diff options
| -rw-r--r-- | 56421-0.txt | 14393 | ||||
| -rw-r--r-- | 56421-8.txt | 14775 |
2 files changed, 14393 insertions, 14775 deletions
diff --git a/56421-0.txt b/56421-0.txt new file mode 100644 index 0000000..e590b9e --- /dev/null +++ b/56421-0.txt @@ -0,0 +1,14393 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 56421 *** + + + + + + + + + + + +KALEVALA. + +Öfversatt af + +M. A. Castrén. + + + + + +Helsingfors, +J. Simelii Enka, +1841. + + + + + + + Imprimatur: J. M. af Tengström. + + + + + + +Förste Delen. + + + + +FÖRORD. + + +Likasom förtjensten att undan förgängelsen hafva räddat Finlands +historiska minnen nästan uteslutande tillhör Porthan, likasÃ¥ hafva +nationens mythiska qvarlefvor hufvudsakligast genom D:r Lönnrots +verksamhet blifvit framkallade i ljuset. Alldeles obanad var väl +icke heller den väg, han beträdde; men, hvad man före honom gjort, +är liksom det icke vore till, sedan Kalevala och Kanteletar trädt +i dagen. De fÃ¥ dessförinnan gjorda runo-samlingar hafva numera +betydelse endast i den mon, som de tjenat till att framkalla dessa +Ã¥tminstone för Finland evigt dyrbara skatter. Men ur denna synpunkt +betraktade hafva de ett stort, historiskt värde, och vi anse af sÃ¥dan +anledning för en pligt att omnämna de förnämsta bland dem, som för +D:r Lönnrot banat vägen. -- Den som först fästade uppmärksamheten +vid vÃ¥r inhemska poesi, var Porthan -- den Finska litteraturens +heros. Man tror, att Porthan det oaktadt icke alltför högt uppskattat +de mythiska sÃ¥ngerna; men han samlade dem icke desto mindre, och +genom hans föresyn väcktes äfven andra, i synnerhet Ganander, att +fortgÃ¥ pÃ¥ samma bana. Gananders förtjenst bestÃ¥r dock icke sÃ¥ mycket +i gjorda runo-samlingar, som i bemödandet att tillvägabringa en +Finsk Mythologi. Väl säger han sig "_i flere Ã¥r hafva genomgÃ¥tt +alla tillgängliga och i landet möjligen existerande Runor_", men +ur dedicationen i hans arbete framlyser, att de till större delen +blifvit af Porthan honom meddelade. Detsamma torde i ännu högre +grad gälla om Lenqvist, hvars mythologiska arbete för öfrigt vida +öfverträffar Gananders. I allmänhet synes man vid denna tid ännu +icke varit betänkt pÃ¥ utgifvandet af en fullständig runo-samling, +utan ansÃ¥g det till en början vara nödvändigare att bearbeta en +mythologi, sÃ¥som "clavis poëseos Fennicae" (Gan.). -- Efter Porthans +död stod den Finska litteraturen en lÃ¥ng tid stilla, sörjande blott +den hädangÃ¥ngne. Men med Ã¥r 1809 vaknade hon Ã¥ter till nytt lif. Vid +denna tid eller Ã¥tminstone kort derefter uppträdde mÃ¥nga utmärkta +litteratörer, och under den tidrymd, som sedan tilländalupit, +räknar den Finska litteraturen flere bearbetare, än under hela det +föregÃ¥ende seklet. Ibland dem hafva de flesta i större eller mindre +mon egnat sin uppmärksamhet Ã¥t folkpoesien. Mest förtjent är i detta +afseende D:r Topelius, hvilken i fem särskildta häften utgifvit en +samling af äldre och nyare runor. Honom tillhör äfven förtjensten +att hafva angifvit de orter, hvarest de Finska sÃ¥ngerna renast och i +största mängd bibehÃ¥llit sig. Han säger i företalet till femte häftet +af sin samling: "PÃ¥ fÃ¥ ställen och nästan ingenstädes i Finland +finnas fullständiga och oförderfvade forntida qväden. -- -- +Ett enda ställe pÃ¥ jorden, som äfven är utom Finlands gräns, nemligen +nÃ¥gra Socknar i Archangelska Guvernementet samt i synnerhet, +Wuokkiniemi Församling, räddar ännu fordna seder och den fordna +hjelte-ättens minnen i deras rena och oförfalskade drägt. -- -- +DerifrÃ¥n har äfven jag med icke ringa möda förskaffat mina bästa +sÃ¥nger." -- Ã…r 1820 företog sig Prof. v. Becker i Turun Wiikko-Sanomat +att till enhet bringa en mängd sÃ¥nger om Wäinämöinen. Detta försök, sÃ¥ +obetydligt det äfven var, förtjenar likväl uppmärksamhet, sÃ¥som det +första i sitt slag. Emellertid synes man i början icke fästat nÃ¥gon +uppmärksamhet vid denna vink. SÃ¥ledes fortfor Topelius att utgifva +sin samling i fragmentarisk form. Samma, method följdes af D:r +Lönnrot i "Kantele", ehuru, han i företalet till Kalevala säger +sig redan Ã¥r 1826 vid författandet af sin academiska afhandling om +Wäinämöinen hafva kommit pÃ¥ den tanken, att de förhanden varande +SÃ¥ngerna om Wäinämöinen, Ilmarinen och Lemminkäinen m.ö. sannolikt +voro fragmenter ur längre cykler. Men de runor han samlade under sina +vandringar i Finland Ã¥ren 1828 och 1831, voro alltför obetydliga för +att gifva anledning till ett combinations-försök. Först sedan han +1832 och följande Ã¥ren besökt de af Topelius anvista orter utom +Finska gränsen, började han utföra sin storartade plan att till +enhet bringa alla Fornfinska sÃ¥nger af episkt innehÃ¥ll. [Ehuru den +ursprungligt Finska folkpoesien är sÃ¥ charakterristisk, att deri +icke en enda rad kan infuskas, utan att hvar och en, som gjort dess +närmare bekantskap, genast urskiljer det äkta och ursprungliga frÃ¥n +all oäkta afvel, sÃ¥ hafva likväl Ã¥tskilliga Pseudo-critici i mjugg +sökt insinuera den oskyldiga förmodan, att D:r Lönnrot, för att +fÃ¥ sin idé realiserad, sjelf completterat Kalevala. Skulle dessa +affällingar vilja i nÃ¥der skänka sitt fosterland en tusende del af +den kärlek, hvarmed de sannolikt omfatta sina egna, höga personer, +sÃ¥ vore det för dem, om icke lätt, Ã¥tminstone möjligt att öfvertyga +sig derom, att icke en enda af D:r Lönnrot sjelf författad vers +förekommer i hela Kalevala. Vare det likväl lÃ¥ngt ifrÃ¥n mig att för +den Finska Litteraturen vilja göra proselyter af dessa petrificater.] +Huru han lyckats i detta företag, mÃ¥ blifva ett problem för kommande +tider, dÃ¥, sÃ¥som vi hoppas, ett ännu större antal af forntida qväden +kommit i dagsljuset. Emellertid vore det önskligt, att D:r Lönnrot +skulle redogöra för sammanhanget i Kalevala och Ã¥dagalägga den enhet, +han trott sig finna deri. Af de Ã¥sigter, han uttalat i sitt företal +till Kalevala, synes härflyta, att han icke anser detta qväde kunna +göra ansprÃ¥k pÃ¥ enhet i högre mening. Han säger bland annat: "Enligt +min mening hafva dessa runor uppstÃ¥tt smÃ¥ningom och i samma ordning, +som händelserna tilldragit sig. De skilda sÃ¥ngerna om Wäinämöinen, +Ilmarinen och Lemminkäinen torde icke vara författade af en enda, +utan ett verk af mÃ¥nga. Den ena anförtrodde Ã¥t minnet en, den andra +en annan tilldragelse och skildrade, hvad han sjelf hade sett eller +hört." Utan att inlÃ¥ta oss i nÃ¥gon kritik öfver dessa pÃ¥stÃ¥enden, +vilja vi allenast anmärka, att, enligt D:r Lönnrots Ã¥sigt om runornas +historiska uppkomst, enheten i Kalevala kommer att bero derpÃ¥, att de +skilda tilldragelserna ordnas i behörig tidsföljd. Det var sannolikt +äfven denna Ã¥sigt, som förmÃ¥dde honom att i Kalevala införa runorna +28-32, hvilka till sitt innehÃ¥ll pÃ¥ intet vis sammanhänga med de +öfriga. -- Men huru D:r Lönnrot äfven mÃ¥ hafva uppfattat sammanhanget +i Kalevala, sÃ¥ är i hvarje fall den mening obefogad, som finnes +uttalad i företalet till Runola, att Kalevala endast innehÃ¥ller en +mängd stympade runo-fragmenter. Hvem medger icke, att mÃ¥ngen runa +under tidernas lopp kunnat stympas och förändras, ja till och med +försvinna? Men en hvar, som ej lÃ¥ter förblinda sig af fördomar, bör +finna i Kalevala vida mer än fragmenter. Öfversättaren skall, för +att icke göra sig skyldig till maktsprÃ¥k af motsatt beskaffenhet, +lemna en kort öfversigt af arbetets innehÃ¥ll, sÃ¥ att läsaren bättre +kan sammanhÃ¥lla det hela och lättare inse sammanhanget emellan de +särskildta partierna. -- Det är i frÃ¥ga om detta sammanhang icke +likgiltigt, hvilken ordning runo-sÃ¥ngarne sjelfva iakttaga. De flesta +följa naturligtvis ingen ordning, utan recitera ett stycke allt +eftersom det faller dem i minnet. Men de flesta bland dem jag under +mina vandringar i Olonetska och Archangelska Guvernementen varit +i tillfälle att höra, sjunga runorna om Sampo i ett sammanhang. +Wäinämöinens, Ilmarinens och Lemminkäinens Pohjola-färder betrakta +de äter sÃ¥som skilda cykler. Men dÃ¥ Pohjas fagra mö var mÃ¥let för +dessa färder, sÃ¥ kunna äfven dessa cykler betraktas sÃ¥som ett inom sig +slutet helt. SÃ¥lunda erbjuder Kalevala tvenne väsendtliga afdelningar, +hvilka Ã¥ter hafva ett ganska nära inbördes sammanhang derigenom, att +Pohjolas värdinna hade utfästat sin dotter sÃ¥som belöning för den, som +kunde smida Sampo. Detta underbara redskap förfärdigas af Ilmarinen. +Ehuru sÃ¥ledes flickan hade bordt tillhöra honom, ledsnade han likväl +vid lifvet i Pohjola, förr än det lyckats honom att tillvinna sig +hennes kärlek, och Ã¥tervände sÃ¥ till sin hembygd. Emellertid sökte +äfven Wäinämöinen och Lemminkäinen att vinna hennes ynnest; men +slutligen segrade dock Ilmarinen -- Genom de runor, som besjunga dessa +trenne hjeltars Pohjola-färder, afsöndrar D:r Lönnrot Sampo-cykeln +i tvenne afdelningar. Han lÃ¥ter frieri-runorna begynna, sÃ¥ snart Sampo +var hopsmidd, och Ilmarinen Ã¥tervände till hemmet. Denna fördelning kan +ur flere skäl försvaras. Först och främst träda Kalevala och Pohjola +i den sednare afdelningen af Sampo-cykeln i ett sÃ¥ fiendtligt +förhÃ¥llande till hvarandra, att nÃ¥gra frieri-färder ifrÃ¥n den ena +orten till den ändra derefter ej kunna tänkas äga rum. Vidare är +det ganska naturligt, att fiendtligheterna först dÃ¥ taga sin början, +sedan Ilmarinens hustru blifvit dödad, och Pohja-dottren icke +mera utgjorde ett föreningsband emellan Pohjolas och Kalevalas +folk. Ett vigtigt skäl för ifrÃ¥gavarande fördelning är äfven det, +att Lemminkäinens öden i den sednare afdelningen af Sampo-cykeln +förutsättas sÃ¥som bekanta? + +-- Vi inskränka oss nu till dessa anmärkningar och gÃ¥ att lemna den +utlofvade öfversigten af innehÃ¥llet i Kalevala samt bifoga dertill +hvarjehanda anmärkningar. Till vinnande af redighet indela vi qväde +i smärre cykler. + + + +1. Pohjola kommer i besittning af Sampo. (R. I-V). + + +Likasom enligt Grekernas Gudalära vishetens Gudinna alldrig +framträder som ett barn, utan kommer till verlden i full rustning, sÃ¥ +var äfven hos Finnarne den "vise" Wäinämöinen redan vid födelsen +en hjelte, och kom sjelfmant i dagen, sedan han i trettio somrar och +trettio vintrar legat i modrens sköte och förgäfves anropat Solen, +MÃ¥nen och Karlavagnen att lÃ¥ta honom ändtligen fÃ¥ skÃ¥da dagens +ljus. Wäinämöinen föds om natten, gÃ¥r i smidjan följande dagen, +smider sig en häst, lätt som ett halmstrÃ¥, och rider med den ut pÃ¥ +hafvets vida fjärdar. En vindögd Lappman hyser gammalt agg till +Wäinämöinen och ställer sig i försÃ¥t för honom vid "eldforssens +fall, den helga flodens hvirfvel", afskjuter fruktlöst tvenne pilar, +men träffar hästen med den tredje, hvarefter Wäinämöinen drifves +omkring pÃ¥ det vida hafvet -- en kastboll för vind och vÃ¥g. PÃ¥ dessa +irrfärder skapar han holmar, uddar, vikar, grund, m.m. Plötsligt +kom frÃ¥n Turjaland en örn, bygde sitt bo och lade nÃ¥gra ägg pÃ¥ +Wäinämöinens knä. Wäinämöinen känner sina leder värmas; han rör +sig; äggen nedfalla i hafvet. Af dem skapar han sol och mÃ¥ne, jord +och stjernor. -- Derefter fortfar Wäinämöinen allt ännu att irra pÃ¥ +hafvet, bedröfvad och rÃ¥dvill, hvad han mÃ¥nde företaga sig: "bygga +en stuga i luften, eller timra den pÃ¥ böljan." Sydvest-vinden kastar +honom till grannskapet af det mörka, männer förödande Pohjola. +Här brister han ut i klagan och grÃ¥t. Louhi, Pohjolas värdinna, +förnimmer hjeltens klagan, hastar till hans hjelp, för honom i land, +och undfägnar mannen med mat och dryck. Här börjar Wäinämöinen +Ã¥ter att klaga och jemra sig af längtan till det älskade hemmet. +Pohjolas värdinna lofvar sända honom dit, om han först smider Sampo +och bildar den af ett svan-fjäder, ett ullstrÃ¥, ett kornfrö och en +söndrig sländas stycken. Wäinämöinen säger sig icke kunna smida, men +lofvar efter sin hemkomst sända smeden Ilmarinen för att ihopsmida +Sampo. Med detta löfte befriar han sig ifrÃ¥n Pohjola. -- PÃ¥ sin +hemfärd ser Wäinämöinen Pohjas sköna dotter sitta och sköta sin väf +pÃ¥ fästets bÃ¥ge. Wäinämöinen ber henne stiga ned i hans släde. Hen +jungfrun Ã¥lägger honom, att med en uddlös knif klyfva ett tagel och +slÃ¥ i knut ett ägg utan ätt knuten igenkännes. Sedan Wäinämöinen +lyckligen utfört dessa prof, Ã¥lägges han ännu att timra en bÃ¥t af +sländans stycken, utan att yxan vidrör klippan. Nu styrde Hiisi yxan +först mot klippan och derefter i knät pÃ¥ Wäinämöinen. -- Ur stÃ¥nd +att bota sÃ¥ret, emedan han förgätit nÃ¥gra vigtiga besvärjelse-ord, +uppsöker Wäinämöinen en trollkarl, som besvärjer plÃ¥gorna och botar +Wäinämöinen, sÃ¥ att han blir friskare än han förr ens varit. -- +Derefter ger han sig Ã¥ter Ã¥stad. Kommen till Wäinöläs lunder qväder +han en gran, i granens topp mÃ¥nen och pÃ¥ dess grenar Karlavagnen. +DerpÃ¥ möter han smeden Ilmarinen, sin broder, och uppmanar honom att +begifva sig till Pohjola för att smida Sampo och i belöning vinna +Pohjas jungfru. Men dÃ¥ Ilmarinen vägrar att nÃ¥gonsin fara till den +männer förödande orten, lockar Wäinämöinen honom upp i trädet för +att nedtaga mÃ¥nen och karlavagnen. Derefter qväder han en häftig +stormvind, som för smeden till Pohjola. Pohjolas värdinna undfägnar +gästvänligt den komne. Sin dotter befaller hon kläda pÃ¥ sig det bästa +hon äger. Ilmarinen smider om dagarna pÃ¥ Sampo; nätterna hvilar han +vid jungfruns sida. Innan kort var Sampo hopsmidd, men flickans +kärlek kunde smeden icke vinna, utan nödgades Ã¥tervända hem utan sin +mödas lön. + +Den första runan erbjuder nÃ¥gra genast i ögonen fallande +motsägelser. Redan i moderlifvet anropar Wäinämöinen Solen, MÃ¥nen +och Karlavagnen, derefter rider han i Wäinöläs lunder, pÃ¥ Kalevalas +moar, och först sedan han i mÃ¥nga Ã¥r drifvit kring pÃ¥ hafvets +fjärdar, skapas himmel och jord, sol, mÃ¥ne och stjernor. Vidare +omtalas här en Lapp, som skall hyst ett _lÃ¥ngvarigt_ agg till +Wäinämöinen, och runan ger likväl icke anledning till nÃ¥gon annan +uttydning, än att Wäinämöinen kort efter sin födelse rÃ¥kade ut +för Lappen. Ännu en tredje motsägelse bestÃ¥r deri, att Wäinämöinen +i den första runan skapar verlden och i den andra omanligt klagar. +-- De tvenne förstnämnda motsägelserna hafva sin grund antingen i +nÃ¥gon förvexling af personer, eller mera sannolikt i en felaktig +combination samt möjligen äfven deri, att enskildta partier i den +första runan pÃ¥ en sednare tid tillkommit. Till den första förmodan +föranleder Gananders Mythologi, hvarest qvädet om Wäinämöinens +födelse är tillämpadt pÃ¥ hans fader, Ukko benämnd. Men dÃ¥ en +"Kave Ukko, Nordens herre" är alldeles fremmande för den Finska +Mythologien, sÃ¥ torde varianten i Kalevala vara att föredraga, +helst den i allmänhet Ã¥terspeglar Wäinämöinens personlighet. Att +Wäinämöinen här säges smida sig en häst, men för öfrigt, ja redan i +den tredje runan skildras sÃ¥som alldeles okunnig i konsten, är en +oegentlighet, sÃ¥dana man i folk-poësien ofta anträffar och lätt +öfverser. -- Den förmodan, att nÃ¥gra partier i den första runan +pÃ¥ en sednare tid uppstÃ¥tt, vinner bekräftelse af sättet, hvarpÃ¥ +jag ofta hört verldens skapelse berättelsevis utläggas. I tidens +begynnelse skulle endast funnits vatten och en örn, samt Wäinämöinen, +som drefs omkring pÃ¥ hafvet. Örnen flyger i öster och vester, sökande +förgäfves ett ställe för sitt bo, varsnar slutligen Wäinämöinen, +bygger sitt bo pÃ¥ hans knä och lägger nÃ¥gra ägg i boet. Af dem skapade +enligt nÃ¥gra Wäinämöinen, enligt andra örnen sjelf verldsaltet. -- +SÃ¥dan var sannolikt ursprungliga uppränningen till den första +runan. Men man Ã¥tnöjde sig icke med denna kunskap, utan ville äfven +veta, huru Wäinämöinen kommit pÃ¥ hafvet, och invecklade sig genom +sättet, hvarpÃ¥ denna sak utreddes, i uppenbara motsägelser. +-- I det föregÃ¥ende upptogo vi en motsägelse, bestÃ¥ende deri, +att Wäinämöinen i den första runan framställes sÃ¥som verldens +skapare och i den följande knappt äger vanlig hjelte-kraft. DÃ¥ denna +motsägelse hufvudsakligast beror derpÃ¥, att äfven i den Finska +Mythologien Skapare-kraft vore detsamma som Guda-kraft, sÃ¥ är det +nödigt att vi nÃ¥got undersöka detta ämne. SÃ¥ mycket är uppenbart, +att enligt Fornfinnarnes föreställningssätt skapandet af enskildta +föremÃ¥l icke öfverstiger mensklig förmÃ¥ga. SÃ¥ skapar uti 13:de +runan ölbryggerskan Osmotar en ekorre, en mÃ¥rd, ett bi. Lemminkäinen +och Pohjolas värd frambringa i 17:de SÃ¥ngen genom trollqväden orrar, +fÃ¥r, oxar, vargar, m.m. I den tredje runan säger en trollkarl +skrytsamt, att han med nÃ¥gra ursprungsord tillslutit floder och +träsk, hejdat forssars svall, Ã¥tskilt fjärdar och förenat näs. -- +Det är ganska sannolikt, att Wäinämöinen tänktes hafva frambragt +hela verlden genom sin utomordentliga trollvishet. Till denna +förmodan föranleda nÃ¥gra i den första runan förekommande uttryck. +Det heter der ibland annat, att Wäinämöinen _läser_, genom läsning +frambringar (lukevi) hafven, och att han säger, medelst ord skapar +(saneli) holmar. Orden _lukia_, och _sanoa_, freqvent _sanella_, +hafva i runorna nästan alltid betydelsen af _besvärja_. Af verbet +_lukia_ härstämmar n.s. _luku_, hvilket ord mig vetterligt i pluralis +(luvut) icke har nÃ¥gon annan betydelse, än den af besvärjelse. +Samma betydelse har äfven ofta sanat af _sanoa_. SÃ¥ledes betecknas +med _tulen sanat_ eldens besvärjelse, med _raudan sanat_ jernets +besvärjelse, o.s.v. -- Att man trodde Wäinämöinen genom en magisk +handling hafva frambragt verlden, upplyses äfven af sista verserna +i den första runan, hvilka äga formen af en vanlig besvärjelse. +Denna vÃ¥r förmodan stÃ¥r för öfrigt i närmaste öfverensstämmelse +med Wäinämöinens hela väsen. Allt hvad sÃ¥ngen tilldelar honom, gÃ¥r +ut pÃ¥ att förherrliga hans vishet. Men dÃ¥ vÃ¥ra förfäder skattade +trollvisheten högre, än all annan kunskap, sÃ¥ kunde man naturligtvis +icke undgÃ¥ att tilldela denna egenskap Ã¥t sjelfva vishetens ideal +-- den gamle Wäinämöinen. Är han nu i sjelfva verket ingen Gud, ja! +är icke ens hjeltekraft den egenskap, som Skalderna företrädesvis +älskade prisa hos honom, sÃ¥ ljuder den Ã¥ldriges klagan i sanning icke +oangenämt frÃ¥n hafvets vida fjärdar. + + + +2. Lemminkäinens färd till Pohjola. (R. VI-VIII.) + + +Hu rustar sig Lemminkäinen till en Pohjola-färd. Den sköna +böner öfvertala honom att stadna hemma och icke begifva sig till +Pohjas trollmän, hvilka ofelbart skola bringa honom i förderfvet. +Lemminkäinen aktar ej sin moders böner och varningar, han kastar sin +borste pÃ¥ sparren och yttrar dervid: + + "DÃ¥ är Lemminkäinens bane, + Arme mannens ofärd kommen, + När ur borsten bloden flyter, + Rinner ned i röda strÃ¥lar." + +Derefter väpnar han sig, far Ã¥stad och kommer efter tre dagars färd +till Pohja-gÃ¥rden. Här qväda trollmän Lappska sÃ¥nger; Lemminkäinen +börjar äfven att qväda och bringar ofärd öfver samteliga Pohjas +trollmän. Blott en enda -- Ulappalas gamla gubbe -- lemnar han +af förakt ovidrörd. Vredgad öfver denna skymf sprang gubben till +Tuonelas elf, för att der bida Lempi-sonen. -- Nu begär Lemminkäinen +af Pohjolas värdinna hennes dotter till äkta. Gumman förelägger +honom sÃ¥som ett vilkor att först fÃ¥nga en elg bakom Hiisis fält. +Efter flera motgÃ¥ngar lyckas det honom att fasttaga elgen. DerpÃ¥ +skickas han att fÃ¥nga Hiisis fradga frustande häst. Äfven detta värf +utför han lyckligt. Sist fÃ¥r han sig förelagdt, att skjuta en svan +i Tuonelas flod. Men när Lemminkäinen kommer till elfven, trollar +Ulappalas gamla gubbe ett tillslutet rör (en orm?) frÃ¥n böljan och +drifver det genom Lemminkäinens hjerta. DerpÃ¥ kastar han honom i +elfven, och Lemminkäinen bortföres af strömmen till Tuonis (dödens) +boning, hvarest Tuoni-sonen hugger honom i stycken med sin klinga. -- +Emellertid börjar Lemminkäinens moder längta efter sin son, hvilken +hon finner dröja alltför länge pÃ¥ sin friar-färd. Lemminkäinen +egde en redan förut äktad maka. Hon ser alla aftnar och morgnar pÃ¥ +borsten, finner en gÃ¥ng, att bloden rinner derur och yppar detta +för modren. Bedröfvad af det olycksbÃ¥dande tecknet, flyger modren +med lärkans vingar till Pohjola och frÃ¥gar af värdinnan, hvart hon +skickat Lemminkäinen. Endast genom hotelser förmÃ¥s Louhi att bekänna, +hvilka värf hon förelagt honom. Derefter söker modren somrar och +vintrar "sitt gyllne äpple, sin silfver-staf", och fÃ¥r omsider af +solen veta det öde, som drabbat hennes olyckliga son. Sedan lÃ¥ter hon +smida sig en räfsa af jern och flyger med den till Tuoni-elfven. Här +räfsar hon ur flodens botten händer, fötter och andra delar af den +arma Lemminkäinen, fogar alla stycken tillsamman och vaggar sÃ¥ den +illa farne mannen till lifs igen. + +Lemminkäinen är den märkvärdigaste företeelse, som den allvarsamma +Finska SÃ¥nggudinnan fostrat. Han är en gladlynt, lättsinnig, +oförvägen man, utan hÃ¥llning (lieto), klok beräkning, omtanke +och försigtighet. Han kallas ofta Kaukomieli, den till fjerran +längtande, emedan han var böjd för äfventyr och städse vistades pÃ¥ +vikinga-färder. Han skildras vidare sÃ¥som en skön, intagande man, +och hans förmÃ¥ga att vinna qvinno-gunst prisas högt i runorna. +Sjelf sätter han ett icke ringa värde pÃ¥ sitt utseende. Han ansar +med omsorg sina lÃ¥nga lockar, skryter med sina mörka ögonbryn och +sin lediga gÃ¥ng. Han är, med fÃ¥ ord, Wäinämöinens fulla motsats. +Wäinämöinen skildras sÃ¥som en gammal, vis och erfaren man, hvilken +icke kastar sig i faror och äfventyr utan stora skäl och vigtiga +ändamÃ¥l. Hans planer äro vanligen sÃ¥ väl anlagda, att de sällan +misslyckas. Endast i sina frierier är den Ã¥ldrige vise alltid utsatt +för motgÃ¥ngar. Joukahainens syster blir hellre "sikens syster i +hafvet, än ett stöd för den gamle." Oaktadt sitt Ã¥ldriga utseende +och styfva skick är Wäinämöinen likväl Runotars älskling. Den i +Ã¥tta vadmalsrockar svepta gubben lÃ¥ter hon ur harpans strängar +framlocka toner, till hvilka icke blott Gudar och menniskor, utan +äfven skogens vilddjur, luftens foglar och vattnets fiskar med undran +lyssna. Deremot roar det henne icke sällan att gäckas med den sköna +Lempi-sonen. Utan skonsamhet lÃ¥ter hon hans lÃ¥nga lockar förvandlas +till tranbär pÃ¥ kärret, fötterna till vide-grenar, hufvudet till en +tufva o.s.v. Man skulle harmas öfver hennes gyckel, om hon icke till +försoning begÃ¥fvade Lemminkäinen Ã¥ter med lif och en ännu utmärktare +skönhet. + +Sammanhanget emellan dessa tre runor är ganska naturligt, med +undantag likväl af den 7:de runan, deri D:r Lönnrot hopat tillsamman +sÃ¥ mÃ¥nga Skogsmanna-sÃ¥nger, att enheten till nÃ¥gon del gÃ¥r förlorad. +-- Den Ã¥ttonde runan synes vara en imitation af ett qväde, hvari +Frälsarens död och uppstÃ¥ndelse besjungas. SÃ¥som Lemminkäinens moder +här söker sin son, alldeles pÃ¥ samma sätt föreställes Maria söka +Frälsaren. "Hiisis moar, den onda maktens lÃ¥gor" äro föreställningar, +lÃ¥nade ur Christi lidandes historia, likasom idén om Lemminkäinens +pÃ¥nyttfödelse naturligast kan förklaras genom Christi uppstÃ¥ndelse. +Men en sÃ¥dan förklaring förutsätter likväl, att den sjunde runan +ursprungligen icke slutats med Lemminkäinens död, sÃ¥ vida han ännu +ofta uppträder i de följande runorna. + + + +3. Wäinämöinens och Ilmarinens friar-färder till Pohjola. (R. IX-XII.) + + +I afsigt att begifva sig till Pohjola, börjar Wäinämöinen timra sig +en bÃ¥t medelst sÃ¥ng, men rÃ¥kar dervid i förlägenhet om tre ord. Efter +särskildta misslyckade försök att skaffa sig dem, besluter han att +göra en färd till Tuonela. Anländ till Tuoni-floden ropar han efter +bÃ¥t. Tuonelas döttrar svara frÃ¥n den motsatta stranden, att bÃ¥ten ej +förr skulle hemtas öfver elfven, än han yppat orsaken, som vÃ¥llat +hans färd till Tuonela. I början söker Wäinämöinen genom falska +föregifvanden förvilla Tuonelas döttrar; men dÃ¥ det icke lyckas honom +att föra dem bakom ljuset, yppar han slutligen sanningen, och säger +sig hafva kommit till Tuonela för att fÃ¥ de behöfliga orden. Nu +bringas han öfver elfven, kommer till Tuonis boning, undfägnas först +med mat och dryck och föres sÃ¥ att hvila. Under natten spinner man i +Tuonela ett nät af jern, kastar det tvärsöfver och längs efter elfven +för att fÃ¥nga Wäinämöinen vid Ã¥terfärden. Under allt detta hade +Wäinämöinen varit vaken, ehuru han lÃ¥tsat sofva, och gifvit akt pÃ¥ de +stämplingar, som förehades. Han undkommer derigenom, att han sÃ¥som +sten rullar sig i floden och sedan i orma-skepnad slingrar sig genom +nätet. -- Hemkommen började han Ã¥ter tänka pÃ¥ sin farkost och nÃ¥gon +utväg att förskaffa sig nödiga trollord. Han visste väl, att i Antero +Wipunens, den Ã¥ldrige Kalevas mun skulle finnas ord till tusendetal, +men vägen till honom var mödosam och äfventyrlig. Den gick öfver +flickors nÃ¥lsuddar, öfver männers svärdsägg och hjeltars stridsyxor. +Icke desto mindre besluter han att anträda färden. Utrustad med skor, +skjorta och handskar af jern samt en jernstÃ¥ng ger han sig Ã¥stad och +kommer lyckligt fram till sitt mÃ¥l. Wipunen hade redan hvilat sÃ¥ +länge i jorden, att en tjock skog växte öfver hans graf. Wäinämöinen +fäller skogen och drifver sin jernstÃ¥ng in i Wipunens mun, som genast +vaknar ur sin sömn och, efter ett misslyckadt försök att afbita +stören, uppslukar Wäinämöinen. I Wipunens mage anordnar Wäinämöinen +af sin skjorta en smidja, gör blÃ¥sbälg af skjortans ärmar, nyttjar +sina knän som städ, armbÃ¥garna som hamrar och lillfingren som tänger; +smider sÃ¥ med den styrka, att Wipunen rÃ¥kar i vÃ¥nda och nöd. Han +söker med en trollsÃ¥ng befria sig frÃ¥n sin obehagliga gäst; men dÃ¥ +Wäinämöinen icke viker, utan tvärtom hotar att för alltid qvarstadna +der han är och der det är honom godt att vara, nödgas Wipunen omsider +öppna sitt ordförrÃ¥d. Han sjunger dagar och nätter. Sol, MÃ¥ne och +Karlavagn stadna för att lyssna till hans sÃ¥ng; haf och floder höra +upp att svalla. Rikligen försedd med ord Ã¥tervänder Wäinämöinen hem +och fulländar sin nya bÃ¥t. -- Dermed begifver han sig nu till Pohjola +för att fria till den fagra flickan. När han seglade pÃ¥ nÃ¥got afstÃ¥nd +frÃ¥n den udde, hvarest Ilmarinen hade sin gÃ¥rd, sÃ¥g dennes syster +Annikki, som stod vid stranden och sköljde byke, nÃ¥got blÃ¥tt skymta +ute pÃ¥ fjärden. Hon eftersinnar, hvad det mÃ¥nde vara, gissar än pÃ¥ +ett, än pÃ¥ ett annat, faller slutligen pÃ¥ den tanken, att det kunde +vara Wäinämöinens farkost, och önskar, att den mÃ¥tte komma till +stranden. SÃ¥ skedde äfven. Annikki spörjer Wäinämöinen om anledningen +till hans resa. Wäinämöinen söker i början hÃ¥lla sina afsigter dolda, +men nödgas slutligen yppa verkliga förhÃ¥llandet. Straxt afbryter Anni +sitt göromÃ¥l och hastar att underrätta sin broder om Wäinämöinens +uppsÃ¥t att bemäktiga sig den vidt frejdade flickan, för hvars skull +Ilmarinen redan gjort sÃ¥ stora uppoffringar. I en hast gör sig smeden +resfärdig och beger sig landvägen till Pohjola, rikligt försedd med +silfver och guld. Wäinämöinen och Ilmarinen anlända pÃ¥ samma gÃ¥ng +till Pohjola. DÃ¥ man här ser dem nalkas, och Pohjolas värdinna genast +anar, i hvilken afsigt de komma, söker hon öfvertala sin dotter att, +med Ã¥sidosättande af Ilmarinens ungdomliga behag, taga den förmögne +Wäinämöinen till sin make. Men flickan förbehÃ¥ller sig att, enligt +hvad förut varit bruket i Pohjola, fÃ¥ sjelf bestämma sitt val och +säger sig vara böjd för den, som hopsmidt Sampo. Wäinämöinen +hinner i stugan förrän Ilmarinen, han andrager sitt ärende och fÃ¥r +afslag. -- Derefter träder Ilmarinen in och frÃ¥gar utan omsvep, om +den mö, till hvilken han sÃ¥ länge hade friat, ännu icke vore beredd +att följa honom. Modren säger henne vara redobogen, men förelägger +honom först trenne värf: att plöja en af ormar uppfylld Ã¥ker, tygla +vargar och björnar, samt fÃ¥nga en gädda i Tuonelas elf utan nÃ¥gra +fisk-redskap. Ilmarinen utför lyckligt dessa bragder, och fÃ¥r sedan +af Pohjolas värdinna hennes dotter till sin "lifstids maka." Men den +gamle Wäinämöinen Ã¥tervänder hem med bedröfvadt sinne och ger Ã¥t +andra det rÃ¥d, att alldrig fria i täfling med smeden Ilmarinen. + +Ehuru namnen Antero och Annikki (Anders och Anna) i den 10:de och +11:te runan samt dessutom ett och annat ställe i Wipunens besvärjelse +äro af christligt ursprung, sÃ¥ hafva dessa runor likväl i det hela +en hednisk charakter. Idén om de dödas uppväckande, som i den +10:de runan förekommer, hör i sjelfva verket till de uräldsta, som +menskligheten frambragt, och synes i synnerhet hafva gjort sig +gällande hos nordliga folkslag. I allmänhet synes man hafva trott, +att de döda kunde uppväckas genom besvärjelser. Men detta medel kunde +den trollvise Wäinämöinen icke begagna, emedan han nu var ordfattig +och just hade kommit till Wipunen för att förskaffa sig nya förrÃ¥der. +SÃ¥ledes brokar han endast sin armkraft för att väcka den slumrande, +och det är sannolikt icke blott för att plÃ¥ga, utan fastmer för att +upplifva Wipunen, som Wäinämöinen börjar smida i hans mage. + +I 11:te och 12:te runan har läsaren för andra gÃ¥ngen gjort bekantskap +med Ilmarinen. Han framträder här sÃ¥som en oförskräckt hjelte, +redobogen att utföra de fruktansvärda värf, Pohjolas värdinna Ã¥lägger +honom. Annars skildras han blott sÃ¥som en fyndig smed och hans +förnämsta verk är det underbara Sampo. I runan II: 18-185 och V: +220-224 säges han hafva "smidt pÃ¥ himmel", men detta torde vara ett +af de Orientaliska uttryck, hvaraf den Finska poësien öfverflödar. +Det hör pÃ¥ anförda ställen till saken att upphöja Ilmarinens förmÃ¥ga +sÃ¥som smed. Men när den Finska sÃ¥ngmön vill prisa sitt föremÃ¥l, sÃ¥ är +hon alldrig karg pÃ¥ beröm, likasom hon ej heller lÃ¥ter tadel tryta, +dÃ¥ sÃ¥dant är af nöden. I Wäinölä glimmar allt af silfver och guld; +i Pohjola finnas endast vargar, björnar, etter-ormar, nidingar, +afskyvärda trollmän m.m. Dessutom mÃ¥ste man här taga i betraktande, +att i den Finska poësien allt framträder i concret form, i lefvande +gestalt. Att Ilmarinen är en "skicklig smed" (r. II: 181), -- ett +sÃ¥dant uttryck ljuder i och för sig matt för ett Finskt öra; men när +dertill kommer, att han "smidt pÃ¥ himlalocket, utan att hvarken spÃ¥r +af hammare eller märken efter tänger äro synliga", dÃ¥ först begriper +man, att hans skicklighet var stor, utan att likväl nÃ¥gon bland +folket tänker härvid, att Ilmarinen deltagit i skapelse-acten. + + + +4. Ilmarinens bröllop. (R. XIII-XVI.) + + +Nu börjar man tillreda bröllop i Pohjola. Först afskaffas en oxe, +sÃ¥ stor, att inom Rysslands, Finlands och Sveriges landamären icke +fanns den man, som hade kunnat fälla oxen. Sedan man öfverallt, ja +till och med i Tuonela sökt men ej funnit dess baneman, uppstiger +slutligen ur hafvet en liten kämpe, som dödar det oerhörda djuret. +DerpÃ¥ brygger man öl, men vill ej fÃ¥ det att jäsa. En ekorre och en +mÃ¥rd utskickas för att anskaffa jäsningsämne, men ölet börjar ej att +jäsa, förrän _mehiläinen_ flyger ända bortom nio haf och derifrÃ¥n +hemtar honung. Ölet jäser nu med styrka och hotar sönderbryta +alla kärlets band och utsparka dess botten, om man icke anskaffar +en skicklig sÃ¥ngare. DÃ¥ sänder värdinnan sin trälinna att bjuda +bröllopsgäster, med befallning, att hon äfven skall bjuda fattiga och +usla, blinda, lytta och lama. Wäinämöinen skulle bjudas till sÃ¥ngare, +men den obändige Lemminkäinen lemnas objuden. -- Pohjolas värdinna +hör ett gny frÃ¥n tÃ¥get, hon kastar sin blick Ã¥t vester och ser en +stor skara bröllopsgäster vara i antÃ¥g. Midt i skaran Ã¥ker mÃ¥gen. +Pohjolas värdinna välkomnar honom, för honom i stugan och beundrar +hans vackra, ljusa ögon. Festen börjas och Wäinämöinen sköter sÃ¥ngens +värf. -- När bröllopet nalkas sitt slut, erinrar Pohjolas värdinna +sin dotter om skilsmessan ifrÃ¥n hemmet och förebrÃ¥r henne att sÃ¥ +lättsinnigt hafva öfvergifvit sina föräldrars boning. DÃ¥ stiger tÃ¥ren +i flickans öga, och hon säger sig icke skiljas med glädje ur det +gyllne hemmet; hennes sinne är "som en dunkel natt om hösten, som en +mulen dag om vintern." Modren söker nu trösta henne med tanken pÃ¥ den +stätliga maken ooh det nya, herrliga hemmet. Derefter pÃ¥minner hon +sin dotter om alla de pligter, hon i sin nya ställning skall söka +att uppfylla, och varnar jemväl Ilmarinen att med lämpa och klokhet +behandla sin hustru. Slutligen tackar bruden sin moder, som vÃ¥rdat +hennes barndom, tackar gÃ¥rdens husfolk och alla barndomsvänner, +sätter sig i Ilmarinens släde och reser bedröfvad bort till sitt nya +hem. -- Ilmarinens moder emottager sin svärdotter med glädje. Ett +gästabud tillreder, hvarvid Wäinämöinen Ã¥ter fägnar gästerna med sÃ¥ng. + +DÃ¥ bruket att sjunga vid bröllop blott synes hafva ägt rum i de +östra delarna af landet, sÃ¥ är det troligt, att denna plägsed är ett +lÃ¥n ifrÃ¥n Ryssland, hvarest samma bruk ännu i dag skall fortlefva. +Men om sjelfva idén äfven är utifrÃ¥n lÃ¥nad, sÃ¥ äro i alla fall de +i Finland gängse sÃ¥nger rena skapelser af den Finska sÃ¥ngmön. De i +Kalevala intagna bröllops-sÃ¥nger röja likväl mycket af en sednare +tids bildning, och Pohjola skildras här pÃ¥ ett sätt, som är alldeles +oförenligt med den ursprungliga föreställningen derom. + + + +5. Lemminkäinens bröllopsfärd. (R. XVII-XVIII). + + +DÃ¥ Lemminkäinen förnam, att man firade bröllop i Pohjola, beslöt +han att objuden fara till gästabudet. Han ber modren framlägga mat, +elda badstugan och gifva honom hans fordna stridsrustning. Modren +söker afrÃ¥da sin son ifrÃ¥n denna färd, föreställande honom de mÃ¥nga +faror, som möta sÃ¥ väl pÃ¥ vägen, som i sjelfva Pohjola, om han +ändtligen skulle komma fram. Lemminkäinen lÃ¥ter icke afskräcka sig; +han tager sitt goda svärd och sin snabba bÃ¥ge, ger sig Ã¥ färde, +undslipper lyckligt alla faror och kommer sÃ¥ till Pohjolas stugor. +Här var bröllopet redan firadt. Lemminkäinen yttrar sin förtrytelse +deröfver, att han icke blifvit bjuden till bröllopet, och befaller, +att man skall brygga öl pÃ¥ nytt och slagta en oxe till hans +undfägnande. Louhi skickar sin trälinna att tillreda mat och hemta +öl Ã¥t Lemminkäinen. Den onda trälinnan kokar en soppa pÃ¥ fiskhufvun, +rofsträngar m.m.; i ölet lägger hon etter-ormar och ödlor. Föga +nöjd med denna välfägnad, begär Lemminkäinen öl för betalning af +Pohjolas värd. Förgrymmad öfver en sÃ¥dan skymf, söker denne genom +hexerier förgöra Lempi-sonen; men dÃ¥ detta icke lyckas, utmanar +han honom pÃ¥ envig. I första hugget skar Lemminkäinen hufvudet af +Pohjolas värd och bragte derefter ofärd öfver Pohja-folket, men +Louhi manade fram nya hjeltar att förfölja den flyende Lemminkäinen. +-- Hemkommen förtäljer Lemminkäinen för sin moder med bedröfvelse +händelsen i Pohjola och frÃ¥gar af henne, hvar han kunde finna en +säker tillflyktsort. Sedan modren aftvingat Lemminkäinen den ed, +att alldrig mera färdas i örlig, sänder hon honom till en holme, +der äfven hans fader hÃ¥llit sig fördold. Lemminkäinen blir med +välvilja emottagen af holmens jungfrur och tillbringar alt sin tid +i deras samqväm. Men dÃ¥ han en morgon skall gÃ¥ för att helsa pÃ¥ en +af jungfrurna, blir han varse, att pÃ¥ hela holmen icke fanns den +man, som ej slipade sitt svärd till men för hans hufvud. Utan att +ens hinna omfamna sina älskarinnor, hastar Lemminkäinen pÃ¥ flykten. +Kommen till stranden ser han sin bÃ¥t vara förbränd till aska; han +timrar i hast en ny, sätter sig i bÃ¥tens bakstam och afseglar frÃ¥n +holmen, bedröfvad öfver skilsmessan ifrÃ¥n de sköna. Efter tre dagars +segling lägger han i land vid en klippig holme. Här börjar bÃ¥ten +beklaga sig öfver sitt olycksöde att alldrig mera komma ut i örlig. + +Gripen af bÃ¥tens klagan besluter Lemminkäinen att tvärtemot sin ed +gifva sig pÃ¥ härnadstÃ¥g. Han tager Tiera till vapenbroder och seglar +ut pÃ¥ Pohjolas haf. Pohjolas värdinna sänder en frost, sÃ¥ häftig, att +bÃ¥ten fryser fast ute pÃ¥ hafvet. Lemminkäinen nödgas lemna bÃ¥ten och +undkommer sjelf med möda. DerpÃ¥ ger han sig att vandra i skog och +ödemark, hvarest hogkomsten af hemmet, af hans sörjande moder och +ljufva ungdomsdagar lägger sig djupt uppÃ¥ hans sinne. + +Uti denna episod och särdeles i 17:de runan framträder den Finska +hjelte-kraften i en ovanlig gestalt. Som bekant är, älskade +fornfinnarne hos sina heroer mera andens än armens kraft. Om äfven +den sednare egenskapen ansÃ¥gs nödvändig hos en frejdad man, sÃ¥ +bestämdes dock alltid hans verkliga storhet efter mÃ¥ttet af hans +andliga förmÃ¥ga -- hans vishet, och en med andans vapen förvärfvad +seger skattades vida högre än den, som blifvit tillkämpad med +svärdet. Äfven i dessa runor utför Lemminkäinen -- här vanligen +Ahti [Ahti (eller Ahto) är äfven namnet pÃ¥ hafvets gud] benämnd -- +de flesta bragder genom sin trollkonst, och griper icke förr till +svärdet, än han af Pohjolas värd blifvit manad till strids; men hans +hela beteende röjer dock ett mod och en oförskräckthet, som lÃ¥ter +förmoda, att Finnarne redan i forntiden varit mera hemmastadde i +vapenbragder, än man velat medgifva. + + + +6. Ilmarinen förlorar sin hustru. (R. XIX-XX.) + + +Kullervo hette en son af Kaleva, som blott tre nätter gammal söndrade +sin lindas bindlar. Han fördes till Karelen och sÃ¥ldes Ã¥t smeden +Ilmarinen för nÃ¥gra lumpna redskap. Straxt den första dagen begärde +han arbete af sitt värdsfolk. Man hade honom att vÃ¥rda ett barn. +Kullervo dödade barnet och uppbrände vaggan. Sänd den andra dagen +att fälla en svedja, förtrollade han marken att ej nÃ¥gonsin blifva +skogbeväxt, ej heller frambringa säd. Hvad helst man honom pÃ¥lade, +utförde han det alltid tvärtemot befallning. PÃ¥ sjette dagen af sin +tjenstetid skickas han att valla boskap. Värdinnan bakar Ã¥t honom +till vägkost ett bröd och gömmer deri en sten. När Kullervo skall +skära brödet, tar hans knif i stenen. Han besluter att hämnas, +förstör Hjorden och Ã¥tervänder hem med vargar och björnar, hvilka +sarga värdinnan till döds. Derefter beger sig Kullervo till krig; -- +men Ilmarinen begrÃ¥ter nätter och dagar sin förlorade hustru, och +faller slutligen pÃ¥ den tanken att af silfver och guld bilda en ny. +Bruden blir skön att skÃ¥da; men Ilmarinen kan icke förläna henne +ordet, och dÃ¥ han tager den guldsmidda mön bredvid sig till natten, +märker han, ätt dess gyllne sida sprider kyla. Han skänker bruden +Ã¥t den gamle Wäinämöinen till "evärdelig maka." Men när Wäinämöinen +äfven hvilat en natt vid hennes sida, ger han Ã¥t kommande slägter det +rÃ¥d att alldrig tänka pÃ¥ en brud af silfver och guld; ty, säger han, + + Kyla sprider röda guldet, + Kyla sprider hvita Silfret, + Lagom varm var ena sidan, + Den i ylle-täcket svepta, + Men till is den ville stelna, + Som var vänd Ã¥t unga jungfrun. + +Derefter gör Ilmarinen Ã¥ter en färd till Pohjola för alt fria till +en yngre syster, men nödgas Ã¥tervända hem med oförrättade ärender. +Wäinämöinen spörjer honom vid Ã¥terkomsten om tillstÃ¥ndet i Pohjola. +Ilmarinen genmäler: + + Lätt i Pohja är att lefva, + DÃ¥ i Pohja Sampo finnes; + Der är plöjning, der är sÃ¥ning, + Der är all slags växt och gröda, + Der, just der en evig lycka. + +Öfversättaren har redan tillförene vid nÃ¥got tillfälle anmärkt den +öfverensstämmelse, som äger rum emellan den 20:de runan i Kalevala +och en Esthnisk folksÃ¥ng, som finnes öfversatt bland "Herders +Stimmen der Völker in Liedern", samt tillika angifvit de skäl, +som vÃ¥llat uppkomsten af en vid första anblicken sÃ¥ ovanlig idé. +Pohjola var nemligen den enda ort, derifrÃ¥n Kalevalas innevÃ¥nare +valde sig hustrur. Men dÃ¥ Ilmarinen efter olyckan med sin första maka +förlorat allt hopp att vidare röna nÃ¥gon framgÃ¥ng pÃ¥ detta hÃ¥ll, +faller det sig icke orimligt, att Sampos mästare gör ett försök att +dana en mö af silfver och guld. -- För öfrigt länder ifrÃ¥gavarande +öfverensstämmelse till bevis pÃ¥ runans Ã¥lder, emedan den sannolikt +uppkommit pÃ¥ en tid, dÃ¥ Finnar och Esthar ännu utgjorde ett och samma +folk. + +Arhippa, den största nu lefvande sÃ¥ngare i Ryska Karelen, lÃ¥ter +Ilmarinen efter förlusten af sin första hustru ej mera företaga sig +en ny friar-färd till Pohjola. Han slutar 20:de runan med Wäinämöinens +rÃ¥d till kommande slägter, och combinerar icke denna runa med den +21:sta, utan förenar, sÃ¥som förut är anmärkt, den 5:te och den +21:sta sängen med hvarandra. Skulle man i en framtid anse skäligt +att Ã¥terförena dessa runor och bringa Sampo-cykeln i ett fortgÃ¥ende +sammanhang, sÃ¥ böra w. 203-224 i 20:de runan substitueras i ställe +för vv. 337-350 i den 5:te; ty endast sÃ¥lunda sluta sig dessa runor +naturligen till hvarandra. + + + +9. Pohjola förlorar Sampo. Följderna af denna förlust. (R. XXI-XXVII.) + + +DÃ¥ Wäinämöinen hörde, hurudan välmakt Sampos ägande hade beredt +Pohjolas folk, föreslog han för Ilmarinen, att de skulle fara till +Pohjola och bemäktiga sig detta medel för lycka och välstÃ¥nd. +Ilmarinen yttrar farhÃ¥gor i afseende Ã¥ framgÃ¥ngen af ett sÃ¥dant +företag, alldenstund Sampo var väl förvarad inom Pohjolas +koppar-berg. Men Wäinämöinen lÃ¥ter icke afskräcka sig. Han anmodar +Ilmarinen att smida sig ett svärd, Pohjas söner till skräck. När +klingan var färdig, fann Wäinämöinen, att den i allo anstod en +hjelte. Sedan äfven Ilmarinen klädt sig i stridsrustning, gÃ¥ bröderna +att söka sig häst, men höra under vägen Wäinös bÃ¥t jemra och beklaga +sig öfver sitt missöde att alldrig foras ut i örlig. DÃ¥ föreslÃ¥r +Wäinämöinen, att Pohjola-färden skall göras sjöledes. Ogerna gÃ¥r +Ilmarinen in pÃ¥ förslaget, emedan han anser en sjöresa vara förenad +med större faror och besvärligheter. Wäinämöinen sjunger bÃ¥ten ut +pÃ¥ böljan, qväder den full med menniskor, unga och gamla, män och +qvinnor, ordnar dem till rodd och sätter sig sjelf vid styret. Under +färden anträffas Lemminkäinen; han sällar sig till de öfriga. -- Man +färdas vidare, men under färden utför "eldforssen" fastnar bÃ¥ten vid +en oerhörd gäddas skuldror. Wäinämöinen dödar gäddan och kommer vid +betraktandet af dess tänder pÃ¥ uppfinningen af kantele. Sedan den var +färdig, lÃ¥ter Wäinämöinen allt folk spela derpÃ¥, men ingen förstod +att derur framlocka rätta toner. Slutligen slÃ¥r Wäinämöinen sjelf pÃ¥ +harpans strängar, och det fanns ej ett lefvande väsen, som icke kom +att lyssna till de underbara ljuden. Wäinämöinen sjelf hänföres af +tonernas makt; tÃ¥rar, stora som tranbär, rulla utför hans kinder. -- +Vid de tre hjeltarnas ankomst till Pohjola spörjer värdinnan, hvad +nytt de hafva att tälja. Wäinämöinen säger utan omsvep, att de kommit +för att dela Sampo med henne, men Pohjolas värdinna yttrat härvid: + + Hermelinen kan ej delas, + Ekorn är Ã¥t tre för ringa. + +Wäinämöinen sprider nu en djup sömn öfver Pohjolas befolkning. +Derefter begifva sig hjeltarna att borttaga Sampo. Genom Wäinämöinens +sÃ¥ng och Ilmarinens konst öppnas den igenrostade porten till borgen, +hvarest Sampo förvarades. Man borttager Sampo, för den i bÃ¥ten och +anträder Ã¥terfärden. Efter trenne dagars resa ser man redan egna +portar glimma. DÃ¥ begynner Wäinämöinen att sjunga. En trana i Pohjola +förnimmer sÃ¥ngen. Öfverraskad af ljudet ger hon ett anskri, hvaraf +hela Pohjola vaknar. Louhi gÃ¥r att efterse Sampo och finner den vara +bortröfvad. Hon anropar Ukko att uppväcka en storm, som förhindrar +Wäinämöinens färd. Ukko hör hennes bön och sänder en stormvind, +som upprör hafvet och till och med bortför kantele. Medan stormen +fortfar, börjar Ilmarinen yttra klagan deröfver, att han gifvit sig +ut pÃ¥ det osäkra hafvet; men Wäinämöinen säger med lugn: + + TÃ¥rar hjelpa ej ur nöden, + Jemmern ej frÃ¥n onda dagar. + +Lemminkäinen yttrar hvarken glädje eller sorg; han blott reder +sqvättbord till bÃ¥ten. Emellertid utrustar Pohjolas värdinna ett +fartyg för att dermed förfölja Wäinämöinen. DÃ¥ det börjar nalkas, +skapar Wäinämöinen ett stengrund, hvaremot Pohjas bÃ¥t sönderkrossas. +Louhi förvandlar sig till en örn, tager alla männer under sina vingar +och flyger upp pÃ¥ masten af Wäinämöinens bÃ¥t, hvilken dervid höll pÃ¥ +att kullstjelpas. DerpÃ¥ hugger hon tag i Sampo och bemödar sig att +fÃ¥ den ifrÃ¥n bÃ¥ten. Förgäfves söka Ilmarinen och Lemminkäinen med +svärdet afböja hennes uppsÃ¥t. Wäinämöinen drager icke sitt svärd; med +blotta styr-Ã¥ran utdelar han sÃ¥ väldiga hugg, att männerna dimpa i +hafvet och Louhi sjelf, efter att hafva förlorat alla sina fingrar, +med undantag af ett lill-finger, lik en af pilen träffad fogel +faller i bÃ¥ten. Med det qvarblifna lill-fingret lyckas det henne +likväl att vräka Sampo i hafvet och fÃ¥ den i bitar. En del af Sampos +stycken nedsjönk i hafsbottnen, -- af dem fick Ahti sina skatter; en +ringa del fördes af stormen till hafs-stranden, -- deraf välmakt i +Kalevala; men Pohjolas värdinna fick endast locket, -- + + Derför är i Pohja jemmer + Och ett brödlöst lif i Lappland. + +Wäinämöinen hopsamlar de stycken af Sampo, som stormen drifvit till +stranden, gifver dem Ã¥t Sampsa Pellervoinen och ber honom befröda +marken. Sampsa utsÃ¥r skiljaktiga fröslag, och nu uppväxa alla slags +träd, med undantag af eken, som icke vill frodas. Men dÃ¥ den omsider +fÃ¥s att skjuta skott, höjer den sin krona ända upp till skyarna, +hindrar dem i deras lopp och undanskymmer sol och mÃ¥ne med sina +grenar. Man besluter att fälla eken; men det fanns ingen kämpe, som +hade förmÃ¥tt nedhugga den. Slutligen uppsteg en qvarters-hög kämpe +frÃ¥n hafvet och nedhögg "Guda-trädet." Derefter fulländas sÃ¥dden och +allt frodas förträffligt. Men Louhi, afundsjuk öfver den välmakt, +som herrskade i Kalevala, hotar att tillintetgöra Wäinämöinens ädla +verk. -- Hon framföder sjukdomar och sänder dem att plÃ¥ga Kalevalas +folk; men Wäinämöinen förjagar dem till Kipuvuori. -- Derefter +trollar hon sol och mÃ¥ne in i Pohjolas hälleberg. Wäinämöinen och +Ilmarinen uppstiga pÃ¥ det öfversta himlahvalfvet för att undersöka, +hvad som kunde undamskymma solens och mÃ¥nens ljus. [Det som nu följer, +tyckes, allt intill 27:de runan, ej höra till Kalevala.] Dit komne +företaga de sig att slÃ¥ upp eld. En jungfru uppe i molnet skall +vagga gnistorna (till lÃ¥ga?), men genom hennes oaktsamhet faller en +gnista pÃ¥ jorden. Bröderna begifva sig att uppsöka den; de träffa pÃ¥ +vägen en qvinna, som säger sig vara den äldsta bland qvinnor. Hon +berättar, att gnistan tillfogat stora olyckor pÃ¥ jorden och omsider +genom förtrollning kommit i Aluejärvi, samt der blifvit uppslukad +af en abborre, abborren af en sik, siken af en lax och laxen af en +gädda. Wäinämöinen lÃ¥ter i hast tillreda en not, och dermed uppfÃ¥ngas +gäddan; men dÃ¥ den blir klufven, kommer elden Ã¥ter lös, anställer stora +förödelser och skadar sjelfva Ilmarinen, som dock botar sig medelst en +besvärjelse. -- Emellertid fortfara sol och mÃ¥ne att vara osynliga. +Wäinämöinen träder till Ilmarinens smidja och ber honom smida dem af +silfver och guld. Ilmarinen lägger straxt hand vid verket, och dÃ¥ de +äro färdiga, bära bröderna dem upp pÃ¥ fästet; men de sprida ej ljus. +Nu besluter Wäinämöinen att begifva sig till Pohjola, för att fÃ¥ veta, +hvart man bragt solen och mÃ¥nen. Han kommer bland Pohjas beväpnade +hjeltar och frÃ¥gar trotsigt, hvart sol och mÃ¥ne försvunnit. Man svarar, +att de blifvit inneslutna i ett berg, och i all evighet icke skola +komma derur. Wäinämöinen utmanar Pohjolas män till strid. Klingorna +mätas; Wäinämöinens är en hÃ¥rsmon längre. Honom tillkom sÃ¥ledes det +första hugget. "SÃ¥som rofsträngar skalar Wäinämöinen hufvuden af Pohjas +söner." DerpÃ¥ gÃ¥r han att befria sol och mÃ¥ne ur sitt fängelse, men +slipper icke in i klippe-borgen. Han Ã¥tervänder hem och her Ilmarinen +smida sig sÃ¥dana redskap, som bana vägen till berget. Medan Ilmarinen +är sysselsatt dermed, kommer Louhi i skepnaden af en lärka till +smidjan, sätter sig vid gluggen och frÃ¥gar, hvad Ilmarinen smidde. +"Halsring Ã¥t Pohjolas värdinna", var svaret. Bestört flyger Louhi +hem, bringar sol och mÃ¥ne pÃ¥ fästet, flyger sÃ¥ i dufvo-skepnad till +Ilmarinens smidja och ger honom den underrättelse, att sol och mÃ¥ne +Ã¥ter stigit pÃ¥ fästet. Ilmarinen bringar budskapet till Wäinämöinen, +som välkomnar de länge saknade med följande helsning: + + "Hell dig mÃ¥ne, att du lyser, + Att ditt anlete du visar, + Hell dig gyllne dag, som randas, + Hell dig sol, som Ã¥ter uppgÃ¥r! + + Du guldmÃ¥ne slapp ur stenen, + Sköna sol, du steg ur klippan; + SÃ¥som gyllne gök du uppsteg, + Höjde dig som silfver-dufva. + SÃ¥ du mÃ¥ hvar morgon stiga + Äfven efter denna dagen, + Och hvar gÃ¥ng, dÃ¥ hit du kommer, + MÃ¥ du ymnig helsa bringa, + Hopa hÃ¥fvor uppÃ¥ hÃ¥fvor, + Föra lycka till vÃ¥r metkrok, + Hemta fÃ¥ngst Ã¥t vÃ¥ra fingrar. + + Vandra nu din väg med helsa, + Lägg din bana frisk till rygga, + Gör din bÃ¥ge skön och vacker, + GÃ¥ om aftonen till hvila." + +Med denna herrliga solsÃ¥ng ändas Kalevala, om man med detta namn +betecknar _samtliga de sÃ¥nger, som skildra det förhÃ¥llande, hvari +Kalevala och Pohjola stÃ¥ till hvarandra._ Detta förhÃ¥llande är +till det mesta fiendtligt, det är, om man sÃ¥ vill, en ljusets strid +med mörkret. Väl skimrar öfver Pohjolas dunkla himmel ett ljus, +som förherrligar de dystra föremÃ¥len i denna vederstyggliga nejd och +stiftar försoning emellan Kalevalas söner och Pohjolas folk; men +sedan detta ljus försvunnit, sÃ¥ är Pohjola ett hem blott för leda +troll, afskyvärda nidingar, m.m. Louhi stÃ¥r i spetsen för detta +vidriga slägte. Hon söker med trolldomens giftiga medel samka förderf +öfver Kalevala. Wäinämöinen behöfver all sin vishet för att afvärja +hennes stämplingar. Striden är länge oviss, men ändas dock slutligen +med Wäinämöinens seger öfver Louhi, Kalevalas öfver Pohjola, ljusets +öfver mörkret. + +Man har varit af stridiga meningar, huru striden emellan Kalevala +och Pohjola vore att betraktas; antingen sÃ¥som historisk, grundad +pÃ¥ verkliga tilldragelser, eller sÃ¥som mythiskt-ethisk och, i detta +fall, en strid emellan fiendtliga principer, representerade af +Wäinämöinen Ã¥ ena sidan och Louhi Ã¥ den andra. -- Den förra Ã¥sigten +kan lika litet bevisas som vederläggas, och den sednare är sÃ¥ vida +falsk, som den för mythen antager en ethisk grund. IfrÃ¥gavarande +strid, som nästan uteslutande hvälfver sig kring Sampo, afser +pÃ¥tagligen yttre välstÃ¥nd. Detta bevisar redan Sampos bildande af +en svanfjäder, ett ullstrÃ¥, ett kornfrö och en sländas bitar. NÃ¥gra +sÃ¥ngare tillägga ännu ko-mjölk. Häraf synes, att de ämnen, af hvilka +Sampo bildades, äro tagna ifrÃ¥n föremÃ¥l, som för Finnarnes yttre +välstÃ¥nd voro af vigt och värde. Sedan Sampo var hopsmidd, säges den +i dagens gryning hafva malat en lÃ¥r att ätas hemma, en annan att +säljas och en tredje att förvaras, och i 20:de runan förtäljes, att +genom Sampos besittning tillvägabragtes plöjning, sÃ¥ning, all slags +växt och en evinnerlig lycka. När Sampo blef söndersplittrad pÃ¥ +Pohjolas haf, sÃ¥ förvandlades de stycken, hvilka nedsjönko i hafvet, +till Ahti-gudens skatter, de Ã¥ter, som af stormen drefvos till +stranden, Ã¥stadkommo der en utomordentlig fruktbarhet. Deremot säges +elände och ett brödlöst lif hafva drabbat Pohjola genom förlusten af +Sampo. Louhi söker hämnas denna förlust, och hennes stämplingar +gÃ¥ öfverhufvud ut pÃ¥ att beröfva Kalevala dess genom Sampo vunna +välmakt. Med fÃ¥ ord allt hvad runorna förtälja om Sampo, afser endast +det _yttre goda_. + +D:r Lönnrot har framkastat den gissning, att Sampo vore Bjarmernas +Jumala-bild. Pohjola vore dÃ¥ Bjarmaland, och Guda-bildens dervaro +skulle vÃ¥llat rikedomen i detta sagans land. Denna hypothes har icke +blifvit godkänd af den historiska kritiken, och mythen ger allsingen +anledning till en sÃ¥dan förmodan. Sampo är, enligt Finnarnes mythiska +föreställning derom, ett magiskt medel -- en talisman, och spelar i +denna egenskap en vigtig role i den Finska Mythologien. Finnarne hade, +allt intill Christendomens införande, i sin religiösa utveckling icke +hunnit vida öfver Magiens stÃ¥ndpunkt. Väl framskymtar i runorna här och +der en skugglik Guda-gestalt, men Gudarnes makt öfver menniskan är sÃ¥ +ringa erkänd, att de, i ställe för att anropas, vanligen endast +besvärjas och begagnas af menniskan sÃ¥som medel för hennes enskilda +önskningar och ändamÃ¥l. Hon har ännu icke kommit till insigt af sitt +beroende af nÃ¥got högre väsen. SÃ¥ledes frambringar hon sjelf medlet för +sin lycka och välgÃ¥ng. Visst ligger uti mythen om Sampo uttryckt, att +menniskan icke omedelbart beherrskar naturen; -- deri visar sig ett +erkännande af nÃ¥got objectivt, men detta är ej uppfattadt sÃ¥som ett +öfver menniskan upphöjdt väsen, utan som ett af henne sjelf frambragt +yttre ting. Sampo är sÃ¥ledes ett foster af magisk cultur, men utgör +tillika ett vigtigt moment i magiens utveckling till Gudalära. -- En +mera utvecklad framställning af ämnet hör icke till detta forum. + +I de fem Ã¥terstÃ¥ende SÃ¥nger skildras olikartade ämnen. I 28:de +runan fÃ¥ngar Wäinämöinen en björn, och i den 29:de bildar han en ny +kantele. Runorna 30-31 hafva till ämne en strid emellan Wäinämöinen +och Joukahainen, som slutas pÃ¥ det sätt, att Joukahainen mÃ¥ste +lofva sin enda syster till hustru Ã¥t Wäinämöinen. Men flickan "gÃ¥r +hellre i hafvet" för att der vara "en syster Ã¥t siken", än hon blir +den Ã¥ldriges värn. I 32:dra runan skildras Frälsarens födelse och den +gamle Wäinämöinens hädanfärd. + +Denna runa utgör en del af ett större epos, som besjunger Frälsarens +födelse och seger öfver den Finska Hedendomen. Detta epos förekommer +utförligare, ehuru ej i sin helhet, uti 3:dje delen af Kanteletar. + +Det var Öfversättarens ursprungliga afsigt, att i företalet äfven +lemna en allmän öfversigt af den Finska Gudalärans natur; men emedan +en sÃ¥dan framställning, om den icke utgör ett torrt register, skulle +leda till alltför stor vidlyftighet, sÃ¥ mÃ¥ste den af sÃ¥dan anledning +uteblifva. -- MÃ¥ngen läsare hade kanske äfven önskat att här finna +nÃ¥gra anmärkningar angÃ¥ende de möjliga historiska förhÃ¥llanden, som +ligga till grund för Kalevala; men det är min oförgripeliga tanke, att +mythen är en svag och oftast vilseledande stjerna för historien, och +jag älskar för öfrigt icke att i mythen söka nÃ¥gon annan verklighet, +än mythens egen. + +Hvad nu sjelfva öfversättningen [Det torde kanske icke vara +öfverflödigt att omnämna, det början af 1:sta runan, hela 5:te, +11:te, 15:de och 29:de samt en stor del af den 28:de redan +tillförene blifvit af andra öfversatta, och med fÃ¥ förändringar +af mig begagnade.] beträffar, sÃ¥ mÃ¥ den gälla för hvad den kan. +Meningen har varit att pÃ¥ en gÃ¥ng göra den sÃ¥ trogen och sÃ¥ ledig, +som möjligt. Der begge dessa syftemÃ¥l ej kunnat vinnas, har +ordagrannheten blifvit Ã¥sidosatt, sÃ¥ framt ingen särskild vigt +legat i det enskildta uttrycket. SÃ¥dana skildringar, som i svensk +drägt hade kunnat sÃ¥ra anständigheten alltför mycket, hafva blifvit +mildrade, och början af 25:te runan, som till sin natur är sÃ¥dan, att +den icke kan modifieras, är alldeles utjemnad. Af samma anledning +saknas i öfversättningen den i 13:de runan nÃ¥gra gÃ¥nger förekommande +versen: "molempihin reisihihin." Likväl bör anmärkas, att den Finska +sÃ¥nggudinnan öfverhufvud är ytterst kysk och sedesam. -- Ã…tskilliga +parallela verser hafva, i brist pÃ¥ synonymer i Svenskan, blifvit +Ã¥sidosatta. NÃ¥gon gÃ¥ng har öfversättaren äfven varit nödsakad +att för andemeningens skull utbyta en föreställning emot en helt +annan. SÃ¥ t.ex. har ordet gÃ¥s, der det i originalet begagnas sÃ¥som +ett berömmande epithet för flickor, blifvit öfversatt med dufva. +Ytterst sparsamt äro varianter (Varianterna äro i öfvers. utmärkta +med *, och [ ] betecknar sÃ¥dana verser, som ej stÃ¥ i sitt rätta +sammanhang.) begagnade, och bland dem finnes blott en enda, som ej +är af D:r Lönnrot angifven. Men att uppräkna de smärre afvikelserna +ifrÃ¥n originalet, skulle leda till det oändliga. De äro ett malum +necessarium vid hvarje öfversättning, och om de i större mängd skulle +anträffas här, än i Ã¥tskilliga andra versioner, sÃ¥ bör det äfven +tagas i betraktande, att Finska och Svenska sprÃ¥ken äro himmelsvidt +skilda frÃ¥n hvarandra. Ty för att ej tala om den olikhet, som är en +följd af begge folkslagens ursprungligt olika föreställningssätt, sÃ¥ +har Svenskan redan för mycket utbildat sig inom reflexionens omrÃ¥de, +för att ega ett natursprÃ¥ks musikaliska harmoni. Reflexionen har det +med sig, att den förvandlar sprÃ¥ket till ett aggregat af termer och +utmönstrar allt, hvad den ej kan fylla med sin egen injections-massa. +Hvad angÃ¥r det förstÃ¥ndet, huru vinden susar och lärkan sjunger +och bäcken sorlar? Det är allt oförnuftigt; deri ligger alls ingen +tanke. Men just sÃ¥dant angÃ¥r natur-poësien, och hvad mera är: den +lÃ¥ter ur den ringaste smÃ¥sak, ur en "gärdsgÃ¥rdsstör", en "vidja", en +"vatten-ruska" ljuda en ton, som för tillfället förherrligar dessa +och dylika hvardagsföremÃ¥l. SÃ¥dant förmÃ¥ ej vÃ¥ra moderna sprÃ¥k. Äfven +för det musikaliska i alliterationen har vÃ¥r tid ingen smak, och i +Kalevala finnas likväl otaliga verser, hvilkas skönhet blott beror +pÃ¥ alliterationen. -- Vi hafva härigenom velat antyda, att mÃ¥nga +brister i vÃ¥r öfversättning ligga i sjelfva sakens natur. Ännu flere +äro troligen af öfversättaren sjelf förvÃ¥llade. Men vi hoppas dock, +att läsaren, af kärlek till den Finska sÃ¥ngmön, gerna öfverser det +bristfälliga i öfversättningen. + +Helsingfors den 9 Junii 1841. + +M. A. Castrén + + + + + + +Första Runan. + + + Nu mig göres lust i hÃ¥gen, + I mitt hufvud bor en tanke, + Lust jag har att börja runor, + Laga mig till reds att sjunga. + Du min vän, min gode broder, + Ädle sprÃ¥k-kamrat, ej ofta + Händer, att vi här förenas, + Börja samtal med hvarandra, + Har i dessa öde-trakter, + Dessa sorgsna nordanländer. + Lägg dÃ¥ hand i hand och foga + Haka i den andra haken, + För att sjunga goda qväden, + Fram de bästa sÃ¥nger lägga, + Att de ädle dem mÃ¥ höra, + SÃ¥ngens vänner dem förnimma + Bland den ungdom, nu här uppgÃ¥r, + Bland den skara, som här växer -- + Dessa ord som gÃ¥fva fÃ¥ngna, + Dessa ljufva sÃ¥nger, tagna + FrÃ¥n den gamle Wäinös bälte, + Under Ilmarinens ässja, + Ned frÃ¥n Kaukomielis svärdsudd, + Joukahainens bÃ¥ges bane, + FrÃ¥n det innersta af Pohja + Och frÃ¥n Kalevalas moar. + + Dessa sjöng min fader fordom, + DÃ¥ till yxan skaft han täljde, + Dessa lärde mig min moder, + Qvad för mig min fostrarinna, + Under det hon vred sin slända. + Bringade sin ten i rullning. + + Ännu andra ord det finnes, + Dem jag fÃ¥ngat, dem jag lärt mig, + Plockat upp vid vägens sidor, + Dem jag brutit har frÃ¥n ljungen, + Rifvit lös frÃ¥n skogens ruskor, + FrÃ¥n de späda skotten dragit, + Under det jag gick att valla, + Gick som barn att vakta hjorden, + PÃ¥ de honungsrika tufvor, + UppÃ¥ fältets gyllne kullar, + Efter Muurikki den svarta, + Den med fläckar märkta Kimmo. + + Hundra ord jag hemtat dädan, + Tusen ämnen för att sjunga; + SÃ¥ngerna uti ett nystan, + I en bundt jag sammanhvälfde, + Lade nystanet pÃ¥ kälken, + Bundten i min lilla släde. + Länge har min sÃ¥ng i kölden, + Länge i det dolda varit; + Nu jag sÃ¥ngen vill ur kylan, + Visorna ur kölden hemta + Hit till hörnet af vÃ¥r jernbänk, + Andan af den fasta plankan, + Under dessa sköna sparrar, + Denna vidtberömda takÃ¥s, + Lossande mitt nystans ända, + Knuten lösande af bundten. + + SÃ¥ en vacker sÃ¥ng jag sjunger, + LÃ¥ter väl en herrlig ljuda, + Sen jag rÃ¥gens kärna njutit + Och med kornet mig förfriskat. + Om ej öl förhanden finnes, + Om ej spisöl mer är öfrigt, + Sjunger jag med torra läppar, + Drillar vid en droppe vatten, + Att den sköna qvällen ända, + Aftonskymningen förjaga, + Kanske nästa morgon möta, + Nästa gryning än förljufva. + + ---- + + SÃ¥ jag hörde fordom sägas, + SÃ¥ man sÃ¥ngen förr begynte: + En i sender kommer natten, + En i sender ljusnar dagen, + Ensam föddes Wäinämöinen, + Den evärdelige sÃ¥ngarn. + + Kave Ukko, Nordens herre, + Gamle trygge Wäinämöinen + LÃ¥g uti sin moders sköte, + Dvaldes der i tretti somrar + Och i vintrar lika mÃ¥nga. + Tyckte tiden lÃ¥ngsamt skrida. + Kände ledsnad vid sin lefnad, + När han ej fick mÃ¥nen skÃ¥da + Och ej solens ljus betrakta. + + Höjde dÃ¥ sin röst och sade, + Talade med dessa orden: + "Lös o MÃ¥ne, Sol befria, + Och du Karlavagn ledsaga + Mannen frÃ¥n ej kända dörrar, + Genom obekanta leder, + IfrÃ¥n dessa trÃ¥nga gÃ¥rdar, + Dessa alltför smala gÃ¥ngar. + Hjelpen mig att mÃ¥nen skÃ¥da + Och att solens ljus betrakta, + Lära karlavagnen känna, + Glädja mig af fria luften." + + När ej MÃ¥nen honom löser, + Honom Solen ej befriar, + Sjelf han för sig ledet öppnar + Med det ej benämnda fingret, + Sparkar upp den röda porten + Med en tÃ¥ pÃ¥ venstra foten, + GÃ¥r pÃ¥ händerna till tröskeln, + Fram till farstu-dörrn pÃ¥ knäna + Och pÃ¥ fötterna till gÃ¥rden. + Kom sÃ¥ ut att mÃ¥nen skÃ¥da + Och att solens ljus betrakta, + Lära karlavagnen känna, + Glädja sig af fria luften. + + Wäinämöinen föds om natten, + GÃ¥r i smidjan andra dagen. + Smider hamrande med släggan, + Städet klingar under slagen; + Smider sig en halmlik fÃ¥le, + Häst, söm liknar ärtens stängel. + + Stryker hästen längsmed ryggen, + Klappar fÃ¥len uppÃ¥ hullet: + "Dugde att pÃ¥ ryggen sitta, + Gunga pÃ¥ det mjuka hullet." + Sjelf han sätter sig pÃ¥ ryggen, + Gränsle sig pÃ¥ hästen kastar, + Rider, sÃ¥ att marken dÃ¥nar, + Och tillryggalägger vägen + PÃ¥ sin häst, som halmen liknar, + PÃ¥ den ärtskaftlika fÃ¥len. + + Red i Wäinö-gÃ¥rdens lunder, + UppÃ¥ Kalevalas moar, + Hästen sprang, det led med färden, + Hemmet blef och vägen aftog. + Red sÃ¥ ut pÃ¥ hafvets yta, + PÃ¥ den vida, öppna fjärden. + Icke vätas hingstens hofvar, + Hästens leder fuktas icke. + + Var en Lapp med skefva ögon, + Som af gammalt ilska hyste, + Närde agg frÃ¥n fordna dagar + Mot den gamle Wäinämöinen. + Fogade en eldsnabb bÃ¥ge, + Bildade ett stÃ¥tligt vapen. + Utaf jern han bÃ¥gen smider + Och dess rygg af koppar gjuter. + Dem med guld han sedan pryder, + Smyckar omsorgsfullt med silfver; + FÃ¥r sÃ¥ bÃ¥gen färdig bildad, + Snabba vapnet sammanfogadt. + Skön var bÃ¥gen till att skÃ¥da + Och dess värde icke ringa. + Der en häst stod bak pÃ¥ ryggen, + Längsmed stocken sprang en fÃ¥le, + [Kapo hvilade pÃ¥ bÃ¥gen] + och vid trissan lÃ¥g en hare. + + Täljer nu en skock af pilar, + Fjädrade pÃ¥ trenne sidor. + Hvarje pil, han färdig täljer, + Blir af sönerna befjädrad + Med smÃ¥ fjädrar utaf svalan + Och med sparfvens lätta vingar. + + Hvarmed härdas dessa pilar, + Hvarmed härdas och bestrykas? + Med en ormslÃ¥s svarta vätskor, + Skarpa ettern af en huggorm. + + Hvadan fick han fjäder-snören, + Hvadan strängen till sin bÃ¥ge? + Der han fick sig fjäder-snören, + Der han fick en sträng till bÃ¥gen: + IfrÃ¥n hÃ¥r af Hiisi-hästen, + IfrÃ¥n Lempo-fÃ¥lens klädnad. + + Sedan pilarna man svarfvat + Och med fjädrar dem omgifvit, + Han till fots sin väg beträder, + Vandrar stigande med snabbhet: + Goda bÃ¥gen under armen, + Kogret pil-uppfyldt pÃ¥ ryggen; + GÃ¥r till fallet af eld-forssen, + Till den helga flodens hvirfvel. + + Spejar morgon, spejar afton, + Spejar hela middagstiden, + Om ej Wäinämöinen komme, + Om ej vattnets vän anlände. + + När en dag det Ã¥ter hände, + Fogade sig nÃ¥gon morgon + Att sin blick han hof mot vester, + Vände hufvudet Ã¥t solen, + SÃ¥g han gamle Wäinämöinen + PÃ¥ det blÃ¥a hafvets yta. + + Fattade i eldsnabb bÃ¥ge, + Tog sitt allra skönsta vapen, + Spände sÃ¥ det snabba vapnet, + Drog den starka koppar-bÃ¥gen + Upp emot det venstra knäet, + Höll i bögeln högra foten. + Grep en pil utur sitt koger, + Fjädrad pil ur djurskinnshölstret; + Tog den rakaste bland pilar, + Valde ut det bästa skaftet. + + Skyndsamt nu han bÃ¥gen spänner, + Vänder den i sina händer; + För till örat eldig bÃ¥ge, + Vid sin högra hand den ställer + För att döda Wäinämöinen, + Vattnets vän om lifvet bringa. + + + Modren nekar, hustrun nekar, + Tvenne menskor honom neka, + Neka tre naturens döttrar + Att ej Wäinämöinen skjuta: + "Ej du skjute Wäinämöinen, + Son är Wäinö till din faster." + + Sköt ändock, han lydde icke, + Tog till orda sjelf och sade. + "Allt som handen riktar högre, + I den mon mÃ¥ pilen sänkas; + Allt som handen riktar lägre, + I den mon mÃ¥ pilen höjas." + + Sköt sÃ¥ af den första pilen, + Allt för högt den pilen flydde, + öfver hufvudet till himlen; + Himlen hade nära brustit, + Luftens bÃ¥gar sprungit sönder. + + Sköt sÃ¥ af den andra pilen, + Allt för lÃ¥gt den pilen flydde, + For i lÃ¥ga moder-jorden; + Den till Manala vill sjunka + Och dess Ã¥sar nästan brista. + + Sköt sÃ¥ af den tredje pilen, + Och den tredje pilen träffar + Uti blÃ¥a elgens mjälte + Under gamle Wäinämöinen. + Pilen for igenom köttet + UppÃ¥ hästens venstra skuldra. + + Nu den gamle Wäinämöinen + Kom med händerna i vattnet, + Föll med fingrarna i böljan + Damp med näfvarna i svallet, + Sjönk ifrÃ¥n den blÃ¥a elgen, + FrÃ¥n den ärtskaftlika hästen. + + Lappen med de skefva ögon + Sjelf till orda tog och sade: + "Ej du gamle Wäinämöinen + Skall uti din lefnad mera, + Ej sÃ¥ länge tiden varar, + Klara mÃ¥nen ännu lyser, + Wäinö-gÃ¥rdens fält beträda, + Kalevalas moar trampa." + + Gamle trygge Wäinämöinen + Sen omkring i sex Ã¥r vräkes, + Hit och dit sju somrar drifves, + Irrar af och an i Ã¥tta + UppÃ¥ hafvets stora yta, + PÃ¥ den vida, öppna fjärden. + Under honom flyter vattnet, + Ofvan hvälfves blÃ¥a himlen. + + Här nu mannen täljer hafven, + Hjelten böljorna begrundar; + Hvar han höjer upp sitt hufvud, + Der med ord han holmar skapar; + Hvar han rÃ¥kar vända handen, + Der han reder till en udde; + Hvarest foten möter bottnet, + Gräfver han för fisken gropar; + Hvarest land till land sig närmar, + Signar han för notvarp ställen; + Hvar han stadnar uppÃ¥ fjärden, + LÃ¥ter han smÃ¥ klippor födas, + Dolda grund i vattnet växa, + Emot hvilka skeppen styras, + Köpmännen sitt lif förlora. + + Kom en örn frÃ¥n Turja-landet. + Fogel sig frÃ¥n Lappland sänkte, + Flyger ömsom, ömsom stadnar; + Flög i öster, flög i vester, + Flög sÃ¥ lÃ¥ngt sydvest sig sträcker + Och till nordens sista gränser. + Söker för sitt bo ett ställe, + Plats, hvarest hon vistas kunde. + + Nu den gamle Wäinämöinen + Höjde upp sitt knä ur hafvet, + Att en hörik tufva vara, + StrÃ¥bevuxen, vissnad torfve. + + Örnen ifrÃ¥n Turja-landet + Fann nu plats att bo sig bygga, + Märkte tufvan uti hafvet, + UppÃ¥ böljan blÃ¥a strimman. + Flyger ömsom, ömsom stadnar, + Sänker sig pÃ¥ knäets ända, + Utaf höet bo sig fogar, + Flätar af det torra gräset; + Lägger sÃ¥ sex ägg i boet, + Gyllne voro de sex äggen, + Men ett sjunde var ett jern-ägg. + + Ligger sedan uppÃ¥ äggen, + Knäets ända örnen värmer. + Deraf gamle Wäinämöinen + Kände hetta uti knäet, + Röjde att hans leder värmdes. + Plötsligt rörde han pÃ¥ knäna, + Skakade om sina leder, + Äggen rullade i vattnet, + Skramlade emot ett stengrund, + Äggen splittrades i stycken, + Örnen höjde sig i luften. + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + NÃ¥gra ord allenast sade: + "Nedra delen utaf ägget + Till den lÃ¥ga jord mÃ¥ varda, + öfra delen utaf ägget + MÃ¥ till höga himlen bytas. + Hvad som hvitt i ägget finnes, + MÃ¥ som sol pÃ¥ fästet lysa, + Men det gula uti ägget + MÃ¥ som mÃ¥ne mörkret skingra. + Äggets andra smärre stycken + Bytas mÃ¥ till himlens stjernor." + + + + +Andra Runan. + + + Ändock nalkas onda dagar, + Ofärd hotar Wäinämöinen. + Som en stubbe utaf furu, + Längsmed öar, dem han skapat, + Holmar, hvilka sjelf han frambragt + Ruskan är till men i vattnet, + Fattig man för rik i vägen. + + Der nu gamle Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Ve mig arme, olycksfulle, + Af elände undertryckte! + Hurudant är nu mitt läge, + Hvart är jag, en hjelte, kommen? + Att i Ã¥r och dar kringdrifvas, + Irra under öppna himlen, + Kastas af och an af stormen, + Hit och dit af böljor vrakas + UppÃ¥ dessa vida vattnen, + UppÃ¥ hafvets breda böljor. + + Icke vet jag, olycksfulle, + Uti dessa onda dagar, + Dessa mödofulla tider, + Invid lifvets gräns, som flyktar, + Om min stuga jag i vinden, + Eller uti vattnet timrar; + Gör min stuga jag i vinden, + Intet stöd i vinden finnes; + Om jag den i vattnet timrar + Vattnet bortför, hvad jag timrat." + + BlÃ¥ste frÃ¥n sydvest en stormvind, + Böljorna frÃ¥n vester drefvos, + Förde gamle Wäinämöinen + Bort till Pohjola, det mörka, + Till den ort, som männer slukar, + Hjeltar uti vÃ¥gen dränker. + Der nu grÃ¥ter Wäinämöinen, + GrÃ¥ter och sig högljudt jemrar, + Hundra sÃ¥r han har i sidan, + Tusen hugg af vinden gifna. + Sade gamle Wäinämöinen: + "Ve att ifrÃ¥n egna nejder + Bort jag samm beklagansvärde + Och kom hit till andra länder. + Onda äro dessa trakter, + Inga vägar af mig kända, + Här mig rifva alla träden, + Alla barrträdsruskor sÃ¥ra, + Alla qvistar slÃ¥ mig arme, + Mot mig rasar allt det värsta + Uti dessa usla nejder, + Dessa arma nordanländer. + + Icke kan jag finna vägen, + Vet, som främling, ej af kosan + Att till hemmet Ã¥tervända, + Komma till bekanta nejder. + Vägen leder ut Ã¥t skogen, + Onkelvoinen för mig vilse. + Teppo, du om vägen rÃ¥der, + Kom att kosan Ã¥t mig visa, + Att med stakar vägen teckna, + Märken skära uti träden, + Att i skogar mannen hittar, + Hjelten sig ur öknen letar, + När han om till hemmet vänder, + Sig beger till egna nejder." + + Louhi Pohjolas värdinna, + Pohja-gÃ¥rds tandglesa gumma + Vaknade en morgon tidigt + Och i dagens gryning uppsteg. + Eldar i en hast sin stuga, + Samlar kolen uppÃ¥ härden + Städar sÃ¥ sin lilla stuga, + Sopar golfvets tiljor rena, + Torkar med sin lilla risqvast + Af löfrika qvistar fogad. + Soporna hon sedan öser + I en ask af koppar gjuten, + Bär dem ut igenom dörren, + För pÃ¥ Ã¥kern öfver gÃ¥rden. + Stadnar plötsligt för att lyssna, + För att lyssna, för att höra, + PÃ¥ det längst belägna fältet, + PÃ¥ den mest aflägsna Ã¥kern; + Hör ett grÃ¥tande pÃ¥ hafvet, + Jern rande tvärsöfver floden: + "Barna-grÃ¥t är icke grÃ¥ten, + Jemmern ej en qvinnas jemmer; + GrÃ¥ten är en skäggig hjeltes, + Jemmern af Uvantolainen." + + Louhi Pohjolas värdinna, + Pohja-gÃ¥rds tandglesa gumma + Sköt sin farkost ut pÃ¥ vattnet, + TrebördsbÃ¥ten uppÃ¥ böljan. + Ror sÃ¥ hän till Wäinämöinen, + Fram till hjelten, som sig jemrar. + + Der nu grÃ¥ter Wäinämöinen, + Jemrar sig Uvantolainen, + Munnen röres, skägget darrar, + Men ej vrida sig hans läppar, + Icke skiljas Ã¥t hans tänder. + + Louhi Pohjolas värdinna, + Pohja-gÃ¥rds tandglesa gumma, + Gör pÃ¥ mannens grÃ¥t en ände, + Hjelten ifrÃ¥n jemmern frälsar; + Ställer honom uti styret, + Sjelf vid Ã¥rorna sig sätter. + SÃ¥ till Pohjola hon rodde, + Framför Pohja-gÃ¥rdens portar. + LÃ¥ter mannen äta, dricka, + Frälsar honom ifrÃ¥n döden; + Sedan tager hon till orda, + Talar och af hjelten spörjer: + "Hvarför grÃ¥ter du o Wäinö, + Jemrar dig Uvantolainen?" + + Gamle trygge Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Ledsnaden mig här betager, + Ingen ro den Ã¥t mig lemnar, + DÃ¥ jag främling är i landet, + Okänd man ibland ej kända. + Derför all min tid jag grÃ¥ter, + Sörjer genom hela lifvet, + Att jag samm frÃ¥n egna länder, + Mig begaf frÃ¥n kända nejder + Hit till obekanta dörrar, + Portar, dem jag icke känner." + + Louhi Pohjolas värdinna + Tog till orda nu och sade: + "Ej du grÃ¥te Wäinämöinen, + Jemre dig Uvantolainen. + Här för dig är godt att lefva, + Att ditt hela lif tillbringa, + Uti Pohja-söners gÃ¥rdar, + PÃ¥ de ljufva boningsställen, + Äta kött, som för dig sättes, + Dricka öl ur fulla stopet." + + Nu den gamle Wäinämöinen + Yttrade ett ord och sade: + "Borta bÃ¥tar maten ringa, + Om man äfven väl undfägnas. + Mannen i sitt land är bättre, + Högre är hans värde hemma. + O du Skapare förunna, + Att till eget land jag kommer; + Bättre är i egna länder + Dricka vatten ur en rifva, + Än att uti andra länder + Tömma öl ur fulla stopet." + + Louhi Pohjolas värdinna + Yttrade ett ord och sade: + "NÃ¥ hvad skulle du mig gifva, + Om jag dig till hemmet bragte, + Bort till egna Ã¥kergrenar, + SpÃ¥norna pÃ¥ egen backe?" + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Hvad vill du af mig begära, + Om du bringar mig till nejder, + Der min hembygds gökar gala, + Hvarest egen tupp jag hörer, + Der min egen stuga eldas?" + + Sade Pohja-gÃ¥rds värdinnan: + "O du vise Wäinämöinen!. + Kan Ã¥t mig du Sampo smida, + Sira ut det granna locket, + Bilda af en svane-fjäder, + Göra af ett litet ullstrÃ¥, + Af ett enda litet kornfrö + Och en söndrig sländas stycken; + Med en mö jag lönar mödan, + Arbetet med fager flicka, + Bringar äfven dig till nejder, + Der din hembygds gökar gala, + Hvarest egen tupp du hörer, + Der din egen stuga eldas." + + Gamle trygge Wäinämöinen + Yttrade ett ord och sade: + "Sjelf jag ej förstÃ¥r att smida, + Kan ej sira granna locket, + Men en smed i hemmet finnes, + Hamrare med fyndigt sinne, + Hvilken äfven smidt pÃ¥ himmel, + Som pÃ¥ luftens lock har hamrat; + Hvarken synas spÃ¥r af hammarn, + Eller märken efter tänger." + + Sade Pohjolas värdinna, + Pohja-gÃ¥rds tandglesa gumma: + "Den som Sampo Ã¥t mig smidde, + Kunde granna locket, sira, + Bilda af en svane-fjäder, + Göra af ett litet ullstrÃ¥, + Af ett enda litet kornfrö + Och en söndrig sländas stycken, + Finge jungfrun för sin möda, + För sitt arbet' fagra flickan." + + Nu den gamle Wäinämöinen + Yttrade ett ord och sade: + "Om du mig till hemmet bringar, + Ger jag smeden Ilmarinen, + Som det goda Sampo smider, + Sirar ut det granna locket, + Jungfrurs sinnen äfven blidkar, + Tennbriskprydda flickor eldar." + + DerpÃ¥ Pohjolas värdinna, + Pohja-gÃ¥rds tandglesa gumma + Satte hingsten till att springa, + Hvita manen till att röras. + Gamle, trygge Wäinämöinen + Sjelf sig uti släden sätter, + Höjer sig i granna korgen, + Ã…ker bort med gny och buller + IfrÃ¥n Pohjola det mörka, + FrÃ¥n det mulna Sariola. + + + + +Tredje Runan. + + + Det var Pohjas mö den sköna, + Landets ära, vattnets prydnad, + Klädde sig i röda strumpor, + Lade granna skor pÃ¥ foten, + Prydde sig med allt det bästa, + Tog det vackraste om halsen, + PÃ¥ sitt bröst det prydligaste, + Det mest lysande om kroppen; + Satte sig pÃ¥ luftens loka, + StrÃ¥lande pÃ¥ himla-bÃ¥gen, + I den allra rensta drägten, + I en lysande beklädnad. + + Gamle trygge Wäinämöinen + Färdas fram med gny och buller + IfrÃ¥n Pohjola det mörka, + FrÃ¥n det mulna Sariola; + Kastade sin blick mot himlen, + BÃ¥ge skön pÃ¥ fästet lyste, + Fager jungfru uppÃ¥ hÃ¥gen, + Vid dess rand en vacker flicka. + Der sin väf af guld hon väfde, + VÃ¥rdade om silfver-tyget + Med en gyllne väf-skottspole, + Med en väfvar-sked af silfver, + Förde skeden fram och Ã¥ter, + Skaften lät hon höjas, sänkas. + + Gamle trygge Wäinämöinen + Yttrade ett ord och sade: + "Kom, o flicka, i min släde, + Sänk dig ned i granna korgen!" + + Flickan svarar honom fyndigt: + "DÃ¥ jag man dig skulle kalla, + Skulle dig för hjelte hÃ¥lla, + Om du taglet klyfva kunde + Med en knif, som udd ej äger, + Och i saknad är af spetsen; + Om ett ägg i knut du sloge, + Utan att man knuten märker." + + Gamle trygge Wäinämöinen + Skar i tvenne delar taglet + Med en knif, som udd ej ägde, + Och i saknad var af spetsen; + Slog jemväl en knut pÃ¥ ägget, + Utan att man knuten märkte. + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Se nu har jag taglet klufvit + Med en knif, som udd ej äger, + Och i saknad är af spetsen; + Har en knut pÃ¥ ägget slagit, + Utan att man knuten märker. + Kom, o flicka, i min släde, + Sänk dig ned i granna korgen!" + + Flickan svarar honom fyndigt, + Yttrande med dessa orden: + "I din släde jag ej kommer, + Förrän liten bÃ¥t du timrar, + Gör den af min sländas bitar, + Fogar hop af tenens stycken; + Yxen fÃ¥r ej träffa stenen, + Ej dess blad mot klippan klinga." + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Reser upp sig ifrÃ¥n släden; + Bitar sÃ¥ af sländan tager, + Samlar tenens sneda stycken, + Börjar timra bÃ¥t pÃ¥ berget, + Hugga pÃ¥ den hÃ¥rda hällen. + Hugger en dag, hugger tvenne, + Hugger än pÃ¥ tredje dagen; + Yxen träffar icke stenen, + Ej dess blad mot klippan klingar. + Hände sig den tredje dagen, + Att pÃ¥ knappen Piru rörde, + Lempo ryckte uppÃ¥ bettet, + Hiisi skakade pÃ¥ skaftet; + Yxen träffade nu stenen, + Bladet klingade mot klippan. + Yxen sÃ¥ frÃ¥n stenen slintar, + Ã…terstudsar ifrÃ¥n klippan, + Träffar knät pÃ¥ arme mannen, + TÃ¥n pÃ¥ gamle Wäinämöinen. + Lempo den vid köttet fogar, + Hiisi styr den till hans Ã¥dror, + Yxens egg i köttet biter + Och dess skaft af bloden slukar; + Bettet äter rÃ¥a köttet, + Skaftet varma bloden slukar. + Nu i strömmar bloden rinner, + Brusar fram i strida forssar. + + Gamle trygge Wäinämöinen, + Den evärdelige vise, + Hvilken alla ord besitter, + Äger icke ord mot sÃ¥dant. + Sjelf han tar sig för att trolla, + Sjelf han börjar att besvärja; + Läser ursprungsord grundenligt, + Enligt ämnet vishetsrunor. + NÃ¥gra ord han dock ej minnes, + Stora ord, som bloden hämma, + Hvaraf bom han kunnat bilda + Och ett stadigt lÃ¥s bereda + För de ställen, jernet skurit, + Och den blÃ¥a munnen bitit, + Till att dämma blodens flöde, + Hämma den i strida loppet. + + Nu i strömmar bloden rinner, + Brusar fram i strida forssar + IfrÃ¥n knät pÃ¥ trygge mannen. + IfrÃ¥n tÃ¥n pÃ¥ Wäinämöinen. + Icke fanns en flod, sÃ¥ ymnig, + Allraminst bland bäckar nÃ¥gon, + Hvilken ej blef öfversvämmad + Af det alltför stora flödet; + Icke fanns en sÃ¥dan kulle, + Ej en sÃ¥dan kulles hympel, + Icke af den höjd en bergstopp, + Att den ej blef öfversvämmad + IfrÃ¥n knät pÃ¥ helga mannen, + IfrÃ¥n tÃ¥n pÃ¥ Wäinämöinen. + + SvÃ¥rare nu kännes smärtan, + Börjar blifva mer besvärlig, + Mera plÃ¥gsam att fördraga, + Gamle trygge Wäinämöinen + Stack sin fÃ¥le uti redet, + Bruna trafvaren för släden, + Sjelf i den sig höjde sedan, + Satte sig i granna korgen. + + Slog sin snabba häst med spöet, + Smälde till med perle-snerten. + Hingsten sprang, det led med färden, + Släden skrann och vägen aftog. + + Ã…ker längsmed öppna vägen + Till den nedersta bland gÃ¥rdar, + Spörjer sedan öfver tröskeln, + FrÃ¥gar efter kunnig trollkarl: + "Monn' i denna gÃ¥rden finnes + Den som jernets verk beskÃ¥dar, + Som kan denna flod fördämma, + Hämma blodens strida flöde?" + + Var ett litet barn i stugan, + Satt ett di-barn uppÃ¥ golfvet. + Barnet svarade ur stugan, + Di-barnet frÃ¥n golfvet talte: + "Icke finns i denna gÃ¥rden, + Den som känner hjeltens plÃ¥ga, + Hvilken jernets verk beskÃ¥dar, + Som pÃ¥ trädets spÃ¥r kan blÃ¥sa. + Der i andra gÃ¥rden finnes, + Kör din häst till andra gÃ¥rden." + + Gamle trygge Wäinämöinen + Slog sin snabba häst med spöet, + Smällde till med perle-snerten, + Körde fram med gny och buller + Längsmed vägen, som var öfverst, + Till den öfversta bland gÃ¥rdar; + Spörjer sedan öfver tröskeln, + FrÃ¥gar sÃ¥ inunder gluggen: + "Monn' i denna gÃ¥rden finnes + Den som jernets verk beskÃ¥dar, + Som kan denna flod fördämma, + Hämma blodens strida flöde?" + + LÃ¥g en gumma under täcket, + Pladdrerska vid hällens ända, + Gammal gumma med tre tänder, + Förr värdinna uti gÃ¥rden; + Gumman sig till gluggen närmar, + Yttrar sÃ¥ ett ord ock säger: + "Icke finns i denna gÃ¥rden + Den som känner mannens plÃ¥ga, + Som förmÃ¥r hans smärtor stilla, + Hvilken dämmer Ã¥der-forssen, + Kan det starka blod-regn hindra, + Hämma blodens strida flöde; + Der i andra gÃ¥rden finnes, + Kör din häst till andra gÃ¥rden." + + Gamle trygge Wäinämöinen + Slog sin snabba häst med spöet, + Smällde till med perle-snerten, + Körde fram med gny och buller + Längsmed vägen, som var ytterst, + Till den yttersta bland gÃ¥rdar; + Spörjer sedan öfver tröskeln, + Talar sÃ¥ vid skärmtaks stolpen: + "Monn' i denna gÃ¥rden finnes + Den som jernets verk beskÃ¥dar, + Som kan denna flod fördämma, + Hämma blodens strida flöde?" + + UppÃ¥ ugnen bor en gubbe, + GrÃ¥skäggsman inunder Ã¥sen, + Gubben ryter ofvan ugnen, + GrÃ¥skägget pÃ¥ muren ropar: + "Större floden har man hämmat, + Dämmt i loppet mera strida, + Öfvervunnit större hinder, + Mäktigare ting besegrat + Blott med trenne ord af Skaparn, + Med de helga ursprungsorden; + Floder dämmt och sjöars utlopp, + Strida forssars svall betvingat, + Fjärdar har man skilt frÃ¥n fjärdar + Och med näs man näs förenat." + + + + +Fjerde Runan. + + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Sjelf ifrÃ¥n sin släde stiger; + Ohjelpt stiger han ur släden, + Reser sig med egna krafter. + Sedan träder han i stugan, + Under taket sig begifver. + + Här ett silfver-stop man bringar, + Hemtar fram en gyllne kanna. + Kannan är dock alltför ringa, + Rymmer ej den minsta delen + Utaf bloden frÃ¥n den gamle, + Ädle guden Wäinämöinen. + + Gubben ryter ofvan ugnen, + GrÃ¥skägget pÃ¥ muren ropar: + "Hvem kan du bland männer vara, + Hvilken utur hjeltars skara, + När af blod sju fulla bÃ¥tar, + Hela Ã¥tta stora sÃ¥ar + FrÃ¥n ditt knä, du arme, flutit + Och pÃ¥ golfvet runnit neder. + Andra ord jag skulle minnas, + Stora ord, som bloden hämma, + Men jag minnes icke början, + Vet ej, hvarest jernet föddes." + + Nu den gamle Wäinämöinen + Yttrade ett ord och sade: + "Sjelf jag känner jernets ursprung + Tror mig veta stÃ¥lets början; + Äldst bland bröderna är vattnet, + Jernet är den yngsta brodren + Ock i ordning mellerst elden. + + Elden börjar sanslöst rasa + LÃ¥gan oförväget fördas, + Upp sig öfvermodigt svingar, + Växer till och blir förfärlig, + Bränner kärr och bränner länder, + MÃ¥nga kärr och mÃ¥nga länder, + Det der stora torko-Ã¥ret, + Sommaren, dÃ¥ allt förbrändes + Och ej elden släckas kunde. + Jernet lyckas dock sig gömma, + Gömma sig och finna tillflykt." + + Gubben ryter ofvan ugnen, + Yttrar der ett ord och säger: + "Hvarest gömde sig dÃ¥ jernet, + Gömde sig och fann en tillflykt + PÃ¥ det stora torko-Ã¥ret, + Sommaren dÃ¥ allt förbrändes?" + + Gamle trygge Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Se, der gömde sig dÃ¥ jernet, + Gömde sig och fann en tillflykt; + Vid det lÃ¥nga molnets ända, + I den släta ekens krona, + Uti unga jungfru barmen + Hos en än ej fullväxt flicka. + + Fyra mör i molnet funnos, + Trenne jungfrur, sköna brudar, + Jungfrur tre med bröst, som svällde, + Och med spenar, hvilka värkte. + + Mjölken gjöto de pÃ¥ marken, + Tömde ut de fyllda brösten; + Svart kom mjölken frÃ¥n den ena, + Hvit den flöt ifrÃ¥n den andra, + Röd den tredjes var som elden. + + Af den svarta jungfru-mjölken + Alstrades det mjuka jernet, + Af den hvita jungfru-mjölken + Har man fött det spröda jernet, + Och utaf eldröda mjölken + Har man Ã¥ter stÃ¥let bildat. + + DerpÃ¥ jernet sig fördolde, + Dolde sig ett Ã¥r och tvenne + Uti sanka mossans källa, + I en Ã¥der uti gungflyn, + UppÃ¥ kärrets längsta sträckning, + PÃ¥ det vilda fjällets hjessa, + Hvarest svanor äggen lägga, + Gässen kläcka sina ungar. + + Vargen spräng längsefter kärret, + Björnen ilade pÃ¥ heden, + Vargen lyftar mull frÃ¥n kärret, + Björnen sparkar jern ur heden. + + Guden rÃ¥kar gÃ¥ pÃ¥ vägen, + Märker dÃ¥ det svarta gruset, + Der som vargen lyftat foten, + Björnen sina hälar fästat, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + 'Ve dig jern, beklagansvärda, + Hvad du är i uselt läge, + I en lÃ¥g och ömklig boning, + Under vargens ben pÃ¥ mossan, + Städse under björnens fotspÃ¥r!' + + Men allt efter denna dagen + Vaskas jernet upp frÃ¥n mossan, + IfrÃ¥n jordens smuts befrias, + Ryckes upp ifrÃ¥n det blöta." + + Gubben ryter ofvan ugnen, + Yttrande med dessa orden: + "Deraf alltsÃ¥ föddes jernet, + Deraf alstrades dÃ¥ stÃ¥let." + + Gamle trygge Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Deraf än ej jernet föddes, + Nej deraf alldeles icke; + Ej det arma jernet födes + Utan vilda eldens tillhjelp, + Icke heller blir det härdadt, + Utan att i vattnet vätas. + + Bragtes uti smedens smidja, + Ned i Ilmarinens ässja. + Sade smeden Ilmarinen, + Den evärdelige hamrarn: + 'Om jag dig i elden bringar, + Drifver ned uti min ässja, + Alltför öfvermodig blir du, + Växer till och blir förfärlig, + Hugger väl ännu din broder, + SÃ¥rar barn af egen moder'. + + Eden svor nu arma jernet, + Jernet svor den svÃ¥ra eden + Uti ässjan, uppÃ¥ städet, + Under slagen utaf hammarn: + 'Finns ju träd för mig att äta, + Stenens hjerta till att bita, + Att jag ej min broder hugger, + SÃ¥rar barn af egen moder'. + + DerpÃ¥ smeden Ilmarinen, + Den evärdelige hamrarn + Bringar jernet ned i lÃ¥gan, + Drifver det uti sin ässja. + Först uppmjukade han jernet, + Härdade det sen i vatten. + Pröfvar vattnet med sin tunga; + Mycket gerna smeden smakar + Vättskorna, der stÃ¥let bildas, + Vattnet, hvari jernet härdas. + Sade smeden Ilmarinen; + 'Ej är detta vatten tjenligt, + Att deri jag bildar stÃ¥let, + Att jag jernet der bereder. + Mehiläinen, du vÃ¥r fogel, + Flyg nu hän med lätta vingar + öfver hela nio hafven + Och det tionde till hälften, + Ila öfver fält och mossor, + Flyg pÃ¥ snedden öfver hafven; + Bringa honung med din vinge, + Honung med din tunga hemta, + Tag ifrÃ¥n sju gräs-strÃ¥ns spetsar, + Skaffa frÃ¥n sex blomster-toppar + Till det stÃ¥l, som här beredes, + Jernet, som jag nu tillverkar'. + + Herhiläinen, Hiisis fogel + Lyssnar noga och betraktar, + Under takets list beskÃ¥dar, + Tittar fram i skygd af näfret, + Medan smeden jern bereder, + Ilmarinen stÃ¥l tillverkar. + + Bar sÃ¥ ormens skarpa etter, + Bragte maskens svarta vätskor + Och de ting, som ödlan ögnat, + Äfven hemligt gift af grodan, + Till det stÃ¥l som nu bereddes, + Jernet, som af smeden smiddes. + Dervid smeden Ilmarinen, + Den evärdelige hamrarn + Trodde, att hon bringat honung, + Hemtat af de söta safter, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + 'Se det här är godt och tjenligt, + Att deri jag bildar stÃ¥let, + Att jag jernet den bereder'. + + Gick en liten tid till ända, + Ganska ringa tid var liden; + Se dÃ¥ vredgas arma jernet, + Jernet vredgas och förargas, + Bryter eden som det svurit, + Äter som en hund sin ära: + Hugger i sin egen broder, + SÃ¥rar barn af samma moder. + Jernet studsade i köttet, + Tog i knät pÃ¥ arme mannen, + Fick sÃ¥ bloden till att flyta, + Till att flyta, till att frusta." + + Gubben ryter ofvan ugnen, + Skägget sjunger, hufvet skakas: + "Nu jag jernets ursprung känner, + Känner ock dess värsta öden. + Ve dig jern, beklagansvärda, + Stackars jern, du usla smidslagg! + Monn' till stor du ren hann fostras, + Växte alltför stor och väldig, + När mot din natur du brutit + Och din slägt med munnen fattat. + + Icke var du stor den tiden, + Icke stor och icke liten, + Icke var du alltför vacker + Och ej heller mycket smärtsam, + När du sÃ¥som mjölk lÃ¥g stilla, + När ännu du, flöt som sötmjölk + Uti unga jungfru-bröstet, + Hos en icke fullväxt flicka, + Vid det lÃ¥nga molnets ända, + I den släta ekens krona. + + Icke var du stor den tiden, + Icke stor och icke liten, + När du hvilade som vätska, + Stod ännu som vatten stilla + Uti sanka mossans källa, + I en Ã¥der uti gungflyn, + UppÃ¥ kärrets längsta sträckning, + PÃ¥ det vilda fjällets hjessa. + + Icke var du stor den tiden, + Icke stor och icke liten, + När du vaskades frÃ¥n mossan. + Rycktes upp ifrÃ¥n det blöta, + Blef frÃ¥n jordens smuts befriad, + Renad ifrÃ¥n lerans blandning, + Utan att ens handen vättes, + Utan att en tÃ¥ blef fuktad. + + Icke var du stor den tiden, + Icke stor och icke liten, + När du sÃ¥som smidslagg fräste + Och din ed, du usla, gjorde, + Uti ässjan, uppÃ¥ städet, + Under slagen utaf hammarn. + + Sedan blef du ond i sinnet, + Blef förderfvad af din plÃ¥ga, + Bröt den ed, som du besvurit, + Ã…t som hunden, upp din ära. + + Hvem har bedt till onda verket, + Hvem har rÃ¥dt till usla bragden? + Monn' din fader, eller moder, + Monn' den äldsta ibland bröder, + Den bland dina systrar yngsta + Eller andra höga fränder? + Ej din fader, ej din moder, + Ej den äldsta ibland bröder, + Ej den yngsta ibland systrar. + Icke andra höga fränder, + Sjelf du gjorde onda verket, + Kalmas bragd du sjelf förrättat. + + Kom att se den bragd, du öfvat, + Att ditt onda verk förbättra, + Förrän jag Ã¥t modren säger, + Yppar allt inför den gamla. + Mer fÃ¥r modren dÃ¥ att göra, + Större blir den gamlas möda, + När det onda sonen öfvar, + När sig barnet illa uppför. + + Hvem bland männerna är skicklig, + Hvilken ibland hjeltar vuxen + Att pÃ¥ bloden sluta munnen, + Att dess strida flöde hämma? + + Skulle man i mig ej finnas, + Ej i Ukkos son en hjelte, + Till att detta flöde hejda, + Till att dämma Ã¥der-forssen, + SÃ¥ har Lempo feta händer, + Onde mannen tjocka fingrar + Till att hämma detta flöde, + Hindra bloden frÃ¥n att forssa. + Foga nu det feta fingret, + Tryck din tjocka tummes ända + Till en bom i grymma hÃ¥let, + Tili en lapp för stygga porten. + + Stadna blod, hör upp att flyta, + Hejda dig i snabba farten, + StÃ¥ orörlig sÃ¥som väggen, + Som en gärdsgÃ¥rd, pÃ¥ ditt ställe, + SÃ¥som svärdet stÃ¥r i hafvet + Och pÃ¥ mossig tufva starren, + Hällen uppÃ¥ Ã¥ker-renen, + Furu-trädet uti skogen. + + Men om sinnet dig vill bjuda + Att med största snabbhet röras, + MÃ¥ du röras uti köttet, + Kroppens ben igenomströmma. + Bättre är för dig derinne, + Skönare för dig att löpa + Under hullet, inom senor, + Och att uti benen flyta, + Än att rinna ned pÃ¥ marken, + Der du utaf stoft besudlas. + + In i hjertat är ditt ställe, + Och din källare i lungan; + Drag dig skyndsamt dit tillbaka, + Ila hastigt till din boning. + Hör o dyre! upp att drypa, + LÃ¥t o röda blod! dig hämma, + Eller mÃ¥ du sjelfmant stadna; + Sjelfva Tyrjä-fors ju dämdes, + Stadnade ock Jordan-floden, + Torrt blef hafvet, torr blef himlen + UppÃ¥ sommaren den torra, + DÃ¥ ej elden släckas kunde. + + Om ej det tillfyllest vore, + Ännu minns jag annan utväg, + Ropar mig en Hiisis gryta, + IfrÃ¥n Helvetet en kittel, + Hvaruti man bloden kokar, + Värmer upp den röda vätskan, + Att den ej pÃ¥ marken rinner, + FÃ¥r pÃ¥ jorden forssa neder." + + DerpÃ¥ band han Ã¥dror samman, + Knöt tillhopa deras ändar. + Räknar alla Ã¥der-strängar, + Och med dessa orden talar: + "O du Ã¥drornas Gudinna, + Suonetar, du vackra qvinna! + Du som spinner Ã¥dror skickligt, + Spinner med den nätta tenen, + Med din slända utaf koppar, + Hjulet, som af jern är hopsmidt: + Kom nu hit, dÃ¥ du behöfves, + Vandra hit, när du anropas. + Tag i famn en knippe Ã¥dror + Och af hull en bundt pÃ¥ armen, + För att Ã¥dror sammanfoga, + Ändorna tillhopaknyta. + + Tuonis son med röda kinder! + Af det röda garnet tvinna, + Tvinna mot det venstra lÃ¥ret + Ned inunder högra handen, + Att dermed jag Ã¥dror binder, + Ändorna tillhopaknyter." + + Dermed hop han Ã¥dror fogar + Och förenar deras ändar. + Stora Ã¥dror och arterer + Fäster han emot hvarandra, + Vid hvarandra smärre Ã¥dror. + Sänder sÃ¥ sin son i smedjan, + För att goda salvor göra, + Och tillreda läkemedel + Utaf fröskal ifrÃ¥n gräsen, + Af de tusen blomster-knoppar, + Som man bragt frÃ¥n andra länder. + Fjerran ifrÃ¥n byn den kalla. + Icke hört, ej sett man hafver + Gräs-slag alla, som der växa. + + Sonen kommer sÃ¥ ur smedjan, + Der han goda salvor lagat + Och tillverkat läkemedel; + Bragte dem i Gubbens händer. + Denne smorde Wäinämöinen, + Helade den illa farne, + Smorde nedan, smorde ofvan, + Smorde midtuppÃ¥ tillika; + Höjde dÃ¥ sin röst och sade, + Talade med dessa orden: + "IfrÃ¥n Gudar komme bistÃ¥nd, + Hjelp ifrÃ¥n grundämnens modrar! + Gode skapare bevara, + Milde Gud du oss beskydda, + Att vi ej i lyten bringas + Och af plÃ¥gor ej besväras. + Sjelf o Gud, du uppenbare, + Spänn i rede dina fÃ¥lar. + Dina hästar ställ i ordning; + Kör sÃ¥ med din granna släde + Genom ben och genom leder, + Genom köttet, som är skadadt, + Genom än ej knutna Ã¥dror. + Lägg i benens gropar silfver, + Guld, der Ã¥dern är förderfvad, + Ben, der köttet är ihopklämdt, + Blod, der Ã¥dern blifvit knuten. + Hvarest hullet sönderbrustit, + Der mÃ¥ hull du lÃ¥ta växa: + Hvarest ben har slintat undan, + MÃ¥ du Ã¥ter ben insätta; + Der som Ã¥dern blifvit vrickad, + MÃ¥ du nya Ã¥dror knyta; + Hvarest bloden har afrunnit, + Dit du lÃ¥te bloden rinna; + Och der köttet blifvit skadadt, + Dit du Ã¥ter kött mÃ¥ foga." + + DerpÃ¥ band han om med silke, + Lindade med sköna trÃ¥den + Knäet pÃ¥ den arme mannen, + TÃ¥rna uppÃ¥ Wäinämöinen; + Höjde sÃ¥ sin röst och sade, + Talade med dessa orden: + "Bandet vare Skaparns silke, + Herrens hull mÃ¥ blifva linda, + Kringom detta goda knäet + Dessa tÃ¥r, som äro fasta." + + När nu smörjelsen var pÃ¥lagd, + PÃ¥lagdt säkra läkemedlet, + När med silke knät var bundet, + Lindadt om med sköna trÃ¥den, + Svimnar nästan Wäinämöinen, + Dras tillsamman utaf smärta. + + Gubben manade nu plÃ¥gor + Och fördref de svÃ¥ra smärtor + Hän till plÃ¥go-backens kulle, + Toppen utaf sjukdoms-berget, + För att bringa stenar smärta, + Hafva hällar till att värka. + + Gamle trygge Wäinämöinen + Deraf verklig hjelp försporde, + Ã…terstäldes snart till helsan. + Köttet växte och blef vackert, + Blef aldeles heladt nedtill, + MidtuppÃ¥ frÃ¥n smärta friadt, + Blef pÃ¥ alla sidor felfritt. + Ofvantill fullkomligt botadt, + Mera friskt än tillförene, + Bättre än det förr ens varit. + + Nu en tacksam blick han sänder + Upp emot den höga himmel; + Höjande sin röst han säger, + Och med dessa orden talar: + "Dän ju nÃ¥den städse utgÃ¥r, + Dädan komma kända tecken: + Upp ifrÃ¥n den höga himmel, + FrÃ¥n den makt, som allt ting skapat. + Nu o Gud, du uppenbare, + Som med ömhet vÃ¥rdar lifvet, + Har mig hjelp och bistÃ¥nd gifvit + Uti dessa svÃ¥ra smärtor, + Dessa jernets onda plÃ¥gor, + Skador utaf stÃ¥let gjorda." + + + + +Femte Runan. + + + Gamle trygge Wäinämöinen + Straxt sin hemfärd nu begynner; + Spände fÃ¥len uti redet, + Bruna trafvaren för släden. + Sjelf i den sig satte sedan, + Höjde sig i granna korgen. + Slog sin snabba häst med spöet. + Smällde till med perle-snerten; + Hästen sprang, det led med färden, + Släden skrann och vägen aftog, + Men björkmeden hördes knaka, + Knarra slädens gyllne sittkorg. + SÃ¥ han Ã¥ker fram med buller, + Öfver Wäinö-gÃ¥rdens lundar, + Öfver Kalevalas moar, + Yttrar dÃ¥ ett ord och säger: + "Ulf, du drömmaren mÃ¥ sluka, + Sjukdom, vrÃ¥nga Lappen döda! + Hvilken sade mig ej hemmet + Mer med dessa ögon skÃ¥da, + Sad' att jag i lifvet aldrig, + Aldrig i min lefnads dagar, + Skulle Wäinö-gÃ¥rdens lundar, + Kalevalas moar hinna." + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Sjunger och sin vishet öfvar; + Sjöng en gran med blommig krona + Och med sköna gyllne grenar, + Styrde toppen upp mot himlen, + Höjde tvärs igenom molnen, + Spridde grenarna i luften, + Öfver himmelen dem bredde. + + Sjunger och sin vishet öfvar, + Sjöng sÃ¥ mÃ¥nen upp att lysa, + Uti granens gyllne krona, + PÃ¥ dess qvistar karlavagnen. + + Och han far Ã¥stad med buller + Vägen fram Ã¥t gyllne hemmet, + Sorgsen och med nedsänkt hufvud, + Att han smeden Ilmarinen, + Den evärdelige hamrarn, + Lofvat bort för sig till lösen, + För att eget lif befria, + Bort till Pohjola det mörka, + Till det mulna Sariola. + + Men till möte kommer smeden: + "O du gamle Wäinämöinen, + Hvarför är du sÃ¥ bedröfvad, + LÃ¥ter snedt din mössa hänga?" + + Härvid gamle Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "O du broder Ilmarinen, + Frände, barn af samma moder! + Far att dig en flicka taga, + Välja mö med sköna lockar + IfrÃ¥n Pohjola det mörka, + FrÃ¥n det mulna Sariola; + Vet, i Pohja finns en jungfru, + I den kalla byn en flicka, + Som för svenner icke ömmar, + Ej de bäste män ens aktar; + Halfva Pohjola dock henne + Prisar som sin skönsta tärna; + Genom hullet skimrar benet, + Genom benet lyser märgen. + Om du Sampo smida mäktar, + Kan det granna locket sira, + FÃ¥r du jungfrun för din möda, + För ditt arbet' sköna flickan." + + Sjelf nu smeden Ilmarinen + Yttrade ett ord och sade: + "Du dÃ¥ lofvat har och offrat + Mig till Pohjola det mörka + För att sÃ¥ ditt lif befria, + Att dig sjelf ur döden frälsa! + Vet dock, jag i lifvet aldrig, + Aldrig i min lefnads dagar + Pohjas stugor vill besöka, + Sariolas knutar nalkas, + Orten se, der männer dräpas, + Hjeltar uti hafvet dränkas." + + Nu den gamle Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade, + "Hör du smed o Ilmarinen! + GÃ¥ dock ätt beskÃ¥da granen. + Hvilken himmelshögt har stigit, + Höjt sig tvärs igenom molnen, + Grenarna i luften utbredt, + Öfver himmelen sig spridit. + Underting du der skall finna, + Se hur nya mÃ¥nen lyser + Upp i granens gyllne krona, + PÃ¥ dess qvistar karlavagnen." + + Begge sÃ¥ att granen skÃ¥da + Sig till Wäinös sved begÃ¥fvo, + Ut till Kalevalas skogsmark. + Sade gamle Wäinämöinen: + "Nu du smed, min gode broder, + Klättra upp att hemta mÃ¥nen + Och att karlavagnen taga + IfrÃ¥n granens gyllne krona." + + DerpÃ¥ smeden Ilmarinen + Klättrade i höga trädet, + Upp emot den höga himlen; + Klef att mÃ¥nen hemta neder, + Och att karlavagnen taga + IfrÃ¥n granens gyllne krona. + + Nu den gamle Wäinämöinen + Sjunger höjande sin stämma, + Sjunger vinden upp att hvirfla, + Luften att förbittrad rasa. + DerpÃ¥ tager han till orda, + Brister ut och säger detta: + "Vind, du honom tag i bÃ¥ten, + VÃ¥rens flägt uti din farkost, + För att bära skyndsamt hädan + Bort till Pohjola det mörka." + + Honom vinden tog i bÃ¥ten, + VÃ¥rens flägt uti sin farkost + För att bära skyndsamt dädan, + Bort till Pohjola det mörka. + + SÃ¥ nu smeden Ilmarinen + Färdades och kom med snabbhet + Bort till Pohjola det mörka, + Till det mulna Sariola. + Samma väg han for som vinden, + Samma strÃ¥t som vÃ¥rens flägtar, + Ofvan mÃ¥nen, nedom solen, + Utmed karlavagnens skuldror; + Först pÃ¥ Pohjas gÃ¥rd han stadnar, + UppÃ¥ Sariolas badväg, + Att ej hundarne ens höra, + Valparne ej honom varsna. + + Louhi Pohjolas värdinna, + Pohja-gÃ¥rds tandglesa gumma, + Sjelf nu ut pÃ¥ gÃ¥rden träder, + SÃ¥ tilltalande den komne: + "Hvem kan du bland männer vara, + Hvilken utur hjeltars skara; + Hit du kom pÃ¥ vindens vägar, + PÃ¥ den strÃ¥t som vÃ¥rens flägtar, + Och pÃ¥ dig ej hundar skälla, + Ingen ullsvans mot dig gläffsar." + + Sade smeden Ilmarinen: + "Icke har jag kommit heller, + Att af byens hundar slitas, + Af ullsvansarne förföljas + Vid ej förr besökta dörrar, + Portar, dem jag icke känner." + + DerpÃ¥ Pohjolas värdinna + Spörjer sÃ¥ den komne gästen: + "Monne du har lärt att känna, + Eller pÃ¥ din väg fÃ¥tt träffa + Den der smeden Ilmarinen, + Honom konsterfarna hamrarn?" + + Det var smeden Ilmarinen, + Yttrade ett ord och sade: + "Jag är smeden Ilmarinen, + Den evärdelige hamrarn." + + Louhi Pohjolas värdinna, + Pohja gÃ¥rds tandglesa gumma + Skyndsamt in i stugan trädde, + Yttrade ett ord och sade: + "Du min egen yngsta dotter, + Du af mina barn mig kärast, + Kläd uppÃ¥ dig allt det bästa, + Tag det vackraste om halsen, + PÃ¥ ditt bröst det prydligaste, + Det mest lysande om kroppen; + Nu har smeden Ilmarinen, + Den evärdelige hamrarn, + Kommit hit att Sampo smida, + Sira ut det granna locket." + + Det var Pohjas mö den sköna, + Landets ära, vattnets prydnad, + Gick i boden uppÃ¥ backen; + Bodar tre pÃ¥ backen stodo, + En tillhörde hennes moder, + Och den boden var den bästa. + Der fanns kista uppÃ¥ kista, + Ena skrinet vid det andra, + Öppnade den bästa kistan, + Granna locket klang och uppfor, + Fann deri sex gyllne gördlar, + Fann fem yllne kjortlar äfven; + Klädde pÃ¥ sig allt det bästa + Tog det grannaste om halsen, + PÃ¥ sitt bröst det prydligaste, + Det mest lysande om kroppen. + + DerpÃ¥ Pohjolas värdinna + Förde smeden Ilmarinen + In i Pohjas boningsstuga, + Sariolas bygda timring; + Här med mat hon mannen fägnar, + Fägnar ock med goda drycker, + Tills af dryckerna förplägad + Han sig tung och sömnig kände; + Ledde vandrarn sÃ¥ att sofva + Vid den sköna jungfruns sida. + + Pohjolas värdinna sedan + Sjelf till orda tog och sade: + "Hör du smed, o Ilmarinen, + Du en hamrare evärdlig! + Kan Ã¥t mig du Sampo smida + Sira ut det granna locket, + Bilda af en svane-fjäder, + Göra af ett litet ullstrÃ¥, + Af ett enda litet kornfrö + Och en söndrig sländas stycken, + FÃ¥r du jungfrun för din möda, + För ditt arbet' sköna flickan." + + DÃ¥ tog smeden Ilmarinen + Sjelf till orda sÃ¥ och sade: + "Väl jag kan dig Sampo smida, + Sira ut det granna locket, + Bilda af en svane-fjäder, + Göra af ett litet ullstrÃ¥; + Af ett enda litet kornfrö + Och en söndrig sländas stycken; + Smidt jag äfven har pÃ¥ himmel, + Jag pÃ¥ luftens lock har hamrat, + DÃ¥ ej fanns den minsta början, + Ej ett band var färdiglagadt." + + DerpÃ¥ smeden Ilmarinen, + Den evärdelige hamrarn; + Sig beger att Sampo foga, + Sira ut det granna locket. + Först han hör dock efter smedja, + FrÃ¥gar efter smedje-redskap; + Men ej smedja finns i Pohja, + Ej en tÃ¥ng i Pimentola, + Icke smedja, icke blÃ¥sbälg, + Ässja ej och städ ej heller, + Icke hammare, ej skaft ens. + + Ã…ter smeden Ilmarinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Qvinnor mÃ¥ deröfver ängslas, + Uslingar mÃ¥ halfgjordt lemna. + Ej en man, om ock en sämre, + Om en svagare det vore." + + Söker ställe för sin ässja + Och en plats för bälgen lämplig, + UppÃ¥ Pohja-gÃ¥rdens backe, + Klippan som af jern är danad, + PÃ¥ det höga fasta stÃ¥lberg. + Fann ocksÃ¥ ett litet ställe, + Fann en liten plats till grundlag, + Hvarest nu sin bälg han nedslog, + Der sin smedje-pust han bredde + Och sitt städ i ordning ställde. + + Satte trälar sen att pusta, + Lönta drängar till att trycka; + Trälar pusta oförtrutet, + Raskt de lönta drängar trycka; + Pusta en dag; pusta tvenne, + Pusta än pÃ¥ tredje dagen, + LÃ¥g sÃ¥ famnshögt dam pÃ¥ skuldran, + Alnshögt aska uppÃ¥ hufvet, + Och pÃ¥ kroppens andra delar + Hela spannet tjockt af kolstoft. + + Redan pÃ¥ den tredje dagen + SkÃ¥dar smeden Ilmarinen + Sjelf uti sin ässjas botten, + Synar lÃ¥ngsÃ¥t bälgens bräddar: + "Blir ej Sampo redan färdig, + Ej det granna locket lagadt?" + Ännu blir ej Sampo färdig, + Ej det granna locket lagadt. + + DerpÃ¥ smeden Ilmarinen + Tager vindarne att pusta; + Vindarne de väldigt pusta, + Östan pustar, pustar Vestan, + Sunnan ännu mera pustar, + Nordanvinden mäktigt blÃ¥ser. + Pusta en dag, pusta tvenne, + Pusta än uppÃ¥ den tredje; + Men pÃ¥ tredje dagen redan + SkÃ¥dar smeden Ilmarinen + Sjelf uti sin ässjas botten, + Synar lÃ¥ngsÃ¥t bälgens bräddar: + Sampo sig ur lÃ¥gan tränger, + Träder fram ur ässjans botten. + + DerpÃ¥ smeden Ilmarinen, + Den evärdelige hamrarn + Smider raska tag med släggan, + Hamrar hurtigt uppÃ¥ städet, + Hamrar i en dörrlös smedja, + I ett rum, som gluggar saknar. + Dagen all han Sampo smider, + Hamrar pÃ¥ det granna locket, + Hvilar natten om hos jungfrun, + För att hennes kärlek vinna. + Fick omsider Sampo färdig, + Granna locket prydligt lagadt; + Vinnas kan dock icke flickan, + Unga jungfrun ej bevekas. + Börjar Sampo sÃ¥ att mala, + Granna locket flitigt svänga, + Mol en lÃ¥r i dagens gryning, + Mol en lÃ¥r att ätas hemma, + Mol en annan för att säljas, + Än en tredje att förvaras. + + Detta Pohjas qvinna gläder, + Och hon bringar dit sin Sampo, + In i koppar-bergets gömmor, + Uti Pohja-gÃ¥rdens stenberg, + Bakom lÃ¥s och reglar nio. + Der hon ock dess rötter fäster + PÃ¥ ett djup af nio famnar: + Ena roten ned i jorden, + Invid vattnets gräns den andra + Och i hemmets berg den tredje. + + Sjelf nu smeden Ilmarinen, + Den evärdelige hamrarn, + Sorgsen och med nedsänkt hufvud, + Med Ã¥t sidan lutad mössa, + Eftertänker och begrundar, + I sitt sinne öfverlägger, + Hur han stode ut att lefva + Uti Pohjola det mörka. + + Sade Pohjolas värdinna: + "Skulle du väl Ilmarinen, + Redan längta i ditt sinne + Att till eget hemland komma?" + + Sade smeden Ilmarinen: + "Dit, ack dit jag längtar endast, + Bort till fordna fosterjorden, + För att dö i egen hembygd." + + Louhi Pohjolas värdinna + Rundligt mannen dÃ¥ förplägar, + Sätter sÃ¥ i bÃ¥tens bakstam, + Väcker vinden upp att blÃ¥sa. + Härmed smeden Ilmarinen + Ã…ter till sitt hemland vände, + Färdades Ã¥t gyllne hemmet, + Bort till fordna fosterjorden. + + FrÃ¥gar gamle Wäinämöinen + DÃ¥ af smeden Ilmarinen: + "O du broder Ilmarinen, + Frände, barn af samma moder! + Har du nya Sampo fogat, + Sirat ut det granna locket?" + + Sade smeden Ilmarinen + Sjelfva mästarn tog till orda: + "Redan mol der nya Sampo, + Granna locket flitigt svängde, + Mol en lÃ¥r i dagens gryning, + Mol en lÃ¥r att ätas hemma, + Mol en annan för att säljas, + Ã…n en tredje att förvaras." + + + + +Sjette Runan. + + + Sjelf den muntre Lemminkäinen, + Han den vackra Kaukomieli + Rustar ut sig till en resa, + Längtande att kunna komma + Hän till Pohja-söners härdar, + Till de fält, der Lappar lefva. + + Skor sin häst den lÃ¥nga sommarn, + Hela vintern hofjern smider; + Spänner eldig häst för släden + PÃ¥ det fält, som gnistor sprider. + Vattnet droppade ur redet, + Fettma flöt frÃ¥n hästens remtyg. + + Tog till orda Lemminkäinen: + "O min moder, gamla qvinna, + Om du dock min skjorta sköljde + Uti svarta ormens etter, + Och den torkade om sommarn! + Nu jag reser bort att fria + Till en mö i byn den kalla, + Flickan uti Pimentola." + + Modren gör försök att neka, + Gamla qvinnan honom varnar: + "O min son! ej mÃ¥ du resa, + Utan att du vishet äger, + Är med insigter begÃ¥fvad, + Hän till Pohja-söners härdar, + Till de fält, der Lappar lefva. + Dig kan Lappen der besvärja, + Dig kan Turjalainen trycka + In med hufvudet i lera + Och med armarna i glödkol, + Näfvarna i heta askan." + + Tog till orda Lemminkäinen: + "Redan förr de sökt mig trolla, + Desse trollmän, etter-ormar; + Trenne Lappska trollmän sökte + Mig en sommar-natt besvärja, + Nakne pÃ¥ en sten i jorden, + Utan bälte, utan kläder. + Mer af mig de icke fingo, + Än frÃ¥n stenen yxen täljer, + Näfvaren frÃ¥n klippan löser, + Välten ifrÃ¥n hala isen, + Tuoni tar ur toma stugan. + Om med dem jag vill mig mäta, + Ställa mig i bredd med dessa, + Sjelf förmÃ¥r jag Lappen trolla + Och pÃ¥ Turjalainen foga + Händerna i Kalmas kittel, + Näfvarna i hÃ¥rda vädret, + Knäna att pÃ¥ sörjan dansa, + Benen till att isen krossa, + SönderbrÃ¥ka isens skorpa. + Klyfver ock med sÃ¥ng hans skuldror, + BlÃ¥ser läpparna i bitar + Och i tu hans skjortas krage, + Bröstets pansar uti stycken." + + Modren gör försök att neka, + Gamla qvinnan honom varnar: + "O min gosse, far dock icke + Att till mön i Pohja fria, + Flickan uti Pimentola. + Lika väl dig nÃ¥r förderfvet, + Ofärd drabbar Lemminkäinen, + Dig beklagansvärda gosse. + Ej kan du i sÃ¥ng-förmÃ¥ga + Mäta dig med Pohjas söner, + Icke kan du Turja-sprÃ¥ket, + Kan ej qväda Lappska sÃ¥nger." + + Nu den muntre Lemminkäinen + Börjar pÃ¥ att hÃ¥ret kamma, + Borsta sina lÃ¥nga lockar, + Att pÃ¥ friarfärder fara, + Sig till Pohjola begifva. + Slängde kammen uppÃ¥ sparren, + UppÃ¥ ugnens stolpe borsten. + Sjelf till orda tog och sade: + "DÃ¥ är Lemminkäinens bane, + Arme mannens ofärd kommen, + När ur borsten bloden dryper, + Hinner ned i röda strÃ¥lar." + + For Ã¥stad nu Lemminkäinen + Tvertemot sin moders vilja, + Mot sin vÃ¥rdarinnas varning. + Hvar tar mannen sig till vara? + NÃ¥got tar han sig till vara + Framför dörren, under sparren, + Invid dörrens post i stugan, + Vid de mest aflägsna leder. + Skydd ej dessa medel skänka; + Hvar tar mannen sig till vara? + Ofvan fallet af eld-forssen, + Vid den helga flodens hvirfvel. + Der tar mannen sig till vara, + Skyddar sig och sig omgjordar, + Kläder sig i jernsmidd skjorta, + StÃ¥lsmidt bälte pÃ¥ sig spänner, + Talar sen med dessa orden: + "Mannen är i pansar bättre, + Starkare i jernsmidd skjorta, + StÃ¥lomgjordad mera härdig + Uti dessa trollmäns dalar, + I de vise männers bygder -- + SÃ¥ den svage ej han fruktar, + Aktar icke ens den starke." + + Slog sin snabba häst med spöet, + Smällde till med perle-snerten. + Hingsten sprang, det led med färden, + Släden skrann, och vägen aftog. + Körde en dag, körde tvenne, + Körde än pÃ¥ tredje dagen. + Möter sÃ¥ en by pÃ¥ vägen, + Färdas fram med gny och buller + UppÃ¥ vägen, som var nederst, + Till den nedersta bland gÃ¥rdar. + Spörjer sedan öfver tröskeln, + Talar sÃ¥ bak skärmtaks stolpen: + "Monne här i gÃ¥rden finnes + Den som hästens bröstrem löser, + Fimmelstängerna kan fälla, + Taga lokan ur dess spänning?" + + Svarade ett barn frÃ¥n golfvet, + Gosse sÃ¥ frÃ¥n trappan talte: + "Icke finnes här i gÃ¥rden + Den som hästens bröstrem löser, + Fimmelstängerna kan fälla, + Taga lokan ur dess spänning." + + Ängslig var ej Lemminkäinen, + Slog sin snabba häst med spöet, + Smällde till med perle-snerten, + Körde fram med gny och buller + UppÃ¥ vägen, som var medlerst, + Till den medlersta bland gÃ¥rdar. + Sporde sedan öfver tröskeln, + Talte sÃ¥ bak skärmtaks stolpen: + "Monne här i gÃ¥rden finnes + Den som hästens bröstrem löser, + Fimmelstängerna kan fälla, + Taga lokan ur dess spänning?" + + IfrÃ¥n golfvet hörs en gumma, + Sladdrerska frÃ¥n härden svara: + "Nog du fÃ¥r frÃ¥n denna gÃ¥rden + Den som hästens bröstrem löser, + Fimmelstängerna kan fälla, + Taga lokan ur dess spänning. + Karlar fÃ¥r du, fastän tio, + Hundratals, om sÃ¥ du önskar, + Hvilka hädan skjuts dig skaffa, + Gifva dig en häst till Ã¥kning, + Till att färdas öfver hafven, + Öfver smärre sjöar halka, + Att du till din husfars qvällsvard, + Till din matmors frukost hinner, + Äter middag med allt husfolk. + SÃ¥som tupp du tÃ¥get uppnÃ¥r + Och som hönans unge gÃ¥rden, + GÃ¥r med naglarna pÃ¥ tröskeln + Och pÃ¥ tvären uppför trappan, + Sidlängs efter farstu-golfvet." + + Ängslig var ej Lemminkäinen, + Yttrade ett ord och sade: + "Gumman vore värd att skjutas, + Käringen man klubba borde." + + Slog sin snabba häst med spöet, + Smällde till med perle-snerten, + Körde fram med gny och buller + UppÃ¥ vägen, som var öfverst. + Till den öfversta bland gÃ¥rdar. + Kom sÃ¥ ända fram till gÃ¥rden, + Slog pÃ¥ marken med sin piske, + Dam steg upp, der pisken rörde. + Och en unger man i dammet. + Denne löser hästens bröstrem, + Fimmelstängerna han fäller, + Tager lokan ur dess spänning. + + DerpÃ¥ muntre Lemminkäinen + Stadnar först och lyssnar noga; + Hörde runor ut pÃ¥ gÃ¥rden, + Ord igenom mossig springa, + Hörde qvädas bakom brädet, + Inom stugans väggar spelas. + + Gick frÃ¥n knuten nu i stugan + Bak frÃ¥n hörnet in i pörtet, + SÃ¥ att hundarne ej hörde, + Gläffsarne ej honom märkte. + Män med lÃ¥nga trutar stugan, + Stolta kämpar bänken fyllde, + SÃ¥ngare pÃ¥ golfvet stodo, + Siare vid dörrens gafvel, + Invid sido-väggen spelmän, + Längst pÃ¥ bänken suto spÃ¥män, + Onde trollmän framför ugnen. + Desse sjöngo Lappska sÃ¥nger + Och pÃ¥ Hiisis qväden gnällde. + + Sjelf hon Pohjolas värdinna + Rörde sig vid golfvets fogning, + Uti stugans midt sig svängde, + Talte sen med dessa orden: + "Förr fanns här ock hund i gÃ¥rden, + Racka jernet lik till färgen; + Köttet Ã¥t han, frätte benen, + Slukade den rÃ¥a bloden. + Hvem kan du bland männer vara, + Hvilken utur hjeltars skara, + DÃ¥ pÃ¥ dig ej hundar skällde, + Gläffsare dig icke märkte?" + + Sade muntre Lemminkäinen: + "Hit jag icke heller kommit, + Utan vett och utan seder, + Utan makt och utan kunskap, + Utan ärfda trolldoms-konsten, + Värnlös lemnad af föräldrar, + Ã…t Untamo ulfvars munnar, + Ã…t de bistra männers käftar." + + DerpÃ¥ muntre Lemminkäinen + Började att sjelf besvärja + Och sin sÃ¥ngar-konst anlita. + Qvad bland sÃ¥ngare de bästa + Att de sämsta runor sjunga, + Handskar qvad af sten i handen, + Bördor utaf sten pÃ¥ ryggen, + Och pÃ¥ hjessan stenig mössa, + Dref i munnen hvassa stenar, + Flata hällar uti halsen + PÃ¥ de bästa ibland skalder, + De bland sÃ¥ngare förnämsta. + + Qvad sÃ¥ de förmätna männer + I en brokig kattas släde, + Katten qvad han hän att ila, + Skyndande till fjerran trakter, + Bort till Nordens sista ända, + Lapplands ödemark den vida, + Der ej hjordens klöfvar trampa, + Hästens fÃ¥le icke vandrar. + + Qvad ock de förmätna männer + Han till Lapplands vik den breda, + Fjärden, hvilken männer fräter, + Hjeltar uti vÃ¥gen dränker, + Hvarur trollmän dricka vatten, + Torra halsar törsten släcka. + + Qvad ock de förmätna männer + Uti strida Rutja-forssen, + Fradgiga och stygga gapet, + Dit brÃ¥dstupa träden falla, + Tallarna med rötter rulla, + Furur sig med toppar störta. + + Der nu muntre Lemminkäinen + Qvad de unga, qvad de gamla, + Qvad ock medelÃ¥lders männer, + Blott en enda qvad han icke, + Ulappalas gamla gubbe, + Gubben med de slutna ögon. + + Gubben nu till orda tager: + "O du Lempi-son, den muntre! + Unga qvad du, gamla qvad du, + Qvad ock medelÃ¥lders männer, + Hvarför dÃ¥ ej mig du qväder?" + + Det var muntre Lemminkäinen, + Yttrade ett ord och sade: + "Derför icke dig jag qväder, + Att i dina yngre dagar + Du besof din egen moder, + PlÃ¥gade din vÃ¥rdarinna. + Till och med du hästar bortskämt, + Sprungit efter tagelsvansar + Längs ett kärr, vid jordens nafvel, + Der en slemmig massa pöser." + + Ulappalas gamle gubbe, + Gubben med de slutna ögon, + Vredgades och gick förtörnad + Utur stugan, genom dörren, + Nedför trappan ut pÃ¥ gÃ¥rden. + Sprang sÃ¥ bort till Tuoni-elfven, + Spejade der Kaukomieli, + Bidde länge Lemminkäinen. + + + + +Sjunde Runan. + + + Nu sig yttrar Lemminkäinen: + "Gumma, gif Ã¥t mig din dotter. + Fästmö ung du mig förläna; + Illa jag ej henne hölle: + Uti famnen, dÃ¥ jag äter, + DÃ¥ jag gÃ¥r, i mina armar, + DÃ¥ jag stilla stÃ¥r, pÃ¥ ryggen, + Vid min sida, när jag hvilar." + + Sade Pohjolas värdinna, + "DÃ¥ jag gifver dig min dotter, + Unga fästmön dig förlänar, + När med skidor Hiisi-elgen + Bakom Hiisis fält du fÃ¥ngat." + + DerpÃ¥ muntre Lemminkäinen, + Sjelf den sköne Kaukomieli + Slöjdar skidor under hösten, + Sommarn all dem skinnbekläder, + Klyfver en dag ena stafven, + Dan derpÃ¥ den andra sirar. + + FÃ¥r sÃ¥ skidorna i ordning, + FÃ¥r dem väl och prydligt gjorda. + DerpÃ¥ muntre Lemminkäinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Djur i skogen tör ej finnas, + Springande pÃ¥ fyra fötter, + Som man upp med dem ej hinner, + Som man icke lätt kan fÃ¥nga + Med Kaleva-sonens skidor, + De af Lemminkäinen gjorda." + + Detta rÃ¥kar Hiisi höra, + Guden rÃ¥kar det förnimma; + Börjar sÃ¥ en elg att bygga, + Att ett stÃ¥tligt rendjur dana. + Hufvudet af tufva bildar, + Gör dess fötter utaf vide + Och af gärdsgÃ¥rds-störar benen, + Ryggen af en gärdsel-trÃ¥da, + Utaf näckrosblad dess öron, + Tunna skinnet utaf granbark, + Af en rutten stubbe köttet, + Ögonen af musslans stenar. + + Klappar med sin hand pÃ¥ ryggen, + Sjelf sÃ¥ undervisar elgen, + Som enhvar plär undervisa, + Hvad till verlden sjelf han frambragt: + "Ila skyndsamt, Hiisis elg du, + Rör pÃ¥ benen, stolta skogsdjur, + Spring min qvicka ren med snabbhet + Hän till renars kalfnings-ställen, + Till de fält, der Lappar lefva." + + Ilade sÃ¥ Hiisi-elgen, + Hoppade det stolta djuret, + Sprang med snabbhet qvicka renen + Utmed Pohjas yttre gärden, + Längs de fält, der Lappar lefva. + Sparkade pÃ¥ kÃ¥ta-dörren, + Stjelpte kittlarna pÃ¥ elden, + Vände upp och ned med koket, + Vräkte köttet uti askan, + Hällde soppan ned pÃ¥ härden, + Ilar sedan längre framÃ¥t. + + Lappars barn nu till att grÃ¥ta, + Lappars hundar till att skälla, + Bya-hustrur till att skratta. + + Kom sÃ¥ den förvägne sällen, + Sade vackra Kaukomieli: + "Hvarför greto här nyss jungfrur, + Hvarför skrattade här hustrur, + Hvarför gläffsade här hundar?" + + "Här förbi lopp Hiisi-elgen, + Hoppade det stolta djuret, + Sprang med snabbhet qvicka renen, + Sparkade pÃ¥ kÃ¥ta-dörren, + Stjelpte kittlarna pÃ¥ elden, + Vände upp och ned med koket, + Vräkte köttet uti askan, + Hällde soppan ned pÃ¥ härden, + Ilade sÃ¥ längre framÃ¥t." + + Sköt nu den förvägne sällen + Ut pÃ¥ snön den venstra skidan, + Hal som smörbestruken skifva, + Bar till hjelp sin högra skida, + Snabb som höken uti flygten. + + Tog sÃ¥ sina tvenne stafvar, + Fästade vid mindre skidan. + Hundra mark var värd den ena, + Bruna räfvens skinn den andra. + + Stöter till den första gÃ¥ngen, + Ögat honom icke nÃ¥dde; + Stöter sÃ¥ den andra gÃ¥ngen, + Örat honom icke hörde; + Stöter än den tredje gÃ¥ngen, + Upp han Hiisi-elgen hinner. + + Reder sÃ¥ af björk ett ledband. + Gör en hägnad utaf ekar: + "Hiisis elg, der mÃ¥ du stadna, + Der ren-oxe mÃ¥ du hoppa." + + Stryker elgen längsmed ryggen, + Klappar smekande pÃ¥ hullet: + "Roligt vore der att ligga + Med en ung och fager flicka." + + Deraf retas Hiisi-elgen, + Benen började att sparka, + Bandet utaf björk förstörde, + Stjelpte hägnaden af ekar, + Ilade sÃ¥ längre framÃ¥t. + + DerpÃ¥ den förvägne sällen + Ännu en gÃ¥ng fram sig sparkar; + Venstra skidan bröts vid remmen + Och den högra under hälen, + Invid handen ena stafven, + Och den andra invid doppskon. + Sjelf sprang sedan Hiisi-elgen, + Att ej hufvudet ens syntes, + Ej en skymt för ögat skönjdes + Och för örat intet hördes. + + DerpÃ¥ muntre Lemminkäinen, + Sjelf den sköna Kaukomieli + Visste ännu annan utväg, + Hittade pÃ¥ annat medel. + Höjande sin röst han sade, + Talade med dessa orden: + "Monne jag nu skidar lÃ¥ngsamt, + Monne makligt fram jag skrider? + LÃ¥ngsamt gÃ¥r den svage mannen, + Kraftlös man pÃ¥ staf sig stöder. + Mina höskor af jag kastar, + Kläder pÃ¥ mig vinter-skorna, + Strumporna för hösten gjorda, + Att till Metsola nu fördas, + Mig bege till skogens tärnor, + Till de blÃ¥a jungfrurs boning, + Inom barrträds-borgens hägnad. + + Mina skidor blifva nötta + Silfver-skidorna förtunnas, + Tager Hiisis lätta skidor + Lempo-gudens alträds skidor. + UppÃ¥ Hiisis mark jag skidar, + Sväfvar öfver Lempos länder + Hän mot randen utaf öknen, + Skogen, som i fjerran skymtar, + Dädan skymtar öken-skogen, + BlÃ¥a randen dädan skimrar. + Dit mig göres lust i hÃ¥gen, + Dit mitt sinne städse längtar, + Till de andra männers skogar, + Kämpars vidt aflägsna öknar. + + Tar jag mina trenne hundar, + Valpar fem med yllne svansar, + Hundar sju med ring om halsen. + Manar hundarna till jagten, + Ordnar skyndsamt mina bÃ¥gar + Och till mina skidor talar. + Skidan är en fotens frände, + Handens bundsförvandt är bÃ¥gen, + Trä är pilen eller perta. + + Byens ros, du fjerran hörde, + Du min hund, far fram som nystan, + Kräla som en mask, min skida. + SÃ¥dan pÃ¥ min hund är svansen, + Som den skönsta gran i skogen; + Ögon har min hund sÃ¥ stora, + Som den största ring i betslet, + Och dess tand jemväl är lika + Med en lie uti Estland. + + Du bland mina hundar skönast, + Ibland mina djur det bäste! + Spring nu hän och skyndsamt ila + PÃ¥ de öppna svedje-länder; + Hasta dit Ã¥t andra nejder, + Bort till Metsola det ljufva, + Det vaksamma Tapiola. + + Om ett omildt väder skulle + Piska pÃ¥ min lilla racka, + Jag helt enkelt sÃ¥ blott säger, + Som min fader fordom sade: + 'Tellervo, Tapios jungfru, + Mielikki, skogs-sonens hustru! + Lifva upp min hund att ljuda, + Reta vädraren att skälla + Uti dunkla öde-skogen, + Inuti den gyllne öknen. + Vänd mot bÃ¥gen vildbrÃ¥ds-lukten, + Kasta Ã¥ngan mot mitt vapen, + Imman ifrÃ¥n fjerran skicka, + Sänd pÃ¥ afstÃ¥nd redan lukten. + Bringa den i hundens näsborr + BÃ¥de under köld och väta, + Uti storm och regnigt väder, + Att mot rofvet hunden löper, + Springer rätt pÃ¥ villebrÃ¥det + Uti Metsola det ljufva, + Det vaksamma Tapiola'. + + SÃ¥ min fader fordom sade, + Yttrade den gamle mannen, + När hans hund ej sprang Ã¥t rofvet, + Misste tog om villebrÃ¥det: + Hvem har nu min hund förderfvat, + Hvem har skadat bruna valpen, + Stoppat till pÃ¥ honom nosen, + Hämmat gyllne väderkornet, + När ej hunden skäller säkert, + Valpen tar om rofvet misste? + + Nog jag hundens ursprung känner, + Tror mig veta valpens början. + Valpens känsel är frÃ¥n vinden, + VÃ¥rens vind har hunden alstrat. + Blinda skökan uti Pohja, + Ulappalas blinda qvinna + LÃ¥g med ryggen vänd Ã¥t vinden, + Sidan emot hÃ¥rda vädret, + Ryggen vette emot vester, + Var Ã¥t norr helt litet riktad; + Vinden böjde pelsens fÃ¥llar + VÃ¥rens vind upp kjorteln blÃ¥ste. + Hafvande hon blef af vinden, + Blef af vÃ¥rens vind befruktad. + + Hvad är det, hon bär i skötet? + Bär en hund uti sitt sköte, + Liten valp inunder mjälten, + Markens kräk uti sin lefver. + + Hvem bär bindlarna till lindan? + Barrträds-gumman, vilda qvinnan, + Hon bär bindlarna till lindan, + Bär Ã¥t barnet grofva lindan, + Vaggar det i linne-dukar, + Gungar uti klädnings-fÃ¥llar. + + Penitar, du sköna qvinna, + Ulappalas blinda sköka! + Kom att barnet nu befria, + Att din son till rätta hjelpa. + LÃ¥s för hundens mun är anbragt + Och en bom för gläffsarns tänder; + IfrÃ¥n hundens mun tag lÃ¥set, + Bommen ifrÃ¥n gläffsarns tänder. + Bortlag rigeln ifrÃ¥n munnen, + Ryck ur tungans fäste kafveln, + Att mot rofvet hunden löper, + Springer rätt pÃ¥ villebrÃ¥det. + + Ensam jag bland alla hjeltar + GÃ¥r i skogen ut att jaga. + Blidkens lundar, blidkens öknar, + Var mig blid, du milde Tapio, + Klarna upp, du Herrans väder, + När till skogen nu jag färdas! + Till din man du skog mig tage, + Välj mig Tapio till din hjelte, + Ökenskog att pilar bära. + + Skog pÃ¥ kantele nu spela, + LÃ¥t, o öken, göken gala, + SÃ¥ att guldet skulle lyssna, + Silfret för mig redogöra + Under granens gyllne krona, + Under vackra enens qvistar. + + Egen makt hos mig är ringa, + Ovaraktig är min lycka. + Mina gyllne skidor nötas, + Silfver-skidorna förtunnas. + Ledsnaden mig här betager, + Ingen ro den Ã¥t mig gifver, + När ej nÃ¥gon byter guldet, + Ingen finns, som silfret vexlar. + LÃ¥ng är qvällen utan glädje, + Dagen lÃ¥ng förutan byte. + + Vredgades den store Guden + Blef han ond, som ullen gifver, + När ej tidtals ens han gifver, + Ej ens sällan muntrar sinnet? + Icke mÃ¥, o Gud, du vredgas, + Jordens herre dig förifra. + Gif dock en gÃ¥ng i min lefnad, + En gÃ¥ng i mitt lif ett byte, + När sÃ¥ vackert jag anropar, + Beder med en gyllne tunga. + + Gifvare, hvi ger du icke? + Hvi ej starke Gud du lofvar? + Ej de andre äro bättre, + Icke heligare skyttar. + Icke hafva andre männer + ögonbrynen mera mörka, + ögonhÃ¥ret mera vackert, + Fotens svängning mera ledig. + Andra fÃ¥ med list sitt byte, + Taga rofvet bort bedrägligt, + Ej med list jag ville fÃ¥ det, + Toge icke bort bedrägligt, + Förde för min hafda möda, + Toge för mitt eget arbet'. + + O hur allt nu är förändradt + Uti Metsola det ljufva! + Skogens fordna herrskarinna, + Hon var vacker till att skÃ¥da. + Hennes bröst, det var behagligt, + Armarna af guldband pryddes, + Fingrarna af gyllne ringar, + Hufvudet af gyllne kransar, + HÃ¥ret utaf gyllne bindlar, + Öronen af gyllne hängen, + Ögonbrynen utaf perlor. + Skogens nya herrskarinna, + Hon är vidrig till att skÃ¥da, + Hennes bröst är vederstyggligt, + Risband armarna omgifva, + Fingrarna af risband prydas, + Hufvudet är risbekransadt, + Ris hon har till hÃ¥rets bindlar, + Ris till sina öron-hängen, + Ris till perlor uppÃ¥ halsen. + + Hvar är gifverskan nu bosatt, + Hvar finns goda skogs-värdinnan, + Rörer sig den ädla modren? + Der är gifverskan nu bosatt, + Der finns goda skogs-värdinnan, + Rörer sig den ädla modren: + Invid horn-borgens tinnar, + Borgens kanter uti skogen. + Jag i gÃ¥r gick ut i skogen, + Borgar tre i skogen finnas, + En af trä, af ben den andra. + Utaf sten är tredje borgen, + Denna borgen är värdinnans. + Sex der finnas gyllne fönster + UppÃ¥ borgens alla väggar; + Genom dem jag sÃ¥g i borgen, + Der de bo, som fÃ¥ngsten gifta, + De som skänka villebrÃ¥det. + + Mielikki, du skogs-värdinna. + Ädla moder, skön att skÃ¥da! + Tag uppÃ¥ dig lycko-kläder, + Kläd dig uti gÃ¥fvo-skjortor; + Öppna honungsfylda kistan, + Rör det nätta honungs-skrinet + IfrÃ¥n honungsrika tufvan, + FrÃ¥n den gyllne kullens hympel. + Skogens öl du Ã¥t mig bringa, + Gif mig af dess mjöd att dricka, + Mycket öl i skogen finnes, + Sött är mjödet uti skogen. + + Gnid nu dina begge bänder, + Dina finger-spetsar gnugga, + Bringa guldet till att färdas, + Sänd ditt silfver ut att vandra + Gent emot den hvita mannen, + Den med björken ganska lika. + + Du Tapios honungs-jungfru, + Skogens lilla, vackra tärna! + Spela pÃ¥ din honungs-pipa, + LÃ¥t nu honungs-hornet fröjda + Gunstiga värdinnans öra. + Ej värdinna mÃ¥ du vara, + Om du ingen piga hÃ¥ller, + Icke lönar hundra pigor, + Tusen andra hjon ej äger, + För att dina hjordar valla, + Flitigt vakta allt ditt vildbrÃ¥d. + + Mielikki skogs-sonens hustru, + Tuulikki, du Tapios dotter, + Bryt ett spö af veka rönnen, + Tag af enträd dig ett gissel + Ända bortom Tapio-berget, + FrÃ¥n hägg-bergets andra sida, + För att drifva fram ditt vildbrÃ¥d, + Längre dina hjordar jaga. + Kör dem närmare till randen, + Till mest öppna svedjeländer. + Den som ej är snabb att springa, + SlÃ¥ med spöet uppÃ¥ gumpen; + Den som löper bort frÃ¥n vägen, + Smäll mot ögonen med pisken, + Drag frÃ¥n öronen pÃ¥ vägen. + + Kommer sÃ¥ en bäck till möte, + GÃ¥r en rännil öfver vägen, + Laga dit en bro af silke, + Trappa utaf röda garnet. + + Dunkelskäggig skogens gubbe, + Frejdad konung öfver djuren! + Skogarna med svärd omgjorda, + Sätt i öknens hand en klinga, + Kläd i linne ökenskogar, + Andra skogar pryd med kläde. + Asparna styr ut i vadmal, + Granarna med guld besmycka; + Spänn kring furur koppar-gördlar, + Omkring tallar silfver-bälten, + Björkar pryd med silfver-fransar. + Gör som fordom du ock gjorde. + Under dina gÃ¥fvo-tider + Och pÃ¥ mina fÃ¥ngste-dagar. + Ty dÃ¥ jag gick ut i skogen. + DÃ¥ jag hann till ödemarken + + Och i öken-skogen uppsteg, + Framkom ändtligt upp pÃ¥ backen: + MÃ¥nlikt lyste granens qvistar, + Furuns grenar sÃ¥som silfver, + Tallens toppar sollikt glänste, + Aspens toppar sÃ¥som vadmal; + Goda gossen sken som mÃ¥ne, + SÃ¥som sol den sköna flickan. + + Öppna nu ditt stora visthus, + Rigla upp din bodas benlÃ¥s, + Tag derur en gyllne klubba, + Hammare af koppar gjuten, + Hvarmed du i öknen slamrar, + Väsnar uti öde-skogen, + UppÃ¥ vildbrÃ¥ds födslo-ställen, + Der de ludna djuren växa, + SÃ¥ att villebrÃ¥det skyndar, + Skogens hjordar mÃ¥tte rusa + Emot mannen, som dem söker, + Framför hjelten, som dem tager. + + Bilda utaf guld ett gärde, + Gör en gärdsgÃ¥rd utaf silfver, + SÃ¥ att hjorden skyndsamt springer, + Far fram med största snabbhet. + Färdas lÃ¥ngsmed gyllne tÃ¥get, + Springer uppÃ¥ silfver-vägen. + Men om hjorden skulle rymma, + VillebrÃ¥det gÃ¥ Ã¥t sidan, + SÃ¥ förbättra du ditt gärde. + SkÃ¥dar hjorden öfver gärdet, + SÃ¥ gör högre dÃ¥ ditt gärde; + SkÃ¥dar hjorden under gärdet, + MÃ¥ du göra gärdet lägre; + Om ej hjorden gÃ¥r Ã¥t sidan, + DÃ¥ mÃ¥ gärdet blifva orördt. + + Liten son af Hiisi-Guden, + Som den goda hästen rider! + Sadla nu din unga fÃ¥le, + Laga ridhästen i ordning; + Tag sÃ¥ dina gyllne sporrar + IfrÃ¥n silfver-Ã¥sens ända, + FrÃ¥n det nätta gyllne skrinet, + FrÃ¥n den blanka koppar-asken. + Kittla med dem fÃ¥lens länder, + Jaga dem i hästens sidor. + LÃ¥t sÃ¥ fÃ¥len skyndsamt springa, + Ila fram med största snabbhet + I sitt rede utaf koppar, + Uti sina gyllne kedjor. + Om ett gärde dÃ¥ dig möter, + Sönderrif det närmsta stycket + GärdsgÃ¥rdsbanden fem emellan, + Mellan störar sju i gärdet, + IfrÃ¥n Ã¥tta stubbars ändar. + + Tag ett fem famns spö i handen, + Grip en björk om trenne famnar, + Hvarmed du ditt vildbrÃ¥d piskar, + Drifver dina hjordar undan. + Finns ej nära djur tillfyllest, + Hemta dÃ¥ frÃ¥n längre afstÃ¥nd, + Ända bak' Tanika-borgen, + IfrÃ¥n Hiisi-borgens fästen, + Ã…t den hjelte, som här jagar, + Mannen, hvilken vackert beder. + + Mimerkki, du skogs-värdinna, + Qvinna med den ädla växten! + Dunkelskäggig skogens gubbe, + Frejdad konung öfver djuren! + Kom nu hit att byta guldet, + Kom att silfret med mig vexla. + Gammalt är mitt guld som mÃ¥nen, + Silfret Ã¥ldrigt sÃ¥som solen, + Af min far i krig förvärfvadt, + Taget under stridens tummel. + Nu det nötes uti pungen, + Mörknar i min elddons-pÃ¥se, + När ej finns, den guldet byter, + Den som silfret skulle vexla. + + Kom att guldet af mig taga, + Välja ut mitt bästa silfver. + Klart är guldet, som jag äger, + Och ditt guld är mera ludet. + Utbred dina vackra dukar + Under guldet, som jag gifver, + Att det ej pÃ¥ marken faller, + Att ej silfret strös Ã¥t sidan. + Guldet ger jag dig i handen, + Silfret uti dina fingrar." + + Dermed muntre Lemminkäinen + Slutligt Hiisi-elgen fÃ¥ngar + Ända ifrÃ¥n Hiisis Ã¥krar. + Sjelf han kastade sin snara + Omkring Hiisi-elgens skuldror, + Omkring halsen pÃ¥ kamelen, + Att den ej fick häftigt sparka, + DÃ¥ han strök den längsmed ryggen. + + Sade dädan Ã¥terkommen, + När till Pohjola han hunnit: + "Nu jag Hiisi-elgen fÃ¥ngat + Ända ifrÃ¥n Hiisis Ã¥krar. + Gumma, gif Ã¥t mig din dotter, + Unga fästmön mig förläna." + + Sade Pohjolas värdinna: + "DÃ¥ jag dig min dotter gifver, + Unga fästmön dig förlänar, + När du stora hästen betslar, + Tyglar Hiisis häst, den bruna, + FÃ¥len, hvilken fradga frustar, + Hvilkens hof af fasta jernet, + Utaf hÃ¥rda stÃ¥let bildas, + Och hvars man är eld och lÃ¥ga." + + Nu den muntre Lemminkäinen + Tager sina gyllne tyglar + Och sitt grimskaft utaf silfver. + GÃ¥r sÃ¥ hän att söka hästen, + Den Ã¥rsgamle efterleta + IfrÃ¥n Hiisi-gudens slätter. + Börjar stiga pÃ¥ med snabbhet, + Vandrar fram med lätta fötter + Hän till gröna ängens slätter, + Till den helga Ã¥ker-renen. + Der han söker efter hästen, + SkÃ¥dar kring med spända blickar; + Bär vid gördeln hästens betsel, + FÃ¥lens seldon uppÃ¥ axeln. + Hof sitt öga emot öster, + Vände hufvudet mot solen; + Varsnar hästen uppÃ¥ heden, + Ibland granar bruna manen. + FrÃ¥n dess hÃ¥r ses elden spraka, + Röken frusta ifrÃ¥n manen. + + Yttrade dÃ¥ Lemminkäinen: + "Ukko, du vid himla-midten, + Dunder-molnets nära granne! + LÃ¥t nu himla-hvalfvet öppnas, + Fästet uti stycken rifvas, + Luften all förbyt till fönster, + Himlens lock till tvenne delar. + Snö till skidstafs höjd lÃ¥t falla, + LÃ¥t till spjutskafts djup den yra + Ned pÃ¥ goda hästens skuldror, + PÃ¥ den helga bläsens länder; + LÃ¥t ock isen alntals frysa + PÃ¥ den helga hingstens panna." + + Snö dÃ¥ lÃ¥ter Ukko falla, + Kastar af den fina yrsnö + Till en höjd af trenne famnar + PÃ¥ den goda hästens skuldror, + UppÃ¥ helga bläsens länder; + LÃ¥ter isen alntals frysa + PÃ¥ den helga hingstens panna. + + DerpÃ¥ muntre Lemminkäinen + Gick pÃ¥ nära hÃ¥ll att skÃ¥da, + Att betrakta Hiisi-hästen, + Tog till orda sjelf och sade: + "Hästens ursprung är frÃ¥n Hiisi, + IfrÃ¥n berget sköna fÃ¥lens. + Hiisis häst, som fradga frustar, + FÃ¥le med den bruna färgen! + Bringa hit den gyllne nosen, + Och ditt silfver-hufvud utsträck + Hit till mina gyllne betsel, + Seldonen af koppar gjorda. + Illa dig man här ej hÃ¥ller, + Icke alltför hÃ¥rdt man Ã¥ker." + + Betslar dermed stora hästen, + Sätter rankor pÃ¥ den stolta, + Spänner Hiisis föl i redet + Der pÃ¥ ängens gröna slätter, + PÃ¥ den helga Ã¥ker-renen. + Stack i gyllne munnen betslet, + Grimman uppÃ¥ silfver-hufvet. + Sjelf han sätter sig pÃ¥ ryggen. + Gränsle sig pÃ¥ hästen kastar; + Slog sin snabba häst med spöet, + Smällde till med perle-snerten, + Körde fram med gny och buller + Till sin svärmoder den stränga; + Sade, sedan dit han kommit: + "Nu jag betslat stora hästen, + Bragt pÃ¥ stolta djuret rankor, + Spännt i redet Hiisi-fÃ¥len + Der pÃ¥ gröna ängens slätter, + PÃ¥ den helga Ã¥ker-renen. + Äfven Hiisis elg jag fÃ¥ngat + Ända ifrÃ¥n Hiisis slätter; + Gumma, gif Ã¥t mig din dotter, + Unga fästmön mig förläna." + + Sade Pohjolas värdinna: + "DÃ¥ jag gifver dig min dotter, + Unga fästmön dig förlänar, + När du först en svan har skjutit, + När du väldig fogel fÃ¥ngat + IfrÃ¥n svärta Tuoni-elfven, + FrÃ¥n den helga flodens hvirfvel. + Blott en enda gÃ¥ng du skjute, + En gÃ¥ng blott du mÃ¥ försöka + Och frÃ¥n ett och samma ställe." + + DerpÃ¥ muntre Lemminkäinen + Genast sig beger att skjuta; + Sköna bÃ¥gen under armen, + Kogret pil-uppfyldt pÃ¥ ryggen. + Bort han gÃ¥r till Tuoni-elfven + Till den helga flodens hvirfvel. + + Ulappalas gamle gubbe, + Gubben med de slutna ögon + Ser omkring sig och bespejar + Vid den svarta Tuoni-elfven, + Vid den helga flodens hvirfvel, + Om ej komme Lemminkäinen. + + LÃ¥ngt i fjerran syns den sköne, + Skönjes bort utöfver vattnen, + Närmande sig mer och mera. + Gubben med de slutna ögon + Qvad en telning fram ur vattnet, + Ett tillslutet rör ur böljan, + Sänder det i mannens hjerta, + In ifrÃ¥n den venstra sidan, + Drifver tvärt igenom bröstet. + Sade muntre Lemminkäinen: + "Deri jag det värsta gjorde, + Att jag glömde bort att frÃ¥ga + Af min moder, goda Kave, + Hur att vara, hur att lefva + Uti dessa onda dagar. + Ej jag känner vattnets plÃ¥gor + Det tillslutna rörets smärtor." + + Ulappalas gamle gubbe, + Gubben med de slutna ögon + För sÃ¥ muntre Lemminkäinen + Under sprÃ¥ng i elfven neder, + Kastar i det djupa hafvet, + Vräker honom ibland böljor. + + Nu den muntre Lemminkäinen + Sjelf den sköne Kaukomieli + Far med buller utför forssen, + Ilar, skymtande i strömmen, + Bort till Tuoni-gÃ¥rdens stugor. + Blodig son af Tuoni-Guden + SlÃ¥r nu mannen med sin klinga, + Hugger till med hvassa svärdet. + Hugger en gÃ¥ng, att det blixtrar, + Uti stycken fem han smulas, + Splittras uti Ã¥tta bitar. + Gör sÃ¥ hufvudet till tufva, + Fötterna till vide-grenar, + Köttet till en murlen stubbe, + Ögonen till kärrets tranbär + Och hans hÃ¥r till torra grässtrÃ¥n. + + Det var Lemminkäinens bane, + Oförtrutne friarns ända. + + + + +Ã…ttonde Runan. + + + Började nu modren grÃ¥ta, + Gamla qvinnan brast i klagan: + "Ve min son, den olycksfulle, + Vidt berömda gyllne äpplet! + Länge dröjer han och friar + Borta uti andra länder." + + Fanns en fordom äktad maka, + Länge sedan köpt värdinna + Uti Lemminkäinens boning, + Sköna Kaukomielis hemgÃ¥rd. + Ser om aftnarna pÃ¥ borsten, + PÃ¥ dess ända alla morgnar, + Ser nu blod ur borsten drypa, + Rinna ned i röda strÃ¥lar. + + Sade fordom äktad maka, + Länge sedan köpt värdinna: + "Visst är nu din son, den arma, + Vidt berömda gyllne äpplet + UppÃ¥ obebodda stigar, + Vägar, dem ej menska känner. + Se ur borsten dryper bloden, + Rinner ned i röda strÃ¥lar." + + DerpÃ¥ Lemminkäinens moder + Sjelf sin blick vid borsten fäster, + Brister ut i grÃ¥t och klagan, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "Ve för alla dar mig arma, + Ve ock mina barn, jag usla! + Nu förderf nÃ¥tt Lemminkäinen, + Ofärd drabbat olyckssonen, + Ty ur borsten bloden dryper, + Rinner ned i röda strÃ¥lar." + + Steg pÃ¥ lärkans lätta vingar, + Höjde sig med siskans fjädrar, + Flög till Pohja-gÃ¥rdens stugor: + "O du Pohjolas värdinna! + Hvart du bringat Lemminkäinen, + Hvart min son, den olycksfulla?" + + Sade Pohjolas värdinna: + "Rikligt matade jag mannen, + Fägnade jemväl med drycker, + Tills han blifvit väl förplägad, + Satte honom sÃ¥ att Ã¥ka + Med en eldig häst för släden, + Kunde den pÃ¥ isen lemnat, + Dränkt i sörjan stackars mannen?" + + Sade Lemminkäinens moder: + "Osannt du helt visst nu talar, + Hvart du bringat Lemminkäinen, + Hvart min son, den olycksfulla?" + + Sade Pohjolas värdinna: + "Rikligt matade jag mannen, + Fägnade jemväl med drycker, + Tills han blifvit väl förplägad; + Ställde sÃ¥ i bÃ¥tens bakstam, + Till att styra utför forssar; + Kanske han i strömmen omkom, + Drunknade den oförvägne." + + Sade Lemminkäinens moder: + "Osannt du helt visst nu talar, + Hvart du bringat Lemminkäinen, + Hvart min son, den olycksfulla? + Tala ren och sveklös sanning, + Kom till sist med dina lögner, + Eller nÃ¥r dig nu förderfvet, + Säker död dig genast drabbar." + + Sade Pohjolas värdinna: + "Sände ut att elgar fÃ¥nga, + Taga fast de stolta renar, + Stora hästar äfven tygla, + Spänna hingstar uti rede; + Sände sÃ¥ att svanen söka, + Att den helga fÃ¥geln fÃ¥nga. + Icke sjelf jag ens kan ana, + Hvilket öde honom drabbat, + Hvilken död mÃ¥ honom träffat, + När ej än han höres komma, + Att en brud Ã¥t sig begära, + Att anhÃ¥lla om en flicka." + + Modren saknar den sig villat, + Söker den, som är försvunnen + Vintrarna med hala skidor, + Somrarna med lätta bÃ¥tar. + Icke vet den arma modren, + Stackars mor, som honom vÃ¥rdat, + Hvar nu hennes kött sig rörer, + Hvar nu hennes blod sig rullar, + Far till lands han, eller sjöleds, + Färdas han i stora skogen, + Vandrar han pÃ¥ kotte-backen, + UppÃ¥ ljungbevuxna heden, + Eller är pÃ¥ hafvets fjärdar, + PÃ¥ de vida, stora böljor. + + Modren efter sonen söker, + Saknar den, som är försvunnen; + Springer sÃ¥som varg i skogen, + Far i vattnet sÃ¥som utter, + SÃ¥som ekorre i furun, + Som en hermelin i stenrös, + Böjer träden, delar gräset, + Letar ibland ljungens rötter. + + Vägen henne kom till möte. + Hon sig bugade för vägen: + "O du väg, som Gud har skapat! + Har du icke sett min gosse, + Blifvit gyllne äpplet varse, + Gyllne äpplet, silfver-stafven?" + + Fyndigt henne vägen svarar: + "Icke sett, ej hört jag hafver; + Kanske är din son, den arme, + Vidt berömda, gyllne äpplet, + UppÃ¥ Hiisis brända moar, + I den onda maktens lÃ¥gor, + Ställd med armarna i glödkol, + Näfvarne i heta askan." + + Der hon efter sonen söker, + Söker der sitt gyllne äpple, + Söker der sin staf af silfver, + Böjer träden, delar gräset, + Letar ibland ljungens rötter, + Söker, men hon finner icke. + + MÃ¥nen henne kom till möte; + Hon sig bugade för mÃ¥nen: + "MÃ¥ne, du som Gud har skapat! + Har du icke sett min gosse, + Blifvit gyllne äpplet varse, + Gyllne äpplet, silfver-stafven?" + + Fyndigt henne mÃ¥nen svarar: + "Icke sett, ej hört jag hafver, + Kanske är din son, den arme, + Vidt berömda, gyllne äpplet, + Invid Nordens sista ända, + Uti vidt utsträckta Lappland, + * Hoppar der med knän pÃ¥ isen, + * Den med sina ben förkrossar + * Och dess skorpa sönderbrÃ¥kar + I en liten fisklös insjö, + Der en abborre ej simmar." + + Der hon efter sonen söker, + Söker der sitt gyllne äpple, + Söker der sin staf af silfver, + Böjer träden, delar gräset, + Söker ibland ljungens rötter, + Bland det fina höet letar. + + Solen henne kom till möte, + Hon sig bugade för solen: + "O du sol, som Gud har danat, + StrÃ¥le, alstrad utaf Skaparn! + Har du icke sett min gosse, + Blifvit gyllne äpplet varse, + Gyllne äpplet, silfver-stafven?" + + NÃ¥got vet den sköna dagen, + Milda solen sÃ¥ förtäljer: + "Der är nu din son, den arme, + Vidt berömda gyllne äpplet, + Borta bakom nio hafven, + Och till hälften bakom tio, + I den svarta Tuoni-elfven, + Uti Manala det lÃ¥ga. + Han i forssen for med buller, + Skymtande med strömmen bortflöt; + Tufva är den usles hufvud, + Mannens fötter vide-grenar, + Köttet är en murken stubbe, + Torra grässtrÃ¥n äro hÃ¥ren, + Och hans ögon kärrets tranbär." + + DerpÃ¥ Lemminkäinens moder + Gick till hammar-smeders verkstad: + "O du smed, min gode broder! + Smid Ã¥t mig af jern en räfsa + Med ett hundra famnars tenar + Och med skaft af dubbel storlek." + + FÃ¥r nu der en jernsmidd räfsa, + Ger sig sÃ¥ Ã¥stad att flyga, + Binder qvastar pÃ¥ till vingar, + Tar till stjert Ã¥t sig en spade, + Flyger fladdrande i luften + Öfver hela nio hafven + Och det tionde till hälften. + BlÃ¥ var marken, träden röda, + Kärleksfärg betäckte lundar. + Flyger bort till Tuoni-elfven, + Hän till Manala, det lÃ¥ga. + Tager sedan sjelf till orda: + "O du sol, som Gud har danat, + StrÃ¥le, alstrad utaf Skaparn! + Lys en stund med varma strÃ¥lar + Och en annan stund med heta, + Hetast lys den tredje stunden; + Sänk i sömn den tvära skaran. + Trötta Manalas befolkning." + + Solen, hvilken Gud har danat, + Som af Skaparen är alstrad, + Flög som dufva utan hufvud, + Hade som vinglös fogel, + Flög sÃ¥ ned pÃ¥ björkens knyla, + Sänkte sig pÃ¥ krökta alen. + Sken en stund med varma strÃ¥lar + Och en annan stund med heta, + Lyste hetast tredje stunden; + Söfde in den tvära skaran, + Tröttade Manala-folket. + Unga emot svärd sig stödde, + Gamla emot sina stafvar, + MedelÃ¥lders män mot spjutskaft. + Flög sÃ¥ fladdrande i luften + Till sitt gamla ställe Ã¥ter. + PÃ¥ den plats, der förr hon varit, + Upp pÃ¥ himmelen, den jemna. + + Sjelf nu Lemminkäinens moder + Tog den jernbesmidda räfsan, + Gick i hafvet intill midjan, + I den öppna sjön till vaden, + Intill gördeln ned i böljan, + Drog sÃ¥ en gÃ¥ng längsmed elfven, + Drog en annan gÃ¥ng deröfver, + Än en tredje gÃ¥ng pÃ¥ snedden. + Men den tredje gÃ¥ngen fastnar, + Kommen fram en sädeskärfve, + Vid den jernbesmidda räfsan. + + Var dock ingen sädeskärfve, + Var den muntre Lemminkäinen, + Sjelf den sköne Kaukomieli. + Men han saknar nÃ¥got litet, + Tvenne händer och ett hufvud, + MÃ¥nga andra smärre stycken, + Ännu saknar lif den arme. + + Ã…ter Lemminkäinens moder + Börjar uti floden räfsa, + Först hon räfsar utmed strömmen, + Räfsar sedan uppför strömmen. + Hvad hon fÃ¥r af hand och hufvud, + Hvad af andra smärre stycken, + Deraf hon sin son nu bildar, + Fogar muntre Lemminkäinen. + + Sade fordom äktad maka, + Länge sedan köpt värdinna: + "Ej blir karl af hädangÃ¥ngen, + Af en drunknad man ej hjelte, + Mannen dött och köttet ruttnat, + Kasta bort i Tuoni-elfven, + Uti Manala det lÃ¥ga." + + Det är Lemminkäinens moder, + Kastar ej sin son i elfven, + Hon sin vän blott troget vaggar, + Gungar den, hon sÃ¥g sÃ¥ ofta, + Till det lif, som förr han ägde, + Ã…ter till sin förra skepnad. + Tager sedan sjelf till orda: + "Hvadan läkedom mÃ¥ lända, + Hit en honungsdroppe hemtas, + Hvarmed jag den matta stärker, + Helar illa farna sonen? + + Dädan rinne läkedomen, + Drype honungsdroppen neder: + IfrÃ¥n mÃ¥nen och frÃ¥n solen, + Utför Karlavagnens skuldror. + Der är tillförlitlig salva, + Botemedel alltid verksamt, + Ljuflig honungssaft der finnes, + Der finns äfven kraftig vätska, + Den fÃ¥r ock en oförmögen, + Den kan ock en orklös taga. + + Mehiläinen, luftens fogel! + Flyg nu dit och skyndsamt ila + Öfver mÃ¥nen, öfver solen, + Längsmed Karlavagnens skuldror; + Flyg i Skaparns egna källrar, + I den stora fadrens kamrar. + Doppa vingen uti honung, + Vät din klädnad i det söta, + Dina fjädrar strö med Ã¥ngor. + När du sedan Ã¥tervänder, + Hemta honung med din vinge, + PÃ¥ din klädnad bär det söta, + Till att bota sjuka ställen, + Skölja bort de svÃ¥ra plÃ¥gor." + + DerpÃ¥ Lemminkäinens moder + Sjelf den matta mannen läkte, + Botade den illa farna. + Smorde honom första gÃ¥ngen, + Nedtill var han redan helad; + Smorde honom andra gÃ¥ngen, + Midt uppÃ¥ ej kändes plÃ¥ga; + Smorde sedan sista gÃ¥ngen, + Ofvantill var smärtan svunnen. + Friskare han blef än fordom, + Bättre, än han förr ens varit. + + Kom ett stöd frÃ¥n mossig tufva, + Höjde sig en man ur bottnet. + + + + +Nionde Runan. + + + Gamle trygge Wäinämöinen + Timrar sig en bÃ¥t med vishet, + Fogar farkost medelst sÃ¥ngen; + Botten-träd till bÃ¥ten felar, + Moder-träd till örlogs-skeppet. + + Sig begifver träd att söka, + Leta efter ek i skogen, + Hugger sÃ¥ ett träd med yxen, + Ekens stam med jemna bladet; + Men till honom talar eken, + SÃ¥ det goda trädet säger: + "Jag till botten-träd ej duger, + Ej till moder-träd i bÃ¥ten, + Ty i gÃ¥r mig arma hände, + Att en mask lÃ¥g invid roten, + Och pÃ¥ denna dagen redan + Satt en korp uti min krona; + Blodig var dess mun och hufvud, + Halsen all med blod besudlad." + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Vandrade än längre framÃ¥t, + Och han fann en tall pÃ¥ backen, + Fann ett furu-träd pÃ¥ klippan; + Fick deraf sÃ¥ bÃ¥tens botten, + Moder-träd till örlogs-skeppet. + + Timrar sig en bÃ¥t med vishet, + Fogar farkost medelst sÃ¥ngen, + Sjöng en dag och byggde bottnet, + Sjöng en annan, sidan fäste, + Sjöng ännu pÃ¥ tredje dagen, + Under det han högg pÃ¥ tullar, + Lade sido-träd till bÃ¥ten, + Timrade pÃ¥ roddar-bänkar. + + Trenne ord dock honom brusto, + När han kom till sidans ända, + Hann till akter-bogens fogning + Högst i spetsen utaf bÃ¥ten, + Uti akter-stäfvens resning. + + Gamle trygge Wäinämöinen + Börjar sÃ¥ att eftertänka. + Hvar han ord sig kunde lära, + Kunde fÃ¥ sig goda trollord. + + Honom möter dÃ¥ en herde, + Denne sÃ¥ till orda tager: + "Dädan hundra ord du finge, + Tusen ämnen för att sjunga: + Ofvan ifrÃ¥n svalors hjessa, + Ofvan ifrÃ¥n gässens skuldror, + Ofvan hufvuden af svanor." + + Gamle trygge Wäinämöinen + Gick nu att sig ord förskaffa. + Mycket svalor han förödde, + Dödade en hop af svanor + Och af gäss en ymnig skara. + Ej ett enda ord han erhöll, + Fick ej halfva ordet en gÃ¥ng. + + Tänker sedan och begrundar: + Hundra ord der skulle finnas, + Tusen ämnen för att sjunga, + Under sommar-renens tunga, + PÃ¥ den hvita ekorns läppar. + + GÃ¥r att ord Ã¥t sig förskaffa, + Söka ämnen för att sjunga. + Strödde Ã¥kern full med renar, + Med ekorrar stora sparren. + Ej ett enda ord han erhöll, + Fick ej halfva ordet en gÃ¥ng. + + Tänker Ã¥ter och begrundar; + Dädan hundra ord jag finge, + Tusen ämnen för att sjunga: + IfrÃ¥n Tuoni-Gudens boning, + IfrÃ¥n Manala det lÃ¥ga. + + Sig till Tuonela begifver + För att goda trollord hemta; + Stiger fram med lätta fötter, + Stiger en dag, stiger tvenne, + Redan pÃ¥ den tredje dagen + Kommer han till Tuoni-elfven. + + Höjde dÃ¥ sin starka stämma, + Ropade vid Tuoni-elfven: + "Hemta bÃ¥t, du Tuonis dotter! + Bringa flotta öfver elfven, + Att jag kommer öfver sundet, + Att jag öfver elfven slipper." + + Tuoni-döttrarna, de svara, + Barnen i Manala säga: + "BÃ¥t skall härifrÃ¥n väl hemtas, + När blott orsaken förtäljes, + Som till Manala dig bragte, + Förde hit till Tuonis boning, + Utan att dig sjukdom dödat, + Stort förderf dig bragt om lifvet, + Eller annan ofärd krossat." + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Tuoni fört mig till Manala, + Tuoni bragt mig till sin boning." + + Tuoni-döttrarna, de bannas, + Kalmas jungfrur ifrigt slamra: + * "Lätt en bakslug man jag känner, + * Märker den, som osannt talar. + Bragte Tuoni till Manala, + Tuoni förde, dÃ¥ han kommer, + Manalainen, när han färdas; + Mullen skulle skoflas undan + Och en grop i jorden gräfvas; + Hvad har bragt dig till Manala?" + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Jernet bragt mig till Manala, + StÃ¥let fört till Tuonis boning." + + Tuoni-döttrarna, de bannas, + Kalmas jungfrur ifrigt slamra: + * "Lätt en bakslug man jag känner, + * Märker den, som osannt talar: + Bragte jernet till Manala, + StÃ¥let hit till Tuonis boning, + Blod frÃ¥n kläderna dÃ¥ runne, + Sorlade i röda strÃ¥lar; + Hvad har bragt dig till Manala?" + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Elden bragt mig till Manala, + LÃ¥gan fört till Tuonis honing." + + Tuoni-döttrarna, de bannas, + Kalmas jungfrur ifrigt slamra: + * "Lätt en bakslug man jag känner, + * Marker den, som osannt talar: + Bragte elden till Manala, + LÃ¥gorna till Tuonis boning, + Kläderna af eld förbrändes, + Stode uti rök och lÃ¥ga; + Hvad har bragt dig till Manala?" + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Vattnet bragt mig till Manala, + Vattnet fört till Tuonis boning." + + Tuoni-döttrarna, de bannas, + Manas jungfrur ifrigt träta: + * "Lätt en bakslug man jag känner, + * Märker den, som osannt talar: + Bragte vattnet till Manala, + Vattnet utför fÃ¥llar runne, + Skulle strömma ned i vÃ¥gor. + Dermed bÃ¥t man icke hemtar, + För ej farkost öfver elfven; + Tala verklig sveklös sanning, + Kom till sist med dina lögner. + Hvad har bragt dig till Manala, + Fört till Tuoni-Gudens boning, + DÃ¥ dig icke sjukdom dödat, + Stort förderf ej bragt om lifvet, + Och ej annan ofärd krossat?" + + Sade gamle Wäinämöinen: + "OcksÃ¥ vill jag sanning tala, + Litet gäckades jag endast: + Gjorde mig en bÃ¥t med vishet, + Fogade med sÃ¥ng en farkost. + Sjöng en dag och byggde bottnet, + Sjöng en annan, sidan fäste, + Sjöng ännu pÃ¥ tredje dagen, + Under det jag högg pÃ¥ tullar, + Lade sido-träd till bÃ¥ten, + Timrade pÃ¥ roddar-bänkar. + Men nu trenne ord mig brusto, + När jag kom till sidans ända, + Hann till akter-bogens fogning + Högst i spetsen utaf bÃ¥ten, + Uti akter-stäfvens resning. + Jag till Tuonela nu kommit, + För att goda trollord lära. + Hemta bÃ¥t, du Tuonis dotter, + Bringa farkost, barn af Kalma! + Att jag öfver sundet kommer, + Att jag slipper öfver elfven." + + BÃ¥t nu hemtar Tuonis dotter, + För sÃ¥ mannen öfver sundet, + Öfver elfven honom hjelper. + + Fägnar sÃ¥ med mat och drycker, + Lägger vandraren att hvila, + Mannen ligger, lÃ¥tsar sofva. + + Tuonis dotter, sned om hakan, + Sned om hakan, jernbefingrad, + Flicka, hvilken jern-trÃ¥d spinner, + Hon som gjuter garn af koppar, + Spann en not af hundra famnar, + Tusen famnar lÃ¥ng den gjorde, + PÃ¥ en enda natt om hösten, + PÃ¥ en enda sten i vattnet. + + Tuonis son med krökta fingrar, + Krökta fingrar, jernbeknotad, + Hvilken nät af jern-trÃ¥d binder, + Han som not af koppar knyter, + Band en not af hundra famnar, + Tusen famnar lÃ¥ng den gjorde, + UppÃ¥ samma natt om hösten + Och pÃ¥ samma sten i vattnet. + + Ut man sedan nätet kastar, + Kastar öfver Tuoni-elfven + Öfver elfven, längsmed elfven, + + Kastar ännu snedt deröfver, + Att ej Wäinö mÃ¥tte slippa, + Sig Uvantolainen reda, + Ej sÃ¥ länge tiden varar, + Klara mÃ¥nen ännu lyser, + IfrÃ¥n Tuoni-Gudens boning, + Eviga Manala-hemmet. + + Gamle trygge Wäinämöinen + SÃ¥g nu ofärd honom hota, + Nödens dag förhanden vara; + VÃ¥gar sig till annat byta, + Dristar att förändra skepnad, + GÃ¥r i hafvet, svart till färgen, + Rullar sig som sten i vattnet, + SÃ¥som starr-gräs ut i hvassen. + + Dödar hundrade foreller, + Tusen moder-fiskens alster, + Krälar med en jern-orms skepnad, + Slingrar sig som etter-ormen, + Far sÃ¥ öfver Tuoni elfven, + Genom nätet, bragt i floden. + Sade, dädan Ã¥terkommen, + När frÃ¥n Tuonela han sluppit, + Ã…t den ungdom, som dÃ¥ växte, + Ã…t den skara, som sig höjde: + "Icke mÃ¥ du unga slägte, + Icke du, som sedan kommer, + Efter ord till Tuoni fara, + Söka trollord frÃ¥n Manala. + MÃ¥nga hafva sig begifvit, + Men ej mÃ¥nga Ã¥terkommit + IfrÃ¥n Tuoni-Gudens boning, + Eviga Manala-hemmet." + + Dädan ej ett ord han erhöll, + Fick ej halfva ordet en gÃ¥ng. + + + + +Tionde Runan. + + + Gamle trygge Wäinämöinen, + När han ord ännu ej erhöll + IfrÃ¥n Tuoni-Gudens boning, + Eviga Manala hemmet, + Tänker allt uti sitt sinne, + I sitt hufvud jemt begrundar, + Hvar han ord sig kunde lära, + Kunde fÃ¥ sig goda trollord. + + Yttrade ett ord och sade: + "Hundra ord väl skulle finnas, + Tusen ämnen för att sjunga, + Der hos Antero Wipunen, + Hos den Ã¥ldrige Kaleva; + Men en väg man dit skall fördas, + MÃ¥ste längs en gÃ¥ngstig vandra. + Alltför god är ej den vägen: + Först skall jag en sträcka springa + UppÃ¥ qvinno-nÃ¥lars uddar, + SÃ¥ skall jag en sträcka springa + Öfver männers hvassa klingor, + Än skall jag en sträcka springa + Öfver bett pÃ¥ hjeltars yxor." + + Tiden nalkas nu att fara, + Vandra mÃ¥ste Wäinämöinen, + Liksom annars legohjonet, + Eller ock den lönta trälen. + Gick sÃ¥ uti smedens verkstad, + Yttrade ett ord ock sade: + "Hör nu smed, o Ilmarinen! + Smid af jern mig skor ock handskar, + Hamra mig af jern en skjorta, + Smid ocksÃ¥ ihop en jern-stÃ¥ng. + Gör en stÃ¥l-stör mot betalning; + Innantill du stÃ¥let foga, + Och pÃ¥ yttre sidan jernet. + Nu jag far att ord mig lära, + GÃ¥r att hemta sÃ¥ngens ämnen + IfrÃ¥n Kaleva den gamla, + IfrÃ¥n Antero Wipunen." + + Sade smeden Ilmarinen: + "Länge död Wipunen varit, + Länge Kaleva försvunnen + Med de fällor, dem han utlagt + Och de snaror, dem han gillrat. + Der ej tör ett ord du lära, + FÃ¥ ej halfva ordet en gÃ¥ng." + + Gamle trygge Wäinämöinen + Dock begaf sig, lydde icke; + Steg den första dagen varsamt + Öfver qvinno-nÃ¥lars uddar, + Steg med tÃ¥rdslös gÃ¥ng den andra + Öfver männers hvassa klingor, + Svängde sig den tredje dagen + Öfver bett pÃ¥ hjeltars yxor. + + Wipunen i sÃ¥nger kunnig + Länge ren i jorden legat, + Hvilat liflös uti mullen. + Aspen växte pÃ¥ hans skuldror, + Björken steg frÃ¥n tinningarna, + Alen sig frÃ¥n käken höjde, + Vide-busken nedom skägget, + IfrÃ¥n pannan ekorr-granen, + Furun barrklädd frÃ¥n hans tänder, + Tallen frÃ¥n hans fötter reslig. + + Kom sÃ¥ gamle Wäinämöinen + Fällde aspen frÃ¥n hans skuldror, + Björken ifrÃ¥n tinningarna, + Högg frÃ¥n käken stora alen, + Vide-busken nedom skägget, + Furu-trädet frÃ¥n hans tänder, + Stjelpte granen ifrÃ¥n pannan, + FrÃ¥n hans skuldror stora tallen, + Dref den jernbesmidda stören + In uti det öppna gapet, + Uti käften, hvilken gnisslar. + + Wipunen i sÃ¥nger kunnig + Genast upp frÃ¥n sömnen vaknar; + Kände stören hÃ¥rdt sig träffa, + PlÃ¥gades af häftig smärta. + Bet det öfra, mjuka jernet + UppÃ¥ jernbesmidda stören, + Kunde dock ej bita stÃ¥let, + Icke äta jernets hjerta. + Öppnade sin mun än mera, + Bredde ut de vida käftar + För att sluka Wäinämöinen. + + Nu den gamle Wäinämöinen + Kom i munnen pÃ¥ den vise, + I den starke mannens mage. + Dröjde länge pÃ¥ hans tunga, + Vräktes af och an i svalget, + Sjönk sÃ¥ slutligt ned i buken. + + Skjortan der till smidja reder, + Gör af skjortans ärmar blÃ¥sbälg, + Pelsen till en pust anordnar, + Ordnar byxorna till bälgrör, + Strumporna till rörets mynning. + Knäet sÃ¥som städ han brukar, + SÃ¥som hammare sin armbÃ¥g' + Och som tÃ¥ng sitt lilla finger. + Smider klappande med hammarn, + Städet klingar under slagen, + I den starke mannens mage, + I den maktförseddes sköte. + + Wipunen i sÃ¥nger kunnig + Sjelf till orda tog och sade: + "Hvem bland männer kan du vara, + Hvilken utur hjeltars skara? + Hundra männer har jag slukat, + Bragt om lifvet tusen hjeltar, + Aldrig än din like funnit. + Kolen komma mig i munnen, + Bränderna pÃ¥ tungan sveda, + Jernets slagg i halsen stiger. + + Hvadan, Hiisi, är du slungad, + Hvadan har du kommit, stygge, + Hvadan, djefvul, i mig farit, + När sÃ¥ samvetslöst du kommit, + Vandrat utan skam och blygsel + För att bita, för att fräta, + För att äta, för att gnaga? + + Är du en af Skaparn alstrad, + En af Gud tillÃ¥ten sjukdom, + Eller är för lön du tingad, + Rustad ut emot betalning? + + Är du en af Skaparn alstrad + Och af Gud tillÃ¥ten sjukdom, + Jag mig anförtror Ã¥t Skaparn + Och pÃ¥ Gud mig fast förlitar. + Gud ej öfverger den goda, + Skaparn ej förgör den vackra. + + Men om du för lön är tingad + Rustad ut emot betalning, + Tör jag bringa dig att lönlös, + Penninglös ifrÃ¥n mig löpa, + Vika hädan guld förutan. + + Nog man dina anor känner, + Vet hur, listige, du uppväxt. + Är du Kalma ifrÃ¥n grafven, + Djefvul frÃ¥n den helga jorden, + IfrÃ¥n mullen, hvilken pöser, + FrÃ¥n den ofta rörda jorden? + Har du stigit upp frÃ¥n vattnet, + IfrÃ¥n hafvets fradga runnit? + Är du utaf vinden vaggad, + Är af hafvets svall du drifven? + + Hvadan har du plÃ¥ga kommit, + Hvadan smitta rÃ¥kat fastna? + Monn frÃ¥n stenar, monn frÃ¥n stubbar, + Eller ifrÃ¥n gamla platser, + IfrÃ¥n bärbevuxna rösen, + FrÃ¥n de vise männers nejder, + Mössbeklädde karlars vÃ¥gor, + Längst frÃ¥n trollmäns sanka mossor, + Vreda männers höga backar, + FrÃ¥n de gluppska hundars hemvist, + IfrÃ¥n bistra björnars iden, + FrÃ¥n den nejd, der räfvar skrika, + IfrÃ¥n harars parnings-ställen? + + Gif dig, under, nu Ã¥ färde, + Vik ifrÃ¥n mig, landets plÃ¥ga, + Förrän jag Ã¥t modren säger, + Yppar allt inför den gamla. + När jag upp din moder söker, + Finner Ã¥lderstegna qvinnan, + Du i dina plÃ¥gor sväller, + Spricker än i egna lustar, + Klyfs i tvenne delar, snöde, + Krossas, skälm, i trenne stycken. + + Ej min far i fordna dagar, + Ej den Ã¥lderstegne gubben + Efter trollmäns hug sig böjde, + Mutade med skänker Lappen, + Han allt vidrigt fick att vika, + Fick allt ondt att ta till flykten. + + Skulle man i mig ej finnas, + Uti Ukkos son ej hjelte, + Finns det väl uti min broder, + Hvilken skyarna beherrskar, + RÃ¥der öfver himlens strömoln. + Dädan jag om hjelp anropar, + Dädan beder jag om bistÃ¥nd: + Ofvan frÃ¥n den höga himlen, + Ned ifrÃ¥n den lÃ¥ga jorden. + Mäktigt ropar jag i nöden, + Gifver upp ett skri, som ljuder + Genom jorden, genom marken, + Genom de sex granna locken + Och igenom nio himlar. + + Ukko, du vid himla-midten, + Dunder-molnets nära granne! + Bringa hit en eldig klinga, + Räck Ã¥t mig ett svärd som gnistrar, + SÃ¥ att jag den onda tuktar, + Stillar nidingen för evigt. + + Stig ur vattnet hafs-gudinna, + Höj ur böljan blÃ¥a mössan, + Fina fallen upp frÃ¥n källan, + Rena anletet ur gruset; + Kom Ã¥t mig till hjelp och räddning, + Till ett stöd och mäktigt bistÃ¥nd + Uti dessa hÃ¥rda mödor, + Uti denna svÃ¥ra plÃ¥ga! + + Kom, o skog, med dina kämpar, + Öken med ditt hela manskap, + Kom med allt ditt husfolk, djefvul, + Insjö med din barna-skara, + Kommen hundra man med slagsvärd, + Tusen jernbeklädde kämpar, + Att den svaga hjelten skydda, + För att hjelpa klena mannen! + + Om ej det tillfyllest vore, + Hvadan beder jag om bistÃ¥nd? + Finns det gammalt folk i verlden, + Varelser, som evigt lefvat? + Stig ur jorden, jordens moder, + IfrÃ¥n Ã¥kern, urhusbonde, + IfrÃ¥n marken alla svärdmän, + Alla ryttare frÃ¥n sanden, + För att hafva detta onda, + Denna plÃ¥ga öfvervinna! + + Kave, du naturens dotter, + O du herrliga, du sköna! + Du som förr frÃ¥n plÃ¥gor friat, + Som besegrat svÃ¥ra smärtor, + Kom att häfva dessa plÃ¥gor, + Dessa svÃ¥ra smärtor kufva. + + Om ej det tillfyllest vore, + MÃ¥ hit nÃ¥gon Gud dÃ¥ komma, + Tusental af djeflar hasta, + Att frÃ¥n alla plÃ¥gor fria, + Kufva alla svÃ¥ra smärtor, + Allt det onda öfvervinna. + + Vik nu stygge ur mitt sköte, + Ur min lefver landets plÃ¥ga. + Rum för dig der icke finnes, + Om du äfven rum behöfde; + SlÃ¥ ditt läger annorstädes, + Flytta längre bort din boning. + Hvart skall jag nu dig besvärja, + Hvart dig mana och förvisa? + Om du är af andra utsänd, + Är en pil af andra skjuten, + Sök dÃ¥ att till hemmet komma, + Hasta bort till görarns nejder, + I dess sköte, som dig hitsändt + Rör dig, sÃ¥som snabba hunden, + Ila hän, som eldens gnista; + SÃ¥som tupp du flyg till tÃ¥get + Och till gÃ¥rden sÃ¥som kyckling, + Störta hästen uti spiltan, + Den behornade vid krubban, + Nacken vrid i krok pÃ¥ öket, + Nedtryck hornen uti smutsen, + Svansen emot fähus-golfvet. + När du sen till stugan kommer, + GÃ¥ pÃ¥ händerna i tröskeln + Och i farstu-dörrn pÃ¥ knäna. + IfrÃ¥n skuldfritt folk dig bortvänd, + GÃ¥ förbi dem, som ej skada, + Rusa mot dem, som dig mana, + Störta mot dem, som dig sända. + Uti vristen dem sÃ¥ fatta, + Hugg dem bakuppÃ¥ i foten, + Grip i hälen, der den smalnar, + I de minsta tÃ¥r pÃ¥ foten. + Kasta djeflarna i elden, + Husets värdar längst frÃ¥n hörnet, + Dess värdinnor ifrÃ¥n dörrvrÃ¥n + Och frÃ¥n golfvets midt de späda. + Drif i elden mun och hufvud + Ställ mot fältet deras nackar, + Ögonen i hufvet omvänd, + Nackarna i blinken kringvrid, + KnÃ¥da blod i deras skuldror, + Rör om tarmarna i magen, + Koka lungorna i bröstet, + Sätt i skakning deras hufvu'n, + Bringa benen uti dallring, + Gör ett slut pÃ¥ deras flÃ¥sning. + + Men ej mÃ¥ jag pÃ¥ dig lägga + Alltför fula värf att sköta; + Jag skall endast dig nu mana + Att med värden qvällsvard spisa, + Äta frukost med värdinnan, + Med din husmor äggets smulor, + Middag med allt öfrigt husfolk. + Der har du en far, som grÃ¥ter, + Ã…lderstigen far, som klagar, + Broder, hvilken tÃ¥rar gjuter, + Och en mor, som bittert sörjer. + + Tag dig mössa utaf Hiisi, + Hufvudbonad af den onde, + Till att färdas öfver hafven, + Öfver smärre sjöar halka. + Skaffa dig af Hiisi skidor, + Alträds-skidor utaf Lempo + Och en staf af onde mannen, + Att pÃ¥ Hiisis marker skida, + Sväfva öfver Lempos lunder. + + Men om skjuts du skulle önska, + Bedja om en häst till Ã¥kning, + Tag dig dÃ¥ en häst af Hiisi, + Välj en fÃ¥le ifrÃ¥n berget. + StÃ¥tlig häst hos Hiisi finnes, + Häst med eldröd man i fjället, + För en ryttare förträfflig, + För den man, som hÃ¥rdt vill Ã¥ka. + Hästens eldman gnistor sprider, + IfrÃ¥n munnen frusta lÃ¥gor, + Utaf jern dess hofvar äro, + Fötterna af fasta stÃ¥let. + Hästens fötter halka icke, + Icke snafva hingstens hofvar, + Hvarken uti luftens halka, + Eller uppÃ¥ Kalmas glanskis. + + Om ej det tillfyllest vore, + Tag af egen slägt dig skidor, + Dina anförvandters hästar + Och din broders röda farkost, + Att till hemmet Ã¥tervända, + Seglande med bÃ¥t pÃ¥ vattnet, + Farande med häst pÃ¥ landet + Och med skidor utför backar. + + Är du Kalma ifrÃ¥n grafven, + Djefvul frÃ¥n den helga jorden, + Dit skall jag dÃ¥ dig besvärja, + Mana dig och dig förvisa, + Uti mullen, hvilken pöser, + I den jord, som ofta röres, + Hvari folket nederfallit, + Dit den starka hopen störtat. + + Har du upp ut vattnet stigit, + Runnit utur hafvets fradga, + Dit jag Ã¥ter dig besvärjer, + Manar dig och dig förvisar, + Ut pÃ¥ hafvets stora yta, + PÃ¥ den vida öppna fjärden, + Bort till Nordens sista ända, + För att det af vinden vaggas, + Blänka i det lugna vattnet, + Af den dunkla vÃ¥gen skakas. + + Är du utaf vinden vaggad, + Drifven hit af luftens brusning, + MÃ¥ du vindens väg beträda, + Samma strÃ¥t, som vÃ¥rens ilar. + Bör dig sÃ¥som snabba hunden, + Ila hän som blÃ¥a pilen, + Flyg, som eldens gnista flyger. + + Dit jag äfven dig besvärjer, + Till de fält, der elgar fÃ¥ngas, + Bort till harars parnings-ställen, + Till den nejd, der räfvar skrika, + Uti björnars stenrös-grottor, + Kamrar, gjorda utaf hällar, + Bort till lÃ¥ga, sanka dälder, + Till de kärr, som aldrig tina, + In i ständigt öppna källor, + Källor med de mjuka bräddar, + DerifrÃ¥n ej mer du slipper, + Aldrig nÃ¥gonsin dig reder. + + Dit jag äfven dig besvärjet, + Till de döda menskors hemvist, + I de hädangÃ¥ngnas boning, + Der i svepning liken ligga; + Och till Nordens sista ända, + Lapplands ödemark den vida, + Uti strida Rutja-forssen, + Hvirfveln, som af lÃ¥gor sjuder, + Dit brÃ¥dstupa träden falla, + Tallar rulla ned med rötter, + Furar sig med toppar störta, + Krökta furar helt och hÃ¥llet, + Med sin rot de stora furar, + Tallarna med rika kronor. + + Om du det ännu ej lyder, + Tar jag isbelagda handskar, + Tager mina orma-vantar, + Skaffar mig af örnen näfvar, + Hvassa klor af blod-utsugarn, + Tänger af den gluppska fogeln, + Utaf höken fotens grenar. + Hvarmed jag den onda tuktar, + Stillar nidingen for evigt. + + Nu är tid för dig att vika, + Stunden kommen att mig lemna, + Ögonblicket till att bortgÃ¥ + Och ett skapadt ting ej skada, + Andligt väsen ej besudla. + + Gif dig, vidrige, Ã¥ färde, + Drag dig, onde man, pÃ¥ flykten, + Förr än dagen Ã¥ter randas, + Gudens morgonrodnad uppgÃ¥r, + Solen uppÃ¥ fästet stiger; + Fly förr än jag orda börjar, + Sinnet mig att tala bjuder. + + Kunskap mÃ¥ om Gud nu komma, + Herren mÃ¥ sin hjelp förläna. + När man förr om Gud fick kunskap + Och sitt bistÃ¥nd Herren länte, + Bergen dÃ¥ af smör blott runno, + Fetma flöt frÃ¥n klippors hällar, + Sjöar liksom höfter dröpo. + Höga länder ned sig sänkte, + LÃ¥ga länder upp sig höjde, + Fälten rördes, bergen skaktes, + Kopparbergen häftigt skälfde, + Tornen störtade till marken. + + SÃ¥ mÃ¥ äfven du dig röra, + SÃ¥ du onde frÃ¥n mig vika. + Rör dig, när man om dig rörer, + Skaka pÃ¥ dig, när du skakas." + + Sjelf nu gamle Wäinämöinen + Yttrade ett ord och sade: + "Godt för mig är här att lefva, + Nöjsamt tiden jag fördrifver, + Ljufligt smakar mig din lefver, + God är lungan till att koka, + Flottet kan som mat förtäras. + Icke ger jag mig Ã¥ färde, + Skiljes aldrig här i verlden, + Om jag ej fÃ¥r ord förnimma, + Goda trollord af dig lära, + Höra ord, sÃ¥ vidt mig lyster, + Tusen ämnen för att sjunga." + + Wipunen i sÃ¥nger kunnig, + Med en visdom stor i munnen, + Obegränsad makt i bröstet, + Väldig sÃ¥ng-kraft uti magen, + Öppnar orduppfylda kistan, + LÃ¥ter upp sin sÃ¥ngar-lÃ¥da, + För att sjunga goda qväden, + Fram de bästa sÃ¥nger lägga. + + Icke tryta ord till orden, + SÃ¥nger genom sÃ¥ng ej minskas, + Förr det tryter sten i klippor, + Uti floder stilla vatten, + Abbor-fiskar uti sjöar + I Aluejärvi böljor. + + Sjöng sÃ¥ dagar utan ända, + Ena natten pÃ¥ den andra, + Ord af honom fordom fÃ¥ngna, + SÃ¥ngens ämnen, dem han lärt sig, + Medan fällorna han utlagt, + DÃ¥ han gillrat sina snaror. + + Ursprungsord han sjöng grundenligt, + Enligt ämnet vishets-runor. + Solen stadnade att höra, + MÃ¥nen att pÃ¥ honom lyssna, + Karlavagnen att sig lära: + Stadnade ock fjärdens böljor, + VÃ¥gorna i vikens böjning, + Floder hörde upp att svalla, + Brusade ej Rutja-forssen, + Wuoksen hejdades i loppet, + Jordans böljor stodo stilla. + + Gamle trygge Wäinämöinen + FÃ¥r nu ord omsider höra, + FÃ¥r sig goda trollord lära. + Hundratal af ord han hörde, + Tusen ämnen för att sjunga + IfrÃ¥n munnen pÃ¥ Wipunen, + FrÃ¥n den starke mannens sköte, + FrÃ¥n den maktförseddes mage. + + Wipunen i sÃ¥nger kunnig + Spottar frÃ¥n sin mages fängsel + Ut den gamla Wäinämöinen. + SÃ¥ den gamle Wäinämöinen + Kom ur munnen pÃ¥ den vise, + FrÃ¥n den starke mannens sköte, + FrÃ¥n den maktförseddes mage. + + Gick derpÃ¥ i smedens verkstad, + Sade smeden Ilmarinen: + "Fick omsider ord du höra, + Lära dig de goda trollord, + Hvarmed bÃ¥tens sida redes + Akterbogen sammanfästes, + Bräderna i fören fogas?" + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Ord jag fick omsider höra, + Fick mig goda trollord lära; + Hundratal af ord jag hörde, + Tusen ämnen för att sjunga." + + DerpÃ¥ till sin bÃ¥t han träder, + FÃ¥r sin vackra farkost färdig, + BÃ¥ten utaf träd i ordning. + Lemnar bÃ¥ten pÃ¥ dess rullar, + Nya skeppet pÃ¥ dess spÃ¥nor. + + + + +Elfte Runan. + + + Gamle trygge Wäinämöinen + For att fria till en jungfru, + Till en mö med smyckad panna + Uti Pohjola det mörka, + I den by, der männer dräpas + Och i hafvet hjeltar dränkas. + + Sköt han ut sin bÃ¥t pÃ¥ vattnet, + Nya skeppet uppÃ¥ böljan, + Ofvan frÃ¥n de glatta rullor, + FrÃ¥n de släta furu-stockar. + Reste mäster pÃ¥ sitt fartyg, + Som uppÃ¥ en bergshöjd tallar, + Hissade i masten segel, + SÃ¥som granar pÃ¥ en kulle. + Steg sÃ¥ sjelf ombord pÃ¥ skeppet, + Gick uti sitt nya fartyg, + Styrde sedan ut pÃ¥ hafvet, + Klöf den blÃ¥a fjärdens böljor + Med det stora vackra skeppet, + Med den nya, röda bÃ¥ten. + + Vinden blÃ¥ste uti seglet, + VÃ¥rens vind hans fartyg framdref. + Redan seglar furu-skeppet, + Hundrabrädigt fartyg flyter + Vid den dimomhöljda udden, + Vid den skogbeväxta holmen. + + Fanns pÃ¥ ön en jungfru Anni, + Smeden Ilmarinens syster. + RÃ¥kade sitt byke trampa, + Tvätta kläder invid stranden + PÃ¥ den vackra bryggans ända, + Ytterst pÃ¥ den röda färjan. + + Vände sig och sÃ¥g omkring sig + Öfverallt i blida rymden; + Kastade sin blick pÃ¥ fjärden, + Vände hufvudet Ã¥t söder, + Varseblef en skymt pÃ¥ hafvet, + SÃ¥g en strimma blÃ¥ pÃ¥ böljan. + Yttrade ett ord och sade: + "Hvad kan strimma blÃ¥ du vara, + Som pÃ¥ hafvets böljor skymtar? + + Om du är af gäss en skara, + Eller ock en prydlig andskock, + Eller annan väldig fogel, + MÃ¥ du breda dina vingar + Och mot höga himlen flyga. + + Om du är en svärm af fiskar, + Eller ock ett laxrikt sjögrund, + Eller nÃ¥gon större sikart, + MÃ¥ du simma, nerÃ¥t sänkas, + Dra dig under vattenbrynet. + + Skulle du ett stengrund vara, + NÃ¥gon klippa ut' i hafvet, + Eller ock en vatten-ruska, + MÃ¥ du sköljas dÃ¥ af vatten, + Öfverhöljas af en störtvÃ¥g. + + Om du är en bÃ¥t frÃ¥n hemmet, + Farkost, som min broder timrat, + MÃ¥ du vända fören hemÃ¥t, + Emot egna landnings-ställen, + Aktern emot andra hamnar. + + Om du är en bya-farkost, + MÃ¥ du Ã¥ter utÃ¥t simma, + Emot andra landnings-ställen, + Vändande din bakstam hitÃ¥t. + + Är du Wäinämöinens farkost, + Den evärdelige sÃ¥ngarns, + Närma dig dÃ¥ hit till stranden, + Segla när mig till ett samtal, + Tag ett ord, bär hit ett annat, + LÃ¥t i ro ett tredje talas." + + BÃ¥ten var nu Wäinämöinens, + Den evärdelige sÃ¥ngarns, + Och den nalkades till stranden, + Närmade sig till ett samtal, + Tog ett ord, bar bort ett annat, + Lät i ro ett tredje talas. + + Det var holmens jungfru Anni, + Smeden Ilmarinens syster, + Talte sÃ¥ till vandringsmannen, + Sporde honom om hans resa: + "Hvart, o Wäinämöinen far du, + Styr din kosa, vattnets älskling. + Far sÃ¥ grannklädd, landets prydnad?" + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Har mig ämnat ut pÃ¥ laxfÃ¥ngst, + Ville se, hur fisken leker + Der vid Tuoni-elfvens stränder, + Uti Manala det lÃ¥ga." + + Holmens jungfru Anni Ã¥ter + Yttrade ett ord och sade: + "Lätt en bakslug man jag känner, + Märker den som osannt talar. + Annorlunda förr min fader, + Annorlunda gamle farfar + Plägade pÃ¥ laxfÃ¥ngst fara, + Lade ut att fÃ¥nga taimen. + Utaf nät hans farkost fylldes, + Full var bÃ¥ten utaf bragder; + Stötel-stängerna pÃ¥ bottnet, + Ljuster-jernen under bÃ¥gen, + Gyllne nÃ¥larna i fören. + Hvart dÃ¥ far du Wäinämöinen, + Färdas nu Uvantolainen?" + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Ämnade mig ut pÃ¥ gÃ¥sjagt, + For till skimmervingars lekort + För att fÃ¥nga dregelnäbbar + FrÃ¥n de sund, der köpmän fördas, + FrÃ¥n det vida, öppna hafvet" + + Ã…ter sade jungfrun Anni, + Tennbriskprydda flickan talte: + "SÃ¥ en bakslug man jag känner, + Märker den, som osannt talar; + Annorlunda förr min fader, + Annorlunda gamle farfar + Plägade till gÃ¥sjagt färdas, + For till skimmervinge-leken + För att fÃ¥nga dregelnäbbar. + Dragen var dÃ¥ sköna bÃ¥gen, + Starka fjäder-stÃ¥let tillspändt, + GrÃ¥a skallet lÃ¥g i bÃ¥ten, + Kopplad var den svarta hunden, + Men kring stränderna sprang rackan, + Valpen flög längs strandens stenar. + Hvart dÃ¥ far du Wäinämöinen, + Färdas nu Uvantolainen?" + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Kom, o flicka, ned i bÃ¥ten, + Stig uti min farkost, jungfru! + DÃ¥ vill sanningen jag säga, + Tala verklig, sveklös sanning." + + Anni fortfor oupphörligt, + Tennbriskprydda flickan talte: + "Stormen i din bÃ¥t mÃ¥ komma, + VÃ¥rens ilar i din farkost. + Upp och ned jag bÃ¥ten vänder, + LÃ¥ter sÃ¥ af vattnet drifvas, + Om jag ej bestämdt fÃ¥r veta, + Hvart du Wäinämöinen färdas. + Säg dÃ¥ en gÃ¥ng verklig sanning, + LÃ¥t mig mer ej lögner höra." + + Sade gamle Wäinämöinen: + "OcksÃ¥ vill jag sanning tala, + Litet gäckades jag endast: + Jag har farit för att fria + Till den hÃ¥rbeprydda jungfrun + Uti Pohjola det mörka, + I det mulna Sariola, + I den by, der männer dräpas, + Hjeltar dränkas uti hafvet." + + Det var holmens jungfru Anni, + Smeden Ilmarinens syster, + När hon sanningen förnummit, + Hört en verklig, sveklös sanning, + Lemnade sitt byke obykt, + Hann ej kläderna mer skölja. + Samlade sin klädnings-fÃ¥llar, + Bar dem upp med sina händer, + Sprang sÃ¥ hem förutan dröjsmÃ¥l, + Ilade Ã¥stad pÃ¥ gÃ¥rden, + Gick frÃ¥n gÃ¥rden in i stugan, + Yttrade ett ord och sade: + "Hör mig smed, o Ilmarinen, + Frände, barn af samma moder! + Smid mig nu en liten spole, + Smid mig nÃ¥gra granna ringar, + TvÃ¥ par eller tre örhängen, + Fem, sex kedjor till min gördel, + Och jag säger sanna saker, + + Yppar för dig verklig sanning. + LÃ¥nga sommarn skor du hästen, + Smider hofjern hela vintern, + Ämnar dig pÃ¥ färd att fria, + Tänker fara hän till Pohja; + Men en mera slug nu färdas, + Förekommer dig och bortför + Den med hundra marker lösta, + Den med tusende betalta, + Den du vintrar tvÃ¥ har tingat, + Friat till i trenne somrar. + Der nu fördas Wäinämöinen, + Far uppÃ¥ det blÃ¥a hafvet + Uti bÃ¥tens gyllne bakstam. + Stödd mot rodrets krökta ända, + Bort till Pohjola det mörka, + Till det mulna Sariola." + + Det var smeden Ilmarinen, + Den evärdelige hamrarn, + Släggan slintade ur handen, + TÃ¥ngen föll ifrÃ¥n hans fingrar + Och han hof sin röst och sade: + "Anni du min lilla syster! + Smida vill jag dig en spole, + Prydliga och nätta ringar, + TvÃ¥ par eller tre örhängen, + Fem, sex kedjor till din gördel; + Men ett bad i hast du tillred, + SÃ¥ att det ej nÃ¥gon märker, + Skaffa äfven lut en smula, + Laga litet slipprig sÃ¥pa, + Hvarmed denna bofink tvÃ¥r sig, + Denna snösparf ren sig tvättar + FrÃ¥n höstgamla smidje-sotet, + Vinterstjocka hammar-slagget." + + Det var holmens jungfru Anni, + Smeden Ilmarinens syster, + Eldade med snabbhet badstu'n, + Utan att det nÃ¥gon märkte; + Värmde den med aspveds klabbar, + Med smÃ¥klufna, korta spjelkar, + Bar sÃ¥ vatten ifrÃ¥n källan, + FrÃ¥n den vasslesöta källan, + Bröt en qvast frÃ¥n unga skogen, + Liten kärleks-qvast ur lunden; + Gjorde sedan lut af surmjölk, + Lagade af benmärg sÃ¥pa, + SÃ¥pa, som var lätt att löddras, + Kunde mannens hufvud rentvÃ¥. + + Sjelf gick smeden Ilmarinen + Skyndsamt in uti sin smidja, + Smidde snart, hvad jungfrun önskat, + Färdiggjorde gördel-krokar, + Under det man badstu'n värmde, + Medan man om bad besörjde. + Sedan badar han tillräckligt, + Sköljer sig med vatten, renas + FrÃ¥n höstgamla smidje-sotet, + Vinterstjocka hammar-slagget, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "Anni du min lilla syster! + Hemta hit en linne-skjorta + För min kropp frÃ¥n svett befriad, + För det obetäckta hullet; + Hemta sedan snäfva byxor + UppÃ¥ mina torra vador, + Mina ben frÃ¥n sÃ¥pa fria; + Gif mig ock min blÃ¥a klädning + Öfver fina linne-skjortan; + Gif kaftanen utaf kläde + OfvanpÃ¥ den blÃ¥a rocken; + Tag ännu mitt lena bälte + Till att gjorda om kaftanen; + Hemta sist min sammets-mössa, + Hvilken upp i molnen susar, + Som igenom skogen skymtar, + Sök den för mitt torra hufvud." + + DerpÃ¥ smeden Ilmarinen, + Den evärdelige hamrarn, + Tog af guld hvad mössan rymde, + Tog hattkupan full af silfver; + Stack sin fÃ¥le nu i redet, + Eldröd häst emellan stänger. + Sjelf sig sÃ¥ i släden satte, + Höjde sig i granna korgen, + Manade sin häst att springa, + Den hvitmanige att skynda. + Hingsten sprang, det led med färden, + Släden rördes, stranden fräste. + + Ã…ker fram med gny och buller + Längsmed reflarna i hafvet, + Färdas invid Simo-sunden, + PÃ¥ de albevuxna höjder, + Och nu skäller grÃ¥a hunden, + Borgens portvakt höres gläffsa. + + Tog dÃ¥ Pohjas värd till orda: + "GÃ¥ nu ut och se, min dotter, + Hvarför grÃ¥a hunden skäller, + Hvarför borgens portvakt gläffsar." + Dottren svarade och sade: + "Ej jag hinner nu min fader, + Stor är stenen, som jag malar, + Stenen stor, men fint är mjölet, + Sjelf är orklös den, som malar." + + Ã…ter sade Pohja-värden: + "GÃ¥ dÃ¥ du att se, min hustru, + Hvarför grÃ¥a hunden skäller, + Hvarför borgens portvakt gläffsar." + + Hustrun svarade och sade: + "Gerna skulle jag ej hinna, + Tjockt är brödet, som jag bakar, + Brödet tjockt, men fint är mjölet, + Sjelf är orklös den, som bakar." + + Yttrade nu Pohja-värden: + "Alltid har ju brÃ¥dt en qvinna + Och en flicka att bestyra, + Om hon ock pÃ¥ sängen lÃ¥ge; + GÃ¥ derför att se, du gosse." + + Gossen svarade och sade: + "GÃ¥ du sjelf och se, min fader, + Ty jag hinner ändÃ¥ icke, + Har en trafve stor att hugga, + Trafve stor och fina klabbar, + Sjelf är huggarn svag och orklös." + + Ännu skällde grÃ¥a hunden, + Borgens ullsvans gnällde flitigt, + Klaga hördes holmens gÃ¥rdvard, + Sittande pÃ¥ Ã¥ker-renen, + Svängande sin svans mot jorden. + + Tog till orda Pohja-värden: + "FÃ¥fängt skäller ej vÃ¥r grÃ¥ hund, + FÃ¥fängt borgens vakt ej gläffsar, + Gnäller icke utan orsak, + Morrar ej Ã¥t skogens furur." + + GÃ¥r nu sjelf att se och vandrar + Till den sista Ã¥ker-renen, + Till det längst belägna fältet + Kastade sin blick Ã¥t vester, + Vände hufvudet mot solen; + Ser nu klart och tydligt skälet, + Hvarför grÃ¥a hunden skällde, + Markens täckhet hördes klaga + Och den svarta svansen svängdes. + Man med brokig släde Ã¥ker, + Far om Simo-holmen landvärts, + Och med väldigt fartyg seglar + Sjövärts utom Lempi-viken. + + DerpÃ¥ värden sjelf i Pohja + Skyndsamt in i stugan stiger, + Träder under takets hvälfning, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "Främmande nu till oss nalkas, + Komma pÃ¥ det blÃ¥a hafvet." + + Pohja-dottren, Pohja-hustrun + Skyndsamt ut pÃ¥ gÃ¥rden gingo, + SkÃ¥dade Ã¥t stora fjärden, + Hufvudet Ã¥t solen vände, + Sade Pohjolas värdinna: + "Främmande, som der nu komma, + Komma till oss för att fria. + Hvem, min dotter, vill du taga? + Den som der med hästen Ã¥ker, + Ilar fram i brokig släde, + Far om Simo-holmen landvärts, + Han är smeden Ilmarinen, + Den evärdelige hamrarn; + Medför guld, hvad mössan rymmer, + Har hattkupan full af silfver. + Den som stora bÃ¥ten styrer, + Seglar pÃ¥ det röda skeppet, + Sjövarts utom Lempi-viken, + Är den gamle Wäinämöinen, + Den evärdelige siarn; + Medför penningar pÃ¥ skeppet, + Hemtar skatter med sitt fartyg. + MÃ¥ du taga den, min dotter, + Som för penningar pÃ¥ skeppet. + Hemtar skatter med sitt fartyg; + Mera rÃ¥dfull är den gamle, + Om mer rask den unge synes." + + Jungfrun svarade och sade: + "O min moder, som mig fostrat, + Du som vÃ¥rdat har min barndom! + Ännu ej till denna dagen + Man för penningar oss bortsÃ¥lt; + Utan penningar vi lemnats + Ã…t de männer, som begärt oss, + Karlar, hvilka till oss friat. + Den jag ville ta, min moder! + Som det goda Sampo hopsmidt. + Hvilken granna locket hamrat." + + Nu den gamle Wäinämöinen + Hinner förr till Pohja-gÃ¥rden, + Skyndsamt in i stugan stiger, + Träder under takets hvälfning, + Börjar sedan sjelf att orda + Framför dörren, under sparren, + Der man kittlarna betäcker, + Tager mössan af sitt hufvud, + Handskarna frÃ¥n handen löser. + Höjande sin röst han sade, + Talade med dessa orden: + "Finnes här för mig en jungfru, + Flicka till min lifstids maka, + Till en dufva vid min sida, + För att bädden Ã¥t mig reda, + Ordna vackert hufvud-kudden?" + + Nu den sköna Pohja-dottren, + Landets ära, vattnets prydnad, + Skyndade sig sjelf att svara: + "Föga prisar jag en sjöman + Och en Ã¥lderstegen gubbe; + Hafvets stormar rubba sinnet, + VÃ¥rens ilar skada hjernan, + Till förtret man tar en gammal, + Till besvär en Ã¥ldrig make. + Här ej finnes nÃ¥gon jungfru, + Flicka till din lifstids maka, + Till en dufva vid din sida, + För att Ã¥t dig bädden reda, + Ordna vackert hufvud-kudden." + + + + +Tolfte Runan. + + + Sjelf nu smeden Ilmarinen + Skyndsamt in i stugan stiger, + Träder under takets hvälfning, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "Är nu redo mön, för den jag + Vakat har och skulle vaka?" + + Sade Pohjolas värdinna: + "Redo flickan är, för den du + Vakat har och skulle vaka, + När du huggorms-Ã¥kern plöjer, + Vänder ormuppfylda fältet. + Samma Ã¥ker redan ofta + Hiisi börjat pÃ¥ att plöja + Med af koppar smidda billar, + Med den hvassa eldbetts-plogen; + Städse dock min son, den arme + Lemnat Ã¥kern plöjd till hälften." + + Nu ej vÃ¥gar Ilmarinen + Gripa verket an med fingrar, + Arbetet med händer öfva, + Utan jernbesmidda vantar, + Handskar utaf stenar gjorda. + Tager jernbesmidda vantar, + Handskar utaf stenar gjorda; + Sedan smider han sig jernskor, + Gör af stÃ¥l till benen brynjor, + Kläder sig i koppar-skjorta, + StÃ¥lsmidt bälte pÃ¥ sig spänner. + SÃ¥ han plöjer huggorms-Ã¥kern, + FÃ¥rar ormuppfylda fältet + Och med plogens billar lyftar + Ormar pÃ¥ de vända tegar. + Säger dädan Ã¥terkommen: + "Plöjt jag har nu huggorms-Ã¥kern, + FÃ¥rat ormuppfylda marken. + Fältet vändt det ormbetäckta, + Är nu redo mön, för den jag + Vakat har och skulle vaka?" + + Sade Pohjolas värdinna: + "Redo flickan är, för den du + Vakat har och skulle vaka, + När du skogens vargar betslar, + Tyglar björnarna pÃ¥ fältet + Ständigt mina kor de skingrat, + Dödat stoen för mig arma." + + Straxt nu smeden Ilmarinen, + Den evärdelige hamrarn + Gör af stÃ¥l Ã¥t djuren betsel + Och af jern dem grimmor smider. + Betslade sÃ¥ skogens vargar, + Band med grimma fältets björnar, + Stack i vargars munnar betslen, + Grimmorna kring björnars hufvun, + Sade dädan Ã¥terkommen: + "Plöjt jag har nu huggorms-Ã¥kern, + Fältet vändt det ormbetäckta, + Ormuppfylda marken fÃ¥rat; + Skogens vargar har jag betslat, + Tyglat björnarna pÃ¥ fältet. + Är nu redo mön, för den jag + Vakat har och skulle vaka?" + + Sade Pohjolas värdinna: + "Redo flickan är, för den du + Vakat har och skulle vaka, + När du fÃ¥ngar först en fjällfisk. + Väldig gädda, snabb att simma, + IfrÃ¥n Tuoni-flodens bölja, + IfrÃ¥n Manala det lÃ¥ga, + FÃ¥ngat nät och not förutan, + Utan alla andra redskap; + Hundra männer har den slukat, + Bragt om lifvet tusen hjeltar." + + Ren i trÃ¥ngmÃ¥l rÃ¥kar smeden + Finner arbetet besvärligt. + Hamrar sig en eldig hafs-örn, + Fogel stark och hvit till färgen; + Örnens klor af jern han smidde + Bildade af stÃ¥l dess tänger, + Band sig sedan fast vid vingen, + Der som vingens ben sig slutar. + + Flaxande nu örnen flyger, + Ilar bort till Tuoni-elfven. + Ena vingen klyfver vattnet, + Himlarna den andra vidrör, + Näbben stöter emot klippor + Och till hafvet klorna räcka. + Flög nu hän att fÃ¥nga gäddan, + Fisken med de grymma tänder. + + Slingrande ses gäddan komma, + Vattnets hund i bugter skrida. + Gäddan är ej af de minsta, + Icke heller af de största; + Tvenne yxskaft lÃ¥ng är tungan, + Tänderna af räfsans storlek, + Gapet är som trenne forssar, + Forssar sju dess ryggrad liknar. + + Örnen flyger, stadnar stundom, + Luftens fogel ned sig svingar. + Örnen är ej af de minsta, + Icke heller af de största. + Hundra famnar vid är munnen + Örnens gap sex forssar liknar, + Af fem yxskafts längd är tungan, + Klorna med fem lior lika. + Ena vingen himlen vidrör + Och den andra vattnets yta. + + Flyger ömsom, ömsom stadnar, + Vänder sig, med ögat spejar, + Varsnar sÃ¥ den stora gäddan, + Rörliga och feta fisken. + Efter den nu örnen spänner, + Rusar pÃ¥ dess rygg med klorna. + + Stora fjällbelagda gäddan, + Rörliga och feta fisken + Trycker örnens starka vingben + Ned inunder klara vattnet. + Örnen stiger upp mot himlen, + Höjer sig i luftens rymder. + Lyftar af det svarta gruset + Ofvan klara vattnets yta. + + Flyger ömsom, ömsom stadnar + Än en annan gÃ¥ng försöker; + Högg af sina klor den ena + Fast i grymma gäddans skuldror, + Uti vatten-hundens refben; + Högg af sina klor den andra + Vid en klippas fasta jernvägg, + In i sidan af ett stÃ¥lberg. + Men dess klo frÃ¥n stenen slintar, + Ã…terstudsar ifrÃ¥n klippan; + Gäddan dyker ned i vÃ¥gen. + Vattnets starka djur sig sliter + IfrÃ¥n klorna uppÃ¥ örnen, + FrÃ¥n den starka fogelns näfvar. + + Örnen med de starka jernklor + Tredje gÃ¥ngen än försöker; + Lyckades nu hugga säkert, + Högg med sina klor i fisken. + Fick sÃ¥ gäddan uti klorna + Vatten-banden uti näfven; + Lyftar sÃ¥ den stora gäddan + Drager vattnets djur, det starka, + IfrÃ¥n flodens djupa böljor + PÃ¥ det klara vattnets yta. + + Lyftar gäddan högre uppÃ¥t, + Höjer ännu derutöfver, + Upp pÃ¥ ollon-ekens grenar, + Uti breda tallens krona. + + För sÃ¥ gäddan högre uppÃ¥t, + Lyftar fisken ifrÃ¥n trädet + Upp till lÃ¥nga molnets ända, + Randen af den lÃ¥nga bÃ¥gen. + Skyar rördes, himlar hveno, + Luftens lock i lutning bragtes, + Sönder brast för Ukko bÃ¥gen + Och behornad spets för MÃ¥nen. + + Fick sÃ¥ smeden Ilmarinen + Stora, fjällbelagda gäddan, + Rörliga och feta fisken + IfrÃ¥n Tuoni-flodens böljor, + IfrÃ¥n Manala, det lÃ¥ga. + Vattnet liknade ej vatten + För de fjäll, som gäddan lemnat, + Luften sÃ¥som luft ej kändes + För de fjädrar, örnen bortfällt. + + DerpÃ¥ smeden Ilmarinen + Drager fram sin knif ur slidan, + För att gäddans hufvud lösa + Och dess mage sönderklyfva; + Smakar sedan sjelf pÃ¥ fisken + Och dess bröstben skär i stycken. + + Skär sÃ¥ af dess hela hufvud + Och till Pohja-stugan förde + Som en gÃ¥fva Ã¥t sin svärmor, + Tog till orda dÃ¥ och sade: + "Det för alla tider dugde + Till en stol i Pohja-stugan." + + DerpÃ¥ smeden Ilmarinen + Yttrade ett ord och sade: + "Plöjt jag har nu huggorms-Ã¥krar, + Ormuppfylda fält jag omvändt, + Betslat vargar uti skogen, + Tyglat björnar uppÃ¥ fältet. + Stora gäddor har jag fÃ¥ngat, + Rörliga och feta fiskar + IfrÃ¥n Tuoni-flodens böljor, + IfrÃ¥n Manala, det lÃ¥ga. + Är nu redo mön, för den jag + Vakat har och skulle vaka?" + + Sade Pohjolas värdinna: + "Illa du dig ock betedde, + När du fiskens hufvud afskar, + Gäddans mage sönderklyfde + Och dess bröstben slet i stycken, + Smakade jemväl pÃ¥ köttet." + + Dervid smeden Ilmarinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Utan fel ej bytet fÃ¥ngas + Äfven ifrÃ¥n bättre ställen, + Mindre än frÃ¥n Tuoni-elfven, + IfrÃ¥n Manala det lÃ¥ga. + Är nu redo mön, för den jag + Vakat har och skulle vaka?" + + Sade Pohjolas värdinna: + "Redo flickan är, för den du + Vakat har och skulle vaka. + Sköna jungfrun är nu vunnen, + SÃ¥ld den hÃ¥r-beprydda flickan + Bort Ã¥t smeden Ilmarinen + Till en dufva invid sidan, + Till en maka för hans lifstid." + + Gaf sÃ¥ bort sin egen dotter + Yttrande med dessa orden: + "Hvaraf visste du min älskling, + Hörde det, mitt gyllne äpple, + Att här föddes denna jungfru, + Att en sÃ¥dan flicka växte, + När hon är, vÃ¥r unga jungfru, + Först en späd och liten dufva?" + + Qvad ett barn sÃ¥ ifrÃ¥n golfvet, + IfrÃ¥n härden liten gosse: + "Deraf visste det din älskling, + Hörde det ditt gyllne äpple: + Fadren har ett frejdadt rykte + Ut ifrÃ¥n det gyllne hafvet, + Der hans bÃ¥tar ofta seglat, + Lagt till rygga vida fjärdar, + Ã…tervändande till hemmet + Lastade med gods och skatter. + + Deraf visste det din älskling, + Hörde det ditt gyllne äpple: + Modren har ett frejdadt rykte + FrÃ¥n det sköna, gyllne hemmet; + Vänligt fram hon bröd har burit, + Skyndsamt mat Ã¥t gäster gifvit. + + Hon gÃ¥tt lutad fram i tÃ¥gen, + Nedböjd uti ladugÃ¥rdar. + Goda kon har bölat tidigt, + Ganska tidigt hvarje morgon; + Tidigt bräkt har vÃ¥rens tacka, + Tidigt lammet, födt om vÃ¥ren, + Längtande att redan komme + Den som fina höet räcker, + Som förbättrar matens smulor. + + Deraf visste det din älskling, + Hörde det ditt gyllne äpple: + Ganska tidigt hvarje morgon + Sotet snörrätt upp sig svingat, + Röken flytt i tjocka lager + FrÃ¥n berömda jungfruns boning; + Spolen farit fram och Ã¥ter, + Som bland stenar hermelinen; + SÃ¥ väfskedens tenar surrat, + Som en hackspik invid trädet; + Väfvens bom sÃ¥ hastigt vändt sig, + Som i grenig fura ekorn." + + DerpÃ¥ Pohjolas värdinna + Sjelf till orda tog och sade: + "LÃ¥nga hösten jag ju sade, + Yrkade den hela vÃ¥ren: + LÃ¥t ett hemligt loft oss timra, + Bygga upp en liten stuga, + Der sin väfnad jungfrun sköter, + Väfver sina hundra alnar. + + LÃ¥t ett litet loft oss timra + Litet loft med dolda gluggar, + Hvarest jungfrun vi fördölja, + Fostra upp den hÃ¥r-beprydda. + SvÃ¥r en jungfru är att gömma, + Lockig mö att rätt förvara; + Lättare man hästen döljer, + Tagelprydda fÃ¥len aktar." + + Gamle trygge Wäinämöinen, + Sorgsen och med nedsänkt hufvud, + Bort till hemmet Ã¥tervänder, + Yttrar dÃ¥ ett ord och säger: + "Icke mÃ¥ det folk, som födes, + Icke J, dess söners söner, + Er bege pÃ¥ trots att simma, + Kasta er för vad i vattnet + Och till mö i täfling fria + Jemte smeden Ilmarinen!" + + + + +Trettonde Runan. + + + DerpÃ¥ bröllop man bereder, + Börjar gästabud anordna, + Bröllop uti Pohjas stugor. + Gästabud i Pimentola. + + Hvad har man väl kunnat hemta + Och hvad allt tillvägabringa + Till det goda Pohjas bröllop, + Sariolas dryckesgille, + För att mätta goda folket, + Ge till mat Ã¥t ymnig skara? + Hemtad är en frodig oxe, + Väldig tjur man dit har skaffat. + + Oxe växte i Karelen, + Frodades en tjur i Finland, + Oxen var ej af de största, + Icke heller af de minsta, + Tavastland sÃ¥g svansen flägta, + Hufvudet i Kemi rördes, + En fot i Olonets trampar, + UppÃ¥ Turjas fjäll den andra, + Bort vid Wuoksens fors den tredje + Och den fjerde uti Lappland. + Svalan flög en dag pÃ¥ vägen + Oxens bÃ¥da horn emellan, + Sommar-ekorn lopp en mÃ¥nad + IfrÃ¥n svansens ena ända + Utan att den andra hinna, + MÃ¥ste midt pÃ¥ vägen rasta, + Hvila ut en natt pÃ¥ svansen. + + Efter slagtare man söker, + Söker karl att oxen fälla + Ända frÃ¥n det lugna Ryssland, + IfrÃ¥n Karjala det sköna, + IfrÃ¥n Suomis vida bygder + Och frÃ¥n Sveas djerfva rike, + Som med detta rike tvistar, + Som förföljer detta välde. + + Ukko sig beger att slagta, + Palvonen att hornen hÃ¥lla, + Wirokannas till att skära. + Oxen svänger pÃ¥ sitt hufvud + Och de svarta ögon blänger; + Ukko springer upp i granen, + Palvonen i videt hoppar, + Wirokannas flyr pÃ¥ stubben. + + Ukko väsnar ifrÃ¥n granen, + Palvonen frÃ¥n vide-busken, + Wirokannas ifrÃ¥n stubben: + "När en annan gÃ¥ng jag kommer + Tör af dig jag fÃ¥ till byte + Kött, som hundra sÃ¥ar fyller, + Blod i bÃ¥tar sju att tappas + Och af fett sex fulla tunnor." + Men han kom ej mera Ã¥ter, + Kom ej efter denna resan. + + Efter slagtare man söker, + Söker karl att oxen fälla + IfrÃ¥n Tuoni-Gudens boning, + Under jorden i Manala, + Söker, men man finner icke, + Letar, men man blir ej varse. + + Liten man ur hafvet uppsteg, + Hjelte sig frÃ¥n böljan höjde, + Hjelten är ej af de minsta, + Icke heller af de största: + Upprätt tummes längd han äger, + Har en höjd af trenne fingrar, + Ryms att ligga under skÃ¥len, + Ryms att stÃ¥ inunder sÃ¥llet. + Skägget räcker fram till knäna, + Ned till hälarna nÃ¥r hÃ¥ret, + Bär pÃ¥ hufvet stenig mössa. + Skor af sten pÃ¥ sina fötter, + Har en gyllne knif i handen. + Silfver-slida vid sin gördel. + Der sin bane oxen träffar, + Finner den, som honom fäller. + + Mannen knappt sitt byte märker, + Innan han pÃ¥ nacken rusar, + Trycker tjuren ned pÃ¥ knäna, + Böjer sidan emot marken. + + Fick deraf han ymnigt byte? + Blott ett ringa byte fick han: + Köttet hundra sÃ¥ar fyllde, + Korfvens längd var hundra famnar. + Bloden upp sju bÃ¥tar fyllde, + Och af fett sex tunnor erhölls + För det goda Pohjas bröllop, + Sariolas dryckesgille. + + DerpÃ¥ Pohjolas värdinna + Sjelf till orda tog och sade: + "Hvaraf skola öl vi göra, + Hvaraf mÃ¥ vi spisöl brygga + För det bröllop, som skall firas, + För det gästbud, som skall gifvas? + Ej jag vet, hur spisöl brygges, + Känner icke ölets ursprung." + + Humlan susar ifrÃ¥n trädet, + Vattnet ifrÃ¥n strömmen sorlar, + Kornet hviskar ifrÃ¥n Ã¥kern: + "När mÃ¥ vi tillsamman komma, + Komma samman och i jäsning?" + + Osmotar, som öl bereder, + Skicklig bryggerska af spisöl + Eftersinnar och begrundar: + "Hvad monn deraf kunde blifva, + Ställde grytan jag pÃ¥ elden, + Hade koket till att sjuda?" + + Gick att plocka korn ur Ã¥kern + Tog sex korn frÃ¥n sädes-axet, + Knoppar sju frÃ¥n humlans stängel, + Öste Ã¥tta slefvar vatten, + Ställde grytan uppÃ¥ elden, + Hade sÃ¥ sitt kok att sjuda. + + Stenar hettades en mÃ¥nad, + Vatten kokades en sommar, + Trädrik skog till bränsle öddes -- + All den skog en holme frambragt. + Detta nu allt folk betraktar, + Ser och spritter till af undran: + "Hvadan mÃ¥ den röken stiga, + Svinga sig i höga rymden?" + + DerifrÃ¥n den röken stiger, + Svingar sig i höga rymden: + Elden brinner uppÃ¥ holmen, + LÃ¥gan flammar uppÃ¥ udden, + Alltför liten till en vakteld, + Alltför stor till herdens brasa. + + Osmotar, som öl bereder, + Skicklig bryggerska af spisöl + Brygger öl den hela sommarn, + Spisöl vintern om bereder, + Brygger korn-öl och det lägger + I ett käril nyss tillagadt. + + Brygdt hon fick omsider ölet, + Men ej fick hon det att jäsa, + Eftersinnar och begrundar, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "Hvad skall härtill nu man hemta, + Hvad skall hit ännu man skaffa, + För att ölet mÃ¥tte jäsa + Och i skumning drycken komma?" + + Pohjas mö, den goda flicka, + Flickan med de nätta fingrar, + Som med snabbhet städse röres, + Som är alltid lätt pÃ¥ foten, + Rörde sig vid golfvets fogning, + Uti stugans midt sig svängde, + Ett och annat der bestyrde + Midt emellan tvenne kittlar. + Ser en sticka uppÃ¥ golfvet, + Tager stickan opp frÃ¥n golfvet. + + Vänder och betraktar stickan: + "Hvad monn deraf kunde blifva + Uti sköna kapos händer, + I den goda jungfruns fingrar?" + För den sÃ¥ i kapos händer, + I den goda jungfruns fingrar. + + Kapo gnuggar sina händer, + Gnuggar sina begge händer, + Föddes sÃ¥ en hvit ekorre. + + Börjar nu att barnet lära, + Undervisa lilla ekorn: + "Ekorre, min lilla fogel, + Du mitt barn, som far ej äger! + Spring nu hädan, dit jag bjuder, + Dit jag bjuder och dig manar, + Bort till Metsola det ljufva, + Det vaksamma Tapiola. + I ett litet träd sÃ¥ klättra, + Uppstig varsamt i dess krona, + Att dig örnen icke griper, + Luftens fogel dig ej spänner. + Bit en kotte under färden, + Hemta kottar tvÃ¥ i tassen; + Bringa dem i kapos händer, + Bär till Osmo-dottrens skuldra." + + Ekorn nog förstod att springa, + Färdas kunde markens täckhet, + Sprang i hast den lÃ¥nga vägen, + Ilade de korta hällen, + Sprang längs backar, sprang tvärsöfver, + Sprang ock öfver dem pÃ¥ snedden; + Sprang till Metsola det ljufva, + Det vaksamma Tapiola. + Ökengranar tre der funnos, + Funnos fyra smärre granar, + I ett litet träd han klängde, + Uppsteg varsamt i dess krona, + Utan att af örnen gripas, + Spännas utaf luftens fogel. + Bröt frÃ¥n trädet tvenne kottar, + Skar frÃ¥n qvisten af dess spetsar; + Gömde kottarna i klorna + Slöt dem uti sina tassar; + Förde sÃ¥ i kapos händer, + I den goda flickans fingrar. + Kapo kastar dem i ölet, + Osmo-dottren i sitt spisöl. + Ölet börjar ej att jäsa, + Färska drycken vill ej skummas. + + Eftersinnar och begrundar: + "Hvad skall hit ännu man hemta, + För att ölet mÃ¥tte jäsa, + Drycken uti skumning komma?" + + Pohjas mö, den goda flicka, + Som är alltid lätt pÃ¥ foten, + Rörde sig vid golfvets fogning, + Uti stugans midt sig svängde, + Ett och annat der bestyrde + Midt emellan tvenne kittlar. + Ser en spÃ¥n pÃ¥ golfvets tilja, + Tager spÃ¥nen tipp frÃ¥n golfvet. + + Vänder och betraktar spÃ¥nen: + "Hvad monn deraf kunde blifva + Uti sköna kapos händer, + I den goda jungfruns fingrar?" + För den sÃ¥ i kapos händer, + I den goda jungfruns fingrar. + + Kapo gnuggar sina händer, + Gnuggar sina begge händer, + MÃ¥rd med gyllne bröst dÃ¥ födde. + + Börjar nu att mÃ¥rden lära, + Undervisa arma barnet: + "O du mÃ¥rd, min lilla fogel, + Du mitt barn, som far ej äger! + GÃ¥ nu hädan dit jag bjuder, + Dit jag bjuder och dig manar, + Spring till björnens stenrös-grotta, + Björnens gÃ¥rd i öde-skogen. + Björnarna der häftigt tagas, + Lefva uti all sin vildhet. + Samla dregel uti näfven, + Fradga lÃ¥t i handen rinna, + Hemta sÃ¥ i kapos händer, + Bär till Osma-dottrens skuldra." + + MÃ¥rden nog förstod att springa, + Ila kunde gyllne fogeln, + Sprang i hast den lÃ¥nga vägen, + Ilade de korta hällen, + Sprang längs elfvar, sprang tvärsöfver, + Sprang ock öfver dem pÃ¥ snedden, + Sprang till björnens stenrös-grotta, + GÃ¥rden utaf hällar formad. + Björnarna der häftigt togos, + Lefde uti all sin vildhet + PÃ¥ en häll af fasta jernet, + PÃ¥ ett berg af hÃ¥rda stÃ¥let; + IfrÃ¥n björnars mun rann dregel, + Fradga dröp frÃ¥n deras käftar. + Samlar dregel uti näfven, + Fradga uti handen upptar, + Bär sÃ¥ uti kapos händer + I den goda jungfruns fingrar; + Kapo blandar det i ölet, + Osmo-dottren i sitt spisöl. + Ölet börjar ej att jäsa, + Färska drycken vill ej skummas. + + Eftersinnar och begrundar: + "Hvad skall hit nu mera bringas + För att ölet mÃ¥tte jäsa, + Drycken uti skumning komma?" + + Pohjas mö, den goda flicka, + Som är alltid lätt pÃ¥ foten, + Rörde sig vid golfvets fogning, + Uti stugans midt sig svängde, + Ett och annat der bestyrde + Midt emellan tvenne kittlar. + Märker sÃ¥ ett löf pÃ¥ golfvet, + Tager löfvet upp frÃ¥n golfvet. + + Vänder och betraktar löfvet, + "Hvad monn deraf kunde blifva + Uti sköna kapos händer, + I den goda jungfruns fingrar?" + För det sÃ¥ i kapos händer, + I den goda jungfruns fingrar. + + Kapo gnuggar sina händer, + Gnuggar sina begge händer + Och ett bi sÃ¥ födas lÃ¥ter. + + Börjar att sin fogel lära, + Undervisa Mehiläinen: + "Mehiläinen, sköna fogel, + Du mitt barn, som far ej äger! + Flyg nu hädan, dit jag bjuder, + Dit jag bjuder och dig manar: + Öfver hela nio hafven + Och till hälften öfver tio. + Hemta honung med din vinge, + Ljuflig saft i din beklädnad, + IfrÃ¥n ljusa gräsets ända, + IfrÃ¥n gyllne blommans krona, + Hemta hit i kapos händer, + Bär till Osmo-dottrens skuldra." + + Mehiläinen, hon vÃ¥r fogel, + Färdades med största snabbhet, + Flög i hast den lÃ¥nga vägen, + Ilade de korta hällen, + Flög längs haf, och flög tvärsöfver, + Flög ock öfver dem pÃ¥ snedden. + Flög sÃ¥ öfver hafven nio + Och det tionde till hälften, + Bort till Tuuris nya stuga, + Palvonens ej täckta boning. + Der i sömn en jungfru sjunkit, + Koppargördlad mö inslumrat. + Hade gyllne gräs vid landen + Silfver-blommor vid sin gördel, + Invid sidan ljufva örter, + Honungs-gräs i sina fÃ¥llar. + + Mehiläinen, hon vÃ¥r fogel + Väter vingarna i honung, + Fuktar dem med ljufva saften, + Saften i det ljusa gräset, + I de gyllne blommors krona, + För sÃ¥ honung med sin vinge, + Ljuflig saft i sin beklädnad, + Bringar uti kapos fingrar, + I den goda jungfruns fingrar. + Kapo blandar det i ölet, + Osmo-dottren i sitt spisöl; + Ölet började nu jäsa, + Färska drycken kom i skumning + Uti kärlet nyss tillagadt, + Uti sÃ¥n af björkträd fogad. + Pöste jemnhögt med dess handtag + Fräste öfver kärlets bräddar, + Ville ned pÃ¥ marken strömma, + Forssa uppÃ¥ golfvets tiljor. + + Lades sÃ¥ det röda ölet, + Sköna drycken lät man rinna, + I en kagg af ekträd fogad, + I en ganska liten tunna, + Inom koppar-tappens stängsel, + Ned i källaren sÃ¥ förde. + + Ölet stötte uti tunnan, + Drycken uti källarn pöste: + "Om ändock man skulle komma + Att mig dricka, mig förtära, + Skulle äfven skickligt sjunga, + LÃ¥ta goda qväden ljuda." + + SÃ¥ngare man sedan söker, + Söker sÃ¥ngare förträfflig, + Den som skickligt kunde qväda, + Kunde vackra toner drilla. + + Hemtad är en lax att sjunga, + Gädda till att skickligt qväda. + Laxen duger ej att sjunga, + Dregelkäften kan ej qväda; + Laxens käftar äro sneda, + Glesa äro gäddans tänder. + + SÃ¥ngare man sedan söker, + Söker sÃ¥ngare förträfflig, + Den som skickligt kunde qväda, + Kunde vackra toner drilla. + + Hemtadt är ett barn att sjunga, + Gosse förd att skickligt qväda. + Barnet duger ej att sjunga, + Dregelmunnen kan ej qväda; + Hesnat rösten har för barnet, + Gossens mÃ¥l i munnen fastnat. + + Yttrade nu röda ölet, + Färska drycken häftigt utfor + Uti kaggen gjord af ekträd, + Inom koppar-tappens stängsel: + "Om man icke genast hemtar + Hit en sÃ¥ngare förträfflig, + För att sÃ¥nger skickligt qväda, + För att vackra toner drilla, + Alla band jag söndersparkar, + Väsnar sÃ¥, att bottnet brister." + + Straxt nu Pohjolas värdinna + Bragte bjudningar i omlopp, + Tog till orda dÃ¥ och sade: + "Hör nu mig, min lilla tärna, + Min beständiga trälinna! + GÃ¥ att bjuda folk tillsamman, + Männers hop till dryckeslaget. + Fattiga du bjud och rika, + Bjud hit lytta, bjud ock lama, + Släpa lytta uti slädar + Lama för pÃ¥ hästars ryggar, + Ro de blinda uti bÃ¥tar. + Bjud den gamle Wäinämöinen + Till en sÃ¥ngare förträfflig. + Bjud dock icke Kaukomieli, + Bjud ej muntre Lemminkäinen, + Ty den muntre Lemminkäinen + Städse är pÃ¥ kif begifven." + + Tog till orda nu trälinnan, + Spörjande af sin värdinna: + "Hvaraf skall jag Ahti känna, + Känna muntre Lemminkäinen? + Ej jag känner Ahtis boning, + Sköna Kaukomielis hemgÃ¥rd." + + Sade Pohjolas värdinna: + "Lätt du känner Kaukomieli; + Ahti bor uppÃ¥ en holme, + Skalken invid vattnets närhet, + Vid den bugt, sig bredast vidgar + Uti Kauko-uddens krökning. + Vindt är Kaukomielis öga, + Käften lÃ¥ng pÃ¥ Lemminkäinen, + Ahtis mun pÃ¥ sned är vriden, + Skalken har en trubbig näsa." + + Det var Pohjas lilla tärna, + Lejd för pengar att arbeta, + Gick att bjuda folk tillsamman, + Männers hop till dryckeslaget. + Bjuder fattiga och usla, + Bjuder lytta, bjuder lama, + Släpar lytta uti slädar + För pÃ¥ hästars ryggar lama, + Ror de blinda uti bÃ¥tar. + Bjuder gamle Wäinämöinen, + Den evärdelige sÃ¥ngarn; + Men den sköna Kaukomieli, + Honom hon objuden lemnar. + + + + +Fjortonde Runan. + + + Sjelf hon Pohja-gÃ¥rds värdinnan + RÃ¥kade nu vara ute, + Röra sig vid gÃ¥rdens grindar, + Hörde sÃ¥ ett gny frÃ¥n tÃ¥get, + Slädors rassel ifrÃ¥n stranden, + Kastade sin blick Ã¥t vester, + Vände hufvudet mot solen; + Ser nu folk i antÃ¥g vara, + MÃ¥gens folk till gÃ¥rden nalkas, + Yttrade ett ord och sade: + "Vinden der jag blÃ¥sa trodde, + Trodde nÃ¥gon vedrad ramla, + VÃ¥gen brusa emot stranden, + Eller smärre stenar skramla. + Men ej var det vind, som blÃ¥ste, + Der ej ramlade en vedrad, + VÃ¥g ej brusade mot stranden, + Skramlade ej smärre stenar. + Det är mÃ¥gens folk, som kommer, + Hundratal med honom följa. + + MÃ¥gen är ej bland de främsta, + Icke heller bland de sista. + MÃ¥gen Ã¥ker midt i hopen, + Midt i goda bröllops-skaran. + Hvaraf känner jag min svärson? + Deraf känner jag min svärson: + Han med svarta hästen Ã¥ker, + Hvilken liknar glupska vargen, + + Korpen, som med rofvet flyger, + Lärkan, som med snabbhet ilar. + Gyllne gökar sex der finnas, + Galande pÃ¥ mÃ¥gens loka, + BlÃ¥a foglar sju der sitta, + Sjungande pÃ¥ mÃ¥gens roma." + + Hördes nu ett gny frÃ¥n tÃ¥get, + Slädors rassel ifrÃ¥n vägen; + MÃ¥gen kommer fram till gÃ¥rden, + Kommer med sin hela skara. + Satt ett litet barn i stugan. + Satt en gosse uppÃ¥ golfvet; + Barnet qväder uti stugan, + Gossen uppÃ¥ golfvet talar: + "Upp J männer, ut J kämpar, + Längsta karlar ut pÃ¥ gÃ¥rden, + För att hästars remmar lösa, + För att lösa deras romor!" + + Kämparne sig ut begÃ¥fvo, + Männerna pÃ¥ gÃ¥rden gingo. + Der nu Pohjolas värdinna + Sjelf till orda tog och sade: + "Byens gossar, unga dufvor! + Spännen mÃ¥gens hingst ur redet, + Ur sitt rede utaf koppar. + Ur de jernbesmidda romor, + Tagen lös dess vide-loka + Och dess tömmar utaf silke, + SÃ¥ att hästen fÃ¥r sig vältra + PÃ¥ den mjuka, jemna gÃ¥rden, + UppÃ¥ honungsrika lindan, + PÃ¥ den mark, som lefvern liknar, + Utan att ett hÃ¥rstrÃ¥ krökes, + Halfva hÃ¥ret ens förkommer. + + Byens gossar, unga dufvor! + MÃ¥gens vackra hingst J vattnen + Med den gyllne brunnens vatten, + Vatten ur den söta källan, + Som sig tömmer, fylles Ã¥ter, + Källan, hvilken sakta sqvalpar + Under granens blomster-krona, + Under tallens rika grenar. + Gen Ã¥t mÃ¥gens häst till foder + Skrädadt bröd och renad kornsäd, + Gifven kokadt sommar-hvete, + Sommar-rÃ¥g, af stampen krossadt. + + Byens gossar, unga dufvor! + MÃ¥gens vackra hingst J bringen + Ytterst uti boskaps-gÃ¥rden, + Till den öfversta bland spiltor, + Ställen den vid koppar-asken, + Framför det förgyllda skrinet. + MÃ¥gens vackra hingst J binden + Fast i sköna gyllne ringar, + Vid den jernbesmidda kroken + Uti stolpen gjord af ekträd. + + Ryms väl mÃ¥gen in i stugan, + Om man dörrens post ej höjer, + Sänker tröskeln lägre neder, + Tager bort den främre väggen, + Flyttar sido-väggen undan + Och den inre sönderrifver? + + MÃ¥gen ryms ej in i stugan, + Utan att man posten höjer, + Sänker tröskeln lägre neder, + Tager bort den främre väggen, + Flottar sido-väggen undan + Och den inre sönderrifver. + MÃ¥gen är ett hufvud högre, + Skjuter öfver med ett öra. + + Posterna mÃ¥ upp sig höja, + Utan att han mössan lyftar, + Tager hatten af sitt hufvud! + Trösklarna mÃ¥ ned sig sänka + Att ej skorna mÃ¥tte nötas, + Mantelns fina fÃ¥llar släpa. + Dörrarna mÃ¥ upp sig lÃ¥ta, + Utan att af händer röras, + Utan att med tummen gripas!" + + MÃ¥gen in i stugan stiger, + Träder under takets hvälfning: + "Monne bänkarna man tvättat, + Monne golfven man har sopat, + Har man golfvens bräder städat, + Ställt pÃ¥ tallrickarne skedar? + Visst har bänkarna man tvättat, + Visst har golfven här man sopat, + Golfvens alla bräder städat, + Ställt pÃ¥ tallrickarne skedar. + + Ej jag känner denna stuga, + Af hvad träd den blifvit timrad, + HvarifrÃ¥n man huset skaffat; + Hundra famnar lÃ¥ng är stugan, + Tusen famnar bredt är pörtet. + + Sido-väggen är af sil-ben + Och den inre är af ren-ben, + Utaf filfras-ben den främre, + Dörrens öfra post af lam-ben. + + Sparrarne man gjort af apel + Och af hassel ugnens stolpe, + Ugnens bräder utaf näckblad, + Takets hvalf af fjäll frÃ¥n braxen. + + Golfvet är med vatten renadt + Och med guld är bordet siradt, + Utaf jern är lÃ¥nga bänken, + Utaf smÃ¥tt mynt andra bänkar. + + Ugnen är af tegel-stenar, + Härden utaf Tyska hällar, + Ugnens tak af hafvets stenar, + Främre delen pryds af rönnar." + + DerpÃ¥ smeden Ilmarinen + Sjelf sig tränger fram i stugan: + "Frid, o Gud, ock hit förläna, + Uti detta furu-huset, + Detta pörte utaf tallar, + Under vidt berömda Ã¥sen." + + Sade Pohjolas värdinna: + "Hell ock dig, som nu har kommit + Hit till detta ringa boet, + Uti denna lÃ¥ga hydda. + + Byens gossar, unga dufvor! + Bjuden nu vÃ¥r mÃ¥g att sitta + Med sin rygg Ã¥t blÃ¥a väggen + Hufvudet mot röda bordet, + Röda, guldbeprydda bordet, + Bröstet vändt Ã¥t christna skaran. + + Byens flickor, unga dufvor! + Eld J hit med näfver bären, + Bringen med en tjärvedsticka, + Att jag sÃ¥ge mÃ¥gens ögon, + Äro blÃ¥ de, eller röda, + Eller hvita sÃ¥som vadmal. + Eld man hemtade med näfver, + Bragte med en tjärvedsticka; + Elden sprakade ur näfret, + Svart steg röken ifrÃ¥n stickan. + + Byens flickor, unga dufvor! + Eld J hit med ljus nu bären, + Lysen rummet upp med vax-ljus, + Att jag sÃ¥ge mÃ¥gens ögon, + Äro blÃ¥ de, eller röda. + Eller hvita, sÃ¥som vadmal. + + Jag nu ser min svärsons ögon, + BlÃ¥ ej äro de, ej röda, + Icke hvita sÃ¥som vadmal, + Men som vattnets fradga ljusa, + Liksom rör i hafvet bruna, + Sköna sÃ¥som säf i vattnet. + Vid hans sida passar siken, + Dufvo-bäret i hans armar. + + Hör mig, du min lilla tärna, + Byens bästa tjensteflicka! + Hemta öl med vackra kannan, + Kannan med sitt dubbla handtag, + Ã…t de bjudna bröllopsgäster, + Att de kära gäster hedra. + Skäl för sig lÃ¥t stopet göra, + Fembandskärlet flitigt röras, + LÃ¥t frÃ¥n sparren ölet rinna, + Mjödet ifrÃ¥n spikars gömmen + Ã…t de bjudna bröllopsgäster, + Att de kära gäster hedra. + Länge bryggd har drycken varit, + Goda ölet länge färdigt + Ã…t de bjudna bröllopsgäster, + Att de kära gäster hedra." + + Det är byens lilla tärna, + Den för pengar lönta flickan, + Hemtar öl med vackra kannan, + Kannan med sitt dubbla handtag, + Ã…t de bjudna bröllopsgäster, + Att de kära gäster hedra. + Kannan lät hon gÃ¥ kring skaran, + Fembandskärlet flitigt röras, + Lät frÃ¥n sparren ölet rinna, + Mjödet ifrÃ¥n spikars gömmen + Ã…t de bjudna bröllopsgäster, + Att de kära gäster hedra. + + Der fann nu det goda ölet + Dem som drucko, dem som sjöngo, + SÃ¥ngare det fann der goda, + Män, som kunde herrligt qväda. + Men den gamle Wäinämöinen, + Ett evärdligt stöd för sÃ¥ngen, + Var bland sÃ¥ngare de bästa, + Bland de skickligaste skalder. + + Först han öl ur stopet tömmer; + Sedan börjar han att qväda, + Sig till sÃ¥ngens värf förfogar. + Sade gamle Wäinämöinen: + "Värdarna sig här förundra + Och värdinnorna de tänka: + Monne usel dryck jag gjorde, + Monne dÃ¥ligt öl jag bryggde. + När ej sÃ¥ngare nu sjunga, + Goda skalder icke qväda, + Ljud ej ge gyllne gäster, + Glädje-gökar sig ej fröjda? + + Hvem skall här dÃ¥ sÃ¥ngen sköta, + Hvem skall med sin tunga qväda + Uti detta Pohjas gästbud, + Detta lag i Sariola? + Golfven här visst icke sjunga, + Om ej de, som stÃ¥ pÃ¥ golfven; + Här sig fönstren icke fröjda, + Om ej de, som rÃ¥ om fönstren; + Borden larma här ej heller + Om ej de, vid borden sitta. + + Om ej andra feta sjunga, + Raskare ej vilja qväda, + Sjunger jag, en mager gosse, + Qväder man med bleka kinder, + Sjunger ur det magra hullet, + Ur de istertoma sidor, + För att denna afton glädja, + Frejdad dag med sÃ¥nger pryda. + + Finnes väl bland denna ungdom, + Ibland denna sköna ungdom, + Uti detta höga slägte, + Bland den store fadrens söner, + Den som lade hand i handen, + Haka fogade i haken, + För att goda sÃ¥nger sjunga, + Lägga fram de bästa qväden? + + O du gode Ilmarinen, + Frände, barn utaf min moder! + Sjelf du kom att med mig sjunga, + LÃ¥t oss nu tillhopa qväda, + Mun du äger, mun jag äger, + Ljuflig tunga ha vi begge. + Hvad som godt är, talar munnen, + Och till detta lyssnar örat, + Tungan under-ting förtäljer, + Detta minnet sen förvarar. + DÃ¥lig man gör dÃ¥ligt frÃ¥n sig, + Det en bättre man förbättrar." + + Der nu smeden Ilmarinen + Yttrade ett ord och sade: + "Vi af samma moder födde, + Burna utaf samma qvinna. + Utaf samma bofink tvagna, + VÃ¥rdade af samma knipa, + Sällan komma vi tillsamman, + Börja samtal med hvarandra + Uti dessa Pohjas gästbud, + Sariolas dryckesgillen. + + Sjunga skulle jag och kunde, + Om jag uti hemmet vore, + Men i byn jag blygs att sjunga, + Bya-flickor kunde skratta, + Bya-tärnor kunde gäcka, + Männerna i byn mig skymfa. + + Du en sÃ¥ngare evärdlig, + SÃ¥ngens stöd i alla tider, + Sjelf du sÃ¥nger sammanfoga, + Sjelf du framlägg sköna qväden, + Att de häpna, som dem höra, + De jemväl, som icke höra. + Du kom en natt förr i dagen, + Jag en dag derefter föddes." + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Om ej nÃ¥gon annan kommer + Att med mig tillsamman sjunga, + Ensam börjar jag dÃ¥ qväda. + Att de ädle mÃ¥nde höra, + SÃ¥ngens vänner det förnimma, + Bland den ungdom, som här uppgÃ¥r, + Bland den skara, här nu växer. + + Gif, o Gud, ock hädanefter + Unna Skapare, du sanne, + Att pÃ¥ detta vis man lefver, + Att pÃ¥ sÃ¥dant sätt man larmar + Uti dessa Pohjas gästhud, + Sariolas dryckesgillen. + + Gif, o Gud, ock hädanefter, + Unna Skapare, du sanne, + Att i floder ölet rinner, + Mjödet uti strömmar flyter + Här i Pohja-gÃ¥rdens stugor, + Uti Sariolas timring, + Under vidt berömda Ã¥sen, + Under detta sköna taket, + Medan denna värd än lefver + Och värdinnan är vid lifvet. + + Skaparn gifve vedergällning, + Gud belöningen mÃ¥ ställa + Uti farstun Ã¥t värdinnan + Och Ã¥t värden fram pÃ¥ bordet, + UppÃ¥ pörtets bänk Ã¥t sonen + Och Ã¥t dottern uti sländan, + Att ej framdeles de Ã¥ngra, + Efter nattens slut ej häpna + Öfver bröllopet, som firas + Gästabudet, som nu hÃ¥lles. + + Här jag intet mer förtjenar, + Kan ej heller skickligt sjunga, + Kanske hör jag upp och stadnar, + Slutar nu med mina qväden. + SÃ¥ngen sjöng jag, gjorde qvädet. + Grenar qvistade, fann vägen. + SÃ¥ngerna uti ett nystan, + I en bundt jag sammanhvälfver, + Ställer den pÃ¥ visthus-skullen, + Inom lÃ¥s af ben den gömmer, + Att de derifrÃ¥n ej slippa, + Sig i detta lif ej reda, + Blott ben-lÃ¥set icke rubbas, + Om ej käken blifver utbredd, + Tänderna i munnen skiljas. + Tungan af och an sig slingrar." + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Sjunger en dag, sjunger tvenne. + Sjunger än pÃ¥ tredje dagen. + Men uppÃ¥ den tredje dagen, + Gick för skalden släden sönder, + Brast för sÃ¥ngaren hans mede + Uti detta Pohjas gästbud, + Sariolas dryckesgille. + + Nu den gamle Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Finnes väl bland denna ungdom, + Ibland denna sköna ungdom, + Den som hemtar borr frÃ¥n Tuoni, + Nafvare ifrÃ¥n Manala, + Att en släde ny jag reder + Och en häst för släden spänner." + + Svarade sÃ¥ väl de unge, + SÃ¥som ock de gamle sade: + "Icke finns bland denna ungdom, + Uti detta höga slägte, + Den som hemtar borr frÃ¥n Tuoni, + Nafvare ifrÃ¥n Manala, + Att du släde ny dig reder + Och en häst för släden spänner." + + Nu den gamle Wäinämöinen, + Den evärdelige sÃ¥ngarn, + Gick att hemta borr frÃ¥n Tuoni, + Nafvare ifrÃ¥n Manala. + Men värdinnan sjelf i Pohja + Fägnar väl de bjudna gäster, + Att de kära gäster hedra. + + Deras mun i smör sig rörde, + Näfvarna bland fisk-piroger, + Och framför dem voro satta + Goda skifvor utaf laxen, + Utaf fläsket feta bitar. + Smöret smuladt var i stycken + Och det feta fläsket skiradt. + + Oköpt var det goda ölet, + Mjödet ej betaldt med pengar + Uti detta Pohjas gästbud, + Goda skarans dryckesgille. + Ölet rann frÃ¥n sparrens ända, + Mjödet ifrÃ¥n spikars gömmen, + Ã…t de bjudna bröllopsgäster, + Till de kära gästers heder. + + + + +Femtonde Runan. + + + Länge ren man bröllop hÃ¥llit, + Firat gästabud ren länge, + Haft i Pohjola ett bröllop, + Gästabud i Pimentola. + Sade Pohjolas värdinna + DÃ¥ till smeden Ilmarinen: + "Hvarför sitter du, min frände, + Vakar du min äldsta broder? + Sitter du för värdens godhet, + Eller för värdinnans huldhet, + Bröllops-skarans fägring, eller + För det nätta pörtets skimmer? + Ej för värdens skull du sitter, + Eller för värdinnans huldhet, + Ej för bröllops-skarans fägring, + För det nätta pörtets skimmer; + Nej för jungfruns skull du sitter, + För den unga flickans huldhet, + För den sköna älsklings skimmer. + För den unga dufvans fägring. + Brudgum, länge ren du väntat, + Vänta än, min gode broder; + Än är ej din älskling färdig, + Ej din lifstids vän i ordning; + HÃ¥ret är till hälften flätadt, + Hälften Ã¥terstÃ¥r att flätas. + Brudgum, länge ren du väntat, + Vänta än, min gode broder; + Än är ej din älskling färdig, + Ej din lifstids vän i ordning; + Nyss är ena ärmen pÃ¥trädd, + Ännu Ã¥terstÃ¥r den andra. + Brudgum, länge ren du väntat. + Vänta än, min gode broder; + Än är ej din älskling färdig, + Ej din lifstids vän i ordning; + Nyss är ena foten pÃ¥skodd, + Ännu Ã¥terstÃ¥r den andra. + Brudgum, länge ren du väntat, + Vänta än, min gode broder; + Än är ej din älskling färdig. + Ej din lifstids vän i ordning; + Nyss är ena handen pÃ¥klädd, + Ännu Ã¥terstÃ¥r den andra. + + Brudgum, du min gode broder, + Nu är ren din älskling färdig, + Är din lifstids vän i ordning. + GÃ¥ dÃ¥ nu, du köpta jungfru, + Följ dÃ¥ med, försÃ¥lda flicka, + Efter penningar du älskat, + Varit snar att räcka handen, + Snabb att ta emot en brudskänk. + Unga flicka, ingalunda + Har du vetat alltför mycket, + Sett Ã¥t bÃ¥da sidor om dig; + Om ett Ã¥ngradt köp du slutit, + Lifvet ut det blir att grÃ¥ta, + Ã…ret ut det blir att klaga, + Att din faders hus du lemnat, + Flyttat bort frÃ¥n fosterjorden, + FrÃ¥n din moders boningsorter, + FrÃ¥n din fostrarinnas gÃ¥rdar. + Hvad betog dig dÃ¥ din klokhet, + Kom din fjärhet att ge vika, + Du, den alltför mycket kloka, + Du, i hela byn, den visa, + När du gick ifrÃ¥n din fader, + FrÃ¥n din egen moders närhet? + SÃ¥ är dottren hos sin fader, + Som uti sitt slott en konung; + SÃ¥ svärdottren hos sin make, + Som en fÃ¥nge uti Ryssland. + För en natt du tänkte vandra, + Ville för en dag bege dig, + Hoppades en mÃ¥nad dröja, + Eller blott en half bli borta. -- + Ej dock för en natt du vandrat, + Kunnat för en dag bege dig, + Eller dröja blott en mÃ¥nad, + Eller blott en half bli borta. + Nej för längre tid du vandrat, + BortgÃ¥tt för en menskoÃ¥lder, + FrÃ¥n din faders hem för alltid, + För din lifstid frÃ¥n din moder. + + Fästmö, du min unga syster, + Du min sÃ¥ng, min gröna stängel, + GrÃ¥t nu näftals dina tÃ¥rar, + Göpentals din trÃ¥nads vatten. + PÃ¥ din faders rena gÃ¥rdar, + Droppar grÃ¥t pÃ¥ fostrarns gÃ¥rdar, + PÃ¥ din faders stuggolf sjöar! + GÃ¥rden räcker ett steg längre, + Farstun är ett spann förstorad + Och ett stockhvarf högre tröskeln. + När en gÃ¥ng härnäst du kommer." + + Flickan suckade, den arma, + Drog med suckar efter andan, + Sorg i hennes barm sig lade, + TÃ¥ren steg i hennes öga. + Näftals gret hon sina tÃ¥rar, + Göpentals sin trÃ¥nads vatten + PÃ¥ sin faders rena gÃ¥rdar, + Gret pÃ¥ fostrarns gÃ¥rdar droppar, + PÃ¥ sin faders stuggolf sjöar; + Men i ord hon talte detta: + "Väl jag visste, väl jag trodde, + Väl jag tyckte i min lefnad, + Sade i min blomningsÃ¥lder: + Icke är du än en jungfru + Under egen moders vÃ¥rdnad, + Vid din fostrarinnas sköte; + DÃ¥ först vore du en jungfru, + När en make hem du följde, + Satt din ena fot pÃ¥ tröskeln + Och den andra i hans släde, + DÃ¥ först sköte du i höjden, + Blefve du ett hufvud högre. + SÃ¥dant var mitt hopp i lifvet, + Var mitt mÃ¥l i blomningsÃ¥ldern, + Som ett bördigt Ã¥r förväntadt, + Motsedt som en vacker sommar. + Nu är ren min bortgÃ¥ng nära, + Och mitt hopp är nu besannadt, + Ena foten är pÃ¥ tröskeln, + Andra i min fästmans släde. + Dock ej vandrar jag med glädje, + Eller skiljer mig med jubel + Bort ifrÃ¥n det gyllne hemmet, + Der jag sutit i min ungdom. + Med bekymmer far jag, späda, + Skiljer mig med saknad hädan, + GÃ¥r i famnen af en höstnatt, + Färdas pÃ¥ en glansig vÃ¥ris, + Att ett spÃ¥r ej syns pÃ¥ isen, + Icke fotens steg pÃ¥ halkan, + Ej min klädnings fläkt pÃ¥ drifvan, + Att min mor ej hör min stämma, + Ej min far min grÃ¥t förnimmer. + Hurdant tör dÃ¥ andras sinne, + Andra brudars sinne vara? + SÃ¥dant är de sällas sinne, + Som en gryning är om vÃ¥ren; + Men mitt sinne, mitt den armas, + Är som hästens, dÃ¥ den säljes, + Stoets, när det gÃ¥r i handel, + Eller hingstens, dÃ¥ den köpes. + SÃ¥ mitt sinne är, den armas, + Som en dunkel natt om hösten, + Som en mulen dag om vintern." + + SÃ¥ till dottren sade modren, + Talte till sitt barn den gamla: + "Flicka, var ej alls bekymrad, + Frukt utaf din moder, sörj ej! + Icke till ett kärr du föres, + Icke till en bäck du tages. + Nej, du fick en man, den bästa. + Fick den ypperste af kämpar, + Den i smide högst förfarne, + I sin slöjd förstÃ¥ndigaste -- + Rena kakor äter smeden, + Ännu renare hans hustru -- + Fick en man, som trifs i skogen. + Ströfvar käck i ödemarken. + Ej hans hundar ligga hemma, + Ej pÃ¥ strÃ¥n hans valpar hvila. + Denna vÃ¥r ren trenne gÃ¥nger + Har han vid en stockeld vaknat, + UppstÃ¥tt frÃ¥n ett granrisläger. + Denna vÃ¥r ren trenne gÃ¥nger + Hafva barr hans hufvud kammat. + Torra qvistar borstat honom. + + Flicka, var ej alls bekymrad, + Frukt utaf din moder, sörj ej! + Se din fästman äger hjordar, + Hundrade med horn i pannan, + Tusende med fulla jufver, + Tusende med ull betäckta. + + Flicka, var ej alls bekymrad. + Frukt utaf din moder, sörj ej! + Icke äger denna fästman + NÃ¥gon Ã¥bredd utan kornskörd, + NÃ¥gon slätt, der hafra saknas, + NÃ¥gon strand, ej sÃ¥dd med hvete. + Se han har ju, denna fästman, + Vid hvar bäck en lÃ¥r med spannmÃ¥l. + Sädesstackar vid hvart svedland, + Alskog, der sitt bröd han bergar, + SmÃ¥skog, der hans hvete frodas, + Mynt han fÃ¥r ur hvarje röse, + Och af klapperstenar pengar. + + Flicka, var ej alls bekymrad, + Frukt utaf din moder, sörj ej! + Se han har ju, denna fästman, + Hjerpar, som med buller flyga. + Fladdrande, omkring hans loka, + Gyllne gökar, sex till talet, + Som uppÃ¥ hans rankor sväfva, + Trastar, som med glädje dröja + Sjungande pÃ¥ okets remmar. + + Ännu rÃ¥der jag min dotter, + Lär mitt barn, som frÃ¥n mig skiljes: + Fästmö du min unga syster, + Du min sÃ¥ng, min gröna stängel! + Höra mÃ¥ du, hvad jag säger, + Hvad den gamla qvinnan talar: + Till en annan gÃ¥rd du kommer + Der en annan mor befaller, + Kommer i ett okändt hushÃ¥ll; + Annat är i andras gÃ¥rdar, + Der en annan mor befaller, + Annat i ett okändt hushÃ¥ll, + Ej som i den egnas boning, + Egna fostrarinnans vÃ¥rdnad. + + Aldrig mÃ¥ du i din lefnad, + Under mÃ¥nens gyllne klarhet, + Nalkas gÃ¥rden utan seder, + Utan make mannens boning + Seder efterfrÃ¥gar gÃ¥rden, + Seder, om den än är dÃ¥lig, + Lynnet efterkänner mannen, + Lynnet, om han än är duglös. + + SÃ¥dant bör du noggrannt väja; + Gubbens käke hvass och benig, + Gubbens tunga, skarp som stenen, + SvÃ¥gerns kalla ord, och systerns + Spotska kastning med sin nacke. + Om en varg i vrÃ¥n är gubben, + Gumman som en björn i stugan, + SvÃ¥gern som en orm pÃ¥ tröskeln, + Systern som en spik i dörren; + Bör dock samma aktning gifvas, + Samma ödmjukhet bevisas, + Som i eget hem tillförne, + I din egen moders vÃ¥rdnad, + Samma vördnad för den gamle + Och för brödren samma aktning. + + Hör dÃ¥ jungfru hvad jag säger, + Hvad den gamla qvinnan talar: + Lyss med mössets skarpa öra, + Rörs med harens snabba fötter, + HÃ¥ll den unga barmen smidig, + Böj den rena hvita halsen, + Som sin topp den friska häggen. + Sina qvistar enen böjer. + Rör dig icke utan klädning, + Stöka icke utan linne, + GÃ¥ ej utan skor pÃ¥ foten. + + Hör dÃ¥ ännu hvad jag säger, + Hvad den gamla qvinnan talar: + Laga dina ylle-kjortlar + Af en enda tapp af ullen, + Koka ock ett mustigt kornöl, + En till smaken ljuflig maltdryck, + Af ett enda korn i brygden, + Med blott trenne trän till brasa. + Tvätta bänkar qväll och morgon, + Bordet äfven midt pÃ¥ dagen, + Skölj ocksÃ¥ med vatten golfvet, + Allrasist när veckan slutat. + + Hör dÃ¥ ännu hvad jag säger, + Hvad den gamla qvinnan talar: + Ej har gÃ¥rdsvärdinnan stunder + Att i pörtet ständigt vistas. + Nedböjd skall hon trampa tÃ¥gen, + Lutad i sin ladgÃ¥rd syssla, + Dädan sen till stugan skynda, + Der har barnet börjat grÃ¥ta, + Späda barnet i sitt täcke. + Icke kan det arma tala, + Icke har det ord att säga, + Om det fryser eller hungrar, + Förr än den bekanta kommer, + Moderns röst dess öra hinner. + + Hör dÃ¥ ännu, hvad jag säger, + Hvad den gamla qvinnan talar: + HÃ¥ll i räkning dina skedar, + Haf pÃ¥ dina käril reda, + Att ej kattor dem mÃ¥ släpa, + Luftens fÃ¥glar gömma bort dem. + Helgade mÃ¥ gÃ¥rdens rönnar, + Qvistarna pÃ¥ dem dig vara, + Ännu heligare bären. + + Brudgum, du min gode broder! + Ej mÃ¥ du vÃ¥r unga dufva + Föra till en nödbröds mortel, + Ställa för att stampa barkbröd, + Att af agnar baka kakor, + Eller tallens safva krossa. + Nej vÃ¥r dufva mÃ¥ du föra, + Till en tufva rik pÃ¥ näring, + Till att ösa korn ur lÃ¥rar + Och i bitar skära rätter; + Nej vÃ¥r dufva mÃ¥ du ställa, + För att grädda tjocka kakor, + För att baka bröd af hvete, + För att klappa rena degar. + + Brudgum, du min gode broder! + Ej mÃ¥ du vÃ¥r unga dufva + Visa väg med slafvens piske, + Tvinga med en rem att klaga, + Med en knippa ris att qvida, + Med din töm att yttra jämmer. + SÃ¥g du flickan, sÃ¥g du jungfrun, + SÃ¥g du flickans unga sinne! + Visa henne dÃ¥ du hvilar, + Lär vid sluten dörr den unga, + Fortfar sÃ¥ ett Ã¥r igenom, + Ett Ã¥r lär med ord allenast, + Blott med ögats blink, det andra, + Trampa foten lätt, det tredje. + + Om hon detta icke aktar, + Icke efterföljer sÃ¥dant, + Tag dig dÃ¥ ett rör ur hvassen, + Tag ett starrgräs dÃ¥ frÃ¥n fältet, + Stöt med stängelns spetsar henne, + Aga henne med ett skäfte, + Med en piske af ett rörstrÃ¥, + Med ett ris af ylle viradt. + + Om hon dÃ¥ ej aktar detta, + Icke efterföljer sÃ¥dant, + Tag dig dÃ¥ ett ris ur skogen, + Tag ur dälden dÃ¥ en björkqvist, + Bär den under pelsens skörte, + Att en annan gÃ¥rd ej ser den. + Värm med detta hennes skuldror + Och gör ryggen mjuk med detta. + Rigta ej ett slag mot ögat, + Och vid örat rör ej heller; + Dervid kunde svÃ¥gern frÃ¥ga, + Dervid ock en svärfar mena: + Monne vargen henne rifvit, + Eller björnen skrapat henne?" + + Flickan suckade, den arma, + Drog med suckar efter andan, + Sorg i hennes barm sig lade, + TÃ¥ren steg i hennes öga; + Och hon brast i grÃ¥t och talte, + Yttrade ett ord och sade: + "Icke var jag dock tillförne + Mörkare än andra jungfrur, + Blekare än vattnets fiskar; + Mörkare jag blef än andra, + Blekare än vattnets fiskar. + + Hur betalar jag min moders + Mjölk, och hur min faders godhet? + Dig jag säger tack, min fader, + För min hittills funna bergning, + För de bästa bitars gÃ¥fva, + För den föda förr jag njutit! + + Dig jag säger tack, min moder, + Som mig vaggat i min barndom, + Burit mig som späd i famnen, + Och din barm mig räckt till näring. + + Er jag tackar, gÃ¥rdens husfolk, + Goda barndomsvänner alla, + Jemte hvilka här jag lefvat, + Vuxit i min blomningsÃ¥lder! + + Nu alltsÃ¥ jag mÃ¥ste resa, + Fara frÃ¥n det gyllne hemmet, + FrÃ¥n min faders sal, min moders + Alltid gästfritt öppna boning. + + Blif dÃ¥ qvar i lugn, o pörte, + Pörte, med ditt tak af bräder, + Godt det blir att Ã¥terkomma, + Kärt att en gÃ¥ng än här vandra. + Blif dÃ¥ qvar i lugn, o farstu, + Farstu, med ditt golf af bräder, + Blif i ostörd ro der ute + GÃ¥rd, med dina ljufva rönnar. + Er i fridens hägn jag lemnar + Länder, bäruppfyllda skogar, + Träsk, med edra hundra holmar, + Hedar med er ljung bevuxna." + + DerpÃ¥ smeden Ilmarinen + Slängde flickan i sin släde, + Tog till ordet sjelf och sade: + "Far dÃ¥ väl, du Pohjas boning! + Blifven alla qvar i trefnad, + Alla backens smärre tallar, + Alla höga trän i skogen, + Alla enar uppÃ¥ fälten, + Bär, som växa uppÃ¥ marken, + Telningar, som gro i vattnet, + Alens qvistar, björkens näfver, + Granens rötter, furans stubbar!" + + Och med dÃ¥n han färdas framÃ¥t, + Ã…ker öfver Pohjas stränder, + Längsmed Simosalmis bräddar, + Längsmed skuldrorna af Ã¥sen. + Med sin ena hand vid tömmen, + Och vid flickans barm den andra, + Ena foten utom slädan, + Och vid flickans knä den andra. + + Flickan suckade, den arma, + Drog med suckar efter andan: + "Kallt mig tyckes under fÃ¥llen, + Kulet uti släden vara." + + Och han far ett stycke framÃ¥t, + Ã…ker blott ett litet stycke; + Jungfrun lyfter opp sitt hufvud, + Talar dÃ¥ och säger detta: + "Hvem har sprungit här tvärsöfver. + Hvilken usling har här vandrat?" + + Sjelf dÃ¥ smeden Ilmarinen + Yttrade ett ord och sade: + "Haren sprungit här tvärsöfver, + Harens son har trampat spÃ¥ren." + + Jungfrun tog till ordet Ã¥ter: + "Bättre vore det att vara, + Bättre stod jag ut att vara + I den snabba harens fotspÃ¥r, + PÃ¥ hans viga fötters stigar, + Än som här i friarns släde." + + DerpÃ¥ smeden Ilmarinen + Vred sin mun och rörde hufvet, + Skakade det svarta hÃ¥ret, + Och med dÃ¥n han Ã¥ker framÃ¥t, + Och han far ett stycke framÃ¥t, + Ã…ker blott ett litet stycke, + Jungfrun lyfter opp sitt hufvud, + Talar dÃ¥ och säger detta: + "Hvem har sprungit här tvärsöfver, + Hvilken usling har här vandrat?" + + Det är smeden Ilmarinen, + Sjelf han yttrar sig och säger: + "Räfven sprungit här tvärsöfver, + Räfven pÃ¥ sin färd här skridit." + + Jungfrun tog till ordet Ã¥ter: + "Bättre vore det att vara, + Bättre stod jag ut att vara + I den qvicka räfvens fardon, + I hans kälke under färden, + Än som här i friarns släde." + + DerpÃ¥ smeden Ilmarinen + Vred sin mun och rörde hufvet, + Skakade det svarta hÃ¥ret, + Och med dÃ¥n han Ã¥ker framÃ¥t, + Och han far ett stycke framÃ¥t, + Ã…ker blott ett litet stycke; + Jungfrun lyfter opp sitt hufvud, + FrÃ¥gar dÃ¥ och säger detta: + "Hvem har sprungit här tvärsöfver, + Hvilken usling har här vandrat?" + + Sjelf dÃ¥ smeden Ilmarinen + Yttrade ett ord och sade: + "Björnen sprungit här tvärsöfver, + Ohto pÃ¥ sin färd här lunkat" + + Jungfrun tog till ordet Ã¥ter: + "Bättre vore det att vara, + Bättre stod jag ut att vara, + Uti björnens stenrösgrotta, + I hans kammare af hällar, + Än som här i friarns släde." + + Sjelf dÃ¥ smeden Ilmarinen + Vred sin mun och rörde hufvet, + Skakade det svarta hÃ¥ret, + Yttrade ett ord och sade: + "Var ej sorgsen, arma jungfru, + När du hinner friarns boning, + Kött förutan knif du äter, + Dricker öl förutan skopa." + + Och han Ã¥ker fram med buller + Öfver Wäinös svedjelunder, + Öfver Kalevalas slätter. + Trafvarn sprang och färden framled, + Släden skrann och vägen aftog, + Buller gaf den hÃ¥rda meden, + Björken ljöd i fimmelstÃ¥ngen, + Häggen knarrade i fjättran. -- + Om en stund är hemmet synligt, + Stiger rök ur egna stugor. + + + + +Sextonde Runan. + + + Nu ett gny frÃ¥n tÃ¥get hördes, + Nära piskens smällar ljödo, + Slädens rassel ljöd frÃ¥n stranden, + Stängers brak frÃ¥n gÃ¥rdens brunnsväg. + + Sjelf nu Ilmarinens moder + Yttrade ett ord och sade: + "Det är sonens vackra släde, + Ren frÃ¥n Pohjola han kommer. + Vackra gökarna de gala + Fram uppÃ¥ den granna korgen, + Ekorrarna skyndsamt ila + Längsmed stängerna af lönnträd, + Sköna orrarna de kuttra + PÃ¥ hans loka, gjord af almen. + + Byn har bidt pÃ¥ mÃ¥nens skifte, + Solens uppgÃ¥ng folket väntat, + Barnen mark med smultron färgad, + Rullarna en tjärad farkost; + Jag min son allenast väntat, + Sonen och hans unga hustru. + + Nu du mÃ¥ dig hitÃ¥t vända, + Komma hit till dessa gÃ¥rdar. + Stugor af din fader byggda, + Redda af den Ã¥lderstegna." + + Sjelf han smeden Ilmarinen + Vänder nu sin kosa hemÃ¥t, + Till af fadren byggda gÃ¥rdar, + Af den Ã¥lderstegne redda. + Slädens begge sidor prydas + Utaf nystan blÃ¥ och röda, + Mellan dem en räf är mÃ¥lad. + + Sade Ilmarinens moder: + "Brudgum, du min gode broder! + Har nu frisk och sund du färdats, + Har du gjort en ljuflig resa? + Fick du jungfrun, vann du borgen, + Krossade du stridens portar? + Fick du hundarna att skälla, + Fick du borgens mör att grÃ¥ta, + Fick du flickan till att skratta, + Vann du unga jungfruns kärlek, + När din svärmor du besökte, + DÃ¥ du dröjde hos din svärfar? + + Men jag ser det, hvarför frÃ¥ga? + Märker det, hvarför dÃ¥ spörja? + Visst är knipan i din väljo, + Dufvan uti dina armar. + + Hvem bar hit det falska budskap, + Att vÃ¥r fästman tom har kommit, + Att förgäfves hästen sprungit? + Tom ej kom vÃ¥r fästman Ã¥ter, + Hästen icke sprang förgäfves. + NÃ¥got hingsten har att draga, + Den hvitmanige att föra. + + Stig, du sköna, nu ur släden, + Ur dess korg, du goda gÃ¥fva; + Res dig, utan att du lyftas, + Höj dig, utan att du höjes, + Om han är for ung, som lyftar, + Och för stolt, som höjer upp dig. + Ställ pÃ¥ meden ena foten + Och den andra uppÃ¥ tvärträ't, + GÃ¥ uppÃ¥ den dunkla vägen, + PÃ¥ den lefverlika marken, + Som är slätad utaf suggan, + Trampad utaf lilla grisen, + Utaf fÃ¥rets fötter jemnad + Och af hästars manar gniden. + + Stig med dufvans nätta fötter, + Trippa som en Ã¥rta trippar, + UppÃ¥ dessa rena gÃ¥rdar, + GÃ¥rdar herrliga och sköna, + Hvilka här din svärfar tillredt + Och din svärmor bragt i ordning. + Ofta svÃ¥gern pÃ¥ dem vandrat, + Svägerskan beträdt dem ständigt. + + GÃ¥ nu i den släta farstun. + Farstun utaf andben fogad. + Redan uppÃ¥ denna sommar, + Sommarn, som sÃ¥ lÃ¥ngsamt skridit, + Dörrarna sig städse öppnat, + Väntande pÃ¥ öppnarinna; + Dörrars handtag ofta knarrat + Efter ringprydd slutarinna + Trösklarna sig städse nedböjt + För den stoltas fina fÃ¥llar. + + Redan uppÃ¥ denna sommar, + Sommarn, som sÃ¥ lÃ¥ngsamt skridit, + Här sig farstun sidlängs flyttat, + Väntande pÃ¥ städarinna; + Stugan vändt sig om af längtan + Efter den, som golfvet sopar. + + Redan uppÃ¥ denna sommar, + Sommarn, som sÃ¥ lÃ¥ngsamt skridit, + Andbens golfvet ofta ljudit + För den, som skall stÃ¥ pÃ¥ golfvet; + Gyllne taket ofta klingat + För den, som skall gÃ¥ derunder; + Fönstren öfver den sig fröjdat, + om skall invid fönstren sitta. + + Redan uppÃ¥ denna sommar, + Sommarn, som sÃ¥ lÃ¥ngsamt skridit, + Loften sänkt sig ofta neder + För den, som skall loften öppna; + Boskaps-ställen ofta närmat + Sig till den, som dem skall sköta, + FähusgÃ¥rdar vikit undan + För den Ã¥rta, dem skall trampa. + + Redan uppÃ¥ denna sommar. + Sommarn, som sÃ¥ lÃ¥ngsamt skridit, + Goda kon här tidigt bölat + Mot den, som skall knippen gifva, + VÃ¥rens lam har bräkt här tidigt + Mot den, som skall maten öka; + Sommar-tackan ropat efter + Den, som fina hö't skall räcka. + + Hell dig gÃ¥rd med all din fullhet, + Hell er gäster uppÃ¥ gÃ¥rden, + Hell er yttre gÃ¥rdens kämpar! + + Hell dig trappa med din fullhet, + Hell er gäster uppÃ¥ trappan, + Hell dig skara under taket! + + Hell dig stuga med din fullhet, + Hell er gäster uti stugan, + Hell er barn inunder taket! + + Hell dig mÃ¥ne, hell dig konung, + Hell dig unga bröllops-skara! + Icke har förut här varit, + Icke förr, i gÃ¥r ej heller, + SÃ¥dan stolt och prydlig skara + Och en folkhop, skön som denna. + + Brudgum, du min gode broder! + Visa fram din köpta maka, + Den med hundra marker lösta, + Den med tusende betalta. + Har du hemtat, den du ärnat? + Dufva ärnade du hemta, + Mjellhvit mö i landet välja, + Bringa med dig fager blomma. + Men jag ser det, hvarför frÃ¥ga? + Märker det, hvarför dÃ¥ spörja? + Visst har du en dufva hemtat, + Mjellhvit mö i landet utvalt, + Bragt med dig en fager blomma. + + Goda fästmö, sköna fästmö, + Du mjellhvita, fagra fästmö! + Väl du var i hemmet frejdad, + Flicka än i faders huset; + LÃ¥t dig alltid väl bli frejdad, + SÃ¥som gift, i mannens boning." + + DerpÃ¥ Ilmarinens moder + Fägnade med mat och drycker + Alla bjudna bröllopsgäster, + Att de kära gäster hedra. + Deras mun i smör sig rörde, + Näfvarna bland fisk-piroger. + Länge bryggd ren drycken varit, + Goda ölet länge färdigt + Ã…t de bjudna bröllopsgäster, + Till de kära gästers heder. + RÃ¥gade der kärlen voro, + Faten upp till brädden fyllda; + Der fanns ymnigt till att äta, + Till att äta, till att dricka + För de bjudna bröllopsgäster, + Till de kära gästers heder. + + Humlans saft nu munnen sköljde, + Hvitt af ölets skum var skägget, + Ölet rann frÃ¥n sparrens ända, + Mjödet ifrÃ¥n spikars gömmen + Ã…t de bjudna bröllopsgäster, + Till de kära gästers heder. + + Hvem blef der väl bedd att sjunga, + Redd att sÃ¥nger skickligt qväda? + Gamle trygge Wäinämöinen, + Den evärdelige sÃ¥ngarn, + Sjelf han börjar pÃ¥ att qväda, + Sig till sÃ¥ngens värf förfogar. + Höjande sin röst han säger + Och med dessa orden talar: + "Icke har förut här varit, + Tör härnäst ej heller komma + SÃ¥dan stor och stÃ¥tlig fästman + Och en brud sÃ¥ nätt som denna, + Icke sÃ¥dan prydlig skara, + Ej en ungdom sÃ¥ behaglig. + + Hvem skall här jag först nu prisa? + Först mÃ¥ jag värdinnan prisa; + Hvem är gunstiga värdinnan? + Det är Ilmaris värdinna. + Hon af korn har bryggt oss ölet, + Gjort af malt den ljufva drycken. + Hennes säd är söt och smaklig, + Smakligt är hos henne maltet; + Ej värdinnans säd är smaklös, + Ej är maltet kärft och unket. + + Hvarken fruktade hon vargar, + Eller andra skogens villdjur, + När hon gick att se pÃ¥ maltet, + Hastade till rökfull stuga. + Ej med krok hon maltet rörde, + Rörde alltid om med händer, + Vände det med sina näfvar, + Jemkade med sina fingrar. + + Sjelf hon bakat stora bröden + Och de tjocka kakor klappat + Till den goda skarans gille, + För att fröjda goda folket; + Skyndsamt har hon maten framlagt, + Gladt och vänligt bröden burit. + + Nu jag har värdinnan prisat, + Skall sÃ¥ värden sjelf ock prisa. + Hvem är hufvudet for skaran, + Det mot solen vända äpplet? + Ilmari den store värden, + Han är hufvudet för skaran, + Det mot solen vända äpplet. + + Han ju hit hat husen skaffat + Och allt virke till dem hemtat. + Släpat väggarna frÃ¥n skogen, + Stockarna frÃ¥n stora backen, + Takets bräder ifrÃ¥n bärmon, + Näfret frÃ¥n hägghergets höjder, + Sprötena frÃ¥n stenig jordmon, + Mossan frÃ¥n de öppna kärren; + Har af buskar bänken lagat, + Ställt den pÃ¥ ett lämpligt ställe, + PÃ¥ en stadig plats den fästat. + + SÃ¥ jag värden sjelf har prisat, + Skall nu ock vÃ¥r talman prisa. + Hvem är här till talman utsedd, + Hvem är väld att vägen visa? + Talman är i byn den bäste, + Byens sällhet vägen visar. + + Denna talman bär pÃ¥ kroppen + Skjorta utaf fina linnet + Och en blÃ¥ kaftan af vadmal. + PÃ¥ den fina linne-skjortan. + FÃ¥llarna i sanden släpa, + PÃ¥ den lefverlika marken. + + Gördel fin har denna talman + Kring den blÃ¥a vadmals-rocken -- + Gördel väfd af MÃ¥nens dotter + Och af Solens dotter spunnen + Utaf fjun frÃ¥n sommar-tackan, + Utaf ull frÃ¥n vinter-föret + PÃ¥ en tid, dÃ¥ eld ej lyste, + DÃ¥ man ens om eld ej visste. + + Visst har äfven denna talman + Skägget uti gyllne flätor, + HÃ¥ret uti gyllne lockar, + Gyllne mössa pÃ¥ sitt hufvud, + UppÃ¥ sina gyllne lockar. + Mössan upp i molnen susar, + Skymtar fram bland trädens toppar. + + Nu jag har vÃ¥r talman prisat, + Skall sÃ¥ prisa brudens tärna. + Hvadan fick man brudens tärna, + Hvadan tog man hjelparinnan? + Dädan fick man brudens tärna, + Dädan tog man hjelparinnan: + Bak Tanika-borgens fästen, + Utanför den nya borgen. + DerifrÃ¥n är hon ej hemtad -- + Ej den minsta grund det äger -- + Hvadan fick man brudens tärna, + Hvadan tog man hjelparinnan? + Dädan fick man brudens tärna, + Dädan tog man hjelparinnan: + IfrÃ¥n vattnen ofvan Dvina, + FrÃ¥n de vida, öppna fjärdar. + Ej ens dädan är hon hemtad -- + Ej den minsta grund det äger -- + Hvadan fick man brudens tärna, + Hvadan tog man hjelparinnan? + Fanns ett smultron uppÃ¥ backen, + Fanns ett lingon-bär pÃ¥ fältet, + Ljusgrönt gräs pÃ¥ Ã¥kern växte, + Gyllne blomma uti lunden. + Dädan fick man brudens tärna + Dädan tog man hjelparinnan. + + Munnen är för brudens tärna + Nätt som spolen uti Finland, + Ögonen pÃ¥ henne tindra + SÃ¥som stjernorna pÃ¥ fästet. + Hög är hennes hufvudbonad + Som en upprätt spets af molnet, + Hennes nätta skor, de likna + Gässen pÃ¥ en vatten-ruska. + Brudens tärna har pÃ¥ balsen + Klingande och klara perlor, + Händerna af guldband prydas, + Fingrarna af gyllne ringar, + Öronen af gyllne hängen, + ÖgonhÃ¥ren utaf perlor. + + Nu jag prisat brudens tärna, + Skall sÃ¥ hela skaran prisa. + Icke har förut här varit, + Icke förr, i gÃ¥r ej heller, + SÃ¥dan skön och prydlig skara + Och en ungdom sÃ¥ behaglig. + SÃ¥ är folket klädt i vadmal, + SÃ¥som skogen uti rimfrost -- + Nedantill likt morgonrodnad, + Ofvantill likt dagens gryning. + + Godt förrÃ¥d pÃ¥ silfver funnits, + Penning-pÃ¥sar här pÃ¥ fälten + Hos de bjudna bröllopsgäster, + Gästerna till pris och heder. + Mynt pÃ¥ mark och vägar legat, + Halfva rubels mynt för gossar, + Tre kopeks för gamla qvinnor + Och för jungfrur fyra grivners." + + + + + + +Sednare Delen. + + + + +Sjuttonde Runan + + + Ahti bor uppÃ¥ en holme, + Kauko vid en uddes krökning, + HÃ¥ller pÃ¥ att plöja Ã¥kern, + Draga fÃ¥ror pÃ¥ sitt plogland + Vid den dimomhöljda udden, + PÃ¥ den skogbeväxta holmen; + Ahti har ett säkert öra, + Hör de allraminsta ljuden. + Hörde bjudna gäster fördas, + Ryttar-hästar hoptals springa, + Fick en tanke i sitt hufvud, + Olyckstanke i sin hjerna: + Pohjola nu firar bröllop, + HÃ¥ller gästabud i lönndom. + Vred sin mun, sitt hufvud rörde, + Skakade det svarta hÃ¥ret, + Slutade pÃ¥ stund sin plöjning, + Afbröt fÃ¥ran midt pÃ¥ Ã¥kern. + Steg pÃ¥ hästens rygg frÃ¥n marken, + Skyndade sig hem till gÃ¥rden, + Till sin alltid kära moder, + Till den Ã¥lderstigna qvinnan. + Kommen hem ett ord han sade, + Talte till sin gamla moder: + "O min moder, gamla qvinna! + Mat i största hast nu framlägg + För den hungrige att äta, + För den lystne till att tugga; + Oförmärkt sÃ¥ badstu'n elda, + Värm den upp med största snabbhet, + Att sig mannen tvätta finge, + Hjeltars prydnad ansa om sig." + + Det var Lemminkäinens moder, + Mat i största hast hon lade + För den hungrige att äta, + För den lystne till att tugga, + Under det man badstu'n värmde, + Medan man om bad besörjde. + + DerpÃ¥ muntre Lemminkäinen + Gör i största hast sin mÃ¥ltid, + GÃ¥r sÃ¥ oförmärkt till badstu'n, + Sig beger till värmda badet. + Der nu mannen ren sig tvättar, + Hjeltars prydnad ansar om sig. + Säger dädan Ã¥terkommen: + "O min moder, gamla qvinna! + Hemta hit min pansar-skjorta, + Bär till mig min stridsbetäckning, + Hvarmed förr i krig jag färdats, + Svängt mig uppÃ¥ farans bröllopp." + + Modren straxt af honom spörjer: + "Hvart skall nu, min son, du fara? + Monn till skogen, monn pÃ¥ hafvet, + Monne för att elgar fÃ¥nga, + Eller ut till stora striden, + Hvarest männers hufvu'n jemnas?" + + Sade muntre Lemminkäinen: + "O min mor, min fostrarinna! + Ej till skogen, ej pÃ¥ hafvet, + Icke för att elgar fÃ¥nga, + Icke ut till stora striden, + Hvarest männers hufvu'n jemnas, + Jag nu far till Pohjas bröllop, + Som i hemlighet man hÃ¥ller. + Hemta hit min pansar-skjorta, + Bär till mig min stridsbetäckning, + Att pÃ¥ bröllopet mig pryda, + Att vid gästabudet bäras." + + Modren varnar nu sin gosse + Och sin make varnar hustrun, + Varnade sÃ¥ tvenne menskor + Och naturens döttrar trenne + Lemminkäinen att ej fara + Till det goda Pohjas gästbud: + "Du ju dit ej blifvit bjuden + Och ej lär man der dig sakna." + + Nu sig yttrar Lemminkäinen: + "Hunden kommer när den kallas, + Utan bjudning gÃ¥r den gode; + Der en evig bjudning finnes, + Der pÃ¥ egget af mitt eldsvärd, + UppÃ¥ spetsen af min klinga. + Bringa hit min pansar-skjorta, + Gif mig straxt min stridsbetäckning." + + DerpÃ¥ Lemminkäinens moder + Fortfar än att honom varna: + "O min son, ej mÃ¥ du fara + Hän till Pohjola det mörka. + Vägen dit är rik pÃ¥ under, + Stora, oerhörda under; + Tre förderf dock svÃ¥rast äro, + Och de bringa död och ofärd." + + Yttrade nu Lemminkäinen: + "O min mor, min fostrarinna! + Säg det första bland förderfven, + Säg det första, säg det sista." + + Sade Lemminkäinens moder: + "Det förderfvet är det första; + När ett stycke väg du färdas, + Ändar första dagens resa, + Du dÃ¥ kommer till en eldfors, + Eldfull klippa stÃ¥r i forssen, + Eldfull björk pÃ¥ klippan växer, + Eldig örn i björken sitter, + Elden gnistrar ifrÃ¥n klorna, + Elden frustar ifrÃ¥n munnen, + Elden flammar utur gapet + Och af eld dess fjädrar höljas. + Natten om den slipar tänder, + Hvässer klor den hela dagen + Emot främlingen, som kommer, + Emot vandraren, som nalkas." + + Sade muntre Lemminkäinen: + "Deremot ett rÃ¥d jag finner, + Minns en konst, ett medel känner, + Trollar fram en häst af alträd, + Qväder utaf al en hjelte + För att vid min sida vandra, + Dykar sjelf som and i vattnet, + SÃ¥som alla ned i böljan, + Undan vingbroskstarka örnen, + Undan stora fogelns fötter; + Säg det medlersta förderfvet." + + Sade Lemminkäinens moder: + "Det förderfvet är det andra; + När ett stycke väg du färdas, + Ändar andra dagens resa, + Du dÃ¥ kommer till en eldsjö, + Eldfull ö ur sjön sig höjer, + Glödhett badrum finns pÃ¥ eldön + Och en eldgraf under rummet -- + Den är full af heta stenar, + Full af hällar, hvilka glöda. + Männer hundrade dit kommit, + Tusen hästar sjunkit neder." + + Nu den muntre Lemminkäinen + Yttrade ett ord och sade: + "Deremot ett rÃ¥d jag finner, + Minns en konst, ett medel känner: + Bildar mig en man af alträd, + Gör en kämpe utaf furu, + Att uti den heta badstu'n + Med en qvast af jern sig bada + PÃ¥ den jernbesmidda lafven. + Sjelf jag bad Ã¥t honom kastar + Och mig hÃ¥ller under lafven; + Säg det sista bland förderfven." + + Sade Lemminkäinens moder: + "Det förderfvet är det tredje, + När ett stycke väg du vandrat, + Lagt till rygga än en dagsfärd, + Ser du Pohjas portar lysa, + Jernbesmidda dörrar rassla. + Der man gjort af jern ett gärde, + Utaf stÃ¥l ett stängsel tillredt + IfrÃ¥n jorden upp till himlen, + IfrÃ¥n himlen ned till jorden, + Stuckit spjut till gärdets störar, + Dem med ormar sammanfogat, + Lindat om med etter-ormar + Och ihop med ödlor bundit. + Stjertarna att hänga lemnats + UppÃ¥ gärdets inre sida, + Men uppÃ¥ dess yttre sida + Hufvuden man ställt att hväsa. + Ännu andra stora ormar + Äro staplade pÃ¥ marken; + Sträcka tungan upp och hväsa, + Svänga nedÃ¥t sina stjertar; + Men en orm pÃ¥ marken ligger, + Sträckt pÃ¥ tvären framför porten, + Längre än den längsta fura, + Tjockare än stugans stolpe, + Sträcker tungan upp, med hväsning, + För att döda Lemminkäinen." + + Sade muntre Lemminkäinen: + "Nyss jag huggorms-Ã¥kern plöjde, + FÃ¥rade ormfulla marken, + Ormbetäckta fältet vände + Med helt obetäckta händer. + Deraf än ej ofärd länder, + Det ej är en hjeltes bane. + + Tar jag mina huggorms-handskar, + Tager mina orma-vantar, + Och med dem de leda krossar, + Klämmer ormarna för evigt. + Tiotal af etter-ormar + Binder jag med klafve, spänner + Ormar hundrade i redet. + Hemta hit min pansar-skjorta, + Bär till mig min strids-betäckning; + Jag nu far till Pohjas gästbud, + Som i hemlighet man firar." + + DerpÃ¥ Lemminkäinens moder + Fortfar än att honom varna: + "O min son, far ändock icke + Hän till Pohja-gÃ¥rdens gästbud. + Redan funnos mÃ¥nga faror, + Stora underting pÃ¥ vägen, + MÃ¥nga finnas än pÃ¥ stället, + Vid din resas mÃ¥l de värsta; + Tre bland dem dock svÃ¥rast äro, + TvÃ¥ förderf de gräsligaste. + + Utmed Pohjas tÃ¥g du vandrar, + GÃ¥r längsefter boskapsgÃ¥rden, + Der en varg i betselringar + Och en björn med jernked bunden + Äro satta framför porten, + [Invid Ahti-gärdets vändning]. + Fram den grymma vargen springer, + Björnen upp till anfall rusar; + Redan hundra män de slukat, + Bragt om lifvet tusen hjeltar, + Äfven dig de kunna sluka + Och min höga ätt förgöra." + + Sade muntre Lemminkäinen: + "SÃ¥som färsk mÃ¥ tackan ätas, + FÃ¥ret slitas, dÃ¥ det lefver, + Ej en man, om ock en sämre, + Om en svagare det vore. + Jag pÃ¥ männers vis är gördlad, + Är försedd med männers hakar + Och med hjeltars spännen bunden. + Icke tör sÃ¥ lätt jag komma + Uti Pohja-ulfvars munnar, + I de vilda djurens käftar, + Tämjer vargarna med betsel, + Björnarna med jernked binder, + Kommer sÃ¥ frÃ¥n denna fara." + + Städse honom modren varnar: + "O min son, far ändock icke, + Du i Pohjas stuga kommer, + Inom Sariolas väggar; + Svärdomgjordade der äro + Alla män och stridsbeklädde, + Ruset dem beröfvat sansen, + Onda de af drycker blifvit. + Dig de störta med sitt qväde + Mot din egen skarpa klinga, + Mot det egg, som sjelf du bildat, + Mot det svärd, du bär vid sidan. + Qvädet förr har tappra störtat, + Öfvervunnit stora hjeltar + Och besegrat starka kämpar. + Hvad är du, en sparf, bland dessa, + Du utaf en ringa moder, + Af en kraftlös qvinna vaggad, + Ännu opp frÃ¥n strömmen lyftad, + Utur forssen sammanburen? + + Hundra störar stÃ¥ pÃ¥ backen, + Tusen stolpar uppÃ¥ gÃ¥rden, + PÃ¥ hvar stör ett hufvud sitter, + Tom blott är en enda blefven, + Och ditt hufvud tör man ställa + Upp pÃ¥ spetsen utaf denna." + + Nu den muntre Lemminkäinen + Fattade sin egen klinga, + Stötte spetsen emot golfvet; + I hans hand sig svärdet höjde, + Liksom häggens friska krona, + Eller som den unga enen. + Sade muntre Lemminkäinen: + "Ej der finns, den klingor mätte, + Den som svärd beskÃ¥da ville, + Uti dessa Pohjas stugor, + Inom Sariolas väggar." + + Tog nu skyndsamt ock sin bÃ¥ge, + Vände den i sina händer, + Höjande sin röst han sade, + Talade med dessa orden: + "Den en man jag skulle kalla, + Skulle för en hjelte hÃ¥lla, + Som min bÃ¥ge kunde spänna, + Draga upp det böjda stÃ¥let, + Uti dessa Pohjas stugor, + Inom Sariolas väggar." + + Ren för muntre Lemminkäinen + Nalkas tiden till att fara. + Handen bjuder, handen nekar + Och hans finger-senor värka. + Nu han fÃ¥r sin pansar-skjorta, + FÃ¥r sin fordna stridsbetäckning. + + Men sin son förmanar modren, + SÃ¥ sitt barn den gamla varnar, + Framför dörren, under sparren, + Der man kittlarna betäcker: + "Yngre du af mina söner, + Du mitt barn af mera styrka! + Om till dryckeslag du kommer, + RÃ¥kar uti nÃ¥got samqväm, + Töm din kanna blott till hälften, + Men den andra sämre hälften + MÃ¥ du gifva Ã¥t en sämre. + SÃ¥ kan karl utaf dig blifva + Och du reda dig till kämpe + Uti kämpa-skarors samqväm." + + Ännu varnar hon sin gosse, + Omsorgsfullt sitt barn förmanar + Vid den längst belägna Ã¥kern, + Vid de mest aflägsna leder: + "Om i dryckeslag du rÃ¥kar, + Kommer uti nÃ¥got samqväm, + Intag blott det halfva sätet, + Stig med halfva steget endast, + Men den andra sämre hälften + MÃ¥ du gifva Ã¥t en sämre. + SÃ¥ kan karl utaf dig blifva + Och du till en kämpe duga + I en skara utaf kämpar, + I en krets af tappra männer." + + DerpÃ¥ muntre Lemminkäinen + Straxt ur hemmet sig begifver, + Stiger sÃ¥ den första dagen, + Och han kommer till en eldfors, + Eldfull klippa stÃ¥r i forssen, + Eldfull björk pÃ¥ klippan växer, + Eldig örn i björken sitter, + Elden gnistrar ifrÃ¥n klorna, + Elden trastar ifrÃ¥n munnen, + Elden flammar utur gapet. + Natten om den slipar tänder, + Hvässer klor den hela dagen + Emot främlingen, som kommer, + Emot vandraren, som nalkas. + + Ängslig var ej Lemminkäinen, + Börjar i sin ficka leta, + Söka i den lilla pungen, + DerifrÃ¥n orr-fjädrar tager, + Gnuggar fjädrarna och smular + Mellan sina begge händer, + Inom tio fingrars fogning. + Deraf föddes fram en orr-skock, + Den till flygt sig plötsligt höjde, + Orrarna i löf-trän flögo, + Tjäderhonorna i björkar. + + Tog frÃ¥n löf-trän sina orrar, + Tjäderhonorna frÃ¥n björkar, + Slängde dem i örnens käftar, + Uti gapet pÃ¥ den gluppske. + Tog till orda sjelf och sade: + "Du min örn, min sköna fogel! + Vänd Ã¥t annat hÃ¥ll ditt hufvud, + Tillslut dina skarpa ögon, + LÃ¥t sÃ¥ vandringsmänner färdas, + Framför andra Lemminkäinen." + Dermed slapp han denna fara, + Dermed kom han fram en dagsfärd. + + Färdas än ett litet stycke, + Vandrar fram ett väga-stycke, + Och en eldsjö är pÃ¥ vägen, + Eldfull ö ur sjön sig höjer. + Glödhett badrum finns pÃ¥ eldön + Och en eldgraf under rummet; + Den är full af heta stenar, + Full af hällar, hvilka glöda, + För den främling, hvilken kommer, + För den vandrare, som nalkas. + + Ängslig var ej Lemminkäinen, + Sände upp en bön till Ukko: + "O du Ukko, högst bland Gudar, + O du fader uti himlen! + Höj ifrÃ¥n sydvest en molnsky, + Sänd en annan ifrÃ¥n vester, + LÃ¥t en tredje gro i öster, + Upp ifrÃ¥n nordost den lyfta; + Stöt tillhopa molnens kanter, + Mot hvarann de toma ställen, + Sänd en stafs höjd snö frÃ¥n molnen, + LÃ¥t till spjutskafts djup den sjuda + Ned uppÃ¥ de heta stenar, + UppÃ¥ hällar, hvilka glöda?" + + Snö dÃ¥ sände Ukko neder, + Sände af den fina yrsnö, + Lät den till en stafs höjd falla, + Lät till spjutskafts djup den sjuda + Ned uppÃ¥ de heta stenar, + UppÃ¥ hällar, hvilka glödde. + + Sjelf den muntre Lemminkäinen + Qvad en jernstör, för att löpa + Öfver elduppfyllda grafven + Och frÃ¥n kant till kant sig sträcka. + Dermed slapp han denna fara, + Dermed kom han fram en dagsfärd. + + Vandrar sÃ¥ ett väga-stycke, + Färdas fram ännu en dagsfärd, + Redan synas Pohjas portar + Och de onda gÃ¥ngjern rassla. + Der man gjort af jern ett gärde + Och af stÃ¥l ett stängsel tillredt + IfrÃ¥n jorden upp till himlen, + IfrÃ¥n himlen ned till jorden, + Stuckit spjut till gärdets störar, + Dem med ormar sammanfogat, + Lindat om med etter-ormar + Och ihop med ödlor bundit. + Stjertarna att hänga lemnats + UppÃ¥ gärdets inre sida, + Men uppÃ¥ den yttre sidan + Hufvuden man ställt att hväsa. + Ännu andra stora ormar + Äro staplade pÃ¥ marken. + Sträcka tungan upp och hväsa, + Svänga nedÃ¥t sina stjertar; + Men en orm pÃ¥ marken ligger, + Sträckt pÃ¥ tvären framför porten, + Längre än den längsta fura, + Tjockare än stugans stolpe, + Sträcker tungan upp med hväsning, + För att döda Lemminkäinen. + + Ängslig var ej Lemminkäinen, + Tager fram sin knif frÃ¥n sidan, + Grymma jernet ur dess slida, + Hugger dermed uti gärdet, + Uti hägnaden af ormar; + Gärdet föll Ã¥t tvenne sidor + GärdsgÃ¥rdsbanden fem emellan, + Mellan störar sju i gärdet. + + Nu den muntre Lemminkäinen + PÃ¥ de andra ormar träter: + "Svarta kräk, som jorden tillhör, + Mark, den dödens färg betäcker, + Du som slingrar dig i gräset, + Vid näckblommans rötter vistas, + Krälar ibland trädets rötter, + Uti murkna stubbar gräfver! + Hvem har skickat dig frÃ¥n gräset, + Fram ur trädets rötter manat, + För att slingra dig pÃ¥ vägen, + För att ofvan jorden kräla? + Monn din fader, monn din moder, + Monn den äldsta ibland bröder, + Den bland dina systrar yngsta, + Eller andra höga fränder? + In i torfven är din stuga + Och din gÃ¥rd inunder stubben, + Under gärdet är din bostad + Och din lägerplats i tufvan. + + Slut din mun och hölj ditt hufvud, + Undangöm din lätta tunga, + Mun af ull du har och hufvud, + Har af ull fem dina tänder, + Ullig är din lätta tunga, + Ulligt kräk är sjelf du äfven. + Rör dig som en ylle-flaga, + Färdas fram som bönans skida, + Till en bundt dig sammanrulla, + Vrid ihop dig till en knippe, + Stick ditt hufvud in i torfven, + Stoppa det i tufvan neder. + Om du lyftar upp ditt hufvud, + SÃ¥ skall Ukko det förkrossa + Med sitt jernbetyngda hagel, + Som ur moln han lÃ¥ter falla." + + Dermed muntre Lemminkäinen + FÃ¥r ock denna dagsfärd ändad, + Vandrar fram ett väga-stycke, + Kommer sÃ¥ till Pohja-gÃ¥rden. + Der en varg i betsel-ringar + Och en björn med jernked bunden + Äro satta framför porten. + Redan hundra män de slukat, + Bragt om lifvet tusen hjeltar, + Ville sluka Lemminkäinen. + + Nu den muntre Lemminkäinen + Börjar leta uti fickan, + Söka i den lilla pungen, + Tar sÃ¥ litet ull frÃ¥n fickan. + Gnuggar ullen, rullar tappar + Mellan sina begge händer. + Inom tio fingrars fogning + Och en fÃ¥ra-hjord sÃ¥ uppstod, + Föddes fram en ymnig fÃ¥r-skock, + Alstrades en krusig skara, + Att af Pohjas ulfvar frätas, + Slukas af de bistra djuren. + + DerpÃ¥ muntre Lemminkäinen + Sjelf sig tränger in i stugan, + Träder under takets hvälfning, + Men han stadnar framför dörren, + Framför dörren, under sparren, + Der man kittlarna betäcker, + Tager mössan af sitt hufvud, + Handskarna frÃ¥n handen löser. + Höjde nu sin röst och sade, + Talade med dessa orden: + "Präktig är den bjudne gästen, + Präktigare den objudne." + + Dervid Pohjolas värdinna + Yttrade ett ord och sade: + "O du son af Lemminkäinen! + Ej ditt gästande mig gläder, + Hit du kom att mig förtrampa, + Kom att trycka ned mitt sinne, + Ölet än som korn förvaras, + SÃ¥som malt den ljufva drycken, + Ej är hvetebrödet bakadt, + Ej är köttet ännu kokadt. + MÃ¥tte en natt förr du kommit, + Eller ock en dag härefter." + + Nu den muntre Lemminkäinen + Vred sin mun, sitt hufvud rörde, + Skakade det svarta hÃ¥ret, + Tog till orda sjelf och sade: + "SÃ¥ är maten här dÃ¥ äten, + Alla dryckerna förtärda, + Öl med ymnigt mÃ¥tt man utdelt, + Bjudit spisöl uti kannor, + Lagt sÃ¥ kannorna tillhopa, + Staplat stopena i högar. + + Bjudningar du lÃ¥tit kringgÃ¥, + LÃ¥tit ryttar-hästar springa, + Folk af alla slag du bjudit, + Bjudit blinda, bjudit arma, + Bjudit lama, bjudit lytta, + Mig allenast du ej bjudit. + + Hvarför har mig detta drabbat, + DÃ¥ här mitt likväl var kornet, + Säden af mig sjelf förärad? + Andra buro säd med slefvar, + Andra läto sparsamt rinna, + Men med stora mÃ¥tt jag mätte, + Gjorde blott med lÃ¥r mitt tillskott + Af min egen korn-besparing, + Af den säd, som sjelf jag utsÃ¥tt. + Icke tör en gäst jag vara, + Om här icke nÃ¥got tillreds, + Om man ej en gumse slagtar, + För en oxe hit i stugan, + Hemtar in en grofbent oxe, + Och ej öl Ã¥ nyo brygger, + Att den hungrige fÃ¥r äta, + Den som sprungit, törsten släcka." + + Sade Pohjolas värdinna: + "Du min lilla, nätta tärna, + Min beständiga trälinna! + Ställ nu grytan uppÃ¥ elden, + Hemta öl ocksÃ¥ Ã¥t gästen." + + Lilla flickan, arma barnet, + Sämst att tvätta kärlen rena, + Sämst att torka sina skedar, + Sämst att skura sina slefvar, + Lade nu ett kok i grytan + Utaf ben och fiskars hufvun, + Utaf gamla, torra rofblad + Och af skal frÃ¥n hÃ¥rda kakor. + Bar sÃ¥ öl med vackra kannan, + Kannan med sitt dubbla handtag; + Nederst dragg och öfverst vatten, + Etter-ormar uti midten, + Invid kanten kräla ormar, + Ödlor sprattla uti ölet. + + Sade muntre Lemminkäinen: + "O du öl, o dryck, du röda! + Nu i dÃ¥ligt skick du kommit, + RÃ¥kat i ett uselt läge, + Men det dugliga mÃ¥ drickas, + Dräggen ned pÃ¥ marken kastas + Med den venstra handens tumme, + Med det ej benämnda fingret." + + Börjar leta i sin ficka, + Söka i den lilla pungen, + Tager sÃ¥ en krok frÃ¥n pungen, + Tar sitt eldstÃ¥l ifrÃ¥n fickan, + Sänker uti ölet neder. + Ormar fastnade i kroken, + Etter-ormar uti jernet; + Upp han drager hundra grodor, + Lyftar tusen svarta ormar, + Dricker sedan öl med fräsning, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "Icke sÃ¥som gäst jag äras, + Om man öl mig icke gifver, + Om ej bättre dryck man hemtar, + Och med ymnig hand det skänker + I ett rymligare käril. + Hör mig son af Pohjolainen, + Sjelf du värd i Pohja-gÃ¥rden! + Gif mig öl emot betalning, + LÃ¥t mig fÃ¥ för reda pengar." + + Straxt nu värden uti Pohja + Vredgades och qvad förtörnad + UppÃ¥ stugans golf en insjö + Att den tappre mannen dränka. + + Men den muntre Lemminkäinen + Qvad en oxe uppÃ¥ golfvet + Att ur insjön vattnet dricka. + + Värden uti Pohja gÃ¥rden + Qväder sÃ¥ en varg pÃ¥ golfvet + Att om lifvet oxen bringa. + + Lemminkäinen, muntre mannen, + Hare hvit pÃ¥ golfvet qväder + För att slukas upp af vargen. + + Värden uti Pohja-gÃ¥rden + Qvad en hund, om käften krokig, + Ännu till förderf Ã¥t haren. + + Lemminkäinen, muntre mannen, + Qvad en ekorre att springa + UppÃ¥ sparrens ända, hunden + Qvad han att pÃ¥ ekorn skälla. + + DerpÃ¥ värden uti Pohja + Yttrade ett ord och sade: + "Gästabudet ej förbättras, + Om ej gästerna förminskas; + Arbetet i gÃ¥rden jagar + Gästen ock frÃ¥n goda gillen." + + Tager sÃ¥ sin egen klinga, + Rycker fram det hvassa eld-egg, + Yttrande med dessa orden: + "Hör mig son af Lemminkäinen! + MÃ¥ vi mäta vÃ¥ra klingor. + MÃ¥ vi vÃ¥ra svärd beskÃ¥da." + + Sade muntre Lemminkäinen: + "Hvartill duger väl min klinga, + Som mot ben har blifvit bruten, + Krossad emot hufvud-skÃ¥lar? + Men ändock mitt sinne bjuder, + Om här ej blir bättre gästbud, + Att dem mäta och beskÃ¥da. + Den som har en längre klinga, + Har ett svärd, som mer förfärar, + Han mÃ¥ första hugget gifva." + + Sina svärd man börjar mäta, + Börjar klingorna beskÃ¥da; + RÃ¥kade nu Pohja-värden + Ha en litet längre klinga, + Blott sÃ¥ mycket som ett kornfrö, + Som en smutsrand under nageln. + + Nu den muntre Lemminkäinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Visst har du en längre klinga, + Ditt alltsÃ¥ är första hugget." + + DerpÃ¥ värden uti Pohja + Börjar pÃ¥ att svärdshugg dela, + Hugger en gÃ¥ng uti sparren, + SlÃ¥r i stugans öfre dörrpost. + + Sade muntre Lemminkäinen. + "Ledsam är en strid i stugan, + SvÃ¥r en blodig lek i pörtet, + Nya stugan vi förderfva, + Smutsa golfven uti pörtet, + Söla ned de tvÃ¥dda bänkar. + MÃ¥ vi träda ut pÃ¥ gÃ¥rden, + Bättre bloden är der ute, + Vackrare den är pÃ¥ gÃ¥rden + Prydligare uppÃ¥ drifvan." + + Man sÃ¥ trädde ut pÃ¥ gÃ¥rden, + RÃ¥kade en kohud finna, + Bredde den sÃ¥ ut pÃ¥ gÃ¥rden + Och sig ställde uppÃ¥ huden. + + Tog till orda Lemminkäinen: + "Hör mig, nu du Pohjas kämpe! + Väl du har en längre klinga, + Har ett svärd, som mer förfärar, + Men du lär det ock behöfva, + Förr än härifrÃ¥n vi skiljas, + Förr än dagen nÃ¥r sin ända, + Hugg dÃ¥ till, du Pohjolainen." + + Och nu hugger Pohja-kämpen, + Hugger en gÃ¥ng, hugger tvenne, + Hugger än den tredje gÃ¥ngen, + Men han skadar ej ens köttet, + Ej en blodig rispa gör han, + Tar ej bort det yttre hullet. + + FÃ¥r sÃ¥ äfven Lemminkäinen, + Den förvägne sällen hugga. + SlÃ¥r nu muntre Lemminkäinen, + Hugger den förvägne sällen, + Hugger mannen med sin klinga, + Ger ett hurtigt slag med svärdet. + SlÃ¥r nu en gÃ¥ng, svärdet blixtrar, + Afhögg hufvudet frÃ¥n skuldran, + Skallen frÃ¥n sitt smala ställe, + Högg den af liksom ett rofblad, + Eller sÃ¥som fiskens fena. + lÃ¥r sÃ¥ mannen andra gÃ¥ngen, + Högg hans kropp i trenne delar, + Skar som skifvor utaf fläsket. + + Backen var med störar uppfylld, + Full var gÃ¥rden utaf stolpar, + PÃ¥ dem alla fanns ett hufvud, + Tom var blott en enda lemnad, + Ställde arme mannens hufvud + Upp pÃ¥ spetsen utaf denna. + + DerpÃ¥ muntre Lemminkäinen + Qväder Pohja-gÃ¥rdens husfolk + Uti klangfullt guld och silfver, + Blott en enda han ej qväder. + Sjelfva Pohjolas värdinna + Lemnar han att pörtet städa, + Sopa golfvets tiljor rena, + Bära öl omkring med kannan + Och försorg om maten hafva. + + Louhi Pohjolas värdinna + Vredgas nu och börjar qväda, + Tjutande hörs Louhi qväda, + Vildt den leda hexan skrika, + Qvad sÃ¥ svärdbeklädde männer, + Hjeltar uti vapenrustning, + Till att döda Lemminkäinen, + Att förgöra Kaukomieli. + + Nu ett buller hörs frÃ¥n tÃ¥get, + Hörs ett dÃ¥n frÃ¥n närmsta gÃ¥rden, + Och det börjar tröttsamt blifva, + Blifva mer och mer besvärligt, + Att i Pohja fira bröllop, + Gästabud i Pimentola. + + + + +Adertonde Runan. + + + DerpÃ¥ muntre Lemminkäinen + Upp till häst frÃ¥n marken stiger + Och beger sig straxt till hemmet, + Till den mor, som honom fostrat, + Sorgsen och med nedsänkt hufvud, + Med Ã¥t sidan lutad mössa. + + Honom kom till möte modren, + Hon sig skyndade att frÃ¥ga: + "Yngre du af mina söner, + Du mitt barn af mera styrka! + Hvarför är du sÃ¥ bedröfvad, + När frÃ¥n Pohjola du kommer? + Monn med dryckes-stop man kränkt dig? + Om med dryckes-stop man kränkt dig, + Skall ett bättre stop jag gifva, + Som din far i fejden tagit, + Träffat pÃ¥ i kämpa-striden." + + Sade muntre Lemminkäinen: + "O min mor, min fostrarinna! + Om med dryckes-stop jag kränktes, + Skulle värdarna jag kränka, + Skulle kränka hundra kämpar, + Skulle tusen männer trotsa." + + Sade Lemminkäinens moder: + "Hvarför är du sÃ¥ bedröfvad, + När frÃ¥n Pohjola du kommer? + Blef för qvinnors skull du gäckad? + Om för qvinnors skull du gäckats, + Äkta dÃ¥ en bättre qvinna, + Tag en fager mö frÃ¥n Ryssland, + Vacker flicka frÃ¥n Karelen." + + Sade muntre Lemminkäinen: + "O min mor, min fostrarinna! + Om för qvinnors skull jag gäckats, + Värdarna jag gäcka skulle, + Skulle gäcka hundra hustrur, + Tusen andra qvinnor trotsa." + + Sade Lemminkäinens moder: + "Hvarför är du sÃ¥ bedröfvad? + Blef för hästars skull du skymfad? + Om för hästars skull du skymfats, + MÃ¥ en bättre häst du köpa + Med din fars förvärfda medel, + Med hans samlade förrÃ¥der." + + Sade muntre Lemminkäinen: + "O min mor, min fostrarinna! + Om för hästars skull jag skymfats, + Värdarna jag skymfa skulle, + Skulle hundra ston förderfva, + Tusen andra hästar trotsa. + + O min mor, min fostrarinna! + Lägg nu vägkost uti pÃ¥sen, + Fyll med mjöl en liten lärft-säck, + Skär sÃ¥ mycket smör i asken, + Att ett Ã¥r det för mig räcker, + Skär för andra Ã¥ret svinkött. + + Bort jag flyr för mina nidverk, + GÃ¥r att dölja mig för missdÃ¥d; + Sina klingor männer hvässa, + Sina lansar spetsa hjeltar." + + Modren skyndar sig att frÃ¥ga, + Ã…lderstigna qvinnan spörjer: + "Hvarför hvässa de nu klingor, + Hvarför spetsa de nu lansar?" + + Sade muntre Lemminkäinen: + "Der ett sago-verk har timat, + Uti detta Pohjas gästhud, + Sariolas dryckes-gille: + Jag en man, en hjelte slagit, + Sjelfva värden uti Pohja, + Dödat honom med min klinga. + Derför hvässa männer svärden, + Derför lansarna de spetsa. + Ej jag känner nÃ¥got ställe, + Der en niding sig kan dölja, + Der en brottsling tillflykt finner. + O min mor, min fostrarinna! + Säg, hvar kan jag mig fördölja?" + + Modren nu till ordet tager, + Till sitt barn den gamla talar: + "Jag ju sade det, min gosse! + Jag ju varnade dig ifrigt, + Städse bjöd jag till att hindra + Dig frÃ¥n färden bort till Pohja. + Du bordt blifva vid det rätta + Och i modrens stugor stadna, + Under egen moders vÃ¥rdnad, + I din fostrarinnas gÃ¥rdar. + + GÃ¥ nu bort att dig fördölja, + GÃ¥ att stÃ¥ som tall pÃ¥ backen, + Som ett enträd uppÃ¥ heden. + Äfven der dig ofärd drabbar; + Ofta tallen uppÃ¥ backen + Fälls och blir till pärtved huggen, + Ofta enarna pÃ¥ heden + Man till gärdsgÃ¥rds-störar skalar. + + Eller väx som björk i dälden, + Der jemväl dig ofärd drabbar; + Ofta björken uti dälden + Spjelkes och i trafven radas, + Blir till klabbar sönderhuggen. + + Om du blir ett bär i landen. + Blir ett lingon uppÃ¥ fältet. + Smultron uti egna nejder, + BlÃ¥bär uti andra nejder, + Der jemväl dig ofärd drabbar; + Du af unga jungfrur plockas, + Tages bort af tennbriskprydda. + + Blir en gädda du i hafvet, + Kommer du i lakens lefver, + Blir en stjert Ã¥t röda laxen, + Der jemväl dig ofärd drabbar, + Ty en man sÃ¥ mörk, som hafvet, + Är beständigt stadd pÃ¥ mete, + Visstas alltid uppÃ¥ notdrägt, + Fiskar städse med sin handnot. + + GÃ¥r du Ã¥ter att dig dölja + Uti björnens stenrös-grottor, + GÃ¥rdar utaf hällar gjorda; + Der jemväl dig ofärd drabbar, + Ty en ung, en sothöljd kämpe + Slipar flitigt der sin yxe + Och sitt spjut med spets belägger, + För att björnen gÃ¥ till möte, + Fälla björnen uti skogen." + + DerpÃ¥ muntre Lemminkäinen + Yttrade ett ord och sade: + "Sjelf jag vet de värsta ställen, + Känner sjelf de vidrigaste; + O min mor, min fostrarinna, + Du som vÃ¥rdat har min barndom! + Hvart mig rÃ¥der du att undfly. + Hvart mig rÃ¥der och förmanar, + Der ej illa far mitt hufvud, + Fina hÃ¥ret icke faller, + Der ej luggen gÃ¥r förlorad, + Halsen ej alldeles afhuggs? + Än en dag, en stund skall komma, + DÃ¥ det mannens hufvud gäller, + Ty nu hvassa männer svärden, + Hjeltar spetsa sina lansar." + + Sade Lemminkäinens moder: + "Väl ett stycke land jag känner, + Vet utaf ett ringa ställe, + Icke betadt, icke slaget, + Ej besökt af männers klingor; + Men med kraftig ed mig lofva, + Att i krig ej mera färdas, + Aldrig uppÃ¥ tio somrar, + Icke ens af lust till silfver, + Eller om du guld behöfde." + + Der den muntre Lemminkäinen + Med en kraftig ed nu lofvar + Att i krig ej mera färdas, + Aldrig under tio somrar, + Icke ens af lust till silfver, + Eller om han guld behöfde. + + Sade Lemminkäinens moder: + "Far nu hän att dig fördölja + Öfver hela nio hafven + Och till hälften öfver tio, + Till den ej benämnda udden, + Holmen, den ej ord beteckna. + Der din far sig fordom dolde, + Dolde sig och fann en tillflykt + Under krigets lÃ¥nga somrar, + Under svÃ¥ra fejde-Ã¥ren. + Idel mjöd der hafven äro, + Öl i alla floder rinner, + Smör frÃ¥n alla höjder dryper, + Svinkött är hvarenda klippa. + Der för dig är godt att vara, + Ljuft din tid du der förnöter." + + DerpÃ¥ muntre Lemminkäinen + Far Ã¥stad och färdas skyndsamt, + Far att fly för sina nidverk, + Dölja sig för sina missdÃ¥d. + Skjuter bÃ¥ten ut pÃ¥ vattnet, + Skeppet uppÃ¥ hafvets böljor, + IfrÃ¥n bron af koppar bildad, + FrÃ¥n de jernbesmidda rullar. + Hissar segel upp i masten, + SÃ¥som granar pÃ¥ en kulle, + Sjelf sig sätter ned i aktern, + Ställer sig att bÃ¥ten styra, + Stödd emot den böjda björken, + Lutad mot sitt koppar-roder. + Vinden vaggade hans farkost, + Skeppet utaf vÃ¥gen framdrefs; + Öfver hela nio hafven + Och till hälften öfver tio, + Till den ej benämnda udden, + Holmen, den ej ord beteckna. + + Der nu muntre Lemminkäinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Monn här rum pÃ¥ holmen finnes, + Plats pÃ¥ holmens fasta botten, + Att mitt skepp jag drar pÃ¥ landet, + Stjelper bÃ¥ten pÃ¥ det torra, + PÃ¥ min fäders fordna rullar, + PÃ¥ den gamles landnings-ställen?" + + Svarade nu holmens tärnor, + Uddens jungfrur hördes säga: + "Nog här finnes rum pÃ¥ holmen, + Plats pÃ¥ holmens fasta botten, + Om du äfven hundra bÃ¥tar, + Tusen fartyg drar pÃ¥ landet." + + DerpÃ¥ muntre Lemminkäinen + Drog sin farkost upp pÃ¥ landet, + Stjelpte bÃ¥ten pÃ¥ det torra, + Tog till orda sjelf och sade: + "Monn här rum pÃ¥ holmen finnes, + Plats pÃ¥ holmens fasta botten, + Der en brottsling sig kan dölja, + Der en svag kan finna tillflykt?" + + Svarade nu holmens tärnor, + Uddens jungfrur hördes säga: + "Nog här rum pÃ¥ holmen finnes, + Plats pÃ¥ holmens fasta botten, + Der en brottsling sig kan dölja, + Der en svag kan finna tillflykt." + + Ã…ter muntre Lemminkäinen + Yttrade ett ord och sade: + "Monn här rum pÃ¥ holmen finnes, + Plats pÃ¥ holmens fasta botten, + Icke bredare än ryggen, + Icke större, än ett skäppland, + SÃ¥ att jag mig kan förlusta, + Att jag dansa kan pÃ¥ fältet, + Uti jungfrurs glada lekar, + Uti flickors ljufva samqväm?" + + Svarade nu holmens tärnor + Uddens jungfrur hördes säga: + "Holmens flickor äro magra, + Feta äro hästars fÃ¥lar." + + Ängslig var ej Lemminkäinen, + Han frÃ¥n by till by blott vandrar, + GÃ¥r till jungfrurs glada lekar, + Sköna flickors ljufva samqväm. + Icke fanns den by pÃ¥ holmen, + Der ej funnos tio gÃ¥rdar, + Icke fanns den gÃ¥rd i byen, + Der ej funnos tio flickor, + Icke fanns en enda flicka, + Ej en enda moders dotter, + Vid hvars sida han ej hvilar + Och hvars arm han icke tröttar. + Tusen brudar han beveker, + Hundra enkors sinnen böjer, + Blidkar hundra gifta qvinnor, + PÃ¥ en enda natt om sommarn, + Under loppet af en höstnatt. + Blott en enda fanns bland tio, + Tvenne högst bland hundra funnos, + Ibland tusen qvinnor trenne, + Som han icke kunde dÃ¥ra, + Som han ej förleda kunde. + + SÃ¥ nu muntre Lemminkäinen + Alla uddens jungfrur blidkar, + Alla holmens tärnor fröjdar, + Blott en enda blir ej blidkad. + + Utan tupp han sig försofver, + Vaknar icke utan kyckling, + Men en dag han gör det löfte, + Fattar det beslut en afton, + Att pÃ¥ samma gÃ¥ng som mÃ¥nen, + Att vid solens uppgÃ¥ng stiga. + Steg ren förr än han beslutat, + Tidigare än han ärnat, + IfrÃ¥n by till by sÃ¥ vandrar, + Att ock denna tärna blidka. + + Nu den muntre Lemminkäinen + Blef en enda gÃ¥rd, ej varse, + Hvarest stugor tre ej funnos, + Blef ej varse nÃ¥gon stuga, + Hvarest kämpar tre ej funnos, + Blef ej varse nÃ¥gon kämpe, + Som ej hvässade sin klinga, + Som ej slipade sin yxe. + + Dervid muntre Lemminkäinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Nu den ljusa dagen uppgÃ¥tt, + Nu den milda solen stigit + Öfver mig beklagansvärda, + Öfver halsen af mig arma." + + Hinner mer ej jungfrur famna, + Hvila vid de skönas sida, + Hän till skeppet sig begifver. + GÃ¥r till bÃ¥ten nu den arma, + Men den var förbränd till aska, + Var till stoft alltren förvandlad. + + Märkte ofärd honom hota, + Nödens dag förhanden vara, + Börjar att en bÃ¥t sig bygga, + Att en farkost ny sig timra, + Men till bÃ¥ten tryter virke, + Till hans farkost saknas bräder. + FÃ¥r sÃ¥ ganska litet virke, + FÃ¥r helt obetydligt bräder + Af en gammal sländas bitar, + Af en sönderbruten rockten. + + Timrar bÃ¥t af sländans bitar, + Bygger utaf tenens stycken + Fogar af dem sido-bräder, + Hugger äfven bÃ¥tens vränger, + Reder ännu roddar-säten, + Gör till slut af dem ock Ã¥rar. + FÃ¥r sÃ¥ bÃ¥ten färdig timrad, + FÃ¥r sin farkost sammanfogad, + Skjuter bÃ¥ten hän pÃ¥ vattnet, + Nya skeppet ut pÃ¥ böljan, + FrÃ¥n de glatta furu-stockar, + IfrÃ¥n hala, jemna rullar. + + For Ã¥stad nu Lemminkäinen, + Sorgsen och med nedsänkt hufvud, + Att ej mer fÃ¥ nätter vistas, + FÃ¥ förnöta sina dagar + Uti jungfrurs glada lekar, + Sköna flickors ljufva samqväm. + Sjelf han sätter sig vid styret, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "Flyt du bÃ¥t pÃ¥ sjön, som bläddra, + Som ett näckrosblad pÃ¥ böljan." + + Kom en vind, som förde bÃ¥ten, + Kom en vÃ¥g, som dref hans farkost + Ut pÃ¥ hafvets blÃ¥a yta, + PÃ¥ de vida, öppna fjärdar; + Och nu grÃ¥ta holmens tärnor, + Uddens unga flickor klaga, + När ej masten mera synes, + Roddar-haken icke skymtar. + Ej för mastens skull de grÃ¥ta, + Sakna icke roddar-haken, + Men den man, som är vid masten, + Och som roddar-haken äger. + + Sjelf gret äfven Lemminkäinen, + Klagade den arme mannen, + När ej holmen mera syntes + Och ej skymtade dess Ã¥sar. + Ej för holmens skull han grÃ¥ter, + Holmens Ã¥sar han ej saknar, + Men han saknar holmens tärnor, + Längtar efter uddens jungfrur. + + DerpÃ¥ muntre Lemminkäinen + Styrde pÃ¥ det blÃ¥a hafvet, + Styrde en dag, styrde tvenne, + Men uppÃ¥ den tredje dagen + Landar han uppÃ¥ en holme, + Lägger an invid ett stengrund. + Der nu börjar bÃ¥ten grÃ¥ta, + Roddar-haken sorgfullt klaga: + "Hvarför skulle mig man foga, + Hvarför blef jag usla formad? + Ahti ror ej mer i örlig, + Aldrig uppÃ¥ tio somrar, + Icke ens af lust till silfver, + Eller om han guld behöfde." + + Detta rÃ¥kar Ahti höra, + IfrÃ¥n nära hÃ¥ll förnimma, + Höjde dÃ¥ sin röst och sade, + Talade med dessa orden: + "Sörj du icke, furu-yta, + Klaga ej du mastförsedda, + Ännu för i krig du segla, + Färdas uti vilda strider." + + Nu till krig sig Ahti rustar + Tvertemot den ed han svurit, + Tog till orda sjelf och sade: + "Hvar mÃ¥ jag nu fÃ¥ en annan, + Annan man med annan klinga, + Till mitt bistÃ¥nd uti striden?" + + Ahti har om Tiera kunskap, + Hör om Kuuro städse talas, + FÃ¥r en annan man i honom, + Annan man med annan klinga. + IfrÃ¥n by till by han färdas, + Vandrande till Tieras boning, + I behof af annan kämpe + Till sitt bistÃ¥nd uti striden. + + Fadren sitter invid gluggen + Täljande uppÃ¥ sitt yx-skaft, + Modren stÃ¥r pÃ¥ bodens tröskel + Och gör väsen med sin kärna, + Bröderna vid ledets mynning + Timra Ã¥t sig granna slädar, + Systrarna vid stranden trampa + Byke uppÃ¥ bryggans ända. + + Sade fadren ifrÃ¥n gluggen, + Modren ifrÃ¥n bodens tröskel, + Bröderna frÃ¥n ledets mynning, + Systrarna frÃ¥n bryggans ända: + "Tiera nu i krig ej hinner, + Nyss han äktat har en hustru, + Tagit egen hus-värdinna, + Hennes bröst han än ej vidrört, + Hennes barm han icke nalkats, + Ej när hennes sida kommit." + + Tiera ligger uppÃ¥ ugnen, + Skor sin ena fot pÃ¥ ugnen + Och den andra uppÃ¥ golfvet, + Sig vid portarna omgjordad, + Knäpper spännet fast pÃ¥ gÃ¥rden. + DerpÃ¥ tager Tiera spjutet, + Ej var spjutet bland de största, + Icke heller bland de minsta, + Spjutet var af medelstorlek. + Der en varg stod uppÃ¥ doppskon, + + Längsmed skaftet sprang en fÃ¥le, + Katten gnällde uppÃ¥ knappen. + Fram sitt spjut sÃ¥ Tiera kastar + Och det slänger midt bland Ahtis. + + For Ã¥stad nu Ahtis farkost, + Utan att med armar skjutas; + Bort den seglade frÃ¥n holmen, + Styrde ut Ã¥t Pohja-hafvet. + + Härvid Pohjolas värdinna + Skickade den stygga kölden, + Sände ut pÃ¥ Pohja-hafvet + Sjelf hon undervisar sonen, + Som enhvar sitt eget foster: + "Köld, du yngst af mina söner, + Skönast ibland dem, jag fostrat! + Far nu hän, dit jag dig beder, + Dit jag beder dig och manar, + Bort till Rutja-vikens stränder, + Ändelösa hafvets branter; + Kärr belägg med is och länder, + Gör till is det klara vattnet, + Tillslut gapet vid Kurimus, + Hölj med is de stygga hvirflar, + LÃ¥t ock den förvägnes farkost, + Lemminkäinens bÃ¥t du frysa + UppÃ¥ hafvets klara yta, + PÃ¥ den stora, öppna fjärden, + Att den derifrÃ¥n ej löses, + Aldrig nÃ¥gonsin befrias, + Om jag sjelf ej gÃ¥r att lösa, + Att befria Ahtis fartyg." + + Kölden, yngst af hennes söner. + Skönast ibland dem, hon fostrat. + Ger sig sÃ¥ Ã¥stad och färdas + Hastigt hän till Pohja-hafvet, + LÃ¥ter Lemminkäinen frysa, + Sällen fastna uppÃ¥ hafvet. + Ren uppÃ¥ den första natten + Ahti fastnade tillfyllest, + Frös med armen fast vid isen, + Ganska hÃ¥rdt med vreda handen. + + Alstrar en fullkomlig kyla, + Häftig frost tillvägabringar, + PÃ¥ en enda natt om sommarn, + Under loppet af en höstnatt. + LÃ¥ter isen alntals frysa, + LÃ¥ter snö till stafs höjd falla. + + Ärnar lÃ¥ta sjelfva guden, + Den förvägne sällen frysa, + Men den muntre Lemminkäinen, + Sjelf den sköne Kaukomieli + Klippte ullen ifrÃ¥n stenen, + Tapparna frÃ¥n vintersofvarn, + Virkade dem sen till strumpor, + Rullade ihop till handskar, + Höll med händerna i frosten, + Klämde till det hÃ¥rda vädret, + Dref sÃ¥ frosten uti elden, + I det jernuppfyllda röset. + Höjande sin röst han sade, + Talade med dessa orden: + "Köld blef alstrad ibland viden, + Liten frost bland buskar föddes + Af en far, som mest förderfvar, + Den illparigaste moder. + Köld utaf en orm blef däggad, + Af en mask med mjölk blef vÃ¥rdad + Ur dess magra, skrumpna vÃ¥rtor, + Sinade och torra spenar; + Namn sÃ¥ gaf man Ã¥t den onde + Och med köld benämnde honom. + + Vräktes sommarn om pÃ¥ gärden, + Gungade i källor vintern, + Mark och mossor isbelades, + LÃ¥t i vattnet viden frysa, + Kom Ã¥t knölarna pÃ¥ aspar, + Bragte värk i björkars rötter. + + Nu förgrymmades den stygge, + Lade af all skam och blygsel, + Lät pÃ¥ elden kitteln frysa, + Kolen frysa uppÃ¥ härden, + Flickans hand i degen fastna + Och i hästens mage fÃ¥len. + + Gick att frostbelägga marken, + Gick att böljorna betvinga, + Isbetäcker vikar, dammar, + Hafvet likväl ej blef fruset, + Ej bofinken pÃ¥ dess fjärdar. + Icke frysa uppÃ¥ hafvet + Fötterna för sädesärlan, + Fryser ej dess lilla hufvud. + + Monn till stor du ren hann fostras, + Växte till och blef förfärlig, + När du äfven mig vill plÃ¥ga, + Öronen till svullnad bringa, + Äfven pröfva mina fötter, + Naglarna pÃ¥ mina fingrar? + + Köld, du son utaf Puhuri, + Du af ovädret bevingad! + Icke mÃ¥ du mig besvära, + Icke Ã¥t mitt hufvud komma, + Mina tÃ¥r ej heller plÃ¥ga, + Ej vid mina öron röra; + Nog har annat du att taga, + Mycket annat till att skada. + Drag Ã¥stad, dit jag dig manar, + Bort till Nordens sista ända. + Öppna kärr ännu der finnas, + Vide-buskar, som ej frusit, + Stenar frÃ¥n all smärta fria, + Fält, som jemnade ej blifvit. + Om ej det tillfyllest vore, + Dit skall jag dÃ¥ dig besvärja, + Midt i Hiisi-gudens lÃ¥gor, + UppÃ¥ Lempos heta hällar; + Ned du sjunker der i elden, + Tränger dig midt in i lÃ¥gan + För att derifrÃ¥n ej komma, + Aldrig dig bereda utgÃ¥ng. + Eld jag stoppar i min strumpa, + I min sko jag bränder samlar, + Att ej köld mÃ¥ skada göra, + Ej ovädret öfverfalla." + + Dermed muntre Lemminkäinen + Nu den stygga kölden tjusar, + Lemnar skeppet uti viken, + Nya bÃ¥ten i sitt fängsel, + Sjelf till skogen sig begifver, + Stiger upp till ödemarken, + GÃ¥r pÃ¥ obebodda vägar, + Stigar, dem han icke känner. + + Dervid muntre Lemminkäinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Ve mig arma, olycksfulla! + I hvad läge har jag rÃ¥kat? + Att i Ã¥r och dagar irra, + Vistas under öppna himmeln. + Nu min mor i hemmet grÃ¥ter, + Nu min fostrarinna klagar: + Der min gosse är, jag arma, + Der mitt barn, jag olycksfulla, + Han besÃ¥r nu Tuonis tegar, + Kalmas fält han flitigt plöjer. + Icke hindrar, ve mig arma, + Icke hindrar nu min gosse, + Hjerpar att sin högtid fira, + FÃ¥glar smÃ¥ att ymnigt frodas, + Fritt fÃ¥r hermelinen springa, + Ekorren för ostörd hoppa. + + Ja sÃ¥ är det nu, min moder, + SÃ¥ min hulda fostrarinna! + Upp du födde mÃ¥nga dufvor, + Fostrade en svärm af svanar, + Kom sÃ¥ vinden och dem spridde, + Kom den onde, dem förströdde, + Systrars golf han ref i stycken + Och förstörde brödra-bÃ¥ten. + MÃ¥nga voro vi i sanning + Uti fordna bättre tider, + Golfvet var af systrar uppfyldt, + BÃ¥ten lastad full med bröder; + Men ej finnes nu för tiden, + Ej en enda att tilltala. + Hvarje kämpe gÃ¥tt till striden, + Hvarje man bär svärd vid sidan. + + Alltid minns jag det förflutna, + Kan ej glömma bättre tider; + Jag som blomma gick kring byar, + Skön jag var som fältets blomster, + MÃ¥ngen sÃ¥g dÃ¥ pÃ¥ min skepnad, + Fäste vid min växt sitt öga; + Nu jag svartnat har af blÃ¥bär, + Utaf ringa bär jag mörknat. + + Stället vet jag, der jag föddes, + Hvarje ställe, der jag uppväxt, + Men ej känner jag det ställe, + Der mig döden en gÃ¥ng möter. + Nu jag är lik harens unge, + Som sig sträcker ut pÃ¥ kärret, + Jemrar uppÃ¥ brända sveden, + Springer längsmed hafvets stränder, + UppÃ¥ kiselstenar hoppar. + SÃ¥lan under skorna nötes, + Skört pÃ¥ dem blir öfverlädret, + Deras skaft af Ã¥lder rötas." + + + + +Nittonde Runan. + + + Kullervo, Kalevas ättling, + När han af sin moder föddes + Och var blott tre nätter gammal, + Slet sin lindas bindlar sönder + Och sig böjde upp pÃ¥ täcket. + God han lofvade att blifva, + Duglighet hos gossen röjdes; + Man till Ryssland honom förde, + SÃ¥lde honom i Karelen + Bort Ã¥t smeden Ilmarinen. + Hvad gaf smeden väl för honom? + Mycket smeden gaf för honom: + Tvenne sönderbrända kittlar, + Trenne obrukbara grytor, + Fem utslitna, gamla lior, + Sex till spillo gifna gräftor. + + DÃ¥ Kalevas sköna ättling + Till sitt nya hemvist kommit, + Ren mot första dagens afton + Efter arbete han frÃ¥gar + Af sin husbonde för qvällen + Och för morgon' af sin matmor: + "Till hvad verk skall nya trälen, + Till hvad arbete den köpta?" + + Han är satt att vagga barnet, + Barnet med de smala fingrar, + Men han stinger ut dess ögon + Och dess föda sjelf förtärer, + Dödar barnet genom sjukdom, + Bränner upp dess lilla vagga. + + Mot den andra dagens afton + Efter arbete han frÃ¥gar + Af sin husbonde för qvällen + Och för morgon' af sin matmor: + + "Till hvad verk skall nya trälen, + Till hvad arbete den köpta?" + + FÃ¥r ett svedjeland att rödja, + Sänds att fälla timmer-björkar; + Nedhögg björkar tvenne, trenne, + Slog sin yxe vid en stubbe. + Höjer sÃ¥ sin röst och ropar, + LÃ¥ter gällt en hvissling ljuda: + "MÃ¥ den dunkla skogen falla, + MÃ¥ de stora björkar brytas, + När min stämma höres skalla, + När min gälla hvissling ljuder, + Nya skott mÃ¥ aldrig utslÃ¥, + Aldrig spira fram ur stubben + PÃ¥ den svedja, som är nedfälld + Af en man med gyllne spännen. + Herrlig brodd mÃ¥ svedjan skjuta, + Ax der mÃ¥ dock aldrig frodas." + + Mot den tredje dagens afton + Efter arbete han frÃ¥gar + Af sin husbonde för qvällen + Och för morgon' af sin matmor: + "Till hvad verk skall nya trälen, + Till hvad arbete den köpta?" + + FÃ¥r ett gärde till att bygga, + Och han bygger der sitt gärde, + Bryter ned de största furar, + Dem till gärdsel-trÃ¥dor radar, + Tager grofva öken-granar + Och till gärdsgÃ¥rds-störar ställer, + Sammanfogar dem med ormar, + Lindar om med etter-ormar + Och ihop med ödlor binder, + Tar till ordet sjelf och säger: + "Hvilken ej, som fÃ¥geln, flyger, + Hviner fram med tvenne vingar, + MÃ¥ ej tänka pÃ¥ att komma + Öfver gärdet, som jag upprest." + + Mot den fjerde dagens afton + Efter arbete han frÃ¥gar + Af sin husbonde för qvällen + Och för morgon' af sin matmor: + "Trälens arbete mÃ¥ nämnas + MÃ¥ med ord tillkännagifvas." + + + Skickas ut att ro en notbÃ¥t. + Nu Kalevas sköna ättling + Ned vid Ã¥rarna sig sätter, + Yttrar sjelf ett ord och säger: + "Ror jag efter min förmÃ¥ga + Eller blott, som saken fordrar?" + + Pelonen, som satt i styret, + Hof sin stämma straxt till gensvar, + Yttrade ett ord och sade: + "Ror du efter din förmÃ¥ga, + Lägger ut din hela manskraft + Ringa är dock trälens styrka." + + Sjelf Kalevas sköna ättling + Ror nu efter sin förmÃ¥ga, + Lägger ut sin hela manskraft; + BÃ¥ten utaf asp han söndrar, + Bryter vrängerna af enträd + Och förstör det hela fänget. + + Mot den femte dagens afton + Efter arbete han frÃ¥gar + Af sin husbonde för qvällen + Och för morgon' af sin matmor: + "Trälens arbete mÃ¥ nämnas, + MÃ¥ med ord tillkännagifvas." + + DerpÃ¥ sänds han ut att pulsa, + Och att pulsa nu han börjar, + Yttrar dÃ¥ ett ord och säger: + "Pulsar jag med all min styrka, + Stöter med min hela manskraft, + Eller blott, som saken fordrar?" + + Wenari, som noten drager, + Hof sin stämma straxt till gensvar, + Yttrade ett ord och sade: + "Pulsar du med all din styrka, + Stöter med din hela manskraft, + Ringa är dock trälens styrka." + + Nu Kalevas sköna ättling + Ryckte upp en tall pÃ¥ backen, + Gjorde pulsskaft af en fura + Och en sten i spetsen ställde, + Tog till pulsens knopp en klippa. + Pulsar sÃ¥ med all sin styrka, + Stöter med sin hela manskraft, + Och till blÃ¥r han noten rifver, + Grumlar vattnet upp till velling, + Fisken till en slem förvandlar. + + Mot den sjette dagens afton + Efter arbete han frÃ¥gar + Af sin husbonde för qvällen + Och för morgon' af sin matmor: + "Trälens arbete mÃ¥ nämnas, + MÃ¥ med ord tillkännagifvas." + + FÃ¥r en boskapsdrift att valla, + FÃ¥r en hjord af kor att drifva; + Hvad fÃ¥r trälen pÃ¥ sin andel, + Hvad till vägkost ges Ã¥t herden? + Smeden Ilmaris värdinna + Bakade en väldig kaka, + Lade hafra under brödet, + Bredde hvetemjöl deröfver + Och en sten i midten gömde, + Gaf sÃ¥ den till trälens andel, + Gaf till vägkost Ã¥t sin herde. + Tog till ordet sjelf och sade: + "Detta mÃ¥ ej förr du äta, + Än min hjord till skogen kommit?" + + DerpÃ¥ Ilmaris värdinna + Sände hjorden ut pÃ¥ bete. + Höjande sin röst hon sade, + Talade med dessa orden: + "Korna sänder jag i löfskog, + De behornade pÃ¥ aspfält; + Suvetar, du sköna qvinna, + Etelä, naturens moder! + GÃ¥ att taga vÃ¥rd om hjorden, + Att värdinnans boskap vakta; + Som du under tak den vaktat, + SÃ¥ den vakta i det fria, + Som du inom hus den vÃ¥rdat, + SÃ¥ i furuskog den vÃ¥rda, + PÃ¥ det driften mÃ¥ förskönas, + Boskapshjorden vackert frodas, + Tills värdinnan gÃ¥r att se den, + Dejan gÃ¥r att den betrakta, -- + Den odugliga värdinnan + Och den alltför stränga dejan. + + Suvetar, du sköna qvinna, + Etelä, naturens moder! + Honungsmat lÃ¥t hjorden äta, + LÃ¥t den äfven honung dricka, + Mata mina kor med gullgräs, + Gif dem silfvergräs till föda + FrÃ¥n den honungsrika lindan, + Fältets honungssöta tufva. + Tag ett vallhorn ifrÃ¥n fjerran, + FrÃ¥n den häggbevuxna dälden; + Sen mÃ¥ du i hornet blÃ¥sa, + LÃ¥ta luren mäktigt ljuda, + SÃ¥ att kullar blomsterklädas, + Svedjeländers kanter prydas, + Kärr af idel honung drypa, + Vört vid källors bräddar växer. + För sÃ¥ hit det färska gräset, + Hemta hit de gyllne blomster + IfrÃ¥n strida forssars närhet, + IfrÃ¥n ljungens blomster-jungfrur, + FrÃ¥n de mör, som gräset vÃ¥rda, + Mor, som bo vid himla-midten. + Bilda äfven gyllne brunnar + UppÃ¥ fältets begge sidor, + Att min hjord ur dem fÃ¥r dricka, + FÃ¥r med ljufva honungssaften + Sina jufrar ymnigt fylla, + Spenarna till stindhet bringa. + Gör dess spenar du till stinda, + LÃ¥t dess jufrar ymnigt svälla, + Sätt dess mjölkrör till att sorla + Och dess jufrar till att sucka. + + MÃ¥nga äro de och onda, + Som till Tuoni mjölken föra, + Kornas gÃ¥fva till Manala; + Ringa är de godas antal, + Som frÃ¥n Tuoni hemta mjölken, + Kornas gÃ¥fva frÃ¥n Manala. + Jag begär ej mjölk ur byen, + Vill ej ha frÃ¥n andra gÃ¥rdar, + Nog jag mjölken för frÃ¥n Tuoni, + Kornas gÃ¥fva frÃ¥n Manala. + + Suvetar, du sköna qvinna, + Etelä, naturens moder! + Hermikki med mjölk föröka. + Fyll pÃ¥ Tuorikki dess jufrar + Ur den vasslesöta källan, + FrÃ¥n den honungsrika tufvan, + SÃ¥ att de med mjölkuppfyllda, + Stinda jufrar Ã¥terkomma + + IfrÃ¥n fältets gröna tufvor, + FrÃ¥n den friska betesmarken, + Under denna lÃ¥nga sommar, + Denna Skaparns varma sommar. + + Mielikki, du skogs-värdinna, + Tellervo, Tapios jungfru, + Len om linnet, fin om fÃ¥llen, + Med de vackra, gyllne lockar! + Det är du, som vaktar hjorden, + Som värdinnans boskap vÃ¥rdar + Uti Metsola det ljufva, + Det vaksamma Tapiola; + VÃ¥rda den med milda händer, + Aga den med lätta fingrar, + Bringa sÃ¥ hvarenda afton + Hjorden hem med fulla spenar, + Spenar svällande och stinda, + Med af mjölk uppfyllda jufrar, + Till värdinnan, som den söker, + Som för hjorden är bekymrad. + + Kuippana, du skogens konung, + Skogens milda, vackra grÃ¥skägg! + Bryt ett spö af veka rönnen, + Tag af enträd dig ett gissel, + Ända bortom Tapio-berget, + IfrÃ¥n Linna bergets branter, + Drif dermed min hjord till gÃ¥rden, + Intill dess man badstun eldar. + Hem mÃ¥ hemmets hjordar komma, + Skogens hjordar gÃ¥ till skogen. + + Sköna Ohto, skogens äpple, + Trinda vandrare i skogen! + LÃ¥t oss nu en fast förlikning, + LÃ¥t en sommarfred oss sluta, + Att bestÃ¥ vÃ¥r hela lifstid, + Räcka under all vÃ¥r lefnad. + Ej jag nekar dig att kringgÃ¥, + Att beskÃ¥da mina hjordar + Och till boskapsdriften komma, + Men att röra dem med tungan, + Att med tänderna dem kringströ + Och att slita sjelfva köttet. + Du min vän, min goda broder, + O du honungstass, du sköna! + Krossa ej de krökta benen, + Korna, hvilka mjölk mig gifva. + När du skällans ljud förnimmer, + Hör den gälla klockan ljuda, + Rostbetäckta kläppen skrälla, + Hasta bort till ödemarken, + I din boning utaf mossa; + Undvik hjordens betesmarker, + Hemligt smyg förbi dess mjölk-fält, + Sky den nejd, der skällor ljuda. + Vandrar hjorden uppÃ¥ backen, + MÃ¥ du vandra under backen, + Vandrar hjorden under backen, + SÃ¥ mÃ¥ du pÃ¥ backen vandra; + Siken lik förbi du hasta, + Drag dig undan liksom fisken, + Att ej driften mÃ¥tte stupa, + Bort värdinnans boskap hasta, + Klena hjorden skygga undan, + Fredade lÃ¥t kärren vara, + Ökenskogarna i fägring, + LÃ¥t de böjda hornen färdas, + Krökta benen makligt skrida, + Öfver mark och mossor vandra, + Vandra öfver öken-moar, + Utan att du alls dem vidrör, + Skadar dem det allraminsta. + Om en lust dig skulle gripa, + Tänderna en Ã¥trÃ¥ känna, + Hugg dÃ¥ uti murkna stubbar, + Gör dÃ¥ anfall pÃ¥ en myrstack. + Uti Metsola ett mjödkar + HÃ¥ller pÃ¥ att häftigt jäsa + PÃ¥ den gulduppfyllda hympeln, + PÃ¥ den silfverrika kullen, + Under granens blomsterkrona, + Under tallens rika grenar. + Der har ock en glupsk att äta, + Har en frÃ¥ssare att sluka, + Utan att der maten tryter, + Eller drycken blir förminskad. + SÃ¥ mÃ¥ vi förlikning ingÃ¥ + Och en fred för evigt sluta. + Samma mark, men särskild vägkost, + Rum i endrägt ha vi begge. + + Men om du är böjd för fejder, + Om du vill pÃ¥ krigsfot lefva, + SÃ¥ mÃ¥ vintrarna du kämpa, + SlÃ¥ss, dÃ¥ snö än finns pÃ¥ marken, + Men dÃ¥ sommarn börjar nalkas, + Mossor tina, källor ljummas, + Kom ej mer till dessa nejder, + Till de fält, min hjord beträder. + + Mark ju finns ock annorstädes, + BoskapsgÃ¥rdar längre borta, + Der en sysslolös kan vandra. + Om en björn jag skulle vara, + Om en honungstass jag vore, + Ej pÃ¥ detta vis jag lefde, + Städse uti qvinnors fötter; + Du har kotte-fält att vandra, + Stiga pÃ¥ med dina tassar. + Spring med skyndsamhet en sträcka, + Ila fram uppÃ¥ en gÃ¥ngstig + Hän till skogen i Manala + Eller bort till Kalmas moar. + Der är Kirjos, der är Karjos + Uti jernbesmidda remmar, + Uti tiotal af klafband; + Der bli magra äfven feta, + Frodas de, som ben blott äro. + + Mina kor till sten mÃ¥ bytas, + MÃ¥ de sköna blifva stubbar, + Vid det Kuusiainen färdas, + Mausiainen är pÃ¥ vandring. + + Om till dessa fält du kommer, + RÃ¥kar gÃ¥ till dessa öknar, + Qvinnor kunniga här finnas, + Finnas Ã¥ldriga värdinnor, + Hvilka nog din väg förderfva + Och sÃ¥ illa dig behandla, + Att ej nÃ¥gonsin du skadar, + Ej ens i din grymma vildhet, + Tvertemot den högstes vilja, + Utan tillstÃ¥nd af den sälle. + + + Blidkens skogar, blidkens lunder, + Var mig blid, du dunkla öken, + Fred Ã¥t hjordarna förunna, + Lef med mina kor i endrägt, + Under denna lÃ¥nga sommar, + Denna Skaparns varma sommar. + Kuippana, du skogens konung, + Hongatar, du öknens drottning! + Tagen vÃ¥rd om edra hundar, + Edra rackor väl bevaren, + Döljen hundarna i grottan, + Binden fast de onda rackor + Uti guldbesmidda halsband, + Uti sköna silfver-remmar. + Gömmen klorna inom hÃ¥ret, + Betarna i deras tandkött. + Drifven sedan in en gullstÃ¥ng + Genom benuppfyllda käften, + SÃ¥ att käftens ben ej rubbas, + Tänderna i munnen skiljas. + Binden än ett band af rönnen + Rundt omkring den platta nosen; + Om ej rönnen skulle hÃ¥lla, + Gjuten dÃ¥ ett band af koppar; + Vore kopparn icke stadig, + Utaf jern dÃ¥ bandet reden; + Om de jernet sönderslita, + Ännu detta band förderfva, + MÃ¥ dÃ¥ eld i munnen bringas, + Lempos lÃ¥s för käften sättas, + Att ej deras käftben vidgas, + Att ej tänderna mÃ¥ skiljas." + + Dermed Ilmaris värdinna + Sände korna ut pÃ¥ bete, + De behornade pÃ¥ aspfält, + Hade herden att dem valla. + + Kullervo, Kalevas ättling, + Drifver korna fram längs mossan, + Sjelf pÃ¥ torra heden springer, + Sätter sig pÃ¥ kullens tufva, + PÃ¥ en plats för solen öppen, + Qväder der och säger detta: + "GÃ¥ nu ned, du sol, i granskog, + Rulla dig till hvete-landet, + Ibland enrisbuskar hasta, + Herden släpp till hemmet Ã¥ter." + + Men frÃ¥n hemmet qvad värdinnan, + Yttrade ett ord och sade: + "Det är tid för nya trälen, + För den köpta att sig mätta." + + Nu Kalevas sköna ättling + Tager brödet fram ur barmen, + Drar ifrÃ¥n sin gördel knifven + För att sönderskära brödet. + Skar sÃ¥ med sin knif i stenen, + Ristade mot hÃ¥rda klippan, + Vred sin mun, sitt hufvud rörde, + Skakade det svarta hÃ¥ret, + Tog till ordet sjelf och sade: + "Hur skall qvinnans hÃ¥n jag gälda, + Gälda qvinnans spott och löje, + Min värdinnas usla fägnad? + SÃ¥ jag gäldar, som jag mäktar: + Korna skingrar jag i skogen, + Kör i kärret krökta benen, + Jagar driften uppÃ¥ svedjan, + Drifver björnar hem till gÃ¥rden, + Binder vargar fast med klafve." + + Solen sjunker ned i granskog, + Rullar sig till hvete-landet, + Ibland enrisbuskar hastar; + Korna han i granskog skingrar, + Kör i kärret krökta benen, + Jagar driften uppÃ¥ svedjan, + Drifver björnar sÃ¥ till hemmet, + Jagar vargar uppÃ¥ gÃ¥rden. + Undervisar sina björnar, + Talar sÃ¥ till sina vargar: + "Sliten lÃ¥ret af värdinnan, + Biten af den halfva vaden." + + Gjorde sÃ¥ en lur af koben, + Utaf oxens horn en pipa, + Herda-flöjt utaf en kalffot. + Och han spelar dermed skickligt, + LÃ¥ter luren vackert ljuda + UppÃ¥ hemmets berg tre gÃ¥nger, + GÃ¥nger sex vid tÃ¥gets ända. + + Sade Ilmaris värdinna: + "Nu, o Gud, du prisad vare, + Luren ljuder, hjorden kommer, + Men hvar fick väl trälen hornet, + Hvar fick smeden släta luren? + Öronhinnorna den spränger, + Rister tvert igenom hufvet." + + Nu Kalevas sköna ättling + Sjelf till orda tog och sade: + "Trälen tog sin lur frÃ¥n kärret, + FrÃ¥n den häggbevuxna skogen, + GÃ¥ värdinna nu att mjölka, + GÃ¥ att mätta boskapshjorden." + + DerpÃ¥ Ilmaris värdinna + Beder gamla mor att mjölka: + "GÃ¥ du, gamla mor, att mjölka, + GÃ¥ att mätta boskapshjorden." + + Hon till orda tog och sade: + "Städse sjelf en god värdinna + Fordom sina kor ju mjölkat, + Sjelf hon skött om boskapshjorden." + + DerpÃ¥ Ilmaris värdinna + Sig beger att korna mjölka, + GÃ¥r att mätta boskapshjorden: + "Ve dock mina kor, de sköna, + Alla varglons hull de hafva, + De med villdjurs hÃ¥r betäckas, + Bära fjun af skogens tacka. + Stinda äro deras jufrar, + Deras spenar ymnigt svällda." + + Lutade sig ned att mjölka, + Böjde sig för att beskÃ¥da, + Björnen hugger uti hälen, + Vargen griper i med munnen, + Rifver lÃ¥ret af värdinnan, + Alla hälens senor sliter. + + Kullervo, Kalevas ättling, + Dermed qvinnans hÃ¥n nu gäldar, + Gäldar hennes spott och löje, + Onda qvinnans lön betalar, + Sticker piporna i säcken, + Sig med spel till krig begifver, + Vandrar tutande till härnad. + + DerpÃ¥ Ilmaris värdinna + Sänder upp en bön till Ukko: + "O du Ukko, högst bland Gudar! + Tag Kalevas son af daga, + Sargad utaf jerntungt hagel, + NÃ¥lars stÃ¥lbesmidda spetsar, + UppÃ¥ fasansfulla stridsfält. + Vid de svÃ¥ra härnads-tÃ¥gen." + + Men Kalevas sköna ättling + RÃ¥kade förnimma detta, + Sände dÃ¥ en bön till Ukko: + "O du Ukko, högst bland Gudar! + Döda Ilmaris värdinna, + Sargad utaf jerntungt hagel, + NÃ¥lars stÃ¥lbesmidda spetsar, + UppÃ¥ hennes trÃ¥nga gÃ¥rdar, + Framför hennes egen stuga." + + Och han drager nu till örlig, + Spelar vid sin färd pÃ¥ kärret, + Tutar uppÃ¥ svedje-fältet, + BlÃ¥ser i sin lur pÃ¥ heden. + Kärret skakas, marken dÃ¥nar, + Genljud skallar ifrÃ¥n heden. + + Bud man efter honom sände: + "Hemma dog din kära moder, + Skynda dit, att du fÃ¥r skÃ¥da, + Hur den döda läggs i grafven." + + Men Kalevas sköna ättling + Svarar straxt och yttrar detta: + "Om hon dog, min kära moder, + Finnes väl ett sto der hemma, + Hvarmed hon till grafven föres, + Sänkes ned i jordens sköte." + + Spelar vid sin färd pÃ¥ kärret, + BlÃ¥ser i sin lur pÃ¥ heden; + Bud man efter honom sände: + "Hemma dog din kära fader. + Skynda dit, att du fÃ¥r skÃ¥da, + Hur den döda förs i jorden." + + Men Kalevas sköna ättling + Svarar straxt och yttrar detta: + "Om han dog, min kära fader, + Finns en vallak väl der hemma, + Hvarmed han i grafven föres, + Sänkes ned i jordens sköte." + + Spelar vid sin färd pÃ¥ kärret, + Tutar vandrande pÃ¥ heden; + Bud man efter honom sände: + "Nu din hustru dött der hemma, + Skynda dit, att du fÃ¥r skÃ¥da, + Huru hon i mullen lägges." + + Men Kalevas sköna ättling + Yttrade ett ord och sade: + "Om min hustru dött i hemmet, + Har en häst der hemma funnits, + Hvarmed hon kan fÃ¥s i jorden, + Sänkas ned i Kalmas boning." + + Och han drar med spel till örlig, + Färdas tutande till härnad, + Spelar uppÃ¥ svedje-fältet, + BlÃ¥ser i sin lur pÃ¥ heden. + + + + +Tjugonde Runan. + + + Gret sÃ¥ smeden Ilmarinen, + Gret och sörjde hvarje afton, + Ännu mer han gret om natten, + Suckade till ljusa dagen, + DÃ¥ hans maka var försvunnen + Och i mullen lagd den sköna. + Icke rördes uti handen + Hammarns skaft, det kopparsmidda, + Icke alls den första dagen, + Ej den första, ej den andra. + Sade smeden Ilmarinen: + "Ve mig arme man! jag vet ej, + Hur att vara, hur att lefva; + Natten ligger jag och vakar, + Ringa är min kraft, min insigt + Svag och mödosamt mitt arbet'." + + GÃ¥r att plocka guld ur hafvet, + Silfver ifrÃ¥n djupa böljan, + Samlar träd i stora högar, + Fulla tretti' lass han släpar, + Bränner sÃ¥ till kol dem alla + Och i essjan vräker kolen. + Föser sedan guld i elden, + Silfver ibland brända kolen, + Med ett fÃ¥r om hösten lika, + Lika med en vinter-hare. + + Tar sÃ¥ trälar till att pusta, + Lönta drängar till att trycka. + Trälar pusta oförtrutet, + Raskt de lönta drängar trycka -- + Utan handskar uppÃ¥ handen, + Utan hattar öfver hjessan, + Under kalla vinter-himmeln. + Sjelf han, smeden Ilmarinen, + Smider sig af guld en hustru, + Vill en brud af silfver bilda. + + Men nu pusta trälar dÃ¥ligt, + Kraftlöst trycka lönta drängar. + Sjelf han tar sig för att pusta, + Hurtigt pustar Ilmarinen, + Pustar en gÃ¥ng, pustar tvenne, + Redan efter tredje gÃ¥ngen + SkÃ¥dar han i essjans botten, + Synar lÃ¥ngsÃ¥t bälgens bräddar. + + Spratt ur elden fram en klinga, + Gyllne klinga utur glöden. + Skön är klingan till att skÃ¥da, + Men den har dock onda seder: + Dödar en man alla dagar, + Dödar tvenne pÃ¥ de bästa. + Trälarne Ã¥t klingan gladdes, + * Men af harm greps smedens sinne. + + Sjelf han, smeden Ilmarinen, + Stack sitt svärd i elden Ã¥ter, + Gyllne klingan uti glöden, + Bragte mera guld i elden -- + Guld, sÃ¥ mycket mössan rymde + Och hattkupan full af silfver. + Tog sÃ¥ trälar till att pusta, + Lönta drängar till att trycka. + Trälar pusta oförtrutet, + Raskt de lönta drängar trycka -- + Utan handskar uppÃ¥ handen, + Utan hattar öfver hjessan, + Under kalla vinter-himmeln. + Sjelf han, smeden Ilmarinen, + Smider sig af guld en hustru, + Vill en brud af silfver bilda. + + Men nu pusta trälar dÃ¥ligt, + Kraftlöst trycka lönta drängar; + Sjelf han tar sig för att pusta, + Hurtigt pustar Ilmarinen, + Pustar en gÃ¥ng, pustar tvenne, + Redan efter tredje gÃ¥ngen + SkÃ¥dar han i essjans botten, + Synar lÃ¥ngsÃ¥t bälgens bräddar. + + Spratt ur elden fram en fÃ¥le, + Hingst med gyllne man ur glöden; + Skön är hingsten till att skÃ¥da, + Ilskefullt dock är dess sinne: + Dödar ett sto alla dagar, + Dödar tvenne pÃ¥ de bästa. + Trälarne Ã¥t hingsten gladdes, + * Men af harm greps smedens sinne. + + Det var smeden Ilmarinen, + Körde hingsten uti elden, + Den guldmanige i glödet. + Bragte mera guld i elden -- + Guld, sÃ¥ mycket mossan rymde. + Ock hattkupan full af silfver. + Tog sÃ¥ trälar till att pusta, + Lönta drängar till att trycka. + Trälar pusta oförtrutet, + Raskt de lönta drängar trycka -- + Utan handskar uppÃ¥ handen, + Utan hattar öfver hjessan, + Under kalla vinter-himmeln. + Sjelf han, smeden Ilmarinen, + Smider sig af guld en hustru, + Vill en brud af silfver bilda. + + Trälar pusta oförtrutet, + Pusta dagar, hvila nätter; + Ej blir gyllne bilden färdig, + Silfver-bruden ej fullbordad. + DerpÃ¥ smeden Ilmarinen + Sjelf sig tager för att pusta. + Pustar dagar, rastar icke, + Pustar nätter, hvilar icke, + Pustar en dag, pustar tvenne, + Men uppÃ¥ den tredje dagen + + SkÃ¥dar han i essjans botten, + Synar lÃ¥ngsÃ¥t bälgens bräddar. + + Spratt ur elden fram en jungfru, + Mö med gyllne hÃ¥r ur glöden; + Flickan gladde smedens sinne, + Men af harm de andre grepos. + + Vänder henne, skÃ¥dar henne, + Ser ej mun och ser ej ögon, + Ej de qvinliga behagen; + Smider mun och smider ögon, + Smider qvinliga behagen, + Ordet kan han icke gifva. + + Skön är jungfrun till att skÃ¥da, + Hennes seder han ej känner. + Tog sÃ¥ smeden Ilmarinen + Jungfrun pÃ¥ sin bädd till natten; + Kyla sprider röda guldet, + Kyla sprider hvita silfret. + Sade smeden Ilmarinen: + "Ã…t hvem mÃ¥nde guldmön duga? + Ã…t den gamle Wäinämöinen + Till en maka för hans lifstid." + + Sjelf den gamle Wäinämöinen + Hvilar straxt den första natten -- + UppÃ¥ sköna hufvud-kuddar, + UppÃ¥ mjuka fjäder-dynor -- + Vid den unga jungfruns sida, + Hvilken utaf guld var formad, + Som var tecknad utaf silfver. + + Der nu gamle Wäinämöinen + Skyddar sig med ull-betäckning, + Sveper sig i tjocka pelsen, + Täcken breder öfver kroppen -- + Tvenne, trenne björnars hudar, + Dertill fem, sex ylle-täcken. + + Lagom varm var ena sidan. + Den som lÃ¥g i täcket insvept, + Uti mjuka ylle-klädet. + Den Ã¥t jungfrun vända sidan + SÃ¥ när hade blifvit frusen, + Stelnat till en snöig massa, + Sig till hafvets is förvandlat + Och till stenens hÃ¥rdhet styfnat. + + DÃ¥ nu gamle Wäinämöinen + Blott en enda natt sig hvilat + Invid gyllne jungfruns sida, + Bredvid bruden utaf silfver, + Höjde han sin röst och talte, + Yttrade med orden detta: + "Aldrig mÃ¥ du, unga slägte, + Aldrig J, dess söners söner! + Ej sÃ¥ länge tiden varar, + Klara mÃ¥nen ännu lyser, + Utaf guld en qvinna bilda, + Vilja brud af silfver smida. + Kyla sprider röda guldet, + Kyla sprider hvita silfret, + Lagom varm var ena sidan, + Den i gamla täcket svepta, + Men till is den ville stelna, + Som var vänd Ã¥t unga jungfrun." + + Sorgsen och med nedsänkt hufvud, + Med Ã¥t sidan lutad mössa, + For nu smeden Ilmarinen + Fjerran hän till Pohja-gÃ¥rden, + For med hopp om annan flicka, + Hänförd af en jungfrus fägring. + + Kom sÃ¥ in i Pohja-stugan, + Yttrade ett ord och sade: + "Gumma gif Ã¥t mig din dotter, + Gif Ã¥t mig en fager fästmö, + Den bland dina döttrar yngre, + Den bland barnen allrabästa." + + Louhi, Pohjolas värdinna, + Tog till orda nu och sade: + "Här är ingen flicka vaggad, + Ingen dotter närd och fostrad + För din släde, o du vräkling, + För din bädd, du glupske blodhund, + Du som fräter kött med benen, + Slukar i dig rÃ¥a bloden. + Hellre lemnar jag min dotter, + Slungad till Förderfvets munsbit, + Uti gapet pÃ¥ en springvarg, + Uti bistra björnens käftar." + + Dädan fick han ingen flicka, + Ingen ung och fager fästmö. + Vred sin mun, sitt hufvud rörde, + Skakade det svarta hÃ¥ret, + For sÃ¥ bort frÃ¥n Pohja-gÃ¥rden, + Färdades till egna nejder. + + Gamle trygge Wäinämöinen + Möter honom uppÃ¥ vägen, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "Hör mig smed, du Ilmarinen, + Frände, barn af samma moder! + Hvarför är du sÃ¥ bedröfvad, + LÃ¥ter snedt din mössa hänga, + När frÃ¥n Pohjola du kommer? + Säg, hur lefver man i Pohja." + + Sade smeden Ilmarinen: + "Lätt i Pohja är att lefva, + DÃ¥ der Sampo finns, som maler, + Granna locket, som sig rullar; + Mol pÃ¥ en dag säd att ätas, + PÃ¥ den andra till att säljas, + PÃ¥ den tredje att förvaras. + + Ja, det säger jag i sanning: + Lätt i Pohja är att lefva, + DÃ¥ i Pohja Sampo finnes; + Der är plöjning, der är sÃ¥ning, + Der är all slags växt och gröda, + Der, just der en evig lycka." + + + + +Tjuguförsta Runan. + + + Gamle trygge Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Hör mig, broder Ilmarinen! + LÃ¥t oss nu till Pohja fara + För att taga goda Sampo, + För att skÃ¥da granna locket." + + Sade smeden Ilmarinen: + "SvÃ¥rt det blir att Sampo taga, + SvÃ¥rt att fÃ¥ det granna locket + IfrÃ¥n Pohjola det mörka. + Der är Sampo förd att gömmas, + Granna locket att förvaras, + In i Pohja-gÃ¥rdens stenberg, + Inom kopparbergets gömmor, + Bakom nio lÃ¥s och riglar, + Och dess rötter har man fästat + PÃ¥ ett djup af nio famnar; + En är fästad ned i jorden, + Invid vattnets rand den andra + Och i hemmets berg den tredje." + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Kom blott du att Sampo taga, + Hem det granna locket föra + IfrÃ¥n Pohja-gÃ¥rdens stenberg, + IfrÃ¥n kopparbergets gömmor, + FrÃ¥n de nio lÃ¥sens stängsel. + Först dock hamra mig en klinga, + Ett eldeggadt svärd mig bilda, + Hvarmed hundarna jag tuktar, + Jagar Pohja-skaran undan, + När vi gÃ¥ att taga Sampo, + När till kalla byn vi komma, + Bort till Pohjola det mörka, + Till det mulna Sariola." + + Det var smeden Ilmarinen, + Den evärdelige hamrarn, + Föste skyndsamt jern i elden, + Bragte hastigt kol i essjan, + Tog sÃ¥ trälar till att pusta, + Lönta drängar till att trycka. + Trälar pusta oförtrutet, + Raskt de lönta drängar trycka; + SÃ¥som välling vidgas jernet, + SÃ¥som jernslagg fräser stÃ¥let. + + DerpÃ¥ smeden Ilmarinen, + Den evärdelige hamrarn, + Ned uti sin essja skÃ¥dar, + Synar lÃ¥ngsÃ¥t bälgens bräddar. + Spratt nu fram ett svärd ur elden, + Sprang en klinga upp ur glöden. + + Sjelf nu smeden Ilmarinen, + Den evärdelige hamrarn, + Bildade af guld dess fäste, + Gjorde handtag utaf silfver; + SÃ¥som deg sig guldet töjde, + Silfret sÃ¥som hafvets fradga, + Uti essjan, uppÃ¥ städet, + Under slagen utaf hammarn. + + Nu är svärdet färdigbildadt, + Och den gamle Wäinämöinen + Griper i eldeggad klinga, + Fattar tag med högra handen, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "Passar klingan ock för mannen, + Skickar svärdet sig för bärarn?" + + Klingan passade för mannen, + Skickade sig väl för bärarn, + MÃ¥nen lyste uppÃ¥ spetsen, + PÃ¥ dess fäste glänste solen, + Hästen gnäggade pÃ¥ bettet, + Katten gnällde uppÃ¥ knappen + Och i slidan lÃ¥g en hundvalp. + + DerpÃ¥ smeden Ilmarinen + Väpnar sig och sig omgjordar, + Kläder sig i jernsmidd skjorta, + StÃ¥lsmidt bälte pÃ¥ sig spänner, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "Mannen är i pansar bättre, + Starkare i jernsmidd skjorta, + Fastare i stÃ¥lsmidt bälte." + + Tiden nalkas nu att fara, + Vandrings-stunden är förhanden. + En var gamle Wäinämöinen, + Ilmarinen var den andre, + Gingo nu att hästen söka, + Söka ett Ã¥rs gamla fÃ¥len, + Buro betslet invid gördeln, + FÃ¥lens seldon uppÃ¥ ryggen. + Stigande längsefter vägen, + Kring den dunkla ökenskogen, + Hörde de ett fartyg grÃ¥ta + Och en bÃ¥t vid stranden klaga. + + Gamle trygge Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Der ett fartyg höres grÃ¥ta, + Der en bÃ¥t vid stranden klagar. + Kanske att vi fara sjöleds, + Färdas fram med bÃ¥t pÃ¥ vattnet, + Eller monn till lands vi resa, + Ridande pÃ¥ hafvets stränder?" + + Sade smeden Ilmarinen: + "Säkrare till lands är färden, + Döden gÃ¥nge ut pÃ¥ hafvet, + Der oss skulle stormen skaka. + Vädrets ilar vÃ¥ldsamt kasta, + VÃ¥ra fingrar blefve Ã¥ror, + VÃ¥ra flata händer styren." + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Säkrare till lands är färden, + Säkrare, men mer besvärlig, + Ännu vida mera krokig, + Och det är en fröjd för bÃ¥ten, + När den flyter uppÃ¥ vattnet, + Stryker fram pÃ¥ vida hafvet, + Följer Ã¥t de störa fjärdar, + När den vaggas utaf blÃ¥sten, + Gungas utaf vestan vinden, + Föres fram af sunnanfläkten." + + Slängde grimman ned pÃ¥ marken, + Hingstens betsel uppÃ¥ mossan, + FÃ¥lens seldon uti lunden. + Vandrar sedan till sin trädbÃ¥t, + BÃ¥ten, som vid stranden grÃ¥ter, + Talar och af bÃ¥ten spörjer: + "Hvarför grÃ¥ter du, min trädbÃ¥t, + Jemrar dig, du Ã¥rfästrika? + Smärtar dig, att tung du gjordes, + Att sÃ¥ grof du blifvit timrad?" + + Svarade nu trädstams-skeppet, + Ã…rfästrika bÃ¥ten talte: + "BÃ¥tens hÃ¥g är ut pÃ¥ böljan + Äfven ifrÃ¥n smorda rullar, + Flickans hÃ¥g till mannens boning + Äfven ifrÃ¥n höga hemmet. + För min tyngds skull jag ej grÃ¥ter, + Ej för det, att grof jag gjordes; + Derför grÃ¥ter jag, ett trädskepp, + Klagar bÃ¥t af tallar timrad: + Sades nog, dÃ¥ man mig gjorde, + Att jag till en stridsbÃ¥t reddes, + Rustades till örlogsfartyg, + Att med gods och skatter lastad + Jag till hemmet skulle vända; + Men ej kom jag ut till striden, + Fördes ej pÃ¥ hafvets böljor. + Andra bÃ¥tar, sämsta fartyg, + Färdas städse uti örlig, + Vilda fejders strÃ¥t beträda + Och förskaffa mera medel, + Än en konung fÃ¥r pÃ¥ sex Ã¥r, + PÃ¥ sju somrar smeden vinner. + Jag, som är till farkost bilad, + Redd af gamle Wäinämöinen, + Ruttnar jemt pÃ¥ mina spÃ¥nor, + Vräkes här pÃ¥ timmer-platsen. + Markens allrasämsta maskar + Bo inunder mina vränger, + De bland luftens foglar värsta + Bygga pÃ¥ mig sina nästen. + TvÃ¥faldt vackrare det vore, + Vore tvÃ¥- och trefaldt bättre, + Att en tall pÃ¥ backen vara, + StÃ¥ pÃ¥ heden som en fura, + PÃ¥ hvars qvistar ekorn springer, + BarrträdsfÃ¥geln vingen flaxar." + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Är du Wäinämöinens fartyg, + MÃ¥ du löpa ifrÃ¥n stapeln, + Utan att af händer röras, + Utan att med armar skjutas." + + Skickligt svarar trädstams-skeppet, + Ã…rfästrika bÃ¥ten talar: + "Löper ej mitt hela slägte, + Ej de andra brödra-bÃ¥tar, + Utan att af händer röras, + Utan att med armar skjutas." + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Om jag dig pÃ¥ böljan skjuter, + Monne utan rodd du löper, + Utan Ã¥rors tillhjelp skrider, + Stryker fram förutan myndning, + Utan vind, som seglet fyller?" + + Skickligt svarar trädstams-skeppet, + Ã…rfästrika bÃ¥ten talar: + "Löper ej mitt hela slägte, + Ej de andra brödra-bÃ¥tar, + Om man dem med rodd ej drifver, + Bringar fram med Ã¥rors tillhjelp, + Myndar med de smärre Ã¥ror, + Och om vind ej seglet fyller." + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Löper du med rodd dÃ¥ drifven, + Om man hjelper till med Ã¥ror, + Med de smärre Ã¥ror myndar, + Och om vinden seglet fyller?" + + Skickligt svarar trädstams-skeppet, + Ã…rfästrika bÃ¥ten talar: + "Löper ju mitt hela slägte, + Löpa alla brödra-bÃ¥tar, + Om med rodd de framÃ¥t drifvas, + Om man hjelper till med Ã¥ror, + Med de smärre Ã¥ror myndar, + Och om vinden seglet fyller." + + Gamle trygge Wäinämöinen + Sköt nu bÃ¥ten ut pÃ¥ vattnet, + Qvad sin farkost uppÃ¥ böljan. + Qvad en sida full med flickor, + Fagra tennbriskprydda flickor, + Unga mör med messingsgördlar, + Ringbeprydda, nätta jungfrur; + Qvad den andra full med fästmän, + Unge män med sträfva lockar, + Sträfva lockar, hÃ¥rda händer, + Sporrbeprydde, stolte karlar. + + Ännu qväder Wäinämöinen + Tofterna i bÃ¥ten fulla + Med en Ã¥lderstigen skara, + Med ett slägte, tärdt af tiden; -- + Ringa rum för det var öfrigt, + DÃ¥ han först de unga qvädit. + + Sjelf han sätter sig vid rodret. + Ställer sig att styra bÃ¥ten + Uti björkens höjda bakstam, + Stödd emot det krökta styret. + Höjde dÃ¥ sin röst och sade, + Talade med dessa orden: + + "Flyt i trädlös trakt, du fartyg, + Lägg till rygga vida fjärdar, + Flyt pÃ¥ hafvet som en bläddra, + Som ett näckrosblad pÃ¥ böljan." + + Ordnade till rodd de gamle, + Gamle ro och hufvun darra, + Glädjen sämjes ej med glädje. + Rodden sig till rodd ej fogar. + + Ordnade till rodd de unga, + Ställde dem att Ã¥ror sköta, + Unge ro och fingren knaka, + Glädjen sämjes ej med glädje, + Rodden sig till rodd ej fogar. + + Sjelf nu smeden Ilmarinen + Tog sin plats pÃ¥ roddar-bänken, + Satte sig att Ã¥ror sköta; + Nu med glädje glädjen sämjes + Och till rodd sig rodden fogar. + Rodde smeden Ilmarinen, + Rodde med de hÃ¥rda fingrar; + Nu sig svänger trädstams-skeppet, + Furu-bÃ¥tens bräder böjas, + Tofter skakas, Ã¥ror knaka, + Ã…rors skaft som hjerpar pipa, + Ã…rors blad som orrar kuttra, + Fören susar liksom svanen, + Aktern skränar till likt korpen, + SÃ¥som gäss rodd-hakar ljuda. + Sjelf den gamle Wäinämöinen + Styr sin farkost genom svallet + Vid den dimomhöljda udden, + Vid den skogbeväxta holmen. + + Ahti bodde uppÃ¥ holmen, + Kauko uti uddens krökning. + Han sitt usla läge sörjer, + Han sin ringa lott begrÃ¥ter, + TrÃ¥nga boden honom grämer. + + Kastade sin blick Ã¥t vester, + Vände hufvudet Ã¥t söder; + Ut Ã¥t fjerran ser den sköne, + Kämpen skÃ¥dar öfver hafvet, + LÃ¥nge mannen bortom molnen. + Ser en ganska liten molnsky, + Ser i skyn en vattendroppe, + Ser en liten sjö i droppen + Och pÃ¥ sjön en liten ökstock, + Varsnar litet folk i stocken, + Ser i bÃ¥tens stam en hjelte, + Annan kämpe vid dess Ã¥ror. + + Sade muntre Lemminkäinen: + "Ej jag känner detta fartyg, + Känner ej den goda bÃ¥ten, + Som med rodd frÃ¥n Suomi kommer, + Drifs med Ã¥rslag ifrÃ¥n öster, + Har sitt styre vändt mot vester." + + Nu han höjde upp sin stämma, + Hof ett mäktigt skri vid udden, + Sporde ropande bak kullen: + "Hvems är bÃ¥ten uppÃ¥ vattnet, + Skeppet, som pÃ¥ böljan flyter?" + + Männerna frÃ¥n bÃ¥ten tala, + Qvinnorna det gensvar gifva: + "Hvem är du, som stÃ¥r bak kullen, + Kämpe der i ödemarken, + Här du Skaparns bÃ¥t ej känner, + Sjelfva Wäinö-gÃ¥rdens farkost, + Känner icke bÃ¥tens styrman, + Har om roddaren ej kunskap?" + + Sade muntre Lemminkäinen: + "Redan styrmannen jag känner, + Känner roddaren i bÃ¥ten: + Gamle trygge Wäinämöinen + Sjelf vid bÃ¥tens styre sitter, + Roddaren är Ilmarinen. + Hvart, J männer, gäller resan, + Hvart är kosan ställd, J hjeltar?" + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Rakt Ã¥t norr är kosan rigtad, + Gent emot de stora vÃ¥gor, + Mot de skumbeklädda böljor + Fara vi att Sampo taga, + Att det granna locket hemta + IfrÃ¥n Pohja-gÃ¥rdens stenberg, + IfrÃ¥n kopparbergets gömmor." + + Sade muntre Lemminkäinen: + "O du gamle Wäinämöinen! + Tag ock mig pÃ¥ dina färder, + Äfven jag en man der vore, + Vore der en tredje hjelte, + När du gÃ¥r att lyfta Sampo, + Att det granna locket bära + IfrÃ¥n Pohja-gÃ¥rdens stenberg, + IfrÃ¥n kopparbergets gömmor." + + Gamle trygge Wäinämöinen + Tog sÃ¥ kämpen med pÃ¥ färden, + Tog i bÃ¥ten raske mannen. + Det är muntre Lemminkäinen, + Vandrar stigande med snabbhet, + GÃ¥r med lätta steg till stranden, + Hemtar med sig sido-bräder + Uti Wäinämöinens farkost. + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Vore lagom träd i bÃ¥ten, + Sido-bräder i min farkost, + Vore äfven tyngd tillfyllest, + Hvarför bär du ifrÃ¥n skogen + Ännu mera träd i bÃ¥ten?" + + Sade muntre Lemminkäinen: + "Ej förrÃ¥det stjelper bÃ¥ten, + Stacken ej förstörs af stödet, + Ofta ju pÃ¥ Pohja-hafvet + Vinden pröfvar sido-bräder, + Motvind starka sqvättbord fordrar." + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Derför är ock smedens farkost + Redd med jernbeslagna sidor, + Att ej bÃ¥ten drifs af vinden, + Ej af vÃ¥rens ilar kastas." + + + + +Tjuguandra Runan. + + + Gamle trygge Wäinämöinen + Styrde sedan fram sin farkost + FrÃ¥n den dimomhöljda udden, + FrÃ¥n den skogbeväxta holmen. + Styrde en dag längsmed floder, + Andra dagen längsmed sjöar + Och den tredje utför forssar. + + Nu den gamle Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade + Ofvan fallet af eldforssen, + Vid den helga flodens hvirfvel: + "Jungfru, du forsfallets granne, + Flicka invid strida strömmen! + Drag ditt snöre ut pÃ¥ vattnet, + Drag ditt blÃ¥a garn pÃ¥ böljan, + När den röda bÃ¥ten kommer, + Tjärubringan framÃ¥t stryker. + Midt i floden stÃ¥r en klippa, + Der som forssen starkast brusar, + Ligger framför röda bÃ¥ten, + Är i vägen för min farkost. + Vrid i klippan hÃ¥l med borren, + Bryt den sönder med ditt huggjern, + SÃ¥ att bÃ¥ten fritt kan löpa, + Tjärubringan framÃ¥t stryka. + BÃ¥tens bog till jern förvandla, + Byt till mossa stenens sida, + DÃ¥ jag far i forssens brusning, + Färdas fram bland strida böljor. + Samla bränningar med näfven, + Vänd dem om med dina händer, + VÃ¥gor välf med famnen undan, + Att mot bröstet de ej fräsa, + Att mot mig de icke brusa. + + O du Ukko, Gud i höjden! + Du som är mitt enda bistÃ¥nd, + Sträck ditt blanka svärd i böljan, + Styr min farkost med din klinga, + SÃ¥ att bÃ¥ten fritt kan löpa, + Furu-stocken framÃ¥t stryka." + + Der dock stadnar trädstams-bÃ¥ten, + Fastnar Wäinö-gÃ¥rdens farkost, + HÃ¥rdt sig fäster trädstams-skeppet, + Röda bÃ¥ten röres icke. + + Gamle trygge Wäinämöinen + Börjar tänka och begrunda: + "Hvarvid fäste sig nu bÃ¥ten, + Stadnade den röda stocken? + Monne vid en sten, en ruska, + Eller vid ett koppar-röse?" + + Lutade sig ned att skÃ¥da: + "Icke vid en sten, en ruska, + Eller vid ett koppar-röse, + Men pÃ¥ stora gäddans skuldror, + UppÃ¥ vattenhundens refben." + + Det var muntre Lemminkäinen, + Stack sitt svärd i flodens bölja, + Stafven ned inunder skeppet, + BÃ¥ten börjar ej att löpa, + + Svärdet splittrades i stycken, + Fisken var dock frisk och oskadd. + + DerpÃ¥ smeden Ilmarinen + Stack sitt svärd i flodens bölja, + Stafven ned inunder skeppet, + BÃ¥ten börjar ej att löpa, + Löses icke ur sitt fängsel. + Svärdet splittrades i stycken, + Frisk och oskadd var dock fisken. + + Nu den gamle Wäinämöinen + Drager svärdet frÃ¥n sin sida, + Grymma jernet utur slidan, + Sticker det i gäddans skuldror, + Uti vattenhundens refben. + + Lyfter fisken ifrÃ¥n hafvet, + Drager hufvudet i bÃ¥ten, + Stjerten sänkes ned i bottnet. + Vänder fisken, den betraktar, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "Ett och annat finns i floder, + Der finns ruskor, der finns gäddor. + Hvem bland svenner är den äldste? + Han mÃ¥ sönderdela gäddan, + Skära fisken uti stycken." + + Männerna ur bÃ¥ten svara, + Qvinnorna ifrÃ¥n dess sidor: + "Renast äro fiskarns händer, + Heligast hans egna fingrar." + + BÃ¥ten började nu löpa, + Skeppet ur sitt fängsel löstes. + Gamle trygge Wäinämöinen + Styrde bÃ¥ten till en holme, + Drog sÃ¥ knifven ur sin slida, + Som pÃ¥ venstra sidan hängde. + Dermed skar han gäddan sönder, + Klyfde den i tvenne delar, + Tog till orda se'n och sade: + + "Hvad ej kunde deraf blifva, + Af den stora gäddans tänder, + Utaf vattenhundens refben, + Om de fördes till en smidja, + Om till skicklig smed de bragtes, + Bragtes till en kunnig konstnär?" + + Sade smeden Ilmarinen: + "Hvad kan utaf skräpet blifva, + Hvad af lumpna tinget göras, + Utaf fiskbens-skrädet bildas, + Om det ock till smidjan föres, + Om till skicklig smed det bringas, + Bringas till en kunnig konstnär?" + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Det ju vore harpans början, + Om till skicklig smed det fördes, + Bragtes till en kunnig konstnär." + + Men der fanns ej kunnig konstnär, + Fanns ej man med sÃ¥dan insigt, + Att han kunnat harpan foga. + Gamle trygge Wäinämöinen + Tager sjelf sig för att foga, + Börjar sjelf att harpan bilda. + Hvadan fick han ljudfullt botten? + FrÃ¥n den häggbevuxna dalen, + FrÃ¥n den genljudsfulla granen. + Hvadan fick han harpans skrufvar? + Af den stora gäddans tänder, + [Utaf Tuoni-trälens borrar.] + + Ännu felas nÃ¥got litet, + Sköna harpan är i saknad + Af en sträng, af tvenne tagel. + Hvaraf voro harpans strängar? + Utaf hÃ¥r frÃ¥n Hiisi-hästen, + Utaf Lempo-fÃ¥lens klädnad. + + Nu var strängaspelet färdigt, + Stora gäddbens instrumentet, + Harpan utaf fiskens fenor. + Gamle trygge Wäinämöinen + Bjöd de gamle till att spela; + Gamle spela, hufvun darra, + Glädjen ej med glädje sämjes, + Spelet sig till spel ej fogar. + Bjöd de unge till att spela, + Unge spela, fingren knaka, + Ej är ljudet rätta ljudet, + Glädjen gäller ej för glädje. + Spelar muntre Lemminkäinen, + Spelar smeden Ilmarinen, + Glädjen ej med glädje sämjes, + Spelet sig till spel ej höjer. + + Gamle trygge Wäinämöinen + Skickar harpan sÃ¥ till Pohja, + Kantele till Kalevala. + Spelar Pohja-gÃ¥rds värdinnan, + Spela Pohja-gÃ¥rdens svenner, + Spela svenner, spela jungfrur, + Spela ock de unga flickor, + Spela de ogifta männer, + Spela äfven gifta männer. + Vända harpan om och vrida, + HÃ¥lla den i sina fingrar, + Äga ej den rätta konsten. + Strängarna i oskick bragtes, + När de tvenne skilda folkslag + Spelade med sina fingrar; + Taglen gÃ¥fvo skränfullt läte, + Skärande och sträfva toner, + Harpan skrÃ¥lade förfärligt. + + Gubben vaknade pÃ¥ ugnen, + Spratt ur sömnen upp den gamle, + Höjde dÃ¥ sin röst och sade, + Talade med dessa orden: + "Hören upp omsider, tystnen! + Detta skär mig allt till benen, + Spränger mina örons hinnor, + Ristar tvert igenom hufvet, + Störer sömnen för en vecka. + Om det Finska folkets harpa + Icke bättre Ã¥stadkommer, + Ej försänker uti slummer, + Vräken den dÃ¥ ut pÃ¥ vattnet, + Sänken ned i flodens bölja; + Eller bringen den tillbaka, + Fören uti mästarns händer, + Uti konstnärns egna fingrar." + + Plötsligt ifrÃ¥n harpans strängar + Dessa ord till gensvar ljuda: + "Ej jag bör i floden vräkas, + Icke ut pÃ¥ böljan kastas, + Ännu spelar jag hos mästarn, + Ljuder uti konstnärns händer." + + Nu man harpan varsamt förde, + Bragte kantele försigtigt, + Bar den uti mästarns händer, + Uti konstnärns egna fingrar. + + Gamle trygge Wäinämöinen + Tvättar sina tummar rena, + Fingrarna i ordning lagar, + Sätter sig pÃ¥ glädje-stenen, + PÃ¥ en klippa invid stranden, + Ned pÃ¥ silfverrika backen, + PÃ¥ den gyllne kullens hympel, + Tar i fingrarna sin harpa, + Lägger böjda trä't pÃ¥ knäna, + Kantele inunder handen. + Höjde nu sin röst och sade, + Talade med dessa orden: + "Ho som förr ej har förnummit + Fröjden af de höga runor, + Ej till harpans toner lyssnat, + Han mÃ¥ komma för att höra." + + Spelar gamle Wäinämöinen, + Spelar pÃ¥ en gÃ¥ng och sjunger, + Fingrarna sig böjligt höjde, + + Rördes af och an pÃ¥ harpan, + Lätt steg tummen ifrÃ¥n strängen. + Nu med glädje glädjen sämjes + Och till spel sig spelet höjer, + Ymnigt ljud ger gäddbens harpan, + Harpan gjord af fiskens ryggben, + Hingstens tagel mäktigt ljuda, + Hästens tagel toner bilda. + + Ej fanns nÃ¥got djur i skogen, + Springande pÃ¥ fyra fötter, + Ej en varelse i luften, + Som nu icke kom att höra, + Undra öfver ljufva spelet. + Vargen sjelf i kärret vaknar, + Björnen stiger upp frÃ¥n heden, + Ur sitt ide utaf tallar, + Ur sin kula utaf granar. + Hoppar hastigt uppÃ¥ gärdet, + Kryper derifrÃ¥n till ledet, + Gärdet faller kull pÃ¥ klippan, + Ledet rullar ned i lunden, + Björnen hoppar upp i granen, + Skyndsamt sig i tallen svänger, + Medan fadren glädje skapar, + Wäinämöinen spelet sköter. + + Dunkelskäggig skogens gubbe, + Frejdad konung öfver djuren + Och den hela Tapio-skaran + Gingo att pÃ¥ spelet höra. + Äfven sjelfva skogs-värdinnan, + Tapiolas trägna qvinna + Klädde sig i blÃ¥a strumpor, + Snörde röda band om skorna, + Steg sÃ¥ opp i björkens knyla, + Hvilade i alens krökning, + För att harpans toner höra + och pÃ¥ stränga-spelet lyssna. + + Ej fanns lefvande i skogen, + Resligt djur pÃ¥ fyra fötter, + Ingen varelse i luften, + Hvinande med tvenne vingar, + Ej en fogelskock sÃ¥ präktig, + Att den ej frÃ¥n luften yrde, + Ilande med snabbhet neder, + För att herrlig tonkonst höra, + Undra öfver ljufva spelet. + Örnen flög frÃ¥n höga rymden, + Höken midt igenom molnen, + Allan kom frÃ¥n djupa böljan, + Knipan ifrÃ¥n kärrets bräddar, + Svanorna frÃ¥n öppna kärren. + Qvittrade ock smärre finkar, + Nära tusende af lärkor + Och af siskor ännu flere + PÃ¥ den gamle mannens skuldror. + + Sjelf den sköna luftens tärna, + Den pÃ¥ fägring rika Solen + Och den vackra, milda MÃ¥nen + Suto, en pÃ¥ luftens loka, + Lysande pÃ¥ himla-bÃ¥gen + Och den andra pÃ¥ en molnsky, + Herrligt strÃ¥lande vid kanten. + Der sin väf af guld de väfde, + VÃ¥rdade om silfver-tyget + Med en gyllne väf-skottspole, + Med en sked af silfver bildad; + Förde skeden fram och Ã¥ter, + Läto skaften höjas, sänkas. + Men dÃ¥ sällsamt ljud de hörde, + Hjeltens ljufva spel förnummo, + For frÃ¥n handen väfvar-skeden, + Flög frÃ¥n deras fingrar spolen, + Väfvens gyllne trÃ¥dar brusto, + Af dess silfver-trÃ¥dar sprungo. + + Fanns ej lefvande i vattnet, + Som med fenor sex sig rörer, + Ilar fram med Ã¥tta fenor, + Ej af fisk en svärm sÃ¥ herrlig, + Att den icke kom att höra, + Undra öfver ljufva spelet. + Kommo laxar, kommo sikar, + Gäddor sig med snabbhet slängde, + Vattenhundar skyndsamt skredo. + Äfven andra smärre fiskar + Kommo simmande mot gräset, + Sträfvade än längre framÃ¥t, + För att höra Wäinös sÃ¥nger, + Undra öfver ljufva spelet. + + Ahto, konung öfver böljor, + Gräsbeskäggad vattnets gubbe + Drager sig till vattenbrynet, + PÃ¥ ett näckrosblad sig smyger. + Sjelf den sköna vattnets drottning + Vattnets ymniga värdinna + HÃ¥ller pÃ¥ att kamma hÃ¥ret, + Borsta sina lÃ¥nga lockar + Med den guldbeprydda kammen, + Med sin borste utaf silfver. + Men när sällsamt ljud hon hörde, + Hörde ljufva Suomi-spelet, + Föll ur handen gyllne kammen, + Flög frÃ¥n hennes fingrar borsten. + Bort sig flyttade den arma, + Sökte sig ett annat ställe, + Spratt med bröstet opp frÃ¥n vattnet, + Drog sig sÃ¥ till vattu-stenen, + Lade bröstet emot klippan, + För att lyss uppÃ¥ de toner, + Tonerna frÃ¥n Wäinös harpa, + Parade med sÃ¥ngens toner, + När sÃ¥ underbart var ljudet + Och sÃ¥ ljufligt harpo-spelet. + + Icke fanns en sÃ¥dan hjelte, + Ej en man sÃ¥ fast i sinnet, + Ej en man och minst en qvinna, + Som det ej till tÃ¥rar rörde. + Greto unga, greto gamla, + Greto de ogifta männer, + Greto äfven gifta männer, + Greto medelÃ¥lders svenner, + Greto svenner, greto jungfrur. + Greto äfven smärre flickor, + När sÃ¥ underbart var ljudet + och sÃ¥ ljufligt Suomi-spelet. + Till och med för Wäinämöinen + TÃ¥re-källan ymnigt svällde, + Vattnet flöt utur hans ögon, + TÃ¥rar digrare än tranbär, + Digrare än svalors hufvu'n, + TÃ¥rar mer än hjerpägg trinda + Föllo pÃ¥ hans breda kinder, + Rullade frÃ¥n breda kinder + Ned uppÃ¥ det hvälfda bröstet, + Rullade frÃ¥n hvälfda bröstet + Ned uppÃ¥ de fasta knäna, + Rullade frÃ¥n fasta knäna + Ned uppÃ¥ de höga vrister, + Rullade frÃ¥n höga vrister + Under fötterna pÃ¥ marken. + Vattendropparna de runno + Genom fem hans ylle-kjortlar, + Genom sex hans gyllne gördlar, + BlÃ¥a skjortor sju igenom, + Genom Ã¥tta vallmars jackor. + + SÃ¥ i floder tÃ¥rar runno + Hän frÃ¥n gamle Wäinämöinen + Till det blÃ¥a hafvets stränder, + Och frÃ¥n blÃ¥a hafvets stränder + Ned inunder klara vattnet, + OfvanpÃ¥ det svarta gruset. + Der de frodades förträffligt, + Bildades till ädelstenar, + För att kunga-smycken blifva, + Höga männer evigt fröjda. + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Monn bland denna ungdom finnes, + I den sköna ungdoms skaran, + Uti detta höga slägte, + Bland den store fadrens söner, + Den som plockar mina tÃ¥rar + Under hafvets klara vatten, + OfvanfrÃ¥n det svarta gruset?" + + Svarade sÃ¥ väl de unge, + Som de gamle äfven sade: + "Icke finns bland denna ungdom, + I den sköna ungdoms skaran, + Uti detta höga slägte, + Bland den store fadrens söner, + Den som plockar dina tÃ¥rar + Under hafvets klara vatten, + OfvanfrÃ¥n det svarta gruset." + + Kommer sÃ¥ den blÃ¥a knipan -- + Ofta ju den blÃ¥a knipan + Doppar näbben ned i böljan, + Svalkar sig i kalla vattnet -- + Denna plockar ädelstenar, + Plockar Wäinämöinens tÃ¥rar + Under hafvets klara vatten, + OfvanfrÃ¥n det svarta gruset. + + + + +Tjugrutredje Runan. + + + En var gamle Wäinämöinen, + Ilmarinen var den andre + Och den tredje Lemminkäinen, + De till Pohjas stugor kommo. + + Sade Pohjolas värdinna: + "Hvarom veta männer tälja, + Hvilken nyhet bringa hjeltar?" + + Sjelf den gamle Wäinämöinen + Yttrade ett ord och sade: + "Vi om Sampo ha att tälja, + Orda om det granna locket; + Komma hit att Sampo dela, + Att det granna locket skÃ¥da." + + Sade Pohjolas värdinna: + "Hermelinen kan ej delas, + Ekorn ej förslÃ¥r Ã¥t trenne." + + Gamle trygge Wäinämöinen + Börjar spela pÃ¥ sin harpa, + Locka toner ur dess strängar. + Tröttar det förmätna folket, + Sömnens tyngd deröfver sprider, + Känner efter i sin ficka, + Letar i den lilla pungen, + Derur sömnens nÃ¥lar tager, + Sofver in det tvära folket, + Sänker hedna-skaran neder + Uti Pohjola det mörka, + I det mulna Sariola. + GÃ¥r sÃ¥ för att Sampo taga, + Föra bort det granna locket + IfrÃ¥n Pohja-gÃ¥rdens stenberg, + IfrÃ¥n kopparbergets gömmor, + FrÃ¥n de nio lÃ¥sens stängsel. + + Sjelf den gamle Wäinämöinen + LÃ¥ter sÃ¥ngens toner ljuda, + Och dÃ¥ röras borgens portar, + Borgens fasta gÃ¥ngjern skakas. + DerpÃ¥ smeden Ilmarinen + Borgens lÃ¥s med smör bestryker, + Rosten bort med ister tager, + Vrider lÃ¥sen upp med fingrar, + Stenarna med gräfta rödjar. + + Sade gamle Wäinämöinen: + "O du Lempi-son den muntre, + Du bland mina vänner ypperst! + GÃ¥ att goda Sampo taga, + Bära bort det granna locket." + + Det var muntre Lemminkäinen, -- + Alltid redo och benägen + Att ett gifvet värf förrätta -- + Sig beger att Sampo taga, + Bära bort det granna locket. + Fattar med sin famn om Sampo, + Stödjande sitt knä mot marken; + FÃ¥r ej Sampo till att röras, + Kan ej rubba granna locket. + + Finns en oxe god i Pohja + Ett behornadt djur i gÃ¥rden; + Oxens sidor äro starka, + Fasta kroppens alla lemmar + Och dess senor ganska sega. + + Det är muntre Lemminkäinen, + Tar nu oxen ifrÃ¥n betet, + Tar en plog frÃ¥n Ã¥ker-renen, + Plöjer sedan Sampos rötter, + Granna lockets starka fängsel, + Med en hundrahornad oxe, + Med ett tusenhöfdadt villdjur. + Plöjer dem med eldbetts-plogen, + Med dess kopparsmidda billar, + FÃ¥r sÃ¥ Sampo till att röras, + FÃ¥r i lutning granna locket. + + En var gamle Wäinämöinen, + Ilmarinen var den andre + Och den tredje Lemminkäinen, + Grepo med sin famn om Sampo, + Vände den i sina armar, + Släpade till vackra bÃ¥ten, + Lade sÃ¥ uti sin farkost. + + FrÃ¥gar smeden Ilmarinen: + "Hvart skall goda Sampo föras, + Hvart det granna locket forslas + Uti Wäinämöinens farkost?" + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Jag en liten jordfläck känner, + Vet utaf ett ringa ställe -- + Icke betadt, icke slaget, + Ej besökt af männers klingor -- + Vid den dimomhöljda udden, + PÃ¥ den skogbeväxta holmen; + Dit mÃ¥ goda Sampo föras, + Dit det granna locket bringas." + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Styrde bÃ¥ten genom svallet + PÃ¥ det blÃ¥a hafvets yta, + Styrde öfver Pohja-hafvet. + + Sade muntre Lemminkäinen: + "Du ej qväder Wäinämöinen, + Sjunger icke ädelborne, + Fast du goda Sampo vunnit, + Fast du gjort en lycklig resa." + + Gamle trygge Wäinämöinen + Svarar yttrande med klokhet: + "Än för tidigt är att sjunga, + Bittida att glädje väcka, + Medan Pohjas portar synas + Och de onda gÃ¥ngjern glimma. + Först dÃ¥ är det tid att sjunga, + DÃ¥ är glädjen pÃ¥ sitt ställe, + När vi egna dörrar skÃ¥da, + Egna portars rassel höra, + Borta bakom hundra fjärdar, + Sen i fem da'rs tid vi seglat." + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Styrde pÃ¥ det blÃ¥a hafvet, + Styrde en dag, styrde tvenne, + Styrde än pÃ¥ tredje dagen, + Och nu synas egna dörrar, + Egna portar höras rassla + PÃ¥ den dimomhöljda udden, + PÃ¥ den skogbeväxta holmen. + + Nu den gamle Wäinämöinen + LÃ¥ter sÃ¥ngens toner ljuda, + Mannen röres, skägget darrar, + Men ej vrida sig hans käkar. + + Tranan satt uppÃ¥ en stubbe, + OfvanpÃ¥ en fuktig tufva, + Uti Pohjola det mörka, + I det mulna Sariola; + Tranan räknar finger-benen, + Räknar talet utaf tÃ¥rna. + Hörde underbara ljudet, + Hörde Wäinämöinen sjunga, + Öppnade sin vida strupe, + Upphof sen ett gräsligt läte, + Hvaraf hela Pohja vaknar, + Onda väldet väcks ur sömnen. + + Louhi Pohjolas värdinna, + Pohja-gÃ¥rds tandglesa gumma + Ilar straxt att Sampo finna, + Efterse det granna locket + Uti Pohja-gÃ¥rdens stenberg, + Inom kopparbergets gömmor. + Sade sedan dit hon kommit: + "Ve nu mina dar, jag arma! + Hvem har här väl lÃ¥sen söndrat, + Sönderbrutit alla gÃ¥ngjern, + Öppnat alla slottets dörrar, + Alla borgens portar rubbat? + Kunde Sampo vara bortförd, + Granna locket hädan buret? + + Ja, visst är nu Sampo bortförd, + Visst är granna locket buret + IfrÃ¥n Pohja-gÃ¥rdens stenberg, + IfrÃ¥n kopparbergets gömmor, + FrÃ¥n de nio lÃ¥sens stängsel." + + Louhi Pohjolas värdinna, + Pohja-gÃ¥rds tandglesa gumma, + Sänder upp en bön till Ukko, + Dunder-guden sÃ¥ anropar: + "Ukko, sänd en häftig stormvind, + Väder-ilar oerhörda, + Lyfta upp det svarta gruset + Ofvan hafvets klara bölja, + Att ej Wäinö slipper undan, + Att ej vattnets vän kan färdas." + + Det var Ukko, öfver-guden, + Bjöd nu vindarna att blÃ¥sa, + Luftens stränder till att brusa. + Vindarna att blÃ¥sa väcktes, + Luftens stränder till att brusa; + Häftigt blÃ¥ste vestanvinden, + Sydvestvinden for med styrka, + Starkare ännu for sunnan, + Östanvinden hven ohyggligt, + Nordan dÃ¥nade förfärligt. + Barren blÃ¥ste de frÃ¥n träden, + BlÃ¥ste blommorna frÃ¥n ljungen, + Hylsorna kring frö't frÃ¥n gräsen, + BlÃ¥ste äfven gäddbens harpan, + Harpan gjord af fiskens fenor, + Bort frÃ¥n Wäinämöinens fartyg. + Ahto harpan sÃ¥g pÃ¥ böljan, + Bergade den snart och förde + Till sin fiskuppfyllda boning. + + Sade smeden Ilmarinen. + "Visst har hÃ¥ret vind fÃ¥tt känna, + Skägget röna onda dagar + Äfven uppÃ¥ dessa fjärdar; + Sällan lära dock de pröfvat + En sÃ¥ mäktig storm, som denna. + Ve nu mina dar, jag arme, + Som for ut pÃ¥ vida hafvet, + Mig begaf pÃ¥ öppna fjärdar, + Trampade pÃ¥ träd, som rullar, + Stödde mig pÃ¥ qvist, som skälfver. + Vinden är nu mig en tillflykt + Och förbarmaren är böljan." + + Nu den gamle Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Ej att grÃ¥ta uti bÃ¥ten, + Jemra sig uti en farkost; + GrÃ¥ten hjelper ej ur nöden, + Jemmern ej frÃ¥n onda dagar." + + Det var muntre Lemminkäinen, + Hvarken gret han, eller gladdes, + Kom i hÃ¥g sitt förra läge, + Mindes väl sitt fordna trÃ¥ngmÃ¥l; + Ökade blott sido-bräder, + Redde sqvättbord uti bÃ¥ten + Till en höjd af trenne famnar. + Vinden fick nu skaka bÃ¥ten, + Böljorna den kasta, rycka; + Höjd i bÃ¥ten fanns tillräckligt, + Nog förrÃ¥d uti dess sqvättbord. + + Sjelf nu Pohjolas värdinna + Rustar Pohjas bÃ¥t i ordning. + Tacklar upp ett örlogsfartyg, + Radar männer uti skeppet, + Liksom knipan sina ungar, + Ã…rtan sina foster ordnar. + Ställer hundra män att staka, + Tusen till att Ã¥ror sköta, + Hundra män förutan klingor, + Tusen svärdbeklädde kämpar. + Hissar sedan upp ett segel, + Som ett utsträckt moln att skÃ¥da, + Ger sig sÃ¥ Ã¥stad och skyndar + Att förfölja Wäinämöinen. + + Gamle trygge Wäinämöinen, + Som pÃ¥ blÃ¥a hafvet styrde, + Höjde nu sin röst och sade, + Talade med dessa orden: + "O du Lempi-son, den muntre, + Du bland mina vänner ypperst! + Stig i toppen utaf masten, + Klättra opp pÃ¥ skeppets rÃ¥stÃ¥ng, + Se Ã¥t öster, se Ã¥t vester. + Speja vidt kring Pohjas stränder." + + Det är muntre Lemminkäinen -- + Städse redo och benägen + Att ett gifvet värf förrätta -- + Steg i toppen utaf masten, + Klättrade i skeppets rÃ¥stÃ¥ng. + Ser Ã¥t öster, ser Ã¥t vester, + Spejar vidt kring Pohjas stränder, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "Asparna af hökar hvimla, + Björkarna af örnar skymmas." + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Monne du ej osannt talar? + Icke mÃ¥ de hökar vara, + Icke fläckbeströdda örnar, + Männer äro de frÃ¥n Pohja, + Speja noga andra gÃ¥ngen." + + Spejar noga andra gÃ¥ngen, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "Der en sky frÃ¥n norr sig böjer, + FrÃ¥n nordvest en molnkant stiger." + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Monne du ej osannt talar? + Icke lär en sky det vara, + Ej en molnkant, som sig böjer; + Det ett fartyg är i segel, + Speja noga tredje gÃ¥ngen." + + Spejade den tredje gÃ¥ngen, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "O du gamle Wäinämöinen! + Der nu kommer Pohja-bÃ¥ten, + Hundraroddar-skeppet stampar, + Hundra karlar stÃ¥ och staka, + Tusen män vid Ã¥ror sitta; + Hundra karlar sakna klingor, + Tusen bära svärd vid sidan." + + Nu den gamle Wäinämöinen + Rena sanningen försporde, + Hörde obestridlig talan, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "Ro nu pÃ¥, du Ilmarinen, + Ro du muntre Lemminkäinen, + Ron J alla här i bÃ¥ten!" + + Rodde smeden Ilmarinen, + Rodde muntre Lemminkäinen, + Rodde alla uti bÃ¥ten, + Men ej skrider trädstams-skeppet, + Wäinö-bÃ¥ten gÃ¥r ej framÃ¥t. + + Nu den gamle Wäinämöinen + Märker ofärd honom hota, + Nödens dag förhanden vara, + Börjar tänka och begrunda, + Hur att vara, hur att lefva, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "Bot jag finner än mot detta, + Mins en konst, ett medel känner." + + Börjar söka efter fnöske, + Leta uti sina elddon, + Tager sÃ¥ en liten flinta, + Tar en liten bit af fnöske. + Detta slänger han i hafvet + Upp frÃ¥n högra skulderbladet, + Genom venstra armens krökning, + Höjde dÃ¥ sin röst och sade, + Talade med dessa orden: + "Stige der en eld-upphöjning, + Växe upp en hemlig holme, + Ock mot den mÃ¥ Pohja-bÃ¥ten, + Hundraroddar-skeppet klyfvas." + + Skapas sÃ¥ en eld-upphöjning, + Trollas fram en hemlig holme, + LÃ¥ng som tiden emot öster, + Utan ända emot vester, + Obegränsadt lÃ¥ng Ã¥t norden, + Mot den lopp nu Pohja-bÃ¥ten, + Klyfdes hundraroddar-skeppet. + + Louhi, Pohjolas värdinna, + Pohja-gÃ¥rds tandglesa gumma + Kunde sig till annat byta, + Dristade förändra skepnad, + Svängde Ã¥rorna till vingar, + Gjorde sig en stjert af styret; + DerpÃ¥ börjar hon att flyga, + Höjer upp sig liksom örnen. + + Flyger flaxande i luften, + Ofvan hafvets klara yta, + PÃ¥ den vida, öppna fjärden; + Hundra män inunder vingen, + Tusen kämpar uppÃ¥ stjerten, + Hundra män förutan klingor, + Tusen svärdbeklädde kämpar. + + Flyger ömsom, ömsom stadnar, + SÃ¥som örn hon upp sig svingar, + Sätter sig vid mastens ända, + SlÃ¥r sig ned pÃ¥ segel-stÃ¥ngen + Uti Wäinämöinens farkost. + BÃ¥ten hade nästan kantrat, + Nästan störtat öfverända. + + Sade gamle Wäinämöinen: + "O du Pohjolas värdinna! + Kommer du att Sampo dela + Till den dimomböljda udden, + Till den skogbeväxta holmen?" + + Sade Pohjolas värdinna: + "Ej jag gÃ¥r att dela Sampo + Jemte dig, du afskyvärde, + I ditt följe, Wäinämöinen." + Sjelf hon söker taga Sampo + IfrÃ¥n Wäinämöinens farkost. + + Det var smeden Ilmarinen, + Drog nu med den högra handen + Fram sitt eget svärd ur slidan, + Som pÃ¥ venstra sidan hängde. + Hugger dermed örnens näfvar, + Klorna pÃ¥ den starka fogeln, + Hugger en gÃ¥ng, hugger tvenne, + Hugger än den tredje gÃ¥ngen, + Men ej skadar han det minsta, + SÃ¥rar ens ej yttre hullet. + + Nu den muntre Lemminkäinen + Drager svärdet frÃ¥n sin sida, + Grymma jernet utur slidan. + Tog till orda Pohja-gumman, + Talande frÃ¥n bÃ¥tens mast-topp: + "Ve dig Lempi-son, den muntre! + Nu din moder har du svikit, + Har din gamla mor bedragit, + Lofvade i krig ej färdas, + Aldrig under tio somrar, + Om du äfven guld behöfde, + Eller finge lust till silfver." + + Men den gamle Wäinämöinen + Drager ej sitt svärd ur slidan, + Rycker icke fram sitt eldbett, + Höjer endast upp sitt styre, + Lyftar ekens spÃ¥n frÃ¥n böljan, + SlÃ¥r dermed pÃ¥ örnens vingar, + Sönderkrossar sÃ¥ dess fötter, + Att af dem ej mera qvarblef + Än ett litet finger endast. + + Männerna i hafvet störta, + Falla ned frÃ¥n örnens vingar, + Hundra männer ifrÃ¥n vingen, + Tusen karlar ifrÃ¥n stjerten, + Tio ifrÃ¥n hvarje fjäder. + Sjelf hon Pohjolas värdinna + Damp frÃ¥n masten ned i bÃ¥ten, + Liksom, träffad utaf pilen, + Tjädern dimper ifrÃ¥n trädet, + Ekorn ifrÃ¥n granens qvistar. + + Griper sedan tag i Sampo + Med det ej benämnda fingret, + Vräker Sampo sÃ¥ i hafvet, + Granna locket ut pÃ¥ böljan, + Ut pÃ¥ hafvets klara yta, + PÃ¥ den vida, öppna fjärden. + Gick nu Sampo der i stycken, + Granna locket uti bitar. + Dessa vaggades af vinden, + Drefvos hit och dit af stormen + PÃ¥ det blÃ¥a hafvets yta. + Alla stycken, som af Sampo + Sjönko under klara vattnet, + OfvanpÃ¥ det svarta gruset, + Byttes der till hafvets rikdom, + Ahti-barnens dolda skatter. + Hafvet rikedom ej saknar, + Skatter tryta ej för Ahti. -- + Endast nÃ¥gra smärre stycken + Blefvo förda hän till stranden + Af det isbeströdda hafvet; + Deraf plöjning, deraf sÃ¥ning, + Deraf all slags växt och gröda, + Deraf en evärdlig lycka + PÃ¥ den dimomhöljda udden, + PÃ¥ den skogbeväxta holmen. + + Sjelf hon Pohjolas värdinna + Fick till Pohja endast locket, + Bar till Sariola grepen + Med det ej benämnda fingret, + Men ej fick hon andra stycken. + Derför är i Pohja jemmer, + Är ett brödlöst lif i Lappland. + + + + +Tjugufjerde Runan. + + + Gamle trygge Wäinämöinen + Finner bitar utaf Sampo, + Stycken af det granna locket, + Invid stranden utaf hafvet. + Vid en brokig klippas sida, + Vid en kant af tjocka hällen, + Bär dem sÃ¥ till uddens ända + PÃ¥ den skogbeväxta holmen. + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Yttrade ett ord och sade + Ã…t den unga Pellervoinen: + "Sampsa, unga Pellervoinen! + Gif dig att befröda jorden, + GÃ¥ att göra fältet fruktbart, + SÃ¥ sex skilda sädesarter, + Fröslag sju pÃ¥ marken kringsprid, + SÃ¥ att mina stränder frodas, + Mina ägor ymnigt växa." + + Unge Sampsa Pellervoinen + Tog sex skilda sädesarter, + Tog sju fröslag och dem lade + I ett enda litet mÃ¥rdskinn, + Uti sommar-ekorns benling, + Gick sÃ¥ att befröda marken, + Gick att göra fältet fruktbart, + Tog till orda sjelf och sade: + "Säd jag sprider kring pÃ¥ marken + Genom Skaparns öppna fingrar, + Genom starka allmakts handen. + Gumma, du som bor i jorden, + Son i Ã¥kerns djup förborgad, + Jordens moder, markens herre! + Bringen torfven till att drifva, + Feta marken till att skjuta, + Tusental af ax upplyften, + Breden hundrafalt med grenar + Ur min sÃ¥ning, ur min plöjning, + Ur den möda, som jag nedlagt. + MÃ¥ en axrik brodd sig höja, + Brodd till färgen lik med stubben, + Ur den mjuka Ã¥ker-jorden, + Ur den lefverlika marken. + Styrka saknar icke jorden, + Ej sÃ¥ länge tiden varar, + Om det blott af gifvarinnor, + Af naturens döttrar unnas. + + O du Ukko, högst bland Gudar, + Fader i den höga himlen, + Du som skyarna beherrskar, + RÃ¥der öfver himlens strömoln! + + HÃ¥ll en sammankomst i molnen, + HÃ¥ll ett rÃ¥d bland solens strÃ¥lar. + Skicka frÃ¥n sydvest en molnkant, + Sänd en annan ifrÃ¥n vester, + LÃ¥t en tredje gro i öster, + Slunga skyndsamt ifrÃ¥n söder. + Och om marken väta fordrar, + Stänk dÃ¥ vatten ifrÃ¥n molnen + Ned pÃ¥ brodden, som sig böjer, + UppÃ¥ sÃ¥dden, hvilken ryker." + + SÃ¥ nu Sampsa Pellervoinen + Spridde frön omkring pÃ¥ marken, + Täckte kullarna med granskog, + Hedarna med ljung besÃ¥dde, + SÃ¥dde björkar uti dälder, + SÃ¥dde tallar uppÃ¥ höjder, + Häggar uti vÃ¥ta nejder, + Videträn i sanka mossor, + Rönnar uppÃ¥ helga ställen, + UppÃ¥ hÃ¥rda ställen pilar, + Enar uti stenig jordmon, + Ekar invid floders bräddar. + + Skaffar sig en plog med eldbett, + Plog med kopparsmidda billar, + Tager sen en väldig oxe, + Wäinös tjur med krökta benen. + Oxen hade sega sidor, + Stadigt bygda kroppens lemmar, + Horn utaf den största styrka. + Plöjde sÃ¥ de sÃ¥dda tegar, + Drog i ödemarken fÃ¥ror, + Sjelf till orda tog och sade: + "FÃ¥ror ristar jag pÃ¥ marken + Med den hvassa eldbettsplogen, + Med de kopparsmidda billar." + + Plöjde alla usla länder, + Vände dem och lösa gjorde, + [Alla kärr med ljung besÃ¥dde,] + Plöjde dälder, björkar stego, + Plöjde backar, tallar skjöto, + Plöjde kullar, granar växte, + Häggar böjde sig pÃ¥ vÃ¥ta, + Videträn pÃ¥ sanka marker, + Rönnar uppÃ¥ helga ställen, + UppÃ¥ hÃ¥rda ställen pilar, + Enar uti stenig jordmon. + Eken dock ej börjar växa, + Guda-trädet sig ej rotar. + + Lemnar fri den fula oxen + För att af sin sällhet njuta. + Skredo nätter tvenne, trenne, + Skredo lika mÃ¥nga dagar, + Gick sÃ¥ att befrakta trädet: + "Monne eken nu har vuxit, + Har sig Guda-trädet rotat?" + Ännu har ej eken vuxit, + Guda-trädet sig ej rotat. + + [Lemnar fri den fula oxen + För att af sin sällhet njuta;] + Bidde Ã¥ter trenne nätter, + Bidde lika mÃ¥nga dagar, + Gick sÃ¥ att betrakta trädet, + Sedan högst en vecka skridit: + "Monne eken nu har vuxit, + Har sig Guda-trädet rotat?" + + Nu har eken ändtligt vuxit, + Guda-trädet har sig rotat, + Lummiga dess grenar äro, + Ymnigt sprida sig dess qvistar, + Ekens topp till himlen stiger, + Qvistarna i rymden bredas, + Hindra skyarna att skrida, + Hindra molnen att sig röra, + Undanskymma solens strÃ¥lar, + MÃ¥nens ljusa sken förtaga. + + Nu den gamle Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Ledsnad menskorna betager, + När ej solen strÃ¥lar sprider, + Milda mÃ¥nen mer ej lyser. + Monn bland denna ungdom finnes, + I den sköna ungdoms-skaran, + Den som kunde eken falla, + Hugga ned det raka trädet?" + + Ekens bane nu man söker, + Söker den som trädet fällde, + Uti Finland, uti Ryssland, + Mellan hvardera Karelen, + Inom trenne rikens stridsland; + Men ej fanns en sÃ¥dan hjelte, + Ej en man med sÃ¥dan styrka, + Att han kunnat eken falla, + Hugga ned det stora trädet. + + Steg en liten man ur hafvet, + Steg en hjelte ifrÃ¥n böljan, + Föga bättre än en liflös, + Ej mer skön än en försvunnen. + Hjelten var ej af de större, + Var ej heller af de mindre; + Längden var som mannens qvarter, + Eller som ett spann hos qvinnan. + Bar en koppar-hatt pÃ¥ hufvet, + Hade koppar-skor pÃ¥ foten, + Koppar-handskar uppÃ¥ handen, + Uti handsken koppar-vantar, + Koppar-gördel omkring lifvet + Och vid gördeln koppar-yxe. + Yxens skaft var gjordt af koppar, + Men pÃ¥ knappen blänkte silfver; + Skaftet var en aln i längden, + Yxens blad ett spann i höjden. + + Börjar nu att yxen hvassa, + Slipade det jemna bladet + Med fem stenar ifrÃ¥n Estland, + Med sex hÃ¥rda hvätje-stenar. + Med sju mjuka brynstens-ändar. + + Fick sÃ¥ yxen hvässt och slipad, + Fick den uti bästa ordning; + Nu blef hjelte först af hjelten, + Blef en duglig man af mannen. + Foten svänger uppÃ¥ marken, + Hufvudet till molnen hinner, + Skägget räcker fram till knäna, + Ned till hälarna nÃ¥r hÃ¥ret. + Med en famn hans smalben mätes, + Med halfannan knäets omkrets + Och med famnar tre hans höfter. + + Börjar stiga pÃ¥ med snabbhet, + Vandrar fram med lätta fötter, + Träder med den ena foten + UppÃ¥ sandbeströdda fältet, + Träder med den andra foten + UppÃ¥ lefverlika marken, + Kommer sÃ¥ med tredje steget + Fram till fasta pilens rötter, + Tätt intill den stora eken. + + Hugger eken med sin yxe, + Hugger med det jemna bladet, + Hugger en gÃ¥ng, hugger tvenne, + SpÃ¥nor flögo kring frÃ¥n trädet, + Elden flydde ifrÃ¥n eken, + Gnistor sprakade frÃ¥n yxen. + Redan med det tredje hugget + Mäktade han eken fälla, + Böja ned det goda trädet, + Raka trädet sönderkrossa. + Fällde toppen emot öster, + Emot vester stammen vände. + Den som tog en gren frÃ¥n trädet, + Tog Ã¥t sig en evig lycka, + Den som trädets topp fick bryta, + Bröt ett städse lyckligt tecken, + Den som skar ett blad frÃ¥n eken, + Skar Ã¥t sig en evig sällhet. + Af de spÃ¥nor, hvilka spriddes + UppÃ¥ hafvets klara yta, + Bildade besvärjarn pilar, + Skytten sina onda redskap, + Pirolainen styngets verktyg. + + Gamle trygge Wäinämöinen + Genom honom eken fäller, + Hugger ned det gröna trädet, + Raka trädet sönderkrossar, + FÃ¥r sÃ¥ solen till att lysa, + MÃ¥nen att sin klarhet sprida. + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Strödde frön igenom sÃ¥llen, + Spridde dem omkring pÃ¥ marken. + Hundrafaldt hvart sÃ¥ll föröktes, + Tiofaldt hvar ask, som sÃ¥ddes, + PÃ¥ den dimomböljda udden, + PÃ¥ den skogbeväxta holmen. + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Hit med plöjning, hit med sÃ¥ning, + Hit med all slags växt och gröda, + Till de arma nordanländer, + Suomis vidt utsträckta nejder, + Hit du mÃ¥ne till att lysa, + Hit du sol att värme sprida, + Hit J solens milda strÃ¥lar." + + Sade Pohjolas värdinna. + "Ännu minnes jag ett medel, + Hittar pÃ¥ ett litet hinder + Mot din plöjning, mot din sÃ¥ning, + Emot alt din växt och gröda. + Sköna mÃ¥nen skall jag bringa + I en sten med brokig sida, + I en häll med fasta väggar, + Och den milda solen sätta + Att i stÃ¥luppfyllda berget, + I en jernfast klippa lysa + Och ej dädan mera slippa. + Aldrig utgÃ¥ng sig bereda. + + LÃ¥ter stränga froster skada, + Kylig väderlek fördröja + All din plöjning, all din sÃ¥ning, + Allt hvad du med möda odlat. + LÃ¥ter jern frÃ¥n luften regna, + Hagel utaf stÃ¥l bereder, + Att pÃ¥ dina svedjeländer, + Dina Ã¥krar häftigt störta. + + Trollar björnen ifrÃ¥n heden, + IfrÃ¥n lunden vilda katten, + Krökta tassen ifrÃ¥n öknen, + IfrÃ¥n mon den glesa tanden, + För att rifva dina hästar, + Dina ston om lifvet bringa, + Boskapshjordarna förstöra, + Skingra korna vidt kring fältet, + Eller lÃ¥ter sjukdom döda + Alla dina boskapsdrifter, + Dräper menniskorna sjelfva + Och din stora ätt föröder." + + Nu den gamle Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Mig förmÃ¥r ej Lappen trolla, + Mig ej Turjalainen skadar. + Sjelf jag himlens staf besitter, + Har hos mig min lyckas nycklar, + Ej i afundsmannens händer, + Olycksstiftarns finger-ändar." + + Ã…ter gamle Wäinämöinen + Yttrade ett ord och sade: + "Store Skapare bevara, + Milde Gud, ditt hägn förläna + Emot männers onda anslag + Och mot stämplingar af qvinnor. + Krossa afundsmän pÃ¥ landet, + Kufva leda troll i vattnet, + HÃ¥ll med dina egna söner, + Städse dina barn beskärma, + Att till men ej solen lyser, + Att ej mÃ¥nens ljus mÃ¥ skada, + Vinden icke vÃ¥ldsamt blÃ¥sa. + Afvänd alla stränga froster, + LÃ¥t ovädret icke nalkas. + + Tillred utaf jern ett gärde, + Foga hop en borg af stenar + Omkring alla mina ägor, + UppÃ¥ gÃ¥rdens begge sidor, + IfrÃ¥n jorden upp till himlen, + IfrÃ¥n himlen ned till jorden, + Nyttja stÃ¥l till gärdsgÃ¥rds-störar, + Dem med markens maskar fastbind, + Fäst med ormar dem tillhopa + och med ödlor sammanfoga, + Att ej björnen mÃ¥ för mycket, + Fienden för ymnigt fräta. + Hvad nu trollmän än mÃ¥ trolla, + MÃ¥ uppÃ¥ dem sjelfva falla. + + Nu du Pohjolas värdinna + Drif förderfven in i stenen, + Tryck i klippan allt det onda, + Samla plÃ¥gorna i berget, + Men ej mÃ¥ du mÃ¥nen röra, + Aldraminst Ã¥t solen komma. + LÃ¥t de stränga froster skada, + LÃ¥t ovädret uppehÃ¥lla + Egna kornbesÃ¥dda Ã¥krar, + SÃ¥dden, hvilken sjelf du odlar. + LÃ¥t ock jern frÃ¥n höjden falla, + Hagel strö af fasta stÃ¥let + Ned pÃ¥ tÃ¥gen uti Pohja, + UppÃ¥ Pohjas boskapsgÃ¥rdar. + + Trolla björnen ifrÃ¥n heden, + IfrÃ¥n lunden vilda katten, + Krökta tassen ifrÃ¥n öknen, + IfrÃ¥n mon den glesa tanden + Bort till Pohja-gÃ¥rdens Ã¥krar, + Hvarest Pohjas hjordar trampa." + + Än den gamle Wäinämöinen + Yttrade ett ord och sade: + "LÃ¥t nu Suomi, ljufva, hulda! + Ymnighet pÃ¥ marken herrska + Och i luften mildhet rÃ¥da, + Att jag kan i dälder sjunga; + Leka uti gröna lunder, + PÃ¥ den jemna marken dansa." + + + + +Tjugufemte Runan. + + + -- -- -- -- -- -- -- -- -- + -- -- -- -- -- -- -- -- -- + Louhiatar gamla qvinnan, + Gamla skökan uti Pohja + Föder sedan söner nio, + Bringar tio barn till verlden, + Under badet en gÃ¥ng gifvet, + Uti badstun, en gÃ¥ng eldad. + Alla pÃ¥ en gÃ¥ng hon föder, + PÃ¥ en enda natt om sommarn. + + Sina söner hon benämner + Och med samma omsorg vÃ¥rdar, + Som enhvar sitt eget foster. + En till hÃ¥ll och styng hon danar, + Ammar upp till gikt en annan, + Fostrar till kolik en tredje + Och en fjerde gör till tvinsot. + Der hon utslags-sjukdom närer, + Daggar ock den grymma pesten, + Skapar leda troll i vattnet, + Afundsmän pÃ¥ alla ställen, + Trollmän uti sanka dälder. + + Sjelf hon rÃ¥der sina söner, + Sjelf hon undervisar barnen + Att till annan nejd sig draga, + Till den dimomhöljda udden, + Till den skogbeväxta holmen. + + SÃ¥ nu Pohjolas värdinna, + Pohja-gÃ¥rds tandglesa gumma + Sände gräsliga förderfven, + Dref de oerhörda plÃ¥gor + Till den dimomhöljda udden, + Till den skogbeväxta holmen. + + Wäinö-gÃ¥rdens söner sjukna, + Luoto-folket börjar täras + Af en icke vanlig sjukdom, + En till namnet okänd smitta. + Nedantill förmultna golfven, + Ofvan ruttna takets bräder. + + Nu den gamle Wäinämöinen, + Den evärdelige siarn + Hör att Luoto-folket sjuknat, + Hör att Wäinös söner täras + Af en icke vanlig sjukdom, + En till namnet okänd smitta. + Värmer badstun upp med snabbhet, + Eldar i en hast sitt pörte, + För en qvast uti sin värjo, + I sitt skygd en honungsvinge, + Värmer honungsrika qvasten, + Mjukar upp dess hundra qvistar, + Torkar bort de helga plÃ¥gor + Och de helga smärtor döfvar + Med den honungsrika viqgen, + Med den lena honungsqvasten, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "Är af Skaparn plÃ¥gan alstrad, + Monne Gud förderfvet hitsändt? + Eller är för lön det tingadt, + Rustadt ut emot betalning? + + Sjukdom, stig till himla-rymden, + PlÃ¥ga, höj dig upp till molnen, + Far i luften varma imma, + För att utaf vinden vaggas, + Drifvas af det hÃ¥rda vädret + Hän till lÃ¥ngt aflägsna Pohja, + Der ej sol, ej mÃ¥ne finnes, + Icke luft, som hullet fägnar. + + Smärtorna jag äfven manar + In i källare af stenar, + In i jernuppfyllda rösen. + SvÃ¥rt det är att smärtor lida, + PlÃ¥gsamt att af sjukdom täras. + + Kivutar, du plÃ¥gors moder, + Du som smärtor sammanföser + I ett litet, brokigt käril, + I en ask af koppar bildad, + Du med handskar utaf plÃ¥gor, + Du med plÃ¥go-skor pÃ¥ foten! + Kom nu hit, dÃ¥ du behöfves, + Vandra hit, dÃ¥ man dig kallar, + Borttag frÃ¥n de svÃ¥ra smärtor + Deras kraft och deras styrka, + Att den sjuke sig fÃ¥r hvila, + Att den svage lugnt kan sofva, + Den betryckte lindring njuta, + Sjuklingen sin sans behÃ¥lla. + Samla smärtorna i skrinet, + I den vackra koppar-asken; + Koka sÃ¥ de svÃ¥ra smärtor + I en ganska liten kittel, + Hvilken trenne fingrar rymmer, + Der blott rum för tummen finnes, + Koka dem pÃ¥ plÃ¥go-backen, + Högst pÃ¥ spetsen utaf berget. + + Midt pÃ¥ backen stÃ¥r en klippa + Och ett hÃ¥l finns midt i klippan, + HÃ¥let är med nafvarn vridet, + Med ett huggjern genomborradt + Nio famnar djupt i berget + Och en aln än derutöfver. + Dit fördrifvas alla plÃ¥gor, + Alla smärtor dit förjagas; + Stenen qvider ej af smarta, + Klippan ej af plÃ¥ga klagar, + Om dit äfven skulle bringas + Oberäkneliga smärtor, + Qval, dem man ej tälja mäktar. + + O du Ukko, högst bland Gudar, + O du gamle man i höjden. + Kom nu hit, dÃ¥ du behöfves, + Vandra hit, dÃ¥ man dig kallar, + Kom att helsa Ã¥stadkomma, + Frid och ro tillvägabringa. + BlÃ¥s, o Gud, med helga munnen, + Med den varma andedrägten, + Att ej nÃ¥gon son förloras, + Ej en moders barn försvinner + FrÃ¥n det tal, som Skaparn danat, + Som med omsorg Gud har vÃ¥rdat." + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Ställde grytan uppÃ¥ elden, + Hade sÃ¥ sitt kok att sjuda. + Full var grytan af de örter, + Hvarur saft pÃ¥ marken dryper, + Honungs-droppar rinna neder. + + Fräsande nu grytan sjuder + Uti trenne sommar-dagar + Och i fulla trenne nätter. + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Efterser sitt läkemedel: + "Är min salva tillförlitlig, + Är mitt läkemedel säkert?" + + Ej är salvan tillförlitlig, + Ej hans läkemedel säkert. + Ställde grytan uppÃ¥ elden, + Hade sÃ¥ sitt kok att sjuda, + Bragte dit än mera örter, + Gräs af mÃ¥nga skilda arter. + + Fräsande nu grytan sjuder + Uti fulla trenne nätter + Och i trenne sommar-dagar. + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Lyftar grytan ifrÃ¥n elden + Och beskÃ¥dar läkemedlet; + "Ar min salva tillförlitlig, + Är mitt lekemedel säkert?" + + Ej ar salvan tillförlitlig, + Ej hans läkemedel säkert. + Ställde grytan uppÃ¥ elden, + Hade sÃ¥ sitt kok att sjuda, + Bragte dit än mera örter, + Gräs af mÃ¥nga skilda arter, + Som frÃ¥n annan nejd man hemtat, + Tagit ifrÃ¥n byn den kalla, + FÃ¥tt af nio vise männer, + Ã…tta insigtsfulla trollmän. + + Fräsande nu grytan sjuder + Uti fulla trenne nätter + Och i trenne sommar-dagar. + Trenne gossar flitigt vÃ¥rda + Det som i en panna kokas; + Trädrik skog till bränsle öddes -- + All den skog, en holme frambragt -- + Blott för koket i en panna. + Fastnade sÃ¥ sten vid stenen, + Klippa sig vid klippan fäste. + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Lyftar grytan ifrÃ¥n elden + Och beskÃ¥dar läkemedlet:, + "Är min salva tillförlitlig, + Är mitt läkemedel säkert?" + + Visst är salvan tillförlitlig, + Visst är läkemedlet säkert. + + Smorde sÃ¥ med denna salva, + Med det goda läkemedlet, + Smorde ofvantill och nedan, + Smorde midtuppÃ¥ tillika, + Höjde dÃ¥ sin röst och sade, + Talade med dessa orden: + "Herren mÃ¥ sin hjelp förläna, + IfrÃ¥n Gud mÃ¥ bistÃ¥nd komma, + Sen jag smort med mina händer, + Sen jag med min mun har talat. + + Hvart ej mina händer komma, + Dit mÃ¥ Skaparns händer komma; + Hvart ej mina fingrar passa, + Dit mÃ¥ Skaparns fingrar passa; + Hvart ej mina ord sig sträcka, + Dit mÃ¥ Skaparns ord sig sträcka. + O du Ukko, högst bland Gudar, + O du gamle man i höjden! + Gör den sjuke frisk om natten, + Lifva honom upp om dagen, + Att ej ofvantill käns plÃ¥ga, + Att ej smärtan tär det inre, + Att ej värken flyr till bröstet. + LÃ¥t ej nÃ¥gon smärta kännas, + Ej den aldraminsta plÃ¥ga, + Medan tiden ännu varar + Och den klara mÃ¥nen lyser." + + Gamle trygge Wäinämöinen, + Den evärdelige siarn + Trollad sjukdom dermed bortdref + Och en pÃ¥lagd sjukdom läkte. + + + + +Tjugusjette Runan. + + + Louhi Pohjolas värdinna, + Pohja-gÃ¥rds tandglesa gumma + Qväder mÃ¥nen, att ej lysa, + I en sten med brokig sida, + Qväder solen, att ej strÃ¥la, + In i hÃ¥rda bergets sköte, + Inom klippans fasta väggar. + + Var nu natt förutan ända, + Oupphörligt mörker rÃ¥dde + PÃ¥ den dimomhöljda udden, + PÃ¥ den skogbeväxta holmen. + Natten fem Ã¥r redan varat, + Uti sex Ã¥r solen saknats, + MÃ¥nen man ej sett pÃ¥ Ã¥tta, + Karlavagnen ej pÃ¥ nio, + Stjernorna pÃ¥ tio Ã¥rtal. + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Hör mig broder Ilmarinen! + LÃ¥t oss gÃ¥ att se pÃ¥ mÃ¥nen, + Att den sköna solen skÃ¥da + Att betrakta Karlavagnen -- + GÃ¥ att efterse, hvad under + Sol och mÃ¥ne undanskymmer, + När ej mÃ¥nen mera lyser, + När ej solen sprider strÃ¥lar + Öfver oss beklagansvärda, + Af elände undertryckta." + + Gamle trygge Wäinämöinen + Och hans broder Ilmarinen + Gingo sÃ¥ att se pÃ¥ mÃ¥nen, + Att den sköna solen skÃ¥da, + Att betrakta karlavagnen. + Stego upp till höga himlen + PÃ¥ det sjette stjernehvalfvet, + * Ofvan Ã¥tta himla-fästen. + + Ilmarinen eld nu uppslÃ¥r, + Wäinämöinen gnistor sprider + Med sin kopparsmidda svärdspets, + Med sin blanka klingas eldbett, + PÃ¥ det sjette stjernehvalfvet, + * OfvanpÃ¥ de Ã¥tta himlar. + + Satt en mö pÃ¥ lÃ¥nga molnet, + Satt en flicka invid bÃ¥gen. + Flickan träget vaggar elden, + Gungar flitigt ljusa lÃ¥gan + I en vacker, gyllne vagga, + Som pÃ¥ silfver-remmar hängde. + Silfver-remmarna de hveno, + Gyllne vaggan klang i luften + Under vaggningen af flamman, + Under gungandet af lÃ¥gan. + Plötsligt elden föll frÃ¥n vaggan + För den ovarsamma flickan. + Elden ilade med snabbhet, + Hastigt flög den röda gnistan + Genom Ã¥tta himla-fästen, + Granna locken sex igenom. + + Gamle trygge Wäinämöinen + Och hans broder Ilmarinen + GÃ¥ att spana efter elden, + Söka upp den flydda gnistan. + + Bygga farkost först pÃ¥ berget, + Timra uti ökenskogen; + Sig en bÃ¥t med trenne vränger. + Sampsa, son af Pellervoinen, + Gjorde styren utaf granar, + Stänger utaf furu redde. + + Föra bÃ¥ten ut pÃ¥ vattnet, + Ro den makligt fram och färdas + Af och an pÃ¥ Neva-elfven, + Rundt kring Neva-flodens udde. + Kom en qvinna dem till möte, + Talade dem till och sporde: + "Hvadan ären J, o männer?" + + Sade gamle Wäinämöinen: + "FrÃ¥n den medlersta bland rymder, + IfrÃ¥n himlars midt vi äro." + + "Hvart, o männer, gäller resan, + Hvart er färd, beklagansvärde?" + + "Vi begifvit oss att elden, + Att den flydda gnistan söka; + Hvadan är du arma qvinna?" + + "Hvadan är jag arma qvinna? + Jag bland qvinnor är den äldsta. + Är de första menskors moder, + Har fem gÃ¥nger hustru varit + Och som brud sex gÃ¥nger fästad. -- + Ni begifvit er att elden, + Att den flydda gnistan söka; + SvÃ¥rt det blir att elden finna, + FÃ¥ om flydda gnistan kunskap. + Grymma ting har elden vÃ¥llat, + LÃ¥gan mycken ofärd alstrat. + Elden ilade med snabbhet, + Hastigt flög den röda gnistan + OfvanfrÃ¥n den höga himlen, + FrÃ¥n det sjette stjernehvalfvet, + Flög igenom luftens rymder, + Kom sÃ¥ genom sotigt draghÃ¥l + Till den ljufva kärleksbädden + Uti Tuuris nya stuga, + Palvonens ej täckta boning. + + Modren gaf frÃ¥n bröstet näring + Ã…t sitt barn i usla vaggan, + Uti Tuuris nya stuga, + Palvonens ej täckta boning. + + Eldens gnista kom i stugan, + Brände knät pÃ¥ späda barnet, + Brände barmen af dess moder, + Skadade för qvinnan bröstet. + Ned till Manala gick barnet, + Gossen for till Tuonis boning, + Ty han var till döden danad, + Var bestämd att falla undan. + Modren visste dock dess mera, + Ej till Manala gick modren. + Hon förstod att tjusa elden, + Att fördrifva ljusa lÃ¥gan + Ned i vattnets vilda vÃ¥gor, + I Aluejärvis böljor. + + Nu den vilda insjön brusar + PÃ¥ en sommar-natt tre gÃ¥nger, + Nio gÃ¥nger pÃ¥ en höst-natt, + Svallar upp till granens toppar. + Sjuder öfver alla bräddar, + + För den röda eldens plÃ¥gor, + För den ljusa lÃ¥gans smärtor. + Drifver fiskarna pÃ¥ landet, + Abbor-skaran pÃ¥ det torra; + Dervid fiskarna besinna, + Abborrarna eftertänka, + Hur att vara, hur att lefva + Uti dessa eldens plÃ¥gor, + Dessa lÃ¥gans svÃ¥ra smärtor. + + Abborn med sin krökta nacke + Kom och satte efter gnistan. + Gnistan fÃ¥s dock ej af abborn; + Kommer sÃ¥ den blÃ¥a siken, + Siken sväljer eldens gnista. + + Lopp en liten tid till ända, + DÃ¥ af smärta sväljarn gripes, + Slukarn rÃ¥kar uti vÃ¥nda, + Uti nöd den alltför mätta. + Samm frÃ¥n udde bort till udde, + FrÃ¥n en holme till en annan, + Hvarje udde hördes rÃ¥da, + Hvarje holme underrätta: + Hvarken finns i lugna vattnet, + Eller i det vilda, lÃ¥ga, + Den mig arma skulle höra, + Mig eländiga förgöra + Uti dessa eldens plÃ¥gor, + Dessa lÃ¥gans svÃ¥ra smärtor. + + Kommer sÃ¥ den röda laxen, + Slukar upp den blÃ¥a siken. + Lopp en liten tid till ända, + DÃ¥ af plÃ¥ga sväljarn gripes, + Slukarn rÃ¥kar uti vÃ¥nda, + Uti nöd den alltför mätta. + Samm frÃ¥n udde bort till udde, + FrÃ¥n en holme till en annan, + Hvarje udde hördes rÃ¥da, + Hvarje holme underrätta: + Hvarken finns i lugna vattnet, + Eller i det vilda, lÃ¥ga, + Den mig arma skalle höra, + Mig eländiga förgöra + Uti dessa eldens plÃ¥gor, + Dessa lÃ¥gans svÃ¥ra smärtor. + + Kommer sÃ¥ den grÃ¥a gäddan, + Slukar upp den röda laxen. + Lopp en liten tid till ända, + DÃ¥ af plÃ¥ga sväljarn gripes, + Slukarn rÃ¥kar uti vÃ¥nda, + Uti nöd den alltför mätta. + Samm frÃ¥n udde bort till udde, + FrÃ¥n en holme till en annan; + Hvarje udde hördes rÃ¥da, + Hvarje holme underrätta: + Hvarken finns i lugna vattnet, + Eller i det vilda, lÃ¥ga, + Den mig arma skulle höra, + Mig eländiga förgöra + Uti dessa eldens plÃ¥gor, + Dessa lÃ¥gans svÃ¥ra smärtor." + + Nu den gamle Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Finnes här den linet sÃ¥dde, + SÃ¥dde linet, plöjde marken, + PÃ¥ en enda natt om sommarn, + Midt emellan tvenne dagar? + Jag ett nät nu ville göra, + Hundraögdad not mig laga, + För att arma fisken döda, + Den eländiga förgöra." + + Sedan brände man ett fartyg, + Man en liten bÃ¥t förstörde + Invid fallet af eldforssen, + Vid den helga flodens hvirfvel. + Deraf fick man litet aska, + SÃ¥dde linet ibland askan, + SÃ¥dde linet, plöjde marken. + Der en herrlig växt nu frodas, + Utan mÃ¥tta linet stiger, + Höjer upp sig utan leder, + Midt emellan tvenne dagar, + PÃ¥ en enda natt om sommarn. + + I en hast man linet rensar, + Plockar i en hast och stryker, + För det i en hast i vattnet, + I en hast ur vattnet lyftar, + Torkar i en hast och brÃ¥kar, + Midt emellan tvenne dagar, + PÃ¥ en enda natt om sommarn. + + Systrarna sÃ¥ linet spinna, + Svägerskorna trä' pÃ¥ nÃ¥len, + Bröderna tillhopa knyta, + Fäderna vid tÃ¥get fästa, + Midt emellan tvenne dagar, + PÃ¥ en enda natt om sommarn. + + Blef sÃ¥ nätet färdiglagadt, + Noten med sin trÃ¥dtel fogad. + Bröderna sig nu begifva + Ut med noten för att fiska. + Notens ena tel blir kastad + Vid en holme uppÃ¥ fjärden, + Vid ett land, der träd ej växte, + Notens andra tel blir kastad + Fjerran uti Tuoni-elfven, + Vid den helga flodens hvirfvel, + Notens kil man sedan kastar + Dit pÃ¥ Kalevalas stengrund, + Vid den gamle Wäinös bÃ¥tplats. + + Noten kastad var i vattnet, + Och nu börjar man att draga; + Afvigt var dock noten kastad, + Illa blir den äfven dragen. + Fisk af alla slag man fÃ¥ngar, + Men den fisken fÃ¥r man icke, + För hvars skull man noten tillredt, + Fogat nätet med sin trÃ¥dtel. + + Gamle trygge Wäinämöinen + Än en annan gÃ¥ng försöker. + Notens ena tel blir kastad + Uti Sarjo-sundets mynning, + Tätt invid lax-öars uddar, + Notens andra tel blir kastad + Uti Lapplands vik, den vida, + Nära vid sik-öars stränder, + Notens kil man sedan kastar + Invid Kalevala-näset, + Nära intill ängens udde. + + Noten kastad var i vattnet + Och nu börjar man att draga; + Afvigt var dock noten kastad, + Illa blir den äfven dragen. + Fisk af alla slag man fÃ¥ngar, + Men den fisken fÃ¥r man icke, + För hvars skull man noten tillredt, + Fogat nätet med sin trÃ¥dtel. + + Nu den gamle Wäinämöinen + Noten ännu mer förstorar, + Skarfvar telarna pÃ¥ nätet, + Dem med famnar fem föröker, + Öker tÃ¥gets längd med tio, + Yttrar sjelf ett ord och säger: + "LÃ¥t oss ro vÃ¥r not pÃ¥ djupet, + Föra längre ut pÃ¥ fjärden; + MÃ¥ ännu en gÃ¥ng vi draga, + Med ett tredje varp försöka." + + Noten roddes sÃ¥ pÃ¥ djupet, + Fördes längre ut pÃ¥ böljan; + En gÃ¥ng nu man noten drager, + Med ett tredje varp försöker. + + Hvem är roddaren i bÃ¥ten, + Hvem vid Ã¥rors tullar sitter? + Sjelfve smeden Ilmarinen, + Han är roddaren i bÃ¥ten, + Han vid Ã¥rors tullar sitter. + Hvem drar noten upp frÃ¥n vattnet, + Lyfter nätet med sin trÃ¥dtel? + Gamle trygge Wäinämöinen + Drager noten upp frÃ¥n vattnet, + Lyfter nätet med sin trÃ¥dtel. + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Wellamo du vattnets drottning, + O du vattnets gamla rörbröst! + Kom nu hit att byta skjorta, + Kom att ömsa andra kläder. + Du en skjorta har af hafsrör, + Bär pÃ¥ dig af skum en mantel; + Jag af lärft en skjorta skänker, + Ger Ã¥t dig af lin en mantel, + Som är väfd af MÃ¥nens jungfru, + Utaf Solens jungfru spunnen. + + Wellamo du vattnets drottning, + O du vattnets gamla rörbröst! + Tag uppÃ¥ dig lycko-kläder, + Kläd dig uti gÃ¥fvo-skjorta, + Under dina gÃ¥fvo-tider, + UppÃ¥ mina fÃ¥ngste-dagar. + Dina gÃ¥fvor mig förläna, + Skyndsamt gif utaf ditt villbrÃ¥d. + Väck ett sorl af fiskars fenor, + Jaga hit en svärm af fiskar, + Der vi noten skola lyfta, + Draga upp dess hundra flöten + Ned frÃ¥n djupa fjärdars botten, + OfvanfrÃ¥n det svarta gruset." + + DerpÃ¥ Solens son, den starke, + Hoppar plötsligt ned frÃ¥n kullen, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "Monne här behöfves nÃ¥gon, + Som med lÃ¥nga stören pulsar?" + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Här behöfs i sanning nÃ¥gon, + Som med lÃ¥nga stören pulsar." + + DerpÃ¥ Solens son, den starke, + Ryckte upp en tall pÃ¥ kullen, + Gjorde puls-skaft af en fura, + Men till spets han tog en klippa, + Redde knopp af fasta hällen. + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "Pulsar jag med all min styrka, + Stöter med min hela manskraft, + Eller blott som saken fordrar?" + + Sjelf den vise Wäinämöinen + Yttrade ett ord och sade: + "Pulsar du, som saken fordrar, + Mycket har du dÃ¥ att pulsa?" + + Kom sÃ¥ Solens son, den starke, + Uti bÃ¥ten för att pulsa. + Pulsar nu, som saken fordrar, + Allt slags fiskar dit förjagar, + Hvarest noten man skall lyfta, + Draga upp dess hundra flöten. + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Der nu är en svärm af fiskar, + Är ett sorl af fiskars fenor, + Hvarest noten man skall lyfta, + Draga upp dess hundra flöten?" + + Noten drager man och släpar, + Lyfter sedan upp frÃ¥n vattnet, + Gör den ren och tömmer fÃ¥ngsten + Uti Wäinämöinens farkost. + FÃ¥ngas sÃ¥ den grÃ¥a gäddan, + För hvars skull man noten tillredt, + Fogat nätet med sin trÃ¥dtel. + Men ej vÃ¥gar Wäinämöinen + Taga den i sina händer + Handskar brokiga förutan, + Utan handskar, jernbesmidda, + Vantar utaf koppar gjorda. + + DerpÃ¥ Solens son, den starke, + Tager fisken straxt i famnen, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "MÃ¥ en knif frÃ¥n himlen rulla, + Falla mÃ¥ en knif med guldskaft + Och med hett af silfver bildadt. + Hvarmed gäddan jag kan klyfva, + Skära uti tvenne delar." + + Rullar sÃ¥ en knif frÃ¥n himlen, + Faller ned en knif med guldskaft + Och med hett af silfver bildadt, + Faller vid den grÃ¥a gäddan. + + Straxt nu Solens son, den starke, + Griper i dess skaft med handen: + "Blif uti min hand, du knifskaft, + HÃ¥ll dig, udd, i Skaparns slida?" + + Dermed klyfver han nu gäddan, + Vidgar dermed munnens öppning. + I den grÃ¥a gäddans mage + Finner man den röda laxen. + Klyfver sÃ¥ den röda laxen, + In i röda laxens mage + Finner man den blÃ¥a siken. + Klyfver sÃ¥ den blÃ¥a siken, + I den blÃ¥a sikens mage + Finner man det blÃ¥a nystan, + In uti den trÃ¥nga tarmen, + Der den gör sin tredje slingring. + + Öppnade det blÃ¥a nystan, + IfrÃ¥n nystanet det blÃ¥a + Föll ett nystan rödt till färgen. + + Öppnade det röda nystan, + Midt frÃ¥n nystanet det röda + Spratt nu plötsligt fram den gnista, + Som frÃ¥n himlen hade fallit, + Ilat tvert igenom molnen + OfvanfrÃ¥n de Ã¥tta fästen, + Genom luftens nio rymder. + Lös frÃ¥n Solens son kom gnistan, + Ilade ifrÃ¥n hans fingrar + Fram ett litet väga-stycke, + Ofvanom Aluejärvi, + Tätt förbi sik-öars stränder, + Mellan sund, der laxar fÃ¥ngas. + Gnistan flyr till enris-skogen, + Bränner enarna pÃ¥ fältet, + Höjer sig sÃ¥ upp i granen, + Bränner straxt den torra granen. + LÃ¥gan oerhördt sig breder, + Växer till och blir förfärlig, + Bränner halfva Pohja-landet, + LÃ¥nga sträckor utaf Savo, + Karjala Ã¥ ömse sidor. + + Sjelf han smeden Ilmarinen + Satt vid Ã¥rorna i bÃ¥ten; + Elden brände der hans kindben, + Svedde äfven veka lifvet. + Smeden rÃ¥kar nu i vÃ¥nda, + Gripes af en smärtsam plÃ¥ga. + + Springer sÃ¥ till knät i vattnet + Ut i sjön till strumpebandet, + Intill midjan ned i vÃ¥gen, + Söker der att släcka elden, + Att den ljusa lÃ¥gan hämma. + Höjande sin röst han sade, + Talade med dessa orden: + "Sköna eld, som Gud har danat. + LÃ¥ga utaf Skaparn frambragt! + Göm dig undan i din aska, + Dölj dig inom dina gnistor, + Att du mÃ¥ om dagen brukas, + Men om natten ligga bortgömd + In uti en kolnad stubbe, + Ned i spisen ibland aska. + + Om det ej tillfyllest vore, + Panu son af sköna solen, + Barn utaf den milda dagen! + Lyfta elden upp till himlen, + Ställ den midt i gyllne ringen, + In i koppar-klippans gömma; + Bär den upp, som barnet bäres + Till sin mor, sin vÃ¥rdarinna. + Ställ den att om dagen lysa + Och att hvila under natten, + LÃ¥t den hvarje morgon uppgÃ¥, + Hvarje afton sjunka neder. + + Hvarmed skall jag släcka elden, + Hvarmed mÃ¥ jag hämma lÃ¥gan? + Uti Pohja finns en gosse, + Uti kalla byn en hjelte, + Reslig man i Pimentola, + Hög som granen uti öknen, + Stor som tallen uti kärret. + Med en famn hans smalben mätes, + Med halfannan knäets omkrets. + Och med tvenne famnar höften. + Rimmiga hans handskar äro + Och hans skor med rim betäckas, + Rimmig hatten är pÃ¥ hufvet, + Rimmig gördeln omkring lifvet. + Hemta rimfrost ifrÃ¥n Pohja, + Bringa is frÃ¥n byn den kalla, + Mycken rimfrost finns i Pohja, + Mycken is och mycken rimfrost, + Rim i floden, is i sjöar, + Glanskis marken der betäcker, + Sjelfva luften är i halka. + + Rimfrostklädda harar springa, + Isomhöljda björnar tumla + Midt pÃ¥ snöbetäckta berget, + Tätt invid snö-borgens tinnar. + Rimfrostklädda hökar flyga, + Isomhöljda änder simma + Midt i snöbetäckta elfven, + Invid fallet af snö-forssen, + + Kom, o gosse, ifrÃ¥n Pohja, + Ända bortom Pohja-gÃ¥rden. + Släpa rimfrost med din kälke, + Hemta is uti din släde + FrÃ¥n det vilda fjällets hjessa, + FrÃ¥n det fasta bergets kanter, + Genom snöbetäckta borgen, + Slottets isomhöljda portar, + Drag i släden rimmig kittel, + För en isig slef i kitteln. + När du sedan hit har hunnit, + UppnÃ¥tt mÃ¥let för din resa, + Kasta af det kalla vattnet, + Ös utaf det vÃ¥ta snöslagg + UppÃ¥ de förbrända ställen, + Ställen, hvilka elden skadat. + + Hvarmed skall jag elden släcka, + Hvarmed mÃ¥ jag lÃ¥gan hämma? + Uti Pohja finns en jungfru, + Uti kalla byn en flicka; + Rimfrosthöljd är hennes mössa, + Skjortan isig uppÃ¥ kroppen, + Skon är rimmig, strumpan isig, + Frusna hennes klädningsfÃ¥llar, + Isbetäckt är skjortans krage. + Kom, o flicka, ifrÃ¥n Pohja, + FrÃ¥n det innersta af Lappland, + Stig frÃ¥n frusna sonens läger, + Isomhöljda barnets sida, + Tag din klädning ifrÃ¥n kölden, + Tag din kjortel ifrÃ¥n frosten. + När du sedan hit har kommit, + UppnÃ¥tt mÃ¥let för din resa, + Kasta kjorteln ned pÃ¥ knäna, + Till ett täcke Ã¥t den sjuke, + För att eldens mun tillsluta, + Trycka Panus hufvud neder. + Linda elden uti vecken, + Uti flikarna lägg lÃ¥gan, + Göm den uti rena kjorteln, + I din hvita klädebonad. + + Om ej det tillfyllest vore, + O du Ukko, gyllne konung, + Du som skyarna beherrskar, + RÃ¥der öfver himlens strömoln! + LÃ¥t en molnsky gro i öster, + Sänd en annan ifrÃ¥n vester, + Stöt med famnen moln tillhopa + Sammanfoga deras kanter + Och förena mellanrummen. + LÃ¥t sÃ¥ regna is och rimfrost + Helande och goda salvor, + UppÃ¥ de förbrända ställen, + Ställen, hvilka elden skadat. + Gör sÃ¥ elden svag och kraftlös + Tag frÃ¥n lÃ¥gan bort dess styrka. + IfrÃ¥n Panu manna-kraften." + + Dermed smeden Ilmarinen, + Släckte ut den röda elden, + Hämmade den ljusa lÃ¥gan; + Gjorde elden svag och kraftlös, + Tog frÃ¥n lÃ¥gan bort dess styrka, + IfrÃ¥n Panu manna-kraften. + + + + +Tjugusjunde Runan. + + + Ledsnad herrskade bland menskor, + Ledsnad ock bland foglar rÃ¥dde, + SvÃ¥rt det var för vattnets fiskar + Och för skogens hjord besvärligt, + När ej solen mera lyste + Och ej sken den milda mÃ¥nen. + + Gäddan känner gropens botten, + Foglars flygt blir örnen varse, + Vinden vet af gässens dagsfärd. + Men ej vet den arma menskan, + När dock morgonen är inne, + Eller natten börjar nalkas + PÃ¥ den dimomhöljda udden, + PÃ¥ den skogbeväxta holmen. + + RÃ¥dslag hÃ¥lla dÃ¥ de unge, + MedelÃ¥lders männer tänka. + Hur man utan sol och mÃ¥ne, + Utan karlavagn mÃ¥ lefva. + + Gamle trygge Wäinämöinen + Vandrar hän till smedens verkstad, + Träder under smidjans dörrpost, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "Upp du smed der invid väggen, + Upp du hamrare bak stenen, + För att nu en mÃ¥ne smida + Och en solring sammanfoga. + LÃ¥ng är tiden eld förutan, + Ledsam, dÃ¥ ej mÃ¥nen lyser, + DÃ¥ ej solen strÃ¥lar sprider." + + Steg sÃ¥ smeden upp vid väggen, + Hamrarn reste sig bak stenen + För att straxt en mÃ¥ne smida + Och en solring sammanfoga. + Utaf guld han smider mÃ¥nen + Och af silfver nya solen; + FÃ¥r sÃ¥ mÃ¥nen smidd och formad, + FÃ¥r ock solen färdigbildad. + Nu de lyfta dem med glädje, + Bära vackert och försigtigt + Upp till himmelen den höga, + PÃ¥ det sjette stjernehvalfvet, + * OfvanpÃ¥ de Ã¥tta fästen. + + Svetten dröp frÃ¥n Skaparns hufvud. + Vattnet rann frÃ¥n Gudens panna + Vid det alltför svÃ¥ra verket, + Vid den mödosamma lyftning, + DÃ¥ man forslar nya solen, + DÃ¥ man bär en ring för mÃ¥nen + Upp till midten utaf himmeln, + Till den nionde bland rymder. + + MÃ¥nen fingo de sÃ¥ forslad, + Fingo äfven solen fästad + I den nionde bland rymder, + Vid den medlersta bland himlar; + Men som mÃ¥ne sken ej guldet, + Silfret sÃ¥som sol ej lyste. + + Nu den gamle Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Om jag far till Pohja-gÃ¥rden, + Mig beger till Pohjas söner, + Visst jag mÃ¥nen fÃ¥r att lysa, + Gyllne solen till att strÃ¥la." + + Far Ã¥stad och färdas skyndsamt + Hän till Pohjola det mörka; + Stiger en dag, stiger tvenne, + Redan pÃ¥ den tredje dagen + Synas Pohja-gÃ¥rdens portar, + Pohja-gÃ¥rdens dörrar rassla + Och de onda gÃ¥ngjern glimma. + + Kommen fram till Pohja-floden + Ropar gamle Wäinämöinen: + "Hemta bÃ¥t, du son i Pohja, + Att jag slipper öfver elfven." + + Pohja-sonen hördes svara: + "Här är ingen bÃ¥t nu ledig, + Ro dig fram med dina fingrar, + Styr med dina flata händer + Öfver floden här i Pohja." + + Nu den gamle Wäinämöinen + Sänker fingrarna i vattnet, + Flata händerna i böljan, + Drar sig pÃ¥ en vatten-ruska, + PÃ¥ en tall-stock sig förfogar, + LÃ¥ter sÃ¥ en hvissling ljuda; + Kom en vind och förde honom + Öfver floden uti Pohja. + + Pohja-folket höres ropa, + Onda skaran häftigt larma: + "Stig nu med den ena foten + IfrÃ¥n elfven upp till stranden." + Steg med sina begge fötter + IfrÃ¥n elfven upp till stranden. + + Pohja-folket höres ropa, + Onda skaran häftigt larma: + "Träd nu fram till Pohja-gÃ¥rden." + Trädde fram till Pohja-gÃ¥rden. + + Pohja-folket höres ropa, + Onda skaran häftigt larma: + "Kom nu in i Pohja-stugan." + Gick sÃ¥ in i Pohja-stugan. + + Männerna der mjöd förtära, + Mätta sig med ljufva drycken. + Hvarje man bär svärd vid sidan, + Stridsbeklädd är hvarje kämpe, + För att döda Wäinämöinen, + Vattnets vän om lifvet bringa. + Männerna af honom spörja: + "Hvad är usle mannens budskap, + Hvad vet vandrarn att förtälja?" + + Gamle trygge Wäinämöinen + Yttrade ett ord och sade: + "Hvart har solen frÃ¥n oss flyktat, + Hvart har mÃ¥nen tagit vägen?" + + Pohja-folket höres ropa, + Onda skaran häftigt larma; + "Dit frÃ¥n eder solen flyktat, + Dit har mÃ¥nen tagit vägen: + Solen kommit ned i klippan, + In i stÃ¥luppfyllda berget, + Sköna mÃ¥nen har försvunnit + I en sten med brokig sida; + Aldrig derifrÃ¥n de slippa, + Aldrig utgÃ¥ng sig bereda." + + Nu den gamle Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "LÃ¥t oss mäta vÃ¥ra klingor, + LÃ¥t oss vÃ¥ra svärd beskÃ¥da. + Skall ej mÃ¥nen fÃ¥s ur stenen + Solen ifrÃ¥n klippan frias? + Den som har en längre klinga, + Har ett svärd, mer skönt att skÃ¥da, + MÃ¥ det första hugget gifva." + + Sina svärd nu männer mäta + Och beskÃ¥da sina klingor. + Litet längre än de andres + Var den gamle Wäinös klinga, + Blott sÃ¥ mycket som ett kornfrö, + Eller som ett ringa halmstrÃ¥. + MÃ¥nen lyste uppÃ¥ spetsen, + PÃ¥ dess fäste glänste solen, + Hästen gnäggade pÃ¥ bettet, + Katten gnällde uppÃ¥ knappen + Och en hundvalp lÃ¥g i slidan. + + Man sÃ¥ träder ut pÃ¥ gÃ¥rden + Och emot hvarann sig ställer. + Nu den gamle Wäinämöinen + Slog en gÃ¥ng med blanka svärdet, + Slog en gÃ¥ng och slog en annan, + Skalade, som rofvors strängar, + Hufvuden af Pohjas söner. + + GÃ¥r sÃ¥ att beskÃ¥da mÃ¥nen, + Vandrar hän att solen lösa + Och befria karlavagnen + FrÃ¥n den fläckbeströdda stenen, + In ifrÃ¥n stÃ¥l-bergets sköte, + FrÃ¥n den jernuppfyllda klippan. + Men der finnas tio dörrar + Och hvarenda ibland dessa + Har med tio lÃ¥s man fastlÃ¥st; + Han ej slipper in i klippan. + + Gamle trygge Wäinämöinen + Ã…tervänder nu till hemmet, + Träder uti smedens verkstad, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "Hör mig smed, du Ilmarinen, + Frände, barn af samma moder! + Hamra mig tregrenig gräfta, + Smid ett dussin hvassa billar, + Smid en väldig knippe nycklar, + Att jag mÃ¥nen fÃ¥r ur stenen, + Solen lösa kan frÃ¥n klippan." + + DerpÃ¥ smider Ilmarinen + Allt hvad mannen har af nöden, + Smider en dag, smider tvenne, + Smider än den tredje dagen. + Men uppÃ¥ den tredje dagen + Stiger Pohjolas värdinna, + Pohja-gÃ¥rds tandglesa gumma, + Ganska tidigt upp en morgon + Och sig tager för att flyga. + Flyger upp med lärkans fjädrar, + Höjer sig pÃ¥ siskans vingar, + Flög till Ilmarinens smidja, + Satte sig vid gluggen neder. + + Det var smeden Ilmarinen, + Tog till orda nu och sade: + "Hur är, fogel, du vid gluggen + Ren pÃ¥ morgonen sÃ¥ tidigt?" + + Fogeln med sin tunga talar, + SÃ¥ den lilla siskan qvittrar: + "Hör mig smed, o Ilmarinen, + O du hamrare evärdlig! + Du just är en kunnig konstnär, + Är en hamrare förträfflig." + + Det var smeden Ilmarinen, + Yttrade ett ord och sade: + "Derför är jag kunnig konstnär, + Är en hamrare förträfflig, + Att jag har den store Guden + Länge uti skägget skÃ¥dat, + Medan förr jag himmel smidde, + Hamrade ett lock för luften." + + Fogeln med sin tunga talar, + SÃ¥ den lilla lärkan qvittrar: + "Hvad är det, du smed nu hamrar, + O hvad smider du nu, konstnär?" + + Det var smeden Ilmarinen, + Svarade härtill och sade: + "Det en halsring är, jag smider, + Ã…t den stygga Pohja-gumman." + + Flög nu Pohjolas värdinna, + Flög och ilade med snabbhet + IfrÃ¥n Ilmarinens smidja, + Flög som lärka bort till hemmet. + Börjar tänka och begrunda, + I sitt sinne öfverlägga, + Hur sin bals hon, usla qvinna, + Onda hexa, mÃ¥nde värja. + + Märker ofärd henne hota, + Nödens dag förhanden vara. + Steg sÃ¥ upp en morgon tidigt, + Ren i dagens första gryning, + Flög till Ilmarinens smidja, + Kom, som dufva, uppÃ¥ tröskeln. + + Det var smeden Ilmarinen, + Yttrade ett ord och sade: + "Hur är dufva du pÃ¥ tröskeln + Ren pÃ¥ morgonen sÃ¥ tidigt?" + + Dufvan med sin tunga talar, + Fogeln sÃ¥ till gensvar qvittrar: + "Derför mÃ¥ jag stÃ¥ pÃ¥ tröskeln, + Att dig detta budskap bringa: + MÃ¥nen stigit har ur stenen, + Solen ut ur klippan sluppit." + + DerpÃ¥ smeden Ilmarinen + GÃ¥r till dörren af sin smidja, + SkÃ¥dar noga upp mot himlen, + Ser pÃ¥ fästet mÃ¥nen lysa, + Ser den sköna solen strÃ¥la. + Gick till gamle Wäinämöinen, + Yttrade ett ord och sade: + "O du gamle Wäinämöinen, + Du en sÃ¥ngare evärdlig! + Kom nu att beskÃ¥da mÃ¥nen, + Kom att se pÃ¥ sköna solen, + DÃ¥ de nu pÃ¥ fästet stigit, + Kommit till sitt förra ställe." + + Gamle trygge Wäinämöinen + Skyndade sig ut pÃ¥ gÃ¥rden, + Lyfte genast upp sitt hufvud, + Höjde blicken emot himlen: + MÃ¥nen uppÃ¥ fästet stigit, + Solen hade himlen funnit. + + Nu den gamle Wäinämöinen + Sjelf sig tager för att tala, + Höjande sin röst han säger + Och med dessa orden talar: + "Hell dig mÃ¥ne, att du lyser, + Att ditt anlete du viser, + Hell dig gyllne dag, som randas, + Hell dig sol, som Ã¥ter uppgÃ¥r! + + Du guldmÃ¥ne slapp ur stenen, + Sköna sol, du steg frÃ¥n klippan, + SÃ¥som gyllne gök du uppsteg, + Höjde dig som silfver-dufva. + SÃ¥ du mÃ¥ hvar morgon stiga + Äfven efter denna dagen, + Och hvar gÃ¥ng, dÃ¥ hit du kommer, + MÃ¥ du ymnig helsa bringa, + Hopa hÃ¥fvor uppÃ¥ hÃ¥fvor, + Föra lycka till vÃ¥r metkrok, + Hemta fÃ¥ngst Ã¥t vÃ¥ra fingrar. + Vandra nu din väg med helsa, + Lägg din bana frisk till rygga, + Gör din bÃ¥ge skön och vacker. + GÃ¥ om aftonen till glädje." + + + + +TjuguÃ¥ttonde Runan. + + + Gamle trygge Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Nu man borde björnen fÃ¥nga, + Borde fälla gyllne djuret + Uti Metsola det ljufva, + Det vaksamma Tapiola, + Att ej Ohto mina hästar, + Mina ston om lifvet bringar. + Icke dödar mina hjordar, + Och ej korna strör kring marken. + + OcksÃ¥ jag i fordna tider + Var sÃ¥ god som mÃ¥ngen annan. + DÃ¥ man gjorde val af männer, + DÃ¥ man karlarna fördelte, + Mönstrade de bästa kämpar; + Jag dÃ¥ steg till björnens dörrar, + Till den platta nosens gÃ¥rdar. + Nu en annan tid är inne: + Monne, arme man, jag redan + Kunnat blifva alltför gammal, + Mera tvekande än andra? + Kanske är det sÃ¥, men sinnet + Lockande mig likväl bjuder + Att till Metsola nu vandra, + För att njuta af dess honung. + + SÃ¥ jag vandrar hän till skogen, + GÃ¥r till sysslor utom huset. + Mielikki, du skogsvärdinna, + Tellervo, Tapios dotter! + Lägg nu band pÃ¥ dina hundar, + Ordna vackert dina valpar + I det trybevuxna tÃ¥get, + I den lilla ekträdskojan. + Bind för björnens ögon silke, + Vira flätor om hans hufvud, + Stryk uppÃ¥ hans tänder honung + Och pÃ¥ munnen rena smöret, + Att han icke vädrar mannen, + Icke känner andedrägten, + När jag kommer till hans gÃ¥rdar, + Till den ädle Ohtos dörrar. + + Vackra Ohto, skogens äpple, + Skogens sköna, runda knotter! + När du hör, att mannen nalkas, + Stolta karlen till dig träder, + Göm dÃ¥ klorna in i tassen, + Tänderna uti ditt tandkött, + Att de aldrig mÃ¥tte sÃ¥ra, + Ej ens i sin vighet skada. + SÃ¥ mÃ¥ du dig, Ohto, röra, + SÃ¥ du, honungstass, dig vända, + Som i boet hjerpen rör sig, + GÃ¥sen liggande sig vänder?" + + Sjelf den gamle Wäinämöinen + Stötte nu pÃ¥ sköna Ohto, + Rubbade sÃ¥ sidenbädden, + Slog omkull den gyllne sängen; + Höjde upp sin röst och sade, + Talade med dessa orden: + "Nu, o Gud, du lofvad vare, + Skapare allena prisad, + När du gaf mig sköna Ohto, + Gaf mig skogens guld till byte. + Träder jag för Ohtos dörrar, + GÃ¥r till släta tassens gÃ¥rdar, + Vandrar till plir-ögats koja, + För att der mitt guld betrakta -- + Kort är foten, böjdt är knäet, + Nosen trubbig, som ett nystan. + + Du min enda, vackra Ohto, + O min honungstass, du sköna! + Blif ej ens pÃ¥ skämt förtörnad, + Jag var icke den dig fällde, + Sjelf du halkade pÃ¥ grenen, + Snafvade pÃ¥ barrträdsqvisten, + Sönderslet din granrisklädnad, + Ref i tu din barrbetäckning; + Hösten är sÃ¥ hal och slipprig, + Höstens nätter äro mörka. + + Du min enda, vackra Ohto, + O min honungstass, du sköna! + Än du mÃ¥ste gÃ¥ en sträcka, + MÃ¥ste vandra pÃ¥ en sandhed. + Kom berömde, börja färden, + Vandra hän du skogens stolthet, + Skrid blÃ¥-strumpa fram med snabbhet, + Stig lättfotade med brÃ¥dska + IfrÃ¥n dessa trÃ¥nga gÃ¥rdar, + Dessa alltför smala stigar, + Till en skara utaf kämpar, + Till en talrik karla-samling. + Länge ren der stÃ¥tt ett visthus, + UppÃ¥ silfver-fötter timradt, + Bygdt pÃ¥ sköna gyllne stolpar; + Dit vÃ¥r ädle gäst vi leda. + Föra in vÃ¥r gyllne främling. + Illa blir han der ej fägnad, + Honung fÃ¥r han till att äta, + FÃ¥r det färska mjöd att dricka. + + Kom nu, sÃ¥som ock du kommer. + IfrÃ¥n detta trÃ¥nga näste, + Lemna dynorna af ruskor, + Öfvergif din bädd af granris, + Lägg dig uppÃ¥ röda bolster, + UppÃ¥ mjuka siden-bädden, + Under Ã¥sen den berömda, + Under takets vackra fogning. + Rör dig uppÃ¥ fältets drifvor, + Som ett näckrosblad pÃ¥ böljan, + Sväfva öfver skogens ruskor, + Som pÃ¥ qvisten ekorn sväfvar." + + Och nu vandrar Wäinämöinen + Under spel i svedjelunder, + Under hornets ljud pÃ¥ fältet, + Vandrar med den ädle Ohto. + Sjelf han spelar skönt och skickligt, + LÃ¥ter hornet herrligt ljuda, + BlÃ¥ste gÃ¥nger fem för porten, + BlÃ¥ste tre pÃ¥ hemmets kullar. + Ljudet hördes in i stugan, + Skallade inunder Ã¥sen. + + Folket talade i stugan, + SÃ¥ den sköna skaran sade: + "Hören ljudet nu der ute, + Som frÃ¥n jägarhornet skallar, + Hören kotte-fogelns läte, + Hören Tapio-tärnans pipa!" + + Folket hastade ur stugan, + Sköna skaran sprang pÃ¥ gÃ¥rden? + "Gaf ett honungsdjur er skogen, + Gaf ett lodjur skogens herre, + DÃ¥ med sÃ¥ng J Ã¥terkommen, + Skriden jublande pÃ¥ skidor?" + + Gamle trygge Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Oss en utter är till talets, + Är till sÃ¥ngens ämne gifven; + Derföre med glam vi komma, + Jublande pÃ¥ skidor nalkas. + Men det är dock ej en utter, + Ej en utter, ej ett lodjur; + Sjelf den frejdade här vandrar, + Skogens dimma hit nu sväfvar. + Skogens fradga hitÃ¥t rinner, + Ohto nalkas svept i kläde. + Nu med Gud jag helsar eder + Här pÃ¥ dessa trÃ¥nga gÃ¥rdar, + Dessa alltför smala vägar, + GÃ¥ngar trampade af tärnor, + Jemnade af gÃ¥rdens qvinnor. + Mindre kär kanske är gästen, + MÃ¥ man husets dörr dÃ¥ sluta, + Men är gästen efterlängtad, + SÃ¥ mÃ¥ dörren hÃ¥llas öppen." + + Folket svarade och sade, + SÃ¥ den sköna skaran talte: + "Nu, o Gud, du lofvad vare, + Skapare allena prisad, + DÃ¥ du gaf den sköna Ohto, + Skänkte skogens guld till byte. + Hell dig Ohto, du som kommit, + Hell dig honungstass, som vandrat + Hit till dessa trÃ¥nga gÃ¥rdar, + Dessa alltför smala gÃ¥ngar. + All min lifstid har jag längtat, + Väntat all min blomningsÃ¥lder, + Att dock skogens silfver komme, + Skogens guld sig skulle närma + Hit till dessa trÃ¥nga gÃ¥rdar, + Dessa alltför smala gÃ¥ngar, + Att jag hörde Tapio-hornet, + Hörde skogens pipa ljuda. + Detta har jag städse väntat, + Som ett bördigt Ã¥r man väntar, + SÃ¥som skidan väntar drifvor, + + Längtar efter präktig skara, + Och som flickan väntar fästman, + Den rödkindade en make. + Aftnarna jag satt i fönstret, + Morgnarna pÃ¥ visthus-trappan, + MÃ¥naderna invid tÃ¥get, + Vintrarna pÃ¥ fähusbacken. + Der jag stod, tills snön förhÃ¥rdnat, + Tills den hÃ¥rda snön blef uppsmält, + Marken bar och höljd med sandgrus, + Gruset öfvertäckt med mylla, + Myllan grönskande af nygräs." + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Finns här ingen man, som mottar, + Ingen kämpe, som välkomnar, + När frÃ¥n Metsola jag kommer, + Vänder hem frÃ¥n Tapios boning?" + + Folket svarade och sade, + SÃ¥ den sköna skaran talte; + "Nog här finnas män, som motta, + Finnas kämpar som välkomna, + När frÃ¥n Metsola du kommer, + Vänder hem frÃ¥n Tapios boning. + Länge brygd har drycken varit, + Ölet redan länge färdigt + För den främling, som nu kommer, + För den gäst, som till oss nalkas." + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Hvart skall främlingen nu föras, + Hvart den gyllne gästen ledas + IfrÃ¥n dessa trÃ¥nga gÃ¥rdar, + Dessa alltför smala gÃ¥ngar?" + + Folket svarade och sade, + SÃ¥ den sköna skaran talte: + "Dit mÃ¥ främlingen nu föras, + Dit mÃ¥ gyllne gästen ledas, + Uti stugan, gjord af tallar, + Uti huset, bygdt af furu, + Under Ã¥sen, den berömda, + Under takets vackra fogning." + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Du min enda, vackra Ohto, + O min honungstass, du sköna! + Allt ännu du mÃ¥ste vandra, + MÃ¥ste fördas fram i lunden. + Gif, mitt guld, dig nu pÃ¥ färden. + TÃ¥ga fram, mitt vackra silfver, + Vandra genom gyllne tÃ¥get, + GÃ¥ längsefter silfver-spÃ¥ngen, + Träd i stugan, gjord af tallar, + Uti huset, bygdt af furu, + Under Ã¥sen, den berömda, + Under takets vackra fogning. + + Sen nu till J stackars qvinnor, + Att ej driften mÃ¥ förskräckas, + Klena hjorden ej förfäras + Ej värdinnans boskap skadas, + När till stugan Ohto kommer, + När det skäggbetäckta trynet, + Platta nosen sticker in sig. + + Gossar, gifven rum i förstun, + StÃ¥n ej flickor framför dörren, + När till stugan hjelten träder, + När den stolta mannen kommer. + + Bry dig ej om vÃ¥ra flickor, + Frukta ej för vÃ¥ra qvinnor, + Räds ej för de mössbetäckta, + De om hasen strumpbeklädda. + Allt hvad qvinna är i stugan, + MÃ¥ nu längst i vrÃ¥n sig draga, + När i stugan mannen träder, + När den stolta karlen kommer. + + Frid du Gud ock hit förläna, + Hit i denna ringa stuga, + Uti denna lÃ¥ga hydda, + Under Ã¥sen den berömda, + Under takets vackra fogning. + Hvart skall nu mitt guld jag föra, + Hvar min lilla fogel ställa?" + + Folket svarade och sade, + SÃ¥ den sköna skaran talte: + "Hell ock dig, som hit har kommit, + Hell dig honungstass, som stigit + Uti denna ringa stuga, + Uti denna lÃ¥ga hydda, + Under Ã¥sen den berömda, + Under takets vackra fogning! + Dit mÃ¥ nu ditt guld du föra, + Ställa der din lilla fogel, + Invid hörnet af vÃ¥r jernbänk, + Vid den fasta plankans ända. + + Du min enda, vackra Ohto, + O min honungstass, du sköna! + Nu din pels man mÃ¥ste skÃ¥da, + Vackra hÃ¥ret undersöka; + Var dock icke alls bekymrad, + Illa skall man dig ej hÃ¥lla, + Skall ditt ludna skinn ej gifva + Att hos usla männer vräkas, + Att bepryda ringa karlar?" + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Hvart mÃ¥ sen vÃ¥r gäst vi föra, + Hvart ledsaga vandringsmannen + FrÃ¥n det lÃ¥nga jernbänks hörnet, + FrÃ¥n den fasta plankans ända?" + + Folket svarade och sade, + SÃ¥ den sköna skaran talte: + "Dit mÃ¥ nu din gäst du föra, + Vandringsmannen dit ledsaga, + Till förgyllda koppar-kärlet, + Grytan med sin koppar-botten. + Länge grytan stält pÃ¥ elden, + Koppar-sidan invid lÃ¥gan; + Länge ren har vattnet väntat -- + Vattnet hemtades frÃ¥n fjerran, + Togs ur vasslesöta källan, + Den till brädden fyllda brunnen. + Saltet ifrÃ¥n fjerran söktes, + FrÃ¥n de djupa sund i Tyskland, + Roddes hit igenom saltsund, + Lastades sÃ¥ ut ur skeppet. + Veden har man fällt i skogen, + Huggit längesen i öknen, + Hemtat hit frÃ¥n Tuomivaara, + Släpat ifrÃ¥n höga kullar. + Elden har frÃ¥n himlen fallit, + Ilat ned frÃ¥n himla-midten, + Ofvan frÃ¥n de Ã¥tta himlar, + FrÃ¥n den nionde bland rymder." + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Du min enda, vackra Ohto, + O min honungstass, du sköna! + Allt ännu du mÃ¥ste vandra, + MÃ¥ste gÃ¥ ett litet stycke. + Börja frejdade nu färden, + Skrid nu fram du gamle kämpe + FrÃ¥n det lÃ¥nga jernbänks hörnet, + FrÃ¥n den fasta plankans ända, + Till förgyllda koppar-kärlet, + Grytan med sin koppar-botten." + + Fräsande börs grytan koka, + Med det färska köttet uppfylld, + Kokar trenne hela nätter, + Kokar lika mÃ¥nga dagar. + + Sen nu köttet blifvit kokadt, + Kittlarna frÃ¥n elden tagna, + Kopparsidorna frÃ¥n lÃ¥gan, + Gamle trygge Wäinämöinen + Höjde upp sin röst och sade, + Talade med dessa orden: + "Hvart skall nu mitt guld jag föra, + Hvart min lilla fogel bringa + FrÃ¥n förgyllda koppar-kärlet, + Grytan med sin koppar-botten?" + + Folket svarade och sade, + SÃ¥ den sköna skaran talte: + "Dit mÃ¥ nu ditt guld du föra, + Gyllne fogeln mÃ¥ du bringa + Inuti den gyllne koppen, + Inom koppar-fatets bräddar, + Fram pÃ¥ vackra furu-bordet. + Borden äro här af furu, + Fat af koppar stÃ¥ pÃ¥ borden + Och vid faten äro satta + Gyllne koppar, silfver-skedar. + Dit mÃ¥ nu ditt guld du föra, + Der din lilla fogel ställa, + Att med mjöd den fÃ¥r sig mätta, + FÃ¥r af goda ölet dricka." + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Ohto, du min lilla fogel, + O min honungstass, du sköna! + Allt ännu du mÃ¥ste vandra. + MÃ¥ste gÃ¥ ett litet stycke, + Kom mitt guld och börja färden, + Skrid nu fram, du gyllne Ohto, + FrÃ¥n förgyllda koppar-kärlet, + Grytan med sin koppar-sida + Inuti den gyllne koppen, + Inom koppar-fatets bräddar, + Fram pÃ¥ bordet utaf furu." + + RÃ¥gade nu kärlen stodo, + Faten upp till brädden fyllda. + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Skogens honungsrika moder + O du skogens gyllne konung, + Tellervo, du Tapios jungfru, + Skogens lilla, sköna tärna! + Kommen nu till Ohtos bröllop, + Till det lÃ¥nga hÃ¥rets högtid. + Ymnigt finns här till att äta, + Till att äta, till att dricka, + Att för egen del behÃ¥lla + Och att dela ut i byen." + + Dervid folket tog till orda, + SÃ¥ den sköna skaran talte: + "Hvarest föddes sköna Ohto, + Hvarest växte glesa hÃ¥ret, + Hvadan är den trinda hemtad, + Hvar den blÃ¥a svansen funnen? + Monne väl pÃ¥ badstu-vägen, + Eller uppÃ¥ brunnens gÃ¥ngstig?" + + Gamle trygge Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Ohto föds ej uppÃ¥ halmen, + Ej pÃ¥ bÃ¥set invid rian, + Der den ädla Ohto föddes, + Der det glesa hÃ¥ret växte, + Nära mÃ¥nen, invid solen, + UppÃ¥ karlavagnens axlar, + PÃ¥ den stora björnens skuldra. + Ukko himlens gyllne konung, + Gamle mannen upp i höjden, + Kastar litet ull pÃ¥ vattnet, + Blott ett hÃ¥rstrÃ¥ uppÃ¥ böljan. + Detta vaggades af vinden, + Skakades af vädrets flägtar, + Gungades af vattnets imma, + Fördes sÃ¥ af hafvets bölja + Hän till blomster-holmens stränder, + Till den honungsrika udden. + + Mielikki, den väna skogsfrun, + Tapiolas trägna qvinna + Sprang i hafvet upp till knäna, + Sprang i böljan intill gördeln. + Ryckte hÃ¥ret upp frÃ¥n vattnet, + Fina ullen ifrÃ¥n böljan, + Vaggade uti sitt sköte, + Rörde om i sina kläder. + Sedan förde hon sin fogel, + Lade ned sin gyllne älskling + I en liten korg af silfver, + I en vacker gyllne vagga. + Fästade sÃ¥ lindans bindlar, + Band det stora barnets vagga + Vid den största qvist af trädet, + Vid den lummigaste grenen. + + Nu sin vän hon troget vaggar, + Gungar omsorgsfullt sin älskling + I den vackra gyllne vaggan, + Som pÃ¥ silfver-remmar hängde, + Under granens blomsterkrona, + Blomsterkrona, gyllne grenar. + Der hon vÃ¥rdade sin Ohto, + Fostrade det glesa hÃ¥ret + Invid lÃ¥ga granars rötter, + I en liten, nödväxt tallskog, + Ibland honungsrika buskar, + I den dunkla ökenskogen. + + Ännu saknar Ohto tänder, + Ännu fela klor för björnen. + Mielikki den väna skogsfrun, + Tapiolas trägna qvinna, + Sjelf hon gÃ¥r att söka tänder, + Söka klor till björnens tassar. + Letade bland hÃ¥rda stammar. + Sökte ibland svedda stubbar, + UppÃ¥ fältets gröna hymplar, + PÃ¥ de ljungbevuxna hedar. + Växte sÃ¥ en tall pÃ¥ heden, + Reste sig en gran pÃ¥ kullen, + Fanns en silfverqvist i tallen, + Fanns en gyllne gren i granen. + Kave dem med handen ryckte, + Gjorde klor af dem Ã¥t Ohto, + Bildade Ã¥t björnen tänder. + Byggde sÃ¥ af hägg en stuga, + Fogade af barr en boning, + Bad der björnen bo om vintern, + Hvila sig den värsta tiden + Och ej genomvada kärren, + Icke stryka genom skogen, + Vandra irrande pÃ¥ heden, + Flacka kring de öppna fälten. + DerifrÃ¥n kom nu vÃ¥rt silfver, + Hemtades den gyllne gästen." + + Unga skaran tog till orda + Och det gamla folket talte: + "Hur blef skogen dock sÃ¥ nÃ¥dig, + Öknen denna gÃ¥ng sÃ¥ gifmild, + Hur bevektes skogens herre, + Blidkades den gode Tapio? + Monn med spjutet Ohto fälldes, + Eller dignade för skottet?" + + Gamle trygge Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Skogen var oss ganska nÃ¥dig, + Ökenskogen ganska gifmild, + Lätt bevektes skogens herre, + Blidkades den gode Tapio. + Mielikki, den väna skogsfrun, + Tellervo, Tapios dotter, + Lemnade sitt hemvist öde, + Öfvergaf sitt boningsställe, + Hastade att visa vägen, + Gick att hugga vägamärken, + Fästa stakar invid vägen, + Att den rätta kosan lära. + Uthögg märken genom skogen, + Ristade i bergen skÃ¥ror, + Var beredd sitt guld att byta, + Ta vÃ¥rt silfver, ge sitt eget. + Ohto fälldes ej med spjutet, + Dignade ej ned för skottet; + Sjelf han halkade frÃ¥n grenen, + Snafvade frÃ¥n barrträds-qvisten, + Föll och gyllne kräfvan sprängdes, + Bäruppfyllda buken klyfdes, + Bröstet sönderslets mot ruskor, + Buken refs af barrträds-qvistar." + + "Du min enda, vackra Ohto, + O min honungstass, du sköna! + Nu är benens gny förhanden, + Benens gny och skallens läte, + Häftigt skallra dina tänder. + Näsan tog jag nu af Ohto, + Ingen lukt han mera känner, + Örat tog jag nu af Ohto, + Intet ljud han mer förnimmer, + Sist jag ögat tar af Ohto, + Ögat ser nu aldrig mera." + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Den en karl jag skulle nämna, + Skulle för en hjelte hÃ¥lla, + Hvilken björnens tänder löste, + Toge bort de fasta betar, + Ryckte ut dem med sin jernhand, + Stödd med knät mot björnens skalle." + + Sjelf han björnens tänder löser, + Tager bort de fasta betar, + Rycker ut dem med sin jernhand, + Stödd med knät mot björnens skalle. + + Tog sÃ¥ tänderna af Ohto, + Yttrade ett ord och sade: + "Vackra Ohto, skogens äpple, + Skogens sköna, runda knotter! + Än du mÃ¥ste gÃ¥ ett stycke, + MÃ¥ste vandra uti öknen; + Kom, berömde, börja färden, + TÃ¥ga hän, du gyllne Ohto, + IfrÃ¥n denna ringa boning, + IfrÃ¥n denna lÃ¥ga hydda; + SvÃ¥rt det blir att bo i stugan, + Ledsamt att i värmen vistas. + + Här vÃ¥r väg nu tar sin början, + Här begynnas nya stigar, + Som Ã¥t skoghevuxna kullen, + Ã…t det höga berget leda, + Leda till en liten fura, + Till en tall med hundra qvistar; + Godt för dig är der att vistas, + Ljuft du der förnöter tiden. + Karpen jagas dit af vinden, + Abborn förs till dig af vÃ¥gen, + Vid din sida är en sik-ö, + Tätt invid dig fÃ¥ngas laxen. + Säg när hem du Ã¥terkommit, + Vändt till Metsola tillbaka: + Illa blef jag der ej fägnad, + Uti denna karla-samling, + Denna skara utaf kämpar; + Honung gaf man mig att äta + Och till dryck blef färska mjödet, + Blef det goda ölet framlagdt." + + Gamle trygge Wäinämöinen + Nu till hemmet Ã¥tervände; + Unga folket tog till orda, + SÃ¥ den sköna skaran sporde: + "Säg, hvart förde du väl fÃ¥ngsten, + Bragte nu din ringa andel? + Lemnade kanske pÃ¥ isen + Dränkte ibland snö och vatten, + Tryckte in i sanka kärret, + Eller gräfde ned i heden." + + Gamle trygge Wäinämöinen + Yttrade ett ord och sade: + "Om jag uppÃ¥ isen lemnat, + Dränkt mitt byte uti sörjan, + Skulle det af hundar rubbas, + Utaf luftens foglar sudlas; + Hade jag det sänkt i kärret, + Eller nedgräft uti heden, + Skulle det af maskar skadas, + Täras utaf svarta myror. + Ej jag lemnade pÃ¥ isen, + Dränkte bytet ej i sörjan, + Tryckte icke in i kärret, + Grof ej heller ned i heden. + Dit min fÃ¥ngst jag beledsagat, + Bringat dit min ringa andel, + Högst uppÃ¥ den gyllne kullen, + UppÃ¥ koppar-Ã¥sens skuldra, + Uti helga trädets krona, + I en gran med hundra qvistar, + PÃ¥ den största ibland grenar, + PÃ¥ den yfvigaste qvisten. + Tänderna jag ställt Ã¥t öster, + ögonen Ã¥t vester riktat, + Vändt dem litet emot norden. + Lade ej för högt i toppen, + Skulle der af stormen skadas, + Utaf vÃ¥rens vind förderfvas." + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Gif, o Gud, ock hädanefter, + Unna Skapare, du sanne, + Att pÃ¥ sÃ¥dant sätt man lefver, + Att pÃ¥ detta vis man jublar + Vid skogsmannens stora bröllop, + Vid skogsnymfens glada högtid! + + Gif, o Gud, ock hädanefter, + Unna Skapare, du sanne, + Att i skogen vägen stakas, + Märken skäras uti träden + För vÃ¥rt goda jägarfölje, + För vÃ¥r stora kämpa-skara! + + Gif, o Gud, ock hädanefter, + Unna Skapare, du sanne, + Att Tapios pipa ljuder, + Att man skogens pipa hörer + UppÃ¥ dessa trÃ¥nga gÃ¥rdar, + Dessa alltför smala stigar!" + + + + +Tjugunionde Runan + + + Gamle trygge Wäinämöinen + Eftertänker i sitt sinne: + "Skönt det vore nu att spela, + Att ur toner glädje locka + Här pÃ¥ dessa trÃ¥nga gÃ¥rdar, + Dessa alltför smala stigar, + Men min harpa har försvunnit, + Glädjen flytt frÃ¥n mig för evigt + Hän till fiskens djupa salar, + Laxarnes ojemna stengrund, + Att af Ahtis gäddor egas, + Af Wellamos ätt besittas. + Sällan ock ifrÃ¥n sig lemnar + Ahti, hvad han en gÃ¥ng fÃ¥ngat." + + Gamle trygge Wäinämöinen + Gick sÃ¥ ned till smedens verkstad, + Yttrade ett ord och sade: + "Hör mig smed, o Ilmarinen! + Smid Ã¥t mig af jern en räfsa, + Gjut dertill ett skaft af koppar, + Att jag hafven upp mÃ¥ harfva, + Hopa vÃ¥gorna tillsamman, + För att finna gäddbens harpan, + Kantele af fiskben lagad, + IfrÃ¥n fiskens djupa salar, + Laxarnes ojemna stengrund." + + Det var smeden Ilmarinen, + Den evärdelige hamrarn, + Smidde snart af jern en räfsa, + Redde dertill skaft af koppar; + Skaftets längd femhundra famnar + Var, och pinnarnas etthundra. + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Tog sin jernbesmidda räfsa + Och pÃ¥ öppna sjön begaf sig, + Ut pÃ¥ hafvets vida fjärdar. + Räfsar sedan strandens ruskor, + Räfsar säf och hafsrörs toppar, + Hafvet upp i högar föser, + Lägger vÃ¥gorna i hopar. + Fann dock icke, sÃ¥g ej heller + NÃ¥nsin mer' sin gäddbens harpa. + Kantele, som gÃ¥tt förlorad, + Glädjen, som för evigt flyktat. + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Började att hemÃ¥t vandra, + Sorgsen och med nedsänkt hufvud, + Med Ã¥t sidan lutad mössa. + Stadnar sÃ¥ i svedjelanden, + Ser sig rundtomkring och lyssnar, + Och han hör en björk, som grÃ¥ter, + Ser, hur masurträdet tÃ¥ras. + + Men han spörjer och han frÃ¥gar: + "Hvarför grÃ¥ter, gröna björk du, + Qvider högljudt löfskottrika, + Klagar du med hvita gördeln? + Icke ut i krig du föres, + Tvingas ej i härnad heller." + + Skickligt honom björken svarar, + Masurträdet höres säga: + "SÃ¥dant mÃ¥nga om mig säga, + Flere i sitt sinne tänka, + Att i glädje blott jag lefver, + Uti fröjd och jubel endast; + Arme jag, som äfven under + All min sorg och saknad fröjdas, + Klagar blott, dÃ¥ värst jag lider. + + Nu, sÃ¥ arm, mitt hÃ¥rda öde + Och min tomhet jag begrÃ¥ter, + Att sÃ¥ lottlös helt och hÃ¥llet + Och sÃ¥ utan skygd jag lemnats + Här pÃ¥ detta svÃ¥ra ställe, + PÃ¥ det öppna betesfältet. + + Ofta mig beklagansvärda, + Ofta mig sÃ¥ djupt betryckta + Herdarne om sommarn sarga, + Rista i min hvita klädnad, + Sugande all saft ifrÃ¥n mig. + Ofta jag beklagansvärda, + Ofta jag sÃ¥ djupt betryckta + Blir pÃ¥ detta svÃ¥ra ställe, + PÃ¥ det öppna betesfältet, + Qvistad och till svedja huggen, + Eller ock till kastved splittrad. + Trenne gÃ¥nger ren i sommar, + Under denna lÃ¥nga sommar, + I min kronas skygd sig männer + Lägrat, hvässande sin yxa + Mot mitt olycksburna hufvud, + Mot min hals, jag ömkansvärda. + + Derför all min tid jag grÃ¥ter, + Sörjer nu min hela lefnad, + Att sÃ¥ lottlös helt och hÃ¥llet + Och sÃ¥ utan skygd jag lemnats + Här för svÃ¥ra vädret blottställd, + DÃ¥ den stränga vintern nalkas. + + Hvarje Ã¥r sÃ¥ tidigt sedan + Sorgen min gestalt förändrar, + Hufvet fylles af bekymmer, + Och mitt hela anlet' bleknar, + Medan pÃ¥ de kulna dagar, + PÃ¥ den onda tid jag tänker. + PlÃ¥gor sÃ¥ mig stormen bringar, + Kölden för de värsta dagar -- + Stormen, som min pels omskakar, + Alla löf ifrÃ¥n mig röfvar, + SÃ¥ att jag alldeles naken + Fryser i det hÃ¥rda vädret, + Lemnad i den skarpa köldens, + I den vilda stormens händer." + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Gröna björk, ej mÃ¥ du grÃ¥ta, + Qvida högljudt löfskottrika, + Klaga du med hvita gördeln! + Jag i fröjd din grÃ¥t förvandlar, + Byter sorgen mot ett bättre, + Gör till glädje ditt bekymmer." + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Masurn högg omkull och täljde + Utaf hÃ¥rda trä't en kupa, + Kantele af sköna björken. + Täljde nu en dag om sommarn, + Formade Ã¥t sig en harpa + PÃ¥ den dimomhöljda udden, + PÃ¥ den skogbeväxta holmen. + Häraf fick sin kupa harpan, + Fick sitt grundträd nya glädjen; + Och af hÃ¥llig björk är kupan, + Grundträ't af den fasta masur. + + DerpÃ¥ gamle Wäinämöinen + Sjelf till orda tog och sade: + "Harpan nu sin kupa äger, + Nya glädjen har sitt grundträd, + Och af hÃ¥llig träd är kupan, + Grundträ't af den fasta masur. + Hvadan mÃ¥ nu skrufvar tagas, + Hvadan goda pinnar hemtas?" + + Reste sig en ek pÃ¥ tÃ¥get, + Stod vid gÃ¥rdens ända högrest. + Eken hade jemna qvistar, + PÃ¥ hvar qvist ett äpple syntes, + UppÃ¥ äpplet satt ett guldklot + Och en gök pÃ¥ gyllne klotet. + Höjde sÃ¥ sin stämma göken, + Gifvande fem ljud ifrÃ¥n sig, + Galande det sjette äfven. + Guld dÃ¥ flödade ur munnen, + Silfver rann frÃ¥n gökens läppar + Ned uppÃ¥ den gyllne kullen, + PÃ¥ den silfverrika backen. + Häraf skrufvarne i harpan, + Finnarne i strängaspelet. + + Gamle trygge Wäinämöinen + Tog till ordet dÃ¥ och sade: + "Skrufvar kantele nu fÃ¥tt sig, + Strängaspelet goda pinnar + FrÃ¥n den gyllne gökens tunga, + Silfver-fogelns ljufva läten, + Men än saknas här dock litet, + Strängar fem i harpan fela; + Hvadan mÃ¥nde dessa tagas, + Hvadan taglen fÃ¥s till harpan?" + + Gret en mö i svedjelunden, + Fager jungfru uti dälden. + Mön dock icke gret fullkomligt, + Men fullt glad var hon ej heller; + Sjöng blott att sin qväll fördrifva, + Tills att solen hunne bergas, + Under hopp att fÃ¥ en make, + FÃ¥ en man i famnen sluta. + + Gamle trygge Wäinämöinen + Hör den unga flickans klagan, + Täcka barnets sorgsna stämma, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "Unna mig en skänk, o flicka, + Jungfru, gif Ã¥t mig en hÃ¥rlock, + Gif fem strÃ¥n af sköna hÃ¥ret, + Räck mig dertill än ett sjette, + Att min harpa strängar finge. + Ljud min evigt unga glädje." + + Flickan gaf en skänk Ã¥t honom, + Gaf en skänk utaf sin hÃ¥rlock, + Gaf fem strÃ¥n af sköna hÃ¥ret, + Dertill än ett sjette räckte. + Häraf strängarne i harpan, + Ljuden i hans unga glädje. + + Gamle trygge Wäinämöinen + Sjelf nu började att sjunga, + Satte sig att glädje locka + UppÃ¥ trappan byggd af stenar, + UppÃ¥ sätet gjordt af furu, + PÃ¥ jernbänkens främsta ända. + + Här sitt strängaspel han skötte, + Skötte ock sin sÃ¥ng tillika, + Spelade med fulla toner + Och till sÃ¥ng sin stämma höjde. + Ljufligt ljudade nu masurn, + Jublade skottrika björken, + Klang sÃ¥ äfven gökens guldskänk, + Ljöd i fröjd ungjungfruns hÃ¥rlock. + + SÃ¥ nu spelte Wäinämöinen, + Mäktigt klingade hans harpa; + Dalar höjdes, höjder sänktes, + Sänkte sig de höga kullar, + Höjde sig de lÃ¥ga dalar, + Kopparbergen häftigt skälfde, + Alla klippor gÃ¥fvo genljud, + Stubbarna i dans sig rörde, + Stenarne pÃ¥ stranden sprucko, + Furarne af fröjd betogos. + + Vida bördes ljufva spelet, + Hördes till sex byar ända, + Hördes ända till sju socknar. + Foglar nu i stora flockar + Flögo tätt till Wäinämöinen, + Att till hjeltesÃ¥ngarn lyssna. + + Örnen, dÃ¥ i höga nästet + Suomis ljufva spel hon hörde, + Glömde ungarne i boet, + Och till obesökta trakter + Flög att kantele fÃ¥ höra, + FÃ¥ beundra sÃ¥dan glädje. + + Skogens drott med ludet följe + Dansade pÃ¥ tvenne fötter, + Medan fadren glädje väckte, + Medan Wäinämöinen spelte. + + Gamle trygge Wäinämöinen, + Här nog underbart han spelte, + Anslog alltför sköna toner; + LiksÃ¥ när han hemma spelte, + I sitt hus af furu timradt, + Ljudade de höga taken, + Dallrade af glädje fönstren, + Klang det benbelagda golfvet, + Genljöd husets gyllne takhvalf. + Ã…ter när han gick bland granar, + Vandrade bland höga furar, + Grenarne sig ödmjukt krökte. + Tallarne sig vänligt vände; + Kottarna till marken flögo + Och kring roten barren spriddes. + När han lunderna besökte, + Dessa straxt till glädje väcktes; + När han steg till svedjelunden, + Blommorna af kärlek tjustes; + Telningarna ned sig böjde. + + + + +Trettionde Runan. + + + Gamle trygge Wäinämöinen + Lugnt sin väg tillryggalägger, + Unge mannen Joukahainen + Färdas fram med gny och buller. + + De pÃ¥ vägen sammanstöta, + Sela fäster sig vid sela, + Stängerna tillhopa häfta, + Loka sitter fast vid loka, + Vattnet rinner ifrÃ¥n lokan, + IfrÃ¥n selan flyter istret. + + Der nu stadnar Wäinämöinen, + Tar till ordet sjelf och säger: + "Vik Ã¥t sidan Joukahainen, + Ty du är till Ã¥ren yngre." + + Det var unge Joukahainen, + Yttrade ett ord och sade: + "Här ej bÃ¥tar mannens ungdom, + Mannens ungdom, mannens Ã¥lder; + Den i vishet öfverlägsne + MÃ¥ nu stadna qvar pÃ¥ vägen, + Den i vishet underlägsne + Vike undan för den andra." + + Sade gamle Wäinämöinen: + "DÃ¥ du är mig öfverlägsen, + Käre, säg att jag för höra, + Hvad du mer än jag mÃ¥ veta." + + Sade unge Joukahainen; + "Kanske vet jag ett och annat: + Renen drager plog i norden, + Hästen i det södra landet, + Längst i Lappland elephanten (?). + Sikens Ã¥krar äro släta, + Ã…rtans tak är jemnt och rundadt, + Lätt att lefva är för själen, + Dricker vatten, der han ligger, + Äter laxar rundtomkring sig, + Slukar sikar vid sin sida. + Gäddan leker uti kölden, + Styggmundt fisk i hÃ¥rda vädret, + Abboren, den skygga vÃ¥tstjert, + Simmar hösten om pÃ¥ djupet, + Leker sommarn pÃ¥ det grunda, + Mörten far och slänger stjerten, + Laxen konstigt framÃ¥t skrider?" + + Nu den gamle Wäinämöinen + Sjelf till ordet tog och sade: + "Och hvad vet du ännu mera, + Anar ocksÃ¥ derutöfver?" + + Sade unge Joukahainen: + "Sen ock vet jag ännu nÃ¥got, + Anar ocksÃ¥ derutöfver: + Höga trän har Pisa-backen, + Horna-klippan stora tallar. + Videt är det första trädslag + Och den äldsta jordart torfven, + Ibland fiskar äldst är girsen, + Finken ibland foglars skara, + Kyytöläinen ibland ormar. + Elden alstrades i himmeln, + Vattnet uti klippan föddes, + IfrÃ¥n rost är jernets ursprupg." + + Gamle trygge Wäinämöinen + Sjelf till ordet tog och sade: + "Men hvad vet du ännu mera, + Anar ocksÃ¥ derutöfver? + Tala du blott verklig sanning, + Minnen ifrÃ¥n fordna tider." + + Sade unge Joukahainen: + "Sen ock vet jag ännu nÃ¥got, + Mins ifrÃ¥n aflägsna tider, + Mins, när hafvets fÃ¥ror plöjdes, + Fiske-slägtets gömslen gräfdes, + Grunda ställen gjordes djupa. + Slätterna pÃ¥ marken mättes, + Höjderna med mull betäcktes, + Bergen staplades tillhopa, + Posterna i rymden ställdes, + Himla-fästets bÃ¥gar restes, + Stjernorna pÃ¥ himlen ströddes." + + Sjelf den gamle Wäinämöinen + Tog till ordet nu och sade: + "Barnets kunskap, barnets minne, + Ej en skäggig hjelte-gubbes. + Det var jag, som plöjde hafven, + Uthögg oceanens hÃ¥lor, + Gröpte fiske-slägtets gömslen, + Gjorde grunda ställen djupa, + Slätterna pÃ¥ marken mätte, + Höjderna med mull betäckte. + Bergen staplade tillhopa. + SÃ¥som tredje man jag deltog + I att rymdens poster fästa, + i att bära himla-bÃ¥gen + Och att fästets stjernor utströ." + + Nu den unge Joukahainen + Vred sin mun, sitt hufvud rörde, + Skakade det svarta hÃ¥ret, + Tog till ordet sÃ¥ och sade: + "Sen ock vet jag ännu nÃ¥got, + Vet och inser derutöfver: + Trollar den förmätne mannen + Att som spÃ¥n pÃ¥ vattnet flyta, + SÃ¥som näckrosblad pÃ¥ böljan." + + Häraf vredgas Wäinämöinen, + Häraf vredgas han och harmas; + Sjelf han tar sig för att qväda, + Sjelf han börjar pÃ¥ att orda. + Qvädet är ej barna-joller, + Barna-joller, qvinno-sladder, + Qvädet är en skäggig hjeltes, + Och ej alla barn det sjunga, + Icke hälften ibland svenner, + Ej en tredjedel af fästmän + + Bland den ungdom, som nu växer, + Bland det slägte, som nu uppgÃ¥r. + Sjunger gamle Wäinämöinen, + Hafvet svallar, jorden skälfver, + Kopparbergen häftigt skakas, + Klippans fasta hällar dÃ¥na. + Starka borgars tinnar skakas, + Ned till marken tornen ramla, + Portarna i Pohja remna, + Fästets bÃ¥gar brista sönder. + + Unge Joukahainen qvad han + Intill midjan uti kärret, + Intill bröstet uti ängen + Och till armarna i sandmon. + + Qväder sedan uppÃ¥ hunden + Tassarna i kalla stenen, + Tänderna i vatten-ruskan. + Qväder Joukahainens bÃ¥ge + Till en bÃ¥ge öfver vattnet; + Qväder Joukahainens pilar + Att som snabba hökar ila, + Qväder ock den höga hjelmen + UppÃ¥ karlavagnens skuldror, + Qväder än den blÃ¥a manteln + Till ett strömoln uppÃ¥ fästet, + Och det fina ylle-bältet + UppÃ¥ himlens rund till stjernor. + + SÃ¥ stod unge Joukahainen + Nu i kärret intill midjan, + Intill bröstet uti ängen + Och till armarna i sandmon. + Blir deröfver ganska misslynt, + RÃ¥kar slutligen i vÃ¥nda, + Höjde dÃ¥ sin röst och sade, + Talade med dessa orden: + "O du vise Wäinämöinen, + Du en siare evärdlig! + Tag igen de helga orden, + Ã…terkalla dina qväden, + Hjelp mig utur detta trÃ¥ngmÃ¥l, + IfrÃ¥n denna nöd mig fria." + + Nu den vise Wäinämöinen, + Tog till ordet sjelf och sade: + "NÃ¥ hvad vill du mig dÃ¥ gifva, + Om jag helga orden löser, + Ã…terkallar mina qväden?" + + Sade unge Joukahainen: + "Tro mig, jag har tvenne bÃ¥gar, + Säkert skjuter ena bÃ¥gen, + Flinkt far pilen frÃ¥n den andra; + Du mÃ¥ taga, den dig lyster." + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Bryr jag mig om dina bÃ¥gar, + Aktar dem det minsta, dÃ¥re? + Sjelf jag äger ock en bÃ¥ge, + TvÃ¥faldt dyrare än dina, + TvÃ¥- och trefaldt bättre äfven. + + Har ej nÃ¥'n att bära bÃ¥ge + Och att Ã¥terhemta pilar. + Säg; hvad ger du mig i lösen?" + + Sade unge Joukahainen: + "OcksÃ¥ har jag tvenne hingstar, + Säkert gÃ¥r den ena hingsten, + Snabb den andra är att stiga; + Du mÃ¥ taga, den dig lyster, + Hjelp mig blott ur detta trÃ¥ngmÃ¥l, + IfrÃ¥n denna nöd mig fria." + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Bryr jag mig om dina hingstar, + Aktar schäckarna det minsta? + Sjelf ocksÃ¥ en hingst jag äger, + Som är tvÃ¥- och trefaldt bättre, + Fem- och sexfaldt lifligare; + Har en insjö uppÃ¥ gumpen, + Klara vattnet uppÃ¥ ryggen, + Äter hö frÃ¥n källans bräddar, + Dricker vatten ifrÃ¥n molnet. + + Har ej nÃ¥'n, som hingsten fasttar. + Som min fÃ¥le skulle betsla + Och till Ã¥ker-tegen leda; + Säg, hvad ger du mig i lösen?" + + Sade unge Joukahainen: + "Jag i hemmet har en syster, + Skön hon är och vackert formad; + Enda systern ger jag Ã¥t dig, + LÃ¥nar dig min moders dotter + Till en maka för din lifstid, + Till ditt stöd pÃ¥ gamla dagar. + FrÃ¥ntag nu de helga orden, + Ã…terkalla dina qväden, + Hjelp mig utur detta trÃ¥ngmÃ¥l, + IfrÃ¥n denna nöd mig fria." + + Sjelf den gamle Wäinämöinen + Löser nu de helga orden, + Ã…terkallar sina qväden. + Men den unge Joukahainen + Ã…tervänder sÃ¥ till hemmet, + Sorgsen och med nedsänkt hufvud, + Med Ã¥t sidan lutad mössa, + Under grÃ¥t och strida tÃ¥rar. + + Fadren sitter invid fönstret, + Modren stÃ¥r pÃ¥ bodens trappa, + Modren skyndar sig att frÃ¥ga, + Gamla qvinnan hinner spörja; + "Hvarför grÃ¥ter du, min gosse, + Sörjer du, mig kostat möda?" + + Sade unge Joukahainen: + "O min moder, som mig burit, + Som mig lyftat har i famnen! + Har jag icke skäl att grÃ¥ta, + Sorger, hvilka tÃ¥rar pressa? + Derför all min tid jag grÃ¥ter, + Sörjer nu min hela lefnad, + Att jag gaf min enda syster, + LÃ¥nade min moders dotter + Ã…t den gamle Wäinämöinen, + Den evärdelige siarn, + Gaf till stöd Ã¥t gamle mannen, + Till ett värn Ã¥t skröplig gubbe." + + Modren gnuggar sina händer, + Gnäggar sina begge händer, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "O grÃ¥t ej min son, du kära, + Här är icke skäl att grÃ¥ta, + Se det har jag städse önskat, + Längtat under all min lefnad: + FÃ¥ till frände store mannen, + Ha en mÃ¥g i Wäinämöinen, + Uti sÃ¥ngaren en svärson?" + + + + +Trettieförsta Runan. + + + Unge Joukahainens syster, + Enda barnet af sin moder, + Gick att bryta qvast ur skogen, + Löf till qvastar ifrÃ¥n träden. + Bröt sÃ¥ en qvast Ã¥t sin fader, + Bröt en annan Ã¥t sin moder, + Skulle bryta tredje qvasten + Ã…t sin allrayngsta broder; + Kom dÃ¥ gamle Wäinämöinen, + Yttrade ett ord och sade: + "Flicka, väx med mig i hÃ¥gen, + Tänk pÃ¥ andra yngre män ej, + Väx i nätt tillskurna kläder, + Uti yllne kjortlar granna, + Lef af limpans bästa bitar, + Utaf hvetebrödets skifvor." + + Jungfrun ilar hem och grÃ¥ter, + Kommer snyftande pÃ¥ gÃ¥rden. + Fadren spörjer invid fönstret, + Der han täljer pÃ¥ sitt yxskaft: + "Hvarför grÃ¥ter du, min flicka, + Stackars flicka, unga jungfru?" + + "Har jag icke skäl att grÃ¥ta, + Sorger, hvilka tÃ¥rar pressa? + Derför grÃ¥ter jag, o fader! + Tappade mitt kors frÃ¥n bröstet, + Fällde spännet ifrÃ¥n gördeln -- + Silfver-korset ifrÃ¥n bröstet, + Gyllne spännet ifrÃ¥n gördeln." + + Spörja bröderna vid ledet, + Der de foga sina slädar: + "Hvarför grÃ¥ter stackars syster, + Stackars syster, unga jungfru?" + + "Har jag icke skäl att grÃ¥ta, + Sorger, hvilka tÃ¥rar pressa? + Derför grÃ¥ter jag, o bröder! + Tappade min ring frÃ¥n fingret, + Fällde perlorna frÃ¥n halsen -- + Gyllne ringen ifrÃ¥n fingret, + Silfver-perlorna frÃ¥n halsen." + + Spörja systrarna pÃ¥ golfvet, + Der de väfva gyllne gördlar: + "Hvarför grÃ¥ter stackars syster, + Stackars syster, unga jungfru?" + + "Har jag icke skäl att grÃ¥ta, + Sorger, hvilka tÃ¥rar pressa? + Derför grÃ¥ter jag, o systrar! + Fällde guldet frÃ¥n mitt änne, + Silfver-smyckena frÃ¥n hÃ¥ret, + BlÃ¥a handen ifrÃ¥n pannan + Och de röda frÃ¥n mitt hufvud." + + Spörjer modren ifrÃ¥n boden, + PÃ¥ hvars tröskel smör hon kärnar: + "Hvarför grÃ¥ter du, min flicka, + Stackars flicka, unga jungfru?" + + "Har jag icke skäl att grÃ¥ta, + Sorger, hvilka tÃ¥rar pressa? + Derför grÃ¥ter jag, o moder! + Gick att bryta qvast ur skogen. + Löf till qvastar ifrÃ¥n träden, + Bröt sÃ¥ en qvast Ã¥t min fader, + Bröt en annan Ã¥t min moder, + Skulle bryta tredje qvasten + Ã…t min allräyngsta broder, + Steg dÃ¥ Osmonen frÃ¥n dälden, + Kalevainen ifrÃ¥n mossan: + Flicka, väx med mig i hÃ¥gen, + Tänk pÃ¥ andra yngre män ej, + Väx i nätt tillskurna kläder, + Uti yllne kjortlar granna, + Lef af limpans bästa bitar, + Utaf hvetebrödets skifvor." + + "Flicka, var ej alls bekymrad, + Frukt utaf din moder, sörj ej, + GÃ¥ i boden uppÃ¥ backen, + Skynda dig, spring ut pÃ¥ gÃ¥rden. + Bodar tre pÃ¥ backen finnas, + Öppna allrabästa boden; + När dig der ett Ã¥r af smöret, + Mer än andra blir du frodig; + Lef af kött det andra Ã¥ret, + Mer än andra blir du liflig; + Ät piroger tredje Ã¥ret, + Mer än andra blir du vacker. + Der stÃ¥r kista uppÃ¥ kista, + Ena skrinet vid det andra, + Öppna allrabästa kistan, + Lyfta upp det granna locket. + Gyllne gördlar sex der finnas, + Finnas sju blÃ¥ kjortlar äfven. + Kläd uppÃ¥ dig allt det bästa, + Tag det grannaste om halsen, + PÃ¥ ditt bröst det prydligaste, + Det mest lysande pÃ¥ kroppen." + + Flickan gÃ¥r sÃ¥ bort och grÃ¥ter, + Kommer snyftande pÃ¥ gÃ¥rden, + GrÃ¥ter aftnarna i fönstret, + Morgnarna pÃ¥ bodens tröskel, + Hela dagar uppÃ¥ gÃ¥rden, + MÃ¥nader vid tÃ¥gens öppning. + Höjde nu sin röst och sade, + Talade med dessa orden: + "OcksÃ¥ jag var icke fordom + Svartare än andra flickor, + Blekare än vattnets fiskar, + Blef nu svartare än andra, + Blekare än vattnets fiskar." + + Modren gick att henne skÃ¥da, + Sedan trenne nätter vikit: + "Hvarför grÃ¥ter du, min flicka, + Klagar tidigt födda dotter?" + + "Har jag icke skäl att grÃ¥ta, + Sorger, hvilka tÃ¥rar pressa? + Derför grÃ¥ter jag, o moder! + Ville ej till gubben komma, + För att den utgamle värna, + För att stöda skröplig gubbe, + Hafva vÃ¥rd om ugnens granne. + Hellre ginge jag i hafvet, + Djupt inunder vida fjärdar, + För att blifva sikens syster, + Fiskens syster uti hafvet. + Godt ju är i hafvet vistas + och att bo inunder böljan, + Att som sikens syster lefva, + Fiskens syster uti vattnet. + Ansigtet der siken tvättar + Och af gäddan kammas hÃ¥ret." + + GÃ¥r i boden uppÃ¥ backen, + Kommer grÃ¥tande pÃ¥ gÃ¥rden. + Bodar tre pÃ¥ backen finnas, + Öppnar allrabästa boden. + Der fanns kista uppÃ¥ kista, + Ena skrinet vid det andra, + Hon slog upp den bästa kistan, + Granna locket klang och uppfor; + Fann deri sex gyllne gördlar, + Fann der äfven sju blÃ¥ kjortlar. + Fäste guld uppÃ¥ sitt änne + Silfver-prydnader i hÃ¥ret, + BlÃ¥a band uppÃ¥ sin panna, + Röda trÃ¥dar kring sitt hufvud, + Klädde pÃ¥ sig allt det bästa, + Tog det grannaste om halsen. + PÃ¥ sitt bröst det prydligaste, + Det mest lysande pÃ¥ kroppen. + DerpÃ¥ ilar hon i hafvet, + Djupt inunder vida fjärdar, + För att blifva sikens syster, + Fiskens syster uti vattnet. + + Kom sÃ¥ modren uti boden, + Sedan trenne nätter vikit: + "O hvart är min flicka svunnen? + Dött har nu min stackars flicka, + Hon har gÃ¥tt i vÃ¥ta hafvet, + Djupt inunder vida fjärdar, + För att blifva sikens syster, + Fiskens syster uti vattnet; + Sikarna sin syster äta + Och sin frände vattnets fiskar." + + Började sÃ¥ modren grÃ¥ta, + Gjuta ut sin tÃ¥rekälla, + Göt en tÃ¥r och göt en annan, + Vattnet rann i strida tÃ¥rar + UppÃ¥ byn, den tÃ¥rbestänkta, + UppÃ¥ anletet, det fagra, + Rann pÃ¥ arma modrens kinder. + + Göt en tÃ¥r och göt en annan, + Vattnet rann i strida tÃ¥rar + Öfver arma modrens kinder, + Ned pÃ¥ det beprydda bröstet. + + Göt en tÃ¥r och göt en annan, + Vattnet rann i strida tÃ¥rar + Öfver det beprydda bröstet, + Ned pÃ¥ fina klädningsfÃ¥llar. + + Göt en tÃ¥r och göt en annan, + Vattnet rann i strida tÃ¥rar + Öfver fina klädningsfÃ¥llar, + Ned pÃ¥ strumporna af silke. + + Göt en tÃ¥r och göt en annan, + Vattnet rann i strida tÃ¥rar, + Öfver strumporna af silke, + Ned pÃ¥ sirligt sydda kängor. + + Göt en tÃ¥r och göt en annan, + Vattnet rann i strida tÃ¥rar, + Öfver sirligt sydda kängor, + Ned inunder hennes fötter. + Rann pÃ¥ marken till dess nytta, + Rann i vattnet, att det öka. + + Bildades sÃ¥ elfvar trenne + Af en enda menskas tÃ¥rar, + TÃ¥rar, dem en qvinna gjutit. + Bildades i alla elfvar + Trenne mäktigt strida forssar; + Höjde sig sÃ¥ trenne klippor + Uti alla forssars brusning; + Växte äfven trenne björkar + Invid kanten af hvar klippa. + Kommo sedan gökar trenne + Att pÃ¥ björkars qvistar gala; + En af dem gol kärlek, kärlek! + Ã…t den kärlekslösa flickan; + * Glädje, glädje! gol den andra + Ã…t den glädjelösa modren; + Fästman, fästmän! gol den tredje + Ã…t den fästmanslösa flickan. + + Gamle trygge Wäinämöinen + Sig begaf pÃ¥ sjön att meta, + Att med handnot fiskar fÃ¥nga + Vid den dimomhöljda udden, + Vid den skogbeväxta holmen. + Tog en krok ifrÃ¥n sin ficka, + Tog ett hullingsjern ur väskan. + Med sin krok han sedan metar, + Fiskar med det krökta jernet, + Dervid darrar koppar-spöet, + Dervid hviner silfver-refven, + Gyllne linan höres klinga. + + Hände sÃ¥ en dag omsider, + Fogade sig nÃ¥gon morgon, + Att en fisk pÃ¥ kroken nappar, + Fastnar pÃ¥ det krökta jernet. + Drager den uti sin farkost, + Bringar ned pÃ¥ bÃ¥tens botten. + + Vänder och betraktar fisken, + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger; + "Hvem har detta under bildat? + Jag den fisken icke känner. + Mera slät den är, än siken, + Mera brokig, än forellen, + Mera grÃ¥besprängd än gäddan, + Är till moderfisk för fenlös, + Är till menniska för sällsynt. + Har som själ ej nÃ¥gra fötter, + Har, som jungfru, ingen bindel, + SÃ¥som Wäinös mö ej gördel, + SÃ¥som ko allsinga öron. + Monn till lax den blifvit danad?" + + Wäinö tar sin knif frÃ¥n gördeln, + Silfver-skaftet ifrÃ¥n slidan, + För att sönderskära laxen, + Fisken uti bitar stycka, + Till en morgon-mÃ¥ltids smulor, + Till en middags-mÃ¥ltids delar, + Till en fastetids förtäring. + Börjar nu att skära laxen, + Fisken upp med knifven rista; + Laxen hoppar dÃ¥ i vattnet, + Vackra fisken hastigt spritter + Upp ifrÃ¥n den röda bÃ¥ten, + IfrÃ¥n bottnet pÃ¥ hans farkost. + Lyfte sedan upp sitt hufvud, + Högra axelbladet höjde, + Sträckte ut de venstra tÃ¥rna, + De namnlösa fingren framstack + Vid den femte väder-ilen, + Vid den sjette vÃ¥gens hvälfning. + Lyfte än den högra handen, + Visade den venstra foten + PÃ¥ den sjunde ibland fjärdar, + PÃ¥ den nionde bland böljor. + Yttrar sÃ¥ ett ord och säger: + "O du gubbe i din dÃ¥rskap! + Du förstod ej att behÃ¥lla + Wellamos vÃ¥gsköljda jungfru, + Vattnets allrayngsta dotter + Och det enda Ahti-barnet. + Icke var jag röda laxen, + Jag var Joukahainens syster, + Den dn ständigt sökt att vinna, + All din lifstid efterlängtat. + Icke heller var jag kommen + Att af dig som lax bli klufven, + Att som fisk bli sönderdelad, + Eller uti bitar styckad, + Och till frukost sedan framlagd, + Till en morgon-mÃ¥ltids smulor, + Till en middags-mÃ¥ltids bitar, + Till en fastetids förtäring." + + Sade gamle Wäinämöinen: + "Hvarför kom du dÃ¥, o jungfru?" + + "Hvarföre, om ej att blifva + PÃ¥ din arm en fager dufva, + Sitta städse vid din sida + Och en maka Ã¥t dig vara, + Till ditt stöd jag kom, o gubbe, + Till ditt bistÃ¥nd, Ã¥lderstigne! + Kom att bädden Ã¥t dig reda, + Ordna vackert hufvud-kudden, + Att det nätta pörtet städa, + Sopa golfvets tiljor rena, + Hemta eld i mörka stugan, + Tända brasan uti spisen, + Bära kring den fyllda kannan, + Maten fram pÃ¥ hordet lägga." + + Sade gamle Wäinämöinen, + Sorgsen och med nedsänkt hufvud: + "O du Joukahainens syster! + Ack att en gÃ¥ng än du komme?" + + Men hon kom dock icke mera. + Dök i hafvets bölja neder, + Hastigt sjönk inunder vÃ¥gen, + Flyktande frÃ¥n vattnets yta + I en sten med brokig sida, + I en lefverfärgad klippa. + + Gamle trygge Wäinämöinen + Nu till hemmet Ã¥tervänder, + Sorgsen och med nedsänkt hufvud, + Med Ã¥t sidan lutad mössa. + Yttrar der ett ord och säger: + "O min fÃ¥nighet, jag dÃ¥re, + O min svaghet till förstÃ¥ndet! + Äfven mig förstÃ¥nd var gifvet, + Tankens kraft var mig förlänad, + Stort och högsindt hjerta medfödt. + SÃ¥ det var i fordna dagar, + Är ej mer i dessa tider; + Nu är sinnet ren förslöadt, + Tankarna ej mycket värda, + HÃ¥gen spridd och driften borta. + Den jag städse sökt att vinna, + All min lifstid efterlängtat, + Kom och nappade pÃ¥ kroken, + Fastnade pÃ¥ krökta jernet. + Men jag visste ej behÃ¥lla + Wellamos vÃ¥gsköljda jungfru, + Vattnets allrayngsta dotter + Och det enda Ahti-barnet. + + Untamo, du landets vräkling, + Yppa för mig dina drömmar, + Säg, hvar Ahti-folket dväljes, + Hvar Wellamos jungfrur hvila." + + Untamo, han landets vräkling, + Yppade dÃ¥ sina drömmar: + "Se, der dväljes Ahti-folket, + Der Wellamos jungfrur hvila, + Djupt inunder vida fjärdar, + Under blÃ¥a hafvets yta, + I en sten med brokig sida, + I en lefverfärgad klippa. + Se der dväljes Ahti-folket, + Der Wellamos jungfrur hvila, + I ett ganska litet pörte, + I en föga rymlig boning, + Bakom hundra lÃ¥s, som stängas + Fast med tusental af nycklar." + + + + +Trettieandra Runan. + + + Mariatta, vackra barnet, + Växte i det höga hemmet, + Nötte en stock ned pÃ¥ tröskeln + Med de fina klädningsfÃ¥llar, + Tvenne stockar ofvan dörren + Med de vackra hufvudbindlar, + Nötte tiljorna pÃ¥ golfvet + Med de nätta kängors klackar. + + Mariatta, vackra barnet, + Som i oskuld alltid lefvat, + Som sin kyskhet städse vÃ¥rdat, + Skickas nu att mjölka korna. + Mjölkar korna mildt och vänligt, + Alla kor hon troget mjölkar, + Men den lemnar hon omjölkad, + Som ej varit skygg för tjurar. + + Mariatta, vackra harnet, + Som i oskuld alltid lefvat, + Som sin kyskhet städse vÃ¥rdat, + Skulle sen till kyrkan fara. + Man en hingst i redet spänner, + FÃ¥le röd för släden hemtar, + Hon ej steg i hingstens släde. + Spännes sÃ¥ ett sto i redet, + Mörkbrun häst för släden hemtas, + Steg ej i det stoets släde, + Som med hingstar hade sprungit. + Nu en vallak spänns i redet, + Menlös häst för släden hemtas; + I dess släde hon sig sätter + Och med den till kyrkan Ã¥ker. + + Mariatta, vackra barnet, + Som i oskuld alltid lefvat, + Som sin kyskhet städse vÃ¥rdat, + Sänds att valla boskaps-driften, + Springa efter fÃ¥ra-hjorden. + SvÃ¥rt det är att boskap valla, + Allravärst dock för en flicka; + Ormen krälar uti gräset, + Ödlor slingra sig pÃ¥ marken. + + Nu en orm dock icke krälar, + Nu ej slingrar sig en ödla. + Fanns ett litet bär pÃ¥ backen, + Fanns ett lingon rödt pÃ¥ heden; + Bäret ropar uppÃ¥ backen, + Röda lingonet pÃ¥ heden: + "Kom, o jungfru, att mig plocka, + Tennbriskprydda mö, att taga, + Koppargördlade, att välja, + Förr än masken äter upp mig + Och den svarta ormen kysser." + + Mariatta, vackra barnet, + GÃ¥r nu att beskÃ¥da bäret, + Röda lingonbäret plocka, + Fann ett litet bär pÃ¥ backen, + Fann ett lingon uppÃ¥ heden: + "Formen af ett bär det äger, + Är till sin natur ett lingon, + Men jag nÃ¥r det ej frÃ¥n marken, + NÃ¥r ej heller ifrÃ¥n trädet." + + Ryckte upp en stör frÃ¥n fältet, + Dermed lingon-bäret nedtog. + Bäret faller ned pÃ¥ backen, + Stadnar sedan uppÃ¥ backen. + + "Stig, o bär, pÃ¥ mina fÃ¥llar!" + Bäret steg pÃ¥ hennes fÃ¥llar. + + "Stig, o bär, uppÃ¥ min gördel!" + Bäret steg pÃ¥ hennes gördel. + + "Stig, o bär, nu uppÃ¥ bröstet!" + Bäret steg sÃ¥ uppÃ¥ bröstet. + + "Stig, o bär, pÃ¥ mina läppar!" + Bäret steg pÃ¥ bennes läppar, + Steg frÃ¥n läpparna pÃ¥ tungan, + Steg frÃ¥n tungan in i halsen, + Sjönk sÃ¥ ned i bennes mage. + + Mariatta, vackra barnet, + Blef nu hafvande af bäret, + Af ett lingon-bär befruktad, + Och hon börjar sÃ¥ att frodas. + Bar ett foster i sitt sköte, + Bar det med besvär och plÃ¥ga, + Nio mÃ¥nader till ända + Och den tionde till hälften. + + PÃ¥ den tionde sÃ¥ händer, + Att hon röner qvinnors plÃ¥ga, + Känner värk uti sitt sköte, + Finner fostret sig besvära. + + Började nu Mariatta + Eftertänka och begrunda, + Hvart hon mÃ¥nde sig begifva, + Hvadan bad Ã¥t sig begära. + Yttrade ett ord och sade: + "Piltti, du min lilla tärna! + GÃ¥ nu hän till Sariola, + För att bad i byn begära, + Der den svaga finge lättnad, + Den betryckta hjelp och bistÃ¥nd," + + Piltti, minst bland hennes tärnor, + Den bland tjenstehjonen bästa, + God och villig till att tjena, + Skyndsamt lydig hvar befallning, + Samlade sin klädnings fÃ¥llar, + Bar dem upp med sina händer, + Sprang sÃ¥ hän med största snabbhet, + Kom till fule Rodes' stuga. + + Der Herodes sjelf, den fule, + Ã…t och drack i bordets ända, + Klädd i fina linne-skjortan. + Men den fule Rodes' hustru + Rörde sig vid golfvets fogning, + Uti stugans midt sig svängde, + Lefde, som en god det egnar. + Sade Piltti, lilla tärnan: + "Jag har kommit, for att bedja + Om ett bad i Sariola, + Der den svaga finge lättnad, + Den betryckta hjelp och bistÃ¥nd." + + Men den fule Rodes' hustru + Yttrade ett ord och sade: + "Hvem är det, som bad skall hafva, + Hvem behöfver hjelp och bistÃ¥nd?" + + Sade Piltti, lilla tärnan: + "Det värdinnan är der hemma." + + Nu den fule Rodes' hustru + Yttrade ett ord och sade: + "Badet är hos oss ej ledigt, + Men pÃ¥ höga Kytö-berget + Finns i furuskog ett badhus, + Hvarest skökor afla söner, + Vindens flottor foster föda." + + Piltti, minst bland bennes tärnor, + Sprang sÃ¥ hän med största snabbhet; + Sade, sen hon hade kommit + Ã…ter hem till sin värdinna: + "Bad ej finns i byn der borta, + Badhus ej i Sariola. + Der Herodes sjelf, den fule, + Ã…t och drack i bordets ända, + Klädd i fina linne-skjortan, + Men den fule Rodes' hustru + Rörde sig vid golfvets fogning, + Uti stugans midt sig svängde, + Lefde, som en god det egnar. + + Jag till ordet tog och sade: + Hit jag kommit har att bedja + Om ett bad i Sariola, + Der den svaga finge lättnad, + Den betryckta hjelp och bistÃ¥nd. + Men den fule Rodes' hustru + Yttrade ett ord och sade: + Hvem är det, som bad skall hafva, + Hvem behöfver hjelp och bistÃ¥nd? + Jag till ordet tog och sade: + Det värdinnan är der hemma. + Nu den fule Rodes' hustru + Yttrade ett ord och sade: + Badet är hos oss ej ledigt, + Men pÃ¥ höga Kytö-berget + Finns i furuskog ett badbus, + Hvarest skökor afla söner, + Vindens flottor foster föda." + + Nu vÃ¥r goda Mariatta + Sjelf till orda tog och sade: + "Jag Ã¥stad mig mÃ¥ste gifva, + Liksom annars lego-hjonet, + Eller ock den lönta trälen." + + Bär en qvast uti sin värjo, + I den honungsljufva famnen, + Vandrar fram med lätta fötter, + Hän till huset, bygdt bland furar, + Stallet pÃ¥ Tapio-berget. + + Höjde nu sin röst och sade, + Talade med dessa orden: + "MÃ¥ du goda häst nu andas, + MÃ¥ du starka fÃ¥le flÃ¥sa + Mot mitt plÃ¥gofulla sköte. + Pusta ut en ljuflig imma, + Gif Ã¥t mig ett bad, som värmer, + Att den svaga finge lättnad, + Den betryckta hjelp och bistÃ¥nd." + + Andades den goda hästen, + Starka fÃ¥len väldigt fläste + PÃ¥ det plÃ¥gofulla skötet. + Hästens flÃ¥sande med munnen + Badet är, som henne gifves, + Helga vattnet, hvilket kastas. + + Der nu fick vÃ¥r Mariatta + Bad, sÃ¥ mycket hon behöfde, + Ymnig värme för sitt sköte. + Födde sÃ¥ en liten gosse + I den tagelpryddas krubba, + UppÃ¥ hö om sommarn slaget. + Nu vÃ¥r goda Mariatta + Lyfter gossen uppÃ¥ knäna, + Tager barnet uti famnen, + Fostrar sÃ¥ sin lilla gosse, + Gyllne äpplet, silfver-stafven, + Under sÃ¥llet, hvarmed siktas, + Under stäfvan, hvarmed bäres, + Under stenen, hvilken maler, + Under meden, hvilken löper. + + Ã…t vÃ¥r goda Mariatta + Växte sÃ¥ en vacker gosse, + Men man känner ej hans ursprung; + Kallas Ilmori af fadren, + Efterlängtad son af modren, + Sysslolös af sina bröder, + Krigets hjelte utaf systrar, + Namnlös utaf alla andra. + + Nu man söker den som kristnar, + Den som döper späda barnet. + Kommer sÃ¥ en prest att kristna, + Wirokannas till att döpa, + Palvonen att barnet bära. + Han till orda tog och sade: + "Hvem skall hemtas hit att döma + Öfver detta stackars barnet?" + + Hemtas gamle Wäinämöinen, + Den evärdelige siarn. + Sade gamle Wäinämöinen: + "Gossen mÃ¥ pÃ¥ kärret föras, + Hufvudet pÃ¥ honom krossas, + SönderbrÃ¥kas med en klubba." + + Sade nu den späda gossen, + Tvenne veckors gamla barnet: + "O du gubbe ifrÃ¥n fjerran, + Du en trollkarl frÃ¥n Karelen! + Nu du fällt ett dÃ¥rligt domslut, + Nu du lagen orätt tolkat." + + Presten kristnade sÃ¥ barnet, + Gjorde gossen uti dopet + Till en konung öfver skogen, + VÃ¥rdare af penningholmen + + Nu den gamle Wäinämöinen + Vredgades och greps af blygsel. + Qväder sÃ¥ för sista gÃ¥ngen, + Och han qvad en koppar-skuta, + Qvad en bÃ¥t med jernsmidt botten. + Seglar sedan genom svallet + Med sin skuta utaf koppar, + Seglar bort till högre rymder, + Färdas han till lägre himlar. + + Der han stadnade med bÃ¥ten, + Der han fastnade med skeppet, + Lemnade dock qvar sin harpa + Och de höga runo-sÃ¥nger + Till en evig fröjd för Finland. + + ------ + + Monn jag nu hör upp att qväda, + Stadnar här med mina sÃ¥nger, + Eller monn först nu jag börjar? + Hundra ord än skulle finnas, + Tusen ämnen att besjunga, + Hvilka alla barn ej qväda, + Samma männer ej begripa, + Qvinnorna alls icke fatta. + Men ej ens den strida forssen + LÃ¥ter allt sitt vatten rinna, + Och ej heller goda sÃ¥ngarn + Qväder alla sina sÃ¥nger. + MÃ¥nga andra sorger finnas, + Sorger för den dag, som stundar; + Hungern hos mig sÃ¥ förtäljer: + "Nöt förutan guld ej munnen, + Slit ej utan lön din tunga, + Het för sÃ¥ngaren blir gommen, + Strupen torr för den som qväder, + Men ej tröttnar hörarns öra." + + Dock har jag en sÃ¥ng nu sjungit, + Har ett qväde sammanfogat, + Qvistat träden, stakat vägen. + Här nu tar en väg sin början, + Här begynnas nya stigar + För de män, som bättre qväda, + För mer insigtsfulla skalder, + Bland den ungdom, som nu växer, + Bland det slägte, som nu uppgÃ¥r. + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Kalevala, by Anonymous + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 56421 *** diff --git a/56421-8.txt b/56421-8.txt deleted file mode 100644 index eca672f..0000000 --- a/56421-8.txt +++ /dev/null @@ -1,14775 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Kalevala, by Anonymous - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - -Title: Kalevala - -Author: Anonymous - -Translator: Matthias Alexander Castrén - -Release Date: January 24, 2018 [EBook #56421] - -Language: Swedish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KALEVALA *** - - - - -Produced by Jari Koivisto - - - - - - - - -KALEVALA. - -Öfversatt af - -M. A. Castrén. - - - - - -Helsingfors, -J. Simelii Enka, -1841. - - - - - - - Imprimatur: J. M. af Tengström. - - - - - - -Förste Delen. - - - - -FÖRORD. - - -Likasom förtjensten att undan förgängelsen hafva räddat Finlands -historiska minnen nästan uteslutande tillhör Porthan, likaså hafva -nationens mythiska qvarlefvor hufvudsakligast genom D:r Lönnrots -verksamhet blifvit framkallade i ljuset. Alldeles obanad var väl -icke heller den väg, han beträdde; men, hvad man före honom gjort, -är liksom det icke vore till, sedan Kalevala och Kanteletar trädt -i dagen. De få dessförinnan gjorda runo-samlingar hafva numera -betydelse endast i den mon, som de tjenat till att framkalla dessa -åtminstone för Finland evigt dyrbara skatter. Men ur denna synpunkt -betraktade hafva de ett stort, historiskt värde, och vi anse af sådan -anledning för en pligt att omnämna de förnämsta bland dem, som för -D:r Lönnrot banat vägen. -- Den som först fästade uppmärksamheten -vid vår inhemska poesi, var Porthan -- den Finska litteraturens -heros. Man tror, att Porthan det oaktadt icke alltför högt uppskattat -de mythiska sångerna; men han samlade dem icke desto mindre, och -genom hans föresyn väcktes äfven andra, i synnerhet Ganander, att -fortgå på samma bana. Gananders förtjenst består dock icke så mycket -i gjorda runo-samlingar, som i bemödandet att tillvägabringa en -Finsk Mythologi. Väl säger han sig "_i flere år hafva genomgått -alla tillgängliga och i landet möjligen existerande Runor_", men -ur dedicationen i hans arbete framlyser, att de till större delen -blifvit af Porthan honom meddelade. Detsamma torde i ännu högre -grad gälla om Lenqvist, hvars mythologiska arbete för öfrigt vida -öfverträffar Gananders. I allmänhet synes man vid denna tid ännu -icke varit betänkt på utgifvandet af en fullständig runo-samling, -utan ansåg det till en början vara nödvändigare att bearbeta en -mythologi, såsom "clavis poëseos Fennicae" (Gan.). -- Efter Porthans -död stod den Finska litteraturen en lång tid stilla, sörjande blott -den hädangångne. Men med år 1809 vaknade hon åter till nytt lif. Vid -denna tid eller åtminstone kort derefter uppträdde många utmärkta -litteratörer, och under den tidrymd, som sedan tilländalupit, -räknar den Finska litteraturen flere bearbetare, än under hela det -föregående seklet. Ibland dem hafva de flesta i större eller mindre -mon egnat sin uppmärksamhet åt folkpoesien. Mest förtjent är i detta -afseende D:r Topelius, hvilken i fem särskildta häften utgifvit en -samling af äldre och nyare runor. Honom tillhör äfven förtjensten -att hafva angifvit de orter, hvarest de Finska sångerna renast och i -största mängd bibehållit sig. Han säger i företalet till femte häftet -af sin samling: "På få ställen och nästan ingenstädes i Finland -finnas fullständiga och oförderfvade forntida qväden. -- -- -Ett enda ställe på jorden, som äfven är utom Finlands gräns, nemligen -några Socknar i Archangelska Guvernementet samt i synnerhet, -Wuokkiniemi Församling, räddar ännu fordna seder och den fordna -hjelte-ättens minnen i deras rena och oförfalskade drägt. -- -- -Derifrån har äfven jag med icke ringa möda förskaffat mina bästa -sånger." -- År 1820 företog sig Prof. v. Becker i Turun Wiikko-Sanomat -att till enhet bringa en mängd sånger om Wäinämöinen. Detta försök, så -obetydligt det äfven var, förtjenar likväl uppmärksamhet, såsom det -första i sitt slag. Emellertid synes man i början icke fästat någon -uppmärksamhet vid denna vink. Således fortfor Topelius att utgifva -sin samling i fragmentarisk form. Samma, method följdes af D:r -Lönnrot i "Kantele", ehuru, han i företalet till Kalevala säger -sig redan år 1826 vid författandet af sin academiska afhandling om -Wäinämöinen hafva kommit på den tanken, att de förhanden varande -Sångerna om Wäinämöinen, Ilmarinen och Lemminkäinen m.ö. sannolikt -voro fragmenter ur längre cykler. Men de runor han samlade under sina -vandringar i Finland åren 1828 och 1831, voro alltför obetydliga för -att gifva anledning till ett combinations-försök. Först sedan han -1832 och följande åren besökt de af Topelius anvista orter utom -Finska gränsen, började han utföra sin storartade plan att till -enhet bringa alla Fornfinska sånger af episkt innehåll. [Ehuru den -ursprungligt Finska folkpoesien är så charakterristisk, att deri -icke en enda rad kan infuskas, utan att hvar och en, som gjort dess -närmare bekantskap, genast urskiljer det äkta och ursprungliga från -all oäkta afvel, så hafva likväl åtskilliga Pseudo-critici i mjugg -sökt insinuera den oskyldiga förmodan, att D:r Lönnrot, för att -få sin idé realiserad, sjelf completterat Kalevala. Skulle dessa -affällingar vilja i nåder skänka sitt fosterland en tusende del af -den kärlek, hvarmed de sannolikt omfatta sina egna, höga personer, -så vore det för dem, om icke lätt, åtminstone möjligt att öfvertyga -sig derom, att icke en enda af D:r Lönnrot sjelf författad vers -förekommer i hela Kalevala. Vare det likväl långt ifrån mig att för -den Finska Litteraturen vilja göra proselyter af dessa petrificater.] -Huru han lyckats i detta företag, må blifva ett problem för kommande -tider, då, såsom vi hoppas, ett ännu större antal af forntida qväden -kommit i dagsljuset. Emellertid vore det önskligt, att D:r Lönnrot -skulle redogöra för sammanhanget i Kalevala och ådagalägga den enhet, -han trott sig finna deri. Af de åsigter, han uttalat i sitt företal -till Kalevala, synes härflyta, att han icke anser detta qväde kunna -göra anspråk på enhet i högre mening. Han säger bland annat: "Enligt -min mening hafva dessa runor uppstått småningom och i samma ordning, -som händelserna tilldragit sig. De skilda sångerna om Wäinämöinen, -Ilmarinen och Lemminkäinen torde icke vara författade af en enda, -utan ett verk af många. Den ena anförtrodde åt minnet en, den andra -en annan tilldragelse och skildrade, hvad han sjelf hade sett eller -hört." Utan att inlåta oss i någon kritik öfver dessa påståenden, -vilja vi allenast anmärka, att, enligt D:r Lönnrots åsigt om runornas -historiska uppkomst, enheten i Kalevala kommer att bero derpå, att de -skilda tilldragelserna ordnas i behörig tidsföljd. Det var sannolikt -äfven denna åsigt, som förmådde honom att i Kalevala införa runorna -28-32, hvilka till sitt innehåll på intet vis sammanhänga med de -öfriga. -- Men huru D:r Lönnrot äfven må hafva uppfattat sammanhanget -i Kalevala, så är i hvarje fall den mening obefogad, som finnes -uttalad i företalet till Runola, att Kalevala endast innehåller en -mängd stympade runo-fragmenter. Hvem medger icke, att mången runa -under tidernas lopp kunnat stympas och förändras, ja till och med -försvinna? Men en hvar, som ej låter förblinda sig af fördomar, bör -finna i Kalevala vida mer än fragmenter. Öfversättaren skall, för -att icke göra sig skyldig till maktspråk af motsatt beskaffenhet, -lemna en kort öfversigt af arbetets innehåll, så att läsaren bättre -kan sammanhålla det hela och lättare inse sammanhanget emellan de -särskildta partierna. -- Det är i fråga om detta sammanhang icke -likgiltigt, hvilken ordning runo-sångarne sjelfva iakttaga. De flesta -följa naturligtvis ingen ordning, utan recitera ett stycke allt -eftersom det faller dem i minnet. Men de flesta bland dem jag under -mina vandringar i Olonetska och Archangelska Guvernementen varit -i tillfälle att höra, sjunga runorna om Sampo i ett sammanhang. -Wäinämöinens, Ilmarinens och Lemminkäinens Pohjola-färder betrakta -de äter såsom skilda cykler. Men då Pohjas fagra mö var målet för -dessa färder, så kunna äfven dessa cykler betraktas såsom ett inom sig -slutet helt. Sålunda erbjuder Kalevala tvenne väsendtliga afdelningar, -hvilka åter hafva ett ganska nära inbördes sammanhang derigenom, att -Pohjolas värdinna hade utfästat sin dotter såsom belöning för den, som -kunde smida Sampo. Detta underbara redskap förfärdigas af Ilmarinen. -Ehuru således flickan hade bordt tillhöra honom, ledsnade han likväl -vid lifvet i Pohjola, förr än det lyckats honom att tillvinna sig -hennes kärlek, och återvände så till sin hembygd. Emellertid sökte -äfven Wäinämöinen och Lemminkäinen att vinna hennes ynnest; men -slutligen segrade dock Ilmarinen -- Genom de runor, som besjunga dessa -trenne hjeltars Pohjola-färder, afsöndrar D:r Lönnrot Sampo-cykeln -i tvenne afdelningar. Han låter frieri-runorna begynna, så snart Sampo -var hopsmidd, och Ilmarinen återvände till hemmet. Denna fördelning kan -ur flere skäl försvaras. Först och främst träda Kalevala och Pohjola -i den sednare afdelningen af Sampo-cykeln i ett så fiendtligt -förhållande till hvarandra, att några frieri-färder ifrån den ena -orten till den ändra derefter ej kunna tänkas äga rum. Vidare är -det ganska naturligt, att fiendtligheterna först då taga sin början, -sedan Ilmarinens hustru blifvit dödad, och Pohja-dottren icke -mera utgjorde ett föreningsband emellan Pohjolas och Kalevalas -folk. Ett vigtigt skäl för ifrågavarande fördelning är äfven det, -att Lemminkäinens öden i den sednare afdelningen af Sampo-cykeln -förutsättas såsom bekanta? - --- Vi inskränka oss nu till dessa anmärkningar och gå att lemna den -utlofvade öfversigten af innehållet i Kalevala samt bifoga dertill -hvarjehanda anmärkningar. Till vinnande af redighet indela vi qväde -i smärre cykler. - - - -1. Pohjola kommer i besittning af Sampo. (R. I-V). - - -Likasom enligt Grekernas Gudalära vishetens Gudinna alldrig -framträder som ett barn, utan kommer till verlden i full rustning, så -var äfven hos Finnarne den "vise" Wäinämöinen redan vid födelsen -en hjelte, och kom sjelfmant i dagen, sedan han i trettio somrar och -trettio vintrar legat i modrens sköte och förgäfves anropat Solen, -Månen och Karlavagnen att låta honom ändtligen få skåda dagens -ljus. Wäinämöinen föds om natten, går i smidjan följande dagen, -smider sig en häst, lätt som ett halmstrå, och rider med den ut på -hafvets vida fjärdar. En vindögd Lappman hyser gammalt agg till -Wäinämöinen och ställer sig i försåt för honom vid "eldforssens -fall, den helga flodens hvirfvel", afskjuter fruktlöst tvenne pilar, -men träffar hästen med den tredje, hvarefter Wäinämöinen drifves -omkring på det vida hafvet -- en kastboll för vind och våg. På dessa -irrfärder skapar han holmar, uddar, vikar, grund, m.m. Plötsligt -kom från Turjaland en örn, bygde sitt bo och lade några ägg på -Wäinämöinens knä. Wäinämöinen känner sina leder värmas; han rör -sig; äggen nedfalla i hafvet. Af dem skapar han sol och måne, jord -och stjernor. -- Derefter fortfar Wäinämöinen allt ännu att irra på -hafvet, bedröfvad och rådvill, hvad han månde företaga sig: "bygga -en stuga i luften, eller timra den på böljan." Sydvest-vinden kastar -honom till grannskapet af det mörka, männer förödande Pohjola. -Här brister han ut i klagan och gråt. Louhi, Pohjolas värdinna, -förnimmer hjeltens klagan, hastar till hans hjelp, för honom i land, -och undfägnar mannen med mat och dryck. Här börjar Wäinämöinen -åter att klaga och jemra sig af längtan till det älskade hemmet. -Pohjolas värdinna lofvar sända honom dit, om han först smider Sampo -och bildar den af ett svan-fjäder, ett ullstrå, ett kornfrö och en -söndrig sländas stycken. Wäinämöinen säger sig icke kunna smida, men -lofvar efter sin hemkomst sända smeden Ilmarinen för att ihopsmida -Sampo. Med detta löfte befriar han sig ifrån Pohjola. -- På sin -hemfärd ser Wäinämöinen Pohjas sköna dotter sitta och sköta sin väf -på fästets båge. Wäinämöinen ber henne stiga ned i hans släde. Hen -jungfrun ålägger honom, att med en uddlös knif klyfva ett tagel och -slå i knut ett ägg utan ätt knuten igenkännes. Sedan Wäinämöinen -lyckligen utfört dessa prof, ålägges han ännu att timra en båt af -sländans stycken, utan att yxan vidrör klippan. Nu styrde Hiisi yxan -först mot klippan och derefter i knät på Wäinämöinen. -- Ur stånd -att bota såret, emedan han förgätit några vigtiga besvärjelse-ord, -uppsöker Wäinämöinen en trollkarl, som besvärjer plågorna och botar -Wäinämöinen, så att han blir friskare än han förr ens varit. -- -Derefter ger han sig åter åstad. Kommen till Wäinöläs lunder qväder -han en gran, i granens topp månen och på dess grenar Karlavagnen. -Derpå möter han smeden Ilmarinen, sin broder, och uppmanar honom att -begifva sig till Pohjola för att smida Sampo och i belöning vinna -Pohjas jungfru. Men då Ilmarinen vägrar att någonsin fara till den -männer förödande orten, lockar Wäinämöinen honom upp i trädet för -att nedtaga månen och karlavagnen. Derefter qväder han en häftig -stormvind, som för smeden till Pohjola. Pohjolas värdinna undfägnar -gästvänligt den komne. Sin dotter befaller hon kläda på sig det bästa -hon äger. Ilmarinen smider om dagarna på Sampo; nätterna hvilar han -vid jungfruns sida. Innan kort var Sampo hopsmidd, men flickans -kärlek kunde smeden icke vinna, utan nödgades återvända hem utan sin -mödas lön. - -Den första runan erbjuder några genast i ögonen fallande -motsägelser. Redan i moderlifvet anropar Wäinämöinen Solen, Månen -och Karlavagnen, derefter rider han i Wäinöläs lunder, på Kalevalas -moar, och först sedan han i många år drifvit kring på hafvets -fjärdar, skapas himmel och jord, sol, måne och stjernor. Vidare -omtalas här en Lapp, som skall hyst ett _långvarigt_ agg till -Wäinämöinen, och runan ger likväl icke anledning till någon annan -uttydning, än att Wäinämöinen kort efter sin födelse råkade ut -för Lappen. Ännu en tredje motsägelse består deri, att Wäinämöinen -i den första runan skapar verlden och i den andra omanligt klagar. --- De tvenne förstnämnda motsägelserna hafva sin grund antingen i -någon förvexling af personer, eller mera sannolikt i en felaktig -combination samt möjligen äfven deri, att enskildta partier i den -första runan på en sednare tid tillkommit. Till den första förmodan -föranleder Gananders Mythologi, hvarest qvädet om Wäinämöinens -födelse är tillämpadt på hans fader, Ukko benämnd. Men då en -"Kave Ukko, Nordens herre" är alldeles fremmande för den Finska -Mythologien, så torde varianten i Kalevala vara att föredraga, -helst den i allmänhet återspeglar Wäinämöinens personlighet. Att -Wäinämöinen här säges smida sig en häst, men för öfrigt, ja redan i -den tredje runan skildras såsom alldeles okunnig i konsten, är en -oegentlighet, sådana man i folk-poësien ofta anträffar och lätt -öfverser. -- Den förmodan, att några partier i den första runan -på en sednare tid uppstått, vinner bekräftelse af sättet, hvarpå -jag ofta hört verldens skapelse berättelsevis utläggas. I tidens -begynnelse skulle endast funnits vatten och en örn, samt Wäinämöinen, -som drefs omkring på hafvet. Örnen flyger i öster och vester, sökande -förgäfves ett ställe för sitt bo, varsnar slutligen Wäinämöinen, -bygger sitt bo på hans knä och lägger några ägg i boet. Af dem skapade -enligt några Wäinämöinen, enligt andra örnen sjelf verldsaltet. -- -Sådan var sannolikt ursprungliga uppränningen till den första -runan. Men man åtnöjde sig icke med denna kunskap, utan ville äfven -veta, huru Wäinämöinen kommit på hafvet, och invecklade sig genom -sättet, hvarpå denna sak utreddes, i uppenbara motsägelser. --- I det föregående upptogo vi en motsägelse, bestående deri, -att Wäinämöinen i den första runan framställes såsom verldens -skapare och i den följande knappt äger vanlig hjelte-kraft. Då denna -motsägelse hufvudsakligast beror derpå, att äfven i den Finska -Mythologien Skapare-kraft vore detsamma som Guda-kraft, så är det -nödigt att vi något undersöka detta ämne. Så mycket är uppenbart, -att enligt Fornfinnarnes föreställningssätt skapandet af enskildta -föremål icke öfverstiger mensklig förmåga. Så skapar uti 13:de -runan ölbryggerskan Osmotar en ekorre, en mård, ett bi. Lemminkäinen -och Pohjolas värd frambringa i 17:de Sången genom trollqväden orrar, -får, oxar, vargar, m.m. I den tredje runan säger en trollkarl -skrytsamt, att han med några ursprungsord tillslutit floder och -träsk, hejdat forssars svall, åtskilt fjärdar och förenat näs. -- -Det är ganska sannolikt, att Wäinämöinen tänktes hafva frambragt -hela verlden genom sin utomordentliga trollvishet. Till denna -förmodan föranleda några i den första runan förekommande uttryck. -Det heter der ibland annat, att Wäinämöinen _läser_, genom läsning -frambringar (lukevi) hafven, och att han säger, medelst ord skapar -(saneli) holmar. Orden _lukia_, och _sanoa_, freqvent _sanella_, -hafva i runorna nästan alltid betydelsen af _besvärja_. Af verbet -_lukia_ härstämmar n.s. _luku_, hvilket ord mig vetterligt i pluralis -(luvut) icke har någon annan betydelse, än den af besvärjelse. -Samma betydelse har äfven ofta sanat af _sanoa_. Således betecknas -med _tulen sanat_ eldens besvärjelse, med _raudan sanat_ jernets -besvärjelse, o.s.v. -- Att man trodde Wäinämöinen genom en magisk -handling hafva frambragt verlden, upplyses äfven af sista verserna -i den första runan, hvilka äga formen af en vanlig besvärjelse. -Denna vår förmodan står för öfrigt i närmaste öfverensstämmelse -med Wäinämöinens hela väsen. Allt hvad sången tilldelar honom, går -ut på att förherrliga hans vishet. Men då våra förfäder skattade -trollvisheten högre, än all annan kunskap, så kunde man naturligtvis -icke undgå att tilldela denna egenskap åt sjelfva vishetens ideal --- den gamle Wäinämöinen. Är han nu i sjelfva verket ingen Gud, ja! -är icke ens hjeltekraft den egenskap, som Skalderna företrädesvis -älskade prisa hos honom, så ljuder den åldriges klagan i sanning icke -oangenämt från hafvets vida fjärdar. - - - -2. Lemminkäinens färd till Pohjola. (R. VI-VIII.) - - -Hu rustar sig Lemminkäinen till en Pohjola-färd. Den sköna -böner öfvertala honom att stadna hemma och icke begifva sig till -Pohjas trollmän, hvilka ofelbart skola bringa honom i förderfvet. -Lemminkäinen aktar ej sin moders böner och varningar, han kastar sin -borste på sparren och yttrar dervid: - - "Då är Lemminkäinens bane, - Arme mannens ofärd kommen, - När ur borsten bloden flyter, - Rinner ned i röda strålar." - -Derefter väpnar han sig, far åstad och kommer efter tre dagars färd -till Pohja-gården. Här qväda trollmän Lappska sånger; Lemminkäinen -börjar äfven att qväda och bringar ofärd öfver samteliga Pohjas -trollmän. Blott en enda -- Ulappalas gamla gubbe -- lemnar han -af förakt ovidrörd. Vredgad öfver denna skymf sprang gubben till -Tuonelas elf, för att der bida Lempi-sonen. -- Nu begär Lemminkäinen -af Pohjolas värdinna hennes dotter till äkta. Gumman förelägger -honom såsom ett vilkor att först fånga en elg bakom Hiisis fält. -Efter flera motgångar lyckas det honom att fasttaga elgen. Derpå -skickas han att fånga Hiisis fradga frustande häst. Äfven detta värf -utför han lyckligt. Sist får han sig förelagdt, att skjuta en svan -i Tuonelas flod. Men när Lemminkäinen kommer till elfven, trollar -Ulappalas gamla gubbe ett tillslutet rör (en orm?) från böljan och -drifver det genom Lemminkäinens hjerta. Derpå kastar han honom i -elfven, och Lemminkäinen bortföres af strömmen till Tuonis (dödens) -boning, hvarest Tuoni-sonen hugger honom i stycken med sin klinga. -- -Emellertid börjar Lemminkäinens moder längta efter sin son, hvilken -hon finner dröja alltför länge på sin friar-färd. Lemminkäinen -egde en redan förut äktad maka. Hon ser alla aftnar och morgnar på -borsten, finner en gång, att bloden rinner derur och yppar detta -för modren. Bedröfvad af det olycksbådande tecknet, flyger modren -med lärkans vingar till Pohjola och frågar af värdinnan, hvart hon -skickat Lemminkäinen. Endast genom hotelser förmås Louhi att bekänna, -hvilka värf hon förelagt honom. Derefter söker modren somrar och -vintrar "sitt gyllne äpple, sin silfver-staf", och får omsider af -solen veta det öde, som drabbat hennes olyckliga son. Sedan låter hon -smida sig en räfsa af jern och flyger med den till Tuoni-elfven. Här -räfsar hon ur flodens botten händer, fötter och andra delar af den -arma Lemminkäinen, fogar alla stycken tillsamman och vaggar så den -illa farne mannen till lifs igen. - -Lemminkäinen är den märkvärdigaste företeelse, som den allvarsamma -Finska Sånggudinnan fostrat. Han är en gladlynt, lättsinnig, -oförvägen man, utan hållning (lieto), klok beräkning, omtanke -och försigtighet. Han kallas ofta Kaukomieli, den till fjerran -längtande, emedan han var böjd för äfventyr och städse vistades på -vikinga-färder. Han skildras vidare såsom en skön, intagande man, -och hans förmåga att vinna qvinno-gunst prisas högt i runorna. -Sjelf sätter han ett icke ringa värde på sitt utseende. Han ansar -med omsorg sina långa lockar, skryter med sina mörka ögonbryn och -sin lediga gång. Han är, med få ord, Wäinämöinens fulla motsats. -Wäinämöinen skildras såsom en gammal, vis och erfaren man, hvilken -icke kastar sig i faror och äfventyr utan stora skäl och vigtiga -ändamål. Hans planer äro vanligen så väl anlagda, att de sällan -misslyckas. Endast i sina frierier är den åldrige vise alltid utsatt -för motgångar. Joukahainens syster blir hellre "sikens syster i -hafvet, än ett stöd för den gamle." Oaktadt sitt åldriga utseende -och styfva skick är Wäinämöinen likväl Runotars älskling. Den i -åtta vadmalsrockar svepta gubben låter hon ur harpans strängar -framlocka toner, till hvilka icke blott Gudar och menniskor, utan -äfven skogens vilddjur, luftens foglar och vattnets fiskar med undran -lyssna. Deremot roar det henne icke sällan att gäckas med den sköna -Lempi-sonen. Utan skonsamhet låter hon hans långa lockar förvandlas -till tranbär på kärret, fötterna till vide-grenar, hufvudet till en -tufva o.s.v. Man skulle harmas öfver hennes gyckel, om hon icke till -försoning begåfvade Lemminkäinen åter med lif och en ännu utmärktare -skönhet. - -Sammanhanget emellan dessa tre runor är ganska naturligt, med -undantag likväl af den 7:de runan, deri D:r Lönnrot hopat tillsamman -så många Skogsmanna-sånger, att enheten till någon del går förlorad. --- Den åttonde runan synes vara en imitation af ett qväde, hvari -Frälsarens död och uppståndelse besjungas. Såsom Lemminkäinens moder -här söker sin son, alldeles på samma sätt föreställes Maria söka -Frälsaren. "Hiisis moar, den onda maktens lågor" äro föreställningar, -lånade ur Christi lidandes historia, likasom idén om Lemminkäinens -pånyttfödelse naturligast kan förklaras genom Christi uppståndelse. -Men en sådan förklaring förutsätter likväl, att den sjunde runan -ursprungligen icke slutats med Lemminkäinens död, så vida han ännu -ofta uppträder i de följande runorna. - - - -3. Wäinämöinens och Ilmarinens friar-färder till Pohjola. (R. IX-XII.) - - -I afsigt att begifva sig till Pohjola, börjar Wäinämöinen timra sig -en båt medelst sång, men råkar dervid i förlägenhet om tre ord. Efter -särskildta misslyckade försök att skaffa sig dem, besluter han att -göra en färd till Tuonela. Anländ till Tuoni-floden ropar han efter -båt. Tuonelas döttrar svara från den motsatta stranden, att båten ej -förr skulle hemtas öfver elfven, än han yppat orsaken, som vållat -hans färd till Tuonela. I början söker Wäinämöinen genom falska -föregifvanden förvilla Tuonelas döttrar; men då det icke lyckas honom -att föra dem bakom ljuset, yppar han slutligen sanningen, och säger -sig hafva kommit till Tuonela för att få de behöfliga orden. Nu -bringas han öfver elfven, kommer till Tuonis boning, undfägnas först -med mat och dryck och föres så att hvila. Under natten spinner man i -Tuonela ett nät af jern, kastar det tvärsöfver och längs efter elfven -för att fånga Wäinämöinen vid återfärden. Under allt detta hade -Wäinämöinen varit vaken, ehuru han låtsat sofva, och gifvit akt på de -stämplingar, som förehades. Han undkommer derigenom, att han såsom -sten rullar sig i floden och sedan i orma-skepnad slingrar sig genom -nätet. -- Hemkommen började han åter tänka på sin farkost och någon -utväg att förskaffa sig nödiga trollord. Han visste väl, att i Antero -Wipunens, den åldrige Kalevas mun skulle finnas ord till tusendetal, -men vägen till honom var mödosam och äfventyrlig. Den gick öfver -flickors nålsuddar, öfver männers svärdsägg och hjeltars stridsyxor. -Icke desto mindre besluter han att anträda färden. Utrustad med skor, -skjorta och handskar af jern samt en jernstång ger han sig åstad och -kommer lyckligt fram till sitt mål. Wipunen hade redan hvilat så -länge i jorden, att en tjock skog växte öfver hans graf. Wäinämöinen -fäller skogen och drifver sin jernstång in i Wipunens mun, som genast -vaknar ur sin sömn och, efter ett misslyckadt försök att afbita -stören, uppslukar Wäinämöinen. I Wipunens mage anordnar Wäinämöinen -af sin skjorta en smidja, gör blåsbälg af skjortans ärmar, nyttjar -sina knän som städ, armbågarna som hamrar och lillfingren som tänger; -smider så med den styrka, att Wipunen råkar i vånda och nöd. Han -söker med en trollsång befria sig från sin obehagliga gäst; men då -Wäinämöinen icke viker, utan tvärtom hotar att för alltid qvarstadna -der han är och der det är honom godt att vara, nödgas Wipunen omsider -öppna sitt ordförråd. Han sjunger dagar och nätter. Sol, Måne och -Karlavagn stadna för att lyssna till hans sång; haf och floder höra -upp att svalla. Rikligen försedd med ord återvänder Wäinämöinen hem -och fulländar sin nya båt. -- Dermed begifver han sig nu till Pohjola -för att fria till den fagra flickan. När han seglade på något afstånd -från den udde, hvarest Ilmarinen hade sin gård, såg dennes syster -Annikki, som stod vid stranden och sköljde byke, något blått skymta -ute på fjärden. Hon eftersinnar, hvad det månde vara, gissar än på -ett, än på ett annat, faller slutligen på den tanken, att det kunde -vara Wäinämöinens farkost, och önskar, att den måtte komma till -stranden. Så skedde äfven. Annikki spörjer Wäinämöinen om anledningen -till hans resa. Wäinämöinen söker i början hålla sina afsigter dolda, -men nödgas slutligen yppa verkliga förhållandet. Straxt afbryter Anni -sitt göromål och hastar att underrätta sin broder om Wäinämöinens -uppsåt att bemäktiga sig den vidt frejdade flickan, för hvars skull -Ilmarinen redan gjort så stora uppoffringar. I en hast gör sig smeden -resfärdig och beger sig landvägen till Pohjola, rikligt försedd med -silfver och guld. Wäinämöinen och Ilmarinen anlända på samma gång -till Pohjola. Då man här ser dem nalkas, och Pohjolas värdinna genast -anar, i hvilken afsigt de komma, söker hon öfvertala sin dotter att, -med åsidosättande af Ilmarinens ungdomliga behag, taga den förmögne -Wäinämöinen till sin make. Men flickan förbehåller sig att, enligt -hvad förut varit bruket i Pohjola, få sjelf bestämma sitt val och -säger sig vara böjd för den, som hopsmidt Sampo. Wäinämöinen -hinner i stugan förrän Ilmarinen, han andrager sitt ärende och får -afslag. -- Derefter träder Ilmarinen in och frågar utan omsvep, om -den mö, till hvilken han så länge hade friat, ännu icke vore beredd -att följa honom. Modren säger henne vara redobogen, men förelägger -honom först trenne värf: att plöja en af ormar uppfylld åker, tygla -vargar och björnar, samt fånga en gädda i Tuonelas elf utan några -fisk-redskap. Ilmarinen utför lyckligt dessa bragder, och får sedan -af Pohjolas värdinna hennes dotter till sin "lifstids maka." Men den -gamle Wäinämöinen återvänder hem med bedröfvadt sinne och ger åt -andra det råd, att alldrig fria i täfling med smeden Ilmarinen. - -Ehuru namnen Antero och Annikki (Anders och Anna) i den 10:de och -11:te runan samt dessutom ett och annat ställe i Wipunens besvärjelse -äro af christligt ursprung, så hafva dessa runor likväl i det hela -en hednisk charakter. Idén om de dödas uppväckande, som i den -10:de runan förekommer, hör i sjelfva verket till de uräldsta, som -menskligheten frambragt, och synes i synnerhet hafva gjort sig -gällande hos nordliga folkslag. I allmänhet synes man hafva trott, -att de döda kunde uppväckas genom besvärjelser. Men detta medel kunde -den trollvise Wäinämöinen icke begagna, emedan han nu var ordfattig -och just hade kommit till Wipunen för att förskaffa sig nya förråder. -Således brokar han endast sin armkraft för att väcka den slumrande, -och det är sannolikt icke blott för att plåga, utan fastmer för att -upplifva Wipunen, som Wäinämöinen börjar smida i hans mage. - -I 11:te och 12:te runan har läsaren för andra gången gjort bekantskap -med Ilmarinen. Han framträder här såsom en oförskräckt hjelte, -redobogen att utföra de fruktansvärda värf, Pohjolas värdinna ålägger -honom. Annars skildras han blott såsom en fyndig smed och hans -förnämsta verk är det underbara Sampo. I runan II: 18-185 och V: -220-224 säges han hafva "smidt på himmel", men detta torde vara ett -af de Orientaliska uttryck, hvaraf den Finska poësien öfverflödar. -Det hör på anförda ställen till saken att upphöja Ilmarinens förmåga -såsom smed. Men när den Finska sångmön vill prisa sitt föremål, så är -hon alldrig karg på beröm, likasom hon ej heller låter tadel tryta, -då sådant är af nöden. I Wäinölä glimmar allt af silfver och guld; -i Pohjola finnas endast vargar, björnar, etter-ormar, nidingar, -afskyvärda trollmän m.m. Dessutom måste man här taga i betraktande, -att i den Finska poësien allt framträder i concret form, i lefvande -gestalt. Att Ilmarinen är en "skicklig smed" (r. II: 181), -- ett -sådant uttryck ljuder i och för sig matt för ett Finskt öra; men när -dertill kommer, att han "smidt på himlalocket, utan att hvarken spår -af hammare eller märken efter tänger äro synliga", då först begriper -man, att hans skicklighet var stor, utan att likväl någon bland -folket tänker härvid, att Ilmarinen deltagit i skapelse-acten. - - - -4. Ilmarinens bröllop. (R. XIII-XVI.) - - -Nu börjar man tillreda bröllop i Pohjola. Först afskaffas en oxe, -så stor, att inom Rysslands, Finlands och Sveriges landamären icke -fanns den man, som hade kunnat fälla oxen. Sedan man öfverallt, ja -till och med i Tuonela sökt men ej funnit dess baneman, uppstiger -slutligen ur hafvet en liten kämpe, som dödar det oerhörda djuret. -Derpå brygger man öl, men vill ej få det att jäsa. En ekorre och en -mård utskickas för att anskaffa jäsningsämne, men ölet börjar ej att -jäsa, förrän _mehiläinen_ flyger ända bortom nio haf och derifrån -hemtar honung. Ölet jäser nu med styrka och hotar sönderbryta -alla kärlets band och utsparka dess botten, om man icke anskaffar -en skicklig sångare. Då sänder värdinnan sin trälinna att bjuda -bröllopsgäster, med befallning, att hon äfven skall bjuda fattiga och -usla, blinda, lytta och lama. Wäinämöinen skulle bjudas till sångare, -men den obändige Lemminkäinen lemnas objuden. -- Pohjolas värdinna -hör ett gny från tåget, hon kastar sin blick åt vester och ser en -stor skara bröllopsgäster vara i antåg. Midt i skaran åker mågen. -Pohjolas värdinna välkomnar honom, för honom i stugan och beundrar -hans vackra, ljusa ögon. Festen börjas och Wäinämöinen sköter sångens -värf. -- När bröllopet nalkas sitt slut, erinrar Pohjolas värdinna -sin dotter om skilsmessan ifrån hemmet och förebrår henne att så -lättsinnigt hafva öfvergifvit sina föräldrars boning. Då stiger tåren -i flickans öga, och hon säger sig icke skiljas med glädje ur det -gyllne hemmet; hennes sinne är "som en dunkel natt om hösten, som en -mulen dag om vintern." Modren söker nu trösta henne med tanken på den -stätliga maken ooh det nya, herrliga hemmet. Derefter påminner hon -sin dotter om alla de pligter, hon i sin nya ställning skall söka -att uppfylla, och varnar jemväl Ilmarinen att med lämpa och klokhet -behandla sin hustru. Slutligen tackar bruden sin moder, som vårdat -hennes barndom, tackar gårdens husfolk och alla barndomsvänner, -sätter sig i Ilmarinens släde och reser bedröfvad bort till sitt nya -hem. -- Ilmarinens moder emottager sin svärdotter med glädje. Ett -gästabud tillreder, hvarvid Wäinämöinen åter fägnar gästerna med sång. - -Då bruket att sjunga vid bröllop blott synes hafva ägt rum i de -östra delarna af landet, så är det troligt, att denna plägsed är ett -lån ifrån Ryssland, hvarest samma bruk ännu i dag skall fortlefva. -Men om sjelfva idén äfven är utifrån lånad, så äro i alla fall de -i Finland gängse sånger rena skapelser af den Finska sångmön. De i -Kalevala intagna bröllops-sånger röja likväl mycket af en sednare -tids bildning, och Pohjola skildras här på ett sätt, som är alldeles -oförenligt med den ursprungliga föreställningen derom. - - - -5. Lemminkäinens bröllopsfärd. (R. XVII-XVIII). - - -Då Lemminkäinen förnam, att man firade bröllop i Pohjola, beslöt -han att objuden fara till gästabudet. Han ber modren framlägga mat, -elda badstugan och gifva honom hans fordna stridsrustning. Modren -söker afråda sin son ifrån denna färd, föreställande honom de många -faror, som möta så väl på vägen, som i sjelfva Pohjola, om han -ändtligen skulle komma fram. Lemminkäinen låter icke afskräcka sig; -han tager sitt goda svärd och sin snabba båge, ger sig å färde, -undslipper lyckligt alla faror och kommer så till Pohjolas stugor. -Här var bröllopet redan firadt. Lemminkäinen yttrar sin förtrytelse -deröfver, att han icke blifvit bjuden till bröllopet, och befaller, -att man skall brygga öl på nytt och slagta en oxe till hans -undfägnande. Louhi skickar sin trälinna att tillreda mat och hemta -öl åt Lemminkäinen. Den onda trälinnan kokar en soppa på fiskhufvun, -rofsträngar m.m.; i ölet lägger hon etter-ormar och ödlor. Föga -nöjd med denna välfägnad, begär Lemminkäinen öl för betalning af -Pohjolas värd. Förgrymmad öfver en sådan skymf, söker denne genom -hexerier förgöra Lempi-sonen; men då detta icke lyckas, utmanar -han honom på envig. I första hugget skar Lemminkäinen hufvudet af -Pohjolas värd och bragte derefter ofärd öfver Pohja-folket, men -Louhi manade fram nya hjeltar att förfölja den flyende Lemminkäinen. --- Hemkommen förtäljer Lemminkäinen för sin moder med bedröfvelse -händelsen i Pohjola och frågar af henne, hvar han kunde finna en -säker tillflyktsort. Sedan modren aftvingat Lemminkäinen den ed, -att alldrig mera färdas i örlig, sänder hon honom till en holme, -der äfven hans fader hållit sig fördold. Lemminkäinen blir med -välvilja emottagen af holmens jungfrur och tillbringar alt sin tid -i deras samqväm. Men då han en morgon skall gå för att helsa på en -af jungfrurna, blir han varse, att på hela holmen icke fanns den -man, som ej slipade sitt svärd till men för hans hufvud. Utan att -ens hinna omfamna sina älskarinnor, hastar Lemminkäinen på flykten. -Kommen till stranden ser han sin båt vara förbränd till aska; han -timrar i hast en ny, sätter sig i båtens bakstam och afseglar från -holmen, bedröfvad öfver skilsmessan ifrån de sköna. Efter tre dagars -segling lägger han i land vid en klippig holme. Här börjar båten -beklaga sig öfver sitt olycksöde att alldrig mera komma ut i örlig. - -Gripen af båtens klagan besluter Lemminkäinen att tvärtemot sin ed -gifva sig på härnadståg. Han tager Tiera till vapenbroder och seglar -ut på Pohjolas haf. Pohjolas värdinna sänder en frost, så häftig, att -båten fryser fast ute på hafvet. Lemminkäinen nödgas lemna båten och -undkommer sjelf med möda. Derpå ger han sig att vandra i skog och -ödemark, hvarest hogkomsten af hemmet, af hans sörjande moder och -ljufva ungdomsdagar lägger sig djupt uppå hans sinne. - -Uti denna episod och särdeles i 17:de runan framträder den Finska -hjelte-kraften i en ovanlig gestalt. Som bekant är, älskade -fornfinnarne hos sina heroer mera andens än armens kraft. Om äfven -den sednare egenskapen ansågs nödvändig hos en frejdad man, så -bestämdes dock alltid hans verkliga storhet efter måttet af hans -andliga förmåga -- hans vishet, och en med andans vapen förvärfvad -seger skattades vida högre än den, som blifvit tillkämpad med -svärdet. Äfven i dessa runor utför Lemminkäinen -- här vanligen -Ahti [Ahti (eller Ahto) är äfven namnet på hafvets gud] benämnd -- -de flesta bragder genom sin trollkonst, och griper icke förr till -svärdet, än han af Pohjolas värd blifvit manad till strids; men hans -hela beteende röjer dock ett mod och en oförskräckthet, som låter -förmoda, att Finnarne redan i forntiden varit mera hemmastadde i -vapenbragder, än man velat medgifva. - - - -6. Ilmarinen förlorar sin hustru. (R. XIX-XX.) - - -Kullervo hette en son af Kaleva, som blott tre nätter gammal söndrade -sin lindas bindlar. Han fördes till Karelen och såldes åt smeden -Ilmarinen för några lumpna redskap. Straxt den första dagen begärde -han arbete af sitt värdsfolk. Man hade honom att vårda ett barn. -Kullervo dödade barnet och uppbrände vaggan. Sänd den andra dagen -att fälla en svedja, förtrollade han marken att ej någonsin blifva -skogbeväxt, ej heller frambringa säd. Hvad helst man honom pålade, -utförde han det alltid tvärtemot befallning. På sjette dagen af sin -tjenstetid skickas han att valla boskap. Värdinnan bakar åt honom -till vägkost ett bröd och gömmer deri en sten. När Kullervo skall -skära brödet, tar hans knif i stenen. Han besluter att hämnas, -förstör Hjorden och återvänder hem med vargar och björnar, hvilka -sarga värdinnan till döds. Derefter beger sig Kullervo till krig; -- -men Ilmarinen begråter nätter och dagar sin förlorade hustru, och -faller slutligen på den tanken att af silfver och guld bilda en ny. -Bruden blir skön att skåda; men Ilmarinen kan icke förläna henne -ordet, och då han tager den guldsmidda mön bredvid sig till natten, -märker han, ätt dess gyllne sida sprider kyla. Han skänker bruden -åt den gamle Wäinämöinen till "evärdelig maka." Men när Wäinämöinen -äfven hvilat en natt vid hennes sida, ger han åt kommande slägter det -råd att alldrig tänka på en brud af silfver och guld; ty, säger han, - - Kyla sprider röda guldet, - Kyla sprider hvita Silfret, - Lagom varm var ena sidan, - Den i ylle-täcket svepta, - Men till is den ville stelna, - Som var vänd åt unga jungfrun. - -Derefter gör Ilmarinen åter en färd till Pohjola för alt fria till -en yngre syster, men nödgas återvända hem med oförrättade ärender. -Wäinämöinen spörjer honom vid återkomsten om tillståndet i Pohjola. -Ilmarinen genmäler: - - Lätt i Pohja är att lefva, - Då i Pohja Sampo finnes; - Der är plöjning, der är såning, - Der är all slags växt och gröda, - Der, just der en evig lycka. - -Öfversättaren har redan tillförene vid något tillfälle anmärkt den -öfverensstämmelse, som äger rum emellan den 20:de runan i Kalevala -och en Esthnisk folksång, som finnes öfversatt bland "Herders -Stimmen der Völker in Liedern", samt tillika angifvit de skäl, -som vållat uppkomsten af en vid första anblicken så ovanlig idé. -Pohjola var nemligen den enda ort, derifrån Kalevalas innevånare -valde sig hustrur. Men då Ilmarinen efter olyckan med sin första maka -förlorat allt hopp att vidare röna någon framgång på detta håll, -faller det sig icke orimligt, att Sampos mästare gör ett försök att -dana en mö af silfver och guld. -- För öfrigt länder ifrågavarande -öfverensstämmelse till bevis på runans ålder, emedan den sannolikt -uppkommit på en tid, då Finnar och Esthar ännu utgjorde ett och samma -folk. - -Arhippa, den största nu lefvande sångare i Ryska Karelen, låter -Ilmarinen efter förlusten af sin första hustru ej mera företaga sig -en ny friar-färd till Pohjola. Han slutar 20:de runan med Wäinämöinens -råd till kommande slägter, och combinerar icke denna runa med den -21:sta, utan förenar, såsom förut är anmärkt, den 5:te och den -21:sta sängen med hvarandra. Skulle man i en framtid anse skäligt -att återförena dessa runor och bringa Sampo-cykeln i ett fortgående -sammanhang, så böra w. 203-224 i 20:de runan substitueras i ställe -för vv. 337-350 i den 5:te; ty endast sålunda sluta sig dessa runor -naturligen till hvarandra. - - - -9. Pohjola förlorar Sampo. Följderna af denna förlust. (R. XXI-XXVII.) - - -Då Wäinämöinen hörde, hurudan välmakt Sampos ägande hade beredt -Pohjolas folk, föreslog han för Ilmarinen, att de skulle fara till -Pohjola och bemäktiga sig detta medel för lycka och välstånd. -Ilmarinen yttrar farhågor i afseende å framgången af ett sådant -företag, alldenstund Sampo var väl förvarad inom Pohjolas -koppar-berg. Men Wäinämöinen låter icke afskräcka sig. Han anmodar -Ilmarinen att smida sig ett svärd, Pohjas söner till skräck. När -klingan var färdig, fann Wäinämöinen, att den i allo anstod en -hjelte. Sedan äfven Ilmarinen klädt sig i stridsrustning, gå bröderna -att söka sig häst, men höra under vägen Wäinös båt jemra och beklaga -sig öfver sitt missöde att alldrig foras ut i örlig. Då föreslår -Wäinämöinen, att Pohjola-färden skall göras sjöledes. Ogerna går -Ilmarinen in på förslaget, emedan han anser en sjöresa vara förenad -med större faror och besvärligheter. Wäinämöinen sjunger båten ut -på böljan, qväder den full med menniskor, unga och gamla, män och -qvinnor, ordnar dem till rodd och sätter sig sjelf vid styret. Under -färden anträffas Lemminkäinen; han sällar sig till de öfriga. -- Man -färdas vidare, men under färden utför "eldforssen" fastnar båten vid -en oerhörd gäddas skuldror. Wäinämöinen dödar gäddan och kommer vid -betraktandet af dess tänder på uppfinningen af kantele. Sedan den var -färdig, låter Wäinämöinen allt folk spela derpå, men ingen förstod -att derur framlocka rätta toner. Slutligen slår Wäinämöinen sjelf på -harpans strängar, och det fanns ej ett lefvande väsen, som icke kom -att lyssna till de underbara ljuden. Wäinämöinen sjelf hänföres af -tonernas makt; tårar, stora som tranbär, rulla utför hans kinder. -- -Vid de tre hjeltarnas ankomst till Pohjola spörjer värdinnan, hvad -nytt de hafva att tälja. Wäinämöinen säger utan omsvep, att de kommit -för att dela Sampo med henne, men Pohjolas värdinna yttrat härvid: - - Hermelinen kan ej delas, - Ekorn är åt tre för ringa. - -Wäinämöinen sprider nu en djup sömn öfver Pohjolas befolkning. -Derefter begifva sig hjeltarna att borttaga Sampo. Genom Wäinämöinens -sång och Ilmarinens konst öppnas den igenrostade porten till borgen, -hvarest Sampo förvarades. Man borttager Sampo, för den i båten och -anträder återfärden. Efter trenne dagars resa ser man redan egna -portar glimma. Då begynner Wäinämöinen att sjunga. En trana i Pohjola -förnimmer sången. Öfverraskad af ljudet ger hon ett anskri, hvaraf -hela Pohjola vaknar. Louhi går att efterse Sampo och finner den vara -bortröfvad. Hon anropar Ukko att uppväcka en storm, som förhindrar -Wäinämöinens färd. Ukko hör hennes bön och sänder en stormvind, -som upprör hafvet och till och med bortför kantele. Medan stormen -fortfar, börjar Ilmarinen yttra klagan deröfver, att han gifvit sig -ut på det osäkra hafvet; men Wäinämöinen säger med lugn: - - Tårar hjelpa ej ur nöden, - Jemmern ej från onda dagar. - -Lemminkäinen yttrar hvarken glädje eller sorg; han blott reder -sqvättbord till båten. Emellertid utrustar Pohjolas värdinna ett -fartyg för att dermed förfölja Wäinämöinen. Då det börjar nalkas, -skapar Wäinämöinen ett stengrund, hvaremot Pohjas båt sönderkrossas. -Louhi förvandlar sig till en örn, tager alla männer under sina vingar -och flyger upp på masten af Wäinämöinens båt, hvilken dervid höll på -att kullstjelpas. Derpå hugger hon tag i Sampo och bemödar sig att -få den ifrån båten. Förgäfves söka Ilmarinen och Lemminkäinen med -svärdet afböja hennes uppsåt. Wäinämöinen drager icke sitt svärd; med -blotta styr-åran utdelar han så väldiga hugg, att männerna dimpa i -hafvet och Louhi sjelf, efter att hafva förlorat alla sina fingrar, -med undantag af ett lill-finger, lik en af pilen träffad fogel -faller i båten. Med det qvarblifna lill-fingret lyckas det henne -likväl att vräka Sampo i hafvet och få den i bitar. En del af Sampos -stycken nedsjönk i hafsbottnen, -- af dem fick Ahti sina skatter; en -ringa del fördes af stormen till hafs-stranden, -- deraf välmakt i -Kalevala; men Pohjolas värdinna fick endast locket, -- - - Derför är i Pohja jemmer - Och ett brödlöst lif i Lappland. - -Wäinämöinen hopsamlar de stycken af Sampo, som stormen drifvit till -stranden, gifver dem åt Sampsa Pellervoinen och ber honom befröda -marken. Sampsa utsår skiljaktiga fröslag, och nu uppväxa alla slags -träd, med undantag af eken, som icke vill frodas. Men då den omsider -fås att skjuta skott, höjer den sin krona ända upp till skyarna, -hindrar dem i deras lopp och undanskymmer sol och måne med sina -grenar. Man besluter att fälla eken; men det fanns ingen kämpe, som -hade förmått nedhugga den. Slutligen uppsteg en qvarters-hög kämpe -från hafvet och nedhögg "Guda-trädet." Derefter fulländas sådden och -allt frodas förträffligt. Men Louhi, afundsjuk öfver den välmakt, -som herrskade i Kalevala, hotar att tillintetgöra Wäinämöinens ädla -verk. -- Hon framföder sjukdomar och sänder dem att plåga Kalevalas -folk; men Wäinämöinen förjagar dem till Kipuvuori. -- Derefter -trollar hon sol och måne in i Pohjolas hälleberg. Wäinämöinen och -Ilmarinen uppstiga på det öfversta himlahvalfvet för att undersöka, -hvad som kunde undamskymma solens och månens ljus. [Det som nu följer, -tyckes, allt intill 27:de runan, ej höra till Kalevala.] Dit komne -företaga de sig att slå upp eld. En jungfru uppe i molnet skall -vagga gnistorna (till låga?), men genom hennes oaktsamhet faller en -gnista på jorden. Bröderna begifva sig att uppsöka den; de träffa på -vägen en qvinna, som säger sig vara den äldsta bland qvinnor. Hon -berättar, att gnistan tillfogat stora olyckor på jorden och omsider -genom förtrollning kommit i Aluejärvi, samt der blifvit uppslukad -af en abborre, abborren af en sik, siken af en lax och laxen af en -gädda. Wäinämöinen låter i hast tillreda en not, och dermed uppfångas -gäddan; men då den blir klufven, kommer elden åter lös, anställer stora -förödelser och skadar sjelfva Ilmarinen, som dock botar sig medelst en -besvärjelse. -- Emellertid fortfara sol och måne att vara osynliga. -Wäinämöinen träder till Ilmarinens smidja och ber honom smida dem af -silfver och guld. Ilmarinen lägger straxt hand vid verket, och då de -äro färdiga, bära bröderna dem upp på fästet; men de sprida ej ljus. -Nu besluter Wäinämöinen att begifva sig till Pohjola, för att få veta, -hvart man bragt solen och månen. Han kommer bland Pohjas beväpnade -hjeltar och frågar trotsigt, hvart sol och måne försvunnit. Man svarar, -att de blifvit inneslutna i ett berg, och i all evighet icke skola -komma derur. Wäinämöinen utmanar Pohjolas män till strid. Klingorna -mätas; Wäinämöinens är en hårsmon längre. Honom tillkom således det -första hugget. "Såsom rofsträngar skalar Wäinämöinen hufvuden af Pohjas -söner." Derpå går han att befria sol och måne ur sitt fängelse, men -slipper icke in i klippe-borgen. Han återvänder hem och her Ilmarinen -smida sig sådana redskap, som bana vägen till berget. Medan Ilmarinen -är sysselsatt dermed, kommer Louhi i skepnaden af en lärka till -smidjan, sätter sig vid gluggen och frågar, hvad Ilmarinen smidde. -"Halsring åt Pohjolas värdinna", var svaret. Bestört flyger Louhi -hem, bringar sol och måne på fästet, flyger så i dufvo-skepnad till -Ilmarinens smidja och ger honom den underrättelse, att sol och måne -åter stigit på fästet. Ilmarinen bringar budskapet till Wäinämöinen, -som välkomnar de länge saknade med följande helsning: - - "Hell dig måne, att du lyser, - Att ditt anlete du visar, - Hell dig gyllne dag, som randas, - Hell dig sol, som åter uppgår! - - Du guldmåne slapp ur stenen, - Sköna sol, du steg ur klippan; - Såsom gyllne gök du uppsteg, - Höjde dig som silfver-dufva. - Så du må hvar morgon stiga - Äfven efter denna dagen, - Och hvar gång, då hit du kommer, - Må du ymnig helsa bringa, - Hopa håfvor uppå håfvor, - Föra lycka till vår metkrok, - Hemta fångst åt våra fingrar. - - Vandra nu din väg med helsa, - Lägg din bana frisk till rygga, - Gör din båge skön och vacker, - Gå om aftonen till hvila." - -Med denna herrliga solsång ändas Kalevala, om man med detta namn -betecknar _samtliga de sånger, som skildra det förhållande, hvari -Kalevala och Pohjola stå till hvarandra._ Detta förhållande är -till det mesta fiendtligt, det är, om man så vill, en ljusets strid -med mörkret. Väl skimrar öfver Pohjolas dunkla himmel ett ljus, -som förherrligar de dystra föremålen i denna vederstyggliga nejd och -stiftar försoning emellan Kalevalas söner och Pohjolas folk; men -sedan detta ljus försvunnit, så är Pohjola ett hem blott för leda -troll, afskyvärda nidingar, m.m. Louhi står i spetsen för detta -vidriga slägte. Hon söker med trolldomens giftiga medel samka förderf -öfver Kalevala. Wäinämöinen behöfver all sin vishet för att afvärja -hennes stämplingar. Striden är länge oviss, men ändas dock slutligen -med Wäinämöinens seger öfver Louhi, Kalevalas öfver Pohjola, ljusets -öfver mörkret. - -Man har varit af stridiga meningar, huru striden emellan Kalevala -och Pohjola vore att betraktas; antingen såsom historisk, grundad -på verkliga tilldragelser, eller såsom mythiskt-ethisk och, i detta -fall, en strid emellan fiendtliga principer, representerade af -Wäinämöinen å ena sidan och Louhi å den andra. -- Den förra åsigten -kan lika litet bevisas som vederläggas, och den sednare är så vida -falsk, som den för mythen antager en ethisk grund. Ifrågavarande -strid, som nästan uteslutande hvälfver sig kring Sampo, afser -påtagligen yttre välstånd. Detta bevisar redan Sampos bildande af -en svanfjäder, ett ullstrå, ett kornfrö och en sländas bitar. Några -sångare tillägga ännu ko-mjölk. Häraf synes, att de ämnen, af hvilka -Sampo bildades, äro tagna ifrån föremål, som för Finnarnes yttre -välstånd voro af vigt och värde. Sedan Sampo var hopsmidd, säges den -i dagens gryning hafva malat en lår att ätas hemma, en annan att -säljas och en tredje att förvaras, och i 20:de runan förtäljes, att -genom Sampos besittning tillvägabragtes plöjning, såning, all slags -växt och en evinnerlig lycka. När Sampo blef söndersplittrad på -Pohjolas haf, så förvandlades de stycken, hvilka nedsjönko i hafvet, -till Ahti-gudens skatter, de åter, som af stormen drefvos till -stranden, åstadkommo der en utomordentlig fruktbarhet. Deremot säges -elände och ett brödlöst lif hafva drabbat Pohjola genom förlusten af -Sampo. Louhi söker hämnas denna förlust, och hennes stämplingar -gå öfverhufvud ut på att beröfva Kalevala dess genom Sampo vunna -välmakt. Med få ord allt hvad runorna förtälja om Sampo, afser endast -det _yttre goda_. - -D:r Lönnrot har framkastat den gissning, att Sampo vore Bjarmernas -Jumala-bild. Pohjola vore då Bjarmaland, och Guda-bildens dervaro -skulle vållat rikedomen i detta sagans land. Denna hypothes har icke -blifvit godkänd af den historiska kritiken, och mythen ger allsingen -anledning till en sådan förmodan. Sampo är, enligt Finnarnes mythiska -föreställning derom, ett magiskt medel -- en talisman, och spelar i -denna egenskap en vigtig role i den Finska Mythologien. Finnarne hade, -allt intill Christendomens införande, i sin religiösa utveckling icke -hunnit vida öfver Magiens ståndpunkt. Väl framskymtar i runorna här och -der en skugglik Guda-gestalt, men Gudarnes makt öfver menniskan är så -ringa erkänd, att de, i ställe för att anropas, vanligen endast -besvärjas och begagnas af menniskan såsom medel för hennes enskilda -önskningar och ändamål. Hon har ännu icke kommit till insigt af sitt -beroende af något högre väsen. Således frambringar hon sjelf medlet för -sin lycka och välgång. Visst ligger uti mythen om Sampo uttryckt, att -menniskan icke omedelbart beherrskar naturen; -- deri visar sig ett -erkännande af något objectivt, men detta är ej uppfattadt såsom ett -öfver menniskan upphöjdt väsen, utan som ett af henne sjelf frambragt -yttre ting. Sampo är således ett foster af magisk cultur, men utgör -tillika ett vigtigt moment i magiens utveckling till Gudalära. -- En -mera utvecklad framställning af ämnet hör icke till detta forum. - -I de fem återstående Sånger skildras olikartade ämnen. I 28:de -runan fångar Wäinämöinen en björn, och i den 29:de bildar han en ny -kantele. Runorna 30-31 hafva till ämne en strid emellan Wäinämöinen -och Joukahainen, som slutas på det sätt, att Joukahainen måste -lofva sin enda syster till hustru åt Wäinämöinen. Men flickan "går -hellre i hafvet" för att der vara "en syster åt siken", än hon blir -den åldriges värn. I 32:dra runan skildras Frälsarens födelse och den -gamle Wäinämöinens hädanfärd. - -Denna runa utgör en del af ett större epos, som besjunger Frälsarens -födelse och seger öfver den Finska Hedendomen. Detta epos förekommer -utförligare, ehuru ej i sin helhet, uti 3:dje delen af Kanteletar. - -Det var Öfversättarens ursprungliga afsigt, att i företalet äfven -lemna en allmän öfversigt af den Finska Gudalärans natur; men emedan -en sådan framställning, om den icke utgör ett torrt register, skulle -leda till alltför stor vidlyftighet, så måste den af sådan anledning -uteblifva. -- Mången läsare hade kanske äfven önskat att här finna -några anmärkningar angående de möjliga historiska förhållanden, som -ligga till grund för Kalevala; men det är min oförgripeliga tanke, att -mythen är en svag och oftast vilseledande stjerna för historien, och -jag älskar för öfrigt icke att i mythen söka någon annan verklighet, -än mythens egen. - -Hvad nu sjelfva öfversättningen [Det torde kanske icke vara -öfverflödigt att omnämna, det början af 1:sta runan, hela 5:te, -11:te, 15:de och 29:de samt en stor del af den 28:de redan -tillförene blifvit af andra öfversatta, och med få förändringar -af mig begagnade.] beträffar, så må den gälla för hvad den kan. -Meningen har varit att på en gång göra den så trogen och så ledig, -som möjligt. Der begge dessa syftemål ej kunnat vinnas, har -ordagrannheten blifvit åsidosatt, så framt ingen särskild vigt -legat i det enskildta uttrycket. Sådana skildringar, som i svensk -drägt hade kunnat såra anständigheten alltför mycket, hafva blifvit -mildrade, och början af 25:te runan, som till sin natur är sådan, att -den icke kan modifieras, är alldeles utjemnad. Af samma anledning -saknas i öfversättningen den i 13:de runan några gånger förekommande -versen: "molempihin reisihihin." Likväl bör anmärkas, att den Finska -sånggudinnan öfverhufvud är ytterst kysk och sedesam. -- Åtskilliga -parallela verser hafva, i brist på synonymer i Svenskan, blifvit -åsidosatta. Någon gång har öfversättaren äfven varit nödsakad -att för andemeningens skull utbyta en föreställning emot en helt -annan. Så t.ex. har ordet gås, der det i originalet begagnas såsom -ett berömmande epithet för flickor, blifvit öfversatt med dufva. -Ytterst sparsamt äro varianter (Varianterna äro i öfvers. utmärkta -med *, och [ ] betecknar sådana verser, som ej stå i sitt rätta -sammanhang.) begagnade, och bland dem finnes blott en enda, som ej -är af D:r Lönnrot angifven. Men att uppräkna de smärre afvikelserna -ifrån originalet, skulle leda till det oändliga. De äro ett malum -necessarium vid hvarje öfversättning, och om de i större mängd skulle -anträffas här, än i åtskilliga andra versioner, så bör det äfven -tagas i betraktande, att Finska och Svenska språken äro himmelsvidt -skilda från hvarandra. Ty för att ej tala om den olikhet, som är en -följd af begge folkslagens ursprungligt olika föreställningssätt, så -har Svenskan redan för mycket utbildat sig inom reflexionens område, -för att ega ett naturspråks musikaliska harmoni. Reflexionen har det -med sig, att den förvandlar språket till ett aggregat af termer och -utmönstrar allt, hvad den ej kan fylla med sin egen injections-massa. -Hvad angår det förståndet, huru vinden susar och lärkan sjunger -och bäcken sorlar? Det är allt oförnuftigt; deri ligger alls ingen -tanke. Men just sådant angår natur-poësien, och hvad mera är: den -låter ur den ringaste småsak, ur en "gärdsgårdsstör", en "vidja", en -"vatten-ruska" ljuda en ton, som för tillfället förherrligar dessa -och dylika hvardagsföremål. Sådant förmå ej våra moderna språk. Äfven -för det musikaliska i alliterationen har vår tid ingen smak, och i -Kalevala finnas likväl otaliga verser, hvilkas skönhet blott beror -på alliterationen. -- Vi hafva härigenom velat antyda, att många -brister i vår öfversättning ligga i sjelfva sakens natur. Ännu flere -äro troligen af öfversättaren sjelf förvållade. Men vi hoppas dock, -att läsaren, af kärlek till den Finska sångmön, gerna öfverser det -bristfälliga i öfversättningen. - -Helsingfors den 9 Junii 1841. - -M. A. Castrén - - - - - - -Första Runan. - - - Nu mig göres lust i hågen, - I mitt hufvud bor en tanke, - Lust jag har att börja runor, - Laga mig till reds att sjunga. - Du min vän, min gode broder, - Ädle språk-kamrat, ej ofta - Händer, att vi här förenas, - Börja samtal med hvarandra, - Har i dessa öde-trakter, - Dessa sorgsna nordanländer. - Lägg då hand i hand och foga - Haka i den andra haken, - För att sjunga goda qväden, - Fram de bästa sånger lägga, - Att de ädle dem må höra, - Sångens vänner dem förnimma - Bland den ungdom, nu här uppgår, - Bland den skara, som här växer -- - Dessa ord som gåfva fångna, - Dessa ljufva sånger, tagna - Från den gamle Wäinös bälte, - Under Ilmarinens ässja, - Ned från Kaukomielis svärdsudd, - Joukahainens båges bane, - Från det innersta af Pohja - Och från Kalevalas moar. - - Dessa sjöng min fader fordom, - Då till yxan skaft han täljde, - Dessa lärde mig min moder, - Qvad för mig min fostrarinna, - Under det hon vred sin slända. - Bringade sin ten i rullning. - - Ännu andra ord det finnes, - Dem jag fångat, dem jag lärt mig, - Plockat upp vid vägens sidor, - Dem jag brutit har från ljungen, - Rifvit lös från skogens ruskor, - Från de späda skotten dragit, - Under det jag gick att valla, - Gick som barn att vakta hjorden, - På de honungsrika tufvor, - Uppå fältets gyllne kullar, - Efter Muurikki den svarta, - Den med fläckar märkta Kimmo. - - Hundra ord jag hemtat dädan, - Tusen ämnen för att sjunga; - Sångerna uti ett nystan, - I en bundt jag sammanhvälfde, - Lade nystanet på kälken, - Bundten i min lilla släde. - Länge har min sång i kölden, - Länge i det dolda varit; - Nu jag sången vill ur kylan, - Visorna ur kölden hemta - Hit till hörnet af vår jernbänk, - Andan af den fasta plankan, - Under dessa sköna sparrar, - Denna vidtberömda takås, - Lossande mitt nystans ända, - Knuten lösande af bundten. - - Så en vacker sång jag sjunger, - Låter väl en herrlig ljuda, - Sen jag rågens kärna njutit - Och med kornet mig förfriskat. - Om ej öl förhanden finnes, - Om ej spisöl mer är öfrigt, - Sjunger jag med torra läppar, - Drillar vid en droppe vatten, - Att den sköna qvällen ända, - Aftonskymningen förjaga, - Kanske nästa morgon möta, - Nästa gryning än förljufva. - - ---- - - Så jag hörde fordom sägas, - Så man sången förr begynte: - En i sender kommer natten, - En i sender ljusnar dagen, - Ensam föddes Wäinämöinen, - Den evärdelige sångarn. - - Kave Ukko, Nordens herre, - Gamle trygge Wäinämöinen - Låg uti sin moders sköte, - Dvaldes der i tretti somrar - Och i vintrar lika många. - Tyckte tiden långsamt skrida. - Kände ledsnad vid sin lefnad, - När han ej fick månen skåda - Och ej solens ljus betrakta. - - Höjde då sin röst och sade, - Talade med dessa orden: - "Lös o Måne, Sol befria, - Och du Karlavagn ledsaga - Mannen från ej kända dörrar, - Genom obekanta leder, - Ifrån dessa trånga gårdar, - Dessa alltför smala gångar. - Hjelpen mig att månen skåda - Och att solens ljus betrakta, - Lära karlavagnen känna, - Glädja mig af fria luften." - - När ej Månen honom löser, - Honom Solen ej befriar, - Sjelf han för sig ledet öppnar - Med det ej benämnda fingret, - Sparkar upp den röda porten - Med en tå på venstra foten, - Går på händerna till tröskeln, - Fram till farstu-dörrn på knäna - Och på fötterna till gården. - Kom så ut att månen skåda - Och att solens ljus betrakta, - Lära karlavagnen känna, - Glädja sig af fria luften. - - Wäinämöinen föds om natten, - Går i smidjan andra dagen. - Smider hamrande med släggan, - Städet klingar under slagen; - Smider sig en halmlik fåle, - Häst, söm liknar ärtens stängel. - - Stryker hästen längsmed ryggen, - Klappar fålen uppå hullet: - "Dugde att på ryggen sitta, - Gunga på det mjuka hullet." - Sjelf han sätter sig på ryggen, - Gränsle sig på hästen kastar, - Rider, så att marken dånar, - Och tillryggalägger vägen - På sin häst, som halmen liknar, - På den ärtskaftlika fålen. - - Red i Wäinö-gårdens lunder, - Uppå Kalevalas moar, - Hästen sprang, det led med färden, - Hemmet blef och vägen aftog. - Red så ut på hafvets yta, - På den vida, öppna fjärden. - Icke vätas hingstens hofvar, - Hästens leder fuktas icke. - - Var en Lapp med skefva ögon, - Som af gammalt ilska hyste, - Närde agg från fordna dagar - Mot den gamle Wäinämöinen. - Fogade en eldsnabb båge, - Bildade ett ståtligt vapen. - Utaf jern han bågen smider - Och dess rygg af koppar gjuter. - Dem med guld han sedan pryder, - Smyckar omsorgsfullt med silfver; - Får så bågen färdig bildad, - Snabba vapnet sammanfogadt. - Skön var bågen till att skåda - Och dess värde icke ringa. - Der en häst stod bak på ryggen, - Längsmed stocken sprang en fåle, - [Kapo hvilade på bågen] - och vid trissan låg en hare. - - Täljer nu en skock af pilar, - Fjädrade på trenne sidor. - Hvarje pil, han färdig täljer, - Blir af sönerna befjädrad - Med små fjädrar utaf svalan - Och med sparfvens lätta vingar. - - Hvarmed härdas dessa pilar, - Hvarmed härdas och bestrykas? - Med en ormslås svarta vätskor, - Skarpa ettern af en huggorm. - - Hvadan fick han fjäder-snören, - Hvadan strängen till sin båge? - Der han fick sig fjäder-snören, - Der han fick en sträng till bågen: - Ifrån hår af Hiisi-hästen, - Ifrån Lempo-fålens klädnad. - - Sedan pilarna man svarfvat - Och med fjädrar dem omgifvit, - Han till fots sin väg beträder, - Vandrar stigande med snabbhet: - Goda bågen under armen, - Kogret pil-uppfyldt på ryggen; - Går till fallet af eld-forssen, - Till den helga flodens hvirfvel. - - Spejar morgon, spejar afton, - Spejar hela middagstiden, - Om ej Wäinämöinen komme, - Om ej vattnets vän anlände. - - När en dag det åter hände, - Fogade sig någon morgon - Att sin blick han hof mot vester, - Vände hufvudet åt solen, - Såg han gamle Wäinämöinen - På det blåa hafvets yta. - - Fattade i eldsnabb båge, - Tog sitt allra skönsta vapen, - Spände så det snabba vapnet, - Drog den starka koppar-bågen - Upp emot det venstra knäet, - Höll i bögeln högra foten. - Grep en pil utur sitt koger, - Fjädrad pil ur djurskinnshölstret; - Tog den rakaste bland pilar, - Valde ut det bästa skaftet. - - Skyndsamt nu han bågen spänner, - Vänder den i sina händer; - För till örat eldig båge, - Vid sin högra hand den ställer - För att döda Wäinämöinen, - Vattnets vän om lifvet bringa. - - - Modren nekar, hustrun nekar, - Tvenne menskor honom neka, - Neka tre naturens döttrar - Att ej Wäinämöinen skjuta: - "Ej du skjute Wäinämöinen, - Son är Wäinö till din faster." - - Sköt ändock, han lydde icke, - Tog till orda sjelf och sade. - "Allt som handen riktar högre, - I den mon må pilen sänkas; - Allt som handen riktar lägre, - I den mon må pilen höjas." - - Sköt så af den första pilen, - Allt för högt den pilen flydde, - öfver hufvudet till himlen; - Himlen hade nära brustit, - Luftens bågar sprungit sönder. - - Sköt så af den andra pilen, - Allt för lågt den pilen flydde, - For i låga moder-jorden; - Den till Manala vill sjunka - Och dess åsar nästan brista. - - Sköt så af den tredje pilen, - Och den tredje pilen träffar - Uti blåa elgens mjälte - Under gamle Wäinämöinen. - Pilen for igenom köttet - Uppå hästens venstra skuldra. - - Nu den gamle Wäinämöinen - Kom med händerna i vattnet, - Föll med fingrarna i böljan - Damp med näfvarna i svallet, - Sjönk ifrån den blåa elgen, - Från den ärtskaftlika hästen. - - Lappen med de skefva ögon - Sjelf till orda tog och sade: - "Ej du gamle Wäinämöinen - Skall uti din lefnad mera, - Ej så länge tiden varar, - Klara månen ännu lyser, - Wäinö-gårdens fält beträda, - Kalevalas moar trampa." - - Gamle trygge Wäinämöinen - Sen omkring i sex år vräkes, - Hit och dit sju somrar drifves, - Irrar af och an i åtta - Uppå hafvets stora yta, - På den vida, öppna fjärden. - Under honom flyter vattnet, - Ofvan hvälfves blåa himlen. - - Här nu mannen täljer hafven, - Hjelten böljorna begrundar; - Hvar han höjer upp sitt hufvud, - Der med ord han holmar skapar; - Hvar han råkar vända handen, - Der han reder till en udde; - Hvarest foten möter bottnet, - Gräfver han för fisken gropar; - Hvarest land till land sig närmar, - Signar han för notvarp ställen; - Hvar han stadnar uppå fjärden, - Låter han små klippor födas, - Dolda grund i vattnet växa, - Emot hvilka skeppen styras, - Köpmännen sitt lif förlora. - - Kom en örn från Turja-landet. - Fogel sig från Lappland sänkte, - Flyger ömsom, ömsom stadnar; - Flög i öster, flög i vester, - Flög så långt sydvest sig sträcker - Och till nordens sista gränser. - Söker för sitt bo ett ställe, - Plats, hvarest hon vistas kunde. - - Nu den gamle Wäinämöinen - Höjde upp sitt knä ur hafvet, - Att en hörik tufva vara, - Stråbevuxen, vissnad torfve. - - Örnen ifrån Turja-landet - Fann nu plats att bo sig bygga, - Märkte tufvan uti hafvet, - Uppå böljan blåa strimman. - Flyger ömsom, ömsom stadnar, - Sänker sig på knäets ända, - Utaf höet bo sig fogar, - Flätar af det torra gräset; - Lägger så sex ägg i boet, - Gyllne voro de sex äggen, - Men ett sjunde var ett jern-ägg. - - Ligger sedan uppå äggen, - Knäets ända örnen värmer. - Deraf gamle Wäinämöinen - Kände hetta uti knäet, - Röjde att hans leder värmdes. - Plötsligt rörde han på knäna, - Skakade om sina leder, - Äggen rullade i vattnet, - Skramlade emot ett stengrund, - Äggen splittrades i stycken, - Örnen höjde sig i luften. - - Derpå gamle Wäinämöinen - Några ord allenast sade: - "Nedra delen utaf ägget - Till den låga jord må varda, - öfra delen utaf ägget - Må till höga himlen bytas. - Hvad som hvitt i ägget finnes, - Må som sol på fästet lysa, - Men det gula uti ägget - Må som måne mörkret skingra. - Äggets andra smärre stycken - Bytas må till himlens stjernor." - - - - -Andra Runan. - - - Ändock nalkas onda dagar, - Ofärd hotar Wäinämöinen. - Som en stubbe utaf furu, - Längsmed öar, dem han skapat, - Holmar, hvilka sjelf han frambragt - Ruskan är till men i vattnet, - Fattig man för rik i vägen. - - Der nu gamle Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Ve mig arme, olycksfulle, - Af elände undertryckte! - Hurudant är nu mitt läge, - Hvart är jag, en hjelte, kommen? - Att i år och dar kringdrifvas, - Irra under öppna himlen, - Kastas af och an af stormen, - Hit och dit af böljor vrakas - Uppå dessa vida vattnen, - Uppå hafvets breda böljor. - - Icke vet jag, olycksfulle, - Uti dessa onda dagar, - Dessa mödofulla tider, - Invid lifvets gräns, som flyktar, - Om min stuga jag i vinden, - Eller uti vattnet timrar; - Gör min stuga jag i vinden, - Intet stöd i vinden finnes; - Om jag den i vattnet timrar - Vattnet bortför, hvad jag timrat." - - Blåste från sydvest en stormvind, - Böljorna från vester drefvos, - Förde gamle Wäinämöinen - Bort till Pohjola, det mörka, - Till den ort, som männer slukar, - Hjeltar uti vågen dränker. - Der nu gråter Wäinämöinen, - Gråter och sig högljudt jemrar, - Hundra sår han har i sidan, - Tusen hugg af vinden gifna. - Sade gamle Wäinämöinen: - "Ve att ifrån egna nejder - Bort jag samm beklagansvärde - Och kom hit till andra länder. - Onda äro dessa trakter, - Inga vägar af mig kända, - Här mig rifva alla träden, - Alla barrträdsruskor såra, - Alla qvistar slå mig arme, - Mot mig rasar allt det värsta - Uti dessa usla nejder, - Dessa arma nordanländer. - - Icke kan jag finna vägen, - Vet, som främling, ej af kosan - Att till hemmet återvända, - Komma till bekanta nejder. - Vägen leder ut åt skogen, - Onkelvoinen för mig vilse. - Teppo, du om vägen råder, - Kom att kosan åt mig visa, - Att med stakar vägen teckna, - Märken skära uti träden, - Att i skogar mannen hittar, - Hjelten sig ur öknen letar, - När han om till hemmet vänder, - Sig beger till egna nejder." - - Louhi Pohjolas värdinna, - Pohja-gårds tandglesa gumma - Vaknade en morgon tidigt - Och i dagens gryning uppsteg. - Eldar i en hast sin stuga, - Samlar kolen uppå härden - Städar så sin lilla stuga, - Sopar golfvets tiljor rena, - Torkar med sin lilla risqvast - Af löfrika qvistar fogad. - Soporna hon sedan öser - I en ask af koppar gjuten, - Bär dem ut igenom dörren, - För på åkern öfver gården. - Stadnar plötsligt för att lyssna, - För att lyssna, för att höra, - På det längst belägna fältet, - På den mest aflägsna åkern; - Hör ett gråtande på hafvet, - Jern rande tvärsöfver floden: - "Barna-gråt är icke gråten, - Jemmern ej en qvinnas jemmer; - Gråten är en skäggig hjeltes, - Jemmern af Uvantolainen." - - Louhi Pohjolas värdinna, - Pohja-gårds tandglesa gumma - Sköt sin farkost ut på vattnet, - Trebördsbåten uppå böljan. - Ror så hän till Wäinämöinen, - Fram till hjelten, som sig jemrar. - - Der nu gråter Wäinämöinen, - Jemrar sig Uvantolainen, - Munnen röres, skägget darrar, - Men ej vrida sig hans läppar, - Icke skiljas åt hans tänder. - - Louhi Pohjolas värdinna, - Pohja-gårds tandglesa gumma, - Gör på mannens gråt en ände, - Hjelten ifrån jemmern frälsar; - Ställer honom uti styret, - Sjelf vid årorna sig sätter. - Så till Pohjola hon rodde, - Framför Pohja-gårdens portar. - Låter mannen äta, dricka, - Frälsar honom ifrån döden; - Sedan tager hon till orda, - Talar och af hjelten spörjer: - "Hvarför gråter du o Wäinö, - Jemrar dig Uvantolainen?" - - Gamle trygge Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Ledsnaden mig här betager, - Ingen ro den åt mig lemnar, - Då jag främling är i landet, - Okänd man ibland ej kända. - Derför all min tid jag gråter, - Sörjer genom hela lifvet, - Att jag samm från egna länder, - Mig begaf från kända nejder - Hit till obekanta dörrar, - Portar, dem jag icke känner." - - Louhi Pohjolas värdinna - Tog till orda nu och sade: - "Ej du gråte Wäinämöinen, - Jemre dig Uvantolainen. - Här för dig är godt att lefva, - Att ditt hela lif tillbringa, - Uti Pohja-söners gårdar, - På de ljufva boningsställen, - Äta kött, som för dig sättes, - Dricka öl ur fulla stopet." - - Nu den gamle Wäinämöinen - Yttrade ett ord och sade: - "Borta båtar maten ringa, - Om man äfven väl undfägnas. - Mannen i sitt land är bättre, - Högre är hans värde hemma. - O du Skapare förunna, - Att till eget land jag kommer; - Bättre är i egna länder - Dricka vatten ur en rifva, - Än att uti andra länder - Tömma öl ur fulla stopet." - - Louhi Pohjolas värdinna - Yttrade ett ord och sade: - "Nå hvad skulle du mig gifva, - Om jag dig till hemmet bragte, - Bort till egna åkergrenar, - Spånorna på egen backe?" - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Hvad vill du af mig begära, - Om du bringar mig till nejder, - Der min hembygds gökar gala, - Hvarest egen tupp jag hörer, - Der min egen stuga eldas?" - - Sade Pohja-gårds värdinnan: - "O du vise Wäinämöinen!. - Kan åt mig du Sampo smida, - Sira ut det granna locket, - Bilda af en svane-fjäder, - Göra af ett litet ullstrå, - Af ett enda litet kornfrö - Och en söndrig sländas stycken; - Med en mö jag lönar mödan, - Arbetet med fager flicka, - Bringar äfven dig till nejder, - Der din hembygds gökar gala, - Hvarest egen tupp du hörer, - Der din egen stuga eldas." - - Gamle trygge Wäinämöinen - Yttrade ett ord och sade: - "Sjelf jag ej förstår att smida, - Kan ej sira granna locket, - Men en smed i hemmet finnes, - Hamrare med fyndigt sinne, - Hvilken äfven smidt på himmel, - Som på luftens lock har hamrat; - Hvarken synas spår af hammarn, - Eller märken efter tänger." - - Sade Pohjolas värdinna, - Pohja-gårds tandglesa gumma: - "Den som Sampo åt mig smidde, - Kunde granna locket, sira, - Bilda af en svane-fjäder, - Göra af ett litet ullstrå, - Af ett enda litet kornfrö - Och en söndrig sländas stycken, - Finge jungfrun för sin möda, - För sitt arbet' fagra flickan." - - Nu den gamle Wäinämöinen - Yttrade ett ord och sade: - "Om du mig till hemmet bringar, - Ger jag smeden Ilmarinen, - Som det goda Sampo smider, - Sirar ut det granna locket, - Jungfrurs sinnen äfven blidkar, - Tennbriskprydda flickor eldar." - - Derpå Pohjolas värdinna, - Pohja-gårds tandglesa gumma - Satte hingsten till att springa, - Hvita manen till att röras. - Gamle, trygge Wäinämöinen - Sjelf sig uti släden sätter, - Höjer sig i granna korgen, - Åker bort med gny och buller - Ifrån Pohjola det mörka, - Från det mulna Sariola. - - - - -Tredje Runan. - - - Det var Pohjas mö den sköna, - Landets ära, vattnets prydnad, - Klädde sig i röda strumpor, - Lade granna skor på foten, - Prydde sig med allt det bästa, - Tog det vackraste om halsen, - På sitt bröst det prydligaste, - Det mest lysande om kroppen; - Satte sig på luftens loka, - Strålande på himla-bågen, - I den allra rensta drägten, - I en lysande beklädnad. - - Gamle trygge Wäinämöinen - Färdas fram med gny och buller - Ifrån Pohjola det mörka, - Från det mulna Sariola; - Kastade sin blick mot himlen, - Båge skön på fästet lyste, - Fager jungfru uppå hågen, - Vid dess rand en vacker flicka. - Der sin väf af guld hon väfde, - Vårdade om silfver-tyget - Med en gyllne väf-skottspole, - Med en väfvar-sked af silfver, - Förde skeden fram och åter, - Skaften lät hon höjas, sänkas. - - Gamle trygge Wäinämöinen - Yttrade ett ord och sade: - "Kom, o flicka, i min släde, - Sänk dig ned i granna korgen!" - - Flickan svarar honom fyndigt: - "Då jag man dig skulle kalla, - Skulle dig för hjelte hålla, - Om du taglet klyfva kunde - Med en knif, som udd ej äger, - Och i saknad är af spetsen; - Om ett ägg i knut du sloge, - Utan att man knuten märker." - - Gamle trygge Wäinämöinen - Skar i tvenne delar taglet - Med en knif, som udd ej ägde, - Och i saknad var af spetsen; - Slog jemväl en knut på ägget, - Utan att man knuten märkte. - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Se nu har jag taglet klufvit - Med en knif, som udd ej äger, - Och i saknad är af spetsen; - Har en knut på ägget slagit, - Utan att man knuten märker. - Kom, o flicka, i min släde, - Sänk dig ned i granna korgen!" - - Flickan svarar honom fyndigt, - Yttrande med dessa orden: - "I din släde jag ej kommer, - Förrän liten båt du timrar, - Gör den af min sländas bitar, - Fogar hop af tenens stycken; - Yxen får ej träffa stenen, - Ej dess blad mot klippan klinga." - - Derpå gamle Wäinämöinen - Reser upp sig ifrån släden; - Bitar så af sländan tager, - Samlar tenens sneda stycken, - Börjar timra båt på berget, - Hugga på den hårda hällen. - Hugger en dag, hugger tvenne, - Hugger än på tredje dagen; - Yxen träffar icke stenen, - Ej dess blad mot klippan klingar. - Hände sig den tredje dagen, - Att på knappen Piru rörde, - Lempo ryckte uppå bettet, - Hiisi skakade på skaftet; - Yxen träffade nu stenen, - Bladet klingade mot klippan. - Yxen så från stenen slintar, - Återstudsar ifrån klippan, - Träffar knät på arme mannen, - Tån på gamle Wäinämöinen. - Lempo den vid köttet fogar, - Hiisi styr den till hans ådror, - Yxens egg i köttet biter - Och dess skaft af bloden slukar; - Bettet äter råa köttet, - Skaftet varma bloden slukar. - Nu i strömmar bloden rinner, - Brusar fram i strida forssar. - - Gamle trygge Wäinämöinen, - Den evärdelige vise, - Hvilken alla ord besitter, - Äger icke ord mot sådant. - Sjelf han tar sig för att trolla, - Sjelf han börjar att besvärja; - Läser ursprungsord grundenligt, - Enligt ämnet vishetsrunor. - Några ord han dock ej minnes, - Stora ord, som bloden hämma, - Hvaraf bom han kunnat bilda - Och ett stadigt lås bereda - För de ställen, jernet skurit, - Och den blåa munnen bitit, - Till att dämma blodens flöde, - Hämma den i strida loppet. - - Nu i strömmar bloden rinner, - Brusar fram i strida forssar - Ifrån knät på trygge mannen. - Ifrån tån på Wäinämöinen. - Icke fanns en flod, så ymnig, - Allraminst bland bäckar någon, - Hvilken ej blef öfversvämmad - Af det alltför stora flödet; - Icke fanns en sådan kulle, - Ej en sådan kulles hympel, - Icke af den höjd en bergstopp, - Att den ej blef öfversvämmad - Ifrån knät på helga mannen, - Ifrån tån på Wäinämöinen. - - Svårare nu kännes smärtan, - Börjar blifva mer besvärlig, - Mera plågsam att fördraga, - Gamle trygge Wäinämöinen - Stack sin fåle uti redet, - Bruna trafvaren för släden, - Sjelf i den sig höjde sedan, - Satte sig i granna korgen. - - Slog sin snabba häst med spöet, - Smälde till med perle-snerten. - Hingsten sprang, det led med färden, - Släden skrann och vägen aftog. - - Åker längsmed öppna vägen - Till den nedersta bland gårdar, - Spörjer sedan öfver tröskeln, - Frågar efter kunnig trollkarl: - "Monn' i denna gården finnes - Den som jernets verk beskådar, - Som kan denna flod fördämma, - Hämma blodens strida flöde?" - - Var ett litet barn i stugan, - Satt ett di-barn uppå golfvet. - Barnet svarade ur stugan, - Di-barnet från golfvet talte: - "Icke finns i denna gården, - Den som känner hjeltens plåga, - Hvilken jernets verk beskådar, - Som på trädets spår kan blåsa. - Der i andra gården finnes, - Kör din häst till andra gården." - - Gamle trygge Wäinämöinen - Slog sin snabba häst med spöet, - Smällde till med perle-snerten, - Körde fram med gny och buller - Längsmed vägen, som var öfverst, - Till den öfversta bland gårdar; - Spörjer sedan öfver tröskeln, - Frågar så inunder gluggen: - "Monn' i denna gården finnes - Den som jernets verk beskådar, - Som kan denna flod fördämma, - Hämma blodens strida flöde?" - - Låg en gumma under täcket, - Pladdrerska vid hällens ända, - Gammal gumma med tre tänder, - Förr värdinna uti gården; - Gumman sig till gluggen närmar, - Yttrar så ett ord ock säger: - "Icke finns i denna gården - Den som känner mannens plåga, - Som förmår hans smärtor stilla, - Hvilken dämmer åder-forssen, - Kan det starka blod-regn hindra, - Hämma blodens strida flöde; - Der i andra gården finnes, - Kör din häst till andra gården." - - Gamle trygge Wäinämöinen - Slog sin snabba häst med spöet, - Smällde till med perle-snerten, - Körde fram med gny och buller - Längsmed vägen, som var ytterst, - Till den yttersta bland gårdar; - Spörjer sedan öfver tröskeln, - Talar så vid skärmtaks stolpen: - "Monn' i denna gården finnes - Den som jernets verk beskådar, - Som kan denna flod fördämma, - Hämma blodens strida flöde?" - - Uppå ugnen bor en gubbe, - Gråskäggsman inunder åsen, - Gubben ryter ofvan ugnen, - Gråskägget på muren ropar: - "Större floden har man hämmat, - Dämmt i loppet mera strida, - Öfvervunnit större hinder, - Mäktigare ting besegrat - Blott med trenne ord af Skaparn, - Med de helga ursprungsorden; - Floder dämmt och sjöars utlopp, - Strida forssars svall betvingat, - Fjärdar har man skilt från fjärdar - Och med näs man näs förenat." - - - - -Fjerde Runan. - - - Derpå gamle Wäinämöinen - Sjelf ifrån sin släde stiger; - Ohjelpt stiger han ur släden, - Reser sig med egna krafter. - Sedan träder han i stugan, - Under taket sig begifver. - - Här ett silfver-stop man bringar, - Hemtar fram en gyllne kanna. - Kannan är dock alltför ringa, - Rymmer ej den minsta delen - Utaf bloden från den gamle, - Ädle guden Wäinämöinen. - - Gubben ryter ofvan ugnen, - Gråskägget på muren ropar: - "Hvem kan du bland männer vara, - Hvilken utur hjeltars skara, - När af blod sju fulla båtar, - Hela åtta stora såar - Från ditt knä, du arme, flutit - Och på golfvet runnit neder. - Andra ord jag skulle minnas, - Stora ord, som bloden hämma, - Men jag minnes icke början, - Vet ej, hvarest jernet föddes." - - Nu den gamle Wäinämöinen - Yttrade ett ord och sade: - "Sjelf jag känner jernets ursprung - Tror mig veta stålets början; - Äldst bland bröderna är vattnet, - Jernet är den yngsta brodren - Ock i ordning mellerst elden. - - Elden börjar sanslöst rasa - Lågan oförväget fördas, - Upp sig öfvermodigt svingar, - Växer till och blir förfärlig, - Bränner kärr och bränner länder, - Många kärr och många länder, - Det der stora torko-året, - Sommaren, då allt förbrändes - Och ej elden släckas kunde. - Jernet lyckas dock sig gömma, - Gömma sig och finna tillflykt." - - Gubben ryter ofvan ugnen, - Yttrar der ett ord och säger: - "Hvarest gömde sig då jernet, - Gömde sig och fann en tillflykt - På det stora torko-året, - Sommaren då allt förbrändes?" - - Gamle trygge Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Se, der gömde sig då jernet, - Gömde sig och fann en tillflykt; - Vid det långa molnets ända, - I den släta ekens krona, - Uti unga jungfru barmen - Hos en än ej fullväxt flicka. - - Fyra mör i molnet funnos, - Trenne jungfrur, sköna brudar, - Jungfrur tre med bröst, som svällde, - Och med spenar, hvilka värkte. - - Mjölken gjöto de på marken, - Tömde ut de fyllda brösten; - Svart kom mjölken från den ena, - Hvit den flöt ifrån den andra, - Röd den tredjes var som elden. - - Af den svarta jungfru-mjölken - Alstrades det mjuka jernet, - Af den hvita jungfru-mjölken - Har man fött det spröda jernet, - Och utaf eldröda mjölken - Har man åter stålet bildat. - - Derpå jernet sig fördolde, - Dolde sig ett år och tvenne - Uti sanka mossans källa, - I en åder uti gungflyn, - Uppå kärrets längsta sträckning, - På det vilda fjällets hjessa, - Hvarest svanor äggen lägga, - Gässen kläcka sina ungar. - - Vargen spräng längsefter kärret, - Björnen ilade på heden, - Vargen lyftar mull från kärret, - Björnen sparkar jern ur heden. - - Guden råkar gå på vägen, - Märker då det svarta gruset, - Der som vargen lyftat foten, - Björnen sina hälar fästat, - Yttrar så ett ord och säger: - 'Ve dig jern, beklagansvärda, - Hvad du är i uselt läge, - I en låg och ömklig boning, - Under vargens ben på mossan, - Städse under björnens fotspår!' - - Men allt efter denna dagen - Vaskas jernet upp från mossan, - Ifrån jordens smuts befrias, - Ryckes upp ifrån det blöta." - - Gubben ryter ofvan ugnen, - Yttrande med dessa orden: - "Deraf alltså föddes jernet, - Deraf alstrades då stålet." - - Gamle trygge Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Deraf än ej jernet föddes, - Nej deraf alldeles icke; - Ej det arma jernet födes - Utan vilda eldens tillhjelp, - Icke heller blir det härdadt, - Utan att i vattnet vätas. - - Bragtes uti smedens smidja, - Ned i Ilmarinens ässja. - Sade smeden Ilmarinen, - Den evärdelige hamrarn: - 'Om jag dig i elden bringar, - Drifver ned uti min ässja, - Alltför öfvermodig blir du, - Växer till och blir förfärlig, - Hugger väl ännu din broder, - Sårar barn af egen moder'. - - Eden svor nu arma jernet, - Jernet svor den svåra eden - Uti ässjan, uppå städet, - Under slagen utaf hammarn: - 'Finns ju träd för mig att äta, - Stenens hjerta till att bita, - Att jag ej min broder hugger, - Sårar barn af egen moder'. - - Derpå smeden Ilmarinen, - Den evärdelige hamrarn - Bringar jernet ned i lågan, - Drifver det uti sin ässja. - Först uppmjukade han jernet, - Härdade det sen i vatten. - Pröfvar vattnet med sin tunga; - Mycket gerna smeden smakar - Vättskorna, der stålet bildas, - Vattnet, hvari jernet härdas. - Sade smeden Ilmarinen; - 'Ej är detta vatten tjenligt, - Att deri jag bildar stålet, - Att jag jernet der bereder. - Mehiläinen, du vår fogel, - Flyg nu hän med lätta vingar - öfver hela nio hafven - Och det tionde till hälften, - Ila öfver fält och mossor, - Flyg på snedden öfver hafven; - Bringa honung med din vinge, - Honung med din tunga hemta, - Tag ifrån sju gräs-stråns spetsar, - Skaffa från sex blomster-toppar - Till det stål, som här beredes, - Jernet, som jag nu tillverkar'. - - Herhiläinen, Hiisis fogel - Lyssnar noga och betraktar, - Under takets list beskådar, - Tittar fram i skygd af näfret, - Medan smeden jern bereder, - Ilmarinen stål tillverkar. - - Bar så ormens skarpa etter, - Bragte maskens svarta vätskor - Och de ting, som ödlan ögnat, - Äfven hemligt gift af grodan, - Till det stål som nu bereddes, - Jernet, som af smeden smiddes. - Dervid smeden Ilmarinen, - Den evärdelige hamrarn - Trodde, att hon bringat honung, - Hemtat af de söta safter, - Yttrar så ett ord och säger: - 'Se det här är godt och tjenligt, - Att deri jag bildar stålet, - Att jag jernet den bereder'. - - Gick en liten tid till ända, - Ganska ringa tid var liden; - Se då vredgas arma jernet, - Jernet vredgas och förargas, - Bryter eden som det svurit, - Äter som en hund sin ära: - Hugger i sin egen broder, - Sårar barn af samma moder. - Jernet studsade i köttet, - Tog i knät på arme mannen, - Fick så bloden till att flyta, - Till att flyta, till att frusta." - - Gubben ryter ofvan ugnen, - Skägget sjunger, hufvet skakas: - "Nu jag jernets ursprung känner, - Känner ock dess värsta öden. - Ve dig jern, beklagansvärda, - Stackars jern, du usla smidslagg! - Monn' till stor du ren hann fostras, - Växte alltför stor och väldig, - När mot din natur du brutit - Och din slägt med munnen fattat. - - Icke var du stor den tiden, - Icke stor och icke liten, - Icke var du alltför vacker - Och ej heller mycket smärtsam, - När du såsom mjölk låg stilla, - När ännu du, flöt som sötmjölk - Uti unga jungfru-bröstet, - Hos en icke fullväxt flicka, - Vid det långa molnets ända, - I den släta ekens krona. - - Icke var du stor den tiden, - Icke stor och icke liten, - När du hvilade som vätska, - Stod ännu som vatten stilla - Uti sanka mossans källa, - I en åder uti gungflyn, - Uppå kärrets längsta sträckning, - På det vilda fjällets hjessa. - - Icke var du stor den tiden, - Icke stor och icke liten, - När du vaskades från mossan. - Rycktes upp ifrån det blöta, - Blef från jordens smuts befriad, - Renad ifrån lerans blandning, - Utan att ens handen vättes, - Utan att en tå blef fuktad. - - Icke var du stor den tiden, - Icke stor och icke liten, - När du såsom smidslagg fräste - Och din ed, du usla, gjorde, - Uti ässjan, uppå städet, - Under slagen utaf hammarn. - - Sedan blef du ond i sinnet, - Blef förderfvad af din plåga, - Bröt den ed, som du besvurit, - Åt som hunden, upp din ära. - - Hvem har bedt till onda verket, - Hvem har rådt till usla bragden? - Monn' din fader, eller moder, - Monn' den äldsta ibland bröder, - Den bland dina systrar yngsta - Eller andra höga fränder? - Ej din fader, ej din moder, - Ej den äldsta ibland bröder, - Ej den yngsta ibland systrar. - Icke andra höga fränder, - Sjelf du gjorde onda verket, - Kalmas bragd du sjelf förrättat. - - Kom att se den bragd, du öfvat, - Att ditt onda verk förbättra, - Förrän jag åt modren säger, - Yppar allt inför den gamla. - Mer får modren då att göra, - Större blir den gamlas möda, - När det onda sonen öfvar, - När sig barnet illa uppför. - - Hvem bland männerna är skicklig, - Hvilken ibland hjeltar vuxen - Att på bloden sluta munnen, - Att dess strida flöde hämma? - - Skulle man i mig ej finnas, - Ej i Ukkos son en hjelte, - Till att detta flöde hejda, - Till att dämma åder-forssen, - Så har Lempo feta händer, - Onde mannen tjocka fingrar - Till att hämma detta flöde, - Hindra bloden från att forssa. - Foga nu det feta fingret, - Tryck din tjocka tummes ända - Till en bom i grymma hålet, - Tili en lapp för stygga porten. - - Stadna blod, hör upp att flyta, - Hejda dig i snabba farten, - Stå orörlig såsom väggen, - Som en gärdsgård, på ditt ställe, - Såsom svärdet står i hafvet - Och på mossig tufva starren, - Hällen uppå åker-renen, - Furu-trädet uti skogen. - - Men om sinnet dig vill bjuda - Att med största snabbhet röras, - Må du röras uti köttet, - Kroppens ben igenomströmma. - Bättre är för dig derinne, - Skönare för dig att löpa - Under hullet, inom senor, - Och att uti benen flyta, - Än att rinna ned på marken, - Der du utaf stoft besudlas. - - In i hjertat är ditt ställe, - Och din källare i lungan; - Drag dig skyndsamt dit tillbaka, - Ila hastigt till din boning. - Hör o dyre! upp att drypa, - Låt o röda blod! dig hämma, - Eller må du sjelfmant stadna; - Sjelfva Tyrjä-fors ju dämdes, - Stadnade ock Jordan-floden, - Torrt blef hafvet, torr blef himlen - Uppå sommaren den torra, - Då ej elden släckas kunde. - - Om ej det tillfyllest vore, - Ännu minns jag annan utväg, - Ropar mig en Hiisis gryta, - Ifrån Helvetet en kittel, - Hvaruti man bloden kokar, - Värmer upp den röda vätskan, - Att den ej på marken rinner, - Får på jorden forssa neder." - - Derpå band han ådror samman, - Knöt tillhopa deras ändar. - Räknar alla åder-strängar, - Och med dessa orden talar: - "O du ådrornas Gudinna, - Suonetar, du vackra qvinna! - Du som spinner ådror skickligt, - Spinner med den nätta tenen, - Med din slända utaf koppar, - Hjulet, som af jern är hopsmidt: - Kom nu hit, då du behöfves, - Vandra hit, när du anropas. - Tag i famn en knippe ådror - Och af hull en bundt på armen, - För att ådror sammanfoga, - Ändorna tillhopaknyta. - - Tuonis son med röda kinder! - Af det röda garnet tvinna, - Tvinna mot det venstra låret - Ned inunder högra handen, - Att dermed jag ådror binder, - Ändorna tillhopaknyter." - - Dermed hop han ådror fogar - Och förenar deras ändar. - Stora ådror och arterer - Fäster han emot hvarandra, - Vid hvarandra smärre ådror. - Sänder så sin son i smedjan, - För att goda salvor göra, - Och tillreda läkemedel - Utaf fröskal ifrån gräsen, - Af de tusen blomster-knoppar, - Som man bragt från andra länder. - Fjerran ifrån byn den kalla. - Icke hört, ej sett man hafver - Gräs-slag alla, som der växa. - - Sonen kommer så ur smedjan, - Der han goda salvor lagat - Och tillverkat läkemedel; - Bragte dem i Gubbens händer. - Denne smorde Wäinämöinen, - Helade den illa farne, - Smorde nedan, smorde ofvan, - Smorde midtuppå tillika; - Höjde då sin röst och sade, - Talade med dessa orden: - "Ifrån Gudar komme bistånd, - Hjelp ifrån grundämnens modrar! - Gode skapare bevara, - Milde Gud du oss beskydda, - Att vi ej i lyten bringas - Och af plågor ej besväras. - Sjelf o Gud, du uppenbare, - Spänn i rede dina fålar. - Dina hästar ställ i ordning; - Kör så med din granna släde - Genom ben och genom leder, - Genom köttet, som är skadadt, - Genom än ej knutna ådror. - Lägg i benens gropar silfver, - Guld, der ådern är förderfvad, - Ben, der köttet är ihopklämdt, - Blod, der ådern blifvit knuten. - Hvarest hullet sönderbrustit, - Der må hull du låta växa: - Hvarest ben har slintat undan, - Må du åter ben insätta; - Der som ådern blifvit vrickad, - Må du nya ådror knyta; - Hvarest bloden har afrunnit, - Dit du låte bloden rinna; - Och der köttet blifvit skadadt, - Dit du åter kött må foga." - - Derpå band han om med silke, - Lindade med sköna tråden - Knäet på den arme mannen, - Tårna uppå Wäinämöinen; - Höjde så sin röst och sade, - Talade med dessa orden: - "Bandet vare Skaparns silke, - Herrens hull må blifva linda, - Kringom detta goda knäet - Dessa tår, som äro fasta." - - När nu smörjelsen var pålagd, - Pålagdt säkra läkemedlet, - När med silke knät var bundet, - Lindadt om med sköna tråden, - Svimnar nästan Wäinämöinen, - Dras tillsamman utaf smärta. - - Gubben manade nu plågor - Och fördref de svåra smärtor - Hän till plågo-backens kulle, - Toppen utaf sjukdoms-berget, - För att bringa stenar smärta, - Hafva hällar till att värka. - - Gamle trygge Wäinämöinen - Deraf verklig hjelp försporde, - Återstäldes snart till helsan. - Köttet växte och blef vackert, - Blef aldeles heladt nedtill, - Midtuppå från smärta friadt, - Blef på alla sidor felfritt. - Ofvantill fullkomligt botadt, - Mera friskt än tillförene, - Bättre än det förr ens varit. - - Nu en tacksam blick han sänder - Upp emot den höga himmel; - Höjande sin röst han säger, - Och med dessa orden talar: - "Dän ju nåden städse utgår, - Dädan komma kända tecken: - Upp ifrån den höga himmel, - Från den makt, som allt ting skapat. - Nu o Gud, du uppenbare, - Som med ömhet vårdar lifvet, - Har mig hjelp och bistånd gifvit - Uti dessa svåra smärtor, - Dessa jernets onda plågor, - Skador utaf stålet gjorda." - - - - -Femte Runan. - - - Gamle trygge Wäinämöinen - Straxt sin hemfärd nu begynner; - Spände fålen uti redet, - Bruna trafvaren för släden. - Sjelf i den sig satte sedan, - Höjde sig i granna korgen. - Slog sin snabba häst med spöet. - Smällde till med perle-snerten; - Hästen sprang, det led med färden, - Släden skrann och vägen aftog, - Men björkmeden hördes knaka, - Knarra slädens gyllne sittkorg. - Så han åker fram med buller, - Öfver Wäinö-gårdens lundar, - Öfver Kalevalas moar, - Yttrar då ett ord och säger: - "Ulf, du drömmaren må sluka, - Sjukdom, vrånga Lappen döda! - Hvilken sade mig ej hemmet - Mer med dessa ögon skåda, - Sad' att jag i lifvet aldrig, - Aldrig i min lefnads dagar, - Skulle Wäinö-gårdens lundar, - Kalevalas moar hinna." - - Derpå gamle Wäinämöinen - Sjunger och sin vishet öfvar; - Sjöng en gran med blommig krona - Och med sköna gyllne grenar, - Styrde toppen upp mot himlen, - Höjde tvärs igenom molnen, - Spridde grenarna i luften, - Öfver himmelen dem bredde. - - Sjunger och sin vishet öfvar, - Sjöng så månen upp att lysa, - Uti granens gyllne krona, - På dess qvistar karlavagnen. - - Och han far åstad med buller - Vägen fram åt gyllne hemmet, - Sorgsen och med nedsänkt hufvud, - Att han smeden Ilmarinen, - Den evärdelige hamrarn, - Lofvat bort för sig till lösen, - För att eget lif befria, - Bort till Pohjola det mörka, - Till det mulna Sariola. - - Men till möte kommer smeden: - "O du gamle Wäinämöinen, - Hvarför är du så bedröfvad, - Låter snedt din mössa hänga?" - - Härvid gamle Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "O du broder Ilmarinen, - Frände, barn af samma moder! - Far att dig en flicka taga, - Välja mö med sköna lockar - Ifrån Pohjola det mörka, - Från det mulna Sariola; - Vet, i Pohja finns en jungfru, - I den kalla byn en flicka, - Som för svenner icke ömmar, - Ej de bäste män ens aktar; - Halfva Pohjola dock henne - Prisar som sin skönsta tärna; - Genom hullet skimrar benet, - Genom benet lyser märgen. - Om du Sampo smida mäktar, - Kan det granna locket sira, - Får du jungfrun för din möda, - För ditt arbet' sköna flickan." - - Sjelf nu smeden Ilmarinen - Yttrade ett ord och sade: - "Du då lofvat har och offrat - Mig till Pohjola det mörka - För att så ditt lif befria, - Att dig sjelf ur döden frälsa! - Vet dock, jag i lifvet aldrig, - Aldrig i min lefnads dagar - Pohjas stugor vill besöka, - Sariolas knutar nalkas, - Orten se, der männer dräpas, - Hjeltar uti hafvet dränkas." - - Nu den gamle Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade, - "Hör du smed o Ilmarinen! - Gå dock ätt beskåda granen. - Hvilken himmelshögt har stigit, - Höjt sig tvärs igenom molnen, - Grenarna i luften utbredt, - Öfver himmelen sig spridit. - Underting du der skall finna, - Se hur nya månen lyser - Upp i granens gyllne krona, - På dess qvistar karlavagnen." - - Begge så att granen skåda - Sig till Wäinös sved begåfvo, - Ut till Kalevalas skogsmark. - Sade gamle Wäinämöinen: - "Nu du smed, min gode broder, - Klättra upp att hemta månen - Och att karlavagnen taga - Ifrån granens gyllne krona." - - Derpå smeden Ilmarinen - Klättrade i höga trädet, - Upp emot den höga himlen; - Klef att månen hemta neder, - Och att karlavagnen taga - Ifrån granens gyllne krona. - - Nu den gamle Wäinämöinen - Sjunger höjande sin stämma, - Sjunger vinden upp att hvirfla, - Luften att förbittrad rasa. - Derpå tager han till orda, - Brister ut och säger detta: - "Vind, du honom tag i båten, - Vårens flägt uti din farkost, - För att bära skyndsamt hädan - Bort till Pohjola det mörka." - - Honom vinden tog i båten, - Vårens flägt uti sin farkost - För att bära skyndsamt dädan, - Bort till Pohjola det mörka. - - Så nu smeden Ilmarinen - Färdades och kom med snabbhet - Bort till Pohjola det mörka, - Till det mulna Sariola. - Samma väg han for som vinden, - Samma stråt som vårens flägtar, - Ofvan månen, nedom solen, - Utmed karlavagnens skuldror; - Först på Pohjas gård han stadnar, - Uppå Sariolas badväg, - Att ej hundarne ens höra, - Valparne ej honom varsna. - - Louhi Pohjolas värdinna, - Pohja-gårds tandglesa gumma, - Sjelf nu ut på gården träder, - Så tilltalande den komne: - "Hvem kan du bland männer vara, - Hvilken utur hjeltars skara; - Hit du kom på vindens vägar, - På den stråt som vårens flägtar, - Och på dig ej hundar skälla, - Ingen ullsvans mot dig gläffsar." - - Sade smeden Ilmarinen: - "Icke har jag kommit heller, - Att af byens hundar slitas, - Af ullsvansarne förföljas - Vid ej förr besökta dörrar, - Portar, dem jag icke känner." - - Derpå Pohjolas värdinna - Spörjer så den komne gästen: - "Monne du har lärt att känna, - Eller på din väg fått träffa - Den der smeden Ilmarinen, - Honom konsterfarna hamrarn?" - - Det var smeden Ilmarinen, - Yttrade ett ord och sade: - "Jag är smeden Ilmarinen, - Den evärdelige hamrarn." - - Louhi Pohjolas värdinna, - Pohja gårds tandglesa gumma - Skyndsamt in i stugan trädde, - Yttrade ett ord och sade: - "Du min egen yngsta dotter, - Du af mina barn mig kärast, - Kläd uppå dig allt det bästa, - Tag det vackraste om halsen, - På ditt bröst det prydligaste, - Det mest lysande om kroppen; - Nu har smeden Ilmarinen, - Den evärdelige hamrarn, - Kommit hit att Sampo smida, - Sira ut det granna locket." - - Det var Pohjas mö den sköna, - Landets ära, vattnets prydnad, - Gick i boden uppå backen; - Bodar tre på backen stodo, - En tillhörde hennes moder, - Och den boden var den bästa. - Der fanns kista uppå kista, - Ena skrinet vid det andra, - Öppnade den bästa kistan, - Granna locket klang och uppfor, - Fann deri sex gyllne gördlar, - Fann fem yllne kjortlar äfven; - Klädde på sig allt det bästa - Tog det grannaste om halsen, - På sitt bröst det prydligaste, - Det mest lysande om kroppen. - - Derpå Pohjolas värdinna - Förde smeden Ilmarinen - In i Pohjas boningsstuga, - Sariolas bygda timring; - Här med mat hon mannen fägnar, - Fägnar ock med goda drycker, - Tills af dryckerna förplägad - Han sig tung och sömnig kände; - Ledde vandrarn så att sofva - Vid den sköna jungfruns sida. - - Pohjolas värdinna sedan - Sjelf till orda tog och sade: - "Hör du smed, o Ilmarinen, - Du en hamrare evärdlig! - Kan åt mig du Sampo smida - Sira ut det granna locket, - Bilda af en svane-fjäder, - Göra af ett litet ullstrå, - Af ett enda litet kornfrö - Och en söndrig sländas stycken, - Får du jungfrun för din möda, - För ditt arbet' sköna flickan." - - Då tog smeden Ilmarinen - Sjelf till orda så och sade: - "Väl jag kan dig Sampo smida, - Sira ut det granna locket, - Bilda af en svane-fjäder, - Göra af ett litet ullstrå; - Af ett enda litet kornfrö - Och en söndrig sländas stycken; - Smidt jag äfven har på himmel, - Jag på luftens lock har hamrat, - Då ej fanns den minsta början, - Ej ett band var färdiglagadt." - - Derpå smeden Ilmarinen, - Den evärdelige hamrarn; - Sig beger att Sampo foga, - Sira ut det granna locket. - Först han hör dock efter smedja, - Frågar efter smedje-redskap; - Men ej smedja finns i Pohja, - Ej en tång i Pimentola, - Icke smedja, icke blåsbälg, - Ässja ej och städ ej heller, - Icke hammare, ej skaft ens. - - Åter smeden Ilmarinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Qvinnor må deröfver ängslas, - Uslingar må halfgjordt lemna. - Ej en man, om ock en sämre, - Om en svagare det vore." - - Söker ställe för sin ässja - Och en plats för bälgen lämplig, - Uppå Pohja-gårdens backe, - Klippan som af jern är danad, - På det höga fasta stålberg. - Fann också ett litet ställe, - Fann en liten plats till grundlag, - Hvarest nu sin bälg han nedslog, - Der sin smedje-pust han bredde - Och sitt städ i ordning ställde. - - Satte trälar sen att pusta, - Lönta drängar till att trycka; - Trälar pusta oförtrutet, - Raskt de lönta drängar trycka; - Pusta en dag; pusta tvenne, - Pusta än på tredje dagen, - Låg så famnshögt dam på skuldran, - Alnshögt aska uppå hufvet, - Och på kroppens andra delar - Hela spannet tjockt af kolstoft. - - Redan på den tredje dagen - Skådar smeden Ilmarinen - Sjelf uti sin ässjas botten, - Synar långsåt bälgens bräddar: - "Blir ej Sampo redan färdig, - Ej det granna locket lagadt?" - Ännu blir ej Sampo färdig, - Ej det granna locket lagadt. - - Derpå smeden Ilmarinen - Tager vindarne att pusta; - Vindarne de väldigt pusta, - Östan pustar, pustar Vestan, - Sunnan ännu mera pustar, - Nordanvinden mäktigt blåser. - Pusta en dag, pusta tvenne, - Pusta än uppå den tredje; - Men på tredje dagen redan - Skådar smeden Ilmarinen - Sjelf uti sin ässjas botten, - Synar långsåt bälgens bräddar: - Sampo sig ur lågan tränger, - Träder fram ur ässjans botten. - - Derpå smeden Ilmarinen, - Den evärdelige hamrarn - Smider raska tag med släggan, - Hamrar hurtigt uppå städet, - Hamrar i en dörrlös smedja, - I ett rum, som gluggar saknar. - Dagen all han Sampo smider, - Hamrar på det granna locket, - Hvilar natten om hos jungfrun, - För att hennes kärlek vinna. - Fick omsider Sampo färdig, - Granna locket prydligt lagadt; - Vinnas kan dock icke flickan, - Unga jungfrun ej bevekas. - Börjar Sampo så att mala, - Granna locket flitigt svänga, - Mol en lår i dagens gryning, - Mol en lår att ätas hemma, - Mol en annan för att säljas, - Än en tredje att förvaras. - - Detta Pohjas qvinna gläder, - Och hon bringar dit sin Sampo, - In i koppar-bergets gömmor, - Uti Pohja-gårdens stenberg, - Bakom lås och reglar nio. - Der hon ock dess rötter fäster - På ett djup af nio famnar: - Ena roten ned i jorden, - Invid vattnets gräns den andra - Och i hemmets berg den tredje. - - Sjelf nu smeden Ilmarinen, - Den evärdelige hamrarn, - Sorgsen och med nedsänkt hufvud, - Med åt sidan lutad mössa, - Eftertänker och begrundar, - I sitt sinne öfverlägger, - Hur han stode ut att lefva - Uti Pohjola det mörka. - - Sade Pohjolas värdinna: - "Skulle du väl Ilmarinen, - Redan längta i ditt sinne - Att till eget hemland komma?" - - Sade smeden Ilmarinen: - "Dit, ack dit jag längtar endast, - Bort till fordna fosterjorden, - För att dö i egen hembygd." - - Louhi Pohjolas värdinna - Rundligt mannen då förplägar, - Sätter så i båtens bakstam, - Väcker vinden upp att blåsa. - Härmed smeden Ilmarinen - Åter till sitt hemland vände, - Färdades åt gyllne hemmet, - Bort till fordna fosterjorden. - - Frågar gamle Wäinämöinen - Då af smeden Ilmarinen: - "O du broder Ilmarinen, - Frände, barn af samma moder! - Har du nya Sampo fogat, - Sirat ut det granna locket?" - - Sade smeden Ilmarinen - Sjelfva mästarn tog till orda: - "Redan mol der nya Sampo, - Granna locket flitigt svängde, - Mol en lår i dagens gryning, - Mol en lår att ätas hemma, - Mol en annan för att säljas, - Ån en tredje att förvaras." - - - - -Sjette Runan. - - - Sjelf den muntre Lemminkäinen, - Han den vackra Kaukomieli - Rustar ut sig till en resa, - Längtande att kunna komma - Hän till Pohja-söners härdar, - Till de fält, der Lappar lefva. - - Skor sin häst den långa sommarn, - Hela vintern hofjern smider; - Spänner eldig häst för släden - På det fält, som gnistor sprider. - Vattnet droppade ur redet, - Fettma flöt från hästens remtyg. - - Tog till orda Lemminkäinen: - "O min moder, gamla qvinna, - Om du dock min skjorta sköljde - Uti svarta ormens etter, - Och den torkade om sommarn! - Nu jag reser bort att fria - Till en mö i byn den kalla, - Flickan uti Pimentola." - - Modren gör försök att neka, - Gamla qvinnan honom varnar: - "O min son! ej må du resa, - Utan att du vishet äger, - Är med insigter begåfvad, - Hän till Pohja-söners härdar, - Till de fält, der Lappar lefva. - Dig kan Lappen der besvärja, - Dig kan Turjalainen trycka - In med hufvudet i lera - Och med armarna i glödkol, - Näfvarna i heta askan." - - Tog till orda Lemminkäinen: - "Redan förr de sökt mig trolla, - Desse trollmän, etter-ormar; - Trenne Lappska trollmän sökte - Mig en sommar-natt besvärja, - Nakne på en sten i jorden, - Utan bälte, utan kläder. - Mer af mig de icke fingo, - Än från stenen yxen täljer, - Näfvaren från klippan löser, - Välten ifrån hala isen, - Tuoni tar ur toma stugan. - Om med dem jag vill mig mäta, - Ställa mig i bredd med dessa, - Sjelf förmår jag Lappen trolla - Och på Turjalainen foga - Händerna i Kalmas kittel, - Näfvarna i hårda vädret, - Knäna att på sörjan dansa, - Benen till att isen krossa, - Sönderbråka isens skorpa. - Klyfver ock med sång hans skuldror, - Blåser läpparna i bitar - Och i tu hans skjortas krage, - Bröstets pansar uti stycken." - - Modren gör försök att neka, - Gamla qvinnan honom varnar: - "O min gosse, far dock icke - Att till mön i Pohja fria, - Flickan uti Pimentola. - Lika väl dig når förderfvet, - Ofärd drabbar Lemminkäinen, - Dig beklagansvärda gosse. - Ej kan du i sång-förmåga - Mäta dig med Pohjas söner, - Icke kan du Turja-språket, - Kan ej qväda Lappska sånger." - - Nu den muntre Lemminkäinen - Börjar på att håret kamma, - Borsta sina långa lockar, - Att på friarfärder fara, - Sig till Pohjola begifva. - Slängde kammen uppå sparren, - Uppå ugnens stolpe borsten. - Sjelf till orda tog och sade: - "Då är Lemminkäinens bane, - Arme mannens ofärd kommen, - När ur borsten bloden dryper, - Hinner ned i röda strålar." - - For åstad nu Lemminkäinen - Tvertemot sin moders vilja, - Mot sin vårdarinnas varning. - Hvar tar mannen sig till vara? - Något tar han sig till vara - Framför dörren, under sparren, - Invid dörrens post i stugan, - Vid de mest aflägsna leder. - Skydd ej dessa medel skänka; - Hvar tar mannen sig till vara? - Ofvan fallet af eld-forssen, - Vid den helga flodens hvirfvel. - Der tar mannen sig till vara, - Skyddar sig och sig omgjordar, - Kläder sig i jernsmidd skjorta, - Stålsmidt bälte på sig spänner, - Talar sen med dessa orden: - "Mannen är i pansar bättre, - Starkare i jernsmidd skjorta, - Stålomgjordad mera härdig - Uti dessa trollmäns dalar, - I de vise männers bygder -- - Så den svage ej han fruktar, - Aktar icke ens den starke." - - Slog sin snabba häst med spöet, - Smällde till med perle-snerten. - Hingsten sprang, det led med färden, - Släden skrann, och vägen aftog. - Körde en dag, körde tvenne, - Körde än på tredje dagen. - Möter så en by på vägen, - Färdas fram med gny och buller - Uppå vägen, som var nederst, - Till den nedersta bland gårdar. - Spörjer sedan öfver tröskeln, - Talar så bak skärmtaks stolpen: - "Monne här i gården finnes - Den som hästens bröstrem löser, - Fimmelstängerna kan fälla, - Taga lokan ur dess spänning?" - - Svarade ett barn från golfvet, - Gosse så från trappan talte: - "Icke finnes här i gården - Den som hästens bröstrem löser, - Fimmelstängerna kan fälla, - Taga lokan ur dess spänning." - - Ängslig var ej Lemminkäinen, - Slog sin snabba häst med spöet, - Smällde till med perle-snerten, - Körde fram med gny och buller - Uppå vägen, som var medlerst, - Till den medlersta bland gårdar. - Sporde sedan öfver tröskeln, - Talte så bak skärmtaks stolpen: - "Monne här i gården finnes - Den som hästens bröstrem löser, - Fimmelstängerna kan fälla, - Taga lokan ur dess spänning?" - - Ifrån golfvet hörs en gumma, - Sladdrerska från härden svara: - "Nog du får från denna gården - Den som hästens bröstrem löser, - Fimmelstängerna kan fälla, - Taga lokan ur dess spänning. - Karlar får du, fastän tio, - Hundratals, om så du önskar, - Hvilka hädan skjuts dig skaffa, - Gifva dig en häst till åkning, - Till att färdas öfver hafven, - Öfver smärre sjöar halka, - Att du till din husfars qvällsvard, - Till din matmors frukost hinner, - Äter middag med allt husfolk. - Såsom tupp du tåget uppnår - Och som hönans unge gården, - Går med naglarna på tröskeln - Och på tvären uppför trappan, - Sidlängs efter farstu-golfvet." - - Ängslig var ej Lemminkäinen, - Yttrade ett ord och sade: - "Gumman vore värd att skjutas, - Käringen man klubba borde." - - Slog sin snabba häst med spöet, - Smällde till med perle-snerten, - Körde fram med gny och buller - Uppå vägen, som var öfverst. - Till den öfversta bland gårdar. - Kom så ända fram till gården, - Slog på marken med sin piske, - Dam steg upp, der pisken rörde. - Och en unger man i dammet. - Denne löser hästens bröstrem, - Fimmelstängerna han fäller, - Tager lokan ur dess spänning. - - Derpå muntre Lemminkäinen - Stadnar först och lyssnar noga; - Hörde runor ut på gården, - Ord igenom mossig springa, - Hörde qvädas bakom brädet, - Inom stugans väggar spelas. - - Gick från knuten nu i stugan - Bak från hörnet in i pörtet, - Så att hundarne ej hörde, - Gläffsarne ej honom märkte. - Män med långa trutar stugan, - Stolta kämpar bänken fyllde, - Sångare på golfvet stodo, - Siare vid dörrens gafvel, - Invid sido-väggen spelmän, - Längst på bänken suto spåmän, - Onde trollmän framför ugnen. - Desse sjöngo Lappska sånger - Och på Hiisis qväden gnällde. - - Sjelf hon Pohjolas värdinna - Rörde sig vid golfvets fogning, - Uti stugans midt sig svängde, - Talte sen med dessa orden: - "Förr fanns här ock hund i gården, - Racka jernet lik till färgen; - Köttet åt han, frätte benen, - Slukade den råa bloden. - Hvem kan du bland männer vara, - Hvilken utur hjeltars skara, - Då på dig ej hundar skällde, - Gläffsare dig icke märkte?" - - Sade muntre Lemminkäinen: - "Hit jag icke heller kommit, - Utan vett och utan seder, - Utan makt och utan kunskap, - Utan ärfda trolldoms-konsten, - Värnlös lemnad af föräldrar, - Åt Untamo ulfvars munnar, - Åt de bistra männers käftar." - - Derpå muntre Lemminkäinen - Började att sjelf besvärja - Och sin sångar-konst anlita. - Qvad bland sångare de bästa - Att de sämsta runor sjunga, - Handskar qvad af sten i handen, - Bördor utaf sten på ryggen, - Och på hjessan stenig mössa, - Dref i munnen hvassa stenar, - Flata hällar uti halsen - På de bästa ibland skalder, - De bland sångare förnämsta. - - Qvad så de förmätna männer - I en brokig kattas släde, - Katten qvad han hän att ila, - Skyndande till fjerran trakter, - Bort till Nordens sista ända, - Lapplands ödemark den vida, - Der ej hjordens klöfvar trampa, - Hästens fåle icke vandrar. - - Qvad ock de förmätna männer - Han till Lapplands vik den breda, - Fjärden, hvilken männer fräter, - Hjeltar uti vågen dränker, - Hvarur trollmän dricka vatten, - Torra halsar törsten släcka. - - Qvad ock de förmätna männer - Uti strida Rutja-forssen, - Fradgiga och stygga gapet, - Dit brådstupa träden falla, - Tallarna med rötter rulla, - Furur sig med toppar störta. - - Der nu muntre Lemminkäinen - Qvad de unga, qvad de gamla, - Qvad ock medelålders männer, - Blott en enda qvad han icke, - Ulappalas gamla gubbe, - Gubben med de slutna ögon. - - Gubben nu till orda tager: - "O du Lempi-son, den muntre! - Unga qvad du, gamla qvad du, - Qvad ock medelålders männer, - Hvarför då ej mig du qväder?" - - Det var muntre Lemminkäinen, - Yttrade ett ord och sade: - "Derför icke dig jag qväder, - Att i dina yngre dagar - Du besof din egen moder, - Plågade din vårdarinna. - Till och med du hästar bortskämt, - Sprungit efter tagelsvansar - Längs ett kärr, vid jordens nafvel, - Der en slemmig massa pöser." - - Ulappalas gamle gubbe, - Gubben med de slutna ögon, - Vredgades och gick förtörnad - Utur stugan, genom dörren, - Nedför trappan ut på gården. - Sprang så bort till Tuoni-elfven, - Spejade der Kaukomieli, - Bidde länge Lemminkäinen. - - - - -Sjunde Runan. - - - Nu sig yttrar Lemminkäinen: - "Gumma, gif åt mig din dotter. - Fästmö ung du mig förläna; - Illa jag ej henne hölle: - Uti famnen, då jag äter, - Då jag går, i mina armar, - Då jag stilla står, på ryggen, - Vid min sida, när jag hvilar." - - Sade Pohjolas värdinna, - "Då jag gifver dig min dotter, - Unga fästmön dig förlänar, - När med skidor Hiisi-elgen - Bakom Hiisis fält du fångat." - - Derpå muntre Lemminkäinen, - Sjelf den sköne Kaukomieli - Slöjdar skidor under hösten, - Sommarn all dem skinnbekläder, - Klyfver en dag ena stafven, - Dan derpå den andra sirar. - - Får så skidorna i ordning, - Får dem väl och prydligt gjorda. - Derpå muntre Lemminkäinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Djur i skogen tör ej finnas, - Springande på fyra fötter, - Som man upp med dem ej hinner, - Som man icke lätt kan fånga - Med Kaleva-sonens skidor, - De af Lemminkäinen gjorda." - - Detta råkar Hiisi höra, - Guden råkar det förnimma; - Börjar så en elg att bygga, - Att ett ståtligt rendjur dana. - Hufvudet af tufva bildar, - Gör dess fötter utaf vide - Och af gärdsgårds-störar benen, - Ryggen af en gärdsel-tråda, - Utaf näckrosblad dess öron, - Tunna skinnet utaf granbark, - Af en rutten stubbe köttet, - Ögonen af musslans stenar. - - Klappar med sin hand på ryggen, - Sjelf så undervisar elgen, - Som enhvar plär undervisa, - Hvad till verlden sjelf han frambragt: - "Ila skyndsamt, Hiisis elg du, - Rör på benen, stolta skogsdjur, - Spring min qvicka ren med snabbhet - Hän till renars kalfnings-ställen, - Till de fält, der Lappar lefva." - - Ilade så Hiisi-elgen, - Hoppade det stolta djuret, - Sprang med snabbhet qvicka renen - Utmed Pohjas yttre gärden, - Längs de fält, der Lappar lefva. - Sparkade på kåta-dörren, - Stjelpte kittlarna på elden, - Vände upp och ned med koket, - Vräkte köttet uti askan, - Hällde soppan ned på härden, - Ilar sedan längre framåt. - - Lappars barn nu till att gråta, - Lappars hundar till att skälla, - Bya-hustrur till att skratta. - - Kom så den förvägne sällen, - Sade vackra Kaukomieli: - "Hvarför greto här nyss jungfrur, - Hvarför skrattade här hustrur, - Hvarför gläffsade här hundar?" - - "Här förbi lopp Hiisi-elgen, - Hoppade det stolta djuret, - Sprang med snabbhet qvicka renen, - Sparkade på kåta-dörren, - Stjelpte kittlarna på elden, - Vände upp och ned med koket, - Vräkte köttet uti askan, - Hällde soppan ned på härden, - Ilade så längre framåt." - - Sköt nu den förvägne sällen - Ut på snön den venstra skidan, - Hal som smörbestruken skifva, - Bar till hjelp sin högra skida, - Snabb som höken uti flygten. - - Tog så sina tvenne stafvar, - Fästade vid mindre skidan. - Hundra mark var värd den ena, - Bruna räfvens skinn den andra. - - Stöter till den första gången, - Ögat honom icke nådde; - Stöter så den andra gången, - Örat honom icke hörde; - Stöter än den tredje gången, - Upp han Hiisi-elgen hinner. - - Reder så af björk ett ledband. - Gör en hägnad utaf ekar: - "Hiisis elg, der må du stadna, - Der ren-oxe må du hoppa." - - Stryker elgen längsmed ryggen, - Klappar smekande på hullet: - "Roligt vore der att ligga - Med en ung och fager flicka." - - Deraf retas Hiisi-elgen, - Benen började att sparka, - Bandet utaf björk förstörde, - Stjelpte hägnaden af ekar, - Ilade så längre framåt. - - Derpå den förvägne sällen - Ännu en gång fram sig sparkar; - Venstra skidan bröts vid remmen - Och den högra under hälen, - Invid handen ena stafven, - Och den andra invid doppskon. - Sjelf sprang sedan Hiisi-elgen, - Att ej hufvudet ens syntes, - Ej en skymt för ögat skönjdes - Och för örat intet hördes. - - Derpå muntre Lemminkäinen, - Sjelf den sköna Kaukomieli - Visste ännu annan utväg, - Hittade på annat medel. - Höjande sin röst han sade, - Talade med dessa orden: - "Monne jag nu skidar långsamt, - Monne makligt fram jag skrider? - Långsamt går den svage mannen, - Kraftlös man på staf sig stöder. - Mina höskor af jag kastar, - Kläder på mig vinter-skorna, - Strumporna för hösten gjorda, - Att till Metsola nu fördas, - Mig bege till skogens tärnor, - Till de blåa jungfrurs boning, - Inom barrträds-borgens hägnad. - - Mina skidor blifva nötta - Silfver-skidorna förtunnas, - Tager Hiisis lätta skidor - Lempo-gudens alträds skidor. - Uppå Hiisis mark jag skidar, - Sväfvar öfver Lempos länder - Hän mot randen utaf öknen, - Skogen, som i fjerran skymtar, - Dädan skymtar öken-skogen, - Blåa randen dädan skimrar. - Dit mig göres lust i hågen, - Dit mitt sinne städse längtar, - Till de andra männers skogar, - Kämpars vidt aflägsna öknar. - - Tar jag mina trenne hundar, - Valpar fem med yllne svansar, - Hundar sju med ring om halsen. - Manar hundarna till jagten, - Ordnar skyndsamt mina bågar - Och till mina skidor talar. - Skidan är en fotens frände, - Handens bundsförvandt är bågen, - Trä är pilen eller perta. - - Byens ros, du fjerran hörde, - Du min hund, far fram som nystan, - Kräla som en mask, min skida. - Sådan på min hund är svansen, - Som den skönsta gran i skogen; - Ögon har min hund så stora, - Som den största ring i betslet, - Och dess tand jemväl är lika - Med en lie uti Estland. - - Du bland mina hundar skönast, - Ibland mina djur det bäste! - Spring nu hän och skyndsamt ila - På de öppna svedje-länder; - Hasta dit åt andra nejder, - Bort till Metsola det ljufva, - Det vaksamma Tapiola. - - Om ett omildt väder skulle - Piska på min lilla racka, - Jag helt enkelt så blott säger, - Som min fader fordom sade: - 'Tellervo, Tapios jungfru, - Mielikki, skogs-sonens hustru! - Lifva upp min hund att ljuda, - Reta vädraren att skälla - Uti dunkla öde-skogen, - Inuti den gyllne öknen. - Vänd mot bågen vildbråds-lukten, - Kasta ångan mot mitt vapen, - Imman ifrån fjerran skicka, - Sänd på afstånd redan lukten. - Bringa den i hundens näsborr - Både under köld och väta, - Uti storm och regnigt väder, - Att mot rofvet hunden löper, - Springer rätt på villebrådet - Uti Metsola det ljufva, - Det vaksamma Tapiola'. - - Så min fader fordom sade, - Yttrade den gamle mannen, - När hans hund ej sprang åt rofvet, - Misste tog om villebrådet: - Hvem har nu min hund förderfvat, - Hvem har skadat bruna valpen, - Stoppat till på honom nosen, - Hämmat gyllne väderkornet, - När ej hunden skäller säkert, - Valpen tar om rofvet misste? - - Nog jag hundens ursprung känner, - Tror mig veta valpens början. - Valpens känsel är från vinden, - Vårens vind har hunden alstrat. - Blinda skökan uti Pohja, - Ulappalas blinda qvinna - Låg med ryggen vänd åt vinden, - Sidan emot hårda vädret, - Ryggen vette emot vester, - Var åt norr helt litet riktad; - Vinden böjde pelsens fållar - Vårens vind upp kjorteln blåste. - Hafvande hon blef af vinden, - Blef af vårens vind befruktad. - - Hvad är det, hon bär i skötet? - Bär en hund uti sitt sköte, - Liten valp inunder mjälten, - Markens kräk uti sin lefver. - - Hvem bär bindlarna till lindan? - Barrträds-gumman, vilda qvinnan, - Hon bär bindlarna till lindan, - Bär åt barnet grofva lindan, - Vaggar det i linne-dukar, - Gungar uti klädnings-fållar. - - Penitar, du sköna qvinna, - Ulappalas blinda sköka! - Kom att barnet nu befria, - Att din son till rätta hjelpa. - Lås för hundens mun är anbragt - Och en bom för gläffsarns tänder; - Ifrån hundens mun tag låset, - Bommen ifrån gläffsarns tänder. - Bortlag rigeln ifrån munnen, - Ryck ur tungans fäste kafveln, - Att mot rofvet hunden löper, - Springer rätt på villebrådet. - - Ensam jag bland alla hjeltar - Går i skogen ut att jaga. - Blidkens lundar, blidkens öknar, - Var mig blid, du milde Tapio, - Klarna upp, du Herrans väder, - När till skogen nu jag färdas! - Till din man du skog mig tage, - Välj mig Tapio till din hjelte, - Ökenskog att pilar bära. - - Skog på kantele nu spela, - Låt, o öken, göken gala, - Så att guldet skulle lyssna, - Silfret för mig redogöra - Under granens gyllne krona, - Under vackra enens qvistar. - - Egen makt hos mig är ringa, - Ovaraktig är min lycka. - Mina gyllne skidor nötas, - Silfver-skidorna förtunnas. - Ledsnaden mig här betager, - Ingen ro den åt mig gifver, - När ej någon byter guldet, - Ingen finns, som silfret vexlar. - Lång är qvällen utan glädje, - Dagen lång förutan byte. - - Vredgades den store Guden - Blef han ond, som ullen gifver, - När ej tidtals ens han gifver, - Ej ens sällan muntrar sinnet? - Icke må, o Gud, du vredgas, - Jordens herre dig förifra. - Gif dock en gång i min lefnad, - En gång i mitt lif ett byte, - När så vackert jag anropar, - Beder med en gyllne tunga. - - Gifvare, hvi ger du icke? - Hvi ej starke Gud du lofvar? - Ej de andre äro bättre, - Icke heligare skyttar. - Icke hafva andre männer - ögonbrynen mera mörka, - ögonhåret mera vackert, - Fotens svängning mera ledig. - Andra få med list sitt byte, - Taga rofvet bort bedrägligt, - Ej med list jag ville få det, - Toge icke bort bedrägligt, - Förde för min hafda möda, - Toge för mitt eget arbet'. - - O hur allt nu är förändradt - Uti Metsola det ljufva! - Skogens fordna herrskarinna, - Hon var vacker till att skåda. - Hennes bröst, det var behagligt, - Armarna af guldband pryddes, - Fingrarna af gyllne ringar, - Hufvudet af gyllne kransar, - Håret utaf gyllne bindlar, - Öronen af gyllne hängen, - Ögonbrynen utaf perlor. - Skogens nya herrskarinna, - Hon är vidrig till att skåda, - Hennes bröst är vederstyggligt, - Risband armarna omgifva, - Fingrarna af risband prydas, - Hufvudet är risbekransadt, - Ris hon har till hårets bindlar, - Ris till sina öron-hängen, - Ris till perlor uppå halsen. - - Hvar är gifverskan nu bosatt, - Hvar finns goda skogs-värdinnan, - Rörer sig den ädla modren? - Der är gifverskan nu bosatt, - Der finns goda skogs-värdinnan, - Rörer sig den ädla modren: - Invid horn-borgens tinnar, - Borgens kanter uti skogen. - Jag i går gick ut i skogen, - Borgar tre i skogen finnas, - En af trä, af ben den andra. - Utaf sten är tredje borgen, - Denna borgen är värdinnans. - Sex der finnas gyllne fönster - Uppå borgens alla väggar; - Genom dem jag såg i borgen, - Der de bo, som fångsten gifta, - De som skänka villebrådet. - - Mielikki, du skogs-värdinna. - Ädla moder, skön att skåda! - Tag uppå dig lycko-kläder, - Kläd dig uti gåfvo-skjortor; - Öppna honungsfylda kistan, - Rör det nätta honungs-skrinet - Ifrån honungsrika tufvan, - Från den gyllne kullens hympel. - Skogens öl du åt mig bringa, - Gif mig af dess mjöd att dricka, - Mycket öl i skogen finnes, - Sött är mjödet uti skogen. - - Gnid nu dina begge bänder, - Dina finger-spetsar gnugga, - Bringa guldet till att färdas, - Sänd ditt silfver ut att vandra - Gent emot den hvita mannen, - Den med björken ganska lika. - - Du Tapios honungs-jungfru, - Skogens lilla, vackra tärna! - Spela på din honungs-pipa, - Låt nu honungs-hornet fröjda - Gunstiga värdinnans öra. - Ej värdinna må du vara, - Om du ingen piga håller, - Icke lönar hundra pigor, - Tusen andra hjon ej äger, - För att dina hjordar valla, - Flitigt vakta allt ditt vildbråd. - - Mielikki skogs-sonens hustru, - Tuulikki, du Tapios dotter, - Bryt ett spö af veka rönnen, - Tag af enträd dig ett gissel - Ända bortom Tapio-berget, - Från hägg-bergets andra sida, - För att drifva fram ditt vildbråd, - Längre dina hjordar jaga. - Kör dem närmare till randen, - Till mest öppna svedjeländer. - Den som ej är snabb att springa, - Slå med spöet uppå gumpen; - Den som löper bort från vägen, - Smäll mot ögonen med pisken, - Drag från öronen på vägen. - - Kommer så en bäck till möte, - Går en rännil öfver vägen, - Laga dit en bro af silke, - Trappa utaf röda garnet. - - Dunkelskäggig skogens gubbe, - Frejdad konung öfver djuren! - Skogarna med svärd omgjorda, - Sätt i öknens hand en klinga, - Kläd i linne ökenskogar, - Andra skogar pryd med kläde. - Asparna styr ut i vadmal, - Granarna med guld besmycka; - Spänn kring furur koppar-gördlar, - Omkring tallar silfver-bälten, - Björkar pryd med silfver-fransar. - Gör som fordom du ock gjorde. - Under dina gåfvo-tider - Och på mina fångste-dagar. - Ty då jag gick ut i skogen. - Då jag hann till ödemarken - - Och i öken-skogen uppsteg, - Framkom ändtligt upp på backen: - Månlikt lyste granens qvistar, - Furuns grenar såsom silfver, - Tallens toppar sollikt glänste, - Aspens toppar såsom vadmal; - Goda gossen sken som måne, - Såsom sol den sköna flickan. - - Öppna nu ditt stora visthus, - Rigla upp din bodas benlås, - Tag derur en gyllne klubba, - Hammare af koppar gjuten, - Hvarmed du i öknen slamrar, - Väsnar uti öde-skogen, - Uppå vildbråds födslo-ställen, - Der de ludna djuren växa, - Så att villebrådet skyndar, - Skogens hjordar måtte rusa - Emot mannen, som dem söker, - Framför hjelten, som dem tager. - - Bilda utaf guld ett gärde, - Gör en gärdsgård utaf silfver, - Så att hjorden skyndsamt springer, - Far fram med största snabbhet. - Färdas långsmed gyllne tåget, - Springer uppå silfver-vägen. - Men om hjorden skulle rymma, - Villebrådet gå åt sidan, - Så förbättra du ditt gärde. - Skådar hjorden öfver gärdet, - Så gör högre då ditt gärde; - Skådar hjorden under gärdet, - Må du göra gärdet lägre; - Om ej hjorden går åt sidan, - Då må gärdet blifva orördt. - - Liten son af Hiisi-Guden, - Som den goda hästen rider! - Sadla nu din unga fåle, - Laga ridhästen i ordning; - Tag så dina gyllne sporrar - Ifrån silfver-åsens ända, - Från det nätta gyllne skrinet, - Från den blanka koppar-asken. - Kittla med dem fålens länder, - Jaga dem i hästens sidor. - Låt så fålen skyndsamt springa, - Ila fram med största snabbhet - I sitt rede utaf koppar, - Uti sina gyllne kedjor. - Om ett gärde då dig möter, - Sönderrif det närmsta stycket - Gärdsgårdsbanden fem emellan, - Mellan störar sju i gärdet, - Ifrån åtta stubbars ändar. - - Tag ett fem famns spö i handen, - Grip en björk om trenne famnar, - Hvarmed du ditt vildbråd piskar, - Drifver dina hjordar undan. - Finns ej nära djur tillfyllest, - Hemta då från längre afstånd, - Ända bak' Tanika-borgen, - Ifrån Hiisi-borgens fästen, - Åt den hjelte, som här jagar, - Mannen, hvilken vackert beder. - - Mimerkki, du skogs-värdinna, - Qvinna med den ädla växten! - Dunkelskäggig skogens gubbe, - Frejdad konung öfver djuren! - Kom nu hit att byta guldet, - Kom att silfret med mig vexla. - Gammalt är mitt guld som månen, - Silfret åldrigt såsom solen, - Af min far i krig förvärfvadt, - Taget under stridens tummel. - Nu det nötes uti pungen, - Mörknar i min elddons-påse, - När ej finns, den guldet byter, - Den som silfret skulle vexla. - - Kom att guldet af mig taga, - Välja ut mitt bästa silfver. - Klart är guldet, som jag äger, - Och ditt guld är mera ludet. - Utbred dina vackra dukar - Under guldet, som jag gifver, - Att det ej på marken faller, - Att ej silfret strös åt sidan. - Guldet ger jag dig i handen, - Silfret uti dina fingrar." - - Dermed muntre Lemminkäinen - Slutligt Hiisi-elgen fångar - Ända ifrån Hiisis åkrar. - Sjelf han kastade sin snara - Omkring Hiisi-elgens skuldror, - Omkring halsen på kamelen, - Att den ej fick häftigt sparka, - Då han strök den längsmed ryggen. - - Sade dädan återkommen, - När till Pohjola han hunnit: - "Nu jag Hiisi-elgen fångat - Ända ifrån Hiisis åkrar. - Gumma, gif åt mig din dotter, - Unga fästmön mig förläna." - - Sade Pohjolas värdinna: - "Då jag dig min dotter gifver, - Unga fästmön dig förlänar, - När du stora hästen betslar, - Tyglar Hiisis häst, den bruna, - Fålen, hvilken fradga frustar, - Hvilkens hof af fasta jernet, - Utaf hårda stålet bildas, - Och hvars man är eld och låga." - - Nu den muntre Lemminkäinen - Tager sina gyllne tyglar - Och sitt grimskaft utaf silfver. - Går så hän att söka hästen, - Den årsgamle efterleta - Ifrån Hiisi-gudens slätter. - Börjar stiga på med snabbhet, - Vandrar fram med lätta fötter - Hän till gröna ängens slätter, - Till den helga åker-renen. - Der han söker efter hästen, - Skådar kring med spända blickar; - Bär vid gördeln hästens betsel, - Fålens seldon uppå axeln. - Hof sitt öga emot öster, - Vände hufvudet mot solen; - Varsnar hästen uppå heden, - Ibland granar bruna manen. - Från dess hår ses elden spraka, - Röken frusta ifrån manen. - - Yttrade då Lemminkäinen: - "Ukko, du vid himla-midten, - Dunder-molnets nära granne! - Låt nu himla-hvalfvet öppnas, - Fästet uti stycken rifvas, - Luften all förbyt till fönster, - Himlens lock till tvenne delar. - Snö till skidstafs höjd låt falla, - Låt till spjutskafts djup den yra - Ned på goda hästens skuldror, - På den helga bläsens länder; - Låt ock isen alntals frysa - På den helga hingstens panna." - - Snö då låter Ukko falla, - Kastar af den fina yrsnö - Till en höjd af trenne famnar - På den goda hästens skuldror, - Uppå helga bläsens länder; - Låter isen alntals frysa - På den helga hingstens panna. - - Derpå muntre Lemminkäinen - Gick på nära håll att skåda, - Att betrakta Hiisi-hästen, - Tog till orda sjelf och sade: - "Hästens ursprung är från Hiisi, - Ifrån berget sköna fålens. - Hiisis häst, som fradga frustar, - Fåle med den bruna färgen! - Bringa hit den gyllne nosen, - Och ditt silfver-hufvud utsträck - Hit till mina gyllne betsel, - Seldonen af koppar gjorda. - Illa dig man här ej håller, - Icke alltför hårdt man åker." - - Betslar dermed stora hästen, - Sätter rankor på den stolta, - Spänner Hiisis föl i redet - Der på ängens gröna slätter, - På den helga åker-renen. - Stack i gyllne munnen betslet, - Grimman uppå silfver-hufvet. - Sjelf han sätter sig på ryggen. - Gränsle sig på hästen kastar; - Slog sin snabba häst med spöet, - Smällde till med perle-snerten, - Körde fram med gny och buller - Till sin svärmoder den stränga; - Sade, sedan dit han kommit: - "Nu jag betslat stora hästen, - Bragt på stolta djuret rankor, - Spännt i redet Hiisi-fålen - Der på gröna ängens slätter, - På den helga åker-renen. - Äfven Hiisis elg jag fångat - Ända ifrån Hiisis slätter; - Gumma, gif åt mig din dotter, - Unga fästmön mig förläna." - - Sade Pohjolas värdinna: - "Då jag gifver dig min dotter, - Unga fästmön dig förlänar, - När du först en svan har skjutit, - När du väldig fogel fångat - Ifrån svärta Tuoni-elfven, - Från den helga flodens hvirfvel. - Blott en enda gång du skjute, - En gång blott du må försöka - Och från ett och samma ställe." - - Derpå muntre Lemminkäinen - Genast sig beger att skjuta; - Sköna bågen under armen, - Kogret pil-uppfyldt på ryggen. - Bort han går till Tuoni-elfven - Till den helga flodens hvirfvel. - - Ulappalas gamle gubbe, - Gubben med de slutna ögon - Ser omkring sig och bespejar - Vid den svarta Tuoni-elfven, - Vid den helga flodens hvirfvel, - Om ej komme Lemminkäinen. - - Långt i fjerran syns den sköne, - Skönjes bort utöfver vattnen, - Närmande sig mer och mera. - Gubben med de slutna ögon - Qvad en telning fram ur vattnet, - Ett tillslutet rör ur böljan, - Sänder det i mannens hjerta, - In ifrån den venstra sidan, - Drifver tvärt igenom bröstet. - Sade muntre Lemminkäinen: - "Deri jag det värsta gjorde, - Att jag glömde bort att fråga - Af min moder, goda Kave, - Hur att vara, hur att lefva - Uti dessa onda dagar. - Ej jag känner vattnets plågor - Det tillslutna rörets smärtor." - - Ulappalas gamle gubbe, - Gubben med de slutna ögon - För så muntre Lemminkäinen - Under språng i elfven neder, - Kastar i det djupa hafvet, - Vräker honom ibland böljor. - - Nu den muntre Lemminkäinen - Sjelf den sköne Kaukomieli - Far med buller utför forssen, - Ilar, skymtande i strömmen, - Bort till Tuoni-gårdens stugor. - Blodig son af Tuoni-Guden - Slår nu mannen med sin klinga, - Hugger till med hvassa svärdet. - Hugger en gång, att det blixtrar, - Uti stycken fem han smulas, - Splittras uti åtta bitar. - Gör så hufvudet till tufva, - Fötterna till vide-grenar, - Köttet till en murlen stubbe, - Ögonen till kärrets tranbär - Och hans hår till torra grässtrån. - - Det var Lemminkäinens bane, - Oförtrutne friarns ända. - - - - -Åttonde Runan. - - - Började nu modren gråta, - Gamla qvinnan brast i klagan: - "Ve min son, den olycksfulle, - Vidt berömda gyllne äpplet! - Länge dröjer han och friar - Borta uti andra länder." - - Fanns en fordom äktad maka, - Länge sedan köpt värdinna - Uti Lemminkäinens boning, - Sköna Kaukomielis hemgård. - Ser om aftnarna på borsten, - På dess ända alla morgnar, - Ser nu blod ur borsten drypa, - Rinna ned i röda strålar. - - Sade fordom äktad maka, - Länge sedan köpt värdinna: - "Visst är nu din son, den arma, - Vidt berömda gyllne äpplet - Uppå obebodda stigar, - Vägar, dem ej menska känner. - Se ur borsten dryper bloden, - Rinner ned i röda strålar." - - Derpå Lemminkäinens moder - Sjelf sin blick vid borsten fäster, - Brister ut i gråt och klagan, - Yttrar så ett ord och säger: - "Ve för alla dar mig arma, - Ve ock mina barn, jag usla! - Nu förderf nått Lemminkäinen, - Ofärd drabbat olyckssonen, - Ty ur borsten bloden dryper, - Rinner ned i röda strålar." - - Steg på lärkans lätta vingar, - Höjde sig med siskans fjädrar, - Flög till Pohja-gårdens stugor: - "O du Pohjolas värdinna! - Hvart du bringat Lemminkäinen, - Hvart min son, den olycksfulla?" - - Sade Pohjolas värdinna: - "Rikligt matade jag mannen, - Fägnade jemväl med drycker, - Tills han blifvit väl förplägad, - Satte honom så att åka - Med en eldig häst för släden, - Kunde den på isen lemnat, - Dränkt i sörjan stackars mannen?" - - Sade Lemminkäinens moder: - "Osannt du helt visst nu talar, - Hvart du bringat Lemminkäinen, - Hvart min son, den olycksfulla?" - - Sade Pohjolas värdinna: - "Rikligt matade jag mannen, - Fägnade jemväl med drycker, - Tills han blifvit väl förplägad; - Ställde så i båtens bakstam, - Till att styra utför forssar; - Kanske han i strömmen omkom, - Drunknade den oförvägne." - - Sade Lemminkäinens moder: - "Osannt du helt visst nu talar, - Hvart du bringat Lemminkäinen, - Hvart min son, den olycksfulla? - Tala ren och sveklös sanning, - Kom till sist med dina lögner, - Eller når dig nu förderfvet, - Säker död dig genast drabbar." - - Sade Pohjolas värdinna: - "Sände ut att elgar fånga, - Taga fast de stolta renar, - Stora hästar äfven tygla, - Spänna hingstar uti rede; - Sände så att svanen söka, - Att den helga fågeln fånga. - Icke sjelf jag ens kan ana, - Hvilket öde honom drabbat, - Hvilken död må honom träffat, - När ej än han höres komma, - Att en brud åt sig begära, - Att anhålla om en flicka." - - Modren saknar den sig villat, - Söker den, som är försvunnen - Vintrarna med hala skidor, - Somrarna med lätta båtar. - Icke vet den arma modren, - Stackars mor, som honom vårdat, - Hvar nu hennes kött sig rörer, - Hvar nu hennes blod sig rullar, - Far till lands han, eller sjöleds, - Färdas han i stora skogen, - Vandrar han på kotte-backen, - Uppå ljungbevuxna heden, - Eller är på hafvets fjärdar, - På de vida, stora böljor. - - Modren efter sonen söker, - Saknar den, som är försvunnen; - Springer såsom varg i skogen, - Far i vattnet såsom utter, - Såsom ekorre i furun, - Som en hermelin i stenrös, - Böjer träden, delar gräset, - Letar ibland ljungens rötter. - - Vägen henne kom till möte. - Hon sig bugade för vägen: - "O du väg, som Gud har skapat! - Har du icke sett min gosse, - Blifvit gyllne äpplet varse, - Gyllne äpplet, silfver-stafven?" - - Fyndigt henne vägen svarar: - "Icke sett, ej hört jag hafver; - Kanske är din son, den arme, - Vidt berömda, gyllne äpplet, - Uppå Hiisis brända moar, - I den onda maktens lågor, - Ställd med armarna i glödkol, - Näfvarne i heta askan." - - Der hon efter sonen söker, - Söker der sitt gyllne äpple, - Söker der sin staf af silfver, - Böjer träden, delar gräset, - Letar ibland ljungens rötter, - Söker, men hon finner icke. - - Månen henne kom till möte; - Hon sig bugade för månen: - "Måne, du som Gud har skapat! - Har du icke sett min gosse, - Blifvit gyllne äpplet varse, - Gyllne äpplet, silfver-stafven?" - - Fyndigt henne månen svarar: - "Icke sett, ej hört jag hafver, - Kanske är din son, den arme, - Vidt berömda, gyllne äpplet, - Invid Nordens sista ända, - Uti vidt utsträckta Lappland, - * Hoppar der med knän på isen, - * Den med sina ben förkrossar - * Och dess skorpa sönderbråkar - I en liten fisklös insjö, - Der en abborre ej simmar." - - Der hon efter sonen söker, - Söker der sitt gyllne äpple, - Söker der sin staf af silfver, - Böjer träden, delar gräset, - Söker ibland ljungens rötter, - Bland det fina höet letar. - - Solen henne kom till möte, - Hon sig bugade för solen: - "O du sol, som Gud har danat, - Stråle, alstrad utaf Skaparn! - Har du icke sett min gosse, - Blifvit gyllne äpplet varse, - Gyllne äpplet, silfver-stafven?" - - Något vet den sköna dagen, - Milda solen så förtäljer: - "Der är nu din son, den arme, - Vidt berömda gyllne äpplet, - Borta bakom nio hafven, - Och till hälften bakom tio, - I den svarta Tuoni-elfven, - Uti Manala det låga. - Han i forssen for med buller, - Skymtande med strömmen bortflöt; - Tufva är den usles hufvud, - Mannens fötter vide-grenar, - Köttet är en murken stubbe, - Torra grässtrån äro håren, - Och hans ögon kärrets tranbär." - - Derpå Lemminkäinens moder - Gick till hammar-smeders verkstad: - "O du smed, min gode broder! - Smid åt mig af jern en räfsa - Med ett hundra famnars tenar - Och med skaft af dubbel storlek." - - Får nu der en jernsmidd räfsa, - Ger sig så åstad att flyga, - Binder qvastar på till vingar, - Tar till stjert åt sig en spade, - Flyger fladdrande i luften - Öfver hela nio hafven - Och det tionde till hälften. - Blå var marken, träden röda, - Kärleksfärg betäckte lundar. - Flyger bort till Tuoni-elfven, - Hän till Manala, det låga. - Tager sedan sjelf till orda: - "O du sol, som Gud har danat, - Stråle, alstrad utaf Skaparn! - Lys en stund med varma strålar - Och en annan stund med heta, - Hetast lys den tredje stunden; - Sänk i sömn den tvära skaran. - Trötta Manalas befolkning." - - Solen, hvilken Gud har danat, - Som af Skaparen är alstrad, - Flög som dufva utan hufvud, - Hade som vinglös fogel, - Flög så ned på björkens knyla, - Sänkte sig på krökta alen. - Sken en stund med varma strålar - Och en annan stund med heta, - Lyste hetast tredje stunden; - Söfde in den tvära skaran, - Tröttade Manala-folket. - Unga emot svärd sig stödde, - Gamla emot sina stafvar, - Medelålders män mot spjutskaft. - Flög så fladdrande i luften - Till sitt gamla ställe åter. - På den plats, der förr hon varit, - Upp på himmelen, den jemna. - - Sjelf nu Lemminkäinens moder - Tog den jernbesmidda räfsan, - Gick i hafvet intill midjan, - I den öppna sjön till vaden, - Intill gördeln ned i böljan, - Drog så en gång längsmed elfven, - Drog en annan gång deröfver, - Än en tredje gång på snedden. - Men den tredje gången fastnar, - Kommen fram en sädeskärfve, - Vid den jernbesmidda räfsan. - - Var dock ingen sädeskärfve, - Var den muntre Lemminkäinen, - Sjelf den sköne Kaukomieli. - Men han saknar något litet, - Tvenne händer och ett hufvud, - Många andra smärre stycken, - Ännu saknar lif den arme. - - Åter Lemminkäinens moder - Börjar uti floden räfsa, - Först hon räfsar utmed strömmen, - Räfsar sedan uppför strömmen. - Hvad hon får af hand och hufvud, - Hvad af andra smärre stycken, - Deraf hon sin son nu bildar, - Fogar muntre Lemminkäinen. - - Sade fordom äktad maka, - Länge sedan köpt värdinna: - "Ej blir karl af hädangången, - Af en drunknad man ej hjelte, - Mannen dött och köttet ruttnat, - Kasta bort i Tuoni-elfven, - Uti Manala det låga." - - Det är Lemminkäinens moder, - Kastar ej sin son i elfven, - Hon sin vän blott troget vaggar, - Gungar den, hon såg så ofta, - Till det lif, som förr han ägde, - Åter till sin förra skepnad. - Tager sedan sjelf till orda: - "Hvadan läkedom må lända, - Hit en honungsdroppe hemtas, - Hvarmed jag den matta stärker, - Helar illa farna sonen? - - Dädan rinne läkedomen, - Drype honungsdroppen neder: - Ifrån månen och från solen, - Utför Karlavagnens skuldror. - Der är tillförlitlig salva, - Botemedel alltid verksamt, - Ljuflig honungssaft der finnes, - Der finns äfven kraftig vätska, - Den får ock en oförmögen, - Den kan ock en orklös taga. - - Mehiläinen, luftens fogel! - Flyg nu dit och skyndsamt ila - Öfver månen, öfver solen, - Längsmed Karlavagnens skuldror; - Flyg i Skaparns egna källrar, - I den stora fadrens kamrar. - Doppa vingen uti honung, - Vät din klädnad i det söta, - Dina fjädrar strö med ångor. - När du sedan återvänder, - Hemta honung med din vinge, - På din klädnad bär det söta, - Till att bota sjuka ställen, - Skölja bort de svåra plågor." - - Derpå Lemminkäinens moder - Sjelf den matta mannen läkte, - Botade den illa farna. - Smorde honom första gången, - Nedtill var han redan helad; - Smorde honom andra gången, - Midt uppå ej kändes plåga; - Smorde sedan sista gången, - Ofvantill var smärtan svunnen. - Friskare han blef än fordom, - Bättre, än han förr ens varit. - - Kom ett stöd från mossig tufva, - Höjde sig en man ur bottnet. - - - - -Nionde Runan. - - - Gamle trygge Wäinämöinen - Timrar sig en båt med vishet, - Fogar farkost medelst sången; - Botten-träd till båten felar, - Moder-träd till örlogs-skeppet. - - Sig begifver träd att söka, - Leta efter ek i skogen, - Hugger så ett träd med yxen, - Ekens stam med jemna bladet; - Men till honom talar eken, - Så det goda trädet säger: - "Jag till botten-träd ej duger, - Ej till moder-träd i båten, - Ty i går mig arma hände, - Att en mask låg invid roten, - Och på denna dagen redan - Satt en korp uti min krona; - Blodig var dess mun och hufvud, - Halsen all med blod besudlad." - - Derpå gamle Wäinämöinen - Vandrade än längre framåt, - Och han fann en tall på backen, - Fann ett furu-träd på klippan; - Fick deraf så båtens botten, - Moder-träd till örlogs-skeppet. - - Timrar sig en båt med vishet, - Fogar farkost medelst sången, - Sjöng en dag och byggde bottnet, - Sjöng en annan, sidan fäste, - Sjöng ännu på tredje dagen, - Under det han högg på tullar, - Lade sido-träd till båten, - Timrade på roddar-bänkar. - - Trenne ord dock honom brusto, - När han kom till sidans ända, - Hann till akter-bogens fogning - Högst i spetsen utaf båten, - Uti akter-stäfvens resning. - - Gamle trygge Wäinämöinen - Börjar så att eftertänka. - Hvar han ord sig kunde lära, - Kunde få sig goda trollord. - - Honom möter då en herde, - Denne så till orda tager: - "Dädan hundra ord du finge, - Tusen ämnen för att sjunga: - Ofvan ifrån svalors hjessa, - Ofvan ifrån gässens skuldror, - Ofvan hufvuden af svanor." - - Gamle trygge Wäinämöinen - Gick nu att sig ord förskaffa. - Mycket svalor han förödde, - Dödade en hop af svanor - Och af gäss en ymnig skara. - Ej ett enda ord han erhöll, - Fick ej halfva ordet en gång. - - Tänker sedan och begrundar: - Hundra ord der skulle finnas, - Tusen ämnen för att sjunga, - Under sommar-renens tunga, - På den hvita ekorns läppar. - - Går att ord åt sig förskaffa, - Söka ämnen för att sjunga. - Strödde åkern full med renar, - Med ekorrar stora sparren. - Ej ett enda ord han erhöll, - Fick ej halfva ordet en gång. - - Tänker åter och begrundar; - Dädan hundra ord jag finge, - Tusen ämnen för att sjunga: - Ifrån Tuoni-Gudens boning, - Ifrån Manala det låga. - - Sig till Tuonela begifver - För att goda trollord hemta; - Stiger fram med lätta fötter, - Stiger en dag, stiger tvenne, - Redan på den tredje dagen - Kommer han till Tuoni-elfven. - - Höjde då sin starka stämma, - Ropade vid Tuoni-elfven: - "Hemta båt, du Tuonis dotter! - Bringa flotta öfver elfven, - Att jag kommer öfver sundet, - Att jag öfver elfven slipper." - - Tuoni-döttrarna, de svara, - Barnen i Manala säga: - "Båt skall härifrån väl hemtas, - När blott orsaken förtäljes, - Som till Manala dig bragte, - Förde hit till Tuonis boning, - Utan att dig sjukdom dödat, - Stort förderf dig bragt om lifvet, - Eller annan ofärd krossat." - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Tuoni fört mig till Manala, - Tuoni bragt mig till sin boning." - - Tuoni-döttrarna, de bannas, - Kalmas jungfrur ifrigt slamra: - * "Lätt en bakslug man jag känner, - * Märker den, som osannt talar. - Bragte Tuoni till Manala, - Tuoni förde, då han kommer, - Manalainen, när han färdas; - Mullen skulle skoflas undan - Och en grop i jorden gräfvas; - Hvad har bragt dig till Manala?" - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Jernet bragt mig till Manala, - Stålet fört till Tuonis boning." - - Tuoni-döttrarna, de bannas, - Kalmas jungfrur ifrigt slamra: - * "Lätt en bakslug man jag känner, - * Märker den, som osannt talar: - Bragte jernet till Manala, - Stålet hit till Tuonis boning, - Blod från kläderna då runne, - Sorlade i röda strålar; - Hvad har bragt dig till Manala?" - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Elden bragt mig till Manala, - Lågan fört till Tuonis honing." - - Tuoni-döttrarna, de bannas, - Kalmas jungfrur ifrigt slamra: - * "Lätt en bakslug man jag känner, - * Marker den, som osannt talar: - Bragte elden till Manala, - Lågorna till Tuonis boning, - Kläderna af eld förbrändes, - Stode uti rök och låga; - Hvad har bragt dig till Manala?" - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Vattnet bragt mig till Manala, - Vattnet fört till Tuonis boning." - - Tuoni-döttrarna, de bannas, - Manas jungfrur ifrigt träta: - * "Lätt en bakslug man jag känner, - * Märker den, som osannt talar: - Bragte vattnet till Manala, - Vattnet utför fållar runne, - Skulle strömma ned i vågor. - Dermed båt man icke hemtar, - För ej farkost öfver elfven; - Tala verklig sveklös sanning, - Kom till sist med dina lögner. - Hvad har bragt dig till Manala, - Fört till Tuoni-Gudens boning, - Då dig icke sjukdom dödat, - Stort förderf ej bragt om lifvet, - Och ej annan ofärd krossat?" - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Också vill jag sanning tala, - Litet gäckades jag endast: - Gjorde mig en båt med vishet, - Fogade med sång en farkost. - Sjöng en dag och byggde bottnet, - Sjöng en annan, sidan fäste, - Sjöng ännu på tredje dagen, - Under det jag högg på tullar, - Lade sido-träd till båten, - Timrade på roddar-bänkar. - Men nu trenne ord mig brusto, - När jag kom till sidans ända, - Hann till akter-bogens fogning - Högst i spetsen utaf båten, - Uti akter-stäfvens resning. - Jag till Tuonela nu kommit, - För att goda trollord lära. - Hemta båt, du Tuonis dotter, - Bringa farkost, barn af Kalma! - Att jag öfver sundet kommer, - Att jag slipper öfver elfven." - - Båt nu hemtar Tuonis dotter, - För så mannen öfver sundet, - Öfver elfven honom hjelper. - - Fägnar så med mat och drycker, - Lägger vandraren att hvila, - Mannen ligger, låtsar sofva. - - Tuonis dotter, sned om hakan, - Sned om hakan, jernbefingrad, - Flicka, hvilken jern-tråd spinner, - Hon som gjuter garn af koppar, - Spann en not af hundra famnar, - Tusen famnar lång den gjorde, - På en enda natt om hösten, - På en enda sten i vattnet. - - Tuonis son med krökta fingrar, - Krökta fingrar, jernbeknotad, - Hvilken nät af jern-tråd binder, - Han som not af koppar knyter, - Band en not af hundra famnar, - Tusen famnar lång den gjorde, - Uppå samma natt om hösten - Och på samma sten i vattnet. - - Ut man sedan nätet kastar, - Kastar öfver Tuoni-elfven - Öfver elfven, längsmed elfven, - - Kastar ännu snedt deröfver, - Att ej Wäinö måtte slippa, - Sig Uvantolainen reda, - Ej så länge tiden varar, - Klara månen ännu lyser, - Ifrån Tuoni-Gudens boning, - Eviga Manala-hemmet. - - Gamle trygge Wäinämöinen - Såg nu ofärd honom hota, - Nödens dag förhanden vara; - Vågar sig till annat byta, - Dristar att förändra skepnad, - Går i hafvet, svart till färgen, - Rullar sig som sten i vattnet, - Såsom starr-gräs ut i hvassen. - - Dödar hundrade foreller, - Tusen moder-fiskens alster, - Krälar med en jern-orms skepnad, - Slingrar sig som etter-ormen, - Far så öfver Tuoni elfven, - Genom nätet, bragt i floden. - Sade, dädan återkommen, - När från Tuonela han sluppit, - Åt den ungdom, som då växte, - Åt den skara, som sig höjde: - "Icke må du unga slägte, - Icke du, som sedan kommer, - Efter ord till Tuoni fara, - Söka trollord från Manala. - Många hafva sig begifvit, - Men ej många återkommit - Ifrån Tuoni-Gudens boning, - Eviga Manala-hemmet." - - Dädan ej ett ord han erhöll, - Fick ej halfva ordet en gång. - - - - -Tionde Runan. - - - Gamle trygge Wäinämöinen, - När han ord ännu ej erhöll - Ifrån Tuoni-Gudens boning, - Eviga Manala hemmet, - Tänker allt uti sitt sinne, - I sitt hufvud jemt begrundar, - Hvar han ord sig kunde lära, - Kunde få sig goda trollord. - - Yttrade ett ord och sade: - "Hundra ord väl skulle finnas, - Tusen ämnen för att sjunga, - Der hos Antero Wipunen, - Hos den åldrige Kaleva; - Men en väg man dit skall fördas, - Måste längs en gångstig vandra. - Alltför god är ej den vägen: - Först skall jag en sträcka springa - Uppå qvinno-nålars uddar, - Så skall jag en sträcka springa - Öfver männers hvassa klingor, - Än skall jag en sträcka springa - Öfver bett på hjeltars yxor." - - Tiden nalkas nu att fara, - Vandra måste Wäinämöinen, - Liksom annars legohjonet, - Eller ock den lönta trälen. - Gick så uti smedens verkstad, - Yttrade ett ord ock sade: - "Hör nu smed, o Ilmarinen! - Smid af jern mig skor ock handskar, - Hamra mig af jern en skjorta, - Smid också ihop en jern-stång. - Gör en stål-stör mot betalning; - Innantill du stålet foga, - Och på yttre sidan jernet. - Nu jag far att ord mig lära, - Går att hemta sångens ämnen - Ifrån Kaleva den gamla, - Ifrån Antero Wipunen." - - Sade smeden Ilmarinen: - "Länge död Wipunen varit, - Länge Kaleva försvunnen - Med de fällor, dem han utlagt - Och de snaror, dem han gillrat. - Der ej tör ett ord du lära, - Få ej halfva ordet en gång." - - Gamle trygge Wäinämöinen - Dock begaf sig, lydde icke; - Steg den första dagen varsamt - Öfver qvinno-nålars uddar, - Steg med tårdslös gång den andra - Öfver männers hvassa klingor, - Svängde sig den tredje dagen - Öfver bett på hjeltars yxor. - - Wipunen i sånger kunnig - Länge ren i jorden legat, - Hvilat liflös uti mullen. - Aspen växte på hans skuldror, - Björken steg från tinningarna, - Alen sig från käken höjde, - Vide-busken nedom skägget, - Ifrån pannan ekorr-granen, - Furun barrklädd från hans tänder, - Tallen från hans fötter reslig. - - Kom så gamle Wäinämöinen - Fällde aspen från hans skuldror, - Björken ifrån tinningarna, - Högg från käken stora alen, - Vide-busken nedom skägget, - Furu-trädet från hans tänder, - Stjelpte granen ifrån pannan, - Från hans skuldror stora tallen, - Dref den jernbesmidda stören - In uti det öppna gapet, - Uti käften, hvilken gnisslar. - - Wipunen i sånger kunnig - Genast upp från sömnen vaknar; - Kände stören hårdt sig träffa, - Plågades af häftig smärta. - Bet det öfra, mjuka jernet - Uppå jernbesmidda stören, - Kunde dock ej bita stålet, - Icke äta jernets hjerta. - Öppnade sin mun än mera, - Bredde ut de vida käftar - För att sluka Wäinämöinen. - - Nu den gamle Wäinämöinen - Kom i munnen på den vise, - I den starke mannens mage. - Dröjde länge på hans tunga, - Vräktes af och an i svalget, - Sjönk så slutligt ned i buken. - - Skjortan der till smidja reder, - Gör af skjortans ärmar blåsbälg, - Pelsen till en pust anordnar, - Ordnar byxorna till bälgrör, - Strumporna till rörets mynning. - Knäet såsom städ han brukar, - Såsom hammare sin armbåg' - Och som tång sitt lilla finger. - Smider klappande med hammarn, - Städet klingar under slagen, - I den starke mannens mage, - I den maktförseddes sköte. - - Wipunen i sånger kunnig - Sjelf till orda tog och sade: - "Hvem bland männer kan du vara, - Hvilken utur hjeltars skara? - Hundra männer har jag slukat, - Bragt om lifvet tusen hjeltar, - Aldrig än din like funnit. - Kolen komma mig i munnen, - Bränderna på tungan sveda, - Jernets slagg i halsen stiger. - - Hvadan, Hiisi, är du slungad, - Hvadan har du kommit, stygge, - Hvadan, djefvul, i mig farit, - När så samvetslöst du kommit, - Vandrat utan skam och blygsel - För att bita, för att fräta, - För att äta, för att gnaga? - - Är du en af Skaparn alstrad, - En af Gud tillåten sjukdom, - Eller är för lön du tingad, - Rustad ut emot betalning? - - Är du en af Skaparn alstrad - Och af Gud tillåten sjukdom, - Jag mig anförtror åt Skaparn - Och på Gud mig fast förlitar. - Gud ej öfverger den goda, - Skaparn ej förgör den vackra. - - Men om du för lön är tingad - Rustad ut emot betalning, - Tör jag bringa dig att lönlös, - Penninglös ifrån mig löpa, - Vika hädan guld förutan. - - Nog man dina anor känner, - Vet hur, listige, du uppväxt. - Är du Kalma ifrån grafven, - Djefvul från den helga jorden, - Ifrån mullen, hvilken pöser, - Från den ofta rörda jorden? - Har du stigit upp från vattnet, - Ifrån hafvets fradga runnit? - Är du utaf vinden vaggad, - Är af hafvets svall du drifven? - - Hvadan har du plåga kommit, - Hvadan smitta råkat fastna? - Monn från stenar, monn från stubbar, - Eller ifrån gamla platser, - Ifrån bärbevuxna rösen, - Från de vise männers nejder, - Mössbeklädde karlars vågor, - Längst från trollmäns sanka mossor, - Vreda männers höga backar, - Från de gluppska hundars hemvist, - Ifrån bistra björnars iden, - Från den nejd, der räfvar skrika, - Ifrån harars parnings-ställen? - - Gif dig, under, nu å färde, - Vik ifrån mig, landets plåga, - Förrän jag åt modren säger, - Yppar allt inför den gamla. - När jag upp din moder söker, - Finner ålderstegna qvinnan, - Du i dina plågor sväller, - Spricker än i egna lustar, - Klyfs i tvenne delar, snöde, - Krossas, skälm, i trenne stycken. - - Ej min far i fordna dagar, - Ej den ålderstegne gubben - Efter trollmäns hug sig böjde, - Mutade med skänker Lappen, - Han allt vidrigt fick att vika, - Fick allt ondt att ta till flykten. - - Skulle man i mig ej finnas, - Uti Ukkos son ej hjelte, - Finns det väl uti min broder, - Hvilken skyarna beherrskar, - Råder öfver himlens strömoln. - Dädan jag om hjelp anropar, - Dädan beder jag om bistånd: - Ofvan från den höga himlen, - Ned ifrån den låga jorden. - Mäktigt ropar jag i nöden, - Gifver upp ett skri, som ljuder - Genom jorden, genom marken, - Genom de sex granna locken - Och igenom nio himlar. - - Ukko, du vid himla-midten, - Dunder-molnets nära granne! - Bringa hit en eldig klinga, - Räck åt mig ett svärd som gnistrar, - Så att jag den onda tuktar, - Stillar nidingen för evigt. - - Stig ur vattnet hafs-gudinna, - Höj ur böljan blåa mössan, - Fina fallen upp från källan, - Rena anletet ur gruset; - Kom åt mig till hjelp och räddning, - Till ett stöd och mäktigt bistånd - Uti dessa hårda mödor, - Uti denna svåra plåga! - - Kom, o skog, med dina kämpar, - Öken med ditt hela manskap, - Kom med allt ditt husfolk, djefvul, - Insjö med din barna-skara, - Kommen hundra man med slagsvärd, - Tusen jernbeklädde kämpar, - Att den svaga hjelten skydda, - För att hjelpa klena mannen! - - Om ej det tillfyllest vore, - Hvadan beder jag om bistånd? - Finns det gammalt folk i verlden, - Varelser, som evigt lefvat? - Stig ur jorden, jordens moder, - Ifrån åkern, urhusbonde, - Ifrån marken alla svärdmän, - Alla ryttare från sanden, - För att hafva detta onda, - Denna plåga öfvervinna! - - Kave, du naturens dotter, - O du herrliga, du sköna! - Du som förr från plågor friat, - Som besegrat svåra smärtor, - Kom att häfva dessa plågor, - Dessa svåra smärtor kufva. - - Om ej det tillfyllest vore, - Må hit någon Gud då komma, - Tusental af djeflar hasta, - Att från alla plågor fria, - Kufva alla svåra smärtor, - Allt det onda öfvervinna. - - Vik nu stygge ur mitt sköte, - Ur min lefver landets plåga. - Rum för dig der icke finnes, - Om du äfven rum behöfde; - Slå ditt läger annorstädes, - Flytta längre bort din boning. - Hvart skall jag nu dig besvärja, - Hvart dig mana och förvisa? - Om du är af andra utsänd, - Är en pil af andra skjuten, - Sök då att till hemmet komma, - Hasta bort till görarns nejder, - I dess sköte, som dig hitsändt - Rör dig, såsom snabba hunden, - Ila hän, som eldens gnista; - Såsom tupp du flyg till tåget - Och till gården såsom kyckling, - Störta hästen uti spiltan, - Den behornade vid krubban, - Nacken vrid i krok på öket, - Nedtryck hornen uti smutsen, - Svansen emot fähus-golfvet. - När du sen till stugan kommer, - Gå på händerna i tröskeln - Och i farstu-dörrn på knäna. - Ifrån skuldfritt folk dig bortvänd, - Gå förbi dem, som ej skada, - Rusa mot dem, som dig mana, - Störta mot dem, som dig sända. - Uti vristen dem så fatta, - Hugg dem bakuppå i foten, - Grip i hälen, der den smalnar, - I de minsta tår på foten. - Kasta djeflarna i elden, - Husets värdar längst från hörnet, - Dess värdinnor ifrån dörrvrån - Och från golfvets midt de späda. - Drif i elden mun och hufvud - Ställ mot fältet deras nackar, - Ögonen i hufvet omvänd, - Nackarna i blinken kringvrid, - Knåda blod i deras skuldror, - Rör om tarmarna i magen, - Koka lungorna i bröstet, - Sätt i skakning deras hufvu'n, - Bringa benen uti dallring, - Gör ett slut på deras flåsning. - - Men ej må jag på dig lägga - Alltför fula värf att sköta; - Jag skall endast dig nu mana - Att med värden qvällsvard spisa, - Äta frukost med värdinnan, - Med din husmor äggets smulor, - Middag med allt öfrigt husfolk. - Der har du en far, som gråter, - Ålderstigen far, som klagar, - Broder, hvilken tårar gjuter, - Och en mor, som bittert sörjer. - - Tag dig mössa utaf Hiisi, - Hufvudbonad af den onde, - Till att färdas öfver hafven, - Öfver smärre sjöar halka. - Skaffa dig af Hiisi skidor, - Alträds-skidor utaf Lempo - Och en staf af onde mannen, - Att på Hiisis marker skida, - Sväfva öfver Lempos lunder. - - Men om skjuts du skulle önska, - Bedja om en häst till åkning, - Tag dig då en häst af Hiisi, - Välj en fåle ifrån berget. - Ståtlig häst hos Hiisi finnes, - Häst med eldröd man i fjället, - För en ryttare förträfflig, - För den man, som hårdt vill åka. - Hästens eldman gnistor sprider, - Ifrån munnen frusta lågor, - Utaf jern dess hofvar äro, - Fötterna af fasta stålet. - Hästens fötter halka icke, - Icke snafva hingstens hofvar, - Hvarken uti luftens halka, - Eller uppå Kalmas glanskis. - - Om ej det tillfyllest vore, - Tag af egen slägt dig skidor, - Dina anförvandters hästar - Och din broders röda farkost, - Att till hemmet återvända, - Seglande med båt på vattnet, - Farande med häst på landet - Och med skidor utför backar. - - Är du Kalma ifrån grafven, - Djefvul från den helga jorden, - Dit skall jag då dig besvärja, - Mana dig och dig förvisa, - Uti mullen, hvilken pöser, - I den jord, som ofta röres, - Hvari folket nederfallit, - Dit den starka hopen störtat. - - Har du upp ut vattnet stigit, - Runnit utur hafvets fradga, - Dit jag åter dig besvärjer, - Manar dig och dig förvisar, - Ut på hafvets stora yta, - På den vida öppna fjärden, - Bort till Nordens sista ända, - För att det af vinden vaggas, - Blänka i det lugna vattnet, - Af den dunkla vågen skakas. - - Är du utaf vinden vaggad, - Drifven hit af luftens brusning, - Må du vindens väg beträda, - Samma stråt, som vårens ilar. - Bör dig såsom snabba hunden, - Ila hän som blåa pilen, - Flyg, som eldens gnista flyger. - - Dit jag äfven dig besvärjer, - Till de fält, der elgar fångas, - Bort till harars parnings-ställen, - Till den nejd, der räfvar skrika, - Uti björnars stenrös-grottor, - Kamrar, gjorda utaf hällar, - Bort till låga, sanka dälder, - Till de kärr, som aldrig tina, - In i ständigt öppna källor, - Källor med de mjuka bräddar, - Derifrån ej mer du slipper, - Aldrig någonsin dig reder. - - Dit jag äfven dig besvärjet, - Till de döda menskors hemvist, - I de hädangångnas boning, - Der i svepning liken ligga; - Och till Nordens sista ända, - Lapplands ödemark den vida, - Uti strida Rutja-forssen, - Hvirfveln, som af lågor sjuder, - Dit brådstupa träden falla, - Tallar rulla ned med rötter, - Furar sig med toppar störta, - Krökta furar helt och hållet, - Med sin rot de stora furar, - Tallarna med rika kronor. - - Om du det ännu ej lyder, - Tar jag isbelagda handskar, - Tager mina orma-vantar, - Skaffar mig af örnen näfvar, - Hvassa klor af blod-utsugarn, - Tänger af den gluppska fogeln, - Utaf höken fotens grenar. - Hvarmed jag den onda tuktar, - Stillar nidingen for evigt. - - Nu är tid för dig att vika, - Stunden kommen att mig lemna, - Ögonblicket till att bortgå - Och ett skapadt ting ej skada, - Andligt väsen ej besudla. - - Gif dig, vidrige, å färde, - Drag dig, onde man, på flykten, - Förr än dagen åter randas, - Gudens morgonrodnad uppgår, - Solen uppå fästet stiger; - Fly förr än jag orda börjar, - Sinnet mig att tala bjuder. - - Kunskap må om Gud nu komma, - Herren må sin hjelp förläna. - När man förr om Gud fick kunskap - Och sitt bistånd Herren länte, - Bergen då af smör blott runno, - Fetma flöt från klippors hällar, - Sjöar liksom höfter dröpo. - Höga länder ned sig sänkte, - Låga länder upp sig höjde, - Fälten rördes, bergen skaktes, - Kopparbergen häftigt skälfde, - Tornen störtade till marken. - - Så må äfven du dig röra, - Så du onde från mig vika. - Rör dig, när man om dig rörer, - Skaka på dig, när du skakas." - - Sjelf nu gamle Wäinämöinen - Yttrade ett ord och sade: - "Godt för mig är här att lefva, - Nöjsamt tiden jag fördrifver, - Ljufligt smakar mig din lefver, - God är lungan till att koka, - Flottet kan som mat förtäras. - Icke ger jag mig å färde, - Skiljes aldrig här i verlden, - Om jag ej får ord förnimma, - Goda trollord af dig lära, - Höra ord, så vidt mig lyster, - Tusen ämnen för att sjunga." - - Wipunen i sånger kunnig, - Med en visdom stor i munnen, - Obegränsad makt i bröstet, - Väldig sång-kraft uti magen, - Öppnar orduppfylda kistan, - Låter upp sin sångar-låda, - För att sjunga goda qväden, - Fram de bästa sånger lägga. - - Icke tryta ord till orden, - Sånger genom sång ej minskas, - Förr det tryter sten i klippor, - Uti floder stilla vatten, - Abbor-fiskar uti sjöar - I Aluejärvi böljor. - - Sjöng så dagar utan ända, - Ena natten på den andra, - Ord af honom fordom fångna, - Sångens ämnen, dem han lärt sig, - Medan fällorna han utlagt, - Då han gillrat sina snaror. - - Ursprungsord han sjöng grundenligt, - Enligt ämnet vishets-runor. - Solen stadnade att höra, - Månen att på honom lyssna, - Karlavagnen att sig lära: - Stadnade ock fjärdens böljor, - Vågorna i vikens böjning, - Floder hörde upp att svalla, - Brusade ej Rutja-forssen, - Wuoksen hejdades i loppet, - Jordans böljor stodo stilla. - - Gamle trygge Wäinämöinen - Får nu ord omsider höra, - Får sig goda trollord lära. - Hundratal af ord han hörde, - Tusen ämnen för att sjunga - Ifrån munnen på Wipunen, - Från den starke mannens sköte, - Från den maktförseddes mage. - - Wipunen i sånger kunnig - Spottar från sin mages fängsel - Ut den gamla Wäinämöinen. - Så den gamle Wäinämöinen - Kom ur munnen på den vise, - Från den starke mannens sköte, - Från den maktförseddes mage. - - Gick derpå i smedens verkstad, - Sade smeden Ilmarinen: - "Fick omsider ord du höra, - Lära dig de goda trollord, - Hvarmed båtens sida redes - Akterbogen sammanfästes, - Bräderna i fören fogas?" - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Ord jag fick omsider höra, - Fick mig goda trollord lära; - Hundratal af ord jag hörde, - Tusen ämnen för att sjunga." - - Derpå till sin båt han träder, - Får sin vackra farkost färdig, - Båten utaf träd i ordning. - Lemnar båten på dess rullar, - Nya skeppet på dess spånor. - - - - -Elfte Runan. - - - Gamle trygge Wäinämöinen - For att fria till en jungfru, - Till en mö med smyckad panna - Uti Pohjola det mörka, - I den by, der männer dräpas - Och i hafvet hjeltar dränkas. - - Sköt han ut sin båt på vattnet, - Nya skeppet uppå böljan, - Ofvan från de glatta rullor, - Från de släta furu-stockar. - Reste mäster på sitt fartyg, - Som uppå en bergshöjd tallar, - Hissade i masten segel, - Såsom granar på en kulle. - Steg så sjelf ombord på skeppet, - Gick uti sitt nya fartyg, - Styrde sedan ut på hafvet, - Klöf den blåa fjärdens böljor - Med det stora vackra skeppet, - Med den nya, röda båten. - - Vinden blåste uti seglet, - Vårens vind hans fartyg framdref. - Redan seglar furu-skeppet, - Hundrabrädigt fartyg flyter - Vid den dimomhöljda udden, - Vid den skogbeväxta holmen. - - Fanns på ön en jungfru Anni, - Smeden Ilmarinens syster. - Råkade sitt byke trampa, - Tvätta kläder invid stranden - På den vackra bryggans ända, - Ytterst på den röda färjan. - - Vände sig och såg omkring sig - Öfverallt i blida rymden; - Kastade sin blick på fjärden, - Vände hufvudet åt söder, - Varseblef en skymt på hafvet, - Såg en strimma blå på böljan. - Yttrade ett ord och sade: - "Hvad kan strimma blå du vara, - Som på hafvets böljor skymtar? - - Om du är af gäss en skara, - Eller ock en prydlig andskock, - Eller annan väldig fogel, - Må du breda dina vingar - Och mot höga himlen flyga. - - Om du är en svärm af fiskar, - Eller ock ett laxrikt sjögrund, - Eller någon större sikart, - Må du simma, neråt sänkas, - Dra dig under vattenbrynet. - - Skulle du ett stengrund vara, - Någon klippa ut' i hafvet, - Eller ock en vatten-ruska, - Må du sköljas då af vatten, - Öfverhöljas af en störtvåg. - - Om du är en båt från hemmet, - Farkost, som min broder timrat, - Må du vända fören hemåt, - Emot egna landnings-ställen, - Aktern emot andra hamnar. - - Om du är en bya-farkost, - Må du åter utåt simma, - Emot andra landnings-ställen, - Vändande din bakstam hitåt. - - Är du Wäinämöinens farkost, - Den evärdelige sångarns, - Närma dig då hit till stranden, - Segla när mig till ett samtal, - Tag ett ord, bär hit ett annat, - Låt i ro ett tredje talas." - - Båten var nu Wäinämöinens, - Den evärdelige sångarns, - Och den nalkades till stranden, - Närmade sig till ett samtal, - Tog ett ord, bar bort ett annat, - Lät i ro ett tredje talas. - - Det var holmens jungfru Anni, - Smeden Ilmarinens syster, - Talte så till vandringsmannen, - Sporde honom om hans resa: - "Hvart, o Wäinämöinen far du, - Styr din kosa, vattnets älskling. - Far så grannklädd, landets prydnad?" - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Har mig ämnat ut på laxfångst, - Ville se, hur fisken leker - Der vid Tuoni-elfvens stränder, - Uti Manala det låga." - - Holmens jungfru Anni åter - Yttrade ett ord och sade: - "Lätt en bakslug man jag känner, - Märker den som osannt talar. - Annorlunda förr min fader, - Annorlunda gamle farfar - Plägade på laxfångst fara, - Lade ut att fånga taimen. - Utaf nät hans farkost fylldes, - Full var båten utaf bragder; - Stötel-stängerna på bottnet, - Ljuster-jernen under bågen, - Gyllne nålarna i fören. - Hvart då far du Wäinämöinen, - Färdas nu Uvantolainen?" - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Ämnade mig ut på gåsjagt, - For till skimmervingars lekort - För att fånga dregelnäbbar - Från de sund, der köpmän fördas, - Från det vida, öppna hafvet" - - Åter sade jungfrun Anni, - Tennbriskprydda flickan talte: - "Så en bakslug man jag känner, - Märker den, som osannt talar; - Annorlunda förr min fader, - Annorlunda gamle farfar - Plägade till gåsjagt färdas, - For till skimmervinge-leken - För att fånga dregelnäbbar. - Dragen var då sköna bågen, - Starka fjäder-stålet tillspändt, - Gråa skallet låg i båten, - Kopplad var den svarta hunden, - Men kring stränderna sprang rackan, - Valpen flög längs strandens stenar. - Hvart då far du Wäinämöinen, - Färdas nu Uvantolainen?" - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Kom, o flicka, ned i båten, - Stig uti min farkost, jungfru! - Då vill sanningen jag säga, - Tala verklig, sveklös sanning." - - Anni fortfor oupphörligt, - Tennbriskprydda flickan talte: - "Stormen i din båt må komma, - Vårens ilar i din farkost. - Upp och ned jag båten vänder, - Låter så af vattnet drifvas, - Om jag ej bestämdt får veta, - Hvart du Wäinämöinen färdas. - Säg då en gång verklig sanning, - Låt mig mer ej lögner höra." - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Också vill jag sanning tala, - Litet gäckades jag endast: - Jag har farit för att fria - Till den hårbeprydda jungfrun - Uti Pohjola det mörka, - I det mulna Sariola, - I den by, der männer dräpas, - Hjeltar dränkas uti hafvet." - - Det var holmens jungfru Anni, - Smeden Ilmarinens syster, - När hon sanningen förnummit, - Hört en verklig, sveklös sanning, - Lemnade sitt byke obykt, - Hann ej kläderna mer skölja. - Samlade sin klädnings-fållar, - Bar dem upp med sina händer, - Sprang så hem förutan dröjsmål, - Ilade åstad på gården, - Gick från gården in i stugan, - Yttrade ett ord och sade: - "Hör mig smed, o Ilmarinen, - Frände, barn af samma moder! - Smid mig nu en liten spole, - Smid mig några granna ringar, - Två par eller tre örhängen, - Fem, sex kedjor till min gördel, - Och jag säger sanna saker, - - Yppar för dig verklig sanning. - Långa sommarn skor du hästen, - Smider hofjern hela vintern, - Ämnar dig på färd att fria, - Tänker fara hän till Pohja; - Men en mera slug nu färdas, - Förekommer dig och bortför - Den med hundra marker lösta, - Den med tusende betalta, - Den du vintrar två har tingat, - Friat till i trenne somrar. - Der nu fördas Wäinämöinen, - Far uppå det blåa hafvet - Uti båtens gyllne bakstam. - Stödd mot rodrets krökta ända, - Bort till Pohjola det mörka, - Till det mulna Sariola." - - Det var smeden Ilmarinen, - Den evärdelige hamrarn, - Släggan slintade ur handen, - Tången föll ifrån hans fingrar - Och han hof sin röst och sade: - "Anni du min lilla syster! - Smida vill jag dig en spole, - Prydliga och nätta ringar, - Två par eller tre örhängen, - Fem, sex kedjor till din gördel; - Men ett bad i hast du tillred, - Så att det ej någon märker, - Skaffa äfven lut en smula, - Laga litet slipprig såpa, - Hvarmed denna bofink tvår sig, - Denna snösparf ren sig tvättar - Från höstgamla smidje-sotet, - Vinterstjocka hammar-slagget." - - Det var holmens jungfru Anni, - Smeden Ilmarinens syster, - Eldade med snabbhet badstu'n, - Utan att det någon märkte; - Värmde den med aspveds klabbar, - Med småklufna, korta spjelkar, - Bar så vatten ifrån källan, - Från den vasslesöta källan, - Bröt en qvast från unga skogen, - Liten kärleks-qvast ur lunden; - Gjorde sedan lut af surmjölk, - Lagade af benmärg såpa, - Såpa, som var lätt att löddras, - Kunde mannens hufvud rentvå. - - Sjelf gick smeden Ilmarinen - Skyndsamt in uti sin smidja, - Smidde snart, hvad jungfrun önskat, - Färdiggjorde gördel-krokar, - Under det man badstu'n värmde, - Medan man om bad besörjde. - Sedan badar han tillräckligt, - Sköljer sig med vatten, renas - Från höstgamla smidje-sotet, - Vinterstjocka hammar-slagget, - Yttrar så ett ord och säger: - "Anni du min lilla syster! - Hemta hit en linne-skjorta - För min kropp från svett befriad, - För det obetäckta hullet; - Hemta sedan snäfva byxor - Uppå mina torra vador, - Mina ben från såpa fria; - Gif mig ock min blåa klädning - Öfver fina linne-skjortan; - Gif kaftanen utaf kläde - Ofvanpå den blåa rocken; - Tag ännu mitt lena bälte - Till att gjorda om kaftanen; - Hemta sist min sammets-mössa, - Hvilken upp i molnen susar, - Som igenom skogen skymtar, - Sök den för mitt torra hufvud." - - Derpå smeden Ilmarinen, - Den evärdelige hamrarn, - Tog af guld hvad mössan rymde, - Tog hattkupan full af silfver; - Stack sin fåle nu i redet, - Eldröd häst emellan stänger. - Sjelf sig så i släden satte, - Höjde sig i granna korgen, - Manade sin häst att springa, - Den hvitmanige att skynda. - Hingsten sprang, det led med färden, - Släden rördes, stranden fräste. - - Åker fram med gny och buller - Längsmed reflarna i hafvet, - Färdas invid Simo-sunden, - På de albevuxna höjder, - Och nu skäller gråa hunden, - Borgens portvakt höres gläffsa. - - Tog då Pohjas värd till orda: - "Gå nu ut och se, min dotter, - Hvarför gråa hunden skäller, - Hvarför borgens portvakt gläffsar." - Dottren svarade och sade: - "Ej jag hinner nu min fader, - Stor är stenen, som jag malar, - Stenen stor, men fint är mjölet, - Sjelf är orklös den, som malar." - - Åter sade Pohja-värden: - "Gå då du att se, min hustru, - Hvarför gråa hunden skäller, - Hvarför borgens portvakt gläffsar." - - Hustrun svarade och sade: - "Gerna skulle jag ej hinna, - Tjockt är brödet, som jag bakar, - Brödet tjockt, men fint är mjölet, - Sjelf är orklös den, som bakar." - - Yttrade nu Pohja-värden: - "Alltid har ju brådt en qvinna - Och en flicka att bestyra, - Om hon ock på sängen låge; - Gå derför att se, du gosse." - - Gossen svarade och sade: - "Gå du sjelf och se, min fader, - Ty jag hinner ändå icke, - Har en trafve stor att hugga, - Trafve stor och fina klabbar, - Sjelf är huggarn svag och orklös." - - Ännu skällde gråa hunden, - Borgens ullsvans gnällde flitigt, - Klaga hördes holmens gårdvard, - Sittande på åker-renen, - Svängande sin svans mot jorden. - - Tog till orda Pohja-värden: - "Fåfängt skäller ej vår grå hund, - Fåfängt borgens vakt ej gläffsar, - Gnäller icke utan orsak, - Morrar ej åt skogens furur." - - Går nu sjelf att se och vandrar - Till den sista åker-renen, - Till det längst belägna fältet - Kastade sin blick åt vester, - Vände hufvudet mot solen; - Ser nu klart och tydligt skälet, - Hvarför gråa hunden skällde, - Markens täckhet hördes klaga - Och den svarta svansen svängdes. - Man med brokig släde åker, - Far om Simo-holmen landvärts, - Och med väldigt fartyg seglar - Sjövärts utom Lempi-viken. - - Derpå värden sjelf i Pohja - Skyndsamt in i stugan stiger, - Träder under takets hvälfning, - Yttrar så ett ord och säger: - "Främmande nu till oss nalkas, - Komma på det blåa hafvet." - - Pohja-dottren, Pohja-hustrun - Skyndsamt ut på gården gingo, - Skådade åt stora fjärden, - Hufvudet åt solen vände, - Sade Pohjolas värdinna: - "Främmande, som der nu komma, - Komma till oss för att fria. - Hvem, min dotter, vill du taga? - Den som der med hästen åker, - Ilar fram i brokig släde, - Far om Simo-holmen landvärts, - Han är smeden Ilmarinen, - Den evärdelige hamrarn; - Medför guld, hvad mössan rymmer, - Har hattkupan full af silfver. - Den som stora båten styrer, - Seglar på det röda skeppet, - Sjövarts utom Lempi-viken, - Är den gamle Wäinämöinen, - Den evärdelige siarn; - Medför penningar på skeppet, - Hemtar skatter med sitt fartyg. - Må du taga den, min dotter, - Som för penningar på skeppet. - Hemtar skatter med sitt fartyg; - Mera rådfull är den gamle, - Om mer rask den unge synes." - - Jungfrun svarade och sade: - "O min moder, som mig fostrat, - Du som vårdat har min barndom! - Ännu ej till denna dagen - Man för penningar oss bortsålt; - Utan penningar vi lemnats - Åt de männer, som begärt oss, - Karlar, hvilka till oss friat. - Den jag ville ta, min moder! - Som det goda Sampo hopsmidt. - Hvilken granna locket hamrat." - - Nu den gamle Wäinämöinen - Hinner förr till Pohja-gården, - Skyndsamt in i stugan stiger, - Träder under takets hvälfning, - Börjar sedan sjelf att orda - Framför dörren, under sparren, - Der man kittlarna betäcker, - Tager mössan af sitt hufvud, - Handskarna från handen löser. - Höjande sin röst han sade, - Talade med dessa orden: - "Finnes här för mig en jungfru, - Flicka till min lifstids maka, - Till en dufva vid min sida, - För att bädden åt mig reda, - Ordna vackert hufvud-kudden?" - - Nu den sköna Pohja-dottren, - Landets ära, vattnets prydnad, - Skyndade sig sjelf att svara: - "Föga prisar jag en sjöman - Och en ålderstegen gubbe; - Hafvets stormar rubba sinnet, - Vårens ilar skada hjernan, - Till förtret man tar en gammal, - Till besvär en åldrig make. - Här ej finnes någon jungfru, - Flicka till din lifstids maka, - Till en dufva vid din sida, - För att åt dig bädden reda, - Ordna vackert hufvud-kudden." - - - - -Tolfte Runan. - - - Sjelf nu smeden Ilmarinen - Skyndsamt in i stugan stiger, - Träder under takets hvälfning, - Yttrar så ett ord och säger: - "Är nu redo mön, för den jag - Vakat har och skulle vaka?" - - Sade Pohjolas värdinna: - "Redo flickan är, för den du - Vakat har och skulle vaka, - När du huggorms-åkern plöjer, - Vänder ormuppfylda fältet. - Samma åker redan ofta - Hiisi börjat på att plöja - Med af koppar smidda billar, - Med den hvassa eldbetts-plogen; - Städse dock min son, den arme - Lemnat åkern plöjd till hälften." - - Nu ej vågar Ilmarinen - Gripa verket an med fingrar, - Arbetet med händer öfva, - Utan jernbesmidda vantar, - Handskar utaf stenar gjorda. - Tager jernbesmidda vantar, - Handskar utaf stenar gjorda; - Sedan smider han sig jernskor, - Gör af stål till benen brynjor, - Kläder sig i koppar-skjorta, - Stålsmidt bälte på sig spänner. - Så han plöjer huggorms-åkern, - Fårar ormuppfylda fältet - Och med plogens billar lyftar - Ormar på de vända tegar. - Säger dädan återkommen: - "Plöjt jag har nu huggorms-åkern, - Fårat ormuppfylda marken. - Fältet vändt det ormbetäckta, - Är nu redo mön, för den jag - Vakat har och skulle vaka?" - - Sade Pohjolas värdinna: - "Redo flickan är, för den du - Vakat har och skulle vaka, - När du skogens vargar betslar, - Tyglar björnarna på fältet - Ständigt mina kor de skingrat, - Dödat stoen för mig arma." - - Straxt nu smeden Ilmarinen, - Den evärdelige hamrarn - Gör af stål åt djuren betsel - Och af jern dem grimmor smider. - Betslade så skogens vargar, - Band med grimma fältets björnar, - Stack i vargars munnar betslen, - Grimmorna kring björnars hufvun, - Sade dädan återkommen: - "Plöjt jag har nu huggorms-åkern, - Fältet vändt det ormbetäckta, - Ormuppfylda marken fårat; - Skogens vargar har jag betslat, - Tyglat björnarna på fältet. - Är nu redo mön, för den jag - Vakat har och skulle vaka?" - - Sade Pohjolas värdinna: - "Redo flickan är, för den du - Vakat har och skulle vaka, - När du fångar först en fjällfisk. - Väldig gädda, snabb att simma, - Ifrån Tuoni-flodens bölja, - Ifrån Manala det låga, - Fångat nät och not förutan, - Utan alla andra redskap; - Hundra männer har den slukat, - Bragt om lifvet tusen hjeltar." - - Ren i trångmål råkar smeden - Finner arbetet besvärligt. - Hamrar sig en eldig hafs-örn, - Fogel stark och hvit till färgen; - Örnens klor af jern han smidde - Bildade af stål dess tänger, - Band sig sedan fast vid vingen, - Der som vingens ben sig slutar. - - Flaxande nu örnen flyger, - Ilar bort till Tuoni-elfven. - Ena vingen klyfver vattnet, - Himlarna den andra vidrör, - Näbben stöter emot klippor - Och till hafvet klorna räcka. - Flög nu hän att fånga gäddan, - Fisken med de grymma tänder. - - Slingrande ses gäddan komma, - Vattnets hund i bugter skrida. - Gäddan är ej af de minsta, - Icke heller af de största; - Tvenne yxskaft lång är tungan, - Tänderna af räfsans storlek, - Gapet är som trenne forssar, - Forssar sju dess ryggrad liknar. - - Örnen flyger, stadnar stundom, - Luftens fogel ned sig svingar. - Örnen är ej af de minsta, - Icke heller af de största. - Hundra famnar vid är munnen - Örnens gap sex forssar liknar, - Af fem yxskafts längd är tungan, - Klorna med fem lior lika. - Ena vingen himlen vidrör - Och den andra vattnets yta. - - Flyger ömsom, ömsom stadnar, - Vänder sig, med ögat spejar, - Varsnar så den stora gäddan, - Rörliga och feta fisken. - Efter den nu örnen spänner, - Rusar på dess rygg med klorna. - - Stora fjällbelagda gäddan, - Rörliga och feta fisken - Trycker örnens starka vingben - Ned inunder klara vattnet. - Örnen stiger upp mot himlen, - Höjer sig i luftens rymder. - Lyftar af det svarta gruset - Ofvan klara vattnets yta. - - Flyger ömsom, ömsom stadnar - Än en annan gång försöker; - Högg af sina klor den ena - Fast i grymma gäddans skuldror, - Uti vatten-hundens refben; - Högg af sina klor den andra - Vid en klippas fasta jernvägg, - In i sidan af ett stålberg. - Men dess klo från stenen slintar, - Återstudsar ifrån klippan; - Gäddan dyker ned i vågen. - Vattnets starka djur sig sliter - Ifrån klorna uppå örnen, - Från den starka fogelns näfvar. - - Örnen med de starka jernklor - Tredje gången än försöker; - Lyckades nu hugga säkert, - Högg med sina klor i fisken. - Fick så gäddan uti klorna - Vatten-banden uti näfven; - Lyftar så den stora gäddan - Drager vattnets djur, det starka, - Ifrån flodens djupa böljor - På det klara vattnets yta. - - Lyftar gäddan högre uppåt, - Höjer ännu derutöfver, - Upp på ollon-ekens grenar, - Uti breda tallens krona. - - För så gäddan högre uppåt, - Lyftar fisken ifrån trädet - Upp till långa molnets ända, - Randen af den långa bågen. - Skyar rördes, himlar hveno, - Luftens lock i lutning bragtes, - Sönder brast för Ukko bågen - Och behornad spets för Månen. - - Fick så smeden Ilmarinen - Stora, fjällbelagda gäddan, - Rörliga och feta fisken - Ifrån Tuoni-flodens böljor, - Ifrån Manala, det låga. - Vattnet liknade ej vatten - För de fjäll, som gäddan lemnat, - Luften såsom luft ej kändes - För de fjädrar, örnen bortfällt. - - Derpå smeden Ilmarinen - Drager fram sin knif ur slidan, - För att gäddans hufvud lösa - Och dess mage sönderklyfva; - Smakar sedan sjelf på fisken - Och dess bröstben skär i stycken. - - Skär så af dess hela hufvud - Och till Pohja-stugan förde - Som en gåfva åt sin svärmor, - Tog till orda då och sade: - "Det för alla tider dugde - Till en stol i Pohja-stugan." - - Derpå smeden Ilmarinen - Yttrade ett ord och sade: - "Plöjt jag har nu huggorms-åkrar, - Ormuppfylda fält jag omvändt, - Betslat vargar uti skogen, - Tyglat björnar uppå fältet. - Stora gäddor har jag fångat, - Rörliga och feta fiskar - Ifrån Tuoni-flodens böljor, - Ifrån Manala, det låga. - Är nu redo mön, för den jag - Vakat har och skulle vaka?" - - Sade Pohjolas värdinna: - "Illa du dig ock betedde, - När du fiskens hufvud afskar, - Gäddans mage sönderklyfde - Och dess bröstben slet i stycken, - Smakade jemväl på köttet." - - Dervid smeden Ilmarinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Utan fel ej bytet fångas - Äfven ifrån bättre ställen, - Mindre än från Tuoni-elfven, - Ifrån Manala det låga. - Är nu redo mön, för den jag - Vakat har och skulle vaka?" - - Sade Pohjolas värdinna: - "Redo flickan är, för den du - Vakat har och skulle vaka. - Sköna jungfrun är nu vunnen, - Såld den hår-beprydda flickan - Bort åt smeden Ilmarinen - Till en dufva invid sidan, - Till en maka för hans lifstid." - - Gaf så bort sin egen dotter - Yttrande med dessa orden: - "Hvaraf visste du min älskling, - Hörde det, mitt gyllne äpple, - Att här föddes denna jungfru, - Att en sådan flicka växte, - När hon är, vår unga jungfru, - Först en späd och liten dufva?" - - Qvad ett barn så ifrån golfvet, - Ifrån härden liten gosse: - "Deraf visste det din älskling, - Hörde det ditt gyllne äpple: - Fadren har ett frejdadt rykte - Ut ifrån det gyllne hafvet, - Der hans båtar ofta seglat, - Lagt till rygga vida fjärdar, - Återvändande till hemmet - Lastade med gods och skatter. - - Deraf visste det din älskling, - Hörde det ditt gyllne äpple: - Modren har ett frejdadt rykte - Från det sköna, gyllne hemmet; - Vänligt fram hon bröd har burit, - Skyndsamt mat åt gäster gifvit. - - Hon gått lutad fram i tågen, - Nedböjd uti ladugårdar. - Goda kon har bölat tidigt, - Ganska tidigt hvarje morgon; - Tidigt bräkt har vårens tacka, - Tidigt lammet, födt om våren, - Längtande att redan komme - Den som fina höet räcker, - Som förbättrar matens smulor. - - Deraf visste det din älskling, - Hörde det ditt gyllne äpple: - Ganska tidigt hvarje morgon - Sotet snörrätt upp sig svingat, - Röken flytt i tjocka lager - Från berömda jungfruns boning; - Spolen farit fram och åter, - Som bland stenar hermelinen; - Så väfskedens tenar surrat, - Som en hackspik invid trädet; - Väfvens bom så hastigt vändt sig, - Som i grenig fura ekorn." - - Derpå Pohjolas värdinna - Sjelf till orda tog och sade: - "Långa hösten jag ju sade, - Yrkade den hela våren: - Låt ett hemligt loft oss timra, - Bygga upp en liten stuga, - Der sin väfnad jungfrun sköter, - Väfver sina hundra alnar. - - Låt ett litet loft oss timra - Litet loft med dolda gluggar, - Hvarest jungfrun vi fördölja, - Fostra upp den hår-beprydda. - Svår en jungfru är att gömma, - Lockig mö att rätt förvara; - Lättare man hästen döljer, - Tagelprydda fålen aktar." - - Gamle trygge Wäinämöinen, - Sorgsen och med nedsänkt hufvud, - Bort till hemmet återvänder, - Yttrar då ett ord och säger: - "Icke må det folk, som födes, - Icke J, dess söners söner, - Er bege på trots att simma, - Kasta er för vad i vattnet - Och till mö i täfling fria - Jemte smeden Ilmarinen!" - - - - -Trettonde Runan. - - - Derpå bröllop man bereder, - Börjar gästabud anordna, - Bröllop uti Pohjas stugor. - Gästabud i Pimentola. - - Hvad har man väl kunnat hemta - Och hvad allt tillvägabringa - Till det goda Pohjas bröllop, - Sariolas dryckesgille, - För att mätta goda folket, - Ge till mat åt ymnig skara? - Hemtad är en frodig oxe, - Väldig tjur man dit har skaffat. - - Oxe växte i Karelen, - Frodades en tjur i Finland, - Oxen var ej af de största, - Icke heller af de minsta, - Tavastland såg svansen flägta, - Hufvudet i Kemi rördes, - En fot i Olonets trampar, - Uppå Turjas fjäll den andra, - Bort vid Wuoksens fors den tredje - Och den fjerde uti Lappland. - Svalan flög en dag på vägen - Oxens båda horn emellan, - Sommar-ekorn lopp en månad - Ifrån svansens ena ända - Utan att den andra hinna, - Måste midt på vägen rasta, - Hvila ut en natt på svansen. - - Efter slagtare man söker, - Söker karl att oxen fälla - Ända från det lugna Ryssland, - Ifrån Karjala det sköna, - Ifrån Suomis vida bygder - Och från Sveas djerfva rike, - Som med detta rike tvistar, - Som förföljer detta välde. - - Ukko sig beger att slagta, - Palvonen att hornen hålla, - Wirokannas till att skära. - Oxen svänger på sitt hufvud - Och de svarta ögon blänger; - Ukko springer upp i granen, - Palvonen i videt hoppar, - Wirokannas flyr på stubben. - - Ukko väsnar ifrån granen, - Palvonen från vide-busken, - Wirokannas ifrån stubben: - "När en annan gång jag kommer - Tör af dig jag få till byte - Kött, som hundra såar fyller, - Blod i båtar sju att tappas - Och af fett sex fulla tunnor." - Men han kom ej mera åter, - Kom ej efter denna resan. - - Efter slagtare man söker, - Söker karl att oxen fälla - Ifrån Tuoni-Gudens boning, - Under jorden i Manala, - Söker, men man finner icke, - Letar, men man blir ej varse. - - Liten man ur hafvet uppsteg, - Hjelte sig från böljan höjde, - Hjelten är ej af de minsta, - Icke heller af de största: - Upprätt tummes längd han äger, - Har en höjd af trenne fingrar, - Ryms att ligga under skålen, - Ryms att stå inunder sållet. - Skägget räcker fram till knäna, - Ned till hälarna når håret, - Bär på hufvet stenig mössa. - Skor af sten på sina fötter, - Har en gyllne knif i handen. - Silfver-slida vid sin gördel. - Der sin bane oxen träffar, - Finner den, som honom fäller. - - Mannen knappt sitt byte märker, - Innan han på nacken rusar, - Trycker tjuren ned på knäna, - Böjer sidan emot marken. - - Fick deraf han ymnigt byte? - Blott ett ringa byte fick han: - Köttet hundra såar fyllde, - Korfvens längd var hundra famnar. - Bloden upp sju båtar fyllde, - Och af fett sex tunnor erhölls - För det goda Pohjas bröllop, - Sariolas dryckesgille. - - Derpå Pohjolas värdinna - Sjelf till orda tog och sade: - "Hvaraf skola öl vi göra, - Hvaraf må vi spisöl brygga - För det bröllop, som skall firas, - För det gästbud, som skall gifvas? - Ej jag vet, hur spisöl brygges, - Känner icke ölets ursprung." - - Humlan susar ifrån trädet, - Vattnet ifrån strömmen sorlar, - Kornet hviskar ifrån åkern: - "När må vi tillsamman komma, - Komma samman och i jäsning?" - - Osmotar, som öl bereder, - Skicklig bryggerska af spisöl - Eftersinnar och begrundar: - "Hvad monn deraf kunde blifva, - Ställde grytan jag på elden, - Hade koket till att sjuda?" - - Gick att plocka korn ur åkern - Tog sex korn från sädes-axet, - Knoppar sju från humlans stängel, - Öste åtta slefvar vatten, - Ställde grytan uppå elden, - Hade så sitt kok att sjuda. - - Stenar hettades en månad, - Vatten kokades en sommar, - Trädrik skog till bränsle öddes -- - All den skog en holme frambragt. - Detta nu allt folk betraktar, - Ser och spritter till af undran: - "Hvadan må den röken stiga, - Svinga sig i höga rymden?" - - Derifrån den röken stiger, - Svingar sig i höga rymden: - Elden brinner uppå holmen, - Lågan flammar uppå udden, - Alltför liten till en vakteld, - Alltför stor till herdens brasa. - - Osmotar, som öl bereder, - Skicklig bryggerska af spisöl - Brygger öl den hela sommarn, - Spisöl vintern om bereder, - Brygger korn-öl och det lägger - I ett käril nyss tillagadt. - - Brygdt hon fick omsider ölet, - Men ej fick hon det att jäsa, - Eftersinnar och begrundar, - Yttrar så ett ord och säger: - "Hvad skall härtill nu man hemta, - Hvad skall hit ännu man skaffa, - För att ölet måtte jäsa - Och i skumning drycken komma?" - - Pohjas mö, den goda flicka, - Flickan med de nätta fingrar, - Som med snabbhet städse röres, - Som är alltid lätt på foten, - Rörde sig vid golfvets fogning, - Uti stugans midt sig svängde, - Ett och annat der bestyrde - Midt emellan tvenne kittlar. - Ser en sticka uppå golfvet, - Tager stickan opp från golfvet. - - Vänder och betraktar stickan: - "Hvad monn deraf kunde blifva - Uti sköna kapos händer, - I den goda jungfruns fingrar?" - För den så i kapos händer, - I den goda jungfruns fingrar. - - Kapo gnuggar sina händer, - Gnuggar sina begge händer, - Föddes så en hvit ekorre. - - Börjar nu att barnet lära, - Undervisa lilla ekorn: - "Ekorre, min lilla fogel, - Du mitt barn, som far ej äger! - Spring nu hädan, dit jag bjuder, - Dit jag bjuder och dig manar, - Bort till Metsola det ljufva, - Det vaksamma Tapiola. - I ett litet träd så klättra, - Uppstig varsamt i dess krona, - Att dig örnen icke griper, - Luftens fogel dig ej spänner. - Bit en kotte under färden, - Hemta kottar två i tassen; - Bringa dem i kapos händer, - Bär till Osmo-dottrens skuldra." - - Ekorn nog förstod att springa, - Färdas kunde markens täckhet, - Sprang i hast den långa vägen, - Ilade de korta hällen, - Sprang längs backar, sprang tvärsöfver, - Sprang ock öfver dem på snedden; - Sprang till Metsola det ljufva, - Det vaksamma Tapiola. - Ökengranar tre der funnos, - Funnos fyra smärre granar, - I ett litet träd han klängde, - Uppsteg varsamt i dess krona, - Utan att af örnen gripas, - Spännas utaf luftens fogel. - Bröt från trädet tvenne kottar, - Skar från qvisten af dess spetsar; - Gömde kottarna i klorna - Slöt dem uti sina tassar; - Förde så i kapos händer, - I den goda flickans fingrar. - Kapo kastar dem i ölet, - Osmo-dottren i sitt spisöl. - Ölet börjar ej att jäsa, - Färska drycken vill ej skummas. - - Eftersinnar och begrundar: - "Hvad skall hit ännu man hemta, - För att ölet måtte jäsa, - Drycken uti skumning komma?" - - Pohjas mö, den goda flicka, - Som är alltid lätt på foten, - Rörde sig vid golfvets fogning, - Uti stugans midt sig svängde, - Ett och annat der bestyrde - Midt emellan tvenne kittlar. - Ser en spån på golfvets tilja, - Tager spånen tipp från golfvet. - - Vänder och betraktar spånen: - "Hvad monn deraf kunde blifva - Uti sköna kapos händer, - I den goda jungfruns fingrar?" - För den så i kapos händer, - I den goda jungfruns fingrar. - - Kapo gnuggar sina händer, - Gnuggar sina begge händer, - Mård med gyllne bröst då födde. - - Börjar nu att mården lära, - Undervisa arma barnet: - "O du mård, min lilla fogel, - Du mitt barn, som far ej äger! - Gå nu hädan dit jag bjuder, - Dit jag bjuder och dig manar, - Spring till björnens stenrös-grotta, - Björnens gård i öde-skogen. - Björnarna der häftigt tagas, - Lefva uti all sin vildhet. - Samla dregel uti näfven, - Fradga låt i handen rinna, - Hemta så i kapos händer, - Bär till Osma-dottrens skuldra." - - Mården nog förstod att springa, - Ila kunde gyllne fogeln, - Sprang i hast den långa vägen, - Ilade de korta hällen, - Sprang längs elfvar, sprang tvärsöfver, - Sprang ock öfver dem på snedden, - Sprang till björnens stenrös-grotta, - Gården utaf hällar formad. - Björnarna der häftigt togos, - Lefde uti all sin vildhet - På en häll af fasta jernet, - På ett berg af hårda stålet; - Ifrån björnars mun rann dregel, - Fradga dröp från deras käftar. - Samlar dregel uti näfven, - Fradga uti handen upptar, - Bär så uti kapos händer - I den goda jungfruns fingrar; - Kapo blandar det i ölet, - Osmo-dottren i sitt spisöl. - Ölet börjar ej att jäsa, - Färska drycken vill ej skummas. - - Eftersinnar och begrundar: - "Hvad skall hit nu mera bringas - För att ölet måtte jäsa, - Drycken uti skumning komma?" - - Pohjas mö, den goda flicka, - Som är alltid lätt på foten, - Rörde sig vid golfvets fogning, - Uti stugans midt sig svängde, - Ett och annat der bestyrde - Midt emellan tvenne kittlar. - Märker så ett löf på golfvet, - Tager löfvet upp från golfvet. - - Vänder och betraktar löfvet, - "Hvad monn deraf kunde blifva - Uti sköna kapos händer, - I den goda jungfruns fingrar?" - För det så i kapos händer, - I den goda jungfruns fingrar. - - Kapo gnuggar sina händer, - Gnuggar sina begge händer - Och ett bi så födas låter. - - Börjar att sin fogel lära, - Undervisa Mehiläinen: - "Mehiläinen, sköna fogel, - Du mitt barn, som far ej äger! - Flyg nu hädan, dit jag bjuder, - Dit jag bjuder och dig manar: - Öfver hela nio hafven - Och till hälften öfver tio. - Hemta honung med din vinge, - Ljuflig saft i din beklädnad, - Ifrån ljusa gräsets ända, - Ifrån gyllne blommans krona, - Hemta hit i kapos händer, - Bär till Osmo-dottrens skuldra." - - Mehiläinen, hon vår fogel, - Färdades med största snabbhet, - Flög i hast den långa vägen, - Ilade de korta hällen, - Flög längs haf, och flög tvärsöfver, - Flög ock öfver dem på snedden. - Flög så öfver hafven nio - Och det tionde till hälften, - Bort till Tuuris nya stuga, - Palvonens ej täckta boning. - Der i sömn en jungfru sjunkit, - Koppargördlad mö inslumrat. - Hade gyllne gräs vid landen - Silfver-blommor vid sin gördel, - Invid sidan ljufva örter, - Honungs-gräs i sina fållar. - - Mehiläinen, hon vår fogel - Väter vingarna i honung, - Fuktar dem med ljufva saften, - Saften i det ljusa gräset, - I de gyllne blommors krona, - För så honung med sin vinge, - Ljuflig saft i sin beklädnad, - Bringar uti kapos fingrar, - I den goda jungfruns fingrar. - Kapo blandar det i ölet, - Osmo-dottren i sitt spisöl; - Ölet började nu jäsa, - Färska drycken kom i skumning - Uti kärlet nyss tillagadt, - Uti sån af björkträd fogad. - Pöste jemnhögt med dess handtag - Fräste öfver kärlets bräddar, - Ville ned på marken strömma, - Forssa uppå golfvets tiljor. - - Lades så det röda ölet, - Sköna drycken lät man rinna, - I en kagg af ekträd fogad, - I en ganska liten tunna, - Inom koppar-tappens stängsel, - Ned i källaren så förde. - - Ölet stötte uti tunnan, - Drycken uti källarn pöste: - "Om ändock man skulle komma - Att mig dricka, mig förtära, - Skulle äfven skickligt sjunga, - Låta goda qväden ljuda." - - Sångare man sedan söker, - Söker sångare förträfflig, - Den som skickligt kunde qväda, - Kunde vackra toner drilla. - - Hemtad är en lax att sjunga, - Gädda till att skickligt qväda. - Laxen duger ej att sjunga, - Dregelkäften kan ej qväda; - Laxens käftar äro sneda, - Glesa äro gäddans tänder. - - Sångare man sedan söker, - Söker sångare förträfflig, - Den som skickligt kunde qväda, - Kunde vackra toner drilla. - - Hemtadt är ett barn att sjunga, - Gosse förd att skickligt qväda. - Barnet duger ej att sjunga, - Dregelmunnen kan ej qväda; - Hesnat rösten har för barnet, - Gossens mål i munnen fastnat. - - Yttrade nu röda ölet, - Färska drycken häftigt utfor - Uti kaggen gjord af ekträd, - Inom koppar-tappens stängsel: - "Om man icke genast hemtar - Hit en sångare förträfflig, - För att sånger skickligt qväda, - För att vackra toner drilla, - Alla band jag söndersparkar, - Väsnar så, att bottnet brister." - - Straxt nu Pohjolas värdinna - Bragte bjudningar i omlopp, - Tog till orda då och sade: - "Hör nu mig, min lilla tärna, - Min beständiga trälinna! - Gå att bjuda folk tillsamman, - Männers hop till dryckeslaget. - Fattiga du bjud och rika, - Bjud hit lytta, bjud ock lama, - Släpa lytta uti slädar - Lama för på hästars ryggar, - Ro de blinda uti båtar. - Bjud den gamle Wäinämöinen - Till en sångare förträfflig. - Bjud dock icke Kaukomieli, - Bjud ej muntre Lemminkäinen, - Ty den muntre Lemminkäinen - Städse är på kif begifven." - - Tog till orda nu trälinnan, - Spörjande af sin värdinna: - "Hvaraf skall jag Ahti känna, - Känna muntre Lemminkäinen? - Ej jag känner Ahtis boning, - Sköna Kaukomielis hemgård." - - Sade Pohjolas värdinna: - "Lätt du känner Kaukomieli; - Ahti bor uppå en holme, - Skalken invid vattnets närhet, - Vid den bugt, sig bredast vidgar - Uti Kauko-uddens krökning. - Vindt är Kaukomielis öga, - Käften lång på Lemminkäinen, - Ahtis mun på sned är vriden, - Skalken har en trubbig näsa." - - Det var Pohjas lilla tärna, - Lejd för pengar att arbeta, - Gick att bjuda folk tillsamman, - Männers hop till dryckeslaget. - Bjuder fattiga och usla, - Bjuder lytta, bjuder lama, - Släpar lytta uti slädar - För på hästars ryggar lama, - Ror de blinda uti båtar. - Bjuder gamle Wäinämöinen, - Den evärdelige sångarn; - Men den sköna Kaukomieli, - Honom hon objuden lemnar. - - - - -Fjortonde Runan. - - - Sjelf hon Pohja-gårds värdinnan - Råkade nu vara ute, - Röra sig vid gårdens grindar, - Hörde så ett gny från tåget, - Slädors rassel ifrån stranden, - Kastade sin blick åt vester, - Vände hufvudet mot solen; - Ser nu folk i antåg vara, - Mågens folk till gården nalkas, - Yttrade ett ord och sade: - "Vinden der jag blåsa trodde, - Trodde någon vedrad ramla, - Vågen brusa emot stranden, - Eller smärre stenar skramla. - Men ej var det vind, som blåste, - Der ej ramlade en vedrad, - Våg ej brusade mot stranden, - Skramlade ej smärre stenar. - Det är mågens folk, som kommer, - Hundratal med honom följa. - - Mågen är ej bland de främsta, - Icke heller bland de sista. - Mågen åker midt i hopen, - Midt i goda bröllops-skaran. - Hvaraf känner jag min svärson? - Deraf känner jag min svärson: - Han med svarta hästen åker, - Hvilken liknar glupska vargen, - - Korpen, som med rofvet flyger, - Lärkan, som med snabbhet ilar. - Gyllne gökar sex der finnas, - Galande på mågens loka, - Blåa foglar sju der sitta, - Sjungande på mågens roma." - - Hördes nu ett gny från tåget, - Slädors rassel ifrån vägen; - Mågen kommer fram till gården, - Kommer med sin hela skara. - Satt ett litet barn i stugan. - Satt en gosse uppå golfvet; - Barnet qväder uti stugan, - Gossen uppå golfvet talar: - "Upp J männer, ut J kämpar, - Längsta karlar ut på gården, - För att hästars remmar lösa, - För att lösa deras romor!" - - Kämparne sig ut begåfvo, - Männerna på gården gingo. - Der nu Pohjolas värdinna - Sjelf till orda tog och sade: - "Byens gossar, unga dufvor! - Spännen mågens hingst ur redet, - Ur sitt rede utaf koppar. - Ur de jernbesmidda romor, - Tagen lös dess vide-loka - Och dess tömmar utaf silke, - Så att hästen får sig vältra - På den mjuka, jemna gården, - Uppå honungsrika lindan, - På den mark, som lefvern liknar, - Utan att ett hårstrå krökes, - Halfva håret ens förkommer. - - Byens gossar, unga dufvor! - Mågens vackra hingst J vattnen - Med den gyllne brunnens vatten, - Vatten ur den söta källan, - Som sig tömmer, fylles åter, - Källan, hvilken sakta sqvalpar - Under granens blomster-krona, - Under tallens rika grenar. - Gen åt mågens häst till foder - Skrädadt bröd och renad kornsäd, - Gifven kokadt sommar-hvete, - Sommar-råg, af stampen krossadt. - - Byens gossar, unga dufvor! - Mågens vackra hingst J bringen - Ytterst uti boskaps-gården, - Till den öfversta bland spiltor, - Ställen den vid koppar-asken, - Framför det förgyllda skrinet. - Mågens vackra hingst J binden - Fast i sköna gyllne ringar, - Vid den jernbesmidda kroken - Uti stolpen gjord af ekträd. - - Ryms väl mågen in i stugan, - Om man dörrens post ej höjer, - Sänker tröskeln lägre neder, - Tager bort den främre väggen, - Flyttar sido-väggen undan - Och den inre sönderrifver? - - Mågen ryms ej in i stugan, - Utan att man posten höjer, - Sänker tröskeln lägre neder, - Tager bort den främre väggen, - Flottar sido-väggen undan - Och den inre sönderrifver. - Mågen är ett hufvud högre, - Skjuter öfver med ett öra. - - Posterna må upp sig höja, - Utan att han mössan lyftar, - Tager hatten af sitt hufvud! - Trösklarna må ned sig sänka - Att ej skorna måtte nötas, - Mantelns fina fållar släpa. - Dörrarna må upp sig låta, - Utan att af händer röras, - Utan att med tummen gripas!" - - Mågen in i stugan stiger, - Träder under takets hvälfning: - "Monne bänkarna man tvättat, - Monne golfven man har sopat, - Har man golfvens bräder städat, - Ställt på tallrickarne skedar? - Visst har bänkarna man tvättat, - Visst har golfven här man sopat, - Golfvens alla bräder städat, - Ställt på tallrickarne skedar. - - Ej jag känner denna stuga, - Af hvad träd den blifvit timrad, - Hvarifrån man huset skaffat; - Hundra famnar lång är stugan, - Tusen famnar bredt är pörtet. - - Sido-väggen är af sil-ben - Och den inre är af ren-ben, - Utaf filfras-ben den främre, - Dörrens öfra post af lam-ben. - - Sparrarne man gjort af apel - Och af hassel ugnens stolpe, - Ugnens bräder utaf näckblad, - Takets hvalf af fjäll från braxen. - - Golfvet är med vatten renadt - Och med guld är bordet siradt, - Utaf jern är långa bänken, - Utaf smått mynt andra bänkar. - - Ugnen är af tegel-stenar, - Härden utaf Tyska hällar, - Ugnens tak af hafvets stenar, - Främre delen pryds af rönnar." - - Derpå smeden Ilmarinen - Sjelf sig tränger fram i stugan: - "Frid, o Gud, ock hit förläna, - Uti detta furu-huset, - Detta pörte utaf tallar, - Under vidt berömda åsen." - - Sade Pohjolas värdinna: - "Hell ock dig, som nu har kommit - Hit till detta ringa boet, - Uti denna låga hydda. - - Byens gossar, unga dufvor! - Bjuden nu vår måg att sitta - Med sin rygg åt blåa väggen - Hufvudet mot röda bordet, - Röda, guldbeprydda bordet, - Bröstet vändt åt christna skaran. - - Byens flickor, unga dufvor! - Eld J hit med näfver bären, - Bringen med en tjärvedsticka, - Att jag såge mågens ögon, - Äro blå de, eller röda, - Eller hvita såsom vadmal. - Eld man hemtade med näfver, - Bragte med en tjärvedsticka; - Elden sprakade ur näfret, - Svart steg röken ifrån stickan. - - Byens flickor, unga dufvor! - Eld J hit med ljus nu bären, - Lysen rummet upp med vax-ljus, - Att jag såge mågens ögon, - Äro blå de, eller röda. - Eller hvita, såsom vadmal. - - Jag nu ser min svärsons ögon, - Blå ej äro de, ej röda, - Icke hvita såsom vadmal, - Men som vattnets fradga ljusa, - Liksom rör i hafvet bruna, - Sköna såsom säf i vattnet. - Vid hans sida passar siken, - Dufvo-bäret i hans armar. - - Hör mig, du min lilla tärna, - Byens bästa tjensteflicka! - Hemta öl med vackra kannan, - Kannan med sitt dubbla handtag, - Åt de bjudna bröllopsgäster, - Att de kära gäster hedra. - Skäl för sig låt stopet göra, - Fembandskärlet flitigt röras, - Låt från sparren ölet rinna, - Mjödet ifrån spikars gömmen - Åt de bjudna bröllopsgäster, - Att de kära gäster hedra. - Länge bryggd har drycken varit, - Goda ölet länge färdigt - Åt de bjudna bröllopsgäster, - Att de kära gäster hedra." - - Det är byens lilla tärna, - Den för pengar lönta flickan, - Hemtar öl med vackra kannan, - Kannan med sitt dubbla handtag, - Åt de bjudna bröllopsgäster, - Att de kära gäster hedra. - Kannan lät hon gå kring skaran, - Fembandskärlet flitigt röras, - Lät från sparren ölet rinna, - Mjödet ifrån spikars gömmen - Åt de bjudna bröllopsgäster, - Att de kära gäster hedra. - - Der fann nu det goda ölet - Dem som drucko, dem som sjöngo, - Sångare det fann der goda, - Män, som kunde herrligt qväda. - Men den gamle Wäinämöinen, - Ett evärdligt stöd för sången, - Var bland sångare de bästa, - Bland de skickligaste skalder. - - Först han öl ur stopet tömmer; - Sedan börjar han att qväda, - Sig till sångens värf förfogar. - Sade gamle Wäinämöinen: - "Värdarna sig här förundra - Och värdinnorna de tänka: - Monne usel dryck jag gjorde, - Monne dåligt öl jag bryggde. - När ej sångare nu sjunga, - Goda skalder icke qväda, - Ljud ej ge gyllne gäster, - Glädje-gökar sig ej fröjda? - - Hvem skall här då sången sköta, - Hvem skall med sin tunga qväda - Uti detta Pohjas gästbud, - Detta lag i Sariola? - Golfven här visst icke sjunga, - Om ej de, som stå på golfven; - Här sig fönstren icke fröjda, - Om ej de, som rå om fönstren; - Borden larma här ej heller - Om ej de, vid borden sitta. - - Om ej andra feta sjunga, - Raskare ej vilja qväda, - Sjunger jag, en mager gosse, - Qväder man med bleka kinder, - Sjunger ur det magra hullet, - Ur de istertoma sidor, - För att denna afton glädja, - Frejdad dag med sånger pryda. - - Finnes väl bland denna ungdom, - Ibland denna sköna ungdom, - Uti detta höga slägte, - Bland den store fadrens söner, - Den som lade hand i handen, - Haka fogade i haken, - För att goda sånger sjunga, - Lägga fram de bästa qväden? - - O du gode Ilmarinen, - Frände, barn utaf min moder! - Sjelf du kom att med mig sjunga, - Låt oss nu tillhopa qväda, - Mun du äger, mun jag äger, - Ljuflig tunga ha vi begge. - Hvad som godt är, talar munnen, - Och till detta lyssnar örat, - Tungan under-ting förtäljer, - Detta minnet sen förvarar. - Dålig man gör dåligt från sig, - Det en bättre man förbättrar." - - Der nu smeden Ilmarinen - Yttrade ett ord och sade: - "Vi af samma moder födde, - Burna utaf samma qvinna. - Utaf samma bofink tvagna, - Vårdade af samma knipa, - Sällan komma vi tillsamman, - Börja samtal med hvarandra - Uti dessa Pohjas gästbud, - Sariolas dryckesgillen. - - Sjunga skulle jag och kunde, - Om jag uti hemmet vore, - Men i byn jag blygs att sjunga, - Bya-flickor kunde skratta, - Bya-tärnor kunde gäcka, - Männerna i byn mig skymfa. - - Du en sångare evärdlig, - Sångens stöd i alla tider, - Sjelf du sånger sammanfoga, - Sjelf du framlägg sköna qväden, - Att de häpna, som dem höra, - De jemväl, som icke höra. - Du kom en natt förr i dagen, - Jag en dag derefter föddes." - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Om ej någon annan kommer - Att med mig tillsamman sjunga, - Ensam börjar jag då qväda. - Att de ädle månde höra, - Sångens vänner det förnimma, - Bland den ungdom, som här uppgår, - Bland den skara, här nu växer. - - Gif, o Gud, ock hädanefter - Unna Skapare, du sanne, - Att på detta vis man lefver, - Att på sådant sätt man larmar - Uti dessa Pohjas gästhud, - Sariolas dryckesgillen. - - Gif, o Gud, ock hädanefter, - Unna Skapare, du sanne, - Att i floder ölet rinner, - Mjödet uti strömmar flyter - Här i Pohja-gårdens stugor, - Uti Sariolas timring, - Under vidt berömda åsen, - Under detta sköna taket, - Medan denna värd än lefver - Och värdinnan är vid lifvet. - - Skaparn gifve vedergällning, - Gud belöningen må ställa - Uti farstun åt värdinnan - Och åt värden fram på bordet, - Uppå pörtets bänk åt sonen - Och åt dottern uti sländan, - Att ej framdeles de ångra, - Efter nattens slut ej häpna - Öfver bröllopet, som firas - Gästabudet, som nu hålles. - - Här jag intet mer förtjenar, - Kan ej heller skickligt sjunga, - Kanske hör jag upp och stadnar, - Slutar nu med mina qväden. - Sången sjöng jag, gjorde qvädet. - Grenar qvistade, fann vägen. - Sångerna uti ett nystan, - I en bundt jag sammanhvälfver, - Ställer den på visthus-skullen, - Inom lås af ben den gömmer, - Att de derifrån ej slippa, - Sig i detta lif ej reda, - Blott ben-låset icke rubbas, - Om ej käken blifver utbredd, - Tänderna i munnen skiljas. - Tungan af och an sig slingrar." - - Derpå gamle Wäinämöinen - Sjunger en dag, sjunger tvenne. - Sjunger än på tredje dagen. - Men uppå den tredje dagen, - Gick för skalden släden sönder, - Brast för sångaren hans mede - Uti detta Pohjas gästbud, - Sariolas dryckesgille. - - Nu den gamle Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Finnes väl bland denna ungdom, - Ibland denna sköna ungdom, - Den som hemtar borr från Tuoni, - Nafvare ifrån Manala, - Att en släde ny jag reder - Och en häst för släden spänner." - - Svarade så väl de unge, - Såsom ock de gamle sade: - "Icke finns bland denna ungdom, - Uti detta höga slägte, - Den som hemtar borr från Tuoni, - Nafvare ifrån Manala, - Att du släde ny dig reder - Och en häst för släden spänner." - - Nu den gamle Wäinämöinen, - Den evärdelige sångarn, - Gick att hemta borr från Tuoni, - Nafvare ifrån Manala. - Men värdinnan sjelf i Pohja - Fägnar väl de bjudna gäster, - Att de kära gäster hedra. - - Deras mun i smör sig rörde, - Näfvarna bland fisk-piroger, - Och framför dem voro satta - Goda skifvor utaf laxen, - Utaf fläsket feta bitar. - Smöret smuladt var i stycken - Och det feta fläsket skiradt. - - Oköpt var det goda ölet, - Mjödet ej betaldt med pengar - Uti detta Pohjas gästbud, - Goda skarans dryckesgille. - Ölet rann från sparrens ända, - Mjödet ifrån spikars gömmen, - Åt de bjudna bröllopsgäster, - Till de kära gästers heder. - - - - -Femtonde Runan. - - - Länge ren man bröllop hållit, - Firat gästabud ren länge, - Haft i Pohjola ett bröllop, - Gästabud i Pimentola. - Sade Pohjolas värdinna - Då till smeden Ilmarinen: - "Hvarför sitter du, min frände, - Vakar du min äldsta broder? - Sitter du för värdens godhet, - Eller för värdinnans huldhet, - Bröllops-skarans fägring, eller - För det nätta pörtets skimmer? - Ej för värdens skull du sitter, - Eller för värdinnans huldhet, - Ej för bröllops-skarans fägring, - För det nätta pörtets skimmer; - Nej för jungfruns skull du sitter, - För den unga flickans huldhet, - För den sköna älsklings skimmer. - För den unga dufvans fägring. - Brudgum, länge ren du väntat, - Vänta än, min gode broder; - Än är ej din älskling färdig, - Ej din lifstids vän i ordning; - Håret är till hälften flätadt, - Hälften återstår att flätas. - Brudgum, länge ren du väntat, - Vänta än, min gode broder; - Än är ej din älskling färdig, - Ej din lifstids vän i ordning; - Nyss är ena ärmen påträdd, - Ännu återstår den andra. - Brudgum, länge ren du väntat. - Vänta än, min gode broder; - Än är ej din älskling färdig, - Ej din lifstids vän i ordning; - Nyss är ena foten påskodd, - Ännu återstår den andra. - Brudgum, länge ren du väntat, - Vänta än, min gode broder; - Än är ej din älskling färdig. - Ej din lifstids vän i ordning; - Nyss är ena handen påklädd, - Ännu återstår den andra. - - Brudgum, du min gode broder, - Nu är ren din älskling färdig, - Är din lifstids vän i ordning. - Gå då nu, du köpta jungfru, - Följ då med, försålda flicka, - Efter penningar du älskat, - Varit snar att räcka handen, - Snabb att ta emot en brudskänk. - Unga flicka, ingalunda - Har du vetat alltför mycket, - Sett åt båda sidor om dig; - Om ett ångradt köp du slutit, - Lifvet ut det blir att gråta, - Året ut det blir att klaga, - Att din faders hus du lemnat, - Flyttat bort från fosterjorden, - Från din moders boningsorter, - Från din fostrarinnas gårdar. - Hvad betog dig då din klokhet, - Kom din fjärhet att ge vika, - Du, den alltför mycket kloka, - Du, i hela byn, den visa, - När du gick ifrån din fader, - Från din egen moders närhet? - Så är dottren hos sin fader, - Som uti sitt slott en konung; - Så svärdottren hos sin make, - Som en fånge uti Ryssland. - För en natt du tänkte vandra, - Ville för en dag bege dig, - Hoppades en månad dröja, - Eller blott en half bli borta. -- - Ej dock för en natt du vandrat, - Kunnat för en dag bege dig, - Eller dröja blott en månad, - Eller blott en half bli borta. - Nej för längre tid du vandrat, - Bortgått för en menskoålder, - Från din faders hem för alltid, - För din lifstid från din moder. - - Fästmö, du min unga syster, - Du min sång, min gröna stängel, - Gråt nu näftals dina tårar, - Göpentals din trånads vatten. - På din faders rena gårdar, - Droppar gråt på fostrarns gårdar, - På din faders stuggolf sjöar! - Gården räcker ett steg längre, - Farstun är ett spann förstorad - Och ett stockhvarf högre tröskeln. - När en gång härnäst du kommer." - - Flickan suckade, den arma, - Drog med suckar efter andan, - Sorg i hennes barm sig lade, - Tåren steg i hennes öga. - Näftals gret hon sina tårar, - Göpentals sin trånads vatten - På sin faders rena gårdar, - Gret på fostrarns gårdar droppar, - På sin faders stuggolf sjöar; - Men i ord hon talte detta: - "Väl jag visste, väl jag trodde, - Väl jag tyckte i min lefnad, - Sade i min blomningsålder: - Icke är du än en jungfru - Under egen moders vårdnad, - Vid din fostrarinnas sköte; - Då först vore du en jungfru, - När en make hem du följde, - Satt din ena fot på tröskeln - Och den andra i hans släde, - Då först sköte du i höjden, - Blefve du ett hufvud högre. - Sådant var mitt hopp i lifvet, - Var mitt mål i blomningsåldern, - Som ett bördigt år förväntadt, - Motsedt som en vacker sommar. - Nu är ren min bortgång nära, - Och mitt hopp är nu besannadt, - Ena foten är på tröskeln, - Andra i min fästmans släde. - Dock ej vandrar jag med glädje, - Eller skiljer mig med jubel - Bort ifrån det gyllne hemmet, - Der jag sutit i min ungdom. - Med bekymmer far jag, späda, - Skiljer mig med saknad hädan, - Går i famnen af en höstnatt, - Färdas på en glansig våris, - Att ett spår ej syns på isen, - Icke fotens steg på halkan, - Ej min klädnings fläkt på drifvan, - Att min mor ej hör min stämma, - Ej min far min gråt förnimmer. - Hurdant tör då andras sinne, - Andra brudars sinne vara? - Sådant är de sällas sinne, - Som en gryning är om våren; - Men mitt sinne, mitt den armas, - Är som hästens, då den säljes, - Stoets, när det går i handel, - Eller hingstens, då den köpes. - Så mitt sinne är, den armas, - Som en dunkel natt om hösten, - Som en mulen dag om vintern." - - Så till dottren sade modren, - Talte till sitt barn den gamla: - "Flicka, var ej alls bekymrad, - Frukt utaf din moder, sörj ej! - Icke till ett kärr du föres, - Icke till en bäck du tages. - Nej, du fick en man, den bästa. - Fick den ypperste af kämpar, - Den i smide högst förfarne, - I sin slöjd förståndigaste -- - Rena kakor äter smeden, - Ännu renare hans hustru -- - Fick en man, som trifs i skogen. - Ströfvar käck i ödemarken. - Ej hans hundar ligga hemma, - Ej på strån hans valpar hvila. - Denna vår ren trenne gånger - Har han vid en stockeld vaknat, - Uppstått från ett granrisläger. - Denna vår ren trenne gånger - Hafva barr hans hufvud kammat. - Torra qvistar borstat honom. - - Flicka, var ej alls bekymrad, - Frukt utaf din moder, sörj ej! - Se din fästman äger hjordar, - Hundrade med horn i pannan, - Tusende med fulla jufver, - Tusende med ull betäckta. - - Flicka, var ej alls bekymrad. - Frukt utaf din moder, sörj ej! - Icke äger denna fästman - Någon åbredd utan kornskörd, - Någon slätt, der hafra saknas, - Någon strand, ej sådd med hvete. - Se han har ju, denna fästman, - Vid hvar bäck en lår med spannmål. - Sädesstackar vid hvart svedland, - Alskog, der sitt bröd han bergar, - Småskog, der hans hvete frodas, - Mynt han får ur hvarje röse, - Och af klapperstenar pengar. - - Flicka, var ej alls bekymrad, - Frukt utaf din moder, sörj ej! - Se han har ju, denna fästman, - Hjerpar, som med buller flyga. - Fladdrande, omkring hans loka, - Gyllne gökar, sex till talet, - Som uppå hans rankor sväfva, - Trastar, som med glädje dröja - Sjungande på okets remmar. - - Ännu råder jag min dotter, - Lär mitt barn, som från mig skiljes: - Fästmö du min unga syster, - Du min sång, min gröna stängel! - Höra må du, hvad jag säger, - Hvad den gamla qvinnan talar: - Till en annan gård du kommer - Der en annan mor befaller, - Kommer i ett okändt hushåll; - Annat är i andras gårdar, - Der en annan mor befaller, - Annat i ett okändt hushåll, - Ej som i den egnas boning, - Egna fostrarinnans vårdnad. - - Aldrig må du i din lefnad, - Under månens gyllne klarhet, - Nalkas gården utan seder, - Utan make mannens boning - Seder efterfrågar gården, - Seder, om den än är dålig, - Lynnet efterkänner mannen, - Lynnet, om han än är duglös. - - Sådant bör du noggrannt väja; - Gubbens käke hvass och benig, - Gubbens tunga, skarp som stenen, - Svågerns kalla ord, och systerns - Spotska kastning med sin nacke. - Om en varg i vrån är gubben, - Gumman som en björn i stugan, - Svågern som en orm på tröskeln, - Systern som en spik i dörren; - Bör dock samma aktning gifvas, - Samma ödmjukhet bevisas, - Som i eget hem tillförne, - I din egen moders vårdnad, - Samma vördnad för den gamle - Och för brödren samma aktning. - - Hör då jungfru hvad jag säger, - Hvad den gamla qvinnan talar: - Lyss med mössets skarpa öra, - Rörs med harens snabba fötter, - Håll den unga barmen smidig, - Böj den rena hvita halsen, - Som sin topp den friska häggen. - Sina qvistar enen böjer. - Rör dig icke utan klädning, - Stöka icke utan linne, - Gå ej utan skor på foten. - - Hör då ännu hvad jag säger, - Hvad den gamla qvinnan talar: - Laga dina ylle-kjortlar - Af en enda tapp af ullen, - Koka ock ett mustigt kornöl, - En till smaken ljuflig maltdryck, - Af ett enda korn i brygden, - Med blott trenne trän till brasa. - Tvätta bänkar qväll och morgon, - Bordet äfven midt på dagen, - Skölj också med vatten golfvet, - Allrasist när veckan slutat. - - Hör då ännu hvad jag säger, - Hvad den gamla qvinnan talar: - Ej har gårdsvärdinnan stunder - Att i pörtet ständigt vistas. - Nedböjd skall hon trampa tågen, - Lutad i sin ladgård syssla, - Dädan sen till stugan skynda, - Der har barnet börjat gråta, - Späda barnet i sitt täcke. - Icke kan det arma tala, - Icke har det ord att säga, - Om det fryser eller hungrar, - Förr än den bekanta kommer, - Moderns röst dess öra hinner. - - Hör då ännu, hvad jag säger, - Hvad den gamla qvinnan talar: - Håll i räkning dina skedar, - Haf på dina käril reda, - Att ej kattor dem må släpa, - Luftens fåglar gömma bort dem. - Helgade må gårdens rönnar, - Qvistarna på dem dig vara, - Ännu heligare bären. - - Brudgum, du min gode broder! - Ej må du vår unga dufva - Föra till en nödbröds mortel, - Ställa för att stampa barkbröd, - Att af agnar baka kakor, - Eller tallens safva krossa. - Nej vår dufva må du föra, - Till en tufva rik på näring, - Till att ösa korn ur lårar - Och i bitar skära rätter; - Nej vår dufva må du ställa, - För att grädda tjocka kakor, - För att baka bröd af hvete, - För att klappa rena degar. - - Brudgum, du min gode broder! - Ej må du vår unga dufva - Visa väg med slafvens piske, - Tvinga med en rem att klaga, - Med en knippa ris att qvida, - Med din töm att yttra jämmer. - Såg du flickan, såg du jungfrun, - Såg du flickans unga sinne! - Visa henne då du hvilar, - Lär vid sluten dörr den unga, - Fortfar så ett år igenom, - Ett år lär med ord allenast, - Blott med ögats blink, det andra, - Trampa foten lätt, det tredje. - - Om hon detta icke aktar, - Icke efterföljer sådant, - Tag dig då ett rör ur hvassen, - Tag ett starrgräs då från fältet, - Stöt med stängelns spetsar henne, - Aga henne med ett skäfte, - Med en piske af ett rörstrå, - Med ett ris af ylle viradt. - - Om hon då ej aktar detta, - Icke efterföljer sådant, - Tag dig då ett ris ur skogen, - Tag ur dälden då en björkqvist, - Bär den under pelsens skörte, - Att en annan gård ej ser den. - Värm med detta hennes skuldror - Och gör ryggen mjuk med detta. - Rigta ej ett slag mot ögat, - Och vid örat rör ej heller; - Dervid kunde svågern fråga, - Dervid ock en svärfar mena: - Monne vargen henne rifvit, - Eller björnen skrapat henne?" - - Flickan suckade, den arma, - Drog med suckar efter andan, - Sorg i hennes barm sig lade, - Tåren steg i hennes öga; - Och hon brast i gråt och talte, - Yttrade ett ord och sade: - "Icke var jag dock tillförne - Mörkare än andra jungfrur, - Blekare än vattnets fiskar; - Mörkare jag blef än andra, - Blekare än vattnets fiskar. - - Hur betalar jag min moders - Mjölk, och hur min faders godhet? - Dig jag säger tack, min fader, - För min hittills funna bergning, - För de bästa bitars gåfva, - För den föda förr jag njutit! - - Dig jag säger tack, min moder, - Som mig vaggat i min barndom, - Burit mig som späd i famnen, - Och din barm mig räckt till näring. - - Er jag tackar, gårdens husfolk, - Goda barndomsvänner alla, - Jemte hvilka här jag lefvat, - Vuxit i min blomningsålder! - - Nu alltså jag måste resa, - Fara från det gyllne hemmet, - Från min faders sal, min moders - Alltid gästfritt öppna boning. - - Blif då qvar i lugn, o pörte, - Pörte, med ditt tak af bräder, - Godt det blir att återkomma, - Kärt att en gång än här vandra. - Blif då qvar i lugn, o farstu, - Farstu, med ditt golf af bräder, - Blif i ostörd ro der ute - Gård, med dina ljufva rönnar. - Er i fridens hägn jag lemnar - Länder, bäruppfyllda skogar, - Träsk, med edra hundra holmar, - Hedar med er ljung bevuxna." - - Derpå smeden Ilmarinen - Slängde flickan i sin släde, - Tog till ordet sjelf och sade: - "Far då väl, du Pohjas boning! - Blifven alla qvar i trefnad, - Alla backens smärre tallar, - Alla höga trän i skogen, - Alla enar uppå fälten, - Bär, som växa uppå marken, - Telningar, som gro i vattnet, - Alens qvistar, björkens näfver, - Granens rötter, furans stubbar!" - - Och med dån han färdas framåt, - Åker öfver Pohjas stränder, - Längsmed Simosalmis bräddar, - Längsmed skuldrorna af åsen. - Med sin ena hand vid tömmen, - Och vid flickans barm den andra, - Ena foten utom slädan, - Och vid flickans knä den andra. - - Flickan suckade, den arma, - Drog med suckar efter andan: - "Kallt mig tyckes under fållen, - Kulet uti släden vara." - - Och han far ett stycke framåt, - Åker blott ett litet stycke; - Jungfrun lyfter opp sitt hufvud, - Talar då och säger detta: - "Hvem har sprungit här tvärsöfver. - Hvilken usling har här vandrat?" - - Sjelf då smeden Ilmarinen - Yttrade ett ord och sade: - "Haren sprungit här tvärsöfver, - Harens son har trampat spåren." - - Jungfrun tog till ordet åter: - "Bättre vore det att vara, - Bättre stod jag ut att vara - I den snabba harens fotspår, - På hans viga fötters stigar, - Än som här i friarns släde." - - Derpå smeden Ilmarinen - Vred sin mun och rörde hufvet, - Skakade det svarta håret, - Och med dån han åker framåt, - Och han far ett stycke framåt, - Åker blott ett litet stycke, - Jungfrun lyfter opp sitt hufvud, - Talar då och säger detta: - "Hvem har sprungit här tvärsöfver, - Hvilken usling har här vandrat?" - - Det är smeden Ilmarinen, - Sjelf han yttrar sig och säger: - "Räfven sprungit här tvärsöfver, - Räfven på sin färd här skridit." - - Jungfrun tog till ordet åter: - "Bättre vore det att vara, - Bättre stod jag ut att vara - I den qvicka räfvens fardon, - I hans kälke under färden, - Än som här i friarns släde." - - Derpå smeden Ilmarinen - Vred sin mun och rörde hufvet, - Skakade det svarta håret, - Och med dån han åker framåt, - Och han far ett stycke framåt, - Åker blott ett litet stycke; - Jungfrun lyfter opp sitt hufvud, - Frågar då och säger detta: - "Hvem har sprungit här tvärsöfver, - Hvilken usling har här vandrat?" - - Sjelf då smeden Ilmarinen - Yttrade ett ord och sade: - "Björnen sprungit här tvärsöfver, - Ohto på sin färd här lunkat" - - Jungfrun tog till ordet åter: - "Bättre vore det att vara, - Bättre stod jag ut att vara, - Uti björnens stenrösgrotta, - I hans kammare af hällar, - Än som här i friarns släde." - - Sjelf då smeden Ilmarinen - Vred sin mun och rörde hufvet, - Skakade det svarta håret, - Yttrade ett ord och sade: - "Var ej sorgsen, arma jungfru, - När du hinner friarns boning, - Kött förutan knif du äter, - Dricker öl förutan skopa." - - Och han åker fram med buller - Öfver Wäinös svedjelunder, - Öfver Kalevalas slätter. - Trafvarn sprang och färden framled, - Släden skrann och vägen aftog, - Buller gaf den hårda meden, - Björken ljöd i fimmelstången, - Häggen knarrade i fjättran. -- - Om en stund är hemmet synligt, - Stiger rök ur egna stugor. - - - - -Sextonde Runan. - - - Nu ett gny från tåget hördes, - Nära piskens smällar ljödo, - Slädens rassel ljöd från stranden, - Stängers brak från gårdens brunnsväg. - - Sjelf nu Ilmarinens moder - Yttrade ett ord och sade: - "Det är sonens vackra släde, - Ren från Pohjola han kommer. - Vackra gökarna de gala - Fram uppå den granna korgen, - Ekorrarna skyndsamt ila - Längsmed stängerna af lönnträd, - Sköna orrarna de kuttra - På hans loka, gjord af almen. - - Byn har bidt på månens skifte, - Solens uppgång folket väntat, - Barnen mark med smultron färgad, - Rullarna en tjärad farkost; - Jag min son allenast väntat, - Sonen och hans unga hustru. - - Nu du må dig hitåt vända, - Komma hit till dessa gårdar. - Stugor af din fader byggda, - Redda af den ålderstegna." - - Sjelf han smeden Ilmarinen - Vänder nu sin kosa hemåt, - Till af fadren byggda gårdar, - Af den ålderstegne redda. - Slädens begge sidor prydas - Utaf nystan blå och röda, - Mellan dem en räf är målad. - - Sade Ilmarinens moder: - "Brudgum, du min gode broder! - Har nu frisk och sund du färdats, - Har du gjort en ljuflig resa? - Fick du jungfrun, vann du borgen, - Krossade du stridens portar? - Fick du hundarna att skälla, - Fick du borgens mör att gråta, - Fick du flickan till att skratta, - Vann du unga jungfruns kärlek, - När din svärmor du besökte, - Då du dröjde hos din svärfar? - - Men jag ser det, hvarför fråga? - Märker det, hvarför då spörja? - Visst är knipan i din väljo, - Dufvan uti dina armar. - - Hvem bar hit det falska budskap, - Att vår fästman tom har kommit, - Att förgäfves hästen sprungit? - Tom ej kom vår fästman åter, - Hästen icke sprang förgäfves. - Något hingsten har att draga, - Den hvitmanige att föra. - - Stig, du sköna, nu ur släden, - Ur dess korg, du goda gåfva; - Res dig, utan att du lyftas, - Höj dig, utan att du höjes, - Om han är for ung, som lyftar, - Och för stolt, som höjer upp dig. - Ställ på meden ena foten - Och den andra uppå tvärträ't, - Gå uppå den dunkla vägen, - På den lefverlika marken, - Som är slätad utaf suggan, - Trampad utaf lilla grisen, - Utaf fårets fötter jemnad - Och af hästars manar gniden. - - Stig med dufvans nätta fötter, - Trippa som en årta trippar, - Uppå dessa rena gårdar, - Gårdar herrliga och sköna, - Hvilka här din svärfar tillredt - Och din svärmor bragt i ordning. - Ofta svågern på dem vandrat, - Svägerskan beträdt dem ständigt. - - Gå nu i den släta farstun. - Farstun utaf andben fogad. - Redan uppå denna sommar, - Sommarn, som så långsamt skridit, - Dörrarna sig städse öppnat, - Väntande på öppnarinna; - Dörrars handtag ofta knarrat - Efter ringprydd slutarinna - Trösklarna sig städse nedböjt - För den stoltas fina fållar. - - Redan uppå denna sommar, - Sommarn, som så långsamt skridit, - Här sig farstun sidlängs flyttat, - Väntande på städarinna; - Stugan vändt sig om af längtan - Efter den, som golfvet sopar. - - Redan uppå denna sommar, - Sommarn, som så långsamt skridit, - Andbens golfvet ofta ljudit - För den, som skall stå på golfvet; - Gyllne taket ofta klingat - För den, som skall gå derunder; - Fönstren öfver den sig fröjdat, - om skall invid fönstren sitta. - - Redan uppå denna sommar, - Sommarn, som så långsamt skridit, - Loften sänkt sig ofta neder - För den, som skall loften öppna; - Boskaps-ställen ofta närmat - Sig till den, som dem skall sköta, - Fähusgårdar vikit undan - För den årta, dem skall trampa. - - Redan uppå denna sommar. - Sommarn, som så långsamt skridit, - Goda kon här tidigt bölat - Mot den, som skall knippen gifva, - Vårens lam har bräkt här tidigt - Mot den, som skall maten öka; - Sommar-tackan ropat efter - Den, som fina hö't skall räcka. - - Hell dig gård med all din fullhet, - Hell er gäster uppå gården, - Hell er yttre gårdens kämpar! - - Hell dig trappa med din fullhet, - Hell er gäster uppå trappan, - Hell dig skara under taket! - - Hell dig stuga med din fullhet, - Hell er gäster uti stugan, - Hell er barn inunder taket! - - Hell dig måne, hell dig konung, - Hell dig unga bröllops-skara! - Icke har förut här varit, - Icke förr, i går ej heller, - Sådan stolt och prydlig skara - Och en folkhop, skön som denna. - - Brudgum, du min gode broder! - Visa fram din köpta maka, - Den med hundra marker lösta, - Den med tusende betalta. - Har du hemtat, den du ärnat? - Dufva ärnade du hemta, - Mjellhvit mö i landet välja, - Bringa med dig fager blomma. - Men jag ser det, hvarför fråga? - Märker det, hvarför då spörja? - Visst har du en dufva hemtat, - Mjellhvit mö i landet utvalt, - Bragt med dig en fager blomma. - - Goda fästmö, sköna fästmö, - Du mjellhvita, fagra fästmö! - Väl du var i hemmet frejdad, - Flicka än i faders huset; - Låt dig alltid väl bli frejdad, - Såsom gift, i mannens boning." - - Derpå Ilmarinens moder - Fägnade med mat och drycker - Alla bjudna bröllopsgäster, - Att de kära gäster hedra. - Deras mun i smör sig rörde, - Näfvarna bland fisk-piroger. - Länge bryggd ren drycken varit, - Goda ölet länge färdigt - Åt de bjudna bröllopsgäster, - Till de kära gästers heder. - Rågade der kärlen voro, - Faten upp till brädden fyllda; - Der fanns ymnigt till att äta, - Till att äta, till att dricka - För de bjudna bröllopsgäster, - Till de kära gästers heder. - - Humlans saft nu munnen sköljde, - Hvitt af ölets skum var skägget, - Ölet rann från sparrens ända, - Mjödet ifrån spikars gömmen - Åt de bjudna bröllopsgäster, - Till de kära gästers heder. - - Hvem blef der väl bedd att sjunga, - Redd att sånger skickligt qväda? - Gamle trygge Wäinämöinen, - Den evärdelige sångarn, - Sjelf han börjar på att qväda, - Sig till sångens värf förfogar. - Höjande sin röst han säger - Och med dessa orden talar: - "Icke har förut här varit, - Tör härnäst ej heller komma - Sådan stor och ståtlig fästman - Och en brud så nätt som denna, - Icke sådan prydlig skara, - Ej en ungdom så behaglig. - - Hvem skall här jag först nu prisa? - Först må jag värdinnan prisa; - Hvem är gunstiga värdinnan? - Det är Ilmaris värdinna. - Hon af korn har bryggt oss ölet, - Gjort af malt den ljufva drycken. - Hennes säd är söt och smaklig, - Smakligt är hos henne maltet; - Ej värdinnans säd är smaklös, - Ej är maltet kärft och unket. - - Hvarken fruktade hon vargar, - Eller andra skogens villdjur, - När hon gick att se på maltet, - Hastade till rökfull stuga. - Ej med krok hon maltet rörde, - Rörde alltid om med händer, - Vände det med sina näfvar, - Jemkade med sina fingrar. - - Sjelf hon bakat stora bröden - Och de tjocka kakor klappat - Till den goda skarans gille, - För att fröjda goda folket; - Skyndsamt har hon maten framlagt, - Gladt och vänligt bröden burit. - - Nu jag har värdinnan prisat, - Skall så värden sjelf ock prisa. - Hvem är hufvudet for skaran, - Det mot solen vända äpplet? - Ilmari den store värden, - Han är hufvudet för skaran, - Det mot solen vända äpplet. - - Han ju hit hat husen skaffat - Och allt virke till dem hemtat. - Släpat väggarna från skogen, - Stockarna från stora backen, - Takets bräder ifrån bärmon, - Näfret från hägghergets höjder, - Sprötena från stenig jordmon, - Mossan från de öppna kärren; - Har af buskar bänken lagat, - Ställt den på ett lämpligt ställe, - På en stadig plats den fästat. - - Så jag värden sjelf har prisat, - Skall nu ock vår talman prisa. - Hvem är här till talman utsedd, - Hvem är väld att vägen visa? - Talman är i byn den bäste, - Byens sällhet vägen visar. - - Denna talman bär på kroppen - Skjorta utaf fina linnet - Och en blå kaftan af vadmal. - På den fina linne-skjortan. - Fållarna i sanden släpa, - På den lefverlika marken. - - Gördel fin har denna talman - Kring den blåa vadmals-rocken -- - Gördel väfd af Månens dotter - Och af Solens dotter spunnen - Utaf fjun från sommar-tackan, - Utaf ull från vinter-föret - På en tid, då eld ej lyste, - Då man ens om eld ej visste. - - Visst har äfven denna talman - Skägget uti gyllne flätor, - Håret uti gyllne lockar, - Gyllne mössa på sitt hufvud, - Uppå sina gyllne lockar. - Mössan upp i molnen susar, - Skymtar fram bland trädens toppar. - - Nu jag har vår talman prisat, - Skall så prisa brudens tärna. - Hvadan fick man brudens tärna, - Hvadan tog man hjelparinnan? - Dädan fick man brudens tärna, - Dädan tog man hjelparinnan: - Bak Tanika-borgens fästen, - Utanför den nya borgen. - Derifrån är hon ej hemtad -- - Ej den minsta grund det äger -- - Hvadan fick man brudens tärna, - Hvadan tog man hjelparinnan? - Dädan fick man brudens tärna, - Dädan tog man hjelparinnan: - Ifrån vattnen ofvan Dvina, - Från de vida, öppna fjärdar. - Ej ens dädan är hon hemtad -- - Ej den minsta grund det äger -- - Hvadan fick man brudens tärna, - Hvadan tog man hjelparinnan? - Fanns ett smultron uppå backen, - Fanns ett lingon-bär på fältet, - Ljusgrönt gräs på åkern växte, - Gyllne blomma uti lunden. - Dädan fick man brudens tärna - Dädan tog man hjelparinnan. - - Munnen är för brudens tärna - Nätt som spolen uti Finland, - Ögonen på henne tindra - Såsom stjernorna på fästet. - Hög är hennes hufvudbonad - Som en upprätt spets af molnet, - Hennes nätta skor, de likna - Gässen på en vatten-ruska. - Brudens tärna har på balsen - Klingande och klara perlor, - Händerna af guldband prydas, - Fingrarna af gyllne ringar, - Öronen af gyllne hängen, - Ögonhåren utaf perlor. - - Nu jag prisat brudens tärna, - Skall så hela skaran prisa. - Icke har förut här varit, - Icke förr, i går ej heller, - Sådan skön och prydlig skara - Och en ungdom så behaglig. - Så är folket klädt i vadmal, - Såsom skogen uti rimfrost -- - Nedantill likt morgonrodnad, - Ofvantill likt dagens gryning. - - Godt förråd på silfver funnits, - Penning-påsar här på fälten - Hos de bjudna bröllopsgäster, - Gästerna till pris och heder. - Mynt på mark och vägar legat, - Halfva rubels mynt för gossar, - Tre kopeks för gamla qvinnor - Och för jungfrur fyra grivners." - - - - - - -Sednare Delen. - - - - -Sjuttonde Runan - - - Ahti bor uppå en holme, - Kauko vid en uddes krökning, - Håller på att plöja åkern, - Draga fåror på sitt plogland - Vid den dimomhöljda udden, - På den skogbeväxta holmen; - Ahti har ett säkert öra, - Hör de allraminsta ljuden. - Hörde bjudna gäster fördas, - Ryttar-hästar hoptals springa, - Fick en tanke i sitt hufvud, - Olyckstanke i sin hjerna: - Pohjola nu firar bröllop, - Håller gästabud i lönndom. - Vred sin mun, sitt hufvud rörde, - Skakade det svarta håret, - Slutade på stund sin plöjning, - Afbröt fåran midt på åkern. - Steg på hästens rygg från marken, - Skyndade sig hem till gården, - Till sin alltid kära moder, - Till den ålderstigna qvinnan. - Kommen hem ett ord han sade, - Talte till sin gamla moder: - "O min moder, gamla qvinna! - Mat i största hast nu framlägg - För den hungrige att äta, - För den lystne till att tugga; - Oförmärkt så badstu'n elda, - Värm den upp med största snabbhet, - Att sig mannen tvätta finge, - Hjeltars prydnad ansa om sig." - - Det var Lemminkäinens moder, - Mat i största hast hon lade - För den hungrige att äta, - För den lystne till att tugga, - Under det man badstu'n värmde, - Medan man om bad besörjde. - - Derpå muntre Lemminkäinen - Gör i största hast sin måltid, - Går så oförmärkt till badstu'n, - Sig beger till värmda badet. - Der nu mannen ren sig tvättar, - Hjeltars prydnad ansar om sig. - Säger dädan återkommen: - "O min moder, gamla qvinna! - Hemta hit min pansar-skjorta, - Bär till mig min stridsbetäckning, - Hvarmed förr i krig jag färdats, - Svängt mig uppå farans bröllopp." - - Modren straxt af honom spörjer: - "Hvart skall nu, min son, du fara? - Monn till skogen, monn på hafvet, - Monne för att elgar fånga, - Eller ut till stora striden, - Hvarest männers hufvu'n jemnas?" - - Sade muntre Lemminkäinen: - "O min mor, min fostrarinna! - Ej till skogen, ej på hafvet, - Icke för att elgar fånga, - Icke ut till stora striden, - Hvarest männers hufvu'n jemnas, - Jag nu far till Pohjas bröllop, - Som i hemlighet man håller. - Hemta hit min pansar-skjorta, - Bär till mig min stridsbetäckning, - Att på bröllopet mig pryda, - Att vid gästabudet bäras." - - Modren varnar nu sin gosse - Och sin make varnar hustrun, - Varnade så tvenne menskor - Och naturens döttrar trenne - Lemminkäinen att ej fara - Till det goda Pohjas gästbud: - "Du ju dit ej blifvit bjuden - Och ej lär man der dig sakna." - - Nu sig yttrar Lemminkäinen: - "Hunden kommer när den kallas, - Utan bjudning går den gode; - Der en evig bjudning finnes, - Der på egget af mitt eldsvärd, - Uppå spetsen af min klinga. - Bringa hit min pansar-skjorta, - Gif mig straxt min stridsbetäckning." - - Derpå Lemminkäinens moder - Fortfar än att honom varna: - "O min son, ej må du fara - Hän till Pohjola det mörka. - Vägen dit är rik på under, - Stora, oerhörda under; - Tre förderf dock svårast äro, - Och de bringa död och ofärd." - - Yttrade nu Lemminkäinen: - "O min mor, min fostrarinna! - Säg det första bland förderfven, - Säg det första, säg det sista." - - Sade Lemminkäinens moder: - "Det förderfvet är det första; - När ett stycke väg du färdas, - Ändar första dagens resa, - Du då kommer till en eldfors, - Eldfull klippa står i forssen, - Eldfull björk på klippan växer, - Eldig örn i björken sitter, - Elden gnistrar ifrån klorna, - Elden frustar ifrån munnen, - Elden flammar utur gapet - Och af eld dess fjädrar höljas. - Natten om den slipar tänder, - Hvässer klor den hela dagen - Emot främlingen, som kommer, - Emot vandraren, som nalkas." - - Sade muntre Lemminkäinen: - "Deremot ett råd jag finner, - Minns en konst, ett medel känner, - Trollar fram en häst af alträd, - Qväder utaf al en hjelte - För att vid min sida vandra, - Dykar sjelf som and i vattnet, - Såsom alla ned i böljan, - Undan vingbroskstarka örnen, - Undan stora fogelns fötter; - Säg det medlersta förderfvet." - - Sade Lemminkäinens moder: - "Det förderfvet är det andra; - När ett stycke väg du färdas, - Ändar andra dagens resa, - Du då kommer till en eldsjö, - Eldfull ö ur sjön sig höjer, - Glödhett badrum finns på eldön - Och en eldgraf under rummet -- - Den är full af heta stenar, - Full af hällar, hvilka glöda. - Männer hundrade dit kommit, - Tusen hästar sjunkit neder." - - Nu den muntre Lemminkäinen - Yttrade ett ord och sade: - "Deremot ett råd jag finner, - Minns en konst, ett medel känner: - Bildar mig en man af alträd, - Gör en kämpe utaf furu, - Att uti den heta badstu'n - Med en qvast af jern sig bada - På den jernbesmidda lafven. - Sjelf jag bad åt honom kastar - Och mig håller under lafven; - Säg det sista bland förderfven." - - Sade Lemminkäinens moder: - "Det förderfvet är det tredje, - När ett stycke väg du vandrat, - Lagt till rygga än en dagsfärd, - Ser du Pohjas portar lysa, - Jernbesmidda dörrar rassla. - Der man gjort af jern ett gärde, - Utaf stål ett stängsel tillredt - Ifrån jorden upp till himlen, - Ifrån himlen ned till jorden, - Stuckit spjut till gärdets störar, - Dem med ormar sammanfogat, - Lindat om med etter-ormar - Och ihop med ödlor bundit. - Stjertarna att hänga lemnats - Uppå gärdets inre sida, - Men uppå dess yttre sida - Hufvuden man ställt att hväsa. - Ännu andra stora ormar - Äro staplade på marken; - Sträcka tungan upp och hväsa, - Svänga nedåt sina stjertar; - Men en orm på marken ligger, - Sträckt på tvären framför porten, - Längre än den längsta fura, - Tjockare än stugans stolpe, - Sträcker tungan upp, med hväsning, - För att döda Lemminkäinen." - - Sade muntre Lemminkäinen: - "Nyss jag huggorms-åkern plöjde, - Fårade ormfulla marken, - Ormbetäckta fältet vände - Med helt obetäckta händer. - Deraf än ej ofärd länder, - Det ej är en hjeltes bane. - - Tar jag mina huggorms-handskar, - Tager mina orma-vantar, - Och med dem de leda krossar, - Klämmer ormarna för evigt. - Tiotal af etter-ormar - Binder jag med klafve, spänner - Ormar hundrade i redet. - Hemta hit min pansar-skjorta, - Bär till mig min strids-betäckning; - Jag nu far till Pohjas gästbud, - Som i hemlighet man firar." - - Derpå Lemminkäinens moder - Fortfar än att honom varna: - "O min son, far ändock icke - Hän till Pohja-gårdens gästbud. - Redan funnos många faror, - Stora underting på vägen, - Många finnas än på stället, - Vid din resas mål de värsta; - Tre bland dem dock svårast äro, - Två förderf de gräsligaste. - - Utmed Pohjas tåg du vandrar, - Går längsefter boskapsgården, - Der en varg i betselringar - Och en björn med jernked bunden - Äro satta framför porten, - [Invid Ahti-gärdets vändning]. - Fram den grymma vargen springer, - Björnen upp till anfall rusar; - Redan hundra män de slukat, - Bragt om lifvet tusen hjeltar, - Äfven dig de kunna sluka - Och min höga ätt förgöra." - - Sade muntre Lemminkäinen: - "Såsom färsk må tackan ätas, - Fåret slitas, då det lefver, - Ej en man, om ock en sämre, - Om en svagare det vore. - Jag på männers vis är gördlad, - Är försedd med männers hakar - Och med hjeltars spännen bunden. - Icke tör så lätt jag komma - Uti Pohja-ulfvars munnar, - I de vilda djurens käftar, - Tämjer vargarna med betsel, - Björnarna med jernked binder, - Kommer så från denna fara." - - Städse honom modren varnar: - "O min son, far ändock icke, - Du i Pohjas stuga kommer, - Inom Sariolas väggar; - Svärdomgjordade der äro - Alla män och stridsbeklädde, - Ruset dem beröfvat sansen, - Onda de af drycker blifvit. - Dig de störta med sitt qväde - Mot din egen skarpa klinga, - Mot det egg, som sjelf du bildat, - Mot det svärd, du bär vid sidan. - Qvädet förr har tappra störtat, - Öfvervunnit stora hjeltar - Och besegrat starka kämpar. - Hvad är du, en sparf, bland dessa, - Du utaf en ringa moder, - Af en kraftlös qvinna vaggad, - Ännu opp från strömmen lyftad, - Utur forssen sammanburen? - - Hundra störar stå på backen, - Tusen stolpar uppå gården, - På hvar stör ett hufvud sitter, - Tom blott är en enda blefven, - Och ditt hufvud tör man ställa - Upp på spetsen utaf denna." - - Nu den muntre Lemminkäinen - Fattade sin egen klinga, - Stötte spetsen emot golfvet; - I hans hand sig svärdet höjde, - Liksom häggens friska krona, - Eller som den unga enen. - Sade muntre Lemminkäinen: - "Ej der finns, den klingor mätte, - Den som svärd beskåda ville, - Uti dessa Pohjas stugor, - Inom Sariolas väggar." - - Tog nu skyndsamt ock sin båge, - Vände den i sina händer, - Höjande sin röst han sade, - Talade med dessa orden: - "Den en man jag skulle kalla, - Skulle för en hjelte hålla, - Som min båge kunde spänna, - Draga upp det böjda stålet, - Uti dessa Pohjas stugor, - Inom Sariolas väggar." - - Ren för muntre Lemminkäinen - Nalkas tiden till att fara. - Handen bjuder, handen nekar - Och hans finger-senor värka. - Nu han får sin pansar-skjorta, - Får sin fordna stridsbetäckning. - - Men sin son förmanar modren, - Så sitt barn den gamla varnar, - Framför dörren, under sparren, - Der man kittlarna betäcker: - "Yngre du af mina söner, - Du mitt barn af mera styrka! - Om till dryckeslag du kommer, - Råkar uti något samqväm, - Töm din kanna blott till hälften, - Men den andra sämre hälften - Må du gifva åt en sämre. - Så kan karl utaf dig blifva - Och du reda dig till kämpe - Uti kämpa-skarors samqväm." - - Ännu varnar hon sin gosse, - Omsorgsfullt sitt barn förmanar - Vid den längst belägna åkern, - Vid de mest aflägsna leder: - "Om i dryckeslag du råkar, - Kommer uti något samqväm, - Intag blott det halfva sätet, - Stig med halfva steget endast, - Men den andra sämre hälften - Må du gifva åt en sämre. - Så kan karl utaf dig blifva - Och du till en kämpe duga - I en skara utaf kämpar, - I en krets af tappra männer." - - Derpå muntre Lemminkäinen - Straxt ur hemmet sig begifver, - Stiger så den första dagen, - Och han kommer till en eldfors, - Eldfull klippa står i forssen, - Eldfull björk på klippan växer, - Eldig örn i björken sitter, - Elden gnistrar ifrån klorna, - Elden trastar ifrån munnen, - Elden flammar utur gapet. - Natten om den slipar tänder, - Hvässer klor den hela dagen - Emot främlingen, som kommer, - Emot vandraren, som nalkas. - - Ängslig var ej Lemminkäinen, - Börjar i sin ficka leta, - Söka i den lilla pungen, - Derifrån orr-fjädrar tager, - Gnuggar fjädrarna och smular - Mellan sina begge händer, - Inom tio fingrars fogning. - Deraf föddes fram en orr-skock, - Den till flygt sig plötsligt höjde, - Orrarna i löf-trän flögo, - Tjäderhonorna i björkar. - - Tog från löf-trän sina orrar, - Tjäderhonorna från björkar, - Slängde dem i örnens käftar, - Uti gapet på den gluppske. - Tog till orda sjelf och sade: - "Du min örn, min sköna fogel! - Vänd åt annat håll ditt hufvud, - Tillslut dina skarpa ögon, - Låt så vandringsmänner färdas, - Framför andra Lemminkäinen." - Dermed slapp han denna fara, - Dermed kom han fram en dagsfärd. - - Färdas än ett litet stycke, - Vandrar fram ett väga-stycke, - Och en eldsjö är på vägen, - Eldfull ö ur sjön sig höjer. - Glödhett badrum finns på eldön - Och en eldgraf under rummet; - Den är full af heta stenar, - Full af hällar, hvilka glöda, - För den främling, hvilken kommer, - För den vandrare, som nalkas. - - Ängslig var ej Lemminkäinen, - Sände upp en bön till Ukko: - "O du Ukko, högst bland Gudar, - O du fader uti himlen! - Höj ifrån sydvest en molnsky, - Sänd en annan ifrån vester, - Låt en tredje gro i öster, - Upp ifrån nordost den lyfta; - Stöt tillhopa molnens kanter, - Mot hvarann de toma ställen, - Sänd en stafs höjd snö från molnen, - Låt till spjutskafts djup den sjuda - Ned uppå de heta stenar, - Uppå hällar, hvilka glöda?" - - Snö då sände Ukko neder, - Sände af den fina yrsnö, - Lät den till en stafs höjd falla, - Lät till spjutskafts djup den sjuda - Ned uppå de heta stenar, - Uppå hällar, hvilka glödde. - - Sjelf den muntre Lemminkäinen - Qvad en jernstör, för att löpa - Öfver elduppfyllda grafven - Och från kant till kant sig sträcka. - Dermed slapp han denna fara, - Dermed kom han fram en dagsfärd. - - Vandrar så ett väga-stycke, - Färdas fram ännu en dagsfärd, - Redan synas Pohjas portar - Och de onda gångjern rassla. - Der man gjort af jern ett gärde - Och af stål ett stängsel tillredt - Ifrån jorden upp till himlen, - Ifrån himlen ned till jorden, - Stuckit spjut till gärdets störar, - Dem med ormar sammanfogat, - Lindat om med etter-ormar - Och ihop med ödlor bundit. - Stjertarna att hänga lemnats - Uppå gärdets inre sida, - Men uppå den yttre sidan - Hufvuden man ställt att hväsa. - Ännu andra stora ormar - Äro staplade på marken. - Sträcka tungan upp och hväsa, - Svänga nedåt sina stjertar; - Men en orm på marken ligger, - Sträckt på tvären framför porten, - Längre än den längsta fura, - Tjockare än stugans stolpe, - Sträcker tungan upp med hväsning, - För att döda Lemminkäinen. - - Ängslig var ej Lemminkäinen, - Tager fram sin knif från sidan, - Grymma jernet ur dess slida, - Hugger dermed uti gärdet, - Uti hägnaden af ormar; - Gärdet föll åt tvenne sidor - Gärdsgårdsbanden fem emellan, - Mellan störar sju i gärdet. - - Nu den muntre Lemminkäinen - På de andra ormar träter: - "Svarta kräk, som jorden tillhör, - Mark, den dödens färg betäcker, - Du som slingrar dig i gräset, - Vid näckblommans rötter vistas, - Krälar ibland trädets rötter, - Uti murkna stubbar gräfver! - Hvem har skickat dig från gräset, - Fram ur trädets rötter manat, - För att slingra dig på vägen, - För att ofvan jorden kräla? - Monn din fader, monn din moder, - Monn den äldsta ibland bröder, - Den bland dina systrar yngsta, - Eller andra höga fränder? - In i torfven är din stuga - Och din gård inunder stubben, - Under gärdet är din bostad - Och din lägerplats i tufvan. - - Slut din mun och hölj ditt hufvud, - Undangöm din lätta tunga, - Mun af ull du har och hufvud, - Har af ull fem dina tänder, - Ullig är din lätta tunga, - Ulligt kräk är sjelf du äfven. - Rör dig som en ylle-flaga, - Färdas fram som bönans skida, - Till en bundt dig sammanrulla, - Vrid ihop dig till en knippe, - Stick ditt hufvud in i torfven, - Stoppa det i tufvan neder. - Om du lyftar upp ditt hufvud, - Så skall Ukko det förkrossa - Med sitt jernbetyngda hagel, - Som ur moln han låter falla." - - Dermed muntre Lemminkäinen - Får ock denna dagsfärd ändad, - Vandrar fram ett väga-stycke, - Kommer så till Pohja-gården. - Der en varg i betsel-ringar - Och en björn med jernked bunden - Äro satta framför porten. - Redan hundra män de slukat, - Bragt om lifvet tusen hjeltar, - Ville sluka Lemminkäinen. - - Nu den muntre Lemminkäinen - Börjar leta uti fickan, - Söka i den lilla pungen, - Tar så litet ull från fickan. - Gnuggar ullen, rullar tappar - Mellan sina begge händer. - Inom tio fingrars fogning - Och en fåra-hjord så uppstod, - Föddes fram en ymnig får-skock, - Alstrades en krusig skara, - Att af Pohjas ulfvar frätas, - Slukas af de bistra djuren. - - Derpå muntre Lemminkäinen - Sjelf sig tränger in i stugan, - Träder under takets hvälfning, - Men han stadnar framför dörren, - Framför dörren, under sparren, - Der man kittlarna betäcker, - Tager mössan af sitt hufvud, - Handskarna från handen löser. - Höjde nu sin röst och sade, - Talade med dessa orden: - "Präktig är den bjudne gästen, - Präktigare den objudne." - - Dervid Pohjolas värdinna - Yttrade ett ord och sade: - "O du son af Lemminkäinen! - Ej ditt gästande mig gläder, - Hit du kom att mig förtrampa, - Kom att trycka ned mitt sinne, - Ölet än som korn förvaras, - Såsom malt den ljufva drycken, - Ej är hvetebrödet bakadt, - Ej är köttet ännu kokadt. - Måtte en natt förr du kommit, - Eller ock en dag härefter." - - Nu den muntre Lemminkäinen - Vred sin mun, sitt hufvud rörde, - Skakade det svarta håret, - Tog till orda sjelf och sade: - "Så är maten här då äten, - Alla dryckerna förtärda, - Öl med ymnigt mått man utdelt, - Bjudit spisöl uti kannor, - Lagt så kannorna tillhopa, - Staplat stopena i högar. - - Bjudningar du låtit kringgå, - Låtit ryttar-hästar springa, - Folk af alla slag du bjudit, - Bjudit blinda, bjudit arma, - Bjudit lama, bjudit lytta, - Mig allenast du ej bjudit. - - Hvarför har mig detta drabbat, - Då här mitt likväl var kornet, - Säden af mig sjelf förärad? - Andra buro säd med slefvar, - Andra läto sparsamt rinna, - Men med stora mått jag mätte, - Gjorde blott med lår mitt tillskott - Af min egen korn-besparing, - Af den säd, som sjelf jag utsått. - Icke tör en gäst jag vara, - Om här icke något tillreds, - Om man ej en gumse slagtar, - För en oxe hit i stugan, - Hemtar in en grofbent oxe, - Och ej öl å nyo brygger, - Att den hungrige får äta, - Den som sprungit, törsten släcka." - - Sade Pohjolas värdinna: - "Du min lilla, nätta tärna, - Min beständiga trälinna! - Ställ nu grytan uppå elden, - Hemta öl också åt gästen." - - Lilla flickan, arma barnet, - Sämst att tvätta kärlen rena, - Sämst att torka sina skedar, - Sämst att skura sina slefvar, - Lade nu ett kok i grytan - Utaf ben och fiskars hufvun, - Utaf gamla, torra rofblad - Och af skal från hårda kakor. - Bar så öl med vackra kannan, - Kannan med sitt dubbla handtag; - Nederst dragg och öfverst vatten, - Etter-ormar uti midten, - Invid kanten kräla ormar, - Ödlor sprattla uti ölet. - - Sade muntre Lemminkäinen: - "O du öl, o dryck, du röda! - Nu i dåligt skick du kommit, - Råkat i ett uselt läge, - Men det dugliga må drickas, - Dräggen ned på marken kastas - Med den venstra handens tumme, - Med det ej benämnda fingret." - - Börjar leta i sin ficka, - Söka i den lilla pungen, - Tager så en krok från pungen, - Tar sitt eldstål ifrån fickan, - Sänker uti ölet neder. - Ormar fastnade i kroken, - Etter-ormar uti jernet; - Upp han drager hundra grodor, - Lyftar tusen svarta ormar, - Dricker sedan öl med fräsning, - Yttrar så ett ord och säger: - "Icke såsom gäst jag äras, - Om man öl mig icke gifver, - Om ej bättre dryck man hemtar, - Och med ymnig hand det skänker - I ett rymligare käril. - Hör mig son af Pohjolainen, - Sjelf du värd i Pohja-gården! - Gif mig öl emot betalning, - Låt mig få för reda pengar." - - Straxt nu värden uti Pohja - Vredgades och qvad förtörnad - Uppå stugans golf en insjö - Att den tappre mannen dränka. - - Men den muntre Lemminkäinen - Qvad en oxe uppå golfvet - Att ur insjön vattnet dricka. - - Värden uti Pohja gården - Qväder så en varg på golfvet - Att om lifvet oxen bringa. - - Lemminkäinen, muntre mannen, - Hare hvit på golfvet qväder - För att slukas upp af vargen. - - Värden uti Pohja-gården - Qvad en hund, om käften krokig, - Ännu till förderf åt haren. - - Lemminkäinen, muntre mannen, - Qvad en ekorre att springa - Uppå sparrens ända, hunden - Qvad han att på ekorn skälla. - - Derpå värden uti Pohja - Yttrade ett ord och sade: - "Gästabudet ej förbättras, - Om ej gästerna förminskas; - Arbetet i gården jagar - Gästen ock från goda gillen." - - Tager så sin egen klinga, - Rycker fram det hvassa eld-egg, - Yttrande med dessa orden: - "Hör mig son af Lemminkäinen! - Må vi mäta våra klingor. - Må vi våra svärd beskåda." - - Sade muntre Lemminkäinen: - "Hvartill duger väl min klinga, - Som mot ben har blifvit bruten, - Krossad emot hufvud-skålar? - Men ändock mitt sinne bjuder, - Om här ej blir bättre gästbud, - Att dem mäta och beskåda. - Den som har en längre klinga, - Har ett svärd, som mer förfärar, - Han må första hugget gifva." - - Sina svärd man börjar mäta, - Börjar klingorna beskåda; - Råkade nu Pohja-värden - Ha en litet längre klinga, - Blott så mycket som ett kornfrö, - Som en smutsrand under nageln. - - Nu den muntre Lemminkäinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Visst har du en längre klinga, - Ditt alltså är första hugget." - - Derpå värden uti Pohja - Börjar på att svärdshugg dela, - Hugger en gång uti sparren, - Slår i stugans öfre dörrpost. - - Sade muntre Lemminkäinen. - "Ledsam är en strid i stugan, - Svår en blodig lek i pörtet, - Nya stugan vi förderfva, - Smutsa golfven uti pörtet, - Söla ned de tvådda bänkar. - Må vi träda ut på gården, - Bättre bloden är der ute, - Vackrare den är på gården - Prydligare uppå drifvan." - - Man så trädde ut på gården, - Råkade en kohud finna, - Bredde den så ut på gården - Och sig ställde uppå huden. - - Tog till orda Lemminkäinen: - "Hör mig, nu du Pohjas kämpe! - Väl du har en längre klinga, - Har ett svärd, som mer förfärar, - Men du lär det ock behöfva, - Förr än härifrån vi skiljas, - Förr än dagen når sin ända, - Hugg då till, du Pohjolainen." - - Och nu hugger Pohja-kämpen, - Hugger en gång, hugger tvenne, - Hugger än den tredje gången, - Men han skadar ej ens köttet, - Ej en blodig rispa gör han, - Tar ej bort det yttre hullet. - - Får så äfven Lemminkäinen, - Den förvägne sällen hugga. - Slår nu muntre Lemminkäinen, - Hugger den förvägne sällen, - Hugger mannen med sin klinga, - Ger ett hurtigt slag med svärdet. - Slår nu en gång, svärdet blixtrar, - Afhögg hufvudet från skuldran, - Skallen från sitt smala ställe, - Högg den af liksom ett rofblad, - Eller såsom fiskens fena. - lår så mannen andra gången, - Högg hans kropp i trenne delar, - Skar som skifvor utaf fläsket. - - Backen var med störar uppfylld, - Full var gården utaf stolpar, - På dem alla fanns ett hufvud, - Tom var blott en enda lemnad, - Ställde arme mannens hufvud - Upp på spetsen utaf denna. - - Derpå muntre Lemminkäinen - Qväder Pohja-gårdens husfolk - Uti klangfullt guld och silfver, - Blott en enda han ej qväder. - Sjelfva Pohjolas värdinna - Lemnar han att pörtet städa, - Sopa golfvets tiljor rena, - Bära öl omkring med kannan - Och försorg om maten hafva. - - Louhi Pohjolas värdinna - Vredgas nu och börjar qväda, - Tjutande hörs Louhi qväda, - Vildt den leda hexan skrika, - Qvad så svärdbeklädde männer, - Hjeltar uti vapenrustning, - Till att döda Lemminkäinen, - Att förgöra Kaukomieli. - - Nu ett buller hörs från tåget, - Hörs ett dån från närmsta gården, - Och det börjar tröttsamt blifva, - Blifva mer och mer besvärligt, - Att i Pohja fira bröllop, - Gästabud i Pimentola. - - - - -Adertonde Runan. - - - Derpå muntre Lemminkäinen - Upp till häst från marken stiger - Och beger sig straxt till hemmet, - Till den mor, som honom fostrat, - Sorgsen och med nedsänkt hufvud, - Med åt sidan lutad mössa. - - Honom kom till möte modren, - Hon sig skyndade att fråga: - "Yngre du af mina söner, - Du mitt barn af mera styrka! - Hvarför är du så bedröfvad, - När från Pohjola du kommer? - Monn med dryckes-stop man kränkt dig? - Om med dryckes-stop man kränkt dig, - Skall ett bättre stop jag gifva, - Som din far i fejden tagit, - Träffat på i kämpa-striden." - - Sade muntre Lemminkäinen: - "O min mor, min fostrarinna! - Om med dryckes-stop jag kränktes, - Skulle värdarna jag kränka, - Skulle kränka hundra kämpar, - Skulle tusen männer trotsa." - - Sade Lemminkäinens moder: - "Hvarför är du så bedröfvad, - När från Pohjola du kommer? - Blef för qvinnors skull du gäckad? - Om för qvinnors skull du gäckats, - Äkta då en bättre qvinna, - Tag en fager mö från Ryssland, - Vacker flicka från Karelen." - - Sade muntre Lemminkäinen: - "O min mor, min fostrarinna! - Om för qvinnors skull jag gäckats, - Värdarna jag gäcka skulle, - Skulle gäcka hundra hustrur, - Tusen andra qvinnor trotsa." - - Sade Lemminkäinens moder: - "Hvarför är du så bedröfvad? - Blef för hästars skull du skymfad? - Om för hästars skull du skymfats, - Må en bättre häst du köpa - Med din fars förvärfda medel, - Med hans samlade förråder." - - Sade muntre Lemminkäinen: - "O min mor, min fostrarinna! - Om för hästars skull jag skymfats, - Värdarna jag skymfa skulle, - Skulle hundra ston förderfva, - Tusen andra hästar trotsa. - - O min mor, min fostrarinna! - Lägg nu vägkost uti påsen, - Fyll med mjöl en liten lärft-säck, - Skär så mycket smör i asken, - Att ett år det för mig räcker, - Skär för andra året svinkött. - - Bort jag flyr för mina nidverk, - Går att dölja mig för missdåd; - Sina klingor männer hvässa, - Sina lansar spetsa hjeltar." - - Modren skyndar sig att fråga, - Ålderstigna qvinnan spörjer: - "Hvarför hvässa de nu klingor, - Hvarför spetsa de nu lansar?" - - Sade muntre Lemminkäinen: - "Der ett sago-verk har timat, - Uti detta Pohjas gästhud, - Sariolas dryckes-gille: - Jag en man, en hjelte slagit, - Sjelfva värden uti Pohja, - Dödat honom med min klinga. - Derför hvässa männer svärden, - Derför lansarna de spetsa. - Ej jag känner något ställe, - Der en niding sig kan dölja, - Der en brottsling tillflykt finner. - O min mor, min fostrarinna! - Säg, hvar kan jag mig fördölja?" - - Modren nu till ordet tager, - Till sitt barn den gamla talar: - "Jag ju sade det, min gosse! - Jag ju varnade dig ifrigt, - Städse bjöd jag till att hindra - Dig från färden bort till Pohja. - Du bordt blifva vid det rätta - Och i modrens stugor stadna, - Under egen moders vårdnad, - I din fostrarinnas gårdar. - - Gå nu bort att dig fördölja, - Gå att stå som tall på backen, - Som ett enträd uppå heden. - Äfven der dig ofärd drabbar; - Ofta tallen uppå backen - Fälls och blir till pärtved huggen, - Ofta enarna på heden - Man till gärdsgårds-störar skalar. - - Eller väx som björk i dälden, - Der jemväl dig ofärd drabbar; - Ofta björken uti dälden - Spjelkes och i trafven radas, - Blir till klabbar sönderhuggen. - - Om du blir ett bär i landen. - Blir ett lingon uppå fältet. - Smultron uti egna nejder, - Blåbär uti andra nejder, - Der jemväl dig ofärd drabbar; - Du af unga jungfrur plockas, - Tages bort af tennbriskprydda. - - Blir en gädda du i hafvet, - Kommer du i lakens lefver, - Blir en stjert åt röda laxen, - Der jemväl dig ofärd drabbar, - Ty en man så mörk, som hafvet, - Är beständigt stadd på mete, - Visstas alltid uppå notdrägt, - Fiskar städse med sin handnot. - - Går du åter att dig dölja - Uti björnens stenrös-grottor, - Gårdar utaf hällar gjorda; - Der jemväl dig ofärd drabbar, - Ty en ung, en sothöljd kämpe - Slipar flitigt der sin yxe - Och sitt spjut med spets belägger, - För att björnen gå till möte, - Fälla björnen uti skogen." - - Derpå muntre Lemminkäinen - Yttrade ett ord och sade: - "Sjelf jag vet de värsta ställen, - Känner sjelf de vidrigaste; - O min mor, min fostrarinna, - Du som vårdat har min barndom! - Hvart mig råder du att undfly. - Hvart mig råder och förmanar, - Der ej illa far mitt hufvud, - Fina håret icke faller, - Der ej luggen går förlorad, - Halsen ej alldeles afhuggs? - Än en dag, en stund skall komma, - Då det mannens hufvud gäller, - Ty nu hvassa männer svärden, - Hjeltar spetsa sina lansar." - - Sade Lemminkäinens moder: - "Väl ett stycke land jag känner, - Vet utaf ett ringa ställe, - Icke betadt, icke slaget, - Ej besökt af männers klingor; - Men med kraftig ed mig lofva, - Att i krig ej mera färdas, - Aldrig uppå tio somrar, - Icke ens af lust till silfver, - Eller om du guld behöfde." - - Der den muntre Lemminkäinen - Med en kraftig ed nu lofvar - Att i krig ej mera färdas, - Aldrig under tio somrar, - Icke ens af lust till silfver, - Eller om han guld behöfde. - - Sade Lemminkäinens moder: - "Far nu hän att dig fördölja - Öfver hela nio hafven - Och till hälften öfver tio, - Till den ej benämnda udden, - Holmen, den ej ord beteckna. - Der din far sig fordom dolde, - Dolde sig och fann en tillflykt - Under krigets långa somrar, - Under svåra fejde-åren. - Idel mjöd der hafven äro, - Öl i alla floder rinner, - Smör från alla höjder dryper, - Svinkött är hvarenda klippa. - Der för dig är godt att vara, - Ljuft din tid du der förnöter." - - Derpå muntre Lemminkäinen - Far åstad och färdas skyndsamt, - Far att fly för sina nidverk, - Dölja sig för sina missdåd. - Skjuter båten ut på vattnet, - Skeppet uppå hafvets böljor, - Ifrån bron af koppar bildad, - Från de jernbesmidda rullar. - Hissar segel upp i masten, - Såsom granar på en kulle, - Sjelf sig sätter ned i aktern, - Ställer sig att båten styra, - Stödd emot den böjda björken, - Lutad mot sitt koppar-roder. - Vinden vaggade hans farkost, - Skeppet utaf vågen framdrefs; - Öfver hela nio hafven - Och till hälften öfver tio, - Till den ej benämnda udden, - Holmen, den ej ord beteckna. - - Der nu muntre Lemminkäinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Monn här rum på holmen finnes, - Plats på holmens fasta botten, - Att mitt skepp jag drar på landet, - Stjelper båten på det torra, - På min fäders fordna rullar, - På den gamles landnings-ställen?" - - Svarade nu holmens tärnor, - Uddens jungfrur hördes säga: - "Nog här finnes rum på holmen, - Plats på holmens fasta botten, - Om du äfven hundra båtar, - Tusen fartyg drar på landet." - - Derpå muntre Lemminkäinen - Drog sin farkost upp på landet, - Stjelpte båten på det torra, - Tog till orda sjelf och sade: - "Monn här rum på holmen finnes, - Plats på holmens fasta botten, - Der en brottsling sig kan dölja, - Der en svag kan finna tillflykt?" - - Svarade nu holmens tärnor, - Uddens jungfrur hördes säga: - "Nog här rum på holmen finnes, - Plats på holmens fasta botten, - Der en brottsling sig kan dölja, - Der en svag kan finna tillflykt." - - Åter muntre Lemminkäinen - Yttrade ett ord och sade: - "Monn här rum på holmen finnes, - Plats på holmens fasta botten, - Icke bredare än ryggen, - Icke större, än ett skäppland, - Så att jag mig kan förlusta, - Att jag dansa kan på fältet, - Uti jungfrurs glada lekar, - Uti flickors ljufva samqväm?" - - Svarade nu holmens tärnor - Uddens jungfrur hördes säga: - "Holmens flickor äro magra, - Feta äro hästars fålar." - - Ängslig var ej Lemminkäinen, - Han från by till by blott vandrar, - Går till jungfrurs glada lekar, - Sköna flickors ljufva samqväm. - Icke fanns den by på holmen, - Der ej funnos tio gårdar, - Icke fanns den gård i byen, - Der ej funnos tio flickor, - Icke fanns en enda flicka, - Ej en enda moders dotter, - Vid hvars sida han ej hvilar - Och hvars arm han icke tröttar. - Tusen brudar han beveker, - Hundra enkors sinnen böjer, - Blidkar hundra gifta qvinnor, - På en enda natt om sommarn, - Under loppet af en höstnatt. - Blott en enda fanns bland tio, - Tvenne högst bland hundra funnos, - Ibland tusen qvinnor trenne, - Som han icke kunde dåra, - Som han ej förleda kunde. - - Så nu muntre Lemminkäinen - Alla uddens jungfrur blidkar, - Alla holmens tärnor fröjdar, - Blott en enda blir ej blidkad. - - Utan tupp han sig försofver, - Vaknar icke utan kyckling, - Men en dag han gör det löfte, - Fattar det beslut en afton, - Att på samma gång som månen, - Att vid solens uppgång stiga. - Steg ren förr än han beslutat, - Tidigare än han ärnat, - Ifrån by till by så vandrar, - Att ock denna tärna blidka. - - Nu den muntre Lemminkäinen - Blef en enda gård, ej varse, - Hvarest stugor tre ej funnos, - Blef ej varse någon stuga, - Hvarest kämpar tre ej funnos, - Blef ej varse någon kämpe, - Som ej hvässade sin klinga, - Som ej slipade sin yxe. - - Dervid muntre Lemminkäinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Nu den ljusa dagen uppgått, - Nu den milda solen stigit - Öfver mig beklagansvärda, - Öfver halsen af mig arma." - - Hinner mer ej jungfrur famna, - Hvila vid de skönas sida, - Hän till skeppet sig begifver. - Går till båten nu den arma, - Men den var förbränd till aska, - Var till stoft alltren förvandlad. - - Märkte ofärd honom hota, - Nödens dag förhanden vara, - Börjar att en båt sig bygga, - Att en farkost ny sig timra, - Men till båten tryter virke, - Till hans farkost saknas bräder. - Får så ganska litet virke, - Får helt obetydligt bräder - Af en gammal sländas bitar, - Af en sönderbruten rockten. - - Timrar båt af sländans bitar, - Bygger utaf tenens stycken - Fogar af dem sido-bräder, - Hugger äfven båtens vränger, - Reder ännu roddar-säten, - Gör till slut af dem ock årar. - Får så båten färdig timrad, - Får sin farkost sammanfogad, - Skjuter båten hän på vattnet, - Nya skeppet ut på böljan, - Från de glatta furu-stockar, - Ifrån hala, jemna rullar. - - For åstad nu Lemminkäinen, - Sorgsen och med nedsänkt hufvud, - Att ej mer få nätter vistas, - Få förnöta sina dagar - Uti jungfrurs glada lekar, - Sköna flickors ljufva samqväm. - Sjelf han sätter sig vid styret, - Yttrar så ett ord och säger: - "Flyt du båt på sjön, som bläddra, - Som ett näckrosblad på böljan." - - Kom en vind, som förde båten, - Kom en våg, som dref hans farkost - Ut på hafvets blåa yta, - På de vida, öppna fjärdar; - Och nu gråta holmens tärnor, - Uddens unga flickor klaga, - När ej masten mera synes, - Roddar-haken icke skymtar. - Ej för mastens skull de gråta, - Sakna icke roddar-haken, - Men den man, som är vid masten, - Och som roddar-haken äger. - - Sjelf gret äfven Lemminkäinen, - Klagade den arme mannen, - När ej holmen mera syntes - Och ej skymtade dess åsar. - Ej för holmens skull han gråter, - Holmens åsar han ej saknar, - Men han saknar holmens tärnor, - Längtar efter uddens jungfrur. - - Derpå muntre Lemminkäinen - Styrde på det blåa hafvet, - Styrde en dag, styrde tvenne, - Men uppå den tredje dagen - Landar han uppå en holme, - Lägger an invid ett stengrund. - Der nu börjar båten gråta, - Roddar-haken sorgfullt klaga: - "Hvarför skulle mig man foga, - Hvarför blef jag usla formad? - Ahti ror ej mer i örlig, - Aldrig uppå tio somrar, - Icke ens af lust till silfver, - Eller om han guld behöfde." - - Detta råkar Ahti höra, - Ifrån nära håll förnimma, - Höjde då sin röst och sade, - Talade med dessa orden: - "Sörj du icke, furu-yta, - Klaga ej du mastförsedda, - Ännu för i krig du segla, - Färdas uti vilda strider." - - Nu till krig sig Ahti rustar - Tvertemot den ed han svurit, - Tog till orda sjelf och sade: - "Hvar må jag nu få en annan, - Annan man med annan klinga, - Till mitt bistånd uti striden?" - - Ahti har om Tiera kunskap, - Hör om Kuuro städse talas, - Får en annan man i honom, - Annan man med annan klinga. - Ifrån by till by han färdas, - Vandrande till Tieras boning, - I behof af annan kämpe - Till sitt bistånd uti striden. - - Fadren sitter invid gluggen - Täljande uppå sitt yx-skaft, - Modren står på bodens tröskel - Och gör väsen med sin kärna, - Bröderna vid ledets mynning - Timra åt sig granna slädar, - Systrarna vid stranden trampa - Byke uppå bryggans ända. - - Sade fadren ifrån gluggen, - Modren ifrån bodens tröskel, - Bröderna från ledets mynning, - Systrarna från bryggans ända: - "Tiera nu i krig ej hinner, - Nyss han äktat har en hustru, - Tagit egen hus-värdinna, - Hennes bröst han än ej vidrört, - Hennes barm han icke nalkats, - Ej när hennes sida kommit." - - Tiera ligger uppå ugnen, - Skor sin ena fot på ugnen - Och den andra uppå golfvet, - Sig vid portarna omgjordad, - Knäpper spännet fast på gården. - Derpå tager Tiera spjutet, - Ej var spjutet bland de största, - Icke heller bland de minsta, - Spjutet var af medelstorlek. - Der en varg stod uppå doppskon, - - Längsmed skaftet sprang en fåle, - Katten gnällde uppå knappen. - Fram sitt spjut så Tiera kastar - Och det slänger midt bland Ahtis. - - For åstad nu Ahtis farkost, - Utan att med armar skjutas; - Bort den seglade från holmen, - Styrde ut åt Pohja-hafvet. - - Härvid Pohjolas värdinna - Skickade den stygga kölden, - Sände ut på Pohja-hafvet - Sjelf hon undervisar sonen, - Som enhvar sitt eget foster: - "Köld, du yngst af mina söner, - Skönast ibland dem, jag fostrat! - Far nu hän, dit jag dig beder, - Dit jag beder dig och manar, - Bort till Rutja-vikens stränder, - Ändelösa hafvets branter; - Kärr belägg med is och länder, - Gör till is det klara vattnet, - Tillslut gapet vid Kurimus, - Hölj med is de stygga hvirflar, - Låt ock den förvägnes farkost, - Lemminkäinens båt du frysa - Uppå hafvets klara yta, - På den stora, öppna fjärden, - Att den derifrån ej löses, - Aldrig någonsin befrias, - Om jag sjelf ej går att lösa, - Att befria Ahtis fartyg." - - Kölden, yngst af hennes söner. - Skönast ibland dem, hon fostrat. - Ger sig så åstad och färdas - Hastigt hän till Pohja-hafvet, - Låter Lemminkäinen frysa, - Sällen fastna uppå hafvet. - Ren uppå den första natten - Ahti fastnade tillfyllest, - Frös med armen fast vid isen, - Ganska hårdt med vreda handen. - - Alstrar en fullkomlig kyla, - Häftig frost tillvägabringar, - På en enda natt om sommarn, - Under loppet af en höstnatt. - Låter isen alntals frysa, - Låter snö till stafs höjd falla. - - Ärnar låta sjelfva guden, - Den förvägne sällen frysa, - Men den muntre Lemminkäinen, - Sjelf den sköne Kaukomieli - Klippte ullen ifrån stenen, - Tapparna från vintersofvarn, - Virkade dem sen till strumpor, - Rullade ihop till handskar, - Höll med händerna i frosten, - Klämde till det hårda vädret, - Dref så frosten uti elden, - I det jernuppfyllda röset. - Höjande sin röst han sade, - Talade med dessa orden: - "Köld blef alstrad ibland viden, - Liten frost bland buskar föddes - Af en far, som mest förderfvar, - Den illparigaste moder. - Köld utaf en orm blef däggad, - Af en mask med mjölk blef vårdad - Ur dess magra, skrumpna vårtor, - Sinade och torra spenar; - Namn så gaf man åt den onde - Och med köld benämnde honom. - - Vräktes sommarn om på gärden, - Gungade i källor vintern, - Mark och mossor isbelades, - Låt i vattnet viden frysa, - Kom åt knölarna på aspar, - Bragte värk i björkars rötter. - - Nu förgrymmades den stygge, - Lade af all skam och blygsel, - Lät på elden kitteln frysa, - Kolen frysa uppå härden, - Flickans hand i degen fastna - Och i hästens mage fålen. - - Gick att frostbelägga marken, - Gick att böljorna betvinga, - Isbetäcker vikar, dammar, - Hafvet likväl ej blef fruset, - Ej bofinken på dess fjärdar. - Icke frysa uppå hafvet - Fötterna för sädesärlan, - Fryser ej dess lilla hufvud. - - Monn till stor du ren hann fostras, - Växte till och blef förfärlig, - När du äfven mig vill plåga, - Öronen till svullnad bringa, - Äfven pröfva mina fötter, - Naglarna på mina fingrar? - - Köld, du son utaf Puhuri, - Du af ovädret bevingad! - Icke må du mig besvära, - Icke åt mitt hufvud komma, - Mina tår ej heller plåga, - Ej vid mina öron röra; - Nog har annat du att taga, - Mycket annat till att skada. - Drag åstad, dit jag dig manar, - Bort till Nordens sista ända. - Öppna kärr ännu der finnas, - Vide-buskar, som ej frusit, - Stenar från all smärta fria, - Fält, som jemnade ej blifvit. - Om ej det tillfyllest vore, - Dit skall jag då dig besvärja, - Midt i Hiisi-gudens lågor, - Uppå Lempos heta hällar; - Ned du sjunker der i elden, - Tränger dig midt in i lågan - För att derifrån ej komma, - Aldrig dig bereda utgång. - Eld jag stoppar i min strumpa, - I min sko jag bränder samlar, - Att ej köld må skada göra, - Ej ovädret öfverfalla." - - Dermed muntre Lemminkäinen - Nu den stygga kölden tjusar, - Lemnar skeppet uti viken, - Nya båten i sitt fängsel, - Sjelf till skogen sig begifver, - Stiger upp till ödemarken, - Går på obebodda vägar, - Stigar, dem han icke känner. - - Dervid muntre Lemminkäinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Ve mig arma, olycksfulla! - I hvad läge har jag råkat? - Att i år och dagar irra, - Vistas under öppna himmeln. - Nu min mor i hemmet gråter, - Nu min fostrarinna klagar: - Der min gosse är, jag arma, - Der mitt barn, jag olycksfulla, - Han besår nu Tuonis tegar, - Kalmas fält han flitigt plöjer. - Icke hindrar, ve mig arma, - Icke hindrar nu min gosse, - Hjerpar att sin högtid fira, - Fåglar små att ymnigt frodas, - Fritt får hermelinen springa, - Ekorren för ostörd hoppa. - - Ja så är det nu, min moder, - Så min hulda fostrarinna! - Upp du födde många dufvor, - Fostrade en svärm af svanar, - Kom så vinden och dem spridde, - Kom den onde, dem förströdde, - Systrars golf han ref i stycken - Och förstörde brödra-båten. - Många voro vi i sanning - Uti fordna bättre tider, - Golfvet var af systrar uppfyldt, - Båten lastad full med bröder; - Men ej finnes nu för tiden, - Ej en enda att tilltala. - Hvarje kämpe gått till striden, - Hvarje man bär svärd vid sidan. - - Alltid minns jag det förflutna, - Kan ej glömma bättre tider; - Jag som blomma gick kring byar, - Skön jag var som fältets blomster, - Mången såg då på min skepnad, - Fäste vid min växt sitt öga; - Nu jag svartnat har af blåbär, - Utaf ringa bär jag mörknat. - - Stället vet jag, der jag föddes, - Hvarje ställe, der jag uppväxt, - Men ej känner jag det ställe, - Der mig döden en gång möter. - Nu jag är lik harens unge, - Som sig sträcker ut på kärret, - Jemrar uppå brända sveden, - Springer längsmed hafvets stränder, - Uppå kiselstenar hoppar. - Sålan under skorna nötes, - Skört på dem blir öfverlädret, - Deras skaft af ålder rötas." - - - - -Nittonde Runan. - - - Kullervo, Kalevas ättling, - När han af sin moder föddes - Och var blott tre nätter gammal, - Slet sin lindas bindlar sönder - Och sig böjde upp på täcket. - God han lofvade att blifva, - Duglighet hos gossen röjdes; - Man till Ryssland honom förde, - Sålde honom i Karelen - Bort åt smeden Ilmarinen. - Hvad gaf smeden väl för honom? - Mycket smeden gaf för honom: - Tvenne sönderbrända kittlar, - Trenne obrukbara grytor, - Fem utslitna, gamla lior, - Sex till spillo gifna gräftor. - - Då Kalevas sköna ättling - Till sitt nya hemvist kommit, - Ren mot första dagens afton - Efter arbete han frågar - Af sin husbonde för qvällen - Och för morgon' af sin matmor: - "Till hvad verk skall nya trälen, - Till hvad arbete den köpta?" - - Han är satt att vagga barnet, - Barnet med de smala fingrar, - Men han stinger ut dess ögon - Och dess föda sjelf förtärer, - Dödar barnet genom sjukdom, - Bränner upp dess lilla vagga. - - Mot den andra dagens afton - Efter arbete han frågar - Af sin husbonde för qvällen - Och för morgon' af sin matmor: - - "Till hvad verk skall nya trälen, - Till hvad arbete den köpta?" - - Får ett svedjeland att rödja, - Sänds att fälla timmer-björkar; - Nedhögg björkar tvenne, trenne, - Slog sin yxe vid en stubbe. - Höjer så sin röst och ropar, - Låter gällt en hvissling ljuda: - "Må den dunkla skogen falla, - Må de stora björkar brytas, - När min stämma höres skalla, - När min gälla hvissling ljuder, - Nya skott må aldrig utslå, - Aldrig spira fram ur stubben - På den svedja, som är nedfälld - Af en man med gyllne spännen. - Herrlig brodd må svedjan skjuta, - Ax der må dock aldrig frodas." - - Mot den tredje dagens afton - Efter arbete han frågar - Af sin husbonde för qvällen - Och för morgon' af sin matmor: - "Till hvad verk skall nya trälen, - Till hvad arbete den köpta?" - - Får ett gärde till att bygga, - Och han bygger der sitt gärde, - Bryter ned de största furar, - Dem till gärdsel-trådor radar, - Tager grofva öken-granar - Och till gärdsgårds-störar ställer, - Sammanfogar dem med ormar, - Lindar om med etter-ormar - Och ihop med ödlor binder, - Tar till ordet sjelf och säger: - "Hvilken ej, som fågeln, flyger, - Hviner fram med tvenne vingar, - Må ej tänka på att komma - Öfver gärdet, som jag upprest." - - Mot den fjerde dagens afton - Efter arbete han frågar - Af sin husbonde för qvällen - Och för morgon' af sin matmor: - "Trälens arbete må nämnas - Må med ord tillkännagifvas." - - - Skickas ut att ro en notbåt. - Nu Kalevas sköna ättling - Ned vid årarna sig sätter, - Yttrar sjelf ett ord och säger: - "Ror jag efter min förmåga - Eller blott, som saken fordrar?" - - Pelonen, som satt i styret, - Hof sin stämma straxt till gensvar, - Yttrade ett ord och sade: - "Ror du efter din förmåga, - Lägger ut din hela manskraft - Ringa är dock trälens styrka." - - Sjelf Kalevas sköna ättling - Ror nu efter sin förmåga, - Lägger ut sin hela manskraft; - Båten utaf asp han söndrar, - Bryter vrängerna af enträd - Och förstör det hela fänget. - - Mot den femte dagens afton - Efter arbete han frågar - Af sin husbonde för qvällen - Och för morgon' af sin matmor: - "Trälens arbete må nämnas, - Må med ord tillkännagifvas." - - Derpå sänds han ut att pulsa, - Och att pulsa nu han börjar, - Yttrar då ett ord och säger: - "Pulsar jag med all min styrka, - Stöter med min hela manskraft, - Eller blott, som saken fordrar?" - - Wenari, som noten drager, - Hof sin stämma straxt till gensvar, - Yttrade ett ord och sade: - "Pulsar du med all din styrka, - Stöter med din hela manskraft, - Ringa är dock trälens styrka." - - Nu Kalevas sköna ättling - Ryckte upp en tall på backen, - Gjorde pulsskaft af en fura - Och en sten i spetsen ställde, - Tog till pulsens knopp en klippa. - Pulsar så med all sin styrka, - Stöter med sin hela manskraft, - Och till blår han noten rifver, - Grumlar vattnet upp till velling, - Fisken till en slem förvandlar. - - Mot den sjette dagens afton - Efter arbete han frågar - Af sin husbonde för qvällen - Och för morgon' af sin matmor: - "Trälens arbete må nämnas, - Må med ord tillkännagifvas." - - Får en boskapsdrift att valla, - Får en hjord af kor att drifva; - Hvad får trälen på sin andel, - Hvad till vägkost ges åt herden? - Smeden Ilmaris värdinna - Bakade en väldig kaka, - Lade hafra under brödet, - Bredde hvetemjöl deröfver - Och en sten i midten gömde, - Gaf så den till trälens andel, - Gaf till vägkost åt sin herde. - Tog till ordet sjelf och sade: - "Detta må ej förr du äta, - Än min hjord till skogen kommit?" - - Derpå Ilmaris värdinna - Sände hjorden ut på bete. - Höjande sin röst hon sade, - Talade med dessa orden: - "Korna sänder jag i löfskog, - De behornade på aspfält; - Suvetar, du sköna qvinna, - Etelä, naturens moder! - Gå att taga vård om hjorden, - Att värdinnans boskap vakta; - Som du under tak den vaktat, - Så den vakta i det fria, - Som du inom hus den vårdat, - Så i furuskog den vårda, - På det driften må förskönas, - Boskapshjorden vackert frodas, - Tills värdinnan går att se den, - Dejan går att den betrakta, -- - Den odugliga värdinnan - Och den alltför stränga dejan. - - Suvetar, du sköna qvinna, - Etelä, naturens moder! - Honungsmat låt hjorden äta, - Låt den äfven honung dricka, - Mata mina kor med gullgräs, - Gif dem silfvergräs till föda - Från den honungsrika lindan, - Fältets honungssöta tufva. - Tag ett vallhorn ifrån fjerran, - Från den häggbevuxna dälden; - Sen må du i hornet blåsa, - Låta luren mäktigt ljuda, - Så att kullar blomsterklädas, - Svedjeländers kanter prydas, - Kärr af idel honung drypa, - Vört vid källors bräddar växer. - För så hit det färska gräset, - Hemta hit de gyllne blomster - Ifrån strida forssars närhet, - Ifrån ljungens blomster-jungfrur, - Från de mör, som gräset vårda, - Mor, som bo vid himla-midten. - Bilda äfven gyllne brunnar - Uppå fältets begge sidor, - Att min hjord ur dem får dricka, - Får med ljufva honungssaften - Sina jufrar ymnigt fylla, - Spenarna till stindhet bringa. - Gör dess spenar du till stinda, - Låt dess jufrar ymnigt svälla, - Sätt dess mjölkrör till att sorla - Och dess jufrar till att sucka. - - Många äro de och onda, - Som till Tuoni mjölken föra, - Kornas gåfva till Manala; - Ringa är de godas antal, - Som från Tuoni hemta mjölken, - Kornas gåfva från Manala. - Jag begär ej mjölk ur byen, - Vill ej ha från andra gårdar, - Nog jag mjölken för från Tuoni, - Kornas gåfva från Manala. - - Suvetar, du sköna qvinna, - Etelä, naturens moder! - Hermikki med mjölk föröka. - Fyll på Tuorikki dess jufrar - Ur den vasslesöta källan, - Från den honungsrika tufvan, - Så att de med mjölkuppfyllda, - Stinda jufrar återkomma - - Ifrån fältets gröna tufvor, - Från den friska betesmarken, - Under denna långa sommar, - Denna Skaparns varma sommar. - - Mielikki, du skogs-värdinna, - Tellervo, Tapios jungfru, - Len om linnet, fin om fållen, - Med de vackra, gyllne lockar! - Det är du, som vaktar hjorden, - Som värdinnans boskap vårdar - Uti Metsola det ljufva, - Det vaksamma Tapiola; - Vårda den med milda händer, - Aga den med lätta fingrar, - Bringa så hvarenda afton - Hjorden hem med fulla spenar, - Spenar svällande och stinda, - Med af mjölk uppfyllda jufrar, - Till värdinnan, som den söker, - Som för hjorden är bekymrad. - - Kuippana, du skogens konung, - Skogens milda, vackra gråskägg! - Bryt ett spö af veka rönnen, - Tag af enträd dig ett gissel, - Ända bortom Tapio-berget, - Ifrån Linna bergets branter, - Drif dermed min hjord till gården, - Intill dess man badstun eldar. - Hem må hemmets hjordar komma, - Skogens hjordar gå till skogen. - - Sköna Ohto, skogens äpple, - Trinda vandrare i skogen! - Låt oss nu en fast förlikning, - Låt en sommarfred oss sluta, - Att bestå vår hela lifstid, - Räcka under all vår lefnad. - Ej jag nekar dig att kringgå, - Att beskåda mina hjordar - Och till boskapsdriften komma, - Men att röra dem med tungan, - Att med tänderna dem kringströ - Och att slita sjelfva köttet. - Du min vän, min goda broder, - O du honungstass, du sköna! - Krossa ej de krökta benen, - Korna, hvilka mjölk mig gifva. - När du skällans ljud förnimmer, - Hör den gälla klockan ljuda, - Rostbetäckta kläppen skrälla, - Hasta bort till ödemarken, - I din boning utaf mossa; - Undvik hjordens betesmarker, - Hemligt smyg förbi dess mjölk-fält, - Sky den nejd, der skällor ljuda. - Vandrar hjorden uppå backen, - Må du vandra under backen, - Vandrar hjorden under backen, - Så må du på backen vandra; - Siken lik förbi du hasta, - Drag dig undan liksom fisken, - Att ej driften måtte stupa, - Bort värdinnans boskap hasta, - Klena hjorden skygga undan, - Fredade låt kärren vara, - Ökenskogarna i fägring, - Låt de böjda hornen färdas, - Krökta benen makligt skrida, - Öfver mark och mossor vandra, - Vandra öfver öken-moar, - Utan att du alls dem vidrör, - Skadar dem det allraminsta. - Om en lust dig skulle gripa, - Tänderna en åtrå känna, - Hugg då uti murkna stubbar, - Gör då anfall på en myrstack. - Uti Metsola ett mjödkar - Håller på att häftigt jäsa - På den gulduppfyllda hympeln, - På den silfverrika kullen, - Under granens blomsterkrona, - Under tallens rika grenar. - Der har ock en glupsk att äta, - Har en fråssare att sluka, - Utan att der maten tryter, - Eller drycken blir förminskad. - Så må vi förlikning ingå - Och en fred för evigt sluta. - Samma mark, men särskild vägkost, - Rum i endrägt ha vi begge. - - Men om du är böjd för fejder, - Om du vill på krigsfot lefva, - Så må vintrarna du kämpa, - Slåss, då snö än finns på marken, - Men då sommarn börjar nalkas, - Mossor tina, källor ljummas, - Kom ej mer till dessa nejder, - Till de fält, min hjord beträder. - - Mark ju finns ock annorstädes, - Boskapsgårdar längre borta, - Der en sysslolös kan vandra. - Om en björn jag skulle vara, - Om en honungstass jag vore, - Ej på detta vis jag lefde, - Städse uti qvinnors fötter; - Du har kotte-fält att vandra, - Stiga på med dina tassar. - Spring med skyndsamhet en sträcka, - Ila fram uppå en gångstig - Hän till skogen i Manala - Eller bort till Kalmas moar. - Der är Kirjos, der är Karjos - Uti jernbesmidda remmar, - Uti tiotal af klafband; - Der bli magra äfven feta, - Frodas de, som ben blott äro. - - Mina kor till sten må bytas, - Må de sköna blifva stubbar, - Vid det Kuusiainen färdas, - Mausiainen är på vandring. - - Om till dessa fält du kommer, - Råkar gå till dessa öknar, - Qvinnor kunniga här finnas, - Finnas åldriga värdinnor, - Hvilka nog din väg förderfva - Och så illa dig behandla, - Att ej någonsin du skadar, - Ej ens i din grymma vildhet, - Tvertemot den högstes vilja, - Utan tillstånd af den sälle. - - - Blidkens skogar, blidkens lunder, - Var mig blid, du dunkla öken, - Fred åt hjordarna förunna, - Lef med mina kor i endrägt, - Under denna långa sommar, - Denna Skaparns varma sommar. - Kuippana, du skogens konung, - Hongatar, du öknens drottning! - Tagen vård om edra hundar, - Edra rackor väl bevaren, - Döljen hundarna i grottan, - Binden fast de onda rackor - Uti guldbesmidda halsband, - Uti sköna silfver-remmar. - Gömmen klorna inom håret, - Betarna i deras tandkött. - Drifven sedan in en gullstång - Genom benuppfyllda käften, - Så att käftens ben ej rubbas, - Tänderna i munnen skiljas. - Binden än ett band af rönnen - Rundt omkring den platta nosen; - Om ej rönnen skulle hålla, - Gjuten då ett band af koppar; - Vore kopparn icke stadig, - Utaf jern då bandet reden; - Om de jernet sönderslita, - Ännu detta band förderfva, - Må då eld i munnen bringas, - Lempos lås för käften sättas, - Att ej deras käftben vidgas, - Att ej tänderna må skiljas." - - Dermed Ilmaris värdinna - Sände korna ut på bete, - De behornade på aspfält, - Hade herden att dem valla. - - Kullervo, Kalevas ättling, - Drifver korna fram längs mossan, - Sjelf på torra heden springer, - Sätter sig på kullens tufva, - På en plats för solen öppen, - Qväder der och säger detta: - "Gå nu ned, du sol, i granskog, - Rulla dig till hvete-landet, - Ibland enrisbuskar hasta, - Herden släpp till hemmet åter." - - Men från hemmet qvad värdinnan, - Yttrade ett ord och sade: - "Det är tid för nya trälen, - För den köpta att sig mätta." - - Nu Kalevas sköna ättling - Tager brödet fram ur barmen, - Drar ifrån sin gördel knifven - För att sönderskära brödet. - Skar så med sin knif i stenen, - Ristade mot hårda klippan, - Vred sin mun, sitt hufvud rörde, - Skakade det svarta håret, - Tog till ordet sjelf och sade: - "Hur skall qvinnans hån jag gälda, - Gälda qvinnans spott och löje, - Min värdinnas usla fägnad? - Så jag gäldar, som jag mäktar: - Korna skingrar jag i skogen, - Kör i kärret krökta benen, - Jagar driften uppå svedjan, - Drifver björnar hem till gården, - Binder vargar fast med klafve." - - Solen sjunker ned i granskog, - Rullar sig till hvete-landet, - Ibland enrisbuskar hastar; - Korna han i granskog skingrar, - Kör i kärret krökta benen, - Jagar driften uppå svedjan, - Drifver björnar så till hemmet, - Jagar vargar uppå gården. - Undervisar sina björnar, - Talar så till sina vargar: - "Sliten låret af värdinnan, - Biten af den halfva vaden." - - Gjorde så en lur af koben, - Utaf oxens horn en pipa, - Herda-flöjt utaf en kalffot. - Och han spelar dermed skickligt, - Låter luren vackert ljuda - Uppå hemmets berg tre gånger, - Gånger sex vid tågets ända. - - Sade Ilmaris värdinna: - "Nu, o Gud, du prisad vare, - Luren ljuder, hjorden kommer, - Men hvar fick väl trälen hornet, - Hvar fick smeden släta luren? - Öronhinnorna den spränger, - Rister tvert igenom hufvet." - - Nu Kalevas sköna ättling - Sjelf till orda tog och sade: - "Trälen tog sin lur från kärret, - Från den häggbevuxna skogen, - Gå värdinna nu att mjölka, - Gå att mätta boskapshjorden." - - Derpå Ilmaris värdinna - Beder gamla mor att mjölka: - "Gå du, gamla mor, att mjölka, - Gå att mätta boskapshjorden." - - Hon till orda tog och sade: - "Städse sjelf en god värdinna - Fordom sina kor ju mjölkat, - Sjelf hon skött om boskapshjorden." - - Derpå Ilmaris värdinna - Sig beger att korna mjölka, - Går att mätta boskapshjorden: - "Ve dock mina kor, de sköna, - Alla varglons hull de hafva, - De med villdjurs hår betäckas, - Bära fjun af skogens tacka. - Stinda äro deras jufrar, - Deras spenar ymnigt svällda." - - Lutade sig ned att mjölka, - Böjde sig för att beskåda, - Björnen hugger uti hälen, - Vargen griper i med munnen, - Rifver låret af värdinnan, - Alla hälens senor sliter. - - Kullervo, Kalevas ättling, - Dermed qvinnans hån nu gäldar, - Gäldar hennes spott och löje, - Onda qvinnans lön betalar, - Sticker piporna i säcken, - Sig med spel till krig begifver, - Vandrar tutande till härnad. - - Derpå Ilmaris värdinna - Sänder upp en bön till Ukko: - "O du Ukko, högst bland Gudar! - Tag Kalevas son af daga, - Sargad utaf jerntungt hagel, - Nålars stålbesmidda spetsar, - Uppå fasansfulla stridsfält. - Vid de svåra härnads-tågen." - - Men Kalevas sköna ättling - Råkade förnimma detta, - Sände då en bön till Ukko: - "O du Ukko, högst bland Gudar! - Döda Ilmaris värdinna, - Sargad utaf jerntungt hagel, - Nålars stålbesmidda spetsar, - Uppå hennes trånga gårdar, - Framför hennes egen stuga." - - Och han drager nu till örlig, - Spelar vid sin färd på kärret, - Tutar uppå svedje-fältet, - Blåser i sin lur på heden. - Kärret skakas, marken dånar, - Genljud skallar ifrån heden. - - Bud man efter honom sände: - "Hemma dog din kära moder, - Skynda dit, att du får skåda, - Hur den döda läggs i grafven." - - Men Kalevas sköna ättling - Svarar straxt och yttrar detta: - "Om hon dog, min kära moder, - Finnes väl ett sto der hemma, - Hvarmed hon till grafven föres, - Sänkes ned i jordens sköte." - - Spelar vid sin färd på kärret, - Blåser i sin lur på heden; - Bud man efter honom sände: - "Hemma dog din kära fader. - Skynda dit, att du får skåda, - Hur den döda förs i jorden." - - Men Kalevas sköna ättling - Svarar straxt och yttrar detta: - "Om han dog, min kära fader, - Finns en vallak väl der hemma, - Hvarmed han i grafven föres, - Sänkes ned i jordens sköte." - - Spelar vid sin färd på kärret, - Tutar vandrande på heden; - Bud man efter honom sände: - "Nu din hustru dött der hemma, - Skynda dit, att du får skåda, - Huru hon i mullen lägges." - - Men Kalevas sköna ättling - Yttrade ett ord och sade: - "Om min hustru dött i hemmet, - Har en häst der hemma funnits, - Hvarmed hon kan fås i jorden, - Sänkas ned i Kalmas boning." - - Och han drar med spel till örlig, - Färdas tutande till härnad, - Spelar uppå svedje-fältet, - Blåser i sin lur på heden. - - - - -Tjugonde Runan. - - - Gret så smeden Ilmarinen, - Gret och sörjde hvarje afton, - Ännu mer han gret om natten, - Suckade till ljusa dagen, - Då hans maka var försvunnen - Och i mullen lagd den sköna. - Icke rördes uti handen - Hammarns skaft, det kopparsmidda, - Icke alls den första dagen, - Ej den första, ej den andra. - Sade smeden Ilmarinen: - "Ve mig arme man! jag vet ej, - Hur att vara, hur att lefva; - Natten ligger jag och vakar, - Ringa är min kraft, min insigt - Svag och mödosamt mitt arbet'." - - Går att plocka guld ur hafvet, - Silfver ifrån djupa böljan, - Samlar träd i stora högar, - Fulla tretti' lass han släpar, - Bränner så till kol dem alla - Och i essjan vräker kolen. - Föser sedan guld i elden, - Silfver ibland brända kolen, - Med ett får om hösten lika, - Lika med en vinter-hare. - - Tar så trälar till att pusta, - Lönta drängar till att trycka. - Trälar pusta oförtrutet, - Raskt de lönta drängar trycka -- - Utan handskar uppå handen, - Utan hattar öfver hjessan, - Under kalla vinter-himmeln. - Sjelf han, smeden Ilmarinen, - Smider sig af guld en hustru, - Vill en brud af silfver bilda. - - Men nu pusta trälar dåligt, - Kraftlöst trycka lönta drängar. - Sjelf han tar sig för att pusta, - Hurtigt pustar Ilmarinen, - Pustar en gång, pustar tvenne, - Redan efter tredje gången - Skådar han i essjans botten, - Synar långsåt bälgens bräddar. - - Spratt ur elden fram en klinga, - Gyllne klinga utur glöden. - Skön är klingan till att skåda, - Men den har dock onda seder: - Dödar en man alla dagar, - Dödar tvenne på de bästa. - Trälarne åt klingan gladdes, - * Men af harm greps smedens sinne. - - Sjelf han, smeden Ilmarinen, - Stack sitt svärd i elden åter, - Gyllne klingan uti glöden, - Bragte mera guld i elden -- - Guld, så mycket mössan rymde - Och hattkupan full af silfver. - Tog så trälar till att pusta, - Lönta drängar till att trycka. - Trälar pusta oförtrutet, - Raskt de lönta drängar trycka -- - Utan handskar uppå handen, - Utan hattar öfver hjessan, - Under kalla vinter-himmeln. - Sjelf han, smeden Ilmarinen, - Smider sig af guld en hustru, - Vill en brud af silfver bilda. - - Men nu pusta trälar dåligt, - Kraftlöst trycka lönta drängar; - Sjelf han tar sig för att pusta, - Hurtigt pustar Ilmarinen, - Pustar en gång, pustar tvenne, - Redan efter tredje gången - Skådar han i essjans botten, - Synar långsåt bälgens bräddar. - - Spratt ur elden fram en fåle, - Hingst med gyllne man ur glöden; - Skön är hingsten till att skåda, - Ilskefullt dock är dess sinne: - Dödar ett sto alla dagar, - Dödar tvenne på de bästa. - Trälarne åt hingsten gladdes, - * Men af harm greps smedens sinne. - - Det var smeden Ilmarinen, - Körde hingsten uti elden, - Den guldmanige i glödet. - Bragte mera guld i elden -- - Guld, så mycket mossan rymde. - Ock hattkupan full af silfver. - Tog så trälar till att pusta, - Lönta drängar till att trycka. - Trälar pusta oförtrutet, - Raskt de lönta drängar trycka -- - Utan handskar uppå handen, - Utan hattar öfver hjessan, - Under kalla vinter-himmeln. - Sjelf han, smeden Ilmarinen, - Smider sig af guld en hustru, - Vill en brud af silfver bilda. - - Trälar pusta oförtrutet, - Pusta dagar, hvila nätter; - Ej blir gyllne bilden färdig, - Silfver-bruden ej fullbordad. - Derpå smeden Ilmarinen - Sjelf sig tager för att pusta. - Pustar dagar, rastar icke, - Pustar nätter, hvilar icke, - Pustar en dag, pustar tvenne, - Men uppå den tredje dagen - - Skådar han i essjans botten, - Synar långsåt bälgens bräddar. - - Spratt ur elden fram en jungfru, - Mö med gyllne hår ur glöden; - Flickan gladde smedens sinne, - Men af harm de andre grepos. - - Vänder henne, skådar henne, - Ser ej mun och ser ej ögon, - Ej de qvinliga behagen; - Smider mun och smider ögon, - Smider qvinliga behagen, - Ordet kan han icke gifva. - - Skön är jungfrun till att skåda, - Hennes seder han ej känner. - Tog så smeden Ilmarinen - Jungfrun på sin bädd till natten; - Kyla sprider röda guldet, - Kyla sprider hvita silfret. - Sade smeden Ilmarinen: - "Åt hvem månde guldmön duga? - Åt den gamle Wäinämöinen - Till en maka för hans lifstid." - - Sjelf den gamle Wäinämöinen - Hvilar straxt den första natten -- - Uppå sköna hufvud-kuddar, - Uppå mjuka fjäder-dynor -- - Vid den unga jungfruns sida, - Hvilken utaf guld var formad, - Som var tecknad utaf silfver. - - Der nu gamle Wäinämöinen - Skyddar sig med ull-betäckning, - Sveper sig i tjocka pelsen, - Täcken breder öfver kroppen -- - Tvenne, trenne björnars hudar, - Dertill fem, sex ylle-täcken. - - Lagom varm var ena sidan. - Den som låg i täcket insvept, - Uti mjuka ylle-klädet. - Den åt jungfrun vända sidan - Så när hade blifvit frusen, - Stelnat till en snöig massa, - Sig till hafvets is förvandlat - Och till stenens hårdhet styfnat. - - Då nu gamle Wäinämöinen - Blott en enda natt sig hvilat - Invid gyllne jungfruns sida, - Bredvid bruden utaf silfver, - Höjde han sin röst och talte, - Yttrade med orden detta: - "Aldrig må du, unga slägte, - Aldrig J, dess söners söner! - Ej så länge tiden varar, - Klara månen ännu lyser, - Utaf guld en qvinna bilda, - Vilja brud af silfver smida. - Kyla sprider röda guldet, - Kyla sprider hvita silfret, - Lagom varm var ena sidan, - Den i gamla täcket svepta, - Men till is den ville stelna, - Som var vänd åt unga jungfrun." - - Sorgsen och med nedsänkt hufvud, - Med åt sidan lutad mössa, - For nu smeden Ilmarinen - Fjerran hän till Pohja-gården, - For med hopp om annan flicka, - Hänförd af en jungfrus fägring. - - Kom så in i Pohja-stugan, - Yttrade ett ord och sade: - "Gumma gif åt mig din dotter, - Gif åt mig en fager fästmö, - Den bland dina döttrar yngre, - Den bland barnen allrabästa." - - Louhi, Pohjolas värdinna, - Tog till orda nu och sade: - "Här är ingen flicka vaggad, - Ingen dotter närd och fostrad - För din släde, o du vräkling, - För din bädd, du glupske blodhund, - Du som fräter kött med benen, - Slukar i dig råa bloden. - Hellre lemnar jag min dotter, - Slungad till Förderfvets munsbit, - Uti gapet på en springvarg, - Uti bistra björnens käftar." - - Dädan fick han ingen flicka, - Ingen ung och fager fästmö. - Vred sin mun, sitt hufvud rörde, - Skakade det svarta håret, - For så bort från Pohja-gården, - Färdades till egna nejder. - - Gamle trygge Wäinämöinen - Möter honom uppå vägen, - Yttrar så ett ord och säger: - "Hör mig smed, du Ilmarinen, - Frände, barn af samma moder! - Hvarför är du så bedröfvad, - Låter snedt din mössa hänga, - När från Pohjola du kommer? - Säg, hur lefver man i Pohja." - - Sade smeden Ilmarinen: - "Lätt i Pohja är att lefva, - Då der Sampo finns, som maler, - Granna locket, som sig rullar; - Mol på en dag säd att ätas, - På den andra till att säljas, - På den tredje att förvaras. - - Ja, det säger jag i sanning: - Lätt i Pohja är att lefva, - Då i Pohja Sampo finnes; - Der är plöjning, der är såning, - Der är all slags växt och gröda, - Der, just der en evig lycka." - - - - -Tjuguförsta Runan. - - - Gamle trygge Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Hör mig, broder Ilmarinen! - Låt oss nu till Pohja fara - För att taga goda Sampo, - För att skåda granna locket." - - Sade smeden Ilmarinen: - "Svårt det blir att Sampo taga, - Svårt att få det granna locket - Ifrån Pohjola det mörka. - Der är Sampo förd att gömmas, - Granna locket att förvaras, - In i Pohja-gårdens stenberg, - Inom kopparbergets gömmor, - Bakom nio lås och riglar, - Och dess rötter har man fästat - På ett djup af nio famnar; - En är fästad ned i jorden, - Invid vattnets rand den andra - Och i hemmets berg den tredje." - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Kom blott du att Sampo taga, - Hem det granna locket föra - Ifrån Pohja-gårdens stenberg, - Ifrån kopparbergets gömmor, - Från de nio låsens stängsel. - Först dock hamra mig en klinga, - Ett eldeggadt svärd mig bilda, - Hvarmed hundarna jag tuktar, - Jagar Pohja-skaran undan, - När vi gå att taga Sampo, - När till kalla byn vi komma, - Bort till Pohjola det mörka, - Till det mulna Sariola." - - Det var smeden Ilmarinen, - Den evärdelige hamrarn, - Föste skyndsamt jern i elden, - Bragte hastigt kol i essjan, - Tog så trälar till att pusta, - Lönta drängar till att trycka. - Trälar pusta oförtrutet, - Raskt de lönta drängar trycka; - Såsom välling vidgas jernet, - Såsom jernslagg fräser stålet. - - Derpå smeden Ilmarinen, - Den evärdelige hamrarn, - Ned uti sin essja skådar, - Synar långsåt bälgens bräddar. - Spratt nu fram ett svärd ur elden, - Sprang en klinga upp ur glöden. - - Sjelf nu smeden Ilmarinen, - Den evärdelige hamrarn, - Bildade af guld dess fäste, - Gjorde handtag utaf silfver; - Såsom deg sig guldet töjde, - Silfret såsom hafvets fradga, - Uti essjan, uppå städet, - Under slagen utaf hammarn. - - Nu är svärdet färdigbildadt, - Och den gamle Wäinämöinen - Griper i eldeggad klinga, - Fattar tag med högra handen, - Yttrar så ett ord och säger: - "Passar klingan ock för mannen, - Skickar svärdet sig för bärarn?" - - Klingan passade för mannen, - Skickade sig väl för bärarn, - Månen lyste uppå spetsen, - På dess fäste glänste solen, - Hästen gnäggade på bettet, - Katten gnällde uppå knappen - Och i slidan låg en hundvalp. - - Derpå smeden Ilmarinen - Väpnar sig och sig omgjordar, - Kläder sig i jernsmidd skjorta, - Stålsmidt bälte på sig spänner, - Yttrar så ett ord och säger: - "Mannen är i pansar bättre, - Starkare i jernsmidd skjorta, - Fastare i stålsmidt bälte." - - Tiden nalkas nu att fara, - Vandrings-stunden är förhanden. - En var gamle Wäinämöinen, - Ilmarinen var den andre, - Gingo nu att hästen söka, - Söka ett års gamla fålen, - Buro betslet invid gördeln, - Fålens seldon uppå ryggen. - Stigande längsefter vägen, - Kring den dunkla ökenskogen, - Hörde de ett fartyg gråta - Och en båt vid stranden klaga. - - Gamle trygge Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Der ett fartyg höres gråta, - Der en båt vid stranden klagar. - Kanske att vi fara sjöleds, - Färdas fram med båt på vattnet, - Eller monn till lands vi resa, - Ridande på hafvets stränder?" - - Sade smeden Ilmarinen: - "Säkrare till lands är färden, - Döden gånge ut på hafvet, - Der oss skulle stormen skaka. - Vädrets ilar våldsamt kasta, - Våra fingrar blefve åror, - Våra flata händer styren." - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Säkrare till lands är färden, - Säkrare, men mer besvärlig, - Ännu vida mera krokig, - Och det är en fröjd för båten, - När den flyter uppå vattnet, - Stryker fram på vida hafvet, - Följer åt de störa fjärdar, - När den vaggas utaf blåsten, - Gungas utaf vestan vinden, - Föres fram af sunnanfläkten." - - Slängde grimman ned på marken, - Hingstens betsel uppå mossan, - Fålens seldon uti lunden. - Vandrar sedan till sin trädbåt, - Båten, som vid stranden gråter, - Talar och af båten spörjer: - "Hvarför gråter du, min trädbåt, - Jemrar dig, du årfästrika? - Smärtar dig, att tung du gjordes, - Att så grof du blifvit timrad?" - - Svarade nu trädstams-skeppet, - Årfästrika båten talte: - "Båtens håg är ut på böljan - Äfven ifrån smorda rullar, - Flickans håg till mannens boning - Äfven ifrån höga hemmet. - För min tyngds skull jag ej gråter, - Ej för det, att grof jag gjordes; - Derför gråter jag, ett trädskepp, - Klagar båt af tallar timrad: - Sades nog, då man mig gjorde, - Att jag till en stridsbåt reddes, - Rustades till örlogsfartyg, - Att med gods och skatter lastad - Jag till hemmet skulle vända; - Men ej kom jag ut till striden, - Fördes ej på hafvets böljor. - Andra båtar, sämsta fartyg, - Färdas städse uti örlig, - Vilda fejders stråt beträda - Och förskaffa mera medel, - Än en konung får på sex år, - På sju somrar smeden vinner. - Jag, som är till farkost bilad, - Redd af gamle Wäinämöinen, - Ruttnar jemt på mina spånor, - Vräkes här på timmer-platsen. - Markens allrasämsta maskar - Bo inunder mina vränger, - De bland luftens foglar värsta - Bygga på mig sina nästen. - Tvåfaldt vackrare det vore, - Vore två- och trefaldt bättre, - Att en tall på backen vara, - Stå på heden som en fura, - På hvars qvistar ekorn springer, - Barrträdsfågeln vingen flaxar." - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Är du Wäinämöinens fartyg, - Må du löpa ifrån stapeln, - Utan att af händer röras, - Utan att med armar skjutas." - - Skickligt svarar trädstams-skeppet, - Årfästrika båten talar: - "Löper ej mitt hela slägte, - Ej de andra brödra-båtar, - Utan att af händer röras, - Utan att med armar skjutas." - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Om jag dig på böljan skjuter, - Monne utan rodd du löper, - Utan årors tillhjelp skrider, - Stryker fram förutan myndning, - Utan vind, som seglet fyller?" - - Skickligt svarar trädstams-skeppet, - Årfästrika båten talar: - "Löper ej mitt hela slägte, - Ej de andra brödra-båtar, - Om man dem med rodd ej drifver, - Bringar fram med årors tillhjelp, - Myndar med de smärre åror, - Och om vind ej seglet fyller." - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Löper du med rodd då drifven, - Om man hjelper till med åror, - Med de smärre åror myndar, - Och om vinden seglet fyller?" - - Skickligt svarar trädstams-skeppet, - Årfästrika båten talar: - "Löper ju mitt hela slägte, - Löpa alla brödra-båtar, - Om med rodd de framåt drifvas, - Om man hjelper till med åror, - Med de smärre åror myndar, - Och om vinden seglet fyller." - - Gamle trygge Wäinämöinen - Sköt nu båten ut på vattnet, - Qvad sin farkost uppå böljan. - Qvad en sida full med flickor, - Fagra tennbriskprydda flickor, - Unga mör med messingsgördlar, - Ringbeprydda, nätta jungfrur; - Qvad den andra full med fästmän, - Unge män med sträfva lockar, - Sträfva lockar, hårda händer, - Sporrbeprydde, stolte karlar. - - Ännu qväder Wäinämöinen - Tofterna i båten fulla - Med en ålderstigen skara, - Med ett slägte, tärdt af tiden; -- - Ringa rum för det var öfrigt, - Då han först de unga qvädit. - - Sjelf han sätter sig vid rodret. - Ställer sig att styra båten - Uti björkens höjda bakstam, - Stödd emot det krökta styret. - Höjde då sin röst och sade, - Talade med dessa orden: - - "Flyt i trädlös trakt, du fartyg, - Lägg till rygga vida fjärdar, - Flyt på hafvet som en bläddra, - Som ett näckrosblad på böljan." - - Ordnade till rodd de gamle, - Gamle ro och hufvun darra, - Glädjen sämjes ej med glädje. - Rodden sig till rodd ej fogar. - - Ordnade till rodd de unga, - Ställde dem att åror sköta, - Unge ro och fingren knaka, - Glädjen sämjes ej med glädje, - Rodden sig till rodd ej fogar. - - Sjelf nu smeden Ilmarinen - Tog sin plats på roddar-bänken, - Satte sig att åror sköta; - Nu med glädje glädjen sämjes - Och till rodd sig rodden fogar. - Rodde smeden Ilmarinen, - Rodde med de hårda fingrar; - Nu sig svänger trädstams-skeppet, - Furu-båtens bräder böjas, - Tofter skakas, åror knaka, - Årors skaft som hjerpar pipa, - Årors blad som orrar kuttra, - Fören susar liksom svanen, - Aktern skränar till likt korpen, - Såsom gäss rodd-hakar ljuda. - Sjelf den gamle Wäinämöinen - Styr sin farkost genom svallet - Vid den dimomhöljda udden, - Vid den skogbeväxta holmen. - - Ahti bodde uppå holmen, - Kauko uti uddens krökning. - Han sitt usla läge sörjer, - Han sin ringa lott begråter, - Trånga boden honom grämer. - - Kastade sin blick åt vester, - Vände hufvudet åt söder; - Ut åt fjerran ser den sköne, - Kämpen skådar öfver hafvet, - Långe mannen bortom molnen. - Ser en ganska liten molnsky, - Ser i skyn en vattendroppe, - Ser en liten sjö i droppen - Och på sjön en liten ökstock, - Varsnar litet folk i stocken, - Ser i båtens stam en hjelte, - Annan kämpe vid dess åror. - - Sade muntre Lemminkäinen: - "Ej jag känner detta fartyg, - Känner ej den goda båten, - Som med rodd från Suomi kommer, - Drifs med årslag ifrån öster, - Har sitt styre vändt mot vester." - - Nu han höjde upp sin stämma, - Hof ett mäktigt skri vid udden, - Sporde ropande bak kullen: - "Hvems är båten uppå vattnet, - Skeppet, som på böljan flyter?" - - Männerna från båten tala, - Qvinnorna det gensvar gifva: - "Hvem är du, som står bak kullen, - Kämpe der i ödemarken, - Här du Skaparns båt ej känner, - Sjelfva Wäinö-gårdens farkost, - Känner icke båtens styrman, - Har om roddaren ej kunskap?" - - Sade muntre Lemminkäinen: - "Redan styrmannen jag känner, - Känner roddaren i båten: - Gamle trygge Wäinämöinen - Sjelf vid båtens styre sitter, - Roddaren är Ilmarinen. - Hvart, J männer, gäller resan, - Hvart är kosan ställd, J hjeltar?" - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Rakt åt norr är kosan rigtad, - Gent emot de stora vågor, - Mot de skumbeklädda böljor - Fara vi att Sampo taga, - Att det granna locket hemta - Ifrån Pohja-gårdens stenberg, - Ifrån kopparbergets gömmor." - - Sade muntre Lemminkäinen: - "O du gamle Wäinämöinen! - Tag ock mig på dina färder, - Äfven jag en man der vore, - Vore der en tredje hjelte, - När du går att lyfta Sampo, - Att det granna locket bära - Ifrån Pohja-gårdens stenberg, - Ifrån kopparbergets gömmor." - - Gamle trygge Wäinämöinen - Tog så kämpen med på färden, - Tog i båten raske mannen. - Det är muntre Lemminkäinen, - Vandrar stigande med snabbhet, - Går med lätta steg till stranden, - Hemtar med sig sido-bräder - Uti Wäinämöinens farkost. - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Vore lagom träd i båten, - Sido-bräder i min farkost, - Vore äfven tyngd tillfyllest, - Hvarför bär du ifrån skogen - Ännu mera träd i båten?" - - Sade muntre Lemminkäinen: - "Ej förrådet stjelper båten, - Stacken ej förstörs af stödet, - Ofta ju på Pohja-hafvet - Vinden pröfvar sido-bräder, - Motvind starka sqvättbord fordrar." - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Derför är ock smedens farkost - Redd med jernbeslagna sidor, - Att ej båten drifs af vinden, - Ej af vårens ilar kastas." - - - - -Tjuguandra Runan. - - - Gamle trygge Wäinämöinen - Styrde sedan fram sin farkost - Från den dimomhöljda udden, - Från den skogbeväxta holmen. - Styrde en dag längsmed floder, - Andra dagen längsmed sjöar - Och den tredje utför forssar. - - Nu den gamle Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade - Ofvan fallet af eldforssen, - Vid den helga flodens hvirfvel: - "Jungfru, du forsfallets granne, - Flicka invid strida strömmen! - Drag ditt snöre ut på vattnet, - Drag ditt blåa garn på böljan, - När den röda båten kommer, - Tjärubringan framåt stryker. - Midt i floden står en klippa, - Der som forssen starkast brusar, - Ligger framför röda båten, - Är i vägen för min farkost. - Vrid i klippan hål med borren, - Bryt den sönder med ditt huggjern, - Så att båten fritt kan löpa, - Tjärubringan framåt stryka. - Båtens bog till jern förvandla, - Byt till mossa stenens sida, - Då jag far i forssens brusning, - Färdas fram bland strida böljor. - Samla bränningar med näfven, - Vänd dem om med dina händer, - Vågor välf med famnen undan, - Att mot bröstet de ej fräsa, - Att mot mig de icke brusa. - - O du Ukko, Gud i höjden! - Du som är mitt enda bistånd, - Sträck ditt blanka svärd i böljan, - Styr min farkost med din klinga, - Så att båten fritt kan löpa, - Furu-stocken framåt stryka." - - Der dock stadnar trädstams-båten, - Fastnar Wäinö-gårdens farkost, - Hårdt sig fäster trädstams-skeppet, - Röda båten röres icke. - - Gamle trygge Wäinämöinen - Börjar tänka och begrunda: - "Hvarvid fäste sig nu båten, - Stadnade den röda stocken? - Monne vid en sten, en ruska, - Eller vid ett koppar-röse?" - - Lutade sig ned att skåda: - "Icke vid en sten, en ruska, - Eller vid ett koppar-röse, - Men på stora gäddans skuldror, - Uppå vattenhundens refben." - - Det var muntre Lemminkäinen, - Stack sitt svärd i flodens bölja, - Stafven ned inunder skeppet, - Båten börjar ej att löpa, - - Svärdet splittrades i stycken, - Fisken var dock frisk och oskadd. - - Derpå smeden Ilmarinen - Stack sitt svärd i flodens bölja, - Stafven ned inunder skeppet, - Båten börjar ej att löpa, - Löses icke ur sitt fängsel. - Svärdet splittrades i stycken, - Frisk och oskadd var dock fisken. - - Nu den gamle Wäinämöinen - Drager svärdet från sin sida, - Grymma jernet utur slidan, - Sticker det i gäddans skuldror, - Uti vattenhundens refben. - - Lyfter fisken ifrån hafvet, - Drager hufvudet i båten, - Stjerten sänkes ned i bottnet. - Vänder fisken, den betraktar, - Yttrar så ett ord och säger: - "Ett och annat finns i floder, - Der finns ruskor, der finns gäddor. - Hvem bland svenner är den äldste? - Han må sönderdela gäddan, - Skära fisken uti stycken." - - Männerna ur båten svara, - Qvinnorna ifrån dess sidor: - "Renast äro fiskarns händer, - Heligast hans egna fingrar." - - Båten började nu löpa, - Skeppet ur sitt fängsel löstes. - Gamle trygge Wäinämöinen - Styrde båten till en holme, - Drog så knifven ur sin slida, - Som på venstra sidan hängde. - Dermed skar han gäddan sönder, - Klyfde den i tvenne delar, - Tog till orda se'n och sade: - - "Hvad ej kunde deraf blifva, - Af den stora gäddans tänder, - Utaf vattenhundens refben, - Om de fördes till en smidja, - Om till skicklig smed de bragtes, - Bragtes till en kunnig konstnär?" - - Sade smeden Ilmarinen: - "Hvad kan utaf skräpet blifva, - Hvad af lumpna tinget göras, - Utaf fiskbens-skrädet bildas, - Om det ock till smidjan föres, - Om till skicklig smed det bringas, - Bringas till en kunnig konstnär?" - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Det ju vore harpans början, - Om till skicklig smed det fördes, - Bragtes till en kunnig konstnär." - - Men der fanns ej kunnig konstnär, - Fanns ej man med sådan insigt, - Att han kunnat harpan foga. - Gamle trygge Wäinämöinen - Tager sjelf sig för att foga, - Börjar sjelf att harpan bilda. - Hvadan fick han ljudfullt botten? - Från den häggbevuxna dalen, - Från den genljudsfulla granen. - Hvadan fick han harpans skrufvar? - Af den stora gäddans tänder, - [Utaf Tuoni-trälens borrar.] - - Ännu felas något litet, - Sköna harpan är i saknad - Af en sträng, af tvenne tagel. - Hvaraf voro harpans strängar? - Utaf hår från Hiisi-hästen, - Utaf Lempo-fålens klädnad. - - Nu var strängaspelet färdigt, - Stora gäddbens instrumentet, - Harpan utaf fiskens fenor. - Gamle trygge Wäinämöinen - Bjöd de gamle till att spela; - Gamle spela, hufvun darra, - Glädjen ej med glädje sämjes, - Spelet sig till spel ej fogar. - Bjöd de unge till att spela, - Unge spela, fingren knaka, - Ej är ljudet rätta ljudet, - Glädjen gäller ej för glädje. - Spelar muntre Lemminkäinen, - Spelar smeden Ilmarinen, - Glädjen ej med glädje sämjes, - Spelet sig till spel ej höjer. - - Gamle trygge Wäinämöinen - Skickar harpan så till Pohja, - Kantele till Kalevala. - Spelar Pohja-gårds värdinnan, - Spela Pohja-gårdens svenner, - Spela svenner, spela jungfrur, - Spela ock de unga flickor, - Spela de ogifta männer, - Spela äfven gifta männer. - Vända harpan om och vrida, - Hålla den i sina fingrar, - Äga ej den rätta konsten. - Strängarna i oskick bragtes, - När de tvenne skilda folkslag - Spelade med sina fingrar; - Taglen gåfvo skränfullt läte, - Skärande och sträfva toner, - Harpan skrålade förfärligt. - - Gubben vaknade på ugnen, - Spratt ur sömnen upp den gamle, - Höjde då sin röst och sade, - Talade med dessa orden: - "Hören upp omsider, tystnen! - Detta skär mig allt till benen, - Spränger mina örons hinnor, - Ristar tvert igenom hufvet, - Störer sömnen för en vecka. - Om det Finska folkets harpa - Icke bättre åstadkommer, - Ej försänker uti slummer, - Vräken den då ut på vattnet, - Sänken ned i flodens bölja; - Eller bringen den tillbaka, - Fören uti mästarns händer, - Uti konstnärns egna fingrar." - - Plötsligt ifrån harpans strängar - Dessa ord till gensvar ljuda: - "Ej jag bör i floden vräkas, - Icke ut på böljan kastas, - Ännu spelar jag hos mästarn, - Ljuder uti konstnärns händer." - - Nu man harpan varsamt förde, - Bragte kantele försigtigt, - Bar den uti mästarns händer, - Uti konstnärns egna fingrar. - - Gamle trygge Wäinämöinen - Tvättar sina tummar rena, - Fingrarna i ordning lagar, - Sätter sig på glädje-stenen, - På en klippa invid stranden, - Ned på silfverrika backen, - På den gyllne kullens hympel, - Tar i fingrarna sin harpa, - Lägger böjda trä't på knäna, - Kantele inunder handen. - Höjde nu sin röst och sade, - Talade med dessa orden: - "Ho som förr ej har förnummit - Fröjden af de höga runor, - Ej till harpans toner lyssnat, - Han må komma för att höra." - - Spelar gamle Wäinämöinen, - Spelar på en gång och sjunger, - Fingrarna sig böjligt höjde, - - Rördes af och an på harpan, - Lätt steg tummen ifrån strängen. - Nu med glädje glädjen sämjes - Och till spel sig spelet höjer, - Ymnigt ljud ger gäddbens harpan, - Harpan gjord af fiskens ryggben, - Hingstens tagel mäktigt ljuda, - Hästens tagel toner bilda. - - Ej fanns något djur i skogen, - Springande på fyra fötter, - Ej en varelse i luften, - Som nu icke kom att höra, - Undra öfver ljufva spelet. - Vargen sjelf i kärret vaknar, - Björnen stiger upp från heden, - Ur sitt ide utaf tallar, - Ur sin kula utaf granar. - Hoppar hastigt uppå gärdet, - Kryper derifrån till ledet, - Gärdet faller kull på klippan, - Ledet rullar ned i lunden, - Björnen hoppar upp i granen, - Skyndsamt sig i tallen svänger, - Medan fadren glädje skapar, - Wäinämöinen spelet sköter. - - Dunkelskäggig skogens gubbe, - Frejdad konung öfver djuren - Och den hela Tapio-skaran - Gingo att på spelet höra. - Äfven sjelfva skogs-värdinnan, - Tapiolas trägna qvinna - Klädde sig i blåa strumpor, - Snörde röda band om skorna, - Steg så opp i björkens knyla, - Hvilade i alens krökning, - För att harpans toner höra - och på stränga-spelet lyssna. - - Ej fanns lefvande i skogen, - Resligt djur på fyra fötter, - Ingen varelse i luften, - Hvinande med tvenne vingar, - Ej en fogelskock så präktig, - Att den ej från luften yrde, - Ilande med snabbhet neder, - För att herrlig tonkonst höra, - Undra öfver ljufva spelet. - Örnen flög från höga rymden, - Höken midt igenom molnen, - Allan kom från djupa böljan, - Knipan ifrån kärrets bräddar, - Svanorna från öppna kärren. - Qvittrade ock smärre finkar, - Nära tusende af lärkor - Och af siskor ännu flere - På den gamle mannens skuldror. - - Sjelf den sköna luftens tärna, - Den på fägring rika Solen - Och den vackra, milda Månen - Suto, en på luftens loka, - Lysande på himla-bågen - Och den andra på en molnsky, - Herrligt strålande vid kanten. - Der sin väf af guld de väfde, - Vårdade om silfver-tyget - Med en gyllne väf-skottspole, - Med en sked af silfver bildad; - Förde skeden fram och åter, - Läto skaften höjas, sänkas. - Men då sällsamt ljud de hörde, - Hjeltens ljufva spel förnummo, - For från handen väfvar-skeden, - Flög från deras fingrar spolen, - Väfvens gyllne trådar brusto, - Af dess silfver-trådar sprungo. - - Fanns ej lefvande i vattnet, - Som med fenor sex sig rörer, - Ilar fram med åtta fenor, - Ej af fisk en svärm så herrlig, - Att den icke kom att höra, - Undra öfver ljufva spelet. - Kommo laxar, kommo sikar, - Gäddor sig med snabbhet slängde, - Vattenhundar skyndsamt skredo. - Äfven andra smärre fiskar - Kommo simmande mot gräset, - Sträfvade än längre framåt, - För att höra Wäinös sånger, - Undra öfver ljufva spelet. - - Ahto, konung öfver böljor, - Gräsbeskäggad vattnets gubbe - Drager sig till vattenbrynet, - På ett näckrosblad sig smyger. - Sjelf den sköna vattnets drottning - Vattnets ymniga värdinna - Håller på att kamma håret, - Borsta sina långa lockar - Med den guldbeprydda kammen, - Med sin borste utaf silfver. - Men när sällsamt ljud hon hörde, - Hörde ljufva Suomi-spelet, - Föll ur handen gyllne kammen, - Flög från hennes fingrar borsten. - Bort sig flyttade den arma, - Sökte sig ett annat ställe, - Spratt med bröstet opp från vattnet, - Drog sig så till vattu-stenen, - Lade bröstet emot klippan, - För att lyss uppå de toner, - Tonerna från Wäinös harpa, - Parade med sångens toner, - När så underbart var ljudet - Och så ljufligt harpo-spelet. - - Icke fanns en sådan hjelte, - Ej en man så fast i sinnet, - Ej en man och minst en qvinna, - Som det ej till tårar rörde. - Greto unga, greto gamla, - Greto de ogifta männer, - Greto äfven gifta männer, - Greto medelålders svenner, - Greto svenner, greto jungfrur. - Greto äfven smärre flickor, - När så underbart var ljudet - och så ljufligt Suomi-spelet. - Till och med för Wäinämöinen - Tåre-källan ymnigt svällde, - Vattnet flöt utur hans ögon, - Tårar digrare än tranbär, - Digrare än svalors hufvu'n, - Tårar mer än hjerpägg trinda - Föllo på hans breda kinder, - Rullade från breda kinder - Ned uppå det hvälfda bröstet, - Rullade från hvälfda bröstet - Ned uppå de fasta knäna, - Rullade från fasta knäna - Ned uppå de höga vrister, - Rullade från höga vrister - Under fötterna på marken. - Vattendropparna de runno - Genom fem hans ylle-kjortlar, - Genom sex hans gyllne gördlar, - Blåa skjortor sju igenom, - Genom åtta vallmars jackor. - - Så i floder tårar runno - Hän från gamle Wäinämöinen - Till det blåa hafvets stränder, - Och från blåa hafvets stränder - Ned inunder klara vattnet, - Ofvanpå det svarta gruset. - Der de frodades förträffligt, - Bildades till ädelstenar, - För att kunga-smycken blifva, - Höga männer evigt fröjda. - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Monn bland denna ungdom finnes, - I den sköna ungdoms skaran, - Uti detta höga slägte, - Bland den store fadrens söner, - Den som plockar mina tårar - Under hafvets klara vatten, - Ofvanfrån det svarta gruset?" - - Svarade så väl de unge, - Som de gamle äfven sade: - "Icke finns bland denna ungdom, - I den sköna ungdoms skaran, - Uti detta höga slägte, - Bland den store fadrens söner, - Den som plockar dina tårar - Under hafvets klara vatten, - Ofvanfrån det svarta gruset." - - Kommer så den blåa knipan -- - Ofta ju den blåa knipan - Doppar näbben ned i böljan, - Svalkar sig i kalla vattnet -- - Denna plockar ädelstenar, - Plockar Wäinämöinens tårar - Under hafvets klara vatten, - Ofvanfrån det svarta gruset. - - - - -Tjugrutredje Runan. - - - En var gamle Wäinämöinen, - Ilmarinen var den andre - Och den tredje Lemminkäinen, - De till Pohjas stugor kommo. - - Sade Pohjolas värdinna: - "Hvarom veta männer tälja, - Hvilken nyhet bringa hjeltar?" - - Sjelf den gamle Wäinämöinen - Yttrade ett ord och sade: - "Vi om Sampo ha att tälja, - Orda om det granna locket; - Komma hit att Sampo dela, - Att det granna locket skåda." - - Sade Pohjolas värdinna: - "Hermelinen kan ej delas, - Ekorn ej förslår åt trenne." - - Gamle trygge Wäinämöinen - Börjar spela på sin harpa, - Locka toner ur dess strängar. - Tröttar det förmätna folket, - Sömnens tyngd deröfver sprider, - Känner efter i sin ficka, - Letar i den lilla pungen, - Derur sömnens nålar tager, - Sofver in det tvära folket, - Sänker hedna-skaran neder - Uti Pohjola det mörka, - I det mulna Sariola. - Går så för att Sampo taga, - Föra bort det granna locket - Ifrån Pohja-gårdens stenberg, - Ifrån kopparbergets gömmor, - Från de nio låsens stängsel. - - Sjelf den gamle Wäinämöinen - Låter sångens toner ljuda, - Och då röras borgens portar, - Borgens fasta gångjern skakas. - Derpå smeden Ilmarinen - Borgens lås med smör bestryker, - Rosten bort med ister tager, - Vrider låsen upp med fingrar, - Stenarna med gräfta rödjar. - - Sade gamle Wäinämöinen: - "O du Lempi-son den muntre, - Du bland mina vänner ypperst! - Gå att goda Sampo taga, - Bära bort det granna locket." - - Det var muntre Lemminkäinen, -- - Alltid redo och benägen - Att ett gifvet värf förrätta -- - Sig beger att Sampo taga, - Bära bort det granna locket. - Fattar med sin famn om Sampo, - Stödjande sitt knä mot marken; - Får ej Sampo till att röras, - Kan ej rubba granna locket. - - Finns en oxe god i Pohja - Ett behornadt djur i gården; - Oxens sidor äro starka, - Fasta kroppens alla lemmar - Och dess senor ganska sega. - - Det är muntre Lemminkäinen, - Tar nu oxen ifrån betet, - Tar en plog från åker-renen, - Plöjer sedan Sampos rötter, - Granna lockets starka fängsel, - Med en hundrahornad oxe, - Med ett tusenhöfdadt villdjur. - Plöjer dem med eldbetts-plogen, - Med dess kopparsmidda billar, - Får så Sampo till att röras, - Får i lutning granna locket. - - En var gamle Wäinämöinen, - Ilmarinen var den andre - Och den tredje Lemminkäinen, - Grepo med sin famn om Sampo, - Vände den i sina armar, - Släpade till vackra båten, - Lade så uti sin farkost. - - Frågar smeden Ilmarinen: - "Hvart skall goda Sampo föras, - Hvart det granna locket forslas - Uti Wäinämöinens farkost?" - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Jag en liten jordfläck känner, - Vet utaf ett ringa ställe -- - Icke betadt, icke slaget, - Ej besökt af männers klingor -- - Vid den dimomhöljda udden, - På den skogbeväxta holmen; - Dit må goda Sampo föras, - Dit det granna locket bringas." - - Derpå gamle Wäinämöinen - Styrde båten genom svallet - På det blåa hafvets yta, - Styrde öfver Pohja-hafvet. - - Sade muntre Lemminkäinen: - "Du ej qväder Wäinämöinen, - Sjunger icke ädelborne, - Fast du goda Sampo vunnit, - Fast du gjort en lycklig resa." - - Gamle trygge Wäinämöinen - Svarar yttrande med klokhet: - "Än för tidigt är att sjunga, - Bittida att glädje väcka, - Medan Pohjas portar synas - Och de onda gångjern glimma. - Först då är det tid att sjunga, - Då är glädjen på sitt ställe, - När vi egna dörrar skåda, - Egna portars rassel höra, - Borta bakom hundra fjärdar, - Sen i fem da'rs tid vi seglat." - - Derpå gamle Wäinämöinen - Styrde på det blåa hafvet, - Styrde en dag, styrde tvenne, - Styrde än på tredje dagen, - Och nu synas egna dörrar, - Egna portar höras rassla - På den dimomhöljda udden, - På den skogbeväxta holmen. - - Nu den gamle Wäinämöinen - Låter sångens toner ljuda, - Mannen röres, skägget darrar, - Men ej vrida sig hans käkar. - - Tranan satt uppå en stubbe, - Ofvanpå en fuktig tufva, - Uti Pohjola det mörka, - I det mulna Sariola; - Tranan räknar finger-benen, - Räknar talet utaf tårna. - Hörde underbara ljudet, - Hörde Wäinämöinen sjunga, - Öppnade sin vida strupe, - Upphof sen ett gräsligt läte, - Hvaraf hela Pohja vaknar, - Onda väldet väcks ur sömnen. - - Louhi Pohjolas värdinna, - Pohja-gårds tandglesa gumma - Ilar straxt att Sampo finna, - Efterse det granna locket - Uti Pohja-gårdens stenberg, - Inom kopparbergets gömmor. - Sade sedan dit hon kommit: - "Ve nu mina dar, jag arma! - Hvem har här väl låsen söndrat, - Sönderbrutit alla gångjern, - Öppnat alla slottets dörrar, - Alla borgens portar rubbat? - Kunde Sampo vara bortförd, - Granna locket hädan buret? - - Ja, visst är nu Sampo bortförd, - Visst är granna locket buret - Ifrån Pohja-gårdens stenberg, - Ifrån kopparbergets gömmor, - Från de nio låsens stängsel." - - Louhi Pohjolas värdinna, - Pohja-gårds tandglesa gumma, - Sänder upp en bön till Ukko, - Dunder-guden så anropar: - "Ukko, sänd en häftig stormvind, - Väder-ilar oerhörda, - Lyfta upp det svarta gruset - Ofvan hafvets klara bölja, - Att ej Wäinö slipper undan, - Att ej vattnets vän kan färdas." - - Det var Ukko, öfver-guden, - Bjöd nu vindarna att blåsa, - Luftens stränder till att brusa. - Vindarna att blåsa väcktes, - Luftens stränder till att brusa; - Häftigt blåste vestanvinden, - Sydvestvinden for med styrka, - Starkare ännu for sunnan, - Östanvinden hven ohyggligt, - Nordan dånade förfärligt. - Barren blåste de från träden, - Blåste blommorna från ljungen, - Hylsorna kring frö't från gräsen, - Blåste äfven gäddbens harpan, - Harpan gjord af fiskens fenor, - Bort från Wäinämöinens fartyg. - Ahto harpan såg på böljan, - Bergade den snart och förde - Till sin fiskuppfyllda boning. - - Sade smeden Ilmarinen. - "Visst har håret vind fått känna, - Skägget röna onda dagar - Äfven uppå dessa fjärdar; - Sällan lära dock de pröfvat - En så mäktig storm, som denna. - Ve nu mina dar, jag arme, - Som for ut på vida hafvet, - Mig begaf på öppna fjärdar, - Trampade på träd, som rullar, - Stödde mig på qvist, som skälfver. - Vinden är nu mig en tillflykt - Och förbarmaren är böljan." - - Nu den gamle Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Ej att gråta uti båten, - Jemra sig uti en farkost; - Gråten hjelper ej ur nöden, - Jemmern ej från onda dagar." - - Det var muntre Lemminkäinen, - Hvarken gret han, eller gladdes, - Kom i håg sitt förra läge, - Mindes väl sitt fordna trångmål; - Ökade blott sido-bräder, - Redde sqvättbord uti båten - Till en höjd af trenne famnar. - Vinden fick nu skaka båten, - Böljorna den kasta, rycka; - Höjd i båten fanns tillräckligt, - Nog förråd uti dess sqvättbord. - - Sjelf nu Pohjolas värdinna - Rustar Pohjas båt i ordning. - Tacklar upp ett örlogsfartyg, - Radar männer uti skeppet, - Liksom knipan sina ungar, - Årtan sina foster ordnar. - Ställer hundra män att staka, - Tusen till att åror sköta, - Hundra män förutan klingor, - Tusen svärdbeklädde kämpar. - Hissar sedan upp ett segel, - Som ett utsträckt moln att skåda, - Ger sig så åstad och skyndar - Att förfölja Wäinämöinen. - - Gamle trygge Wäinämöinen, - Som på blåa hafvet styrde, - Höjde nu sin röst och sade, - Talade med dessa orden: - "O du Lempi-son, den muntre, - Du bland mina vänner ypperst! - Stig i toppen utaf masten, - Klättra opp på skeppets råstång, - Se åt öster, se åt vester. - Speja vidt kring Pohjas stränder." - - Det är muntre Lemminkäinen -- - Städse redo och benägen - Att ett gifvet värf förrätta -- - Steg i toppen utaf masten, - Klättrade i skeppets råstång. - Ser åt öster, ser åt vester, - Spejar vidt kring Pohjas stränder, - Yttrar så ett ord och säger: - "Asparna af hökar hvimla, - Björkarna af örnar skymmas." - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Monne du ej osannt talar? - Icke må de hökar vara, - Icke fläckbeströdda örnar, - Männer äro de från Pohja, - Speja noga andra gången." - - Spejar noga andra gången, - Yttrar så ett ord och säger: - "Der en sky från norr sig böjer, - Från nordvest en molnkant stiger." - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Monne du ej osannt talar? - Icke lär en sky det vara, - Ej en molnkant, som sig böjer; - Det ett fartyg är i segel, - Speja noga tredje gången." - - Spejade den tredje gången, - Yttrar så ett ord och säger: - "O du gamle Wäinämöinen! - Der nu kommer Pohja-båten, - Hundraroddar-skeppet stampar, - Hundra karlar stå och staka, - Tusen män vid åror sitta; - Hundra karlar sakna klingor, - Tusen bära svärd vid sidan." - - Nu den gamle Wäinämöinen - Rena sanningen försporde, - Hörde obestridlig talan, - Yttrar så ett ord och säger: - "Ro nu på, du Ilmarinen, - Ro du muntre Lemminkäinen, - Ron J alla här i båten!" - - Rodde smeden Ilmarinen, - Rodde muntre Lemminkäinen, - Rodde alla uti båten, - Men ej skrider trädstams-skeppet, - Wäinö-båten går ej framåt. - - Nu den gamle Wäinämöinen - Märker ofärd honom hota, - Nödens dag förhanden vara, - Börjar tänka och begrunda, - Hur att vara, hur att lefva, - Yttrar så ett ord och säger: - "Bot jag finner än mot detta, - Mins en konst, ett medel känner." - - Börjar söka efter fnöske, - Leta uti sina elddon, - Tager så en liten flinta, - Tar en liten bit af fnöske. - Detta slänger han i hafvet - Upp från högra skulderbladet, - Genom venstra armens krökning, - Höjde då sin röst och sade, - Talade med dessa orden: - "Stige der en eld-upphöjning, - Växe upp en hemlig holme, - Ock mot den må Pohja-båten, - Hundraroddar-skeppet klyfvas." - - Skapas så en eld-upphöjning, - Trollas fram en hemlig holme, - Lång som tiden emot öster, - Utan ända emot vester, - Obegränsadt lång åt norden, - Mot den lopp nu Pohja-båten, - Klyfdes hundraroddar-skeppet. - - Louhi, Pohjolas värdinna, - Pohja-gårds tandglesa gumma - Kunde sig till annat byta, - Dristade förändra skepnad, - Svängde årorna till vingar, - Gjorde sig en stjert af styret; - Derpå börjar hon att flyga, - Höjer upp sig liksom örnen. - - Flyger flaxande i luften, - Ofvan hafvets klara yta, - På den vida, öppna fjärden; - Hundra män inunder vingen, - Tusen kämpar uppå stjerten, - Hundra män förutan klingor, - Tusen svärdbeklädde kämpar. - - Flyger ömsom, ömsom stadnar, - Såsom örn hon upp sig svingar, - Sätter sig vid mastens ända, - Slår sig ned på segel-stången - Uti Wäinämöinens farkost. - Båten hade nästan kantrat, - Nästan störtat öfverända. - - Sade gamle Wäinämöinen: - "O du Pohjolas värdinna! - Kommer du att Sampo dela - Till den dimomböljda udden, - Till den skogbeväxta holmen?" - - Sade Pohjolas värdinna: - "Ej jag går att dela Sampo - Jemte dig, du afskyvärde, - I ditt följe, Wäinämöinen." - Sjelf hon söker taga Sampo - Ifrån Wäinämöinens farkost. - - Det var smeden Ilmarinen, - Drog nu med den högra handen - Fram sitt eget svärd ur slidan, - Som på venstra sidan hängde. - Hugger dermed örnens näfvar, - Klorna på den starka fogeln, - Hugger en gång, hugger tvenne, - Hugger än den tredje gången, - Men ej skadar han det minsta, - Sårar ens ej yttre hullet. - - Nu den muntre Lemminkäinen - Drager svärdet från sin sida, - Grymma jernet utur slidan. - Tog till orda Pohja-gumman, - Talande från båtens mast-topp: - "Ve dig Lempi-son, den muntre! - Nu din moder har du svikit, - Har din gamla mor bedragit, - Lofvade i krig ej färdas, - Aldrig under tio somrar, - Om du äfven guld behöfde, - Eller finge lust till silfver." - - Men den gamle Wäinämöinen - Drager ej sitt svärd ur slidan, - Rycker icke fram sitt eldbett, - Höjer endast upp sitt styre, - Lyftar ekens spån från böljan, - Slår dermed på örnens vingar, - Sönderkrossar så dess fötter, - Att af dem ej mera qvarblef - Än ett litet finger endast. - - Männerna i hafvet störta, - Falla ned från örnens vingar, - Hundra männer ifrån vingen, - Tusen karlar ifrån stjerten, - Tio ifrån hvarje fjäder. - Sjelf hon Pohjolas värdinna - Damp från masten ned i båten, - Liksom, träffad utaf pilen, - Tjädern dimper ifrån trädet, - Ekorn ifrån granens qvistar. - - Griper sedan tag i Sampo - Med det ej benämnda fingret, - Vräker Sampo så i hafvet, - Granna locket ut på böljan, - Ut på hafvets klara yta, - På den vida, öppna fjärden. - Gick nu Sampo der i stycken, - Granna locket uti bitar. - Dessa vaggades af vinden, - Drefvos hit och dit af stormen - På det blåa hafvets yta. - Alla stycken, som af Sampo - Sjönko under klara vattnet, - Ofvanpå det svarta gruset, - Byttes der till hafvets rikdom, - Ahti-barnens dolda skatter. - Hafvet rikedom ej saknar, - Skatter tryta ej för Ahti. -- - Endast några smärre stycken - Blefvo förda hän till stranden - Af det isbeströdda hafvet; - Deraf plöjning, deraf såning, - Deraf all slags växt och gröda, - Deraf en evärdlig lycka - På den dimomhöljda udden, - På den skogbeväxta holmen. - - Sjelf hon Pohjolas värdinna - Fick till Pohja endast locket, - Bar till Sariola grepen - Med det ej benämnda fingret, - Men ej fick hon andra stycken. - Derför är i Pohja jemmer, - Är ett brödlöst lif i Lappland. - - - - -Tjugufjerde Runan. - - - Gamle trygge Wäinämöinen - Finner bitar utaf Sampo, - Stycken af det granna locket, - Invid stranden utaf hafvet. - Vid en brokig klippas sida, - Vid en kant af tjocka hällen, - Bär dem så till uddens ända - På den skogbeväxta holmen. - - Derpå gamle Wäinämöinen - Yttrade ett ord och sade - Åt den unga Pellervoinen: - "Sampsa, unga Pellervoinen! - Gif dig att befröda jorden, - Gå att göra fältet fruktbart, - Så sex skilda sädesarter, - Fröslag sju på marken kringsprid, - Så att mina stränder frodas, - Mina ägor ymnigt växa." - - Unge Sampsa Pellervoinen - Tog sex skilda sädesarter, - Tog sju fröslag och dem lade - I ett enda litet mårdskinn, - Uti sommar-ekorns benling, - Gick så att befröda marken, - Gick att göra fältet fruktbart, - Tog till orda sjelf och sade: - "Säd jag sprider kring på marken - Genom Skaparns öppna fingrar, - Genom starka allmakts handen. - Gumma, du som bor i jorden, - Son i åkerns djup förborgad, - Jordens moder, markens herre! - Bringen torfven till att drifva, - Feta marken till att skjuta, - Tusental af ax upplyften, - Breden hundrafalt med grenar - Ur min såning, ur min plöjning, - Ur den möda, som jag nedlagt. - Må en axrik brodd sig höja, - Brodd till färgen lik med stubben, - Ur den mjuka åker-jorden, - Ur den lefverlika marken. - Styrka saknar icke jorden, - Ej så länge tiden varar, - Om det blott af gifvarinnor, - Af naturens döttrar unnas. - - O du Ukko, högst bland Gudar, - Fader i den höga himlen, - Du som skyarna beherrskar, - Råder öfver himlens strömoln! - - Håll en sammankomst i molnen, - Håll ett råd bland solens strålar. - Skicka från sydvest en molnkant, - Sänd en annan ifrån vester, - Låt en tredje gro i öster, - Slunga skyndsamt ifrån söder. - Och om marken väta fordrar, - Stänk då vatten ifrån molnen - Ned på brodden, som sig böjer, - Uppå sådden, hvilken ryker." - - Så nu Sampsa Pellervoinen - Spridde frön omkring på marken, - Täckte kullarna med granskog, - Hedarna med ljung besådde, - Sådde björkar uti dälder, - Sådde tallar uppå höjder, - Häggar uti våta nejder, - Videträn i sanka mossor, - Rönnar uppå helga ställen, - Uppå hårda ställen pilar, - Enar uti stenig jordmon, - Ekar invid floders bräddar. - - Skaffar sig en plog med eldbett, - Plog med kopparsmidda billar, - Tager sen en väldig oxe, - Wäinös tjur med krökta benen. - Oxen hade sega sidor, - Stadigt bygda kroppens lemmar, - Horn utaf den största styrka. - Plöjde så de sådda tegar, - Drog i ödemarken fåror, - Sjelf till orda tog och sade: - "Fåror ristar jag på marken - Med den hvassa eldbettsplogen, - Med de kopparsmidda billar." - - Plöjde alla usla länder, - Vände dem och lösa gjorde, - [Alla kärr med ljung besådde,] - Plöjde dälder, björkar stego, - Plöjde backar, tallar skjöto, - Plöjde kullar, granar växte, - Häggar böjde sig på våta, - Videträn på sanka marker, - Rönnar uppå helga ställen, - Uppå hårda ställen pilar, - Enar uti stenig jordmon. - Eken dock ej börjar växa, - Guda-trädet sig ej rotar. - - Lemnar fri den fula oxen - För att af sin sällhet njuta. - Skredo nätter tvenne, trenne, - Skredo lika många dagar, - Gick så att befrakta trädet: - "Monne eken nu har vuxit, - Har sig Guda-trädet rotat?" - Ännu har ej eken vuxit, - Guda-trädet sig ej rotat. - - [Lemnar fri den fula oxen - För att af sin sällhet njuta;] - Bidde åter trenne nätter, - Bidde lika många dagar, - Gick så att betrakta trädet, - Sedan högst en vecka skridit: - "Monne eken nu har vuxit, - Har sig Guda-trädet rotat?" - - Nu har eken ändtligt vuxit, - Guda-trädet har sig rotat, - Lummiga dess grenar äro, - Ymnigt sprida sig dess qvistar, - Ekens topp till himlen stiger, - Qvistarna i rymden bredas, - Hindra skyarna att skrida, - Hindra molnen att sig röra, - Undanskymma solens strålar, - Månens ljusa sken förtaga. - - Nu den gamle Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Ledsnad menskorna betager, - När ej solen strålar sprider, - Milda månen mer ej lyser. - Monn bland denna ungdom finnes, - I den sköna ungdoms-skaran, - Den som kunde eken falla, - Hugga ned det raka trädet?" - - Ekens bane nu man söker, - Söker den som trädet fällde, - Uti Finland, uti Ryssland, - Mellan hvardera Karelen, - Inom trenne rikens stridsland; - Men ej fanns en sådan hjelte, - Ej en man med sådan styrka, - Att han kunnat eken falla, - Hugga ned det stora trädet. - - Steg en liten man ur hafvet, - Steg en hjelte ifrån böljan, - Föga bättre än en liflös, - Ej mer skön än en försvunnen. - Hjelten var ej af de större, - Var ej heller af de mindre; - Längden var som mannens qvarter, - Eller som ett spann hos qvinnan. - Bar en koppar-hatt på hufvet, - Hade koppar-skor på foten, - Koppar-handskar uppå handen, - Uti handsken koppar-vantar, - Koppar-gördel omkring lifvet - Och vid gördeln koppar-yxe. - Yxens skaft var gjordt af koppar, - Men på knappen blänkte silfver; - Skaftet var en aln i längden, - Yxens blad ett spann i höjden. - - Börjar nu att yxen hvassa, - Slipade det jemna bladet - Med fem stenar ifrån Estland, - Med sex hårda hvätje-stenar. - Med sju mjuka brynstens-ändar. - - Fick så yxen hvässt och slipad, - Fick den uti bästa ordning; - Nu blef hjelte först af hjelten, - Blef en duglig man af mannen. - Foten svänger uppå marken, - Hufvudet till molnen hinner, - Skägget räcker fram till knäna, - Ned till hälarna når håret. - Med en famn hans smalben mätes, - Med halfannan knäets omkrets - Och med famnar tre hans höfter. - - Börjar stiga på med snabbhet, - Vandrar fram med lätta fötter, - Träder med den ena foten - Uppå sandbeströdda fältet, - Träder med den andra foten - Uppå lefverlika marken, - Kommer så med tredje steget - Fram till fasta pilens rötter, - Tätt intill den stora eken. - - Hugger eken med sin yxe, - Hugger med det jemna bladet, - Hugger en gång, hugger tvenne, - Spånor flögo kring från trädet, - Elden flydde ifrån eken, - Gnistor sprakade från yxen. - Redan med det tredje hugget - Mäktade han eken fälla, - Böja ned det goda trädet, - Raka trädet sönderkrossa. - Fällde toppen emot öster, - Emot vester stammen vände. - Den som tog en gren från trädet, - Tog åt sig en evig lycka, - Den som trädets topp fick bryta, - Bröt ett städse lyckligt tecken, - Den som skar ett blad från eken, - Skar åt sig en evig sällhet. - Af de spånor, hvilka spriddes - Uppå hafvets klara yta, - Bildade besvärjarn pilar, - Skytten sina onda redskap, - Pirolainen styngets verktyg. - - Gamle trygge Wäinämöinen - Genom honom eken fäller, - Hugger ned det gröna trädet, - Raka trädet sönderkrossar, - Får så solen till att lysa, - Månen att sin klarhet sprida. - - Derpå gamle Wäinämöinen - Strödde frön igenom sållen, - Spridde dem omkring på marken. - Hundrafaldt hvart såll föröktes, - Tiofaldt hvar ask, som såddes, - På den dimomböljda udden, - På den skogbeväxta holmen. - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Hit med plöjning, hit med såning, - Hit med all slags växt och gröda, - Till de arma nordanländer, - Suomis vidt utsträckta nejder, - Hit du måne till att lysa, - Hit du sol att värme sprida, - Hit J solens milda strålar." - - Sade Pohjolas värdinna. - "Ännu minnes jag ett medel, - Hittar på ett litet hinder - Mot din plöjning, mot din såning, - Emot alt din växt och gröda. - Sköna månen skall jag bringa - I en sten med brokig sida, - I en häll med fasta väggar, - Och den milda solen sätta - Att i ståluppfyllda berget, - I en jernfast klippa lysa - Och ej dädan mera slippa. - Aldrig utgång sig bereda. - - Låter stränga froster skada, - Kylig väderlek fördröja - All din plöjning, all din såning, - Allt hvad du med möda odlat. - Låter jern från luften regna, - Hagel utaf stål bereder, - Att på dina svedjeländer, - Dina åkrar häftigt störta. - - Trollar björnen ifrån heden, - Ifrån lunden vilda katten, - Krökta tassen ifrån öknen, - Ifrån mon den glesa tanden, - För att rifva dina hästar, - Dina ston om lifvet bringa, - Boskapshjordarna förstöra, - Skingra korna vidt kring fältet, - Eller låter sjukdom döda - Alla dina boskapsdrifter, - Dräper menniskorna sjelfva - Och din stora ätt föröder." - - Nu den gamle Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Mig förmår ej Lappen trolla, - Mig ej Turjalainen skadar. - Sjelf jag himlens staf besitter, - Har hos mig min lyckas nycklar, - Ej i afundsmannens händer, - Olycksstiftarns finger-ändar." - - Åter gamle Wäinämöinen - Yttrade ett ord och sade: - "Store Skapare bevara, - Milde Gud, ditt hägn förläna - Emot männers onda anslag - Och mot stämplingar af qvinnor. - Krossa afundsmän på landet, - Kufva leda troll i vattnet, - Håll med dina egna söner, - Städse dina barn beskärma, - Att till men ej solen lyser, - Att ej månens ljus må skada, - Vinden icke våldsamt blåsa. - Afvänd alla stränga froster, - Låt ovädret icke nalkas. - - Tillred utaf jern ett gärde, - Foga hop en borg af stenar - Omkring alla mina ägor, - Uppå gårdens begge sidor, - Ifrån jorden upp till himlen, - Ifrån himlen ned till jorden, - Nyttja stål till gärdsgårds-störar, - Dem med markens maskar fastbind, - Fäst med ormar dem tillhopa - och med ödlor sammanfoga, - Att ej björnen må för mycket, - Fienden för ymnigt fräta. - Hvad nu trollmän än må trolla, - Må uppå dem sjelfva falla. - - Nu du Pohjolas värdinna - Drif förderfven in i stenen, - Tryck i klippan allt det onda, - Samla plågorna i berget, - Men ej må du månen röra, - Aldraminst åt solen komma. - Låt de stränga froster skada, - Låt ovädret uppehålla - Egna kornbesådda åkrar, - Sådden, hvilken sjelf du odlar. - Låt ock jern från höjden falla, - Hagel strö af fasta stålet - Ned på tågen uti Pohja, - Uppå Pohjas boskapsgårdar. - - Trolla björnen ifrån heden, - Ifrån lunden vilda katten, - Krökta tassen ifrån öknen, - Ifrån mon den glesa tanden - Bort till Pohja-gårdens åkrar, - Hvarest Pohjas hjordar trampa." - - Än den gamle Wäinämöinen - Yttrade ett ord och sade: - "Låt nu Suomi, ljufva, hulda! - Ymnighet på marken herrska - Och i luften mildhet råda, - Att jag kan i dälder sjunga; - Leka uti gröna lunder, - På den jemna marken dansa." - - - - -Tjugufemte Runan. - - - -- -- -- -- -- -- -- -- -- - -- -- -- -- -- -- -- -- -- - Louhiatar gamla qvinnan, - Gamla skökan uti Pohja - Föder sedan söner nio, - Bringar tio barn till verlden, - Under badet en gång gifvet, - Uti badstun, en gång eldad. - Alla på en gång hon föder, - På en enda natt om sommarn. - - Sina söner hon benämner - Och med samma omsorg vårdar, - Som enhvar sitt eget foster. - En till håll och styng hon danar, - Ammar upp till gikt en annan, - Fostrar till kolik en tredje - Och en fjerde gör till tvinsot. - Der hon utslags-sjukdom närer, - Daggar ock den grymma pesten, - Skapar leda troll i vattnet, - Afundsmän på alla ställen, - Trollmän uti sanka dälder. - - Sjelf hon råder sina söner, - Sjelf hon undervisar barnen - Att till annan nejd sig draga, - Till den dimomhöljda udden, - Till den skogbeväxta holmen. - - Så nu Pohjolas värdinna, - Pohja-gårds tandglesa gumma - Sände gräsliga förderfven, - Dref de oerhörda plågor - Till den dimomhöljda udden, - Till den skogbeväxta holmen. - - Wäinö-gårdens söner sjukna, - Luoto-folket börjar täras - Af en icke vanlig sjukdom, - En till namnet okänd smitta. - Nedantill förmultna golfven, - Ofvan ruttna takets bräder. - - Nu den gamle Wäinämöinen, - Den evärdelige siarn - Hör att Luoto-folket sjuknat, - Hör att Wäinös söner täras - Af en icke vanlig sjukdom, - En till namnet okänd smitta. - Värmer badstun upp med snabbhet, - Eldar i en hast sitt pörte, - För en qvast uti sin värjo, - I sitt skygd en honungsvinge, - Värmer honungsrika qvasten, - Mjukar upp dess hundra qvistar, - Torkar bort de helga plågor - Och de helga smärtor döfvar - Med den honungsrika viqgen, - Med den lena honungsqvasten, - Yttrar så ett ord och säger: - "Är af Skaparn plågan alstrad, - Monne Gud förderfvet hitsändt? - Eller är för lön det tingadt, - Rustadt ut emot betalning? - - Sjukdom, stig till himla-rymden, - Plåga, höj dig upp till molnen, - Far i luften varma imma, - För att utaf vinden vaggas, - Drifvas af det hårda vädret - Hän till långt aflägsna Pohja, - Der ej sol, ej måne finnes, - Icke luft, som hullet fägnar. - - Smärtorna jag äfven manar - In i källare af stenar, - In i jernuppfyllda rösen. - Svårt det är att smärtor lida, - Plågsamt att af sjukdom täras. - - Kivutar, du plågors moder, - Du som smärtor sammanföser - I ett litet, brokigt käril, - I en ask af koppar bildad, - Du med handskar utaf plågor, - Du med plågo-skor på foten! - Kom nu hit, då du behöfves, - Vandra hit, då man dig kallar, - Borttag från de svåra smärtor - Deras kraft och deras styrka, - Att den sjuke sig får hvila, - Att den svage lugnt kan sofva, - Den betryckte lindring njuta, - Sjuklingen sin sans behålla. - Samla smärtorna i skrinet, - I den vackra koppar-asken; - Koka så de svåra smärtor - I en ganska liten kittel, - Hvilken trenne fingrar rymmer, - Der blott rum för tummen finnes, - Koka dem på plågo-backen, - Högst på spetsen utaf berget. - - Midt på backen står en klippa - Och ett hål finns midt i klippan, - Hålet är med nafvarn vridet, - Med ett huggjern genomborradt - Nio famnar djupt i berget - Och en aln än derutöfver. - Dit fördrifvas alla plågor, - Alla smärtor dit förjagas; - Stenen qvider ej af smarta, - Klippan ej af plåga klagar, - Om dit äfven skulle bringas - Oberäkneliga smärtor, - Qval, dem man ej tälja mäktar. - - O du Ukko, högst bland Gudar, - O du gamle man i höjden. - Kom nu hit, då du behöfves, - Vandra hit, då man dig kallar, - Kom att helsa åstadkomma, - Frid och ro tillvägabringa. - Blås, o Gud, med helga munnen, - Med den varma andedrägten, - Att ej någon son förloras, - Ej en moders barn försvinner - Från det tal, som Skaparn danat, - Som med omsorg Gud har vårdat." - - Derpå gamle Wäinämöinen - Ställde grytan uppå elden, - Hade så sitt kok att sjuda. - Full var grytan af de örter, - Hvarur saft på marken dryper, - Honungs-droppar rinna neder. - - Fräsande nu grytan sjuder - Uti trenne sommar-dagar - Och i fulla trenne nätter. - Derpå gamle Wäinämöinen - Efterser sitt läkemedel: - "Är min salva tillförlitlig, - Är mitt läkemedel säkert?" - - Ej är salvan tillförlitlig, - Ej hans läkemedel säkert. - Ställde grytan uppå elden, - Hade så sitt kok att sjuda, - Bragte dit än mera örter, - Gräs af många skilda arter. - - Fräsande nu grytan sjuder - Uti fulla trenne nätter - Och i trenne sommar-dagar. - Derpå gamle Wäinämöinen - Lyftar grytan ifrån elden - Och beskådar läkemedlet; - "Ar min salva tillförlitlig, - Är mitt lekemedel säkert?" - - Ej ar salvan tillförlitlig, - Ej hans läkemedel säkert. - Ställde grytan uppå elden, - Hade så sitt kok att sjuda, - Bragte dit än mera örter, - Gräs af många skilda arter, - Som från annan nejd man hemtat, - Tagit ifrån byn den kalla, - Fått af nio vise männer, - Åtta insigtsfulla trollmän. - - Fräsande nu grytan sjuder - Uti fulla trenne nätter - Och i trenne sommar-dagar. - Trenne gossar flitigt vårda - Det som i en panna kokas; - Trädrik skog till bränsle öddes -- - All den skog, en holme frambragt -- - Blott för koket i en panna. - Fastnade så sten vid stenen, - Klippa sig vid klippan fäste. - - Derpå gamle Wäinämöinen - Lyftar grytan ifrån elden - Och beskådar läkemedlet:, - "Är min salva tillförlitlig, - Är mitt läkemedel säkert?" - - Visst är salvan tillförlitlig, - Visst är läkemedlet säkert. - - Smorde så med denna salva, - Med det goda läkemedlet, - Smorde ofvantill och nedan, - Smorde midtuppå tillika, - Höjde då sin röst och sade, - Talade med dessa orden: - "Herren må sin hjelp förläna, - Ifrån Gud må bistånd komma, - Sen jag smort med mina händer, - Sen jag med min mun har talat. - - Hvart ej mina händer komma, - Dit må Skaparns händer komma; - Hvart ej mina fingrar passa, - Dit må Skaparns fingrar passa; - Hvart ej mina ord sig sträcka, - Dit må Skaparns ord sig sträcka. - O du Ukko, högst bland Gudar, - O du gamle man i höjden! - Gör den sjuke frisk om natten, - Lifva honom upp om dagen, - Att ej ofvantill käns plåga, - Att ej smärtan tär det inre, - Att ej värken flyr till bröstet. - Låt ej någon smärta kännas, - Ej den aldraminsta plåga, - Medan tiden ännu varar - Och den klara månen lyser." - - Gamle trygge Wäinämöinen, - Den evärdelige siarn - Trollad sjukdom dermed bortdref - Och en pålagd sjukdom läkte. - - - - -Tjugusjette Runan. - - - Louhi Pohjolas värdinna, - Pohja-gårds tandglesa gumma - Qväder månen, att ej lysa, - I en sten med brokig sida, - Qväder solen, att ej stråla, - In i hårda bergets sköte, - Inom klippans fasta väggar. - - Var nu natt förutan ända, - Oupphörligt mörker rådde - På den dimomhöljda udden, - På den skogbeväxta holmen. - Natten fem år redan varat, - Uti sex år solen saknats, - Månen man ej sett på åtta, - Karlavagnen ej på nio, - Stjernorna på tio årtal. - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Hör mig broder Ilmarinen! - Låt oss gå att se på månen, - Att den sköna solen skåda - Att betrakta Karlavagnen -- - Gå att efterse, hvad under - Sol och måne undanskymmer, - När ej månen mera lyser, - När ej solen sprider strålar - Öfver oss beklagansvärda, - Af elände undertryckta." - - Gamle trygge Wäinämöinen - Och hans broder Ilmarinen - Gingo så att se på månen, - Att den sköna solen skåda, - Att betrakta karlavagnen. - Stego upp till höga himlen - På det sjette stjernehvalfvet, - * Ofvan åtta himla-fästen. - - Ilmarinen eld nu uppslår, - Wäinämöinen gnistor sprider - Med sin kopparsmidda svärdspets, - Med sin blanka klingas eldbett, - På det sjette stjernehvalfvet, - * Ofvanpå de åtta himlar. - - Satt en mö på långa molnet, - Satt en flicka invid bågen. - Flickan träget vaggar elden, - Gungar flitigt ljusa lågan - I en vacker, gyllne vagga, - Som på silfver-remmar hängde. - Silfver-remmarna de hveno, - Gyllne vaggan klang i luften - Under vaggningen af flamman, - Under gungandet af lågan. - Plötsligt elden föll från vaggan - För den ovarsamma flickan. - Elden ilade med snabbhet, - Hastigt flög den röda gnistan - Genom åtta himla-fästen, - Granna locken sex igenom. - - Gamle trygge Wäinämöinen - Och hans broder Ilmarinen - Gå att spana efter elden, - Söka upp den flydda gnistan. - - Bygga farkost först på berget, - Timra uti ökenskogen; - Sig en båt med trenne vränger. - Sampsa, son af Pellervoinen, - Gjorde styren utaf granar, - Stänger utaf furu redde. - - Föra båten ut på vattnet, - Ro den makligt fram och färdas - Af och an på Neva-elfven, - Rundt kring Neva-flodens udde. - Kom en qvinna dem till möte, - Talade dem till och sporde: - "Hvadan ären J, o männer?" - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Från den medlersta bland rymder, - Ifrån himlars midt vi äro." - - "Hvart, o männer, gäller resan, - Hvart er färd, beklagansvärde?" - - "Vi begifvit oss att elden, - Att den flydda gnistan söka; - Hvadan är du arma qvinna?" - - "Hvadan är jag arma qvinna? - Jag bland qvinnor är den äldsta. - Är de första menskors moder, - Har fem gånger hustru varit - Och som brud sex gånger fästad. -- - Ni begifvit er att elden, - Att den flydda gnistan söka; - Svårt det blir att elden finna, - Få om flydda gnistan kunskap. - Grymma ting har elden vållat, - Lågan mycken ofärd alstrat. - Elden ilade med snabbhet, - Hastigt flög den röda gnistan - Ofvanfrån den höga himlen, - Från det sjette stjernehvalfvet, - Flög igenom luftens rymder, - Kom så genom sotigt draghål - Till den ljufva kärleksbädden - Uti Tuuris nya stuga, - Palvonens ej täckta boning. - - Modren gaf från bröstet näring - Åt sitt barn i usla vaggan, - Uti Tuuris nya stuga, - Palvonens ej täckta boning. - - Eldens gnista kom i stugan, - Brände knät på späda barnet, - Brände barmen af dess moder, - Skadade för qvinnan bröstet. - Ned till Manala gick barnet, - Gossen for till Tuonis boning, - Ty han var till döden danad, - Var bestämd att falla undan. - Modren visste dock dess mera, - Ej till Manala gick modren. - Hon förstod att tjusa elden, - Att fördrifva ljusa lågan - Ned i vattnets vilda vågor, - I Aluejärvis böljor. - - Nu den vilda insjön brusar - På en sommar-natt tre gånger, - Nio gånger på en höst-natt, - Svallar upp till granens toppar. - Sjuder öfver alla bräddar, - - För den röda eldens plågor, - För den ljusa lågans smärtor. - Drifver fiskarna på landet, - Abbor-skaran på det torra; - Dervid fiskarna besinna, - Abborrarna eftertänka, - Hur att vara, hur att lefva - Uti dessa eldens plågor, - Dessa lågans svåra smärtor. - - Abborn med sin krökta nacke - Kom och satte efter gnistan. - Gnistan fås dock ej af abborn; - Kommer så den blåa siken, - Siken sväljer eldens gnista. - - Lopp en liten tid till ända, - Då af smärta sväljarn gripes, - Slukarn råkar uti vånda, - Uti nöd den alltför mätta. - Samm från udde bort till udde, - Från en holme till en annan, - Hvarje udde hördes råda, - Hvarje holme underrätta: - Hvarken finns i lugna vattnet, - Eller i det vilda, låga, - Den mig arma skulle höra, - Mig eländiga förgöra - Uti dessa eldens plågor, - Dessa lågans svåra smärtor. - - Kommer så den röda laxen, - Slukar upp den blåa siken. - Lopp en liten tid till ända, - Då af plåga sväljarn gripes, - Slukarn råkar uti vånda, - Uti nöd den alltför mätta. - Samm från udde bort till udde, - Från en holme till en annan, - Hvarje udde hördes råda, - Hvarje holme underrätta: - Hvarken finns i lugna vattnet, - Eller i det vilda, låga, - Den mig arma skalle höra, - Mig eländiga förgöra - Uti dessa eldens plågor, - Dessa lågans svåra smärtor. - - Kommer så den gråa gäddan, - Slukar upp den röda laxen. - Lopp en liten tid till ända, - Då af plåga sväljarn gripes, - Slukarn råkar uti vånda, - Uti nöd den alltför mätta. - Samm från udde bort till udde, - Från en holme till en annan; - Hvarje udde hördes råda, - Hvarje holme underrätta: - Hvarken finns i lugna vattnet, - Eller i det vilda, låga, - Den mig arma skulle höra, - Mig eländiga förgöra - Uti dessa eldens plågor, - Dessa lågans svåra smärtor." - - Nu den gamle Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Finnes här den linet sådde, - Sådde linet, plöjde marken, - På en enda natt om sommarn, - Midt emellan tvenne dagar? - Jag ett nät nu ville göra, - Hundraögdad not mig laga, - För att arma fisken döda, - Den eländiga förgöra." - - Sedan brände man ett fartyg, - Man en liten båt förstörde - Invid fallet af eldforssen, - Vid den helga flodens hvirfvel. - Deraf fick man litet aska, - Sådde linet ibland askan, - Sådde linet, plöjde marken. - Der en herrlig växt nu frodas, - Utan måtta linet stiger, - Höjer upp sig utan leder, - Midt emellan tvenne dagar, - På en enda natt om sommarn. - - I en hast man linet rensar, - Plockar i en hast och stryker, - För det i en hast i vattnet, - I en hast ur vattnet lyftar, - Torkar i en hast och bråkar, - Midt emellan tvenne dagar, - På en enda natt om sommarn. - - Systrarna så linet spinna, - Svägerskorna trä' på nålen, - Bröderna tillhopa knyta, - Fäderna vid tåget fästa, - Midt emellan tvenne dagar, - På en enda natt om sommarn. - - Blef så nätet färdiglagadt, - Noten med sin trådtel fogad. - Bröderna sig nu begifva - Ut med noten för att fiska. - Notens ena tel blir kastad - Vid en holme uppå fjärden, - Vid ett land, der träd ej växte, - Notens andra tel blir kastad - Fjerran uti Tuoni-elfven, - Vid den helga flodens hvirfvel, - Notens kil man sedan kastar - Dit på Kalevalas stengrund, - Vid den gamle Wäinös båtplats. - - Noten kastad var i vattnet, - Och nu börjar man att draga; - Afvigt var dock noten kastad, - Illa blir den äfven dragen. - Fisk af alla slag man fångar, - Men den fisken får man icke, - För hvars skull man noten tillredt, - Fogat nätet med sin trådtel. - - Gamle trygge Wäinämöinen - Än en annan gång försöker. - Notens ena tel blir kastad - Uti Sarjo-sundets mynning, - Tätt invid lax-öars uddar, - Notens andra tel blir kastad - Uti Lapplands vik, den vida, - Nära vid sik-öars stränder, - Notens kil man sedan kastar - Invid Kalevala-näset, - Nära intill ängens udde. - - Noten kastad var i vattnet - Och nu börjar man att draga; - Afvigt var dock noten kastad, - Illa blir den äfven dragen. - Fisk af alla slag man fångar, - Men den fisken får man icke, - För hvars skull man noten tillredt, - Fogat nätet med sin trådtel. - - Nu den gamle Wäinämöinen - Noten ännu mer förstorar, - Skarfvar telarna på nätet, - Dem med famnar fem föröker, - Öker tågets längd med tio, - Yttrar sjelf ett ord och säger: - "Låt oss ro vår not på djupet, - Föra längre ut på fjärden; - Må ännu en gång vi draga, - Med ett tredje varp försöka." - - Noten roddes så på djupet, - Fördes längre ut på böljan; - En gång nu man noten drager, - Med ett tredje varp försöker. - - Hvem är roddaren i båten, - Hvem vid årors tullar sitter? - Sjelfve smeden Ilmarinen, - Han är roddaren i båten, - Han vid årors tullar sitter. - Hvem drar noten upp från vattnet, - Lyfter nätet med sin trådtel? - Gamle trygge Wäinämöinen - Drager noten upp från vattnet, - Lyfter nätet med sin trådtel. - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Wellamo du vattnets drottning, - O du vattnets gamla rörbröst! - Kom nu hit att byta skjorta, - Kom att ömsa andra kläder. - Du en skjorta har af hafsrör, - Bär på dig af skum en mantel; - Jag af lärft en skjorta skänker, - Ger åt dig af lin en mantel, - Som är väfd af Månens jungfru, - Utaf Solens jungfru spunnen. - - Wellamo du vattnets drottning, - O du vattnets gamla rörbröst! - Tag uppå dig lycko-kläder, - Kläd dig uti gåfvo-skjorta, - Under dina gåfvo-tider, - Uppå mina fångste-dagar. - Dina gåfvor mig förläna, - Skyndsamt gif utaf ditt villbråd. - Väck ett sorl af fiskars fenor, - Jaga hit en svärm af fiskar, - Der vi noten skola lyfta, - Draga upp dess hundra flöten - Ned från djupa fjärdars botten, - Ofvanfrån det svarta gruset." - - Derpå Solens son, den starke, - Hoppar plötsligt ned från kullen, - Yttrar så ett ord och säger: - "Monne här behöfves någon, - Som med långa stören pulsar?" - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Här behöfs i sanning någon, - Som med långa stören pulsar." - - Derpå Solens son, den starke, - Ryckte upp en tall på kullen, - Gjorde puls-skaft af en fura, - Men till spets han tog en klippa, - Redde knopp af fasta hällen. - Yttrar så ett ord och säger: - "Pulsar jag med all min styrka, - Stöter med min hela manskraft, - Eller blott som saken fordrar?" - - Sjelf den vise Wäinämöinen - Yttrade ett ord och sade: - "Pulsar du, som saken fordrar, - Mycket har du då att pulsa?" - - Kom så Solens son, den starke, - Uti båten för att pulsa. - Pulsar nu, som saken fordrar, - Allt slags fiskar dit förjagar, - Hvarest noten man skall lyfta, - Draga upp dess hundra flöten. - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Der nu är en svärm af fiskar, - Är ett sorl af fiskars fenor, - Hvarest noten man skall lyfta, - Draga upp dess hundra flöten?" - - Noten drager man och släpar, - Lyfter sedan upp från vattnet, - Gör den ren och tömmer fångsten - Uti Wäinämöinens farkost. - Fångas så den gråa gäddan, - För hvars skull man noten tillredt, - Fogat nätet med sin trådtel. - Men ej vågar Wäinämöinen - Taga den i sina händer - Handskar brokiga förutan, - Utan handskar, jernbesmidda, - Vantar utaf koppar gjorda. - - Derpå Solens son, den starke, - Tager fisken straxt i famnen, - Yttrar så ett ord och säger: - "Må en knif från himlen rulla, - Falla må en knif med guldskaft - Och med hett af silfver bildadt. - Hvarmed gäddan jag kan klyfva, - Skära uti tvenne delar." - - Rullar så en knif från himlen, - Faller ned en knif med guldskaft - Och med hett af silfver bildadt, - Faller vid den gråa gäddan. - - Straxt nu Solens son, den starke, - Griper i dess skaft med handen: - "Blif uti min hand, du knifskaft, - Håll dig, udd, i Skaparns slida?" - - Dermed klyfver han nu gäddan, - Vidgar dermed munnens öppning. - I den gråa gäddans mage - Finner man den röda laxen. - Klyfver så den röda laxen, - In i röda laxens mage - Finner man den blåa siken. - Klyfver så den blåa siken, - I den blåa sikens mage - Finner man det blåa nystan, - In uti den trånga tarmen, - Der den gör sin tredje slingring. - - Öppnade det blåa nystan, - Ifrån nystanet det blåa - Föll ett nystan rödt till färgen. - - Öppnade det röda nystan, - Midt från nystanet det röda - Spratt nu plötsligt fram den gnista, - Som från himlen hade fallit, - Ilat tvert igenom molnen - Ofvanfrån de åtta fästen, - Genom luftens nio rymder. - Lös från Solens son kom gnistan, - Ilade ifrån hans fingrar - Fram ett litet väga-stycke, - Ofvanom Aluejärvi, - Tätt förbi sik-öars stränder, - Mellan sund, der laxar fångas. - Gnistan flyr till enris-skogen, - Bränner enarna på fältet, - Höjer sig så upp i granen, - Bränner straxt den torra granen. - Lågan oerhördt sig breder, - Växer till och blir förfärlig, - Bränner halfva Pohja-landet, - Långa sträckor utaf Savo, - Karjala å ömse sidor. - - Sjelf han smeden Ilmarinen - Satt vid årorna i båten; - Elden brände der hans kindben, - Svedde äfven veka lifvet. - Smeden råkar nu i vånda, - Gripes af en smärtsam plåga. - - Springer så till knät i vattnet - Ut i sjön till strumpebandet, - Intill midjan ned i vågen, - Söker der att släcka elden, - Att den ljusa lågan hämma. - Höjande sin röst han sade, - Talade med dessa orden: - "Sköna eld, som Gud har danat. - Låga utaf Skaparn frambragt! - Göm dig undan i din aska, - Dölj dig inom dina gnistor, - Att du må om dagen brukas, - Men om natten ligga bortgömd - In uti en kolnad stubbe, - Ned i spisen ibland aska. - - Om det ej tillfyllest vore, - Panu son af sköna solen, - Barn utaf den milda dagen! - Lyfta elden upp till himlen, - Ställ den midt i gyllne ringen, - In i koppar-klippans gömma; - Bär den upp, som barnet bäres - Till sin mor, sin vårdarinna. - Ställ den att om dagen lysa - Och att hvila under natten, - Låt den hvarje morgon uppgå, - Hvarje afton sjunka neder. - - Hvarmed skall jag släcka elden, - Hvarmed må jag hämma lågan? - Uti Pohja finns en gosse, - Uti kalla byn en hjelte, - Reslig man i Pimentola, - Hög som granen uti öknen, - Stor som tallen uti kärret. - Med en famn hans smalben mätes, - Med halfannan knäets omkrets. - Och med tvenne famnar höften. - Rimmiga hans handskar äro - Och hans skor med rim betäckas, - Rimmig hatten är på hufvet, - Rimmig gördeln omkring lifvet. - Hemta rimfrost ifrån Pohja, - Bringa is från byn den kalla, - Mycken rimfrost finns i Pohja, - Mycken is och mycken rimfrost, - Rim i floden, is i sjöar, - Glanskis marken der betäcker, - Sjelfva luften är i halka. - - Rimfrostklädda harar springa, - Isomhöljda björnar tumla - Midt på snöbetäckta berget, - Tätt invid snö-borgens tinnar. - Rimfrostklädda hökar flyga, - Isomhöljda änder simma - Midt i snöbetäckta elfven, - Invid fallet af snö-forssen, - - Kom, o gosse, ifrån Pohja, - Ända bortom Pohja-gården. - Släpa rimfrost med din kälke, - Hemta is uti din släde - Från det vilda fjällets hjessa, - Från det fasta bergets kanter, - Genom snöbetäckta borgen, - Slottets isomhöljda portar, - Drag i släden rimmig kittel, - För en isig slef i kitteln. - När du sedan hit har hunnit, - Uppnått målet för din resa, - Kasta af det kalla vattnet, - Ös utaf det våta snöslagg - Uppå de förbrända ställen, - Ställen, hvilka elden skadat. - - Hvarmed skall jag elden släcka, - Hvarmed må jag lågan hämma? - Uti Pohja finns en jungfru, - Uti kalla byn en flicka; - Rimfrosthöljd är hennes mössa, - Skjortan isig uppå kroppen, - Skon är rimmig, strumpan isig, - Frusna hennes klädningsfållar, - Isbetäckt är skjortans krage. - Kom, o flicka, ifrån Pohja, - Från det innersta af Lappland, - Stig från frusna sonens läger, - Isomhöljda barnets sida, - Tag din klädning ifrån kölden, - Tag din kjortel ifrån frosten. - När du sedan hit har kommit, - Uppnått målet för din resa, - Kasta kjorteln ned på knäna, - Till ett täcke åt den sjuke, - För att eldens mun tillsluta, - Trycka Panus hufvud neder. - Linda elden uti vecken, - Uti flikarna lägg lågan, - Göm den uti rena kjorteln, - I din hvita klädebonad. - - Om ej det tillfyllest vore, - O du Ukko, gyllne konung, - Du som skyarna beherrskar, - Råder öfver himlens strömoln! - Låt en molnsky gro i öster, - Sänd en annan ifrån vester, - Stöt med famnen moln tillhopa - Sammanfoga deras kanter - Och förena mellanrummen. - Låt så regna is och rimfrost - Helande och goda salvor, - Uppå de förbrända ställen, - Ställen, hvilka elden skadat. - Gör så elden svag och kraftlös - Tag från lågan bort dess styrka. - Ifrån Panu manna-kraften." - - Dermed smeden Ilmarinen, - Släckte ut den röda elden, - Hämmade den ljusa lågan; - Gjorde elden svag och kraftlös, - Tog från lågan bort dess styrka, - Ifrån Panu manna-kraften. - - - - -Tjugusjunde Runan. - - - Ledsnad herrskade bland menskor, - Ledsnad ock bland foglar rådde, - Svårt det var för vattnets fiskar - Och för skogens hjord besvärligt, - När ej solen mera lyste - Och ej sken den milda månen. - - Gäddan känner gropens botten, - Foglars flygt blir örnen varse, - Vinden vet af gässens dagsfärd. - Men ej vet den arma menskan, - När dock morgonen är inne, - Eller natten börjar nalkas - På den dimomhöljda udden, - På den skogbeväxta holmen. - - Rådslag hålla då de unge, - Medelålders männer tänka. - Hur man utan sol och måne, - Utan karlavagn må lefva. - - Gamle trygge Wäinämöinen - Vandrar hän till smedens verkstad, - Träder under smidjans dörrpost, - Yttrar så ett ord och säger: - "Upp du smed der invid väggen, - Upp du hamrare bak stenen, - För att nu en måne smida - Och en solring sammanfoga. - Lång är tiden eld förutan, - Ledsam, då ej månen lyser, - Då ej solen strålar sprider." - - Steg så smeden upp vid väggen, - Hamrarn reste sig bak stenen - För att straxt en måne smida - Och en solring sammanfoga. - Utaf guld han smider månen - Och af silfver nya solen; - Får så månen smidd och formad, - Får ock solen färdigbildad. - Nu de lyfta dem med glädje, - Bära vackert och försigtigt - Upp till himmelen den höga, - På det sjette stjernehvalfvet, - * Ofvanpå de åtta fästen. - - Svetten dröp från Skaparns hufvud. - Vattnet rann från Gudens panna - Vid det alltför svåra verket, - Vid den mödosamma lyftning, - Då man forslar nya solen, - Då man bär en ring för månen - Upp till midten utaf himmeln, - Till den nionde bland rymder. - - Månen fingo de så forslad, - Fingo äfven solen fästad - I den nionde bland rymder, - Vid den medlersta bland himlar; - Men som måne sken ej guldet, - Silfret såsom sol ej lyste. - - Nu den gamle Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Om jag far till Pohja-gården, - Mig beger till Pohjas söner, - Visst jag månen får att lysa, - Gyllne solen till att stråla." - - Far åstad och färdas skyndsamt - Hän till Pohjola det mörka; - Stiger en dag, stiger tvenne, - Redan på den tredje dagen - Synas Pohja-gårdens portar, - Pohja-gårdens dörrar rassla - Och de onda gångjern glimma. - - Kommen fram till Pohja-floden - Ropar gamle Wäinämöinen: - "Hemta båt, du son i Pohja, - Att jag slipper öfver elfven." - - Pohja-sonen hördes svara: - "Här är ingen båt nu ledig, - Ro dig fram med dina fingrar, - Styr med dina flata händer - Öfver floden här i Pohja." - - Nu den gamle Wäinämöinen - Sänker fingrarna i vattnet, - Flata händerna i böljan, - Drar sig på en vatten-ruska, - På en tall-stock sig förfogar, - Låter så en hvissling ljuda; - Kom en vind och förde honom - Öfver floden uti Pohja. - - Pohja-folket höres ropa, - Onda skaran häftigt larma: - "Stig nu med den ena foten - Ifrån elfven upp till stranden." - Steg med sina begge fötter - Ifrån elfven upp till stranden. - - Pohja-folket höres ropa, - Onda skaran häftigt larma: - "Träd nu fram till Pohja-gården." - Trädde fram till Pohja-gården. - - Pohja-folket höres ropa, - Onda skaran häftigt larma: - "Kom nu in i Pohja-stugan." - Gick så in i Pohja-stugan. - - Männerna der mjöd förtära, - Mätta sig med ljufva drycken. - Hvarje man bär svärd vid sidan, - Stridsbeklädd är hvarje kämpe, - För att döda Wäinämöinen, - Vattnets vän om lifvet bringa. - Männerna af honom spörja: - "Hvad är usle mannens budskap, - Hvad vet vandrarn att förtälja?" - - Gamle trygge Wäinämöinen - Yttrade ett ord och sade: - "Hvart har solen från oss flyktat, - Hvart har månen tagit vägen?" - - Pohja-folket höres ropa, - Onda skaran häftigt larma; - "Dit från eder solen flyktat, - Dit har månen tagit vägen: - Solen kommit ned i klippan, - In i ståluppfyllda berget, - Sköna månen har försvunnit - I en sten med brokig sida; - Aldrig derifrån de slippa, - Aldrig utgång sig bereda." - - Nu den gamle Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Låt oss mäta våra klingor, - Låt oss våra svärd beskåda. - Skall ej månen fås ur stenen - Solen ifrån klippan frias? - Den som har en längre klinga, - Har ett svärd, mer skönt att skåda, - Må det första hugget gifva." - - Sina svärd nu männer mäta - Och beskåda sina klingor. - Litet längre än de andres - Var den gamle Wäinös klinga, - Blott så mycket som ett kornfrö, - Eller som ett ringa halmstrå. - Månen lyste uppå spetsen, - På dess fäste glänste solen, - Hästen gnäggade på bettet, - Katten gnällde uppå knappen - Och en hundvalp låg i slidan. - - Man så träder ut på gården - Och emot hvarann sig ställer. - Nu den gamle Wäinämöinen - Slog en gång med blanka svärdet, - Slog en gång och slog en annan, - Skalade, som rofvors strängar, - Hufvuden af Pohjas söner. - - Går så att beskåda månen, - Vandrar hän att solen lösa - Och befria karlavagnen - Från den fläckbeströdda stenen, - In ifrån stål-bergets sköte, - Från den jernuppfyllda klippan. - Men der finnas tio dörrar - Och hvarenda ibland dessa - Har med tio lås man fastlåst; - Han ej slipper in i klippan. - - Gamle trygge Wäinämöinen - Återvänder nu till hemmet, - Träder uti smedens verkstad, - Yttrar så ett ord och säger: - "Hör mig smed, du Ilmarinen, - Frände, barn af samma moder! - Hamra mig tregrenig gräfta, - Smid ett dussin hvassa billar, - Smid en väldig knippe nycklar, - Att jag månen får ur stenen, - Solen lösa kan från klippan." - - Derpå smider Ilmarinen - Allt hvad mannen har af nöden, - Smider en dag, smider tvenne, - Smider än den tredje dagen. - Men uppå den tredje dagen - Stiger Pohjolas värdinna, - Pohja-gårds tandglesa gumma, - Ganska tidigt upp en morgon - Och sig tager för att flyga. - Flyger upp med lärkans fjädrar, - Höjer sig på siskans vingar, - Flög till Ilmarinens smidja, - Satte sig vid gluggen neder. - - Det var smeden Ilmarinen, - Tog till orda nu och sade: - "Hur är, fogel, du vid gluggen - Ren på morgonen så tidigt?" - - Fogeln med sin tunga talar, - Så den lilla siskan qvittrar: - "Hör mig smed, o Ilmarinen, - O du hamrare evärdlig! - Du just är en kunnig konstnär, - Är en hamrare förträfflig." - - Det var smeden Ilmarinen, - Yttrade ett ord och sade: - "Derför är jag kunnig konstnär, - Är en hamrare förträfflig, - Att jag har den store Guden - Länge uti skägget skådat, - Medan förr jag himmel smidde, - Hamrade ett lock för luften." - - Fogeln med sin tunga talar, - Så den lilla lärkan qvittrar: - "Hvad är det, du smed nu hamrar, - O hvad smider du nu, konstnär?" - - Det var smeden Ilmarinen, - Svarade härtill och sade: - "Det en halsring är, jag smider, - Åt den stygga Pohja-gumman." - - Flög nu Pohjolas värdinna, - Flög och ilade med snabbhet - Ifrån Ilmarinens smidja, - Flög som lärka bort till hemmet. - Börjar tänka och begrunda, - I sitt sinne öfverlägga, - Hur sin bals hon, usla qvinna, - Onda hexa, månde värja. - - Märker ofärd henne hota, - Nödens dag förhanden vara. - Steg så upp en morgon tidigt, - Ren i dagens första gryning, - Flög till Ilmarinens smidja, - Kom, som dufva, uppå tröskeln. - - Det var smeden Ilmarinen, - Yttrade ett ord och sade: - "Hur är dufva du på tröskeln - Ren på morgonen så tidigt?" - - Dufvan med sin tunga talar, - Fogeln så till gensvar qvittrar: - "Derför må jag stå på tröskeln, - Att dig detta budskap bringa: - Månen stigit har ur stenen, - Solen ut ur klippan sluppit." - - Derpå smeden Ilmarinen - Går till dörren af sin smidja, - Skådar noga upp mot himlen, - Ser på fästet månen lysa, - Ser den sköna solen stråla. - Gick till gamle Wäinämöinen, - Yttrade ett ord och sade: - "O du gamle Wäinämöinen, - Du en sångare evärdlig! - Kom nu att beskåda månen, - Kom att se på sköna solen, - Då de nu på fästet stigit, - Kommit till sitt förra ställe." - - Gamle trygge Wäinämöinen - Skyndade sig ut på gården, - Lyfte genast upp sitt hufvud, - Höjde blicken emot himlen: - Månen uppå fästet stigit, - Solen hade himlen funnit. - - Nu den gamle Wäinämöinen - Sjelf sig tager för att tala, - Höjande sin röst han säger - Och med dessa orden talar: - "Hell dig måne, att du lyser, - Att ditt anlete du viser, - Hell dig gyllne dag, som randas, - Hell dig sol, som åter uppgår! - - Du guldmåne slapp ur stenen, - Sköna sol, du steg från klippan, - Såsom gyllne gök du uppsteg, - Höjde dig som silfver-dufva. - Så du må hvar morgon stiga - Äfven efter denna dagen, - Och hvar gång, då hit du kommer, - Må du ymnig helsa bringa, - Hopa håfvor uppå håfvor, - Föra lycka till vår metkrok, - Hemta fångst åt våra fingrar. - Vandra nu din väg med helsa, - Lägg din bana frisk till rygga, - Gör din båge skön och vacker. - Gå om aftonen till glädje." - - - - -Tjuguåttonde Runan. - - - Gamle trygge Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Nu man borde björnen fånga, - Borde fälla gyllne djuret - Uti Metsola det ljufva, - Det vaksamma Tapiola, - Att ej Ohto mina hästar, - Mina ston om lifvet bringar. - Icke dödar mina hjordar, - Och ej korna strör kring marken. - - Också jag i fordna tider - Var så god som mången annan. - Då man gjorde val af männer, - Då man karlarna fördelte, - Mönstrade de bästa kämpar; - Jag då steg till björnens dörrar, - Till den platta nosens gårdar. - Nu en annan tid är inne: - Monne, arme man, jag redan - Kunnat blifva alltför gammal, - Mera tvekande än andra? - Kanske är det så, men sinnet - Lockande mig likväl bjuder - Att till Metsola nu vandra, - För att njuta af dess honung. - - Så jag vandrar hän till skogen, - Går till sysslor utom huset. - Mielikki, du skogsvärdinna, - Tellervo, Tapios dotter! - Lägg nu band på dina hundar, - Ordna vackert dina valpar - I det trybevuxna tåget, - I den lilla ekträdskojan. - Bind för björnens ögon silke, - Vira flätor om hans hufvud, - Stryk uppå hans tänder honung - Och på munnen rena smöret, - Att han icke vädrar mannen, - Icke känner andedrägten, - När jag kommer till hans gårdar, - Till den ädle Ohtos dörrar. - - Vackra Ohto, skogens äpple, - Skogens sköna, runda knotter! - När du hör, att mannen nalkas, - Stolta karlen till dig träder, - Göm då klorna in i tassen, - Tänderna uti ditt tandkött, - Att de aldrig måtte såra, - Ej ens i sin vighet skada. - Så må du dig, Ohto, röra, - Så du, honungstass, dig vända, - Som i boet hjerpen rör sig, - Gåsen liggande sig vänder?" - - Sjelf den gamle Wäinämöinen - Stötte nu på sköna Ohto, - Rubbade så sidenbädden, - Slog omkull den gyllne sängen; - Höjde upp sin röst och sade, - Talade med dessa orden: - "Nu, o Gud, du lofvad vare, - Skapare allena prisad, - När du gaf mig sköna Ohto, - Gaf mig skogens guld till byte. - Träder jag för Ohtos dörrar, - Går till släta tassens gårdar, - Vandrar till plir-ögats koja, - För att der mitt guld betrakta -- - Kort är foten, böjdt är knäet, - Nosen trubbig, som ett nystan. - - Du min enda, vackra Ohto, - O min honungstass, du sköna! - Blif ej ens på skämt förtörnad, - Jag var icke den dig fällde, - Sjelf du halkade på grenen, - Snafvade på barrträdsqvisten, - Sönderslet din granrisklädnad, - Ref i tu din barrbetäckning; - Hösten är så hal och slipprig, - Höstens nätter äro mörka. - - Du min enda, vackra Ohto, - O min honungstass, du sköna! - Än du måste gå en sträcka, - Måste vandra på en sandhed. - Kom berömde, börja färden, - Vandra hän du skogens stolthet, - Skrid blå-strumpa fram med snabbhet, - Stig lättfotade med brådska - Ifrån dessa trånga gårdar, - Dessa alltför smala stigar, - Till en skara utaf kämpar, - Till en talrik karla-samling. - Länge ren der stått ett visthus, - Uppå silfver-fötter timradt, - Bygdt på sköna gyllne stolpar; - Dit vår ädle gäst vi leda. - Föra in vår gyllne främling. - Illa blir han der ej fägnad, - Honung får han till att äta, - Får det färska mjöd att dricka. - - Kom nu, såsom ock du kommer. - Ifrån detta trånga näste, - Lemna dynorna af ruskor, - Öfvergif din bädd af granris, - Lägg dig uppå röda bolster, - Uppå mjuka siden-bädden, - Under åsen den berömda, - Under takets vackra fogning. - Rör dig uppå fältets drifvor, - Som ett näckrosblad på böljan, - Sväfva öfver skogens ruskor, - Som på qvisten ekorn sväfvar." - - Och nu vandrar Wäinämöinen - Under spel i svedjelunder, - Under hornets ljud på fältet, - Vandrar med den ädle Ohto. - Sjelf han spelar skönt och skickligt, - Låter hornet herrligt ljuda, - Blåste gånger fem för porten, - Blåste tre på hemmets kullar. - Ljudet hördes in i stugan, - Skallade inunder åsen. - - Folket talade i stugan, - Så den sköna skaran sade: - "Hören ljudet nu der ute, - Som från jägarhornet skallar, - Hören kotte-fogelns läte, - Hören Tapio-tärnans pipa!" - - Folket hastade ur stugan, - Sköna skaran sprang på gården? - "Gaf ett honungsdjur er skogen, - Gaf ett lodjur skogens herre, - Då med sång J återkommen, - Skriden jublande på skidor?" - - Gamle trygge Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Oss en utter är till talets, - Är till sångens ämne gifven; - Derföre med glam vi komma, - Jublande på skidor nalkas. - Men det är dock ej en utter, - Ej en utter, ej ett lodjur; - Sjelf den frejdade här vandrar, - Skogens dimma hit nu sväfvar. - Skogens fradga hitåt rinner, - Ohto nalkas svept i kläde. - Nu med Gud jag helsar eder - Här på dessa trånga gårdar, - Dessa alltför smala vägar, - Gångar trampade af tärnor, - Jemnade af gårdens qvinnor. - Mindre kär kanske är gästen, - Må man husets dörr då sluta, - Men är gästen efterlängtad, - Så må dörren hållas öppen." - - Folket svarade och sade, - Så den sköna skaran talte: - "Nu, o Gud, du lofvad vare, - Skapare allena prisad, - Då du gaf den sköna Ohto, - Skänkte skogens guld till byte. - Hell dig Ohto, du som kommit, - Hell dig honungstass, som vandrat - Hit till dessa trånga gårdar, - Dessa alltför smala gångar. - All min lifstid har jag längtat, - Väntat all min blomningsålder, - Att dock skogens silfver komme, - Skogens guld sig skulle närma - Hit till dessa trånga gårdar, - Dessa alltför smala gångar, - Att jag hörde Tapio-hornet, - Hörde skogens pipa ljuda. - Detta har jag städse väntat, - Som ett bördigt år man väntar, - Såsom skidan väntar drifvor, - - Längtar efter präktig skara, - Och som flickan väntar fästman, - Den rödkindade en make. - Aftnarna jag satt i fönstret, - Morgnarna på visthus-trappan, - Månaderna invid tåget, - Vintrarna på fähusbacken. - Der jag stod, tills snön förhårdnat, - Tills den hårda snön blef uppsmält, - Marken bar och höljd med sandgrus, - Gruset öfvertäckt med mylla, - Myllan grönskande af nygräs." - - Derpå gamle Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Finns här ingen man, som mottar, - Ingen kämpe, som välkomnar, - När från Metsola jag kommer, - Vänder hem från Tapios boning?" - - Folket svarade och sade, - Så den sköna skaran talte; - "Nog här finnas män, som motta, - Finnas kämpar som välkomna, - När från Metsola du kommer, - Vänder hem från Tapios boning. - Länge brygd har drycken varit, - Ölet redan länge färdigt - För den främling, som nu kommer, - För den gäst, som till oss nalkas." - - Derpå gamle Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Hvart skall främlingen nu föras, - Hvart den gyllne gästen ledas - Ifrån dessa trånga gårdar, - Dessa alltför smala gångar?" - - Folket svarade och sade, - Så den sköna skaran talte: - "Dit må främlingen nu föras, - Dit må gyllne gästen ledas, - Uti stugan, gjord af tallar, - Uti huset, bygdt af furu, - Under åsen, den berömda, - Under takets vackra fogning." - - Derpå gamle Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Du min enda, vackra Ohto, - O min honungstass, du sköna! - Allt ännu du måste vandra, - Måste fördas fram i lunden. - Gif, mitt guld, dig nu på färden. - Tåga fram, mitt vackra silfver, - Vandra genom gyllne tåget, - Gå längsefter silfver-spången, - Träd i stugan, gjord af tallar, - Uti huset, bygdt af furu, - Under åsen, den berömda, - Under takets vackra fogning. - - Sen nu till J stackars qvinnor, - Att ej driften må förskräckas, - Klena hjorden ej förfäras - Ej värdinnans boskap skadas, - När till stugan Ohto kommer, - När det skäggbetäckta trynet, - Platta nosen sticker in sig. - - Gossar, gifven rum i förstun, - Stån ej flickor framför dörren, - När till stugan hjelten träder, - När den stolta mannen kommer. - - Bry dig ej om våra flickor, - Frukta ej för våra qvinnor, - Räds ej för de mössbetäckta, - De om hasen strumpbeklädda. - Allt hvad qvinna är i stugan, - Må nu längst i vrån sig draga, - När i stugan mannen träder, - När den stolta karlen kommer. - - Frid du Gud ock hit förläna, - Hit i denna ringa stuga, - Uti denna låga hydda, - Under åsen den berömda, - Under takets vackra fogning. - Hvart skall nu mitt guld jag föra, - Hvar min lilla fogel ställa?" - - Folket svarade och sade, - Så den sköna skaran talte: - "Hell ock dig, som hit har kommit, - Hell dig honungstass, som stigit - Uti denna ringa stuga, - Uti denna låga hydda, - Under åsen den berömda, - Under takets vackra fogning! - Dit må nu ditt guld du föra, - Ställa der din lilla fogel, - Invid hörnet af vår jernbänk, - Vid den fasta plankans ända. - - Du min enda, vackra Ohto, - O min honungstass, du sköna! - Nu din pels man måste skåda, - Vackra håret undersöka; - Var dock icke alls bekymrad, - Illa skall man dig ej hålla, - Skall ditt ludna skinn ej gifva - Att hos usla männer vräkas, - Att bepryda ringa karlar?" - - Derpå gamle Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Hvart må sen vår gäst vi föra, - Hvart ledsaga vandringsmannen - Från det långa jernbänks hörnet, - Från den fasta plankans ända?" - - Folket svarade och sade, - Så den sköna skaran talte: - "Dit må nu din gäst du föra, - Vandringsmannen dit ledsaga, - Till förgyllda koppar-kärlet, - Grytan med sin koppar-botten. - Länge grytan stält på elden, - Koppar-sidan invid lågan; - Länge ren har vattnet väntat -- - Vattnet hemtades från fjerran, - Togs ur vasslesöta källan, - Den till brädden fyllda brunnen. - Saltet ifrån fjerran söktes, - Från de djupa sund i Tyskland, - Roddes hit igenom saltsund, - Lastades så ut ur skeppet. - Veden har man fällt i skogen, - Huggit längesen i öknen, - Hemtat hit från Tuomivaara, - Släpat ifrån höga kullar. - Elden har från himlen fallit, - Ilat ned från himla-midten, - Ofvan från de åtta himlar, - Från den nionde bland rymder." - - Derpå gamle Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Du min enda, vackra Ohto, - O min honungstass, du sköna! - Allt ännu du måste vandra, - Måste gå ett litet stycke. - Börja frejdade nu färden, - Skrid nu fram du gamle kämpe - Från det långa jernbänks hörnet, - Från den fasta plankans ända, - Till förgyllda koppar-kärlet, - Grytan med sin koppar-botten." - - Fräsande börs grytan koka, - Med det färska köttet uppfylld, - Kokar trenne hela nätter, - Kokar lika många dagar. - - Sen nu köttet blifvit kokadt, - Kittlarna från elden tagna, - Kopparsidorna från lågan, - Gamle trygge Wäinämöinen - Höjde upp sin röst och sade, - Talade med dessa orden: - "Hvart skall nu mitt guld jag föra, - Hvart min lilla fogel bringa - Från förgyllda koppar-kärlet, - Grytan med sin koppar-botten?" - - Folket svarade och sade, - Så den sköna skaran talte: - "Dit må nu ditt guld du föra, - Gyllne fogeln må du bringa - Inuti den gyllne koppen, - Inom koppar-fatets bräddar, - Fram på vackra furu-bordet. - Borden äro här af furu, - Fat af koppar stå på borden - Och vid faten äro satta - Gyllne koppar, silfver-skedar. - Dit må nu ditt guld du föra, - Der din lilla fogel ställa, - Att med mjöd den får sig mätta, - Får af goda ölet dricka." - - Derpå gamle Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Ohto, du min lilla fogel, - O min honungstass, du sköna! - Allt ännu du måste vandra. - Måste gå ett litet stycke, - Kom mitt guld och börja färden, - Skrid nu fram, du gyllne Ohto, - Från förgyllda koppar-kärlet, - Grytan med sin koppar-sida - Inuti den gyllne koppen, - Inom koppar-fatets bräddar, - Fram på bordet utaf furu." - - Rågade nu kärlen stodo, - Faten upp till brädden fyllda. - Derpå gamle Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Skogens honungsrika moder - O du skogens gyllne konung, - Tellervo, du Tapios jungfru, - Skogens lilla, sköna tärna! - Kommen nu till Ohtos bröllop, - Till det långa hårets högtid. - Ymnigt finns här till att äta, - Till att äta, till att dricka, - Att för egen del behålla - Och att dela ut i byen." - - Dervid folket tog till orda, - Så den sköna skaran talte: - "Hvarest föddes sköna Ohto, - Hvarest växte glesa håret, - Hvadan är den trinda hemtad, - Hvar den blåa svansen funnen? - Monne väl på badstu-vägen, - Eller uppå brunnens gångstig?" - - Gamle trygge Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Ohto föds ej uppå halmen, - Ej på båset invid rian, - Der den ädla Ohto föddes, - Der det glesa håret växte, - Nära månen, invid solen, - Uppå karlavagnens axlar, - På den stora björnens skuldra. - Ukko himlens gyllne konung, - Gamle mannen upp i höjden, - Kastar litet ull på vattnet, - Blott ett hårstrå uppå böljan. - Detta vaggades af vinden, - Skakades af vädrets flägtar, - Gungades af vattnets imma, - Fördes så af hafvets bölja - Hän till blomster-holmens stränder, - Till den honungsrika udden. - - Mielikki, den väna skogsfrun, - Tapiolas trägna qvinna - Sprang i hafvet upp till knäna, - Sprang i böljan intill gördeln. - Ryckte håret upp från vattnet, - Fina ullen ifrån böljan, - Vaggade uti sitt sköte, - Rörde om i sina kläder. - Sedan förde hon sin fogel, - Lade ned sin gyllne älskling - I en liten korg af silfver, - I en vacker gyllne vagga. - Fästade så lindans bindlar, - Band det stora barnets vagga - Vid den största qvist af trädet, - Vid den lummigaste grenen. - - Nu sin vän hon troget vaggar, - Gungar omsorgsfullt sin älskling - I den vackra gyllne vaggan, - Som på silfver-remmar hängde, - Under granens blomsterkrona, - Blomsterkrona, gyllne grenar. - Der hon vårdade sin Ohto, - Fostrade det glesa håret - Invid låga granars rötter, - I en liten, nödväxt tallskog, - Ibland honungsrika buskar, - I den dunkla ökenskogen. - - Ännu saknar Ohto tänder, - Ännu fela klor för björnen. - Mielikki den väna skogsfrun, - Tapiolas trägna qvinna, - Sjelf hon går att söka tänder, - Söka klor till björnens tassar. - Letade bland hårda stammar. - Sökte ibland svedda stubbar, - Uppå fältets gröna hymplar, - På de ljungbevuxna hedar. - Växte så en tall på heden, - Reste sig en gran på kullen, - Fanns en silfverqvist i tallen, - Fanns en gyllne gren i granen. - Kave dem med handen ryckte, - Gjorde klor af dem åt Ohto, - Bildade åt björnen tänder. - Byggde så af hägg en stuga, - Fogade af barr en boning, - Bad der björnen bo om vintern, - Hvila sig den värsta tiden - Och ej genomvada kärren, - Icke stryka genom skogen, - Vandra irrande på heden, - Flacka kring de öppna fälten. - Derifrån kom nu vårt silfver, - Hemtades den gyllne gästen." - - Unga skaran tog till orda - Och det gamla folket talte: - "Hur blef skogen dock så nådig, - Öknen denna gång så gifmild, - Hur bevektes skogens herre, - Blidkades den gode Tapio? - Monn med spjutet Ohto fälldes, - Eller dignade för skottet?" - - Gamle trygge Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Skogen var oss ganska nådig, - Ökenskogen ganska gifmild, - Lätt bevektes skogens herre, - Blidkades den gode Tapio. - Mielikki, den väna skogsfrun, - Tellervo, Tapios dotter, - Lemnade sitt hemvist öde, - Öfvergaf sitt boningsställe, - Hastade att visa vägen, - Gick att hugga vägamärken, - Fästa stakar invid vägen, - Att den rätta kosan lära. - Uthögg märken genom skogen, - Ristade i bergen skåror, - Var beredd sitt guld att byta, - Ta vårt silfver, ge sitt eget. - Ohto fälldes ej med spjutet, - Dignade ej ned för skottet; - Sjelf han halkade från grenen, - Snafvade från barrträds-qvisten, - Föll och gyllne kräfvan sprängdes, - Bäruppfyllda buken klyfdes, - Bröstet sönderslets mot ruskor, - Buken refs af barrträds-qvistar." - - "Du min enda, vackra Ohto, - O min honungstass, du sköna! - Nu är benens gny förhanden, - Benens gny och skallens läte, - Häftigt skallra dina tänder. - Näsan tog jag nu af Ohto, - Ingen lukt han mera känner, - Örat tog jag nu af Ohto, - Intet ljud han mer förnimmer, - Sist jag ögat tar af Ohto, - Ögat ser nu aldrig mera." - - Derpå gamle Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Den en karl jag skulle nämna, - Skulle för en hjelte hålla, - Hvilken björnens tänder löste, - Toge bort de fasta betar, - Ryckte ut dem med sin jernhand, - Stödd med knät mot björnens skalle." - - Sjelf han björnens tänder löser, - Tager bort de fasta betar, - Rycker ut dem med sin jernhand, - Stödd med knät mot björnens skalle. - - Tog så tänderna af Ohto, - Yttrade ett ord och sade: - "Vackra Ohto, skogens äpple, - Skogens sköna, runda knotter! - Än du måste gå ett stycke, - Måste vandra uti öknen; - Kom, berömde, börja färden, - Tåga hän, du gyllne Ohto, - Ifrån denna ringa boning, - Ifrån denna låga hydda; - Svårt det blir att bo i stugan, - Ledsamt att i värmen vistas. - - Här vår väg nu tar sin början, - Här begynnas nya stigar, - Som åt skoghevuxna kullen, - Åt det höga berget leda, - Leda till en liten fura, - Till en tall med hundra qvistar; - Godt för dig är der att vistas, - Ljuft du der förnöter tiden. - Karpen jagas dit af vinden, - Abborn förs till dig af vågen, - Vid din sida är en sik-ö, - Tätt invid dig fångas laxen. - Säg när hem du återkommit, - Vändt till Metsola tillbaka: - Illa blef jag der ej fägnad, - Uti denna karla-samling, - Denna skara utaf kämpar; - Honung gaf man mig att äta - Och till dryck blef färska mjödet, - Blef det goda ölet framlagdt." - - Gamle trygge Wäinämöinen - Nu till hemmet återvände; - Unga folket tog till orda, - Så den sköna skaran sporde: - "Säg, hvart förde du väl fångsten, - Bragte nu din ringa andel? - Lemnade kanske på isen - Dränkte ibland snö och vatten, - Tryckte in i sanka kärret, - Eller gräfde ned i heden." - - Gamle trygge Wäinämöinen - Yttrade ett ord och sade: - "Om jag uppå isen lemnat, - Dränkt mitt byte uti sörjan, - Skulle det af hundar rubbas, - Utaf luftens foglar sudlas; - Hade jag det sänkt i kärret, - Eller nedgräft uti heden, - Skulle det af maskar skadas, - Täras utaf svarta myror. - Ej jag lemnade på isen, - Dränkte bytet ej i sörjan, - Tryckte icke in i kärret, - Grof ej heller ned i heden. - Dit min fångst jag beledsagat, - Bringat dit min ringa andel, - Högst uppå den gyllne kullen, - Uppå koppar-åsens skuldra, - Uti helga trädets krona, - I en gran med hundra qvistar, - På den största ibland grenar, - På den yfvigaste qvisten. - Tänderna jag ställt åt öster, - ögonen åt vester riktat, - Vändt dem litet emot norden. - Lade ej för högt i toppen, - Skulle der af stormen skadas, - Utaf vårens vind förderfvas." - - Derpå gamle Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Gif, o Gud, ock hädanefter, - Unna Skapare, du sanne, - Att på sådant sätt man lefver, - Att på detta vis man jublar - Vid skogsmannens stora bröllop, - Vid skogsnymfens glada högtid! - - Gif, o Gud, ock hädanefter, - Unna Skapare, du sanne, - Att i skogen vägen stakas, - Märken skäras uti träden - För vårt goda jägarfölje, - För vår stora kämpa-skara! - - Gif, o Gud, ock hädanefter, - Unna Skapare, du sanne, - Att Tapios pipa ljuder, - Att man skogens pipa hörer - Uppå dessa trånga gårdar, - Dessa alltför smala stigar!" - - - - -Tjugunionde Runan - - - Gamle trygge Wäinämöinen - Eftertänker i sitt sinne: - "Skönt det vore nu att spela, - Att ur toner glädje locka - Här på dessa trånga gårdar, - Dessa alltför smala stigar, - Men min harpa har försvunnit, - Glädjen flytt från mig för evigt - Hän till fiskens djupa salar, - Laxarnes ojemna stengrund, - Att af Ahtis gäddor egas, - Af Wellamos ätt besittas. - Sällan ock ifrån sig lemnar - Ahti, hvad han en gång fångat." - - Gamle trygge Wäinämöinen - Gick så ned till smedens verkstad, - Yttrade ett ord och sade: - "Hör mig smed, o Ilmarinen! - Smid åt mig af jern en räfsa, - Gjut dertill ett skaft af koppar, - Att jag hafven upp må harfva, - Hopa vågorna tillsamman, - För att finna gäddbens harpan, - Kantele af fiskben lagad, - Ifrån fiskens djupa salar, - Laxarnes ojemna stengrund." - - Det var smeden Ilmarinen, - Den evärdelige hamrarn, - Smidde snart af jern en räfsa, - Redde dertill skaft af koppar; - Skaftets längd femhundra famnar - Var, och pinnarnas etthundra. - - Derpå gamle Wäinämöinen - Tog sin jernbesmidda räfsa - Och på öppna sjön begaf sig, - Ut på hafvets vida fjärdar. - Räfsar sedan strandens ruskor, - Räfsar säf och hafsrörs toppar, - Hafvet upp i högar föser, - Lägger vågorna i hopar. - Fann dock icke, såg ej heller - Nånsin mer' sin gäddbens harpa. - Kantele, som gått förlorad, - Glädjen, som för evigt flyktat. - - Derpå gamle Wäinämöinen - Började att hemåt vandra, - Sorgsen och med nedsänkt hufvud, - Med åt sidan lutad mössa. - Stadnar så i svedjelanden, - Ser sig rundtomkring och lyssnar, - Och han hör en björk, som gråter, - Ser, hur masurträdet tåras. - - Men han spörjer och han frågar: - "Hvarför gråter, gröna björk du, - Qvider högljudt löfskottrika, - Klagar du med hvita gördeln? - Icke ut i krig du föres, - Tvingas ej i härnad heller." - - Skickligt honom björken svarar, - Masurträdet höres säga: - "Sådant många om mig säga, - Flere i sitt sinne tänka, - Att i glädje blott jag lefver, - Uti fröjd och jubel endast; - Arme jag, som äfven under - All min sorg och saknad fröjdas, - Klagar blott, då värst jag lider. - - Nu, så arm, mitt hårda öde - Och min tomhet jag begråter, - Att så lottlös helt och hållet - Och så utan skygd jag lemnats - Här på detta svåra ställe, - På det öppna betesfältet. - - Ofta mig beklagansvärda, - Ofta mig så djupt betryckta - Herdarne om sommarn sarga, - Rista i min hvita klädnad, - Sugande all saft ifrån mig. - Ofta jag beklagansvärda, - Ofta jag så djupt betryckta - Blir på detta svåra ställe, - På det öppna betesfältet, - Qvistad och till svedja huggen, - Eller ock till kastved splittrad. - Trenne gånger ren i sommar, - Under denna långa sommar, - I min kronas skygd sig männer - Lägrat, hvässande sin yxa - Mot mitt olycksburna hufvud, - Mot min hals, jag ömkansvärda. - - Derför all min tid jag gråter, - Sörjer nu min hela lefnad, - Att så lottlös helt och hållet - Och så utan skygd jag lemnats - Här för svåra vädret blottställd, - Då den stränga vintern nalkas. - - Hvarje år så tidigt sedan - Sorgen min gestalt förändrar, - Hufvet fylles af bekymmer, - Och mitt hela anlet' bleknar, - Medan på de kulna dagar, - På den onda tid jag tänker. - Plågor så mig stormen bringar, - Kölden för de värsta dagar -- - Stormen, som min pels omskakar, - Alla löf ifrån mig röfvar, - Så att jag alldeles naken - Fryser i det hårda vädret, - Lemnad i den skarpa köldens, - I den vilda stormens händer." - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Gröna björk, ej må du gråta, - Qvida högljudt löfskottrika, - Klaga du med hvita gördeln! - Jag i fröjd din gråt förvandlar, - Byter sorgen mot ett bättre, - Gör till glädje ditt bekymmer." - - Derpå gamle Wäinämöinen - Masurn högg omkull och täljde - Utaf hårda trä't en kupa, - Kantele af sköna björken. - Täljde nu en dag om sommarn, - Formade åt sig en harpa - På den dimomhöljda udden, - På den skogbeväxta holmen. - Häraf fick sin kupa harpan, - Fick sitt grundträd nya glädjen; - Och af hållig björk är kupan, - Grundträ't af den fasta masur. - - Derpå gamle Wäinämöinen - Sjelf till orda tog och sade: - "Harpan nu sin kupa äger, - Nya glädjen har sitt grundträd, - Och af hållig träd är kupan, - Grundträ't af den fasta masur. - Hvadan må nu skrufvar tagas, - Hvadan goda pinnar hemtas?" - - Reste sig en ek på tåget, - Stod vid gårdens ända högrest. - Eken hade jemna qvistar, - På hvar qvist ett äpple syntes, - Uppå äpplet satt ett guldklot - Och en gök på gyllne klotet. - Höjde så sin stämma göken, - Gifvande fem ljud ifrån sig, - Galande det sjette äfven. - Guld då flödade ur munnen, - Silfver rann från gökens läppar - Ned uppå den gyllne kullen, - På den silfverrika backen. - Häraf skrufvarne i harpan, - Finnarne i strängaspelet. - - Gamle trygge Wäinämöinen - Tog till ordet då och sade: - "Skrufvar kantele nu fått sig, - Strängaspelet goda pinnar - Från den gyllne gökens tunga, - Silfver-fogelns ljufva läten, - Men än saknas här dock litet, - Strängar fem i harpan fela; - Hvadan månde dessa tagas, - Hvadan taglen fås till harpan?" - - Gret en mö i svedjelunden, - Fager jungfru uti dälden. - Mön dock icke gret fullkomligt, - Men fullt glad var hon ej heller; - Sjöng blott att sin qväll fördrifva, - Tills att solen hunne bergas, - Under hopp att få en make, - Få en man i famnen sluta. - - Gamle trygge Wäinämöinen - Hör den unga flickans klagan, - Täcka barnets sorgsna stämma, - Yttrar så ett ord och säger: - "Unna mig en skänk, o flicka, - Jungfru, gif åt mig en hårlock, - Gif fem strån af sköna håret, - Räck mig dertill än ett sjette, - Att min harpa strängar finge. - Ljud min evigt unga glädje." - - Flickan gaf en skänk åt honom, - Gaf en skänk utaf sin hårlock, - Gaf fem strån af sköna håret, - Dertill än ett sjette räckte. - Häraf strängarne i harpan, - Ljuden i hans unga glädje. - - Gamle trygge Wäinämöinen - Sjelf nu började att sjunga, - Satte sig att glädje locka - Uppå trappan byggd af stenar, - Uppå sätet gjordt af furu, - På jernbänkens främsta ända. - - Här sitt strängaspel han skötte, - Skötte ock sin sång tillika, - Spelade med fulla toner - Och till sång sin stämma höjde. - Ljufligt ljudade nu masurn, - Jublade skottrika björken, - Klang så äfven gökens guldskänk, - Ljöd i fröjd ungjungfruns hårlock. - - Så nu spelte Wäinämöinen, - Mäktigt klingade hans harpa; - Dalar höjdes, höjder sänktes, - Sänkte sig de höga kullar, - Höjde sig de låga dalar, - Kopparbergen häftigt skälfde, - Alla klippor gåfvo genljud, - Stubbarna i dans sig rörde, - Stenarne på stranden sprucko, - Furarne af fröjd betogos. - - Vida bördes ljufva spelet, - Hördes till sex byar ända, - Hördes ända till sju socknar. - Foglar nu i stora flockar - Flögo tätt till Wäinämöinen, - Att till hjeltesångarn lyssna. - - Örnen, då i höga nästet - Suomis ljufva spel hon hörde, - Glömde ungarne i boet, - Och till obesökta trakter - Flög att kantele få höra, - Få beundra sådan glädje. - - Skogens drott med ludet följe - Dansade på tvenne fötter, - Medan fadren glädje väckte, - Medan Wäinämöinen spelte. - - Gamle trygge Wäinämöinen, - Här nog underbart han spelte, - Anslog alltför sköna toner; - Likså när han hemma spelte, - I sitt hus af furu timradt, - Ljudade de höga taken, - Dallrade af glädje fönstren, - Klang det benbelagda golfvet, - Genljöd husets gyllne takhvalf. - Åter när han gick bland granar, - Vandrade bland höga furar, - Grenarne sig ödmjukt krökte. - Tallarne sig vänligt vände; - Kottarna till marken flögo - Och kring roten barren spriddes. - När han lunderna besökte, - Dessa straxt till glädje väcktes; - När han steg till svedjelunden, - Blommorna af kärlek tjustes; - Telningarna ned sig böjde. - - - - -Trettionde Runan. - - - Gamle trygge Wäinämöinen - Lugnt sin väg tillryggalägger, - Unge mannen Joukahainen - Färdas fram med gny och buller. - - De på vägen sammanstöta, - Sela fäster sig vid sela, - Stängerna tillhopa häfta, - Loka sitter fast vid loka, - Vattnet rinner ifrån lokan, - Ifrån selan flyter istret. - - Der nu stadnar Wäinämöinen, - Tar till ordet sjelf och säger: - "Vik åt sidan Joukahainen, - Ty du är till åren yngre." - - Det var unge Joukahainen, - Yttrade ett ord och sade: - "Här ej båtar mannens ungdom, - Mannens ungdom, mannens ålder; - Den i vishet öfverlägsne - Må nu stadna qvar på vägen, - Den i vishet underlägsne - Vike undan för den andra." - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Då du är mig öfverlägsen, - Käre, säg att jag för höra, - Hvad du mer än jag må veta." - - Sade unge Joukahainen; - "Kanske vet jag ett och annat: - Renen drager plog i norden, - Hästen i det södra landet, - Längst i Lappland elephanten (?). - Sikens åkrar äro släta, - Årtans tak är jemnt och rundadt, - Lätt att lefva är för själen, - Dricker vatten, der han ligger, - Äter laxar rundtomkring sig, - Slukar sikar vid sin sida. - Gäddan leker uti kölden, - Styggmundt fisk i hårda vädret, - Abboren, den skygga våtstjert, - Simmar hösten om på djupet, - Leker sommarn på det grunda, - Mörten far och slänger stjerten, - Laxen konstigt framåt skrider?" - - Nu den gamle Wäinämöinen - Sjelf till ordet tog och sade: - "Och hvad vet du ännu mera, - Anar också derutöfver?" - - Sade unge Joukahainen: - "Sen ock vet jag ännu något, - Anar också derutöfver: - Höga trän har Pisa-backen, - Horna-klippan stora tallar. - Videt är det första trädslag - Och den äldsta jordart torfven, - Ibland fiskar äldst är girsen, - Finken ibland foglars skara, - Kyytöläinen ibland ormar. - Elden alstrades i himmeln, - Vattnet uti klippan föddes, - Ifrån rost är jernets ursprupg." - - Gamle trygge Wäinämöinen - Sjelf till ordet tog och sade: - "Men hvad vet du ännu mera, - Anar också derutöfver? - Tala du blott verklig sanning, - Minnen ifrån fordna tider." - - Sade unge Joukahainen: - "Sen ock vet jag ännu något, - Mins ifrån aflägsna tider, - Mins, när hafvets fåror plöjdes, - Fiske-slägtets gömslen gräfdes, - Grunda ställen gjordes djupa. - Slätterna på marken mättes, - Höjderna med mull betäcktes, - Bergen staplades tillhopa, - Posterna i rymden ställdes, - Himla-fästets bågar restes, - Stjernorna på himlen ströddes." - - Sjelf den gamle Wäinämöinen - Tog till ordet nu och sade: - "Barnets kunskap, barnets minne, - Ej en skäggig hjelte-gubbes. - Det var jag, som plöjde hafven, - Uthögg oceanens hålor, - Gröpte fiske-slägtets gömslen, - Gjorde grunda ställen djupa, - Slätterna på marken mätte, - Höjderna med mull betäckte. - Bergen staplade tillhopa. - Såsom tredje man jag deltog - I att rymdens poster fästa, - i att bära himla-bågen - Och att fästets stjernor utströ." - - Nu den unge Joukahainen - Vred sin mun, sitt hufvud rörde, - Skakade det svarta håret, - Tog till ordet så och sade: - "Sen ock vet jag ännu något, - Vet och inser derutöfver: - Trollar den förmätne mannen - Att som spån på vattnet flyta, - Såsom näckrosblad på böljan." - - Häraf vredgas Wäinämöinen, - Häraf vredgas han och harmas; - Sjelf han tar sig för att qväda, - Sjelf han börjar på att orda. - Qvädet är ej barna-joller, - Barna-joller, qvinno-sladder, - Qvädet är en skäggig hjeltes, - Och ej alla barn det sjunga, - Icke hälften ibland svenner, - Ej en tredjedel af fästmän - - Bland den ungdom, som nu växer, - Bland det slägte, som nu uppgår. - Sjunger gamle Wäinämöinen, - Hafvet svallar, jorden skälfver, - Kopparbergen häftigt skakas, - Klippans fasta hällar dåna. - Starka borgars tinnar skakas, - Ned till marken tornen ramla, - Portarna i Pohja remna, - Fästets bågar brista sönder. - - Unge Joukahainen qvad han - Intill midjan uti kärret, - Intill bröstet uti ängen - Och till armarna i sandmon. - - Qväder sedan uppå hunden - Tassarna i kalla stenen, - Tänderna i vatten-ruskan. - Qväder Joukahainens båge - Till en båge öfver vattnet; - Qväder Joukahainens pilar - Att som snabba hökar ila, - Qväder ock den höga hjelmen - Uppå karlavagnens skuldror, - Qväder än den blåa manteln - Till ett strömoln uppå fästet, - Och det fina ylle-bältet - Uppå himlens rund till stjernor. - - Så stod unge Joukahainen - Nu i kärret intill midjan, - Intill bröstet uti ängen - Och till armarna i sandmon. - Blir deröfver ganska misslynt, - Råkar slutligen i vånda, - Höjde då sin röst och sade, - Talade med dessa orden: - "O du vise Wäinämöinen, - Du en siare evärdlig! - Tag igen de helga orden, - Återkalla dina qväden, - Hjelp mig utur detta trångmål, - Ifrån denna nöd mig fria." - - Nu den vise Wäinämöinen, - Tog till ordet sjelf och sade: - "Nå hvad vill du mig då gifva, - Om jag helga orden löser, - Återkallar mina qväden?" - - Sade unge Joukahainen: - "Tro mig, jag har tvenne bågar, - Säkert skjuter ena bågen, - Flinkt far pilen från den andra; - Du må taga, den dig lyster." - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Bryr jag mig om dina bågar, - Aktar dem det minsta, dåre? - Sjelf jag äger ock en båge, - Tvåfaldt dyrare än dina, - Två- och trefaldt bättre äfven. - - Har ej nå'n att bära båge - Och att återhemta pilar. - Säg; hvad ger du mig i lösen?" - - Sade unge Joukahainen: - "Också har jag tvenne hingstar, - Säkert går den ena hingsten, - Snabb den andra är att stiga; - Du må taga, den dig lyster, - Hjelp mig blott ur detta trångmål, - Ifrån denna nöd mig fria." - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Bryr jag mig om dina hingstar, - Aktar schäckarna det minsta? - Sjelf också en hingst jag äger, - Som är två- och trefaldt bättre, - Fem- och sexfaldt lifligare; - Har en insjö uppå gumpen, - Klara vattnet uppå ryggen, - Äter hö från källans bräddar, - Dricker vatten ifrån molnet. - - Har ej nå'n, som hingsten fasttar. - Som min fåle skulle betsla - Och till åker-tegen leda; - Säg, hvad ger du mig i lösen?" - - Sade unge Joukahainen: - "Jag i hemmet har en syster, - Skön hon är och vackert formad; - Enda systern ger jag åt dig, - Lånar dig min moders dotter - Till en maka för din lifstid, - Till ditt stöd på gamla dagar. - Fråntag nu de helga orden, - Återkalla dina qväden, - Hjelp mig utur detta trångmål, - Ifrån denna nöd mig fria." - - Sjelf den gamle Wäinämöinen - Löser nu de helga orden, - Återkallar sina qväden. - Men den unge Joukahainen - Återvänder så till hemmet, - Sorgsen och med nedsänkt hufvud, - Med åt sidan lutad mössa, - Under gråt och strida tårar. - - Fadren sitter invid fönstret, - Modren står på bodens trappa, - Modren skyndar sig att fråga, - Gamla qvinnan hinner spörja; - "Hvarför gråter du, min gosse, - Sörjer du, mig kostat möda?" - - Sade unge Joukahainen: - "O min moder, som mig burit, - Som mig lyftat har i famnen! - Har jag icke skäl att gråta, - Sorger, hvilka tårar pressa? - Derför all min tid jag gråter, - Sörjer nu min hela lefnad, - Att jag gaf min enda syster, - Lånade min moders dotter - Åt den gamle Wäinämöinen, - Den evärdelige siarn, - Gaf till stöd åt gamle mannen, - Till ett värn åt skröplig gubbe." - - Modren gnuggar sina händer, - Gnäggar sina begge händer, - Yttrar så ett ord och säger: - "O gråt ej min son, du kära, - Här är icke skäl att gråta, - Se det har jag städse önskat, - Längtat under all min lefnad: - Få till frände store mannen, - Ha en måg i Wäinämöinen, - Uti sångaren en svärson?" - - - - -Trettieförsta Runan. - - - Unge Joukahainens syster, - Enda barnet af sin moder, - Gick att bryta qvast ur skogen, - Löf till qvastar ifrån träden. - Bröt så en qvast åt sin fader, - Bröt en annan åt sin moder, - Skulle bryta tredje qvasten - Åt sin allrayngsta broder; - Kom då gamle Wäinämöinen, - Yttrade ett ord och sade: - "Flicka, väx med mig i hågen, - Tänk på andra yngre män ej, - Väx i nätt tillskurna kläder, - Uti yllne kjortlar granna, - Lef af limpans bästa bitar, - Utaf hvetebrödets skifvor." - - Jungfrun ilar hem och gråter, - Kommer snyftande på gården. - Fadren spörjer invid fönstret, - Der han täljer på sitt yxskaft: - "Hvarför gråter du, min flicka, - Stackars flicka, unga jungfru?" - - "Har jag icke skäl att gråta, - Sorger, hvilka tårar pressa? - Derför gråter jag, o fader! - Tappade mitt kors från bröstet, - Fällde spännet ifrån gördeln -- - Silfver-korset ifrån bröstet, - Gyllne spännet ifrån gördeln." - - Spörja bröderna vid ledet, - Der de foga sina slädar: - "Hvarför gråter stackars syster, - Stackars syster, unga jungfru?" - - "Har jag icke skäl att gråta, - Sorger, hvilka tårar pressa? - Derför gråter jag, o bröder! - Tappade min ring från fingret, - Fällde perlorna från halsen -- - Gyllne ringen ifrån fingret, - Silfver-perlorna från halsen." - - Spörja systrarna på golfvet, - Der de väfva gyllne gördlar: - "Hvarför gråter stackars syster, - Stackars syster, unga jungfru?" - - "Har jag icke skäl att gråta, - Sorger, hvilka tårar pressa? - Derför gråter jag, o systrar! - Fällde guldet från mitt änne, - Silfver-smyckena från håret, - Blåa handen ifrån pannan - Och de röda från mitt hufvud." - - Spörjer modren ifrån boden, - På hvars tröskel smör hon kärnar: - "Hvarför gråter du, min flicka, - Stackars flicka, unga jungfru?" - - "Har jag icke skäl att gråta, - Sorger, hvilka tårar pressa? - Derför gråter jag, o moder! - Gick att bryta qvast ur skogen. - Löf till qvastar ifrån träden, - Bröt så en qvast åt min fader, - Bröt en annan åt min moder, - Skulle bryta tredje qvasten - Åt min allräyngsta broder, - Steg då Osmonen från dälden, - Kalevainen ifrån mossan: - Flicka, väx med mig i hågen, - Tänk på andra yngre män ej, - Väx i nätt tillskurna kläder, - Uti yllne kjortlar granna, - Lef af limpans bästa bitar, - Utaf hvetebrödets skifvor." - - "Flicka, var ej alls bekymrad, - Frukt utaf din moder, sörj ej, - Gå i boden uppå backen, - Skynda dig, spring ut på gården. - Bodar tre på backen finnas, - Öppna allrabästa boden; - När dig der ett år af smöret, - Mer än andra blir du frodig; - Lef af kött det andra året, - Mer än andra blir du liflig; - Ät piroger tredje året, - Mer än andra blir du vacker. - Der står kista uppå kista, - Ena skrinet vid det andra, - Öppna allrabästa kistan, - Lyfta upp det granna locket. - Gyllne gördlar sex der finnas, - Finnas sju blå kjortlar äfven. - Kläd uppå dig allt det bästa, - Tag det grannaste om halsen, - På ditt bröst det prydligaste, - Det mest lysande på kroppen." - - Flickan går så bort och gråter, - Kommer snyftande på gården, - Gråter aftnarna i fönstret, - Morgnarna på bodens tröskel, - Hela dagar uppå gården, - Månader vid tågens öppning. - Höjde nu sin röst och sade, - Talade med dessa orden: - "Också jag var icke fordom - Svartare än andra flickor, - Blekare än vattnets fiskar, - Blef nu svartare än andra, - Blekare än vattnets fiskar." - - Modren gick att henne skåda, - Sedan trenne nätter vikit: - "Hvarför gråter du, min flicka, - Klagar tidigt födda dotter?" - - "Har jag icke skäl att gråta, - Sorger, hvilka tårar pressa? - Derför gråter jag, o moder! - Ville ej till gubben komma, - För att den utgamle värna, - För att stöda skröplig gubbe, - Hafva vård om ugnens granne. - Hellre ginge jag i hafvet, - Djupt inunder vida fjärdar, - För att blifva sikens syster, - Fiskens syster uti hafvet. - Godt ju är i hafvet vistas - och att bo inunder böljan, - Att som sikens syster lefva, - Fiskens syster uti vattnet. - Ansigtet der siken tvättar - Och af gäddan kammas håret." - - Går i boden uppå backen, - Kommer gråtande på gården. - Bodar tre på backen finnas, - Öppnar allrabästa boden. - Der fanns kista uppå kista, - Ena skrinet vid det andra, - Hon slog upp den bästa kistan, - Granna locket klang och uppfor; - Fann deri sex gyllne gördlar, - Fann der äfven sju blå kjortlar. - Fäste guld uppå sitt änne - Silfver-prydnader i håret, - Blåa band uppå sin panna, - Röda trådar kring sitt hufvud, - Klädde på sig allt det bästa, - Tog det grannaste om halsen. - På sitt bröst det prydligaste, - Det mest lysande på kroppen. - Derpå ilar hon i hafvet, - Djupt inunder vida fjärdar, - För att blifva sikens syster, - Fiskens syster uti vattnet. - - Kom så modren uti boden, - Sedan trenne nätter vikit: - "O hvart är min flicka svunnen? - Dött har nu min stackars flicka, - Hon har gått i våta hafvet, - Djupt inunder vida fjärdar, - För att blifva sikens syster, - Fiskens syster uti vattnet; - Sikarna sin syster äta - Och sin frände vattnets fiskar." - - Började så modren gråta, - Gjuta ut sin tårekälla, - Göt en tår och göt en annan, - Vattnet rann i strida tårar - Uppå byn, den tårbestänkta, - Uppå anletet, det fagra, - Rann på arma modrens kinder. - - Göt en tår och göt en annan, - Vattnet rann i strida tårar - Öfver arma modrens kinder, - Ned på det beprydda bröstet. - - Göt en tår och göt en annan, - Vattnet rann i strida tårar - Öfver det beprydda bröstet, - Ned på fina klädningsfållar. - - Göt en tår och göt en annan, - Vattnet rann i strida tårar - Öfver fina klädningsfållar, - Ned på strumporna af silke. - - Göt en tår och göt en annan, - Vattnet rann i strida tårar, - Öfver strumporna af silke, - Ned på sirligt sydda kängor. - - Göt en tår och göt en annan, - Vattnet rann i strida tårar, - Öfver sirligt sydda kängor, - Ned inunder hennes fötter. - Rann på marken till dess nytta, - Rann i vattnet, att det öka. - - Bildades så elfvar trenne - Af en enda menskas tårar, - Tårar, dem en qvinna gjutit. - Bildades i alla elfvar - Trenne mäktigt strida forssar; - Höjde sig så trenne klippor - Uti alla forssars brusning; - Växte äfven trenne björkar - Invid kanten af hvar klippa. - Kommo sedan gökar trenne - Att på björkars qvistar gala; - En af dem gol kärlek, kärlek! - Åt den kärlekslösa flickan; - * Glädje, glädje! gol den andra - Åt den glädjelösa modren; - Fästman, fästmän! gol den tredje - Åt den fästmanslösa flickan. - - Gamle trygge Wäinämöinen - Sig begaf på sjön att meta, - Att med handnot fiskar fånga - Vid den dimomhöljda udden, - Vid den skogbeväxta holmen. - Tog en krok ifrån sin ficka, - Tog ett hullingsjern ur väskan. - Med sin krok han sedan metar, - Fiskar med det krökta jernet, - Dervid darrar koppar-spöet, - Dervid hviner silfver-refven, - Gyllne linan höres klinga. - - Hände så en dag omsider, - Fogade sig någon morgon, - Att en fisk på kroken nappar, - Fastnar på det krökta jernet. - Drager den uti sin farkost, - Bringar ned på båtens botten. - - Vänder och betraktar fisken, - Yttrar så ett ord och säger; - "Hvem har detta under bildat? - Jag den fisken icke känner. - Mera slät den är, än siken, - Mera brokig, än forellen, - Mera gråbesprängd än gäddan, - Är till moderfisk för fenlös, - Är till menniska för sällsynt. - Har som själ ej några fötter, - Har, som jungfru, ingen bindel, - Såsom Wäinös mö ej gördel, - Såsom ko allsinga öron. - Monn till lax den blifvit danad?" - - Wäinö tar sin knif från gördeln, - Silfver-skaftet ifrån slidan, - För att sönderskära laxen, - Fisken uti bitar stycka, - Till en morgon-måltids smulor, - Till en middags-måltids delar, - Till en fastetids förtäring. - Börjar nu att skära laxen, - Fisken upp med knifven rista; - Laxen hoppar då i vattnet, - Vackra fisken hastigt spritter - Upp ifrån den röda båten, - Ifrån bottnet på hans farkost. - Lyfte sedan upp sitt hufvud, - Högra axelbladet höjde, - Sträckte ut de venstra tårna, - De namnlösa fingren framstack - Vid den femte väder-ilen, - Vid den sjette vågens hvälfning. - Lyfte än den högra handen, - Visade den venstra foten - På den sjunde ibland fjärdar, - På den nionde bland böljor. - Yttrar så ett ord och säger: - "O du gubbe i din dårskap! - Du förstod ej att behålla - Wellamos vågsköljda jungfru, - Vattnets allrayngsta dotter - Och det enda Ahti-barnet. - Icke var jag röda laxen, - Jag var Joukahainens syster, - Den dn ständigt sökt att vinna, - All din lifstid efterlängtat. - Icke heller var jag kommen - Att af dig som lax bli klufven, - Att som fisk bli sönderdelad, - Eller uti bitar styckad, - Och till frukost sedan framlagd, - Till en morgon-måltids smulor, - Till en middags-måltids bitar, - Till en fastetids förtäring." - - Sade gamle Wäinämöinen: - "Hvarför kom du då, o jungfru?" - - "Hvarföre, om ej att blifva - På din arm en fager dufva, - Sitta städse vid din sida - Och en maka åt dig vara, - Till ditt stöd jag kom, o gubbe, - Till ditt bistånd, ålderstigne! - Kom att bädden åt dig reda, - Ordna vackert hufvud-kudden, - Att det nätta pörtet städa, - Sopa golfvets tiljor rena, - Hemta eld i mörka stugan, - Tända brasan uti spisen, - Bära kring den fyllda kannan, - Maten fram på hordet lägga." - - Sade gamle Wäinämöinen, - Sorgsen och med nedsänkt hufvud: - "O du Joukahainens syster! - Ack att en gång än du komme?" - - Men hon kom dock icke mera. - Dök i hafvets bölja neder, - Hastigt sjönk inunder vågen, - Flyktande från vattnets yta - I en sten med brokig sida, - I en lefverfärgad klippa. - - Gamle trygge Wäinämöinen - Nu till hemmet återvänder, - Sorgsen och med nedsänkt hufvud, - Med åt sidan lutad mössa. - Yttrar der ett ord och säger: - "O min fånighet, jag dåre, - O min svaghet till förståndet! - Äfven mig förstånd var gifvet, - Tankens kraft var mig förlänad, - Stort och högsindt hjerta medfödt. - Så det var i fordna dagar, - Är ej mer i dessa tider; - Nu är sinnet ren förslöadt, - Tankarna ej mycket värda, - Hågen spridd och driften borta. - Den jag städse sökt att vinna, - All min lifstid efterlängtat, - Kom och nappade på kroken, - Fastnade på krökta jernet. - Men jag visste ej behålla - Wellamos vågsköljda jungfru, - Vattnets allrayngsta dotter - Och det enda Ahti-barnet. - - Untamo, du landets vräkling, - Yppa för mig dina drömmar, - Säg, hvar Ahti-folket dväljes, - Hvar Wellamos jungfrur hvila." - - Untamo, han landets vräkling, - Yppade då sina drömmar: - "Se, der dväljes Ahti-folket, - Der Wellamos jungfrur hvila, - Djupt inunder vida fjärdar, - Under blåa hafvets yta, - I en sten med brokig sida, - I en lefverfärgad klippa. - Se der dväljes Ahti-folket, - Der Wellamos jungfrur hvila, - I ett ganska litet pörte, - I en föga rymlig boning, - Bakom hundra lås, som stängas - Fast med tusental af nycklar." - - - - -Trettieandra Runan. - - - Mariatta, vackra barnet, - Växte i det höga hemmet, - Nötte en stock ned på tröskeln - Med de fina klädningsfållar, - Tvenne stockar ofvan dörren - Med de vackra hufvudbindlar, - Nötte tiljorna på golfvet - Med de nätta kängors klackar. - - Mariatta, vackra barnet, - Som i oskuld alltid lefvat, - Som sin kyskhet städse vårdat, - Skickas nu att mjölka korna. - Mjölkar korna mildt och vänligt, - Alla kor hon troget mjölkar, - Men den lemnar hon omjölkad, - Som ej varit skygg för tjurar. - - Mariatta, vackra harnet, - Som i oskuld alltid lefvat, - Som sin kyskhet städse vårdat, - Skulle sen till kyrkan fara. - Man en hingst i redet spänner, - Fåle röd för släden hemtar, - Hon ej steg i hingstens släde. - Spännes så ett sto i redet, - Mörkbrun häst för släden hemtas, - Steg ej i det stoets släde, - Som med hingstar hade sprungit. - Nu en vallak spänns i redet, - Menlös häst för släden hemtas; - I dess släde hon sig sätter - Och med den till kyrkan åker. - - Mariatta, vackra barnet, - Som i oskuld alltid lefvat, - Som sin kyskhet städse vårdat, - Sänds att valla boskaps-driften, - Springa efter fåra-hjorden. - Svårt det är att boskap valla, - Allravärst dock för en flicka; - Ormen krälar uti gräset, - Ödlor slingra sig på marken. - - Nu en orm dock icke krälar, - Nu ej slingrar sig en ödla. - Fanns ett litet bär på backen, - Fanns ett lingon rödt på heden; - Bäret ropar uppå backen, - Röda lingonet på heden: - "Kom, o jungfru, att mig plocka, - Tennbriskprydda mö, att taga, - Koppargördlade, att välja, - Förr än masken äter upp mig - Och den svarta ormen kysser." - - Mariatta, vackra barnet, - Går nu att beskåda bäret, - Röda lingonbäret plocka, - Fann ett litet bär på backen, - Fann ett lingon uppå heden: - "Formen af ett bär det äger, - Är till sin natur ett lingon, - Men jag når det ej från marken, - Når ej heller ifrån trädet." - - Ryckte upp en stör från fältet, - Dermed lingon-bäret nedtog. - Bäret faller ned på backen, - Stadnar sedan uppå backen. - - "Stig, o bär, på mina fållar!" - Bäret steg på hennes fållar. - - "Stig, o bär, uppå min gördel!" - Bäret steg på hennes gördel. - - "Stig, o bär, nu uppå bröstet!" - Bäret steg så uppå bröstet. - - "Stig, o bär, på mina läppar!" - Bäret steg på bennes läppar, - Steg från läpparna på tungan, - Steg från tungan in i halsen, - Sjönk så ned i bennes mage. - - Mariatta, vackra barnet, - Blef nu hafvande af bäret, - Af ett lingon-bär befruktad, - Och hon börjar så att frodas. - Bar ett foster i sitt sköte, - Bar det med besvär och plåga, - Nio månader till ända - Och den tionde till hälften. - - På den tionde så händer, - Att hon röner qvinnors plåga, - Känner värk uti sitt sköte, - Finner fostret sig besvära. - - Började nu Mariatta - Eftertänka och begrunda, - Hvart hon månde sig begifva, - Hvadan bad åt sig begära. - Yttrade ett ord och sade: - "Piltti, du min lilla tärna! - Gå nu hän till Sariola, - För att bad i byn begära, - Der den svaga finge lättnad, - Den betryckta hjelp och bistånd," - - Piltti, minst bland hennes tärnor, - Den bland tjenstehjonen bästa, - God och villig till att tjena, - Skyndsamt lydig hvar befallning, - Samlade sin klädnings fållar, - Bar dem upp med sina händer, - Sprang så hän med största snabbhet, - Kom till fule Rodes' stuga. - - Der Herodes sjelf, den fule, - Åt och drack i bordets ända, - Klädd i fina linne-skjortan. - Men den fule Rodes' hustru - Rörde sig vid golfvets fogning, - Uti stugans midt sig svängde, - Lefde, som en god det egnar. - Sade Piltti, lilla tärnan: - "Jag har kommit, for att bedja - Om ett bad i Sariola, - Der den svaga finge lättnad, - Den betryckta hjelp och bistånd." - - Men den fule Rodes' hustru - Yttrade ett ord och sade: - "Hvem är det, som bad skall hafva, - Hvem behöfver hjelp och bistånd?" - - Sade Piltti, lilla tärnan: - "Det värdinnan är der hemma." - - Nu den fule Rodes' hustru - Yttrade ett ord och sade: - "Badet är hos oss ej ledigt, - Men på höga Kytö-berget - Finns i furuskog ett badhus, - Hvarest skökor afla söner, - Vindens flottor foster föda." - - Piltti, minst bland bennes tärnor, - Sprang så hän med största snabbhet; - Sade, sen hon hade kommit - Åter hem till sin värdinna: - "Bad ej finns i byn der borta, - Badhus ej i Sariola. - Der Herodes sjelf, den fule, - Åt och drack i bordets ända, - Klädd i fina linne-skjortan, - Men den fule Rodes' hustru - Rörde sig vid golfvets fogning, - Uti stugans midt sig svängde, - Lefde, som en god det egnar. - - Jag till ordet tog och sade: - Hit jag kommit har att bedja - Om ett bad i Sariola, - Der den svaga finge lättnad, - Den betryckta hjelp och bistånd. - Men den fule Rodes' hustru - Yttrade ett ord och sade: - Hvem är det, som bad skall hafva, - Hvem behöfver hjelp och bistånd? - Jag till ordet tog och sade: - Det värdinnan är der hemma. - Nu den fule Rodes' hustru - Yttrade ett ord och sade: - Badet är hos oss ej ledigt, - Men på höga Kytö-berget - Finns i furuskog ett badbus, - Hvarest skökor afla söner, - Vindens flottor foster föda." - - Nu vår goda Mariatta - Sjelf till orda tog och sade: - "Jag åstad mig måste gifva, - Liksom annars lego-hjonet, - Eller ock den lönta trälen." - - Bär en qvast uti sin värjo, - I den honungsljufva famnen, - Vandrar fram med lätta fötter, - Hän till huset, bygdt bland furar, - Stallet på Tapio-berget. - - Höjde nu sin röst och sade, - Talade med dessa orden: - "Må du goda häst nu andas, - Må du starka fåle flåsa - Mot mitt plågofulla sköte. - Pusta ut en ljuflig imma, - Gif åt mig ett bad, som värmer, - Att den svaga finge lättnad, - Den betryckta hjelp och bistånd." - - Andades den goda hästen, - Starka fålen väldigt fläste - På det plågofulla skötet. - Hästens flåsande med munnen - Badet är, som henne gifves, - Helga vattnet, hvilket kastas. - - Der nu fick vår Mariatta - Bad, så mycket hon behöfde, - Ymnig värme för sitt sköte. - Födde så en liten gosse - I den tagelpryddas krubba, - Uppå hö om sommarn slaget. - Nu vår goda Mariatta - Lyfter gossen uppå knäna, - Tager barnet uti famnen, - Fostrar så sin lilla gosse, - Gyllne äpplet, silfver-stafven, - Under sållet, hvarmed siktas, - Under stäfvan, hvarmed bäres, - Under stenen, hvilken maler, - Under meden, hvilken löper. - - Åt vår goda Mariatta - Växte så en vacker gosse, - Men man känner ej hans ursprung; - Kallas Ilmori af fadren, - Efterlängtad son af modren, - Sysslolös af sina bröder, - Krigets hjelte utaf systrar, - Namnlös utaf alla andra. - - Nu man söker den som kristnar, - Den som döper späda barnet. - Kommer så en prest att kristna, - Wirokannas till att döpa, - Palvonen att barnet bära. - Han till orda tog och sade: - "Hvem skall hemtas hit att döma - Öfver detta stackars barnet?" - - Hemtas gamle Wäinämöinen, - Den evärdelige siarn. - Sade gamle Wäinämöinen: - "Gossen må på kärret föras, - Hufvudet på honom krossas, - Sönderbråkas med en klubba." - - Sade nu den späda gossen, - Tvenne veckors gamla barnet: - "O du gubbe ifrån fjerran, - Du en trollkarl från Karelen! - Nu du fällt ett dårligt domslut, - Nu du lagen orätt tolkat." - - Presten kristnade så barnet, - Gjorde gossen uti dopet - Till en konung öfver skogen, - Vårdare af penningholmen - - Nu den gamle Wäinämöinen - Vredgades och greps af blygsel. - Qväder så för sista gången, - Och han qvad en koppar-skuta, - Qvad en båt med jernsmidt botten. - Seglar sedan genom svallet - Med sin skuta utaf koppar, - Seglar bort till högre rymder, - Färdas han till lägre himlar. - - Der han stadnade med båten, - Der han fastnade med skeppet, - Lemnade dock qvar sin harpa - Och de höga runo-sånger - Till en evig fröjd för Finland. - - ------ - - Monn jag nu hör upp att qväda, - Stadnar här med mina sånger, - Eller monn först nu jag börjar? - Hundra ord än skulle finnas, - Tusen ämnen att besjunga, - Hvilka alla barn ej qväda, - Samma männer ej begripa, - Qvinnorna alls icke fatta. - Men ej ens den strida forssen - Låter allt sitt vatten rinna, - Och ej heller goda sångarn - Qväder alla sina sånger. - Många andra sorger finnas, - Sorger för den dag, som stundar; - Hungern hos mig så förtäljer: - "Nöt förutan guld ej munnen, - Slit ej utan lön din tunga, - Het för sångaren blir gommen, - Strupen torr för den som qväder, - Men ej tröttnar hörarns öra." - - Dock har jag en sång nu sjungit, - Har ett qväde sammanfogat, - Qvistat träden, stakat vägen. - Här nu tar en väg sin början, - Här begynnas nya stigar - För de män, som bättre qväda, - För mer insigtsfulla skalder, - Bland den ungdom, som nu växer, - Bland det slägte, som nu uppgår. - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Kalevala, by Anonymous - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KALEVALA *** - -***** This file should be named 56421-8.txt or 56421-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/6/4/2/56421/ - -Produced by Jari Koivisto - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - |
