summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/54935-0.txt4265
-rw-r--r--old/54935-0.zipbin86916 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54935-h.zipbin557094 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54935-h/54935-h.htm5794
-rw-r--r--old/54935-h/images/ab.jpgbin5230 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54935-h/images/cover.jpgbin13208 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54935-h/images/illus1.jpgbin48586 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54935-h/images/illus2.jpgbin58572 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54935-h/images/illus3.jpgbin67247 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54935-h/images/illus4.jpgbin83698 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54935-h/images/illus5.jpgbin56190 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54935-h/images/illus6.jpgbin67352 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54935-h/images/illus7.jpgbin67841 -> 0 bytes
16 files changed, 17 insertions, 10059 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..5d45b75
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #54935 (https://www.gutenberg.org/ebooks/54935)
diff --git a/old/54935-0.txt b/old/54935-0.txt
deleted file mode 100644
index b4d0e48..0000000
--- a/old/54935-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4265 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Kryss och landkänning, by Albert Engström
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Kryss och landkänning
-
-Author: Albert Engström
-
-Illustrator: Albert Engström
-
-Release Date: June 19, 2017 [EBook #54935]
-
-Language: Swedish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KRYSS OCH LANDKÄNNING ***
-
-
-
-
-Produced by Gun-Britt Carlsson, Eva Eriksson and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- SAMLADE BERÄTTELSER
-
- AV
-
- ALBERT ENGSTRÖM
-
- KRYSS OCH LANDKÄNNING
-
- STOCKHOLM
- ALBERT BONNIERS FÖRLAG
-
-
-
-
- KRYSS OCH LANDKÄNNING
-
- AV
-
- ALBERT ENGSTRÖM
-
- STOCKHOLM
- ALBERT BONNIERS FÖRLAG
-
- STOCKHOLM
- ALB. BONNIERS BOKTRYCKERI 1920
-
-
-
-
-Företal.
-
-
-Detta är min sjunde bok, vilket bevisar att jag är en gammal skald och
-alltså behöver plädera för mig själv med ett företal för att locka folk
-längre in i boken. Som vanligt har det varit krångligt att uppfinna ett
-lämpligt namn. Jag tror, att då akademiens ordlista någon gång i nästa
-geologiska period blir färdig -- vilket kanske icke är absolut nödvändigt
--- ja, nu tappar jag bort svenskan -- jag tror att de förslag till
-boktitel, som passerat min hjärna, skulle fylla ett mycket större verk än
-ordlistan. Emellertid måste jag ju kalla den här samlingen något för att
-skilja den från de andra skaldernas valhänta försök i samma riktning.
-
-Jag tycker själv att namnet inte är så dumt. Jag har läst många dummare
-böcker med om möjligt dummare titlar. Jag säger icke vilka jag menar, ty
-i dessa trustens tider böra författarna hålla ihop, och jag måste redan
-börja tänka på min nästa boks öde.
-
-Nu skulle jag kunna citera en vers av Martialis. Han talar om sina egna
-verk, sina verser, och säger fräckt som jag, att i den här boken finnas
-bra saker, medelmåttiga, och som övervägande flertal dåliga. Men så är
-det väl med allt som skrives. Längtan efter att göra bra saker är dock
-motorn till mitt arbete. I alla händelser vet jag att där icke finnes
-något avsiktligt lumpet eller fult. Möjligen kan någon, som till allmänt
-begapande sitter i den kyrkstock som heter samhället, bli chockerad
-av vissa uttryck som kanhända hålla på att bli antikverade, ju mer
-djävulsdyrkan värker bort hos vår uppfostrade och genom verklig bildning
-förädlade allmänhet. Men så länge djävulsdyrkan existerar och lanceras av
-folkets lärare, tillåter jag mig stundom kalla _Den Svarte_, som präster
-vilja att får skola tro på, vid hans verkliga namn. Felet är således icke
-mitt. Jag talar om brännvin, därför att det fortfarande användes av alla
-samhällsklasser och med all säkerhet kommer att brukas ända till den
-möjligen avlägsna tidpunkt, då den här planetens siste bebyggare ligger i
-dödsryckningarna och längtar efter stimulans för att lättare halka över
-det fasansfulla som man påstår ligga i döden.
-
-Och om jag talat om kärlek i dess enklaste och naivaste form, så har
-jag gjort det bara därför att denna form alltid kommer att bli den mest
-använda och lättast begripliga. Men möjligen har jag icke talat om kärlek.
-
-Tag nu emot boken, o, mänsklighet. Jag tror inte att du blir sämre, sedan
-du läst den.
-
- Din gamle vän
- _Albert Engström_.
-
-
-
-
-Brandsyn.
-
-
-Skeppar Söderberg stod på vedbacken och slog ihop en dörr till sitt nya
-båthus. Det var prima spontade utskottsbräder från Lillängs såg, och
-han svor över varje kvist, ty han var arg som ett bi. Men han måste
-svära genom näsan, ty han hade munnen full av snus och trådspik, och
-för var gång han drämde till med hammarn, blev det en brun ros omkring
-spikhuvudet.
-
-Han gav sig djur och jäklar på att ingen karl i hela Södra Roslagen hade
-mera skäl att vara ilsken, för nu var det fjärde gången på fjorton dar
-som tjyvfiskare varit framme och vittjat hans abborrmjärdar. Och inte
-nog med vittja, utan de hade ställt till och rivit sönder och bökat i
-bragderna som utter eller gråsäl och inte som kristna människor.
-
-Han visste nog vem det var för resten. Det var den förbannade Karlsson
-på Söderön som han gett på plytet en gång på Norrtälje marknad för tjugu
-år sen. De hade blivit osams om två kappar potatis, och den osämjan hade
-hållit i sig sedan dess. Det var ju visserligen inte mycket att bråka
-om, men en skall väl hålla på sin rätt -- jädrar anagga -- och för
-resten tog han underpris för björkveden och låg inne med alla styrmän på
-båtarna bara för att klå åt sig -- den fasingen -- men nu skulle han bli
-fast, om Söderberg också skulle ligga en månads tid och vakta på honom
-varenda natt. Han skulle ta honom på bar gärning och han skulle sköta sig
-försiktigt som på ett tjäderspel. Sen skulle länsman Granlund få göra
-resten.
-
-Medan Söderberg som bäst närde och renodlade denna ilska, närmade sig ett
-sällskap på tre personer under buller och bång. Men han hörde dem icke,
-ty hammarslagen gåvo eko mot Utkiksberget, och han slog icke falskt, ty
-vreden föder styrka särskilt, när nykterhet rår, och Söderberg var nykter
-som vilken som helst av de spikar han vid detta tillfälle impregnerade
-med Hellgrens tvåa.
-
-De tre voro häradsdomarna Johansson, Jansson i Norrby och Karlsson
-på Söderön, antagonisten. De voro ute i vällovliga ärenden och gingo
-brandsyn och voro fruktansvärt berusade. Ty de hade redan hemsökt alla
-stugor i byn utom Söderbergs, vilken de ville ta som avslutning och
-besegling på sitt viktiga värv, isynnerhet som Söderberg var känd för att
-icke spara på kaskarna och de visste, att han hade hemma, därför att han
-två veckor förut återkommit från Stockholm efter en lyckad vedaffär. Hade
-Söderöarn varit nykter, hade han aldrig fallit på den vansinniga idén att
-besöka sin vederdeloman, men nu simmade hans tankar i ett rosenrött hav.
-Han var fullkomligt lycklig, ville alla människor väl och fordrade samma
-nytestamentliga tänkesätt av andra. Dessutom var han i sin fulla rätt,
-han skötte sin plikt och gick brandsyn -- jäklar anagga!
-
-De tre männen beskrevo underliga och absolut omatematiska kurvor på den
-steniga bygatan, attraherades av gärdsgårdarna och repellerades igen,
-togo omotiverade sned- och baksteg. Häradsdomaren sjöng en lantlig visa,
-som skulle ha gjort hans befogenhet i en tingssal mer än tvivelaktig.
-Den handlade om kärlek, och Norrtäljebrännvinet har en känd och erkänd
-förmåga att leda avnämares tankar på denna i sig själv nödvändiga,
-stundom himmelska, men ofta till låg drift urartade gudagåva till de
-dödliga.
-
-Nu hörde Söderberg. Han upphörde att hamra och kisade i stum förväntan på
-det upprymda klöverbladet, som, ju mer det närmade sig, sökte iakttaga
-den värdighet ett hedersuppdrag kräver.
-
-Men så upptäckte han Karlsson på Söderön och hans hy förvandlades. Hans
-tankar voro fjärran från begreppet brandsyn och han anade fanstyg,
-särskilt som de ankommande voro tre, av vilka två kunde vara vittnen.
-Man är aldrig säker i Roslagen. Och han hade icke kunnat tiga med sina
-misstankar om Karlssons tjuvfiske.
-
--- Godagen, Söderberg! ropade häradsdomaren. D’ä brandsyn!
-
-Söderberg drog en lättnadens suck och hans hand knöt sig fastare om
-hammarskaftet. Om möjligt fastare.
-
--- Godagen, Söderberg! ropade Karlsson och Jansson.
-
--- Goda, häradsdomare å du Jansson, men du Karlsson, dra så många mil ini
-helsinge som dä finns hår på hästar i sju konungariken, å ge dej i väg
-mä samma, annars ska ja göra ett hål i huvet på dej så stort, så en kan
-lägga abborrmjärdar i’et, vet du va dä va? Ge dej i väg!
-
--- Ge mej i väg? sade Karlsson. Vi kommer å ämbetets kall å fördragande
-vägnar, å vi ska göra anmärkning på dina stenrös te kakelugnar! --
-ilsknade han till. Här ska du få si vems ande du guppar mä!
-
-Men tanken på en kask flög som en ljuv smekning genom hans hjärna, och
-han tillade: -- Å när ja kommer mä frid å kärlek å försoning för resten,
-så -- Söderberg, hit mä näven å slå te! Vi har ätet opp två kappar
-potatis hundra tusen gånger om bägge två -- dä ä därför som vi har så
-vacker gröda -- hi hi -- bägge två, å -- -- --
-
-Han gjorde ett par korssteg och vill omfamna Söderberg. Och Söderberg
-tänkte: Kanske dä ä klokast å inte bråka nu! Men vakta ut’en ska ja. Å
-sen ska han få si Moses anlete.
-
--- Ja, ätter som dä ä brandsyn så får du väl gå mä in då, men försoning å
-komsamsation, dä dröjer vi mä!
-
-Brandsynen raglade in. Häradsdomaren rörde om med huvudet i en kakelugn
-och drog det tillbaka med öronen fulla av sot och skägget fullt av aska.
-Jansson och Karlsson tittade in i samma eldstad och konstaterade att allt
-var i fullgott skick.
-
--- Å vi förmodar, att dä står te som dä ska på vind också?
-
--- Dä gör dä. Å nu bjur ja dej, häradsdomare, å Jansson på en sup. Kaffe
-kan ni inte få, för käringen ä oppe i byn. Men Karlsson får allt lägga ut
-brännvinsmjärdar, om han vill ha ett glas starkt i den här gården.
-
--- Åja, ja har pengar å köpa brännvin för själv, så va de anbelangar --
--- --
-
--- Ja, dom pengarna förtjänar du på abborre, din hundra attan! Ut mä dej,
-annars gör ja mej olyckli på dej! Ut!
-
-Karlsson blev vit i ansiktet, gav Söderberg en lång blick med mycket
-i och gick ut på gården. De båda andra fingo sina obligatoriska två
-nitnaglar. Rakade utför trappan och dinglade i väg med Karlsson.
-Söderberg bet ihop tänderna och tittade olycksbådande efter sin gamle
-fiende.
-
-Men när brandsynen hunnit utom grinden, vände Karlsson plötsligt och
-sprang tillbaka.
-
--- Hör du, skeppare, ja vill säja ett ord!
-
--- Va faen ä dä du vill, din tjyvstryker? frågade Söderberg med låg röst.
-
--- Jo, viskade Karlsson och hånlog, ja ville bara si ätter om dä va hål
-på mjärdarna, å dä va verkeligen hål på dom. Ajöss, Söderberg!
-
-
-
-
-Fattigstugan.
-
-
-Jag ser mig själv som en liten tolvåring pulsa landsvägen framåt genom
-drivorna. Jättefurornas kronor gunga vita av yrsnö, mina kläder äro vita
-och vita moln av snö virvla upp vid varje steg. Jag bär på en korg, som
-skall till fattigstugan, och i den finns ett dussin ljus, ett dussin
-julkusar, underligt formade bröd med hedniska linjemotiv, några korvar
-och ett stycke färskt fläsk. Ty i morgon är det julafton.
-
-Vid Domberget stannar jag och stampar i marken, ty här är vägen ihålig
-och härunder bo troll, som ha varit farliga förr i världen, men nu
-kunna skrämmas med stampningen av en barnfot. Jag tänker mig deras håla
-med röda sandväggar och tallrötter i taket, hopsnodda som ynglet i ett
-snokbo. När jag stampar, faller sand i ögonen på jordfolket och de slicka
-ögongloberna rena på varandra och åja sig. Det låter som när vesslor
-gnissla i ett stenrös.
-
-Litet längre fram passerar jag Klädstenen, som ligger några steg inne i
-skogen. Den är ett rullstensblock, och sedan generationer vika gummorna
-av vägen där och ordna sin klädsel, innan de fortsätta till kyrkan. De
-knyta de stora vita huvuddukarna ovanpå de svarta och fälla ner de vita
-stärkta underkjolarna som för dammets eller snöns skull burits uppfästa.
-Och en efter annan gå de bakom stenen och huka sig ned några ögonblick.
-Ty kroppen är den helige andes tempel och man skall gå in i herrans hus
-utan jordiska tankar eller behov.
-
-Nu glesnar skogen. Till vänster skymtar genom yrvädret Möcklaflons vita
-yta och till höger sorlar en brun bäck, där smågäddor gå upp om vårarna
-och där jag gått med mässingssnara. Men nu har snön slagit bro över den
-här och där. Vid åbron stannar jag och tittar ned på den varmbrungula
-bottnen. Vissen starr står och darrar i strömdraget. Om man hoppar upp
-och ned på strandtuvorna, komma feta gröna kräftor baklänges ut ur
-gyttjemoln och gå på sned en stund tills de besluta sig för att krypa in
-i något mystiskt hål under motsatta strandens tuvor. Men nu måste jag gå
-till fattigstugan!
-
-Genom yrsnön ser jag redan kyrkan, sockenstugan och fattigstugan,
-tröstlösa, fula och fattiga alla tre. Mitt för kyrkogårdsgrindarna ligger
-en väldig driva och från dess krön kan jag se in över gravarna, där jag
-lekt med mina skolkamrater. Där finns bara två familjegravar. Inom ett
-järnstaket ligger kammarjunkare Spaldencreutz, som sades vara Gustav IV
-Adolfs bror, fast Gustav den tredje kanske inte var hans far. Underliga
-äro herrans vägar! Och under en mossig sten ligger Maja Skragge, änkan
-efter kaparkaptenen, som kom hem från Medelhavet med en järnkista full
-med spanska dubloner och holländska bågskyttar och köpte fyra hemman
-i socknen och reste ut igen och försvann. Men änkan fortsatte hans
-regemente och piskade upp drängarna högst egenhändigt och körde sitt
-fyrspann själv när hon åkte till kyrkan.
-
-[Illustration]
-
-Men utanför sydvästra hörnet av kyrkogården är självspillingarnas plats,
-och där växer intet gräs, ty marken är förbannad.
-
-I sockenstugans övre våning bodde klockaren, som var fritänkare och
-spelade gammal musik på ett gammalt piano med gula tangenter och
-spinetton.
-
-Bredvid sockenstugan låg fattigstugan, rutten, sned och vind, två rum
-nere, ett på vinden.
-
-Jag stampade av mig snön i den svarta förstugan. Från köket, det största
-rummet, hördes ilskna röster, gamla, vresiga, knarrande gubbstämmor och
-gumfalsetter. Vid mina stampningar förtonade grälet därinne som en döende
-morrning, dörren öppnades och jag kände igen Regentas röst, som frågade:
--- Ocken ä dä? _Regenta_ var stående namn på fattighusets värdinnor.
-
--- D’ä bara Albert, jag skulle lämna en korg hemifrån.
-
--- Kors i alla tier, ä Albet ute å går i tocket vär! Ja, si den frua, den
-frua, ho tänker då förjämnan på di fattie. Stig in å värm sej, de yr ju
-så d’ä rent okrestlit -- åj åj åj, å så tånger korgen ä! Ja, den frua,
-den frua, en har la allri sitt maken!
-
-Jag klev över den alnshöga tröskeln och såg mig omkring. Det var inget
-obekant folk, jag kände varje fattighjon.
-
-Nu sutto de där i sina fållbänkar, män och kvinnor om varandra och sågo
-i den tilltagande skymningen ut som trasbylten. Elden smällde och pep i
-några sura tallpinnar på härden och det sparsamma skenet fladdrade som på
-måfå runt väggarna, kastande en ljusfläck här och en där, glänste till i
-ett par brillor, kom en flintskalle att blänka.
-
-Där satt gubben Sjöstedt, nittiåringen, rak i ryggen som en soldat, oböjd
-av ödet, hård som flinta, hemsk ännu att skåda, när sinnet rann på honom.
-Han hade varit socknens rikaste bonde men processat bort gård och grund,
-processat bort sitt sista öre. Nu satt han här längst upp vid fönstret
-och stirrade framför sig med små stickande ögon. Han delade säng med
-Gremsingen, en åttiåring som också varit bonde. Han led av andtäppa och
-vi pojkar kunde härma hans pip och hostning på ett sätt som närmade sig
-fulländning.
-
-[Illustration]
-
-Dessa båda bildade fattighusets aristokratiska element.
-
-Där satt Grejsen, före detta soldat, omstrålad av ett slags krigisk
-gloria, ty han hade legat på kommendering i Skåne när Carl XV skulle
-hjälpa dansken mot tysken. Han ljög så att små blå lågor flammade kring
-hans enda framtand. Han hade vita mustascher, vit rättarkrans och
-spännhalsduk, blå outslitliga kommissbyxor med skinn på knän och bak och
-träskostövlar. Bredvid honom satt Håka, före detta mordbrännare, numera
-kvastmakare. I fattighuset bodde han bara om vintrarna. Somrarna drog han
-omkring i bygden, ty han hade vandrareblod. Han var känd i varenda socken
-mellan Eksjö och Västervik. Man skulle aldrig lämna honom ensam i köken.
-I hans korg hade jag en gång släppt in en levande ekorre. --
-
-[Illustration]
-
-I nästa fållbänk sutto Kitta På Sne och Falka-Stava. Kitta hade tjänat
-piga i bättre hus, men en sergeant hade gjort henne olycklig. Sonen
-som blev sjöman hade skickat hem pengar i många år, men så småningom
-upphörde sändningarna. Han var väl drunknad. Falka-Stava hade varit
-regementshetär vid Smålands husarer. Nu var hon stendöv och använde sina
-hoptiggda slantar till snus. Hon hade inte ett grått hårstrå, ögonen voro
-svarta som kol, örnnäsa hade hon, som alltid var brun av snus, rynkig var
-hon som ett gammalt äpple, och kring for hon som ett torrt skinn.
-
-I sängen mittemot satt Muffa-Lotta, som inte kunde tala rent. Hon kardade
-ull åt bondhustrurna och sprang med skvaller. Hon var krokryggig så att
-huvudet tycktes sitta mitt på bröstet och gnodde i ur och skur utefter
-vägarna med sin ullkorg, fick en kaffeskvätt här och en där. Det var en
-sport bland oss pojkar att kunna tala som Muffa-Lotta.
-
-[Illustration]
-
-Bredvid Muffa-Lotta satt Lama Johanna. Benen voro förtvinade och hon
-måste ha hjälp med både det ena och det andra. Men sticka strumpor kunde
-hon. Hennes fingrar rörde stickorna blixtsnabbt och ögonen hade hon med
-sig. Hon hade en fix idé -- att ett kärleksförhållande existerade mellan
-Falka-Stava och Håka. Det tjänade ingenting till att försöka ta henne ur
-den tron. Hon kunde ligga vaken natt efter natt och stirra och lyssna i
-mörkret, och när hon jagat upp sin fantasi tillräckligt väckte hon sin
-sängkamrat och bad henne dra eld på en svavelsticka, ty det stod aldrig
-rätt till. Och Muffa-Lotta for upp ur sömnen och bad på sitt kinesiska
-språk Johanna dra ända in i Hälsingland. Och då vaknade kanske de andra.
-Grejsen svor så taket kunde lyfta sig och Kitta På Sne skällde och
-gnällde om nattfred och försäkrade att Falka-Stava låg som död under
-samma fäll som hon -- det var bara svartsjuka -- hon skulle skäms och
-veta hut gamla lama människan -- tänk om Johanna vore frisk och hade
-samma sinnelag -- marskattorna voro som läsbarn emot henne, och en skulle
-vända ut och in på henne och titta på själen -- håll dej still och sov
-ditt skrälle!
-
-Och då teg Johanna. Hon våndades en stund och suckade och vred på så
-mycket av kroppen hon kunde tills hon somnade av trötthet vid att lyssna
-och stirra. Och snart hördes bara de sovandes stånkande, Gremsingens pip
-i bröstet och en och annan snarkning.
-
-I den återstående sängen låg stortjuven Stolpe. Han sov mest nu på sina
-lagrar. Han var över 70 år och 40 av dem hade han varit i fängelse. Det
-var han som stal kyrksilvret i Håskulla kyrka med prästen Ekborns hjälp.
-Prästen stod själv i sakristian och langade dyrgriparna ut genom fönstret
-till Stolpe. Ekborn hängde sig i rannsakningshäktet, men Stolpe ville
-leva och vittja flera kyrkor. Det lyckades också, men han blev alltid
-fast, ty kyrkstöld hade ingen välsignelse med sig. Han var far till
-en massa barn som alla hade samma tjuvsena och voro fruktade i många
-kyrksocknar, ty de drogo sig ej för att ta till kniven om det gällde.
-
-Man må inte tro, att gubben Stolpe var orkeslös, fast han sov för det
-mesta. Han var bara lat.
-
-Hans sängkamrat var Blinningen, Johan Petter, blindfödd och f. d. elev
-vid blind- och dövstuminstitutet. Han representerade bildningen inom
-fattigstugan, ty han var den ende som kunde läsa. På vinterkvällarna, då
-hjonen trötta efter dagens strövtåg med tiggarpåsen sutto och dåsade i
-mörkret -- ty ljus användes icke -- tog Johan Petter fram den enda bok
-han ägde och läste med oändligt långsam sövande röst igenom den från
-pärm till pärm. Han kunde den sedan många år utantill, men han satt
-ändå och fingrade på de upphöjda typerna alldeles som på institutet, ty
-det hörde till, han var lärd så. Boken var Den Blindes tidsförsonare,
-Stockholm, tryckt hos L. J. Hjerta 1842. Johan Petter var litet larvig,
-litet fjollig, eller hur man skall säga. Han var en fyrtiårs man, yngst
-av hjonen. Lama Johanna påstod alldeles säkert att Regenta och han hade
-sitt ihop, men hur det var med det vet inte jag. Säkert är emellertid
-att Johan Petter var favoriten. Regenta var en frodig femtioårs människa
-med tjocka läppar, små talgiga ögon och lätt grånat hår. Hon var despot
-och styrde med järnspira. Hon hade många år bott tillsammans med
-skinnskräddare Parath i Uddestorp, och när han dog -- han frös ihjäl
-efter en vintermarknad i Ingatorp ute på Bruzaholmsskogen -- sökte hon
-och fick den just lediga och framstående befattningen som Regenta i
-fattigstugan.
-
-När hon var på dåligt humör och skulle liva upp sig med en kaffeskvätt
-och gick fram för att elda i spisen, där vart hjon hade sin egen
-kaffekokare stående, kunde den onde flyga i henne så att hon slängde alla
-de andras kokare utåt golvet så sumpen yrde och skrek: -- Ja har ju sagt
-att spisen ä min!
-
-»Spisen ä min, sa Regenta», var ett ordspråk i socknen.
-
-Vid sådana tillfällen blev det liv i luckan. Grejsen svor och gubben
-Stolpe lovade att skära av morlösa (matstrupen) på Regenta. Muffa-Lotta
-skällde på kinesiska och Falka-Stavas ögon lyste som onda stjärnor. Hon
-ville bitas och rivas, men Regenta var stark och satte henne i sängen så
-lumporna yrde.
-
-Regenta bodde i vindskammaren. Det var liksom förnämligare. Så när
-hade jag glömt berätta att det andra rummet på nedre botten upptogs av
-gubben Geiz, f. d. husar och tokig, fast hans galenskap som oftast var
-av det mildare slaget. Han låg i sin säng höljd i trasor av de mest
-vidunderliga slag och kulörer och lallade som ett barn, måste matas
-som ett barn. Men när han fick sina anfall måste han bindas. Då sköt
-han fradga ur den tandlösa käften och vrålade då och då fram rysliga
-svordomar, minnen från korpralstiden och rekrytexercisen vid Ingelsta
-skvadron.
-
-Ja, nu sutto de där i sina fållbänkar allesammans. Ur de svarta munnarna
-stod andedräkten vit, ty det var kallt i rummet. Blåsten ven i ett par
-trånga rutor. Den sura veden fräste och smällde.
-
--- Ja, ja få la tömma kôrgen då, Albet lelle, sade Regenta, för han sa la
-ha en tebakers mä sej, när han går.
-
-Hon började plocka opp innehållet på fällbordet.
-
--- Åck åck åck, ja, den frua, den frua! Si va brö, va brö, å vörtbrö te
-på köpet! å va kôrv å va fläsk -- ja, åck åck åck! -- å va ljus -- ho tar
-sej rent å för när.
-
--- I kan la tänna på ett ljus då, när en har lyse, sade gubben Sjöstedt.
-
--- Ja vesst, vesst, Sjöstedt lelle, dä sa ja vesst dä. Ja sa bara gå opp
-på kammarn ätter svagelstecker. Ja, si nu slipper den fattige å setta i
-mörker. Si en törs inte lämna nåra stecker här nere, för si gubba ä så
-ovålia så.
-
--- Hut, käring, brummade Stolpe. Men vindstrappan knarrade redan under
-Regentas lispund.
-
-Stolpe reste sig stånkande ur sängen.
-
--- Ja, en sa la glo på gusslånet, då, ätter som dä likar sej te kalas.
-
--- Steck inte dit klorna förrän dä bler ljus, för då får du mek å leka
-mä, varnade Grejsen. Nää du, Stolpafaen, Regenta sa räkna, innan du ger
-dej opp i maten. Sett logn, sa ja!
-
-Regenta klev in.
-
--- Si ja feck lôven å ta rätt på ljusastaken också, si! Va ä I oppe
-ätter, Stolpe? I har la inte vatt framme ve bordet? Si nu ble dä ljust --
-å s’ocke ljus, köpeljus ä dä, ja, en har då allri sitt maken, den frua,
-den frua, ja säjer då dä! Har I vet å tacka nu, era stackare? Ja, ja får
-la tacka då för mej å di andra. Gu ska löna hasskapet på den yttersta
-dagen i evihet amen, skulle inte sånt hasskap få sitta på nådatronen i
-hans rike, så kômmer la ingen in i saliheta, d’ä ljug dä!
-
--- Ja tack, söta snälla! Hälsa å tacka så möe! Ja tack, då! ljödo några
-röster i korus.
-
-Men Blinningen tillade: -- Vell inte Albet ha ett guss ord mä säj på
-vägen?
-
-Regenta for ut: -- Äsch, tösst mä dej, Johan Petter! Han vell läsa,
-stackarn -- -- Men Albet får la gå nu, innan dä bler nermörkt.
-
--- Å, ja ä inte mörkrädd! Läs du, Johan Petter!
-
-Jag visste att Blinningen blev ledsen, om han inte fick läsa för varje
-främmande som hade något ärende i fattigstugan.
-
--- Sir I dä, Regenta, atte han vell! triumferade Blinningen och grävde
-fram sin bok bakom huvuddynan. Han började fingra på första sidan och
-stavade i klagande tonfall:
-
-
-Den blindes Tidsförsonare.
-
-Stockholm, tryckt hos L. J. Hjerta, 1842. Stormäktigsta Allranådigsta
-Drottning! Detta första i Swerige werkställda försök att medelst tryckta
-upphöjda bokstäfver bereda Blinda tillfälle att sjelfwa lära sig känna
-och läsa sitt modersmål, nedlägges i underdånighet inför de Blindes och
-Döfstummes höga Beskyddarinna. Det nådiga hägn och Moderliga beskydd,
-hwarmed Eders Kongl. Majestät alltid täckts omfatta dessa wanlottade
-med-christna, inger mig den ljufwa förhoppning, att denna lilla samling
-af tänkespråk m. m., utgifwen till ljus och tröst på den Blindes
-töckenhöljda bana, skall med nådigt wälbehag af Eders Kongl. Majestät
-upptagas. Med djupaste undersåtlig wördnad, trohet och nit framhärdar
-Allernådigsta Drottning, Eders Kongl. Majestäts Allerunderdånigste och
-tropligtigste tjenare och undersåte O. E. Borg. Allm. Institutet för
-Blinda och Döfstumma den 8 Now. 1842. ABCDEFGHIJK -- dä hörs bjällrer i
-Ekeberga li, sade Blinningen plötsligt och lyssnade.
-
-Jag lyssnade också, men hörde ingenting.
-
--- LMNOPQ -- di kommer närmre, dä la nôen, sum sa te tôjet -- RSTUW --
-
--- Va sa du setta å läsa upp alfabeten för? Dä vet du la, atte Albet ä
-lärder på förut, sade Regenta.
-
--- Dä kan va, dä, invände Johan Petter, men när alfabeten _står_ här, så
-sa en la läsa opp’et. Å seffrera å skiljeteckna mä. Men nu så kommer
-dä redia guss ord: Tröste- och tänkespråk. Tålamod besegrar allt. Flit
-bräcker mödans skal. Blott werksamhet är lif, och arbete är njutning.
-
-Nu hördes bjällrorna närma sig i rask takt.
-
--- Daglig öfning gifwer färdighet. Gör rätt, det är din plikt, gör godt,
-det är din ära, fortsatte Johan Petter i sorglig näston. Där tro och
-kärlek styrka gifwa, försakelse blir lätt för menskan. -- Di kommer hit,
-åkara, sade Johan Petter. Nu tar di å ve grinna.
-
--- D’ä la nôen, som sa te klockarn, gissade Regenta och försökte se ut
-genom fönstret, som nu stod svart i kvällningen. Nä, jesses, di kör rakt
-på vårat, va kan dä va för främmat?
-
-Släden stannade utanför fattigstutrappan, tunga stövlar klampade på
-bron och i förstugan, dörren rycktes upp och in kommer Johan i Havvik,
-fjärdingskarlen. Han kom tydligen »i dragande kall å ämbetets vägnar»,
-ty han såg bister ut, en förkroppsligad bild av den hämnande rättvisan.
-Gubbar och gummor stirrade oroligt på den mäktige.
-
--- Go kväll, sulle ja la sä, men dä egentelien mä Stolpen och Regenta ja
-vell tala. Säj nu, Stolpe, har du son din, Kalle, den lömmelen, gömder
-här nôenstans. Ljuj nu inte utan erkänn, för här sa i alla fall ble
-unnersökning och rumsterning. Finns han här, så säj ifrå du mä Regenta, å
-förvarra inte dett straff!
-
--- Nää, fjärsman lelle, ja har inte sitt te nån Kalle. Ä dä nôen aen sum
-har sett te Kalle Stolpe? Nää, si dä! å faren sulle la va den närmasta.
-
--- Inte har ja sitt te pôjken, sade Stolpe och spottade framför
-fjärdingskarlen. Han ä la gammal nock nu för te inte hänga far sin i
-rockaskörta. Va har han gjort för nôe nu då?
-
-Jo han kum ut ifrå cellera i Jönseping som i förrgår, å han va inte väl
-utkummen förrän han geck på kroa å skar en bromsare ve bana, å när di
-sulle ta’an så skar han en två’l’tri te å smatt ut å kum unna. Å i natt
-så har di brötet sej in hos handlingsman i Höreda å di tror att dä ä
-pôjken din, för dä va nôen sum hadde sitt’an bortåt Hunnersta te.
-
-Gubben Stolpes ögon glindrade.
-
--- Ja ta’an den som kan, ho ho, men här finns han inte.
-
--- Men han brukar ju allti bo här när han ä ute på illt å jävelskap. Säj
-nu opprecktit, um I har’an här! Jasså, I vell inte. Ja, då får vi la
-bönna på å söka.
-
-Han öppnade dörren. -- Agust, binn marra ve broa å kum in, för här ska
-ble rumsterning. Lås farstedöra å ta u nöckelen!
-
--- Nej, låt mej komma ut först, Johan, bad jag.
-
--- Köss, ä Albet här? Å ja sum inte så’an. Ja, dä bäst atte han går.
-Ajöss, ajöss, å hälsa så gôtt!
-
-Jag tog min korg och gick. Yrvädret hade tilltagit, stormen ven i
-kyrkogårdens kala aspar. Jag tänkte på min vän Kalle Stolpe, som varit så
-hygglig mot mig, då vi voro skolkamrater. Han var ju äldre än jag, men
-han var litet sen i skolan. Han låg inte åt vetenskapen. Vid det här
-laget var han väl aderton år. Hur många tallbössor hade han inte gjort
-åt mig, hur många enbågar hade han inte skurit för min räkning och hur
-mycket rackartyg hade han inte lärt mig. Hur m -- --
-
--- Va ä du för en?
-
-Ur dunklet bakom syrenhäcken vid kyrkogårdsmuren steg en lång figur fram.
-Mitt hjärta stannade. Jag kände igen silhuetten genom snöyran. Det var
-Kalle Stolpe.
-
--- Jasså, ä dä du, Albet! Ja så la, atte du kum ifrå fattistôva. Va ä dä
-för en släe, sum står där?
-
--- D’ä fjärdingsman.
-
--- Jävlarrr -- då bler dä å ta på luffen igen -- jösses va ja ä trötter,
-ja har gått i ett gångane sen i går môra. Å i kväll hade ja tänkt å smita
-mej in, när Regenta hade gått opp på kammarn, å lagt mej på golvet eller
-krôpet ôpp i spisen, men nu går dä inte förstås, för kärngera kan inte
-hålla tjåken -- va sae fjärdingskarn?
-
--- Han sa att du hade skurit en bromsare -- --
-
--- Jojo du, di va på mej som fluger på sirap, men ja tappade u dom lite
-krösamos mä svallingen blank -- --
-
--- Å så trodde di att dä ä du som har brutit dej in hos handlarn i Höreda
---
-
--- Hongri förstår du, gôsse, så dä rev å slet i buken, men ja skar bara å
-ett schok amerikanskt fläsk --
-
--- Di söker efter dej på vind --
-
--- Ha ha, låt dom snoka -- å så har ja mä mej julklapp te gubbafasen,
-en kagge matsnus! Å den ligger här i snön bakom syrenera -- du ä en bra
-pôjk Albet å du skvallrar inte, men säj åt gubben att han har snus här i
-snödriva, när du går i julotta i övermôra. Men nu får ja ge mej i väg.
-Ligger sjön?
-
--- Ja, nog har di gått’en, men inte ä han säker --
-
--- Ja måste över sjön innan dä bler svart i kväll, för annars hittar ja
-inte dit ja vell. Håll tjåken, Albet, annars så vet du -- --! Ajöss mä
-dej! Ja tar över åkern här å ner te sjön. Glöm inte kaggen!
-
-Och Kalle Stolpe försvann i natten och snöstormen.
-
-Sedan har ingen hört av honom.
-
-
-
-
-Konstnärsliv.
-
-Ett julminne.
-
-
--- Ja, tänk vad tiden går! Det är ju en sanning, som är upprepad till
-banalitet, men man förstår inte riktigt innebörden av den, förrän man
-passerat trettiotalet. Då bär det av utför, som om man halkade i en
-trappa. Och vad åren förefalla onaturligt korta, om också dagarna synas
-långa var och en för sig!
-
-Vi sitta i min ateljé. Skymningen faller på. Dyningen skvalpar sakta.
-En Norrlandsbåt, som passerar längst ute vid horisonten, har redan tänt
-lanternorna.
-
--- Tänk, att det redan lider mot jul! Det var ju nyss vår -- -- --
-
--- Blir du sentimental?
-
-Min vän svarade inte. Jag fortsatte: -- Jag tycker att vi inte ha något
-att beklaga oss över. Här sitta vi nu i ett varmt rum med både grogg och
-cigarrer, litet grå i skägget visserligen, men friska och arbetsdugliga.
-Skulle du vilja ha igen tiden för snart tjugu år sen? Nej, min gosse, det
-vill du inte!
-
--- Ja, men minns du vårt gudomliga lättsinne? Det är åtminstone en
-förlust att beklaga. Men svälten, den vill jag verkligen inte ha
-tillbaka. Jag föredrar kaviar och järpe och vältempererat vin, ja, till
-och med sill och potatis. Men jag blir alltid nedstämd mot jularna, kan
-inte hjälpa det. Julen hotar som en mara och jag måste skruva upp mig för
-att barnen icke skola märka något. När jag köper julklappar åt familjen,
-är det som allt det gamla hemska skulle hota mig igen. Den, som svultit
-som jag, glömmer det aldrig. Fy tusan! Skål! Jag minns en särskilt svår
-jul, och det är minnet av den, som sitter i och sprider sig och smutsar
-ner allt, ungefär som pariserblått på paletten.
-
--- Ja, vi svalt ju allesammans, åtminstone de flesta, men inte gåvo vi
-oss för det. För min del tycker jag, att den där tiden är så gott som
-utplånad ur minnet. Jag minns inga detaljer längre. Det är som något
-förhistoriskt. Men kanske var du värre ute än vi andra.
-
--- Ja, jag skall gärna berätta det. Kanske verkar det som en befrielse.
-Ja, herre gud, vad man har varit dum, ty det berodde på min dumhet --
-delvis åtminstone!
-
-Du minns, att jag förlovade mig redan i Uppsala. Flickan hade litet
-pengar, fast det var, vid gud, inte orsaken. Du kan tänka dig, att
-det blev uppståndelse i hennes familj -- gå och förlova sig med en
-studentvalp, som inte ägde ett öre! Men hon stod på sig, och det
-eklaterades, sedan släktingarna på underjordisk väg tagit reda på, att
-jag åtminstone inte var någon Långholmskandidat. Du skulle sett med
-vilken komiskt kylig reservation de behandlade mig. Och inte blev det
-bättre, när jag helt plötsligt slungade böckerna för att bli målare. Nu
-var jag naturligtvis spritt galen.
-
-Den närmaste tiden efteråt minns du själv. Du minns skolan vi arbetade
-på, hur vi bytte ut studentmössorna mot slokhattar och levde på kaffe.
-Nog var det underbart att magarna höllo stånd mot den dieten. Tobak
-och kaffe och vid festliga tillfällen ett glas öl i något kafé vid en
-bakgata, medan vi stormade himlen i vår fantasi och kalfatrade allt.
-Ned med akademien och upp med oss själva! Och om nätterna sutto vi i
-varandras kyffen och filosoferade och diskuterade tvärsigenom rökmolnen
-tills solen stack in huvudet och födde oss en ny dag att filosofera bort.
-Varifrån fingo vi pengar? Det är mig ännu en gåta.
-
--- Å, du minns väl, att vi målade kort till både påsk, pingst,
-lövhyddohögtiden och jul. Kort för 25 öre stycket.
-
--- Ja, men när någon hade fått sälja för ett par kronor skulle ju allihop
-leva på mecenaten. Nå, det var ju billigt på bolagskrogarna den tiden.
-Kommer du ihåg dillköttet och svagdrickat och när vi bjödo fyra sjåare på
-middag mot att de skulle sitta modell och du höll på att få stryk för att
-du karikerade dem? Men det svåraste var att alltid laga så att jag hade
-en tioöring över till porto var dag, ty vi skrevo till varandra dagligen,
-fästmön och jag. Och färgen var dyr. Man gick och avlade milliondukar
-i hjärnan och målade i tomma luften, ty man hade inte färg. Kommer du
-ihåg, Olle, då jag hade köpt en heltub kadmium för fyra kronor? Han blev
-formligen ursinnig och skrek: är du galen, människa, jag som inte ätit
-sen i förrgår! Hit med tuben på ögonblicket!
-
-Han fick den och lyckades verkligen byta ut den mot en liten tub kromgult
-hos färghandlaren och få över tre kronor tillbaka. Sen blev det fest på
-dillkött och öl. Man övervakades faktiskt för att ej få förfalla till
-excesser i fråga om färg och duk, då kotteriet var utan mynt. Kommer du
-ihåg Otto, som brukade säga: -- Kom så gå vi hem till mig och röka middag!
-
-Men allt det där minns du nog. Nu kommer jag till ämnet. Jag hade hyrt
-in mig långt ute på Kungsholmen hos en arbetarfamilj, som hade ett
-kallrum, smalt som en sarkofag och kallt som en sådan. Det blev höst
-med regn och rusk. Ingen ville köpa mina usla tavellappar, och med mina
-blomsterkort och skämtkort hade jag redan tröttat ut pappershandlare och
-cigarrbutiker. Om dagarna gingo jag och ett par kamrater och tecknade
-gamla kåkar på Söder -- lyckades sälja en och annan teckning för en à
-två kronor till antikvitetshandlare, i antikvariat eller till någon
-oförsiktig samlare. Men pengarna duggade alltmera sällan. Glåmiga i synen
-och rökande torrt i våra pipor släpade vi oss omkring i stan, och, när
-kvällen kom, ströko vi utefter kajerna och beundrade lyktreflexerna. Det
-blev klent med himlastormningen. Den uppträdde bara då magen någon gång
-reagerade efter dillkött, ty då tillfälle yppade sig, åt man tills man
-blev rusig.
-
-Du låg på landet då och hade det bra, du, lycklige ost!
-
-Våra överrockar hade naturligtvis gått all världens väg, våra skor
-voro trasiga, och vi måste göra uppfinningar för att dölja de värsta
-skavankerna i kläderna -- ty utan snygga kläder går det inte. Det är
-som om förläggare och redaktörer skulle mer än andra dra sig för en
-man, som inte är oklanderligt klädd. Vi försökte sälja karikatyrer till
-tidningarna, men på den tiden gillades inga karikatyrer. -- Ordentliga
-skola teckningarna vara, sade redaktören. Inte duger det här! Det är ju
-bara överdrifter! Ser en människa ut så här, kanske? Gå på akademien och
-lär er teckna, unge man, och kom tillbaka då ni blivit utlärd! Och ändå
-visste vi, att våra teckningar voro bra.
-
-Efter sådana avslag brukade vi allvarligt överlägga om lämpligheten
-att göra slut på en usel tillvaro. Vi gingo på Skeppsbron och tittade
-ner i det smutsiga vattnet, vi beundrade revolvrar i bodfönstren, vi
-fantiserade om cyankalium, som vår Uppsalakamrat, du vet, klarade sig med.
-
-Och på kvällarna kröp jag ned i min kalla bädd med skrikande mage och låg
-och stirrade på brandmuren utanför fönstret tills jag domnade.
-
-En morgon, det var två dagar före jul, brydde jag mig ej om att stiga
-upp. Jag hade inte ätit på två dar och var för övrigt undernärd sedan
-längre tid. Min värdinna kom in framemot middagen och frågade hur jag
-mådde. -- Jo, tackar bra, sade jag, men jag tänker ligga i dag, jag är
-trött.
-
--- Men ska inte herrn äta då? Jag springer så gärna ned på magasinet och
-hämtar lite kallskuret, om herrn ger mig pengar.
-
--- Nej, tack, jag är inte hungrig.
-
-Hon muttrade något och gick.
-
--- Men varför skrev du inte till din fästmö? Hon hade ju pengar.
-
--- Ja, det var det, som var det dumma. Jag hade inte med ett ord låtit
-henne veta, hur det stod till, och inte kunde hon med egna ögon övertyga
-sig om något rörande mig, ty konvenansen tillät, gudbevars, inte att
-hon reste upp till Stockholm för att hälsa på mig. Ung och glad och
-oerfaren som hon var, hade hon inte en tanke på annat elände än det, som
-händelsevis kom henne under ögonen. Hon trodde naturligtvis, att jag var
-livad och elegant som då vi förlovade oss. Jag skulle ju bli en stor
-målare och världen måste leka för mig och le åt mig.
-
-Nå -- jag låg hela dagen. Tredje dagens svält är inte svår alls. Man bara
-slöar till och känner sig trött. Jag somnade och vaknade och somnade
-igen, omväxlande, tills det blev natt. Jag låg och stirrade på den
-fördömda brandmuren, som upplystes av gatlyktan nedifrån djupet av gatan.
-Jag låg och målade alfresco på den i tankarna, tills jag sjönk i dvala.
-
-Jag for upp i sängen, badande i svett. Pulsarna bultade i tinningarna.
-Men vad var det? Brandmuren var ingen mur längre. Det var en väldig
-tavla med ett landskap. En väg slingrade sig mellan gröna trän under
-sommarmoln.
-
-Jag gnuggade mig i ögonen. Jo, jag var riktigt vaken, men jag hade feber.
-Jag vet ju, tänkte jag, att det är en brandmur och ingen tavla. Alltså är
-det här hungerhallucinationer, sade jag till mig själv.
-
-Nå, låt gå då för hungerhallucinationer! Gärna för mig! Men konstigt är
-det, att jag inte kan tänka bort landskapet! Det vore väl själva tusan!
-
-Jag steg upp, men raglade som en drucken mot dörren med en väldig duns.
-Det blev liv inne i rummet bredvid, där mitt värdfolk låg. Någon strök
-eld på en tändsticka och jag hörde steg av nakna fötter närma sig. Min
-värd gläntade på dörren.
-
--- Vad är det fråga om? sade han.
-
--- Jo, kom in, herr Lundgren, och säg om inte det där är ett landskap, en
-tavla, svarade jag och pekade ut genom fönstret.
-
--- En tavla? Herrn yrar, herrn drömmer. Drick ett glas vatten och gå inte
-och stollas på det här sättet, så en stackare inte får sova, när man har
-arbetat hela dagen. Tavla! Va ä dä för galenskaper?
-
--- Ja, kanske det inte är någon tavla, då! Ja, ursäkta att jag störde,
-jag har visst drömt. Godnatt!
-
-Lundgren gick småsvärjande och lade sig.
-
-Men visst var det en tavla! Herre gud, jag ser ju så tydligt
-alltsammans, trädstammarna och lövverket mot luften! Jag måtte ha feber!
-
-Jag kröp till sängs och låg och försökte arbeta bort tavlan ur min
-hjärna, tills allt blev ett kaotiskt virrvarr av färger och linjer. Jag
-kände ingen hunger och jag funderade över detta egendomliga faktum tills
-jag somnade igen.
-
-Jag vaknade långt fram på dagen vid att fru Lundgren tämligen omilt
-skakade på mig.
-
-Jag for upp. Svetten rann i strömmar över hela min kropp.
-
--- Inte duger det här, sade hon. Herrn är sjuk. Och inte har herrn ätit
-på över ett dygn. Ursäkta, hur är det, kanske herrn inte har några
-pengar? Vi ha talat, Lundgren och jag, om den saken.
-
--- Jo vars, nog har jag pengar, men jag är bara trött. Kan jag inte få
-sova i fred? Det var då själva -- --!
-
-Jag kände ett nervöst utbrott av vrede vara i antågande.
-
--- Ja, men nu har jag en kopp buljong här och en smörgås, och nu är det
-bäst att herrn sätter i sig det som bjuds.
-
-Buljong! Jo, jag kände doften i näsborrarna, men den äcklade mig.
-
--- Ja, kanske det, snälla fru Lundgren, svarade jag för att låtsas
-centera hennes vänlighet, samtidigt som ilskan hotade bryta fram. Men
-lyckligtvis segrade det lilla förstånd, jag hade kvar. Jag bad henne
-ställa koppen på en stol vid sängen, och hon gick.
-
-Med darrande händer förde jag koppen till munnen och jag sväljde ett
-par klunkar. Men du vet hur det är, då man svultit allvarligt en längre
-tid. Kroppen vägrar absolut. Jag lyckades ställa koppen ifrån mig utan
-olyckshändelse, och så rusade jag upp. Efteråt hade jag all möda att åter
-krypa i säng, och sen minns jag intet förrän följande morgon, då jag
-vaknade vid buller i rummet utanför.
-
-Jag kände igen rösterna. Det var Olle och Otto och En tub avlägset, som
-vi kallade honom. De voro mycket högljudda.
-
--- Sjuk, hörde jag Olles röst, han är inte sjuk, han är bara lite sugen,
-men det ska vi snart ändra om. Det är ju julafton i dag, vet ja! Och här
-finns mässing, ska lilla frun tro!
-
--- Jo, han ä sjuk, å ja har telegraferat efter hans fästmö. Hon
-telegraferade i går kväll, men det va omöjligt att få liv i honom, å så
-öppnade ja telegrammet, här ä dä för rexten, läs själv: -- Varför inget
-brev. Svar omgående. Å ja telegraferade: -- Herrn sjuk, kom genast, dä va
-ju riktigt? Ja bjöd honom buljong i går, men den kunde han inte få ner --
-
--- Gunhild, ja, jag hade ju inte skrivit på två dar! Och det kom jag ihåg
-först nu. Då måtte jag vara sjuk -- --
-
--- Äsch, han kryar nog till sig, bara vi få hand om honom, hörde jag Olle
-igen.
-
--- Men han sover än!
-
--- Det är väl inte värre än att vi kunna väcka honom.
-
-Och de tre stormade in.
-
--- Fy fan vad du ser ut! Alldeles som en sillmjölke i synen. Vi kunde
-förstå, att det var något tokigt med dig, efter du varit osynlig så
-länge. Men opp med dig nu! Tuben har fått julpengar och här ska festas.
-Vi ha redan ätit frukost och äro pin livade. Vi blevo utkörda från
-»Runan» för att Otto spelade munspel. Släng på dig paltorna med samma och
-ligg inte och såsa så där!
-
--- Ja, men jag tror verkligen, att jag är sjuk. Jag har inte ätit sen jag
-vet inte hur länge. Jag orkar inte gå opp.
-
--- Kan inte det här hjälpa dig på benen? frågade Olle och drog fram ett
-stort papper ur fickan. Det är »Runans» matsedel, som jag högg innan vi
-blevo utkörda. Hör på nu: Smörgåsbord 30 öre, utan vidare spisning 50
-öre. Nu har du levt så länge på utan vidare spisning, så du kan behöva
-litet smörgåsbord. Buljong 25 öre, vitkål 30 öre, tänk på frikadellerna,
-kabeljo 30 öre, tänk på supen till den. O. s. v.! Och tänk på ölet och
-kaffet och konjaken och cigarrerna och mat igen, tre gånger om dan och
-allting fritt. Och sen gå vi till Blanchs och höra på Stanék, och sen gå
-vi hem till Tuben, för han ska köpa chianti, och -- --
-
--- Jag får väl blåsa liv i den tusan, sade Otto och tog fram munspelet.
-Han preludierade en stund, och så började han säsongens målarvisa. De
-båda andra stämde i med full hals:
-
- »Jag är en liten flicka fin,
- min pappa heter Gredelin,
- han håller målarmagasin
- och säljer färg med värdig min.
- Jag i en målarkladd är kär,
- min målare på modet är,
- har vida byxor, sammetsrock,
- men sjunger lika glad ändock:
- Tarara-boom-de-ay» -- --
-
-Det värkte i mitt huvud. Jag trodde att jag skulle svimma. Jag försökte
-le, antagligen matt.
-
--- Nej, på dej biter ingenting, din dömåns, sade Olle. Hör ni, pojkar,
-jag tror det är bäst att vi knalla sta och hämta en läkare! Det här duger
-inte, han är ju vit i ansiktet som en kyrkvägg!
-
-I samma ögonblick hörde jag en välbekant röst ute från tamburen.
-
--- Pojkar, sade jag, ni få gå nu, för min fästmö kommer. Adjö med er,
-kila på bara!
-
-Med ens kände jag mig så stark, att jag kunnat hoppa ur sängen. Det är
-märkvärdigt med den där kärleken, eller hur?
-
-Och förbi de utgående trängde sig min fästmö, frisk och rödblommig av
-vinterkylan. Tja, sådant förstår du!
-
--- -- --
-
--- Jag?! Jag känner mig frisk som en nötkärna, men jag har varit litet
-sjuk, antagligen förkylning, ljög jag. Nu är jag alldeles bra.
-
--- Men vågar du verkligen gå upp? Du har ju haft feber och yrat. Nå, kläd
-på dig i så fall, så gå vi och äta frukost! Jag stiger ut så länge och
-pratar med gumman.
-
-Egendomligt! Jag kände mig bara litet matt i knäna. Hunger kände jag
-fortfarande ingen. Det måste vara nervositet och bli en fruktansvärd
-reaktion efter, annars är det ett underverk, tänkte jag, medan jag klädde
-mig. Jag sökte göra mig så elegant som möjligt, trots alla bristerna i
-mina kläder. Nå, så var jag färdig.
-
-I tamburen sade min fästmö: -- Men du får inte gå ut utan överrock, det
-vore ju vansinnigt, när du legat sjuk.
-
--- Jag begagnar aldrig överrock numera.
-
--- Men nu _måste_ du ta på den.
-
-Här måste sanningen fram.
-
--- Jag har ingen överrock.
-
--- _Har du ingen överrock?!!_
-
-Den mest ohöljda förvåning avspeglade sig i min fästmös ansikte.
-
--- Nej!
-
--- Hör du! -- och hon öppnade nervöst tamburdörren. Ute i trappan tog hon
-mig i båda händerna, såg mig i ögonen och frågade:
-
--- Har du lidit nöd?
-
--- Ja, mycket!
-
--- O, jag i min enfald och oerfarenhet, som aldrig tänkt en tanke ditåt!
-Men varför har du inte skrivit något om detta? Det är orätt av dig.
-
--- Kanske, men man vill ju bevara skenet så länge som möjligt. Nu förstår
-jag att det också berodde på enfald och oerfarenhet.
-
--- -- --
-
--- Men nu gå vi till Rydberg och äta en riktigt stadig frukost, sade hon.
-
--- Nej, på Rydberg kan jag inte visa mig med de här kläderna. Jag vet
-knappast om jag ens kan visa mig ute med dig!
-
--- -- --
-
-Vi gingo till en mindre elegant lokal, och jag fick berätta. Jag
-berättade ganska ohöljt. Nå, det var inte vidare livat, men det kändes
-bra att ha det sagt.
-
-Och jag åt. Jag åt som man äter i ungdomens vår. Att jag inte blev
-dödssjuk, är mig oförklarligt, men läkare ha sagt mig, att återseendets
-glädje plus en sund natur _kan_ ha den effekten.
-
-Min fästmö måste resa med middagståget. Föräldrarna medgåvo ej permission
-mer än mellan ett par tåg, och det var ju för resten julafton.
-
-Vid Centralen gav hon mig alla sina pengar, det var en hel del sedlar.
-Jag skall alltid minnas uttrycket i hennes ögon, då tåget ångade ut från
-stationen.
-
-O, du heliga lättsinne! Jag löste igen mina kläder och min överrock,
-sökte upp kamraterna och bjöd dem på festmiddag. Det blev fröjd i hjärtan
-och pokaler. Pengarna togo slut så när som på ett par kronor.
-
-När jag kommit hem sent på natten, kom reaktionen. Jag föll i gråt. Jag
-tände icke genast ljus, utan satt på sängkanten och snyftade i mörkret.
-Samtidigt infann sig också fysisk reaktion. Spänningen hade varit för
-stark på båda områdena.
-
-Jag tände ljuset för att gå till sängs. På bordet låg ett brev. Jag bröt
-det som i en dröm och läste. Det var från en gammal Uppsalakamrat, som
-givit studierna på båten och blivit stor källarmästare.
-
-»Vill du dekorera mina matsalar och mitt kafé? Du får bara tusen kronor,
-men du äter och bor naturligtvis fritt hos mig. Jag hade tänkt, att den
-här beställningen skulle komma som julklapp.»
-
-Jag låg sjuk i en vecka. Min fästmö kom upp och skötte mig under tiden.
-Året därpå gifte vi oss. Sen vet du resten.
-
-Men jularna ä till för ungarna och inte för sådana som jag.
-
-Det var nermörkt, jag stängde ateljén och vi gingo genom skogen upp mot
-stugan, som strålade av ljus och värme.
-
-
-
-
-Haröns omvändelse.
-
-
-Då jag sist var på Harön frodades Nåden där i mer än tropisk
-yppighet. Tre kolportörer hade fullt schå och höllo på att äta ut
-kapellpredikanten, den de nedsvärtade vid kafferepen, så att han till
-slut inte var värd mer än en rutten strömming, fast han egentligen var
-så hygglig och renhjärtad som en präst kan vara. Vilket ju också är
-ett betyg, om icke precis stora A. Till och med skeppar Karlsson var
-omvänd och lipade som en sill vid bönemötena och om nätterna stånkade
-han och vred sig under tyngden av sina synder, så att gumman till slut
-måste låta honom ligga på kammarn för att få en blund. Ty någon måtta
-skall det väl vara i alla fall. Och Antinus Söderberg, som nyss suttit
-inne för slagsmål och våldsamt motstånd mot polis, hade blivit mjuk
-som en binnikemask och hängde på frälsningsarmén så ofta skutan var i
-stan. Kolportörerna blevo stinna som korvar och skeno av flott kring de
-nådeförkunnande trutarna.
-
-Fruntimmerna klagade visserligen att intet blev gjort för Nådens skull.
-Den inkräktade på fisket och jordbruket och ön tycktes vara till för
-kolportörernas skull. Men riket ovanefter är ju i alla fall värt mera än
-det jordiska och nog var det skönt att den eländiga supningen hade tagit
-slut. Fast inte hade det skadat med lite mindre religion och lite mera
-arbete. Men fruntimmerna äro nu en gång sådana, att de inte kunna få
-Nåden i så hög grad som karlar. De ha ett slags praktiskt förstånd, som
-säger dem, var det nödvändiga världsliga skall ta vid, när himmelriket
-börjar inkräkta på ekonomien. Emellertid hade kolportörerna det bra på
-alla vis och det var väl huvudsaken.
-
-Men när jag nu kom till Harön efter två års frånvaro, hörde jag redan
-på långt avstånd ett handklavers glada toner. Handklaver hade varit
-bannlysta av kolportörerna. Och när jag lagt till och beslagit segel
-och gått i land och knogade uppför Mårdberget, ljöd redan tramp från en
-dansbana. Och när jag kom fram dit, dansade gubbar och gummor och pojkar
-och flickor »skojarn», en gammal skärgårdsdans, så att stickorna röko ur
-plankorna. Det var som det skulle vara, tyckte jag. Och när jag hälsat
-på samtliga, gick jag och satte mig hos skepparn på _Albrektina_, min
-specielle vän. Han berättade följande, då vi senare på kvällen sutto i
-hans trevliga stuga vid en kask:
-
--- Det hade gått så långt med relanjonen på Harön, att alla bara grät,
-men kallpittörerna, de bara skrattade av salighet, så deras stora magar
-hoppade. Och pengar hade de tiggt ihop, så de funderade på att köpa sig
-jordlappar och bygga hus. Och jordbruket låg nere och det slarvades med
-fisket och i kapellet blev det mässfall gång på gång. Men så kom det en
-sådan där författare dit, en hygglig karl, som bara satt och skrev dagen
-i ända. Han hade med sig konserver och lagade maten själv och kokade
-kaffe och bjöd alla som kom. Men han låste aldrig in maten, utan den låg
-i sina burkar i köket hur som helst. Och en morgon var alla burkarna
-borta. Han blev förstås ledsen och undrade, att något kunde komma bort på
-en ö, där alla hade Nåden. Men ett par dar efteråt försvann en fårkropp
-för skräddarn på Norrudden. Och han gick till den här författarn, eller
-vad en skall kalla honom, och frågade, om han inte ville ha igen sina
-burkar. -- Visst vill jag det, sa han. Men det är väl omöjligt. -- Om
-han vill kosta på en femma, så har han dom igen om ett par dar. De har
-stulit från mej också, och jag, som inte har så gott om pengar, kunde
-gärna få vara med i den där femman. -- Men hur skall det gå till? frågade
-författarn. -- Vi går till båtsman Fånglina; han skaffar’et till rätta.
--- Men hur skall han kunna göra det? -- Han har svartkonstbok, och den
-slår aldrig fel.
-
-Då blev författarn förstås livad för saken, för han kunde få något
-att skriva om, och han gick med till Fånglina. Och Fånglina sade som
-sanningen var, att han inte kunde säga, vem som stulit konserverna och
-fårkroppen, men han kunde sätta diarré eller utsot, som vi säger, på
-den, som gjort det. Och hjälpte inte det skulle han kunna skaffa dom ont
-i ögonen. Och så var det att ge akt på om någon på ön fick ovanligt med
-utsot -- den var det.
-
-Men författarn ville nödvändigt se svartkonstboken. Det fick han inte,
-för då skulle den förlora sin kraft, sade Fånglina. Fånglina fick sin
-femma, och sen var det bara att vänta.
-
-Och de behövde inte vänta länge. För samma dag hade det varit
-trettondagskalas hos vaktmästar Lundgren och där var alla tre
-kallpittörerna. Och antingen de hade ätit för mycket eller fått något
-galet i sig, så fick de alla tre en sån utsot, så de sprang på prevetet
-som tokstollar, och det varade inte bara en dag, det varade en vecka, och
-till slut så låg de i kojerna och kunde knappt säga mamma och som skelett
-såg de ut. Och vaktmästar Lundgren måste ta ut doktare från Stockholm,
-och det kostade grova pengar.
-
-Nu kunde förstås skräddaren på Norrudden inte hålla babblan, utan
-överallt där han sydde, så talte han om alltihop om författarn och sig
-själv och Fånglina och kallpittörerna. Så de blev skyllda för tjyveriet.
-Och nu vet väl Engström, vad jag tror om det, men jag tycker, att det
-är bättre att såna där latstövlar blir skyllda för tjyveri än att de
-får stanna kvar på ön. Det sa jag också, och alla fruntimmerna var med
-mig. För fruntimmerna hade så småningom begripit, att det skulle gå åt
-helsike med både fisket och åkern, om inte dom där jäklarna kom bort. En
-kan väl tro på gud utan kallpittörer. Det var Antinus Söderberg, den
-fylltratten, som började rumstera med dom. Han trodde på Fånglina som på
-vår herre, och det gör nog de flesta, utom jag, fast underligt ser det ut
-att kunna peka så rätt efter bara en liten bok. Det första Antinus gjorde
-var att be styrman på Östanåbåten att ta hem två liter, och när han fått
-dem och livat opp sig så han fick humör, så gick han hem och klådde alla
-tre kallpittörerna på eget bevåg -- det vill säga, han fördärvade dom
-inte, men han gav dom på döpelseklumpen så de lovade att flytta med nästa
-lägenhet.
-
-Nu var det förstås inte kallpittörerna, som hade stulit grejorna, utan
-det var väl lumpsamlarn, som seglar omkring här i skärgården. Han är
-tattare och hans pojkar är som ålar och käringen går och tigger. Men tur
-var det för Harön, att kallpittörerna kom bort. För nu fiskas det och
-jag vill se såna åkrar på en annan ö! Det kan ju hända att pojkarna tar
-sej en liten sup för mycket, men arbetar gör dom, och det där förbannade
-lipandet är det slut med. Nu tar ungdomen sej en dans när det passar
-och en sup när det passar och det kan ju hända, att det går på sned för
-en flicka då och då -- men det är väl som det skall vara. Vi har varit
-likadana allihop från begynnelsen, och träffar jag någon kallpittör eller
-komminister, som förmanar, så säger jag som vår frälsare: -- Den där utan
-synd är, kaste första stenen! Huvudsaken är att det arbetas! Sen må det
-komma olika regeringar och relanjoner och länsmänner, det spelar ingen
-roll, huvudsaken är, att det görs nånting. När var och en sin syssla
-sköter, så går oss väl, evad oss möter -- det är ett gammalt bra ord. Här
-kommer dom med förbud nu för tiden. Dumheter! Komma till fullvuxet folk
-med förbud! Jag gör vad jag vill, ursäkta, att jag säger det, men det gör
-jag. Har jag inte seglat min skuta med förtjänst i tretti år, vafalls?
-Och så kommer jag in på en krog i Stockholm och vill ha mat och nubben,
-och de svarar, att jag får vänta så och så länge, fast källarmästarn inte
-vill något hellre än sälja mat och sprit! Det är ju så dumt, så ett får
-skulle stifta bättre lagar. Men det ändrar sig nog. Jag tror att det är
-någon som stjäl -- för det hela beror väl på ekonomien. Eller kanske det
-är många som stjäl. Inte vet jag, men konstigt ser det ut. Att det inte
-är renhårigt med alla dessa förbuden, det kan ju en blind se. Eller vad
-säger Engström?
-
--- Ja, vad skall jag säga? Först vill jag säga, att det var bra, att
-ni fick bort kallpittörerna och att ni har börjat få litet trevligt på
-ön igen. Och att det arbetas med fiske och i åkern. För resten tycker
-jag att alla förbud äro dumma, då de gälla vuxet folk. Ty en karl gör
-vad han vill trots alla förbud. Jag själv till exempel har skaffat mig
-en hel apparat för brännvinsbränning för det fall att det skulle bli
-spritförbud. Då kommer jag att sitta hela dagarna nere i min ateljé och
-bränna under det jag skriver och gör teckningar eller målar. Jag tycker,
-att det är ett göra för en karl.
-
--- Men låt ingen kallpittör komma in på ön, Engström, vad han gör, för
-han anmäler på fläcken, om han inte får procent på tillverkningen! Kan
-han bara hålla sej god vän med länsman och häradshövdingen, så kan han
-bränna hur som helst. Det är mitt receft! Godnatt! Ska han gå redan?
-Jaja, en behöver sova ibland. Men nu ska han inte tro, att jag tror
-på Fånglina, men si, vi rospiggar är ett särskilt släkte, vi tål inte
-dumheter och övergrepp, de kallar, om de nu kommer från kallpittörer
-eller regering. Skriv om det, och hälsa från oss. Ja, godnatt, godnatt,
-gå rätt ner över berget -- gå inte samma väg han kom, för där är
-krångligt, när en går utför. Har han lykta? Jaså, elektris! Jo, jag
-tackar, jag. Ja, adjö då, hälsa regeringen och säg, att det inte går på
-det viset. Skål -- skål!
-
-
-
-
-Min första jakt.
-
-
-När man går i 6:2 och vaknar en strålande majmorgon vid att rummet är
-fullt av sol och medvetandet att det är söndag plötsligt står klart i
-ens hjärna, är denna verklighet i sin förtjusande nakenhet tillräcklig
-att lika plötsligt göra gymnasisten till världens lyckligaste människa.
-Och stå stjärnorna dessutom så gynnsamt, att det är pingstdag och man
-således också har annandagen framför sig i samma skuggfria perspektiv,
-så förlänga sig dessa fattiga fyrtioåtta timmar för fantasien till lika
-många eoner av paradisisk tillvaro, utnyttjad på det mest raffinerade
-sätt.
-
-Och medan man sträcker sig i sängen som en ung katt, ge sig tankarna
-på strövtåg i en himmelsk basar av pojknöjen. Det är bara att välja.
-De ligga utbredda på vårgröna brickor och äro rena guldet. De kosta
-ingenting. Tag bara!
-
-Så var det också denna pingstmorgon, och jag och kamraten, som sträckte
-sig i andra sängen, hade redan valt.
-
-I hörnet vid bokhyllan stod en gammal mynningsladdare, vars pipa var
-fastbunden vid stocken med mässingstråd. Detta i alla hänseenden
-fruktansvärda vapen hade vi kvällen förut fått låna av ölutköraren som
-bodde i samma gård. Det skallrade olycksbådande då man skakade på det, men
-
- Ȋnnu var pipan utan fel, och hanen
- gav eld som fordomdags, det var nog av!»
-
-Av samma välgörare skulle vi också få låna hunden, som vaktade ölvagnen,
-medan ägaren var inne i husen. Det var en smutsig, svart pudel, för
-vilken skogen var lika full av hemligheter som för oss.
-
-Kruthorn, hagelpung och väska hade vi också lånat, men från annat håll.
-
-Och cigarretter hade vi, ty till skogens klyftor och snår nådde icke
-lärarnas blickar.
-
-Att det icke var jaktsäsong svävade vi i naiv och lycklig okunnighet om.
-Och att den skogspark, vi ämnade göra osäker, var fullkomligt blottad på
-vilt och dessutom tillhörde staden och att allt skjutande där var strängt
-förbjudet, ingick icke heller i vårt medvetande. Men vad gjorde det för
-resten? Jag var den vilde jägaren, och vart hagel i pungen var en frikula
-stöpt under besvärjelser.
-
--- Hjälp, Samiel, hjälp! skallade det hemskt i vargklyftan.
-
-Stolta skredo vi mitt på den vaknande gatan ut mot tullen. Pudeln var
-arg och ville inte gå i band i djurisk okunnighet om sin upphöjelse
-till stövare. De söndagsklädda människorna betraktade oss undrande och
-oförstående. Eller kanske avundsjukt. Några folkskolepojkar kastade
-glåpord efter oss.
-
--- Getter, gnetter, loppor å löss!
-
-Ty elementarskolans elever kallades getter. Folkskolans hette kalvar.
-
-Men vi hade nu inte tid att börja slagsmål. Vår uppgift var en helt
-annan, om icke högre, så av större intresse för tillfället.
-
-Snart befunno vi oss i skogen. Vi bundo pudeln vid ett träd och laddade
-med förenade krafter. Det tog tid, ty vi måste sammanjämka våra åsikter
-om krutladdningens storlek, mängden av hagel och tidningspapper. Men
-slutligen var dödens synrör i ordning, vi drogo lott om vem som skulle
-skjuta först, släppte pudeln och väntade att ögonblickligen få höra drev.
-Ty att hararna stodo tjockt som sill i skogen betvivlade vi icke ett
-ögonblick. Det hade ölutköraren sagt.
-
-Men pudeln gnodde direkt hem, följande sin överlägsna instinkt. Och där
-stodo vi långa i synen. Vi tände som ersättning våra cigarretter och
-började smyga som de skinnstrumpor vi inbillade oss vara. Man skulle ju
-kunna överraska en hare, om lyckan var god.
-
-Med rynkade ögonbryn och mördande blickar på varandra, då någon trampade
-på en vissen gren, smögo vi på huk fram mellan stammarna.
-
--- Va i helvete ä ni för ena, som gå mä byssa här? skallade plötsligt en
-grov röst.
-
-Vi stannade som förlamade. En karl närmade sig springande. Det var en
-gammal man med grått skägg. En knölpåk höll han i sin håriga näve.
-
-Vi stammade något om harjakt.
-
--- Vet ni inte för det första att haren inte ä lovlig så här års, å för
-dä andra att dä kostar femti kronor te lossa skott här, å för dä tredje
-att här finns ingen hare, vet ni inte dä, pojkdrumlar?
-
-Men med ens fingo hans ögon ett vänligare uttryck, och rätt som det var
-började han gapskratta.
-
--- Ta hit bössan, får ja si! Kors i jösse namn, är dä den där ni skulle
-skjuta mä? Nä, håll i mej! Å laddad ä ho också! Nä, följ mä mej pojkar,
-ska ja hjälpa er te kratsa ur skottet. Ni hade kunnat skjuta er alldeles
-fördärvade. Va kan dä va för tokstollar som sätter såna här i händerna på
-barn? Ja ä skogvaktarn, förstår ni, men ja ha vari barn själv, så ja vet
-hur dä ä, ska ja säja.
-
-Färgen hade så småningom återvänt till våra kinder och vi följde den
-vänlige gamlingen fast med betydligt nedslaget jägarmod. Hans stuga låg
-alldeles bredvid.
-
--- Hemma hos mej ska ni få si på harar som kunde passa såna jägare som ni
-ä. Har ni sett kaniner, va?
-
-En lysande idé flög igenom min kamrats hjärna.
-
--- Säljer skogvaktarn kaniner? frågade han.
-
--- Åja, det kunde väl inte vara så omöjligt.
-
--- Ä, låt oss köpa en då!
-
--- Ja, ja förstår dej, din lille klippare, du vill komma hem och inbilla
-morsan, att du har skjutit hare, ä dä inte så? Ja, nog kan ni få köpa en
-kanin alltid, dä går nog för sej, dä! Men först ska skottet ur den här
-sprutan.
-
-Så gemytliga äro inte många skogvaktare efter infångandet av tjuvskyttar.
-Gubben tog ut skottet, vilket han försäkrade vara tillräckligt att ta
-livet av oss båda två, ty bössan hade ovillkorligen sprängts. Och sen
-valde han ut en vacker vit kanin åt oss.
-
--- Ja ska väl hjälpa er mä den här, så han sir ut som en hare ska si
-ut. Å fast dä ä pingstdan, så ska ja ta å skjuta’n å passa’n åt er, era
-filurer. Sen kan ni slå i vem som helst att ni har varit på harjakt.
-
-Kaninen togs ut i skogen och sköts med gubbens bössa och hade snart
-granris i magen som en riktig hare. Sedan fingo vi kaffe och skogvaktaren
-fick 2 kronor, hela vår kassa, fast han bara ville ha 1:50.
-
--- Välkomna hit igen, pojkar, men utan bössa, förstår ni! Ajöss, ajöss!
-
-Min kamrat, som fått idén, fick bära väskan med kaninen, vars ben stucko
-långt ut och förkunnade bragden för den avundsjuka mänskligheten. Jag
-gick stolt bredvid med bössan. Och som unga gudar vandrade vi hemåt.
-
-I solbaddet utanför bryggeriet stod polisen Gustavsson med händerna på
-ryggen.
-
--- Var har ni skjutit kaninen, pojkar? ropade han.
-
--- Kaninen, svarade vi föraktfullt. Det är hare som vi jagat.
-
--- Försök inte mä mej. Hararna ä inte vita så här sent på året. Dä tycker
-ja ni borde veta, som går i skolan. Den där har ni skjutit mä silverkula
-hos skogvaktare Svensson. Vore dä hare skulle ni ha fått följa mä te
-kontoret.
-
-Vi tittade på varandra. Tänk så gubben hade skojat med oss! Låtit oss gå
-som dumbommar genom hela gatan!
-
-Och hemma lyckades vi inte bättre. Vi voro stukade.
-
-Men dä var pingst och solen sken och vi hade ledigt. Andra äventyr
-lockade.
-
-
-
-
-Ett Uppsalaminne.
-
- Heil quam lustica res est plitis clappere Braccos,
- Paltibus & Korwis cum fotis giwere sparcos.
- Ej! Ej! Sconite nos, tum alta voce scricabunt,
- Tittlos & magnos in Byxis reddi giwabunt,
- Grewi illustres, vos, vos omnes Herri Barones,
- Slippite nos Pylsos, nos Hundos nosque Cujones.
- Cujete, liggite, cræcit’ abhinc jam dicimus illis,
- Lydigi mox erunt, multum piscati catillis.
- Ordini jam sequitur Pennum piscatio dira,
- Dendimus hos Staclos in bordo stenckico svira:
- Quando coeperimus, Pennes tum Glasa fyllabunt,
- Rensent & stoppent (sc. Pipas) digitisque ljusa snytabunt
- Talgbacumque rökent -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
-
- Upsaliæ d. X. Oct. 1748.
-
-
-Dessa föga djupsinniga, men som tidsmålning icke alldeles värdelösa
-verser stå att läsa på insidan av pärmen till en gammal Virgilius, som
-är i min ägo. På det solkiga titelbladet står bland en massa okynne med
-samma handstil skrivet: _Vale Wimäraby P. M. Smolandus._
-
-Stavningen »Wimäraby» saknar ej sitt intresse såsom påminnande om den
-gamla sägnen, att de tattare och hästskojare, som grundlade Vimmerby,
-lära ha börjat sin ansökan om stadsrättigheter hos konungen sålunda: --
-_Wi Märabytare_ etc. Efter dessa ord skulle staden ha fått sitt namn. Sit
-venia parenthesi!
-
-Den bondestudent, som nedskrivit och kanske som djäkne författat de
-naiva verserna, hette för resten Petrus Marksarius efter fadern Markus
-och modern Sara, vilka långt nere i Vimmerby socken sparade åt sonen i
-hopp att en gång få se honom som ordets väldige förkunnare i den kyrka,
-där han undfått dopet. Men Petrus återsåg aldrig hembygden. Efter några
-års mycket oteologiskt studentliv axlade han sin ränsel och begav sig
-till Stockholm, där han tog hyra på en holländsk galeas och kvitterade
-fäderneslandet för alltid. Hans öde är okänt.
-
-Om denne Petri Marksarii livsåskådning har symboliserats av hans verser,
-vilket är mycket troligt, och hans lärdom av deras latin, vilket är
-nästan lika troligt, vill jag gärna i inbillningen göra honom till en
-av huvudtyperna i hans samtids studentliv, något av Fältskärns Åbotyp
-Eudoxius Lejonfält eller ditåt, fast med säkerhet lättsinnigare, en
-grovlemmad bonddräng, vars heta småländska blod kom pliten att sitta löst
-vid sidan, som svor och domderade och drack mycket öl och dåligt vin på
-de små krogarna i Uppsala, som ständigt var färdig till gruff med stadens
-borgare, och vars klassiska vetande antagligen icke sträckte sig långt
-utöver det redan under djäknetiden inhämtade _pix pons ibi, conjux tibi_!
-Det grekiska paradigmat πούνχομαι, σπυθήσομαι, πεφίλλρακα, εδιλλερῴμην
-(púnchomaj, spytésomaj, pefýllraka, edillerómen) låg väl ännu latent i
-dåtida studenters hjärnor.
-
-Varför jag frammanat den småländske studentens skugga?
-
-Dess konturer äro så otydliga, att de påminna om det Stjernhjelmska
-ὅναρ σκίας, en skuggdröm, men ur hans hexametrar slår oss det gamla
-studentövermodet till mötes, det brutala och oresonliga uttrycket av
-en livskraft, som helt enkelt är nödvändig för att motväga De Fyra
-Fakulteternas tryck uppifrån. Petrus bör visserligen vara ett varnande
-exempel, och tiden har mildrat studentikositetens former, men medelvägen
-är den mest förgyllda av alla vägar.
-
-O Uppsala! Ligger du kvar på samma ställe än? Gruffas det på ditt torg?
-Gås det gåsmarsch än som fordom, och genljuda de nattliga gränderna av
-gälla polispipor, medan snabba studentklackar smälla i ökande takt under
-lyckliga skyltflyttningars upptäckt?
-
- * * * * *
-
--- För det han av okynne släckt en lykta, pliktfälldes studeranden A. L.
-J. Engström 15 kronor, hade det stått i tidningen. Sagde studerande hade
-på vaktkontoret »uppträtt alltför bestämt», varför plikten översteg den
-vanliga femman. Man förstod att stilisera protokoll på den tiden.
-
-Jag hade alltså blodat tanden och fått varning av inspektor. Den gamle
-hedersmannens varning löd in extenso sålunda: -- Ja hör, att du har vatt
-ute å släckt e lykte! Sir du, vi studenter ska arbeta i upplysningas
-tjänst, å då passer dä inte å släcke lykter. Du har ju visserligen bara
-släckt e lykte, å dä kan anses som förmildrande omständighet. På min tid
-brukade vi släcke _alle_ lyktera. Vill du ha ett glas punsch?
-
-Om jag ville! Jag var färdig att falla den gamle mannen om halsen, och
-jag lovade mig själv att aldrig begå någon lagstridig handling. Detta
-löfte modererades emellertid snart så, att jag lovade att aldrig låta mig
-ertappas, och det löftet höll jag obrottsligt.
-
-Nu vill jag berätta om allt det, som en mörk höstnatt med dimma och
-duggregn utfördes på Luthagen av mig och några likasinnade. Hur mycken
-muskelkraft och hur mycken omtanke har man icke slösat med!
-
-Min vän Birger och jag hade anmält oss till tentamen i latin för gubben
-H. och drogo om kvällarna Tacitus, Persius och Horatii satirer för
-varandra. Vi voro verkligen intresserade av vårt studium och voro ända
-från skoltiden vana att meddela oss med varandra på latin. Ännu mera
-förkovrade vi oss häruti på Filologiska föreningen, där jag påminner
-mig, att man just då höll på att demonstrera Catullus på romarspråket.
-Klassiska språk äro ett starkt föreningsband, och en kväll voro vi
-församlade hos Birger en 7 à 8 latinare. Men man lever icke allenast av
-latin, utan fram på kvällkulan började vi i mer eller mindre lyckade
-Ciceronianska perioder dryfta matfrågan. En sexa på Gästis skulle inte
-misskläda. Men då portmonnäerna undersöktes, kommo vi till det sorgliga
-resultatet, att vi voro så panka som fattiga studenter kunna vara, och
-det vill inte säga litet.
-
-Huru stort blev icke jublet, då jag blev räddaren. Jag hade från mitt hem
-fått en stor kappsäck med smålandsmat, pressylta, korv, limpor och sill,
-inlagd, härlig sill. Det hurra, som skakade det lilla rummet vid denna
-upplysning, var något till uppriktigt menat. Som jag var klubbmästare
-i Östgöta nation, kunde jag genom vaktmästaren skaffa ett par buteljer
-punsch och en flaska Rehnbergs gamla sädes. Öl fick någon annan skaffa,
-medan jag och en av sällskapet begåvo oss att hämta kappsäcken, nubben
-och punschen.
-
-Det blev en härlig festmåltid. Min matsäcksmat, som skulle ha räckt en
-månad, var snart ett vackert minne blott. Piporna tändes och punschen kom
-fram.
-
-Efter några timmar voro vi i fullt arbete med att bygga upp ett hus mitt
-på Sysslomansgatan.
-
-Ett plankupplag framför en nybyggnad utgjorde materialet. Vi sleto och
-släpade i duggregnet. De få lyktorna lyste som sura ögon i dimman.
-Ingen störde oss. Den polis, som hade sitt pass här, hade antagligen
-funnit vädret ruskigt och tog sig en tupplur i sitt trevna tjäll, tills
-tiden för avlösningen närmade sig. Fyra alnar högt reste sig snart vårt
-byggnadsverk. Vi hade just börjat med taket, vilket vi på grund av
-svårigheter med materialet gåvo den orientaliskt platta formen.
-
--- Pass opp, pojkar!
-
-Den kamrat, som skötte takläggningen, tog ett jättesprång från sin höjd,
-under det samtidigt en förfärlig hädelse hördes från trottoaren under
-honom. Vi kände igen rösten. Den tillhörde konstapeln n:r 9, den fruktade
-n:r 9, vilken så till vida var en värdig representant för Lagen, att han
-totalt saknade humor.
-
-Nu blandade sig ljudet av konstapelns gälla pipa med klapprandet av
-våra flyende fötter. Gynnade av dimman hunno vi Birgers port, innan n:r
-9 kunnat upptäcka vår tillflyktsort. Och snart förkunnade hastiga steg
-annalkandet av flera konstaplar, vilkas öde det nu blev att med svett och
-möda förstöra vårt arkitekturmästerverk.
-
-Vi förfriskade oss med ett glas punsch och en pipa. Därute tilltog
-regnet. Vi började överlägga (med ganska riktig logik för övrigt):
-
--- Då konstaplarna ha knogat tillbaka med planket, gå de sin väg, sedan
-n:r 9 fått huden full med ovett för att han genom att ej sköta sitt pass
-skaffat dem extra besvär. Vidare är n:r 9 trött efter arbetet, och som
-det icke gärna är antagligt, isynnerhet som vädret blir allt ruskigare
-och klockan är över två, att någon gör något mera streck i trakten,
-återvänder n:r 9 efter en stund till sin lya. Vad hindrar oss då att
-återuppbygga templet?
-
-Sannolikhetsberäkningar tillhöra matematiken. Efter en stund befunno vi
-oss åter på platsen för vårt dåd.
-
-Bakom plankhögen fanns ett väldigt tegelstensupplag. Och då vi snart
-kommit överens om, att tegel som byggnadsmaterial är varaktigare än trä,
-anlade vi en kinesisk mur tvärs över gatan. Det var ett lustigt arbete,
-och fördelat på många händer går ett arbete undan. Genomvåta i regnet,
-men varma av kroppsrörelsen byggde vi friskt på. Efter en timme hade vi
-en två alnar hög barrikadmur färdig från husvägg till husvägg, och sedan
-vi prydligt krenelerat den för att visa vårt estetiska intresse, hade vi
-allt skäl att vara nöjda med vårt verk.
-
-Nu kunde det vara liggdags, tycker läsaren. Ja, vi tyckte det också, och
-som flertalet av oss bodde i Fjärdingen, hade vi samma väg. Birger, som
-bodde vid Sysslomansgatan, gjorde oss välvilligt sällskap.
-
-Men just då vi veko in på Järnbrogatan, ljöd ånyo n:r 9:s pipa. Från
-universitetsbacken kom en konstapel i språngmarsch.
-
-Det psykologiska fenomenet, att brottslingen gärna besöker platsen för
-sin ogärning, upprepades även här. Birger och jag ville nödvändigt gå
-tillbaka, och detsamma ville nog de andra också, men vårt lyckliga öde
-gjorde, att deras klokhet tog överhand, ty ju flera kockar, dess sämre
-soppa. De gingo hem, och Birger och jag återvände ensamma.
-
-Men innan vi hunnit fram, överlade vi, och under denna överläggning kommo
-vi till följande reflexion: -- Vi ha ingenting att göra vid vår kinesiska
-mur. Nu äro konstaplarna sysselsatta med den, och under tiden kunna vi ju
-ostört göra nytta på annat håll. Vad sägs t. ex. om grindarna här och
-var i trakten? Möjligen skulle de göra sig lika förmånligt på något annat
-ställe.
-
-Vi undersökte en grind vid Sysslomansgatan så nära vår mur, att vi hörde
-bullret av konstaplarnas arbete. Grinden kunde avlyftas och vi knogade
-följaktligen i väg framåt Skolgatan med den tunga pjäsen mellan oss. Men
-var göra av den?
-
-Hevreka? Vaktmästarens förstuga i Fjellstedtska skolan står alltid öppen.
-Vi visste det, ty där hade Karl Emil, hälsingen, bott.
-
-Om vi skulle proppa förstugan med grindar? En ny och icke alls dum
-idé! Var det över huvud taget rätt att undandraga dem, som begagnade
-förstugan, förmånen av den komfort en samling grindar verkligen erbjuder?
-
-Nequaquam, ingalunda!
-
-Det blev ett strävsamt arbete, men gynnade av sällspord tur lyckades vi
-hopsamla fjorton grindar från skilda trakter av Luthagen. Med ytterlig
-försiktighet instuvades de i den stackars vaktmästarens förstuga. De
-placerades så, att dörrarna ej kunde öppnas.
-
-Vi torkade svetten ur pannan och beslöto oss för att gå hem. Natten
-var i sanning väl använd. Att ostörd av polisen medhinna det vi gjort,
-förutsatte för övrigt en viss änglavård, för vilken jag vid minnet av
-denna natt känner mig tacksam. Men innan vi åtskildes, borde vi allt
-släcka en lykta, föreslog Birger.
-
-Certe tu quidem, optime adolescens!
-
-Jag hoppade upp på närmaste lyktstolpe och jag började klättra.
-
-O, I alla avgrundens makter!
-
-Ur mörkret under ett träd hördes ett rytande, och under en hädelse så
-gräslig, att blodet stockade sig i våra ungdomliga hjärtan, framtassade
-n:r 9.
-
-Jag dråsade som skjuten nedför stolpen, och Birgers långa magra ben
-sattes i en rörelse, som jag ej trott dem om.
-
-Kapplöpningen började. Svart som en vägg låg Skolgatan framför mig.
-Birger var försvunnen, men bakom mig hörde jag snabba fötter och
-flåsandet av förföljarens andedräkt.
-
-Gud vad jag sprang! Jag sökte befria mig från överrocken, men lyckligtvis
-kom jag ihåg, att mitt namn stod i fodret. Vid kyrkogården vek jag av åt
-höger. Regnet skvalade och smutsen stänkte om mig, men där borta låg den
-räddande landsbygden. Säkert och obevekligt ljödo stegen bakom mig. Jag
-började bli andfådd. Jag insåg, att jag inte skulle kunna hålla ut länge
-till.
-
-Pang, en kullerbytta! Jag låg i ett dike och en kropp föll tungt över mig.
-
-Nu gällde det alltså att slåss. Jag höll honom om livet, och vi rullade
-omkring i smörjan. Men -- du store Antonius! Han var ju smal om livet som
-en sticka och sade aldrig ett ord, bara flåsade tungt. N:r 9 var tjock
-som en tunna. Vem -- _gudar, är det du, Birger_?!
-
-Det var Birger.
-
-N:r 9 hade uppgett förföljandet, och vi voro räddade. Det dröjde en lång
-stund, innan kamraten kunde tala. Men det var ju inte heller nödvändigt.
-
-Klockan var över fem, och vi trängtade till vila efter en väl använd
-natt. Visserligen hade mycket ännu kunnat utföras, men vår äregirighet
-var nästan tillfredsställd. Snart svävade fridens genier över våra
-huvudgärdar.
-
-Efter den sena frukosten några timmar längre fram i tiden voro utvalda
-medlemmar av Filologiska föreningen inbjudna att åskåda uppträdandet av
-en liten avdelning poliskonstaplar, som med dystra miner sökte inpassa en
-massa grindar i respektive gångjärn litet överallt på Luthagen. Det var
-ett tungt och besvärligt arbete, men konstaplarna kunde också glädja sig
-åt så stort deltagande och så mycken verklig förståelse hos åskådarna,
-att arbetet borde ha känts lättare.
-
-N:r 9:s uppsyn var präglad av en hemsk beslutsamhet. Han såg ut, som om
-han höll på att förtäras av en inre eld.
-
-Men han repade sig igen och blev ännu fruktansvärdare än förut.
-
-Käre läsare, tror du, att allt detta är skryt? Tror du, att jag yvs över
-min ungdoms excesser? Och tror du, att jag fortfarande rekommenderar min
-symboliske Petri Marksarii levnadsregel?
-
-Misstag! Men jag ångrar nästan ingenting.
-
-
-
-
-En spökhistoria.
-
-
-En gammal vit småländsk herrgård med brutet tegeltak. En stor rund
-gårdsplan med en blomsterrabatt i mitten -- löjtnantshjärtan, pioner,
-tusenskönor och reseda. En lång allé av åldriga almar, en fors som
-brusar, midsommarnattsskymning, salong, grogg, familjesamkväm,
-konversation. Majoren, pensionerad, tant Louise, majorens kusin, lektorn,
-bror till majoren, löjtnant Claes, majorens brorson, Alice, Claes’
-fästmö. Jag själv, outsider. Majoren sitter i gungstolen och blossar på
-en svart cigarr, löjtnanten och jag röka cigarretter, lektorn mediterar
-och snurrar tummar i sin länstol, fästmöns ögon stirra som svarta
-stjärnor ut i skymningen. Tant Louise talar till majoren.
-
--- Varför skall du alltid vara så brutal och cynisk, käre Jean-Ågust,
-just då man berör allvarliga saker? Jag försäkrar dig -- och det kan
-både kusin Amélie och bror Kasper intyga -- för att inte tala om
-tjänstefolket, att pappa hade en vålnad. Precis en kvart innan han kom
-hem var kväll skällde Tom och portklappen slog två gånger, och då sa
-mamma alltid: -- Nu kan vi snart vänta pappa hem! Och om det inte hade
-upprepats varenda gång pappa var borta! Men det var ofelbart -- --
-
--- Hör du, Louise -- --
-
--- Tyst, Jean-Ågust! Och man säger, att endast goda människor ha vålnad
--- --
-
--- Slidder, sladder!
-
--- Jaså, du menar att pappa inte var en go -- d -- mä -- nni -- ska, du
--- --
-
--- Kära Louise, visst var han en hedersmolekyl, men om du hade gift dej i
-tid, så hade du inte behövt ha såna där vanföreställningar. Det där har
-du hittat på, sen du blev på överblivna kartan -- giftermål är som en
-purgering, förstår du -- ränsar magen, sa flickan -- ja, ursäkta, kära
-kusin, men du är ju ingen duvunge längre --
-
--- Men du tänker inte på vår lilla Alice -- --
-
--- Äsch, moderna flickor! Va, Alice?
-
--- Jag tycker, att farbror Jean-Ågust inte ska vara stygg mot tant Louise!
-
--- Stygg -- hm, ja, kanhända, kära Louise, förlåt en gammal militär, men
-nog är du alldeles förbannat -- hm -- ja, förlåt mig, kära kusin! Du
-känner mig ju.
-
--- Ja, gunås, så visst -- du är ohjälplig -- men det var det jag ville
-säga, att när pappa stod lik uppe på kammarn och vi satt allesammans och
-sydde på våra sorgkläder en kväll, det var dagen innan han begravdes,
-klockan var 11, tio minuter över 11, så ringde det från hans rum. Och
-det är dagsens sanning, tro mig eller inte! Han hade en ringklocka på
-skrivbordet och ringde på oss, jaha! Skratta inte, Jean-Ågust! Och då
-var det mamsell Andersson, som var så modig och djärv och sprang opp med
-ett ljus och såg på pappa, och då hade hakan fallit ner -- psalmboken
-hade glidit åt sidan -- och högra armen låg inte som den hade gjort förut
--- --
-
--- Sa mamsell Andersson, ja!
-
--- Du är förskräcklig, Jean-Ågust! Vad säger Leopold om det?
-
--- Ja, sade lektorn och snurrade tummarna hastigare, det finns mycket
-mellan himmel och jord -- --
-
--- Det är vad det finns, Jean-Ågust, hör du vad Leopold säger? Men, du
-tror ju inte på ett liv efter detta, Jean-Ågust! Vänta du, Jean-Ågust!
-Du kanske får irra omkring bland tusen tillvarelseformer, bara för du
-sitter och skämtar så här lättsinnigt i kväll -- inte för att jag önskar
-dig det, Jean-Ågust, för du har ett hjärta av guld, men du är cynisk och
-ekivok, fast du är vithårig och gammal och borde veta bättre -- --
-
--- Kusin Louise, förlåt en gammal ungkarl, som borde ha gift sig med
-dig! Fan anamma, skulle jag inte velat göra det, bara för att ta de här
-grillerna ur dig! Nej, jag tror inte på ett liv efter detta, där jag inte
-är säker på att få min rök och min grogg efter en god middag -- eller vad
-säger artisten?
-
--- Ja, sade jag, jag föredrar verkligen det säkra framför det osäkra. Men
-man vet ju inte, om man inte får grogg i ett annat liv också. Man vet ju
-ingenting.
-
--- Ja, sade majoren -- det påminner mig om en gammal gravskrift, som
-låter så här:
-
- Stoft jag är, fast jag härskade förr i det mäktiga Ninus.
- Blott vad min gom mig gav och den älskogsskämtande tärnan
- vet jag med visshet var mitt! Allt övrigt jag lämnat åt graven.
-
--- Men, Jean-Ågust, du glömmer, att Alice är ett barn! Du är ekivok!
-Grumla inte hennes själ!
-
--- Alice är ett förlovat barn, sade majoren, eller hur, Claes? Och det är
-skillnad på barn och förlovade barn, eller hur, Claes?
-
--- Ja, gudskelov, farbror, sade löjtnant Claes, och hans hand sökte
-flickans i dunklet.
-
--- Det finns verkligen mycket mellan himmel och jord, sade lektorn, men
-förlovade ungdomar syssla inte med mellanrummet -- --
-
--- Bravo, Leopold, ropade majoren. En förläst filosof hittar också en
-sentens! Förbannat bra sagt -- skriv opp’et, tryck’et! Skål!
-
--- Inte vet jag om tiden går framåt eller tillbaka, sade tant Louise,
-men en sådan ton i konversationen, som ni gamla tillåta er i de ungas
-närvaro, är minst sagt infam. Jag föreslår, att Alice går upp och lägger
-sig. Hon kan vara trött för resten -- men tyst! Jag hör en vagn!
-
-Vi lyssnade. Ja visst! Ett åkdon hördes närma sig nere på vägen.
-
--- Vem kan det vara -- så här dags? sade tant Louise. Nu svänger det opp
-i allén!
-
-Vi gingo fram till fönstret. Sommarnatten låg därute ljus och vacker.
-Almarnas blad hängde orörliga. Syrenerna brunno dunkelt i sitt mystiska
-lövverk, som kantade gårdsplanen.
-
-Hästtrampet närmade sig.
-
--- Märkvärdigt, sade majoren. Det låter som om de skulle köra opp i
-allén, men jag ser inte ett smack.
-
-Vi stodo i fönstret med ögonen på skaft. Ljudet närmade sig.
-
-Om vi slutit ögonen, kunde vi ha svurit på, att ett åkdon, förspänt
-med parhästar, kört upp genom allén, svängt förbi rabatten och stannat
-framför trappan. Men vi hörde endast ljudet -- vi sågo ingenting.
-
--- De stannade här utanför trappan, sade tant Louise. Hon var liten
-och nådde icke upp till vår point de vue. Gå ut och ta emot dem, du,
-Jean-Ågust! Det kan väl inte vara några andra än Gyllenhööks -- fast de
-kommer på en konstig tid!
-
-Majoren var vit i ansiktet.
-
--- Engström -- Claes -- vad faen är detta? Hör du inte, Leopold, de stå
-här utanför, jag hör hästarna frusta och skrapa och ser ingenting -- ser
-ni någonting?
-
-Leopold var också kritvit i ansiktet. »Det finns mycket mellan himmel och
-jord!»
-
--- Claes! Claes! sade fästmön -- och i detsamma klatschade en piska,
-sanden frasade och de mystiska gästerna reste. Vi hörde dem svänga ner i
-allén och så småningom trava ned på vägen, ljudet av hovarna försvagades
-och dog.
-
-Majoren liknade mera en gips än en människa.
-
--- Detta var den själva renrakade faen, sade han. Om jag hade supit ändå,
-då hade jag kunnat förklara det, men ledsamt nog har jag inte supit.
-
--- Var det inte Gyllenhööks? frågade tant Louise.
-
--- Det var så faen heller -- men jag skall lägga bort och svära! Det var
-ingen. Ingen, hör du, kusin!
-
--- Claes, Claes, sade fästmön, och hennes röst darrade.
-
--- Claes och herr Engström, sade majoren. Låt oss nu tänka logiskt! Vi ha
-hört ett par hästar och en vagn, men vi ha ingenting sett -- det är vi
-eniga om, vad? Drängarna krattade gårdsplanen i går kväll! Låt oss alltså
-gå ut och se, om vi kunna upptäcka några hjulspår eller spår efter hovar.
-Man måste gå till botten i såna här fall -- i stället för att stå och
-darra, kusin Louise, så giv oss stora lyktan, för här skall undersökas,
-jäklar i -- aj, nu svor jag igen!
-
--- Käre Jean-Ågust, ja, visst skall du få lyktan! Men vad är det med dig,
-lilla älskade Alice? Svimmar du?
-
--- Alice!! viskade Claes.
-
--- Claes!! viskade Alice.
-
--- Hit med lyktan genast, gamla morrhoppa! dundrade majoren. Vi stå inför
-en gåta -- kila på bara!
-
-Med majoren och lyktan i högsta hugg gingo Claes, jag och lektor Leopold
-ut på gårdsplanen.
-
-Mitt framför trappan lågo två mäktiga högar hästspillning.
-
-Men inga hjulspår syntes.
-
-Gårdsplanen låg fin och nykrattad.
-
-Oskärad.
-
-Obeträdd.
-
-Vi stodo inför en gåta.
-
-Lektor Leopolds tummar roterade om varandra så fort, att de icke syntes.
-Jag sade: -- Jag slutar att dricka grogg från och med nu!
-
-Men majoren: -- Förvärra inte en dålig sak -- just nu behöva vi en grogg.
-Vi ha förtjänt både en och två.
-
-Claes sade: -- Begriper farbror det här?
-
--- Visst faen begriper jag! Det är ju min skyldighet som överordnad. Och
-nu gå vi in och ta nattgroggen och förklara för kjoltygen, att någon åkt
-fel -- va? -- en underlöjtnant får inte tänka -- hut, pojke! -- men detta
-var det ruskigaste jag varit med om -- hon? Herre gud, de tusen gånger
-jag varit förlovad har jag kysst ihjäl alla frågor -- --
-
--- Jean-Ågust, vad var det? ropade tant Louise från trappan.
-
--- Äsch, det var bara det att vi behövde gå ut ett slag! Förstår du inte
-det, gamla kusin?
-
--- Du kan då skrämma livet ur en människa!
-
--- Ja, ur två, om du vill! Och tre och många! En soldat skall vara
-fruktansvärd. Och inte skrämmer du honom med sagor om nedfallna hakor
-och ringningar av en karl som är död. Nehej, kära kusin Louise! Gå upp
-och lägg dig, men sätt först fram groggvirke -- en Black and White, tre
-soda och min lilla låda Henry Clay. Jag _tror_, att din farsgubbe var så
-bra karl att han fick gå igen -- godnatt -- och att han ringde också!
-Godnatt, må så gott!
-
-Vi fingo det vi ville. Men fortfarande står den där kvällens händelse som
-en gåta för mig.
-
-Det enda faktiska vi hade att taga på var ju hästspillningen. Men
-morgonen därpå hade drängarna krattat bort den.
-
-Så är det alltid. Då man får tag i något faktiskt, komma drängar och
-kratta bort det.
-
-Är icke detta vackert och symboliskt tänkt och sagt?
-
-
-
-
-Ett Londonminne.
-
-
-När man ger ut en tidning, får man inte vara ensidig. Kanske skriver jag
-för mycket om Roslagen och om bönder -- jag har en känsla av det. Men man
-skriver ju helst om saker som man känner till.
-
-Det är rätt underligt med ens minnen för resten. Man kommer bättre ihåg
-det som hände för 20 år sen än det som hände för 5 år sen. Åtminstone är
-det så med mig. För att kunna skriva om gårdagens upplevelser måste jag
-bli minst tio år äldre, men då ser jag händelserna och personerna nästan
-kinematografiskt.
-
-Nu skall jag berätta något som varken rör Roslagen eller bönder.
-
-För många år sedan var jag i London. Genom en medlem av svenska
-legationen blev jag bekant med en indisk prins, en son till maharadjan
-av X. Han påstod sig vara lika gammal som jag och sysslade bland annat
-med målning. Samtidigt fanns något i stan, som hette The great Indian
-Exhibition -- i Earls Court. Där vävde indier, där fanns elefanter, där
-sutto bruna män med sticklar och graverade vackra ornamenter i mässing,
-och där fanns fakirer. Där fanns ormtjusare och trollkarlar, danserskor,
-som rörde sina kroppar efter gamla ritualer och gjorde västerlänningar
-tokiga. Där fanns humbug också, det skall gud veta. Emellertid kom jag en
-dag till The Indian Exhibition med min indiske prins. Nu är att märka,
-att jag talar dålig engelska, och det beror på en felaktig uppfostran.
-Jag har sysselsatt mig mera med latin, grekiska och hebreiska än det
-viktigaste språket, men i min skola fanns ingen lärare som verkligen
-kunde engelska. Jag förstod detta snart nog och försökte så gott jag
-kunde reparera systemets fel. Jag översatte en roman från engelska och
-lärde mig på det så mycket att jag redde mig.
-
-Bon! Indiern och jag gingo till utställningen för att se på ormtjusarna.
-Han försäkrade att deras kobras hade gifttänderna kvar och han ville
-förklara några tricks, som jag hittills ansett humbugsmässiga.
-
-Vi placerade oss på första bänk och föreställningen började. Mitt på
-scenen stod en korg med kobras. Vid ena kulissen voro några _mungos_
-fastkedjade, dessa underliga djur, som äro särskilt ägnade att slåss med
-giftiga ormar.
-
-Två hinduer började blåsa flöjt, några kobras runno ur korgen och med
-väl en halv meter över golvet höjda huvuden rörde de sig fascinerade av
-musiken. Halsen sväller ut till en skiva. Det är de översta revbensparen,
-som äro rörliga och som de spänna ut vid känsla av fara eller intresse.
-
-Musiken gick i moll och hinduerna rörde överkropparna rytmiskt medan
-ormarna stödda på den hopringlade stjärten tycktes vagga i takt med
-musiken.
-
-Emellertid flyttade sig en kobra allt närmare hörnet, där _mungos_ voro
-placerade. Tydligen observerades detta icke av musikanterna.
-
-Och plötsligt gjorde kobran ett utfall, blixtsnabbt, en värjstöt mot en
-mungo.
-
-Den fåtaliga publiken -- utom jag och indiern -- reste sig i samma
-ögonblick och sökte utgången. Ty mungon hade varit på sin vakt och fattat
-tag om kobrans över- och underkäk. Nu sleto de åt var sitt håll. Blodet
-sprutade om kobran. Engelsmännen föredrogo att lämna lokalen, innan de
-kämpande djuren hunno välta sig ned bland åskådarplatserna.
-
-De spelande indierna märkte ingenting, upptagna som de voro av de andra
-kobras.
-
-Men då blev det liv i min kamrat. Som en orm rann han upp på scenen. I
-nästa ögonblick hade han fattat kobran bakom huvudet och med en spark
-lösgjort mungon från den. Så höjde han ormen och slungade den mot fonden,
-en målning föreställande ett indiskt tempel. Det hade också blivit liv
-i de spelande. Allt detta hände på så kort tid, att det är tråkigt
-att beskriva det. Ormarna började rinna över scenen. Prinsen tog ett
-jättehopp över alltihop och hamnade på sin bänk vid min sida. Den skadade
-kobran rullade ihop sig och sträckte ut sig, och mungos i sitt hörn
-väste. Ridån kom ner.
-
--- Är ni inte rädd? frågade prinsen.
-
-Jag hade vid gud inte tänkt på något annat än skådespelet. Jag hade inte
-tänkt på någon rädsla utan bara följt med andlöst -- ha de verkligen
-gifttänderna kvar?
-
--- Kanske -- kanske inte! Men observerade ni med vilken raffinerad
-skicklighet mungon just i kobrans utfall tog hennes båda käftar mellan
-sina bägge? Engelsmän kunna boxa -- all right -- men detta är Indien,
-förstår ni -- --
-
-Vi ämnade gå, då en av flöjtspelarna kom ned i salongen. Det blev
-en serie hövlighetsåtgärder, bugningar och förklaringar. Och en man
-skickades ut för att hämta en cab åt oss.
-
-Jag bodde verkligen på Cecil och förstörde pengar, och där bodde även
-indiern. Han var tydligen mera anglicerad än han såg ut. Men då han på
-Cecil möttes av ett dussin turbanklädda, mörkbruna män som efter allt att
-döma varit oroliga för honom, ville jag gå för att inte mot min vilja
-ställa till några diplomatiska förvecklingar.
-
-Men det gick inte alls. Han ville ha en whisky innan han gick in i sitt
-nirvana. Och så satte vi oss vid en av barerna med några turbanmänniskor
-bakom oss. Prinsen ville tala om kvinnor.
-
--- Ser ni, en man måste vara som en mungo, hugga till om både över- och
-underkäken.
-
--- Beg your pardon, men hur gammal är ni egentligen?
-
--- 18 år -- jag är man!
-
-Han såg faktiskt ut som om han skulle vara 25 år. Och jag var inte stort
-äldre. Men jag tyckte han yttrade sig om kvinnor något för överlägset.
-Det sade jag också.
-
-Han frågade: -- Känner ni till The kāmasūtra of Vātsyāyana?
-
--- Nej! -- tråkigt nog inte alls.
-
--- Nå, den finns översatt på tyska, och ni läser ju tyska?
-
--- Jo -- -- --
-
--- Det är vi indier, som förstå kvinnan -- men godnatt -- -- --
-
-Han räckte mig handen och klev ned från sin barstol. Fyra turbanklädda
-gökar bildade hans eftertrupp.
-
-Dagen efter var han försvunnen från Cecil med sitt sällskap. Jag frågade
-efter honom och portiern kunde endast upplysa att han rest.
-
-Mitt närmaste arbete var att skaffa mig _Das Kāmasūtra des Vātsyāyana_.
-
-Jag har studerat den och finner att den innehåller många goda råd, då det
-gäller kvinnor. Men begreppet _kvinnan_ ha indierna ännu icke lyckats
-lista ut.
-
-
-
-
-Luftens herrar.
-
-Exotisk novellett.
-
-
-Havet låg absolut blankt. Men i fjärran blixtrade stundom något vitt.
-Det måste vara dyningen på korallreven omkring Mariposaatollerna. Mycket
-riktigt! Och längst därborta urskilde vi redan Oahaön, skön, grön och
-cirkelrund, en mossig sten mitt i den blå oändligheten.
-
-Vattnet blev grundare. Solen stod nästan i zenit och monoplanets skugga
-följde oss på havsbottnen klättrande över dess ojämnheter, än dykande ned
-i en avgrund som i vol plané, än höjande sig som om den ville skära vår
-vertikalkurs, ett havsvidunder, som jagade oss outtröttligt, övertygat om
-att vi till slut måste ge oss och bli dess rov, när vi äntligen skulle
-mötas i den krossade spegelytan --
-
-Men det är ju inte Oahaön! Var voro de tre sandgrunden och viken som skar
-in som ett knivhugg på västsidan, där jag hittade som i min ficka.
-
--- Det är ju inte Oahaön! vrålade jag.
-
--- Vem fan har sagt det? vrålade Kalle Cederström tillbaka. Vi ha kommit
-ur kursen, men vi gå väl ner ändå, va?
-
-Jag nickade.
-
-Ön såg inbjudande ut, där den med sin bård av bländvit sand låg skyddad
-innanför dubbla rader korallrev.
-
-Motorn tystnade. Luften susade om öronen. Havet närmade sig med
-fruktansvärd fart.
-
--- Tycker du inte det är first class? frågade Kalle.
-
--- Jo, men det drar väl mycket! På mig verkar det mera som örsprång än
-som vol plané.
-
-Vi voro nere, gjorde två smörgåsar strax innanför revet, två silverfåror
-betecknade vår väg i den lugna kanalen, där en gammal dyning gick sakta
-som av plikt eller vana -- pang, stopp! Som en albatross gled monoplanet
-några meter framåt på sina vattenskidor och stannade.
-
-Kalle Cederström klappade motorn på dess stålländ: -- Det där gjorde du
-bra ifrån dig!
-
--- Undrar om ön är bebodd, sade jag. I varje fall är ju stranden gjord
-enkom för landstigning.
-
--- Jag ger fan i om den är bebodd eller inte, svarade Kalle. I alla
-händelser blir den bebodd då vi komma i land. Och om du inte vill att vi
-ska flyga mera, kan vi ju leka Robinson ett slag. Vi behöver ju inte vara
-i Frisco förrän i morgon kväll.
-
-Han gjorde ett par handgrepp, gummihjulen sänkte sig under
-vattenskidorna, motorn kom i gång och vi åkte lugnt och jämnt som på en
-asfaltbana upp på stranden, där vi stannade under en jättelik mimosa.
-
--- Såg du ostronen vi åkte över? frågade Kalle, när vi slagit ihop
-monoplanet.
-
--- Nej, vid Belsebub, svarade jag. Men i så fall behöver vi inte anlita
-konserverna. Det är kanske bäst att spara på dem för det fall att!! Men
-kan du äta än? Jag tycker det vore mera praktiskt att undersöka ön först
-ett tag. Under tiden kan vi låta brännvinet svalna litet i bäcken, som du
-hör här strax bredvid.
-
-Ty mitt skarpa öga hade vid nedslaget upptäckt en liten rännil, som
-ystert hoppade utför bergsluttningen några steg från vår landningsplats.
-
--- Men, fortfor jag, vi kan ju ta en liten, liten, liten grogg innan vi
-ger oss ut på rekognoscering. Vi ha en massa kolsyrepatroner kvar.
-
-Nåväl, vi bryggde vår minimala grogg med vatten ur bäcken. Det hade en
-svag bismak av poliomyelitsulfat -- ön var alltså vulkanisk -- men detta
-lilla obehag avhjälptes genom några volymenheter mera whisky.
-
-Behagfullt utsträckta på sanden togo vi omgivningarna i betraktande.
-Ön hade tydligen varit en atoll, men genom ett vulkaniskt utbrott
-förvandlats till en ö i vanlig populär mening. Och runt omkring höllo
-korallerna på att bilda två atoller till, den ena innanför den andra.
-Bakom oss stod urskogen som en grön vägg. Jätteträd omslingrade av lianer
-reste sig på ett virrvarr av luftrötter, underbara orkidéer (ty orkidéer
-äro alltid underbara) hällde ut sin rikedom av färg i grönskan och
-agaver sprutade ut sina röda blommor som ur sår efter offerknivar huggna
-rakt in i tropikens hjärta.
-
-Plötsligt krafsade det i sanden bredvid oss. En jättesköldpadda, på vars
-sköld jag satt min grogg i tanke att det var en sten, började röra på sig
-och ge sig i väg med glaset. Jag uppfattade ögonblickligen situationen
-och högg bägaren, innan djuret hunnit utom räckhåll.
-
-Kalle Cederström sade: -- Jag har haft öga på den där hela tiden -- jag
-bara väntade på att hon skulle smita utan att du märkte det. Jag minns
-Texas’ präriesköldpaddor -- de var ännu jäkligare. De sprang bort med
-våra groggar fortare än våra mustanger kunde löpa. Men ska vi inte äta
-innan vi rekognoscerar? Jag är förfärligt sjuk -- jag tror att jag fått
-vandrande njurar -- men det är väl att man har monoplan, så att man kan
-hinna i fatt dom om dom smiter -- hör du, nu går vi ner och plockar oss
-ett par dussin ostron -- jag tyckte dom såg ut som Flatstrands -- och så
-dricker vi ur ett par av våra ballastflaskor -- vi böra åtminstone ha
-ett tjog kvar av gula etiketten sen festen i Lhassa. Fy fan, mina njurar
-vandrar nästan lika energiskt som Lop-Nor! Det får bli min gamle vän Sven
-Hedins nästa uppgift att ta reda på dom -- om han kan få eskort, annars
-reder han sej inte.
-
--- Det gör han inte -- men ditt förslag med champagnen och ostronen är
-gott, och -- -- --
-
-Ett infernaliskt ljud kom plötsligt luften att vibrera. Det lät som om
-någon titan gnisslat med en titangriffel på en titangriffeltavla, eller
-som om en jätteångvissla blivit vansinnig.
-
-Vi störtade upp som skjutna ur 75-millimeterskanoner.
-
-En absolut naken kvinna stod framför oss med renodlad fasa i sina drag
-och skrek. Hon rörde sig icke från platsen. Hon stod som fastnaglad av
-rädsla med vitt uppspärrade ögon och ur hennes pärlkantade rosengap kom
-skriket -- Doggers bank i tjocka är som en andeviskning i filttofflor mot
-hennes prestation.
-
-Vi togo av oss våra tropikhjälmar och nalkades naturbarnet. Vi insågo
-att vi hade framför oss den primitiva människohonan, urskogens dotter,
-kvinnan i första digniteten, oberörd av rösträttsintressen, den negativa
-suffragetten, idealkvinnan med ett ord.
-
-Men då vi kommit på ungefär fem meters avstånd från henne, upphävde hon
-ett om möjligt intensivare tjut än förut, gjorde helt om och dök in i
-urskogen med en snabbhet som helt enkelt var fenomenal.
-
--- Kanske detta är kvinnan par preference, sade Kalle Cederström. Vi
-följer henne!
-
-Och nu började det mest vildsinta jaktlopp jag någonsin varit med om.
-
-Jag har alltid beklagat de nakna kvinnor jag sett på tavlor. De ligga i
-gräset eller röra sig i terrängen, finhyllta, rosenfärgade, sköra och
-bräckliga, och målaren tycks ha glömt hur det var då han själv som barn
-sprang barfota förföljd av granngårdstjuren. Barren stinga. Törnbuskar
-(Rosa canina L.) stå i vägen, stenar skära in i fotsulorna -- och han
-glömmer att dessa kvinnliga symboler för våren och sommaren, kärleken m.
-m., som han brutalt klätt av hemma på ateljén, bara väcka medlidande.
-Ty jag vet, hur det känns att gå naken i en skog, fylld av vassa saker,
-myror, mygg, huggormar. Felet är att målaren målat dem otränade för
-friluftsliv. Han har målat dem som de se ut i en säng, men inte bland
-enar och pors och ilskna flygfän.
-
-Men denna kvinna var inte sådan. Hennes färg gick ihop med hennes miljö.
-Hon var hårig och brun, och när hon sprang, rörde sig musklerna som delar
-i en fulländad maskin.
-
--- Kanske är det en apa! stånkade jag under vår vilda framfart. Vi hade
-henne ännu i sikte. Ibland grep hon om en lian och svingade sig över en
-klyfta. Vi gjorde detsamma. I nästa ögonblick kröp hon under en trädrot,
-vände sig om och visade två rader vita tänder mot oss, smällde ihop
-käkarna (som jag kommer ihåg att min gamla städerska i Uppsala gjorde
-utan tänder, då jag inte kunde betala veden), utstötte några gutturala
-ljud (alla ljud av primitiva människor äro gutturala), rullade utför
-branter, klättrade uppför berg, sprang genom kaktussnår, genom häckar av
-Idios spinosus, vilken fruktansvärda buske med sina orangefärgade blommor
-gav undervegetationen dess huvudsakliga karaktär.
-
-Men vi voro henne hack i häl. Jag var flera gånger nära att ge tappt, men
-Kalle Cederström uppmuntrade mig ideligt med eggande tillrop. Han var
-som en stålfjäder och hans energi smittade mig.
-
--- Tänk på groggen hur den skall smaka när vi komma tillbaka, rimmade han.
-
-Jag fördubblade mina ansträngningar. Svettpärlorna lågo som daggdroppar
-efter oss på mimophelusbladen -- ännu hade vi flyktingen i sikte. Jag
-trampade på en piskorm -- men innan han hann hugga, var jag tio meter
-därifrån. Jag skall aldrig glömma något av detta. Detaljerna stå ännu
-klara för mitt minne i de mest minutiösa enskildheter.
-
-Vi klättrade och sprungo utefter en liten flod som forsade och brusade.
-Vi vunno på den primitiva kvinnan -- bruset blev starkare och snart kommo
-vi till en öppen plats i urskogen där ett vattenfall på trettio meters
-höjd kom ner från en skifferplatå alldeles som en ridå.
-
-Det stod som en glasvägg framför oss och vid dess fot rök skummet som
-ånga.
-
-Kvinnan kunde inte komma längre. Hon sprang åt höger, sprang åt vänster,
-men de höga klippväggarna på båda sidor uteslöto alla möjligheter till
-flykt. Hon vände sig om, slog ihop käkarna mot oss som en ilsken hynda,
-tog två, tre steg in i skumångan, dök rätt in i vattenfallet -- och
-försvann.
-
-Badande i svett och kippande efter andan gapade vi på varandra.
-
--- Detta var själva fan, sade jag. Hon dök rätt in i vattenfallet!
-
--- Ja, sade Kalle, hon försvann i vattenfallet utan vidare spisning!
-
--- Vi äro på en märkvärdig ö, sade jag, men vi måste undersöka den!
-
-Vi undersökte fallet. Platåkanten, över vilken fallet kom, var rak som en
-linjal. Vattnet flöt lugnt och stilla över branten i en bredd av fem à
-sex meter och föll rakt ner som en ridå, som en silvervägg, som ideligen
-ynglade av sig. Väggen var absolut blank däruppe. Längre ner fick den
-karaktär av strålar och dog bland stenarna för att i döden kasta i höjden
-pärlor av sig själv -- alldeles som det skall vara.
-
-Kalle Cederström sade: -- Den där vattenväggen kan inte vara vidare tjock
--- den faller ju lugnt och lodrätt!
-
--- Du har rätt! Alltså, då det där kvinnodjuret kunde gå tvärs igenom
-fallet, kunna vi det också -- revolvrarna klara! Låt oss försöka!
-
-Kalle Cederström tog fram sin browning, hoppade ut på en sten, vinkade en
-hälsning, gjorde ett språng och var försvunnen.
-
-Jag hoppade efter. Vattnet slog mig i nacken som med spön -- och i
-nästa ögonblick befann jag mig inne i en väldig grotta. Kalle stod och
-balanserade på en svart sten och torkade vattnet ur ögonen. Vi voro våta
-som torskar.
-
-Det brusade och susade omkring oss. Det var halvskumt därinne, men fallet
-var som ett fönster, ett levande glas, genom vilket solen arbetade sig
-in och gjorde färg åt oss. Och så småningom uppfattade vi färgerna. Ett
-flytande orientaliskt draperi, en pärlvägg, en kalospinterokromatokrene.
-
-Grottan försvann i ett mörkgrönt dunkel inåt. Väggarna voro svarta med
-mörkgröna, fuktdrypande lavar, men närmast fallet som sjöd i hålor i
-skiffern växte vita ormbunkar med blad som fanet på fjädrar och på bladen
-sutto vita sniglar med svarta tentakler. På väggarna kröpo gula spindlar
-med svarta bakkroppar och håriga ben. Och ödlor med gula magar och svarta
-ryggar och bara ett benpar kröpo omkring i varje skreva och fördjupning.
-
-Kalle Cederström tycktes njuta. Han tog fram en elektrisk lykta.
-
--- Framåt, inåt! sade han. Och träffar vi några förhistoriska djur, så
-hålla vi våra browningar i ordning! Men vänta! Ser du kvartsådern här!
-skrek han. Kvarts och skiffer tillsammans betyder guld, _guld_! Jag har
-varit guldgrävare i Wyoming och känner till sånt här!
-
-Han lyste på en vit, metertjock kvartsgång i skifferväggen.
-
--- Guld, skrek jag. Guld, visst faen är det guld! Det passar ju lagom för
-mej. Jag har ju tre växlar som förfaller nästa vecka. Ser du inte hur det
-blänker? Visst är det guld! Vi delar, Kalle, låt oss vara kamrater som
-hittills! En växel är på 500 goda riksdaleros, det är min vinräkning för
-sista månaden, och den andra är på 250 för fyrverkeripjäser och praliner
-åt mina barn. Tror du det finns tillräckligt med guld?
-
--- Skrik inte så förbannat, sade Kalle, det kanske är bara sedlar! Livet
-har lärt mig att bli skeptisk. Tyst, skrik inte, upprepade han lugnt. Vad
-var det jag sa? Det är bara sedlar, odugliga gamla papper från papuaernas
-tid -- och falska för resten! Här ser du två närliggande med samma nummer
-och påskrivna av Jakob Bagge -- detta måste vara humbug! Gamla svenska
-femmor som inte blivit inlösta i tid -- men var ha vi urkvinnan?
-
-Jag hade med tanken syndetikontiskt häftad vid guldet alldeles glömt
-kvinnan -- efter mäns sedvänja.
-
--- Ja, var ha vi kvinnan? Men att kvarts och skiffer ger sedlar, det är
-en geologisk märkvärdighet --
-
--- Tänk nu inte på dina växlar och låt inte guldets demon gripa om din
-själ så där, sade Kalle. Vårt intresse är mera animaliskt och geologiskt
-än pekuniärt. Om vi nu först skulle tänka på att utforska grottan -- fast
-jag är hungrig som fan -- och försöka få tag i kvinnan, så kan ju du få
-överta henne och sälja henne till Hagenbeck -- han betalar verkligen bra!
-Jag minns i Texas -- men låt oss fortsätta längre in i grottan. Kanske
-kvinnan är humbug av samma valör som guldet här!
-
-Grottan vidgade sig inåt. Det mörkblå dunklet skingrades endast
-motvilligt av Kalles goda elektriska lykta. Ödlorna rasslade om våra
-fötter. En art läderlappar med fosforescerande ögon snuddade i virvlande
-flykt vid våra kinder, våra kläder. De utvecklade en frän lukt av
-vitriol, då de tangerade oss.
-
--- Jag skulle vilja att Carlander vore med om det här, sade Kalle. Han
-spårar en kvinna lika bra som han söker opp en älg. Hon måste emellertid
-vara härinne. Håll pekfingret på trycket! Man vet aldrig! Det hela kan
-vara humbug. Eller ett bakhåll!
-
-Vi gingo vidare i en klibbig ojämn terräng av skiffer. Taket var svart av
-flädermöss som hängde i sina pekfingrar med huvudet nedåt. Det droppade
-från stalaktiter av svart konsistens och vi stapplade över grönklibbiga
-stalagmiter. I fördjupningarna mellan stalagmiterna låg en grönröd
-soppa där små bruna djur rörde sig. De sågo ut som abborrögon och hade
-hårliknande utväxter på sina abdomina. Det var tydligen en art palafoyter
-kanske besläktade med megalopex eller myophylakterion --
-
--- Men vad nu då? Rörde inte en stalaktit på sig?
-
-Kalle Cederström riktade ljuscirkeln mot taket.
-
--- Jo visst! men det rör sig i takt med min puls. Det är alltså en
-synvilla. Skall du skriva om det här, då du kommer hem, så blir det för
-långt både för dig och dina läsare. Jag är för resten trött på den här
-expeditionen. Vi ger fan i urkvinnan, jag är hungrig, vi tar opp några
-ostron och dricker vår gula etikett! Vad ska vi göra med henne för
-resten? Hon hör inte till vår samhällsklass, gör sig inte i societeten
--- inte ens på en bar -- och skulle bara vara till besvär i monoplanet.
-Helt om! Det börjar bli monotont med ödlorna och flädermössen -- tycker
-du inte att det luktar ipecacuanha just nu?
-
-Jag kände verkligen en doft, en avlägsen, av ipecacuanha och inbillade
-mig redan ha ont i ögon och lungor. Jag var naturligtvis uppjagad,
-nervös, trött, efter de sista minuternas jäktande.
-
--- Du har rätt, Kalle, sade jag. Vi vänder!
-
--- Kom ihåg att vi ska vara i Frisco i morgon kväll -- och den här hålan
-är ingenting för oss, som skall hålla oss på ytan, över ytan!
-
-Vi vände. Vi började stappla över stalagmiter och halka på grönslemmiga
-lavar, raglade, sprungo, stannade, sprungo igen. Kalles lykta började
-mattas. Men just då hon slocknade upptäckte vi i fjärran ljusningen av
-grottans fönster fallet, som skilde oss från solen och livet därute,
-vårt monoplan, havet, allt. Vi höllo varandra i händerna och klevo på
-försiktigt --
-
-Men vad nu då? Där -- alldeles under fallet, behagfullt lutad mot ett
-kvartsutsprång stod hon, urkvinnan, den primitiva, hon, vars tränade
-hull tillåtit henne krypa genom törnsnår och rusa genom agavehäckar. Men
-hon var icke naken längre. Hennes huvud kröntes av en ofantlig hatt med
-hägerfjäder, en fjäderboa hängde behagsjukt över hennes vackra axlar och
-hennes klänning var från Paquin, jag svär på det, ty den framhöll i sin
-eleganta enkelhet just den primitiva honan hos henne. Och hon skrattade,
-hennes vita tänder blixtrade mot den bruna hyn, och de rubinröda
-läpparna. Hon gungade litet på vänstra benet, och det högra visade en
-röd strumpa med en broderad svart alligator på, vars ögon voro smaragder.
-Under vänstra örat hade hon ett födelsemärke, stort som en femöring, med
-svart hår på, och från örsnibben hängde en tunn guldkedja med en turmalin
-som vilade just på födelsemärket och såg ut som ett försök att blotta
-hemligheter, mystik, för den som ville förstå.
-
-Hon skrek inte alls. Hon bara skrattade och saliven glänste på hennes
-starka hörntänder. Hennes ögon liknade agater, slipade så att man skulle
-tro att stenen var ett lugnt vatten att dyka ned i. Men då hade man
-krossat skallen.
-
-Sådan var hon, och vi uppfattade alltsammans samtidigt.
-
-Jag gick höviskt fram, tog av min tropikhjälm och frågade på franska om
-vi kunde vara henne till någon tjänst. Hon skakade på sitt vackra huvud
-och håret dallrade långt efter det hon slutat med skakningen. Hon förstod
-inte. Hon bara skrattade. Det klang och gav eko. Kalle blev förbannad.
-Han gav henne en toreadorblick -- och jag tyckte mig se henne darra en
-kvarts sekund -- och frågade på engelska, vad hon önskade. Hon skakade
-återigen på huvudet. Hägerfjädern darrade -- och hennes ögonhår, långa
-och mjuka, skälvde som om en bris gått igenom dem -- och så slog hon upp
-ögonlocken och visade två agatbrunnar och skrattade -- kling -- klang --
-som med en ton av ebenholts på slipat glas -- ha -- ha -- en hel oktav.
-Och hennes bröst skälvde litet och stannade -- ping pang -- och hon
-stod så -- eller ställde sig så att vi skulle kunna se skälvningen mot
-vattenfallets vackra vägg.
-
-Det var inte lönt att försöka med tyska. Hon bara skrattade.
-
-Vi försökte med alla språk vi luktat på, men hon stod bara och gungade
-med det ena benet och såg på oss under halvslutna ögonlock och log --
-och en svart lock ringlade sig ned vid hennes öra och rörde sig som en
-daggmask som söker sin maka en regnkväll på en åkerren -- och hon blåste
-på den och skrattade, men den ville söka sig in i henne, i ögonen, i
-munnen, längs kindernas mjuka linje ned i vecket under hakan, vecket, som
-inte var ett veck utan en kurva av liv och kött, brunt hull, dunigt brunt
-hull.
-
--- Nej, hör du Kalle, sade jag, nu går vi. Hon är omöjlig i språk -- vi
-begriper henne inte. Jag skall försöka med teckenspråk ett slag!
-
-Och jag försökte mimiskt framställa ett förslag. Hon skulle följa oss ned
-till vår lägerplats och tära något champagne.
-
-Jag lyckades efter allt att döma klargöra detta för henne, men jag hade
-också fått använda all min överflödiga intelligens.
-
-Hon vägrade. Hon pekade på sin hatt. Den skulle naturligtvis ha förstörts
-om hon följt oss genom fallet. Hon pekade på sin fjäderboa och på sin
-klänning och skakade på huvudet. Och denna skakning beledsagade hon med
-ett outgrundligt leende och ett skratt, ett klingande hånfullt vackert
-genom flera oktaver.
-
--- Medge Kalle, att det här är det underbaraste numret vi träffat på!
-
--- Äsch, de ä sej lika allesammans! Men jag tycker att hon bor litet
-konstigt.
-
--- Det tycker jag också! Men kvinnor ha intet sinne för komfort! Vi män
-ha det i hög grad, och det är vårt raffinemang. Men nu ger vi oss i
-väg! Ä vi våta som tuppar nu, så bli vi som dränkta kattor om ett par
-sekunder! Adjöken, fröken!
-
-Vi bugade oss höviskt. Hon skrattade igen. Hennes ögon skiftade i färg
-mellan stenkol och smaragd och det gröna giftet slängde ut snaror om
-fötter och ben och bröst och halsar -- det var hemskt och vackert -- och
-i samma ögonblick vi döko igenom fallet ljöd ett skrik, som påminde mig
-om den gamla sagan om alrunan.
-
-Den som hör dess skrik, då hon dras ur jorden, måste dö i samma ögonblick.
-
-Men Kalle och jag äro ju moderna människor och vidskeplighet är fjärran
-från oss.
-
--- Ja, jösses, fruntimmer! sade jag, då jag hoppande på stenarna tog mig
-i land.
-
--- Fruntimmer, ja! sade Kalle Cederström tankfullt och tog ett språng
-värdigt en panter, grep tag i en nedhängande gren av Caramæbis paracelsæ
-och landade graciöst i en Baranjabuske, vars frömjöl färgade hans gula
-kostym ännu gulare.
-
--- Det här var i alla fall en märkvärdig historia, sade Kalle. Jag tycker
-att den nästan är oupplevad. Fast vi uppleva den nog var dag -- eller
-åtminstone var vecka. Tänker du skriva om det här?
-
--- Ja!
-
-Vi letade oss ned till stranden igen. Vi gingo tillbaka i våra egna spår,
-vilket inte var särdeles svårt, ty vi hade gått fram som mordänglar under
-förföljandet av urkvinnan. Men vår färd var inte utan sitt intresse.
-En flygande hund höll på att slå hjälmen av mig, och då Kalle vid
-överhoppandet av en trädrot råkade hålla sig fast i en gren av _Triplaris
-americana_, fick han rockärmen full av myror, som visade att de inte voro
-att leka med. Deras bett förorsakade flera dagars inflammation och törst.
-Själv fick jag ett par exemplar av _Atta cephalotes_ på mig och har först
-då detta skrives kunnat hejda deras fruktansvärda fortplantningsförmåga.
-
-Då vi äntligen hunnit ned till stranden, lade vi oss som frimärken på den
-för att vila litet efter allt det vi upplevat. Vi tvivlade till och med
-på realiteten av det. Och vi ångrade att vi icke sökt upp de hannar av
-honsläktet, som givetvis måste finnas på ön. De måste naturligtvis vara
-folk med monokel och uppvikta byxor i en situation, och ludna fyrhänta,
-svansprydda gentlemän i en annan.
-
-Men vi tillhöra icke det folk som funderar länge. Jag vecklade upp
-byxorna och hämtade två dussin ostron, tog två cliquots ur monoplanets
-kölsvin, oskärade en ask ryska cigaretter, väckte Kalle och firade med
-honom en fest som vi sent skola glömma.
-
-Kalle Cederström skötte verkligen sin maskin som en ung gud. Vid midnatt
-slogo vi ut vingarna på monoplanet och gåvo oss i väg, kurs ONO ¼ O.
-Under himlens stora kupa med de brinnande stjärnorna slöade jag verkligen
-till ett par gånger och somnade, ty motorbullret söver i längden. Men
-Kalle ville icke väcka mig. Han purrade mig på allvar först då vi hade
-Sandwichöarna låringsvis om babord, och då var solen redan uppe sedan ett
-par timmar. Jag fick en kvarts pomril försatt med litet gin och vaknade
-genast. Jag vill rekommendera denna blandning åt alla flygare.
-
-Fem timmar före den överenskomna tiden passerade vi över Frisco och
-landade på aerokajen vid Alameda. Och på kvällen åto vi vår middag i The
-Bohemian Club.
-
-Jag hade äran och nöjet att föras till bords av professor Cray Hinton,
-han som konstaterat Dinotaurus’ faktiska existens under pliocenperioden.
-Han ställde sig något skeptisk visavi min förmodan om urkvinnan.
-
--- Kan det inte ha varit en yngre upplaga av er stora landsmaninna
-Ellen Key? frågade han. Ni förstår -- med vår tids kommunikationer och
-våra sjömätningar, och så vidare, och så vidare -- tror ni verkligen
-att något sådant är möjligt just nu? eller kan det inte ha varit något
-teatersällskap som har firat sin semester därute -- och primadonnan
--- he? Jaja, jaja, när man sysslar med förhistoriska saker, som jag,
-stannar man alltid som tvivlande. Såg ni på hennes tänder, ja, jag menar
-oxeltänder? Det är där frågan tillspetsar sig!
-
--- Nej, jag glömde verkligen -- -- --
-
--- Ser ni, ser ni! Tag först ett avtryck av de två bortersta
-oxeltändernas konstruktur och kom sedan till mig, så skola vi jämföra
-den först med cocenhonans och sedan med andra postglaciala typer. Ni
-säger, att hennes underkäk var kort, men det kan bero på slarv med
-löständerna, vilket ju inte hindrar att ni kan ha rätt, ty vi ha funnit
-defekta underkäkar i mycket gamla kulturlager. I Mähren till exempel
-hittar man mycket få tänder, medan man i Vezèredalen i södra Frankrike
-ideligen gör fynd av underkäkar med vackert plomberade visdomständer.
-Men jag kommer från ämnet. Från ert till mitt. Efter allt att döma måste
-er urkvinna på grund av de somatiska kännetecken ni framhållit, vara
-släkt med Weddafolket på Ceylon eller också helt enkelt vara en liten
-varietémamsell, född av fattiga föräldrar i Moabit i Berlin, förförd av
-en semitisk barberare, slavhandlad (vitt) till Shanghai och sedan förd
-till er exotiska ö för att få vila sig litet.
-
-Jag måste beundra och gilla professor Cray Hintons utläggning. Den hade
-alla sken av sannolikhet. --
-
-Kalle Cederström och jag skildes åt i Frisco. Han reste till Paris och
-jag till Grisslehamn. Jag är här nu.
-
-
-
-
-Sjöholm.
-
-
-»Människan måste genomgå mycket, innan hon blir luttrad.»
-
-Detta visdomsord hörde jag redan då jag var sju år och jag har verkligen
-haft anledning att konstatera faktum under de fyrtiotvå år jag tillbragt
-här på jorden.
-
-Han som gav mig denna visdom med på vägen genom livet var en mycket
-originell man. En bland de egendomligaste människor jag träffat. Jag
-har mycket gott minne. Han hette Sjöholm och var en sjuttioårs gubbe
-som genom att processa hade förlorat en rätt avsevärd förmögenhet. Jag
-inackorderades hos honom eller rättare hos hans fru, en lång, torr,
-gulblek människa som kunde laga mat och var styv i allt som den tidens
-kvinnor satte ära i att kunna -- göra ost, väva, spinna, göra kalas och
-dricka kaffe.
-
-Jag gick i skola. Jag bodde hos Sjöholm och hade kamrater som bodde
-där också, rackarpojkar som lärde mig djävulstyg och sedan blevo
-skeppsgossar, ty Oskarshamn låg i närheten.
-
-Gubben Sjöholm hade någon särskild faiblesse för mig. Om kvällarna satt
-han och skrev inlagor till häradsrätten och bläddrade i lagboken och
-svor för sig själv, och ibland kommo skäggiga människor som lutade sina
-huvuden emot Sjöholms och talade hemska ord. Jag kunde trots min ungdom
-skriva en vacker stil och fick skriva rent allt det dessa gubbar hittade
-på. Jag vill inte precis säga att jag blev lagklok, men jag fick en
-riktning. Jag lärde mig att lagen var till för att kringgås.
-
-På den tiden var det inte så noga med skolgången. Sjöholm var god vän med
-folkskolläraren, en bigott lymmel, som jag har talat om förut. Jag fick
-stundom skollov för att skriva åt Sjöholm. Tänk er en sjuåring som sitter
-och skriver åt en gammal processmakare.
-
-Sjöholm söp. Han söp ohyggligt under det att hans fru gjorde ost och
-spann och vävde. Då Sjöholm hade supit ett par dar, måste han vila sig.
-Då låg han som ett kolly på en soffa, med öppen mun och en blå näsa som
-jag beundrade. Jag tyckte redan då om färg.
-
-Då Sjöholm låg för ankar firade vi pojkar orgier. Jag som var yngst fick
-i uppdrag att måla gubben. Han låg på sin soffa och var på andra sidan
-och jag målade hans ansikte med sot och lingonsaft och krita. Han såg
-verkligen hemsk ut. Men efter varje sådan målning var det klokast för oss
-att ge oss ut i naturen. Ty fru Sjöholm, som kanske inte älskade sin man,
-kände det ändå som en förolämpning att vi ändrade om gubbens utseende.
-
-En gång vaknade han då jag höll på att måla honom. Jag skall aldrig
-glömma hans synpunkt på saken. Han sade: -- När du blir så gammal som
-jag, kommer det alltid någon lymmel och skojar med din ålderdom. Kan du
-då ta det lika lätt som jag, så är du min pojke. Tycker du nu att du har
-burit dej fint åt?
-
-Jag grät. Gubben Sjöholm blev min man.
-
-Vi levde i rätt små förhållanden. Till varje kaffekopp fingo vi två små
-sockerbitar och en veteskorpa. Jag var en klok pojke och gömde mina
-sockerbitar och skorpor.
-
-På gården fanns en gammal badstuga och i den krossade jag mina
-sockerbitar och mina skorpor och blandade dem; att äta denna blandning
-var en njutning som var så storartad, att alla de njutningar jag
-sedermera vid äldre år blivit delaktig av bli små och lumpna i jämförelse
-med denna min ungdoms njutning.
-
-Mina kamrater upptäckte det gömställe där jag förvarade min strut med
-socker och skorpor. De stulo mitt förråd. Sedan dess tror jag inte
-på någon människa. Jag var nog lumpen att berätta om mina kamraters
-bovstreck för farbror Sjöholm. Han bara skrattade och sade att jag inte
-gömt min blandning nog säkert. Man får skylla sig själv. Ha ha!
-
-Jag förkovrade mig i skrivning och ju styvare jag blev, desto mera
-exploaterade gubben Sjöholm min förmåga. Jag fick skriva fruktansvärt
-långa inlagor. Jag skulle vilja läsa dem nu. Gubben kunde inte stava, men
-jag kunde (efter C. J. L. Almquists rättstavningslära).
-
-Och en dag fick jag klart för mig att jag var en viktig faktor i gubben
-Sjöholms liv. Han måste gå till Långemåla för att träffa en av sina
-bondadvokater. Han ville ha mig med sig och jag fick lov av skolmästaren
-och min far att följa med.
-
-Jag ser oss båda gå över bergen, berg med insprängd kvarts -- nu skulle
-jag söka efter guld därnere.
-
-Plötsligt lägger sig gubben Sjöholm. Han lägger sig på rygg och stirrar
-upp i rymden.
-
-Jag frågar: -- Vad är det med farbror?
-
--- Det är mitt gamla bråck -- det kommer alltid då jag blir arg.
-
-Vi voro mitt uppe i en fälla med hallon och blåbär. Jag kände mig ensam
-och samtidigt ansvarig för gubben. Men min sjuåriga ungdom tvang mig att
-föreslå: -- Ska ja inte gå tebaks te Jonstorpet å få hjälp?
-
--- Nä, gosse lille, men dä ä bäst att du går hem!
-
-Om det hade varit nu, år 1911, hade jag nog inte gått hem. Men sjuåringen
-lämnade år 1876 den gamle mannen ensam i skogen. Sedan fick jag veta att
-gubben Sjöholms bråck skulle ha kunnat botas, men då måste han ligga
-på sjukhus, och där kunde han inte sköta sina processer. Bland mina
-starkaste minnen står fortfarande kvar gubben Sjöholm, då vi tillsammans
-gingo över det småländska landet och han plötsligt måste lägga sig på en
-bergknalle med huvudet lägre än underlivet.
-
-Sjöholm är död sedan många år. Kanske finns det flera Sjöholmar, men
-knappast någon så stark som han. Han förlorade alla sina processer. Han
-var svensk. Skål för Sverige!
-
-
-
-
-Begravningshatten.
-
-
-När ogifte major Adamson vaknade morgonen den andra maj vid att solen
-sken honom mitt i ansiktet, behövde han icke övertyga sig om sin
-existens genom att nypa sig i skinnet, ty en våldsam huvudvärk och en
-nästan olidlig törst satte honom genast in i förhållandena. Han tömde
-vattenkaraffen och erinrade sig efter en stunds grubblande att han varit
-på Hasselbacken och förtärt jästa och destillerade drycker i något
-sällskap. Men vilket?
-
-Som vanligt började han genomgå sin bekantskapskrets i alfabetisk ordning
-och hade just hunnit till det obekanta X, då jag enligt löfte från
-föregående kväll ringde upp hans nummer för att väcka honom. Han svarade
-med ett stilla kvidande. Kommandotonen var absolut borta.
-
-Så småningom lyckades han framviska en ytterst lakonisk men icke desto
-mindre fullt tillfredsställande beskrivning på sitt tillstånd.
-
-Jag föreslog: -- Jag reser i dag med Vaxholmsbåten för att titta på mitt
-sommarnöje och du följer med, ty du behöver luft. Frukost äter vi på
-båten. Kläd på dig ögonblickligen. Du har bara tre kvarts timme på dig.
-Kvid inte så där omanligt. Nu har jag väckt dig, som jag lovade. Jag
-väntar dig vid båten. Adjö.
-
-En blek vålnad, en skugga av en smärtfylld dröm, skred Adamson verkligen
-i sista ögonblicket över landgången. Sedan jag kondolerat honom och båten
-vänt stäven utåt Fjäderholmarna, ledde jag ned honom i försalongen, och
-inom en kvart började hans drag bli mänskliga, fast skakningen från
-propellern stundom kom honom att lägga sitt ansikte i Laokoonveck. När
-han fått litet koffein införlivat med sin organism, var han åter Wilhelm
-Tell. Kanske ett par Hennessy också gjorde verkan.
-
-Han började tala.
-
--- Tror du att jag får flugan?
-
--- Det beror på dig själv.
-
--- Så svårt som i dag har jag aldrig känt det.
-
--- Det blir allt svårare med åren.
-
--- Nu behöver jag minst en vecka att reparera en sån här hippa
-fullständigt.
-
--- Tag dem inte så ofta då.
-
--- Men det är farligt att sluta upp för hastigt.
-
--- Du menar alltså whiskygrogg?
-
--- Ja.
-
-Jag varnade honom, men var och en vet ju bäst var skon klämmer och hur
-ens sjukdomar lämpligast botas.
-
-Då vi lade till vid min brygga, var Adamson åter major Adamson, stram
-och militärisk. Han hade till och med klämt fast en monokel och börjat
-mönstra de få kvinnliga passagerarna.
-
-Men i samma ögonblick vi skulle dyka ner i trappan till mellandäck kom en
-vindstöt och förpassade hans hatt långt ut i fjärden.
-
--- Du kan nog få låna någon mössa av Jan Mattson, tröstade jag. Tills vi
-komma till Skeppsbron igen i eftermiddag!
-
-Ångbåten gick, vid bryggan fanns ingen eka och snart var hatten
-försvunnen bland de dansande småvågorna.
-
-Vi gingo upp till Jan Mattson, min värd. Nej, han hade ingen mössa.
-
--- Nå, men en hatt, då! Vad som helst. Majoren kan förkyla sin
-flintskalle.
-
-Nej, Mattson hade ingenting i den vägen annat än den fruktansvärda ruin
-av en hatt som han gick med för tillfället.
-
--- Något måste väl finnas i alla fall! Sök i något klädskåp eller på
-vinden! Annars får du ta på dig en av gumman Mattsons schaletter!
-
--- Ja, nog ’ar jag en ’att på vinn men dä ä min begravnings’att, sade
-Mattson efter något funderande.
-
--- Det gör fan detsamma, sade Adamson, ta hit’en, annars går jag och
-förkyler mig! Men fort!
-
-Det var verkligen inte sommar riktigt än i luften. Under bergknallen
-bakom hasselbuskarna låg en stor smutsig snödriva.
-
-Jan Mattson knogade upp på vinden och kom ner med en storm av det slag
-våra farföräldrar använde. Den var hög som ett torn, lurvig som en pudel
-och hade raka brätten. Men till all lycka satt den som gjuten på Adamsons
-huvud.
-
--- Du kan ju ha den tills båten kommer, sen kan du nog få låna något av
-kapten eller styrman.
-
-Adamson såg ut som en maskeradfigur och verkade helt makaber i
-landskapet. Vi gingo upp till min stuga, öppnade och inspekterade. Allt
-var i ordning, överdrag på möblerna, skåpen ordentligt stängda.
-
--- Fy fan, vad här ser trist och obebott ut. Det är som att gå i likrum.
-Tror du att du har någon konjak kvar sen förra sommarn?
-
--- Det tror jag inte, men jag skall undersöka.
-
-Det enda jag fann var en flaska vermut.
-
--- Ro hit med den, sade Adamson.
-
-Jag letade reda på ett köksdricksglas och fyllde det. Adamson förde
-glaset till sina läppar med ett uttryck av lycklig förväntan.
-
-Men knappt hade han tömt det till hälften, förrän han blev kritvit i
-ansiktet och satte glaset ifrån sig.
-
--- Vad går åt dig? Var det inte vermut? För guds skull säg ifrån vad det
-är med dig!
-
-Jag luktade i flaskan. Visst var det vermut.
-
--- Vad är det åt dig? Nog är det ordentlig vermut?
-
--- Det är vermut -- men jag dricker inte mer!
-
-Svettdropparna runno utför Adamsons panna och något som liknade vansinne
-lyste i hans blick.
-
--- Jag visste att det skulle gå så, sade han. Nu är det slut med mig. Men
-blir jag människa efter det här, så har jag åtminstone fått en läxa. När
-kan vi komma till stan?
-
--- Nå, men så säg då fort, vad det är! Du kan göra en människa förtvivlad
-på det där viset. Du är ju vit som kalk i ansiktet.
-
--- Det är härinne, sade Adamson och pekade på pannan. Det är flugan,
-_flugan_, skrek han, som jag fått. _Flugan_ förstår du! Det surrar inne i
-huvudet som i ett getingbo. Kan man inte få tag i en läkare någonstans?
-Vet du något om delirium? Kommer det på en gång? Eller är det bara en
-varning? Å -- det är slut med mig! Slut, slut!
-
--- Jag har hört sägas, att det skall vara bra med konjak när de första
-anfallen komma -- men skulle du inte försöka att badda huvudet med vatten
--- svimma inte, människa, vänta åtminstone tills jag kommer med vatten!
-
-Jag störtade ut och till pumpen. Inom några sekunder kom jag tillbaka med
-en hink vatten. Adamson satt i en stol, en bild av förtvivlan och fasa.
-
--- Så ta av dig den där skorstenspipan! Du sitter bara och blir varm i
-den.
-
-Jag lyfte av Adamson begravningshatten.
-
-En svärm av flugor störtade surrande ur den.
-
--- Va faen nu då?
-
-Vi gapade på varandra.
-
--- Det var verkligen flugan, min bror, sade jag. Det är gubben Jan
-Mattsons vinterflugor som legat avdåsade i hatten och kvicknat till av
-värmen från din flintskalle. Känner du fortfarande något surrande i
-skallen?
-
--- Nej, det gör jag inte, svarade Adamson och strök svetten ur sin panna
-under det färgen återvände i hans kinder, kanske inte så högröd som
-förut, men nog frisk att verka levande. Men nu tycker jag att jag kan ha
-förtjänat en grogg!
-
-Major Adamson fick mössa av kaptenen och grogg i röksalongen.
-
-Men hans glättighet under hemfärden tycktes mig väl nervös för att vara
-fullt naturlig.
-
-
-
-
-Att gillra bössor.
-
-
-När förre skeppstimmermannen Petter Karlsson, som sköter om och tillser
-häradshövding Ekebergs sommarvilla, en morgon vid tiden för fruktskörden
-upptäckte, att det bästa röda-gyllenträdet föregående natt blivit
-skattat i betänklig grad, blev han stört förbannad. Inte för att han
-trodde, att någon skugga av misstanke skulle falla på honom, åtminstone
-ingen av djupare valör, men det var desto förargligare, som han i sin
-kort förut avgivna rapport till häradshövdingen framhållit just det
-trädets underbara fruktsamhet i överdrivna ordalag och väl avfattade
-sjömanstermer.
-
-Emellertid skulle stölden icke upprepas, det svor både han och Petter
-Karlsson på.
-
-En sjöman av gamla stammen, särskilt en skeppstimmerman, är van att greja
-tillsammans grunkor och pickla ihop prittlar, som det heter på hans
-språk. Som ägare av en gammal mynningsladdare av fruktansvärd kaliber
-och i besittning av erforderligt snille för dess uppgillring borde han
-lätt kunna avstyra det förnyade plundringsförsök, som nog icke skulle
-utebli, då det första lyckades så bra. Och då boven nästa gång var ute
-på tjuvstigen skulle han få ett så ordentligt saltskott i vattengången
-eller så högt som i hackbrädet, att han skulle lägga opp för så pass lång
-stund att det skulle bli en smal sak att suga honom i maten och kölhala
-honom ett slag, innan han befordrade honom till laga näpst; det svor både
-han och Petter Karlsson på en gång till, om så skulle va.
-
-Den dagen höll Petter Karlsson till i sin snickarstuga en avsevärt lång
-stund. Han spetsade träpinnar och gjorde hål i dem för tråden, och bra
-och stark simpelkort hade han ett helt nystan av, och den löpte som om
-den vore smord. En liten ställning för bössan gjorde han också, och den
-skulle placeras i hörnet av matbodväggen och staketet, under slipstenshon.
-
-När käringen kom med matbud, släppte han inte in henne, för det vet man
-väl hur det är med fruntimmer, och det skulle bara fattas, att det komme
-ut, vad han höll på med. Då komme den fan inte igen förstås, resonerade
-Karlsson med sig själv.
-
-I villaköket skulle han hålla vakt natt efter natt, om så skulle behövas,
-för han skulle visa häradshövdingen, att han tjänade honom som en trogen
-tjänare och inte tog så mycket som en kappe äpplen för egen del. Och för
-att inte käringen skulle få reda på att han höll vakt, skulle han säga,
-att han hade lovat Stenberg att hjälpa honom med skötarna ute i sjöbon
-på Örskäret, men -- jädringen! -- -- -- Det skulle förstås komma ut
-det med och befinnas vara en kolsvart lögn! Därför skulle han tala med
-Stenberg, och Stenberg skulle säga åt sin käring, att han måste syssla
-med bragderna ute på Örskäret, men i stället skulle han komma och hjälpa
-Karlsson hålla vakt. Och om han bjöd på en liter nattbrännvin, så var
-Stenberg inte omöjlig, det visste han.
-
-Detta räknade Petter Karlsson ut för sig själv i snickarstugan. Han
-tyckte själv att det var så mycket listigare, som alla då skulle få veta,
-att Karlsson inte var hemma, och detta faktum skulle väl om något locka
-den tjyvstrykern, vem han än var, att försöka komma åt mer äpplen.
-
-På eftermiddagen gillrade Karlsson bössan med det största fullifanskap,
-som någon kristen människa i hela Roslagen kunde vara mäktig, och det är
-inte litet det. Det var för resten ingen lätt sak, ty alla möjligheter
-måste beräknas. Tjyven kunde komma från minst två håll, men Karlsson
-satte ner sina pinnar och slingrade sitt snöre mest så krångligt som
-riggen på ett barkskepp, så att om inte tjyven kom farandes som en guds
-ängel från himmelen, så måste han få sin laddning på rätt ställe.
-
-Och när allt detta var fullbordat, stövlade han i väg till Stenberg.
-
-Nej, för all del! Stenberg var inte ovillig, särskilt som natten med
-sin liter vinkade i ett ljuvligt och av käringar ostört perspektiv. Och
-gällde det förstås att ta en karl i hampan -- vilken som helst -- så var
-han varken ledsen eller lemmalytt. Saken var avgjord.
-
-I skymningen meddelade Karlsson käringen sitt beslut att hjälpa Stenberg
-med skötarna ute på Örskäret, fick ett par smörgåsar i kavajfickan och
-gick ned i snickarstugan, där han hämtade den orörda av sina båda litrar
-uppe på brädhögen, som låg på tork i taket, varefter han stegade av till
-Stenberg, som varit färdig redan en lång stund.
-
-De båda gubbarna knallade i väg.
-
--- Varför tror du han kommer i kväll, när han kom i går? sade Stenberg.
-Så helsinges dåraktig kan han väl inte va, om d’ä något till tjyv!
-
--- Låt’en komma eller inte komma, så är allt i ordning, både giller och
-den här! svarade Karlsson och drog litern till hälften ur fickan.
-
--- Åja, vad dä anbelangar, så tog ja allt med lite, ja också, för
-säkerhets skull, lugnade Stenberg.
-
--- Ja, dä må på guds makt bli hur dä vill. Men inte ska di få dä ordet på
-min bak, att jag inte har bevakat anförtrott gods, vad dä vara må, dä ska
-allt bli ljug dä.
-
-De voro framme vid trädgården och togo en stor omväg för att undgå
-Karlssons snaror, dem han beskrev, och vilka Stenberg icke kunde annat än
-gilla.
-
--- Vi har’n, Karlsson, vi har’n, som om han redan skulle sitta på
-cellerna. Men dä enda som ä tråkit ä att vi ska behöva sitta i mörk
-arrest själva. En sir ju inte dä en har för händer.
-
--- Å, nog hittar vi te brökvarn alltid, Stenberg, eller tror du inte dä?
-
-Och de gingo in i villaköket, vars dörr låg bara några steg från det
-röda-gyllenträdet, letade sig i den redan djupa skymningen fram till ett
-bord och placerade sina smörgåsar och litrar.
-
--- Nu gäller det att va tysta som möss, för dä här huset ä som utå papp,
-viskade Karlsson. Å såna där tjyvar har örona på skaft.
-
--- Åja, om dä skvalpar lite iblann, så gör dä väl ingenting, skämtade
-Stenberg. Å nu tar vi väl slaktsupen mä däsamma, så ä dä teminstingens
-gjort. Skål, Karlsson!
-
--- Ja, skål på dej, Stenberg! Men nu ska vi ta dä här pöompö å spara på
-dä fuktiga, för vi har kanske hela natten på oss. Men en bit ska vi ha,
-för tuggningen hörs väl knappt.
-
-Snart hördes också bara tuggningen, avbruten av ett och annat ljud av
-välmåga av det slag, med vilket kineserna pläga visa sig artiga mot sina
-värdar.
-
-Så klunkades det försiktigt ibland och så viskades det om fiske och
-sjöbragder och klunkades och tuggades. Timmarna gingo.
-
--- Dä va en jäkel som inte vill komma och stjäla, sade Stenberg. Han
-kanske har blitt gudfruktig, den rackarn.
-
--- Å nej, han kommer nog bara vi ger oss te tåls. Å någe fel kan dä då
-inte va mä varken krut eller knallhatt, å torrt som snus ä dä under
-slipstenshon. Men ja blir rent lurig på den här vaktningen. När en inte
-får sträcka på bena, så -- --
-
--- Vi tar oss väl en oppväckare då, Karlsson. Skål på halvan!
-
--- Ja, skål på halvan, Stenberg!
-
-Mellan träden stod redan gryningen svag och blott som en aning om färg.
-
--- Men ja känner att ja måste ut och lätta på dä här, annars kan ja bli
-sjuk, sade Karlsson rätt som det var. Dä går rakt inte längre, dä må
-komma nåra tjyvar eller inte!
-
-Och han reste sig upp, men raglade några steg åt sidan.
-
--- Ta mej håle ä ja inte rent yr i huvet -- si när en sitter å inte rör
-på sej, så blir en liksom yr.
-
--- Jojomänsan, d’ä så rätt så, gäspade Stenberg. Gå då, men gå tyst!
-
-Och Karlsson kryssade till dörren, for ut och nedför trappan, gjorde
-några snedsteg på gården och --
-
-Ett fruktansvärt skott dånade i nattens stillhet, ekade mot Onsberget på
-andra sidan viken och liksom låg och rörde om i luften mellan stugorna
-och sjöbodarna.
-
-Men även ett sakta kvidande hördes under det röda-gyllenträdet. Där
-låg Karlsson, då Stenberg omsider tagit sig ut ur köket fram till
-olycksstället.
-
--- Åj åj åj -- -- -- åj åj åj -- -- --
-
--- Ä du skjuten, Karlsson? D’ä väl inte te döds?
-
--- Åj åj åj -- dä vet ja inte, men åj åj åj -- -- --
-
--- Har dä tagit på rätt ställe, så ä dä väl inte så farlit. Men nu ska
-ja hjälpa dej, Karlsson, som den barmhärtige samariten å få dej hem te
-käringen, för nu kan ho va bra å ha -- men hoja inte så förbannat -- du
-väcker ju opp hela byn -- lite salt ska väl en sjöman tåla -- siså, skrik
-inte, hör va ja säjer! Nykter ä ja inte men nog ska ja kunna baxa hem dej
--- res på dej nu, Karlsson, å skriker du ett skrik till så laddar ja om
-och skjuter mä riktiga hagel -- ä du oppe nu din stackare, nej, känn inte
-efter, för då kan du bli ändå räddare, utan kom nu så går vi. -- Tyst nu
-bara! Ja, si d’ä va ja allti har sagt: Den som gräver en grop åt andra,
-faller själv därutinnan, å en ogudaktig människa går på ändalykten illa.
-Si du! Du kan ju gå, du går ju som den värste soldat!
-
-Mödosamt släpade båda gubbarna sig ned till landsvägen.
-
--- Va nu inte dåraktig, Karlsson, utan gå hem å lägg dej, så går ja å
-plockar bort gillergrejerna å litrarna å låser å styr å ställer. Försök
-å gå själv -- si du, dä går ju som de vore taljat. Ajöss mä dej å gå å
-tvätta dej ve brunnen å tvätta dej i hundra vatten å hundra igen, dä
-god tid te morron. Å så smörjer du på svinister för de hjälper emot
-ryggskott, å då måtte dä väl hjälpa för detta mä. Ajöss mä dej, din
-stackare!
-
-Det var inte så farligt med saltskottet. Det satt bara i ytan, men
-byxorna voro totalt slut. Och Karlsson fick lägga sej på magen i kammaren
-och käringen kunde rakt inte förstå vad som kommit åt honom. Men snäll
-var hon och pysslade om honom så gott hon kunde, med god mat och sådant,
-ty det är det enda som hjälper mot sjukdomar av alla slag, nota bene, om
-en kan få ner maten. Och det kunde Karlsson.
-
-Till middagen gav hon honom en äppelkaka, som var så god att den rakt
-smälte i munnen.
-
-Men efter första tuggan for en hemsk misstanke genom Karlssons hjärna.
-Han frågade:
-
--- Var har du fått äpplena ifrån, Lotta?
-
--- Äsch! svarade Lotta.
-
- * * * * *
-
-Vem som utspritt historien trots alla försiktighetsmått? Det måtte vara
-Stenbergs käring som anförtrott den åt gumman Sjölund och hon är byns
-levande postkärra. Men Karlsson åt äppelkaka under hela tiden sjukdomen
-varade. Lotta är särskilt styv med den rätten.
-
-
-
-
-Xylografen.
-
-
-En grönmålad fisksump kommer från Fygströmshållet och lägger till vid
-Marvikens sjöbodar, rodd av en undersätsig, bortåt sextioårs man, som vi
-nu be läsaren titta litet närmare på. Dock icke så nära, att han känner
-sig observerad.
-
-Hans ansikte är kopparrött med något högre färg på näsa och kinder.
-Hans kroknos prydes av ett par glasögon, och guldgula små mustascher
-framhäva en manlighet, som i sig själv är alldeles påtaglig. Händerna
-äro mörkbruna av sol och vind, samma krafter som förlänat ansiktet dess
-höga kulör. Vi accentuera detta sakförhållande gentemot dem, som i sin
-fåvitsko genast utan undersökning skulle vilja insinuera några backiska
-beståndsdelar i hans hudpigment. Nej, goda läsare, denna intensivt
-mörksköna patina fås endast genom en mångårig samlevnad med naturen
-utomhus.
-
-På hans huvud sitter en panamahatt med ett cinnoberrött handsbrett
-ylleband omkring. Denna hatt är fodrad med svart filt, dels för att hålla
-sig kvar i alla väder, dels för värmens skull. Den knubbiga figuren
-är iförd en kostym av kommisskläde, som fordom varit blått, men nu
-antagit ålderdomens ærugo nobilis. Benkläderna äro de vidaste i Sverige.
-På fötterna bär han stövlar med tumstjocka sulor och fruktansvärda
-klackjärn. Härjämte två detaljer av vikt. Hans krage är nedvikt och
-bär numret 19½ och i den svarta halsduksrosetten sitter en nål med
-unionsflaggan i emalj. Det senare innebär intet ogillande av 1905,
-men intet gillande heller -- inte ens likgiltighet. Det innebär en
-indifferentism för absolut att fattas av vanliga dödliga.
-
-Vi se alltså mannen lägga två målmedvetna halvslag om en utskjutande
-stockända i Israels sjöbodvägg. Så går han akterut, kastar draggen,
-sträcker lagom och gör fast, sätter sig på sumpluckan och lägger ihop
-sina metspön med pedantisk noggrannhet. Om vi sutte i båten skulle vi
-kunna höra honom exekvera sin speciella musik, ett slags ytterst svaga,
-men dock uppfattbara drillar och underbara löpningar uppe i falsetten,
-lösryckta bitar ur operor, helst Wagnerska. Med dessa toner ackompanjerar
-han alltid det han har för händer.
-
-Nu fattar han en liten håv med böjt enskaft, öppnar sumpluckan, griper
-en fiskkasse med vänstra handen och börjar gräva i sumpen, fyller i
-kassen allt under det han prövande beräknar dess växande tyngd och
-sätter den slutligen under ideligt drillande ifrån sig på durken, tar
-fram en nyckelknippa, utväljer den riktiga nyckeln bland ett tjog, låser
-sumpluckan under de vidunderligaste löpningar, fattar kassen och den
-oljerock han suttit på under rodden samt kliver i land för att i sakta
-mak följa den slingrande gångstigen genom skogen upp mot Byholma.
-
-Där landsvägen tar vid kommer gamla Matts Jannes Johanna. Mannen lägger
-ifrån sig kasse och oljerock, breder ut armarna och säger: kom! Med ett
-blygt leende faller gumman till hans bröst -- en liten omfamning, och
-mannen återtar sin vandring med kasse och oljerock. Vid Israels lagård
-kommer den dövstumma Kristin. Samma manöver upprepas. På samma sätt
-fortsätter han vägen med avmätta, betänksamma steg, ty livet behöver icke
-vara någon steeplechase, om man icke själv gör det till en sådan.
-
-Men vid båtsman Koppars möter en nykommen sommargäst, en vräkig
-grosshandlare från Stockholm, en sådan där som i det vackra
-skärgårdslandskapet verkar fluga i kål. Han bryr sig ej om att närmare
-skärskåda mannen med kassen, innan han stör hans lugn. Han fäster sig
-uteslutande vid kassen och tänker på färska abborrar till middagen.
-
--- Hör nu, min gode man ... börjar han nedlåtande -- -- --
-
--- Min herre, lita inte för mycket på den mannens godhet! blir svaret,
-åtföljt av en blick ur ett par ögon, där grosshandlaren avläser så mycket
-humor, satir och verklig överlägsenhet, att fortsättningen antingen
-uteblir eller får en hövligare stilisering än början.
-
-Den vita hatten med det röda bandet fortsätter sin bana i landskapet
-lugnt, obevekligt, enligt lagar, som förefalla astronomiska som en
-planets.
-
--- Vad kostar abborrarna? ropas det ur en berså, där några
-stockholmsfruar syssla med sitt elvakaffe.
-
-Den vita hatten fortsätter sin av evighet bestämda bana.
-
--- Hör ni inte? Stanna, får jag se på fisken!
-
-De kosmiska lagarna kullkastas icke så lätt.
-
-En medelålders stockholmsfru med band och spetsar på sin badortsklänning
-och jättehatt med urr och burr och plymer vaggar efter den bortgående,
-hinner honom och frågar: -- Hörde ni inte att jag frågade, vad fisken
-kostar?
-
--- Min nådiga, den kostar ingenting. Vore ni ung och vacker, skulle ni
-_få_ den, ja, till och med om ni bara vore ung, men nu -- omöjligt!
-
- * * * * *
-
-Vem är nu denne man? Efter gammaldags novellistiskt recept har jag sökt
-hålla läsaren i spänning genom att förtiga hjältens namn intill det
-ögonblick intrigen börjar på allvar.
-
-Men här finns ingen intrig -- och för att vidmakthålla den möjligen
-befintliga spänningen, kommer jag att förtiga namnet allt framgent.
-
-Mannen är _Xylografen_. Han bor här i Grisslehamn och är ensam i sitt
-slag. Mina vänner känna honom sedan många år. Jag tror för resten att
-hela Sverige känner honom. Tänk efter!
-
-[Illustration]
-
-Ordet xylograf är för svårt för rospiggarna. De kalla honom också helst
-_yxlografen_, _kilografen_ eller rätt och slätt _sylen_ och om arten och
-innebörden av hans arbete veta de litet eller intet. Hans yrke är statt
-i utdöende i vårt land -- sorgligt nog. Nya reproduktionsmetoder ha
-uppstått och konsthantverket är på retur. Med denna uppsats har jag velat
-rista en runa åt vårt lands och en av världens skickligaste xylografer.
-Det ser kanske lite ruskigt ut att göra det under hans livstid, men jag
-har hans tillåtelse. Det är ju ingen dödsruna över honom -- snarare
-tvärtom, men litet vemod från vemodet över yrkets tillbakagång faller ju
-alltid över utövaren.
-
-Torkom emellertid våra tårar och låtom oss åter ge oss in på
-beskrivningen av Xylografens originella personlighet. Jag har sökt ge en
-typisk bild av hans intågande i fiskläget efter ett av hans obligatoriska
-abborrmeten, och läsaren bör redan förstå att han icke är en vanlig
-jämnstruken medborgare. De teckningar, som illustrera denna uppsats,
-avse att symbolisera det kontemplativa tillstånd, i vilket han vanligen
-befinner sig.
-
-Han kom hit en vacker sommardag för elva år sen. Hans läkare hade
-ordinerat honom havsluft för bröstet. Han kom -- och stannade här åtta
-år utan att lämna platsen. En vacker dag blev jag ägare av en kutter.
-Xylografen är seglare, sitter ogenerat ett dygn till rors, om man bara
-breder smörgåsar åt honom och presenterar en sejdel lageröl då och då.
-Jag frågade: -- Är du inte livad för en tripp till Stockholm via Furusund?
-
--- Gosse, jag har bott i Stockholm i fyrtiofem år, vad har jag där att
-göra?
-
--- Ja, men mycket har förändrat sig sen du lämnade stan. Där finns
-automobiler, skall du tro -- elektriska spårvagnar -- och underbara
-drycker på barerna, och så har där växt upp nya stadsdelar -- -- --
-
--- Nå, jag kan ju följa med. Men tror du inte att dom sitter på krogarna
-och talar om detsamma som de gjorde den kväll jag reste därifrån?
-
--- Å, du skall se att Stockholm har gått framåt på åtta år!
-
-Vi reste. Xylografen satt till rors sexton timmar i sträck och vi lade
-till vid Kastellholmen. Redan vid Furusund hade han konstaterat instängd
-luft och vid Vaxholm fann han att luften var impregnerad med biffstekssås
-och köksdofter. Jag kunde endast med svårighet förmå honom att inse att
-jag var redare och chef på skutan. Han hade helst vänt.
-
-Jag hade telefonerat samman en hel hop skalder och konstnärer till
-operaterrassen. Med trygga steg vandrade Xylografen uppför trapporna,
-iklädd sin kommisskostym och stövlarna med de fruktansvärda klackjärnen.
-Han mottogs med jubel av skalderna. Det blev en förbrödringsfest. Frid
-och fröjd, som det skulle vara.
-
-Men då vi senare på natten tågade hem till kuttern, sade han plötsligt:
--- Satt inte dom jäklarna och talade om samma sak de gjorde sista kvällen
-jag var i stan för åtta år sen! Det där reder dom aldrig ut, förrän de
-kommer på landet.
-
-Inte hade dryckerna blivit bättre heller. Stockholm är i tillbakagång.
-Och automobilerna äro till bara för att det skall bli litet hastigare
-omsättning på folk. Blev man överkörd av en droska förr i världen, fick
-man på sin höjd en liten hjärnskakning, men nu dör man. Visserligen
-har stan råd att låta folk dö mer än förr därför att folkmängden ökas
-hastigare, men inte har du visat mig något nytt för det. Samma metoder
-användas ju nu som för åtta år sen -- alkohol och kärlek -- nej, hör du,
-jag tror vi dröjer! Var ha vi det nya, de nya metoderna, utvecklingen?
-Vi, Xylografen, dröjer!
-
-Och vi seglade hem. Sen dess har Xylografen icke varit i Stockholm, och
-det torde bli ganska krångligt att få honom dit.
-
-[Illustration]
-
-Från mitt sängkammarfönster kan jag studera Xylografens liv ganska
-detaljerat. Varje morgon klockan sex stegar han i paradiskostym ut på
-sin gård, som han till hälften täckt med decimetertjocka ekplankor från
-ett vrak -- en amerikanare som drev på grund i hamnen. Där häller han en
-hink vatten över sig, innan han iskrudar sig kommisskostymen, vars byxor
-regelbundet sys av hushållerskan. Han gillar nämligen inga skräddare
-för byxorna. De göra dem för trånga. Den med plankor betäckta delen av
-gården kallar han Grevbron, och på den kan man mellan hans måltider
-se honom promenera från solens uppgång allt intill nedergången. Sina
-ekonomibyggnader har han försett med namnbräden från vrak. Det viktigaste
-huset ståtar med namnet Ulrika, vedboden med Bastant och matboden med
-Lina. Och ett friluftskök på Grevbron, skönt bemålat med alla sorters
-matnyttiga djur och på taket försett med en gammal skeppsklocka, i vilken
-han ringer till storms då det faller honom in, har till överskrift det
-mystiska ordet »Här».
-
-[Illustration]
-
-Runt omkring är mat utlagd åt fåglarna. Där hänga talgljus åt talgoxarna
-och frön åt de andra -- och i solen gassar sig katten Johansson, en
-flykting från en tysk skonare, som förlist i trakten. Johansson är
-traktens störste Don Juan -- åtminstone bland kattor, och Xylografen
-pekar med stolthet på hans med varje vår allt trasigare öron. Det är
-en gammal otäck skorvig och ilsken katt, och märkena i hans öron äro
-ju bevis på att han fått stryk, men Xylografen håller på honom i hans
-egenskap av ihärdig och oförfärad Frauenfresser. Rör inte vid Johansson!
-
-I tamburen står en stor plåtburk full med karameller, och traktens barn
-ha rättighet att ta så mycket de vilja ur den. Om det är nyttigt för
-deras magar, blir en senare fråga. Hemmet är ett museum. Där finns gamla
-bondskåp, empirebyråar och tavlor! Tavlor först och främst, ty Xylografen
-har varit kamrat med åttitalets viktigaste färgkonstnärer.
-
-Det är hans stora minne i livet, de månader han var i Paris! Då var C. L.
-där, Pauli, Hagborg, Marin-Johansson, Gusten Lindberg. Xylografen minns
-kartan över Paris från den tiden, och kan i minnet leta sig fram från
-höjden av Montmartre till höjden av Montparnasse. Rör vid Paris -- och
-historierna komma. När han tvang krokodilen i Jardin des Plantes gå i
-bassängen eller när C. L. och Trägårdh köpte hästar i ett ridhus! Eller
-när den store författaren Lejonsköld-Oxenstierna höll på att få en duell
-på halsen på Operan -- och hundra minnen från den underbara stad som
-heter Paris.
-
--- Paris! Nog är det en stad man kan leva i! Säg, gosse!
-
--- Accepteras!
-
-En vacker dag flög det i Xylografen, att han borde göra något.
-Xylografien går inte längre, och man kan ju inte irra omkring på Grevbron
-i oändlighet trots sol och allt. Han skaffade sig färg och duk och
-började måla. Gamla minnen från principskolan på akademien -- åkademien,
-säger han med lätt ironi -- började vakna.
-
-En vacker dag var han målare. Han tycker illa om mina breda penslar,
-men han gillar japanska, spetsiga sådana. Han preparerar själv sin duk
-och listar ut det av naturen han ser -- målar som hans kamrater från
-åttitalet -- medan han samtidigt brister ut i entusiasm över de modernas
-prestationer. Han läser litteratur av alla slag, gillar det modernaste,
-men jag misstänker att han innerst håller mest på sin barndoms skalder.
-
-Som vi alla göra.
-
-När jag läste upp för honom den vers av Tegnér, som Strindberg anser vara
-den skönaste svenska dito:
-
- »Där red Valfader så högväxt som stjärnströdd natt,
- som ljuset enögd, på åttafotade springarn;
- den vise korpen på milsbreda skuldran satt,
- och allting visste den vingade tidningsbringarn.»
-
-så sade han: -- Ja, dom är egentligen småbarn allihop mot den. För resten
-är vetenskap det enda som duger för oss gamla karlar! Rim och meter
-hindrar ju tankegången. Men för övrigt har Strindberg rätt. De andra
-skriver ju bara kupletter.
-
-Xylografen har läst all under det sista årtiondet utkommen modern
-litteratur, men han har ett ankare fast och kvar i det gamla, sin ungdoms
-ideal.
-
-En vacker dag blevo vi, han och jag bjudna att segla ner till Liljefors’
-Bullerö för att jaga hare. Vi seglade tillsammans med Zorn, som också
-blivit jägare på samma sätt som Xylografen.
-
-Zorn överträffade betydligt Xylografen. Men den tystnad med vilken
-Xylografen överträffade Zorn efter avdagatagandet av en hare, var
-storartad. Zorn, lyckoynglingen, sköt fem, vill jag minnas. Xylografen
-sköt en -- och han visste icke att man efter ett lyckat skott bör skrika
-allstot. Han stod lugn som en staty efter skottet, och vi andra visste
-inte var haren fanns. Vi sprungo åt det håll varifrån skottet hörts och
-träffade på Xylografen just där han blivit posterad.
-
--- Där ligger han! sade Xylografen och pekade ner mot en dal under sina
-fötter.
-
--- Nå, men varför kan du inte tala om det då?
-
--- Huvudsaken är att han är död, och det var väl meningen att han skulle
-dö? Här kommer en hare. Jag upptäcker honom och lägger an och skjuter.
-Jag träffar, haren dör, det är väl så förbannat enkelt. Det är väl
-ingenting att skräna allstot om.
-
-Det var Xylografens första hare.
-
- * * * * *
-
-Jag vet verkligen inte, om jag lyckats giva läsaren en klar bild av
-Xylografen. De teckningar jag gjort av honom äro emellertid mycket
-allvarligt gjorda, och jag håller styvt på dem själv. Det absoluta lugn
-som de symbolisera bör vara samma lugn han själv känner. Han har ju intet
-att göra. Xylografien är död, och Xylografen själv har måst ägna sig åt
-den s. k. peinturen för att kunna leva. Måtte det lyckas honom!
-
-Då han reste ut hit till Grisslehamn första gången, frågade skepparn på
-båten, vart han skulle och vad han tänkte ägna sig åt i denna fjärran
-bygd.
-
--- Jag skall till Grisslehamn och tänker fortfarande ägna mig åt
-xylografi.
-
--- Xylografi? Vaffan ä dä för nånting?
-
--- Jo, det är ett slags träsnideri -- man skär gubbar och landskap och
-vad som helst -- man skär ut det i trä och sedan trycker man det.
-
--- Trycker man det?
-
--- Ja, alla illustrationer kapten ser i tidningarna äro xylografi.
-
--- Hör nu, kan herrn leva på det?
-
--- Neej, men jag har årsunderstöd från Danviken.
-
-Xylografen slapp vidare frågor och betraktades antagligen som vansinnig
-under återstoden av resan.
-
-Emellertid har Xylografen icke blivit vansinnig. Vi segla tillsammans
-och avvakta varje år den dag i augusti, då vi med Zorn få segla ner till
-Liljefors för att decimera antalet av hans harar.
-
-På en slät berghäll står Liljefors’ ateljé vänd åt öster. Skulle man
-kunna se någon avund i Xylografens ögon, så är den ateljén orsaken.
-Utifrån kommer hela Östersjön med färg och fågel, vågor och vind. Och
-när vi segla ut från Sandhamn och runda den svarta ballongpricken, och
-jag sätter rak sydväst kurs, då säger Xylografen:
-
--- Herre gud! Det finns folk som har det bra!
-
-
-
-
-Broder Karlsson.
-
-
-Broder Karlsson skulle komma, gick budkavlen! Den gick med käringpost
-och snabbare än en skogseld, ty Karlsson var den styvaste kolportör, som
-någonsin förkunnat i Roslagen. Och därtill var han den vackraste.
-
-Han var icke svartskäggig och långhårig som broder Lindsén och broder
-Magnusson, icke flintskallig som Lundgren från Fosterlandsstiftelsen
-eller enhänt som folksskollärare Apelquist. Nej, mine älsklige, han såg
-ut som en guds ängel, direkt nedstigen från himmelen för att avlyfta den
-förfärliga syndabörda, som nedtynger Väddö och Häverös skeppslags andliga
-skuldror. Han var rödlätt som en dockpojke, han var blond och hans hår
-var krulligt. Hans gula mustascher läto ana en lenhet, som icke var av
-denna världen, och talet, som utgick från hans röda mun med dess vackra
-löständer, var ljuvare än bröstsocker. Hans ögon sutto i skallen som ett
-par blåklintar och voro lätt beslöjade. Då han sänkte de tunga ögonlocken
-till hälften och fäste blicken på någon syster i Kristo, brann det en
-glöd under de gula ögonhåren, som lovade många slags extas. Det enda man
-kunde anmärka på hans yttre, var att näsan var litet röd, men han hade
-kylt den under en predikofärd ut till öarna vintertiden. Så hade djävulen
-sökt lägga hinder i hans väg som förkunnare, men han hade fått fy skam på
-lång stång, ty aldrig hade någon färd varken förr eller senare varit så
-välsignad.
-
-Broder Karlsson skulle komma på söndagen. På förmiddagen skulle han tala
-hos skeppar Erikssons änka, ty hennes sal var den största i Storbyn. Och
-på eftermiddagen skulle han tala i Södersunda, en halvmil sydligare. Och
-efter allt att döma skulle det bli mässfall i kapellet, ty vem ville väl
-höra komministern, när Karlsson lät nådens honung drypa i församlingen?
-
-På söndagsmorgonen var det liv på vägen, som förde till Storbyn. Det var
-skjutsar och cyklister och gående, friska, halta, blinda och förtvinade,
-som trängtade att höra och se. Och på ångbåtsbryggan blev det tjockt med
-folk, ty Karlsson skulle komma med Runar.
-
-Nu syntes redan röken bakom Östernäs udde och de troende trängde sig fram
-i första ledet för att hälsa förkunnaren. Och de ivrigaste voro änkorna,
-ty Karlsson höll sig helst till änkor, luttrade som de voro i smärtans
-bad och således med hjärtan som stodo på vid gavel redo att låta herren
-tåga därin.
-
-Men bakom kommissionärens magasin låg ett litet sällskap Djävulens barn
-i gräset och vanhelgade söndagsmorgonen med kortspel, och främst bland
-dem var Kalle Söderberg, ångbåtskarl på Nordstjärnan, hemma på permission
-och med vänstra armen i band, ty han hade fått två fingrar avklippta i
-en kink på kättingen vid lossning i Örnsköldsvik. Han var en baddare
-på alla slags kortspel från Durak och Sala Hybika till Bondtolva och
-Tjuguett, ty han hade varit rallare i Norrland under den goda tiden, då
-man tjänade pengar som gräs och drack champinjonvin som vatten. Nu lärde
-han hemmapojkarna sina konster mot ersättning ur en korg Norrtäljeöl,
-som stod bland hundkaksen i skuggan av den stora asken. Han vann förstås
-och byxfickorna började redan svälla av kopparslantar, tioöringar och
-tolvskillingar.
-
-Men när Runar tutade, kastade han korten och sade: -- Nej, pojkar, nu går
-vi ner till bryggan å tittar på den där gyckelbocken, som alla ränner
-galna efter. Jag som inte har sett’en måste slänga ett getöga på’n. Kopp
-å butäll!
-
-Och Söderberg gurglade i sig sista slurken ur halvan, reste sig upp och
-vaggade ner mot bryggan, grävande bland metallen i högra byxfickan.
-Pojkarna följde honom.
-
-Ångbåten lade till.
-
-På fördäck stod broder Karlsson pionröd i ansiktet, ömsom torkande
-svetten ur pannan och ömsom viftande åt sina trogna med näsduken. Solen
-gassade i vindstillan.
-
--- Nåd och frid! ropade Karlsson.
-
--- Nåd och frid! svarade änkorna.
-
-Landgången lades ut och aposteln debarkerade. Han var klädd i
-oklanderlig bonjour, vit halsduk och plommonstop. Efter att ha utbytt
-en serie varma handtryckningar med sitt folk skred han med värdiga steg
-genom massan, som vördnadsfullt gav plats. En genomträngande doft av
-eau-de-cologne utströmmade från honom.
-
-Men uppkliven på en trave strömmingstunnor stod Kalle Söderberg med
-ögonen på skaft och gapade, bara gapade. Ideligen gapade.
-
-Men så brast det löst:
-
--- Nej, gå nu förbi faen! Jäklar i min själ å flickan på min arm å tre
-kroner i mitt svenska hjärta ä dä inte Smålands-Karlsson! Dä va mej ett
-as te ha blivi fin! Schangdobel som den värste grosshandlare. Hör du,
-Smålands-Karlsson!! Smålands-Karlsson!!!
-
-Kalle Söderberg hoppade ned från sin piedestal och närmade sig profeten,
-som förvånad stirrade på den ankomne och blev ömsom vit, ömsom röd i
-ansiktet. -- Jag känner verkligen inte igen -- -- måtte vara något
-misstag -- --
-
--- Misstag! Å hörru håll i dej, Karlsson! Ä du högfärdig, va? Känner
-du inte igen Kalle Söderberg, Abiskolaget, va? Hos vilken jude har du
-bytt dej till den där lumpen, du ä ju nattvardsklädd, din skojare! Men
-åderkålång osar du än som en riktig rallare, fast här har du väl inte
-svårt å komma åt brännvin, din skojare!
-
--- Mannen yrar! sade Karlsson och såg ut som ett lik i ansiktet. Låt oss
-gå härifrån!
-
--- Mannen! Mannen, för dej! ropade Söderberg. Ä du så högfärdig, så du
-inte vill kännas vid en gammal rallarekamrat, så får du stå ditt kast,
-din hundra attan! Ge mej igen di tjugufem kronorna du lånte av mej, när
-du fick katten från laget vid Björkliden! Å allt som du lurade ifrån mej
-på tjugeett, din jäkla kortoxe! Nej, försök inte å smit, för då nystar
-ja te dej så skjortan blir tom! Hör på här, Storbybor å Södersundabor
-å allihop för resten! Känn så han stinker åderkålång; litern har han i
-handväskan bredvid testamentet, ja känner faen grå! Han var den störste
-åderkålångsmugglarn vid hela järnvägsbygget, när dä var spritförbud!
-Minns du, när du fyllde hela laget mä dekokt på vademekum å snus, din
-jäkla abetekare!
-
--- Mannen är galen! Kan inte någon taga hand om den stackars människan?
-frågade Karlsson, under det kallsvetten strömmade utför kinderna.
-
--- Mannen! Galen för dej! Egentligen skulle du ha på plytet, å du vet att
-ja har klått dej förut, men ja har fått fel på norra kardan, fast nog
-kunde ja reda opp dej mä bara södra, om dä kniper, Jävelberg där!
-
--- Kan då ingen befria mig från den stackars mannen? klagade aposteln. I
-hören ju, hur han yrar -- han är besatt av den onde -- -- ja, detta var
-sannerligen ett oväntat mottagande i Storbyn! Men gud tillstädjer stundom
-det onda, sina tjänare till prövning, på det att nåden dädanefter må
-komma så mycket rikare -- --
-
--- Siså, Söderberg, lugna dej! sade tullvaktmästare Norberg.
-
--- Ja, jag ska lugna mej, dä ska ja, men först -- --
-
-Och vig som en katt tog Kalle Söderberg ett jättesprång och sparkade till
-Karlssons handväska. Krasandet av krossat glas hördes, väskan flög ur
-Karlssons hand, låset gick upp och innehållet låg öppet för allas ögon.
-Mycket riktigt! Nya testamentet simmade i eau-de-cologne bland spillrorna
-av en literbutelj.
-
-Kvinnorna gräto. Männen stodo villrådiga.
-
--- Jag tar er alla till vittne på övervåldet, kära bröder och systrar,
-sade Karlsson, och hans ögon glödde hemskt.
-
--- Ja, jag har också ärende te länsman, din jäkla skojare! sade Söderberg.
-
-Mitt i alltsammans ljöd Runars skärande avgångssignal.
-
-Karlsson knäppte ihop sin drypande väska och gick med värdiga steg upp
-mot bönelokalen, följd av sina änkor, medan manfolket intresserat slog
-ring omkring Kalle Söderberg, som började berätta om Smålands-Karlsson,
-och det ämnet var rikt nog.
-
-Karlsson var för altererad att tala hos änkan Eriksson. Efter en kopp
-kaffe och en fem minuters bön för de få trogna, som följt med, satte han
-sig i sin värdinnas bästa vagn och körde till Häverösunds järnvägsstation
-utan att stanna vid Södersunda. Gud vet, om han någonsin kommer tillbaka.
-
-För de intresserade meddelas här receptet på Smålands-Karlssons omtyckta
-vademekumnubbe, som på sin tid var mycket guterad av rallarna vid
-Norrlandsbanan och var mer än fullgod ersättning för det förbjudna
-brännvinet och konjaken:
-
-Utbred ett tumstjockt lager Hellgrens snus på en näsduk, passera
-därigenom en flaska vademekum, och drycken är färdig. Den verkar
-ögonblickligen.
-
-
-
-
-En bokmal.
-
-
-Jag var informator hos kyrkoherden i en socken i det mörkaste Småland
-och vantrivdes, ty han hade inga böcker. D. v. s. han hade ju en liten
-bokhylla, men i den fanns bara postillor, predikosamlingar och några
-solkiga teologiska läroböcker från hans studenttid.
-
-Men ville jag ha lektyr kunde jag nog få låna av baron.
-
-Vem var baron?
-
-Jo, han var ett gammalt original, en bokmal som ägde en liten gård
-en halv mil från prästgården. Lantbruket brydde han sig inte om
-något vidare, fast han sades vara ett orakel i allt som hörde till
-lanthushållning. Han hade gården utarrenderad till en bonde. Själv låg
-han inne hela dagarna och bara läste. Han tyckte om att man kom och
-hälsade på. Vi kunde ju gå dit någon eftermiddag och dricka toddy, sade
-kyrkoherden och blåste ut ett stinkande moln Chandeloupe.
-
-Vad för slags böcker hade baron?
-
-Ja -- det visste inte kyrkoherden, men baronen hade ett stort rum, där
-väggarna från golv till tak voro klädda med bokskåp, och de voro fyllda
-med böcker i dyrbara band.
-
-Men då kanske han inte ville låna ut dem -- --
-
-Åjo, på kyrkoherdens rekommendation skulle det nog låta sig göra.
-
-En eftermiddag kuskade vi alltså i väg till baronens gård. Vi körde upp
-genom en allé av gamla vanskötta träd och höllo utanför corps de logiet,
-en vitmålad, något ryggbruten byggnad i herrskapsstil. En pojke tog hand
-om hästen och vi gingo uppför den nötta förstutrappan. I dörren möttes vi
-av baronens hushållerska, som bad oss stiga in. Baronen skulle snart vara
-färdig.
-
-Han ligger i sängen och läser hela dagarna ibland, viskade kyrkoherden,
-när vi kommit in i vardagsrummet.
-
-Jag såg mig omkring. Det hela såg ej vidare förnämt ut. Ett nött
-skrivbord av björk, ett runt bord mitt på golvet, en gammal skinnsoffa
-och några stolar av olika åldrar och konstruktioner voro möblemanget.
-Bläckhornet på skrivbordet var ett sådant där resdito i miniatyr av
-den gamla sorten med fjäder att trycka på. Bredvid stod en sanddosa av
-täljsten.
-
--- Han måtte inte skriva mycket, viskade jag till kyrkoherden.
-
--- Han bara läser, bara studerar, viskade denne tillbaka. Men tyst, nu
-kommer han!
-
-Dörrarna till ett närgränsande rum slogos upp på vid gavel av den gamla
-hushållerskan. Ah, därinne var ju biblioteket! Böcker från golv till tak.
-Jag frossade redan i tankarna.
-
-Men nu närmade sig tunga steg ackompanjerade av stånkningar, och en
-oformligt tjock gammal herre klev icke utan möda över den höga tröskeln.
-Han var iklädd en grå nattrock med snören och tofsar.
-
--- Ursäkta, bästa bror, att jag lät vänta på mig, men jag måste ju göra
-litet toalett -- detta är den nye informatorn kan jag förstå -- välkomna,
-välkomna! Kandidaten dricker väl toddy? Eller har ungdomen vansläktats
-sen min tid?
-
-Jo då, jag drack toddy.
-
--- Mycket klokt, mycket klokt och förutseende! Non scolæ sed vitæ
-discimus, sade de gamla romarna.
-
-Baronen talade i näsan, ty han snusade. Näsan var överdrivet
-aristokratisk för resten, en riktig rasnäsa, fast snuset gjort den litet
-svampig. De vita mustascherna voro bruna mitt på av snus. Underläppen
-hängde, som sig bör.
-
--- Toddyn kommer strax, återtog han. Nå, vad roar kandidaten sig med om
-dagarna? Tunt om flickor är det i trakten -- det är som om könet skulle
-dö ut. Annat var det på min tid.
-
--- Ack, kandidaten tänker visst inte på flickor, kära bror, sade
-kyrkoherden. Han bara läser och läser.
-
--- Jaha ser kandidaten, bildning är något som ingen kan ta ifrån en. Vad
-vore livet utan böcker! Nå, då har kandidaten en själsfrände i mig. Vad
-har jag gjort under fyrtio långa år? Läst och studerat, studerat och
-läst. Vad har en gammal ungkarl som jag annat än sina böcker?
-
--- Baronen måtte ha ett mycket stort bibliotek, sade jag. Får man se,
-kanske?
-
--- Jag kan verkligen inte visa det i dag, det är ostädat därinne, allting
-står huller om buller på hyllorna. Jag satt uppe långt in på natten och
-fördjupade mig i de kära gamla och --
-
-Baronen gick och stängde dörrarna till helgedomen.
-
--- och ett bibliotek är en kyrka, där skall vara putsat och i ordning,
-när de troende gå in där. D. v. s. en viss ordning finns där ju, men den
-är endast känd av mig själv, och en rubbning av en bok skulle kunna störa
-mig för veckor i mina studier. Ni vet själv -- det kan se oordnat ut på
-ett skrivbord, ett virrvarr av papper men den som arbetat där har sin
-egen ordning, och en städerska skulle kunna göra oberäknelig skada genom
-att lägga allt i en hög med en press ordentligt på. Men det där förstår
-kandidaten själv!
-
--- Fullkomligt!
-
-Kyrkoherden talade: -- Kandidaten har verkligen kommit hit för att
-framställa en bön till dig, bästa bror, och jag har åtagit mig att
-framföra den, viss om att min rekommendation skulle gälla något.
-Kandidaten som är mycket rädd om böcker, skulle vilja låna -- -- --
-
--- Låna! Låna!! Av mig? Böcker?? Kommer aldrig på frågan! Nehej!! Jag
-förstår verkligen inte hur -- -- -- va faen? Låna böcker -- -- --
-
-Baronen betraktade oss båda med ett uttryck av fasa och indignation. Hans
-ögonbryn rynkades hotfullt och underläppen hängde långt ner på hakan.
-Han snusade frenetiskt.
-
--- Lugna dig, kära bror, sade kyrkoherden. Frågan är ju fri, naturligtvis
-är den förfallen från och med nu. Aldrig trodde jag du skulle ta det så
--- låt mig säga så -- så -- --
-
--- Allvarligt, menar bror, snusade baronen. Ursäkta att jag blev litet
-häftig. Jag menar inte så illa. Men jag har en princip, och den är att
-aldrig låna ut en bok. Icke för att jag tror att kandidaten skulle
-misshandla den på något sätt, men hur -- jag frågar hur kan en människa
-som sätter värde på en bok låna ut den. Lånar man ut sin fästmö,
-kandidaten? Lånar man ut sin hustru, bästa bror? Nå! En bok är för mig
-ett heligt ting, så heligt att jag skulle anse mig begå en dödssynd,
-förråda min bästa vän, om jag tilläte någon annan ens röra vid den.
-
--- Baronen har alldeles rätt, sade jag, och jag är ledsen att ha varit
-obetänksam nog att -- --
-
--- Tja, nu glömmer vi den här lilla tråkigheten! Förlåt min häftighet,
-men kandidaten förstår mig och det gläder mig. Men här kommer toddyn. Får
-det vara en cigarr? -- Nej, böcker, mina herrar, böcker -- men vi lämnar
-ämnet. Herrarna förstår nog en gammal bokmal som mig! Nu brygger vi oss
-en ebenholtstoddy -- låt mig slå i -- så där. Nej, mina herrar, böcker,
-böcker, böcker, ömtåliga människosjälar i guldsnitt, brukade gubben
-Ehrensvärd säga till min salig far.
-
-Vi drucko toddy. Böckerna nämndes icke mera. Men baronen talade lantbruk
-med kyrkoherden ända till supén, under supén talade han om mat och
-flickor med mig och efter supén övergick han till lantbruket. Jag hade
-skäligen tråkigt och dränkte min desillusion i toddar. Tänk om det varit
-spritförbud!
-
-Vi kuskade hem. Baronen återtog förmodligen sina avbrutna studier.
-
-Något år efteråt såg jag i en tidning att baronen dött.
-
-Jag skrev till kyrkoherden och frågade om det skulle bli auktion. I så
-fall ville jag passa på och skaffa mig några böcker.
-
-Efter någon tid ingick följande svar:
-
-Bäste broder!
-
--- -- -- varvid det visade sig, att det stora biblioteket endast bestod
-av bokryggar i guldsnitt, fastsatta på träställningar. Det var därför han
-var så rädd att visa sina skatter. Han efterlämnade endast tre böcker:
-_Adelskalendern_, _Gödsellära_ av Svanberg och _Husdjurens vanligaste
-sjukdomar_, och på någon av dessa är du väl ej spekulant.
-
-Ja, han var ett stort original, frid över hans stoft! Hälsningar!
-
-
-
-
-En kask på Harön.
-
-
-Förra veckan red jag över fjärdarna till Harön. Solen sken, snön
-gnistrade och på de barblåsta fläckarna var det som att rida över svarta
-speglar, där broddarna slogo silverstjärnor. Hästen, som stått inne några
-dagar, var yr och sträckte ut. Det var som på en kapplöpningsbana, bättre
-och jämnare än någon annan.
-
-Vid Treskärssundet steg jag av för att låta hästen pusta och glädja honom
-med en kaka bröd. Men han ville bara vidare, frustade och nafsade. Och
-innan jag fått foten i styrbords stigbygel, var han inne i galoppen igen.
-
-Genom sundet såg jag havet gå öppet, mörkblått med skumtoppar. När jag
-fått kumlet på Lågskär ens med tallen på Furuholmen, styrde jag två
-streck åt babord, alldeles som under segling, och höll ned på gattet
-mellan Orrskären, och om en kvart såg jag Harön framför mig lysande
-som en hög snödriva med röda stänk här och där -- de små stugorna och
-skolhuset och kapellet. Vid Ettöringen gjorde jag en lov för ett par
-ruskor -- det kunde vara Mattsons lakryssjor -- men sen var vägen klar,
-och om en stund red jag upp bredvid ångbåtsbryggan och höll utanför
-Tulianders speceri- och diversehandel, öppnade och frågade: -- Får jag
-komma in? Men jag är inte ensam!
-
--- Koss i Jössu namn, rider redaktörn! sade Tuliander. Visst får han
-komma in, men vem har han med sej? Jag ser ingen.
-
--- Ser inte herr Tuliander hästen?
-
--- Ja, men han kan väl inte -- -- --
-
--- När han är inne i barnkammaren hemma hos mig var dag och hälsar på min
-pojke och är lika välkommen hos Kalle Andersson, så kan han väl få sin
-brödkaka här inne också?
-
--- Ja, si det var då nymodigt, men om redaktörn ansvarar för honom
-att han inte slår sönder det som finns, så var så god! För resten har
-redaktörn bekanta här -- Mattson är just inne i bodkammarn.
-
--- Det är just honom jag söker.
-
-Och jag klev in med hästen. Tuliander tog fram sitt bästa knäckebröd och
-om några sekunder var hästen favorit.
-
--- Ja, det får jag säga, att bråkigare kunder har jag haft -- som för
-exempel när Tallskärspojkarna har kommit hit fulla, har de slagit sönder
-för många riksdaler ibland, men den här är spik nykter, det ser jag
-det! Mattson! ropade han. Det är främmat här! -- -- Jaså, han är ute i
-lagret och tar reda på spik -- han håller på och bygger en eka -- han är
-som barn i huset och går var han vill, tar inte så mycket som en nubb
-eller en nypa snus -- men här kommer han! Mattson, ohoj! -- han har fått
-främmat!
-
-Och Mattson klev ut genom bodkammardörren, krokig och grå och med ett
-stort leende över det väderbitna ansiktet. Snuset rann som vanligt i
-mungiporna och toppmössan satt på trekvart. De små fiskögonen glindrade.
-
--- Goddag, Mattson! Jag hör att han håller på att bygga en båt. Är det en
-F-båt.
-
--- Godagen, reaktörn, godagen! Ska han börja mä politiken mä samma?
-Han har gett sej te husar, kan jag förstå. Ja, förr i världen, när ja
-seglade, då va ja en jävel i politiken, men nu ä ja för gammal, för en
-blir gamlare för vart år, d’ä dumt uträknat, dä borde va tvärtom --
-nu ville ja komma te världen, men dä kanske behövdes andra mojänger
-hos fruntimmerna då! Nä, ja bygger ingen F-båt, utan dä här ska bli en
-Ö-båt å en V-båt på samma gång. Ö-båt, för att ja ska ha’n, när ja ror
-ut te Marön å skjuter kniper å V-båt, när ja ror te Kvarnviken å hämtar
-stubbve. Han har välan inte lagt bort å dricka kaffekask? Nänämänsan,
-har en fått smaken på kask en gång, så sitter han i -- goodtemplarna å
-blåbanditerna ä de värsta. Här ä spiken, Tuliander! Hur länge stannar
-redaktörn? Jasså -- men en kask hinner vi mä -- då kan Tuliander räkna
-spiken mens vi gör kalas, så hämtar ja’n sen. Dä va en bra häst, dä sir
-ja, dä! Å svansen har han inte klippt -- någe styre ska di ha, å så för
-flugerna förstås, naturen ska ha sin gång, sa skeppar Söderbom, söp
-natten lång. Ja, ajöss nu, Tuliander -- den här hästen vänder välan på
-tolvskillingen, för här inne finns inte plats för kryssning -- si, dä går
-ju bra -- jaha, dä va dä, ja!
-
--- Ja, adjö, herr Tuliander, brödet betalar jag, då Mattson hämtar spiken!
-
-Och vi knogade uppför backen till Mattsons stuga.
-
--- Hästen tar vi in te kon, ho kan behöva lite karlsällskap, å så bidrar
-han välan alltid mä lite gödning som betalning för gott logi -- ja tänker
-på potatislandet, ja, å vi rospiggar har alltid varit om oss.
-
-Snart sutto vi bänkade i Mattsons trevliga stuga och väntade på
-gummans kaffetillrustning. Solen sken in genom fönstret och myrten och
-pelargonier kastade skugga på den vita bordduken.
-
--- Nå, hur trivs Mattson så nära kapellet?
-
--- Kapellet, ja! Dä har vi fått för våra synders skull. När di
-tiggde ihop pengar te’et så sa di åt herrskaperna, att dä skulle bli
-föreläsningslokal också, men fan har inte hört nåra föreläsningar. När
-doktorn å direktören släppte te mark, så gjorde di’et på dä villkoret,
-att dä skulle få komma ut folk, såna där lärda, ifrån stan å läsa, men
-di tog inte skriftligt åv prästen å nu ä dä som en vanli kyrka, å nu ä
-dä skräddarn som bestämmer vem som ska få föreläsa, om dä skulle komma
-på frågan. För skräddarn hör te fårahuset, si! Å notarien som också
-hade haft del i marken, frågade prästen efteråt, om han fick skaffa dit
-en sån där astronom som kunde stjärnor å planeter, så skulle han hålla
-föreläsning. Å då sa prästen: -- Jae, dä får han, om föreläsningen
-överensstämmer mä mitt gudsbegrepp, sa han. -- Jasså, sa notarien, men
-den astronomen ä också statens ämbetsman, sa han, å då måtte han väl duga
-här också, sa han. Å han har gett ut stora böcker å föreläst i skoler å
-kapell å dä har varit biskopar å hört på honom. -- Dä bryr ja mej inte
-om, sa prästen, dä ska överensstämma mä mitt gudsbegrepp, sa han. --
-Har pastorn läst på astronomi? frågade notarien. -- Ja har läst i guds
-ord om skapelsen, sa prästen, å dä står i alla tider. -- Men pastorn
-får stå å prata va som helst utan att nån tar reda på va pastorn ska
-säja? -- Dä får ja, för ja går ätter ordet, sa han. Då körde notarien
-ut prästen å sa: -- vi ä lurade, sa han, men kom inte in på min gård
-mer, för då får pastorn däng, sa han. Jo, dä ä ett skojarbyke, dä där!
-Å faen tar dom te sist. Tänk, te å gå å lura folk, som va så hyggliga
-så dom skänkte mark! Å nu kommer dä hit präster å fosterlandsstiftare
-å kallpittörer å skomakare å predikar så elden står om truten på dom.
-Ja, dä förstås, skomakarn får inte stå i predikstolen, utan får hålls i
-dä lilla rummet breve salen. Han ä välan inte nog helig, kan jag tro. Å
-kallpittörerna får inte gå inom altarringen; d’ä bara prästen som får.
-Å olika ringningar ska di ha. Ja tänkte annars att dä skulle va liksom
-ett fårahus å en herde, men när de nu ä flera herdar, så kunde dom väl
-smälla lika högt. Å bagarn, som ä heli han me, han får inte predika alls
-i kapellet. Men kanske gud har någe särskilt emot bagare -- inte vet
-ja! Fy fasen! Hör du mor, raska på mä kaffet, dä här får vi allt ta en
-dubbelkask på!
-
-Gamle, hederlige Mattson! Ja, jag menar inte för det vidgade
-kaskperspektivets skull, utan för hans friska och sunda syn på lymlar av
-alla slag.
-
-Genom de små gröna fönsterrutorna ser jag Hakfjärden vidga sig ända ut
-mot Knuförarna och mellan dem ser jag det blå havet. Brisen går frisk
-därute. Trutklippans fyrs röda tvärband ser ut som ett knivhugg i det blå
-och vita. Och över isen krypa två slädar. Det är folk, som skall in till
-staden med fisk. Jag känner igen Karlsons röda märr och den röda rackan
-som skojar omkring spåret.
-
--- Nå, annars brukar dä inte gå så långsamt när dä ä frågan om kaffe, men
-dä tar väl mera tid, när de ska bli starkare -- nää, ta bort kakerna å ta
-hit flaskan, mor! Såvida inte redaktörn vill doppa, men dä har ja aldrig
-sett förut. Annars ha vi mat, om dä exmeras, lake, fast han börjar på å
-inte bli så bra nu, men han har ju bråttom, sa han.
-
--- Ja, jag är bara ute för att motionera hästen och mig själv och måste
-vara hemma, innan telefonen stängs.
-
--- Ja, då schålar vi! Schål! Dä ä mums killebabba, dä mat för en
-paschänt. Kommer han ihåg, när ekan drev ifrån honom ve Lejet? Då kunde
-han ha fått sej en trevlig natt i skåren mä nordlig storm, om inte ja å
-en som heter Mattson hade fått korn på’n! Han tittar på den där mörten
-i fönstret -- den skulle ha blitt brudkrona åt doter min, men ho dog,
-jaha, di dör härute mä! Men nu fyller vi på ett tag. Schål! Hör nu, säj,
-ja läste i tidningen om den här F-båten -- dä va en student som hade
-skrivet en sån där vers om att vi skulle fylla opp hela havet mä F-båtar.
-Men dä blir väl lite för mycke. Di får väl åtminstingen hålla nåra
-rännor klara för seglationen på Ryssland, för dä handlas ju mer å mer på
-Ryssland, tror han inte ja följer mä politiken, va? Dä ska väl va rum
-för segling, va? Ska han gå? Men en påfyllning tar vi välan ändå? Schål!
-Schål! Nu när han har häst kan han välan ta å titta hit ibland. Inte
-kan dä välan vara farligt mä kriget, vi hinner väl ta på oss lite rent
-åtminstone, innan dä brakar sta? Å så ska di väl veta hut, när vi ha gift
-oss med den hära Palona, eller va ho heter. Jaja, en vet ju aldrig i alla
-fall -- ja, ja följer mä ner te Tuliander å hämtar spiken, tack ska han
-ha, Engström -- ja, d’ä inte så noga mä käringen, ho sitter å lapar kaffe
--- jasså, kom ut, mor, hästen vill hem. Ska dä va en snuverus, ja lägger
-ve tand, mens han påtar i näsan, d’ä skillnaden på folk, dä här ä bara
-Hellgrens tvåa, Ljunglövens ä för skarpt i halsen. Ja, då kastar vi loss.
-
-Jag tog avsked av gumman Mattson och vi hämtade hästen.
-
--- Dä ble ju inte mycke, men någe ble de ju allti! Tack för förningen!
-sade Mattson efter inspektionen i lagården.
-
-Och så gingo vi utför backen till Tuliander. Jag betalade knäckebrödet
-och Mattson sin spik.
-
--- Får det vara en rökcigarr, stark eller svag? frågade Tuliander.
-
--- Stark i så fall! sade Mattson.
-
--- Tack, jag skall inte röka, sade jag.
-
--- Här har Mattson en cigarr, men var snäll och tänd den ute! bad
-Tuliander.
-
-Adjö, Harö!
-
-Och om några minuter var jag bara en prick i det vita för gubben Mattson,
-som stod och såg efter mig nere på bryggan.
-
-
-
-
-INNEHÅLL.
-
-
- Brandsyn 7
-
- Fattigstugan 12
-
- Konstnärsliv 29
-
- Haröns omvändelse 43
-
- Min första jakt 50
-
- Ett Uppsalaminne 56
-
- En spökhistoria 66
-
- Ett Londonminne 74
-
- Luftens herrar 79
-
- Sjöholm 97
-
- Begravningshatten 102
-
- Att gillra bössor 108
-
- Xylografen 116
-
- Broder Karlsson 130
-
- En bokmal 137
-
- En kask på Harön 143
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Kryss och landkänning, by Albert Engström
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KRYSS OCH LANDKÄNNING ***
-
-***** This file should be named 54935-0.txt or 54935-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/9/3/54935/
-
-Produced by Gun-Britt Carlsson, Eva Eriksson and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/54935-0.zip b/old/54935-0.zip
deleted file mode 100644
index fa54370..0000000
--- a/old/54935-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54935-h.zip b/old/54935-h.zip
deleted file mode 100644
index 812e230..0000000
--- a/old/54935-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54935-h/54935-h.htm b/old/54935-h/54935-h.htm
deleted file mode 100644
index 413a0cc..0000000
--- a/old/54935-h/54935-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,5794 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="sv" lang="sv">
- <head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
- <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
- <title>
- The Project Gutenberg eBook of Kryss och landkänning, by Albert Engström.
- </title>
-
- <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
-
-<style type="text/css">
-
-a {
- text-decoration: none;
-}
-
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-h1,h2 {
- text-align: center;
- clear: both;
-}
-
-hr {
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- clear: both;
-}
-
-hr.tb {
- width: 45%;
- margin-left: 27.5%;
- margin-right: 27.5%;
-}
-
-hr.chap {
- width: 65%;
- margin-left: 17.5%;
- margin-right: 17.5%;
-}
-
-p {
- margin-top: 0.5em;
- text-align: justify;
- margin-bottom: 0.5em;
- text-indent: 1em;
-}
-
-table {
- margin: 1em auto 1em auto;
- max-width: 40em;
- border-collapse: collapse;
-}
-
-td {
- padding-left: 2.25em;
- padding-right: 0.25em;
- vertical-align: top;
- text-indent: -2em;
-}
-
-.figcenter {
- margin: auto;
- text-align: center;
-}
-
-.gesperrt {
- letter-spacing: 0.2em;
- margin-right: -0.2em;
- font-style: normal;
-}
-
-.larger {
- font-size: 150%;
-}
-
-.pagenum {
- position: absolute;
- right: 4%;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
- font-style: normal;
-}
-
-.poetry-container {
- text-align: center;
- margin: 1em;
-}
-
-.poetry {
- display: inline-block;
- text-align: left;
-}
-
-.poetry .stanza {
- margin: 1em 0em 1em 0em;
-}
-
-.poetry .verse {
- text-indent: -3em;
- padding-left: 3em;
-}
-
-.right {
- text-align: right;
-}
-
-.smaller {
- font-size: 80%;
-}
-
-.titlepage {
- text-align: center;
- margin-top: 3em;
- text-indent: 0em;
-}
-
-@media handheld {
-
-img {
- max-width: 100%;
- width: auto;
- height: auto;
-}
-
-.poetry {
- display: block;
- margin-left: 1.5em;
-}
-
-.gesperrt {
- font-style: italic;
- margin-right: 0;
- letter-spacing: 0;
-}
-}
- </style>
- </head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Kryss och landkänning, by Albert Engström
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Kryss och landkänning
-
-Author: Albert Engström
-
-Illustrator: Albert Engström
-
-Release Date: June 19, 2017 [EBook #54935]
-
-Language: Swedish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KRYSS OCH LANDKÄNNING ***
-
-
-
-
-Produced by Gun-Britt Carlsson, Eva Eriksson and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_1" id="Sid_1">[1]</a></span></p>
-
-<p class="titlepage">SAMLADE BERÄTTELSER<br />
-<span class="smaller">AV</span><br />
-<span class="larger">ALBERT ENGSTRÖM</span></p>
-
-<p class="titlepage">KRYSS OCH LANDKÄNNING</p>
-
-<div class="figcenter titlepage" style="width: 150px;">
-<img src="images/ab.jpg" width="150" height="100" alt="A B 1837" />
-</div>
-
-<p class="titlepage">STOCKHOLM<br />
-<span class="smaller">ALBERT BONNIERS FÖRLAG</span></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_2" id="Sid_2">[2]</a></span></p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_3" id="Sid_3">[3]</a></span></p>
-
-<h1>KRYSS OCH LANDKÄNNING</h1>
-
-<p class="titlepage smaller">AV</p>
-
-<p class="titlepage">ALBERT ENGSTRÖM</p>
-
-<div class="figcenter titlepage" style="width: 150px;">
-<img src="images/ab.jpg" width="150" height="100" alt="A B 1837" />
-</div>
-
-<p class="titlepage">STOCKHOLM<br />
-<span class="smaller">ALBERT BONNIERS FÖRLAG</span></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_4" id="Sid_4">[4]</a></span></p>
-
-<p class="titlepage smaller">STOCKHOLM<br />
-ALB. BONNIERS BOKTRYCKERI 1920</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_5" id="Sid_5">[5]</a></span></p>
-
-<h2>Företal.</h2>
-
-<p>Detta är min sjunde bok, vilket bevisar att
-jag är en gammal skald och alltså behöver plädera
-för mig själv med ett företal för att locka
-folk längre in i boken. Som vanligt har det varit
-krångligt att uppfinna ett lämpligt namn. Jag tror,
-att då akademiens ordlista någon gång i nästa geologiska
-period blir färdig &mdash; vilket kanske icke är
-absolut nödvändigt &mdash; ja, nu tappar jag bort svenskan
-&mdash; jag tror att de förslag till boktitel, som
-passerat min hjärna, skulle fylla ett mycket större
-verk än ordlistan. Emellertid måste jag ju kalla
-den här samlingen något för att skilja den från
-de andra skaldernas valhänta försök i samma riktning.</p>
-
-<p>Jag tycker själv att namnet inte är så dumt.
-Jag har läst många dummare böcker med om möjligt
-dummare titlar. Jag säger icke vilka jag menar,
-ty i dessa trustens tider böra författarna hålla ihop,
-och jag måste redan börja tänka på min nästa boks
-öde.</p>
-
-<p>Nu skulle jag kunna citera en vers av Martialis.
-Han talar om sina egna verk, sina verser,
-och säger fräckt som jag, att i den här boken finnas<span class="pagenum"><a name="Sid_6" id="Sid_6">[6]</a></span>
-bra saker, medelmåttiga, och som övervägande
-flertal dåliga. Men så är det väl med allt som
-skrives. Längtan efter att göra bra saker är dock
-motorn till mitt arbete. I alla händelser vet jag
-att där icke finnes något avsiktligt lumpet eller fult.
-Möjligen kan någon, som till allmänt begapande
-sitter i den kyrkstock som heter samhället, bli
-chockerad av vissa uttryck som kanhända hålla
-på att bli antikverade, ju mer djävulsdyrkan värker
-bort hos vår uppfostrade och genom verklig bildning
-förädlade allmänhet. Men så länge djävulsdyrkan
-existerar och lanceras av folkets lärare, tillåter
-jag mig stundom kalla <em class="gesperrt">Den Svarte</em>, som
-präster vilja att får skola tro på, vid hans verkliga
-namn. Felet är således icke mitt. Jag talar om
-brännvin, därför att det fortfarande användes av
-alla samhällsklasser och med all säkerhet kommer
-att brukas ända till den möjligen avlägsna tidpunkt,
-då den här planetens siste bebyggare ligger i dödsryckningarna
-och längtar efter stimulans för att
-lättare halka över det fasansfulla som man påstår
-ligga i döden.</p>
-
-<p>Och om jag talat om kärlek i dess enklaste
-och naivaste form, så har jag gjort det bara därför
-att denna form alltid kommer att bli den mest
-använda och lättast begripliga. Men möjligen har
-jag icke talat om kärlek.</p>
-
-<p>Tag nu emot boken, o, mänsklighet. Jag tror
-inte att du blir sämre, sedan du läst den.</p>
-
-<p class="right">Din gamle vän<br />
-<i>Albert Engström</i>.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_7" id="Sid_7">[7]</a></span></p>
-
-<h2 id="Brandsyn">Brandsyn.</h2>
-
-<p>Skeppar Söderberg stod på vedbacken och
-slog ihop en dörr till sitt nya båthus. Det var
-prima spontade utskottsbräder från Lillängs såg,
-och han svor över varje kvist, ty han var arg som
-ett bi. Men han måste svära genom näsan, ty han
-hade munnen full av snus och trådspik, och för var
-gång han drämde till med hammarn, blev det en
-brun ros omkring spikhuvudet.</p>
-
-<p>Han gav sig djur och jäklar på att ingen
-karl i hela Södra Roslagen hade mera skäl att
-vara ilsken, för nu var det fjärde gången på fjorton
-dar som tjyvfiskare varit framme och vittjat hans
-abborrmjärdar. Och inte nog med vittja, utan de
-hade ställt till och rivit sönder och bökat i bragderna
-som utter eller gråsäl och inte som kristna
-människor.</p>
-
-<p>Han visste nog vem det var för resten. Det
-var den förbannade Karlsson på Söderön som han
-gett på plytet en gång på Norrtälje marknad för
-tjugu år sen. De hade blivit osams om två kappar
-potatis, och den osämjan hade hållit i sig sedan
-dess. Det var ju visserligen inte mycket att bråka<span class="pagenum"><a name="Sid_8" id="Sid_8">[8]</a></span>
-om, men en skall väl hålla på sin rätt &mdash; jädrar
-anagga &mdash; och för resten tog han underpris för
-björkveden och låg inne med alla styrmän på
-båtarna bara för att klå åt sig &mdash; den fasingen &mdash;
-men nu skulle han bli fast, om Söderberg också
-skulle ligga en månads tid och vakta på honom
-varenda natt. Han skulle ta honom på bar gärning
-och han skulle sköta sig försiktigt som på
-ett tjäderspel. Sen skulle länsman Granlund få
-göra resten.</p>
-
-<p>Medan Söderberg som bäst närde och renodlade
-denna ilska, närmade sig ett sällskap på
-tre personer under buller och bång. Men han
-hörde dem icke, ty hammarslagen gåvo eko mot
-Utkiksberget, och han slog icke falskt, ty vreden
-föder styrka särskilt, när nykterhet rår, och Söderberg
-var nykter som vilken som helst av de spikar
-han vid detta tillfälle impregnerade med Hellgrens
-tvåa.</p>
-
-<p>De tre voro häradsdomarna Johansson, Jansson
-i Norrby och Karlsson på Söderön, antagonisten.
-De voro ute i vällovliga ärenden och gingo
-brandsyn och voro fruktansvärt berusade. Ty de
-hade redan hemsökt alla stugor i byn utom Söderbergs,
-vilken de ville ta som avslutning och besegling
-på sitt viktiga värv, isynnerhet som Söderberg
-var känd för att icke spara på kaskarna och
-de visste, att han hade hemma, därför att han två
-veckor förut återkommit från Stockholm efter en
-lyckad vedaffär. Hade Söderöarn varit nykter, hade
-han aldrig fallit på den vansinniga idén att besöka
-sin vederdeloman, men nu simmade hans tankar<span class="pagenum"><a name="Sid_9" id="Sid_9">[9]</a></span>
-i ett rosenrött hav. Han var fullkomligt lycklig,
-ville alla människor väl och fordrade samma nytestamentliga
-tänkesätt av andra. Dessutom var
-han i sin fulla rätt, han skötte sin plikt och gick
-brandsyn &mdash; jäklar anagga!</p>
-
-<p>De tre männen beskrevo underliga och absolut
-omatematiska kurvor på den steniga bygatan, attraherades
-av gärdsgårdarna och repellerades igen,
-togo omotiverade sned- och baksteg. Häradsdomaren
-sjöng en lantlig visa, som skulle ha gjort hans
-befogenhet i en tingssal mer än tvivelaktig. Den
-handlade om kärlek, och Norrtäljebrännvinet har
-en känd och erkänd förmåga att leda avnämares
-tankar på denna i sig själv nödvändiga, stundom
-himmelska, men ofta till låg drift urartade gudagåva
-till de dödliga.</p>
-
-<p>Nu hörde Söderberg. Han upphörde att hamra
-och kisade i stum förväntan på det upprymda
-klöverbladet, som, ju mer det närmade sig, sökte
-iakttaga den värdighet ett hedersuppdrag kräver.</p>
-
-<p>Men så upptäckte han Karlsson på Söderön
-och hans hy förvandlades. Hans tankar voro fjärran
-från begreppet brandsyn och han anade fanstyg,
-särskilt som de ankommande voro tre, av
-vilka två kunde vara vittnen. Man är aldrig säker
-i Roslagen. Och han hade icke kunnat tiga med
-sina misstankar om Karlssons tjuvfiske.</p>
-
-<p>&mdash; Godagen, Söderberg! ropade häradsdomaren.
-D’ä brandsyn!</p>
-
-<p>Söderberg drog en lättnadens suck och hans
-hand knöt sig fastare om hammarskaftet. Om möjligt
-fastare.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_10" id="Sid_10">[10]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Godagen, Söderberg! ropade Karlsson och
-Jansson.</p>
-
-<p>&mdash; Goda, häradsdomare å du Jansson, men
-du Karlsson, dra så många mil ini helsinge som
-dä finns hår på hästar i sju konungariken, å ge
-dej i väg mä samma, annars ska ja göra ett hål
-i huvet på dej så stort, så en kan lägga abborrmjärdar
-i’et, vet du va dä va? Ge dej i väg!</p>
-
-<p>&mdash; Ge mej i väg? sade Karlsson. Vi kommer
-å ämbetets kall å fördragande vägnar, å vi
-ska göra anmärkning på dina stenrös te kakelugnar!
-&mdash; ilsknade han till. Här ska du få si
-vems ande du guppar mä!</p>
-
-<p>Men tanken på en kask flög som en ljuv smekning
-genom hans hjärna, och han tillade: &mdash; Å
-när ja kommer mä frid å kärlek å försoning för
-resten, så &mdash; Söderberg, hit mä näven å slå te!
-Vi har ätet opp två kappar potatis hundra tusen
-gånger om bägge två &mdash; dä ä därför som vi har
-så vacker gröda &mdash; hi hi &mdash; bägge två, å &mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>Han gjorde ett par korssteg och vill omfamna
-Söderberg. Och Söderberg tänkte: Kanske dä ä
-klokast å inte bråka nu! Men vakta ut’en ska
-ja. Å sen ska han få si Moses anlete.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, ätter som dä ä brandsyn så får du
-väl gå mä in då, men försoning å komsamsation,
-dä dröjer vi mä!</p>
-
-<p>Brandsynen raglade in. Häradsdomaren rörde
-om med huvudet i en kakelugn och drog det tillbaka
-med öronen fulla av sot och skägget fullt
-av aska. Jansson och Karlsson tittade in i samma
-eldstad och konstaterade att allt var i fullgott skick.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_11" id="Sid_11">[11]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Å vi förmodar, att dä står te som dä ska
-på vind också?</p>
-
-<p>&mdash; Dä gör dä. Å nu bjur ja dej, häradsdomare,
-å Jansson på en sup. Kaffe kan ni inte
-få, för käringen ä oppe i byn. Men Karlsson får
-allt lägga ut brännvinsmjärdar, om han vill ha
-ett glas starkt i den här gården.</p>
-
-<p>&mdash; Åja, ja har pengar å köpa brännvin för
-själv, så va de anbelangar &mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Ja, dom pengarna förtjänar du på abborre,
-din hundra attan! Ut mä dej, annars gör ja mej
-olyckli på dej! Ut!</p>
-
-<p>Karlsson blev vit i ansiktet, gav Söderberg
-en lång blick med mycket i och gick ut på gården.
-De båda andra fingo sina obligatoriska två nitnaglar.
-Rakade utför trappan och dinglade i väg
-med Karlsson. Söderberg bet ihop tänderna och
-tittade olycksbådande efter sin gamle fiende.</p>
-
-<p>Men när brandsynen hunnit utom grinden,
-vände Karlsson plötsligt och sprang tillbaka.</p>
-
-<p>&mdash; Hör du, skeppare, ja vill säja ett ord!</p>
-
-<p>&mdash; Va faen ä dä du vill, din tjyvstryker? frågade
-Söderberg med låg röst.</p>
-
-<p>&mdash; Jo, viskade Karlsson och hånlog, ja ville
-bara si ätter om dä va hål på mjärdarna, å dä va
-verkeligen hål på dom. Ajöss, Söderberg!</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_12" id="Sid_12">[12]</a></span></p>
-
-<h2 id="Fattigstugan">Fattigstugan.</h2>
-
-<p>Jag ser mig själv som en liten tolvåring pulsa
-landsvägen framåt genom drivorna. Jättefurornas
-kronor gunga vita av yrsnö, mina kläder äro vita
-och vita moln av snö virvla upp vid varje steg.
-Jag bär på en korg, som skall till fattigstugan,
-och i den finns ett dussin ljus, ett dussin julkusar,
-underligt formade bröd med hedniska linjemotiv,
-några korvar och ett stycke färskt fläsk. Ty i
-morgon är det julafton.</p>
-
-<p>Vid Domberget stannar jag och stampar i
-marken, ty här är vägen ihålig och härunder bo
-troll, som ha varit farliga förr i världen, men nu
-kunna skrämmas med stampningen av en barnfot.
-Jag tänker mig deras håla med röda sandväggar
-och tallrötter i taket, hopsnodda som ynglet i ett
-snokbo. När jag stampar, faller sand i ögonen
-på jordfolket och de slicka ögongloberna rena på
-varandra och åja sig. Det låter som när vesslor
-gnissla i ett stenrös.</p>
-
-<p>Litet längre fram passerar jag Klädstenen, som
-ligger några steg inne i skogen. Den är ett rullstensblock,
-och sedan generationer vika gummorna<span class="pagenum"><a name="Sid_13" id="Sid_13">[13]</a></span>
-av vägen där och ordna sin klädsel, innan de fortsätta
-till kyrkan. De knyta de stora vita huvuddukarna
-ovanpå de svarta och fälla ner de vita
-stärkta underkjolarna som för dammets eller snöns
-skull burits uppfästa. Och en efter annan gå de
-bakom stenen och huka sig ned några ögonblick.
-Ty kroppen är den helige andes tempel och man
-skall gå in i herrans hus utan jordiska tankar
-eller behov.</p>
-
-<p>Nu glesnar skogen. Till vänster skymtar
-genom yrvädret Möcklaflons vita yta och till höger
-sorlar en brun bäck, där smågäddor gå upp om
-vårarna och där jag gått med mässingssnara. Men
-nu har snön slagit bro över den här och där.
-Vid åbron stannar jag och tittar ned på den
-varmbrungula bottnen. Vissen starr står och darrar
-i strömdraget. Om man hoppar upp och ned
-på strandtuvorna, komma feta gröna kräftor baklänges
-ut ur gyttjemoln och gå på sned en stund
-tills de besluta sig för att krypa in i något mystiskt
-hål under motsatta strandens tuvor. Men
-nu måste jag gå till fattigstugan!</p>
-
-<p>Genom yrsnön ser jag redan kyrkan, sockenstugan
-och fattigstugan, tröstlösa, fula och fattiga
-alla tre. Mitt för kyrkogårdsgrindarna ligger en
-väldig driva och från dess krön kan jag se in
-över gravarna, där jag lekt med mina skolkamrater.
-Där finns bara två familjegravar. Inom ett
-järnstaket ligger kammarjunkare Spaldencreutz,
-som sades vara Gustav IV Adolfs bror, fast Gustav
-den tredje kanske inte var hans far. Underliga
-äro herrans vägar! Och under en mossig sten<span class="pagenum"><a name="Sid_14" id="Sid_14">[14]</a></span>
-ligger Maja Skragge, änkan efter kaparkaptenen,
-som kom hem från Medelhavet med en järnkista
-full med spanska dubloner och holländska
-bågskyttar och köpte fyra hemman i socknen och
-reste ut igen och försvann. Men änkan fortsatte
-hans regemente och piskade upp drängarna högst
-egenhändigt och körde sitt fyrspann själv när hon
-åkte till kyrkan.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/illus1.jpg" width="500" height="350" alt="" />
-</div>
-
-<p>Men utanför sydvästra hörnet av kyrkogården
-är självspillingarnas plats, och där växer intet gräs,
-ty marken är förbannad.</p>
-
-<p>I sockenstugans övre våning bodde klockaren,
-som var fritänkare och spelade gammal musik
-på ett gammalt piano med gula tangenter och
-spinetton.</p>
-
-<p>Bredvid sockenstugan låg fattigstugan, rutten,
-sned och vind, två rum nere, ett på vinden.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_15" id="Sid_15">[15]</a></span></p>
-
-<p>Jag stampade av mig snön i den svarta förstugan.
-Från köket, det största rummet, hördes
-ilskna röster, gamla, vresiga, knarrande gubbstämmor
-och gumfalsetter. Vid mina stampningar
-förtonade grälet därinne som en döende
-morrning, dörren öppnades och jag kände igen
-Regentas röst, som frågade: &mdash; Ocken ä dä? <em class="gesperrt">Regenta</em>
-var stående namn på fattighusets värdinnor.</p>
-
-<p>&mdash; D’ä bara Albert, jag skulle lämna en korg
-hemifrån.</p>
-
-<p>&mdash; Kors i alla tier, ä Albet ute å går i
-tocket vär! Ja, si den frua, den frua, ho tänker
-då förjämnan på di fattie. Stig in å värm sej, de
-yr ju så d’ä rent okrestlit &mdash; åj åj åj, å så tånger
-korgen ä! Ja, den frua, den frua, en har la allri sitt
-maken!</p>
-
-<p>Jag klev över den alnshöga tröskeln och såg
-mig omkring. Det var inget obekant folk, jag
-kände varje fattighjon.</p>
-
-<p>Nu sutto de där i sina fållbänkar, män och
-kvinnor om varandra och sågo i den tilltagande
-skymningen ut som trasbylten. Elden smällde och
-pep i några sura tallpinnar på härden och det sparsamma
-skenet fladdrade som på måfå runt väggarna,
-kastande en ljusfläck här och en där, glänste
-till i ett par brillor, kom en flintskalle att blänka.</p>
-
-<p>Där satt gubben Sjöstedt, nittiåringen, rak i
-ryggen som en soldat, oböjd av ödet, hård som
-flinta, hemsk ännu att skåda, när sinnet rann på
-honom. Han hade varit socknens rikaste bonde
-men processat bort gård och grund, processat<span class="pagenum"><a name="Sid_16" id="Sid_16">[16]</a></span>
-bort sitt sista öre. Nu satt han här längst upp
-vid fönstret och stirrade framför sig med små
-stickande ögon. Han delade säng med Gremsingen,
-en åttiåring som också varit bonde. Han led av
-andtäppa och vi pojkar kunde härma hans pip och
-hostning på ett sätt som närmade sig fulländning.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/illus2.jpg" width="500" height="400" alt="" />
-</div>
-
-<p>Dessa båda bildade fattighusets aristokratiska
-element.</p>
-
-<p>Där satt Grejsen, före detta soldat, omstrålad
-av ett slags krigisk gloria, ty han hade legat på
-kommendering i Skåne när Carl XV skulle hjälpa
-dansken mot tysken. Han ljög så att små blå lågor
-flammade kring hans enda framtand. Han hade
-vita mustascher, vit rättarkrans och spännhalsduk,
-blå outslitliga kommissbyxor med skinn på knän<span class="pagenum"><a name="Sid_17" id="Sid_17">[17]</a></span>
-och bak och träskostövlar. Bredvid honom satt
-Håka, före detta mordbrännare, numera kvastmakare.
-I fattighuset bodde han bara om vintrarna.
-Somrarna drog han omkring i bygden, ty
-han hade vandrareblod. Han var känd i varenda
-socken mellan Eksjö och Västervik. Man skulle
-aldrig lämna honom ensam i köken. I hans korg
-hade jag en gång släppt in en levande ekorre. &mdash;</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/illus3.jpg" width="500" height="400" alt="" />
-</div>
-
-<p>I nästa fållbänk sutto Kitta På Sne och Falka-Stava.
-Kitta hade tjänat piga i bättre hus, men en
-sergeant hade gjort henne olycklig. Sonen som
-blev sjöman hade skickat hem pengar i många år,
-men så småningom upphörde sändningarna. Han
-var väl drunknad. Falka-Stava hade varit regementshetär<span class="pagenum"><a name="Sid_18" id="Sid_18">[18]</a></span>
-vid Smålands husarer. Nu var hon
-stendöv och använde sina hoptiggda slantar till
-snus. Hon hade inte ett grått hårstrå, ögonen
-voro svarta som kol, örnnäsa hade hon, som alltid
-var brun av snus, rynkig var hon som ett gammalt
-äpple, och kring for hon som ett torrt skinn.</p>
-
-<p>I sängen mittemot satt Muffa-Lotta, som inte
-kunde tala rent. Hon kardade ull åt bondhustrurna
-och sprang med skvaller. Hon var krokryggig så
-att huvudet tycktes sitta mitt på bröstet och gnodde
-i ur och skur utefter vägarna med sin ullkorg,
-fick en kaffeskvätt här och en där. Det var en
-sport bland oss pojkar att kunna tala som Muffa-Lotta.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/illus4.jpg" width="500" height="425" alt="" />
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_19" id="Sid_19">[19]</a></span></p>
-
-<p>Bredvid Muffa-Lotta satt Lama Johanna. Benen
-voro förtvinade och hon måste ha hjälp med
-både det ena och det andra. Men sticka strumpor
-kunde hon. Hennes fingrar rörde stickorna blixtsnabbt
-och ögonen hade hon med sig. Hon hade
-en fix idé &mdash; att ett kärleksförhållande existerade
-mellan Falka-Stava och Håka. Det tjänade ingenting
-till att försöka ta henne ur den tron. Hon
-kunde ligga vaken natt efter natt och stirra och
-lyssna i mörkret, och när hon jagat upp sin fantasi
-tillräckligt väckte hon sin sängkamrat och bad
-henne dra eld på en svavelsticka, ty det stod aldrig
-rätt till. Och Muffa-Lotta for upp ur sömnen och
-bad på sitt kinesiska språk Johanna dra ända in i
-Hälsingland. Och då vaknade kanske de andra.
-Grejsen svor så taket kunde lyfta sig och Kitta
-På Sne skällde och gnällde om nattfred och försäkrade
-att Falka-Stava låg som död under samma
-fäll som hon &mdash; det var bara svartsjuka &mdash; hon
-skulle skäms och veta hut gamla lama människan
-&mdash; tänk om Johanna vore frisk och hade samma
-sinnelag &mdash; marskattorna voro som läsbarn emot
-henne, och en skulle vända ut och in på henne
-och titta på själen &mdash; håll dej still och sov ditt
-skrälle!</p>
-
-<p>Och då teg Johanna. Hon våndades en stund
-och suckade och vred på så mycket av kroppen
-hon kunde tills hon somnade av trötthet vid att
-lyssna och stirra. Och snart hördes bara de sovandes
-stånkande, Gremsingens pip i bröstet och en
-och annan snarkning.</p>
-
-<p>I den återstående sängen låg stortjuven Stolpe.<span class="pagenum"><a name="Sid_20" id="Sid_20">[20]</a></span>
-Han sov mest nu på sina lagrar. Han var över 70
-år och 40 av dem hade han varit i fängelse. Det
-var han som stal kyrksilvret i Håskulla kyrka med
-prästen Ekborns hjälp. Prästen stod själv i sakristian
-och langade dyrgriparna ut genom fönstret
-till Stolpe. Ekborn hängde sig i rannsakningshäktet,
-men Stolpe ville leva och vittja flera kyrkor. Det
-lyckades också, men han blev alltid fast, ty kyrkstöld
-hade ingen välsignelse med sig. Han var
-far till en massa barn som alla hade samma tjuvsena
-och voro fruktade i många kyrksocknar, ty de
-drogo sig ej för att ta till kniven om det gällde.</p>
-
-<p>Man må inte tro, att gubben Stolpe var orkeslös,
-fast han sov för det mesta. Han var bara lat.</p>
-
-<p>Hans sängkamrat var Blinningen, Johan Petter,
-blindfödd och f. d. elev vid blind- och dövstuminstitutet.
-Han representerade bildningen inom
-fattigstugan, ty han var den ende som kunde läsa.
-På vinterkvällarna, då hjonen trötta efter dagens
-strövtåg med tiggarpåsen sutto och dåsade i mörkret
-&mdash; ty ljus användes icke &mdash; tog Johan Petter
-fram den enda bok han ägde och läste med oändligt
-långsam sövande röst igenom den från pärm
-till pärm. Han kunde den sedan många år utantill,
-men han satt ändå och fingrade på de upphöjda
-typerna alldeles som på institutet, ty det hörde till,
-han var lärd så. Boken var Den Blindes tidsförsonare,
-Stockholm, tryckt hos L. J. Hjerta 1842.
-Johan Petter var litet larvig, litet fjollig, eller hur
-man skall säga. Han var en fyrtiårs man, yngst
-av hjonen. Lama Johanna påstod alldeles säkert
-att Regenta och han hade sitt ihop, men hur det<span class="pagenum"><a name="Sid_21" id="Sid_21">[21]</a></span>
-var med det vet inte jag. Säkert är emellertid att
-Johan Petter var favoriten. Regenta var en frodig
-femtioårs människa med tjocka läppar, små talgiga
-ögon och lätt grånat hår. Hon var despot och
-styrde med järnspira. Hon hade många år bott
-tillsammans med skinnskräddare Parath i Uddestorp,
-och när han dog &mdash; han frös ihjäl efter en
-vintermarknad i Ingatorp ute på Bruzaholmsskogen
-&mdash; sökte hon och fick den just lediga och framstående
-befattningen som Regenta i fattigstugan.</p>
-
-<p>När hon var på dåligt humör och skulle liva
-upp sig med en kaffeskvätt och gick fram för att
-elda i spisen, där vart hjon hade sin egen kaffekokare
-stående, kunde den onde flyga i henne så
-att hon slängde alla de andras kokare utåt golvet
-så sumpen yrde och skrek: &mdash; Ja har ju sagt att
-spisen ä min!</p>
-
-<p>»Spisen ä min, sa Regenta», var ett ordspråk
-i socknen.</p>
-
-<p>Vid sådana tillfällen blev det liv i luckan.
-Grejsen svor och gubben Stolpe lovade att skära
-av morlösa (matstrupen) på Regenta. Muffa-Lotta
-skällde på kinesiska och Falka-Stavas ögon lyste
-som onda stjärnor. Hon ville bitas och rivas, men
-Regenta var stark och satte henne i sängen så lumporna
-yrde.</p>
-
-<p>Regenta bodde i vindskammaren. Det var liksom
-förnämligare. Så när hade jag glömt berätta
-att det andra rummet på nedre botten upptogs
-av gubben Geiz, f. d. husar och tokig, fast hans
-galenskap som oftast var av det mildare slaget.
-Han låg i sin säng höljd i trasor av de mest vidunderliga<span class="pagenum"><a name="Sid_22" id="Sid_22">[22]</a></span>
-slag och kulörer och lallade som ett
-barn, måste matas som ett barn. Men när han
-fick sina anfall måste han bindas. Då sköt han
-fradga ur den tandlösa käften och vrålade då och
-då fram rysliga svordomar, minnen från korpralstiden
-och rekrytexercisen vid Ingelsta skvadron.</p>
-
-<p>Ja, nu sutto de där i sina fållbänkar allesammans.
-Ur de svarta munnarna stod andedräkten
-vit, ty det var kallt i rummet. Blåsten ven i ett
-par trånga rutor. Den sura veden fräste och
-smällde.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, ja få la tömma kôrgen då, Albet lelle,
-sade Regenta, för han sa la ha en tebakers mä
-sej, när han går.</p>
-
-<p>Hon började plocka opp innehållet på fällbordet.</p>
-
-<p>&mdash; Åck åck åck, ja, den frua, den frua! Si
-va brö, va brö, å vörtbrö te på köpet! å va kôrv
-å va fläsk &mdash; ja, åck åck åck! &mdash; å va ljus &mdash; ho
-tar sej rent å för när.</p>
-
-<p>&mdash; I kan la tänna på ett ljus då, när en har
-lyse, sade gubben Sjöstedt.</p>
-
-<p>&mdash; Ja vesst, vesst, Sjöstedt lelle, dä sa ja vesst
-dä. Ja sa bara gå opp på kammarn ätter svagelstecker.
-Ja, si nu slipper den fattige å setta i
-mörker. Si en törs inte lämna nåra stecker här
-nere, för si gubba ä så ovålia så.</p>
-
-<p>&mdash; Hut, käring, brummade Stolpe. Men vindstrappan
-knarrade redan under Regentas lispund.</p>
-
-<p>Stolpe reste sig stånkande ur sängen.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, en sa la glo på gusslånet, då, ätter som
-dä likar sej te kalas.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_23" id="Sid_23">[23]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Steck inte dit klorna förrän dä bler ljus,
-för då får du mek å leka mä, varnade Grejsen.
-Nää du, Stolpafaen, Regenta sa räkna, innan du
-ger dej opp i maten. Sett logn, sa ja!</p>
-
-<p>Regenta klev in.</p>
-
-<p>&mdash; Si ja feck lôven å ta rätt på ljusastaken
-också, si! Va ä I oppe ätter, Stolpe? I har la
-inte vatt framme ve bordet? Si nu ble dä ljust &mdash;
-å s’ocke ljus, köpeljus ä dä, ja, en har då allri
-sitt maken, den frua, den frua, ja säjer då dä!
-Har I vet å tacka nu, era stackare? Ja, ja får la
-tacka då för mej å di andra. Gu ska löna hasskapet
-på den yttersta dagen i evihet amen, skulle
-inte sånt hasskap få sitta på nådatronen i hans
-rike, så kômmer la ingen in i saliheta, d’ä ljug dä!</p>
-
-<p>&mdash; Ja tack, söta snälla! Hälsa å tacka så möe!
-Ja tack, då! ljödo några röster i korus.</p>
-
-<p>Men Blinningen tillade: &mdash; Vell inte Albet ha
-ett guss ord mä säj på vägen?</p>
-
-<p>Regenta for ut: &mdash; Äsch, tösst mä dej, Johan
-Petter! Han vell läsa, stackarn &mdash; &mdash; Men Albet
-får la gå nu, innan dä bler nermörkt.</p>
-
-<p>&mdash; Å, ja ä inte mörkrädd! Läs du, Johan
-Petter!</p>
-
-<p>Jag visste att Blinningen blev ledsen, om han
-inte fick läsa för varje främmande som hade något
-ärende i fattigstugan.</p>
-
-<p>&mdash; Sir I dä, Regenta, atte han vell! triumferade
-Blinningen och grävde fram sin bok bakom huvuddynan.
-Han började fingra på första sidan och
-stavade i klagande tonfall:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_24" id="Sid_24">[24]</a></span></p>
-
-<p>Den blindes Tidsförsonare.</p>
-
-<p>Stockholm, tryckt hos L. J. Hjerta, 1842. Stormäktigsta
-Allranådigsta Drottning! Detta första i
-Swerige werkställda försök att medelst tryckta
-upphöjda bokstäfver bereda Blinda tillfälle att
-sjelfwa lära sig känna och läsa sitt modersmål,
-nedlägges i underdånighet inför de Blindes och
-Döfstummes höga Beskyddarinna. Det nådiga
-hägn och Moderliga beskydd, hwarmed Eders
-Kongl. Majestät alltid täckts omfatta dessa wanlottade
-med-christna, inger mig den ljufwa förhoppning,
-att denna lilla samling af tänkespråk
-m. m., utgifwen till ljus och tröst på den Blindes
-töckenhöljda bana, skall med nådigt wälbehag af
-Eders Kongl. Majestät upptagas. Med djupaste
-undersåtlig wördnad, trohet och nit framhärdar
-Allernådigsta Drottning, Eders Kongl. Majestäts
-Allerunderdånigste och tropligtigste tjenare och
-undersåte O. E. Borg. Allm. Institutet för Blinda
-och Döfstumma den 8 Now. 1842. ABCDEFGHIJK
-&mdash; dä hörs bjällrer i Ekeberga li, sade Blinningen
-plötsligt och lyssnade.</p>
-
-<p>Jag lyssnade också, men hörde ingenting.</p>
-
-<p>&mdash; LMNOPQ &mdash; di kommer närmre, dä la
-nôen, sum sa te tôjet &mdash; RSTUW &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Va sa du setta å läsa upp alfabeten för?
-Dä vet du la, atte Albet ä lärder på förut, sade
-Regenta.</p>
-
-<p>&mdash; Dä kan va, dä, invände Johan Petter, men
-när alfabeten <em class="gesperrt">står</em> här, så sa en la läsa opp’et.
-Å seffrera å skiljeteckna mä. Men nu så kommer<span class="pagenum"><a name="Sid_25" id="Sid_25">[25]</a></span>
-dä redia guss ord: Tröste- och tänkespråk. Tålamod
-besegrar allt. Flit bräcker mödans skal. Blott
-werksamhet är lif, och arbete är njutning.</p>
-
-<p>Nu hördes bjällrorna närma sig i rask takt.</p>
-
-<p>&mdash; Daglig öfning gifwer färdighet. Gör rätt,
-det är din plikt, gör godt, det är din ära, fortsatte
-Johan Petter i sorglig näston. Där tro och
-kärlek styrka gifwa, försakelse blir lätt för menskan.
-&mdash; Di kommer hit, åkara, sade Johan Petter. Nu
-tar di å ve grinna.</p>
-
-<p>&mdash; D’ä la nôen, som sa te klockarn, gissade
-Regenta och försökte se ut genom fönstret, som
-nu stod svart i kvällningen. Nä, jesses, di kör
-rakt på vårat, va kan dä va för främmat?</p>
-
-<p>Släden stannade utanför fattigstutrappan, tunga
-stövlar klampade på bron och i förstugan, dörren
-rycktes upp och in kommer Johan i Havvik, fjärdingskarlen.
-Han kom tydligen »i dragande kall å
-ämbetets vägnar», ty han såg bister ut, en förkroppsligad
-bild av den hämnande rättvisan. Gubbar
-och gummor stirrade oroligt på den mäktige.</p>
-
-<p>&mdash; Go kväll, sulle ja la sä, men dä egentelien
-mä Stolpen och Regenta ja vell tala. Säj nu,
-Stolpe, har du son din, Kalle, den lömmelen, gömder
-här nôenstans. Ljuj nu inte utan erkänn, för
-här sa i alla fall ble unnersökning och rumsterning.
-Finns han här, så säj ifrå du mä Regenta,
-å förvarra inte dett straff!</p>
-
-<p>&mdash; Nää, fjärsman lelle, ja har inte sitt te nån
-Kalle. Ä dä nôen aen sum har sett te Kalle Stolpe?
-Nää, si dä! å faren sulle la va den närmasta.</p>
-
-<p>&mdash; Inte har ja sitt te pôjken, sade Stolpe och<span class="pagenum"><a name="Sid_26" id="Sid_26">[26]</a></span>
-spottade framför fjärdingskarlen. Han ä la gammal
-nock nu för te inte hänga far sin i rockaskörta.
-Va har han gjort för nôe nu då?</p>
-
-<p>Jo han kum ut ifrå cellera i Jönseping som
-i förrgår, å han va inte väl utkummen förrän han
-geck på kroa å skar en bromsare ve bana, å när
-di sulle ta’an så skar han en två’l’tri te å smatt
-ut å kum unna. Å i natt så har di brötet sej in hos
-handlingsman i Höreda å di tror att dä ä pôjken
-din, för dä va nôen sum hadde sitt’an bortåt Hunnersta
-te.</p>
-
-<p>Gubben Stolpes ögon glindrade.</p>
-
-<p>&mdash; Ja ta’an den som kan, ho ho, men här
-finns han inte.</p>
-
-<p>&mdash; Men han brukar ju allti bo här när han
-ä ute på illt å jävelskap. Säj nu opprecktit, um I
-har’an här! Jasså, I vell inte. Ja, då får vi la
-bönna på å söka.</p>
-
-<p>Han öppnade dörren. &mdash; Agust, binn marra
-ve broa å kum in, för här ska ble rumsterning.
-Lås farstedöra å ta u nöckelen!</p>
-
-<p>&mdash; Nej, låt mej komma ut först, Johan, bad
-jag.</p>
-
-<p>&mdash; Köss, ä Albet här? Å ja sum inte så’an.
-Ja, dä bäst atte han går. Ajöss, ajöss, å hälsa så
-gôtt!</p>
-
-<p>Jag tog min korg och gick. Yrvädret hade
-tilltagit, stormen ven i kyrkogårdens kala aspar.
-Jag tänkte på min vän Kalle Stolpe, som varit
-så hygglig mot mig, då vi voro skolkamrater.
-Han var ju äldre än jag, men han var litet sen i
-skolan. Han låg inte åt vetenskapen. Vid det här<span class="pagenum"><a name="Sid_27" id="Sid_27">[27]</a></span>
-laget var han väl aderton år. Hur många tallbössor
-hade han inte gjort åt mig, hur många
-enbågar hade han inte skurit för min räkning och
-hur mycket rackartyg hade han inte lärt mig.
-Hur m &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Va ä du för en?</p>
-
-<p>Ur dunklet bakom syrenhäcken vid kyrkogårdsmuren
-steg en lång figur fram. Mitt hjärta
-stannade. Jag kände igen silhuetten genom snöyran.
-Det var Kalle Stolpe.</p>
-
-<p>&mdash; Jasså, ä dä du, Albet! Ja så la, atte du
-kum ifrå fattistôva. Va ä dä för en släe, sum
-står där?</p>
-
-<p>&mdash; D’ä fjärdingsman.</p>
-
-<p>&mdash; Jävlarrr &mdash; då bler dä å ta på luffen igen
-&mdash; jösses va ja ä trötter, ja har gått i ett gångane
-sen i går môra. Å i kväll hade ja tänkt å smita
-mej in, när Regenta hade gått opp på kammarn,
-å lagt mej på golvet eller krôpet ôpp i spisen,
-men nu går dä inte förstås, för kärngera kan inte
-hålla tjåken &mdash; va sae fjärdingskarn?</p>
-
-<p>&mdash; Han sa att du hade skurit en bromsare
-&mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Jojo du, di va på mej som fluger på sirap,
-men ja tappade u dom lite krösamos mä svallingen
-blank &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Å så trodde di att dä ä du som har brutit
-dej in hos handlarn i Höreda &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Hongri förstår du, gôsse, så dä rev å slet
-i buken, men ja skar bara å ett schok amerikanskt
-fläsk &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Di söker efter dej på vind &mdash;</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_28" id="Sid_28">[28]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Ha ha, låt dom snoka &mdash; å så har ja mä
-mej julklapp te gubbafasen, en kagge matsnus!
-Å den ligger här i snön bakom syrenera &mdash; du ä en
-bra pôjk Albet å du skvallrar inte, men säj åt
-gubben att han har snus här i snödriva, när du
-går i julotta i övermôra. Men nu får ja ge mej
-i väg. Ligger sjön?</p>
-
-<p>&mdash; Ja, nog har di gått’en, men inte ä han
-säker &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Ja måste över sjön innan dä bler svart i
-kväll, för annars hittar ja inte dit ja vell. Håll
-tjåken, Albet, annars så vet du &mdash; &mdash;! Ajöss mä
-dej! Ja tar över åkern här å ner te sjön. Glöm
-inte kaggen!</p>
-
-<p>Och Kalle Stolpe försvann i natten och snöstormen.</p>
-
-<p>Sedan har ingen hört av honom.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_29" id="Sid_29">[29]</a></span></p>
-
-<h2 id="Konstnaersliv">Konstnärsliv.</h2>
-
-<p>Ett julminne.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, tänk vad tiden går! Det är ju en sanning,
-som är upprepad till banalitet, men man förstår
-inte riktigt innebörden av den, förrän man
-passerat trettiotalet. Då bär det av utför, som om
-man halkade i en trappa. Och vad åren förefalla
-onaturligt korta, om också dagarna synas långa
-var och en för sig!</p>
-
-<p>Vi sitta i min ateljé. Skymningen faller på.
-Dyningen skvalpar sakta. En Norrlandsbåt, som
-passerar längst ute vid horisonten, har redan tänt
-lanternorna.</p>
-
-<p>&mdash; Tänk, att det redan lider mot jul! Det var
-ju nyss vår &mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Blir du sentimental?</p>
-
-<p>Min vän svarade inte. Jag fortsatte: &mdash; Jag
-tycker att vi inte ha något att beklaga oss över.
-Här sitta vi nu i ett varmt rum med både grogg
-och cigarrer, litet grå i skägget visserligen, men
-friska och arbetsdugliga. Skulle du vilja ha igen
-tiden för snart tjugu år sen? Nej, min gosse, det
-vill du inte!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_30" id="Sid_30">[30]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Ja, men minns du vårt gudomliga lättsinne?
-Det är åtminstone en förlust att beklaga.
-Men svälten, den vill jag verkligen inte ha tillbaka.
-Jag föredrar kaviar och järpe och vältempererat
-vin, ja, till och med sill och potatis. Men jag blir
-alltid nedstämd mot jularna, kan inte hjälpa det.
-Julen hotar som en mara och jag måste skruva
-upp mig för att barnen icke skola märka något.
-När jag köper julklappar åt familjen, är det som
-allt det gamla hemska skulle hota mig igen. Den,
-som svultit som jag, glömmer det aldrig. Fy tusan!
-Skål! Jag minns en särskilt svår jul, och det är
-minnet av den, som sitter i och sprider sig och
-smutsar ner allt, ungefär som pariserblått på paletten.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, vi svalt ju allesammans, åtminstone de
-flesta, men inte gåvo vi oss för det. För min del
-tycker jag, att den där tiden är så gott som utplånad
-ur minnet. Jag minns inga detaljer längre.
-Det är som något förhistoriskt. Men kanske var
-du värre ute än vi andra.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, jag skall gärna berätta det. Kanske
-verkar det som en befrielse. Ja, herre gud, vad
-man har varit dum, ty det berodde på min dumhet
-&mdash; delvis åtminstone!</p>
-
-<p>Du minns, att jag förlovade mig redan i Uppsala.
-Flickan hade litet pengar, fast det var, vid
-gud, inte orsaken. Du kan tänka dig, att det blev
-uppståndelse i hennes familj &mdash; gå och förlova sig
-med en studentvalp, som inte ägde ett öre! Men
-hon stod på sig, och det eklaterades, sedan släktingarna
-på underjordisk väg tagit reda på, att<span class="pagenum"><a name="Sid_31" id="Sid_31">[31]</a></span>
-jag åtminstone inte var någon Långholmskandidat.
-Du skulle sett med vilken komiskt kylig reservation
-de behandlade mig. Och inte blev det bättre,
-när jag helt plötsligt slungade böckerna för att bli
-målare. Nu var jag naturligtvis spritt galen.</p>
-
-<p>Den närmaste tiden efteråt minns du själv.
-Du minns skolan vi arbetade på, hur vi bytte ut
-studentmössorna mot slokhattar och levde på kaffe.
-Nog var det underbart att magarna höllo stånd
-mot den dieten. Tobak och kaffe och vid festliga
-tillfällen ett glas öl i något kafé vid en bakgata,
-medan vi stormade himlen i vår fantasi och kalfatrade
-allt. Ned med akademien och upp med oss
-själva! Och om nätterna sutto vi i varandras
-kyffen och filosoferade och diskuterade tvärsigenom
-rökmolnen tills solen stack in huvudet och
-födde oss en ny dag att filosofera bort. Varifrån
-fingo vi pengar? Det är mig ännu en gåta.</p>
-
-<p>&mdash; Å, du minns väl, att vi målade kort till
-både påsk, pingst, lövhyddohögtiden och jul. Kort
-för 25 öre stycket.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, men när någon hade fått sälja för ett
-par kronor skulle ju allihop leva på mecenaten.
-Nå, det var ju billigt på bolagskrogarna den tiden.
-Kommer du ihåg dillköttet och svagdrickat och
-när vi bjödo fyra sjåare på middag mot att de
-skulle sitta modell och du höll på att få stryk för
-att du karikerade dem? Men det svåraste var att
-alltid laga så att jag hade en tioöring över till
-porto var dag, ty vi skrevo till varandra dagligen,
-fästmön och jag. Och färgen var dyr. Man
-gick och avlade milliondukar i hjärnan och målade<span class="pagenum"><a name="Sid_32" id="Sid_32">[32]</a></span>
-i tomma luften, ty man hade inte färg. Kommer du
-ihåg, Olle, då jag hade köpt en heltub kadmium
-för fyra kronor? Han blev formligen ursinnig och
-skrek: är du galen, människa, jag som inte ätit
-sen i förrgår! Hit med tuben på ögonblicket!</p>
-
-<p>Han fick den och lyckades verkligen byta ut
-den mot en liten tub kromgult hos färghandlaren
-och få över tre kronor tillbaka. Sen blev det fest
-på dillkött och öl. Man övervakades faktiskt för
-att ej få förfalla till excesser i fråga om färg och
-duk, då kotteriet var utan mynt. Kommer du ihåg
-Otto, som brukade säga: &mdash; Kom så gå vi hem till
-mig och röka middag!</p>
-
-<p>Men allt det där minns du nog. Nu kommer
-jag till ämnet. Jag hade hyrt in mig långt ute
-på Kungsholmen hos en arbetarfamilj, som hade
-ett kallrum, smalt som en sarkofag och kallt som
-en sådan. Det blev höst med regn och rusk. Ingen
-ville köpa mina usla tavellappar, och med mina
-blomsterkort och skämtkort hade jag redan tröttat
-ut pappershandlare och cigarrbutiker. Om dagarna
-gingo jag och ett par kamrater och tecknade gamla
-kåkar på Söder &mdash; lyckades sälja en och annan
-teckning för en à två kronor till antikvitetshandlare,
-i antikvariat eller till någon oförsiktig samlare.
-Men pengarna duggade alltmera sällan.
-Glåmiga i synen och rökande torrt i våra pipor
-släpade vi oss omkring i stan, och, när kvällen
-kom, ströko vi utefter kajerna och beundrade lyktreflexerna.
-Det blev klent med himlastormningen.
-Den uppträdde bara då magen någon gång reagerade<span class="pagenum"><a name="Sid_33" id="Sid_33">[33]</a></span>
-efter dillkött, ty då tillfälle yppade sig, åt
-man tills man blev rusig.</p>
-
-<p>Du låg på landet då och hade det bra, du,
-lycklige ost!</p>
-
-<p>Våra överrockar hade naturligtvis gått all världens
-väg, våra skor voro trasiga, och vi måste göra
-uppfinningar för att dölja de värsta skavankerna
-i kläderna &mdash; ty utan snygga kläder går det inte.
-Det är som om förläggare och redaktörer skulle
-mer än andra dra sig för en man, som inte är
-oklanderligt klädd. Vi försökte sälja karikatyrer
-till tidningarna, men på den tiden gillades inga
-karikatyrer. &mdash; Ordentliga skola teckningarna vara,
-sade redaktören. Inte duger det här! Det är ju
-bara överdrifter! Ser en människa ut så här,
-kanske? Gå på akademien och lär er teckna, unge
-man, och kom tillbaka då ni blivit utlärd! Och
-ändå visste vi, att våra teckningar voro bra.</p>
-
-<p>Efter sådana avslag brukade vi allvarligt överlägga
-om lämpligheten att göra slut på en usel tillvaro.
-Vi gingo på Skeppsbron och tittade ner i
-det smutsiga vattnet, vi beundrade revolvrar i bodfönstren,
-vi fantiserade om cyankalium, som vår
-Uppsalakamrat, du vet, klarade sig med.</p>
-
-<p>Och på kvällarna kröp jag ned i min kalla
-bädd med skrikande mage och låg och stirrade
-på brandmuren utanför fönstret tills jag domnade.</p>
-
-<p>En morgon, det var två dagar före jul, brydde
-jag mig ej om att stiga upp. Jag hade inte ätit
-på två dar och var för övrigt undernärd sedan
-längre tid. Min värdinna kom in framemot middagen
-och frågade hur jag mådde. &mdash; Jo, tackar<span class="pagenum"><a name="Sid_34" id="Sid_34">[34]</a></span>
-bra, sade jag, men jag tänker ligga i dag, jag är
-trött.</p>
-
-<p>&mdash; Men ska inte herrn äta då? Jag springer
-så gärna ned på magasinet och hämtar lite kallskuret,
-om herrn ger mig pengar.</p>
-
-<p>&mdash; Nej, tack, jag är inte hungrig.</p>
-
-<p>Hon muttrade något och gick.</p>
-
-<p>&mdash; Men varför skrev du inte till din fästmö?
-Hon hade ju pengar.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, det var det, som var det dumma. Jag
-hade inte med ett ord låtit henne veta, hur det
-stod till, och inte kunde hon med egna ögon övertyga
-sig om något rörande mig, ty konvenansen
-tillät, gudbevars, inte att hon reste upp till Stockholm
-för att hälsa på mig. Ung och glad och oerfaren
-som hon var, hade hon inte en tanke på
-annat elände än det, som händelsevis kom henne
-under ögonen. Hon trodde naturligtvis, att jag
-var livad och elegant som då vi förlovade oss.
-Jag skulle ju bli en stor målare och världen måste
-leka för mig och le åt mig.</p>
-
-<p>Nå &mdash; jag låg hela dagen. Tredje dagens
-svält är inte svår alls. Man bara slöar till och
-känner sig trött. Jag somnade och vaknade och
-somnade igen, omväxlande, tills det blev natt. Jag
-låg och stirrade på den fördömda brandmuren,
-som upplystes av gatlyktan nedifrån djupet av
-gatan. Jag låg och målade alfresco på den i
-tankarna, tills jag sjönk i dvala.</p>
-
-<p>Jag for upp i sängen, badande i svett. Pulsarna
-bultade i tinningarna. Men vad var det?
-Brandmuren var ingen mur längre. Det var en<span class="pagenum"><a name="Sid_35" id="Sid_35">[35]</a></span>
-väldig tavla med ett landskap. En väg slingrade
-sig mellan gröna trän under sommarmoln.</p>
-
-<p>Jag gnuggade mig i ögonen. Jo, jag var riktigt
-vaken, men jag hade feber. Jag vet ju, tänkte
-jag, att det är en brandmur och ingen tavla. Alltså
-är det här hungerhallucinationer, sade jag till mig
-själv.</p>
-
-<p>Nå, låt gå då för hungerhallucinationer!
-Gärna för mig! Men konstigt är det, att jag
-inte kan tänka bort landskapet! Det vore väl
-själva tusan!</p>
-
-<p>Jag steg upp, men raglade som en drucken
-mot dörren med en väldig duns. Det blev liv inne
-i rummet bredvid, där mitt värdfolk låg. Någon
-strök eld på en tändsticka och jag hörde steg av
-nakna fötter närma sig. Min värd gläntade på
-dörren.</p>
-
-<p>&mdash; Vad är det fråga om? sade han.</p>
-
-<p>&mdash; Jo, kom in, herr Lundgren, och säg om
-inte det där är ett landskap, en tavla, svarade jag
-och pekade ut genom fönstret.</p>
-
-<p>&mdash; En tavla? Herrn yrar, herrn drömmer.
-Drick ett glas vatten och gå inte och stollas på det
-här sättet, så en stackare inte får sova, när man har
-arbetat hela dagen. Tavla! Va ä dä för galenskaper?</p>
-
-<p>&mdash; Ja, kanske det inte är någon tavla, då! Ja,
-ursäkta att jag störde, jag har visst drömt. Godnatt!</p>
-
-<p>Lundgren gick småsvärjande och lade sig.</p>
-
-<p>Men visst var det en tavla! Herre gud, jag<span class="pagenum"><a name="Sid_36" id="Sid_36">[36]</a></span>
-ser ju så tydligt alltsammans, trädstammarna och
-lövverket mot luften! Jag måtte ha feber!</p>
-
-<p>Jag kröp till sängs och låg och försökte arbeta
-bort tavlan ur min hjärna, tills allt blev
-ett kaotiskt virrvarr av färger och linjer. Jag
-kände ingen hunger och jag funderade över detta
-egendomliga faktum tills jag somnade igen.</p>
-
-<p>Jag vaknade långt fram på dagen vid att fru
-Lundgren tämligen omilt skakade på mig.</p>
-
-<p>Jag for upp. Svetten rann i strömmar över
-hela min kropp.</p>
-
-<p>&mdash; Inte duger det här, sade hon. Herrn är
-sjuk. Och inte har herrn ätit på över ett dygn.
-Ursäkta, hur är det, kanske herrn inte har några
-pengar? Vi ha talat, Lundgren och jag, om den
-saken.</p>
-
-<p>&mdash; Jo vars, nog har jag pengar, men jag är
-bara trött. Kan jag inte få sova i fred? Det var
-då själva &mdash; &mdash;!</p>
-
-<p>Jag kände ett nervöst utbrott av vrede vara
-i antågande.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, men nu har jag en kopp buljong här
-och en smörgås, och nu är det bäst att herrn
-sätter i sig det som bjuds.</p>
-
-<p>Buljong! Jo, jag kände doften i näsborrarna,
-men den äcklade mig.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, kanske det, snälla fru Lundgren, svarade
-jag för att låtsas centera hennes vänlighet,
-samtidigt som ilskan hotade bryta fram. Men
-lyckligtvis segrade det lilla förstånd, jag hade kvar.
-Jag bad henne ställa koppen på en stol vid sängen,
-och hon gick.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_37" id="Sid_37">[37]</a></span></p>
-
-<p>Med darrande händer förde jag koppen till
-munnen och jag sväljde ett par klunkar. Men du
-vet hur det är, då man svultit allvarligt en längre
-tid. Kroppen vägrar absolut. Jag lyckades ställa
-koppen ifrån mig utan olyckshändelse, och så rusade
-jag upp. Efteråt hade jag all möda att åter
-krypa i säng, och sen minns jag intet förrän följande
-morgon, då jag vaknade vid buller i rummet
-utanför.</p>
-
-<p>Jag kände igen rösterna. Det var Olle och
-Otto och En tub avlägset, som vi kallade honom.
-De voro mycket högljudda.</p>
-
-<p>&mdash; Sjuk, hörde jag Olles röst, han är inte
-sjuk, han är bara lite sugen, men det ska vi snart
-ändra om. Det är ju julafton i dag, vet ja! Och
-här finns mässing, ska lilla frun tro!</p>
-
-<p>&mdash; Jo, han ä sjuk, å ja har telegraferat efter
-hans fästmö. Hon telegraferade i går kväll, men
-det va omöjligt att få liv i honom, å så öppnade ja
-telegrammet, här ä dä för rexten, läs själv: &mdash; Varför
-inget brev. Svar omgående. Å ja telegraferade:
-&mdash; Herrn sjuk, kom genast, dä va ju riktigt?
-Ja bjöd honom buljong i går, men den kunde han
-inte få ner &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Gunhild, ja, jag hade ju inte skrivit på
-två dar! Och det kom jag ihåg först nu. Då
-måtte jag vara sjuk &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Äsch, han kryar nog till sig, bara vi få
-hand om honom, hörde jag Olle igen.</p>
-
-<p>&mdash; Men han sover än!</p>
-
-<p>&mdash; Det är väl inte värre än att vi kunna
-väcka honom.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_38" id="Sid_38">[38]</a></span></p>
-
-<p>Och de tre stormade in.</p>
-
-<p>&mdash; Fy fan vad du ser ut! Alldeles som en
-sillmjölke i synen. Vi kunde förstå, att det var
-något tokigt med dig, efter du varit osynlig så
-länge. Men opp med dig nu! Tuben har fått
-julpengar och här ska festas. Vi ha redan ätit
-frukost och äro pin livade. Vi blevo utkörda från
-»Runan» för att Otto spelade munspel. Släng på
-dig paltorna med samma och ligg inte och såsa
-så där!</p>
-
-<p>&mdash; Ja, men jag tror verkligen, att jag är sjuk.
-Jag har inte ätit sen jag vet inte hur länge. Jag
-orkar inte gå opp.</p>
-
-<p>&mdash; Kan inte det här hjälpa dig på benen? frågade
-Olle och drog fram ett stort papper ur fickan.
-Det är »Runans» matsedel, som jag högg innan
-vi blevo utkörda. Hör på nu: Smörgåsbord 30 öre,
-utan vidare spisning 50 öre. Nu har du levt så
-länge på utan vidare spisning, så du kan behöva
-litet smörgåsbord. Buljong 25 öre, vitkål 30 öre,
-tänk på frikadellerna, kabeljo 30 öre, tänk på supen
-till den. O. s. v.! Och tänk på ölet och kaffet och
-konjaken och cigarrerna och mat igen, tre gånger
-om dan och allting fritt. Och sen gå vi till Blanchs
-och höra på Stanék, och sen gå vi hem till Tuben,
-för han ska köpa chianti, och &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Jag får väl blåsa liv i den tusan, sade Otto
-och tog fram munspelet. Han preludierade en
-stund, och så började han säsongens målarvisa.
-De båda andra stämde i med full hals:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse">»Jag är en liten flicka fin,</div>
-<div class="verse">min pappa heter Gredelin,</div><span class="pagenum"><a name="Sid_39" id="Sid_39">[39]</a></span>
-<div class="verse">han håller målarmagasin</div>
-<div class="verse">och säljer färg med värdig min.</div>
-<div class="verse">Jag i en målarkladd är kär,</div>
-<div class="verse">min målare på modet är,</div>
-<div class="verse">har vida byxor, sammetsrock,</div>
-<div class="verse">men sjunger lika glad ändock:</div>
-<div class="verse">Tarara-boom-de-ay» &mdash; &mdash;</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Det värkte i mitt huvud. Jag trodde att jag
-skulle svimma. Jag försökte le, antagligen matt.</p>
-
-<p>&mdash; Nej, på dej biter ingenting, din dömåns,
-sade Olle. Hör ni, pojkar, jag tror det är bäst att
-vi knalla sta och hämta en läkare! Det här duger
-inte, han är ju vit i ansiktet som en kyrkvägg!</p>
-
-<p>I samma ögonblick hörde jag en välbekant
-röst ute från tamburen.</p>
-
-<p>&mdash; Pojkar, sade jag, ni få gå nu, för min
-fästmö kommer. Adjö med er, kila på bara!</p>
-
-<p>Med ens kände jag mig så stark, att jag
-kunnat hoppa ur sängen. Det är märkvärdigt med
-den där kärleken, eller hur?</p>
-
-<p>Och förbi de utgående trängde sig min fästmö,
-frisk och rödblommig av vinterkylan. Tja, sådant
-förstår du!</p>
-
-<p>&mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Jag?! Jag känner mig frisk som en nötkärna,
-men jag har varit litet sjuk, antagligen förkylning,
-ljög jag. Nu är jag alldeles bra.</p>
-
-<p>&mdash; Men vågar du verkligen gå upp? Du har
-ju haft feber och yrat. Nå, kläd på dig i så fall,
-så gå vi och äta frukost! Jag stiger ut så länge och
-pratar med gumman.</p>
-
-<p>Egendomligt! Jag kände mig bara litet matt
-i knäna. Hunger kände jag fortfarande ingen.<span class="pagenum"><a name="Sid_40" id="Sid_40">[40]</a></span>
-Det måste vara nervositet och bli en fruktansvärd
-reaktion efter, annars är det ett underverk, tänkte
-jag, medan jag klädde mig. Jag sökte göra mig
-så elegant som möjligt, trots alla bristerna i mina
-kläder. Nå, så var jag färdig.</p>
-
-<p>I tamburen sade min fästmö: &mdash; Men du får
-inte gå ut utan överrock, det vore ju vansinnigt,
-när du legat sjuk.</p>
-
-<p>&mdash; Jag begagnar aldrig överrock numera.</p>
-
-<p>&mdash; Men nu <em class="gesperrt">måste</em> du ta på den.</p>
-
-<p>Här måste sanningen fram.</p>
-
-<p>&mdash; Jag har ingen överrock.</p>
-
-<p>&mdash; <em class="gesperrt">Har du ingen överrock?!!</em></p>
-
-<p>Den mest ohöljda förvåning avspeglade sig i
-min fästmös ansikte.</p>
-
-<p>&mdash; Nej!</p>
-
-<p>&mdash; Hör du! &mdash; och hon öppnade nervöst tamburdörren.
-Ute i trappan tog hon mig i båda
-händerna, såg mig i ögonen och frågade:</p>
-
-<p>&mdash; Har du lidit nöd?</p>
-
-<p>&mdash; Ja, mycket!</p>
-
-<p>&mdash; O, jag i min enfald och oerfarenhet, som
-aldrig tänkt en tanke ditåt! Men varför har du
-inte skrivit något om detta? Det är orätt av dig.</p>
-
-<p>&mdash; Kanske, men man vill ju bevara skenet
-så länge som möjligt. Nu förstår jag att det
-också berodde på enfald och oerfarenhet.</p>
-
-<p>&mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Men nu gå vi till Rydberg och äta en
-riktigt stadig frukost, sade hon.</p>
-
-<p>&mdash; Nej, på Rydberg kan jag inte visa mig<span class="pagenum"><a name="Sid_41" id="Sid_41">[41]</a></span>
-med de här kläderna. Jag vet knappast om jag
-ens kan visa mig ute med dig!</p>
-
-<p>&mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>Vi gingo till en mindre elegant lokal, och
-jag fick berätta. Jag berättade ganska ohöljt.
-Nå, det var inte vidare livat, men det kändes bra
-att ha det sagt.</p>
-
-<p>Och jag åt. Jag åt som man äter i ungdomens
-vår. Att jag inte blev dödssjuk, är mig oförklarligt,
-men läkare ha sagt mig, att återseendets glädje
-plus en sund natur <em class="gesperrt">kan</em> ha den effekten.</p>
-
-<p>Min fästmö måste resa med middagståget.
-Föräldrarna medgåvo ej permission mer än mellan
-ett par tåg, och det var ju för resten julafton.</p>
-
-<p>Vid Centralen gav hon mig alla sina pengar,
-det var en hel del sedlar. Jag skall alltid
-minnas uttrycket i hennes ögon, då tåget ångade
-ut från stationen.</p>
-
-<p>O, du heliga lättsinne! Jag löste igen mina
-kläder och min överrock, sökte upp kamraterna
-och bjöd dem på festmiddag. Det blev fröjd i
-hjärtan och pokaler. Pengarna togo slut så när
-som på ett par kronor.</p>
-
-<p>När jag kommit hem sent på natten, kom
-reaktionen. Jag föll i gråt. Jag tände icke genast
-ljus, utan satt på sängkanten och snyftade i
-mörkret. Samtidigt infann sig också fysisk reaktion.
-Spänningen hade varit för stark på båda
-områdena.</p>
-
-<p>Jag tände ljuset för att gå till sängs. På
-bordet låg ett brev. Jag bröt det som i en dröm
-och läste. Det var från en gammal Uppsalakamrat,<span class="pagenum"><a name="Sid_42" id="Sid_42">[42]</a></span>
-som givit studierna på båten och blivit stor källarmästare.</p>
-
-<p>»Vill du dekorera mina matsalar och mitt
-kafé? Du får bara tusen kronor, men du äter och
-bor naturligtvis fritt hos mig. Jag hade tänkt,
-att den här beställningen skulle komma som julklapp.»</p>
-
-<p>Jag låg sjuk i en vecka. Min fästmö kom
-upp och skötte mig under tiden. Året därpå gifte
-vi oss. Sen vet du resten.</p>
-
-<p>Men jularna ä till för ungarna och inte för
-sådana som jag.</p>
-
-<p>Det var nermörkt, jag stängde ateljén och
-vi gingo genom skogen upp mot stugan, som strålade
-av ljus och värme.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_43" id="Sid_43">[43]</a></span></p>
-
-<h2 id="Haroens_omvaendelse">Haröns omvändelse.</h2>
-
-<p>Då jag sist var på Harön frodades Nåden där
-i mer än tropisk yppighet. Tre kolportörer hade
-fullt schå och höllo på att äta ut kapellpredikanten,
-den de nedsvärtade vid kafferepen, så att han till
-slut inte var värd mer än en rutten strömming,
-fast han egentligen var så hygglig och renhjärtad
-som en präst kan vara. Vilket ju också är ett
-betyg, om icke precis stora A. Till och med
-skeppar Karlsson var omvänd och lipade som
-en sill vid bönemötena och om nätterna stånkade
-han och vred sig under tyngden av sina synder,
-så att gumman till slut måste låta honom ligga
-på kammarn för att få en blund. Ty någon måtta
-skall det väl vara i alla fall. Och Antinus Söderberg,
-som nyss suttit inne för slagsmål och våldsamt
-motstånd mot polis, hade blivit mjuk som
-en binnikemask och hängde på frälsningsarmén så
-ofta skutan var i stan. Kolportörerna blevo stinna
-som korvar och skeno av flott kring de nådeförkunnande
-trutarna.</p>
-
-<p>Fruntimmerna klagade visserligen att intet
-blev gjort för Nådens skull. Den inkräktade på<span class="pagenum"><a name="Sid_44" id="Sid_44">[44]</a></span>
-fisket och jordbruket och ön tycktes vara till för
-kolportörernas skull. Men riket ovanefter är ju i
-alla fall värt mera än det jordiska och nog var det
-skönt att den eländiga supningen hade tagit slut.
-Fast inte hade det skadat med lite mindre religion
-och lite mera arbete. Men fruntimmerna äro nu en
-gång sådana, att de inte kunna få Nåden i så
-hög grad som karlar. De ha ett slags praktiskt
-förstånd, som säger dem, var det nödvändiga
-världsliga skall ta vid, när himmelriket börjar inkräkta
-på ekonomien. Emellertid hade kolportörerna
-det bra på alla vis och det var väl huvudsaken.</p>
-
-<p>Men när jag nu kom till Harön efter två
-års frånvaro, hörde jag redan på långt avstånd
-ett handklavers glada toner. Handklaver hade
-varit bannlysta av kolportörerna. Och när jag
-lagt till och beslagit segel och gått i land och
-knogade uppför Mårdberget, ljöd redan tramp
-från en dansbana. Och när jag kom fram dit,
-dansade gubbar och gummor och pojkar och
-flickor »skojarn», en gammal skärgårdsdans, så
-att stickorna röko ur plankorna. Det var som det
-skulle vara, tyckte jag. Och när jag hälsat på
-samtliga, gick jag och satte mig hos skepparn på
-<em class="gesperrt">Albrektina</em>, min specielle vän. Han berättade
-följande, då vi senare på kvällen sutto i hans
-trevliga stuga vid en kask:</p>
-
-<p>&mdash; Det hade gått så långt med relanjonen
-på Harön, att alla bara grät, men kallpittörerna,
-de bara skrattade av salighet, så deras stora magar
-hoppade. Och pengar hade de tiggt ihop, så de<span class="pagenum"><a name="Sid_45" id="Sid_45">[45]</a></span>
-funderade på att köpa sig jordlappar och bygga
-hus. Och jordbruket låg nere och det slarvades
-med fisket och i kapellet blev det mässfall gång
-på gång. Men så kom det en sådan där författare
-dit, en hygglig karl, som bara satt och skrev
-dagen i ända. Han hade med sig konserver och
-lagade maten själv och kokade kaffe och bjöd
-alla som kom. Men han låste aldrig in maten,
-utan den låg i sina burkar i köket hur som helst.
-Och en morgon var alla burkarna borta. Han blev
-förstås ledsen och undrade, att något kunde
-komma bort på en ö, där alla hade Nåden. Men
-ett par dar efteråt försvann en fårkropp för skräddarn
-på Norrudden. Och han gick till den här
-författarn, eller vad en skall kalla honom, och
-frågade, om han inte ville ha igen sina burkar.
-&mdash; Visst vill jag det, sa han. Men det är väl
-omöjligt. &mdash; Om han vill kosta på en femma, så
-har han dom igen om ett par dar. De har stulit
-från mej också, och jag, som inte har så gott om
-pengar, kunde gärna få vara med i den där femman.
-&mdash; Men hur skall det gå till? frågade författarn.
-&mdash; Vi går till båtsman Fånglina; han
-skaffar’et till rätta. &mdash; Men hur skall han kunna
-göra det? &mdash; Han har svartkonstbok, och den slår
-aldrig fel.</p>
-
-<p>Då blev författarn förstås livad för saken,
-för han kunde få något att skriva om, och han
-gick med till Fånglina. Och Fånglina sade som
-sanningen var, att han inte kunde säga, vem som
-stulit konserverna och fårkroppen, men han kunde
-sätta diarré eller utsot, som vi säger, på den,<span class="pagenum"><a name="Sid_46" id="Sid_46">[46]</a></span>
-som gjort det. Och hjälpte inte det skulle han
-kunna skaffa dom ont i ögonen. Och så var det
-att ge akt på om någon på ön fick ovanligt med
-utsot &mdash; den var det.</p>
-
-<p>Men författarn ville nödvändigt se svartkonstboken.
-Det fick han inte, för då skulle den förlora
-sin kraft, sade Fånglina. Fånglina fick sin
-femma, och sen var det bara att vänta.</p>
-
-<p>Och de behövde inte vänta länge. För samma
-dag hade det varit trettondagskalas hos vaktmästar
-Lundgren och där var alla tre kallpittörerna. Och
-antingen de hade ätit för mycket eller fått något
-galet i sig, så fick de alla tre en sån utsot, så de
-sprang på prevetet som tokstollar, och det varade
-inte bara en dag, det varade en vecka, och till
-slut så låg de i kojerna och kunde knappt säga
-mamma och som skelett såg de ut. Och vaktmästar
-Lundgren måste ta ut doktare från Stockholm,
-och det kostade grova pengar.</p>
-
-<p>Nu kunde förstås skräddaren på Norrudden
-inte hålla babblan, utan överallt där han sydde,
-så talte han om alltihop om författarn och sig
-själv och Fånglina och kallpittörerna. Så de blev
-skyllda för tjyveriet. Och nu vet väl Engström,
-vad jag tror om det, men jag tycker, att det är
-bättre att såna där latstövlar blir skyllda för tjyveri
-än att de får stanna kvar på ön. Det sa jag också,
-och alla fruntimmerna var med mig. För fruntimmerna
-hade så småningom begripit, att det
-skulle gå åt helsike med både fisket och åkern,
-om inte dom där jäklarna kom bort. En kan väl
-tro på gud utan kallpittörer. Det var Antinus<span class="pagenum"><a name="Sid_47" id="Sid_47">[47]</a></span>
-Söderberg, den fylltratten, som började rumstera
-med dom. Han trodde på Fånglina som på vår
-herre, och det gör nog de flesta, utom jag, fast
-underligt ser det ut att kunna peka så rätt efter
-bara en liten bok. Det första Antinus gjorde var
-att be styrman på Östanåbåten att ta hem två
-liter, och när han fått dem och livat opp sig så
-han fick humör, så gick han hem och klådde alla
-tre kallpittörerna på eget bevåg &mdash; det vill säga,
-han fördärvade dom inte, men han gav dom på
-döpelseklumpen så de lovade att flytta med nästa
-lägenhet.</p>
-
-<p>Nu var det förstås inte kallpittörerna, som
-hade stulit grejorna, utan det var väl lumpsamlarn,
-som seglar omkring här i skärgården. Han
-är tattare och hans pojkar är som ålar och käringen
-går och tigger. Men tur var det för Harön, att
-kallpittörerna kom bort. För nu fiskas det och
-jag vill se såna åkrar på en annan ö! Det kan ju
-hända att pojkarna tar sej en liten sup för mycket,
-men arbetar gör dom, och det där förbannade
-lipandet är det slut med. Nu tar ungdomen sej en
-dans när det passar och en sup när det passar
-och det kan ju hända, att det går på sned för en
-flicka då och då &mdash; men det är väl som det
-skall vara. Vi har varit likadana allihop från begynnelsen,
-och träffar jag någon kallpittör eller
-komminister, som förmanar, så säger jag som vår
-frälsare: &mdash; Den där utan synd är, kaste första
-stenen! Huvudsaken är att det arbetas! Sen må
-det komma olika regeringar och relanjoner och
-länsmänner, det spelar ingen roll, huvudsaken är,<span class="pagenum"><a name="Sid_48" id="Sid_48">[48]</a></span>
-att det görs nånting. När var och en sin syssla
-sköter, så går oss väl, evad oss möter &mdash; det är
-ett gammalt bra ord. Här kommer dom med förbud
-nu för tiden. Dumheter! Komma till fullvuxet
-folk med förbud! Jag gör vad jag vill, ursäkta,
-att jag säger det, men det gör jag. Har jag inte
-seglat min skuta med förtjänst i tretti år, vafalls?
-Och så kommer jag in på en krog i Stockholm och
-vill ha mat och nubben, och de svarar, att jag får
-vänta så och så länge, fast källarmästarn inte
-vill något hellre än sälja mat och sprit! Det är
-ju så dumt, så ett får skulle stifta bättre lagar. Men
-det ändrar sig nog. Jag tror att det är någon som
-stjäl &mdash; för det hela beror väl på ekonomien.
-Eller kanske det är många som stjäl. Inte vet jag,
-men konstigt ser det ut. Att det inte är renhårigt
-med alla dessa förbuden, det kan ju en blind se.
-Eller vad säger Engström?</p>
-
-<p>&mdash; Ja, vad skall jag säga? Först vill jag säga,
-att det var bra, att ni fick bort kallpittörerna och
-att ni har börjat få litet trevligt på ön igen. Och
-att det arbetas med fiske och i åkern. För resten
-tycker jag att alla förbud äro dumma, då de gälla
-vuxet folk. Ty en karl gör vad han vill trots alla
-förbud. Jag själv till exempel har skaffat mig
-en hel apparat för brännvinsbränning för det fall
-att det skulle bli spritförbud. Då kommer jag att
-sitta hela dagarna nere i min ateljé och bränna
-under det jag skriver och gör teckningar eller
-målar. Jag tycker, att det är ett göra för en karl.</p>
-
-<p>&mdash; Men låt ingen kallpittör komma in på ön,
-Engström, vad han gör, för han anmäler på fläcken,<span class="pagenum"><a name="Sid_49" id="Sid_49">[49]</a></span>
-om han inte får procent på tillverkningen! Kan
-han bara hålla sej god vän med länsman och
-häradshövdingen, så kan han bränna hur som
-helst. Det är mitt receft! Godnatt! Ska han gå
-redan? Jaja, en behöver sova ibland. Men nu
-ska han inte tro, att jag tror på Fånglina, men si,
-vi rospiggar är ett särskilt släkte, vi tål inte
-dumheter och övergrepp, de kallar, om de nu
-kommer från kallpittörer eller regering. Skriv om
-det, och hälsa från oss. Ja, godnatt, godnatt, gå
-rätt ner över berget &mdash; gå inte samma väg han
-kom, för där är krångligt, när en går utför. Har
-han lykta? Jaså, elektris! Jo, jag tackar, jag.
-Ja, adjö då, hälsa regeringen och säg, att det inte
-går på det viset. Skål &mdash; skål!</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_50" id="Sid_50">[50]</a></span></p>
-
-<h2 id="Min_foersta_jakt">Min första jakt.</h2>
-
-<p>När man går i 6:2 och vaknar en strålande
-majmorgon vid att rummet är fullt av sol och
-medvetandet att det är söndag plötsligt står klart
-i ens hjärna, är denna verklighet i sin förtjusande
-nakenhet tillräcklig att lika plötsligt göra gymnasisten
-till världens lyckligaste människa. Och stå
-stjärnorna dessutom så gynnsamt, att det är pingstdag
-och man således också har annandagen framför
-sig i samma skuggfria perspektiv, så förlänga
-sig dessa fattiga fyrtioåtta timmar för fantasien
-till lika många eoner av paradisisk tillvaro, utnyttjad
-på det mest raffinerade sätt.</p>
-
-<p>Och medan man sträcker sig i sängen som en
-ung katt, ge sig tankarna på strövtåg i en himmelsk
-basar av pojknöjen. Det är bara att välja.
-De ligga utbredda på vårgröna brickor och äro
-rena guldet. De kosta ingenting. Tag bara!</p>
-
-<p>Så var det också denna pingstmorgon, och
-jag och kamraten, som sträckte sig i andra sängen,
-hade redan valt.</p>
-
-<p>I hörnet vid bokhyllan stod en gammal mynningsladdare,
-vars pipa var fastbunden vid stocken<span class="pagenum"><a name="Sid_51" id="Sid_51">[51]</a></span>
-med mässingstråd. Detta i alla hänseenden fruktansvärda
-vapen hade vi kvällen förut fått låna
-av ölutköraren som bodde i samma gård. Det
-skallrade olycksbådande då man skakade på det,
-men</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse">Ȋnnu var pipan utan fel, och hanen</div>
-<div class="verse">gav eld som fordomdags, det var nog av!»</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Av samma välgörare skulle vi också få låna
-hunden, som vaktade ölvagnen, medan ägaren var
-inne i husen. Det var en smutsig, svart pudel, för
-vilken skogen var lika full av hemligheter som för
-oss.</p>
-
-<p>Kruthorn, hagelpung och väska hade vi också
-lånat, men från annat håll.</p>
-
-<p>Och cigarretter hade vi, ty till skogens klyftor
-och snår nådde icke lärarnas blickar.</p>
-
-<p>Att det icke var jaktsäsong svävade vi i naiv
-och lycklig okunnighet om. Och att den skogspark,
-vi ämnade göra osäker, var fullkomligt blottad
-på vilt och dessutom tillhörde staden och att allt
-skjutande där var strängt förbjudet, ingick icke
-heller i vårt medvetande. Men vad gjorde det
-för resten? Jag var den vilde jägaren, och vart
-hagel i pungen var en frikula stöpt under besvärjelser.</p>
-
-<p>&mdash; Hjälp, Samiel, hjälp! skallade det hemskt i
-vargklyftan.</p>
-
-<p>Stolta skredo vi mitt på den vaknande gatan
-ut mot tullen. Pudeln var arg och ville inte gå i
-band i djurisk okunnighet om sin upphöjelse till
-stövare. De söndagsklädda människorna betraktade
-oss undrande och oförstående. Eller kanske<span class="pagenum"><a name="Sid_52" id="Sid_52">[52]</a></span>
-avundsjukt. Några folkskolepojkar kastade glåpord
-efter oss.</p>
-
-<p>&mdash; Getter, gnetter, loppor å löss!</p>
-
-<p>Ty elementarskolans elever kallades getter.
-Folkskolans hette kalvar.</p>
-
-<p>Men vi hade nu inte tid att börja slagsmål.
-Vår uppgift var en helt annan, om icke högre, så
-av större intresse för tillfället.</p>
-
-<p>Snart befunno vi oss i skogen. Vi bundo
-pudeln vid ett träd och laddade med förenade
-krafter. Det tog tid, ty vi måste sammanjämka
-våra åsikter om krutladdningens storlek, mängden
-av hagel och tidningspapper. Men slutligen var
-dödens synrör i ordning, vi drogo lott om vem
-som skulle skjuta först, släppte pudeln och väntade
-att ögonblickligen få höra drev. Ty att
-hararna stodo tjockt som sill i skogen betvivlade
-vi icke ett ögonblick. Det hade ölutköraren sagt.</p>
-
-<p>Men pudeln gnodde direkt hem, följande sin
-överlägsna instinkt. Och där stodo vi långa i
-synen. Vi tände som ersättning våra cigarretter
-och började smyga som de skinnstrumpor vi inbillade
-oss vara. Man skulle ju kunna överraska
-en hare, om lyckan var god.</p>
-
-<p>Med rynkade ögonbryn och mördande blickar
-på varandra, då någon trampade på en vissen gren,
-smögo vi på huk fram mellan stammarna.</p>
-
-<p>&mdash; Va i helvete ä ni för ena, som gå mä
-byssa här? skallade plötsligt en grov röst.</p>
-
-<p>Vi stannade som förlamade. En karl närmade
-sig springande. Det var en gammal man med grått
-skägg. En knölpåk höll han i sin håriga näve.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_53" id="Sid_53">[53]</a></span></p>
-
-<p>Vi stammade något om harjakt.</p>
-
-<p>&mdash; Vet ni inte för det första att haren inte
-ä lovlig så här års, å för dä andra att dä kostar
-femti kronor te lossa skott här, å för dä tredje
-att här finns ingen hare, vet ni inte dä, pojkdrumlar?</p>
-
-<p>Men med ens fingo hans ögon ett vänligare
-uttryck, och rätt som det var började han gapskratta.</p>
-
-<p>&mdash; Ta hit bössan, får ja si! Kors i jösse
-namn, är dä den där ni skulle skjuta mä? Nä,
-håll i mej! Å laddad ä ho också! Nä, följ mä
-mej pojkar, ska ja hjälpa er te kratsa ur skottet.
-Ni hade kunnat skjuta er alldeles fördärvade. Va
-kan dä va för tokstollar som sätter såna här i
-händerna på barn? Ja ä skogvaktarn, förstår ni,
-men ja ha vari barn själv, så ja vet hur dä ä,
-ska ja säja.</p>
-
-<p>Färgen hade så småningom återvänt till våra
-kinder och vi följde den vänlige gamlingen fast
-med betydligt nedslaget jägarmod. Hans stuga
-låg alldeles bredvid.</p>
-
-<p>&mdash; Hemma hos mej ska ni få si på harar som
-kunde passa såna jägare som ni ä. Har ni sett
-kaniner, va?</p>
-
-<p>En lysande idé flög igenom min kamrats
-hjärna.</p>
-
-<p>&mdash; Säljer skogvaktarn kaniner? frågade han.</p>
-
-<p>&mdash; Åja, det kunde väl inte vara så omöjligt.</p>
-
-<p>&mdash; Ä, låt oss köpa en då!</p>
-
-<p>&mdash; Ja, ja förstår dej, din lille klippare, du
-vill komma hem och inbilla morsan, att du har<span class="pagenum"><a name="Sid_54" id="Sid_54">[54]</a></span>
-skjutit hare, ä dä inte så? Ja, nog kan ni få
-köpa en kanin alltid, dä går nog för sej, dä!
-Men först ska skottet ur den här sprutan.</p>
-
-<p>Så gemytliga äro inte många skogvaktare efter
-infångandet av tjuvskyttar. Gubben tog ut skottet,
-vilket han försäkrade vara tillräckligt att ta livet
-av oss båda två, ty bössan hade ovillkorligen
-sprängts. Och sen valde han ut en vacker vit
-kanin åt oss.</p>
-
-<p>&mdash; Ja ska väl hjälpa er mä den här, så han
-sir ut som en hare ska si ut. Å fast dä ä pingstdan,
-så ska ja ta å skjuta’n å passa’n åt er, era
-filurer. Sen kan ni slå i vem som helst att ni har
-varit på harjakt.</p>
-
-<p>Kaninen togs ut i skogen och sköts med
-gubbens bössa och hade snart granris i magen
-som en riktig hare. Sedan fingo vi kaffe och skogvaktaren
-fick 2 kronor, hela vår kassa, fast han
-bara ville ha 1:50.</p>
-
-<p>&mdash; Välkomna hit igen, pojkar, men utan bössa,
-förstår ni! Ajöss, ajöss!</p>
-
-<p>Min kamrat, som fått idén, fick bära väskan
-med kaninen, vars ben stucko långt ut och förkunnade
-bragden för den avundsjuka mänskligheten.
-Jag gick stolt bredvid med bössan. Och
-som unga gudar vandrade vi hemåt.</p>
-
-<p>I solbaddet utanför bryggeriet stod polisen
-Gustavsson med händerna på ryggen.</p>
-
-<p>&mdash; Var har ni skjutit kaninen, pojkar? ropade
-han.</p>
-
-<p>&mdash; Kaninen, svarade vi föraktfullt. Det är hare
-som vi jagat.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_55" id="Sid_55">[55]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Försök inte mä mej. Hararna ä inte vita
-så här sent på året. Dä tycker ja ni borde veta,
-som går i skolan. Den där har ni skjutit mä silverkula
-hos skogvaktare Svensson. Vore dä hare
-skulle ni ha fått följa mä te kontoret.</p>
-
-<p>Vi tittade på varandra. Tänk så gubben hade
-skojat med oss! Låtit oss gå som dumbommar
-genom hela gatan!</p>
-
-<p>Och hemma lyckades vi inte bättre. Vi voro
-stukade.</p>
-
-<p>Men dä var pingst och solen sken och vi
-hade ledigt. Andra äventyr lockade.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_56" id="Sid_56">[56]</a></span></p>
-
-<h2 id="Ett_Uppsalaminne">Ett Uppsalaminne.</h2>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse">Heil quam lustica res est plitis clappere Braccos,</div>
-<div class="verse">Paltibus &amp; Korwis cum fotis giwere sparcos.</div>
-<div class="verse">Ej! Ej! Sconite nos, tum alta voce scricabunt,</div>
-<div class="verse">Tittlos &amp; magnos in Byxis reddi giwabunt,</div>
-<div class="verse">Grewi illustres, vos, vos omnes Herri Barones,</div>
-<div class="verse">Slippite nos Pylsos, nos Hundos nosque Cujones.</div>
-<div class="verse">Cujete, liggite, cræcit’ abhinc jam dicimus illis,</div>
-<div class="verse">Lydigi mox erunt, multum piscati catillis.</div>
-<div class="verse">Ordini jam sequitur Pennum piscatio dira,</div>
-<div class="verse">Dendimus hos Staclos in bordo stenckico svira:</div>
-<div class="verse">Quando coeperimus, Pennes tum Glasa fyllabunt,</div>
-<div class="verse">Rensent &amp; stoppent (sc. Pipas) digitisque ljusa snytabunt</div>
-<div class="verse">Talgbacumque rökent &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash;</div>
-</div>
-<div class="stanza">
-<div class="verse right">Upsaliæ d. X. Oct. 1748.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>Dessa föga djupsinniga, men som tidsmålning
-icke alldeles värdelösa verser stå att läsa på insidan
-av pärmen till en gammal Virgilius, som
-är i min ägo. På det solkiga titelbladet står bland
-en massa okynne med samma handstil skrivet:
-<em class="gesperrt">Vale Wimäraby P. M. Smolandus.</em></p>
-
-<p>Stavningen »Wimäraby» saknar ej sitt intresse
-såsom påminnande om den gamla sägnen, att de
-tattare och hästskojare, som grundlade Vimmerby,
-lära ha börjat sin ansökan om stadsrättigheter hos<span class="pagenum"><a name="Sid_57" id="Sid_57">[57]</a></span>
-konungen sålunda: &mdash; <em class="gesperrt">Wi Märabytare</em> etc.
-Efter dessa ord skulle staden ha fått sitt namn.
-Sit venia parenthesi!</p>
-
-<p>Den bondestudent, som nedskrivit och kanske
-som djäkne författat de naiva verserna, hette för
-resten Petrus Marksarius efter fadern Markus och
-modern Sara, vilka långt nere i Vimmerby socken
-sparade åt sonen i hopp att en gång få se honom
-som ordets väldige förkunnare i den kyrka, där
-han undfått dopet. Men Petrus återsåg aldrig hembygden.
-Efter några års mycket oteologiskt studentliv
-axlade han sin ränsel och begav sig till
-Stockholm, där han tog hyra på en holländsk
-galeas och kvitterade fäderneslandet för alltid.
-Hans öde är okänt.</p>
-
-<p>Om denne Petri Marksarii livsåskådning har
-symboliserats av hans verser, vilket är mycket
-troligt, och hans lärdom av deras latin, vilket är
-nästan lika troligt, vill jag gärna i inbillningen
-göra honom till en av huvudtyperna i hans samtids
-studentliv, något av Fältskärns Åbotyp Eudoxius
-Lejonfält eller ditåt, fast med säkerhet lättsinnigare,
-en grovlemmad bonddräng, vars heta
-småländska blod kom pliten att sitta löst vid sidan,
-som svor och domderade och drack mycket öl
-och dåligt vin på de små krogarna i Uppsala,
-som ständigt var färdig till gruff med stadens
-borgare, och vars klassiska vetande antagligen
-icke sträckte sig långt utöver det redan under
-djäknetiden inhämtade <em class="gesperrt">pix pons ibi, conjux
-tibi</em>! Det grekiska paradigmat πούνχομαι, σπυθήσομαι,
-πεφίλλρακα, εδιλλερῴμην (púnchomaj, spytésomaj,<span class="pagenum"><a name="Sid_58" id="Sid_58">[58]</a></span>
-pefýllraka, edillerómen) låg väl ännu
-latent i dåtida studenters hjärnor.</p>
-
-<p>Varför jag frammanat den småländske studentens
-skugga?</p>
-
-<p>Dess konturer äro så otydliga, att de påminna
-om det Stjernhjelmska ὅναρ σκίας, en skuggdröm,
-men ur hans hexametrar slår oss det gamla
-studentövermodet till mötes, det brutala och oresonliga
-uttrycket av en livskraft, som helt enkelt
-är nödvändig för att motväga De Fyra Fakulteternas
-tryck uppifrån. Petrus bör visserligen
-vara ett varnande exempel, och tiden har mildrat
-studentikositetens former, men medelvägen är den
-mest förgyllda av alla vägar.</p>
-
-<p>O Uppsala! Ligger du kvar på samma ställe
-än? Gruffas det på ditt torg? Gås det gåsmarsch
-än som fordom, och genljuda de nattliga gränderna
-av gälla polispipor, medan snabba studentklackar
-smälla i ökande takt under lyckliga skyltflyttningars
-upptäckt?</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>&mdash; För det han av okynne släckt en lykta,
-pliktfälldes studeranden A. L. J. Engström 15
-kronor, hade det stått i tidningen. Sagde studerande
-hade på vaktkontoret »uppträtt alltför bestämt»,
-varför plikten översteg den vanliga femman.
-Man förstod att stilisera protokoll på den
-tiden.</p>
-
-<p>Jag hade alltså blodat tanden och fått varning
-av inspektor. Den gamle hedersmannens varning
-löd in extenso sålunda: &mdash; Ja hör, att du har vatt<span class="pagenum"><a name="Sid_59" id="Sid_59">[59]</a></span>
-ute å släckt e lykte! Sir du, vi studenter ska
-arbeta i upplysningas tjänst, å då passer dä inte
-å släcke lykter. Du har ju visserligen bara släckt
-e lykte, å dä kan anses som förmildrande omständighet.
-På min tid brukade vi släcke <em class="gesperrt">alle</em>
-lyktera. Vill du ha ett glas punsch?</p>
-
-<p>Om jag ville! Jag var färdig att falla den
-gamle mannen om halsen, och jag lovade mig
-själv att aldrig begå någon lagstridig handling.
-Detta löfte modererades emellertid snart så, att
-jag lovade att aldrig låta mig ertappas, och det
-löftet höll jag obrottsligt.</p>
-
-<p>Nu vill jag berätta om allt det, som en mörk
-höstnatt med dimma och duggregn utfördes på
-Luthagen av mig och några likasinnade. Hur
-mycken muskelkraft och hur mycken omtanke har
-man icke slösat med!</p>
-
-<p>Min vän Birger och jag hade anmält oss till
-tentamen i latin för gubben H. och drogo om
-kvällarna Tacitus, Persius och Horatii satirer för
-varandra. Vi voro verkligen intresserade av vårt
-studium och voro ända från skoltiden vana att
-meddela oss med varandra på latin. Ännu mera
-förkovrade vi oss häruti på Filologiska föreningen,
-där jag påminner mig, att man just då höll på
-att demonstrera Catullus på romarspråket. Klassiska
-språk äro ett starkt föreningsband, och en
-kväll voro vi församlade hos Birger en 7 à 8
-latinare. Men man lever icke allenast av latin,
-utan fram på kvällkulan började vi i mer eller
-mindre lyckade Ciceronianska perioder dryfta matfrågan.
-En sexa på Gästis skulle inte misskläda.<span class="pagenum"><a name="Sid_60" id="Sid_60">[60]</a></span>
-Men då portmonnäerna undersöktes, kommo vi
-till det sorgliga resultatet, att vi voro så panka
-som fattiga studenter kunna vara, och det vill
-inte säga litet.</p>
-
-<p>Huru stort blev icke jublet, då jag blev räddaren.
-Jag hade från mitt hem fått en stor kappsäck
-med smålandsmat, pressylta, korv, limpor och
-sill, inlagd, härlig sill. Det hurra, som skakade
-det lilla rummet vid denna upplysning, var något
-till uppriktigt menat. Som jag var klubbmästare
-i Östgöta nation, kunde jag genom vaktmästaren
-skaffa ett par buteljer punsch och en flaska Rehnbergs
-gamla sädes. Öl fick någon annan skaffa,
-medan jag och en av sällskapet begåvo oss att
-hämta kappsäcken, nubben och punschen.</p>
-
-<p>Det blev en härlig festmåltid. Min matsäcksmat,
-som skulle ha räckt en månad, var snart ett
-vackert minne blott. Piporna tändes och punschen
-kom fram.</p>
-
-<p>Efter några timmar voro vi i fullt arbete
-med att bygga upp ett hus mitt på Sysslomansgatan.</p>
-
-<p>Ett plankupplag framför en nybyggnad utgjorde
-materialet. Vi sleto och släpade i duggregnet.
-De få lyktorna lyste som sura ögon i
-dimman. Ingen störde oss. Den polis, som hade
-sitt pass här, hade antagligen funnit vädret ruskigt
-och tog sig en tupplur i sitt trevna tjäll, tills tiden
-för avlösningen närmade sig. Fyra alnar högt
-reste sig snart vårt byggnadsverk. Vi hade just
-börjat med taket, vilket vi på grund av svårigheter
-med materialet gåvo den orientaliskt platta formen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_61" id="Sid_61">[61]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Pass opp, pojkar!</p>
-
-<p>Den kamrat, som skötte takläggningen, tog
-ett jättesprång från sin höjd, under det samtidigt
-en förfärlig hädelse hördes från trottoaren under
-honom. Vi kände igen rösten. Den tillhörde konstapeln
-n:r 9, den fruktade n:r 9, vilken så till
-vida var en värdig representant för Lagen, att han
-totalt saknade humor.</p>
-
-<p>Nu blandade sig ljudet av konstapelns gälla
-pipa med klapprandet av våra flyende fötter.
-Gynnade av dimman hunno vi Birgers port, innan
-n:r 9 kunnat upptäcka vår tillflyktsort. Och snart
-förkunnade hastiga steg annalkandet av flera konstaplar,
-vilkas öde det nu blev att med svett och
-möda förstöra vårt arkitekturmästerverk.</p>
-
-<p>Vi förfriskade oss med ett glas punsch och
-en pipa. Därute tilltog regnet. Vi började överlägga
-(med ganska riktig logik för övrigt):</p>
-
-<p>&mdash; Då konstaplarna ha knogat tillbaka med
-planket, gå de sin väg, sedan n:r 9 fått huden
-full med ovett för att han genom att ej sköta sitt
-pass skaffat dem extra besvär. Vidare är n:r 9
-trött efter arbetet, och som det icke gärna är
-antagligt, isynnerhet som vädret blir allt ruskigare
-och klockan är över två, att någon gör något mera
-streck i trakten, återvänder n:r 9 efter en stund
-till sin lya. Vad hindrar oss då att återuppbygga
-templet?</p>
-
-<p>Sannolikhetsberäkningar tillhöra matematiken.
-Efter en stund befunno vi oss åter på platsen för
-vårt dåd.</p>
-
-<p>Bakom plankhögen fanns ett väldigt tegelstensupplag.<span class="pagenum"><a name="Sid_62" id="Sid_62">[62]</a></span>
-Och då vi snart kommit överens om,
-att tegel som byggnadsmaterial är varaktigare än
-trä, anlade vi en kinesisk mur tvärs över gatan.
-Det var ett lustigt arbete, och fördelat på många
-händer går ett arbete undan. Genomvåta i regnet,
-men varma av kroppsrörelsen byggde vi friskt på.
-Efter en timme hade vi en två alnar hög barrikadmur
-färdig från husvägg till husvägg, och sedan
-vi prydligt krenelerat den för att visa vårt estetiska
-intresse, hade vi allt skäl att vara nöjda
-med vårt verk.</p>
-
-<p>Nu kunde det vara liggdags, tycker läsaren.
-Ja, vi tyckte det också, och som flertalet av oss
-bodde i Fjärdingen, hade vi samma väg. Birger,
-som bodde vid Sysslomansgatan, gjorde oss välvilligt
-sällskap.</p>
-
-<p>Men just då vi veko in på Järnbrogatan,
-ljöd ånyo n:r 9:s pipa. Från universitetsbacken
-kom en konstapel i språngmarsch.</p>
-
-<p>Det psykologiska fenomenet, att brottslingen
-gärna besöker platsen för sin ogärning, upprepades
-även här. Birger och jag ville nödvändigt gå tillbaka,
-och detsamma ville nog de andra också,
-men vårt lyckliga öde gjorde, att deras klokhet
-tog överhand, ty ju flera kockar, dess sämre
-soppa. De gingo hem, och Birger och jag återvände
-ensamma.</p>
-
-<p>Men innan vi hunnit fram, överlade vi, och
-under denna överläggning kommo vi till följande
-reflexion: &mdash; Vi ha ingenting att göra vid vår
-kinesiska mur. Nu äro konstaplarna sysselsatta
-med den, och under tiden kunna vi ju ostört göra<span class="pagenum"><a name="Sid_63" id="Sid_63">[63]</a></span>
-nytta på annat håll. Vad sägs t. ex. om grindarna
-här och var i trakten? Möjligen skulle de göra sig
-lika förmånligt på något annat ställe.</p>
-
-<p>Vi undersökte en grind vid Sysslomansgatan
-så nära vår mur, att vi hörde bullret av konstaplarnas
-arbete. Grinden kunde avlyftas och vi
-knogade följaktligen i väg framåt Skolgatan med
-den tunga pjäsen mellan oss. Men var göra av
-den?</p>
-
-<p>Hevreka? Vaktmästarens förstuga i Fjellstedtska
-skolan står alltid öppen. Vi visste det,
-ty där hade Karl Emil, hälsingen, bott.</p>
-
-<p>Om vi skulle proppa förstugan med grindar?
-En ny och icke alls dum idé! Var det över huvud
-taget rätt att undandraga dem, som begagnade förstugan,
-förmånen av den komfort en samling
-grindar verkligen erbjuder?</p>
-
-<p>Nequaquam, ingalunda!</p>
-
-<p>Det blev ett strävsamt arbete, men gynnade
-av sällspord tur lyckades vi hopsamla fjorton grindar
-från skilda trakter av Luthagen. Med ytterlig
-försiktighet instuvades de i den stackars vaktmästarens
-förstuga. De placerades så, att dörrarna
-ej kunde öppnas.</p>
-
-<p>Vi torkade svetten ur pannan och beslöto
-oss för att gå hem. Natten var i sanning väl
-använd. Att ostörd av polisen medhinna det vi
-gjort, förutsatte för övrigt en viss änglavård, för
-vilken jag vid minnet av denna natt känner mig
-tacksam. Men innan vi åtskildes, borde vi allt
-släcka en lykta, föreslog Birger.</p>
-
-<p>Certe tu quidem, optime adolescens!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_64" id="Sid_64">[64]</a></span></p>
-
-<p>Jag hoppade upp på närmaste lyktstolpe och
-jag började klättra.</p>
-
-<p>O, I alla avgrundens makter!</p>
-
-<p>Ur mörkret under ett träd hördes ett rytande,
-och under en hädelse så gräslig, att blodet stockade
-sig i våra ungdomliga hjärtan, framtassade n:r 9.</p>
-
-<p>Jag dråsade som skjuten nedför stolpen, och
-Birgers långa magra ben sattes i en rörelse, som
-jag ej trott dem om.</p>
-
-<p>Kapplöpningen började. Svart som en vägg
-låg Skolgatan framför mig. Birger var försvunnen,
-men bakom mig hörde jag snabba fötter och
-flåsandet av förföljarens andedräkt.</p>
-
-<p>Gud vad jag sprang! Jag sökte befria mig
-från överrocken, men lyckligtvis kom jag ihåg, att
-mitt namn stod i fodret. Vid kyrkogården vek jag
-av åt höger. Regnet skvalade och smutsen stänkte
-om mig, men där borta låg den räddande landsbygden.
-Säkert och obevekligt ljödo stegen bakom
-mig. Jag började bli andfådd. Jag insåg, att jag
-inte skulle kunna hålla ut länge till.</p>
-
-<p>Pang, en kullerbytta! Jag låg i ett dike och
-en kropp föll tungt över mig.</p>
-
-<p>Nu gällde det alltså att slåss. Jag höll honom
-om livet, och vi rullade omkring i smörjan. Men
-&mdash; du store Antonius! Han var ju smal om livet
-som en sticka och sade aldrig ett ord, bara flåsade
-tungt. N:r 9 var tjock som en tunna. Vem &mdash;
-<em class="gesperrt">gudar, är det du, Birger</em>?!</p>
-
-<p>Det var Birger.</p>
-
-<p>N:r 9 hade uppgett förföljandet, och vi voro
-räddade. Det dröjde en lång stund, innan kamraten<span class="pagenum"><a name="Sid_65" id="Sid_65">[65]</a></span>
-kunde tala. Men det var ju inte heller nödvändigt.</p>
-
-<p>Klockan var över fem, och vi trängtade till
-vila efter en väl använd natt. Visserligen hade
-mycket ännu kunnat utföras, men vår äregirighet
-var nästan tillfredsställd. Snart svävade fridens
-genier över våra huvudgärdar.</p>
-
-<p>Efter den sena frukosten några timmar längre
-fram i tiden voro utvalda medlemmar av Filologiska
-föreningen inbjudna att åskåda uppträdandet av en
-liten avdelning poliskonstaplar, som med dystra
-miner sökte inpassa en massa grindar i respektive
-gångjärn litet överallt på Luthagen. Det var ett
-tungt och besvärligt arbete, men konstaplarna
-kunde också glädja sig åt så stort deltagande
-och så mycken verklig förståelse hos åskådarna,
-att arbetet borde ha känts lättare.</p>
-
-<p>N:r 9:s uppsyn var präglad av en hemsk
-beslutsamhet. Han såg ut, som om han höll på
-att förtäras av en inre eld.</p>
-
-<p>Men han repade sig igen och blev ännu fruktansvärdare
-än förut.</p>
-
-<p>Käre läsare, tror du, att allt detta är skryt?
-Tror du, att jag yvs över min ungdoms excesser?
-Och tror du, att jag fortfarande rekommenderar
-min symboliske Petri Marksarii levnadsregel?</p>
-
-<p>Misstag! Men jag ångrar nästan ingenting.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_66" id="Sid_66">[66]</a></span></p>
-
-<h2 id="En_spoekhistoria">En spökhistoria.</h2>
-
-<p>En gammal vit småländsk herrgård med brutet
-tegeltak. En stor rund gårdsplan med en blomsterrabatt
-i mitten &mdash; löjtnantshjärtan, pioner, tusenskönor
-och reseda. En lång allé av åldriga almar,
-en fors som brusar, midsommarnattsskymning,
-salong, grogg, familjesamkväm, konversation. Majoren,
-pensionerad, tant Louise, majorens kusin,
-lektorn, bror till majoren, löjtnant Claes, majorens
-brorson, Alice, Claes’ fästmö. Jag själv, outsider.
-Majoren sitter i gungstolen och blossar på en
-svart cigarr, löjtnanten och jag röka cigarretter,
-lektorn mediterar och snurrar tummar i sin länstol,
-fästmöns ögon stirra som svarta stjärnor ut i
-skymningen. Tant Louise talar till majoren.</p>
-
-<p>&mdash; Varför skall du alltid vara så brutal och
-cynisk, käre Jean-Ågust, just då man berör allvarliga
-saker? Jag försäkrar dig &mdash; och det kan både
-kusin Amélie och bror Kasper intyga &mdash; för att
-inte tala om tjänstefolket, att pappa hade en vålnad.
-Precis en kvart innan han kom hem var kväll
-skällde Tom och portklappen slog två gånger, och
-då sa mamma alltid: &mdash; Nu kan vi snart vänta<span class="pagenum"><a name="Sid_67" id="Sid_67">[67]</a></span>
-pappa hem! Och om det inte hade upprepats
-varenda gång pappa var borta! Men det var ofelbart &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Hör du, Louise &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Tyst, Jean-Ågust! Och man säger, att
-endast goda människor ha vålnad &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Slidder, sladder!</p>
-
-<p>&mdash; Jaså, du menar att pappa inte var en
-go &mdash; d &mdash; mä &mdash; nni &mdash; ska, du &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Kära Louise, visst var han en hedersmolekyl,
-men om du hade gift dej i tid, så hade
-du inte behövt ha såna där vanföreställningar.
-Det där har du hittat på, sen du blev på överblivna
-kartan &mdash; giftermål är som en purgering, förstår
-du &mdash; ränsar magen, sa flickan &mdash; ja, ursäkta,
-kära kusin, men du är ju ingen duvunge längre &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Men du tänker inte på vår lilla Alice &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Äsch, moderna flickor! Va, Alice?</p>
-
-<p>&mdash; Jag tycker, att farbror Jean-Ågust inte ska
-vara stygg mot tant Louise!</p>
-
-<p>&mdash; Stygg &mdash; hm, ja, kanhända, kära Louise,
-förlåt en gammal militär, men nog är du alldeles
-förbannat &mdash; hm &mdash; ja, förlåt mig, kära kusin!
-Du känner mig ju.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, gunås, så visst &mdash; du är ohjälplig &mdash; men
-det var det jag ville säga, att när pappa
-stod lik uppe på kammarn och vi satt allesammans
-och sydde på våra sorgkläder en kväll, det var
-dagen innan han begravdes, klockan var 11, tio
-minuter över 11, så ringde det från hans rum.
-Och det är dagsens sanning, tro mig eller inte!
-Han hade en ringklocka på skrivbordet och ringde<span class="pagenum"><a name="Sid_68" id="Sid_68">[68]</a></span>
-på oss, jaha! Skratta inte, Jean-Ågust! Och då
-var det mamsell Andersson, som var så modig
-och djärv och sprang opp med ett ljus och såg på
-pappa, och då hade hakan fallit ner &mdash; psalmboken
-hade glidit åt sidan &mdash; och högra armen låg inte
-som den hade gjort förut &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Sa mamsell Andersson, ja!</p>
-
-<p>&mdash; Du är förskräcklig, Jean-Ågust! Vad säger
-Leopold om det?</p>
-
-<p>&mdash; Ja, sade lektorn och snurrade tummarna
-hastigare, det finns mycket mellan himmel och
-jord &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Det är vad det finns, Jean-Ågust, hör du
-vad Leopold säger? Men, du tror ju inte på ett
-liv efter detta, Jean-Ågust! Vänta du, Jean-Ågust!
-Du kanske får irra omkring bland tusen tillvarelseformer,
-bara för du sitter och skämtar så här lättsinnigt
-i kväll &mdash; inte för att jag önskar dig det,
-Jean-Ågust, för du har ett hjärta av guld, men
-du är cynisk och ekivok, fast du är vithårig och
-gammal och borde veta bättre &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Kusin Louise, förlåt en gammal ungkarl,
-som borde ha gift sig med dig! Fan anamma,
-skulle jag inte velat göra det, bara för att ta
-de här grillerna ur dig! Nej, jag tror inte på ett
-liv efter detta, där jag inte är säker på att få
-min rök och min grogg efter en god middag &mdash;
-eller vad säger artisten?</p>
-
-<p>&mdash; Ja, sade jag, jag föredrar verkligen det
-säkra framför det osäkra. Men man vet ju inte,
-om man inte får grogg i ett annat liv också. Man
-vet ju ingenting.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_69" id="Sid_69">[69]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Ja, sade majoren &mdash; det påminner mig om
-en gammal gravskrift, som låter så här:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse">Stoft jag är, fast jag härskade förr i det mäktiga Ninus.</div>
-<div class="verse">Blott vad min gom mig gav och den älskogsskämtande tärnan</div>
-<div class="verse">vet jag med visshet var mitt! Allt övrigt jag lämnat åt graven.</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>&mdash; Men, Jean-Ågust, du glömmer, att Alice
-är ett barn! Du är ekivok! Grumla inte hennes
-själ!</p>
-
-<p>&mdash; Alice är ett förlovat barn, sade majoren,
-eller hur, Claes? Och det är skillnad på barn och
-förlovade barn, eller hur, Claes?</p>
-
-<p>&mdash; Ja, gudskelov, farbror, sade löjtnant Claes,
-och hans hand sökte flickans i dunklet.</p>
-
-<p>&mdash; Det finns verkligen mycket mellan himmel
-och jord, sade lektorn, men förlovade ungdomar
-syssla inte med mellanrummet &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Bravo, Leopold, ropade majoren. En förläst
-filosof hittar också en sentens! Förbannat
-bra sagt &mdash; skriv opp’et, tryck’et! Skål!</p>
-
-<p>&mdash; Inte vet jag om tiden går framåt eller
-tillbaka, sade tant Louise, men en sådan ton i
-konversationen, som ni gamla tillåta er i de ungas
-närvaro, är minst sagt infam. Jag föreslår, att
-Alice går upp och lägger sig. Hon kan vara trött
-för resten &mdash; men tyst! Jag hör en vagn!</p>
-
-<p>Vi lyssnade. Ja visst! Ett åkdon hördes
-närma sig nere på vägen.</p>
-
-<p>&mdash; Vem kan det vara &mdash; så här dags? sade
-tant Louise. Nu svänger det opp i allén!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_70" id="Sid_70">[70]</a></span></p>
-
-<p>Vi gingo fram till fönstret. Sommarnatten
-låg därute ljus och vacker. Almarnas blad hängde
-orörliga. Syrenerna brunno dunkelt i sitt mystiska
-lövverk, som kantade gårdsplanen.</p>
-
-<p>Hästtrampet närmade sig.</p>
-
-<p>&mdash; Märkvärdigt, sade majoren. Det låter som
-om de skulle köra opp i allén, men jag ser inte
-ett smack.</p>
-
-<p>Vi stodo i fönstret med ögonen på skaft.
-Ljudet närmade sig.</p>
-
-<p>Om vi slutit ögonen, kunde vi ha svurit på,
-att ett åkdon, förspänt med parhästar, kört upp
-genom allén, svängt förbi rabatten och stannat
-framför trappan. Men vi hörde endast ljudet &mdash; vi
-sågo ingenting.</p>
-
-<p>&mdash; De stannade här utanför trappan, sade
-tant Louise. Hon var liten och nådde icke upp
-till vår point de vue. Gå ut och ta emot dem,
-du, Jean-Ågust! Det kan väl inte vara några
-andra än Gyllenhööks &mdash; fast de kommer på en
-konstig tid!</p>
-
-<p>Majoren var vit i ansiktet.</p>
-
-<p>&mdash; Engström &mdash; Claes &mdash; vad faen är detta?
-Hör du inte, Leopold, de stå här utanför, jag
-hör hästarna frusta och skrapa och ser ingenting
-&mdash; ser ni någonting?</p>
-
-<p>Leopold var också kritvit i ansiktet. »Det
-finns mycket mellan himmel och jord!»</p>
-
-<p>&mdash; Claes! Claes! sade fästmön &mdash; och i detsamma
-klatschade en piska, sanden frasade och
-de mystiska gästerna reste. Vi hörde dem svänga<span class="pagenum"><a name="Sid_71" id="Sid_71">[71]</a></span>
-ner i allén och så småningom trava ned på vägen,
-ljudet av hovarna försvagades och dog.</p>
-
-<p>Majoren liknade mera en gips än en människa.</p>
-
-<p>&mdash; Detta var den själva renrakade faen, sade
-han. Om jag hade supit ändå, då hade jag
-kunnat förklara det, men ledsamt nog har jag inte
-supit.</p>
-
-<p>&mdash; Var det inte Gyllenhööks? frågade tant
-Louise.</p>
-
-<p>&mdash; Det var så faen heller &mdash; men jag skall
-lägga bort och svära! Det var ingen. Ingen,
-hör du, kusin!</p>
-
-<p>&mdash; Claes, Claes, sade fästmön, och hennes
-röst darrade.</p>
-
-<p>&mdash; Claes och herr Engström, sade majoren.
-Låt oss nu tänka logiskt! Vi ha hört ett par hästar
-och en vagn, men vi ha ingenting sett &mdash; det är vi
-eniga om, vad? Drängarna krattade gårdsplanen
-i går kväll! Låt oss alltså gå ut och se, om vi
-kunna upptäcka några hjulspår eller spår efter
-hovar. Man måste gå till botten i såna här fall
-&mdash; i stället för att stå och darra, kusin Louise, så
-giv oss stora lyktan, för här skall undersökas,
-jäklar i &mdash; aj, nu svor jag igen!</p>
-
-<p>&mdash; Käre Jean-Ågust, ja, visst skall du få
-lyktan! Men vad är det med dig, lilla älskade
-Alice? Svimmar du?</p>
-
-<p>&mdash; Alice!! viskade Claes.</p>
-
-<p>&mdash; Claes!! viskade Alice.</p>
-
-<p>&mdash; Hit med lyktan genast, gamla morrhoppa!
-dundrade majoren. Vi stå inför en gåta &mdash; kila
-på bara!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_72" id="Sid_72">[72]</a></span></p>
-
-<p>Med majoren och lyktan i högsta hugg gingo
-Claes, jag och lektor Leopold ut på gårdsplanen.</p>
-
-<p>Mitt framför trappan lågo två mäktiga högar
-hästspillning.</p>
-
-<p>Men inga hjulspår syntes.</p>
-
-<p>Gårdsplanen låg fin och nykrattad.</p>
-
-<p>Oskärad.</p>
-
-<p>Obeträdd.</p>
-
-<p>Vi stodo inför en gåta.</p>
-
-<p>Lektor Leopolds tummar roterade om varandra
-så fort, att de icke syntes. Jag sade: &mdash; Jag
-slutar att dricka grogg från och med nu!</p>
-
-<p>Men majoren: &mdash; Förvärra inte en dålig sak
-&mdash; just nu behöva vi en grogg. Vi ha förtjänt både
-en och två.</p>
-
-<p>Claes sade: &mdash; Begriper farbror det här?</p>
-
-<p>&mdash; Visst faen begriper jag! Det är ju min
-skyldighet som överordnad. Och nu gå vi in
-och ta nattgroggen och förklara för kjoltygen,
-att någon åkt fel &mdash; va? &mdash; en underlöjtnant får
-inte tänka &mdash; hut, pojke! &mdash; men detta var det
-ruskigaste jag varit med om &mdash; hon? Herre gud,
-de tusen gånger jag varit förlovad har jag kysst
-ihjäl alla frågor &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Jean-Ågust, vad var det? ropade tant
-Louise från trappan.</p>
-
-<p>&mdash; Äsch, det var bara det att vi behövde
-gå ut ett slag! Förstår du inte det, gamla kusin?</p>
-
-<p>&mdash; Du kan då skrämma livet ur en människa!</p>
-
-<p>&mdash; Ja, ur två, om du vill! Och tre och
-många! En soldat skall vara fruktansvärd. Och<span class="pagenum"><a name="Sid_73" id="Sid_73">[73]</a></span>
-inte skrämmer du honom med sagor om nedfallna
-hakor och ringningar av en karl som är död.
-Nehej, kära kusin Louise! Gå upp och lägg dig,
-men sätt först fram groggvirke &mdash; en Black and
-White, tre soda och min lilla låda Henry Clay. Jag
-<em class="gesperrt">tror</em>, att din farsgubbe var så bra karl att han fick
-gå igen &mdash; godnatt &mdash; och att han ringde också!
-Godnatt, må så gott!</p>
-
-<p>Vi fingo det vi ville. Men fortfarande står
-den där kvällens händelse som en gåta för mig.</p>
-
-<p>Det enda faktiska vi hade att taga på var ju
-hästspillningen. Men morgonen därpå hade drängarna
-krattat bort den.</p>
-
-<p>Så är det alltid. Då man får tag i något
-faktiskt, komma drängar och kratta bort det.</p>
-
-<p>Är icke detta vackert och symboliskt tänkt och
-sagt?</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_74" id="Sid_74">[74]</a></span></p>
-
-<h2 id="Ett_Londonminne">Ett Londonminne.</h2>
-
-<p>När man ger ut en tidning, får man inte vara
-ensidig. Kanske skriver jag för mycket om Roslagen
-och om bönder &mdash; jag har en känsla av det.
-Men man skriver ju helst om saker som man känner
-till.</p>
-
-<p>Det är rätt underligt med ens minnen för
-resten. Man kommer bättre ihåg det som hände
-för 20 år sen än det som hände för 5 år sen. Åtminstone
-är det så med mig. För att kunna skriva
-om gårdagens upplevelser måste jag bli minst tio
-år äldre, men då ser jag händelserna och personerna
-nästan kinematografiskt.</p>
-
-<p>Nu skall jag berätta något som varken rör
-Roslagen eller bönder.</p>
-
-<p>För många år sedan var jag i London. Genom
-en medlem av svenska legationen blev jag bekant
-med en indisk prins, en son till maharadjan av X.
-Han påstod sig vara lika gammal som jag och
-sysslade bland annat med målning. Samtidigt
-fanns något i stan, som hette The great Indian
-Exhibition &mdash; i Earls Court. Där vävde indier,
-där fanns elefanter, där sutto bruna män med<span class="pagenum"><a name="Sid_75" id="Sid_75">[75]</a></span>
-sticklar och graverade vackra ornamenter i mässing,
-och där fanns fakirer. Där fanns ormtjusare
-och trollkarlar, danserskor, som rörde sina kroppar
-efter gamla ritualer och gjorde västerlänningar
-tokiga. Där fanns humbug också, det skall gud
-veta. Emellertid kom jag en dag till The Indian
-Exhibition med min indiske prins. Nu är att
-märka, att jag talar dålig engelska, och det beror
-på en felaktig uppfostran. Jag har sysselsatt mig
-mera med latin, grekiska och hebreiska än det
-viktigaste språket, men i min skola fanns ingen
-lärare som verkligen kunde engelska. Jag förstod
-detta snart nog och försökte så gott jag kunde
-reparera systemets fel. Jag översatte en roman
-från engelska och lärde mig på det så mycket att
-jag redde mig.</p>
-
-<p>Bon! Indiern och jag gingo till utställningen
-för att se på ormtjusarna. Han försäkrade att
-deras kobras hade gifttänderna kvar och han ville
-förklara några tricks, som jag hittills ansett humbugsmässiga.</p>
-
-<p>Vi placerade oss på första bänk och föreställningen
-började. Mitt på scenen stod en korg
-med kobras. Vid ena kulissen voro några <em class="gesperrt">mungos</em>
-fastkedjade, dessa underliga djur, som äro
-särskilt ägnade att slåss med giftiga ormar.</p>
-
-<p>Två hinduer började blåsa flöjt, några kobras
-runno ur korgen och med väl en halv meter
-över golvet höjda huvuden rörde de sig fascinerade
-av musiken. Halsen sväller ut till en skiva. Det
-är de översta revbensparen, som äro rörliga och
-som de spänna ut vid känsla av fara eller intresse.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_76" id="Sid_76">[76]</a></span></p>
-
-<p>Musiken gick i moll och hinduerna rörde
-överkropparna rytmiskt medan ormarna stödda
-på den hopringlade stjärten tycktes vagga i takt
-med musiken.</p>
-
-<p>Emellertid flyttade sig en kobra allt närmare
-hörnet, där <em class="gesperrt">mungos</em> voro placerade. Tydligen
-observerades detta icke av musikanterna.</p>
-
-<p>Och plötsligt gjorde kobran ett utfall, blixtsnabbt,
-en värjstöt mot en mungo.</p>
-
-<p>Den fåtaliga publiken &mdash; utom jag och indiern
-&mdash; reste sig i samma ögonblick och sökte utgången.
-Ty mungon hade varit på sin vakt och fattat tag
-om kobrans över- och underkäk. Nu sleto de åt
-var sitt håll. Blodet sprutade om kobran. Engelsmännen
-föredrogo att lämna lokalen, innan de
-kämpande djuren hunno välta sig ned bland
-åskådarplatserna.</p>
-
-<p>De spelande indierna märkte ingenting, upptagna
-som de voro av de andra kobras.</p>
-
-<p>Men då blev det liv i min kamrat. Som en
-orm rann han upp på scenen. I nästa ögonblick
-hade han fattat kobran bakom huvudet och med
-en spark lösgjort mungon från den. Så höjde han
-ormen och slungade den mot fonden, en målning
-föreställande ett indiskt tempel. Det hade också
-blivit liv i de spelande. Allt detta hände på så kort
-tid, att det är tråkigt att beskriva det. Ormarna
-började rinna över scenen. Prinsen tog ett jättehopp
-över alltihop och hamnade på sin bänk vid
-min sida. Den skadade kobran rullade ihop sig
-och sträckte ut sig, och mungos i sitt hörn väste.
-Ridån kom ner.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_77" id="Sid_77">[77]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Är ni inte rädd? frågade prinsen.</p>
-
-<p>Jag hade vid gud inte tänkt på något annat
-än skådespelet. Jag hade inte tänkt på någon
-rädsla utan bara följt med andlöst &mdash; ha de verkligen
-gifttänderna kvar?</p>
-
-<p>&mdash; Kanske &mdash; kanske inte! Men observerade
-ni med vilken raffinerad skicklighet mungon just i
-kobrans utfall tog hennes båda käftar mellan sina
-bägge? Engelsmän kunna boxa &mdash; all right &mdash; men
-detta är Indien, förstår ni &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>Vi ämnade gå, då en av flöjtspelarna kom
-ned i salongen. Det blev en serie hövlighetsåtgärder,
-bugningar och förklaringar. Och en man
-skickades ut för att hämta en cab åt oss.</p>
-
-<p>Jag bodde verkligen på Cecil och förstörde
-pengar, och där bodde även indiern. Han var
-tydligen mera anglicerad än han såg ut. Men då
-han på Cecil möttes av ett dussin turbanklädda,
-mörkbruna män som efter allt att döma varit
-oroliga för honom, ville jag gå för att inte mot
-min vilja ställa till några diplomatiska förvecklingar.</p>
-
-<p>Men det gick inte alls. Han ville ha en whisky
-innan han gick in i sitt nirvana. Och så satte vi
-oss vid en av barerna med några turbanmänniskor
-bakom oss. Prinsen ville tala om kvinnor.</p>
-
-<p>&mdash; Ser ni, en man måste vara som en mungo,
-hugga till om både över- och underkäken.</p>
-
-<p>&mdash; Beg your pardon, men hur gammal är ni
-egentligen?</p>
-
-<p>&mdash; 18 år &mdash; jag är man!</p>
-
-<p>Han såg faktiskt ut som om han skulle vara<span class="pagenum"><a name="Sid_78" id="Sid_78">[78]</a></span>
-25 år. Och jag var inte stort äldre. Men jag tyckte
-han yttrade sig om kvinnor något för överlägset.
-Det sade jag också.</p>
-
-<p>Han frågade: &mdash; Känner ni till The kāmasūtra
-of Vātsyāyana?</p>
-
-<p>&mdash; Nej! &mdash; tråkigt nog inte alls.</p>
-
-<p>&mdash; Nå, den finns översatt på tyska, och ni
-läser ju tyska?</p>
-
-<p>&mdash; Jo &mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Det är vi indier, som förstå kvinnan &mdash; men
-godnatt &mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>Han räckte mig handen och klev ned från
-sin barstol. Fyra turbanklädda gökar bildade hans
-eftertrupp.</p>
-
-<p>Dagen efter var han försvunnen från Cecil
-med sitt sällskap. Jag frågade efter honom och
-portiern kunde endast upplysa att han rest.</p>
-
-<p>Mitt närmaste arbete var att skaffa mig <em class="gesperrt">Das
-Kāmasūtra des Vātsyāyana</em>.</p>
-
-<p>Jag har studerat den och finner att den innehåller
-många goda råd, då det gäller kvinnor. Men
-begreppet <em class="gesperrt">kvinnan</em> ha indierna ännu icke lyckats
-lista ut.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_79" id="Sid_79">[79]</a></span></p>
-
-<h2 id="Luftens_herrar">Luftens herrar.</h2>
-
-<p>Exotisk novellett.</p>
-
-<p>Havet låg absolut blankt. Men i fjärran blixtrade
-stundom något vitt. Det måste vara dyningen
-på korallreven omkring Mariposaatollerna. Mycket
-riktigt! Och längst därborta urskilde vi redan
-Oahaön, skön, grön och cirkelrund, en mossig
-sten mitt i den blå oändligheten.</p>
-
-<p>Vattnet blev grundare. Solen stod nästan i
-zenit och monoplanets skugga följde oss på havsbottnen
-klättrande över dess ojämnheter, än dykande
-ned i en avgrund som i vol plané, än höjande
-sig som om den ville skära vår vertikalkurs,
-ett havsvidunder, som jagade oss outtröttligt, övertygat
-om att vi till slut måste ge oss och bli dess
-rov, när vi äntligen skulle mötas i den krossade
-spegelytan &mdash;</p>
-
-<p>Men det är ju inte Oahaön! Var voro de tre
-sandgrunden och viken som skar in som ett knivhugg
-på västsidan, där jag hittade som i min ficka.</p>
-
-<p>&mdash; Det är ju inte Oahaön! vrålade jag.</p>
-
-<p>&mdash; Vem fan har sagt det? vrålade Kalle Cederström<span class="pagenum"><a name="Sid_80" id="Sid_80">[80]</a></span>
-tillbaka. Vi ha kommit ur kursen, men vi
-gå väl ner ändå, va?</p>
-
-<p>Jag nickade.</p>
-
-<p>Ön såg inbjudande ut, där den med sin bård
-av bländvit sand låg skyddad innanför dubbla
-rader korallrev.</p>
-
-<p>Motorn tystnade. Luften susade om öronen.
-Havet närmade sig med fruktansvärd fart.</p>
-
-<p>&mdash; Tycker du inte det är first class? frågade
-Kalle.</p>
-
-<p>&mdash; Jo, men det drar väl mycket! På mig
-verkar det mera som örsprång än som vol plané.</p>
-
-<p>Vi voro nere, gjorde två smörgåsar strax
-innanför revet, två silverfåror betecknade vår väg
-i den lugna kanalen, där en gammal dyning gick
-sakta som av plikt eller vana &mdash; pang, stopp! Som
-en albatross gled monoplanet några meter framåt
-på sina vattenskidor och stannade.</p>
-
-<p>Kalle Cederström klappade motorn på dess
-stålländ: &mdash; Det där gjorde du bra ifrån dig!</p>
-
-<p>&mdash; Undrar om ön är bebodd, sade jag. I
-varje fall är ju stranden gjord enkom för landstigning.</p>
-
-<p>&mdash; Jag ger fan i om den är bebodd eller inte,
-svarade Kalle. I alla händelser blir den bebodd
-då vi komma i land. Och om du inte vill att vi
-ska flyga mera, kan vi ju leka Robinson ett slag.
-Vi behöver ju inte vara i Frisco förrän i morgon
-kväll.</p>
-
-<p>Han gjorde ett par handgrepp, gummihjulen
-sänkte sig under vattenskidorna, motorn kom i
-gång och vi åkte lugnt och jämnt som på en asfaltbana<span class="pagenum"><a name="Sid_81" id="Sid_81">[81]</a></span>
-upp på stranden, där vi stannade under en
-jättelik mimosa.</p>
-
-<p>&mdash; Såg du ostronen vi åkte över? frågade
-Kalle, när vi slagit ihop monoplanet.</p>
-
-<p>&mdash; Nej, vid Belsebub, svarade jag. Men i
-så fall behöver vi inte anlita konserverna. Det är
-kanske bäst att spara på dem för det fall att!! Men
-kan du äta än? Jag tycker det vore mera praktiskt
-att undersöka ön först ett tag. Under tiden
-kan vi låta brännvinet svalna litet i bäcken, som
-du hör här strax bredvid.</p>
-
-<p>Ty mitt skarpa öga hade vid nedslaget upptäckt
-en liten rännil, som ystert hoppade utför
-bergsluttningen några steg från vår landningsplats.</p>
-
-<p>&mdash; Men, fortfor jag, vi kan ju ta en liten,
-liten, liten grogg innan vi ger oss ut på rekognoscering.
-Vi ha en massa kolsyrepatroner kvar.</p>
-
-<p>Nåväl, vi bryggde vår minimala grogg med
-vatten ur bäcken. Det hade en svag bismak av
-poliomyelitsulfat &mdash; ön var alltså vulkanisk &mdash; men
-detta lilla obehag avhjälptes genom några volymenheter
-mera whisky.</p>
-
-<p>Behagfullt utsträckta på sanden togo vi omgivningarna
-i betraktande. Ön hade tydligen varit
-en atoll, men genom ett vulkaniskt utbrott förvandlats
-till en ö i vanlig populär mening. Och
-runt omkring höllo korallerna på att bilda två
-atoller till, den ena innanför den andra. Bakom
-oss stod urskogen som en grön vägg. Jätteträd
-omslingrade av lianer reste sig på ett virrvarr av
-luftrötter, underbara orkidéer (ty orkidéer äro alltid
-underbara) hällde ut sin rikedom av färg i<span class="pagenum"><a name="Sid_82" id="Sid_82">[82]</a></span>
-grönskan och agaver sprutade ut sina röda blommor
-som ur sår efter offerknivar huggna rakt in i
-tropikens hjärta.</p>
-
-<p>Plötsligt krafsade det i sanden bredvid oss.
-En jättesköldpadda, på vars sköld jag satt min
-grogg i tanke att det var en sten, började röra på
-sig och ge sig i väg med glaset. Jag uppfattade
-ögonblickligen situationen och högg bägaren, innan
-djuret hunnit utom räckhåll.</p>
-
-<p>Kalle Cederström sade: &mdash; Jag har haft öga
-på den där hela tiden &mdash; jag bara väntade på att
-hon skulle smita utan att du märkte det. Jag minns
-Texas’ präriesköldpaddor &mdash; de var ännu jäkligare.
-De sprang bort med våra groggar fortare än våra
-mustanger kunde löpa. Men ska vi inte äta innan
-vi rekognoscerar? Jag är förfärligt sjuk &mdash; jag
-tror att jag fått vandrande njurar &mdash; men det är
-väl att man har monoplan, så att man kan hinna
-i fatt dom om dom smiter &mdash; hör du, nu går vi
-ner och plockar oss ett par dussin ostron &mdash; jag
-tyckte dom såg ut som Flatstrands &mdash; och så
-dricker vi ur ett par av våra ballastflaskor &mdash; vi
-böra åtminstone ha ett tjog kvar av gula etiketten
-sen festen i Lhassa. Fy fan, mina njurar vandrar
-nästan lika energiskt som Lop-Nor! Det får bli
-min gamle vän Sven Hedins nästa uppgift att ta
-reda på dom &mdash; om han kan få eskort, annars
-reder han sej inte.</p>
-
-<p>&mdash; Det gör han inte &mdash; men ditt förslag med
-champagnen och ostronen är gott, och &mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>Ett infernaliskt ljud kom plötsligt luften att
-vibrera. Det lät som om någon titan gnisslat<span class="pagenum"><a name="Sid_83" id="Sid_83">[83]</a></span>
-med en titangriffel på en titangriffeltavla, eller
-som om en jätteångvissla blivit vansinnig.</p>
-
-<p>Vi störtade upp som skjutna ur 75-millimeterskanoner.</p>
-
-<p>En absolut naken kvinna stod framför oss
-med renodlad fasa i sina drag och skrek. Hon
-rörde sig icke från platsen. Hon stod som fastnaglad
-av rädsla med vitt uppspärrade ögon och
-ur hennes pärlkantade rosengap kom skriket &mdash;
-Doggers bank i tjocka är som en andeviskning i
-filttofflor mot hennes prestation.</p>
-
-<p>Vi togo av oss våra tropikhjälmar och nalkades
-naturbarnet. Vi insågo att vi hade framför oss
-den primitiva människohonan, urskogens dotter,
-kvinnan i första digniteten, oberörd av rösträttsintressen,
-den negativa suffragetten, idealkvinnan
-med ett ord.</p>
-
-<p>Men då vi kommit på ungefär fem meters avstånd
-från henne, upphävde hon ett om möjligt intensivare
-tjut än förut, gjorde helt om och dök
-in i urskogen med en snabbhet som helt enkelt
-var fenomenal.</p>
-
-<p>&mdash; Kanske detta är kvinnan par preference,
-sade Kalle Cederström. Vi följer henne!</p>
-
-<p>Och nu började det mest vildsinta jaktlopp
-jag någonsin varit med om.</p>
-
-<p>Jag har alltid beklagat de nakna kvinnor jag
-sett på tavlor. De ligga i gräset eller röra sig
-i terrängen, finhyllta, rosenfärgade, sköra och
-bräckliga, och målaren tycks ha glömt hur det
-var då han själv som barn sprang barfota förföljd
-av granngårdstjuren. Barren stinga. Törnbuskar<span class="pagenum"><a name="Sid_84" id="Sid_84">[84]</a></span>
-(Rosa canina L.) stå i vägen, stenar skära in i
-fotsulorna &mdash; och han glömmer att dessa kvinnliga
-symboler för våren och sommaren, kärleken m. m.,
-som han brutalt klätt av hemma på ateljén, bara
-väcka medlidande. Ty jag vet, hur det känns att
-gå naken i en skog, fylld av vassa saker, myror,
-mygg, huggormar. Felet är att målaren målat
-dem otränade för friluftsliv. Han har målat dem
-som de se ut i en säng, men inte bland enar och
-pors och ilskna flygfän.</p>
-
-<p>Men denna kvinna var inte sådan. Hennes
-färg gick ihop med hennes miljö. Hon var hårig
-och brun, och när hon sprang, rörde sig musklerna
-som delar i en fulländad maskin.</p>
-
-<p>&mdash; Kanske är det en apa! stånkade jag under
-vår vilda framfart. Vi hade henne ännu i sikte.
-Ibland grep hon om en lian och svingade sig över
-en klyfta. Vi gjorde detsamma. I nästa ögonblick
-kröp hon under en trädrot, vände sig om och
-visade två rader vita tänder mot oss, smällde
-ihop käkarna (som jag kommer ihåg att min gamla
-städerska i Uppsala gjorde utan tänder, då jag inte
-kunde betala veden), utstötte några gutturala ljud
-(alla ljud av primitiva människor äro gutturala),
-rullade utför branter, klättrade uppför berg, sprang
-genom kaktussnår, genom häckar av Idios spinosus,
-vilken fruktansvärda buske med sina orangefärgade
-blommor gav undervegetationen dess
-huvudsakliga karaktär.</p>
-
-<p>Men vi voro henne hack i häl. Jag var flera
-gånger nära att ge tappt, men Kalle Cederström
-uppmuntrade mig ideligt med eggande tillrop. Han<span class="pagenum"><a name="Sid_85" id="Sid_85">[85]</a></span>
-var som en stålfjäder och hans energi smittade
-mig.</p>
-
-<p>&mdash; Tänk på groggen hur den skall smaka när
-vi komma tillbaka, rimmade han.</p>
-
-<p>Jag fördubblade mina ansträngningar. Svettpärlorna
-lågo som daggdroppar efter oss på mimophelusbladen
-&mdash; ännu hade vi flyktingen i sikte.
-Jag trampade på en piskorm &mdash; men innan han
-hann hugga, var jag tio meter därifrån. Jag skall
-aldrig glömma något av detta. Detaljerna stå ännu
-klara för mitt minne i de mest minutiösa enskildheter.</p>
-
-<p>Vi klättrade och sprungo utefter en liten flod
-som forsade och brusade. Vi vunno på den primitiva
-kvinnan &mdash; bruset blev starkare och snart
-kommo vi till en öppen plats i urskogen där ett
-vattenfall på trettio meters höjd kom ner från en
-skifferplatå alldeles som en ridå.</p>
-
-<p>Det stod som en glasvägg framför oss och vid
-dess fot rök skummet som ånga.</p>
-
-<p>Kvinnan kunde inte komma längre. Hon
-sprang åt höger, sprang åt vänster, men de höga
-klippväggarna på båda sidor uteslöto alla möjligheter
-till flykt. Hon vände sig om, slog ihop
-käkarna mot oss som en ilsken hynda, tog två,
-tre steg in i skumångan, dök rätt in i vattenfallet
-&mdash; och försvann.</p>
-
-<p>Badande i svett och kippande efter andan
-gapade vi på varandra.</p>
-
-<p>&mdash; Detta var själva fan, sade jag. Hon dök
-rätt in i vattenfallet!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_86" id="Sid_86">[86]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Ja, sade Kalle, hon försvann i vattenfallet
-utan vidare spisning!</p>
-
-<p>&mdash; Vi äro på en märkvärdig ö, sade jag, men
-vi måste undersöka den!</p>
-
-<p>Vi undersökte fallet. Platåkanten, över vilken
-fallet kom, var rak som en linjal. Vattnet flöt lugnt
-och stilla över branten i en bredd av fem à sex
-meter och föll rakt ner som en ridå, som en silvervägg,
-som ideligen ynglade av sig. Väggen var
-absolut blank däruppe. Längre ner fick den karaktär
-av strålar och dog bland stenarna för att i döden
-kasta i höjden pärlor av sig själv &mdash; alldeles
-som det skall vara.</p>
-
-<p>Kalle Cederström sade: &mdash; Den där vattenväggen
-kan inte vara vidare tjock &mdash; den faller ju
-lugnt och lodrätt!</p>
-
-<p>&mdash; Du har rätt! Alltså, då det där kvinnodjuret
-kunde gå tvärs igenom fallet, kunna vi
-det också &mdash; revolvrarna klara! Låt oss försöka!</p>
-
-<p>Kalle Cederström tog fram sin browning, hoppade
-ut på en sten, vinkade en hälsning, gjorde
-ett språng och var försvunnen.</p>
-
-<p>Jag hoppade efter. Vattnet slog mig i nacken
-som med spön &mdash; och i nästa ögonblick befann
-jag mig inne i en väldig grotta. Kalle stod och
-balanserade på en svart sten och torkade vattnet
-ur ögonen. Vi voro våta som torskar.</p>
-
-<p>Det brusade och susade omkring oss. Det
-var halvskumt därinne, men fallet var som ett
-fönster, ett levande glas, genom vilket solen arbetade
-sig in och gjorde färg åt oss. Och så småningom
-uppfattade vi färgerna. Ett flytande orientaliskt<span class="pagenum"><a name="Sid_87" id="Sid_87">[87]</a></span>
-draperi, en pärlvägg, en kalospinterokromatokrene.</p>
-
-<p>Grottan försvann i ett mörkgrönt dunkel inåt.
-Väggarna voro svarta med mörkgröna, fuktdrypande
-lavar, men närmast fallet som sjöd i hålor
-i skiffern växte vita ormbunkar med blad som
-fanet på fjädrar och på bladen sutto vita sniglar
-med svarta tentakler. På väggarna kröpo gula
-spindlar med svarta bakkroppar och håriga ben.
-Och ödlor med gula magar och svarta ryggar och
-bara ett benpar kröpo omkring i varje skreva och
-fördjupning.</p>
-
-<p>Kalle Cederström tycktes njuta. Han tog fram
-en elektrisk lykta.</p>
-
-<p>&mdash; Framåt, inåt! sade han. Och träffar vi
-några förhistoriska djur, så hålla vi våra browningar
-i ordning! Men vänta! Ser du kvartsådern
-här! skrek han. Kvarts och skiffer tillsammans
-betyder guld, <em class="gesperrt">guld</em>! Jag har varit guldgrävare
-i Wyoming och känner till sånt här!</p>
-
-<p>Han lyste på en vit, metertjock kvartsgång
-i skifferväggen.</p>
-
-<p>&mdash; Guld, skrek jag. Guld, visst faen är det
-guld! Det passar ju lagom för mej. Jag har ju
-tre växlar som förfaller nästa vecka. Ser du inte
-hur det blänker? Visst är det guld! Vi delar,
-Kalle, låt oss vara kamrater som hittills! En växel
-är på 500 goda riksdaleros, det är min vinräkning
-för sista månaden, och den andra är på 250 för
-fyrverkeripjäser och praliner åt mina barn. Tror
-du det finns tillräckligt med guld?</p>
-
-<p>&mdash; Skrik inte så förbannat, sade Kalle, det<span class="pagenum"><a name="Sid_88" id="Sid_88">[88]</a></span>
-kanske är bara sedlar! Livet har lärt mig att bli
-skeptisk. Tyst, skrik inte, upprepade han lugnt.
-Vad var det jag sa? Det är bara sedlar, odugliga
-gamla papper från papuaernas tid &mdash; och
-falska för resten! Här ser du två närliggande med
-samma nummer och påskrivna av Jakob Bagge &mdash; detta
-måste vara humbug! Gamla svenska femmor
-som inte blivit inlösta i tid &mdash; men var ha
-vi urkvinnan?</p>
-
-<p>Jag hade med tanken syndetikontiskt häftad
-vid guldet alldeles glömt kvinnan &mdash; efter mäns
-sedvänja.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, var ha vi kvinnan? Men att kvarts och
-skiffer ger sedlar, det är en geologisk märkvärdighet &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Tänk nu inte på dina växlar och låt inte
-guldets demon gripa om din själ så där, sade
-Kalle. Vårt intresse är mera animaliskt och geologiskt
-än pekuniärt. Om vi nu först skulle tänka
-på att utforska grottan &mdash; fast jag är hungrig som
-fan &mdash; och försöka få tag i kvinnan, så kan ju du få
-överta henne och sälja henne till Hagenbeck &mdash; han
-betalar verkligen bra! Jag minns i Texas
-&mdash; men låt oss fortsätta längre in i grottan. Kanske
-kvinnan är humbug av samma valör som guldet
-här!</p>
-
-<p>Grottan vidgade sig inåt. Det mörkblå dunklet
-skingrades endast motvilligt av Kalles goda
-elektriska lykta. Ödlorna rasslade om våra fötter.
-En art läderlappar med fosforescerande ögon snuddade
-i virvlande flykt vid våra kinder, våra kläder.<span class="pagenum"><a name="Sid_89" id="Sid_89">[89]</a></span>
-De utvecklade en frän lukt av vitriol, då
-de tangerade oss.</p>
-
-<p>&mdash; Jag skulle vilja att Carlander vore med om
-det här, sade Kalle. Han spårar en kvinna lika
-bra som han söker opp en älg. Hon måste emellertid
-vara härinne. Håll pekfingret på trycket!
-Man vet aldrig! Det hela kan vara humbug. Eller
-ett bakhåll!</p>
-
-<p>Vi gingo vidare i en klibbig ojämn terräng
-av skiffer. Taket var svart av flädermöss som
-hängde i sina pekfingrar med huvudet nedåt. Det
-droppade från stalaktiter av svart konsistens och
-vi stapplade över grönklibbiga stalagmiter. I fördjupningarna
-mellan stalagmiterna låg en grönröd
-soppa där små bruna djur rörde sig. De sågo ut
-som abborrögon och hade hårliknande utväxter
-på sina abdomina. Det var tydligen en art palafoyter
-kanske besläktade med megalopex eller
-myophylakterion &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Men vad nu då? Rörde inte en stalaktit
-på sig?</p>
-
-<p>Kalle Cederström riktade ljuscirkeln mot taket.</p>
-
-<p>&mdash; Jo visst! men det rör sig i takt med min
-puls. Det är alltså en synvilla. Skall du skriva
-om det här, då du kommer hem, så blir det för
-långt både för dig och dina läsare. Jag är för
-resten trött på den här expeditionen. Vi ger fan
-i urkvinnan, jag är hungrig, vi tar opp några ostron
-och dricker vår gula etikett! Vad ska vi göra med
-henne för resten? Hon hör inte till vår samhällsklass,
-gör sig inte i societeten &mdash; inte ens på en
-bar &mdash; och skulle bara vara till besvär i monoplanet.<span class="pagenum"><a name="Sid_90" id="Sid_90">[90]</a></span>
-Helt om! Det börjar bli monotont med
-ödlorna och flädermössen &mdash; tycker du inte att
-det luktar ipecacuanha just nu?</p>
-
-<p>Jag kände verkligen en doft, en avlägsen, av
-ipecacuanha och inbillade mig redan ha ont i
-ögon och lungor. Jag var naturligtvis uppjagad,
-nervös, trött, efter de sista minuternas jäktande.</p>
-
-<p>&mdash; Du har rätt, Kalle, sade jag. Vi vänder!</p>
-
-<p>&mdash; Kom ihåg att vi ska vara i Frisco i morgon
-kväll &mdash; och den här hålan är ingenting för
-oss, som skall hålla oss på ytan, över ytan!</p>
-
-<p>Vi vände. Vi började stappla över stalagmiter
-och halka på grönslemmiga lavar, raglade,
-sprungo, stannade, sprungo igen. Kalles lykta började
-mattas. Men just då hon slocknade upptäckte
-vi i fjärran ljusningen av grottans fönster
-fallet, som skilde oss från solen och livet därute,
-vårt monoplan, havet, allt. Vi höllo varandra i
-händerna och klevo på försiktigt &mdash;</p>
-
-<p>Men vad nu då? Där &mdash; alldeles under fallet,
-behagfullt lutad mot ett kvartsutsprång stod hon,
-urkvinnan, den primitiva, hon, vars tränade hull
-tillåtit henne krypa genom törnsnår och rusa genom
-agavehäckar. Men hon var icke naken längre.
-Hennes huvud kröntes av en ofantlig hatt med
-hägerfjäder, en fjäderboa hängde behagsjukt över
-hennes vackra axlar och hennes klänning var från
-Paquin, jag svär på det, ty den framhöll i sin eleganta
-enkelhet just den primitiva honan hos henne.
-Och hon skrattade, hennes vita tänder blixtrade
-mot den bruna hyn, och de rubinröda läpparna.
-Hon gungade litet på vänstra benet, och det högra<span class="pagenum"><a name="Sid_91" id="Sid_91">[91]</a></span>
-visade en röd strumpa med en broderad svart
-alligator på, vars ögon voro smaragder. Under
-vänstra örat hade hon ett födelsemärke, stort som
-en femöring, med svart hår på, och från örsnibben
-hängde en tunn guldkedja med en turmalin som
-vilade just på födelsemärket och såg ut som ett
-försök att blotta hemligheter, mystik, för den som
-ville förstå.</p>
-
-<p>Hon skrek inte alls. Hon bara skrattade och
-saliven glänste på hennes starka hörntänder. Hennes
-ögon liknade agater, slipade så att man skulle
-tro att stenen var ett lugnt vatten att dyka ned i.
-Men då hade man krossat skallen.</p>
-
-<p>Sådan var hon, och vi uppfattade alltsammans
-samtidigt.</p>
-
-<p>Jag gick höviskt fram, tog av min tropikhjälm
-och frågade på franska om vi kunde vara henne till
-någon tjänst. Hon skakade på sitt vackra huvud
-och håret dallrade långt efter det hon slutat med
-skakningen. Hon förstod inte. Hon bara skrattade.
-Det klang och gav eko. Kalle blev förbannad.
-Han gav henne en toreadorblick &mdash; och jag tyckte
-mig se henne darra en kvarts sekund &mdash; och
-frågade på engelska, vad hon önskade. Hon skakade
-återigen på huvudet. Hägerfjädern darrade
-&mdash; och hennes ögonhår, långa och mjuka, skälvde
-som om en bris gått igenom dem &mdash; och så slog
-hon upp ögonlocken och visade två agatbrunnar
-och skrattade &mdash; kling &mdash; klang &mdash; som med en
-ton av ebenholts på slipat glas &mdash; ha &mdash; ha &mdash; en
-hel oktav. Och hennes bröst skälvde litet och
-stannade &mdash; ping pang &mdash; och hon stod så &mdash; eller<span class="pagenum"><a name="Sid_92" id="Sid_92">[92]</a></span>
-ställde sig så att vi skulle kunna se skälvningen
-mot vattenfallets vackra vägg.</p>
-
-<p>Det var inte lönt att försöka med tyska. Hon
-bara skrattade.</p>
-
-<p>Vi försökte med alla språk vi luktat på, men
-hon stod bara och gungade med det ena benet
-och såg på oss under halvslutna ögonlock och log
-&mdash; och en svart lock ringlade sig ned vid hennes
-öra och rörde sig som en daggmask som söker
-sin maka en regnkväll på en åkerren &mdash; och hon
-blåste på den och skrattade, men den ville söka
-sig in i henne, i ögonen, i munnen, längs kindernas
-mjuka linje ned i vecket under hakan,
-vecket, som inte var ett veck utan en kurva av liv
-och kött, brunt hull, dunigt brunt hull.</p>
-
-<p>&mdash; Nej, hör du Kalle, sade jag, nu går vi.
-Hon är omöjlig i språk &mdash; vi begriper henne inte.
-Jag skall försöka med teckenspråk ett slag!</p>
-
-<p>Och jag försökte mimiskt framställa ett förslag.
-Hon skulle följa oss ned till vår lägerplats
-och tära något champagne.</p>
-
-<p>Jag lyckades efter allt att döma klargöra detta
-för henne, men jag hade också fått använda all
-min överflödiga intelligens.</p>
-
-<p>Hon vägrade. Hon pekade på sin hatt. Den
-skulle naturligtvis ha förstörts om hon följt oss
-genom fallet. Hon pekade på sin fjäderboa och
-på sin klänning och skakade på huvudet. Och
-denna skakning beledsagade hon med ett outgrundligt
-leende och ett skratt, ett klingande hånfullt
-vackert genom flera oktaver.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_93" id="Sid_93">[93]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Medge Kalle, att det här är det underbaraste
-numret vi träffat på!</p>
-
-<p>&mdash; Äsch, de ä sej lika allesammans! Men
-jag tycker att hon bor litet konstigt.</p>
-
-<p>&mdash; Det tycker jag också! Men kvinnor ha
-intet sinne för komfort! Vi män ha det i hög grad,
-och det är vårt raffinemang. Men nu ger vi oss
-i väg! Ä vi våta som tuppar nu, så bli vi som
-dränkta kattor om ett par sekunder! Adjöken,
-fröken!</p>
-
-<p>Vi bugade oss höviskt. Hon skrattade igen.
-Hennes ögon skiftade i färg mellan stenkol och
-smaragd och det gröna giftet slängde ut snaror
-om fötter och ben och bröst och halsar &mdash; det var
-hemskt och vackert &mdash; och i samma ögonblick vi
-döko igenom fallet ljöd ett skrik, som påminde mig
-om den gamla sagan om alrunan.</p>
-
-<p>Den som hör dess skrik, då hon dras ur jorden,
-måste dö i samma ögonblick.</p>
-
-<p>Men Kalle och jag äro ju moderna människor
-och vidskeplighet är fjärran från oss.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, jösses, fruntimmer! sade jag, då jag
-hoppande på stenarna tog mig i land.</p>
-
-<p>&mdash; Fruntimmer, ja! sade Kalle Cederström
-tankfullt och tog ett språng värdigt en panter, grep
-tag i en nedhängande gren av Caramæbis paracelsæ
-och landade graciöst i en Baranjabuske, vars
-frömjöl färgade hans gula kostym ännu gulare.</p>
-
-<p>&mdash; Det här var i alla fall en märkvärdig historia,
-sade Kalle. Jag tycker att den nästan
-är oupplevad. Fast vi uppleva den nog var dag<span class="pagenum"><a name="Sid_94" id="Sid_94">[94]</a></span>
-&mdash; eller åtminstone var vecka. Tänker du skriva
-om det här?</p>
-
-<p>&mdash; Ja!</p>
-
-<p>Vi letade oss ned till stranden igen. Vi gingo
-tillbaka i våra egna spår, vilket inte var särdeles
-svårt, ty vi hade gått fram som mordänglar under
-förföljandet av urkvinnan. Men vår färd var inte
-utan sitt intresse. En flygande hund höll på att
-slå hjälmen av mig, och då Kalle vid överhoppandet
-av en trädrot råkade hålla sig fast i en gren
-av <em class="gesperrt">Triplaris americana</em>, fick han rockärmen
-full av myror, som visade att de inte voro att leka
-med. Deras bett förorsakade flera dagars inflammation
-och törst. Själv fick jag ett par exemplar
-av <em class="gesperrt">Atta cephalotes</em> på mig och har först
-då detta skrives kunnat hejda deras fruktansvärda
-fortplantningsförmåga.</p>
-
-<p>Då vi äntligen hunnit ned till stranden, lade
-vi oss som frimärken på den för att vila litet efter
-allt det vi upplevat. Vi tvivlade till och med på
-realiteten av det. Och vi ångrade att vi icke sökt
-upp de hannar av honsläktet, som givetvis måste
-finnas på ön. De måste naturligtvis vara folk med
-monokel och uppvikta byxor i en situation, och
-ludna fyrhänta, svansprydda gentlemän i en annan.</p>
-
-<p>Men vi tillhöra icke det folk som funderar
-länge. Jag vecklade upp byxorna och hämtade
-två dussin ostron, tog två cliquots ur monoplanets
-kölsvin, oskärade en ask ryska cigaretter, väckte
-Kalle och firade med honom en fest som vi sent
-skola glömma.</p>
-
-<p>Kalle Cederström skötte verkligen sin maskin<span class="pagenum"><a name="Sid_95" id="Sid_95">[95]</a></span>
-som en ung gud. Vid midnatt slogo vi ut vingarna
-på monoplanet och gåvo oss i väg, kurs
-ONO ¼ O. Under himlens stora kupa med de
-brinnande stjärnorna slöade jag verkligen till ett
-par gånger och somnade, ty motorbullret söver
-i längden. Men Kalle ville icke väcka mig. Han
-purrade mig på allvar först då vi hade Sandwichöarna
-låringsvis om babord, och då var solen redan
-uppe sedan ett par timmar. Jag fick en kvarts
-pomril försatt med litet gin och vaknade genast.
-Jag vill rekommendera denna blandning åt alla
-flygare.</p>
-
-<p>Fem timmar före den överenskomna tiden
-passerade vi över Frisco och landade på aerokajen
-vid Alameda. Och på kvällen åto vi vår
-middag i The Bohemian Club.</p>
-
-<p>Jag hade äran och nöjet att föras till bords
-av professor Cray Hinton, han som konstaterat
-Dinotaurus’ faktiska existens under pliocenperioden.
-Han ställde sig något skeptisk visavi min
-förmodan om urkvinnan.</p>
-
-<p>&mdash; Kan det inte ha varit en yngre upplaga av
-er stora landsmaninna Ellen Key? frågade han.
-Ni förstår &mdash; med vår tids kommunikationer och
-våra sjömätningar, och så vidare, och så vidare &mdash; tror
-ni verkligen att något sådant är möjligt just
-nu? eller kan det inte ha varit något teatersällskap
-som har firat sin semester därute &mdash; och
-primadonnan &mdash; he? Jaja, jaja, när man sysslar
-med förhistoriska saker, som jag, stannar man
-alltid som tvivlande. Såg ni på hennes tänder, ja,<span class="pagenum"><a name="Sid_96" id="Sid_96">[96]</a></span>
-jag menar oxeltänder? Det är där frågan tillspetsar
-sig!</p>
-
-<p>&mdash; Nej, jag glömde verkligen &mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Ser ni, ser ni! Tag först ett avtryck av
-de två bortersta oxeltändernas konstruktur och
-kom sedan till mig, så skola vi jämföra den först
-med cocenhonans och sedan med andra postglaciala
-typer. Ni säger, att hennes underkäk var
-kort, men det kan bero på slarv med löständerna,
-vilket ju inte hindrar att ni kan ha rätt, ty vi ha
-funnit defekta underkäkar i mycket gamla kulturlager.
-I Mähren till exempel hittar man mycket
-få tänder, medan man i Vezèredalen i södra Frankrike
-ideligen gör fynd av underkäkar med vackert
-plomberade visdomständer. Men jag kommer från
-ämnet. Från ert till mitt. Efter allt att döma måste
-er urkvinna på grund av de somatiska kännetecken
-ni framhållit, vara släkt med Weddafolket på Ceylon
-eller också helt enkelt vara en liten varietémamsell,
-född av fattiga föräldrar i Moabit i Berlin,
-förförd av en semitisk barberare, slavhandlad
-(vitt) till Shanghai och sedan förd till er exotiska
-ö för att få vila sig litet.</p>
-
-<p>Jag måste beundra och gilla professor Cray
-Hintons utläggning. Den hade alla sken av sannolikhet. &mdash;</p>
-
-<p>Kalle Cederström och jag skildes åt i Frisco.
-Han reste till Paris och jag till Grisslehamn. Jag
-är här nu.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_97" id="Sid_97">[97]</a></span></p>
-
-<h2 id="Sjoeholm">Sjöholm.</h2>
-
-<p>»Människan måste genomgå mycket, innan
-hon blir luttrad.»</p>
-
-<p>Detta visdomsord hörde jag redan då jag var
-sju år och jag har verkligen haft anledning att
-konstatera faktum under de fyrtiotvå år jag tillbragt
-här på jorden.</p>
-
-<p>Han som gav mig denna visdom med på
-vägen genom livet var en mycket originell man.
-En bland de egendomligaste människor jag träffat.
-Jag har mycket gott minne. Han hette Sjöholm
-och var en sjuttioårs gubbe som genom att processa
-hade förlorat en rätt avsevärd förmögenhet.
-Jag inackorderades hos honom eller rättare hos
-hans fru, en lång, torr, gulblek människa som
-kunde laga mat och var styv i allt som den tidens
-kvinnor satte ära i att kunna &mdash; göra ost, väva,
-spinna, göra kalas och dricka kaffe.</p>
-
-<p>Jag gick i skola. Jag bodde hos Sjöholm och
-hade kamrater som bodde där också, rackarpojkar
-som lärde mig djävulstyg och sedan blevo skeppsgossar,
-ty Oskarshamn låg i närheten.</p>
-
-<p>Gubben Sjöholm hade någon särskild faiblesse<span class="pagenum"><a name="Sid_98" id="Sid_98">[98]</a></span>
-för mig. Om kvällarna satt han och skrev
-inlagor till häradsrätten och bläddrade i lagboken
-och svor för sig själv, och ibland kommo skäggiga
-människor som lutade sina huvuden emot Sjöholms
-och talade hemska ord. Jag kunde trots min ungdom
-skriva en vacker stil och fick skriva rent allt
-det dessa gubbar hittade på. Jag vill inte precis
-säga att jag blev lagklok, men jag fick en riktning.
-Jag lärde mig att lagen var till för att kringgås.</p>
-
-<p>På den tiden var det inte så noga med skolgången.
-Sjöholm var god vän med folkskolläraren,
-en bigott lymmel, som jag har talat om förut. Jag
-fick stundom skollov för att skriva åt Sjöholm.
-Tänk er en sjuåring som sitter och skriver åt en
-gammal processmakare.</p>
-
-<p>Sjöholm söp. Han söp ohyggligt under det
-att hans fru gjorde ost och spann och vävde. Då
-Sjöholm hade supit ett par dar, måste han vila
-sig. Då låg han som ett kolly på en soffa, med
-öppen mun och en blå näsa som jag beundrade.
-Jag tyckte redan då om färg.</p>
-
-<p>Då Sjöholm låg för ankar firade vi pojkar
-orgier. Jag som var yngst fick i uppdrag att måla
-gubben. Han låg på sin soffa och var på andra
-sidan och jag målade hans ansikte med sot och
-lingonsaft och krita. Han såg verkligen hemsk
-ut. Men efter varje sådan målning var det klokast
-för oss att ge oss ut i naturen. Ty fru Sjöholm,
-som kanske inte älskade sin man, kände det ändå
-som en förolämpning att vi ändrade om gubbens
-utseende.</p>
-
-<p>En gång vaknade han då jag höll på att måla<span class="pagenum"><a name="Sid_99" id="Sid_99">[99]</a></span>
-honom. Jag skall aldrig glömma hans synpunkt
-på saken. Han sade: &mdash; När du blir så gammal
-som jag, kommer det alltid någon lymmel och
-skojar med din ålderdom. Kan du då ta det lika
-lätt som jag, så är du min pojke. Tycker du nu
-att du har burit dej fint åt?</p>
-
-<p>Jag grät. Gubben Sjöholm blev min man.</p>
-
-<p>Vi levde i rätt små förhållanden. Till varje
-kaffekopp fingo vi två små sockerbitar och en
-veteskorpa. Jag var en klok pojke och gömde
-mina sockerbitar och skorpor.</p>
-
-<p>På gården fanns en gammal badstuga och i
-den krossade jag mina sockerbitar och mina skorpor
-och blandade dem; att äta denna blandning
-var en njutning som var så storartad, att alla de
-njutningar jag sedermera vid äldre år blivit delaktig
-av bli små och lumpna i jämförelse med
-denna min ungdoms njutning.</p>
-
-<p>Mina kamrater upptäckte det gömställe där
-jag förvarade min strut med socker och skorpor.
-De stulo mitt förråd. Sedan dess tror jag inte på
-någon människa. Jag var nog lumpen att berätta
-om mina kamraters bovstreck för farbror Sjöholm.
-Han bara skrattade och sade att jag inte gömt
-min blandning nog säkert. Man får skylla sig själv.
-Ha ha!</p>
-
-<p>Jag förkovrade mig i skrivning och ju styvare
-jag blev, desto mera exploaterade gubben Sjöholm
-min förmåga. Jag fick skriva fruktansvärt långa
-inlagor. Jag skulle vilja läsa dem nu. Gubben
-kunde inte stava, men jag kunde (efter C. J. L.
-Almquists rättstavningslära).</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_100" id="Sid_100">[100]</a></span></p>
-
-<p>Och en dag fick jag klart för mig att jag var
-en viktig faktor i gubben Sjöholms liv. Han måste
-gå till Långemåla för att träffa en av sina bondadvokater.
-Han ville ha mig med sig och jag fick
-lov av skolmästaren och min far att följa med.</p>
-
-<p>Jag ser oss båda gå över bergen, berg med
-insprängd kvarts &mdash; nu skulle jag söka efter guld
-därnere.</p>
-
-<p>Plötsligt lägger sig gubben Sjöholm. Han
-lägger sig på rygg och stirrar upp i rymden.</p>
-
-<p>Jag frågar: &mdash; Vad är det med farbror?</p>
-
-<p>&mdash; Det är mitt gamla bråck &mdash; det kommer
-alltid då jag blir arg.</p>
-
-<p>Vi voro mitt uppe i en fälla med hallon och
-blåbär. Jag kände mig ensam och samtidigt ansvarig
-för gubben. Men min sjuåriga ungdom
-tvang mig att föreslå: &mdash; Ska ja inte gå tebaks te
-Jonstorpet å få hjälp?</p>
-
-<p>&mdash; Nä, gosse lille, men dä ä bäst att du går
-hem!</p>
-
-<p>Om det hade varit nu, år 1911, hade jag
-nog inte gått hem. Men sjuåringen lämnade år
-1876 den gamle mannen ensam i skogen. Sedan
-fick jag veta att gubben Sjöholms bråck skulle
-ha kunnat botas, men då måste han ligga på sjukhus,
-och där kunde han inte sköta sina processer.
-Bland mina starkaste minnen står fortfarande kvar
-gubben Sjöholm, då vi tillsammans gingo över det
-småländska landet och han plötsligt måste lägga
-sig på en bergknalle med huvudet lägre än underlivet.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_101" id="Sid_101">[101]</a></span></p>
-
-<p>Sjöholm är död sedan många år. Kanske finns
-det flera Sjöholmar, men knappast någon så stark
-som han. Han förlorade alla sina processer. Han
-var svensk. Skål för Sverige!</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_102" id="Sid_102">[102]</a></span></p>
-
-<h2 id="Begravningshatten">Begravningshatten.</h2>
-
-<p>När ogifte major Adamson vaknade morgonen
-den andra maj vid att solen sken honom mitt i
-ansiktet, behövde han icke övertyga sig om sin
-existens genom att nypa sig i skinnet, ty en våldsam
-huvudvärk och en nästan olidlig törst satte
-honom genast in i förhållandena. Han tömde
-vattenkaraffen och erinrade sig efter en stunds
-grubblande att han varit på Hasselbacken och förtärt
-jästa och destillerade drycker i något sällskap.
-Men vilket?</p>
-
-<p>Som vanligt började han genomgå sin bekantskapskrets
-i alfabetisk ordning och hade just
-hunnit till det obekanta X, då jag enligt löfte från
-föregående kväll ringde upp hans nummer för att
-väcka honom. Han svarade med ett stilla kvidande.
-Kommandotonen var absolut borta.</p>
-
-<p>Så småningom lyckades han framviska en
-ytterst lakonisk men icke desto mindre fullt tillfredsställande
-beskrivning på sitt tillstånd.</p>
-
-<p>Jag föreslog: &mdash; Jag reser i dag med Vaxholmsbåten
-för att titta på mitt sommarnöje och
-du följer med, ty du behöver luft. Frukost äter<span class="pagenum"><a name="Sid_103" id="Sid_103">[103]</a></span>
-vi på båten. Kläd på dig ögonblickligen. Du har
-bara tre kvarts timme på dig. Kvid inte så där
-omanligt. Nu har jag väckt dig, som jag lovade.
-Jag väntar dig vid båten. Adjö.</p>
-
-<p>En blek vålnad, en skugga av en smärtfylld
-dröm, skred Adamson verkligen i sista ögonblicket
-över landgången. Sedan jag kondolerat honom
-och båten vänt stäven utåt Fjäderholmarna, ledde
-jag ned honom i försalongen, och inom en kvart
-började hans drag bli mänskliga, fast skakningen
-från propellern stundom kom honom att lägga sitt
-ansikte i Laokoonveck. När han fått litet koffein
-införlivat med sin organism, var han åter Wilhelm
-Tell. Kanske ett par Hennessy också gjorde
-verkan.</p>
-
-<p>Han började tala.</p>
-
-<p>&mdash; Tror du att jag får flugan?</p>
-
-<p>&mdash; Det beror på dig själv.</p>
-
-<p>&mdash; Så svårt som i dag har jag aldrig känt det.</p>
-
-<p>&mdash; Det blir allt svårare med åren.</p>
-
-<p>&mdash; Nu behöver jag minst en vecka att reparera
-en sån här hippa fullständigt.</p>
-
-<p>&mdash; Tag dem inte så ofta då.</p>
-
-<p>&mdash; Men det är farligt att sluta upp för hastigt.</p>
-
-<p>&mdash; Du menar alltså whiskygrogg?</p>
-
-<p>&mdash; Ja.</p>
-
-<p>Jag varnade honom, men var och en vet ju
-bäst var skon klämmer och hur ens sjukdomar
-lämpligast botas.</p>
-
-<p>Då vi lade till vid min brygga, var Adamson
-åter major Adamson, stram och militärisk. Han<span class="pagenum"><a name="Sid_104" id="Sid_104">[104]</a></span>
-hade till och med klämt fast en monokel och börjat
-mönstra de få kvinnliga passagerarna.</p>
-
-<p>Men i samma ögonblick vi skulle dyka ner i
-trappan till mellandäck kom en vindstöt och förpassade
-hans hatt långt ut i fjärden.</p>
-
-<p>&mdash; Du kan nog få låna någon mössa av
-Jan Mattson, tröstade jag. Tills vi komma till
-Skeppsbron igen i eftermiddag!</p>
-
-<p>Ångbåten gick, vid bryggan fanns ingen eka
-och snart var hatten försvunnen bland de dansande
-småvågorna.</p>
-
-<p>Vi gingo upp till Jan Mattson, min värd. Nej,
-han hade ingen mössa.</p>
-
-<p>&mdash; Nå, men en hatt, då! Vad som helst. Majoren
-kan förkyla sin flintskalle.</p>
-
-<p>Nej, Mattson hade ingenting i den vägen annat
-än den fruktansvärda ruin av en hatt som han
-gick med för tillfället.</p>
-
-<p>&mdash; Något måste väl finnas i alla fall! Sök
-i något klädskåp eller på vinden! Annars får du
-ta på dig en av gumman Mattsons schaletter!</p>
-
-<p>&mdash; Ja, nog ’ar jag en ’att på vinn men dä
-ä min begravnings’att, sade Mattson efter något
-funderande.</p>
-
-<p>&mdash; Det gör fan detsamma, sade Adamson,
-ta hit’en, annars går jag och förkyler mig! Men
-fort!</p>
-
-<p>Det var verkligen inte sommar riktigt än i
-luften. Under bergknallen bakom hasselbuskarna
-låg en stor smutsig snödriva.</p>
-
-<p>Jan Mattson knogade upp på vinden och kom
-ner med en storm av det slag våra farföräldrar<span class="pagenum"><a name="Sid_105" id="Sid_105">[105]</a></span>
-använde. Den var hög som ett torn, lurvig som en
-pudel och hade raka brätten. Men till all lycka
-satt den som gjuten på Adamsons huvud.</p>
-
-<p>&mdash; Du kan ju ha den tills båten kommer,
-sen kan du nog få låna något av kapten eller
-styrman.</p>
-
-<p>Adamson såg ut som en maskeradfigur och
-verkade helt makaber i landskapet. Vi gingo upp
-till min stuga, öppnade och inspekterade. Allt var i
-ordning, överdrag på möblerna, skåpen ordentligt
-stängda.</p>
-
-<p>&mdash; Fy fan, vad här ser trist och obebott ut.
-Det är som att gå i likrum. Tror du att du har
-någon konjak kvar sen förra sommarn?</p>
-
-<p>&mdash; Det tror jag inte, men jag skall undersöka.</p>
-
-<p>Det enda jag fann var en flaska vermut.</p>
-
-<p>&mdash; Ro hit med den, sade Adamson.</p>
-
-<p>Jag letade reda på ett köksdricksglas och
-fyllde det. Adamson förde glaset till sina läppar
-med ett uttryck av lycklig förväntan.</p>
-
-<p>Men knappt hade han tömt det till hälften,
-förrän han blev kritvit i ansiktet och satte glaset
-ifrån sig.</p>
-
-<p>&mdash; Vad går åt dig? Var det inte vermut?
-För guds skull säg ifrån vad det är med dig!</p>
-
-<p>Jag luktade i flaskan. Visst var det vermut.</p>
-
-<p>&mdash; Vad är det åt dig? Nog är det ordentlig
-vermut?</p>
-
-<p>&mdash; Det är vermut &mdash; men jag dricker inte
-mer!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_106" id="Sid_106">[106]</a></span></p>
-
-<p>Svettdropparna runno utför Adamsons panna
-och något som liknade vansinne lyste i hans blick.</p>
-
-<p>&mdash; Jag visste att det skulle gå så, sade han.
-Nu är det slut med mig. Men blir jag människa
-efter det här, så har jag åtminstone fått en läxa.
-När kan vi komma till stan?</p>
-
-<p>&mdash; Nå, men så säg då fort, vad det är! Du
-kan göra en människa förtvivlad på det där viset.
-Du är ju vit som kalk i ansiktet.</p>
-
-<p>&mdash; Det är härinne, sade Adamson och pekade
-på pannan. Det är flugan, <em class="gesperrt">flugan</em>, skrek han,
-som jag fått. <i>Flugan</i> förstår du! Det surrar inne
-i huvudet som i ett getingbo. Kan man inte få tag
-i en läkare någonstans? Vet du något om delirium?
-Kommer det på en gång? Eller är det
-bara en varning? Å &mdash; det är slut med mig! Slut,
-slut!</p>
-
-<p>&mdash; Jag har hört sägas, att det skall vara bra
-med konjak när de första anfallen komma &mdash; men
-skulle du inte försöka att badda huvudet med
-vatten &mdash; svimma inte, människa, vänta åtminstone
-tills jag kommer med vatten!</p>
-
-<p>Jag störtade ut och till pumpen. Inom några
-sekunder kom jag tillbaka med en hink vatten.
-Adamson satt i en stol, en bild av förtvivlan och
-fasa.</p>
-
-<p>&mdash; Så ta av dig den där skorstenspipan! Du
-sitter bara och blir varm i den.</p>
-
-<p>Jag lyfte av Adamson begravningshatten.</p>
-
-<p>En svärm av flugor störtade surrande ur den.</p>
-
-<p>&mdash; Va faen nu då?</p>
-
-<p>Vi gapade på varandra.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_107" id="Sid_107">[107]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Det var verkligen flugan, min bror, sade
-jag. Det är gubben Jan Mattsons vinterflugor
-som legat avdåsade i hatten och kvicknat till av
-värmen från din flintskalle. Känner du fortfarande
-något surrande i skallen?</p>
-
-<p>&mdash; Nej, det gör jag inte, svarade Adamson och
-strök svetten ur sin panna under det färgen återvände
-i hans kinder, kanske inte så högröd som
-förut, men nog frisk att verka levande. Men nu
-tycker jag att jag kan ha förtjänat en grogg!</p>
-
-<p>Major Adamson fick mössa av kaptenen och
-grogg i röksalongen.</p>
-
-<p>Men hans glättighet under hemfärden tycktes
-mig väl nervös för att vara fullt naturlig.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_108" id="Sid_108">[108]</a></span></p>
-
-<h2 id="Att_gillra_boessor">Att gillra bössor.</h2>
-
-<p>När förre skeppstimmermannen Petter Karlsson,
-som sköter om och tillser häradshövding Ekebergs
-sommarvilla, en morgon vid tiden för fruktskörden
-upptäckte, att det bästa röda-gyllenträdet
-föregående natt blivit skattat i betänklig grad, blev
-han stört förbannad. Inte för att han trodde, att
-någon skugga av misstanke skulle falla på honom,
-åtminstone ingen av djupare valör, men det var
-desto förargligare, som han i sin kort förut avgivna
-rapport till häradshövdingen framhållit just
-det trädets underbara fruktsamhet i överdrivna
-ordalag och väl avfattade sjömanstermer.</p>
-
-<p>Emellertid skulle stölden icke upprepas, det
-svor både han och Petter Karlsson på.</p>
-
-<p>En sjöman av gamla stammen, särskilt en
-skeppstimmerman, är van att greja tillsammans
-grunkor och pickla ihop prittlar, som det heter på
-hans språk. Som ägare av en gammal mynningsladdare
-av fruktansvärd kaliber och i besittning
-av erforderligt snille för dess uppgillring borde han
-lätt kunna avstyra det förnyade plundringsförsök,
-som nog icke skulle utebli, då det första lyckades<span class="pagenum"><a name="Sid_109" id="Sid_109">[109]</a></span>
-så bra. Och då boven nästa gång var ute
-på tjuvstigen skulle han få ett så ordentligt saltskott
-i vattengången eller så högt som i hackbrädet,
-att han skulle lägga opp för så pass lång
-stund att det skulle bli en smal sak att suga honom
-i maten och kölhala honom ett slag, innan han befordrade
-honom till laga näpst; det svor både han
-och Petter Karlsson på en gång till, om så
-skulle va.</p>
-
-<p>Den dagen höll Petter Karlsson till i sin
-snickarstuga en avsevärt lång stund. Han spetsade
-träpinnar och gjorde hål i dem för tråden,
-och bra och stark simpelkort hade han ett helt
-nystan av, och den löpte som om den vore smord.
-En liten ställning för bössan gjorde han också, och
-den skulle placeras i hörnet av matbodväggen och
-staketet, under slipstenshon.</p>
-
-<p>När käringen kom med matbud, släppte han
-inte in henne, för det vet man väl hur det är med
-fruntimmer, och det skulle bara fattas, att det
-komme ut, vad han höll på med. Då komme den
-fan inte igen förstås, resonerade Karlsson med sig
-själv.</p>
-
-<p>I villaköket skulle han hålla vakt natt efter
-natt, om så skulle behövas, för han skulle visa
-häradshövdingen, att han tjänade honom som en
-trogen tjänare och inte tog så mycket som en
-kappe äpplen för egen del. Och för att inte käringen
-skulle få reda på att han höll vakt, skulle
-han säga, att han hade lovat Stenberg att hjälpa
-honom med skötarna ute i sjöbon på Örskäret,
-men &mdash; jädringen! &mdash; &mdash; &mdash; Det skulle förstås<span class="pagenum"><a name="Sid_110" id="Sid_110">[110]</a></span>
-komma ut det med och befinnas vara en kolsvart
-lögn! Därför skulle han tala med Stenberg, och
-Stenberg skulle säga åt sin käring, att han måste
-syssla med bragderna ute på Örskäret, men i
-stället skulle han komma och hjälpa Karlsson hålla
-vakt. Och om han bjöd på en liter nattbrännvin,
-så var Stenberg inte omöjlig, det visste han.</p>
-
-<p>Detta räknade Petter Karlsson ut för sig själv
-i snickarstugan. Han tyckte själv att det var så
-mycket listigare, som alla då skulle få veta, att
-Karlsson inte var hemma, och detta faktum skulle
-väl om något locka den tjyvstrykern, vem han än
-var, att försöka komma åt mer äpplen.</p>
-
-<p>På eftermiddagen gillrade Karlsson bössan
-med det största fullifanskap, som någon kristen
-människa i hela Roslagen kunde vara mäktig, och
-det är inte litet det. Det var för resten ingen lätt
-sak, ty alla möjligheter måste beräknas. Tjyven
-kunde komma från minst två håll, men Karlsson
-satte ner sina pinnar och slingrade sitt snöre mest
-så krångligt som riggen på ett barkskepp, så att
-om inte tjyven kom farandes som en guds ängel
-från himmelen, så måste han få sin laddning på rätt
-ställe.</p>
-
-<p>Och när allt detta var fullbordat, stövlade
-han i väg till Stenberg.</p>
-
-<p>Nej, för all del! Stenberg var inte ovillig, särskilt
-som natten med sin liter vinkade i ett ljuvligt
-och av käringar ostört perspektiv. Och gällde
-det förstås att ta en karl i hampan &mdash; vilken som
-helst &mdash; så var han varken ledsen eller lemmalytt.
-Saken var avgjord.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_111" id="Sid_111">[111]</a></span></p>
-
-<p>I skymningen meddelade Karlsson käringen
-sitt beslut att hjälpa Stenberg med skötarna ute på
-Örskäret, fick ett par smörgåsar i kavajfickan och
-gick ned i snickarstugan, där han hämtade den
-orörda av sina båda litrar uppe på brädhögen, som
-låg på tork i taket, varefter han stegade av till
-Stenberg, som varit färdig redan en lång stund.</p>
-
-<p>De båda gubbarna knallade i väg.</p>
-
-<p>&mdash; Varför tror du han kommer i kväll, när
-han kom i går? sade Stenberg. Så helsinges dåraktig
-kan han väl inte va, om d’ä något till tjyv!</p>
-
-<p>&mdash; Låt’en komma eller inte komma, så är allt
-i ordning, både giller och den här! svarade Karlsson
-och drog litern till hälften ur fickan.</p>
-
-<p>&mdash; Åja, vad dä anbelangar, så tog ja allt med
-lite, ja också, för säkerhets skull, lugnade Stenberg.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, dä må på guds makt bli hur dä vill.
-Men inte ska di få dä ordet på min bak, att jag
-inte har bevakat anförtrott gods, vad dä vara
-må, dä ska allt bli ljug dä.</p>
-
-<p>De voro framme vid trädgården och togo en
-stor omväg för att undgå Karlssons snaror, dem
-han beskrev, och vilka Stenberg icke kunde annat
-än gilla.</p>
-
-<p>&mdash; Vi har’n, Karlsson, vi har’n, som om han
-redan skulle sitta på cellerna. Men dä enda som
-ä tråkit ä att vi ska behöva sitta i mörk arrest
-själva. En sir ju inte dä en har för händer.</p>
-
-<p>&mdash; Å, nog hittar vi te brökvarn alltid, Stenberg,
-eller tror du inte dä?</p>
-
-<p>Och de gingo in i villaköket, vars dörr låg<span class="pagenum"><a name="Sid_112" id="Sid_112">[112]</a></span>
-bara några steg från det röda-gyllenträdet, letade
-sig i den redan djupa skymningen fram till ett
-bord och placerade sina smörgåsar och litrar.</p>
-
-<p>&mdash; Nu gäller det att va tysta som möss, för
-dä här huset ä som utå papp, viskade Karlsson.
-Å såna där tjyvar har örona på skaft.</p>
-
-<p>&mdash; Åja, om dä skvalpar lite iblann, så gör
-dä väl ingenting, skämtade Stenberg. Å nu tar vi
-väl slaktsupen mä däsamma, så ä dä teminstingens
-gjort. Skål, Karlsson!</p>
-
-<p>&mdash; Ja, skål på dej, Stenberg! Men nu ska
-vi ta dä här pöompö å spara på dä fuktiga, för
-vi har kanske hela natten på oss. Men en bit
-ska vi ha, för tuggningen hörs väl knappt.</p>
-
-<p>Snart hördes också bara tuggningen, avbruten
-av ett och annat ljud av välmåga av det slag, med
-vilket kineserna pläga visa sig artiga mot sina
-värdar.</p>
-
-<p>Så klunkades det försiktigt ibland och så
-viskades det om fiske och sjöbragder och klunkades
-och tuggades. Timmarna gingo.</p>
-
-<p>&mdash; Dä va en jäkel som inte vill komma och
-stjäla, sade Stenberg. Han kanske har blitt gudfruktig,
-den rackarn.</p>
-
-<p>&mdash; Å nej, han kommer nog bara vi ger oss
-te tåls. Å någe fel kan dä då inte va mä varken
-krut eller knallhatt, å torrt som snus ä dä under
-slipstenshon. Men ja blir rent lurig på den här
-vaktningen. När en inte får sträcka på bena,
-så &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Vi tar oss väl en oppväckare då, Karlsson.
-Skål på halvan!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_113" id="Sid_113">[113]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Ja, skål på halvan, Stenberg!</p>
-
-<p>Mellan träden stod redan gryningen svag och
-blott som en aning om färg.</p>
-
-<p>&mdash; Men ja känner att ja måste ut och lätta
-på dä här, annars kan ja bli sjuk, sade Karlsson
-rätt som det var. Dä går rakt inte längre, dä
-må komma nåra tjyvar eller inte!</p>
-
-<p>Och han reste sig upp, men raglade några
-steg åt sidan.</p>
-
-<p>&mdash; Ta mej håle ä ja inte rent yr i huvet
-&mdash; si när en sitter å inte rör på sej, så blir en liksom
-yr.</p>
-
-<p>&mdash; Jojomänsan, d’ä så rätt så, gäspade Stenberg.
-Gå då, men gå tyst!</p>
-
-<p>Och Karlsson kryssade till dörren, for ut och
-nedför trappan, gjorde några snedsteg på gården
-och &mdash;</p>
-
-<p>Ett fruktansvärt skott dånade i nattens stillhet,
-ekade mot Onsberget på andra sidan viken
-och liksom låg och rörde om i luften mellan stugorna
-och sjöbodarna.</p>
-
-<p>Men även ett sakta kvidande hördes under det
-röda-gyllenträdet. Där låg Karlsson, då Stenberg
-omsider tagit sig ut ur köket fram till olycksstället.</p>
-
-<p>&mdash; Åj åj åj &mdash; &mdash; &mdash; åj åj åj &mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Ä du skjuten, Karlsson? D’ä väl inte te
-döds?</p>
-
-<p>&mdash; Åj åj åj &mdash; dä vet ja inte, men åj åj
-åj &mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Har dä tagit på rätt ställe, så ä dä väl
-inte så farlit. Men nu ska ja hjälpa dej, Karlsson,<span class="pagenum"><a name="Sid_114" id="Sid_114">[114]</a></span>
-som den barmhärtige samariten å få dej hem te
-käringen, för nu kan ho va bra å ha &mdash; men hoja
-inte så förbannat &mdash; du väcker ju opp hela byn
-&mdash; lite salt ska väl en sjöman tåla &mdash; siså, skrik
-inte, hör va ja säjer! Nykter ä ja inte men nog
-ska ja kunna baxa hem dej &mdash; res på dej nu,
-Karlsson, å skriker du ett skrik till så laddar ja
-om och skjuter mä riktiga hagel &mdash; ä du oppe nu
-din stackare, nej, känn inte efter, för då kan du bli
-ändå räddare, utan kom nu så går vi. &mdash; Tyst nu
-bara! Ja, si d’ä va ja allti har sagt: Den som
-gräver en grop åt andra, faller själv därutinnan,
-å en ogudaktig människa går på ändalykten illa.
-Si du! Du kan ju gå, du går ju som den värste
-soldat!</p>
-
-<p>Mödosamt släpade båda gubbarna sig ned till
-landsvägen.</p>
-
-<p>&mdash; Va nu inte dåraktig, Karlsson, utan gå
-hem å lägg dej, så går ja å plockar bort gillergrejerna
-å litrarna å låser å styr å ställer. Försök
-å gå själv &mdash; si du, dä går ju som de vore taljat.
-Ajöss mä dej å gå å tvätta dej ve brunnen å tvätta
-dej i hundra vatten å hundra igen, dä god tid te
-morron. Å så smörjer du på svinister för de
-hjälper emot ryggskott, å då måtte dä väl hjälpa
-för detta mä. Ajöss mä dej, din stackare!</p>
-
-<p>Det var inte så farligt med saltskottet. Det
-satt bara i ytan, men byxorna voro totalt slut.
-Och Karlsson fick lägga sej på magen i kammaren
-och käringen kunde rakt inte förstå vad som kommit
-åt honom. Men snäll var hon och pysslade om
-honom så gott hon kunde, med god mat och<span class="pagenum"><a name="Sid_115" id="Sid_115">[115]</a></span>
-sådant, ty det är det enda som hjälper mot sjukdomar
-av alla slag, nota bene, om en kan få ner
-maten. Och det kunde Karlsson.</p>
-
-<p>Till middagen gav hon honom en äppelkaka,
-som var så god att den rakt smälte i munnen.</p>
-
-<p>Men efter första tuggan for en hemsk misstanke
-genom Karlssons hjärna. Han frågade:</p>
-
-<p>&mdash; Var har du fått äpplena ifrån, Lotta?</p>
-
-<p>&mdash; Äsch! svarade Lotta.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>Vem som utspritt historien trots alla försiktighetsmått?
-Det måtte vara Stenbergs käring
-som anförtrott den åt gumman Sjölund och hon
-är byns levande postkärra. Men Karlsson åt äppelkaka
-under hela tiden sjukdomen varade. Lotta
-är särskilt styv med den rätten.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_116" id="Sid_116">[116]</a></span></p>
-
-<h2 id="Xylografen">Xylografen.</h2>
-
-<p>En grönmålad fisksump kommer från Fygströmshållet
-och lägger till vid Marvikens sjöbodar,
-rodd av en undersätsig, bortåt sextioårs
-man, som vi nu be läsaren titta litet närmare på.
-Dock icke så nära, att han känner sig observerad.</p>
-
-<p>Hans ansikte är kopparrött med något högre
-färg på näsa och kinder. Hans kroknos prydes
-av ett par glasögon, och guldgula små mustascher
-framhäva en manlighet, som i sig själv är alldeles
-påtaglig. Händerna äro mörkbruna av sol och
-vind, samma krafter som förlänat ansiktet dess
-höga kulör. Vi accentuera detta sakförhållande
-gentemot dem, som i sin fåvitsko genast utan
-undersökning skulle vilja insinuera några backiska
-beståndsdelar i hans hudpigment. Nej, goda
-läsare, denna intensivt mörksköna patina fås endast
-genom en mångårig samlevnad med naturen
-utomhus.</p>
-
-<p>På hans huvud sitter en panamahatt med ett
-cinnoberrött handsbrett ylleband omkring. Denna
-hatt är fodrad med svart filt, dels för att hålla sig
-kvar i alla väder, dels för värmens skull. Den<span class="pagenum"><a name="Sid_117" id="Sid_117">[117]</a></span>
-knubbiga figuren är iförd en kostym av kommisskläde,
-som fordom varit blått, men nu antagit
-ålderdomens ærugo nobilis. Benkläderna äro de
-vidaste i Sverige. På fötterna bär han stövlar med
-tumstjocka sulor och fruktansvärda klackjärn. Härjämte
-två detaljer av vikt. Hans krage är nedvikt
-och bär numret 19½ och i den svarta halsduksrosetten
-sitter en nål med unionsflaggan i
-emalj. Det senare innebär intet ogillande av 1905,
-men intet gillande heller &mdash; inte ens likgiltighet.
-Det innebär en indifferentism för absolut att fattas
-av vanliga dödliga.</p>
-
-<p>Vi se alltså mannen lägga två målmedvetna
-halvslag om en utskjutande stockända i Israels
-sjöbodvägg. Så går han akterut, kastar draggen,
-sträcker lagom och gör fast, sätter sig på sumpluckan
-och lägger ihop sina metspön med pedantisk
-noggrannhet. Om vi sutte i båten skulle vi
-kunna höra honom exekvera sin speciella musik,
-ett slags ytterst svaga, men dock uppfattbara drillar
-och underbara löpningar uppe i falsetten, lösryckta
-bitar ur operor, helst Wagnerska. Med
-dessa toner ackompanjerar han alltid det han har
-för händer.</p>
-
-<p>Nu fattar han en liten håv med böjt enskaft,
-öppnar sumpluckan, griper en fiskkasse med vänstra
-handen och börjar gräva i sumpen, fyller i kassen
-allt under det han prövande beräknar dess växande
-tyngd och sätter den slutligen under ideligt drillande
-ifrån sig på durken, tar fram en nyckelknippa,
-utväljer den riktiga nyckeln bland ett tjog,
-låser sumpluckan under de vidunderligaste löpningar,<span class="pagenum"><a name="Sid_118" id="Sid_118">[118]</a></span>
-fattar kassen och den oljerock han suttit
-på under rodden samt kliver i land för att i sakta
-mak följa den slingrande gångstigen genom skogen
-upp mot Byholma.</p>
-
-<p>Där landsvägen tar vid kommer gamla Matts
-Jannes Johanna. Mannen lägger ifrån sig kasse
-och oljerock, breder ut armarna och säger: kom!
-Med ett blygt leende faller gumman till hans bröst
-&mdash; en liten omfamning, och mannen återtar sin
-vandring med kasse och oljerock. Vid Israels lagård
-kommer den dövstumma Kristin. Samma
-manöver upprepas. På samma sätt fortsätter han
-vägen med avmätta, betänksamma steg, ty livet
-behöver icke vara någon steeplechase, om man
-icke själv gör det till en sådan.</p>
-
-<p>Men vid båtsman Koppars möter en nykommen
-sommargäst, en vräkig grosshandlare från
-Stockholm, en sådan där som i det vackra skärgårdslandskapet
-verkar fluga i kål. Han bryr sig
-ej om att närmare skärskåda mannen med kassen,
-innan han stör hans lugn. Han fäster sig uteslutande
-vid kassen och tänker på färska abborrar till
-middagen.</p>
-
-<p>&mdash; Hör nu, min gode man ... börjar han nedlåtande
-&mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Min herre, lita inte för mycket på den mannens
-godhet! blir svaret, åtföljt av en blick ur ett
-par ögon, där grosshandlaren avläser så mycket
-humor, satir och verklig överlägsenhet, att fortsättningen
-antingen uteblir eller får en hövligare
-stilisering än början.</p>
-
-<p>Den vita hatten med det röda bandet fortsätter<span class="pagenum"><a name="Sid_119" id="Sid_119">[119]</a></span>
-sin bana i landskapet lugnt, obevekligt,
-enligt lagar, som förefalla astronomiska som en
-planets.</p>
-
-<p>&mdash; Vad kostar abborrarna? ropas det ur en
-berså, där några stockholmsfruar syssla med sitt
-elvakaffe.</p>
-
-<p>Den vita hatten fortsätter sin av evighet bestämda
-bana.</p>
-
-<p>&mdash; Hör ni inte? Stanna, får jag se på fisken!</p>
-
-<p>De kosmiska lagarna kullkastas icke så lätt.</p>
-
-<p>En medelålders stockholmsfru med band och
-spetsar på sin badortsklänning och jättehatt med
-urr och burr och plymer vaggar efter den bortgående,
-hinner honom och frågar: &mdash; Hörde ni
-inte att jag frågade, vad fisken kostar?</p>
-
-<p>&mdash; Min nådiga, den kostar ingenting. Vore
-ni ung och vacker, skulle ni <em class="gesperrt">få</em> den, ja, till och
-med om ni bara vore ung, men nu &mdash; omöjligt!</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>Vem är nu denne man? Efter gammaldags
-novellistiskt recept har jag sökt hålla läsaren i
-spänning genom att förtiga hjältens namn intill
-det ögonblick intrigen börjar på allvar.</p>
-
-<p>Men här finns ingen intrig &mdash; och för att vidmakthålla
-den möjligen befintliga spänningen,
-kommer jag att förtiga namnet allt framgent.</p>
-
-<p>Mannen är <em class="gesperrt">Xylografen</em>. Han bor här i
-Grisslehamn och är ensam i sitt slag. Mina vänner
-känna honom sedan många år. Jag tror för
-resten att hela Sverige känner honom. Tänk efter!<span class="pagenum"><a name="Sid_120" id="Sid_120">[120]</a></span></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/illus5.jpg" width="500" height="450" alt="" />
-</div>
-
-<p>Ordet xylograf är för svårt för rospiggarna.
-De kalla honom också helst <em class="gesperrt">yxlografen</em>, <em class="gesperrt">kilografen</em>
-eller rätt och slätt <em class="gesperrt">sylen</em> och om arten
-och innebörden av hans arbete veta de litet eller
-intet. Hans yrke är statt i utdöende i vårt land &mdash;
-sorgligt nog. Nya reproduktionsmetoder ha uppstått
-och konsthantverket är på retur. Med denna
-uppsats har jag velat rista en runa åt vårt lands
-och en av världens skickligaste xylografer. Det ser
-kanske lite ruskigt ut att göra det under hans
-livstid, men jag har hans tillåtelse. Det är ju ingen
-dödsruna över honom &mdash; snarare tvärtom, men
-litet vemod från vemodet över yrkets tillbakagång
-faller ju alltid över utövaren.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_121" id="Sid_121">[121]</a></span></p>
-
-<p>Torkom emellertid våra tårar och låtom oss
-åter ge oss in på beskrivningen av Xylografens
-originella personlighet. Jag har sökt ge en typisk
-bild av hans intågande i fiskläget efter ett av hans
-obligatoriska abborrmeten, och läsaren bör redan
-förstå att han icke är en vanlig jämnstruken medborgare.
-De teckningar, som illustrera denna uppsats,
-avse att symbolisera det kontemplativa tillstånd,
-i vilket han vanligen befinner sig.</p>
-
-<p>Han kom hit en vacker sommardag för elva
-år sen. Hans läkare hade ordinerat honom havsluft
-för bröstet. Han kom &mdash; och stannade här
-åtta år utan att lämna platsen. En vacker dag
-blev jag ägare av en kutter. Xylografen är seglare,
-sitter ogenerat ett dygn till rors, om man
-bara breder smörgåsar åt honom och presenterar
-en sejdel lageröl då och då. Jag frågade: &mdash; Är
-du inte livad för en tripp till Stockholm via Furusund?</p>
-
-<p>&mdash; Gosse, jag har bott i Stockholm i fyrtiofem
-år, vad har jag där att göra?</p>
-
-<p>&mdash; Ja, men mycket har förändrat sig sen du
-lämnade stan. Där finns automobiler, skall du tro
-&mdash; elektriska spårvagnar &mdash; och underbara drycker
-på barerna, och så har där växt upp nya stadsdelar
-&mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Nå, jag kan ju följa med. Men tror du
-inte att dom sitter på krogarna och talar om detsamma
-som de gjorde den kväll jag reste därifrån?</p>
-
-<p>&mdash; Å, du skall se att Stockholm har gått
-framåt på åtta år!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_122" id="Sid_122">[122]</a></span></p>
-
-<p>Vi reste. Xylografen satt till rors sexton timmar
-i sträck och vi lade till vid Kastellholmen.
-Redan vid Furusund hade han konstaterat instängd
-luft och vid Vaxholm fann han att luften var impregnerad
-med biffstekssås och köksdofter. Jag
-kunde endast med svårighet förmå honom att inse
-att jag var redare och chef på skutan. Han hade
-helst vänt.</p>
-
-<p>Jag hade telefonerat samman en hel hop skalder
-och konstnärer till operaterrassen. Med trygga
-steg vandrade Xylografen uppför trapporna, iklädd
-sin kommisskostym och stövlarna med de fruktansvärda
-klackjärnen. Han mottogs med jubel av
-skalderna. Det blev en förbrödringsfest. Frid och
-fröjd, som det skulle vara.</p>
-
-<p>Men då vi senare på natten tågade hem till
-kuttern, sade han plötsligt: &mdash; Satt inte dom jäklarna
-och talade om samma sak de gjorde sista
-kvällen jag var i stan för åtta år sen! Det där
-reder dom aldrig ut, förrän de kommer på landet.</p>
-
-<p>Inte hade dryckerna blivit bättre heller. Stockholm
-är i tillbakagång. Och automobilerna äro till
-bara för att det skall bli litet hastigare omsättning
-på folk. Blev man överkörd av en droska
-förr i världen, fick man på sin höjd en liten hjärnskakning,
-men nu dör man. Visserligen har stan
-råd att låta folk dö mer än förr därför att folkmängden
-ökas hastigare, men inte har du visat mig
-något nytt för det. Samma metoder användas ju
-nu som för åtta år sen &mdash; alkohol och kärlek &mdash; nej,
-hör du, jag tror vi dröjer! Var ha vi det nya,<span class="pagenum"><a name="Sid_123" id="Sid_123">[123]</a></span>
-de nya metoderna, utvecklingen? Vi, Xylografen,
-dröjer!</p>
-
-<p>Och vi seglade hem. Sen dess har Xylografen
-icke varit i Stockholm, och det torde bli ganska
-krångligt att få honom dit.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/illus6.jpg" width="500" height="400" alt="" />
-</div>
-
-<p>Från mitt sängkammarfönster kan jag studera
-Xylografens liv ganska detaljerat. Varje morgon
-klockan sex stegar han i paradiskostym ut på sin
-gård, som han till hälften täckt med decimetertjocka
-ekplankor från ett vrak &mdash; en amerikanare
-som drev på grund i hamnen. Där häller han en
-hink vatten över sig, innan han iskrudar sig kommisskostymen,
-vars byxor regelbundet sys av hushållerskan.
-Han gillar nämligen inga skräddare
-för byxorna. De göra dem för trånga. Den med
-plankor betäckta delen av gården kallar han Grevbron,<span class="pagenum"><a name="Sid_124" id="Sid_124">[124]</a></span>
-och på den kan man mellan hans måltider
-se honom promenera från solens uppgång allt intill
-nedergången. Sina ekonomibyggnader har han försett
-med namnbräden från vrak. Det viktigaste
-huset ståtar med namnet Ulrika, vedboden med
-Bastant och matboden med Lina. Och ett friluftskök
-på Grevbron, skönt bemålat med alla sorters
-matnyttiga djur och på taket försett med en gammal
-skeppsklocka, i vilken han ringer till storms
-då det faller honom in, har till överskrift det
-mystiska ordet »Här».</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 500px;">
-<img src="images/illus7.jpg" width="500" height="475" alt="" />
-</div>
-
-<p>Runt omkring är mat utlagd åt fåglarna. Där
-hänga talgljus åt talgoxarna och frön åt de andra
-&mdash; och i solen gassar sig katten Johansson, en<span class="pagenum"><a name="Sid_125" id="Sid_125">[125]</a></span>
-flykting från en tysk skonare, som förlist i trakten.
-Johansson är traktens störste Don Juan &mdash; åtminstone
-bland kattor, och Xylografen pekar med
-stolthet på hans med varje vår allt trasigare öron.
-Det är en gammal otäck skorvig och ilsken katt,
-och märkena i hans öron äro ju bevis på att han
-fått stryk, men Xylografen håller på honom i hans
-egenskap av ihärdig och oförfärad Frauenfresser.
-Rör inte vid Johansson!</p>
-
-<p>I tamburen står en stor plåtburk full med karameller,
-och traktens barn ha rättighet att ta så
-mycket de vilja ur den. Om det är nyttigt för
-deras magar, blir en senare fråga. Hemmet är
-ett museum. Där finns gamla bondskåp, empirebyråar
-och tavlor! Tavlor först och främst, ty
-Xylografen har varit kamrat med åttitalets viktigaste
-färgkonstnärer.</p>
-
-<p>Det är hans stora minne i livet, de månader
-han var i Paris! Då var C. L. där, Pauli, Hagborg,
-Marin-Johansson, Gusten Lindberg. Xylografen
-minns kartan över Paris från den tiden, och kan
-i minnet leta sig fram från höjden av Montmartre
-till höjden av Montparnasse. Rör vid Paris &mdash; och
-historierna komma. När han tvang krokodilen i
-Jardin des Plantes gå i bassängen eller när C. L.
-och Trägårdh köpte hästar i ett ridhus! Eller när
-den store författaren Lejonsköld-Oxenstierna höll
-på att få en duell på halsen på Operan &mdash; och
-hundra minnen från den underbara stad som heter
-Paris.</p>
-
-<p>&mdash; Paris! Nog är det en stad man kan leva
-i! Säg, gosse!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_126" id="Sid_126">[126]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Accepteras!</p>
-
-<p>En vacker dag flög det i Xylografen, att han
-borde göra något. Xylografien går inte längre,
-och man kan ju inte irra omkring på Grevbron i
-oändlighet trots sol och allt. Han skaffade sig färg
-och duk och började måla. Gamla minnen från
-principskolan på akademien &mdash; åkademien, säger
-han med lätt ironi &mdash; började vakna.</p>
-
-<p>En vacker dag var han målare. Han tycker
-illa om mina breda penslar, men han gillar japanska,
-spetsiga sådana. Han preparerar själv sin
-duk och listar ut det av naturen han ser &mdash; målar
-som hans kamrater från åttitalet &mdash; medan han
-samtidigt brister ut i entusiasm över de modernas
-prestationer. Han läser litteratur av alla slag, gillar
-det modernaste, men jag misstänker att han
-innerst håller mest på sin barndoms skalder.</p>
-
-<p>Som vi alla göra.</p>
-
-<p>När jag läste upp för honom den vers av Tegnér,
-som Strindberg anser vara den skönaste svenska
-dito:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="verse">»Där red Valfader så högväxt som stjärnströdd natt,</div>
-<div class="verse">som ljuset enögd, på åttafotade springarn;</div>
-<div class="verse">den vise korpen på milsbreda skuldran satt,</div>
-<div class="verse">och allting visste den vingade tidningsbringarn.»</div>
-</div>
-</div>
-</div>
-
-<p>så sade han: &mdash; Ja, dom är egentligen småbarn
-allihop mot den. För resten är vetenskap det enda
-som duger för oss gamla karlar! Rim och meter
-hindrar ju tankegången. Men för övrigt har Strindberg
-rätt. De andra skriver ju bara kupletter.</p>
-
-<p>Xylografen har läst all under det sista årtiondet<span class="pagenum"><a name="Sid_127" id="Sid_127">[127]</a></span>
-utkommen modern litteratur, men han har ett
-ankare fast och kvar i det gamla, sin ungdoms
-ideal.</p>
-
-<p>En vacker dag blevo vi, han och jag bjudna
-att segla ner till Liljefors’ Bullerö för att jaga hare.
-Vi seglade tillsammans med Zorn, som också blivit
-jägare på samma sätt som Xylografen.</p>
-
-<p>Zorn överträffade betydligt Xylografen. Men
-den tystnad med vilken Xylografen överträffade
-Zorn efter avdagatagandet av en hare, var storartad.
-Zorn, lyckoynglingen, sköt fem, vill jag
-minnas. Xylografen sköt en &mdash; och han visste icke
-att man efter ett lyckat skott bör skrika allstot.
-Han stod lugn som en staty efter skottet, och vi
-andra visste inte var haren fanns. Vi sprungo åt
-det håll varifrån skottet hörts och träffade på Xylografen
-just där han blivit posterad.</p>
-
-<p>&mdash; Där ligger han! sade Xylografen och pekade
-ner mot en dal under sina fötter.</p>
-
-<p>&mdash; Nå, men varför kan du inte tala om det då?</p>
-
-<p>&mdash; Huvudsaken är att han är död, och det
-var väl meningen att han skulle dö? Här kommer
-en hare. Jag upptäcker honom och lägger an och
-skjuter. Jag träffar, haren dör, det är väl så förbannat
-enkelt. Det är väl ingenting att skräna
-allstot om.</p>
-
-<p>Det var Xylografens första hare.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>Jag vet verkligen inte, om jag lyckats giva
-läsaren en klar bild av Xylografen. De teckningar
-jag gjort av honom äro emellertid mycket allvarligt<span class="pagenum"><a name="Sid_128" id="Sid_128">[128]</a></span>
-gjorda, och jag håller styvt på dem själv.
-Det absoluta lugn som de symbolisera bör vara
-samma lugn han själv känner. Han har ju intet
-att göra. Xylografien är död, och Xylografen själv
-har måst ägna sig åt den s. k. peinturen för att
-kunna leva. Måtte det lyckas honom!</p>
-
-<p>Då han reste ut hit till Grisslehamn första
-gången, frågade skepparn på båten, vart han skulle
-och vad han tänkte ägna sig åt i denna fjärran
-bygd.</p>
-
-<p>&mdash; Jag skall till Grisslehamn och tänker fortfarande
-ägna mig åt xylografi.</p>
-
-<p>&mdash; Xylografi? Vaffan ä dä för nånting?</p>
-
-<p>&mdash; Jo, det är ett slags träsnideri &mdash; man skär
-gubbar och landskap och vad som helst &mdash; man
-skär ut det i trä och sedan trycker man det.</p>
-
-<p>&mdash; Trycker man det?</p>
-
-<p>&mdash; Ja, alla illustrationer kapten ser i tidningarna
-äro xylografi.</p>
-
-<p>&mdash; Hör nu, kan herrn leva på det?</p>
-
-<p>&mdash; Neej, men jag har årsunderstöd från Danviken.</p>
-
-<p>Xylografen slapp vidare frågor och betraktades
-antagligen som vansinnig under återstoden
-av resan.</p>
-
-<p>Emellertid har Xylografen icke blivit vansinnig.
-Vi segla tillsammans och avvakta varje år
-den dag i augusti, då vi med Zorn få segla ner
-till Liljefors för att decimera antalet av hans harar.</p>
-
-<p>På en slät berghäll står Liljefors’ ateljé vänd
-åt öster. Skulle man kunna se någon avund i
-Xylografens ögon, så är den ateljén orsaken. Utifrån<span class="pagenum"><a name="Sid_129" id="Sid_129">[129]</a></span>
-kommer hela Östersjön med färg och fågel,
-vågor och vind. Och när vi segla ut från Sandhamn
-och runda den svarta ballongpricken, och
-jag sätter rak sydväst kurs, då säger Xylografen:</p>
-
-<p>&mdash; Herre gud! Det finns folk som har det bra!</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_130" id="Sid_130">[130]</a></span></p>
-
-<h2 id="Broder_Karlsson">Broder Karlsson.</h2>
-
-<p>Broder Karlsson skulle komma, gick budkavlen!
-Den gick med käringpost och snabbare
-än en skogseld, ty Karlsson var den styvaste
-kolportör, som någonsin förkunnat i Roslagen.
-Och därtill var han den vackraste.</p>
-
-<p>Han var icke svartskäggig och långhårig som
-broder Lindsén och broder Magnusson, icke flintskallig
-som Lundgren från Fosterlandsstiftelsen
-eller enhänt som folksskollärare Apelquist. Nej,
-mine älsklige, han såg ut som en guds ängel,
-direkt nedstigen från himmelen för att avlyfta den
-förfärliga syndabörda, som nedtynger Väddö och
-Häverös skeppslags andliga skuldror. Han var
-rödlätt som en dockpojke, han var blond och
-hans hår var krulligt. Hans gula mustascher läto
-ana en lenhet, som icke var av denna världen, och
-talet, som utgick från hans röda mun med dess
-vackra löständer, var ljuvare än bröstsocker. Hans
-ögon sutto i skallen som ett par blåklintar och
-voro lätt beslöjade. Då han sänkte de tunga ögonlocken
-till hälften och fäste blicken på någon syster
-i Kristo, brann det en glöd under de gula ögonhåren,<span class="pagenum"><a name="Sid_131" id="Sid_131">[131]</a></span>
-som lovade många slags extas. Det enda
-man kunde anmärka på hans yttre, var att näsan
-var litet röd, men han hade kylt den under en
-predikofärd ut till öarna vintertiden. Så hade
-djävulen sökt lägga hinder i hans väg som förkunnare,
-men han hade fått fy skam på lång stång,
-ty aldrig hade någon färd varken förr eller senare
-varit så välsignad.</p>
-
-<p>Broder Karlsson skulle komma på söndagen.
-På förmiddagen skulle han tala hos skeppar Erikssons
-änka, ty hennes sal var den största i Storbyn.
-Och på eftermiddagen skulle han tala i
-Södersunda, en halvmil sydligare. Och efter allt
-att döma skulle det bli mässfall i kapellet, ty
-vem ville väl höra komministern, när Karlsson lät
-nådens honung drypa i församlingen?</p>
-
-<p>På söndagsmorgonen var det liv på vägen,
-som förde till Storbyn. Det var skjutsar och
-cyklister och gående, friska, halta, blinda och förtvinade,
-som trängtade att höra och se. Och på
-ångbåtsbryggan blev det tjockt med folk, ty Karlsson
-skulle komma med Runar.</p>
-
-<p>Nu syntes redan röken bakom Östernäs udde
-och de troende trängde sig fram i första ledet för
-att hälsa förkunnaren. Och de ivrigaste voro
-änkorna, ty Karlsson höll sig helst till änkor,
-luttrade som de voro i smärtans bad och således
-med hjärtan som stodo på vid gavel redo att låta
-herren tåga därin.</p>
-
-<p>Men bakom kommissionärens magasin låg ett
-litet sällskap Djävulens barn i gräset och vanhelgade
-söndagsmorgonen med kortspel, och<span class="pagenum"><a name="Sid_132" id="Sid_132">[132]</a></span>
-främst bland dem var Kalle Söderberg, ångbåtskarl
-på Nordstjärnan, hemma på permission och
-med vänstra armen i band, ty han hade fått två
-fingrar avklippta i en kink på kättingen vid lossning
-i Örnsköldsvik. Han var en baddare på alla
-slags kortspel från Durak och Sala Hybika till
-Bondtolva och Tjuguett, ty han hade varit rallare
-i Norrland under den goda tiden, då man
-tjänade pengar som gräs och drack champinjonvin
-som vatten. Nu lärde han hemmapojkarna sina
-konster mot ersättning ur en korg Norrtäljeöl, som
-stod bland hundkaksen i skuggan av den stora
-asken. Han vann förstås och byxfickorna började
-redan svälla av kopparslantar, tioöringar och
-tolvskillingar.</p>
-
-<p>Men när Runar tutade, kastade han korten
-och sade: &mdash; Nej, pojkar, nu går vi ner till bryggan
-å tittar på den där gyckelbocken, som alla
-ränner galna efter. Jag som inte har sett’en måste
-slänga ett getöga på’n. Kopp å butäll!</p>
-
-<p>Och Söderberg gurglade i sig sista slurken
-ur halvan, reste sig upp och vaggade ner mot
-bryggan, grävande bland metallen i högra byxfickan.
-Pojkarna följde honom.</p>
-
-<p>Ångbåten lade till.</p>
-
-<p>På fördäck stod broder Karlsson pionröd i
-ansiktet, ömsom torkande svetten ur pannan och
-ömsom viftande åt sina trogna med näsduken.
-Solen gassade i vindstillan.</p>
-
-<p>&mdash; Nåd och frid! ropade Karlsson.</p>
-
-<p>&mdash; Nåd och frid! svarade änkorna.</p>
-
-<p>Landgången lades ut och aposteln debarkerade.<span class="pagenum"><a name="Sid_133" id="Sid_133">[133]</a></span>
-Han var klädd i oklanderlig bonjour, vit
-halsduk och plommonstop. Efter att ha utbytt
-en serie varma handtryckningar med sitt folk skred
-han med värdiga steg genom massan, som vördnadsfullt
-gav plats. En genomträngande doft av
-eau-de-cologne utströmmade från honom.</p>
-
-<p>Men uppkliven på en trave strömmingstunnor
-stod Kalle Söderberg med ögonen på skaft och
-gapade, bara gapade. Ideligen gapade.</p>
-
-<p>Men så brast det löst:</p>
-
-<p>&mdash; Nej, gå nu förbi faen! Jäklar i min själ
-å flickan på min arm å tre kroner i mitt svenska
-hjärta ä dä inte Smålands-Karlsson! Dä va mej
-ett as te ha blivi fin! Schangdobel som den värste
-grosshandlare. Hör du, Smålands-Karlsson!! Smålands-Karlsson!!!</p>
-
-<p>Kalle Söderberg hoppade ned från sin piedestal
-och närmade sig profeten, som förvånad stirrade
-på den ankomne och blev ömsom vit, ömsom
-röd i ansiktet. &mdash; Jag känner verkligen inte igen
-&mdash; &mdash; måtte vara något misstag &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Misstag! Å hörru håll i dej, Karlsson!
-Ä du högfärdig, va? Känner du inte igen Kalle
-Söderberg, Abiskolaget, va? Hos vilken jude har
-du bytt dej till den där lumpen, du ä ju nattvardsklädd,
-din skojare! Men åderkålång osar du än
-som en riktig rallare, fast här har du väl inte svårt
-å komma åt brännvin, din skojare!</p>
-
-<p>&mdash; Mannen yrar! sade Karlsson och såg ut
-som ett lik i ansiktet. Låt oss gå härifrån!</p>
-
-<p>&mdash; Mannen! Mannen, för dej! ropade Söderberg.
-Ä du så högfärdig, så du inte vill kännas vid<span class="pagenum"><a name="Sid_134" id="Sid_134">[134]</a></span>
-en gammal rallarekamrat, så får du stå ditt kast, din
-hundra attan! Ge mej igen di tjugufem kronorna
-du lånte av mej, när du fick katten från laget vid
-Björkliden! Å allt som du lurade ifrån mej på
-tjugeett, din jäkla kortoxe! Nej, försök inte å
-smit, för då nystar ja te dej så skjortan blir tom!
-Hör på här, Storbybor å Södersundabor å allihop
-för resten! Känn så han stinker åderkålång; litern
-har han i handväskan bredvid testamentet, ja känner
-faen grå! Han var den störste åderkålångsmugglarn
-vid hela järnvägsbygget, när dä var
-spritförbud! Minns du, när du fyllde hela laget
-mä dekokt på vademekum å snus, din jäkla abetekare!</p>
-
-<p>&mdash; Mannen är galen! Kan inte någon taga
-hand om den stackars människan? frågade Karlsson,
-under det kallsvetten strömmade utför kinderna.</p>
-
-<p>&mdash; Mannen! Galen för dej! Egentligen skulle
-du ha på plytet, å du vet att ja har klått dej
-förut, men ja har fått fel på norra kardan, fast
-nog kunde ja reda opp dej mä bara södra, om
-dä kniper, Jävelberg där!</p>
-
-<p>&mdash; Kan då ingen befria mig från den stackars
-mannen? klagade aposteln. I hören ju, hur han
-yrar &mdash; han är besatt av den onde &mdash; &mdash; ja, detta
-var sannerligen ett oväntat mottagande i Storbyn!
-Men gud tillstädjer stundom det onda, sina tjänare
-till prövning, på det att nåden dädanefter må
-komma så mycket rikare &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Siså, Söderberg, lugna dej! sade tullvaktmästare
-Norberg.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_135" id="Sid_135">[135]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Ja, jag ska lugna mej, dä ska ja, men
-först &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>Och vig som en katt tog Kalle Söderberg
-ett jättesprång och sparkade till Karlssons handväska.
-Krasandet av krossat glas hördes, väskan
-flög ur Karlssons hand, låset gick upp och innehållet
-låg öppet för allas ögon. Mycket riktigt!
-Nya testamentet simmade i eau-de-cologne bland
-spillrorna av en literbutelj.</p>
-
-<p>Kvinnorna gräto. Männen stodo villrådiga.</p>
-
-<p>&mdash; Jag tar er alla till vittne på övervåldet,
-kära bröder och systrar, sade Karlsson, och hans
-ögon glödde hemskt.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, jag har också ärende te länsman, din
-jäkla skojare! sade Söderberg.</p>
-
-<p>Mitt i alltsammans ljöd Runars skärande avgångssignal.</p>
-
-<p>Karlsson knäppte ihop sin drypande väska och
-gick med värdiga steg upp mot bönelokalen, följd
-av sina änkor, medan manfolket intresserat slog
-ring omkring Kalle Söderberg, som började berätta
-om Smålands-Karlsson, och det ämnet var rikt nog.</p>
-
-<p>Karlsson var för altererad att tala hos änkan
-Eriksson. Efter en kopp kaffe och en fem minuters
-bön för de få trogna, som följt med, satte han sig
-i sin värdinnas bästa vagn och körde till Häverösunds
-järnvägsstation utan att stanna vid Södersunda.
-Gud vet, om han någonsin kommer tillbaka.</p>
-
-<p>För de intresserade meddelas här receptet på
-Smålands-Karlssons omtyckta vademekumnubbe,
-som på sin tid var mycket guterad av rallarna vid<span class="pagenum"><a name="Sid_136" id="Sid_136">[136]</a></span>
-Norrlandsbanan och var mer än fullgod ersättning
-för det förbjudna brännvinet och konjaken:</p>
-
-<p>Utbred ett tumstjockt lager Hellgrens snus på
-en näsduk, passera därigenom en flaska vademekum,
-och drycken är färdig. Den verkar ögonblickligen.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_137" id="Sid_137">[137]</a></span></p>
-
-<h2 id="En_bokmal">En bokmal.</h2>
-
-<p>Jag var informator hos kyrkoherden i en
-socken i det mörkaste Småland och vantrivdes, ty
-han hade inga böcker. D. v. s. han hade ju en
-liten bokhylla, men i den fanns bara postillor,
-predikosamlingar och några solkiga teologiska
-läroböcker från hans studenttid.</p>
-
-<p>Men ville jag ha lektyr kunde jag nog få
-låna av baron.</p>
-
-<p>Vem var baron?</p>
-
-<p>Jo, han var ett gammalt original, en bokmal
-som ägde en liten gård en halv mil från prästgården.
-Lantbruket brydde han sig inte om något
-vidare, fast han sades vara ett orakel i allt som
-hörde till lanthushållning. Han hade gården utarrenderad
-till en bonde. Själv låg han inne hela
-dagarna och bara läste. Han tyckte om att man
-kom och hälsade på. Vi kunde ju gå dit någon
-eftermiddag och dricka toddy, sade kyrkoherden
-och blåste ut ett stinkande moln Chandeloupe.</p>
-
-<p>Vad för slags böcker hade baron?</p>
-
-<p>Ja &mdash; det visste inte kyrkoherden, men baronen
-hade ett stort rum, där väggarna från golv<span class="pagenum"><a name="Sid_138" id="Sid_138">[138]</a></span>
-till tak voro klädda med bokskåp, och de voro
-fyllda med böcker i dyrbara band.</p>
-
-<p>Men då kanske han inte ville låna ut dem &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>Åjo, på kyrkoherdens rekommendation skulle
-det nog låta sig göra.</p>
-
-<p>En eftermiddag kuskade vi alltså i väg till
-baronens gård. Vi körde upp genom en allé
-av gamla vanskötta träd och höllo utanför corps
-de logiet, en vitmålad, något ryggbruten byggnad
-i herrskapsstil. En pojke tog hand om hästen
-och vi gingo uppför den nötta förstutrappan. I
-dörren möttes vi av baronens hushållerska, som
-bad oss stiga in. Baronen skulle snart vara färdig.</p>
-
-<p>Han ligger i sängen och läser hela dagarna
-ibland, viskade kyrkoherden, när vi kommit in i
-vardagsrummet.</p>
-
-<p>Jag såg mig omkring. Det hela såg ej vidare
-förnämt ut. Ett nött skrivbord av björk, ett runt
-bord mitt på golvet, en gammal skinnsoffa och
-några stolar av olika åldrar och konstruktioner
-voro möblemanget. Bläckhornet på skrivbordet
-var ett sådant där resdito i miniatyr av den gamla
-sorten med fjäder att trycka på. Bredvid stod en
-sanddosa av täljsten.</p>
-
-<p>&mdash; Han måtte inte skriva mycket, viskade jag
-till kyrkoherden.</p>
-
-<p>&mdash; Han bara läser, bara studerar, viskade
-denne tillbaka. Men tyst, nu kommer han!</p>
-
-<p>Dörrarna till ett närgränsande rum slogos
-upp på vid gavel av den gamla hushållerskan. Ah,
-därinne var ju biblioteket! Böcker från golv till
-tak. Jag frossade redan i tankarna.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_139" id="Sid_139">[139]</a></span></p>
-
-<p>Men nu närmade sig tunga steg ackompanjerade
-av stånkningar, och en oformligt tjock gammal
-herre klev icke utan möda över den höga
-tröskeln. Han var iklädd en grå nattrock med
-snören och tofsar.</p>
-
-<p>&mdash; Ursäkta, bästa bror, att jag lät vänta på mig,
-men jag måste ju göra litet toalett &mdash; detta är den
-nye informatorn kan jag förstå &mdash; välkomna, välkomna!
-Kandidaten dricker väl toddy? Eller har
-ungdomen vansläktats sen min tid?</p>
-
-<p>Jo då, jag drack toddy.</p>
-
-<p>&mdash; Mycket klokt, mycket klokt och förutseende!
-Non scolæ sed vitæ discimus, sade de gamla
-romarna.</p>
-
-<p>Baronen talade i näsan, ty han snusade.
-Näsan var överdrivet aristokratisk för resten, en
-riktig rasnäsa, fast snuset gjort den litet svampig.
-De vita mustascherna voro bruna mitt på av snus.
-Underläppen hängde, som sig bör.</p>
-
-<p>&mdash; Toddyn kommer strax, återtog han. Nå, vad
-roar kandidaten sig med om dagarna? Tunt om
-flickor är det i trakten &mdash; det är som om könet
-skulle dö ut. Annat var det på min tid.</p>
-
-<p>&mdash; Ack, kandidaten tänker visst inte på flickor,
-kära bror, sade kyrkoherden. Han bara läser och
-läser.</p>
-
-<p>&mdash; Jaha ser kandidaten, bildning är något som
-ingen kan ta ifrån en. Vad vore livet utan böcker!
-Nå, då har kandidaten en själsfrände i mig. Vad
-har jag gjort under fyrtio långa år? Läst och
-studerat, studerat och läst. Vad har en gammal
-ungkarl som jag annat än sina böcker?</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_140" id="Sid_140">[140]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Baronen måtte ha ett mycket stort bibliotek,
-sade jag. Får man se, kanske?</p>
-
-<p>&mdash; Jag kan verkligen inte visa det i dag, det
-är ostädat därinne, allting står huller om buller
-på hyllorna. Jag satt uppe långt in på natten
-och fördjupade mig i de kära gamla och &mdash;</p>
-
-<p>Baronen gick och stängde dörrarna till helgedomen.</p>
-
-<p>&mdash; och ett bibliotek är en kyrka, där skall
-vara putsat och i ordning, när de troende gå in
-där. D. v. s. en viss ordning finns där ju, men den
-är endast känd av mig själv, och en rubbning av
-en bok skulle kunna störa mig för veckor i mina
-studier. Ni vet själv &mdash; det kan se oordnat ut på
-ett skrivbord, ett virrvarr av papper men den som
-arbetat där har sin egen ordning, och en städerska
-skulle kunna göra oberäknelig skada genom att
-lägga allt i en hög med en press ordentligt på.
-Men det där förstår kandidaten själv!</p>
-
-<p>&mdash; Fullkomligt!</p>
-
-<p>Kyrkoherden talade: &mdash; Kandidaten har verkligen
-kommit hit för att framställa en bön till dig,
-bästa bror, och jag har åtagit mig att framföra den,
-viss om att min rekommendation skulle gälla något.
-Kandidaten som är mycket rädd om böcker, skulle
-vilja låna &mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Låna! Låna!! Av mig? Böcker?? Kommer
-aldrig på frågan! Nehej!! Jag förstår verkligen
-inte hur &mdash; &mdash; &mdash; va faen? Låna böcker &mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>Baronen betraktade oss båda med ett uttryck
-av fasa och indignation. Hans ögonbryn rynkades<span class="pagenum"><a name="Sid_141" id="Sid_141">[141]</a></span>
-hotfullt och underläppen hängde långt ner på
-hakan. Han snusade frenetiskt.</p>
-
-<p>&mdash; Lugna dig, kära bror, sade kyrkoherden.
-Frågan är ju fri, naturligtvis är den förfallen
-från och med nu. Aldrig trodde jag du skulle ta
-det så &mdash; låt mig säga så &mdash; så &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Allvarligt, menar bror, snusade baronen.
-Ursäkta att jag blev litet häftig. Jag menar inte
-så illa. Men jag har en princip, och den är att
-aldrig låna ut en bok. Icke för att jag tror att
-kandidaten skulle misshandla den på något sätt,
-men hur &mdash; jag frågar hur kan en människa som
-sätter värde på en bok låna ut den. Lånar man ut
-sin fästmö, kandidaten? Lånar man ut sin hustru,
-bästa bror? Nå! En bok är för mig ett heligt
-ting, så heligt att jag skulle anse mig begå en
-dödssynd, förråda min bästa vän, om jag tilläte
-någon annan ens röra vid den.</p>
-
-<p>&mdash; Baronen har alldeles rätt, sade jag, och
-jag är ledsen att ha varit obetänksam nog att &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Tja, nu glömmer vi den här lilla tråkigheten!
-Förlåt min häftighet, men kandidaten förstår
-mig och det gläder mig. Men här kommer
-toddyn. Får det vara en cigarr? &mdash; Nej, böcker,
-mina herrar, böcker &mdash; men vi lämnar ämnet.
-Herrarna förstår nog en gammal bokmal som mig!
-Nu brygger vi oss en ebenholtstoddy &mdash; låt mig slå
-i &mdash; så där. Nej, mina herrar, böcker, böcker,
-böcker, ömtåliga människosjälar i guldsnitt, brukade
-gubben Ehrensvärd säga till min salig far.</p>
-
-<p>Vi drucko toddy. Böckerna nämndes icke
-mera. Men baronen talade lantbruk med kyrkoherden<span class="pagenum"><a name="Sid_142" id="Sid_142">[142]</a></span>
-ända till supén, under supén talade han
-om mat och flickor med mig och efter supén övergick
-han till lantbruket. Jag hade skäligen tråkigt
-och dränkte min desillusion i toddar. Tänk om
-det varit spritförbud!</p>
-
-<p>Vi kuskade hem. Baronen återtog förmodligen
-sina avbrutna studier.</p>
-
-<p>Något år efteråt såg jag i en tidning att
-baronen dött.</p>
-
-<p>Jag skrev till kyrkoherden och frågade om
-det skulle bli auktion. I så fall ville jag passa
-på och skaffa mig några böcker.</p>
-
-<p>Efter någon tid ingick följande svar:</p>
-
-<p>Bäste broder!</p>
-
-<p>&mdash; &mdash; &mdash; varvid det visade sig, att det stora
-biblioteket endast bestod av bokryggar i guldsnitt,
-fastsatta på träställningar. Det var därför han
-var så rädd att visa sina skatter. Han efterlämnade
-endast tre böcker: <em class="gesperrt">Adelskalendern</em>,
-<em class="gesperrt">Gödsellära</em> av Svanberg och <em class="gesperrt">Husdjurens
-vanligaste sjukdomar</em>, och på någon av
-dessa är du väl ej spekulant.</p>
-
-<p>Ja, han var ett stort original, frid över hans
-stoft! Hälsningar!</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_143" id="Sid_143">[143]</a></span></p>
-
-<h2 id="En_kask_paa_Haroen">En kask på Harön.</h2>
-
-<p>Förra veckan red jag över fjärdarna till
-Harön. Solen sken, snön gnistrade och på de
-barblåsta fläckarna var det som att rida över svarta
-speglar, där broddarna slogo silverstjärnor. Hästen,
-som stått inne några dagar, var yr och sträckte ut.
-Det var som på en kapplöpningsbana, bättre och
-jämnare än någon annan.</p>
-
-<p>Vid Treskärssundet steg jag av för att låta
-hästen pusta och glädja honom med en kaka bröd.
-Men han ville bara vidare, frustade och nafsade.
-Och innan jag fått foten i styrbords stigbygel, var
-han inne i galoppen igen.</p>
-
-<p>Genom sundet såg jag havet gå öppet, mörkblått
-med skumtoppar. När jag fått kumlet på
-Lågskär ens med tallen på Furuholmen, styrde
-jag två streck åt babord, alldeles som under segling,
-och höll ned på gattet mellan Orrskären,
-och om en kvart såg jag Harön framför mig
-lysande som en hög snödriva med röda stänk här
-och där &mdash; de små stugorna och skolhuset och
-kapellet. Vid Ettöringen gjorde jag en lov för
-ett par ruskor &mdash; det kunde vara Mattsons lakryssjor<span class="pagenum"><a name="Sid_144" id="Sid_144">[144]</a></span>
-&mdash; men sen var vägen klar, och om en
-stund red jag upp bredvid ångbåtsbryggan och
-höll utanför Tulianders speceri- och diversehandel,
-öppnade och frågade: &mdash; Får jag komma in? Men
-jag är inte ensam!</p>
-
-<p>&mdash; Koss i Jössu namn, rider redaktörn! sade
-Tuliander. Visst får han komma in, men vem har
-han med sej? Jag ser ingen.</p>
-
-<p>&mdash; Ser inte herr Tuliander hästen?</p>
-
-<p>&mdash; Ja, men han kan väl inte &mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; När han är inne i barnkammaren hemma
-hos mig var dag och hälsar på min pojke och
-är lika välkommen hos Kalle Andersson, så kan
-han väl få sin brödkaka här inne också?</p>
-
-<p>&mdash; Ja, si det var då nymodigt, men om redaktörn
-ansvarar för honom att han inte slår sönder
-det som finns, så var så god! För resten har
-redaktörn bekanta här &mdash; Mattson är just inne i
-bodkammarn.</p>
-
-<p>&mdash; Det är just honom jag söker.</p>
-
-<p>Och jag klev in med hästen. Tuliander tog
-fram sitt bästa knäckebröd och om några sekunder
-var hästen favorit.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, det får jag säga, att bråkigare kunder
-har jag haft &mdash; som för exempel när Tallskärspojkarna
-har kommit hit fulla, har de slagit sönder
-för många riksdaler ibland, men den här är spik
-nykter, det ser jag det! Mattson! ropade han.
-Det är främmat här! &mdash; &mdash; Jaså, han är ute i
-lagret och tar reda på spik &mdash; han håller på och
-bygger en eka &mdash; han är som barn i huset och går
-var han vill, tar inte så mycket som en nubb eller<span class="pagenum"><a name="Sid_145" id="Sid_145">[145]</a></span>
-en nypa snus &mdash; men här kommer han! Mattson,
-ohoj! &mdash; han har fått främmat!</p>
-
-<p>Och Mattson klev ut genom bodkammardörren,
-krokig och grå och med ett stort leende
-över det väderbitna ansiktet. Snuset rann som
-vanligt i mungiporna och toppmössan satt på
-trekvart. De små fiskögonen glindrade.</p>
-
-<p>&mdash; Goddag, Mattson! Jag hör att han håller
-på att bygga en båt. Är det en F-båt.</p>
-
-<p>&mdash; Godagen, reaktörn, godagen! Ska han
-börja mä politiken mä samma? Han har gett sej
-te husar, kan jag förstå. Ja, förr i världen, när ja
-seglade, då va ja en jävel i politiken, men nu ä
-ja för gammal, för en blir gamlare för vart år, d’ä
-dumt uträknat, dä borde va tvärtom &mdash; nu ville ja
-komma te världen, men dä kanske behövdes andra
-mojänger hos fruntimmerna då! Nä, ja bygger
-ingen F-båt, utan dä här ska bli en Ö-båt å en
-V-båt på samma gång. Ö-båt, för att ja ska ha’n,
-när ja ror ut te Marön å skjuter kniper å V-båt,
-när ja ror te Kvarnviken å hämtar stubbve. Han
-har välan inte lagt bort å dricka kaffekask? Nänämänsan,
-har en fått smaken på kask en gång, så
-sitter han i &mdash; goodtemplarna å blåbanditerna ä
-de värsta. Här ä spiken, Tuliander! Hur länge
-stannar redaktörn? Jasså &mdash; men en kask hinner
-vi mä &mdash; då kan Tuliander räkna spiken mens vi
-gör kalas, så hämtar ja’n sen. Dä va en bra
-häst, dä sir ja, dä! Å svansen har han inte
-klippt &mdash; någe styre ska di ha, å så för flugerna
-förstås, naturen ska ha sin gång, sa skeppar Söderbom,
-söp natten lång. Ja, ajöss nu, Tuliander<span class="pagenum"><a name="Sid_146" id="Sid_146">[146]</a></span>
-&mdash; den här hästen vänder välan på tolvskillingen,
-för här inne finns inte plats för kryssning &mdash; si,
-dä går ju bra &mdash; jaha, dä va dä, ja!</p>
-
-<p>&mdash; Ja, adjö, herr Tuliander, brödet betalar
-jag, då Mattson hämtar spiken!</p>
-
-<p>Och vi knogade uppför backen till Mattsons
-stuga.</p>
-
-<p>&mdash; Hästen tar vi in te kon, ho kan behöva
-lite karlsällskap, å så bidrar han välan alltid mä
-lite gödning som betalning för gott logi &mdash; ja
-tänker på potatislandet, ja, å vi rospiggar har
-alltid varit om oss.</p>
-
-<p>Snart sutto vi bänkade i Mattsons trevliga
-stuga och väntade på gummans kaffetillrustning.
-Solen sken in genom fönstret och myrten och
-pelargonier kastade skugga på den vita bordduken.</p>
-
-<p>&mdash; Nå, hur trivs Mattson så nära kapellet?</p>
-
-<p>&mdash; Kapellet, ja! Dä har vi fått för våra
-synders skull. När di tiggde ihop pengar te’et så
-sa di åt herrskaperna, att dä skulle bli föreläsningslokal
-också, men fan har inte hört nåra föreläsningar.
-När doktorn å direktören släppte te mark,
-så gjorde di’et på dä villkoret, att dä skulle få
-komma ut folk, såna där lärda, ifrån stan å läsa,
-men di tog inte skriftligt åv prästen å nu ä dä som
-en vanli kyrka, å nu ä dä skräddarn som bestämmer
-vem som ska få föreläsa, om dä skulle komma
-på frågan. För skräddarn hör te fårahuset, si!
-Å notarien som också hade haft del i marken,
-frågade prästen efteråt, om han fick skaffa dit en
-sån där astronom som kunde stjärnor å planeter, så
-skulle han hålla föreläsning. Å då sa prästen: &mdash; Jae,<span class="pagenum"><a name="Sid_147" id="Sid_147">[147]</a></span>
-dä får han, om föreläsningen överensstämmer mä
-mitt gudsbegrepp, sa han. &mdash; Jasså, sa notarien,
-men den astronomen ä också statens ämbetsman,
-sa han, å då måtte han väl duga här också, sa han.
-Å han har gett ut stora böcker å föreläst i skoler å
-kapell å dä har varit biskopar å hört på honom.
-&mdash; Dä bryr ja mej inte om, sa prästen, dä ska överensstämma
-mä mitt gudsbegrepp, sa han. &mdash; Har
-pastorn läst på astronomi? frågade notarien. &mdash; Ja
-har läst i guds ord om skapelsen, sa prästen, å
-dä står i alla tider. &mdash; Men pastorn får stå å prata va
-som helst utan att nån tar reda på va pastorn ska
-säja? &mdash; Dä får ja, för ja går ätter ordet, sa han.
-Då körde notarien ut prästen å sa: &mdash; vi ä lurade,
-sa han, men kom inte in på min gård mer, för då
-får pastorn däng, sa han. Jo, dä ä ett skojarbyke,
-dä där! Å faen tar dom te sist. Tänk, te å gå
-å lura folk, som va så hyggliga så dom skänkte
-mark! Å nu kommer dä hit präster å fosterlandsstiftare
-å kallpittörer å skomakare å predikar så
-elden står om truten på dom. Ja, dä förstås, skomakarn
-får inte stå i predikstolen, utan får hålls i
-dä lilla rummet breve salen. Han ä välan inte nog
-helig, kan jag tro. Å kallpittörerna får inte gå inom
-altarringen; d’ä bara prästen som får. Å olika
-ringningar ska di ha. Ja tänkte annars att dä skulle
-va liksom ett fårahus å en herde, men när de nu
-ä flera herdar, så kunde dom väl smälla lika högt.
-Å bagarn, som ä heli han me, han får inte predika
-alls i kapellet. Men kanske gud har någe särskilt
-emot bagare &mdash; inte vet ja! Fy fasen! Hör du<span class="pagenum"><a name="Sid_148" id="Sid_148">[148]</a></span>
-mor, raska på mä kaffet, dä här får vi allt ta en
-dubbelkask på!</p>
-
-<p>Gamle, hederlige Mattson! Ja, jag menar inte
-för det vidgade kaskperspektivets skull, utan för
-hans friska och sunda syn på lymlar av alla slag.</p>
-
-<p>Genom de små gröna fönsterrutorna ser jag
-Hakfjärden vidga sig ända ut mot Knuförarna och
-mellan dem ser jag det blå havet. Brisen går frisk
-därute. Trutklippans fyrs röda tvärband ser ut
-som ett knivhugg i det blå och vita. Och över
-isen krypa två slädar. Det är folk, som skall in
-till staden med fisk. Jag känner igen Karlsons
-röda märr och den röda rackan som skojar omkring
-spåret.</p>
-
-<p>&mdash; Nå, annars brukar dä inte gå så långsamt
-när dä ä frågan om kaffe, men dä tar väl mera
-tid, när de ska bli starkare &mdash; nää, ta bort kakerna
-å ta hit flaskan, mor! Såvida inte redaktörn vill
-doppa, men dä har ja aldrig sett förut. Annars
-ha vi mat, om dä exmeras, lake, fast han börjar
-på å inte bli så bra nu, men han har ju bråttom,
-sa han.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, jag är bara ute för att motionera hästen
-och mig själv och måste vara hemma, innan telefonen
-stängs.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, då schålar vi! Schål! Dä ä mums killebabba,
-dä mat för en paschänt. Kommer han
-ihåg, när ekan drev ifrån honom ve Lejet? Då
-kunde han ha fått sej en trevlig natt i skåren mä
-nordlig storm, om inte ja å en som heter Mattson
-hade fått korn på’n! Han tittar på den där mörten
-i fönstret &mdash; den skulle ha blitt brudkrona åt doter<span class="pagenum"><a name="Sid_149" id="Sid_149">[149]</a></span>
-min, men ho dog, jaha, di dör härute mä! Men
-nu fyller vi på ett tag. Schål! Hör nu, säj, ja läste
-i tidningen om den här F-båten &mdash; dä va en student
-som hade skrivet en sån där vers om att vi
-skulle fylla opp hela havet mä F-båtar. Men dä
-blir väl lite för mycke. Di får väl åtminstingen
-hålla nåra rännor klara för seglationen på Ryssland,
-för dä handlas ju mer å mer på Ryssland,
-tror han inte ja följer mä politiken, va? Dä ska
-väl va rum för segling, va? Ska han gå? Men
-en påfyllning tar vi välan ändå? Schål! Schål!
-Nu när han har häst kan han välan ta å titta hit
-ibland. Inte kan dä välan vara farligt mä kriget,
-vi hinner väl ta på oss lite rent åtminstone, innan
-dä brakar sta? Å så ska di väl veta hut, när vi
-ha gift oss med den hära Palona, eller va ho heter.
-Jaja, en vet ju aldrig i alla fall &mdash; ja, ja följer mä
-ner te Tuliander å hämtar spiken, tack ska han
-ha, Engström &mdash; ja, d’ä inte så noga mä käringen,
-ho sitter å lapar kaffe &mdash; jasså, kom ut, mor,
-hästen vill hem. Ska dä va en snuverus, ja lägger
-ve tand, mens han påtar i näsan, d’ä skillnaden på
-folk, dä här ä bara Hellgrens tvåa, Ljunglövens ä
-för skarpt i halsen. Ja, då kastar vi loss.</p>
-
-<p>Jag tog avsked av gumman Mattson och vi
-hämtade hästen.</p>
-
-<p>&mdash; Dä ble ju inte mycke, men någe ble de ju
-allti! Tack för förningen! sade Mattson efter inspektionen
-i lagården.</p>
-
-<p>Och så gingo vi utför backen till Tuliander.
-Jag betalade knäckebrödet och Mattson sin spik.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_150" id="Sid_150">[150]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Får det vara en rökcigarr, stark eller svag?
-frågade Tuliander.</p>
-
-<p>&mdash; Stark i så fall! sade Mattson.</p>
-
-<p>&mdash; Tack, jag skall inte röka, sade jag.</p>
-
-<p>&mdash; Här har Mattson en cigarr, men var snäll
-och tänd den ute! bad Tuliander.</p>
-
-<p>Adjö, Harö!</p>
-
-<p>Och om några minuter var jag bara en prick
-i det vita för gubben Mattson, som stod och såg
-efter mig nere på bryggan.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Sid_151" id="Sid_151">[151]</a></span></p>
-
-<h2>INNEHÅLL.</h2>
-
-<table summary="INNEHÅLL">
- <tr>
- <td>Brandsyn</td>
- <td class="right"><a href="#Brandsyn">7</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td>Fattigstugan</td>
- <td class="right"><a href="#Fattigstugan">12</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td>Konstnärsliv</td>
- <td class="right"><a href="#Konstnaersliv">29</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td>Haröns omvändelse</td>
- <td class="right"><a href="#Haroens_omvaendelse">43</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td>Min första jakt</td>
- <td class="right"><a href="#Min_foersta_jakt">50</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td>Ett Uppsalaminne</td>
- <td class="right"><a href="#Ett_Uppsalaminne">56</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td>En spökhistoria</td>
- <td class="right"><a href="#En_spoekhistoria">66</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td>Ett Londonminne</td>
- <td class="right"><a href="#Ett_Londonminne">74</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td>Luftens herrar</td>
- <td class="right"><a href="#Luftens_herrar">79</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td>Sjöholm</td>
- <td class="right"><a href="#Sjoeholm">97</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td>Begravningshatten</td>
- <td class="right"><a href="#Begravningshatten">102</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td>Att gillra bössor</td>
- <td class="right"><a href="#Att_gillra_boessor">108</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td>Xylografen</td>
- <td class="right"><a href="#Xylografen">116</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td>Broder Karlsson</td>
- <td class="right"><a href="#Broder_Karlsson">130</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td>En bokmal</td>
- <td class="right"><a href="#En_bokmal">137</a></td>
- </tr>
- <tr>
- <td>En kask på Harön</td>
- <td class="right"><a href="#En_kask_paa_Haroen">143</a></td>
- </tr>
-</table>
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Kryss och landkänning, by Albert Engström
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KRYSS OCH LANDKÄNNING ***
-
-***** This file should be named 54935-h.htm or 54935-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/9/3/54935/
-
-Produced by Gun-Britt Carlsson, Eva Eriksson and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/54935-h/images/ab.jpg b/old/54935-h/images/ab.jpg
deleted file mode 100644
index a654457..0000000
--- a/old/54935-h/images/ab.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54935-h/images/cover.jpg b/old/54935-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index 99c581d..0000000
--- a/old/54935-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54935-h/images/illus1.jpg b/old/54935-h/images/illus1.jpg
deleted file mode 100644
index bd5c138..0000000
--- a/old/54935-h/images/illus1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54935-h/images/illus2.jpg b/old/54935-h/images/illus2.jpg
deleted file mode 100644
index 0c9a0aa..0000000
--- a/old/54935-h/images/illus2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54935-h/images/illus3.jpg b/old/54935-h/images/illus3.jpg
deleted file mode 100644
index bcd6f11..0000000
--- a/old/54935-h/images/illus3.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54935-h/images/illus4.jpg b/old/54935-h/images/illus4.jpg
deleted file mode 100644
index add80ad..0000000
--- a/old/54935-h/images/illus4.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54935-h/images/illus5.jpg b/old/54935-h/images/illus5.jpg
deleted file mode 100644
index ef656c9..0000000
--- a/old/54935-h/images/illus5.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54935-h/images/illus6.jpg b/old/54935-h/images/illus6.jpg
deleted file mode 100644
index d596e6c..0000000
--- a/old/54935-h/images/illus6.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54935-h/images/illus7.jpg b/old/54935-h/images/illus7.jpg
deleted file mode 100644
index 30da3de..0000000
--- a/old/54935-h/images/illus7.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ