summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/55025-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/55025-8.txt')
-rw-r--r--old/55025-8.txt15254
1 files changed, 0 insertions, 15254 deletions
diff --git a/old/55025-8.txt b/old/55025-8.txt
deleted file mode 100644
index 92c78e3..0000000
--- a/old/55025-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,15254 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Celtic Folklore: Welsh and Manx (Volume 1
-of 2), by John Rhys
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Celtic Folklore: Welsh and Manx (Volume 1 of 2)
-
-Author: John Rhys
-
-Release Date: July 2, 2017 [EBook #55025]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CELTIC FOLKLORE: WELSH AND MANX ***
-
-
-
-
-Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project
-Gutenberg (This file was produced from images generously
-made available by The Internet Archive/American Libraries.)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- CELTIC FOLKLORE
-
- WELSH AND MANX
-
- BY
-
- JOHN RHYS, M.A., D.Litt.
-
- HON. LL.D. OF THE UNIVERSITY OF EDINBURGH
- PROFESSOR OF CELTIC
- PRINCIPAL OF JESUS COLLEGE, OXFORD
-
-
- VOLUME I
-
- OXFORD
-
- AT THE CLARENDON PRESS
- MDCCCCI
-
-
-
-
-
-
-
-
- TO ALL THOSE
- WHO HAVE IN ANY WAY CONTRIBUTED TO
- THE PRODUCTION OF THIS WORK
- IT IS RESPECTFULLY
- DEDICATED
- IN TOKEN OF HIS GRATITUDE
- BY
- THE AUTHOR
-
-
-
-
-
-
-
-
- Our modern idioms, with all their straining after the
- abstract, are but primitive man's mental tools adapted
- to the requirements of civilized life, and they often
- retain traces of the form and shape which the neolithic
- worker's chipping and polishing gave them.
-
-
-
-
-
-
-
-
-PREFACE
-
-
-Towards the close of the seventies I began to collect Welsh folklore. I
-did so partly because others had set the example elsewhere, and partly
-in order to see whether Wales could boast of any story-tellers of
-the kind that delight the readers of Campbell's Popular Tales of the
-West Highlands. I soon found what I was not wholly unprepared for,
-that as a rule I could not get a single story of any length from the
-mouths of any of my fellow countrymen, but a considerable number of
-bits of stories. In some instances these were so scrappy that it took
-me years to discover how to fit them into their proper context; but,
-speaking generally, I may say, that, as the materials, such as they
-were, accumulated, my initial difficulties disappeared. I was, however,
-always a little afraid of refreshing my memory with the legends of
-other lands lest I should read into those of my own, ideas possibly
-foreign to them. While one is busy collecting, it is safest probably
-not to be too much engaged in comparison: when the work of collecting
-is done that of comparing may begin. But after all I have not attempted
-to proceed very far in that direction, only just far enough to find
-elucidation here and there for the meaning of items of folklore
-brought under my notice. To have gone further would have involved
-me in excursions hopelessly beyond the limits of my undertaking,
-for comparative folklore has lately assumed such dimensions, that it
-seems best to leave it to those who make it their special study.
-
-It is a cause of genuine regret to me that I did not commence my
-inquiries earlier, when I had more opportunities of pursuing them,
-especially when I was a village schoolmaster in Anglesey and could
-have done the folklore of that island thoroughly; but my education,
-such as it was, had been of a nature to discourage all interest in
-anything that savoured of heathen lore and superstition. Nor is that
-all, for the schoolmasters of my early days took very little trouble
-to teach their pupils to keep their eyes open or take notice of what
-they heard around them; so I grew up without having acquired the
-habit of observing anything, except the Sabbath. It is to be hoped
-that the younger generation of schoolmasters trained under more
-auspicious circumstances, when the baleful influence of Robert Lowe
-has given way to a more enlightened system of public instruction,
-will do better, and succeed in fostering in their pupils habits of
-observation. At all events there is plenty of work still left to be
-done by careful observers and skilful inquirers, as will be seen
-from the geographical list showing approximately the provenance
-of the more important contributions to the Kymric folklore in this
-collection: the counties will be found to figure very unequally. Thus
-the anglicizing districts have helped me very little, while the more
-Welsh county of Carnarvon easily takes the lead; but I am inclined to
-regard the anomalous features of that list as in a great measure due
-to accident. In other words, some neighbourhoods have been luckier
-than others in having produced or attracted men who paid attention
-to local folklore; and if other counties were to be worked equally
-with Carnarvonshire, some of them would probably be found not much
-less rich in their yield. The anglicizing counties in particular are
-apt to be disregarded both from the Welsh and the English points of
-view, in folklore just as in some other things; and in this connexion
-I cannot help mentioning the premature death of the Rev. Elias Owen
-as a loss which Welsh folklorists will not soon cease to regret.
-
-My information has been obtained partly viva voce, partly by
-letter. In the case of the stories written down for me in Welsh,
-I may mention that in some instances the language is far from good;
-but it has not been thought expedient to alter it in any way, beyond
-introducing some consistency into the spelling. In the case of the
-longest specimen of the written stories, Mr. J. C. Hughes' Curse of
-Pantannas, it is worthy of notice in passing, that the rendering of
-it into English was followed by a version in blank verse by Sir Lewis
-Morris, who published it in his Songs of Britain. With regard to the
-work generally, my original intention was to publish the materials,
-obtained in the way described, with such stories already in print
-as might be deemed necessary by way of setting for them; and to let
-any theories or deductions in which I might be disposed to indulge
-follow later. In this way the first six chapters and portions of
-some of the others appeared from time to time in the publications of
-the Honourable Society of Cymmrodorion and in those of the Folk-Lore
-Society. This would have allowed me to divide the present work into
-the two well marked sections of materials and deductions. But, when
-the earlier part came to be edited, I found that I had a good deal of
-fresh material at my disposal, so that the chapters in question had
-in some instances to be considerably lengthened and in some others
-modified in other ways. Then as to the deductive half of the work,
-it may be mentioned that certain portions of the folklore, though
-ever apt to repeat themselves, were found when closely scrutinized
-to show serious lacunæ, which had to be filled in the course of the
-reasoning suggested by the materials in hand. Thus the idea of the
-whole consisting of two distinctly defined sections had to be given
-up or else allowed to wait till I should find time to recast it. But
-I could no more look forward to any such time than to the eventual
-possibility of escaping minor inconsistencies by quietly stepping
-through the looking-glass and beginning my work with the index
-instead of resting content to make it in the old-fashioned way at the
-end. There was, however, a third course, which is only mentioned to
-be rejected, and that was to abstain from all further publication; but
-what reader of books has ever known any of his authors to adopt that!
-
-To crown these indiscretions I have to confess that even when most of
-what I may call the raw material had been brought together, I had no
-clear idea what I was going to do with it; but I had a hazy notion,
-that, as in the case of an inveterate talker whose stream of words
-is only made the more boisterous by obstruction, once I sat down to
-write I should find reasons and arguments flowing in. It may seem
-as though I had been secretly conjuring with Vergil's words viresque
-adquirit eundo. Nothing so deliberate: the world in which I live swarms
-with busybodies dying to organize everybody and everything, and my
-instinctive opposition to all that order of tyranny makes me inclined
-to cherish a somewhat wild sort of free will. Still the cursory
-reader would be wrong to take for granted that there is no method
-in my madness: should he take the trouble to look for it, he would
-find that it has a certain unity of purpose, which has been worked
-out in the later chapters; but to spare him that trouble I venture
-to become my own expositor and to append the following summary:--
-
-The materials crowded into the earlier chapters mark out the stories
-connected with the fairies, whether of the lakes or of the dry land, as
-the richest lode to be exploited in the mine of Celtic folklore. That
-work is attempted in the later chapters; and the analysis of what
-may briefly be described as the fairy lore given in the earlier ones
-carries with it the means of forcing the conviction, that the complex
-group of ideas identified with the little people is of more origins
-than one; in other words, that it is drawn partly from history and
-fact, and partly from the world of imagination and myth. The latter
-element proves on examination to be inseparably connected with certain
-ancient beliefs in divinities and demons associated, for instance, with
-lakes, rivers, and floods. Accordingly, this aspect of fairy lore has
-been dealt with in chapters vi and vii: the former is devoted largely
-to the materials themselves, while the latter brings the argument to
-a conclusion as to the intimate connexion of the fairies with the
-water-world. Then comes the turn of the other kind of origin to be
-discussed, namely, that which postulates the historical existence of
-the fairies as a real race on which have been lavishly superinduced
-various impossible attributes. This opens up a considerable vista
-into the early ethnology of these islands, and it involves a variety
-of questions bearing on the fortunes here of other races. In the
-series which suggests itself the fairies come first as the oldest
-and lowest people: then comes that which I venture to call Pictish,
-possessed of a higher civilization and of warlike instincts. Next
-come the earlier Celts of the Goidelic branch, the traces, linguistic
-and other, of whose presence in Wales have demanded repeated notice;
-and last of all come the other Celts, the linguistic ancestors of the
-Welsh and all the other speakers of Brythonic. The development of these
-theses, as far as folklore supplies materials, occupies practically the
-remaining five chapters. Among the subsidiary questions raised may be
-instanced those of magic and the origin of druidism; not to mention a
-neglected aspect of the Arthurian legend, the intimate association of
-the Arthur of Welsh folklore and tradition with Snowdon, and Arthur's
-attitude towards the Goidelic population in his time.
-
-Lastly, I have the pleasant duty of thanking all those who have
-helped me, whether by word of mouth or by letter, whether by
-reference to already printed materials or by assistance in any
-other way: the names of many of them will be found recorded in their
-proper places. As a rule my inquiries met with prompt replies, and
-I am not aware that any difficulties were purposely thrown in my
-way. Nevertheless I have had difficulties in abundance to encounter,
-such as the natural shyness of some of those whom I wished to examine
-on the subject of their recollections, and above all the unavoidable
-difficulty of cross-questioning those whose information reached me
-by post. For the precise value of any evidence bearing on Celtic
-folklore is almost impossible to ascertain, unless it can be made
-the subject of cross-examination. This arises from the fact that we
-Celts have a knack of thinking ourselves in complete accord with what
-we fancy to be in the inquirer's mind, so that we are quite capable
-of misleading him in perfect good faith. A most apposite instance,
-deserving of being placed on record, came under my notice many years
-ago. In the summer of 1868 I spent several months in Paris, where I
-met the historian Henri Martin more than once. On being introduced to
-him he reminded me that he had visited South Wales not long before,
-and that he had been delighted to find the peasantry there still
-believing in the transmigration of souls. I expressed my surprise, and
-remarked that he must be joking. Nothing of the kind, he assured me,
-as he had questioned them himself: the fact admitted of no doubt. I
-expressed further surprise, but as I perceived that he was proud of the
-result of his friendly encounters with my countrymen I never ventured
-to return to the subject, though I always wondered what in the world
-it could mean. A few years ago, however, I happened to converse with
-one of the most charming and accomplished of Welsh ladies, when she
-chanced to mention Henri Martin's advent: it turned out that he had
-visited Dr. Charles Williams, then the Principal of Jesus College,
-and that Dr. Williams introduced him to his friends in South Wales. So
-M. Martin arrived among the hospitable friends of the lady talking
-to me, who had in fact to act as his interpreter: I never understood
-that he could talk much English or any Welsh. Now I have no doubt that
-M. Martin, with his fixed ideas about the druids and their teaching,
-propounded palpably leading questions for the Welsh people whom he
-wished to examine. His fascinating interpreter put them into terse
-Welsh, and the whole thing was done. I could almost venture to write
-out the dialogue, which gave back to the great Frenchman his own exact
-notions from the lips of simple peasants in that subtle non-Aryan
-syntax, which no Welsh barrister has ever been able to explain to
-the satisfaction of a bewildered English judge trying to administer
-justice among a people whom he cannot wholly comprehend.
-
-This will serve to illustrate one of the difficulties with which
-the collector of folklore in Wales has to cope. I have done my best
-to reduce the possible extent of the error to which it might give
-rise; and it is only fair to say that those whom I plagued with my
-questionings bore the tedium of it with patience, and that to them
-my thanks are due in a special degree. Neither they, however, nor I,
-could reasonably complain, if we found other folklorists examining
-other witnesses on points which had already occupied us; for in
-such matters one may say with confidence, that in the multitude of
-counsellors there is safety.
-
-
-JOHN RHYS.
-
-Jesus College, Oxford, Christmas, 1900.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CONTENTS
-
-
- PAGE
-
- GEOGRAPHICAL LIST OF AUTHORITIES xxv
-
- LIST OF BIBLIOGRAPHICAL REFERENCES xxxi
-
-
- CHAPTER I
-
- Undine's Kymric Sisters 1
-
- I. The legend of Llyn y Fan Fach 2
- II. The legend of Llyn y Forwyn 23
- III. Some Snowdon lake legends 30
- IV. The heir of Ystrad 38
- V. Llandegai and Llanllechid 50
- VI. Mapes' story of Llyn Syfadon 70
-
-
- CHAPTER II
-
- The Fairies' Revenge 75
-
- I. Bedgelert and its environs 75
- II. The Pennant Valley 107
- III. Glasynys' yarns 109
- IV. An apple story 125
- V. The Conwy afanc 130
- VI. The Berwyn and Aran Fawdwy 135
- VII. The hinterland of Aberdovey 141
- VIII. Some more Merioneth stories 146
- IX. The Children of Rhys Dwfn 151
- X. Southey and the Green Isles of the Sea 169
- XI. The curse of Pantannas 173
- XII. More fairy displeasure 192
-
-
- CHAPTER III
-
- Fairy Ways and Words 197
-
- I. The folklore of Nant Conwy 197
- II. Scenes of the Mabinogi of Math 207
- III. Celynnog Fawr and Llanaelhaearn 214
- IV. The blind man's folklore 219
- V. The old saddler's recollections 222
- VI. Traces of Tom Tit Tot 226
- VII. March and his horse's ears 231
- VIII. The story of the Marchlyn Mawr 234
- IX. The fairy ring of Cae Lleidr Dyfrydog 238
- X. A Cambrian kelpie 242
- XI. Sundry traits of fairy character 244
- XII. Ynys Geinon and its fairy treasures 251
- XIII. The aged infant 257
- XIV. Fairy speech 269
-
-
- CHAPTER IV
-
- Manx Folklore 284
-
- The fenodyree or Manx brownie 286
- The sleih beggey or little people 289
- The butches or witches and the hare 293
- Charmers and their methods 296
- Comparisons from the Channel Islands 301
- Magic and ancient modes of thought 302
- The efficacy of fire to detect the witch 304
- Burnt sacrifices 305
- Laa Boaldyn or May-day 308
- Laa Lhunys or the beginning of harvest 312
- Laa Houney or Hollantide beginning the year 315
- Sundry prognostications and the time for them 317
-
-
- CHAPTER V
-
- The Fenodyree and his Friends 323
-
- Lincolnshire parallels 323
- The brownie of Blednoch and Bwca'r Trwyn 325
- Prognostication parallels from Lincolnshire and
- Herefordshire 327
- The traffic in wind and the Gallizenæ 330
- Wells with rags and pins 332
- St. Catherine's hen plucked at Colby 335
- The qualtagh or the first-foot and the question
- of race 336
- Sundry instances of things unlucky 342
- Manx reserve and the belief in the Enemy of Souls 346
- The witch of Endor's influence and the
- respectability of the charmer's vocation 349
- Public penance enforced pretty recently 350
-
-
- CHAPTER VI
-
- The Folklore of the Wells 354
-
- Rag wells in Wales 354
- The question of distinguishing between offerings
- and vehicles of disease 358
- Mr. Hartland's decision 359
- The author's view revised and illustrated 360
- T. E. Morris' account of the pin well of Llanfaglan 362
- Other wishing and divining wells 364
- The sacred fish of Llanberis and Llangybi 366
- Ffynnon Grassi producing the Glasfryn lake 367
- The Morgan of that lake and his name 372
- Ffynnon Gywer producing Bala Lake 376
- Bala and other towns doomed to submersion 377
- The legend of Llyn Llech Owen 379
- The parallels of Lough Neagh and Lough Ree 381
- Seithennin's realm overwhelmed by the sea 382
- Seithennin's name and its congeners 385
- Prof. Dawkins on the Lost Lands of Wales 388
- Certain Irish wells not visited with impunity 389
- The Lough Sheelin legend compared with that of
- Seithennin 393
- The priesthood of the wells of St. Elian and
- St. Teilo 395
-
-
- CHAPTER VII
-
- Triumphs of the Water-world 401
-
- The sea encroaching on the coast of Glamorgan 402
- The Kenfig tale of crime and vengeance 403
- The Crymlyn story and its touch of fascination 404
- Nennius' description of Oper Linn Liguan compared 406
- The vengeance legend of Bala Lake 408
- Legends about the Llynclys Pool 410
- The fate of Tyno Helig 414
- The belief in cities submerged intact 415
- The phantom city and the bells of Aberdovey 418
- The ethics of the foregoing legends discussed 419
- The limits of the delay of punishment 420
- Why the fairies delay their vengeance 423
- Non-ethical legends of the eruption of water 425
- Cutting the green sward a probable violation of
- ancient tabu avenged by water divinities 427
- The lake afanc's rôle in this connexion 428
- The pigmies of the water-world 432
- The Conwy afanc and the Highland water-horse 433
- The equine features of March and Labraid Lore 435
- Mider and the Mac Óc's well horses 436
- The Gilla Decair's horse and Du March Moro 437
- March ab Meirchion associated with Mona 439
- The Welsh deluge Triads 440
- Names of the Dee and other rivers in North Wales 441
- The Lydney god Nudons, Nuada, and Llud 445
- The fairies associated in various ways with water 449
- The cyhiraeth and the Welsh banshee 452
- Ancestress rather than ancestor 454
-
-
- CHAPTER VIII
-
- Welsh Cave Legends 456
-
- The question of classification 456
- The fairy cave of the Arennig Fawr 456
- The cave of Mynyd y Cnwc 457
- Waring's version of Iolo's legend of Craig y Dinas 458
- Craigfryn Hughes' Monmouthshire tale 462
- The story of the cave occupied by Owen Lawgoch 464
- How London Bridge came to figure in that story 466
- Owen Lawgoch in Ogo'r Dinas 467
- Dinas Emrys with the treasure hidden by Merlin 469
- Snowdonian treasure reserved for the Goidel 470
- Arthur's death on the side of Snowdon 473
- The graves of Arthur and Rhita 474
- Elis o'r Nant's story of Llanciau Eryri's cave 476
- The top of Snowdon named after Rhita 477
- Drystan's cairn 480
- The hairy man's cave 481
- Returning heroes for comparison with Arthur and
- Owen Lawgoch 481
- The baledwyr's Owen to return as Henry the Ninth 484
- Owen a historical man = Froissart's Yvain de Gales 487
- Froissart's account of him and the questions it
- raises 488
- Owen ousting Arthur as a cave-dweller 493
- Arthur previously supplanting a divinity of the
- class of the sleeping Cronus of Demetrius 493
- Arthur's original sojourn located in Faery 495
-
-
- CHAPTER IX
-
- Place-name Stories 498
-
- The Triad of the Swineherds of the Isle of Prydain 499
- The former importance of swine's flesh as food 501
- The Triad clause about Coll's straying sow 503
- Coll's wanderings arranged to explain place-names 508
- The Kulhwch account of Arthur's hunt of Twrch Trwyth
- in Ireland 509
- A parley with the boars 511
- The hunt resumed in Pembrokeshire 512
- The boars reaching the Loughor Valley 514
- Their separation 515
- One killed by the Men of Llydaw in Ystrad Yw 516
- Ystrad Yw defined and its name explained 516
- Twrch Trwyth escaping to Cornwall after an
- encounter in the estuary of the Severn 519
- The comb, razor, and shears of Twrch Trwyth 519
- The name Twrch Trwyth 521
- Some of the names evidence of Goidelic speech 523
- The story about Gwydion and his swine compared 525
- Place-name explanations blurred or effaced 526
- Enumeration of Arthur's losses in the hunt 529
- The Men of Llydaw's identity and their Syfadon home 531
- Further traces of Goidelic names 536
- A Twrch Trwyth incident mentioned by Nennius 537
- The place-name Carn Cabal discussed 538
- Duplicate names with the Goidelic form preferred
- in Wales 541
- The same phenomenon in the Mabinogion 543
- The relation between the families of Llyr, Dôn,
- and Pwyll 548
- The elemental associations of Llyr and Lir 549
- Matthew Arnold's idea of Medieval Welsh story 551
- Brân, the Tricephal, and the Letto-Slavic Triglaus 552
- Summary remarks as to the Goidels in Wales 553
-
-
- CHAPTER X
-
- Difficulties of the Folklorist 556
-
- The terrors of superstition and magic 557
- The folklorist's activity no fostering of
- superstition 558
- Folklore a portion of history 558
- The difficulty of separating story and history 559
- Arthur and the Snowdon Goidels as an illustration 559
- Rhita Gawr and the mad kings Nynio and Peibio 560
- Malory's version and the name Rhita, Ritho, Ryons 562
- Snowdon stories about Owen Ymhacsen and Cai 564
- Goidelic topography in Gwyned 566
- The Goidels becoming Compatriots or Kymry 569
- The obscurity of certain superstitions a difficulty 571
- Difficulties arising from their apparent absurdity
- illustrated by the March and Labraid stories 571
- Difficulties from careless record illustrated by
- Howells' Ychen Bannog 575
- Possible survival of traditions about the urus 579
- A brief review of the lake legends and the iron
- tabu 581
- The scrappiness of the Welsh Tom Tit Tot stories 583
- The story of the widow of Kittlerumpit compared 585
- Items to explain the names Sìli Ffrit and Sìli
- go Dwt 590
- Bwca'r Trwyn both brownie and bogie in one 593
- That bwca a fairy in service, like the Pennant
- nurse 597
- The question of fairies concealing their names 597
- Magic identifying the name with the person 598
- Modryb Mari regarding cheese-baking as disastrous
- to the flock 599
- Her story about the reaper's little black soul 601
- Gwenogvryn Evans' lizard version 603
- Diseases regarded as also material entities 604
- The difficulty of realizing primitive modes
- of thought 605
-
-
- CHAPTER XI
-
- Folklore Philosophy 607
-
- The soul as a pigmy or a lizard, and the word enaid 607
- A different notion in the Mabinogi of Math 608
- The belief in the persistence of the body through
- changes 610
- Shape-shifting and rebirth in Gwion's
- transformations 612
- Tuan mac Cairill, Amairgen, and Taliessin 615
- D'Arbois de Jubainville's view of Erigena's
- teaching 617
- The druid master of his own transformations 620
- Death not a matter of course so much as of magic 620
- This incipient philosophy as Gaulish druidism 622
- The Gauls not all of one and the same beliefs 623
- The name and the man 624
- Enw, 'name,' and the idea of breathing 625
- The exact nature of the association still obscure 627
- The Celts not distinguishing between names and
- things 628
- A Celt's name on him, not by him or with him 629
- The druid's method of name-giving non-Aryan 631
- Magic requiring metrical formulæ 632
- The professional man's curse producing blisters 632
- A natural phenomenon arguing a thin-skinned race 633
- Cursing of no avail without the victim's name 635
- Magic and kingship linked in the female line 636
-
-
- CHAPTER XII
-
- Race in Folklore and Myth 639
-
- Glottology and comparative mythology 640
- The question of the feminine in Welsh syntax 642
- The Irish goddess Danu and the Welsh Dôn 644
- Tynghed or destiny in the Kulhwch story 646
- Traces of a Welsh confarreatio in the same context 649
- Þokk in the Balder story compared with tynghed 650
- Questions of mythology all the harder owing to
- race mixture 652
- Whether the picture of Cúchulainn in a rage be
- Aryan or not 653
- Cúchulainn exempt from the Ultonian couvade 654
- Cúchulainn racially a Celt in a society reckoning
- descent by birth 656
- Cúchulainn as a rebirth of Lug paralleled in
- Lapland 657
- Doubtful origin of certain legends about Lug 658
- The historical element in fairy stories and lake
- legends 659
- The notion of the fairies being all women 661
- An illustration from Central Australia 662
- Fairy counting by fives evidence of a non-Celtic
- race 663
- The Basque numerals as an illustration 665
- Prof. Sayce on Irishmen and Berbers 665
- Dark-complexioned people and fairy changelings 666
- The blond fairies of the Pennant district
- exceptional 668
- A summary of fairy life from previous chapters 668
- Sir John Wynne's instance of men taken for fairies 670
- Some of the Brythonic names for fairies 671
- Dwarfs attached to the fortunes of their masters 672
- The question of fairy cannibalism 673
- The fairy Corannians and the historical Coritani 674
- St. Guthlac at Croyland in the Fens 676
- The Irish sid, side, and the Welsh Caer Sidi 677
- The mound dwellings of Pechts and Irish fairies 679
- Prof. J. Morris Jones explaining the non-Aryan
- syntax of neo-Celtic by means of Egyptian and
- Berber 681
- The Picts probably the race that introduced it 682
- The first pre-Celtic people here 683
- Probably of the same race as the neolithic dwarfs
- of the Continent 683
- The other pre-Celtic race, the Picts and the people
- of the Mabinogion 684
- A word or two by way of epilogue 686
-
- Additions and Corrections 689
-
- Index 695
-
-
-
-
-
-
-
-
-We are too hasty when we set down our ancestors in the gross for
-fools, for the monstrous inconsistencies (as they seem to us)
-involved in their creed of witchcraft. In the relations of this
-visible world we find them to have been as rational, and shrewd
-to detect an historic anomaly, as ourselves. But when once the
-invisible world was supposed to be opened, and the lawless agency
-of bad spirits assumed, what measures of probability, of decency, of
-fitness, or proportion--of that which distinguishes the likely from
-the palpable absurd--could they have to guide them in the rejection
-or admission of any particular testimony? That maidens pined away,
-wasting inwardly as their waxen images consumed before a fire--that
-corn was lodged, and cattle lamed--that whirlwinds uptore in diabolic
-revelry the oaks of the forest--or that spits and kettles only danced
-a fearful-innocent vagary about some rustic's kitchen when no wind
-was stirring--were all equally probable where no law of agency was
-understood.... There is no law to judge of the lawless, or canon by
-which a dream may be criticised.
-
- Charles Lamb's Essays of Elia.
-
-
-
-
-
-
-
-
-A GEOGRAPHICAL LIST OF AUTHORITIES AND SOURCES OF THE MORE IMPORTANT
-CONTRIBUTIONS TO THE WELSH FOLKLORE
-
-
-ANGLESEY.
-
-Aberffraw: E. S. Roberts (after Hugh Francis), 240, 241.
-
-Llandyfrydog: E. S. Roberts (after Robert Roberts), 239, 240.
-
-Llyn yr Wyth Eidion: (no particulars), 429.
-
-Mynyd y Cnwc: A writer in the Brython for 1859, 457, 458.
-
-Mynyd Mechell: Morris Evans (from his grandmother), 203, 204.
-
-Towyn Trewern: John Roberts, 36-8.
-
- ? : Lewis Morris, in the Gwyliedyd, 450-2.
-
-
-
-BRECKNOCKSHIRE.
-
-Cwm Tawe: Rd. L. Davies, 256, 257.
-
- ,, : Rd. L. Davies (after J. Davies), 251-6.
-
-Llangorse: Giraldus, in his Itinerarium Kambriæ, 72.
-
- ? : Walter Mapes, in his book De Nugis, 70-2.
-
- ? : The Brython for 1863, 73, 74.
-
-Llyn Cwm Llwch neighbourhood: Ivor James, 21, 430, 445.
-
- ? : Ed. Davies, in his Mythology and Rites, 20, 21.
-
-
-
-CARDIGANSHIRE.
-
-Atpar: John Rhys (from Joseph Powell), 648, 649.
-
-Bronnant: D. Ll. Davies, 248, 249.
-
-Cadabowen: J. Gwenogvryn Evans, 603, 604.
-
-Llanwenog: J. Gwenogvryn Evans, 648.
-
-Llyn Eidwen: J. E. Rogers of Abermeurig, 578.
-
-Moedin: Howells, in his Cambrian Superstitions, 245.
-
- ,, : D. Silvan Evans, in his Ystên Sioned, 271-3.
-
-Ponterwyd: John Rhys, 294, 338, 378, 391, 392.
-
- ,, : Mary Lewis (Modryb Mari), 601, 602.
-
-Swyd Ffynnon: D. Ll. Davies, 246, 247, 250.
-
-Tregaron and neighbourhood: John Rhys (from John Jones and others),
-577-9.
-
-Troed yr Aur } : Benjamin Williams (Gwynionyd), 166-8.
- and } : Gwynionyd, in the Brython for 1858 and 1860,
- Verwig? } 151-5, 158-60, 163, 164, 464-6.
-
-Ystrad Meurig: Isaac Davies, 245.
-
- ,, ,, : A farmer, 601.
-
- ? : A writer in the Brython for 1861, 690.
-
-
-
-CARMARTHENSHIRE.
-
-Cenarth: B. Davies, in the Brython, 1858, 161, 162.
-
-Llandeilo: D. Lleufer Thomas, in Y Geninen for 1896, 469.
-
- ,, : Mr. Stepney-Gulston, in the Arch. Camb. for 1893, 468.
-
-Llandybie: John Fisher, 379, 380.
-
- ,, : Howells, in his Cambrian Superstitions, 381.
-
- ,, : John Fisher and J. P. Owen, 468.
-
-Mydfai: Wm. Rees of Tonn, in the Physicians of Mydvai, 2-15.
-
- ,, : The Bishop of St. Asaph, 15, 16.
-
- ,, : John Rhys, 16.
-
- ? : Joseph Joseph of Brecon, 16.
-
- ? : Wirt Sikes, in his British Goblins, 17, 18.
-
-Mynyd y Banwen: Llywarch Reynolds, 18, 19, 428-30.
-
- ? : I. Craigfryn Hughes, 487.
-
-
-
-CARNARVONSHIRE.
-
-Aber Soch: Margaret Edwards, 231.
-
- ,, : A blacksmith in the neighbourhood, 232.
-
- ? : Edward Llwyd: see the Brython for 1860, 233, 234.
-
- ? : MS. 134 in the Peniarth Collection, 572, 573.
-
-Aberdaron: Mrs. Williams and another, 228.
-
- ? : Evan Williams of Rhos Hirwaen, 230.
-
-Bedgelert: Wm. Jones, 49, 80, 81, 94-7, 99, 100-5.
-
- ,, : ,, in the Brython for 1861-2, 86-9, 98-9.
-
- ,, : The Brython for 1861, 470, 473, 474.
-
-Bethesda: David Evan Davies (Dewi Glan Ffrydlas), 60-4, 66.
-
-Bettws y Coed: Edward Llwyd: see the Cambrian Journal for 1859, 130-3.
-
-Criccieth neighbourhood: Edward Llewelyn, 219-21.
-
- ? : Edward Llwyd: see the Camb. Journal for 1859, 201, 202.
-
-Dinorwig: E. Lloyd Jones, 234-7.
-
-Dolbenmaen: W. Evans Jones, 107-9.
-
-Dolwydelan: see Bedgelert.
-
- ,, : see Gwybrnant.
-
-Drws y Coed: S. R. Williams (from M. Williams and another), 38-40.
-
- ? : ,, 89, 90.
-
-Edern: John Williams (Alaw Lleyn), 275-9.
-
-Four Crosses: Lewis Jones, 222-5.
-
-Glasfryn Uchaf: John Jones (Myrdin Fard), 367, 368.
-
- ,, ,, : Mr. and Mrs. Williams-Ellis, 368-72.
-
-Glynllifon: Wm. Thomas Solomon, 208-14.
-
-Gwybrnant: Ellis Pierce (Elis o'r Nant), 476-9.
-
-Llanaelhaearn: R. Hughes of Uwchlaw'r Ffynnon, 214, 215, 217-9.
-
-Llanberis: Mrs. Rhys and her relatives, 31-6, 604.
-
- ,, : M. and O. Rhys, 229.
-
- ,, : A correspondent in the Liverpool Mercury, 366, 367.
-
- ? : Howell Thomas (from G. B. Gattie), 125-30.
-
- ? : Pennant, in his Tours in Wales, 125.
-
-Llandegai: H. Derfel Hughes, 52-60, 68.
-
- ,, : ,, ,, in his Antiquities, 471, 472.
-
- ,, : E. Owen, in the Powysland Club's Collections, 237, 238.
-
-Llandwrog: Hugh Evans and others, 207.
-
-Llanfaglan: T. E. Morris (from Mrs. Roberts), 362, 363.
-
-Llangybi: John Jones (Myrdin Fard), 366.
-
- ,, : Mrs. Williams-Ellis, 366, 471.
-
-Llaniestin: Evan Williams, 228, 229, 584.
-
-Llanllechid: Owen Davies (Eos Llechid), 41-6, 50-2.
-
-Nefyn: Lowri Hughes and another woman, 226, 227.
-
- ,, : John Williams (Alaw Lleyn), 228.
-
- ,, : A writer in the Brython for 1860, 164.
-
-Penmachno: Gethin Jones, 204-6.
-
-Rhyd Du: Mrs. Rhys, 604.
-
-Trefriw: Morris Hughes and J. D. Maclaren, 198-201.
-
- ,, : Pierce Williams, 30.
-
-Tremadoc: Jane Williams, 221, 222.
-
- ,, : R. I. Jones (from his mother and Ellis Owen), 105-7.
-
- ,, : Ellis Owen (cited by Wm. Jones), 95.
-
-Waen Fawr: Owen Davies, 41.
-
- ? : Glasynys, in Cymru Fu, 91-3, 110-23.
-
- ? : ,, in the Brython for 1863, 40, 41.
-
- ? : A London Eistedfod (1887) competitor, 361, 362.
-
- ? : John Jones (Myrdin Fard), 361, 362, 364-8.
-
- ? : Owen Jones (quoted in the Brython for 1861), 414, 415.
-
-Yspytty Ifan?: A Liverpool Eistedfod (1900) competitor, 692.
-
-
-
-DENBIGHSHIRE.
-
-Bryneglwys: E. S. Roberts (from Mrs. Davies), 241, 242.
-
-Eglwyseg: E. S. Roberts (after Thomas Morris), 238.
-
-Ffynnon Eilian: Mrs. Silvan Evans, 357.
-
- ,, ,, : Isaac Foulkes, in his Enwogion Cymru, 396.
-
- ,, ,, : Lewis, in his Topographical Dictionary, 395, 396.
-
- ,, ,, : P. Roberts, in his Camb. Popular Antiquities, 396.
-
- ,, ,, : A writer in Y Nofeld, 396.
-
-Llangollen: Hywel (Wm. Davies), 148.
-
-Pentre Voelas: Elias Owen, in his Welsh Folk-Lore, 222.
-
-
-
-FLINTSHIRE.
-
-Nil.
-
-
-
-GLAMORGANSHIRE.
-
-Bridgend: J. H. Davies, D. Brynmor-Jones, J. Rhys, 354, 355.
-
-Crymlyn: Cadrawd, in the South Wales Daily News, 405, 406.
-
- ? : Wirt Sikes, in his British Goblins, 191, 192, 405.
-
-Kenfig: Iolo Morganwg, in the Iolo MSS., 403, 404.
-
- ? : David Davies, 402.
-
-Llanfabon: I. Craigfryn Hughes, 257-268.
-
-Llanwynno: Glanffrwd, in his Plwyf Llanwyno, 26.
-
-Merthyr Tydfil: Llywarch Reynolds (from his mother), 269.
-
-Quakers' Yard: I. Craigfryn Hughes, 173-91.
-
-Rhonda Fechan: Llewellyn Williams, 24, 25.
-
- ,, ,, : J. Probert Evans, 25, 27.
-
- ,, ,, : Ll. Reynolds (from D. Evans and others), 27-9.
-
-Rhonda Valley: D. J. Jones, 356.
-
- ? : Dafyd Morganwg, in his Hanes Morganwg, 356.
-
- ? : Waring, in his Recollections of Edward Williams, 458-61.
-
-
-
-MERIONETHSHIRE.
-
-Aberdovey: J. Pughe, in the Arch. Camb. for 1853, 142-6, 428.
-
- ,, : Mrs. Prosser Powell, 416.
-
- ? : M. B., in the Monthly Packet for 1859, 416, 417.
-
-Ardudwy: Hywel (Wm. Davies), 147, 148.
-
-Bala: David Jones of Trefriw: see Cyfaill yr Aelwyd, 376, 377.
-
- ,, : Wm. Davies and Owen M. Edwards, 378.
-
- ? : Humphreys' Llyfr Gwybodaeth Gyffredinol, 408-10.
-
- ? : J. H. Roberts, in Edwards' Cymru for 1897, 148-51.
-
-Dolgelley: Lucy Griffith (from a Dolgelley man), 243, 244.
-
-Llandrillo: E. S. Roberts (from A. Evans and Mrs. Edwards), 138-41.
-
-Llanegryn: Mr. Williams and Mr. Rowlands, 243.
-
- ,, : A Llanegryn man (after Wm. Pritchard), 242.
-
- ,, : Another Llanegryn man, 242, 243.
-
-Llanuwchllyn: Owen M. Edwards, 147.
-
- ? : J. H. Roberts, in Edwards' Cymru for 1897, 215-7, 457.
-
- ? : Glasynys, in the Brython for 1862, 137.
-
- ? : ,, in the Taliesin for 1859-60, 215, 216, 456, 457.
-
-
-
-MONMOUTHSHIRE.
-
-Aberystruth: Edm. Jones, in his Parish of Aberystruth, 195, 196.
-
-Llandeilo Cressenny: Elizabeth Williams, 192, 193.
-
-Llanover: Wm. Williams and other gardeners there, 193, 194.
-
- ,, : Mrs. Gardner of Ty Uchaf Llanover, 194, 195.
-
- ,, : Professor Sayce, 602.
-
-Risca?: I. Craigfryn Hughes (from hearsay in the district between
-Llanfabon and Caerleon), 462-4, 487, 593-6.
-
-
-
-MONTGOMERYSHIRE.
-
-Llanidloes: Elias Owen, in his Welsh Folk-Lore, 275.
-
-
-
-PEMBROKESHIRE.
-
-Fishguard: E. Perkins of Penysgwarne, 172, 173.
-
- ,, : Ferrar Fenton, in the Pembroke County Guardian, 160.
-
-Llandeilo Llwydarth: The Melchior family, 398.
-
- ,, ,, : Benjamin Gibby, 399, 400.
-
-Nevern: J. Thomas of Bancau Bryn Berian, 689.
-
-Trevine: 'Ancient Mariner,' in the Pembroke County Guardian, 171.
-
- ? : Ferrar Fenton, in the Pembroke County Guardian, 171.
-
- ? : Ab Nadol, in the Brython for 1861, 165.
-
- ? : Southey, in his Madoc, 170.
-
-
-
-RADNORSHIRE.
-
-Nil.
-
-
-
-
-
-
-
-
-TO ALL SORTS AND CONDITIONS OF MEN
-
-
-The author would be glad to hear of unrecorded Welsh stories, or
-bits of Welsh stories not comprised in this volume. He would also be
-grateful for the names of more localities in which the stories here
-given, or variants of them, are still remembered. It will be his
-endeavour to place on record all such further information, except
-stories about spooks and ghosts of the ordinary type.
-
-
-
-
-
-
-
-
-LIST OF BIBLIOGRAPHICAL REFERENCES
-
-
-Ab Gwilym: Bardoniaeth Dafyd ab Gwilym, edited by Cyndelw (Liverpool,
-1873), 206, 233, 439, 444, 671.
-
-Adamnan: The Life of St. Columba, written by Adamnan, edited by
-William Reeves (Dublin, 1857), 545.
-
-Agrippa: H. Cornelius Agrippa De Occulta Philosophia (Paris, 1567),
-213.
-
-Aneurin: The Book of Aneurin (see Skene), 226, 281, 543.
-
-Antiquary, the, a magazine devoted to the study of the past, published
-by Elliot Stock (London, 1880-), 467.
-
- ,, : the Scottish: see Stevenson.
-
-Archæologia Cambrensis, the Journal of the Cambrian Archæological
-Association (London, 1846-), 73, 141-6, 233, 366, 403, 468, 528, 532,
-533, 542, 566, 570, 579.
-
-Athenæum, the, a journal of English and foreign literature, science,
-fine arts, music, and the drama (London, 1828-), 335, 612.
-
-Atkinson: The Book of Ballymote, a collection of pieces (prose
-and verse) in the Irish language, compiled about the beginning of
-the fifteenth century, published by the Royal Irish Academy, with
-introduction, analysis of contents, and index by Robert Atkinson
-(Dublin, 1887), 375.
-
- ,, : The Book of Leinster, sometimes called the Book of Glendalough,
-a collection of pieces (prose and verse) in the Irish language,
-compiled, in part, about the middle of the twelfth century, published
-by the Royal Irish Academy, with introduction, analysis of contents,
-and index by Robert Atkinson (Dublin, 1880), 381, 390, 392, 528,
-531, 616, 618, 635, 657.
-
-Aubrey: Miscellanies collected by John Aubrey (London, 1696) [the
-last chapter is on second-sighted persons in Scotland], 273.
-
-
-
-Bastian: Zeitschrift für Ethnologie, edited by A. Bastian and others
-(Berlin, 1869-), 684.
-
-Bathurst: Roman Antiquities at Lydney Park: see 445, 446.
-
-Behrens: Zeitschrift für französische Sprache und Litteratur, edited
-by D. Behrens (Oppeln and Leipsic, 1879-), 480.
-
-Bell: Early Ballads, edited by Robert Bell (London, 1877), 317.
-
-Bertrand: La Religion des Gaulois, les Druides et le Druidisme,
-by Alexandre Bertrand (Paris, 1897), 552, 622, 623.
-
-Bible: The Holy Bible, revised version (Oxford, 1885), 583.
-
- ,, : The Manx Bible, printed for the British and Foreign Bible
-Society (London, 1819), 288, 297, 348.
-
-Boschet: La Vie du Père Maunoir, by Boschet (Paris, 1697), 386.
-
-Bourke: The Bull 'Ineffabilis' in four Languages, translated and
-edited by the Rev. Ulick J. Bourke (Dublin, 1868), 606.
-
-Boyd Dawkins: Professor Boyd Dawkins' Address on the Place of a
-University in the History of Wales (Bangor, 1900), 388, 389.
-
-Bray: The Borders of the Tamar and the Tavy, their Natural History,
-Manners, Customs, Superstitions, &c., in a series of letters to the
-late Robert Southey, by Mrs. Bray (new ed., London, 1879), 213.
-
-Braz: La Légende de la Mort en Basse-Bretagne, Croyances, Traditions
-et Usages des Bretons Armoricains, by A. le Braz (Paris, 1892), 273.
-
-British Archæological Association, the Journal of the: see 674.
-
-British Association for the Advancement of Science, Report of the
-(John Murray, London, 1833-), 103, 310, 346, 590.
-
-Brynmor-Jones: The Welsh People, by John Rhys and David Brynmor-Jones
-(London, 1900), 421, 448, 454, 488, 548, 554, 613, 656, 661.
-
-Brython, Y: see Silvan Evans.
-
-
-
-Cambrian: The Cambrian Biography: see Owen.
-
- ,, : The Cambrian Journal, published under the auspices of the
-Cambrian Institute [the first volume appeared in 1854 in London,
-and eventually the publication was continued at Tenby by R. Mason,
-who went on with it till the year 1864], 81, 130, 201, 202, 480, 564.
-
- ,, : The Cambrian newspaper, published at Swansea, 468.
-
- ,, : The Cambrian Popular Antiquities: see Roberts.
-
- ,, : The Cambrian Quarterly Magazine (London, 1829-33), 202.
-
- ,, : The Cambrian Register, printed for E. and T. Williams
-(London, 1796-1818), 217.
-
-Campbell: Popular Tales of the West Highlands, with a translation,
-by J. F. Campbell (Edinburgh, 1860-2), 433, 434, 690.
-
-Caradoc: The Gwentian Chronicle of Caradoc of Llancarvan, 404.
-
- ,, : The History of Wales written originally in British by Caradoc
-of Lhancarvan, Englished by Dr. Powell and augmented by W. Wynne
-(London, 1774), 476, 480.
-
-Carmarthen: The Black Book of Carmarthen (see Skene), 543.
-
-Carnarvon: Registrum vulgariter nuncupatum 'The Record of Carnarvon,'
-è Codice msto Descriptum (London, 1838), 70, 201, 488, 567-9, 693.
-
-Carrington: Report of the Royal Commission on Land in Wales and
-Monmouthshire, Chairman, the Earl of Carrington (London, 1896), 488.
-
-Chambers: Popular Rhymes of Scotland, by Robert Chambers (Edinburgh,
-1841, 1858), 585.
-
-Charencey, H. de, in the Bulletin de la Société de Linguistique de
-Paris, 664.
-
-Chaucer: The Complete Works of Geoffrey Chaucer, edited from numerous
-manuscripts by the Rev. Prof. Skeat (Oxford, 1894), 75.
-
-Chrétien: Erec und Enide von Christian von Troyes, published by
-Wendelin Foerster (Halle, 1890), 375, 672.
-
-Cicero: OEuvres Complètes de Cicéron (the Didot ed., Paris, 1875), 652.
-
-Clark: Limbus Patrum Morganiæ et Glamorganiæ, being the genealogies
-of the older families of the lordships of Morgan and Glamorgan,
-by George T. Clark (London, 1886), 26.
-
-Clodd: Tom Tit Tot, an essay on savage philosophy in folklore, by
-Edward Clodd (London, 1898), 584, 598, 607, 627, 628, 630.
-
-Cochrane: The Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland,
-Robert Cochrane, Secretary (Hodges, Figgis & Co., Dublin), 546.
-
-Cockayne: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of early England,
-by the Rev. Oswald Cockayne (Rolls Series, London, 1864-6), 293.
-
-Cormac: Cormac's Glossary, translated and annotated by John O'Donovan,
-edited with notes and indices by Whitley Stokes (Calcutta, 1868),
-51, 310, 521, 629, 632.
-
-Corneille: Le Cid, by P. Corneille, edited by J. Bué (London,
-1889), 655.
-
-Cosquin: Contes populaires de Lorraine, by Emmanuel Cosquin (Paris,
-1886), 520.
-
-Cothi: The Poetical Works of Lewis Glyn Cothi, a Welsh bard who
-flourished in the reigns of Henry VI, Edward IV, Richard III, and
-Henry VII, edited for the Cymmrodorion Society by the Rev. John Jones
-'Tegid,' and the Rev. Walter Davies 'Gwallter Mechain' (Oxford, 1837),
-74, 134, 135, 201.
-
-Coulanges: La Cité antique, by N. D. Fustel de Coulanges (Paris,
-1864), 649, 650.
-
-Courson: Cartulaire de l'Abbaye de Redon en Bretagne, published by
-M. Aurélien de Courson (Paris, 1863), 544.
-
-Craigfryn: Y Ferch o Gefn Ydfa, by Isaac Craigfryn Hughes (Cardiff,
-1881), 173.
-
-Cregeen: A Dictionary of the Manks Language, by Archibald Cregeen
-(Douglas, 1835), 288.
-
-Cumming: The Isle of Man, its History, Physical, Ecclesiastical,
-Civil, and Legendary, by Joseph George Cumming (London, 1848), 314.
-
-Curry: The Battle of Magh Leana, together with The Courtship of Momera,
-with translation and notes, by Eugene Curry [later O'Curry] (Dublin,
-1855), 393: see also O'Curry.
-
-Cyndelw: Cymru Fu, a selection of Welsh histories, traditions, and
-tales, published by Hughes & Son (Wrexham, 1862) [this was originally
-issued in parts, and it has never borne the editor's name; but it is
-understood to have been the late poet and antiquary, the Rev. Robert
-Ellis 'Cyndelw'], 66, 91, 109, 123, 155, 156, 481.
-
-
-
-Dalyell: The Darker Superstitions of Scotland illustrated from History
-and Practice, by John Graham Dalyell (Edinburgh, 1834), 273.
-
-Davies: The Mythology and Rites of the British Druids, by Edward Davies
-(London, 1809), 20.
-
-Davies: Antiquæ Linguæ Britannicæ et Linguæ Latinæ Dictionarium Duplex,
-by Dr. John Davies (London, 1632), 13.
-
-Derfel Hughes: Hynafiaethau Llandegai a Llanllechid (Antiquities of
-Llandegai and Llanllechid), by Hugh Derfel Hughes (Bethesda, 1866),
-52, 480.
-
-Dionysius: Dionysii Halicarnassensis Antiquitatum Romanorum quæ
-supersunt (the Didot edition, Paris, 1886), 650.
-
-Domesday: Facsimile of Domesday Book, the Cheshire volume, including
-a part of Flintshire and Leicestershire (Southampton, 1861-5), 563.
-
-Dovaston: [John F. M. Dovaston's poetical works appear to have been
-published in 1825, but I have not seen the book], 410-3.
-
-Doyle: Adventures of Sherlock Holmes, by A. Conan Doyle (London,
-1893), 690.
-
-Drayton: The Battaile of Agincourt, by Michaell Drayton (London,
-1627), 164.
-
-Dugdale: Monasticon Anglicanum, a history of the abbeys and other
-monasteries in England and Wales, by Sir William Dugdale (vol. v,
-London, 1825), 443, 469, 479.
-
-
-
-Edwards: Cymru, a monthly magazine edited by Owen M. Edwards (Welsh
-National Press, Carnarvon), 148.
-
-Elfed: Cyfaill yr Aelwyd a'r Frythones, edited by Elfed (the
-Rev. H. Elvet Lewis) and Cadrawd (Mr. T. C. Evans), and published by
-Williams & Son, Llanelly, 23, 376, 418.
-
-Elton: Origins of English History, by Charles Elton (London, 1882),
-615.
-
-Elworthy: The Evil Eye, an Account of this ancient and widespread
-Superstition, by Frederick Thomas Elworthy (London, 1895), 346.
-
-Evans: The Beauties of England and Wales [published in London in
-1801-15, and comprising two volumes (xvii and xviii) devoted to Wales,
-the former of which (by the Rev. J. Evans; published in London in 1812)
-treats of North Wales], 563.
-
-
-
-Folk-Lore: Transactions of the Folk-Lore Society (published by David
-Nutt, 270 Strand, London), 273, 338, 341, 344, 346, 356, 358-60, 584,
-585, 593, 608.
-
-Foulkes: Geirlyfr Bywgraffiadol o Enwogion Cymru, published and
-printed by Isaac Foulkes (Liverpool, 1870), 396.
-
-Fouqué: Undine, eine Erzählung von Friedrich Baron de la Motte Fouqué
-(11th ed., Berlin, 1859), 1, 2, 27, 437, 661.
-
-Frazer: The Golden Bough, a study in comparative religion, by
-Dr. J. G. Frazer (London, 1890), 638, 662.
-
- ,, : The Origin of Totemism (in the Fortnightly Review for April,
-1899), 662, 663.
-
-Froissart: OEuvres de Froissart, Chroniques, edited by Kervyn de
-Lettenhove (Brussels, 1870-7), 489.
-
- ,, : Chroniques de J. Froissart, published for the 'Société de
-l'Histoire de France,' by Siméon Luce (Paris, 1869-), 489-91.
-
- ,, : Lord Berners' translation (in black letter), published in
-London in 1525, and Thomas Johnes', in 1805-6, 490.
-
-
-
-Gaidoz: Revue Celtique, 'fondée par M. Henri Gaidoz,' 1870-85 [since
-then it has been edited by H. d'Arbois de Jubainville, and it is now
-published by Bouillon in Paris (67 Rue de Richelieu)], 60, 374, 375,
-387, 389, 390, 427, 432, 435, 480, 519, 546, 573, 580, 581, 603, 618,
-619, 629, 631, 649.
-
-Geoffrey: Gottfried's von Monmouth Historia Regum Britanniæ und Brut
-Tysylio, published by San-Marte (Halle, 1854), 4, 280, 281, 374, 406,
-448, 503, 507, 547, 562, 611.
-
-Gilbert: Leabhar na h-Uidhri, a collection of pieces in prose and
-verse in the Irish language, compiled and transcribed about A.D. 1100
-by Moelmuiri mac Ceileachar, published by the Royal Irish Academy,
-and printed from a lithograph of the original by O'Longan & O'Looney
-(preface signed by J. T. Gilbert, Dublin, 1870), 381, 387, 414, 424,
-435, 498, 537, 547, 611, 613, 618, 620, 624, 654, 657, 661.
-
-Gillen: The Native Tribes of Central Australia, by Baldwin Spencer
-and F. J. Gillen (London, 1899), 662, 663.
-
-Giraldus: Giraldi Cambrensis Itinerarium Kambriæ et Descriptio
-Kambriæ, edited by James F. Dimock (Rolls Series, London, 1868), 72,
-90, 269-71, 303, 389, 414, 441, 507, 509, 660.
-
-Glanffrwd: Plwyf Llanwyno: yr hen Amser, yr hen Bobl, a'r hen Droion,
-by Glanffrwd [the Rev. W. Glanffrwd Thomas] (Pontyprid, 1888), 26.
-
-Gottingen: Göttingische gelehrte Anzeigen, unter der Aufsicht der
-königl. Gesellschaft der Wissenschaften (Gottingen, 1890), 544.
-
-Gregor: Notes on the Folk-lore of the North-east of Scotland, by
-the Rev. Walter Gregor, published for the Folk-Lore Society (London,
-1881), 103.
-
-Griffin: The Poetical and Dramatic Works of Gerald Griffin (Dublin,
-1857), 205, 418.
-
-Gröber: Grundriss der romanischen Philologie, unter Mitwirkung von
-25 Fachgenossen, edited by Gustav Gröber (Strassburg, 1886), 563.
-
- ,, : Zeitschrift für romanische Philologie, edited by Gustav Gröber
-(Halle, 1877-), 563.
-
-Gruter: Iani Gruteri Corpus Inscriptionum (part ii of vol. i,
-Amsterdam, 1707), 580.
-
-Guest: The Mabinogion, from the Llyfr Coch o Hergest and other ancient
-Welsh manuscripts, with an English translation and notes by Lady
-Charlotte Guest (London, 1849), 69, 123, 196, 386, 442, 502, 507,
-509, 538, 553, 560, 613, 620, 629, 645-7, 649, 672.
-
-Gwenogvryn: Facsimile of the Black Book of Carmarthen, reproduced
-by the autotype mechanical process, with a palæographical note by
-J. Gwenogvryn Evans (Oxford, 1888), 216, 217, 383, 384, 413, 432,
-478, 513, 527, 543, 545, 563, 565, 619, 621.
-
- ,, : Report on Manuscripts in the Welsh Language, published by
-the Historical MSS. Commission (vol. i, London, 1898-9), 280, 330,
-487, 573.
-
- ,, : The Text of the Bruts from the Red Book of Hergest, edited
-by John Rhys and J. Gwenogvryn Evans (Oxford, 1890), 163, 201, 442,
-506, 512, 562.
-
- ,, : The Text of the 'Mabinogion' and other Welsh Tales from
-the Red Book of Hergest, edited by John Rhys and J. Gwenogvryn Evans
-(Oxford, 1887), 69, 142, 196, 207, 208, 217, 218, 225, 226, 233, 264,
-280, 287, 315, 386, 388, 425, 430, 439, 440, 442, 498, 500, 502, 506,
-507, 509-16, 519-27, 529-34, 536, 537, 543, 546-8, 550, 551, 553, 560,
-561, 565, 580, 608-10, 613, 619, 620, 622, 628-30, 636, 637, 644, 645,
-647, 649, 657, 672.
-
- ,, : The Text of the Book of Llan Dâv, reproduced from the
-Gwysaney manuscript by J. G. Evans, with the co-operation of John Rhys
-(Oxford, 1893) [this is also known as the Liber Landavensis], 163,
-398, 476, 478, 528, 531, 568, 691.
-
-
-
-Hancock: Senchus Mór, vol. i, prefaced by W. Neilson Hancock (Dublin,
-1865), 617.
-
-Hardy: Descriptive Catalogue of Materials relating to the History
-of Great Britain and Ireland, by Thos. Duffus Hardy (vol. i, London,
-1862), 476.
-
-Hartland: The Legend of Perseus, a study of tradition in story,
-custom, and belief, by Edwin Sidney Hartland (London, 1894-6), 662.
-
-Hartland: The Science of Fairy Tales, an inquiry into fairy mythology,
-by Edwin Sidney Hartland (London, 1891), 18, 268, 583.
-
-Henderson: Fled Bricrend, edited with translation, introduction,
-and notes, by George Henderson (London, 1899), 501.
-
-Henderson: Notes on the Folk-Lore of the Northern Counties of England
-and the Borders, by Wm. Henderson (London, 1879), 340, 346.
-
-Herbord: Herbordi Vita Ottonis Ep. Bambergensis, in vol. xiv of Pertz'
-Monumenta Germaniæ Historica Scriptorum [= Script. vol. xii], edited
-by G. H. Pertz (Hanover, 1826-85), 553.
-
-Hergest: The Red Book of Hergest: see Guest, Gwenogvryn, Skene.
-
-Heywood: The Dramatic Works of Thomas Heywood (London, 1874), 694.
-
-Higden: Polychronicon Ranulphi Higden Monachi Cestrensis, together
-with the English translations of John Trevisa and an unknown writer
-of the fifteenth century, edited by Ch. Babington (Rolls Series,
-London, 1865-86), 330, 331.
-
-Holder: Alt-celtischer Sprachschatz, by Alfred Holder (Leipsic,
-1896-), 533, 622, 659.
-
-Howells: Cambrian Superstitions, comprising ghosts, omens, witchcraft,
-and traditions, by W. Howells (Tipton, 1831), 74, 155, 160, 173, 204,
-245, 268, 331, 424, 453, 469, 576-9.
-
-Hübner: Das Heiligtum des Nodon: see 446.
-
- ,, : Inscriptiones Britanniæ Latinæ, edited by Æmilius Hübner and
-published by the Berlin Academy (Berlin, 1873), 535.
-
-Humphreys: Golud yr Oes, a Welsh magazine published by H. Humphreys
-(vol. i, Carnarvon, 1863), 493.
-
- ,, : Llyfr Gwybodaeth Gyffredinol, a collection of Humphreys'
-penny series (Carnarvon, no date), 408.
-
-
-
-Iolo: Iolo Manuscripts, a selection of ancient Welsh manuscripts
-in prose and verse from the collection made by Edward Williams
-(Iolo Morganwg), with English translations and notes by his son,
-Taliesin Williams Ab Iolo, and published for the Welsh MSS. Society
-(Llandovery, 1848), 564, 565, 569, 619.
-
-Iolo Goch: Gweithiau Iolo Goch gyda Nodiadau hanesydol a beirniadol,
-by Charles Ashton, published for the Cymmrodorion Society (Oswestry,
-1896), 281, 367.
-
-
-
-Jacobs: Celtic Fairy Tales, selected and edited by Joseph Jacobs
-(London, 1892), 567.
-
-Jamieson: An Etymological Dictionary of the Scottish Language, by
-John Jamieson (new ed., Paisley, 1881-2), 591.
-
-Jamieson: Popular Ballads and Songs, by Robert Jamieson (Edinburgh,
-1806), 592.
-
-
-
-Jenkins: Bed Gelert, its Facts, Fairies, and Folk-Lore, by
-D. E. Jenkins (Portmadoc, 1899), 450, 453, 469, 533, 567.
-
-Johnstone: Antiquitates Celto-Normannicæ, containing the Chronicle
-of Man and the Isles, abridged by Camden, edited by James Johnstone
-(Copenhagen, 1786), 334.
-
-Jones: see p. 195 for Edmund Jones' Account of the Parish of
-Aberystruth (Trevecka, 1779), 195, 196.
-
- ,, : see p. 195 as to his Spirits in the County of Monmouth
-(Newport, 1813), 195, 217, 350.
-
-Jones: The Elucidarium and other tracts in Welsh from Llyvyr Agkyr
-Llandewivrevi, A.D. 1346 (Jesus College MS. 119), edited by J. Morris
-Jones and John Rhys (Oxford, 1894), 529, 693.
-
-Jones: The Myvyrian Archaiology of Wales, collected out of ancient
-manuscripts, by Owen Jones 'Myvyr,' Edward Williams, and William Owen
-(London, 1801; reprinted in one volume by Thomas Gee, Denbigh, 1870),
-441, 469, 529, 560, 610, 619.
-
-Jones: A History of the County of Brecknock, by the Rev. Theophilus
-Jones (Brecknock, 1805, 1809), 516-8.
-
-Joyce: Old Celtic Romances, translated from the Gaelic by P. W. Joyce
-(London, 1879), 94, 376, 381, 437, 662.
-
-Jubainville: Le Cycle mythologique irlandais et la Mythologie celtique,
-by H. d'Arbois de Jubainville (Paris, 1884), 616, 617, 620.
-
- ,, : Essai d'un Catalogue de la Littérature épique de
-l'Irlande, by H. d'Arbois de Jubainville (Paris, 1883), 549, 616,
-617, 620.
-
-
-
-Kaluza: Libeaus Desconus, edited by Max Kaluza (Leipsic, 1890), 562.
-
-Keating: Forus Feasa air Éirinn, Keating's History of Ireland, book i,
-part i, edited, with a literal translation, by P. W. Joyce (Dublin,
-1880), 375.
-
-Kelly: Fockleyr Manninagh as Baarlagh, a Manx-English Dictionary by
-John Kelly, edited by William Gill, and printed for the Manx Society
-(Douglas, 1866), 316, 349.
-
-Kermode: Yn Lioar Manninagh, the Journal of the Isle of Man Natural
-History and Antiquarian Society, edited by P. M. C. Kermode (Douglas,
-1889-), 284, 289, 311, 334, 434.
-
-Kuhn: Beiträge zur vergleichenden Sprachforschung auf dem Gebiete der
-arischen, celtischen und slawischen Sprachen, edited by Kuhn and others
-(Berlin, 1858-76), 629.
-
- ,, : Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete
- der indogermanischen Sprachen, edited by Kuhn and others (Berlin,
- 1854-), 625.
-
-
-
-Lampeter: The Magazine of St. David's College, Lampeter, 156.
-
-Leem: Canuti Leemii de Lapponibus Finmarchiæ Commentatio (Copenhagen,
-1767), 658, 663.
-
-Leger: Cyrille et Méthode, Étude historique sur la Conversion des
-Slaves au Christianisme, by Louis Leger (Paris, 1868), 553.
-
-Lewis: A Topographical Dictionary of Wales, by Samuel Lewis (3rd ed.,
-London, 1844), 395, 397, 470.
-
-Leyden: The Poetical Works of John Leyden (Edinburgh, 1875), 466.
-
-Lhuyd: Commentarioli Britannicæ Descriptionis Fragmentum, by Humfrey
-Lhuyd (Cologne, 1572), 412.
-
-Lindsay: The Latin Language, an historical account of Latin sounds,
-stems, and flexions, by Wallace Martin Lindsay (Oxford, 1894), 629.
-
-Loth: Les Mots latins dans les langues brittoniques, by J. Loth
-(Paris, 1892), 383.
-
-Llais y Wlad, a newspaper published at Bangor, N. Wales, 234.
-
-
-
-Mabinogion: see Guest and Gwenogvryn.
-
-Macbain: The Celtic Magazine, edited by Alexander Macbain (Inverness,
-1866-), 520.
-
-Malmesbury: De Gestis Pontificum Anglorum Libri Quinque, edited by
-N. E. S. A. Hamilton (Rolls Series, London, 1870), 547.
-
-Malory: Le Morte Darthur, by Syr Thomas Malory, the original Caxton
-edition reprinted and edited with an introduction and glossary by
-H. Oskar Sommer (Nutt, London, 1889), 476, 562.
-
- ,, : Sir Thomas Malory's Morte Darthur, with a preface by John
-Rhys, published by J. M. Dent & Co. (London, 1893), 543, 565.
-
-Mapes: Gualteri Mapes de Nugis Curialium Distinctiones Quinque, edited
-by Thomas Wright and printed for the Camden Society, 1850 [at the last
-moment a glance at the original Bodley MS. 851 forced me to deviate
-somewhat from Wright's reading owing to its inaccuracy], 70-2, 496.
-
-Marquardt: Das Privatleben der Römer, by J. Marquardt (Leipsic,
-1886), 650.
-
-Martin: A Description of the Western Islands of Scotland, by M. Martin
-(London, 1703), 615, 691, 692.
-
-Maspero: see 682.
-
-Maximus: Valerii Maximi factorum dictorumque memorabilium Libri novem
-ad Tiberium Cæsarem Augustum (the Didot ed., Paris, 1871), 623.
-
-Mela: Pomponii Melæ de Chorographia Libri Tres, ed. Gustavus Parthey
-(Berlin, 1867), 331, 550.
-
-Meyer: Festschrift Whitley Stokes, dedicated by Kuno Meyer and others
-(Leipsic, 1900), 645.
-
- ,, : The Vision of MacConglinne, edited with a translation by Kuno
-Meyer (London, 1892), 393, 501.
-
-Meyer: Zeitschrift für celtische Philologie, edited by Kuno Meyer
-and L. C. Stern (Halle, 1897-), 500.
-
-Meyer: Romania, Recueil trimestriel consacré à l'Étude des Langues
-et des Littératures romanes, edited by Paul Meyer and Gaston Paris
-(vol. xxviii. Paris, 1899), 690, 693, 694.
-
-Meyrick: The History and Antiquities of the County of Cardigan,
-by Samuel Rush Meyrick (London, 1808), 579.
-
-Milton: English Poems, by John Milton, 288.
-
-Mind, a quarterly review of psychology and philosophy, edited by
-G. F. Stout (London, 1876-), 633.
-
-Mommsen: Heortologie, antiquarische Untersuchungen über die städtischen
-Feste der Athener, by August Mommsen (Leipsic, 1864), 310.
-
-Monthly Packet, the, now edited by C. R. Coleridge and Arthur Innes
-(London, 1851-), 416, 417.
-
-Moore: The Folk-Lore of the Isle of Man, by A. W. Moore (London,
-1891), 284.
-
- ,, : The Surnames and Place-names of the Isle of Man, by A. W. Moore
-(London, 1890), 311, 332, 334.
-
-Morgan: An Antiquarian Survey of East Gower, Glamorganshire, by
-W. Ll. Morgan (London, 1899), 404.
-
-Morganwg: Hanes Morganwg, by Dafyd Morganwg [D. W. Jones,
-F.G.S.] (Aberdare, 1874) [an octavo volume issued to subscribers,
-and so scarce now that I had to borrow a copy], 356.
-
-Morris: Celtic Remains, by Lewis Morris, edited by Silvan Evans and
-printed for the Cambrian Archæological Association (London, 1878),
-148, 413, 564, 566, 694.
-
-Myrdin: Prophwydoliaeth Myrdin Wyllt: see 485.
-
-
-
-Nennius: Nennius und Gildas, edited by San-Marte (Berlin, 1844), 281,
-406, 407, 537-9, 570.
-
-New English Dictionary, edited by Dr. James H. Murray and Henry Bradley
-(London and Oxford, 1884-), 317.
-
-Nicholson: Golspie, contributions to its folklore, collected and
-edited by Edward W. B. Nicholson (London, 1897), 317.
-
-Nicholson: The Poetical Works of Wm. Nicholson (3rd ed., Castle
-Douglas, 1878), 325.
-
-Notes and Queries (Bream's Buildings, Chancery Lane, E.C.), 563.
-
- ,, : Choice Notes from 'Notes and Queries,' consisting of folklore
-(London, 1859), 140, 213, 217, 325, 418, 453, 454, 494, 596, 601, 611,
-612.
-
-Nutt: The Voyage of Bran son of Febal to the Land of the Living,
-by Kuno Meyer and Alfred Nutt (London, 1895, 1897), 618, 620, 622,
-657, 662.
-
- ,, : Studies on the Legend of the Holy Grail, by Alfred Nutt (London,
-1888), 287, 438, 548.
-
-
-
-O'Curry: On the Manners and Customs of the Ancient Irish, a series
-of lectures delivered by the late Eugene O'Curry (London, 1873), 375,
-392, 617, 632: see also Curry.
-
-O'Donovan: Annals of the Kingdom of Ireland by the Four Masters,
-from the earliest period to the year 1616, edited by John O'Donovan
-(2nd ed., Dublin, 1856), 414, 426-8, 433, 546, 569.
-
-O'Grady: Silva Gadelica, a collection of tales in Irish, with extracts
-illustrating persons and places, edited from manuscripts and translated
-by Dr. S. H. O'Grady (London, 1892), 381, 437.
-
-O'Reilly: An Irish-English Dictionary, by Edward O'Reilly, with a
-supplement by John O'Donovan (Dublin, 1864), 142.
-
-Oliver: Monumenta de Insula Manniæ, being vol. iv of the publications
-of the Manx Society, by J. R. Oliver (Douglas, 1860), 314, 334.
-
-Owen: Ancient Laws and Institutes of Wales, edited by Aneurin Owen
-for the Public Records Commission (London, 1841), 421.
-
-Owen: Welsh Folk-Lore, a collection of the folk-tales and legends of
-North Wales, being the prize essay of the National Eistedfod in 1887,
-by the Rev. Elias Owen (Oswestry and Wrexham, 1896), 222, 275, 690.
-
-Owen: The Poetical Works of the Rev. Goronwy Owen, with his life and
-correspondence, edited by the Rev. Robert Jones (London, 1876), 84.
-
-Owen: The Description of Pembrokeshire, by George Owen of Henllys,
-edited with notes and an appendix by Henry Owen (London, 1892), 506,
-513, 515.
-
-Owen: The Cambrian Biography, or Historical Notices of celebrated men
-among the Ancient Britons, by William Owen (London, 1803), 169, 170.
-
-
-
-Paris: Merlin, Roman en Prose du XIIIe Siècle, edited by Gaston Paris
-and Jacob Ulrich (Paris, 1886), 563.
-
-Parthey: Itinerarium Antonini Augusti et Hierosolymitanum ex Libris
-manu scriptis, edited by G. Parthey and M. Pinder (Berlin, 1848), 514.
-
-Pembroke County Guardian, the, a newspaper owned and edited by
-H. W. Williams and published at Solva, 160, 171, 172.
-
-Pennant: A Tour in Scotland, by Thomas Pennant (Warrington, 1774), 310.
-
- ,, : A Tour in Scotland and a Voyage to the Hebrides, MDCCLXXII,
-by Thomas Pennant (Chester, 1774), 692.
-
- ,, : Tours in Wales, by Thomas Pennant, edited by J. Rhys
-(Carnarvon, 1883), 125, 130, 532.
-
-Phillimore: Annales Cambriæ and Old-Welsh Genealogies from Harleian
-MS. 3859, edited by Egerton Phillimore, in vol. ix of the Cymmrodor,
-408, 476, 480, 551, 570.
-
-Phillips: The Book of Common Prayer in Manx Gaelic, being translations
-made by Bishop Phillips in 1610 and by the Manx clergy in 1765;
-edited by A. W. Moore, assisted by John Rhys, and printed for the
-Manx Society (Douglas, 1893, 1894), 320.
-
-Plautus: T. Macci Plauti Asinaria, from the text of Goetz and Schoell,
-by J. H. Gray (Cambridge, 1894), 535.
-
-Plutarch: De Defectu Oraculorum (the Didot ed., Paris, 1870), 331,
-456, 493, 494.
-
-Powysland: Collections, historical and archæological, relating to
-Montgomeryshire and its Borders, issued by the Powysland Club (London,
-1868-), 237.
-
-Preller: Griechische Mythologie, von L. Preller, vierte Auflage von
-Carl Robert (Berlin, 1887), 310.
-
-Price: Hanes Cymru a Chenedl y Cymry o'r Cynoesoed hyd at farwolaeth
-Llewelyn ap Gruffyd, by the Rev. Thomas Price 'Carnhuanawc'
-(Crickhowel, 1842), 490.
-
-Ptolemy: Claudii Ptolemæi Geographia: e Codicibus recognovit Carolus
-Müllerus (vol. i, Paris, 1883), 385, 387, 388, 445, 581.
-
-Pughe: The Physicians of Mydvai (Medygon Mydfai), translated by John
-Pughe of Aberdovey, and edited by the Rev. John Williams Ab Ithel
-(Llandovery, 1861) [this volume has an introduction consisting of the
-Legend of Llyn y Fan Fach, contributed by Mr. William Rees of Tonn,
-who collected it, in the year 1841, from various sources named], 2, 12.
-
-Pughe: A Dictionary of the Welsh Language explained in English,
-by Dr. Wm. Owen Pughe (2nd ed., Denbigh, 1832), 383, 502.
-
-
-
-Rastell: A. C. Mery Talys, printed by John Rastell, reprinted in
-Hazlitt's Shakespeare Jest-books (London, 1844), 599.
-
-Rees: An Essay on the Welsh Saints or the primitive Christians usually
-considered to have been the founders of Churches in Wales, by the
-Rev. Rice Rees (London and Llandovery, 1836), 163, 217, 396, 534.
-
-Rees: Lives of the Cambro-British Saints, by the Rev. W. J. Rees,
-published for the Welsh MSS. Society (Llandovery, 1853), 693.
-
-Rennes: Annales de Bretagne publiées par la Faculté des Lettres de
-Rennes (Rennes, 1886-), 500.
-
-Revue Archéologique (new series, vol. xxiii, Paris, 1800-), 386.
-
-Rhys: Celtic Britain, by John Rhys (2nd ed., London, 1884), 72.
-
- ,, : Lectures on Welsh Philology, by John Rhys (2nd ed., London,
-1879), 566.
-
- ,, : Hibbert Lectures, 1886, on the origin and growth of religion
-as illustrated by Celtic heathendom, by John Rhys (London, 1888),
-310, 321, 328, 331, 373, 387, 432, 435, 444, 447, 511, 542, 570,
-613, 654, 657, 694.
-
-Rhys: Studies in the Arthurian Legend, by John Rhys (Oxford, 1891),
-217, 287, 331, 375, 382, 387, 435, 438-41, 466, 494, 496, 561, 573,
-610, 613.
-
-Rhys: Cambrobrytannicæ Cymraecæve Linguæ Institutiones et
-Rudimenta ... conscripta à Joanne Dauide Rhæso, Monensi Lanuaethlæo
-Cambrobrytanno, Medico Senensi (London, 1592), 22, 225.
-
-Richard: The Poetical Works of the Rev. Edward Richard (London,
-1811), 577.
-
-Richards: A Welsh and English Dictionary, by Thomas Richards (Trefriw,
-1815) 378.
-
-Roberts: The Cambrian Popular Antiquities, by Peter Roberts, (London,
-1815), 396.
-
-Rosellini: see 682.
-
-Rymer: Foedera, Conventiones, Literæ et cujuscunque Generis Acta
-publica inter Reges Angliæ et alios quosvis Imperatores, Reges,
-Pontifices, Principes, vel Communitates, edited by Thomas Rymer
-(vol. viii, London, 1709), 490.
-
-
-
-Sale: The Koran, translated into English with explanatory notes and
-a preliminary discourse, by George Sale (London, 1877), 608.
-
-Sampson: Otia Merseiana, the publication of the Arts Faculty of
-University College, Liverpool, edited by John Sampson (London),
-393, 451.
-
-San-Marte: Beiträge zur bretonischen und celtisch-germanischen
-Heldensage, by San-Marte (Quedlinburg, 1847), 611.
-
-Schwan: Grammatik des Altfranzösischen, by Eduard Schwan (Leipsic,
-1888), 563.
-
-Scotland: Proceedings of the Society of Antiquaries of Scotland
-(Edinburgh), 244.
-
-Scott: the Works of Sir Walter Scott, 320, 643, 689.
-
-Sébillot: Traditions et Superstitions de la Haute-Bretagne, by Paul
-Sébillot (Paris, 1882), 273.
-
-Shakespeare: The Plays and Poems of Shakespeare, 197, 636, 694.
-
-Sikes: British Goblins, Welsh Folk-lore, Fairy Mythology, Legends and
-Traditions, by Wirt Sikes (London, 1880), 17, 18, 99, 155, 160, 173,
-191, 192.
-
-Silvan Evans: Dictionary of the Welsh Language (Geiriadur Cymraeg),
-by D. Silvan Evans (Carmarthen, 1888-), 387, 431, 539, 580, 620, 621.
-
- ,, ,, : Y Brython, a periodical in Welsh for Welsh antiquities
-and folklore, edited by the Rev. D. S. Evans, and published by Robert
-Isaac Jones at Tremadoc (in quarto for 1858 and 1859, in octavo for
-1860-2), 40, 73, 86, 98, 134, 137, 141, 151-5, 158-60, 202, 321, 413,
-442, 456, 464, 470, 481, 690.
-
- ,, ,, : Ystên Sioned, by D. Silvan Evans (Aberystwyth, 1882),
-271-3.
-
-Simrock: Die Edda, die ältere und jüngere, nebst den mythischen
-Erzählungen der Skalda, translated and explained by Karl Simrock
-(Stuttgart, 1855), 652.
-
-Sinclair: The Statistical Account of Scotland, drawn up from the
-communications of the ministers of the different parishes, by Sir
-John Sinclair (Edinburgh, 1794), 310.
-
-Skene: Chronicles of the Picts, Chronicles of the Scots, and other
-Memorials of Scottish History, edited by Wm. F. Skene (Edinburgh,
-1867), 374.
-
-Skene: The Four Ancient Books of Wales, by Wm. F. Skene (Edinburgh,
-1868) [vol. ii contains, besides notes and illustrations, the text
-of the Black Book of Carmarthen, 3-61; the Book of Aneurin, 62-107;
-the Book of Taliessin, 108-217; and some of the poetry in the Red Book
-of Hergest, 218-308. These four texts are to be found translated in
-vol. i], 226, 233, 269, 281, 387, 442, 541, 543, 550, 614-7.
-
-South Wales Daily News (Duncan, Cardiff), 376.
-
-Southey: Madoc, a poem by Robert Southey (London, 1815), 169-71.
-
-Speed: The Theatre of the Empire of Great Britaine, by John Speed
-[not Speede] (London, 1611), 208.
-
-Steinmeyer: Die althochdeutschen Glossen, collected and elaborated
-by Elias Steinmeyer and Eduard Sievers (Berlin, 1879-98), 683.
-
-Stengel: Li Romans de Durmart le Galois, altfranzösisches
-Rittergedicht, published for the first time by Edmund Stengel
-(Tübingen, 1873), 438.
-
-Stephens: The Gododin of Aneurin Gwawdryd, with an English translation
-and copious notes, by Thomas Stephens; edited by Professor Powel,
-and printed for the Cymmrodorion Society (London, 1888), 310, 543, 647.
-
-Stevenson: The Scottish Antiquary or Northern Notes and Queries,
-edited by J. H. Stevenson (Edinburgh, 1886-), 693.
-
-Stokes: Cormac's Glossary: see Cormac.
-
- ,, : Goidelica, Old and Early-Middle-Irish Glosses, Prose and
-Verse, edited by Whitley Stokes (2nd ed., London, 1872), 295, 374.
-
- ,, : Irische Texte mit Uebersetzungen und Wörterbuch, edited by
-Whitley Stokes and E. Windisch (3rd series, Leipsic, 1891), 631.
-
- ,, : The Tripartite Life of Patrick, edited, with translations and
-indexes, by Whitley Stokes (Rolls Series, London, 1887), 535.
-
- ,, : Urkeltischer Sprachschatz von Whitley Stokes, übersetzt,
-überarbeitet und herausgegeben von Adalbert Bezzenberger, forming
-the second part of the fourth edition of Fick's Vergleichendes
-Wörterbuch der indogermanischen Sprachen (Gottingen, 1894), 671.
-
-Strabo: Strabonis Geographica recognovit Augustus Meineke (Leipsic,
-1852-3), 654.
-
-Sturlæus: Edda Snorronis Sturlæi (Copenhagen, 1848), 652.
-
-
-
-Tacitus: Cornelii Taciti de Origine et Situ Germanorum Liber, edited
-by Alfred Holder (Freiburg i. B., and Tübingen, 1882), 271.
-
-Taliesin, a Welsh periodical published at Ruthin in 1859-60, 135-7,
-269.
-
-Taliessin: The Book of Taliessin (see Skene), 550, 614-7.
-
-Tegid: Gwaith Bardonol y diwedar barch. John Jones 'Tegid' [also called
-Joan Tegid], edited by the Rev. Henry Roberts (Llandovery, 1859), 445.
-
-Triads: [The so-called Historical Triads, referred to in this volume,
-are to be found in the Myvyrian Archaiology (London, 1801), series i
-and ii in vol. ii, 1-22, and (the later) series iii in the same vol.,
-57-80. In the single-volume edition of the Myvyrian (Denbigh, 1870),
-they occupy continuously pp. 388-414. Series ii comes from the Red
-Book of Hergest, and will be found also in the volume of the Oxford
-Mabinogion, pp. 297-309], 170, 281, 326, 382, 429-31, 433, 440, 441,
-443-5, 498, 500, 501, 503-9, 565, 569.
-
-Tylor: Primitive Culture, Researches into the Development of Mythology,
-Philosophy, Religion, Language, Art, and Custom, by Edward Tylor
-(2nd ed., London, 1873), 290, 329, 601, 603, 641, 658.
-
-Twyne: Thomas Twyne's Breuiary of Britayne, a translation of Humfrey
-Lhuyd's Fragmentum (London, 1573), 412.
-
-
-
-Ulfilas: Ulfilas, Text, Grammar, and Dictionary, elaborated and edited
-by F. L. Stamm (Paderborn, 1869), 626.
-
-
-
-Vigfusson: An Icelandic Dictionary, enlarged and completed by Gudbrand
-Vigfusson (Oxford, 1874), 288, 652.
-
-Vising: see 563.
-
-
-
-Waldron: A Description of the Isle of Man, by George Waldron, being
-vol. xi of the Manx Society's publications (Douglas, 1865), 290.
-
-Waring: Recollections and Anecdotes of Edward Williams, by Elijah
-Waring (London, 1850), 458.
-
-Westermarck: The History of Human Marriage, by Edward Westermarck
-(London, 1894), 654.
-
-Weyman: From the Memoirs of a Minister of France, by Stanley Weyman
-(London, 1895), 690.
-
-Williams: The English Works of Eliezer Williams, with a memoir of
-his life by his son, St. George Armstrong Williams (London, 1840), 493.
-
-Williams: Brut y Tywysogion, or the Chronicle of the Princes, edited
-by John Williams Ab Ithel (Rolls Series, London, 1860), 79, 513.
-
-Williams: A Biographical Dictionary of Eminent Welshmen, by the
-Rev. Robert Williams (Llandovery, 1852), 534.
-
- ,, : Y Seint Greal, edited with a translation and glossary by the
-Rev. Robert Williams (London, 1876), 438, 514, 580.
-
-Williams: The Doom of Colyn Dolphyn, by Taliesin Williams (London,
-1837), 561.
-
- ,, : Traethawd ar Gywreined Glynn Ned, by Taliesin Williams: see
-439.
-
-Williams: Observations on the Snowdon Mountains, by William Williams
-of Llandegai (London, 1802), 48, 673, 674.
-
-Windisch: Irische Texte mit Wörterbuch, by Ernst Windisch (Leipsic,
-1880), 501, 657.
-
- ,, : Kurzgefasste irische Grammatik (Leipsic, 1879), 291, 501,
-502, 531, 546, 547, 603, 613, 618, 691.
-
- ,, : Über die irische Sage Noinden Ulad, in the Berichte der
-k. sächs. Gesellschaft der Wissenschaften (phil.-historische Classe,
-Dec. 1884), 654.
-
-Woodall: Bye-gones, a periodical reissue of notes, queries, and
-replies on subjects relating to Wales and the Borders, published in
-the columns of The Border Counties Advertizer, by Messrs. Woodall,
-Minshall & Co. of the Caxton Press, Oswestry, 169, 378.
-
-Wood-Martin: Pagan Ireland, by W. G. Wood-Martin (London, 1895), 612.
-
-Worth: A History of Devonshire, with Sketches of its leading Worthies,
-by R. N. Worth (London, 1895), 307.
-
-Wright: The English Dialect Dictionary, edited by Professor Joseph
-Wright (London and Oxford, 1898-), 66.
-
-Wynne: The History of the Gwydir Family, published by Angharad Llwyd in
-the year 1827, and by Askew Roberts at Oswestry in 1878, 490, 491, 670.
-
-
-
-Y Cymmrodor, the magazine embodying the transactions of the
-Cymmrodorion Society of London (Secretary, E. Vincent Evans, 64
-Chancery Lane, W.C.), 374, 384, 480, 510, 513, 520, 600, 610, 690,
-693, 694.
-
-Y Drych, a newspaper published at Utica in the United States of North
-America, 234.
-
-Y Gordofigion, an extinct Welsh periodical: see p. 450.
-
-Y Gwyliedyd, a magazine of useful knowledge intended for the benefit
-of monoglot Welshmen (Bala, 1823-37), 450.
-
-Y Nofelyd, a Welsh periodical published by Mr. Aubrey, of Llannerch
-y Med, 396.
-
-Young: Burghead, by H. W. Young (Inverness, 1899), 345.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CELTIC FOLKLORE
-
-WELSH AND MANX
-
-
-
-
-
-
-
-
-Gallias utique possedit, et quidem ad nostram memoriam. Namque
-Tiberii Cæsaris principatus sustulit Druidas eorum, et hoc genus
-vatum medicorumque. Sed quid ego hæc commemorem in arte Oceanum
-quoque transgressa, et ad naturæ inane pervecta? Britannia hodieque
-eam attonite celebrat tantis cerimoniis, ut dedisse Persis videri
-possit. Adeo ista toto mundo consensere, quamquam discordi et sibi
-ignoto. Nec satis æstimari potest, quantum Romanis debeatur, qui
-sustulere monstra, in quibus hominem occidere religiosissimum erat,
-mandi vero etiam saluberrimum.
-
- Pliny, Historia Naturalis, XXX. 4.
-
-
-Pline fait remarquer que ces pratiques antipathiques au génie grec
-sont d'origine médique. Nous les rencontrons en Europe à l'état de
-survivances. L'universalité de ces superstitions prouve en effet
-qu'elles émanent d'une source unique qui n'est pas européenne. Il
-est difficile de les considérer comme un produit de l'esprit aryen;
-il faut remonter plus haut pour en trouver l'origine. Si, en Gaule, en
-Grande-Bretagne, en Irlande, tant de superstitions relevant de la magie
-existaient encore au temps de Pline enracinées dans les esprits à tel
-point que le grand naturaliste pouvait dire, à propos de la Bretagne,
-qu'il semblait que ce fût elle qui avait donné la magie à la Perse,
-c'est qu'en Gaule, en Grande-Bretagne, et en Irlande le fond de la
-population était composé d'éléments étrangers à la race aryenne,
-comme les faits archéologiques le démontrent, ainsi que le reconnait
-notre éminent confrère et ami, M. d'Arbois de Jubainville lui-même.
-
- Alexandre Bertrand, La Religion des Gaulois, pp. 55, 56.
-
-
-Une croyance universellement admise dans le monde lettré, en France et
-hors de France, fait des Français les fils des Gaulois qui ont pris
-Rome en 390 avant Jésus-Christ, et que César a vaincus au milieu du
-premier siècle avant notre ère. On croit que nous sommes des Gaulois,
-survivant à toutes les révolutions qui depuis tant de siècles ont
-bouleversé le monde. C'est une idée préconçue que, suivant moi, la
-science doit rejeter. Seuls à peu près, les archéologues ont vu la
-vérité.... Les pierres levées, les cercles de pierre, les petites
-cabanes construites en gros blocs de pierre pour servir de dernier
-asile aux défunts, étaient, croyait-on, des monuments celtiques.... On
-donnait à ces rustiques témoignages d'une civilisation primitive des
-noms bretons, ou néo-celtiques de France; on croyait naïvement, en
-reproduisant des mots de cette langue moderne, parler comme auraient
-fait, s'ils avaient pu revenir à la vie, ceux qui ont remué ces
-lourdes pierres, ceux qui les ont fixées debout sur le sol ou même
-élevées sur d'autres.... Mais ceux qui ont dressé les pierres levées,
-les cercles de pierres; ceux qui ont construit les cabanes funéraires
-ne parlaient pas celtique et le breton diffère du celtique comme le
-français du latin.
-
- H. d'Arbois de Jubainville,
- Les premiers Habitants de l'Europe, II. xi-xiii.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER I
-
-UNDINE'S KYMRIC SISTERS
-
- Undine, liebes Bildchen du,
- Seit ich zuerst aus alten Kunden
- Dein seltsam Leuchten aufgefunden,
- Wie sangst du oft mein Herz in Ruh!
-
- De la Motte Fouqué.
-
-
-The chief object of this and several of the following chapters is to
-place on record all the matter I can find on the subject of Welsh
-lake legends: what I may have to say of them is merely by the way
-and sporadic, and I should feel well paid for my trouble if these
-contributions should stimulate others to communicate to the public bits
-of similar legends, which, possibly, still linger unrecorded among
-the mountains of Wales. For it should be clearly understood that all
-such things bear on the history of the Welsh, as the history of no
-people can be said to have been written so long as its superstitions
-and beliefs in past times have not been studied; and those who may
-think that the legends here recorded are childish and frivolous, may
-rest assured that they bear on questions which could not themselves
-be called either childish or frivolous. So, however silly a legend
-may be thought, let him who knows such a legend communicate it to
-somebody who will place it on record; he will then probably find that
-it has more meaning and interest than he had anticipated.
-
-
-
-
-I.
-
-I find it best to begin by reproducing a story which has already been
-placed on record: this appears desirable on account of its being
-the most complete of its kind, and the one with which shorter ones
-can most readily be compared. I allude to the legend of the Lady
-of Llyn y Fan Fach in Carmarthenshire, which I take the liberty of
-copying from Mr. Rees of Tonn's version in the introduction to The
-Physicians of Mydvai [1], published by the Welsh Manuscript Society,
-at Llandovery, in 1861. There he says that he wrote it down from
-the oral recitations, which I suppose were in Welsh, of John Evans,
-tiler, of Mydfai, David Williams, Morfa, near Mydfai, who was about
-ninety years old at the time, and Elizabeth Morgan, of Henllys Lodge,
-near Llandovery, who was a native of the same village of Mydfai; to
-this it may be added that he acknowledges obligations also to Joseph
-Joseph, Esq., F.S.A., Brecon, for collecting particulars from the
-old inhabitants of the parish of Llandeusant. The legend, as given
-by Mr. Rees in English, runs as follows, and strongly reminds one in
-certain parts of the Story of Undine as given in the German of De la
-Motte Fouqué, with which it should be compared:--
-
-'When the eventful struggle made by the Princes of South Wales to
-preserve the independence of their country was drawing to its close in
-the twelfth century, there lived at Blaensawde [2] near Llandeusant,
-Carmarthenshire, a widowed woman, the relict of a farmer who had
-fallen in those disastrous troubles.
-
-'The widow had an only son to bring up, but Providence smiled upon her,
-and despite her forlorn condition, her live stock had so increased in
-course of time, that she could not well depasture them upon her farm,
-so she sent a portion of her cattle to graze on the adjoining Black
-Mountain, and their most favourite place was near the small lake called
-Llyn y Fan Fach, on the north-western side of the Carmarthenshire Fans.
-
-'The son grew up to manhood, and was generally sent by his mother to
-look after the cattle on the mountain. One day, in his peregrinations
-along the margin of the lake, to his great astonishment, he beheld,
-sitting on the unruffled surface of the water, a lady; one of the most
-beautiful creatures that mortal eyes ever beheld, her hair flowed
-gracefully in ringlets over her shoulders, the tresses of which
-she arranged with a comb, whilst the glassy surface of her watery
-couch served for the purpose of a mirror, reflecting back her own
-image. Suddenly she beheld the young man standing on the brink of
-the lake, with his eyes riveted on her, and unconsciously offering
-to herself the provision of barley bread and cheese with which he
-had been provided when he left his home.
-
-'Bewildered by a feeling of love and admiration for the object
-before him, he continued to hold out his hand towards the lady,
-who imperceptibly glided near to him, but gently refused the offer
-of his provisions. He attempted to touch her, but she eluded his
-grasp, saying--
-
-
- Cras dy fara; Hard baked is thy bread!
- Nid hawd fy nala. 'Tis not easy to catch me [3];
-
-
-and immediately dived under the water and disappeared, leaving the
-love-stricken youth to return home, a prey to disappointment and
-regret that he had been unable to make further acquaintance with one,
-in comparison with whom the whole of the fair maidens of Llandeusant
-and Mydfai [4] whom he had ever seen were as nothing.
-
-On his return home the young man communicated to his mother the
-extraordinary vision he had beheld. She advised him to take some
-unbaked dough or "toes" the next time in his pocket, as there must
-have been some spell connected with the hard-baked bread, or "Bara
-cras," which prevented his catching the lady.
-
-'Next morning, before the sun had gilded with its rays the peaks of
-the Fans, the young man was at the lake, not for the purpose of looking
-after his mother's cattle, but seeking for the same enchanting vision
-he had witnessed the day before; but all in vain did he anxiously
-strain his eyeballs and glance over the surface of the lake, as only
-the ripples occasioned by a stiff breeze met his view, and a cloud
-hung heavily on the summit of the Fan, which imparted an additional
-gloom to his already distracted mind.
-
-'Hours passed on, the wind was hushed, and the clouds which had
-enveloped the mountain had vanished into thin air before the powerful
-beams of the sun, when the youth was startled by seeing some of his
-mother's cattle on the precipitous side of the acclivity, nearly on
-the opposite side of the lake. His duty impelled him to attempt to
-rescue them from their perilous position, for which purpose he was
-hastening away, when, to his inexpressible delight, the object of his
-search again appeared to him as before, and seemed much more beautiful
-than when he first beheld her. His hand was again held out to her,
-full of unbaked bread, which he offered with an urgent proffer of
-his heart also, and vows of eternal attachment. All of which were
-refused by her, saying--
-
-
- Llaith dy fara! Unbaked is thy bread!
- Ti ni fynna'. I will not have thee [5].
-
-
-But the smiles that played upon her features as the lady vanished
-beneath the waters raised within the young man a hope that forbade
-him to despair by her refusal of him, and the recollection of which
-cheered him on his way home. His aged parent was made acquainted
-with his ill-success, and she suggested that his bread should next
-time be but slightly baked, as most likely to please the mysterious
-being of whom he had become enamoured.
-
-'Impelled by an irresistible feeling, the youth left his mother's
-house early next morning, and with rapid steps he passed over the
-mountain. He was soon near the margin of the lake, and with all the
-impatience of an ardent lover did he wait with a feverish anxiety
-for the reappearance of the mysterious lady.
-
-'The sheep and goats browsed on the precipitous sides of the Fan;
-the cattle strayed amongst the rocks and large stones, some of which
-were occasionally loosened from their beds and suddenly rolled down
-into the lake; rain and sunshine alike came and passed away; but all
-were unheeded by the youth, so wrapped up was he in looking for the
-appearance of the lady.
-
-'The freshness of the early morning had disappeared before the sultry
-rays of the noon-day sun, which in its turn was fast verging towards
-the west as the evening was dying away and making room for the shades
-of night, and hope had wellnigh abated of beholding once more the Lady
-of the Lake. The young man cast a sad and last farewell look over
-the waters, and, to his astonishment, beheld several cows walking
-along its surface. The sight of these animals caused hope to revive
-that they would be followed by another object far more pleasing; nor
-was he disappointed, for the maiden reappeared, and to his enraptured
-sight, even lovelier than ever. She approached the land, and he rushed
-to meet her in the water. A smile encouraged him to seize her hand;
-neither did she refuse the moderately baked bread he offered her; and
-after some persuasion she consented to become his bride, on condition
-that they should only live together until she received from him three
-blows without a cause,
-
-
- Tri ergyd diachos. Three causeless blows.
-
-
-And if he ever should happen to strike her three such blows she would
-leave him for ever. To such conditions he readily consented, and would
-have consented to any other stipulation, had it been proposed, as he
-was only intent on then securing such a lovely creature for his wife.
-
-'Thus the Lady of the Lake engaged to become the young man's wife,
-and having loosed her hand for a moment she darted away and dived
-into the lake. His chagrin and grief were such that he determined
-to cast himself headlong into the deepest water, so as to end his
-life in the element that had contained in its unfathomed depths the
-only one for whom he cared to live on earth. As he was on the point
-of committing this rash act, there emerged out of the lake two most
-beautiful ladies, accompanied by a hoary-headed man of noble mien
-and extraordinary stature, but having otherwise all the force and
-strength of youth. This man addressed the almost bewildered youth in
-accents calculated to soothe his troubled mind, saying that as he
-proposed to marry one of his daughters, he consented to the union,
-provided the young man could distinguish which of the two ladies
-before him was the object of his affections. This was no easy task,
-as the maidens were such perfect counterparts of each other that it
-seemed quite impossible for him to choose his bride, and if perchance
-he fixed upon the wrong one all would be for ever lost.
-
-'Whilst the young man narrowly scanned the two ladies, he could not
-perceive the least difference betwixt the two, and was almost giving
-up the task in despair, when one of them thrust her foot a slight
-degree forward. The motion, simple as it was, did not escape the
-observation of the youth, and he discovered a trifling variation in
-the mode with which their sandals were tied. This at once put an end
-to the dilemma, for he, who had on previous occasions been so taken
-up with the general appearance of the Lady of the Lake, had also
-noticed the beauty of her feet and ankles, and on now recognizing
-the peculiarity of her shoe-tie he boldly took hold of her hand.
-
-'"Thou hast chosen rightly," said her father; "be to her a kind and
-faithful husband, and I will give her, as a dowry, as many sheep,
-cattle, goats, and horses as she can count of each without heaving or
-drawing in her breath. But remember, that if you prove unkind to her
-at any time, and strike her three times without a cause, she shall
-return to me, and shall bring all her stock back with her."
-
-'Such was the verbal marriage settlement, to which the young man gladly
-assented, and his bride was desired to count the number of sheep she
-was to have. She immediately adopted the mode of counting by fives,
-thus:--One, two, three, four, five--One, two, three, four, five;
-as many times as possible in rapid succession, till her breath was
-exhausted. The same process of reckoning had to determine the number
-of goats, cattle, and horses respectively; and in an instant the full
-number of each came out of the lake when called upon by the father.
-
-'The young couple were then married, by what ceremony was not stated,
-and afterwards went to reside at a farm called Esgair Llaethdy,
-somewhat more than a mile from the village of Mydfai, where they
-lived in prosperity and happiness for several years, and became the
-parents of three sons, who were beautiful children.
-
-'Once upon a time there was a christening to take place in the
-neighbourhood, to which the parents were specially invited. When the
-day arrived the wife appeared very reluctant to attend the christening,
-alleging that the distance was too great for her to walk. Her husband
-told her to fetch one of the horses which were grazing in an adjoining
-field. "I will," said she, "if you will bring me my gloves which
-I left in our house." He went to the house and returned with the
-gloves, and finding that she had not gone for the horse jocularly
-slapped her shoulder with one of them, saying, "go! go!" (dos, dos),
-when she reminded him of the understanding upon which she consented
-to marry him:--That he was not to strike her without a cause; and
-warned him to be more cautious for the future.
-
-'On another occasion, when they were together at a wedding, in
-the midst of the mirth and hilarity of the assembled guests, who
-had gathered together from all the surrounding country, she burst
-into tears and sobbed most piteously. Her husband touched her on her
-shoulder and inquired the cause of her weeping: she said, "Now people
-are entering into trouble, and your troubles are likely to commence,
-as you have the second time stricken me without a cause."
-
-'Years passed on, and their children had grown up, and were
-particularly clever young men. In the midst of so many worldly
-blessings at home the husband almost forgot that there remained
-only one causeless blow to be given to destroy the whole of his
-prosperity. Still he was watchful lest any trivial occurrence should
-take place which his wife must regard as a breach of their marriage
-contract. She told him, as her affection for him was unabated, to be
-careful that he would not, through some inadvertence, give the last
-and only blow, which, by an unalterable destiny, over which she had
-no control, would separate them for ever.
-
-'It, however, so happened that one day they were together at a
-funeral, where, in the midst of the mourning and grief at the house
-of the deceased, she appeared in the highest and gayest spirits, and
-indulged in immoderate fits of laughter, which so shocked her husband
-that he touched her, saying, "Hush! hush! don't laugh." She said that
-she laughed "because people when they die go out of trouble," and,
-rising up, she went out of the house, saying, "The last blow has been
-struck, our marriage contract is broken, and at an end! Farewell!" Then
-she started off towards Esgair Llaethdy, where she called her cattle
-and other stock together, each by name. The cattle she called thus:--
-
-
- Mu wlfrech, Moelfrech, Brindled cow, white speckled,
- Mu olfrech, Gwynfrech, Spotted cow, bold freckled,
- Pedair cae tonn-frech, The four field sward mottled,
- Yr hen wynebwen, The old white-faced,
- A'r las Geigen, And the grey Geingen,
- Gyda'r Tarw Gwyn With the white Bull,
- O lys y Brenin; From the court of the King;
- A'r llo du bach, And the little black calf
- Syd ar y bach, Tho' suspended on the hook,
- Dere dithau, yn iach adre! Come thou also, quite well home!
-
-
-They all immediately obeyed the summons of their mistress. The
-"little black calf," although it had been slaughtered, became alive
-again, and walked off with the rest of the stock at the command of
-the lady. This happened in the spring of the year, and there were
-four oxen ploughing in one of the fields; to these she cried:--
-
-
- Pedwar eidion glas The four grey oxen,
- Syd ar y maes, That are on the field,
- Denwch chwithan Come you also
- Yn iach adre! Quite well home!
-
-
-Away the whole of the live stock went with the Lady across Mydfai
-Mountain, towards the lake from whence they came, a distance of above
-six miles, where they disappeared beneath its waters, leaving no trace
-behind except a well-marked furrow, which was made by the plough the
-oxen drew after them into the lake, and which remains to this day as
-a testimony to the truth of this story.
-
-'What became of the affrighted ploughman--whether he was left on the
-field when the oxen set off, or whether he followed them to the lake,
-has not been handed down to tradition; neither has the fate of the
-disconsolate and half-ruined husband been kept in remembrance. But of
-the sons it is stated that they often wandered about the lake and its
-vicinity, hoping that their mother might be permitted to visit the face
-of the earth once more, as they had been apprised of her mysterious
-origin, her first appearance to their father, and the untoward
-circumstances which so unhappily deprived them of her maternal care.
-
-'In one of their rambles, at a place near Dôl Howel, at the Mountain
-Gate, still called "Llidiad y Medygon," The Physicians' Gate, the
-mother appeared suddenly, and accosted her eldest son, whose name
-was Rhiwallon, and told him that his mission on earth was to be a
-benefactor to mankind by relieving them from pain and misery, through
-healing all manner of their diseases; for which purpose she furnished
-him with a bag full of medical prescriptions and instructions for the
-preservation of health. That by strict attention thereto he and his
-family would become for many generations the most skilful physicians
-in the country. Then, promising to meet him when her counsel was most
-needed, she vanished. But on several occasions she met her sons near
-the banks of the lake, and once she even accompanied them on their
-return home as far as a place still called "Pant-y-Medygon," The
-dingle of the Physicians, where she pointed out to them the various
-plants and herbs which grew in the dingle, and revealed to them
-their medicinal qualities or virtues; and the knowledge she imparted
-to them, together with their unrivalled skill, soon caused them to
-attain such celebrity that none ever possessed before them. And in
-order that their knowledge should not be lost, they wisely committed
-the same to writing, for the benefit of mankind throughout all ages.'
-
-To the legend Mr. Rees added the following notes, which we reproduce
-also at full length:--
-
-'And so ends the story of the Physicians of Mydfai, which has been
-handed down from one generation to another, thus:--
-
-
-Yr hên wr llwyd o'r cornel, The grey old man in the corner
-Gan ci dad a glywod chwedel [6], Of his father heard a story,
-A chan ci dad fe glywod yntau Which from his father he had heard,
-Ac ar ei ôl mi gofiais innau. And after them I have remembered.
-
-
-As stated in the introduction of the present work [i.e. the Physicians
-of Mydvai], Rhiwallon and his sons became Physicians to Rhys Gryg,
-Lord of Llandovery and Dynefor Castles, "who gave them rank, lands,
-and privileges at Mydfai for their maintenance in the practice of their
-art and science, and the healing and benefit of those who should seek
-their help," thus affording to those who could not afford to pay,
-the best medical advice and treatment gratuitously. Such a truly
-royal foundation could not fail to produce corresponding effects. So
-the fame of the Physicians of Mydfai was soon established over the
-whole country, and continued for centuries among their descendants.
-
-'The celebrated Welsh Bard, Dafyd ap Gwilym, who flourished in the
-following century, and was buried at the Abbey of Tal-y-llychau [7],
-in Carmarthenshire, about the year 1368, says in one of his poems,
-as quoted in Dr. Davies' dictionary--
-
-
-Medyg ni wnai mod y gwnaeth A Physician he would not make
-Mydfai, o chai dyn medfaeth. As Mydfai made, if he had a mead
- fostered man.
-
-
-Of the above lands bestowed upon the Medygon, there are two farms
-in Mydfai parish still called "Llwyn Ifan Fedyg," the Grove of Evan
-the Physician; and "Llwyn Meredyd Fedyg," the Grove of Meredith the
-Physician. Esgair Llaethdy, mentioned in the foregoing legend, was
-formerly in the possession of the above descendants, and so was Ty
-newyd, near Mydfai, which was purchased by Mr. Holford, of Cilgwyn,
-from the Rev. Charles Lloyd, vicar of Llandefalle, Breconshire,
-who married a daughter of one of the Medygon, and had the living
-of Llandefalle from a Mr. Vaughan, who presented him to the same
-out of gratitude, because Mr. Lloyd's wife's father had cured him
-of a disease in the eye. As Mr. Lloyd succeeded to the above living
-in 1748, and died in 1800, it is probable that the skilful oculist
-was John Jones, who is mentioned in the following inscription on a
-tombstone at present fixed against the west end of Mydfai Church:--
-
-
- HERE
- Lieth the body of Mr. DAVID JONES, of Mothvey, Surgeon,
- who was an honest, charitable, and skilful man.
- He died September 14th, Anno Dom 1719, aged 61.
-
- JOHN JONES, Surgeon,
- Eldest son of the said David Jones, departed this life
- the 25th of November, 1739, in the 44th year
- of his Age, and also lyes interred hereunder.
-
-
-These appear to have been the last of the Physicians who practised
-at Mydfai. The above John Jones resided for some time at Llandovery,
-and was a very eminent surgeon. One of his descendants, named John
-Lewis, lived at Cwmbran, Mydfai, at which place his great-grandson,
-Mr. John Jones, now resides.
-
-'Dr. Morgan Owen, Bishop of Llandaff, who died at Glasallt, parish of
-Mydfai, in 1645, was a descendant of the Medygon, and an inheritor
-of much of their landed property in that parish, the bulk of which
-he bequeathed to his nephew, Morgan Owen, who died in 1667, and was
-succeeded by his son Henry Owen; and at the decease of the last of
-whose descendants, Robert Lewis, Esq., the estates became, through the
-will of one of the family, the property of the late D. A. S. Davies,
-Esq., M.P. for Carmarthenshire.
-
-'Bishop Owen bequeathed to another nephew, Morgan ap Rees, son of
-Rees ap John, a descendant of the Medygon, the farm of Rhyblid,
-and some other property. Morgan ap Rees' son, Samuel Rice, resided
-at Loughor, in Gower, Glamorganshire, and had a son, Morgan Rice,
-who was a merchant in London, and became Lord of the Manor of Tooting
-Graveney, and High Sheriff in the year 1772, and Deputy Lieutenant
-of the county of Surrey, 1776. He resided at Hill House, which he
-built. At his death the whole of his property passed to his only
-child, John Rice, Esq., whose eldest son, the Rev. John Morgan Rice,
-inherited the greater portion of his estates. The head of the family is
-now the Rev. Horatio Morgan Rice, rector of South Hill with Callington,
-Cornwall, and J.P. for the county, who inherited, with other property,
-a small estate at Loughor. The above Morgan Rice had landed property in
-Llanmadock and Llangenith, as well as Loughor, in Gower, but whether
-he had any connexion with Howel the Physician (ap Rhys ap Llywelyn ap
-Philip the Physician, and lineal descendant from Einion ap Rhiwallon),
-who resided at Cilgwryd in Gower, is not known.
-
-'Amongst other families who claim descent from the Physicians were
-the Bowens of Cwmydw, Mydfai; and Jones of Dollgarreg and Penrhock,
-in the same parish; the latter of whom are represented by Charles
-Bishop, of Dollgarreg, Esq., Clerk of the Peace for Carmarthenshire,
-and Thomas Bishop, of Brecon, Esq.
-
-'Rees Williams of Mydfai is recorded as one of the Medygon. His
-great-grandson was the late Rice Williams, M.D., of Aberystwyth,
-who died May 16, 1842, aged 85, and appears to have been the last,
-although not the least eminent, of the Physicians descended from the
-mysterious Lady of Llyn y Fan [8].'
-
-This brings the legend of the Lady of the Fan Lake into connexion
-with a widely-spread family. There is another connexion between
-it and modern times, as will be seen from the following statement
-kindly made to me by the Rev. A. G. Edwards, Warden of the Welsh
-College at Llandovery, since then appointed Bishop of St. Asaph:
-'An old woman from Mydfai, who is now, that is to say in January 1881,
-about eighty years of age, tells me that she remembers "thousands and
-thousands of people visiting the Lake of the Little Fan on the first
-Sunday or Monday in August, and when she was young she often heard
-old men declare that at that time a commotion took place in the lake,
-and that its waters boiled, which was taken to herald the approach of
-the Lake Lady and her Oxen."' The custom of going up to the lake on
-the first Sunday in August was a very well known one in years gone by,
-as I have learned from a good many people, and it is corroborated by
-Mr. Joseph Joseph of Brecon, who kindly writes as follows, in reply
-to some queries of mine: 'On the first Sunday in the month of August,
-Llyn y Fan Fach is supposed to be boiling (berwi). I have seen scores
-of people going up to see it (not boiling though) on that day. I do not
-remember that any of them expected to see the Lady of the Lake.' As to
-the boiling of the lake I have nothing to say, and I am not sure that
-there is anything in the following statement made as an explanation of
-the yearly visit to the lake by an old fisherwoman from Llandovery:
-'The best time for eels is in August, when the north-east wind blows
-on the lake, and makes huge waves in it. The eels can then be seen
-floating on the waves.'
-
-Last summer I went myself to the village of Mydfai, to see if I could
-pick up any variants of the legend, but I was hardly successful;
-for though several of the farmers I questioned could repeat bits of
-the legend, including the Lake Lady's call to her cattle as she went
-away, I got nothing new, except that one of them said that the youth,
-when he first saw the Lake Lady at a distance, thought she was a
-goose--he did not even rise to the conception of a swan--but that
-by degrees he approached her, and discovered that she was a lady in
-white, and that in due time they were married, and so on. My friend,
-the Warden of Llandovery College, seems, however, to have found a bit
-of a version which may have been still more unlike the one recorded
-by Mr. Rees of Tonn: it was from an old man at Mydfai last year,
-from whom he was, nevertheless, only able to extract the statement
-'that the Lake Lady got somehow entangled in a farmer's "gambo,"
-and that ever after his farm was very fertile.' A 'gambo,' I ought to
-explain, is a kind of a cart without sides, used in South Wales: both
-the name and the thing seem to have come from England, though I cannot
-find such a word as gambo or gambeau in the ordinary dictionaries.
-
-Among other legends about lake fairies, there are, in the third
-chapter of Mr. Sikes' British Goblins, two versions of this story:
-the first of them differs but slightly from Mr. Rees', in that the
-farmer used to go near the lake to see some lambs he had bought at
-a fair, and that whenever he did so three beautiful damsels appeared
-to him from the lake. They always eluded his attempts to catch them:
-they ran away into the lake, saying, Cras dy fara, &c. But one day
-a piece of moist bread came floating ashore, which he ate, and the
-next day he had a chat with the Lake Maidens. He proposed marriage to
-one of them, to which she consented, provided he could distinguish
-her from her sisters the day after. The story then, so far as I
-can make out from the brief version which Mr. Sikes gives of it,
-went on like that of Mr. Rees. The former gives another version,
-with much more interesting variations, which omit all reference,
-however, to the Physicians of Mydfai, and relate how a young farmer
-had heard of the Lake Maiden rowing up and down the lake in a golden
-boat with a golden scull. He went to the lake on New Year's Eve, saw
-her, was fascinated by her, and left in despair at her vanishing out
-of sight, although he cried out to her to stay and be his wife. She
-faintly replied, and went her way, after he had gazed at her long
-yellow hair and pale melancholy face. He continued to visit the lake,
-and grew thin and negligent of his person, owing to his longing. But
-a wise man, who lived on the mountain, advised him to tempt her with
-gifts of bread and cheese, which he undertook to do on Midsummer Eve,
-when he dropped into the lake a large cheese and a loaf of bread. This
-he did repeatedly, until at last his hopes were fulfilled on New
-Year's Eve. This time he had gone to the lake clad in his best suit,
-and at midnight dropped seven white loaves and his biggest and finest
-cheese into the lake. The Lake Lady by-and-by came in her skiff to
-where he was, and gracefully stepped ashore. The scene need not be
-further described: Mr. Sikes gives a picture of it, and the story
-then proceeds as in the other version.
-
-It is a pity that Mr. Rees did not preserve the Welsh versions out
-of which he pieced together the English one; but as to Mr. Sikes,
-I cannot discover whence his has been derived, for he seems not to
-have been too anxious to leave anybody the means of testing his work,
-as one will find on verifying his references, when he gives any. See
-also the allusions to him in Hartland's Science of Fairy Tales,
-pp. 64, 123, 137, 165, 278.
-
-Since writing the foregoing notes the following communication has
-reached me from a friend of my undergraduate days at Jesus College,
-Oxford, Mr. Llywarch Reynolds of Merthyr Tydfil. Only the first
-part of it concerns the legend of Llyn y Fan Fach; but as the rest
-is equally racy I make no apology for publishing it in full without
-any editing, except the insertion of the meaning of two or three of
-the Welsh words occurring in it:--
-
-'Tell Rhys that I have just heard a sequel to the Medygon Mydfai story,
-got from a rustic on Mynyd y Banwen, between Glynnêd and Glyntawë, on
-a ramble recently with David Lewis the barrister and Sidney Hartland
-the folklorist. It was to the effect that after the disappearance of
-the forwn, "the damsel," into the lake, the disconsolate husband and
-his friends set to work to drain the lake in order to get at her,
-if possible. They made a great cutting into the bank, when suddenly
-a huge hairy monster of hideous aspect emerged from the water and
-stormed at them for disturbing him, and wound up with this threat:--
-
-
- Os na cha'i lonyd yn ym lle, If I get no quiet in my place,
- Fi foda dre' 'Byrhondu! I shall drown the town of Brecon!
-
-
-It was evidently the last braich, "arm," of a Triban Morgannwg,
-but this was all my informant knew of it. From the allusion to Tre'
-Byrhondu, it struck me that there was here probably a tale of Llyn
-Safadon, which had migrated to Llyn y Fan; because of course there
-would have to be a considerable change in the "levels" before Llyn
-y Fan and the Sawde could put Brecon in any great jeopardy [9].
-
-'We also got another tale about a cwmshurwr, "conjurer," who once
-lived in Ystradgyrlais (as the rustic pronounced it). The wizard was
-a dyn llaw-harn, "a man with an iron hand"; and it being reported
-that there was a great treasure hidden in Mynyd y Drum, the wizard
-said he would secure it, if he could but get some plucky fellow
-to spend a night with him there. John Gethin was a plucky fellow
-(dyn "ysprydol"), and he agreed to join the dyn llaw-harn in his
-diablerie. The wizard traced two rings on the sward touching each
-other "like a number 8"; he went into one, and Gethin into the other,
-the wizard strictly charging him on no account to step out of the
-ring. The llaw-harn then proceeded to trafod 'i lyfrau, or "busy
-himself with his books"; and there soon appeared a monstrous bull,
-bellowing dreadfully; but the plucky Gethin held his ground, and the
-bull vanished. Next came a terrible object, a "fly-wheel of fire,"
-which made straight for poor Gethin and made him swerve out of the
-ring. Thereupon the wheel assumed the form of the diawl, "devil,"
-who began to haul Gethin away. The llaw-harn seized hold of him and
-tried to get him back. The devil was getting the upper hand, when the
-llaw-harn begged the devil to let him keep Gethin while the piece of
-candle he had with him lasted. The devil consented, and let go his hold
-of Gethin, whereupon the cwmshurwr immediately blew out the candle,
-and the devil was discomfited. Gethin preserved the piece of candle
-very carefully, stowing it away in a cool place; but still it wasted
-away although it was never lighted. Gethin got such a fright that
-he took to his bed, and as the candle wasted away he did the same,
-and they both came to an end simultaneously. Gethin vanished--and it
-was not his body that was put into the coffin, but a lump of clay
-which was put in to save appearances! It is said that the wizard's
-books are in an oaken chest at Waungyrlais farm house to this day.
-
-'We got these tales on a ramble to see "Maen y Gwediau," on the
-mountain near Coelbren Junction Station on the Neath and Brecon Railway
-(marked on the Ordnance Map), but we had to turn back owing to the
-fearful heat.'
-
-Before dismissing Mr. Reynolds' letter I may mention a story in point
-which relates to a lake on the Brecon side of the mountains. It
-is given at length by the Rev. Edward Davies in his Mythology and
-Rites of the British Druids (London, 1809), pp. 155-7. According to
-this legend a door in the rock was to be found open once a year--on
-May-day, as it is supposed--and from that door one could make one's
-way to the garden of the fairies, which was an island in the middle
-of the lake. This paradise of exquisite bliss was invisible, however,
-to those who stood outside the lake: they could only see an indistinct
-mass in the centre of the water. Once on a time a visitor tried to
-carry away some of the flowers given him by the fairies, but he was
-thereby acting against their law, and not only was he punished with the
-loss of his senses, but the door has never since been left open. It
-is also related that once an adventurous person attempted to drain
-the water away 'in order to discover its contents, when a terrific
-form arose from the midst of the lake, commanding him to desist,
-or otherwise he would drown the country.' This form is clearly of
-the same species as that which, according to Mr. Reynolds' story,
-threatened to drown the town of Brecon. Subsequent inquiries have
-elicited more information, and I am more especially indebted to my
-friend Mr. Ivor James, who, as registrar of the University of Wales,
-has of late years been living at Brecon. He writes to the following
-effect:--'The lake you want is Llyn Cwm Llwch, and the legend is very
-well known locally, but there are variants. Once on a time men and
-boys dug a gully through the dam in order to let the water out. A
-man in a red coat, sitting in an armchair, appeared on the surface
-of the water and threatened them in the terms which you quote from
-Mr. Reynolds. The red coat would seem to suggest that this form of
-the legend dates possibly from a time since our soldiers were first
-clothed in red. In another case, however, the spectre was that of an
-old woman; and I am told that a somewhat similar story is told in
-connexion with a well in the castle wall in the parish of Llandew,
-to the north of this town--Giraldus Cambrensis' parish. A friend of
-mine is employing his spare time at present in an inquiry into the
-origin of the lakes of this district, and he tells me that Llyn Cwm
-Llwch is of glacial origin, its dam being composed, as he thinks,
-of glacial débris through which the water always percolates into
-the valley below. But storm water flows over the dam, and in the
-course of ages has cut for itself a gully, now about ten feet deep
-at the deepest point, through the embankment. The story was possibly
-invented to explain that fact. There is no cave to be seen in the
-rock, and probably there never was one, as the formation is the Old
-Red Sandstone; and the island was perhaps equally imaginary.'
-
-That is the substance of Mr. James' letter, in which he, moreover,
-refers to J. D. Rhys' account of the lake in his Welsh introduction
-to his Grammar, published in London in 1592, under the title
-Cambrobrytannicæ Cymraecæve Linguæ Institutiones et Rudimenta. There
-the grammarian, in giving some account of himself, mentions his
-frequent sojourns at the hospitable residence of a nobleman, named
-M. Morgan Merêdydh, near y Bugeildy ynn Nyphryn Tabhîda o bhywn
-Swydh Bhaesybhed, that is, 'near the Beguildy in the Valley of the
-Teme within the county of Radnor.' Then he continues to the following
-effect:--'But the latter part of this book was thought out under the
-bushes and green foliage in a bit of a place of my own called y Clun
-Hîr, at the top of Cwm y Llwch, below the spurs of the mountain of
-Bannwchdeni, which some call Bann Arthur and others Moel Arthur. Below
-that moel and in its lap there is a lake of pretty large size,
-unknown depth, and wondrous nature. For as the stories go, no bird
-has ever been seen to repair to it or towards it, or to swim on it:
-it is wholly avoided, and some say that no animals or beasts of any
-kind are wont to drink of its waters. The peasantry of that country,
-and especially the shepherds who are wont to frequent these moels
-and bans, relate many other wonders concerning it and the exceeding
-strange things beheld at times in connexion with this loch. This lake
-or loch is called Llyn Cwm y Llwch [10].'
-
-
-
-
-II.
-
-Before dismissing the story of Llyn y Fan Fach I wish to append a
-similar one from the parish of Ystrad Dyfodwg in Glamorganshire. The
-following is a translation of a version given in Welsh in Cyfaill
-yr Aelwyd a'r Frythones, edited by Elfed and Cadrawd, and published
-by Messrs. Williams and Son, Llanelly. The version in question is by
-Cadrawd, and it is to the following effect--see the volume for 1892,
-p. 59:--
-
-'Llyn y Forwyn, "the Damsel's Pool," is in the parish of Ystrad
-Tyfodwg: the inhabitants call it also Llyn Nelferch. It lies about
-halfway between the farm house of Rhonda Fechan, "Little Rhonda," and
-the Vale of Safrwch. The ancient tradition concerning it is somewhat
-as follows:--
-
-'Once on a time a farmer lived at the Rhonda Fechan: he was unmarried,
-and as he was walking by the lake early one morning in spring he beheld
-a young woman of beautiful appearance walking on the other side of
-it. He approached her and spoke to her: she gave him to understand that
-her home was in the lake, and that she owned a number of milch cows,
-that lived with her at the bottom of the water. The farmer fancied her
-so much that he fell in love with her over head and ears: he asked
-her on the spot for her hand and heart; and he invited her to come
-and spend her life with him as his wife at the Rhonda Fechan. She
-declined at first, but as he was importunate she consented at last
-on the following conditions, namely, that she would bring her cattle
-with her out of the lake, and live with him until he and she had three
-disputes with one another: then, she said, she and the cattle would
-return into the lake. He agreed to the conditions, and the marriage
-took place. They lived very happily and comfortably for long years;
-but the end was that they fell out with one another, and, when they
-happened to have quarrelled for the third time, she was heard early
-in the morning driving the cattle towards the lake with these words:--
-
-
- Prw dre', prw dre', prw'r gwartheg i dre';
- Prw Milfach a Malfach, pedair Llualfach,
- Alfach ac Ali, pedair Ladi,
- Wynebwen drwynog, tro i'r waun lidiog,
- Trech llyn y waun odyn, tair Pencethin,
- Tair caseg du draw yn yr eithin [11].
-
-
-And into the lake they went out of sight, and there they live to
-this day. And some believed that they had heard the voice and cry of
-Nelferch in the whisper of the breeze on the top of the mountain hard
-by--many a time after that--as an old story (wedal) will have it.'
-
-From this it will be seen that the fairy wife's name was supposed
-to have been Nelferch, and that the piece of water is called after
-her. But I find that great uncertainty prevails as to the old name of
-the lake, as I learn from a communication in 1894 from Mr. Llewellyn
-Williams, living at Porth, only some five miles from the spot, that
-one of his informants assured him that the name in use among former
-generations was Llyn Alfach. Mr. Williams made inquiries at the Rhonda
-Fechan about the lake legend. He was told that the water had long
-since been known as Llyn y Forwyn, from a morwyn, or damsel, with a
-number of cattle having been drowned in it. The story of the man who
-mentioned the name as Llyn Alfach was similar: the maid belonged to
-the farm of Penrhys, he said, and the young man to the Rhonda Fechan,
-and it was in consequence of their third dispute, he added, that she
-left him and went back to her previous service, and afterwards, while
-taking the cattle to the water, she sank accidentally or purposely
-into the lake, so that she was never found any more. Here it will
-be seen how modern rationalism has been modifying the story into
-something quite uninteresting but without wholly getting rid of the
-original features, such as the three disputes between the husband
-and wife. Lastly, it is worth mentioning that this water appears to
-form part of a bit of very remarkable scenery, and that its waves
-strike on one side against a steep rock believed to contain caves,
-supposed to have been formerly inhabited by men and women. At present
-the place, I learn, is in the possession of Messrs. Davis and Sons,
-owners of the Ferndale collieries, who keep a pleasure boat on the
-lake. I have appealed to them on the question of the name Nelferch
-or Alfach, in the hope that their books would help to decide as to
-the old form of it. Replying on their behalf, Mr. J. Probert Evans
-informs me that the company only got possession of the lake and the
-adjacent land in 1862, and that 'Llyn y Vorwyn' is the name of the
-former in the oldest plan which they have. Inquiries have also been
-made in the neighbourhood by my friend, Mr. Reynolds, who found the
-old tenants of the Rhonda Fechan Farm gone, and the neighbouring farm
-house of Dyffryn Safrwch supplanted by colliers' cottages. But he
-calls my attention to the fact, that perhaps the old name was neither
-Nelferch nor Alfach, as Elfarch, which would fit equally well, was once
-the name of a petty chieftain of the adjoining Hundred of Senghenyd,
-for which he refers me to Clark's Glamorgan Genealogies, p. 511. But
-I have to thank him more especially for a longer version of the fairy
-wife's call to her cattle, as given in Glanffrwd's Plwyf Llanwyno,
-'the Parish of Llanwynno' (Pontyprid, 1888), p. 117, as follows:--
-
-
- Prw me, prw me,
- Prw 'ngwartheg i dre';
- Prw Melen a Ioco,
- Tegwen a Rhudo,
- Rhud-frech a Moel-frech,
- Pedair Lliain-frech;
- Lliain-frech ag Eli,
- A phedair Wen-ladi,
- Ladi a Chornwen,
- A phedair Wynebwen;
- Nepwen a Rhwynog,
- Tali Lieiniog;
- Brech yn y Glyn
- Dal yn dyn;
- Tair lygeityn,
- Tair gyffredm,
- Tair Caseg du, draw yn yr eithin,
- Deuwch i gyd i lys y Brenin;
- Bwla, bwla,
- Saif yn flaena',
- Saf yn ol y wraig o'r Ty-fry,
- Fyth nis godri ngwartheg i!
-
-
-The last lines--slightly mended--may be rendered:
-
-
- Bull, bull!
- Stand thou foremost.
- Back! thou wife of the House up Hill:
- Never shalt thou milk my cows.
-
-
-This seems to suggest that the quarrel was about another woman, and
-that by the time when the fairy came to call her live stock into the
-lake she had been replaced by another woman who came from the Ty-fry,
-or the House up Hill [12]. In that case this version comes closer
-than any other to the story of Undine supplanted by Bertalda as her
-knight's favourite.
-
-Mr. Probert Evans having kindly given me the address of an aged farmer
-who formerly lived in the valley, my friend, Mr. Llywarch Reynolds,
-was good enough to visit him. Mr. Reynolds shall report the result
-in his own words, dated January 9, 1899, as follows:--
-
-'I was at Pentyrch this morning, and went to see Mr. David Evans,
-formerly of Cefn Colston.
-
-'The old man is a very fine specimen of the better class of Welsh
-farmer; is in his eighty-third year; hale and hearty, intelligent,
-and in full possession of his faculties. He was born and bred in the
-Rhonda Fechan Valley, and lived there until some forty years ago. He
-had often heard the lake story from an old aunt of his who lived at
-the Maerdy Farm (a short distance north of the lake), and who died
-a good many years ago, at a very advanced age. He calls the lake
-"Llyn Elferch," and the story, as known to him, has several points in
-common with the Llyn y Fan legend, which, however, he did not appear
-to know. He could not give me many details, but the following is the
-substance of the story as he knows it:--The young farmer, who lived
-with his mother at the neighbouring farm, one day saw the lady on
-the bank of the lake, combing her hair, which reached down to her
-feet. He fell in love at first sight, and tried to approach her; but
-she evaded him, and crying out, Dali di dim o fi, crâs dy fara! (Thou
-wilt not catch me, thou of the crimped bread), she sank into the
-water. He saw her on several subsequent occasions, and gave chase,
-but always with the same result, until at length he got his mother
-to make him some bread which was not baked (or not baked so hard);
-and this he offered to the lady. She then agreed to become his wife,
-subject to the condition that if he offended her, or disagreed with
-her three times (ar yr ammod, os byssa fa yn 'i chroesi hi dair gwaith)
-she would leave him and return into the lake with all her belongings.
-
-'1. The first disagreement (croes) was at the funeral of a neighbour,
-a man in years, at which the lady gave way to excessive weeping and
-lamentation. The husband expressed surprise and annoyance at this
-excessive grief for the death of a person not related to them, and
-asked the reason for it; and she replied that she grieved for the
-defunct on account of the eternal misery that was in store for him
-in the other world.
-
-'2. The second "croes" was at the death of an infant child of the
-lady herself, at which she laughed immoderately; and in reply to the
-husband's remonstrance, she said she did so for joy at her child's
-escape from this wicked world and its passage into a world of bliss.
-
-'3. The third "croes" Mr. Evans was unable to call to mind, but
-equally with the other two it showed that the lady was possessed of
-preternatural knowledge; and it resulted in her leaving her husband
-and returning into the lake, taking the cattle, &c., with her. The
-accepted explanation of the name of the lake was Llyn El-ferch [13]
-(= Hela 'r ferch), "because of the young man chasing the damsel"
-(hela 'r ferch).
-
-'The following is the cattle-call, as given to me by Mr. Evans'
-aged housekeeper, who migrated with the family from Rhonda Fechan
-to Pentyrch:
-
-
- Prw i, prw e [14],
- Prw 'ngwartheg sha [= tua] thre';
- Mil a môl a melyn gwtta;
- Milfach a malfach;
- Petar [= pedair] llearfach;
- Llearfach ag aeli;
- Petar a lafi;
- Lafi a chornwan [= -wèn];
- [...] 'nepwan [= -wèn],
- 'Nepwan drwynog;
- Drotwan [= droedwen] litiog;
- Tair Bryncethin;
- Tair gyffretin;
- Tair casag du
- Draw yn yr ithin [= eithin],
- Dewch i gyd i lys y brenin.
-
-
-'Mr. Evans told me that Dyffryn Safrwch was considered to be a
-corruption of Dyffryn Safn yr Hwch, "Valley of the Sow's Mouth";
-so that the explanation was not due to a minister with whom I
-foregathered on my tramp near the lake the other day, and from whom
-I heard it first.'
-
-The similarity between Mr. Evans' version of this legend and that of
-Llyn y Fan Fach, tends to add emphasis to certain points which I had
-been inclined to treat as merely accidental. In the Fan Fach legend
-the young man's mother is a widow, and here he is represented living
-with his mother. Here also something depends on the young man's bread,
-but it is abruptly introduced, suggesting that a part of the story
-has been forgotten. Both stories, however, give one the impression
-that the bread of the fairies was regarded as always imperfectly
-baked. In both stories the young man's mother comes to his help with
-her advice. Mr. Evans' version ascribes supernatural knowledge to the
-fairy, though his version fails to support it; and her moralizings
-read considerably later than those which the Fan legend ascribes
-to the fairy wife. Some of these points may be brought under the
-reader's notice later, when he has been familiarized with more facts
-illustrative of the belief in fairies.
-
-
-
-
-III.
-
-On returning from South Wales to Carnarvonshire in the summer of
-1881, I tried to discover similar legends connected with the lakes
-of North Wales, beginning with Geirionyd, the waters of which form a
-stream emptying itself into the Conwy, near Trefriw, a little below
-Llanrwst. I only succeeded, however, in finding an old man of the
-name of Pierce Williams, about seventy years of age, who was very
-anxious to talk about 'Bony's' wars, but not about lake ladies. I was
-obliged, in trying to make him understand what I wanted, to use the
-word morforwyn, that is to say in English, 'mermaid'; he then told
-me, that in his younger days he had heard people say that somebody
-had seen such beings in the Trefriw river. But as my questions were
-leading ones, his evidence is not worth much; however, I feel pretty
-sure that one who knew the neighbourhood of Geirionyd better would
-be able to find some fragments of interesting legends still existing
-in that wild district.
-
-I was more successful at Llanberis, though what I found, at first,
-was not much; but it was genuine, and to the point. This is the
-substance of it:--An old woman, called Siân [15] Dafyd, lived at
-Helfa Fawr, in the dingle called Cwm Brwynog, along the left side of
-which you ascend as you go to the top of Snowdon, from the village
-of lower Llanberis, or Coed y Dol, as it is there called. She was a
-curious old person, who made nice distinctions between the virtues
-of the respective waters of the district: thus, no other would do
-for her to cure her of the defaid gwylltion [16], or cancerous warts,
-which she fancied that she had in her mouth, than that of the spring
-of Tai Bach, near the lake called Llyn Ffynnon y Gwas, though she
-seldom found it out, when she was deceived by a servant who cherished
-a convenient opinion of his own, that a drop from a nearer spring
-would do just as well. Old Siân has been dead over thirty-five years,
-but I have it, on the testimony of two highly trustworthy brothers,
-who are of her family, and now between sixty and seventy years of
-age, that she used to relate to them how a shepherd, once on a time,
-saw a fairy maiden (un o'r Tylwyth Teg) on the surface of the tarn
-called Llyn Du'r Ardu, and how, from bantering and joking, their
-acquaintance ripened into courtship, when the father and mother of
-the lake maiden appeared to give the union their sanction, and to
-arrange the marriage settlement. This was to the effect that the
-husband was never to strike his wife with iron, and that she was to
-bring her great wealth with her, consisting of stock of all kinds
-for his mountain farm. All duly took place, and they lived happily
-together until one day, when trying to catch a pony, the husband threw
-a bridle to his wife, and the iron in that struck her. It was then
-all over with him, as the wife hurried away with her property into
-the lake, so that nothing more was seen or heard of her. Here I may
-as well explain that the Llanberis side of the steep, near the top of
-Snowdon, is called Clogwyn du'r Ardu, or the Black Cliff of the Ardu,
-at the bottom of which lies the tarn alluded to as the Black Lake of
-the Ardu, and near it stands a huge boulder, called Maen du'r Ardu,
-all of which names are curious, as involving the word du, black. Ardu
-itself has much the same meaning, and refers to the whole precipitous
-side of the summit with its dark shadows, and there is a similar Ardu
-near Nanmor on the Merionethshire side of Bedgelert.
-
-One of the brothers, I ought to have said, doubts that the lake here
-mentioned was the one in old Siân's tale; but he has forgotten which
-it was of the many in the neighbourhood. Both, however, remembered
-another short story about fairies, which they had heard another old
-woman relate, namely, Mari Domos Siôn, who died some thirty years ago:
-it was merely to the effect that a shepherd had once lost his way in
-the mist on the mountain on the land of Caeau Gwynion, towards Cwellyn
-[17] Lake, and got into a ring where the Tylwyth Teg were dancing:
-it was only after a very hard struggle that he was able, at length,
-to get away from them.
-
-To this I may add the testimony of a lady, for whose veracity I
-can vouch, to the effect that, when she was a child in Cwm Brwynog,
-from thirty to forty years ago, she and her brothers and sisters used
-to be frequently warned by their mother not to go far away from the
-house when there happened to be thick mist on the ground, lest they
-should come across the Tylwyth Teg dancing, and be carried away to
-their abode beneath the lake. They were always, she says, supposed
-to live in the lakes; and the one here alluded to was Llyn Dwythwch,
-which is one of those famous for its torgochiaid or chars. The mother
-is still living; but she seems to have long since, like others,
-lost her belief in the fairies.
-
-After writing the above, I heard that a brother to the foregoing
-brothers, namely, Mr. Thomas Davies, of Mur Mawr, Llanberis, remembered
-a similar tale. Mr. Davies is now sixty-four, and the persons from
-whom he heard the tale were the same Siân Dafyd of Helfa Fawr, and
-Mari Domos Siôn of Tyn [18] Gadlas, Llanberis: the two women were
-about seventy years of age when he as a child heard it from them. At
-my request, a friend of mine, Mr. Hugh D. Jones, of Tyn Gadlas, also
-a member of this family, which is one of the oldest perhaps in the
-place, has taken down from Mr. Davies' mouth all he could remember,
-word for word, as follows:--
-
-Yn perthyn i ffarm Bron y Fedw yr oed dyn ifanc wedi cael ei fagu,
-nis gwydent faint cyn eu hamser hwy. Arferai pan yn hogyn fynd i'r
-mynyd yn Cwm Drywenyd a Mynyd y Fedw ar ochr orllewinol y Wydfa i
-fugeilio, a bydai yn taro ar hogan yn y mynyd; ac wrth fynychu gweld
-eu gilyd aethant yn ffrindiau mawr. Arferent gyfarfod eu gilyd mewn
-lle neillduol yn Cwm Drywenyd, lle'r oed yr hogan a'r teulu yn byw,
-lle y bydai pob danteithion, chwareuydiaethau a chanu dihafal; ond
-ni fydai'r hogyn yn gwneyd i fyny a neb ohonynt ond yr hogan.
-
-Diwed y ffrindiaeth fu carwriaeth, a phan soniod yr hogyn am idi
-briodi, ni wnai ond ar un amod, sef y bywiai hi hefo fo hyd nes y
-tarawai ef hi a haiarn.
-
-Priodwyd hwy, a buont byw gyda'u gilyd am nifer o flynydoed, a bu
-idynt blant; ac ar dyd marchnad yn Gaernarfon yr oed y gwr a'r wraig
-yn medwl mynd i'r farchnad ar gefn merlod, fel pob ffarmwr yr amser
-hwnnw. Awd i'r mynyd i dal merlyn bob un.
-
-Ar waelod Mynyd y Fedw mae llyn o ryw dri-ugain neu gan llath o hyd ac
-ugain neu deg llath ar hugain o led, ac y mae ar un ochr ido le têg,
-fford y bydai'r ceffylau yn rhedeg.
-
-Daliod y gwr ferlyn a rhoes ef i'r wraig i'w dal heb ffrwyn, tra bydai
-ef yn dal merlyn arall. Ar ol rhoi ffrwyn yn mhen ei ferlyn ei hun,
-taflod un arall i'r wraig i roi yn mhen ei merlyn hithau, ac wrth ei
-thaflu tarawod bit y ffrwyn hi yn ei llaw. Gollyngod y wraig y merlyn,
-ac aeth ar ei phen i'r llyn, a dyna diwed y briodas.
-
-'To the farm of Bron y Fedw there belonged a son, who grew up to
-be a young man, the women knew not how long before their time. He
-was in the habit of going up the mountain to Cwm Drywenyd [19] and
-Mynyd y Fedw, on the west side of Snowdon, to do the shepherding,
-and there he was wont to come across a lass on the mountain, so that
-as the result of frequently meeting one another, he and she became
-great friends. They usually met at a particular spot in Cwm Drywenyd,
-where the girl and her family lived, and where there were all kinds
-of nice things to eat, of amusements, and of incomparable music; but
-he did not make up to anybody there except the girl. The friendship
-ended in courtship; but when the boy mentioned that she should be
-married to him, she would only do so on one condition, namely, that
-she would live with him until he should strike her with iron. They
-were wedded, and they lived together for a number of years, and had
-children. Once on a time it happened to be market day at Carnarvon,
-whither the husband and wife thought of riding on ponies, like all
-the farmers of that time. So they went to the mountain to catch a
-pony each. At the bottom of Mynyd y Fedw there is a pool some sixty
-or one hundred yards long by twenty or thirty broad, and on one side
-of it there is a level space along which the horses used to run. The
-husband caught a pony, and gave it to the wife to hold fast without
-a bridle, while he should catch another. When he had bridled his own
-pony, he threw another bridle to his wife for her to secure hers;
-but as he threw it, the bit of the bridle struck her on one of her
-hands. The wife let go the pony, and went headlong into the pool,
-and that was the end of their wedded life.'
-
-The following is a later tale, which Mr. Thomas Davies heard from
-his mother, who died in 1832: she would be ninety years of age had
-she been still living:--
-
-Pan oed hi'n hogan yn yr Hafod, Llanberis, yr oed hogan at ei hoed hi'n
-cael ei magu yn Cwmglas, Llanberis, ac arferai dweyd, pan yn hogan a
-thra y bu byw, y bydai yn cael arian gan y Tylwyth Teg yn Cwm Cwmglas.
-
-Yr oed yn dweyd y bydai ar foreuau niwliog, tywyll, yn mynd i le
-penodol yn Cwm Cwmglas gyda dsygiad o lefrith o'r fuches a thywel
-glan, ac yn ei rodi ar garreg; ac yn mynd yno drachefn, ac yn cael
-y llestr yn wag, gyda darn deuswllt neu hanner coron ac weithiau fwy
-wrth ei ochr.
-
-'When she was a girl, living at Yr Hafod, Llanberis, there was a
-girl of her age being brought up at Cwmglas in the same parish. The
-latter was in the habit of saying, when she was a girl and so long
-as she lived, that she used to have money from the Tylwyth Teg, in
-the Cwmglas Hollow. Her account was, that on dark, misty mornings she
-used to go to a particular spot in that Hollow with a jugful of sweet
-milk from the milking place, and a clean towel, and then place them
-on a stone. She would return, and find the jug empty, with a piece
-of money placed by its side: that is, two shillings or half a crown,
-or at times even more.'
-
-A daughter of that woman lives now at a farm, Mr. Davies observes,
-called Plas Pennant, in the parish of Llanfihangel yn Mhennant, in
-Carnarvonshire; and he adds, that it was a tale of a kind that was
-common enough when he was a boy; but many laughed at it, though the old
-people believed it to be a fact. To this I may as well append another
-tale, which was brought to the memory of an old man who happened to be
-present when Mr. Jones and Mr. Davies were busy with the foregoing. His
-name is John Roberts, and his age is seventy-five: his present home
-is at Capel Sïon, in the neighbouring parish of Llandeiniolen:--
-
-Yr oed ef pan yn hogyn yn gweini yn Towyn Trewern, yn agos i Gaergybi,
-gyda hen wr o'r enw Owen Owens, oed yr adeg honno at ei oed ef yn
-bresennol.
-
-Yr oedynt unwaith mewn hen adeilad ar y ffarm; a dywedod yr hen
-wr ei fod ef wedi cael llawer o arian yn y lle hwnnw pan yn hogyn,
-a buasai wedi cael ychwaneg oni bai ei dad.
-
-Yr oed wedi cudio yr arian yn y ty, ond daeth ei fam o hyd idynt,
-a dywedod yr hanes wrth ei dad. Ofnai ei fod yn fachgen drwg, mai
-eu lladrata yr oed. Dywedai ei dad y gwnai ido dweyd yn mha le yr
-oed yn eu cael, neu y tynnai ei groen tros ei ben; ac aeth allan a
-thorod wialen bwrpasol at orchwyl o'r fath.
-
-Yr oed y bachgen yn gwrando ar yr ymdidan rhwng ei dad a'i fam, ac
-yr oed yn benderfynol o gadw'r peth yn dirgelwch fel yr oed wedi ei
-rybudio gan y Tylwyth Teg.
-
-Aeth i'r ty, a dechreuod y tad ei holi, ac yntau yn gwrthod ateb;
-ymbiliai a'i dad, a dywedai eu bod yn berffaith onest ido ef, ac
-y cai ef ychwaneg os cadwai'r peth yn dirgelwch; ond os dywedai,
-nad oed dim ychwaneg i'w gael. Mod bynnag ni wrandawai y tad ar ei
-esgusion na'i resymau, a'r wialen a orfu; dywedod y bachgen mai gan
-y Tylwyth Teg yr oed yn eu cael, a hynny ar yr amod nad oed i dweyd
-wrth neb. Mawr oed edifeirwch yr hen bobl am lad yr wyd oed yn dodwy.
-
-Aeth y bachgen i'r hen adeilad lawer gwaith ar ol hyn, ond ni chafod
-byth ychwaneg o arian yno.
-
-'When a lad, he was a servant at Towyn Trewern, near Holyhead, to
-an old man about his own age at present. They were one day in an
-old building on the farm, and the old man told him that he had had
-much money in that place when he was a lad, and that he would have
-had more had it not been for his father. He had hidden the money at
-home, where his mother found it and told his father of the affair:
-she feared he was a bad boy, and that it was by theft he got it. His
-father said that he would make him say where he got it, or else that
-he would strip him of the skin of his back, at the same time that he
-went out and cut a rod fit for effecting a purpose of the kind. The
-boy heard all this talk between his father and his mother, and felt
-determined to keep the matter a secret, as he had been warned by the
-Tylwyth Teg. He went into the house, and his father began to question
-him, while he refused to answer. He supplicatingly protested that
-the money was honestly got, and that he should get more if he kept
-it a secret, but that, if he did not, there would be no more to be
-got. However, the father would give no ear to his excuses or his
-reasons, and the rod prevailed; so that the boy said that it was from
-the Tylwyth Teg he used to get it, and that on condition of his not
-telling anybody. Greatly did the old folks regret having killed the
-goose that laid the eggs. The boy went many a time afterwards to the
-old building, but he never found any more money there.'
-
-
-
-
-IV.
-
-Through the Rev. Daniel Lewis, incumbent of Bettws Garmon, I was
-directed to Mr. Samuel Rhys Williams, of the Post Office of that place,
-who has kindly given me the result of his inquiries when writing on
-the subject of the antiquities of the neighbourhood for a competition
-at a literary meeting held there a few years ago. He tells me that he
-got the following short tale from a native of Drws y Coed, whose name
-is Margaret Williams. She has been living at Bettws Garmon for many
-years, and is now over eighty. He does not know whether the story is in
-print or not, but he is certain that Margaret Williams never saw it,
-even if it be. He further thinks he has heard it from another person,
-to wit a man over seventy-seven years of age, who has always lived
-at Drws y Coed, in the parish of Bedgelert:--
-
-Y mae hanes am fab i amaethwr a breswyliai yn yr Ystrad [20], Betws
-Garmon [21], pan yn dychwelyd adref o daith yn hwyr un noswaith,
-darfod ido weled cwmni o'r Tylwyth Teg ynghanol eu hafiaeth a'u
-glodest. Syfrdanwyd y llanc yn y fan gan degwch anghymarol un o'r
-rhianod hyn, fel y beidiod neidio i ganol y cylch, a chymeryd ei eilun
-gydag ef. Wedi idi fod yn trigo gydag ef yn ei gartref am ysbaid,
-cafod gandi adaw bod yn wraig ido ar amodau neillduol. Un o'r amodau
-hyn ydoed, na bydai ido gyffwrd yndi ag un math o haiarn. Bu yn wraig
-ido, a ganwyd idynt dau o blant. Un diwrnod yr oed y gwr yn y maes yn
-ceisio dal y ceffyl; wrth ei weled yn ffaelu, aeth y wraig ato i'w
-gynorthwyo, a phan oed y march yn carlamu heibio gollyngod yntau y
-ffrwyn o'i law, er mwyn ceisio ei atal heibio; a phwy a darawod ond
-ei wraig, yr hon a diflannod yn y fan allan o'i olwg?
-
-'The story goes, that the son of a farmer, who lived at the Ystrad
-in Bettws Garmon, when returning home from a journey, late in the
-evening, beheld a company of fairies in the middle of their mirth and
-jollity. The youth was at once bewildered by the incomparable beauty of
-one of these ladies, so that he ventured to leap into the circle and
-take his idol away with him. After she had tarried awhile with him at
-his home, he prevailed on her, on special conditions, to become his
-wife. One of these conditions was that he should not touch her with
-iron of any description. She became his wife, and two children were
-born to them. One day the husband was in the field trying to catch
-the horse; seeing him unsuccessful, the wife went to him to help him,
-and, when the horse was galloping past him, he let go the bridle at
-him in order to prevent him from passing; but whom should he strike
-but his wife, who vanished out of his sight on the spot.'
-
-Just as I was engaged in collecting these stories in 1881, a
-correspondent sent me a copy of the Ystrad tale as published by
-the late bard and antiquary, the Rev. Owen Wyn Jones, better known
-in Wales by his bardic name of Glasynys [22], in the Brython [23]
-for 1863, p. 193. I will not attempt to translate Glasynys' poetic
-prose with all its compound adjectives, but it comes to this in a
-few words. One fine sunny morning, as the young heir of Ystrad was
-busied with his sheep on the side of Moel Eilio, he met a very pretty
-girl, and when he got home he told the folks there of it. A few
-days afterwards he met her again, and this happened several times,
-when he mentioned it to his father, who advised him to seize her
-when he next met her. The next time he met her he proceeded to do
-so, but before he could take her away, a little fat old man came to
-them and begged him to give her back to him, to which the youth would
-not listen. The little man uttered terrible threats, but the heir of
-Ystrad would not yield, so an agreement was made between them, that
-the latter was to have the girl to wife until he touched her skin
-with iron, and great was the joy both of the son and his parents in
-consequence. They lived together for many years; but once on a time,
-on the evening of the Bettws Fair, the wife's horse became restive,
-and somehow, as the husband was attending to the horse, the stirrup
-touched the skin of her bare leg, and that very night she was taken
-away from him. She had three or four children, and more than one of
-their descendants, as Glasynys maintains, were known to him at the
-time he wrote in 1863. Glasynys regards this as the same tale which
-is given by Williams of Llandegai, to whom we shall refer later;
-and he says that he heard it scores of times when he was a lad.
-
-Lastly, I happened to mention these legends last summer among others to
-the Rev. Owen Davies, curate of Llanberis, a man who is well versed
-in Welsh literature, and thoroughly in sympathy with everything
-Welsh. Mr. Davies told me that he knew a tale of the sort from his
-youth, as current in the parishes of Llanllechid and Llandegai,
-near Bangor. Not long afterwards he visited his mother at his native
-place, in Llanllechid, in order to have his memory of it refreshed;
-and he also went to the Waen Fawr, on the other side of Carnarvon,
-where he had the same legend told him with the different localities
-specified. The following is the Waen Fawr version, of which I give
-the Welsh as I have had it from Mr. Davies, and as it was related,
-according to him, some forty years ago in the valley of Nant y Bettws,
-near Carnarvon:--
-
-Ar brydnawngwaith hyfryd yn Hefin, aeth llanc ieuanc gwrol-dewr ac
-anturiaethus, sef etifed a pherchennog yr Ystrad, i lan afon Gwyrfai,
-heb fod yn nepell o'i chychwyniad o lyn Cawellyn, ac a ymgudiod yno
-mewn dyryslwyn, sef ger y fan y bydai poblach y cotiau cochion--y
-Tylwyth Teg--yn arfer dawnsio. Yr ydoed yn noswaith hyfryd loergannog,
-heb un cwmwl i gau llygaid y Lloer, ac anian yn distaw dawedog,
-odigerth murmuriad lledf y Wyrfai, a swn yr awel ysgafndroed yn
-rhodio brigau deiliog y coed. Ni bu yn ei ymgudfa ond dros ychydig
-amser, cyn cael difyrru o hono ei olygon a dawns y teulu dedwyd. Wrth
-syllu ar gywreinrwyd y dawns, y chwim droadau cyflym, yr ymgyniweiriad
-ysgafn-droediog, tarawod ei lygaid ar las lodes ieuanc, dlysaf, hardaf,
-lunieidiaf a welod er ei febyd. Yr oed ei chwim droadau a lledneisrwyd
-ei hagwedion wedi tanio ei serch tu ag ati i'r fath radau, fel ag yr
-oed yn barod i unrhyw anturiaeth er mwyn ei hennill yn gydymaith ido
-ei hun. O'i ymgudfa dywyll, yr oed yn gwylio pob ysgogiad er mwyn
-ei gyfleustra ei hun. Mewn mynud, yn disymwth digon, rhwng pryder
-ac ofn, llamneidiod fel llew gwrol i ganol cylch y Tylwyth Teg, ac
-ymafaelod a dwylaw cariad yn y fun luniaid a daniod ei serch, a hynny,
-pan oed y Tylwyth dedwyd yn nghanol nwyfiant eu dawns. Cofleidiod hi
-yn dyner garedig yn ei fynwes wresog, ac aeth a hi i'w gartref--i'r
-Ystrad. Ond diflannod ei chyd-dawnsydion fel anadl Gorphennaf, er
-ei chroch dolefau am gael ei rhydhau, a'i hymegnion diflino i dianc
-o afael yr hwn a'i hoffod. Mewn anwylder mawr, ymdygod y llanc yn
-dyner odiaethol tu ag at y fun deg, ac yr oed yn orawydus i'w chadw
-yn ei olwg ac yn ei fediant. Llwydod drwy ei dynerwch tu ag ati i
-gael gandi adaw dyfod yn forwyn ido yn yr Ystrad. A morwyn ragorol
-oed hi. Godrai deirgwaith y swm arferol o laeth odiar bob buwch, ac
-yr oed yr ymenyn heb bwys arno. Ond er ei holl daerni, nis gallai
-mewn un mod gael gandi dyweud ei henw wrtho. Gwnaeth lawer cais,
-ond yn gwbl ofer. Yn damweiniol ryw dro, wrth yrru
-
-
- Brithen a'r Benwen i'r borfa,
-
-
-a hi yn noswaith loergan, efe a aeth i'r man lle yr arferai y Tylwyth
-Teg fyned drwy eu campau yng ngoleuni'r Lloer wen. Y tro hwn eto, efe
-a ymgudiod mewn dyryslwyn, a chlywod y Tylwyth Teg yn dywedyd y naill
-wrth y llall--'Pan oedym ni yn y lle hwn y tro diwedaf, dygwyd ein
-chwaer Penelope odiarnom gan un o'r marwolion.' Ar hynny, dychwelod
-y llencyn adref, a'i fynwes yn llawn o falchder cariad, o herwyd ido
-gael gwybod enw ei hoff forwyn, yr hon a synnod yn aruthr, pan glywod
-ei meistr ieuanc yn ei galw wrth ei henw. Ac am ei bod yn odiaethol
-dlos, a lluniaid, yn fywiog-weithgar, a medrus ar bob gwaith, a bod
-popeth yn llwydo dan ei llaw, cynygiod ei hun idi yn wr--y celai fod yn
-feistres yr Ystrad, yn lle bod yn forwyn. Ond ni chydsyniai hi a'i gais
-ar un cyfrif; ond bod braid yn bendrist oherwyd ido wybod ei henw. Fod
-bynnag, gwedi maith amser, a thrwy ei daerineb diflino, cydsyniod,
-ond yn amodol. Adawod dyfod yn wraig ido, ar yr amod canlynol, sef,
-'Pa bryd bynnag y tarawai ef hi â haiarn, yr elai ymaith odi wrtho,
-ac na dychwelai byth ato mwy.' Sicrhawyd yr amod o'i du yntau gyda
-pharodrwyd cariad. Buont yn cyd-fyw a'u gilyd yn hapus a chysurus
-lawer o flynydoed, a ganwyd idynt fab a merch, y rhai oedynt dlysaf
-a llunieidiaf yn yr holl froyd. Ac yn rhinwed ei medrusrwyd a'i
-deheurwyd fel gwraig gall, rinwedol, aethant yn gyfoethog iawn--yn
-gyfoethocach na neb yn yr holl wlad. Heblaw ei etifediaeth ei hun--Yr
-Ystrad, yr oed yn ffarmio holl ogled-barth Nant y Betws, ac odi yno
-i ben yr Wydfa, ynghyd a holl Gwm Brwynog, yn mhlwyf Llanberis. Ond,
-ryw diwrnod, yn anffortunus digon aeth y dau i'r dol i dal y ceffyl,
-a chan fod y ceffylyn braid yn wyllt ac an-nof, yn rhedeg odi arnynt,
-taflod y gwr y ffrwyn mewn gwylltineb yn ei erbyn, er ei atal, ac ar
-bwy y disgynnod y ffrwyn, ond ar Penelope, y wraig! Diflannod Penelope
-yn y fan, ac ni welod byth mo honi. Ond ryw noswaith, a'r gwynt yn
-chwythu yn oer o'r gogled, daeth Penelope at ffenestr ei ystafell wely,
-a dywedod wrtho am gymmeryd gofal o'r plant yn y geiriau hyn:
-
-
- Rhag bod anwyd ar fy mab,
- Yn rhod rhowch arno gób ei dad;
- Rhag bod anwyd ar liw'r can,
- Rhodwch arni bais ei mham.
-
-
-Ac yna ciliod, ac ni chlywyd na siw na miw byth yn ei chylch.
-
-For the sake of an occasional reader who does not know Welsh, I add
-a summary of it in English.
-
-One fine evening in the month of June a brave, adventurous youth, the
-heir of Ystrad, went to the banks of the Gwyrfai, not far from where it
-leaves Cwellyn Lake, and hid himself in the bushes near the spot where
-the folks of the Red Coats--the fairies--were wont to dance. The moon
-shone forth brightly without a cloud to intercept her light; all was
-quiet save where the Gwyrfai gently murmured on her bed, and it was
-not long before the young man had the satisfaction of seeing the fair
-family dancing in full swing. As he gazed on the subtle course of the
-dance, his eyes rested on a damsel, the most shapely and beautiful he
-had seen from his boyhood. Her agile movements and the charm of her
-looks inflamed him with love for her, to such a degree that he felt
-ready for any encounter in order to secure her to be his own. From his
-hiding place he watched every move for his opportunity; at last, with
-feelings of anxiety and dread, he leaped suddenly into the middle of
-the circle of the fairies. There, while their enjoyment of the dance
-was at its height, he seized her in his arms and carried her away to
-his home at Ystrad. But, as she screamed for help to free her from
-the grasp of him who had fallen in love with her, the dancing party
-disappeared like one's breath in July. He treated her with the utmost
-kindness, and was ever anxious to keep her within his sight and in
-his possession. By dint of tenderness he succeeded so far as to get
-her to consent to be his servant at Ystrad. And such a servant she
-turned out to be! Why, she was wont to milk the cows thrice a day,
-and to have the usual quantity of milk each time, so that the butter
-was so plentiful that nobody thought of weighing it. As to her name,
-in spite of all his endeavours to ascertain it, she would never tell
-it him. Accidentally, however, one moonlight night, when driving two
-of his cows to the spot where they should graze, he came to the place
-where the fairies were wont to enjoy their games in the light of the
-moon. This time also he hid himself in a thicket, when he overheard one
-fairy saying to another, 'When we were last here our sister Penelope
-was stolen from us by a man.' As soon as he heard this off he went
-home, full of joy because he had discovered the name of the maid that
-was so dear to him. She, on the other hand, was greatly astonished to
-hear him call her by her own name. As she was so charmingly pretty,
-so industrious, so skilled in every work, and so attended by luck in
-everything she put her hand to, he offered to make her his wife instead
-of being his servant. At first she would in no wise consent, but she
-rather gave way to grief at his having found her name out. However,
-his importunity at length brought her to consent, but on the condition
-that he should not strike her with iron; if that should happen, she
-would quit him never to return. The agreement was made on his side
-with the readiness of love, and after this they lived in happiness
-and comfort together for many years, and there were born to them a
-son and a daughter, who were the handsomest children in the whole
-country. Owing, also, to the skill and good qualities of the woman,
-as a shrewd and virtuous wife, they became very rich--richer, indeed,
-than anybody else in the country around; for, besides the husband's own
-inheritance of Ystrad, he held all the northern part of Nant y Bettws,
-and all from there to the top of Snowdon, together with Cwm Brwynog
-in the parish of Llanberis. But one day, as bad luck would have it,
-they went out together to catch a horse in the field, and, as the
-animal was somewhat wild and untamed, they had no easy work before
-them. In his rashness the man threw a bridle at him as he was rushing
-past him, but alas! on whom should the bridle fall but on the wife! No
-sooner had this happened than she disappeared, and nothing more was
-ever seen of her. But one cold night, when there was a chilling wind
-blowing from the north, she came near the window of his bedroom,
-and told him in these words to take care of the children:--
-
-
- Lest my son should find it cold,
- Place on him his father's coat:
- Lest the fair one find it cold,
- Place on her my petticoat.
-
-
-Then she withdrew, and nothing more was heard of her.
-
-In reply to some queries of mine, Mr. O. Davies tells me that Penelope
-was pronounced in three syllables, Pénelôp--so he heard it from his
-grandfather: he goes on to say that the offspring of the Lake Lady
-is supposed to be represented by a family called Pellings, which was
-once a highly respected name in those parts, and that there was a
-Lady Bulkeley who was of this descent, not to mention that several
-people of a lower rank, both in Anglesey and Arfon, claimed to be of
-the same origin. I am not very clear as to how the name got into this
-tale, nor have I been able to learn anything about the Pellings; but,
-as the word appears to have been regarded as a corrupt derivative
-from Penelope, that is, perhaps, all the connexion, so that it may
-be that it has really nothing whatever to do with the legend. This
-is a point, however, which the antiquaries of North Wales ought to
-be able to clear up satisfactorily.
-
-In reply to queries of mine, Mr. O. Davies gave me the following
-particulars:--'I am now (June, 1881) over fifty-two years of age, and I
-can assure you that I have heard the legend forty years ago. I do not
-remember my father, as he died when I was young, but my grandfather
-was remarkable for his delight in tales and legends, and it was his
-favourite pastime during the winter nights, after getting his short
-black pipe ready, to relate stories about struggles with robbers, about
-bogies, and above all about the Tylwyth Teg; for they were his chief
-delight. He has been dead twenty-six years, and he had almost reached
-eighty years of age. His father before him, who was born about the
-year 1740, was also famous for his stories, and my grandfather often
-mentioned him as his authority in the course of his narration of the
-tales. Both he and the rest of the family used to look at Corwrion,
-to be mentioned presently, as a sacred spot. When I was a lad and
-happened to be reluctant to leave off playing at dusk, my mother or
-grandfather had only to say that 'the Pellings were coming,' in order
-to induce me to come into the house at once: indeed, this announcement
-had the same effect on persons of a much riper age than mine then was.'
-
-Further, Mr. Davies kindly called my attention to a volume, entitled
-Observations on the Snowdon Mountains, by Mr. William Williams,
-of Llandegai, published in London in 1802. In that work this tale
-is given somewhat less fully than by Mr. Davies' informant, but the
-author makes the following remarks with regard to it, pp. 37, 40:--'A
-race of people inhabiting the districts about the foot of Snowdon,
-were formerly distinguished and known by the nickname of Pellings,
-which is not yet extinct. There are several persons and even families
-who are reputed to be descended from these people.... These children
-[Penelope's] and their descendants, they say, were called Pellings,
-a word corrupted from their mother's name, Penelope. The late Thomas
-Rowlands, Esq., of Caerau, in Anglesey, the father of the late Lady
-Bulkeley, was a descendant of this lady, if it be true that the name
-Pellings came from her; and there are still living several opulent and
-respectable people who are known to have sprung from the Pellings. The
-best blood in my own veins is this fairy's.'
-
-Lastly, it will be noticed that these last versions do not distinctly
-suggest that the Lake Lady ran into the lake, that is into Cwellyn,
-but rather that she disappeared in the same way as the dancing party
-by simply becoming invisible like one's breath in July. The fairies
-are called in Welsh, Y Tylwyth Teg, or the Fair Family; but the
-people of Arfon have been so familiarized with the particular one I
-have called the Lake Lady, that, according to one of my informants,
-they have invented the term Y Dylwythes Deg, or even Y Dylwythen Deg,
-to denote her; but it is unknown to the others, so that the extent
-of its use is not very considerable.
-
-This is, perhaps, the place to give another tale, according to which
-the man goes to the Lake Maiden's country, instead of her settling
-with him at his home. I owe it to the kindness of Mr. William Jones,
-of Regent Place, Llangollen, a native of Bedgelert. He heard it from
-an old man before he left Bedgelert, but when he sent a friend to
-inquire some time afterwards, the old man was gone. According to
-Mr. Jones, the details of the tale are, for that reason, imperfect,
-as some of the incidents have faded from his memory; but such as he
-can still remember the tale, it is here given in his own words:--
-
-Ryw noson lawn lloer ac un o feibion Llwyn On yn Nant y Betws yn
-myned i garu i Glogwyn y Gwin, efe a welod y Tylwyth yn ymlodestu a
-dawnsio ei hochr hi ar weirglod wrth lan Llyn Cawellyn. Efe a nesaod
-tuag atynt; ac o dipyn i beth fe'i llithiwyd gan bereiddra swynol eu
-canu a hoender a bywiogrwyd eu chwareu, nes myned o hono tu fewn i'r
-cylch; ac yn fuan fe daeth rhyw hud drosto, fel y collod adnabydiaeth
-o bobman; a chafod ei hun mewn gwlad hardaf a welod erioed, lle'r oed
-pawb yn treulio eu hamser mewn afiaeth a gorfoled. Yr oed wedi bod yno
-am saith mlyned, ac eto nid oed dim ond megis breudwyd nos; ond daeth
-adgof i'w fedwl am ei neges, a hiraeth yndo am weled ei anwylyd. Felly
-efe a ofynod ganiatad i dychwelyd adref, yr hyn a rodwyd ynghyd a llu o
-gymdeithion i'w arwain tua'i wlad; ac yn disymwth cafod ei hun fel yn
-deffro o freudwyd ar y dol, lle gwelod y Tylwyth Teg yn chwareu. Trod
-ei wyneb tuag adref; ond wedi myned yno yr oed popeth wedi newid,
-ei rieni wedi meirw, ei frodyr yn ffaelu ei adnabod, a'i gariad wedi
-priodi un arall.--Ar ol y fath gyfnewidiadau efe a dorod ei galon,
-ac a fu farw mewn llai nag wythnos ar ol ei dychweliad.
-
-'One bright moonlight night, as one of the sons of the farmer who lived
-at Llwyn On in Nant y Bettws was going to pay his addresses to a girl
-at Clogwyn y Gwin, he beheld the Tylwyth Teg enjoying themselves in
-full swing on a meadow close to Cwellyn Lake. He approached them, and
-little by little he was led on by the enchanting sweetness of their
-music and the liveliness of their playing until he had got within
-their circle. Soon some kind of spell passed over him, so that he lost
-his knowledge of the place, and found himself in a country, the most
-beautiful he had ever seen, where everybody spent his time in mirth
-and rejoicing. He had been there seven years, and yet it seemed to
-him but a night's dream; but a faint recollection came to his mind of
-the business on which he had left home, and he felt a longing to see
-his beloved one. So he went and asked for permission to return home,
-which was granted him, together with a host of attendants to lead
-him to his country; and, suddenly, he found himself, as if waking
-from a dream, on the bank where he had seen the fair family amusing
-themselves. He turned towards home, but there he found everything
-changed: his parents were dead, his brothers could not recognize him,
-and his sweetheart was married to another man. In consequence of such
-changes he died broken-hearted in less than a week after coming back.'
-
-
-
-
-V.
-
-The Rev. O. Davies regarded the Llanllechid legend as so very like
-the one he got about Cwellyn Lake and the Waen Fawr, that he has not
-written the former out at length, but merely pointed out the following
-differences: (1) Instead of Cwellyn, the lake in the former is the
-pool of Corwrion, in the parish of Llandegai, near Bangor. (2) What
-the Lake Lady was struck with was not a bridle, but an iron fetter:
-the word used is llyfether, which probably means a long fetter
-connecting a fore-foot and a hind-foot of a horse together. In Arfon,
-the word is applied also to a cord tying the two fore-feet together,
-but in Cardiganshire this would be called a hual, the other word,
-there pronounced llowethir, being confined to the long fetter. In
-books, the word is written llywethair, llefethair and llyffethair
-or llyffethar, which is possibly the pronunciation in parts of North
-Wales, especially Arfon. This is an interesting word, as it is no other
-than the English term 'long fetter,' borrowed into Welsh; as, in fact,
-it was also into Irish early enough to call for an article on it in
-Cormac's Irish Glossary, where langfiter is described as an English
-word for a fetter between the fore and the hind legs: in Anglo-Manx it
-is become lanketer. (3) The field in which they were trying to catch
-the horse is, in the Llanllechid version, specified as that called
-Maes Madog, at the foot of the Llefn. (4) When the fairy wife ran
-away, it was headlong into the pool of Corwrion, calling after her
-all her milch cows, and they followed her with the utmost readiness.
-
-Before going on to mention bits of information I have received from
-others about the Llanllechid legend, I think it best here to finish
-with the items given me by Mr. O. Davies, whom I cannot too cordially
-thank for his readiness to answer my questions. Among other things,
-he expresses himself to the following effect:-- 'It is to this day
-a tradition--and I have heard it a hundred times--that the dairy of
-Corwrion excelled all other dairies in those parts, that the milk
-was better and more plentiful, and that the cheese and butter were
-better there than in all the country round, the reason assigned being
-that the cattle on the farm of Corwrion had mixed with the breed
-belonging to the fairy, who had run away after being struck with the
-iron fetter. However that may be, I remember perfectly well the high
-terms of praise in which the cows of Corwrion used to be spoken of
-as being remarkable for their milk and the profit they yielded; and,
-when I was a boy, I used to hear people talk of Tarw Penwyn Corwrion,
-or "the White-headed Bull of Corwrion," as derived from the breed of
-cattle which had formed the fairy maiden's dowry.'
-
-My next informant is Mr. Hugh Derfel Hughes, of Pendinas, Llandegai
-[24], who has been kind enough to give me the version, of which I here
-give the substance in English, premising that Mr. Hughes says that
-he has lived about thirty-four years within a mile of the pool and
-farm house called Corwrion, and that he has refreshed his memory of
-the legend by questioning separately no less than three old people,
-who had been bred and born at or near that spot. He is a native of
-Merioneth, but has lived at Llandegai for the last thirty-seven years,
-his age now being sixty-six. I may add that Mr. Hughes is a local
-antiquary of great industry and zeal; and that he published a book
-on the antiquities of the district, under the title of Hynafiaethau
-Llandegai a Llanllechid, that is 'the Antiquities of Llandegai and
-Llanllechid' (Bethesda, 1866); but it is out of print, and I have
-had some trouble to procure a copy:--
-
-'In old times, when the fairies showed themselves much oftener to
-men than they do now, they made their home in the bottomless pool
-of Corwrion, in Upper Arllechwed, in that wild portion of Gwyned
-called Arfon. On fine mornings in the month of June these diminutive
-and nimble folk might be seen in a regular line vigorously engaged
-in mowing hay, with their cattle in herds busily grazing in the
-fields near Corwrion. This was a sight which often met the eyes
-of the people on the sides of the hills around, even on Sundays;
-but when they hurried down to them they found the fields empty, with
-the sham workmen and their cows gone, all gone. At other times they
-might be heard hammering away like miners, shovelling rubbish aside,
-or emptying their carts of stones. At times they took to singing
-all the night long, greatly to the delight of the people about,
-who dearly loved to hear them; and, besides singing so charmingly,
-they sometimes formed into companies for dancing, and their movements
-were marvellously graceful and attractive. But it was not safe to
-go too near the lake late at night, for once a brave girl, who was
-troubled with toothache, got up at midnight and went to the brink
-of the water in search of the root of a plant that grows there full
-of the power to kill all pain in the teeth. But, as she was plucking
-up a bit of it, there burst on her ear, from the depths of the lake,
-such a shriek as drove her back into the house breathless with fear
-and trembling; but whether this was not the doing of a stray fairy,
-who had been frightened out of her wits at being suddenly overtaken by
-a damsel in her nightdress, or the ordinary fairy way of curing the
-toothache, tradition does not tell. For sometimes, at any rate, the
-fairies busied themselves in doing good to the men and women who were
-their neighbours, as when they tried to teach them to keep all promises
-and covenants to which they pledged themselves. A certain man and his
-wife, to whom they wished to teach this good habit, have never been
-forgotten. The husband had been behaving as he ought, until one day,
-as he held the plough, with the wife guiding his team, he broke his
-covenant towards her by treating her harshly and unkindly. No sooner
-had he done so, than he was snatched through the air and plunged in the
-lake. When the wife went to the brink of the water to ask for him back,
-the reply she had was, that he was there, and that there he should be.
-
-'The fairies when engaged in dancing allowed themselves to be gazed
-at, a sight which was wont greatly to attract the young men of the
-neighbourhood, and once on a time the son and heir of the owner of
-Corwrion fell deeply in love with one of the graceful maidens who
-danced in the fairy ring, for she was wondrously beautiful and pretty
-beyond compare. His passion for her ere long resulted in courtship,
-and soon in their being married, which took place on the express
-understanding, that firstly the husband was not to know her name,
-though he might give her any name he chose; and, secondly, that he
-might now and then beat her with a rod, if she chanced to misbehave
-towards him; but he was not to strike her with iron on pain of her
-leaving him at once. This covenant was kept for some years, so that
-they lived happily together and had four children, of whom the two
-youngest were a boy and a girl. But one day as they went to one of the
-fields of Bryn Twrw in the direction of Pennard Gron, to catch a pony,
-the fairy wife, being so much nimbler than her husband, ran before
-him and had her hand in the pony's mane in no time. She called out
-to her husband to throw her a halter, but instead of that he threw
-towards her a bridle with an iron bit, which, as bad luck would have
-it, struck her. The wife at once flew through the air, and plunged
-headlong into Corwrion Pool. The husband returned sighing and weeping
-towards Bryn Twrw, "Noise Hill," and when he had reached it, the twrw,
-"noise," there was greater than had ever been heard before, namely that
-of weeping after "Belenë"; and it was then, after he had struck her
-with iron, that he first learnt what his wife's name was. Belenë never
-came back to her husband, but the feelings of a mother once brought her
-to the window of his bedroom, where she gave him the following order:--
-
-
- Os byd anwyd ar fy mab, If my son should feel it cold,
- Rho'wch am dano gob ei dad; Let him wear his father's coat;
- Os anwydog a fyd can [25], If the fair one feel the cold,
- Rho'wch am dani bais ei mam. Let her wear my petticoat.
-
-
-'As years and years rolled on a grandson of Belenë's fell in love with
-a beautiful damsel who lived at a neighbouring farm house called Tai
-Teulwriaid, and against the will of his father and mother they married,
-but they had nothing to stock their land with. So one morning what was
-their astonishment, when they got up, to see grazing quietly in the
-field six black cows and a white-headed bull, which had come up out
-of the lake as stock for them from old grannie Belenë? They served
-them well with milk and butter for many a long year, but on the day
-the last of the family died, the six black cows and the white-headed
-bull disappeared into the lake, never more to be seen.'
-
-Mr. Hughes referred to no less than three other versions, as
-follows:--(1) According to one account, the husband was ploughing,
-with the wife leading the team, when by chance he came across her
-and the accident happened. The wife then flew away like a wood-hen
-(iar goed) into the lake. (2) Another says that they were in a stable
-trying to bridle one of the horses, when the misfortune took place
-through inadvertence. (3) A third specifies the field in front of the
-house at Corwrion as the place where the final accident took place,
-when they were busied with the cows and horses.
-
-To these I would add the following traditions, which Mr. Hughes further
-gives. Sometimes the inhabitants, who seem to have been on the whole
-on good terms with the fairies, used to heat water and leave it in a
-vessel on the hearth overnight for the fairies to wash their children
-in it. This they considered such a kindness that they always left
-behind them on the hearth a handful of their money. Some pieces are
-said to have been sometimes found in the fields near Corwrion, and that
-they consisted of coins which were smaller than our halfpennies, but
-bigger than farthings, and had a harp on one side. But the tradition
-is not very definite on these points.
-
-Here also I may as well refer to a similar tale which I got last year
-at Llanberis from a man who is a native of the Llanllechid side of the
-mountain, though he now lives at Llanberis. He is about fifty-five
-years of age, and remembers hearing in his youth a tale connected
-with a house called Hafoty'r Famaeth, in a very lonely situation on
-Llanllechid Mountain, and now represented only by some old ruined
-walls. It was to the effect that one night, when the man who lived
-there was away from home, his wife, who had a youngish baby, washed
-him on the hearth, left the water there, and went to bed with her
-little one: she woke up in the night to find that the Tylwyth Teg
-were in possession of the hearth, and busily engaged in washing their
-children. That is all I got of this tale of a well-known type.
-
-To return to Mr. Hughes' communications, I would select from them
-some remarks on the topography of the teeming home of the fairies. He
-estimated the lake or pool of Corwrion to be about 120 yards long,
-and adds that it is nearly round; but he thinks it was formerly
-considerably larger, as a cutting was made some eighty or a hundred
-years ago to lead water from it to Penrhyn Castle; but even then
-its size would not approach that ascribed to it by popular belief,
-according to which it was no less than three miles long. In fact
-it was believed that there was once a town of Corwrion which was
-swallowed up by the lake, a sort of idea which one meets with in
-many parts of Wales, and some of the natives are said to be able to
-discern the houses under the water. This must have been near the end
-which is not bottomless, the latter being indicated by a spot which
-is said never to freeze even in hard winters. Old men remember it
-the resort of herons, cormorants, and the water-hen (hobi wen). Near
-the banks there grew, besides the water-lily, various kinds of rushes
-and sedges, which were formerly much used for making mats and other
-useful articles. It was also once famous for eels of a large size,
-but it is not supposed to have contained fish until Lord Penrhyn placed
-some there in recent years. It teemed, however, with leeches of three
-different kinds so recently that an old man still living describes to
-Mr. Hughes his simple way of catching them when he was a boy, namely,
-by walking bare-legged in the water: in a few minutes he landed with
-nine or ten leeches sticking to his legs, some of which fetched a
-shilling each from the medical men of those days. Corwrion is now a
-farm house occupied by Mr. William Griffiths, a grandson of the late
-bard Gutyn Peris. When Mr. Hughes called to make inquiries about the
-legend, he found there the foundations of several old buildings, and
-several pieces of old querns about the place. He thinks that there
-belonged to Corwrion in former times, a mill and a fuller's house,
-which he seems to infer from the names of two neighbouring houses
-called 'Y Felin Hen,' the Old Mill, and 'Pandy Tre Garth,' the Fulling
-Mill of Tregarth, respectively. He also alludes to a gefail or smithy
-there, in which one Rhys ab Robert used to work, not to mention that
-a great quantity of ashes, such as come from a smithy, are found at
-the end of the lake furthest from the farm house. The spot on which
-Corwrion stands is part of the ground between the Ogwen and another
-stream which bears the name of 'Afon Cegin Arthur,' or the River of
-Arthur's Kitchen, and most of the houses and fields about have names
-which have suggested various notions to the people there: such are the
-farms called 'Coed Howel,' whence the belief in the neighbourhood that
-Howel Da, King of Wales, lived here. About him Mr. Hughes has a great
-deal to say: among other things, that he had boats on Corwrion lake,
-and that he was wont to present the citizens of Bangor yearly with 300
-fat geese reared on the waters of the same. I am referred by another
-man to a lecture delivered in the neighbourhood on these and similar
-things by the late bard and antiquary the Rev. Robert Ellis (Cyndelw),
-but I have never come across a copy. A field near Corwrion is called
-'Cae Stabal,' or the Field of the Stable, which contains the remains
-of a row of stables, as it is supposed, and of a number of mangers
-where Howel's horses were once fed. In a neighbouring wood, called
-'Parc y Gelli' or 'Hopiar y Gelli,' my informant goes on to say,
-there are to be seen the foundations of seventeen or eighteen old
-hut-circles, and near them some think they see the site of an old
-church. About a mile to the south-east of Corwrion is Pendinas,
-which Mr. Hughes describes as an old triangular Welsh fortress,
-on the bank of the Ogwen; and within two stone's-throws or so of
-Corwrion on the south side of it, and a little to the west of Bryn
-Twrw mentioned in the legend, is situated Penard Gron, a caer or
-fort, which he describes as being, before it was razed in his time,
-forty-two yards long by thirty-two wide, and defended by a sort of
-rampart of earth and stone several yards wide at the base. It used
-to be the resort of the country people for dancing, cock-fighting
-[26], and other amusements on Sundays. Near it was a cairn, which,
-when it was dug into, was found to cover a kistvaen, a pot, and a
-quern: a variety of tales attaching to it are told concerning ghosts,
-caves, and hidden treasures. Altogether Mr. Hughes is strongly of
-opinion that Corwrion and its immediate surroundings represent a spot
-which at one time had great importance; and I see no reason wholly to
-doubt the correctness of that conclusion, but it would be interesting
-to know whether Penrhyn used, as Mr. Hughes suggests, to be called
-Penrhyn Corwrion; there ought, perhaps, to be no great difficulty in
-ascertaining this, as some of the Penrhyn estate appears to have been
-the subject of litigation in times gone by.
-
-Before leaving Mr. Hughes' notes, I must here give his too brief
-account of another thing connected with Corwrion, though, perhaps,
-not with the legends here in question. I allude to what he calls the
-Lantern Ghost (Ysbryd y Lantar):--'There used to be formerly,' he says,
-'and there is still at Corwrion, a good-sized sour apple-tree, which
-during the winter half of the year used to be lit up by fire. It
-began slowly and grew greater until the whole seemed to be in a
-blaze. He was told by an old woman that she formerly knew old people
-who declared they had seen it. In the same way the trees in Hopiar y
-Gelli appeared, according to them, to be also lit up with fire.' This
-reminds me of Mr. Fitzgerald's account of the Irish Bile-Tineadh in
-the Revue Celtique, iv. 194.
-
-After communicating to me the notes of which the foregoing are
-abstracts, Mr. Hughes kindly got me a version of the legend from
-Mr. David Thomas, of Pont y Wern, in the same neighbourhood, but as it
-contains nothing which I have not already given from Mr. Hughes' own,
-I pass it by. Mr. Thomas, however, has heard that the number of the
-houses making up the town of Corwrion some six or seven centuries ago
-was about seventy-five; but they were exactly seventy-three according
-to my next informant, Mr. David Evan Davies, of Treflys, Bethesda,
-better known by his bardic name of Dewi Glan Ffrydlas. Both these
-gentlemen have also heard the tradition that there was a church at
-Corwrion, where there used to be every Sunday a single service, after
-which the people went to a spot not far off to amuse themselves, and
-at night to watch the fairies dancing, or to mix with them while they
-danced in a ring around a glow-worm. According to Dewi Glan Ffrydlas,
-the spot was the Pen y Bonc, already mentioned, which means, among
-other things, that they chose a rising ground. This is referred to
-in a modern rhyme, which runs thus:--
-
-
- A'r Tylwyth Teg yn dawnsio'n sionc
- O gylch magïen Pen y Bonc.
-
- With the fairies nimbly dancing round
- The glow-worm on the Rising Ground.
-
-
-Dewi Glan Ffrydlas has kindly gone to the trouble of giving me a brief,
-but complete, version of the legend as he has heard it. It will be
-noticed that the discovering of the fairy's name is an idle incident
-in this version: it is brought in too late, and no use is made of it
-when introduced. This is the substance of his story in English:--'At
-one of the dances at Pen y Bonc, the heir of Corwrion's eyes fell
-on one of the damsels of the fair family, and he was filled with
-love for her. Courtship and marriage in due time ensued, but he had
-to agree to two conditions, namely, that he was neither to know her
-name nor to strike her with iron. By-and-by they had children, and
-when the husband happened to go, during his wife's confinement, to a
-merry-making at Pen y Bonc, the fairies talked together concerning
-his wife, and in expressing their feelings of sympathy for her,
-they inadvertently betrayed the mystery of her name by mentioning it
-within his hearing. Years rolled on, when the husband and wife went out
-together one day to catch a colt of theirs that had not been broken
-in, their object being to go to Conway Fair. Now, as she was swifter
-of foot than her husband, she got hold of the colt by the mane, and
-called out to him to throw her a halter, but instead of throwing her
-the one she asked for, he threw another with iron in it, which struck
-her. Off she went into the lake. A grandson of this fairy many years
-afterwards married one of the girls of Corwrion. They had a large
-piece of land, but no means of stocking it, so that they felt rather
-distressed in their minds. But lo and behold! one day a white-headed
-bull came out of the lake, bringing with him six black cows to their
-land. There never were the like of those cows for milk, and great
-was the prosperity of their owners, as well as the envy it kindled
-in their neighbours' breasts. But when they both grew old and died,
-the bull and the cows went back into the lake.'
-
-Now I add the other sayings about the Tylwyth Teg, which Dewi Glan
-Ffrydlas has kindly collected for me, beginning with a blurred story
-about changelings:--
-
-'Once on a time, in the fourteenth century, the wife of a man at
-Corwrion had twins, and she complained one day to a witch, who lived
-close by, at Tydyn y Barcud, that the children were not getting on,
-but that they were always crying day and night. "Are you sure that
-they are your children?" asked the witch, adding that it did not
-seem to her that they were like hers. "I have my doubts also," said
-the mother. "I wonder if somebody has exchanged children with you,"
-said the witch. "I do not know," said the mother. "But why do you not
-seek to know?" asked the other. "But how am I to go about it?" said the
-mother. The witch replied, "Go and do something rather strange before
-their eyes and watch what they will say to one another." "Well, I do
-not know what I should do," said the mother. "Well," said the other,
-"take an egg-shell, and proceed to brew beer in it in a chamber
-aside, and come here to tell me what the children will say about
-it." She went home and did as the witch had directed her, when the
-two children lifted their heads out of the cradle to find what she
-was doing--to watch and to listen. Then one observed to the other,
-"I remember seeing an oak having an acorn," to which the other replied,
-"And I remember seeing a hen having an egg"; and one of the two added,
-"But I do not remember before seeing anybody brew beer in the shell
-of a hen's egg." The mother then went to the witch and told her what
-the twins had said one to the other; and she directed her to go to a
-small wooden bridge, not far off, with one of the strange children
-under each arm, and there to drop them from the bridge into the
-river beneath. The mother went back home again and did as she had
-been directed. When she reached home this time, she found to her
-astonishment that her own children had been brought back.'
-
-Next comes a story about a midwife who lived at Corwrion. 'One of
-the fairies called to ask her to come and attend on his wife. Off
-she went with him, and she was astonished to be taken into a splendid
-palace. There she continued to go night and morning to dress the baby
-for some time, until one day the husband asked her to rub her eyes
-with a certain ointment he offered her. She did so, and found herself
-sitting on a tuft of rushes, and not in a palace. There was no baby:
-all had disappeared. Some time afterwards she happened to go to the
-town, and whom should she there see busily buying various wares,
-but the fairy on whose wife she had been attending. She addressed
-him with the question, "How are you to-day?" Instead of answering
-her, he asked, "How do you see me?" "With my eyes," was the prompt
-reply. "Which eye?" he asked. "This one," said the woman, pointing to
-it; and instantly he disappeared, never more to be seen by her.' This
-tale, as will be seen on comparison later, is incomplete, and probably
-incorrect.
-
-Here is another from Mr. D. E. Davies:--'One day Guto, the farmer of
-Corwrion, complained to his wife that he lacked men to mow his hay,
-when she replied, "Why fret about it? look yonder! There you have
-a field full of them at it, and stripped to their shirt-sleeves
-(yn llewys eu crysau)." When he went to the spot the sham workmen
-of the fairy family had disappeared. This same Guto--or somebody
-else--happened another time to be ploughing, when he heard some
-person he could not see, calling out to him, "I have got the bins
-(that is the vice) of my plough broken." "Bring it to me," said the
-driver of Guto's team, "that I may mend it." When they finished the
-furrow, they found the broken vice, with a barrel of beer placed
-near it. One of the men sat down and mended the vice. Then they
-made another furrow, and when they returned to the spot they found
-there a two-eared dish filled to the brim with bara a chwrw, or
-"bread and beer." The word vice, I may observe, is an English term,
-which is applied in Carnarvonshire to a certain part of the plough:
-it is otherwise called bins, but neither does this seem to be a Welsh
-word, nor have I heard either used in South Wales.
-
-At times one of the fairies was in the habit, as I was told by more
-than one of my informants, of coming out of Llyn Corwrion with her
-spinning-wheel (troell bach) on fine summer days and betaking herself
-to spinning. While at that work she might be heard constantly singing
-or humming, in a sort of round tune, the words sìli ffrit. So that sìli
-ffrit Leisa Bèla may now be heard from the mouths of the children in
-that neighbourhood. But I have not been successful in finding out what
-Liza Bella's 'silly frit' exactly means, though I am, on the whole,
-convinced that the words are other than of Welsh origin. The last of
-them, ffrit, is usually applied in Cardiganshire to anything worthless
-or insignificant, and the derivative, ffrityn, means one who has no go
-or perseverance in him: the feminine is ffriten. In Carnarvonshire my
-wife has heard ffrityn and ffritan applied to a small man and a small
-woman respectively. Mr. Hughes says that in Merioneth and parts of
-Powys sìli ffrit is a term applied to a small woman or a female dwarf
-who happens to be proud, vain, and fond of the attentions of the other
-sex (benyw fach neu goraches falch a hunanol a fydai hoff o garu);
-but he thinks he has heard it made use of with regard to the gipsies,
-and possibly also to the Tylwyth Teg. The Rev. O. Davies thinks the
-words sìli ffrit Leisa Bèla to be very modern, and that they refer
-to a young woman who lived at a place in the neighbourhood, called
-Bryn Bèla or Brymbèla, 'Bella's Hill,' the point being that this Bella
-was ahead, in her time, of all the girls in those parts in matters of
-taste and fashion. This however does not seem to go far enough back,
-and it is possible still that in Bèla, that is, in English spelling,
-Bella, we have merely a shortening of some such a name as Isabella
-or Arabella, which were once much more popular in the Principality
-than they are now: in fact, I do not feel sure that Leisa Bèla is
-not bodily a corruption of Isabella. As to sìli ffrit, one might at
-first have been inclined to render it by small fry, especially in
-the sense of the French 'de la friture' as applied to young men and
-boys, and to connect it with the Welsh sil and silod, which mean small
-fish; but the pronunciation of silli or sìli being nearly that of the
-English word silly, it appears, on the whole, to belong to the host of
-English words to be found in colloquial Welsh, though they seldom find
-their way into books. Students of English ought to be able to tell us
-whether frit had the meaning here suggested in any part of England,
-and how lately; also, whether there was such a phrase as 'silly frit'
-in use. After penning this, I received the following interesting
-communication from Mr. William Jones, of Llangollen:--The term sìli
-ffrit was formerly in use at Bedgelert, and what was thereby meant
-was a child of the Tylwyth Teg. It is still used for any creature
-that is smaller than ordinary. 'Pooh, a silly frit like that!' (Pw,
-rhyw sìli ffrit fel yna!). 'Mrs. So-and-So has a fine child.' 'Ha,
-do you call a silly frit like that a fine child?' (Mae gan hon a hon
-blentyn braf. Ho, a ydych chwi'n galw rhyw sìli ffrit fel hwnna'n
-braf?) To return to Leisa Bèla and Belenë, it may be that the same
-person was meant by both these names, but I am in no hurry to identify
-them, as none of my correspondents knows the latter of them except
-Mr. Hughes, who gives it on the authority of the bard Gutyn Peris,
-and nothing further so far as I can understand, whereas Bèla will
-come before us in another story, as it is the same name, I presume,
-which Glasynys has spelled Bella in Cymru Fu.
-
-So I wrote in 1881: since then I have ascertained from Professor
-Joseph Wright, who is busily engaged on his great English Dialect
-Dictionary, that frit [27] is the same word, in the dialects of
-Cheshire, Shropshire, and Pembrokeshire, as fright in literary
-English; and that the corresponding verb to frighten is in them
-fritten, while a frittenin (= the book English frightening) means a
-ghost or apparition. So sìli ffrit is simply the English silly frit,
-and means probably a silly sprite or silly ghost, and sìli ffrit Leisa
-Bèla would mean the silly ghost of a woman called Liza Bella. But the
-silly frit found spinning near Corwrion Pool will come under notice
-again, for that fairy belongs to the Rumpelstiltzchen group of tales,
-and the fragment of a story about her will be seen to have treated
-Silly Frit as her proper name, which she had not intended to reach
-the ears of the person of whom she was trying to get the better.
-
-These tales are brought into connexion with the present day in more
-ways than one, for besides the various accounts of the bwganod
-or bogies of Corwrion frightening people when out late at night,
-Mr. D. E. Davies knows a man, who is still living, and who well
-remembers the time when the sound of working used to be heard in the
-pool, and the voices of children crying somewhere in its depths,
-but that when people rushed there to see what the matter was, all
-was found profoundly quiet and still. Moreover, there is a family
-or two, now numerously represented in the parishes of Llandegai
-and Llanllechid, who used to be taunted with being the offspring of
-fairy ancestors. One of these families was nicknamed 'Simychiaid' or
-'Smychiaid'; and my informant, who is not yet quite forty, says that
-he heard his mother repeat scores of times that the old people used to
-say, that the Smychiaid, who were very numerous in the neighbourhood,
-were descended from fairies, and that they came from Llyn Corwrion. At
-all this the Smychiaid were wont to grow mightily angry. Another
-tradition, he says, about them was that they were a wandering family
-that arrived in the district from the direction of Conway, and that the
-father's name was a Simwch, or rather that was his nickname, based on
-the proper name Simwnt, which appears to have once been the prevalent
-name in Llandegai. The historical order of these words would in that
-case have been Simwnt, Simwch, Simychiaid, Smychiaid. Now Simwnt seems
-to be merely the Welsh form given to some such English name as Simond,
-just as Edmund or Edmond becomes in North Wales Emwnt. The objection to
-the nickname seems to lie in the fact, which one of my correspondents
-points out to me, that Simwch is understood to mean a monkey, a point
-on which I should like to have further information. Pughe gives simach,
-it is true, as having the meaning of the Latin simia. A branch of the
-same family is said to be called 'y Cowperiaid' or the Coopers, from
-an ancestor who was either by name or by trade a cooper. Mr. Hughes'
-account of the Smychiaid was, that they are the descendants of one
-Simonds, who came to be a bailiff at Bodysgallan, near Deganwy, and
-moved from there to Coetmor in the neighbourhood of Corwrion. Simonds
-was obnoxious to the bards, he goes on to say, and they described the
-Smychiaid as having arrived in the parish at the bottom of a cawell,
-'a creel or basket carried on the back,' when chance would have it that
-the cawell cord snapped just in that neighbourhood, at a place called
-Pont y Llan. That accident is described, according to Mr. Hughes,
-in the following doggerel, the origin of which I do not know--
-
-
- E dorai 'r arwest, ede wan,
- Brwnt y lle, ar Bont y Llan.
-
- The cord would snap, feeble yarn,
- At that nasty spot, Pont y Llan.
-
-
-Curiously enough, the same cawell story used to be said of a widely
-spread family in North Cardiganshire, whose surname was pronounced
-Massn and written Mason or Mazon: as my mother was of this family,
-I have often heard it. The cawell, if I remember rightly, was said,
-in this instance, to have come from Scotland, to which were traced
-three men who settled in North Cardiganshire. One had no descendants,
-but the other two, Mason and Peel--I think his name was Peel, but I am
-only sure that it was not Welsh--had so many, that the Masons, at any
-rate, are exceedingly numerous there; but a great many of them, owing
-to some extent, probably, to the cawell story, have been silly enough
-to change their name into that of Jones, some of them in my time. The
-three men came there probably for refuge in the course of troubles
-in Scotland, as a Frazer and a Francis did to Anglesey. At any rate,
-I have never heard it suggested that they were of aquatic origin, but,
-taking the cawell into consideration, and the popular account of the
-Smychiaid, I should be inclined to think that the cawell originally
-referred to some such a supposed descent. I only hope that somebody
-will help us with another and a longer cawell tale, which will make
-up for the brevity of these allusions. We may, however, assume,
-I think, that there was a tendency at one time in Gwyned, if not in
-other parts of the Principality, to believe, or pretend to believe,
-that the descendants of an Englishman or Scotsman, who settled among
-the old inhabitants, were of fairy origin, and that their history was
-somehow uncanny, which was all, of course, duly resented. This helps,
-to some extent, to explain how names of doubtful origin have got
-into these tales, such as Smychiaid, Cowperiaid, Pellings, Penelope,
-Leisa Bèla or Isabella, and the like. This association of the lake
-legends with intruders from without is what has, perhaps, in a great
-measure served to rescue such legends from utter oblivion.
-
-As to a church at Corwrion, the tradition does not seem to be an old
-one, and it appears founded on one of the popular etymologies of the
-word Corwrion, which treats the first syllable as cor in the sense of
-a choir; but the word has other meanings, including among them that
-of an ox-stall or enclosure for cattle. Taking this as coming near
-the true explanation, it at once suggests itself, that Creuwyryon in
-the Mabinogi of Math ab Mathonwy is the same place, for creu or crau
-also meant an enclosure for animals, including swine. In Irish the
-word is cró, an enclosure, a hut or hovel. The passage in the Mabinogi
-[28] relates to Gwydion returning with the swine he had got by dint of
-magic and deceit from Pryderi, prince of Dyfed, and runs thus in Lady
-Charlotte Guest's translation: 'So they journeyed on to the highest
-town of Arllechwed, and there they made a sty (creu) for the swine,
-and therefore was the name of Creuwyryon given to that town.' As to
-wyryon or wyrion, which we find made into wrion in Corwrion according
-to the modern habit, it would seem to be no other word than the usual
-plural of wyr, a grandson, formerly also any descendant in the direct
-line. If so, the name of an ancestor must have originally followed,
-just as one of the places called Bettws was once Betws Wyrion Idon,
-'the Bettws of Idon's Descendants'; but it is possible that wyrion
-in Creu- or Cor-wyrion was itself a man's name, though I have never
-met with it. It is right to add that the name appears in the Record
-of Carnarvon (pp. 12, 25, 26) as Creweryon, which carries us back to
-the first half of the fourteenth century. There it occurs as the name
-of a township containing eight gavels, and the particulars about it
-might, in the hand of one familiar with the tenures of that time,
-perhaps give us valuable information as to what may have been its
-status at a still earlier date.
-
-
-
-
-VI.
-
-Here, for the sake of comparison with the Northwalian stories in
-which the fairy wife runs away from her husband in consequence of
-his having unintentionally touched or hit her with the iron in the
-bridle, the fetter, or the stirrup, as on pp. 35, 40, 46, 50, 54,
-61. I wish to cite the oldest recorded version, namely from Walter
-Mapes' curious miscellany of anecdotes and legends entitled De Nugis
-Curialium Distinctiones Quinque. Mapes flourished in the latter part
-of the twelfth century, and in Distinctio ii. 11 of Thomas Wright's
-edition, published in the year 1850, one reads the following story,
-which serves the purpose there of giving the origin of a certain
-Trinio, of whom Mapes had more to say:--
-
-Aliud non miraculum sed portentum nobis Walenses referunt. Wastinum
-Wastiniauc secus stagnum Brekeinauc [read Brecheinauc], quod in
-circuitu duo miliaria tenet, mansisse aiunt et vidisse per tres
-claras a luna noctes choreas fæminarum in campo avenæ suæ, et
-secutum eum eas fuisse donec in aqua stagni submergerentur, unam
-tamen quarta vice retinuisse. Narrabat etiam ille raptor illius quod
-eas noctibus singulis post submersionem earum murmurantes audisset
-sub aqua et dicentes, 'Si hoc fecisset, unam de nobis cepisset,'
-et se ab ipsis edoctum quomodo hanc adepta [read -us] sit, quæ
-et consensit et nupsit ei, et prima verba sua hæc ad virum suum,
-'Libens tibi serviam, et tota obedientiæ devotione usque in diem illum
-prosilire volens ad clamores ultra Lenem [read Leueni] me freno tuo
-percusseris.' Est autem Leueni aqua vicina stagno. Quod et factum
-est; post plurimæ prolis susceptionem ab eo freno percussa est,
-et in reditu suo inventam eam fugientem cum prole, insecutus est,
-et vix unum ex filiis suis arripuit, nomine Triunem Uagelauc.
-
-'The Welsh relate to us another thing, not so much a miracle as a
-portent, as follows. They say that Gwestin of Gwestiniog dwelt beside
-Brecknock Mere, which has a circumference of two miles, and that on
-three moonlight nights he saw in his field of oats women dancing,
-and that he followed them until they sank in the water of the mere;
-but the fourth time they say that he seized hold of one of them. Her
-captor further used to relate that on each of these nights he had
-heard the women, after plunging into the mere, murmuring beneath the
-water and saying, "If he had done so and so, he would have caught
-one of us," and that he had been instructed by their own words, as
-to the manner in which he caught her. She both yielded and became his
-wife, and her first words to her husband were these: "Willingly will
-I serve thee, and with whole-hearted obedience, until that day when,
-desirous of sallying forth in the direction of the cries beyond the
-Llyfni, thou shalt strike me with thy bridle"--the Llyfni is a burn
-near the mere. And this came to pass: after presenting him with a
-numerous offspring she was struck by him with the bridle, and on
-his returning home, he found her running away with her offspring,
-and he pursued her, but it was with difficulty that he got hold even
-of one of his sons, and he was named Trinio (?) Faglog.'
-
-The story, as it proceeds, mentions Trinio engaged in battle with
-the men of a prince who seems to have been no other than Brychan of
-Brycheiniog, supposed to have died about the middle of the fifth
-century. The battle was disastrous to Trinio and his friends, and
-Trinio was never seen afterwards; so Walter Mapes reports the fact
-that people believed him to have been rescued by his mother, and that
-he was with her living still in the lake. Giraldus calls it lacus
-ille de Brecheniauc magnus et famosus, quem et Clamosum dicunt, 'that
-great and famous lake of Brecknock which they also call Clamosus,'
-suggested by the Welsh Llyn Llefni, so called from the river Llefni,
-misinterpreted as if derived from llef 'a cry.' With this lake he
-connects the legend, that at the bidding of the rightful Prince of
-Wales, the birds frequenting it would at once warble and sing. This
-he asserts to have been proved in the case of Gruffud, son of Rhys,
-though the Normans were at the time masters of his person and of his
-territory [29]. After dwelling on the varying colours of the lake he
-adds the following statement:--Ad hæc etiam totus ædificiis consertus,
-culturis egregiis, hortis ornatus et pomeriis, ab accolis quandoque
-conspicitur, 'Now and then also it is seen by the neighbouring
-inhabitants to be covered with buildings, and adorned with excellent
-farming, gardens, and orchards.' It is remarkable as one of the few
-lakes in Wales where the remains of a crannog have been discovered,
-and while Mapes gives it as only two miles round, it is now said to
-be about five; so it has sometimes [30] been regarded as a stockaded
-island rather than as an instance of pile dwellings.
-
-In the Brython for 1863, pp. 114-15, is to be found what purports to be
-a copy of a version of the Legend of Llyn Syfadon, as contained in a
-manuscript of Hugh Thomas' in the British Museum. It is to the effect
-that the people of the neighbourhood have a story that all the land
-now covered by the lake belonged to a princess, who had an admirer
-to whom she would not be married unless he procured plenty of gold:
-she did not care how. So he one day murdered and robbed a man who
-had money, and the princess then accepted the murderer's suit, but
-she felt uneasy on account of the reports as to the murdered man's
-ghost haunting the place where his body had been buried. So she made
-her admirer go at night to interview the ghost and lay it. Whilst he
-waited near the grave he heard a voice inquiring whether the innocent
-man was not to be avenged, and another replying that it would not be
-avenged till the ninth generation. The princess and her lover felt
-safe enough and were married: they multiplied and became numerous,
-while their town grew to be as it were another Sodom; and the original
-pair lived on so astonishingly long that they saw their descendants
-of the ninth generation. They exulted in their prosperity, and one
-day held a great feast to celebrate it; and when their descendants
-were banqueting with them, and the gaiety and mirth were at their
-zenith, ancestors and descendants were one and all drowned in a mighty
-cataclysm which produced the present lake.
-
-Lastly may be briefly mentioned the belief still lingering in the
-neighbourhood, to the effect that there is a town beneath the waters
-of the lake, and that in rough weather the bells from the church
-tower of that town may be heard ringing, while in calm weather the
-spire of the church may be distinctly seen. My informant, writing in
-1892, added the remark: 'This story seems hardly creditable to us,
-but many of the old people believe it.'
-
-I ought to have mentioned that the fifteenth-century poet Lewis Glyn
-Cothi connects with Syfadon [31] Lake an afanc legend; but this will
-be easier to understand in the light of the more complete one from
-the banks of the river Conwy. So the reader will find Glyn Cothi's
-words given in the next chapter.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER II
-
-THE FAIRIES' REVENGE
-
- In th'olde dayes of the king Arthour,
- Of which that Britons speken greet honour,
- Al was this land fulfild of fayerye.
- The elf-queen, with hir joly companye,
- Daunced ful ofte in many a grene mede;
- This was the olde opinion, as I rede.
- I speke of manye hundred yeres ago.
-
- Chaucer.
-
-
-I.
-
-The best living authority I have found on the folklore of Bedgelert,
-Drws y Coed, and the surrounding district, is Mr. William Jones, of
-Llangollen. He has written a good deal on the subject in the Brython,
-and in essays intended for competition at various literary meetings in
-Wales. I had the loan from him of one such essay, and I have referred
-to the Brython; and I have also had from Mr. Jones a number of letters,
-most of which contain some additional information. In harmony,
-moreover, with my usual practice, I have asked Mr. Jones to give
-me a little of his own history. This he has been kind enough to do;
-and, as I have so far followed no particular order in these jottings,
-I shall now give the reader the substance of his letters in English,
-as I am anxious that no item should be lost or left inaccessible to
-English students of folklore. What is unintelligible to me may not be
-so to those who have made a serious study of the subject. Mr. Jones'
-words are in substance to the following effect:--
-
-'I was bred and born in the parish of Bedgelert, one of the most
-rustic neighbourhoods and least subject to change in the whole
-country. Some of the old Welsh customs remained within my memory,
-in spite of the adverse influence of the Calvinistic Reformation,
-as it is termed, and I have myself witnessed several Knitting Nights
-and Nuptial Feasts (Neithiorau), which, be it noticed, are not to
-be confounded with weddings, as they were feasts which followed the
-weddings, at the interval of a week. At these gatherings song and
-story formed an element of prime importance in the entertainment at a
-time when the Reformation alluded to had already blown the blast of
-extinction on the Merry Nights (Noswyliau Llawen) and Saints' Fêtes
-[32] (Gwyliau Mabsant) before the days of my youth, though many of
-my aged acquaintances remembered them well, and retained a vivid
-recollection of scores of the amusing tales which used to be related
-for the best at the last mentioned long-night meetings. I have heard
-not a few of them reproduced by men of that generation. As an example
-of the old-fashioned habits of the people of Bedgelert in my early
-days, I may mention the way in which wives and children used to be
-named. The custom was that the wife never took her husband's family
-name, but retained the one she had as a spinster. Thus my grandmother
-on my mother's side was called Ellen Hughes, daughter to Hugh Williams,
-of Gwastad Annas. The name of her husband, my grandfather, was William
-Prichard [= W. ab Rhisiart, or Richard's son], son to Richard William,
-of the Efail Newyd. The name of their eldest son, my uncle (brother
-to my mother), was Hugh Hughes, and the second son's name was Richard
-William. The mother had the privilege of naming her first-born after
-her own family in case it was a boy; but if it happened to be a girl,
-she took her name from the father's family, for which reason my
-mother's maiden name was Catharine Williams. This remained her name
-to the day of her death: and the old people at Bedgelert persisted
-in calling me, so long as I was at home, William Prichard, after my
-grandfather, as I was my mother's eldest child.
-
-'Most of the tales I have collected,' says Mr. Jones, 'relate to
-the parishes of Bedgelert and Dolwydelen. My kindred have lived for
-generations in those two parishes, and they are very numerous: in
-fact, it used to be said that the people of Dolwydelen and Bedgelert
-were all cousins. They were mostly small farmers, and jealous of
-all strangers, so that they married almost without exception from
-the one parish into the other. This intermixture helped to carry
-the tales of the one parish to the other, and to perpetuate them
-on the hearths of their homes from generation to generation, until
-they were swept away by another influence in this century. Many of my
-ancestors seem to have been very fond of stories, poetry, and singing,
-and I have been told that some of them were very skilled in these
-things. So also, in the case of my parents, the memory of the past
-had a great charm for them on both sides; and when the relatives
-from Dolwydelen and Bedgelert met in either parish, there used to
-be no end to the recounting of pedigrees and the repeating of tales
-for the best. By listening to them, I had been filled with desire to
-become an adept in pedigrees and legends. My parents used to let me
-go every evening to the house of my grandfather, William ab Rhisiart,
-the clerk, to listen to tales, and to hear edifying books read. My
-grandfather was a reader "without his rival," and "he used to beat
-the parson hollow." Many people used to meet at Pen y Bont in the
-evenings to converse together, and the stories of some of them were
-now and then exceedingly eloquent. Of course, I listened with eager
-ears and open mouth, in order, if I heard anything new, to be able
-to repeat it to my mother. She, unwilling to let herself be beaten,
-would probably relate another like it, which she had heard from her
-mother, her grandmother, or her old aunt of Gwastad Annas, who was
-a fairly good verse-wright of the homely kind. Then my father, if
-he did not happen to be busy with his music-book, would also give
-us a tale which he had heard from his grandmother or grandfather,
-the old John Jones, of Tyn Llan Dolwydelen, or somebody else would
-do so. That is one source from which I got my knowledge of folklore;
-but this ceased when we moved from Bedgelert to Carnarvon in the year
-1841. My grandfather died in 1844, aged seventy-eight.
-
-'Besides those,' Mr. Jones goes on to say, 'who used to come to
-my grandfather's house and to his workshop to relate stories, the
-blacksmith's shop used to be, especially on a rainy day, a capital
-place for a story, and many a time did I lurk there instead of going
-to school, in order to hear old William Dafyd, the sawyer, who, peace
-be to his ashes! drank many a hornful from the Big Quart without ever
-breaking down, and old Ifan Owen, the fisherman, tearing away for
-the best at their yarns, sometimes a tissue of lies and sometimes
-truth. The former was funny, and a great wag, up to all kinds of
-tricks. He made everybody laugh, whereas the latter would preserve
-the gravity of a saint, however lying might be the tale which he
-related. Ifan Owen's best stories were about the Water Spirit, or,
-as he called it, Llamhigyn y Dwr, "the Water Leaper." He had not
-himself seen the Llamhigyn, but his father had seen it "hundreds of
-times." Many an evening it had prevented him from catching a single
-fish in Llyn Gwynan, and, when the fisherman got on this theme, his
-eloquence was apt to become highly polysyllabic in its adjectives. Once
-in particular, when he had been angling for hours towards the close
-of the day, without catching anything, he found that something took
-the fly clean off the hook each time he cast it. After moving from
-one spot to another on the lake, he fished opposite the Benlan Wen,
-when something gave his line a frightful pull, "and, by the gallows,
-I gave another pull," the fisherman used to say, "with all the
-force of my arm: out it came, and up it went off the hook, whilst
-I turned round to see, as it dashed so against the cliff of Benlan
-that it blazed like a lightning." He used to add, "If that was not
-the Llamhigyn, it must have been the very devil himself." That cliff
-must be two hundred yards at least from the shore. As to his father,
-he had seen the Water Spirit many times, and he had also been fishing
-in the Llyn Glâs or Ffynnon Lâs, once upon a time, when he hooked a
-wonderful and fearful monster: it was not like a fish, but rather
-resembled a toad, except that it had a tail and wings instead of
-legs. He pulled it easily enough towards the shore, but, as its head
-was coming out of the water, it gave a terrible shriek that was enough
-to split the fisherman's bones to the marrow, and, had there not been
-a friend standing by, he would have fallen headlong into the lake,
-and been possibly dragged like a sheep into the depth; for there is
-a tradition that if a sheep got into the Llyn Glâs, it could not be
-got out again, as something would at once drag it to the bottom. This
-used to be the belief of the shepherds of Cwm Dyli, within my memory,
-and they acted on it in never letting their dogs go after the sheep
-in the neighbourhood of this lake. These two funny fellows, William
-Dafyd and Ifan Owen, died long ago, without leaving any of their
-descendants blessed with as much as the faintest gossamer thread of
-the story-teller's mantle. The former, if he had been still living,
-would now be no less than 129 years of age, and the latter about 120.'
-
-Mr. Jones proceeds to say that he had stories from sources besides
-those mentioned, namely, from Lowri Robart, wife of Rhisiart Edwart,
-the 'Old Guide'; from his old aunt of Gwastad Annas; from William
-Wmffra, husband to his grandmother's sister; from his grandmother, who
-was a native of Dolwydelen, but had been brought up at Pwllgwernog,
-in Nanmor; from her sister; and from Gruffud Prisiart, of Nanmor,
-afterwards of Glan Colwyn, who gave him the legend of Owen Lawgoch of
-which I shall have something to say later, and the story of the bogie
-of Pen Pwll Coch, which I do not know. 'But the chief story-teller of
-his time at Bedgelert,' Mr. Jones goes on to say, 'was Twm Ifan Siams
-(pronounced Siams or Shams), brother, I believe, to Dafyd Siôn Siams,
-of the Penrhyn, who was a bard and pedigree man. Twm lived at Nanmor,
-but I know not what his vocation was; his relatives, however, were
-small farmers, carpenters, and masons. It is not improbable that he
-was also an artisan, as he was conversant with numbers, magnitude, and
-letters, and left behind him a volume forming a pedigree book known
-at Nanmor as the Barcud Mawr, or "Great Kite," as Gruffud Prisiart
-told me. The latter had been reading it many a time in order to know
-the origin of somebody or other. All I can remember of this character
-is that he was very old--over 90--and that he went from house to
-house in his old age to relate tales and recount pedigrees: great
-was the welcome he had from everybody everywhere. I remember, also,
-that he was small of stature, nimble, witty, exceedingly amusing,
-and always ready with his say on every subject. He was in the habit
-of calling on my grandfather in his rambles, and very cordial was the
-reception which my parents always gave him on account of his tales
-and his knowledge of pedigrees. The story of the afanc, as given in my
-collection, is from his mouth. You will observe how little difference
-there is between his version [33] and that known to Edward Llwyd in the
-year 1695. I had related this story to a friend of mine at Portmadoc,
-who was grandson or great-grandson to Dafyd Siôn Siams, of Penrhyn,
-in 1858, when he called my attention to the same story in the Cambrian
-Journal from the correspondence of Edward Llwyd. I was surprised at
-the similarity between the two versions, and I went to Bedgelert to
-Gruffud Rhisiart, who was related to Twm Siôn Siams. I read the story
-to him, and I found that he had heard it related by his uncle just as
-it was by me, and as given in the Cambrian Journal. Twm Ifan Siams
-had funny stories about the tricks of Gwrach y Rhibyn, the Bodach
-[34] Glas, and the Bwbach Llwyd, which he localized in Nanmor and
-Llanfrothen; he had, also, a very eloquent tale about the courtship
-between a sailor from Moel y Gest, near Portmadoc, and a mermaid,
-of which I retain a fairly good recollection. I believe Twm died in
-the year 1835-6, aged about ninety-five.'
-
-So far, I have merely translated Mr. Jones' account of himself and
-his authorities as given me in the letter I have already referred to,
-dated in June of last year, 1881. I would now add the substance of his
-general remarks about the fairies, as he had heard them described, and
-as he expressed himself in his essay for the competition on folklore at
-the Carnarvon Eistedfod of 1880:--The traditions, he says, respecting
-the Tylwyth Teg vary according to the situation of the districts with
-which they are connected, and many more such traditions continue to
-be remembered among the inhabitants of the mountains than by those of
-the more level country. In some places the Tylwyth Teg are described
-as a small folk of a thieving nature, living in summer among the fern
-bushes in the mountains, and in winter in the heather and gorse. These
-were wont to frequent the fairs and to steal money from the farmers'
-pockets, where they placed in its stead their own fairy money,
-which looked like the coin of the realm, but when it was paid for
-anything bought it would vanish in the pockets of the seller. In other
-districts the fairies were described as a little bigger and stronger
-folk; but these latter were also of a thieving disposition. They
-would lurk around people's houses, looking for an opportunity to
-steal butter and cheese from the dairies, and they skulked about
-the cow-yards, in order to milk the cows and the goats, which they
-did so thoroughly that many a morning there was not a drop of milk
-to be had. The principal mischief, however, which those used to do,
-was to carry away unbaptized infants, and place in their stead their
-own wretched and peevish offspring. They were said to live in hidden
-caves in the mountains, and he had heard one old man asserting his
-firm belief that it was beneath Moel Eilio, also called Moel Eilian,
-a mountain lying between Llanberis and Cwellyn, the Tylwyth Teg of
-Nant y Bettws lived, whom he had seen many a time when he was a lad;
-and, if any one came across the mouth of their cave, he thought that he
-would find there a wonderful amount of wealth, 'for they were thieves
-without their like.' There is still another species of Tylwyth Teg,
-very unlike the foregoing ones in their nature and habits. Not only
-was this last kind far more beautiful and comely than the others,
-but they were honest and good towards mortals. Their whole nature was
-replete with joy and fun, nor were they ever beheld hardly, except
-engaged in some merry-making or other. They might be seen on bright
-moonlight nights at it, singing and carolling playfully on the fair
-meadows and the green slopes, at other times dancing lightly on the
-tops of the rushes in the valleys. They were also wont to be seen
-hunting in full force on the backs of their grey horses; for this
-kind were rich, and kept horses and servants. Though it used to be
-said that they were spiritual and immortal beings, still they ate
-and drank like human beings: they married and had children. They were
-also remarkable for their cleanliness, and they were wont to reward
-neat maid-servants and hospitable wives. So housewives used to exhort
-their maids to clean their houses thoroughly every night before going
-to bed, saying that if the Tylwyth Teg happened to enter, they would
-be sure to leave money for them somewhere; but they were to tell no
-one in case they found any, lest the Tylwyth should be offended and
-come no more. The mistresses also used to order a tinful of water to
-be placed at the foot of the stairs, a clean cloth on the table, with
-bread and its accompaniments (bara ac enllyn) placed on it, so that, if
-the Tylwyth came in to eat, the maids should have their recompense on
-the hob as well as unstinted praise for keeping the house clean, or, as
-Mr. Jones has it in a couplet from Goronwy Owen's Cywyd y Cynghorfynt--
-
-
- Cael eu rhent ar y pentan,
- A llwyr glod o bai llawr glân.
-
- Finding the fairies' pay on the hob,
- With full credit for a clean floor.
-
-
-Thus, whether the fairies came or not to pay a visit to them
-during their sleep, the house would be clean by the morning, and
-the table ready set for breakfast. It appears that the places most
-frequently resorted to by this species were rushy combes surrounded
-by smooth hills with round tops, also the banks of rivers and the
-borders of lakes; but they were seldom seen at any time near rocks
-or cliffs. So more tales about them are found in districts of the
-former description than anywhere else, and among them may be mentioned
-Penmachno, Dolwydelan, the sides of Moel Siabod, Llandegái Mountain,
-and from there to Llanberis, to Nantlle Lakes, to Moel Tryfan [35]
-and Nant y Bettws, the upper portion of the parish of Bedgelert from
-Drws y Coed to the Pennant, and the district beginning from there and
-including the level part of Eifion, on towards Celynnog Fawr. I have
-very little doubt that there are many traditions about them in the
-neighbourhood of the Eifl and in Lleyn; I know but little, however,
-about these last. This kind of fairies was said to live underground,
-and the way to their country lay under hollow banks that overhung
-the deepest parts of the lakes, or the deepest pools in the rivers,
-so that mortals could not follow them further than the water, should
-they try to go after them. They used to come out in broad daylight,
-two or three together, and now and then a shepherd, so the saying
-went, used to talk and chat with them. Sometimes, moreover, he fell
-over head and ears in love with their damsels, but they did not
-readily allow a mortal to touch them. The time they were to be seen
-in their greatest glee was at night when the moon was full, when
-they celebrated a merry night (noswaith lawen). At midnight to the
-minute, they might be seen rising out of the ground in every combe
-and valley; then, joining hands, they would form into circles, and
-begin to sing and dance with might and main until the cock crew, when
-they would vanish. Many used to go to look at them on those nights,
-but it was dangerous to go too near them, lest they should lure the
-spectator into their circle; for if that happened, they would throw
-a charm over him, which would make him invisible to his companions,
-and he would be detained by the fairies as long as he lived. At times
-some people went too near to them, and got snatched in; and at other
-times a love-inspired youth, fascinated by the charms of one of their
-damsels, rushed in foolhardily to try to seize one of them, and became
-instantly surrounded and concealed from sight. If he could be got
-out before the cock crew he would be no worse; but once the fairies
-disappeared without his having been released, he would never more be
-seen in the land of the living. The way to get the captured man out
-was to take a long stick of mountain ash (pren criafol), which two
-or more strong men had to hold with one of its ends in the middle of
-the circle, so that when the man came round in his turn in the dance
-he might take hold of it, for he is there bodily though not visible,
-so that he cannot go past without coming across the stick. Then the
-others pull him out, for the fairies, no more than any other spirit,
-dare touch the mountain ash.
-
-We now proceed to give some of Mr. Jones' legends. The first is
-one which he published in the fourth volume of the Brython, p. 70,
-whence the following free translation is made of it:--
-
-'In the north-west corner of the parish of Bedgelert there is a
-place which used to be called by the old inhabitants the Land of the
-Fairies, and it reaches from Cwm Hafod Ruffyd along the slope of the
-mountain of Drws y Coed as far as Llyn y Dywarchen. The old people
-of former times used to find much pleasure and amusement in this
-district in listening every moonlight night to the charming music of
-the fair family, and in looking at their dancing and their mirthful
-sports. Once on a time, a long while ago, there lived at upper Drws
-y Coed a youth, who was joyous and active, brave and determined of
-heart. This young man amused himself every night by looking on and
-listening to them. One night they had come to a field near the house,
-near the shore of Llyn y Dywarchen, to pass a merry night. He went,
-as usual, to look at them, when his glances at once fell on one of
-the ladies, who possessed such beauty as he had never seen in a human
-being. Her appearance was like that of alabaster; her voice was as
-agreeable as the nightingale's, and as unruffled as the zephyr in a
-flower-garden at the noon of a long summer's day; and her gait was
-pretty and aristocratic; her feet moved in the dance as lightly on
-the grass as the rays of the sun had a few hours before on the lake
-hard by. He fell in love with her over head and ears, and in the
-strength of that passion--for what is stronger than love!--he rushed,
-when the bustle was at its height, into the midst of the fair crowd,
-and snatched the graceful damsel in his arms, and ran instantly with
-her to the house. When the fair family saw the violence used by a
-mortal, they broke up the dance and ran after her towards the house;
-but, when they arrived, the door had been bolted with iron, wherefore
-they could not get near her or touch her in any way; and the damsel
-had been placed securely in a chamber. The youth, having her now under
-his roof, as is the saying, endeavoured, with all his talent, to win
-her affection and to induce her to wed. But at first she would on no
-account hear of it; on seeing his persistence, however, and on finding
-that he would not let her go to return to her people, she consented
-to be his servant if he could find out her name; but she would not be
-married to him. As he thought that was not impossible, he half agreed
-to the condition; but, after bothering his head with all the names
-known in that neighbourhood, he found himself no nearer his point,
-though he was not willing to give up the search hurriedly. One night,
-as he was going home from Carnarvon market, he saw a number of the
-fair folks in a turbary not far from his path. They seemed to him
-to be engaged in an important deliberation, and it struck him that
-they were planning how to recover their abducted sister. He thought,
-moreover, that if he could secretly get within hearing, he might
-possibly find her name out. On looking carefully around, he saw that
-a ditch ran through the turbary and passed near the spot where they
-stood. So he made his way round to the ditch, and crept, on all fours,
-along it until he was within hearing of the family. After listening
-a little, he found that their deliberation was as to the fate of the
-lady he had carried away, and he heard one of them crying, piteously,
-"O Penelop, O Penelop, my sister, why didst thou run away with a
-mortal!" "Penelop," said the young man to himself, "that must be the
-name of my beloved: that is enough." At once he began to creep back
-quietly, and he returned home safely without having been seen by
-the fairies. When he got into the house, he called out to the girl,
-saying, "Penelop, my beloved one, come here!" and she came forward
-and asked, in astonishment, "O mortal, who has betrayed my name
-to thee?" Then, lifting up her tiny folded hands, she exclaimed,
-"Alas, my fate, my fate!" But she grew contented with her fate,
-and took to her work in earnest. Everything in the house and on the
-farm prospered under her charge. There was no better or cleanlier
-housewife in the neighbourhood around, or one that was more provident
-than she. The young man, however, was not satisfied that she should be
-a servant to him, and, after he had long and persistently sought it,
-she consented to be married, on the one condition, that, if ever he
-should touch her with iron, she would be free to leave him and return
-to her family. He agreed to that condition, since he believed that
-such a thing would never happen at his hands. So they were married,
-and lived several years happily and comfortably together. Two children
-were born to them, a boy and a girl, the picture of their mother and
-the idols of their father. But one morning, when the husband wanted
-to go to the fair at Carnarvon, he went out to catch a filly that was
-grazing in the field by the house; but for the life of him he could
-not catch her, and he called to his wife to come to assist him. She
-came without delay, and they managed to drive the filly to a secure
-corner, as they thought; but, as the man approached to catch her,
-she rushed past him. In his excitement, he threw the bridle after her;
-but, who should be running in the direction of it, but his wife! The
-iron bit struck her on the cheek, and she vanished out of sight on the
-spot. Her husband never saw her any more; but one cold frosty night, a
-long time after this event, he was awakened from his sleep by somebody
-rubbing the glass of his window, and, after he had given a response,
-he recognized the gentle and tender voice of his wife saying to him:--
-
-
- Lest my son should find it cold,
- Place on him his father's coat;
- Lest the fair one find it cold,
- Place on her my petticoat.
-
-
-It is said that the descendants of this family still continue in
-these neighbourhoods, and that they are easy to be recognized by their
-light and fair complexion. A similar story is related of the son of
-the farmer of Braich y Dinas, in Llanfihangel y Pennant, and it used
-to be said that most of the inhabitants of that neighbourhood were
-formerly of a light complexion. I have often heard old people saying,
-that it was only necessary, within their memory, to point out in
-the fair at Penmorfa any one as being of the breed of the Tylwyth,
-to cause plenty of fighting that day at least.'
-
-The reader may compare with this tale the following, for which I have
-to thank Mr. Samuel Rhys Williams, whose words I give, followed by
-a translation:--
-
-Yr oed gwr ieuanc o gymydogaeth Drws y Coed yn dychwelyd adref o
-Bedgelert ar noswaith loergan lleuad; pan ar gyfer Llyn y Gader
-gwelai nifer o'r bonedigesau a elwir y Tylwyth Teg yn myned trwy eu
-chwareuon nosawl. Swynwyd y llanc yn y fan gan brydferthwch y rhianod
-hyn, ac yn neillduol un o honynt. Collod y llywodraeth arno ei hunan
-i'r fath radau fel y penderfynod neidio i'r cylch a dwyn yn ysbail
-ido yr hon oed wedi myned a'i galon mor llwyr. Cyflawnod ei fwriad
-a dygod y fonediges gydag ef adref. Bu yn wraig ido, a ganwyd plant
-idynt. Yn damweiniol, tra yn cyflawni rhyw orchwyl, digwydod ido ei
-tharo a haiarn ac ar amrantiad diflannod ei anwylyd o'i olwg ac nis
-gwelod hi mwyach, ond darfod idi dyfod at ffenestr ei ystafell wely
-un noswaith ar ol hyn a'i annog i fod yn dirion wrth y plant a'i bod
-hi yn aros gerllaw y ty yn Llyny Dywarchen. Y mae y tradodiad hefyd
-yn ein hysbysu darfod i'r gwr hwn symud i fyw o Drws y Coed i Ystrad
-Betws Garmon.
-
-'A young man, from the neighbourhood of Drws y Coed, was returning
-home one bright moonlight night, from Bedgelert; when he came opposite
-the lake called Llyn y Gader, he saw a number of the ladies known as
-the Tylwyth Teg going through their nightly frolics. The youth was
-charmed at once by the beauty of these ladies, and especially by one
-of them. He so far lost his control over himself, that he resolved to
-leap into the circle and carry away as his spoil the one who had so
-completely robbed him of his heart. He accomplished his intention, and
-carried the lady home with him. She became his wife, and children were
-born to them. Accidentally, while at some work or other, it happened
-to him to strike her with iron, and, in the twinkling of an eye, his
-beloved one disappeared from his sight. He saw her no more, except that
-she came to his bedroom window one night afterwards, and told him to
-be tender to the children, and that she was staying, near the house,
-in the lake called Llyn y Dywarchen. The tradition also informs us that
-this man moved from Drws y Coed to live at Ystrad near Bettws Garmon.'
-
-The name Llyn y Dywarchen, I may add, means the Lake of the Sod or
-Turf: it is the one with the floating island, described thus by
-Giraldus, ii. 9 (p. 135):--Alter enim insulam habet erraticam,
-vi ventorum impellentium ad oppositas plerumque lacus partes
-errabundam. Hic armenta pascentia nonnunquam pastores ad longinquas
-subito partes translata mirantur. 'For one of the two lakes holds a
-wandering island, which strays mostly with the force of the winds
-impelling it to the opposite parts of the lake. Sometimes cattle
-grazing on it are, to the surprise of the shepherds, suddenly carried
-across to the more distant parts.' Sheep are known to get on the
-floating islet, and it is still believed to float them away from
-the shore. Mr. S. Rhys Williams, it will be noticed, has given the
-substance of the legend rather than the story itself. I now proceed
-to translate the same tale as given in Welsh in Cymru Fu (pp. 474-7
-of the edition published by Messrs. Hughes and Son, Wrexham), in
-a very different dress--it is from Glasynys' pen, and, as might be
-expected, decked out with all the literary adornments in which he
-delighted. The language he used was his own, but there is no reason
-to think that he invented any of the incidents:--'The farmer of Drws
-y Coed's son was one misty day engaged as a shepherd on the side of
-the mountain, a little below Cwm Marchnad, and, as he crossed a rushy
-flat, he saw a wonderfully handsome little woman standing under a
-clump of rushes. Her yellow and curly hair hung down in ringed locks,
-and her eyes were as blue as the clear sky, while her forehead was as
-white as the wavy face of a snowdrift that has nestled on the side of
-Snowdon only a single night. Her two plump cheeks were each like a red
-rose, and her pretty-lipped mouth might make an angel eager to kiss
-her. The youth approached her, filled with love for her, and, with
-delicacy and affection, asked her if he might converse with her. She
-smiled kindly, and reaching out her hand, said to him, "Idol of my
-hopes, thou hast come at last!" They began to associate secretly,
-and to meet one another daily here and there on the moors around
-the banks of Llyn y Gader; at last, their love had waxed so strong
-that the young man could not be at peace either day or night, as he
-was always thinking of Bella or humming to himself a verse of poetry
-about her charms. The yellow-haired youth was now and then lost for
-a long while, and nobody could divine his history. His acquaintances
-believed that he had been fascinated: at last the secret was found
-out. There were about Llyn y Dywarchen shady and concealing copses:
-it was there he was wont to go, and the she-elf would always be there
-awaiting him, and it was therefore that the place where they used to
-meet got to be called Llwyn y Forwyn, the Maiden's Grove. After fondly
-loving for a long time, it was resolved to wed; but it was needful
-to get the leave of the damsel's father. One moonlight night it was
-agreed to meet in the wood, and the appointment was duly kept by the
-young man, but there was no sign of the subterranean folks coming,
-until the moon disappeared behind the Garn. Then the two arrived,
-and the old man at once proceeded to say to the suitor: "Thou shalt
-have my daughter on the condition that thou do not strike her with
-iron. If thou ever touch her with iron, she will no longer be thine,
-but shall return to her own." The man consented readily, and great
-was his joy. They were betrothed, and seldom was a handsomer pair
-seen at the altar. It was rumoured that a vast sum of money as dowry
-had arrived with the pretty lady at Drws y Coed on the evening of her
-nuptials. Soon after, the mountain shepherd of Cwm Marchnad passed
-for a very rich and influential man. In the course of time they
-had children, and no happier people ever lived together than their
-parents. Everything went on regularly and prosperously for a number
-of years: they became exceedingly wealthy, but the sweet is not to
-be had without the bitter. One day they both went out on horseback,
-and they happened to go near Llyn y Gader, when the wife's horse got
-into a bog and sank to his belly. After the husband had got Bella off
-his back, he succeeded with much trouble in getting the horse out, and
-then he let him go. Then he lifted her on the back of his own, but,
-unfortunately, in trying quickly to place her foot in the stirrup,
-the iron part of the same slipped, and struck her--or, rather,
-it touched her at the knee-joint. Before they had made good half
-their way home, several of the diminutive Tylwyth began to appear
-to them, and the sound of sweet singing was heard on the side of the
-hill. Before the husband reached Drws y Coed his wife had left him,
-and it is supposed that she fled to Llwyn y Forwyn, and thence to the
-world below to Faery. She left her dear little ones to the care of
-her beloved, and no more came near them. Some say, however, that she
-sometimes contrived to see her beloved one in the following manner. As
-the law of her country did not permit her to frequent the earth with
-an earthly being, she and her mother invented a way of avoiding the
-one thing and of securing the other. A great piece of sod was set
-to float on the surface of the lake, and on that she used to be for
-long hours, freely conversing in tenderness with her consort on shore;
-by means of that plan they managed to live together until he breathed
-his last. Their descendants owned Drws y Coed for many generations, and
-they intermarried and mixed with the people of the district. Moreover,
-many a fierce fight took place in later times at the Gwyl-fabsant at
-Dolbenmaen or at Penmorfa, because the men of Eifionyd had a habit
-of annoying the people of Pennant by calling them Bellisians.'
-
-In a note, Glasynys remarks that this tale is located in many
-districts without much variation, except in the names of the places;
-this, however, could not apply to the latter part, which suits Llyn
-y Dywarchen alone. With this account of the fairy wife frequenting a
-lake island to converse with her husband on shore, compare the Irish
-story of the Children of Lir, who, though transformed into swans,
-were allowed to retain their power of reasoning and speaking, so that
-they used to converse from the surface of the water with their friends
-on the dry land: see Joyce's Old Celtic Romances, pp. x, 1-36. Now
-I return to another tale which was sent me by Mr. William Jones:
-unless I am mistaken it has not hitherto been published; so I give
-the Welsh together with a free translation of it:--
-
-Yr oed ystori am fab Braich y Dinas a adrodai y diwedar hybarch
-Elis Owen o Gefn y Meusyd yn lled debyg i chwedl mab yr Ystrad gan
-Glasynys, sef ido hudo un o ferched y Tylwyth Teg i lawr o Foel
-Hebog, a'i chipio i mewn i'r ty drwy orthrech; ac wedi hynny efe
-a'i perswadiod i ymbriodi ag ef ar yr un telerau ag y gwnaeth mab yr
-Ystrad. Ond clywais hen fonediges o'r enw Mrs. Roberts, un o ferched
-yr Isallt, oed lawer hyn na Mr. Owen, yn ei hadrod yn wahanol. Yr oed
-yr hen wreigan hon yn credu yn nilysrwyd y chwedl, oblegid yr oed hi
-'yn cofio rhai o'r teulu, waeth be' deudo neb.' Dirwynnai ei hedau yn
-debyg i hyn:--Yn yr amser gynt--ond o ran hynny pan oed hi yn ferch
-ifanc--yr oed llawer iawn o Dylwyth Teg yn trigo mewn rhyw ogofau yn y
-Foel o Gwm Ystradllyn hyd i flaen y Pennant. Yr oed y Tylwyth hwn yn
-llawer iawn hardach na dim a welid mewn un rhan arall o'r wlad. Yr
-oedynt o ran maint yn fwy o lawer na'r rhai cyffredin, yn lan eu
-pryd tu hwnt i bawb, eu gwallt yn oleu fel llin, eu llygaid yn loyw
-leision. Yr oedynt yn ymdangos mewn rhyw le neu gilyd yn chwareu,
-canu ac ymdifyru bob nos deg a goleu; a bydai swn eu canu yn denu
-y llanciau a'r merched ifainc i fyned i'w gweled; ac os bydent yn
-digwyd bod o bryd goleu hwy a ymgomient a hwynt, ond ni adawent i
-un person o liw tywyll dod yn agos atynt, eithr cilient ymaith o
-fford y cyfryw un. Yrwan yr oed mab Braich y Dinas yn llanc hard,
-heini, bywiog ac o bryd glan, goleu a serchiadol. Yr oed hwn yn hoff
-iawn o edrych ar y Tylwyth, a bydai yn cael ymgom a rhai o honynt yn
-aml, ond yn bennaf ag un o'r merched oed yn rhagori arnynt oll mewn
-glendid a synwyr; ac o fynych gyfarfod syrthiod y dau mewn cariad
-a'u gilyd, eithr ni fynai hi ymbriodi ag ef, ond adawod fyned i'w
-wasanaeth, a chydunod i'w gyfarfod yn Mhant--nid wyf yn cofio yr enw
-i gyd--drannoeth, oblegid nid oed wiw idi geisio myned gydag ef yn
-ngwyd y lleill. Felly drannoeth aeth i fynu i'r Foel, a chyfarfydod
-y rhian ef yn ol ei hadewid, ag aeth gydag ef adref, ac ymgymerod a'r
-swyd o laethwraig, a buan y dechreuod popeth lwydo o dan ei llaw: yr
-oed yr ymenyn a'r caws yn cynhydu beunyd. Hir a thaer y bu'r llanc
-yn ceisio gandi briodi. A hi a adawod, os medrai ef gael allan ei
-henw. Ni wydai Mrs. Roberts drwy ba ystryw y llwydod i gael hwnnw,
-ond hynny a fu, a daeth ef i'r ty un noswaith a galwod ar 'Sibi,'
-a phan glywod hi ei henw, hi a aeth i lewygfa; ond pan daeth ati ei
-hun, hi a ymfodlonod i briodi ar yr amod nad oed ef i gyffwrd a hi
-a haiarn ac nad oed bollt haiarn i fod ar y drws na chlo ychwaith,
-a hynny a fu: priodwyd hwynt, a buont fyw yn gysurus am lawer o
-flynydoed, a ganwyd idynt amryw blant. Y diwed a fu fel hyn: yr oed
-ef wedi myned un diwrnod i dori baich o frwyn at doi, a tharawod
-y cryman yn y baich i fyned adref; fel yr oed yn nesu at y gadlas,
-rhedod Sibi i'w gyfarfod, a thaflod ynteu y baich brwyn yn direidus
-tu ag ati, a rhag ido dyfod ar ei thraws ceisiod ei atal a'i llaw,
-yr hon a gyffyrdod a'r cryman; a hi a diflannod o'r golwg yn y fan
-yn nghysgod y baich brwyn: ni welwyd ac ni chlywyd dim odiwrthi mwyach.
-
-'There was a story respecting the son of the farmer of Braich y Dinas,
-which used to be told by the late respected Mr. Ellis Owen, of Cefn
-y Meusyd, somewhat in the same way as that about the Ystrad youth,
-as told by Glasynys; that is to say, the young man enticed one of the
-damsels of the fair family to come down from Moel Hebog, and then
-he carried her by force into the house, and afterwards persuaded
-her to become his wife on the same conditions as the heir of Ystrad
-did. But I have heard an old lady called Mrs. Roberts, who had been
-brought up at Isallt, and who was older than Mr. Owen, relating it
-differently. This old woman believed in the truth of the story, as
-"she remembered some of the family, whatever anybody may say." She
-used to spin her yarn somewhat as follows:--In old times--but, for
-the matter of that, when she was a young woman--there were a great
-many of the fair family living in certain caves in the Foel from Cwm
-Strállyn [36] down to the upper part of Pennant. This Tylwyth was
-much handsomer than any seen in any other part of the country. In
-point of stature they were much bigger than the ordinary ones, fair
-of complexion beyond everybody, with hair that was as light as flax,
-and eyes that were of a clear blue colour. They showed themselves
-in one spot or another, engaged in playing, singing, and jollity
-every light night. The sound of their singing used to draw the lads
-and the young women to look at them; and, should they be of clear
-complexion, the fairies would chat with them; but they would let
-no person of a dark hue come near them: they moved away from such a
-one. Now the young man of Braich y Dinas was a handsome, vigorous,
-and lively stripling of fair, clear, and attractive complexion. He
-was very fond of looking at the fair family, and had a chat with some
-of them often, but chiefly with one of the damsels, who surpassed all
-the rest in beauty and good sense. The result of frequently meeting
-was that they fell in love with one another, but she would not marry
-him. She promised, however, to go to service to him, and agreed to
-meet him at Pant y--I have forgotten the rest of the name--the day
-after, as it would not do for her to go with him while the others
-happened to be looking on. So he went up the next day to the Foel,
-and the damsel met him according to her promise, and went with him
-home, where she took to the duties of a dairymaid. Soon everything
-began to prosper under her hand; the butter and the cheese were daily
-growing in quantity. Long and importunately did the youth try to get
-her to marry him. She promised to do so provided he could find out
-her name. Mrs. Roberts did not know by what manoeuvre he succeeded
-in discovering it, but it was done, and he came into the house one
-night and called to "Sibi," and when she heard her name she fainted
-away. When, however, she recovered her consciousness, she consented
-to marry on the condition that he was not to touch her with iron,
-and that there was not to be a bolt of iron on the door, or a lock
-either. It was agreed, and they were married; they lived together
-comfortably many years, and had children born to them. The end came
-thus: he had gone one day to cut a bundle of rushes for thatching,
-and planted the reaping-hook in the bundle to go home. As he drew
-towards the haggard, Sibi ran out to meet him, and he wantonly threw
-the bundle of rushes towards her, when she, to prevent its hitting her,
-tried to stop it with her hand, which touched the reaping-hook. She
-vanished on the spot out of sight behind the bundle of rushes, and
-nothing more was seen or heard of her.'
-
-Mr. Ellis Owen, alluded to above, was a highly respected gentleman,
-well known in North Wales for his literary and antiquarian tastes. He
-was born in 1789 at Cefn y Meusyd near Tremadoc, where he continued
-to live till the day of his death, which was January 27, 1868. His
-literary remains, preceded by a short biography, were published in
-1877 by Mr. Robert Isaac Jones of Tremadoc; but it contains no fairy
-tales so far as I have been able to find.
-
-A tale which partially reminds one of that given by Dewi Glan
-Ffrydlas respecting the Corwrion midwife, referred to at p. 63 above,
-was published by Mr. W. Jones in the fourth volume of the Brython,
-p. 251: freely rendered into English, it runs thus:--
-
-'Once on a time, when a midwife from Nanhwynan had newly got to the
-Hafodyd Brithion to pursue her calling, a gentleman came to the door
-on a fine grey steed and bade her come with him at once. Such was the
-authority with which he spoke, that the poor midwife durst not refuse
-to go, however much it was her duty to stay where she was. So she
-mounted behind him, and off they went, like the flight of a swallow,
-through Cwmllan, over the Bwlch, down Nant yr Aran, and over the
-Gader to Cwm Hafod Ruffyd, before the poor woman had time even to say
-Oh! When they reached there, she saw before her a magnificent mansion,
-splendidly lit up with such lamps as she had never seen before. They
-entered the court, and a crowd of servants in expensive liveries came
-to meet them, and she was at once led through the great hall into a
-bed-chamber, the like of which she had never seen. There the mistress
-of the house, to whom she had been fetched, was awaiting her. The
-midwife got through her duties successfully, and stayed there until
-the lady had completely recovered, nor had she spent any part of her
-life so merrily, for there nought but festivity went on day and night:
-dancing, singing, and endless rejoicing reigned there. But merry
-as it was, she found that she must go, and the nobleman gave her a
-large purse, with the order not to open it until she had got into her
-own house. Then he bade one of his servants escort her the same way
-that she had come. When she reached home she opened the purse, and,
-to her great joy, it was full of money: she lived happily on those
-earnings to the end of her life.'
-
-With this ending of the story one should contrast Dewi Glan Ffrydlas'
-tale to which I have already alluded; and I may here refer to
-Mr. Sikes' British Goblins, pp. 86-8, for a tale differing from both
-Dewi's and Jones', in that the fairies are there made to appear as
-devils to the nurse, who had accidentally used a certain ointment which
-she was not to place near her own eyes. Instead of being rewarded
-for her services she was only too glad to be deposited anyhow near
-her home. 'But,' as the story goes on to relate, 'very many years
-afterwards, being at a fair, she saw a man stealing something from a
-stall, and, with one corner of her eye, beheld her old master pushing
-the man's elbow. Unthinkingly she said, "How are you, master? how
-are the children?" He said, "How did you see me?" She answered,
-"With the corner of my left eye." From that moment she was blind of
-her left eye, and lived many years with only her right.' Such is the
-end of this tale given by Mr. Sikes.
-
-'But the fair family did not,' Mr. William Jones goes on to say,
-'always give mortals the means of good living: sometimes they made no
-little fun of them. Once on a time the Drws y Coed man was going home
-from Bedgelert Fair, rather merry than sad, along the old road over
-the Gader, when he saw, on coming near the top of the Gader, a fine,
-handsome house near the road, in which there was a rare merrymaking. He
-knew perfectly well that there was no such a building anywhere on his
-way, and it made him think that he had lost his way and gone astray;
-so he resolved to turn into the house to ask for lodgings, which were
-given him. At once, when he entered, he took it to be a nuptial feast
-(neithior) by reason of the jollity, the singing, and the dancing. The
-house was full of young men, young women, and children, all merry,
-and exerting themselves to the utmost. The company began to disappear
-one by one, and he asked if he might go to bed, whereupon he was led
-to a splendid chamber, where there was a bed of the softest down
-with snow-white clothes on it. He stripped at once, went into it,
-and slept quietly enough till the morning. The first thing to come
-to his mind when he lay half asleep, half awake, was the jollity of
-the night before, and the fact of his sleeping in a splendid chamber
-in the strange house. He opened his eyes to survey his bedroom, but
-it was too wide: he was sleeping on the bare swamp, with a clump of
-rushes as his pillow, and the blue sky as his coverlet.'
-
-Mr. Jones mentions that, within his memory, there were still people
-in his neighbourhood who believed that the fairies stole unbaptized
-children and placed their own in their stead: he gives the following
-story about the farmer's wife of Dyffryn Mymbyr, near Capel Curig,
-and her infant:--
-
-Yr oed y wraig hon wedi rhodi genedigaeth i blentyn iach a heinif
-yn nechreu y cynheuaf ryw haf blin a thymhestlog: ac o herwyd fod y
-tydyn getyn o fford odiwrth lan na chapel, a'r hin mor hynod o lawiog,
-esgeuluswyd bedydio y plentyn yn yr amser arferol, sef cyn ei fod yn
-wyth niwrnod oed. Ryw diwrnod teg yn nghanol y cynheuaf blin aeth y
-wraig allan i'r maes gyda'r rhelyw o'r teulu i geisio achub y cynheuaf,
-a gadawod y baban yn cysgu yn ei gryd o dan ofal ei nain, yr hon oed
-hen a methiantus, ac yn analluog i fyned lawer o gwmpas. Syrthiod yr
-hen wreigan i gysgu, a thra yr oed hi felly, daeth y Tylwyth i fewn,
-a chymerasant y baban o'r cryd, a dodasant un arall yn ei le. Yn mhen
-ennyd dechreuod hwn erain a chwyno nes deffro y nain, ac aeth at y
-cryd, lle y gwelod gleiriach hen eidil crebachlyd yn ymstwyrian yn
-flin. 'O'r wchw!' ebai hi, 'y mae yr hen Dylwyth wedi bod yma;' ac yn
-dioed chwythod yn y corn i alw y fam, yr hon a daeth yno yn diatreg;
-a phan glywod y crio yn y cryd, rhedod ato, a chodod y bychan i fynu
-heb sylwi arno, a hi a'i cofleidiod, a'i suod ac a'i swcrod at ei
-bronnau, ond nid oed dim yn tycio, parhau i nadu yn didor yr oed nes
-bron a hollti ei chalon; ac ni wydai pa beth i wneud i'w distewi. O'r
-diwed hi a edrychod arno, a gwelod nad oed yn debyg i'w mhebyn hi,
-ac aeth yn loes i'w chalon: edrychod arno drachefn, ond po fwyaf yr
-edrychai arno, hyllaf yn y byd oed hi yn ei weled; anfonod am ei gwr
-o'r cae, a gyrrod ef i ymholi am wr cyfarwyd yn rhywle er mwyn cael ei
-gynghor; ac ar ol hir holi dywedod rhywun wrtho fod person Trawsfynyd
-yn gyfarwyd yn nghyfrinion yr ysprydion; ac efe a aeth ato, ac archod
-hwnnw ido gymeryd rhaw a'i gorchudio a halen, a thori llun croes yn
-yr halen; yna ei chymeryd i'r ystafell lle yr oed mab y Tylwyth, ac
-ar ol agor y ffenestr, ei rhodi ar y tan hyd nes y llosgai yr halen;
-a hwy a wnaethant felly, a phan aeth yr halen yn eiriasboeth fe aeth
-yr erthyl croes ymaith yn anweledig idynt hwy, ac ar drothwy y drws
-hwy a gawsant y baban arall yn iach a dianaf.
-
-'This woman had given birth to a healthy and vigorous child at the
-beginning of the harvest, one wretched and inclement summer. As the
-homestead was a considerable distance from church or chapel, and the
-weather so very rainy, it was neglected to baptize the child at the
-usual [37] time, that is to say, before it was eight days old. One
-fine day, in the middle of this wretched harvest, the mother went
-to the field with the rest of the family to try to save the harvest,
-and left her baby sleeping in its cradle in its grandmother's charge,
-who was so aged and decrepit as to be unable to go much about. The
-old woman fell asleep, and, while she was in that state, the Tylwyth
-Teg came in and took away the baby, placing another in its stead. Very
-shortly the latter began to whine and groan, so that the grandmother
-awoke: she went to the cradle, where she saw a slender, wizened old
-man moving restlessly and peevishly about. "Alas! alas!" said she,
-"the old Tylwyth have been here"; and she at once blew in the horn
-to call the mother home, who came without delay. As she heard the
-crying in the cradle, she ran towards it, and lifted the little one
-without looking at him; she hugged him, put him to her breast, and
-sang lullaby to him, but nothing was of any avail, as he continued,
-without stopping, to scream enough to break her heart; and she knew
-not what to do to calm him. At last she looked at him: she saw that
-he was not like her dear little boy, and her heart was pierced with
-agony. She looked at him again, and the more she examined him the
-uglier he seemed to her. She sent for her husband home from the
-field, and told him to search for a skilled man somewhere or other;
-and, after a long search, he was told by somebody that the parson
-of Trawsfynyd was skilled in the secrets of the spirits; so he went
-to him. The latter bade him take a shovel and cover it with salt,
-and make the figure of the cross in the salt; then to take it to
-the chamber where the fairy child was, and, after taking care to
-open the window, to place the shovel on the fire until the salt
-was burnt. This was done, and when the salt had got white hot, the
-peevish abortion went away, seen of no one, and they found the other
-baby whole and unscathed at the doorstep.' Fire was also made use of
-in Scotland in order to detect a changeling and force him to quit: see
-the British Association's Report, 1896, p. 650, where Mr. Gomme refers
-to Mr. Gregor's Folk-lore of the North-east of Scotland, pp. 8-9.
-
-In answer to a question of mine with regard to gossamer, which is
-called in North Wales edafed gwawn, 'gwawn yarn,' Mr. Jones told me
-in a letter, dated April, 1881, that it used to be called Rhaffau'r
-Tylwyth Teg, that is to say, the Ropes of the Fair Family, which
-were associated with the diminutive, mischievous, and wanton kind
-of fairies who dwelt in marshy and rushy places, or among the fern
-and the heather. It used to be said that, if a man should lie down
-and fall asleep in any such a spot, the fairies would come and bind
-him with their ropes so that he could not move, and that they would
-then cover him with a sheet made of their ropes, which would make
-him invisible. This was illustrated by him by the following tale he
-had heard from his mother:--
-
-Clywais fy mam yn adrod chwedl am fab y Ffrid, yr hwn wrth dychwelyd
-adref o ffair Bedgelert yn rhywle odeutu Pen Cae'r Gors a welod beth
-afrifed o'r Tylwyth Bach yn neidio a phrancio ar bennau y grug. Efe
-a eistedod i lawr i edrych arnynt, a daeth hun drosto; ymollyngod i
-lawr a chysgod yn drwm. A phan oed felly, ymosodod yr holl lu arno
-a rhwymasant ef mor dyn fel na allasai symud; yna hwy a'i cudiasant
-ef a'r tuded gwawn fel na allai neb ei weled os digwydai ido lefain
-am help. Yr oed ei deulu yn ei disgwyl adref yn gynnar y nos honno,
-ac wrth ei weled yn oedi yn hwyr, aethant yn anesmwyth am dano ac
-aethpwyd i'w gyfarfod, eithr ni welent dim odiwrtho, ac aed gan
-belled a'r pentref, lle en hyspyswyd ei fod wedi myned tuag adref
-yn gynnar gyda gwr Hafod Ruffyd. Felly aed tua'r Hafod i edrych a
-oed yno; ond dywedod gwr yr Hafod eu bod wedi ymwahanu ar Bont Glan
-y Gors, pawb tua'i fan ei hun. Yna chwiliwyd yn fanwl bob ochr i'r
-fford odiyno i'r Ffrid heb weled dim odiwrtho. Buwyd yn chwilio yr
-holl ardal drwy y dyd drannoeth ond yn ofer. Fod bynnag odeutu yr
-un amser nos drannoeth daeth y Tylwyth ac a'i rhydhasant, ac yn fuan
-efe a deffrôd wedi cysgu o hono drwy y nos a'r dyd blaenorol. Ar ol
-ido deffro ni wydai amcan daear yn mha le yr oed, a chrwydro y bu hyd
-ochrau y Gader a'r Gors Fawr hyd nes y canod y ceiliog, pryd yr adnabu
-yn mha le yr oed, sef o fewn llai na chwarter milltir i'w gartref.
-
-'I have heard my mother relating a tale about the son of the farmer
-of the Ffrid, who, while on his way home from Bedgelert Fair, saw,
-somewhere near Pen Cae'r Gors, an endless number of the diminutive
-family leaping and capering on the heather tops. He sat him down
-to look at them, and sleep came over him; he let himself down on the
-ground, and slept heavily. When he was so, the whole host attacked him,
-and they bound him so tightly that he could not have stirred; then
-they covered him with the gossamer sheet, so that nobody could see him
-in case he called for help. His people expected him home early that
-evening, and, as they found him delaying till late, they got uneasy
-about him. They went to meet him, but no trace of him was seen, and
-they went as far as the village, where they were informed that he had
-started home in good time with the farmer of Hafod Ruffyd. So they
-went to the Hafod to see if he was there; but the farmer told them
-that they had parted on Glan y Gors Bridge to go to their respective
-homes. A minute search was then made on both sides of the road from
-there to the Ffrid, but without finding any trace of him. They kept
-searching the whole neighbourhood during the whole of the next day,
-but in vain. However, about the same time the following night the
-Tylwyth came and liberated him, and he shortly woke up, after sleeping
-through the previous night and day. When he woke he had no idea where
-on earth he was; so he wandered about on the slopes of the Gader and
-near the Gors Fawr until the cock crew, when he found where he was,
-namely, less than a quarter of a mile from his home.'
-
-The late Mr. Owen, of Cefn Meusyd, has already been alluded to. I
-have not been able to get at much of the folklore with which he was
-familiar, but, in reply to some questions of mine, Mr. Robert Isaac
-Jones of Tremadoc, his biographer, and the publisher of the Brython,
-so long as it existed, has kindly ransacked his memory. He writes to
-me in Welsh to the following effect:--
-
-'I will tell you what I heard from Mr. Owen and my mother when I
-was a lad, about fifty-seven years ago. The former used to say that
-the people of Pennant in Eifionyd had a nickname, to wit, that of
-Belsiaid y Pennant, "the Bellisians of the Pennant"; that, when he was
-a boy, if anybody called out Belsiaid y Pennant at the Penmorfa Fair,
-every man jack of them would come out, and fighting always ensued. The
-antiquary used to explain it thus. Some two or three hundred years ago,
-Sir Robert of the Nant, one of Sir Richard Bulkeley's ancestors, had a
-son and heir who was extravagant and wild. He married a gipsy, and they
-had children born to them; but, as the family regarded this marriage
-as a disgrace to their ancient stem, it is said that the father, the
-next time the vagabonds came round, gave a large sum of money to the
-father of the girl for taking her away with him. This having been done,
-the rumour was spread abroad that it was one of the fairies the youth
-had married, and that she had gone with him to catch a pony, when he
-threw the bridle at the beast to prevent it passing, and the iron
-of the bridle touched the wife; then that she at once disappeared,
-as the fairies always do so when touched with iron. However, the two
-children were put out to nurse, and the one of them, who was a girl,
-was brought up at Plas y Pennant, and her name was Pelisha [38]; her
-descendants remain to this day in the Nant, and are called Bellis,
-who are believed there, to this day, to be derived from the Tylwyth
-Teg. Nothing offends them more than to be reminded of this.'
-
-Mr. R. I. Jones goes on to relate another tale as follows:--
-
-Dywedir fod lle a elwir yr Hafod Rugog mewn cwm anial yn y mynyd lle
-y bydai y Tylwyth Teg yn arferol a mynychu; ac y bydent yn trwblio'r
-hen wraig am fenthyg rhywbeth neu gilyd. Dywedod hithau, 'Cewch os
-caniatewch dau beth cyntaf--i'r peth cyntaf y cyffyrdaf ag ef wrth y
-drws dorri, a'r peth cyntaf y rhof fy llaw arno yn y ty estyn hanner
-llath.' Yr oed carreg afael, fel ei gelwir, yn y mur wrth y drws ar
-ei fford, ac yr oed gandi defnyd syrcyn gwlanen yn rhy fyr o hanner
-llath. Ond yn anffodus wrth dod a'i chawellad mawn i'r ty bu agos idi
-a syrthio: rhoes ei llaw ar ben ei chlun i ymarbed a thorod honno,
-a chan faint y boen cyffyrdod yny ty a'i thrwyn yr hwn a estynnod
-hanner llath.
-
-'It is said that there was a place called Hafod Rugog in a wild
-hollow among the mountains, where the fair family were in the habit of
-resorting, and that they used to trouble the old woman of Hafod for
-the loan of one thing and another. So she said, one day, "You shall
-have the loan if you will grant me two first things--that the first
-thing I touch at the door break, and that the first thing I put my
-hand on in the house be lengthened half a yard." There was a grip
-stone (carreg afael), as it is called, in the wall near the door,
-which was in her way, and she had in the house a piece of flannel
-for a jerkin which was half a yard too short. But, unfortunately,
-as she came, with her kreel full of turf on her back, to the house,
-she nearly fell down: she put her hand, in order to save herself,
-to her knee-joint, which then broke; and, owing to the pain, when she
-had got into the house, she touched her nose with her hand, when her
-nose grew half a yard longer.'
-
-Mr. Jones went on to notice how the old folks used to believe that the
-fairies were wont to appear in the marshes near Cwellyn Lake, not far
-from Rhyd-Du, to sing and dance, and that it was considered dangerous
-to approach them on those occasions lest one should be fascinated. As
-to the above-mentioned flannel and stone a folklorist asks me, why
-the old woman did not definitely mention them and say exactly what
-she wanted. The question is worth asking: I cannot answer it, but I
-mention it in the hope that somebody else will.
-
-
-
-
-II.
-
-Early in the year 1899 [39] I had a small group of stories communicated
-to me by the Rev. W. Evans Jones, rector of Dolbenmaen, who tells me
-that the neighbourhood of the Garn abounds in fairy tales. The scene
-of one of these is located near the source of Afon fach Blaen y Cae,
-a tributary of the Dwyfach. 'There a shepherd while looking after
-his flock came across a ring of rushes which he accidentally kicked,
-as the little people were coming out to dance. They detained him,
-and he married one of their number. He was told that he would live
-happily with them as long as he would not touch any instrument of
-iron. For years nothing happened to mar the peace and happiness of
-the family. One day, however, he unknowingly touched iron, with the
-consequence that both the wife and the children disappeared.' This
-differs remarkably from stories such as have been already mentioned
-at pp. 32, 35; but until it is countenanced by stories from other
-sources, I can only treat it as a blurred version of a story of the
-more usual type, such as the next one which Mr. Evans Jones has sent
-me as follows:--
-
-'A son of the farmer of Blaen Pennant married a fairy and they
-lived together happily for years, until one day he took a bridle
-to catch a horse, which proved to be rather an obstreperous animal,
-and in trying to prevent the horse passing, he threw the bridle at
-him, which, however, missed the animal and hit the wife so that the
-bit touched her, and she at once disappeared. The tradition goes,
-that their descendants are to this day living in the Pennant Valley;
-and if there is any unpleasantness between them and their neighbours
-they are taunted with being of the Tylwyth Teg family.' These are,
-I presume, the people nicknamed Belsiaid, to which reference has
-already been made.
-
-The next story is about an old woman from Garn Dolbenmaen who was
-crossing y Graig Goch, 'the Red Rock,' 'when suddenly she came across a
-fairy sitting down with a very large number of gold coins by her. The
-old woman ventured to remark how wealthy she was: the fairy replied,
-Wele dacw, "Lo there!" and immediately disappeared.' This looks as
-if it ought to be a part of a longer story which Mr. Evans Jones has
-not heard.
-
-The last bit of folklore which he has communicated is equally short,
-but of a rarer description: 'A fairy was in the habit of attending
-a certain family in the Pennant Valley every evening to put the
-children to bed; and as the fairy was poorly clad, the mistress of
-the house gave her a gown, which was found in the morning torn into
-shreds.' The displeasure of the fairy at being offered the gown is
-paralleled by that of the fenodyree or the Manx brownie, described in
-chapter iv. As for the kind of service here ascribed to the Pennant
-fairy, I know nothing exactly parallel.
-
-
-
-
-III.
-
-The next four stories are to be found in Cymru Fu at pp. 175-9, whence
-I have taken the liberty of translating them into English. They were
-contributed by Glasynys, whose name has already occurred so often in
-connexion with these Welsh legends, that the reader ought to know more
-about him; but I have been disappointed in my attempt to get a short
-account of his life to insert here. All I can say is, that I made
-his acquaintance in 1865 in Anglesey: at that time he had a curacy
-near Holyhead, and he was in the prime of life. He impressed me as an
-enthusiast for Welsh antiquities: he was born and bred, I believe,
-in the neighbourhood of Snowdon, and his death took place about ten
-years ago. It would be a convenience to the student of Welsh folklore
-to have a brief biography of Glasynys, but as yet nothing of the kind
-seems to have been written.
-
-(1) 'When the people of the Gors Goch one evening had just gone to bed,
-they heard a great row and disturbance around the house. One could
-not comprehend at all what it was that made a noise at that time
-of night. Both the husband and the wife had waked up, quite unable
-to make out what it might be. The children also woke, but no one
-could utter a word: their tongues had all stuck to the roof of their
-mouths. The husband, however, at last managed to move, and to ask,
-"Who is there? What do you want?" Then he was answered from without by
-a small silvery voice, "It is room we want to dress our children." The
-door was opened: a dozen small beings came in, and began to search
-for an earthen pitcher with water; there they remained for some hours,
-washing and titivating themselves. As the day was breaking, they went
-away, leaving behind them a fine present for the kindness they had
-received. Often afterwards did the Gors Goch folks have the company
-of this family. But once there happened to be there a fine plump and
-pretty baby in his cradle. The fair family came, and, as the baby
-had not been baptized, they took the liberty of changing him for one
-of their own. They left behind in his stead an abominable creature
-that would do nothing but cry and scream every day of the week. The
-mother was nearly breaking her heart on account of the misfortune,
-and greatly afraid of telling anybody about it. But everybody got to
-see that there was something wrong at the Gors Goch, which was proved
-before long by the mother dying of longing for her child. The other
-children died broken-hearted after their mother, and the husband was
-left alone with the little elf without any one to comfort them. But
-shortly after, one began to resort again to the hearth of the Gors
-Goch to dress children, and the gift, which had formerly been silver
-money, became henceforth pure gold. In the course of a few years the
-elf became the heir of a large farm in North Wales, and that is why
-the old people used to say, "Shoe the elf with gold and he will grow"
-(Fe daw gwidon yn fawr ond ei bedoli ag aur). That is the legend of
-the Gors Goch.'
-
-(2) 'Once when William Ellis, of the Gilwern, was fishing on the bank
-of Cwm Silin Lake on a dark misty day, he had seen no living Christian
-from the time when he left Nantlle. But as he was in a happy mood,
-throwing his line, he beheld over against him in a clump of rushes a
-large crowd of people, or things in the shape of people about a foot
-in stature: they were engaged in leaping and dancing. He looked on
-for hours, and he never heard, as he said, such music in his life
-before. But William went too near them, when they threw a kind of
-dust into his eyes, and, while he was wiping it away, the little
-family took the opportunity of betaking themselves somewhere out of
-his sight, so that he neither saw nor heard anything more of them.'
-
-(3) 'There is a similar story respecting a place called Llyn y
-Ffynhonnau. There was no end of jollity there, of dancing, harping, and
-fiddling, with the servant man of Gelli Ffrydau and his two dogs in the
-midst of the crowd, leaping and capering as nimbly as anybody else. At
-it they were for three days and three nights, without stopping; and
-had it not been for a skilled man, who lived not far off, and came to
-know how things were going on, the poor fellow would, without doubt,
-have danced himself to death. But he was rescued that time.'
-
-(4) The fourth story is one, of which he says, that he heard it from
-his mother; but he has elaborated it in his usual fashion, and the
-proper names are undoubtedly his own:--'Once on a time, a shepherd
-boy had gone up the mountain. That day, like many a day before and
-after, was exceedingly misty. Now, though he was well acquainted
-with the place, he lost his way, and walked backwards and forwards
-for many a long hour. At last he got into a low rushy spot, where he
-saw before him many circular rings. He at once recalled the place,
-and began to fear the worst. He had heard, many hundreds of times,
-of the bitter experiences, in those rings, of many a shepherd who had
-happened to chance on the dancing place or the circles of the fair
-family. He hastened away as fast as ever he could, lest he should be
-ruined like the rest; but, though he exerted himself to the point of
-perspiring and losing his breath, there he was, and there he continued
-to be, a long time. At last he was met by an old fat little man, with
-merry blue eyes, who asked him what he was doing. He answered that
-he was trying to find his way home. "Oh," said he, "come after me,
-and do not utter a word until I bid thee." This he did, following him
-on and on until they came to an oval stone; and the old fat little
-man lifted it, after tapping the middle of it three times with his
-walking-stick. There was there a narrow path with stairs visible here
-and there; and a sort of whitish light, inclining to grey and blue,
-was to be seen radiating from the stones. "Follow me fearlessly,"
-said the fat man; "no harm will be done thee." So on the poor youth
-went, as reluctantly as a dog to be hanged. But presently a fine,
-wooded, fertile country spread itself out before them, with well
-arranged mansions dotting it all over, while every kind of apparent
-magnificence met the eye and seemed to smile in the landscape; the
-bright waters of the rivers meandered in twisted streams, and the
-hills were covered with the luxuriant verdure of their grassy growth,
-and the mountains with a glossy fleece of smooth pasture. By the time
-they had reached the stout gentleman's mansion, the young man's senses
-had been bewildered by the sweet cadence of the music which the birds
-poured forth from the groves: then there was gold dazzling his eyes,
-and silver flashing on his sight. He saw there all kinds of musical
-instruments and all sorts of things for playing; but he could discern
-no inhabitant in the whole place; and, when he sat down to eat, the
-dishes on the table came to their places of themselves, and disappeared
-when one had done with them. This puzzled him beyond measure; moreover,
-he heard people talking together around him, but for the life of him
-he could see no one but his old friend. At length the fat man said
-to him: "Thou canst now talk as much as it may please thee;" but,
-when he attempted to move his tongue, it would no more stir than if it
-had been a lump of ice, which greatly frightened him. At this point,
-a fine old lady, with health and benevolence beaming in her face, came
-to them and slightly smiled at the shepherd: the mother was followed
-by her three daughters, who were remarkably beautiful. They gazed with
-somewhat playful looks at him, and at length began to talk to him;
-but his tongue would not wag. Then one of the girls came to him, and,
-playing with his yellow and curly locks, gave him a smart kiss on his
-ruddy lips. This loosened the string that bound his tongue, and he
-began to talk freely and eloquently. There he was, under the charm of
-that kiss, in the bliss of happiness; and there he remained a year and
-a day without knowing that he had passed more than a day among them;
-for he had got into a country where there was no reckoning of time. But
-by-and-by he began to feel somewhat of a longing to visit his old home,
-and asked the stout man if he might go. "Stay a little yet," said he,
-"and thou shalt go for awhile." That passed: he stayed on, but Olwen,
-for that was the name of the damsel that had kissed him, was very
-unwilling that he should depart. She looked sad every time he talked
-of going away; nor was he himself without feeling a sort of a cold
-thrill passing through him at the thought of leaving her. On condition,
-however, of returning, he obtained leave to go, provided with plenty
-of gold and silver, of trinkets and gems. When he reached home, nobody
-knew who he was: it had been the belief that he had been killed by
-another shepherd, who found it necessary to betake himself hastily far
-away to America, lest he should be hanged without delay. But here is
-Einion Lâs at home, and everybody wonders especially to see that the
-shepherd had got to look like a wealthy man: his manners, his dress,
-his language, and the treasure he had with him, all conspired to give
-him the air of a gentleman. He went back one Thursday night, the first
-of the moon of that month, as suddenly as he had left the first time,
-and nobody knew whither. There was great joy in the country below when
-Einion returned thither, and nobody was more rejoiced at it than Olwen
-his beloved. The two were right impatient to get married; but it was
-necessary to do that quietly, for the family below hated nothing more
-than fuss and noise; so, in a sort of a half-secret fashion, they
-were wedded. Einion was very desirous to go once more among his own
-people, accompanied, to be sure, by his wife. After he had been long
-entreating the old man for leave, they set out on two white ponies,
-that were, in fact, more like snow than anything else in point of
-colour. So he arrived with his consort in his old home, and it was
-the opinion of all that Einion's wife was the handsomest person they
-had anywhere seen. Whilst at home, a son was born to them, to whom
-they gave the name of Taliessin. Einion was now in the enjoyment
-of high repute, and his wife received due respect. Their wealth was
-immense, and soon they acquired a large estate; but it was not long
-till people began to inquire after the pedigree of Einion's wife: the
-country was of opinion that it was not the right thing to be without
-a pedigree. Einion was questioned about it, but without giving any
-satisfactory answer, and one came to the conclusion that she was one
-of the fair family (Tylwyth Teg). "Certainly," replied Einion, "there
-can be no doubt that she comes from a very fair family; for she has
-two sisters who are as fair as she, and, if you saw them together,
-you would admit that name to be a most fitting one." This, then,
-is the reason why the remarkable family in the Land of Enchantment
-and Glamour (Hud a Lledrith) is called the fair family.'
-
-The two next tales of Glasynys' appear in Cymru Fu, at pp. 478-9;
-the first of them is to be compared with one already related (pp. 99,
-100), while the other is unlike anything that I can now recall:--
-
-(5) 'Cwmllan was the principal resort of the fair family, and the
-shepherds of Hafod Llan used to see them daily in the ages of faith
-gone by. Once, on a misty afternoon, one of them had been searching
-for sheep towards Nant y Bettws. When he had crossed Bwlch Cwmllan,
-and was hastening laboriously down, he saw an endless number of little
-folks singing and dancing in a lively and light-footed fashion, while
-the handsomest girls he had ever seen anywhere were at it preparing
-a banquet. He went to them and had a share of their dainties, and it
-seemed to him that he had never in his life tasted anything approaching
-their dishes. When the twilight came, they spread their tents, and
-the man never before saw such beauty and ingenuity. They gave him
-a soft bed of yielding down, with sheets of the finest linen, and
-he went to rest as proud as if he had been a prince. But, alas! next
-morning, after all the jollity and sham splendour, the poor man, when
-he opened his eyes, found that his bed was but a bush of bulrushes,
-and his pillow a clump of moss. Nevertheless, he found silver money
-in his shoes, and afterwards he continued for a long time to find,
-every week, a piece of coined money between two stones near the spot
-where he had slept. One day, however, he told a friend of his the
-secret respecting the money, and he never found any more.'
-
-(6) 'Another of these shepherds was one day urging his dog at the
-sheep in Cwmllan, when he heard a kind of low noise in the cleft
-of a rock. He turned to look, when he found there some kind of a
-creature weeping plenteously. He approached, and drew out a wee lass;
-very shortly afterwards two middle-aged men came to him to thank him
-for his kindness, and, when about to part, one of them gave him a
-walking-stick, as a souvenir of his good deed. The year after this,
-every sheep in his possession had two ewe-lambs; and so his sheep
-continued to breed for some years. But he had stayed one evening in
-the village until it was rather late, and there hardly ever was a
-more tempestuous night than that: the wind howled, and the clouds
-shed their contents in sheets of rain, while the darkness was such
-that next to nothing could be seen. As he was crossing the river that
-comes down from Cwmllan, where its flood was sweeping all before it
-in a terrible current, he somehow let go the walking-stick from his
-hand; and when one went next morning up the Cwm, it was found that
-nearly all the sheep had been swept away by the flood, and that the
-farmer's wealth had gone almost as it came--with the walking-stick.'
-
-The shorter versions given by Glasynys are probably more nearly given
-as he heard them, than the longer ones, which may be suspected of
-having been a good deal spun out by him; but there is probably very
-little in any of them of his own invention, though the question whence
-he got his materials in each instance may be difficult to answer. In
-one this is quite clear, though he does not state it, namely the
-story of the sojourn of Elfod the Shepherd in Fairyland, as given
-in Cymru Fu, p. 477: it is no other than a second or third-hand
-reproduction of that recorded by Giraldus concerning a certain
-Eliodorus, a twelfth-century cleric in the diocese of St. David's
-[40]. But the longest tale published by Glasynys is the one about
-a mermaid: see Cymru Fu, pp. 434-44. Where he got this from I have
-not been able to find out, but it has probably been pieced together
-from various sources. I feel sure that some of the materials at least
-were Welsh, besides the characters known to Welsh mythology as Nefyd
-Naf Neifion, Gwyn ab Nud, Gwydion ab Dôn, Dylan, and Ceridwen, who
-have been recklessly introduced into it. He locates it, apparently,
-somewhere on the coast of Carnarvonshire, the chief scene being
-called Ogof Deio or David's Cave, which so far as I know is not an
-actual name, but one suggested by 'David Jones' locker' as sailors'
-slang for the sea. In hopes that somebody will communicate to me any
-bits of this tale that happen to be still current on the Welsh coast,
-I give an abstract of it here:--
-
-'Once upon a time, a poor fisherman made the acquaintance of a mermaid
-in a cave on the sea-coast; at first she screeched wildly, but, when
-she got a little calmer, she told him to go off out of the way of
-her brother, and to return betimes the day after. In getting away,
-he was tossed into the sea, and tossed out on the land with a rope,
-which had got wound about his waist; and on pulling at this he got
-ashore a coffer full of treasure, which he spent the night in carrying
-home. He was somewhat late in revisiting the cave the next day, and
-saw no mermaid come there to meet him according to her promise. But
-the following night he was roused out of his sleep by a visit from her
-at his home, when she told him to come in time next day. On his way
-thither, he learnt from some fishermen that they had been labouring in
-vain during the night, as a great big mermaid had opened their nets
-in order to pick the best fish, while she let the rest escape. When
-he reached the cave he found the mermaid there combing her hair:
-she surprised him by telling him that she had come to live among the
-inhabitants of the land, though she was, according to her own account,
-a king's daughter. She was no longer stark naked, but dressed like a
-lady: in one hand she held a diadem of pure gold, and in the other a
-cap of wonderful workmanship, the former of which she placed on her
-head, while she handed the latter to Ifan Morgan, with the order that
-he should keep it. Then she related to him how she had noticed him
-when he was a ruddy boy, out fishing in his father's white boat, and
-heard him sing a song which made her love him, and how she had tried
-to repeat this song at her father's court, where everybody wanted
-to get it. Many a time, she said, she had been anxiously listening
-if she might hear it again, but all in vain. So she had obtained
-permission from her family to come with her treasures and see if he
-would not teach it her; but she soon saw that she would not succeed
-without appearing in the form in which she now was. After saying
-that her name was Nefyn, daughter of Nefyd Naf Neifion, and niece
-to Gwyn son of Nud, and Gwydion son of Dôn, she calmed his feelings
-on the subject of the humble cottage in which he lived. Presently he
-asked her to be his wife, and she consented on the condition that he
-should always keep the cap she had given him out of her sight and
-teach her the song. They were married and lived happily together,
-and had children born them five times, a son and a daughter each time;
-they frequently went to the cave, and no one knew what treasures they
-had there; but once on a time they went out in a boat pleasuring, as
-was their wont, with six or seven of the children accompanying them,
-and when they were far from the land a great storm arose; besides
-the usual accompaniments of a storm at sea, most unearthly screeches
-and noises were heard, which frightened the children and made their
-mother look uncomfortable; but presently she bent her head over the
-side of the boat, and whispered something they did not catch: to their
-surprise the sea was instantly calm. They got home comfortably, but
-the elder children were puzzled greatly by their mother's influence
-over the sea, and it was not long after this till they so teased
-some ill-natured old women, that the latter told them all about the
-uncanny origin of their mother. The eldest boy was vexed at this,
-and remembered how his mother had spoken to somebody near the boat
-at sea, and that he was never allowed to go with his parents to
-Ogof Deio. He recalled, also, his mother's account of the strange
-countries she had seen. Once there came also to Ifan Morgan's home,
-which was now a mansion, a visitor whom the children were not even
-allowed to see; and one night, when the young moon had sunk behind
-the western horizon, Ifan and his wife went quietly out of the house,
-telling a servant that they would not return for three weeks or a
-month: this was overheard by the eldest son. So he followed them very
-quietly until he saw them on the strand, where he beheld his mother
-casting a sort of leather mantle round herself and his father, and
-both of them threw themselves into the hollow of a billow that came
-to fetch them. The son went home, broke his heart, and died in nine
-days at finding out that his mother was a mermaid; and, on seeing her
-brother dead, his twin sister went and threw herself into the sea;
-but, instead of being drowned, she was taken up on his steed by a
-fine looking knight, who then galloped away over the waves as if they
-had been dry and level land. The servants were in doubt what to do,
-now that Nefyd Morgan was dead and Eilonwy had thrown herself into
-the sea; but Tegid, the second son, who feared nothing, said that
-Nefyd's body should be taken to the strand, as somebody was likely to
-come to fetch it for burial among his mother's family. At midnight a
-knight arrived, who said the funeral was to be at three that morning,
-and told them that their brother would come back to them, as Gwydion
-ab Dôn was going to give him a heart that no weight could break,
-that Eilonwy was soon to be wedded to one of the finest and bravest
-of the knights of Gwerdonau Llion, and that their parents were with
-Gwyn ab Nud in the Gwaelodion. The body was accordingly taken to the
-beach, and, as soon as the wave touched it, out of his coffin leaped
-Nefyd like a porpoise. He was seen then to walk away arm in arm with
-Gwydion ab Dôn to a ship that was in waiting, and most enchanting
-music was heard by those on shore; but soon the ship sailed away,
-hardly touching the tops of the billows. After a year and a day had
-elapsed Ifan Morgan, the father, came home, looking much better and
-more gentlemanly than he had ever done before; he had never spoken of
-Nefyn, his wife, until Tegid one day asked him what about his mother;
-she had gone, he said, in search of Eilonwy, who had run away from her
-husband in Gwerdonau Llion, with Glanfryd ab Gloywfraint. She would
-be back soon, he thought, and describe to them all the wonders they
-had seen. Ifan Morgan went to bed that night, and was found dead in
-it in the morning; it was thought that his death had been caused by
-a Black Knight, who had been seen haunting the place at midnight for
-some time, and always disappearing, when pursued, into a well that
-bubbled forth in a dark recess near at hand. The day of Ifan Morgan's
-funeral, Nefyn, his wife, returned, and bewailed him with many tears;
-she was never more seen on the dry land. Tegid had now the charge of
-the family, and he conducted himself in all things as behoved a man
-and a gentleman of high principles and great generosity. He was very
-wealthy, but often grieved by the thought of his father's murder. One
-day, when he and two of his brothers were out in a boat fishing in the
-neighbouring bay, they were driven by the wind to the most wonderful
-spot they had ever seen. The sea there was as smooth as glass, and
-as bright as the clearest light, while beneath it, and not far from
-them, they saw a most splendid country with fertile fields and dales
-covered with pastures, with flowery hedges, groves clad in their green
-foliage, and forests gently waving their leafy luxuriance, with rivers
-lazily contemplating their own tortuous courses, and with mansions
-here and there of the most beautiful and ingenious description; and
-presently they saw that the inhabitants amused themselves with all
-kinds of merriment and frolicking, and that here and there they had
-music and engaged themselves in the most energetic dancing; in fact,
-the rippling waves seemed to have absorbed their fill of the music,
-so that the faint echo of it, as gently given forth by the waves,
-never ceased to charm their ears until they reached the shore. That
-night the three brothers had the same dream, namely that the Black
-Knight who had throttled their father was in hiding in a cave on the
-coast: so they made for the cave in the morning, but the Black Knight
-fled from them and galloped off on the waves as if he had been riding
-for amusement over a meadow. That day their sisters, on returning home
-from school, had to cross a piece of sea, when a tempest arose and sunk
-the vessel, drowning all on board, and the brothers ascribed this to
-the Black Knight. About this time there was great consternation among
-the fishermen on account of a sea-serpent that twined itself about
-the rocks near the caves, and nothing would do but that Tegid and his
-brothers should go forth to kill it; but when one day they came near
-the spot frequented by it, they heard a deep voice saying to them,
-"Do not kill your sister," so they wondered greatly and suddenly went
-home. But that night Tegid returned there alone, and called his sister
-by her name, and after waiting a long while she crept towards him in
-the shape of a sea-serpent, and said that she must remain some time in
-that form on account of her having run away with one who was not her
-husband; she went on to say that she had seen their sisters walking
-with their mother, and their father would soon be in the cave. But all
-of a sudden there came the Black Knight, who unsheathed a sword that
-looked like a flame of fire, and began to cut the sea-serpent into a
-thousand bits, which united, however, as fast as he cut it, and became
-as whole as before. The end was that the monster twisted itself in
-a coil round his throat and bit him terribly in his breast. At this
-point a White Knight comes and runs him through with his spear, so
-that he fell instantly, while the White Knight went off hurriedly
-with the sea-serpent in a coil round his neck. Tegid ran away for
-his life, but not before a monster more terrible than anything he
-had ever seen had begun to attack him. It haunted him in all kinds of
-ways: sometimes it would be like a sea, but Tegid was able to swim:
-sometimes it would be a mountain of ice, but Tegid was able to climb
-it: and sometimes it was like a furnace of intense fire, but the heat
-had no effect on him. But it appeared mostly as a combination of the
-beast of prey and the venomous reptile. Suddenly, however, a young
-man appeared, taking hold of Tegid's arm and encouraging him, when
-the monster fled away screeching, and a host of knights in splendid
-array and on proudly prancing horses came to him: among them he found
-his brothers, and he went with them to his mother's country. He was
-especially welcome there, and he found all happy and present save
-his father only, whom he thought of fetching from the world above,
-having in fact got leave to do so from his grandfather. His mother
-and his brothers went with him to search for his father's body, and
-with him came Gwydion ab Dôn and Gwyn ab Nud, but he would not be
-wakened. So Tegid, who loved his father greatly, asked leave to remain
-on his father's grave, where he remains to this day. His mother is
-wont to come there to soothe him, and his brothers send him gifts,
-while he sends his gifts to Nefyd Naf Neifion, his grandfather;
-it is also said that his twin-sister, Ceridwen, has long since come
-to live near him, to make the glad gladder and the pretty prettier,
-and to maintain her dignity and honour in peace and tranquillity.'
-
-The latter part of this tale, the mention of Ceridwen, invoked by
-the bards as the genius presiding over their profession, and of
-Tegid remaining on his father's grave, is evidently a reference
-to Llyn Tegid, or Bala Lake, and to the legend of Taliessin in the
-so-called Hanes or history of Taliessin, published at the end of the
-third volume of Lady Charlotte Guest's Mabinogion. So the story has
-undoubtedly been pieced together, but not all invented, as is proved
-by the reference to the curious cap which the husband was to keep
-out of the sight of his mermaid wife. In Irish legends this cap has
-particular importance attached to it, of which Glasynys cannot have
-been aware, for he knew of no use to make of it. The teaching of
-the song to the wife is not mentioned after the marriage; and the
-introduction of it at all is remarkable: at any rate I have never
-noticed anything parallel to it in other tales. The incident of the
-tempest, when the mermaid spoke to somebody by the side of the boat,
-reminds one of Undine during the trip on the Danube. It is, perhaps,
-useless to go into details till one has ascertained how much of the
-story has been based on genuine Welsh folklore. But, while I am on
-this point, I venture to append here an Irish tale, which will serve
-to explain the meaning of the mermaid's cap, as necessary to her
-comfort in the water world. I am indebted for it to the kindness of
-Dr. Norman Moore, of St. Bartholomew's Hospital, who tells me, in a
-letter dated March 7, 1882, that he and the Miss Raynells of Killynon
-heard it from an old woman named Mrs. Dolan, who lived on the property
-of the late Mr. Cooke of Cookesborough, in Westmeath. The following
-was her tale:--'There was a man named Mahon had a farm on the edge of
-Loch Owel. He noticed that his corn was trampled, and he sat up all
-night to watch it. He saw horses, colts and fillies rather, come up
-out of the lake and trample it. He chased them, and they fled into the
-lake. The next night he saw them again, and among them a beautiful girl
-with a cap of salmon skin on her head, and it shone in the moonlight;
-and he caught her and embraced her, and carried her off to his house
-and married her, and she was a very good housewife, as all those
-lake people are, and kept his house beautifully; and one day in the
-harvest, when the men were in the fields, she went into the house,
-and there she looked on the hurdle for some lard to make colcannon
-[41] for the men, and she saw her old cap of fish skin, and she put
-it on her head and ran straight down into the lake and was never seen
-any more, and Mahon he was terribly grieved, and he died soon after
-of a decline. She had had three children, and I often saw them in
-the Mullingar market. They were farmers, too, on Loch Owel.'
-
-
-
-
-IV.
-
-Let me now return to the fresh-water fairies of Snowdon and give
-a reference to Pennant's Tours in Wales: in the edition published
-at Carnarvon in 1883 we are told, ii. 326, how Mr. Pennant learned
-'that, in fairy days, those diminutive gentry kept their revels' on the
-margins of the Snowdon lake, called Llyn Coch. There is no legend now
-extant, so far as I can ascertain, about the Llyn Coch fairies. So
-I proceed to append a legend differing considerably from all the
-foregoing: I owe it to the kindness of my friend Mr. Howell Thomas,
-of the Local Government Board. It was written out by Mr. G. B. Gattie,
-and I take the liberty of prefixing to it his letter to Mr. Thomas,
-dated Walham Grove, London, S.W., April 27, 1882. The letter runs
-as follows:--
-
-'I had quite forgotten the enclosed, which I had jotted down during
-my recent illness, and ought to have sent you long ago. Of course, the
-wording is very rough, as no care has been taken on that point. It is
-interesting, as being another version of a very pretty old legend which
-my mother used to repeat. She was descended from a very old north Welsh
-family; indeed, I believe my esteemed grandfather went so far as to
-trace his descent from the great patriot, Owen Glendower himself! My
-mother delighted not only in the ancient folklore legends and fairy
-tales of the Principality, with which she was perfectly familiar,
-but especially in the lovely national melodies, all of which she
-knew by heart; and, being highly accomplished, would never tire of
-playing or singing them. You will see the legend is, in the main,
-much as related by Professor Rhys, though differing somewhat in the
-singular terms of the marriage contract. The scene of the legend,
-as related by my late mother, was, of course, a lake, the Welsh name
-of which I have, unfortunately, forgotten, but it was somewhere,
-I think, near Llanberis, and the hero a stalwart young farmer.'
-
-The legend itself reads as follows:--
-
-'One hot day, the farmer, riding by the lake, took his horse into the
-water to drink, and, whilst looking straight down over his horse's
-ears into the smooth surface, he became aware of a most lovely face,
-just beneath the tide, looking up archly at him. Quite bewildered,
-he earnestly beckoned, and by degrees the head and shoulders which
-belonged to the face emerged from the water. Overcome with emotion,
-and nearly maddened by the blaze of beauty so suddenly put before
-him, he leaped from his horse and rushed wildly into the lake to try
-to clasp the lovely vision to his heart. As this was a clear case
-of "love at first sight," the poor young man was not, of course,
-answerable for his actions. But the vision had vanished beneath the
-waves, to instantly reappear, however, a yard or two off, with the most
-provoking of smiles, and holding out her beautiful white hands towards
-her admirer, but slipping off into deep water the moment he approached.
-
-'For many days the young farmer frequented the lake, but without
-again seeing the beautiful Naiad, until one day he sat down by the
-margin hoping that she would appear, and yet dreading her appearance,
-for this latter to him simply meant loss of all peace. Yet he rushed
-on his fate, like the love-sick shepherd in the old Italian romance,
-who watched the sleeping beauty, yet dreaded her awakening:--Io
-perderò la pace, quando si sveglierà!
-
-'The young man had brought the remains of his frugal dinner with
-him, and was quietly munching, by way of dessert, an apple of rare
-and delicious quality, from a tree which grew upon a neighbouring
-estate. Suddenly the lady appeared in all her rare beauty almost
-close to him, and begged him to "throw" her one of his apples. This
-was altogether too much, and he replied by holding out the tempting
-morsel, exhibiting its beautiful red and green sides, saying that,
-if she really wanted it, she must fetch it herself. Upon this she
-came up quite close, and, as she took the apple from his left hand,
-he dexterously seized tight hold of her with his right, and held
-her fast. She, however, nothing daunted, bawled lustily, at the top
-of her voice, for help, and made such an outrageous noise, that at
-length a most respectable looking old gentleman appeared suddenly
-out of the midst of the lake. He had a superb white beard, and was
-simply and classically attired merely in a single wreath of beautiful
-water-lilies wound round his loins, which was possibly his summer
-costume, the weather being hot. He politely requested to know what was
-the matter, and what the young farmer wanted with his daughter. The
-case was thereupon explained, but not without the usual amount of
-nervous trepidation which usually happens to love-sick swains when
-called into the awful presence of "Papa" to "explain their intentions!"
-
-'After a long parley the lady, at length, agreed to become the young
-man's wife on two conditions, which he was to solemnly promise to
-keep. These conditions were that he was never to strike her with
-steel or clay (earth), conditions to which the young man very readily
-assented. As these were primitive days, when people were happy and
-honest, there were no lawyers to encumber the Holy Estate with lengthy
-settlements, and to fill their own pockets with heavy fees; matters
-were therefore soon settled, and the lady married to the young farmer
-on the spot by the very respectable old lake deity, her papa.
-
-'The story goes on to say that the union was followed by two sons and
-two daughters. The eldest son became a great physician, and all his
-descendants after him were celebrated for their great proficiency
-in the noble healing art. The second son was a mighty craftsman
-in all works appertaining to the manufacture and use of iron and
-metals. Indeed it has been hinted that, his little corracle of bull's
-hide having become old and unsafe, he conceived the brilliant idea of
-making one of thin iron. This he actually accomplished, and, to the
-intense amazement of the wondering populace, he constantly used it
-for fishing, or other purposes, on the lake, where he paddled about in
-perfect security. This important fact ought to be more generally known,
-as it gives him a fair claim to the introduction of iron ship-building,
-pace the shades of Beaufort and Brunel.
-
-'Of the two daughters, one is said to have invented the small
-ten-stringed harp, and the other the spinning-wheel. Thus were
-introduced the arts of medicine, manufactures, music, and woollen work.
-
-'As the old ballad says, applying the quotation to the father and
-mother:--
-
-
- They lived for more than forty year
- Right long and happilie!
-
-
-'One day it happened that the wife expressed a great wish for some
-of those same delicious apples of which she was so fond, and of
-which their neighbour often sent them a supply. Off went the farmer,
-like a good husband that he was, and brought back, not only some
-apples, but a beautiful young sapling, seven or eight feet high,
-bearing the same apple, as a present from their friend. This they
-at once proceeded to set, he digging and she holding; but the hole
-not being quite deep enough he again set to work, with increased
-energy, with his spade, and stooping very low threw out the last
-shovelful over his shoulder--alas! without looking--full into the
-breast of his wife. She dropped the sapling and solemnly warned him
-that one of the two conditions of their marriage contract had been
-broken. Accident was pleaded, but in vain; there was the unfortunate
-fact--he had struck her with clay! Looking upon the sapling as the
-cause of this great trouble he determined to return it forthwith to
-his kind neighbour. Taking a bridle in his hand he proceeded to the
-field to catch his horse, his wife kindly helping him. They both
-ran up, one on each side, and, as the unruly steed showed no signs
-of stopping, the husband attempted to throw the bridle over his
-head. Not having visited Mexico in his travels, and thereby learned
-the use of the lasso, he missed his horse's head and--misfortune
-of misfortunes--struck his wife in the face with the iron bit, thus
-breaking the second condition. He had struck her with steel. She no
-sooner received the blow than--like Esau--she "cried with a great
-and exceeding bitter cry," and bidding her husband a last farewell,
-fled down the hill with lightning speed, dashed into the lake, and
-disappeared beneath the smooth and glassy waters! Thus, it may be
-said that, if an apple--indirectly--occasioned the beginning of her
-married life, so an apple brought about its sad termination.'
-
-Such is Mr. Gattie's tale, and to him probably is to be traced its
-literary trimming; but even when it is stripped of that accessory,
-it leaves us with difficulties of somewhat the same order as those
-attaching to some of the stories which have passed through the hands
-of Glasynys. However, the substance of it seems to be genuine, and
-to prove that there has been a Northwalian tradition which traced the
-medical art to a lake lady like the Egeria of the Physicians of Mydfai.
-
-
-
-
-V.
-
-Allusion has already been made to the afanc story, and it is convenient
-to give it before proceeding any further. The Cambrian Journal for
-1859, pp. 142-6, gives it in a letter of Edward Llwyd's dated 1693,
-and contributed to that periodical by the late Canon Robert Williams,
-of Rhyd y Croesau, who copied it from the original letter in his
-possession [42], and here follows a translation into English of the
-part of it which concerns Llyn yr Afanc [43], a pool on the river
-Conwy, above Bettws y Coed and opposite Capel Garmon:--
-
-'I suppose it very probable that you have heard speak of Llyn yr Afanc,
-"the Afanc's Pool," and that I therefore need not trouble to inform
-you where it stands. I think, also, that you know, if one may trust
-what the country people say, that it was a girl that enticed the
-afanc to come out of his abode, namely the pool, so as to be bound
-with iron chains, whilst he slumbered with his head on her knees,
-and with the grip of one hand on her breast. When he woke from his
-nap and perceived what had been done to him, he got up suddenly
-and hurried to his old refuge, taking with him in his claw the
-breast of his sweetheart. It was then seen that it was well the
-chain was long enough to be fastened to oxen that pulled him out of
-the pool. Thereupon a considerable dispute arose among some of the
-people, each asserting that he had taken a great weight on himself and
-pulled far harder than anybody else. "No," said another, "it was I,"
-&c. And whilst they were wrangling in this way, the report goes that
-the afanc answered them, and silenced their discontent by saying--
-
-
- Oni bae y dai ag a dyn
- Ni dactha'r afanc byth o'r llyn.
-
- Had it not been for the oxen pulling,
- The afanc had never left the pool.
-
-
-'You must understand that some take the afanc to be a corporeal
-demon; but I am sufficiently satisfied that there is an animal of the
-same name, which is called in English a bever, seeing that the term
-ceillie'r afanc signifies bever stones. I know not what kind of oxen
-those in question were, but it is related that they were twins; nor
-do I know why they were called Ychain Mannog or Ychain Bannog. But
-peradventure they were called Ychain Bannog in reference to their
-having had many a fattening, or fattening on fattening (having been
-for many a year fattened). Yet the word bannog is not a good, suitable
-word to signify fattened, as bannog is nought else than what has been
-made exceeding thick by beating [or fulling], as one says of a thick
-blanket made of coarse yarn (y gwrthban tew-bannog), the thick bannog
-[44] blanket. Whilst I was dawdling behind talking about this, the oxen
-had proceeded very far, and I did not find their footmarks as they came
-through portions of the parish of Dolyd-Elan (Luedog) until I reached
-a pass called ever since Bwlch Rhiw'r Ychen, "the Pass of the Slope
-of the Oxen," between the upper parts of Dolydelan and the upper part
-of Nanhwynen. In coming over this pass one of the oxen dropped one
-of its eyes on an open spot, which for that reason is called Gwaun
-Lygad Ych, "the Moor of the Ox's Eye." The place where the eye fell
-has become a pool, which is by this time known as Pwll Llygad Ych,
-"the Pool of the Ox's Eye," which is at no time dry, though no water
-rises in it or flows into it except when rain falls; nor is there any
-flowing out of it during dry weather. It is always of the same depth;
-that is, it reaches about one's knee-joint, according to those who
-have paid attention to that for a considerable number of years. There
-is a harp melody, which not all musicians know: it is known as the
-Ychain Mannog air, and it has a piteous effect on the ear, being as
-plaintive as were the groanings of these Ychain under the weight of
-the afanc, especially when one of the pair lost an eye. They pulled
-him up to Llyn Cwm Ffynnon Las, "the Lake of the Dingle of the Green
-Well," to which he was consigned, for the reason, peradventure, that
-some believed that there were in that lake uncanny things already in
-store. In fact, it was but fitting that he should be permitted to
-go to his kind. But whether there were uncanny things in it before
-or not, many think that there is nothing good in it now, as you will
-understand from what follows. There is much talk of Llyn Cwm Ffynnon
-Las besides the fact that it is always free from ice, except in one
-corner where the peat water of clear pools comes into it, and that it
-has also a variety of dismal hues. The cause of this is, as I suppose,
-to be sought in the various hues of the rocks surrounding it; and the
-fact that a whirlwind makes its water mixed, which is enough to give
-any lake a disagreeable colour. Nothing swims on it without danger,
-and I am not sure that it would be very safe for a bird to fly across
-it or not. Throw a rag into its water and it will go to the bottom,
-and I have with my own ears heard a man saying that he saw a goat
-taking to this lake in order to avoid being caught, and that as soon
-as the animal went into the water, it turned round and round, as if
-it had been a top, until it was drowned.... Some mention that, as
-some great man was hunting in the Snowdon district (Eryri), a stag,
-to avoid the hounds when they were pressing on him, and as is the
-habit of stags to defend themselves, made his escape into this lake:
-the hunters had hardly time to turn round before they saw the stag's
-antlers (mwnglws) coming to the surface, but nothing more have they
-ever seen.... A young woman has been seen to come out of this lake
-to wash clothes, and when she had done she folded the clothes, and
-taking them under her arm went back into the lake. One man, whose
-brother is still alive and well, beheld in a canoe, on this same lake
-still, an angler with a red cap on his head; but the man died within
-a few days, having not been in his right mind during that time. Most
-people regard this as the real truth, and, as for myself, I cannot
-refuse to believe that such a vision might not cause a man to become
-so bewildered as to force on a disease ending with his death....'
-
-The name Llyn Cwm Ffynnon Las would have led one to suppose that
-the pool meant is the one given in the ordnance maps as Llyn y
-Cwm Ffynnon, and situated in the mountains between Pen y Gwryd and
-the upper valley of Llanberis; but from the writer on the parish of
-Bedgelert in the Brython for 1861, pp. 371-2, it appears that this is
-not so, and that the tarn meant was in the upper reach of Cwm Dyli,
-and was known as Llyn y Ffynnon Las, 'Lake of the Green Well,' about
-which he has a good deal to say in the same strain as that of Llwyd in
-the letter already cited. Among other things he remarks that it is a
-very deep tarn, and that its bottom has been ascertained to be lower
-than the surface of Llyn Llydaw, which lies 300 feet lower. And as
-to the afanc, he remarks that the inhabitants of Nant Conwy and the
-lower portions of the parish of Dolwydelan, having frequent troubles
-and losses inflicted on them by a huge monster in the river Conwy,
-near Bettws y Coed, tried to kill it but in vain, as no harpoon, no
-arrow or spear made any impression whatsoever on the brute's hide;
-so it was resolved to drag it away as in the Llwyd story. I learn from
-Mr. Pierce (Elis o'r Nant), of Dolwydelan, that the lake is variously
-known as Llyn (Cwm) Ffynnon Las, and Llyn Glas or Glaslyn: this last
-is the form which I find in the maps. It is to be noticed that the
-Nant Conwy people, by dragging the afanc there, got him beyond their
-own watershed, so that he could no more cause floods in the Conwy.
-
-Here, as promised at p. 74, I append Lewis Glyn Cothi's words as to
-the afanc in Llyn Syfadon. The bard is dilating in the poem, where
-they occur, on his affection for his friend Llywelyn ab Gwilym ab
-Thomas Vaughan, of Bryn Hafod in the Vale of Towy, and averring that
-it would be as hard to induce him to quit his friend's hospitable home,
-as it was to get the afanc away from the Lake of Syfadon, as follows:--
-
-
- Yr avanc er ei ovyn
- Wyv yn llech ar vin y llyn;
- O dòn Llyn Syfadon vo
- Ni thynwyd ban aeth yno:
- Ni'm tyn mèn nag ychain gwaith,
- Odiyma hedyw ymaith. [45]
-
- The afanc am I, who, sought for, bides
- In hiding on the edge of the lake;
- Out of the waters of Syfadon Mere
- Was he not drawn, once he got there.
- So with me: nor wain nor oxen wont to toil
- Me to-day will draw from here forth.
-
-
-From this passage it would seem that the Syfadon story contemplated
-the afanc being taken away from the lake in a cart or waggon drawn by
-oxen; but whether driven by Hu, or by whom, one is not told. However,
-the story must have represented the undertaking as a failure, and
-the afanc as remaining in his lake: had it been otherwise it would
-be hard to see the point of the comparison.
-
-
-
-
-VI.
-
-The parish of Llanfachreth and its traditions have been the subject
-of some contributions to the first volume of the Taliesin published
-at Ruthin in 1859-60, pp. 132-7, by a writer who calls himself
-Cofiadur. It was Glasynys, I believe, for the style seems to be his:
-he pretends to copy from an old manuscript of Hugh Bifan's--both the
-manuscript and its owner were fictions of Glasynys' as I am told. These
-jottings contain two or three items about the fairies which seem to
-be genuine:--
-
-'The bottom of Llyn Cynnwch, on the Nannau estate, is level with the
-hearth-stone of the house of Dôl y Clochyd. Its depth was found out
-owing to the sweetheart of one of Siwsi's girls having lost his way
-to her from Nannau, where he was a servant. The poor man had fallen
-into the lake, and gone down and down, when he found it becoming
-clearer the lower he got, until at last he alighted on a level spot
-where everybody and everything looked much as he had observed on
-the dry land. When he had reached the bottom of the lake, a short
-fat old gentleman came to him and asked his business, when he told
-him how it happened that he had come. He met with great welcome,
-and he stayed there a month without knowing that he had been there
-three days, and when he was going to leave, he was led out to his
-beloved by the inhabitants of the lake bottom. He asserted that the
-whole way was level except in one place, where they descended about
-a fathom into the ground; but, he added, it was necessary to ascend
-about as much to reach the hearth-stone of Dôl y Clochyd. The most
-wonderful thing, however, was that the stone lifted itself as he came
-up from the subterranean road towards it. It was thus the sweetheart
-arrived there one evening, when the girl was by the fire weeping for
-him. Siwsi had been out some days before, and she knew all about it
-though she said nothing to anybody. This, then, was the way in which
-the depth of Llyn Cynnwch came to be known.'
-
-Then he has a few sentences about an old house called
-Ceimarch:--'Ceimarch was an old mansion of considerable repute,
-and in old times it was considered next to Nannau in point of
-importance in the whole district. There was a deep ditch round it,
-which was always kept full of water, with the view of keeping off
-vagabonds and thieves, as well as other lawless folks, that they
-might not take the inmates by surprise. But, in distant ages, this
-place was very noted for the frequent visits paid it by the fair
-family. They used to come to the ditch to wash themselves, and to
-cross the water in boats made of the bark of the rowan-tree [46],
-or else birch, and they came into the house to pay their rent for
-trampling the ground around the place. They always placed a piece
-of money under a pitcher, and the result was that the family living
-there became remarkably rich. But somehow, after the lapse of many
-years, the owner of the place offended them, by showing disrespect
-for their diminutive family: soon the world began to go against him,
-and it was not long before he got low in life. Everything turned
-against him, and in times past everybody believed that he incurred
-all this because he had earned the displeasure of the fair family.'
-
-In the Brython for the year 1862, p. 456, in the course of an essay
-on the history of the Lordship of Mawdwy in Merioneth, considered the
-best in a competition at an Eistedfod held at Dinas Mawdwy, August
-2, 1855, Glasynys gives the following bit about the fairies of that
-neighbourhood:--'The side of Aran Fawdwy is a great place for the fair
-family: they are ever at it playing their games on the hillsides about
-this spot. It is said that they are numberless likewise about Bwlch y
-Groes. Once a boy crossed over near the approach of night, one summer
-eve, from the Gadfa to Mawdwy, and on his return he saw near Aber
-Rhiwlech a swarm of the little family dancing away full pelt. The boy
-began to run, with two of the maidens in pursuit of him, entreating
-him to stay; but Robin, for that was his name, kept running, and the
-two elves failed altogether to catch him, otherwise he would have been
-taken a prisoner of love. There are plenty of their dancing-rings to
-be seen on the hillsides between Aber Rhiwlech and Bwlch y Groes.'
-
-Here I would introduce two other Merionethshire tales, which I have
-received from Mr. E. S. Roberts, master of the Llandysilio School,
-near Llangollen. He has learnt them from one Abel Evans, who lives
-at present in the parish of Llandysilio: he is a native of the parish
-of Llandrillo on the slopes of the Berwyn, and of a glen in the same,
-known as Cwm Pennant, so called from its being drained by the Pennant
-on its way to join the Dee. Now Cwm Pennant was the resort of fairies,
-or of a certain family of them, and the occurrence, related in the
-following tale, must have taken place no less than seventy years ago:
-it was well known to the late Mrs. Ellen Edwards of Llandrillo:--
-
-Ryw diwrnod aeth dau gyfaill i hela dwfrgwn ar hyd lannau afon Pennant,
-a thra yn cyfeirio eu camrau tuagat yr afon gwelsant ryw greadur
-bychan lliwgoch yn rhedeg yn gyflym iawn ar draws un o'r dolyd yn
-nghyfeiriad yr afon. Ymaeth a nhw ar ei ol. Gwelsant ei fod wedi myned
-oditan wraid coeden yn ochr yr afon i ymgudio. Yr oed y dau dyn yn
-medwl mae dwfrgi ydoed, ond ar yr un pryd yn methu a deall paham yr
-ymdanghosai i'w llygaid yn lliwgoch. Yr oedynt yn dymuno ei dal yn
-fyw, ac ymaith yr aeth un o honynt i ffarmdy gerllaw i ofyn am sach,
-yr hon a gafwyd, er mwyn rhoi y creadur yndi. Yr oed yno dau dwll
-o tan wraid y pren, a thra daliai un y sach yn agored ar un twll
-yr oed y llall yn hwthio ffon i'r twll arall, ac yn y man aeth y
-creadur i'r sach. Yr oed y dau dyn yn medwl eu bod wedi dal dwfrgi,
-yr hyn a ystyrient yn orchest nid bychan. Cychwynasant gartref yn
-llawen ond cyn eu myned hyd lled cae, llefarod lletywr y sach mewn
-ton drist gan dywedyd--'Y mae fy mam yn galw am danaf, O, mae fy mam
-yn galw am danaf,' yr hyn a rodod fraw mawr i'r dau heliwr, ac yn
-y man taflasant y sach i lawr, a mawr oed eu rhyfedod a'u dychryn
-pan welsant dyn bach mewn gwisg goch yn rhedeg o'r sach tuagat yr
-afon. Fe a diflannod o'i golwg yn mysg y drysni ar fin yr afon. Yr
-oed y dau wedi eu brawychu yn dirfawr ac yn teimlo mae doethach oed
-myned gartref yn hytrach nag ymyrraeth yn mhellach a'r Tylwyth Teg.
-
-'One day, two friends went to hunt otters on the banks of the
-Pennant, and when they were directing their steps towards the river,
-they beheld some small creature of a red colour running fast across
-the meadows in the direction of the river. Off they ran after it,
-and saw that it went beneath the roots of a tree on the brink of
-the river to hide itself. The two men thought it was an otter, but,
-at the same time, they could not understand why it seemed to them
-to be of a red colour. They wished to take it alive, and off one of
-them went to a farm house that was not far away to ask for a sack,
-which he got, to put the creature into it. Now there were two holes
-under the roots of the tree, and while one held the sack with its mouth
-open over one of them, the other pushed his stick into the other hole,
-and presently the creature went into the sack. The two men thought they
-had caught an otter, which they looked upon as no small feat. They set
-out for home, but before they had proceeded the width of one field,
-the inmate of the sack spoke to them in a sad voice, and said, "My
-mother is calling for me; oh, my mother is calling for me!" This gave
-the two hunters a great fright, so that they at once threw down the
-sack; and great was their surprise to see a little man in a red dress
-running out of the sack towards the river. He disappeared from their
-sight in the bushes by the river. The two men were greatly terrified,
-and felt that it was more prudent to go home than meddle any further
-with the fair family.' So far as I know, this story stands alone in
-Welsh folklore; but it has an exact parallel in Lancashire [47].
-
-The other story, which I now reproduce, was obtained by Mr. Roberts
-from the same Abel Evans. He learnt it from Mrs. Ellen Edwards, and
-it refers to a point in her lifetime, which Abel Evans fixes at ninety
-years ago. Mr. Roberts has not succeeded in recovering the name of the
-cottager of whom it speaks; but he lived on the side of the Berwyn,
-above Cwm Pennant, where till lately a cottage used to stand, near
-which the fairies had one of their resorts:--
-
-Yr oed perchen y bwthyn wedi amaethu rhyw ran fychan o'r mynyd ger llaw
-y ty er mwyn plannu pytatws yndo. Felly y gwnaeth. Mewn coeden yn agos
-i'r fan canfydod nyth bran. Fe fedyliod mae doeth fuasai ido dryllio y
-nyth cyn amlhau o'r brain. Fe a esgynnod y goeden ac a drylliod y nyth,
-ac wedi disgyn i lawr canfydod gylch glas (fairy ring) odiamgylch y
-pren, ac ar y cylch fe welod hanner coron er ei fawr lawenyd. Wrth
-fyned heibio yr un fan y boreu canlynol fe gafod hanner coron yn
-yr un man ag y cafod y dyd o'r blaen. Hynna fu am amryw dydiau. Un
-diwrnod dywedod wrth gyfaill am ei hap da a dangosod y fan a'r lle
-y cawsai yr hanner coron bob boreu. Wel y boreu canlynol nid oed yno
-na hanner coron na dim arall ido, oherwyd yr oed wedi torri rheolau
-y Tylwythion trwy wneud eu haelioni yn hysbys. Y mae y Tylwythion
-o'r farn na dylai y llaw aswy wybod yr hyn a wna y llaw dehau.
-
-'The occupier of the cottage had tilled a small portion of the
-mountain side near his home in order to plant potatoes, which he
-did. He observed that there was a rook's nest on a tree which was
-not far from this spot, and it struck him that it would be prudent
-to break the nest before the rooks multiplied. So he climbed the tree
-and broke the nest, and, after coming down, he noticed a green circle
-(a fairy ring) round the tree, and on this circle he espied, to his
-great joy, half a crown. As he went by the same spot the following
-morning, he found another half a crown in the same place as before. So
-it happened for several days; but one day he told a friend of his
-good luck, and showed him the spot where he found half a crown every
-morning. Now the next morning there was for him neither half a crown
-nor anything else, because he had broken the rule of the fair folks
-by making their liberality known, they being of opinion that the left
-hand should not know what the right hand does.'
-
-So runs this short tale, which the old lady, Mrs. Edwards, and the
-people of the neighbourhood explained as an instance of the gratitude
-of the fairies to a man who had rendered them a service, which in this
-case was supposed to have consisted in ridding them of the rooks,
-that disturbed their merry-makings in the green ring beneath the
-branches of the tree.
-
-
-
-
-VII.
-
-It would be unpardonable to pass away from Merioneth without alluding
-to the stray cow of Llyn Barfog. The story appears in Welsh in
-the Brython for 1860, pp. 183-4, but the contributor, who closely
-imitates Glasynys' style, says that he got his materials from a paper
-by the late Mr. Pughe of Aberdovey, by which he seems to have meant
-an article contributed by the latter to the Archæologia Cambrensis,
-and published in the volume for 1853, pp. 201-5. Mr. Pughe dwells in
-that article a good deal on the scenery of the corner of Merioneth
-in the rear of Aberdovey; but the chief thing in his paper is the
-legend connected with Llyn Barfog, which he renders into English
-as the Bearded Lake [48]. It is described as a mountain lake in a
-secluded spot in the upland country behind Aberdovey; but I shall
-let Mr. Pughe speak for himself:--
-
-'The lovers of Cambrian lore are aware that the Triads in their record
-of the deluge affirm that it was occasioned by a mystic Afanc y Llyn,
-crocodile [49] of the lake, breaking the banks of Llyn Llion, the
-lake of waters; and the recurrence of that catastrophe was prevented
-only by Hu Gadarn, the bold man of power, dragging away the afanc
-by aid of his Ychain Banawg, or large horned oxen. Many a lakelet
-in our land has put forward its claim to the location of Llyn Llion;
-amongst the rest, this lake. Be that as it may, King Arthur and his
-war-horse have the credit amongst the mountaineers here of ridding
-them of the monster, in place of Hu the Mighty, in proof of which is
-shown an impression on a neighbouring rock bearing a resemblance to
-those made by the shoe or hoof of a horse, as having been left there by
-his charger when our British Hercules was engaged in this redoubtable
-act of prowess, and this impression has been given the name of Carn
-March Arthur, the hoof of Arthur's horse, which it retains to this
-day. It is believed to be very perilous to let the waters out of
-the lake, and recently an aged inhabitant of the district informed
-the writer that she recollected this being done during a period of
-long drought, in order to procure motive power for Llyn Pair Mill,
-and that long-continued heavy rains followed. No wonder our bold but
-superstitious progenitors, awe-struck by the solitude of the spot--the
-dark sepial tint of its waters, unrelieved by the flitting apparition
-of a single fish, and seldom visited by the tenants of the air--should
-have established it as a canon in their creed of terror that the lake
-formed one of the many communications between this outward world of
-ours and the inner or lower one of Annwn--the unknown world [50]--the
-dominion of Gwyn ap Nud, the mythic king of the fabled realm, peopled
-by those children of mystery, Plant Annwn; and the belief is still
-current amongst the inhabitants of our mountains in the occasional
-visitations of the Gwraged Annwn, or dames of Elfin land, to this upper
-world of ours. A shrewd old hill farmer (Thomas Abergraes by name),
-well skilled in the folk-lore of the district, informed me that, in
-years gone by, though when, exactly, he was too young to remember,
-those dames were wont to make their appearance, arrayed in green, in
-the neighbourhood of Llyn Barfog, chiefly at eventide, accompanied by
-their kine and hounds, and that on quiet summer nights in particular,
-these ban-hounds were often to be heard in full cry pursuing their
-prey--the souls of doomed men dying without baptism and penance--along
-the upland township of Cefnrhosucha. Many a farmer had a sight of
-their comely milk-white kine; many a swain had his soul turned to
-romance and poesy by a sudden vision of themselves in the guise of
-damsels arrayed in green, and radiant in beauty and grace; and many a
-sportsman had his path crossed by their white hounds of supernatural
-fleetness and comeliness, the Cwn Annwn; but never had any one been
-favoured with more than a passing view of either, till an old farmer
-residing at Dyssyrnant, in the adjoining valley of Dyffryn Gwyn,
-became at last the lucky captor of one of their milk-white kine. The
-acquaintance which the Gwartheg y Llyn, the kine of the lake, had
-formed with the farmer's cattle, like the loves of the angels for
-the daughters of men, became the means of capture; and the farmer
-was thereby enabled to add the mystic cow to his own herd, an event
-in all cases believed to be most conducive to the worldly prosperity
-of him who should make so fortunate an acquisition. Never was there
-such a cow, never such calves, never such milk and butter, or cheese,
-and the fame of the Fuwch Gyfeiliorn, the stray cow, was soon spread
-abroad through that central part of Wales known as the district of
-Rhwng y dwy Afon, from the banks of the Mawdach to those of the Dofwy
-[51]--from Aberdiswnwy [52] to Abercorris. The farmer, from a small
-beginning, rapidly became, like Job, a man of substance, possessed of
-thriving herds of cattle--a very patriarch among the mountains. But,
-alas! wanting Job's restraining grace, his wealth made him proud, his
-pride made him forget his obligation to the Elfin cow, and fearing
-she might soon become too old to be profitable, he fattened her for
-the butcher, and then even she did not fail to distinguish herself,
-for a more monstrously fat beast was never seen. At last the day of
-slaughter came--an eventful day in the annals of a mountain farm--the
-killing of a fat cow, and such a monster of obesity! No wonder all
-the neighbours were gathered together to see the sight. The old farmer
-looked upon the preparations in self-pleased importance--the butcher
-felt he was about no common feat of his craft, and, baring his arms,
-he struck the blow--not now fatal, for before even a hair had been
-injured, his arm was paralysed--the knife dropped from his hand, and
-the whole company was electrified by a piercing cry that awakened
-echo in a dozen hills, and made the welkin ring again; and lo and
-behold! the whole assemblage saw a female figure clad in green, with
-uplifted arms, standing on one of the craigs overhanging Llyn Barfog,
-and heard her calling with a voice loud as thunder:--
-
-
- Dere di velen Einion,
- Cyrn Cyveiliorn--braith y Llyn,
- A'r voel Dodin,
- Codwch, dewch adre.
-
- Come yellow Anvil, stray horns,
- Speckled one of the lake,
- And of the hornless Dodin,
- Arise, come home [53].
-
-
-And no sooner were these words of power uttered than the original lake
-cow and all her progeny, to the third and fourth generations, were
-in full flight towards the heights of Llyn Barfog, as if pursued by
-the evil one. Self-interest quickly roused the farmer, who followed in
-pursuit, till breathless and panting he gained an eminence overlooking
-the lake, but with no better success than to behold the green attired
-dame leisurely descending mid-lake, accompanied by the fugitive cows
-and their calves formed in a circle around her, they tossing their
-tails, she waving her hands in scorn as much as to say, "You may
-catch us, my friend, if you can," as they disappeared beneath the
-dark waters of the lake, leaving only the yellow water-lily to mark
-the spot where they vanished, and to perpetuate the memory of this
-strange event. Meanwhile the farmer looked with rueful countenance upon
-the spot where the Elfin herd disappeared, and had ample leisure to
-deplore the effects of his greediness, as with them also departed the
-prosperity which had hitherto attended him, and he became impoverished
-to a degree below his original circumstances; and, in his altered
-circumstances, few felt pity for one who in the noontide flow of
-prosperity had shown himself so far forgetful of favours received,
-as to purpose slaying his benefactor.'
-
-Mr. Pughe did a very good thing in saving this legend from oblivion,
-but it would be very interesting to know how much of it is still
-current among the inhabitants of the retired district around Llyn
-Barfog, and how the story would look when stripped of the florid
-language in which Mr. Pughe thought proper to clothe it. Lastly,
-let me add a reference to the Iolo Manuscripts, pp. 85, 475, where
-a short story is given concerning a certain Milkwhite Sweet-milk Cow
-(y Fuwch Laethwen Lefrith) whose milk was so abundant and possessed
-of such virtues as almost to rival the Holy Grail. Like the Holy
-Grail also this cow wandered everywhere spreading plenty, until she
-chanced to come to the Vale of Towy, where the foolish inhabitants
-wished to kill and eat her: the result was that she vanished in their
-hands and has never since been heard of.
-
-
-
-
-VIII.
-
-Here I wish to add some further stories connected with Merionethshire
-which have come under my notice lately. I give them chiefly on the
-authority of Mr. Owen M. Edwards of Lincoln College, who is a native of
-Llanuwchllyn, and still spends a considerable part of his time there;
-and partly on that of Hywel's essay on the folklore of the county,
-which was awarded the prize at the National Eistedfod of 1898 [54]. A
-story current at Llanuwchllyn, concerning a midwife who attends on a
-fairy mother, resembles the others of the same group: for one of them
-see p. 63 above. In the former, however, one misses the ointment,
-and finds instead of it that the midwife was not to touch her eyes
-with the water with which she washed the fairy baby. But as might be
-expected one of her eyes happened to itch, and she touched it with
-her fingers straight from the water. It appears that thenceforth
-she was able to see the fairies with that eye; at any rate she
-is represented some time afterwards recognizing the father of the
-fairy baby at a fair at Bala, and inquiring of him kindly about his
-family. The fairy asked with which eye she saw him, and when he had
-ascertained this, he at once blinded it, so that she never could see
-with it afterwards. Hywel also has it that the Tylwyth Teg formerly
-used to frequent the markets at Bala, and that they used to swell
-the noise in the market-place without anybody being able to see them:
-this was a sign that prices were going to rise.
-
-The shepherds of Ardudwy are familiar, according to Hywel, with a
-variant of the story in which a man married a fairy on condition
-that he did not touch her with iron. They lived on the Moelfre and
-dwelt happily together for years, until one fine summer day, when
-the husband was engaged in shearing his sheep, he put the gwelle,
-'shears,' in his wife's hand: she then instantly disappeared. The
-earlier portions of this story are unknown to me, but they are not
-hard to guess.
-
-Concerning Llyn Irdyn, between the western slopes of the Llawllech,
-Hywel has a story the like of which I am not acquainted with: walking
-near that lake you shun the shore and keep to the grass in order to
-avoid the fairies, for if you take hold of the grass no fairy can
-touch you, or dare under any circumstances injure a blade of grass.
-
-Lastly, Hywel speaks of several caves containing treasure, as for
-instance a telyn aur, or golden harp, hidden away in a cave beneath
-Castell Carn Dochan in the parish of Llanuwchllyn. Lewis Morris,
-in his Celtic Remains, p. 100, calls it Castell Corndochen, and
-describes it as seated on the top of a steep rock at the bottom of
-a deep valley: it appears to have consisted of a wall surrounding
-three turrets, and the mortar seems composed of cockle-shells: see
-also the Archæologia Cambrensis for 1850, p. 204. Hywel speaks also
-of a cave beneath Castell Dinas Brân, near Llangollen, as containing
-much treasure, which will only be disclosed to a boy followed by a
-white dog with llygaid arian, 'silver eyes,' explained to mean light
-eyes: every such dog is said to see the wind. So runs this story,
-but it requires more exegesis than I can supply. One may compare it
-at a distance with Myrdin's arrangement that the treasure buried by
-him at Dinas Emrys should only be found by a youth with yellow hair
-and blue eyes, and with the belief that the cave treasures of the
-Snowdon district belong to the Gwydyl or Goidels, and that Goidels
-will eventually find them: see chapter viii.
-
-The next three stories are from Mr. Owen Edwards' Cymru for 1897,
-pp. 188-9, where he has published them from a collection made for a
-literary competition or local Eistedfod by his friend J. H. Roberts,
-who died in early manhood. The first is a blurred version of the
-story of the Lake Lady and her dowry of cattle, but enough of the
-story remains to show that, had we got it in its original form,
-it would be found to differ somewhat on several points from all the
-other versions extant. I summarize the Welsh as follows:--In ages gone
-by, as the shepherd of Hafod y Garreg was looking after his sheep on
-the shores of the Arennig Lake, he came across a young calf, plump,
-sleek, and strong, in the rushes. He could not guess whence the beast
-could have come, as no cattle were allowed to approach the lake at
-that time of the year. He took it home, however, and it was reared
-until it was a bull, remarkable for his fine appearance. In time
-his offspring were the only cattle on the farm, and never before had
-there been such beasts at Hafod y Garreg. They were the wonder and
-admiration of the whole country. But one summer afternoon in June,
-the shepherd saw a little fat old man playing on a pipe, and then he
-heard him call the cows by their names--
-
-
- Mulican, Molican, Malen, Mair,
- Dowch adre'r awrhon ar fy ngair.
-
- Mulican, Molican, Malen and Mair,
- Come now home at my word.
-
-
-He then beheld the whole herd running to the little man and going
-into the lake. Nothing more was heard of them, and it was everybody's
-opinion that they were the Tylwyth Teg's cattle.
-
-The next is a quasi fairy tale, the outcome of which recalls the
-adventure of the farmer of Drws y Coed on his return from Bedgelert
-Fair, p. 99 above. It is told of a young harpist who was making his
-way across country from his home at Yspyty Ifan to the neighbourhood
-of Bala, that while crossing the mountain he happened in the mist
-to lose his road and fall into the Gors Fawr, 'the big bog.' There
-he wallowed for hours, quite unable to extricate himself in spite
-of all his efforts. But when he was going to give up in despair,
-he beheld close to him, reaching him her hand, a little woman who
-was wondrous fair beyond all his conception of beauty, and with her
-help he got out of the Gors. The damsel gave him a jolly sweet kiss
-that flashed electricity through his whole nature: he was at once over
-head and ears in love. She led him to the hut of her father and mother:
-there he had every welcome, and he spent the night singing and dancing
-with Olwen, for that was her name. Now, though the harpist was a mere
-stripling, he thought of wedding at once--he was never before in such
-a heaven of delight. But next morning he was waked, not by a kiss
-from Olwen, but by the Plas Drain shepherd's dog licking his lips:
-he found himself sleeping against the wall of a sheepfold (corlan),
-with his harp in a clump of rushes at his feet, without any trace to
-be found of the family with whom he had spent such a happy night.
-
-The next story recalls Glasynys' Einion Las, as given at pp. 111-5
-above: its peculiarity is the part played by the well introduced. The
-scene was a turbary near the river called Afon Mynach, so named from
-Cwm Tir Mynach, behind the hills immediately north of Bala:--Ages
-ago, as a number of people were cutting turf in a place which was
-then moorland, and which is now enclosed ground forming part of a
-farm called Nant Hir, one of them happened to wash his face in a
-well belonging to the fairies. At dinner-time in the middle of the
-day they sat down in a circle, while the youth who had washed his
-face went to fetch the food, but suddenly both he and the box of
-food were lost. They knew not what to do, they suspected that it was
-the doing of the fairies; but the wise man (gwr hyspys) came to the
-neighbourhood and told them, that, if they would only go to the spot on
-the night of full moon in June, they would behold him dancing with the
-fairies. They did as they were told, and found the moor covered with
-thousands of little agile creatures who sang and danced with all their
-might, and they saw the missing man among them. They rushed at him,
-and with a great deal of trouble they got him out. But oftentimes was
-Einion missed again, until at the time of full moon in another June he
-returned home with a wondrously fair wife, whose history or pedigree
-no one knew. Everybody believed her to be one of the Tylwyth Teg.
-
-
-
-
-IX.
-
-There is a kind of fairy tale of which I think I have hitherto not
-given the reader a specimen: a good instance is given in the third
-volume of the Brython, at p. 459, by a contributor who calls himself
-Idnerth ab Gwgan, who, I learn from the Rev. Chancellor Silvan Evans,
-the editor, was no other than the Rev. Benjamin Williams, best known
-to Welsh antiquaries by his bardic name of Gwynionyd. The preface
-to the tale is also interesting, so I am tempted to render the whole
-into English, as follows:--
-
-'The fair family were wonderful creatures in the imaginary world:
-they encamped, they walked, and they capered a great deal in former
-ages in our country, according to what we learn from some of our old
-people. It may be supposed that they were very little folks like the
-children of Rhys Dwfn; for the old people used to imagine that they
-were wont to visit their hearths in great numbers in ages gone by. The
-girls at the farm houses used to make the hearths clean after supper,
-and to place a cauldron full of water near the fire; and so they
-thought that the fair family came there to play at night, bringing
-sweethearts for the young women, and leaving pieces of money on the
-hob for them in the morning. Sometimes they might be seen as splendid
-hosts exercising themselves on our hills. They were very fond of the
-mountains of Dyfed; travellers between Lampeter and Cardigan used to
-see them on the hill of Llanwenog, but by the time they had reached
-there the fairies would be far away on the hills of Llandyssul, and
-when one had reached the place where one expected to see the family
-together in tidy array, they would be seen very busily engaged on the
-tops of Crug y Balog; when one went there they would be on Blaen Pant
-ar Fi, moving on and on to Bryn Bwa, and, finally, to some place or
-other in the lower part of Dyfed. Like the soldiers of our earthly
-world, they were possessed of terribly fascinating music; and in
-the autumnal season they had their rings, still named from them,
-in which they sang and danced. The young man of Llech y Derwyd [55]
-was his father's only son, as well as heir to the farm; so he was
-very dear to his father and his mother, indeed he was the light of
-their eyes. Now, the head servant and the son were bosom friends:
-they were like brothers together, or rather twin brothers. As the
-son and the servant were such friends, the farmer's wife used to get
-exactly the same kind of clothes prepared for the servant as for her
-son. The two fell in love with two handsome young women of very good
-reputation in the neighbourhood. The two couples were soon joined in
-honest wedlock, and great was the merry-making on the occasion. The
-servant had a suitable place to live in on the farm of Llech y Derwyd;
-but about half a year after the son's marriage, he and his friend went
-out for sport, when the servant withdrew to a wild and retired corner
-to look for game. He returned presently for his friend, but when he
-got there he could not see him anywhere: he kept looking around for
-some time for him, shouting and whistling, but there was no sign of his
-friend. By-and-by, he went home to Llech y Derwyd expecting to see him,
-but no one knew anything about him. Great was the sorrow of his family
-through the night; and next day the anxiety was still greater. They
-went to see the place where his friend had seen him last: it was hard
-to tell whether his mother or his wife wept the more bitterly; but
-the father was a little better, though he also looked as if he were
-half mad with grief. The spot was examined, and, to their surprise,
-they saw a fairy ring close by, and the servant recollected that
-he had heard the sound of very fascinating music somewhere or other
-about the time in question. It was at once agreed that the man had
-been unfortunate enough to have got into the ring of the Tylwyth,
-and to have been carried away by them, nobody knew whither. Weeks and
-months passed away, and a son was born to the heir of Llech y Derwyd,
-but the young father was not there to see his child, which the old
-people thought very hard. However, the little one grew up the very
-picture of his father, and great was his influence over his grandfather
-and grandmother; in fact he was everything to them. He grew up to be a
-man, and he married a good-looking girl in that neighbourhood; but her
-family did not enjoy the reputation of being kind-hearted people. The
-old folks died, and their daughter-in-law also. One windy afternoon
-in the month of October, the family of Llech y Derwyd beheld a tall
-thin old man, with his beard and hair white as snow, coming towards
-the house, and they thought he was a Jew. The servant maids stared
-at him, and their mistress laughed at the "old Jew," at the same time
-that she lifted the children up one after another to see him. He came
-to the door and entered boldly enough, asking about his parents. The
-mistress answered him in an unusually surly and contemptuous tone,
-wondering why the "drunken old Jew had come there," because it was
-thought he had been drinking, and that he would otherwise not have
-spoken so. The old man cast wondering and anxious looks around on
-everything in the house, feeling as he did greatly surprised; but it
-was the little children about the floor that drew his attention most:
-his looks were full of disappointment and sorrow. He related the
-whole of his account, saying that he had been out the day before and
-that he was now returning. The mistress of the house told him that
-she had heard a tale about her husband's father, that he had been
-lost years before her birth while out sporting, whilst her father
-maintained that it was not true, but that he had been killed. She
-became angry, and quite lost her temper at seeing "the old Jew"
-not going away. The old man was roused, saying that he was the owner
-of the house, and that he must have his rights. He then went out to
-see his possessions, and presently went to the house of the servant,
-where, to his surprise, things had greatly changed; after conversing
-with an aged man, who sat by the fire, the one began to scrutinize
-the other more and more. The aged man by the fire told him what had
-been the fate of his old friend, the heir of Llech y Derwyd. They
-talked deliberately of the events of their youth, but it all seemed
-like a dream; in short, the old man in the corner concluded that his
-visitor was his old friend, the heir of Llech y Derwyd, returning
-from the land of the Tylwyth Teg after spending half a hundred years
-there. The other old man, with the snow-white beard, believed in his
-history, and much did they talk together and question one another for
-many hours. The old man by the fire said that the master of Llech y
-Derwyd was away from home that day, and he induced his aged visitor
-to eat some food, but, to the horror of all, the eater fell down dead
-on the spot [56]. There is no record that an inquest was held over
-him, but the tale relates that the cause of it was, that he ate food
-after having been so long in the world of the fair family. His old
-friend insisted on seeing him buried by the side of his ancestors;
-but the rudeness of the mistress of Llech y Derwyd to her father-in-law
-brought a curse on the family that clung to it to distant generations,
-and until the place had been sold nine times.'
-
-A tale like this is to be found related of Idwal of Nantclwyd, in
-Cymru Fu, p. 85. I said 'a tale like this,' but, on reconsidering
-the matter, I should think it is the very same tale passed through
-the hands of Glasynys or some one of his imitators. Another of this
-kind will be found in the Brython, ii. 170, and several similar
-ones also in Wirt Sikes' book, pp. 65-90, either given at length,
-or merely referred to. There is one kind of variant which deserves
-special notice, as making the music to which the sojourner in Faery
-listens for scores of years to be that of a bird singing on a tree. A
-story of the sort is located by Howells, in his Cambrian Superstitions,
-pp. 127-8, at Pant Shon Shencin, near Pencader, in Cardiganshire. This
-latter kind of story leads easily up to another development, namely,
-to substituting for the bird's warble the song and felicity of heaven,
-and for the simple shepherd a pious monk. In this form it is located at
-a place called Llwyn y Nef, or 'Heaven's Grove,' near Celynnog Fawr,
-in Carnarvonshire. It is given by Glasynys in Cymru Fu, pp. 183-4,
-where it was copied from the Brython, iii. 111, in which he had
-previously published it. Several versions of it in rhyme came down
-from the eighteenth century, and Silvan Evans has brought together
-twenty-six stanzas in point in St. David's College Magazine for 1881,
-pp. 191-200, where he has put into a few paragraphs all that is known
-about the song of the Hen Wr o'r Coed, or the Old Man of the Wood,
-in his usually clear and lucid style.
-
-A tale from the other end of the tract of country once occupied
-by a sprinkling, perhaps, of Celts among a population of Picts,
-makes the man, and not the fairies, supply the music. I owe it to
-the kindness of the Rev. Andrew Clark, Fellow of Lincoln College,
-Oxford, who heard it from the late sexton of the parish of Dollar,
-in the county of Clackmannan. The sexton died some twelve years ago,
-aged seventy: he had learnt the tale from his father. The following
-are Mr. Clark's words:--
-
-'Glendevon is a parish and village in the Ochils in County Perth,
-about five miles from Dollar as you come up Glen Queich and down by
-Gloomhill. Glen Queich is a narrowish glen between two grassy hills--at
-the top of the glen is a round hill of no great height, but very neat
-shape, the grass of which is always short and trim, and the ferns on
-the shoulder of a very marked green. This, as you come up the glen,
-seems entirely to block the way. It is called the "Maiden Castle." Only
-when you come quite close do you see the path winding round the foot
-of it. A little further on is a fine spring bordered with flat stones,
-in the middle of a neat, turfy spot, called the "Maiden's Well." This
-road, till the new toll-road was made on the other side of the hills,
-was the thoroughfare between Dollar and Glendevon.'
-
-The following is the legend, as told by the 'Bethrel':--'A piper,
-carrying his pipes, was coming from Glendevon to Dollar in the grey
-of the evening. He crossed the Garchel (a little stream running into
-the Queich burn), and looked at the "Maiden Castle," and saw only the
-grey hillside and heard only the wind soughing through the bent. He had
-got beyond it when he heard a burst of lively music: he turned round,
-and instead of the dark knoll saw a great castle, with lights blazing
-from the windows, and heard the noise of dancing issuing from the open
-door. He went back incautiously, and a procession issuing forth at that
-moment, he was caught and taken into a great hall ablaze with lights,
-and people dancing on the floor. He had to pipe to them for a day or
-two, but he got anxious, because he knew his people would be wondering
-why he did not come back in the morning as he had promised. The fairies
-seemed to sympathize with his anxiety, and promised to let him go
-if he played a favourite tune of his, which they seemed fond of,
-to their satisfaction. He played his very best, the dance went fast
-and furious, and at its close he was greeted with loud applause. On
-his release he found himself alone, in the grey of the evening, beside
-the dark hillock, and no sound was heard save the purr of the burn and
-the soughing of the wind through the bent. Instead of completing his
-journey to Dollar, he walked hastily back to Glendevon to relieve his
-folk's anxiety. He entered his father's house and found no kent face
-there. On his protesting that he had gone only a day or two before,
-and waxing loud in his bewildered talk, a grey old man was roused from
-a doze behind the fire; and told how he had heard when a boy from
-his father that a piper had gone away to Dollar on a quiet evening,
-and had never been heard or seen since, nor any trace of him found. He
-had been in the "castle" for a hundred years.'
-
-The term Plant Rhys Dwfn has already been brought before the reader:
-it means 'the Children of Rhys Dwfn,' and Rhys Dwfn means literally
-Rhys the Deep, but the adjective in Welsh connotes depth of character
-in the sense of shrewdness or cunning. Nay, even the English deep is
-often borrowed for use in the same sense, as when one colloquially says
-un dîp iawn yw e, 'he is a very calculating or cunning fellow.' The
-following account of Rhys and his progeny is given by Gwynionyd
-in the first volume of the Brython, p. 130, which deserves being
-cited at length:--'There is a tale current in Dyfed, that there is,
-or rather that there has been, a country between Cemmes, the northern
-Hundred of Pembrokeshire, and Aberdaron in Lleyn. The chief patriarch
-of the inhabitants was Rhys Dwfn, and his descendants used to be
-called after him the Children of Rhys Dwfn. They were, it is said,
-a handsome race enough, but remarkably small in size. It is stated
-that certain herbs of a strange nature grew in their land, so that
-they were able to keep their country from being seen by even the most
-sharp sighted of invaders. There is no account that these remarkable
-herbs grew in any other part of the world excepting on a small spot,
-about a square yard in area, in a certain part of Cemmes. If it chanced
-that a man stood alone on it, he beheld the whole of the territory
-of Plant Rhys Dwfn; but the moment he moved he would lose sight of
-it altogether, and it would have been utterly vain for him to look
-for his footprints. In another story, as will be seen presently,
-the requisite platform was a turf from St. David's churchyard. The
-Rhysians had not much land--they lived in towns. So they were wont in
-former times to come to market to Cardigan, and to raise the prices
-of things terribly. They were seen of no one coming or going, but only
-seen there in the market. When prices happened to be high, and the corn
-all sold, however much there might have been there in the morning,
-the poor used to say to one another on the way home, "Oh! they were
-there to-day," meaning Plant Rhys Dwfn. So they were dear friends in
-the estimation of Siôn Phil Hywel, the farmer; but not so high in the
-opinion of Dafyd, the labourer. It is said, however, that they were
-very honest and resolute men. A certain Gruffyd ab Einon was wont to
-sell them more corn than anybody else, and so he was a great friend
-of theirs. He was honoured by them beyond all his contemporaries by
-being led on a visit to their home. As they were great traders like
-the Phoenicians of old, they had treasures from all countries under
-the sun. Gruffyd, after feasting his eyes to satiety on their wonders,
-was led back by them loaded with presents. But before taking leave
-of them, he asked them how they succeeded in keeping themselves safe
-from invaders, as one of their number might become unfaithful, and go
-beyond the virtue of the herbs that formed their safety. "Oh!" replied
-the little old man of shrewd looks, "just as Ireland has been blessed
-with a soil on which venomous reptiles cannot live, so with our land:
-no traitor can live here. Look at the sand on the sea-shore: perfect
-unity prevails there, and so among us. Rhys, the father of our race,
-bade us, even to the most distant descendant, honour our parents
-and ancestors; love our own wives without looking at those of our
-neighbours; and do our best for our children and grandchildren. And
-he said that if we did so, no one of us would ever prove unfaithful
-to another, or become what you call a traitor. The latter is a wholly
-imaginary character among us; strange pictures are drawn of him with
-his feet like those of an ass, with a nest of snakes in his bosom,
-with a head like the devil's, with hands somewhat like a man's, while
-one of them holds a large knife, and the family lies dead around the
-figure. Good-bye!" When Gruffyd looked about him he lost sight of the
-country of Plant Rhys, and found himself near his home. He became very
-wealthy after this, and continued to be a great friend of Plant Rhys
-as long as he lived. After Gruffyd's death they came to market again,
-but such was the greed of the farmers, like Gruffyd before them,
-for riches, and so unreasonable were the prices they asked for their
-corn, that the Rhysians took offence and came no more to Cardigan to
-market. The old people used to think that they now went to Fishguard
-market, as very strange people were wont to be seen there.' On the
-other hand, some Fishguard people were lately of opinion that it was
-at Haverfordwest the fairies did their marketing: I refer to a letter
-of Mr. Ferrar Fenton's, in the Pembroke County Guardian of October 31,
-1896, in which he mentions a conversation he had with a Fishguard woman
-as to the existence of fairies: 'There are fairies,' she asserted,
-'for they came to Ha'rfordwest market to buy things, so there must be.'
-
-With this should be compared pp. 9-10 of Wirt Sikes' British Goblins,
-where mention is made of sailors on the coast of Pembrokeshire and
-Carmarthenshire, 'who still talk of the green meadows of enchantment
-lying in the Irish Channel to the west of Pembrokeshire,' and of
-men who had landed on them, or seen them suddenly vanishing. The
-author then proceeds to abstract from Howells' Cambrian Superstitions,
-p. 119, the following paragraph:--'The fairies inhabiting these islands
-are said to have regularly attended the markets at Milford Haven and
-Laugharne. They made their purchases without speaking, laid down their
-money and departed, always leaving the exact sum required, which they
-seemed to know without asking the price of anything. Sometimes they
-were invisible; but they were often seen by sharp-eyed persons. There
-was always one special butcher at Milford Haven upon whom the fairies
-bestowed their patronage instead of distributing their favours
-indiscriminately. The Milford Haven folk could see the green Fairy
-Islands distinctly, lying out a short distance from land; and the
-general belief was that they were densely peopled with fairies. It
-was also said that the latter went to and fro between the islands and
-the shore, through a subterranean gallery under the bottom of the sea.'
-
-Another tale given in the Brython, ii. 20, by a writer who gives
-his name as B. Davies [57], will serve to show, short though it be,
-that the term Plant Rhys Dwfn was not confined to those honestly
-dealing fairies, but was used in a sense wholly synonymous with that
-of Tylwyth Teg, as understood in other parts of Wales. The story
-runs as follows, and should be compared with the Dyffryn Mymbyr one
-given above, pp. 100-3:--'One calm hot day, when the sun of heaven was
-brilliantly shining, and the hay in the dales was being busily made by
-lads and lasses, and by grown-up people of both sexes, a woman in the
-neighbourhood of Emlyn placed her one-year-old infant in the gader,
-or chair, as the cradle is called in these parts, and out she went
-to the field for a while, intending to return, when her neighbour,
-an old woman overtaken by the decrepitude of eighty summers, should
-call to her that her darling was crying. It was not long before she
-heard the old woman calling to her; she ran hurriedly, and as soon as
-she set foot on the kitchen floor she took her little one in her arms
-as usual, saying to him, "O my little one! thy mother's delight art
-thou! I would not take the world for thee, &c." But to her surprise
-he had a very old look about him, and the more the tender-hearted
-mother gazed at his face, the stranger it seemed to her, so that at
-last she placed him in the cradle and told her trouble and sorrow to
-her relatives and acquaintances. And after this one and the other had
-given his opinion, it was agreed at last that it was one of Rhys Dwfn's
-children that was in the cradle, and not her dearly loved baby. In this
-distress there was nothing to do but to fetch a sorcerer, as fast as
-the fastest horse could gallop. He said, when he saw the child, that
-he had seen his like before, and that it would be a hard job to get
-rid of him, though not such a very hard job this time. The shovel was
-made red hot in the fire by one of the Cefnarth [58] boys, and held
-before the child's face; and in an instant the short little old man
-took to his heels, and neither he nor his like was seen afterwards
-from Aber Cuch to Aber Bargoed at any rate. The mother, it is said,
-found her darling unscathed the next moment. I remember also hearing
-that the strange child was as old as the grandfather of the one that
-had been lost.'
-
-As I see no reason to make any profound distinction between lake
-maidens and sea maidens, I now give Gwynionyd's account of the mermaid
-who was found by a fisherman from Llandydoch or St. Dogmael's [59],
-near Cardigan: see the Brython, i. 82:--
-
-'One fine afternoon in September, in the beginning of the last century,
-a fisherman, whose name was Pergrin [60], went to a recess in the
-rock near Pen Cemmes, where he found a sea maiden doing her hair,
-and he took the water lady prisoner to his boat.... We know not
-what language is used by sea maidens ... but this one, this time at
-any rate, talked, it is said, very good Welsh; for when she was in
-despair in Pergrin's custody, weeping copiously, and with her tresses
-all dishevelled, she called out: 'Pergrin, if thou wilt let me go,
-I will give thee three shouts in the time of thy greatest need.' So,
-in wonder and fear, he let her go to walk the streets of the deep,
-and visit her sweethearts there. Days and weeks passed without
-Pergrin seeing her after this; but one hot afternoon, when the sea
-was pretty calm, and the fishermen had no thought of danger, behold
-his old acquaintance showing her head and locks, and shouting out in a
-loud voice: 'Pergrin! Pergrin! Pergrin! take up thy nets, take up thy
-nets, take up thy nets!' Pergrin and his companion instantly obeyed
-the message, and drew their nets in with great haste. In they went,
-past the bar, and by the time they had reached the Pwll Cam the most
-terrible storm had overspread the sea, while he and his companion were
-safe on land. Twice nine others had gone out with them, but they were
-all drowned without having the chance of obeying the warning of the
-water lady.' Perhaps it is not quite irrelevant to mention here the
-armorial bearings which Drayton ascribes to the neighbouring county
-of Cardigan in the following couplet in his Battaile of Agincourt
-(London, 1631), p. 23:--
-
-
- As Cardigan the next to them that went,
- Came with a Mermayd sitting on a Rock.
-
-
-A writer in the Brython, iv. 194, states that the people of Nefyn
-in Lleyn claim the story of the fisher and the mermaid as belonging
-to them, which proves that a similar legend has been current there:
-add to this the fact mentioned in the Brython, iii. 133, that a red
-mermaid with yellow hair, on a white field, figures in the coat of
-arms of the family resident at Glasfryn in the parish of Llangybi,
-in Eifionyd or the southern portion of Carnarvonshire; and we have
-already suggested that Glasynys' story (pp. 117-25) was made up, to a
-certain extent, of materials found on the coasts of Carnarvonshire. A
-small batch of stories about South Wales mermaids is given by a writer
-who calls himself Ab Nadol [61], in the Brython, iv. 310, as follows:--
-
-'A few rockmen are said to have been working, about eighty years
-ago, in a quarry near Porth y Rhaw, when the day was calm and clear,
-with nature, as it were, feasting, the flowers shedding sweet scent
-around, and the hot sunshine beaming into the jagged rocks. Though an
-occasional wave rose to strike the romantic cliffs, the sea was like
-a placid lake, with its light coverlet of blue attractive enough to
-entice one of the ladies of Rhys Dwfn forth from the town seen by
-Daniel Huws off Trefin as he was journeying between Fishguard and
-St. David's in the year 1858, to make her way to the top of a stone
-and to sit on it to disentangle her flowing silvery hair. Whilst
-she was cleaning herself, the rockmen went down, and when they got
-near her they perceived that, from her waist upwards, she was like
-the lasses of Wales, but that, from her waist downwards, she had the
-body of a fish. And, when they began to talk to her, they found she
-spoke Welsh, though she only uttered the following few words to them:
-"Reaping in Pembrokeshire and weeding in Carmarthenshire." Off she
-then went to walk in the depth of the sea towards her home. Another
-tale is repeated about a mermaid, said to have been caught by men
-below the land of Llanwnda, near the spot, if not on the spot, where
-the French made their landing afterwards, and three miles to the west
-of Fishguard. It then goes on to say that they carried her to their
-home, and kept her in a secure place for some time; before long, she
-begged to be allowed to return to the brine land, and gave the people
-of the house three bits of advice; but I only remember one of them,'
-he writes, 'and this is it: "Skim the surface of the pottage before
-adding sweet milk to it: it will be whiter and sweeter, and less of
-it will do." I was told that this family follow the three advices to
-this day.' A somewhat similar advice to that about the pottage is
-said to have been given by a mermaid, under similar circumstances,
-to a Manxman.
-
-After putting the foregoing bits together, I was favoured by
-Mr. Benjamin Williams with notes on the tales and on the persons from
-whom he heard them: they form the contents of two or three letters,
-mostly answers to queries of mine, and the following is the substance
-of them:--Mr. Williams is a native of the valley of Troed yr Aur
-[62], in the Cardiganshire parish of that name. He spent a part of
-his youth at Verwig, in the angle between the northern bank of the
-Teifi and Cardigan Bay. He heard of Rhys Dwfn's Children first from
-a distant relative of his father's, a Catherine Thomas, who came to
-visit her daughter, who lived not far from his father's house: that
-would now be from forty-eight to fifty years ago. He was very young
-at the time, and of Rhys Dwfn's progeny he formed a wonderful idea,
-which was partly due also to the talk of one James Davies or Siàms
-Mocyn, who was very well up in folklore, and was one of his father's
-next-door neighbours. He was an old man, and nephew to the musician,
-David Jenkin Morgan. The only spot near Mr. Williams' home, that
-used to be frequented by the fairies, was Cefn y Ceirw, 'the Stag's
-Ridge,' a large farm, so called from having been kept as a park for
-their deer by the Lewises of Aber Nant Bychan. He adds that the late
-Mr. Philipps, of Aberglasney, was very fond of talking of things
-in his native neighbourhood, and of mentioning the fairies at Cefn
-y Ceirw. It was after moving to Verwig that Mr. Williams began to
-put the tales he heard on paper: then he came in contact with three
-brothers, whose names were John, Owen, and Thomas Evans. They were
-well-to-do and respectable bachelors, living together on the large
-farm of Hafod Ruffyd. Thomas was a man of very strong common sense,
-and worth consulting on any subject: he was a good arithmetician,
-and a constant reader of the Baptist periodical, Seren Gomer, from
-its first appearance. He thoroughly understood the bardic metres,
-and had a fair knowledge of music. He was well versed in Scripture,
-and filled the office of deacon at the Baptist Chapel. His death took
-place in the year 1864. Now, the eldest of the three brothers, the
-one named John, or Siôn, was then about seventy-five years of age,
-and he thoroughly believed in the tales about the fairies, as will
-be seen from the following short dialogue:--
-
-Siôn: Williams bach, ma'n rhaid i bod nhw'i gâl: yr w i'n cofio yn
-amser Bone fod marchnad Aberteifi yn llawn o lafir yn y bore--digon
-yno am fis--ond cin pen hanner awr yr ôd y cwbwl wedi darfod. Nid ôd
-possib i gweld nhwi: mâ gida nhwi faint a fynnon nhwi o arian.
-
-Williams: Siwt na fyse dynion yn i gweld nhwi ynte, Siôn?
-
-Siôn: O mâ gida nhwi dynion fel ninne yn pryni drostyn nhwi; ag y mâ
-nhwi fel yr hen siówmin yna yn gelli gneid pob tric.
-
-John: 'My dear Williams, it must be that they exist: I remember
-Cardigan market, in the time of Bonaparte, full of corn in the
-morning--enough for a month--but in less than half an hour it was
-all gone. It was impossible to see them: they have as much money as
-they like.'
-
-Williams: 'How is it, then, that men did not see them, John?'
-
-John: 'Oh, they have men like us to do the buying for them; and they
-can, like those old showmen, do every kind of trick.'
-
-At this kind of display of simplicity on the part of his brother,
-Thomas used to smile and say: 'My brother John believes such things
-as those;' for he had no belief in them himself. Still it is from
-his mouth that Mr. Williams published the tales in the Brython, which
-have been reproduced here, that of 'Pergrin and the Mermaid,' and all
-about the 'Heir of Llech y Derwyd,' not to mention the ethical element
-in the account of Rhys Dwfn's country and its people, the product
-probably of his mind. Thomas Evans, or as he was really called,
-Tommos Ifan, was given rather to grappling with the question of
-the origin of such beliefs; so one day he called Mr. Williams out,
-and led him to a spot about four hundred yards from Bol y Fron,
-where the latter then lived: he pointed to the setting sun, and
-asked Mr. Williams what he thought of the glorious sunset before
-them. 'It is all produced,' he then observed, 'by the reflection
-of the sun's rays on the mist: one might think,' he went on to say,
-'that there was there a paradise of a country full of fields, forests,
-and everything that is desirable.' And before they had moved away the
-grand scene had disappeared, when Thomas suggested that the idea of
-the existence of the country of Rhys Dwfn's Children arose from the
-contemplation of that phenomenon. One may say that Thomas Evans was
-probably far ahead of the Welsh historians who try to extract history
-from the story of Cantre'r Gwaelod, 'the Bottom Hundred,' beneath the
-waves of Cardigan Bay; but what was seen was probably an instance of
-the mirage to be mentioned presently. Lastly, besides Mr. Williams'
-contributions to the Brython, and a small volume of poetry, entitled
-Briallen glan Ceri, some tales of his were published by Llallawg
-in Bygones some years ago, and he had the prize at the Cardigan
-Eistedfod of 1866 for the best collection in Welsh of the folklore
-of Dyfed: his recollection was that it contained in all thirty-six
-tales of all kinds; but since the manuscript, as the property of the
-Committee of that Eistedfod, was sold, he could not now consult it:
-in fact he is not certain as to who the owner of it may now be,
-though he has an idea that it is either the Rev. Rees Williams,
-vicar of Whitchurch, near Solva, Pembrokeshire, or R. D. Jenkins,
-Esq., of Cilbronnau, Cardiganshire. Whoever the owner may be, he
-would probably be only too glad to have it published, and I mention
-this merely to call attention to it. The Eistedfod is to be commended
-for encouraging local research, and sometimes even for burying the
-results in obscurity, but not always.
-
-
-
-
-X.
-
-Before leaving Dyfed I wish to revert to the extract from Mr. Sikes,
-p. 161 above. He had been helped partly by the article on Gavran,
-in the Cambrian Biography, by William Owen, better known since as
-William Owen Pughe and Dr. Pughe, and partly by a note of Southey's
-on the following words in his Madoc (London, 1815), i. III:--
-
-
- Where are the sons of Gavran? where his tribe,
- The faithful? following their beloved Chief,
- They the Green Islands of the Ocean sought;
- Nor human tongue hath told, nor human ear,
- Since from the silver shores they went their way,
- Hath heard their fortunes.
-
-
-The Gavran story, I may premise, is based on one of the Welsh
-Triads--i. 34, ii. 41, iii. 80--and Southey cites the article in the
-Cambrian Biography; but he goes on to give the following statements
-without indicating on what sources he was drawing--the reader has,
-however, been made acquainted already with the virtue of a blade of
-grass, by the brief mention of Llyn Irdyn above, p. 148:--
-
-'Of these Islands, or Green Spots of the Floods, there are some
-singular superstitions. They are the abode of the Tylwyth Teg, or
-the fair family, the souls of the virtuous Druids, who, not having
-been Christians, cannot enter the Christian heaven, but enjoy this
-heaven of their own. They however discover a love of mischief, neither
-becoming happy spirits, nor consistent with their original character;
-for they love to visit the earth, and, seizing a man, inquire whether
-he will travel above wind, mid wind, or below wind; above wind is
-a giddy and terrible passage, below wind is through bush and brake,
-the middle is a safe course. But the spell of security is, to catch
-hold of the grass, for these Beings have not power to destroy a blade
-of grass. In their better moods they come over and carry the Welsh in
-their boats. He who visits these Islands imagines on his return that
-he has been absent only a few hours, when, in truth, whole centuries
-have passed away. If you take a turf from St. David's churchyard,
-and stand upon it on the sea shore, you behold these Islands. A man
-once, who thus obtained sight of them, immediately put to sea to find
-them; but they disappeared, and his search was in vain. He returned,
-looked at them again from the enchanted turf, again set sail, and
-failed again. The third time he took the turf into his vessel, and
-stood upon it till he reached them.'
-
-A correspondent signing himself 'the Antient Mariner,' and writing,
-in the Pembroke County Guardian, from Newport, Pembrokeshire, Oct. 26,
-1896, cites Southey's notes, and adds to them the statement, that
-some fifty years ago there was a tradition amongst the inhabitants of
-Trevine (Trefin) in his county, that these Islands could be seen from
-Llan Non, or Eglwys Non, in that neighbourhood. To return to Madoc,
-Southey adds to the note already quoted a reference to the inhabitants
-of Arran More, on the coast of Galway, to the effect that they think
-that they can on a clear day see Hy-Breasail, the Enchanted Island
-supposed to be the Paradise of the Pagan Irish: compare the Phantom
-City seen in the same sea from the coast of Clare. Then he asks a
-question suggestive of the explanation, that all this is due to 'that
-very extraordinary phenomenon, known in Sicily by the name of Morgaine
-le Fay's works.' In connexion with this question of mirage I venture
-to quote again from the Pembroke County Guardian. Mr. Ferrar Fenton,
-already mentioned, writes in the issue of Nov. 1, 1896, giving a report
-which he had received one summer morning from Captain John Evans,
-since deceased. It is to the effect 'that once when trending up the
-Channel, and passing Grasholm Island, in what he had always known
-as deep water, he was surprised to see to windward of him a large
-tract of land covered with a beautiful green meadow. It was not,
-however, above water, but just a few feet below, say two or three,
-so that the grass waved and swam about as the ripple flowed over it,
-in a most delightful way to the eye, so that as watched it made one
-feel quite drowsy. You know, he continued, I have heard old people
-say there is a floating island off there, that sometimes rises to the
-surface, or nearly, and then sinks down again fathoms deep, so that
-no one sees it for years, and when nobody expects it comes up again
-for a while. How it may be, I do not know, but that is what they say.'
-
-Lastly, Mr. E. Perkins, of Penysgwarne, near Fishguard, wrote on
-Nov. 2, 1896, as follows, of a changing view to be had from the top
-of the Garn, which means the Garn Fawr, one of the most interesting
-prehistoric sites in the county, and one I have had the pleasure of
-visiting more than once in the company of Henry Owen and Edward Laws,
-the historians of Pembrokeshire:--
-
-'May not the fairy islands referred to by Professor Rhys have
-originated from mirages? During the glorious weather we enjoyed
-last summer, I went up one particularly fine evening to the top of
-the Garn behind Penysgwarne to view the sunset. It would have been
-worth a thousand miles' travel to go to see such a scene as I saw
-that evening. It was about half an hour before sunset--the bay was
-calm and smooth as the finest mirror. The rays of the sun made
-
-
- A golden path across the sea,
-
-
-and a picture indescribable. As the sun neared the horizon the rays
-broadened until the sheen resembled a gigantic golden plate prepared
-to hold the brighter sun. No sooner had the sun set than I saw a
-striking mirage. To the right I saw a stretch of country similar
-to a landscape in this country. A farmhouse and out-buildings were
-seen, I will not say quite as distinct as I can see the upper part
-of St. David's parish from this Garn, but much more detailed. We
-could see fences, roads, and gateways leading to the farmyard, but
-in the haze it looked more like a panoramic view than a veritable
-landscape. Similar mirages may possibly have caused our old tadau to
-think these were the abode of the fairies.'
-
-To return to Mr. Sikes, the rest of his account of the Pembrokeshire
-fairies and their green islands, of their Milford butcher, and
-of the subterranean gallery leading into their home, comes, as
-already indicated, for the most part from Howells. But it does not
-appear on what authority Southey himself made departed druids of
-the fairies. One would be glad to be reassured on this last point,
-as such a hypothesis would fit in well enough with what we are told
-of the sacrosanct character of the inhabitants of the isles on the
-coast of Britain in ancient times. Take, for instance, the brief
-account given by Plutarch of one of the isles explored by a certain
-Demetrius in the service of the Emperor of Rome: see chapter viii.
-
-
-
-
-XI.
-
-Mr. Craigfryn Hughes, the author of a Welsh novelette [63] with its
-scene laid in Glamorgan, having induced me to take a copy, I read it
-and found it full of local colouring. Then I ventured to sound the
-author on the question of fairy tales, and the reader will be able
-to judge how hearty the response has been. Before reproducing the
-tale which Mr. Hughes has sent me, I will briefly put into English
-his account of himself and his authorities. Mr. Hughes lives at the
-Quakers' Yard in the neighbourhood of Pontyprid, in Glamorganshire. His
-father was not a believer [64] in tales about fairies or the like,
-and he learned all he knows of the traditions about them in his
-father's absence, from his grandmother and other old people. The old
-lady's name was Rachel Hughes. She was born at Pandy Pont y Cymmer,
-near Pontypool, or Pont ap Hywel as Mr. Hughes analyses the name,
-in the year 1773, and she had a vivid recollection of Edmund Jones of
-the Tranch, of whom more anon, coming from time to time to preach to
-the Independents there. She came, however, to live in the parish of
-Llanfabon, near the Quakers' Yard, when she was only twelve years
-of age; and there she continued to live to the day of her death,
-which took place in 1864, so that she was about ninety-one years of
-age at the time. Mr. Hughes adds that he remembers many of the old
-inhabitants besides his grandmother, who were perfectly familiar with
-the story he has put on record; but only two of them were alive when
-he wrote to me in 1881, and these were both over ninety years old,
-with their minds overtaken by the childishness of age; but it was
-only a short time since the death of another, who was, as he says,
-a walking library of tales about corpse candles, ghosts, and Bendith
-y Mamau [65], or 'The Mothers' Blessing,' as the fairies are usually
-called in Glamorgan. Mr. Hughes' father tried to prevent his children
-being taught any tales about ghosts, corpse candles, or fairies;
-but the grandmother found opportunities of telling them plenty, and
-Mr. Hughes vividly describes the effect on his mind when he was a
-boy, how frightened he used to feel, how he pulled the clothes over
-his head in bed, and how he half suffocated himself thereby under
-the effects of the fear with which the tales used to fill him. Then,
-as to the locality, he makes the following remarks:--'There are few
-people who have not heard something or other about the old graveyard
-of the Quakers, which was made by Lydia Phil, a lady who lived at a
-neighbouring farm house, called Cefn y Fforest. This old graveyard lies
-in the eastern corner of the parish of Merthyr Tydfil, on land called
-Pantannas, as to the meaning of which there is much controversy. Some
-will have it that it is properly Pant yr Aros, or the Hollow of the
-Staying, because travellers were sometimes stopped there overnight
-by the swelling of the neighbouring river; others treat it as Pant
-yr Hanes, the Hollow of the Legend, in allusion to the following
-story. But before the graveyard was made, the spot was called
-Rhyd y Grug, or the Ford of the Heather, which grows thereabouts in
-abundance. In front of the old graveyard towards the south the rivers
-Taff and Bargoed, which some would make into Byrgoed or Short-Wood,
-meet with each other, and thence rush in one over terrible cliffs of
-rock, in the recesses of which lie huge cerwyni or cauldron-like pools,
-called respectively the Gerwyn Fach, the Gerwyn Fawr, and the Gerwyn
-Ganol, where many a drowning has taken place. As one walks up over
-Tarren y Crynwyr, "the Quakers' Rift," until Pantannas is reached,
-and proceeds northwards for about a mile and a half, one arrives at a
-farm house called Pen Craig Daf [66], "the Top of the Taff Rock." The
-path between the two houses leads through fertile fields, in which
-may be seen, if one has eyes to observe, small rings which are greener
-than the rest of the ground. They are, in fact, green even as compared
-with the greenness around them--these are the rings in which Bendith
-y Mamau used to meet to sing and dance all night. If a man happened
-to get inside one of these circles when the fairies were there, he
-could not be got out in a hurry, as they would charm him and lead
-him into some of their caves, where they would keep him for ages,
-unawares to him, listening to their music. The rings vary greatly in
-size, but in point of form they are all round or oval. I have heard
-my grandmother,' says Mr. Hughes, 'reciting and singing several of the
-songs which the fairies sang in these rings. One of them began thus:--
-
-
- Canu, canu, drwy y nos,
- Dawnsio, dawnsio, ar Waen y Rhos
- Y' ngoleuni'r lleuad dlos:
- Hapus ydym ni!
-
- Pawb ohonom syd yn llon
- Heb un gofid dan ei fron:
- Canu, dawnsio, ar y ton [67]--
- Dedwyd ydym ni!
-
-
- Singing, singing, through the night,
- Dancing, dancing with our might,
- Where the moon the moor doth light,
- Happy ever we!
-
- One and all of merry mien,
- Without sorrow are we seen,
- Singing, dancing on the green,
- Gladsome ever we!
-
-
-Here follows, in Mr. Hughes' own Welsh, a remarkable story of revenge
-exacted by the fairies:--
-
-Yn un o'r canrifoed a aethant heibio, preswyliai amaethwr yn nhydyn
-Pantannas, a'r amser hwnnw yr oed bendith y mamau yn ymwelwyr aml ag
-amryw gaeau perthynol ido ef, a theimlai yntau gryn gasineb yn ei
-fynwes at yr 'atras fwstrog, leisiog, a chynllwynig,' fel y galwai
-hwynt, a mynych yr hiraethai am allu dyfod o hyd i ryw lwybr er cael
-eu gwared odiyno. O'r diwed hysbyswyd ef gan hen reibwraig, fod y
-fford i gael eu gwared yn digon hawd, ac ond ido ef rodi godro un
-hwyr a boreu idi hi, yr hysbysai y fford ido gyrraed yr hyn a fawr
-dymunai. Bodlonod i'w thelerau a derbyniod yntau y cyfarwydyd, yr
-hyn ydoed fel y canlyn:--Ei fod i aredig yr holl gaeau i ba rai yr
-oed eu hoff ymgyrchfan, ac ond idynt hwy unwaith golli y ton glas,
-y digient, ac na deuent byth mwy i'w boeni drwy eu hymweliadau a'r lle.
-
-Dilynod yr amaethwr ei chyfarwydyd i'r llythyren, a choronwyd ei waith
-a llwydiant. Nid oed yr un o honynt i'w weled odeutu y caeau yn awr;
-ac yn lle sain eu caniadau soniarus, a glywid bob amser yn dyrchu
-o Waen y Rhos, nid oed dim ond y distawrwyd trylwyraf yn teyrnasu o
-gylch eu hen a'u hoff ymgyrchfan.
-
-Hauod yr amaethwr wenith, &c., yn y caeau, ac yr oed y gwanwyn gwyrdlas
-wedi gwthio y gauaf odiar ei sed, ac ymdangosai y maesyd yn arderchog
-yn eu llifrai gwyrdleision a gwanwynol.
-
-Ond un prydnawn, ar ol i'r haul ymgilio i yst felloed y gorllewin,
-tra yr oed amaethwr Pantannas yn dychwelyd tua ei gartref cyfarfydwyd
-ag ef gan fod bychan ar ffurf dyn, yn gwisgo hugan goch; a phan daeth
-gyferbyn ag ef dadweiniod ei gled bychan, gan gyfeirio ei flaen at
-yr amaethwr, a dywedyd,
-
-
- Dial a daw,
- Y mae gerllaw.
-
-
-Ceisiod yr amaethwr chwerthin, ond yr oed rhywbeth yn edrychiad sarrug
-a llym y gwr bychan ag a barod ido deimlo yn hynod o annymunol.
-
-Ychydig o nosweithiau yn diwedarach, pan oed y teulu ar ymneillduo i'w
-gorphwysleoed, dychrynwyd hwy yn fawr iawn gan drwst, fel pe bydai y
-ty yn syrthio i lawr bendramwnwgl, ac yn union ar ol i'r twrf beidio,
-clywent y geiriau bygythiol a ganlyn--a dim yn rhagor--yn cael eu
-parablu yn uchel,
-
-
- Daw dial.
-
-
-Pan oed yr yd wedi cael ei fedi ac yn barod i gael ei gywain i'r
-ysgubor, yn sydyn ryw noswaith llosgwyd ef fel nad oed yr un dywysen
-na gwelltyn i'w gael yn un man o'r caeau, ac nis gallasai neb fod
-wedi gosod yr yd ar dan ond Bendith y Mamau.
-
-Fel ag y mae yn naturiol i ni fedwl teimlod yr amaethwr yn fawr
-oherwyd y tro, ac edifarhaod yn ei galon darfod ido erioed wrando
-a gwneuthur yn ol cyfarwydyd yr hen reibwraig, ac felly dwyn arno
-digofaint a chasineb Bendith y Mamau.
-
-Drannoeth i'r noswaith y llosgwyd yr yd fel yr oed yn arolygu y difrod
-achoswyd gan y tan, wele'r gwr bychan ag ydoed wedi ei gyfarfod
-ychydig o diwrnodau yn flaenorol yn ei gyfarfod eilwaith a chyda
-threm herfeidiol pwyntiod ei gledyf ato gan dywedyd,
-
-
- Nid yw ond dechreu.
-
-
-Trod gwyneb yr amaethwr cyn wynned a'r marmor, a safod gan alw y gwr
-bychan yn ol, ond bu y còr yn hynod o wydn ac anewyllysgar i droi ato,
-ond ar ol hir erfyn arno trod yn ei ol gan ofyn yn sarrug beth yr oed
-yr amaethwr yn ei geisio, yr hwn a hysbysod ido ei fod yn berffaith
-fodlon i adael y caeau lle yr oed eu hoff ymgyrchfan i dyfu yn don
-eilwaith, a rhodi caniatad idynt i dyfod idynt pryd y dewisent,
-ond yn unig idynt beidio dial eu llid yn mhellach arno ef.
-
-'Na,' oed yr atebiad penderfynol, 'y mae gair y brenin wedi ei roi
-y byd ido ymdial arnat hyd eithaf ei allu ac nid oes dim un gallu ar
-wyneb y greadigaeth a bair ido gael ei dynnu yn ol.'
-
-Dechreuod yr amaethwr wylo ar hyn, ond yn mhen ychydig hysbysod y gwr
-bychan y bydai ido ef siarad a'i bennaeth ar y mater, ac y cawsai
-efe wybod y canlyniad ond ido dyfod i'w gyfarfod ef yn y fan honno
-amser machludiad haul drennyd.
-
-Adawod yr amaethwr dyfod i'w gyfarfod, a phan daeth yr amser
-apwyntiedig o amgylch ido i gyfarfod a'r bychan cafod ef yno yn
-ei aros, ac hysbysod ido fod y pennaeth wedi ystyried ei gais yn
-difrifol, ond gan fod ei air bob amser yn anghyfnewidiol y buasai y
-dialed bygythiedig yn rhwym o gymeryd lle ar y teulu, ond ar gyfrif
-ei edifeirwch ef na chawsai digwyd yn ei amser ef nac eido ei blant.
-
-Llonydod hynny gryn lawer ar fedwl terfysglyd yr amaethwr, a dechreuod
-Bendith y Mamau dalu eu hymweliadau a'r lle eilwaith a mynych y clywid
-sain eu cerdoriaeth felusber yn codi o'r caeau amgylchynol yn ystod
-y nos.
-
-
-
-Pasiod canrif heibio heb i'r dialed bygythiedig gael ei gyflawni,
-ac er fod teulu Pantannas yn cael eu hadgofio yn awr ac eilwaith,
-y buasai yn sicr o digwyd hwyr neu hwyrach, eto wrth hir glywed y waed,
-
-
- Daw dial,
-
-
-ymgynefinasant a hi nes eu bod yn barod i gredu na fuasai dim yn
-dyfod o'r bygythiad byth.
-
-Yr oed etifed Pantannas yn caru a merch i dirfediannyd cymydogaethol
-a breswyliai mewn tydyn o'r enw Pen Craig Daf. Yr oed priodas y
-par dedwyd i gymeryd lle yn mhen ychydig wythnosau ac ymdangosai
-rhieni y cwpl ieuanc yn hynod o fodlon i'r ymuniad teuluol ag oed ar
-gymeryd lle.
-
-Yr oed yn amser y Nadolig--a thalod y darpar wraig ieuanc ymweliad a
-theulu ei darpar wr, ac yr oed yno wled o wyd rostiedig yn baratoedig
-gogyfer a'r achlysur.
-
-Eistedai y cwmni odeutu y tan i adrod rhyw chwedlau difyrrus er mwyn
-pasio yr amser, pryd y cawsant eu dychrynu yn fawr gan lais treidgar
-yn dyrchafu megis o wely yr afon yn gwaedi
-
-
- Daeth amser ymdïal.
-
-
-Aethant oll allan i wrando a glywent y lleferyd eilwaith, ond nid oed
-dim i'w glywed ond brochus drwst y dwfr wrth raiadru dros glogwyni
-aruthrol y cerwyni. Ond ni chawsant aros i wrando yn hir iawn cyn
-idynt glywed yr un lleferyd eilwaith yn dyrchafu i fyny yn uwch na
-swn y dwfr pan yn bwrlymu dros ysgwydau y graig, ac yn gwaedi,
-
-
- Daeth yr amser.
-
-
-Nis gallent dyfalu beth yr oed yn ei arwydo, a chymaint ydoed eu
-braw a'u syndod fel nad allent lefaru yr un gair a'u gilyd. Yn mhen
-ennyd dychwelasant i'r ty a chyn idynt eisted credent yn dios fod yr
-adeilad yn cael ei ysgwyd id ei sylfeini gan ryw dwrf y tu allan. Pan
-yr oed yr oll wedi cael eu parlysio gan fraw, wele fenyw fechan yn
-gwneuthur ei hymdangosiad ar y bwrd o'u blaen, yr hwn oed yn sefyll
-yn agos i'r ffenestr.
-
-'Beth yr wyt yn ei geisio yma, y peth bychan hagr?' holai un o'r
-gwydfodolion.
-
-'Nid oes gennyf unrhyw neges a thi, y gwr hir dafod,' oed atebiad y
-fenyw fechan. 'Ond yr wyf wedi cael fy anfon yma i adrod rhyw bethau
-ag syd ar digwyd i'r teulu hwn, a theulu arall o'r gymydogaeth ag a
-dichon fod o dydordeb idynt, ond gan i mi derbyn y fath sarhad odiar
-law y gwr du ag syd yn eisted yn y cornel, ni fyd i mi godi y llen
-ag oed yn cudio y dyfodol allan o'u golwg.'
-
-'Atolwg os oes yn dy fediant ryw wybodaeth parth dyfodol rhai o
-honom ag a fydai yn dydorol i ni gael ei glywed, dwg hi allan,'
-ebai un arall o'r gwydfodolion.
-
-'Na wnaf, ond yn unig hysbysu, fod calon gwyryf fel llong ar y traeth
-yn methu cyrraed y porthlad oherwyd digalondid y pilot.'
-
-A chyda ei bod yn llefaru y gair diwedaf diflannod o'u gwyd, na wydai
-neb i ba le na pha fod!
-
-Drwy ystod ci hymweliad hi, peidiod y waed a godasai o'r afon, ond
-yn fuan ar ol idi diflannu, dechreuod eilwaith a chyhoedi
-
-
- Daeth amser dial,
-
-
-ac ni pheidiod am hir amser. Yr oed y cynulliad wedi cael eu mediannu
-a gormod o fraw i fedru llefaru yr un gair, ac yr oed llen o brudder
-yn daenedig dros wyneb pob un o honynt. Daeth amser idynt i ymwahanu,
-ac aeth Rhyderch y mab i hebrwng Gwerfyl ei gariadferch tua Phen
-Craig Daf, o ba siwrnai ni dychwelod byth.
-
-Cyn ymadael a'i fun dywedir idynt dyngu bythol ffydlondeb i'w gilyd,
-pe heb weled y naill y llall byth ond hynny, ac nad oed dim a allai
-beri idynt anghofio eu gilyd.
-
-Mae yn debygol i'r llanc Rhyderch pan yn dychwelyd gartref gael ei
-hun odifewn i un o gylchoed Bendith y Mamau, ac yna idynt ei hud-denu
-i mewn i un o'u hogofau yn Nharren y Cigfrain, ac yno y bu.
-
-
-
-Y mae yn llawn bryd i ni droi ein gwynebau yn ol tua Phantannas a Phen
-Craig Daf. Yr oed rhieni y bachgen anffodus yn mron gwallgofi. Nid
-oed gandynt yr un drychfedwl i ba le i fyned i chwilio am dano, ac
-er chwilio yn mhob man a phob lle methwyd yn glir a dyfod o hyd ido,
-na chael gair o'i hanes.
-
-Ychydig i fyny yn y cwm mewn ogof dandaearol trigfannai hen feudwy
-oedrannus, yr hwn hefyd a ystyrrid yn dewin, o'r enw Gweiryd. Aethant
-yn mhen ychydig wythnosau i ofyn ido ef, a fedrai rodi idynt ryw
-wybodaeth parthed i'w mab colledig--ond i ychydig bwrpas. Ni wnaeth
-yr hyn a adrodod hwnnw wrthynt ond dyfnhau y clwyf a rhoi golwg fwy
-anobeithiol fyth ar yr amgylchiad. Ar ol idynt ei hysbysu ynghylch
-ymdangosiad y fenyw fechan ynghyd a'r llais wylofus a glywsent
-yn dyrchafu o'r afon y nos yr aeth ar goll, hysbysod efe idynt
-mai y farn fygythiedig ar y teulu gan Fendith y Mamau oed wedi
-godiwedid y llanc, ac nad oed o un diben idynt fedwl cael ei weled
-byth mwyach! Ond feallai y gwnelai ei ymdangosiad yn mhen oesau,
-ond dim yn eu hamser hwy.
-
-Pasiai yr amser heibio, a chwydod yr wythnosau i fisoed, a'r misoed
-i flynydoed, a chasglwyd tad a mam Rhyderch at eu tadau. Yr oed y
-lle o hyd yn parhau yr un, ond y preswylwyr yn newid yn barhaus,
-ac yr oed yr adgofion am ei golledigaeth yn darfod yn gyflym, ond
-er hynny yr oed un yn disgwyl ei dychweliad yn ol yn barhaus, ac
-yn gobeithio megis yn erbyn gobaith am gael ei weled eilwaith. Bob
-boreu gyda bod dorau y wawr yn ymagor dros gaerog fynydoed y dwyrain
-gwelid hi bob tywyd yn rhedeg i ben bryn bychan, a chyda llygaid yn
-orlawn o dagrau hiraethlon syllai i bob cyfeiriad i edrych a ganfydai
-ryw argoel fod ei hanwylyd yn dychwelyd; ond i dim pwrpas. Canol dyd
-gwelid hi eilwaith yn yr un man, a phan ymgollai yr haul fel pelen
-eiriasgoch o dân dros y terfyngylch, yr oed hi yno.
-
-Edrychai nes yn agos bod yn dall, ac wylai ei henaid allan o dyd i
-dyd ar ol anwyldyn ei chalon. O'r diwed aeth y rhai syd yn edrych
-drwy y ffenestri i omed eu gwasanaeth idi, ac yr oed y pren almon
-yn coroni ei phen a'i flagur gwyryfol, ond parhai hi i edrych, ond
-nid oed neb yn dod. Yn llawn o dydiau ac yn aedfed i'r bed rhodwyd
-terfyn ar ei holl obeithion a'i disgwyliadau gan angeu, a chludwyd
-ei gwedillion marwol i fynwent hen Gapel y Fan.
-
-Pasiai blynydoed heibio fel mwg, ac oesau fel cysgodion y boreu, ac
-nid oed neb yn fyw ag oed yn cofio Rhyderch, ond adrodid ei golliad
-disymwyth yn aml. Dylasem fynegu na welwyd yr un o Fendith y Mamau
-odeutu y gymydogaeth wedi ei golliad, a pheidiod sain eu cerdoriaeth
-o'r nos honno allan.
-
-Yr oed Rhyderch wedi cael ei hud-denu i fyned gyda Bendith y Mamau--ac
-aethant ag ef i ffwrd i'w hogof. Ar ol ido aros yno dros ychydig o
-diwrnodau fel y tybiai, gofynnod am ganiatad i dychwelyd, yr hyn a rwyd
-ganiatawyd ido gan y brenin. Daeth allan o'r ogof, ac yr oed yn ganol
-dyd braf, a'r haul yn llewyrchu odiar fynwes ffurfafen digwmwl. Cerdod
-yn mlaen o Darren y Cigfrain hyd nes ido dyfod i olwg Capel y Fan,
-ond gymaint oed ei syndod pan y gwelod nad oed yr un capel yno! Pa
-le yr oed wedi bod, a pha faint o amser? Gyda theimladau cymysgedig
-cyfeiriod ei gamrau tua Phen Craig Daf, cartref-le ei anwylyd, ond
-nid oed hi yno, ac nid oed yn adwaen yr un dyn ag oed yno chwaith. Ni
-fedrai gael gair o hanes ei gariad a chymerod y rhai a breswylient
-yno mai gwallgofdyn ydoed.
-
-Prysurod eilwaith tua Phantannas, ac yr oed ei syndod yn fwy fyth
-yno! Nid oed yn adwaen yr un o honynt, ac ni wydent hwythau dim am dano
-yntau. O'r diwed daeth gwr y ty i fewn, ac yr oed hwnnw yn cofio clywed
-ei dad cu yn adrod am lanc ag oed wedi myned yn disymwyth i goll er ys
-peth cannoed o flynydoed yn ol, ond na wydai neb i ba le. Rywfod neu
-gilyd tarawod gwr y ty ei ffon yn erbyn Rhyderch, pa un a diflannod
-mewn cawod o lwch, ac ni chlywyd air o son beth daeth o hono mwyach.
-
-'In one of the centuries gone by, there lived a husbandman on the farm
-of Pantannas; and at that time the fairies used to pay frequent visits
-to several of the fields which belonged to him. He cherished in his
-bosom a considerable hatred for the "noisy, boisterous, and pernicious
-tribe," as he called them, and often did he long to be able to discover
-some way to rid the place of them. At last he was told by an old witch
-that the way to get rid of them was easy enough, and that she would
-tell him how to attain what he so greatly wished, if he gave her one
-evening's milking [68] on his farm, and one morning's. He agreed to her
-conditions, and from her he received advice, which was to the effect
-that he was to plough all the fields where they had their favourite
-resorts, and that, if they found the green sward gone, they would take
-offence, and never return to trouble him with their visits to the spot.
-
-'The husbandman followed the advice to the letter, and his work was
-crowned with success. Not a single one of them was now to be seen
-about the fields, and, instead of the sound of their sweet music,
-which used to be always heard rising from the Coarse Meadow Land,
-the most complete silence now reigned over their favourite resort.
-
-'He sowed his land with wheat and other grain; the verdant spring had
-now thrust winter off its throne, and the fields appeared splendid
-in their vernal and green livery.
-
-'But one evening, when the sun had retired to the chambers of the west,
-and when the farmer of Pantannas was returning home, he was met by
-a diminutive being in the shape of a man, with a red coat on. When
-he had come right up to him, he unsheathed his little sword, and,
-directing the point towards the farmer, he said:--
-
-
- Vengeance cometh,
- Fast it approacheth.
-
-
-'The farmer tried to laugh, but there was something in the surly
-and stern looks of the little fellow which made him feel exceedingly
-uncomfortable.
-
-'A few nights afterwards, as the family were retiring to rest, they
-were very greatly frightened by a noise, as though the house was
-falling to pieces; and, immediately after the noise, they heard a
-voice uttering loudly the threatening words--and nothing more:--
-
-
- Vengeance cometh.
-
-
-'When, however, the corn was reaped and ready to be carried to the
-barn, it was, all of a sudden, burnt up one night, so that neither
-an ear nor a straw of it could be found anywhere in the fields;
-and now nobody could have set the corn on fire but the fairies.
-
-'As one may naturally suppose, the farmer felt very much on account
-of this event, and he regretted in his heart having done according
-to the witch's direction, and having thereby brought upon him the
-anger and hatred of the fairies.
-
-'The day after the night of the burning of the corn, as he was
-surveying the destruction caused by the fire, behold the little
-fellow, who had met him a few days before, met him again, and, with
-a challenging glance, he pointed his sword towards him, saying:--
-
-
- It but beginneth.
-
-
-The farmer's face turned as white as marble, and he stood calling the
-little fellow to come back; but the dwarf proved very unyielding and
-reluctant to turn to him; but, after long entreaty, he turned back,
-asking the farmer, in a surly tone, what he wanted, when he was told
-by the latter that he was quite willing to allow the fields, in which
-their favourite resorts had been, to grow again into a green sward,
-and to let them frequent them as often as they wished, provided they
-would no further wreak their anger on him.
-
-'"No," was the determined reply, "the word of the king has been given,
-that he will avenge himself on thee to the utmost of his power;
-and there is no power on the face of creation that will cause it to
-be withdrawn."
-
-'The farmer began to weep at this, and, after a while, the little
-fellow said that he would speak to his lord on the matter, and that
-he would let him know the result, if he would come there to meet him
-at the hour of sunset on the third day after.
-
-'The farmer promised to meet him; and, when the time appointed for
-meeting the little man came, he found him awaiting him, and he was told
-by him that his lord had seriously considered his request, but that,
-as the king's word was ever immutable, the threatened vengeance was
-to take effect on the family. On account, however, of his repentance,
-it would not be allowed to happen in his time or that of his children.
-
-'That calmed the disturbed mind of the farmer a good deal. The fairies
-began again to pay frequent visits to the place, and their melodious
-singing was again heard at night in the fields around.
-
-
-
-'A century passed by without seeing the threatened vengeance carried
-into effect; and, though the Pantannas family were reminded now and
-again that it was certain sooner or later to come, nevertheless,
-by long hearing the voice that said--
-
-
- Vengeance cometh,
-
-
-they became so accustomed to it, that they were ready to believe that
-nothing would ever come of the threat.
-
-'The heir of Pantannas was paying his addresses to the daughter of a
-neighbouring landowner who lived at the farm house called Pen Craig
-Daf, and the wedding of the happy pair was to take place in a few
-weeks, and the parents on both sides appeared exceedingly content
-with the union that was about to take place between the two families.
-
-'It was Christmas time, and the intended wife paid a visit to the
-family of her would-be husband. There they had a feast of roast goose
-prepared for the occasion.
-
-'The company sat round the fire to relate amusing tales to pass the
-time, when they were greatly frightened by a piercing voice, rising,
-as it were, from the bed of the river [69], and shrieking:--
-
-
- The time for revenge is come.
-
-
-'They all went out to listen if they could hear the voice a second
-time, but nothing was to be heard save the angry noise of the water as
-it cascaded over the dread cliffs of the kerwyni; they had not long,
-however, to wait till they heard again the same voice rising above the
-noise of the waters, as they boiled over the shoulders of the rock,
-and crying:--
-
-
- The time is come.
-
-
-'They could not guess what it meant, and so great was their fright
-and astonishment, that no one could utter a word to another. Shortly
-they returned to the house, when they believed that beyond doubt
-the building was being shaken to its foundations by some noise
-outside. When all were thus paralysed by fear, behold a little woman
-made her appearance on the table, which stood near the window.
-
-'"What dost thou, ugly little thing, want here?" asked one of those
-present.
-
-'"I have nothing to do with thee, O man of the meddling tongue," said
-the little woman, "but I have been sent here to recount some things
-that are about to happen to this family and another family in the
-neighbourhood, things that might be of interest to them; but, as I have
-received such an insult from the black fellow that sits in the corner,
-the veil that hides them from their sight shall not be lifted by me."
-
-'"Pray," said another of those present, "if thou hast in thy possession
-any knowledge with regard to the future of any one of us that would
-interest us to hear, bring it forth."
-
-'"No, I will but merely tell you that a certain maiden's heart is
-like a ship on the coast, unable to reach the harbour because the
-pilot has lost heart."
-
-'As soon as she had cried out the last word, she vanished, no one
-knew whither or how.
-
-'During her visit, the cry rising from the river had stopped, but
-soon afterwards it began again to proclaim:--
-
-
- The time of vengeance is come;
-
-
-nor did it cease for a long while. The company had been possessed by
-too much terror for one to be able to address another, and a sheet
-of gloom had, as it were, been spread over the face of each. The
-time for parting came, and Rhyderch the heir went to escort Gwerfyl,
-his lady-love, home towards Pen Craig Daf, a journey from which he
-never returned.
-
-'Before bidding one another "Good-bye," they are said to have sworn
-to each other eternal fidelity, even though they should never see one
-another from that moment forth, and that nothing should make the one
-forget the other.
-
-'It is thought probable that the young man Rhyderch, on his way back
-towards home, got into one of the rings of the fairies, that they
-allured him into one of their caves in the Ravens' Rift, and that
-there he remained.
-
-
-
-'It is high time for us now to turn back towards Pantannas and
-Pen Craig Daf. The parents of the unlucky youth were almost beside
-themselves: they had no idea where to go to look for him, and, though
-they searched every spot in the place, they failed completely to find
-him or any clue to his history.
-
-'A little higher up the country, there dwelt, in a cave underground, an
-aged hermit called Gweiryd, who was regarded also as a sorcerer. They
-went a few weeks afterwards to ask him whether he could give them any
-information about their lost son; but it was of little avail. What that
-man told them did but deepen the wound and give the event a still more
-hopeless aspect. When they had told him of the appearance of the little
-woman, and the doleful cry heard rising from the river on the night
-when their son was lost, he informed them that it was the judgement
-threatened to the family by the fairies that had overtaken the youth,
-and that it was useless for them to think of ever seeing him again:
-possibly he might make his appearance after generations had gone by,
-but not in their lifetime.
-
-'Time rolled on, weeks grew into months, and months into years, until
-Rhyderch's father and mother were gathered to their ancestors. The
-place continued the same, but the inhabitants constantly changed,
-so that the memory of Rhyderch's disappearance was fast dying
-away. Nevertheless there was one who expected his return all the while,
-and hoped, as it were against hope, to see him once more. Every morn,
-as the gates of the dawn opened beyond the castellated heights of the
-east, she might be seen, in all weathers, hastening to the top of a
-small hill, and, with eyes full of the tears of longing, gazing in
-every direction to see if she could behold any sign of her beloved's
-return; but in vain. At noon, she might be seen on the same spot again;
-she was also there at the hour when the sun was wont to hide himself,
-like a red-hot ball of fire, below the horizon. She gazed until she
-was nearly blind, and she wept forth her soul from day to day for
-the darling of her heart. At last they that looked out at the windows
-began to refuse their service, and the almond tree commenced to crown
-her head with its virgin bloom. She continued to gaze, but he came
-not. Full of days, and ripe for the grave, death put an end to all
-her hopes and all her expectations. Her mortal remains were buried
-in the graveyard of the old Chapel of the Fan [70].
-
-'Years passed away like smoke, and generations like the shadows of
-the morning, and there was no longer anybody alive who remembered
-Rhyderch, but the tale of his sudden missing was frequently in
-people's mouths. And we ought to have said that after the event no
-one of the fairies was seen about the neighbourhood, and the sound
-of their music ceased from that night.
-
-'Rhyderch had been allured by them, and they took him away into their
-cave. When he had stayed there only a few days, as he thought, he asked
-for permission to return, which was readily granted him by the king. He
-issued from the cave when it was a fine noon, with the sun beaming
-from the bosom of a cloudless firmament. He walked on from the Ravens'
-Rift until he came near the site of the Fan Chapel; but what was his
-astonishment to find no chapel there! Where, he wondered, had he been,
-and how long away? So with mixed feelings he directed his steps towards
-Pen Craig Daf, the home of his beloved one, but she was not there nor
-any one whom he knew either. He could get no word of the history of
-his sweetheart, and those who dwelt in the place took him for a madman.
-
-'He hastened then to Pantannas, where his astonishment was still
-greater. He knew nobody there, and nobody knew anything about him. At
-last the man of the house came in, and he remembered hearing his
-grandfather relating how a youth had suddenly disappeared, nobody
-knew whither, some hundreds of years previously. Somehow or other the
-man of the house chanced to knock his walking-stick against Rhyderch,
-when the latter vanished in a shower of dust. Nothing more was ever
-heard of him.'
-
-Before leaving Glamorgan, I may add that Mr. Sikes associates fairy
-ladies with Crymlyn Lake, between Briton Ferry and Swansea; but,
-as frequently happens with him, he does not deign to tell us whence
-he got the legend. 'It is also believed,' he says at p. 35, 'that a
-large town lies swallowed up there, and that the Gwraged Annwn have
-turned the submerged walls to use as the superstructure of their fairy
-palaces. Some claim to have seen the towers of beautiful castles
-lifting their battlements beneath the surface of the dark waters,
-and fairy bells are at times heard ringing from those towers.' So
-much by the way: we shall return to Crymlyn in chapter vii.
-
-
-
-
-XII.
-
-The other day, as I was going to Gwent, I chanced to be in the Golden
-Valley in Herefordshire, where the names in the churchyards seem
-largely to imply a Welsh population, though the Welsh language has
-not been heard there for ages. Among others I noticed Joneses and
-Williamses in abundance at Abbey Dore, Evanses and Bevans, Morgans,
-Prossers and Prices, not to mention Sayces--that is to say, Welshmen of
-English extraction or education--a name which may also be met with in
-Little England in Pembrokeshire, and probably on other English-Welsh
-borders. Happening to have to wait for a train at the Abbey Dore
-station, I got into conversation with the tenants of a cottage hard
-by, and introduced the subject of the fairies. The old man knew
-nothing about them, but his wife, Elizabeth Williams, had been a
-servant girl at a place called Pen Pôch, which she pronounced with
-the Welsh guttural ch: she said that it is near Llandeilo Cressenny
-in Monmouthshire. It was about forty years ago when she served at
-Pen Pôch, and her mistress' name was Evans, who was then about fifty
-years of age. Now Mrs. Evans was in the habit of impressing on her
-servant girls' minds, that, unless they made the house tidy before
-going to bed, and put everything in its place overnight, the little
-people--the fairies, she thinks she called them--would leave them
-no rest in bed at night, but would come and 'pinch them like.' If
-they put everything in its place, and left the house 'tidy like,' it
-would be all right, and 'nobody would do anything to them like.' That
-is all I could get from her without prompting her, which I did at
-length by suggesting to her that the fairies might leave the tidy
-servants presents, a shilling 'on the hearth or the hob like.' Yes,
-she thought there was something of that sort, and her way of answering
-me suggested that this was not the first time she had heard of the
-shilling. She had never been lucky enough to have had one herself,
-nor did she know of anybody else that 'had got it like.'
-
-During a brief but very pleasant sojourn at Llanover in May, 1883,
-I made some inquiries about the fairies, and obtained the following
-account from William Williams, who now, in his seventieth year, works
-in Lady Llanover's garden:--'I know of a family living a little way
-from here at ----, or as they would now call it in English ----,
-whose ancestors, four generations ago, used to be kind to Bendith
-y Mamau, and always welcomed their visits by leaving at night a
-basinful of bread and milk for them near the fire. It always used to
-be eaten up before the family got up in the morning. But one night
-a naughty servant man gave them instead of milk a bowlful of urine
-[71]. They, on finding it out, threw it about the house and went
-away disgusted. But the servant watched in the house the following
-night. They found him out, and told him that he had made fools of
-them, and that in punishment for his crime there would always be a
-fool, i.e. an idiot, in his family. As a matter of fact, there was
-one among his children afterwards, and there is one in the family
-now. They have always been in a bad way ever since, and they never
-prosper. The name of the man who originally offended the fairies
-was ----; and the name of the present fool among his descendants is
-----.' For evident reasons it is not desirable to publish the names.
-
-Williams spoke also of a sister to his mother, who acted as servant
-to his parents. There were, he said, ten stepping stones between his
-father's house and the well, and on every one of these stones his
-aunt used to find a penny every morning, until she made it known to
-others, when, of course, the pennies ceased coming. He did not know
-why the fairies gave money to her, unless it was because she was a
-most tidy servant.
-
-Another Llanover gardener remembered that the fairies used to
-change children, and that a certain woman called Nani Fach in that
-neighbourhood was one of their offspring; and he had been told that
-there were fairy rings in certain fields not far away in Llanover
-parish.
-
-A third gardener, who is sixty-eight years of age, and is likewise in
-Lady Llanover's employ, had heard it said that servant girls about
-his home were wont to sweep the floor clean at night, and to throw
-crumbs of bread about on it before going to bed.
-
-Lastly, Mrs. Gardner of Ty Uchaf Llanover, who is ninety years of age,
-remembers having a field close to Capel Newyd near Blaen Afon, in
-Llanover Uchaf, pointed out to her as containing fairy rings; and she
-recollects hearing, when she was a child, that a man had got into one
-of them. He remained away from home, as they always did, she said, a
-whole year and a day; but she has forgotten how he was recovered. Then
-she went on to say that her father had often got up in the night to
-see that his horses were not taken out and ridden about the fields
-by Bendith y Mamau; for they were wont to ride people's horses late
-at night round the four corners of the fields, and thereby they often
-broke the horses' wind. This, she gave me to understand, was believed
-in the parish of Llanover and that part of the country generally. So
-here we have an instance probably of confounding fairies with witches.
-
-I have not the means at my command of going at length into the folklore
-of Gwent, so I will merely mention where the reader may find a good
-deal about it. I have already introduced the name of the credulous
-old Christian, Edmund Jones of the Tranch: he published at Trefecca
-in the year 1779 a small volume entitled, A Geographical, Historical,
-and Religious Account of the Parish of Aberystruth in the County of
-Monmouth, to which are added Memoirs of several Persons of Note who
-lived in the said Parish. In 1813, by which time he seems to have left
-this world for another, where he expected to understand all about the
-fairies and their mysterious life, a small volume of his was published
-at Newport, bearing the title, A Relation of Apparitions of Spirits
-in the County of Monmouth and the Principality of Wales, with other
-notable Relations from England, together with Observations about
-them, and Instructions from them, designed to confute and to prevent
-the Infidelity of denying the Being and Apparition of Spirits, which
-tends to Irreligion and Atheism. By the late Rev. Edmund Jones, of the
-Tranch. Naturally those volumes have been laid under contribution by
-Mr. Sikes, though the tales about apparitions in them are frequently
-of a ghastly nature, and sometimes loathsome: on the whole, they
-remind me more than anything else I have ever read of certain Breton
-tales which breathe fire and brimstone: all such begin to be now out
-of fashion in Protestant countries. I shall at present only quote a
-passage of quite a different nature from the earlier volume, p. 72--it
-is an interesting one, and it runs thus:--'It was the general opinion
-in times past, when these things were very frequent, that the fairies
-knew whatever was spoken in the air without the houses, not so much
-what was spoken in the houses. I suppose they chiefly knew what
-was spoken in the air at night. It was also said that they rather
-appeared to an uneven number of persons, to one, three, five, &c.;
-and oftener to men than to women. Thomas William Edmund, of Havodavel,
-an honest pious man, who often saw them, declared that they appeared
-with one bigger than the rest going before them in the company.' With
-the notion that the fairies heard everything uttered out of doors
-may be compared the faculty attributed to the great magician king,
-Math ab Mathonwy, of hearing any whisper whatsoever that met the wind:
-see the Oxford Mabinogion, p. 60, and Guest's Mabinogion, iii. 219; see
-also respectively pp. 94, 96, and pp. 308, 310, as to the same faculty
-belonging to the fairy people of the Corannians, and the strange
-precautions taken against them by the brothers Llûd and Llevelys.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER III
-
-FAIRY WAYS AND WORDS
-
- Heavens defend me from that Welsh fairy!
-
- Shakespeare.
-
-
-In the previous chapters, the fairy lore of the Principality was
-hastily skimmed without any method; and I fear that, now I have to
-reproduce some of the things which I gleaned somewhat later, there
-will be, if possible, still less method. The general reader, in case
-he chances on these pages, will doubtless feel that, as soon as he
-has read a few of the tales, the rest seem to be familiar to him,
-and exceedingly tiresome. It may be, however, presumed that all men
-anxious to arrive at an idea as to the origin among us of the belief
-in fairies, will agree that we should have as large and exhaustive a
-collection as possible of facts on which to work. If we can supply
-the data without stint, the student of anthropology may be trusted
-in time to discover their value for his inductions, and their place
-in the history of the human race.
-
-
-
-
-I.
-
-In the course of the summer of 1882 [72] I was a good deal in Wales,
-especially Carnarvonshire, and I made notes of a great many scraps
-of legends about the fairies, and other bits of folklore. I will now
-string some of them together as I found them. I began at Trefriw [73],
-in Nant Conwy, where I came across an old man, born and bred there,
-called Morris Hughes. He appears to be about seventy years of age:
-he formerly worked as a slater, but now he lives at Llanrwst, and
-tries to earn a livelihood by angling. He told me that fairies came a
-long while ago to Cowlyd Farm, near Cowlyd Lake, with a baby to dress,
-and asked to be admitted into the house, saying that they would pay
-well for it. Their request was granted, and they used to leave money
-behind them. One day the servant girl accidentally found they had
-also left some stuff they were in the habit of using in washing their
-children. She examined it, and, one of her eyes happening to itch, she
-rubbed it with the finger that had touched the stuff; so when she went
-to Llanrwst Fair she saw the same fairy folks there stealing cakes from
-a standing, and asked them why they did that. They inquired with what
-eye she saw them: she put her hand to the eye, and one of the fairies
-quickly rubbed it, so that she never saw any more of them. They were
-also very fond of bringing their children to be dressed in the houses
-between Trefriw and Llanrwst; and on the flat land bordering on the
-Conwy they used to dance, frolic, and sing every moonlight night. Evan
-Thomas of Sgubor Gerrig used to have money from them. He has been dead,
-Morris Hughes said, over sixty years: he had on his land a sort of
-cowhouse where the fairies had shelter, and hence the pay.
-
-Morris, when a boy, used to be warned by his parents to take care
-lest he should be stolen by the fairies. He knew Thomas Williams
-of Bryn Syllty, or, as he was commonly called, Twm Bryn Syllty, who
-was a changeling. He was a sharp, small man, afraid of nothing. He
-met his death some years ago by drowning near Eglwys Fach, when he
-was about sixty-three years of age. There are relatives of his about
-Llanrwst still: that is, relatives of his mother, if indeed she was
-his mother (os oed hi'n fam ido fo, ynté). Lastly, Morris had a tale
-about a mermaid cast ashore by a storm near Conway. She entreated
-the fishermen who found her to help her back into her native element;
-and on their refusing to comply she prayed them to place her tail at
-least in the water. A very crude rhyme describes her dying of exposure
-to the cold, thus:--
-
-
- Y forforwyn ar y traeth,
- Crio gwaedu'n arw wnaeth,
- Ofn y deuai drycin drannoeth:
- Yr hin yn oer a rhewi wnaeth.
-
- The stranded mermaid on the beach
- Did sorely cry and sorely screech,
- Afraid to bide the morrow's breeze:
- The cold it came, and she did freeze.
-
-
-But before expiring, the mermaid cursed the people of Conway to be
-always poor, and Conway has ever since, so goes the tale, laboured
-under the curse; so that when a stranger happens to bring a sovereign
-there, the Conway folk, if silver is required, have to send across
-the water to Llansanffraid for change.
-
-My next informant was John Duncan Maclaren, who was born in 1812,
-and lives at Trefriw. His father was a Scotsman, but Maclaren is in
-all other respects a Welshman. He also knew the Sgubor Gerrig people,
-and that Evan Thomas and Lowri his wife had exceeding great trouble to
-prevent their son Roger from being carried away by the fairies. For
-the fairy maids were always trying to allure him away, and he was
-constantly finding fairy money. The fairy dance, and the playing
-and singing that accompanied it, used to take place in a field in
-front of his father's house; but Lowri would never let her son go
-out after the sun had gone to his battlements (ar ol i'r haul fyn'd
-i lawr i gaera). The most dangerous nights were those when the moon
-shone brightly, and pretty wreaths of mist adorned the meadows by the
-river. Maclaren had heard of a man, whom he called Siôn Catrin of Tyn
-Twll, finding a penny every day at the pistyll or water-spout near
-the house, when he went there to fetch water. The flat land between
-Trefriw and Llanrwst had on it a great many fairy rings, and some of
-them are, according to Maclaren, still to be seen. There the fairies
-used to dance, and when a young man got into one of the rings the
-fairy damsels took him away; but he could be got out unharmed at the
-end of a year and a day, when he would be found dancing with them in
-the same ring: he must then be dexterously touched by some one of his
-friends with a piece of iron and dragged out at once. This is the
-way in which a young man whom my notes connect with a place called
-Bryn Glas was recovered. He had gone out with a friend, who lost him,
-and he wandered into a fairy ring. He had new shoes on at the time,
-and his friends brought him out at the end of the interval of a year
-and a day; but he could not be made to understand that he had been away
-more than five minutes, until he was asked to look at his new shoes,
-which were by that time in pieces. Maclaren had also something to
-say concerning the history and habitat of the fairies. Those of Nant
-Conwy dress in green; and his mother, who died about sixty-two years
-ago, aged forty-seven, had told him that they lived seven years on
-the earth, seven years in the air, and seven years underground. He
-also had a mermaid tale, like that of Pergrin from Dyfed, p. 163. A
-fisherman from Llandrillo yn Rhos, between Colwyn and Llandudno,
-had caught a mermaid in his net. She asked to be set free, promising
-that she would, in case he complied, do him a kindness. He consented,
-and one fine day, a long while afterwards, she suddenly peeped out
-of the water near him, and shouted: Siôn Ifan, cwyd dy rwyda' a thyn
-tua'r lan, 'John Evans, take up thy nets and make for the shore.' He
-obeyed, and almost immediately there was a terrible storm, in which
-many fishermen lost their lives. The river Conwy is the chief haunt of
-the mysterious afanc, already mentioned, p. 130, and Maclaren stated
-that its name used to be employed within his memory to frighten girls
-and children: so much was it still dreaded. Perhaps I ought to have
-stated that Maclaren is very fond of music, and that he told me of
-a gentleman at Conway who had taken down in writing a supposed fairy
-tune. I have made inquiries of the latter's son, Mr. Hennessy Hughes
-of Conway; but his father's papers seem to have been lost, so that
-he cannot find the tune in question, though he has heard of it.
-
-Whilst on this question of music let me quote from the Llwyd letter
-in the Cambrian Journal for 1859, pp. 145-6, on which I have already
-drawn, pp. 130-3, above. The passage in point is to the following
-effect:--
-
-'I will leave these tales aside whilst I go as far as the Ogo Du,
-"the Black Cave," which is in the immediate vicinity of Crigcieth [74],
-and into which the musicians entered so far that they lost their way
-back. One of them was heard to play on his pipe, and another on his
-horn, about two miles from where they went in; and the place where
-the piper was heard is called Braich y Bib, and where the man with
-the horn was heard is called Braich y Cornor. I do not believe that
-even a single man doubts but that this is all true, and I know not
-how the airs called Ffarwel Dic y Pibyd, "Dick the Piper's Farewell,"
-and Ffarwel Dwm Bach, "Little Tom's Farewell," had those names, unless
-it was from the musicians above mentioned. Nor do I know that Ned Puw
-may not have been the third, and that the air called Ffarwel Ned Puw,
-"Ned Pugh's Farewell," may not have been the last he played before
-going into the cave. I cannot warrant this to be true, as I have only
-heard it said by one man, and he merely held it as a supposition,
-which had been suggested by this air of Ffarwel Dic y Pibyd.'
-
-A story, however, mentioned by Cyndelw in the Brython for 1860, p. 57,
-makes Ned Pugh enter the cave of Tal y Clegyr, which the writer in
-his article identifies with Ness Cliff, near Shrewsbury. In that
-cave, which was regarded as a wonderful one, he says the musician
-disappeared, while the air he was playing, Ffarwel Ned Puw, "Ned Pugh's
-Farewell," was retained in memory of him. Some account of the departure
-of Ned Pugh and of the interminable cave into which he entered, will be
-found given in a rambling fashion in the Cambrian Quarterly Magazine
-(London, 1829), vol. i, pp. 40-5, where the minstrel's Welsh name
-is given as Iolo ap Huw. There we are told that he was last seen in
-the twilight of a misty Halloween, and the notes of the tune he was
-last heard to play are duly given. One of the surmises as to Iolo's
-ultimate fate is also recorded, namely, that in the other world he has
-exchanged his fiddle for a bugle, and become huntsman-in-chief to Gwyn
-ab Nûd, so that every Halloween he may be found cheering Cwn Annwn,
-'the Hounds of the Other World,' over Cader Idris [75].
-
-The same summer I fell in with Mr. Morris Evans, of Cerrig Mân, near
-Amlwch. He is a mining agent on the Gwydir Estate in the Vale of Conwy,
-but he is a native of the neighbourhood of Parys Mountain, in Anglesey,
-where he acquired his knowledge of mining. He had heard fairy tales
-from his grandmother, Grace Jones, of Llwyn Ysgaw near Mynyd Mechell,
-between Amlwch and Holyhead. She died, nearly ninety years of age,
-over twenty years ago. She used to relate how she and others of her
-own age were wont in their youth to go out on bright moonlight nights
-to a spot near Llyn y Bwch. They seldom had to wait there long before
-they would hear exquisite music and behold a grand palace standing
-on the ground. The diminutive folks of fairyland would then come
-forth to dance and frolic. The next morning the palace would be found
-gone, but the grandmother used to pick up fairy money on the spot,
-and this went on regularly so long as she did not tell others of her
-luck. My informant, who is himself a man somewhat over fifty-two,
-tells me that at a place not far from Llyn y Bwch there were plenty
-of fairy rings to be seen in the grass; and it is in them the fairies
-were supposed to dance [76].
-
-From Llanrwst I went up to see the bard and antiquary, Mr. Gethin
-Jones. His house was prettily situated on the hillside on the left
-of the road as you approach the village of Penmachno. I was sorry to
-find that his memory had been considerably impaired by a paralytic
-stroke from which he had suffered not long before. However, from his
-room he pointed out to me a spot on the other side of the Machno,
-called Y Werdon, which means 'The Green Land,' or more literally,
-'The Greenery,' so to say. It was well known for its green, grassy
-fairy rings, formerly frequented by the Tylwyth Teg; and he said he
-could distinguish some of the rings even then from where he stood. The
-Werdon is on the Bennar, and the Bennar is the high ground between
-Penmachno and Dolwydelan. The spot in question is on the part nearest
-to the Conwy Falls. This name, Y Werdon, is liable to be confounded
-with Iwerdon, 'Ireland,' which is commonly treated as if it began with
-the definite article, so that it is made into Y Werdon and Werdon. The
-fairy Werdon, in the radical form Gwerdon, not only recalls to my mind
-the Green Isles called Gwerdonau Llïon, but also the saying, common
-in North Wales, that a person in great anxiety 'sees Y Werdon.' Thus,
-for instance, a man who fails to return to his family at the hour
-expected, and believes his people to be in great anxiety about him,
-expresses himself by saying that they will have 'seen the Werdon on my
-account' (mi fydan' wedi gwel'd y Werdon am dana'i). Is that Ireland,
-or is it the land of the fairies, the other world, in fact? If the
-latter, it might simply mean they will have died of anxiety; but I
-confess I have not so far been able to decide. I am not aware that
-the term occurs in any other form of expression than the one I have
-given; if it had, and if the Werdon were spoken of in some other way,
-that might possibly clear up the difficulty. If it refers to Ireland,
-it must imply that sighting Ireland is equivalent to going astray at
-sea, meaning in this sort of instance, getting out of one's senses;
-but the Welsh are not very much given to nautical expressions. It
-reminds me somewhat of Gerald Griffin's allusion to the Phantom City,
-and the penalty paid by those who catch a glimpse of its turrets as
-the dividing waves expose them for a moment to view on the western
-coast of Ireland:--
-
-
- Soon close the white waters to screen it,
- And the bodement, they say, of the wonderful sight,
- Is death to the eyes that have seen it.
-
-
-The Fairy Glen above Bettws y Coed is called in Welsh Ffos 'Nodyn,
-'the Sink of the Abyss'; but Mr. Gethin Jones told me that it was
-also called Glyn y Tylwyth Teg, which is very probable, as some
-such a designation is required to account for the English name, 'the
-Fairy Glen.' People on the Capel Garmon side used to see the Tylwyth
-playing there, and descending into the Ffos or Glen gently and lightly
-without occasioning themselves the least harm. The Fairy Glen was,
-doubtless, supposed to contain an entrance to the world below. This
-reminds one of the name of the pretty hollow running inland from the
-railway station at Bangor. Why should it be called Nant Uffern, or
-'The Hollow of Hell'? Can it be that there was a supposed entrance
-to the fairy world somewhere there? In any case, I am quite certain
-that Welsh place-names involve allusions to the fairies much oftener
-than has been hitherto supposed; and I should be inclined to cite, as
-a further example, Moel Eilio [77] or Moel Eilian, from the personal
-name Eilian, to be mentioned presently. Moel Eilian is a mountain under
-which the fairies were supposed to have great stores of treasure. But
-to return to Mr. Gethin Jones, I had almost forgotten that I have
-another instance of his in point. He showed me a passage in a paper
-which he wrote in Welsh some time ago on the antiquities of Yspyty
-Ifan. He says that where the Serw joins the Conwy there is a cave,
-to which tradition asserts that a harpist was once allured by the
-Tylwyth Teg. He was, of course, not seen afterwards, but the echo of
-the music made by him and them on their harps is still to be heard
-a little lower down, under the field called to this day Gweirglod y
-Telynorion, 'The Harpers' Meadow': compare the extract from Edward
-Llwyd's correspondence at p. 202 above.
-
-Mr. Gethin Jones also spoke to me of the lake called Llyn Pencraig,
-which was drained in hopes of finding lead underneath it, an
-expectation not altogether doomed to disappointment, and he informed
-me that its old name was Llyn Llifon; so the moor around it was called
-Gwaen Llifon. It appears to have been a large lake, but only in wet
-weather, and to have no deep bed. The names connected with the spot
-are now Nant Gwaen Llifon and the Gwaith (or Mine) of Gwaen Llifon:
-they are, I understand, within the township of Trefriw. The name Llyn
-Llifon is of great interest when taken in connexion with the Triadic
-account of the cataclysm called the Bursting of Llyn Llifon. Mr. Gethin
-Jones, however, believed himself that Llyn Llïon was no other than
-Bala Lake, through which the Dee makes her way.
-
-
-
-
-II.
-
-One day in August of the same year, I arrived at Dinas Station, and
-walked down to Llandwrog in order to see Dinas Dinlle, and to ascertain
-what traditions still existed there respecting Caer Arianrhod,
-Llew Llawgyffes, Dylan Eilton, and other names that figure in the
-Mabinogi of Math ab Mathonwy. I called first on the schoolmaster,
-and he kindly took me to the clerk, Hugh Evans, a native of the
-neighbourhood of Llangefni, in Anglesey. He had often heard people
-talk of some women having once on a time come from Tregar Anthreg
-to Cae'r 'Loda', a place near the shore, to fetch food or water, and
-that when they looked back they beheld the town overflowed by the sea:
-the walls can still be seen at low water. Gwennan was the name of one
-of the women, and she was buried at the place now called Bed Gwennan,
-or Gwennan's Grave. He had also heard the fairy tales of Waen Fawr
-and Nant y Bettws, narrated by the antiquary, Owen Williams of the
-former place. For instance, he had related to him the tale of the man
-who slept on a clump of rushes, and thought he was all the while in
-a magnificent mansion; see p. 100, above. Now I should explain that
-Tregar Anthreg is to be seen at low water from Dinas Dinlle as a
-rock not far from the shore. The Caranthreg which it implies is one
-of the modern forms to which Caer Arianrhod has been reduced; and to
-this has been prefixed a synonym of caer, namely, tref, reduced to
-tre', just as Carmarthen is frequently called Tre' Gaerfyrdin. Cae'r
-'Loda' is explained as Cae'r Aelodau', 'The Field of the Limbs'; but
-I am sorry to say that I forgot to note the story explanatory of the
-name. It is given, I think, to a farm, and so is Bed Gwennan likewise
-the name of a farm house. The tenant of the latter, William Roberts,
-was at home when I visited the spot. He told me the same story,
-but with a variation: three sisters had come from Tregan Anrheg to
-fetch provisions, when their city was overflowed. Gwen fled to the
-spot now called Bed Gwennan, Elan to Tydyn Elan, or Elan's Holding,
-and Maelan to Rhos Maelan, or Maelan's Moor; all three are names of
-places in the immediate neighbourhood.
-
-From Dinas Dinlle I was directed across Lord Newborough's grounds at
-Glynllifon to Pen y Groes Station; but on my way I had an opportunity
-of questioning several of the men employed at Glynllifon. One of
-these was called William Thomas Solomon, an intelligent middle-aged
-man, who works in the garden there. He said that the three women
-who escaped from the submerged city were sisters, and that he had
-learned in his infancy to call them Gwennan bi Dôn, Elan bi Dôn,
-and Maelan bi Dôn. Lastly, the name of the city, according to him,
-was Tregan Anthrod. I had the following forms of the name that
-day:--Tregar Anrheg, Tregar Anthreg, Tregan Anrheg, Tregan Anthreg,
-and Tregan Anthrod. All these are attempts to reproduce what might
-be written Tre'-Gaer-Arianrhod. The modification of nrh into nthr
-is very common in North Wales, and Tregar Anrheg seems to have been
-fashioned on the supposition that the name had something to do with
-anrheg, 'a gift.' Tregan Anthrod is undoubtedly the Caer Arianrhod,
-or 'fortress of Arianrhod,' in the Mabinogi, and it is duly marked
-as such in a map of Speede's at the spot where it should be. Now the
-Arianrhod of the Mabinogi of Math could hardly be called a lady of
-rude virtue, and it is the idea in the neighbourhood that the place
-was inundated on account of the wickedness of the inhabitants. So
-it would appear that Gwennan, Elan, and Maelan, Arianrhod's sisters,
-were the just ones allowed to escape. Arianrhod was probably drowned as
-the principal sinner in possession; but I did not find, as I expected,
-that the crime which called for such an expiation was in this instance
-that of playing cards on Sunday. In fact, this part of the legend
-does not seem to have been duly elaborated as yet.
-
-I must now come back to Solomon's bi Dôn, which puzzles me not
-a little. Arianrhod was daughter of Dôn, and so several other
-characters in the same Mabinogi were children of Dôn. But what is bi
-Dôn? I have noticed that all the Welsh antiquaries who take Don out
-of books invariably call that personage Dòn or Donn with a short o,
-which is wrong, and this has saved me from being deceived once or
-twice: so I take it that bi Dôn is, as Solomon asserted, a local
-expression of which he did not know the meaning. I can only add,
-in default of a better explanation, that bi Dôn recalled to my mind
-what I had shortly before heard on my trip from Aberdaron to Bardsey
-Island. My wife and I, together with two friends, engaged, after much
-eloquent haggling, a boat at the former place, but one of the men who
-were to row us insinuated a boy of his, aged four, into the boat, an
-addition which did not exactly add to the pleasures of that somewhat
-perilous trip amidst incomprehensible currents. But the Aberdaron
-boatmen always called that child bi Donn, which I took to have been
-a sort of imitation of an infantile pronunciation of 'baby John,' for
-his name was John, which Welsh infants as a rule first pronounce Donn:
-I can well remember the time when I did. This, applied to Gwennan bi
-Dôn, would imply that Solomon heard it as a piece of nursery lore when
-he was a child, and that it meant simply--Gwennan, baby or child of
-Dôn. Lastly, the only trace of Dylan I could find was in the name of
-a small promontory, called variously by the Glynllifon men Pwynt Maen
-Tylen, which was Solomon's pronunciation, and Pwynt Maen Dulan. It is
-also known, as I was given to understand, as Pwynt y Wig: I believe
-I have seen it given in maps as Maen Dylan Point.
-
-Solomon told me the following fairy tale, and he was afterwards kind
-enough to have it written out for me. I give it in his own words,
-as it is peculiar in some respects:--
-
-Mi'r oed gwr a gwraig yn byw yn y Garth Dorwen [78] ryw gyfnod maith yn
-ol, ag aethant i Gaer'narfon i gyflogi morwyn ar dyd ffair G'langaeaf,
-ag yr oed yn arferiad gan feibion a merched y pryd hynny i'r rhai oed
-yn sefyll allan am lefyd aros yn top y maes presennol wrth boncan las
-oed yn y fan y lle saif y Post-office presennol; aeth yr hen wr a'r
-hen wraig at y fan yma a gwelent eneth lan a gwallt melyn yn sefyll
-'chydig o'r neilldu i bawb arall; aeth yr hen wraig ati a gofynnod i'r
-eneth oed arni eisiau lle. Atebod fod, ag felly cyflogwyd yr eneth
-yn dioed a daeth i'w lle i'r amser penodedig. Mi fydai yn arferiad
-yr adeg hynny o nydu ar ol swper yn hirnos y gauaf, ag fe fydai y
-forwyn yn myn'd i'r weirglod i nydu wrth oleu y lloer; ag fe fydai
-tylwyth teg yn dwad ati hi i'r weirglod i ganu a dawnsio. A ryw bryd
-yn y gwanwyn pan esdynnod y dyd diangod Eilian gyd a'r tylwythion teg
-i ffwrd, ag ni welwyd 'mo'ni mwyach. Mae y cae y gwelwyd hi diwethaf
-yn cael ei alw hyd y dyd hedyw yn Gae Eilian a'r weirglod yn Weirglod
-y Forwyn. Mi'r oed hen wraig y Garth Dorwen yn arfer rhoi gwraged yn
-eu gwlâu, a bydai pawb yn cyrchu am dani o bob cyfeiriad; a rhyw bryd
-dyma wr bonedig ar ei geffyl at y drws ar noswaith loergan lleuad,
-a hithau yn glawio 'chydig ag yn niwl braid, i 'nol yr hen wreigan at
-ei wraig; ag felly aeth yn sgil y gwr dïarth ar gefn y march i Ros y
-Cowrt. Ar ganol y Rhos pryd hynny 'r oed poncan lled uchel yn debyg i
-hen amdiffynfa a llawer o gerrig mawrion ar ei phen a charned fawr o
-gerrig yn yr ochor ogledol idi, ag mae hi i'w gwel'd hyd y dyd hedyw
-dan yr enw Bryn y Pibion. Pan gyrhaedasan' y lle aethan' i ogo' fawr
-ag aethan' i 'stafell lle'r oed y wraig yn ei gwely, a'r lle crandia'
-a welod yr hen wraig yrioed. Ag fe roth y wraig yn ei gwely ag aeth at
-y tan i drin y babi; ag ar ol idi orphen dyna y gwr yn dod a photel
-i'r hen wraig i hiro llygaid y babi ag erfyn arni beidio a'i gyffwr'
-a'i llygaid ei hun. Ond ryw fod ar ol rhoi y botel heibio fe daeth
-cosfa ar lygaid yr hen wraig a rhwbiod ei llygaid â'r un bys ag oed
-wedi bod yn rhwbio llygaid y baban a gwelod hefo 'r llygad hwnnw
-y wraig yn gorfed ar docyn o frwyn a rhedyn crinion mewn ogo' fawr
-o gerrig mawr o bob tu idi a 'chydig bach o dan mewn rhiw gornel,
-a gwelod mai Eilian oed hi, ei hen forwyn, ag hefo'r llygad arall yn
-gwel'd y lle crandia' a welod yrioed. Ag yn mhen ychydig ar ol hynny
-aeth i'r farchnad i Gaer'narfon a gwelod y gwr a gofynnod ido--'Pa
-sud mae Eilian?' 'O y mae hi yn bur da,' medai wrth yr hen wraig: 'a
-pha lygad yr ydych yn fy ngwel'd?' 'Hefo hwn,' medai hithau. Cymerod
-babwyren ag a'i tynod allan ar unwaith.
-
-'An old man and his wife lived at the Garth Dorwen in some period
-a long while ago. They went to Carnarvon to hire a servant maid at
-the Allhallows' [79] fair; and it was the custom then for young men
-and women who stood out for places to station themselves at the top
-of the present Maes, by a little green eminence which was where the
-present Post-office stands. The old man and his wife went to that
-spot, and saw there a lass with yellow hair, standing a little apart
-from all the others; the old woman went to her and asked her if she
-wanted a place. She replied that she did, and so she hired herself at
-once and came to her place at the time fixed. In those times it was
-customary during the long winter nights that spinning should be done
-after supper. Now the maid servant would go to the meadow to spin by
-the light of the moon, and the Tylwyth Teg used to come to her to sing
-and dance. But some time in the spring, when the days had grown longer,
-Eilian escaped with the Tylwyth Teg, so that she was seen no more. The
-field where she was last seen is to this day called Eilian's Field,
-and the meadow is known as the Maid's Meadow. The old woman of Garth
-Dorwen was in the habit of putting women to bed, and she was in great
-request far and wide. Some time after Eilian's escape there came a
-gentleman on horseback to the door one night when the moon was full,
-while there was a slight rain and just a little mist, to fetch the
-old woman to his wife. So she rode off behind the stranger on his
-horse, and came to Rhos y Cowrt. Now there was at that time, in the
-centre of the rhos, somewhat of a rising ground that looked like an
-old fortification, with many big stones on the top, and a large cairn
-of stones on the northern side: it is to be seen there to this day,
-and it goes by the name of Bryn y Pibion, but I have never visited the
-spot. When they reached the spot, they entered a large cave, and they
-went into a room where the wife lay in her bed; it was the finest place
-the old woman had seen in her life. When she had successfully brought
-the wife to bed, she went near the fire to dress the baby; and when she
-had done, the husband came to the old woman with a bottle of ointment
-[80] that she might anoint the baby's eyes; but he entreated her not
-to touch her own eyes with it. Somehow after putting the bottle by,
-one of the old woman's eyes happened to itch, and she rubbed it with
-the same finger that she had used to rub the baby's eyes. Then she
-saw with that eye how the wife lay on a bundle of rushes and withered
-ferns in a large cave, with big stones all round her, and with a little
-fire in one corner; and she saw also that the lady was only Eilian,
-her former servant girl, whilst, with the other eye, she beheld the
-finest place she had ever seen. Not long afterwards the old midwife
-went to Carnarvon to market, when she saw the husband, and said to
-him, "How is Eilian?" "She is pretty well," said he to the old woman,
-"but with what eye do you see me?" "With this one," was the reply;
-and he took a bulrush and put her eye out at once.'
-
-That is exactly the tale, my informant tells me, as he heard it from
-his mother, who heard it from an old woman who lived at Garth Dorwen
-when his mother was a girl, about eighty-four years ago, as he guessed
-it to have been; but in his written version he has omitted one thing
-which he told me at Glynllifon, namely, that, when the servant girl
-went out to the fairies to spin, an enormous amount of spinning used to
-be done. I mention this as it reminds me of the tales of other nations,
-where the girl who cannot spin straw into gold is assisted by a fairy,
-on certain conditions which are afterwards found very inconvenient. It
-may be guessed that in the case of Eilian the conditions involved her
-becoming a fairy's wife, and that she kept to them. Lastly, I should
-like the archæologists of Carnarvonshire to direct their attention to
-Bryn y Pibion; for they might be expected to come across the remains
-there of a barrow or of a fort.
-
-
-
-
-III.
-
-The same summer I happened to meet the Rev. Robert Hughes, of Uwchlaw'r
-Ffynnon, near Llanaelhaearn, a village on which Tre'r Ceiri, or the
-Town of the Keiri, looks down in its primitive grimness from the
-top of one of the three heights of the Eifl, or Rivals as English
-people call them. The district is remarkable for the longevity of its
-inhabitants, and Mr. Hughes counted fifteen farmers in his immediate
-neighbourhood whose average age was eighty-three; and four years
-previously the average age of eighteen of them was no less than
-eighty-five. He himself was, when I met him, seventy-one years of
-age, and he considered that he represented the traditions of more
-than a century and a half, as he was a boy of twelve when one of his
-grandfathers died at the age of ninety-two: the age reached by one
-of his grandmothers was all but equal, while his father died only a
-few years ago, after nearly reaching his ninety-fifth birthday.
-
-Story-telling was kept alive in the parish of Llanaelhaearn by the
-institution known there as the pilnos, or peeling night, when the
-neighbours met in one another's houses to spend the long winter
-evenings dressing hemp and carding wool, though I guess that a
-pilnos was originally the night when people met to peel rushes for
-rushlights. When they left these merry meetings they were ready, as
-Mr. Hughes says, to see anything. In fact, he gives an instance of some
-people coming from a pilnos across the mountain from Nant Gwrtheyrn
-to Llithfaen, and finding the fairies singing and dancing with all
-their might: they were drawn in among them and found themselves left
-alone in the morning on the heather. Indeed, Mr. Hughes has seen the
-fairies himself: it was on the Pwllheli road, as he was returning in
-the grey of the morning from the house of his fiancée when he was
-twenty-seven. The fairies he saw came along riding on wee horses:
-his recollection is that he now and then mastered his eyes and
-found the road quite clear, but the next moment the vision would
-return, and he thought he saw the diminutive cavalcade as plainly
-as possible. Similarly, a man of the name of Solomon Evans, when,
-thirty years ago, making his way home late at night through Glynllifon
-Park, found himself followed by quite a crowd of little creatures,
-which he described as being of the size of guinea pigs and covered
-with red and white spots. He was an ignorant man, who knew no better
-than to believe to the day of his death, some eight or nine years
-ago, that they were demons. This is probably a blurred version of
-a story concerning Cwn Annwn, 'Hell hounds,' such as the following,
-published by Mr. O. M. Edwards in his Cymru for 1897, p. 190, from
-Mr. J. H. Roberts' essay mentioned above at p. 148:--'Ages ago as
-a man who had been engaged on business, not the most creditable in
-the world, was returning in the depth of night across Cefn Creini,
-and thinking in a downcast frame of mind over what he had been
-doing, he heard in the distance a low and fear-inspiring bark; then
-another bark, and another, and then half a dozen and more. Ere long
-he became aware that he was being pursued by dogs, and that they were
-Cwn Annwn. He beheld them coming: he tried to flee, but he felt quite
-powerless and could not escape. Nearer and nearer they came, and he
-saw the shepherd with them: his face was black and he had horns on
-his head. They had come round him and stood in a semicircle ready to
-rush upon him, when he had a remarkable deliverance: he remembered
-that he had in his pocket a small cross, which he showed them. They
-fled in the greatest terror in all directions, and this accounts for
-the proverb, Mwy na'r cythraul at y groes (Any more than the devil
-to the cross).' That is Mr. Roberts' story; but several allusions
-have already been made to Cwn Annwn. It would be right probably to
-identify them in the first instance with the pack with which Arawn,
-king of Annwn, is found hunting by Pwyll, king of Dyfed, when the
-latter happens to meet him in Glyn Cuch in his own realm. Then in a
-poem in the Black Book of Carmarthen we find Gwyn ab Nûd with a pack
-led by Dormarth, a hound with a red snout which he kept close to the
-ground when engaged in the chase; similarly in the story of Iolo ab
-Huw the dogs are treated as belonging to Gwyn. But on the whole the
-later idea has more usually been, that the devil is the huntsman,
-that his dogs give chase in the air, that their quarry consists of
-the souls of the departed, and that their bark forebodes a death,
-since they watch for the souls of men about to die. This, however,
-might be objected to as pagan; so I have heard the finishing touch
-given to it in the neighbourhood of Ystrad Meurig, by one who, like
-Mr. Pughe, explained that it is the souls only of notoriously wicked
-men and well-known evil livers. With this limitation the pack [81]
-seems in no immediate danger of being regarded as poaching.
-
-To return to Llanaelhaearn, it is right to say that good spirits too,
-who attend on good Calvinists, are there believed in. Morris Hughes,
-of Cwm Corryn, was the first Calvinistic Methodist at Llanaelhaearn;
-he was great-grandfather to Robert Hughes' wife; and he used to be
-followed by two pretty little yellow birds. He would call to them,
-'Wryd, Wryd!' and they would come and feed out of his hand, and
-when he was dying they came and flapped their wings against his
-window. This was testified to by John Thomas, of Moelfre Bach, who
-was present at the time. Thomas died some twenty-five years ago, at
-the age of eighty-seven. I have heard this story from other people,
-but I do not know what to make of it, though I may add that the little
-birds are believed to have been angels. In Mr. Rees' Welsh Saints,
-pp. 305-6, Gwryd is given as the name of a friar who lived about the
-end of the twelfth century, and has been commemorated on November 1;
-and the author adds a note referring to the Cambrian Register for
-1800, vol. iii. p. 221, where it is said that Gwryd relieved the bard
-Einion ab Gwalchmai of some oppression, probably mental, which had
-afflicted him for seven years. Is one to suppose that Gwryd sent two
-angels in the form of little birds to protect the first Llanaelhaearn
-Methodist? The call 'Wryd, Wryd,' would seem to indicate that the
-name was not originally Gwryd, but Wryd, to be identified possibly
-with the Pictish name Uoret in an inscription at St. Vigean's,
-near Arbroath, and to be distinguished from the Welsh word gwryd,
-'valour,' and from the Welsh name Gwriad, representing what in its
-Gaulish form was Viriatus. We possibly have the name Wryd in Hafod
-Wryd, a place in the Machno Valley above Bettws y Coed; otherwise one
-would have expected Hafod y Gwryd, making colloquially, Hafod Gwryd.
-
-Mr. Hughes told me a variety of things about Nant Gwrtheyrn, one of the
-spots where the Vortigern story is localized. The Nant is a sort of a
-cul de sac hollow opening to the sea at the foot of the Eifl. There is
-a rock there called Y Farches, and the angle of the sea next to the
-old castle, which seems to be merely a mound, is called Y Llynclyn,
-or 'The Whirlpool'; and this is perhaps an important item in the
-localizing of Vortigern's city there. I was informed by Mr. Hughes
-that the grave of Olfyn is in this Nant, with a razed church close by:
-both are otherwise quite unknown to me. Coming away from this weird
-spot to the neighbourhood of Celynnog, one finds that the Pennard
-of the Mabinogi of Math is now called Pennarth, and has on it a
-well-known cromlech. Of course, I did not leave Mr. Hughes without
-asking him about Caer Arianrhod, and I found that he called it Tre'
-Gaer Anrheg: he described it as a stony patch in the sea, and it can,
-he says, be reached on foot when the ebb is at its lowest in spring
-and autumn. The story he had heard about it when he was a boy at school
-with David Thomas, better known by his bardic name of Dafyd Du Eryri,
-was the following:--
-
-'Tregaer Anrheg was inhabited by a family of robbers, and among
-other things they killed and robbed a man at Glyn Iwrch, near the
-further wall of Glynnllifon Park: this completed the measure of
-their lawlessness. There was one woman, however, living with them at
-Tregaer Anrheg, who was not related to them, and as she went out one
-evening with her pitcher to fetch water, she heard a voice crying out,
-Dos i ben y bryn i wel'd rhyfedod, that is, Go up the hill to see a
-wonder. She obeyed, and as soon as she got to the top of the hill,
-whereby was meant Dinas Dinlle, she beheld Tregaer Anrheg sinking in
-the sea.'
-
-As I have wandered away from the fairies I may add the following
-curious bit of legend which Mr. Hughes gave me:--'When St. Beuno
-lived at Celynnog, he used to go regularly to preach at Llandwyn on
-the opposite side of the water, which he always crossed on foot. But
-one Sunday he accidentally dropped his book of sermons into the water,
-and when he had failed to recover it a gylfin-hir, or curlew, came
-by, picked it up, and placed it on a stone out of the reach of the
-tide. The saint prayed for the protection and favour of the Creator
-for the gylfin-hir: it was granted, and so nobody ever knows where
-that bird makes its nest.'
-
-
-
-
-IV.
-
-One day in August of the same summer I went to have another look
-at the old inscribed stone at Gesail Gyfarch [82], near Tremadoc,
-and, instead of returning the same way, I walked across to Criccieth
-Station; but on my way I was directed to call at a farm house called
-Llwyn y Mafon Uchaf, where I was to see Mr. Edward Llewelyn, a bachelor
-then seventy-six years of age. He is a native of the neighbourhood,
-and has always lived in it; moreover, he has now been for some time
-blind. He had heard a good many fairy tales. Among others he mentioned
-John Roberts, a slater from the Garn, that is Carn Dolbenmaen, as
-having one day, when there was a little mist and a drizzling rain,
-heard a crowd of fairies talking together in great confusion, near
-a sheepfold on Llwytmor Mountain; but he was too much afraid to look
-at them. He also told me of a man at Ystum Cegid, a farm not far off,
-having married a fairy wife on condition that he was not to touch her
-with any kind of iron on pain of her leaving him for ever. Then came
-the usual accident in catching a horse in order to go to a fair at
-Carnarvon, and the immediate disappearance of the wife. At this point
-Mr. Llewelyn's sister interposed to the effect that the wife did once
-return and address her husband in the rhyme, Os byd anwyd ar fy mab,
-&c.: see pp. 44, 55 above. Then Mr. Llewelyn enumerated several people
-who are of this family, among others a girl, who is, according to him,
-exactly like the fairies. This made me ask what the fairies are like,
-and he answered that they are small unprepossessing creatures, with
-yellow skin and black hair. Some of the men, however, whom he traced
-to a fairy origin are by no means of this description. The term there
-for men of fairy descent is Belsiaid, and they live mostly in the
-neighbouring parish of Pennant, where it would never do for me to
-go and collect fairy tales, as I am told; and Mr. Llewelyn remembers
-the fighting that used to take place at the fairs at Penmorfa if the
-term Belsiaid once began to be heard. Mr. Llewelyn was also acquainted
-with the tale of the midwife that went to a fairy family, and how the
-thieving husband had deprived her of the use of one eye. He also spoke
-of the fairies changing children, and how one of these changelings,
-supposed to be a baby, expressed himself to the effect that he had
-seen the acorn before the oak, and the egg before the chick, but
-never anybody who brewed ale in an egg-shell: see p. 62 above. As to
-modes of getting rid of the changelings, a friend of Mr. Llewelyn's
-mentioned the story that one was once dropped into the Glaslyn river,
-near Bedgelert. The sort of children the fairies liked were those
-that were unlike their own; that is, bairns whose hair was white, or
-inclined to yellow, and whose skin was fair. He had a great deal to say
-of a certain Elis Bach of Nant Gwrtheyrn, who used to be considered
-a changeling. With the exception of this changing of children the
-fairies seemed to have been on fairly good terms with the inhabitants,
-and to have been in the habit of borrowing from farm houses a padell
-and gradell for baking. The gradell is a sort of round flat iron,
-on which the dough is put, and the padell is the patella or pan put
-over it: they are still commonly used for baking in North Wales. Well,
-the fairies used to borrow these two articles, and by way of payment
-to leave money on the hob at night. All over Lleyn the Tylwyth are
-represented as borrowing padell a gradell. They seem to have never
-been very strong in household furniture, especially articles made of
-iron. Mr. Llewelyn had heard that the reason why people do not see
-fairies nowadays is that they have been exorcised (wedi eu hoffrymu)
-for hundreds of years to come.
-
-About the same time I was advised to try the memory of Miss Jane
-Williams, who lives at the Graig, Tremadoc: she was then, as I was
-told, seventy-five, very quick-witted, but by no means communicative
-to idlers. The most important information she had for me was to the
-effect that the Tylwyth Teg had been exorcised away (wedi 'ffrymu)
-and would not be back in our day. When she was about twelve she served
-at the Gelli between Tremadoc and Pont Aberglaslyn. Her master's
-name was Siôn Ifan, and his wife was a native of the neighbourhood
-of Carnarvon; she had many tales to tell them about the Tylwyth,
-how they changed children, how they allured men to the fairy rings,
-and how their dupes returned after a time in a wretched state, with
-hardly any flesh on their bones. She heard her relate the tale of
-a man who married a fairy, and how she left him; but before going
-away from her husband and children she asked the latter by name which
-they would like to have, a dirty cow-yard (buches fudur) or a clean
-cow-yard (buches lân). Some gave the right answer, a dirty cow-yard,
-but some said a clean cow-yard: the lot of the latter was poverty,
-for they were to have no stock of cattle. The same question is asked in
-a story recorded by the late Rev. Elias Owen, in his Welsh Folk-lore,
-p. 82 [83]: his instance belongs to the neighbourhood of Pentrevoelas,
-in Denbighshire.
-
-
-
-
-V.
-
-When I was staying at Pwllheli the same summer, I went out to the
-neighbouring village of Four Crosses, and found a native of the place,
-who had heard a great many curious things from his mother. His name
-was Lewis Jones: he was at the time over eighty, and he had formerly
-been a saddler. Among other things, his mother often told him that her
-grandmother had frequently been with the fairies, when the latter was
-a child. She lived at Plâs Du, and once she happened to be up near Carn
-Bentyrch when she saw them. She found them resembling little children,
-and playing in a brook that she had to cross. She was so delighted with
-them, and stayed so long with them, that a search was made for her,
-when she was found in the company of the fairies. Another time, they
-met her as she was going on an errand across a large bog on a misty
-day, when there was a sort of a drizzle, which one might call either
-dew or rain, as it was not decidedly either, but something between the
-two, such as the Welsh would call gwlithlaw, 'dew-rain.' She loitered
-in their company until a search was made for her again. Lewis Jones
-related to me the story of the midwife--he pronounced it in Welsh
-'midwaith'--who attended on a fairy. As in the other versions,
-she lost the sight of one eye in consequence of her discovering
-the gentleman fairy thieving; but the fair at which this happened
-was held in this instance at Nefyn. He related also how a farmer at
-Pennant had wedded a fairy called Bella. This tale proceeded like the
-other versions, and did not even omit the fighting at Penmorfa: see
-pp. 89, 93, 220. He had likewise the tale about the two youths who had
-gone out to fetch some cattle, and came, while returning about dusk,
-across a party of fairies dancing. The one was drawn into the circle,
-and the other was suspected at length of having murdered him, until,
-at the suggestion of a wizard, he went to the same place at the end
-of a year and a day: then he found him dancing, and managed to get
-him out. He had been reduced to a mere skeleton, but he inquired at
-once if the cattle he was driving were far ahead. Jones had heard of
-a child changed by the fairies when its mother had placed it in some
-hay while she worked at the harvest. She discovered he was not her
-own by brewing in an egg-shell, as usual. Then she refused to take any
-notice of him, and she soon found her own baby returned; but the latter
-looked much the worse for its sojourn in the land of the Tylwyth Teg.
-
-My informant described to me Elis Bach of Nant Gwrtheyrn, already
-mentioned, p. 221, who died somewhat more than forty years ago. His
-father was a farmer there, and his children, both boys and girls,
-were like ordinary folks, excepting Elis, who was deformed, his legs
-being so short that his body seemed only a few inches from the ground
-when he walked. His voice was also small and squeaky. However, he was
-very sharp, and could find his way among the rocks pretty well when
-he went in quest of his father's sheep and goats, of which there used
-to be plenty there formerly. Everybody believed Elis to have been a
-changeling, and one saying of his is still remembered in that part of
-the country. When strangers visited Nant Gwrtheyrn, a thing which did
-not frequently happen, and when his parents asked them to their table,
-and pressed them to eat, he would squeak out drily, Buta 'nynna buta'r
-cwbwl, that is to say, 'Eating that means eating all we have.'
-
-He told me further that the servant girls used formerly to take care
-to bring a supply of water indoors at the approach of night, that the
-fairies might find plenty in which to bathe their children, for fear
-that they might use the milk instead, if water was wanting. Moreover,
-when they had been baking, they took care to leave the fairies both
-padell and gradell, that they might do their baking in the night. The
-latter used to pay for this kindness by leaving behind them a cake of
-fairy bread and sometimes money on the hob. I have, however, not been
-able to learn anything about the quality or taste of this fairy food.
-
-He had also a great deal to say about the making of bonfires about the
-beginning of winter. A bonfire was always kindled on the farm called
-Cromlech on the eve of the Winter Calends or Nos Galan Gaeaf, as it
-is termed in Welsh; and the like were to be seen in abundance towards
-Llithfaen, Carnguwch, and Llanaelhaearn, as well as on the Merioneth
-side of the bay. Besides fuel, each person present used to throw into
-the fire a small stone, with a mark whereby he should know it again. If
-he succeeded in finding the stone on the morrow, the year would be a
-lucky one for him, but the contrary if he failed to recover it. Those
-who assisted at the making of the bonfire watched until the flames were
-out, and then somebody would raise the usual cry, when each ran away
-for his life, lest he should be found last. This cry, which is a sort
-of equivalent, well known over Carnarvonshire, of the English saying,
-'The devil take the hindmost,' was in the Welsh of that county--
-
-
- Yr hwch du gwta [84] A gipio'r ola';
-
-
-that is to say, 'May the black sow without a tail seize the hindmost.'
-
-The cutty black sow is often alluded to nowadays to frighten children
-in Arfon, and it is clearly the same creature that is described in
-some parts of North Wales as follows:--
-
-
- Hwch du gwta A cutty black sow
- Ar bob camfa On every stile,
- Yn nydu a chardio Spinning and carding
- Bob nos G'langaea'. Every Allhallows' Eve.
-
-
-In Cardiganshire this is reduced to the words:--
-
-
- Nos Galan Gaea', On Allhallows' Eve
- Bwbach ar bob camfa. A bogie on every stile.
-
-
-Welsh people speak of only three Calends--Calan-mai, or the first of
-May; Calan-gaeaf, the Calends of Winter, or Allhallows; and Y Calan,
-or The Calends par excellence, that is to say, the first day of
-January, which last is probably not Celtic but Roman. The other two
-most certainly are, and it is one of their peculiarities that all
-uncanny spirits and bogies are at liberty the night preceding each
-of them. The Hwch du gwta is at large on Allhallows' Eve, and the
-Scottish Gaels have the name 'Samhanach' for any Allhallows' demon,
-formed from the word Samhain, Allhallows. The eve of the first of May
-may be supposed to have been the same, as may be gathered from the
-story of Rhiannon's baby and of Teyrnon's colt, both of which were
-stolen by undescribed demons that night--I allude to the Mabinogi of
-Pwyll, Prince of Dyfed.
-
-
-
-
-VI.
-
-At Nefyn, in Lleyn [85], I had some stories about the Tylwyth Teg from
-Lowri Hughes, the widow of John Hughes, who lives in a cottage at Pen
-Isa'r Dref, and is over seventy-four years of age. An aunt of hers,
-who knew a great many tales, had died about six years before my visit,
-at the advanced age of ninety-six. She used to relate to Lowri how the
-Tylwyth were in the habit of visiting Singrug, a house now in ruins
-on the land of Pen Isa'r Dref, and how they had a habit of borrowing
-a padell and gradell for baking: they paid for the loan of them by
-giving their owners a loaf. Her grandmother, who died not long ago
-at a very advanced age, remembered a time when she was milking in a
-corner of the land of Carn Bodüan, and how a little dog came to her
-and received a blow from her that sent it rolling away. Presently,
-she added, the dog reappeared with a lame man playing on a fiddle;
-but she gave them no milk. If she had done so, there was no knowing,
-she said, how much money she might have got. But, as it was, such
-singing and dancing were indulged in by the Tylwyth around the lame
-fiddler that she ran away as fast as her feet could carry her. Lowri's
-husband had also seen the Tylwyth at the break of day, near Madrun
-Mill, where they seem to have been holding a sort of conversazione;
-but presently one of them observed that he had heard the voice of the
-hen's husband, and off they went instantly then. The fairies were in
-the habit also of dancing and singing on the headland across which lie
-the old earthworks called Dinllaen. When they had played and enjoyed
-themselves enough, they used to lift a certain bit of sod and descend
-to their own land. My informant had also heard the midwife story,
-and she was aware that the fairies changed people's children; in
-fact, she mentioned to me a farm house not far off where there was a
-daughter of this origin then, not to mention that she knew all about
-Elis Bach. Another woman whom I met near Porth Dinllaen said, that the
-Dinllaen fairies were only seen when the weather was a little misty.
-
-At Nefyn, Mr. John Williams (Alaw Lleyn) got from his mother the
-tale of the midwife. It stated that the latter lost the sight of her
-right eye at Nefyn Fair, owing to the fairy she there recognized,
-pricking her eye with a green rush. During my visit to Aberdaron,
-my wife and I went to the top of Mynyd Anelog, and on the way up
-we passed a cottage, where a very illiterate woman told us that the
-Tylwyth Teg formerly frequented the mountain when there was mist on
-it; that they changed people's children if they were left alone on the
-ground; and that the way to get the right child back was to leave the
-fairy urchin without being touched or fed. She also said that, after
-baking, people left the gradell for the fairies to do their baking:
-they would then leave a cake behind them as pay. As for the fairies
-just now, they have been exorcised (wedi'ffrymu) for some length of
-time. Mrs. Williams, of Pwll Defaid, told me that the rock opposite,
-called Clip y Gylfinir, on Bodwydog mountain, a part of Mynyd y Rhiw,
-was the resort of the Tylwyth Teg, and that they revelled there
-when it was covered with mist; she added that a neighbouring farm,
-called Bodermud Isa', was well known at one time as a place where
-the fairies came to do their baking. But the most remarkable tale I
-had in the neighbourhood of Aberdaron was from Evan Williams, a smith
-who lives at Yr Ard Las, on Rhos Hirwaen. If I remember rightly, he
-is a native of Llaniestin, and what he told me relates to a farmer's
-wife who lived at the Nant, in that parish. Now this old lady was
-frequently visited by a fairy who used to borrow padell a gradell from
-her. These she used to get, and she returned them with a loaf borne
-on her head in acknowledgement. But one day she came to ask for the
-loan of her troell bach, or wheel for spinning flax. When handing her
-this, the farmer's wife wished to know her name, as she came so often,
-but she refused to tell her. However, she was watched at her spinning,
-and overheard singing to the whir of the wheel:--
-
-
- Bychan a wyda' hi Little did she know
- Mai Sìli go Dwt That Silly go Dwt
- Yw f'enw i. Is my name.
-
-
-This explains to some extent the sìli ffrit sung by a Corwrion fairy
-when she came out of the lake to spin: see p. 64 above. At first I
-had in vain tried to make out the meaning of that bit of legend; but
-since then I have also found the Llaniestin rhyme a little varied
-at Llanberis: it was picked up there, I do not exactly know how,
-by my little girls this summer. The words as they have them run thus:--
-
-
- Bychan a wyda' hi
- Mai Trwtyn-Tratyn
- Yw f'enw i.
-
-
-Here, instead of Sìli go Dwt or Sìli ffrit, the name is Trwtyn-Tratyn,
-and these doggerels at once remind one of the tale of Rumpelstiltzchen;
-but it is clear that we have as yet only the merest fragments of the
-whole, though I have been thus far unable to get any more. So one
-cannot quite say how far it resembled the tale of Rumpelstiltzchen:
-there is certainly one difference, which is at once patent, namely,
-that while the German Rumpelstiltzchen was a male fairy, our Welsh Sìli
-ffrit or Sìli go Dwt is of the other sex. Probably, in the Llaniestin
-tale, the borrowing for baking had nothing to do with the spinning,
-for all fairies in Lleyn borrow a padell and a gradell, while they
-do not usually appear to spin. Then may we suppose that the spinning
-was in this instance done for the farmer's wife on conditions which
-she was able to evade by discovering the fairy helper's name? At
-any rate one expects a story representing the farmer's wife laid
-under obligation by the fairy, and not the reverse. I shall have an
-opportunity of returning to this kind of tale in chapter x.
-
-The smith told me another short tale, about a farmer who lived not long
-ago at Deunant, close to Aberdaron. The latter used, as is the wont
-of country people, to go out a few steps in front of his house every
-night to ---- before going to bed; but once on a time, while he was
-standing there, a stranger stood by him and spoke to him, saying that
-he had no idea how he and his family were annoyed by him. The farmer
-asked how that could be, to which the stranger replied that his house
-was just below where they stood, and if he would only stand on his
-foot he would see that what he said was true. The farmer complying,
-put his foot on the other's foot, and then he could clearly see that
-all the slops from his house went down the chimney of the other's
-house, which stood far below in a street he had never seen before. The
-fairy then advised him to have his door in the other side of his house,
-and that if he did so his cattle would never suffer from the clwy' byr
-[86]. The result was that the farmer obeyed, and had his door walled
-up and another made in the other side of the house: ever after he was
-a most prosperous man, and nobody was so successful as he in rearing
-stock in all that part of the country. To place the whole thing beyond
-the possibility of doubt, Evan Williams assured me that he had often
-seen the farmer's house with the front door in the back. I mention this
-strange story in order to compare it, in the matter of standing on the
-fairy's foot, with that of standing with one's foot just inside a fairy
-ring. Compare also standing on a particular sod in Dyfed in order to
-behold the delectable realm of Rhys Dwfn's Children: see p. 158 above.
-
-
-
-
-VII.
-
-Soon afterwards I went to the neighbourhood of Aber Soch and Llanengan,
-where I was lucky enough to find Professor Owen of St. David's College,
-Lampeter, since appointed Bishop of St. David's, on a visit to his
-native place. He took me round to those of the inhabitants who were
-thought most likely to have tales to tell; but I found nothing about
-the fairies except the usual story of their borrowing padell a gradell,
-and of their changing children. However, one version I heard of the
-process of recovering the stolen child differs from all others known
-to me: it was given us by Margaret Edwards, of Pentre Bach, whose
-age was then eighty-seven. It was to the effect that the mother,
-who had been given a fairy infant, was to place it on the floor,
-and that all those present in the house should throw a piece of iron
-at it. This she thought was done with the view of convincing the
-Tylwyth Teg of the intention to kill the changeling, and in order to
-induce them to bring the right child back. The plan was, we are told,
-always successful, and it illustrates, to my thinking, the supposed
-efficacy of iron against the fairies.
-
-On the way to Aber Soch I passed by an old-fashioned house which
-has all the appearance of having once been a place of considerable
-importance; and on being told that its name is Castellmarch, I began
-thinking of March ab Meirchion mentioned in the Triads. He, I had long
-been convinced, ought to be the Welsh reflex of Labhraidh Lorc, or the
-Irish king with horse's ears; and the corresponding Greek character
-of Midas with ass's ears is so well known that I need not dwell on
-it. So I undertook to question various people in the neighbourhood
-about the meaning of the name of Castellmarch. Most of them analysed
-it into Castell y March, the 'Castle of the Steed,' and explained
-that the knight of the shire or some other respectable obscurity kept
-his horses there. This treatment of the word is not very decidedly
-countenanced by the pronunciation, which makes the name into one word
-strongly accented on the middle syllable. It was further related to me
-how Castellmarch was once upon a time inhabited by a very wicked and
-cruel man, one of whose servants, after being very unkindly treated
-by him, ran away and went on board a man-of-war. Some time afterwards
-the man-of-war happened to be in Cardigan Bay, and the runaway servant
-persuaded the captain of the vessel to come and anchor in the Tudwal
-Roads. Furthermore he induced him to shell his old master's mansion;
-and the story is regarded as proved by the old bullets now and then
-found at Castellmarch. It has since been suggested to me that the
-bullets are evidence of an attack on the place during the Civil War,
-which is not improbable. But having got so far as to find that there
-was a wicked, cruel man associated with Castellmarch, I thought I
-should at once hear the item of tradition which I was fishing for;
-but not so: it was not to be wormed out in a hurry. However, after
-tiring a very old blacksmith, whose memory was far gone, with my
-questions, and after he had in his turn tired me with answers of the
-kind I have already described, I ventured to put it to him at last
-whether he had never heard some very silly tale about the lord of
-Castellmarch, to the effect that he was not quite like other men. He
-at once admitted that he had heard it said that he had horse's ears,
-but that he would never have thought of repeating such nonsense to
-me. This is not a bad instance of the difficulty which one has in
-eliciting this sort of tradition from the people. It is true that, as
-far as regards Castellmarch, nothing, as it happens, would have been
-lost if I had failed at Aber Soch, for I got the same information later
-at Sarn Fyllteyrn; not to mention that after coming back to my books,
-and once more turning over the leaves of the Brython, I was delighted
-to find the tale there. It occurs at p. 431 of the volume for 1860. It
-is given with several other interesting bits of antiquity, and at the
-end the editor has put 'Edward Llwyd, 1693'; so I suppose the whole
-comes from letters emanating from the great Lhwyd, for so, or rather
-Lhuyd, he preferred to write his name. It is to the following effect:--
-
-One of Arthur's warriors, whose name was March (or Parch) Amheirchion
-[87], was lord of Castellmarch in Lleyn. This man had horse's ears
-(resembling Midas), and lest anybody should know it, he used to kill
-every man he sought to shave his beard, for fear lest he should not
-be able to keep the secret; and on the spot where he was wont to
-bury the bodies there grew reeds, one of which somebody cut to make
-a pipe. The pipe would give no other sound than 'March Amheirchion
-has horse's ears.' When the warrior heard this, he would probably
-have killed the innocent man on that account, if he had not himself
-failed to make the pipe produce any other sound. But after hearing
-where the reed had grown, he made no further effort to conceal either
-the murders or his ears. This story of Edward Llwyd's clearly goes
-back to a time when some kind of a pipe was the favourite musical
-instrument in North Wales, and not the harp.
-
-
-
-
-VIII.
-
-Some time ago I was favoured with a short but interesting tale
-by Mr. Evan Lloyd Jones, of Dinorwig, near Llanberis. Mr. Lloyd
-Jones, I may here mention, published not long ago, in Llais y Wlad
-(Bangor, North Wales), and in the Drych (Utica, United States of
-North America), a series of articles entitled Llen y Werin yn Sir
-Gaernarfon, or the Folklore of Carnarvonshire. I happened to see
-it at a friend's house, and I found at once that the writer was
-passionately fond of antiquities, and in the habit of making use
-of the frequent opportunities he has in the Dinorwig quarries for
-gathering information as to what used to be believed by the people of
-Arfon and Anglesey. The tale about to be given relates to a lake called
-Marchlyn Mawr, or the Great Horse-lake, for there are two lakes called
-Marchlyn: they lie near one another, between the Fronllwyd, in the
-parish of Llandegai, and the Elidyr, in the parishes of Llandeiniolen
-and Llanberis. Mr. Lloyd Jones shall tell his tale in his own words:--
-
-Amgylchynir y Marchlyn Mawr gan greigiau erchyll yr olwg arnynt;
-a dywed tradodiad darfod i un o feibion y Rhiwen [88] unwaith tra yn
-cynorthwyo dafad oed wedi syrthio i'r creigiau i dod odiyno, darganfod
-ogof anferth: aeth i fewn idi a gwelod ei bod yn llawn o drysorau ac
-arfau gwerthfawr; ond gan ei bod yn dechreu tywyllu, a dringo i fynu yn
-orchwyl anhawd hyd yn nod yn ngoleu'r dyd, aeth adref y noswaith honno,
-a boreu drannoeth ar lasiad y dyd cychwynnod eilwaith i'r ogof, ac heb
-lawer o drafferth daeth o hyd idi: aeth i fewn, a dechreuod edrych o'i
-amgylch ar y trysorau oed yno:--Ar ganol yr ogof yr oed bwrd enfawr
-o aur pur, ac ar y bwrd goron o aur a pherlau: deallod yn y fan mai
-coron a thrysorau Arthur oedynt--nesaod at y bwrd, a phan oed yn estyn
-ei law i gymeryd gafael yn y goron dychrynwyd ef gan drwst erchyll,
-trwst megys mil o daranau yn ymrwygo uwch ei ben ac aeth yr holl le
-can dywylled a'r afagdu. Ceisiod ymbalfalu odiyno gynted ag y gallai;
-pan lwydod i gyrraed i ganol y creigiau taflod ei olwg ar y llyn,
-yr hwn oed wedi ei gynhyrfu drwydo a'i donnau brigwynion yn cael eu
-lluchio trwy daned ysgythrog y creigiau hyd y man yr oed efe yn sefyll
-arno; ond tra yr oed yn parhau i syllu ar ganol y llyn gwelai gwrwgl
-a thair o'r benywod prydferthaf y disgynod llygad unrhyw dyn arnynt
-erioed yndo yn cael ei rwyfo yn brysur tuag at enau yr ogof. Ond
-och! yr oed golwg ofnadwy yr hwn oed yn rhwyfo yn digon i beri iasau
-o fraw trwy y dyn cryfaf. Gallod y llanc rywfod dianc adref ond ni
-fu iechyd yn ei gyfansodiad ar ol hynny, a bydai hyd yn nod crybwyll
-enw y Marchlyn yn ei glywedigaeth yn digon i'w yrru yn wallgof.
-
-'The Marchlyn Mawr is surrounded by rocks terrible to look at, and
-tradition relates how one of the sons of the farmer of Rhiwen, once
-on a time, when helping a sheep that had fallen among the rocks to
-get away, discovered a tremendous cave there; he entered, and saw
-that it was full of treasures and arms of great value; but, as it
-was beginning to grow dark, and as clambering back was a difficult
-matter even in the light of day, he went home that evening, and next
-morning with the grey dawn he set out again for the cave, when he
-found it without much trouble. He entered, and began to look about
-him at the treasures that were there. In the centre of the cave stood
-a huge table of pure gold, and on the table lay a crown of gold and
-pearls. He understood at once that they were the crown and treasures
-of Arthur. He approached the table, and as he stretched forth his
-hand to take hold of the crown he was frightened by an awful noise,
-the noise, as it were, of a thousand thunders bursting over his head,
-and the whole place became as dark as Tartarus. He tried to grope
-and feel his way out as fast as he could. When he had succeeded in
-reaching to the middle of the rocks, he cast his eye on the lake,
-which had been stirred all through, while its white-crested waves
-dashed through the jagged teeth of the rocks up to the spot on which
-he stood. But as he continued looking at the middle of the lake he
-beheld a coracle containing three women, the fairest that the eye of
-man ever fell on. They were being quickly rowed to the mouth of the
-cave; but the dread aspect of him who rowed was enough to send thrills
-of horror through the strongest of men. The youth was able somehow to
-escape home, but no health remained in his constitution after that,
-and even the mere mention of the Marchlyn in his hearing used to be
-enough to make him insane.'
-
-Mr. Lloyd Jones appends to the tale a note to the following
-effect:--There is a small eminence on the shore of the Marchlyn
-Mawr, in the parish of Llandegai, called Bryn Cwrwgl, or the 'Hill
-of the Coracle'; and Ogof y Marchlyn, or the 'Marchlyn Cave,' is a
-name familiar enough to everybody in these neighbourhoods. There
-were some--unless he ought to say that there still are some--who
-believed that there was abundance of treasure in the cave. Several
-young men from the quarries, both of the Cae and of Dinorwig, have
-been in the midst of the Marchlyn rocks, searching for the cave,
-and they succeeded in making their way into a cave. They came away,
-however, without the treasures. One old man, Robert Edwards (Iorwerth
-Sardis), used to tell him that he and several others had brought
-ropes from the quarry to go into the cave, but that they found no
-treasure. So far, I have given the substance of Mr. Jones' words,
-to which I would add the following statement, which I have from a
-native of Dinorwig:--About seventy years ago, when the gentry were
-robbing the poor of these districts of their houses and of the lands
-which the latter had enclosed out of the commons, an old woman called
-Siân William of the Garned was obliged to flee from her house with
-her baby--the latter was known later in life as the Rev. Robert Ellis,
-of Ysgoldy--in her arms. It was in one of the Marchlyn caves that she
-found refuge for a day and night. Another kind of tale connected with
-the Marchlyn Mawr is recorded in the Powys-land Club's Collections,
-Hist. and Arch., vol. xv. p. 137, by the Rev. Elias Owen, to the effect
-that 'a man who was fishing in the lake found himself enveloped in the
-clouds that had descended from the hills to the water. A sudden gust
-of wind cleared a road through the mist that hung over the lake, and
-revealed to his sight a man busily engaged in thatching a stack. The
-man, or rather the fairy, stood on a ladder. The stack and ladder
-rested on the surface of the lake.'
-
-
-
-
-IX.
-
-Mr. E. S. Roberts, of Llandysilio School, near Llangollen (p. 138),
-has sent me more bits of legends about the fairies. He heard the
-following from Mr. Thomas Parry, of Tan y Coed Farm, who had heard
-it from his father, the late Evan Parry, and the latter from Thomas
-Morris, of Eglwyseg, who related it to him more than once:--Thomas
-Morris happened to be returning home from Llangollen very late on one
-Saturday night in the middle of the summer, and by the time he reached
-near home the day had dawned, when he saw a number of the Tylwyth
-Teg with a dog walking about hither and thither on the declivity of
-the Eglwyseg Rocks, which hung threateningly overhead. When he had
-looked at them for some minutes, he directed his steps towards them;
-but as they saw him approaching they hid themselves, as he thought,
-behind a large stone. On reaching the spot, he found under the stone
-a hole by which they had made their way into their subterranean
-home. So ends the tale as related to Mr. Roberts. It is remarkable
-as representing the fairies looking rather like poachers; but there
-are not wanting others which speak of their possessing horses and
-greyhounds, as all gentlemen were supposed to.
-
-One of Mr. Roberts' tales is in point: he had it from Mr. Hugh
-Francis [89], of Holyhead House, Ruthin, and the latter heard it
-from Robert Roberts, of Amlwch, who has now been dead about thirty
-years:--About 105 years ago there lived in the parish of Llandyfrydog,
-near Llannerch y Med, in Anglesey, a man named Ifan Gruffyd, whose cow
-happened to disappear one day. Ifan Gruffyd was greatly distressed,
-and he and his daughter walked up and down the whole neighbourhood
-in search of her. As they were coming back in the evening from their
-unsuccessful quest, they crossed the field called after the Dyfrydog
-thief, Cae Lleidr Dyfrydog, where they saw a great number of little
-men on ponies quickly galloping in a ring. They both drew nigh to
-look on; but Ifan Gruffyd's daughter, in her eagerness to behold the
-little knights more closely, got unawares within the circle in which
-their ponies galloped, and did not return to her father. The latter
-now forgot all about the loss of the cow, and spent some hours in
-searching for his daughter; but at last he had to go home without her,
-in the deepest sadness. A few days afterwards he went to Mynadwyn to
-consult John Roberts, who was a magician of no mean reputation. That
-'wise man' told Ifan Gruffyd to be no longer sad, since he could get
-his daughter back at the very hour of the night of the anniversary of
-the time when he lost her. He would, in fact, then see her riding round
-in the company of the Tylwyth Teg whom he had seen on that memorable
-night. The father was to go there accompanied by four stalwart men,
-who were to aid him in the rescue of his daughter. He was to tie a
-strong rope round his waist, and by means of this his friends were to
-pull him out of the circle when he entered to seize his daughter. He
-went to the spot, and in due time he beheld his daughter riding round
-in great state. In he rushed and snatched her, and, thanks to his
-friends, he got her out of the fairy ring before the little men had
-time to think of it. The first thing Ifan's daughter asked him was,
-if he had found the cow, for she had not the slightest reckoning of
-the time she had spent with the fairies.
-
-Whilst I am about it, I may as well go through Mr. Roberts'
-contributions. The next is also a tale related to him by Mr. Hugh
-Francis, and, like the last, it comes from Anglesey. Mr. Francis'
-great-grandfather was called Robert Francis, and he had a mill at
-Aberffraw about 100 years ago; and the substance of the following tale
-was often repeated in the hearing of Mr. Roberts' informant by his
-father and his grandfather:--In winter Robert Francis used to remain
-very late at work drying corn in his kiln. As it was needful to keep
-a steady fire going, he used to go backwards and forwards from the
-house, looking after it not unfrequently until it was two o'clock
-in the morning. Once on a time he happened to leave a cauldron full
-of water on the floor of the kiln, and great was his astonishment on
-returning to find two little people washing themselves in the water. He
-abstained from entering to disturb them, and went back to the house to
-tell his wife of it. 'Oh,' said she, 'they are fairies.' He presently
-went back to the kiln and found that they were gone. He fancied they
-were man and wife. However, they had left the place very clean, and
-to crown all, he found a sum of money left by them to pay him, as he
-supposed, for the water and the use of the kiln. The ensuing night many
-more fairies came to the kiln, for the visitors of the previous night
-had brought their children with them; and the miller found them busy
-bathing them and looking very comfortable in the warm room where they
-were. The pay that night was also more considerable than the night
-before, as the visitors were more numerous. After this the miller
-never failed to leave a vessel full of water in the kiln every night,
-and the fairies availed themselves of it for years, until, in fact,
-they took offence at the miller telling the neighbours of the presents
-of money which had been left him in the kiln. Thenceforth no fairies
-were known to frequent the kiln belonging to the Aberffraw mill.
-
-The last tale communicated to me by Mr. Roberts is the following,
-which he elicited from Margaret Davies, his housekeeper, by reading
-to her some of the fairy legends published in the Cymmrodor a short
-while ago--probably the Corwrion series, one of which bears great
-resemblance to hers. Mrs. Davies, who is sixty-one years of age, says
-that when her parents, Edward and Ann Williams, lived at Rhoslydan,
-near Bryneglwys, in Yale, some seventy-five years ago, the servant
-man happened one day in the spring to be ploughing in a field near
-the house. As he was turning his team back at one end of the field,
-he heard some one calling out from the other end, Y mae eisieu hoelen
-yn y pìl, or 'The peel wants a nail'; for pìl is the English peel,
-a name given to a sort of shovel provided with a long handle for
-placing loaves in an oven, and for getting them out again. When at
-length the ploughman had reached the end of the field whence he guessed
-the call to have proceeded, he there saw a small peel, together with
-a hammer and a nail, under the hedge. He saw that the peel required
-a nail to keep it together, and as everything necessary for mending
-it were there ready to hand, he did as it had been suggested. Then
-he followed at the plough-tail until he came round again to the same
-place, and there he this time saw a cake placed for him on the spot
-where he had previously found the peel and the other things, which
-had now disappeared. When the servant related this to his master, he
-told him at once that it was one of the Tylwyth Teg of that locality
-that had called out to him. With this should be compared the story
-of the man who mended a fairy's plough vice: see p. 64 above.
-
-
-
-
-X.
-
-Early this year I had occasion to visit the well-known Hengwrt Library
-at Peniarth, and during my stay there Mr. Wynne very kindly took
-me to see such of the Llanegryn people as were most likely to have
-somewhat to say about the fairies. Many of the inhabitants had heard
-of them, but they had no long tales about them. One man, however,
-told me of a William Pritchard, of Pentre Bach, near Llwyngwryl,
-who died at sixty, over eighty years ago, and of a Rhys Williams, the
-clerk of Llangelynin, how they were going home late at night from a
-cock-fight at Llanegryn, and how they came across the fairies singing
-and dancing on a plot of ground known as Gwastad Meirionyd, 'the Plain
-of Merioneth,' on the way from Llwyngwryl to Llanegryn. It consists,
-I am told by Mr. Robert Roberts of Llanegryn, of no more than some
-twenty square yards, outside which one has a good view of Cardigan
-Bay and the heights of Merioneth and Carnarvonshire, while from the
-Gwastad itself neither sea nor mountain is visible. On this spot,
-then, the belated cockfighters were surrounded by the fairies. They
-swore at the fairies and took to their heels, but they were pursued
-as far as Clawd Du. Also I was told that Elen Egryn, the authoress,
-some sixty years ago, of some poetry called Telyn Egryn, had also seen
-fairies in her youth, when she used to go up the hills to look after
-her father's sheep. This happened near a little brook, from which she
-could see the sea when the sun was in the act of sinking in it; then
-many fairies would come out dancing and singing, and also crossing
-and re-crossing the little brook. It was on the side of Rhiwfelen,
-and she thought the little folks came out of the brook somewhere. She
-had been scolded for talking about the fairies, but she firmly believed
-in them to the end of her life. This was told me by Mr. W. Williams,
-the tailor, who is about sixty years of age; and also by Mr. Rowlands,
-the ex-bailiff of Peniarth, who is about seventy-five. I was moreover
-much interested to discover at Llanegryn a scrap of kelpie story,
-which runs as follows, concerning Llyn Gwernen, situated close to
-the old road between Dolgelley and Llanegryn:--
-
-As a man from the village of Llanegryn was returning in the dusk of
-the evening across the mountain from Dolgelley, he heard, when hard
-by Llyn Gwernen, a voice crying out from the water:--
-
-
- Daeth yr awr ond ni daeth y dyn!
-
- The hour is come but the man is not!
-
-
-As the villager went on his way a little distance, what should meet
-him but a man of insane appearance, and with nothing on but his
-shirt. As he saw the man making full pelt for the waters of the lake,
-he rushed at him to prevent him from proceeding any further. But as
-to the sequel there is some doubt: one version makes the villager
-conduct the man back about a mile from the lake to a farm house
-called Dyffrydan, which was on the former's way home. Others seem to
-think that the man in his shirt rushed irresistibly into the lake,
-and this I have no doubt comes nearer the end of the story in its
-original form. Lately I have heard a part of a similar story about
-Llyn Cynnwch, which has already been mentioned, p. 135, above. My
-informant is Miss Lucy Griffith, of Glynmalden, near Dolgelley,
-a lady deeply interested in Welsh folklore and Welsh antiquities
-generally. She obtained her information from a Dolgelley ostler,
-formerly engaged at the Ship Hotel, to the effect that on Gwyl Galan,
-'the eve of New Year's Day,' a person is seen walking backwards and
-forwards on the strand of Cynnwch Lake, crying out:--
-
-
- Mae'r awr wedi dyfod a'r dyn heb dyfod!
-
- The hour is come while the man is not!
-
-
-The ostler stated also that lights are to be seen on Cader Idris
-on the eve of New Year's Day, whatever that statement may mean. The
-two lake stories seem to suggest that the Lake Spirit was entitled
-to a victim once a year, whether the sacrifice was regarded as the
-result of accident or design. By way of comparison, one may mention
-the notion, not yet extinct, that certain rivers in various parts
-of the kingdom regularly claim so many victims: for some instances
-at random see an article by Mr. J. M. Mackinlay, on Traces of River
-Worship in Scottish Folklore, a paper published in the Proceedings
-of the Society of Antiquaries of Scotland, 1895-6, pp. 69-76. Take
-for example the following rhyme:--
-
-
- Blood-thirsty Dee
- Each year needs three;
-
- But bonny Don
- She needs none.
-
-
-Or this:--
-
-
- Tweed said to Till
- 'What gars ye rin sae still?'
- Till said to Tweed
- 'Though ye rin wi' speed
-
- An' I rin slaw,
- Yet whar ye droon ae man
- I droon twa.'
-
-
-
-
-XI.
-
-In the neighbourhood of Ystrad Meurig, between the Teifi and the
-Ystwyth basins, almost everybody can relate tales about the fairies,
-but not much that is out of the ordinary run of such stories
-elsewhere. Among others, Isaac Davies, the smith living at Ystrad
-Meurig, had heard a great deal about fairies, and he said that there
-were rings belonging to them in certain fields at Tan y Graig and
-at Llanafan. Where the rings were, there the fairies danced until
-the ground became red and bare of grass. The fairies were, according
-to him, all women, and they dressed like foreigners, in short cotton
-dresses reaching only to the knee-joint. This description is somewhat
-peculiar, as the idea prevalent in the country around is, that the
-fairy ladies had very long trains, and that they were very elegantly
-dressed; so that it is a common saying there, that girls who dress
-in a better or more showy fashion than ordinary look like Tylwyth
-Teg, and the smith confessed he had often heard that said. Similarly
-Howells, pp. 113, 121-2, finds the dresses of the fairies dancing
-on the Freni, in the north-east of Pembrokeshire, represented as
-indescribably elegant and varying in colour; and those who, in the
-month of May, used to frequent the prehistoric encampment of Moedin
-[90] or Moydin--from which a whole cantred takes its name in Central
-Cardiganshire--as fond of appearing in green; while blue petticoats
-are said, he says, to have prevailed in the fairy dances in North Wales
-[91].
-
-Another showed me a spot on the other side of the Teifi, where the
-Tylwyth Teg had a favourite spot for dancing; and at the neighbouring
-village of Swyd Ffynnon, another meadow was pointed out as their resort
-on the farm of Dôl Bydyë. According to one account I had there, the
-fairies dressed themselves in very long clothes, and when they danced
-they took hold of one another's enormous trains. Besides the usual
-tales concerning men enticed into the ring and retained in Faery for a
-year and a day, and concerning the fairies' dread of pren cerdingen or
-mountain ash, I had the midwife tale in two or three forms, differing
-more or less from the versions current in North Wales. For the most
-complete of them I am indebted to one of the young men studying at
-the Grammar School, Mr. D. Lledrodian Davies. It used to be related
-by an old woman who died some thirty years ago at the advanced age of
-about 100. She was Pàli, mother of old Rachel Evans, who died seven or
-eight years ago, when she was about eighty. The latter was a curious
-character, who sometimes sang maswed, or rhymes of doubtful propriety,
-and used to take the children of the village to see fairy rings. She
-also used to see the Tylwyth, and had many tales to tell of them. But
-her mother, Pàli, had actually been called to attend at the confinement
-of one of them. The beginning of the tale is not very explicit; but,
-anyhow, Pàli one evening found herself face to face with the fairy
-lady she was to attend upon. She appeared to be the wife of one of
-the princes of the country. She was held in great esteem, and lived
-in a very grand palace. Everything there had been arranged in the
-most beautiful and charming fashion. The wife was in her bed with
-nothing about her but white, and she fared sumptuously. In due time,
-when the baby had been born, the midwife had all the care connected
-with dressing it and serving its mother. Pàli could see or hear nobody
-in the whole place but the mother and the baby. She had no idea who
-attended on them, or who prepared all the things they required, for
-it was all done noiselessly and secretly. The mother was a charming
-person, of an excellent temper and easy to manage. Morning and evening,
-as she finished washing the baby, Pàli had a certain ointment given
-her to rub the baby with. She was charged not to touch it but with
-her hand, and especially not to put any near her eyes. This was
-carried out for some time, but one day, as she was dressing the baby,
-her eyes happened to itch, and she rubbed them with her hand. Then
-at once she saw a great many wonders she had not before perceived;
-and the whole place assumed a new aspect to her. She said nothing,
-and in the course of the day she saw a great deal more. Among other
-things, she observed small men and small women going in and out,
-following a variety of occupations. But their movements were as light
-as the morning breeze. To move about was no trouble to them, and they
-brought things into the room with the greatest quickness. They prepared
-dainty food for the confined lady with the utmost order and skill,
-and the air of kindness and affection with which they served her
-was truly remarkable. In the evening, as she was dressing the baby,
-the midwife said to the lady, 'You have had a great many visitors
-to-day.' To this she replied, 'How do you know that? Have you been
-putting the ointment to your eyes?' Thereupon she jumped out of bed,
-and blew into her eyes, saying, 'Now you will see no more.' She never
-afterwards could see the fairies, however much she tried, nor was
-the ointment entrusted to her after that day. According, however,
-to another version which I heard, she was told, on being found out,
-not to apply the ointment to her eyes any more. She promised she
-would not; but the narrator thought she broke that promise, as she
-continued to see the fairies as long as she lived.
-
-Mr. D. Ll. Davies has also a version like the North Wales ones. He
-obtained it from a woman of seventy-eight at Bronnant, near
-Aberystwyth, who had heard it from one of her ancestors. According to
-her, the midwife went to the fair called Ffair Rhos, which was held
-between Ystrad Meurig and Pont Rhyd Fendigaid [92]. There she saw a
-great many of the Tylwyth very busily engaged, and among others the
-lady she had been attending upon. That being so, she walked up to
-her and saluted her. The fairy lady angrily asked how she saw her,
-and spat in her face, which had the result of putting an end for ever
-to her power of seeing her or anybody of her race.
-
-The same aged woman at Bronnant has communicated to Mr. D. Ll. Davies
-another tale which differs from all those of the same kind that I
-happen to know of. On a certain day in spring the farmer living at ----
-(Mr. Davies does not remember the name of the farm) lost his calves;
-and the servant man and the servant girl went out to look for them,
-but as they were both crossing a marshy flat, the man suddenly missed
-the girl. He looked for her, and as he could not see her he concluded
-that she was playing a trick on him. However, after much shouting and
-searching about the place, he began to think that she must have found
-her way home, so he turned back and asked if the girl had come in,
-when he found to his surprise that nobody had seen her come back. The
-news of her being lost caused great excitement in the country around,
-since many suspected that he had for some reason put an end to her
-life: some accounted for it in this way, and some in another. But as
-nothing could be found out about her, the servant man was taken into
-custody on the charge of having murdered her. He protested with all
-his heart, and no evidence could be produced that he had killed the
-girl. Now, as some had an idea that she had gone to the fairies, it
-was resolved to send to 'the wise man' (Y dyn hysbys). This was done,
-and he found out that the missing girl was with the fairies: the trial
-was delayed, and he gave the servant man directions of the usual kind
-as to how to get her out. She was watched at the end of the period of
-twelve months and a day coming round in the dance in the fairy ring
-at the place where she was lost, and she was successfully drawn out
-of the ring; but the servant man had to be there in the same clothes
-as he had on when she left him. As soon as she was released and saw
-the servant she asked about the calves. On the way home she told her
-master, the servant man, and the others, that she would stay with them
-until her master should strike her with iron, but they went their way
-home in great joy at having found her. One day, however, when her
-master was about to start from home, and whilst he was getting the
-horse and cart ready, he asked the girl to assist him, which she did
-willingly; but as he was bridling the horse, the bit touched the girl
-and she disappeared instantly, and was never seen from that day forth.
-
-I cannot explain this story, unless we regard it as made up of pieces
-of two different stories which had originally nothing to do with
-one another; consistency, however, is not to be expected in such
-matters. Mr. D. Ll. Davies has kindly given me two more tales like
-the first part of the one I have last summarized, also one in which
-the missing person, a little boy sent by his mother to fetch some barm
-for her, comes home of himself after being away a year or more playing
-with the Tylwyth Teg, whom he found to be very nice, pleasant people;
-they had been exceedingly kind to him, and they even allowed him to
-take the bottle with the barm home at the last. This was somewhere
-between Swyd Ffynnon and Carmarthen.
-
-Mr. D. Ll. Davies finds, what I have not found anywhere else,
-that it was a common idea among the old people in Cardiganshire,
-that once you came across one of the fairies you could not easily be
-rid of him; since the fairies were little beings of a very devoted
-nature. Once a man had become friendly with one of them, the latter
-would be present with him almost everywhere he went, until it became
-a burden to him. However, popular belief did not adopt this item of
-faith without another to neutralize it if necessary: so if one was
-determined to get rid of the fairy companion, one had in the last
-resort only to throw a piece of rusty iron at him to be quit of him
-for ever. Nothing was a greater insult to the fairies. But though they
-were not difficult to make friends of, they never forgave those who
-offended them: forgiveness was not an element in their nature. The
-general account my informant gives of the outward appearance of the
-fairies as he finds them in the popular belief, is that they were
-a small handsome race, and that their women dressed gorgeously in
-white, while the men were content with garments of a dark grey colour,
-usually including knee-breeches. As might be expected, the descriptions
-differ very much in different neighbourhoods, and even in different
-tales from the same neighbourhood: this will surprise no one. It was
-in the night they came out, generally near water, to sing and dance,
-and also to steal whatever took their fancy; for thieving was always
-natural to them; but no one ever complained of it, as it was supposed
-to bring good luck.
-
-
-
-
-XII.
-
-Mr. Richard L. Davies, teacher of the Board School at Ystalyfera, in
-the Tawë Valley, has been kind enough to write out for me a budget of
-ideas about the Cwm Tawë Fairies, as retailed to him by a native who
-took great delight in the traditions of his neighbourhood, John Davies
-(Shôn o'r Bont), who was a storekeeper at Ystalyfera. He died an old
-man about three years ago. I give his stories as transmitted to me by
-Mr. Davies, but the reader will find them a little hazy now and then,
-as when the fairies are made into ordinary conjurer's devils:--
-
-Rhywbeth rhyfed yw yr hen Gastell yna (gan olygu Craig Ynys Geinon):
-yr wyf yn cofio yr amser pan y bydai yn dychryn gan bobl fyned yn
-agos ato--yn enwedig y nos: yr oed yn dra pheryglus rhag i dyn gael
-ei gymeryd at Bendith eu Mamau. Fe dywedir fod wmred o'r rheiny yna,
-er na wn i pa le y maent yn cadw. 'R oed yr hen bobl yn arferol o
-dweyd fod pwll yn rhywle bron canol y Castell, tua llathen o led,
-ac yn bump neu chwech llath o dyfnder, a charreg tua thair tynnell o
-bwysau ar ei wyneb e', a bod fford dan y daear gandynt o'r pwll hynny
-bob cam i ogof Tan yr Ogof, bron blaen y Cwm (yn agos i balas Adelina
-Patti, sef Castell Craig y Nos), mai yno y maent yn treulio eu hamser
-yn y dyd, ac yn dyfod lawr yma i chwareu eu pranciau yn y nos.
-
-Mae gandynt, mede nhw, ysgol aur, o un neu dwy ar hugain o ffyn; ar
-hyd honno y maent yn tramwy i fyny ac i lawr. Mae gandynt air bach,
-a dim ond i'r blaenaf ar yr ysgol dywedyd y gair hynny, mae y garreg
-yn codi o honi ei hunan; a gair arall, ond i'r olaf wrth fyned i lawr
-ei dywedyd, mae yn cauad ar eu hol.
-
-Dywedir i was un o'r ffermyd cyfagos wrth chwilio am wningod yn y
-graig, dygwyd dyweyd y gair pan ar bwys y garreg, idi agor, ac ido
-yntau fyned i lawr yr ysgol, ond am na wydai y gair i gauad ar ei ol,
-fe adnabu y Tylwyth wrth y draught yn diffod y canwyllau fod rhywbeth o
-le, daethant am ei draws, cymerasant ef atynt, a bu gyda hwynt yn byw
-ac yn bod am saith mlyned; ymhen y saith mlyned fe diangod a llon'd
-ei het o guineas gando.
-
-Yr oed efe erbyn hyn wedi dysgu y dau air, ac yn gwybod llawer am eu
-cwtches nhw. Fe dywedod hwn y cwbl wrth ffarmwr o'r gymdogaeth, fe
-aeth hwnnw drachefn i lawr, ac yr oed rhai yn dyweyd ido dyfod a thri
-llon'd cawnen halen o guineas, hanner guineas, a darnau saith-a-chwech,
-odiyno yr un diwrnod. Ond fe aeth yn rhy drachwantus, ac fel llawer
-un trachwantus o'i flaen, bu ei bechod yn angeu ido.
-
-Canys fe aeth i lawr y bedwared waith yngwyll y nos, ond fe daeth y
-Tylwyth am ei ben, ac ni welwyd byth o hono. Dywedir fod ei bedwar
-cwarter e' yn hongian mewn ystafell o dan y Castell, ond pwy fu yno
-i'w gwel'd nhw, wn i dim.
-
-Mae yn wir ei wala i'r ffarmwr crybwylledig fyned ar goll, ac na
-chlybuwyd byth am dano, ac mor wir a hynny i'w dylwyth dyfod yn abl
-iawn, bron ar unwaith yr amser hynny. A chi wydoch gystal a finnau,
-eu bod nhw yn dywedyd fod ffyrd tandaearol gandynt i ogofau Ystrad
-Fellte, yn agos i Benderyn. A dyna y Garn Goch ar y Drum (Onllwyn yn
-awr) maent yn dweyd fod canoed o dynelli o aur yn stôr gandynt yno;
-a chi glywsoch am y stori am un o'r Gethings yn myned yno i glodio yn
-y Garn, ac ido gael ei drawsffurfio gan y Tylwyth i olwyn o dân, ac ido
-fethu cael llonyd gandynt, hyd nes ido eu danfon i wneyd rhaff o sand!
-
-Fe fu gynt hen fenyw yn byw mewn ty bychan gerllaw i Ynys Geinon,
-ac yr oed hi yn gallu rheibo, mede nhw, ac yr oed sôn ei bod yn
-treulio saith diwrnod, saith awr, a saith mynyd gyda y Tylwyth Teg
-bob blwydyn yn Ogof y Castell. Yr oed y gred yn lled gyffredinol
-ei bod hi yn cael hyn a hyn o aur am bob plentyn a allai hi ladrata
-idynt hwy, a dodi un o'i hen grithod hwy yn ei le: 'doed hwnnw byth
-yn cynydu. Y fford y bydai hi yn gwneyd oed myned i'r ty dan yr esgus
-o ofyn cardod, a hen glogyn llwyd-du mawr ar ei chefn, ac o dan hwn,
-un o blant Bendith y Mamau; a bob amser os bydai plentyn bach gwraig
-y ty yn y cawell, hi gymerai y swyd o siglo y cawell, a dim ond i'r
-fam droi ei chefn am fynyd neu dwy, hi daflai y lledrith i'r cawell,
-ai ymaith a'r plentyn yn gyntaf byth y gallai hi. Fe fu plentyn gan dyn
-o'r gym'dogaeth yn lingran am flynydau heb gynydu dim, a barn pawb oed
-mai wedi cael ei newid gan yr hen wraig yr oed; fe aeth tad y plentyn
-i fygwth y gwr hysbys arni: fe daeth yr hen wraig yno am saith niwrnod
-i esgus bado y bachgen bach mewn dwfr oer, a'r seithfed bore cyn ei
-bod yn oleu, hi a gas genad i fyned ag ef dan rhyw bistyll, mede hi,
-ond medai'r cym'dogion, myned ag ef i newid a wnaeth. Ond, beth bynag,
-fe wellod y plentyn fel cyw yr wyd o hynny i maes. Ond gorfu i fam e'
-wneyd cystal a llw wrth yr hen wraig, y gwnai ei dwco mewn dwfr oer
-bob bore dros gwarter blwydyn, ac yn mhen y chwarter hynny 'doed dim
-brafach plentyn yn y Cwm.
-
-'That is a wonderful thing, that old castle there, he would say,
-pointing to the Ynys Geinon Rock. I remember a time when people would
-be terrified to go near it, especially at night. There was considerable
-danger that one might be taken to Bendith eu Mamau. It is said that
-there are a great many of them there, though I know not where they
-abide. The old folks used to say that there was a pit somewhere about
-the middle of the Castle, about a yard wide and some five or six yards
-deep, with a stone about three tons in weight over the mouth of it,
-and that they had a passage underground from that pit all the way
-to the cave of Tan yr Ogof, near the top of the Cwm, that is, near
-Adelina Patti's residence at Craig y Nos Castle: there, it was said,
-they spent their time during the day, while they came down here to
-play their tricks at night. They have, they say, a gold ladder of
-one or two and twenty rungs, and it is along that they pass up and
-down. They have a little word; and it suffices if the foremost on
-the ladder merely utters that word, for the stone to rise of itself;
-while there is another word, which it suffices the hindmost in going
-down to utter so that the stone shuts behind him. It is said that a
-servant from one of the neighbouring farms, when looking for rabbits
-in the rock, happened to say the word as he stood near the stone,
-that it opened for him, and that he went down the ladder; but that
-because he was ignorant of the word to make it shut behind him,
-the fairies discovered by the draught putting out their candles that
-there was something wrong. So they found him out and took him with
-them. He remained living with them for seven years, but at the end
-of the seven years he escaped with his hat full of guineas. He had by
-this time learnt the two words, and got to know a good deal about the
-hiding places of their treasures. He told everything to a farmer in
-the neighbourhood, so the latter likewise went down, and some used to
-say that he brought thence thrice the fill of a salt-chest of guineas,
-half-guineas, and seven-and-sixpenny pieces in one day. But he got too
-greedy, and like many a greedy one before him his crime proved his
-death; for he went down the fourth time in the dusk of the evening,
-when the fairies came upon him, and he was never seen any more. It
-is said that his four quarters hang in a room under the Castle;
-but who has been there to see them I know not. It is true enough
-that the above-mentioned farmer got lost, and that nothing was heard
-respecting him; and it is equally true that his family became very
-well to do almost at once at that time. You know as well as I do that
-they say, that the fairies have underground passages to the caves of
-Ystradfellte, near Penderyn. There is the Garn Goch also on the Drum
-(now called Onllwyn); they say there are hundreds of tons of gold
-accumulated by them there, and you have heard the story about one of
-the Gethings going thither to dig in the Garn, and how he [sic] was
-transformed by the fairies into a wheel of fire, and that he could
-get no quiet from them until he sent them to manufacture a rope of
-sand!'--A more intelligible version of this story has been given at
-pp. 19-20 above.
-
-'There was formerly an old woman living in a small house near Ynys
-Geinon; and she had the power of bewitching, people used to say:
-there was a rumour that she spent seven days, seven hours, and seven
-minutes with the fairies every year in the cave at the Castle. It
-was a pretty general belief that she got such and such a quantity of
-gold for every child she could steal for them, and that she put one
-of those old urchins of theirs in its place: the latter never grew
-at all. The way she used to do it was to enter people's houses with
-the excuse of asking for alms, having a large dark-grey old cloak on
-her back, and the cloak concealed one of the children of Bendith eu
-Mamau. Whenever she found the little child of the good woman of the
-house in its cradle, she would take upon herself to rock the cradle,
-so that if the mother only turned her back for a minute or two, she
-would throw the sham child into the cradle and hurry away as fast
-as she could with the baby. A man in the neighbourhood had a child
-lingering for years without growing at all, and it was the opinion of
-all that it had been changed by the old woman. The father at length
-threatened to call in the aid of "the wise man," when the old woman
-came there for seven days, pretending that it was in order to bathe the
-little boy in cold water; and on the seventh day she got permission
-to take him, before it was light, under a certain spout of water: so
-she said, but the neighbours said it was to change him. However that
-was, the boy from that time forth got on as fast as a gosling. But
-the mother had all but to take an oath to the old woman, that she
-would duck him in cold water every morning for three months, and by
-the end of that time there was no finer infant in the Cwm.'
-
-Mr. Davies has given me some account also of the annual pilgrimage
-to the Fan mountains to see the Lake Lady: these are his words on
-the subject--they recall pp. 15-16 above:--
-
-'It has been the yearly custom (for generations, as far as I can find)
-for young as well as many people further advanced in years to make a
-general excursion in carts, gambos, and all kinds of vehicles, to Llyn
-y Fan, in order to see the water nymph (who appeared on one day only,
-viz. the first Sunday in August). This nymph was said to have the
-lower part of her body resembling that of a dolphin, while the upper
-part was that of a beautiful lady: this anomalous form appeared on
-the first Sunday in August (if the lake should be without a ripple)
-and combed her tresses on the reflecting surface of the lake. The
-yearly peregrination to the abode of the Fan deity is still kept up in
-this valley--Cwmtawë; but not to the extent that it used to formerly.'
-
-
-
-
-XIII.
-
-Mr. Craigfryn Hughes has sent me another tale about the fairies: it
-has to do with the parish of Llanfabon, near the eastern border of
-Glamorganshire. Many traditions cluster round the church of Llanfabon,
-beginning with its supposed building by Saint Mabon, but which of the
-Mabons of Welsh legend he was, is not very certain. Not very far is
-a place called Pant y Dawns, or the Dance Hollow, in allusion to the
-visits paid to the spot by Bendith y Mamau, as the fairies are there
-called. In the same neighbourhood stand also the ruins of Castell
-y Nos, or the Castle of the Night [93], which tradition represents
-as uninhabitable because it had been built of stones from Llanfabon
-Church, and on account of the ghosts that used to haunt it. However,
-one small portion of it was usually tenanted formerly by a 'wise man'
-or by a witch. In fact, the whole country round Llanfabon Church
-teemed with fairies, ghosts, and all kinds of uncanny creatures:--
-
-Mewn amaethdy ag syd yn aros yn y plwyf a elwir y Berth Gron,
-trigiannai gwedw ieuanc a'i phlentyn bychan. Yr oed wedi colli ei gwr,
-a'i hunig gysur yn ei hamdifadrwyd a'i hunigrwyd oed Gruff, ei mab. Yr
-oed ef yr amser hwn odeutu tair blwyd oed, ac yn blentyn braf ar ei
-oedran. Yr oed y plwyf, ar y pryd, yn orlawn o 'Fendith y Mamau'; ac,
-ar amser llawn lloer, bydent yn cadw dynion yn effro a'u cerdoriaeth
-hyd doriad gwawr. Rhai hynod ar gyfrif eu hagrwch oed 'Bendith'
-Llanfabon, ac yr un mor hynod ar gyfrif eu castiau. Lladrata plant
-o'r cawellau yn absenoldeb eu mamau, a denu dynion trwy eu swyno
-a cherdoriaeth i ryw gors afiach a diffaith, a ymdangosai yn gryn
-difyrrwch idynt. Nid rhyfed fod y mamau beunyd ar eu gwyliadwriaeth
-rhag ofn colli eu plant. Yr oed y wedw o dan sylw yn hynod ofalus am
-ei mab, gymaint nes tynnu rhai o'r cymydogion i dywedyd wrthi ei bod
-yn rhy orofalus, ac y bydai i ryw anlwc ordiwes ei mab. Ond ni thalai
-unrhyw sylw i'w dywediadau. Ymdangosai fod ei holl hyfrydwch a'i chysur
-ynghyd a'i gobeithion yn cydgyfarfod yn ei mab. Mod bynnag, un diwrnod,
-clywod ryw lais cwynfannus yn codi o gymydogaeth y beudy; a rhag bod
-rhywbeth wedi digwyd i un o'r gwartheg rhedod yn orwyllt tuag yno,
-gan adael y drws heb ei gau, a'i mab bychan yn y ty. Ond pwy a fedr
-desgrifio ei gofid ar ei gwaith yn dyfod i'r ty wrth weled eisiau ei
-mab? Chwiliod bob man am dano, ond yn aflwydiannus. Odeutu machlud
-haul, wele lencyn bychan yn gwneuthur ei ymdangosiad o'i blaen, ac
-yn dywedyd, yn groyw, 'Mam!' Edrychod y fam yn fanwl arno, a dywedod
-o'r diwed, 'Nid fy mhlentyn i wyt ti!' 'Ië, yn sicr,' atebai y bychan.
-
-Nid ymdangosai y fam yn fodlon, na'i bod yn credu mai ei phlentyn hi
-ydoed. Yr oed rhywbeth yn sisial yn barhaus wrthi mai nid ei mab hi
-ydoed. Ond beth bynnag, bu gyda hi am flwydyn gyfan, ac nid ymdangosai
-ei fod yn cynydu dim, tra yr oed Gruff, ei mab hi, yn blentyn cynydfawr
-iawn. Yr oed gwr bychan yn myned yn fwy hagr bob dyd hefyd. O'r diwed
-penderfynod fyned at y 'dyn hysbys,' er cael rhyw wybodaeth a goleuni
-ar y mater. Yr oed yn digwyd bod ar y pryd yn trigfannu yn Nghastell y
-Nos, wr ag oed yn hynod ar gyfrif ei ymwybydiaeth drwyadl o 'gyfrinion
-y fall.' Ar ol idi osod ei hachos ger ei fron, ac yntau ei holi,
-sylwod, 'Crimbil ydyw, ac y mae dy blentyn di gyd a'r hen Fendith
-yn rhywle; ond i ti dilyn fy nghyfarwydiadau i yn ffydlon a manwl,
-fe adferir dy blentyn i ti yn fuan. Yn awr, odeutu canol dyd y foru,
-tor wy yn y canol, a thafl un hanner ymaith odiwrthyt, a chadw y
-llall yn dy law, a dechreu gymysg ei gynwysiad yn ol a blaen. Cofia
-fod y gwr bychan gerllaw yn gwneuthur sylw o'r hyn ag a fydi yn ei
-wneuthur. Ond cofia di a pheidio galw ei sylw--rhaid ennill ei sylw
-at y weithred heb ei alw: ac odid fawr na ofynna i ti beth fydi yn
-ei wneuthur. A dywed wrtho mai cymysg pastai'r fedel yr wyt. A rho
-wybod i mi beth fyd ei ateb.'
-
-Dychwelod y wraig, a thrannoeth dilynod gyfarwydyd y 'dyn cynnil'
-i'r llythyren. Yr oed y gwr bychan yn sefyll yn ei hymyl, ac yn
-sylwi arni yn fanwl. Ym mhen ychydig, gofynnod, 'Mam, beth 'i ch'i
-'neuthur?' 'Cymysg pastai'r fedel, machgen i.' 'O felly. Mi glywais
-gan fy nhad, fe glywod hwnnw gan ei dad, a hwnnw gan ei dad yntau, fod
-mesen cyn derwen, a derwen mewn dâr [94]; ond ni chlywais i na gweled
-neb yn un man yn cymysg pastai'r fedel mewn masgal wy iar.' Sylwod y
-wraig ei fod yn edrych yn hynod o sarug arni pan yn siarad, ac yr oed
-hynny yn ychwanegu at ei hagrwch, nes ei wneuthur yn wrthun i'r pen.
-
-Y prydnawn hwnnw aeth y wraig at y 'dyn cynnil' er ei hysbysu o'r hyn
-a lefarwyd gan y còr. 'O,' ebai hwnnw, 'un o'r hen frid ydyw!' 'Yn awr,
-byd y llawn lloer nesaf ym mhen pedwar diwrnod; mae yn rhaid i ti fyned
-i ben y pedair heol syd yn cydgyfarfod wrth ben Rhyd y Gloch; am deudeg
-o'r gloch y nos y byd y lleuad yn llawn. Cofia gudio dy hun mewn man
-ag y cei lawn olwg ar bennau y croesffyrd, ac os gweli rywbeth a bair
-i ti gynhyrfu, cofia fod yn llonyd, ac ymatal rhag rhodi ffrwyn i'th
-deimladau, neu fe distrywir y cynllun, ac ni chei dy fab yn ol byth.'
-
-Nis gwydai y fam anffodus beth oed i'w deall wrth ystori ryfed y
-'dyn cynnil.' Yr oed mewn cymaint o dywyllwch ag erioed. O'r diwed
-daeth yr amser i ben; ac ar yr awr apwyntiedig yr oed yn ymgudio yn
-ofalus tu cefn i lwyn mawr yn ymyl, o ba le y caffai olwg ar bob peth o
-gylch. Bu am hir amser yno yn gwylio heb dim i'w glywed na'i weled--dim
-ond distawrwyd dwfn a phrudglwyfus yr hanner nos yn teyrnasu. O'r diwed
-clywai sain cerdoriaeth yn dynesu ati o hirbell. Nês, nês yr oed y sain
-felusber yn dyfod o hyd; a gwrandawai hithai gyda dydordeb arni. Cyn
-hir yr oed yn ei hymyl, a deallod mai gorymdaith o 'Fendith y Mamau'
-oedynt yn myned i rywle. Yr oedynt yn gannoed mewn rhif. Tua chanol
-yr orymdaith canfydod olygfa ag a drywanod ei chalon, ac a berod i'w
-gwaed sefyll yn ei rhedwelïau. Yn cerded rhwng pedwar o'r 'Bendith'
-yr oed ei phlentyn bychan anwyl ei hun. Bu bron a llwyr anghofio
-ei hun, a llamu tuag ato er ei gipio ymaith odiarnynt trwy drais os
-gallai. Ond pan ar neidio allan o'i hymgudfan i'r diben hwnnw medyliod
-am gynghor y 'dyn cynnil,' sef y bydai i unrhyw gynhyrfiad o'i heido
-distrywio y cwbl, ac na bydai idi gael ei phlentyn yn ol byth.
-
-Ar ol i'r orymdaith dirwyn i'r pen, ac i sain eu cerdoriaeth distewi
-yn y pellder, daeth allan o'i hymgudfan, gan gyfeirio ei chamrau tua
-'i chartref. Os oed yn hiraethol o'r blaen ar ol ei mab, yr oed yn
-llawer mwy erbyn hyn; a'i hadgasrwyd at y còr bychan oed yn hawlio
-ei fod yn fab idi wedi cynydu yn fawr iawn, waith yr oed yn sicr yn
-awr yn ei medwl mai un o'r hen frid ydoed. Nis gwydai pa fod i'w odef
-am fynud yn hwy yn yr un ty a hi, chwaithach godef ido alw 'mam' arni
-hi. Ond beth bynnag, cafod digon o ras ataliol i ymdwyn yn wedaid at y
-gwr bychan hagr oed gyda hi yn y ty. Drannoeth aeth ar ei hunion at y
-'dyn cynnil' i adrod yr hyn yr oed wedi bod yn llygad dyst o hono y
-noson gynt, ac i ofyn am gyfarwydyd pellach. Yr oedd y 'gwr cynnil'
-yn ei disgwyl, ac ar ei gwaith yn dyfod i'r ty adnabydod wrthi ei
-bod wedi gweled rhywbeth oed wedi ei chyffroi. Adrodod wrtho yr hyn
-ag oed wedi ei ganfod ar ben y croesffyrd; ac wedi ido glywed hynny,
-agorod lyfr mawr ag oed gando, ac wedi hir syllu arno hysbysod hi
-'fod yn angenrheidiol idi cyn cael ei phlentyn yn ol gael iâr du heb
-un plufyn gwyn nac o un lliw arall arni, a'i llad; ac ar ol ei lladd,
-ei gosod o flaen tan coed, pluf a chwbl, er ei phobi. Mor gynted ag
-y buasai yn ei gosod o flaen y tan, idi gau pob twll a mynedfa yn
-yr adeilad ond un, a pheidio a dal sylw manwl ar ol y 'crimbil,' hyd
-nes bydai y iâr yn digon, a'r pluf i syrthio ymaith oddiarni bob un,
-ac yna i edrych ym mha le yr oed ef.
-
-Er mor rhyfed oed cyfarwydyd y 'gwr,' penderfynod ei gynnyg;
-a thrannoeth aeth i chwilio ym mhlith y ieir oed yno am un o'r
-desgrifiad angenrheidiol; ond er ei siomedigaeth method a chael yr
-un. Aeth o'r naill ffermdy i'r llall i chwilio, ond ymdangosai ffawd
-fel yn gwgu arni--waith method a chael yr un. Pan ym mron digaloni
-gan ei haflwydiant daeth ar draws un mewn amaethdy yng nghwr y plwyf a
-phrynod hi yn dioedi. Ar ol dychwelyd adref gosodod y tan mewn trefn,
-a lladod yr iâr, gan ei gosod o flaen y tan disglaer a losgai ar yr
-alch. Pan yn edrych arni yn pobi, anghofiod y 'crimbil' yn hollol,
-ac yr oed wedi syrthio i rywfath o brudlewyg, pryd y synnwyd hi gan
-sain cerdoriaeth y tu allan i'r ty, yn debyg i'r hyn a glywod ychydig
-nosweithiau cyn hynny ar ben y croesffyrd. Yr oed y pluf erbyn hyn wedi
-syrthio ymaith odiar y iâr, ac erbyn edrych yr oed y 'crimbil' wedi
-diflannu. Edrychai y fam yn wyllt o'i deutu, ac er ei llawenyd clywai
-lais ei mab colledig yn galw arni y tu allan. Rhedod i'w gyfarfod,
-gan ei gofleidio yn wresog; a phan ofynod ym mha le yr oed wedi bod
-cyhyd, nid oed gando gyfrif yn y byd i'w rodi ond mai yn gwrando ar
-ganu hyfryd yr oed wedi bod. Yr oed yn deneu a threuliedig iawn ei
-wed pan adferwyd ef. Dyna ystori 'Y Plentyn Colledig.'
-
-'At a farm house still remaining in the parish of Llanfabon, which
-is called the Berth Gron, there lived once upon a time a young widow
-and her infant child. After losing her husband her only comfort in
-her bereavement and solitary state was young Griff, her son. He was
-about three years old and a fine child for his age. The parish was
-then crammed full of Bendith y Mamau, and when the moon was bright
-and full they were wont to keep people awake with their music till
-the break of day. The fairies of Llanfabon were remarkable on account
-of their ugliness, and they were equally remarkable on account of the
-tricks they played. Stealing children from their cradles during the
-absence of their mothers, and luring men by means of their music into
-some pestilential and desolate bog, were things that seemed to afford
-them considerable amusement. It was no wonder then that mothers used
-to be daily on the watch lest they should lose their children. The
-widow alluded to was remarkably careful about her son, so much so,
-that it made some of the neighbours say that she was too anxious about
-him and that some misfortune would overtake her child. But she paid no
-attention to their words, as all her joy, her comfort, and her hopes
-appeared to meet together in her child. However, one day she heard a
-moaning voice ascending from near the cow-house, and lest anything had
-happened to the cattle, she ran there in a fright, leaving the door
-of the house open and her little son in the cradle. Who can describe
-her grief on her coming in and seeing that her son was missing? She
-searched everywhere for him, but it was in vain. About sunset, behold
-a little lad made his appearance before her and said to her quite
-distinctly, "Mother." She looked minutely at him, and said at last,
-"Thou art not my child." "I am truly," said the little one. But the
-mother did not seem satisfied about it, nor did she believe it was
-her child. Something whispered to her constantly, as it were, that
-it was not her son. However, he remained with her a whole year, but
-he did not seem to grow at all, whereas Griff, her son, was a very
-growing child. Besides, the little fellow was getting uglier every
-day. At last she resolved to go to the "wise man," in order to have
-information and light on the matter. There happened then to be living
-at Castell y Nos, "Castle of the Night," a man who was remarkable for
-his thorough acquaintance with the secrets of the evil one. When she
-had laid her business before him and he had examined her, he addressed
-the following remark to her: "It is a crimbil [95], and thy own child
-is with those old Bendith somewhere or other: if thou wilt follow
-my directions faithfully and minutely thy child will be restored to
-thee soon. Now, about noon to-morrow cut an egg through the middle;
-throw the one half away from thee, but keep the other in thy hand, and
-proceed to mix it backwards and forwards. See that the little fellow
-be present paying attention to what thou art doing, but take care not
-to call his attention to it--his attention must be drawn to it without
-calling to him--and very probably he will ask what thou wouldst be
-doing. Thou art to say that it is mixing a pasty for the reapers that
-thou art. Let me know what he will then say." The woman returned,
-and on the next day she followed the cunning man's [96] advice to
-the letter: the little fellow stood by her and watched her minutely;
-presently he asked, "Mother, what are you doing?" "Mixing a pasty for
-the reapers, my boy." "Oh, that is it. I heard from my father--he had
-heard it from his father and that one from his father--that an acorn
-was before the oak, and that the oak was in the earth; but I have
-neither heard nor seen anybody mixing the pasty for the reapers in an
-egg-shell." The woman observed that he looked very cross as he spoke,
-and that it so added to his ugliness that it made him highly repulsive.
-
-'That afternoon the woman went to the cunning man in order to inform
-him of what the dwarf had said. "Oh," said he, "he is of that old
-breed; now the next full moon will be in four days--thou must go where
-the four roads meet above Rhyd y Gloch [97], at twelve o'clock the
-night the moon is full. Take care to hide thyself at a spot where
-thou canst see the ends of the cross-roads; and shouldst thou see
-anything that would excite thee take care to be still and to restrain
-thyself from giving way to thy feelings, otherwise the scheme will
-be frustrated and thou wilt never have thy son back." The unfortunate
-mother knew not what to make of the strange story of the cunning man;
-she was in the dark as much as ever. At last the time came, and by the
-appointed hour she had concealed herself carefully behind a large bush
-close by, whence she could see everything around. She remained there
-a long time watching; but nothing was to be seen or heard, while the
-profound and melancholy silence of midnight dominated over all. At
-last she began to hear the sound of music approaching from afar;
-nearer and nearer the sweet sound continued to come, and she listened
-to it with rapt attention. Ere long it was close at hand, and she
-perceived that it was a procession of Bendith y Mamau going somewhere
-or other. They were hundreds in point of number, and about the middle
-of the procession she beheld a sight that pierced her heart and made
-the blood stop in her veins--walking between four of the Bendith she
-saw her own dear little child. She nearly forgot herself altogether,
-and was on the point of springing into the midst of them violently to
-snatch him from them if she could; but when she was on the point of
-leaping out of her hiding place for that purpose, she thought of the
-warning of the cunning man, that any disturbance on her part would
-frustrate all, so that she would never get her child back. When the
-procession had wound itself past, and the sound of the music had died
-away in the distance, she issued from her concealment and directed
-her steps homewards. Full of longing as she was for her son before,
-she was much more so now; and her disgust at the little dwarf who
-claimed to be her son had very considerably grown, for she was now
-certain in her mind that he was one of the old breed. She knew not
-how to endure him for a moment longer under the same roof with her,
-much less his addressing her as "mother." However, she had enough
-restraining grace to behave becomingly towards the ugly little fellow
-that was with her in the house. On the morrow she went without delay
-to the "wise man" to relate what she had witnessed the previous night,
-and to seek further advice. The cunning man expected her, and as she
-entered he perceived by her looks that she had seen something that had
-disturbed her. She told him what she had beheld at the cross-roads,
-and when he had heard it he opened a big book which he had; then, after
-he had long pored over it, he told her, that before she could get her
-child back, it was necessary for her to find a black hen without a
-single white feather, or one of any other colour than black: this she
-was to place to bake before a wood [98] fire with its feathers and all
-intact. Moreover, as soon as she placed it before the fire, she was to
-close every hole and passage in the walls except one, and not to look
-very intently after the crimbil until the hen was done enough and the
-feathers had fallen off it every one: then she might look where he was.
-
-'Strange as the advice of the wise man sounded, she resolved to try
-it; so she went the next day to search among the hens for one of the
-requisite description; but to her disappointment she failed to find
-one. She then walked from one farm house to another in her search;
-but fortune appeared to scowl at her, as she seemed to fail in her
-object. When, however, she was nearly disheartened, she came across
-the kind of hen she wanted at a farm at the end of the parish. She
-bought it, and after returning home she arranged the fire and killed
-the hen, which she placed in front of the bright fire burning on
-the hearth. Whilst watching the hen baking she altogether forgot the
-crimbil; and she fell into a sort of swoon, when she was astonished
-by the sound of music outside the house, similar to the music she had
-heard a few nights before at the cross-roads. The feathers had by this
-time fallen off the hen, and when she came to look for the crimbil
-he had disappeared. The mother cast wild looks about the house, and
-to her joy she heard the voice of her lost son calling to her from
-outside. She ran to meet him, and embraced him fervently. But when
-she asked him where he had been so long, he had no account in the
-world to give but that he had been listening to pleasant music. He
-was very thin and worn in appearance when he was restored. Such is
-the story of the Lost Child.'
-
-Let me remark as to the urchin's exclamation concerning the cooking
-done in the egg-shell, that Mr. Hughes, as the result of further
-inquiry, has given me what he considers a more correct version;
-but it is no less inconsequent, as will be seen:--
-
-
- Mi glywais gan fy nhad ac yntau gan ei dad, a hwnnw gan ei
- dad yntau,
- Fod mesen cyn derwen a'i phlannu mwn dár:
- Ni chlywais yn unman am gymysg y bastai yn masgal wy iâr.
-
- I heard from my father and he from his father, and that one from
- his father,
- That the acorn exists before the oak and the planting of it in
- the ground:
- Never anywhere have I heard of mixing the pasty in the shell of
- a hen's egg.
-
-
-In Dewi Glan Ffrydlas' story from the Ogwen Valley, in Carnarvonshire,
-p. 62 above, it is not the cooking of a pasty but the brewing of beer
-in an egg-shell. However what is most remarkable is that the egg-shell
-is similarly used in stories from other lands. Mr. Hartland cites one
-from Mecklenburg and another from Scandinavia. He also mentions stories
-in which the imp measures his own age by the number of forests which
-he has seen growing successively on the same soil, the formula being
-of the following kind: 'I have seen the Forest of Ardennes burnt seven
-times,' 'Seven times have I seen the wood fall in Lessö Forest,' or
-'I am so old, I was already in the world before the Kamschtschen Wood
-(in Lithuania) was planted, wherein great trees grew, and that is
-now laid waste again [99].' From these and the like instances it is
-clear that the Welsh versions here in question are partially blurred,
-as the fairy child's words should have been to the effect that he
-was old enough to remember the oak when it was yet but an acorn;
-and an instance of this explicit kind is given by Howells--it comes
-from Llandrygarn in Anglesey--see p. 139, where his words run thus:
-'I can remember yon oak an acorn, but I never saw in my life people
-brewing in an egg-shell before.' I may add that I have been recently
-fortunate enough to obtain from Mr. Llywarch Reynolds another kind
-of estimate of the fairy urchin's age. He writes that his mother
-remembers a very old Merthyr woman who used to tell the story of the
-egg-shell cookery, but in words differing from all the other versions
-known to him, thus:--
-
-
- Wy'n hén y dyd hedy,
- Ag yn byw cyn 'y ngeni:
- Eriôd ni welas i ferwi
- Bwyd i'r fedal mwn cwcwll [100] wy iâr.
-
- I call myself old this day,
- And living before my birth:
- Never have I seen food boiled
- For the reapers in an egg-shell.
-
-
-As to the urchin's statement that he was old and had lived before, it
-is part of a creed of which we may have something to say in a later
-chapter. At this point let it suffice to call attention to the same
-idea in the Book of Taliessin, poem ix:--
-
-
- Hynaf uyd dyn pan anher
- A ieu ieu pop amser.
-
- A man is wont to be oldest when born,
- And younger and younger all the time.
-
-
-
-
-XIV.
-
-Before closing this chapter, I wish to touch on the question of the
-language of the fairies, though fairy tales hardly ever raise it,
-as they usually assume the fairies to speak the same language as the
-mortals around them. There is, however, one well-known exception,
-namely, the story of Eliodorus, already mentioned, p. 117, as recorded
-by Giraldus Cambrensis, who relates how Eliodorus, preferring at the
-age of twelve to play the truant to undergoing a frequent beating
-by his teacher, fasted two days in hiding in the hollow of a river
-bank, and how he was then accosted by two little men who induced
-him to follow them to a land of sports and other delights. There he
-remained long enough to be able, years later, to give his diocesan,
-the second Menevian bishop named David [101], a comprehensive account
-of the people and realm of Faery. After Eliodorus had for some time
-visited and revisited that land of twilight, his mother desired him
-to bring her some of the gold of the fairies. So one day he tried to
-bring away the gold ball with which the fairy king's son used to play;
-but he was not only unsuccessful, but subjected to indignities also,
-and prevented from evermore finding his way back to fairyland. So he
-had to go again to school and to the studies which he so detested;
-but in the course of time he learned enough to become a priest;
-and when, stricken in years, he used to be entreated by Bishop
-David to relate this part of his early history, he never could be
-got to unfold his tale without shedding tears. Among other things
-which he said of the fairies' mode of living, he stated that they
-ate neither flesh nor fish, but lived for the most part on various
-kinds of milk food cooked after the fashion of stirabout, flavoured
-as it were with saffron [102]. But one of the most curious portions
-of Eliodorus' yarn was that relating to the language of the fairies;
-for he pretended to have learnt it and to have found it to resemble his
-own Britannica Lingua, 'Brythoneg, or Welsh.' In the words instanced
-Giraldus perceived a similarity to Greek [103], which he accounted for
-by means of the fabulous origin of the Welsh from the Trojans and the
-supposed sojourn made in Greece by those erring Trojans on their way
-to Britain. Giraldus displays quite a pretty interest in comparative
-philology, and talks glibly of the Lingua Britannica; but one never
-feels certain that he knew very much more about it than the author
-of the Germania, the first to refer to it under that name. Tacitus,
-however, had the excuse that he lived at a distance and some eleven
-centuries before the advent of Gerald the Welshman.
-
-Giraldus' words prove, on close examination, to be of no help to us
-on the question of language; but on the other hand I have but recently
-begun looking out for stories bearing on it. It is my impression that
-such are not plentiful; but I proceed to subjoin an abstract of a
-phantom funeral tale in point from Ystên Sioned (Aberystwyth, 1882),
-pp. 8-16. Ystên Sioned, I ought to explain, consists of a number of
-stories collected and edited in Welsh by the Rev. Chancellor Silvan
-Evans, though he has not attached his name to it:--The harvest of 1816
-was one of the wettest ever known in Wales, and a man and his wife who
-lived on a small farm in one of the largest parishes in the Hundred
-of Moedin (see p. 245 above) in the Demetian part of Cardiganshire
-went out in the evening of a day which had been comparatively dry
-to make some reaped corn into sheaves, as it had long been down. It
-was a beautiful night, with the harvest moon shining brightly, and
-the field in which they worked had the parish road passing along
-one of its sides, without a hedge or a ditch to separate it from the
-corn. When they had been busily at work binding sheaves for half an
-hour or more, they happened to hear the hum of voices, as if of a
-crowd of people coming along the road leading into the field. They
-stopped a moment, and looking in the direction whence the sounds
-came, they saw in the light of the moon a number of people coming
-into sight and advancing in their direction. They bent then again to
-their work without thinking much about what they had seen and heard;
-for they fancied it was some belated people making for the village,
-which was about a mile off. But the hum and confused sounds went on
-increasing, and when the two binders looked up again, they beheld a
-large crowd of people almost opposite and not far from them. As they
-continued looking on they beheld quite clearly a coffin on a bier
-carried on the shoulders of men, who were relieved by others in turns,
-as usual in funeral processions in the country. 'Here is a funeral,'
-said the binders to one another, forgetting for the moment that it was
-not usual for funerals to be seen at night. They continued looking
-on till the crowd was right opposite them, and some of them did not
-keep to the road, but walked over the corn alongside of the bulk
-of the procession. The two binders heard the talk and whispering,
-the noise and hum as if of so many real men and women passing by,
-but they did not understand a word that was said: not a syllable
-could they comprehend, not a face could they recognize. They
-kept looking at the procession till it went out of sight on the
-way leading towards the parish church. They saw no more of them,
-and now they began to feel uneasy and went home leaving the corn
-alone as it was; but further on the funeral was met by a tailor at a
-point in the road where it was narrow and bounded by a fence (clawd)
-on either side. The procession filled the road from hedge to hedge,
-and the tailor tried to force his way through it, but such was the
-pressure of the throng that he was obliged to get out of their way by
-crossing the hedge. He also failed to understand a word of the talk
-which he heard. In about three weeks after this sham funeral [104],
-there came a real one down that way from the upper end of the parish.
-
-Such, in brief, is the story so charmingly told by Silvan Evans,
-which he got from the mouths of the farmer and his wife, whom he
-considered highly honest and truthful persons, as well as comparatively
-free from superstition. The last time they talked to him about the
-incident they were very advanced in years, and both died within a
-few weeks of one another early in the year 1852. Their remains,
-he adds, lie in the churchyard towards which they had seen the
-toeli slowly making its way. For toeli is the phonetic spelling in
-Ystên Sioned of the word which is teulu in North Cardiganshire and
-in North Wales, for Old Welsh toulu. The word now means 'family,'
-though literally it should mean 'house-army' or 'house-troops,'
-and it is practically a synonym for tylwyth, 'family or household,'
-literally 'house-tribe.' Now the toeli or toulu is such an important
-institution in Demetian Cardiganshire and some parts of Dyfed proper,
-that the word has been confined to the phantom, and for the word
-family in its ordinary significations one has there to have recourse
-to the non-dialect form teulu [105]. In North Cardiganshire and North
-Wales the toeli is called simply a cladedigaeth, 'burial,' or anglad,
-'funeral'; in the latter also cynhebrwng is a funeral. I may add that
-when I was a child in the neighbourhood of Ponterwyd, on the upper
-course of the Rheidol, hardly a year used to pass without somebody
-or other meeting a phantom funeral. Sometimes one got entangled in
-the procession, and ran the risk of being carried off one's feet by
-the throng. There is, however, one serious difference between our
-phantom funerals and the Demetian toeli, namely, that we recognize
-our neighbours' ghosts as making up the processions, and we have no
-trouble in understanding their talk. At this point a question of some
-difficulty presents itself as to the toeli, namely, what family does it
-mean?--is it the family and friends of the departed on his way to the
-grave, or does it mean the family in the sense of Tylwyth Teg, 'Fair
-Family,' as applied to the fairies? I am inclined to the latter view,
-but I prefer thinking that the distinction itself does not penetrate
-very deeply, seeing that a certain species of the Tylwyth Teg, or
-fairies, may, in point of origin, be regarded as deceased friends and
-ancestors of the tylwyth, in the ordinary sense of the word. In fact
-all this kind of rehearsal of events seems to have been once looked
-at as friendly to the men and women whom it concerned. This will be
-seen, for instance, in the Demetian account of the canwyll gorff, or
-corpse candle, as granted through the intercession of St. David to the
-people of his special care, as a means of warning each to get ready
-in time for his death; that is to say, to prevent death finding him
-unprepared. It is hard to guess why it was assumed that the canwyll
-gorff was unknown in other parts of Wales. One or two instances in
-point occur in Owen's Welsh Folklore, pp. 298-301; and I have myself
-heard of them being seen in Anglesey, while they were quite well known
-to members of Mrs. Rhys' mother's family, who lived in the parish
-of Waen Fawr, in the neighbourhood of Carnarvon. Nor does it appear
-that phantom funerals were at all confined to South Wales. Proof to
-the contrary is supplied to some extent in Owen's Folklore, p. 301;
-but there is no doubt that in recent times the belief in them, as
-well as in the canwyll gorff, has been more general and more vivid
-in South Wales than in North Wales, especially Gwyned.
-
-I have not been fortunate enough to come across anything systematic
-or comprehensive on the origin and meaning of ghostly rehearsals
-like the Welsh phantom funeral or coffin making. But the subject
-is an interesting one which deserves the attention of our leading
-folklore philosophers, as does also the cognate one of second sight,
-by which it is widely overlapped.
-
-Quite recently--at the end of 1899 in fact--I received three brief
-stories, for which I am indebted to the further kindness of Alaw Lleyn
-(p. 228), who lives at Bynhadlog near Edern in Lleyn, and two out of
-the three touch on the question of language. But as the three belong
-to one and the same district, I give the substance of all in English
-as follows:--
-
-(1) There were at a small harbour belonging to Nefyn some houses in
-which several families formerly lived; the houses are there still,
-but nobody lives in them now. There was one family there to which
-a little girl belonged: they used to lose her for hours every day;
-so her mother was very angry with her for being so much away. 'I must
-know,' said she, 'where you go for your play.' The girl answered that
-it was to Pin y Wig, 'The Wig Point,' which meant a place to the west
-of the Nefyn headland: it was there, she said, she played with many
-children. 'Whose children?' asked the mother. 'I don't know,' she
-replied; 'they are very nice children, much nicer than I am.' 'I must
-know whose children they are,' was the reply; and one day the mother
-went with her little girl to see the children: it was a distance of
-about a quarter of a mile to Pin y Wig, and after climbing the slope
-and walking a little along the top they came in sight of the Pin. It
-is from this Pin that the people of Pen yr Allt got water, and it
-is from there they get it still. Now after coming near the Pin the
-little girl raised her hands with joy at the sight of the children. 'O
-mother,' said she, 'their father is with them to-day: he is not with
-them always, it is only sometimes that he is.' The mother asked the
-child where she saw them. 'There they are, mother, running down to
-the Pin, with their father sitting down.' 'I see nobody, my child,'
-was the reply, and great fear came upon the mother: she took hold of
-the child's hand in terror, and it came to her mind at once that they
-were the Tylwyth Teg. Never afterwards was the little girl allowed to
-go to Pin y Wig: the mother had heard that the Tylwyth Teg exchanged
-people's children.
-
-Such is the first story, and it is only remarkable, perhaps, for its
-allusion to the father of the fairy children.
-
-(2) There used to be at Edern an old woman who occupied a small
-farm called Glan y Gors: the same family lives there still. One day
-this old woman had gone to a fair at Criccieth, whence she returned
-through Pwllheli. As she was getting above Gors Geirch, which was then
-a turbary and a pretty considerable bog, a noise reached her ears:
-she stopped and heard the sound of much talking. By-and-by she beheld
-a great crowd of men and women coming to meet her. She became afraid
-and stepped across the fence to let them go by. There she remained
-a while listening to their chatter, and when she thought that they
-had gone far enough she returned to the road and began to resume
-her way home. But before she had gone many steps she heard the same
-sort of noise again, and saw again the same sort of crowd coming;
-so she recrossed the fence in great fear, saying to herself, 'Here
-I shall be all night!' She remained there till they also had gone,
-and she wondered what they could be, and whether they were people who
-had been to visit Plas Madrun--afterwards, on inquiry, she found that
-no such people had been there that day. Now the old woman was near
-enough to the passers-by to hear them talking (clebran) and chattering
-(bregliach), but not a word could she understand of what they uttered:
-it was not Welsh and she did not think that it was English--it is,
-however, not supposed that she knew English. She related further that
-the last crowd shouted all together to the other crowd in advance of
-them Wi, and that the latter replied Wi Wei or something like that.
-
-This account Alaw Lleyn has got, he says, from a great-granddaughter
-of the old woman, and she heard it all from her father, Bard Llechog,
-who always had faith in the fairies, and believed that they will
-come again to be seen of men and women. For he thought that they had
-their periods, a belief which I have come across elsewhere, and more
-especially in Carnarvonshire [106]. Now what are we to make of such a
-story? I recollect reading somewhere of a phantom wedding in Scotland,
-but in Wales we seem to have nothing more closely resembling this
-than a phantom funeral. Nevertheless what the old woman of Glan y Gors
-thought she saw looks by no means unlike a Welsh wedding marching on
-foot, especially when, as I have seen done, one party tried--seemingly
-in good earnest--to escape the other and to take the bride away from
-it. Moreover, that the figures making up the two crowds in her story
-are to be regarded as fairies is rendered probable by the next story,
-which describes the phantoms therein expressly as little men and
-little women.
-
-(3) The small farm of Perth y Celyn in Edern used to be held by an
-old man named Griffith Griffiths. In his best days he stood six foot,
-and he has left behind him a double reputation for bodily strength
-and great piety. My informant can well remember him walking to chapel
-with the aid of his two sticks. The story goes that one day, when
-he was in his prime, he set out from Perth y Celyn at two in the
-morning to walk to Carnarvon to pay his rent: there was no talk in
-those days of a carriage for anybody. After passing through Nefyn and
-Pistyll, he came in due time to Bwlch Trwyn Swncwl [107]: he writes
-this name also Bwlch Drws Wncwl, with the suggestion that it ought to
-be Bwlch Drws Encil, and that the place must have been of importance
-in the wars of the ancient Kymry. The high-road, he goes on to say,
-runs through the Bwlch, and as Griffith was entering this gap what
-should he hear but a great deal of talking. He stopped and listened,
-when to his surprise he saw coming towards him, devoid of all fear,
-a crowd of little men and little women. They talked aloud, but he could
-not understand a single word they said: he thought that it was neither
-Welsh nor English. They passed by him on the road, but he moved aside
-to the ditch lest they should knock against him; but no feeling of fear
-came upon him. The old man believed them to have been the Tylwyth Teg.
-
-In the story of the Moedin funeral the language of the toeli was
-not intelligible to the farmer and his wife, or to the tailor, and
-here in two stories from Lleyn we have it clearly stated that it was
-neither Welsh nor, probably, English. Since the fairies are always
-represented as old-fashioned in their ways, it is quite possible
-that they were once regarded as talking a more ancient language of
-the country. Which was it? An early version of these legends might
-perhaps have supplied the answer, and told us that it was Gwydelig
-or Goidelic, if not an earlier idiom, to wit that of the Aborigines
-before they learnt Goidelic from the Celts of the first wave of Aryan
-invasion, whether it was in the region of the Eifl or in the Demetian
-half of Keredigion. As to the former it is worthy of note that when
-Griffith had reached Bwlch Trwyn Swncwl he was in the outskirts of
-the Eifl Mountains, on one of whose heights, not very far off, is
-the extensive prehistoric fortress of Tre'r Ceiri, or the Town of the
-Keiri, a vocable which may be provisionally rendered by 'giants.' In
-any case it dissociates that stronghold from the Brythonic people of
-Wales. We shall find, however, that a Goidel, or Pict, buried in a
-cairn on Snowdon, is known as Rhita Gawr, 'Rhita the Giant'; and it is
-possible that in the Keiri of Tre'r Ceiri we have no other race than
-that of mixed Goidels and Picts whom the encroaching Brythons found
-in possession of the west of our island. Nay, one may say that this
-is rendered probable by the use made of the word ceiri in medieval
-Welsh: thus in some poetry composed by a certain Dafyd Offeiriad,
-and copied by Thomas Williams of Trefriw, we have a line alluding to
-Britain in the words:--
-
-
- Coron ynys y Ceûri [108].
-
- The Crown of the Giants' Island.
-
-
-Here Ynys y Ceûri inevitably recalls the fact that Britain is called
-Ynys y Kedyrn, or Island of the Mighty, in the Mabinogion, and also,
-in effect, in the story of Kulhwch and Olwen. But such stories as
-these, which enabled Geoffrey to say, i. 16, when he introduced his
-banal brood of Trojans, that up to that time Britain had only been
-inhabited by a few giants, are the legends, as will be pointed out
-later, of the Brythonicized Goidels of Wales. So one may infer that
-their ancestors had given this country the name of the Island of the
-Mighty, unless it should prove more accurate to suppose them to have
-somehow derived the term from the Aborigines.
-
-This last surmise is countenanced by the fact that in the Kulhwch
-story, the British Isles as a group are called Islands of the
-Mighty. The words are Teir ynys y kedyrn ae their rac ynys; that is,
-the Three Islands of the Mighty and their Three outpost Islands. That
-is not all, for in the same story the designation is varied thus:
-Teir ynys prydein ae their rac ynys [109], or Prydain's Three Islands
-and Prydain's Three outpost Islands; and the substantial antiquity of
-the designation 'the Islands of Prydain,' is proved by its virtual
-identity with that used by ancient Greek authors like Ptolemy, who
-calls both Britain and Ireland a nêsos Pretanikê, where Pretanic and
-Prydain are closely related words. Now our Prydain had in medieval
-Welsh the two forms Prydein and Prydyn. But some time or other there
-set in a tendency to desynonymize them, so as to make Ynys Prydein,
-'the Picts' Island,' mean Great Britain, and Prydyn mean the Pictland
-of the North. But just as Cymry meant the plural Welshmen and the
-singular Wales, so Prydyn meant Picts [110] and the country of the
-Picts. Now the plural Prydyn has its etymological Goidelic equivalent
-in the vocable Cruithni, which is well known to have meant the Picts
-or the descendants of the Picti of Roman historians. Further, this
-last name cannot be severed from that of the Pictones [111] in Gaul,
-and it is usually supposed to have referred to their habit of tattooing
-themselves. At all events this agrees with the apparent meaning of the
-names Prydyn and Cruithni, from pryd and cruth, the words in Welsh and
-Irish respectively for form or shape, the designation being supposed
-to refer to the forms or pictures of various animals punctured on the
-skins of the Picts. So much as to the practical identity of the terms
-Prydyn, Cruithni, and the Greeks' Pretanic; but how could Cedyrn and
-Prydein correspond in the terms Ynys y Kedyrn and Ynys Prydein? This
-one is enabled to understand by means of ceûri or ceiri as a middle
-term. Now cadarn means strong or valiant, and makes the plural cedyrn;
-but there is another Welsh word cadr [112] which has also the meaning
-of valiant or powerful, and may have yielded some such a medieval form
-as ceidyr in the plural. Now this cadr is proved by its cognates [113]
-not to have always had the meaning of valiant or strong: its original
-signification was more nearly 'fine, beautiful, or beautified.' Thus
-what seems to have happened is, that cadarn, 'strong, powerful,
-mighty,' influenced the meaning of cadr, 'beautiful,' and eventually
-usurped its place in the name of the island, which from being Ynys
-y Ceidyr became Ynys y Cedyrn. But the former meant the 'Island of
-the fine or beautiful men,' which was closely enough the meaning
-also of the words Prydain, Cruithni, and Picts, as names of a people
-who delighted to beautify their persons by tattooing their skins and
-making themselves distingué in that savage fashion. That is not all,
-for on examination it turns out that the word ceiri, which has been
-treated up to this point as meaning giants, is but a double, so to
-say, of the word cadr in the plural, both as to etymology and original
-meaning of beautiful. It is a word in constant use in Carnarvonshire,
-where it is ironically applied to pretentious men fond of showing
-themselves off, especially in the matter of clothes. 'D ydi nhw
-'n geiri! 'Aren't they swells!' Dyna i ch'i gawr! 'There's a fine
-fellow for you!' and so also with the feminine cawres. Of course the
-cawr of standard Welsh is familiar enough in the sense of giant to
-Carnarvonshire people, so the meaning can be best ascertained in the
-case of the plural ceiri, which they hardly ever meet with in print;
-and, so far as I have been able to ascertain, by ceiri they mean--in an
-ironical sense it is true--fine fellows, with reference not to great
-stature or strength but to their get-up. Thus one arrives at the true
-interpretation of the name Tre'r Ceiri as the Town of the Prydyn or
-Cruithni; that is to say, the Town of the Picts or the Aborigines, who
-showed themselves off decorated with pictures. So far also from Ynys
-y Ceiri being an echo of Ynys y Cedyrn, it turns out to be really the
-more original of the two. Such names, when they are closely examined,
-are apt to prove old beyond all hastily formed expectation.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER IV
-
-MANX FOLKLORE
-
-
-Be it remembrid that one Manaman Mack Clere, a paynim, was the first
-inhabitour of the ysle of Man, who by his Necromancy kept the same,
-that when he was assaylid or invaded he wold rayse such mystes by land
-and sea that no man might well fynde owte the ysland, and he would make
-one of his men seeme to be in nombre a hundred.--The Landsdowne MSS.
-
-
-The following paper exhausts no part of the subject: it simply
-embodies the substance of my notes of conversations which I have
-had with Manx men and Manx women, whose names, together with such
-other particulars as I could get, are in my possession. I have mostly
-avoided reading up the subject in printed books; but those who wish to
-see it exhaustively treated may be directed to Mr. Arthur W. Moore's
-book on The Folklore of the Isle of Man, to which may now be added
-Mr. C. Roeder's Contributions to the Folklore of the Isle of Man in
-the Lioar Manninagh for 1897, pp. 129-91.
-
-For the student of folklore the Isle of Man is very fairly stocked
-with inhabitants of the imaginary order. She has her fairies and her
-giants, her mermen and brownies, her kelpies and water-bulls.
-
-The water-bull or tarroo ushtey, as he is called in Manx, is a creature
-about which I have not been able to learn much, but he is described
-as a sort of bull disporting himself about the pools and swamps. For
-instance, I was told at the village of Andreas, in the flat country
-forming the northern end of the island, and known as the Ayre, that
-there used to be a tarroo ushtey between Andreas and the sea to the
-west: it was before the ground had been drained as it is now. And an
-octogenarian captain at Peel related to me how he had once when a boy
-heard a tarroo ushtey: the bellowings of the brute made the ground
-tremble, but otherwise the captain was unable to give me any very
-intelligible description. This bull is by no means of the same breed as
-the bull that comes out of the lakes of Wales to mix with the farmers'
-cattle, for there the result used to be great fertility among the
-stock, and an overflow of milk and dairy produce, but in the Isle of
-Man the tarroo ushtey only begets monsters and strangely formed beasts.
-
-The kelpie, or, rather, what I take to be a kelpie, was called by my
-informants a glashtyn; and Kelly, in his Manx Dictionary, describes
-the object meant as 'a goblin, an imaginary animal which rises out of
-the water.' One or two of my informants confused the glashtyn with
-the Manx brownie. On the other hand, one of them was very definite
-in his belief that it had nothing human about it, but was a sort of
-grey colt, frequenting the banks of lakes at night, and never seen
-except at night.
-
-Mermen and mermaids disport themselves on the coasts of Man, but
-I have to confess that I have made no careful inquiry into what is
-related about them; and my information about the giants of the island
-is equally scanty. To confess the truth, I do not recollect hearing
-of more than one giant, but that was a giant: I have seen the marks
-of his huge hands impressed on the top of two massive monoliths. They
-stand in a field at Balla Keeill Pherick, on the way down from the
-Sloc to Colby. I was told there were originally five of these stones
-standing in a circle, all of them marked in the same way by the same
-giant as he hurled them down there from where he stood, miles away on
-the top of the mountain called Cronk yn Irree Laa. Here I may mention
-that the Manx word for a giant is foawr, in which a vowel-flanked
-m has been spirited away, as shown by the modern Irish spelling,
-fomhor. This, in the plural in old Irish, appears as the name of
-the Fomori, so well known in Irish legend, which, however, does
-not always represent them as giants, but rather as monsters. I have
-been in the habit of explaining the word as meaning submarini; but no
-more are they invariably connected with the sea. So another etymology
-recommends itself, namely, one which comes from Dr. Whitley Stokes,
-and makes the mor in fomori to be of the same origin as the mare in
-the English nightmare, French cauchemar, German mahr, 'an elf,' and
-cognate words. I may mention that with the Fomori of mythic origin have
-doubtless been confounded and identified certain invaders of Ireland,
-especially the Dumnonians from the country between Galloway and the
-mouth of the Clyde, some of whom may be inferred to have coasted
-the north of Ireland and landed in the west, for example in Erris,
-the north-west of Mayo, called after them Irrus (or Erris) Domnann.
-
-The Manx brownie is called the fenodyree, and he is described as a
-hairy and apparently clumsy fellow, who would, for instance, thrash
-a whole barnful of corn in a single night for the people to whom he
-felt well disposed; and once on a time he undertook to bring down for
-the farmer his wethers from Snaefell. When the fenodyree had safely
-put them in an outhouse, he said that he had some trouble with the
-little ram, as it had run three times round Snaefell that morning. The
-farmer did not quite understand him, but on going to look at the
-sheep, he found, to his infinite surprise, that the little ram was
-no other than a hare, which, poor creature, was dying of fright and
-fatigue. I need scarcely point out the similarity between this and
-the story of Peredur, who, as a boy, drove home two hinds with his
-mother's goats from the forest: he owned to having had some trouble
-with the goats that had so long run wild as to have lost their horns,
-a circumstance which had greatly impressed him [114]. To return to the
-fenodyree, I am not sure that there were more than one in Man--I have
-never heard him spoken of in the plural; but two localities at least
-are assigned to him, namely, a farm called Ballachrink, in Colby,
-in the south, and a farm called Lanjaghan, in the parish of Conchan,
-near Douglas. Much the same stories, however, appear to be current
-about him in the two places, and one of the most curious of them is
-that which relates how he left. The farmer so valued the services
-of the fenodyree, that one day he took it into his head to provide
-clothing for him. The fenodyree examined each article carefully,
-and expressed his idea of it, and specified the kind of disease it
-was calculated to produce. In a word, he found that the clothes would
-make head and foot sick, and he departed in disgust, saying to the
-farmer, 'Though this place is thine, the great glen of Rushen is
-not.' Glen Rushen is one of the most retired glens in the island,
-and it drains down through Glen Meay to the coast, some miles to
-the south of Peel. It is to Glen Rushen, then, that the fenodyree
-is supposed to be gone; but on visiting that valley in 1890 [115] in
-quest of Manx-speaking peasants, I could find nobody there who knew
-anything of him. I suspect that the spread of the English language
-even there has forced him to leave the island altogether. Lastly,
-with regard to the term fenodyree, I may mention that it is the word
-used in the Manx Bible of 1819 for satyr in Isaiah xxxiv. 14 [116],
-where we read in the English Bible as follows: 'The wild beasts of
-the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and
-the satyr shall cry to his fellow.' In the Vulgate the latter clause
-reads: et pilosus clamabit alter ad alterum. The term fenodyree has
-been explained by Cregeen in his Manx Dictionary to mean one who
-has hair for stockings or hose. That answers to the description of
-the hairy satyr, and seems fairly well to satisfy the phonetics of
-the case, the words from which he derives the compound being fynney
-[117], 'hair,' and oashyr, 'a stocking'; but as oashyr seems to come
-from the old Norse hosur, the plural of hosa, 'hose or stocking,'
-the term fenodyree cannot date before the coming of the Norsemen;
-and I am inclined to think the idea more Teutonic than Celtic. At any
-rate I need not point out to the English reader the counterparts of
-this hairy satyr in the hobgoblin 'Lob lie by the Fire,' and Milton's
-'Lubber Fiend,' whom he describes as one that
-
-
- Basks at the fire his hairy strength,
- And crop-full out of doors he flings,
- Ere the first cock his matin rings.
-
-
-Lastly, I may mention that Mr. Roeder has a great deal to say about
-the fenodyree under the name of glashtyn; for it is difficult to
-draw any hard and fast line between the glashtyn and the fenodyree,
-or even the water-bull, so much alike do they seem to have been
-regarded. Mr. Roeder's items of folklore concerning the glashtyns
-(see the Lioar Manninagh, iii. 139) show that there were male and
-female glashtyns, and that the former were believed to have been too
-fond of the women at Ballachrink, until one evening some of the men,
-dressed as women, arranged to receive some youthful glashtyns. Whether
-the fenodyree is of Norse origin or not, the glashtyn is decidedly
-Celtic, as will be further shown in chapter vii. Here it will suffice
-to mention one or two related words which are recorded in Highland
-Gaelic, namely, glaistig, 'a she-goblin which assumes the form of
-a goat,' and glaisrig, 'a female fairy or a goblin, half human,
-half beast.'
-
-The fairies claim our attention next, and as the only other fairies
-tolerably well known to me are those of Wales, I can only compare or
-contrast the Manx fairies with the Welsh ones. They are called in Manx,
-sleih beggey, or little people, and ferrishyn, from the English word
-fairies, as it would seem. Like the Welsh fairies, they kidnap babies;
-and I have heard it related how a woman in Dalby had a struggle with
-the fairies over her baby, which they were trying to drag out of the
-bed from her. Like Welsh fairies, also, they take possession of the
-hearth after the farmer and his family are gone to bed. A man in Dalby
-used to find them making a big fire in his kitchen: he would hear
-the crackling and burning of the fire when nobody else could have
-been there except the fairies and their friends. I said 'friends,'
-for they sometimes take a man with them, and allow him to eat with
-them at the expense of others. Thus, some men from the northern-most
-parish, Kirk Bride, went once on a time to Port Erin, in the south,
-to buy a supply of fish for the winter, and with them went a Kirk
-Michael man who had the reputation of being a persona grata to the
-fairies. Now one of the Port Erin men asked a man from the north who
-the Michael man might be: he was curious to know his name, as he had
-seen him once before, and on that occasion the Michael man was with
-the fairies at his house--the Port Erin man's house--helping himself
-to bread and cheese in company with the rest. As the fairies were
-regaling themselves in this instance on ordinary bread and cheese
-at a living Manxman's expense, the story may perhaps be regarded as
-not inconsistent with one mentioned by Cumming [118] to the following
-effect:--A man attracted one night as he was crossing the mountains,
-by fairy music, entered a fairy hall where a banquet was going on. He
-noticed among them several faces which he seemed to know, but no act
-of mutual recognition took place till he had some drink offered him,
-when one of those whom he seemed to know warned him not to taste of
-the drink if he had any wish to make his way home again. If he partook
-of it he would become like one of them. So he found an opportunity for
-spilling it on the ground and securing the cup; whereupon the hall and
-all its inmates instantaneously vanished. On this I may remark that
-it appears to have been a widely spread belief, that no one who had
-partaken of the food for spirits would be allowed to return to his
-former life, and some instances will be found mentioned by Professor
-Tylor in his Primitive Culture, ii. 50-2.
-
-Like the Welsh fairies, the Manx ones take men away with them and
-detain them for years. Thus a Kirk Andreas man was absent from his
-people for four years, which he spent with the fairies. He could not
-tell how he returned, but it seemed as if, having been unconscious,
-he woke up at last in this world. The other world, however, in which
-he was for the four years was not far away, as he could see what his
-brothers and the rest of the family were doing every day, although
-they could not see him. To prove this, he mentioned to them how they
-were occupied on such and such a day, and, among other things, how
-they took their corn on a particular day to Ramsey. He reminded them
-also of their having heard a sudden sharp crack as they were passing
-by a thorn bush he named, and how they were so startled that one of
-them would have run back home. He asked them if they remembered that,
-and they said they did, only too well. He then explained to them the
-meaning of the noise, namely, that one of the fairies with whom he
-had been galloping the whole time was about to let fly an arrow at
-his brothers, but that as he was going to do this, he (the missing
-brother) raised a plate and intercepted the arrow: that was the sharp
-noise they had heard. Such was the account he had to give of his
-sojourn in Faery. This representation of the world of the fairies,
-as contained within the ordinary world of mortals, is very remarkable;
-but it is not a new idea, as we seem to detect it in the Irish story
-of the abduction of Conla Rúad [119]: the fairy who comes to fetch
-him tells him that the folk of Tethra, whom she represents, behold
-him every day as he takes part in the assemblies of his country and
-sits among his friends. The commoner way of putting it is simply to
-represent the fairies as invisible to mortals at will; and one kind
-of Welsh story relates how the mortal midwife accidentally touches
-her eyes, while dressing a fairy baby, with an ointment which makes
-the fairy world visible to her: see pp. 63, 213, above.
-
-Like Welsh fairies, the Manx ones had, as the reader will have seen,
-horses to ride; they had also dogs, just as the Welsh ones had. This
-I learn from another story, to the effect that a fisherman, taking a
-fresh fish home, was pursued by a pack of fairy dogs, so that it was
-only with great trouble he reached his own door. Then he picked up
-a stone and threw it at the dogs, which at once disappeared; but he
-did not escape, as he was shot by the fairies, and so hurt that he lay
-ill for fully six months from that day. He would have been left alone
-by the fairies, I was told, if he had only taken care to put a pinch
-of salt in the fish's mouth before setting out, for the Manx fairies
-cannot stand salt or baptism. So children that have been baptized are,
-as in Wales, less liable to be kidnapped by these elves than those
-that have not. I scarcely need add that a twig of cuirn [120] or rowan
-is also as effective against fairies in Man as it is in Wales. Manx
-fairies seem to have been musical, like their kinsmen elsewhere; for
-I have heard of an Orrisdale man crossing the neighbouring mountains
-at night and hearing fairy music, which took his fancy so much that
-he listened, and tried to remember it. He had, however, to return,
-it is said, three times to the place before he could carry it away
-complete in his mind, which he succeeded in doing at last just as the
-day was breaking and the musicians disappearing. This air, I am told,
-is now known by the name of the Bollan Bane, or White Wort. As to
-certain Welsh airs similarly supposed to have been derived from the
-fairies, see pages 201-2 above.
-
-So far I have pointed out next to nothing but similarities between
-Manx fairies and Welsh ones, and I find very little indicative of a
-difference. First, with regard to salt, I am unable to say anything
-in this direction, as I do not happen to know how Welsh fairies
-regard salt: it is not improbable that they eschew salt as well as
-baptism, especially as the Church of Rome has long associated salt
-with baptism. There is, however, one point, at least, of difference
-between the fairies of Man and of Wales: the latter are, so far as I
-can call to mind, never supposed to discharge arrows at men or women,
-or to handle a bow [121] at all, whereas Manx fairies are always
-ready to shoot. May we, therefore, provisionally regard this trait
-of the Manx fairies as derived from a Teutonic source? At any rate
-English and Scotch elves were supposed to shoot, and I am indebted
-to the kindness of my colleague, Professor Napier, for calling my
-attention to the Leechdoms of Early England [122] for cases in point.
-
-Now that most of the imaginary inhabitants of Man and its coasts have
-been rapidly passed in review before the reader, I may say something
-of others whom I regard as semi-imaginary--real human beings to whom
-impossible attributes are ascribed: I mean chiefly the witches, or,
-as they are sometimes called in Manx English, butches [123]. That
-term I take to be a variant of the English word witch, produced
-under the influence of the verb bewitch, which was reduced in Manx
-English to a form butch, especially if one bear in mind the Cumbrian
-and Scottish pronunciation of these words, as wutch and bewutch. Now
-witches shift their form, and I have heard of one old witch changing
-herself into a pigeon; but that I am bound to regard as exceptional,
-the regular form into which Manx witches pass at their pleasure being
-that of the hare, and such a swift and thick skinned hare that no
-greyhound, except a black one without a single white hair, can catch
-it, and no shot, except a silver coin, penetrate its body. Both these
-peculiarities are also well known in Wales. I notice a difference,
-however, between Wales and Man with regard to the hare witches:
-in Wales only the women can become hares, and this property runs,
-so far as I know, in certain families. I have known many such, and my
-own nurse belonged to one of them, so that my mother was reckoned to
-be rather reckless in entrusting me to y Gota, or 'the Cutty One,' as
-she might run away at any moment, leaving her charge to take care of
-itself. But I have never heard of any man or boy of any such family
-turning himself into a hare, whereas in the Isle of Man the hare
-witches may belong, if I may say so, to either sex. I am not sure,
-however, that a man who turns himself into a hare would be called a
-wizard or witch; and I recollect hearing in the neighbourhood of Ramsey
-of a man nicknamed the gaaue mwaagh, that is to say, 'the hare smith,'
-the reason being that this particular smith now and then assumed the
-form of a hare. I am not quite sure that gaaue mwaagh is the name of
-a class, though I rather infer that it is. If so, it must be regarded
-as a survival of the magic skill associated with smiths in ancient
-Ireland, as evidenced, for instance, in St. Patrick's Hymn in the
-eleventh or twelfth century manuscript at Trinity College, Dublin,
-known as the Liber Hymnorum, in which we have a prayer--
-
-
- Fri brichta ban ocus goband ocus druad.
-
- Against the spells of women, of smiths and magicians [124].
-
-
-The persons who had the power of turning themselves into hares were
-believed to be abroad and very active, together with the whole demon
-world, on the eve of May-day of the Old Style. And a middle-aged
-man from the parish of Andreas related to me how he came three or
-four times across a woman reputed to be a witch, carrying on her
-evil practices at the junction of cross-roads, or the meeting of
-three boundaries. This happened once very early on Old May morning,
-and afterwards he met her several times as he was returning home from
-visiting his sweetheart. He warned the witch that if he found her again
-he would kick her: that is what he tells me. Well, after a while he
-did surprise her again at work at four cross-roads, somewhere near
-Lezayre. She had a circle, he said, as large as that made by horses
-in threshing, swept clean around her. He kicked her and took away her
-besom, which he hid till the middle of the day. Then he made the farm
-boys fetch some dry gorse, and he put the witch's besom on the top of
-it. Thereupon fire was set to the gorse, and, wonderful to relate,
-the besom, as it burned, crackled and made reports like guns going
-off. In fact, the noise could be heard at Andreas Church--that is
-to say, miles away. The besom had on it 'seventeen sorts of knots,'
-he stated, and the woman herself ought to have been burned: in fact,
-he added that she did not long survive her besom. The man who related
-this to me is hale and strong, living now in the parish of Michael,
-and not in that of Andreas, where he was born.
-
-There is a tradition at St. John's, which is overlooked by the mountain
-called Slieau Whallian, that witches used at one time to be punished
-by being set to roll down the steep side of the mountain in spiked
-barrels; but, short of putting them to death, there were various ways
-of rendering the machinations of witches innocuous, or of undoing the
-mischief done by them; for the charmers supply various means of meeting
-them triumphantly, and in case an animal is the victim, the burning of
-it always proves an effective means of bringing the offender to book:
-I shall have occasion to return to this under another heading. There
-is a belief that if you can draw blood, however little, from a witch,
-or one who has the evil eye, he loses his power of harming you;
-and I have been told that formerly this belief was sometimes acted
-upon. Thus, on leaving church, for instance, the man who fancied
-himself in danger from another would sidle up to him or walk by his
-side, and inflict on him a slight scratch, or some other trivial wound,
-which elicited blood; but this must have been a course always attended
-with more or less danger.
-
-The persons able to undo the witches' work, and remove the malignant
-influence of the evil eye, are known in Manx English as charmers,
-and something must now be said of them. They have various ways of
-proceeding to their work. A lady of about thirty-five, living at Peel,
-related to me how, when she was a child suffering from a swelling
-in the neck, she had it charmed away by an old woman. This charmer
-brought with her no less than nine pieces of iron, consisting of
-bits of old pokers, old nails, and other odds and ends of the same
-metal, making in all nine pieces. After invoking the Father, the Son,
-and the Holy Ghost, she began to rub the girl's neck with the old
-irons; nor was she satisfied with that, for she rubbed the doors,
-the walls, and the furniture likewise, with the metal. The result, I
-was assured, was highly satisfactory, as she has never been troubled
-with a swelling in the throat since that day. Sometimes a passage
-from the Bible is made use of in charming, as, for instance, in the
-case of bleeding. One of the verses then pronounced is Ezekiel xvi. 6,
-which runs thus:--'And when I passed by thee, and saw thee polluted in
-thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live;
-yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live.' This was
-told me by a Laxey man, who is over seventy years of age. The methods
-of charming away warts are various. A woman from the neighbourhood
-of St. John's explained to me how a charmer told her to get rid of
-the warts on her hands. She was to take a string and make a knot on
-it for every wart she had, and then tie the string round her hand,
-or fingers--I forget which; and I think my informant, on her part,
-forgot to tell me a vital part of the formula, namely, that the string
-was to be destroyed. But however that may be, she assured me that the
-warts disappeared, and have never returned since. A lady at Andreas has
-a still simpler method of getting rid of warts. She rubs a snail on the
-warts, and then places the snail on one of the points of a blackthorn,
-and, in fact, leaves the snail to die, transfixed by the thorn; and
-as the snail dies the warts disappear. She has done this in the case
-of her niece with complete success, so far as the wart was concerned;
-but she had forgotten to notice whether the snail had also succumbed.
-
-The lady who in this case applied the remedy cannot be in any sense
-called a charmer, however much one may insist on calling what she
-did a charm. In fact, the term charmer tends to be associated with a
-particular class of charm involving the use of herbs. Thus there used
-to be at one time a famous charmer living near Kirk Michael, to whom
-the fishermen were in the habit of resorting, and my informant told
-me that he had been deputed more than once by his fellow fishermen to
-go to him in consequence of their lack of success in the fishing. The
-charmer gave him a packet of herbs, cut small, with directions that
-they should be boiled, and the water mixed with some spirits--rum,
-I think--and partly drunk in the boat by the captain and the crew,
-and partly sprinkled over the boat and everything in it. The charmer
-clearly defined his position in the matter to my informant. 'I cannot,'
-he said, 'put the fish in your nets for you; but if there is any
-mischief in the way of your luck, I can remove that for you.' The
-fishermen themselves had, however, more exaggerated notions of the
-charmer's functions, for once on a time my informant spent on drink
-for his boon companions the money which he was to give the charmer,
-and then he collected herbs himself--it did not much matter what
-herbs--and took them to his captain, who, with the crew, went through
-the proper ritual, and made a most successful haul that night. In
-fact, the only source of discontent was the charmer's not having
-distributed the fish over two nights, instead of endangering their
-nets by an excessive haul all in one night. They regarded him as able
-to do almost anything he liked in the matter.
-
-A lady at Andreas gave me an account of a celebrated charmer who
-lived between there and the coast. He worked on her husband's farm,
-but used to be frequently called away to be consulted. He usually cut
-up wormwood for the people who came to him, and if there was none to
-be had, he did not scruple to rob the garden of any small sprouts
-it contained of cabbage or the like. He would chop them small,
-and give directions about boiling them and drinking the water. He
-usually charged any one leaving him to speak to nobody on the way,
-lest he break the charm, and this mysteriousness was evidently an
-important element in his profession. But he was, nevertheless, a
-thriftless fellow, and when he went to Peel, and sent the crier round
-to announce his arrival, and received a good deal of money from the
-fishermen, he seldom so conducted himself as to bring much of his
-earnings home. He died miserably some seven or eight years ago at
-Ramsey, and left a widow in great poverty. As to the present day,
-the daughter of a charmer now dead is married to a man living in a
-village on the southern side of the island, and she appears to have
-inherited her father's reputation for charming, as the fishermen from
-all parts are said to flock to her for luck. Incidentally, I have
-heard in the south more than once of her being consulted in cases of
-sudden and dangerous illness, even after the best medical advice has
-been obtained: in fact, she seems to have a considerable practice.
-
-In answer to my question, how the charmer who died at Ramsey used
-to give the sailors luck in the fishing, my informant at Andreas
-could not say, except that he gave them herbs as already described,
-and she thought also that he sold them wisps to place under their
-pillows. I gather that the charms were chiefly directed to the removal
-of supposed impediments to success in the fishing, rather than to any
-act of a more positive nature. So far as I have been able to ascertain,
-charming is hereditary, and they say that it descends from father
-to daughter, and then from daughter to son, and so on--a remarkable
-kind of descent, on which I should be glad to learn the opinion of
-anthropologists. One of the best Manx scholars in the island related
-to me how some fishermen once insisted on his doing the charmer for
-them because of his being of such and such a family, and how he made
-fools of them. It is my impression that the charming families are
-comparatively few in number, and this looks as if they descended from
-the family physicians or druids of one or two chieftains in ancient
-times. It is very likely a question which could be cleared up by a
-local man familiar with the island and all that tradition has to say
-on the subject of Manx pedigrees.
-
-In the case of animals ailing, the herbs were also resorted to;
-and, if the beasts happened to be milch cows, the herbs had to be
-boiled in some of their milk. This was supposed to produce wonderful
-results, described as follows by a man living at a place on the way
-from Castletown up South Barrule:--A farmer in his parish had a cow
-that milked blood, as he described it, and this in consequence of a
-witch's ill-will. He went to the charmer, who gave him some herbs,
-which he was to boil in the ailing cow's milk, and the charmer charged
-him, whatever he did, not to quit the concoction while it was on the
-fire, in spite of any noises he might hear. The farmer went home and
-proceeded that night to boil the herbs as directed, but he suddenly
-heard a violent tapping at the door, a terrible lowing of the cattle
-in the cow-house, and stones coming down the 'chumley': the end of it
-was that he suddenly fled and sprang into bed to take shelter behind
-his wife. He went to the charmer again, and related to him what had
-happened: he was told that he must have more courage the next time,
-unless he wished his cow to die. He promised to do his best, and
-this time he stood his ground in spite of the noises and the creaking
-of the windows--until, in fact, a back window burst into pieces and
-bodily let a witch in, who craved his pardon, and promised nevermore
-to molest him or his. This all happened at the farm in question
-in the time of the present farmer's grandfather. The boiling of
-the charmer's herbs in milk always produces a great commotion and
-lowing among the cattle, and it invariably cures the ailing ones:
-this is firmly believed by respectable farmers whom I could name,
-in the north of the island in particular, and I am alluding to men
-whom one might consider fairly educated members of their class.
-
-In the last mentioned instance not only is the requisite cure
-effected, but the witch who caused the mischief is brought on the
-spot. I have recently heard of a parallel to this in a belief which
-appears to be still prevalent in the Channel Islands, more especially
-Guernsey. The following incidents have been communicated to me by an
-ardent folklorist, who has friends in the islands:--
-
-An old woman in Torteval became ill, and her two sons were told that
-if they tried one of the charms of divination, such as boiling certain
-weeds in a pot, the first person to come to the house would prove
-to be the one who had cast a spell over their mother. Accordingly
-they made their bouillederie, and who should come to the door but
-a poor, unoffending Breton onion seller, and as he was going away
-he was waylaid by the two sons, who beat him within an inch of his
-life. They were prosecuted and sentenced to terms of imprisonment;
-but the charming did not come out in the evidence, though it was
-generally known to have been the reason for the assault. This account
-was given my informant in 1898, and the incident appears to have
-happened not very long before. Another is related thus:--A certain
-family suffered from a plague of lice, which they regarded as the
-consequence of a spell. They accordingly made their boiling of herbs
-and looked for the first comer. He turned out to be a neighbour of
-theirs who wished to buy some turnip seeds. The family abused him
-roundly. He went away, but he was watched and caught by two of the
-sons of the house, who beat him cruelly. They, on being prosecuted,
-had to pay him £5 damages. This took place in the summer of 1898,
-in the narrator's own parish, in Guernsey. I have also another case
-of recent date, to the effect that a young woman, whose churning was
-so unsuccessful that the butter would not come, boiled herbs in the
-prescribed way. She awaited the first comer, and, being engaged, her
-intended husband was not unnaturally the first to arrive. She abused
-him so unsparingly that he broke off the engagement. These instances
-go far enough to raise the question why the boiling of herbs should
-be supposed to bring the culprit immediately on the spot, but they
-hardly go any further, namely, to help us to answer it.
-
-Magic takes us back to a very primitive and loose manner of thinking;
-so the marvellously easy way in which it identifies any tie of
-association, however flimsy, with the insoluble bond of relationship
-which educated men and women regard as connecting cause and effect,
-renders even simpler means than I have described quite equal to the
-undoing of the evils resulting from the activity of the evil eye. Thus,
-let us suppose that a person endowed with the evil eye has just passed
-by the farmer's herd of cattle, and a calf has suddenly been seized
-with a serious illness, the farmer hurries after the man of the evil
-eye to get the dust from under his feet. If he objects, the farmer
-may, as has sometimes been actually done, throw him down by force,
-take off his shoes, and scrape off the dust adhering to their soles,
-and carry it back to throw over the calf. Even that is not always
-necessary, as it appears to be quite enough if he takes up dust where
-he of the evil eye has just trod the ground. There are innumerable
-cases on folk-record of both means proving entirely efficacious,
-and they remind one of a story related in the Itinerarium Kambriæ,
-i. 11, by Giraldus, as to the archbishop when he was preaching in the
-neighbourhood of Haverfordwest. A certain woman had lost her sight,
-but had so much faith in that holy man that she sent her son to try and
-procure the least bit of the fringe of his clothing. The youth, unable
-to make his way through the crowd that surrounded the preacher, waited
-till it dispersed, and then took home to his mother the sod on which
-he had stood and on which his feet had left their mark. That earth was
-applied by her to her face and eyes, with the result that she at once
-recovered her sight. A similar question of psychology presents itself
-in a practice intended as a preservative against the evil eye rather
-than as a cure. I allude to what I have heard about two maiden ladies
-living in a Manx village which I know very well: they are natives
-of a neighbouring parish, and I am assured that whenever a stranger
-enters their house they proceed, as soon as he goes away, to strew a
-little dust or sand over the spot where he stood. That is understood
-to prevent any malignant influence resulting from his visit. This
-tacit identifying of a man with his footprints may be detected in a
-more precarious and pleasing form in a quaint conceit familiar to me
-in the lyrics of rustic life in Wales, when, for example, a coy maiden
-leaves her lovesick swain hotly avowing his perfect readiness to cusanu
-ol ei thraed, that is, to do on his knees all the stages of her path
-across the meadow, kissing the ground wherever it has been honoured
-with the tread of her dainty foot. Let me take another case, in which
-the cord of association is not so inconceivably slender, namely,
-when two or more persons standing in a close relation to one another
-are mistakenly treated a little too much as if mutually independent,
-the objection is heard that it matters not whether it is A or B, that
-it is, in fact, all the same, as they belong to the same concern. In
-Welsh this is sometimes expressed by saying, Yr un yw Huw'r Glyn a'i
-glocs, that is, 'Hugh of the Glen and his clogs are all one.' Then,
-when you speak in English of a man 'standing in another's shoes,'
-I am by no means certain, that you are not employing an expression
-which meant something more to those who first used it than it does to
-us. Our modern idioms, with all their straining after the abstract,
-are but primitive man's mental tools adapted to the requirements of
-civilized life, and they often retain traces of the form and shape
-which the neolithic worker's chipping and polishing gave them.
-
-It is difficult to arrange these scraps under any clearly classified
-headings, and now that I have led the reader into the midst of matters
-magical, perhaps I may just as well go on to the mention of a few
-more: I alluded to the boiling of the herbs according to the charmer's
-orders, with the result, among other things, of bringing the witch to
-the spot. This is, however, not the only instance of the importance
-and strange efficacy of fire. For when a beast dies on a farm, of
-course it dies, according to the old-fashioned view of things as I
-understand it, from the influence of the evil eye or the interposition
-of a witch. So if you want to know to whom you are indebted for the
-loss of the beast, you have simply to burn its carcase in the open
-air and watch who comes first to the spot or who first passes by:
-that is the criminal to be charged with the death of the animal,
-and he cannot help coming there--such is the effect of the fire. A
-Michael woman, who is now about thirty, related to me how she watched
-while the carcase of a bewitched colt was burning, how she saw the
-witch coming, and how she remembers her shrivelled face, with nose
-and chin in close proximity. According to another native of Michael,
-a well informed middle-aged man, the animal in question was oftenest
-a calf, and it was wont to be burnt whole, skin and all. The object,
-according to him, is invariably to bring the bewitcher on the spot,
-and he always comes; but I am not clear what happens to him when
-he appears. My informant added, however, that it was believed that,
-unless the bewitcher got possession of the heart of the burning beast,
-he lost all his power of bewitching. He related, also, how his father
-and three other men were once out fishing on the west coast of the
-island, when one of the three suddenly expressed his wish to land. As
-they were fishing successfully some two or three miles from the shore,
-they would not hear of it. He, however, insisted that they must put him
-ashore at once, which made his comrades highly indignant; but they soon
-had to give way, as they found that he was determined to leap overboard
-unless they complied. When he got on shore they watched him hurrying
-away towards where a beast was burning in the corner of a field.
-
-Manx stories merge this burning in a very perplexing fashion with what
-may be termed a sacrifice for luck. The following scraps of information
-will make it clear what I mean:--A respectable farmer from Andreas
-told me that he was driving with his wife to the neighbouring parish of
-Jurby some years ago, and that on the way they beheld the carcase of a
-cow or an ox burning in a field, with a woman engaged in stirring the
-fire. On reaching the village to which they were going, they found
-that the burning beast belonged to a farmer whom they knew. They
-were further told it was no wonder that the said farmer had one of
-his cattle burnt, as several of them had recently died. Whether this
-was a case of sacrifice or not I cannot say. But let me give another
-instance: a man whom I have already mentioned, saw at a farm nearer
-the centre of the island a live calf being burnt. The owner bears
-an English name, but his family has long been settled in Man. The
-farmer's explanation to my informant was that the calf was burnt to
-secure luck for the rest of the herd, some of which were threatening
-to die. My informant thought there was absolutely nothing the matter
-with them, except that they had too little food. Be that as it may,
-the one calf was sacrificed as a burnt offering to secure luck for
-the rest of the cattle. Let me here also quote Mr. Moore's note in
-his Manx Surnames, p. 184, on the place-name Cabbal yn Oural Losht,
-or the 'Chapel of the Burnt Sacrifice.' 'This name,' he says, 'records
-a circumstance which took place in the nineteenth century, but which,
-it is to be hoped, was never customary in the Isle of Man. A farmer,
-who had lost a number of his sheep and cattle by murrain, burned a calf
-as a propitiatory offering to the Deity on this spot, where a chapel
-was afterwards built. Hence the name.' Particulars, I may say, of time,
-place, and person, could be easily added to Mr. Moore's statement,
-excepting, perhaps, as to the deity in question: on that point I have
-never been informed, but Mr. Moore was probably right in the use of
-the capital d, as the sacrificer was, according to all accounts, a
-devout Christian. I have to thank Sir Frederick Pollock for calling my
-attention to a parallel this side of the sea: he refers me to Worth's
-History of Devonshire (London, 1886), p. 339, where one reads the
-following singular passage:--'Living animals have been burnt alive in
-sacrifice within memory to avert the loss of other stock. The burial
-of three puppies "brandise-wise" in a field is supposed to rid it
-of weeds.' The second statement is very curious, and the first seems
-to mean that preventive sacrifices have been performed in Devonshire
-within the memory of men living in the author's time.
-
-One more Manx instance: an octogenarian woman, born in the parish of
-Bride, and now living at Kirk Andreas, saw, when she was a 'lump of
-a girl' of ten or fifteen years of age, a live sheep being burnt in
-a field in the parish of Andreas, on May-day, whereby she meant the
-first of May reckoned according to the Old Style. She asserts [125]
-very decidedly that it was son oural, 'for a sacrifice,' as she put
-it, and 'for an object to the public': those were her words when she
-expressed herself in English. Further, she made the statement that
-it was a custom to burn a sheep on Old May-day for a sacrifice. I was
-fully alive to the interest of this evidence, and cross-examined her
-so far as her age allows of it, and I find that she adheres to her
-statement with all firmness, but I distinguish two or three points in
-her evidence: 1. I have no doubt that she saw, as she was passing by
-a certain field on the borders of Andreas parish, a live sheep being
-burnt on Old May-day. 2. But her statement that it was son oural, or
-as a sacrifice, was probably only an inference drawn by her, possibly
-years afterwards, on hearing things of the kind discussed. 3. Lastly,
-I am convinced that she did hear the May-day sacrifice discussed, both
-in Manx and in English: her words, 'for an object to the public,' are
-her imperfect recollection of a phrase used in her hearing by somebody
-more ambitious of employing English abstract terms than she is; and
-the formal nature of her statement in Manx, that it was customary
-on May-day to burn as a sacrifice one head of sheep (Laa Boaldyn va
-cliaghtey dy lostey son oural un baagh keyrragh), produces the same
-impression on my mind, that she is only repeating somebody else's
-words. I mention this more especially as I have failed to find anybody
-else in Andreas or Bride, or indeed in the whole island, who will
-now confess to having ever heard of the sheep sacrifice on Old May-day.
-
-The time assigned to the sheep sacrifice, namely May-day, leads
-me to make some remarks on the importance of that day among the
-Celts. The day meant is, as I have already said, Old May-day, in Manx
-Shenn Laa Boaldyn, the belltaine of Cormac's Glossary, Scotch Gaelic
-bealtuinn. This was a day when systematic efforts were made to protect
-man and beast against elves and witches; for it was then that people
-carried crosses of rowan in their hats and placed May flowers over
-the tops of their doors and elsewhere as preservatives against all
-malignant influences. With the same object in view crosses of rowan
-were likewise fastened to the tails of the cattle, small crosses
-which had to be made without the help of a knife: I exhibited a tiny
-specimen at one of the meetings of the Folk-Lore Society. Early on May
-morning one went out to gather the dew as a thing of great virtue,
-as in other countries. At Kirk Michael one woman, who had been out
-on this errand years ago, told me that she washed her face with the
-dew in order to secure luck, a good complexion, and safety against
-witches. The break of this day is also the signal for setting the
-ling or the gorse on fire, which is done in order to burn out the
-witches wont to take the form of the hare; and guns, I am told,
-were freely used to shoot any game met with on that morning. With the
-proper charge some of the witches were now and then hit and wounded,
-whereupon they resumed the human form and remained cripples for the
-rest of their lives. Fire, however, appears to have been the chief
-agency relied on to clear away the witches and other malignant beings;
-and I have heard of this use of fire having been carried so far that
-a practice was sometimes observed--as, for example, in Lezayre--of
-burning gorse, however little, in the hedge of each field on a farm
-in order to drive away the witches and secure luck.
-
-The man who told me this, on being asked whether he had ever heard
-of cattle being driven through fire or between two fires on May-day,
-replied that it was not known to him as a Manx custom, but that it was
-an Irish one. A cattle-dealer whom he named used on May-day to drive
-his cattle through fire so as to singe them a little, as he believed
-that would preserve them from harm. He was an Irishman, who came to
-the island for many years, and whose children are settled in the island
-now. On my asking him if he knew whence the dealer came, he answered,
-'From the mountains over there,' pointing to the Mourne Mountains
-looming faintly in the mists on the western horizon. The Irish custom
-known to my Manx informant is interesting both as throwing light on
-the Manx custom, and as being the continuation of a very ancient rite
-mentioned by Cormac. That writer, or somebody in his name, says that
-belltaine, May-day, was so called from the 'lucky fire,' or the 'two
-fires,' which the druids of Erin used to make on that day with great
-incantations; and cattle, he adds, used to be brought to those fires,
-or to be driven between them, as a safeguard against the diseases of
-the year. Cormac [126] says nothing, it will be noticed, as to one of
-the cattle or the sheep being sacrificed for the sake of prosperity
-to the rest. However, Scottish [127] May-day customs point to a
-sacrifice having been once usual, and that possibly of human beings,
-and not of sheep as in the Isle of Man. I have elsewhere [128] tried
-to equate these Celtic May-day practices with the Thargelia [129]
-of the Athenians of antiquity. The Thargelia were characterized by
-peculiar rites, and among other things then done, two adult persons
-were led about, as it were scapegoats, and at the end they were
-sacrificed and burnt, so that their ashes might be dispersed. Here
-we seem to be on the track of a very ancient Aryan practice, although
-the Celtic season does not quite coincide with the Greek one. Several
-items of importance for comparison here will be found passed under
-careful review in a most suggestive paper by Mr. Lawrence Gomme, 'On
-the Method of determining the Value of Folklore as Ethnological Data,'
-in the Fourth Report of the Ethnographical Survey Committee [130].
-
-It is probably in some ancient May-day custom that we are to look
-for the key to a remarkable place-name occurring several times in
-the island: I allude to that of Cronk yn Irree Laa, which probably
-means the Hill of the Rise of Day. This is the name of one of the
-mountains in the south of the island, but it is also borne by one
-of the knolls near the eastern end of the range of low hills ending
-abruptly on the coast between Ramsey and Bride parish, and quite a
-small knoll bears the name, near the church of Jurby [131]. I have
-heard of a fourth instance, which, as I learn from Mr. Philip Kermode,
-editor of the Lioar Manninagh, is on Clay Head, near Laxey. It has
-been attempted to explain it as meaning the Hill of the Watch by Day,
-in reference to the old institution of Watch and Ward on conspicuous
-places in the island; but that explanation is inadmissible as doing
-violence to the phonetics of the words in question [132]. I am rather
-inclined to think that the name everywhere refers to an eminence to
-which the surrounding inhabitants resorted for a religious purpose
-on a particular day in the year. I should suggest that it was to
-do homage to the rising sun on May morning, but this conjecture is
-offered only to await a better explanation.
-
-The next great day in the pagan calendar of the Celts is called in
-Manx Laa Lhunys, in Irish Lugnassad, the assembly or fair, which was
-associated with the name of the god Lug. This should correspond to
-Lammas, but, reckoned as it is according to the Old Style, it falls
-on the twelfth of August, which used to be a great day for business
-fairs in the Isle of Man as in Wales. But for holiday making the
-twelfth only suited when it happened to be a Sunday: when that was
-not the case, the first Sunday after the twelfth was fixed upon. It is
-known, accordingly, as the first Sunday of Harvest, and it used to be
-celebrated by crowds of people visiting the tops of the mountains. The
-kind of interference to which I have alluded with regard to an ancient
-holiday, is one of the regular results of the transition from Roman
-Catholicism to a Protestant system with only one fixed holiday, namely,
-Sunday. The same shifting has partly happened in Wales, where Lammas
-is Gwyl Awst, or the festival of Augustus, since the birthday of
-Augustus, auspiciously for him and the celebrity of his day, fell in
-with the great day of the god Lug in the Celtic world. Now the day
-for going up the Fan Fach mountain in Carmarthenshire was Lammas,
-but under a Protestant Church it became the first Sunday in August;
-and even modified in that way it could not long survive under a
-vigorous sabbatarian régime either in Wales or Man. As to the latter
-in particular, I have heard it related by persons who were present,
-how the crowds on the top of South Barrule on the first Sunday of
-Harvest were denounced as pagans by a preacher called William Gick,
-some seventy years ago; and how another man called Paric Beg, or
-Little Patrick, preaching to the crowds on Snaefell in milder terms,
-used to wind up the service with a collection, which appears to have
-proved a speedier method of reducing the dimensions of these meetings
-on the mountain tops. Be that as it may, they seem to have dwindled
-since then to comparative insignificance.
-
-If you ask the reason for this custom now, for it is not yet quite
-extinct, you are told, first, that it is merely to gather ling
-berries; but now and then a quasi-religious reason is given, namely,
-that it is the day on which Jephthah's daughter went forth to bewail
-her virginity 'upon the mountains': somehow some Manx people make
-believe that they are doing likewise. That is not all, for people
-who have never themselves thought of going up the mountains on the
-first Sunday of harvest or any other, will be found devoutly reading
-at home about Jephthah's daughter on that day. I was told this first
-in the south by a clergyman's wife, who, finding a woman in the parish
-reading the chapter in question on that day, asked the reason for her
-fixing on that particular portion of the Bible. She then had the Manx
-view of the matter fully explained to her, and she has since found
-more information about it, and so have I. It is needless for me to
-say that I do not quite understand how Jephthah's daughter came to be
-introduced: perhaps it is vain to look for any deeper reason than that
-the mention, of the mountains may have served as a sort of catch-word,
-and that as the Manx people began to cease from visiting the tops of
-the mountains annually, it struck the women as the next best thing
-for them to read at home of one who did 'go up and down upon the
-mountains': they are great readers of the Bible generally. In any case
-we have here a very curious instance of a practice, originally pagan,
-modifying itself profoundly to secure a new lease of life.
-
-Between May-day and November eve, there was a day of considerable
-importance in the island; but the fixing on it was probably
-due to influence other than Celtic: I mean Midsummer Eve, or
-St. John's. However, some practices connected with it would seem to
-have been of Celtic origin, such as 'the bearing of rushes to certain
-places called Warrefield and Mame on Midsummer Even.' Warrefield was
-made in Manx into Barrule, but Mame, 'the jugum, or ridge,' has not
-been identified. The Barrule here in question was South Barrule, and it
-is to the top of that mountain the green rushes were carried, according
-to Manx tradition, as the only rent or tax which the inhabitants paid,
-namely, to Manannán mac Lir (called in Welsh Manawydan ab Llyr),
-whom the same tradition treats as father and founder, as king and
-chief wizard of the Isle of Man, the same Manannán who is quaintly
-referred to in the illiterate passage at the head of this chapter
-[133]. As already stated, the payment of the annual rent of rushes is
-associated with Midsummer Eve; but it did not prevent the top of South
-Barrule from being visited likewise later in the year. Perhaps it may
-also be worth while mentioning, with regard to most of the mountains
-climbed on the first Sunday of Harvest, that they seem to have near the
-summit of each a well of some celebrity, which appears to be the goal
-of the visitors' peregrinations. This is the case with South Barrule,
-the spring near the top of which cannot, it is said, be found when
-sought a second time; also with Snaefell and with Maughold Head, which
-boasts one of the most famous springs in the island. When I visited
-it last summer in company with Mr. Kermode, we found it to contain
-a considerable number of pins, some of which were bent, and many
-buttons. Some of the pins were not of a kind usually carried by men,
-and most of the buttons decidedly belonged to the dress of the other
-sex. Several people who had resorted many years ago to St. Maughold's
-Well, told me that the water is good for sore eyes, and that after
-using it on the spot, or filling a bottle with it to take home, one
-was wont to drop a pin or bead or button into the well. But it had
-its full virtue only when visited the first Sunday of Harvest, and
-that only during the hour when the books were open at church, which,
-shifted back to Roman Catholic times, means doubtless the hour when
-the priest was engaged in saying Mass. Compare the passage in the
-Mabinogi of Math, where it is said that the spear required for the
-slaying of Llew Llawgyffes had to be a whole year in the making: the
-work was to be pursued only so long as one was engaged at the sacrifice
-on Sunday (ar yr aberth duw sul): see the Oxford Mabinogion, p. 76.
-To return to Man, the restriction, as might be expected, is not
-peculiar to St. Maughold's Well: I have heard of it in connexion
-with other wells, such as Chibbyr Lansh in Lezayre parish, and with
-a well on Slieau Maggyl, in which some Kirk Michael people have a
-great belief. But even sea water was believed to have considerable
-virtues if you washed in it while the books were open at church, as I
-was told by a woman who had many years ago repeatedly taken her own
-sister to divers wells and to the sea during the service on Sunday,
-in order to have her eyes cured of a chronic weakness.
-
-The remaining great day in the Celtic year is called Sauin or Laa
-Houney: in Irish, Samhain, genitive Samhna. The Manx call it in
-English Hollantide, a word derived from the English All hallowen tide,
-'the Season of All Saints [134].' This day is also reckoned in Man
-according to the Old Style, so that it is our twelfth of November. That
-is the day when the tenure of land terminates, and when servant men
-go to their places. In other words, it is the beginning of a new year;
-and Kelly, in his Manx-English Dictionary, has, under the word blein,
-'year,' the following note:--'Vallancey says the Celts began their
-year with January; yet in the Isle of Man the first of November is
-called New Year's day by the Mummers, who, on the eve, begin their
-petition in these words: To-night is New Year's night, Hog-unnaa [135],
-&c.' It is a pity that Kelly, whilst he was on this subject, did not
-give the rhyme in Manx, and all the more so, as the mummers of the
-present day, if he is right, must have changed their words into Noght
-oie Houney, that is to say, To-night is Sauin Night or Halloween. So
-I had despaired of finding anybody who could corroborate Kelly in his
-statement, when I happened last summer to find a man at Kirk Michael
-who was quite familiar with this way of treating the year. I asked
-him if he could explain Kelly's absurd statement--I put my question
-designedly in that form. He said he could, but that there was nothing
-absurd in it. He then told me how he had heard some old people talk of
-it: he is himself now about sixty-seven. He had been a farm servant
-from the age of sixteen till he was twenty-six to the same man, near
-Regaby, in the parish of Andreas, and he remembers his master and a
-near neighbour of his discussing the term New Year's Day as applied to
-the first of November, and explaining to the younger men that it had
-always been so in old times. In fact, it seemed to him natural enough,
-as all tenure of land ends at that time, and as all servant men begin
-their service then. I cross-examined him, without succeeding in any
-way in shaking his evidence. I should have been glad a few years ago
-to have come across this piece of information, or even Kelly's note,
-when I was discussing the Celtic year and trying to prove [136] that
-it began at the beginning of winter, with May-day as the beginning
-of its second half.
-
-One of the characteristics of the beginning of the Celtic year with
-the commencement of winter was the belief that indications can be
-obtained on the eve of that day regarding the events of the year; but
-with the calendar year gaining ground it would be natural to expect
-that the Calends of January would have some of the associations of the
-Calends of Winter transferred to them, and vice versa. In fact, this
-can, as it were, be watched now going on in the Isle of Man. First,
-I may mention that the Manx mummers used to go about singing, in
-Manx, a sort of Hogmanay song [137], reminding one of that usual in
-Yorkshire and other parts of Great Britain, and now known to be of
-Romance origin [138]. The time for it in this country was New Year's
-Eve, according to the ordinary calendar, but in the Isle of Man it
-has always been Hollantide Eve, according to the Old Style, and this
-is the night when boys now go about continuing the custom of the old
-mummers. There is no hesitation in this case between Hollantide Eve
-and New Year's Eve. But with the prognostications for the year it
-is different, and the following practices have been usual. I may,
-however, premise that as a rule I have abstained from inquiring too
-closely whether they still go on, but here and there I have had the
-information volunteered that they do.
-
-1. I may mention first a salt prognostication, which was described
-to me by a farmer in the north, whose wife practises it once a year
-regularly. She carefully fills a thimble with salt in the evening
-and upsets it in a neat little heap on a plate: she does that for
-every member of the family, and every guest, too, if there happen to
-be any. The plate is then left undisturbed till the morning, when
-she examines the heaps of salt to see if any of them have fallen;
-for whoever is found represented by a fallen heap will die during
-the year. She does not herself, I am assured, believe in it, but she
-likes to continue a custom which she has learned from her mother.
-
-2. Next may be mentioned the ashes being carefully swept to the
-open hearth, and nicely flattened down by the women just before
-going to bed. In the morning they look for footmarks on the hearth,
-and if they find such footmarks directed towards the door, it means,
-in the course of the year, a death in the family, and if the reverse,
-they expect an addition to it by marriage [139].
-
-3. Then there is an elaborate process of eavesdropping recommended
-to young women curious to know their future husbands' names: a girl
-would go with her mouth full of water and her hands full of salt
-to the door of the nearest neighbour's house, or rather to that
-of the nearest neighbour but one--I have been carefully corrected
-more than once on that point. There she would listen, and the first
-name she caught would prove to be that of her future husband. Once
-a girl did so, as I was told by a blind fisherman in the south, and
-heard two brothers quarrelling inside the house at whose door she
-was listening. Presently the young men's mother exclaimed that the
-devil would not let Tom leave John alone. At the mention of that triad
-the girl burst into the house, laughing and spilling the mouthful of
-water most incontinently. The end of it was that before the year was
-out she married Tom, the second person mentioned: the first either
-did not count or proved an unassailable bachelor.
-
-4. There is also a ritual for enabling a girl to obtain other
-information respecting her future husband: vessels placed about the
-room have various things put into them, such as clean water, earth,
-meal, a piece of a net, or any other article thought appropriate. The
-candidate for matrimony, with her eyes bandaged, feels her way about
-the house until she puts her hand in one of the aforesaid vessels. If
-what she lays her hand on is the clean water, her husband will be a
-handsome man [140]; if it is the earth, he will be a farmer; if the
-meal, a miller; if the net, a fisherman; and so on into as many of
-the walks of life as may be thought worthy of consideration.
-
-5. Lastly, recourse may be had to a ritual of the same nature as that
-observed by the druid of ancient Erin, when, burdened with a heavy
-meal of the flesh of a red pig, he laid him down for the night in
-order to await a prophetic dream as to the manner of man the nobles of
-Erin assembled at Tara were to elect to be their king. The incident
-is given in the story of Cúchulainn's Sick-bed; and the reader,
-doubtless, knows the passage about Brian and the taghairm in the
-fourth Canto of Scott's Lady of the Lake. But the Manx girl has only
-to eat a salt herring, bones and all, without drinking or uttering
-a word, and to retire backwards to bed. When she sleeps and dreams,
-she will behold her future husband approaching to give her drink.
-
-Probably none of the practices which I have enumerated, or similar
-ones mentioned to me, are in any sense peculiar to the Isle of Man;
-but what interests me in them is the divided opinion as to the proper
-night for them in the year. I am sorry to say that I have very
-little information as to the blindman's-buff ritual (No. 4); what
-information I have, to wit, the evidence of two persons in the south,
-fixes it on Hollantide Eve. But as to the others (Nos. 1, 2, 3, 5),
-they are observed by some on that night, and by others on New Year's
-Eve, sometimes according to the Old Style [141] and sometimes the
-New. Further, those who are wont to practise the salt heap ritual,
-for instance, on Hollantide Eve, would be very indignant to hear
-that anybody should think New Year's Eve the proper night, and vice
-versa. So by bringing women bred and born in different parishes
-to compare notes on this point, I have witnessed arguing hardly
-less earnest than that which characterized the ancient controversy
-between British and Italian ecclesiastics as to the proper time for
-keeping Easter. I have not been able to map the island according to
-the practices prevalent at Hollantide and the beginning of January,
-but local folklorists could probably do it without much difficulty. My
-impression, however, is that January is gradually acquiring the upper
-hand. In Wales this must have been decidedly helped by the influence
-of Roman rule and Roman ideas; but even there the adjuncts of the
-Winter Calends have never been wholly transferred to the Calends
-of January. Witness, for instance, the women who used to congregate
-in the parish church to discover who of the parishioners would die
-during the year [142]. That custom, in the neighbourhoods reported
-to have practised it, continued to attach itself to the last, so
-far as I know, to the beginning of November. In the Isle of Man
-the fact of the ancient Celtic year having so firmly held its own,
-seems to point to the probability that the year of the Pagan Norsemen
-pretty nearly coincided with that of the Celts [143]. For there are
-reasons to think, as I have endeavoured elsewhere to show, that the
-Norse Yule was originally at the end of summer or the commencement
-of winter, in other words, the days afterwards known as the Feast
-of the Winter Nights. This was the favourite date in Iceland for
-listening to soothsayers prophesying with regard to the winter then
-beginning. The late Dr. Vigfusson had much to say on this subject,
-and how the local sibyl, resuming her elevated seat at the opening
-of each successive winter, gave the author of the Volospá his plan of
-that remarkable poem, which has been described by the same authority
-as the highest spiritual effort of the heathen muse of the North.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER V
-
-THE FENODYREE AND HIS FRIENDS
-
- Emoi de hai sai megalai eutychiai ouk areskousi,
- to theion epistamenô hôs esti phthoneron..--Herodotus.
-
-
-The last chapter is hardly such as to call for a recapitulation of
-its principal contents, and I venture to submit instead of any such
-repetition an abstract of some very pertinent notes on it by Miss
-M. G. W. Peacock, who compares with the folklore of the Isle of Man
-the old beliefs which survive in Lincolnshire among the descendants
-of Norse ancestors [144]. She was attracted by the striking affinity
-which she noticed between them, and she is doubtless right in regarding
-that affinity as due in no small degree to the Scandinavian element
-present in the population alike of Man and the East of England. She
-is, however, not lavish of theory, but gives us interesting items of
-information from an intimate acquaintance with the folklore of the
-district of which she undertakes to speak, somewhat in the following
-order:--
-
-1. Whether the water-bull still inhabits the streams of Lincolnshire
-she regards as doubtful, but the deep pools formed, she says, by the
-action of the down-flowing water at the bends of the country becks
-are still known as bull-holes.
-
-2. As to the glashtyn, or water-horse, she remarks that the
-tatter-foal, tatter-colt, or shag-foal, as he is variously called,
-is still to be heard of, although his visits take place less often
-than before the fens and carrs were drained and the open fields and
-commons enclosed. She describes the tatter-foal as a goblin of the
-shape and appearance of a small horse or yearling foal in his rough,
-unkempt coat. He beguiles lonely travellers with his numberless tricks,
-one of which is to lure them to a stream, swamp, or water-hole. When
-he has succeeded he vanishes with a long outburst of mockery, half
-neigh, half human laughter.
-
-3. The fenodyree, one is told, has in Lincolnshire a cousin, but he
-is diminutive; and, like the Yorkshire Hob or Robin Round-Cap, and the
-Danish Niss, he is used to befriend the house in which he dwells. The
-story of his driving the farmer's sheep home is the same practically
-as in the Isle of Man, even to the point of bringing in with them the
-little grey sheep, as he called the fine hare that had given him more
-trouble than all the rest of the flock: see pp. 286-7 above.
-
-4. The story of this manikin's clothing differs considerably from
-that of the fenodyree. The farmer gives him in gratitude for his
-services a linen shirt every New Year's Eve; and this went on for
-years, until at last the farmer thought a hemp shirt was good enough
-to give him. When the clock struck twelve at midnight the manikin
-raised an angry wail, saying:--
-
-
- Harden, harden, harden hemp!
- I will neither grind nor stamp!
- Had you given me linen gear,
- I would have served you many a year!
-
-
-He was no more seen or heard: he vanished for ever. The Cornish
-counterpart of this brownie reasons in the opposite way; for when,
-in gratitude for his help in threshing, a new suit of clothes is
-given him, he hurries away, crying [145]:--
-
-
- Pisky new coat, and pisky new hood,
- Pisky now will do no more good.
-
-
-Here, also, one should compare William Nicholson's account of the
-brownie of Blednoch [146], in Galloway, who wore next to no clothing:--
-
-
- Roun' his hairy form there was naething seen,
- But a philabeg o' the rushes green.
-
-
-So he was driven away for ever by a newly married wife wishing him
-to wear an old pair of her husband's breeches:--
-
-
- But a new-made wife, fu' o' rippish freaks,
- Fond o' a' things feat for the first five weeks,
- Laid a mouldy pair o' her ain man's breeks
- By the brose o' Aiken-drum.
-
- Let the learned decide, when they convene,
- What spell was him and the breeks between:
- For frae that day forth he was nae mair seen,
- And sair missed was Aiken-drum!
-
-
-The only account which I have been able to find of a Welsh counterpart
-will be found in Bwca'r Trwyn, in chapter x: he differs in some
-important respects from the fenodyree and the brownie.
-
-5. A twig of the rowan tree, or wicken, as it is called, was effective
-against all evil things, including witches. It is useful in many ways
-to guard the welfare of the household, and to preserve both the live
-stock and the crops, while placed on the churn it prevents any malign
-influence from retarding the coming of the butter. I may remark that
-Celts and Teutons seem to have been generally pretty well agreed
-as to the virtues of the rowan tree. Bits of iron also are lucky
-against witches.
-
-6. Fairies are rare, but witches and wizards abound, and some of them
-have been supposed to change themselves into dogs to worry sheep and
-cattle, or into toads to poison the swine's troughs. But they do not
-seem to change themselves into hares, as in Man and other Celtic lands.
-
-7. Witchcraft, says Miss Peacock, is often hereditary, passing most
-frequently from mother to daughter; but when a witch has no daughter
-her power may appear in a son, and then revert to the female line. This
-appears far more natural than the Manx belief in its passing from
-father to daughter and from daughter to son. But another kind of
-succession is mentioned in the Welsh Triads, i. 32, ii. 20, iii. 90,
-which speak of Math ab Mathonwy teaching his magic to Gwydion,
-who as his sister's son was to succeed him in his kingdom; and of a
-certain Rhudlwm Dwarf teaching his magic to Coll, son of Collfrewi,
-his nephew. Both instances seem to point to a state of society which
-did not reckon paternity but only birth.
-
-8. Only three years previous to Miss Peacock's writing an old man died,
-she says, who had seen blood drawn from a witch because she had, as
-was supposed, laid a spell on a team of horses: as soon as she was
-struck so as to bleed the horses and their load were free to go on
-their way again. Possibly no equally late instance could be specified
-in the Isle of Man: see p. 296 above.
-
-9. Traces of animal sacrifice may still be found in Lincolnshire,
-for the heart of a small beast, or of a bird, is necessary, Miss
-Peacock says, for the efficient performance of several counter-charms,
-especially in torturing a witch by the reversal of her spells, and
-warding off evil from houses or other buildings. Apparently Miss
-Peacock has not heard of so considerable a victim as a sheep or a
-calf being sacrificed, as in the Isle of Man, but the objects of the
-sacrifices may be said to be the same.
-
-10. Several pin and rag wells are said to exist in Lincolnshire,
-their waters being supposed to possess healing virtues, especially
-as regards eye ailments.
-
-11. Love-spells and prognostications are mentioned, some of them as
-belonging to Allhallows, as they do partly in the Isle of Man: she
-mentions the making of dumb cake, and the eating of the salt herring,
-followed by dreams of the future husband bringing the thirsting
-lass drink in a jug, the quality of which indicates the bearer's
-position in life. But other Lincolnshire practices of the kind seem
-to oscillate between Allhallows and St. Mark's Eve, while gravitating
-decidedly towards the latter date. Here it is preferable to give Miss
-Peacock's own words:--'Professor Rhys' mention of the footmark in the
-ashes reminds me of a love-spell current in the Wapentake of Manley in
-North Lincolnshire. Properly speaking, it should be put in practice
-on St. Mark's E'en, that eerie spring-tide festival when those who
-are skilled may watch the church porch and learn who will die in the
-ensuing twelvemonth; but there is little doubt that the charm is also
-used at Hallow E'en, and at other suitable seasons of the year. The
-spell consists in riddling ashes on the hearthstone, or beans on the
-floor of the barn, with proper ceremonies and at the proper time,
-with the result that the girl who works her incantation correctly
-finds the footprint of the man she is to marry clearly marked on the
-sifted mass the following morning. It is to be supposed that the spirit
-of the lover is responsible for the mark, as, according to another
-folk-belief, any girl who watches her supper on St. Mark's E'en will
-see the spirit of the man she will wed come into the room at midnight
-to partake of the food provided. The room must be one with the door
-and windows in different walls, and both must be open. The spirit
-comes in by the door (and goes out by the window?). Each girl who
-undertakes to keep watch must have a separate supper and a separate
-candle, and all talking is to end before the clock goes twelve,
-for there must not be any speaking before the spirits. From these
-superstitions, and from the generally received idea that the spirits
-of all the parishioners are to be observed entering the church on
-St. Mark's E'en, it may be inferred that the Manx footprint is made
-by the wraith of the person doomed to death.' Compare pp. 318-9 above.
-
-What Miss Peacock alludes to as watching the church porch was formerly
-well known in Wales [147], and may be illustrated from a district so
-far east as the Golden Valley, in Herefordshire, by the following
-story told me in 1892 by Mrs. Powell of Dorstone, on the strength
-of what she had learnt from her mother-in-law, the late Mrs. Powell,
-who was a native of that parish:--
-
-'On Allhallows Eve at midnight, those who are bold enough to look
-through the church windows will see the building lighted with an
-unearthly light, and the pulpit occupied by his Satanic majesty clothed
-in a monk's habit. Dreadful anathemas are the burden of his preaching,
-and the names of those who in the coming year are to render up their
-souls may be heard by those who have courage to listen. A notorious
-evil liver, Jack of France, once by chance passed the church at this
-awful moment: looking in he saw the lights and heard the voice, and
-his own name in the horrid list; and, according to some versions of
-the story, he went home to die of fright. Others say that he repented
-and died in good repute, and so cheated the evil one of his prey.'
-
-I have no list of places in Wales and its marches which have this
-sort of superstition associated with them, but it is my impression
-that they are mostly referred to Allhallows, as at Dorstone, and that
-where that is not the case they have been shifted to the beginning
-of the year as at present reckoned; for in Celtic lands, at least,
-they seem to have belonged to what was reckoned the beginning of the
-year. The old Celtic year undoubtedly began at Allhallows, and the day
-next in importance after the Calends of Winter (in Welsh Calangáeaf)
-was, among the Celts, the beginning of the summer half of the year,
-or the Calends of May (in Welsh Calánmai), which St. Mark's Eve
-approaches too nearly for us to regard it as accidental. With this
-modified agreement between the Lincolnshire date and the Celtic one
-contrast the irreconcilable English date of St. John's Eve; and see
-Tylor's Primitive Culture, i. 440, where one reads as follows of 'the
-well-known superstition,' 'that fasting watchers on St. John's Eve
-may see the apparitions of those doomed to die during the year come
-with the clergyman to the church door and knock; these apparitions
-are spirits who come forth from their bodies, for the minister has
-been noticed to be much troubled in his sleep while his phantom was
-thus engaged, and when one of a party of watchers fell into a sound
-sleep and could not be roused, the others saw his apparition knock
-at the church door.' With an unerring instinct for the intelligent
-colligation of facts, Miss Peacock finds the nearest approach to the
-yearly review of the moritures, if I may briefly so call them, in the
-wraith's footprint in the ashes. Perhaps a more systematic examination
-of Manx folklore may result in the discovery of a more exact parallel.
-
-For want of knowing where else to put it, I may mention here in
-reference to the dead, a passage which has been copied for me by
-my friend Mr. Gwenogvryn Evans, from Manuscript 163 in the Peniarth
-Collection. I understand it to be of the earlier part of the sixteenth
-century, and p. 10 has the following passage:--
-
-Yn yr ynys honn [Manaw] y kair gweled liw dyd bobyl a vvessynt veirw /
-Rrai gwedi tori penav / eraill gwedi torri i haelode / Ac os dieithred
-a dissyfynt i gweled hwynt / Sengi ar draed gwyr or tir ac velly
-hwynt a gaent weled yr hyn a welssynt hwyntav.
-
-'In this island [Man] one beholds in the light of day people who have
-died, some with their heads cut off and others with their limbs cut
-off. And if strangers desire to see them, they have to stand on the
-feet of the natives of the land, and in that way they would see what
-the latter had seen.'
-
-A similar instance of the virtue of standing on the feet of another
-person has been mentioned in reference to the farmer of Deunant, at
-p. 230 above; the foot, however, on which he had to stand in order
-to get a glimpse of the fairy world, was a fairy's own foot.
-
-Lastly, the passage in the Peniarth Manuscript has something more to
-say of the Isle of Man, as follows:--
-
-Mawr oed arfer o swynion a chyvaredion gynt yn yr ynys honn / Kanys
-gwraged a vydynt yno yn gwnevthvr gwynt i longwyr gwedir gav mewn tri
-chwlm o edav aphan vai eissie gwynt arnynt dattod kwlm or edav anaynt.
-
-'Great was the practice formerly of spells and sorceries in this
-island; for there used to be there women making wind for sailors,
-which wind they confined within three knots made on a thread. And
-when they had need of wind they would undo a knot of the thread.'
-
-This was written in the sixteenth century, and based probably
-on Higden's Polychronicon, book I, chap. xliv. (= I. 42-3), but
-the same practice of wind making goes on to this day, one of the
-principal practitioners being the woman to whom reference was made
-at p. 299. She is said to tie the breezes in so many knots which
-she makes on the purchasing sailor's pocket-handkerchief. This
-reminds one of the sibyl of Warinsey, or the Island of Guernsey,
-who is represented by an ancient Norse poet as 'fashioning false
-prophecies.' See Vigfusson and Powell's Corpus Poeticum Boreale,
-i. 136; also Mela's first-century account of the virgins of the island
-of Sena, which runs to the following effect:--'Sena, in the Britannic
-Sea, opposite the coast of the Osismi, is famous for its oracle of a
-Gaulish god, whose priestesses, living in the holiness of perpetual
-virginity, are said to be nine in number. They call them Gallizenæ,
-and they believe them to be endowed with extraordinary gifts to rouse
-the sea and the wind by their incantations, to turn themselves into
-whatsoever animal form they may choose, to cure diseases which among
-others are incurable, to know what is to come and to foretell it. They
-are, however, devoted to the service of voyagers only who have set out
-on no other errand than to consult them [148].' It is probable that
-the sacrosanct [149] inhabitants of the small islands on the coasts of
-Gaul and Britain had wellnigh a monopoly of the traffic in wind [150].
-
-In the last chapter I made allusion to several wells of greater or less
-celebrity in the Isle of Man; but I find that I have a few remarks to
-add. Mr. Arthur Moore, in his book on Manx Surnames and Place-Names,
-p. 200, mentions a Chibber Unjin, which means the Well of the Ash-tree,
-and he states that there grew near it 'formerly a sacred ash-tree,
-where votive offerings were hung.' The ash-tree calls to his mind
-Scandinavian legends respecting the ash, but in any case one may
-suppose the ash was not the usual tree to expect by a well in the Isle
-of Man, otherwise this one would scarcely have been distinguished as
-the Ash-tree Well. The tree to expect by a sacred well is doubtless
-some kind of thorn, as in the case of Chibber Undin in the parish of
-Malew. The name means Foundation Well, so called in reference probably
-to the foundations of an ancient cell, or keeill as it is called in
-Manx, which lie close by, and are found to measure twenty-one feet
-long by twelve feet broad. The following is Mr. Moore's account of
-the well in his book already cited, p. 181:--'The water of this well
-is supposed to have curative properties. The patients who came to it,
-took a mouthful of water, retaining it in their mouths till they had
-twice walked round the well. They then took a piece of cloth from a
-garment which they had worn, wetted it with the water from the well,
-and hung it on the hawthorn tree which grew there. When the cloth
-had rotted away, the cure was supposed to be effected.'
-
-I visited the spot a few years ago in the company of the
-Rev. E. B. Savage of St. Thomas' Parsonage, Douglas, and we found
-the well nearly dried up in consequence of the drainage of the field
-around it; but the remains of the old cell were there, and the thorn
-bush had strips of cloth or calico tied to its branches. We cut off
-one, which is now in the Pitt-Rivers Museum at Oxford. The account
-Mr. Savage had of the ritual observed at the well differed a little
-from that given by Mr. Moore, especially in the fact that it made the
-patient who had been walking round the well with water from the well
-in his mouth, empty that water finally into a rag from his clothing:
-the rag was then tied to a branch of the thorn. It does not appear that
-the kind of tree mattered much; nay, a tree is not, it seems to me,
-essential. At any rate, St. Maughold's Well has no tree growing near
-it now; but it is right to say, that when Mr. Kermode and I visited
-it, we could find no rags left near the spot, nor indeed could we
-expect to find any, as there was nothing to which they might be tied
-on that windy headland. The absence of the tree does not, however,
-prove that the same sort of ritual was not formerly observed at
-St. Maughold's Well as at Chibber Undin; and here I must mention
-another well which I have visited in the island more than once. It
-is on the side of Bradda Hill, a little above the village of Bradda,
-and in the direction of Fleshwick: I was attracted to it by the fact
-that it had, as I had been told by Mr. Savage, formerly an old cell
-or keeill near it, and the name of the saint to which it belonged may
-probably be gathered from the name of the well, which, in the Manx of
-the south of the island, is Chibbyrt Valtane, pronounced approximately
-Chuvurt Voltáne or Oldáne. The personal name would be written in
-modern Manx in its radical form as Boltane, and if it occurred in
-the genitive in Ogam inscriptions I should expect to find it written
-Boltagni or Baltagni [151]. It is, however, unknown to me, though to
-be placed possibly by the side of the name of the saint after whom the
-parish of Santon is called in the south-east of the island. This is
-pronounced in Manx approximately [152] Santane or Sandane, and would
-have yielded an early inscriptional nominative SANCTANVS, which,
-in fact, occurs on an old stone near Llandudno on the Welsh coast:
-see some notes of mine in point in the Archæologia Cambrensis, 1897,
-pp. 140-2. To return to the well, it would seem to have been associated
-with an old cell, but it has no tree growing by. Mr. Savage and I were
-told, nevertheless, that a boy who had searched the well a short time
-previously had got some coins out of it, quite recent ones, consisting
-of halfpennies or pennies, so far as I remember. On my observing to
-one of the neighbours that I saw no rags there, I was assured that
-there had been some; and, on my further saying that I saw no tree
-there to which they could be tied, I was told that they used to be
-attached to the brambles, which grew there in great abundance. Thus
-it appears that, in the Isle of Man at any rate, a tree to bear the
-rags was not an essential adjunct of a holy well.
-
-Before leaving these well superstitions the reader may wish to know
-how they were understood in Ireland not long ago: so I venture to
-quote a passage from a letter by the late Mr. W. C. Borlase on Rag
-Offerings and Primitive Pilgrimages in Ireland, as follows:--
-
-'Among the MSS. of the late Mr. Windele, of Cork, ... I find a passage
-which cannot fail to interest students of folk-lore. It relates to the
-custom of affixing shreds of rag to the hawthorn tree, which almost
-invariably stands by the brink of the typical Irish "holy well," and
-it gives us the meaning of the custom as understood, some half-century
-since, by the inhabitants of certain localities in the province of
-Munster. The idea is, says the writer, that the putting up these rags
-is a putting away of the evils impending or incurred by sin, an act
-accompanied by the following ritual words: Air impide an Tiarna mo
-chuid teinis do fhagaint air an ait so; i. e. By the intercession of
-the Lord I leave my portion of illness on this place. These words, he
-adds, should be uttered by whoever performs the round, and they are,
-no doubt, of extreme antiquity. Mr. Windele doubtless took down the
-words as he heard them locally pronounced, though, to be correct, for
-Tiarna should be read Tigerna; for teinis, tinneas; and for fhagaint,
-fhagaim [153].'
-
-From the less known saints Boltane and Santane I wish to pass to the
-mention of a more famous one, namely, St. Catherine, and this because
-of a fair called after her, and held on the sixth day of December at
-the village of Colby in the south of the island. When I heard of this
-fair in 1888, it was in temporary abeyance on account of a lawsuit
-respecting the plot of ground on which the fair is wont to be held;
-but I was told that it usually begins with a procession, in which a
-live hen is carried about: this is called St. Catherine's hen. The next
-day the hen is carried about dead and plucked, and a rhyme pronounced
-at a certain point in the proceedings contemplates the burial of the
-hen, but whether that ever takes place I know not. It runs thus:--
-
-
- Kiark Catrina marroo:
- Gows yn kione as goyms ny cassyn,
- As ver mayd ee fo'n thalloo.
-
- Catherine's hen is dead:
- The head take thou and I the feet,
- We shall put her under the ground.
-
-
-A man who is found to be not wholly sober after the fair is locally
-said to have plucked a feather from the hen (T'eh er goaill fedjag
-ass y chiark); so it would seem that there must be such a scramble to
-get at the hen, and to take part in the plucking, that it requires
-a certain amount of drink to allay the thirst of the over zealous
-devotees of St. Catherine. But why should this ceremony be associated
-with St. Catherine? and what were the origin and meaning of it? These
-are questions on which I should be glad to have light shed.
-
-Manx has a word quaail (Irish comhdháil), meaning a 'meeting,' and
-from it we have a derivative quaaltagh or qualtagh, meaning, according
-to Kelly's Dictionary, 'the first person or creature one meets going
-from home,' whereby the author can have only meant the first met by
-one who is going from home. Kelly goes on to add that 'this person is
-of great consequence to the superstitious, particularly to women the
-first time they go out after lying-in.' Cregeen, in his Dictionary,
-defines the qualtagh as 'the first person met on New Year's Day,
-or on going on some new work, &c.' Before proceeding to give the
-substance of my notes on the qualtagh of the present day I may as
-well finish with Cregeen, for he adds the following information:--'A
-company of young lads or men generally went in old times on what they
-termed the qualtagh, at Christmas or New Year's Day, to the houses
-of their more wealthy neighbours; some one of the company repeating
-in an audible voice the following rhyme:--
-
-
- Ollick ghennal erriu as bleïn feer vie,
- Seihll as slaynt da'n slane lught thie;
- Bea as gennallys en bio ry-cheilley,
- Shee as graih eddyr mrane as deiney;
- Cooid as cowryn, stock as stoyr,
- Palchey phuddase, as skaddan dy-liooar,
- Arran as caashey, eeym as roayrt;
- Baase, myr lugh, ayns uhllin ny soalt;
- Cadley sauchey tra vees shiu ny lhie,
- As feeackle y jargan, nagh bee dy mie.'
-
-
-It may be loosely translated as follows:--
-
-
- A merry Christmas, a happy new year,
- Long life and health to all the household here.
- Food and mirth to you dwelling together,
- Peace and love to all, men and women;
- Wealth and distinction, stock and store,
- Potatoes enough, and herrings galore;
- Bread and cheese, butter and gravy;
- Die like a mouse in a barn or haggard;
- In safety sleep while you lie to rest,
- And by the flea's tooth be not distressed.
-
-
-At present New Year's Day is the time when the qualtagh is of general
-interest, and in this case he is, outside the members of one's own
-household, practically the first person one sees on the morning of
-that day, whether that person meets one out of doors or comes to
-one's house. The following is what I have learnt by inquiry as to
-the qualtagh: all are agreed that he must not be a woman or girl,
-and that he must not be spaagagh or splay footed, while a woman from
-the parish of Marown told me that he must not have red hair. The
-prevalent belief, however, is that he should be a dark haired man
-or boy, and it is of no consequence how rough his appearance may be,
-provided he be black haired. However, I was told by one man in Rushen
-that the qualtagh or 'first-foot' need not be a black haired person:
-he must be a man or boy. But this less restricted view is not the one
-held in the central and northern parts of the island, so far as I could
-ascertain. An English lady living in the neighbourhood of Castletown
-told me that her son, whom I know to be, like his mother, a blond,
-not being aware what consequences might be associated with his visit,
-called at a house in Castletown on the morning of New Year's Day, and
-he chanced to be the qualtagh. The mistress of the house was horrified,
-and expressed to the English lady her anticipation of misfortunes; and
-as it happened that one of the children of the house died in the course
-of the year, the English lady has been reminded of it since. Naturally
-the association of these events are not pleasant to her; but, so far
-as I can remember, they date only some eight or nine years ago [154].
-
-By way of bringing Wales into comparison with Man, I may mention
-that, when I was a very small boy, I used to be sent very early on
-New Year's morning to call on an old uncle of mine, because, as I
-was told, I should be certain to receive a calennig or a calends'
-gift from him, but on no account would my sister be allowed to go,
-as he would only see a boy on such an occasion as that. I do not
-recollect anything being said as to the colour of one's hair or the
-shape of one's foot; but that sort of negative evidence is of very
-little value, as the qualtagh was fast passing out of consideration.
-
-The preference here given to a boy over a girl looks like one of the
-widely spread superstitions which rule against the fair sex; but, as
-to the colour of the hair, I should be predisposed to think that it
-possibly rests on racial antipathy, long ago forgotten; for it might
-perhaps be regarded as going back to a time when the dark haired
-race reckoned the Aryan of fair complexion as his natural enemy,
-the very sight of whom brought with it thoughts calculated to make
-him unhappy and despondent. If this idea proved to be approximately
-correct, one might suggest that the racial distinction in question
-referred to the struggles between the inhabitants of Man and their
-Scandinavian conquerors; but to my thinking it is just as likely that
-it goes much further back.
-
-Lastly, what is one to say with regard to the spaagagh or splay footed
-person, now more usually defined as flat footed or having no instep? I
-have heard it said in the south of the island that it is unlucky to
-meet a spaagagh in the morning at any time of the year, and not on New
-Year's Day alone; but this does not help us in the attempt to find
-the genesis of this belief. If it were said that it was unlucky to
-meet a deformed person, it would look somewhat more natural; but why
-fix on the flat footed especially? For my part I have not been trained
-to distinguish flat footed people, so I do not recollect noticing any
-in the Isle of Man; but, granting there may be a small proportion of
-such people in the island, does it not seem strange that they should
-have their importance so magnified as this superstition would seem
-to imply? I must confess that I cannot understand it, unless we have
-here also some supposed racial characteristic, let us say greatly
-exaggerated. To explain myself I should put it that the non-Aryan
-aborigines were a small people of great agility and nimbleness, and
-that their Aryan conquerors moved more slowly and deliberately, whence
-the former, of springier movements, might come to nickname the latter
-the flat footed. It is even conceivable that there was some amount of
-foundation for it in fact. If I might speak from my own experience,
-I might mention a difficulty I have often had with shoes of English
-make, namely, that I have always found them, unless made to measure,
-apt to have their instep too low for me. It has never occurred to me to
-buy ready-made shoes in France or Germany, but I know a lady as Welsh
-as I am, who has often bought shoes in France, and her experience is,
-that it is much easier for her to get shoes there to fit her than
-in England, and for the very reason which I have already suggested,
-namely, that the instep in English shoes is lower than in French ones.
-
-Again, I may mention that one day last term [155], having to address a
-meeting of Welsh undergraduates on folklore, I ventured to introduce
-this question. They agreed with me that English shoes did not,
-as a rule, fit Welsh feet, and this because they are made too low
-in the instep: I ought to have said that they all agreed except one
-undergraduate, who held his peace. He is a tall man, powerful in the
-football field, but of no dark complexion, and I have never dared
-to look in the direction of his feet since, lest he should catch
-me carrying my comparisons to cruel extremes. Perhaps the flatness
-of the feet of the one race is not emphasized so much as the height
-of the instep in those of the other. At any rate I find this way of
-looking at the question somewhat countenanced by a journalist who
-refers his readers to Wm. Henderson's notes on the Folklore of the
-Northern Counties, p. 74. The passage relates more particularly to
-Northumberland, and runs as follows:--'In some districts, however,
-special weight is attached to the "first-foot" being that of a
-person with a high-arched instep, a foot that "water runs under." A
-flat-footed person would bring great ill-luck for the coming year.'
-
-These instances do not warrant the induction that Celts are higher
-in the instep than Teutons, and that they have inherited that
-characteristic from the non-Aryan element in their ancestry. Perhaps
-the explanation is, at least in part, that the dwellers in hilly
-regions tend to be more springy and to have higher insteps than
-the inhabitants of flatter lands. The statement of Dr. Karl Blind
-on this point does not help one to a decision when he speaks as
-follows in Folk-Lore for 1892, p. 89:--'As to the instep, I can speak
-from personal experience. Almost every German finds that an English
-shoemaker makes his boots not high enough in the instep. The northern
-Germans (I am from the south) have perhaps slightly flatter feet than
-the southern Germans.' The first part of the comparison is somewhat
-of a surprise to me, but not so the other part, that the southern
-Germans inhabiting a hillier country, and belonging to a different
-race, may well be higher in the instep than the more northern speakers
-of the German language. But on the whole the more one examines the
-qualtagh, the less clearly one sees how he can be the representative
-of a particular race. More data possibly would enable one to arrive
-at greater probability.
-
-There is one other question which I should like to ask before leaving
-the qualtagh, namely, as to the relation of the custom of New Year's
-gifts to the belief in the qualtagh. I have heard it related in
-the Isle of Man that women have been known to keep indoors on New
-Year's Day until the qualtagh comes, which sometimes means their being
-prisoners for the greater part of the day, in order to avoid the risk
-of first meeting one who is not of the right sex and complexion. On the
-other hand, when the qualtagh is of the right description, considerable
-fuss is made of him; to say the least, he has to accept food and drink,
-possibly more permanent gifts. Thus a tall, black haired native of
-Kirk Michael described to me how he chanced on New Year's Day, years
-ago, to turn into a lonely cottage in order to light his pipe, and
-how he found he was the qualtagh: he had to sit down to have food,
-and when he went away it was with a present and the blessings of
-the family. Now New Year's Day is the time for gifts in Wales, as
-shown by the name for them, calennig, which is derived from calan,
-the Welsh form of the Latin calendæ, New Year's Day being in Welsh
-Y Calan, 'the Calends.' The same is the day for gifts in Scotland
-and in Ireland, except in so far as Christmas boxes have been making
-inroads from England: I need not add that the Jour de l'An is the
-day for gifts also in France. My question then is this: Is there any
-essential connexion of origin between the institution of New Year's
-Day gifts and the belief in the first-foot?
-
-Now that it has been indicated what sort of a qualtagh it is unlucky
-to have, I may as well proceed to mention the other things which I
-have heard treated as unlucky in the island. Some of them scarcely
-require to be noticed, as there is nothing specially Manx about them,
-such as the belief that it is unlucky to have the first glimpse of the
-new moon through glass. That is a superstition which is, I believe,
-widely spread, and, among other countries, it is quite familiar in
-Wales, where it is also unlucky to see the moon for the first time
-through a hedge or over a house. What this means I cannot guess,
-unless it be that it was once considered one's duty to watch the first
-appearance of the new moon from the highest point in the landscape
-of the district in which one dwelt. Such a point would in that case
-become the chief centre of a moon worship now lost in oblivion.
-
-It is believed in Man, as it used to be in Wales and Ireland, that
-it is unlucky to disturb antiquities, especially old burial places
-and old churches. This superstition is unfortunately passing away
-in all three countries, but you still hear of it, especially in the
-Isle of Man, mostly after mischief has been done. Thus a good Manx
-scholar told me how a relative of his in the Ronnag, a small valley
-near South Barrule, had carted away the earth from an old burial
-ground on his farm and used it as manure for his fields, and how his
-beasts died afterwards. The narrator said he did not know whether
-there was any truth in it, but everybody believed that it was the
-reason why the cattle died; and so did the farmer himself at last:
-so he desisted from completing his disturbance of the old site. It
-is possibly for a similar reason that a house in ruins is seldom
-pulled down, or the materials used for other buildings. Where that has
-been done misfortunes have ensued; at any rate, I have heard it said
-so more than once. I ought to have stated that the non-disturbance
-of antiquities in the island is quite consistent with their being
-now and then shamefully neglected as elsewhere. This is now met by
-an excellent statute recently enacted by the House of Keys for the
-preservation of the public monuments of the island.
-
-Of the other and more purely Manx superstitions I may mention
-one which obtains among the Peel fishermen of the present day:
-no boat is willing to be third in the order of sailing out from
-Peel harbour to the fisheries. So it sometimes happens that after
-two boats have departed, the others remain watching each other for
-days, each hoping that somebody else may be reckless enough to break
-through the invisible barrier of 'bad luck.' I have often asked for
-an explanation of this superstition, but the only intelligible answer
-I have had was that it has been observed that the third boat has done
-badly several years in succession; but I am unable to ascertain how
-far that represents the fact. Another of the unlucky things is to
-have a white stone in the boat, even in the ballast, and for that I
-never could get any explanation at all; but there is no doubt as to
-the fact of this superstition, and I may illustrate it from the case
-of a clergyman's son on the west side, who took it into his head to
-go out with some fishermen several days in succession. They chanced
-to be unsuccessful each time, and they gave their Jonah the nickname
-of Clagh Vane, or 'White Stone.' Now what can be the origin of this
-tabu? It seems to me that if the Manx had once a habit of adorning the
-graves of the departed with white stones, that circumstance would be
-a reasonable explanation of the superstition in question. Further,
-it is quite possible they did, and here Manx archæologists could
-probably help as to the matter of fact. In the absence, however,
-of information to the point from Man, I take the liberty of citing
-some relating to Scotland. It comes from Mr. Gomme's presidential
-address to the Folk-Lore Society: see Folk-Lore for 1893, pp. 13-4:--
-
-'Near Inverary, it is the custom among the fisher-folk, and has been
-so within the memory of the oldest, to place little white stones or
-pebbles on the graves of their friends. No reason is now given for
-the practice, beyond that most potent and delightful of all reasons
-in the minds of folk-lore students, namely, that it has always been
-done. Now there is nothing between this modern practice sanctioned
-by traditional observance and the practice of the stone-age people
-in the same neighbourhood and in others, as made known to us by their
-grave-relics. Thus, in a cairn at Achnacrie opened by Dr. Angus Smith,
-on entering the innermost chamber "the first thing that struck the eye
-was a row of quartz pebbles larger than a walnut; these were arranged
-on the ledge of the lower granite block of the east side." Near Crinan,
-at Duncraigaig and at Rudie, the same characteristic was observed,
-and Canon Greenwell, who examined the cairns, says the pebbles "must
-have been placed there with some intention, and probably possessed a
-symbolic meaning."' See also Burghead, by Mr. H. W. Young (Inverness,
-1899), p. 10, where we read that at Burghead the 'smooth white pebbles,
-sometimes five or seven of them, but never more,' have been usually
-arranged as crosses on the graves which he has found under the fallen
-ramparts. Can this be a Christian superstition with the white stones
-of the Apocalypse as its foundation?
-
-Here I may mention a fact which I do not know where else to put,
-namely, that a fisherman on his way in the morning to the fishing,
-and chancing to pass by the cottage of another fisherman who is not
-on friendly terms with him, will pluck a straw from the thatch of the
-latter's dwelling. Thereby he is supposed to rob him of his luck in the
-fishing for that day. One would expect to learn that the straw from
-the thatch served as the subject of an incantation directed against
-the owner of the thatch. I have never heard anything suggested to
-that effect; but I conclude that the plucking of the straw is only
-a partial survival of what was once a complete ritual for bewitching
-one's neighbour, unless getting possession of the straw was supposed
-to carry with it possession of everything belonging to the other man,
-including his luck in fishing for that day.
-
-Owing to my ignorance as to the superstitions of other fishermen than
-those of the Isle of Man, I will not attempt to classify the remaining
-instances to be mentioned, such as the unluckiness of mentioning a
-horse or a mouse on board a fishing-boat: I seem, however, to have
-heard of similar tabus among Scottish fishermen; and, according to
-Dr. Blind, Shetland fishermen will not mention a church or a clergyman
-when out at sea, but use quite other names for both when on board a
-ship (Folk-Lore for 1892, p. 89). Novices in the Manx fisheries have
-to learn not to point to anything with one finger: they have to point
-with the whole hand or not at all. This looks as if it belonged to a
-code of rules as to the use of the hand, such as prevail among the
-Neapolitans and other peoples whose chief article of faith is the
-belief in malign influences: see Mr. Elworthy's volume on The Evil Eye.
-
-Whether the Manx are alone in thinking it unlucky to lend salt from one
-boat to another when they are engaged in the fishing, I know not: such
-lending would probably be inconvenient, but why it should be unlucky,
-as they believe it to be, does not appear. The first of May is a day
-on which it is unlucky to lend anything, and especially to give anyone
-fire [156]. This looks as if it pointed back to some druidic custom of
-lighting all fires at that time from a sacred hearth, but, so far as is
-known, this only took place at the beginning of the other half-year,
-namely, Sauin or Allhallows, which is sometimes rendered into Manx as
-Laa 'll mooar ny Saintsh, 'the Day of the great Feast of the Saints.'
-
-Lastly, I may mention that it is unlucky to say that you are very well:
-at any rate, I infer that it is regarded so, as you will never get a
-Manxman to say that he is feer vie, 'very well.' He usually admits that
-he is 'middling'; and if by any chance he risks a stronger adjective,
-he hastens to qualify it by adding 'now,' or 'just now,' with an
-emphasis indicative of his anxiety not to say too much. His habits
-of speech point back to a time when the Manx mind was dominated by
-the fear of awaking malignant influences in the spirit world around
-him. This has had the effect of giving the Manx peasant's character
-a tinge of reserve and suspicion, which makes it difficult to gain
-his confidence: his acquaintance has, therefore, to be cultivated
-for some time before you can say that you know the workings of his
-heart. The pagan belief in a Nemesis has doubtless passed away, but not
-without materially affecting the Manx idea of a personal devil. Ever
-since the first allusion made in my hearing by Manxmen to the devil,
-I have been more and more deeply impressed that for them the devil
-is a much more formidable being than Englishmen or Welshmen picture
-him. He is a graver and, if I may say so, a more respectable being,
-allowing no liberties to be taken with his name, so you had better
-not call him a devil, the evil one, or like names, for his proper
-designation is Noid ny Hanmey, 'the Enemy of the Soul,' and in ordinary
-Anglo-Manx conversation he is commonly called 'the Enemy of Souls.' I
-well remember getting one day into a conversation with an old soldier
-in the south of the island. He was, as I soon discovered, labouring
-under a sort of theological monomania, and his chief question was
-concerning the Welsh word for 'the Enemy of Souls.' I felt at once
-that I had to be careful, and that the reputation of my countrymen
-depended on how I answered. As I had no name anything like the one he
-used for the devil, I explained to him that the Welsh, though not a
-great nation, were great students of theology, and that they had by
-no means neglected the great branch of it known as satanology. In
-fact that study, as I went on to say, had left its impress on the
-Welsh language: on Sunday the ministers of all denominations, the
-deacons and elders, and all self-respecting congregations spoke of the
-devil trisyllabically as diafol, while on the other days of the week
-everybody called him more briefly and forcibly diawl, except bards
-concocting an awdl for an Eistedfod, where the devil must always be
-called diafl, and excepting also sailors, farm servants, post-boys and
-colliers, together with country gentlemen learning Welsh to address
-their wouldn't-be constituents--for all these the regulation form
-was jawl, with an English j. Thus one could, I pointed out to him,
-fix the social standing of a Welshman by the way he named 'the Enemy
-of Souls,' as well as appreciate the superiority of Welsh over Greek,
-seeing that Welsh, when it borrowed diabolos from Greek, quadrupled
-it, while Greek remained sterile. He was so profoundly impressed
-that I never was able to bring his attention back to the small fry,
-spiritually speaking, of the Isle of Man, to wit, the fairies and
-the fenodyree, or even the witches and the charmers, except that he
-had some reserve of faith in witches, since the witch of Endor was in
-the Bible and had ascribed to her a 'terr'ble' great power of raising
-spirits: that, he thought, must be true. I pointed out to him that a
-fenodyree (see p. 288) was also mentioned in his Bible: this display
-of ready knowledge on my part made a deep impression on his mind.
-
-The Manx are, as a rule, a sober people, and highly religious;
-as regards their tenets, they are mostly members of the Church
-of England or Wesleyan Methodists, or else both, which is by no
-means unusual. Religious phrases are not rare in their ordinary
-conversation; in fact, they struck me as being of more frequent
-occurrence than in Wales, even the Wales of my boyhood; and here and
-there this fondness for religious phraseology has left its traces
-on the native vocabulary. Take, for example, the word for 'anybody,
-a person, or human being,' which Cregeen writes py'agh or p'agh:
-he rightly regards it as the colloquial pronunciation of peccagh,
-'a sinner.' So, when one knocks at a Manx door and calls out, Vel
-p'agh sthie? he literally asks, 'Is there any sinner indoors?' The
-question has, however, been explained to me, with unconscious irony,
-as properly meaning, 'Is there any Christian indoors?' and care
-is now taken in reading to pronounce the middle consonants of the
-word peccagh, 'sinner,' so as to distinguish it from the word for a
-Christian 'anybody': but the identity of origin is unmistakable.
-
-Lastly, the fact that a curse is a species of prayer, to wit, a prayer
-for evil to follow, is well exemplified in Manx by the same words,
-gwee [157], plural gwecaghyn, meaning both kinds of prayer. Thus I
-found myself stumbling several times, in reading through the Psalms in
-Manx, from not bearing in mind the sinister meaning of these words;
-for example in Psalm xiv. 6, where we have Ta 'n beeal oc lane dy
-ghweeaghyn as dy herriuid, which I mechanically construed to mean
-'Their mouth is full of praying and bitterness,' instead of 'cursing
-and bitterness'; and so in other cases, such as Ps. x. 7, and cix. 27.
-
-It occurred to me on various occasions to make inquiries as to the
-attitude of religious Manxmen towards witchcraft and the charmer's
-vocation. Nobody, so far as I know, accuses them of favouring
-witchcraft in any way whatsoever; but as to the reality of witches
-and witchcraft they are not likely to have any doubts so long as they
-dwell on the Biblical account of the witch of Endor, as I have already
-mentioned in the case of the old Crimean soldier. Then as to charmers
-I have heard it distinctly stated that the most religious men are
-they who have most confidence in charmers and their charms; and a lay
-preacher whom I know has been mentioned to me as now and then doing
-a little charming in cases of danger or pressing need. On the whole,
-I think the charge against religious people of consulting charmers is
-somewhat exaggerated; but I believe that recourse to the charmer is
-more usual and more openly had than, for example, in Wales, where those
-who consult a dyn hyspys or 'wise man' have to do it secretly, and at
-the risk of being expelled by their co-religionists from the Seiet or
-'Society.' There is somewhat in the atmosphere of Man to remind one
-rather of the Wales of a past generation--Wales as it was at the time
-when the Rev. Edmund Jones could write a Relation of Apparitions of
-Spirits in the County of Monmouth and the Principality of Wales, as
-a book 'designed to confute and to prevent the infidelity of denying
-the being and apparition of spirits, which tends to irreligion and
-atheism': see pp. 174, 195 above.
-
-The Manx peasantry are perhaps the most independent and prosperous in
-the British Isles; but their position geographically and politically
-has been favourable to the continuance of ideas not quite up to the
-level of the latest papers on Darwinism and Evolution read at our
-Church Congresses in this country. This may be thought to be here wide
-of the mark; but, after giving, in the previous chapter, specimens of
-rather ancient superstitions as recently known in the island, it is but
-right that one should form an idea of the surroundings in which they
-have lingered into modern times. Perhaps nothing will better serve to
-bring this home to the reader's mind than the fact, for which there
-is proof, that old people still living remember men and women clad
-in white sheets doing penance publicly in the churches of Man.
-
-The following is the evidence which I was able to find, and I may state
-that I first heard in 1888 of the public penance from Mr. Joughin,
-who was an aged man and a native of Kirk Bride. He related how a
-girl named Mary Dick gave an impertinent answer to the clergyman
-when he was catechizing her class, and how she had to do penance
-for it at church. She took her revenge on the parson by singing,
-while attending in a white sheet, louder than everybody else in the
-congregation. This, unless I am mistaken, Mr. Joughin gave me to
-understand he had heard from his father. I mentioned the story to a
-clergyman, who was decidedly of opinion that no one alive now could
-remember anything about public penance. Not long after, however, I got
-into conversation with a shoemaker at Kirk Michael, named Dan Kelly,
-who was nearly completing his eighty-first year. He was a native of
-Ballaugh, and stated that he remembered many successive occupants of
-the episcopal see. A long time ago the official called the sumner had,
-out of spite he said, appointed him to serve as one of the four of the
-chapter jury. It was, he thought, when he was about twenty-five. During
-his term of office he saw four persons, of whom two were married
-men and two unmarried women, doing penance in the parish church of
-Ballaugh for having illegitimate children. They stood in the alley
-of the church, and the sumner had to throw white sheets over them;
-on the fourth Sunday of their penance they stood inside the chancel
-rails, but not to take the communion. The parson, whose name was
-Stowell or Stowall, made them thoroughly ashamed of themselves on the
-fourth Sunday, as one of the men afterwards admitted. Kelly mentioned
-the names of the women and of one of the men, and he indicated to
-me some of their descendants as well known in the neighbourhood. I
-cross-examined him all the more severely, as I had heard the other
-view of the remoteness of the date. But nothing could shake Kelly,
-who added that soon after the date of the above mentioned cases the
-civil functionary, known as the vicar-general, put an end to the
-chapter jury and to public penance: according to his reckoning the
-penance he spoke of must have taken place about 1832. Another old
-man, named Kewley, living now near Kirk Michael, but formerly in the
-parish of Lezayre, had a similar story. He thinks that he was born
-in the sixth year of the century, and when he was between eighteen
-and twenty he saw a man doing public penance, in Lezayre Church, I
-presume, but I have no decided note on that point. However that may
-be, he remembered that the penitent, when he had done his penance,
-had the audacity to throw the white sheet over the sumner, who, the
-penitent remarked, might now wear it himself, as he had had enough
-of it. Kewley would bring the date only down to about 1825.
-
-Lastly, I was in the island again in 1891, and spent the first part of
-the month of April at Peel, where I had conversations with a retired
-captain who was then about seventy-eight. He is a native of the parish
-of Dalby, but he was only 'a lump of a boy' when the last couple of
-immorals were forced to do penance in white sheets at church. He gave
-me the guilty man's name, and the name of his home in the parish,
-and both the captain and his daughter assured me that the man had
-only been dead six or seven years; that is, the penitent seems to have
-lived till about the year 1884. I may here mention that the parish of
-Dalby is the subject of many tales, which go to show that its people
-were more old-fashioned in their ways than those of the rest of the
-island. It appears to have been the last, also, to be reached by a
-cart road; and I was amused by a native's description of the men at
-Methodist meetings in Dalby pulling the tappag, or forelock, at the
-name of Jesus, while the women ducked a curtsy in a dangerously abrupt
-fashion. He and his wife appeared to be quite used to it: the husband
-was an octogenarian named Quirc, who was born on the coast near the
-low-lying peninsula called the Niarbyl, that is to say 'the Tail.'
-
-To return to the public penance, it seems to us in this country to
-belong, so to say, to ancient history, and it transports us to a state
-of things which we find it hard to realize. The lapse of years has
-brought about profounder changes in our greater Isle of Britain than
-in the smaller Isle of Man, while we ourselves, helpless to escape
-the pervading influence of those profounder changes, become living
-instances of the comprehensive truth of the German poet's words,
-
-
- Omnia mutantur, nos et mutamur in illis.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER VI
-
-THE FOLKLORE OF THE WELLS
-
- ... Iuvat integros accedere fontes.--Lucretius.
-
-
-It is only recently [158] that I heard for the first time of Welsh
-instances of the habit of tying rags and bits of clothing to the
-branches of a tree growing near a holy well. Since then I have obtained
-several items of information in point: the first is a communication
-received in June, 1892, from Mr. J. H. Davies, of Lincoln College,
-Oxford--since then of Lincoln's Inn--relating to a Glamorganshire holy
-well, situated near the pathway leading from Coychurch to Bridgend. It
-is the custom there, he states, for people suffering from any malady
-to dip a rag in the water, and to bathe the affected part of the
-body, the rag being then placed on a tree close to the well. When
-Mr. Davies passed that way, some three years previously, there were,
-he adds, hundreds of such shreds on the tree, some of which distinctly
-presented the appearance of having been very recently placed there. The
-well is called Ffynnon Cae Moch, 'Swine-field Well,' which can hardly
-have been its old name; and a later communication from Mr. Davies
-summarizes a conversation which he had about the well, on December 16,
-1892, with Mr. J. T. Howell, of Pencoed, near Bridgend. His notes run
-thus:--'Ffynnon Cae Moch, between Coychurch and Bridgend, is one mile
-from Coychurch, one and a quarter from Bridgend, near Tremains. It
-is within twelve or fifteen yards of the high-road, just where the
-pathway begins. People suffering from rheumatism go there. They
-bathe the part affected with water, and afterwards tie a piece of
-rag to the tree which overhangs the well. The rag is not put in the
-water at all, but is only put on the tree for luck. It is a stunted,
-but very old tree, and is simply covered with rags.' A little less
-than a year later, I had an opportunity of visiting this well in the
-company of Mr. Brynmor-Jones; and I find in my notes that it is not
-situated so near the road as Mr. Howell would seem to have stated to
-Mr. Davies. We found the well, which is a powerful spring, surrounded
-by a circular wall. It is overshadowed by a dying thorn tree, and
-a little further back stands another thorn which is not so decayed:
-it was on this latter thorn we found the rags. I took off a twig with
-two rags, while Mr. Brynmor-Jones counted over a dozen other rags on
-the tree; and we noticed that some of them had only recently been
-suspended there: among them were portions undoubtedly of a woman's
-clothing. At one of the hotels at Bridgend, I found an illiterate
-servant who was acquainted with the well, and I cross-examined him
-on the subject of it. He stated that a man with a wound, which he
-explained to mean a cut, would go and stand in the well within the
-wall, and there he would untie the rag that had been used to tie up
-the wound and would wash the wound with it: then he would tie up the
-wound with a fresh rag and hang the old one on the tree. The more
-respectable people whom I questioned talked more vaguely, and only of
-tying a rag to the tree, except one who mentioned a pin being thrown
-into the well or a rag being tied to the tree.
-
-My next informant is Mr. D. J. Jones, a native of the Rhonda Valley,
-in the same county of Glamorgan. He was an undergraduate of Jesus
-College, Oxford, when I consulted him in 1892. His information was to
-the effect that he knows of three interesting wells in the county. The
-first is situated within two miles of his home, and is known as Ffynnon
-Pen Rhys, or the Well of Pen Rhys. The custom there is that the person
-who wishes his health to be benefited should wash in the water of the
-well, and throw a pin into it afterwards. He next mentions a well at
-Llancarvan, some five or six miles from Cowbridge, where the custom
-prevails of tying rags to the branches of a tree growing close at
-hand. Lastly, he calls my attention to a passage in Hanes Morganwg,
-'The History of Glamorgan,' written by Mr. D. W. Jones, known in Welsh
-literature as Dafyd Morganwg. In that work, p. 29, the author speaks of
-Ffynnon Marcros, 'the Well of Marcros,' to the following effect:--'It
-is the custom for those who are healed in it to tie a shred of linen
-or cotton to the branches of a tree that stands close by; and there
-the shreds are, almost as numerous as the leaves.' Marcros is, I may
-say, near Nash Point, and looks on the map as if it were about eight
-miles distant from Bridgend. Let me here make it clear that so far
-we have had to do with four different wells [159], three of which are
-severally distinguished by the presence of a tree adorned with rags by
-those who seek health in those waters; but they are all three, as the
-reader will have doubtless noticed, in the same district, namely, the
-part of Glamorganshire near the main line of the Great Western Railway.
-
-There is no reason, however, to think that the custom of tying rags
-to a well tree was peculiar to that part of the Principality. One
-day, in looking through some old notes of mine, I came across an
-entry bearing the date of August 7, 1887, when I was spending a few
-days with my friend, Chancellor Silvan Evans, at Llanwrin Rectory,
-near Machynlleth. Mrs. Evans was then alive and well, and took a
-keen interest in Welsh antiquities and folklore. Among other things,
-she related to me how she had, some twenty years before, visited
-a well in the parish of Llandrillo yn Rhos, namely Ffynnon Eilian,
-or Elian's Well, between Abergele and Llandudno, when her attention
-was directed to some bushes near the well, which had once been covered
-with bits of rags left by those who frequented the well. This was told
-Mrs. Evans by an old woman of seventy, who, on being questioned by
-Mrs. Evans concerning the history of the well, informed her that the
-rags used to be tied to the bushes by means of wool. She was explicit
-on the point, that wool had to be used for the purpose, and that even
-woollen yarn would not do: it had to be wool in its natural state. The
-old woman remembered this to have been the rule ever since she was
-a child. Mrs. Evans noticed corks, with pins stuck in them, floating
-in the well, and her informant remembered many more in years gone by;
-for Elian's Well was once in great repute as a ffynnon reibio, or a
-well to which people resorted for the kindly purpose of bewitching
-those whom they hated. I infer, however, from what Mrs. Evans was
-told of the rags, that Elian's Well was visited, not only by the
-malicious, but also by the sick and suffering. My note is not clear on
-the point whether there were any rags on the bushes by the well when
-Mrs. Evans visited the spot, or whether she was only told of them by
-the caretaker. Even in the latter case it seems evident that this
-habit of tying rags to trees or bushes near sacred wells has only
-ceased in that part of Denbighshire within this century. It is very
-possible that it continued in North Wales more recently than this
-instance would lead one to suppose; indeed, I should not be in the
-least surprised to learn that it is still practised in out of the way
-places in Gwyned, just as it is in Glamorgan: we want more information.
-
-I cannot say for certain whether it was customary in any of the cases
-to which I have called attention to tie rags to the well tree as
-well as to throw pins or other small objects into the well; but I
-cannot help adhering to the view, that the distinction was probably
-an ancient one between two orders of things. In other words, I am
-inclined to believe that the rag was regarded as the vehicle of the
-disease of which the ailing visitor to the well wished to be rid,
-and that the bead, button, or coin deposited by him in the well, or in
-a receptacle near the well, formed alone the offering. In opposition
-to this view Mr. Gomme has expressed himself as follows in Folk-Lore,
-1892, p. 89:--'There is some evidence against that, from the fact that
-in the case of some wells, especially in Scotland at one time, the
-whole garment was put down as an offering. Gradually these offerings
-of clothes became less and less till they came down to rags. Also
-in other parts, the geographical distribution of rag-offerings
-coincides with the existence of monoliths and dolmens.' As to the
-monoliths and dolmens, I am too little conversant with the facts to
-risk any opinion as to the value of the coincidence; but as to the
-suggestion that the rag originally meant the whole garment, that will
-suit my hypothesis admirably. In other words, the whole garment was,
-as I take it, the vehicle of the disease: the whole was accursed,
-and not merely a part. But Mr. Gomme had previously touched on the
-question in his presidential address (Folk-Lore for 1892, p. 13);
-and I must at once admit that he succeeded then in proving that a
-certain amount of confusion occurs between things which I should
-regard as belonging originally to distinct categories: witness the
-inimitable Irish instance which he quotes:--'To St. Columbkill--I
-offer up this button, a bit o' the waistband o' my own breeches, an'
-a taste o' my wife's petticoat, in remimbrance of us havin' made this
-holy station; an' may they rise up in glory to prove it for us in the
-last day.' Here not only the button is treated as an offering, but also
-the bits of clothing; but the confusion of ideas I should explain as
-being, at least in part, one of the natural results of substituting a
-portion of a garment for the entire garment; for thereby a button or
-a pin becomes a part of the dress, and capable of being interpreted
-in two senses. After all, however, the ordinary practices have not,
-as I look at them, resulted in effacing the distinction altogether:
-the rag is not left in the well; nor is the bead, button, or pin
-attached to a branch of the tree. So, in the main, it seemed to me
-easier to explain the facts, taken altogether, on the supposition that
-originally the rag was regarded as the vehicle of the disease, and the
-bead, button, or coin as the offering. My object in calling attention
-to this point was to have it discussed, and I am happy to say that I
-have not been disappointed; for, since my remarks were published [160],
-a paper entitled Pin-wells and Rag-bushes was read before the British
-Association by Mr. Hartland, in 1893, and published in Folk-Lore
-for the same year, pp. 451-70. In that paper the whole question is
-gone into with searching logic, and Mr. Hartland finds the required
-explanation in one of the dogmas of magic. For 'if an article of my
-clothing,' he says, 'in a witch's hands may cause me to suffer, the
-same article in contact with a beneficent power may relieve my pain,
-restore me to health, or promote my general prosperity. A pin that has
-pricked my wart ... has by its contact, by the wound it has inflicted,
-acquired a peculiar bond with the wart; the rag that has rubbed the
-wart has by that friction acquired a similar bond; so that whatever
-is done to the pin or the rag, whatever influences the pin or the rag
-may undergo, the same influences are by that very act brought to bear,
-upon the wart. If, instead of using a rag, or making a pilgrimage to a
-sacred well, I rub my warts with raw meat and then bury the meat, the
-wart will decay and disappear with the decay and dissolution of the
-meat.... In like manner my shirt or stocking, or a rag to represent
-it, placed upon a sacred bush, or thrust into a sacred well--my name
-written upon the walls of a temple--a stone or a pellet from my hand
-cast upon a sacred image or a sacred cairn--is thenceforth in continual
-contact with divinity; and the effluence of divinity, reaching and
-involving it, will reach and involve me.' Mr. Hartland concludes from
-a large number of instances, that as a rule 'where the pin or button is
-dropped into the well, the patient does not trouble about the rag, and
-vice versa.' This wider argument as to the effluence of the divinity
-of a particular spot of special holiness seems to me conclusive. It
-applies also, needless to say, to a large category of cases besides
-those in question between Mr. Gomme and the present writer.
-
-So now I would revise my position thus:--I continue to regard the
-rag much as before, but treat the article thrown into the well as
-the more special means of establishing a beneficial relation with the
-well divinity: whether it could also be viewed as an offering would
-depend on the value attached to it. Some of the following notes may
-serve as illustrations, especially those relating to the wool and
-the pin:--Ffynnon Gwynwy, or the Well of Gwynwy, near Llangelynin,
-on the river Conwy, appears to be partly in point; for it formerly
-used to be well stocked with crooked pins, which nobody would touch
-lest he might get from them the warts supposed to attach to them,
-whence it would appear that a pin might be regarded as the vehicle
-of the disease. There was a well of some repute at Cae Garw, in the
-parish of Pistyll, near the foot of Carnguwch, in Lleyn, or West
-Carnarvonshire. The water possessed virtues to cure one of rheumatism
-and warts; but, in order to be rid of the latter, it was requisite to
-throw a pin into the well for each individual wart. For these two items
-of information, and several more to be mentioned presently, I have
-to thank Mr. John Jones, better known in Wales by his bardic name of
-Myrdin Fard, and as an enthusiastic collector of Welsh antiquities,
-whether in the form of manuscript or of unwritten folklore. On
-the second day of the year 1893 I paid him a visit at Chwilog, on
-the Carnarvon and Avon Wen Railway, and asked him many questions:
-these he not only answered with the utmost willingness, but he also
-showed me the unpublished materials which he had collected. I come
-next to a competition on the folklore of North Wales at the London
-Eistedfod in 1887, in which, as one of the adjudicators, I observed
-that several of the competitors mentioned the prevalent belief, that
-every well with healing properties must have its outlet towards the
-south (i'r dê). According to one of them, if you wished to get rid of
-warts, you should, on your way to the well, look for wool which the
-sheep had lost. When you had found enough wool you should prick each
-wart with a pin, and then rub the wart well with the wool. The next
-thing was to bend the pin and throw it into the well. Then you should
-place the wool on the first whitethorn you could find, and as the wind
-scattered the wool, the warts would disappear. There was a well of the
-kind, the writer went on to say, near his home; and he, with three or
-four other boys, went from school one day to the well to charm their
-warts away. For he had twenty-three on one of his hands; so that he
-always tried to hide it, as it was the belief that if one counted the
-warts they would double their number. He forgets what became of the
-other boys' warts, but his own disappeared soon afterwards; and his
-grandfather used to maintain that it was owing to the virtue of the
-well. Such were the words of this writer, whose name is unknown to me;
-but I guess him to have been a native of Carnarvonshire, or else of one
-of the neighbouring districts of Denbighshire or Merionethshire. To
-return to Myrdin Fard, he mentioned Ffynnon Cefn Lleithfan, or the
-Well of the Lleithfan Ridge, on the eastern slope of Mynyd y Rhiw,
-in the parish of Bryncroes, in the west of Lleyn. In the case of
-this well it is necessary, when going to it and coming from it, to be
-careful not to utter a word to anybody, or to turn to look back. What
-one has to do at the well is to bathe the warts with a rag or clout
-which has grease on it. When that is done, the clout with the grease
-has to be carefully concealed beneath the stone at the mouth of the
-well. This brings to my mind the fact that I noticed more than once,
-years ago, rags underneath stones in the water flowing from wells
-in Wales, and sometimes thrust into holes in the walls of wells,
-but I had no notion how they came there.
-
-On the subject of pin-wells I had in 1893, from Mr. T. E. Morris,
-of Portmadoc, barrister-at-law, some account of Ffynnon Faglan,
-or Baglan's Well, in the parish of Llanfaglan, near Carnarvon. The
-well is situated in an open field to the right of the road leading
-towards the church, and close to it. The church and churchyard form an
-enclosure in the middle of the same field, and the former has in its
-wall the old stone reading FILI LOVERNII ANATEMORI. My friend derived
-information from Mrs. Roberts, of Cefn y Coed, near Carnarvon, as
-follows:--'The old people who would be likely to know anything about
-Ffynnon Faglan have all died. The two oldest inhabitants, who have
-always lived in this parish of Llanfaglan, remember the well being
-used for healing purposes. One told me his mother used to take him
-to it, when he was a child, for sore eyes, bathe them with the water,
-and then drop in a pin. The other man, when he was young, bathed in it
-for rheumatism; and until quite lately people used to fetch away the
-water for medicinal purposes. The latter, who lives near the well, at
-Tan y Graig, said that he remembered it being cleaned out about fifty
-years ago, when two basinfuls of pins were taken out, but no coin of
-any kind. The pins were all bent, and I conclude the intention was to
-exorcise the evil spirit supposed to afflict the person who dropped
-them in, or, as the Welsh say, dadwitsio. No doubt some ominous words
-were also used. The well is at present nearly dry, the field where it
-lies having been drained some years ago, and the water in consequence
-withdrawn from it. It was much used for the cure of warts. The wart
-was washed, then pricked with a pin, which, after being bent, was
-thrown into the well. There is a very large and well-known well of
-the kind at C'lynnog, Ffynnon Beuno, "St. Beuno's Well," which was
-considered to have miraculous healing powers; and even yet, I believe,
-some people have faith in it. Ffynnon Faglan is, in its construction,
-an imitation, on a smaller scale, of St. Beuno's Well at C'lynnog.'
-
-In the cliffs at the west end of Lleyn is a wishing-well called
-Ffynnon Fair, or St. Mary's Well, to the left of the site of Eglwys
-Fair, and facing Ynys Enlli, or Bardsey. Here, to obtain your wish,
-you have to descend the steps to the well and walk up again to the
-top with your mouth full of the water; and then you have to go round
-the ruins of the church once or more times with the water still in
-your mouth. Viewing the position of the well from the sea, I should
-be disposed to think that the realization of one's wish at that price
-could not be regarded as altogether cheap. Myrdin Fard also told me
-that there used to be a well near Criccieth Church. It was known as
-Ffynnon y Saint, or the Saints' Well, and it was the custom to throw
-keys or pins into it on the morning of Easter Sunday, in order to
-propitiate St. Catherine, who was the patron of the well. I should
-be glad to know what this exactly meant.
-
-Lastly, a few of the wells in that part of Gwyned may be grouped
-together and described as oracular. One of these, the big well in
-the parish of Llanbedrog in Lleyn, as I learn from Myrdin Fard,
-required the devotee to kneel by it and avow his faith in it. When
-this had been duly done, he might proceed in this wise: to ascertain,
-for instance, the name of the thief who had stolen from him, he had
-to throw a bit of bread into the well and name the person whom he
-suspected. At the name of the thief the bread would sink; so the
-inquirer went on naming all the persons he could think of until the
-bit of bread sank, when the thief was identified. How far is one to
-suppose that we have here traces of the influences of the water ordeal
-common in the Middle Ages? Another well of the same kind was Ffynnon
-Saethon, in Llanfihangel Bachellaeth parish, also in Lleyn. Here it was
-customary, as he had it in writing, for lovers to throw pins (pinnau)
-into the well; but these pins appear to have been the points of the
-blackthorn. At any rate, they cannot well have been of any kind of
-metal, as we are told that, if they sank in the water, one concluded
-that one's lover was not sincere in his or her love.
-
-Next may be mentioned a well, bearing the remarkable name of Ffynnon
-Gwyned, or the Well of Gwyned, which is situated near Mynyd Mawr,
-in the parish of Abererch: it used to be consulted in the following
-manner:--When it was desired to discover whether an ailing person would
-recover, a garment of his would be thrown into the well, and according
-to the side on which it sank it was known whether he would live or die.
-
-Ffynnon Gybi, or St. Cybi's Well, in the parish of Llangybi, was the
-scene of a somewhat similar practice; for there, girls who wished to
-know their lovers' intentions would spread their pocket-handkerchiefs
-on the water of the well, and, if the water pushed the handkerchiefs
-to the south--in Welsh i'r dê--they knew that everything was right--in
-Welsh o dê--and that their lovers were honest and honourable in their
-intentions; but, if the water shifted the handkerchiefs northwards,
-they concluded the contrary. A reference to this is made by a modern
-Welsh poet, as follows:--
-
-
- Ambell dyn, gwaeldyn, a gyrch
- I bant gorís Moel Bentyrch,
- Mewn gobaith mai hen Gybi
- Glodfawr syd yn llwydaw'r lli.
-
- Some folks, worthless [161] folks, visit
- A hollow below Moel Bentyrch,
- In hopes that ancient Kybi
- Of noble fame blesses the flood.
-
-
-The spot is not far from where Myrdin Fard lives; and he mentioned,
-that adjoining the well is a building which was probably intended
-for the person in charge of the well: it has been tenanted within
-his memory. Not only for this but also for several of the foregoing
-items of information am I indebted to Myrdin; and now I come to
-Mrs. Williams-Ellis, of Glasfryn Uchaf, who tells me that one day not
-long ago, she met at Llangybi a native who had not visited the place
-since his boyhood: he had been away as an engineer in South Wales
-nearly all his life, but had returned to see an aged relative. So the
-reminiscences of the place filled his mind, and, among other things,
-he said that he remembered very well what concern there was one day
-in the village at a mischievous person having taken a very large
-eel out of the well. Many of the old people, he said, felt that much
-of the virtue of the well was probably taken away with the eel. To
-see it coiling about their limbs when they went into the water was
-a good sign: so he gave one to understand. As a sort of parallel I
-may mention that I have seen the fish living in Ffynnon Beris, not
-far from the parish church of Llanberis. It is jealously guarded
-by the inhabitants, and when it was once or twice taken out by a
-mischievous stranger he was forced to put it back again. However,
-I never could get the history of this sacred fish, but I found that
-it was regarded as very old [162]. I may add that it appears the
-well called Ffynnon Fair, 'Mary's Well,' at Llandwyn, in Anglesey,
-used formerly to have inhabiting it a sacred fish, whose movements
-indicated the fortunes of the love-sick men and maidens who visited
-there the shrine of St. Dwynwen [163]. Possibly inquiry would result
-in showing that such sacred fish have been far more common once in
-the Principality than they are now.
-
-The next class of wells to claim our attention consists of what I
-may call fairy wells, of which few are mentioned in connexion with
-Wales; but the legends about them are of absorbing interest. One of
-them is in Myrdin Fard's neighbourhood, and I questioned him a good
-deal on the subject: it is called Ffynnon Grassi, or Grace's Well,
-and it occupies, according to him, a few square feet--he has measured
-it himself--of the south-east corner of the lake of Glasfryn Uchaf,
-in the parish of Llangybi. It appears that it was walled in, and
-that the stone forming its eastern side has several holes in it,
-which were intended to let water enter the well and not issue from
-it. It had a door or cover on its surface; and it was necessary to
-keep the door always shut, except when water was being drawn. Through
-somebody's negligence, however, it was once on a time left open:
-the consequence was that the water of the well flowed out and formed
-the Glasfryn Lake, which is so considerable as to be navigable for
-small boats. Grassi is supposed in the locality to have been the name
-of the owner of the well, or at any rate of a lady who had something
-to do with it. Grassi, or Grace, however, can only be a name which a
-modern version of the legend has introduced. It probably stands for
-an older name given to the person in charge of the well; to the one,
-in fact, who neglected to shut the door; but though the name must be
-comparatively modern, the story, as a whole, does not appear to be
-at all modern, but very decidedly the contrary.
-
-So I wrote in 1893; but years after my conversation with Myrdin Fard,
-my attention was called to the fact that the Glasfryn family, of which
-the Rev. J. C. Williams-Ellis is the head, have in their coat of arms
-a mermaid, who is represented in the usual way, holding a comb in her
-right hand and a mirror in her left. I had from the first expected
-to find some kind of Undine or Liban story associated with the well
-and the lake, though I had abstained from trying the risky effects of
-leading questions; but when I heard of the heraldic mermaid I wrote
-to Mr. Williams-Ellis to ask whether he knew her history. His words,
-though not encouraging as regards the mermaid, soon convinced me that
-I had not been wholly wrong in supposing that more folklore attached
-to the well and lake than I had been able to discover. Since then
-Mrs. Williams-Ellis has taken the trouble of collecting on the spot
-all the items of tradition which she could find: she communicated them
-to me in the month of March, 1899, and the following is an abstract
-of them, preceded by a brief description of the ground:--
-
-The well itself is at the foot of a very green field-bank at the
-head of the lake, but not on the same level with it, as the lake
-has had its waters lowered half a century or more ago by the outlet
-having been cut deeper. Adjoining the field containing the well is
-a larger field, which also slopes down to the lake and extends in
-another direction to the grounds belonging to the house. This larger
-field is called Cae'r Ladi, 'the Lady's Field,' and it is remarkable
-for having in its centre an ancient standing stone, which, as seen
-from the windows of the house, presents the appearance of a female
-figure hurrying along, with the wind slightly swelling out her veil
-and the skirt of her dress. Mr. Williams-Ellis remembers how when
-he was a boy the stone was partially white-washed, and how an old
-bonnet adorned the top of this would-be statue, and he thinks that
-an old shawl used to be thrown over the shoulders.
-
-Now as to Grassi, she is mostly regarded as a ghostly person somehow
-connected with the lake and the house of Glasfryn. One story is to
-the effect, that on a certain evening she forgot to close the well,
-and that when the gushing waters had formed the lake, poor Grassi,
-overcome with remorse, wandered up and down the high ground of Cae'r
-Ladi, moaning and weeping. There, in fact, she is still at times to
-be heard lamenting her fate, especially at two o'clock in the early
-morning. Some people say that she is also to be seen about the lake,
-which is now the haunt of some half a dozen swans. But on the whole
-her visits appear to have been most frequent and troublesome at
-the house itself. Several persons still living are mentioned, who
-believe that they have seen her there, and two of them, Mrs. Jones
-of Talafon, and old Sydney Griffith of Tydyn Bach, agree in the main
-in their description of what they saw, namely, a tall lady with well
-marked features and large bright eyes: she was dressed in white silk
-and a white velvet bonnet. The woman, Sydney Griffith, thought that
-she had seen the lady walking several times about the house and in
-Cae'r Ladi. This comes, in both instances, from a young lady born
-and bred in the immediate neighbourhood, and studying now at the
-University College of North Wales; but Mrs. Williams-Ellis has had
-similar accounts from other sources, and she mentions tenants of
-Glasfryn who found it difficult to keep servants there, because they
-felt that the place was haunted. In fact one of the tenants himself
-felt so unsafe that he used to take his gun and his dog with him to
-his bedroom at night; not to mention that when the Williams-Ellises
-lived themselves, as they do still, in the house, their visitors have
-been known to declare that they heard the strange plaintive cry out
-of doors at two o'clock in the morning.
-
-Traces also of a very different story are reported by
-Mrs. Williams-Ellis, to the effect that when the water broke forth to
-form the lake, the fairies seized Grassi and changed her into a swan,
-and that she continued in that form to live on the lake sixscore years,
-and that when at length she died, she loudly lamented her lot: that cry
-is still to be heard at night. This story is in process apparently of
-being rationalized; at any rate the young lady student, to whom I have
-referred, remembers perfectly that her grandfather used to explain
-to her and the other children at home that Grassi was changed into
-a swan as a punishment for haunting Glasfryn, but that nevertheless
-the old lady still visited the place, especially when there happened
-to be strangers in the house. At the end of September last Mrs. Rhys
-and I had the pleasure of spending a few days at Glasfryn, in the hope
-of hearing the plaintive wail, and of seeing the lady in white silk
-revisiting her familiar haunts. But alas! our sleep was never once
-disturbed, nor was our peace once troubled by suspicions of anything
-uncanny. This, however, is negative, and characterized by the usual
-weakness of all such evidence.
-
-It is now time to turn to another order of facts: in the first place
-may be mentioned that the young lady student's grandmother used to
-call the well Ffynnon Grâs Siôn Gruffud, as she had always heard that
-Grâs was the daughter of a certain Siôn Gruffyd, 'John Griffith,'
-who lived near the well; and Mrs. Williams-Ellis finds that Grâs was
-buried, at a very advanced age, on December 14, 1743, at the parish
-church of Llangybi, where the register describes her as Grace Jones,
-alias Grace Jones Griffith. She had lived till the end at Glasfryn,
-but from documents in the possession of the Glasfryn family it is
-known that in 1728 Hugh Lloyd of Trallwyn purchased the house and
-estate of Glasfryn from a son of Grace's, named John ab Cadwaladr,
-and that Hugh Lloyd of Trallwyn's son, the Rev. William Lloyd,
-sold them to Archdeacon Ellis, from whom they have descended to the
-Rev. J. C. Williams-Ellis. In the light of these facts there is no
-reason to connect the old lady's name very closely with the well or
-the lake. She was once the dominant figure at Glasfryn, that is all;
-and when she died she was as usual supposed to haunt the house and
-its immediate surroundings; and if we might venture to suppose that
-Glasfryn was sold by her son against her will, though subject to
-conditions which enabled her to remain in possession of the place to
-the day of her death, we should have a further explanation, perhaps,
-of her supposed moaning and lamentation.
-
-In the background, however, of the story, one detects the possibility
-of another female figure, for it may be that the standing stone in
-Cae'r Ladi represents a woman buried there centuries before Grace
-ruled at Glasfryn, and that traditions about the earlier lady have
-survived to be inextricably mixed with those concerning the later
-one. Lastly, those traditions may have also associated the subject of
-them with the well and the lake; but I wish to attach no importance
-to this conjecture, as we have in reserve a third figure of larger
-possibilities than either Grace or the stone woman. It needs no better
-introduction than Mrs. Williams-Ellis' own words: 'Our younger boys
-have a crew of three little Welsh boys who live near the lake, to
-join them in their boat sailing about the pool and in camping on the
-island, &c. They asked me once who Morgan was, whom the little boys
-were always saying they were to be careful against. An old man living
-at Tal Llyn, "Lake's End," a farm close by, says that as a boy he was
-always told that "naughty boys would be carried off by Morgan into
-the lake." Others tell me that Morgan is always held to be ready to
-take off troublesome children, and somehow Morgan is thought of as a
-bad one.' Now as Morgan carries children off into the pool, he would
-seem to issue from the pool, and to have his home in it. Further, he
-plays the same part as the fairies against whom a Snowdonian mother
-used to warn her children: they were on no account to wander away
-from the house when there was a mist, lest the fairies should carry
-them to their home beneath Llyn Dwythwch. In other words, Morgan may
-be said to act in the same way as the mermaid, who takes a sailor
-down to her submarine home; and it explains to my mind a discussion
-which I once heard of the name Morgan by a party of men and women
-making hay one fine summer's day in the neighbourhood of Ponterwyd,
-in North Cardiganshire. I was a child, but I remember vividly how
-they teased one of their number whose 'style' was Morgan. They hinted
-at dreadful things associated with the name; but it was all so vague
-that I could not gather that his great unknown namesake was a thief,
-a murderer, or any kind of ordinary criminal. The impression left
-on my mind was rather the notion of something weird, uncanny, or
-non-human; and the fact that the Welsh version of the Book of Common
-Prayer calls the Pelagians Morganiaid, 'Morgans,' does not offer an
-adequate explanation. But I now see clearly that it is to be sought
-in the indistinct echo of such folklore as that which makes Morgan
-a terror to children in the neighbourhood of the Glasfryn Lake.
-
-The name, however, presents points of difficulty which require some
-notice: the Welsh translators of Article IX in the Prayer Book were
-probably wrong in making Pelagians into Morganiaid, as the Welsh
-for Pelagius seems to have been rather Morien [164], which in its
-oldest recorded form was Morgen, and meant sea-born, or offspring of
-the sea. In a still earlier form it must have been Morigenos, with
-a feminine Morigena, but when the endings came to be dropped both
-vocables would become Morgen, later Morien. I do not remember coming
-across a feminine Morgen in Welsh, but the presumption is that it
-did exist. For, among other things, I may mention that we have it
-in Irish as Muirgen, one of the names of the lake lady Liban, who,
-when the waters of the neglected well rushed forth to form Lough
-Neagh, lived beneath that lake until she desired to be changed into
-a salmon. The same conclusion may be drawn from the name Morgain or
-Morgan, given in the French romances to one or more water ladies;
-for those names are easiest to explain as the Brythonic Morgen
-borrowed from a Welsh or Breton source, unless one found it possible
-to trace it direct to the Goidels of Wales. No sooner, however, had
-the confusion taken place between Morgen and the name which is so
-common in Wales as exclusively a man's name, than the aquatic figure
-must also become male. That is why the Glasfryn Morgan is now a male,
-and not a female like the other characters whose rôle he plays. But
-while the name was in Welsh successively Morgen and Morien, the man's
-name was Morcant, Morgant, or Morgan [165], so that, phonologically
-speaking, no confusion could be regarded as possible between the
-two series. Here, therefore, one detects the influence, doubtless,
-of the French romances which spoke of a lake lady Morgain, Morgan,
-or Morgue. The character varied: Morgain le Fay was a designing
-and wicked person; but Morgan was also the name of a well disposed
-lady of the same fairy kind, who took Arthur away to be healed at
-her home in the Isle of Avallon. We seem to be on the track of the
-same confusing influence of the name, when it occurs in the story of
-Geraint and Enid; for there the chief physician of Arthur's court is
-called Morgan Tut or Morgant Tut, and the word tut has been shown
-by M. Loth to have meant the same sort of non-human being whom an
-eleventh-century Life of St. Maudez mentions as quidam dæmon quem
-Britones Tuthe appellant. Thus the name Morgan Tut is meant as the
-Welsh equivalent of the French Morgain le Fay or Morgan la Fée [166];
-but so long as the compiler of the story of Geraint and Enid employed
-in his Welsh the form Morgan, he had practically no choice but to treat
-the person called Morgan as a man, whether that was or was not the sex
-in the original texts on which he was drawing. Of course he could have
-avoided the difficulty in case he was aware of it, if he had found
-some available formula in use like Mary-Morgant, said to be a common
-name for a fairy on the island of Ouessant, off the coast of Brittany.
-
-Summarizing the foregoing notes, we seem to be right in drawing the
-following conclusions:--(1) The well was left in the charge of a woman
-who forgot to shut it, and when she saw the water bursting forth,
-she bewailed her negligence, as in the case of her counterpart in
-the legend of Cantre'r Gwaelod. (2) The original name of the Glasfryn
-'Morgan' was Morgen, later Morien. (3) The person changed into a swan
-on the occasion of the Glasfryn well erupting was not Grassi, but most
-probably Morgen. And (4) the character was originally feminine, like
-that of the mermaid or the fairies, whose rôle the Glasfryn Morgan
-plays; and more especially may one compare the Irish Muirgen, the
-Morgen more usually called Líban. For it is to be noticed that when
-the neglected well burst forth she, Muirgen or Líban, was not drowned
-like the others involved in the calamity, but lived in her chamber at
-the bottom of the lake formed by the overflowing well, until she was
-changed into a salmon. In that form she lived on some three centuries,
-until in fact she was caught in the net of a fisherman, and obtained
-the boon of a Christian burial. However, the change into a swan is also
-known on Irish ground: take for instance the story of the Children of
-Lir, who were converted into swans by their stepmother, and lived in
-that form on Loch Dairbhreach, in Westmeath, for three hundred years,
-and twice as long on the open sea, until their destiny closed with
-the advent of St. Patrick and the first ringing of a Christian bell
-in Erin [167].
-
-The next legend was kindly communicated to me by Mr. Wm. Davies already
-mentioned at p. 147 above: he found it in Cyfaill yr Aelwyd [168],
-"The Friend of the Hearth," where it is stated that it belonged to
-David Jones' Storehouse of Curiosities, a collection which does
-not seem to have ever assumed the form of a printed book. David
-Jones, of Trefriw, in the Conwy Valley, was a publisher and poet
-who wrote between 1750 and 1780. This is his story: 'In 1735 I had a
-conversation with a man concerning Tegid Lake. He had heard from old
-people that near the middle of it there was a well opposite Llangower,
-and the well was called Ffynnon Gywer, "Cower's Well," and at that
-time the town was round about the well. It was obligatory to place a
-lid on the well every night. (It seems that in those days somebody
-was aware that unless this was done it would prove the destruction
-of the town.) But one night it was forgotten, and by the morning,
-behold the town had subsided and the lake became three miles long
-and one mile wide. They say, moreover, that on clear days some
-people see the chimneys of the houses. It is since then that the
-town was built at the lower end of the lake. It is called Y Bala
-[169], and the man told me that he had talked with an old Bala man
-who had, when he was a youth, had two days' mowing of hay [170]
-between the road and the lake; but by this time the lake had spread
-over that land and the road also, which necessitated the purchase of
-land further away for the road; and some say that the town will yet
-sink as far as the place called Llanfor--others call it Llanfawd,
-"Drown-church," or Llanfawr, "Great-church," in Penllyn.... Further,
-when the weather is stormy water appears oozing through every floor
-within Bala, and at other times anybody can get water enough for the
-use of his house, provided he dig a little into the floor of it.'
-
-In reference to the idea that the town is to sink, together with
-the neighbouring village of Llanfor, the writer quotes in a note the
-couplet known still to everybody in the neighbourhood as follows:--
-
-
- Y Bala aeth, a'r Bala aiff,
- A Llanfor aiff yn Llyn.
-
- Bala old the lake has had, and Bala new
- The lake will have, and Llanfor too.
-
-
-This probably implies that old Bala is beneath the lake, and that the
-present Bala is to meet the like fate at some time to come. This kind
-of prophecy is not very uncommon: thus there has been one current
-as to the Montgomeryshire town of Pool, called, in Welsh, Trallwng
-or Trallwm, and in English, Welshpool, to distinguish it from the
-English town of Pool. As to Welshpool, a very deep water called Llyn
-Du, lying between the town and the Castell Coch or Powys Castle,
-and right in the domain of the castle, is suddenly to spread itself,
-and one fine market day to engulf the whole place [171]. Further, when
-I was a boy in North Cardiganshire, the following couplet was quite
-familiar to me, and supposed to have been one of Merlin's prophecies:--
-
-
- Caer Fyrdin, cei oer fore;
- Daear a'th lwnc, dw'r i'th le.
-
- Carmarthen, a cold morn awaits thee;
- Earth gapes, and water in thy place will be.
-
-
-In regard to the earlier half of the line, concerning Bala gone,
-the story of Ffynnon Gywer might be said to explain it, but there is
-another which is later and far better known. It is of the same kind
-as the stories related in Welsh concerning Llynclys and Syfadon; but
-I reserve it with these and others of the same sort for chapter vii.
-
-For the next legend belonging here I have to thank the Rev. J. Fisher,
-a native of the parish of Llandybïe, who, in spite of his name, is a
-genuine Welshman, and--what is more--a Welsh scholar. The following are
-his words:--'Llyn Llech Owen (the last word is locally sounded w-en,
-like oo-en in English, as is also the personal name Owen) is on Mynyd
-Mawr, in the ecclesiastical parish of Gors Lâs, and the civil parish of
-Llanarthney, Carmarthenshire. It is a small lake, forming the source of
-the Gwendraeth Fawr. I have heard the tradition about its origin told
-by several persons, and by all, until quite recently, pretty much in
-the same form. In 1884 I took it down from my grandfather, Rees Thomas
-(b. 1809, d. 1892), of Cil Coll Llandebïe--a very intelligent man,
-with a good fund of old-world Welsh lore--who had lived all his life
-in the neighbouring parishes of Llandeilo Fawr and Llandybïe.
-
-'The following is the version of the story (translated) as I had
-it from him:--There was once a man of the name of Owen living on
-Mynyd Mawr, and he had a well, "ffynnon." Over this well he kept a
-large flag ("fflagen neu lech fawr": "fflagen" is the word in common
-use now in these parts for a large flat stone), which he was always
-careful to replace over its mouth after he had satisfied himself or
-his beast with water. It happened, however, that one day he went on
-horseback to the well to water his horse, and forgot to put the flag
-back in its place. He rode off leisurely in the direction of his home;
-but, after he had gone some distance, he casually looked back, and,
-to his great astonishment, he saw that the well had burst out and
-was overflowing the whole place. He suddenly bethought him that he
-should ride back and encompass the overflow of the water as fast as
-he could; and it was the horse's track in galloping round the water
-that put a stop to its further overflow. It is fully believed that,
-had he not galloped round the flood in the way he did, the well would
-have been sure to inundate the whole district and drown all. Hence
-the lake was called the Lake of Owen's Flag, "Llyn Llech Owen."
-
-'I have always felt interested in this story, as it resembled that
-about the formation of Lough Neagh, &c.; and, happening to meet the
-Rev. D. Harwood Hughes, B.A., the vicar of Gors Lâs (St. Lleian's),
-last August (1892), I asked him to tell me the legend as he had
-heard it in his parish. He said that he had been told it, but in
-a form different from mine, where the "Owen" was said to have been
-Owen Glyndwr. This is the substance of the legend as he had heard
-it:--Owen Glyndwr, when once passing through these parts, arrived here
-of an evening. He came across a well, and, having watered his horse,
-placed a stone over it in order to find it again next morning. He then
-went to lodge for the night at Dyllgoed Farm, close by. In the morning,
-before proceeding on his journey, he took his horse to the well to give
-him water, but found to his surprise that the well had become a lake.'
-
-Mr. Fisher goes on to mention the later history of the lake: how,
-some eighty years ago, its banks were the resort on Sunday afternoons
-of the young people of the neighbourhood, and how a Baptist preacher
-put an end to their amusements and various kinds of games by preaching
-at them. However, the lake-side appears to be still a favourite spot
-for picnics and Sunday-school gatherings. Mr. Fisher was quite right in
-appending to his own version that of his friend; but, from the point of
-view of folklore, I must confess that I can make nothing of the latter:
-it differs from the older one as much as chalk does from cheese. It
-would be naturally gratifying to the pride of local topography to be
-able to connect with the pool the name of Owen Glyndwr; but it is
-worthy of note that this highly respectable attempt to rationalize
-the legend wholly fails, as it does not explain why there is now a
-lake where there was once but a well. In other words, the euhemerized
-story is itself evidence corroborative of Mr. Fisher's older version,
-which is furthermore kept in countenance by Howells' account, p. 104,
-where we are told who the Owen in question was, namely, Owen Lawgoch,
-a personage dear, as we shall see later, to the Welsh legend of the
-district. He and his men had their abode in a cave on the northern
-side of Mynyd Mawr, and while there Owen used, we are informed, to
-water his steed at a fine spring covered with a large stone, which it
-required the strength of a giant to lift. But one day he forgot to
-replace it, and when he next sought the well he found the lake. He
-returned to his cave and told his men what had happened. Thereupon
-both he and they fell into a sleep, which is to last till it is
-broken by the sound of a trumpet and the clang of arms on Rhiw Goch:
-then they are to sally forth to conquer.
-
-Now the story as told by Howells and Fisher provokes comparison,
-as the latter suggests, with the Irish legend of the formation of
-Lough Ree and of Lough Neagh in the story of the Death of Eochaid
-McMaireda [172]. In both of these legends also there is a horse, a
-kind of water-horse, who forms the well which eventually overflows and
-becomes Lough Ree, and so with the still larger body of water known
-as Lough Neagh. In the latter case the fairy well was placed in the
-charge of a woman; but she one day left the cover of the well open,
-and the catastrophe took place--the water issued forth and overflowed
-the country. One of Eochaid's daughters, named Líban, however, was
-not drowned, but only changed into a salmon as already mentioned at
-p. 376 above. In my Arthurian Legend, p. 361, I have attempted to show
-that the name Líban may have its Welsh equivalent in that of Llïon,
-occurring in the name of Llyn Llïon, or Llïon's Lake, the bursting
-of which is described in the latest series of Triads, iii. 13, 97,
-as causing a sort of deluge. I am not certain as to the nature of
-the relationship between those names, but it seems evident that the
-stories have a common substratum, though it is to be noticed that
-no well, fairy or otherwise, figures in the Llyn Llïon legend, which
-makes the presence of the monster called the afanc the cause of the
-waters bursting forth. So Hu the Mighty, with his team of famous oxen,
-is made to drag the afanc out of the lake.
-
-There is, however, another Welsh legend concerning a great overflow in
-which a well does figure: I allude to that of Cantre'r Gwaelod, or the
-Bottom Hundred, a fine spacious country supposed to be submerged in
-Cardigan Bay. Modern euhemerism treats it as defended by embankments
-and sluices, which, we are told, were in the charge of the prince
-of the country, named Seithennin, who, being one day in his cups,
-forgot to shut the sluices, and thus brought about the inundation,
-which was the end of his fertile realm. This, however, is not the
-old legend: that speaks of a well, and lays the blame on a woman--a
-pretty sure sign of antiquity, as the reader may judge from other old
-stories which will readily occur to him. The Welsh legend to which I
-allude is embodied in a short poem in the Black Book of Carmarthen
-[173]: it consists of eight triplets, to which is added a triplet
-from the Englynion of the Graves. The following is the original with
-a tentative translation:--
-
-
- Seithenhin sawde allan.
- ac edrychuirde varanres mor.
- maes guitnev rytoes.
-
- Boed emendiceid y morvin
- aehellygaut guydi cvin.
- finaun wenestir [174] mor terruin.
-
- Boed emendiceid y vachteith.
- ae . golligaut guydi gueith.
- finaun wenestir mor diffeith.
-
- Diaspad mererid y ar vann caer.
- hid ar duu y dodir.
- gnaud guydi traha trangc hir.
-
- Diaspad mererid . y ar van kaer hetiv.
- hid ar duu y dadoluch.
- gnaud guydi traha attreguch.
-
- Diaspad mererid am gorchuit heno.
- ac nimhaut gorlluit.
- gnaud guydi traha tramguit.
-
- Diaspad mererid y ar gwinev kadir
- kedaul duv ae gorev.
- gnaud guydi gormot eissev.
-
- Diaspad mererid . am kymhell heno
- y urth uyistauell.
- gnaud guydi traha trangc pell.
-
- Bet seithenhin synhuir vann
- rug kaer kenedir a glan.
- mor maurhidic a kinran.
-
-
-
- Seithennin, stand thou forth
- And see the vanguard of the main:
- Gwydno's plain has it covered.
-
- Accursed be the maiden
- Who let it loose after supping,
- Well cup-bearer of the mighty main.
-
- Accursed be the damsel
- Who let it loose after battle,
- Well minister of the high sea.
-
- Mererid's cry from a city's height,
- Even to God is it directed:
- After pride comes a long pause.
-
- Mererid's cry from a city's height to-day,
- Even to God her expiation:
- After pride comes reflection.
-
- Mererid's cry o'ercomes me to-night,
- Nor can I readily prosper:
- After pride comes a fall.
-
- Mererid's cry over strong wines,
- Bounteous God has wrought it:
- After excess comes privation.
-
- Mererid's cry drives me to-night
- From my chamber away:
- After insolence comes long death.
-
- Weak-witted Seithennin's grave is it
- Between Kenedyr's Fort and the shore,
- With majestic Mor's and Kynran's.
-
-
-The names in these lines present great difficulties: first comes
-that of Mererid, which is no other word than Margarita, 'a pearl,'
-borrowed; but what does it here mean? Margarita, besides meaning
-a pearl, was used in Welsh, e.g. under the form Marereda [175], as
-the proper name written in English Margaret. That is probably how
-it is to be taken here, namely, as the name given to the negligent
-guardian of the fairy well. It cannot very well be, however, the
-name belonging to the original form of the legend; and we have the
-somewhat parallel case of Ffynnon Grassi, or Grace's Well; but what
-old Celtic name that of Mererid has replaced in the story, I cannot
-say. In the next place, nobody has been able to identify Caer Kenedyr,
-and I have nothing to say as to Mor Maurhidic, except that a person of
-that name is mentioned in another of the Englynion of the Graves. It
-runs thus in the Black Book, fol. 33a:--
-
-
- Bet mor maurhidic diessic unben.
- post kinhen kinteic.
- mab peredur penwetic.
-
- The grave of Mor the Grand, ... prince,
- Pillar of the ... conflict,
- Son of Peredur of Penwedig.
-
-
-The last name in the final triplet of the poem which I have attempted
-to translate is Kinran, which is otherwise unknown as a Welsh name;
-but I am inclined to identify it with that of one of the three
-who escaped the catastrophe in the Irish legend. The name there is
-Curnán, which was borne by the idiot of the family, who, like many
-later idiots, was at the same time a prophet. For he is represented
-as always prophesying that the waters were going to burst forth,
-and as advising his friends to prepare boats. So he may be set,
-after a fashion, over against our Seithenhin synhuir vann, 'S. of
-the feeble mind.' But one might perhaps ask why I do not point out
-an equivalent in Irish for the Welsh Seithennin, as his name is now
-pronounced. The fact is that no such equivalent occurs in the Irish
-story in question, nor exactly, so far as I know, in any other.
-
-That is what I wrote when penning these notes; but it has occurred to
-me since then, that there is an Irish name, an important Irish name,
-which looks as if related to Seithenhin, and that is Setanta Beg, 'the
-little Setantian,' the first name of the Irish hero Cúchulainn. The nt,
-I may point out, makes one suspect that Setanta is a name of Brythonic
-origin in Irish; and I have been in the habit of associating it with
-that of the people of the Setantii [176], placed by Ptolemy on the
-coast of what is now Lancashire. Whether any legend has ever been
-current about a country submerged on the coast of Lancashire I cannot
-say, but the soundings would make such a legend quite comprehensible. I
-remember, however, reading somewhere as to the Plain of Muirthemhne,
-of which Cúchulainn, our Setanta Beg, had special charge, that it
-was so called because it had once been submarine and become since the
-converse, so to say, of Seithennin's country. The latter is beneath
-Cardigan Bay, while the other fringed the opposite side of the sea,
-consisting as it did of the level portion of County Louth. On the
-whole, I am not altogether indisposed to believe that we have here
-traces of an ancient legend of a wider scope than is represented by
-the Black Book triplets, which I have essayed to translate. I think
-that I am right in recognizing that legend in the Mabinogi of Branwen,
-daughter of Llyr. There we read that, when Brân and his men crossed
-from Wales to Ireland, the intervening sea consisted merely of two
-navigable rivers, called Lli and Archan. The story-teller adds words
-to the effect, that it is only since then the sea has multiplied its
-realms [177] between Ireland and Ynys y Kedyrn, or the Isle of the
-Keiri, a name which has already been discussed: see pp. 279-83.
-
-These are not all the questions which such stories suggest; for
-Seithennin is represented in later Welsh literature as the son of
-one Seithyn, associated with Dyfed; and the name Seithyn leads off
-to the coast of Brittany. For I learn from a paper by the late M. le
-Men, in the Revue Archéologique for 1872 (xxiii. 52), that the Île
-de Sein is called in Breton Enez-Sun, in which Sun is a dialectic
-shortening of Sizun, which is also met with as Seidhun. That being so,
-one would seem to be right in regarding Sizun as nearly related to
-our Seithyn. That is not all--the tradition reminds one of the Welsh
-legend: M. le Men refers to the Vie du P. Maunoir by Boschet (Paris,
-1697) p. 126, and adds that, in his own time, the road ending on
-the Pointe du Raz opposite the Île de Sein passed 'pour être l'ancien
-chemin qui conduisait à la ville d'Is (Kaer-a-Is, la ville de la partie
-basse).' It is my own experience, that nobody can go about much in
-Brittany without hearing over and over again about the submerged city
-of Is. There is no doubt that we have in these names distant echoes of
-an inundation story, once widely current in both Britains and perhaps
-also in Ireland. With regard to Wales we have an indication to that
-effect in the fact, that Gwydno, to whom the inundated region is
-treated as having belonged, is associated not only with Cardigan Bay,
-but also with the coast of North Wales, especially the part of it
-situated between Bangor and Llandudno [178]. Adjoining it is supposed
-to lie submerged a once fertile district called Tyno Helig, a legend
-about which will come under notice later. This brings the inundation
-story nearer to the coast where Ptolemy in the second century located
-the Harbour of the Setantii, about the mouth of the river Ribble,
-and in their name we seem to have some sort of a historical basis for
-that of the drunken Seithennin [179]. I cannot close these remarks
-better than by appending what Professor Boyd Dawkins has recently
-said with regard to the sea between Britain and Ireland:--
-
-'It may be interesting to remark further that during the time of
-the Iberian dominion in Wales, the geography of the seaboard was
-different to what it is now. A forest, containing the remains of their
-domestic oxen that had run wild, and of the indigenous wild animals
-such as the bear and the red deer, united Anglesey with the mainland,
-and occupied the shallows of Cardigan Bay, known in legend as "the
-lost lands of Wales." It extended southwards from the present sea
-margin across the estuary of the Severn, to Somerset, Devon, and
-Cornwall. It passed northwards across the Irish Sea off the coast
-of Cheshire and Lancashire, and occupied Morecambe Bay with a dense
-growth of oak, Scotch fir, alder, birch, and hazel. It ranged seawards
-beyond the ten-fathom line, and is to be found on most shores beneath
-the sand-banks and mud-banks, as for example at Rhyl and Cardiff. In
-Cardigan Bay it excited the wonder of Giraldus de Barri [180].'
-
-To return to fairy wells, I have to confess that I cannot decide what
-may be precisely the meaning of the notion of a well with a woman set
-carefully to see that the door or cover of the well is kept shut. It
-will occur, however, to everybody to compare the well which Undine
-wished to have kept shut, on account of its affording a ready access
-from her subterranean country to the residence of her refractory knight
-in his castle above ground. And in the case of the Glasfryn Lake, the
-walling and cover that were to keep the spring from overflowing were,
-according to the story, not water-tight, seeing that there were holes
-made in one of the stones. This suggests the idea that the cover was
-to prevent the passage of some such full-grown fairies as those with
-which legend seems to have once peopled all the pools and tarns of
-Wales. But, in the next place, is the maiden in charge of the well
-to be regarded as priestess of the well? The idea of a priesthood in
-connexion with wells in Wales is not wholly unknown.
-
-I wish, however, before discussing these instances, to call attention
-to one or two Irish ones which point in another direction. Foremost
-may be mentioned the source of the river Boyne, which is now
-called Trinity Well, situated in the Barony of Carbury, in County
-Kildare. The following is the Rennes Dindsenchas concerning it, as
-translated by Dr. Stokes, in the Revue Celtique, xv. 315-6:--'Bóand,
-wife of Nechtán son of Labraid, went to the secret well which was
-in the green of Síd Nechtáin. Whoever went to it would not come from
-it without his two eyes bursting, unless it were Nechtán himself and
-his three cup-bearers, whose names were Flesc and Lám and Luam. Once
-upon a time Bóand went through pride to test the well's power,
-and declared that it had no secret force which could shatter her
-form, and thrice she walked withershins round the well. (Whereupon)
-three waves from the well break over her and deprive her of a thigh
-[? wounded her thigh] and one of her hands and one of her eyes. Then
-she, fleeing her shame, turns seaward, with the water behind her as
-far as Boyne-mouth, (where she was drowned).' This is to explain why
-the river is called Bóand, 'Boyne.' A version to the same effect in
-the Book of Leinster, fol. 191a, makes the general statement that no
-one who gazed right into the well could avoid the instant ruin of
-his two eyes or otherwise escape with impunity. A similar story is
-related to show how the Shannon, in Irish Sinann, Sinand, or Sinend,
-is called after a woman of that name. It occurs in the same Rennes
-manuscript, and the following is Stokes' translation in the Revue
-Celtique, xv. 457:--'Sinend, daughter of Lodan Lucharglan son of Ler
-out of Tir Tairngire (Land of Promise, Fairyland), went to Connla's
-Well, which is under sea, to behold it. That is a well at which are
-the hazels and inspirations (?) of wisdom, that is, the hazels of the
-science of poetry, and in the same hour their fruit and their blossom
-and their foliage break forth, and these fall on the well in the same
-shower, which raises on the water a royal surge of purple. Then the
-salmon chew the fruit, and the juice of the nuts is apparent on their
-purple bellies. And seven streams of wisdom spring forth and turn there
-again. Now Sinend went to seek the inspiration, for she wanted nothing
-save only wisdom. She went with the stream till she reached Linn Mna
-Feile, "the Pool of the Modest Woman," that is Bri Ele--and she went
-ahead on her journey; but the well left its place, and she followed it
-[181] to the banks of the river Tarr-cáin, "Fair-back." After this
-it overwhelmed her, so that her back (tarr) went upwards, and when
-she had come to the land on this side (of the Shannon) she tasted
-death. Whence Sinann and Linn Mna Feile and Tarr-cain.'
-
-In these stories the reader will have noticed that the foremost
-punishment on any intruder who looked into the forbidden well was
-the instant ruin of his two eyes. One naturally asks why the eyes
-are made the special objects of the punishment, and I am inclined to
-think the meaning to have originally been that the well or spring was
-regarded as the eye of the divinity of the water. Should this prove
-well founded it looks natural that the eyes, which transgressed by
-gazing into the eye of the divinity, should be the first objects of
-that divinity's vengeance. This is suggested to me by the fact that
-the regular Welsh word for the source of a river is llygad, Old Welsh
-licat, 'eye,' as for instance in the case of Licat Amir mentioned by
-Nennius, § 73; of Llygad Llychwr, 'the source of the Loughor river'
-in the hills behind Carreg Cennen Castle; and of the weird lake in
-which the Rheidol [182] rises near the top of Plinlimmon: it is called
-Llyn Llygad y Rheidol, 'the Lake of the Rheidol's Eye.' By the way,
-the Rheidol is not wholly without its folklore, for I used to be told
-in my childhood, that she and the Wye and the Severn sallied forth
-simultaneously from Plinlimmon one fine morning to run a race to the
-sea. The result was, one was told, that the Rheidol won great honour
-by reaching the sea three weeks before her bigger sisters. Somebody
-has alluded to the legend in the following lines:--
-
-
- Tair afon gynt a rifwyd
- Ar dwyfron Pumlumon lwyd,
- Hafren a Gwy'n hyfryd ei gwed,
- A'r Rheidol fawr ei hanrhyded.
-
- Three rivers of yore were seen
- On grey Plinlimmon's breast,
- Severn, and Wye of pleasant mien,
- And Rheidol rich in great renown.
-
-
-To return to the Irish legends, I may mention that Eugene O'Curry
-has a good deal to say of the mysterious nuts and 'the salmon of
-knowledge,' the partaking of which was synonymous with the acquisition
-of knowledge and wisdom: see his Manners and Customs of the Ancient
-Irish, ii. 142-4. He gives it as his opinion that Connla's Well was
-situated somewhere in Lower Ormond; but the locality of this Helicon,
-with the seven streams of wisdom circulating out of it and back again
-into it, is more intelligible when regarded as a matter of fairy
-geography. A portion of the note appended to the foregoing legend by
-Stokes is in point here: he traces the earliest mention of the nine
-hazels of wisdom, growing at the heads of the chief rivers of Ireland,
-to the Dialogue of the Two Sages in the Book of Leinster, fol. 186b,
-whence he cites the poet Néde mac Adnai saying whence he had come,
-as follows:--a caillib .i. a nói collaib na Segsa ... a caillib
-didiu assa mbenaiter clessa na súad tanacsa, 'from hazels, to wit,
-from the nine hazels of the Segais ... from hazels out of which are
-obtained the feats of the sages, I have come.' The relevancy of this
-passage will be seen when I add, that Segais was one of the names
-of the mound in which the Boyne rises; so it may be safely inferred
-that Bóand's transgression was of the same nature as that of Sinand,
-to wit, that of intruding on sacred ground in quest of wisdom and
-inspiration which was not permitted their sex: certain sources of
-knowledge, certain quellen, were reserved for men alone.
-
-Before I have done with the Irish instances I must append one in the
-form it was told me in the summer of 1894: I was in Meath and went
-to see the remarkable chambered cairns on the hill known as Sliabh na
-Caillighe, 'the Hag's Mountain,' near Oldcastle and Lough Crew. I had
-as my guide a young shepherd whom I picked up on the way. He knew all
-about the hag after whom the hill was called except her name: she was,
-he said, a giantess, and so she brought there, in three apronfuls,
-the stones forming the three principal cairns. As to the cairn on
-the hill point known as Belrath, that is called the Chair Cairn from
-a big stone placed there by the hag to serve as her seat when she
-wished to have a quiet look on the country round. But usually she
-was to be seen riding on a wonderful pony she had: that creature was
-so nimble and strong that it used to take the hag at a leap from one
-hill-top to another. However, the end of it all was that the hag rode
-so hard that the pony fell down, and that both horse and rider were
-killed. The hag appears to have been Cailleach Bhéara, or Caillech
-Bérre, 'the Old Woman of Beare,' that is, Bearhaven, in County Cork
-[183]. Now the view from the Hag's Mountain is very extensive, and
-I asked the shepherd to point out some places in the distance. Among
-other things we could see Lough Ramor, which he called the Virginia
-Water, and more to the west he identified Lough Sheelin, about which
-he had the following legend to tell:--A long, long time ago there
-was no lake there, but only a well with a flagstone kept over it,
-and everybody would put the flag back after taking water out of the
-well. But one day a woman who fetched water from it forgot to replace
-the stone, and the water burst forth in pursuit of the luckless woman,
-who fled as hard as she could before the angry flood. She continued
-until she had run about seven miles--the estimated length of the
-lake at the present day. Now at this point a man, who was busily
-mowing hay in the field through which she was running, saw what
-was happening and mowed the woman down with his scythe, whereupon
-the water advanced no further. Such was the shepherd's yarn, which
-partly agrees with the Boyne and Shannon stories in that the woman
-was pursued by the water, which only stopped where she died. On
-the other hand, it resembles the Llyn Llech Owen legend and that
-of Lough Neagh in placing to the woman's charge only the neglect to
-cover the well. It looks as if we had in these stories a confusion
-of two different institutions, one being a well of wisdom which no
-woman durst visit without fatal vengeance overtaking her, and the
-other a fairy well which was attended to by a woman who was to keep
-it covered, and who may, perhaps, be regarded as priestess of the
-spring. If we try to interpret the Cantre'r Gwaelod story from these
-two points of view we have to note the following matters:--Though it is
-not said that the moruin, or damsel, had a lid or cover on the well,
-the word golligaut or helligaut, 'did let run,' implies some such an
-idea as that of a lid or door; for opening the sluices, in the sense
-of the later version, seems to me out of the question. In two of the
-Englynion she is cursed for the action implied, and if she was the
-well minister or well servant, as I take finaun wenestir to mean,
-we might perhaps regard her as the priestess of that spring. On the
-other hand, the prevailing note in the other Englynion is the traha,
-'presumption, arrogance, insolence, pride,' which forms the burden
-of four out of five of them. This would seem to point to an attitude
-on the part of the damsel resembling that of Bóand or Sinand when
-prying into the secrets of wells which were tabu to them. The seventh
-Englyn alludes to wines, and its burden is gormod, 'too much, excess,
-extravagance,' whereby the poet seems to lend countenance to some
-such a later story as that of Seithennin's intemperance.
-
-Lastly, the question of priest or priestess of a sacred well has
-been alluded to once or twice, and it may be perhaps illustrated on
-Welsh ground by the history of Ffynnon Eilian, or St. Elian's Well,
-which has been mentioned in another context, p. 357 above. Of that
-well we read as follows, s. v. Llandrillo, in the third edition of
-Lewis' Topographical Dictionary of Wales:--'Fynnon Elian, ... even in
-the present age, is frequently visited by the superstitious, for the
-purpose of invoking curses upon the heads of those who have grievously
-offended them, and also of supplicating prosperity to themselves;
-but the numbers are evidently decreasing. The ceremony is performed by
-the applicant standing upon a certain spot near the well, whilst the
-owner of it reads a few passages of the sacred Scriptures, and then,
-taking a small quantity of water, gives it to the former to drink,
-and throws the residue over his head, which is repeated three times,
-the party continuing to mutter imprecations in whatever terms his
-vengeance may dictate.' Rice Rees, in his Essay on the Welsh Saints
-(London, 1836), p. 267, speaks of St. Elian as follows: 'Miraculous
-cures were lately supposed to be performed at his shrine at Llanelian,
-Anglesey; and near to the church of Llanelian, Denbighshire, is a
-well called Ffynnon Elian, which is thought by the peasantry of the
-neighbourhood to be endued with miraculous powers even at present.'
-
-Foulkes, s. v. Elian, in his Enwogion Cymru, published in Liverpool
-in 1870, expresses the opinion that the visits of the superstitious
-to the well had ceased for some time. The last person supposed to have
-had charge of the well was a certain John Evans, but some of the most
-amusing stories of the shrewdness of the caretaker refer to a woman
-who had charge of the well before Evans' time. A series of articles on
-Ffynnon Eilian appeared in 1861 in a Welsh periodical called Y Nofelyd,
-printed by Mr. Aubrey at Llanerch y Med, in Anglesey. The articles
-in question were afterwards published, I am told, as a shilling book,
-which I have not seen, and they dealt with the superstition, with the
-history of John Evans, and with his confessions and conversion. I
-have searched in vain for any account in Welsh of the ritual
-followed at the well. When Mrs. Silvan Evans visited the place,
-the person in charge of the well was a woman, and Peter Roberts,
-in his Cambrian Popular Antiquities, published in London in 1815,
-alludes to her or a predecessor of hers in the following terms,
-p. 246:--'Near the Well resided some worthless and infamous wretch,
-who officiated as priestess.' He furthermore gives one to understand
-that she kept a book in which she registered the name of each evil
-wisher for a trifling sum of money. When this had been done, a pin was
-dropped into the well in the name of the victim. This proceeding looks
-adequate from the magical point of view, though less complicated than
-the ritual indicated by Lewis. This latter writer calls the person who
-took charge of the well the owner; and I have always understood that,
-whether owner or not, he or she used to receive gifts, not only for
-placing in the well the names of men who were to be cursed, but also
-from those men for taking their names out again, so as to relieve them
-from the malediction. In fact, the trade in curses seems to have been
-a very thriving one: its influence was powerful and widespread.
-
-Here there is, I think, very little doubt that the owner or guardian of
-the well was, so to say, the representative of an ancient priesthood
-of the well. That priesthood dated its origin probably many centuries
-before a Christian church was built near the well, and coming down
-to later times we have unfortunately no sufficient data to show how
-the right to such priesthood was acquired, whether by inheritance or
-otherwise; but we know that a woman might have charge of St. Elian's
-Well.
-
-Let me cite another instance, which I unexpectedly discovered
-some years ago in the course of a ramble in quest of
-early inscriptions. Among other places which I visited was
-Llandeilo Llwydarth, near Maen Clochog, in the northern part of
-Pembrokeshire. This is one of the many churches bearing the name of
-St. Teilo in South Wales: the building is in ruins, but the churchyard
-is still used, and contains two of the most ancient post-Roman
-inscriptions in the Principality. If you ask now for 'Llandeilo'
-in this district, you will be understood to be inquiring after the
-farm house of that name, close to the old church; and I learnt from
-the landlady that her family had been there for many generations,
-though they have not very long been the proprietors of the land. She
-also told me of St. Teilo's Well, a little above the house: she
-added that it was considered to have the property of curing the
-whooping-cough. I asked if there was any rite or ceremony necessary
-to be performed in order to derive benefit from the water. Certainly,
-I was told: the water must be lifted out of the well and given to the
-patient to drink by some member of the family. To be more accurate, I
-ought to say that this must be done by somebody born in the house. Her
-eldest son, however, had told me previously, when I was busy with the
-inscriptions, that the water must be given to the patient by the heir,
-not by anybody else. Then came my question how the water was lifted,
-or out of what the patient had to drink, to which I was answered
-that it was out of the skull. 'What skull?' said I. 'St. Teilo's
-skull,' was the answer. 'Where do you get the saint's skull?' I
-asked. 'Here it is,' was the answer, and I was given it to handle
-and examine. I know next to nothing about skulls; but it struck me
-that it was the upper portion of a thick, strong skull, and it called
-to my mind the story of the three churches which contended for the
-saint's corpse. That story will be found in the Book of Llan Dâv,
-pp. 116-7, and according to it the contest became so keen that it
-had to be settled by prayer and fasting. So, in the morning, lo and
-behold! there were three corpses of St. Teilo--not simply one--and so
-like were they in features and stature that nobody could tell which
-were the corpses made to order and which the old one. I should have
-guessed that the skull which I saw belonged to the former description,
-as not having been much thinned by the owner's use of it; but this I
-am forbidden to do by the fact that, according to the legend, this
-particular Llandeilo was not one of the three contending churches
-which bore away in triumph a dead Teilo each. The reader, perhaps,
-would like to take another view, namely, that the story has been
-edited in such a way as to reduce a larger number of Teilos to three,
-in order to gratify the Welsh weakness for triads.
-
-Since my visit to the neighbourhood I have been favoured with an
-account of the well as it is now current there. My informant is
-Mr. Benjamin Gibby of Llangolman Mill, who writes mentioning, among
-other things, that the people around call the well Ffynnon yr Ychen,
-or the Oxen's Well, and that the family owning and occupying the
-farm house of Llandeilo have been there for centuries. Their name,
-which is Melchior (pronounced Melshor), is by no means a common one in
-the Principality, so far as I know; but, whatever may be its history
-in Wales, the bearers of it are excellent Kymry. Mr. Gibby informs
-me that the current story solves the difficulty as to the saint's
-skull as follows:--The saint had a favourite maid servant from the
-Pembrokeshire Llandeilo: she was a beautiful woman, and had the
-privilege of attending on the saint when he was on his death-bed. As
-his end was approaching he gave his maid a strict and solemn command
-that in a year's time from the day of his burial at Llandeilo Fawr,
-in Carmarthenshire, she was to take his skull to the other Llandeilo,
-and to leave it there to be a blessing to coming generations of men,
-who, when ailing, would have their health restored by drinking water
-out of it. So the belief prevailed that to drink out of the skull
-some of the water of Teilo's Well ensured health, especially against
-the whooping-cough. The faith of some of those who used to visit
-the well was so great in its efficacy, that they were wont to leave
-it, he says, with their constitutions wonderfully improved; and he
-mentions a story related to him by an old neighbour, Stifyn Ifan,
-who has been dead for some years, to the effect that a carriage,
-drawn by four horses, came once, more than half a century ago, to
-Llandeilo. It was full of invalids coming from Pen Clawd, in Gower,
-Glamorganshire, to try the water of the well. They returned, however,
-no better than they came; for though they had drunk of the well, they
-had neglected to do so out of the skull. This was afterwards pointed
-out to them by somebody, and they resolved to make the long journey
-to the well again. This time they did the right thing, we are told,
-and departed in excellent health.
-
-Such are the contents of Mr. Gibby's Welsh letter; and I would now
-only point out that we have here an instance of a well which was
-probably sacred before the time of St. Teilo: in fact, one would
-possibly be right in supposing that the sanctity of the well and its
-immediate surroundings was one of the causes why the site was chosen by
-a Christian missionary. But consider for a moment what has happened:
-the well paganism has annexed the saint, and established a belief
-ascribing to him the skull used in the well ritual. The landlady and
-her family, it is true, neither believe in the efficacy of the well,
-nor take gifts from those who visit the well; but they continue, out
-of kindness, as they put it, to hand the skull full of water to any
-one who perseveres in believing in it. In other words, the faith in
-the well continues in a measure intact, while the walls of the church
-have long fallen into utter decay. Such is the great persistence of
-some primitive beliefs; and in this particular instance we have a
-succession which seems to point unmistakably to an ancient priesthood
-of a sacred spring.
-
-
-
-
-
-
-
-
-NOTES
-
-
-[1] As to the spelling of Welsh names, it may be pointed out for the
-benefit of English readers that Welsh f has the sound of English v,
-while the sound of English f is written ff (and ph) in Welsh, and
-however strange it may seem to them that the written f should be
-sounded v, it is borrowed from an old English alphabet which did
-so likewise more or less systematically. Th in such English words
-as thin and breath is written th, but the soft sound as in this and
-breathe is usually printed in Welsh dd and written in modern Welsh
-manuscript sometimes like a small Greek delta: this will be found
-represented by d in the Welsh extracts edited by me in this
-volume.--J. R.
-
-[2] 'Blaensawde, or the upper end of the river Sawde, is situate about
-three-quarters of a mile south-east from the village of Llandeusant. It
-gives its name to one of the hamlets of that parish. The Sawde has
-its source in Llyn y Fan Fach, which is nearly two miles distant from
-Blaensawde House.'
-
-[3] The rendering might be more correctly given thus: 'O thou of the
-crimped bread, it is not easy to catch me.'--J. R.
-
-[4] 'Mydfai parish was, in former times, celebrated for its fair
-maidens, but whether they were descendants of the Lady of the Lake
-or otherwise cannot be determined. An old pennill records the fact
-of their beauty thus:--
-
- Mae eira gwyn
- Ar ben y bryn,
- A'r glasgoed yn y Ferdre,
- Mae bedw mân
- Ynghoed Cwm-brân,
- A merched glân yn Mydfe.
-
-Which may be translated,
-
- There is white snow
- On the mountain's brow,
- And greenwood at the Verdre,
- Young birch so good
- In Cwm-brân wood,
- And lovely girls in Mydfe.'
-
-[5] Similarly this should be rendered: 'O thou of the moist bread,
-I will not have thee.'--J. R.
-
-[6] In the best Demetian Welsh this word would be hwedel, and in the
-Gwentian of Glamorgan it is gwedel, mutated wedel, as may be heard
-in the neighbourhood of Bridgend.--J. R.
-
-[7] This is not generally accepted, as some Welsh antiquarians
-find reasons to believe that Dafyd ap Gwilym was buried at Strata
-Florida.--J. R.
-
-[8] This is not quite correct, as I believe that Dr. C. Rice Williams,
-who lives at Aberystwyth, is one of the Medygon. That means the year
-1881, when this chapter was written, excepting the portions concerning
-which the reader is apprised of a later date.--J. R.
-
-[9] Later it will be seen that the triban in the above form was meant
-for neither of the two lakes, though it would seem to have adapted
-itself to several. In the case of the Fan Fach Lake the town meant
-must have been Carmarthen, and the couplet probably ran thus:
-
- Os na cha'i lonyd yn ym lle,
- Fi foda dre' Garfyrdin.
-
-[10] Llwch is the Goidelic word loch borrowed, and Llyn Cwm y Llwch
-literally means the Lake of the Loch Dingle.
-
-[11] I make no attempt to translate these lines, but I find that
-Mr. Llewellyn Williams has found a still more obscure version of them,
-as follows:--
-
- Prw med, prw med, prw'r gwartheg i dre',
- Prw milfach a malfach, pedair llualfach,
- Llualfach ac Acli, pedair lafi,
- Lafi a chromwen, pedair nepwen,
- Nepwen drwynog, brech yn llyn a gwaun dodyn,
- Tair bryncethin, tair cyffredin,
- Tair caseg du, draw yn yr eithin;
- Dewch i gyd i lys y brenin.
-
-[12] The Ty-fry is a house said to be some 200 years old, and situated
-about two miles from Rhonda Fechan: more exactly it is about one-fourth
-of a mile from the station of Ystrad Rhonda, and stands at the foot
-of Mynyd yr Eglwys on the Treorky side. It is now surrounded by the
-cottages of colliers, one of whom occupies it. For this information
-I have to thank Mr. Probert Evans.
-
-[13] It is to be borne in mind that the sound of h is uncertain
-in Glamorgan pronunciation, whether the language used is Welsh or
-English. The pronunciation indicated, however, by Mr. Evans comes
-near enough to the authentic form written Elfarch.
-
-[14] In the Snowdon district of Gwyned the call is drwi, drwi, drw-i
-bach, while in North Cardiganshire it is trwi, trwi, trw-e fach, also
-pronounced sometimes with a surd r, produced by making the breath cause
-both lips to vibrate--tR'wi, tR'wi, which can hardly be distinguished
-from pR'wi, pR'wi. For the more forcibly the lips are vibrated the
-more difficult it becomes to start by closing them to pronounce p:
-so the tendency with R' is to make the preceding consonant into some
-kind of a t.
-
-[15] This is the Welsh form of the borrowed name Jane, and its
-pronunciation in North Cardiganshire is Siân, with si pronounced
-approximately like the ti of such French words as nation and the
-like; but of late years I find the si made into English sh under
-the influence, probably, to some extent of the English taught at
-school. This happens in North Wales, even in districts where there
-are still plenty of people who cannot approach the English words
-fish and shilling nearer than fiss and silling. Siôn and Siân
-represent an old importation of English John and Jane, but they are
-now considered old-fashioned and superseded by John and Jane, which
-I learned to pronounce Dsiòn and Dsiên, except that Siôn survives
-as a family name, written Shone, in the neighbourhood of Wrexham.
-
-[16] This term dafad (or dafaden), 'a sheep,' also used for 'a wart,'
-and dafad (or dafaden) wyllt, literally 'a wild sheep,' for cancer
-or epithelioma, raises a question which I am quite unable to answer:
-why should a wart have been likened to a sheep?
-
-[17] The name is probably a shortening of Cawellyn, and that perhaps
-of Cawell-lyn, 'Creel or Basket Lake.' Its old name is said to have
-been Llyn Tardenni.
-
-[18] Tyn is a shortening of tydyn, which is not quite forgotten in
-the case of Tyn Gadlas or Tyn Siarlas (for Tydyn Siarlys), 'Charles'
-Tenement,' in the immediate neighbourhood. Similarly the Anglesey
-Farm of Tyn yr Onnen used at one time to be Tydyn yr Onnen in the
-books of Jesus College, Oxford, to which it belongs.
-
-[19] That is the pronunciation which I have learnt at Llanberis,
-but there is another, which I have also heard, namely Derwenyd.
-
-[20] Ystrad is the Welsh corresponding to Scotch strath, and it is
-nearly related to the English word strand. It means the flat land
-near a river.
-
-[21] Betws (or Bettws) Garmon seems to mean Germanus's Bede-hus or
-House of Prayer, but Garmon can hardly have come down in Welsh from
-the time of the famous saint in the fifth century, as it would then
-have probably yielded Gerfon and not Garmon: it looks as if it had
-come through the Goidelic of this country.
-
-[22] One of the rare merits of our Welsh bards is their habit of
-assuming permanent noms de plume, by means of which they prevent a
-number of excellent native names from falling into utter oblivion
-in the general chaos of Anglo-Hebrew ones, such as Jones, Davies,
-and Williams, which cover the Principality. Welsh place-names have
-similarly been threatened by Hebrew names of chapels, such as Bethesda,
-Rehoboth, and Jerusalem, but in this direction the Jewish mania has
-only here and there effected permanent mischief.
-
-[23] The Brython was a valuable Welsh periodical published by
-Mr. Robert Isaac Jones, at Tremadoc, in the years 1858-1863, and
-edited by the Rev. Chancellor Silvan Evans, who was then the curate
-of Llangïan in Lleyn: in fact he was curate for fourteen years! His
-excellent work in editing the Brython earned for him his diocesan's
-displeasure, but it is easier to imagine than to describe how hard it
-was for him to resign the honorarium of £24 derived from the Brython
-when his stipend as a clergyman was only £92, at the same time that
-he had dependent on him a wife and six children. However much some
-people affect to laugh at the revival of the national spirit in Wales,
-we have, I think, got so far as to make it, for some time to come,
-impossible for a Welsh clergyman to be snubbed on account of his
-literary tastes or his delight in the archæology of his country.
-
-[24] This parish is called after a saint named Tegái or Tygái, like
-Tyfaelog and Tysilio, and though the accent rests on the final syllable
-nothing could prevent the grammarian Huw Tegai and his friends from
-making it into Tégai in Huw's name.
-
-[25] For can they now usually put Ann, and Mr. Hughes remembers
-hearing it so many years ago.
-
-[26] I remember seeing a similar mound at Llanfyrnach, in
-Pembrokeshire; and the last use made of the hollow on the top of this
-also is supposed to have been for cock-fights.
-
-[27] My attention has also been called to freit, frete, freet,
-fret, 'news, inquiry, augury,' corresponding to Anglo-Saxon freht,
-'divination.' But the disparity of meaning seems to stand in the way
-of our ffrit being referred to this origin.
-
-[28] The Oxford Mabinogion, p. 63; Guest, iii. 223.
-
-[29] See the Itinerarium Kambriæ, i. 2 (pp. 33-5), and Celtic Britain,
-p. 64.
-
-[30] As for example in the Archæologia Cambrensis for 1870, pp. 192-8;
-see also 1872, pp. 146-8.
-
-[31] Howells has also an account of Llyn Savadhan, as he writes it:
-see his Cambrian Superstitions, pp. 100-2, where he quaintly says that
-the story of the wickedness of the ancient lord of Syfadon is assigned
-as the reason why 'the superstitious little river Lewenny will not mix
-its water with that of the lake.' Lewenny is a reckless improvement
-of Mapes' Leueni (printed Lenem); and Giraldus' Clamosum implies
-an old spelling Llefni, pronounced the same as the later spelling
-Llyfni, which is now made into Llynfi or Llynvi: the river so called
-flows through the lake and into the Wye at Glasbury. As to Safadan
-or Syfadon, it is probably of Goidelic origin, and to be identified
-with such an Irish name as the feminine Samthann: see Dec. 19 in the
-Martyrologies. To keep within our data, we are at liberty to suppose
-that this was the name of the wicked princess in the story, and that
-she was the ancestress of a clan once powerful on and around the lake,
-which lies within a Goidelic area indicated by its Ogam inscriptions.
-
-[32] These were held, so far as I can gather from the descriptions
-usually given of them, exactly as I have seen a kermess or kirchmesse
-celebrated at Heidelberg, or rather the village over the Neckar
-opposite that town. It was in 1869, but I forget what saint it was with
-whose name the kermess was supposed to be connected: the chief features
-of it were dancing and beer drinking. It was by no means unusual for
-a Welsh Gwyl Fabsant to bring together to a rural neighbourhood far
-more people than could readily be accommodated; and in Carnarvonshire
-a hurriedly improvised bed is to this day called gwely g'l'absant,
-as it were 'a bed (for the time) of a saint's festival.' Rightly
-or wrongly the belief lingers that these merry gatherings were
-characterized by no little immorality, which made the better class
-of people set their faces against them.
-
-[33] Since the editing of this volume was begun I have heard that it
-is intended to publish the Welsh collection which Mr. Jones has made:
-so I shall only give a translation of the Edward Llwyd version of
-the afanc story: see section v. of this chapter.
-
-[34] This word is not in Welsh dictionaries, but it is Scotch and
-Manx Gaelic, and is possibly a remnant of the Goidelic once spoken
-in Gwyned.
-
-[35] Our charlatans never leave off trying to make this into Tryfaen so
-as to extract maen, 'stone,' from it. They do not trouble themselves
-to find out whether it ever was Tryfaen or not: in fact they rather
-like altering everything as much as they can.
-
-[36] Ystrádllyn, with the accent on the penult, is commonly pronounced
-Strállyn, and means 'the strand of the lake,' and the hollow is
-named after it Cwm Strállyn, and the lake in it Llyn Cwm Strállyn,
-which literally means 'the Lake of the Combe of the Strand of the
-Lake'--all seemingly for the luxury of forgetting the original name
-of the lake, which I have never been able to ascertain.
-
-[37] So Mr. Jones puts it: I have never heard of any other part of
-the Principality where the children are usually baptized before they
-are eight days old.
-
-[38] I cannot account for this spelling, but the ll in Bellis is
-English ll, not the Welsh ll, which represents a sound very different
-from that of l.
-
-[39] Where not stated otherwise, as in this instance, the reader is
-to regard this chapter as written in the latter part of the year 1881.
-
-[40] See Giraldus' Itinerarium Kambriæ, i. 8 (pp. 75-8); some
-discussion of the whole story will be found in chapter iii of this
-volume.
-
-[41] Dr. Moore explains this to be cabbages and potatoes, pounded
-and mixed with butter or lard.
-
-[42] It would be interesting to know what has become of this letter
-and others of Llwyd's once in the possession of the canon, for it is
-not to be supposed that the latter ever took the trouble to make an
-accurate copy of them any more than he did of any other MSS.
-
-[43] There is also a Sarn yr Afanc, 'the Afanc's Stepping Stones,'
-on the Ogwen river in Nant Ffrancon: see Pennant's Tours in Wales,
-iii. 101.
-
-[44] The oxen should accordingly have been called Ychain Pannog;
-but the explanation is not to be taken seriously. These oxen will
-come under the reader's notice again, to wit in chapter x.
-
-[45] The lines are copied exactly as given at p. 189 (I. vi. 25-30)
-of The Poetical Works of Lewis Glyn Cothi, edited for the Cymmrodorion
-by Gwallter Mechain and Tegid, and printed at Oxford in the year 1837.
-
-[46] This, I should say, must be a mistake, as it contradicts all
-the folklore which makes the rowan an object of dread to the fairies.
-
-[47] See Choice Notes from 'Notes and Queries' (London, 1859), p. 147.
-
-[48] It is more likely that it is a shortening of Llyn y Barfog,
-meaning the Lake of the Bearded One, Lacus Barbati as it were, the
-Bearded One being somebody like the hairy monster of another lake
-mentioned at p. 18 above, or him of the white beard pictured at p. 127.
-
-[49] So far from afanc meaning a crocodile, an afanc is represented in
-the story of Peredur as a creature that would cast at every comer a
-poisoned spear from behind a pillar standing at the mouth of the cave
-inhabited by it; see the Oxford Mabinogion, p. 224. The corresponding
-Irish word is abhac, which according to O'Reilly means 'a dwarf,
-pigmy, manikin; a sprite.'
-
-[50] I should not like to vouch for the accuracy of Mr. Pughe's
-rendering of this and the other Welsh names which he has introduced:
-that involves difficult questions.
-
-[51] The writer meant the river known as Dyfi or Dovey; but he would
-seem to have had a water etymology on the brain.
-
-[52] This involves the name of the river called Disynni, and Diswnwy
-embodies a popular etymology which is not worth discussing.
-
-[53] It would, I think, be a little nearer the mark as follows:--
-
- Come thou, Einion's Yellow One,
- Stray-horns, the Particoloured Lake Cow,
- And the Hornless Dodin:
- Arise, come home.
-
-But one would like to know whether Dodin ought not rather to be
-written Dodyn, to rhyme with Llyn.
-
-[54] Hywel's real name is William Davies, Tal y Bont, Cardiganshire. As
-adjudicator I became acquainted with several stories which Mr. Davies
-has since given me permission to use, and I have to thank him for
-clues to several others.
-
-[55] Or Llech y Deri, as Mr. Williams tells me in a letter, where
-he adds that he does not know the place, but that he took it to be
-in the Hundred of Cemmes, in North-west Pembrokeshire. I take Llech
-y Derwyd to be fictitious; but I have not succeeded in finding any
-place called by the other name either.
-
-[56] Perhaps the more usual thing is for the man returning from Faery
-to fall into dust on the spot: see later in this chapter the Curse of
-Pantannas, which ends with an instance in point, and compare Howells,
-pp. 142, 146.
-
-[57] B. Davies, that is, Benjamin Davies, who gives this tale, was,
-as I learn from Gwynionyd, a native of Cenarth. He was a schoolmaster
-for about twelve years, and died in October, 1859, at Merthyr, near
-Carmarthen: he describes him as a good and intelligent man.
-
-[58] This is ordinarily written Cenarth, the name of a parish on
-the Teifi, where the three counties of Cardigan, Pembroke, and
-Carmarthen meet.
-
-[59] The name Llan Dydoch occurs in the Bruts, A.D. 987 and 1089,
-and is the one still in use in Welsh; but the English St. Dogmael's
-shows that it is derived from that of Dogfael's name when the mutation
-consonant f or v was still written m. In Welsh the name of the saint
-has been worn down to Dogwel, as in St. Dogwell's near Fishguard, and
-Llandogwel in Llanrhudlad parish in Anglesey: see Reece's Welsh Saints,
-p. 211. It points back to an early Brythonic form Doco-maglos, with
-doco of the same origin as Latin dux, ducis, 'a leader,' and maglo-s =
-Irish mal, 'a lord or prince.' Dogfael's name assumes in Llan Dydoch a
-Goidelic form, for Dog-fael would have to become in Irish Doch-mhal,
-which, cut down to Doch with the honorific prefix to, has yielded
-Ty-doch; but I am not clear why it is not Ty-doch. Another instance of
-a Goidelic form of a name having the local preference in Wales to this
-day offers itself in Cyfelach and Llan Gyfelach in Glamorganshire. The
-Welsh was formerly Cimeliauc (Reece, p. 274). Here may also be
-mentioned St. Cyngar, otherwise called Docwinnus (Reece, p. 183),
-but the name occurs in the Liber Landavensis in the genitive both as
-Docunn-i and Docguinni, the former of which seems easily explained as
-Goidelic for an early form of Cyngar, namely Cuno-caros, from which
-would be formed To-chun or Do-chun. This is what seems to underlie the
-Latin Docunnus, while Docguinni is possibly a Goidelic modification
-of the written Docunni, unless some such a name as Doco-vindo-s has
-been confounded with Docunnus. In one instance the Book of Llan Dâv
-has instead of Abbas Docunni or Docguinni, the shorter designation,
-Abbas Dochou (p. 145), which one must not unhesitatingly treat as
-Dochon, seeing that Dochou would be in later book Welsh Dochau,
-and in the dialect of the district Docha; and that this occurs in
-the name of the church of Llandough near Cardiff, and Llandough near
-Cowbridge. The connexion of a certain saint Dochdwy with these churches
-does not appear at all satisfactorily established, but more light is
-required to help one to understand these and similar church names.
-
-[60] This name which may have come from Little England below Wales,
-was once not uncommon in South Cardiganshire, as Mr. Williams
-informs me, but it is now mostly changed as a surname into Davies and
-Jones! Compare the similar fortunes of the name Mason mentioned above,
-p. 68.
-
-[61] I have not succeeded in discovering who the writer was, who used
-this name.
-
-[62] This name as it is now written should mean 'the Gold's Foot,'
-but in the Demetian dialect aur is pronounced oer, and I learn from
-the rector, the Rev. Rhys Jones Lloyd, that the name has sometimes
-been written Tref Deyrn, which I regard as some etymologist's futile
-attempt to explain it. More importance is to be attached to the name
-on the communion cup, dating 1828, and reading, as Mr. Lloyd kindly
-informs me, Poculum Eclyseye de Tre-droyre. Beneath Droyre some
-personal name possibly lies concealed.
-
-[63] Y Ferch o Gefn Ydfa ('The Maid of Cefn Ydfa'), by Isaac Craigfryn
-Hughes, published by Messrs. Daniel Owen, Howell & Co., Cardiff, 1881.
-
-[64] In a letter dated February 9, 1899, he states, however, that as
-regards folklore the death of his father at the age of seventy-six,
-in the year 1889, had been a great loss to him; for he adds that he
-was perfectly familiar with the traditions of the neighbourhood and
-had associated with older men. Among the latter he had been used to
-talk with an old man whose father remembered Cromwell passing on his
-way to destroy the Iron Works of Pant y Gwaith, where the Cavaliers
-had had a cannon cast, which was afterwards used in the engagement
-at St. Fagan's.
-
-[65] This term is sometimes represented as being Bendith eu Mamau,
-'their Mother's Blessing,' as if each fairy were such a delightful
-offspring as to constitute himself or herself a blessing to his or her
-mother; but I have not found satisfactory evidence to the currency
-of Bendith eu Mamau, or, as it would be pronounced in Glamorgan,
-Béndith i Máma. On the whole, therefore, perhaps one may regard the
-name as pointing back to the Celtic goddesses known in Gaul in Roman
-times as the Mothers.
-
-[66] On Pen Craig Daf Mr. Hughes gives the following note:--It
-was the residence of Dafyd Morgan or 'Counsellor Morgan,' who, he
-says, was executed on Kennington Common for taking the side of the
-Pretender. He had retreated to Pen y Graig, where his abode was,
-in order to conceal himself; but he was discovered and carried away
-at night. Here follows a verse from an old ballad about him:--
-
- Dafyd Morgan ffel a ffol, Taffy Morgan, sly and daft,
- Fe aeth yn ol ei hyder: He did his bent go after:
- Fe neidod naid at rebel haid He leaped a leap to a rebel swarm,
- Pan drod o blaid Pretender. To arm for a Pretender.
-
-[67] A tòn is any green field that is used for grazing and not meant to
-be mown, land which has, as it were, its skin of grassy turf unbroken
-for years by the plough.
-
-[68] On this Mr. Hughes has a note to the effect that the whole of
-one milking used to be given in Glamorgan to workmen for assistance
-at the harvest or other work, and that it was not unfrequently enough
-for the making of two cheeses.
-
-[69] Since this was first printed I have learnt from Mr. Hughes that
-the first cry issued from the Black Cauldron in the Taff (o'r Gerwyn
-Du ar Daf), which I take to be a pool in that river.
-
-[70] The Fan is the highest mountain in the parish of Merthyr Tydfil,
-Mr. Hughes tells me: he adds that there was on its side once a chapel
-with a burial ground. Its history seems to be lost, but human bones
-have, as he states, been frequently found there.
-
-[71] The above, I am sorry to say, is not the only instance of this
-nasty trick associating itself with Gwent, as will be seen from the
-story of Bwca'r Trwyn in chapter x.
-
-[72] This chapter, except where a later date is suggested, may be
-regarded as written in the summer of 1883.
-
-[73] Trefriw means the town of the slope or hillside, and stands for
-Tref y Riw, not tref y Rhiw, which would have yielded Treffriw, for
-there is a tendency in Gwyned to make the mutation after the definite
-article conform to the general rule, and to say y law, 'the hand,'
-and y raw, 'the spade,' instead of what would be in books y llaw and
-y rhaw from yr llaw and yr rhaw.
-
-[74] Why the writer spells the name Criccieth in this way I cannot
-tell, except that he was more or less under the influence of the more
-intelligible spelling Crugcaith, as where Lewis Glyn Cothi. I. xxiv,
-sang
-
- Rhys ab Sion â'r hysbys iaith,
- Gwr yw acw o Grugcaith.
-
-This spelling postulates the interpretation Crug-Caith, earlier Crug
-y Ceith, 'the mound or barrow of the captives,' in reference to some
-forgotten interment; but when the accent receded to the first syllable
-the second was slurred almost out of recognition, so that Crug-ceith,
-or Cruc-ceith, became Crúceth, whence Crúcieth and Cricieth. The Bruts
-have Crugyeith the only time it occurs, and the Record of Carnarvon
-(several times) Krukyth.
-
-[75] Out of excessive fondness for our Arthur English people translate
-this name into Arthur's Seat instead of Idris' Seat; but Idris was
-also somebody: he was a giant with a liking for the study of the
-stars. But let that be: I wish to say a word concerning his name:
-Idris may be explained as meaning 'War-champion,' or the like;
-and, phonologically speaking, it comes from Iud-rys, which was made
-successively into Id-rys, Idris. The syllable iud meant battle or
-fight, and it undergoes a variety of forms in Welsh names. Thus before
-n, r, l, and w, it becomes id, as in Idnerth, Idloes, and Idwal, while
-Iud-hael yields Ithel, whence Ab Ithel, anglicized Bethel. At the end,
-however, it is yd or ud, as in Gruffud or Gruffyd, from Old Welsh
-Grippiud, and Maredud or Meredyd for an older Marget-iud. By itself
-it is possibly the word which the poets write ud, and understand to
-mean lord; but if these forms are related, it must have originally
-meant rather a fighter, soldier, or champion.
-
-[76] There is a special similarity between this and an Anglesey story
-given by Howells, p. 138: it consists in the sequence of seeing the
-fairies dance and finding money left by them. Why was the money left?
-
-[77] It was so called by the poet D. ab Gwilym, cxcii. 12, when
-he sang:
-
- I odi ac i luchio To bring snow and drifting flakes
- Odiar lechwed Moel Eilio. From off Moel Eilio's slope.
-
-[78] This is commonly pronounced 'Y Gath Dorwen,' but the people of the
-neighbourhood wish to explain away a farm name which could, strangely
-enough, only mean 'the white-bellied cat'; but y Garth Dorwen,
-'the white-bellied garth or hill,' is not a very likely name either.
-
-[79] The hiring time in Wales is the beginning of winter and of
-summer; or, as one would say in Welsh, at the Calends of Winter and
-the Calends of May respectively. In North Cardiganshire the great
-hiring fair was held at the former date when I was a boy, and so,
-as I learn from my wife, it was in Carnarvonshire.
-
-[80] In a Cornish story mentioned in Choice Notes, p. 77, we have,
-instead of ointment, simply soap. See also Mrs. Bray's Banks of
-the Tamar, pp. 174-7, where she alludes to H. Cornelius Agrippa's
-statement how such ointment used to be made--the reference must,
-I think, be to his book De Occulta Philosophia Libri III (Paris,
-1567), i. 45 (pp. 81-2).
-
-[81] See the Mabinogion, pp. 1-2; Evans' Facsimile of the Black Book
-of Carmarthen, fol. 49b-50a; Rhys' Arthurian Legend, pp. 155-8; Edmund
-Jones' Spirits in the County of Monmouth, pp. 39, 71, 82; and in this
-volume, pp. 143, 203, above. I may mention that the Cornish also have
-had their Cwn Annwn, though the name is a different one, to wit in the
-phrase, 'the Devil and his Dandy-dogs': see Choice Notes, pp. 78-80.
-
-[82] As it stands now this would be unmutated Césel Gýfarch, 'Cyfarch's
-Nook,' but there never was such a name. There was, however, Elgýfarch
-or Aelgýfarch and Rhygýfarch, and in such a combination as Césel
-Elgýfarch there would be every temptation to drop one unaccented el.
-
-[83] Owing to some oversight he has 'a clean or a dirty cow' instead
-of cow-yard or cow-house, as I understand it.
-
-[84] Cwta makes cota in the feminine in North Cardiganshire; the
-word is nevertheless only the English cutty borrowed. Du, 'black,'
-has corresponding to it in Irish, dubh. So the Welsh word seems to
-have passed through the stages dyv, dyw, before yw was contracted
-into û, which was formerly pronounced like French û, as proved by
-the grammar already mentioned (p. 22) of J. D. Rhys, published in
-London in 1592; see p. 33, to which my attention has been called
-by Prof. J. Morris Jones. In Old or pre-Norman Welsh m did duty
-for m and v, so one detects dyv as dim in a woman's name Penardim,
-'she of the very black head'; there was also a Penarwen, 'she of the
-very blonde head.' The look of Penardim having baffled the redactor
-of the Branwen, he left the spelling unchanged: see the (Oxford)
-Mabinogion, p. 26. The same sort of change which produced du has
-produced cnu, 'a fleece,' as compared with cneifio, 'to fleece';
-lluarth, 'a kitchen garden,' as compared with its Irish equivalent
-lubhghort. Compare also Rhiwabon, locally pronounced Rhuabon, and
-Rhiwallon, occurring sometimes as Rhuallon. But the most notable rôle
-of this phonetic process is exemplified by the verbal nouns ending in
-u, such as caru, 'to love,' credu, 'to believe,' tyngu, 'to swear,'
-in which the u corresponds to an m termination in Old Irish, as in
-sechem, 'to follow,' cretem, 'belief,' sessam or sessom, 'to stand.'
-
-[85] In medieval Welsh poetry this name was still a dissyllable;
-but now it is pronounced Llyn, in conformity with the habit of
-the Gwyndodeg, which makes into porfyd what is written porfeyd,
-'pastures,' and pronounced porféid in North Cardiganshire. So in the
-Lleyn name Sarn Fyllteyrn the second vocable represents Maelteyrn,
-in the Record of Carnarvon (p. 38) Mayltern: it is now sounded
-Mylltyrn with the second y short and accented. Lleyn is a plural of
-the people (genitive Llaën in Porth Dinllaën), used as a singular of
-their country, like Cymru = Cymry, and Prydyn. The singular is llain,
-'a spear,' in the Book of Aneurin: see Skene, ii. 64, 88, 92.
-
-[86] It is also called dolur byr, or the 'short disease'; I believe
-I have been told that it is the disease known to 'the vet.' as anthrax.
-
-[87] Here the writer seems to have been puzzled by the mh of
-Amheirchion, and to have argued back to a radical form Parch;
-but he was on the wrong tack--Amheirchion comes from Ap-Meirchion,
-where the p helped to make the m a surd, which, with the syllabic
-accent on the succeeding vowel, became fixed as mh, while the p
-disappeared by assimilation. We have, later on, a similar instance
-in Owen y Mhaxen for Owen Amhacsen = O. ap Macsen. Another instance
-will be found at the opening of the Mabinogi of Branwen, to wit,
-in the word prynhawngweith, 'once on an afternoon,' from prynhawn,
-'afternoon,' for which our dictionaries substitute prydnawn,
-with the accent on the ultima, though D. ab Gwilym used pyrnhawn,
-as in poem xl. 30. But the ordinary pronunciation continues to be
-prynháwn or pyrnháwn, sometimes reduced in Gwyned to pnawn. Let me
-add an instance which has reached me since writing the above: In the
-Archæologia Cambrensis for 1899, pp. 325-6, we have the pedigree of
-the Ameridiths from the Visitation of Devonshire in 1620: in the course
-of it one finds that Iuan ap Merydeth has a son Thomas Amerideth, who,
-knowing probably no Welsh, took to writing his patronymic more nearly
-as it was pronounced. The line is brought down to Ames Amerideth,
-who was created baronet in 1639. Amerideth of course = Ap Meredyd,
-and the present member of the family who writes to the Archæologia
-Cambrensis spells his patronymic more correctly, Ameridith; but if
-it had survived in Wales it might have been Amheredyd. For an older
-instance than any of these see the Book of Taliessin, poem xlix (=
-Skene, ii. 204), where one reads of Beli Amhanogan, 'B. ab Mynogan.'
-
-[88] This is pronounced Rhiwan, though probably made up of Rhiw-wen,
-for it is the tendency of the Gwyndodeg to convert e and ai of
-the unaccented ultima into a, and so with e in Glamorgan; see such
-instances as Cornwan and casag, p. 29 above. It is possibly a tendency
-inherited from Goidelic, as Irish is found to proceed in the same way.
-
-[89] I may mention that some of the Francises of Anglesey are supposed
-to be descendants of Frazers, who changed their name on finding
-refuge in the island in the time of the troubles which brought there
-the ancestor of the Frazer who, from time to time, claims to be the
-rightful head of the Lovat family.
-
-[90] According to old Welsh orthography this would be written Moudin,
-and in the book Welsh of the present day it would have to become
-Meudin. Restored, however, to the level of Gallo-Roman names, it would
-be Mogodunum or Magodunum. The place is known as Castell Moedin, and
-includes within it the end of a hill about halfway between Llannarth
-and Lampeter.
-
-[91] For other mentions of the colours of fairy dress see pp. 44,
-139 above, where red prevails, and contrast the Lake Lady of Llyn
-Barfog clad in green, p. 145.
-
-[92] This name means the Bridge of the Blessed Ford, but how the
-ford came to be so called I know not. The word bendigaid, 'blessed,'
-comes from the Latin verb benedico, 'I bless,' and should, but for
-the objection to nd in book Welsh, be bendigaid, which, in fact,
-it is approximately in the northern part of the county, where it is
-colloquially sounded Pont Rhyd Fyndiged, Fydiged, or even Fdiged, also
-Pont Rhyd mdiged, which represents the result of the unmutated form
-Bdiged coming directly after the d of rhyd. Somewhat the same is
-the case with the name of the herb Dail y Fendigaid, literally 'the
-Leaves of the Blessed' (in the feminine singular without any further
-indication of the noun to be supplied). This name means, I find,
-'hypericum androsæmum, tutsan,' and in North Cardiganshire we call
-it Dail y Fyndiged or Fdiged, but in Carnarvonshire the adjective
-is made to qualify dail, so that it sounds Dail Bydigad or Bdigad,
-'Blessed Leaves.'
-
-[93] I am far from certain what y nos, 'the night,' may mean in
-such names as this and Craig y Nos, 'the Rock of the Night' (p. 254
-above), to which perhaps might be added such an instance as Blaen Nos,
-'the Point of (the?) Night,' in the neighbourhood of Llandovery, in
-Carmarthenshire. Can the allusion be merely to thickly overshadowed
-spots where the darkness of night might be said to lurk in defiance
-of the light of day? I have never visited the places in point,
-and leading questions addressed to local authorities are too apt to
-elicit misleading answers: the poetic faculty is dangerously rampant
-in the Principality.
-
-[94] Dâr is a Glamorgan pronunciation, metri gratiâ of what is written
-daear, 'earth': compare d'ar-fochyn in Glamorgan for a badger,
-literally 'an earth pig.' The dwarf's answer was probably in some
-sort of verse, with dâr and iâr to rhyme.
-
-[95] Applied in Glamorgan to a child that looks poorly and does
-not grow.
-
-[96] In Cardiganshire a conjurer is called dyn hysbys, where hysbys
-(or, in older orthography, hyspys) means 'informed': it is the
-man who is informed on matters which are dark to others; but the
-word is also used of facts--Y mae 'r peth yn hysbys, 'the thing
-is known or manifest.' The word is divisible into hy-spys, which
-would be in Irish, had it existed in the language, so-scese for an
-early su-squestia-s, the related Irish words being ad-chiu, 'I see,'
-pass. preterite ad-chess, 'was seen,' and the like, in which ci and ces
-have been equated by Zimmer with the Sanskrit verb caksh, 'to see,'
-from a root quas. The adjective cynnil applied to the dyn hyspys in
-Glamorgan means now, as a rule, 'economical' or 'thrifty,' but in
-this instance it would seem to have signified 'shrewd,' 'cunning,' or
-'clever,' though it would probably come nearer the original meaning of
-the word to render it by 'smart,' for it is in Irish conduail, which
-is found applied to ingenious work, such as the ornamentation on the
-hilt of a sword. Another term for a wizard or conjurer is gwr cyfarwyd,
-with which the reader is already familiar. Here cyfarwyd forms a link
-with the kyvarwyd of the Mabinogion, where it usually means a
-professional man, especially one skilled in story and history; and what
-constituted his knowledge was called kyvarwydyt, which included,
-among other things, acquaintance with boundaries and pedigrees, but
-it meant most frequently perhaps story; see the (Oxford) Mabinogion,
-pp. 5, 61, 72, 93. All these terms should, strictly speaking, have
-gwr--gwr hyspys, gwr cynnil, and gwr cyfarwyd--but for the fact
-that modern Welsh tends to restrict gwr to signify 'a husband' or
-'a married man,' while dyn, which only signifies a mortal, is made
-to mean man, and provided with a feminine dynes, 'woman,' unknown
-to good Welsh literature. Thus the spoken language is in this matter
-nearly on a level with English and French, which have quite lost the
-word for vir and anêr.
-
-[97] Rhyd y Gloch means 'the Ford of the Bell,' in allusion, as
-the story goes, to a silver bell that used in former ages to be
-at Llanwonno Church. The people of Llanfabon took a liking to it,
-and one night a band of them stole it; but as they were carrying it
-across the Taff the moon happened to make her appearance suddenly,
-and they, in their fright, taking it to be sunrise, dropped the bell
-in the bed of the river, so that nothing has ever been heard of it
-since. But for ages afterwards, and even at the present day indeed,
-nothing could rouse the natives of Llanfabon to greater fury than to
-hear the moon spoken of as haul Llanfabon, 'the sun of Llanfabon.'
-
-[98] It was peat fires that were usual in those days even in Glamorgan.
-
-[99] See Hartland's Science of Fairy Tales, pp. 112-6.
-
-[100] In no other version has Mr. Reynolds heard cwcwll wy iâr,
-but either plisgyn or cibyn wy iâr, to which I may add masgal from
-Mr. Craigfryn Hughes' versions. The word cwcwll usually means a cowl,
-but perhaps it is best here to treat cwcwll as a distinct word derived
-somehow from conchylium or the French coquille, 'a shell.'
-
-[101] The whole passage will be found in the Itinerarium Kambriæ,
-i. 8 (pp. 75-8), and Giraldus fixes the story a little before his time
-somewhere in the district around Swansea and Neath. With this agrees
-closely enough the fact that a second David, Dafyd ab Geralld or David
-Fitzgerald, appears to have been consecrated Bishop of St. David's
-in 1147, and to have died in 1176.
-
-[102] The words in the original are: Nec carne vescebantur, nec pisce;
-lacteis plerumque cibariis utentes, et in pultis modum quasi croco
-confectis.
-
-[103] Perhaps it is this also that suggested the name Eliodorus, as
-it were Hêliodôros; for the original name was probably the medieval
-Welsh one of Elidyr = Irish Ailithir, ailither, 'a pilgrim': compare
-the Pembrokeshire name Pergrin and the like. It is curious that Elidyr
-did not occur to Glasynys and prevent him from substituting Elfod,
-which is quite another name, and more correctly written Elfod for
-the earlier El-fodw, found not only as Elbodu but also Elbodug-o,
-Elbodg, Elbot and Elfod: see p. 117 above.
-
-[104] For one or two more instances from Wales see Howells,
-pp. 54-7. Brittany also is a great country for death portents: see
-A. Le Braz, Légende de la Mort en Basse-Bretagne (Paris, 1893), also
-Sébillot's Traditions et Superstitions de la Haute-Bretagne (Paris,
-1882), i. pp. 270-1. For Scotland see The Ghost Lights of the West
-Highlands by Dr. R. C. Maclagan in Folk-Lore for 1897, pp. 203-256,
-and for the cognate subject of second sight see Dalyell's Darker
-Superstitions of Scotland, pp. 466-88.
-
-[105] Another word for the toeli is given by Silvan Evans as used
-in certain parts of South Wales, namely, tolaeth or dolath, as to
-which he mentions the opinion that it is a corruption of tylwyth,
-a view corroborated by Howells using, p. 31, the plural tyloethod;
-but it could not be easily explained except as a corruption through
-the medium of English. Elias Owen, p. 303, uses the word in reference
-to the hammering and rapping noise attending the joinering of a
-phantom coffin for a man about to die, a sort of rehearsal well known
-throughout the Principality to every one who has ears spiritually
-tuned. Unfortunately I have not yet succeeded in locating the use
-of the word tolaeth, except that I have been assured by a Carmarthen
-man that it is current in Welsh there as toleth, and by a native of
-Pumsant that it is in use from Abergwili up to Llanbumsant.
-
-[106] See, for instance, pp. 200, 221, 228.
-
-[107] Mrs. Williams-Ellis of Glasfryn writes to me that the place is
-now called Bwlch Trwyn Swncwl, that it is a gap on the highest part
-of the road crossing from Llanaelhaearn to Pistyll, and that it is
-quite a little mountain pass between bleak heather-covered hillsides,
-in fact a very lonely spot in the outskirts of the Eifl, and with
-Carnguwch blocking the horizon in the direction of Cardigan Bay.
-
-[108] For this I am indebted to Mr. Gwenogvryn Evans' Report on
-MSS. in the Welsh Language, i. 585 k. The words were written by
-Williams about the beginning of the seventeenth century, and his û
-does not mean w. He was, however, probably thinking of cawr, cewri,
-and such instances as tawaf, 'taceo,' and tau, 'tacet.' At all events
-there is no trace of u in the local pronunciation of the name Tre'r
-Ceiri. I have heard it also as Tre' Ceiri without the definite article;
-but had this been ancient one would expect it softened into Tre' Geiri.
-
-[109] See the Oxford Mabinogion, pp. 110, 113, and 27-9, 36-41, 44,
-also 309, where a Triad explains that the outposts were Anglesey, Man,
-and Lundy. But the other Triads, i. 3 = iii. 67, make them Orkney,
-Man, and Wight, for which we have the older authority of Nennius. §
-8. The designation Tair Ynys Brydain, 'The Three Isles of Prydain,'
-was known to the fourteenth-century poet, Iolo Goch: see his works
-edited by Ashton, p. 669.
-
-[110] For Prydyn in the plural see Skene's Four Ancient Books of Wales,
-ii. 209, also 92, where Pryden is the form used. In modern Welsh the
-two senses of Cymry are distinguished in writing as Cymry and Cymru,
-but the difference is merely one of spelling and not very ancient.
-
-[111] So Geoffrey (i. 12-15) brings his Trojans on their way to
-Britain into Aquitania, where they fight with the Pictavienses,
-whose king he calls Goffarius Pictus.
-
-[112] Cadarn and cadr postulate respectively some such early forms
-as catrno-s and cadro-s, which according to analogy should become
-cadarn and cadr. Welsh, however, is not fond of dr; so here begins a
-bifurcation: (1) retaining the d unchanged cadro-s yields cadr, or (2)
-dr is made into dr, and other changes set in resulting in the ceir
-of ceiri, as in Welsh aneirif, 'numberless,' from eirif, 'number,'
-of the same origin as Irish áram from *ad-rim = *ad-rima, and Welsh
-eiliw, 'species, colour,' for ad-liw, in both of which i follows d
-combinations; but that is not essential, as shown by cader, cadair,
-for Old Welsh cateir, 'a chair,' from Latin cat[h]edra. The word that
-serves as our singular, namely cawr, is far harder to explain; but on
-the whole I am inclined to regard it as of a different origin, to wit,
-the Goidelic word caur, 'a giant or hero,' borrowed. The plural cewri
-or cawri is formed from the singular cawr, which means a giant, though,
-associated in the plural with ceiri, it has sometimes to follow suit
-with that vocable in connoting dress.
-
-[113] The most important of these are the old Breton kazr, now kaer,
-'beautiful or pretty,' and old Cornish caer of the same meaning;
-elsewhere we have, as in Greek, the Doric kekadmai and kekadmenos,
-to be found used in reference to excelling or distinguishing one's
-self; also kosmos, 'good order, ornament,' while in Sanskrit there is
-the theme çad, 'to excel or surpass.' The old meaning of 'beautiful,'
-'decorated,' or 'loudly dressed,' is not yet lost in the case of ceiri.
-
-[114] For the text see the Oxford Mabinogion, pp. 193-4, and for
-comparisons of the incident see Nutt's Holy Grail, p. 154 et seq.;
-and Rhys' Arthurian Legend, pp. 75-6. A more exact parallel, however,
-is to be mentioned in the next chapter.
-
-[115] This chapter was written mostly in 1891.
-
-[116] The spelling there used is phynnodderee, to the perversity of
-which Cregeen calls attention in his Dictionary. In any case the
-pronunciation is always approximately fun-ó-dur-i or fun-ód-ri,
-with the accent on the second syllable.
-
-[117] I am inclined to think that the first part of the word fenodyree
-is not fynney, the Manx word for 'hair,' but the Scandinavian word
-which survives in the Swedish fjun, 'down.' Thus fjun-hosur (for the
-fjun-hosa suggested by analogy) would explain the word fenodyree,
-except its final ee, which is obscure. Compare also the magic
-breeks called finn-brækr, as to which see Vigfusson's Icelandic
-Dict. s. v. finnar.
-
-[118] Cumming's Isle of Man (London, 1848), p. 30, where he refers his
-readers to Waldron's Description of the Isle of Man: see pp. 28, 105.
-
-[119] See Windisch's Irische Grammatik, p. 120.
-
-[120] The Manx word for the rowan tree, incorrectly called a mountain
-ash, is cuirn, which is in Mod. Irish caorthann, genitive caorthainn,
-Scotch Gaelic caorunn; but in Welsh books it is cerdin, singular
-cerdinen, and in the spoken language mostly cerdin, cerding, singular
-cerdinen, cerdingen. This variation seems to indicate that these
-words have possibly been borrowed by the Welsh from a Goidelic source;
-but the berry is known in Wales by the native name of criafol, from
-which the wood is frequently called, especially in North Wales, coed
-criafol, singular coeden griafol or pren criafol. The sacredness of the
-rowan is the key to the proper names Mac-Cáirthinn and Der-Cháirthinn,
-with which the student of Irish hagiology is familiar. They mean the
-Son and the Daughter of the Rowan respectively, and the former occurs
-as Maqui Cairatini on an Ogam inscribed stone recently discovered in
-Meath, not very far from the Boyne.
-
-[121] I am sorry to say that it never occurred to me to ask whether
-the shooting was done with such modern things as guns. But Mr. Arthur
-Moore assures me that it is always understood to be bows and arrows,
-not guns.
-
-[122] Edited by Oswald Cockayne for the Master of the Rolls (London,
-1864-6): see more especially vol. ii. pp. 156-7, 290-1, 401;
-vol. iii. pp. 54-5.
-
-[123] Mr. Moore is not familiar with this term, but I heard it at
-Surby, in the south; and I find buidseach and buidseachd given as
-Highland Gaelic words for a witch and witchcraft respectively.
-
-[124] See Stokes' Goidelica, p. 151.
-
-[125] This chapter was written in 1891, except the portions of it
-which refer to later dates indicated.
-
-[126] See the Stokes-O'Donovan edition of Cormac (Calcutta, 1868),
-pp. 19, 23.
-
-[127] Sir John Sinclair's Statistical Account of Scotland, xi. 620;
-Pennant's Tour in Scotland in 1769 (3rd edition, Warrington, 1774),
-i. 97, 186, 291; Thomas Stephens' Gododin, pp. 124-6; and Dr. Murray
-in the New English Dictionary, s. v. Beltane.
-
-[128] In my Hibbert Lectures on Celtic Heathendom, pp. 517-21.
-
-[129] As to the Thargelia and Delia, see Preller's Griechische
-Mythologie, i. 260-2, and A. Mommsen's Heortologie, pp. 414-25.
-
-[130] See section H of the Report of the Liverpool Meeting of the
-British Association in 1896, pp. 626-56.
-
-[131] It is my impression that it is crowned with a small tumulus,
-and that it forms the highest ground in Jurby, which was once an
-island by itself. The one between Ramsey and Bride is also probably
-the highest point of the range. But these are questions which I should
-like to see further examined, say by Mr. Arthur Moore or Mr. Kermode.
-
-[132] Cronk yn Irree Laa, despite the gender, is the name as pronounced
-by all Manxmen who have not been misled by antiquarians. To convey the
-other meaning, referring to the day watch, the name would have to be
-Cronk ny Harrey Laa; in fact, a part of the Howe in the south of the
-island is called Cronk ny Harrey, 'the Hill of the Watch.' Mr. Moore
-tells me that the Jurby cronk was one of the eminences for 'Watch and
-Ward'; but he is now of opinion that the high mountain of Cronk yn
-Irree Laa in the south was not. As to the duty of the inhabitants to
-keep 'Watch and Ward' over the island, see the passage concerning it
-extracted from the Manx Statutes (vol. i. p. 65) by Mr. Moore in his
-Manx Surnames, pp. 183-3; also my preface to the same work, pp. v-viii.
-
-[133] Quoted from Oliver's Monumenta de Insula Manniæ, vol. i. (Manx
-Society, vol. iv) p. 84: see also Cumming's Isle of Man, p. 258.
-
-[134] See the New English Dictionary, s. v. 'Allhallows.'
-
-[135] This comes near the pronunciation usual in Roxburghshire and
-the south of Scotland generally, which is, as Dr. Murray informs
-me, Hunganay without the m occurring in the other forms to be
-mentioned presently. But so far as I have been able to find, the Manx
-pronunciation is now Hob dy naa, which I have heard in the north,
-while Hob ju naa is the prevalent form in the south.
-
-[136] See my Hibbert Lectures, pp. 514-5; and as to hiring fairs in
-Wales see pp. 210-2 above.
-
-[137] See Robert Bell's Early Ballads (London, 1877), pp. 406-7,
-where the following is given as sung at Richmond in Yorkshire:--
-
- To-night it is the New-Year's night, to-morrow is the day,
- And we are come for our right, and for our ray,
- As we used to do in old King Henry's day.
- Sing, fellows, sing, Hagman-heigh.
- If you go to the bacon-flick, cut me a good bit;
- Cut, cut and low, beware of your maw;
- Cut, cut and round, beware of your thumb,
- That me and my merry men may have some.
- Sing, fellows, sing, Hagman-heigh.
- If you go to the black-ark bring me X mark;
- Ten mark, ten pound, throw it down upon the ground,
- That me and my merry men may have some.
- Sing, fellows, sing, Hagman-heigh.
-
-[138] The subject is worked out in Nicholson's Golspie, pp. 100-8, also
-in the New English Dictionary, where mention is made of a derivation
-involving calendæ, which reminds me of the Welsh call for a New-Year's
-Gift--Calennig! or C'lennig! in Arfon 'Y Ngh'lennig i! 'My Calends
-gift if you please!'
-
-[139] On being asked, after reading this paper to the Folk-Lore
-Society, who was supposed to make the footmarks in the ashes, I had
-to confess that I had been careless enough never to have asked the
-question. I have referred it to Mr. Moore, who informs me that nobody,
-as I expected, will venture on any explanation by whom the footmarks
-are made.
-
-[140] This seems to imply the application of the same adjective, some
-time or other, to clean water and a handsome man, just as we speak
-in North Cardiganshire of dwr glân, 'clean water,' and bachgen glân,
-'a handsome boy.'
-
-[141] In Phillips' Book of Common Prayer this is called Lá nolick y
-biggy, 'Little Nativity Day,' and Lá ghian blieny, 'The Day of the
-Year's End,' meaning, of course, the former end of the year, not the
-latter: see pp. 55, 62, 66.
-
-[142] See my Hibbert Lectures, pp. 514-5, and the Brython, ii. 20,
-120: an instance in point occurs in the next chapter.
-
-[143] This has been touched upon in my Hibbert Lectures, p. 676; but
-to the reasons there briefly mentioned should be added a reference to
-the position allotted to intercalary months in the Norse calendar,
-namely, at the end of the summer half, that is, as I think, at the
-end of the ancient Norse year.
-
-[144] My paper was read before the Folk-Lore Society in April or May,
-1891, and Miss Peacock's notes appeared in the journal of the Society
-in the following December: see pp. 509-13.
-
-[145] See Choice Notes, p. 76.
-
-[146] See the third edition of Wm. Nicholson's Poetical Works
-(Castle-Douglas, 1878), pp. 78, 81.
-
-[147] See p. 321 above and the references there given; also Howells'
-Cambrian Superstitions, p. 58.
-
-[148] Pomponius Mela De Chorographia, edited by Parthey, iii, chap. 6
-(p. 72); see also my Hibbert Lectures, pp. 195-6, where, however,
-the identification of the name Sena with that of Sein should be
-cancelled. Sein seems to be derived from the Breton Seidhun, otherwise
-modified into Sizun and Sun: see chap. vi below.
-
-[149] See my Hibbert Lectures, pp. 195-7; also my Arthurian Legend,
-pp. 367-8, where a passage in point is cited at length from Plutarch
-De Defectu Oraculorum, xviii. (= the Didot edition of Plutarch's
-works, iii. 511); the substance of it will be found given likewise
-in chap. viii below.
-
-[150] For an allusion to the traffic in winds in Wales see Howells,
-p. 86, where he speaks as follows:--'In Pembrokeshire there was a
-person commonly known as the cunning man of Pentregethen, who sold
-winds to the sailors, after the manner of the Lapland witches, and
-who was reverenced in the neighbourhood in which he dwelt, much more
-than the divines.'
-
-[151] This may turn out to be all wrong; for I learn from the
-Rev. John Quine, vicar of Malew, in Man, that there is a farm called
-Balthane or Bolthane south of Ballasalla, and that in the computus
-(of 1540) of the Abbey Tenants it is called Biulthan. This last,
-if originally a man's name, would seem to point back to some such a
-compound as Beo-Ultán. In his Manx Names, p. 138, Mr. Moore suggests
-the possibility of explaining the name as bwoailtyn, 'folds or pens';
-but the accentuation places that out of the question. See also the
-Lioar Manninagh, iii. 167, where Mr. C. Roeder, referring to the
-same computus passage, gives the name as Builthan in the boundary
-inter Cross Jvar Builthan. This would be read by Mr. Quine as inter
-Cross Ivar et Biulthan, 'between Cross-Ivar and Bolthane.' For the
-text of the boundary see Johnstone's edition of the Chronicon Manniæ
-(Copenhagen, 1786), p. 48, and Oliver's Monumenta de Insula Manniæ,
-vol. i. p. 207; see also Mr. Quine's paper on the Boundary of Abbey
-Lands in the Lioar Manninagh, iii. 422-3.
-
-[152] I say 'approximately,' as, more strictly speaking, the ordinary
-pronunciation is Sndaen, almost as one syllable, and from this arises
-a variant, which is sometimes written Stondane, while the latest
-English development, regardless of the accentuation of the Anglo-Manx
-form, which is Santon, pronounced Sántn, makes the parish into a
-St. Ann's! For the evidence that it was the parish of a St. Sanctán
-see Moore's Names, p. 209.
-
-[153] The Athenæum for April 1, 1893, p. 415. I may here remark that
-Mr. Borlase's note on do fhagaint is, it seems to me, unnecessary: let
-do fhagaint stand, and translate, not 'I leave' but 'to leave.' The
-letter should be consulted for curious matter concerning Croagh
-Patrick, its pagan stations, cup-markings, &c.
-
-[154] Since this paper was read to the Folk-Lore Society a good deal
-of information of one kind or another has appeared in its journal
-concerning the first-foot: see more especially Folk-Lore for 1892,
-pp. 253-64, and for 1893, pp. 309-21.
-
-[155] This was written at the beginning of the year 1892.
-
-[156] With this compare what Mr. Gomme has to say of a New Year's
-Day custom observed in Lanarkshire: see p. 633 of the Ethnographic
-Report referred to at p. 103 above, and compare Henderson, p. 74.
-
-[157] Old-fashioned grammarians and dictionary makers are always
-delighted to handle Mrs. Partington's broom: so Kelly thinks he has
-done a fine thing by printing guee, 'prayer,' and gwee, 'cursing.'
-
-[158] This was written at the end of 1892, and read to a joint meeting
-of the Cymmrodorion and Folk-Lore Societies on January 11, 1893.
-
-[159] Some account of them was given by me in Folk-Lore for 1892,
-p. 380; but somehow or other my contribution was printed unrevised,
-with results more peculiar than edifying.
-
-[160] In Folk-Lore for 1893, pp. 58-9.
-
-[161] In the neighbourhood I find that the word gwaeldyn in this verse
-is sometimes explained to mean not a worthless but an ailing person,
-on the strength of the fact that the adjective gwael is colloquially
-used both for vile and for ailing.
-
-[162] Since writing the above remarks the following paragraph,
-purporting to be copied from the Liverpool Mercury for November 18,
-1896, appeared in the Archæologia Cambrensis for 1899, p. 334:--'Two
-new fishes have just been put in the "Sacred Well," Ffynnon y Sant,
-at Tyn y Ffynnon, in the village of Nant Peris, Llanberis. Invalids
-in large numbers came, during the last century and the first half of
-the present century, to this well to drink of its "miraculous waters";
-and the oak box, where the contributions of those who visited the spot
-were kept, is still in its place at the side of the well. There have
-always been two "sacred fishes" in this well; and there is a tradition
-in the village to the effect that if one of the Tyn y Ffynnon fishes
-came out of its hiding-place when an invalid took some of the water
-for drinking or for bathing purposes, cure was certain; but if the
-fishes remained in their den, the water would do those who took it
-no good. Two fishes only are to be put in the well at a time, and
-they generally live in its waters for about half a century. If one
-dies before the other, it would be of no use to put in a new fish,
-for the old fish would not associate with it, and it would die. The
-experiment has been tried. The last of the two fishes put in the well
-about fifty years ago died last August. It had been blind for some
-time previous to its death. When taken out of the water it measured
-seventeen inches, and was buried in the garden adjoining the well. It
-is stated in a document of the year 1776 that the parish clerk was to
-receive the money put in the box of the well by visitors. This money,
-together with the amount of 6s. 4d., was his annual stipend.' Tyn y
-Ffynnon means 'the Tenement of the Well,' tyn being a shortened form
-of tydyn, 'a tenement,'as mentioned at p. 33 above; but the mapsters
-make it into ty'n = ty yn, 'a house in,' so that the present instance,
-Ty'n y Ffynnon, could only mean 'the House in the Well,' which,
-needless to say, it is not. But one would like to know whether the
-house and land were once held rent-free on condition that the tenant
-took care of the sacred fish.
-
-[163] See Ashton's Iolo Goch, p. 234, and Lewis' Top. Dict.
-
-[164] See my Hibbert Lectures, p. 229, and the Iolo MSS., pp. 42-3,
-420-1.
-
-[165] A curious note bearing on this name occurs in the Jesus
-College MS. 20 (Cymmrodor, viii. p. 86) in reference to the name
-Morgannwg, 'Glamorgan':--O enw Morgant vchot y gelwir Morgannwc.
-Ereill a dyweit. Mae o en&wwelsh; Mochteyrn Predein. 'It is from
-the name of the above Morgan that Morgannwg is called. Others say
-that it is from the name of the mochdeyrn of Pictland.' The
-mochteyrn must have been a Pictish king or mórmáer called Morgan.
-The name occurs in the charters from the Book of Deer in Stokes'
-Goidelica. pp. 109, 111, as Morcunt, Morcunn, and Morgunn undeclined,
-also with Morgainn for genitive; and so in Skene's Chronicles of the
-Picts and Scots, pp. 77, 317, where it is printed Morgaind; see also
-Stokes' Tigernach, in the Revue Celtique, xvii. 198. Compare
-Geoffrey's story, ii. 15, which introduces a northern Marganus to
-account for the name Margan, now Margam, in Morgannwg.
-
-[166] M. Loth's remarks in point will be found in the Revue Celtique,
-xiii. 496-7, where he compares with tut the Breton teuz, 'lutin,
-génie malfaisant ou bienfaisant'; and for the successive guesses on
-the subject of the name Morgan tut one should also consult Zimmer's
-remarks in Foerster's Introduction to his Erec, pp. xxvii-xxxi, and
-my Arthurian Legend, p. 391, to which I should add a reference to the
-Book of Ballymote, fo. 360a, where we have o na bantuathaib, which
-O'Curry has rendered 'on the part of their Witches' in his Manners and
-Customs of the Ancient Irish, iii. 526-7. Compare dá bhantuathaigh,
-'two female sorcerers,' in Joyce's Keating's History of Ireland,
-pp. 122-3.
-
-[167] For all about the Children of Lir, and about Liban and Lough
-Neagh, see Joyce's Old Celtic Romances, pp. 4-36, 97-105.
-
-[168] On my appealing to Cadrawd, one of the later editors, he
-has found me the exact reference, to wit, volume ix of the Cyfaill
-(published in 1889), p. 50; and he has since contributed a translation
-of the story to the columns of the South Wales Daily News for February
-15, 1899, where he has also given an account of Crymlyn, which is to
-be mentioned later.
-
-[169] Judging from the three best-known instances, y bala meant the
-outlet of a lake: I allude to this Bala at the outlet of Llyn Tegid;
-Pont y Bala, 'the Bridge of the bala,' across the water flowing from
-the Upper into the Lower Lake at Llanberis; and Bala Deulyn, 'the bala
-of two lakes,' at Nantlle. Two places called Bryn y Bala are mentioned
-s. v. Bala in Morris' Celtic Remains, one near Aberystwyth, at a spot
-which I have never seen, and the other near the lower end of the Lower
-Lake of Llanberis, as to which it has been suggested to me that it is
-an error for Bryn y Bela. It is needless to say that bala has nothing
-to do with the Anglo-Irish bally, of such names as Ballymurphy or
-Ballynahunt: this vocable is in English bailey, and in South Wales
-beili, 'a farm yard or enclosure,' all three probably from the late
-Latin balium or ballium, 'locus palis munitus et circumseptus.' Our
-etymologists never stop short with bally: they go as far as Balaklava
-and, probably, Ballarat, to claim cognates for our Bala.
-
-[170] Cadrawd here gives the Welsh as '2 bladur ... 2 dyd o wair,'
-and observes that the lacuna consists of an illegible word of three
-letters. If that word was either sef, 'that is,' or neu, 'or,' the
-sense would be as given above. In North Cardiganshire we speak of a
-day's mowing as gwaith gwr, 'a man's work for a day,' and sometimes
-of a gwaith gwr bach, 'a man's work for a short day.'
-
-[171] See By-Gones for May 24, 1899. The full name of Welshpool in
-Welsh is Trallwng Llywelyn, so called after a Llywelyn descended from
-Cuneda, and supposed to have established a religious house there;
-for there are other Trallwngs, and at first sight it would seem as if
-Trallwng had something to do with a lake or piece of water. But there
-is a Trallwng, for instance, near Brecon, where there is no lake to
-give it the name; and my attention has been called to Thos. Richards'
-Welsh-English Dictionary, where a trallwng is said to be 'such a soft
-place on the road (or elsewhere) as travellers may be apt to sink into,
-a dirty pool.' So the word seems to be partly of the same derivation
-as go-llwng, 'to let go, to give way.' The form of the word in use
-now is Trallwm, not Trallwng or Trallwn.
-
-[172] See the Book of the Dun Cow, fo. 39a-41b and Joyce's Old Celtic
-Romances, pp. 97-105; but the story may now be consulted in O'Grady's
-Silva Gadelica, i. 233-7, translated in ii. 265-9. On turning over
-the leaves of this great collection of Irish lore, I chanced, i. 174,
-ii. 196, on an allusion to a well which, when uncovered, was about to
-drown the whole locality but for a miracle performed by St. Patrick to
-arrest the flow of its waters. A similar story of a well bursting and
-forming Lough Reagh, in County Galway, will be found told in verse in
-the Book of Leinster; fo. 202b: see also fo. 170a, and the editor's
-notes, pp. 45, 53.
-
-[173] See Evans' autotype edition of the Black Book of Carmarthen,
-fos. 53b, 54a, also 32a: the punctuation is that of the MS. In the
-seventh triplet kedaul is written keadaul, which seems to mean kadaul
-corrected into kedaul; but the a is not deleted, so other readings
-are possible.
-
-[174] In the Iolo MSS., p. 89, finaun wenestir is made into
-Ffynon-Wenestr and said to be one of the ornamental epithets of the
-sea; but I am convinced that it should be rather treated as ffynnon
-fenestr with wenestir or fenestr mutated from menestr, which meant
-a servant, attendant, cup-bearer: for one or two instances see
-Pughe's Dictionary. The word is probably, as suggested by M. Loth
-in his Mots Latins, p. 186. the old French menestre, 'cup-bearer,'
-borrowed. Compare the mention of Nechtán's men having access to the
-secret well in Sid Nechtáin, p. 390 below, and note that they were
-his three menestres or cup-bearers.
-
-[175] See the Cymmrodor, viii. 88 (No. xxix), where a Marereda is
-mentioned as a daughter of Madog son of Meredyd brother to Rhys Gryg.
-
-[176] There is another reading which would make them into Segantii,
-and render it irrelevant--to say the least of it--to mention them here.
-
-[177] See the Mabinogion, p. 35: the passage has been mistranslated
-in Lady Charlotte Guest's Mabinogion, iii. 117.
-
-[178] See my Arthurian Legend, pp. 263-4.
-
-[179] I do not profess to see my way through the difficulties which
-the probable etymological connexion between the names Setantii,
-Setanta, Seithyn, and Seithennin implies. But parts of the following
-string of guesses may be found to hold good:--Seithyn is probably
-more correct than Seithin, as it rhymes with cristin = Cristyn (in
-Cristynogaeth: see Silvan Evans' Geiriadur, s. v., and Skene's Four
-Ancient Books, ii. 210); and it might be assumed to be from the same
-stem as Seizun; but, supposing it to represent an earlier Seithynt,
-it would equate phonologically with Setanta, better Setinte, of which
-the genitive Setinti actually occurs, as a river name, in the Book of
-the Dun Cow, fo. 125b: see my Hibbert Lectures, p. 455, and see also
-the Revue Celtique, xi. 457. It would mean some such an early form
-Setntio-s, and Seithenhin, another derivative from the same stem,
-Setntino-s. But the retention of n before t in Setinte proves it
-not to be unconnected with Seithyn, but borrowed from some Brythonic
-dialect when the latter was pronounced Seithntio-s. If this
-be anywhere nearly right one has to assume that the manuscripts of
-Ptolemy giving the genitive plural as Setantiôn or Segantiôn should
-have read Sektantiôn, unless one should rather conjecture Segtantiôn
-with cht represented by gt as in Ogams in Pembrokeshire: witness
-Ogtene and Maqui Quegte. This conjecture as to the original reading
-would suggest that the name was derived from the seventh numeral
-sechtn, just as that of the Galloway people of the Novantæ seems to
-be from the ninth numeral. Ptolemy's next entry to the Harbour of the
-Setantii is the estuary of the Belisama, supposed to be the Mersey;
-and next comes the estuary of the Seteia or Segeia, supposed to be
-the Dee. Now the country of the Setantii, when they had a country,
-may have reached from their harbour near the mouth of the Ribble
-to the Seteia or the Dee without the name Seteia or Segeia having
-anything to do with their own, except that it may have influenced
-the latter in the manuscripts of Ptolemy's text. Then we possibly
-have a representative of Seteia or Segeia in the Saidi or Seidi,
-sometimes appended to Seithyn's name. In that case Seithyn Saidi,
-in the late Triad iii. 37, would mean Seithyn of Seteia, or the
-Dee. A Mab Saidi occurs in the Kulhwch story (Mabinogion, p. 106),
-also Cas, son of Saidi (ib. 110); and in Rhonabwy's Dream Kadyrieith,
-son of Saidi (ib. 160); but the latter vocable is Seidi in Triad ii. 26
-(ib. 303). It is to be borne in mind that Ptolemy does not represent
-the Setantii as a people in his time: he only mentions a harbour
-called after the Setantii. So it looks as if they then belonged to the
-past--that in fact they were, as I should put it, a Goidelic people
-who had been conquered and partly expelled by Brythonic tribes, to
-wit, by the Brigantes, and also by the Cornavii in case the Setantii
-had once extended southwards to the Dee. This naturally leads one to
-think that some of them escaped to places on the coast, such as Dyfed,
-and that some made for the opposite coast of Ireland, and that, by the
-time when the Cúchulainn stories came to be edited as we have them,
-the people in question were known to the redactors of those stories
-only by the Brythonic form of their name, which underlies that of
-Setanta Beg, or the Little Setantian. Those of them who found a home
-on the coast of Cardigan Bay may have brought with them a version
-of the inundation story with Seithennin, son of Seithyn, as the
-principal figure in it. So in due time he had to be attached to some
-royal family, and in the Iolo MSS., pp. 141-2, he is made to descend
-from a certain Plaws Hen, king of Dyfed, while the saints named as
-his descendants seem to have belonged chiefly to Gwyned and Powys.
-
-[180] See the Professor's Address on the Place of a University in the
-History of Wales, delivered at Bangor at the opening ceremony of the
-Session of 1899-1900 (Bangor, 1900), p. 6. The reference to Giraldus
-is to his Itin. Kambriæ, i. 13 (p. 100), and the Expugnatio Hibernica,
-i. 36 (p. 284).
-
-[181] Instead of 'she followed it' one would have expected 'it followed
-her'; but the style is very loose and rough.
-
-[182] As a 'Cardy' I have here two grievances, one against my
-Northwalian fellow countrymen, that they insist on writing Rheidiol
-out of sheer weakness for the semivowel i; and the other against
-the compilers of school books on geography, who give the lake
-away to the Wye or the Severn. I am told that this does not matter,
-as our geographers are notoriously accurate about Natal and other
-distant lands; so I ought to rest satisfied.
-
-[183] Professor Meyer has given a number of extracts concerning
-her in his notes to his edition of The Vision of Mac Conglinne
-(London, 1892), pp. 131-4, 208-10, and recently he has published
-The Song of the Old Woman of Beare in the Otia Merseiana (London,
-1899), pp. 119-28, from the Trinity College codex, H. 3, 18, where
-we are told, among other things, that her name was Digdi, and that
-she belonged to Corcaguiny. The name Béara, or Bérre, would seem to
-suggest identification with that of Bera, daughter of Eibhear, king
-of Spain, and wife of Eoghan Taidhleach, in the late story of The
-Courtship of Moméra, edited by O'Curry in his Battle of Magh Leana
-(Dublin, 1855); but the other name Digdi would seem to stand in the
-way. However none of the literature in point has yet been discovered
-in any really old manuscript, and it may be that the place-name Berre,
-in Caillech Bérri, has usurped the place of the personal name Béra,
-whose antiquity in some such a form as Béra or Méra is proved by
-its honorific form Mo-mera: see O'Curry's volume, p. 166, and his
-Introduction, p. xx.
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Celtic Folklore: Welsh and Manx
-(Volume 1 of 2), by John Rhys
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CELTIC FOLKLORE: WELSH AND MANX ***
-
-***** This file should be named 55025-8.txt or 55025-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/5/0/2/55025/
-
-Produced by Jeroen Hellingman and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for Project
-Gutenberg (This file was produced from images generously
-made available by The Internet Archive/American Libraries.)
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-