summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/55572-8.txt1465
-rw-r--r--old/55572-8.zipbin21567 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 1465 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..6a778c7
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #55572 (https://www.gutenberg.org/ebooks/55572)
diff --git a/old/55572-8.txt b/old/55572-8.txt
deleted file mode 100644
index 42bc19a..0000000
--- a/old/55572-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1465 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Uuden pirtin hyppijäiset, by Gustaf von
-Numers, Translated by August Ahlqvist-Oksanen
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Uuden pirtin hyppijäiset
- Yksinäytöksinen kansannäytelmä
-
-
-Author: Gustaf von Numers
-
-
-
-Release Date: September 18, 2017 [eBook #55572]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK UUDEN PIRTIN HYPPIJÄISET***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-UUDEN PIRTIN HYPPIJÄISET
-
-Yksinäytöksinen kansannäytelmä
-
-Kirj.
-
-GUSTAF VON NUMERS
-
-
-
-
-
-
-Kuopiossa,
-U. W. Telén & co,
-1907.
-
-O-Y. Kuopion Uusi Kirjapaino.
-
-
-
-
-HENKILÖT:
-
-_Sakki_, rikas torppari, vanhapoika.
-_Franssi_, edellisen sisarenpoika.
-_Esa_, Sakin renki.
-_Tilta_, sakin piika.
-_Lautamies_.
-_Eräs pelimanni_.
-_Eräs renki_.
-
-Nuorta talonpoikaiskansaa.
-
-
-
-
-Sakin torpan pihamaa, Vanha pirtti oikealla. Äsken salvettu uusi pirtti
-vasemmalla. Aita ja veräjä maantietä vastaan perällä. Takana maisema.
-Vasemmalla ramppiin päin tarhan aituus veräjineen.
-
-Lauantai-ilta keskikesällä.
-
-
-_Esa_ (Kiinnittää uuden pirtin lukkoa) (Laulaa:) Ei nyt enää, ei nyt
-enä kesää marjat auta...
-
-_Tilta_ (Tulee vanhasta pirtistä kiulu kädessä. Menee tarhaan ja alkaa
-siellä lypsää. Näyttää olevan pahalla hatulla. Esa vilkasee vähän
-vinoon taaksensa ja jatkaa laulamistaan korkeammalla äänellä.)
-
-_Esa_. "Minun kultani rakkaus on ruostunut, kuin rauta."
-
-_Tilta_ (tyrkkäsee lehmää). Seis' hiljaa siin' senki mööpeli.
-
- (Hetki äänettömyyttä.)
-
-_Esa_ (laulaa vielä kovemmasti kiusoittaakseen.)
-
- Voi sinun hitto ko harmittaa
- Ko kultani hallaa muita --
- Sydäntäni mun viileksii
- Ja pitkin lapaluita. --
-
-_Tilta_ (tiuskasee). Pir suus kii, ain su' täytyy ronist!
-
-_Esa_ (käänteleikse) Ohoh!
-
-_Tilta_. Jaa-ah! eks ol minnuu enne nähny? Lait sää lukk paikallas vaa
--- et se joskus reelaaki tulis! --
-
-_Esa_. Vai niin -- kuuluk se sull. -- Niin! kyll mää ymmärä.
-
-_Tilta_. Älä tee ittees viisaammaks, ko olet.
-
-_Esa_. Nääks vaa! Kyll kai sää haurot niit kultamunniis taas. Onk
-kaupat jo tehty klaariks tuall sisäll, kosk sää nii maffeeki jo olet?
-
-_Tilta_. Ol vai! -- sanon mää --
-
-_Esa_. Sanoks sää? -- Luuleks jo olevas ämmän täss taloss? -- Oll vaa
-mu pualestani, mutt em mää koskaa su trengikses ruppee.
-
-_Tilta_ (vähemmän kiivaasti.) Huamispäivän mää täält lähre vissii, jos
-et sää lakkaa noist jutuistas. -- -- (Mielistelevästi.) Tulleek se
-valmiiks tänäp ehtoosti -- se pirtti!
-
-_Esa_ (On vaiti.)
-
-_Tilta_. Kuulitko sää, mitä mää sanoi?
-
-_Esa_ (Nyrpeästi.) E! --
-
-_Tilta_. Tuleek se valmiiks tänäp ehtoosti?
-
-_Esa_. Mistäs mää se tiärä. --
-
-_Tilta_. Eipä siit enää muut puutu, ko lukku. --
-
-_Esa_. Vai nii -- sitt sää se itt tiärät paremmi. --
-
-_Tilta_. Kröötti!
-
-_Esa_. Rahamorsei!
-
-_Tilta_ (Ärtyneenä). Kuuluuk se sull? (Sävyisämmin) Tieräks mis tänäp
-ehtoosti hypätää? --
-
-_Esa_. Lehtimäess. --
-
-_Tilta_. Kuka siäll pellaa?
-
-_Esa_. Eiks mahr Antti. --
-
-_Tilta_. Tuleks sää?
-
-_Esa_. Mää anna palttuu tanssin.
-
-_Tilta_. Mutta mää mene -- mää.
-
-_Esa_. Taitaa olla parast, et menet, nii kavva -- ko pääset.
-
-_Tilta_ (kiivastuen). Pääse!
-
-_Esa_. Ni -- sillai mää meinaa ett sää pia saat istuu penki pääs -- tua
-kanss (viittaa hyvin ylenkatseellisesti vanhaan pirttiin päin.)
-
-_Tilta_. Jos et sää jo lakkaa -- niin em mää enään koskaan katto su
-päälläs.
-
-_Esa_. Se o keveesti sanottu -- ko et sää must ennää mittää pir
-(sylkäsee). Hyi! ja tommose vanha äjjärahju kanss.
-
-_Tilta_ (pyyhkäsee esiliinalla silmiään). Kyll mää se tiärä ett sää
-tahrot mu tehr lauluks koko pitäjäll, -- mutt se o vale -- vale sanon
-mää -- ja sull o järkee vähemmä pääsäs, ko kärväsell.
-
-_Esa_ (vähän tunteellisesti). Hm -- häll on rahhaa ja mää ole vaa
-semmone köyhä trenki. -- Mutt kyll se kaikki tietää, ketä sä
-meinaat. --
-
-_Tilta_. Älä sa koskaa (nauraa) stää luul, ett mää sinnuu meinaisi --.
-
-_Esa_. Nii, nii kyll mää se tiärä, ett se siks ny o muuttunu. -- --
-
-_Tilta_ (kiekaillen.) No pan se ny sitt miälees. -- Mutt sää olet
-semmone jörri, joho ei mikkää kose. --
-
-_Esa_ (huokaa.) Kyll se vaa kossee -- (lopettaa työnsä ja sulkee oven.)
-Kas nii ny mä tykkää, ett se o valmis --
-
-_Tilta_ (nousee, käy Esan luokse ja kurkistaa hänen olkansa yli
-tupaan.) Mutt se onki oikee korree pirtti. --
-
-_Esa_ (ärtyisästi.) Sää kai se parhai tiärät, mitä vaste hä se
-rakentanu o.
-
-_Tilta_. Mist mää se tiärä, paremmi ko sääkää.
-
-_Esa_ (ivallisesti.) Kai hä (osoittaa vanhaan pirttiin päin) se sull
-sanonu o. --
-
-_Tilta_. Kui hä stää mull sanos, paremmi ko sull kaa.
-
-_Esa_. Eiks mahr!
-
-_Tilta_ (ärtyneenä.) Nii -- eiks mahr!
-
-_Esa_. Stää mä juur meinasi.
-
-_Tilta_. Soh -- lakkaa ny joh!
-
-_Esa_ (kurkistaa pirttiin.) Kyll tommone pirtti sentää olis hyvä
-olemass!
-
-_Tilta_. Mitä sää sill sitt tekisit?
-
-_Esa_ (panee käsivartensa hänen vyötäistensä ympäri.) Panisi su sänky'
-lairall lapsii lullaamaa.
-
-_Tilta_. Älä siin -- senki rehju! Mutt mihe maailmasee hä tua pirtti
-tarttee!
-
-_Esa_. Mää luule, ett siit tullee semmone riaskameijeri, ko
-lukkarill'ki o. --
-
-_Tilta_. Jos hä vaa ruppee tääll jottai uutt toimee, ni jätäm mää häne
-palvelukses -- ei mutt tieräks, mitä mää luule -- --
-
-_Esa_ (epäluuloisesti.) Nii, nii kyll mää se tiärä, ett hä se sull
-sanono o, vaikk sää olet siin nii olevanas.
-
-_Tilta_. Oleks vai -- taikk mää flättää -- (veitikkamaisesti.) Ei
-tiäräks -- kaupunkiherroille hä se o meinannu suveks, ett he sais siin
-assuu.
-
-_Esa_ (kiivaasti.) Mutt' ei!
-
-_Tilta_. Ai, mutt se olis hauskaa!
-
-_Esa_. Mutt ei! sanon mää.
-
-_Tilta_ (kiusoittavasti.) Mutt nääks, ko tekkee nii kumminki.
-
-_Esa_. Jos vaa joku kaupunkiherra tullee tänn -- nii varokoo
-silmäkulmiis.
-
-_Tilta_ (nauraa.) Eipäs vaa -- siilo mää saisi käyttää tilaisuutt. --
-
-_Esa_ (synkkänä.) Kyll mää niitte kaupunkilaiste konstit tunne.
-
-_Tilta_. Mää luulle, ett ne o flikkai kanss siäll hyvi hauskoi.
-
-_Esa_. Em mää pir sust ennää vällii lainkaa, kosk sää tommoisii puhut
--- kui mont friiarii sull oikee pittää oll'?
-
-_Tilta_ (kiekaillen.) Niin mont, ko mää vaa saa. -- Ei se ol huonoa,
-joll o jo esliina täynn ja viäll voi ottaa lissää, kene hä tahtoo.
-
-_Esa_ (huokaa.) Kyll mää se huomaa, ett se o sillail, ett sää olet tua
-vanha tottunki raha tähre.
-
-_Tilta_. Sitt sää voit tull friijaamaa leskee, ko hä o tullu rikkaaks.
-
-_Esa_. Oh! ei tommone vanha pukki koskaa kuol. -- Ei mutt lakkaa ny jo
-puhumast tommosii -- se tiäräks tekkee mull nii pahhaa.
-
-_Tilta_ (häijysti.) Hah-hah-hah, älä tee ittees nii vissiks asias pääll
--- raha o rahhaa ja ihmise täytyy kattoo ettees nii kauva, ko o nuari.
-
-_Esa_. Luuleks, ettem mää sitt on -- nee löytäs.
-
-_Tilta_. Mist sää se ottasit -- köyhä sää olet, ninko kirko rotta ja
-köyhäks myös jäät, joka et koskaa ämmääs voi ruokkii, mutt nääks mää
-tahro oloni paremmaks -- mää.
-
-_Esa_. Niin -- kyll mää se ny huomaa, ett sää koitat ettees kattoo --
-mutt (sylkäsee vanhaan pirttiin päin) tommose paha, vanha, märäntynnee
-äjjärahju kanss -- hyi ilkeet -- se o juur, ett ottaa vanha tontu raha
-erest. --
-
-_Tilta_ (lyö häntä korvalle.) Kas nii, ny se o loppu tämä juttu --
-sanon mää. --
-
-_Esa_. Ai! -- (hellästi.) San ni minull Tilta oikee tott, millai asiat
-o tee välissänne -- sill em mää tair tätä kavvempaa kärsii.
-
-_Tilta_ (nostaa kätensä.) Tahroks viäl. --
-
- (Joukko nuorta väkeä tulee maantiellä viikatteet ja
- eväskontit selässä. He pysähtyvät ulkopuolelle aitaa).
-
-_1:nen renki_. Nääks noit, ko tappelee lavvantaiehtoosti.
-
-_1:nen tyttö_. Menkää ny esti pappilaa, niin se kattoo sitt paremmi
-ulloos ihmisill, ko kulkee maantiäll. --
-
-_2:nen renki_. Kyll vähä Tilta vihhiill mennee torppari trenki kanss,
-ko hä kyll vois saar vaikk tua rikkaa Sakinki. --
-
-_Tilta_. Nii -- se tähre mää -- täss juur anna häll ympärs korvii, --
-ko hä käy kyläst kyllää kreetuumass minust -- senki roikale. --
-
-_2:nen renki_. Eik se ol tott sitt?
-
-_Tilta_ (ynseästi.) Enks mahtas saar sinunki, jos vaa tahtosi.
-
-_2:nen renki_. Nii, kyll mää se tiärä, ett kaikki flikat mu perässäni
-karraa.
-
-_Kaikki tytöt_. Muttei yksikää!
-
-_1:nen tyttö_. Älä sää tee hänt ylpeemmäks, ko hä o. --
-
-_2:nen renki_. Mull o flikkoi jo niin tarpeeks, ett em mää ennää pir
-usseemmall vällii tänäp ehtoosti ja tuako viäl hakkaaki. -- Mutt katto
-sää ettees Esa, ettes viime jouru puhemiäheks täss taloss.
-
-_1:nen renki_. Pir vaa vaari, Esa, ettei pukki pääs kaalimaahaa. --
-
- (Naurua.)
-
-_Tilta_. Olkaa ny jo kaikki vai. -- Jokoss isoll niitull kaikki heinä
-jo tehty?
-
-_1:nen renki_. Ei, kyll se viäl viikko kestää, mutt mee täyty tuli
-kyllää, ett saamme tänäp ehtoosti hypät ja sitt huamen kirkkoo pappiiki
-vähä kattomaa. -- Ja sää Esa olet, näämä, saann klasitki valmiiks sitt
-tuostaise.
-
-_Esa_. Kyll se ny mu puolestani pitäs olemaa valmis.
-
-_2:nen renki_. Ettekö te nytt tiär sannoo, mihe tarkotuksee hä tua
-pirtti meinaa.
-
-_Esa_. Emme tiär paremi, ko tekkää.
-
-_1:nen tyttö_. Eiks hä stää ol teill sanonu sitt.
-
-_Esa_. Ei, -- hän meinaa kai, ett mitä se meill kuuluu.
-
-_2:nen tyttö_. Hä o vissii hyvi ilkee -- Jestapoo -- mitä vanha äjjä ny
-sitt tekkee uurell pirtill (nauraa.)
-
-_1:nen renki_. Eks ymmärr, ett hä kai meinaa menn naimaa.
-
-_Tilta_. Mää luule, ett sin tullee joku herra kaupungist suveks. --
-
-_Esa_ (kiivaasti.) Ei, mutt mää sano, ett siit tullee riaska-meijeri.
-
-_Tilta_. Ei, kyll se o vaa kaupunki-herroi vaste. --
-
-_2:nen renki_. Te olette näämä, yhtviisaat kumpiki -- Mutt mää se tiärä
-kaikkei paremi -- hä ruppee siin myymää olut ja viinaa meill, ko me
-tulemme isolt niitult. --
-
-_3:mas renki_. Sitt sää Esa saat olla yht päät piäness.
-
-_1:nen renki_. Ja Tilta o se ko myy.
-
-_Tilta_. Äläs luul! -- Meinaatteko hypät tänäp ehtoosti?
-
-_3:mas tyttö_. Jos sää olet niin hyvvää pratsii vanha Saki kanss, ni
-men sää Tilta kysymää, jos me saamme hypät tääll.
-
-_1:nen renki_. Niin juur -- uures pirtiss. --
-
-_Tilta_. Kyll -- orottakaa te stää vaa!
-
-_2:nen renki_. Niin, me saamme hypät sitt ain häihii saakk. --
-
-_3:mas renki_. Siks, ko Esa pääsee puhemiäheks! (nauraa.)
-
-_Tilta_. Kyll vaa, -- puhemiäheks hä vissi pääsee, sitt ko aika vaa
-kerra tullee, -- kaikkei valleittes palkaks. -- Emmeko sais hypät teill
-Majja?
-
-_1:nen tyttö_. Kyll mää luule, ett saa --
-
-_2:nen renki_. Eiks mahtas saar vähä kattoo sinn pirttii sisäll. --
-
- (Avaa veräjän ja käy kurkistamaan uuden piriin ovesta sisään.
- Koko seurue tulee jälestä ja portailla syntyy tungos.)
-
-_2:nen tyttö_ (kurkistaa rengin olkapään yli sisään.) Mutt mihe
-merkillissee se mahtaa tota pirttii meinat?
-
-_3;mas tyttö_ (Tiltalle.) Em mää sunkaa viittis oll täss taloss,
-tiätämätt mihe hä se tarttee -- sää olet huano, Tilta, konnes sää siit
-ol tietoo saanu. --
-
-_Tilta_. Orottakaas vaa, ko hä tullee ulloos, ni teill tullee kiiru.
-
-_3:mas tyttö_. Eik stää ny eres kattookaa sais. --
-
-_1:nen renki_. Kyll se vissii o asuttavaks meinattu, kosk siin o
-piisiki.
-
-_3:mas renki_. Se pääll saat oll vissi --
-
- (Kaikki tunkeuvat kurkistaen toistensa olkapäitten yli.)
-
-_2:nen renki_. Majja! mennääs sisäll hyppäämää!
-
-_1:nen tyttö_. Em mää sunkaa uskall.
-
- (Renki raastaa hänet sisälle ja alkavat siellä tanssia
- -- kaikki muut seuraavat jälessä. Laulaen ja nauraen
- tanssitaan tuvassa.)
-
-_Esa_. Mutt kyll tee ottaa piru, jos äjjää tullee ulloos!
-
-_Sakki_ (tulee vanhasta pirtistä, seisoo hetken aikaa portailla
-katsellen nuorten melua. Lyö vihdoin kovasti sauvallaan lattiaan.) Äh!
-Pääsetteko ulloos siält. -- -- Mitä teette te siäll? kirotut penikat --
-Jaa-ah -- korjakkaa luunne vaa siält koht. --
-
- (Nuoriso rientää ulos veräjästä, jonka ukko sitte sulkee
- heidän jälkeensä.) (Esalle ja Tiltalle.)
-
-Kuka teill o antanu luva vettää tänn koko kylä karjaa -- häh? --
-
-_Esa_. Ei se mee vikame ollu.
-
-_Tilta_ (tiuskasee.) Ei sunkaa se siit se pahemmaks tullu. --
-
-_Sakki_. Oleks jo lypsäny?
-
-_Tilta_ (tiuskasee.) Ei lehmät ol viäl kotiikaa tullu -- muutko yks.
-
- (Ottaa kiulun ja menee kiivaasti vanhaan pirttiin.)
-
-_Sakki_ (herittää sauvallaaan maantielle-päin.) Älkää vanrakko tänn. --
-Te olette vissii tänä vuann taas unhottann, miss raja käy isoll
-niitull, viime niititte mu osaltani kolm krinnii. --
-
-_1:nen renki_. Ja tänä vuonn otimme kuus ja siähee viäl yhre, niin se
-tekkee seittämä.
-
-_1:nen tyttö_ (ivallisesti.) Me piti vaa kysymää, jos me olisimme saanu
-hypät tääll ehtoosti -- uuress pirtiss.
-
-_Sakki_. Häh! luuleks sää, ett se o tehty hyppyi vaste?
-
-_1:nen tyttö_. Nii -- me luulimme sillai!
-
-_2:nen tyttö_ (teeskennellen.) Iisakki o naima-ijäs viäl ja häll o
-rahhaa.
-
-_Sakki_. Mutt hä o ollu nii viisas, ettei ol antanu flikkai niit kynnii
-itteltäs. --
-
-_3:mas tyttö_. Mut ihmiset sannoo, ett te meinaatte viäll menn
-naimaa. --
-
-_Sakki_ (nauraa.) Sannook ne! -- No sillo saatte sitt hypät tääll ja
-viinaa kanss, nii ett pirtti o väärippuali.
-
-_3:mas tyttö_. Ouks tua häätupa -- tua?
-
-_Sakki_. Kuuluuk se sull. -- Menkää ny jo vaa kottii puuroll, ett vanha
-väkiki saa yölevo.
-
-_Rengit ja tytöt_. Hyvästi -- hyvästi -- kyll me sitt tulemme, ko
-käsketää. -- -- -- Joko huamenn krykkypaali? -- -- -- Laittakaa vaa
-viinaa kottii nii paljo, ko mera jaksaa vettää, ett saaraa aika laill
-juar -- -- -- mutt jättäkää pieni märkä ristiäisiks kanss -- hyvästi,
-hyvästi (menevät nauraen.)
-
-_Esa_ (puoli-ääneen.) Ja maahaspanijaisiks jah. --
-
-_Sakki_. Ja maahaspaniaisiks -- nii. -- Ah! älä luul, ett mää nii pia
-kuale -- -- -- onk sull ovi valmis joh -- häh? -- jassoo -- men ny sitt
-hakkaamaa hakoi. --
-
-_Esa_ (mutisee.) Parempi olis, ett ajattelisit hakko levittämist ettees
-tiäll -- ko se ett naimist.
-
-_Sakki_. Pir suus kii. --
-
- (Menee vanhaan pirttiin.)
-
-_Esa_. Kirottu äjjärahju -- ny ne o yhres taas tuall sisäll ja valla se
-tähre, ett häll o rahhaa -- mu tekiss miäll polttaa tua uure pirti ja
-kaikki krontmänttinäs (menee hakkaamaan hakoja.) Mitä ne ny taas mahtaa
-siäll keskustell -- (hiipii ikkunan alle.) Voi, voi, ko tämä o surkeet
--- (tulee huokaillen takaisin.) Rahhaa -- rahhaa -- nii -- nii -- nii
--- (hakkaa hakoja.)
-
-_Franssi_ (laulaa ja räyhää ulkopuolella.)
-
- "Jos on nätti neitonen, niin kyll on
- potra poikanen --
- Lal-la-la-lal-laaaa, lal-la-la-lal-laa."
-
- (Tulee jotenkin päihtyneenä. Hän on puettuna oikean
- talonpoikaiskeikarin tavoin, viinapullo taskussa.)
-
-Moro!
-
-_Esa_. Eiks mahr oll ehtoo nyh -- -- --
-
-_Franssi_. Taitaa oll -- sama se mull o -- -- Onk äjjä koton -- häh?
-
-_Esa_. Eiks mahr. --
-
-_Franssi_ (hiljaa.) Kummosell hatull hä ny o tänäp aamusti --
-pualpäivästi -- ehtoosti, taikk mikä se ny o.
-
-_Esa_. Eiks mahr oll ilone -- luulem mää. --
-
-_Franssi_. Tahroks ryypy?
-
-_Esa_. Eh. --
-
-_Franssi_ (ottaa pullon taskustaan, kurkistaa sitä.) Se perkele o valla
-tyhjä (heittää pullon aidan yli.)
-
-_Esa_. Älä heit pottuus rikki. --
-
-_Franssi_. Mää luule, ett siin oli läpi pohjass (hiljaa) tiäräks, jos
-äjjäll o jottai karvast koton?
-
-_Esa_. O häll!
-
-_Franssi_. Mist hä o saanu stää -- -- häh?
-
-_Esa_. Oll eilä kaupunkiss. --
-
-_Franssi_. Onk stää paljo?
-
-_Esa_. Viis kannuu. --
-
-_Franssi_ (hypähtää.) Viis kannuu -- kattos pirruu. --
-
-_Esa_. Kryykkypaaliks se o tuatu tiärämmä. --
-
-_Franssi_. Tilta kanss-ko hä meinaa?
-
-_Esa_ (huokaa.) Tilta kanss. --
-
-_Franssi_. Mutt mee täytyy se estää --
-
-_Esa_. Est sää vaa -- mitä se mull kuuluu. --
-
-_Franssi_ (alentuvasti.) Ei, mutt tiäräks Esa, mee pittää oll pratsii
-ja puhaltaa yhtee hiilee -- sanoiks sää viis kannuu?
-
-_Esa_. Miks nii sitt?
-
-_Franssi_. No sitt mennee mult perintö helvettii -- -- ja kyll mää se
-tiärä, mihe päi sää sihtaat. -- --
-
-_Esa_. Rautatietyähöö, ninko kaikki muukki -- --
-
-_Franssi_. Taikk tonn luhtii. -- Kaks friskii poikaa me, yht vanhaa
-äjjäraatoo vastaa -- -- annetaas häll selkää -- -- -- sanoiks sää viis
-kannuu?
-
-_Esa_. Mitäs se auttas -- se o kaikki loppu mee välisämme Tilta kanss
-(huokaa) kaikki loppu. --
-
-_Franssi_. Ann oll sitt vaa -- kai hä pia kualee ja sitt mää ole poikaa
-leske kanss -- viis kannuu. --
-
-_Esa_. Häh!
-
-_Franssi_. Mull o kyll konstit vaiväe kanss. --
-
-_Esa_. Koitas vaa vahrat hänt -- sanon mää. --
-
-_Franssi_. Tahroks tapell --?
-
-_Esa_. Nii -- koitas vaa vahrat hänt, sanon mää kert viäl -- ni mää
-näytä sull pia, mihe mää su nokkas käännä. --
-
-_Franssi_. No -- no -- no -- ollaa ny pruurii ja yht pratsii. -- Mää
-ole rikas ja sää olet köyhä -- mutt se o sama se -- sää otat Tilta ja
-mää ota rahat ja mää ole isäntä ja sää olet trenki ja sitt me juaraa
-yhress. -- Kuuleks -- luuleks ett äjjä antas mull ryypy, jos mää menisi
-sisäll.
-
-_Esa_. Ompa häll koko kekkuli. --
-
-_Franssi_. Perhana -- jos em mää olis jo nii paljo piäness. --
-
-_Tilta_ (tulee pirtistä.) Oleks sää taas juavuksiss -- sää meinaat kai
-taas tapella hyppypaikass, ninko sää pruukaat -- kyll se o kanss stää,
-ko se o, ett oll semmone korree poika, ko sää olet -- ja pittää olemaa
-tommone juappolallu.
-
-_Franssi_. Sanoks sää "korree poika"! Hei Tilta! Ko mää tule tähhää
-isännäks, ni sää tulet mull piikaks -- sill -- sill nääks mää meinaa
-nair jonku isokylä rikkaa talotyttäre, enk huali mistää köyhäst
-torppari hamehännäst. -- --.
-
-_Tilta_. Ei ol väärttikää. --
-
-_Franssi_. Ninko em mää sitt sinnuu sais, kosk mää vaa tahro. --
-
-_Tilta_. Älä nual, ennenko tipahtaa! Men sää enstiks tonn navetovinttii
-nukkumaa ittes selväks ja tull sitt frijjaamaa minnuu, ni mää näytä
-sull, mihe harakat pessiis tekkee. -- Mää luule ett vanha Sakki su
-pessee, ko hä su ny näkkee. --
-
-_Franssi_. Kuuleks Esa -- älä sää ruppee tua kanss kauppoihii, siit
-tullee piru paha ämmä. --
-
-_Tilta_. Niin tulleeki -- siit saat oll vissii --
-
- (Menee tarhaveräjästä.)
-
-_Franssi_. Kuuleks Esa -- luuleks sää, ett mää saisi ryypy tuall sisäll
--- jos mää korreesti ja kiltisti pyytäsi?
-
-_Esa_. Su soppii koittaa. --
-
-_Franssi_. Ja mää koita oll olevanas, ninko mää olisi selkee. -- --
-
-_Esa_. Sitt se o parast, ett sää vaa luuraat ove ravost ja kysyt, ett
-pääset pakkoo aikanas.
-
-_Franssi_. Jos mää olsi tiätäny, ett häll nii paljo viinaa o koton --
-ni olsi äskö ottanu piänemmä ryypy -- -- Mutt tämä poika ei pelkää --
-konnei hä vaa haistas mu henkeeni -- --
-
- (Menee rohkeasti vanhoille portaille päin.)
-
-_Sakki_ (tulee juhlapuvussa korkea hattu päässä.) Ah! Franssi! mitä sää
-täällä hyppäät -- -- mutt oli se sentää hyvä se, ett sää tulikki, sill
-mää meinaa su lähettää. -- --
-
-_Franssi_ (peräytyy taaksepäin käsi suun edessä, jottei joutuisi
-liiaksi lähelle ukkoa -- kompastuu viimein ja kaatuu maassa olevaa
-haravaa vasten, jonka piikit ovat ylöspäin käännetyt.) Ai perhana!
-(pitelee pahasti irvistäen takapuoltaan.)
-
-_Sakki_ (nauraa.) Hah-hah-hah-haa -- pretkaileks sää taas ympärs
-juavuksiss. -- --
-
-_Franssi_. Ai-ai-ai mist mää se tiäsi, ett tua saamari kamssu tuass
-oli. --
-
-_Sakki_. Kirottu juapporenttu.
-
-_Franssi_ (tekeytyy säälittäväksi ja on ontuvinaan.) Ai-ai -- ko se
-tekkee kippeet -- ai-ai -- antakaa mull ryyppy, eno -- antakaa ny yks
-piäni -- ai-ai -- mää luule, ett meni housuihii läpi -- tonn takapuall
--- ai-ai.
-
-_Sakki_. Selkääs saat, muttes mittää muut. --
-
-_Franssi_ (mairittelevasti.) No, no, ko eno ny mennee naimaa, ni mennää
-ny kattomaa stää viire kannu kekkulii. -- --
-
-_Sakki_. Häh -- mist se ny jo olet keriinny haistamaa -- -- hah-hah-haa
--- -- mitäs sauosit, jos mää se ota framill jo tänäp ehtoosti?
-
-_Esa_ (ynseästi.) Jassoo!
-
-_Sakki_. Häh! -- mitä jassoot sää siäll hojet -- lait ittes koht mettää
-ja tua siält pari kantamust mejjui (nuoria koivuja.)
-
-_Esa_- Mitä niill tehrää?
-
-_Sakki_. Häh! Kysyks sää mitä niill tehrää -- ko mää käske, ni sää
-menet ja koht. --
-
-_Esa_. Mihe ne tullee, jos mää saa luva kyssyy. --
-
-_Sakki_. Se ei kuulu sull. -- --
-
-_Esa_. Ei sunkaa meill tiärämmä tänä vuonn kaht kerttaa mittomaaria
-ol. -- --
-
-_Franssi_. Onk se ny sitt oikee tott, ett eno meinaa menn naimaa?
-
-_Sakki_. Hi-hi-hi kuuluuk se sull kanss? -- vai nii -- orotappas --
-menn sää ny kyllää ja käsk tänn nuaret hyppäämää ja saamaa yhre
-kaffepunssi -- ja pelmanni kanss -- ja -- ja -- nii -- lautamiähe
-su kanss tarttee käskee, mull o, nääks, häne kanssas jottai
-juttelemist. -- --
-
-_Franssi_ (mahtavasti.) Mutt mää pane vastaa tee naimistanne.
-
-_Sakki_. Sää -- hah-hah-haa. -- -- Eks jo olekkaa menny Esa?
-
-_Esa_. Mää tahro estiks tiätää, mihe niit mejjui tarvitaa. --
-
-_Sakki_. Sää panet ne tonn uure pirti ympärille sanom mää, ja ko mää
-ole sanonu, ni sää menet -- ja koht. -- --
-
-_Esa_. No olkoo sitt uutt pirttii vaste, joka ny o valmis, mutt jos te
-vaa laitatte tääll jottai muit hullutuksii, niin lährem mää täält koht
-tiäheeni.
-
-_Sakki_. Pir vaaris vaa Esa, hah-hah-haa.
-
- (Esa ottaa kirveen ja lähtee.)
-
-_Franssi_. Eno nauraa, mutt mää ole vihane -- ja pirä Esa kanss yht
-puolt. --
-
-_Sakki_. Senki penikat -- pääseks sää siit pia kyllää käskemää. --
-
-_Franssi_. No -- mene kyll, ko mää vaa estiks saa yhre ryypy.
-
-_Sakki_. Ei. --
-
-_Franssi_. Lainakkaa mull yks markka sitt. -- --
-
-_Sakki_. Tiäh huuti!
-
-_Franssi_. Viiskymment pennii eres -- kyll mää se takasi maksa. --
-
-_Sakki_. Olenko mää enne sull mittää pruukannu lainat -- mitä?
-
-_Franssi_. Ette koskaa. -- --
-
-_Sakki_. No -- su pitäs se sitt tiätämää, men ny vaa toimees. --
-
-_Franssi_. Mutt jos eno mennee naimaa, ni mää jää ilma -- ja sitt jouru
-hunninkoll, valla rentuks.
-
-_Sakki_. Siihee sää jo olet tottunu. --
-
-_Franssi_. Ja mää ko ole meinannu nair jonku rikkaa talotyttäre ja
-ostaa tämä torpa taloks. --
-
-_Sakki_. Juanu suuhuus, meinasit kai sannoo -- roisto -- marsi matkaas
-kyllää koht. --
-
-_Franssi_. Jos mää estiks saa ryypy, ni mää mene sitt.
-
-_Sakki_. Eks kuul jo, mitä mää ole sanonu?
-
-_Franssi_. Saanko sitt, ko tule takasi?
-
-_Sakki_. Saat, jos et ole enempää juavuksiss tullessass, ko se, ko
-menit. --
-
-_Franssi_. Mää sano siäll kyläss sitt, ett mää tuli käskemää tee ja
-Tilta pualest. --
-
-_Sakki_. Nii mu ja Tilta pualest hi-hi-hi nii san vaa sillai. --
-
-_Franssi_. Mutt -- mutt -- kyll se o sentää vähä häppeet. --
-
-_Sakki_. Orot sää siks, ko mää kuale, ni voit nair leske hi-hi-hi.
-
-_Franssi_ (innostuneena.) Nii ja Esa me ajamme pois torpast -- ja mää
-ruppee teill trenkiks, eno.
-
-_Sakki_. Kas nii, ny sää lähret, trenki retkall. --
-
-_Franssi_ (mennessään.) Mutt piäni ryyppy.
-
-_Sakki_. Ei yhtää, korjaa ny luus ja pia. --
-
-_Franssi_. Mutt tua korkee hatu tee pittää mull kumminki lainamaa, ett
-mää näytä mukkeemmalt.
-
-_Sakki_. No saat.
-
-_Franssi_ (panee hatun päähänsä.) Mutt se o sentää häppeet, ett täytyy
-selkeen menn käskemää viarait pittoihii -- mu täytyy kumminki pann tua
-tyhjä potu plakkariini, ni se näyttää pulskeemmalt -- (ottaa maasta
-pullon ja pistää sen taskuunsa, jotta kurkku näkyy ja menee.)
-
-_Sakki_. Hah-hah-hah-hah -- (kävelee ja nauraa itsekseen.)
-
-_Tilta_ (tulee ja on pahalla päällä.)
-
-_Sakki_. Kuuleks Tilta -- mu flikkani -- tull ny tänn istumaa mu
-viäreeni. --
-
-_Tilta_. Äh!
-
-_Sakki_. Tull ny vaa -- mää juttele su kanssas muutama sana. --
-
-_Tilta_. Oletteko isäntä viinakekkulissa käyny -- vai kui?
-
-_Sakki_. Ei mutt mää meinaa se ottaa framill tänäp ehtoosti. --
-
-_Tilta_. Minkä tähre sitt? (ivallisesti) kas vaa, kui hianoss
-vaatteeski te olette tänäp ehtoosti. -- --
-
-_Sakki_. Nii -- mää läheti Franssi kyllää käskemää tänn nuart väkkee
-kaffepunssill ja vähä hyppäämää ehtoosti -- ja Esa panim mää tuamaa
-mejjui. --
-
-_Tilta_. Soo -- mitä vaste se ny sitt o olevanas?
-
-_Sakki_. Kuuleks Tilta -- mu flikkani. --
-
-_Tilta_. Sem mää sano teill isäntä, ett ko ihmine tullee vanhaks, ni hä
-tullee uure kerra lapseks. --
-
-_Sakki_. Vanhaks sanoit sää -- stää em mää yhtää häppee -- mää ole
-tehny taksvärkkini ninko miäs, ettei mu tartte joutun pitäjä niskoill,
-sill mull o tavaraa ni paljo, ko mää itte tartte ja viäl vähä lissää,
-jos nii vaaritaa.
-
-_Tilta_. Se o kyll hyvä Fransill, ett häll piisaa muutamaks ajaks.
-
-_Sakki_ (kiivaasti.) Ftansill (hillitseikse) nii -- nii ihmise pittää
-asettammaa talos nii kavva, ko hä ellää -- seisoo sanas. -- Tull tänn
-flikkani ja älä näyt nii vihaselt, sill tänäp ehtoosti mää meinaa vähä
-hypätki su kanssas -- hi-hi-hi. -- Mull o nääks ollu paljo vaiväkkee
-palveluksess. -- --
-
-_Tilta_. Nii -- teit o ain valitettu pahaks.
-
-_Sakki_. Siin taitaa kyll oll perrää. -- Mutt ne ei oll ollu mull
-palveluksess, ko vuare -- mutt sä olet jo ollu kolmatt. --
-
-_Tilta_. Ninko mää tykkäsi, ett se oli oikee synti ja häppee, ett tääll
-kattoo kaikki nii pahasti ulloos, ko mää estiks tuli tänn -- ja nykko
-mää ole saanu tääll kaikki vähä reiraa, ni mää tykkää, ett se o
-vaikeet, ett jättää stää toiste huolimattomai vaiväe kässii. Mutt kyll
-mää mene tiäheeni, jos te vaa ruppeette jottai hullutuksii tääll toimee
-panemaa. --
-
-_Sakki_. Mää ole kyll nähny, ett sää olet stää mu sorttiini -- se tähre
-mää sust pirä -- ja ole jo pitki vuatt sinnuu ajatellu -- ja rakentanu
-nääks tua uure pirti. -- (Tilta pyrkii lähtemään.) Istu ny vaa alallas
--- kyll me hyvi yhtee sovimme. -- Nääks mää tule jo vankaks ja tartte
-jonku, ko minnuu söötää, enk mää sunkaa tahro, ett mu tavarani, ko mää
-valla tyhjäst ole kraapinu kokkoo, sillai juaraa yllöös -- se tähre
-sovitaa me vaa yhtee -- ko nääks em mää tahro heittää tyätäni sikkai
-ettee -- istu ny alallas laps. -- Nääks mull o 4,000 markkaa pankiss
-kaupungiss ja torppa ja kaikki o mu omain viäl neljäkymment vuatt ja
-piänist lapsist mää ain ole pitäny, vaikkei mull ol yhtää ollu -- nii
-ett. --
-
-_Tilta_, (koettaa nykäistä kättänsä irti ja nauraa sydämmellisesti.) Ei
--- lakakkaa siin ny hullui puhumast -- mu täytyy oikee nauraa teit --
-mutt em mää koskaa olis luullu, ett isännäll nii paljo rahhaa o
-kaupunkiss.
-
-_Esa_ (tulee koivuja tuoden, katselee heitä hetken ja heittää
-vihoissaan taakkansa maahan.) Jassoo se o ny sitt sillai! -- -- Häppee,
--- häppee ny Tilta -- raha perrää sää ain kovasti olet ollu -- mutt se
-o sentää surkeet, ett nähr sinnuu noi kurjan, ko mää ole sinust ain
-sentää paljo pitäny. -- Hävet sää saat minu ja koko kylä eress, ko sää
-unhotat nuaruutes ja kaikki ja menettelet ittes kanss, ninko järjetön
-luontokappale.
-
-_Tilta_ (nykäsee irti kätensä.) Suus kii!
-
-_Esa_. Nii -- kyll mää ny täst lähi jo vai ole, vaikk se viiltää ninko
-puukoll mu sisälläni -- mutt sem mää ny tiärä, ettei mittää surkeempaa
-mull ikän voi tapahtuu.
-
-_Sakki_. Hah-hah-haa pan ny vaa mejjut pystöö ja älä siin kiris, ninko
-rasvaamato rattaa-akseli.
-
-_Esa_. Pann itte mejjus pystöö vanha frijjari -- kosk teiss o viäl
-miäst, ett juast flikkai hännäss, ni voitte kyll viäl itte saar
-hääkoristeetki pystöö. -- -- Mää en ennää ol su trenkiss. --
-
-_Sakki_. Hi-hi-hi men sitt vaa nii pitkäll ko pippuri kassoo, mutt
-palkkas mää pirätä. --
-
-_Esa_. Pirät vaa -- imimato -- luuletteko ett mää meinaa tänn jäär
-kahrekymmene marka tähre kattomaa tee surkeuttanne (menee kiivaasti
-luhtiin.)
-
-_Sakki_. Hi-hi-hi -- men tiähees sitt (menee nauraen vanhaan pirttiin.)
-
-_Tilta_. Ne o valla hassui molemmat -- mitä täst ny mahtaa oikee tuli
-perästäki (menee luhdin ovelle.) Esa, kuules.
-
-_Esa_ (luhdissa.) Men sää sinn, sisäll vaa -- henttus kanss. --
-
-_Tilta_. Mää mene mihe mää itte tahro ilmaa et minnuu tarttee käskee
-sinn, taikk tänn. -- Et sää men pois Esa. --
-
-_Esa_. Luuleks ett mää meinaisi sitt jäär tänn ämmäi rakastajaks -- älä
-stää koskaa luul -- pir sää nyt vaa, mitä olet saanu. --
-
-_Tilta_ (vihaisena.) Ei mutt ny näist hullutuksist pittää tulemaa loppu
--- sen mää sano (menee vihaisena Sakin perästä pirttiin.)
-
-_Esa_ (kurkistaa ulos.) Nii siin hä puikatti sisäll häne peräsäs -- ei
-voinu kavvaa ol hentustas erinäs. (Antaa kirstunsa maantielle ja istuu
-siihen miettimään.) Mutt ett se sentää piti noi käymää -- se oli
-häppeet se -- (Hetki äänettömyyttä. Harmonikan ääni kuuluu.) Vai ni! --
-siäll tullee häätroikka -- joss mä istusi täss tryki aikaa kattomas
-tota kurjuutt. --
-
-_Franssi_ (tulee kansan kanssa hyvin innoissaan.) Hei juu! pojat ja
-flikat -- ny stää juaraa. -- (Esalle) Mitä sää siäll istut ja
-vihottelet?
-
-_1:nen tyttö_. Mikä sinnuu vaivaa Esa?
-
-_2:nen tyttö_. Oleks sää Tiltan mistannu ny.
-
-_3:mas tyttö_. Ompa niit toisii. -- --
-
-_2:nen renki_. Kyll niit o flikkoi liikenemmääki, ko hä vaa tahtoo
-ottaa. -- Mutt mihe sää ny meinaat arkkus kanss?
-
-_Esa_. Ole pois ajettu. --
-
-_Franssi_. Ot sää ryyppy, ninko mää, ni kaikki surut mennee tiähees,
-älä viltti ol vihane.
-
-_1:nen renki_. Ei mutt onks se ny oikee tott, ett he meinaa menn yhtee?
-
-_1:nen tyttö_. Mahtaa se flikka oll oikee hassu. --
-
-_2:nen tyttö_. Mää tykkää, ett ne molemmat o yht hullui. --
-
-_3:mas renki_ (nauraa.) Ei mutt kattokaas mejjuiki -- mennääs pojat
-panemaa ne pystöö. --
-
-_1:nen renki_. Nuarell parill (asettavat nauraen ja pilkaten koivut
-portaiden ympärille.)
-
-_Tilta_ (tulee pirtistä, tiuskaisten.) Mitä tääll teette, koko piha
-täynn. --
-
-_2:nen renki_ (ivallisesti.) Tulimme onnee toivottammaa nuarell
-morseimell. --
-
-_1:nen tyttö_. Älä ny ol nii maffee, Tilta, vaikk saat ittelles rikkaa
-äjjää. --
-
-_2:nen tyttö_ (pilkaten.) Sitt pittää kai mee toivottammaa lykkyy tyä
--- arvelen mää. --
-
-_3:mas tyttö_. Lykkyy tyä ny sitt, Tilta.
-
-_1:nen tyttö_. Ett sää ny mahr vaa oll hassu, Tilta. --
-
-_Tilta_ (kiukkuisena.) Kaikki te olette tänäp ehtoosti viiripäisii ja
-oikee riivatuit -- korjakkaa luunne täält koht! --
-
-_1:nen renki_. Ei mar -- me olemme tänn oikee käsketty ja pelmanni ja
-kaikki. --
-
-_Franssi_. Hei pojat! hurrataas morsei. --
-
-_2:nen renki_. Jaa, Tilta hurrataa.
-
- (He ottavat häntä kiinni ja heittävät ilmaan.)
-
-_Tilta_ (itkee ja tekee vastusta.) Antakaa mu oll -- se o vale --
-ettekö te kuul! -- Ja lautamiäski, vanha äjjä, kehtaa oll yhress
-troikass tekemäss ilkeyttäs köyhäll piikaparraall.
-
-_Sakki_ (tulee pirtistä.) Hi-hi-hih!
-
-_Tilta_ (Sakille.) Mää kraapi silmät teilt pois päästänne. -- -- --
-
-_Sakki_. Hi-hi-hi -- oleks vihane!
-
-_Lautamiesi_. No Sakki, -- mitä kaikkin pitkin päivin sää ny meinaat
-vanhall ijälläs? -- --
-
-_Sakki_. Hi-hi. Nii -- nii mutt tull sisäll Antti ottamaa estiks ryypy
--- mää tahro jutell su kanssas pari sanaa (tarttuu lautamiehen
-käsivarteen ja vie hänet sisälle.)
-
-_Tilta_ (huomaten Esan.) On seki sentää miäs, tuaki -- ko tullee
-frijjaamaa flikkaa, eik sitt ol järkee, ett oll häne puolestas --
-
- (Menee veräjälle ja hänen liikkeistään nähdään, että hän
- toreilee Esalle, joka vaan istuu pudistellen päätänsä.)
-
-_1:nen renki_. Nyt sult meni torppa, Franssi. --
-
-_Franssi_. Jos niill vaa o jottai piru kurei tuall sisäll, ni tahro mää
-oll fölis -- -- (pyrkii menemään sisään.)
-
-_2:nen renki_. Älkää antako menn. --
-
-_Franssi_. Päästäkää!
-
-_Toiset_. Antakaa hänen menn. --
-
-_Sakki_ (tulee ulos lautamiehen kanssa. Sakki kantaa viinakekkulia.)
-Kas nii Tilta, pann ny kaffeepannu valkeell, sill ny me otamme ryypy ja
-sitt piäne plörö -- yli koko laaki -- ja sitt ruvetaa hyppäämää -- sill
-tänäp ehtoosti piretää oikee lystii -- hi-hi-hi. --
-
-_Lautamiesi_ (kantaa pöytää ja hänellä on taskut täynnä pikaria ja
-kahvikuppeja.) Hi-hi-hi-hi.
-
-_Sakki_. Tull tänn sää Kalle, ko ossaat kirjottaa -- tiärämmä -- (ottaa
-povestaan erään paperin, jonka laskee pöydälle,) Tuass o sull pläkkii
-ja pännä ja pan siähee nimes. --
-
-_Kalle_. Mitä vastee se sitt tarvitaa?
-
-_Sakki_. Ei se kuulu snll -- su soppii ny vaa kyll vettää siähee nimes,
-ko lautamiäs o kirjottanu estiks.
-
-_Kalle_. No sama se, olkoo menneeks -- tohkooko se nimi panna?
-
-_Sakki_. Ni siähee juur. --
-
-_Kalle_ (istuu ja asettautuu suuresti puuhaten kirjoittamaan.)
-
-_Tilta_. Älä vaa kirjot ittees pussii, miäs, sill mää meinna sannoo
-paikall -- ei. -- --
-
-_Franssi_. Ja mää pane vastaa. --
-
-_Kalle_ (kirjoittaa.) Kalle -- Jussi -- Vihtori -- Erki -- poika
-Vähä-Pohjola -- Trenki. -- Nii, siin se ny o.
-
-_Sakki_. Jahah -- Lues ny sitt se Antti!
-
-_Lautamies_. Ko mu sisareni poika Franssi Pekka Ruusune, joka o mu
-ainoo periliseni, o ruvennu nii kovasti hultteimeks, ett hä vaa jua ja
-rentustellee, nii ett se o oikee synti ja häppee -- ja ko mää ny ole
-tullu vanhaks ja täytyy toimittamaa mu taloni, -- ninko sanas seisoo,
-ni jätäm mää Pyhämiähist torpa pois Tilta Karoliina Aaprahami tyttärell
-täyrellist syytninkii vastaa, joho kuuluu ruaka ja ylöspito
-kualemapäivää saakk ja kunnialline hautaus -- Uuss pirtti asuttavaks,
--- kaks parrii ruajui -- yks pannu kaffeet ehtoo puall, ett saa
-sevottaa joukkoo -- hevone, lammasnahkaset fällyt, reki ja ryijy
-takapuall, kirkkoo joulun ja viis parrii sukkii parsimise kanss.
-Jaakopäivän se (20) kakskymmenes päivänä heinäkuut (1891)
-kahreksansattaa yhreksäkymment ja yks.
-
- Jaakko Iisakki Jaakonpoika Etelämäki.
-
- Todistavat:
-
- Antti Juho Länsimäki. Kalle Jussi Vihtori Erki
- Lautamiäs. poika Vähä-Pohjola.
- Trenki.
-
- (Hetki äänettömyyttä.)
-
-_Tilta_. Mitä mää sill ny sitt tee, ei antakaa tänn se paperi --
-lautamiäs. --
-
-_Sakki_ (ottaa lautamieheltä paperin.) Hihi -- ei orotappas siä -- hee
-kuuluu viäl yks asia, nääks, sill su pittää ottamaa ittelles semmottee
-miähe, ett sää se tairat tyyrät -- ja semmottee, ett mää hyväksyy. --
-
-_Tilta_. Vai nii. -- --
-
-_Franssi_ (tulee esiin ja koettaa tehdä kumarruksen.) Se ole vissii
-mää, se, kosk siin paperiss seisoo minustkin kirjotettuu. --
-
-_Tilta_ (tarttuu hänen käsivarteensa ja survasee hänet syrjään.) Men
-tiähees siit (menee Esan luo.) Kyll mää se tiärä, ett sää siin seisosit
-ja vahtaisit koko päivä ja päästäsit onne pois pivostas -- (tarttuu
-hänen käsivarteensa ja raastaa hänet veräjästä pihaan, sekä survasee
-häntä niskasta Sakkiin päin.) Tuass se o -- --
-
-_Sakki_. Hi-hi-hi -- --
-
-_Lautamiesi_. Hi-hi-hi ja ny me otamme ryypy, senki vanha kettu.
-
-_Sakki_. Kaar klassei Tilta ja tarjoo sää Esa -- nii, ett kaikki
-saa. --
-
- (Kaikki tunkeuvat pöydän ympäri, paitse Franssi.)
-
-_Franssi_ (hetken mietittyään.) Niinno -- sama se -- annaks mull ryypy
-Tilta -- (katsoo pikaria.) Kyll se o hyvvää -- mutt kyll se o mull
-tyyristkii. -- Maljas ny Esa -- ja lykkyy tyä -- (ryyppää hiukan.) Mutt
-paha ämmä sait, sem mää sano -- (juo pohjaan.) Hei juu pojat ja flikat
--- ny piretää lystii -- (pyyhkii kätensä päällyställä silmiään.) Ei --
-lystii pittää ny pirettämmää, -- ei ny aut itku, eik suuttumus -- sill
-se viä päi mäntyy -- ja pittää Tilta ja Esa tulemaa tänn ja sirottamaa
-yhtee -- ottakaas kii pojat!
-
-(Hän vie Tiltan ja Esan keskelle pihaa, sitoo heidät käsistä yhteen
-kaulahuivilla ja asettaa reippaasti tanssiasentoon poikia ja tyttöjä
-parittain näiden ympärille; laulavat.)
-
-Säveleeksi soveltuu: "Vielä noita honkia humisee Suomen salomailla" ja
-"Minun kultani kaunis on, sen suu kun auran kukka" tai joku muu
-kansanlaulu.
-
- Laulu.
-
- Nuorra ollen riemuitaan
- Päivä ijän muuttaa
- Vanhenneina muistellaan
- Entist ihanuutta.
-
- Ken ei laula nuorena
- Eikä tanssi, soita
- Sill ei ole vanhana
- Sulomuisteloita.
-
- Nyt kun aik on verraton
- Pidot parahillaan
- Laulu siis ja tanssi on
- Ilo tämän illan.
-
- Tiltalle ja Esalle
- Nyt onnee toivotamme
- Kohta heidän häissänsä
- Me tanssiella saamme.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK UUDEN PIRTIN HYPPIJÄISET***
-
-
-******* This file should be named 55572-8.txt or 55572-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/5/5/7/55572
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/55572-8.zip b/old/55572-8.zip
deleted file mode 100644
index c76eb7a..0000000
--- a/old/55572-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ