summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/54819-h/54819-h.htm
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/54819-h/54819-h.htm')
-rw-r--r--old/54819-h/54819-h.htm16153
1 files changed, 0 insertions, 16153 deletions
diff --git a/old/54819-h/54819-h.htm b/old/54819-h/54819-h.htm
deleted file mode 100644
index dbeb981..0000000
--- a/old/54819-h/54819-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,16153 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="fr">
- <head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
- <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
- <title>
- The Project Gutenberg eBook of Les Contes, by Bonaventure Des Periers.
- </title>
-
- <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
- <style type="text/css">
-
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
- h1 {font-weight: normal;
- text-align: center; /* all headings centered */
- clear: both;
-}
- h2 {font-weight: normal; font-size: 1.2em; page-break-before: always;
- text-align: center; /* all headings centered */
- clear: both;
-}
-@media handheld {h2 {font-weight: normal; font-size: 1.2em; page-break-before: always;
- text-align: center; /* all headings centered */
- clear: both;
-}}
-p {
- margin-top: .51em;
- text-align: justify;
- margin-bottom: .49em;
-}
-p.indent {
- margin-top: .51em; margin-left: 2em; text-indent: -2em; font-size: .8em;
- text-align: justify;
- margin-bottom: .49em;
-}
-.f06 {font-size: .6em;}
-.f08 {font-size: .8em;}
-.f12 {font-size: 1.2em;}
-.f14 {font-size: 1.4em;}
-.f16 {font-size: 1.6em;}
-hr {
- width: 34%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: 33%;
- margin-right: 33%;
- clear: both;
-}
-hr.short {
- width: 10%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: 45%;
- margin-right: 45%;
- clear: both;
-}
-
-table {
- margin-left: auto; font-size: .6em;
- margin-right: auto;
-}
-
- .tdl {text-align: left;}
- .tdr {text-align: right;}
- .tdc {text-align: center;}
-
-.pagenum { /* uncomment the next line for invisible page numbers */
- /* visibility: hidden; */
- position: absolute; font-style: normal;
- left: 92%;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
-} /* page numbers */
-
-.bbox {border: solid 2px;}
-
-.center {text-align: center;}
-
-.right {text-align: right;}
-
-.smcap {font-variant: small-caps;}
-@media handheld {.smcap {font-variant: small-caps;}}
-.lowercase {text-transform: lowercase;}
-@media handheld {.lowercase {text-transform: lowercase;}}
-
-/* Images */
-.figcenter {
- margin: auto;
- text-align: center;
-}
-
-/* Footnotes */
-
-.footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;}
-
-.footnote .label {position: absolute; right: 84%; text-align: right;}
-
-.fnanchor {
- vertical-align: super;
- font-size: .8em;
- text-decoration:
- none;
-}
-
-/* Poetry */
-.poetry-container
- {
- text-align: center;
- font-size: 90%;
-}
-
-.poetry
- {
- display: inline-block;
- text-align: left;
- }
-
-.poetry .stanza
-{
- margin: 0em 0em 0em 0em;
-}
-
-.poetry .line
-{
- margin: 0;
- text-indent: -3em;
- padding-left: 3em;
-}
-.poetry .i05 {margin-left: -.4em;}
-.poetry .i1 {margin-left: 1em;}
-.poetry .i2 {margin-left: 2em;}
-
-/* Transcriber's notes */
-.transnote {background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- font-size:smaller;
- padding:0.5em;
- margin-bottom:5em;
- font-family:sans-serif, serif; }
- </style>
- </head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Les Contes, by Bonaventure Des Périers
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Les Contes
- ou Les nouvelles récréations et joyeux devis
-
-Author: Bonaventure Des Périers
-
-Contributor: Charles Nodier
-
-Editor: Paul Lacroix
-
-Release Date: May 31, 2017 [EBook #54819]
-
-Language: French
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LES CONTES ***
-
-
-
-
-Produced by Hélène de Mink, Laurent Vogel, Turgut Dincer
-and the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net (This book was produced from scanned
-images of public domain material from the Google Books
-project.)
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-<div class="transnote">
-<p class="center">Note sur la transcription: Une Table de Matières est ajouté pour faciliter l’accès aux Nouvelles.</p>
-</div>
-
-
-<p class="center f16">LES CONTES</p>
-
-<p class="center f06">OU</p>
-
-<p class="center f12">LES NOUVELLES RÉCRÉATIONS</p>
-
-<p class="center">ET JOYEUX DEVIS</p>
-
-<p class="center f06">DE</p>
-
-<p class="center f12">BONAVENTURE DES PERIERS,</p>
-
-<p class="center f06">Valet de chambre de la reine de Navarre.</p>
-
-<hr />
-
-<p class="center f06">
-PARIS.—IMPRIMERIE DE V^e DONDEY-DUPRÉ,<br />
-Rue Saint Louis, 46, au Marais.</p>
-
-<hr />
-
-<h1>LES CONTES</h1>
-
-<p class="center f06">ou</p>
-
-<p class="center f14">LES NOUVELLES RÉCRÉATIONS</p>
-
-<p class="center f14">ET JOYEUX DEVIS</p>
-
-<p class="center f08"><b>DE BONAVENTURE DES PERIERS,</b></p>
-<p class="center f06">Valet de chambre de la reine de Navarre,<br />
-<br />
-<i>Avec un choix des anciennes notes</i><br />
-
-DE BERNARD DE LAMONNOYE ET DE SAINT-HYACINTHE,<br />
-
-Revues et augmentées<br />
-
-<span class="smcap">par P.-L. JACOB, bibliophile</span>;<br />
-
-ET UNE NOTICE LITTÉRAIRE<br />
-
-PAR CHARLES NODIER,<br />
-
-De l’Académie Française.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 200px;">
-<img src="images/bonaventure_title2.jpg" width="200" height="148" alt="" />
-</div>
-
-<p class="center f06">PARIS.<br />
-
-LIBRAIRIE DE CHARLES GOSSELIN<br />
-Éditeur de la Bibliothèque d’Élite,<br />
-9, RUE SAINT-GERMAIN-DES-PRÉS.<br />
-<br />
-MDCCCXLI<br />
-</p>
-<hr />
-<p class="center">TABLE DE MATIÈRES</p>
-<table summary="TOC" border="1"><tr>
-<td class="tdc" colspan="3"><a href="#a">AVERTISSEMENT</a></td>
-<td class="tdc" colspan="4"><a href="#b">BONAVENTURE DES PERIERS.</a></td>
-<td class="tdr"><a href="#SONNET">SONNET.</a></td>
-<td class="tdc" colspan="2"><a href="#AU_LECTEUR">AU LECTEUR.</a></td>
-<td class="tdc"><a href="#FOOTNOTES">NOTES:</a></td>
-</tr><tr>
-<td class="tdc" colspan="11"><big>LES NOUVELLES&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</big></td>
-</tr><tr>
-<td><a href="#I">I.</a></td>
-<td><a href="#II">II.</a></td>
-<td><a href="#III">III.</a></td>
-<td><a href="#IV">IV.</a></td>
-<td><a href="#V">V.</a></td>
-<td><a href="#VI">VI.</a></td>
-<td><a href="#VII">VII.</a></td>
-<td><a href="#VIII">VIII.</a></td>
-<td><a href="#IX">IX.</a></td>
-<td><a href="#X">X.</a></td>
-<td><a href="#XI">XI.</a></td></tr><tr>
-<td><a href="#XII">XII.</a></td>
-<td><a href="#XIII">XIII.</a></td>
-<td><a href="#XIV">XIV.</a></td>
-<td><a href="#XV">XV.</a></td>
-<td><a href="#XVI">XVI.</a></td>
-<td><a href="#XVII">XVII.</a></td>
-<td><a href="#XVIII">XVIII.</a></td>
-<td><a href="#XIX">XIX.</a></td>
-<td><a href="#XX">XX.</a></td>
-<td><a href="#XXI">XXI.</a></td>
-<td><a href="#XXII">XXII.</a></td></tr><tr>
-<td><a href="#XXIII">XXIII.</a></td>
-<td><a href="#XXIV">XXIV.</a></td>
-<td><a href="#XXV">XXV.</a></td>
-<td><a href="#XXVI">XXVI.</a></td>
-<td><a href="#XXVII">XXVII.</a></td>
-<td><a href="#XXVIII">XXVIII.</a></td>
-<td><a href="#XXIX">XXIX.</a></td>
-<td><a href="#XXX">XXX.</a></td>
-<td><a href="#XXXI">XXXI.</a></td>
-<td><a href="#XXXII">XXXII.</a></td>
-<td><a href="#XXXIII">XXXIII.</a></td></tr><tr>
-<td><a href="#XXXIV">XXXIV.</a></td>
-<td><a href="#XXXV">XXXV.</a></td>
-<td><a href="#XXXVI">XXXVI.</a></td>
-<td><a href="#XXXVII">XXXVII.</a></td>
-<td><a href="#XXXVIII">XXXVIII.</a></td>
-<td><a href="#XXXIX">XXXIX.</a></td>
-<td><a href="#XL">XL.</a></td>
-<td><a href="#XLI">XLI</a></td>
-<td><a href="#XLII">XLII.</a></td>
-<td><a href="#XLIII">XLIII.</a></td>
-<td><a href="#XLIV">XLIV.</a></td></tr><tr>
-<td><a href="#XLV">XLV.</a></td>
-<td><a href="#XLVI">XLVI.</a></td>
-<td><a href="#XLVII">XLVII.</a></td>
-<td><a href="#XLVIII">XLVIII.</a></td>
-<td><a href="#XLIX">XLIX.</a></td>
-<td><a href="#L">L.</a></td>
-<td><a href="#LI">LI.</a></td>
-<td><a href="#LII">LII.</a></td>
-<td><a href="#LIII">LIII.</a></td>
-<td><a href="#LIV">LIV.</a></td>
-<td><a href="#LV">LV.</a></td></tr><tr>
-<td><a href="#LVI">LVI.</a></td>
-<td><a href="#LVII">LVII.</a></td>
-<td><a href="#LVIII">LVIII.</a></td>
-<td><a href="#LIX">LIX.</a></td>
-<td><a href="#LX">LX.</a></td>
-<td><a href="#LXI">LXI.</a></td>
-<td><a href="#LXII">LXII.</a></td>
-<td><a href="#LXIII">LXIII.</a></td>
-<td><a href="#LXIV">LXIV.</a></td>
-<td><a href="#LXV">LXV.</a></td>
-<td><a href="#LXVI">LXVI.</a></td></tr><tr>
-<td><a href="#LXVII">LXVII.</a></td>
-<td><a href="#LXVIII">LXVIII.</a></td>
-<td><a href="#LXIX">LXIX.</a></td>
-<td><a href="#LXX">LXX.</a></td>
-<td><a href="#LXXI">LXXI.</a></td>
-<td><a href="#LXXII">LXXII.</a></td>
-<td><a href="#LXXIII">LXXIII.</a></td>
-<td><a href="#LXXIV">LXXIV.</a></td>
-<td><a href="#LXXV">LXXV.</a></td>
-<td><a href="#LXXVI">LXXVI.</a></td>
-<td><a href="#LXXVII">LXXVII.</a></td></tr><tr>
-<td><a href="#LXXVIII">LXXVIII.</a></td>
-<td><a href="#LXXIX">LXXIX.</a></td>
-<td><a href="#LXXX">LXXX.</a></td>
-<td><a href="#LXXXI">LXXXI.</a></td>
-<td><a href="#LXXXII">LXXXII.</a></td>
-<td><a href="#LXXXIII">LXXXIII.</a></td>
-<td><a href="#LXXXIV">LXXXIV.</a></td>
-<td><a href="#LXXXV">LXXXV.</a></td>
-<td><a href="#LXXXVI">LXXXVI.</a></td>
-<td><a href="#LXXXVII">LXXXVII.</a></td>
-<td><a href="#LXXXVIII">LXXXVIII.</a></td></tr><tr>
-<td><a href="#LXXXIX">LXXXIX.</a></td>
-<td><a href="#XC">XC.</a></td>
-<td><a href="#XCI">XCI.</a></td>
-<td><a href="#XCII">XCII.</a></td>
-<td><a href="#XCIII">XCIII.</a></td>
-<td><a href="#XCIV">XCIV.</a></td>
-<td><a href="#XCV">XCV.</a></td>
-<td><a href="#XCVI">XCVI.</a></td>
-<td><a href="#XCVII">XCVII.</a></td>
-<td><a href="#XCVIII">XCVIII.</a></td>
-<td><a href="#XCIX">XCIX.</a></td></tr><tr>
-<td><a href="#C">C.</a></td>
-<td><a href="#CI">CI.</a></td>
-<td><a href="#CII">CII.</a></td>
-<td><a href="#CIII">CIII.</a></td>
-<td><a href="#CIV">CIV.</a></td>
-<td><a href="#CV">CV.</a></td>
-<td><a href="#CVI">CVI.</a></td>
-<td><a href="#CVII">CVII.</a></td>
-<td><a href="#CVIII">CVIII.</a></td>
-<td><a href="#CIX">CIX.</a></td>
-<td><a href="#CX">CX.</a></td></tr><tr>
-<td><a href="#CXI">CXI.</a></td>
-<td><a href="#CXII">CXII.</a></td>
-<td><a href="#CXIII">CXIII.</a></td>
-<td><a href="#CXIV">CXIV.</a></td>
-<td><a href="#CXV">CXV.</a></td>
-<td><a href="#CXVI">CXVI.</a></td>
-<td><a href="#CXVII">CXVII.</a></td>
-<td><a href="#CXVIII">CXVIII.</a></td>
-<td><a href="#CXIX">CXIX.</a></td>
-<td><a href="#CXX">CXX.</a></td>
-<td><a href="#CXXI">CXXI.</a></td></tr><tr>
-<td>&nbsp;</td>
-<td>&nbsp;</td>
-<td><a href="#CXXII">CXXII.</a></td>
-<td><a href="#CXXIII">CXXIII.</a></td>
-<td><a href="#CXXIV">CXXIV.</a></td>
-<td><a href="#CXXV">CXXV.</a></td>
-<td><a href="#CXXVI">CXXVI.</a></td>
-<td><a href="#CXXVII">CXXVII.</a></td>
-<td><a href="#CXXVIII">CXXVIII.</a></td>
-<td><a href="#CXXIX">CXXIX.</a></td>
-</tr></table>
-
-<hr />
-<h2><a name="a" id="a">AVERTISSEMENT.</a></h2>
-
-<p>M. Charles Nodier, dans son excellente notice sur
-Bonaventure des Periers, a si bien dit tout ce qu’il faut
-dire du charme exquis et du mérite supérieur de ces
-Contes, que nous renonçons à y ajouter quelque éloge
-qui les fasse lire et apprécier davantage: nous les regardons
-comme un des trésors les plus purs de notre
-littérature du seizième siècle, et voilà pourquoi nous
-les réimprimons avec l’espoir de les rendre populaires.
-Bonaventure des Periers, spirituel et gracieux conteur,
-est en outre, un des bons écrivains qui ont concouru
-à former la langue avec Rabelais, Calvin, Amyot et
-Montaigne.</p>
-
-<p>Antoine Dumoulin, qui avait mis au jour, en 1544,
-le <cite>Recueil des Œuvres de des Periers</cite> en vers et en
-prose, trouvées dans ses papiers, fut sans doute aussi
-l’éditeur des Contes, quoique La Croix du Maine attribue
-la plus grande part de ces contes à Jacques Pelletier,
-du Mans, et Nicolas Denisot, également amis de
-Bonaventure des Periers. Cette première édition est
-intitulée: <cite>Les nouvelles Recréations et joyeux Devis,
-contenant quatre-vingt-huit contes en prose</cite>,
-Lyon, Robert Granjon, 1558, petit in-4<sup>o</sup>, imprimé en
-caractères dits <em>de civilité</em> (on les appelait autrefois
-<em>lettre française</em>).</p>
-
-<p>Jacques Pelletier et Nicolas Denisot avaient sans
-doute travaillé avec Antoine Dumoulin à revoir et à
-compléter l’ouvrage de leur ami; puisque ces contes
-renferment des interpolations qui ne peuvent avoir été
-glissées dans le texte qu’après la mort de l’auteur,
-ils joignirent aux éditions suivantes quatre contes
-qui paraissent sortis de la même main que les premiers,
-et ensuite trente-sept autres qui sont empruntés
-évidemment à divers auteurs contemporains.
-Ce livre, ainsi augmenté, a été réimprimé neuf ou dix
-fois jusqu’en 1735, date de la dernière édition. Voilà
-donc plus d’un siècle que Bonaventure des Periers n’a
-eu les honneurs d’une réimpression!</p>
-
-<p>Ces éditions sont les suivantes: <i>Lyon</i>, <i>J. Roville</i>,
-1561, in-4<sup>o</sup>; <i>Paris</i>, <i>Galiot du Pré</i>, 1564 et 1568,
-petit in-12; <i>Lyon</i>, <i>Benoît Rigaud</i>, 1571, même format;
-<i>Paris</i>, <i>Nicolas Bonfons</i>, 1572, in-16; <i>Paris</i>,
-<i>Claude Bruneval</i>, 1582 ou 1583, in-16; <i>Paris</i>, <i>Didier
-Millot</i>, 1588, in-12; <i>Rouen</i>, 1606, in-12;
-<i>Rouen</i>, <i>David du Petit-Val</i>, 1615, in-12; <i>Cologne</i>,
-<i>Gaillard</i>, 1711, 2 vol in-12 (cette édition contient
-les notes de La Monnoye, avec des observations
-du même sur le <i>Cymbalum mundi</i>); <i>Amsterdam</i>;
-<i>Z. Chatelain</i> (<i>Paris</i>); 1735, 3 vol. in-12.</p>
-
-<p>C’est le texte de cette édition que nous avons suivi,
-car il avait été collationné par La Monnoye sur les éditions
-originales. Mais, comme l’édition de 1735 fut
-faite, depuis la mort de La Monnoye, d’après un exemplaire
-corrigé et annoté par lui; Saint-Hyacinthe, ou
-Prosper Marchand, qui semble avoir été l’éditeur
-anonyme, n’a pas donné au texte toute la correction
-désirable, et y a laissé beaucoup de fautes qui accusent
-une extrême négligence, sinon peu de connaissance
-de ce qu’on nommait alors <em>notre vieux gaulois</em>. Cet
-<em>éditeur</em> a eu raison d’abréger çà et là les notes de
-son savant devancier, en y mêlant les siennes.</p>
-
-<p>Nous avons encore abrégé ce commentaire, en modifiant
-le style et souvent les idées du commentateur;
-nous y avons incorporé nos propres remarques, sans
-autres prétentions que de faire mieux comprendre
-le langage et d’expliquer quelques faits obscurs. Nous
-nous sommes attachés particulièrement à rendre le
-texte intelligible par la ponctuation; mais, suivant
-notre système, nous ne respectons pas l’ancienne orthographe,
-qui n’est qu’un obstacle inutile à la lecture
-et à la popularité des chefs-d’œuvre de notre
-ancienne littérature.</p>
-
-<p class="right">
-<span class="smcap">Paul L. JACOB</span>,&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br />
-<small>Bibliophile.</small>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_1" id="Page_1">1</a></span></p>
-
-<h2><a name="b" id="b">BONAVENTURE DES PERIERS.</a></h2>
-
-<p>Les hommes sont injustes et la renommée capricieuse.
-C’est un axiome de tous les temps, et j’aime
-à le rappeler pour la consolation des <em>génies incompris</em>
-de notre siècle, qui ne sont pas satisfaits de la
-gloire qu’ils se composent à eux-mêmes dans les <em>réclames</em>
-hyperboliques de leurs journaux. Ce n’est cependant
-pas d’eux que je me propose, de parler aujourd’hui,
-et j’ai pour cela des raisons à moi connues.
-Ils sont trop difficiles à contenter.</p>
-
-<p>La première moitié du seizième siècle est dominée
-en France par trois grands esprits auxquels les âges
-anciens et modernes de la littérature n’ont presque
-rien à opposer. Ce sont ceux-là qui ont fait la langue
-de Montaigne et d’Amyot, la langue de Molière, de
-La Fontaine et de Voltaire, et il faut leur en conserver
-une reconnoissance éternelle. Une langue qu’ils
-n’ont point faite, à la vérité, c’est celle que l’on parle
-à présent dans les livres incompréhensibles des <em>génies
-incompris</em>; mais l’art est long, la vie courte, l’expérience
-difficile, comme dit Hippocrate, et on ne peut
-pas tout prévoir. Cette langue excentrique, qui échappe
-à la logique et à la grammaire, étoit du nombre des
-choses imprévues, sinon des choses impossibles.</p>
-
-<p>Des hommes que j’ai indiqués, le premier, c’est<span class="pagenum"><a name="Page_2" id="Page_2">2</a></span>
-Rabelais; le second, c’est Clément Marot. Voilà une
-double proposition qui ne souffrira point de difficultés.
-Quant au troisième, je vous le donne en dix, je
-vous le donne en cent, je vous le donne en mille;
-vous ne le trouverez pas, car les distributeurs officiels
-de hautes réputations ne lui ont pas délivré de brevet,
-et c’est tout au plus si les biographes daignent lui accorder
-un misérable certificat de vie.</p>
-
-<p>Il s’appeloit <span class="smcap">Bonaventure Des Periers</span>, et Bonaventure
-Des Periers n’est, sous aucun rapport, inférieur
-aux deux autres. La prééminence est une question
-de goût ou de sentiment que je ne m’aviserai pas
-de décider; mais, quel que soit celui des trois auquel
-on en décerne l’honneur, on ne se trompera pas de
-beaucoup. Je me rangerai volontiers du côté de ceux
-qui regarderont Bonaventure Des Periers comme le talent
-le plus naïf, les plus original et le plus piquant
-de son époque; mais cette opinion a besoin d’être
-appuyée sur des faits, et, dans ce qui me reste à dire
-de cet ingénieux écrivain, presque tous les faits sont
-nouveaux. C’est le seul genre d’intérêt que puisse offrir
-cette notice aux lecteurs qui ne s’occupent pas
-spécialement de notre histoire littéraire.</p>
-
-<p>Nous ne manquons pas de détails, plus ou moins
-exacts, sur la vie de Clément Marot, de Cahors, et sur
-celle de François Rabelais, de Chinon. Quant à Bonaventure
-Des Periers, la seule chose que nous sachions
-positivement de lui, c’est son nom. Cette notion doit
-même avoir été fort équivoque pour le savant jésuite
-Mersenne, qui ne l’auroit pas appelé Perez en françois,
-et <em>Peresius</em> dans son excellent latin, si la vérita<span class="pagenum"><a name="Page_3" id="Page_3">3</a></span>ble
-orthographe lui avoit été plus familière. L’époque
-et le lieu de sa naissance présentent bien d’autres difficultés.
-S’il est mort à trente-sept ans, comme le prétendent
-nombre d’écrivains contemporains, il n’est
-pas né sur la fin du quinzième siècle, comme le prétend
-mon ami M. Weiss, qui le fait mourir en 1544;
-s’il est né à Arnay-le-Duc en Bourgogne, ainsi que
-l’avance le même biographe, il n’étoit ni de Bar-sur-Aube
-en Champagne, comme le pense La Croix du
-Maine, ni d’Embrun en Dauphiné, comme le veut Guy-Allard,
-qui l’appelle Périer. Il n’y a pas, dans toute
-la république des lettres, un écrivain plus difficile à
-baptiser.</p>
-
-<p>L’opinion de M. Weiss, qui a suivi celle de l’abbé
-Goujet, est d’ailleurs la plus probable. Dolet, qui étoit
-l’ami de Des Periers, et que des rapports d’âge, d’études
-et de sentimens, avoient dû faire pénétrer dans
-tous ces secrets de son histoire, si embarrassans pour
-nous, l’appelle <em>Eutychum</em> (Bonaventure) <em>de Perium</em>,
-<em>Heduum poetam</em>. Il est vrai de dire cependant qu’<em>Hedua</em>
-s’est dit pour la ville d’Autun elle-même, comme pour
-l’Autunois, et ce seroit là une quatrième hypothèse à
-débattre avec les autres. On n’en finirait pas.</p>
-
-<p>Tout ce qu’on sait de la première jeunesse de Des
-Periers, c’est qu’elle avoit dû être fort studieuse, ou
-bien que Des Periers étoit organisé de manière à profiter
-en peu de temps et avec beaucoup d’éclat de
-quelques études superficielles effleurées entre deux
-plaisirs. C’est une grâce d’état que la Providence des
-gens d’esprit accorde quelquefois aux mauvais sujets.
-Dolet nous informe en effet que Bonaventure Des Pe<span class="pagenum"><a name="Page_4" id="Page_4">4</a></span>riers
-avoit mis au net, de sa propre main, le premier
-tome des <cite lang="la" xml:lang="la">Commentarii linguæ latinæ</cite>, et Dolet n’étoit
-pas homme à confier ce travail à un humaniste du second
-ordre. Des Periers ne persista cependant pas
-long-temps dans ce genre d’occupations sérieuses, lui
-qui avoit pris pour devise: <em>Loisir et liberté</em>. Il n’avoit
-nul souci de la gloire, et il se connoissoit assez en
-bonheur pour ne pas mettre son bonheur dans une
-vaine réputation littéraire. Personne n’a poussé plus
-loin le dédain de la publicité et du bruit, puisqu’il
-ne reste pas une page imprimée de son vivant à laquelle
-il ait attaché son nom.</p>
-
-<p>Le temps de la mort de Bonaventure Des Periers
-n’est pas plus facile à déterminer que celui de sa naissance.
-Ce qu’il y a de certain, c’est que cet événement
-n’est pas antérieur à l’année 1539, où le poète écrivoit,
-dans un rhythme gracieux dont il est l’inventeur, son
-joli <cite>Voyage de Lyon à l’isle de Notre-Dame</cite>, et qu’il
-n’est pas postérieur à l’année 1544, où Antoine Du
-Moulin donna l’édition posthume de ses <cite>Œuvres</cite>, sans
-entrer d’ailleurs dans les moindres détails sur les
-circonstances et sur les causes d’une catastrophe si
-tragique. Nous apprenons toutefois d’Henri Estienne
-que Bonaventure Des Periers se perça de son épée dans
-les accès d’une fièvre chaude ou d’un désespoir furieux,
-et quelques mémoires plus positifs insistent sur
-les particularités de ce suicide avec toute l’assurance
-d’un témoignage oculaire. Les uns rapportent qu’il se
-précipita sur la pointe de son arme, et qu’elle le traversa
-de part en part jusqu’à la garde; les autres ajoutent
-qu’il déchira sa blessure de ses mains, et qu’il en<span class="pagenum"><a name="Page_5" id="Page_5">5</a></span>
-arracha ses entrailles, comme Caton. A l’existence
-près de Bonaventure Des Periers, tout devant rester
-équivoque dans son histoire, Prosper Marchand doute
-même du fait principal, et, comme il a voulu justifier
-son auteur favori d’impiété, il ne tient pas à lui de
-l’absoudre, aux yeux de la postérité, d’un horrible attentat
-sur lui-même. Dans les embarras d’une pareille
-biographie, il reste certainement beaucoup de choses
-à deviner, et l’on ne peut tenter d’y être instructif
-sans s’exposer à être téméraire.&mdash;<cite lang="la" xml:lang="la">In re parum nota
-conjectare licet.</cite></p>
-
-<p>Osons donc conjecturer, puisqu’il le faut, que Bonaventure
-Des Periers étoit, vers 1536, un jeune homme
-de sang noble, d’éducation distinguée, de manières
-brillantes, qui se faisoit remarquer par cette indépendance
-de pensées si favorable au succès des ouvrages
-d’imagination, et à laquelle on ne pouvoit refuser
-alors les honneurs du courage. Il fondoit en effet,
-avec Rabelais et Marot, cette école de scepticisme
-railleur qui produisit long-temps après Fontenelle et
-Saint-Evremont, puis ce formidable esprit de Voltaire
-qui a renversé tout l’édifice patient et laborieux
-de la civilisation à coups de marotte. Ce n’est pas sous
-ce rapport que Des Periers m’intéresse, et que j’ai tenté
-de réhabiliter sa mémoire oubliée. Je rends volontiers
-justice au talent partout où il se trouve, et même
-quand il accomplit la funeste mission de détruire;
-mais la mission du génie est de conserver, quand il
-est venu trop tard pour créer encore.</p>
-
-<p>Quoi qu’il en soit, c’est probablement à ce caractère
-particulier de son esprit que Bonaventure Des Pe<span class="pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">6</a></span>riers
-fut redevable de la faveur d’une grande princesse
-dont les premiers penchans inclinèrent vers un
-scepticisme absolu, et qui finit toutefois, comme tant
-d’autres incrédules, par mourir dans les visions ascétiques
-de la mysticité. Marguerite n’avoit encore que
-quarante-cinq ans, et on sait qu’aussi savante que
-belle, elle aimoit à réunir dans sa cour les hommes
-les plus distingués de son temps. Marot avoit été son
-valet de chambre pendant plusieurs années, et depuis
-1530 seulement elle avoit senti l’impossibilité de le
-défendre contre ses nombreux accusateurs, sans se
-compromettre ou se perdre elle-même. Bonaventure
-Des Periers le remplaça au même titre, et jouit de la
-protection dont on n’osoit plus couvrir son imprudent
-ami. Le palais reprit son éclat, sa gaieté, ses veillées
-et ses fêtes. Les muses y rentrèrent comme dans leur
-temple à l’appel de leur dixième sœur, et sous les auspices
-d’un de leurs plus brillans favoris. Marot y reparoissoit
-de temps à autre, dans les rares intervalles
-que lui laissoient des persécutions trop souvent méritées.
-Deux jeunes gens de grande espérance, qui
-terminoient à Paris d’éclatantes études, et qui devoient
-conserver à Des Periers une amitié bien fidèle, y apportoient
-en tribut les fruits d’une verve précoce dont
-toutes les promesses n’ont pas été tenues. C’étoit
-Jacques Pelletier du Mans, l’audacieux grammairien;
-c’étoit le précepteur des belles Seymour, Nicolas Denisot,
-plus connu depuis sous la maussade anagramme
-du <em>comte d’Alsinois</em>. Nous ne parlons ici que des personnages
-célèbres de l’époque dont le nom doit nécessairement
-se retrouver dans la suite de notre notice.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_7" id="Page_7">7</a></span></p>
-
-<p>Les soirées de Marguerite ne ressembloient pas aux
-soirées vives et turbulentes du dix-neuvième siècle.
-La danse n’étoit pas encore en honneur comme elle
-l’est aujourd’hui. Le jeu n’occupoit que les personnes
-d’un esprit peu élevé. Les belles dames prenoient
-plaisir à entendre jouer du luth, ou, ainsi qu’on le disoit
-alors, du <em>luc</em> et de la <em>guiterne</em>, par quelque artiste
-habile, et Des Periers excelloit à jouer du luth en s’accompagnant
-de sa voix. Il est presque inutile de dire
-qu’il chantoit ses propres vers, et qu’il les improvisoit
-souvent. Ces fêtes rappeloient donc quelque chose du
-temps des troubadours et des ménestrels dont le souvenir
-vivoit toujours dans la mémoire des vieillards.
-Un autre genre de divertissement s’étoit introduit en
-France dès le règne de Louis XI, et faisoit le charme
-des veillées: c’étoit la lecture de ces nouvelles, quelquefois
-intéressantes et tragiques, presque toujours
-galantes et licencieuses, dont il paroît que Boccace
-avoit puisé le goût à Paris. Marguerite y fournissoit
-quelque chose pour sa part, et sa part est facile à reconnoître
-quand on a fait quelque étude de son style;
-Pelletier, Denisot, Des Periers surtout, concouroient à
-cet agréable amusement avec toute l’ardeur de leur
-âge et toute la vivacité de leur esprit. Boaistuau et
-peut-être Gruget, qui sortoient à peine de l’adolescence,
-tenoient tour à tour la plume, et nous avons à
-ces scribes fidèles l’obligation d’un livre charmant,
-dont je ne tarderai pas à nommer le véritable auteur.</p>
-
-<p>Vers la fin de l’an 1538, ou au commencement de
-1539, cette agréable société fut dissoute par un événement
-qui n’est pas bien expliqué. <em>Les chants avoient<span class="pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">8</a></span>
-cessé.</em> Des Periers, long-temps errant, se réfugioit à
-Lyon, écrivoit ses derniers vers, et disparoissoit tout-à-coup
-du monde littéraire, où son nom ne reparoît
-plus qu’en 1544, avec l’édition posthume de ses ouvrages.
-Constant dans une noble amitié, il adresse à
-Marguerite les touchans adieux de sa muse, et il est
-facile de s’apercevoir, à la dernière strophe de son
-<cite>Voyage</cite>, que Marguerite devoit avoir le secret de son
-asile et de ses chagrins:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Retirez-vous, petits vers mistes (<em>mêlés</em>),</div>
-<div class="line">A seureté, soubz les couleurs</div>
-<div class="line">De celle dont (quand estes tristes)</div>
-<div class="line">L’espoir apaise vos douleurs.</div>
-</div></div></div>
-
-<p>Si l’on se reporte à l’époque où Des Periers composoit
-l’agréable voyage dont j’ai parlé, on n’aura point
-de doute sur l’objet et la nature de ses inquiétudes.
-Le <em lang="la" xml:lang="la">Cymbalum Mundi</em>, dont il sera question plus tard,
-avoit paru en 1537, et il avoit été aussitôt poursuivi
-avec une violence dont presque aucune prohibition
-littéraire n’offre l’exemple. Jehan Morin, l’imprimeur,
-étoit en prison; l’ouvrage étoit saisi et presque anéanti;
-l’auteur pouvoit être déjà nommé dans quelques-uns
-des aveux qu’arrachoit la torture. S’étoit-il rendu à
-Lyon pour donner ses derniers soins à la réimpression
-exécutée en 1538, par Benoist Bonyn, ou, ce qu’il est
-plus naturel de présumer, n’avoit-il d’autre but que
-de la détruire? Tout cela est fort incertain, mais les
-conséquences d’une pareille position se déduisent plus
-naturellement. L’anonyme étoit reconnu, Marguerite
-elle-même étoit compromise, et Des Periers se tua. Cet
-événement ne doit pas être postérieur à l’an 1539.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_9" id="Page_9">9</a></span></p>
-
-<p>Il n’est pas possible d’oublier nulle part, en poursuivant
-cet examen, que toute la destinée de Bonaventure
-Des Periers est marquée d’un sceau fatal d’incertitude
-et d’oubli. Ce qu’il y a de plus positif dans la vie
-d’un écrivain, ce sont ordinairement ses écrits, et les
-moindres écrits de Bonaventure Des Periers sont enveloppés
-d’un profond mystère auquel il paroît avoir pris
-plaisir lui-même. Homme du monde bien plus qu’il
-n’étoit homme de lettres, et homme de lettres seulement
-parce qu’il étoit homme du monde, il ne se résout
-à publier quelques écrits qu’en 1537, et il garde avec
-soin le voile de l’anonyme qu’il avoit quelquefois intérêt
-à ne pas laisser soulever. On ne sauroit lui contester
-<cite>l’Apologie de Marot absent</cite>, imprimée dans le recueil
-des <cite>Disciples et Amis de Marot</cite>, Lyon, Pierre de Sainte-Lucie,
-sans date, mais certainement en 1537, puisque
-cette pièce y est attribuée à Bonaventure, valet de
-chambre de la royne de Navarre, par un éditeur qui
-ne pouvoit se tromper sur les différens collaborateurs
-de son recueil. La réticence du nom de famille est
-probablement imposée par quelque circonstance particulière,
-et la persécution exercée dès lors contre Des
-Periers est très-suffisante pour l’expliquer. Dans la
-réimpression de Paris, publiée en 1539, Bonaventure
-est écrit <em>Bonadventure</em> avec une intention sensible de
-déguisement, et La Monnoye, à qui appartenoit mon
-exemplaire, se croit obligé de marquer à la marge
-qu’il s’agit ici de Des Periers. Le nom de Des Periers,
-l’<em lang="la" xml:lang="la">impiissimus nebulo</em>, de Voetius, étoit déjà proscrit;
-ses meilleurs amis ne le rappeloient pas sans crainte,
-et, selon toute apparence, les poursuites de la justice<span class="pagenum"><a name="Page_10" id="Page_10">10</a></span>
-avoient eu leur dernier résultat. Des Periers étoit en
-fuite. Il étoit probablement mort.</p>
-
-<p>C’est aussi en 1537 que paroissent trois autres
-pièces que les vieux bibliothécaires du seizième siècle
-attribuent à Des Periers. La première est <cite>le Valet de
-Marot contre Sagon</cite>, petit chef-d’œuvre de verve satirique
-et bouffonne, qui ne peut être que de Des Periers,
-puisque les bienséances de la modestie ne permettoient
-pas à Marot de le composer; la seconde est
-<cite>la Prognostication des Prognostications, par M. Sarcomoros,
-secrétaire du roy de Cathay</cite>, boutade pleine
-de sel et de philosophie contre un genre de charlatanisme,
-alors fort accrédité, auquel Rabelais avoit
-porté les premiers coups quatre ans auparavant dans
-la <cite>Prognostication Pantagrueline</cite>. Cette facétie, qui est
-omise par M. Barbier, et que M. Brunet indique sans
-nom d’auteur, n’en est pas moins l’ouvrage authentique
-de Des Periers, puisque Du Moulin l’a réimprimée
-dans l’édition de 1544, où il n’est rien entré d’apocryphe.
-La troisième est la traduction de <cite>l’Andrie</cite>
-de Térence et du <cite>Traité des Quatre Vertus Cardinales,
-selon Sénecque</cite>, dont on ne connoît plus qu’une
-édition de 1555, Lyon, in-8<sup>o</sup>, qui est d’une grande
-rareté, mais bien moins rare, à coup sûr, que celle
-de 1537, indiquée par M. Weiss et M. Barbier, et dont
-l’existence m’est démontrée. Une question singulière
-s’élève cependant ici: Comment cette traduction de
-l’<cite>Andrie</cite> a-t-elle échappé à son ami Antoine Du Moulin,
-qui publia ses <cite>Œuvres</cite>, et qui a recueilli le poème
-des <cite>Quatre Vertus</cite>? Quelque circonstance particulière,
-dont nous ne pouvons plus rendre raison, auroit-elle<span class="pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">11</a></span>
-enveloppé cet invisible volume dans la proscription
-du <cite lang="la" xml:lang="la">Cymbalum Mundi</cite>? Les questions de ce genre se
-présentent souvent, comme on sait, dans l’histoire de
-Bonaventure Des Periers.</p>
-
-<p>Malheureusement pour Des Periers, toutes ses productions
-n’étoient pas de nature à défier la censure
-ecclésiastique, alors si puissante, comme les innocens
-opuscules dont nous venons de parler. Dans cette
-année féconde en travaux ingénieux, il publioit encore
-ou laissoit publier le <cite lang="la" xml:lang="la">Cymbalum Mundi</cite>, le plus célèbre
-de tous ses ouvrages. S’il faut en croire Nicolas
-Catherinot, dont le témoignage de médiocre valeur a
-cependant été accueilli par Beyer et par Vogt, la première
-édition de ce livre fameux sortit des presses de
-Bourges. Ce qu’il y a de certain, c’est que cette édition
-n’a jamais été vue par Catherinot lui-même, qui
-en convient, et on est fort autorisé à la tenir au nombre
-des livres imaginaires. L’édition reconnue, jusqu’ici,
-comme originale, fut donnée à Paris par un
-pauvre libraire nommé Jehan Morin, et détruite avec
-tant de soin qu’on n’en connoissoit plus que deux
-exemplaires au commencement du dix-huitième siècle,
-celui de la Bibliothèque du Roi, et celui du savant Bigot.
-Le premier a disparu depuis long-temps; le second,
-qui avoit passé de la bibliothèque de Gaignat dans
-celle de La Vallière, et qui avoit été acquis pour le
-roi, si mes souvenirs ne me trompent, ne se retrouve,
-dit-on, pas plus que l’autre. On ne sauroit donc où
-reprendre une de ces éditions originales du <cite lang="la" xml:lang="la">Cymbalum</cite>,
-si Benoist Bonyn ne l’avoit réimprimé à Lyon en 1538,
-et les exemplaires en sont devenus si rares aussi,<span class="pagenum"><a name="Page_12" id="Page_12">12</a></span>
-qu’ils se réduisent probablement à deux, celui de la
-Bibliothèque du Roi et le mien, qui provient de l’élégante
-collection de Girardot de Préfond. Le premier
-est enrichi d’une requête de Jehan Morin, <em>fac-simile</em>
-fait avec soin, qu’on attribue à Dupuy; et ce précieux
-volume a été lui-même égaré pendant vingt ans, au
-milieu des innombrables richesses du magnifique dépôt
-dont il fait partie, mais où il était inutilement
-cherché, dans ces derniers temps, par les curieux.
-Jamais fatalité plus obstinée ne s’est attachée à la
-réputation d’un auteur et de ses écrits.</p>
-
-<p>Un tel livre ne pouvoit cependant pas se perdre
-absolument. Prosper Marchand le réimprima en 1711,
-avec une préface apologétique dont l’objet est fort
-singulier. Prosper Marchand, savant homme d’ailleurs,
-et qui se connoissoit merveilleusement en livres,
-n’étoit pas doué d’un esprit de critique fort pénétrant;
-comme le vieux bibliothécaire Du Verdier, il n’avoit
-vu dans l’ouvrage de Des Periers qu’un badinage ingénieux
-à la manière de Lucien, et il prend à tâche de
-prouver que le reproche d’impiété fait au <cite lang="la" xml:lang="la">Cymbalum
-Mundi</cite> n’est fondé sur aucune raison plausible, ce qui
-prouve seulement que Prosper Marchand ne savoit
-pas lire le <cite lang="la" xml:lang="la">Cymbalum Mundi</cite>. Voltaire adopta plus
-tard la même opinion, et ceci prouve autre chose,
-c’est que Voltaire ne l’avoit pas lu. L’idée qu’un
-homme d’esprit du seizième siècle avoit jugé à propos
-d’écrire un volume de persiflages contre les dieux de
-la mythologie, et de jeter du ridicule sur Jupiter et
-sur Mercure en l’an de grâce 1537, peut passer pour
-une des fantaisies les plus bizarres qui soient jamais<span class="pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">13</a></span>
-entrées dans la tête des savans. Dans Prosper Marchand,
-c’est la vision d’un pédant épris de l’auteur
-qu’il publie. Dans Voltaire, c’est le paradoxe d’un
-spirituel et admirable étourdi.</p>
-
-<p>Voltaire, qui étoit tout dans son siècle, si ce n’est
-peut-être physicien, naturaliste, linguiste et grammairien,
-ne jugeoit guère les écrivains de la Renaissance
-dont le nom lui étoit parvenu, que sur la foi de leurs
-derniers éditeurs. Le petit livre de Des Periers étoit, de
-tous les écrits de cette époque, celui qui alloit le mieux
-à son esprit et auquel il devoit plus de sympathie;
-car, ce livre, il l’auroit fait lui-même deux cents ans
-plus tôt; mais il falloit lire quelques pages <em>welches</em>,
-et cela répugnoit à ses habitudes. Il aima mieux s’en
-rapporter à ce bon M. Le Duchat qui trouve le <cite lang="la" xml:lang="la">Cymbalum</cite>
-inintelligible, et à ce bon M. Goujet qui le trouve
-ennuyeux. M. Le Duchat avoit la compréhension
-obtuse, et M. l’abbé Goujet n’étoit pas facile à amuser.
-Le <cite lang="la" xml:lang="la">Cymbalum Mundi</cite> ne seroit en effet qu’une
-imitation tout-à-fait servile de Lucien, qu’il faudroit
-le citer encore comme un des chefs-d’œuvre de langue
-du quinzième siècle. On va voir que c’étoit autre chose.</p>
-
-<p>Le <cite lang="la" xml:lang="la">Cymbalum Mundi</cite> reparut dans une édition plus
-soignée en 1732, avec la préface de Prosper Marchand
-et des notes de La Monnoye, qui étoit mort
-depuis quelques années. Cette circonstance explique
-assez bien comment il se fait que ces notes ne soient
-pas plus nombreuses, et que cette édition ne soit pas
-meilleure. La Monnoye ne s’étoit occupé du <cite lang="la" xml:lang="la">Cymbalum
-Mundi</cite> qu’en passant, et à l’occasion de son édition
-des <cite>Contes et nouvelles Récréations</cite> du même au<span class="pagenum"><a name="Page_14" id="Page_14">14</a></span>teur.
-Une lecture plus réfléchie, des études moins
-superficielles auroient produit, sous sa plume, un excellent
-travail dont il étoit certainement plus capable
-que tout autre, et il ne nous resteroit rien à dire sur
-cette matière, s’il l’eût approfondie au lieu de l’effleurer.
-Il l’a malheureusement laissée toute neuve, soit
-qu’il n’ait jamais trouvé l’occasion de s’en occuper
-avec plus de détails, soit qu’il ait craint, avec quelque
-raison, d’aborder au vif une discussion alors irritante
-et dangereuse. Plusieurs de ses notes prouvent que la
-clef du <cite lang="la" xml:lang="la">Cymbalum Mundi</cite> ne lui avoit pas échappé,
-et cette clef n’échapperoit aujourd’hui à personne,
-car elle est cachée dans le plus simple de tous les artifices,
-c’est-à-dire dans l’anagramme. On concevroit
-même à peine que Des Periers eût dissimulé son secret
-sous un voile si léger, si l’anagramme avoit été aussi
-vulgaire de son temps que du nôtre, et il est vrai de
-dire qu’on cite peu de livres remarquables où elle ait
-été employée avant lui, comme le <cite>Pantagruel d’Alcofribas
-Nasier</cite>, masque transparent de François Rabelais.
-Mais ce n’étoit pas un nom que Bonaventure
-Des Periers s’étoit avisé de cacher dans l’anagramme:
-c’étoit une idée, et il reste encore à savoir si la justice
-elle-même avoit deviné le mot de cette énigme, car
-l’arrêt du 7 mars 1537, avant Pâques, seul document
-subsistant de l’accusation et de la poursuite, n’a pas
-pris la peine de nous en informer. Or, il n’y a rien
-de plus significatif: le livre est adressé par le prétendu
-traducteur, <em>Thomas Du Clenier</em>, à son ami
-<em>Pierre Tryocan</em>, c’est-à-dire par Thomas l’Incrédule,
-à Pierre Croyant; cette traduction ne laisse pas le<span class="pagenum"><a name="Page_15" id="Page_15">15</a></span>
-moindre doute sur le véritable motif de l’écrivain,
-et il est assez évident qu’il s’agit ici de l’incrédulité
-de Thomas et de la croyance de Pierre, qui n’ont
-certainement rien à démêler avec les superstitions
-surannées de la mythologie. C’est la raillerie de Lucien
-et d’Apulée, j’en conviens, mais elle a changé
-d’objet.</p>
-
-<p>Il est vrai que toutes les éditions portent <em>Thomas
-Du Clevier</em>, et non pas <em>Thomas Du Clenier</em>, sans en
-excepter l’édition invisible de 1537, si la réimpression
-de 1732 l’a suivie fidèlement et à une lettre près:
-mais il est besoin de dire que le <i>v</i> consonne s’écrivoit,
-en 1537, comme l’<i>u</i> voyelle, et que la figure de la lettre
-<i>u</i> et celle de la lettre <i>n</i>, qui se confondent si facilement
-dans notre écriture cursive, étoient plus sujettes
-encore à se confondre dans l’impression gothique. Le
-manuscrit seul de Des Periers pourroit éclaircir cette
-question; mais cela est assez inutile à vérifier. Tout le
-monde sait que la suppression ou la mutation d’une
-lettre étoit un des priviléges de l’anagramme.</p>
-
-<p>Je me sens arrêté par une autre difficulté au moment
-de continuer cette notice. Je suis éditeur de la
-petite découverte dont je viens de parler, et qui s’est
-refusée, je ne sais comment, aux secrètes investigations
-de La Monnoye, si patient et si subtil à débrouiller
-des anagrammes, mais je n’en suis pas propriétaire.
-Bien qu’il ait comblé mon esprit d’une
-douce satisfaction à l’âge de quinze ans, je ne me suis
-pas précautionné d’un brevet d’invention pour l’exploiter
-à mon aise, et je n’ai aucune envie d’en dérober
-l’honneur à M. Éloi Johanneau, qui l’a faite de<span class="pagenum"><a name="Page_16" id="Page_16">16</a></span>
-son côté. M. Éloi Johanneau est sans doute assez
-riche de son propre fonds pour me faire avec plaisir
-l’aumône de cette obole bibliographique, qui ne représente
-guère plus de valeur que l’explication d’une charade
-ou d’un rébus, et je ne crois pas avoir à redouter
-de sa part la moindre réclamation; mais il ne faut pas
-oublier que nous vivons sous l’empire d’une littérature
-essentiellement processive, qui a transporté au
-Parnasse l’antre odieux des Chiquanous. C’est pourquoi
-je me hâte de me prémunir contre un soupçon
-de plagiat dont le méchant état de mes affaires pécuniaires
-ne me permettroit pas pour le moment de me
-défendre en justice, et je recommande humblement
-cet exemple modeste aux honnêtes gens peu versés
-dans la pratique, qu’une passion funeste a entraînés
-comme moi dans la carrière des lettres. L’idée est
-devenue une denrée si rare, qu’on a été obligé de la
-mettre, comme la Toison d’Or, sous la protection de
-certains dragons, qui n’ont garde eux-mêmes d’y
-toucher. Le plus sûr est donc de suivre une méthode
-prudente, qui s’est fort accréditée de nos jours, et de
-n’écrire que des choses qui ne ressemblent à rien
-du tout.</p>
-
-<p>L’imitation de Lucien est si sensible dans le <cite lang="la" xml:lang="la">Cymbalum
-Mundi</cite>, qu’il n’est pas étonnant qu’elle ait
-trompé Prosper Marchand sur le fond du sujet. Pour
-se rendre un compte exact de l’idée que Des Periers
-a voulu cacher sous ces formes de fantaisie, il faut se
-décider à recourir à l’analyse et entrer dans quelques
-détails. Ce soin ne sera peut-être pas entièrement inutile.
-Il y a si peu de personnes qui lisent, et parmi les
-<span class="pagenum"><a name="Page_17" id="Page_17">17</a></span>
-personnes qui lisent, il y en a si peu qui aient lu le
-<cite lang="la" xml:lang="la">Cymbalum Mundi</cite>!</p>
-
-<p>Le premier dialogue est à quatre personnages, une
-hôtesse comprise. Mercure descend à Athènes, chargé
-par les dieux de différentes commissions, et entre autres
-choses, de faire relier tout à neuf le livre des
-destinées, qui tomboit en pièces de vieillesse. Il entre
-au cabaret, où il s’accoste de deux voleurs qui lui
-dérobent son précieux volume, pendant qu’il est allé
-lui-même à la découverte pour voler quelque chose,
-et qui en substituent un autre à la place, «lequel ne
-vault de guère mieulx.» Mercure revient, boit, et se
-dispute avec ses compagnons, qui l’accusent d’avoir
-blasphémé et le menacent de la justice, «parce qu’ils
-peuvent lui amener de telles gens qu’il vauldroit
-mieulx pour lui avoir à faire à tous les diables d’enfer
-que au moindre d’eulx.» Ces deux drôles s’appellent
-<em>Byrphanes</em> et <em>Curtalius</em>, et La Monnoye croît reconnoître
-sous ces deux noms les avocats les plus célèbres
-de Lyon, Claude Rousselet et Benoît Court.
-Quoique le grec et le latin se prêtent assez bien à
-cette hypothèse d’étymologie ou d’analogie, elle est
-certainement plus hasardée que les hypothèses du
-même genre qui sont fondées sur l’anagramme, et
-cependant je n’hésiterois pas à l’admettre. L’idée de
-mettre le dieu des voleurs aux prises avec deux avocats
-qui s’emparent du livre des destinées pour le
-remplacer par le bouquin de la loi; qui font ensuite
-à ce dieu, qu’ils ont reconnu d’abord, un procès en
-sacrilége, et qui parviennent à lui faire redouter à
-lui-même les suites de son impiété, cette idée, dis-je,<span class="pagenum"><a name="Page_18" id="Page_18">18</a></span>
-est tout-à-fait digne de Des Periers, et je serois désespéré
-qu’il ne l’eût pas eue; mais c’est une conviction
-qu’on ôteroit difficilement de mon esprit.</p>
-
-<p>Prosper Marchand imagine que le second dialogue
-est transposé, et qu’il devroit suivre le troisième, qui
-pouvoit en effet se rattacher immédiatement au premier;
-mais Prosper Marchand se trompe. Ce second
-dialogue est un entr’acte, un véritable intermède, dont
-l’action se passe entre le premier et le troisième. Mercure
-volé ne s’est pas aperçu d’abord du larcin qui
-lui avoit été fait; il sortoit «de l’hostellerie du <em>Charbon
-blanc</em>, où il avoit bu un vin exquis; c’estoit la
-veille des bacchanales, il estoit presque nuict, et puis
-tant de commissions qu’il avoit encore à faire luy
-troubloient si fort l’entendement, qu’il ne sçavoit ce
-qu’il faisoit.» Il a donné au relieur un livre pour
-l’autre sans y prendre garde, et c’est en attendant son
-livre qu’il s’amuse à parcourir Athènes, dans la compagnie
-de son ami Trigabus. Parmi les bons tours
-qu’il a joués autrefois aux habitans de cette ville
-classique de la sagesse, il en est un qui a produit de
-graves résultats. Pressé par eux de leur céder la pierre
-philosophale qu’il leur avoit fait entrevoir, il a mis la
-pierre en poudre et l’a ainsi semée dans l’arène du
-théâtre, où ils n’ont cessé depuis de s’en disputer les
-fragmens. Il n’y en a cependant pas un qui en ait
-trouvé quelque pièce, quoique chacun d’eux se flatte
-en particulier de la posséder tout entière. C’est ici,
-selon Prosper Marchand, une raillerie des chimistes,
-c’est-à-dire de ceux qui cherchent la <em>pierre philosophale</em>,
-et c’est en effet le sens propre d’une métonymie<span class="pagenum"><a name="Page_19" id="Page_19">19</a></span>
-dont Des Periers n’a pas pris beaucoup de peine à
-cacher le sens figuré. Qu’est-ce en effet, selon lui, que
-cette pierre philosophale? «C’est l’art de rendre raison
-et juger de tout, des cieulx, des champs élyséens,
-de vice et de vertu, de vie et de mort, du passé et de
-l’advenir. L’ung dict que pour en trouver il se fault
-vestir de rouge et de vert, l’autre dict qu’il vauldroit
-mieulx estre vestu de jaune et de bleu.—L’ung dict
-qu’il fault avoir de la chandelle, et fût-ce en plein
-midi; l’aultre tient que le dormir avec les femmes n’y
-est pas bon.» Nous voilà bien loin du grand œuvre
-des alchimistes. Et qu’importe leur vaine science à
-l’auteur du <cite lang="la" xml:lang="la">Cymbalum Mundi</cite>? La pierre philosophale
-de Des Periers, c’est la vérité, c’est la sagesse révélée;
-tranchons le mot, c’est la religion; et cette allégorie
-impie est si claire, qu’elle ne vaut presque pas la peine
-d’être expliquée; mais si elle laissoit quelque doute,
-l’anagramme l’éclairciroit ici d’une manière invincible.
-Quels sont ces hommes opiniâtres qui contestent
-entre eux la possession du trésor imaginaire? Ce
-ne sont vraiment pas des alchimistes; ce sont des
-théologiens. C’est <em>Cubercus</em> ou Bucerus, c’est <em>Rhetulus</em>
-ou Lutherus, les deux chefs, divisés en certains
-points, de la nouvelle réforme; c’est <em>Drarig</em> ou Girard,
-un des écrivains militans de la communion romaine.
-Tout ceci est d’une évidence qui devoit frapper
-La Monnoye; mais La Monnoye se contente de le
-faire deviner, sans le dire positivement. L’antiquité
-n’a certainement point de fiction plus vive et plus
-ingénieuse. Ajoutons qu’elle n’en a point de plus claire
-et de mieux exprimée.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_20" id="Page_20">20</a></span></p>
-
-<p>Le troisième dialogue est moins important, mais il
-est délicieux. Mercure a reporté dans l’Olympe le prétendu
-livre des destinées, si méchamment remplacé
-par les <em>Institutes</em> et les <em>Pandectes</em>. Jupiter vient de
-renvoyer le messager céleste sur la terre pour y faire
-promettre, par écrit public, une récompense honnête
-à la personne qui aura trouvé «iceluy livre, ou qui
-en saura aulcune nouvelle.—Et par mon serment, je
-ne sçay comment ce vieulx rassoté n’a honte! Ne pouvoit-il
-pas avoir vu autrefoys dans ce livre (auquel il
-cognoissoit toutes choses) ce qu’il devoit devenir? Je
-croy que sa lumière l’a éblouy; car il falloit bien que
-cestuy accident y fût prédit, aussi bien que tous les
-aultres, ou que le livre fût faulx.»—Une fois ce gros
-mot lâché, Des Periers oublie son sujet, et le reste du
-dialogue n’est qu’une fantaisie de poète, mais une
-fantaisie à la manière de Shakespeare ou de La Fontaine,
-dont la première partie rappelle les plus jolies
-scènes de <cite>la Tempête</cite> et du <cite>Songe d’une nuit d’été</cite>,
-dont la seconde a peut-être inspiré un des excellens
-apologues du fabuliste immortel. Il faut relire dans
-l’ouvrage même, pour comprendre mon enthousiasme,
-et, si je ne m’abuse, pour le partager, la charmante
-idylle de <cite>Célia vaincue par l’Amour</cite>, et les éloquentes
-doléances du <cite>Cheval qui parle</cite>.</p>
-
-<p>L’idée de faire parler des animaux avoit mis Des
-Periers en verve. Son quatrième dialogue, qui n’a aucun
-rapport avec les autres, est rempli par un entretien
-entre les deux chiens de chasse qui mangèrent la
-langue d’Actéon, et qui reçurent de Diane la faculté
-de parler. Les raisons dont Panphagus se sert pour<span class="pagenum"><a name="Page_21" id="Page_21">21</a></span>
-se dispenser de parler parmi les hommes contiennent
-les plus parfaits enseignemens de la sagesse, et,
-quoique <cite>n’étant que d’un simple chien</cite>, elles méritent
-toute l’attention des philosophes. Il faut remarquer
-aussi dans ce dialogue la jolie fiction des <cite>Nouvelles
-reçues des Antipodes</cite>, où la vérité menace de se faire
-jour par tous les points de la terre, si on ne lui ouvre
-une issue libre et facile. C’est une de ces inventions
-familières au génie de Des Periers, comme la vérité
-disséminée en poudre impalpable dans l’amphithéâtre,
-comme le livre délabré des lois humaines substitué
-au livre plus délabré encore des lois divines, et la
-moindre de ces idées auroit fait chez les anciens la
-réputation d’un grand homme.</p>
-
-<p>Il est donc trop prouvé aujourd’hui que l’ouvrage
-de Des Periers méritoit réellement le reproche d’impiété
-qui lui a été adressé par son siècle, et qu’il
-s’étoit bien attiré des persécutions que rien ne justifie
-d’ailleurs, car rien ne peut justifier la persécution. Il
-est fort douteux que Dieu éprouve jamais le besoin
-de se venger des folles insultes des hommes; mais il
-est suffisamment démontré aux esprits sensés que la
-société n’est pas investie du droit de venger Dieu.
-Cette conviction est trop universellement répandue à
-l’époque où nous vivons pour qu’il soit nécessaire de
-l’affermir par des raisonnemens; on peut seulement
-regretter qu’elle soit plutôt le résultat de l’indifférence
-que celui de la réflexion.</p>
-
-<p>Abstraction faite du scepticisme effréné de Des
-Periers, de son ironie et de ses sarcasmes, son livre
-est digne de plus de réputation qu’il n’en a conservé.<span class="pagenum"><a name="Page_22" id="Page_22">22</a></span>
-A l’époque où il parut, notre littérature ne possédoit
-rien d’un style aussi pur et d’un tour aussi délicat.
-C’est un précieux texte de langue dont la réimpression
-seroit favorablement accueillie des gens de lettres,
-car celle de Prosper Marchand et celle de La Monnoye
-ont cessé d’être communes dans le commerce,
-et l’ingénieux chef-d’œuvre du moderne Lucien y est
-noyé dans une multitude de conjectures confuses et
-de notes inutiles, ceci soit dit sans préjudice du respect
-qui est dû à ces excellens esprits.</p>
-
-<p>Il ne fut permis de rappeler le nom de Des Periers
-qu’en 1544, et c’est la date d’une édition du <cite>Recueil</cite>
-de ses œuvres, publiée in-8<sup>o</sup>, à Lyon, chez Jean de
-Tournes, par Antoine Du Moulin, qui la dédie à la
-reine de Navarre dans une épître fort mal écrite. Le
-prétendu <cite>Recueil des œuvres de Des Periers</cite> est loin de
-justifier les promesses de son titre; il ne contient ni
-les jolies pièces de Des Periers pour la défense de
-Marot, ni la traduction de l’<cite>Andrie</cite>, et on comprend
-à merveille qu’il ne peut pas contenir le <cite lang="la" xml:lang="la">Cymbalum
-Mundi</cite>. Antoine Du Moulin convient lui-même, en
-son lourd style, qu’il n’a pu recouvrer qu’une partie
-de ces nobles reliques, «desquelles aussi (à ce qu’il
-a ouy dire au deffunct) la royne conserve rière elle
-assez bonne quantité.» Nous verrons plus tard en
-quoi cette partie consistoit. «D’autres notables,
-ajoute-t-il, sont entre les mains d’ung mien cogneu
-à Montpellier,» et on pourroit reconnoître à cette
-désignation Jacques Pelletier du Mans, dont la vie
-errante se prête à toutes les conjectures, l’époque
-dont nous parlons concourant avec celle de ses études<span class="pagenum"><a name="Page_23" id="Page_23">23</a></span>
-en médecine. Le <cite>Recueil des œuvres</cite> de Bonaventure
-Des Periers se réduit, au reste, à un mince volume de
-cent quatre-vingt-seize pages, dont quarante et une
-occupées par une traduction en prose du <cite>Lysis</cite> de
-Platon, qui ne se recommande que par un style facile
-et naïf. C’est probablement un ouvrage de jeunesse.
-Une autre pièce en prose, intitulée <cite>Des Mal-Contens</cite>,
-et adressée à Pierre de Bourg, Lyonnois,
-mérite mieux d’être remarquée, quoiqu’elle se renferme
-en six pages, parce qu’elle démontre invinciblement
-l’identité de l’auteur avec celui d’un autre livre
-dont il sera question tout-à-l’heure. C’est déjà la manière
-philosophique de Montaigne, et, chose étrange, c’est
-déjà un style que Montaigne n’auroit pas désavoué.</p>
-
-<p>La troisième et dernière pièce de prose du <cite>Recueil</cite>
-de Des Periers n’est que de la prose apparente, et ceci
-a besoin d’explication. Marguerite, ayant chargé ce
-fidèle serviteur d’un travail sur son histoire, dont le
-sujet n’est pas autrement expliqué, le voyoit avec
-peine perdre un temps précieux à ne lui écrire qu’en
-vers, et demandoit expressément des lettres en prose.
-Des Periers adopte donc la forme vulgaire de correspondance
-qu’on lui a prescrite, mais il prend plaisir
-à prouver qu’elle ne fait que gêner son allure naturelle,
-et que les vers lui arrivent sans effort, même
-quand il ne les cherche point. On peut la copier sous
-la forme rhythmique, sans que le style y perde rien
-de sa souplesse et de son abandon. Ajouterai-je que
-cet abandon excède quelquefois les bornes de la bienséance
-requise entre un valet de chambre et sa maîtresse?
-<em>Honny soit qui mal y pense.</em></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_24" id="Page_24">24</a></span></p>
-
-<p>Des Periers a laissé peu de vers, mais ceux qui nous
-restent lui assignent une place honorable parmi les
-poètes de son temps, tout près de Clément Marot et
-de Mellin de Saint-Gelais. Ce qui le distingue comme
-eux, c’est la pureté d’un langage qui semble anticiper,
-par quelque étrange prévision, sur une époque
-bien postérieure. Il est évident que Ronsard faillit
-corrompre tout-à-fait la langue en essayant de l’enrichir.
-En acquérant sous sa plume, hélas! trop savante,
-je ne sais quelle pompe verbale peu compatible
-avec son esprit, elle perdit ce charme de simplesse et
-de naturel qui ne fut retrouvé que par La Fontaine et
-Molière. La Fontaine ne désavoueroit peut-être pas
-ces vers de Des Periers, dont le tour et la pensée ont
-été reproduits si souvent dès lors, mais qui avoient
-du temps de Des Periers toute la fraîcheur de leur
-sujet:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">.... Vous donc, jeunes fillettes,</div>
-<div class="line">Cueillez bientôt les roses vermeillettes</div>
-<div class="line">A la rosée, avant que le temps vienne</div>
-<div class="line">Les dessécher: et tandis vous souvienne</div>
-<div class="line">Que cette vie, à la mort exposée,</div>
-<div class="line">Se passe ainsi que roses ou rosée.</div>
-</div></div></div>
-
-<p>Le volume est terminé par une espèce de post-face
-de Jean de Tournes, qui est entièrement hors-d’œuvre,
-mais qui contient d’excellentes idées sur la question
-de contrefaçon, si débattue aujourd’hui, et une apostille
-de cet illustre imprimeur, dans laquelle il exprime
-l’espoir de recouvrer incessamment d’autres ouvrages
-du poète. Cette seconde partie n’a jamais paru, et la
-première, qui n’a pas été réimprimée, est d’une grande<span class="pagenum"><a name="Page_25" id="Page_25">25</a></span>
-rareté, comme tous les ouvrages de Des Periers en
-édition originale. Il ne faut cependant pas juger de
-sa valeur par le prix exorbitant de 272 francs qu’elle
-vient d’atteindre à la vente des livres de M. de Pixérécourt.
-L’exemplaire acquis à ce taux hyperbolique
-doit plus de moitié de sa fortune aux armoiries du
-comte d’Hoym, dont les plats de sa couverture étoient
-décorés. Il est permis de douter que le nom et les
-armes des grands seigneurs de notre époque impriment
-à leurs livres, quand ils en ont, une recommandation
-aussi profitable: l’âge des bibliothèques
-est passé. Le plus curieux de tous les cabinets du
-monde ne rapporte pas d’intérêts.</p>
-
-<p>L’ouvrage de Bonaventure Des Periers auquel nous
-arrivons par l’ordre chronologique des publications
-est beaucoup moins connu que les précédens, quoiqu’il
-soit encore plus digne de l’être. Il faut fouiller
-dans ces vagues mais précieuses archives de l’histoire
-littéraire qu’on appelle les <em>Ana</em>, ou interroger
-de vieux catalogues, pour en retrouver quelques indices.
-La Monnoye a cru pouvoir l’attribuer à Élie
-Vinet et à Jacques Pelletier du Mans, si souvent
-nommé dans la biographie de Des Periers, et c’est
-l’opinion que M. Barbier a suivie, quoique des savans,
-mieux fondés dans leurs conjectures, en fissent
-honneur à Des Periers. Mais qui se seroit résigné à
-l’examen approfondi de cette question, quand l’éditeur
-du livre semble avoir pris plaisir à la rendre
-tout-à-fait étrangère aux études sérieuses, par le choix
-d’un titre énigmatique et bizarre qui n’annonce qu’une
-lourde facétie? C’est en 1557 qu’Enguilbert de Marnef<span class="pagenum"><a name="Page_26" id="Page_26">26</a></span>
-imprima, à Poitiers, avec une élégance à laquelle
-l’imprimerie n’atteindra plus, le singulier volume
-in-4<sup>o</sup> de 112 pages, intitulé: <cite>Discours non plus mélancoliques
-que divers, de choses mesmement qui appartiennent
-à notre France: et à la fin, la manière de
-bien et justement entoucher les lucs et guiternes</cite>. Personne
-n’est tenté, il faut en convenir, d’aller chercher
-un chef-d’œuvre là-dessous. Pour l’y trouver, il faut
-lire, et l’occasion de lire les <cite>Discours</cite> se présente
-fort rarement, car mes recherches ne constatent pas
-l’existence de plus de trois exemplaires. J’en possède
-un que j’ai lu et relu souvent, le lecteur peut m’en
-croire, et je lui dois le fruit de mes observations dont
-il est maître de tirer telle conséquence que bon lui
-semble. Ma conviction est aussi parfaitement établie
-que si j’avois assisté à la composition du livre, mais
-je n’ai pas l’autorité nécessaire pour l’imposer à personne,
-et c’est un de mes moindres soucis.</p>
-
-<p>Jacques Pelletier étoit l’ami de Des Periers résidant
-à Montpellier, en 1544, qui avoit conservé en ses
-mains une partie des nobles reliques de cet admirable
-écrivain, et dont Antoine Du Moulin fait mention
-dans sa dédicace à la reine de Navarre. Il étoit à
-Paris, en 1556 ou 1557, prêt à commencer d’assez
-longs voyages en Italie, en Suisse et en Savoie. Il
-étoit venu peut-être y recueillir l’héritage littéraire de
-son compatriote Nicolas Denisot, mort un ou deux
-ans auparavant, et y préparer la publication des ouvrages
-inédits de Des Periers, qui parurent, en effet,
-peu de temps après. Ses habitudes de cosmopolite lui
-avoient procuré des relations suivies avec les gens<span class="pagenum"><a name="Page_27" id="Page_27">27</a></span>
-de lettres et les libraires d’un grand nombre de villes,
-mais plus particulièrement de Lyon et de Poitiers, où
-il avoit plus long-temps résidé que partout ailleurs.
-Les <cite>Discours</cite> dont nous nous occupons maintenant
-furent cédés à Enguilbert de Marnef, qui imprimoit
-à Poitiers, et les <cite>Nouvelles Récréations</cite> à Robert Granjon,
-qui imprimoit à Lyon. Pelletier, disposé à s’expatrier,
-ne pouvoit se dispenser de rendre ce dernier
-devoir à la mémoire de Des Periers, et il seroit même
-assez difficile d’expliquer qu’il eût tardé si long-temps
-d’accomplir cette obligation, si la réprobation fatale
-qui pesoit sur l’auteur du <cite lang="la" xml:lang="la">Cymbalum Mundi</cite> avoit
-permis de le rappeler sans péril. Que Pelletier ait introduit
-dans ces deux ouvrages quelques pièces posthumes
-de Nicolas Denisot, c’est une chose naturelle
-à supposer et facile à comprendre. Il est encore moins
-douteux qu’il ait saisi cette occasion de faire voir le
-jour à quelques-uns de ses opuscules, qui risquoient
-de se perdre, sans cette précaution, à cause de leur
-peu d’étendue. Malheureusement pour Pelletier et Denisot,
-leur part n’est pas difficile à retrouver dans
-les pages si spirituellement pensées et si vivement
-écrites de Des Periers, qui ne laissa son secret à personne,
-au moins parmi ses contemporains. Quant au
-bonhomme Élie Vinet, il n’a certainement rien à y
-réclamer, et la méprise de La Monnoye repose, selon
-toute apparence, sur la conformité du sujet d’un de
-ces <cite>Discours</cite>, où il est traité de l’art de faire les cadrans,
-avec celui d’un livret qu’Élie Vinet a composé
-sur la même matière. Des Periers, comme Voltaire,
-inimitable bouffon, même dans les questions les plus<span class="pagenum"><a name="Page_28" id="Page_28">28</a></span>
-sérieuses, avoit un cachet que l’on ne pouvoit contrefaire.
-Le Des Periers du <cite lang="la" xml:lang="la">Cymbalum Mundi</cite> est bien
-le Des Periers des <cite>Contes</cite>, et tous deux sont le Des
-Periers des <cite>Discours</cite>. Pour retrouver quelque chose
-de cette allure libre et badine, il faut remonter jusqu’à
-Rabelais, qui étoit mort en 1557, ou descendre
-jusqu’à l’auteur inconnu du <cite>Moyen de parvenir</cite>, qui
-n’étoit pas encore né. Il se distingue d’ailleurs de l’un
-et de l’autre par la vigueur adulte de son style sans
-pédantisme, sans affectation, sans manière, qui s’affranchit
-déjà des archaïsmes du premier, qui ne
-tombe pas encore dans les néologismes du second, et
-qui a tous les avantages d’une langue faite. Ce qui le
-caractérise, c’est cette ironie de bon ton, naturelle
-à un homme qui joint assez d’esprit à beaucoup de
-savoir pour estimer le savoir lui-même à sa véritable
-valeur, et qui se joue de son érudition avec la moqueuse
-gaieté du scepticisme, parce qu’il n’a pas besoin
-d’être savant pour être quelque chose. C’est, si
-l’on veut, la fatuité d’un homme du monde qui s’est
-acquis le droit de railler les pédans par des études
-plus fortes que les études des pédans, et qui ne se
-mêle à leurs débats que pour leur en laisser le ridicule.
-C’est surtout l’instinct du conteur aimable qui
-fait volontiers rentrer l’historiette jusque dans ses
-parenthèses, et l’expansion rieuse du philosophe insouciant
-qui fait consister la sagesse à rire de toutes
-choses. On mettroit à l’alambic tous les lourds ouvrages
-de Nicolas Denisot, de Jacques Pelletier et
-d’Élie Vinet, sans en tirer un atome de l’esprit de
-Des Periers. La proposition qui leur attribue un des<span class="pagenum"><a name="Page_29" id="Page_29">29</a></span>
-ouvrages de Des Periers ne peut pas être soutenue.</p>
-
-<p>Les <cite>Discours</cite> de Des Periers (qu’on me permette de
-convertir cette hypothèse en fait) appartiennent à ce
-genre d’écrits que l’on connoissoit alors sous le nom
-de <cite>Diverses Leçons</cite>, et qui aboutirent, sans beaucoup
-varier dans leur forme, au livre le plus éminent de
-notre ancienne littérature, les <cite>Essais</cite> de Montaigne.
-La philosophie sérieuse a moins de part aux <cite>Discours</cite>
-qu’aux <cite>Essais</cite>, ou plutôt elle y est déguisée sous une
-ironie si fine et si railleuse, que bien peu d’esprits
-pouvoient en pénétrer le mystère. A cela près, c’est un
-ouvrage d’examen sceptique, plus particulièrement
-appliqué aux études historiques et littéraires, à la
-grammaire et à l’archéologie. L’érudition ne s’étoit
-jamais montrée aussi spirituelle et aussi aimable que
-dans ces vingt chapitres, où le savoir d’Henri Estienne
-est assaisonné de tout le sel attique de Rabelais. L’étymologie,
-si mal connue jusque là, y est traitée avec
-une pénétration exquise; les traditions héréditaires de
-ces nombreuses générations de savans, dont l’opinion
-s’accréditoit de siècle en siècle, y sont présentées sous
-un point de vue moqueur qui en détruit le prestige.
-Rien ne se rapproche autant, dans les trois grandes
-époques de notre littérature, du persiflage de Voltaire.
-Le style même se ressent de cette anticipation
-sur l’âge de l’esprit françois, parvenu à son plus haut
-degré de raffinement; il est vif, coulant, enjoué, toujours
-pur, jusque dans son affectation badine. J’en
-citerai pour exemple, et non sans dessein, un passage
-où il est fait allusion à quelques pédans qui corrigeoient
-les vers de Térence:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_30" id="Page_30">30</a></span></p>
-
-<p>«Puisque nostre langage actuel est sans quantité
-(je diray quelque jour ce que j’y en trouve, s’il plaist
-à Dieu), quand nous venons à parler les langues estranges,
-nous ne gardons la quantité naturelle desdits
-langages, que nous n’avons pas naturellement, si
-nous n’y estudions bien à bon escient, et ne l’apprenons
-de ceux qui ont naturels tels langages. Voyla
-pourquoy vous ne trouvés aujourd’hui homme qui, en
-parlant, garde ceste quantité en grec et latin, parce
-qu’il n’y a plus de gens qui parlent naturellement ces
-langages dont on puisse ouïr la vraye prononciation,
-et qu’ils ne se trouvent qu’aux livres, qui sont muets,
-comme sçavés. Quand doncques aujourdui je veus
-faire un vers latin, je vay voir en Virgile quelle quantité
-ont les syllabes des mots que je veus mettre en
-mon vers: autrement ne puis rien faire, et ne cognois
-que la première syllabe d’<em>arma</em> soit longue et l’autre
-courte, sinon que Virgile me l’enseigne, ou quelque
-autre ancien d’authorité. Mais qui a appris à Virgile
-que telle estoit la quantité de ces deux syllabes? Est-ce
-point le poëte Lucrèce, ou Enne qu’il lisoit tant,
-ou quelque autre de devant luy? Non, c’est nature
-(ne me venez icy sophistiquer sur ce mot de nature,
-je vous prie), car tout le monde à Romme, hommes,
-femmes, grans et petits, nobles et vilains, parloient
-le langage que voyés en Virgile et autres autheurs
-latins, et prononçoient <em>arma</em>, la première syllabe
-longue, et la seconde courte: et Virgile, incontinant
-qu’il a esté né, l’a ouï ainsi prononcer à sa nourrice,
-et estant grand en a ainsi usé pour la mesure de son
-vers héroïque. Que si quelqu’un doute de ce que je dy,<span class="pagenum"><a name="Page_31" id="Page_31">31</a></span>
-qu’il ailhe lire le troisième livre de l’Orateur de Cicéron,
-et trouvera vers la fin que si ce grand <em>Domine</em>,
-<em>alias</em>, grand <em>magister</em> de nostre pays, qui a voulu
-adroisser un qui a plus d’escus que luy, parloit aujourd’hui
-son ramage à Romme, devant les poissonnières
-qui vendoient les bonnes huistres à Lucule,
-elles l’appelleroient plus barbare qu’il n’est rébarbatif,
-quoy qu’il fasse du fin. Et faut que je die icy,
-que je suis tout estonné de la mervelheuse audace d’un
-Espagnol, d’un Gaulois, de quelques Alemans et Italiens,
-qui en nostre temps ont osé entreprendre de
-corriger les vers de Térence. O les grans fols! barbares,
-qui ne sçavés ni sçaurés jamais prononcer droit
-la moindre syllabe qui soit en ce latin, osés-vous
-mettre là la main? J’entends bien que les anciens escrivains
-ont corrompu et gasté ce pauvre poëte, et
-trouverois bon à mervelhes qu’il fus rabilhé: mais
-qui est celui-là qui aujourdui le pourroit faire, et <em lang="la" xml:lang="la">laudabimus
-eum</em>? Lessés cela, quenalhe, et vous allés
-dormir, ni touchés, profanes, à ces saintes reliques:
-et s’il y a quelque chose que trouvés bonne à vostre
-goust, dites-en, faites-en tels livres que voudrés, mais
-n’y touchés. Car que sçavés-vous si ce langage coulant
-et commun de Romme ne passoit point des syllabes,
-que les grans messeres faisoient plus longues et poisantes,
-comme ils se portoient? et au contraire, si
-n’estendoit point quelquefois les courtes? Davantage
-ne sçavés-vous pas, et mesme par plusieurs lieux de
-Plaute, qu’on faisoit des solœcismes, des fautes, et la
-prononciation des paroles sotes et nouvelles, tout ainsi
-que voyés en nos tant plaisans badinages de France,<span class="pagenum"><a name="Page_32" id="Page_32">32</a></span>
-et ce tout à gardefaite pour faire rire les assistans? Je
-pren le cas que le comique faisant parler yvroigne qui
-chancelle, un courroucé jusques à estre hors de sens,
-une folete chamberiere d’estrange païs, un vielhard
-tout blanc, tremblant, aie tout exprès pour le personnage
-mis ou plus ou moins de temps aus vers, de
-sorte qu’à ton aulne tu trouves une iambe en un trochaïque,
-ou un trochæe en un iambique, tu me viendras
-incontinant faire là du corrigeart, et gaster ce
-qui estoit bien? Mau de pipe te bire.»</p>
-
-<p>L’Espagnol dont il est question dans cette piquante
-et judicieuse diatribe est certainement le Portugais
-Govea qui enseignoit publiquement à Lyon, pendant
-les deux dernières années de la vie de Des Periers, le
-<cite lang="la" xml:lang="la">Terentius pristino splendori restitutus</cite>, publié peu de
-temps après, et cette circonstance a toute la précision
-d’une date. Plusieurs autres passages des <cite>Discours</cite>
-marquent, en effet, qu’ils furent composés à Lyon, et
-vers la même époque. Mais ce qui les donne incontestablement
-à Des Periers, je le répète, c’est le style. Il
-n’y avoit plus personne, et il n’y avoit personne encore
-qui écrivît dans ce goût. La singulière dissertation
-sur <cite>la manière d’entoucher les lucs et guiternes</cite>, si
-bizarrement annexée à ces mélanges d’histoire et de
-haute littérature, est une preuve de plus. On sait déjà
-que cet art, qui étoit un des divertissemens favoris de
-Des Periers, avoit contribué à ses succès. C’étoit donc
-à Des Periers qu’il appartenoit d’en écrire. Et qui auroit
-pu le faire avec cette érudition facile et cette gaieté
-libertine qui le caractérise, si ce n’étoit Des Periers
-lui-même? Les savans artistes qui s’occupent des vicis<span class="pagenum"><a name="Page_33" id="Page_33">33</a></span>situdes
-et des progrès de la facture instrumentale diroient
-mieux que moi si Des Periers a contribué, comme
-je le pense, au perfectionnement de la guitare; ce n’est
-pas là mon affaire. Ce que j’avois à cœur de démontrer,
-c’est qu’il a contribué au perfectionnement de la
-langue, et qu’il est fâcheux qu’une édition complète et
-bien soignée de ses <cite>Œuvres</cite> ait manqué jusqu’ici à
-notre bibliothèque classique. On y viendra, peut-être,
-quand la littérature du siècle, fatiguée de produire
-pour le lendemain, laissera quelques jours de relâche
-à nos presses. En attendant, il faut laisser passer les
-poésies rêveuses, les romans intimes et les feuilletons.</p>
-
-<p>Les <cite>Nouvelles Récréations et Joyeux Devis</cite> de Des
-Periers, le dernier de ses ouvrages posthumes, dans
-l’ordre de publication, parurent à Lyon en 1558, petit
-in-4<sup>o</sup>, au même instant où paroissoit à Paris, par une
-remarquable coïncidence, l’<cite>Histoire des Amants fortunez</cite>,
-mise au jour par Pierre Boaistuau, dit Launay.
-C’est ici la première édition des <cite>Nouvelles</cite> de Marguerite
-de Valois, mais fort différente de la seconde, publiée
-par Gruget, en 1559, et par le nombre des contes,
-et par leur disposition, et par une grande partie des
-leçons du texte, et par une circonstance bien plus
-digne encore de considération: c’est que, suivant les
-expressions de Gruget, «le nom de Marguerite y est
-obmiz ou celé.» Ceci me paroît s’expliquer très-facilement,
-et le lecteur sera probablement de mon avis,
-s’il se rappelle les circonstances dans lesquelles et
-pour lesquelles ces deux ouvrages furent composés.</p>
-
-<p>J’ai dit que les contes et les nouvelles étoient depuis
-long-temps un des divertissemens habituels des soi<span class="pagenum"><a name="Page_34" id="Page_34">34</a></span>rées
-de la haute société françoise, comme le furent
-depuis les proverbes et les parades. Tout le monde y
-contribuoit à son tour, et la reine de Navarre y avoit
-certainement contribué comme les autres, dans le
-cercle brillant qu’elle dominoit de toute la hauteur de
-son rang et de son esprit. Les compositions médiocres
-ou mauvaises, tolérées par la politesse d’une cour indulgente,
-ne vivoient pas au-delà des bornes de la veillée;
-les autres se conservoient, au contraire, avec soin,
-et devenoient peu à peu les matériaux d’un livre qui
-n’avoit plus besoin que d’être revu par un secrétaire
-intelligent. L’ajustement de ce travail à un cadre dans
-la manière de Boccace étoit aussi, sans doute, du ressort
-de la rédaction définitive. Il est parfaitement
-évident pour moi que l’<cite>Heptaméron</cite> ne s’est pas formé
-autrement. Qu’est-ce donc que l’<cite>Heptaméron</cite>, sinon
-un recueil de contes et de nouvelles lus chez la reine
-de Navarre par les beaux esprits de son temps, c’est-à-dire
-par Pelletier, par Denisot, et surtout par Bonaventure
-Des Periers lui-même, qu’il est si facile d’y
-reconnoître? Marguerite n’y est pas méconnoissable
-non plus, car elle avoit son style à elle, comme tous les
-écrivains de cette époque naïve et créatrice, où les
-génies les moins heureux imprimoient cependant un
-sceau particulier à leurs paroles. Le style de Marguerite
-n’étoit pas des meilleurs, il s’en faut de beaucoup.
-Il est généralement lâche, diffus et embarrassé, tirant
-à la manière et au précieux, quand il n’est pas tendu,
-lourd et mystique. Rien ne diffère davantage du style
-abondant, facile, énergique, pittoresque et original
-de Des Periers, qui ne peut se confondre avec aucun<span class="pagenum"><a name="Page_35" id="Page_35">35</a></span>
-autre, dans la période à laquelle il appartient, et qu’aucun
-autre n’a surpassé depuis. Les contes nombreux
-de l’<cite>Heptaméron</cite> qui portent ce caractère sont donc
-l’ouvrage de Des Periers, et la propriété ne lui en seroit
-pas plus assurée s’il les avoit signés un à un, au lieu
-d’abandonner leur fortune aux volontés de sa royale
-maîtresse. Je regrette profondément qu’un homme de
-la portée d’esprit de La Monnoye n’ait pas constaté
-cette différence ou consacré cette restitution par quelques
-apostilles manuscrites à la marge d’une édition
-ancienne; mais tout lecteur qui aura fait une étude attentive
-des autres écrits de Des Periers saura bien le
-retrouver dans celui-ci. Il n’y a pas moyen de s’y
-tromper.</p>
-
-<p>La parfaite mesure de bienséance qui existoit au
-moment où nous parlons dans le monde littéraire,
-comme dans tout le reste du monde social, ne permettoit
-pas aux amis de Des Periers de publier les <cite>Contes</cite>
-que l’<cite>Heptaméron</cite> n’avoit pas recueillis, tant que
-l’<cite>Heptaméron</cite> n’avoit pas paru. L’hommage de la collection
-entière étoit bien dû à Marguerite, puisque ses
-principaux auteurs étoient ses <em>domestiques</em> ou ses amis,
-titres qui se confondoient alors, jusqu’à un certain
-point, dans le sens comme dans l’étymologie, mais
-dont notre aristocratie bourgeoise n’a pas compris les
-rapports. Il falloit donc que les éditeurs de Marguerite
-et les éditeurs de Des Periers s’entendissent avant
-tout sur la composition de leur recueil respectif; et
-c’est apparemment pour cela que Pelletier venoit conférer
-à Paris avec Boaistuau, quand Denisot fut mort;
-les contes qui furent écartés ou repoussés, quelques<span class="pagenum"><a name="Page_36" id="Page_36">36</a></span>uns
-pour leur brièveté, quelques autres pour leur licence,
-un certain nombre parce qu’ils ne pouvoient
-s’assortir au caractère convenu de l’interlocuteur, et
-le plus grand nombre, peut-être, parce qu’ils avoient
-perdu le piquant de l’anecdote et le sel de la nouveauté,
-furent renvoyés aux <cite>Nouvelles Récréations et
-Joyeux Devis</cite>, où ils ne figurent pas mal. Quant aux
-droits de l’auteur, Pelletier, qui avoit, dit-on, pris
-assez de part à cette œuvre libre et facile pour revendiquer
-une partie de son succès, n’hésita pas à en faire
-honneur à son ami et à son maître, Bonaventure Des Periers,
-qui étoit mort depuis vingt ans; et nous ne savons
-que par des inductions dont je vais m’occuper
-tout de suite que Pelletier et Denisot ont quelque chose
-à réclamer dans l’ouvrage. C’étoit là le véritable siècle
-d’or de la probité littéraire, et nos associations fiscales
-et tracassières le rendront de plus en plus regrettable.
-Il est horrible de penser qu’il a fallu, dans
-le code sacré de la république des lettres, des mesures
-préventives contre le vol.</p>
-
-<p>Je suis loin toutefois de penser, comme La Monnoye,
-que cette coopération de Pelletier et de Denisot ait été
-fort considérable. Plus j’ai relu les <cite>Contes</cite> de Des Periers,
-plus j’y ai trouvé de simultanéité dans la forme,
-dans les tours, dans le mouvement du style. Quoiqu’il
-y ait des exemples nombreux, dans les lettres comme
-dans les arts, de cette aptitude à l’imitation, je ne l’accorde
-pas sans regret, et surtout sans réserve, à Pelletier
-et à Denisot, qui n’ont jamais eu le bonheur de
-ressembler à Des Periers, si ce n’est dans les écrits de
-Des Periers où l’on veut qu’ils aient pris part. Je con<span class="pagenum"><a name="Page_37" id="Page_37">37</a></span>viens
-très-volontiers cependant que Des Periers, mort
-avant 1544, et selon moi en 1539, n’a pas pu parler
-de la mort du président Lizet, décédé en 1554 (nouvelle
-XIX), et de celle de René du Bellay, évêque du
-Mans, qui ne cessa de vivre qu’en 1556 (nouvelle
-XXIX). Il en est de même de deux ou trois faits pareils
-que La Monnoye a recueillis avant moi, et probablement
-de quelques autres qui nous ont échappé
-à tous deux. Mais qu’est-ce que cela prouve? Ces
-phrases: <cite>naguères décédé, décédé évesque du Mans</cite>, etc.,
-ne sont autre chose que des incises qu’un éditeur
-soigneux laisse volontiers tomber dans son texte pour
-en certifier l’authenticité ou pour en rafraîchir la date.
-Il ne seroit même pas étonnant que les noms propres
-auxquels Des Periers aime à rattacher ses historiettes
-eussent été souvent remplacés par des noms plus récens,
-plus populaires, plus capables de prêter ce qu’on
-appelle aujourd’hui un intérêt piquant d’<em>actualité</em> aux
-jolis récits du conteur. L’auteur même qui publieroit
-son ouvrage après l’avoir gardé vingt ans en portefeuille,
-ne négligeroit pas ce moyen facile de le rajeunir,
-et il est tout simple que l’éditeur de Des Periers
-s’en soit avisé; car, à son défaut, l’idée en seroit venue
-au libraire. Laissons donc à Denisot et à Pelletier,
-puisqu’on en est convenu, l’honneur d’une collaboration
-modeste dans les ouvrages de leur maître, mais
-gardons-nous bien de pousser cette concession trop
-loin. Si Pelletier et Denisot avoient pu s’élever quelque
-part à la hauteur du talent de Des Periers, ils n’auroient
-pas caché cette brillante faculté dans les <cite>Contes</cite><span class="pagenum"><a name="Page_38" id="Page_38">38</a></span>
-et dans les <cite>Discours</cite> de Des Periers, eux qui ont vécu
-assez long-temps pour la manifester dans leurs livres,
-et qui ont fait malheureusement assez de livres pour
-nous donner toute leur mesure. Il n’y a qu’un Rabelais,
-qu’un Marot, qu’un Montaigne, qu’un Des Periers
-dans une littérature. Des Denisot et des Pelletier, il y
-en a mille.</p>
-
-<p>Ce que l’on concluront de tout ceci, à supposer que
-l’on voulût bien en conclure quelque chose, c’est que
-Des Periers est le véritable et presque le seul auteur
-de l’<cite>Heptaméron</cite>, comme des <cite>Nouvelles Récréations</cite>.
-Je ne fais pas difficulté d’avancer que je n’en doute
-pas, et que je partage complètement l’opinion de
-Boaistuau, qui n’a pas eu d’autre motif pour <em>obmettre</em>
-et <em>céler</em> le nom de la reine de Navarre. La restitution
-de ce nom, faite par Gruget, ne me paroît
-qu’un hommage de courtisan; mais je suis très-loin
-de penser qu’il faut effacer le nom de Marguerite du
-titre de l’<cite>Heptaméron</cite> pour rendre à Des Periers ce
-délicieux ouvrage. L’<cite>Heptaméron</cite> appartient à la spirituelle
-et savante princesse sous les auspices de laquelle
-il fut écrit. Il lui appartient <em>par droit de suzeraineté</em>,
-comme les <cite>Cent Nouvelles</cite> appartiennent à
-Louis XI, qui n’en a probablement pas composé une
-seule. Un souverain qui aime les lettres, qui appelle
-autour de lui ceux qui les cultivent, et qui jouit de
-leurs travaux en les couvrant d’une faveur intelligente,
-mérite bien ses droits d’auteur dans les chefs-d’œuvre
-de son siècle. Je comprendrois à merveille
-qu’une édition du plus parfait de tous les théâtres<span class="pagenum"><a name="Page_39" id="Page_39">39</a></span>
-du monde fût mise au jour sous ce titre singulier:
-<cite>Œuvres de Molière et de Louis XIV</cite>, car cela seroit
-juste et vrai. Cette grande et utile influence des rois
-sur la civilisation des sociétés par les lettres est d’ailleurs
-fort passée de mode, et il ne faut pas décourager
-ceux qui seroient tentés de la remettre en honneur.</p>
-
-<p>Il ne me reste plus que quelques mots à dire. Pourquoi
-Des Periers n’est-il pas plus connu? Pourquoi
-s’est-il passé trois siècles entre le jour de sa mort et
-le jour où paroît sa première biographie? Pourquoi
-ce charmant écrivain n’a-t-il jamais eu l’avantage si
-vulgaire et si sottement prodigué d’une édition complète?
-Les Italiens ont par douzaine des <em>quinquecentistes</em>
-illustres, et ils les réimpriment tous les mois.
-Nous en avons cinq qu’on ne lit plus ou qu’on ne lit
-guère, Rabelais, Marot, Des Periers, Henri Estienne
-et Montaigne, et il en est deux dont personne n’a
-jamais vu tous les ouvrages. Pour se former une collection
-bien entière des petits chefs-d’œuvre de Des
-Periers, il faut la patience d’un bouquiniste et la
-fortune d’un agent de change. Dieu me garde de désapprouver
-la promiscuité presque fastidieuse des
-éditions de ces vieux romanciers dont Villon débrouilla
-l’art confus, et qui surchargent aujourd’hui
-de leurs somptueuses réimpressions les brillantes tablettes
-de Crozet et de Techener; mais pourquoi Des
-Periers, qui est un de nos excellens textes de langue,
-manque-t-il à toutes les bibliothèques? Pourquoi en
-est-il de même de ces beaux livres françois d’Henri
-Estienne, qui auroient déjà cessé d’exister, si ses<span class="pagenum"><a name="Page_40" id="Page_40">40</a></span>
-presses, ses types et ses papiers n’avoient pas mieux
-valu que les nôtres? Voilà des questions qui méritent
-d’être approfondies avec soin, et je les soumettrai
-hardiment à la librairie lettrée... quand elle nous sera
-revenue.</p>
-
-<p class="right">
-<span class="smcap">Charles Nodier.</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>
-
-<hr />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_41" id="Page_41">41</a></span></p>
-
-<p class="center f16">LES CONTES</p>
-
-<p class="center f06">OU</p>
-
-<p class="center f12">LES NOUVELLES RÉCRÉATIONS</p>
-
-<p class="center">ET JOYEUX DEVIS</p>
-
-<p class="center f06">DE</p>
-
-<p class="center f12">BONAVENTURE DES PERIERS,</p>
-
-<p class="center f06">VALET DE CHAMBRE DE LA REINE DE NAVARRE.</p>
-
-<hr />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_42" id="Page_42">42–43</a></span></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_43" id="Page_43">43</a></span></p>
-
-<p class="center">LES</p>
-
-<p class="center f12">CONTES ET JOYEUX DEVIS</p>
-
-<p class="center">DE</p>
-
-<p class="center">BONAVENTURE DES PERIERS<a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">1</a>.</p>
-
-<h2><small><small><a name="SONNET" id="SONNET">SONNET.</a></small></small></h2>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Hommes pensifs, je ne vous donne à lire</div>
-<div class="line">Ces miens devis, si vous ne contraignez</div>
-<div class="line">Le fier maintien de vos fronts rechignés:</div>
-<div class="line">Ici n’y a seulement que pour rire.</div>
-<div class="line">&nbsp;</div>
-<div class="line">Laissez à part votre chagrin, votre ire,</div>
-<div class="line">Et vos discours de trop loin desseignés<a name="FNanchor_2_2" id="FNanchor_2_2"></a><a href="#Footnote_2_2" class="fnanchor">2</a>:</div>
-<div class="line">Une autre fois vous serez enseignés.</div>
-<div class="line">Je me suis bien contraint pour les écrire.</div>
-<div class="line">&nbsp;</div>
-<div class="line">J’ai oublié mes tristes passions;</div>
-<div class="line">J’ai intermis<a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3"></a><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">3</a> mes occupations.</div>
-<div class="line">Donnons, donnons quelque lieu à Folie:</div>
-<div class="line">&nbsp;</div>
-<div class="line">Que maugré nous ne nous vienne saisir,</div>
-<div class="line">Et en un jour plein de mélancolie,</div>
-<div class="line">Mêlons au moins une heure de plaisir.</div>
-</div></div></div>
-
-<hr class="short" />
-
-<h2><a name="AU_LECTEUR" id="AU_LECTEUR">AU LECTEUR</a><a name="FNanchor_4_4" id="FNanchor_4_4"></a><a href="#Footnote_4_4" class="fnanchor"><small>4</small></a>.</h2>
-
-<p>Le temps, glouton dévorateur de l’humaine excellence,
-se rend souvente fois coutumier (tant nous est-il ennemi)
-<span class="pagenum"><a name="Page_44" id="Page_44">44</a></span>
-de suffoquer la gloire naissante de plusieurs gentils esprits,
-ou ensevelir d’une ingrate oubliance les œuvres
-exquises d’iceux: desquelles si la connoissance nous étoit
-permise, ô Dieu tout bon, quel avancement aux bonnes
-lettres! De cette injure, les siècles anciens, et nos jours
-mêmes, nous rendent épreuve plus que suffisante. Et vous
-ose bien persuader, ami lecteur, que le semblable fût advenu
-de ce présent volume, duquel demourions privés
-sans la diligence de quelque vertueux personnage, qui
-n’a voulu souffrir ce tort être fait, et la mémoire de feu
-<span class="smcap">Bonaventure Des Periers</span>, excellent orateur et poète, rester
-frustrée du los<a name="FNanchor_5_5" id="FNanchor_5_5"></a><a href="#Footnote_5_5" class="fnanchor">5</a> qu’elle mérite. Or, l’ayant arraché de
-l’avare main de ce faucheur importun, je vous le présente
-avec telle éloquence que chacun connoît ses autres labeurs
-être doués. D’une chose je m’assure, que l’ennuyeux
-pourra abbayer<a name="FNanchor_6_6" id="FNanchor_6_6"></a><a href="#Footnote_6_6" class="fnanchor">6</a> à l’encontre tant qu’il voudra, mais y
-mordre, non. Davantage<a name="FNanchor_7_7" id="FNanchor_7_7"></a><a href="#Footnote_7_7" class="fnanchor">7</a>, le front tétrique<a name="FNanchor_8_8" id="FNanchor_8_8"></a><a href="#Footnote_8_8" class="fnanchor">8</a> ici trouvera
-de quoi dérider sa sérénité, et rire une bonne fois: tant
-est gentille la grâce de notre auteur à traiter ces facéties.
-Les personnes tristes et angoissées s’y pourront aussi heureusement
-récréer et tuer aisément leurs ennuis. Quant à
-ceux qui sont exempts de regrets et s’y voudront ébattre,
-ils sentiront croître leur plaisir en telle force, que le rude
-chagrin n’osera entreprendre sur leur félicité; se servant
-de ce discours comme d’un rempart contre toute sinistre
-fâcherie. De faire à notre âge offre de chose tant gentille,
-je l’ai estimé convenable, mêmement en ces jours tant calomnieux<a name="FNanchor_9_9" id="FNanchor_9_9"></a><a href="#Footnote_9_9" class="fnanchor">9</a>
-et troublés. Votre office sera, débonnaire lec<span class="pagenum"><a name="Page_45" id="Page_45">45</a></span>teur,
-de le recevoir d’une main affable, et nous savoir gré
-de notre travail: lequel sentant bien reçu, serons excités
-à continuer en si louable exercice, pour vous faire jouir de
-choses plus ardues et sérieuses. Adieu.</p>
-
-<p><small>De Lyon, ce 25 de janvier 1558.</small></p>
-
-<hr />
-<h2><a name="I" id="I">NOUVELLE I.</a></h2>
-
-<p class="center f08">EN FORME DE PRÉAMBULE.</p>
-
-<p>Je vous gardois ces joyeux Propos à quand la paix seroit
-faite<a name="FNanchor_10_10" id="FNanchor_10_10"></a><a href="#Footnote_10_10" class="fnanchor">10</a>, afin que vous eussiez de quoi vous réjouir publiquement
-et privément, et en toutes manières. Mais quand
-j’ai vu qu’il s’en falloit le manche, et qu’on ne savoit par
-où la prendre, j’ai mieux aimé m’avancer pour vous donner
-moyen de tromper le temps, mêlant des réjouissances
-parmi vos fâcheries, en attendant qu’elle se fasse de par
-Dieu. Et puis, je me suis avisé que c’étoit ici le vrai temps
-de les vous donner; car c’est aux malades qu’il faut médecine.
-Et vous assurez que je ne fais pas peu de chose
-pour vous, en vous donnant de quoi vous réjouir, qui est
-la meilleure chose que puisse faire l’homme. Le plus gentil
-enseignement pour la vie, c’est <cite>bene vivere et lætari</cite>. L’un
-vous baillera pour un grand notable<a name="FNanchor_11_11" id="FNanchor_11_11"></a><a href="#Footnote_11_11" class="fnanchor">11</a>, qu’il faut réprimer
-son courroux; l’autre, peu parler; l’autre, croire conseil;
-l’autre, être sobre; l’autre, faire des amis. Et bien, tout
-cela est bon; mais vous avez beau étudier, vous n’en trouverez
-point de tel qu’est: Bien vivre et se réjouir. Une
-<span class="pagenum"><a name="Page_46" id="Page_46">46</a></span>trop grande patience vous consume; un taire<a name="FNanchor_12_12" id="FNanchor_12_12"></a><a href="#Footnote_12_12" class="fnanchor">12</a> vous tient
-gehenné<a name="FNanchor_13_13" id="FNanchor_13_13"></a><a href="#Footnote_13_13" class="fnanchor">13</a>; un conseil vous trompe; une diète vous dessèche;
-un ami vous abandonne. Et pour cela, vous faut-il
-désespérer? Ne vaut-il pas mieux se réjouir, en attendant
-mieux, que se fâcher d’une chose qui n’est pas en votre
-puissance? Voire-mais, comment me réjouirai-je, si les
-occasions n’y sont, direz-vous? Mon ami, accoutumez-vous-y.
-Prenez le temps comme il vient; laissez passer les
-plus chargés; ne vous chagrinez point d’une chose irrémédiable.
-Cela ne fait que donner mal sur mal, croyez-moi,
-et vous vous en trouverez bien; car j’ai bien éprouvé
-que, pour cent francs de mélancolie, n’acquitterons pas
-pour cent sols de dette. Mais laissons là ces beaux enseignements,
-ventre d’un petit poisson! Rions. Et de quoi?
-de le bouche, du nez, du menton, de la gorge, et de tous
-nos cinq sens de nature. Mais ce n’est rien, qui ne rit du
-cœur. Et pour vous aider, je vous donne ces plaisants Contes.
-Et puis, nous vous en songerons bien d’assez sérieux
-quand il sera temps. Mais savez-vous quels je vous les
-baille? Je vous promets que je n’y songe ne mal ne malice.
-Il n’y a point de sens allégorique, mystique, fantastique.
-Vous n’aurez point de peine de demander: «Comment
-s’entend ceci? comment s’entend cela?» Il n’y faut
-ne vocabulaire ne commentaire. Tels les voyez, tels les
-prenez. Ouvrez le livre: se un conte ne vous plaît, haye<a name="FNanchor_14_14" id="FNanchor_14_14"></a><a href="#Footnote_14_14" class="fnanchor">14</a>
-à l’autre. Il y en a de tous bois, de toutes tailles, de tous
-estocs, à tous prix et à toutes mesures, fors que pour
-pleurer. Et ne me venez point demander quelle ordonnance
-j’ai tenue; car quel ordre faut-il garder quand il
-<span class="pagenum"><a name="Page_47" id="Page_47">47</a></span>est question de rire? Qu’on ne me vienne non plus faire
-des difficultés. «Oh! ce ne fut pas cettui-ci qui fit cela.—Oh!
-ceci ne fut pas fait en ce quartier-là.—Je l’avois
-déjà ouï conter.—Cela fut fait en notre pays.» Riez seulement,
-et ne vous chaille, si ce fut Gautier ou si ce fut
-Garguille<a name="FNanchor_15_15" id="FNanchor_15_15"></a><a href="#Footnote_15_15" class="fnanchor">15</a>. Ne vous souciez point si ce fut à Tours en
-Berry ou à Bourges en Touraine<a name="FNanchor_16_16" id="FNanchor_16_16"></a><a href="#Footnote_16_16" class="fnanchor">16</a>: vous vous tourmenteriez
-pour néant; car comme les ans ne sont que pour payer
-les rentes, aussi les noms ne sont que pour faire débattre
-les hommes. Je les laisse aux faiseurs de contrats et aux
-intenteurs de procès. S’ils y prennent l’un pour l’autre, à
-leur dam! Quant à moi, je ne suis point si scrupuleux. Et
-puis, j’ai voulu feindre quelques noms tout exprès, pour
-vous montrer qu’il ne faut point pleurer de tout ceci que
-je vous conte; car peut-être<a name="FNanchor_17_17" id="FNanchor_17_17"></a><a href="#Footnote_17_17" class="fnanchor">17</a> qu’il n’est pas vrai. Que me
-chaût-il, pourvu qu’il soit vrai que vous y prenez plaisir?
-Et puis, je ne suis point allé chercher mes contes à Constantinople,
-à Florence, ne à Venise, ne si loin que cela;
-car s’ils sont tels que je les vous veux donner, c’est-à-dire
-pour vous récréer, n’ai-je pas mieux fait d’en prendre les
-instruments<a name="FNanchor_18_18" id="FNanchor_18_18"></a><a href="#Footnote_18_18" class="fnanchor">18</a> que nous avons à notre porte, que non pas
-les aller emprunter si loin? Et comme disoit le bon compagnon,
-quand à chambrière, qui étoit belle et galante,
-<span class="pagenum"><a name="Page_48" id="Page_48">48</a></span>lui venoit faire les messages de sa maîtresse: «A quoi
-faire irai-je à Rome? les pardons sont par deçà<a name="FNanchor_19_19" id="FNanchor_19_19"></a><a href="#Footnote_19_19" class="fnanchor">19</a>.» Les
-nouvelles qui viennent de si lointain pays, avant qu’elles
-soient rendues sur le lieu, ou elles soupirent<a name="FNanchor_20_20" id="FNanchor_20_20"></a><a href="#Footnote_20_20" class="fnanchor">20</a> comme le
-safran, ou s’enchérissent comme les draps de soie, ou il
-s’en perd la moitié, comme des épiceries, ou se buffettent<a name="FNanchor_21_21" id="FNanchor_21_21"></a><a href="#Footnote_21_21" class="fnanchor">21</a>
-comme les vins, ou sont falsifiées comme les pierreries,
-ou sont adultérées comme tout; bref, elles sont sujettes
-à mille inconvénients, sinon que vous me veuillez
-dire que les nouvelles ne sont pas comme les marchandises,
-et qu’on les donne pour le prix qu’elles coûtent.
-Et vraiment, je le veux bien. Et pour cela, j’aime mieux
-les prendre près, puisqu’il n’y a rien à gagner<a name="FNanchor_22_22" id="FNanchor_22_22"></a><a href="#Footnote_22_22" class="fnanchor">22</a>. Ha! ha!
-c’est trop argué<a name="FNanchor_23_23" id="FNanchor_23_23"></a><a href="#Footnote_23_23" class="fnanchor">23</a>. Riez, si vous voulez; autrement, vous
-me faites un mauvais tour. Lisez hardiment, dames et damoiselles;
-il n’y a rien qui ne soit honnête; mais se, d’aventure,
-il y en a quelques-unes d’entre vous qui soient
-trop tendrettes, et qui aient peur de tomber en quelques
-passages trop gaillards, je leur conseille qu’elles se les fassent
-échansonner<a name="FNanchor_24_24" id="FNanchor_24_24"></a><a href="#Footnote_24_24" class="fnanchor">24</a> par leurs frères, ou par leurs cousins,
-afin qu’elles mangent peu de ce qui est trop appétissant.
-«Mon frère, marquez-moi ceux qui ne sont pas bons, et y
-faites une croix.—Mon cousin, cettui-ci est-il
-bon?<span class="pagenum"><a name="Page_49" id="Page_49">49</a></span>—Oui.—Et cettui-ci?—Oui.» Ah! mes fillettes, ne vous
-y fiez pas, ils vous tromperont, ils vous feront lire un <cite>quid
-pro quod</cite><a name="FNanchor_25_25" id="FNanchor_25_25"></a><a href="#Footnote_25_25" class="fnanchor">25</a> Voulez-vous me croire? lisez tout, lisez, lisez.
-Vous faites bien les étroites! Ne les lisez donc pas. A cette
-heure, verra-l’on si vous faites bien ce qu’on vous défend.
-O quantes dames auront bien l’eau à la bouche quand
-elles orront<a name="FNanchor_26_26" id="FNanchor_26_26"></a><a href="#Footnote_26_26" class="fnanchor">26</a> les bons tours que leurs compagnes auront
-faits! et qu’elles diront bien qu’il n’y en a pas à demi!
-Mais je suis content que, devant les gens, elles fassent
-semblant de coudre ou de filer, pourvu qu’en détournant
-les yeux elles ouvrent les oreilles, et qu’elles se réservent
-à rire quand elles seront à part elles. Eh! mon Dieu! que
-vous en comptez de bonnes, quand il n’y a qu’entre vous
-autres, femmes, ou qu’entre vous, fillettes! Grand dommage!
-Ne faut-il pas rire? Je vous dis que je ne crois point
-ce qu’on dit de Socrate, qu’il fut ainsi sans passions. Il n’y
-a ne Platon ne Xénophon, qui le me fît accroire. Et quand
-bien il seroit vrai, pensez-vous que je loue cette grande
-sévérité, rusticité, tétricité<a name="FNanchor_27_27" id="FNanchor_27_27"></a><a href="#Footnote_27_27" class="fnanchor">27</a>, gravité? Je louerois beaucoup
-plus celui, de notre temps, qui a été si plaisant en sa
-vie, que, par une antonomasie<a name="FNanchor_28_28" id="FNanchor_28_28"></a><a href="#Footnote_28_28" class="fnanchor">28</a>, on l’a appelé le Plaisantin<a name="FNanchor_29_29" id="FNanchor_29_29"></a><a href="#Footnote_29_29" class="fnanchor">29</a>;
-chose qui lui étoit si naturelle et si propre, qu’à
-<span class="pagenum"><a name="Page_50" id="Page_50">50</a></span>l’heure même de sa mort, combien que tous ceux qui y
-étoient le regrettassent, si ne purent-ils jamais se fâcher...
-tant il mourut plaisamment! On lui avoit mis son lit au
-long du feu, sus le plâtre du foyer, pour être plut chaudement;
-et quand on lui demandoit: «Or çà, mon ami,
-où vous tient-il?» il répondoit tout foiblement, n’ayant
-plus que le cœur et la langue: «Il me tient, dit-il, entre
-le banc et le feu,» qui étoit à dire, qu’il se portoit mal
-de toute la personne. Quand ce fut à lui bailler l’extrême-onction,
-il avoit retiré ses pieds à quartier, tout en un
-monceau; et le prêtre disoit: «Je ne sais où sont ses
-pieds.—Eh! regardes, dit-il, au bout de mes jambes,
-vous les trouverez.—Eh! mon ami ne vous amusez point
-à railler, lui disoit-on; recommandez-vous à Dieu.—Et
-qui y va? dit-il.—Mon ami, vous irez aujourd’hui, si
-Dieu plaît.—Je voudrois bien être assuré, disoit-il, d’y
-pouvoir être demain pour tout le jour.—Recommandez-vous
-à lui, et vous y serez en hui<a name="FNanchor_30_30" id="FNanchor_30_30"></a><a href="#Footnote_30_30" class="fnanchor">30</a>.—Et bien, disoit-il,
-mais que j’y sois, je ferai mes recommandations moi-même.»
-Que voulez-vous de plus naïf que cela? Quelle
-plus grande félicité? certes, d’autant plus grande, qu’elle
-est octroyée à si peu d’hommes!</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="II" id="II">NOUVELLE II.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Des trois fols, Caillette, Triboulet et Polite<a name="FNanchor_31_31" id="FNanchor_31_31"></a><a href="#Footnote_31_31" class="fnanchor">31</a>.</p>
-
-<p>Les pages avoient attaché l’oreille à Caillette avec un
-clou contre un poteau, et le pauvre Caillette demouroit et
-<span class="pagenum"><a name="Page_51" id="Page_51">51</a></span>ne disoit mot; car il n’avoit point d’autre appréhension<a name="FNanchor_32_32" id="FNanchor_32_32"></a><a href="#Footnote_32_32" class="fnanchor">32</a>,
-sinon qu’il pensoit être confiné là pour toute sa vie. Il
-passe un des seigneurs de la cour, qui le voit ainsi en
-conseil avec ce pilier, qui le fait incontinent dégager de
-là, s’enquérant bien expressément qui avoit fait cela, et
-qui l’a mis là. «Que voulez-vous? un sot l’a mis là, un sot
-là l’a mis<a name="FNanchor_33_33" id="FNanchor_33_33"></a><a href="#Footnote_33_33" class="fnanchor">33</a>.» Quand on disoit: «Ç’ont été les pages?»
-Caillette répondoit bien en son idiotisme: «Oui, oui,
-ç’ont été les pages.—Saurois-tu connoître lequel ç’a été?—Oui,
-oui, disoit Caillette, je sais bien qui ç’a été.» L’écuyer,
-par commandement du seigneur, fait venir tous
-ces gens de bien de pages en la présence de ce sage homme
-Caillette, leur demandant à tous l’un après l’autre: «Venez
-çà! a-ce été vous?» Et mon page de nier, hardi
-comme un saint Pierre<a name="FNanchor_34_34" id="FNanchor_34_34"></a><a href="#Footnote_34_34" class="fnanchor">34</a>. «Nenni, monsieur, ce n’a pas
-été moi.—Et vous?—Ne moi.—Et vous?—Ne moi
-aussi.» Mais allez faire dire oui à un page, quand il y va
-du fouet! Caillette étoit là devant, qui disoit en cailletois<a name="FNanchor_35_35" id="FNanchor_35_35"></a><a href="#Footnote_35_35" class="fnanchor">35</a>:
-«Ce n’a pas été moi aussi.» Et voyant qu’ils disoient
-tous nenni, quand on lui demandoit: «A-ce point
-été cettui-ci?—Nenni, disoit Caillette.—Et cettui-ci?—Nenni.»
-Et à mesure qu’ils répondoient nenni, l’écuyer
-les faisoit passer à côté, tant qu’il n’en resta plus qu’un;
-lequel n’avoit garde de dire oui, après tant d’honnêtes
-<span class="pagenum"><a name="Page_52" id="Page_52">52</a></span>jeunes gens, qui avoient tous dit nenni; mais il dit comme
-les autres: «Nenni, monsieur, je n’y étois pas.» Caillette
-étoit toujours là, pensant qu’on le dût aussi interroger,
-se ç’avoit été lui; car il ne lui souvenoit plus qu’on
-parlât de son oreille: de sorte que, quand il vit qu’il n’y
-avoit plus que lui, il va dire: «Je n’y étois pas aussi.»
-Et s’en va remettre avec les pages, pour se faire coudre
-l’autre oreille au premier pilier qui se trouveroit. A l’entrée
-de Rouen (je ne dis pas que Rouen entrât, mais l’entrée
-se faisoit à Rouen), Triboulet fut envoyé devant pour
-dire: «Vois-les ci venir<a name="FNanchor_36_36" id="FNanchor_36_36"></a><a href="#Footnote_36_36" class="fnanchor">36</a>,» qui étoit le plus fier du
-monde d’être monté sur un beau cheval caparaçonné de
-ses couleurs, tenant sa marotte des bonnes fêtes. Il piquoit,
-il couroit, il n’alloit que trop. Il avoit un maître
-avec lui pour le gouverner. Eh! pauvre maître, tu n’avois
-pas besogne faite! Il y avoit belle matière pour le faire devenir
-Triboulet lui-même. Ce maître lui disoit: «Vous
-n’arrêterez pas, vilain? Si je vous prends!... Arrêterez-vous?»
-Triboulet, qui craignoit les coups (car quelquefois
-son maître lui en donnoit), vouloit arrêter son cheval;
-mais le cheval se sentoit de ce qu’il portoit; car Triboulet
-le piquoit à grands coups d’éperon: il lui haussoit la bride,
-il la lui secouoit; et cheval d’aller. «Méchant, vous n’arrêterez
-pas! disoit son maître.—Par le sang-Dieu! disoit
-Triboulet (car il juroit comme un homme), ce méchant
-cheval, je le pique tant que je le puis, encore ne veut-il
-pas demourer!» Que direz-vous là? sinon que Nature a
-envie de s’ébattre, quand elle se met à faire ces belles pièces
-d’hommes, lesquels seroient heureux, mais ils sont
-trop ignoramment plaisants, et ne savent pas connoître
-qu’ils sont heureux, qui est le plus grand malheur du
-<span class="pagenum"><a name="Page_53" id="Page_53">53</a></span>monde. Il y avoit un autre fol, nommé Polite<a name="FNanchor_37_37" id="FNanchor_37_37"></a><a href="#Footnote_37_37" class="fnanchor">37</a>, qui étoit
-à un abbé de Bourgueil. Un jour, un matin, un soir, je
-ne saurois dire l’heure<a name="FNanchor_38_38" id="FNanchor_38_38"></a><a href="#Footnote_38_38" class="fnanchor">38</a>, M. l’abbé avoit une belle garse
-toute vive couchée auprès de lui, et Polite le vint trouver
-au lit, et mit le bras entre les linceuls par les pieds du
-lit; là il trouve premièrement un pied de créature humaine:
-il va demander à l’abbé: «Moine, à qui est ce
-pied?—Il est à moi, dit l’abbé.—Et cettui-ci?—Il est
-encore à moi.» Et ainsi qu’il prenoit ces pieds, il les mettoit
-à part, et les tenoit d’une main; et de l’autre main, il
-en print encore un, en demandant: «Cettui-ci, à qui est-il?—A
-moi, ce dit l’abbé.—Ouais, dit Polite; et cettui-ci?—Va,
-va, tu n’es qu’un fol, dit l’abbé; il est aussi à
-moi.—A tous les diables soit le moine! dit Polite; il a
-quatre pieds comme un cheval.» Et bien pour cela, encore
-n’est-il fol que de bonne sorte. Mais Triboulet et
-Caillette étoient fols à vingt et cinq karats, dont les vingt
-et quatre font le tout<a name="FNanchor_39_39" id="FNanchor_39_39"></a><a href="#Footnote_39_39" class="fnanchor">39</a>. Or çà, les fols ont fait l’entrée.
-Mais quels fols? Moi, tout le premier, à vous en conter,
-et vous, le second, à m’écouter; et cettui-là, le troisième;
-et l’autre, le quatrième. Oh! qu’il y en a! jamais ce ne seroit
-fait. Laissons-les ici et allons chercher les sages; éclairez
-près, je n’y vois goutte<a name="FNanchor_40_40" id="FNanchor_40_40"></a><a href="#Footnote_40_40" class="fnanchor">40</a>.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_54" id="Page_54">54</a></span></p>
-
-<h2><a name="III" id="III">NOUVELLE III.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du chantre, basse-contre de Saint-Hilaire de Poitiers, qui accompara les
-chanoines à leurs potages.</p>
-
-<p>En l’église Saint-Hilaire de Poitiers, y eut jadis un
-chantre qui servoit de basse-contre, lequel, parce qu’il
-étoit bon compagnon, et qu’il buvoit bien (ainsi que
-voulentiers font telles gens), étoit bien venu entre les
-chanoines, qui l’appeloient bien souvent à dîner et à souper.
-Et, pour la familiarité qu’ils lui faisoient, lui sembloit
-qu’il n’y avoit celui d’eux qui ne désirât son avancement;
-qui étoit cause que souvent il disoit à l’un et puis
-à l’autre: «Monsieur, vous savez combien de temps il y
-a que je sers en l’église de céans; il seroit désormais temps
-que je fusse pourvu: je vous prie le vouloir remontrer en
-chapitre. Je ne demande pas grand’chose: vous autres,
-messieurs, avez tant de moyens<a name="FNanchor_41_41" id="FNanchor_41_41"></a><a href="#Footnote_41_41" class="fnanchor">41</a>; je me contenterai de
-l’un des moindres.» Sa requête étoit bien prinse et écoutée,
-et chacun d’eux en particulier lui faisoit bonne réponse;
-disant que c’étoit chose raisonnable. «Et quand
-Chapitre n’auroit la commodité de te récompenser, lui
-disoient-ils, je t’en baillerai plutôt du mien.» Somme,
-à toutes les entrées et issues de chapitre, où il se trouvoit
-toujours pour se ramentevoir à messieurs, ils lui disoient
-à une voix<a name="FNanchor_42_42" id="FNanchor_42_42"></a><a href="#Footnote_42_42" class="fnanchor">42</a>: «Attends encore un petit; Chapitre ne t’oubliera
-pas; tu auras le premier qui vaquera.» Mais quand
-ce venoit au fait, il y avoit toujours quelque excuse: ou
-que le bénéfice étoit trop gros, et pourtant l’un de messieurs
-l’avoit eu; ou qu’il étoit trop petit, et qu’on ne lui
-<span class="pagenum"><a name="Page_55" id="Page_55">55</a></span>voudroit faire présent d’un si peu de chose; ou qu’ils
-avoient été contraints de le bailler à un des neveux<a name="FNanchor_43_43" id="FNanchor_43_43"></a><a href="#Footnote_43_43" class="fnanchor">43</a> de
-leur frère; mais qu’il n’y auroit faute qu’il n’eût le premier
-vacant. Et de ces belles paroles ils entretenoient ce
-basse-contre, tant, que le temps se passoit; et servoit
-toujours sans rien avoir. Et cependant, il faisoit toujours
-quelque présent, selon sa petite faculté, à messieurs tel
-et tel, de ceux qu’il connoissoit avoir la plus grande voix
-en chapitre: comme fruits nouveaux, poulets, pigeonneaux,
-perdriaux, selon la saison, que le pauvre chantre
-achetoit au marché vieux ou à la regretterie<a name="FNanchor_44_44" id="FNanchor_44_44"></a><a href="#Footnote_44_44" class="fnanchor">44</a>, leur faisant
-accroire qu’ils ne lui coûtoient rien. Et toujours ils prenoient.
-A la fin, le basse-contre voyant qu’ils n’en étoient
-jamais meilleurs, ains qu’il y perdoit son temps, son
-argent et sa peine, se délibéra de ne s’y attendre plus;
-mais il se proposa de leur montrer quelle opinion il avoit
-d’eux; et, pour ce faire, il trouva façon de mettre cinq
-ou six écus ensemble; et tandis qu’il les amassoit (car il
-y falloit du temps), il commença à tenir plus grand compte
-de messieurs qu’il n’avoit de coutume, et à user de plus
-grand’ discrétion. Quand il vit son jour<a name="FNanchor_45_45" id="FNanchor_45_45"></a><a href="#Footnote_45_45" class="fnanchor">45</a> à point, il s’en
-vint aux principaux d’entre eux, et les pria l’un après
-l’autre qu’ils lui voulsissent faire cet honneur de dîner le
-dimanche prochain en sa maison; leur disant qu’en neuf
-ou dix ans qu’il y avoit qu’il étoit à leur service, il ne
-<span class="pagenum"><a name="Page_56" id="Page_56">56</a></span>pouvoit faire moins que leur donner une fois à dîner; et
-qu’il les traiteroit, non pas comme il leur appartenoit,
-mais au moins mal qu’il lui seroit possible; toujours usant
-de telles paroles de respect. Ils lui promirent, mais ils ne
-furent pas si mal soigneux que, quand ce vint le jour assigné,
-ils ne fissent faire leur cuisine ordinaire chacun chez
-soi, de peur d’être mal dînés chez ce basse-contre, se fiant
-plus en sa voix qu’en sa cuisine. A l’heure du dîner, chacun
-envoie son ordinaire chez le chantre, lequel disoit
-aux varlets qui l’apportoient: «Comment, mon ami, monsieur
-votre maître me fait-il tort? a-t-il si grand’peur
-d’être mal traité! il ne devoit rien envoyer.» Et cependant
-il prenoit tout. Et à mesure qu’ils venoient, il mettoit
-tous les potages ensemble en une grande marmite
-qu’il avoit expressément apprêtée en un coin de cuisine.
-Voici messieurs venus pour dîner, qui s’assirent tous selon
-leurs indignités<a name="FNanchor_46_46" id="FNanchor_46_46"></a><a href="#Footnote_46_46" class="fnanchor">46</a>. Le chantre leur présente, de belle
-entrée de table, les potages de cette marmite. Et Dieu
-sait de quelle grâce ils étoient; car l’un avoit envoyé un
-chapon aux poireaux, l’autre au safran; l’autre avoit la
-pièce de bœuf poudrée<a name="FNanchor_47_47" id="FNanchor_47_47"></a><a href="#Footnote_47_47" class="fnanchor">47</a> aux naveaux<a name="FNanchor_48_48" id="FNanchor_48_48"></a><a href="#Footnote_48_48" class="fnanchor">48</a>; l’autre un poulet
-aux herbes, l’autre bouilli, l’autre rôti. Quand ils virent
-ce beau service, ils n’eurent pas le courage d’en manger;
-mais ils attendoient chacun que leur potage vînt, sans
-prendre garde qu’ils les eussent devant eux. Mon chantre,
-qui alloit et venoit, faisant bien l’empêché à les servir,
-regardoit toujours leur contenance de table. Étant le service
-un peu long, ils ne se purent tenir de lui dire: «Ote-nous
-ces potages, basse-contre, et nous apporte les nôtres.—Ce
-sont bien les vôtres, dit-il.—Les nôtres? non, sont
-<span class="pagenum"><a name="Page_57" id="Page_57">57</a></span>pas.—Si sont bien,» dit-il. A l’un: «Voilà vos naveaux!»
-à l’autre: «Voilà vos choux!» à l’autre: «Voilà vos poireaux!»
-Lors ils commencèrent à reconnoître leurs soupes
-et à s’entre-regarder. «Vraiment! dirent-ils, nous en avons
-d’une. Est-ce ainsi que tu traites tes chanoines, basse-contre?
-Le diable y ait part!—Je disois bien que ce fol nous
-tromperoit, disoit l’un; j’avois le meilleur potage que je
-mangeai de cet an.—Et moi, disoit l’autre, j’avois tant
-bien fait accoutrer<a name="FNanchor_49_49" id="FNanchor_49_49"></a><a href="#Footnote_49_49" class="fnanchor">49</a> à dîner! je me doutois bien qu’il le valoit
-mieux manger chez moi.» Quand le basse-contre les eut
-bien écoutés: «Messieurs, dit-il, se vos potages étoient
-tous si bons, comment seroient-ils empirés en si peu de
-temps? Je les ai fait tenir auprès du feu, bien couverts; il
-me semble que je ne pouvois mieux faire.—Voire-mais,
-dirent-ils, qui t’a apprins à les mettre ainsi tous ensemble?
-Savois-tu pas qu’ils ne vaudroient rien en la sorte?—Et
-donc, dit-il, ce qui est bon à part n’est pas bon assemblé!
-Vraiment! je vous en crois, et ne fût-ce que vous autres, messieurs;
-car, quand vous êtes chacun à part soi, il n’est rien
-meilleur que vous êtes: vous promettez monts et vaux; vous
-faites tout le monde riche de vos belles paroles; mais quand
-vous êtes ensemble en votre chapitre, vous ressemblez à
-vos potages.» Alors ils entendirent bien ce qu’il vouloit
-dire: «Ah! ah! dirent-ils, c’étoit donc là que tu nous
-attendois! Vraiment, tu as raison, va! Mais cependant,
-ne dînerons-nous point?—Si ferez, si ferez, dit-il,
-mieux qu’il ne vous appartient.» Et leur apporta ce qu’il
-leur avoit fait accoutrer, dont ils mangèrent très-bien, et
-s’en allèrent contents. Et conclurent ensemble, dès l’heure,
-qu’il seroit pourvu; ce qu’ils firent. Ainsi, son invention
-de soupes lui valut plus que toutes ses requêtes et
-importunités du temps passé.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_58" id="Page_58">58</a></span></p>
-
-<h2><a name="IV" id="IV">NOUVELLE IV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du basse-contre de Rheims, chantre, Picard, et maître-ès-arts.</p>
-
-<p>Un chantre de Notre-Dame de Rheims en Champagne
-avoit singulièrement bonne voix de basse-contre; mais
-c’étoit l’homme du monde le plus fort<a name="FNanchor_50_50" id="FNanchor_50_50"></a><a href="#Footnote_50_50" class="fnanchor">50</a> à tenir, car il ne
-passoit jour qu’il ne fît quelque folie: il frappoit l’un,
-il battoit l’autre; il jouoit aux cartes et aux dés. Il étoit
-toujours en la taverne, ou après les garses, dont les
-plaintes se faisoient à toutes heures à messieurs de chapitre;
-lesquels le remontroient souvent à ce basse-contre,
-le menaçant à part et en public; et lui faisoient assez de
-fois promettre qu’il seroit homme de bien. Mais incontinent
-qu’il étoit hors de devant eux, messire Jean ce vin<a name="FNanchor_51_51" id="FNanchor_51_51"></a><a href="#Footnote_51_51" class="fnanchor">51</a>
-lui remettoit sa haute gamme en la tête, qui le faisoit toujours
-retourner à ses bonnes coutumes. Or, étoient-ils
-contraints d’en endurer, pour deux raisons: l’une, qu’il
-chantoit fort bien; l’autre, qu’ils l’avoient pris de la main
-d’un archidiacre de l’église, auquel ils portoient honneur;
-et ne lui vouloient pas reprocher les folies de
-l’homme, pensant qu’il les sût aussi bien comme eux, et
-qu’il l’en dût reprendre, comme, à la vérité, il faisoit
-quand il en étoit averti; mais il n’en savoit pas la moitié.
-Advint un jour que ce chantre fit une faute si scandaleuse,
-que les chanoines furent contraints de le dire pour
-une bonne fois à M. l’archidiacre, lui remontrant comme,
-<span class="pagenum"><a name="Page_59" id="Page_59">59</a></span>pour le respect de lui, ils avoient longuement supporté
-les insolences de cet homme; mais maintenant qu’ils le
-voyoient incorrigible, et qu’il alloit toujours en empirant,
-ils ne s’en pouvoient plus taire. «Il a, dirent-ils, cette
-nuit passée, battu un prêtre, tant qu’il ne dira messe de
-plus de deux mois. Se n’eût été pour l’amour de vous,
-long-temps a que nous l’eussions chassé. Mais n’y voyant
-plus autre remède, nous vous prions de ne trouver point
-mauvais se nous vous en disons ce qui en est.» L’archidiacre
-leur fit réponse, qu’ils avoient raison et qu’il y
-donneroit ordre. Et, de fait, envoie incontinent quérir ce
-basse-contre; lequel se douta bien que ce n’étoit pas pour
-lui donner un bénéfice. Toutefois il y va. Il ne fut pas
-sitôt entré, que M. l’archidiacre ne lui commençât à chanter
-une autre leçon que de matines. «Viens çà! dit-il; tu
-sais combien de temps il y a que ceux de l’église de céans
-endurent de toi, et combien j’ai eu de reproches pour ta
-vie. Sais-tu qu’il y a? va-t’en, et ne te trouve plus devant
-moi. Je ne veux plus endurer de reproches pour un
-homme tel que toi. Tu n’es qu’un fol! Se je faisois mon
-devoir, je te ferois mettre au pain et eau d’ici à un an.»
-Il ne faut pas demander si mon chantre fut peneux<a name="FNanchor_52_52" id="FNanchor_52_52"></a><a href="#Footnote_52_52" class="fnanchor">52</a>.
-Toutefois, il ne fut pas si étonné, qu’il ne se mît en réponse:
-«Monsieur, dit-il, vous qui vous connoissez si
-bien en gens, vous ébahissez-vous si je suis fol? Je suis
-chantre, je suis Picard et maître-aux-arts<a name="FNanchor_53_53" id="FNanchor_53_53"></a><a href="#Footnote_53_53" class="fnanchor">53</a>.» L’archidiacre,
-à cette réponse, ne savoit que faire, de s’en fâcher
-ou de s’en rire; mais il se tourna du bon côté; car
-il apaisa un peu sa colère; et lui fut force de faire comme
-l’éveque du <em>Courtisan</em><a name="FNanchor_54_54" id="FNanchor_54_54"></a><a href="#Footnote_54_54" class="fnanchor">54</a>, lequel pardonna au prêtre qui
-<span class="pagenum"><a name="Page_60" id="Page_60">60</a></span>avoit engrossé cinq nonnains, ses filles spirituelles, pour
-la soudaine réponse qu’il lui fit: <cite>Domine, quinque talenta
-tradidisti mihi, ecce alia quinque superlucratus sum.</cite>
-(Matth., chap. XXV, v. 20.) Un Picard a la tête près du
-bonnet; un chantre a toujours quelques minimes<a name="FNanchor_55_55" id="FNanchor_55_55"></a><a href="#Footnote_55_55" class="fnanchor">55</a> en son
-cerveau; un maître-aux-arts est si plein d’ergots<a name="FNanchor_56_56" id="FNanchor_56_56"></a><a href="#Footnote_56_56" class="fnanchor">56</a>, qu’on
-ne sauroit durer auprès de lui. Et vraiment, quand ces
-trois bonnes qualités sont en un personnage, on ne se doit
-pas émerveiller s’il est un petit coquelineux<a name="FNanchor_57_57" id="FNanchor_57_57"></a><a href="#Footnote_57_57" class="fnanchor">57</a>; mais se
-faudroit bien plus émerveiller s’il ne l’étoit point.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="V" id="V">NOUVELLE V.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Des trois sœurs, nouvelles épousées, qui répondirent chacune un bon mot
-à leurs maris la première nuit de leurs noces.</p>
-
-<p>Au pays d’Anjou, y eut jadis un gentilhomme qui étoit
-riche et de bonne maison; mais il étoit un peu sujet à ses
-plaisirs. Il avoit trois filles, belles et de bonne grâce, et
-de tel âge, que la plus petite eût bien attendu le combat
-corps à corps. Elles étoient demourées sans mère, jà long
-temps avoit. Et parce que le père étoit encore en bon âge,
-il entretenoit toujours ses bonnes coutumes, qui étoient
-de recevoir en sa maison toutes joyeuses compagnies; là
-<span class="pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">61</a></span>où l’ordinaire étoit de baller<a name="FNanchor_58_58" id="FNanchor_58_58"></a><a href="#Footnote_58_58" class="fnanchor">58</a>, jouer et toutes sortes de
-bonnes chères. Et d’autant qu’il étoit de sa nature indulgent,
-facile et sans grand soin du fait de sa maison, ses
-filles avoient assez de liberté de deviser avec les jeunes
-gentilshommes, lesquels communément ne parlent pas de
-renchérir le pain, ne encore du gouvernement de la république.
-Davantage, le père faisoit l’amour de son côté
-comme les autres; qui donnoit une hardiesse plus grande
-aux jeunes damoiselles de se laisser aimer, et par conséquent
-d’aimer aussi. Car elles, ayant le cœur en bon lieu,
-et sentant leur bonne maison, estimoient être chose de
-reproche et d’ingratitude d’être aimées et n’aimer point.
-Pour toutes ces raisons ensemble, étant chacune d’elles
-prisée, caressée et poursuivie tous les jours et à toutes
-heures, elles se laissèrent gagner à l’amour, eurent pitié
-de leur semblable, et commencèrent à jouer au passe-temps
-de deux à deux, chacune en leur endroit. Auquel
-jeu elles exploitèrent si bien que les enseignes<a name="FNanchor_59_59" id="FNanchor_59_59"></a><a href="#Footnote_59_59" class="fnanchor">59</a> en sortirent.
-Car la plus âgée, qui étoit mûre et drue, ne se print
-garde que le ventre lui leva; dont elle fut un peu étonnée,
-car il n’y avoit moyen de se tenir couverte, comme
-en un lieu où il n’y a point de mère, lesquelles se prennent
-garde que leurs filles ne soient trop tôt abusées, ou
-bien elles savent remédier aux inconvénients quand il leur
-est advenu quelque surprise. Et la fille, n’ayant avis ni
-moyen aucun de se dérober sans le congé de son père, ce
-fut force qu’il le sût. Quand il eut entendu cette nouvelle,
-il en fut fâché de prime-face; mais il ne s’en désespéra
-point autrement; d’autant qu’il étoit de cette bonne pâte
-de gens qui ne prennent point trop les matières à cœur.
-<span class="pagenum"><a name="Page_62" id="Page_62">62</a></span>Et à dire vrai, de quoi sert se tourmenter d’une chose,
-quand elle est faite, sinon de l’empirer? Il envoie soudain
-sa fille aînée à deux ou trois lieues de là, chez une de
-leurs tantes, sous couleur de maladie, parce que l’avis des
-médecins étoit que le changement d’air lui étoit nécessaire;
-et ce, en attendant que les petits pieds sortissent<a name="FNanchor_60_60" id="FNanchor_60_60"></a><a href="#Footnote_60_60" class="fnanchor">60</a>.
-Mais comme une fortune ne vient jamais seule, ce pendant
-qu’elle sortoit d’affaires, sa sœur la seconde y entroit;
-peut-être par permission divine, pour s’être en son cœur
-moquée de sa sœur aînée, dont Dieu la voulut punir. Pour
-faire court, elle s’aperçut qu’elle en avoit dedans le dos,
-dis-je dedans le ventre, et le père le sut aussi. «Eh bien!
-dit-il, Dieu soit loué: c’est le monde qui croît: nous
-fûmes ainsi faits.» Et se doutant de tout, il s’en vint à la
-plus jeune, laquelle n’étoit pat encore grosse, mais elle
-en faisoit son devoir tant qu’elle pouvoit. «Et toi, ma
-fille, comme te portes-tu? N’as-tu pas bien suivi le train
-de tes sœurs aînées?» La fille, qui étoit jeunette, ne se
-put tenir de rougir, ce que le père print pour une confession.
-«Or bien, dit-il, Dieu vous doint bonne aventure,
-et nous garde de plus grande fortune!» Si se pensa pourtant
-qu’il étoit temps de pourvoir à ses affaires; ce qu’il
-connoissoit fort bien ne pouvoir mieux faire qu’en mariant
-ses trois filles; mais il le trouvoit un petit malaisé;
-car il savoit bien que de les bailler à ses voisins, il n’y
-avoit ordre; d’autant que le fait de sa maison étoit connu,
-ou pour le moins bien suspect. D’autre part, de les faire
-prendre à ceux qui étoient les faiseurs, ce n’étoit chose
-qui se pût bonnement faire; car possible qu’il y en avoit
-plus d’un, et que l’un avoit fait les pieds, et l’autre les
-oreilles, et quelque autre encore le nez. Que sait-on com<span class="pagenum"><a name="Page_63" id="Page_63">63</a></span>ment
-les choses de ce monde vont? Et puis, encore qu’il
-n’y en eût eu qu’un à chacune, un homme ne se fie pas
-voulentiers à une fille qui lui a prêté un pain sus la fournée.
-Le père trouva le plus expédient d’aller chercher des
-gendres un peu à l’écart. Et comme les hommes de joyeuse
-nature et de bonne chère, à grand’ peine finissent-ils mal,
-il ne faillit pas à rencontrer ce qu’il lui faisoit besoin;
-qui fut au pays de Bretagne, où il étoit bien connu, tant
-pour le nom de sa maison que pour le bien qu’il avoit
-audit pays, non guère loin de la ville de Nantes. Au
-moyen de quoi, lui fut facile de causer<a name="FNanchor_61_61" id="FNanchor_61_61"></a><a href="#Footnote_61_61" class="fnanchor">61</a> son voyage là-dessus.
-Bref, quand il fut audit pays, tant par personnes
-interposées que par lui-même, il mit en avant le mariage
-de ses filles; à quoi les Bretons ouvrirent assez tôt les
-oreilles; de sorte qu’il en trouva à choisir. Mais, entre
-tous, il trouva une riche maison de gentilhomme de Bretagne
-où il y avoit trois fils de bon âge et de belle taille,
-beaux danseurs de passe-pieds et de trihoris<a name="FNanchor_62_62" id="FNanchor_62_62"></a><a href="#Footnote_62_62" class="fnanchor">62</a>, beaux lutteurs
-et n’en eussent craint homme collet à collet: de
-quoi mon gentilhomme fut fort aise. Et parce que le plus
-tôt étoit le meilleur, il conclut son affaire promptement
-avec le père et les trois enfants, qu’ils prendroient ses trois
-filles en mariage, et même qu’ils feroient de trois noces
-une, savoir est, qu’ils épouseroient tous trois en un jour.
-Et, pour ce faire, les trois frères s’apprêtèrent en peu de
-temps, et partirent de leur maison pour venir en Anjou
-avec le père des trois filles. Or, n’y avoit celui des trois
-qui ne fût assez accort. Car, combien qu’ils fussent Bretons,
-toutefois ils n’étoient pas tonnants<a name="FNanchor_63_63" id="FNanchor_63_63"></a><a href="#Footnote_63_63" class="fnanchor">63</a>, et s’étoient mê<span class="pagenum"><a name="Page_64" id="Page_64">64</a></span>lés
-de faire de bons tours avec ces brettes, qui sont d’assez
-bonne voulenté, comme l’on dit; toutefois, hors de
-combat<a name="FNanchor_64_64" id="FNanchor_64_64"></a><a href="#Footnote_64_64" class="fnanchor">64</a>. Quand ils furent en la maison du gentilhomme,
-ils se prindrent à regarder la contenance chacun de sa
-chacune, et les trouvèrent toutes trois belles, disposes et
-éveillées; parmi cela, elles faisoient bien les sages. Les
-mariages furent conclus, les apprêts se firent: ils achetèrent
-leurs bans et leurs selles<a name="FNanchor_65_65" id="FNanchor_65_65"></a><a href="#Footnote_65_65" class="fnanchor">65</a> de l’évêque. Quand la
-veille des noces fut venue, le père appela ses trois filles
-en une chambre à part, et leur va dire ainsi: «Venez çà!
-vous savez quelle faute vous avez faite toutes trois, et en
-quelle peine vous m’avez mis. Si j’eusse été de la nature
-de ces pères rigoureux, je vous eusse désavouées pour
-filles, et jamais n’eussiez amendé<a name="FNanchor_66_66" id="FNanchor_66_66"></a><a href="#Footnote_66_66" class="fnanchor">66</a> de mon bien. Mais ai
-mieux aimé prendre peine une bonne fois pour raccoutrer
-les choses, que non pas vous mettre toutes trois au désespoir,
-et moi en perpétuel regret pour votre folie. Je vous
-ai ici amené à chacune un mari: délibérez-vous de leur
-faire bonne chère. Ayez bon courage, vous n’en mourrez
-pas. S’ils s’aperçoivent de quelque chose, à leur dam!
-pourquoi y sont-ils venus? Il les falloit aller quérir.
-Quand vous teniez vos états, vous ne songiez pas en eux,
-n’est-il pas vrai?» Et elles répondirent toutes trois, en
-souriant, que non. «Eh bien! donc, dit le père, vous ne
-leur avez point encore fait de faute. Mais pour l’avenir,
-ne me mettez plus en cet ennui, par faute de bien
-vous gouverner; gardez-vous-en bien. Et je vous as<span class="pagenum"><a name="Page_65" id="Page_65">65</a></span>sure
-que je suis délibéré de mettre en oubli toutes les
-fautes du temps passé. Et si y a bien plus (pour vous
-donner meilleur courage), je vous promets que celle de
-vous qui dira le meilleur savouret<a name="FNanchor_67_67" id="FNanchor_67_67"></a><a href="#Footnote_67_67" class="fnanchor">67</a>, la première nuit
-qu’elle sera avec son mari, je lui donnerai deux cents écus
-davantage qu’aux deux autres. Or allez, et pensez bien à
-votre cas.» Après ce bon admonestement, il se va coucher,
-et les filles aussi, lesquelles pensèrent bien, chacune
-à part soi, quel bon mot elles pourroient dire, la nuit
-des combats, pour avoir ces deux cents écus; mais elles
-se délibérèrent à la fin d’attendre l’assaut, espérant que
-le bon Dieu leur donneroit sus l’heure ce qu’elles auroient
-à dire. Le jour des noces fut l’endemain<a name="FNanchor_68_68" id="FNanchor_68_68"></a><a href="#Footnote_68_68" class="fnanchor">68</a>: ils épousèrent;
-ils font grande chère; ils ballent; que voulez-vous plus?
-Les lits se font: les trois pucelles de Marolles<a name="FNanchor_69_69" id="FNanchor_69_69"></a><a href="#Footnote_69_69" class="fnanchor">69</a> se couchent,
-et les maris après. Celui de la plus grande, en la mignardant,
-lui met la main sus le ventre et partout; qui trouva
-incontinent qu’il étoit un peu ridé par le bas: qui lui fit
-souvenir qu’on la lui avoit belle baillée. «O ho! dit-il,
-les oiseaux s’en sont allés.» La damoiselle lui répond tout
-comptant: «Tenez-vous au nid.» Et une. Le mari de la
-seconde, en la maniant, trouva que le ventre étoit un peu
-rond: «Comment, dit-il, la grange est pleine!—Battez
-à la porte,» lui répondit-elle. Et deux. Le mari de la
-<span class="pagenum"><a name="Page_66" id="Page_66">66</a></span>tierce, en jouant les jeux, connut incontinent qu’il n’étoit
-pas le fol<a name="FNanchor_70_70" id="FNanchor_70_70"></a><a href="#Footnote_70_70" class="fnanchor">70</a>. «Le chemin est battu,» dit-il. La jeune
-lui dit: «Vous ne vous en égarerez pas sitôt.» Et trois.
-La nuit se passe; le lendemain elles se trouvèrent devant
-leur père; et chacune lui rapporta ce qui lui étoit advenu
-et ce qu’elle avoit répondu. <cite>Quæritur</cite><a name="FNanchor_71_71" id="FNanchor_71_71"></a><a href="#Footnote_71_71" class="fnanchor">71</a> à laquelle des trois
-le père devoit donner les deux cents écus. Vous y songerez,
-et ne sais si vous serez point des miens, qui suis
-d’avis qu’elles devoient toutes trois départir<a name="FNanchor_72_72" id="FNanchor_72_72"></a><a href="#Footnote_72_72" class="fnanchor">72</a> les deux cents
-écus; ou bien, en avoir chacune deux cents, <cite>propter mille
-rationes, quarum ego dicam tantum unam, brevitatis
-causa</cite>; c’est-à-dire, pour mille raisons, dont je vous en
-dirai une pour briéveté: c’étoit que toutes trois étoient de
-bonne voulenté. Toute bonne voulenté est réputée pour le
-fait. <cite>Ergo in tantum consequentia est, in barbara</cite><a name="FNanchor_73_73" id="FNanchor_73_73"></a><a href="#Footnote_73_73" class="fnanchor">73</a>, ou ailleurs.
-Mais cependant, s’il ne vous déplaît, je vous ferai
-une question à propos de celle-ci: Lequel vous aimeriez
-mieux, être cocu en herbe ou en gerbe? Et ne répondez
-pas trop tôt, qu’il vaut mieux l’avoir été en herbe et ne
-l’être point en gerbe; car vous savez combien c’est chose
-rare et de grand contentement, que d’épouser une pucelle.
-Eh bien! s’elle vous fait cocu après, le plaisir vous
-demeure toujours (je ne dis pas d’être cocu, je dis de l’avoir
-dépucelée). Et puis, vous avez mille faveurs, mille avantages
-à cause d’elle. <cite>Pantagruel</cite><a name="FNanchor_74_74" id="FNanchor_74_74"></a><a href="#Footnote_74_74" class="fnanchor">74</a> le dit bien. Mais je ne
-<span class="pagenum"><a name="Page_67" id="Page_67">67</a></span>veux pas débattre les raisons d’une part et d’autre. Je vous
-en laisse le pensement à votre loisir; puis vous m’en saurez
-à dire.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="VI" id="VI">NOUVELLE VI.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du mari de Picardie qui retira sa femme de l’amour par une remontrance
-qu’il lui fit en la présence des parents d’elle.</p>
-
-<p>Il y eut jadis un roi de France<a name="FNanchor_75_75" id="FNanchor_75_75"></a><a href="#Footnote_75_75" class="fnanchor">75</a>, duquel le nom ne se
-sait point au vrai, quant à cette affaire dont nous voulons
-parler. Tant y a qu’il étoit bon roi et digne de sa couronne.
-Il se rendoit fort communicatif à toutes personnes, et s’en
-trouvoit bien; car il apprenoit les nouvelles auprès de la
-vérité; ce qu’on ne fait pas quand on n’écoute. Pour venir
-à notre conte, ce bon roi se promenoit par les contrées
-de son royaume, et quelquefois alloit par villes en habit
-dissimulé, peur mieux entendre la vérité de toutes sortes
-d’affaires. Un jour, il voulut visiter son pays de Picardie
-en personne royale, portant toutefois sa privauté accoutumée,
-Étant à Soissons, il fit venir les plus apparents de la
-ville, et les fit seoir à sa table par signe de grande familiarité,
-les invitant et enhardissant à lui conter toutes
-nouvelles, les unes joyeuses, les autres sérieuses, ainsi
-qu’il venoit à propos. Entre autres, il y en eut un qui se
-mit à conter devant le roi la nouvelle qui s’ensuit: «Sire,
-il est advenu, dit-il, naguère, en une de vos villes de Picardie,
-qu’un personnage de robe longue et de justice, lequel
-vit encore, ayant perdu sa femme après avoir été as<span class="pagenum"><a name="Page_68" id="Page_68">68</a></span>sez
-longuement avec elle, et s’étant assez bien trouvé
-d’elle, print envie de se marier en secondes noces à une
-fille qui étoit belle, jeune et de bon lieu: non toutefois
-qu’elle fût sa pareille en biens, et moins encore en autres
-choses; car il étoit déjà plus de demi passé, et elle en la
-fleur de ses ans et gaillarde à l’avenant, tellement qu’il
-n’avoit pas le fouet pour mener cette trompe<a name="FNanchor_76_76" id="FNanchor_76_76"></a><a href="#Footnote_76_76" class="fnanchor">76</a>. Quand
-elle eut commencé à goûter un peu que c’étoit des joies de
-ce monde, elle sentit que son mari ne la faisoit que mettre
-en appétit. Et combien qu’il la traitât bien d’habillements,
-de la bouche, de bonne chère, de visage et de paroles, toutefois
-cela n’étoit que mettre le feu auprès des étoupes; si
-bien, qu’il lui print fantaisie d’emprunter d’ailleurs ce
-qu’elle n’avoit pas à son gré à la maison. Elle fait un
-ami, auquel elle se tint pour quelque temps; puis, ne se
-contentant de lui seul, en fit un autre, et puis un autre;
-de manière qu’en peu de temps ils se trouvèrent si bon
-nombre, qu’ils nuisoient les uns aux autres, entrant à
-heures dues et indues en la maison pour l’amour de la
-jeune femme, qui avoit déjà mis à part la souvenance de
-son honneur, pour entendre du tout<a name="FNanchor_77_77" id="FNanchor_77_77"></a><a href="#Footnote_77_77" class="fnanchor">77</a> à ses plaisirs, ce
-pendant que son mari ne s’en avisoit pas, ou, par aventure,
-si bien; mais il s’armoit de patience, songeant en
-soi-même qu’il falloit porter la pénitence de la folie qu’il
-avoit faite d’avoir, sus le haut de son âge, prins une fille
-si jeune d’ans. Ce train dura et continua tant, que ceux de
-la ville en tenoient leurs comptes; dont les parents de lui
-se fâchèrent fort; l’un desquels ne se put plus tenir qu’il
-ne lui vînt dire, lui remontrant la rumeur qui en étoit; et
-que, s’il n’y obvioit, il donneroit à penser qu’il seroit de
-<span class="pagenum"><a name="Page_69" id="Page_69">69</a></span>vil courage, et enfin qu’il seroit laissé de tous ses parents
-et de gens de sorte<a name="FNanchor_78_78" id="FNanchor_78_78"></a><a href="#Footnote_78_78" class="fnanchor">78</a>. Quand il eut entendu ce propos,
-il fit semblant, devant celui qui lui tenoit, tel que le
-cas le requéroit, c’est-à-dire, d’un grand déplaisir et fâcherie;
-et lui promit qu’il y mettroit ordre par tous les
-moyens à lui possibles. Mais quand il fut à part soi, il
-songea bien ce qui en étoit; qu’il étoit hors de sa puissance
-de nettoyer si bien une tel affaire, que les taches
-n’en demourassent toujours ou long-temps. Il pensoit que
-la femme se dût garder par un respect de la vertu et par
-crainte de son déshonneur; autrement, toutes les murailles
-de ce monde ne la sauroient tenir, qu’elle ne fît
-une fois des siennes. Davantage, lui qui étoit homme de
-bon discours, raisonnoit en soi-même que l’honneur d’un
-homme tiendroit à bien peu de chose s’il dépendoit du
-fait d’une femme<a name="FNanchor_79_79" id="FNanchor_79_79"></a><a href="#Footnote_79_79" class="fnanchor">79</a>. Ce qui le gardoit d’appréhender les
-matières trop avant. Toutefois, pour ne sembler être nonchalant
-de son inconvénient domestique, lequel étoit estimé
-si déshonnête du commun des hommes, il s’avisa d’un
-moyen, lequel seul il pensoit être expédient en tel cas:
-ce fut qu’il acheta une maison qui étoit joignante au derrière
-de la sienne, et des deux en fit une; disant qu’il vouloit
-s’accommoder d’une entrée et d’une issue par deux
-côtés. Ce qui fut exécuté diligemment; et fut posé un
-huis de derrière le plus proprement qu’il se put aviser;
-duquel il fit faire demi-douzaine de clefs, et n’oublia
-pas à faire faire une galerie bien propice pour les allants
-et venants. Cela ainsi apprêté, il choisit un jour de commodité
-pour inviter à dîner les principaux parents de sa
-femme, sans toutefois appeler ceux du côté de lui pour
-<span class="pagenum"><a name="Page_70" id="Page_70">70</a></span>celle fois. Il les traita bien et à bonne chère.» Quand ils
-eurent dîné, avant que personne se levât de table, il se
-print à leur dire ainsi en la présence de sa femme: «Messieurs
-et mesdames, vous savez combien de temps il y a
-que j’ai épousé votre parente que voici; j’ai eu le loisir de
-connoître que ce n’étoit pas à moi à qui elle se devoit marier,
-d’autant que nous n’étions pas pareils, elle et moi.
-Toutefois, quand ce qui est fait ne se peut défaire, il faut
-aller jusques au bout.» Puis, en se tournant vers sa femme,
-lui dit: «Ma mie, j’ai eu depuis peu de temps en çà des
-reproches de votre gouvernement, lesquels m’ont grandement
-déplu. Il m’a été dit que vous avez des jeunes gens,
-qui viennent céans à toutes heures du jour, pour vous entretenir:
-chose qui est à votre grand déshonneur et au
-mien. Si je m’en fusse aperçu d’heure<a name="FNanchor_80_80" id="FNanchor_80_80"></a><a href="#Footnote_80_80" class="fnanchor">80</a>, j’y eusse pourvu
-plus tôt. Si est-ce qu’il vaut mieux tard que jamais. Vous
-direz à ceux qui vous hantent que d’ici en avant ils entrent
-plus discrètement pour vous venir voir. Ce qu’ils
-pourront faire par le moyen d’une porte de derrière que
-je leur ai fait faire, de laquelle voici demi-douzaine de
-clefs que je vous baille, pour leur en donner à chacun la
-sienne; et s’il n’y en a assez, nous en ferons faire d’autres;
-le serrurier est à notre commandement. Et leur dites
-qu’ils trouveront moyen de départir leur temps le plus
-commodément pour vous et pour eux qu’il sera possible.
-Car si vous ne vous voulez garder de mal faire, au moins
-ne pouvez-vous que le faire secrètement, pour empêcher
-le monde de parler contre vous et contre moi.» Quand la
-jeune femme eut ouï ces propos venant de son mari, et en
-la présence de ses parens, elle commença à prendre ver<span class="pagenum"><a name="Page_71" id="Page_71">71</a></span>gogne
-de son fait, et lui vint au-devant le tort et déshonneur
-qu’elle faisoit à son mari, à ses parents, et à soi-même:
-dont elle eut tel remords, que, dès lors en là<a name="FNanchor_81_81" id="FNanchor_81_81"></a><a href="#Footnote_81_81" class="fnanchor">81</a>, elle
-ferma la porte à tous ses amoureux et à ses plaisirs désordonnés;
-et depuis véquit avec son mari en femme de bien
-et d’honneur. Le roi, ayant ouï ce conte, voulut savoir qui
-étoit le personnage: «Foi de gentilhomme! dit-il, voilà
-l’un des plus froids et des plus patients hommes de mon
-royaume: il feroit bien quelque chose de bon, puisqu’il
-sait bien faire la patience.» Et dès l’heure lui donna
-l’état de procureur-général au pays de Picardie. Quant est
-de moi, si je savois le nom de cet homme de bien, je le
-voudrois honorer d’une immortalité. Mais le temps lui a
-fait le tort de supprimer son nom, qui méritoit bien d’être
-mis ès chroniques, voire d’être canonisé; car il a été vrai
-martyr en ce monde, et crois qu’il est maintenant bienheureux
-en l’autre. Qu’ainsi vous en prenne: <em>Amen</em>. Car
-un prêtre ne vaut rien sans clerc<a name="FNanchor_82_82" id="FNanchor_82_82"></a><a href="#Footnote_82_82" class="fnanchor">82</a>.</p>
-
-<hr />
-
-<h2><a name="VII" id="VII">NOUVELLE VII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du Normand allant à Rome, qui fit provision de latin pour porter au
-saint-père; et comme il s’en aida.</p>
-
-<p>Un Normand, voyant que les prêtres avoient le meilleur
-temps du monde, après que sa femme fut morte, eut envie
-de se faire d’Eglise; mais il ne savoit lire ni écrire
-que bien peu. Et toutefois, ayant ouï dire que pour argent
-on fait tout, et s’estimant aussi habile homme que
-beaucoup de prêtres de sa paroisse, s’adressa à l’un de ses
-<span class="pagenum"><a name="Page_72" id="Page_72">72</a></span>familiers, lui demandant comment il se devoit gouverner
-en cet affaire. Lequel, après plusieurs propos débattus
-d’une part et d’autre, l’en réconforta, et lui dit que, s’il
-vouloit bien faire son cas, il falloit qu’il allât à Rome; et
-qu’à grand’peine en auroit-il la raison<a name="FNanchor_83_83" id="FNanchor_83_83"></a><a href="#Footnote_83_83" class="fnanchor">83</a> de son évêque,
-qui étoit difficile en cas de faire prêtres et de bailler les <em lang="la" xml:lang="la">a
-quocumque</em><a name="FNanchor_84_84" id="FNanchor_84_84"></a><a href="#Footnote_84_84" class="fnanchor">84</a>; mais que le pape, qui étoit empêché à tant
-d’autres choses, ne prendroit garde à lui de si près et le
-dépêcheroit incontinent. Davantage, qu’en ce faisant, il
-verroit le pays, et que, quand il seroit retourné ayant été
-créé prêtre de la main du pape, il n’y auroit celui qui ne
-lui fît honneur, et qu’en moins de rien il seroit bénéficié<a name="FNanchor_85_85" id="FNanchor_85_85"></a><a href="#Footnote_85_85" class="fnanchor">85</a>,
-et deviendroit un grand monsieur. Mon homme trouve
-ces propos fort à son gré; mais il avoit toujours ce scrupule
-sur sa conscience, touchant le fait du latin; lequel il
-déclara à son conseiller, lui disant: «Voire-mais, quand
-je serai devant le pape, quel langage parlerai-je? il n’entend
-pas le normand, ni moi le latin; que ferai-je?—Pour
-cela, dit l’autre, ne te faut pas demeurer; car, pour
-être prêtre, il suffit de savoir bien sa messe de <em>Requiem</em><a name="FNanchor_86_86" id="FNanchor_86_86"></a><a href="#Footnote_86_86" class="fnanchor">86</a>,
-de <em>Beata</em><a name="FNanchor_87_87" id="FNanchor_87_87"></a><a href="#Footnote_87_87" class="fnanchor">87</a>, et du <em>Saint-Esprit</em>, lesquelles tu auras assez
-tôt apprinses quand tu seras de retour. Mais, pour parler
-au pape, je t’apprendrai trois mots de latin bien assis, que
-quand tu les auras dits devant lui, il croira que tu sois le
-plus grand clerc du monde.» Mon homme fut très-aise, et
-voulut savoir tout-à-l’heure ces trois mots. «Mon ami,
-lui dit l’autre, incontinent que tu seras devant le pape, tu
-te jetteras à genoux en lui disant: <em lang="la" xml:lang="la">Salve, Sancte Pater</em>.
-<span class="pagenum"><a name="Page_73" id="Page_73">73</a></span>Puis il te demandera en latin: <em lang="la" xml:lang="la">Unde es tu?</em> c’est-à-dire,
-<em>d’où êtes-vous?</em> Tu répondras: <em>De Normania</em>. Puis il te
-demandera: <em lang="la" xml:lang="la">Ubi sunt litteræ tuæ?</em> Tu lui diras: <em lang="la" xml:lang="la">In manica
-mea</em>. Et promptement, sans aucun délai, il commandera
-que tu sois expédié<a name="FNanchor_88_88" id="FNanchor_88_88"></a><a href="#Footnote_88_88" class="fnanchor">88</a>. Puis, tu t’en reviendras.»
-Mon Normand ne fut oncques si joyeux, et demeura
-quinze ou vingt jours avec son homme, pour lui mettre
-ces trois mots de latin en la tête. Quand il pensa les bien
-savoir, il s’apprêta pour prendre le chemin de Rome; et
-en allant, ne disoit chose que son latin: <em lang="la" xml:lang="la">Salve, Sancte
-Pater. De Normania. In manica mea</em>. Mais je crois bien
-qu’il les dit et redit si souvent et de si grande affection,
-qu’il oublia le beau premier mot, <em lang="la" xml:lang="la">Salve, Sancte Pater</em>; et,
-de malheur, il étoit déjà bien avant de son chemin. Si
-mon Normand fut fâché, il ne le faut pas demander; car
-il ne savoit à quel saint se vouer pour retrouver son mot,
-et pensoit bien que de se présenter au pape sans cela, c’étoit
-aller aux mûres sans crochet<a name="FNanchor_89_89" id="FNanchor_89_89"></a><a href="#Footnote_89_89" class="fnanchor">89</a>; et si ne cuidoit point
-qu’il fût possible de trouver homme si fidèle enseigneur,
-et qui lui sût si bien montrer comme celui de sa paroisse,
-qui lui avoit apprins. Jamais homme ne fut si marri, jusques
-à tant qu’un samedi matin il entra en une église de
-la ville où il étoit attendant la grâce de Dieu; là où il entendit
-que l’on commençoit la messe de Notre-Dame, en
-note: <em lang="la" xml:lang="la">Salve, Sancta Parens</em>. Et mon Normand d’ouvrir
-l’oreille: «Dieu soit loué et Notre-Dame!» dit-il. Il fut
-si réjoui, qu’il lui sembloit être revenu de mort à vie. Et
-incontinent s’étant fait redire ces mots par un clerc qui
-étoit là, jamais depuis n’oublia <em lang="la" xml:lang="la">Salve, Sancta Parens</em>, et
-<span class="pagenum"><a name="Page_74" id="Page_74">74</a></span>poursuivit son voyage avec son latin: croyez qu’il étoit
-bien aise d’être né. Et fit tant par ses journées qu’il arriva
-à Rome. Et faut noter que, de ce temps-là, il n’étoit
-pas si malaisé de parler aux papes comme il est de présent.
-On le fit entrer devers le pape, auquel il ne failloit à faire
-la révérence, en lui disant bien dévotement: <em lang="la" xml:lang="la">Salve,
-Sancta Parens</em>. Le pape lui va dire: <em lang="la" xml:lang="la">Ego non sum mater
-Christi</em>. Le Normand lui répond: <em>De Normania</em>. Le pape
-le regarde et lui dit: <em lang="la" xml:lang="la">Dæmonium habes?</em>—<em lang="la" xml:lang="la">In manica
-mea</em>, répondit le Normand. Et en disant cela, il mit la
-main en sa manche pour tirer ses lettres. Le pape fut un
-petit surpris, pensant qu’il allât tirer le gobelin<a name="FNanchor_90_90" id="FNanchor_90_90"></a><a href="#Footnote_90_90" class="fnanchor">90</a> de sa
-manche. Mais quand il vit que c’étoient lettres, il s’assura,
-et lui demanda encore en latin: <em lang="la" xml:lang="la">Quid petis?</em> Mais
-mon Normand étoit au bout de sa leçon, qui ne répondit
-meshui rien à chose qu’on lui demandât. A la fin, quand
-quelques-uns de sa nation l’eurent ouï parler son cauchois<a name="FNanchor_91_91" id="FNanchor_91_91"></a><a href="#Footnote_91_91" class="fnanchor">91</a>,
-ils se prinrent à l’arraisonner<a name="FNanchor_92_92" id="FNanchor_92_92"></a><a href="#Footnote_92_92" class="fnanchor">92</a>; auxquels il donna
-bientôt à connoître qu’il avoit apprins du latin en son village
-pour sa provision, et qu’il savoit beaucoup de bien,
-mais qu’il n’entendoit pas la manière d’en user.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="VIII" id="VIII">NOUVELLE VIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De l’assignation donnée par messire Itace<a name="FNanchor_93_93" id="FNanchor_93_93"></a><a href="#Footnote_93_93" class="fnanchor">93</a>, curé de Bagnolet, à une belle
-vendeuse de naveaux, et de ce qui en advint.</p>
-
-<p>Messire Itace, curé de Bagnolet, combien qu’il fût
-grand homme de bien, docteur en théologie, <em>ergo</em> il étoit
-homme, <em>ergo</em> naturel par arguments pertinents, <em>ergo</em> ai<span class="pagenum"><a name="Page_75" id="Page_75">75</a></span>moit
-les femmes naturelles comme un autre; si bien que,
-voyant un jour une belle vendeuse de naveaux, simple et
-facile à toutes bonnes choses faire, il l’arraisonna un peu
-en passant, lui demandant comment se portoit marchandise<a name="FNanchor_94_94" id="FNanchor_94_94"></a><a href="#Footnote_94_94" class="fnanchor">94</a>,
-et si ses naveaux étoient bons et sains, parce qu’il
-en aimoit fort le potage; à cette occasion, lui montra son
-<em>Joannes</em><a name="FNanchor_95_95" id="FNanchor_95_95"></a><a href="#Footnote_95_95" class="fnanchor">95</a>, auquel commanda lui enseigner son logis, pour
-lui en apporter dorénavant, dont elle seroit bien payée,
-<em>et reliqua</em>, car il étoit charitable, et davantage respectif
-d’adresser ses charités et aumônes en lieu qui le méritoit.
-Elle lui promit d’y aller; et <em>Joannes</em>, par provision, en
-emporte sa fourniture, la payant au double par le commandement
-de son maître. La marchande de naveaux ne
-fait faute au premier jour de passer par devant le logis, et
-demander si on vouloit des naveaux: il lui fut dit qu’elle
-vînt le soir parler secrètement à monsieur, afin de recevoir
-une libéralité honnête, laquelle fournie de la main
-dextre, il ne vouloit pas, selon que dit l’Évangile, que la
-main senestre en sentit rien; à l’occasion de quoi il assignoit
-la nuit prochaine. La jeune femme s’y accorde; le
-curé demeure en bonne dévotion, sur le soir, l’attendant,
-et commandant à <em>Joannes</em>, son <em lang="la" xml:lang="la">famulus</em>, de soi coucher de
-bonne heure en la garde-robe; et s’il oyoit, d’aventure,
-quelque bruit, de ne s’en réveiller, ni relever, ni formaliser
-aucunement. Cependant le bon Itace se pourmène,
-descend, remonte, regarde par la fenêtre se cette marchande
-vient point: bref, il est réduit en semblable agonie
-que Roger en l’attente d’Alcine, au roman de <cite>Roland
-furieux</cite><a name="FNanchor_96_96" id="FNanchor_96_96"></a><a href="#Footnote_96_96" class="fnanchor">96</a>. Finalement, étant lassé de tant descendre et
-<span class="pagenum"><a name="Page_76" id="Page_76">76</a></span>monter par son escalier, s’assit en une chaire en sa chambre,
-ayant toutefois laissé la porte de son logis entr’ouverte
-pour recevoir la marchande, sans en faire ouïr aucun
-bruit aux voyageurs, de peur de scandale, qui seroit
-plus grand, procédant de sa qualité, que des autres, à
-cause de la vie qui doit être exemplaire. Voici arriver la
-chalande<a name="FNanchor_97_97" id="FNanchor_97_97"></a><a href="#Footnote_97_97" class="fnanchor">97</a>, qui monte droit en haut: «Bonsoir, monsieur,
-dit-elle.—Vous soyez la très-bien venue, m’amie, répondit-il.
-Vraiment! vous êtes femme de promesse et de
-tenue.» Et s’approchant pour la tenir et accoler amoureusement,
-survint un quidam, qui les surprend et s’écrie
-à la femme: «O méchante! je me doutois bien que tu allois
-en quelque mauvais lieu, quand tu te robois<a name="FNanchor_98_98" id="FNanchor_98_98"></a><a href="#Footnote_98_98" class="fnanchor">98</a> ainsi
-sur la brune!» Et ce disant avec un gros bâton et à tour
-de bras commença à ruer sur sa draperie<a name="FNanchor_99_99" id="FNanchor_99_99"></a><a href="#Footnote_99_99" class="fnanchor">99</a>, quand le bon
-Itace s’y oppose et se met entre deux, disant: «Holà!
-tout beau! (Et tout ce qui lui pouvoit venir en la tête et
-en la bouche comme à personne bien étonnée du bateau<a name="FNanchor_100_100" id="FNanchor_100_100"></a><a href="#Footnote_100_100" class="fnanchor">100</a>.)—Comment,
-monsieur, réplique l’homme, subornez-vous
-ainsi les femmes mariées que vous faites venir de
-nuit en votre logis? Et vous prêchez que: Qui veut mal
-faire suit les ténèbres et fuit la lumière!» La femme alors
-lui dit: «Mon mari, mon ami, vous n’entendez pas notre
-cas: le bon seigneur que voici, averti de notre pauvreté
-honteuse, m’a fait dire par ses gens qu’il nous vouloit
-faire une libéralité, mais qu’il n’en prétendoit au<span class="pagenum"><a name="Page_77" id="Page_77">77</a></span>cune
-vaine gloire et ne vouloit qu’elle fût vue ni sue. Et
-pource que nous couchons mal, en faveur de lignée et génération,
-il s’est résolu de nous donner son lit, que vous
-voyez bel et bon, à la charge seulement de prier Dieu
-pour lui; chose qu’il ne pouvoit bonnement exécuter qu’à
-telle heure, pour les raisons que dessus. Pour ce, mon
-mari, passez votre colère, et, au lieu de faire ainsi l’olibrius<a name="FNanchor_101_101" id="FNanchor_101_101"></a><a href="#Footnote_101_101" class="fnanchor">101</a>,
-remerciez messire Itace.» Adonc se print le mari
-à s’excuser grandement du péché d’ire envers son bon
-curé et confesseur, lui en demandant pardon et merci.
-Cette bonne et subtile invention de femme réjouit aucunement
-messire Itace, lequel étoit en voie d’être testonné<a name="FNanchor_102_102" id="FNanchor_102_102"></a><a href="#Footnote_102_102" class="fnanchor">102</a>
-par ledit mari irrité, et en danger d’être scandalisé des
-voisins; chose qui eût été grandement énorme pour un
-homme de son état. Le mari, avec fort gracieuses paroles
-de remercîment, tire le lit de plume en la place, sans oublier
-les draps mêmes qui y étoient tout blancs attendant
-l’escarmouche. Il monte après, défait le beau pavillon de
-sarges<a name="FNanchor_103_103" id="FNanchor_103_103"></a><a href="#Footnote_103_103" class="fnanchor">103</a> de diverses couleurs qui y étoit, print sa charge du
-plus lourd fardeau, et sa femme, du reste, avec très-humbles
-actions de grâces. Eux ainsi départis, messire
-Itace, non trop content, tant de la proie qui lui étoit si
-facilement échappée, que du butin qu’on lui avoit enlevé,
-appelle <em>Joannes</em>, qui avoit assez ouï le bruit et entendu la
-plupart du jeu, auquel dit de mine fort fâchée: «<em>Aga
-famule!</em> le vilain, comme il a emboué ma paillasse de
-ses pieds! au moins, s’il eût ôté ses souliers avant que
-de monter sur mon lit!» Le <em>Joannes</em>, voulant d’une
-part consoler son maître, et d’autre part étant fâché qu’il
-<span class="pagenum"><a name="Page_78" id="Page_78">78</a></span>n’avoit eu sa part au butin, lui dit: «<em lang="la" xml:lang="la">Domine</em>, vous savez
-le bon vieil latin: <em lang="la" xml:lang="la">Rustica progenies nescit habere
-modum</em>, c’est-à-dire, <em>oignez vilain, il vous poindra</em>. Si
-vous m’eussiez appelé quand les souillons sont venus
-céans, je les eusse chassés à coups de bâton, et ne seriez
-maintenant fâché de voir votre chambre dégarnie sans
-l’aide de sergents.»</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="IX" id="IX">NOUVELLE IX.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Des moyens qu’un plaisantin donna à son roi afin de recouvrer argent
-promptement.</p>
-
-<p>Puisque Triboulet a eu crédit ès meilleures compagnies,
-et que ses facéties tiennent lieu en ce présent livre, il
-nous a semblé bon de lui donner pour compagnon un certain
-plaisant, des mieux nourris en la cour de son roi:
-et pour ce qu’il le voyoit en perplexité de recouvrer argent
-pour subvenir à ses guerres, lui ouvrit deux moyens,
-dont peu d’autres que lui se fussent avisés<a name="FNanchor_104_104" id="FNanchor_104_104"></a><a href="#Footnote_104_104" class="fnanchor">104</a>. «L’un, dit-il,
-sire, est de faire votre office alternatif, comme vous en
-avez fait beaucoup en votre royaume: ce faisant, je vous
-en ferai toucher deux millions d’or, et plus.» Je vous
-laisse à penser si le roi et les seigneurs qui y assistoient
-rirent de ce premier moyen, desquels, pensant mettre ce fol
-en sa haute game<a name="FNanchor_105_105" id="FNanchor_105_105"></a><a href="#Footnote_105_105" class="fnanchor">105</a>, lui demandèrent: «Eh bien! maître
-fol, est-ce tout ce que tu sais de moyens propres à recouvrer
-finances?—Non, non, répond le fol se présentant
-au roi; j’en sais bien un autre aussi bon et meilleur: c’est
-de commander, par un édit, que tous les lits des moines
-<span class="pagenum"><a name="Page_79" id="Page_79">79</a></span>soient vendus par tous les pays de votre obéissance, et les
-deniers apportés ès coffres de votre épargne.» Sur quoi le
-roi lui demanda en riant: «Où coucheraient les pauvres
-moines quand on leur auroit ôté tous leurs lits?—Avec
-nonnains.—Voire-mais, répliqua le roi, il y a beaucoup
-plus de moines que de nonnains.» Adonc le compagnon
-eut sa réponse toute prête; et fut qu’une nonnain en logeroit
-bien une demi-douzaine pour le moins: «Et croyez,
-disoit ce fol, qu’à cette fin les rois vos prédécesseurs, et
-autres princes, ont fait bâtir en beaucoup de villes les
-couvents des religieux vis-à-vis de ceux des religieuses.»</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="X" id="X">NOUVELLE X.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du procureur qui fit tenir une jeune garse du village pour s’en servir, et
-de son clerc qui la lui essaya.</p>
-
-<p>Un procureur en parlement étoit demeuré veuf, n’ayant
-pas encore passé quarante ans, et avoit toujours été assez
-bon compagnon, dont il lui tenoit toujours, tellement
-qu’il ne se pouvoit passer de féminin genre, et lui fâchoit
-d’avoir perdu sa femme si tôt, laquelle étoit encore de
-bonne emploite<a name="FNanchor_106_106" id="FNanchor_106_106"></a><a href="#Footnote_106_106" class="fnanchor">106</a>. Toutefois, et nonobstant, il prenoit
-patience, et trouvoit façon de se pourvoir le mieux qu’il
-pouvoit, faisant œuvre de charité, c’est à savoir: aimant
-la femme de son voisin comme la sienne; tantôt revisitant
-les procès de quelques femmes veuves et autres qui venoient
-chez lui pour le solliciter. Bref, il en prenoit là où
-il en trouvoit, et frappoit sous lui comme un casseur d’acier.
-Mais quand il eut fait ce train par une espace de
-temps, il le trouva un petit fâcheux; car il ne pouvoit
-bonnement prendre la peine d’aguetter<a name="FNanchor_107_107" id="FNanchor_107_107"></a><a href="#Footnote_107_107" class="fnanchor">107</a> ses commodités,
-<span class="pagenum"><a name="Page_80" id="Page_80">80</a></span>comme font les jeunes gens: il ne pouvoit pas entrer chez
-ses voisins sans suspicion, vu qu’il ne l’avoit pas accoutumé.
-Davantage, il lui coûtoit à fournir à l’appointement.
-Parquoi il se délibéra d’en trouver une pour son
-ordinaire. Et lui souvint qu’à Arcueil, où il avoit quelques
-vignes, il avoit vu une jeune garse, de l’âge de seize
-à dix-sept ans, nommée Gillette, qui étoit fille d’une
-pauvre femme gagnant sa vie à filer de la laine. Mais cette
-garse étoit encore toute simple et niaise, combien qu’elle
-fût assez belle de visage. Si se pensa le procureur, que ce
-seroit bien son cas, ayant ouï autrefois un proverbe qui
-dit: <em>Sage ami, et sotte amie</em>. Car d’une amie trop fine,
-vous n’en avez jamais bon compte: elle vous joue toujours
-quelque tour de son métier; elle vous tire à tous les coups
-quelque argent de sous l’aile<a name="FNanchor_108_108" id="FNanchor_108_108"></a><a href="#Footnote_108_108" class="fnanchor">108</a>: ou elle veut être trop
-brave, ou elle vous fait porter les cornes, ou tout ensemble.
-Pour faire court, mon procureur, un beau temps
-de vendanges, alla à Arcueil et demanda cette jeune garse
-à sa mère pour chambrière, lui disant qu’il n’en avoit
-point, et qu’il ne s’en sauroit passer; qu’il la traiteroit
-bien, et qu’il la marieroit quand il viendroit à temps. La
-vieille, qui entendit bien que vouloient dire ces paroles,
-n’en fit pas pourtant grand semblant, et lui accorda aisément
-de lui bailler sa fille, contrainte par pauvreté, lui
-promettant de la lui envoyer le dimanche prochain; ce
-qu’elle fit. Quand la jeune garse fut à la ville, elle fut
-toute ébahie de voir tant de gens, parce qu’elle n’avoit encore
-vu que des vaches. Et pour ce, le procureur ne lui
-parloit encore de rien; mais alloit toujours chercher ses
-aventures, en la laissant un peu assurer. Et puis, il lui
-<span class="pagenum"><a name="Page_81" id="Page_81">81</a></span>vouloit faire faire des accoutrements, afin qu’elle eût
-meilleur courage de bien faire. Or, il avoit un clerc en sa
-maison qui n’avoit point toutes ces considérations-là, car,
-au bout de deux ou trois jours, étant le procureur allé dîner
-en la ville, quand il eut avisé cette garse ainsi neuve,
-il commence à se faire avec elle, lui demandant d’ond elle
-étoit, et lequel il faisoit meilleur aux champs ou à la ville:
-«M’amie, dit-il, ne vous souciez de rien; vous ne pouviez
-pas mieux arriver que céans; car vous n’aurez pas
-grand’peine: le maître est bon homme, il fait bon avec
-lui. Or çà, m’amie, disoit-il, ne vous a-t-il point encore
-dit pourquoi il vous a prinse?—Nenni, dit-elle; mais
-ma mère m’a bien dit que je le servisse bien, et que je
-retinsse bien ce qu’on me diroit, et que je n’y perdrois
-rien.—M’amie, dit le clerc, votre mère vous a bien dit
-vrai; et pource qu’elle savoit bien que le clerc vous diroit
-tout ce que vous auriez à faire, ne vous en a point parlé
-plus avant. M’amie, quand une jeune fille vient à la ville
-chez un procureur, elle se doit laisser faire au clerc tout
-ce qu’il voudra; mais aussi le clerc est tenu de lui enseigner
-les coutumes de la ville, et les complexions de son
-maître, afin qu’elle sache la manière de le servir. Autrement,
-les pauvres filles n’apprendroient jamais rien, ni
-leur maître ne leur feroit jamais bonne chère, et les renvoieroit
-au village.» Et le clerc le disoit de tel escient, que
-la pauvre garse n’eût osé faillir à le croire, quand elle
-oyoit parler d’apprendre à bien servir son maître. Et répondit
-au clerc d’une parole demi-rompue, et d’une contenance
-toute niaise: «J’en serois bien tenue à vous!»
-disoit-elle. Le clerc, voyant, à la mine de cette garse, que
-son cas ne se portoit pas mal, vous commença à jouer avec
-elle; il la manie, il la baise. Elle disoit bien: «Oh! ma
-mère ne me l’a pas dit!» Mais cependant mon clerc la<span class="pagenum"><a name="Page_82" id="Page_82">82</a></span>
-vous embrasse; et elle se laissoit faire, tant elle étoit folle,
-pensant que ce fût la coutume et usance de la ville. Il la
-vous renverse toute vive sur un bahut: le diable y ait part:
-qu’il étoit aise! et depuis continuèrent leurs affaires ensemble
-à toutes les heures que le clerc trouvoit sa commodité.
-Ce pendant que le procureur attendoit que la garse fût
-déniaisée, son clerc prenoit cette charge sans procuration.
-Au bout de quelques jours, le procureur ayant fait accoutrer
-la jeune fille, laquelle se faisoit tous les jours en meilleur
-point<a name="FNanchor_109_109" id="FNanchor_109_109"></a><a href="#Footnote_109_109" class="fnanchor">109</a>, tant à cause du bon traitement que parce
-que les belles plumes font les beaux oiseaux (aussi à raison
-qu’elle faisoit fourbir son bas), eut envie d’essayer
-s’elle se voudroit ranger au montoir<a name="FNanchor_110_110" id="FNanchor_110_110"></a><a href="#Footnote_110_110" class="fnanchor">110</a>; et envoya par un
-matin son clerc en ville porter quelque sac; lequel, d’aventure,
-venoit d’avec Gillette de dérober un coup en passant.
-Quand le clerc fut dehors, le procureur se met à folâtrer
-avec elle, lui mettre la main au tetin; puis sous la
-cotte. Elle lui rioit bien, car elle avoit déjà apprins qu’il
-n’y avoit pas de quoi pleurer; mais pourtant elle craignoit
-toujours avec une honte villageoise, qui lui tenoit encore,
-principalement devant son maître. Le procureur la serre
-contre le lit; et parce qu’il s’apprêtoit de faire en la propre
-sorte que le clerc, quand il l’embrassoit, la pressant de
-fort près, la garse (hé! qu’elle étoit sotte!) lui va dire:
-«Oh! monsieur, je vous remercie, nous en venons tout
-maintenant, le clerc et moi.» Le procureur, qui avoit la
-brayette bandée, ne laissa pas à donner dedans le noir<a name="FNanchor_111_111" id="FNanchor_111_111"></a><a href="#Footnote_111_111" class="fnanchor">111</a>;
-mais il fut bien peneux, sachant que son clerc avoit com<span class="pagenum"><a name="Page_83" id="Page_83">83</a></span>mencé
-de si bonne heure à la lui déniaiser. Pensez que le
-clerc eut son congé pour le moins.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XI" id="XI">NOUVELLE XI.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De celui qui acheva l’oreille de l’enfant à la femme de son voisin<a name="FNanchor_112_112" id="FNanchor_112_112"></a><a href="#Footnote_112_112" class="fnanchor">112</a>.</p>
-
-<p>Il ne se faut pas ébahir si celles des champs ne sont
-guère fines, vu que celles de la ville se laissent quelquefois
-abuser bien simplement. Vrai est qu’il ne leur advient
-pas souvent; car c’est ès villes que les femmes font
-les bons tours de par Dieu, c’est là. Car je veux dire qu’il
-y avoit en la ville de Lyon une jeune femme, honnêtement
-belle, laquelle fut mariée à un marchand d’assez bon
-trafique<a name="FNanchor_113_113" id="FNanchor_113_113"></a><a href="#Footnote_113_113" class="fnanchor">113</a>; mais il n’eut pas été avec elle trois ou quatre
-mois, qu’il ne lui fallût aller dehors pour ses affaires, la
-laissant pourtant enceinte seulement de trois semaines:
-ce qu’elle connoissoit, à ce qu’il lui prenoit quelquefois
-défaillement de cœur, avec tels autres accidents qui prennent
-aux femmes enceintes. Si tôt qu’il fut parti, un sien
-voisin, nommé le sire André, s’en vint voir la jeune femme
-sa voisine, comme il avoit de coutume de hanter privément
-en la maison par droit de voisiné<a name="FNanchor_114_114" id="FNanchor_114_114"></a><a href="#Footnote_114_114" class="fnanchor">114</a>: qui se print à
-railler avec elle, lui demandant comme elle se portoit en
-ménage. Elle lui répond qu’assez bien; mais qu’elle se
-sentoit être grosse. «Est-il possible! dit-il; votre mari n’auroit
-pas eu le loisir de faire un enfant depuis le temps que
-vous êtes ensemble.—Si est-ce que je le suis, dit-elle;
-<span class="pagenum"><a name="Page_84" id="Page_84">84</a></span>car la dena<a name="FNanchor_115_115" id="FNanchor_115_115"></a><a href="#Footnote_115_115" class="fnanchor">115</a> Toiny m’a dit qu’elle se trouva ainsi, comme
-je me trouve, de son premier enfant.—Or, ce lui dit le
-sire André (sans toutefois penser grandement en mal, ni
-qu’il lui en dût advenir ce qu’il en advint), croyez-moi,
-que je me connois bien en cela; et, à vous voir, je me
-doute que votre mari n’a pas fait l’enfant tout entier, et
-qu’il y a encore quelque oreille à faire: sur mon honneur!
-prenez-y bien garde. J’ai vu beaucoup de femmes qui s’en sont
-mal trouvées, et d’autres, qui ont été plus sages, qui se
-sont fait achever leur enfant en l’absence de leur mari,
-de peur des inconvénients. Mais incontinent que mon compère
-sera venu, faites-le lui achever.—Comment? dit la
-jeune femme; il est allé en Bourgogne, il ne sauroit pas
-être ici d’un mois, pour le plus tôt.—M’amie, dit-il, vous
-n’êtes donc pas bien: votre enfant n’aura qu’une oreille;
-et si êtes en danger que les autres d’après n’en auront
-qu’une non plus; car voulentiers, quand il advint quelque
-faute aux femmes grosses de leur premier enfant, les derniers
-en ont autant.» La jeune femme, à ces nouvelles,
-fut la plus fâchée du monde. «Eh mon Dieu! dit-elle, je
-suis bien pauvre femme! je m’ébahis qu’il ne s’en est avisé
-de le faire tout, devant que de partir.—Je vous dirai,
-dit le sire André; il y a remède par tout, fors qu’à la
-mort. Pour l’amour de vous vraiment, je suis content de
-le vous achever, chose que je ne ferois pas si c’étoit une
-autre; car j’ai assez d’affaires environ les miens; mais je
-ne voudrois pas que, par faute de secours, il vous fût advenu
-un tel inconvénient que celui-là.» Elle, qui étoit à
-la bonne foi, pensa que ce qu’il lui disoit étoit vrai; car
-il parloit brusquement, et comme s’il lui eût voulu faire
-entendre qu’il faisoit beaucoup pour elle, et que ce fût
-<span class="pagenum"><a name="Page_85" id="Page_85">85</a></span>une corvée pour lui. Conclusion, elle se fit achever cet
-enfant, dont le sire André s’acquitta gentiment, non pas
-seulement pour cette fois-là, mais y retourna assez souvent
-depuis. Et à une des fois, la jeune femme lui disoit:
-«Voire-mais! si vous lui faites quatre ou cinq oreilles
-arrière<a name="FNanchor_116_116" id="FNanchor_116_116"></a><a href="#Footnote_116_116" class="fnanchor">116</a>, ce sera une mauvaise besogne.—Non, non, ce
-dit le sire André, je n’en ferai qu’une; mais pensez-vous
-qu’elle soit si tôt faite? Votre mari a demeuré si longtemps
-à faire ce qu’il y a de fait! Et puis, on peut bien
-faire moins, mais on ne saurait en faire plus; car quand
-une chose est achevée, il n’y faut plus rien.» En cet état,
-fut achevée cette oreille. Quand le mari fut venu de dehors,
-sa femme lui dit en folâtrant: «Ma figue<a name="FNanchor_117_117" id="FNanchor_117_117"></a><a href="#Footnote_117_117" class="fnanchor">117</a>! vous êtes un
-beau faiseur d’enfant! vous m’en aviez fait un qui n’eût
-eu qu’une oreille, et vous en étiez allé sans l’achever.—Allez,
-allez, dit-il, que vous êtes folle! les enfans se
-font-ils sans oreilles? Oui-dà, ils se font, dit-elle: demandez-le
-au sire André, qui m’a dit qu’il en a vu plus de
-vingt qui n’en avoient qu’une, par faute de les avoir achevés,
-et que c’est la chose la plus mal aisée à faire que l’oreille
-d’un enfant; et s’il ne la m’eût achevée, pensez que
-j’eusse fait un bel enfant!» Le mari ne fut pas trop content
-de ces nouvelles. «Quel achèvement est-ce ci? dit-il:
-qu’est-ce qu’il vous a fait pour l’achever?—Le demandez-vous!
-dit-elle: il m’a fait comme vous me faites.—Ah!
-ah! dit le mari, est-il vrai! m’en avez-vous fait d’une
-telle?» Et Dieu sait de quel sommeil il dormit là-dessus!
-Et lui, qui étoit homme colère, en pensant à l’achèvement
-de cette oreille, donna par fantaisie<a name="FNanchor_118_118" id="FNanchor_118_118"></a><a href="#Footnote_118_118" class="fnanchor">118</a> plus de cent coups
-de dague à l’acheveur. Et lui dura la nuit plus de mille
-<span class="pagenum"><a name="Page_86" id="Page_86">86</a></span>ans, qu’il n’étoit déjà après ses vengeances. Et de fait, la
-première chose qu’il fit quand il fut levé, ce fut d’aller à
-ce sire André, auquel il dit mille outrages, le menaçant
-qu’il le feroit repentir du méchant tour qu’il lui avait fait.
-Toutefois, de grand menaceur, peu de fait; car, quand il
-eut bien fait du mauvais, il fut contraint de s’apaiser pour
-une couverte<a name="FNanchor_119_119" id="FNanchor_119_119"></a><a href="#Footnote_119_119" class="fnanchor">119</a> de Catalogue que lui donna le sire André;
-à la charge toutefois qu’il ne se mêleroit plus de faire les
-oreilles de ses enfants, et qu’il les feroit bien sans lui.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XII" id="XII">NOUVELLE XII.</a></h2>
-
-<p class="indent">De Fouquet, qui fit accroire au procureur son maître que le bon homme
-étoit sourd, et au bon homme que le procureur l’étoit; et comment le
-procureur se vengea de Fouquet.</p>
-
-<p>Un procureur en Châtelet tenoit deux ou trois clercs
-sous lui, entre lesquels y avoit un apprenti, fils d’un
-homme assez riche de la ville même de Paris, lequel l’avoit
-baillé à ce procureur pour apprendre le style<a name="FNanchor_120_120" id="FNanchor_120_120"></a><a href="#Footnote_120_120" class="fnanchor">120</a>. Le
-jeune fils s’appeloit Fouquet, de l’âge de seize à dix-sept
-ans, qui étoit bien affeté<a name="FNanchor_121_121" id="FNanchor_121_121"></a><a href="#Footnote_121_121" class="fnanchor">121</a> et faisoit toujours quelque
-chatonnie<a name="FNanchor_122_122" id="FNanchor_122_122"></a><a href="#Footnote_122_122" class="fnanchor">122</a>. Or, selon la coutume des maisons des procureurs,
-Fouquet faisoit toutes les corvées; entre lesquelles,
-l’une étoit qu’il ouvroit quasi toujours la porte quand on
-tabutoit<a name="FNanchor_123_123" id="FNanchor_123_123"></a><a href="#Footnote_123_123" class="fnanchor">123</a> pour connoître les parties que servoit son maître,
-et pour savoir qu’elles demandoient, pour le lui rapporter.
-Il y avoit un homme de Bagneux, qui plaidoit en Châtelet,
-et avoit prins le maître de Fouquet pour son pro<span class="pagenum"><a name="Page_87" id="Page_87">87</a></span>cureur,
-lequel il venoit souvent voir; et, pour mieux être
-servi, lui apportoit par les fois chapons, bécasses, levrauts;
-et venoit voulentiers un peu après midi, sus l’heure
-que les clercs dînoient ou achevoient de dîner; auquel
-Fouquet alloit souvent ouvrir; mais il n’y prenoit point
-de plaisir à une telle heure; car il y alloit du temps pour
-lui, parce que le bon homme se mettoit en raison avec
-lui, tellement qu’il falloit bien souvent que Fouquet allât
-parler à son maître, et puis en rendre réponse, qui faisoit
-qu’il dînoit quelquefois bien légèrement. Et son maître,
-d’une autre part, n’avoit pas grand respect à lui, car il
-l’envoyoit à la ville à toutes heures du jour, vingt fois et
-cent fois, ne sais combien, dont il étoit fort fâché. A l’une
-des fois, voici ce bon homme de Bagneux qui frappe à la
-porte, et à heure accoutumée; lequel Fouquet entendoit
-assez au frapper. Quand il eut tabuté deux ou trois coups,
-Fouquet lui va ouvrir, et en allant s’avisa de jouer un tour
-de chatterie à son homme, qui vient, disoit-il, toujours
-quand on dîne; et se pensa comment son maître en auroit
-sa part. Ayant ouvert l’huis: «Et puis, bon homme,
-que dites-vous?—Je voulois parler à monsieur, dit-il,
-pour mon procès.—Et bien! dit Fouquet, dites-moi que
-c’est, je le lui irai dire.—Oh! dit le bon homme, il faut
-que je parle à lui, vous n’y ferez rien sans moi.—Bien
-donc, dit Fouquet, je m’en vais lui dire que vous êtes
-ici.» Fouquet s’en va à son maître et lui dit: «C’est cet
-homme de Bagneux qui veut parler à vous.—Fais-le venir,
-dit le procureur.—Monsieur, dit Fouquet, il est devenu
-tout sourd; au moins il ouït bien dur: il faudroit
-parler haut, si vous vouliez qu’il vous entendît.—Eh
-bien! dit le procureur, je parlerai prou haut.» Fouquet
-retourne au bon homme, et lui dit: «Mon ami, allez
-parler à monsieur; mais savez-vous que c’est? Il a eu<span class="pagenum"><a name="Page_88" id="Page_88">88</a></span>
-un catarrhe qui lui est tombé sus l’oreille et est quasi
-devenu sourd: quand vous parlerez à lui, criez bien haut;
-autrement, il ne vous entendroit pas.» Cela fait, Fouquet
-s’en va voir s’il achèveroit de dîner; et allant, il dit en
-soi-même: «Nos gens ne parleront pas tantôt en conseil.»
-Ce bon homme entre en la chambre où étoit le procureur,
-le salue en lui disant: «Bonjour, monsieur!»
-si haut qu’on l’oyoit de toute la maison. Le procureur lui
-dit encore plus haut: «Dieu vous garde, mon ami! Que
-dites-vous?» Lors, ils entrèrent en propos de procès, et
-se mirent à crier tous deux comme s’ils eussent été en un
-bois. Quand ils eurent bien crié, le bon homme prend
-congé de son procureur et s’en va. De là à quelques jours,
-voici retourner ce bonhomme; mais ce fut à une heure
-que par fortune Fouquet étoit allé par ville, là où son
-maître l’avoit envoyé. Ce bon homme entre; et après avoir
-salué son procureur, lui demande comment il se porte.
-Il répond qu’il se portoit bien: «Eh! monsieur, dit le
-bon homme, Dieu soit loué! vous n’êtes plus sourd au
-moins. Dernièrement que vins ici, il falloit parler bien
-haut; mais maintenant vous entendez bien, Dieu merci!»
-Le procureur fut tout ébahi: «Mais vous, dit-il, mon
-ami, êtes-vous bien guéri de vos oreilles? C’étoit vous qui
-étiez sourd.» Le bon homme lui répond qu’il n’en avoit
-point été malade, et qu’il avoit toujours bien ouï, la grâce
-à Dieu. Le procureur se souvint bien incontinent que
-c’étoient des fredaines de Fouquet; mais il trouva bien de
-quoi le lui rendre. Car un jour qu’il l’avoit envoyé à la
-ville, Fouquet ne faillit point à se jeter dedans un jeu de
-paume, qui n’étoit pas guère loin de la maison, ainsi qu’il
-faisoit le plus des fois, quand on l’envoyoit quelque part.
-De quoi son maître étoit assez bien averti; et même l’y
-avoit trouvé quelquefois en passant. Sachant bien qu’il y<span class="pagenum"><a name="Page_89" id="Page_89">89</a></span>
-étoit, il envoya dire à un barbier son compère, qui demeuroit
-là auprès, qu’il lui fît tenir un beau balai neuf
-tout prêt; et lui fit dire à quoi il en avoit affaire. Quand
-il sut que Fouquet pouvoit être bien échauffé à testonner
-la bourre<a name="FNanchor_124_124" id="FNanchor_124_124"></a><a href="#Footnote_124_124" class="fnanchor">124</a>, il vint entrer au jeu de paume, et appelle Fouquet,
-qui avoit déjà bandé sa part de deux douzaines d’éteufs,
-et jouoit à l’acquit. Quand il le vit ainsi rouge: «Eh!
-mon ami, vous vous gâtez, dit-il, vous en serez malade;
-et puis, votre père s’en prendra à moi.» Et là-dessus, au
-sortir du jeu de paume, le fait entrer chez le barbier, auquel
-il dit: «Mon compère, je vous prie, prêtez-moi
-quelque chemise pour ce jeune fils qui est tout en eau, et
-le faites un petit frotter.—Dieu! dit le barbier, il en a
-bon métier; autrement, il seroit en danger d’une pleurésie.»
-Ils font entrer Fouquet en une arrière-boutique,
-et le font dépouiller au long du feu qu’ils firent allumer
-pour faire bonne mine. Et ce pendant, les verges s’apprêtoient
-pour le pauvre Fouquet, qui se fût bien voulentiers
-passé de chemise blanche. Quand il fut dépouillé, on apporte
-ces maudites verges, dont il fut étrillé sous le ventre
-et partout. Et en fouettant, son maître lui disoit: «Dea!
-Fouquet, j’étois l’autre jour sourd; et vous, êtes-vous
-point punais à cette heure? Sentez-vous bien le balai?»
-Et Dieu sait comment il plut sur sa mercerie<a name="FNanchor_125_125" id="FNanchor_125_125"></a><a href="#Footnote_125_125" class="fnanchor">125</a>! Ainsi le
-gentil Fouquet eut loisir de retenir qu’il ne fait pas bon
-se jouer à son maître.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_90" id="Page_90">90</a></span></p>
-
-<h2><a name="XIII" id="XIII">NOUVELLE XIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">D’un docteur en décret<a name="FNanchor_126_126" id="FNanchor_126_126"></a><a href="#Footnote_126_126" class="fnanchor">126</a> qu’un bœuf blessa si fort qu’il ne savoit en quelle
-jambe c’étoit.</p>
-
-<p>Un docteur en la faculté de décret, passant pour aller
-lire aux écoles<a name="FNanchor_127_127" id="FNanchor_127_127"></a><a href="#Footnote_127_127" class="fnanchor">127</a>, rencontra une troupe de bœufs (ou la
-troupe de bœufs le rencontra), qu’un varlet de boucher
-menoit devant soi. L’un desquels quidam bœuf, comme
-M. le docteur passoit sur sa mule, vint frayer un petit
-contre sa robe, dont il se print incontinent à crier: «A
-l’aide! ô le méchant bœuf! il m’a tué! je suis mort!» A
-ce cri s’amassèrent force gens, car il étoit bien connu,
-parce qu’il y avoit trente ou quarante ans qu’il ne bougeoit
-de Paris; lesquels, à l’ouïr crier, pensoient qu’il fût énormément
-blessé. L’un le soutenoit d’un côté, l’autre d’un
-autre, de peur qu’il ne tombât de dessus sa mule. Et
-entre ses hauts cris, il dit à son <em>famulus</em>, qui avoit nom
-Corneille: «Viens çà. Eh! mon Dieu! va-t’en aux écoles,
-et leur dis que je suis mort, et qu’un bœuf m’a tué, et
-que je ne saurois aller faire ma lecture, et que ce sera
-pour une autre fois!» Les écoles furent toutes troublées
-de ces nouvelles, et aussi messieurs de la faculté. Et incontinent
-l’allèrent voir quelques-uns d’entre eux, qui
-furent députés, qui le trouvèrent étendu sur un lit, et
-le barbier environ, qui avoit des bandeaux d’huiles, d’onguents,
-d’aubins d’œufs<a name="FNanchor_128_128" id="FNanchor_128_128"></a><a href="#Footnote_128_128" class="fnanchor">128</a>, et tous les ferrements, en tel
-cas requis. M. le docteur plaignoit la jambe droite si fort,
-qu’il ne pouvoit endurer qu’on le déchaussât; mais fallut
-<span class="pagenum"><a name="Page_91" id="Page_91">91</a></span>incontinent découdre la chausse. Quand le barbier eut vu
-la jambe à nu<a name="FNanchor_129_129" id="FNanchor_129_129"></a><a href="#Footnote_129_129" class="fnanchor">129</a>, il ne trouva point de lieu entamé ni
-meurdri<a name="FNanchor_130_130" id="FNanchor_130_130"></a><a href="#Footnote_130_130" class="fnanchor">130</a>, ni aucune apparence de blessure, combien que
-toujours M. le docteur criât: «Je suis mort, mon ami,
-je suis mort!» Et quand le barbier y vouloit toucher de
-la main, il crioit encore plus haut: «Oh! tous me tuez,
-je suis mort!—Et où est-ce qu’il tous fait de plus de
-mal, monsieur? disoit le barbier.—Eh! ne le voyez-vous
-pas bien? disoit-il. Un bœuf m’a tué, et il me demande
-où c’est qu’il m’a blessé! Eh! je suis mort!» Le barbier
-lui demandoit: «Est-ce là, monsieur?—Nenni.—Et là?—Nenni.»
-Bref, il ne s’y trouvoit rien. «Eh! mon Dieu!
-qu’est ceci? Ces gens-ci ne sauroient trouver là où j’ai
-mal: n’est-il point enflé? dit-il au barbier.—Nenni.—Il
-faut donc, dit M. le docteur, que ce soit en l’autre
-jambe; car je sais bien que le bœuf m’a heurté.» Il fallut
-déchausser cette autre jambe. Mais elle se trouva blessée
-comme l’autre. «Bah! ce barbier-ci n’y entend rien: allez
-m’en quérir un autre.» On y va: il vint, il n’y trouve
-rien. «Eh! mon Dieu! dit M. le docteur, voici grand’chose;
-un bœuf m’auroit-il ainsi frappé sans me faire mal?
-Viens çà, Corneille; quand le bœuf m’a blessé, de quel
-côté venoit-il? N’étoit-ce pas devers la muraille?—Oui,
-<em>domine</em>, ce disoit le <em>famulus</em>.—C’est donc en cette jambe
-ici. Je leur ai bien dit le commencement; mais il leur est
-avis que c’est se moquer.» Le barbier, voyant bien que
-le bon homme n’étoit malade que d’appréhension, pour
-le contenter y mit un appareil léger, et lui banda la jambe
-en lui disant que cela suffiroit pour le premier appareil:
-«Et puis, dit-il, monsieur notre maître, quand vous
-<span class="pagenum"><a name="Page_92" id="Page_92">92</a></span>aurez avisé en quelle jambe est votre mal, nous y ferons
-quelque autre chose.»</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XIV" id="XIV">NOUVELLE XIV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Comparaison des alquemistes<a name="FNanchor_131_131" id="FNanchor_131_131"></a><a href="#Footnote_131_131" class="fnanchor">131</a> à la bonne femme qui portoit une potée de
-lait au marché<a name="FNanchor_132_132" id="FNanchor_132_132"></a><a href="#Footnote_132_132" class="fnanchor">132</a>.</p>
-
-<p>Chacun sait que le commun langage des alquemistes
-c’est qu’ils se promettent un monde de richesse, et qu’ils
-savent des secrets de nature, que tous les hommes ensemble
-ne savent pas; mais à la fin, tout leur cas s’en va
-en fumée, tellement que leur alquemie<a name="FNanchor_133_133" id="FNanchor_133_133"></a><a href="#Footnote_133_133" class="fnanchor">133</a> se pourroit plus
-proprement dire <em>art qui mine</em> ou <em>art qui n’est mie</em><a name="FNanchor_134_134" id="FNanchor_134_134"></a><a href="#Footnote_134_134" class="fnanchor">134</a>. Et ne les
-sauroit-on mieux comparer qu’à une bonne femme qui
-portoit une potée de lait au marché, faisant son compte
-ainsi: qu’elle la vendroit deux liards; de ces deux liards,
-elle en achèteroit une douzaine d’œufs, lesquels on mettroit
-couver et en auroit une douzaine de poussins; ces
-poussins deviendroient grands, et les feroit chaponner;
-ces chapons vaudroient cinq sols la pièce, ce seroit un écu
-et plus, dont elle achèteroit deux cochons, mâle et femelle,
-qui deviendroient grands et en feroient une douzaine
-d’autres, qu’elle vendroit vingt sols la pièce, après les
-avoir nourris quelque temps: ce seroient douze francs,
-<span class="pagenum"><a name="Page_93" id="Page_93">93</a></span>dont elle achèteroit une jument, qui porteroit un beau
-poulain, lequel croîtroit et deviendroit tant gentil; il sauteroit
-et feroit <em>hin</em>. Et en disant <em>hin</em>, la bonne femme,
-de l’aise qu’elle en avoit en son compte, se print à faire
-la ruade que feroit son poulain; et en ce faisant, sa potée
-de lait va tomber et se répandit toute. Et voilà ses œufs,
-ses poussins, ses chapons, ses cochons, sa jument et son
-poulain tous par terre. Ainsi les alquemistes, après qu’ils
-ont bien fournayé<a name="FNanchor_135_135" id="FNanchor_135_135"></a><a href="#Footnote_135_135" class="fnanchor">135</a>, charbonné, luté<a name="FNanchor_136_136" id="FNanchor_136_136"></a><a href="#Footnote_136_136" class="fnanchor">136</a>, soufflé, distillé,
-calciné, congelé, fixé, liquefié, vitrefié, putréfié, il ne
-faut que casser un alambic pour les mettre au compte de
-la bonne femme.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XV" id="XV">NOUVELLE XV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du roi Salomon, qui fit la pierre philosophale; et la cause pourquoi les
-alquemistes ne viennent au-dessus de leurs intentions.</p>
-
-<p>La cause pour laquelle les alquemistes ne peuvent parvenir
-au bout de leurs entreprises, tout le monde ne la sait
-pas; mais Marie<a name="FNanchor_137_137" id="FNanchor_137_137"></a><a href="#Footnote_137_137" class="fnanchor">137</a> la prophétesse la met bien à propos et
-fort bien au long dans un livre qu’elle a fait de la grande
-excellence de l’art, exhortant les philosophes, et leur
-donnant bon courage, qu’ils ne se désespèrent point; et
-disant ainsi que la pierre<a name="FNanchor_138_138" id="FNanchor_138_138"></a><a href="#Footnote_138_138" class="fnanchor">138</a> des philosophes est si digne et si
-<span class="pagenum"><a name="Page_94" id="Page_94">94</a></span>précieuse, qu’entre ses admirables vertus et excellences,
-elle a puissance de contraindre les esprits; et que quiconque
-l’a, il les peut conjurer, anathématiser, lier, garrotter,
-bafouer, tourmenter, emprisonner, gehener, martyrer.
-Bref, il en joue de l’épée à deux mains; et peut
-bien faire tout ce qu’il veut, s’il sait bien user de sa fortune.
-Or est-ce, dit-elle, que Salomon eut la perfection
-de cette pierre; et si connut, par inspiration divine, la
-grande et merveilleuse propriété d’icelle, qui étoit de contraindre
-les gobelins<a name="FNanchor_139_139" id="FNanchor_139_139"></a><a href="#Footnote_139_139" class="fnanchor">139</a>, comme nous avons dit. Parquoi,
-aussitôt qu’il l’eut faite, il conclut de les faire venir. Mais
-il fit premièrement faire une cuve de cuivre, de merveilleuse
-grandeur; car elle n’étoit pas moindre que tout le
-circuit du bois de Vincennes; sauf que s’il s’en falloit
-quelque demi-pied ou environ, c’est tout un; il ne faut
-point s’arrêter à peu de chose. Vrai est qu’elle étoit plus
-ronde, et la falloit ainsi grande pour faire ce qu’il en vouloit
-faire; et, par même moyen, fit faire un couvercle le
-plus juste qu’il étoit possible; et quand et quand<a name="FNanchor_140_140" id="FNanchor_140_140"></a><a href="#Footnote_140_140" class="fnanchor">140</a>, et pareillement,
-fit faire une fosse en terre assez large pour
-enterrer cette cuve, et la fit caver<a name="FNanchor_141_141" id="FNanchor_141_141"></a><a href="#Footnote_141_141" class="fnanchor">141</a> le plus bas qu’il put.
-Quand il vit son cas bien appareillé, il fit venir, en vertu
-de cette sainte pierre, tous les esprits de ce bas monde,
-grands et petits, commençant aux empereurs des quatre
-coins de la terre; puis fit venir les rois, les ducs, les
-comtes, les barons, les colonels, capitaines, caporaux,
-lancespessades<a name="FNanchor_142_142" id="FNanchor_142_142"></a><a href="#Footnote_142_142" class="fnanchor">142</a>, soldats à pied et à cheval, et tous, tant
-qu’il y en avoit; et, à ce compte, il n’en demeura pas un
-pour faire la cuisine. Quand ils furent venus, Salomon
-<span class="pagenum"><a name="Page_95" id="Page_95">95</a></span>leur commanda en la vertu susdite, qu’ils eussent tous à
-se mettre dedans cette cuve, laquelle étoit enfoncée dedans
-ce creux de terre. Les esprits ne surent contredire qu’ils
-n’y entrassent. Et croyez que c’étoit à grand regret, et
-qu’il y en avoit qui faisoient une terrible grimace. Incontinent
-qu’ils furent là-dedans, Salomon fit mettre le couvercle
-dessus, et le fit très-bien luter <em lang="la" xml:lang="la">cum luto sapientiæ</em>;
-et vous laisse messieurs les diables là-dedans; lesquels
-il fit encore couvrir de terre, jusqu’à ce que la fosse fût
-comble. En quoi, toute son intention étoit que le monde
-ne fût pas infecté de ces méchants et maudits vermeniers<a name="FNanchor_143_143" id="FNanchor_143_143"></a><a href="#Footnote_143_143" class="fnanchor">143</a>,
-et que les hommes de là en avant<a name="FNanchor_144_144" id="FNanchor_144_144"></a><a href="#Footnote_144_144" class="fnanchor">144</a> véquissent en paix
-et amour, et que toutes vertus et réjouissances régnassent
-sur terre. Et, de fait, soudainement après furent les
-hommes joyeux, contents, sains, gais, drus, hubis<a name="FNanchor_145_145" id="FNanchor_145_145"></a><a href="#Footnote_145_145" class="fnanchor">145</a>,
-vioges<a name="FNanchor_146_146" id="FNanchor_146_146"></a><a href="#Footnote_146_146" class="fnanchor">146</a>, allègres, ébaudis, galants, gallois, gaillards,
-gents, frisques, mignons, poupins<a name="FNanchor_147_147" id="FNanchor_147_147"></a><a href="#Footnote_147_147" class="fnanchor">147</a>, brusques<a name="FNanchor_148_148" id="FNanchor_148_148"></a><a href="#Footnote_148_148" class="fnanchor">148</a>. Oh!
-qu’ils se portoient bien! Oh! que tout alloit bien! La
-terre apportoit toutes sortes de fruits, sans main mettre<a name="FNanchor_149_149" id="FNanchor_149_149"></a><a href="#Footnote_149_149" class="fnanchor">149</a>;
-les loups ne mangeoient point le bestial<a name="FNanchor_150_150" id="FNanchor_150_150"></a><a href="#Footnote_150_150" class="fnanchor">150</a>; les lions, les
-ours, les tigres, les sangliers, étoient privés comme moutons;
-bref, toute la terre sembloit être un paradis, ce
-pendant que ces truands<a name="FNanchor_151_151" id="FNanchor_151_151"></a><a href="#Footnote_151_151" class="fnanchor">151</a> de diables étoient en basse fosse.
-Mais qu’advint-il? Au bout d’un long espace de temps,
-ainsi que les règnes se changent, et que les villes se dé<span class="pagenum"><a name="Page_96" id="Page_96">96</a></span>truisent,
-et qu’il s’en réédifie d’autres, il y eut un roi,
-auquel il print envie de bâtir une ville. La fortune voulut
-qu’il entreprînt de la bâtir au propre lieu où étoient ces
-diables enterrés. Il faut bien que Salomon faillît à y faire
-entrer quelque petit diable qui s’étoit caché sous quelque
-motte de terre quand ses compagnons y entrèrent. Lequel
-quidam diablotin mit en l’entendement de ce roi de
-faire sa ville en cedit lieu, afin que ses compagnons fussent
-délivrés. Ce roi mit gens en œuvre pour faire cette
-ville, laquelle il vouloit magnifique, forte et imprenable.
-Et, pour ce, il y falloit de terribles fondements pour faire
-les murailles; tellement que les pionniers cavèrent si bas,
-que l’un d’entre eux vint tout premier à découvrir cette
-cuve où étoient ces diables; lequel l’ayant ainsi heurtée,
-et ne s’étant souvenu que ses compagnons s’en fussent
-aperçus, il pense bien être incontinent riche, et qu’il y
-eût un trésor inestimable là-dedans. Hélas! quel trésor
-c’étoit! Eh Dieu! que ce fut bien en la mal’heure! Oh!
-que le ciel étoit bien lors envieux contre la terre! Oh!
-que les dieux étoient bien courroucés contre le pauvre
-genre humain! Où est la plume qui sût écrire? où est la
-langue qui sût dire assez de malédictions contre cette horrible
-et malheureuse découverte? Voilà que fait l’avarice,
-voilà que fait l’ambition, qui creuse la terre jusques aux
-enfers pour trouver son malheur, ne pouvant endurer son
-aise. Mais retournons à notre cuve et à nos diables. Le
-conte dit qu’il ne fut pas en la puissance de ces bêcheurs
-de la pouvoir ouvrir sitôt; car, avec la grandeur, elle étoit
-épaisse à l’avenant. Pour ce, il fut force que le roi en eût
-la connoissance; lequel, l’ayant vue, ne pensa pas autre
-chose que ce qu’en avoient pensé les pionniers. Car qui eût
-jamais imaginé qu’il y eût eu des diables dedans, quand
-même on ne pensoit plus qu’il y en eût au monde, vu le<span class="pagenum"><a name="Page_97" id="Page_97">97</a></span>
-long temps qu’il y avoit qu’on en avoit ouï parler? Ce roi
-se souvenoit bien que ses prédécesseurs rois avoient été infiniment
-riches; et ne pouvoit estimer autre chose, sinon
-qu’ils eussent là enfermé une finance incroyable; et que
-les destins l’avoient réservé à être possesseur d’un tel bien,
-pour être le plus grand roi de la terre. Conclusion, il employa
-tant de gens qu’il en avoit, environ cette cuve. Et
-ce pendant qu’ils chamailloient<a name="FNanchor_152_152" id="FNanchor_152_152"></a><a href="#Footnote_152_152" class="fnanchor">152</a>, ces diables étoient aux
-écoutes; et ne savoient bonnement que croire, si on les
-tiroit point de là pour les mener pendre, et que leur procès
-eût été fait depuis qu’ils étoient là. Or les gastadours<a name="FNanchor_153_153" id="FNanchor_153_153"></a><a href="#Footnote_153_153" class="fnanchor">153</a>
-donnèrent tant de coups à cette cuve, qu’ils la faussèrent,
-et quand et quand enlevèrent une grande pièce du couvercle,
-et firent ouverture. Ne demandez pas si messieurs
-les diables se battoient à sortir à la foule; et quels cris ils
-faisoient en sortant, lesquels épouvantèrent si fort le roi
-et tous ses gens, qu’ils tombèrent là comme morts. Et mes
-diables devant et au pied. Ils s’en revont par le monde
-chacun en sa chacunière; fors que, par aventure, il y en
-eut quelques-uns qui furent tout étonnés de voir les régions
-et les pays changés depuis leur emprisonnement.
-Au moyen de quoi, ils furent vagabonds tout un temps,
-ne sachant de quel pays ils étoient, ne voyant plus le clocher
-de leur paroisse. Mais partout où ils passoient, ils
-faisoient tant de maux, que ce seroit une horreur de les
-raconter. En lieu d’une méchanceté qu’ils faisoient le
-temps jadis pour tourmenter le monde, ils en inventèrent
-de toutes nouvelles. Ils tuoient, ils ruoient, ils tempêtoient,
-ils renversoient tout sens dessus dessous. Tout alloit
-par écueles; mais aussi les diables y étoient. De ce
-<span class="pagenum"><a name="Page_98" id="Page_98">98</a></span>temps-là y avoit force philosophes (car les alquemistes
-s’appellent <em>philosophes</em> par excellence), d’autant que Salomon
-leur avoit laissé par écrit la manière de faire la
-sainte pierre, laquelle il avoit réduite en art, et s’en tenoit
-école comme de grammaire; tellement que plusieurs
-arrivoient à l’intelligence; attendu même que les vermeniers<a name="FNanchor_154_154" id="FNanchor_154_154"></a><a href="#Footnote_154_154" class="fnanchor">154</a>
-ne leur troubloient point le cerveau, étant enclos,
-mais sitôt qu’ils furent en liberté, se ressentant du mauvais
-tour que leur avoit joué Salomon en vertu de cette
-pierre, la première chose qu’ils firent, ce fut d’aller aux
-fourneaux des philosophes, et les mettre en pièces. Et
-même trouvèrent façon d’effacer, d’egraffigner<a name="FNanchor_155_155" id="FNanchor_155_155"></a><a href="#Footnote_155_155" class="fnanchor">155</a>, de rompre,
-de falsifier tous les livres qu’ils purent trouver de ladite
-science; tellement qu’ils la rendirent si obscure et si
-difficile, que les hommes ne savent qu’ils y cherchent, et
-l’eussent voulentiers abolie du tout; mais Dieu ne leur en
-donna pas la puissance. Bien eurent-ils cette permission
-d’aller et de venir pour empêcher les plus savants de faire
-leurs besognes; tellement que quand il y en a quelqu’un
-qui prend le bon chemin pour y parvenir, et que telle fois
-il ne lui faut quasi plus rien qu’il n’y touche, voici un
-diablon qui vient rompre un alambic, lequel est plein de
-cette matière précieuse; et fait perdre en une heure toute
-la peine que le pauvre philosophe a prise en dix ou douze
-ans; de sorte que c’est à refaire; non pas que les pourceaux
-y aient été<a name="FNanchor_156_156" id="FNanchor_156_156"></a><a href="#Footnote_156_156" class="fnanchor">156</a>, mais les diables qui valent pis. Voilà
-la cause pourquoi on voit aujourd’hui si peu d’alquemistes
-<span class="pagenum"><a name="Page_99" id="Page_99">99</a></span>qui parviennent à leurs entreprises; non que la science
-ne fût aussi vraie qu’elle fut oncques, mais les diables
-sont ainsi ennemis de ce don de Dieu. Et parce qu’il n’est
-pas qu’un jour quelqu’un n’ait cette grâce de la faire aussi
-bien que Salomon la fit oncques; de bonne aventure, s’il
-advenoit de notre temps, je le prie, par ces présentes, qu’il
-n’oublie pas à conjurer, adjurer, excommunier, anathématiser,
-exorciser, cabaliser, ruiner, exterminer, confondre,
-abîmer ces méchants gobelins, vermeniers, ennemis
-de nature et de toutes bonnes choses, qui nuisent
-ainsi aux pauvres alquemistes, mais encore à tous les
-hommes, et aux femmes aussi, cela s’entend. Car ils leur
-mettent mille rigueurs, mille refus et mille fantaisies en
-la tête; voire et eux-mêmes se mettent en la tête de ces
-vieilles sempiterneuses<a name="FNanchor_157_157" id="FNanchor_157_157"></a><a href="#Footnote_157_157" class="fnanchor">157</a>, et les rendent diablesses parfaites.
-De là est venu que l’on dit d’une mauvaise femme
-qu’elle a la tête au diable.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XVI" id="XVI">NOUVELLE XVI.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De l’avocat qui parloit latin à sa chambrière, et du clerc qui étoit le
-truchement.</p>
-
-<p>Il y a environ vingt-cinq ou quarante ans, qu’en la
-ville du Mans y avoit un avocat qui s’appeloit La Roche
-Thomas, l’un des plus renommés de la ville, combien que
-de ce temps-là y en eût un bon nombre de savants, tellement
-qu’on venoit bien à conseil, jusques au Mans, de
-l’université d’Angers. Cettui sieur de La Roche étoit
-homme joyeux, et accordoit bien les récréations avec les
-choses sérieuses. Il faisoit bonne chère en sa maison; et
-quand il étoit en ses bonnes (qui étoit bien souvent), il latinisoit
-le françois, et francisoit le latin; et s’y plaisoit
-<span class="pagenum"><a name="Page_100" id="Page_100">100</a></span>tant, qu’il parloit demi-latin à son valet, et à sa chambrière
-aussi, laquelle il appeloit <em>pedissèque</em><a name="FNanchor_158_158" id="FNanchor_158_158"></a><a href="#Footnote_158_158" class="fnanchor">158</a>. Et quand
-elle n’entendoit pas ce qu’il lui disoit, si n’osoit-elle pas
-lui faire interpréter ses mots; car La Roche Thomas lui
-disoit: «Grosse pécore arcadique, n’entends-tu point mon
-idiome?» De ces mots, la pauvre chambrière étoit étonnée
-des quatre pieds<a name="FNanchor_159_159" id="FNanchor_159_159"></a><a href="#Footnote_159_159" class="fnanchor">159</a>, car elle pensoit que ce fût la plus
-grande malédiction du monde. Et, à la vérité, il usoit
-quelquefois de si rudes termes, que les poules s’en fussent
-levées du juc<a name="FNanchor_160_160" id="FNanchor_160_160"></a><a href="#Footnote_160_160" class="fnanchor">160</a>. Mais elle trouva façon d’y remédier; car
-elle s’accointa de l’un des clercs, lequel lui mettoit par
-aventure l’intelligence de ces mots en la tête par le bas;
-et la secouoit, dis-je, la secouroit au besoin; car quand
-son maître lui avoit dit quelque mot, elle ne faisoit que
-s’en aller à son truchement qui l’en faisoit savante. Un
-jour de par le monde, il fut donné un pâté de venaison à
-La Roche Thomas; duquel ayant mangé deux ou trois
-lèches<a name="FNanchor_161_161" id="FNanchor_161_161"></a><a href="#Footnote_161_161" class="fnanchor">161</a> à l’épargne<a name="FNanchor_162_162" id="FNanchor_162_162"></a><a href="#Footnote_162_162" class="fnanchor">162</a> avec ceux qui dînèrent quand<a name="FNanchor_163_163" id="FNanchor_163_163"></a><a href="#Footnote_163_163" class="fnanchor">163</a> lui,
-il dit à sa chambrière en desservant: «<em>Pedissèque, serve</em><a name="FNanchor_164_164" id="FNanchor_164_164"></a><a href="#Footnote_164_164" class="fnanchor">164</a>
-moi ce <em>farcime</em> de <em>ferine</em><a name="FNanchor_165_165" id="FNanchor_165_165"></a><a href="#Footnote_165_165" class="fnanchor">165</a>, qu’il ne soit point <em>famulé</em><a name="FNanchor_166_166" id="FNanchor_166_166"></a><a href="#Footnote_166_166" class="fnanchor">166</a>.» La
-chambrière entendit assez bien qu’il lui parloit d’un pâté;
-car elle lui avoit autrefois ouï dire le mot de <em>farcime</em>; et
-puis, il le lui montroit. Mais ce mot de <em>famulé</em>, qu’elle
-retint en se hâtant d’écouter, elle ne savoit encore qu’il
-<span class="pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">101</a></span>vouloit dire; elle print ce pâté, et, ayant fait semblant
-d’avoir bien entendu, dit: «Bien, monsieur!» Et vint à
-ce clerc, quand ils furent à part (lequel, d’aventure, avoit
-été présent au commandement du maître), pour lui demander
-l’exposition de ce mot <em>famulé</em>; mais le mal fut,
-que pour cette fois il ne lui fut pas fidèle; car il lui dit:
-«M’amie, il t’a dit que tu donnes de ce pâté aux clercs, et
-puis, que tu serres le demeurant.» La chambrière le crut,
-car jamais elle ne s’étoit mal trouvée de rapport qu’il lui
-eût fait. Elle met ce pâté devant les clercs, qui ne l’épargnèrent
-pas comme on avoit fait à la première table; car
-ils mirent la main en si bon lieu, qu’il y parut. Le lendemain
-La Roche Thomas, cuidant que son pâté fût bien en
-nature, appelle à dîner des plus apparents du Palais du
-Mans (qui ne s’appeloit pour lors que la <em>Salle</em>) et leur fit
-grande fête de ce pâté. Ils viennent, ils se mettent à table.
-Quand ce fut à présenter ce pâté, il étoit aisé à voir qu’il
-avoit passé par bonnes mains. On ne sauroit dire si la <em>pedissèque</em>
-fut plus mal menée de son maître, d’avoir laissé
-<em>famuler</em> ce <em>farcime</em>, ou si ledit maître fut mieux gaudi<a name="FNanchor_167_167" id="FNanchor_167_167"></a><a href="#Footnote_167_167" class="fnanchor">167</a>
-de ceux qu’il avoit conviés, pour avoir parlé latin à sa
-chambrière, en lui recommandant un friand pâté; ou si
-la chambrière fut plus marrie contre le clerc qui l’avoit
-trompée; mais, pour le moins, les deux ne durèrent pas
-tant comme le tiers; car elle fongna<a name="FNanchor_168_168" id="FNanchor_168_168"></a><a href="#Footnote_168_168" class="fnanchor">168</a> au clerc plus d’un
-jour et une nuit, et le menaça fort et ferme, qu’elle ne lui
-prêteroit jamais chose qu’elle eût. Mais, quand elle se fut
-bien ravisée qu’elle ne se pouvoit passer de lui, elle fut
-contrainte d’appointer<a name="FNanchor_169_169" id="FNanchor_169_169"></a><a href="#Footnote_169_169" class="fnanchor">169</a>, le dimanche matin, que tout le
-<span class="pagenum"><a name="Page_102" id="Page_102">102</a></span>monde étoit à la grand’messe, fors qu’eux deux, et mangèrent
-ensemble ce qui étoit demeuré du jeudi, et raccordèrent
-leurs vielles comme bons amis. Advint un autre
-jour que La Roche Thomas étoit allé dîner à la ville chez
-un de ses voisins, comme la coutume a toujours été en ces
-quartiers-là de manger les uns avec les autres, et de porter
-son dîner et son souper; tellement que l’hôte n’est point
-foulé<a name="FNanchor_170_170" id="FNanchor_170_170"></a><a href="#Footnote_170_170" class="fnanchor">170</a>, sinon qu’il met la nappe. La Roche Thomas, qui
-pour lors étoit sans femme, avoit fait mettre pour son dîner
-seulement un poulet rôti, que sa chambrière lui apporta
-entre deux plats. Il lui dit tout joyeusement:
-«Qu’est-ce que tu m’<em>afferes</em><a name="FNanchor_171_171" id="FNanchor_171_171"></a><a href="#Footnote_171_171" class="fnanchor">171</a> là, <em>pedissèque</em>?» Elle lui répondit:
-«Monsieur, c’est un poulet.» Lui, qui vouloit
-être vu magnifique, ne trouve pas cette réponse bonne, et
-la note jusques à tant qu’il fût retourné en sa maison,
-qu’il appela sa chambrière tout fâcheusement: «<em>Pedissèque</em>!»
-laquelle entendit bien à l’accent de son maître
-qu’elle auroit quelque leçon. Elle va incontinent quérir
-son truchement, pour assister à la lecture, et lui rapporter
-ce que son maître lui diroit; car il tançoit bien souvent
-en latin et tout. Quand elle fut comparue, La Roche Thomas
-lui va dire: «Viens çà, gros animal brutal, <em>idiote</em>,
-<em>inepte</em><a name="FNanchor_172_172" id="FNanchor_172_172"></a><a href="#Footnote_172_172" class="fnanchor">172</a>, <em>insulse</em><a name="FNanchor_173_173" id="FNanchor_173_173"></a><a href="#Footnote_173_173" class="fnanchor">173</a>, <em>nugigerule</em><a name="FNanchor_174_174" id="FNanchor_174_174"></a><a href="#Footnote_174_174" class="fnanchor">174</a>, <em>imperite</em><a name="FNanchor_175_175" id="FNanchor_175_175"></a><a href="#Footnote_175_175" class="fnanchor">175</a> (et tous les
-mots du Donat<a name="FNanchor_176_176" id="FNanchor_176_176"></a><a href="#Footnote_176_176" class="fnanchor">176</a>). Quand je dîne à la ville, et que je te
-demande que c’est que tu m’<em>afferes</em>, qui t’a montré à ré<span class="pagenum"><a name="Page_103" id="Page_103">103</a></span>pondre
-un poulet? Parle, parle une autre fois en plurier
-nombre, grosse <em>quadrupède</em>, parle en plurier nombre. Un
-poulet! Voilà un beau dîner d’un tel homme que La Roche Thomas!»
-La <em>pedissèque</em> n’avait jamais été déjeunée<a name="FNanchor_177_177" id="FNanchor_177_177"></a><a href="#Footnote_177_177" class="fnanchor">177</a>
-de ce mot de <em>plurier nombre</em>; par quoi elle se le fit expliquer
-par son clerc, qui lui dit: «Sais-tu que c’est? Il
-est marri qu’aujourd’hui en lui portant son dîner, quand
-il t’a demandé que c’étoit que tu lui apportois, que tu lui
-aies répondu, <em>un poulet</em>; et il veut que tu dises <em>des poulets</em>,
-et non pas un poulet. Voilà ce qu’il veut dire par <em>plurier
-nombre</em>, entends-tu?» la <em>pedissèque</em> retint bien cela. De
-là à quelques jours, La Roche Thomas étant encore allé
-dîner chez un sien voisin (ne sais si c’étoit chez le même
-de l’autre jour), sa chambrière lui porta son dîner. La
-Roche Thomas lui demande, selon sa coutume, que c’est
-qu’elle <em>afferoit</em>. Elle, se souvenant bien de sa leçon, répondit
-incontinent: «Monsieur, ce sont des bœufs et des
-moutons.» Par cette réponse, elle apprêta à rire à toute la
-présence<a name="FNanchor_178_178" id="FNanchor_178_178"></a><a href="#Footnote_178_178" class="fnanchor">178</a>: principalement quand ils eurent entendu
-qu’il apprenoit à sa chambrière à parler en plurier nombre.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XVII" id="XVII">NOUVELLE XVII.</a></h2>
-
-<p class="indent">Du cardinal de Luxembourg, et de la bonne femme qui vouloit faire son
-fils prêtre, qui n’avoit point de témoins<a name="FNanchor_179_179" id="FNanchor_179_179"></a><a href="#Footnote_179_179" class="fnanchor">179</a>; et comment ledit cardinal se
-nomma Phelippot.</p>
-
-<p>Du temps du roi Louis douzième, y avoit un cardinal de
-la maison de Luxembourg, lequel fut évêque du Mans<a name="FNanchor_180_180" id="FNanchor_180_180"></a><a href="#Footnote_180_180" class="fnanchor">180</a>;
-<span class="pagenum"><a name="Page_104" id="Page_104">104</a></span>et se tenoit ordinairement sus son évêché: homme vivant
-magnifiquement; aimé et honoré de ses diocésains, comme
-prince qu’il étoit. Avec sa magnificence, il avoit une certaine
-privauté, qui le faisoit encore mieux vouloir de
-tout le monde, et même étoit facétieux en temps et lieu;
-et s’il aimoit bien à gaudir, il ne prenoit point en mal
-d’être gaudi. Un jour, se présenta à lui une bonne femme
-des champs, comme il étoit facile à écouter toutes personnes.
-Cette femme, après s’être agenouillée devant lui, et
-ayant eu sa bénédiction, comme ils faisoient bien religieusement
-de ce temps-là, lui va dire: «Monsieur, ne vous
-despiése, sa voute gresse<a name="FNanchor_181_181" id="FNanchor_181_181"></a><a href="#Footnote_181_181" class="fnanchor">181</a>; contre vous ne set pas dit: j’ai
-un fils qui a déjà vingt ans passés, ô révérence, et qui est
-assez grand; quer<a name="FNanchor_182_182" id="FNanchor_182_182"></a><a href="#Footnote_182_182" class="fnanchor">182</a> il a déjà tenu un an les écoles de notre
-paroisse: j’en voudras ben faire un prêtre, si c’étoit le
-piésir de Dieu.—Par foi<a name="FNanchor_183_183" id="FNanchor_183_183"></a><a href="#Footnote_183_183" class="fnanchor">183</a>, dit le cardinal, ce seroit bien
-fait, m’amie; il le faut faire.—Vére-més, monsieur, dit
-la bonne femme, il y a quelque chouse qui l’engarde; més
-en m’a dit que vous l’en pourriez bien récompenser (la
-bonne femme vouloit dire <em>dispenser</em>).» Le cardinal, prenant
-plaisir en la simplicité de la bonne femme, lui dit:
-«Et qu’est-ce, m’amie?—Monsieur, voez-vous ben, il
-n’a point.....—Qu’est-ce qu’il n’a point? dit-il.—Eh!
-monsieur, dit-elle, il n’a point..... Je n’ouseras dire; dont
-vous m’entendez ben.... ce que les hommes portent.» Le
-cardinal, qui l’entendoit bien, lui dit: «Et qu’est-ce que
-les hommes portent? N’a-t-il point de chausses longues?—Bo,
-bo, ce n’est pas ce que je veux dire, monsieur, il
-<span class="pagenum"><a name="Page_105" id="Page_105">105</a></span>n’a point de chouses....» Le cardinal fut long-temps à
-marchander avec elle, pour voir s’il lui pourroit faire parler
-bon françois, mais il ne fut possible; car elle lui disoit:
-«Eh! monsieur, vous l’entendez ben; à qué faire
-me faites-vous ainsi muser?» Toutefois, à la fin, elle lui
-va dire: «Agardez-mon<a name="FNanchor_184_184" id="FNanchor_184_184"></a><a href="#Footnote_184_184" class="fnanchor">184</a>, monsieur; quand il étoit petit,
-il étoit petit; il chut du haut d’une échelle, et se rompit<a name="FNanchor_185_185" id="FNanchor_185_185"></a><a href="#Footnote_185_185" class="fnanchor">185</a>;
-tant qu’il a failli le sener (<em>sener</em>, en ce pays-là, est châtrer).
-Et sans cela je l’eussions marié; quer c’est le plus grand de
-tous mes enfants.» Le cardinal lui dit: «Par foi! m’amie, il
-ne laissera pas d’être prêtre pour cela, avec dispense, cela
-s’entend. Que plût à Dieu que tous les prêtres de mon diocèse
-n’en eussent non plus que lui!—Eh! monsieur, dit-elle,
-je vous remercie; il sera ben tenu de prier Dieu pour
-vous et pour vos amis trépassés. Més, monsieur, il y a encore
-un autre cas que je voudras ben dire, més qui ne vous
-despiésît.—Et qu’est-ce, m’amie?—Oh! regardez-mon,
-monsieur, je vous voudras ben prier; en m’a dit que les
-évêques pouvont ben changer le nom aux gens: j’ai un
-autre <em>hardeau</em> (ainsi appellent-ils aux champs un garçon;
-et une garce, une <em>hardelle</em>); ils ne font que se moquer de
-li. Il a nom Phelippe (sa voute gresse); il m’est avis, quand
-il aira un autre nom, que j’en serai pus à mon èse; quer
-ils crient après li <em>Phelipot, Phelipot</em>. Vous savez ben,
-monsieur, qu’il fâche ben aux gens quand les autres se
-moquent d’eux. Je voudras ben, si c’étoit voute piésir,
-qu’il eût un autre nom.» Or est-il que le révérendissime
-s’appeloit en son nom <em>Philippe</em>. «Par foi! m’amie, dit-il,
-c’est mal fait à eux d’appeler ainsi votre fils Phelipot, il y
-faut remédier. Mais savez-vous bien, m’amie? Je ne lui
-<span class="pagenum"><a name="Page_106" id="Page_106">106</a></span>ôterai point le nom de Philippe; car je veux qu’il le garde
-pour l’amour de moi: je m’appelle Philippe, m’amie, entendez-vous?
-Mais je lui donnerai mon nom, et je prendrai
-le sien; il aura nom Philippe, et j’aurai nom Phelipot;
-et qui l’appellera autrement que Philippe, venez-le-moi
-dire, et je vous donnerai congé d’en faire tirer une
-querimoine<a name="FNanchor_186_186" id="FNanchor_186_186"></a><a href="#Footnote_186_186" class="fnanchor">186</a>; est-ce pas bien dit, m’amie? Voua ne serez
-pas fâchée que votre fils porte mon nom?—En bonne
-foi, monsieur, dit-elle, vous nous faites pus d’honneur
-qu’à nous n’appartient; je prie à Dieu, par sa gresse, qu’il
-vous doint bonne vie et longue, et paradis à la fin.» La
-bonne femme s’en alla bien contente d’avoir eu ainsi
-bonne réponse de son évêque, et fit entendre à tous ceux
-de son village ce que l’évêque lui avoit dit. Et depuis, ledit
-seigneur, qui récitoit voulentiers telles manières de
-contes, se nommoit Phelipot par manière de passe-temps,
-et disoit qu’il n’avoit plus nom Philippe; et y fut depuis
-souvent appelé; dont il ne se faisoit que rire, à la mode
-d’Auguste César, lequel gaudissoit voulentiers, et prenoit
-les gaudisseries en jeu. Témoin l’apophthegme tout commun
-de lui<a name="FNanchor_187_187" id="FNanchor_187_187"></a><a href="#Footnote_187_187" class="fnanchor">187</a> et d’un jeune fils qui vint à Rome, lequel
-sembloit si bien à Auguste, qu’on n’y trouvoit quasi rien
-à dire quant aux traits du visage; et le regardoit-on, par
-toute la ville, en grande singularité, pour la grande ressemblance
-d’entre l’empereur et lui; de quoi Auguste
-étant averti, lui dit une fois: «Dites-moi, mon ami, votre
-mère a-t-elle été autrefois en cette ville?» Le jeune fils,
-qui entendit ce qu’Auguste vouloit dire: «Sire, dit-il,
-non pas ma mère, elle n’y fut jamais, que je sache, mais
-mon père assez de fois.» Et par là rendit à Auguste ce
-<span class="pagenum"><a name="Page_107" id="Page_107">107</a></span>qu’Auguste avoit voulu mettre sur lui; car il n’étoit pas
-impossible que le père du jeune fils n’eût connu la mère
-d’Auguste, non plus qu’Auguste celle du jeune fils. Le
-même empereur print encore sans déplaisir que Virgile<a name="FNanchor_188_188" id="FNanchor_188_188"></a><a href="#Footnote_188_188" class="fnanchor">188</a>
-l’appelât <em>fils d’un boulanger</em>; parce qu’au commencement
-qu’il le connut, il ne lui faisoit donner que des pains pour
-tous présents, mais depuis il lui fit assez d’autres grands
-biens.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XVIII" id="XVIII">NOUVELLE XVIII.</a></h2>
-
-<p class="indent">De l’enfant de Paris nouvellement marié, et de Beaufort qui trouva moyen
-de jouir de sa femme, nonobstant la soigneuse garde de dame Pernette<a name="FNanchor_189_189" id="FNanchor_189_189"></a><a href="#Footnote_189_189" class="fnanchor">189</a>.</p>
-
-<p>Un jeune homme natif de Paris, après avoir hanté les
-universités de çà et de là les monts, se retira en sa ville,
-où il fut un temps sans se marier, se trouvant bien à son
-gré ainsi qu’il étoit, n’ayant point faute de telle sorte de
-plaisirs qu’il souhaitoit, et même de femmes (encore qu’il
-ne s’en treuve point à Paris de malheur!<a name="FNanchor_190_190" id="FNanchor_190_190"></a><a href="#Footnote_190_190" class="fnanchor">190</a>), desquelles
-ayant connu les ruses et finesses en tant de pays, et les
-ayant lui-même employées à son profit et usage, il ne se
-soucioit pas trop d’épouser femme, craignant ce maudit
-mal de cocuage; et n’eût été l’envie qu’il avoit de se voir
-père et d’avoir un héritier descendant de lui, il fût voulentiers
-demeuré garçon perpétuel. Mais lui qui étoit
-homme de discours<a name="FNanchor_191_191" id="FNanchor_191_191"></a><a href="#Footnote_191_191" class="fnanchor">191</a>, pensa bien qu’il falloit passer par
-là (je dis par le mariage), et qu’autant valoit y entrer
-<span class="pagenum"><a name="Page_108" id="Page_108">108</a></span>de bonne heure comme attendre plus tard, se proposant
-qu’il ne faut pas se garder tant qu’on soit usé pour prendre
-femme; car il n’est rien qui ouvre la porte plus grande
-à cocuage que l’impuissance du mari. Et puis, il avoit réduit
-en mémoire, et par écrit, les ruses plus singulières
-que les femmes inventent pour avoir leur plaisir. Il savoit
-les allées et les venues que font les vieilles par les maisons,
-sous ombre de porter du fil, de la toile, des ouvrages, des
-petits chiens. Il savoit comme les femmes font les malades,
-comme elles vont en vendanges, comme elles parlent
-à leurs amis qui viennent en masque, comme elles s’entrefont
-faveur sous ombre de parentage. Et avec cela, il
-avoit lu Boccace<a name="FNanchor_192_192" id="FNanchor_192_192"></a><a href="#Footnote_192_192" class="fnanchor">192</a> et Célestine<a name="FNanchor_193_193" id="FNanchor_193_193"></a><a href="#Footnote_193_193" class="fnanchor">193</a>. Et de tout cela délibéroit de
-se faire sage; faisant les desseins en soi-même: «Je ferai
-le meilleur devoir que je pourrai, pour ne porter point les
-cornes. Au demeurant, ce qui doit advenir viendra!» Et
-de cette empreinte<a name="FNanchor_194_194" id="FNanchor_194_194"></a><a href="#Footnote_194_194" class="fnanchor">194</a>, se signa de la main droite, en se recommandant
-à Dieu. Adonc, entre les filles de Paris, dont
-il étoit à même, il en choisit une à son gré, la mieux conditionnée,
-du meilleur esprit et la plus accomplie: et n’y
-faillit de guère, car il la print jeune, belle, riche et bien
-apparentée. Il l’épouse, et la mène en sa maison paternelle.
-Or, il tenoit une femme avec soi assez âgée, qui avoit
-<span class="pagenum"><a name="Page_109" id="Page_109">109</a></span>été sa nourrice, et qui de tout temps demeuroit en la maison,
-appelée dame Pernette, avisée et accorte femme. Il la
-présente à sa jeune épouse, d’entrée de ménage, lui disant:
-«M’amie, je suis bien tenu à cette femme-ci: c’est
-ma mère nourrice. Elle a fait de grands services à mes
-père et mère et à moi après eux: je vous la baille pour
-vous faire compagnie; elle sait du bien et de l’honneur:
-vous vous en trouverez bien.» Puis, en particulier, il enchargea
-à dame Pernette de se tenir près de sa femme et
-de ne l’abandonner, sus les peines qu’il lui dit, et en quelque
-lieu qu’elle allât. La vieille lui promit sûrement
-qu’elle le feroit. Et ci dirai en passant qu’il y a un méchant
-proverbe, je ne sais qui l’a inventé; mais il est bien
-commun: <em lang="la" xml:lang="la">casta quam nemo rogavit</em><a name="FNanchor_195_195" id="FNanchor_195_195"></a><a href="#Footnote_195_195" class="fnanchor">195</a>. Je ne dis pas qu’il
-soit vrai; je m’en rapporte à ce qu’il en est. Mais je dis
-bien qu’il n’est point de belle femme qui n’ait été priée,
-ou qui ne le soit tôt ou tard. «Ah! je ne suis donc pas
-belle?» dira celle-ci.—«Ni moi donc aussi?» dira celle-là.
-Eh bien! j’en suis content, je ne veux point de noise.
-Tant y a qu’une femme bien apprinse se garde bien de
-dire qu’elle ait été priée, principalement à son mari; car,
-s’il est fin, il pensera de sa femme que, si elle n’eût donné
-occasion et audience, elle n’eût pas été requise. Pour venir
-à mon conte, il advint qu’entre ceux qui hantoient en la
-maison de monsieur le marié (n’attendez pas que je le
-vous nomme), y avoit un jeune avocat, appelé le sieur de
-Beaufort; lequel étoit du pays de Berry, hantant le barreau
-pour usiter et pratiquer ce qu’il avoit vu aux études;
-auquel monsieur faisoit grande familiarité et bonne chère,
-parce qu’ils s’entre-étoient vus aux universités, et même
-<span class="pagenum"><a name="Page_110" id="Page_110">110</a></span>avoient été compagnons d’armes en plusieurs factions<a name="FNanchor_196_196" id="FNanchor_196_196"></a><a href="#Footnote_196_196" class="fnanchor">196</a>.
-Ce Beaufort n’étoit pas mal surnommé, car il étoit beau,
-adroit, et de bonne grâce. Et, pour ce, la dame lui faisoit
-bon œil, et lui à elle, tant qu’en moins de rien, par fervens
-messages des yeux, ils s’entre-donnèrent signe de
-leurs mutuelles volontés. Or, le mari sachant que c’étoit
-de vivre, ne se montroit point avoir de froid aux pieds<a name="FNanchor_197_197" id="FNanchor_197_197"></a><a href="#Footnote_197_197" class="fnanchor">197</a>;
-mêmement, à la nouveauté, ne se défiant pas grandement
-d’une si grande jeunesse qui étoit en sa femme, ni de
-l’honnêteté de son ami, et se contentant de la garde que
-faisoit dame Pernette. Beaufort, qui de son côté entendoit
-le tour du bâton<a name="FNanchor_198_198" id="FNanchor_198_198"></a><a href="#Footnote_198_198" class="fnanchor">198</a>, voyant la grande privauté que lui faisoit
-le mari, et le gracieux accueil que lui faisoit la jeune
-femme, avec une affection (ce lui sembloit) bien plus ouverte
-qu’à nul autre, comme il étoit vrai, trouve l’occasion,
-en devisant avec elle, de la conduire au propos d’aimer;
-d’autant qu’elle avoit été nourrie en maison d’apport<a name="FNanchor_199_199" id="FNanchor_199_199"></a><a href="#Footnote_199_199" class="fnanchor">199</a> et
-qu’elle savoit suivre et entretenir toutes sortes de bons
-propos. A laquelle Beaufort, de fil en aiguille, se print à
-dire telles paroles: «Madame, il est assez aisé aux dames
-d’esprit et de vertu à connoître le bon vouloir d’un serviteur;
-car elles ont toujours le cœur des hommes, encore
-qu’elles ne veuillent. Pour ce, n’est besoin de vous faire
-entendre plus expressément l’affection et l’honneur que je
-porte à l’infinité de vos grâces; lesquelles sont accompagnées
-d’une telle gentillesse d’esprit, qu’homme n’y sau<span class="pagenum"><a name="Page_111" id="Page_111">111</a></span>roit
-aspirer qui ne soit bien né, et qui n’ait le cœur en
-bon lieu. Car les choses précieuses ne se désirent que des gentils
-courages; qui m’est grande occasion de louer la fortune,
-laquelle m’a été si favorable de me présenter un si digne et
-si vertueux sujet, pour avoir le moyen de mettre en évidence
-l’inclination que j’ai aux choses de prix et de valeur.
-Et, combien que je sois l’un des moindres de ceux
-desquels vous méritez le service, je me tiens pourtant assuré
-que vos grandes perfections, lesquelles j’admire,
-seront cause d’augmenter en moi les choses qui sont requises
-à bien servir. Car quant au cœur, je l’ai si bon et
-si affectionné envers vous, qu’il est impossible de plus;
-lequel j’espère vous faire connoître si évidemment, que
-vous ne serez jamais mal contente de m’avoir donné l’occasion
-de vous demeurer perpétuellement serviteur.» La
-jeune dame, qui étoit honnête et bien apprinse, oyant ce
-propos d’affection, eût bien voulu son intention aussi facile
-à exécuter comme à penser; laquelle, d’une voix féminine,
-assez assurée pourtant, selon l’âge d’elle (auquel
-communément les femmes ont une crainte accompagnée
-d’une honte honnête), lui va répondre ainsi: «Monsieur,
-quand bien j’aurois voulenté d’aimer, si n’aurois-je encore
-eu le loisir de songer à faire un autre ami que celui
-que j’ai épousé; lequel m’aime tant et me traite si bien,
-qu’il me garde de penser en autre qu’en lui. Davantage,
-quand la fortune devroit venir sur moi pour mettre mon
-cœur en deux parts, j’estime tant de votre bon cœur, que
-vous ne voudriez être la première cause de me faire faire
-chose qui fût à mon désavantage. Quant aux grâces que
-vous m’attribuez, je laisse cela à part, ne les connoissant
-point en moi, et les rends au lieu dont elles viennent, qui
-est à vous. Mais pour mes autres défenses, voudriez-vous
-bien faire ce tort à celui qui se fie tant en vous, qui vous<span class="pagenum"><a name="Page_112" id="Page_112">112</a></span>
-fait si bonne chère? Il me semble qu’un cœur si noble
-que le vôtre ne sauroit donner lieu à une telle intention
-que celle-là. Et puis, vous voyez les incommodités assez
-grandes, pour vous divertir d’une telle entreprise, quand
-vous l’auriez. Je suis toujours accompagnée d’une garde,
-laquelle, quand je voudrois faire mal, tient l’œil sus moi si
-continuel, que je ne lui saurois rien dérober.» Beaufort
-se tint bien aise quand il ouït cette réponse, et principalement
-quand il sentit que la dame se fondoit en raisons,
-dont les premières étoient un peu fortes; mais, par les
-dernières, la jeune dame les rabattoit elle-même; auxquelles
-Beaufort répondit sommairement: «Les trois
-points que vous m’alléguez, madame, je les avois bien
-prévus et pourpensés; mais vous savez que les deux dépendent
-de votre bonne volonté, et le tiers gît en diligence
-et bon avis. Car, quant au premier, puisque l’amour est
-une vertu, laquelle cherche les esprits de gentille nature,
-il vous faut penser que quelque jour vous aimerez tôt ou
-tard; laquelle chose devant être, mieux vaut que de bonne
-heure vous receviez le service de celui qui vous aime
-comme sa propre vie, que d’attendre plus longuement à
-obéir au Seigneur, qui a puissance de vous faire payer
-l’usure du passé, et vous rendre entre les mains de quelque
-homme dissimulé, qui ne prenne pas votre honneur
-en si bonne garde comme il mérite. Quant au second, c’est
-un point qui a été vidé, longtemps a, en l’endroit de ceux
-qui savent que c’est que d’aimer. Car, pour l’affection que
-je vous porte, tant s’en faut que je fasse tort à celui qui
-vous a épousée, que plutôt je lui fais honneur, quand
-j’aime de si bon cœur ce qu’il aime. Il n’y a point de plus
-grand signe que deux cœurs soient bien d’accord, sinon
-quand ils aiment une même chose. Vous entendez bien, si
-nous étions ennemis, lui et moi, ou si n’avions point de<span class="pagenum"><a name="Page_113" id="Page_113">113</a></span>
-familiarité l’un à l’autre, je n’aurois pas l’opportunité de
-vous voir, de ne vous parler si souvent. Ainsi le bon vouloir
-que j’ai vers lui, étant cause de la grand’amour que
-je vous porte, ne doit pas être cause que vous me laissiez
-mourir en vous aimant. Quant au tiers, vous savez, madame,
-qu’à cœur vaillant rien n’est impossible. Avisez
-donc que c’est qui pourroit échapper à deux cœurs soumis
-à l’amour, lequel est un seigneur qui fait si bien valoir
-ses sujets.» Pour abréger, Beaufort lui conta si honnêtement
-son cas, qu’honnêtement elle ne l’eût su refuser. Et
-demeurèrent les affaires en tel point, que la jeune dame
-fut vaincue d’une force volontaire; si qu’il ne restoit plus
-qu’à trouver quelque bonne opportunité de mettre leur
-entreprise à exécution. Ils avisèrent les moyens uns et autres;
-mais quand ce venoit à les faire bons, dame Pernette
-gâtoit tout; car elle avoit deux yeux qui valoient bien
-tous ceux du gardien de la fille d’Inache<a name="FNanchor_200_200" id="FNanchor_200_200"></a><a href="#Footnote_200_200" class="fnanchor">200</a>. Et puis, d’user
-de finesses que Beaufort avoit autrefois faites, il n’y avoit
-ordre, car le mari les savoit toutes par cœur. Toutefois il
-s’ingénia tant, qu’il en avisa une qui lui sembla assez
-bonne. Ce fut que, sachant bien qu’en toutes bonnes entreprises
-d’amours il y faut un tiers, il se découvre à un
-sien ami, jeune homme, marchand de draps de soie et encore
-non marié, demeurant en une maison que son père
-lui avoit naguère laissée au bout du pont Notre-Dame; et
-même étoit bien connu du mari. Un jour de Toussaint,
-comme il avoit été avisé entre les parties, la jeune femme,
-que le dieu d’amour conduisoit, partit de sa maison sur
-l’heure du sermon, pour aller ouïr un docteur<a name="FNanchor_201_201" id="FNanchor_201_201"></a><a href="#Footnote_201_201" class="fnanchor">201</a> qui prê<span class="pagenum"><a name="Page_114" id="Page_114">114</a></span>choit
-à Saint-Jean en Grève, et qui avoit grand’presse;
-et le mari demeura en sa maison pour quelque sien affaire.
-Ainsi que la dame passoit par devant la maison du sire
-Henri (ainsi s’appeloit le marchand), voici qu’il lui fut
-jeté (selon que le mystère avoit été dressé) un plein seau
-d’eau, qui lui couvrait toute la personne; et fut jeté si à
-point, que tous ceux qui le virent cuidèrent bien que ce
-fut par inconvénient. «O lasse<a name="FNanchor_202_202" id="FNanchor_202_202"></a><a href="#Footnote_202_202" class="fnanchor">202</a>! dit-elle, dame Pernette,
-je suis diffamée<a name="FNanchor_203_203" id="FNanchor_203_203"></a><a href="#Footnote_203_203" class="fnanchor">203</a>! Eh! que ferai-je?» Le plus vite fut
-qu’elle se jetât dedans la maison du sire Henri, et dit à
-dame Pernette: «M’amie, courez vitement me quérir ma
-robe fourrée d’agneau crépée<a name="FNanchor_204_204" id="FNanchor_204_204"></a><a href="#Footnote_204_204" class="fnanchor">204</a>; je vous attendrai ici chez
-le sire Henri.» La vieille y va; et la dame monte en haut,
-où elle trouva un fort beau feu, que son ami lui avoit
-fait apprêter; lequel ne lui donna pas le loisir de se dévêtir,
-qu’il la jette sur un lit qui étoit là auprès du feu:
-là où pensez qu’ils ne perdirent point temps, et si eurent
-assez bon loisir de bien faire avant que la vieille fût allée
-et venue, et prins robe et tous autres accoutrements. Le
-mari étant à la maison, entendit que dame Pernette étoit
-en la chambre de devant; laquelle faisoit son affaire sans
-lui en dire rien, de peur qu’il se fâchât d’aventure. Il
-vient, et trouve la bonne Pernette, et commence à lui dire:
-«Que faites-vous ici? où est ma femme?» Dame Pernette
-lui conte ce qui lui étoit advenu, et qu’elle étoit venue
-quérir des habillements pour elle: «O de par le diable!
-dit-il, en fongnant<a name="FNanchor_205_205" id="FNanchor_205_205"></a><a href="#Footnote_205_205" class="fnanchor">205</a>; voilà un tour de finesse qui n’étoit
-<span class="pagenum"><a name="Page_115" id="Page_115">115</a></span>point encore en mon papier: je les savois tous, fors celui-là.
-Je suis bien accoutré! Il ne faut qu’une méchante
-heure pour faire un homme cocu. Allez-vous-en à elle, et je
-lui enverrai le reste par un garçon.» Dame Pernette y va;
-mais il n’étoit plus temps, car Beaufort avoit fait une partie
-de ses affaires, et se sauva par un huis de derrière, selon
-l’avertissement qu’il eut par celui qui faisoit le guet pour
-voir venir dame Pernette; laquelle, quand elle fut venue,
-n’y connut rien; car combien que la jeune dame fût un
-petit en couleur, elle pensa que ce fût de la chaleur du
-feu: aussi étoit-ce, mais c’étoit du feu qui ne s’éteint pas
-pour l’eau de la rivière.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XIX" id="XIX">NOUVELLE XIX.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De l’avocat en parlement qui fit abattre sa barbe pour la pareille; et du
-dîner qu’il donna à ses amis.</p>
-
-<p>Un avocat en parlement, qui étoit bien au compte de
-la douzaine<a name="FNanchor_206_206" id="FNanchor_206_206"></a><a href="#Footnote_206_206" class="fnanchor">206</a>, plaidoit une cause devant M. le président
-Lizet<a name="FNanchor_207_207" id="FNanchor_207_207"></a><a href="#Footnote_207_207" class="fnanchor">207</a>, naguère décédé<a name="FNanchor_208_208" id="FNanchor_208_208"></a><a href="#Footnote_208_208" class="fnanchor">208</a>, abbé de Saint-Victor <em lang="la" xml:lang="la">prope muros</em><a name="FNanchor_209_209" id="FNanchor_209_209"></a><a href="#Footnote_209_209" class="fnanchor">209</a>.
-Et parce que c’étoit une cause d’importance, il
-<span class="pagenum"><a name="Page_116" id="Page_116">116</a></span>plaidoit d’affection; esquelles causes est toujours avis aux
-avocats, qu’ils ne sauroient trop expressément parler pour
-le profit des parties et pour leur honneur; et, pour ce,
-il redisoit d’aventure quelque point déjà allégué, craignant
-(possible) qu’il n’eût pas été prins de la Cour (ce
-qu’il ne faut pas craindre à Paris), de sorte que le président
-se levoit pour aller au conseil. L’avocat, ayant la
-matière à cœur, disoit: «Monsieur le président, encore
-un mot.» Le président n’oyoit point: mais étoit aux opinions
-de Messieurs. L’avocat, étant affectionné, va dire:
-«Monsieur le président, un mot: eh! un mot pour la
-pareille<a name="FNanchor_210_210" id="FNanchor_210_210"></a><a href="#Footnote_210_210" class="fnanchor">210</a>.» Quand le président entendit parler de <em>pareille</em>
-(pour laquelle honnêtement ne se doit rien refuser), il demeure
-à écouter l’avocat tout à son gré, pour lui faire entendre
-qu’il vouloit bien faire quelque chose pour lui <em>à la
-pareille</em>. De quoi il fut bien ris. Et Dieu sait s’il eût voulu
-retenir sa <em>pareille</em>! Toutefois il dit ce qu’il vouloit dire.
-Et s’il gagna ou perdit <em>pour la pareille</em>, le conte n’en dit
-rien; mais bien dit que l’avocat dont est question portoit
-longue barbe, chose, encore qu’elle ne fût plus nouvelle,
-car assez d’autres en portoient, et de l’état même d’avocat,
-toutefois ne plaisoit pas à M. Lizet; parce que de son
-règne avoit été fait l’édit des Barbes<a name="FNanchor_211_211" id="FNanchor_211_211"></a><a href="#Footnote_211_211" class="fnanchor">211</a>; lequel pourtant
-<span class="pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">117</a></span>n’avoit pas tenu longuement; car on suivoit la mode de
-cour, là où chacun portoit barbe indifféremment. Suivant
-propos, il advint que, de là à quelques jours, l’avocat
-même plaidoit une autre cause (ledit seigneur président
-étant alors en ses bonnes); lequel, quand ce vint à prononcer
-l’arrêt, y ajouta une queue, en disant: «Et quand
-et quand, et pareillement, Jaquelot<a name="FNanchor_212_212" id="FNanchor_212_212"></a><a href="#Footnote_212_212" class="fnanchor">212</a>, vous ferez cette
-barbe?» Et, avec une petite pausette, dit: «<em>Pour la pareille.</em>»
-De quoi il fut encore mieux ris qu’il n’avoit
-été la première fois; car cette <em>pareille</em> étoit encore de
-fraîche mémoire. Il fut contraint d’abattre sa barbe; autrement,
-il n’eût jamais eu patience à M. le président,
-auquel il devoit cette <em>pareille</em>. Environ ce même temps,
-Jaquelot se trouva en compagnie de gens de bonne chère,
-faisant le sixième en la maison de l’abbé Chatelus, là où
-ils déjeûnèrent, mais assez sommairement, parce que
-possible ne se trouvèrent pas viandes prêtes sus l’heure,
-et qu’ils étoient tous familiers; desquels Chatelus se dispensa
-privément. Jaquelot, au départir, les convia à dîner,
-et appela encore quelques-uns de ses amis, qui dînèrent
-tous ensemble familièrement. Et y étoit entre autres un
-personnage<a name="FNanchor_213_213" id="FNanchor_213_213"></a><a href="#Footnote_213_213" class="fnanchor">213</a> dont le nom est bien connu en France, tant
-pour son titre d’honneur que de son savoir, lequel avoit
-été au déjeûner de Chatelus. Et, de sa part, je crois bien
-<span class="pagenum"><a name="Page_118" id="Page_118">118</a></span>qu’il se contentoit bien de chacun des traitements; car les
-hommes de respect prennent garde à la bonne chère<a name="FNanchor_214_214" id="FNanchor_214_214"></a><a href="#Footnote_214_214" class="fnanchor">214</a> des
-personnes plus qu’à l’exquisition des viandes. Toutefois,
-par manière de passe-temps, il en fit une épigramme.</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Chatelus donne à déjeuner</div>
-<div class="line">A six, pour moins d’un carolus,</div>
-<div class="line">Et Jaquelot donne à dîner</div>
-<div class="line">A plus pour moins que Chatelus.</div>
-<div class="line">Après ce repas dissolu,</div>
-<div class="line">Chacun s’en va gai et fallot:</div>
-<div class="line">Qui me perdra chez Chatelus</div>
-<div class="line">Ne me cherche chez Jaquelot.</div>
-</div></div></div>
-
-<hr />
-
-<h2><a name="XX" id="XX">NOUVELLE XX.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De Gillet le menuisier: comment il se vengea du lévrier qui lui venoit
-manger son dîner.</p>
-
-<p>Un menuisier de Poitiers, nommé Gillet, qui travailloit
-pour gagner sa vie le mieux qu’il pouvoit, ayant perdu sa
-femme, qui lui avoit laissé une fille de l’âge de neuf à dix
-ans, se passoit du service d’elle, et n’avoit autre valet ni
-chambrière. Il faisoit sa provision le samedi de ce qu’il lui
-falloit pour la semaine; et mettoit, de bon matin, sa petite
-potée au feu, que sa fille faisoit cuire; et se trouvoit
-aussi bien de son ordinaire comme un plus riche du sien.
-Or, il se dit en commun langage, qu’il ne fait pas bon
-avoir voisin trop pauvre ni trop riche; car, s’il est pauvre,
-il sera toujours à vous demander, sans vous pouvoir secourir
-de rien; s’il est trop riche, il vous tiendra en subjétion,
-et vous faudra endurer de lui, et ne l’oserez emprunter
-de rien. Ce menuisier avoit pour voisin un
-<span class="pagenum"><a name="Page_119" id="Page_119">119</a></span>gentilhomme de ville; lequel étoit un petit trop grand seigneur
-pour lui, et tenoit grand train d’allants et venants<a name="FNanchor_215_215" id="FNanchor_215_215"></a><a href="#Footnote_215_215" class="fnanchor">215</a>
-et de valets; et, d’autant qu’il aimoit la chasse, il tenoit
-des chiens en sa maison, pour ce qu’il ne lui falloit pas
-sortir loin de la ville pour avoir son passe-temps du lièvre.
-Entre ces chiens, y avoit un lévrier fort méfaisant<a name="FNanchor_216_216" id="FNanchor_216_216"></a><a href="#Footnote_216_216" class="fnanchor">216</a>, qui
-entroit partout; et ne trouvoit rien trop chaud ne trop pesant;
-pain, chair, fourmage, tout lui étoit fourrage. Et le
-pauvre menuisier en étoit le plus foulé, car il n’y avoit
-que la muraille entre le gentilhomme et lui: au moyen
-de quoi, ce lévrier se fourroit à toute heure chez lui, et
-emportoit tout ce qu’il trouvoit. Et même, ce lévrier avoit
-cette astuce, que de la patte il renversoit le pot qui bouilloit
-au feu, et en prenoit la chair, et s’en alloit à-tout;
-dont bien souvent le pauvre Gillet étoit mal dîné: chose
-qui lui fâchoit fort, qu’après avoir travaillé toute la matinée,
-il fût desservi, avant se mettre à table. Et le pis
-étoit qu’il ne s’en osoit plaindre. Mais il proposa de s’en
-venger, quoi qu’il en dût advenir. Un jour qu’il vit entrer
-ce lévrier, qui alloit à sa prise, il s’en va après, sans faire
-grand bruit, avec une grosse limande<a name="FNanchor_217_217" id="FNanchor_217_217"></a><a href="#Footnote_217_217" class="fnanchor">217</a> carrée en sa main;
-et le trouve qu’il étoit environ son pot, à tirer la chair
-qui étoit dedans. Il ferme la porte bien à point, et vous
-attrape ce lévrier; auquel, en moins de rien, donna cinq
-ou six coups de cette limande sur les reins, et ne s’y feignit
-point<a name="FNanchor_218_218" id="FNanchor_218_218"></a><a href="#Footnote_218_218" class="fnanchor">218</a>. Et tout incontinent il laisse sa limande et print une
-houssine en la main, qui n’étoit pas plus grosse que le
-<span class="pagenum"><a name="Page_120" id="Page_120">120</a></span>doigt, longue d’une aune ou environ, et ouvre l’huis au
-lévrier, qui crioit à gueule ouverte, comme errené<a name="FNanchor_219_219" id="FNanchor_219_219"></a><a href="#Footnote_219_219" class="fnanchor">219</a> qu’il
-étoit. Ce menuisier couroit après, avec sa houssine, dont
-il le frappoit toujours, et le poursuivit jusques en la rue
-en disant: «Vous n’irez pas, monsieur le lévrier. Si
-vous y retournez! Vous venez manger ici mon dîner!»
-Faisant semblant qu’il ne l’avoit frappé que de la verge.
-Mais ç’avoit été d’une verge souple comme un pied de
-selle<a name="FNanchor_220_220" id="FNanchor_220_220"></a><a href="#Footnote_220_220" class="fnanchor">220</a>, dont il avoit accoutré le lévrier; si que le gentilhomme
-ne mangea depuis lièvre de sa prise.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XXI" id="XXI">NOUVELLE XXI.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du savetier Blondeau, qui ne fut oncques en sa vie mélancolique que deux
-fois; et comment il y pourvut; et son épitaphe.</p>
-
-<p>A Paris sus Seine trois bateaux y a<a name="FNanchor_221_221" id="FNanchor_221_221"></a><a href="#Footnote_221_221" class="fnanchor">221</a>, mais il y avoit
-aussi un savetier que l’on appeloit Blondeau, lequel avoit
-sa loge près la Croix du Tiroir<a name="FNanchor_222_222" id="FNanchor_222_222"></a><a href="#Footnote_222_222" class="fnanchor">222</a>; là où il refaisoit les souliers,
-gagnant sa vie joyeusement, et aimant le bon vin
-surtout; et l’enseignoit voulentiers à ceux qui y alloient.
-Car, s’il y en avoit en tout le quartier, il falloit qu’il en
-tâtat; et étoit content d’en avoir davantage et qu’il fût
-bon. Tout le long du jour, il chantoit et réjouissoit tout
-le voisiné<a name="FNanchor_223_223" id="FNanchor_223_223"></a><a href="#Footnote_223_223" class="fnanchor">223</a>. Il ne fut oncques vu en sa vie marri, que
-deux fois, l’une quand il eut trouvé en une vieille mu<span class="pagenum"><a name="Page_121" id="Page_121">121</a></span>raille
-un pot de fer, auquel il y avoit grande quantité de
-pièces antiques de monnoie, les unes d’argent, les autres
-d’aloi<a name="FNanchor_224_224" id="FNanchor_224_224"></a><a href="#Footnote_224_224" class="fnanchor">224</a>, desquelles il ne savoit la valeur. Lors il commença
-de devenir pensif. Il ne chantoit plus; il ne songeoit plus
-qu’en ce pot de quincaille<a name="FNanchor_225_225" id="FNanchor_225_225"></a><a href="#Footnote_225_225" class="fnanchor">225</a>. Il fantasioit<a name="FNanchor_226_226" id="FNanchor_226_226"></a><a href="#Footnote_226_226" class="fnanchor">226</a> en soi-même:
-«La monnoie n’est pas de mise. Je n’en saurois avoir ni
-pain ni vin. Si je la montre aux orfèvres, ils me décèleront,
-ou ils en voudront avoir leur part, et ne m’en
-bailleront pas la moitié de ce qu’elle vaut.» Tantôt il craignoit
-de n’avoir pas bien caché ce pot et qu’on le lui dérobât.
-A toutes heures il partoit de sa tente<a name="FNanchor_227_227" id="FNanchor_227_227"></a><a href="#Footnote_227_227" class="fnanchor">227</a>, pour l’aller
-remuer. Il étoit en la plus grand’ peine du monde; mais
-à la fin il se vint à reconnoître, disant en soi-même:
-«Comment! je ne fais que penser en mon pot! Les gens
-connoissent bien, à ma façon, qu’il y a quelque chose de
-nouveau en mon cas. Bah! le diable y ait part au pot! il
-me porte malheur.» En effet, il le va prendre gentiment,
-et le jette en la rivière; et noya toute sa mélancolie avec
-ce pot. Une autre fois, il se trouva fâché contre un monsieur
-qui demouroit tout vis-à-vis de sa logette; au moins
-il avoit sa logette tout vis-à-vis de monsieur, lequel quidam
-monsieur avoit un singe qui faisoit mille maux au
-pauvre Blondeau, car il l’épioit d’une fenêtre haute,
-quand il tailloit son cuir, et regardoit comme il faisoit.
-Et aussitôt que Blondeau étoit allé dîner, ou en quelque
-part à son affaire, ce singe descendoit et venoit en la loge
-de Blondeau, et prenoit son tranchet, et découpoit le cuir
-de Blondeau comme il l’avoit vu faire. Et de cela faisoit
-<span class="pagenum"><a name="Page_122" id="Page_122">122</a></span>coutume à tous les coups<a name="FNanchor_228_228" id="FNanchor_228_228"></a><a href="#Footnote_228_228" class="fnanchor">228</a> que Blondeau s’écartoit: de
-sorte que le pauvre homme fut tout un temps qu’il n’osoit
-aller boire ni manger hors de sa boutique sans enfermer
-son cuir. Et si quelquefois il oublioit à le serrer,
-le singe n’oublioit pas à le lui tailler en lopins: chose
-qui lui fâchoit fort; et si n’osoit pas faire mal à ce singe,
-par crainte de son maître. Quand il en fut bien ennuyé,
-il délibéra de s’en venger, s’étant bien aperçu de la manière
-qu’avoit ce singe, qui étoit de faire en la propre sorte
-qu’il voyoit faire: car si Blondeau avoit aiguisé son tranchet,
-ce singe l’aiguisoit après lui; s’il avoit poissé du ligneul<a name="FNanchor_229_229" id="FNanchor_229_229"></a><a href="#Footnote_229_229" class="fnanchor">229</a>,
-aussi faisoit ce singe; et s’il avoit cousu quelque
-carrelure, ce singe s’en venoit jouer des coudes, comme
-il lui avoit vu faire. A l’une des fois, Blondeau aiguisa un
-tranchet, et le fit couper comme un rasoir. Et puis, à
-l’heure qu’il vit ce singe en aguet<a name="FNanchor_230_230" id="FNanchor_230_230"></a><a href="#Footnote_230_230" class="fnanchor">230</a>, il commença à se mettre
-ce tranchet contre la gorge, et le mener et ramener, comme
-s’il se fût voulu égosiller<a name="FNanchor_231_231" id="FNanchor_231_231"></a><a href="#Footnote_231_231" class="fnanchor">231</a>. Et quand il eut fait cela assez
-longuement pour le faire aviser à ce singe, il s’en part de
-sa boutique, et s’en va dîner. Ce singe ne faillit pas incontinent
-à descendre; car il vouloit s’ébattre à ce nouveau
-passe-temps qu’il n’avoit point encore vu faire. Il
-vint prendre ce tranchet, et tout incontinent se le met
-contre la gorge, en le menant et ramenant comme il avoit
-vu faire à Blondeau. Mais il l’approcha trop près; et ne se
-print garde qu’en le frayant contre sa gorge, il se coupe
-le gosier de ce tranchet, qui étoit si bien effilé: dont il
-mourut avant qu’il fût une heure de là. Ainsi Blondeau
-fut vengé de son singe sans danger, et se remit à sa cou<span class="pagenum"><a name="Page_123" id="Page_123">123</a></span>tume
-première de chanter et faire bonne chère, laquelle
-lui dura jusqu’à la mort. Et en la souvenance de la joyeuse
-vie qu’il avoit menée, fut fait un épitaphe de lui, tel que
-s’en suit.</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Ci-dessous gît en ce tombeau</div>
-<div class="line">Un savetier nommé Blondeau,</div>
-<div class="line">Qui en son temps rien n’amassa,</div>
-<div class="line">Et puis après il trépassa.</div>
-<div class="line">Marris en furent les voisins,</div>
-<div class="line">Car il enseignoit les bons vins.</div>
-</div></div></div>
-
-<hr />
-
-<h2><a name="XXII" id="XXII">NOUVELLE XXII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De trois frères qui cuidèrent être pendus pour leur latin.</p>
-
-<p>Trois frères de maison avoient longuement demeuré à
-Paris, mais ils avoient perdu tout leur temps à courir, à
-jouer et à folâtrer. Advint que leur père les manda tous
-trois pour s’en venir; dont ils furent fort surpris; car ils
-ne savoient un seul mot de latin. Mais ils prindrent complot
-d’en apprendre chacun un mot pour leur provision.
-Savoir est, le plus grand apprint à dire: <em>Nos tres clerici</em><a name="FNanchor_232_232" id="FNanchor_232_232"></a><a href="#Footnote_232_232" class="fnanchor">232</a>.
-Le second print son thème sur l’argent, et apprint:
-<em lang="la" xml:lang="la">Pro bursa et pecunia</em><a name="FNanchor_233_233" id="FNanchor_233_233"></a><a href="#Footnote_233_233" class="fnanchor">233</a>. Le tiers, en passant par l’église,
-retint le mot de la grand’messe: <em lang="la" xml:lang="la">Dignum et justum est</em><a name="FNanchor_234_234" id="FNanchor_234_234"></a><a href="#Footnote_234_234" class="fnanchor">234</a>.
-Et là-dessus partirent de Paris, ainsi bien pourvus, pour
-aller voir leur père; et conclurent ensemble que, partout
-où ils se trouveroient, et à toutes sortes de gens, ils ne
-parleroient autre chose que leur latin; se voulant faire
-estimer par là les plus grands clercs de tout le pays. Or,
-<span class="pagenum"><a name="Page_124" id="Page_124">124</a></span>comme ils passoient par un bois, il se trouva que les brigands
-avoient coupé la gorge à un homme et l’avoient
-laissé là après l’avoir détroussé. Le prévôt des maréchaux
-étoit après avec ses gens, qui trouva ces trois compagnons
-près de là où le meurdre<a name="FNanchor_235_235" id="FNanchor_235_235"></a><a href="#Footnote_235_235" class="fnanchor">235</a> s’étoit fait, et où gisoit le corps
-mort. «Venez çà, dit-il. Qui a tué cet homme?» Incontinent
-le plus grand, à qui l’honneur appartenoit de parler
-le premier, va dire: «<em>Nos tres clerici.</em>—O ho! dit
-le prévôt: et pourquoi l’avez-vous fait?—<em>Pro bursa et
-pecunia</em>, dit le second.—Eh bien! dit le prévôt, vous en
-serez pendus.—<em lang="la" xml:lang="la">Dignum et justum est</em>, dit le tiers.»
-Ainsi les pauvres gens eussent été pendus à crédit, n’eût
-été que, quand ils virent que c’étoit à bon escient, ils commencèrent
-à parler le latin de leur mère<a name="FNanchor_236_236" id="FNanchor_236_236"></a><a href="#Footnote_236_236" class="fnanchor">236</a>, et à dire qui ils
-étoient. Le prévôt, qui les vit jeunes et peu fins, connut
-bien que ce n’avoit pas été eux, et les laissa aller, et fit la
-poursuite des voleurs qui avoient fait le meurdre. Mais
-les trouva-t-il? Et qu’en sais-je? mon ami, je n’y étois
-pas.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XXIII" id="XXIII">NOUVELLE XXIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du jeune fils qui fit valoir le beau latin que son curé lui avoit montré<a name="FNanchor_237_237" id="FNanchor_237_237"></a><a href="#Footnote_237_237" class="fnanchor">237</a>.</p>
-
-<p>Un laboureur riche, après avoir tenu son fils quelques
-années à Paris, le manda quérir par le conseil de son
-curé. Quand il fut venu, le père, qui étoit jà vieux, fut
-joyeux de le voir, et ne faillit à envoyer incontinent quérir
-monsieur le curé à dîner, pour lui faire fête de son
-fils. Le curé vint, qui vit le jeune enfant, et lui dit:
-<span class="pagenum"><a name="Page_125" id="Page_125">125</a></span>«Vous soyez le bienvenu, mon ami. Je suis bien aise de
-vous voir. Or çà, dînons, et puis nous parlerons à vous.»
-Ils dinèrent très-bien. Après dîner, le père dit au curé:
-«Monsieur le curé, vous voyez ce garçon, je l’ai fait venir
-de Paris: comme vous m’aviez conseillé, il y aura
-trois ans à cette Chandeleur qu’il y alla. Je voudrois bien
-savoir s’il a proufité; mais j’ai grand’peur qu’il ne veuille
-rien valoir. J’en voulois faire un prêtre: je vous prie,
-monsieur le curé, de l’interroger un petit pour savoir
-comment il a employé son temps.—Oui dà, mon compère,
-dit le curé, je le ferai pour l’amour de vous.» Et
-sur-le-champ, et en la présence du bonhomme, fit approcher
-le jeune fils: «Or çà, dit-il, vos régents de Paris sont
-grands latins. Que je voie comment ils vous ont apprins?
-Puisque votre père veut vous faire prêtre, j’en suis bien
-aise; mais dites-moi un peu en latin un <em>prêtre</em>; vous le
-devez bien savoir?» Le jeune fils lui répondit <em>sacerdos</em>.
-«Eh bien! dit le curé, ce n’est pas trop mal dit; car il est
-écrit: <em lang="la" xml:lang="la">Ecce sacerdos magnus</em>; mais <em lang="la" xml:lang="la">prestolus</em> est bien
-plus élégant et plus propre; car vous savez bien qu’un
-prêtre porte l’étole. Or çà, dites-moi en latin un <em>chat</em>.»
-(Le curé voyoit le chat au long du feu.) L’enfant répond
-<em lang="la" xml:lang="la">catus</em>, <em lang="la" xml:lang="la">felis</em>, <em lang="la" xml:lang="la">murilegus</em>. Le curé, pour donner à entendre au
-père qu’il savoit bien plus qu’ils ne savoient pas à Paris,
-dit au jeune fils: «Mon ami, je pense bien que vos régents
-vous ont ainsi montré; mais il y a bien un meilleur
-mot: c’est <em lang="la" xml:lang="la">mitis</em><a name="FNanchor_238_238" id="FNanchor_238_238"></a><a href="#Footnote_238_238" class="fnanchor">238</a>. Car vous savez bien qu’il n’est rien
-tant privé qu’un chat, et même la queue, qui est souève<a name="FNanchor_239_239" id="FNanchor_239_239"></a><a href="#Footnote_239_239" class="fnanchor">239</a>
-quand on la manie, s’appelle <em lang="la" xml:lang="la">suavis</em>. Or çà, comment est-ce
-en latin, du <em>feu</em>?» L’enfant répond <em lang="la" xml:lang="la">ignis</em>. «Non, non,
-<span class="pagenum"><a name="Page_126" id="Page_126">126</a></span>dit le curé, c’est <em lang="la" xml:lang="la">gaudium</em>, car le feu réjouit. Ne voyez-vous
-pas comme nous sommes ici à notre aise auprès du
-feu? Or çà, de l’<em>eau</em>, comme s’appelle-t-elle en latin?»
-L’enfant lui dit <em lang="la" xml:lang="la">aqua</em>. «C’est mieux dit <em lang="la" xml:lang="la">abundantia</em>, dit
-le curé. Car vous savez qu’il n’y a chose plus abondante
-que l’eau. Or çà, un <em>lit</em>?» L’enfant dit <em lang="la" xml:lang="la">lectus</em>. «<em lang="la" xml:lang="la">Lectus!</em>
-dit le curé; vous ne parlez que le latin tout vulgaire, il
-n’y a enfant qui n’en dît bien autant. N’en savez-vous
-point d’autre?» L’enfant répond <em lang="la" xml:lang="la">torus</em>. «Encore n’y êtes-vous
-pas, dit le curé. N’en savez-vous point d’autre?»
-L’enfant dit <em lang="la" xml:lang="la">cubile</em>. «Encore n’y êtes-vous pas.» A la fin,
-quand il n’eut plus rien à lui dire pour le latin d’un <em>lit</em>:
-«Jean, je vous le vois<a name="FNanchor_240_240" id="FNanchor_240_240"></a><a href="#Footnote_240_240" class="fnanchor">240</a> dire, dit le curé; c’est <em lang="la" xml:lang="la">requies</em>,
-mon ami; pource qu’on y dort et qu’on y prend son repos.»
-Ce pendant que le curé l’interrogeoit ainsi avec ses
-<em>or çà</em>, le bonhomme de père ne faisoit pas guère bonne
-chère<a name="FNanchor_241_241" id="FNanchor_241_241"></a><a href="#Footnote_241_241" class="fnanchor">241</a>, et eût voulentiers battu son fils, et pensoit qu’il
-avoit perdu son argent. Mais le curé, le voyant fâché, lui
-dit: «Non, non, compère, il n’a pas mal proufité; je
-sais bien qu’on lui a ainsi montré comme il dit; il ne répond
-pas trop mal; mais il y a latin et latin, dea! Je sais
-des mots de latin dont ils n’ouïrent jamais parler à Paris.
-Envoyez-le-moi souvent, je lui apprendrai des choses
-qu’il ne sait pas encore; et vous verrez que, devant qu’il
-soit trois mois, je l’aurai rendu bien autre qu’il n’est.»
-Le jeune enfant cependant n’osoit pas répliquer, pource
-qu’il étoit craintif et honteux; mais il n’en pensoit pas
-moins pourtant. De là à quelques jours, le curé fit tuer un
-pourceau gras, et envoya quérir à dîner le bonhomme de
-père pour lui donner des charbonnées<a name="FNanchor_242_242" id="FNanchor_242_242"></a><a href="#Footnote_242_242" class="fnanchor">242</a> et des boudins, et
-<span class="pagenum"><a name="Page_127" id="Page_127">127</a></span>lui manda qu’il ne faillît pas à mener son fils. Ils vinrent
-et dînèrent. Le jeune fils, qui avoit bien retenu le latin
-que lui avoit enseigné le curé, et qui avoit déjà songé la
-manière de le mettre en exécution pratique, s’étant levé
-de table de bonne heure, va gentiment prendre le chat, et
-lui ayant attaché un bouchon de paille à la queue, met le
-feu dedans la paille avec une allumette, et vous laisse aller
-ce chat, qui se print à fuir comme s’il eût eu le feu au
-cul. Le premier lieu où il se fourre, ce fut sous le lit du
-curé, là où le feu fut bientôt pris. Quand le jeune fils
-connut qu’il étoit temps d’adopérer<a name="FNanchor_243_243" id="FNanchor_243_243"></a><a href="#Footnote_243_243" class="fnanchor">243</a> son latin, il s’en vint
-vitement au curé, et lui dit: «<em lang="la" xml:lang="la">Prestole, mitis habet gaudium
-in suavi: quod si abundantia non est, tu amittis
-tuum requiem.</em>» Ce fut au curé à courir, voyant le feu
-déjà grand; et, par ce moyen, le jeune fils approufita le
-latin que lui avoit apprins M. le curé, pour lui apprendre
-à ne le faire plus infâme<a name="FNanchor_244_244" id="FNanchor_244_244"></a><a href="#Footnote_244_244" class="fnanchor">244</a> devant son père.</p>
-
-<hr />
-
-<h2><a name="XXIV" id="XXIV">NOUVELLE XXIV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">D’un prêtre qui ne disoit autre mot que Jésus en son Évangile.</p>
-
-<p>En une paroisse du diocèse du Mans, laquelle se demande<a name="FNanchor_245_245" id="FNanchor_245_245"></a><a href="#Footnote_245_245" class="fnanchor">245</a>
-Saint-Georges, y avoit un prêtre qui autrefois
-avoit été marié; et depuis que sa femme fut morte, pour
-mieux faire son devoir de prier Dieu pour elle, et aussi
-pour gagner une messe qu’elle avoit ordonné par son testament
-être dite en l’église parrochiale<a name="FNanchor_246_246" id="FNanchor_246_246"></a><a href="#Footnote_246_246" class="fnanchor">246</a>, se voulut faire
-d’église. Et combien qu’il ne sût du latin que pour sa
-<span class="pagenum"><a name="Page_128" id="Page_128">128</a></span>provision, encore pas, toutefois il faisoit comme les autres
-et venoit à bout de ses messes au moins mal qu’il lui étoit
-possible. Un jour de bonne fête, vint à Saint-Georges un
-gentilhomme, pour quelque affaire qu’il y avoit, et arriva
-entre les deux messes; et pource qu’il n’avoit bonnement
-loisir d’attendre la grand’messe, voulut en faire dire une
-basse, et commanda à son homme de lui trouver un prêtre
-pour la lui dire; lequel s’adressa à cettui-ci duquel nous
-parlons, qui étoit prêt comme un chandelier<a name="FNanchor_247_247" id="FNanchor_247_247"></a><a href="#Footnote_247_247" class="fnanchor">247</a>. Et combien
-qu’il ne sût que ses messes de <em>Requiem</em>, <em>de Notre-Dame</em>
-et <em>du Saint-Esprit</em>, toutefois il n’en faisoit jamais semblant
-de rien, de peur de perdre ses six blancs<a name="FNanchor_248_248" id="FNanchor_248_248"></a><a href="#Footnote_248_248" class="fnanchor">248</a>. Il se vêt,
-il commence sa messe, il se dépêche de l’Introït, combien
-qu’il lui coûtât assez; l’Epitre encore plus. Mais le gentilhomme
-n’y prenoit bonnement garde, étant empêché à
-dire ses Heures; jusqu’à ce que vint l’Évangile, lequel
-n’étoit pas bien à l’usage du prêtre; car il ne l’avoit jamais
-dit que trois ou quatre fois; au moyen de quoi il
-étoit fort empêché, sachant bien qu’on l’écoutoit; qui
-étoit cause que la crainte lui faisoit encore plus fourcher
-sa langue. Il disoit cet Évangile si pesamment, et trouvoit
-tant de mots nouveaux et longs à épeler, qu’il étoit contraint
-d’en laisser la moitié; et vous disoit à tous coups
-<em>Jesus</em>, encore qu’il n’y fût point. A la fin il s’en tira à bien
-grand’peine, et acheva sa messe comme il put. Le gentilhomme,
-ayant noté la souffisance<a name="FNanchor_249_249" id="FNanchor_249_249"></a><a href="#Footnote_249_249" class="fnanchor">249</a> de ce bon capelan<a name="FNanchor_250_250" id="FNanchor_250_250"></a><a href="#Footnote_250_250" class="fnanchor">250</a>, le
-fit payer de sa messe, et dit à son homme qu’il le fît
-venir chez le curé pour dîner avec lui, quand la grand<span class="pagenum"><a name="Page_129" id="Page_129">129</a></span>’messe
-seroit dite. Ce qu’il fit voulentiers; car qui baille
-six blancs à un homme et lui donne bien à dîner, il lui
-donne la valeur de cinq bons sols à proufit de ménage. En
-dînant, le gentilhomme vint en propos de la messe et du
-service du jour, et se print à dire: «Messire Jean, l’Évangile
-du jour d’hui étoit fort dévotieux: il y avoit beaucoup
-de Jésus!» Lors, messire Jean, qui étoit un peu regaillardi,
-tant pour la familiarité du gentilhomme que pour
-la bonne chère qu’il avoit faite, lui dit: «J’entends déjà
-bien là où vous voulez venir, monsieur; mais je vous dirai,
-monsieur, il n’y a encore que trois ans que je suis prêtre,
-monsieur; je ne suis pas encore si bien stylé, monsieur,
-comme ceux qui l’ont été vingt ou trente ans, monsieur.
-L’Évangile du jour d’hui, monsieur, pour dire vérité, je
-ne l’avois point encore vu, monsieur, que trois ou quatre
-fois, comme il y en a beaucoup d’autres au messel<a name="FNanchor_251_251" id="FNanchor_251_251"></a><a href="#Footnote_251_251" class="fnanchor">251</a>,
-monsieur, qui sont un peu mal aisés, monsieur. Mais
-quand je dis la messe, monsieur, devant les gens, monsieur,
-de bien, et qu’en l’Évangile il y a de ces mots difficiles
-à lire, monsieur, je les saute, monsieur, de peur de
-faire la messe trop longue, monsieur; mais je dis <em>Jesus</em> au
-lieu, qui vaut mieux, monsieur.—Vraiment, dit le gentilhomme,
-messire Jean, vous avez bien cause d’avoir raison.
-Quand je viendrai ici, je veux toujours ouïr votre
-messe: j’en vais boire à vous.—Grand merci, dit messire
-Jean: <em lang="la" xml:lang="la">et ego cum vos</em>. Prou<a name="FNanchor_252_252" id="FNanchor_252_252"></a><a href="#Footnote_252_252" class="fnanchor">252</a> vous fasse, monsieur, quand
-vous aurez affaire de moi, monsieur! je vous servirai aussi
-bien que prêtre, monsieur, de cette paroisse.» Et ainsi
-print congé, gai comme Pérot<a name="FNanchor_253_253" id="FNanchor_253_253"></a><a href="#Footnote_253_253" class="fnanchor">253</a>.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_130" id="Page_130">130</a></span></p>
-
-<h2><a name="XXV" id="XXV">NOUVELLE XXV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De maître Pierre Fai-feu<a name="FNanchor_254_254" id="FNanchor_254_254"></a><a href="#Footnote_254_254" class="fnanchor">254</a>, qui eut des bottes qui ne lui coûtèrent rien;
-et des copieux de la Flèche en Anjou.</p>
-
-<p>N’a pas encore long-temps que régnoit en la ville d’Angers
-un bon affieux de chiendent<a name="FNanchor_255_255" id="FNanchor_255_255"></a><a href="#Footnote_255_255" class="fnanchor">255</a>, nommé maître Pierre
-Fai-feu, homme plein de bons mots et de bonnes inventions,
-et qui ne faisoit pas grand mal, fors que quelques
-fois il usoit des tours villoniques<a name="FNanchor_256_256" id="FNanchor_256_256"></a><a href="#Footnote_256_256" class="fnanchor">256</a>; car, <em>pour mettre comme
-un homme habile le bien d’autrui avec le sien, et vous
-laisser sans croix ni pile, maître Pierre le faisoit bien</em><a name="FNanchor_257_257" id="FNanchor_257_257"></a><a href="#Footnote_257_257" class="fnanchor">257</a>,
-et trouvoit fort bon le proverbe qui dit que <cite lang="la" xml:lang="la">tous biens sont
-communs, et qu’il n’y a que manière de les avoir</cite>. Il est
-vrai qu’il le faisoit si dextrement, et d’une si gentille fa<span class="pagenum"><a name="Page_131" id="Page_131">131</a></span>çon,
-qu’on ne lui en pouvoit savoir mauvais gré, et ne s’en
-faisoit-on que rire, en s’en donnant garde pourtant, qui
-pouvoit. Il seroit long à raconter les bons tours qu’il a faits
-en sa vie. Mais j’en dirai un qui n’est pas des pires, afin
-que vous puissiez juger que les autres devoient valoir
-quelque chose. Il se trouva, une fois entre toutes, si
-pressé de partir de la ville d’Angers, qu’il n’eut pas loisir
-de prendre des bottes. Comment, des bottes! il n’eut pas
-le loisir de faire seller son cheval; car on le suivoit un peu
-de près; mais il étoit si accort et si inventif, qu’incontinent
-qu’il fut à deux jets d’arc de la ville, trouva façon
-d’avoir une jument d’un pauvre homme, qui s’en retournoit
-dessus en son village, lui disant qu’il s’en alloit par
-là, et qu’il la laisseroit à sa femme en passant; et pource
-qu’il faisoit un peu mauvais temps, il entra en une
-grange, et en grande diligence fit de belles bottes de
-foin, toutes neuves, et monte sur sa jument, et pique; au
-moins talonne tant, qu’il arriva à la Flèche, tout mouillé
-et tout mal en point, qui n’étoit pas ce qu’il aimoit; dont
-il se trouvoit tout peneux. Encore pour amender son marché<a name="FNanchor_258_258" id="FNanchor_258_258"></a><a href="#Footnote_258_258" class="fnanchor">258</a>,
-en passant tout le long de la ville, où il étoit connu
-comme un loup gris et ailleurs avec, les copieux (ainsi
-ont-ils été nommés pour leurs gaudisseries<a name="FNanchor_259_259" id="FNanchor_259_259"></a><a href="#Footnote_259_259" class="fnanchor">259</a>) commencèrent
-à le vous railler de bonne sorte: «Maître Pierre, disoient-ils,
-il seroit bon à cette heure parler à vous; vous
-<span class="pagenum"><a name="Page_132" id="Page_132">132</a></span>êtes bien attrempé<a name="FNanchor_260_260" id="FNanchor_260_260"></a><a href="#Footnote_260_260" class="fnanchor">260</a>.» L’autre lui disoit: «Maître Pierre,
-ton épée vous chet.» L’autre: «Vous êtes monté comme
-un saint Georges, à cheval sur une jument.» Mais, par-dessus
-tous, les cordouanniers se moquoient de ses bottes.
-«Ah! vraiment, disoient-ils, il fera bon temps pour nous:
-les chevaux mangeront les bottes de leurs maîtres.» Mon
-M. Pierre étoit mené, qu’il ne touchoit de pied en terre<a name="FNanchor_261_261" id="FNanchor_261_261"></a><a href="#Footnote_261_261" class="fnanchor">261</a>,
-et d’autant plus voulentiers se prenoient à lui, qu’il étoit
-celui qui gaudissoit les autres. Il print patience, et se
-sauve en l’hôtellerie pour se faire traiter. Quand il fut un
-petit revenu auprès du feu, il commence à songer comment
-il auroit sa revanche de ces copieux, qui lui avoient
-ainsi fait la bienvenue. Si lui souvint d’un bon moyen que
-le temps et la nécessité lui présentoient pour se venger
-des cordouanniers, en attendant que Dieu lui donnât son
-recours contre les autres. Ce fut qu’ayant faute de bottes
-de cuir, il imagina une invention de se faire botter par
-les cordouanniers à leurs dépens. Il demanda à l’hôte
-(comme s’il n’eût guère bien connu la ville) s’il n’y avoit
-cordouanniers là auprès, faisant semblant d’être parti
-d’Angers en diligence, pour quelque affaire qu’il lui dit,
-et qu’il n’avoit eu le loisir de se houser ni éperonner.
-L’hôte lui répondit, qu’il y avoit des cordouanniers à
-choisir. «Pour Dieu! ce dit maître Pierre, envoyez m’en
-quérir un, mon hôte.» Ce qu’il fit. Il en vient un, lequel,
-de bonne aventure, étoit l’un de ceux qui l’avoient ainsi
-bien lardé à sa venue. «Mon ami, dit maître Pierre, ne
-me feras-tu pas bien une paire de bottes pour demain le
-<span class="pagenum"><a name="Page_133" id="Page_133">133</a></span>matin?—Oui dà, monsieur, dit le cordouannier.—Mais
-je les voudrois avoir une heure devant jour.—Monsieur,
-vous les aurez à telle heure et si bon matin que vous voudrez.—Eh!
-mon ami, je t’en prie, dépêche-les-moi, je te
-paierai à tes mots<a name="FNanchor_262_262" id="FNanchor_262_262"></a><a href="#Footnote_262_262" class="fnanchor">262</a>.» Le cordouannier lui prend sa mesure
-et s’en va. Incontinent qu’il fut départi, maître
-Pierre envoie par un autre valet quérir un autre cordouannier,
-faisant semblant qu’il n’avoit pas pu accorder
-avec celui qui étoit venu. Le cordouannier vint, auquel il
-dit tout ainsi qu’à l’autre, qu’il lui fît venir une paire de
-bottes pour le lendemain une heure devant le jour, et
-qu’il ne lui challoit qu’elles coûtassent, pourvu qu’il ne
-lui faillît point, et qu’elles fussent <em>de bonne vache de
-cuir</em><a name="FNanchor_263_263" id="FNanchor_263_263"></a><a href="#Footnote_263_263" class="fnanchor">263</a>, et lui dit la même façon dont il les vouloit qu’il
-avoit dit à l’autre. Après lui avoir prins la mesure, le
-cordouannier s’en va, et mes deux cordouanniers travaillèrent
-toute la nuit, environ<a name="FNanchor_264_264" id="FNanchor_264_264"></a><a href="#Footnote_264_264" class="fnanchor">264</a> ces bottes, ne sachant rien l’un
-de l’autre. Le lendemain matin, à l’heure dite, il envoya
-quérir le cordouannier, qui apporta ses bottes. Maître
-Pierre se fait chausser celle de la jambe droite, qui lui
-étoit faite comme un gant ou comme de cire, ou comme
-vous voudrez; car les bottes ne seroient pas bonnes de
-cire. Contentez-vous qu’elle lui étoit moult bien faite.
-Mais quand ce vint à chausser celle de la jambe gauche,
-il fait semblant d’avoir mal à la jambe: «Oh! mon ami,
-tu me blesses! j’ai cette jambe un petit enflée d’une humeur
-qui m’est descendue dessus; j’avois oublié à te le
-dire, la botte est trop étroite; mais il y a bon remède.
-Mon ami, va la remettre à l’embauchoir; je t’attendrai
-<span class="pagenum"><a name="Page_134" id="Page_134">134</a></span>plutôt une heure.» Quand le cordouannier fut sorti,
-maître Pierre se déchausse vitement la botte droite, et
-mande quérir l’autre cordouannier, et, ce pendant, fit tenir
-sa monture toute prête, et compta et paya. Voici venir
-le second cordouannier avec ses bottes. Maître Pierre
-se fait chausser celle de la jambe gauche, laquelle se
-trouva merveilleusement bien faite; mais, à celle de la
-jambe droite, il fit telle fourbe comme il avoit fait à l’autre,
-et renvoie cette botte droite pour être élargie. Incontinent
-que le cordouannier s’en fut allé, maître Pierre reprend
-sa botte de la jambe droite et monte à cheval sur sa
-jument, et va vie<a name="FNanchor_265_265" id="FNanchor_265_265"></a><a href="#Footnote_265_265" class="fnanchor">265</a> avec ses bottes et des éperons, lesquels
-il avoit achetés, car il n’avoit pas loisir de tromper tant
-de gens à un coup; et de piquer. Il étoit déjà à une lieue,
-quand mes deux cordouanniers se trouvèrent à l’hôtellerie,
-avec chacun une botte en la main, qui s’entre-demandèrent
-pour qui étoit la botte: «C’est, ce dit l’un, pour maître
-Pierre Fai-feu, qui me l’a fait élargir parce qu’elle le
-blessoit.—Comment! dit l’autre, je lui ai élargi celle-ci.—Tu
-te trompes; ce n’est pas pour lui que tu as besogné.—Si
-est, si est, dit-il. N’ai-je pas parlé à lui? Ne le connois-je
-pas bien?» Tandis qu’ils étoient à ce débat, l’hôte
-vint, qui leur demande que c’étoit qu’ils attendoient.
-«C’est une botte pour maître Pierre Fai-feu, que je lui
-rapporte,» dit l’un. Et l’autre en disoit autant. «Vous
-attendrez donc qu’il repasse par ici, dit l’hôte; car il est
-bien loin, s’il va toujours.» Dieu sait si les deux cordouanniers
-se trouvèrent camus<a name="FNanchor_266_266" id="FNanchor_266_266"></a><a href="#Footnote_266_266" class="fnanchor">266</a>. «Et que ferons-nous
-de nos bottes?» se disoient-ils l’un à l’autre. Ils s’avisèrent
-de les jouer à belle condemnade<a name="FNanchor_267_267" id="FNanchor_267_267"></a><a href="#Footnote_267_267" class="fnanchor">267</a>, parce qu’elles
-<span class="pagenum"><a name="Page_135" id="Page_135">135</a></span>étoient toutes deux d’une même façon. Et maître Pierre
-échappe de hait<a name="FNanchor_268_268" id="FNanchor_268_268"></a><a href="#Footnote_268_268" class="fnanchor">268</a>, qui étoit un petit mieux en équipage
-que le jour de devant.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XXVI" id="XXVI">NOUVELLE XXVI.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De maître Arnaud, qui emmena la haquenée d’un Italien en Lorraine, et la
-rendit au bout de neuf mois.</p>
-
-<p>Il y avoit en Avignon un tel averlan<a name="FNanchor_269_269" id="FNanchor_269_269"></a><a href="#Footnote_269_269" class="fnanchor">269</a>. Je ne sais s’ils
-avoient été ensemble à même école, maître Pierre Fai-feu
-et lui; mais tant il y a qu’ils faisoient d’aussi bons tours
-l’un comme l’autre; et si n’étoient pas loin d’un même
-temps. Cettui-ci s’appeloit maître Arnaud, lequel même usa
-en Avignon de la propre pratique d’avoir des bottes, que
-nous avons dit; et si n’étoit point si pressé de partir comme
-maître Pierre; mais un jour, voulant faire un voyage en
-Lorraine, le disoit à tout le monde. Et, pource qu’il ne se
-tenoit jamais garni de rien, s’assurant en ses inventions,
-on pensoit qu’il se moquât. Quand il avoit un manteau,
-on lui demandoit où il prendroit des bottes; s’il avoit des
-bottes, on lui demandoit où il prendroit un chapeau; et
-puis de l’argent, qui étoit la clef du métier. Mais cependant
-il trouvoit de tout; tellement que, pour son voyage
-de Lorraine, il se trouva prêt petit à petit de tout ce qu’il
-lui falloit; fors qu’il n’avoit point de cheval. Mais, se fiant
-bien que Dieu ne l’oublieroit au besoin, il se tenoit toujours
-botté comme un messager, se promenant par ci, par
-là, faisant semblant de dire adieu à ses amis. Mais il épioit
-sa proie, qui étoit à avoir un cheval par quelque bonne
-fortune. Ceux qui le connoissoient lui disoient en riant:
-«Or çà, maître Arnaud, vous irez en Lorraine quand vous
-<span class="pagenum"><a name="Page_136" id="Page_136">136</a></span>aurez un cheval; vous êtes botté pour coucher en cette
-ville.—Eh bien, bien! disoit-il, laissez faire; je partirai
-quand il sera temps.» Mon homme pensoit tout au contraire
-des gens; car ce qu’on cuidoit qui lui fût le plus mal aisé
-à recouvrer, il l’estimoit le plus facile: ce qu’il montra
-bien; car, quand il vit son appoint<a name="FNanchor_270_270" id="FNanchor_270_270"></a><a href="#Footnote_270_270" class="fnanchor">270</a>, il s’en vint, environ
-les neuf heures du matin, devant le Palais, là où quelques
-missères<a name="FNanchor_271_271" id="FNanchor_271_271"></a><a href="#Footnote_271_271" class="fnanchor">271</a> étaient entrés le matin pour les affaires de la
-légation<a name="FNanchor_272_272" id="FNanchor_272_272"></a><a href="#Footnote_272_272" class="fnanchor">272</a>, lesquels sont quasi tous Italiens, qui sur une
-haquenée, et qui sur une mule; principalement les vieilles
-personnes, car les jeunes s’en peuvent bien passer. Or, il
-y en a toujours quelqu’une de mal gardée; car les laquais
-les attachent à quelque boucle contre la muraille, et s’en
-vont jouer ou ivrogner, en attendant qu’il soit heure de
-venir quérir leur maître. A l’heure susdite, maître Arnaud
-vit là quelques montures, parmi lesquelles y avoit
-une haquenée bien jolie, qui lui plut sur toutes les autres;
-laquelle étoit à un Italien qu’il connoissoit être bonne
-personne. Et voyant que le valet n’y étoit pas, il s’approche
-de cette haquenée, et, en la détachant, lui demanda si
-elle vouloit venir en Lorraine. Cette haquenée ne dit mot
-et se laisse détacher. Et mon homme, qui étoit légiste,
-prit à son proufit le brocard de droit<a name="FNanchor_273_273" id="FNanchor_273_273"></a><a href="#Footnote_273_273" class="fnanchor">273</a>: <em lang="la" xml:lang="la">Qui tacet, consentire
-videtur</em>; et commença à mener cette haquenée par la
-bride, hors de la place du Palais, en tirant sur le pont<a name="FNanchor_274_274" id="FNanchor_274_274"></a><a href="#Footnote_274_274" class="fnanchor">274</a>
-<span class="pagenum"><a name="Page_137" id="Page_137">137</a></span><em>où j’ouïs chanter la belle</em>. Quand il se vit hors des yeux de
-ceux qui la lui avoient vu prendre, il monte habilement
-dessus, et devant<a name="FNanchor_275_275" id="FNanchor_275_275"></a><a href="#Footnote_275_275" class="fnanchor">275</a>, à Villeneuve, qui est hors de la juridiction
-du pape; et de là pique le plus droit qu’il peut le
-chemin de Lorraine, là où il arriva, par ses journées, à
-joie et santé; et y demeura huit ou neuf mois sans envoyer
-de ses nouvelles à <em>misser Juliano</em>, qui fut bien
-ébahi, à l’issue du Palais, quand il ne trouva point sa haquenée,
-et encore plus quand il n’en oyoit point de nouvelles,
-un jour, deux jours, un mois, deux mois, trois
-mois; tellement qu’à la fin il fut contraint d’accepter une
-mule; car il étoit vieux et mal aisé de sa personne. Et cependant,
-maître Arnaud lui entretenoit sa haquenée, et
-lui faisoit gagner son avoine. Au bout du terme des
-femmes grosses<a name="FNanchor_276_276" id="FNanchor_276_276"></a><a href="#Footnote_276_276" class="fnanchor">276</a>, maître Arnaud, ayant dépêché ses affaires
-en Lorraine, s’en retourna en Avignon sus ladite
-haquenée; et pour faire son entrée en la ville, il épia justement
-l’heure qu’il étoit quand il la print, en séjournant
-quelque peu à Villeneuve pour boire un doigt. Sus le
-point de neuf heures, il se trouva devant le Palais, et vint
-attacher gentiment sa haquenée à la propre boucle, là où
-il l’avoit prinse, et s’en va par ville. Et, de fortune<a name="FNanchor_277_277" id="FNanchor_277_277"></a><a href="#Footnote_277_277" class="fnanchor">277</a>, <em>il
-magnifico misser</em><a name="FNanchor_278_278" id="FNanchor_278_278"></a><a href="#Footnote_278_278" class="fnanchor">278</a> étoit cette matinée au Palais, qui descendit
-tantôt après; et quand ce fut à monter dessus sa
-mule, il jeta l’œil sus cette haquenée, qui étoit assez bonne
-à reconnoître; si se pensa en lui-même qu’elle ressembloit
-fort à celle qu’il avoit perdue l’année passée, de poil, de
-<span class="pagenum"><a name="Page_138" id="Page_138">138</a></span>taille et encore de harnois; lequel quidam harnois maître
-Arnaud n’avoit point changé: vrai est qu’il n’étoit pas si
-neuf comme il l’avoit prins; car il l’avoit fait servir ses
-trois quartiers. Mais l’Italien ne s’en osoit assurer du premier
-coup, vu le long temps qu’il l’avoit adiré<a name="FNanchor_279_279" id="FNanchor_279_279"></a><a href="#Footnote_279_279" class="fnanchor">279</a>. Il appelle
-son garçon, qui avoit nom <em>Torneto</em>: «<em lang="it" xml:lang="it">Ven qua;
-vedi che questo mi par esser il cavallo, ch’io perdi l’an
-passato.</em>» Le varlet regarde cette haquenée; qui la trouvoit
-toute telle, excepté qu’elle n’étoit en si bon point;
-mais il ne savoit bonnement que répondre; car ils songèrent
-tous deux qu’elle dût appartenir à quelque autre
-monsieur. Toutefois, tant plus ils la regardoient, et plus
-ils trouvoient que c’étoit elle. Et demeurèrent là tous
-deux, jusqu’à onze heures et plus; là où en raisonnant
-toujours ensemble sus cette haquenée, et voyant que personne
-ne la prenoit, ils s’assurèrent pour vrai que c’étoit
-elle. <em>Misser Juliano</em> commanda à <em>Torneto</em> de la prendre
-et de la mener chez lui en l’étable; là où elle se rangea
-aussi proprement comme si elle n’en eût jamais bougé.
-Il la fit ramener le lendemain en la même place, pour voir
-si quelqu’un la revendiqueroit; mais il ne venoit personne;
-donc il fut fort ébahi, et pensoit que ce fût quelque
-esprit qu’il l’eût ramenée. De là à quelque temps,
-maître Arnaud s’adresse à <em>misser Juliano</em>, lequel il trouva
-monté sur sa haquenée, et lui dit: «Monsieur, je suis fort
-aise de savoir que cette haquenée soit à vous; car assurez-vous
-qu’elle est bonne, je l’ai essayée. Il y a environ un
-an, que je la trouvai près du pont du Rhône, qu’elle s’en
-alloit toute seule, et qu’un garçon la vouloit prendre.
-Mais, connoissant à sa façon qu’elle n’étoit pas sienne, je
-la lui ôtai, et la gardai un jour ou deux, sans pouvoir
-<span class="pagenum"><a name="Page_139" id="Page_139">139</a></span>savoir à qui elle étoit. Le troisième jour, je la menai jusqu’à
-Villeneuve, où j’ouïs dire qu’un gentilhomme françois
-la cherchoit, et qu’il lui avoit été dit qu’on l’avoit vu
-emmener par un garçon sur le chemin de Paris. Le gentilhomme
-alloit après; et moi, sachant cela, je pique après
-lui, pour la lui rendre; mais je ne le pus jamais atteindre,
-car il alloit grand train pour atteindre son larron, et allai
-tant, en cherchant, que je me trouvai en Lorraine: là où
-voyant que je n’oyois point de nouvelles de ce gentilhomme,
-je la gardai long-temps. Et, à la fin, m’en suis
-revenu en cette ville, où je l’avois prinse, et y ai trouvé
-par quelqu’un de mes amis, qu’il se souvenoit l’avoir vue
-en cette ville, mais ne savoit à qui, sinon que ce fût à
-quelqu’un de messieurs de la légation. Sachant cela, je
-l’ai fait mener en place du Palais, afin que celui à qui elle
-étoit la pût apercevoir. Et cependant, je m’en étois allé
-d’ici à Nîmes, d’où je suis retourné depuis deux jours.
-Mais Dieu soit loué qu’elle a retourné son maître<a name="FNanchor_280_280" id="FNanchor_280_280"></a><a href="#Footnote_280_280" class="fnanchor">280</a>; car
-j’en étois en grand’peine.» L’Italien écouta toute la belle
-harangue de maître Arnaud; et enfin le remercia, en lui
-disant: «<em lang="it" xml:lang="it">O valente huomo, io vi ringratio; io faceva
-conto de l’aver persa, ma Iddio hà voluto che sia casca
-in buona mano. Se voi havete bisogno di cosa che sia ne
-la possanza mia, io son tutto vostro.</em>» Messire Arnaud
-le remercia de son côté, et depuis alla souvent voir l’Italien.
-Et pensez que ce ne fut pas sans lui jouer toujours
-quelques tours de son métier, lesquels je vous raconterois
-voulentiers si je les savois, pour vous faire plaisir; mais je
-vous en dirai d’autres en récompense.</p>
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_140" id="Page_140">140</a></span></p>
-
-<h2><a name="XXVII" id="XXVII">NOUVELLE XXVII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du conseiller et de son palefrenier, qui rendit sa mule vieille en guise d’une
-jeune.</p>
-
-<p>Un conseiller du Palais avoit gardé une mule vingt-cinq
-ans ou environ; et avoit eu, entre autres, un palefrenier,
-nommé Didier, qui avoit pansé cette mule dix ou douze
-ans; et l’ayant assez longuement servi, lui demanda
-congé, et avec sa bonne grâce se fit maquignon de chevaux,
-hantant néanmoins ordinairement en la maison de
-son maître, en se présentant à lui faire service, tout ainsi
-que s’il eût toujours été son domestique. Au bout de
-quelque temps, le conseiller, voyant que sa mule devenoit
-vieille, dit à Didier: «Viens çà; tu connois bien ma mule;
-elle m’a merveilleusement bien porté: il me fâche bien
-qu’elle devienne si vieille, car à grand’peine en trouverai-je
-une telle; mais regarde, je te prie, à m’en trouver
-quelqu’une. Il ne te faut rien dire, tu sais bien quelle il
-la me faut.» Didier lui dit: «Monsieur, j’en ai une en
-l’étable, qui me semble bien bonne; je vous la baillerai
-pour quelque temps: si vous la trouvez à votre gré, nous
-accorderons bien vous et moi; sinon, je la reprendrai.—C’est
-bien parlé à toi,» dit le conseiller. Et suivant cette
-offre, il se fait amener cette mule, et ce pendant il baille
-la sienne vieille à Didier pour en trouver la défaite; lequel
-lui lime incontinent les dents, il la vous bouchonne,
-il la vous étrille, il la traite si bien, qu’il sembloit qu’elle
-fût encore bonne bête. Tandis<a name="FNanchor_281_281" id="FNanchor_281_281"></a><a href="#Footnote_281_281" class="fnanchor">281</a>, son maître se servoit de
-celle qu’il lui avoit baillée; mais il ne la trouva pas à son
-plaisir, et dit à Didier: «La mule que tu m’as baillée ne
-<span class="pagenum"><a name="Page_141" id="Page_141">141</a></span>m’est pas bonne; elle est par trop fantastique<a name="FNanchor_282_282" id="FNanchor_282_282"></a><a href="#Footnote_282_282" class="fnanchor">282</a>. Ne veux-tu
-point m’en trouver d’autre?—Monsieur, dit le maquignon,
-il vient bien à point; car, depuis deux ou trois
-jours en çà, j’en ai trouvé une que je connois de longue
-main: ce sera bien votre cas. Et quand vous aurez monté
-dessus, s’elle ne vous est bonne, reprochez-le-moi.» Le
-maquignon lui amène cette belle mule au frein doré, qu’il
-faisoit bon voir. Ce conseiller la prend, il monte dessus,
-il la trouve traitable au possible; il s’en louoit grandement,
-s’ébahissant comme elle étoit si bien faite à sa main,
-elle venoit au montoir le mieux du monde. Somme, il y
-trouvoit toutes les complexions de la sienne première; et
-attendu même qu’elle étoit de la taille, il appelle ce maquignon:
-«Viens çà, Didier; où as-tu prins cette mule?
-Elle semble toute faite<a name="FNanchor_283_283" id="FNanchor_283_283"></a><a href="#Footnote_283_283" class="fnanchor">283</a> à celle que je t’ai baillée, et en a
-toute la propre façon.—Je vous promets, dit-il, monsieur,
-quand je la vis du poil de la vôtre et de la taille, il me
-sembla qu’elle en avoit les conditions, ou que bien aisément
-on les lui pourroit apprendre. Et pour cette cause,
-je l’ai achetée, espérant que vous vous en trouveriez bien.—Vraiment,
-dit le conseiller, je t’en sais bon gré. Mais
-combien me la vendras-tu?—Monsieur, dit-il, vous savez
-que je suis vôtre, et tout ce que j’ai. Si c’étoit un autre,
-il ne l’auroit pas pour quarante écus. Je la vous laisserai
-pour trente.» Le conseiller s’y accorde, et donne trente
-écus de ce qui étoit sien, et qui n’en valoit pas dix.</p>
-
-<hr />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_142" id="Page_142">142</a></span></p>
-
-<h2><a name="XXVIII" id="XXVIII">NOUVELLE XXVIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Des copieux de la Flèche en Anjou; comme ils furent trompés par Picquet
-au moyen d’une lamproie.</p>
-
-<p>Nous avons ci-dessus<a name="FNanchor_284_284" id="FNanchor_284_284"></a><a href="#Footnote_284_284" class="fnanchor">284</a> parlé des copieux de la Flèche;
-lesquels on dit avoir été si grands gaudisseurs, que jamais
-homme n’y passoit qui n’eût son lardon. Je ne sais pas si
-cela leur dure encore; mais je dis bien qu’une fois un grand
-seigneur entreprint d’y passer sans être copié, et pensa d’y
-arriver si tard, et en partir de si bon matin, qu’il n’y auroit
-personne qui se pût gaudir de lui. Et, à la vérité,
-pour son entrée, il mesura tellement son chemin, qu’il
-étoit tout nuit quand il y arriva. Par quoi, étant le monde
-retiré, il ne trouva homme ne femme qui lui dît pis que
-son nom<a name="FNanchor_285_285" id="FNanchor_285_285"></a><a href="#Footnote_285_285" class="fnanchor">285</a>. Et quand il fut descendu à l’hôtellerie, il fit
-semblant d’être un peu mal disposé, et se retira en sa
-chambre, où il se fit servir par ses gens, si bien que la nuit
-se passa sans inconvénient. Mais il commanda, au soir, au
-maître d’hôtel, que tout le monde fût prêt à partir le lendemain
-deux heures devant le soleil levant. Ce qui fut fait,
-et lui-même le premier levé; car il n’avoit aucune envie
-de dormir, de grand désir qu’il avoit de passer sans être
-copié. Il monte à cheval sus l’heure que l’aube commençoit
-à paroître, et qu’il n’y avoit encore personne debout par
-la ville. Il marche jusqu’aux dernières maisons de la
-<span class="pagenum"><a name="Page_143" id="Page_143">143</a></span>Flèche, et pensoit bien avoir quitté tous les dangers, dont
-il étoit déjà bien fier; mais voici qu’il y avoit une vieille
-accroupie au coin d’une muraille, qui lui vint donner sa
-copie, en lui disant en son vieillois<a name="FNanchor_286_286" id="FNanchor_286_286"></a><a href="#Footnote_286_286" class="fnanchor">286</a>: «Matin, matin, de
-peur des mouches.» Jamais homme ne fut plus marri d’être
-ainsi copié au dépourvu, et encore d’une vieille. Et si c’eût
-été un roi, comme on dit que c’étoit, je crois qu’il eût fait
-mauvais parti à la vieille damnée. Mais la plus saine partie
-croit qu’il n’étoit pas roi, encore que ceux de la Flèche se
-vantent que si. Or, quel qu’il fût, il eut son lardon comme
-les autres. Mais, comme on dit en commun proverbe, que
-<cite>les moqueurs sont souvent moqués</cite>, ceux de la Flèche en
-recevoient quelquefois de bonnes, comme celle que nous
-avons dite de maître Pierre Fai-feu; et encore leur en fut
-donnée une autre bonne par un qui s’appeloit Picquet.
-Ce fut qu’il acheta une lamproie à Duretal<a name="FNanchor_287_287" id="FNanchor_287_287"></a><a href="#Footnote_287_287" class="fnanchor">287</a>, et la mit dans
-un bissac de toile, qu’il portoit derrière soi à l’arçon de sa
-selle: laquelle lamproie il attacha fort bien par l’un des
-trous<a name="FNanchor_288_288" id="FNanchor_288_288"></a><a href="#Footnote_288_288" class="fnanchor">288</a> d’auprès de la tête, avec une ficelle, tellement
-qu’elle ne pouvoit échapper de dedans le bissac; mais il
-lui fit seulement paroître la queue par dehors. Quand il
-fut auprès de la Flèche, cette lamproie, qui étoit bien vive,
-démenoit toujours la queue, tant qu’en passant par la
-ville, les copieux avisèrent qu’en se démenant, elle paroissoit
-toujours un peu davantage hors du bissac, et mes
-gens de se tenir près, attendant qu’elle dût choir. Et Picquet
-passoit tout à son aise par la ville, comme s’il n’eût
-pas eu grand’hâte, pour toujours amasser des copieux davantage;
-lesquels sortoient des maisons et le suivoient,
-<span class="pagenum"><a name="Page_144" id="Page_144">144</a></span>pour avoir cette lamproie quand elle tomberoit. D’entre
-ceux qui sortirent, il y en eut quatre ou cinq des plus
-friands, qui s’y attendoient comme à leurs œufs de Pâques<a name="FNanchor_289_289" id="FNanchor_289_289"></a><a href="#Footnote_289_289" class="fnanchor">289</a>,
-disant l’un à l’autre: «J’en dînerons, j’en dînerons.»
-Et Picquet ne faisoit pas semblant de les aviser<a name="FNanchor_290_290" id="FNanchor_290_290"></a><a href="#Footnote_290_290" class="fnanchor">290</a>, fors
-quelquefois, comme si son cheval ne fût pas bien sanglé,
-il regardoit de côté ses laquais qui le suivoient. Quand il
-fut hors de la ville, il commença à piquer un peu plus fort;
-et mes copieux après, cuidant qu’elle ne dût plus demeurer<a name="FNanchor_291_291" id="FNanchor_291_291"></a><a href="#Footnote_291_291" class="fnanchor">291</a>
-à tomber; car elle paroissoit toute dehors. Il les
-vous mène un petit quart de lieue toujours après cette
-lamproie. Mais il y en eut deux qui se lassèrent de trotter,
-pource qu’ils étoient un petit peu chargés de cuisine<a name="FNanchor_292_292" id="FNanchor_292_292"></a><a href="#Footnote_292_292" class="fnanchor">292</a>. Les
-deux autres tinrent bon, et furent bien aises que les deux
-s’en allassent; et dirent l’un à l’autre: «Tez tai, j’en
-airons meilleure part.» Quand Picquet eut connu qu’il
-n’avoit plus que deux laquais, lesquels étoient assez dispos
-de leurs personnes, il commence à piquer un peu plus
-fort, et encore un peu plus fort, et mes deux copieux après,
-tellement qu’ils le suivirent plus d’une grande demi-lieue,
-toujours courant après, qui pensoient bien se venger sur
-la lamproie; et Picquet toujours piquoit; mais cette lamproie
-ne tomboit point; dont ils commencèrent à se fâcher;
-joint que Picquet, qui en avoit son passe-temps, se prenoit
-à rire, par les fois, si fort, qu’ils s’en aperçurent et
-virent bien qu’ils en avoient d’une. Toutefois l’un d’eux,
-pour faire bonne mine, dit de loin à Picquet: «Hau, mon<span class="pagenum"><a name="Page_145" id="Page_145">145</a></span>sieur,
-votre lamproie vous cherra.» Picquet se retourne
-vers eux en leur disant: «Ah! ah! il la vous faut, la
-lamproie? Venez; venez, vous l’aurez; elle cherra tantôt.»
-Ces gens furent tout camus et dirent: «A tous les diesbes
-la lamproie!» Puis, quand ils furent de retour, Dieu sait
-comment ils furent copiés de ceux de la ville, qui entendirent
-la fourbe, en leur demandant à quelle sauce
-ils la vouloient. Ainsi les gaudisseries retournent quelquefois
-sur les gaudisseurs.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XXIX" id="XXIX">NOUVELLE XXIX.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De l’âne ombrageux qui avoit peur quand on ôtoit le bonnet; et de Saint-Chelaut
-et Croisé, qui chaussèrent les chausses l’un de l’autre.</p>
-
-<p>Plusieurs ont vu le nom de messire René du Bellay, dernièrement
-décédé<a name="FNanchor_293_293" id="FNanchor_293_293"></a><a href="#Footnote_293_293" class="fnanchor">293</a>, évêque du Mans: lequel se tenoit sus
-son évêché, studieux des choses de la nature, et singulièrement
-de l’agriculture, des herbes, et du jardinage.
-Il avoit en sa maison de Tonnoye un haras de juments,
-et prenoit plaisir à avoir des poulains de belle race. Il avoit
-un maître d’hôtel qui mettoit peine de lui entretenir ce
-qu’il aimoit; et à celui même fut donné par quelqu’un de
-ses amis un âne, par grande singularité, qui étoit si beau
-et si grand, qu’on l’eût prins à tous coups pour un mulet;
-et même en avoit le poil. Avec cela, il alloit l’amble
-aussi bien qu’un mulet. Pour ce, le maître d’hôtel voyant
-la bonté de cet âne, bien souvent le bailloit à l’un des
-officiers, sus lequel il suivoit aussi bien le train, encore
-<span class="pagenum"><a name="Page_146" id="Page_146">146</a></span>que ledit seigneur piquât aussi bien, comme pas un des
-autres. Et à la fin, ledit âne demeura pour l’un des aumôniers,
-lequel on appeloit<a name="FNanchor_294_294" id="FNanchor_294_294"></a><a href="#Footnote_294_294" class="fnanchor">294</a> Saint-Chelaut; ne sais si
-c’étoit son nom, ou si on lui avoit donné ce soubriquet<a name="FNanchor_295_295" id="FNanchor_295_295"></a><a href="#Footnote_295_295" class="fnanchor">295</a>,
-ou si c’étoit quelque bénéfice qu’il eût eu de son maître.
-Or, pource qu’il n’y a chose si excellente qui n’ait quelque
-imperfection, cet âne étoit un petit ombrageux. Que
-dis-je, un petit? J’entends un petit beaucoup; car, au
-moindre remuement qu’il eût senti faire, il gambadoit,
-il sautoit: et qui failloit à se tenir bien, il vous terrassoit
-son homme. Au moyen de quoi, Saint-Chelaut, qui n’étoit
-pas des plus habiles écuyers du monde, à tous les
-coups étoit passé chevalier dessus cet âne. Quand à quelque
-détour il voyoit une souche couchée le long du chemin,
-ou quand quelque homme se présentoit à la rencontre
-et au dépourvu<a name="FNanchor_296_296" id="FNanchor_296_296"></a><a href="#Footnote_296_296" class="fnanchor">296</a>, ou quand il tomboit à Saint-Chelaut
-le bréviaire de sa manche, le bruit seul faisoit
-tressaillir cet âne, qui ne cessoit de tempêter, qu’il n’eût
-porté mon aumônier par terre. Mais surtout, cet âne se
-fâchoit quand il voyoit qu’on ôtoit un bonnet; car quand
-on saluoit Monsieur du Mans par les chemins, comme
-telles personnes sont saluées de tout chacun, cet âne, au
-maniement des bonnets, faisoit rage: il couroit à travers
-pays, comme si le diantre<a name="FNanchor_297_297" id="FNanchor_297_297"></a><a href="#Footnote_297_297" class="fnanchor">297</a> l’eût emporté: et ne failloit
-point à vous porter le pauvre Saint-Chelaut en un fossé,
-<span class="pagenum"><a name="Page_147" id="Page_147">147</a></span>ou en quelque tarte bourbonnoise<a name="FNanchor_298_298" id="FNanchor_298_298"></a><a href="#Footnote_298_298" class="fnanchor">298</a>, de sorte qu’il étoit
-contraint de demeurer derrière, et n’aller point en troupe,
-pour éviter les inconvénients des salutations. Et, d’aventure,
-s’il rencontroit quelqu’un de connoissance par les
-chemins venant au-devant de lui, il lui crioit tout de loin:
-«Monsieur, je vous prie, ne me saluez point, ne me saluez
-point.» Mais bien souvent, pour avoir passe-temps,
-on lui attitroit<a name="FNanchor_299_299" id="FNanchor_299_299"></a><a href="#Footnote_299_299" class="fnanchor">299</a> des salueurs, qui lui faisoient de grandes
-révérences et barretades<a name="FNanchor_300_300" id="FNanchor_300_300"></a><a href="#Footnote_300_300" class="fnanchor">300</a>, pour voir un peu cet âne en son
-avertin<a name="FNanchor_301_301" id="FNanchor_301_301"></a><a href="#Footnote_301_301" class="fnanchor">301</a> faire ses gambades. Quelquefois Saint-Chelaut
-partoit devant, dont il avoit bien meilleur marché: premièrement,
-pour éviter le danger susdit; secondement,
-pour aller prendre un avantage de buvettes; spécialement
-les après-dîners, qu’il ne lui falloit point attendre Monsieur
-pour dire la messe devant lui. Une fois donc de par
-Dieu, qu’il étoit en plein été, faisant grand’chaleur sus l’après-dîner,
-et que Monsieur attendoit le chaud à passer<a name="FNanchor_302_302" id="FNanchor_302_302"></a><a href="#Footnote_302_302" class="fnanchor">302</a>,
-Saint-Chelaut partit devant, avec un qui étoit solliciteur<a name="FNanchor_303_303" id="FNanchor_303_303"></a><a href="#Footnote_303_303" class="fnanchor">303</a>
-dudit seigneur, nommé Croisé. Et pource que la traite
-n’étoit pas trop longue, ils arrivèrent de bonne heure au
-logis, là où ils se rafraîchirent en buvant, et burent en se
-rafraîchissant; et en attendant le train à venir, donnèrent
-ordre au souper. Mais, quand ils virent que Monsieur ne
-venoit point si tôt, ils se mirent gentiment à souper de ce
-<span class="pagenum"><a name="Page_148" id="Page_148">148</a></span>que bon leur sembla; et même, voyant que rien ne venoit,
-ils recommandèrent tout à l’hôte, et au cuisinier,
-qui étoit venu quant et eux, et eux aussi quant et le cuisinier:
-et se firent bailler une petite chambre jacopine<a name="FNanchor_304_304" id="FNanchor_304_304"></a><a href="#Footnote_304_304" class="fnanchor">304</a>,
-où ils couchèrent très-bien et très-beau, et commencèrent
-à jouer à la ronfle<a name="FNanchor_305_305" id="FNanchor_305_305"></a><a href="#Footnote_305_305" class="fnanchor">305</a>. Tantôt voici Monsieur venir. Et quand
-ses gens surent que mes deux compagnons étoient couchés,
-ils les laissèrent jusques après souper, que deux ou trois
-d’entre eux trouvèrent façon d’entrer en la chambre où ils
-dormoient, sans faire de bruit; et les trouvèrent en leur
-premier somme. Or, il faut noter que Saint-Chelaut étoit
-si maigre, que les os lui perçoient la peau; mais Croisé
-faisoit bien autant d’honneur à celui qui le nourrissoit,
-comme Saint-Chelaut lui faisoit de déshonneur; car il étoit
-si gras et si fafelu<a name="FNanchor_306_306" id="FNanchor_306_306"></a><a href="#Footnote_306_306" class="fnanchor">306</a> qu’on l’eût fendu d’une arête. Que
-firent mes gens? Ils prindrent les chausses des deux dormants,
-les décousirent par moitié, et les mépartirent<a name="FNanchor_307_307" id="FNanchor_307_307"></a><a href="#Footnote_307_307" class="fnanchor">307</a>
-l’une d’avec l’autre, rattachant la droite de l’une avec la
-gauche de l’autre, et la gauche avec la droite, le plus proprement
-qu’ils purent, et les remirent en leur place, et
-vous laissèrent dormir mes deux pèlerins jusques au lendemain
-qu’il fut jour, et que Monsieur fut prêt de monter
-<span class="pagenum"><a name="Page_149" id="Page_149">149</a></span>à cheval; car il vouloit aller à la fraîcheur<a name="FNanchor_308_308" id="FNanchor_308_308"></a><a href="#Footnote_308_308" class="fnanchor">308</a>. Et, sur ce
-point, l’un des pages qui savoit toute la trafique, car telles
-gens ne se trouvent jamais loin de toutes bonnes entreprises,
-vint frapper en grand’hâte à la porte de la chambre
-où ils étoient couchés, disant: «Monsieur Croisé, monsieur
-de Saint-Chelaut, voilà Monsieur à cheval, voulez-vous
-pas vous lever?» Mes deux gens s’éveillent en sursaut;
-et de prendre leurs vêtements bien à la hâte. Saint-Chelaut
-en eut bien meilleur compte que non pas monsieur
-Croisé; car lui, qui étoit maigre, entra dedans les
-chausses de Croisé, comme les mariés de l’année passée.
-Il se chausse, il s’habille, et fut aussitôt prêt qu’un chien
-auroit sauté un échalier<a name="FNanchor_309_309" id="FNanchor_309_309"></a><a href="#Footnote_309_309" class="fnanchor">309</a>. Il monte à cheval sur son âne,
-et devant<a name="FNanchor_310_310" id="FNanchor_310_310"></a><a href="#Footnote_310_310" class="fnanchor">310</a>. Mais Croisé, qui d’aventure avoit chaussé la
-bonne chausse la première, quand ce vint à celle de Saint-Chelaut,
-le diable y fut; car elle étoit si étroite, qu’à
-grand’peine y eût-il mis le bras. Il tiroit, il tiroit; mais
-il y fût encore; et si ne songeoit point que la chausse ne
-fût à lui; car il n’eût jamais pensé en tels affaires; et puis,
-il n’étoit pas encore bien éveillé, comme sont gens replets,
-et qui ont repu au soir. A la fin, de force de tirer, il éclata
-tout; qui fut cause de le réveiller, et de le faire entrer en
-colère. «Que diable est ceci?» disoit-il. Il regarde à son
-cas de plus près, et connut que ce n’étoit pas sa chausse;
-et n’y put jamais entrer, sinon qu’il passa toute la jambe
-et la cuisse par la fendasse qu’il avoit faite; afin, au moins,
-que le fessier lui demeurât couvert, en attendant qu’il eût
-moyen de remédier à son cas, et chausse sa botte de ce
-côté-là tout à nu sus sa jambe, et monte à cheval, galo<span class="pagenum"><a name="Page_150" id="Page_150">150</a></span>pant
-après Monsieur, qui étoit déjà à une lieue de là. Et
-Dieu sait comment il fut ri de leurs jeux. Car quand ils
-furent à la dînée, là où, de fortune, il n’y avoit point de
-ravaudeurs, ne de couturiers, car c’étoit en une maison
-de gentilhomme un petit à l’écart, on vit tout à clair le
-fait comme il s’étoit passé. Ils s’entrerendirent chacun sa
-chausse, et se mirent à les rabillecoutrer, tandis qu’on
-dînoit, qui fut en déduction de ce qu’ils avoient le soir
-soupé si bien à leur aise. Ce ne fut pas mauvais pour
-M. Croisé; car la diète ne lui étoit que bonne. Mais le
-pauvre Saint-Chelaut en eut mauvais parti; car il n’avoit
-pas affaire de cela; et puis Croisé lui avoit rompu toute
-sa chausse. Ainsi la mauvaise fortune jamais ne vient,
-qu’elle n’en apporte une ou deux, ou trois avec elle, sire.
-Oui, oui, <em>cela est dedans Marot</em><a name="FNanchor_311_311" id="FNanchor_311_311"></a><a href="#Footnote_311_311" class="fnanchor">311</a>. Les uns me conseilloient
-que je dise que ceci étoit advenu en hiver, pour
-mieux faire valoir le conte; mais, étant bien informé que
-ce fut en été, je n’ai point voulu mentir; car, avec ce,
-qu’un conte froid n’est pas trouvé si bon, je me damnerois,
-ou pour le moins il m’en faudroit faire pénitence.
-Toutefois il sera permis à ceux qui le feront après moi
-de dire que ce fut en hiver, pour enrichir la matière. Je
-m’en rapporte à vous. Quant à moi, je passe outre.</p>
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_151" id="Page_151">151</a></span></p>
-
-<h2><a name="XXX" id="XXX">NOUVELLE XXX.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du prévôt Coquillaire, malade des yeux, auquel les médecins faisoient
-accroire qu’il voyoit.</p>
-
-<p>Au même pays du Maine, y avoit naguère un lieutenant
-du prévôt des maréchaux<a name="FNanchor_312_312" id="FNanchor_312_312"></a><a href="#Footnote_312_312" class="fnanchor">312</a>, qu’on appeloit Coquillaire;
-homme qui faisoit bien un procès, et qui savoit
-bien la ruse du lieutenant Maillard<a name="FNanchor_313_313" id="FNanchor_313_313"></a><a href="#Footnote_313_313" class="fnanchor">313</a>, lequel, un jour,
-ayant entre ses mains un homme qui avoit fait des maux
-assez (mais il alléguoit qu’il avoit tonsure), le vous laissa
-refroidir quelque temps en prison; puis, à heure choisie,
-le fait venir devant soi, et commença à faire le familier
-avec lui: «Vraiment, dit-il (tel, l’appelant par son nom),
-c’est bien raison que soyez renvoyé par-devant votre
-évêque, je ne vous veux pas faire tort de votre privilége;
-ains vous en voudrois avertir, quand vous n’y penseriez
-pas; mais je vous conseille que, d’ici en avant, vous vous
-retiriez ès lieux où se font les actes d’honneur. Vous êtes
-beau personnage et vaillant: vous devriez aller servir le
-roi; vous vous feriez incontinent connoître, et seriez pour
-avoir charge et pour vous faire grand; non pas vous amuser
-ès villes et par les chemins, et vous mettre en danger
-<span class="pagenum"><a name="Page_152" id="Page_152">152</a></span>de votre vie et vous déshonorer à jamais.» Incontinent le
-galant, qui se sentoit loué: «Monsieur, dit-il, je ne suis
-pas maintenant à connoître que c’est du service du roi;
-j’étois bien devant Pavie quand il fut prins<a name="FNanchor_314_314" id="FNanchor_314_314"></a><a href="#Footnote_314_314" class="fnanchor">314</a>, dessous la
-charge du capitaine Lorge<a name="FNanchor_315_315" id="FNanchor_315_315"></a><a href="#Footnote_315_315" class="fnanchor">315</a>, et depuis me trouvai à la
-suite de M. de Lautrec<a name="FNanchor_316_316" id="FNanchor_316_316"></a><a href="#Footnote_316_316" class="fnanchor">316</a> à Milan<a name="FNanchor_317_317" id="FNanchor_317_317"></a><a href="#Footnote_317_317" class="fnanchor">317</a> et au royaume de Naples.»
-Alors Maillard vous lui achevoit son procès, et le
-vous faisoit pendre haut et court avec sa tonsure et lui
-apprenoit que c’étoit de servir le roi. Coquillaire savoit
-bien faire cela et semblables choses, et voyoit assez clair
-dans un sac, des yeux de l’esprit; mais des yeux de la
-tête, il n’y voyoit pas la longueur de quatre doigts. Et ne
-lui falloit point demander lequel il eût mieux aimé avoir
-le nez aussi long que la vue<a name="FNanchor_318_318" id="FNanchor_318_318"></a><a href="#Footnote_318_318" class="fnanchor">318</a>, ou la vue aussi longue que
-le nez; car il n’y avoit pas beaucoup à dire de l’un à l’autre.
-Advint qu’un jour l’évêque du Mans, allant visiter par
-son diocèse, le voulut voir en passant, pource qu’il le connoissoit
-bon justicier, et que son chemin s’adonnoit par là;
-il le trouva au lit, malade d’une humeur qui lui étoit
-tombée sur ses pauvres yeux. «Eh bien! monsieur le prévôt,
-dit l’évêque, comment vous trouvez-vous?—Monsieur,
-dit-il, il y a un mois ou davantage que je suis ici.—Vous
-avez toujours mauvais yeux, dit l’évêque: comment
-en êtes-vous?—Monsieur, dit Coquillaire, j’espère
-<span class="pagenum"><a name="Page_153" id="Page_153">153</a></span>que je m’en porterai mieux, le médecin m’a dit que je
-vois<a name="FNanchor_319_319" id="FNanchor_319_319"></a><a href="#Footnote_319_319" class="fnanchor">319</a>.» Pensez que c’étoit un fin homme de se rapporter
-au médecin s’il voyoit ou non. Mais il ne se rapportoit pas
-si voulentiers au dire des prisonniers pour leur fait propre,
-comme il faisoit au médecin pour le sien.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XXXI" id="XXXI">NOUVELLE XXXI.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Des finesses et des actes mémorables d’un renard qui étoit au bailli de
-Maine-la-Juhés.</p>
-
-<p>En la ville de Maine-la-Juhés<a name="FNanchor_320_320" id="FNanchor_320_320"></a><a href="#Footnote_320_320" class="fnanchor">320</a>, au bas pays du Maine,
-c’est ès limites de ce bon pays de Cydnus<a name="FNanchor_321_321" id="FNanchor_321_321"></a><a href="#Footnote_321_321" class="fnanchor">321</a> y avoit un bailli,
-<span class="pagenum"><a name="Page_154" id="Page_154">154</a></span>homme de bonne chère selon le pays, et qui se délectoit
-de beaucoup de gentillesse, et avoit en sa maison quelques
-animaux apprivoisés. Entre lesquels étoit un renard, qu’il
-avoit fait nourrir petit; et lui avoit-on fait couper la
-queue; et pour ce, on l’appeloit le Hère<a name="FNanchor_322_322" id="FNanchor_322_322"></a><a href="#Footnote_322_322" class="fnanchor">322</a>. Ce renard étoit
-fin, de père et de mère, mais il avoit encore passé la nature
-en conversant avec les hommes; et avoit si bon esprit
-de renard, que, s’il eût pu parler, il eût montré à
-beaucoup de gens qu’ils n’étoient que bêtes. Et certainement
-il sembloit, à sa mine, que quelquefois il s’efforçât
-de parler en son plaisant renardois<a name="FNanchor_323_323" id="FNanchor_323_323"></a><a href="#Footnote_323_323" class="fnanchor">323</a> qu’il jargonnoit. Et
-quand il étoit avec le valet de la maison, ou avec la
-chambrière, pour ce qu’ils le traitoient bien à la cuisine,
-vous eussiez dit qu’il les vouloit appeler par leur nom. Il
-savoit aussi bien quand M. le bailli devoit faire un banquet,
-à voir les gens de là dedans tous empêchés<a name="FNanchor_324_324" id="FNanchor_324_324"></a><a href="#Footnote_324_324" class="fnanchor">324</a>, et principalement
-le cuisinier. Il s’en alloit chez les poulaillers,
-et ne failloit point à apporter connils, chapons, pigeons,
-perdrix, levrauts, selon les maisons; et les prenoit si finement,
-que jamais il n’étoit surprins sur le fait; et vous
-fournissoit la cuisine de son maître merveilleusement bien.
-Toutefois il alla et retourna si souvent en méfait, qu’il
-commença à se faire connoître des poulaillers, et des autres
-à qui il déroboit les gibiers; mais pour cela, il ne s’en
-soucioit guère; car il trouvoit toujours nouvelles finesses,
-les dérobant toujours de plus en plus, tant qu’ils conspirèrent
-de le tuer. Ce qu’ils n’osoient pas faire apertement,
-pour la crainte de son maître, qui étoit le grand monsieur
-de la ville; mais se délibérèrent, chacun de leur part, de
-<span class="pagenum"><a name="Page_155" id="Page_155">155</a></span>le surprendre de nuit. Or, mon Hère, quand il vouloit
-aller quêter, entroit, tantôt par le soupirail de la cave,
-tantôt par une fenêtre basse, tantôt par une lucarne; tantôt
-il attendoit que l’on vînt ouvrir la porte sans chandelle,
-et entroit secrètement comme un rat. Et s’il avoit des inventions
-d’entrer, il en avoit bien autant de sortir avec sa
-proie. O quantesfois le poulailler parloit de lui pour le
-tuer, qu’il étoit tout auprès à écouter la conspiration, pensant
-en soi-même: «Tu ne me tiens pas!» On lui tendoit
-quelque gibier en belle prinse; et là-dessus le poulailler
-veilloit avec une arbalète bandée, et le garrot<a name="FNanchor_325_325" id="FNanchor_325_325"></a><a href="#Footnote_325_325" class="fnanchor">325</a> dessus,
-pour le tuer. Mais mon renard sentoit bien cela, comme
-si c’eût été la fumée du rôti; et ne s’approchoit jamais
-tandis qu’on veilloit. Mais l’homme n’eût su si tôt avoir
-les yeux clos pour sommeiller, que mon Hère ne croquât
-le gibier; et devant. Si on lui tendoit quelques trébuchets
-ou repoussoirs<a name="FNanchor_326_326" id="FNanchor_326_326"></a><a href="#Footnote_326_326" class="fnanchor">326</a>, il s’en savoit garder, comme si lui-même
-les y eût mis; tellement qu’ils ne savoient jamais être si
-vigilants de le pouvoir attraper; et ne trouvèrent autre
-expédient, sinon tenir leur gibier serré en lieu où le
-Hère ne pût atteindre. Encore, pour cela, il ne laissoit
-pas d’en trouver toujours quelqu’un en voie; mais c’étoit
-peu souvent. Dont il commença à se fâcher; partie pour
-n’avoir plus si grands moyens de faire service au cuisinier;
-partie aussi qu’il n’en étoit point si bien de sa personne,
-comme il souloit. Et pour ce, tendant déjà sur
-l’âge, il devint soupçonneux, et lui fut avis qu’on ne tenoit
-plus de compte de lui. Et peut-être aussi qu’on ne
-lui faisoit pas tant de caresses que de coutume; car c’est
-grand’pitié que vieillesse. Et pour ces causes, il com<span class="pagenum"><a name="Page_156" id="Page_156">156</a></span>mença
-à devenir méchantement fin; et se print à manger
-les poulailles de la maison de son maître. Et quand tout
-étoit couché, il s’en alloit au juc<a name="FNanchor_327_327" id="FNanchor_327_327"></a><a href="#Footnote_327_327" class="fnanchor">327</a>, et vous prenoit tantôt
-un chapon, tantôt une poule: tant qu’on ne se doutoit
-point de lui. On pensoit que ce fût la belette, ou la
-fouine; mais à la fin, comme toutes méchancetés se découvrent,
-il y alla tant de fois, qu’une petite garce qui
-couchoit au bûcher, pour l’honneur de Dieu, s’en aperçut,
-qui déclara tout. Et dès lors le grand malheur tomba
-dessus le Hère; car il fut rapporté à monsieur le bailli
-que le Hère mangeoit les poulailles. Or, mon renard se
-trouvoit partout, pour écouter ce qu’on disoit de lui: et
-avoit de coutume de ne perdre guère le dîner et le souper
-de son maître; pource qu’il lui faisoit bonne chère,
-et l’aimoit, et lui donnoit toujours quelque morceau de
-rôti. Mais depuis qu’il eut entendu qu’il mangeoit les
-poules de la maison, il lui changea de visage; tant qu’une
-fois en dînant, que le Hère étoit là derrière les gens en
-tapinois, monsieur le bailli va dire: «Que dites-vous de
-mon Hère, qui mange mes poules? J’en ferai bien la justice,
-avant qu’il soit trois jours.» Le Hère, ayant ouï
-cela, connut qu’il ne faisoit plus bon à la ville pour lui;
-et n’attendit pas les trois jours à passer qu’il ne se bannît
-de lui-même; et s’enfuit aux champs avec les autres renards.
-Pensez que ce ne fut pas sans faire la meilleure dernière
-main qu’il put. Mais le pauvre Hère eut bien affaire
-à s’appointer avec eux; car, du temps qu’il étoit à la ville,
-il avoit apprins à parler bon cagnesque<a name="FNanchor_328_328" id="FNanchor_328_328"></a><a href="#Footnote_328_328" class="fnanchor">328</a>, et les façons
-des chiens aussi; et alloit à la chasse avec eux, et, sous
-ombre de compérage, trompoit les pauvres renards sau<span class="pagenum"><a name="Page_157" id="Page_157">157</a></span>vages,
-et les mettoit en la gueule des chiens. Dont les renards
-se souvenant, ne les vouloient point recevoir avec
-eux; et ne s’y fioient point. Mais il usa de rhétorique,
-et s’excusa en partie, et en partie aussi leur demanda
-pardon; et puis il leur fit entendre qu’il avoit le moyen
-de les faire vivre aises comme rois, d’autant qu’il savoit
-les meilleurs poulaillers du pays, et les heures qu’il y falloit
-aller; tant, qu’à la fin ils crurent en ses belles paroles
-et le firent leur capitaine. Dont ils se trouvèrent bien
-pour un temps; car il les mettoit ès bons lieux, où ils
-trouvoient de butin assez. Mais le mal fut qu’il les voulut
-trop accoutumer à la vie civile et compagnable<a name="FNanchor_329_329" id="FNanchor_329_329"></a><a href="#Footnote_329_329" class="fnanchor">329</a>, leur
-faisant tenir les champs et vivre à discrétion; de sorte
-que les gens du pays, les voyant ainsi par bandes, menoient
-les chiens après; et y demouroit toujours quelqu’un
-de mes compères les renards. Mais cependant le
-Hère se sauvoit toujours; car il se tenoit à l’arrière-garde,
-afin que, tandis que les chiens étoient après les premiers,
-il eût loisir de se sauver; et même il n’entroit jamais dedans
-le terrier, sinon en compagnie d’autres renards. Et
-quand les chiens étoient dedans, il mordoit ses compagnons,
-et les contraignoit de sortir, afin que les chiens
-courussent après, et qu’il se sauvât. Mais le pauvre Hère
-ne sut si bien faire, qu’il ne fût attrapé à la fin; car d’autant
-que les paysans savoient bien qu’il étoit cause de tous
-les maux qui se faisoient là autour, ils ne cherchoient que
-lui et n’en vouloient qu’à lui; tant, qu’ils jurèrent tous
-une bonne fois qu’ils l’auroient. Et, pour ce faire, s’assemblèrent
-toutes les paroisses d’alentour, qui députèrent
-chacune un marguillier pour aller demander secours aux
-gentilshommes du pays; les priant que, pour la commu<span class="pagenum"><a name="Page_158" id="Page_158">158</a></span>nauté,
-ils voulussent prêter quelques chiens, pour dépêcher<a name="FNanchor_330_330" id="FNanchor_330_330"></a><a href="#Footnote_330_330" class="fnanchor">330</a>
-le pays de ce méchant garniment<a name="FNanchor_331_331" id="FNanchor_331_331"></a><a href="#Footnote_331_331" class="fnanchor">331</a> de renard. A quoi
-voulentiers s’accordèrent lesdits gentilshommes, et firent
-bonne réponse aux ambassadeurs. Et même la plupart
-d’entre eux, long-temps avoit qu’ils en cherchoient leurs
-passe-temps sans y avoir pu rien faire. En somme, on mit
-tant de chiens après, qu’il y en eut pour lui et ses compagnons,
-lesquels il eut beau mordre et harasser; car,
-quand ils furent prins, encore fallut-il qu’il y demourât,
-quelque bon corps qu’il eût. Il fut empoigné tout en vie,
-et fut traîné, acculé en un coin de terrier, à force de creuser
-et de bêcher: car les chiens ne le purent jamais faire
-sortir hors du terrier, ou fût qu’il leur jouât toujours
-quelque finesse, ou, qui est mieux à croire, qu’il leur
-parloit en bon cagnesque, et appointoit à eux; tellement
-qu’il y fallut aller par autres moyens. Or, le pauvre Hère
-fut prins et amené ou apporté tout vif en la ville du Maine,
-où fut fait son procès. Et fut sacrifié publiquement pour
-les voleries, larcins, pilleries, concussions, trahisons,
-déceptions, assassinements, et autres cas énormes et tortionnaires
-par lui commis et perpétrés; et fut exécuté en
-grande assemblée; car tout le monde y accouroit comme
-au feu, parce qu’il étoit connu à dix lieues à la ronde
-pour le plus mauvais garçon de renard que la terre
-porta jamais. Si dit-on pourtant que plusieurs gens de
-bon esprit le plaignoient, parce qu’il avoit tant fait de
-belles gentillesses et si dextrement, et disoient que c’étoit
-dommage qu’il mourût un renard de si bon entendement.
-Mais, à la fin, ils ne furent pas les maîtres, quoiqu’ils
-missent la main aux armes pour lui sauver la vie; car il
-<span class="pagenum"><a name="Page_159" id="Page_159">159</a></span>fut pendu et étranglé au château de Maine. Voilà comment
-n’y a finesse ne méchanceté qui ne soit punie en fin
-de compte.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XXXII" id="XXXII">NOUVELLE XXXII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De maître Jean du Pontalais; comment il la bailla bonne au barbier
-d’étuves qui faisoit le brave.</p>
-
-<p>Il y a bien peu de gens de notre temps qui n’aient ouï
-parler de maître Jean du Pontalais<a name="FNanchor_332_332" id="FNanchor_332_332"></a><a href="#Footnote_332_332" class="fnanchor">332</a>, duquel la mémoire
-n’est pas encore vieille, ne des rencontres, brocards et
-sornettes qu’il faisoit et disoit; ne des beaux jeux qu’il
-jouoit; ne comment il mit sa bosse contre celle d’un cardinal,
-en lui montrant que deux montagnes s’entre-rencontroient
-bien, en dépit du commun dire. Mais pourquoi,
-dis-je cette-là, quand il en faisoit un million de meilleures?
-Mais j’en puis bien dire encore une ou deux. Il y avoit un
-barbier d’étuves qui étoit fort brave<a name="FNanchor_333_333" id="FNanchor_333_333"></a><a href="#Footnote_333_333" class="fnanchor">333</a>, et ne lui sembloit
-point qu’il y eût homme dans Paris qui le surpassât en
-esprit et habileté. Même étant tout nu en ses étuves, pauvre
-comme frère Croiset, qui disoit la messe en pourpoint<a name="FNanchor_334_334" id="FNanchor_334_334"></a><a href="#Footnote_334_334" class="fnanchor">334</a>,
-n’ayant que le rasoir en la main, disoit à ceux
-qu’il étuvoit: «Voyez-vous, monsieur, que c’est que d’esprit.
-Que pensez-vous que ce soit de moi? Tel que vous
-me voyez, je me suis avancé moi-même. Jamais parent
-ne ami que j’eusse ne m’aida de rien. Se j’eusse été un
-<span class="pagenum"><a name="Page_160" id="Page_160">160</a></span>sot, je ne fusse pas où je suis.» Et s’il étoit bien content
-de sa personne, il vouloit que l’on tînt encore plus grand
-compte de lui. Ce que connoissant maître Jean du Pontalais,
-en faisoit bien son proufit, l’employant à toutes heures
-à ses farces et jeux, et fournissoit de lui quand il vouloit;
-car il lui disoit qu’il n’y avoit homme dedans Paris qui
-sût mieux jouer son personnage que lui: «Et n’ai jamais
-honneur, disoit Pontalais, sinon quand vous êtes en jeu.
-Et puis, on me demande qui étoit cettui-là qui jouoit un
-tel personnage: oh! qu’il jouoit bien! Lors je dis votre
-nom à tout le monde, pour vous faire connoître. Mon ami,
-vous serez tout ébahi que le roi vous voudra voir: il ne
-faut qu’une bonne heure.» Ne demandez pas si mon barbier
-étoit glorieux. Et, de fait, il devint si fier, qu’homme
-n’en pouvoit plus jouir. Et même il dit un jour à maître
-Jean du Pontalais: «Savez-vous qu’il y a, Pontalais? Je
-n’entends pas que, d’ici en avant, vous me mettiez à tous
-les jours. Et ne veux plus jouer, se ce n’est en quelque
-belle moralité, où il y ait quelques grands personnages,
-comme rois, princes, seigneurs. Et si veux avoir toujours
-le plus apparent lieu qui soit.—Vraiment, dit maître Jean
-du Pontalais, vous avez raison, et le méritez. Mais que ne
-m’en avisiez-vous plus tôt? J’ai bien faute d’avis, que je
-n’y ai pensé de moi-même; mais j’ai bien de quoi vous en
-contenter d’ici en avant; car j’ai des plus belles matières
-du monde, où je vous ferai tenir la plus belle place de
-l’échafaud<a name="FNanchor_335_335" id="FNanchor_335_335"></a><a href="#Footnote_335_335" class="fnanchor">335</a>. Et pour commencement, je vous prie ne me
-faillir dimanche prochain, que je dois jouer un fort beau
-mystère, auquel je fais parler un roi d’Inde la Majeur<a name="FNanchor_336_336" id="FNanchor_336_336"></a><a href="#Footnote_336_336" class="fnanchor">336</a>.
-<span class="pagenum"><a name="Page_161" id="Page_161">161</a></span>Vous le jouerez, n’est-ce pas bien dit?—Oui, oui, dit le
-barbier. Eh! qui le joueroit si je ne le jouois? Baillez-moi
-seulement mon rôle.» Pontalais le lui bailla dès le
-lendemain. Quand ce vint le jour des jeux<a name="FNanchor_337_337" id="FNanchor_337_337"></a><a href="#Footnote_337_337" class="fnanchor">337</a>, mon barbier
-se représenta en son trône avec son sceptre, tenant la meilleure
-majesté royale que fit oncques barbier. Maître Jean
-du Pontalais cependant avoit fait ses apprêts pour la donner
-bonne à monsieur le barbier. Et pource que lui-même
-faisoit voulentiers l’entrée<a name="FNanchor_338_338" id="FNanchor_338_338"></a><a href="#Footnote_338_338" class="fnanchor">338</a> des jeux qu’il jouoit, quand le
-monde fut amassé, il vint tout le dernier sur l’échafaud,
-et commença à parler tout le premier, et va dire:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Je suis des moindres le mineur,</div>
-<div class="line">Et si n’ai targe ni écu;</div>
-<div class="line">Mais le roi d’Inde la Majeur</div>
-<div class="line">M’a souvent ratissé le cu.</div>
-</div></div></div>
-
-<p>Et disoit cela de telle grâce qu’il falloit pour faire entendre
-la braveté dudit ratisseur. Et si avoit fait son jeu
-de telle sorte, que le roi d’Inde ne devoit quasi point parler,
-seulement tenir bonne mine; afin que, si le barbier
-se fût dépité, le jeu n’en eût pas moins valu; et Dieu sait
-s’il n’apprint pas bien à monsieur l’étuvier<a name="FNanchor_339_339" id="FNanchor_339_339"></a><a href="#Footnote_339_339" class="fnanchor">339</a> jouer le roi,
-et s’il n’eût pas bien voulu être à chauffer ses étuves. On
-dit du même Pontalais un conte que d’autres attribuent à
-un autre; mais quiconque en soit l’auteur, il est assez
-joli. C’étoit un monsieur le curé<a name="FNanchor_340_340" id="FNanchor_340_340"></a><a href="#Footnote_340_340" class="fnanchor">340</a>, lequel, un jour de
-<span class="pagenum"><a name="Page_162" id="Page_162">162</a></span>bonne fête, étoit monté en chaire pour sermoner, là où il
-étoit fort empêché à ne dire guère bien; car, quand il se
-trouvoit hors propos (qui étoit assez souvent), il faisoit
-des plus belles digressions du monde. «Et que pensez-vous,
-disoit-il, que ce soit de moi? On en trouve peu qui
-soient dignes de monter en chaire; car, encore qu’ils
-soient savants, si n’ont-ils pas la manière de prêcher. Mais
-à moi, Dieu m’a fait la grâce d’avoir tous les deux; et si
-sais de toutes sciences, ce qu’il en est.» Et en portant le
-doigt au front, il disoit: «Mon ami, si tu veux de la
-grammaire, il y en a ici dedans; si tu veux de la rhétorique,
-il y en a ici dedans; si tu veux de la philosophie,
-je n’en crains docteur qui soit en la Sorbonne; et si n’y a
-que trois ans que je n’y savois rien, et toutefois vous
-voyez comment je prêche? Mais Dieu fait ses grâces à
-qui il lui plaît.» Or est-il, que maître Jean du Pontalais,
-qui avoit à jouer cette après-dînée-là quelque chose de
-bon, et qui connoissoit assez ce prêcheur pour tel qu’il
-étoit, faisoit ses montres<a name="FNanchor_341_341" id="FNanchor_341_341"></a><a href="#Footnote_341_341" class="fnanchor">341</a> par la ville. Et, de fortune, lui
-falloit passer par devant l’église où étoit ce prêcheur.
-Maître Jean du Pontalais, selon sa coutume, fit sonner le
-tabourin au carrefour, qui étoit tout vis-à-vis de l’église;
-et le faisoit sonner bien fort et longuement tout exprès
-pour faire taire ce prêcheur, afin que le monde vînt à ses
-jeux. Mais c’étoit bien au rebours; car tant plus il faisoit
-de bruit, et plus le prêcheur crioit haut. Et se battoient
-Pontalais et lui, ou lui et Pontalais (pour ne faillir pas),
-à qui auroit le dernier. Le prêcheur se mit en colère, et
-<span class="pagenum"><a name="Page_163" id="Page_163">163</a></span>va dire tout haut par une autorité de prédicant: «Qu’on
-aille faire taire ce tabourin.» Mais, pour cela, personne
-n’y alloit; sinon que, s’il sortoit du monde, c’étoit pour
-aller voir maître Jean du Pontalais, qui faisoit toujours
-battre plus fort son tabourin. Quand le prêcheur vit qu’il
-ne se taisoit point, et que personne ne lui en venoit rendre
-réponse: «Vraiment, dit-il, j’irai moi-même; que
-personne ne se bouge; je reviendrai à cette heure.»
-Quand il fut au carrefour tout échauffé, il va dire à Pontalais:
-«Hé! qui vous fait si hardi de jouer du tabourin
-tandis que je prêche?» Pontalais le regarde, et lui dit:
-«Hé! qui vous fait si hardi de prêcher tandis que je joue
-du tabourin?» Alors le prêcheur, plus fâché que devant,
-print le couteau de son famulus qui étoit auprès de lui,
-et fit une grand’balafre à ce tabourin avec ce couteau; et
-s’en retournoit à l’église pour achever son sermon. Pontalais
-print son tabourin et courut après ce prêcheur, et
-s’en va le coiffer comme d’un chapeau d’Albanois<a name="FNanchor_342_342" id="FNanchor_342_342"></a><a href="#Footnote_342_342" class="fnanchor">342</a>, le lui
-affublant du côté qu’il étoit rompu. Et lors, le prêcheur,
-tout en l’état que il étoit, vouloit remonter en chaire, pour
-remontrer l’injure qui lui avoit été faite, et comment la
-parole de Dieu étoit vilipendée. Mais le monde rioit si
-fort, lui voyant ce tabourin sur la tête, qu’il ne sut meshui
-avoir audience; et fut contraint de se retirer, et de
-s’en taire. Car il lui fut remontré que ce n’étoit pas le fait
-d’un sage homme de se prendre à un fol.</p>
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_164" id="Page_164">164</a></span></p>
-
-<h2><a name="XXXIII" id="XXXIII">NOUVELLE XXXIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De madame la Fourrière, qui logea le gentilhomme au large.</p>
-
-<p>Il n’y a pas long-temps qu’il y avoit une dame de bonne
-voulenté, qu’on appeloit la Fourrière<a name="FNanchor_343_343" id="FNanchor_343_343"></a><a href="#Footnote_343_343" class="fnanchor">343</a>, laquelle fuyoit quelquefois
-la cour: qui étoit quand son mari étoit en quartier.
-Mais le plus du temps elle étoit à Paris; car elle s’y
-trouvoit bien, d’autant que c’est le paradis des femmes,
-l’enfer des mules et le purgatoire des solliciteurs. Un jour,
-elle étant audit lieu, à la porte du logis où elle se retiroit,
-va passer un gentilhomme par là devant, accompagné
-d’un sien ami, auquel il dit tout haut, en passant auprès
-de ladite dame, afin qu’elle l’entendit: «Par Dieu, dit-il,
-si j’avois une telle monture pour cette nuit, je ferois un
-grand pays d’ici à demain matin.» La dame Fourrière ayant
-entendu cette parole du gentilhomme, qu’elle trouvoit à
-son gré, car il étoit dispos, dit à un petit poisson d’avril<a name="FNanchor_344_344" id="FNanchor_344_344"></a><a href="#Footnote_344_344" class="fnanchor">344</a>
-qu’elle avoit auprès de soi: «Va-t’en suivre ce gentilhomme
-que tu vois ainsi habillé, et ne le perds point que
-tu ne saches où il entrera; et fais tant que tu parles à
-lui, et lui dis que la dame qu’il a tantôt vue à la porte
-d’un tel logis se recommande à sa bonne grâce, et que,
-s’il la veut venir voir à ce soir, elle lui donnera la collation
-entre huit et neuf heures.» Le gentilhomme accepta
-le message; et, renvoyant ses recommandations, manda à
-la dame qu’il s’y trouveroit à l’heure. Et faut entendre
-que les deux logis n’étoient pas loin l’un de l’autre. Le
-<span class="pagenum"><a name="Page_165" id="Page_165">165</a></span>gentilhomme ne faillit pas à l’assignation, et trouva madame
-la Fourrière qui l’attendoit. Elle le reçut gracieusement
-et le festoya de confitures. Ils devisent ensemble un
-temps: il se fait tard, et ce pendant la chambrière apprêtoit
-le lit proprement comme elle savoit faire. Là, le gentilhomme
-s’alla coucher, selon l’accord fait entre les parties,
-et madame la Fourrière auprès de lui. Le gentilhomme
-monta à cheval et commença à piquer, et puis repiquer.
-Mais il ne sut oncques, en tout, faire que trois courses,
-depuis le soir jusques au matin, qu’il se leva d’assez bonne
-heure pour s’en aller; et laissa sa monture en l’étable.
-Le lendemain, ou quelque peu de jours après, la Fourrière,
-qui avoit toujours quelque commission par la ville,
-vint rencontrer le gentilhomme, et le salua en lui disant:
-«Bonjour, monsieur de Deux et As<a name="FNanchor_345_345" id="FNanchor_345_345"></a><a href="#Footnote_345_345" class="fnanchor">345</a>.» Le gentilhomme
-s’arrêta en la regardant, et lui va dire: «Par le corps-bieu!
-madame, si le tablier eût été bon, j’eusse bien fait
-ternes<a name="FNanchor_346_346" id="FNanchor_346_346"></a><a href="#Footnote_346_346" class="fnanchor">346</a>.» Et ayant su le nom d’elle, le jour de devant
-(car elle étoit femme bien connue), lui dit: «Madame la
-Fourrière, vous me logeâtes l’autre nuit bien au large?—Il
-est vrai, dit-elle, monsieur, mais je pensois pas que
-vous eussiez si petit train<a name="FNanchor_347_347" id="FNanchor_347_347"></a><a href="#Footnote_347_347" class="fnanchor">347</a>.» Bien assailli, bien défendu.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_166" id="Page_166">166</a></span></p><h2><a name="XXXIV" id="XXXIV">NOUVELLE XXXIV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du gentilhomme qui avoit couru la poste, et du coq qui ne pouvoit
-caucher<a name="FNanchor_348_348" id="FNanchor_348_348"></a><a href="#Footnote_348_348" class="fnanchor">348</a>.</p>
-
-<p>Un gentilhomme, grand seigneur, ayant été absent de
-sa maison pour quelque temps, print le loisir de venir
-voir sa femme, laquelle étoit jeune, belle et en bon point;
-et pour y être plus tôt, il print la poste environ de deux
-journées de sa maison; là où il arriva sus le tard, et que
-sa femme étoit déjà couchée. Il se met auprès d’elle; laquelle
-fut incontinent éveillée, bien joyeuse d’avoir compagnie,
-s’attendant qu’elle auroit son petit picotin<a name="FNanchor_349_349" id="FNanchor_349_349"></a><a href="#Footnote_349_349" class="fnanchor">349</a> pour
-le fin moins; mais sa joie fut courte, car monsieur se trouva
-si las et si rompu de la course, que, quelque caresse qu’elle
-lui fît, il ne se put mettre en devoir, et s’endormit sans
-lui rien faire; dont il s’excusa vers elle, lui disant: «Ma
-mie, dit-il, le grand amour que je vous porte m’a fait
-hâter de vous venir voir; et suis venu en poste tout le long
-du chemin. Vous m’excuserez pour cette fois.» La dame
-ne trouva pas cela à son gré; car on dit «qu’il n’est rien
-qu’une femme trouve plus mauvais (et non sans cause)
-que quand l’homme la met en appétit sans la contenter.»
-Et a été souvent vu par expérience, qu’un amoureux,
-après avoir long-temps poursuivi une dame, s’il advient
-<span class="pagenum"><a name="Page_167" id="Page_167">167</a></span>qu’elle prenne quelque soudaine disposition de l’accepter,
-et que lui se trouve surprins de telle sorte, qu’il soit impuissant,
-ou par trop grande affection, ou par crainte, ou
-par quelque autre inconvénient, jamais depuis il n’y recourra,
-si ce n’est par grande adventure. Toutefois la dame
-print patience, moitié par force et moitié par ciseaux<a name="FNanchor_350_350" id="FNanchor_350_350"></a><a href="#Footnote_350_350" class="fnanchor">350</a>;
-et n’en eut autre chose pour celle nuit. Elle se leva le matin
-d’auprès monsieur, et le laissa reposer. Au bout d’une
-heure ou deux qu’il se voulut lever, en s’habillant, il se
-met à une fenêtre qui regardoit sus la basse-cour; et madame
-à côté de lui. Il avisa un coq qui muguettoit une
-poule; puis la laissoit; puis refaisoit ses caresses assez de
-fois, mais il ne faisoit autre chose. Monsieur, qui le regardoit
-faire, s’en fâcha, et va dire: «Voyez ce méchant coq,
-qu’il est lâche! il y a une heure qu’il est à muguetter cette
-poule, et ne lui peut rien faire; il ne vaut rien: qu’on
-me l’ôte et qu’on en ait un autre.» La dame lui répond:
-«Eh! monsieur, pardonnez-lui: peut-être qu’il a couru
-la poste toute la nuit.» Monsieur se tut à cela et n’en
-parla plus, sachant bien que c’étoit à lui à qui ces lettres
-s’adressoient.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XXXV" id="XXXV">NOUVELLE XXXV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du curé de Brou<a name="FNanchor_351_351" id="FNanchor_351_351"></a><a href="#Footnote_351_351" class="fnanchor">351</a>, et des bons tours qu’il faisoit en son vivant.</p>
-
-<p>Le curé de Brou, lequel en d’autres endroits a été
-nommé curé de Briosne<a name="FNanchor_352_352" id="FNanchor_352_352"></a><a href="#Footnote_352_352" class="fnanchor">352</a>, a fait tant d’actes mémorables
-<span class="pagenum"><a name="Page_168" id="Page_168">168</a></span>en sa vie, que qui les voudroit mettre par écrit, il en feroit
-une légende plus grande que d’un Lancelot ou d’un
-Tristan<a name="FNanchor_353_353" id="FNanchor_353_353"></a><a href="#Footnote_353_353" class="fnanchor">353</a>. Et a été si grand bruit de lui, que quand un
-curé a fait quelque chose digne de mémoire, on l’attribue
-au curé de Brou. Les Limousins ont voulu usurper cet
-honneur pour leur curé de Pierre-Buffière<a name="FNanchor_354_354" id="FNanchor_354_354"></a><a href="#Footnote_354_354" class="fnanchor">354</a>, mais le curé
-de Brou l’a emporté à plus de voix, et duquel je réciterai
-ici quelques faits héroïques, laissant le reste<a name="FNanchor_355_355" id="FNanchor_355_355"></a><a href="#Footnote_355_355" class="fnanchor">355</a> pour ceux
-qui voudront un jour exercer leur style à les décrire tout
-du long. Il faut savoir que ledit curé faisoit unes choses
-et autres, d’un jugement particulier qu’il avoit, et ne
-trouvoit pas bon tout ce qui avoit été introduit par ses
-prédécesseurs: comme les <em>Antiennes</em>, les <em>Respons</em>, les
-<em>Kyrie</em>, les <em>Sanctus</em> et les <em>Agnus Dei</em>. Il les chantoit souvent
-à sa mode; mais surtout ne lui plaisoit point la façon
-de dire la Passion à la mode qu’on la dit ordinairement
-par les églises, et la chantoit tout au contraire. Car quand
-Notre-Seigneur disoit quelque chose aux Juifs ou à Pilate,
-il le faisoit parler haut et clair afin qu’on l’entendît. Et
-quand c’étoient les Juifs ou quelque autre, il parloit si
-bas, qu’à grand’peine le pouvoit-on ouïr.</p>
-
-<p>Advint qu’une dame de nom et autorité, tenant son
-chemin à Châteaudun pour y aller faire ses fêtes de Pâques,
-passa par Brou le jour du Vendredi-Saint, environ
-les dix heures du matin; et voulant ouïr le service, s’en
-<span class="pagenum"><a name="Page_169" id="Page_169">169</a></span>alla à l’église, là où étoit le curé qui le faisoit. Quand se
-vint à la Passion, il la dit à sa mode, et vous faisoit retentir
-l’église quand il disoit: <em lang="la" xml:lang="la">Quem quæritis?</em> Mais quand
-c’étoit à dire: JESUM NAZARENUM, il parloit le plus
-bas qu’il pouvoit. Et en cette façon continua la Passion.
-Cette dame, qui étoit dévotieuse, et pour une femme étoit
-bien entendue en la sainte Écriture et notoit bien les cérémonies
-ecclésiastiques, se trouva scandalisée de cette manière
-de chanter; et eût voulu ne s’y être point trouvée.
-Elle en voulut parler au curé et lui en dire ce qu’il lui
-en sembloit. Elle l’envoya quérir après le service fait,
-pour venir parler à elle. Quand il fut venu, elle lui dit:
-«Monsieur le curé, je ne sais pas où vous avez apprins à
-officier à un tel jour qu’il est aujourd’hui, que le peuple
-doit être tout en humilité. Mais, à vous ouïr faire le service,
-il n’y a dévotion qui ne se perdît.—Comment cela,
-madame? dit le curé.—Comment! dit-elle, vous avez dit
-une Passion tout au contraire de bien. Quand Notre-Seigneur
-parle, vous criez comme si vous étiez en une halle;
-et quand c’est un Caïphe ou un Pilate, ou les Juifs, vous parlez
-doux comme une épousée. Est-ce bien dit à vous? est-ce
-à vous à être curé? Qui vous feroit droit, on vous priveroit
-de votre bénéfice, et vous feroit-on connoître votre faute.»
-Quand le curé l’eut bien écoutée: «Est-ce cela que me vouliez
-dire, madame? ce lui dit-il. Par mon âme! il est bien
-vrai, ce que l’on dit; c’est qu’il y a beaucoup de gens qui
-parlent des choses qu’ils n’entendent pas. Madame, je
-pense aussi bien savoir mon office comme un autre, et
-veux que tout le monde sache que Dieu est aussi bien
-servi en cette paroisse selon son état qu’en lieu qui soit
-d’ici à cent lieues. Je sais bien que les autres curés chantent
-la Passion tout autrement; je la chanterois bien
-comme eux si je voulois; mais ils n’y entendent rien. Car<span class="pagenum"><a name="Page_170" id="Page_170">170</a></span>
-appartient-il à ces coquins de Juifs de parler aussi haut
-que Notre-Seigneur? Non, non, madame, assurez-vous
-qu’en ma paroisse je veux que Dieu soit le maître, et le
-sera tant que je vivrai; et fassent les autres en leur paroisse
-comme ils entendront.» Quand cette bonne dame
-eut connu l’humeur de l’homme, elle le laissa avec ses opinions
-bigearres<a name="FNanchor_356_356" id="FNanchor_356_356"></a><a href="#Footnote_356_356" class="fnanchor">356</a>, et lui dit seulement: «Vraiment, monsieur
-le curé, vous êtes homme d’esprit, on le m’avoit bien
-dit, mais je ne l’eusse pas cru, si je ne l’eusse vu.»</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XXXVI" id="XXXVI">NOUVELLE XXXVI.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du même curé et de sa chambrière; et de sa lexive qu’il lavoit; et comment
-il traita son évêque et ses chevaux, et tout son train.</p>
-
-<p>Ledit curé avoit une chambrière, de l’âge de vingt et
-cinq ans, laquelle le servoit jour et nuit, la pauvre garce!
-dont il étoit souvent mis à l’office<a name="FNanchor_357_357" id="FNanchor_357_357"></a><a href="#Footnote_357_357" class="fnanchor">357</a>, et en payoit l’amende.
-Mais, pour cela, son évêque n’en pouvoit venir à bout. Il
-lui défendit une fois d’avoir chambrières, qu’elles n’eussent
-cinquante ans pour le moins: le curé en print une de
-vingt ans et l’autre de trente. L’évêque, voyant bien que
-c’étoit <em lang="la" xml:lang="la">error pejor priore</em>, lui défendit qu’il n’en eût point
-du tout; à quoi le curé fut contraint obéir, au moins il
-en fit semblant; et pource qu’il étoit bon compagnon et
-de bonne chère, il trouvoit toujours des moyens assez
-pour apaiser son évêque; lequel même passoit par chez
-lui; car il lui donnoit de bon vin, et le fournissoit quelquefois
-de compagnie françoise<a name="FNanchor_358_358" id="FNanchor_358_358"></a><a href="#Footnote_358_358" class="fnanchor">358</a>. Un jour, l’évêque lui
-manda qu’il vouloit aller souper le lendemain avec lui;
-<span class="pagenum"><a name="Page_171" id="Page_171">171</a></span>mais qu’il ne vouloit que viandes légères, pource qu’il
-s’étoit trouvé mal les jours passés, et que les médecins les
-lui avoient ordonnées pour lui refaire son estomac. Le
-curé lui manda qu’il seroit le bienvenu; et incontinent
-s’en va acheter force courées<a name="FNanchor_359_359" id="FNanchor_359_359"></a><a href="#Footnote_359_359" class="fnanchor">359</a> de veau et de mouton, et les
-mit toutes cuire dedans une grande oulle<a name="FNanchor_360_360" id="FNanchor_360_360"></a><a href="#Footnote_360_360" class="fnanchor">360</a>, délibéré d’en
-festoyer son évêque. Or, il n’avoit point lors de chambrière,
-pour la défense qui lui en avoit été faite. Que fit-il?
-Tandis que le souper de son évêque s’apprêtoit, et environ
-l’heure qu’il savoit que ledit seigneur devoit venir,
-il ôte ses chausses et ses souliers, et s’en va porter un faix
-de drapeaux<a name="FNanchor_361_361" id="FNanchor_361_361"></a><a href="#Footnote_361_361" class="fnanchor">361</a> à un douet<a name="FNanchor_362_362" id="FNanchor_362_362"></a><a href="#Footnote_362_362" class="fnanchor">362</a> qui étoit sur le chemin par où
-devoit passer l’évêque; et se mit en l’eau jusqu’aux genoux,
-avec une selle, tenant un battoir en la main, et lave
-ses drapeaux bien et beau; et si faisoit de cul et de pointe<a name="FNanchor_363_363" id="FNanchor_363_363"></a><a href="#Footnote_363_363" class="fnanchor">363</a>
-comme une corneille qui abat noix. Voici l’évêque venir:
-ceux de son train qui alloient devant vinrent à découvrir
-de loin mon curé de Brou, qui lavoit sa buée, et, en haussant
-le cul, montroit parfois tout ce qu’il portoit. Ils le
-montrèrent à l’évêque: «Monsieur, voulez-vous voir le
-curé de Brou qui lave des drapeaux?» L’évêque, quand
-il le vit, il fut le plus ébahi du monde, et ne savoit s’il en
-devoit rire ou s’il s’en devoit fâcher. Il s’approcha de ce
-curé, qui battoit toujours à tour de bras, faisant semblant
-<span class="pagenum"><a name="Page_172" id="Page_172">172</a></span>de ne voir rien: «Et viens çà, gentil curé, que fais-tu
-ici?» Le curé, comme s’il fût surprins, lui dit: «Monsieur,
-vous voyez, je lave ma lexive.—Tu laves ta lexive!
-dit l’évêque; es-tu devenu buandier? est-ce l’état d’un
-prêtre? Ah! je te ferai boire une pipe d’eau en mes prisons,
-et t’ôterai ton bénéfice.—Et pourquoi, monsieur?
-dit le curé: vous m’avez défendu que je n’eusse point de
-chambrière; il faut bien que je me serve moi-même, car
-je n’ai plus de linge blanc.—O le méchant curé! dit l’évêque.
-Va, va, tu en auras une. Mais que souperons-nous?—Monsieur,
-vous souperez bien, si Dieu plaît: ne vous
-souciez point, vous aurez des viandes légères.» Quand ce
-fut à souper, le curé servit l’évêque, et ne lui présenta
-d’entrée que ces courées bouillies. Auquel l’évêque dit:
-«Qu’est-ce que tu me bailles ici? Tu te moques de moi.—Monsieur,
-dit-il, vous me mandâtes hier que je ne
-vous apprêtasse que viandes légères: j’ai essayé de toutes
-sortes de viandes: mais quand ce a été à les apprêter, elles
-alloient toutes au fond du pot, fors qu’à la fin j’ai trouvé
-ces courées, qui sont demourées sus l’eau, ce sont les plus
-légères de toutes.—Tu ne valus de la vie rien, dit l’évêque,
-ne ne vaudras. Tu sais bien les tours que tu m’as
-faits. Eh bien, bien! je t’apprendrai à qui tu te dois adresser.»
-Le curé pourtant avoit fort bien fait apprêter le
-souper, et de viandes d’autre digestion, lesquelles il fit apporter;
-et traita bien son évêque, qui s’en trouva bien.
-Après souper, il fut question de jouer une heure au flux<a name="FNanchor_364_364" id="FNanchor_364_364"></a><a href="#Footnote_364_364" class="fnanchor">364</a>;
-puis l’évêque se voulut retirer. Le curé, qui connoissoit
-sa complexion, avoit apprêté un petit tendron, pour son
-<span class="pagenum"><a name="Page_173" id="Page_173">173</a></span>vin de coucher<a name="FNanchor_365_365" id="FNanchor_365_365"></a><a href="#Footnote_365_365" class="fnanchor">365</a>; et d’autre côté, aussi à tous ses gens chacun
-une commère, car c’étoit leur ordinaire quand ils venoient
-chez lui. L’évêque, en se couchant, lui dit: «Va,
-retire-toi; curé, je me contente assez bien de toi pour cette
-fois. Mais sais-tu qu’il y a? J’ai un palefrenier qui n’est
-qu’un ivrogne: je veux que mes chevaux soient traités
-comme moi-même, prends-y bien garde.» Le curé n’oublie
-pas ce mot; il prend congé de son évêque jusqu’au
-lendemain, et incontinent envoie par toute sa paroisse emprunter
-force juments, et en peu de temps il en trouva
-autant qu’il lui en falloit; lesquelles il va mettre à l’étable
-auprès des chevaux de l’évêque. Et chevaux de hennir,
-de ruer, de tempêter environ<a name="FNanchor_366_366" id="FNanchor_366_366"></a><a href="#Footnote_366_366" class="fnanchor">366</a> ces juments; c’étoit un
-triomphe de les ouïr. Le palefrenier, qui s’en étoit allé
-étriller sa monture à deux jambes, se fiant au curé de ses
-chevaux, entend ce beau tintamarre, qui se faisoit à l’étable,
-et s’y en va le plus soudainement qu’il peut, pour
-y donner ordre; mais ce ne put jamais être sitôt, que l’évêque
-n’en eût ouï le bruit. Le lendemain matin, l’évêque
-voulut savoir qu’avoient eu ses chevaux toute la nuit
-à se tourmenter ainsi. Le palefrenier le vouloit faire passer
-pour rien, mais il fallut que l’évêque le sût: «Monsieur,
-dit le palefrenier, c’étoient des juments qui étoient
-avec les chevaux.» L’évêque, songeant bien que c’étoient
-des tours du curé, le fit venir et lui dit mille injures:
-«Malheureux que tu es, te joueras-tu toujours de moi? tu
-m’as gâté mes chevaux; ne te chaille, je te...» Mon curé
-lui répondit: «Monsieur, ne me dites-vous pas au soir
-que vos chevaux fussent traités comme vous-même? Je leur
-<span class="pagenum"><a name="Page_174" id="Page_174">174</a></span>ai fait du mieux que j’ai pu. Ils ont eu foin et avoine; ils
-ont été en la paille jusqu’au ventre: il ne leur falloit plus
-qu’à chacun leur femelle; je la leur ai envoyé quérir:
-vous et vos gens, n’en aviez-vous pas chacun la vôtre?—Au
-diable le méchant curé! dit l’évêque, tu m’en donnes
-de bonnes. Tais-toi, nous compterons, et je te paierai des
-bons traitements que tu me fais.» Mais, à la fin, il n’y
-sut autre remède, sinon que de s’en aller jusqu’à une autre
-fois. Je ne sais si c’étoit point l’évêque Milo<a name="FNanchor_367_367" id="FNanchor_367_367"></a><a href="#Footnote_367_367" class="fnanchor">367</a>, lequel
-avoit des procès un million, et disoit que c’étoit son exercice;
-et prenoit plaisir à les voir multiplier, tout ainsi que
-les marchands sont aises de voir croître leurs denrées; et
-dit-on qu’un jour le roi les lui voulut appointer, mais l’évêque
-ne prenoit point cela en gré, et n’y voulut point entendre;
-disant au roi que, s’il lui ôtoit ses procès, il lui
-ôtoit la vie. Toutefois, à force de remontrances et de belles
-paroles, il y falloit aller, de sorte qu’il consentit à ces appointements;
-de mode qu’en moins de rien lui en furent,
-que vuidés, que accordés, que amortis, deux ou trois cents.
-Quand l’évêque vit que ses procès s’en alloient ainsi à
-néant, il s’en vint au roi, le suppliant à jointes mains
-qu’il ne les lui ôtât pas tous, et qu’il lui plût au moins
-lui en laisser une douzaine des plus beaux et des meilleurs,
-pour s’ébattre.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XXXVII" id="XXXVII">NOUVELLE XXXVII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du même curé, et de la carpe qu’il acheta pour son dîner.</p>
-
-<p>Pour revenir à notre curé de Brou, un dimanche matin
-qu’il étoit fête, se pourmenant autour de ses courtils<a name="FNanchor_368_368" id="FNanchor_368_368"></a><a href="#Footnote_368_368" class="fnanchor">368</a>, il
-<span class="pagenum"><a name="Page_175" id="Page_175">175</a></span>vit venir un homme qui portoit une belle carpe. Si se
-pensa que le lendemain étoit jour de poisson<a name="FNanchor_369_369" id="FNanchor_369_369"></a><a href="#Footnote_369_369" class="fnanchor">369</a> (c’étoient
-possible les Rogations): il marchanda cette carpe, et la
-paya. Et pource qu’il étoit seul, il print cette carpe, et l’attache
-à l’aiguillette de son sayon<a name="FNanchor_370_370" id="FNanchor_370_370"></a><a href="#Footnote_370_370" class="fnanchor">370</a>, et la couvre de sa robe.
-En ce point, s’en va à l’église, où ses paroissiens l’attendoient
-pour dire la messe. Quand ce fut à l’offerte<a name="FNanchor_371_371" id="FNanchor_371_371"></a><a href="#Footnote_371_371" class="fnanchor">371</a>, ledit
-curé se tourne devers le peuple avec sa plataine<a name="FNanchor_372_372" id="FNanchor_372_372"></a><a href="#Footnote_372_372" class="fnanchor">372</a>, pour recevoir
-les offrandes. La carpe, qui étoit toute vive, démenoit
-la queue fois à fois, et faisoit lever l’amict de M. le
-curé, de quoi il ne s’apercevoit point; mais si faisoient
-bien les femmes, qui s’entre-regardoient et se cachoient
-les yeux, à doigts entr’ouverts. Elles rioient, elles faisoient
-mille contenances nouvelles. Et cependant le curé étoit là
-à les attendre, mais n’y avoit celle qui osât venir la première;
-car elles pensoient de cette carpe que ce fût la
-très-douce chose que Dieu fit croître. Le curé et son assistant
-avoient beau crier: «A l’offrande, femmes! qui
-aura dévotion?» elles ne venoient point. Quand il vit
-qu’elles rioient ainsi, et qu’elles faisoient tant de mines,
-il connut bien qu’il y avoit quelque chose: tant qu’à la
-fin il se vint aviser de cette carpe qui remuoit ainsi la
-queue: «Ha, ha, dit-il, mes paroissiennes, j’étois bien
-ébahi que c’étoit qui vous faisoit ainsi rire: non, non, ce
-n’est pas ce que vous pensez, c’est une carpe que j’ai au
-matin achetée pour demain à dîner<a name="FNanchor_373_373" id="FNanchor_373_373"></a><a href="#Footnote_373_373" class="fnanchor">373</a>.» Et en disant cela,
-<span class="pagenum"><a name="Page_176" id="Page_176">176</a></span>il recoursa<a name="FNanchor_374_374" id="FNanchor_374_374"></a><a href="#Footnote_374_374" class="fnanchor">374</a> sa chasuble, et son amict, et sa robe, pour leur
-montrer cette carpe; autrement, elles ne fussent jamais
-venues à l’offrande. Il se soucioit du lendemain, le bonhomme
-de curé, nonobstant le mot de l’Évangile: <em lang="la" xml:lang="la">Nolite
-solliciti esse de crastino</em>; lequel pourtant il interprétoit
-gentiment à son avantage; car quand quelqu’un lui dit:
-«Comment, monsieur le curé! Dieu vous a défendu de
-vous soucier du lendemain, et toutefois vous achetez une
-carpe pour votre provision.—C’est, dit-il, pour accomplir
-le précepte de l’Évangile; car quand je suis bien
-pourvu, je ne me soucie pas du lendemain.» Les uns
-veulent dire que ce fut un moine<a name="FNanchor_375_375" id="FNanchor_375_375"></a><a href="#Footnote_375_375" class="fnanchor">375</a>, qui avoit caché un
-paté en sa manche, étant à dîner à certain banquet; mais
-tout revient à un. On dit encore tout plein d’autres choses
-de ce curé de Brou, qui ne sont point de mauvaise
-grâce; comme, entre autres, celle qui s’ensuit.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XXXVIII" id="XXXVIII">NOUVELLE XXXVIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du même curé, qui excommunia tous ceux qui étoient dedans un trou.</p>
-
-<p>Un jour de fête solennelle, et à l’heure du prône, le
-curé de Brou monte en une chaire pour prêcher ses paroissiens:
-laquelle étoit auprès d’un pilier, comme elles
-<span class="pagenum"><a name="Page_177" id="Page_177">177</a></span>sont voulentiers. Tandis qu’il prêchoit, vint à lui le clerc<a name="FNanchor_376_376" id="FNanchor_376_376"></a><a href="#Footnote_376_376" class="fnanchor">376</a>
-du presbytère, qui lui présenta quelques mémoires de
-quérimoines<a name="FNanchor_377_377" id="FNanchor_377_377"></a><a href="#Footnote_377_377" class="fnanchor">377</a>, selon la coutume, qui est de les publier les
-dimanches. Le curé prend ses mesures, et les met dedans
-un trou qui étoit au pilier tout exprès pour semblables
-cas; c’est-à-dire, pour y mettre tous les brevets qu’on lui
-apportoit durant le prône. Quand ce fut à la fin de son
-prêche, il voulut ravoir ces mémoires, et met le doigt dedans
-le trou; mais ils étoient un peu bien avant, pource
-qu’en les y mettant il étoit possible ravi à exposer quelque
-point difficile de l’Évangile. Il tire, il tourne le doigt; il
-y fait tout ce qu’il peut: il n’en sut jamais venir à bout;
-car au lieu de les tirer, il les poussoit. Quand il eut bien
-ahanné<a name="FNanchor_378_378" id="FNanchor_378_378"></a><a href="#Footnote_378_378" class="fnanchor">378</a>, et qu’il vit qu’il n’y avoit ordre: « Mes paroissiens,
-dit-il, j’avois mis des papiers là-dedans, que je ne
-saurais ravoir; mais j’excommunie tous ceux qui sont en
-ce trou-là.»</p>
-
-<p>Les uns attribuent cela à un autre curé, et disent que
-c’étoit un curé<a name="FNanchor_379_379" id="FNanchor_379_379"></a><a href="#Footnote_379_379" class="fnanchor">379</a> de ville. Et, de fait, ils ont grande apparence;
-car ès villages n’y a pas communément de chaires
-pour faire le prône. Mais je m’en rapporte à ce qui en est.
-Si celui qui c’est prétend que je lui ai fait tort en donnant
-cet honneur au curé de Brou pour le lui ôter, m’en avertissant,
-je suis content d’y mettre son nom. Au pis aller,
-il doit penser qu’on a bien fait autant des Jupiters et des
-<span class="pagenum"><a name="Page_178" id="Page_178">178</a></span>Hercules<a name="FNanchor_380_380" id="FNanchor_380_380"></a><a href="#Footnote_380_380" class="fnanchor">380</a>; car ce que plusieurs ont fait, on le réfère tout
-à un pour avoir plus tôt fait: d’autant que tous ceux du
-nom ont été excellents et vaillants. Aussi il n’y avoit point
-d’inconvénient de nommer par antonomasie<a name="FNanchor_381_381" id="FNanchor_381_381"></a><a href="#Footnote_381_381" class="fnanchor">381</a> <em>Curés de
-Brou</em>, tous prêtres, vicaires, chanoines, moines, et capellans<a name="FNanchor_382_382" id="FNanchor_382_382"></a><a href="#Footnote_382_382" class="fnanchor">382</a>,
-qui feront des actes si vertueux comme il a fait.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XXXIX" id="XXXIX">NOUVELLE XXXIX.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De Teiran qui, étant sur la mule, ne paroissoit point par-dessus l’arçon de
-la selle.</p>
-
-<p>En la ville de Montpellier, y avoit naguère un jeune
-homme qu’on appeloit le prieur de Teiran, lequel étoit
-homme de bon lieu et d’assez bonnes lettres; mais il étoit
-mal aisé<a name="FNanchor_383_383" id="FNanchor_383_383"></a><a href="#Footnote_383_383" class="fnanchor">383</a> de sa personne; car il avoit une bosse sur le dos,
-et l’autre sur l’estomac, qui lui faisoient mal porter son
-bois<a name="FNanchor_384_384" id="FNanchor_384_384"></a><a href="#Footnote_384_384" class="fnanchor">384</a>, et qui l’avoient si bien gardé de croître, qu’il n’étoit
-pas plus haut que d’une coudée. Attendez, attendez, j’entends
-de la ceinture en sus. Un jour, en s’en allant de
-Montpellier à Toulouse, accompagné de quelques siens
-<span class="pagenum"><a name="Page_179" id="Page_179">179</a></span>amis de Montpellier même, ils se trouvèrent à Saint-Tubery<a name="FNanchor_385_385" id="FNanchor_385_385"></a><a href="#Footnote_385_385" class="fnanchor">385</a>,
-à l’une de leurs dînées, et pource que c’étoit en
-été, et que les jours étoient longs, ses compagnons après
-dîner ne se hâtoient pas beaucoup de partir, et attendoient
-la chaleur à s’abaisser<a name="FNanchor_386_386" id="FNanchor_386_386"></a><a href="#Footnote_386_386" class="fnanchor">386</a> et même quelques-uns d’entre eux
-se vouloient mettre à dormir: ce que Teiran ne trouva
-pas bon, et fit brider une mule qu’il avoit, tout en colère
-(n’entendez pas que la mule fût en colère; c’étoit lui), et
-monte dessus en disant: «Or, dormez tout votre saoul,
-je m’en vais», et pique devant, tout seul, tant qu’il peut.
-Quand ses compagnons le virent délogé, ne le voulant
-point laisser, se dépêchent d’aller après. Mais Teiran étoit
-déjà bien loin. Or, il portoit un de ces grands feutres d’Espagne
-pour se défendre du soleil, qui le couvroit quasi
-lui et toute sa mule; sauf toutefois à en rabattre ce qui
-sera de raison. Ceux qui alloient après, virent un paysan
-en un champ assez près du chemin, auquel ils demandèrent:
-«Mon ami, as-tu rien vu un homme à cheval ici
-devant, qui s’en va droit à Narbonne?» Le paysan leur
-répond: «Nenni, dit-il, je n’ai point vu d’homme; mais
-j’ai bien vu une mule grise qui avoit un grand chapeau
-de feutre sur sa selle, et couroit à bride abattue.» Mes
-gens se prindrent à rire, et connurent bien que c’étoit
-leur homme qui piquait d’une telle colère, qu’ils ne le
-purent oncques atteindre, qu’ils ne fussent à Narbonne.
-Aucuns ont voulu dire que la mule n’étoit pas grise, et
-qu’elle étoit noire. Mais il y a des gens qui ont un esprit
-de contradiction dedans le corps: et qui voudroit contester
-avec ceux, ce ne seroit jamais fait.</p>
-
-<hr />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_180" id="Page_180">180</a></span></p><h2><a name="XL" id="XL">NOUVELLE XL.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du docteur qui blâmoit les danses, et de la dame qui les soutenoit, et des
-raisons alléguées d’une part et d’autre.</p>
-
-<p>En la ville du Mans, y avoit naguère un docteur en
-théologie, appelé notre maître d’Argentré, qui tenoit la
-prébende doctorale<a name="FNanchor_387_387" id="FNanchor_387_387"></a><a href="#Footnote_387_387" class="fnanchor">387</a>, homme de grand savoir et de bonne
-vie, et n’étoit point si docteur, qu’il n’entendît bien la
-civilité et l’entregent, qui le faisoit être bienvenu en toutes
-compagnies honnêtes. Un jour, en une assemblée des
-principaux de la ville, qui avoient soupé ensemble, lui
-étant du nombre, il y eut, d’aventure, des danses après
-souper, lesquelles il regarda pour un peu de temps, pendant
-lequel il se print à parler avec une dame de bien
-bonne grâce, appelée la Baillive de Sillé<a name="FNanchor_388_388" id="FNanchor_388_388"></a><a href="#Footnote_388_388" class="fnanchor">388</a>, femme, pour
-sa vertu, bonne grâce et bon esprit, très-bien venue entre
-les gens d’honneur, avenante en tout ce qu’elle faisoit, et
-entre autres à baller: là où elle prenoit un grandissime
-plaisir. Or, en devisant de propos et autres, ils commencèrent
-à parler des danses. Sur quoi le docteur dit que, de
-tous les actes de récréation, il n’y en avoit point un qui
-sentît moins son homme<a name="FNanchor_389_389" id="FNanchor_389_389"></a><a href="#Footnote_389_389" class="fnanchor">389</a> que la danse. La Ballive lui va
-dire, tout au contraire, qu’elle ne pensoit qu’il y eût chose
-qui réveillât mieux l’esprit que les danses, et que la me<span class="pagenum"><a name="Page_181" id="Page_181">181</a></span>sure
-ne la cadence n’entreroient jamais en la tête d’un
-lourdaud: lesquels sont témoignage que la personne est
-adroite et mesurée en ses faits et desseins. «Il y en a même,
-disoit-elle, de jeunes gens qui sont si pesants, qu’on auroit
-plus tôt apprins à un bœuf à aller à la haquenée<a name="FNanchor_390_390" id="FNanchor_390_390"></a><a href="#Footnote_390_390" class="fnanchor">390</a> qu’à
-eux à danser; mais aussi, vous voyez quel esprit ils ont.
-Des danses, il en vient plaisir à ceux qui dansent et à
-ceux qui voient danser; et si ai opinion, si vous osiez dire
-la vérité, que vous même y prenez grand plaisir à les regarder;
-car il n’y a gens, tant mélancoliques soient-ils,
-qui ne se réjouissent à voir si bien manier le corps, et si
-allègrement.» Le docteur, l’ayant ouïe, laissa un peu
-reposer les termes de la danse, entretenant néanmoins
-toujours cette dame d’autres propos, qui étoient divers,
-mais non pas tant éloignés qu’il n’y pût bien retomber
-quand il voudroit. Au bout de quelque espace, qu’il lui
-sembla être bien à point, il va demander à la dame Baillive:
-«Si vous étiez, dit-il, à une fenêtre, ou sur une galerie,
-et que vous vissiez de loin en quelque grande place une
-douzaine ou deux de personnes qui s’entre-tinssent par la
-main, et qui sautassent, qui virassent, d’aller et de retour,
-en avant et en arrière, ne vous sembleroient-ils pas
-fous?—Oui bien, dit-elle, s’il n’y avoit quelque mesure.—Je
-dis encore qu’il y eût mesure, dit-il, pourvu qu’il n’y
-eût point de tabourin ne de flûte.—Je vous confesse,
-dit-elle, que cela pourroit avoir mauvaise grâce.—Et
-donc, dit le docteur, un morceau de bois percé, et une
-feuille<a name="FNanchor_391_391" id="FNanchor_391_391"></a><a href="#Footnote_391_391" class="fnanchor">391</a> étoupée de parchemin par les deux bouts, ont-ils
-tant de puissance, que de vous faire trouver bonne une
-<span class="pagenum"><a name="Page_182" id="Page_182">182</a></span>chose qui de soi sent sa folie?—Et pourquoi non? dit-elle.
-Ne savez-vous pas de quelle puissance est la musique?
-Le son des instruments entre dedans l’esprit de la
-personne, et puis l’esprit commande au corps, lequel n’est
-pour autre chose que pour montrer par signes et mouvements
-la disposition de l’âme à joie ou à tristesse. Vous
-savez que les hommes marris font une autre contenance
-que les hommes gais et contents. Davantage<a name="FNanchor_392_392" id="FNanchor_392_392"></a><a href="#Footnote_392_392" class="fnanchor">392</a>, en tous
-endroits faut considérer les circonstances; comme vous-même
-prêchez tous les jours. Un tabourineur qui flûteroit
-tout seul seroit estimé comme un prêcheur qui se
-mettroit en chaire sans assistants. Les danses sans instruments
-ou sans chansons seroient comme les gens en un
-lieu d’audience sans sermoneur. Parquoi, vous avez beau
-blâmer nos danses, il faudroit nous ôter les pieds et les
-oreilles; et vous assure, dit-elle, que, si j’étois morte, et
-j’ouïsse un violon, je me lèverois pour baller. Ceux qui
-jouent à la paume se tourmentent bien encore davantage
-pour courir après une petite pelote de cuir et de bourre,
-et y vont de telle affection, que quelquefois il semble qu’ils
-se doivent tuer, et si n’ont point d’instrument de musique,
-comme les danseurs, et ne laissent pas d’y prendre
-une merveilleuse récréation. Pensez-vous ôter les plaisirs
-du monde? Ce que vous prêchez contre les voluptés, si
-vous voulez dire vrai, n’est pas pour les abolir, sinon les
-déshonnêtes; car vous savez bien qu’il est impossible que
-ce monde dure sans plaisir; mais c’est pour empêcher
-qu’on n’en prenne trop.» Le docteur vouloit répliquer;
-mais il fut environné de femmes, qui le mirent à se taire,
-craignant qu’à un besoin elles ne l’eussent prins pour le
-mener danser. Et Dieu sait si c’eût bien été son cas.</p>
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_183" id="Page_183">183</a></span></p>
-
-<h2><a name="XLI" id="XLI">NOUVELLE XLI</a></h2>
-
-<p class="center f08">De l’Écossois et sa femme qui étoit en peu trop habile au maniement.</p>
-
-<p>Un Écossois, ayant suivi la cour quelque temps, aspiroit
-à une place d’archer<a name="FNanchor_393_393" id="FNanchor_393_393"></a><a href="#Footnote_393_393" class="fnanchor">393</a> de la garde, qui est le plus
-haut qu’ils désirent être quand ils se mettent à servir en
-France; car lors ils se disent tous cousins du roi d’Écosse.</p>
-
-<p>L’Écossois, pour parvenir à ce haut état, avoit fait tout
-plein de services, pour lesquels, entre autres, il eut cette
-faveur d’épouser une fille, qui étoit damoiselle d’une bien
-grand’ dame; laquelle fille étoit d’assez bon âge. Elle
-n’eut guère été en mariage, qu’elle ne se souvînt des
-commandements qu’on donne aux jeunes épousées; premièrement:
-que la nuit elles tiennent leur couvre-chef à
-deux mains, de peur que leur mari les décoiffe; qu’elles
-serrent les jambes comme un homme qui descend en un
-puits sans corde; qu’elles soient un peu rebelles, et que,
-pour un coup qu’on leur baille, elles en rendent deux.
-Cette jeune damoiselle commença à observer de bonne
-heure ces beaux et saints enseignements, l’un après l’autre,
-jusqu’à ce qu’elle en fit une leçon, et les pratiqua
-tous à la fois, dont l’Écossois ne fut pas trop content, spécialement
-du dernier point. Et voyant qu’elle s’en savoit
-aider de si bonne heure, il sembla à ce pauvre homme
-qu’elle avoit apprins ces tordions<a name="FNanchor_394_394" id="FNanchor_394_394"></a><a href="#Footnote_394_394" class="fnanchor">394</a> d’un autre maître que
-<span class="pagenum"><a name="Page_184" id="Page_184">184</a></span>de lui; de mode qu’il lui fongna<a name="FNanchor_395_395" id="FNanchor_395_395"></a><a href="#Footnote_395_395" class="fnanchor">395</a> bien gros, en lui disant:
-«Ah! vous culi<a name="FNanchor_396_396" id="FNanchor_396_396"></a><a href="#Footnote_396_396" class="fnanchor">396</a>!» Et oncques puis ne dormit de
-bonne somme. Et même, à toutes heures qu’il étoit avec
-elle, il lui disoit: «Ah! vous culi! ah! vous culi! c’est
-un putain qui culi!» Et s’y fonda bien si fort, qu’il ne
-pouvoit regarder sa femme de bon œil, ne la nuit même
-ne la baisoit point de bon cœur. Elle, de son côté, se retira
-petit à petit, et se garda, de là en avant, d’être trop
-frétillante. Et voyant que cet Écossois avoit toujours froid
-aux pieds et mal à la tête, et qu’il fongnoit toujours, elle
-devint toute mélancolique et pensive: dont Madame, sa
-maîtresse<a name="FNanchor_397_397" id="FNanchor_397_397"></a><a href="#Footnote_397_397" class="fnanchor">397</a>, s’aperçut, et lui demandoit souvent: «Qu’avez-vous,
-m’amie? Vous êtes enceinte?—Sa’ votre grâce<a name="FNanchor_398_398" id="FNanchor_398_398"></a><a href="#Footnote_398_398" class="fnanchor">398</a>,
-madame, disoit-elle.—Qu’avez-vous donc? Il y a quelque
-chose.» Elle la pressa tant, qu’il fallut qu’elle sût ce qu’il
-y avoit, ainsi que les femmes veulent tout savoir. Je peux
-bien dire cela ici, car je sais bien qu’elles ne liront pas
-ce passage. Elle lui conta le cas. Quand Madame l’eut entendue:
-«Hé! n’y a-t-il que cela? dit-elle. Taisez-vous;
-vraiment, je parlerai bien à lui.» Ce qu’elle fit de bonne
-heure; et appela cet Écossois à part; et lui commença à
-demander comment il se trouvoit avec sa femme. «Madame,
-dit-il, je trouvi bien, grand merci vous.—Voire—mais
-votre femme est toute fâchée: que lui avez-vous fait?—J’aurai
-pas rien fait, madame. Je savois pas pourquoi
-fait-il mauvaise chère.—Je le sais bien, moi, dit-elle;
-<span class="pagenum"><a name="Page_185" id="Page_185">185</a></span>car elle m’a tout dit. Savez-vous qu’il y a, mon ami? Je
-veux que vous la traitiez bien, et ne faites pas le fantastique<a name="FNanchor_399_399" id="FNanchor_399_399"></a><a href="#Footnote_399_399" class="fnanchor">399</a>;
-êtes-vous bien si neuf de penser que les femmes
-ne doivent avoir leur plaisir comme les hommes? pensez-vous
-qu’il faille aller à l’école pour l’apprendre? Nature
-l’enseigne assez. Et que pensez-vous? que votre femme
-ne se doive remuer non plus qu’une souche de bois? Or
-çà, dit-elle, que je n’en oie plus parler: et lui faites
-bonne chère.» Mon Écossois se contenta, moitié par
-force, moitié par amour. Et incontinent, Madame fit savoir
-à la damoiselle ce qu’elle avoit dit à l’Écossois. Et
-peut bien être que la damoiselle étoit en la garde-robe à
-l’écouter sans que l’Écossois en sût rien. Mais elle ne fit
-pas semblant à son mari d’en rien savoir; et faisoit toujours
-de la fâchée le jour et la nuit, et ne se revengeoit
-plus des coups qu’elle recevoit, jusqu’à ce qu’une des
-nuits, il lui dit, la réconfortant: «Culi, culi! Madame le
-vouli bien.» De quoi elle se fit un peu prier; mais, à la
-fin, elle se rapprivoisa; et l’Écossois ne fut plus si fâcheux.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XLII" id="XLII">NOUVELLE XLII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du prêtre et du maçon qui se confessoit à lui.</p>
-
-<p>Il y avoit un prêtre d’un village, qui étoit tout fier d’avoir
-vu un petit plus que son Caton<a name="FNanchor_400_400" id="FNanchor_400_400"></a><a href="#Footnote_400_400" class="fnanchor">400</a>; car il avoit lu <cite lang="la" xml:lang="la">De
-<span class="pagenum"><a name="Page_186" id="Page_186">186</a></span>Syntaxi</cite><a name="FNanchor_401_401" id="FNanchor_401_401"></a><a href="#Footnote_401_401" class="fnanchor">401</a>, et son <em lang="la" xml:lang="la">Fauste precor gelida</em><a name="FNanchor_402_402" id="FNanchor_402_402"></a><a href="#Footnote_402_402" class="fnanchor">402</a>. Et, pour cela, il
-s’en faisoit croire, et parloit, d’une braveté grande, usant
-des mots qui remplissoient la bouche, afin de se faire estimer
-un grand docteur. Et même, en confessant, il avoit
-des termes qui étonnoient les pauvres gens. Un jour, il
-confessoit un pauvre homme manouvrier, auquel il demandoit:
-«Or çà, mon ami, es-tu point ambitieux?» Le
-pauvre homme disoit que non, pensant bien que ce mot-là
-appartenoit aux grands seigneurs, et quasi se repentoit
-d’être venu à confesse à ce prêtre; lequel il avoit ouï dire
-qu’il étoit si grand clerc, et qu’il parloit si hautement,
-qu’on n’y entendoit rien, ce qu’il connut à ce mot <em>ambitieux</em>;
-car, car encore qu’il l’eût possible ouï dire autrefois,
-si est-ce qu’il ne savoit pas que c’étoit. Le prêtre,
-en après, lui va demander: «Es-tu point fornicateur?—Nenni.—Es-tu
-point glouton?—Nenni.—Es-tu point
-superbe?» Il lui disoit toujours nenni. «Es-tu point iraconde<a name="FNanchor_403_403" id="FNanchor_403_403"></a><a href="#Footnote_403_403" class="fnanchor">403</a>?—Encore
-moins.» Ce prêtre, voyant qu’il lui
-répondoit toujours <em>nenni</em>, étoit tout admirabonde. «Es-tu
-point concupiscent?—Nenni.—Et qu’es-tu donc? dit
-le prêtre.—Je suis, dit-il, maçon; voici ma truelle.» Il
-y en eut un autre qui répondit de même à son confesseur,
-mais il sembloit être un peu plus affaité<a name="FNanchor_404_404" id="FNanchor_404_404"></a><a href="#Footnote_404_404" class="fnanchor">404</a>. C’étoit un berger,
-auquel le prêtre demandoit: «Or çà, mon ami, avez-vous
-bien gardé les commandements de Dieu?—Nenni,
-<span class="pagenum"><a name="Page_187" id="Page_187">187</a></span>disoit le berger.—C’est mal fait, disoit le prêtre. Et
-les commandements de l’Église?—Nenni.» Lors dit le
-prêtre: «Qu’avez-vous donc gardé?—Je n’ai gardé que
-mes brebis<a name="FNanchor_405_405" id="FNanchor_405_405"></a><a href="#Footnote_405_405" class="fnanchor">405</a>,» dit le berger.</p>
-
-<p>Il y en a un autre qui est vieil comme un pot à plume<a name="FNanchor_406_406" id="FNanchor_406_406"></a><a href="#Footnote_406_406" class="fnanchor">406</a>;
-mais il ne peut être qu’il ne soit nouveau à quelqu’un.
-C’étoit un, lequel, après qu’il eut bien conté tout son
-affaire, le prêtre lui demanda: «Eh bien! mon ami,
-qu’avez-vous encore sur votre conscience?» Il répond
-qu’il n’y avoit plus rien, fors qu’il lui souvenoit d’avoir
-dérobé un licol. «Eh bien! mon ami, dit le prêtre, d’avoir
-dérobé un licol n’est pas grand’chose, vous en pourrez
-aisément faire satisfaction.—Voire mais, dit l’autre, il
-y avoit une jument au bout.—Ha, ha, dit le prêtre, c’est
-autre chose. Il y a bien différence d’une jument à un
-licol. Il vous faut rendre la jument, et puis la première
-fois que vous reviendrez à confesse à moi, je vous absoudrai
-du licol.»</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XLIII" id="XLIII">NOUVELLE XLIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du gentilhomme qui crioit la nuit après ses oiseaux, et du charretier qui
-fouettoit ses chevaux.</p>
-
-<p>Il y a une manière de gens qui ont des humeurs colériques,
-ou mélancoliques, ou flegmatiques. Il faut bien que
-<span class="pagenum"><a name="Page_188" id="Page_188">188</a></span>ce soit l’une de ces trois; car l’humeur sanguine est toujours
-bonne, ce dit-on, dont la fumée monte au cerveau qui les
-rend fantastiques, lunatiques, erratiques, fanatiques, schismatiques
-et tous les <em>attiques</em> qu’on sauroit dire, auxquels on
-ne trouve remède, pour purgation qu’on leur puisse donner.
-Pource, ayant désir de secourir ces pauvres gens, et de
-faire plaisir à leurs femmes, parents, amis, bienfaiteurs et
-tous ceux et celles qu’il appartient, j’enseignerai ici, par
-un bref exemple advenu, comme ils feront quand ils auront
-quelqu’un aussi mal traité principalement de rêveries
-nocturnes; car c’est un grand inconvénient de ne
-reposer ne jour ne nuit. Il y avoit un gentilhomme au
-pays de Provence, homme de bon âge, et assez riche et de
-récréation. Entre autres, il aimoit fort la chasse et y prenoit
-si grand plaisir le jour, que la nuit il se levoit en dormant:
-il se prenoit à crier ne plus ne moins que le jour,
-dont il étoit fort déplaisant et ses amis aussi; car il ne
-laissoit reposer personne qui fût en la maison où il couchoit,
-et réveilloit souvent ses voisins, tant il crioit haut
-et long-temps après ses oiseaux. Autrement, il étoit de
-bonne sorte et étoit fort connu, tant à cause de sa gentillesse
-que pour cette imperfection fâcheuse, pour laquelle
-l’appeloit-on <em>l’Oiseleur</em>. Un jour, en suivant ses oiseaux,
-il se trouva en un lieu écarté, où la nuit le surprint,
-qu’il ne savoit où se retirer, fors qu’il tourna et vira tant
-par les bois et montagnes, qu’il vint arriver tout tard en
-une maison, étant sur le grand chemin toute seule, là où
-l’hôte logeoit quelquefois les gens de pied qui étoient en
-la nuit, pource qu’il n’y avoit point d’autre logis qui fût
-près. Et quand il arriva, l’hôte étoit couché, lequel il fit
-lever, lui priant de lui donner le couvert pour cette nuit,
-pource qu’il faisoit froid et mauvais temps. L’hôte le laisse
-entrer, et met son cheval à l’étable des vaches, en lui mon<span class="pagenum"><a name="Page_189" id="Page_189">189</a></span>trant
-un lit au sau<a name="FNanchor_407_407" id="FNanchor_407_407"></a><a href="#Footnote_407_407" class="fnanchor">407</a>; car il n’y avoit point de chambre
-haute. Or, y avoit là-dedans un charretier voiturier, qui
-venoit de la foire de Pézénas, lequel étoit couché en un
-autre lit tout auprès; lequel s’éveilla à la venue du gentilhomme,
-dont il lui fâcha fort; car il étoit las et n’y
-avoit guère qu’il commençoit à dormir. Et puis, telles
-gens de leur nature ne sont gracieux que bien à point.
-Au réveil ainsi soudain, il dit à ce gentilhomme: «Qui
-diable vous amène si tard?» Ce gentilhomme, étant seul
-et en lieu inconnu, parloit le plus doucement qu’il pouvoit:
-«Mon ami, dit-il, je me suis ici traîné en suivant
-un de mes oiseaux; endurez que je demeure ici à couvert,
-attendant qu’il soit jour.» Ce charretier s’éveilla un
-peu mieux, et, regardant ce gentilhomme, vint à le reconnoître;
-car il l’avoit assez vu de fois à Aix en Provence
-et avoit assez souvent ouï dire quel coucheur c’étoit.
-Le gentilhomme ne le connoissoit point; mais, en
-se déshabillant, lui dit: «Mon ami, je vous prie, ne vous
-fâchez point de moi pour une nuit; j’ai une coutume de
-crier la nuit après mes oiseaux; car j’aime la chasse, et
-m’est avis toute la nuit que je suis après.—Ho, ho! dit
-le charretier en jurant. Par le corps bieu! il m’en prend
-ainsi comme à vous, car toute la nuit il me semble que je
-suis à toucher mes chevaux, et ne m’en puis garder.—Bien,
-dit le gentilhomme; une nuit est bientôt passée;
-nous supporterons l’un l’autre.» Il se couche; mais il ne
-fut guère avant en son premier somme, qu’il ne se levât de
-plein saut et commença à crier par la place: <em>Volà, volà,
-volà</em><a name="FNanchor_408_408" id="FNanchor_408_408"></a><a href="#Footnote_408_408" class="fnanchor">408</a>. Et, à ce cri, mon charretier s’éveille, qui vous prend
-son fouet, qu’il avoit auprès de lui, et le vous mène à tort
-<span class="pagenum"><a name="Page_190" id="Page_190">190</a></span>et à travers, à la part<a name="FNanchor_409_409" id="FNanchor_409_409"></a><a href="#Footnote_409_409" class="fnanchor">409</a> où il sentoit mon gentilhomme, en
-disant: <em>Dia, dia, houois, hau, dia</em><a name="FNanchor_410_410" id="FNanchor_410_410"></a><a href="#Footnote_410_410" class="fnanchor">410</a>. Il vous sangle le pauvre
-gentilhomme, il ne faut pas demander comment: lequel
-se réveilla de belle heure aux coups de fouet et changea
-bien de langage; car, en lieu de crier <em>volà</em>, il commença
-à crier <em>à l’aide</em> et <em>au meurtre</em>; mais le charretier
-fouettoit toujours, jusqu’à tant que le pauvre gentilhomme
-fut contraint se jeter sous la table sans plus dire mot, en
-attendant que le charretier eût passé sa fureur; lequel,
-quand il vit que le gentilhomme s’étoit sauvé, se remit
-au lit, et fit semblant de ronfler. L’hôte se lève, qui allume
-du feu et trouve ce gentilhomme mussé sous le banc,
-et étoit si petit, qu’on l’eût bien mis dans une bourse
-d’un double<a name="FNanchor_411_411" id="FNanchor_411_411"></a><a href="#Footnote_411_411" class="fnanchor">411</a>, et avoit les jambes toutes frangées<a name="FNanchor_412_412" id="FNanchor_412_412"></a><a href="#Footnote_412_412" class="fnanchor">412</a> et toute
-sa personne blessée de coups de fouet, lesquels certainement
-firent grand miracle; car oncques puis ne lui advint
-de crier en dormant, dont s’ébahirent depuis ceux
-qui le connoissoient; mais il leur conta ce qu’il lui étoit
-advenu. Jamais homme ne fut plus tenu à autre que le
-gentilhomme au charretier de l’avoir ainsi guari d’un
-tel mal comme celui-là; comme on dit qu’autrefois ont
-été guaris les malades de saint Jean<a name="FNanchor_413_413" id="FNanchor_413_413"></a><a href="#Footnote_413_413" class="fnanchor">413</a>; et aux chevaux
-rétifs on dit qu’il ne faut que leur pendre un chat à la
-queue, qui les égratignera tant par derrière, qu’il faudra
-<span class="pagenum"><a name="Page_191" id="Page_191">191</a></span>qu’ils aillent de par Dieu ou de par l’autre<a name="FNanchor_414_414" id="FNanchor_414_414"></a><a href="#Footnote_414_414" class="fnanchor">414</a>; et perdront
-la rétivité en le continuant trois cent soixante et dix-sept
-fois et demie et la moitié d’un tiers. Car dix-sept sols
-et un onzain, et vingt-cinq sols moins un treizain, combien
-valent-ils?</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XLIV" id="XLIV">NOUVELLE XLIV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De la veuve qui avoit une requête à présenter, et la bailla au conseiller-lai
-pour la rapporter.</p>
-
-<p>Une bonne femme veuve avoit un procès à Paris, là où
-elle étoit allée pour le solliciter: en quoi elle faisoit
-grande diligence, combien qu’elle n’entendît guère bien
-ses affaires; mais elle se fioit que Messieurs de parlement
-auroient égard à sa vieillesse, à son veuvage et à son bon
-droit. Un matin, de bonne heure avant le jour<a name="FNanchor_415_415" id="FNanchor_415_415"></a><a href="#Footnote_415_415" class="fnanchor">415</a>, plus tôt
-que de coutume, elle n’entra pas en son jardin pour cueillir
-la violette; mais elle print sa requête en sa main, en laquelle
-étoit question de certains excès faits à la personne
-de son feu mari. Elle va au Palais, à l’entrée de Messieurs,
-et s’adressa au premier conseiller qu’elle vit venir, et lui
-présenta sa requête pour la rapporter. Le conseiller la
-print; et, la lui baillant, la femme lui fait ses plaintes
-pour lui donner bien à entendre son cas. Quand le conseiller,
-qui d’aventure étoit des ecclésiastiques, ouït parler
-de crimes, il dit à la bonne: «Ma mie, ce n’est pas à
-moi à rapporter votre requête; il faut que ce soit un conseiller-lai
-qui la rapporte.» La bonne femme, ne sachant
-que vouloit dire un conseiller-lai, entendit que ce dût
-être un conseiller laid; pource qu’elle vit que cettui, d’a<span class="pagenum"><a name="Page_192" id="Page_192">192</a></span>venture,
-étoit beau personnage et de belle taille. Elle
-vous commence à vous regarder de près ces conseillers
-qui entroient, pour voir s’ils seroient beaux ou laids: en
-quoi elle étoit fort empêchée. A la fin, en voici venir un
-qui n’étoit pas des plus beaux hommes du monde, au
-moins au gré de la bonne femme, pource (peut-être) qu’il
-portoit une longue barbe et étoit tondu. La bonne femme
-pensa bien avoir trouvé son homme, et lui dit: «Monsieur,
-on m’a dit qu’il faut que ce soit un conseiller bien
-laid qui rapporte ma requête; j’ai bien regardé tous ceux
-qui sont entrés, mais je n’en ai point trouvé de plus
-laid que vous; s’il vous plaît, vous la rapporterez.» Le
-conseiller, qui entendit bien ce qu’elle vouloit dire, trouva
-bonne la simplicité d’elle, et print sa requête, et la rapportant,
-ne faillit pas à en faire le conte à ceux de sa
-chambre, lesquels expédièrent la bonne femme.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XLV" id="XLV">NOUVELLE XLV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De la jeune fille qui ne vouloit point d’un mari parce qu’il avoit mangé le
-dos de sa première femme.</p>
-
-<p>A propos de l’ambiguité des mots qui gît en la prolation<a name="FNanchor_416_416" id="FNanchor_416_416"></a><a href="#Footnote_416_416" class="fnanchor">416</a>,
-les François ont une façon de prononcer assez
-douce; tellement que de la plupart de leurs paroles, on
-n’entend point la dernière lettre: dont bien souvent les
-mots se prendroient les uns pour les autres, si ce n’étoit
-qu’ils s’entendent par la signification des autres qui sont
-parmi. Il y avoit en la ville de Lyon une jeune fille, qu’on
-vouloit marier à un homme qui avoit eu une autre femme,
-laquelle lui étoit morte, à l’aide de Dieu, depuis un an ou
-deux. Cet homme avoit le bruit de n’être guère bon mé<span class="pagenum"><a name="Page_193" id="Page_193">193</a></span>nager;
-car il avoit vendu et dépendu<a name="FNanchor_417_417" id="FNanchor_417_417"></a><a href="#Footnote_417_417" class="fnanchor">417</a> le bien de sa première
-femme. Quand il fut question de parler de ce mariage,
-la jeune fille s’y trouva en cachette derrière quelque porte
-pour ouïr ce qu’on en diroit. Ils parlèrent de cet homme
-en diverses sortes; et y en eut un, entre autres, qui vint
-dire: «Je ne serois pas d’avis qu’on la lui baillât, c’est un
-homme de mauvais gouvernement: il a mangé le dot<a name="FNanchor_418_418" id="FNanchor_418_418"></a><a href="#Footnote_418_418" class="fnanchor">418</a> de
-sa première femme.» Cette jeune fille ouït cette parole,
-qu’elle n’entendoit point telle que l’autre l’entendoit;
-car elle étoit jeune et n’avoit point encore ouï dire ce
-mot de <em>dot</em>; lequel ils disent en certains endroits de ce
-royaume, et principalement en Lyonnois, pour <em>douaire</em>;
-et pensoit qu’on eût dit que cet homme eût mangé le dos
-ou l’échine de sa femme. Et la fille, bien marrie, qui va
-faire une mauvaise chère<a name="FNanchor_419_419" id="FNanchor_419_419"></a><a href="#Footnote_419_419" class="fnanchor">419</a> devant sa mère, lui dit franchement
-qu’elle ne vouloit point du mari qu’on lui vouloit
-donner. Sa mère lui demande: «Eh! pourquoi ne le
-voulez-vous, ma mie?» Elle répond: «Ma mère, c’est le
-plus mauvais homme: il avoit une femme qu’il a fait
-mourir; il lui a mangé le dos.» Dont il fut bien ri, quand
-on sut là où elle le prenoit. Mais elle n’avoit pas du
-tout tort de n’en vouloir; car combien qu’un homme ne
-soit pas si affamé de manger le dot d’une femme, comme
-s’il lui mangeoit le dos, si est-ce qu’ils ne valent guère
-ne l’un ne l’autre pour elles.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_194" id="Page_194">194</a></span></p>
-
-<h2><a name="XLVI" id="XLVI">NOUVELLE XLVI</a><a name="FNanchor_420_420" id="FNanchor_420_420"></a><a href="#Footnote_420_420" class="fnanchor">420</a>.</h2>
-
-<p class="center f08">Du bâtard d’un grand seigneur qui se laissoit prendre à crédit, et qui se
-fâchoit qu’on le sauvât.</p>
-
-<p>Le bâtard d’un grand seigneur, ou, pour le moins, fils
-putatif, n’étoit sage que de bonne sorte, encore pas;
-car il lui sembloit que tout chacun lui devoit faire autant
-d’honneur qu’à un prince, pource qu’il étoit bâtard d’une
-si grande maison; et lui étoit avis encore que tout le
-monde étoit tenu de savoir sa qualité, son lieu<a name="FNanchor_421_421" id="FNanchor_421_421"></a><a href="#Footnote_421_421" class="fnanchor">421</a>, et son
-nom; de quoi il ne donnoit pas grande occasion aux gens;
-car le plus souvent il s’en alloit vaguant par le pays, avec
-un équipage de peu de valeur; et se mettoit en toutes
-compagnies, bonnes ou mauvaises; tout lui étoit un. Il
-jouoit ses chevaux quand il étoit remonté, et ses accoutrements
-lorsqu’il étoit ès hôtelleries; et maintes fois alloit
-à beau pied, sans lance. Un jour qu’il étoit demeuré en
-fort mauvais ordre<a name="FNanchor_422_422" id="FNanchor_422_422"></a><a href="#Footnote_422_422" class="fnanchor">422</a>, il passoit par le pays de Rouergue,
-s’en revenant vers la France pour se remonter; et se trouve
-à passer par un bois où quelques voleurs tout fraîchement
-avoient tué un homme. Le prévôt qui poursuivoit les
-brigands vint rencontrer ce bâtard, habillé en soudard,
-auquel il demande d’où il venoit. Le bâtard ne lui répond
-autre chose, sinon: «Qu’en avez-vous affaire d’où je
-viens?—Si ai, dea! j’en ai affaire, dit le prévôt. Êtes-vous
-point de ceux qui ont tué cet homme? dit-il.—Quel
-homme? dit-il.—Il ne faut point demander quel homme,
-dit le prévôt: je vous prendrois bien pour en savoir quel<span class="pagenum"><a name="Page_195" id="Page_195">195</a></span>ques
-nouvelles.» Il répond: «Qu’en voulez-vous dire?»
-Le prévôt le print au mot, et au collet, qui étoit bien pis,
-et le fait mener. En attendant toujours, ce bâtard disoit:
-«Ah! vous vous prenez donc à moi, monsieur le prévôt?
-je vous ai laissé faire.» Le prévôt, pensant qu’il le menaçât
-de ses compagnons, se tint sur sa garde, et le mène
-droit au premier village, là où il lui fait sommairement
-son procès; mais, en lui demandant qui il étoit, et comment
-il s’appeloit, il ne répondoit autre chose: «On le vous
-apprendra qui je suis. Ah! vous pendez les gens!» Sus ces
-menaces, le prévôt le condamne par sa confession même,
-et le fait très-bien monter à l’échelle. Ce bâtard se laissoit
-faire, et ne disoit jamais autre chose, sinon: «Par le corps
-bieu! monsieur le prévôt, vous ne pendîtes jamais homme
-qui vous coûtât si cher; ah! vous êtes un pendeur de
-gens!» Quand il fut au haut de l’échelle, il y eut, par
-fortune (ainsi que tant de gens se trouvent à telles exécutions),
-un Rouerguois, qui avoit autrefois été à la cour,
-lequel connoissoit bien ce bâtard, pour l’avoir vu assez de
-fois à la cour et en autres lieux. Il le reconnut incontinent,
-et encore s’approche plus près de l’échelle, pour ne faillir
-point, et tant plus connut-il que c’étoit lui. «Monsieur
-le prévôt, dit-il tout haut, que voulez-vous faire? c’est
-un tel. Regardez bien que c’est que vous ferez.» Le bâtard,
-entendant ce Rouerguois, dit: «Mot, mot, de par le
-diable! laissez-lui faire pour lui apprendre à pendre les
-gens.» Le prévôt, quand il l’eut ouï nommer, le fit
-promptement descendre, auquel le bâtard dit encore:
-«Ah! vous me vouliez pendre? on vous en eût fait souvenir,
-par Dieu, monsieur le prévôt! Mais que ne laissois-tu
-faire?» dit-il au Rouerguois en se fâchant. Pensez le
-grand sens dont il étoit plein, de se laisser pendre; et
-qu’il en eût été bien vengé? Mais qui croira que cela fût<span class="pagenum"><a name="Page_196" id="Page_196">196</a></span>
-fils d’un grand seigneur? même d’un gentilhomme? Le
-pauvre homme ne sembloit<a name="FNanchor_423_423" id="FNanchor_423_423"></a><a href="#Footnote_423_423" class="fnanchor">423</a> pas à celui que le roi vouloit
-envoyer par devers le roi d’Angleterre, qui étoit pour lors
-bien mauvais François; lequel gentilhomme répondit au
-roi: «Sire, dit-il, je vous dois et ma vie et mes biens, et
-ne ferai jamais difficulté de les exposer pour votre service
-et obéissance; mais si vous m’envoyez en Angleterre en
-ce temps ici, je n’en retournerai jamais: c’est aller à la
-boucherie, et pour un affaire qui n’est point si fort contraint
-qu’il ne se puisse bien différer à un autre temps,
-que le roi d’Angleterre aura passé sa colère; car maintenant
-qu’il est animé, il me fera trancher la tête.—Foi
-de gentilhomme! dit le roi, s’il l’avoit fait, il m’en coûteroit
-trente mille pour la vôtre, avant que je n’en eusse
-la vengeance.—Voire mais, dit le gentilhomme, de toutes
-ces têtes, y en auroit-il une qui me fût bonne?» C’est
-un pauvre reconfort à un homme, que sa mort sera bien
-vengée. Vrai est que, aux exécutions vertueuses, l’homme
-de bien y va la tête baissée, sans autre circonstance, que
-pour le respect de son honneur, et pour le service de la
-république.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XLVII" id="XLVII">NOUVELLE XLVII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du sieur de Raschaut, qui alloit tirer du vin, et comment le fausset lui
-échappa dedans la pinte.</p>
-
-<p>En la ville de Poitiers, y avoit un gentilhomme, de
-bien riche maison et de bon cœur: mais il avoit un
-grandissime défaut naturel, qui étoit de la langue; car il
-n’eût su dire trois mots sans bégayer, et encore demeuroit-il
-une heure à les dire, et à la fin il ne se pouvoit faire en<span class="pagenum"><a name="Page_197" id="Page_197">197</a></span>tendre.
-Mais il troussoit bien gentiment la parole première
-qu’il disoit, comme un <em>sang Dieu</em>, et une <em>mort Dieu</em>,
-quand il étoit en sa colère: qui est signe qu’un tel vice ne
-provient que d’une humeur colérique, abondante extrêmement
-en l’homme, laquelle l’empêche de modérer sa parole.
-(Je devrois payer l’amende pour m’apprendre à philosopher.)
-Dont son père, le voyant ainsi vicié<a name="FNanchor_424_424" id="FNanchor_424_424"></a><a href="#Footnote_424_424" class="fnanchor">424</a>, le recommanda,
-dès sa petitesse<a name="FNanchor_425_425" id="FNanchor_425_425"></a><a href="#Footnote_425_425" class="fnanchor">425</a>, au vicaire de Saint-Didier,
-qui le faisoit psalmodier à l’église, chanter des leçons de
-matines et de vigiles, et des <em lang="la" xml:lang="la">Benedicamus</em>, pour lui façonner
-sa langue: là où pourtant il ne proufita d’autre
-chose, sinon que quand il chantoit, il prononçoit assez
-distinctement; car, quant à son langage quotidien, en
-parlant il retint toujours cette imperfection. Il fut marié
-à une damoiselle de bonne maison, vertueuse et sage, qui
-le savoit bien gouverner. Un jour qu’il étoit l’une des
-quatre bonnes fêtes<a name="FNanchor_426_426" id="FNanchor_426_426"></a><a href="#Footnote_426_426" class="fnanchor">426</a>, ainsi que tout le monde étoit empêché
-aux dévotions, ce bon gentilhomme, ayant fait les
-siennes, s’en vint à la maison avec un sien valet, pour
-déjeuner de quelque pâté de venaison que madamoiselle
-avoit fait. Mais quand ce fut à bien faire<a name="FNanchor_427_427" id="FNanchor_427_427"></a><a href="#Footnote_427_427" class="fnanchor">427</a>, il se trouva
-qu’elle emportoit la clef: qui lui fâcha fort; car il n’y
-avoit ordre d’empêcher les dévotions de la damoiselle, et
-de la faire venir de l’église pour un pâté. Mais, ayant appétit,
-il envoya son homme deçà, delà, quérir quelque
-chose pour déjeuner. Toutefois, quand il avoit de l’un, il
-lui failloit<a name="FNanchor_428_428" id="FNanchor_428_428"></a><a href="#Footnote_428_428" class="fnanchor">428</a> de l’autre: beurre pour fricasser; un œuf pour
-faire la sauce; ognons, vinaigre, moutarde. Ils étoient
-<span class="pagenum"><a name="Page_198" id="Page_198">198</a></span>tous deux bien empêchés en l’absence des femmes, qui
-entendent cela, principalement ès maisons ménagères:
-lesquelles (non pas les maisons, mais les femmes) n’étoient
-pas pour venir de l’église, que la grand’messe ne
-fût achevée. Mon gentilhomme étant impatient de faire
-un métier qu’il n’entendoit pas, et voyant que son valet
-ne faisoit pas bien à son appétit<a name="FNanchor_429_429" id="FNanchor_429_429"></a><a href="#Footnote_429_429" class="fnanchor">429</a>, le vous chasse de la
-maison, et l’envoie au diable. Quand il se vit ainsi destitué
-d’aide, il se trouva bien ébahi; toutefois si ne voulut-il
-perdre son déjeuner, lequel étoit prêt, que de bond,
-que de volée<a name="FNanchor_430_430" id="FNanchor_430_430"></a><a href="#Footnote_430_430" class="fnanchor">430</a>; excepté que le mot de l’Évangile étoit en
-pays: <em lang="la" xml:lang="la">Vinum non habent</em><a name="FNanchor_431_431" id="FNanchor_431_431"></a><a href="#Footnote_431_431" class="fnanchor">431</a>. Que fit-il? Il n’avoit pas la
-clef de la cave, mais il se prend à belle serrure de Dieu<a name="FNanchor_432_432" id="FNanchor_432_432"></a><a href="#Footnote_432_432" class="fnanchor">432</a>,
-et la rompt très-bien à grands coups de marteau et de ce
-qu’il trouva; et prend un pot, et s’en va tirer du vin;
-mais il s’y entendoit moins qu’à fricasser; car premièrement
-il oublia à porter de la chandelle; secondement il
-ne savoit de quel tonneau il devoit tirer. Toutefois il tâtonna
-tant par cette cave, environ ces tonneaux, qu’il en
-trouva un qui avoit un fausset. Et mon homme environ<a name="FNanchor_433_433" id="FNanchor_433_433"></a><a href="#Footnote_433_433" class="fnanchor">433</a>;
-mais il ne se print garde qu’en tirant le vin le fausset lui
-<span class="pagenum"><a name="Page_199" id="Page_199">199</a></span>échappa dedans le pot: le voila puni à toutes rigueurs;
-car le vaisseau étoit si étroit, qu’il ne pouvoit mettre la
-main dedans, et peut-être encore que le fausset étoit
-tombé en terre. O pauvre homme, que feras-tu? Il n’eut
-rien plus prêt que de mettre le doigt au devant du
-pertuis du tonneau; car il ne vouloit pas laisser gâter<a name="FNanchor_434_434" id="FNanchor_434_434"></a><a href="#Footnote_434_434" class="fnanchor">434</a> son
-vin; et demeura là tout un temps. Mais, cependant, o
-tapet bien do pé<a name="FNanchor_435_435" id="FNanchor_435_435"></a><a href="#Footnote_435_435" class="fnanchor">435</a>, il grinçoit les dents, il ronfloit, il
-pétilloit, il juroit à toutes restes: il maugréoit Colin
-Brenot<a name="FNanchor_436_436" id="FNanchor_436_436"></a><a href="#Footnote_436_436" class="fnanchor">436</a> et ses quittances. A la fin, tandis qu’il prenoit si
-bonne patience en enrageant, voici venir madamoiselle,
-de l’église, qui trouva les huis ouverts, entre autres celui
-de la cave, et la serrure et les crampons par terre: elle se
-douta bien, incontinent, que M. de Raschaut avoit fait
-ce terrible ménage. Tantôt elle l’entendit par le soupirail
-de la cave qui disoit ses kyrielles; auquel elle se print à
-dire: «Eh mon Dieu! que faites-vous là-bas, monsieur
-de Raschaut?» Il lui répondit en un langage jurois, tantôt
-en béguois<a name="FNanchor_437_437" id="FNanchor_437_437"></a><a href="#Footnote_437_437" class="fnanchor">437</a>, tantôt en tous deux; et s’il étoit en peine, si
-étoit-elle aussi; car elle n’osoit pas descendre en la cave,
-à cause qu’elle étoit en ses beaux drapeaux<a name="FNanchor_438_438" id="FNanchor_438_438"></a><a href="#Footnote_438_438" class="fnanchor">438</a>; et puis,
-n’entendant point ce qu’il disoit, ne songeoit jamais qu’il
-<span class="pagenum"><a name="Page_200" id="Page_200">200</a></span>fût ainsi engagé. A la parfin, voyant qu’il ne venoit point,
-elle pensa qu’il y devoit avoir quelque chose; et s’avisa,
-pour le faire parler, de lui dire: «Chantez, monsieur de
-Raschaut, chantez?» Mon homme, encore qu’il n’eût pas
-envie, aima mieux pourtant le faire que de demourer
-toujours là. Si se print à chanter le grand <em lang="la" xml:lang="la">Maledicamus</em><a name="FNanchor_439_439" id="FNanchor_439_439"></a><a href="#Footnote_439_439" class="fnanchor">439</a>
-en haute note. «Et çà, de par le diable! çà, dit-il, le
-douzil<a name="FNanchor_440_440" id="FNanchor_440_440"></a><a href="#Footnote_440_440" class="fnanchor">440</a> est en la pinte.» Quand madamoiselle l’eut entendu,
-elle l’envoya dégager par sa chambrière. Mais
-pensez qu’en chaude cole<a name="FNanchor_441_441" id="FNanchor_441_441"></a><a href="#Footnote_441_441" class="fnanchor">441</a> monsieur de Raschaut lui donna
-des ados<a name="FNanchor_442_442" id="FNanchor_442_442"></a><a href="#Footnote_442_442" class="fnanchor">442</a> pour son déjeuner, encore qu’il ne fût pas jour
-de poisson, et qu’elle n’en pût mais<a name="FNanchor_443_443" id="FNanchor_443_443"></a><a href="#Footnote_443_443" class="fnanchor">443</a>.</p>
-
-<hr />
-
-<h2><a name="XLVIII" id="XLVIII">NOUVELLE XLVIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du tailleur qui se déroboit soi-même, et du drap gris qu’il rendit à son
-compère le chaussetier.</p>
-
-<p>Un tailleur de la même ville de Poitiers, nommé Lyon,
-étoit bon ouvrier de son métier, et accoutroit fort proprement
-un homme et une femme et tout; excepté que quelquefois
-il tailloit trois quartiers de derrière en lieu de
-deux, ou trois manches en un manteau, mais il n’en cousoit
-que deux; car, aussi bien, les hommes n’ont que
-deux bras. Et avoit si bien accoutumé à faire la bannière<a name="FNanchor_444_444" id="FNanchor_444_444"></a><a href="#Footnote_444_444" class="fnanchor">444</a>,
-<span class="pagenum"><a name="Page_201" id="Page_201">201</a></span>qu’il ne se pouvoit garder d’en faire de toutes sortes de
-drap, et de toutes couleurs. Voire même quand il failloit
-un habillement pour soi, il lui étoit avis que son drap
-n’eût pas été bien employé s’il n’en eût échantillonné
-quelque lopin, et caché en la liette<a name="FNanchor_445_445" id="FNanchor_445_445"></a><a href="#Footnote_445_445" class="fnanchor">445</a>, ou au coffre des
-bannières, comme l’autre, qui étoit si grand larron, que,
-quand il ne trouvoit que prendre, il se levoit la nuit<a name="FNanchor_446_446" id="FNanchor_446_446"></a><a href="#Footnote_446_446" class="fnanchor">446</a>,
-et se déroboit l’argent de sa bourse. Non pas que je vueille
-dire que les tailleurs soient larrons; car ils ne prennent
-que ce qu’on leur baille, non plus que les meuniers. Et
-comme la bonne chambrière, qui disoit à celle qui la
-louoit: «Voyez, madame, je vous servirai bien, mais...—Quel
-mais? disoit la dame.—Agardez-mon<a name="FNanchor_447_447" id="FNanchor_447_447"></a><a href="#Footnote_447_447" class="fnanchor">447</a>, disoit
-la garce: j’ai les talons un petit court, je me laisse choir
-à l’envers, je ne m’en saurois tenir. Mais je n’ai que cela
-en moi, car en toutes les autres choses vous me trouverez
-aussi diligente qu’il sera possible.» Aussi notre tailleur
-faisoit fort bien son métier, mais il avoit<a name="FNanchor_448_448" id="FNanchor_448_448"></a><a href="#Footnote_448_448" class="fnanchor">448</a> cette petite
-fautette<a name="FNanchor_449_449" id="FNanchor_449_449"></a><a href="#Footnote_449_449" class="fnanchor">449</a>. D’ond, de par Dieu, il avoit une fois fait un
-manteau, d’un fin gris de Rouen, à un sien compère
-chaussetier, qui s’en vouloit aller bientôt dehors pour
-<span class="pagenum"><a name="Page_202" id="Page_202">202</a></span>quelque sien affaire; duquel gris il avoit retenu un bon
-quartier. Ce compère s’en aperçut bien, mais il ne voulut
-point autrement s’en plaindre; car il savoit bien, par son
-fait même, qu’il falloit que tout le monde véquît de son
-métier. Un matin que le chaussetier passoit par devant la
-boutique du tailleur, avec son manteau vêtu, il s’arrête à
-caqueter avec lui. Le tailleur lui demande s’il vouloit déjeuner
-d’un hareng, car c’étoit en carême. Il le voulut
-bien: ils montent en haut pour faire cuire ce hareng; le
-tailleur crie d’en haut à l’apprenti: «Apporte-moi ce gril
-qui est là-bas.» L’apprenti pensoit qu’il demandoit ce
-drap gris qui étoit resté du manteau, et qu’il le voulût
-rendre à son compère le chaussetier. Il print ce drap, et
-le porte en haut à son maître. Quand le compère vit ce
-grand lopin de drap: «Comment! dit-il, voilà de mon
-drap: et n’en prends-tu que cela? Ah! par le corbieu,
-ce n’est pas assez.» Le tailleur, se voyant découvert, lui
-va dire: «Et penses-tu que je te le voulsisse retenir, toi
-qui es mon compère? Ne vois-tu pas bien que je l’ai fait
-apporter pour le te rendre? On lui épargne son drap, encore
-dit-il qu’on le lui dérobe!» Le compère chaussetier
-fut bien content de cette réponse; il déjeune et emporte
-son gris. Mais le tailleur fit bien la leçon à l’apprenti, qu’il
-fût une autrefois plus sage. La faute vint, que l’apprenti
-avoit toujours ouï dire <em>grille</em><a name="FNanchor_450_450" id="FNanchor_450_450"></a><a href="#Footnote_450_450" class="fnanchor">450</a> féminin, et non pas <em>gril</em>:
-qui fut ce qui découvrit le pâté<a name="FNanchor_451_451" id="FNanchor_451_451"></a><a href="#Footnote_451_451" class="fnanchor">451</a>.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_203" id="Page_203">203</a></span></p><h2><a name="XLIX" id="XLIX">NOUVELLE XLIX.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De l’abbé de Saint-Ambroise et de ses moines, et d’autres rencontres<a name="FNanchor_452_452" id="FNanchor_452_452"></a><a href="#Footnote_452_452" class="fnanchor">452</a>
-dudit abbé.</p>
-
-<p>Maître Jacques Colin<a name="FNanchor_453_453" id="FNanchor_453_453"></a><a href="#Footnote_453_453" class="fnanchor">453</a>, naguère mort abbé de Saint-Ambroise<a name="FNanchor_454_454" id="FNanchor_454_454"></a><a href="#Footnote_454_454" class="fnanchor">454</a>,
-étoit homme de bon savoir, comme il l’a assez
-fait connoître tandis qu’il a vécu, et avoit une grande
-assurance de parler de quelque propos que ce fût, et rencontroit
-singulièrement bien; tellement, que ces parties
-toutes ensemble le firent fort bien venir vers la personne du
-feu roi François, devant lequel il a lu longuement. On
-dit de lui tout plein de bons contes, lesquels seroient longs
-à réciter; mais, parmi tous, j’en conterai un ou deux,
-qui sont de bonne grâce, qu’il dit devant ledit seigneur.
-<span class="pagenum"><a name="Page_204" id="Page_204">204</a></span>Il étoit en pique contre ses moines, lesquels lui faisoient
-tout du sanglant pis qu’ils pouvoient, et lui faisoient bien
-souvenir du proverbe commun<a name="FNanchor_455_455" id="FNanchor_455_455"></a><a href="#Footnote_455_455" class="fnanchor">455</a>, qui dit: «<em>Qu’il se faut
-garder du devant d’un bœuf, du derrière d’une mule, et
-de tout côtés d’un moine.</em>» Vrai est qu’il se revanchoit<a name="FNanchor_456_456" id="FNanchor_456_456"></a><a href="#Footnote_456_456" class="fnanchor">456</a>
-bien, et en toutes les sortes dont il se pouvoit aviser:
-dont la plus fâcheuse pour les pauvres moines étoit qu’il
-les faisoit jeûner. Ce qu’ils ne prenoient point en gré toutefois;
-et s’en plaignirent à tant de gens, et en tant de
-lieux, que, par le moyen des uns, et puis des autres, il
-fut rapporté jusques aux oreilles du roi; lequel, voulant
-savoir la vérité du fait, dit un jour à maître Jacques Colin:
-«Saint-Ambroise, vos moines se plaignent de vous,
-et disent que vous ne les traitez pas ainsi que porte leur
-règle, et que vous les faites mourir de faim.»—Qu’en
-est-il, sire? répondit Saint-Ambroise; il vous a plu me
-faire leur abbé, ils sont mes moines, et puisque je représente
-la personne du fondateur de leur règle, raison
-veut que je leur fasse maintenir selon l’intention de lui,
-qui étoit qu’ils véquissent en humilité, pauvreté, chasteté
-et obédience. J’ai avisé et consulté tous les moyens
-<span class="pagenum"><a name="Page_205" id="Page_205">205</a></span>qu’il a été possible; mais je n’en ai point trouvé de plus
-expédient, que par la sobriété. Car elle est cause de tous
-biens; comme la gourmandise, de tous maux. Je crois
-que David entendoit d’eux quand il disoit: «<em lang="la" xml:lang="la">Si non fuerint
-saturati, murmurabunt</em><a name="FNanchor_457_457" id="FNanchor_457_457"></a><a href="#Footnote_457_457" class="fnanchor">457</a>.» Et interprétoit ce mot
-au roi, selon son office de lecteur: «Et depuis, dit-il,
-<cite lang="la" xml:lang="la">le Nouveau Testament</cite> a parlé d’eux tout apertement, là
-où il est écrit en saint Matthieu, au chap. 17, v. 20:
-<em lang="la" xml:lang="la">Hoc genus dæmoniorum non egicitur, nisi oratione et
-jejunio. Hoc genus dæmoniorum</em>, dit-il, c’est-à-dire ce
-genre de moines.» Une autre fois, il avoit perdu un procès
-à la cour; et peut-être que ce fut contre ses moines
-susdits; qui fut du temps que les arrêts se délivroient en
-latin. En l’arrêt contre lui donné, y avoit selon le style:
-<em lang="la" xml:lang="la">Dicta curia debotavit et debotat dictum Colinum de suâ
-demandâ</em>. Et ce Saint-Ambroise, ayant reçu le double de
-ces arrêts, par un solliciteur, se trouva devant le roi, et
-lui dit à une heure qu’il sut choisir: «Sire, je ne reçus
-jamais si grand honneur que j’ai fait depuis trois jours
-en çà.—Et comment? dit le roi.—Sire, dit-il, votre
-cour de parlement m’a <em>débotté</em>.» Le roi, ayant entendu où
-il le prenoit, le trouva bien bon, après avoir connu leur
-élégance de ce beau latin ferré à glace. Mais depuis on a
-mis les arrêts en bon françois<a name="FNanchor_458_458" id="FNanchor_458_458"></a><a href="#Footnote_458_458" class="fnanchor">458</a>. De quoi on dit, par raillerie,
-que maître Jacques Colin en avoit été cause: afin
-qu’on ne dît plus que la cour se mêlât de <em>débotter</em> les gens;
-mais <em>débouter</em>, tant qu’on voudroit, et plus que beaucoup
-ne voudroient bien. On dit encore tout plein de bons mots
-venant de lui. Étant à table, un maître d’hôtel, en as<span class="pagenum"><a name="Page_206" id="Page_206">206</a></span>seyant
-les plats, lui répandit un potage sus une saye<a name="FNanchor_459_459" id="FNanchor_459_459"></a><a href="#Footnote_459_459" class="fnanchor">459</a> de
-velours qu’il portoit. Il trouva occasion de mettre en propos
-un personnage qui étoit à table auprès lui, nommé
-<em>Fundulus</em><a name="FNanchor_460_460" id="FNanchor_460_460"></a><a href="#Footnote_460_460" class="fnanchor">460</a>, homme de bonnes lettres, mais tout exténué,
-partie de sa naturelle complexion, et partie de l’étude.
-Auquel l’abbé Saint-Ambroise dit: «Monsieur <em>Fundulus</em>,
-vous êtes tout maigre, il semble que vous vous portez mal.—Je
-me porte, dit <em>Fundulus</em>, toujours ainsi: je ne puis
-engraisser pour temps qui vienne.—Je vous enseignerai,
-dit Saint-Ambroise, un bon remède. Il ne faut que parler
-à monsieur le maître que voilà, il ne vous engraissera que
-trop.» Il y en a de lui assez de tels; mais tout cela appartient
-aux apophthegmes.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="L" id="L">NOUVELLE L.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De celui qui renvoya ledit abbé avec une réponse de nez.</p>
-
-<p>Ce même personnage, dont nous parlions, étoit de ceux
-qu’on dit qui ont été allaités d’une nourrice ayant les tettins
-durs<a name="FNanchor_461_461" id="FNanchor_461_461"></a><a href="#Footnote_461_461" class="fnanchor">461</a>; contre lesquels le nez rebouche<a name="FNanchor_462_462" id="FNanchor_462_462"></a><a href="#Footnote_462_462" class="fnanchor">462</a> et devient
-mousse<a name="FNanchor_463_463" id="FNanchor_463_463"></a><a href="#Footnote_463_463" class="fnanchor">463</a>; mais cela ne lui advenoit point mal, car il étoit
-homme trape<a name="FNanchor_464_464" id="FNanchor_464_464"></a><a href="#Footnote_464_464" class="fnanchor">464</a>, bien amassé, et même qui savoit bien
-jouer des couteaux<a name="FNanchor_465_465" id="FNanchor_465_465"></a><a href="#Footnote_465_465" class="fnanchor">465</a>; au moyen de quoi, se connoissoit
-en lui, ce que disait une excellente dame, en comparant
-<span class="pagenum"><a name="Page_207" id="Page_207">207</a></span>les hommes contre les femmes: «Nous autres femmes,
-disoit-elle, ne nous faisons pas beaucoup estimer, sinon
-par l’aide de la beauté; et pour ce, il nous la faut soigneusement
-entretenir et nous faire valoir ce pendant que
-nous en avons la commodité; car quand notre beauté est
-passée, on ne tient plus de compte de nous. Quant est des
-hommes, je n’en vois point de laids, je les trouve tous
-beaux.» Suivant propos, Saint-Ambroise, un jour, étant
-accoudé sur une galerie à Fontainebleau, devisant avec
-quelques siens familiers, avisa en la cour basse un homme
-qu’il pensa bien connoître, lequel étoit seul de compagnie<a name="FNanchor_466_466" id="FNanchor_466_466"></a><a href="#Footnote_466_466" class="fnanchor">466</a>
-et avoit la contenance d’un nouveau venu. Saint-Ambroise
-ne se trompoit point, car il l’avoit assez vu de
-fois et même fréquenté du temps qu’il faisoit la rustrerie<a name="FNanchor_467_467" id="FNanchor_467_467"></a><a href="#Footnote_467_467" class="fnanchor">467</a>.
-«Par Dieu! dit-il à ceux qui étoient avec lui, c’est
-un tel, c’est mon homme, je le vais un peu accoûtrer.»
-Il descend et s’en vint faire connoissance à son homme,
-toutefois d’une autre façon qu’il n’avoit fait jadis; car il
-y alloit à la réputation<a name="FNanchor_468_468" id="FNanchor_468_468"></a><a href="#Footnote_468_468" class="fnanchor">468</a>, laquelle les courtisans ne peuvent
-pas bonnement déguiser, quand bien ils le voudroient.
-Cet homme, voyant la mine de Saint-Ambroise,
-lui tint assez bonne<a name="FNanchor_469_469" id="FNanchor_469_469"></a><a href="#Footnote_469_469" class="fnanchor">469</a> de son côté; car, encore qu’il ne
-hantât guère la cour, si en savoit-il assez bien les façons.
-Après quelques salutations, Saint-Ambroise lui va dire:
-«Or çà, que faites-vous en cette cour? vous n’y êtes pas
-sans cause.—Par ma foi! dit l’autre, je n’y fais pas
-grand’chose pour cette heure; je regarde qui a le plus
-<span class="pagenum"><a name="Page_208" id="Page_208">208</a></span>beau nez.» Maître Jacques Colin lui va montrer le roi,
-lequel, d’aventure, étoit à une fenêtre à deviser. «Voici
-donc, ce dit-il, celui-là que vous cherchez.» Car, de fait,
-le roi François, avec ce qu’il étoit royal de toute façon<a name="FNanchor_470_470" id="FNanchor_470_470"></a><a href="#Footnote_470_470" class="fnanchor">470</a>,
-avoit le nez beau et long<a name="FNanchor_471_471" id="FNanchor_471_471"></a><a href="#Footnote_471_471" class="fnanchor">471</a>, autant que maître Jacques
-l’avoit court et retroussé. Par ce, il entendit bien que ces
-lettres ne s’adressoient point à autre qu’à lui-même; et
-lui tarda qu’il ne fût hors de là pour en aller faire le
-conte à ceux qu’il avoit laissés, auxquels il dit: «Par le
-corps bieu! mon homme m’a payé tout comptant. Je lui
-demandois qu’il faisoit ici; il m’a répondu qu’il regardoit
-qui avoit le plus beau nez.» On dit que le même personnage
-(qu’on dit avoir été le receveur Éloin, de Lyon) en
-donna d’une semblable à un cardinal qui lui demandoit:
-«Or çà, dit-il, que faites-vous maintenant de bon? vous
-n’êtes pas sans avoir quelque bonne entreprise?—Ma foi,
-monsieur, répondit-il, sauve votre grâce, je ne fais rien,
-non plus qu’un prêtre.»</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LI" id="LI">NOUVELLE LI.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De Chichouan, tabourineur, qui fit ajourner son beau-père pour se laisser
-mourir, et de la sentence qu’en donna le juge.</p>
-
-<p>N’a pas long-temps qu’en la ville d’Amboise, y avoit
-un tabourineur, qui s’appeloit Chichouan, homme récréatif
-et plein de bons mots, pour lesquels il étoit aussi
-bien venu par toutes les maisons comme son tabourin. Il
-print en mariage la fille d’un homme vieux, lequel étoit logé
-<span class="pagenum"><a name="Page_209" id="Page_209">209</a></span>chez soi, en la ville même d’Amboise; homme de bonne
-foi, sentant la prud’homie du vieux temps; et se passoit
-aisément n’avoir autre enfant<a name="FNanchor_472_472" id="FNanchor_472_472"></a><a href="#Footnote_472_472" class="fnanchor">472</a> que cette fille. Et pource
-que Chichouan n’avoit pas d’autres moyens que son tabourin,
-il demandoit à ce bon homme quelque argent
-comptant en mariage faisant, pour soutenir les frais du
-nouveau ménage. Mais ce bon homme n’en vouloit point
-bailler, disant pour ses défenses à Chichouan: «Mon ami,
-ne me demandez point d’argent; je ne vous en puis bailler
-pour cette heure; mais vous voyez bien que je suis sur le
-bord de ma fosse; je n’ai autre héritier ni héritière que
-ma fille; vous aurez ma maison et tous mes meubles: je
-ne saurois plus vivre qu’un an ou deux, au plus.» Ce bon
-homme lui dit tant de raisons, qu’il se contenta de prendre
-sa fille sans argent. Mais il lui dit: «Écoutez, beau sire,
-je fais, sous votre parole, ce que je ne voudrois pas faire
-pour un autre; mais m’assurez-vous bien de ce que vous
-me dites?—Ehem! dit le bon homme, je ne trompai jamais
-personne; jà Dieu ne plaise que vous soyez le premier.—Eh
-bien! dit donc Chichouan, je ne veux point
-d’autre contrat que votre promesse.» Le jour des épousailles
-vint: Chichouan part de sa maison, et va quérir
-sa femme chez le père; et lui-même la mène à l’église
-avec son tabourin. Quand elle fut là: «Encore n’est-ce
-pas tout, dit-il; Chichouan est allé quérir sa femme; à
-cette heure, il se va quérir et s’en retourne à son logis.»
-Et tout incontinent voi le-ci<a name="FNanchor_473_473" id="FNanchor_473_473"></a><a href="#Footnote_473_473" class="fnanchor">473</a> qui se ramène lui-même à<span class="pagenum"><a name="Page_210" id="Page_210">210</a></span>tout
-son tabourin, à l’église, là où il épouse sa femme,
-et puis la ramène: et étoit le marié et le mènétrier; il
-gagnoit son argent lui-même. Il fit bon ménage avec elle,
-vivant toujours joyeusement. Au bout de deux ans, voyant
-que son beau-père ne mouroit point, il attend encore un
-mois, deux mois; mais il vivoit toujours. Il s’avise, pour
-son plaisir, de faire ajourner son beau-père, et, de fait,
-lui envoya un sergent. Ce bon homme, qui n’avoit jamais
-eu affaire en jugement, et qui ne savoit que c’étoit que
-d’ajournements, fut le plus étonné du monde de se voir
-ajourné; et encore à la requête de son gendre, lequel il
-avoit vu le jour de devant et ne lui en avoit rien dit. Il s’en
-va incontinent à Chichouan, et lui fait sa plainte, lui remontrant
-qu’il avoit grand tort de l’avoir fait ajourner, et
-qu’il ne savoit pourquoi c’étoit. «Non! non! dit Chichouan:
-je le vous dirai en jugement.» Et n’en eut autre
-chose, tellement qu’il fallut aller à la cour. Quand ils
-furent devant le juge, voici Chichouan qui proposa sa
-demande lui-même: «Monsieur, dit-il, j’ai épousé la
-fille de cet homme ici, comme chacun sait; je n’en ai
-point eu d’argent, il ne dira pas le contraire; mais il me
-promit, en me baillant sa fille, que j’aurois sa maison, et
-tout son bien, et qu’il ne vivroit qu’un an ou deux, pour
-le plus. J’ai attendu deux ans, et plus de trois mois davantage:
-je n’ai eu ne maison ne autre chose. Je requiers
-qu’il ait à se mourir, on qu’il me baille sa maison, ainsi
-qu’il m’a promis.» Le bon homme se fit défendre par son
-avocat, qui répondit en peu de plaid ce qu’il devoit sensément
-répondre. Le juge, ayant ouï les parties, et les raisons
-d’une part et d’autre, connoissant la gaudisserie<a name="FNanchor_474_474" id="FNanchor_474_474"></a><a href="#Footnote_474_474" class="fnanchor">474</a>
-intentée par Chichouan, le débouta de sa demande. Pour
-<span class="pagenum"><a name="Page_211" id="Page_211">211</a></span>le fol ajournement, le condamna ès dépens, dommages et
-intérêts du bon homme, et, outre cela, en vingt livres
-tournois envers le roi. Incontinent Chichouan va dire:
-«Ah! monsieur, Chichouan en appelle.—Attendez, dit le
-juge en se tournant vers Chichouan: je modère, dit-il,
-à un chapon et sa suite<a name="FNanchor_475_475" id="FNanchor_475_475"></a><a href="#Footnote_475_475" class="fnanchor">475</a>, que le bon homme paiera demain
-en sa maison; et en irez tous manger votre part ensemblement,
-comme bons amis: et une aubade que lui
-donnerez tous les ans, le premier jour du mois de mai<a name="FNanchor_476_476" id="FNanchor_476_476"></a><a href="#Footnote_476_476" class="fnanchor">476</a>,
-tant qu’il vivra. Et puis, après sa mort, vous aurez sa maison,
-se elle n’est vendue, aliénée, ou tombée en fortune<a name="FNanchor_477_477" id="FNanchor_477_477"></a><a href="#Footnote_477_477" class="fnanchor">477</a>
-de feu.» Ainsi l’appointement du juge fut de même<a name="FNanchor_478_478" id="FNanchor_478_478"></a><a href="#Footnote_478_478" class="fnanchor">478</a> la
-demande de Chichouan, auquel il fit une peur du commencement.
-Mais il modéra sa sentence, ainsi que peut
-faire un juge, pourvu que ce soit sur-le-champ, comme
-il est noté <cite lang="la" xml:lang="la">in l. Nescio</cite>, ff <cite lang="la" xml:lang="la">Ubi et quando; per Bartholum,
-Baldum, Paulum, Salicetum, Jasonem, Felinum,
-et omnes tormentatores juris</cite><a name="FNanchor_479_479" id="FNanchor_479_479"></a><a href="#Footnote_479_479" class="fnanchor">479</a>.</p>
-
-<h2><a name="LII" id="LII">NOUVELLE LII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du Gascon qui donna à son père à choisir des œufs.</p>
-
-<p>Le Gascon, après avoir été à la guerre, s’étoit retiré chez
-son père, qui étoit un homme des champs déjà vieux, et
-qui étoit assez paisible: mais son fils étoit escarbillat<a name="FNanchor_480_480" id="FNanchor_480_480"></a><a href="#Footnote_480_480" class="fnanchor">480</a>, et
-<span class="pagenum"><a name="Page_212" id="Page_212">212</a></span>faisoit du soudard en la maison comme s’il eût été le
-maître. Un vendredi, à dîner, il disoit à son père: «Père,
-dit-il, nous avons assez de pinte de vin pour vous et pour
-moi, encore que n’en buviez point.» Son père et lui avoient
-mis cuire trois œufs au feu, dont le Gascon en prend un
-pour l’entamer, et tire l’autre à soi, et n’en laisse qu’un
-dedans le plat. Puis, il dit à son père: «Choisissez, mon
-père.» Le père lui répondit: «Hé! que veux-tu que je
-choisisse? il n’y en a qu’un.» Lors, le Gascon lui dit:
-«Cap de bieu, encore avez-vous à choisir, à prendre ou à
-laisser.» C’étoit faire un bon parti à son père. Quand son
-père éternuoit, il lui disoit: «Dieu vous aide, mon père!»
-Et après, il ajoutoit: «S’il veut, car il ne fait rien par
-force.» Il étoit honteux comme une truie qui emporte un
-levain; car il n’osoit pas maudire son père, mais il disoit:
-«Vienne le cancre<a name="FNanchor_481_481" id="FNanchor_481_481"></a><a href="#Footnote_481_481" class="fnanchor">481</a> à la moitié du monde.» Et quand et
-quand<a name="FNanchor_482_482" id="FNanchor_482_482"></a><a href="#Footnote_482_482" class="fnanchor">482</a> il disoit à un sien compagnon: «Donne, dit-il,
-le cancre à l’autre moitié, afin que mon père en ait sa
-part.»</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LIII" id="LIII">NOUVELLE LIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du clerc des finances qui laissa choir deux dés de son écritoire devant
-le roi.</p>
-
-<p>Le roi Louis onzième étoit un prince de grande délibération
-et d’une exécution de même; lequel, entre autres
-siennes complexions, aimoit ceux qui étoient accorts et
-qui répondoient promptement; et si ne faisoit, comme
-on dit, jamais plus grand présent que de cent écus à une
-<span class="pagenum"><a name="Page_213" id="Page_213">213</a></span>fois. Un jour, entre autres, qu’il falloit signer quelques
-lettres, et n’y avoit point de secrétaire des commandements
-présent, le roi commanda à un jeune homme de
-finances, qui étoit là (car il n’étoit point autrement difficile),
-lequel, ouvrant son écritoire pour signer, laissa
-tomber deux dés sur la table, qui étoient dans le calemard<a name="FNanchor_483_483" id="FNanchor_483_483"></a><a href="#Footnote_483_483" class="fnanchor">483</a>.
-«Comment! dit le roi, quelle drogue est-ce là? à
-quoi est-elle bonne?—<em lang="la" xml:lang="la">Contra pestem</em>, sire, dit le clerc.—<em lang="la" xml:lang="la">Contra
-pestem!</em> dit le roi: tu es de mes gens.» Et commanda
-qu’on lui donnât cent écus. Un jour, les Genevois<a name="FNanchor_484_484" id="FNanchor_484_484"></a><a href="#Footnote_484_484" class="fnanchor">484</a>
-(desquels il est écrit <em lang="la" xml:lang="la">Vane Ligur</em><a name="FNanchor_485_485" id="FNanchor_485_485"></a><a href="#Footnote_485_485" class="fnanchor">485</a>), voyant que le roi s’en
-alloit au-dessus de ses affaires et qu’il rangeoit ses ennemis
-à la raison, pensant préoccuper<a name="FNanchor_486_486" id="FNanchor_486_486"></a><a href="#Footnote_486_486" class="fnanchor">486</a> sa bonne grâce, lui
-envoyèrent un ambassadeur, lequel avec sa belle harangue
-s’efforçoit de faire trouver bon au roi que ses ennemis
-étoient si prêts et appareillés de lui obéir, et que de leur
-bon gré et franche voulenté ils se donnoient à lui plutôt
-qu’à autre prince de la terre, pour la grandeur de son nom
-et de ses prouesses. «Oui, dit le roi; les Genevois se donnent-ils
-à moi?—Oui, sire.—Ils sont donc à moi sans
-repentir?—Oui, sire.—Et je les donne, dit le roi, à tous
-les diables.» Il faisoit un aussi bon présent comme il
-avoit reçu; et si ne donnoit rien qui ne fût à lui. Car on
-dit communément qu’il n’est point de plus bel acquêt que
-de don.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_214" id="Page_214">214</a></span></p><h2><a name="LIV" id="LIV">NOUVELLE LIV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De deux points pour faire taire une femme.</p>
-
-<p>Un jeune homme, devisant avec une femme de Paris,
-laquelle se vantoit d’être la maîtresse, lui disoit: «Si j’étois
-votre mari, je vous garderais bien de faire tout à votre
-tête.—Vous! disoit-elle, il vous faudrait passer par là
-aussi bien comme les autres.—Oui! dit-il, assurez-vous
-que je sais deux points<a name="FNanchor_487_487" id="FNanchor_487_487"></a><a href="#Footnote_487_487" class="fnanchor">487</a> pour avoir la raison d’une femme.—Vites-vous?
-fit-elle; et qui sont ces deux points-là?»
-Le jeune homme, en fermant la main, lui dit: «En voilà
-un!» dit-il. Puis, tout soudain, en fermant l’autre main:
-«Et voilà l’autre.» De quoi il fut bien ri. Car la femme
-attendoit qu’il lui allât découvrir deux raisons nouvelles
-pour mettre les femmes à la raison, prenant <em>points</em> de
-<em>point</em>; mais l’autre entendoit <em>poings</em> de <em>poing</em>. Eh! par
-mon âme! je crois qu’il n’y a poing ni point qui sût assaigir<a name="FNanchor_488_488" id="FNanchor_488_488"></a><a href="#Footnote_488_488" class="fnanchor">488</a>
-la femme quand elle l’a mis en sa tête.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LV" id="LV">NOUVELLE LV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">La manière de devenir riche.</p>
-
-<p>D’un petit commencement de marchandise, qui étoit de
-contreporter<a name="FNanchor_489_489" id="FNanchor_489_489"></a><a href="#Footnote_489_489" class="fnanchor">489</a> des aiguillettes, ceintures et épingles, un
-homme étoit devenu fort riche; de sorte qu’il achetoit les
-terres de ses voisins, et ne se parloit que de lui autour du
-pays. De quoi s’ébahissant, un gentilhomme, qui alloit
-<span class="pagenum"><a name="Page_215" id="Page_215">215</a></span>avec lui de compagnie par chemin, lui va dire: «Mais
-venez çà, tel (le nommant par son nom): qu’avez-vous
-fait pour devenir aussi riche comme vous êtes?—Monsieur,
-dit-il, je le vous dirai en deux mots: c’est que j’ai
-fait grand’diligence et petite dépense.—Voilà deux bons
-mots, dit le gentilhomme; mais il faudrait encore du pain
-et du vin. Car il y en a qui se pourroient rompre le col,
-qu’ils n’en seroient pas plus riches.» Pour le moins, si
-font-ils mieux à propos, que de celui qui disoit que, pour
-devenir riche, il ne falloit que tourner le dos à Dieu cinq
-ou six bons ans.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LVI" id="LVI">NOUVELLE LVI.</a></h2>
-
-<p class="center f08">D’une dame d’Orléans qui aimoit un écolier qui faisoit le petit chien à sa
-porte, et du grand chien qui chassa le petit.</p>
-
-<p>Une dame d’Orléans, gentille et honnête, encore qu’elle
-fût guêpine<a name="FNanchor_490_490" id="FNanchor_490_490"></a><a href="#Footnote_490_490" class="fnanchor">490</a> et femme d’un marchand de draps, après
-avoir été assez longuement poursuivie d’un écolier, beau
-jeune homme, et qui dansoit de bonne grâce; car il y avoit
-de ce temps-là<a name="FNanchor_491_491" id="FNanchor_491_491"></a><a href="#Footnote_491_491" class="fnanchor">491</a> danseurs d’Orléans, flûteurs de Poitiers,
-braves d’Avignon, étudiants de Toulouse. L’écolier étoit
-nommé Clairet, auquel la femme se laissa gagner, comme
-pitoyable et humaine qu’elle étoit, et le mit en possession
-<span class="pagenum"><a name="Page_216" id="Page_216">216</a></span>du bien amoureux, duquel il jouissoit assez paisiblement
-au moyen des avertissements, propos et messages qu’ils
-s’entrefaisoient. Ils avoient de petites intelligences ensemble,
-qui étoient jolies; desquelles ils usoient, par ordre,
-des unes et puis des autres: entre lesquelles, l’une étoit
-que Clairet venoit sur les dix heures de nuit à la porte
-d’elle, et jappoit comme un petit chien; à quoi la chambrière
-étoit faite, qui lui ouvroit incontinent la porte sans
-chandelle et sans lanterne, et se faisoit le mystère sans
-parler. Il y avoit un autre écolier, logé tout auprès de la
-jeune dame, qui en étoit fort amoureux, et eût bien voulu
-être en part avec Clairet; mais il n’en pouvoit venir à
-bout, ou fût qu’il n’étoit pas au gré d’elle, ou qu’il ne savoit
-pas s’y gouverner, ou (qui est mieux à croire) que
-les dames, qui sont un peu fines, ne se donnent pas voulentiers
-à leurs voisins, de peur d’être découvertes. Toutefois,
-étant bien averti que Clairet avoit entrée, et l’ayant
-vu aller et venir ses tours, et, entre autres, l’ayant ouï
-japper et vu comme on lui ouvroit la porte, que fit-il l’une
-des fois que le mari étoit dehors? Après s’être bien acertainé<a name="FNanchor_492_492" id="FNanchor_492_492"></a><a href="#Footnote_492_492" class="fnanchor">492</a>
-de l’heure que Clairet y entroit, il se pensa qu’il
-avoit bonne voix pour faire le petit chien comme Clairet,
-et qu’il ne tiendroit à abbayer<a name="FNanchor_493_493" id="FNanchor_493_493"></a><a href="#Footnote_493_493" class="fnanchor">493</a>, que la proie ne se prînt.
-Adonc il s’en vint un peu avant les dix heures et fit le petit
-chien à la porte de la dame, <em>hap, hap</em>. La portière, qui
-l’entendit, lui vint incontinent ouvrir, dont il fut fort
-joyeux, et sachant bien les adresses<a name="FNanchor_494_494" id="FNanchor_494_494"></a><a href="#Footnote_494_494" class="fnanchor">494</a> de la maison, ne faillit
-point à s’aller mettre tout droit au lit auprès de la
-dame, qui cuidoit que ce fût Clairet; et pensez qu’il ne
-perdoit pas temps auprès d’elle. Tandis qu’il jouoit ses
-<span class="pagenum"><a name="Page_217" id="Page_217">217</a></span>jeux, voici Clairet venir selon sa coutume, et se mit à faire
-à la porte <em>hap, hap</em>. Mais on ne lui ouvroit pas, combien
-que la dame en eût bien entendu quelque chose, mais elle
-ne pensoit jamais que ce fût lui. Il jappe encore une fois,
-dont la dame commença à soupçonner je ne sais quoi, et
-mêmement, pource que celui qui étoit avec elle lui sembloit
-avoir une autre guise et autre maniement que non
-pas Clairet. Et pour ce, elle se voulut lever pour appeler
-sa chambrière et savoir que c’étoit. Quoi voyant l’écolier,
-voulant avoir cette nuit franche, où il se trouvoit si bien,
-se lève incontinent du lit, et, se mettant à la fenêtre, ainsi
-que Clairet faisoit encore <em>hap, hap</em>, il va répondre en un
-abbai de ces clabaux<a name="FNanchor_495_495" id="FNanchor_495_495"></a><a href="#Footnote_495_495" class="fnanchor">495</a> de village, <em>hop, hop, hop</em>. Quand
-Clairet entendit cette voix: «Ha! ha! dit-il, par le corps
-bieu! c’est la raison que le grand chien chasse le petit.
-Adieu, adieu, bon soir et bonne nuit.» Et s’en va. L’autre
-écolier se retourne coucher, apaisant la dame le mieux
-qu’il peut, à laquelle il fut force de prendre patience; et
-depuis il trouva façon de s’accorder avec le petit chien,
-qu’ils iroient chasser aux connils<a name="FNanchor_496_496" id="FNanchor_496_496"></a><a href="#Footnote_496_496" class="fnanchor">496</a>, chacun en leur tour,
-comme bons amis et compagnons.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LVII" id="LVII">NOUVELLE LVII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du Vaudrey<a name="FNanchor_497_497" id="FNanchor_497_497"></a><a href="#Footnote_497_497" class="fnanchor">497</a>, et des tours qu’il faisoit.</p>
-
-<p>Il n’y a pas long-temps qu’étoit vivant le seigneur de
-Vaudrey, lequel s’est bien fait connoître aux princes, et
-<span class="pagenum"><a name="Page_218" id="Page_218">218</a></span>quasi à tout le monde, par les actes qu’il a faits, en son vivant,
-d’une terrible bigearre<a name="FNanchor_498_498" id="FNanchor_498_498"></a><a href="#Footnote_498_498" class="fnanchor">498</a>, accompagnés d’une telle fortune,
-que nul, fors lui, ne les eût osé entreprendre; et, comme
-l’on dit, un sage homme en fût mort plus de cent fois:
-comme quand il print une pie, en la Beauce, à course de
-cheval, laquelle il lassa tant, qu’enfin elle se rendit; et
-quand il étrangla un chat à belles dents, ayant les deux
-mains liées derrière; et quand une fois, voulant éprouver
-un collet de buffle qu’il avoit vêtu, ou un jaque de maille<a name="FNanchor_499_499" id="FNanchor_499_499"></a><a href="#Footnote_499_499" class="fnanchor">499</a>,
-ne sais lequel, il fit planter une épée toute nue contre la
-muraille, la pointe devers lui; et se print à courir contre
-l’épée, de telle roideur, qu’il se perça d’outre en outre, et
-toutefois il n’en mourut point. Il faut bien dire qu’il avoit
-bien l’âme de travers<a name="FNanchor_500_500" id="FNanchor_500_500"></a><a href="#Footnote_500_500" class="fnanchor">500</a>. En outre toutes ses folies, il y en
-eut encore une qui mérite bien d’être racontée. Il passoit
-à cheval sur les ponts de Sey<a name="FNanchor_501_501" id="FNanchor_501_501"></a><a href="#Footnote_501_501" class="fnanchor">501</a>, près d’Angers, lesquels sont
-bien hauts de l’eau pour ponts de bois<a name="FNanchor_502_502" id="FNanchor_502_502"></a><a href="#Footnote_502_502" class="fnanchor">502</a>; il portoit en
-croupe un gentilhomme, qui lui dit en riant: «Viens çà,
-Vaudrey; toi qui as tant de belles inventions, et qui sais
-faire de si bons tours, si tu voyois maintenant les ennemis
-aux deux bouts de ce pont qui t’attendissent à passer, que
-ferois-tu?—Lors, dit Vaudrey, que je ferois! Mort bieu!
-voilà, dit-il, que je ferois.» Et ce disant, il donna de l’éperon
-à son cheval, et le fit sauter par-dessus les accou<span class="pagenum"><a name="Page_219" id="Page_219">219</a></span>dières<a name="FNanchor_503_503" id="FNanchor_503_503"></a><a href="#Footnote_503_503" class="fnanchor">503</a>
-dedans Loire; et se tint si bien, qu’il échappa avec
-le cheval. Si son compagnon échappa comme lui, il fut
-aussi heureux que sage pour le moins; car c’étoit grand’folie
-à lui de se mettre en croupe derrière un fol; vu que,
-quand on en est à une lieue, encore n’en est-on pas assez
-loin.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LVIII" id="LVIII">NOUVELLE LVIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du gentilhomme qui coupa l’oreille à un coupeur de bourses.</p>
-
-<p>En l’église de Notre-Dame de Paris, un gentilhomme
-étant en la presse, sentit un larron qui lui coupoit des
-boutons d’or qu’il avoit aux manches de sa robe; et, sans
-faire semblant de rien, tira sa dague et print l’oreille du
-larron et la lui coupa toute nette; et en la lui montrant:
-«Aga<a name="FNanchor_504_504" id="FNanchor_504_504"></a><a href="#Footnote_504_504" class="fnanchor">504</a>, dit-il, ton oreille n’est pas perdue, la vois-tu là?
-Rends-moi mes boutons, et je te la rendrai.» Il ne lui
-faisoit pas mauvais parti, s’il eût pu recoudre son oreille,
-comme le gentilhomme ses boutons.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LIX" id="LIX">NOUVELLE LIX.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De la damoiselle de Toulouse qui ne soupoit plus, et de celui qui faisoit
-la diète.</p>
-
-<p>Une damoiselle de Toulouse, au temps de vendanges,
-étoit à une borde<a name="FNanchor_505_505" id="FNanchor_505_505"></a><a href="#Footnote_505_505" class="fnanchor">505</a> sienne, et avoit pour voisine une autre
-damoiselle de la ville même: lesquelles entendoient à faire
-leur vin, et s’entrevoyoient souvent, et quelquefois mangeoient
-ensemble. Mais il y en avoit une qui avoit prins
-coutume de ne souper point, et disoit à sa voisine: «Ma<span class="pagenum"><a name="Page_220" id="Page_220">220</a></span>damoiselle,
-j’ai vu le temps que je me trouvois quasi toujours
-malade, jusques à tant que j’ai prins coutume de ne
-souper plus, et de faire seulement un petit<a name="FNanchor_506_506" id="FNanchor_506_506"></a><a href="#Footnote_506_506" class="fnanchor">506</a> de collation
-au soir.—Et de quoi collationnez-vous, madamoiselle?
-disoit l’autre.—Savez-vous, dit-elle, comment j’en use?
-Je fais rôtir deux cailles entre belles feuilles de vigne
-(comme ils les accoûtrent en ce pays-là pour les faire cuire
-avec leur graisse; car elles sont fort grasses), et fais mettre
-une poire de râteau<a name="FNanchor_507_507" id="FNanchor_507_507"></a><a href="#Footnote_507_507" class="fnanchor">507</a> entre deux braises. (Ces poires
-sont grosses comme le poing, et mieux.) Je fais collation
-de cela, dit-elle: et quand j’ai mangé cela, et bu une jatte
-de vin (qui vaut loyalement la pinte de Paris) avec un
-pain d’un hardi<a name="FNanchor_508_508" id="FNanchor_508_508"></a><a href="#Footnote_508_508" class="fnanchor">508</a>, je me trouve aussi bien de cela, comme
-si j’avois mangé toutes les viandes du monde.—Sec<a name="FNanchor_509_509" id="FNanchor_509_509"></a><a href="#Footnote_509_509" class="fnanchor">509</a>! se
-dit l’autre: le diable vous en feroit bien mal trouver.» Et
-quand le temps des cailles étoit passé, à belles peringues<a name="FNanchor_510_510" id="FNanchor_510_510"></a><a href="#Footnote_510_510" class="fnanchor">510</a>,
-à belles palombes<a name="FNanchor_511_511" id="FNanchor_511_511"></a><a href="#Footnote_511_511" class="fnanchor">511</a>, à belles pellixes<a name="FNanchor_512_512" id="FNanchor_512_512"></a><a href="#Footnote_512_512" class="fnanchor">512</a>, pensez que la pauvre
-damoiselle étoit bien à plaindre. J’aimerois autant
-celui qui disoit à son varlet: «Recommande-moi bien à
-monsieur le maître<a name="FNanchor_513_513" id="FNanchor_513_513"></a><a href="#Footnote_513_513" class="fnanchor">513</a>, et lui dis que je le prie qu’il m’envoie
-seulement un potage, un morceau de veau, une aile
-de chapon et de perdrix et quelque autre petite chose; car
-je ne veux guère manger à cause de ma diète.» Et l’autre,
-<span class="pagenum"><a name="Page_221" id="Page_221">221</a></span>cuidant être estimé sobre en demandant à boire, après
-qu’il eut été interrogé, duquel<a name="FNanchor_514_514" id="FNanchor_514_514"></a><a href="#Footnote_514_514" class="fnanchor">514</a> il vouloit: «Donnez-moi,
-dit-il, du blanc, cinq ou six coups; et puis, du clairet,
-tant qu’il vous plaira.» Mais il ne sembloit pas à celle qui
-plaignoit l’estomac: «J’ai, dit-elle, mangé la cuisse d’une
-alouette, qui m’a tant chargé l’estomac, que je n’en puis
-durer.» Il n’y eût pas entré la pointe d’un jonc.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LX" id="LX">NOUVELLE LX.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du moine qui répondoit à tout par monosyllabes rimés<a name="FNanchor_515_515" id="FNanchor_515_515"></a><a href="#Footnote_515_515" class="fnanchor">515</a>.</p>
-
-<p>Quelque moine, passant pays, arriva en une hôtellerie
-sur l’heure du souper. L’hôte le fait asseoir avec les autres
-qui avoient déjà bien commencé; et mon moine, pour les
-atteindre, se mettre à bauffrer d’un tel appétit, comme
-s’il n’eût vu de trois jours pain. Le galant s’étoit mis en
-pourpoint<a name="FNanchor_516_516" id="FNanchor_516_516"></a><a href="#Footnote_516_516" class="fnanchor">516</a> pour mieux s’en acquitter: ce que voyant un
-de ceux qui étoient à table, lui demandoit force choses,
-qui ne lui faisoit pas plaisir; car il étoit empêché à remplir
-sa poche<a name="FNanchor_517_517" id="FNanchor_517_517"></a><a href="#Footnote_517_517" class="fnanchor">517</a>. Mais, afin de ne perdre guère de temps,
-il répondoit tout par monosyllabes rimés: et crois bien
-qu’il avoit apprins ce langage de plus longue main; car
-il y étoit fort habile. Les demandes et les réponses étoient.
-Un lui demande: «Quel habit portez-vous?—Froc.<span class="pagenum"><a name="Page_222" id="Page_222">222</a></span>—Combien
-êtes-vous de moines?—Trop.—Quel pain
-mangez-vous?—Bis.—Quel vin buvez-vous?—Gris.—Quelle
-chair mangez-vous?—Bœuf.—Combien avez-vous
-de novices?—Neuf.—Que vous semble de ce vin?—Bon.—Vous
-n’en buvez pas de tel?—Non.—Et que
-mangez-vous les vendredis?—Œufs.—Combien en
-avez-vous chacun?—Deux.» Ainsi, ce pendant, il ne
-perdoit pas un coup de dent; et si satisfaisoit aux demandes
-laconiquement. S’il disoit ses matines aussi
-courtes, c’étoit un bon pilier d’église.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LXI" id="LXI">NOUVELLE LXI.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De l’écolier légiste et de l’apothicaire qui lui apprint la médecine.</p>
-
-<p>Un écolier, après avoir demouré à Toulouse quelque
-temps, passa par une petite ville près de Cahors en Querci,
-nommée Saint-Antonin, pour là repasser ses textes de loi;
-non pas qu’il y eût grandement proufité, car il s’étoit toujours
-tenu aux lettres humaines, ès quelles il étoit bien
-entendu; mais il se songea<a name="FNanchor_518_518" id="FNanchor_518_518"></a><a href="#Footnote_518_518" class="fnanchor">518</a>, puisqu’il s’étoit mis en la
-profession du droit, de ne s’en devoir point retourner
-égarant<a name="FNanchor_519_519" id="FNanchor_519_519"></a><a href="#Footnote_519_519" class="fnanchor">519</a>, et qu’il n’en sût répondre comme les autres.
-Soudain qu’il fut à Saint-Antonin (comme en ces petites
-villes on est incontinent vu et remarqué), un apothicaire
-le vint aborder en lui disant: «Monsieur, vous soyez le
-bienvenu!» Et se met à deviser avec lui: auquel, en suivant
-propos, il échappa quelques mots qui appartenoient
-à la médecine, ainsi qu’un homme d’étude et de jugement
-a toujours quelque chose à dire en toutes professions.
-Quand l’apothicaire l’eut ainsi ouï parler, il lui dit:
-<span class="pagenum"><a name="Page_223" id="Page_223">223</a></span>«Monsieur, vous êtes donc médecin, à ce que je puis
-connoître?—Non suis point autrement, dit-il, mais j’en
-ai bien vu quelque chose.—Je pense bien, dit l’apothicaire,
-que tous ne le voulez pas dire, pource que vous
-n’avez pas proposé de vous arrêter en cette ville; mais je
-vous assure bien que vous n’y feriez pas mal votre proufit.
-Nous n’avons point de médecin pour le présent: celui
-que nous avions naguère est mort riche de quarante mille
-francs. Se vous y voulez demourer, il y fait bon vivre: je
-vous logerai, et vivrons bien, vous et moi; mais que<a name="FNanchor_520_520" id="FNanchor_520_520"></a><a href="#Footnote_520_520" class="fnanchor">520</a> nous
-nous entendions bien, venez-vous-en dîner avec moi?»
-L’écolier, oyant parler cet apothicaire, qui n’étoit pas
-bête (car il avoit été par les bonnes villes de France pour
-apprendre son état), se laisse emmener à dîner, et se pensa
-en soi-même: «Il faut essayer la fortune, et si cet homme
-ici fera ce qu’il dit; aussi bien en ai-je bon métier. Voici
-un pays égaré<a name="FNanchor_521_521" id="FNanchor_521_521"></a><a href="#Footnote_521_521" class="fnanchor">521</a>, il n’y a homme qui me connoisse: voyons
-ce que pourra être.» L’apothicaire le mène dîner en son
-logis. Après dîner, ayant toujours continué ses premiers
-propos, ils furent incontinent cousins. Pour abréger, l’apothicaire
-lui fit accroire qu’il étoit médecin; et lors, l’écolier
-lui va dire premièrement ce qui s’en suit: «Savez-vous
-qu’il y a? je ne pratiquai encore jamais en notre
-art, comme vous pouvez penser; mais mon intention étoit
-de me retirer à Paris, pour y étudier encore quelques années,
-et pour me jeter en la pratique, en la ville d’où je
-suis; mais, puisque je vous ai trouvé bon compagnon, et
-que je connois que vous êtes homme pour me faire plaisir,
-et moi à vous, regardons à faire nos besognes; je suis
-content de demourer ici.—Monsieur, dit l’apothicaire,
-<span class="pagenum"><a name="Page_224" id="Page_224">224</a></span>ne vous souciez, je vous apprendrai toute la pratique de
-médecine en moins de quinze jours. Il y a long-temps
-que j’ai été sous les médecins, et en France, et ailleurs;
-je sais leurs façons et leurs recettes toutes par cœur: davantage,
-en ce pays ici, il ne faut que faire bonne mine,
-et savoir deviner: vous voilà le plus grand médecin du
-monde.» Et dès lors l’apothicaire commence à lui montrer
-comment s’écrivoit une once, une drachme, un scrupule,
-une pongnée, un manipule<a name="FNanchor_522_522" id="FNanchor_522_522"></a><a href="#Footnote_522_522" class="fnanchor">522</a>; et un autre demain<a name="FNanchor_523_523" id="FNanchor_523_523"></a><a href="#Footnote_523_523" class="fnanchor">523</a>,
-il lui apprint le nom des drogues les plus vulgaires; et
-puis, à doser, à mixtionner, à brouiller, et toutes telles
-besognes. Cela dura bien dix ou douze jours, pendant lesquels
-il gardoit la chambre, faisant dire par l’apothicaire
-qu’il étoit un peu mal disposé. Toutefois l’apothicaire
-n’oublia pas à dire par toute la ville que cet homme étoit
-le meilleur médecin et le plus savant que jamais fût entré
-à Saint-Antonin. De quoi ceux de la ville étoient fort
-aises, et commencèrent à le caresser, incontinent qu’il fut
-sorti de la maison, et se battoient à qui le convieroit: et
-si eussiez dit qu’ils avoient déjà envie d’être malades, pour
-le mettre en besogne, afin qu’il eût courage de demourer.
-Mais l’écolier (que dis-je, écolier! docteur passé par les
-mains d’un apothicaire) se faisoit prier, ne fréquentoit
-que peu de gens, tenoit bonne mine, et, sur toutes choses,
-ne partoit guère d’auprès de l’apothicaire, qui lui rendoit
-ses oracles en moins de rien. Voici venir urines de
-tous côtés. Or, en ce pays-là, il falloit deviner par urines,
-si le patient étoit homme ou femme, et en quelle part il
-sentoit son mal, et quel âge il avoit. Mais ce médecin
-faisoit bien plus; il devinoit qui étoit son père et sa
-<span class="pagenum"><a name="Page_225" id="Page_225">225</a></span>mère, s’il étoit marié ou non, et depuis quel temps, et
-combien il avoit d’enfants. Somme, il disoit tout ce que
-en étoit, depuis les vieux jusqu’aux nouveaux; et tout
-par l’aide de son maître l’apothicaire. Car, quand il voyoit
-quelqu’un qui apportoit une urine, l’apothicaire alloit le
-questionner, ce pendant que le médecin étoit en haut; et
-lui demandoit de bout en bout toutes les choses susdites;
-et puis, et puis, le faisoit attendre, tandis qu’il alloit avertir
-secrètement son médecin de tout ce qu’il avoit apprins
-de ce porteur d’urine. Le médecin en les prenant, les regardoit
-incontinent haut et bas, mettoit la main entre
-l’urine et le jour; et le baissoit, et le viroit, avec les mines
-en tel cas requises, puis il disoit: «C’est une femme.—<em>O
-par ma fé, segni ben disez vertat<a name="FNanchor_524_524" id="FNanchor_524_524"></a><a href="#Footnote_524_524" class="fnanchor">524</a>!</em>—Elle a une grande
-douleur au côté gauche, au-dessous de la mamelle; ou
-de ventre ou de tête, selon que lui avoit dit l’apothicaire.—Il
-n’y a que trois mois qu’elle a fait une fille.» Ce porteur
-devenoit le plus ébahi du monde, et s’en alloit incontinent
-conter partout ce qu’il avoit ouï de ce médecin;
-tant, que de bouche en bouche le bruit couroit qu’il
-étoit venu le premier homme du monde. Et si d’aventure
-quelquefois son maître l’apothicaire n’y étoit pas, il tiroit
-le ver du nez<a name="FNanchor_525_525" id="FNanchor_525_525"></a><a href="#Footnote_525_525" class="fnanchor">525</a> à ces Rouerguois, en disant par une admiration:
-«Bien malade!» A quoi le porteur répondoit incontinent:
-<em>il</em> ou <em>elle</em>. Au moyen de quoi, il disoit (après
-avoir un peu considéré cette urine): «N’est-ce pas un
-<span class="pagenum"><a name="Page_226" id="Page_226">226</a></span>homme?—<em>O, certes, be es un homme</em><a name="FNanchor_526_526" id="FNanchor_526_526"></a><a href="#Footnote_526_526" class="fnanchor">526</a>, disoit le Rouerguois.—Ha!
-je l’ai bien vu incontinent,» disoit le médecin.
-Mais quand ce venoit à ordonner devant les gens,
-il se tenoit toujours près de son magister, lequel lui parloit
-le latin médicinal, qui étoit en ce temps-là fin comme
-bureau teint<a name="FNanchor_527_527" id="FNanchor_527_527"></a><a href="#Footnote_527_527" class="fnanchor">527</a>. Et sous cette couleur-là, l’apothicaire lui
-nommoit le recipé<a name="FNanchor_528_528" id="FNanchor_528_528"></a><a href="#Footnote_528_528" class="fnanchor">528</a> tout entier, faisant semblant de parler
-d’autre chose: en quoi je vous laisse à penser s’il ne
-faisoit pas bon voir un médecin écrire sous un apothicaire!
-En effet, ou fût pour l’opinion qu’il fit concevoir
-de soi, ou par quelque autre aventure, les malades se
-trouvoient bien de ses ordonnances; et n’étoit pas fils de
-bonne mère qui ne venoit à ce médecin; et se faisoient
-accroire qu’il faisoit bon être malade, ce pendant qu’il
-étoit là; et que, s’il s’en alloit, ils n’en recouvreroient
-jamais un tel. Ils lui envoyoient mille présents, comme
-gibiers, ou flacons de vins; et ces femmes lui faisoient des
-<em>moucadous</em> et des <em>camises</em><a name="FNanchor_529_529" id="FNanchor_529_529"></a><a href="#Footnote_529_529" class="fnanchor">529</a>. Il étoit traité comme un petit
-coq au panier<a name="FNanchor_530_530" id="FNanchor_530_530"></a><a href="#Footnote_530_530" class="fnanchor">530</a>; tellement, qu’en moins de six ou sept
-mois, il gagna force écus, et son apothicaire aussi, par le
-moyen l’un de l’autre: de quoi il se mit en équipage pour
-s’en aller de Saint-Antonin, faisant semblant d’avoir reçu
-lettres de son pays, par lesquelles on lui mandoit nouvelles;
-et qu’il falloit qu’il s’en allât, mais qu’il ne failliroit
-à retourner bientôt. Ce fut à Paris qu’il s’en vint: là
-<span class="pagenum"><a name="Page_227" id="Page_227">227</a></span>où depuis étudia en la médecine, et peut-être que oncques
-puis il ne fut si bon médecin, comme il avoit été en
-son apprentissage (j’entends qu’il ne fit point si bien ses
-besognes<a name="FNanchor_531_531" id="FNanchor_531_531"></a><a href="#Footnote_531_531" class="fnanchor">531</a>). Car quelquefois la Fortune aide plus aux
-aventureux que non pas aux trop discrets; car l’homme
-savant est de trop grand discours: il pense aux circonstances,
-il s’engendre une crainte et un doute, par lequel
-on donne aux hommes une défiance de soi, qui les décourage
-de s’adresser à vous; et, de fait, on dit qu’il vaut
-mieux tomber ès main d’un médecin heureux que d’un
-médecin savant. Le médecin italien entendoit bien cela;
-lequel, quand il n’avoit que faire, écrivoit deux ou trois
-cents recettes, pour diverses maladies; desquelles il prenoit
-un nombre, qu’il mettoit en la facque de son saye<a name="FNanchor_532_532" id="FNanchor_532_532"></a><a href="#Footnote_532_532" class="fnanchor">532</a>;
-puis, quand quelqu’un venoit à lui pour urines, il tiroit
-une de ces recettes à l’aventure, comme on met à la blanque<a name="FNanchor_533_533" id="FNanchor_533_533"></a><a href="#Footnote_533_533" class="fnanchor">533</a>,
-et la bailloit au porteur, en lui disant seulement:
-«<em>Dio te la daga buona.</em>» Et s’il s’en trouvoit bien: «<em>In
-buona hora.</em>» S’il s’en trouvoit mal: «<em>Suo danno</em><a name="FNanchor_534_534" id="FNanchor_534_534"></a><a href="#Footnote_534_534" class="fnanchor">534</a>.»
-Ainsi va le monde.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LXII" id="LXII">NOUVELLE LXII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De messire Jean qui monta sur le maréchal pensant monter sur sa femme<a name="FNanchor_535_535" id="FNanchor_535_535"></a><a href="#Footnote_535_535" class="fnanchor">535</a>.</p>
-
-<p>Un maréchal, demourant en un village qui étoit un lieu
-de passage, avoit une femme passablement belle, au moins
-au gré d’un prêtre qui demouroit tout auprès de lui, ap<span class="pagenum"><a name="Page_228" id="Page_228">228</a></span>pelé
-messire Jean: lequel fit tant, qu’il accorda ses flûtes<a name="FNanchor_536_536" id="FNanchor_536_536"></a><a href="#Footnote_536_536" class="fnanchor">536</a>
-avec cette jeune femme: et s’entendoit tellement avec elle,
-que, quand le maréchal s’étoit levé pour forger ses fers
-(que le prêtre connoissoit bien, quand il entendoit battre
-à deux, car c’étoit signe que le maréchal y étoit avec le
-varlet), lors messire Jean ne failloit point à entrer par
-un huis de derrière, dont elle lui avoit baillé la clef, et
-se venoit mettre au lit en la place du maréchal, qu’il trouvoit
-toute chaude; là où il forgeoit de son côté sus une
-autre enclume; mais on ne l’oyoit pas de si loin faire sa
-besogne; et quand il avoit fait, il se retiroit gentiment
-par l’huis où il étoit entré. Mais ils ne surent faire leur
-cas si secrètement, que le maréchal ne s’en aperçût, au
-moins qu’il n’en eût une véhémente présomption, ayant
-ouï ouvrir et fermer cet huis; tant qu’il s’en print un
-jour à sa femme, et la menaça, et la pressa tant et avec
-une colère telle qu’ont voulentiers ces gens de feu, qu’elle
-lui demanda pardon, et lui confessa le cas, et lui dit
-comme messire Jean se venoit coucher auprès d’elle, quand
-il oyoit battre à deux. Le maréchal ayant ouï ces nouvelles,
-après que sa femme lui eut bien crié merci, ce lui
-fut force de demourer là. Mais pensez que ce ne fut pas
-sans lui donner dronos et chaperon de même<a name="FNanchor_537_537" id="FNanchor_537_537"></a><a href="#Footnote_537_537" class="fnanchor">537</a>. De là à
-quelques jours après, le maréchal trouva le prêtre, auquel
-il dit: «Messire Jean, vous venez voir ma femme quand
-vous avez le loisir?» Le prêtre le nia fort et ferme, lui
-disant qu’il ne lui voudroit pas faire ce tour-là, et qu’il
-aimeroit mieux être mort. «Vous êtes mon compère, di<span class="pagenum"><a name="Page_229" id="Page_229">229</a></span>soit
-le prêtre.—Et bien, bien, dit le maréchal, je m’en
-rapporte à vous: chevauchez-la à votre aise quand vous
-y serez; mais gardez-vous bien de me chevaucher: car
-s’il vous advient, le diable vous aura bien chanté matines<a name="FNanchor_538_538" id="FNanchor_538_538"></a><a href="#Footnote_538_538" class="fnanchor">538</a>.»
-Le prêtre, connoissant que le maréchal étoit un mauvais
-fol, se tint dès lors sur ses gardes, et ne voulut plus venir
-à la forge; mais le maréchal dit à sa femme: «Savez-vous
-qu’il faut que vous fassiez? mais gardez-vous bien
-de faire la borgne ni la boiteuse; car vous savez bien
-que votre marché n’en seroit pas meilleur: refaites connoissance
-à messire Jean, et l’entretenez de paroles; et
-puis, un matin, je vous dirai ce que vous aurez à faire.»
-Elle fut fort contente de lui promettre tout ce qu’il voulut,
-de peur de la male aventure. Et faut entendre qu’elle
-savoit bien battre<a name="FNanchor_539_539" id="FNanchor_539_539"></a><a href="#Footnote_539_539" class="fnanchor">539</a>, et de bonne mesure: car elle avoit apprins
-à battre avec le varlet, pour faire la besogne quand
-le maréchal n’y étoit pas. A donc elle se mit à faire bon
-semblant à messire Jean, ainsi que son mari l’avoit instruite;
-lui donnant à entendre que le maréchal n’y pensoit
-point, et que ce n’étoit qu’une opinion, qui lui avoit
-passé par l’entendement; et le vous assura par belles paroles,
-lui disant: «Venez, venez demain au matin, à
-l’heure accoutumée, quand vous orrez qu’ils battront à
-deux.» Messire Jean la crut, le pauvre homme! Quand
-le matin fut venu, le maréchal dit à sa femme, en la présence
-du varlet: «Levez-vous, et allez battre en ma place;
-car je me trouve un peu mal.» Ce qu’elle fit, et se mit à la
-forge, et bat avec ce varlet. Incontinent que messire Jean
-entendit battre à deux à la forge, il ne fut pas endormi.
-Il se leva avec sa grosse robe de nuit, entre par l’huis ac<span class="pagenum"><a name="Page_230" id="Page_230">230</a></span>coutumé,
-et se vient coucher auprès de ce maréchal, pensant
-être auprès de sa femme. Et, pource qu’il y avoit long-temps
-qu’il n’avoit donné ès gauffriers<a name="FNanchor_540_540" id="FNanchor_540_540"></a><a href="#Footnote_540_540" class="fnanchor">540</a>, il étoit lors tout
-prêt à le bien faire; et ne fut pas sitôt au lit, que, de plein
-saut, il ne se rua dessus ce maréchal: lequel le vous commença
-à serrer à deux belles mains, en lui disant: «Eh!
-vertubieu (pensez que c’étoit par un D<a name="FNanchor_541_541" id="FNanchor_541_541"></a><a href="#Footnote_541_541" class="fnanchor">541</a>), messire Jean,
-qui vous a ici fait venir? Je vous avois tant dit que vous
-ne me chevauchissiez point, et que j’étois mauvaise bête,
-et vous n’en avez rien voulu croire!» Le prêtre se vouloit
-défaire<a name="FNanchor_542_542" id="FNanchor_542_542"></a><a href="#Footnote_542_542" class="fnanchor">542</a>, mais le maréchal le vous tenoit à deux bons
-bras, et se print à crier à son varlet, qui étoit en bas, lequel
-monta incontinent, et apporta du feu: et Dieu sait
-comment monsieur le prêtre fut étrillé à beaux nerfs de
-bœuf, que le maréchal tenoit tout prêts, et expressément
-pour battre à deux sur le dos de messire Jean, à la recrue<a name="FNanchor_543_543" id="FNanchor_543_543"></a><a href="#Footnote_543_543" class="fnanchor">543</a>
-du maître et du varlet. Et cependant il n’osoit pas
-crier au secours; car le maréchal le menaçoit de le mettre
-en la fournaise; pource il aimoit mieux endurer les
-coups que le feu. Encore en eut-il bon marché au prix
-de celui qui eut les deux témoins<a name="FNanchor_544_544" id="FNanchor_544_544"></a><a href="#Footnote_544_544" class="fnanchor">544</a> enfermés au coffre, et
-le feu allumé derrière: tellement qu’il fut contraint de
-les couper lui-même avec le rasoir qui lui avoit été baillé
-en la main<a name="FNanchor_545_545" id="FNanchor_545_545"></a><a href="#Footnote_545_545" class="fnanchor">545</a>.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_231" id="Page_231">231</a></span></p><h2><a name="LXIII" id="LXIII">NOUVELLE LXIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De la sentence que donna le prévôt de Bretagne, lequel fit pendre Jean
-Trubert et son fils.</p>
-
-<p>Au pays de Bretagne, y eut un homme, entre autres,
-qui ne valoit guère, nommé Jean Trubert; lequel avoit
-fait plusieurs larcins, pour lesquels il avoit été reprins
-assez de fois, et en avoit été, à l’une fois, frotté, et l’autre
-étrillé: qui étoit assez pour s’en souvenir. Toutefois il y
-étoit si affriandé, qu’il ne s’en pouvoit châtier; et même
-il commençoit à apprendre le train à un fils qu’il avoit, de
-l’âge de quinze à seize ans, et le menoit avec lui en ses
-factions<a name="FNanchor_546_546" id="FNanchor_546_546"></a><a href="#Footnote_546_546" class="fnanchor">546</a>. Advint, un jour, que lui et son fils dérobèrent
-une jument à un riche paysan, lequel se douta incontinent
-que ce avoit été Jean Trubert: dont il ne faillit à
-faire telle poursuite, qu’il se trouva, par bons témoins,
-que Jean Trubert avoit mené vendre cette jument à un
-marché, qui avoit été le mercredi de devant, à cinq ou
-six lieues de là. Trubert et son fils furent mis entre les
-mains du prévôt des maréchaux<a name="FNanchor_547_547" id="FNanchor_547_547"></a><a href="#Footnote_547_547" class="fnanchor">547</a>: lequel Jean Trubert ne
-tarda guère que son procès ne lui fût fait, et son dicton<a name="FNanchor_548_548" id="FNanchor_548_548"></a><a href="#Footnote_548_548" class="fnanchor">548</a> signifié:
-qui portoit, entre autres, ces mots: <em>Jean Trubert,
-pour avoir prins et robbé<a name="FNanchor_549_549" id="FNanchor_549_549"></a><a href="#Footnote_549_549" class="fnanchor">549</a> un grand jument, seroit pendu
-et étranglé, le petit avec lui</em>: et là-dessus, fait livrer Jean
-Trubert à l’exécuteur de la haute justice; auquel il bailla
-son greffier, qui n’étoit pas des plus scientifiques du
-monde. Quand ce fut à faire l’exécution, le bourreau pen<span class="pagenum"><a name="Page_232" id="Page_232">232</a></span>dit
-le père haut et court: et puis, il demanda au greffier
-que c’est qu’il falloit faire de ce jeune gars. Le greffier
-va lire la sentence, et après avoir bien examiné ces mots:
-<em>le petit avec</em>, il dit au bourreau qu’il fît son office: ce
-qu’il fit, et pendit ce pauvre petit tout pendu, et l’étrangla,
-qui étoit bien pis. L’exécution ainsi faite, le greffier
-s’en retourna au prévôt, lequel lui va dire: «Et puis,
-Jean Trubert?—Jean Trubert, dit le greffier, seroit
-pendu.—Et le petit? dit le prévôt.—Par Dieu! et le
-petit, dit le greffier.—Comment, par tous les diables!
-dit le prévôt, seroit pendu le petit!—Par Dieu! oui, le
-petit, disoit le greffier.—Comment! dit le prévôt, j’avois
-pas dit cela.» Et là-dessus, débattirent long-temps le
-prévôt et le greffier, disant le greffier que la sentence portoit
-que le petit seroit pendu; et le prévôt, au contraire;
-lequel, après longs débats, va dire: «Lisez la sentence.
-Par Dieu! j’avois pas entendu que le petit seroit pendu.»
-Le greffier lui va lire cette sentence, et ces mots substantiels:
-<em>Jean Trubert, pour avoir prins et robbé un
-grand jument, seroit pendu et étranglé, le petit avec lui</em>.
-Par lesquels mots <em>avec lui</em>, le prévôt vouloit dire que Jean
-Trubert seroit pendu, et que son fils seroit présent pour
-voir faire l’exécution, afin de se châtier de faire mal par
-l’exemple de son père. Ce prévôt vouloit expliquer ces
-mots, mais il étoit bien tard pour le pauvre petit: et le
-greffier, d’un autre côté, se défendoit, disant que ces
-mots <em>avec lui</em> signifioient que le petit devoit être pendu
-avec Trubert son père. A la fin, le prévôt ne sut que dire,
-sinon que son greffier avoit raison ou cause de l’avoir, et
-dit seulement. «Pien<a name="FNanchor_550_550" id="FNanchor_550_550"></a><a href="#Footnote_550_550" class="fnanchor">550</a>, le petit, bien, seroit pendu; par
-<span class="pagenum"><a name="Page_233" id="Page_233">233</a></span>Dieu! dit-il, ce seroit une belle défaite, que d’un jeune
-loup.» Voilà toute la récompense qu’eut le pauvre petit,
-excepté que le prévôt le fit dépendre, de peur qu’il en fût
-nouvelles.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LXIV" id="LXIV">NOUVELLE LXIV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du garçon qui se nomma Toinette pour être reçu en une religion de nonnains;
-et comment il fit sauter les lunettes de l’abbesse qui le visitoit<a name="FNanchor_551_551" id="FNanchor_551_551"></a><a href="#Footnote_551_551" class="fnanchor">551</a>.</p>
-
-<p>Il y avoit un jeune garçon, de l’âge de dix-sept à dix-huit
-ans; lequel, étant, à un jour de fête, entré en un
-couvent de religieuses, en vit quatre ou cinq qui lui semblèrent
-fort belles, et dont n’y avoit celle<a name="FNanchor_552_552" id="FNanchor_552_552"></a><a href="#Footnote_552_552" class="fnanchor">552</a> pour laquelle
-il n’eût voulentiers rompu son jeûne; et les mit si bien
-en sa fantaisie<a name="FNanchor_553_553" id="FNanchor_553_553"></a><a href="#Footnote_553_553" class="fnanchor">553</a>, qu’il y pensoit à toutes heures. Un jour,
-comme il en parloit à quelque bon compagnon de sa connoissance,
-ce compagnon lui dit: «Sais-tu que tu feras?
-Tu es beau garçon: habille-toi en fille, et t’en va rendre
-à l’abbesse; elle te recevra aisément: tu n’es point connu
-en ce pays ici.» (Car il étoit garçon de métier, et alloit et
-venoit par pays.) Il crut assez facilement ce conseil, se
-pensant qu’en cela n’avoit aucun danger qu’il n’évitât
-bien quand il voudroit. Il s’habille en fille assez pauvrement,
-et s’avisa de se nommer Toinette. Donc, de par
-Dieu, s’en va au couvent de ces religieuses, où elle trouva
-façon de se faire voir à l’abbesse, qui étoit fort vieille, et,
-de bonne aventure, n’avoit point de chambrière. Toinette
-parle à l’abbesse, et lui conte assez bien son cas, disant
-qu’elle étoit une pauvre orpheline d’un village de là auprès,
-qu’elle lui nomma. Et, en effet, parla si humble<span class="pagenum"><a name="Page_234" id="Page_234">234</a></span>ment,
-que l’abbesse la trouva à son gré, et par manière
-d’aumône la voulut retirer, lui disant que pour quelques
-jours elle étoit contente de la prendre, et que s’elle vouloit
-être bonne fille, qu’elle demoureroit là-dedans. Toinette
-fit bien la sage, et suivit la bonne femme d’abbesse:
-à laquelle elle sut fort bien complaire, et quant et quant<a name="FNanchor_554_554" id="FNanchor_554_554"></a><a href="#Footnote_554_554" class="fnanchor">554</a>
-se faire aimer à toutes les religieuses, et même, en moins
-de rien, elle se print à ouvrer<a name="FNanchor_555_555" id="FNanchor_555_555"></a><a href="#Footnote_555_555" class="fnanchor">555</a> de l’aiguille (car peut-être
-qu’elle en savoit déjà quelque chose), dont l’abbesse fut si
-contente, qu’elle la voulut incontinent faire nonne de là-dedans.
-Quand elle eut l’habit, ce fut bien ce qu’elle demandoit,
-et commença à s’approcher fort près de celles
-qu’elle voyoit les plus belles, et, de privauté en privauté,
-elle fut mise à coucher avec l’une. Elle n’attendit pas la
-deuxième nuit, que, par honnêtes et aimables jeux, elle
-fît connoître à sa compagne qu’elle avoit le ventre cornu,
-lui faisant entendre que c’étoit par miracle et vouloir de
-Dieu. Pour abréger le conte, elle mit sa cheville au pertuis
-de sa compagne, et s’en trouvèrent bien et l’une et
-l’autre; laquelle chose, en la bonne heure, il (dis-je <em>elle</em>)
-continua assez longuement, et non seulement avec celle-là,
-mais encore avec trois ou quatre des autres, desquelles
-elle s’accointa. Et quand une chose est venue à la connoissance
-de trois ou de quatre personnes, il est aisé que
-la cinquième le sache, et puis la sixième; de mode, qu’entre
-ces nonnes (y en ayant quelques-unes de belles, et les
-autres laides, auxquelles Toinette ne faisoit pas si grande
-familiarité qu’aux autres), avec maintes autres conjectures,
-il leur fut facile de penser je ne sais quoi; et y firent tel
-guet, qu’elles les connurent assez certainement; et com<span class="pagenum"><a name="Page_235" id="Page_235">235</a></span>mencèrent
-à en murmurer si avant, que l’abbesse en fut
-avertie, non pas qu’on lui dît que nommément ce fût
-sœur Toinette; car elle l’avoit mise là-dedans, et puis elle
-l’aimoit fort, et ne l’eût pas bonnement cru: mais on
-lui disoit, par paroles couvertes, qu’elle ne se fiât pas en
-l’habit, et que toutes celles de léans n’étoient pas si bonnes
-qu’elle pensoit bien; et qu’il y en avoit quelqu’une d’entre
-elles qui faisoit déshonneur à la religion, et qui gâtoit
-les religieuses. Mais quand elle demandoit qui c’étoit
-et que c’étoit, elles répondoient que, s’elle les vouloit
-faire dépouiller, elle le connoîtroit. L’abbesse, ébahie de
-cette nouvelle, en voulut savoir la vérité au premier
-jour; et, pour ce faire, fit venir toutes les religieuses en
-chapitre. Sœur Toinette, étant avertie par ses mieux aimées
-de l’intention de l’abbesse, qui étoit de les visiter
-toutes nues, attache sa cheville par le bout avec un filet<a name="FNanchor_556_556" id="FNanchor_556_556"></a><a href="#Footnote_556_556" class="fnanchor">556</a>
-qu’elle tira par derrière; et accoutre si bien son petit
-cas, qu’elle sembloit avoir le ventre fendu comme les autres,
-à qui n’y eût regardé de bien près: se pensant que
-l’abbesse, qui ne voyoit pas la longueur de son nez, ne
-le sauroit jamais connoître. Les nonnes comparurent
-toutes. L’abbesse leur fit sa remontrance, et leur dit pourquoi
-elle les avoit assemblées; et leur commanda qu’elles
-eussent à se dépouiller toutes nues. Elle prend ses lunettes
-pour faire sa revue, et en les visitant les unes après les
-autres, il vint<a name="FNanchor_557_557" id="FNanchor_557_557"></a><a href="#Footnote_557_557" class="fnanchor">557</a> au rang de sœur Toinette; laquelle voyant
-ces nonnes toutes nues, fraîches, blanches, refaites<a name="FNanchor_558_558" id="FNanchor_558_558"></a><a href="#Footnote_558_558" class="fnanchor">558</a>, rebondies,
-elle ne put être maîtresse de cette cheville, qu’il
-ne se fît mauvais jeu; car, sur le point que l’abbesse avoit
-les yeux le plus près, la corde vint rompre; et en déban<span class="pagenum"><a name="Page_236" id="Page_236">236</a></span>dant
-tout à un coup, la cheville vint repousser contre les
-lunettes de l’abbesse, et les fit sauter à deux grands pas
-loin. Dont la pauvre abbesse fut si surprise, qu’elle s’écria:
-«<em>Jésus! Maria!</em> Ah! sans faute, dit-elle, et est-ce
-vous? Mais qui l’eût jamais cuidé être ainsi? Que vous
-m’avez abusée!» Toutefois, qu’y eût-elle fait? Sinon,
-qu’il fallut y remédier par patience; car elle n’eût pas
-voulu scandaliser la religion. Sœur Toinette eut congé de
-s’en aller avec promesse de sauver l’honneur des filles
-religieuses.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LXV" id="LXV">NOUVELLE LXV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du régent qui combattit une harengère du Petit-Pont<a name="FNanchor_559_559" id="FNanchor_559_559"></a><a href="#Footnote_559_559" class="fnanchor">559</a> à belles injures.</p>
-
-<p>Un martinet<a name="FNanchor_560_560" id="FNanchor_560_560"></a><a href="#Footnote_560_560" class="fnanchor">560</a> s’en alla, un jour de carême, sus le Petit-Pont,
-et s’adressa à une harengère pour marchander
-de la moulue<a name="FNanchor_561_561" id="FNanchor_561_561"></a><a href="#Footnote_561_561" class="fnanchor">561</a>; mais de ce qu’elle lui fit deux liards, il
-n’en offrit qu’un: dont cette harengère se fâcha, et l’appela
-injure<a name="FNanchor_562_562" id="FNanchor_562_562"></a><a href="#Footnote_562_562" class="fnanchor">562</a>, en lui disant: «Va, va, Joannes<a name="FNanchor_563_563" id="FNanchor_563_563"></a><a href="#Footnote_563_563" class="fnanchor">563</a>, porte
-ton liard aux tripes!» Ce martinet, se voyant ainsi outragé
-en sa présence, la menace de le dire à son régent.
-«Et va, marmiton, dit-elle, va le lui dire, et que je te
-<span class="pagenum"><a name="Page_237" id="Page_237">237</a></span>revoie ici, toi et lui.» Ce martinet ne faillit pas à s’en
-aller tout droit à son régent, qui étoit bon fripon<a name="FNanchor_564_564" id="FNanchor_564_564"></a><a href="#Footnote_564_564" class="fnanchor">564</a>, et lui
-dit: «<em lang="la" xml:lang="la">Per diem, domine</em><a name="FNanchor_565_565" id="FNanchor_565_565"></a><a href="#Footnote_565_565" class="fnanchor">565</a>, il y a la plus fausse<a name="FNanchor_566_566" id="FNanchor_566_566"></a><a href="#Footnote_566_566" class="fnanchor">566</a> vieille
-sur le Petit-Pont: je voulois acheter de la moulue, elle
-m’a appelé <em>Joannes</em>.—Et qui est-elle? dit le régent. La
-me montreras-tu bien?—<em lang="la" xml:lang="la">Ita, domine</em>, dit l’écolier. Et
-encore m’a-t-elle dit que si y alliez, qu’elle vous renvoiroit
-bien.—Laisse faire, dit le régent. <em>Per dies<a name="FNanchor_567_567" id="FNanchor_567_567"></a><a href="#Footnote_567_567" class="fnanchor">567</a>!</em> elle en
-aura.» Ce régent se pensa bien que pour aller vers une
-telle dame, qu’il ne falloit pas être dépourvu; et que la
-meilleure provision qu’il pouvoit faire, c’étoit de belles et
-gentilles injures; mais qu’il lui en diroit tant, qu’il la
-mettroit <em lang="la" xml:lang="la">ad metam non loqui</em><a name="FNanchor_568_568" id="FNanchor_568_568"></a><a href="#Footnote_568_568" class="fnanchor">568</a>. Et, en peu de temps, il
-donna ordre d’amasser toutes les injures dont il se put
-aviser, y employant encore ses compagnons, lesquels en
-composèrent tant, en chopinant, qu’il leur sembla qu’il
-en avoit assez. Ce régent en fit deux rôlets<a name="FNanchor_569_569" id="FNanchor_569_569"></a><a href="#Footnote_569_569" class="fnanchor">569</a>, et en étudia
-un par cœur: l’autre, il le mit en sa manche, pour le secourir
-au besoin, si le premier lui failloit. Quand il eut
-<span class="pagenum"><a name="Page_238" id="Page_238">238</a></span>bien étudié ses injures, il appela ce martinet, pour le venir
-conduire jusques au Petit-Pont, et lui montrer cette
-harengère; et print encore quelques autres galochers<a name="FNanchor_570_570" id="FNanchor_570_570"></a><a href="#Footnote_570_570" class="fnanchor">570</a>
-avec lui; lesquels, <em lang="la" xml:lang="la">in primis et ante omnia</em>, il mena boire
-à la Mule<a name="FNanchor_571_571" id="FNanchor_571_571"></a><a href="#Footnote_571_571" class="fnanchor">571</a>; et quand ils eurent bien chopiné, ils s’en
-vont. Ils ne furent pas si tôt sur le Petit-Pont, que la harengère
-ne reconnût bien ce martinet; et quand elle les vit
-ainsi en troupe, elle connut à qui ils en vouloient. «Ah!
-vois-les là, dit-elle, vois-les là, les gourmands: l’école
-est effondrée.» Le régent s’approche d’elle, et lui vient
-heurter le baquet où elle tenoit ses harengs, en disant:
-«Hé! que faut-il à cette vieille damnée?—Oh! le <em>clerice</em>,
-dit la vieille, es-tu venu assez tôt pour te prendre à
-moi?—Qui m’a baillé cette vieille maquerelle? dit le régent.
-Par la lumière! c’est à toi, voirement, à qui j’en
-veux.» En disant cela, il se plante devant elle, comme
-voulant escrimer à beaux coups de langue. La harengère,
-se voyant défiée: «Merci Dieu! dit-elle, tu en veux donc
-avoir, magister crotté? Allons, allons par ordre, gros
-baudet, et tu verras comment je t’accoutrerai. Parle, c’est
-à toi.—Allez, vieille sempiterneuse, dit le régent.—Va,
-ruffien.—Allez, vilaine.—Va, maraud.» Incontinent
-qu’ils furent en train, je m’en vins, car j’avois affaire
-ailleurs. Mais j’ai ouï dire à ceux qui en savent quelque
-chose, que les deux personnages combattirent vaillamment,
-et s’entredirent chacun une centaine de bonnes et
-fortes injures d’arrache-pied; mais il advint au régent
-<span class="pagenum"><a name="Page_239" id="Page_239">239</a></span>d’en dire une deux fois, car on dit qu’il l’appela <em>vilaine</em>
-pour la seconde fois. Mais la harengère lui en fit bien souvenir.
-«Merci Dieu! dit-elle, tu l’as déjà dit, fils de putain
-que tu es!—Eh bien, bien! dit le régent: n’es-tu pas
-bien vilaine deux fois, voire trois?—Tu as menti, crapaud
-infect!» Il faut croire que le champion et la championne
-furent tout un temps à se battre si vertueusement, que
-ceux qui les regardoient ne savoient qui devoit avoir du
-meilleur. Mais, à la fin, le régent étant au bout de son
-premier rôlet, va tirer l’autre de sa manche, lequel il ne
-savoit pas par cœur, comme l’autre; et, pour ce, il se
-troubla un petit, voyant que la harengère ne faisoit que
-se mettre en train; et se va mettre à lire ce qui étoit dedans,
-qui étoient injures collégiales, et le vouloit dépêcher
-tout d’une traite, pour penser étonner la vieille, en
-lui disant: «Alecto, Megera, Tisiphone, détestable, exécrable,
-infande<a name="FNanchor_572_572" id="FNanchor_572_572"></a><a href="#Footnote_572_572" class="fnanchor">572</a>, abominable.» Mais la harengère le va
-interrompre, disant: «Ha! merci, Dieu! tu ne sais plus
-où tu en es. Parle bon françois, je te répondrai bien,
-grand niais, parle bon françois. Ah! tu apportes un rôlet!
-Va étudier, maître Jean, va, tu ne sais pas ta leçon.» Et
-la déesse<a name="FNanchor_573_573" id="FNanchor_573_573"></a><a href="#Footnote_573_573" class="fnanchor">573</a>, comme à un chien, abboie, et toutes ces harengères
-se mettent à crier sur lui, et le pressent tellement,
-qu’il n’eut rien meilleur que se sauver de vitesse;
-car il eût été accablé, le pauvre homme. Et, pour certain,
-il a été trouvé que, quand il eût eu un Calepin<a name="FNanchor_574_574" id="FNanchor_574_574"></a><a href="#Footnote_574_574" class="fnanchor">574</a>, un vo<span class="pagenum"><a name="Page_240" id="Page_240">240</a></span>cabulaire,
-un dictionnaire, un promptuaire, un trésor
-d’injures, il n’eût pas eu la dernière de cette diablesse.
-Par ainsi, il s’en alla mettre en franchise<a name="FNanchor_575_575" id="FNanchor_575_575"></a><a href="#Footnote_575_575" class="fnanchor">575</a> au collége de
-Montaigu<a name="FNanchor_576_576" id="FNanchor_576_576"></a><a href="#Footnote_576_576" class="fnanchor">576</a>, courant tout d’une halenée, sans regarder
-derrière soi.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LXVI" id="LXVI">NOUVELLE LXVI.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De l’enfant de Paris qui fit le fol pour jouir de la jeune vefve, et comment
-elle, se voulant railler de lui, reçut une plus grande honte.</p>
-
-<p>Un enfant de Paris, d’assez bonne maison, jeune, dispos,
-et qui se tenoit propre de sa personne, étoit amoureux
-d’une femme vive, bien jolie, et qui étoit fort contente
-de se voir aimée, donnant toujours quelques nouveaux
-attraits<a name="FNanchor_577_577" id="FNanchor_577_577"></a><a href="#Footnote_577_577" class="fnanchor">577</a> à ceux qui la regardoient, et prenant plaisir à
-faire l’anatomie des cœurs des jeunes gens; mais elle ne
-faisoit compte, sinon de ceux que bon lui sembloit, et encore
-des moins dignes, et, par sus tous, elle vous savoit
-mener ce jeune homme, dont nous parlons, de telle ruse,
-qu’elle sembloit tout vouloir faire pour lui. Il parloit à
-elle seul à seule; il manioit le tetin et baisoit, voire et touchoit
-bien souvent à la chair, mais il n’en tâtoit point;
-tellement qu’il mouroit tout en vie auprès d’elle. Il la
-prioit, il la conjuroit, il lui présentoit<a name="FNanchor_578_578" id="FNanchor_578_578"></a><a href="#Footnote_578_578" class="fnanchor">578</a>; mais il ne pouvoit
-rien avoir, fors qu’une fois, ainsi comme ils devi<span class="pagenum"><a name="Page_241" id="Page_241">241</a></span>soient
-ensemble en privé<a name="FNanchor_579_579" id="FNanchor_579_579"></a><a href="#Footnote_579_579" class="fnanchor">579</a>, et qu’il lui contoit bien expressément
-son cas, elle lui va dire: «Non, je n’en ferai
-rien, si vous ne me baisez le derrière;» disant le mot tout
-outre, mais pensant en elle qu’il ne le feroit jamais. Le
-jeune homme fut fort honteux de ce mot; toutefois, lui,
-qui avoit essayé tant de moyens, se pensa qu’il feroit encore
-cela, et qu’aussi bien personne n’en sauroit rien; et
-lui répondit, s’il ne tenoit qu’à cela pour lui complaire,
-qu’il n’en feroit point de difficulté. La dame étant prinse
-au mot, l’y print aussi, et se fait baiser le derrière sans
-feuille. Mais quand ce fut à donner sus le devant, point
-de nouvelles: elle ne fit que se rire de lui, et lui dire les
-plus grandes moqueries du monde, dont il cuida désespérer
-et s’en départit le plus fâché que fut jamais homme,
-sans toutefois se pouvoir départir d’alentour d’elle, fors
-qu’il s’absenta pour quelque temps, de honte qu’il avoit
-de se trouver non seulement devant elle, mais devant les
-gens, comme si tout le monde eût dû connoître ce qui lui
-étoit advenu. Une fois, il s’adressa à une vieille qui connoissoit
-bien la jeune dame, et lui dit sus le propos de
-son affaire: «Viens çà! N’est-il possible que j’aie cette
-femme-là? Ne saurois-tu inventer quelque bon moyen
-pour me tirer de la peine où je suis? Assure-toi, si tu la
-me veux mettre en main, que je te donnerai la meilleure
-robe que tu vêtis de ta vie.» La vieille l’en reconforta<a name="FNanchor_580_580" id="FNanchor_580_580"></a><a href="#Footnote_580_580" class="fnanchor">580</a> et
-lui promit d’y faire tout ce qu’elle pourroit, lui disant que
-s’il y avoit femme en Paris qui en vînt à bout, qu’elle en
-étoit une. Et, de fait, elle y fit ses efforts, qui étoient bons
-et grands. Mais la vefve qui étoit fine, sentant que c’étoit
-pour ce jeune homme, n’y voulut entendre en sorte quel<span class="pagenum"><a name="Page_242" id="Page_242">242</a></span>conque,
-peut-être l’espérant avoir en mariage, ou pour
-quelque autre respect<a name="FNanchor_581_581" id="FNanchor_581_581"></a><a href="#Footnote_581_581" class="fnanchor">581</a> qu’elle se réservoit, car les rusées
-ont cette façon de tenir toujours quelqu’un des poursuivants
-en langueur, pour faire couverture à la jouissance
-qu’elles donnent aux autres. Tant y a que la vieille n’y
-sut rien faire et s’en retourna à ce jeune homme, lui disant
-qu’elle y avoit mis toutes les herbes de la Saint-Jean<a name="FNanchor_582_582" id="FNanchor_582_582"></a><a href="#Footnote_582_582" class="fnanchor">582</a>;
-mais dit qu’il n’y avoit ordre, sinon qu’à son avis, s’il
-vouloit se déguiser, comme s’habiller en pauvre et aller
-demander l’aumône à la porte de sa dame, qu’il en pourroit
-jouir. Il trouva cela faisable: «Mais quel moyen me
-faudra-t-il tenir? disoit-il.—Savez qu’il vous faut vous
-faire? dit la vieille. Il faut que vous vous barbouilliez le
-visage, de peur qu’elle vous connoisse, et puis que vous
-fassiez le fol, car elle est merveilleusement fine.—Et comment
-ferai-je le fol? dit le jeune homme.—Que sais-je,
-moi? dit-elle. Il faut toujours rire et dire le premier mot
-que vous aviserez, et ne dire que cela, quelque chose qu’on
-vous demande.—Je ferai bien ainsi,» dit-il. Et avisèrent,
-la vieille et lui, qu’il riroit toujours et ne parleroit
-que formage<a name="FNanchor_583_583" id="FNanchor_583_583"></a><a href="#Footnote_583_583" class="fnanchor">583</a>. Il s’habille en gueux, et s’en va à la porte
-de sa dame à une heure du soir que tout le monde commençoit
-à se retirer; et faisoit assez froid, combien que ce
-fût après Pâques. Quand il fut à la porte, il commença à
-crier assez haut en riant: «<em>Ha, ha, formage!</em>» jusques
-à deux ou trois fois; et puis il se pausoit un petit<a name="FNanchor_584_584" id="FNanchor_584_584"></a><a href="#Footnote_584_584" class="fnanchor">584</a>, recommençoit
-son «<em>Ha, ha, formage!</em>» tant que la vefve,
-<span class="pagenum"><a name="Page_243" id="Page_243">243</a></span>qui avoit sa chambre sur la rue, l’entendit et y envoya sa
-chambrière pour savoir qui il étoit et qu’il vouloit. Mais
-il ne répondit jamais, sinon: «<em>Ha, ha, formage!</em>» La
-chambrière s’en retourne à la dame, et lui dit: «Mon
-Dieu, ma maîtresse, c’est un pauvre garçon qui est fol: il
-ne fait que rire et ne parle que de formage.» La dame voulut
-savoir que c’étoit, et descend, et parle à lui: «Qui
-êtes-vous, mon ami?» Et ne lui dit autre chose que: «<em>Ha,
-ha, formage!</em>—Voulez-vous du formage? dit-elle.—Ha,
-ha, formage!—Voulez-vous du pain?—Ha, ha, formage!—Allez-vous-en,
-mon ami, retirez-vous.—Ha,
-ha, formage!» La dame, le voyant ainsi idiot: «Perrette,
-dit-elle, il mourra de froid cette nuit; il le faut faire entrer,
-il se chauffera.—Mananda<a name="FNanchor_585_585" id="FNanchor_585_585"></a><a href="#Footnote_585_585" class="fnanchor">585</a>! dit-elle, c’est bien dit,
-madame.—Entrez, mon ami, entrez; vous vous chaufferez.—Ha,
-ha, formage!» disoit-il. Et entra cependant,
-en riant et de bouche et de cœur, car il pensa que son cas
-commençoit à se porter bien. Il s’approcha du feu, là où
-il montroit ses cuisses à découvert, charnues et refaites,
-que la dame et la chambrière regardoient d’aguignettes<a name="FNanchor_586_586" id="FNanchor_586_586"></a><a href="#Footnote_586_586" class="fnanchor">586</a>.
-Elles l’interrogeoient s’il vouloit boire ou manger; mais il
-ne disoit que: «<em>Ha, ha, formage!</em>» L’heure vint de se
-coucher. La dame, en se déshabillant, disoit à sa chambrière:
-«Perrette, il est beau garçon; c’est dommage de
-quoi il est ainsi fol.—Mananda! disoit la garce; c’est
-mon<a name="FNanchor_587_587" id="FNanchor_587_587"></a><a href="#Footnote_587_587" class="fnanchor">587</a>, madame; il est net comme une perle.—Mais si
-<span class="pagenum"><a name="Page_244" id="Page_244">244</a></span>nous le mettions coucher en notre lit, dit la dame; à ton
-avis?» La chambrière se print à rire: «Et pourquoi non?
-Il n’a garde de nous déceler, s’il ne sait dire autre chose.»
-Somme, elles le font déshabiller, et n’eut point besoin de
-chemise blanche, car la sienne n’étoit point sale, sinon
-par aventure déchirée, et le firent coucher gentiment entre
-elles deux. Et mon homme dessus sa dame; et à ce cul,
-et vous en aurez. La chambrière en eut bien quelques
-coups; mais il montra bien que c’étoit à la dame à qui il
-en vouloit. Et, cependant, n’oublioit jamais son <em>Ha, ha,
-formage!</em> Le lendemain, elles le mirent dehors, de bon
-matin, et s’en va vie<a name="FNanchor_588_588" id="FNanchor_588_588"></a><a href="#Footnote_588_588" class="fnanchor">588</a>. Et depuis, il continua assez de fois
-à y retourner pour le prix, dont il se trouva fort bien et
-ne se fit oncques connoître par le conseil de la vieille. De
-jour, il reprenoit ses habits ordinaires, et se trouvoit auprès
-de sa dame, devisant avec elle à la mode accoutumée,
-la poursuivant comme devant, sans faire autre semblant
-nouveau. Le mois de mai vint, pour lequel ce jeune homme
-se voulut habiller d’un pourpoint vert, de chausses vertes
-et bonnet vert; disant à sa dame que c’étoit pour l’amour
-d’elle: ce qu’elle trouva fort bon, et lui dit que, en faveur
-de cela, elle le mettroit en bonne compagnie de dames,
-le premier jour qu’il viendroit à propos. Étant en
-cet état, se trouva en une compagnie de dames, entre lesquelles
-étoit la sienne; et aussi y étoient d’autres jeunes
-gens, lesquels étoient en un jardin, assis en rond, hommes
-et femmes entremêlés un pour une, et ce jeune homme
-étoit auprès de sa dame. Il fut question de faire des jeux
-de récréation, par l’avis même de la jeune vefve, laquelle
-<span class="pagenum"><a name="Page_245" id="Page_245">245</a></span>étoit femme inventive et de bon esprit, et avoit d’assez
-longue main pensé en soi-même par quel moyen elle se
-gaudiroit<a name="FNanchor_589_589" id="FNanchor_589_589"></a><a href="#Footnote_589_589" class="fnanchor">589</a> de son jeune homme, qu’elle cuidoit bien avoir
-trompé à cette fois-là. Car elle ordonna un jeu, que chacun
-eût à dire quelque bref mot d’amour, ou d’autre chose
-gentille, selon ce qu’il lui conviendroit le mieux et que
-lui viendroit en fantaisie. Ce qu’ils firent tous et toutes
-en leur rang. Quand il toucha à la vefve à parler<a name="FNanchor_590_590" id="FNanchor_590_590"></a><a href="#Footnote_590_590" class="fnanchor">590</a>, elle
-vint dire, d’une grâce affaitée, ce qu’elle avoit prémédité
-dès le paravant:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Que diriez-vous d’un vert vêtu,</div>
-<div class="line">Qui a baisé sa dame au cul,</div>
-<div class="line i1">En lui faisant hommage?</div>
-</div></div></div>
-
-<p>Chacun jeta les yeux sur ce jeune homme, car il fut aisé
-de connoître que cela seul s’adressoit à lui. Mais il ne fut
-pas pourtant fort égaré: inçois, tout rempli d’une fureur
-poétique, vint répondre promptement à la dame:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Que diriez-vous d’un fol tout nu,</div>
-<div class="line">Qui a dansé sur votre cul,</div>
-<div class="line i1">Disant: <em>Ha! ha! formage!</em></div>
-</div></div></div>
-
-<p>Si la dame fut bien peneuse, il ne le faut point demander;
-car, quelque rusée qu’elle fût, ce lui fut force
-de changer de couleur et de contenance; laquelle se rendit
-assez coupable devant toute l’assistance: dont le jeune
-homme se trouva vengé d’elle, à un bon coup, de toutes
-les cautelles du temps passé. Cet exemple est notable
-pour les femmes moqueuses, et qui font trop les difficiles
-et les assurées, lesquelles le plus souvent se trouvent at<span class="pagenum"><a name="Page_246" id="Page_246">246</a></span>trapées,
-à leur grand’honte. Car les dieux envoient leur
-aide et faveur aux amoureux qui ont bon cœur; comme
-il se peut voir de ce jeune homme, auquel Phébus donna
-l’esprit poétique pour répondre promptement en se défendant
-contre le blason<a name="FNanchor_591_591" id="FNanchor_591_591"></a><a href="#Footnote_591_591" class="fnanchor">591</a> que sa dame avoit si finement
-et délibérément songé contre lui.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LXVII" id="LXVII">NOUVELLE LXVII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De l’écolier d’Avignon et de la vieille qui le print à partie.</p>
-
-<p>Il y avoit en Avignon une bande d’écoliers qui s’ébattoient
-à la longue boule, hors les murailles de la ville:
-l’un desquels, en faisant son coup, faillit à bouler droit,
-et envoya sa boule dedans un jardin. Il trouva façon de
-sauter par-dessus le mur pour l’aller chercher. Quand il
-fut sauté, il trouva au jardin une vieille qui plantoit des
-choux, laquelle se print incontinent à crier sus lui:
-«Eh! que, diable, venez-vous faire ici? Vous me venez
-dérober mes melons?» Mais l’écolier ne s’en soucioit pas,
-cherchant toujours sa boule, en lui disant seulement:
-«Paix, vieille damnée!» La vieille commença à lui dire
-mille maux<a name="FNanchor_592_592" id="FNanchor_592_592"></a><a href="#Footnote_592_592" class="fnanchor">592</a>. Quand l’écolier la vit ainsi entrer en injures,
-pour en avoir son passe-temps, il lui va parler le
-premier langage dont il s’avisa, en lui disant: <em lang="la" xml:lang="la">Cum animadverterem
-quam plurimos homines</em><a name="FNanchor_593_593" id="FNanchor_593_593"></a><a href="#Footnote_593_593" class="fnanchor">593</a>, en lui faisant
-signes de menaces, pour la faire encore mieux batailler.
-Et la vieille, de crier, mais c’étoit en son avignonnois<a name="FNanchor_594_594" id="FNanchor_594_594"></a><a href="#Footnote_594_594" class="fnanchor">594</a>:
-<span class="pagenum"><a name="Page_247" id="Page_247">247</a></span>«Oh! ce méchant, ce voleur, qui saute par-dessus les
-murailles!» L’écolier continuoit à lui dire ces beaux préceptes
-de Caton: <em lang="la" xml:lang="la">Parentes ama</em><a name="FNanchor_595_595" id="FNanchor_595_595"></a><a href="#Footnote_595_595" class="fnanchor">595</a>. «Allez de par le diable,
-disoit la vieille à l’écolier; que le lansi<a name="FNanchor_596_596" id="FNanchor_596_596"></a><a href="#Footnote_596_596" class="fnanchor">596</a> vous éclate!» Et
-l’écolier: <em lang="la" xml:lang="la">Cognatos cole</em><a name="FNanchor_597_597" id="FNanchor_597_597"></a><a href="#Footnote_597_597" class="fnanchor">597</a>. «Oui, oui, à l’école, de par le
-diable!» Et l’écolier: <em lang="la" xml:lang="la">Cum bonis ambula</em><a name="FNanchor_598_598" id="FNanchor_598_598"></a><a href="#Footnote_598_598" class="fnanchor">598</a>. «Je n’ai que
-faire de ta boule, disoit-elle. Que maugré n’aie bieu de
-toi<a name="FNanchor_599_599" id="FNanchor_599_599"></a><a href="#Footnote_599_599" class="fnanchor">599</a>! tu parles italien; je t’entends bien.—Et voire,
-voire, dit l’écolier: <em lang="it" xml:lang="it">Foro te para</em><a name="FNanchor_600_600" id="FNanchor_600_600"></a><a href="#Footnote_600_600" class="fnanchor">600</a>.» Mais s’il l’eût voulu
-entretenir, il eût fallu dire tout son Caton, tout son <cite lang="la" xml:lang="la">Quos
-decet</cite><a name="FNanchor_601_601" id="FNanchor_601_601"></a><a href="#Footnote_601_601" class="fnanchor">601</a>. Encore n’en eût-il pas eu le bout; mais il s’en vint
-achever sa partie.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_248" id="Page_248">248</a></span></p><h2><a name="LXVIII" id="LXVIII">NOUVELLE LXVIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">D’un juge d’Aigues-Mortes, d’un pasquin<a name="FNanchor_602_602" id="FNanchor_602_602"></a><a href="#Footnote_602_602" class="fnanchor">602</a>, et du concile de Latran.</p>
-
-<p>En la ville d’Aigues-Mortes, y avoit un juge nommé
-<em>De alta domo</em><a name="FNanchor_603_603" id="FNanchor_603_603"></a><a href="#Footnote_603_603" class="fnanchor">603</a>; lequel avoit un cerveau fait comme de
-cire<a name="FNanchor_604_604" id="FNanchor_604_604"></a><a href="#Footnote_604_604" class="fnanchor">604</a>; et donnoit, en son siége, des appointements<a name="FNanchor_605_605" id="FNanchor_605_605"></a><a href="#Footnote_605_605" class="fnanchor">605</a> tout
-cornus; hors son siége, faisoit des discours de même. Advint,
-un jour, qu’il entra en dispute d’un passage de la
-Bible avec un bon apôtre, qui étoit bien aise de faire
-bateler<a name="FNanchor_606_606" id="FNanchor_606_606"></a><a href="#Footnote_606_606" class="fnanchor">606</a> monsieur le juge. Le différend étoit, à savoir-mon
-si de toutes les bêtes qui sont aujourd’hui au monde,
-y en avoit deux de chacune en l’arche de Noé. L’un disoit
-qu’il n’y avoit point de souris, et qu’elles s’engendrent de
-pourriture, ainsi que depuis a bien confermé maître Jean
-Buteo<a name="FNanchor_607_607" id="FNanchor_607_607"></a><a href="#Footnote_607_607" class="fnanchor">607</a>, de l’ordre Saint-Antoine en Dauphiné, en son
-<span class="pagenum"><a name="Page_249" id="Page_249">249</a></span>traité <em lang="la" xml:lang="la">De Arca Noe</em>. L’autre disoit, qu’il n’y avoit qu’un
-lièvre, et que la femelle échappa à Noé, et se perdit en
-l’eau, et, pour cela, que le mâle porte comme la femelle.
-L’un disoit de l’un, l’autre de l’autre<a name="FNanchor_608_608" id="FNanchor_608_608"></a><a href="#Footnote_608_608" class="fnanchor">608</a>. Mais, à la fin,
-monsieur le juge, qui vouloit toujours avoir du bon, se
-fâchoit que ce bon marchand tînt ainsi fort contre lui,
-auquel il va dire: «Vous ne savez de quoi vous parlez:
-où l’avez-vous vu?—Où je l’ai vu! dit l’autre; il est écrit
-en Genèse.—Genèse! dit le juge; vous me la baillez
-belle. C’est un griffon griffant<a name="FNanchor_609_609" id="FNanchor_609_609"></a><a href="#Footnote_609_609" class="fnanchor">609</a>; il demeure à Nismes; je
-le connois bien. Il n’y entend rien, ne vous avec.» Et, de
-fait, y avoit un greffier à Nismes, qui s’appeloit Genèse;
-et le pauvre juge pensoit que ce fût celui dont l’autre entendoit.
-Il faut dire qu’il savoit toute la Bible par cœur,
-fors le commencement, le milieu et la fin. Il sembloit<a name="FNanchor_610_610" id="FNanchor_610_610"></a><a href="#Footnote_610_610" class="fnanchor">610</a>
-quasi à celui que l’on dit, qui<a name="FNanchor_611_611" id="FNanchor_611_611"></a><a href="#Footnote_611_611" class="fnanchor">611</a>, devant le roi François,
-ainsi qu’on parloit d’un pasquin qui avoit été nouvellement
-fait à Rome, voulant aussi en dire sa râtelée<a name="FNanchor_612_612" id="FNanchor_612_612"></a><a href="#Footnote_612_612" class="fnanchor">612</a>, dit
-au roi: «Sire, je l’ai bien vu, Pasquin; c’est un des plus
-galants hommes du monde.» Adonc le roi, qui s’aperçut
-bien de l’humeur de l’homme, lui va dire: «Vous l’avez
-vu! Où l’avez-vous vu?—Sire, dit-il, je le vis dernièrement
-à Rome, qu’il étoit bien en ordre. Il portoit une
-cape à l’espagnole, bandée de velours, et une chaîne au
-col, d’un<a name="FNanchor_613_613" id="FNanchor_613_613"></a><a href="#Footnote_613_613" class="fnanchor">613</a> quatre-vingts ou cent écus; et avoit deux var<span class="pagenum"><a name="Page_250" id="Page_250">250</a></span>lets
-après lui. Mais c’étoit l’homme du monde qui rencontroit
-le mieux, et étoit toujours avec ses cardinaux.—Allez,
-allez, dit le roi; allez quérir les plats; vous avez
-envie de m’entretenir.» C’étoit encore un bon homme,
-qui étoit produit pour témoin en une matière bénéficiale,
-où il étoit question d’une certaine décision du concile de
-Latran. Le juge disoit à ce bon homme: «Venez çà, mon
-ami; savez-vous bien de quoi nous parlons?—Oui, monsieur,
-vous parlez du concile de Latran<a name="FNanchor_614_614" id="FNanchor_614_614"></a><a href="#Footnote_614_614" class="fnanchor">614</a>; je l’ai assez vu
-de fois: il avoit un grand chapeau rouge, et étoit toujours
-ceint, et portoit voulentiers une grande gibecière de velours
-cramoisi. Et si ai bien encore connu sa femme, madame
-la Pragmatique<a name="FNanchor_615_615" id="FNanchor_615_615"></a><a href="#Footnote_615_615" class="fnanchor">615</a>.» Voilà ce qu’il en sembloit au
-bon homme. Je ne sais pas si vous m’en croyez, mais il
-n’est pas damné qui ne le croit.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LXIX" id="LXIX">NOUVELLE LXIX.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Des gendarmes qui étoient chez la bonne femme de village.</p>
-
-<p>Au temps que les soudards vivoient sus le bonhomme<a name="FNanchor_616_616" id="FNanchor_616_616"></a><a href="#Footnote_616_616" class="fnanchor">616</a>,
-ils vivoient aussi sus la bonne femme; car il en passa une
-<span class="pagenum"><a name="Page_251" id="Page_251">251</a></span>bande par un village, là où ils ne faisoient pas mieux
-que ceux du proverbe, qui dit: <cite>Un avocat en une ligne</cite>;
-<cite>un noyer en une vigne</cite>; <cite>un pourceau en un blé</cite>; <cite>une taupe
-en un pré</cite>; <cite>un sergent en un bourg</cite>; <cite>c’est pour achever de
-gâter tout</cite>. Car ils pilloient, ils ruinoient, ils détruisoient
-tout. Il y en avoit deux, ou trois, ou quatre, je ne sais
-combien, chez une bonne femme; lesquels lui mettoient
-tout par écuelles: et comme ils mangeoient ses poules,
-qu’ils lui avoient tuées, elle faisoit une chère pitrasse<a name="FNanchor_617_617" id="FNanchor_617_617"></a><a href="#Footnote_617_617" class="fnanchor">617</a>,
-disant la patenôtre du singe<a name="FNanchor_618_618" id="FNanchor_618_618"></a><a href="#Footnote_618_618" class="fnanchor">618</a>. Mais ces gendarmes faisoient
-les galants, en disant à la vieille: «Ah! ah! bonne
-femme de Meudon, vous vous en allez mourir; ayez-vous
-regret en vos poules? Sus, sus, faites bonne chère, dites
-après moi: <em>Au diable soit chicheté!</em> Direz-vous?» La
-bonne femme, toute maudolente<a name="FNanchor_619_619" id="FNanchor_619_619"></a><a href="#Footnote_619_619" class="fnanchor">619</a>, lui dit: «Au diable
-soit le déchiqueté<a name="FNanchor_620_620" id="FNanchor_620_620"></a><a href="#Footnote_620_620" class="fnanchor">620</a>!» Elle avoit bien raison, car</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Depuis que décrets eurent ales<a name="FNanchor_621_621" id="FNanchor_621_621"></a><a href="#Footnote_621_621" class="fnanchor">621</a></div>
-<div class="line">Et gens d’armes portèrent malles,</div>
-<div class="line">Moines allèrent à cheval:</div>
-<div class="line">Toutes choses allèrent mal<a name="FNanchor_622_622" id="FNanchor_622_622"></a><a href="#Footnote_622_622" class="fnanchor">622</a>.</div>
-</div></div></div>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_252" id="Page_252">252</a></span></p><h2><a name="LXX" id="LXX">NOUVELLE LXX.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De maître Berthaud, à qui on fit accroire qu’il étoit mort.</p>
-
-<p>Jadis, en la ville de Rouen (je ne sais donc où c’étoit),
-y eut un homme qui servoit de passe-temps à tous allants
-et venants, quand on le savoit gouverner, cela s’entend.
-Il s’en alloit par les rues, tantôt habillé en marinier, tantôt
-en magister, tantôt en cueilleur de prunes<a name="FNanchor_623_623" id="FNanchor_623_623"></a><a href="#Footnote_623_623" class="fnanchor">623</a>, et toujours
-en fol: et l’appeloit-on <em>maître Berthaud</em>. C’étoit,
-possible, celui qui comptoit vingt et onze, et étoit fier de
-ce nom de <em>maître</em>, comme un âne d’un bât neuf; et qui
-eût failli à l’appeler, on n’en eût point tiré de plaisir;
-mais en lui disant, <em>maître Berthaud</em>, vous l’eussiez fait
-passer par le trou au chat<a name="FNanchor_624_624" id="FNanchor_624_624"></a><a href="#Footnote_624_624" class="fnanchor">624</a>. Et ce qui le faisoit ainsi niais
-fol, c’étoit que quelques bons maîtres de métier<a name="FNanchor_625_625" id="FNanchor_625_625"></a><a href="#Footnote_625_625" class="fnanchor">625</a> l’avoient
-veillé onze nuits tout de suite, lui fichant de grosses
-épingles dedans les fesses, pour le garder de dormir: qui
-est la vraie recette de faire devenir un homme parfait en
-la science de folie, par B carre et par B mol<a name="FNanchor_626_626" id="FNanchor_626_626"></a><a href="#Footnote_626_626" class="fnanchor">626</a>. Vrai est
-qu’il faut qu’il y ait de la nature, comme pensez qu’il y
-avoit en maître Berthaud. Or, est-il, qu’il tomba un jour
-entre les mains de quelques gens de bien qui le menèrent
-aux champs; lesquels, par les chemins, après en avoir
-<span class="pagenum"><a name="Page_253" id="Page_253">253</a></span>prins le plus de passe-temps qu’ils purent, lui commencèrent
-à faire accroire qu’il étoit malade, et le firent confesser
-par un qui fit le prêtre; lui firent faire son testament,
-et enfin lui donnèrent à entendre qu’il étoit mort,
-et le crut: parce, principalement, qu’en l’ensevelissant
-ils disoient: «Hé! le pauvre maître Berthaud, il est
-mort; jamais nous ne le verrons. Hélas! non.» Et le
-mirent dans une charrette qui revenait de la ville, chantant
-toujours: <em lang="la" xml:lang="la">Libera me, Domine</em>, sus le corps de maître
-Berthaud, qui faisoit le mort au meilleur escient qu’il eût.
-Mais il y en avoit quelques-uns d’entre eux qui lui faisoient
-bien sentir qu’il étoit vif, car ils lui piquoient les
-fesses avec des épingles, comme nous disions tantôt; dont
-il n’osoit pourtant faire semblant, de peur de n’être pas
-mort; et même lui fâchoit bien quelquefois de retirer un
-peu la cuisse, quand il sentoit les coups de pointe. Mais,
-à la fin, il y en eut un qui le piqua bien si fort, qu’il
-n’en put plus endurer, et fut contraint de lever la tête,
-en disant tout en colère au premier qu’il regarda: «Par
-Dieu! méchant, si j’étois vif aussi bien comme je suis
-mort, je te tuerois tout à cette heure.» Et tout soudain
-se remit à faire le mort, et ne se réveilla plus, pour chose
-qu’on lui fît, jusqu’à tant que quelqu’un vînt dire: «Ha!
-le pauvre Berthaud qui est mort!» Alors mon homme se
-leva: «Vous avez menti, dit-il, il y a bien du maître
-pour vous. Or sus, je ne suis pas mort.» Par dépit, voilà
-comment maître Berthaud ressuscita, pour ce qu’on ne
-l’appeloit pas <em>maître</em>.</p>
-
-<p>Il se fait un autre conte d’un maître Jourdain, mais
-qui s’estimoit un peu plus habile que celui-ci, combien
-qu’il n’y eût guère à dire. Il y eut quelque crocheteur,
-en portant ses faix par la ville, qui le heurta assez indiscrètement,
-c’est-à-dire assez lourdement; et puis, il lui<span class="pagenum"><a name="Page_254" id="Page_254">254</a></span>
-dit <em>gare</em><a name="FNanchor_627_627" id="FNanchor_627_627"></a><a href="#Footnote_627_627" class="fnanchor">627</a> (il étoit temps ou jamais). Lors, maître Jourdain
-va dire: «Viens çà! pourquoi fais-tu cela, ange de
-Grève<a name="FNanchor_628_628" id="FNanchor_628_628"></a><a href="#Footnote_628_628" class="fnanchor">628</a>? Par Dieu! si je n’étois philosophe, je te romprois
-la tête, gros sot que tu es!» Tous deux en tenoient:
-vrai est que l’un étoit fol, et l’autre philosophe<a name="FNanchor_629_629" id="FNanchor_629_629"></a><a href="#Footnote_629_629" class="fnanchor">629</a>.</p>
-
-<hr />
-
-<h2><a name="LXXI" id="LXXI">NOUVELLE LXXI.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du Poitevin qui enseigne le chemin au passants<a name="FNanchor_630_630" id="FNanchor_630_630"></a><a href="#Footnote_630_630" class="fnanchor">630</a>.</p>
-
-<p>Il y a beaucoup de manières de s’exercer à la patience;
-comme sont les femmes qui tentent, un varlet qui caquette
-ou qui gronde ou qui n’oit goutte, et qui vous apporte
-des pantoufles quand vous demandez votre épée,
-ou votre bonnet en lieu de votre ceinture, et met un bois
-vert dedans un feu quand vous mourez de froid, là où il
-faut brûler toute la paille du lit avant qu’il s’allume; ou
-d’un cheval encloué ou déferré par les chemins, ou qui
-se fait piquer à tous les pas, et cent mille autres malheurs
-qui arrivent. Mais ceux-là sont trop fâcheux; ils sont pour
-<span class="pagenum"><a name="Page_255" id="Page_255">255</a></span>souhaiter à quelques ennemis<a name="FNanchor_631_631" id="FNanchor_631_631"></a><a href="#Footnote_631_631" class="fnanchor">631</a>. Il y en a d’autres, qui
-ne sont pas si fort à endurer, parce qu’ils ne durent pas
-tant et même sont de telle sorte qu’on est plus aise par
-après de les avoir pratiqués et d’en faire ses comptes.
-Telles aventures sont bonnes à ces jeunes gens pour leur
-faire rasseoir un peu leur trop chaude colère: entre lesquels
-est la rencontre d’un Poitevin, quand on va par
-pays comme: Prenez le cas que vous ayez à faire une diligence
-et qu’il fasse froid ou quelque mauvais temps; en
-somme, que vous soyez fâché de quelque autre chose, et
-par fortune vous ne sachiez votre chemin; vous avisez un
-Poitevin assez loin de vous, qui laboure un champ; vous
-vous prenez à lui demander: «Eh hau! mon ami, où est
-le chemin de Parthenai?» Le pique-bœuf<a name="FNanchor_632_632" id="FNanchor_632_632"></a><a href="#Footnote_632_632" class="fnanchor">632</a>, encore qu’il
-vous entende, ne se hâte pas trop de répondre; il parle à
-ses bœufs: «Garea, frementin, brichet<a name="FNanchor_633_633" id="FNanchor_633_633"></a><a href="#Footnote_633_633" class="fnanchor">633</a>, chatain, ven
-aprês moay; tu ves ben crelincoutant<a name="FNanchor_634_634" id="FNanchor_634_634"></a><a href="#Footnote_634_634" class="fnanchor">634</a>,» ce dit-il à son
-bœuf, et vous laisse crier deux ou trois fois bonnes et
-hautes. Puis, quand il voit que vous êtes en colère et que
-voulez piquer droit à lui, il sible<a name="FNanchor_635_635" id="FNanchor_635_635"></a><a href="#Footnote_635_635" class="fnanchor">635</a> ses bœufs pour les
-arrêter, et vous dit: «Qu’est-ce que vous dites?» Mais
-il a bien meilleure grâce au langage du pays: «Quet o
-que vo disez?» Pensez que ce vous est un grand plaisir,
-<span class="pagenum"><a name="Page_256" id="Page_256">256</a></span>quand vous avez si longuement demeuré à vous estuver<a name="FNanchor_636_636" id="FNanchor_636_636"></a><a href="#Footnote_636_636" class="fnanchor">636</a>
-et crié à gorge rompue, que ce bouvier vous demande:
-«Que c’est que vous dites?» et bien, si faut-il que vous
-parliez. «Où est le chemin de Parthenai? Dis.—De Parthenai,
-monsieur? ce vous dira-t-il.—Oui, de Parthenai.
-Que te vienne le chancre!—Et d’ond venez-vous,
-monsieur?» dira-t-il. Il faut ressuer ou de cœur ou de
-bouche: «D’ond je viens? Où est le chemin de Parthenai?—Y
-voulez-vous aller, monsieur? Or, sus, prenez patience.—Oui,
-mon ami, je m’y en vais; où est le chemin?»
-A donc il appellera un autre pique-bœuf qui sera
-là auprès, et lui dira: «Micha, icoul homme demande le
-chemin de Parthenai: n’et o pas per qui aval<a name="FNanchor_637_637" id="FNanchor_637_637"></a><a href="#Footnote_637_637" class="fnanchor">637</a>?» L’autre
-répondra (s’il plaît à Dieu): «O m’est avis qu’ol est par
-deçay<a name="FNanchor_638_638" id="FNanchor_638_638"></a><a href="#Footnote_638_638" class="fnanchor">638</a>.» Pendant qu’ils sont là tous deux à débattre de
-votre chemin, c’est à vous à deviner si vous deviendrez fol
-ou sage. A la fin, quand ces deux Poitevins ont bien disputé
-ensemble, l’un d’eux vous va dire: «Quand vous
-serez à iceste grand cray, tournai à la bonne main, et peu,
-allez dret; vous ne sariez faillir<a name="FNanchor_639_639" id="FNanchor_639_639"></a><a href="#Footnote_639_639" class="fnanchor">639</a>.» En avez-vous, à cette
-heure? Allez hardiment, meshui vous ne ferez mauvaise
-fin, étant si bien adressé. Puis, quand vous êtes en la
-ville, s’il est, d’aventure, jour de marché et que vous
-alliez acheter quelque chose, vous aurez affaire à bons et
-fins marchands: «Mon ami, combien ce chevreau?—Iquou
-chevreau<a name="FNanchor_640_640" id="FNanchor_640_640"></a><a href="#Footnote_640_640" class="fnanchor">640</a>, monsieur?—Oui.—Le voulez-vous
-<span class="pagenum"><a name="Page_257" id="Page_257">257</a></span>avec la mère? dé, ol est bon, iquou chevreau.—C’est
-mon! il est bien bon. Combien le vendez-vous?—Sopesez,
-monsieur, col est gras.—Voire! Mais combien?—Monsieur,
-la mère n’en a encore porti que dou.—Je l’entends
-bien; mais combien me coûtera-t-il?—Ne voulez-vous
-qu’une parole? I sçai bien qu’il ne vous faut pas
-surfaire.—Non; mais combien en donnerai-je?—Ma
-foay! o ne vous coustera pas may de cinq sou e dimé.»
-Voilà votre marché: prenez ou laissez.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LXXII" id="LXXII">NOUVELLE LXXII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du Poitevin, et du sergent qui mit sa charrette et ses bœufs en la main
-du roi.</p>
-
-<p>Je ne m’amuserai ici à vous faire les autres contes des
-Poitevins, lesquels, sans point de faute, sont fort plaisants;
-mais il faudroit savoir le courtisan<a name="FNanchor_641_641" id="FNanchor_641_641"></a><a href="#Footnote_641_641" class="fnanchor">641</a> du pays pour
-les faire trouver tels; et puis, la grâce de prononcer vaut
-mieux que tout; mais je vous en puis dire encore un,
-tandis que j’y suis. Il y avoit un Poitevin qui, par faute
-de payer la taille, avoit été exécuté par un sergent, lequel,
-faisant son exploit par vertu de son mandement,
-mit la charrette et les bœufs de ce pauvre homme en la
-main du roi, dont il fut assez marri; mais si fallut-il
-qu’il passât par là. Advint, au bout de quelque temps,
-que le roi vint à Châtelleraut. Quoi sachant ce paysan,
-qui étoit de la Tircherie<a name="FNanchor_642_642" id="FNanchor_642_642"></a><a href="#Footnote_642_642" class="fnanchor">642</a>, y voulut aller pour voir l’ébat<a name="FNanchor_643_643" id="FNanchor_643_643"></a><a href="#Footnote_643_643" class="fnanchor">643</a>,
-<span class="pagenum"><a name="Page_258" id="Page_258">258</a></span>et fit tant qu’il vit le roi comme il alloit à la chasse. Mon
-paysan, incontinent qu’il l’eut vu, n’ayant plus rien à
-faire à la cour, s’en retourna au village; et, en soupant
-avec ses compères pique-bœufs, il leur dit: «La merdé!
-j’ay veu le roay d’aussi près qu’iquou chein; ol a le visage
-comme in homme; mais i parlerai ben à iqueo bea sergent,
-qui mist avant-hier ma charrette et mon bœuf en
-la main du roay. La merdé! o n’a pas la main pu gran
-que moay<a name="FNanchor_644_644" id="FNanchor_644_644"></a><a href="#Footnote_644_644" class="fnanchor">644</a>.» Il étoit avis à ce Poitevin que le roi devoit
-être grand comme le clocher Saint-Hilaire<a name="FNanchor_645_645" id="FNanchor_645_645"></a><a href="#Footnote_645_645" class="fnanchor">645</a>, et qu’il avoit
-la main grande comme un chêne, et qu’il y devoit trouver
-sa charrette et ses bœufs. Mais pourquoi ne vous en
-conterai-je bien encore un?</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LXXIII" id="LXXIII">NOUVELLE LXXIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">D’un autre Poitevin, et de son fils Micha.</p>
-
-<p>C’étoit un homme de labeur, assez aisé, qui avoit mené
-deux siens fils à Poitiers pour étudier en grimauderie<a name="FNanchor_646_646" id="FNanchor_646_646"></a><a href="#Footnote_646_646" class="fnanchor">646</a>,
-lesquels se mirent avec d’autres patrias<a name="FNanchor_647_647" id="FNanchor_647_647"></a><a href="#Footnote_647_647" class="fnanchor">647</a> caméristes près
-du <em>Bœuf couronné</em>: l’aîné avoit nom Michel, et l’autre
-Guillaume. Leur père les ayant logés, retint l’endroit où
-ils demeuroient et les laisse là, où ils furent assez longtemps
-sans lui écrire, et même il se contentoit d’en savoir
-des nouvelles par les paysans, qui alloient quelquefois à
-<span class="pagenum"><a name="Page_259" id="Page_259">259</a></span>Poitiers; par lesquels il envoyoit quelquefois à ses enfants
-des formages, des jambons et des souliers bien bobelinés<a name="FNanchor_648_648" id="FNanchor_648_648"></a><a href="#Footnote_648_648" class="fnanchor">648</a>.
-Advint que tous deux tombèrent malades, dont le petit
-mourut, et l’aîné, qui n’étoit encore guéri, n’avoit la commodité
-d’écrire à son père la mort de son frère. Au bout
-de quelque temps, ce père fut averti qu’il étoit mort un
-de ses enfants, mais on ne lui sut pas dire lequel c’étoit.
-De quoi étant bien fâché, fit faire une lettre au vicaire de
-sa paroisse, laquelle portoit en suscription: <em>A mon fils
-Micha, demeurant au Roay do beu, ou iqui près</em><a name="FNanchor_649_649" id="FNanchor_649_649"></a><a href="#Footnote_649_649" class="fnanchor">649</a>. Et
-au dedans de cette lettre y avoit entre autres bons propos:
-«Micha, mande moay lo quau ol est qui est mort, de ton
-frère Glaume ou de toay; car j’en seu en un gran emoay.
-Au par su, i te veu ben adverti quo disant que noustre
-avesque est à Dissay<a name="FNanchor_650_650" id="FNanchor_650_650"></a><a href="#Footnote_650_650" class="fnanchor">650</a>. Va t’y-en per prendre couronne,
-et la pren bonne et grande, afin qu’o n’y faille point torné
-à deu foay.» Maître <em>Micha</em> fut si aise d’avoir reçu cette
-lettre de son père, qu’il en guérit incontinent tout sain,
-et se lève pour faire la réponse, qui étoit pleine de rhétorique
-qu’il avoit apprise à <em>Poyté</em><a name="FNanchor_651_651" id="FNanchor_651_651"></a><a href="#Footnote_651_651" class="fnanchor">651</a>, laquelle je ne dirai ici
-à cause de brièveté; mais, entre autres, y avoit: «Mon
-père, i vous averti quo n’est pas moay qui suis mort, mais
-ol est mon frère Glaume: ol est bien vrai qu’i estai pu
-malade que li; car la pea me tomboit comme à in gor<span class="pagenum"><a name="Page_260" id="Page_260">260</a></span>ret<a name="FNanchor_652_652" id="FNanchor_652_652"></a><a href="#Footnote_652_652" class="fnanchor">652</a>.»
-N’étoit-ce pas vertueusement écrit, et vertueusement
-répondu? Vraiment! qui voudroit dire le contraire,
-il auroit grande envie de tancer<a name="FNanchor_653_653" id="FNanchor_653_653"></a><a href="#Footnote_653_653" class="fnanchor">653</a>.</p>
-
-<hr />
-
-<h2><a name="LXXIV" id="LXXIV">NOUVELLE LXXIV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du gentilhomme de Beauce, et de son dîner.</p>
-
-<p>Un des gentilshommes de Beauce, que l’on dit qui sont
-deux à un cheval quand ils vont par pays<a name="FNanchor_654_654" id="FNanchor_654_654"></a><a href="#Footnote_654_654" class="fnanchor">654</a>, avoit dîné
-d’assez bonne heure, et fort légèrement, d’une certaine
-viande qu’ils font, en ce pays-là, de farine et de quelques
-moyeux d’œufs; mais à la vérité, je ne saurois pas dire
-de quoi elle se fait par le menu: tant y a, que c’est une
-façon de bouillie, et l’ai ouï nommer <em>de la caudelée</em><a name="FNanchor_655_655" id="FNanchor_655_655"></a><a href="#Footnote_655_655" class="fnanchor">655</a>. Ce
-gentilhomme en fit son dîner; mais il mangea si diligemment,
-qu’il n’eut loisir de se torcher les babines, là où il
-demeura de petits gobeaux<a name="FNanchor_656_656" id="FNanchor_656_656"></a><a href="#Footnote_656_656" class="fnanchor">656</a> de cette caudelée: et, en ce
-point, s’en alla voir un sien voisin, selon la coutume qu’ils
-avoient de voisiner en leurs maisons, comme de baudouiner<a name="FNanchor_657_657" id="FNanchor_657_657"></a><a href="#Footnote_657_657" class="fnanchor">657</a>
-par les chemins. Il entre privément chez ce voisin,
-lequel il trouve qu’il se vouloit mettre à table, et commença
-à parler galamment: «Comment! dit-il, n’avez-vous
-pas encore dîné?—Mais vous, dit l’autre, avez-vous
-<span class="pagenum"><a name="Page_261" id="Page_261">261</a></span>déjà dîné?—Si j’ai dîné! dit-il; oui, et fort bien, car j’ai
-fait une gorge chaude d’une couple de perdrix, et n’étions
-que madamoiselle ma femme et moi. Je suis marri que
-n’êtes venu en manger votre part.» L’autre, qui savoit
-bien de quoi il vivoit le plus du temps, lui répondit:
-«Vous dites vrai; vous avez mangé de bons perdreaux:
-voi l’en là<a name="FNanchor_658_658" id="FNanchor_658_658"></a><a href="#Footnote_658_658" class="fnanchor">658</a> encore de la plume?» en lui montrant ce morceau
-de caudelée qui lui étoit demeuré en la barbe. Le
-gentilhomme fut bien penaud quand il vit que sa caudelée
-lui avoit découvert ses perdreaux.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LXXV" id="LXXV">NOUVELLE LXXV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du prêtre qui mangea à déjeuner toute la pitance des religieux de
-Beaulieu.</p>
-
-<p>En la ville du Mans, y avoit un prêtre qu’on appeloit
-messire Jean Melaine<a name="FNanchor_659_659" id="FNanchor_659_659"></a><a href="#Footnote_659_659" class="fnanchor">659</a>, lequel étoit un mangeur excessif;
-car il dévoroit la vie de neuf ou dix personnes pour le
-moins à un repas. Et lui fut sa jeunesse assez heureuse;
-car, jusqu’à l’âge de trente ou trente-cinq ans, il trouva
-toujours gens qui prenoient plaisir à le nourrir; principalement
-ces chanoines qui se battoient à qui auroit messire
-Jean Melaine, pour avoir le passe-temps de le soûler<a name="FNanchor_660_660" id="FNanchor_660_660"></a><a href="#Footnote_660_660" class="fnanchor">660</a>.
-De sorte qu’il étoit aucunes fois retenu pour une semaine
-à dîner et à souper, par ordre, chez les uns, et puis chez
-les autres. Mais depuis que le temps commença à s’empirer,
-ils commencèrent aussi à se retirer, et laissèrent
-jeûner le pauvre messire Jean Melaine; lequel devint sec
-comme une bûche, et son ventre creux comme une lan<span class="pagenum"><a name="Page_262" id="Page_262">262</a></span>terne.
-Et véquit trop longuement, le pauvre homme; car
-ses six blancs n’étoient pas pour lui donner le pain qu’il
-mangeoit. Or, du temps qu’il faisoit encore bon pour lui,
-il y avoit un abbé de Beaulieu, qui le traitoit assez souvent;
-et une fois entre autres, il entreprint de le faire
-mettre si bien à son aise qu’il en eût assez. Il se faisoit
-un anniversaire en l’abbaye, là où se trouvèrent force prêtres,
-desquels messire Jean Melaine étoit l’un. L’abbé dit
-à son pitancier<a name="FNanchor_661_661" id="FNanchor_661_661"></a><a href="#Footnote_661_661" class="fnanchor">661</a>: «Savez-vous que c’est? qu’on donne à
-déjeuner à messire Jean, et qu’on le fasse tant manger,
-qu’il en demeure devant lui.» Et, la-dessus, il dit lui-même
-au prêtre: «Messire Jean, incontinent que vous
-aurez chanté messe, allez-vous-en à la dépense<a name="FNanchor_662_662" id="FNanchor_662_662"></a><a href="#Footnote_662_662" class="fnanchor">662</a> demander
-à déjeuner, et faites bonne chère, entendez-vous? J’ai
-dit qu’on vous traitât à votre plaisir.—Grand merci, monsieur,»
-dit le prêtre. Il dépêcha sa messe, laquelle il dit
-en chasseur<a name="FNanchor_663_663" id="FNanchor_663_663"></a><a href="#Footnote_663_663" class="fnanchor">663</a>, ayant le cœur à la mangerie. Il s’en va à la
-dépense, là où il lui fut atteint<a name="FNanchor_664_664" id="FNanchor_664_664"></a><a href="#Footnote_664_664" class="fnanchor">664</a> d’entrée une grande pièce
-de bœuf, de celles des religieux, et un gros pain de lévriers<a name="FNanchor_665_665" id="FNanchor_665_665"></a><a href="#Footnote_665_665" class="fnanchor">665</a>,
-et une bonne quarte<a name="FNanchor_666_666" id="FNanchor_666_666"></a><a href="#Footnote_666_666" class="fnanchor">666</a> de vin mesure de ce pays-là.
-Il eut dépêché cela en moins qu’une horloge auroit
-sonné dix heures<a name="FNanchor_667_667" id="FNanchor_667_667"></a><a href="#Footnote_667_667" class="fnanchor">667</a>; car il ne faisoit qu’étourdir ses mor<span class="pagenum"><a name="Page_263" id="Page_263">263</a></span>ceaux.
-On lui en apporte encore autant, qu’il dépêche
-aussitôt. Le pitancier, voyant le bon appétit de l’homme,
-et se souvenant du commandement de l’abbé, lui fait apporter
-deux autres pièces de bœuf tout à la fois; lesquelles
-il eut incontinent mises en un même sac avec les autres.
-Somme, il mangea tout ce qui avoit été mis pour le dîner
-des religieux; car il fut tiré, comme le fit le roi devant
-Arras<a name="FNanchor_668_668" id="FNanchor_668_668"></a><a href="#Footnote_668_668" class="fnanchor">668</a> jusqu’à la dernière pièce<a name="FNanchor_669_669" id="FNanchor_669_669"></a><a href="#Footnote_669_669" class="fnanchor">669</a>; tant, qu’il fut force
-d’en mettre cuire d’autres à grand’ hâte. L’abbé, cependant,
-se pourmenoit par les jardins en attendant que messire
-Jean eût déjeuné, lequel, ayant bien repu, sortit pour
-s’en aller. L’abbé, qui le vit en s’en allant, lui demanda:
-«Eh! puis, messire Jean, avez-vous déjeuné?—Oui,
-monsieur, Dieu merci et vous, dit le prêtre: j’ai mangé
-un morceau et bu une fois en attendant le dîner.» A votre
-avis, ne pouvoit-il pas bien attendre un bon dîner, pourvu
-qu’il ne demeurât guère?</p>
-
-<p>Une autre fois, qu’il étoit vendredi, on lui donna à déjeuner
-d’une saugrenée de pois<a name="FNanchor_670_670" id="FNanchor_670_670"></a><a href="#Footnote_670_670" class="fnanchor">670</a>, pleine une grande jatte,
-avec de la soupe assez pour six ou sept vignerons. Mais
-<span class="pagenum"><a name="Page_264" id="Page_264">264</a></span>celui qui la lui apprêta, connoissant le patient, mit parmi
-ces pois deux grandes poignées de ces osselets ronds de
-moulue<a name="FNanchor_671_671" id="FNanchor_671_671"></a><a href="#Footnote_671_671" class="fnanchor">671</a> qu’on appelle <em>patenôtres</em>, avec force beurre et
-verjus, et la présente à messire Jean, qui la vous dépêcha
-en forme commune<a name="FNanchor_672_672" id="FNanchor_672_672"></a><a href="#Footnote_672_672" class="fnanchor">672</a> et mangea patenôtres et tout. Et crois
-bien qu’il eût mangé l’<em>Ave Maria</em> et le <em>Credo</em><a name="FNanchor_673_673" id="FNanchor_673_673"></a><a href="#Footnote_673_673" class="fnanchor">673</a>, s’il y eût
-été. Vrai est que ces os lui croquoient parfois sous les
-dents; mais ils passoient nonobstant. Quand il eut fait, on
-lui demanda: «Eh bien! messire Jean, ces pois étoient-ils
-bons?—Oui, monsieur, Dieu merci et vous! mais ils
-n’étoient pas encore bien cuits.» N’étoit-ce pas bien vécu
-pour un prêtre? Dieu fit beaucoup pour ce bas monde, de
-le faire d’Église; car s’il eût été marchand, il eût affamé
-tout le chemin de Paris, de Lyon, de Flandres, d’Allemagne
-et d’Italie; s’il eût été boucher, il eût mangé tous ses
-bœufs et ses moutons, cornes et tout; s’il eût été avocat, il
-eût mangé papiers et parchemins: dont ce n’eût pas été
-grand dommage; mais il eût mangé ses clients, combien
-que les autres les mangent aussi bien. S’il eût été soudard,
-il eût mangé brigandines<a name="FNanchor_674_674" id="FNanchor_674_674"></a><a href="#Footnote_674_674" class="fnanchor">674</a>, morions<a name="FNanchor_675_675" id="FNanchor_675_675"></a><a href="#Footnote_675_675" class="fnanchor">675</a>, hacquebutes<a name="FNanchor_676_676" id="FNanchor_676_676"></a><a href="#Footnote_676_676" class="fnanchor">676</a>,
-et toutes les caques<a name="FNanchor_677_677" id="FNanchor_677_677"></a><a href="#Footnote_677_677" class="fnanchor">677</a> de poudre. Et s’il eût été marié avec
-tout cela, pensez que sa pauvre femme n’eût pas eu meilleur<span class="pagenum"><a name="Page_265" id="Page_265">265</a></span> marché de lui qu’eut celle de Cambles<a name="FNanchor_678_678" id="FNanchor_678_678"></a><a href="#Footnote_678_678" class="fnanchor">678</a>, roi des Lydes,
-qui mangea la sienne une nuit toute mangée. Dieu
-nous aide, quel roi! il en devoit bien manger d’autres.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LXXVI" id="LXXVI">NOUVELLE LXXVI.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De Jean Doingé, qui tourna son nom par le commandement de son père.</p>
-
-<p>A Paris la grand’ville<a name="FNanchor_679_679" id="FNanchor_679_679"></a><a href="#Footnote_679_679" class="fnanchor">679</a>, y avoit un personnage de nom
-et de qualité, homme de grand savoir et de jugement,
-qu’on appeloit monsieur Doingé<a name="FNanchor_680_680" id="FNanchor_680_680"></a><a href="#Footnote_680_680" class="fnanchor">680</a>; mais comme il advient
-que les hommes savants ne font pas voulentiers des enfants
-des plus spirituels du monde (je crois que c’est parce qu’ils
-laissent leur esprit en leur étude quand ils vont coucher
-avec leurs femmes), celui dont nous parlons avoit un fils,
-déjà grand d’âge, nommé Jean Doingé: lequel en la chose
-qu’il ressembloit le moins à son père, étoit l’esprit. Un
-jour que son père étoit empêché à écrire ou à étudier, ce
-vertueux fils étoit planté devant lui, comme une image,
-à regarder son père sans rien faire, sinon une contenance
-d’un homme qui a sa journée payée. De quoi, à la fin,
-son père, ennuyé, lui va dire: «Eh! mon ami, de quoi
-sers-tu ici le roi? que ne vas-tu faire quelque chose?<span class="pagenum"><a name="Page_266" id="Page_266">266</a></span>—Monsieur,
-dit-il à son père, que voudriez-vous que je
-fisse? je n’ai pas rien à faire.» Le père, voyant cet homme
-de si bon cœur, lui dit: «Tu ne sais que faire, pauvre
-homme? eh! va tourner ton nom.» Maître Jean print
-cette parole à son avantage et bon escient; laquelle son
-père lui avoit dite comme on a de coutume dire à un
-homme qui aime besogne faite. Et, de cette empeinte<a name="FNanchor_681_681" id="FNanchor_681_681"></a><a href="#Footnote_681_681" class="fnanchor">681</a>,
-s’en va enfermer dans son étude, pour mettre son nom à
-l’envers: tantôt il trouvoit Doingé Jean, tantôt Jean Gédoin,
-tantôt Gédoin Jean. Et puis, il va montrer toutes
-ces pièces de nom à quelque jeune homme de ses familiers,
-lui demandant s’il étoit bien tourné ainsi; mais l’autre
-dit que, pour tourner son nom, ce n’étoit pas assez de le
-mettre par les syllabes sens devant derrière, mais qu’il
-falloit mêler les lettres les unes parmi les autres, et en
-faire quelque bonne devise. Mon homme se retourne incontinent
-enfermer, et vous recommence à découper son nom
-tout de plus belle: là où il fut bien deux ou trois
-jours, qu’il en perdoit le boire et le manger, ne s’osant
-trouver devant son père que ce nom ne fût tourné. A la
-fin, il tourna et vira tant qu’il en trouva de deux sortes,
-les plus propres du monde. Dont il fut si aise, qu’il en
-rioit tout seul en allant et venant, et lui duroit mille ans
-qu’il ne trouvoit l’heure de le dire à son père: laquelle
-ayant bien épiée, lui vint dire tout à hâte, comme s’il
-l’eût voulu prendre sans vert<a name="FNanchor_682_682" id="FNanchor_682_682"></a><a href="#Footnote_682_682" class="fnanchor">682</a>: «Monsieur, dit-il à son
-<span class="pagenum"><a name="Page_267" id="Page_267">267</a></span>père, je l’ai tourné.» Son père, qui pensoit en tout, fors
-qu’en ce tournement de nom, fut tout ébahi, tant pource
-qu’il ne l’avoit vu de tous ces deux jours, qu’aussi pour
-l’ouïr ainsi parler sans propos: «Tu l’as tourné! dit-il.
-Et qui est-ce que tu as tourné?—Monsieur, vous me
-dites lundi que j’allasse tourner mon nom. Je n’ai cessé
-d’y travailler depuis; mais, à la fin, j’en suis venu à
-bout.—Vraiment, je t’en sais bon gré, dit le père. Tu
-l’as donc tourné? et qu’as-tu trouvé, pauvre homme?—Monsieur,
-dit-il, je l’ai tourné en beaucoup de sortes; mais
-je n’en ai trouvé que deux qui soient bonnes: j’ai trouvé
-Janin Godé<a name="FNanchor_683_683" id="FNanchor_683_683"></a><a href="#Footnote_683_683" class="fnanchor">683</a>, et Angin d’oie.—Vraiment, dit son père,
-je t’en crois; tu n’as pas perdu ton temps.» N’étoit-ce
-pas là un gentil fils? Bohémiennes lui pourroient bien
-dire: «Vous êtes d’un bon père et d’une bonne mère,
-mais l’enfant ne vaut guère.» Quelqu’un me dira:
-«Voire-mais nous n’écrivons pas <em>engin</em> par <em>a</em>.» Non;
-mais que voulez-vous? qu’on homme perde une si belle
-devise comme celle-là pour le changement d’une seule
-lettre!</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LXXVII" id="LXXVII">NOUVELLE LXXVII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De Janin, nouvellement marié.</p>
-
-<p>Janin s’étoit marié la sienne fois<a name="FNanchor_684_684" id="FNanchor_684_684"></a><a href="#Footnote_684_684" class="fnanchor">684</a>, et avoit pris une
-femme qui jouoit des mannequins<a name="FNanchor_685_685" id="FNanchor_685_685"></a><a href="#Footnote_685_685" class="fnanchor">685</a>, laquelle ne s’en ca<span class="pagenum"><a name="Page_268" id="Page_268">268</a></span>
-choit point pour lui, ne voulant point faire de tort au
-beau nom de son mari. Quelque jour, un des voisins de
-Janin lui disoit des demandes, et lui faisoit les réponses
-en forme d’une assez plaisante farce<a name="FNanchor_686_686" id="FNanchor_686_686"></a><a href="#Footnote_686_686" class="fnanchor">686</a>. «Or çà, Janin,
-vous êtes marié?» Et Janin répondit: «O voire!—Cela
-est bon, disoit l’autre.—Pas trop bon: elle a trop mauvaise
-tête.—Cela est mauvais.—Pas trop mauvais pourtant.—Et
-pourquoi?—C’est une des belles de notre paroisse.—Cela
-est bon.—Pas trop bon aussi.—Et pourquoi?—Il
-y a un monsieur qui la vient voir à toute heure.—Cela
-est mauvais.—Pas trop mauvais pourtant.—Et
-pourquoi?—Il me donne toujours quelque chose.—Cela
-est bon.—Pas trop bon aussi.—Et pourquoi?—Il m’envoie
-toujours de çà, de là.—Cela est mauvais.—Pas trop
-mauvais pourtant.—Et pourquoi?—Il me baille de l’argent,
-de quoi je fais grand’chère par les chemins.—Cela
-est bon.—Pas trop bon aussi.—Et pourquoi?—Je suis
-à la pluie et au vent.—Cela est mauvais.—Pas trop mauvais
-pourtant.—Et pourquoi?—J’y suis tout accoutumé.»
-Achevez le demeurant si vous voulez, celle-ci est
-à l’usage d’étrivières<a name="FNanchor_687_687" id="FNanchor_687_687"></a><a href="#Footnote_687_687" class="fnanchor">687</a>.</p>
-
-<hr />
-
-<h2><a name="LXXVIII" id="LXXVIII">NOUVELLE LXXVIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du légiste qui se voulut exercer à lire, et de la harangue qu’il fit à sa
-première lecture.</p>
-
-<p>Un légiste, étudiant à Poitiers, avoit assez bien profité
-en sa vacation de droit; et en savoit non pas trop aussi:
-et si n’avoit pas grand’hardiesse, ni moyen d’expliquer
-son savoir. Et parce qu’il étoit fils d’un avocat, son père,
-<span class="pagenum"><a name="Page_269" id="Page_269">269</a></span>qui avoit passé par là, lui manda qu’il se mît à lire, afin
-qu’il se fît la mémoire plus prompte en s’exerçant. Pour
-obéir au commandement de son père, il se délibère de lire
-à la Ministrerie<a name="FNanchor_688_688" id="FNanchor_688_688"></a><a href="#Footnote_688_688" class="fnanchor">688</a>; et, afin de mieux s’assurer, il s’en alloit
-tous les jours en un jardin, qui étoit assez secret<a name="FNanchor_689_689" id="FNanchor_689_689"></a><a href="#Footnote_689_689" class="fnanchor">689</a>, pour
-être loin des maisons: auquel y avoit des choux beaux et
-grands. Il fut long-temps qu’à mesure qu’il avoit étudié,
-il alloit faire sa lecture devant ces choux, les appelant
-<em lang="la" xml:lang="la">domini</em>, et leur alléguant ses paragraphes, tout ainsi que
-si c’eussent été écoliers auditeurs. S’étant ainsi bien apprêté
-par l’espace de quinze jours ou trois semaines, il lui
-sembla bien qu’il étoit temps de monter en chaire: pensant
-qu’il diroit aussi bien devant les écoliers comme il
-faisoit devant ces choux. Il se présente, et commence à
-faire sa harangue; mais avant qu’il eût dit une douzaine
-de mots, il demeura tout court, qu’il ne savoit où il en
-étoit, tellement qu’il ne sut dire autre chose, sinon: <em lang="la" xml:lang="la">Domini,
-ego bene video quod non estis caules</em>, c’est-à-dire
-(car il y en a qui en veulent avoir leur part en françois):
-«Messieurs, je vois bien que vous n’êtes pas des choux.»
-Étant au jardin, il prenoit bien le cas que les choux fussent
-écoliers; mais, étant en chaire, il ne pouvoit prendre
-le cas que les écoliers fussent des choux.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_270" id="Page_270">270</a></span></p><h2><a name="LXXIX" id="LXXIX">NOUVELLE LXXIX.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du bon ivrogne Janicot, et de Janette, sa femme.</p>
-
-<p>Dedans Paris, où il y a tant de sortes de gens, y avoit un
-couturier, nommé Janicot, lequel ne fut jamais avaricieux;
-car tout l’argent qu’il gagnoit, c’étoit pour boire.
-Lequel métier il trouva si bon, et s’y accoutuma de telle
-sorte, qu’il lui fallut quitter celui de couturier; car, quand
-il revenoit de la taverne et qu’il se vouloit mettre sur la
-besogne, en enfilant son aiguille, il faisoit comme les nouveaux
-mariés, il mettoit auprès; et puis, lui étoit avis d’un
-filet que c’en étoient deux; et cousoit aussitôt une manche
-par derrière comme par devant: tout lui étoit un; de sorte
-qu’il renonça du tout à ce fâcheux couturage, pour se retirer
-au plaisant métier de boire; lequel il entretint vaillamment.
-Car, depuis qu’il étoit au fond d’une taverne, il
-n’en bougeoit jusqu’au soir, fors quand quelquefois sa
-femme le venoit quérir, qui lui disoit mille injures; mais
-il les avaloit toutes avec un verre de vin. Bien souvent il
-la flattoit tant, qu’il la faisoit asseoir auprès de soi, en lui
-disant: «Tâte un peu de ce vin-là, ma mie; c’est du meilleur
-que tu bus jamais.—Je n’ai que faire de boire, disoit-elle;
-cet ivrogne, ici venras-tu<a name="FNanchor_690_690" id="FNanchor_690_690"></a><a href="#Footnote_690_690" class="fnanchor">690</a>?—Eh! Janette, tu
-ne bevras<a name="FNanchor_691_691" id="FNanchor_691_691"></a><a href="#Footnote_691_691" class="fnanchor">691</a> que tant petit que tu vourras<a name="FNanchor_692_692" id="FNanchor_692_692"></a><a href="#Footnote_692_692" class="fnanchor">692</a>.» A la fin, elle
-se laissoit aller; car la bonne dame disoit en soi-même:
-«Aussi bien, est-ce moi qui paie tout; il faut bien que
-j’en boive ma part.» Vrai est qu’elle avoit un peu plus
-de discrétion que Janicot; car elle ne se chargeoit pas
-<span class="pagenum"><a name="Page_271" id="Page_271">271</a></span>tant<a name="FNanchor_693_693" id="FNanchor_693_693"></a><a href="#Footnote_693_693" class="fnanchor">693</a>, qu’elle ne le remenât à la maison; mais croyez que
-c’étoit une dure départie, que du pot et de Janicot. Une
-autre fois, quand elle faisoit la fâcheuse, il lui disoit:
-«Janette, tu sais bien que c’est que je vis hier: ce monsieur?
-tu m’entends bien. Je n’en dirai mot, Janette; mais
-laisse-moi boire: va-t’en, ma mie! je serai aussitôt que
-toi au logis.» Et de reboire; puis, en s’en retournant, qui
-n’étoit jamais qu’il n’en eût sa charge hardiment, qu’il
-étoit plus aisé à savoir d’où il venoit, que non pas où il
-alloit; car la rue ne lui étoit pas assez large. Il alloit chancelant,
-dandinant, trébuchant; il heurtoit toujours à quelque
-ouvroir<a name="FNanchor_694_694" id="FNanchor_694_694"></a><a href="#Footnote_694_694" class="fnanchor">694</a>; ou, quand il étoit nuit, à quelque charrette:
-et se faisoit à tous coups une bigne<a name="FNanchor_695_695" id="FNanchor_695_695"></a><a href="#Footnote_695_695" class="fnanchor">695</a> au front; mais elle
-étoit guarie avant qu’il s’en aperçût. Il se laissoit maintes
-fois tomber du haut d’un degré, ou en la trappe d’une
-cave; mais il ne se faisoit point de mal. Dieu lui aidoit
-toujours. Et si vous me demandez où il prenoit de quoi
-payer, je vous réponds qu’il n’y avoit plat ni écuelle qui
-ne s’y en allât. Les nappes, les couvertures du lit, il vendoit
-tout cela: quand sa femme étoit quelque part en
-commission, son demi-ceint<a name="FNanchor_696_696" id="FNanchor_696_696"></a><a href="#Footnote_696_696" class="fnanchor">696</a>, s’il le pouvoit avoir, ses
-chaperons, sa robe, à un besoin. Mais pourquoi n’eût-il
-engagé tout cela, quand il eût engagé sa femme même à
-qui lui eût voulu donner de quoi boire? Et puis, il y avoit
-toujours quelque payeur; car ce que le pertuis d’en haut<a name="FNanchor_697_697" id="FNanchor_697_697"></a><a href="#Footnote_697_697" class="fnanchor">697</a>
-dépensoit, celui d’en bas en répondoit. A propos, Janicot
-avoit toujours sa bouteille de trois chopines, laquelle il
-tenoit toute la nuit auprès de soi; et l’égouttoit toutes fois
-<span class="pagenum"><a name="Page_272" id="Page_272">272</a></span>qu’il s’éveilloit: et en dormant même, il ne songeoit qu’en
-sa bouteille, et y avoit une telle adresse, que tout endormi
-il y portoit la main et la prenoit pour boire, tout ainsi que
-s’il eût veillé. Quoi connoissant sa femme, bien souvent le
-prévenoit, et lui buvoit le vin de sa bouteille, laquelle elle
-remplissoit d’eau, que le pauvre Janicot buvoit en dormant;
-et bien souvent se réveilloit à ce goût aquatique,
-qui lui affadissoit toute la bouche. Mais il se rendormoit
-sur cette querelle, sans faire grand bruit; et le plus souvent
-même y avoit un tiers couché en même lit, qui dansoit
-la danse trevisaine<a name="FNanchor_698_698" id="FNanchor_698_698"></a><a href="#Footnote_698_698" class="fnanchor">698</a> avec sa femme; mais tout cela ne
-lui faisoit point de mal. Quelquefois il s’avisoit de mettre
-de l’eau en son vin; mais c’étoit avec la pointe d’un couteau,
-lequel il mouilloit dedans l’aiguière, et en laissoit
-tomber une goutte en son voirre<a name="FNanchor_699_699" id="FNanchor_699_699"></a><a href="#Footnote_699_699" class="fnanchor">699</a>, et non plus. Vous ne
-l’eussiez jamais trouvé sans un osselet de jambon en sa
-gibecière. Il aimoit uniquement les saucisses, le formage
-de Milan, les sardines, les harengs-saurs, et tous semblables
-aiguillons à vin. Il haïssoit les femmes et les salades
-comme poison, les flannets<a name="FNanchor_700_700" id="FNanchor_700_700"></a><a href="#Footnote_700_700" class="fnanchor">700</a>, les tartelettes. Quand il les
-entendoit crier par les rues, il bouchoit ses oreilles. Il avoit
-les yeux bordés de fine écarlate: et un jour qu’il y avoit
-mal, sa femme lui fit défendre par un médecin d’eau
-douce qu’il ne bût point de vin; mais on eût fait avec lui
-tous les marchés plutôt que celui-là, car il aimoit mieux
-<span class="pagenum"><a name="Page_273" id="Page_273">273</a></span>perdre les fenêtres que toute la maison. Et quand on lui
-disoit qu’il se pouvoit bien laver les yeux de vin blanc:
-«Eh! disoit-il, que sert-il s’en laver par dehors? c’est
-autant de gâté. Ne vaut-il pas mieux en boire tant, qu’il
-en sorte par les yeux, et s’en laver dedans et dehors?»
-Quand il grêloit, il se jetoit à genoux, et ne plaignoit que
-les vignes à haute voix; et quand on lui disoit: «Eh! Janicot,
-les blés!—Quoi! les blés? disoit-il: avec un morceau
-de pain gros comme une noix, je bevrai une quarte
-de vin: je ne me soucie pas des blés; il y en aura bien
-peu, s’il n’y en a assez pour moi.» Et ceci étoit quand il
-étoit en son meilleur sens; car les uns disent, quand il
-eut prins son pli, que depuis il ne désenivra; et même
-tiennent que tout son sang se convertit en vin; et s’il eût
-été prêtre, il n’eût chanté que de vin, tant il avoit sa personne
-bien avinée. Il est bien vrai qu’il fallut qu’il mourût
-en son rang; pour ce, deux ou trois jours avant sa
-mort, on lui ôta le vin, ce qu’il accorda, au plus grand regret
-du monde, en disant qu’on le tuoit, et qu’il ne mouroit
-que par faute de boire. Et quand ce fut à se confesser,
-il ne se souvenoit point d’avoir fait aucun mal, sinon
-qu’il avoit bu, et ne savoit parler d’autre chose à son
-confesseur, que de vin. Il se confessoit combien de fois il
-en avoit bu qui n’étoit pas bon, dont il se repentoit et en
-demandoit à Dieu pardon. Puis, quand il vit qu’il falloit
-aller boire ailleurs, il ordonna par son testament qu’il fût
-enterré en une cave, sous un tonneau de vin, et qu’on lui
-mît la tête sous le dégouttoir, afin que le vin lui tombât
-dedans la bouche<a name="FNanchor_701_701" id="FNanchor_701_701"></a><a href="#Footnote_701_701" class="fnanchor">701</a> pour le désaltérer; car il avoit bien vu
-au cimetière des Innocents que les trépassés ont la bouche
-<span class="pagenum"><a name="Page_274" id="Page_274">274</a></span>bien sèche. Avisez s’il n’étoit pas bon philosophe de penser
-que les hommes avoient encore après la mort le ressentiment
-de ce qu’ils avoient aimé en leur vie. C’est le
-vin qui fait ainsi l’homme, qu’il ne lui est rien impossible.
-Les autres disent qu’il voulut être enterré au pied
-d’un cep de vigne, lequel cep ne cessa oncques-puis de
-porter de plus en plus, tellement qu’on a vu toute la
-vigne grêlée, que le cep s’est défendu, et a porté autant
-ou plus que jamais. Je vous laisse à penser s’il est vrai,
-et comment il en va.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LXXX" id="LXXX">NOUVELLE LXXX.</a></h2>
-
-<p class="center f08">D’un gentilhomme qui mit sa langue dans la bouche d’une demoiselle en
-la baisant.</p>
-
-<p>En la ville de Montpellier, y eut un gentilhomme, lequel,
-nouvellement venu audit lieu, se trouva en une compagnie
-où on dansoit. Entre les dames qui étoient en cette
-tant honnête assemblée, étoit une damoiselle de bien
-bonne grâce, laquelle étoit veuve et encore jeune. Je crois
-qu’ils dansèrent la piémontoise<a name="FNanchor_702_702" id="FNanchor_702_702"></a><a href="#Footnote_702_702" class="fnanchor">702</a>, et fut question de s’entre-baiser.
-Il advint que ce gentilhomme se print à cette
-jeune veuve. Quand ce vint à baiser, il en voulut user à
-la mode d’Italie, où il avoit été; car, en la baisant, il lui
-mit sa langue en la bouche. Laquelle façon étoit pour lors
-bien nouvelle en France, et est encore de présent, mais
-non pas tant qu’alors; car les François commencent fort
-à ne trouver rien mauvais, principalement en telle matière.
-La damoiselle se trouva un peu surprinse d’une telle
-pigeonnerie<a name="FNanchor_703_703" id="FNanchor_703_703"></a><a href="#Footnote_703_703" class="fnanchor">703</a>; et, combien qu’elle ne sût pas prendre les
-choses en mal, si est-ce qu’elle regarda ce gentilhomme
-<span class="pagenum"><a name="Page_275" id="Page_275">275</a></span>de fort mauvais œil; et si ne s’en put taire; car, bien peu
-après, elle en fit le conte en une compagnie où elle se
-trouva, à laquelle un personnage qui étoit là, et qui
-peut-être lui appartenoit en quelque chose, lui dit ainsi:
-«Comment avez-vous souffert cela, madamoiselle? C’est
-une chose qui se fait à Rome et à Venise, en baisant les
-courtisanes.» La damoiselle fut fort fâchée, entendant,
-par cela, que le gentilhomme la prenoit pour autre
-qu’elle n’étoit; tant, qu’avec l’instance que lui en faisoit
-ledit personnage, elle se mit en opinion que, s’elle laissoit
-cela ainsi, elle feroit grand tort à son honneur. Sur
-quoi, après avoir songé des moyens uns et autres d’en
-rechercher<a name="FNanchor_704_704" id="FNanchor_704_704"></a><a href="#Footnote_704_704" class="fnanchor">704</a> le gentilhomme, il ne fut point trouvé de
-meilleur expédient que de le traiter par voie de justice,
-pour mieux en avoir la raison et à son honneur. Pour
-abréger, elle obtint incontinent un ajournement personnel
-contre son homme, pour les moyens<a name="FNanchor_705_705" id="FNanchor_705_705"></a><a href="#Footnote_705_705" class="fnanchor">705</a> qu’elle avoit
-en la ville; lequel ne s’en doutoit point autrement, jusque
-à tant que le jour lui fut donné. Et parce qu’il n’étoit
-pas de la ville, combien qu’il ne fût de loin de là, ses amis
-lui conseillèrent de s’absenter pour quelque temps, lui
-remontrant qu’il n’auroit pas du meilleur, et qu’elle, qui
-étoit apparentée des juges et des avocats, lui pourroit
-faire telle poursuite qu’il en seroit fâché; car de nier le
-fait, il n’y avoit point d’ordre; d’autant que lui-même
-l’auroit confessé en quelques compagnies, où il s’étoit depuis
-trouvé. Mais lui, qui étoit assez assuré, n’en fit pas
-grand cas, et répondit qu’il ne s’enfuiroit point pour cela,
-et qu’il savoit bien ce qu’il avoit à faire. Le jour de l’assignation
-venu, il se présenta en jugement, où y avoit as<span class="pagenum"><a name="Page_276" id="Page_276">276</a></span>sez
-bonne assemblée pour ouïr débattre ce différend, qui
-étoit tout divulgué par la ville. Il lui fut demandé d’unes
-choses et autres: «Si un tel jour il n’étoit pas en une telle
-danse?» Il répondit que oui. «S’il ne connoissoit pas bien
-la dame complaignante?» Il répondit qu’il ne la connoissoit
-que de vue, et qu’il voudrait bien la connoître mieux.
-«S’il vouloit dire ou maintenir qu’elle fût autre que
-femme de bien?» Répondit que non. «S’il étoit pas vrai
-qu’un tel soir il l’eût baisée?» Répondit que oui. «Voire-mais,
-vous lui avez fait un déshonneur grand, ainsi
-qu’elle se plaint?» Et lui, de le nier. «Vous lui avez mis
-votre langue en sa bouche.—Eh bien, quand ainsi seroit?
-dit-il.—Cela ne se fait, dit le juge, qu’aux femmes
-mal notées: ce n’étoit pas là où vous deviez adresser.»
-Quand il se vit ainsi pressé, alors il répondit: «Elle dit
-que je lui ai mis la langue en la bouche; quant à moi, il
-ne m’en souvient point. Mais pourquoi ouvroit-elle le
-bec, la folle qu’elle est?» Comme à dire: S’elle ne l’eût
-ouvert, je ne lui eusse rien mis dedans. Mais à ceux qui
-entendent le langage du pays, il est un peu de meilleure
-grâce: <em lang="it" xml:lang="it">Et per che badava, la bestia?</em> C’est-à-dire: Pourquoi
-bâilloit-elle, la bête? Voire-mais, qu’en fut-il dit?
-Il en fut ri, et les parties hors de cour et de procès; à la
-charge pourtant qu’une autre fois elle serreroit le bec
-quand elle se laisseroit baiser.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LXXXI" id="LXXXI">NOUVELLE LXXXI.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du coupeur de bourses, et du curé qui avoit vendu son blé.</p>
-
-<p>Il n’y a pas métier au monde qui ait besoin de plus
-grande habileté que celui des coupeurs de bourses; car
-ces gens de bien ont affaire à hommes, à femmes, à gentilshommes,
-à avocats, à marchands, et à prêtres, que je<span class="pagenum"><a name="Page_277" id="Page_277">277</a></span>
-devois dire les premiers; bref, à toutes sortes de personnes,
-fors, par aventure, aux cordeliers: encore y en
-a-t-il qui ne laissent pas de porter argent, nonobstant la
-prohibition francisquine<a name="FNanchor_706_706" id="FNanchor_706_706"></a><a href="#Footnote_706_706" class="fnanchor">706</a>; mais ils la tiennent si cachée,
-que les pauvres coupe-bourses n’y peuvent aveindre. Lesquels,
-avec ce qu’ils ont affaire à tous les susnommés, le
-pis est, et le plus fort, qu’ils vous dérobent en votre présence,
-et ce que vous tenez le plus cher. Et puis, ils savent
-bien de quoi il y va pour eux. Et pour ce, vous laisserai
-à penser comment il faut qu’ils entendent leur état, et en
-quantes manières. Je vous raconterai seulement deux ou
-trois de leurs tours, lesquels j’ai ouï dire pour assez subtils,
-ne voulant nier toutefois qu’ils n’en fassent bien d’aussi
-bons, voire de meilleurs, quand il y affiert<a name="FNanchor_707_707" id="FNanchor_707_707"></a><a href="#Footnote_707_707" class="fnanchor">707</a>. Je dis donc
-qu’en la ville de Toulouse fut prins l’un de ces bons marchands
-dont nous parlons: je ne sais pas s’il étoit des
-plus fins d’entre eux; mais je penserois bien que non,
-puisqu’il se laissa prendre, et puis pendre, qui fut bien
-le pire; mais la cruche va si souvent à la fontaine, qu’à
-la fin elle se rompt le col. Tant y a, qu’étant en la prison,
-il encusa<a name="FNanchor_708_708" id="FNanchor_708_708"></a><a href="#Footnote_708_708" class="fnanchor">708</a> ses compagnons, sous ombre qu’on lui promit
-impunité; et se met à déclarer tout plein de belles pratiques
-du métier, desquelles celle-ci étoit l’une: Qu’un
-jour les coupeurs de pendants<a name="FNanchor_709_709" id="FNanchor_709_709"></a><a href="#Footnote_709_709" class="fnanchor">709</a>, lesquels étoient bien dix
-ou douze de bande, se trouvèrent en la ville susdite à la
-Peyre<a name="FNanchor_710_710" id="FNanchor_710_710"></a><a href="#Footnote_710_710" class="fnanchor">710</a>, à un jour de marché, où ils virent comme un
-<span class="pagenum"><a name="Page_278" id="Page_278">278</a></span>curé avoit reçu quarante ou cinquante francs en beau paiement,
-pour certain blé qu’il avoit vendu: lesquels deniers
-il mit en un gibecière qu’il portoit à son côté (vous
-pouvez bien penser qu’il ne la portoit pas sur sa tête).
-De quoi ces galants furent fort réjouis; car ils n’en eussent
-pas voulu tenir un denier moins. Et parce que le butin
-étoit bon, ils commencèrent à se tenir près les uns des
-autres (car c’étoit là qu’ils se devoient attendre; ailleurs,
-non), et se mirent à presser ce curé de plus près qu’ils
-purent; lequel étoit jaloux de sa gibecière comme un
-coquin de sa poche<a name="FNanchor_711_711" id="FNanchor_711_711"></a><a href="#Footnote_711_711" class="fnanchor">711</a>; car, étant en la presse, il avoit toujours
-la main dessus, se doutant bien des inconvénients;
-et lui étoit avis que tous ceux qu’il voyoit étoient coupeurs
-de bourses et de gibecières. Ces compagnons cependant
-le serroient, le tournoient, le viroient en la foule,
-faisant semblant d’avoir hâte de passer, pour trouver
-moyen de croquer cette gibecière; mais, pour tourment<a name="FNanchor_712_712" id="FNanchor_712_712"></a><a href="#Footnote_712_712" class="fnanchor">712</a>
-qu’ils sussent faire, ce curé ne partoit point la main de
-dessus sa prise; dont ils se trouvèrent fort fâchés et ébahis
-de ce qu’un curé leur donnoit tant de peine. Et, de fait,
-celui qui le racontoit dit au juge qui l’interrogeoit qu’il
-s’étoit trouvé en une centaine de factions; mais qu’il n’avoit
-point vu d’homme plus obstiné à se donner garde que
-ce curé, ni qui eût moins d’envie de perdre sa bourse.
-Or avoient-ils juré qu’ils l’auroient. Que firent-ils en le
-pourmenant ainsi parmi la foule? Ils firent tant, qu’ils
-le firent approcher d’un grand monceau de souliers, de
-buche, <em>alias</em> des sabots, qu’ils disent en ce pays-là des
-<em>esclops</em><a name="FNanchor_713_713" id="FNanchor_713_713"></a><a href="#Footnote_713_713" class="fnanchor">713</a> (si bien m’en souvient), lesquels esclops ils sont
-<span class="pagenum"><a name="Page_279" id="Page_279">279</a></span>pointus par le bout, pour la braveté<a name="FNanchor_714_714" id="FNanchor_714_714"></a><a href="#Footnote_714_714" class="fnanchor">714</a>. Voyez; encore se
-fait-il de braves sabots. Quoi voyant l’un d’entre eux,
-comme ils sont tous accorts de faire leur profit de tout,
-vint pousser avec le pied l’un de ces esclops, et en donner
-un grand coup contre la grève de ce curé; lequel, sentant
-une extrême douleur, ne se put tenir, qu’il ne portât la
-main à sa jambe, car un tel mal que celui-là fait oublier
-toutes autres choses; mais il n’eut pas plus tôt lâché la gibecière,
-que cet habile hillot<a name="FNanchor_715_715" id="FNanchor_715_715"></a><a href="#Footnote_715_715" class="fnanchor">715</a> ne la lui eût enlevée. Le curé,
-avec tout son mal, voulut reporter la main à ce qu’il tenoit
-si cher; mais il n’y trouva plus rien que le pendant;
-dont il se print à crier plus fort que de sa jambe; mais la
-gibecière était déjà en main tierce, voir quarte, si besoin
-étoit; car, en telles exécutions; ils s’entre-secourent merveilleusement
-bien. Ainsi le pauvre curé s’en alla mauvais
-marchand de son blé, étant blessé en la jambe et
-ayant perdu sa gibecière et son argent. Il y en a qui sont
-si scrupuleux, qui diroient que c’étoit de péché de vendre
-les biens de l’Église; mais je ne dis rien de cela, j’aime
-mieux vous faire une autre conte.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LXXXII" id="LXXXII">NOUVELLE LXXXII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Des mêmes coupeurs de bourses, et du prévôt La Voulte<a name="FNanchor_716_716" id="FNanchor_716_716"></a><a href="#Footnote_716_716" class="fnanchor">716</a>.</p>
-
-<p>Il faut entendre que le meilleur avis qu’aient prins les
-<span class="pagenum"><a name="Page_280" id="Page_280">280</a></span>coupeurs de bourses a été de se tenir bien en ordre<a name="FNanchor_717_717" id="FNanchor_717_717"></a><a href="#Footnote_717_717" class="fnanchor">717</a>; car,
-quand ils étoient habillés chétivement, ils n’eussent pas
-osé se trouver parmi les gens d’apparence, qui sont les
-lieux où ils ont le plus grand affaire; où, s’ils s’y trouvoient,
-on se donnoit garde d’eux; car les hommes mal
-vêtus, quand ils seroient plieurs de corporaux<a name="FNanchor_718_718" id="FNanchor_718_718"></a><a href="#Footnote_718_718" class="fnanchor">718</a>, si sont-ils
-à tous coups prins pour espies. A propos, un jour, étant le
-roi François à Blois, se trouvèrent de ces bons marchands<a name="FNanchor_719_719" id="FNanchor_719_719"></a><a href="#Footnote_719_719" class="fnanchor">719</a>,
-dont est question, qui étoient tous habillés comme gentilshommes:
-desquels y en eut un qui se laissa surprendre
-en la basse-cour de Blois, faisant son état; il fut incontinent
-représenté devant M. de La Voulte, homme qui a
-fait passer les fièvres en son temps à maintes personnes.
-Je faux; il donnoit la fièvre<a name="FNanchor_720_720" id="FNanchor_720_720"></a><a href="#Footnote_720_720" class="fnanchor">720</a>, mais il avoit le médecin<a name="FNanchor_721_721" id="FNanchor_721_721"></a><a href="#Footnote_721_721" class="fnanchor">721</a>
-quant et lui, qui en guérissoit. Étant ce coupe-bourses
-devant le prévôt, s’amassèrent force gens à l’entour de
-lui; ainsi qu’en tel cas chacun y court comme au feu; et
-ce, tant pour connoître cet homme de métier que pour
-voir la façon du prévôt, qui étoit un mauvais et dangereux
-fol, avec son cou tors. Or, les autres coupeurs de
-bourses se tinrent assis là auprès, faisant mine de gens
-de bien, pour ouïr les interrogatoires que faisoit ce prévot
-à leur compagnon, et aussi pour pratiquer quelque
-<span class="pagenum"><a name="Page_281" id="Page_281">281</a></span>bonne fortune, s’elle se présentoit; comme en tel lieu les
-hommes ne se donnent pas bien garde; car ils ne pensent
-point qu’il y ait plus d’un loup dedans le bois; et il y en
-a peut-être plus de dix. Et puis, qui penseroit qu’il y en
-eût de si hardis de dérober au propre lieu où se fait le procès
-d’un larron! Mais il y en eut bien de trompés. Or, devinez
-qui ce fut? vous ne devinerez pas du premier coup!
-Jean<a name="FNanchor_722_722" id="FNanchor_722_722"></a><a href="#Footnote_722_722" class="fnanchor">722</a>! ce fut M. le prévôt. Car, ce pendant qu’il examinoit
-celui qu’il avoit entre ses mains, touchant la
-bourse qui avoit été coupée, il y en eut un en la foule
-qui lui coupa la sienne dedans sa manche<a name="FNanchor_723_723" id="FNanchor_723_723"></a><a href="#Footnote_723_723" class="fnanchor">723</a>, et la bailla
-habilement à un sien compagnon et ami. Le prévôt, quelque
-ententif<a name="FNanchor_724_724" id="FNanchor_724_724"></a><a href="#Footnote_724_724" class="fnanchor">724</a> qu’il fût environ ce prisonnier, si sentit-il
-bien qu’on lui fouilloit en sa manche. Il tâte, et trouve
-sa bourse tirée; dont il fut le plus dépité du monde; et
-ne voyant autour de soi que des gens de bien, au moins
-bien habillés, il ne savoit à qui s’en prendre. Mais, à la
-chaude<a name="FNanchor_725_725" id="FNanchor_725_725"></a><a href="#Footnote_725_725" class="fnanchor">725</a>, vint saisir un gentilhomme le plus prochain de
-lui, en lui disant: «Est-ce vous qui avez prins ma bourse?—Tout
-beau, monsieur de La Voulte, lui dit le gentilhomme;
-retournez vous cacher<a name="FNanchor_726_726" id="FNanchor_726_726"></a><a href="#Footnote_726_726" class="fnanchor">726</a>, vous n’avez pas bien deviné:
-prenez-vous-en à un autre qu’à moi.» Le prévôt
-<span class="pagenum"><a name="Page_282" id="Page_282">282</a></span>cuida désespérer. Et le bon fut, que, pendant qu’il étoit
-empêché à questionner de sa bourse, celui qu’il tenoit lui
-échappe et se sauve parmi le monde. Dont M. de la Voulte,
-par un beau dépit, en fit pendre une douzaine d’autres
-qu’il tenoit prisonniers; et puis leur fit faire leur procès.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LXXXIII" id="LXXXIII">NOUVELLE LXXXIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">D’eux-mêmes encore, et du coutelier à qui fut coupée la bourse.</p>
-
-<p>A Moulins en Bourbonnois, y en avoit un qui avoit le
-renom de faire les meilleurs couteaux du pays. Duquel bruit
-ému, un de ces vénérables coupeurs de cuir<a name="FNanchor_727_727" id="FNanchor_727_727"></a><a href="#Footnote_727_727" class="fnanchor">727</a>, s’en alla
-jusqu’à Moulins trouver ce coutelier, pour faire faire un
-couteau, se pensant qu’en voyant ce pays, il pourroit gagner
-son voyage, tant par les chemins que sur les lieux.
-Étant arrivé à Moulins (car je ne dis rien de ce qu’il fit
-en allant), il va trouver ce coutelier et lui dit: «Mon
-ami, me ferez-vous bien un couteau de la façon que je
-vous deviserai?» Le coutelier lui répond qu’il le feroit,
-si l’homme de Moulins le faisoit. «Mon ami, dit cet homme
-de bien, la façon n’en est point autrement difficile. Le
-plus fort est qu’il coupe bien: car je le voudrois fin comme
-un rasoir.—Eh bien! dit le coutelier, l’appelant <em>monsieur</em>
-(car il le voyoit bien en ordre); ne vous souciez
-point du tranchant: dites-moi seulement de quelle sorte
-vous le voulez.—Mon ami, dit-il, je le veux d’une telle
-grandeur et d’une telle façon.» Et n’oublia pas à le lui
-desseigner<a name="FNanchor_728_728" id="FNanchor_728_728"></a><a href="#Footnote_728_728" class="fnanchor">728</a> tout tel qu’il le lui falloit; en lui disant:
-«Mon ami (car il le falloit amieller<a name="FNanchor_729_729" id="FNanchor_729_729"></a><a href="#Footnote_729_729" class="fnanchor">729</a>), faites-le moi seu<span class="pagenum"><a name="Page_283" id="Page_283">283</a></span>lement;
-et ne vous souciez du prix; car je vous payerai
-à votre mot.» Il s’en va; le coutelier se met après ce
-couteau, qui fut prêt à heure nommée. L’autre le vint
-quérir, et le trouva bien fait à son gré et à son besoin. Il
-tire un teston de sa faque et le baille au coutelier. Et
-comme telles gens ont toujours l’œil au guet pour épier
-si fortune leur envolera point quelque butin, il vit que ce
-coutelier tira sa bourse de sa manche pour mettre ce teston,
-ainsi qu’on la portoit de ce temps-là; et la mettoit-on
-par une fente qui étoit en la manche du sayon ou du pourpoint.
-Incontinent que le galant vit cette bourse à découvert,
-il commence à presser ce coutelier de quelque propos
-aposté<a name="FNanchor_730_730" id="FNanchor_730_730"></a><a href="#Footnote_730_730" class="fnanchor">730</a>; et l’embesogna tellement, qu’il lui fit oublier
-de remettre la bourse en sa manche, et le laissa pendre
-sans y prendre garde. Étant cette bourse en si beau gibier,
-le galant se tenoit toujours près de sa proie, entretenant
-fort familièrement et de près le coutelier, duquel il étoit
-déjà cousin. De propos en propos, ce coutelier s’aventure
-de lui dire: «Mais, monsieur, vous déplaira-t-il point
-si je vous demande à quoi c’est faire ce couteau? j’en ai
-fait, en ma vie, de beaucoup de façons, mais je n’en fis
-jamais de semblable.—Mon ami, dit-il, si tu pensois à
-quoi il est bon, tu en serois ébahi.—Et à quoi, dites-le-moi,
-je vous en prie.—Ne le diras-tu point? dit le coupe-bourses.—Non,
-dit le coutelier, je le vous promets.»
-Le coupe-bourses s’approche, comme pour lui parler en
-l’oreille, et lui dit tout bas: «C’est pour couper des
-bourses.» Et en disant cela, fit le premier chef-d’œuvre
-de son couteau; car il ne faillit à lui couper cette bourse
-ainsi pendante. Puis, après lui avoir la bourse, il
-lui coupe la queue<a name="FNanchor_731_731" id="FNanchor_731_731"></a><a href="#Footnote_731_731" class="fnanchor">731</a>; et s’en va chercher sa pratique, de çà,
-<span class="pagenum"><a name="Page_284" id="Page_284">284</a></span>de là, par la ville; là où il fit plusieurs belles exécutions
-de son métier avec ce couteau. Mais je crois bien qu’il
-s’affrianda tant en ce lieu, qu’il fut surprins en un sermon,
-coupant la bourse à un jeune homme de la ville
-(ainsi que sont ceux du métier toujours attrapés tôt ou
-tard; car les renards se trouvent tous à la fin chez le pelletier).
-Quand il eut été quelques jours en prison, on lui
-promit, selon la coutume, qu’il n’auroit point de mal
-s’il vouloit parler rondement et dire les vérités en tel cas
-requises. Sus laquelle promesse, il commença à se déclarer
-et à dire tout ce qu’il savoit. En ces interrogatoires
-étoit comprins le cas de ce coutelier; d’autant qu’il avoit
-ouï dire que ce coupeur de bourses étoit prins, et s’étoit
-venu rendre partie et se plaindre à la justice. Sur quoi le
-prévôt (car telles personnes ne sont pas voulentiers renvoyées
-devant l’évêque<a name="FNanchor_732_732" id="FNanchor_732_732"></a><a href="#Footnote_732_732" class="fnanchor">732</a>), le prévôt lui dit en riant, mais
-c’étoit un rire d’hôtelier<a name="FNanchor_733_733" id="FNanchor_733_733"></a><a href="#Footnote_733_733" class="fnanchor">733</a>: «Viens çà! tu étois bien mauvais
-de couper la bourse à ce coutelier qui t’avoit fait l’instrument
-pour t’aider à gagner ta vie?—Eh! monsieur,
-dit-il, qui ne la lui eût coupée? elle lui pendoit jusques
-aux genoux.» Mais le prévôt, après tous jeux, l’envoya
-pendre jusques au gibet.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LXXXIV" id="LXXXIV">NOUVELLE LXXXIV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du bandoulier<a name="FNanchor_734_734" id="FNanchor_734_734"></a><a href="#Footnote_734_734" class="fnanchor">734</a> Cambaire, et de la réponse qu’il fit à la cour de parlement.</p>
-
-<p>Dedans le ressort de Toulouse, y avoit un fameux bandoulier,
-lequel se faisoit appeler Cambaire; et avoit autre<span class="pagenum"><a name="Page_285" id="Page_285">285</a></span>fois
-été au service du roi avec charge de gens de pied, là
-où il avoit acquis le nom de vaillant et hardi capitaine;
-mais il avoit été cassé avec d’autres, quand les guerres
-furent finies: dont, par dépit et par nécessité, s’étoit rendu
-bandoulier des montagnes et des environs. Lequel train il
-fit si à l’avantage, qu’il se fit incontinent connoître pour
-le plus renommé de ses compagnons: contre lequel la cour
-de parlement fit faire telle poursuite, qu’à la fin il fut
-prins et amené en la conciergerie, où il ne demeura
-guères, que son procès ne fût fait et parfait; par lequel
-il fut sommairement conclu à la mort, pour les cas énormes
-par lui commis et perpétrés. Et combien que, par les informations,
-il fût chargé de plusieurs crimes et délits,
-dont le moindre étoit assez grand pour perdre la vie, toutefois
-la cour n’usa pas de sa sévérité accoutumée; car on
-dit: «Rigueur de Toulouse, humanité de Bordeaux,
-miséricorde de Rouen, justice de Paris; bœuf sanglant,
-mouton bêlant, et porc pourri: et tout n’en vaut rien,
-s’il n’est bien cuit.» Mais elle eut certain respect à ce
-Cambaire, qu’elle lui voulut bien faire entendre devant
-qu’il mourût. Et après l’avoir fait venir, le président lui
-va dire ainsi: «Cambaire, vous devez bien remercier la
-cour, pour la grâce qu’elle vous fait, qui avez mérité une
-bien rigoureuse punition pour les cas dont vous êtes atteint
-et convaincu<a name="FNanchor_735_735" id="FNanchor_735_735"></a><a href="#Footnote_735_735" class="fnanchor">735</a>. Mais parce qu’autres fois vous vous
-êtes trouvé ès bons lieux, où vous avez fait service au roi,
-la cour s’est contentée de vous condamner seulement à
-perdre la tête.» Cambaire, ayant ouï ce dicton, répondit
-<span class="pagenum"><a name="Page_286" id="Page_286">286</a></span>incontinent en son gascon: «Cap de Diou! be vous donni
-lou reste per un viet-daze<a name="FNanchor_736_736" id="FNanchor_736_736"></a><a href="#Footnote_736_736" class="fnanchor">736</a>.» Et, à la vérité, le reste ne
-valoit pas guères, après la tête ôtée; attendu même, que
-le tout n’en valoit rien. Mais si est-ce que, pour cette réponse,
-il lui en print fort mal; car la cour, irritée de
-cette arrogance, le condamna à être mis en quatre quartiers.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LXXXV" id="LXXXV">NOUVELLE LXXXV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De l’honnêteté de M. de Salzard.</p>
-
-<p>Je vous veux faire un beau conte d’un honnête monsieur
-qui s’appeloit Salzard. Savez-vous quel homme c’étoit?
-Premièrement il avoit la tête comme un pot à beurre;
-le visage froncé comme un parchemin brûlé; les yeux gros
-comme les yeux d’un bœuf; le nez qui lui dégouttoit,
-principalement en hiver, comme la poche d’un pêcheur,
-et alloit toujours levant le museau, comme un vendeur
-de cinquailles<a name="FNanchor_737_737" id="FNanchor_737_737"></a><a href="#Footnote_737_737" class="fnanchor">737</a>; la gueule torte comme je ne sais quoi;
-un bonnet gras, pour lui faire une potée de choux; sa robe
-avallée<a name="FNanchor_738_738" id="FNanchor_738_738"></a><a href="#Footnote_738_738" class="fnanchor">738</a>, que tous eussiez dit qu’il étoit épaulé<a name="FNanchor_739_739" id="FNanchor_739_739"></a><a href="#Footnote_739_739" class="fnanchor">739</a>; une jaquette
-ballant jusqu’au gras de la jambe; des chausses
-déchiquetées au talon, tirant par le bas comme aux amoureux
-de Bretagne (je faux, ce n’étoient pas des chausses,
-c’étoit de la crotte bordée de drap); sa belle chemise de
-trois semaines, encore étoit-elle déjà sale; ses ongles assez
-grands pour faire des lanternes, ou pour bien s’égraffi<span class="pagenum"><a name="Page_287" id="Page_287">287</a></span>gner<a name="FNanchor_740_740" id="FNanchor_740_740"></a><a href="#Footnote_740_740" class="fnanchor">740</a>
-contre celui qui est sous les pieds de saint Michel<a name="FNanchor_741_741" id="FNanchor_741_741"></a><a href="#Footnote_741_741" class="fnanchor">741</a>.
-A qui le marierons-nous, mesdamoiselles? Y a-t-il point
-quelqu’une d’entre vous qui soit frappée des perfections
-de lui?... Vous en riez? Or, n’en riez plus. Lui donne
-femme qui en saura quelqu’une qui lui soit bonne!
-Quant à moi, je n’en connois pour lui, si je n’y pensois.
-Non, non, ne différez point à l’aimer; car il est gracieux,
-en récompense. Et quand on lui demandoit: «Monsieur,
-comme vous portez-vous?» Il répondoit en villenois<a name="FNanchor_742_742" id="FNanchor_742_742"></a><a href="#Footnote_742_742" class="fnanchor">742</a>: «Je
-ne me porte jà.—Qu’avez-vous, monsieur?—J’ai la tête
-plus grosse que poing.—Monsieur, le dîner est prêt.—Mangez-le.—Monsieur,
-ils sont onze heures<a name="FNanchor_743_743" id="FNanchor_743_743"></a><a href="#Footnote_743_743" class="fnanchor">743</a>.—Ils
-en seront plus tôt douze.—Voulez-vous le poisson frit ou
-bouilli, ou rôti, ou quoi?—Je le veux coi.» Et qui étoit
-cet honnête homme-là? Voire, allez le lui dire pour engendrer
-noise; ne vous enquérez point de lui, si vous ne
-le voulez épouser.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LXXXVI" id="LXXXVI">NOUVELLE LXXXVI.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De deux écoliers qui emportèrent les ciseaux du tailleur.</p>
-
-<p>En l’université de Paris, y avoit deux jeunes écoliers qui
-étoient bons fripons, et faisoient toujours quelque chatonnie<a name="FNanchor_744_744" id="FNanchor_744_744"></a><a href="#Footnote_744_744" class="fnanchor">744</a>,
-principalement en cas de remuement de besognes<a name="FNanchor_745_745" id="FNanchor_745_745"></a><a href="#Footnote_745_745" class="fnanchor">745</a>.
-Ils prenoient livres, ceintures, gants, tout leur
-<span class="pagenum"><a name="Page_288" id="Page_288">288</a></span>étoit bon. Ils n’attendoient point que les choses fussent
-perdues pour les trouver; et falloit qu’ils prinssent, et
-n’eussent-ils dû emporter que des souliers. Même, étant
-dedans votre chambre, tout devant vous, s’ils eussent vu
-une paire de pantoufles sous un coin de lit, l’un d’eux les
-chaussoit gentiment sur ses escarpins, et s’en alloit à-tout.
-Et se conte, pour se donner garde d’eux, qu’il leur falloit
-regarder aux pieds et aux mains; combien que le proverbe
-ne nous avertisse que des mains. Somme, ils avoient fait
-serment qu’en quelque lieu qu’ils entreroient, ils en sortiroient
-toujours plus chargés, ou ils ne pourroient; et
-s’entendoient bien ensemble; car tandis que l’un faisoit le
-guet, l’autre faisoit la prise. Un jour, ils se trouvèrent
-tous deux chez un tailleur (car ils n’étoient quasi jamais
-l’un sans l’autre), là où l’un d’eux se faisoit prendre la
-mesure de quelque pourpoint. Et comme ils jetoient les
-yeux, de çà, de là, pour voir ce qu’ils emporteroient, ils
-ne virent rien qui fût bonnement de leur gibier; sinon
-que l’un d’eux avisa une paire des ciseaux en assez belle
-prise, dont son compagnon étoit le plus près: auquel il
-dit en latin, en le guignant de la tête: <em lang="la" xml:lang="la">Accipe</em>. Son compagnon,
-qui entendoit bien ce mot, et le savoit bien mettre
-en usage, prend tout doucement ces ciseaux, et les met
-sous son manteau, tandis que le tailleur étoit amusé ailleurs;
-lequel ouït bien ce mot: <em lang="la" xml:lang="la">Accipe</em>; mais il ne savoit
-qu’il vouloit dire, n’ayant jamais été à l’école; jusques à
-tant que, les deux écoliers étant départis, il eut affaire de
-ses ciseaux; lesquels ne trouvant point, il fut fort ébahi,
-et vint à penser en soi-même, qui étoit venu en sa boutique,
-dont ne se peut douter, que de ces deux jeunes gens;
-et même, se réduisant en mémoire la contenance qu’il leur
-avoit vu faire, se souvint aussi de ce mot <em lang="la" xml:lang="la">Accipe</em>, dont il
-commença à croître en lui suspicion. Il vint tantôt un<span class="pagenum"><a name="Page_289" id="Page_289">289</a></span>
-homme en sa boutique, auquel, en parlant de ses ciseaux
-(car il souvient toujours à Robin de ses flûtes<a name="FNanchor_746_746" id="FNanchor_746_746"></a><a href="#Footnote_746_746" class="fnanchor">746</a>), il demanda:
-«Monsieur, dit-il, que signifie <em lang="la" xml:lang="la">Accipe</em>?» L’autre
-lui répond: «Mon ami, c’est un mot que les femme entendent.
-<em>Accipe</em> signifie <em>prends</em>.—Oh! de par Dieu (je
-crois qu’il dit bien: le diable)! si <em lang="la" xml:lang="la">Accipe</em> signifie prends,
-mes ciseaux sont perdus!» Aussi étoient-ils sans point de
-faute; pour le moins, étoient-ils bien égarés.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LXXXVII" id="LXXXVII">NOUVELLE LXXXVII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du cordelier qui tenoit l’eau auprès de soi à table et n’en buvoit point.</p>
-
-<p>Un gentilhomme appeloit ordinairement à dîner et à
-souper un cordelier, qui prêchoit le carême en la paroisse;
-lequel cordelier étoit bon frère, et aimoit le bon vin. Quand
-il étoit à table, il demandoit toujours l’aiguière auprès de
-soi, le compagnon; et toutefois il ne s’en servoit point,
-car il trouvoit le vin assez fort sans eau, buvant <em lang="la" xml:lang="la">sicut terra
-sine aqua</em>; à quoi le gentilhomme ayant prins garde, lui
-dit une fois: «Beau père, d’où vient cela, que vous demandez
-toujours de l’eau, et que vous n’en mettez point
-en votre vin?—Monsieur, dit-il, pourquoi est-ce que
-vous avez toujours votre épée à votre côté, et si n’en faites
-<span class="pagenum"><a name="Page_290" id="Page_290">290</a></span>rien?—Voire-mais, dit le gentilhomme, c’est pour me
-défendre si quelqu’un m’assailloit.—Monsieur, dit le
-cordelier, l’eau me sert aussi pour me défendre du vin s’il
-m’assailloit; et pour cela, je la tiens toujours auprès de
-moi; mais voyant qu’il ne me fait point de mal, je ne lui
-en fais point aussi.»</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Un cordelier, qui est ceint<a name="FNanchor_747_747" id="FNanchor_747_747"></a><a href="#Footnote_747_747" class="fnanchor">747</a> homme,</div>
-<div class="line">Boit du vin comme un autre homme.</div>
-</div></div></div>
-
-<hr />
-
-<h2><a name="LXXXVIII" id="LXXXVIII">NOUVELLE LXXXVIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">D’une dame qui faisoit garder les coqs sans connoissance de poules.</p>
-
-<p>Une grande dame de Bourbonnois avoit apprins, par
-l’enseignement d’un personnage qui savoit que c’étoit de
-vivre friandement, que les jeunes cochets<a name="FNanchor_748_748" id="FNanchor_748_748"></a><a href="#Footnote_748_748" class="fnanchor">748</a>, sans être châtrés,
-pourvu qu’ils n’eussent point connoissance de poules,
-avoient la chair aussi tendre et plus naturelle que les chapons;
-et que ce qui faisoit les coqs devenir ainsi durs,
-c’étoit l’amour des gelines<a name="FNanchor_749_749" id="FNanchor_749_749"></a><a href="#Footnote_749_749" class="fnanchor">749</a>: comme font tous les mâles
-avec les femelles. Car, sans point de faute, celui parloit
-bien en homme expérimenté qui disoit que: «Qui le
-moins en fait trompe son compagnon; que les apprentis
-en sont maîtres; que les plus grands ouvriers en vont aux
-potences; que les hommes en meurent, et que les femmes
-en vivent;» et autres bons mots appartenant à la matière.
-Toutefois, je m’en rapporte à ce qui en est; ce que j’en
-dis n’est pas pour apaiser noise. A propos de nos cochets,
-cette dame dont nous parlons les faisoit garder à part des
-poules, pour servir à table en lieu de chapons, dont elle se
-<span class="pagenum"><a name="Page_291" id="Page_291">291</a></span>trouvoit bien. Un jour, la vint voir (comme sa maison étoit
-grande et principale) un grand seigneur, auquel elle fit tel
-et si honorable racueil<a name="FNanchor_750_750" id="FNanchor_750_750"></a><a href="#Footnote_750_750" class="fnanchor">750</a> qu’elle savoit faire; lui voulut
-faire voir les singularités de sa maison, une pour<a name="FNanchor_751_751" id="FNanchor_751_751"></a><a href="#Footnote_751_751" class="fnanchor">751</a> une:
-entre lesquelles elle n’oublia point ses cochets, lui en faisant
-grand’fête, et lui promettant de lui en faire voir l’expérience
-à souper. Ce seigneur print cela pour une grande
-nouveauté; mais il eut pitié de ces pauvres cochets, lesquels
-il vit ainsi punis à la rigueur d’être privés du plus
-grand plaisir que nature eût mis en ce monde; et se pensa
-en soi-même qu’il feroit œuvre de miséricorde de leur
-donner quelque secours: qui fut que, s’étant mis à part
-d’avec madame, il fit appeler l’un de ses gens, auquel il
-commanda secrètement que tout à l’heure il lui recouvrât
-trois ou quatre poules en vie; et qu’il ne faillît à les aller
-mettre dedans le poulailler où étoient ces cochets, sans
-faire bruit: ce qui fut incontinent fait. Aussitôt que ces
-poules furent là-dedans, et mes cochets environ, et de se
-battre. Jamais ne fut telle guerre: comme l’un montoit,
-l’autre descendoit; ces pauvres poules furent affolées<a name="FNanchor_752_752" id="FNanchor_752_752"></a><a href="#Footnote_752_752" class="fnanchor">752</a>;
-car on dit que</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Gallus gallinis ter quinque sufficit unus;</div>
-<div class="line">At ter quinque viri non sufficiunt mulieri.</div>
-</div></div></div>
-
-<p>Mais je crois que ce dernier est faux; car j’ai ouï dire
-à une dame qu’elle se contentoit bien de trois fois la
-nuit, l’une à l’entrée du lit, l’autre entre deux sommes,
-et la tierce au point du jour; mais, s’il y en avoit quelqu’une
-extraordinaire, qu’elle la prenoit en patience. De
-<span class="pagenum"><a name="Page_292" id="Page_292">292</a></span>moi, je dirois cette dame assez raisonnable, et qu’une
-fois n’est rien; deux font grand bien; trois, c’est assez;
-quatre, c’est trop; cinq, c’est la mort d’un gentilhomme,
-sinon qu’il fût affamé: au-dessus, c’est à faire à charretiers<a name="FNanchor_753_753" id="FNanchor_753_753"></a><a href="#Footnote_753_753" class="fnanchor">753</a>.
-Vrai est qu’il y avoit un gentilhomme qui se vantoit
-de la dix-septième fois pour une nuit: dont chacun
-qui l’oyoit s’en émerveilloit. Mais, à la fin, quand il eut
-bien fait valoir son compte, il se déclara, en disant qu’il
-y avoit une faute qui valoit quinze: c’étoit bien rabattu.
-Mais qu’est-ce que je vous conte? Pardonnez-moi, mesdames:
-ç’ont été les cochets, qui m’ont fait choir en ces
-termes. Par mon âme! c’est une si douce chose, qu’on
-ne se peut tenir d’en parler à tous propos. Aussi n’ai-je
-pas entreprins, au commencement de mon livre, de vous
-parler de renchérir le pain.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="LXXXIX" id="LXXXIX">NOUVELLE LXXXIX.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De la pie et de ses piaux.</p>
-
-<p>C’est trop parlé de ces hommes et de ces femmes; je vous
-veux faire un conte d’oiseaux. C’étoit une pie, qui conduisoit
-ses petits piaux par les champs, pour leur apprendre
-à vivre; mais ils faisoient les besiats<a name="FNanchor_754_754" id="FNanchor_754_754"></a><a href="#Footnote_754_754" class="fnanchor">754</a>, et vouloient
-toujours retourner au nid, pensant que la mère les dût
-toujours nourrir à la béchée: toutefois, elle, les voyant
-tous drus pour aller par toutes terres, commença à les
-laisser manger tout seuls petit à petit, en les instruisant
-ainsi: «Mes enfans, dit-elle, allez-vous-en par les champs;
-<span class="pagenum"><a name="Page_293" id="Page_293">293</a></span>vous êtes grands pour chercher votre vie: ma mère me
-laissa, que je n’étois pas si grande de beaucoup que vous
-êtes.—Voire-mais, disoient-ils, que ferons-nous? Les
-arbalestriers nous tueront.—Non feront, non, disoit la
-mère. Il faut du temps pour prendre la visée: quand vous
-verrez qu’ils lèveront l’arbalète et qu’ils la mettront contre
-la joue pour tirer, fuyez-vous-en.—Et bien, nous ferons
-bien cela, disoient-ils; mais si quelqu’un prend une
-pierre pour nous frapper, il ne faudra point qu’il prenne
-de visée. Que ferons-nous alors?—Et vous verrez bien
-toujours, disoit la mère, quand il se baissera pour amasser
-la pierre.—Voire-mais, disoient les piaux, s’il portoit
-d’aventure la pierre toujours prête en la main pour
-ruer<a name="FNanchor_755_755" id="FNanchor_755_755"></a><a href="#Footnote_755_755" class="fnanchor">755</a>?—Ah! dit la mère, en savez-vous bien tant! Or,
-pourvoyez-vous, si vous voulez.» Et ce disant, elle les
-laisse et s’en va. Si vous n’en riez, si n’en plourerai-je pas.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XC" id="XC">NOUVELLE XC.</a></h2>
-
-<p class="center f08">D’un singe qu’avoit un abbé, qu’un Italien entreprint de faire parler.</p>
-
-<p>Un M. l’abbé avoit un singe, lequel étoit merveilleusement
-bien né; car, outre les gambades et plaisantes mines
-qu’il faisoit, il connoissoit les personnes à la physionomie;
-il connoissoit les sages et honnêtes personnes, à la barbe,
-à l’habit, à la contenance, et les caressoit; mais un page,
-quand bien il eût été habillé en damoiselle, si l’eût-il discerné
-entre cent autres; car il le sentoit à son pageois<a name="FNanchor_756_756" id="FNanchor_756_756"></a><a href="#Footnote_756_756" class="fnanchor">756</a>,
-incontinent qu’il entroit dans la salle, encore que jamais
-plus il ne l’eût vu. Quand on parloit de quelque propos,
-il écoutoit d’une discrétion, comme s’il eût entendu les
-<span class="pagenum"><a name="Page_294" id="Page_294">294</a></span>parlants; et faisoit signes assez certains pour montrer
-qu’il entendoit: et s’il ne disoit mot, assurez-vous qu’il
-n’en pensoit pas moins. Bref, je crois qu’il étoit encore de
-la race du singe de Portugal<a name="FNanchor_757_757" id="FNanchor_757_757"></a><a href="#Footnote_757_757" class="fnanchor">757</a>, qui jouoit fort bien aux
-échecs. M. l’abbé étoit tout fier de ce singe et en parloit
-souvent, en dînant et en soupant. Un jour, ayant bonne
-compagnie en sa maison, et étant pour lors la cour en ce
-pays-là, il se print à magnifier<a name="FNanchor_758_758" id="FNanchor_758_758"></a><a href="#Footnote_758_758" class="fnanchor">758</a> son singe: «Mais n’est-ce
-pas là, dit-il, une merveilleuse espèce d’animal? Je crois
-que Nature vouloit faire un homme quand elle le faisoit,
-et qu’elle avoit oublié que l’homme fût fait, étant empêchée
-à tant d’autres choses: car, voyez-vous? elle lui fit le
-visage semblable à celui d’un homme; les doigts, les
-mains et même les lignes écartées dedans les paumes,
-comme à un homme. Que vous en semble? il ne lui faut
-que la parole, que ce ne soit un homme. Mais ne seroit-il
-possible de le faire parler? On apprend bien à parler à un
-<span class="pagenum"><a name="Page_295" id="Page_295">295</a></span>oiseau, qui n’a pas tel entendement ni usage de raison
-comme cette bête-là. Je voudrais qu’il m’eût coûté
-une année de mon revenu et qu’il parlât aussi bien que
-mon perroquet, et ne crois point qu’il ne soit possible;
-car même, quand il se plaint, ou quand il rit, vous diriez
-que c’est une personne, et qu’il ne demande qu’à dire
-ses raisons, et crois, qui voudroit aider à cette dextérité
-de nature, qu’on y parviendroit.» A ces propos, par cas
-de fortune, étoit présent un Italien, lequel, voyant que
-l’abbé parloit d’une telle affection et qu’il étoit si bien
-acheminé à croire que ce singe dût apprendre à parler, se
-présente d’une telle assurance (qui est naturelle à sa nation)
-et va dire à l’abbé, sans oublier les <em>révérences, excellences
-et magnificences</em>: «Seigneur, dit-il, vous le
-prenez là où il le faut prendre; et croyez, puisque Nature
-a fait cet animal si approchant de la figure humaine,
-qu’elle n’a voulu être impossible que le demeurant ne s’achevât
-par artifice, et qu’elle l’a privé de langage pour
-mettre l’homme en besogne et pour montrer qu’il n’est
-rien qui ne se puisse faire par continuation de labeur. Ne
-lit-on pas des éléphans<a name="FNanchor_759_759" id="FNanchor_759_759"></a><a href="#Footnote_759_759" class="fnanchor">759</a> qui ont parlé? et d’un âne<a name="FNanchor_760_760" id="FNanchor_760_760"></a><a href="#Footnote_760_760" class="fnanchor">760</a> semblablement
-(mais plus de cent, eussé-je dit voulentiers)?
-et suis émerveillé qu’il ne se soit encore trouvé roi, ni
-<span class="pagenum"><a name="Page_296" id="Page_296">296</a></span>prince, ni seigneur, qui l’ait voulu essayer de cette bête:
-et dis que celui-là acquerra une immortelle louange
-qui premier en fera l’expérience.» L’abbé ouvrit l’oreille
-à ces raisons philosophales, et principalement d’autant
-qu’elles étoient italiques<a name="FNanchor_761_761" id="FNanchor_761_761"></a><a href="#Footnote_761_761" class="fnanchor">761</a>; car les François ont toujours
-eu cela de bon (entre autres mauvaises grâces) de prêter
-plus voulentiers audience et faveur aux étrangers qu’aux
-leurs propres. Il regarde cet Italien, de plus près, avec
-ses gros yeux, et lui dit: «Vraiment, je suis bien aise
-d’avoir trouvé un homme de mon opinion, et y a longtemps
-que j’étois en cette fantaisie.» Pour abréger, après
-quelques autres argumens allégués et déduits, l’abbé,
-voyant que cet Italien faisoit profession d’homme entendu,
-avec une mine<a name="FNanchor_762_762" id="FNanchor_762_762"></a><a href="#Footnote_762_762" class="fnanchor">762</a> qui valoit mieux que le boisseau, lui va
-dire: «Venez çà! voudriez-vous entreprendre cette charge
-de le faire parler?—Oui, monseigneur, dit l’Italien, je
-le voudrois entreprendre: j’ai autrefois entreprins d’aussi
-grandes choses, dont je suis venu à bout.—Mais en combien
-de temps? dit l’abbé.—Monsieur, répondit l’Italien,
-vous pouvez entendre que cela ne se peut pas faire
-en peu de temps: je voudrois avoir bon terme pour une
-<span class="pagenum"><a name="Page_297" id="Page_297">297</a></span>telle entreprise, que celle-là, et si inconnue; car, pour
-ce faire, il le faudra nourrir à certaines heures, et de
-viandes choisies, rares et précieuses, et être environ<a name="FNanchor_763_763" id="FNanchor_763_763"></a><a href="#Footnote_763_763" class="fnanchor">763</a>
-nuit et jour.—Eh bien! dit l’abbé, ne parlez point de
-la dépense, car, quelle qu’elle soit, je n’y épargnerai rien,
-parlez seulement du temps.» Conclusion, il demanda six
-ans de terme; à quoi l’abbé se condescendit, et lui fait bailler
-ce singe en pension, dont l’Italien se fait avancer une
-bonne somme d’écus, et prend ce singe en gouvernement.
-Et pensez que tous ces propos ne furent point demenés
-sans apprêter à rire à ceux qui étoient présens; lesquels
-toutefois se réservoient à rire, pour une autre fois, tout à
-loisir, n’en voulant pas faire si grand semblant devant
-l’abbé. Mais les Italiens, qui étoient de la connoissance de
-cet entrepreneur, s’en portèrent bien fâchés, car c’étoit
-du temps qu’ils commençoient à avoir vogue en France<a name="FNanchor_764_764" id="FNanchor_764_764"></a><a href="#Footnote_764_764" class="fnanchor">764</a>,
-et, pour cette singéopédie<a name="FNanchor_765_765" id="FNanchor_765_765"></a><a href="#Footnote_765_765" class="fnanchor">765</a>, ils avoient peur de perdre
-leur réputation. A cette cause, quelques-uns d’entre eux
-blâmèrent fort ce magister, lui remontrant qu’il déshonoroit
-toute la nation par cette folle entreprise, et qu’il ne
-devoit point s’adresser à M. l’abbé pour l’abuser; et que,
-quand il seroit venu à la connoissance du roi, on lui feroit
-un mauvais parti. Quand cet Italien les eut bien écoutés,
-<span class="pagenum"><a name="Page_298" id="Page_298">298</a></span>il leur répondit ainsi: «Voulez-vous que je vous dise?
-vous n’y entendez rien, tous tant que vous êtes. J’ai entrepris
-de faire parler un singe en six ans; le terme vaut
-l’argent, et l’argent le terme. Ils viennent beaucoup de
-choses en six ans. Avant qu’ils soient passés, ou l’abbé
-mourra, ou le singe, ou moi-même par adventure; ainsi,
-j’en demeurerai quitte<a name="FNanchor_766_766" id="FNanchor_766_766"></a><a href="#Footnote_766_766" class="fnanchor">766</a>.» Voyez que c’est que d’être
-hardi entrepreneur: on dit qu’il advint le mieux du monde
-pour cet Italien. Ce fut que l’abbé, ayant perdu ce singe
-de vue, se commença à fâcher; de manière qu’il ne prenoit
-plus plaisir en rien; car il faut entendre que l’Italien
-le print avec condition de lui faire changer d’air; avec ce,
-qu’il se disoit vouloir user de certains secrets, que personne
-n’en eût la vue, ni la connoissance. Pour ce, l’abbé,
-voyant que c’étoit l’Italien qui avoit le plaisir de son singe,
-et non pas lui, se repentit de son marché et voulut ravoir
-ce singe. Ainsi, l’Italien demeura quitte de sa promesse,
-et cependant il fit grand’ chère des écus abbatiaux.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XCI" id="XCI">NOUVELLE XCI.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du singe qui but la médecine.</p>
-
-<p>Je ne sais si ce fut point ce même singe dont nous parlions
-tout maintenant; mais c’est tout un: si ce ne fut lui,
-ce fut un autre. Tant y a que le maître de ce singe devint
-malade d’une grosse fièvre, lequel fit appeler les médecins,
-qui lui ordonnèrent tout premièrement le clystère et la
-saignée, à la grand’mode accoutumée; puis des sirops par
-quatre matins; et tandis<a name="FNanchor_767_767" id="FNanchor_767_767"></a><a href="#Footnote_767_767" class="fnanchor">767</a>, une médecine, laquelle l’apo<span class="pagenum"><a name="Page_299" id="Page_299">299</a></span>thicaire
-lui apporte de bon matin au jour nommé; mais,
-ayant trouvé son patient endormi, ne le voulut pas réveiller,
-d’autant même qu’il n’avoit reposé, long-temps avoit.
-Mais il laisse la médecine dedans le gobelet dessus la table,
-couvert d’un linge, et s’en alla, en attendant que le patient
-se réveillât, comme il fit au bout de quelque temps,
-et vit sa médecine sus la table; mais il n’y avoit personne
-pour la lui bailler, car tout le monde étoit sorti pour le
-laisser reposer; et, par fortune, avoient laissé l’huis de la
-chambre ouvert, qui fut cause que le singe y entra pour
-venir voir son maître. La première chose qu’il fit fut de
-monter sur la table, où il trouve ce gobelet d’argent, auquel
-étoit la médecine. Il le découvre, et commence à porter
-ce breuvage au nez, lequel il trouva d’un goût un petit
-fâcheux, qui lui faisoit faire des mines toutes nouvelles.
-A la fin, il s’aventure d’y tâter; car jamais ne s’en fût
-passé. Mais, pour cette amertume sucrée, il retiroit le museau,
-il démenoit les babines, il faisoit des grimaces les
-plus étranges du monde. Toutefois, parce qu’elle étoit
-douçâtre, il y retourna encore une fois, et puis une autre.
-Somme, il fit tant en tâtant et retâtant, qu’il vint à bout
-de cette médecine et la but toute; encore s’en léchoit-il
-ses barbes<a name="FNanchor_768_768" id="FNanchor_768_768"></a><a href="#Footnote_768_768" class="fnanchor">768</a>. Cependant le malade, qui le regardoit, print
-<span class="pagenum"><a name="Page_300" id="Page_300">300</a></span>si grand plaisir aux mines qu’il lui vit faire, qu’il en oublia
-son mal, et se print à rire si fort et de si bon courage,
-qu’il guérit tout sain; car, au moyen de la soudaine et
-inopinée joie, les esprits se revigorèrent, le sang se rectifia,
-les humeurs se remirent en leur place, tant que la
-fièvre se perdit. Tantôt le médecin arrive, qui demanda
-au gisant comment il se trouvoit, et si la médecine avoit
-fait opération. Mais le gisant rioit si fort, qu’à grand’peine
-pouvoit-il parler; dont le médecin print fort mauvaise
-opinion, pensant qu’il fût en rêverie et que ce fût fait de
-lui. Toutefois, à la fin, il répondit au médecin: «Demandez,
-dit-il, au singe quelle opération elle a faite?» Le
-médecin n’entendoit point ce langage, jusques à tant que,
-lui ayant demouré quelque espace de temps, voici ce singe
-qui commença à aller du derrière tout le long de la chambre
-et sus les tapisseries: il sautoit, il couroit, il faisoit
-un terrible ménage. A quoi le médecin connut bien qu’il
-avoit été lieutenant du malade<a name="FNanchor_769_769" id="FNanchor_769_769"></a><a href="#Footnote_769_769" class="fnanchor">769</a>, lequel à peine leur conta
-le cas comme il étoit advenu, tant il rioit fort, dont ils
-furent tous réjouis; mais le malade encore plus, car il se
-leva gentiment du lit et fit bonne chère, Dieu merci, et le
-singe!</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_301" id="Page_301">301</a></span></p>
-<h2><a name="XCII" id="XCII">NOUVELLE XCII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De l’invention d’un mari pour se venger de sa femme<a name="FNanchor_770_770" id="FNanchor_770_770"></a><a href="#Footnote_770_770" class="fnanchor">770</a>.</p>
-
-<p>Plusieurs ont été d’opinion que, quand une femme fait
-faute à son mari, il s’en doit plutôt prendre à elle que
-non pas à celui qui y a entrée, disant que qui veut avoir
-la fin d’un mal, il en faut ôter la cause, selon le proverbe
-italien: <em lang="it" xml:lang="it">Morta la bestia, morto il veneno</em>; et que les
-hommes ne font que cela à quoi les femmes les invitent,
-et qu’ils ne se jettent voulentiers en un lieu auquel ils
-n’aient quelque attente causée par l’attrait des yeux ou
-du parler, ou par quelque autre semonce<a name="FNanchor_771_771" id="FNanchor_771_771"></a><a href="#Footnote_771_771" class="fnanchor">771</a>. De moi<a name="FNanchor_772_772" id="FNanchor_772_772"></a><a href="#Footnote_772_772" class="fnanchor">772</a>, si je
-pensois faire plaisir aux femmes en les défendant par la
-fragilité, je le ferois voulentiers, qui ne cherche que leur
-faire service; mais j’aurois peur d’être désavoué de la
-plupart d’entre elles et des plus aimables de toutes, desquelles
-chacune dira: «Ce n’est point légèreté qui le me
-fait faire; ce sont les grandes perfections d’un homme qui
-mérite plus que tous les plaisirs qu’il pourroit recevoir de
-moi; je me rends grandement honorée, et m’estime très-heureuse,
-me voyant aimée d’un si vertueux personnage
-comme celui-là.» Et certes, cette raison-là est grande et
-quasi invincible, à laquelle il n’y a mari qui ne fût bien
-empêché de répondre. Vrai est que si, d’aventure, il se
-pense honnête et vertueux, il a occasion de retenir la
-femme toute pour soi; mais, si sa conscience le juge qu’il
-n’est pas tel, il semble qu’il n’ait pas grand’raison de tan<span class="pagenum"><a name="Page_302" id="Page_302">302</a></span>cer
-ni de défendre à sa femme d’aimer un homme plus
-aimable qu’il n’est; sinon qu’on me répondra qu’il ne la
-doit voirement ni ne peut empêcher d’aimer la vertu et
-les hommes vertueux. Mais il s’entend de la vertu spirituelle,
-et non pas de cette vertu substantifique et humorale,
-et qu’il suffit de joindre les esprits ensemble,
-sans approcher les corps si près l’un de l’autre; car</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Le berger et la bergère</div>
-<div class="line">Sont en l’ombre d’un buisson,</div>
-<div class="line">Et sont si près l’un de l’autre,</div>
-<div class="line">Qu’à grand’peine les voit-on<a name="FNanchor_773_773" id="FNanchor_773_773"></a><a href="#Footnote_773_773" class="fnanchor">773</a>.</div>
-</div></div></div>
-
-<p>D’excuser les femmes par la force des présents qu’on
-leur fait, ce seroit soutenir une chose vile, sordide et abjecte.
-Plutôt les femmes méritent griève punition, qui
-souffrent que l’avarice triomphe de leur corps et de leur
-cœur; combien que ce soit la plus forte pièce de toute la
-batterie, et qui fait la plus grande brèche. Mais sur quoi
-les excuserons-nous donc? Si faut-il trouver quelques raisons,
-sinon suffisantes, à tout le moins recevables, par
-faute de meilleur paiement. Certes, mon avis est qu’il n’y
-a point de plus valable défense que de dire qu’il n’est
-place si forte que la continuelle et furieuse batterie ne
-mette par terre. Aussi n’est-il cœur de dame si ferme, ne
-si préparé à résistance, qui à la fin ne soit contraint de se
-rendre à l’obstinée importunité d’un amant. L’homme
-même qui s’attribue la constance pour une chose naturelle
-et propriétaire<a name="FNanchor_774_774" id="FNanchor_774_774"></a><a href="#Footnote_774_774" class="fnanchor">774</a> se laisse gagner plus souvent que tous les
-jours, et s’oublie ès choses qu’il doit tenir pour les plus
-défensables, exposant en vente ce qui est sous la clef de
-<span class="pagenum"><a name="Page_303" id="Page_303">303</a></span>la foi. Donc, la femme, qui est de nature douce, de cœur
-pitoyable, de parole affable, de complexion délicate, de
-puissance foible, comment pourra-t-elle tenir contre un
-homme importun en demandes, obstiné en poursuites,
-inventif en moyens, subtil en propos, et excessif en promesses?
-Vraiment, c’est chose presque difficile jusques à
-l’impossible; mais je n’en résoudrai rien pourtant en ce
-lieu-ci, qui n’est pas celui où se doit terminer ce différend.
-Je dirai seulement que la femme est heureuse, plus
-ou moins, selon le mari auquel elle a affaire; car il y en
-a de toutes sortes: les uns le savent et n’en font semblant,
-et ceux-là aiment mieux porter les cornes au cœur que
-non pas au front; les autres le savent et s’en vengent, et
-ceux-là sont mauvais, fols et dangereux; les autres le savent
-et le souffrent, qui pensent que patience passe science,
-et ceux-là sont pauvres gens. Les autres n’en savent rien,
-mais ils s’en enquièrent; et ceux-là cherchent ce qu’ils ne
-voudroient pas trouver. Les autres ne le savent ni entendent
-à le savoir; et ceux-ci, de tous les cocus, sont les
-moins malheureux, et même plus heureux que ceux qui
-ne le sont point et le pensent être. Tous ces cas ainsi prémis<a name="FNanchor_775_775" id="FNanchor_775_775"></a><a href="#Footnote_775_775" class="fnanchor">775</a>,
-nous vous conterons d’un monsieur qui en étoit;
-mais certainement, ce n’étoit pas à sa requête, car il s’en
-fâchoit fort; mais il étoit de ceux du premier rang, dissimulant,
-tant qu’il pouvoit, son inconvénient, en attendant
-que l’opportunité se présentât d’y remédier, fût en
-se vengeant de sa femme, ou de l’ami d’elle, ou de tous
-deux s’il lui venoit à point. Et parce qu’il étoit mieux à
-main de se prendre à sa femme, le premier sort tomba sur
-elle, au moyen d’une invention qu’il imagina. Ce fut
-<span class="pagenum"><a name="Page_304" id="Page_304">304</a></span>qu’au temps de vacations de cour<a name="FNanchor_776_776" id="FNanchor_776_776"></a><a href="#Footnote_776_776" class="fnanchor">776</a>, il s’en alla ébattre à
-une terre qu’il avoit à deux lieues de la ville, ou environ,
-et y mena sa femme avec un semblant de bonne chère, la
-traitant toujours à la manière accoutumée tout le temps
-qu’ils furent là. Quand vint qu’il s’en fallut retourner à
-la ville, un jour ou deux avant qu’ils dussent partir, il
-commanda à un sien valet (lequel il avoit trouvé fidèle et
-secret) que quand ce viendroit à abreuver la mule sus laquelle
-montoit sa femme, qu’il ne la menât pas à l’abreuvoir,
-mais qu’il la gardât de boire tous les deux jours:
-avec cela qu’il mît du sel parmi son avoine, ne lui disant
-point pourtant à quelle fin il faisoit faire cela; mais il se
-connut par l’événement qui depuis s’en ensuivit. Ce valet
-fit tout ainsi que son maître lui commanda, tellement
-que, quand il fut question de partir, la mule n’avoit bu
-de tous les deux jours. La damoiselle monte sus cette
-mule, et tire droit le chemin de Toulouse, lequel s’adonnoit
-ainsi, qu’il falloit aller trouver la Garonne, et cheminer
-au long de la rive quelque temps, qui étoit la première
-eau qu’on trouvoit par le chemin. Quand ce fut à
-l’approche de la rivière, la mule commence de tout loin à
-sentir l’air de l’eau, et y tira tout droit pour l’ardeur
-qu’elle avoit de boire. Or, les endroits étaient creux et
-non guéables, et falloit que la mule, pour boire, se jetât
-en l’eau, tout de secousse, dont la damoiselle ne la put
-jamais garder; car la mule mouroit d’altération, tellement
-que ladite damoiselle étant surprise de peur, empêchée
-d’accoutrements, et le lieu difficile, tomba du premier
-coup en l’eau, dont le mari s’étoit tenu loin tout
-expressément, avec son valet, pour laisser venir la chose
-<span class="pagenum"><a name="Page_305" id="Page_305">305</a></span>au point qu’il avoit prémédité: si bien qu’avant que la
-pauvre damoiselle pût avoir secours, elle fut noyée suffoquée
-en l’eau<a name="FNanchor_777_777" id="FNanchor_777_777"></a><a href="#Footnote_777_777" class="fnanchor">777</a>. Voilà une manière de se venger d’une
-femme qui est un peu cruelle et inhumaine. Mais que
-voulez-vous? il fâche à un mari d’être cocu en propre
-personne, et si se songe que, s’il ne se prenoit qu’à l’ami,
-son mal ne sortiroit pas hors de sa souvenance, voyant
-toujours auprès de soi la bête qui auroit fait le dommage;
-et puis, elle seroit toute prête et appareillée à faire un
-autre ami; car une personne qui a mal fait une fois (si
-c’est mal fait que cela toutefois) est toujours présumée
-mauvaise en ce genre-là de mal faire. Quant est de moi,
-je ne saurois pas qu’en dire. Il n’y a celui qui ne se trouve
-bien empêché quand il y est. Par quoi, j’en laisse à penser
-et à faire à ceux à qui le cas touche<a name="FNanchor_778_778" id="FNanchor_778_778"></a><a href="#Footnote_778_778" class="fnanchor">778</a>.</p>
-
-<hr />
-
-<h2><a name="XCIII" id="XCIII">NOUVELLE XCIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">D’un larron qui eut envie de dérober la vache de son voisin<a name="FNanchor_779_779" id="FNanchor_779_779"></a><a href="#Footnote_779_779" class="fnanchor">779</a>.</p>
-
-<p>Un certain accoutumé larron, ayant envie de dérober la
-vache de son voisin, se leva de grand matin devant jour;
-et étant entré en l’étable de la vache, l’emmène, faisant
-semblant de courir après elle. Auquel bruit le voisin s’é<span class="pagenum"><a name="Page_306" id="Page_306">306</a></span>tant
-éveillé, et ayant mis la tête à la fenêtre: «Voisin, dit
-ce larron, venez-moi aider à prendre ma vache qui est entrée
-en votre cour, pour avoir mal fermé votre huis.»
-Après que ce voisin lui eut aidé à ce faire, il lui persuada
-d’aller au marché avec lui (car, demeurant en la maison,
-il se fût aperçu du larcin). En chemin, comme le jour
-s’éclaircissoit, ce pauvre homme, reconnoissant sa vache,
-lui dit: «Mon voisin, voilà une vache qui ressemble fort
-à la mienne.—Il est vrai, dit-il; et voilà pourquoi je la
-mène vendre, pource que tous les jours votre femme et la
-mienne s’en débattent, ne sachant laquelle choisir.» Sur
-ce propos, ils arrivèrent au marché; alors le larron, de
-peur d’être découvert, fait semblant d’avoir affaire parmi
-la ville, et prie sondit voisin de vendre, ce pendant, cette
-vache le plus qu’il pourroit, lui promettant le vin. Le
-voisin donc la vend, et puis lui apporte l’argent. Sur cela,
-s’en vont droit à la taverne, selon la promesse qui avoit
-été faite. Mais, après y avoir bien repu, le larron trouve
-moyen d’évader, laissant l’autre pour les gages. De là s’en
-vint à Paris, et là se trouvant, une fois entre autres, en
-une place du marché, où il y avoit force ânes attachés
-(selon la coutume) à quelques fers tenant aux murailles,
-voyant que toutes les places étoient remplies, ayant choisi
-le plus beau, monte dessus, et, se promenant par le marché,
-le vendit très-bien à un inconnu, lequel acheteur, ne
-trouvant place vide que celle dont il avoit été ôté, le rattache
-au lieu même. Qui fut cause que celui qui étoit le
-vrai maître de l’âne, et auquel on l’avoit dérobé, le voulant,
-puis après, détacher pour l’emmener, grosse querelle
-survint entre lui et l’acheteur, tellement qu’il en
-fallut venir aux mains. Or, le larron qui l’avoit vendu,
-étant parmi la foule et voyant ce passe-temps, mêmement
-que l’acheteur étoit par terre, chargé de coups de poing,<span class="pagenum"><a name="Page_307" id="Page_307">307</a></span>
-ne se put tenir de dire: «Plaudez<a name="FNanchor_780_780" id="FNanchor_780_780"></a><a href="#Footnote_780_780" class="fnanchor">780</a>, plaudez-moi hardiment
-ce larron d’ânes!» Ce qu’oyant ce pauvre homme
-qui étoit en tel état, et ne demandoit pas mieux que de
-rencontrer son vendeur, l’ayant reconnu à la parole:
-«Voilà, dit-il, celui qui me l’a vendu!» sur lequel propos
-il fut empoigné, et toutes les susdites choses avérées
-par sa confession, fut exécuté par justice, comme il méritoit.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="XCIV" id="XCIV">NOUVELLE XCIV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">D’un pauvre homme de village qui trouva son âne, qu’il avoit égaré, par le
-moyen d’un clystère qu’un médecin lui avoit baillé<a name="FNanchor_781_781" id="FNanchor_781_781"></a><a href="#Footnote_781_781" class="fnanchor">781</a>.</p>
-
-<p>Ès pays de Bourbonnois (où croissent mes belles
-oreilles<a name="FNanchor_782_782" id="FNanchor_782_782"></a><a href="#Footnote_782_782" class="fnanchor">782</a>), fut jadis un médecin très-fameux, lequel, pour
-toutes médecines, avoit accoutumé bailler à ses patients
-des clystères, dont, de bonheur, il faisoit plusieurs belles
-cures; et pour ce, en étoit-il plus estimé; en manière
-qu’il n’y avoit enfant de bonne mère qui ne s’adressât à
-lui en sa maladie. Advint qu’au même temps un pauvre
-homme de village avoit égaré son âne par les champs,
-dont il étoit fort troublé. Et ainsi qu’il alloit par les détroits<a name="FNanchor_783_783" id="FNanchor_783_783"></a><a href="#Footnote_783_783" class="fnanchor">783</a>,
-quérant cet âne, il rencontra en son chemin une
-bonne vieille femme qui lui demanda qu’il avoit à se tourmenter
-ainsi; à laquelle il fit réponse qu’il avoit perdu
-<span class="pagenum"><a name="Page_308" id="Page_308">308</a></span>son âne, et qu’il en étoit si fort courroucé, qu’il en perdoit
-le boire et le manger. Alors la vieille lui enseigna la
-maison de ce médecin, auquel elle l’envoya sûrement,
-l’avertissant que de toutes choses perdues il en disoit certaines
-nouvelles, sans faute, dont le bon homme fut très-aise;
-et, pour ce, print son chemin vers ledit médecin; et
-quand il fut en son logis, et il vit tant de gens à l’entour
-de lui, qui l’empêchoient d’approcher, il fut fort ennuyé,
-et, pour ce, il commença à crier: «Hélas! monsieur, pour
-Dieu, rendez-moi mon âne; c’est toute ma vie! Je vous
-prie, ne le cachez point (on m’a dit que vous l’avez), ou
-me l’enseignez.» Et réitéra telles paroles par plusieurs
-fois, criant toujours plus haut, dont le médecin fut ennuyé,
-et, pour ce, le regarda en face; et cuidant qu’il fût
-hors de son entendement, il commanda à ses serviteurs
-qu’ils lui baillassent un clystère, ce qui fut tôt fait. Puis
-le pauvre homme sortit de léans, espérant trouver son âne
-en sa maison; et quand il fut à mi-chemin, il fut pressé
-de vider son clystère, et, pour ce, incontinent se retira
-dedans une petite masure, où il opéra très-bien; et ainsi
-qu’il étoit en telles affaires, il entendit la voix de son âne
-qui hennissoit<a name="FNanchor_784_784" id="FNanchor_784_784"></a><a href="#Footnote_784_784" class="fnanchor">784</a> parmi les champs, dont le pauvre homme
-fut très-joyeux, et n’eut pas le loisir de lever ses chausses
-pour courir après son âne, lequel recouvert<a name="FNanchor_785_785" id="FNanchor_785_785"></a><a href="#Footnote_785_785" class="fnanchor">785</a>, il fit grand’fête,
-et puis monta dessus et s’en retourna à la ville bien
-vitement pour remercier le médecin. Et ce pendant, par
-les chemins publioit le grand savoir et prudence de sondit
-médecin, et comment par son moyen il avoit retrouvé son
-âne, dont le médecin fut encore prisé davantage, et plus
-estimé que jamais n’avoit été.</p>
-
-<hr />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_309" id="Page_309">309</a></span></p><h2><a name="XCV" id="XCV">NOUVELLE XCV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">D’un superstitieux médecin qui ne vouloit rire avec sa femme, sinon quand
-il pleuvoit; et de la bonne fortune de ladite femme après son trépas<a name="FNanchor_786_786" id="FNanchor_786_786"></a><a href="#Footnote_786_786" class="fnanchor">786</a>.</p>
-
-<p>En la ville de Paris est récentement advenu qu’un médecin
-se fonda tellement en raisons superstitieuses, jouxte
-la quintessence<a name="FNanchor_787_787" id="FNanchor_787_787"></a><a href="#Footnote_787_787" class="fnanchor">787</a>, qu’il estimoit, par astrologie, que rire
-et prendre le déduit avec femme en temps sec lui fût très
-contraire, et, pour ce, il s’en abstenoit totalement; et encore,
-quand il véoit le temps humide, observoit-il le cours
-de la lune: ce qui ne plaisoit guère à sa femme, laquelle
-souvent le requéroit du déduit, et, par nécessité qu’elle
-avoit, s’efforçoit à le faire joindre. Mais elle ne gagnoit
-guère; et pour toute résolution, il lui donnoit à entendre
-que le temps n’étoit disposé, et que telle chose lui seroit
-plus nuisible qu’à son proufit: ainsi rapaisoit sa pauvre
-femme, à rien ne faire. Advint que familièrement la médecine<a name="FNanchor_788_788" id="FNanchor_788_788"></a><a href="#Footnote_788_788" class="fnanchor">788</a>
-conta son affaire à une sienne voisine; laquelle
-lui conseilla qu’incontinent qu’elle seroit couchée, elle fît
-porter trois ou quatre seaux d’eau en son grenier, et les
-fît verser en un bassin de plomb qui étoit jouxte<a name="FNanchor_789_789" id="FNanchor_789_789"></a><a href="#Footnote_789_789" class="fnanchor">789</a> la fenêtre
-dudit grenier, et servoit à recevoir les eaux des égouts
-de la pluie, pour la faire distiller par un tuyau, ou canal
-de plomb, jusqu’au bas de la cour, ainsi que l’on a accoutumé
-faire aux bonnes maisons. Et dit la voisine, qu’incontinent
-elle oiroit le bruit de ladite eau, qu’elle en
-avertît son mari: ce que la bonne dame médecine fit très<span class="pagenum"><a name="Page_310" id="Page_310">310</a></span>
-voulentiers; et combien que la journée eût été chaude et
-sèche, néanmoins elle exécuta son entreprise. Et quand
-tous deux furent couchés en leur lit, la chambrière, instruite,
-laisse peu à peu découler l’eau par ledit canal, ce
-qui rendoit bruit: auquel la dame éveilla son médecin, le
-conviant à faire le déduit. Ce que le médecin exécuta à
-son pouvoir; non toutefois qu’il ne fût ébahi comment le
-temps étoit si fort changé. La dame continua par aucuns
-jours à telle subtilité, dont elle se trouva bien aise. Depuis,
-advint que le médecin mourut; et pource que ladite
-dame étoit une très-belle femme, jeune et riche, plusieurs
-la demandoient en mariage, mais oncques ne voulu accorder
-à aucun, tant riche fût-il, qu’elle n’eût parlé à lui. De
-médecins, elle n’eut plus cure, et demandoit aux autres
-s’ils se connoissoient aux étoiles et à la lune: et plusieurs
-d’iceux, ignorants du fait, lui répondoient qu’ils en
-avoient fort bien appris tout ce qu’il en falloit savoir; lesquels,
-pour cela, elle éconduisoit. Advint qu’un bon compagnon,
-assez lourdaud, lui demanda s’elle le vouloit pour
-mari; et ainsi qu’ils devisoient joyeusement, elle l’interrogea
-s’il se connoissoit aux étoiles; lequel fit réponse
-qu’il ne le connoissoit au soleil, ni aux étoiles, n’à la lune,
-et ne savoit quand il se falloit aller coucher, sinon quand
-il ne véoit plus goutte. Cette parole plut à la dame; et,
-pour ce, elle le print à mari; dont elle fut très-bien labourée
-et à proufit, et se vanta depuis qu’elle avoit trop
-de ce qu’elle avoit eu trop peu auparavant.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_311" id="Page_311">311</a></span></p>
-
-<h2><a name="XCVI" id="XCVI">NOUVELLE XCVI.</a></h2>
-
-<p class="center f08">D’un bon compagnon hollandois qui fit courir après lui un cordonnier qui
-lui avoit chaussé des bottines<a name="FNanchor_790_790" id="FNanchor_790_790"></a><a href="#Footnote_790_790" class="fnanchor">790</a>.</p>
-
-<p>Ce ne sera chose hors de propos de réciter ici l’habileté
-d’un bon compagnon, se promenant parmi une assez bonne
-ville de Hollande; lequel entré en la boutique d’un cordonnier,
-le maître lui demande s’il y a quelque chose qui
-lui plaise; et l’ayant aperçu jeter la vue sur des bottines
-qui étoient là perdues, lui demande s’il avoit envie d’en
-avoir une paire. Quand il eut répondu qu’oui, il lui choisit
-celles qui lui sembloient le mieux venir à ses jambes, et
-les lui chaussa. Quand il les eut, il se fit aussi essayer des
-souliers, lesquels lui semblèrent venir bien à ses pieds,
-comme les bottines à ses jambes. Après ceci, au lieu de
-faire marché et de payer, il vint à demander au cordonnier
-par manière de jaserie: «Dites-moi par votre foi, ne
-vous advint-il jamais que quelqu’un que vous auriez ainsi
-bien équipé pour courir s’en soit fui sans payer?—Jamais,
-dit-il.—Et si d’aventure il advenoit, que feriez-vous?—Je
-courrois après, dit le cordonnier.—Dites-vous
-ceci en bon escient?—Je le dis en bon escient, et ne ferois
-point autrement, répondit le cordonnier.—Il en faut
-voir l’expérience, dit l’autre. Or sus, je mettrai à courir
-le premier, courez après moi.» Et sur ceci commença à
-fuir tant qu’il put. Alors le cordonnier de courir après,
-et de crier: «Arrêtez le larron! arrêtez le larron!» Mais
-l’autre, voyant qu’on sortoit des maisons, et de peur qu’il
-avoit qu’on ne mît la main sur lui, faisant bonne mine
-<span class="pagenum"><a name="Page_312" id="Page_312">312</a></span>comme celui qui ne faisoit ceci que pour son passe-temps:
-«Que personne, dit-il, ne m’arrête, car il y a grosse gageure.»
-Ainsi s’en revint en la maison le pauvre cordonnier,
-bien fâché d’avoir perdu et son argent et encore sa
-peine; car l’autre avoit gagné le prix quant à courir. Or,
-combien qu’en ce joyeux devis il soit usé de ce mot <em>bottines</em>,
-toutefois il ne faut pas entendre des bottines faites à
-la façon des nôtres, puisqu’elles se mettent en des souliers<a name="FNanchor_791_791" id="FNanchor_791_791"></a><a href="#Footnote_791_791" class="fnanchor">791</a>.</p>
-
-<hr />
-
-<h2><a name="XCVII" id="XCVII">NOUVELLE XCVII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De l’écolier qui feuilleta tous ses livres pour savoir que signifioient <em>ramon</em>,
-<em>ramonner</em>, <em>hart</em>, <em>sur peine de la hart</em>, etc.<a name="FNanchor_792_792" id="FNanchor_792_792"></a><a href="#Footnote_792_792" class="fnanchor">792</a></p>
-
-<p>Un méchant mot, <em>hart</em>, fort renommé et prêché en
-France en temps de paix, avoit autrefois fâché un jeune
-écolier de ce qu’il n’en pouvoit rendre l’interprétation à
-ceux qui lui demandoient, encore qu’il l’eût demandé
-mille fois aux clercs de son village; mais c’étoit un mot
-plus que hébreu pour eux. De quoi plus qu’auparavant irrité,
-l’écolier n’épargna frère<a name="FNanchor_793_793" id="FNanchor_793_793"></a><a href="#Footnote_793_793" class="fnanchor">793</a> <em lang="la" xml:lang="la">Calepinus auctus et recognitus</em>,
-<em>Cornucopia</em>, <em lang="la" xml:lang="la">Catholicon magnum et parvum</em><a name="FNanchor_794_794" id="FNanchor_794_794"></a><a href="#Footnote_794_794" class="fnanchor">794</a>, où
-il ne cherchât, mais pour néant; car il n’y étoit pas. Toutefois,
-après qu’il eut bien ruminé à part lui, il se souvint
-que, environ dix ans auparavant, une chambrière, qui se
-<span class="pagenum"><a name="Page_313" id="Page_313">313</a></span>disoit Picarde (combien qu’elle fût de Normandie), lui
-apprint sans y penser, que c’étoit un soir qu’il étoit à Paris;
-faisant collation d’une bourrée, devant qu’aller au lit; et
-de laquelle il avoit prins un peu auparavant, que <em>ramon</em>
-étoit un balai, et <em>ramonner</em>, balier<a name="FNanchor_795_795" id="FNanchor_795_795"></a><a href="#Footnote_795_795" class="fnanchor">795</a>, en la chansonnette:
-<em>Ramonnez-moi ma cheminée</em>. «<em>Hart</em>, donc, disoit-il en
-discourant à part lui, est le lien d’un fagot, ou d’une bourrée
-à Paris, qu’on appelle une <em>riorte</em> en mon benoît pays:
-parquoi j’entends que, quand on crie: <span class="smcap">De par le roi, sur
-peine de la hart</span> (hart <em lang="la" xml:lang="la">est feminini generis</em>), vaut autant
-à dire que sur peine de la corde; jadis qu’on s’aidoit des
-branches des arbres pour épargner la chanvre.» Ainsi s’acquitta
-de sa promesse le gentil écolier, ayant lu ce qui est
-écrit en une épître de Clément Marot au roi: que <em>sentir
-la hart</em>, vaut autant à dire que <em>chatouilleux de la gorge</em>.</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Ainsi s’en va, chatouilleux de la gorge,</div>
-<div class="line">Ledit valet, monté comme un saint George<a name="FNanchor_796_796" id="FNanchor_796_796"></a><a href="#Footnote_796_796" class="fnanchor">796</a>.</div>
-</div></div></div>
-
-<hr />
-
-<h2><a name="XCVIII" id="XCVIII">NOUVELLE XCVIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De Triboulet, fol du roi François I<sup>er</sup>, et de ses facétieux actes<a name="FNanchor_797_797" id="FNanchor_797_797"></a><a href="#Footnote_797_797" class="fnanchor">797</a>.</p>
-
-<p>Le défunt roi François, premier du nom (que Dieu
-absolve!), fut très-vertueux prince et magnanime, lequel
-nourrissoit un pauvre idiot, pour aucunefois en avoir
-quelque ébattement, après son travail ès affaires du
-royaume de France; et le faisoit voulentiers marcher devant
-lui quand il chevauchoit par les chemins. Advint
-quelque jour, ainsi que Triboulet marchoit devant le roi,
-devisant toujours de quelque sornette emmanchée au bout
-<span class="pagenum"><a name="Page_314" id="Page_314">314</a></span>d’un bâton<a name="FNanchor_798_798" id="FNanchor_798_798"></a><a href="#Footnote_798_798" class="fnanchor">798</a>; son cheval fit six ou huit pets, dont Triboulet
-fut fort courroucé. Et, pour ce, il descendit incontinent
-de la selle de son cheval, et prend la selle sur son
-dos, et dit au roi: «Cousin, vous m’avez, ce jour d’hui,
-baillé le plus méchant cheval qui fut oncques; c’est un
-ivrogne: après qu’il a bien bu, il ne fait que péter. Par
-Dieu! il ira à pied. Ha, ha, il a pété devant le roi!» Et
-de sa massue<a name="FNanchor_799_799" id="FNanchor_799_799"></a><a href="#Footnote_799_799" class="fnanchor">799</a> frappoit son cheval, et, lui, étoit toujours
-chargé de la selle: ainsi fit environ demi-lieue à pied.
-Une autre fois, advint que le roi entra en sa Sainte-Chapelle
-à Paris pour ouïr vêpres; et Triboulet le suivoit; et
-d’entrée il vit la plus grande silence léans, qu’il étoit possible.
-Peu de temps après, l’évêque commença <em lang="la" xml:lang="la">Deus in
-adjutorium</em>, assez bellement; et incontinent après, tous
-les chantres répondirent en musique, en sorte que l’on
-n’eût pas ouï tonner léans. Alors, Triboulet se leva de son
-siége, et s’en alla droit à l’évêque qui avoit commencé
-l’office, et à grands coups de poing il lorgnoit dessus lui.
-Quand le roi l’eut aperçu, il l’appela, et lui demanda
-pourquoi il frappoit cet homme de bien; et il dit: «Da,
-da, mon cousin, quand nous sommes entrés céans, il n’y
-avoit point de bruit, et celui-ci a commencé la noise; c’est
-donc lui qu’il faut punir<a name="FNanchor_800_800" id="FNanchor_800_800"></a><a href="#Footnote_800_800" class="fnanchor">800</a>.» Une autre fois, Triboulet
-vendit son cheval pour avoir du foin; autre fois vendoit
-son foin pour avoir une massue: et ainsi vécut toujours
-folliant jusques à la mort<a name="FNanchor_801_801" id="FNanchor_801_801"></a><a href="#Footnote_801_801" class="fnanchor">801</a>, qui fut bien regrettée; car on
-dit qu’il étoit plus heureux que sage.</p>
-
-<hr />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_315" id="Page_315">315</a></span></p><h2><a name="XCIX" id="XCIX">NOUVELLE XCIX.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Des deux plaidants qui furent plumés à propos par leurs avocats<a name="FNanchor_802_802" id="FNanchor_802_802"></a><a href="#Footnote_802_802" class="fnanchor">802</a>.</p>
-
-<p>Un paysan assez résolu en ses affaires, s’étant avisé, en
-mangeant ses choux, du tort et dommage que lui faisoit
-un sien voisin, le mit en procès en la cour; et, par l’avis
-d’aucuns siens amis, choisit un avocat, lequel il pria vouloir
-prendre sa cause en main; ce qu’il accepta. Au bout
-de deux heures après, vint la partie adverse, qui étoit un
-homme riche, et le prie semblablement d’être son avocat
-en cette même cause, ce qu’il accepta aussi. Le jour approchant
-que la cause se devoit plaider, le paysan s’en vint
-à son avocat (duquel il se pensoit assuré, qu’il ne faudroit
-à ce qu’il lui avoit promis), et ce, pour l’avertir de se tenir
-prêt à plaider le lendemain: dont il fut aucunement
-honteux, attendu la charge qu’il avoit prise pour sa partie
-adverse. Toutefois, pour contenter le paysan, il lui
-remontra et fit accroire qu’il ne lui avoit promis s’employer
-pour lui. Et, pour mieux se décharger, lui disoit:
-«Mon ami, l’autre fois que vous vîntes, je ne vous dis
-rien, pour raison des empêchements que j’avois; maintenant
-je vous avertis que je ne puis être votre avocat, étant
-celui de votre partie adverse: mais je vous baillerai lettres
-adressantes à un homme de bien qui défendra votre cause.»
-Alors, mettant la main à la plume, écrivit à l’autre avocat
-ce qui s’ensuit: «<em>Deux chapons gras sont venus entre mes
-mains: desquels ayant choisi le meilleur et le plus gras,
-je vous envoie l’autre.</em>» Puis, sous secret, étoit écrit:
-<span class="pagenum"><a name="Page_316" id="Page_316">316</a></span>«<em>Plumez de votre côté, et je plumerai du mien.</em>» Cette
-lettre, ainsi expédiée, fut baillée par le susdit avocat à ce
-paysan: lequel, ne s’assurant mieux de celui à qui il devoit
-porter les recommandations, qu’à l’avocat qui les envoyoit,
-s’enhardit de les ouvrir: et, icelles lues, après
-avoir long-temps plaidé sans avoir rien avancé, et se voyant
-déçu par les trop grandes faveurs et autorités de sa partie,
-délibéra d’appointer avec lui, ayant été plusieurs fois sollicité
-de ce faire par ses amis propres.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="C" id="C">NOUVELLE C.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Des joyeux propos que tenoit celui qu’on menoit pendre au gibet de
-Montfaucon<a name="FNanchor_803_803" id="FNanchor_803_803"></a><a href="#Footnote_803_803" class="fnanchor">803</a>.</p>
-
-<p>Un bon vaurien, ayant pour ses mérites été monté de
-reculons jusques au bout d’une échelle pour descendre
-par une corde (disent les bons compagnons), faisoit là
-merveilles de prêcher. Durant lequel sermon, le maître
-des hautes œuvres, affutant son cas<a name="FNanchor_804_804" id="FNanchor_804_804"></a><a href="#Footnote_804_804" class="fnanchor">804</a>, passoit souvent la
-main sous et autour la gorge dudit prêcheur; tant qu’à la
-fin il le vous regarde. «Hé! maître mon ami, dit-il, ne
-me passe plus là la main: je suis plus chatouilleux de la
-gorge que tu ne penses. Tu me feras rire, et puis, que
-diront les gens? que je suis mauvais chrétien, et que je
-me moque de justice.» Puis, sentant l’heure approcher
-qu’il devoit faire le guet à Montfaucon, et que, pour ce,
-il passoit par la porte de la ville, il se print à hucher à
-pleine tête le portier par plusieurs fois, lequel l’entendit
-bien dès la première. Mais, à cause qu’il se sentoit autant
-<span class="pagenum"><a name="Page_317" id="Page_317">317</a></span>ou plus chatouilleux de la gorge que celui qu’on menoit
-pendre, se remue bel et beau de là, en lieu de venir parler
-à cet homme; de peur qu’il ne l’accusât à la justice
-comme telles gens disent plus aucunefois qu’on ne leur
-demande. Ainsi s’adresse, à la parfin, ce pauvre altéré à
-son confesseur, et lui dit: «Mon père, je vous prie dire
-au portier qu’il ne laisse hardiment de fermer la porte de
-bonne heure; car je n’ai pas délibéré de retourner aujourd’hui
-coucher à Paris.» Et comme son confesseur, entre
-autres consolations, lui disoit: «Mon ami, en ce monde,
-n’y a rien que peines et ennuis: tu es heureux de sortir
-aujourd’hui hors de tant de misères.—Ha, ha, frère,
-dit-il; plût à Dieu que fussiez en ma place, pour jouir
-tôt de l’heur que me prêchez.» Le pater ne faisoit semblant
-d’entendre cela, et passant outre, lui disoit:
-«Prends courage, mon ami; quelques maux que tu aies
-faits, demande pardon à Dieu de bon cœur; tout te sera
-pardonné, et iras aujourd’hui souper là-haut en paradis
-avec les anges, etc.—Souper aujourd’hui en paradis,
-beau-père! ce seroit beaucoup si j’y pouvois être demain
-à dîner. Et pource qu’un homme se fâche fort par les chemins
-quand il est seul, je vous prie, venez-moi tenir
-compagnie jusque là: faites-moi cette œuvre de charité,
-et mêmement si savez le chemin.» Plusieurs autres petits
-devis faisoit le gentil falot, lesquels seroient trop longs
-à réciter.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_318" id="Page_318">318</a></span></p>
-
-<h2><a name="CI" id="CI">NOUVELLE CI.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du souhait que fit un certain conseiller du roi François, premier du nom<a name="FNanchor_805_805" id="FNanchor_805_805"></a><a href="#Footnote_805_805" class="fnanchor">805</a>.</p>
-
-<p>Un conseiller du roi François, premier de ce nom,
-homme qui avoit l’esprit naturellement fertile de facéties,
-s’étant trouvé, un jour qu’on tenoit propos au roi
-des moyens qu’il devoit choisir pour faire tête à l’empereur
-qu’on disoit venir avec grandes forces, et ayant ouï
-l’un souhaiter au roi tant de nombre de bons Gascons,
-l’autre tel nombre de lansquenets, les autres faisant
-quelque autre bon souhait: «Sire, dit-il, puisque il est
-question souhaiter, je ferai aussi, s’il vous plaît, mon
-souhait; mais je souhaiterois une chose, à laquelle ne
-vous faudroit faire aucune dépense, au lieu que ce qu’ils
-ont ici souhaité vous coûteroit beaucoup.» Le roi lui
-ayant demandé quelle étoit cette chose (répondant d’une
-promptitude d’esprit): «Sire, dit-il, je souhaiterois seulement
-devenir diable pour l’espace d’un quart d’heure.—Et
-que feriez-vous? dit le roi.—Je m’en irois droit
-rompre le col à l’empereur.—Vraiment, dit le roi, vous
-êtes un grand fol de dire cela, comme s’il n’y avoit pas
-de l’eau bénite au pays de l’empereur, comme au mien,
-pour faire fuir les diables.» Alors, comme bien délibéré
-de faire rire le roi, il répliqua: «Sire, vous me pardonnerez,
-s’il vous plaît: je crois bien que si c’étoit quelque
-jeune diable qui n’entendît pas bien son métier, il s’enfuiroit;
-mais un diable tel que je m’estime ne s’enfuiroit
-pas.» Il disoit cela de telle grâce, qu’il provoquoit un
-<span class="pagenum"><a name="Page_319" id="Page_319">319</a></span>chacun de la compagnie à rire, tant il étoit copieux<a name="FNanchor_806_806" id="FNanchor_806_806"></a><a href="#Footnote_806_806" class="fnanchor">806</a> en
-dits et faits.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="CII" id="CII">NOUVELLE CII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De l’écolier qui devint amoureux de son hôtesse, et comment ils finirent
-leurs amours<a name="FNanchor_807_807" id="FNanchor_807_807"></a><a href="#Footnote_807_807" class="fnanchor">807</a>.</p>
-
-<p>Du temps qu’on portoit souliers à poulaine<a name="FNanchor_808_808" id="FNanchor_808_808"></a><a href="#Footnote_808_808" class="fnanchor">808</a>, qu’on
-mettoit pots sus table, et que pour prêter argent on se
-cachoit, la foi des femmes vers les hommes et des hommes
-vers leurs femmes étoit inviolable; fors, de jour ou de
-nuit, aucunefois celui des hommes vers leurs prudes
-femmes l’enfreindre<a name="FNanchor_809_809" id="FNanchor_809_809"></a><a href="#Footnote_809_809" class="fnanchor">809</a>. Ainsi étoit une coutume réciproquement
-observée, dont n’étoient moins à louer, qu’en
-merveilleuse admiration; au moyen de quoi jalousie n’étoit
-en vigueur, fors celle qui provient de mal aimer, et
-de laquelle les janins<a name="FNanchor_810_810" id="FNanchor_810_810"></a><a href="#Footnote_810_810" class="fnanchor">810</a> meurent. A l’occasion de cette
-merveilleuse confidence, couchoient indifféremment tous
-les mariés ou à marier en un grand lit fait tout à propos,
-sans peur ou crainte de quelque démesuré pensement; et
-n’aimoient les hommes et femmes l’un l’autre que pour
-conter leurs pensées. Toutefois le monde étant venu mauvais
-garçon, chacun a voulu avoir son lit à part pour
-<span class="pagenum"><a name="Page_320" id="Page_320">320</a></span>cause, et ce, pour obvier à tous et un chacun des dangers
-qui en eussent pu sourdre. Pour exemple de ceci, sera
-mis en lieu ce jeune écolier, lequel, n’ayant atteint le
-dix-huitième an de son âge, commença à pratiquer les
-bonnes grâces de son hôtesse, et, passant plus outre, à
-hanter les compagnies joyeuses, non sans pratiquer quelque
-cas avec les garces. De quoi aucunement échaudé, se
-rangea du tout à son hôtesse, et se fourra si avant en son
-amour, qu’il jeta au loin toutes dialectiques, logiques,
-physiques, et toutes autres telles rêveries à tous les diables;
-après, partie de son argent, pour mieux obtempérer
-à ses passions et entretenir ses fantaisies. Si bien que,
-de sophiste et fol logicien, il devint l’un des plus forts
-amants du monde: comme il se fit connoître à l’endroit
-de son hôtesse; car, voulant lui manifester ses passions,
-disoit: «Hélas! principale et seule régente de mes entrailles,
-que n’ai-je le moyen de vous en faire anatomie
-sans mort! vous verriez comme mon cœur s’échauffe, le
-foie fenit<a name="FNanchor_811_811" id="FNanchor_811_811"></a><a href="#Footnote_811_811" class="fnanchor">811</a>, mon poulmon rôtit, et l’épine me brûle si ardemment,
-que j’en ai la vie gâtée: dont je suis perdu, s’il
-ne vous plaît me consoler.» Puis, se souvenant de la sentence
-du poète, soupirant, disoit: «Hélas! mon Dieu! que
-de peines à celui qui commence à aimer! il n’en peut
-manger sa soupe sans en graisser sa jaquette. Ah! ah!
-amour, quand je pense en votre assiette, je conclus qu’il
-y faut entrer de nature, en B dur, car le mol n’y vaut rien.»
-Puis, se recordant du moyen que feu son oncle lui avoit
-délaissé pour tromper ses ennuis, se mit à contrepointer
-une chanson: dont avertie son amie, doutant qu’il ne publiât
-ses angoisses douloureuses, et passions nocturnes, où
-il étoit par elle détenu, lui pria de chanter, disant: «Ami,
-<span class="pagenum"><a name="Page_321" id="Page_321">321</a></span>refermez votre bouche; j’ai avisé le coin du mémorial, où
-vous l’avez enfermée en votre cerveau pour la garder sûrement;»
-pensant par ces allusions le divertir de son
-propos. Toutefois, par trop longuement passionné, commença:</p>
-
-<p class="center">CHANSON.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Ce refus tout outre me passe,</div>
-<div class="line">Et peu s’en faut que n’en trépasse;</div>
-<div class="line">Las! il faut endurer beaucoup</div>
-<div class="line">Pour aimer un seul petit coup.</div>
-<div class="line">&nbsp;</div>
-<div class="line">Ah! vous avez grand tort, voisine;</div>
-<div class="line">Je tous pensois douce et bénigne:</div>
-<div class="line">Mais j’ai bien connu, en effet,</div>
-<div class="line">Que vous vous moquez de mon fait.</div>
-<div class="line">&nbsp;</div>
-<div class="line">Je tous ai déclaré ma peine,</div>
-<div class="line">Et que c’est qui vers vous m’amène;</div>
-<div class="line">J’en souffre trop de la moitié,</div>
-<div class="line">Et n’en avez point de pitié.</div>
-<div class="line">&nbsp;</div>
-<div class="line">Or, faut-il bien faire autre chose:</div>
-<div class="line">Car l’amour qui est dans moi close</div>
-<div class="line">Ne me lairroit point en repos,</div>
-<div class="line">Si vous n’avez autre propos.</div>
-<div class="line">&nbsp;</div>
-<div class="line">Toutes les fois que vous vois rire,</div>
-<div class="line">Je vous voudrois voulentiers dire:</div>
-<div class="line">«Dites-moi, belles, si m’aimez?»</div>
-<div class="line">Je vous aime, ne m’en blâmez.</div>
-<div class="line">&nbsp;</div>
-<div class="line">Visage avez de bonne grâce;</div>
-<div class="line">Comme moi, êtes grosse et grasse.</div>
-<div class="line">Aimez-moi donc, dame, aimez-moi;</div>
-<div class="line">Et mon cœur jetez hors d’émoi.</div>
-<div class="line"><span class="pagenum"><a name="Page_322" id="Page_322">322</a></span>&nbsp;</div>
-<div class="line">Si mon malaise vous peut plaire,</div>
-<div class="line">Mon heur vous pourra-t-il déplaire?</div>
-<div class="line">Qui dit mal d’autrui s’éjouit,</div>
-<div class="line">Le sien fait qu’on s’en réjouit.</div>
-<div class="line">&nbsp;</div>
-<div class="line">Tous les jours, en la patenôtre,</div>
-<div class="line">Pardonnons à l’ennemi nôtre:</div>
-<div class="line">Point ne suis-je votre ennemi,</div>
-<div class="line">Mais votre langoureux ami.</div>
-<div class="line">&nbsp;</div>
-<div class="line">Si de m’aimer n’avez envie,</div>
-<div class="line">Pardonnez au moins à ma vie,</div>
-<div class="line">Et en ayez quelque remord,</div>
-<div class="line">Ou serez cause de ma mort.</div>
-<div class="line">&nbsp;</div>
-<div class="line">Je ne saurois me plaire au vivre,</div>
-<div class="line">Languissant toujours à poursuivre:</div>
-<div class="line">Il me vaut trop mieux n’aimer point</div>
-<div class="line">Qu’attendre, sans venir au point.</div>
-<div class="line">&nbsp;</div>
-<div class="line">Aimez donc, puisque êtes aimée;</div>
-<div class="line">Vous en serez mieux estimée;</div>
-<div class="line">Votre grâce, votre maintien,</div>
-<div class="line">Me gluent en votre entretien.</div>
-<div class="line">&nbsp;</div>
-<div class="line">Mon las cœur commença dimanche:</div>
-<div class="line">N’est-il pas temps que vous emmanche?</div>
-<div class="line">J’ai déjà trois jours attendu,</div>
-<div class="line">C’est trop pour un homme entendu.</div>
-<div class="line">&nbsp;</div>
-<div class="line">Je ne puis bonnement comprendre</div>
-<div class="line">Quel plaisir c’est de tant attendre:</div>
-<div class="line">Du temps perdu je suis marri,</div>
-<div class="line">N’en déplaise à votre mari.</div>
-</div></div></div>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_323" id="Page_323">323</a></span></p>
-
-<h2><a name="CIII" id="CIII">NOUVELLE CIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du curé qui se coléroit en sa chaire de ce que ses semblables ne faisoient
-le devoir, comme lui, de prêcher leurs paroissiens<a name="FNanchor_812_812" id="FNanchor_812_812"></a><a href="#Footnote_812_812" class="fnanchor">812</a>.</p>
-
-<p>Un curé<a name="FNanchor_813_813" id="FNanchor_813_813"></a><a href="#Footnote_813_813" class="fnanchor">813</a>, de par le monde assez remarqué par ses facéties
-et insuffisance de la charge à lui commise, se mit,
-un jour qu’il prêchoit à ses paroissiens, à jurer de par
-Dieu, en dépit<a name="FNanchor_814_814" id="FNanchor_814_814"></a><a href="#Footnote_814_814" class="fnanchor">814</a> des luthériens de son temps; et voulant
-prouver qu’ils étoient pires que les diables: «Le diable,
-disoit-il, s’enfuiroit incontinent que je lui aurois fait le
-signe de la croix; mais si je faisois le signe de la croix à
-un luthérien, par Dieu! il me sauteroit au cou et m’étrangleroit.
-Parquoi je vous conseille, mes paroissiens, que
-vous fuyiez, du tout, en tout, leur compagnie.» Puis, se
-colérant en lui-même de ce que plusieurs autres curés ne
-faisoient le devoir de prêcher comme lui, commença à
-s’exclamer en sa chaire: «Et ils disent qu’ils ne sont assez
-savants! Qu’ils étudient, de par Dieu ou de par tous
-les diables! et s’ils ne le sont, ils le deviendront comme
-moi.» Et observant diligemment les contenances de ses
-paroissiens, leur disoit: «Eh! vous savez bien, messieurs
-et dames, qu’il n’y a qu’un an que je ne savois rien, et
-maintenant vous voyez comment je prêche.» Mille et
-mille autres petits contes faisoit ce copieux<a name="FNanchor_815_815" id="FNanchor_815_815"></a><a href="#Footnote_815_815" class="fnanchor">815</a> curé à ses
-paroissiens, afin de les engarder de dormir à ses sermons.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_324" id="Page_324">324</a></span></p><h2><a name="CIV" id="CIV">NOUVELLE CIV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">D’un tour de villon<a name="FNanchor_816_816" id="FNanchor_816_816"></a><a href="#Footnote_816_816" class="fnanchor">816</a> joué dextrement par un Italien à un François étant à
-Venise<a name="FNanchor_817_817" id="FNanchor_817_817"></a><a href="#Footnote_817_817" class="fnanchor">817</a>.</p>
-
-<p>Il advint à Venise, en l’hôtellerie de l’Esturgeon, qu’un
-François nouvellement arrivé fut averti par un Italien,
-lequel y étoit aussi logé, qu’en leur pays il n’étoit sûr à
-ceux qui avoient de l’argent de montrer qu’ils en avoient;
-et pourtant l’avisa que, quand il auroit des écus à peser,
-ou quelque somme à compter, il ne fît comme il avoit accoutumé,
-mais qu’il fermât la chambre sur soi. Le François,
-prenant cet avertissement comme étant procédé d’un
-cœur débonnaire, le remercia bien fort, et dès lors fit
-connoissance avec lui. L’Italien, incontinent qu’il eut
-senti qu’il y faisoit bon, lui vint dire que, s’il lui plaisoit
-de changer des écus au soleil contre des écus-pistolets<a name="FNanchor_818_818" id="FNanchor_818_818"></a><a href="#Footnote_818_818" class="fnanchor">818</a>,
-il feroit cet échange avec lui; et: «Au lieu, disoit-il, que
-vos écus au soleil ne vous vaudroient ici non plus que des
-pistolets, je vous les ferai valoir quelque chose davantage.»
-Le François lui ayant fait réponse que c’étoit le
-moindre plaisir qu’il lui voudroit faire, il lui pria de se
-souvenir de ce qu’il lui avoit dit, deux des jours auparavant,
-quant à tenir secret l’argent qu’on a: «Pourtant,
-dit-il, je serois d’opinion que nous nous missions en une
-gondole, portant avec nous un trébuchet, et en nous promenant
-par le grand canal, nous pésissions nos écus, et
-fissions notre échange.» Le François répond d’être prêt à
-<span class="pagenum"><a name="Page_325" id="Page_325">325</a></span>faire tout ce que bon lui sembleroit. Le lendemain donc,
-ils entrent en une gondole; et là le François déploie ses
-écus, lesquels l’Italien serra, les ayant toutefois préalablement
-pesés pour faire meilleure mine. Après les avoir
-serrés, ce pendant qu’il fait semblant de chercher sa
-bourse, où étoient ceux qu’il devoit bailler en échange,
-se fait mettre à bord par le barquerole<a name="FNanchor_819_819" id="FNanchor_819_819"></a><a href="#Footnote_819_819" class="fnanchor">819</a>, auquel il avoit
-donné le mot du guet; et d’autant qu’il aborda en un lieu
-de la ville où il y a plusieurs petites ruelles d’une part
-et d’autre, il fut si bien perdu pour ledit François, qu’il
-est encore pour le jourd’hui (comme il est à présupposer)
-à ouïr des nouvelles de lui et de ses cent écus. Et crois
-fermement que le proverbe des Italiens, pratiqué en plusieurs
-nations, lui devoit servir d’avertissement à l’avenir:
-de ne s’adjoindre à tels changeurs ayant (pour autoriser
-leur renommée, signant leur front) cette sentence
-en usage: «<em lang="it" xml:lang="it">Zara a chi tocca</em>,» donnant facilement à entendre
-que malheureux est celui qui s’y fie.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="CV" id="CV">NOUVELLE CV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Des facétieuses rencontres<a name="FNanchor_820_820" id="FNanchor_820_820"></a><a href="#Footnote_820_820" class="fnanchor">820</a> et façons de faire d’un Hibernois<a name="FNanchor_821_821" id="FNanchor_821_821"></a><a href="#Footnote_821_821" class="fnanchor">821</a>, pour avoir
-sa vie en tous pays.</p>
-
-<p>Un Hibernois, homme d’assez bon esprit, se proposa de
-connoître les manières de faire des nations étrangères et
-leur usage de parler; tant, qu’il voyagea en plusieurs contrées,
-où, encore que son argent fût égaré dedans les semelles
-de ses souliers, pour cela il ne perdit à dîner, tant
-il se savoit bien entregenter<a name="FNanchor_822_822" id="FNanchor_822_822"></a><a href="#Footnote_822_822" class="fnanchor">822</a> en toutes compagnies; et,
-<span class="pagenum"><a name="Page_326" id="Page_326">326</a></span>comme peu convoiteux des honneurs de ce monde, ne se
-soucioit d’injures qu’on lui fît, aimant trop mieux pratiquer
-la manière de faire des Miconiens<a name="FNanchor_823_823" id="FNanchor_823_823"></a><a href="#Footnote_823_823" class="fnanchor">823</a> (gens pauvres et
-femelies<a name="FNanchor_824_824" id="FNanchor_824_824"></a><a href="#Footnote_824_824" class="fnanchor">824</a>, qui, pour leur indigence, s’ingéroient eux-mêmes
-aux banquets et convis<a name="FNanchor_825_825" id="FNanchor_825_825"></a><a href="#Footnote_825_825" class="fnanchor">825</a>), que perdre son temps en
-procès. Un jour, ce gentil frérot, étant entré en la maison
-du roi à l’heure du dîner, ne voulant point perdre l’occasion
-de se soûler<a name="FNanchor_826_826" id="FNanchor_826_826"></a><a href="#Footnote_826_826" class="fnanchor">826</a>, ayant vu la table préparée pour le
-dîner des officiers du roi, attendit qu’on s’assit; puis,
-s’assied avec eux, et dîne très-bien sans sonner aucun mot.
-De quoi émerveillés, aucuns de la compagnie, qui n’avoient
-point accoutumé de voir cette oie étrangère dîner
-avec eux, lui demandèrent de quel pays il étoit, et à qui
-il appartenoit; et leur rendit réponse tout de même, sans
-qu’il perdît un seul coup de dent. Puis, lui demandèrent
-s’il avoit quelque charge en la cour: «Non, dit-il, mais
-j’y en voudrois bien avoir.» Lors, lui firent commandement
-de se lever de table et gagner au trot, sur peine de
-recevoir bientôt le paiement de sa trop grande témérité et
-hardiesse. «Oui-dà, dit-il, messieurs, je le ferai, mais
-que j’aie dîné.» Et cassoit<a name="FNanchor_827_827" id="FNanchor_827_827"></a><a href="#Footnote_827_827" class="fnanchor">827</a> toujours. Ce qu’ayant longuement
-observé ceux qui lui avoient fait cette peur, se sentant
-offensés, furent contraints de quitter leur colère, et
-rire comme les autres. Et, pour en tirer davantage de
-passe-temps et plaisir, lui demandèrent comment il avoit
-été si hardi, étant étranger du pays, et sans aveu, d’entrer
-en la maison et sommellerie du roi. «Pour ce, dit-il,
-<span class="pagenum"><a name="Page_327" id="Page_327">327</a></span>que je savois bien que le roi étoit assez riche pour me
-donner à dîner.» Par cette gaillardise et promptitude
-d’esprit, il captivoit le plus souvent la bonne grâce de
-ceux qui, en le regardant seulement, l’eussent du tout
-rejeté.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="CVI" id="CVI">NOUVELLE CVI.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Des moyens dont usa un médecin afin d’être payé d’un abbé malade,
-lequel il avoit pansé<a name="FNanchor_828_828" id="FNanchor_828_828"></a><a href="#Footnote_828_828" class="fnanchor">828</a>.</p>
-
-<p>Un médecin, assez recommandé envers plusieurs, pour
-sa bonne réputation et doctrine, fut mandé par un abbé,
-afin de le secourir en sa maladie: ce qu’il accepta voulentiers;
-et en fit si bien son devoir, qu’en peu de jours il
-l’avoit remis debout. Or, aperçut-il qu’au lieu que l’abbé,
-étant au fort de sa maladie, lui promettoit chiens et oiseaux<a name="FNanchor_829_829" id="FNanchor_829_829"></a><a href="#Footnote_829_829" class="fnanchor">829</a>;
-et quand il recommençoit à revenir en convalescence,
-il ne le regardoit pas de bon œil, et ne faisoit aucune
-mention de le contenter de ses peines; et doutoit
-fort qu’enfin il ne toucheroit aucuns deniers. Il s’avisa
-d’user d’un moyen pour se faire payer; c’est qu’il fit entendre
-à son abbé qu’il craignoit fort une rechute, pire
-que la maladie, et qu’il en avoit de grandes conjectures;
-et pourtant, qu’il lui falloit encore prendre une médecine,
-laquelle il lui fit faire telle, que deux heures après l’avoir
-prise, il trouva qu’il avoit compté sans son hôte; qu’il
-avoit plus grand besoin de son médecin que jamais. Se
-trouvant donc en tel état, envoie messagers l’un sur l’autre
-vers son médecin; mais comme auparavant il avoit fait
-de l’oublieux à le contenter, aussi faisoit alors le médecin,
-<span class="pagenum"><a name="Page_328" id="Page_328">328</a></span>de l’empêché. Enfin, l’abbé lui envoya un sien serviteur,
-qui lui garnit très-bien la main, et lui dit que son maître
-le prioit pour l’honneur de Dieu qu’il l’allât visiter; et
-qu’il ne pensoit pas réchapper de sa maladie. Ce serviteur
-donc ayant usé du vrai moyen pour faire cesser tous les
-empêchements du médecin, fit tant, qu’il alla visiter
-l’abbé, lequel il rendit gai comme Perot<a name="FNanchor_830_830" id="FNanchor_830_830"></a><a href="#Footnote_830_830" class="fnanchor">830</a> au bout de
-trois jours; au bout desquels il eut derechef la main garnie.
-Par ce moyen, ce gentil médecin fut payé de son
-abbé, lequel il avoit en peu de temps délibéré faire vivre
-et mourir, ou mourir et vivre, en vrai médecin.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="CVII" id="CVII">NOUVELLE CVII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De l’apprenti larron qui fut pendu pour avoir trop parlé<a name="FNanchor_831_831" id="FNanchor_831_831"></a><a href="#Footnote_831_831" class="fnanchor">831</a>.</p>
-
-<p>Un apprenti larron, étant entré par le toit en une
-maison, pour voir s’il ne trouveroit point quelque bonne
-aventure, fut découvert par ceux qui étoient dedans, à
-raison du bruit qu’il avoit mené y entrant: qui fut occasion
-que les voisins d’entour s’assemblèrent pour voir
-que c’étoit. Mais le larron, voyant que chacun entroit à
-foule pour le chercher, descendit par quelques adresses
-qu’il avoit remarquées, et se vint rendre parmi la foule
-du peuple qui entroit pour le chercher; et, par ce moyen, se
-garda d’être découvert. Un peu après qu’il eut vu le bruit
-apaisé, et qu’on ne cherchoit plus le larron, d’autant
-qu’on pensoit qu’il fût échappé, se délibéra de sortir par
-<span class="pagenum"><a name="Page_329" id="Page_329">329</a></span>la porte; feignant être demeuré seul pour le chercher, ne
-craignant aucunement d’être connu. Mais, par faute d’être
-maître de sa langue, il se donna lui-même à connoître,
-et se mit la corde au col; car, ainsi qu’il pensoit sortir,
-ayant rencontré plusieurs à la porte qui devisoient du
-larron, en le maudissant, vint à le maudire aussi, disant
-qu’il lui avoit fait perdre son bonnet. Or, faut-il noter
-que, pendant que ce rustre tâchoit à se sauver, fuyant
-tantôt çà, et tantôt là, son bonnet lui étoit tombé: lequel
-on avoit gardé en espérance qu’il donneroit des enseignes
-du larron. Quand on lui eut ouï dire cela, on entra incontinent
-en soupçon, tellement qu’il fut prins, et incontinent
-pendu, pour avoir trop parlé.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="CVIII" id="CVIII">NOUVELLE CVIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De celui qui se laissa pendre sous ombre de dévotion<a name="FNanchor_832_832" id="FNanchor_832_832"></a><a href="#Footnote_832_832" class="fnanchor">832</a>.</p>
-
-<p>Un certain prévôt de par le monde, voulant sauver la vie
-à un larron qui étoit tombé entre ses mains, à l’intention
-qu’il participeroit au butin, comme aussi ils en étoient
-d’accord; en considérant, d’autre part, qu’il en seroit reprins,
-et que le murmure seroit grand s’il n’en faisoit
-justice, et même qu’il se mettoit en grand danger, usa de
-ce moyen. C’est qu’il fit prendre un pauvre homme, auquel
-il dit qu’il y avoit long-temps qu’il le cherchoit; et
-que c’étoit lui qui avoit fait un tel acte, et un tel. Cet
-homme ne faillit à lui nier fort et ferme, comme celui qui
-avoit la concience nette de tout ce qu’on lui mettoit à
-sus<a name="FNanchor_833_833" id="FNanchor_833_833"></a><a href="#Footnote_833_833" class="fnanchor">833</a>. Mais ce prévôt, étant résolu de passer outre, lui fit
-<span class="pagenum"><a name="Page_330" id="Page_330">330</a></span>remontrer qu’il gagneroit bien mieux de confesser (puisque,
-aussi bien, ainsi qu’en çà, il lui falloit perdre la vie),
-et que, s’il le confessoit, le prévôt s’obligeroit par son serment
-de lui faire tant chanter de messes, qu’il pourroit
-être assuré d’aller en paradis; au lieu qu’en ne confessant
-point, il ne laisseroit d’être pendu, et si iroit à tous les
-diables; d’autant qu’il n’y auroit personne qui fît chanter
-pour lui une seule messe. Ce pauvre homme, oyant
-parler d’être pendu, et puis aller à tous les diables, se
-trouva fort étonné, et aima mieux être pendu et aller en
-paradis; tellement qu’en la fin il vint à dire qu’il ne se
-souvenoit point d’avoir fait ce de quoi on le chargeoit;
-toutefois, que si on s’en souvenoit mieux que lui, et on
-en étoit bien assuré, il prendroit la mort en gré; mais
-qu’il prioit qu’on lui tint promesse touchant les messes.
-Et n’eut plus tôt dit le mot, qu’on le mena tenir la place
-de l’autre, qui avoit mérité la mort. Mais quand il fut à
-l’échelle, et que la fièvre commença à le saisir, il entra en
-des propos par lesquels il donnoit à entendre qu’il se repentoit,
-nonobstant ce qu’on lui avoit promis. Pour à
-quoi remédier, le prévôt, qui craignoit qu’il ne le décelât
-au peuple, fit signe au bourreau qu’il ne lui laissât achever:
-ce qui fut fait. Et ainsi fut pendu sous ombre de
-dévotion ce pauvre homme.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="CIX" id="CIX">NOUVELLE CIX.</a></h2>
-
-<p class="center f08">D’un curé qui n’employa que l’autorité de son cheval pour confondre ceux
-qui nient le purgatoire<a name="FNanchor_834_834" id="FNanchor_834_834"></a><a href="#Footnote_834_834" class="fnanchor">834</a>.</p>
-
-<p>Un curé voulant donner à connoître combien il avoit l’esprit
-aigu et gaillard, encore qu’il n’eût long-temps versé<a name="FNanchor_835_835" id="FNanchor_835_835"></a><a href="#Footnote_835_835" class="fnanchor">835</a>
-<span class="pagenum"><a name="Page_331" id="Page_331">331</a></span>en bonnes lettres, n’employa que l’autorité de son cheval
-pour confondre ceux qui nient le purgatoire; au lieu que
-les autres, pour ce faire, ont employé et emploient ordinairement
-les autorités de tant de bons et savants docteurs.
-Parlant donc, ce bon personnage, des luthériens,
-qui ne vouloient croire qu’il y eût un purgatoire: «Je
-vais, dit-il, vous faire un conte, par lequel vous connoîtrez
-combien ils sont méchants de nier le purgatoire. Je suis
-fils de feu M. d’E... (comme vous le savez), et nous avons
-un assez beau lieu, en un village d’ici entour<a name="FNanchor_836_836" id="FNanchor_836_836"></a><a href="#Footnote_836_836" class="fnanchor">836</a>. Y allant
-un jour, ainsi que la nuit nous avoit surprins, mon mallier<a name="FNanchor_837_837" id="FNanchor_837_837"></a><a href="#Footnote_837_837" class="fnanchor">837</a>
-(notez, disoit-il, que je veux que vous sachiez que
-j’ai un fort beau et bon mallier, au commandement et
-service de toute la compagnie) s’arrêta, contre sa coutume,
-et commença à faire <em>pouf, pouf</em>. Je dis à mon varlet:
-«Pique, pique.—Je pique, dit-il, monsieur. Mais votre
-mallier voit quelque chose pour certain.» Alors, il me souvint
-de ce que j’avois ouï dire, un jour, à madame ma
-mère, qu’il y avoit eu autrefois quelque apparition en ce
-lieu-là: parquoi, je me mis à dire mon <em>Pater</em> et <em>Ave Maria</em>,
-qu’elle m’avoit apprins, la bonne dame, et commande
-derechef à mon varlet de piquer, ce qu’il fit; mais le cheval
-ayant marché deux ou trois pas en avant, s’arrêta de
-puis beau, et fit encore <em>pouf, pouf</em> (étant, par aventure,
-trop sanglé), et m’ayant encore assuré, mon varlet, que ce
-cheval voyoit quelque chose, j’ajoutai mon <em>De profundis</em>,
-que feu mon père m’avoit apprins: et incontinent, ne faillit
-mon cheval à passer outre. Mais s’étant arrêté pour la
-troisième fois, je n’eus pas plus tôt dit: <em>Avete omnes</em>, etc.,
-et <em>Requiem</em>, etc., qu’il passa franchement, et depuis n’en
-<span class="pagenum"><a name="Page_332" id="Page_332">332</a></span>fit difficulté.» (Peut-être qu’il ne lui remena point depuis).
-Or, maintenant, il disoit à ses paroissiens: «Que ces méchants
-disent qu’il n’y a point de purgatoire, et qu’il ne
-faut point prier pour les trépassés, je les renverrai à mon
-mallier; voire à mon mallier, pour apprendre leur leçon!»</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="CX" id="CX">NOUVELLE CX.</a></h2>
-
-<p class="indent">Du bateleur qui gagea contre un duc de Ferrare qu’il y avoit plus grand
-nombre de médecins en sa ville que d’autres gens; et comment il fut payé
-de sa gageure<a name="FNanchor_838_838" id="FNanchor_838_838"></a><a href="#Footnote_838_838" class="fnanchor">838</a>.</p>
-
-<p>Un plaisant bateleur, assez bien reçu en plusieurs des
-bonnes maisons d’Italie, se présenta un jour au marquis
-de Ferrare, Nicolas<a name="FNanchor_839_839" id="FNanchor_839_839"></a><a href="#Footnote_839_839" class="fnanchor">839</a>, prince vertueux et fort récréatif,
-qui, pour expérimenter ce plaisant, lui demanda en riant:
-«Quel plus grand nombre il estimoit qu’il y eût de personnes
-exerçant un même état et vacation en la ville de
-Ferrare?» Le bateleur connoissant l’humeur du marquis,
-se proposa d’attirer à soi<a name="FNanchor_840_840" id="FNanchor_840_840"></a><a href="#Footnote_840_840" class="fnanchor">840</a> de son argent, sous couleur de
-gageure; et lui rendant réponse à ce qu’il lui avoit demandé,
-lui dit: «Eh! qui est celui qui doute que le nombre
-des médecins ne soit plus grand en cette ville que de
-tous autres états?—O pauvre sot! dit le marquis; il appert
-bien que tu n’as pas beaucoup fréquenté en cette ville,
-vu qu’à grand’peine y pourroit-on trouver deux médecins,
-soit naturels ou étrangers.» Le bateleur répliqua, et lui
-<span class="pagenum"><a name="Page_333" id="Page_333">333</a></span>dit: «Oh! qu’un prince est empêché en grands et urgents
-affaires, qui n’a visité ses villes, et ne sait quels sujets et
-vassaux il a!» Alors le marquis dit au bateleur: «Que
-veux-tu payer si ce que tu m’as assuré n’est trouvé véritable?—Mais,
-dit le bateleur, que me donnerez-vous s’il
-vous en apparoît et qu’il soit véritable?» Dès lors, accordèrent
-le marquis et le bateleur, de ce que le perdant donneroit
-au gagnant. Parquoi, le lendemain au matin, le
-bateleur vint à la porte de la maîtresse église de la ville,
-vêtu de peaux, ouvrant la bouche et toussant le plus fort
-qu’il pouvoit, faisoit accroire qu’il étoit bien malade. Et
-comme chacun qui entroit en l’église l’avoit aperçu, plusieurs
-lui demandoient quelle maladie le tourmentoit, et
-leur disoit que c’étoit le mal des dents, pour lequel guarir
-plusieurs lui donnoient des remèdes; desquels il prenoit
-leurs noms et remèdes, et les écrivoit en une petite tablette;
-et afin de mieux assurer sa gageure, il se traînoit
-par la ville, et prioit les personnes qu’il rencontroit en son
-chemin de lui enseigner quelque remède à son mal, et par
-ce moyen remarqua plus de trois cents personnes qui lui
-avoient enseigné des remèdes; desquels il écrivit les noms et
-surnoms en ses tablettes. Ce qu’ayant fait, entra en la maison
-du marquis, lequel vit à table comme il dînoit, et se
-présenta à lui ainsi embéguiné qu’il étoit, faisant semblant
-d’être bien tourmenté de maladie. Et comme le marquis
-l’eut aperçu, ne pensant aucunement que ce fût son
-bateleur, et qu’il lui dit qu’il commençoit un peu à se bien
-porter de ses dents: «Prends, dit le marquis, la médecine
-que je t’ordonne, et prie M. saint Nicolas, et tu seras incontinent
-guari.» Le bateleur, ayant entendu cette recette,
-s’en retourna en sa maison, print une feuille de papier, et
-écrivit tous et un chacun les remèdes et les noms des personnes
-qui les lui avoient donnés, et mit en premier lieu<span class="pagenum"><a name="Page_334" id="Page_334">334</a></span>
-le marquis, et conséquemment les uns les autres en leurs
-rangs. Trois jours après, faisant semblant d’être quasi
-guari, s’étant noué la gorge et embéguiné comme auparavant,
-s’en vint trouver le marquis, lui montrant sa feuille
-de papier où il avoit écrit tous les remèdes qu’on lui avoit
-donnés, et requiert qu’il lui fasse délivrer sa gageure. Le
-marquis ayant lu ce qui étoit écrit en cette feuille de papier,
-et aperçu qu’il tenoit le premier lieu entre les médecins,
-il se print à rire avec toute sa compagnie, qui
-étoit informée de ce fait, et se confessant vaincu par le
-bateleur, commanda qu’on lui délivrât ce qu’il lui avoit
-promis.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="CXI" id="CXI">NOUVELLE CXI.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Des tourdions<a name="FNanchor_841_841" id="FNanchor_841_841"></a><a href="#Footnote_841_841" class="fnanchor">841</a> joués par deux compagnons larrons qui depuis furent
-pendus et étranglés<a name="FNanchor_842_842" id="FNanchor_842_842"></a><a href="#Footnote_842_842" class="fnanchor">842</a>.</p>
-
-<p>Un bon fripon, natif de la ville d’Issoudun en Berri,
-ayant commis un infini nombre de larcins, et ayant été
-souvent menacé, en la fin fut condamné à être pendu et
-étranglé. Mais ainsi qu’on le menoit pendre, advint qu’un
-seigneur<a name="FNanchor_843_843" id="FNanchor_843_843"></a><a href="#Footnote_843_843" class="fnanchor">843</a> passa par là, par le moyen duquel il obtint sa
-grâce du roi, pour avoir craché quelques mots de latin
-rôti<a name="FNanchor_844_844" id="FNanchor_844_844"></a><a href="#Footnote_844_844" class="fnanchor">844</a>; lesquels, encore qu’ils ne fussent entendus, firent
-<span class="pagenum"><a name="Page_335" id="Page_335">335</a></span>penser que c’étoit quelque homme de service. Et de fait,
-comme tel, après avoir eu sa grâce, fut envoyé par le roi
-aux Terres-Neuves, avec Roberval<a name="FNanchor_845_845" id="FNanchor_845_845"></a><a href="#Footnote_845_845" class="fnanchor">845</a>, lequel voyage servit
-de ce qui est allégué d’Horace:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Cœlum, non animum mutant, qui trans mare currunt.</div>
-</div></div></div>
-
-<p>C’est-à-dire:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Ceux qui vont delà la mer</div>
-<div class="line">Changent le ciel, non leur amer<a name="FNanchor_846_846" id="FNanchor_846_846"></a><a href="#Footnote_846_846" class="fnanchor">846</a>.</div>
-</div></div></div>
-
-<p>Car étant de retour, il poursuivit plus fort que paravant
-son métier de dérober; tellement qu’étant surpris
-pour la seconde fois, il passa le pas qu’il avoit autrefois
-failli. Et, à dire la vérité, je crois que cettui-ci n’en
-fut pas échappé à meilleur marché, d’autant qu’il est
-vraisemblable qu’il avoit été maintes autres fois surpris;
-n’étant possible qu’en faisant les larcins par douzaines,
-il procédât par art en un chacun d’iceux; car si
-on vit jamais homme auquel on peut considérer que c’est
-que d’une nature incline à dérober, cettui-ci en étoit un
-très-beau miroir; lequel, pour récompense de la peine qu’auroit
-prins un sien ami, de lui sauver la vie par plusieurs
-fois, il lui emporta une robe longue toute neuve, et plusieurs
-autres hardes, avec laquelle il fut surpris, l’ayant
-vêtue; et encore une autre par-dessus, qu’il avoit pareillement
-dérobée ailleurs. Aussi, lui furent trouvées trois
-chemises, vêtues l’une sur l’autre; et, bien peu auparavant,
-il en avoit fait autant d’un saye de velours de quelqu’un
-qui lui avoit fait ce bien de le loger. Mais le plus
-<span class="pagenum"><a name="Page_336" id="Page_336">336</a></span>insigne larcin de lui, en matière d’habillements, ce fut
-quand il déroba tous ceux qui avoient été faits pour un
-certain époux et épouse, lesquels lui semblèrent bien valoir
-les prendre pource que la plupart étoient de soie. Et
-ce qui faisoit s’ébahir davantage de ce larcin, étoit que,
-pour tout emporter (comme il avoit fait), il lui avoit convenu
-faire si ou sept voyages. Or, les avoit-il emportés
-en un logis qu’on lui prêtoit au monastère des dames de
-Sainte-Croix de Poitiers; auquel logis il étoit, pour lors
-qu’on vint pour lui faire rendre compte desdits habillements,
-d’autant qu’on n’avoit soupçon que sur lui. Mais
-ayant vu par la fenêtre ceux qui le venoient trouver, ne
-les attendit pas, ains s’enfuit, ayant très-bien fermé la
-porte. Néanmoins, on trouva moyen d’entrer en ce logis,
-auquel, outre ces habillements qu’on cherchoit, on trouva
-ce qu’on ne cherchoit pas, à savoir environ quarante paires
-de souliers de toutes sortes et façons, et plusieurs paires
-de chausses; aussi, plusieurs pièces de drap taillé, avec
-plusieurs livres qu’il avoit emportés aux écoliers. Mais ce
-galant accoûtra bien mieux sesdites hôtesses qu’il n’avoit
-fait ses hôtes; car, au lieu qu’il ne leur avoit emporté que
-quelques habits, il emporta à ces dames leurs plus belles
-reliques pour reconnoissance du plaisir. Toutefois, le
-plus notable tour que joua ce subtil larron fut celui qu’il
-commit en la prison où il étoit détenu pour ses forfaits:
-en laquelle étant logé par fourrier<a name="FNanchor_847_847" id="FNanchor_847_847"></a><a href="#Footnote_847_847" class="fnanchor">847</a>, ne put toutefois attendre
-qu’il en fût sorti pour retourner à son métier; mais
-léans même empoigna très-bien le manteau du geôlier, et
-là même le vendit, l’ayant passé à travers des treillis de
-ladite prison, qui étoient sur la rue. Toutefois, quelque
-<span class="pagenum"><a name="Page_337" id="Page_337">337</a></span>subtilité qu’il exerçât, il ne put éviter qu’il ne fût mors<a name="FNanchor_848_848" id="FNanchor_848_848"></a><a href="#Footnote_848_848" class="fnanchor">848</a>
-d’une mule<a name="FNanchor_849_849" id="FNanchor_849_849"></a><a href="#Footnote_849_849" class="fnanchor">849</a>, et puis pendu et étranglé.</p>
-
-<hr />
-
-<h2><a name="CXII" id="CXII">NOUVELLE CXII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">D’un gentilhomme qui fouetta deux cordeliers pour son plaisir<a name="FNanchor_850_850" id="FNanchor_850_850"></a><a href="#Footnote_850_850" class="fnanchor">850</a>.</p>
-
-<p>Un gentilhomme de Savoie, exerçant ses brigandages
-dedans ou auprès de sa maison, avoit<a name="FNanchor_851_851" id="FNanchor_851_851"></a><a href="#Footnote_851_851" class="fnanchor">851</a> quelque humeur
-particulier<a name="FNanchor_852_852" id="FNanchor_852_852"></a><a href="#Footnote_852_852" class="fnanchor">852</a>; et, ores qu’il fût brigand de meilleure grâce
-qu’aucuns qui s’en mêlent, toutefois il se contentoit le
-plus souvent de partir<a name="FNanchor_853_853" id="FNanchor_853_853"></a><a href="#Footnote_853_853" class="fnanchor">853</a> avec ceux qu’il détroussoit, quand
-ils se rendoient de bonne heure, et sans attendre qu’il se
-fût mis en colère. Mais ce dont, au contraire, on lui
-vouloit plus de mal pour lors, c’étoit qu’il en vouloit fort
-aux moines et moinesses; et prenoit son passe-temps à
-leur jouer plusieurs tours, qui étoient (comme on dit en
-proverbe) jeux de pommes, c’est-à-dire jeux qui plaisent
-à ceux qui les font. Entre lesquels sera ici parlé d’un sien
-acte, ou plutôt d’un divisé en deux parties, par lesquelles
-il rendit deux cordeliers, premièrement (ce lui sembloit)
-bien joyeux, et puis bien fâchés. C’est qu’ayant reçu ces
-deux cordeliers en son château, et leur ayant fait bonne
-chère, leur dit que, pour parachever le bon traitement,
-il leur vouloit donner des garces, à chacun la sienne. De
-quoi eux ayant fait refus, il leur pria de se montrer pri<span class="pagenum"><a name="Page_338" id="Page_338">338</a></span>vés
-en son endroit; d’autant qu’il considéroit bien qu’ils
-étoient hommes comme les autres; et enfin les enferma
-de fait et de force en une chambre avec les garces, où les
-retournant trouver au bout d’une heure ou environ, leur
-demanda comment ils s’étoient portés en leurs nouveaux
-ménages. Et leur voulant faire accroire qu’ils avoient fait
-l’exécution, les contraignoit de le confesser malgré eux;
-et, les intimidant, leur disoit: «Comment, méchants
-hypocrites, est-ce ainsi que vous surmontez la tentation?»
-Et là-dessus, furent les deux pauvres cordeliers dépouillés
-nus, comme quand ils vinrent du ventre de leurs
-mères; et, après avoir été tant fouettés, que les bras de
-monsieur et de ses valets pouvoient porter, furent renvoyés
-ainsi nus. Or, si cela étoit bien fait, ou non, j’en laisse
-la décision à leurs savants juges.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="CXIII" id="CXIII">NOUVELLE CXIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du curé d’Onzain près d’Amboise, qui se fit châtrer à la persuasion de son
-hôtesse<a name="FNanchor_854_854" id="FNanchor_854_854"></a><a href="#Footnote_854_854" class="fnanchor">854</a>.</p>
-
-<p>Un curé d’Onzain près d’Amboise, persuadé par une
-sienne hôtesse (laquelle il entretenoit) de faire semblant
-d’ôter, disoit-elle, tout soupçon à son mari, se fit châtrer
-(qu’on dit plus honnêtement <em>tailler</em>); et se mit en la miséricorde
-d’un nommé monsieur maître Pierre des Serpents,
-natif de Vilantrois en Berri; et envoya ce prince-curé
-quérir tous ses parents et amis; et après qu’il leur
-eut dit qu’il n’avoit jamais osé leur déclarer son mal, mais
-qu’enfin il se trouvoit réduit en tels termes, qu’il lui étoit
-force d’en passer par là, fit son testament. Et, pour faire
-<span class="pagenum"><a name="Page_339" id="Page_339">339</a></span>encore meilleure mine, après avoir dit à ce maître Pierre
-(auquel toutefois il avoit baillé le mot du guet<a name="FNanchor_855_855" id="FNanchor_855_855"></a><a href="#Footnote_855_855" class="fnanchor">855</a>, de ne
-faire que semblant, et, pour ce, lui avoit baillé quatre
-écus) qu’il lui pardonnoit sa mort de bon cœur, si d’aventure
-il advenoit qu’il en mourût, se mit entre ses mains,
-se laissa lier, et du tout accoutrer comme celui qu’on vouloit
-tailler vraiment. Or, faut-il noter que, comme ce curé
-avoit donné audit maître Pierre le mot du guet de ne faire
-que semblant, aussi le mari de l’hôtesse, de son côté (après
-avoir entendu cette farce), avoit donné le mot du guet de
-faire à bon escient, avec promesse de lui donner le don
-de ce qu’il avoit reçu dudit prêtre pour faire la mine<a name="FNanchor_856_856" id="FNanchor_856_856"></a><a href="#Footnote_856_856" class="fnanchor">856</a>;
-tellement que maître Pierre, persuadé par le mari, et tenant
-le pauvre curé en sa puissance, après l’avoir bien
-attaché, lié et garrotté, exécuta son office réalement et de
-fait; et puis le paya de cette raison, qu’il n’avoit point
-accoutumé se moquer de son métier; et que, s’il s’en étoit
-une seule fois moqué, son métier se moqueroit de lui.
-Voilà comment le pauvre curé se trouva de l’invention de
-cette femme, et comment, au lieu que, suivant cette
-finesse, il se préparoit à tromper le mari mieux que jamais,
-il fut trompé lui-même, d’une tromperie beaucoup
-plus préjudiciable à sa personne.</p>
-
-<hr />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_340" id="Page_340">340</a></span></p><h2><a name="CXIV" id="CXIV">NOUVELLE CXIV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">D’une finesse dont usa une jeune femme d’Orléans pour attirer à sa
-cordelle<a name="FNanchor_857_857" id="FNanchor_857_857"></a><a href="#Footnote_857_857" class="fnanchor">857</a> un jeune écolier qui lui plaisoit<a name="FNanchor_858_858" id="FNanchor_858_858"></a><a href="#Footnote_858_858" class="fnanchor">858</a>.</p>
-
-<p>Une jeune femme d’Orléans, ne voyant aucun moyen
-par lequel elle pût avertir un jeune écolier qui lui plaisoit
-sur tous, usa, pour parvenir à son intention, qui étoit de
-l’attirer à sa cordelle, de la débonnaireté de son beau père
-confesseur, qu’elle vint trouver dedans l’église, où le jeune
-écolier se promenoit; et, faisant la désolée, conta, sous
-prétexte de confession, à ce beau père, qu’il y avoit un
-jeune écolier qui la pourchassoit incessamment de son déshonneur,
-en se mettant lui et elle aussi en très-grand
-danger; lequel elle lui montra, par cas fortuit, au même
-lieu, ne pensant aucunement à elle; le pria affectueusement
-de lui faire telles remontrances qu’il savoit être
-requises en tel cas. Et, sur cela, comme celle qui feignoit
-tout ceci, afin de faire venir à soi celui qu’elle accusoit
-faussement d’y venir, elle disoit quant et quant à ce père
-confesseur, par le menu, tous les moyens desquels l’écolier
-usoit: racontant qu’il avoit accoutumé de passer au soir
-par-dessus une telle muraille, à telle heure, pource qu’il
-savoit que son mari n’y étoit pas alors; et qu’il montoit
-sur un arbre, pour puis après entrer par la fenêtre: bref,
-qu’il faisoit ainsi et ainsi, et usoit de tels moyens, qu’elle
-avoit grande peine à se défendre. Le beau père parle à
-l’écolier, et lui fait les remontrances qu’il pensoit être les</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_341" id="Page_341">341</a></span></p>
-
-<p>plus propres. L’écolier, qui savoit en sa conscience qu’il
-n’étoit rien de tout ce que cette femme disoit, et qu’il n’y
-avoit jamais pensé, fit toutefois semblant de recevoir ses
-remontrances, comme celui qui en avoit besoin, et en remercia
-le beau père. Mais, comme le cœur de l’homme est
-prompt au mal, il eut bien de l’espoir jusque là pour connoître
-que cette femme l’avoit accusé de ce qu’elle désiroit
-qu’il fît, vu même qu’elle lui donnoit toutes les adresses
-et tous les moyens dont il devoit user. Sur laquelle occasion,
-le jeune homme, allant de mal en pis, ne faillit
-à tenir le chemin qu’un lui enseignoit; de sorte qu’au bout
-de quelque temps, le pauvre beau père, qui y avoit été à
-la bonne foi, se voyant avoir été trompé par la ruse de
-cette femme, ne se put tenir de crier en pleine chaire:
-«Je la vois celle qui a fait son maquereau de moi!» Et,
-ayant été décelée, n’osa depuis retourner à confesse à lui.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="CXV" id="CXV">NOUVELLE CXV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">La manière de faire taire et danser les femmes lorsque leur avertin<a name="FNanchor_859_859" id="FNanchor_859_859"></a><a href="#Footnote_859_859" class="fnanchor">859</a> les
-prend<a name="FNanchor_860_860" id="FNanchor_860_860"></a><a href="#Footnote_860_860" class="fnanchor">860</a>.</p>
-
-<p>Un quidam assez paisible, et rassis d’entendement,
-épousa une femme qui avoit une si mauvaise tête, qu’encore
-qu’il prînt toute la peine de la maison et de faire la
-cuisine, où qu’il fût, à table, en compagnie, il ne pouvoit
-éviter qu’il ne fût d’elle tourmenté et maudit à tous
-coups, et que, pour belles remontrances et gracieux accueil
-qu’il lui sût faire, elle ne s’en voulsît garder, encore
-que le plus souvent Martin-bâton l’accolât. De quoi
-<span class="pagenum"><a name="Page_342" id="Page_342">342</a></span>le bon homme, fort étonné, se délibéra d’user d’un autre
-moyen, qui fut tel, qu’à chacune fois qu’elle pensoit le
-fâcher et maudire, il se prenoit à jouer d’une flûte qu’il
-avoit, de laquelle il ne savoit non plus l’usage que de
-bien aimer. Toutefois, pour cela, sa femme ne laissa de
-continuer ses maudissons, jusqu’à ce que, s’étant aperçue
-et s’étant indignée de ce qu’il ne s’en soucioit si fort qu’auparavant,
-elle se print à danser de colère; et étant aucunement
-lassée au son d’icelle, lui arracha d’entre les
-mains. Mais le bon homme, ne voulant perdre les moyens
-par lesquels il trompoit ses ennuis, se pendit d’une main
-à son col pour recouvrir sa flûte; et dès lors recommença
-plus beau que devant à siffler et en jouer; tellement, que
-cette mauvaise femme, se sentant offensée par l’importunité
-que lui faisoit cette flûte, sortit de la maison, se promettant
-de n’endurer à l’avenir de telles complexions; et,
-dès le lendemain qu’elle fut retournée, elle reprint ses
-maudissons mieux qu’auparavant. Toutefois, le mari ne
-délaissa à jouer de sa flûte, comme il souloit; et se voyant
-sa femme vaincue par lui, lui promit qu’à l’avenir elle lui
-seroit plus qu’obéissante en toutes choses honnêtes, pourvu
-qu’il mît sa flûte reposer, et n’en jouât plus, pource, disoit-elle,
-qu’elle se sentoit étourdie du son. Par ce moyen,
-le bon homme adoucit sa femme; et connut que le proverbe
-ne fut jamais mal fait, qui dit: «Qu’il y a plusieurs
-moyens pour abaisser l’orgueil des femmes, et les faire
-taire, sans coups frapper.»</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_343" id="Page_343">343</a></span></p>
-
-<h2><a name="CXVI" id="CXVI">NOUVELLE CXVI.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De celui qui s’ingéra de servir de truchement aux ambassadeurs du roi
-d’Angleterre, et comment s’en acquitta avec grande honte qu’il y reçut<a name="FNanchor_861_861" id="FNanchor_861_861"></a><a href="#Footnote_861_861" class="fnanchor">861</a>.</p>
-
-<p>Un personnage assez remarqué pour les grands honneurs,
-èsquels il étoit entretenu en France, montra bien
-qu’il avoit du savoir en sa tête, mais non pas plus qu’il
-lui en falloit pour sa pourvision<a name="FNanchor_862_862" id="FNanchor_862_862"></a><a href="#Footnote_862_862" class="fnanchor">862</a>; car quand il eut lu la
-lettre que le roi d’Angleterre, Henri huitième, écrivoit
-au roi François, premier de ce nom, où il y avoit entre
-autres choses: <em lang="la" xml:lang="la">Mitto tibi duodecim molossos</em>, c’est-à-dire:
-<em>Je vous envoie une douzaine de dogues</em>; il interpréta: <em>Je
-vous envoie une douzaine de mulets</em>; et, se fiant à cette
-interprétation, s’en alla avec un autre seigneur trouver le
-roi, pour le prier de leur donner le présent que le roi
-d’Angleterre lui envoyoit. Le roi, qui n’avoit encore ouï
-parler de ceci, fut ébahi comment d’Angleterre on lui envoyoit
-des mulets, disant que c’étoit grande nouveauté;
-et, pour ce, il les vouloit voir. Or, ayant voulu voir pareillement
-la lettre, et la faire voir aussi aux autres, on trouva
-<em lang="la" xml:lang="la">duodecim molossos</em>, c’est-à-dire <em>douze dogues</em>. De quoi
-ledit seigneur, se voyant être moqué (et faut penser de
-quelle sorte), trouva une échappatoire qui le fit être encore
-davantage; car il dit qu’il avoit failli lire, et qu’il
-avoit pris <em>molossos</em> pour <em>muletos</em>. Toutefois, pour cela,
-ceux qui étoient autour du roi ne laissèrent à bien rire,
-ne se voulant aucunement formaliser de son latin.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_344" id="Page_344">344</a></span></p><h2><a name="CXVII" id="CXVII">NOUVELLE CXVII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Des menus propos que tint un curé au feu roi de France Henri, deuxième
-de ce nom<a name="FNanchor_863_863" id="FNanchor_863_863"></a><a href="#Footnote_863_863" class="fnanchor">863</a>.</p>
-
-<p>Un certain curé, faisant sermon à ses paroissiens, ouït
-plusieurs petits enfants crier qui lui empêchoient à dire
-et expliquer ce qu’il avoit en l’entendement, dont il fut
-courroucé; et se souvenant que quelques autres enfants
-alloient par la ville, chantant vilaines chansons: «Un tas
-de petits fils de putains, disoit-il, s’en vont chantant une
-telle chanson: <em>Vous aurez sur l’oreille</em>, etc. Je voudrois
-être leur père: Dieu sait comment je les accoutrerois<a name="FNanchor_864_864" id="FNanchor_864_864"></a><a href="#Footnote_864_864" class="fnanchor">864</a>!»
-Aussi bien rencontra-t-il une autre fois en parlant au roi
-Henri, deuxième de ce nom, qui l’avoit fait appeler pour
-en tirer du plaisir; car le roi lui ayant demandé des nouvelles
-de ses paroissiens, il lui dit qu’il ne tenoit pas à les
-bien prêcher, qu’ils ne fussent gens de bien. Et le roi
-l’ayant interrogé s’ils se gouvernoient pas bien: «En ma
-présence, dit-il, ils font bonne mine et mauvais jeu, et
-sont prêts de faire tout ce que je leur commande; mais
-sitôt que j’ai le cul tourné, soufflez, sire!» Ce qui fut pris
-en bonne part de lui, comme n’y allant point à la malice,
-non plus qu’ès rencontres qui lui étoient coutumières en
-ses prêches; car, si on eût aperçu qu’il eût équivoqué de
-propos délibéré sur ce mot de <em>soufflez</em>, qui, outre sa première
-signification, se prend en langage du commun
-peuple, pour cela aussi qui dit autrement: <em>de belles</em>, c’est-<span class="pagenum"><a name="Page_345" id="Page_345">345</a></span>à-dire:
-<em>il n’en est rien</em>; on lui eût appris à souffler d’une
-autre sorte. Et puis, sonnez, tabourin<a name="FNanchor_865_865" id="FNanchor_865_865"></a><a href="#Footnote_865_865" class="fnanchor">865</a>!</p>
-
-<hr />
-
-<h2><a name="CXVIII" id="CXVIII">NOUVELLE CXVIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De celui qui prêta argent sur un gage qui étoit à lui, et comment il en fut
-moqué<a name="FNanchor_866_866" id="FNanchor_866_866"></a><a href="#Footnote_866_866" class="fnanchor">866</a>.</p>
-
-<p>Un bon fripon ayant convié à dîner deux siens compagnons,
-lesquels il avoit rencontrés par la ville, et voyant
-au retour qu’en sa maison il n’y avoit rien plus froid que
-l’âtre, et que tous les prisonniers<a name="FNanchor_867_867" id="FNanchor_867_867"></a><a href="#Footnote_867_867" class="fnanchor">867</a> s’en étoient fuis de sa
-bourse, s’avise incontinent de cet expédient pour tenir
-promesse à ceux qu’il avoit conviés. Il s’en va en la maison
-d’un quidam, avec lequel il avoit quelque familiarité;
-en l’absence de la chambrière, prend un pot de
-cuivre, dedans lequel cuisoit la chair; et, l’ayant mis sous
-son manteau, l’emporte chez soi. Étant arrivé, commande
-à sa chambrière de verser le potage avec la chair en un
-autre pot de terre. Et après que ce pot de cuivre fut vidé,
-l’ayant très-bien fait écurer, envoya un garçon à celui
-auquel il appartenoit, pour le prier de lui prêter quelque
-somme d’argent, en retenant ce pot pour gage. Le garçon
-rapporte bonne réponse à son maître, à savoir une pièce
-d’argent, qui vint fort bien à point pour fournir à table
-du reste qu’il y falloit; et un petit mot de cédule, par laquelle
-ce créditeur<a name="FNanchor_868_868" id="FNanchor_868_868"></a><a href="#Footnote_868_868" class="fnanchor">868</a> confessoit avoir reçu le pot de cuivre
-<span class="pagenum"><a name="Page_346" id="Page_346">346</a></span>en gage sur la somme. Lequel, se voulant mettre à table,
-trouva faute d’un des pots qui avoient été mis au feu; et
-alors, ce fut à crier. La cuisinière assure que, depuis
-qu’elle l’avoit perdu de vue, n’étoit entré que ce bon fripon.
-Mais on faisoit conscience de le soupçonner d’un tel
-acte. Toutefois enfin on va voir si on l’apercevra point chez
-lui; et, pource qu’on n’en oyoit point de nouvelles, on le
-mande à lui-même; il répond qu’il ne sait que c’est. Et
-quand il se sentit pressé (d’autant qu’on lui maintenoit
-qu’autre que lui n’étoit entré vers le temps qu’il avoit été
-prins): «Il est bien vrai, dit-il, que j’ai emprunté un
-pot, mais je l’ai renvoyé à celui duquel je l’avois emprunté.»
-Ce qu’ayant été nié par le créditeur: «Voyez,
-messieurs, dit ce fripon, comme il se fait bon fier aux
-gens de maintenant sans bonne cédule. Il me voudroit incontinent
-accuser de larcin, si je n’avois cédule écrite et
-signée de sa main.» Alors il montra la cédule que lui
-avoit apportée le garçon, tellement que, pour paiement,
-le créditeur reçut de la moquerie par toute la ville, le bruit
-étant couru incontinent qu’un tel (en le nommant) avoit
-prêté argent sur un gage qui étoit à lui.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="CXIX" id="CXIX">NOUVELLE CXIX.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De la cautelle dont usa un jeune garçon pour étranger<a name="FNanchor_869_869" id="FNanchor_869_869"></a><a href="#Footnote_869_869" class="fnanchor">869</a> plusieurs moines
-qui logeoient en une hôtellerie<a name="FNanchor_870_870" id="FNanchor_870_870"></a><a href="#Footnote_870_870" class="fnanchor">870</a>.</p>
-
-<p>Au diocèse d’Anjou, fut une bonne femme vefve, hôtesse,
-laquelle, par bonne dévotion, avoit accoutumé loger
-les cordeliers, et les bien traiter selon son pouvoir, dont
-<span class="pagenum"><a name="Page_347" id="Page_347">347</a></span>un sien fils en fut marri, voyant qu’ils dépendoient<a name="FNanchor_871_871" id="FNanchor_871_871"></a><a href="#Footnote_871_871" class="fnanchor">871</a> beaucoup
-du bien de sa mère, sans espoir de récompense; et,
-pour ce, délibéra les étranger. Advint que, trois ou
-quatre jours après, deux cordeliers arrivèrent léans, pour
-y héberger: auxquels le fils ne voulut faire semblant de
-malveillance, de peur d’offenser sa mère. Mais quand un
-chacun se fut retiré en sa chambre, sur la minuit, ledit
-fils apporta un jeune veau de trois semaines ou un mois,
-en la chambre des frères, secrètement, sans qu’il fût
-aperçu aucunement. Et quand ce maître veau sentit qu’il
-n’avoit sa nourrice près de lui, il se traînoit par toute la
-chambre, cherchant à repaître; et, de fortune, se mit sous
-le lit où les cordeliers étoient fort endormis. Et ainsi
-comme ce pauvre veau furetoit, il rencontra la tête du plus
-jeune qui pendoit du côté de la ruelle du lit; et ce veau
-commença à lécher le pauvre moine, qui suoit comme un
-pourceau, de sorte qu’il s’éveilla en sursaut et appela en
-aide son compagnon cordelier, auquel il dit qu’il y avoit
-des esprits léans, qui l’avoient attouché par le visage, le
-suppliant de le vouloir consoler. Et en disant telles paroles,
-il trembloit si fort, qu’il étonna son compagnon,
-lequel lui commanda, sur peine d’inobédience, de se lever
-et aller allumer du feu: ce que le pauvre frère refusoit
-faire, craignant l’esprit. Toutefois, nonobstant les requêtes
-qu’il fit, il se leva du lit et se retira vers le foyer pour allumer
-de la chandelle. Quand le veau entendit marcher,
-cuidant que ce fût sa mère, s’approcha et mit le museau
-entre les jambes dudit cordelier, et empoigna ses dandrilles;
-car les cordeliers sont court vêtus par-dessous
-leur grand’robe. Adonc le pauvre cordelier commença à
-crier hautement miséricorde; incontinent s’en retourna
-<span class="pagenum"><a name="Page_348" id="Page_348">348</a></span>coucher, implorant la grâce de Dieu, disant ses Sept-Psaumes
-et autres oraisons. Ce veau, ennuyé de perdre la
-tette de sa nourrice, couroit par la chambre, et enfin cria
-un haut cri de voix argentine, comme pouvez savoir, dont
-les moines furent encore plus étonnés. Le lendemain, devant
-les quatre heures, le fils retourna aussi secrètement
-qu’il avoit fait auparavant, et emmena son veau. Quand
-les pauvres cordeliers furent levés, ils annoncèrent à l’hôtesse
-de léans ce qu’ils avoient ouï la nuit, et lui donnoient
-à entendre que c’étoit un trépassé qui faisoit léans sa pénitence;
-et ainsi décrièrent tant cette hôtellerie, en le racontant
-à tous les frères qu’ils rencontroient, qu’oncques-puis
-n’y logea cordelier ni autre moine.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="CXX" id="CXX">NOUVELLE CXX.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Du larron qui fut aperçu fouillant en la gibecière de feu le cardinal de
-Lorraine<a name="FNanchor_872_872" id="FNanchor_872_872"></a><a href="#Footnote_872_872" class="fnanchor">872</a>; et comment il échappa<a name="FNanchor_873_873" id="FNanchor_873_873"></a><a href="#Footnote_873_873" class="fnanchor">873</a>.</p>
-
-<p>Il advint, au temps du roi François, premier du nom,
-qu’un larron habillé en gentilhomme, fouillant en la gibecière
-de feu le cardinal de Lorraine, fut aperçu par le
-roi, étant à la messe, vis-à-vis du cardinal. Le larron, se
-voyant aperçu, commença à faire signe du doigt au roi,
-qu’il ne sonnât mot, et qu’il verroit bien rire. Le roi, bien
-aise de ce qu’on lui apprêtoit à rire, le laissa faire; et,
-peu de temps après, vint tenir quelque propos audit cardinal,
-par lequel il lui donna occasion de fouiller en sa
-gibecière. Lui, n’y trouvant plus ce qu’il y avoit mis,
-<span class="pagenum"><a name="Page_349" id="Page_349">349</a></span>commença à s’étonner et à donner du passe-temps au roi,
-qui avoit vu jouer cette farce. Toutefois, ledit seigneur,
-après avoir bien ri, voulut qu’on lui rendît ce qu’on lui
-avoit prins; comme aussi il pensoit que l’intention du
-preneur avoit été telle. Mais, au lieu que le roi pensoit
-que ce fût quelque honnête gentilhomme, et d’apparence,
-à le voir si résolu, et tenir si bonne morgue<a name="FNanchor_874_874" id="FNanchor_874_874"></a><a href="#Footnote_874_874" class="fnanchor">874</a>, l’expérience
-montra que c’étoit un très-expert larron déguisé en gentilhomme,
-qui ne s’étoit point voulu jouer, mais, en faisant
-semblant de se jouer, fit à bon escient. Et alors ledit
-cardinal tourna toute la risée contre le roi, lequel, usant
-de son serment accoutumé, jura, foi de gentilhomme! que
-c’étoit la première fois qu’un larron l’avoit voulu faire
-son compagnon<a name="FNanchor_875_875" id="FNanchor_875_875"></a><a href="#Footnote_875_875" class="fnanchor">875</a>.</p>
-
-<h2><a name="CXXI" id="CXXI">NOUVELLE CXXI.</a></h2>
-
-<p class="indent">Du moyen dont usa un gentilhomme italien afin de n’entrer au combat qui
-lui avoit été assigné; et de la comparaison que fit un Picard des François
-aux Italiens<a name="FNanchor_876_876" id="FNanchor_876_876"></a><a href="#Footnote_876_876" class="fnanchor">876</a>.</p>
-
-<p>Un gentilhomme italien, voyant qu’il ne pouvoit éviter
-honnêtement un combat qu’il avoit entreprins contre un
-de sa qualité sans qu’il alléguât quelque raison péremptoire,
-l’avoit accepté. Mais, s’étant depuis repenti, n’allégua
-autre raison, quand l’heure du combat fut venue,
-sinon qu’il dit à son ennemi qu’il étoit prêt à combattre,
-et l’attendoit à grande dévotion, disant: «Tu es désespéré,
-toi? Moi, je ne le suis pas; et pourtant je me garderai
-bien de combattre contre toi.» Il est bien vrai quel<span class="pagenum"><a name="Page_350" id="Page_350">350</a></span>qu’un pourra répondre que, pour un, il ne faut pas faire
-jugement de tous, et que, si cela avoit lieu, on pourroit
-tourner à blâme à tous les François ce qui fut dit par un
-Picard rendant témoignage de sa prouesse; car, se vantant
-d’avoir été quelques années à la guerre sans dégaîner
-son épée, et étant interrogé pourquoi: «Pource, dit-il,
-que je n’entrois mie en colère. Mais toutes et quantes fois,
-disoit-il (en continuant son propos), on voudra confesser
-vérité, on dira haut et clair que les Italiens ont plus souvent
-porté les marques des François colères que les François
-n’ont porté les marques des Italiens désespérés; et
-que quand il n’y auroit un seul Picard qui sût entrer en
-colère, pour le moins les Gascons y entrent assez (voire y
-sont quelquefois assez entrés) pour faire trembler les Italiens
-dix pieds dedans le ventre, s’ils l’avoient si large;
-combien que sept ou huit ineptes et sots termes de guerre,
-que nous avons empruntés d’eux, mettent en danger et les
-Gascons et toutes les autres contrées de France d’être réputés
-autres qu’ils n’étoient auparavant.»</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="CXXII" id="CXXII">NOUVELLE CXXII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De celui qui paya son hôte en chansons<a name="FNanchor_877_877" id="FNanchor_877_877"></a><a href="#Footnote_877_877" class="fnanchor">877</a>.</p>
-
-<p>Un voyageant par pays, sentant la faim qui le pressoit,
-se mit en un cabaret, où il se rassasia si bien pour un
-dîner, qu’il eût bien attendu le souper, pourvu qu’il eût
-été bientôt prêt. Or, comme le tavernier son hôte, visitant
-ses tables, l’eut prié de payer ce qu’il avoit dépendu<a name="FNanchor_878_878" id="FNanchor_878_878"></a><a href="#Footnote_878_878" class="fnanchor">878</a>,
-et faire place à d’autres, il lui fit entendre qu’il n’avoit
-point d’argent, mais que, s’il lui plaisoit, il le paieroit si
-<span class="pagenum"><a name="Page_351" id="Page_351">351</a></span>bien en chansons, qu’il se tiendroit content de lui. Le tavernier,
-bien étonné de cette réponse, lui dit qu’il n’avoit
-besoin d’aucunes chansons; mais qu’il vouloit être payé
-en argent comptant, et qu’il avisât à le contenter et s’en
-aller. «Quoi! dit le passant au tavernier, si je vous chante
-une chanson qui vous plaise, ne serez-vous pas content?—Oui,
-vraiment,» dit le tavernier. A l’instant, le passant
-se print à chanter toutes sortes de chansons, excepté
-une, qu’il gardoit pour faire bonne bouche; et, reprenant
-son haleine, demanda à son hôte s’il étoit content:
-«Non, dit-il, car le chant d’aucune de celles que vous
-avez chantées ne me peut contenter.—Or bien, dit le
-passant, je vous en vais dire une autre, que je m’assure
-qui vous plaira.» Et, pour mieux le rendre attentif au
-son d’icelle, il tira de son aisselle un sac plein d’argent,
-et se print à chanter une chanson assez bonne et plus
-qu’usitée à l’endroit de ceux qui vont par pays: «<em lang="it" xml:lang="it">Metti la
-man a la borsa, et paga l’hoste</em>,» qui est à dire: «Mets
-la main à la bourse, et paie l’hôte.» Et, ayant icelle finie,
-demanda à son hôte si elle lui plaisoit et s’il étoit content:
-«Oui, dit-il, celle-là me plaît bien.—Or donc, dit le passant,
-puisque vous êtes content et que je me suis acquitté
-de ma promesse, je m’en vais.» Et à l’instant se départit
-sans payer et sans que son hôte l’en requît.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="CXXIII" id="CXXIII">NOUVELLE CXXIII.</a></h2>
-
-<p class="center f08">D’un procès mû entre une belle-mère et son gendre pour n’avoir dépucelé
-sa fille la première nuit<a name="FNanchor_879_879" id="FNanchor_879_879"></a><a href="#Footnote_879_879" class="fnanchor">879</a>.</p>
-
-<p>Au pays de Limousin fut faite une noce entre une jeune
-fille âgée de dix-huit ans, ou environ, et un bon garçon
-<span class="pagenum"><a name="Page_352" id="Page_352">352</a></span>de village très-bien emmanché. Or, advint que le compagnon,
-dès la première nuit, se mit en devoir d’accomplir
-l’œuvre de son mariage; et, pour gratifier<a name="FNanchor_880_880" id="FNanchor_880_880"></a><a href="#Footnote_880_880" class="fnanchor">880</a> à sa tendre
-épousée, lui bailla auparavant son manche à tenir, pour
-lui donner envie de le secourir à son affaire. Mais quand
-la pauvre fille l’eut tenu et aperçu qu’il étoit si gros, elle
-ne voulut oncques que le marié lui mît en son étui, de peur
-qu’il ne la blessât, dont le marié fut fort ennuyé; et quoi
-qu’il pût faire, jamais ne put persuader à la mariée de lui
-faire beau jeu; au moyen de quoi il fut contraint pour la
-nuit s’en passer. Et quand le jour fut venu, la mère s’en
-alla par devers la fille, pour savoir comment elle s’étoit
-portée avecques son mari, et comment il lui avoit fait. Elle
-lui fit réponse qu’ils n’avoient rien fait. «Comment, dit la
-mère, votre mari est doncques châtré!» Alors, comme furieuse,
-s’en alla au conseil de l’Église<a name="FNanchor_881_881" id="FNanchor_881_881"></a><a href="#Footnote_881_881" class="fnanchor">881</a>, afin de faire démarier
-sa fille, donnant à entendre que son gendre n’étoit
-habile à engendrer. Sur cette colère, elle le fit citer, afin
-qu’il lui fût permis de marier sa fille à un autre, dont le
-pauvre marié fut très-mal content, considérant qu’il n’avoit
-offensé ni donné occasion pour être ainsi déshonoré.
-Et quand ils furent tous devant M. l’official, et que la demanderesse
-eut requis séparation de sa fille et de son gendre;
-et, par<a name="FNanchor_882_882" id="FNanchor_882_882"></a><a href="#Footnote_882_882" class="fnanchor">882</a> ses raisons, dit que la nuit de ses noces il ne
-voulut et ne sut oncques faire l’œuvre de mariage à sa
-fille, et qu’il étoit châtré; adonc le gendre, au contraire,
-se défend très-bien, et dit qu’il étoit aussi bien fourni de
-lance que sa femme étoit de cul, et ne demandoit autre chose
-<span class="pagenum"><a name="Page_353" id="Page_353">353</a></span>que lutter. Mais sa femme n’y voulut oncques entendre,
-et fit la cane<a name="FNanchor_883_883" id="FNanchor_883_883"></a><a href="#Footnote_883_883" class="fnanchor">883</a>, au moyen de quoi il n’avoit pu rien faire.
-Adonc l’official demanda à la jeune femme épousée si elle
-l’avoit refusé; et elle lui dit que oui, au moyen de ce que
-son mari l’avait si gros, qu’elle craignoit (comme encore
-faisoit) qu’il ne la blessât; car elle espéroit, en après, beaucoup
-plutôt la mort que la vie. Quand la mère eut entendu
-cette confession, et que par tels moyens elle devoit être condamnée,
-elle supplia au juge d’asseoir les dépens sur sa
-fille, attendu qu’elle avoit été cause de ce procès. Toutefois,
-par sentence, M. l’official condamna la pauvre jeune
-fille à prêter son beau et joli instrument à son mari, pour
-y besogner et faire ce qu’il devoit avoir fait la nuit précédente,
-et sans dépens, attendu la qualité des parties.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="CXXIV" id="CXXIV">NOUVELLE CXXIV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Comment un Écossois fut guari du mal de ventre, au moyen que lui donna
-son hôtesse.</p>
-
-<p>Il n’y a pas long-temps qu’un Écossois de la garde du
-roi de France, lequel avoit dès sa jeunesse goûté quelque
-peu des bonnes lettres, voyant que le roi<a name="FNanchor_884_884" id="FNanchor_884_884"></a><a href="#Footnote_884_884" class="fnanchor">884</a> s’y adonnoit,
-et, d’autre part, considérant le moyen qu’il avoit d’y vaquer
-pendant le temps qu’il étoit hors de quartier et de
-service, pour ce faire il choisit le logis d’une bonne
-femme vefve, où il se logea par quelque temps. Un jour,
-se sentant mal de sa personne, et n’ayant la langue si à
-délivre<a name="FNanchor_885_885" id="FNanchor_885_885"></a><a href="#Footnote_885_885" class="fnanchor">885</a>, pour faire entendre à autrui (comme il faisoit à
-son hôtesse, à laquelle il demandoit conseil sur son mal),
-<span class="pagenum"><a name="Page_354" id="Page_354">354</a></span>il lui dit: «Madame, moi a grand mal à mon boudin.»
-Son hôtesse, qui entendoit assez bien qu’il disoit le ventre
-lui faire mal, et que, pour recouvrer prompt allégement,
-il lui demandoit son avis, elle lui dit qu’il falloit qu’il fît
-ses prières et oraisons à M. saint Eutrope, lequel on dit
-guarir de tel mal<a name="FNanchor_886_886" id="FNanchor_886_886"></a><a href="#Footnote_886_886" class="fnanchor">886</a>. L’Écossois ayant entendu cela, et sentant
-son ventre aller de pis en pis, ne voulut mettre en
-mépris le conseil de son hôtesse; ainsi, suivant icelui,
-s’en alla à l’église plus prochaine qu’il rencontra, et se
-mit en prières et oraisons telles, qu’il sembloit à ceux qui
-l’entendoient que le saint dût promptement venir à lui.
-D’aventure, pendant qu’il étoit en telle méditation, il se
-trouva un bon fripon, lequel étoit pendu au derrière de
-saint Eutrope, et contemploit les allants et venants avec
-leurs contenances; et ayant remarqué les mines que faisoit
-cet Écossois, il commença à crier: «Tru, tru, tru,
-pour Jean d’Écosse et son bagage!» L’Écossois, qui entendit
-celle parole jetée assez rudement, pensoit que ce
-fût quelqu’un qui le voulsît empêcher en ses dévotions;
-et ayant remarqué le lieu d’où pouvoit être partie cette
-voix, il prend son arc et sa flèche, et vous décoche rasibus
-l’image du saint. Le fripon, qui étoit derrière, craignant
-que l’Écossois ne redoublât son coup, se print à descendre
-l’escalier de bois où il étoit monté; mais il ne peut s’enfuir
-si secrètement, qu’il ne fît un bruit qui effraya tellement
-l’Écossois (lequel pensoit que ce fût le saint qui
-fût mis à le poursuivre, afin de le punir de l’offense qu’il
-avoit faite), qu’il entra en telle frayeur, que depuis il ne
-se sentit saisi du mal de ventre.</p>
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_355" id="Page_355">355</a></span></p>
-
-<h2><a name="CXXV" id="CXXV">NOUVELLE CXXV.</a></h2>
-
-<p class="center f08">Des épitaphes de l’Arétin<a name="FNanchor_887_887" id="FNanchor_887_887"></a><a href="#Footnote_887_887" class="fnanchor">887</a>, surnommé Divin; et de son amie Madelaine.</p>
-
-<p>L’Arétin, non l’Unique<a name="FNanchor_888_888" id="FNanchor_888_888"></a><a href="#Footnote_888_888" class="fnanchor">888</a>, mais celui qui a usurpé le
-surnom de Divin<a name="FNanchor_889_889" id="FNanchor_889_889"></a><a href="#Footnote_889_889" class="fnanchor">889</a>, s’est aussi donné arrogamment le titre
-de <em>fléau des princes</em>, étant du tout enclin à médisance;
-en quoi il n’épargnoit (comme on dit en commun proverbe)
-ni roi ni roc<a name="FNanchor_890_890" id="FNanchor_890_890"></a><a href="#Footnote_890_890" class="fnanchor">890</a>; car il écrit en une préface d’une
-sienne comédie italienne<a name="FNanchor_891_891" id="FNanchor_891_891"></a><a href="#Footnote_891_891" class="fnanchor">891</a> que le roi très-chrétien François,
-premier du nom, lui avoit enchaîné la langue d’une
-<span class="pagenum"><a name="Page_356" id="Page_356">356</a></span>chaîne d’or, faite en façon de langues, qu’il lui avoit envoyée,
-afin qu’il n’écrivît de lui comme il avoit fait de
-plusieurs autres seigneurs. Mêmement, en l’un des dialogues
-qu’il a faits, il introduit deux courtisanes, racontant
-l’une à l’autre les moyens par lesquels elles étoient
-parvenues aux richesses, et comme, par leur sage conduite
-et maintien gracieux, elles s’étoient entretenues en
-honnêtes compagnies. A raison de quoi, étant l’une d’elles
-décédée de son temps, il lui fit l’épitaphe tel qu’il s’ensuit:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">De Madelaine ici gisent les os:</div>
-<div class="line">Qui fut des v... si friande en sa vie,</div>
-<div class="line">Qu’après sa mort tout bon faiseur supplie,</div>
-<div class="line">Pour l’asperger, lui pisser sur le dos.</div>
-</div></div></div>
-
-<p>Or, est mort n’a pas long-temps<a name="FNanchor_892_892" id="FNanchor_892_892"></a><a href="#Footnote_892_892" class="fnanchor">892</a> ce prud’homme avertin<a name="FNanchor_893_893" id="FNanchor_893_893"></a><a href="#Footnote_893_893" class="fnanchor">893</a>,
-à qui les Florentins ses compatriaux ont fait cette
-épitaphe, digne de lui et de son athéisme:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Qui giace l’Aretino, amaro tosco</div>
-<div class="line">Del seme human: la cui lingua traffisse</div>
-<div class="line">E vivi e’ morti: di Dio mal non disse:</div>
-<div class="line">Et si scusò con dir’ No lo conosco.</div>
-</div></div></div>
-
-<p>C’est-à-dire:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Ici gît l’Arétin, qui fut l’amer poison</div>
-<div class="line">De tout le genre humain; dont la langue fichait</div>
-<div class="line">Et les vifs et les morts: contre Dieu son blason</div>
-<div class="line">N’adressa; s’excusant, qu’il ne le connoissoit.</div>
-</div></div></div>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_357" id="Page_357">357</a></span></p><h2><a name="CXXVI" id="CXXVI">NOUVELLE CXXVI.</a></h2>
-
-<p class="center f08">De la harangue qu’entreprint de faire un jeune homme en sa réception en
-l’état de conseiller, et comment il fut rembarré.</p>
-
-<p>Ce jeune homme ayant été envoyé aux universités,
-pour y apprendre la loi civile et s’en servir en temps et
-lieu, au gré et contentement de son père, fut là entretenu
-assez soüefvement<a name="FNanchor_894_894" id="FNanchor_894_894"></a><a href="#Footnote_894_894" class="fnanchor">894</a> et délicatement. Advint que, se baignant
-en ses aises et délices, il rejeta au loin ses Digestes;
-et, ayant empreint en son cerveau l’idée d’une amie, s’adonna
-à la lecture de Pétrarque et autres tels prodigues
-d’honneur. Pendant ce temps, son père alla de vie à trépas.
-De quoi avertis, les parents et amis du jeune homme,
-pensant qu’il fût un savant docteur, et qu’il eût profité
-passablement en loi, lui mandèrent la mort de son père,
-et l’avertirent qu’il étoit temps qu’il choisît moyen de se
-pourvoir d’état en office: à quoi faire, ils se montreroient
-amis. Le jeune homme, se rangeant sur leur conseil et
-avis (encore qu’il n’eût aucunement étudié en la loi),
-prit son chemin vers la maison de feu son père. Après
-qu’il les eut visités et qu’il fut assuré des biens que son
-père lui avoit délaissés, il lui vint en l’entendement d’acheter
-un état de conseiller en la cour de parlement<a name="FNanchor_895_895" id="FNanchor_895_895"></a><a href="#Footnote_895_895" class="fnanchor">895</a>. A
-quoi s’accordèrent ses amis; et pour l’amitié qu’ils avoient
-eue avec son père, lui promirent d’en faire demande au
-roi François I<sup>er</sup>, duquel ils étoient très-fidèles serviteurs,
-et de lui réciproquement chéris. Un jour qu’ils étoient
-avec le roi, ils lui firent demande de cet état de conseiller:
-ce qu’il leur octroya, et leur en furent délivrées lettres.
-De cela bien joyeux, en avertirent le jeune homme,
-<span class="pagenum"><a name="Page_358" id="Page_358">358</a></span>auquel ils donnèrent à entendre comme il se devoit gouverner
-pour se faire recevoir en la cour. Le jeune homme,
-suivant en tout et partout leur conseil, fit ses supplications
-et apprêts. Il présente ses lettres d’état: elles sont
-montrées et lues en pleine chambre. Après qu’elles eurent
-été lues, et que la cour eut été informée du personnage
-qui les présentoit, demandant à être reçu, il fut refusé,
-et pour cause. Le jeune homme, bien étonné, s’en
-retourne vers ses amis et les supplie de faire entendre au
-roi le refus qu’on lui avoit fait en la cour du parlement,
-ce que fut fait. Le roi étant averti de cela, il mande Messieurs
-de la cour, à ce qu’ils eussent à venir parler à lui.
-La cour de parlement délègue deux conseilleurs d’icelle,
-lesquels avoient charge de faire telles remontrances que
-de raison. Après qu’ils se furent présentés devant le roi,
-afin d’entendre sa volonté, il leur demanda pourquoi ils
-faisoient refus de recevoir ce jeune homme en leur compagnie,
-vu qu’il lui avoit fait don de cet office de conseiller.
-Les délégués lui firent entendre leur charge, et dirent
-que la cour étoit assez informée de son insuffisance, et,
-pour tant, ne le pouvoit honnêtement admettre. Le roi,
-ayant reçu cette remontrance pour sainte et raisonnable,
-en sut bon gré à Messieurs de la cour, et ne s’en soucioit
-plus. Quelque temps après, le jeune homme reprend ses
-erres de supplication, et importune tellement ses amis,
-qu’ils furent contraints supplier derechef le roi de mander
-à la cour de recevoir, se soumettant à l’examen requis
-en tel cas, lui remontrant, au surplus, qu’il étoit homme
-pour lui faire service à l’avenir; joint aussi que le père du
-jeune homme avoit été son officier par un long temps, et
-avoit acquis un bon bruit<a name="FNanchor_896_896" id="FNanchor_896_896"></a><a href="#Footnote_896_896" class="fnanchor">896</a> pendant sa vie. Le roi, enten<span class="pagenum"><a name="Page_359" id="Page_359">359</a></span>dant
-ces remontrances aussi, et se souvenant de celles que
-lui avoient faites Messieurs de la cour sur ce fait, il recommanda
-derechef qu’il fût reçu. La cour de parlement
-s’y opposa et fit seconde remontrance. Ce nonobstant, le
-roi voulut que le jeune homme fût reçu. Et comme Messieurs
-de la cour lui remontroient que le jeune homme
-étoit léger d’entendement, et fol, il leur dit: «Et puisqu’ils
-sont si grand nombre de doctes et savants personnages,
-ne sauroient-ils endurer un fol entre eux?» A cette
-parole, les délégués se départent, et rendent la cour certaine
-de la volonté du roi. Le jeune homme, se confiant
-en lui-même d’être parvenu au-dessus de son attente, se
-présente derechef à la cour, et demande à être examiné
-selon l’ordonnance. La cour commande à un des huissiers
-de le faire entrer et conduire en une chaire, que, pour ce
-faire, on lui avoit préparée. Après qu’il fut monté en
-cette chaire, et qu’il eut bien ruminé sa harangue, commença
-par un verset du psaume 118, et dit ainsi qu’il
-s’ensuit: <em lang="la" xml:lang="la">Lapidem, quem reprobaverunt ædificantes, hic
-factus est in caput anguli</em>. C’est-à-dire:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">La pierre par ceux rejetée</div>
-<div class="line">Qui du bâtiment ont le soin</div>
-<div class="line">A été assise et plantée</div>
-<div class="line">Au principal endroit du coin<a name="FNanchor_897_897" id="FNanchor_897_897"></a><a href="#Footnote_897_897" class="fnanchor">897</a>.</div>
-</div></div></div>
-
-<p>Voulant par là donner à entendre à la cour qu’elle n’avoit
-dû le mépriser ainsi qu’elle avoit fait. Ce qu’ayant
-entendu un des anciens de la cour, auquel ne plaisoit
-guère la témérité de ce jeune homme, il se leva, et faisant
-réponse condigne à telle harangue, répondit ce qui
-<span class="pagenum"><a name="Page_360" id="Page_360">360</a></span>s’ensuit: <em lang="la" xml:lang="la">A Domino factum est istud, et est mirabile in
-oculis nostris</em>. C’est-à-dire:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Cela est une œuvre céleste</div>
-<div class="line">Faite, pour vrai, du Dieu des dieux,</div>
-<div class="line">Et un miracle manifeste,</div>
-<div class="line">Lequel se présente à nos yeux.</div>
-</div></div></div>
-
-<p>Par cette réponse, il réprima tellement l’audace du jeune
-homme, que depuis il ne lui advint de haranguer de telle
-sorte en une si honnête compagnie.</p>
-
-<hr />
-<h2><a name="CXXVII" id="CXXVII">NOUVELLE CXXVII.</a></h2>
-
-<p class="indent">Du chevalier âgé qui fit sortir les grillons<a name="FNanchor_898_898" id="FNanchor_898_898"></a><a href="#Footnote_898_898" class="fnanchor">898</a> de la tête de sa femme par saignée;
-laquelle, avant, il ne pouvoit tenir sous bride, qu’elle ne lui fît
-souvent des traits trop gaillards et brusques<a name="FNanchor_899_899" id="FNanchor_899_899"></a><a href="#Footnote_899_899" class="fnanchor">899</a>.</p>
-
-<p>C’est un grand bien en mariage de connoître les imperfections
-les uns des autres, et d’y trouver le remède pour
-éviter les inconvénients de tant de riotes et débats qui
-adviennent ordinairement en la plupart des ménages;
-comme en celui d’un fort gentil chevalier du pays de Toscane;
-lequel, après avoir employé la fleur de sa jeunesse
-au fait des armes, de la chasse et des lettres pareillement,
-s’avisa un peu tard à soi ranger ès-liens de mariage, qui
-fut enfin, avec une belle et jeune damoiselle; laquelle il
-traita fort gracieusement en toutes choses, fors au déduit
-d’amour, auquel il se portoit assez lâchement, à cause de
-son âge. Mais la nouvelle mariée n’eut connoissance, par
-quelque temps, de ce défaut, sinon par communication
-d’autres bonnes commères qu’elle fréquentoit, et lesquelles
-<span class="pagenum"><a name="Page_361" id="Page_361">361</a></span>elle ouït deviser du passe-temps dru et menu qu’elles recevoient
-de leurs jeunes maris: qui l’émut à en vouloir
-sentir pareille fourniture que les autres. Mais, pour y
-parvenir avecques couverture de son honneur, en adressa
-la plainte à sa propre mère; laquelle, après quelques remontrances
-(au contraire de la conscience blâmée du
-moyen), ne la pouvant à plein détourner de cette intention
-ainsi par elle dictée, pour rompre ce coup, lui dit:
-«Ma fille, puisque je ne vois autre onguent qui puisse
-adoucir votre mal, je vous dirai: Il y a des hommes de
-diverses humeurs et complexions, les uns qui se taillent
-et font choir les cornes par fer ou par poison; aucuns qui
-les portent patiemment, et, comme étant de meilleur estomac,
-digèrent les pilules de cocuage facilement, sans
-mot sonner. Pour ce, faut-il que vous essayiez la patience
-du vôtre par quelques traits légers et de peu d’importance.»
-A quoi répond la fille qu’elle ne veut point user
-de tant de finesses, que d’attraire à sa cordelle un personnage
-de disposition gaillarde et de bonne réputation, sous
-le manteau duquel soit couverte la réputation, telle qu’étoit
-celle de son capelan<a name="FNanchor_900_900" id="FNanchor_900_900"></a><a href="#Footnote_900_900" class="fnanchor">900</a>. La mère lui chargeant de tenter
-ainsi la douceur du chevalier, et, selon icelle, donner
-bon ordre au demeurant, la fille lui promet de n’y tarder
-guère, pour cela exploiter en diligence. Ce pendant
-qu’il étoit à la chasse, elle va, avec une cognée, au jardin,
-abattre un beau laurier, planté de la main de son mari,
-qu’il aimoit fort, et y passoit voulentiers le temps sous l’ombrage
-à banqueter, jouer et faire bonne chère avec ses
-amis. Pour le vous faire court, voilà l’arbre par terre,
-voici venir le mari: elle lui en fait mettre du branchage
-au feu; lequel, ayant aperçu cela, se doute de son laurier:
-<span class="pagenum"><a name="Page_362" id="Page_362">362</a></span>toutefois, avant que d’en mener bruit, rejette son manteau
-sur ses épaules, et va sur le lieu pour s’en assurer.
-Il ne faut point demander, après qu’il eut vu la fosse
-fraîche, s’il fut bien troublé. Il s’en alla plein de menaces
-à sa femme, demandant qui lui avoit joué ce bon
-tour; laquelle lui fit entendre qu’elle l’avoit fait pour le
-réchauffer à son retour de la chasse, à raison de la vertu
-de cet arbre, qu’elle avoit entendu porter une chaleur
-fort naturelle à conforter vieillesse; tellement, qu’elle
-l’apaisa par son babil, et cuida lui avoir fait avaler sa colère
-aussi douce que sucre. De ce fait, le lendemain, elle
-avertit sa bonne mère, qui lui dit que c’étoit bon commencement;
-mais qu’il falloit encore essayer davantage,
-comme à lui tuer la petite chienne qu’il aimoit tant. Ce
-qu’elle entreprint de faire, et le fit, à l’occasion que cette
-petite chienne revenant de la ville d’avecques son maître,
-toute boueuse, elle se jeta sur le lit, où la dame avoit
-exprès mis une fort riche couverture; et après, étant
-chassée de là, s’en vint sauteler contre sa robe de satin
-cramoisi. Parquoi, saisit un couteau en la présence de son
-mari, et lui en coupa la gorge. Le chevalier étant de ce
-passionné<a name="FNanchor_901_901" id="FNanchor_901_901"></a><a href="#Footnote_901_901" class="fnanchor">901</a> ce ne fut pas encore fait assez, au jugement
-de la mère, si, après l’arbre inanimé, et la chienne vive
-tuée, elle n’offensoit d’abondant<a name="FNanchor_902_902" id="FNanchor_902_902"></a><a href="#Footnote_902_902" class="fnanchor">902</a> son mari, en quelques
-personnes des plus chères qu’il eût. Ce qu’elle fit semblablement,
-et renversa la table qui étoit chargée de viandes,
-en un banquet qu’il faisoit à la fleur de ses amis, trouvant
-excuse d’avoir fait ce par mégarde et en se levant pour
-quelque service faire. Sur quoi la nuit ayant donné conseil
-au bon gentilhomme, ainsi que<a name="FNanchor_903_903" id="FNanchor_903_903"></a><a href="#Footnote_903_903" class="fnanchor">903</a> le matin la dame se
-<span class="pagenum"><a name="Page_363" id="Page_363">363</a></span>vouloit lever du lit, l’empêcha bon gré mal gré, et lui remontra
-qu’il falloit qu’elle s’y tint encore pour quelques
-remèdes qu’il lui avoit apprêtés pour la guarir. Elle, en
-se défendant, disoit qu’elle se trouvoit en bonne disposition
-et gaillarde en son esprit. «Je le crois ainsi, dit-il,
-et trop de quelques grains; à quoi convient remédier
-d’heure.» Lors, lui ramentevant les trois honnêtes tours
-qu’elle lui avoit joués consécutivement, nonobstant les
-remontrances et menaces qu’il lui avoit faites à chacune
-fois, par lesquelles il avoit juste crainte de quelque quatrième,
-pire que tous les autres précédents, envoie quérir
-un barbier, auquel il fit entendre ce qu’il vouloit qu’il
-exécutât; c’est à savoir que, pour certaines considérations,
-qu’il lui taisoit, son plaisir et intention étoit qu’aussitôt
-qu’il lui auroit présenté sa femme, il ne fît faute
-d’exécuter sa charge, s’il vouloit lui complaire. Le barbier,
-après avoir entendu tels propos, s’enhardit de demander
-au gentilhomme quelle étoit sa volonté; de laquelle
-il fut incontinent assuré. Le gentilhomme, après
-avoir fait allumer un grand feu en une chambre de son
-logis, où l’attendoit le barbier, s’en va en la chambre de
-sa femme, qu’il trouva tout habillée, feignant d’aller voir
-sa mère, à laquelle, peu de jours auparavant, elle avoit
-décelé l’impuissance de son mari, lui requérant au surplus
-la vouloir adresser au combat amoureux qu’elle avoit entreprins
-contre un champion de son âge. De ce averti, le
-gentilhomme redoublant le fiel et courroux, qu’il déguisa
-au mieux qu’il put, lui va dire: «M’amie, certainement
-vous avez le sang trop chaud; qui vous cause, par son
-ébullition, tous ces caprices et inconsidérés tours que
-faites tous les jours. Les médecins, à qui j’en ai parlé et
-consulté, sont d’avis qu’il convient vous saigner un peu,
-et disent cela pour votre santé.» La damoiselle, enten<span class="pagenum"><a name="Page_364" id="Page_364">364</a></span>dant
-ainsi parler son mari, et ne s’étant encore aperçue
-de son entreprise, se laissa conduire où il voulut. Il la
-mena en la chambre où le barbier l’attendoit, et lui commanda
-s’asseoir, le visage devant le feu, et fit signe au
-barbier qu’il prînt son bras dextre et lui ouvrît la veine;
-ce qu’il fit. Tandis que le sang découloit du bras de cette
-damoiselle, son mari, qui sentoit oculairement les grillons
-s’affoiblir, commanda fermer cette veine, et ouvrir
-celle du bras senestre; ce qui fut pareillement fait; tellement
-que la pauvre damoiselle resta demi-morte. Le gentilhomme,
-bien joyeux d’être parvenu à fin de son entreprise,
-la fait porter sur un lit, où elle eut tout loisir
-d’apprendre à ne plus fâcher son mari. Sitôt qu’elle fut
-revenue de pâmoison, elle envoie un de ses gens vers sa
-mère: laquelle, ayant apprins du messager toutes les traverses
-et algarades qu’elle avoit jouées à son mari, et se
-doutant, la bonne dame, qu’au moyen de ce, sa fille la
-voulût semondre de la promesse que outre son gré elle
-lui avoit faite, s’en va la trouver au lit, et commença à
-dire: «Eh bien! ma fille, comment vous va? Ne vous
-fâchez point, votre désir sera bientôt accompli, touchant
-ce que m’avez recommandé.—Ha, ma mère, répondit-elle,
-hélas! je suis morte: telles passions ne trouvent
-plus fondement en moi, si bien y a opéré mon mari: auquel
-je me sens aujourd’hui plus tenue du bon chemin où
-il m’a remise par sa prudence, que de l’honneur qu’il
-m’avait premièrement fait de m’épouser; et si Dieu me
-rend la santé, j’espère que vivrons en bon et heureux ménage.»
-L’histoire raconte qu’ils furent depuis en mutuel
-amour et loyauté, au grand contentement l’un de l’autre.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_365" id="Page_365">365</a></span></p>
-
-<h2><a name="CXXVIII" id="CXXVIII">NOUVELLE CXXVIII.</a></h2>
-
-<p class="indent">De deux jouvenceaux siennois, amoureux de deux damoiselles espagnoles:
-l’un desquels se présenta au danger pour faire planchette<a name="FNanchor_904_904" id="FNanchor_904_904"></a><a href="#Footnote_904_904" class="fnanchor">904</a> à la jouissance
-de son ami; ce qui lui tourna à grand contentement et plaisir<a name="FNanchor_905_905" id="FNanchor_905_905"></a><a href="#Footnote_905_905" class="fnanchor">905</a>.</p>
-
-<p>A Sienne, y avoit deux jeunes hommes de fort bonne
-maison, voisins, et nourris ensemble et de même marchandise:
-ce qui engendra une très-grande et intrinsèque
-amitié entre eux. Ils se délibérèrent un jour de faire un
-voyage en Espagne, pour le trafique de leurs marchandises.
-Après qu’ils eurent quelque temps séjourné à Valence
-en Espagne, ils devinrent extrêmement amoureux
-de deux gentifemmes espagnoles, mariées à deux nobles
-chevaliers du pays. Les deux Siennois se nommoient, l’un
-Lucio, et l’autre Alessio. Lucio étoit plus avisé en l’amour
-de sa dame Isabeau que son compagnon n’étoit en la poursuite
-de sa choisie; et lesquelles ne cédoient en mutuelle
-amitié à la fraternité des deux Italiens. Or, dura ce pourchas
-d’amour entre eux l’espace de deux ans, qu’ils furent
-à négocier en Valence, sans qu’ils pussent parvenir plus
-avant qu’aux simples caresses de la vue et œillades, plus
-pour le respect qu’ils avoient aux chevaliers qu’au danger
-où ils se fussent mis eu pays étrange, s’ils eussent attenté
-de plus près par ambassades, missives, réveils<a name="FNanchor_906_906" id="FNanchor_906_906"></a><a href="#Footnote_906_906" class="fnanchor">906</a> et
-aubades. Il advint, un jour, que la damoiselle Isabeau
-entra en une église, où le passionné Lucio s’étoit mis à
-<span class="pagenum"><a name="Page_366" id="Page_366">366</a></span>couvert de le pluie. De bon heur, en se pourmenant par
-l’entour de l’église, il aperçut sa dame assise en un coin,
-et accompagnée d’une seule servante, qui fut aussi à propos
-comme s’il eût été mandé. Cette rencontre lui donna
-hardiesse de s’approcher d’elle, et la salua gracieusement.
-Elle lui rendit salut, avec une modestie assaisonnée d’une
-sourde gaieté. La servante, qui, par aventure, étoit du conseil
-secret, et bien apprise, se leva d’auprès sa maîtresse,
-comme pour aller regarder quelque image. Lucio, bien
-joyeux de cette commodité, de pouvoir manifester ses passions
-à sa dame, commença sa harangue ainsi que s’ensuit:
-«Madame, je crois que ne soyez ignorante de l’amour démesuré
-qui depuis deux ans entiers me tient prisonnier
-de votre beauté, à laquelle il ne s’est pu découvrir, pour la
-révérence de votre honneur. Aussi, suis-je assuré qu’avez
-assez ouï dire combien ce feu d’amour, si longuement clos
-et couvert en ma poitrine, l’a embrasée, ne trouvant en
-moi issue pour s’évaporer. Je ne fais doute que le dieu
-Cupido ne soit apaisé et contenté à la fin, par le sacrifice
-continuel de mes longs soupirs, larmes et travaux, et que,
-pour en recouvrer allégeance, il ne m’ait préparé cette opportunité,
-en laquelle je vous requiers, madame, en brièves
-paroles que le lieu et le temps peuvent souffrir, pitié,
-merci et miséricorde.» La dame Isabeau, non moins passionnée
-d’ardeur amoureuse que Lucio, lui répondit:
-«Mon ami, puisque votre courtoisie, honnêteté et constance,
-ont mérité ce nom, je vous prie de vous assurer
-d’amour réciproque en mon endroit, et que la commodité
-seule en a jusques aujourd’hui retardé le mutuel contentement.
-Toutefois, je suis délibérée d’employer tous mes
-sens à nous moyenner bientôt une heureuse rencontre,
-qui puisse assouvir nos longs désirs; de laquelle je ne
-faillirai à vous donner bon et sûr avertissement.» Lucio,<span class="pagenum"><a name="Page_367" id="Page_367">367</a></span>
-l’en remerciant, un genou en terre, n’oublia de lui ramentevoir
-son compagnon Alessio, pour lequel elle lui promit
-pareillement qu’elle feroit office de bonne amie envers sa
-compagne, pour le mérite de son amour constante. La survenue
-du peuple, à l’heure du service, les fit départir fort
-envis<a name="FNanchor_907_907" id="FNanchor_907_907"></a><a href="#Footnote_907_907" class="fnanchor">907</a>. Bref, Lucio vole, pour porter ces nouvelles à son
-ami Allessio; et ne passèrent deux jours, qu’ils reçurent
-un message de eux trouver environ les deux heures de
-nuit au logis de madame Isabeau; à quoi ils ne faillirent
-d’une seule minute d’horloge. Là les attendoit madame
-Isabeau; laquelle, après la porte ouverte aux poursuivants,
-s’arrêta à deviser avec Lucio, et lui dit que son mari
-ayant depuis quelque temps renoncé à la suite de la cour
-et au plaisir de la chasse, l’avoit par si long-temps frustrée
-de l’occasion de leur entrevue, non moins désirée de
-son côté que du sien; mais qu’à la fin, vaincue d’extrême
-affection, elle avoit voulu hasarder ce larcin de Vénus, si
-lui et son compagnon avoient en eux la hardiesse d’en accomplir
-le dessein; c’est à savoir que Alessio se dépouilleroit
-à nu et iroit en son lit, près de son mari, tenir sa
-place, tandis que Lucio demeureroit pour deviser avec
-elle. Alessio, quelque grande amitié quasi fraternelle qu’il
-portât à Lucio, trouva cela de dure et difficile entreprise;
-si la damoiselle Isabeau ne l’eût renforcé par promesse
-du guerdon<a name="FNanchor_908_908" id="FNanchor_908_908"></a><a href="#Footnote_908_908" class="fnanchor">908</a> qu’elle lui avoit moyenné envers sa
-compagne, outre le profond sommeil de son mari, qui ne
-se fût réveillé jusques au jour. Or, tout ce qu’elle persuadoit
-à Alessio étoit afin que, se remuant dedans le lit, son
-mari sentit sa jambe, ou quelque autre partie humaine
-qu’il penseroit être elle. Quoi! le vous ferai-je long?
-<span class="pagenum"><a name="Page_368" id="Page_368">368</a></span>Alessio, persuadé par l’un et par l’autre, se dépouille, non
-sans grande frayeur, et s’en va, tenant Isabeau par la
-robe, et se couche doucement en sa place, se gardant de
-tousser et cracher si près de son hôte. Cependant Lucio
-et Isabeau jouent leurs jeux paisiblement en une autre
-chambre du logis. Le pauvre Alessio, se voyant près la personne
-du chevalier, sans qu’il osât se remuer, trembloit,
-tombant en diverses pensées: maintenant il disoit que la
-damoiselle les trahissoit tous deux, le livrant le premier à
-la gueule du loup; maintenant estimoit, si elle les traitoit
-de bonne volonté, qu’elle s’oublioit entre les bras de son
-ami, le laissant en ce grand et éminent danger jusques à
-la pointe du jour: à laquelle heure il est tout ébahi, qu’il
-les vit entrer en la chambre après qu’ils eurent fait un
-grand tintamarre d’huis; et, approchant de la courtine,
-lui demandèrent comme il avoit reposé celle nuit. A l’instant,
-la damoiselle Isabeau leva la couverture du lit, qui
-fit apparoir à Alessio s’amie couchée auprès de lui, en lieu
-de l’ennemi; et n’avoit, la tendrette, non plus remué ni
-cligné l’œil que lui. De cela furent fort loués les deux
-amants, c’est à savoir, Alessio, pour le danger où il se mit
-afin d’avancer l’intreprise de son ami, et son amie, à raison
-de ce qu’elle s’étoit si honnêtement contenue, étant
-couchée auprès de lui; qui fut occasion de les laisser prendre
-quelque demi-once de plaisir au combat amoureux.
-On dit que cette couple d’amants entretint son crédit
-pendant le temps que les maris servoient leur roi pour un
-même quartier.</p>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_369" id="Page_369">369</a></span></p>
-
-<h2><a name="CXXIX" id="CXXIX">NOUVELLE CXXIX.</a></h2>
-
-<p class="center f08">D’une jeune fille surnommée <em>Peau-d’Ane</em>, et comment elle fut mariée, par
-le moyen que lui donnèrent les petites fourmis<a name="FNanchor_909_909" id="FNanchor_909_909"></a><a href="#Footnote_909_909" class="fnanchor">909</a>.</p>
-
-<p>En une ville d’Italie y avoit un marchand, lequel, après
-qu’il se vit passablement riche, délibéra de se reposer, et
-achever joyeusement le demourant de sa vie avec sa femme
-et ses enfants; et pour cette considération, se retira en
-une métairie qu’il avoit aux champs. Or, pource qu’il étoit
-homme d’assez bonne chère, et qu’il aimoit la gentillesse
-d’esprit, plusieurs bons personnages le visitoient, et, entre
-autres, un gentilhomme d’ancienne maison et son voisin,
-lequel, pour le désir qu’il avoit de joindre quelques pièces
-de terre du marchand avec les siennes, lui fit accroire
-qu’il désiroit grandement que le mariage se fît de son fils
-avec la puînée de ses filles, nommée Pernette, pourvu
-qu’il l’avançât en quelque chose. Le marchand entendant
-assez bien où tendoit le gentilhomme, qui le moquoit, l’en
-remercia gracieusement, comme celui qui n’eût jamais
-pensé tel bien lui devoir advenir. Toutefois, ces propos
-parvenus aux oreilles du fils du gentilhomme et de la fille
-du marchand, ils osèrent bien, chacun endroit soi<a name="FNanchor_910_910" id="FNanchor_910_910"></a><a href="#Footnote_910_910" class="fnanchor">910</a>, sonder
-les cœurs et les affections l’un de l’autre. Ce qui fut
-conduit si dextrement, que, de propos familier, ils se promirent
-mariage, et se résolurent d’en avertir leurs parents.
-Quelque temps après, le fils du gentilhomme s’adressa
-au père de Pernette, lequel il combattit avec telles
-raisons emmiellées de promesses de l’avantager en son
-<span class="pagenum"><a name="Page_370" id="Page_370">370</a></span>propre, qu’il le rangea à sa volonté, et qu’elle lui demeureroit
-à femme pourvu que sa mère y consentit. Or, il
-faut entendre que les sœurs de Pernette étoient jalouses
-de son aise et de ce qu’elle marchoit la première; tellement
-que, pour divertir leur père de sa promesse, elles lui
-mirent à sus<a name="FNanchor_911_911" id="FNanchor_911_911"></a><a href="#Footnote_911_911" class="fnanchor">911</a> choses et autres. D’autre part, la mère, qui
-se repentoit de l’avoir jamais portée en son ventre, ne voulut
-consentir à ce mariage, si, avant toutes choses, Pernette
-ne levoit de terre, et avec sa langue, grain à grain,
-un boisseau plein d’orge, qu’à cette fin elle lui feroit épandre.
-Outre-plus, le marchand, voyant que ce mariage ne
-plaisoit à sa femme, et prenant pied<a name="FNanchor_912_912" id="FNanchor_912_912"></a><a href="#Footnote_912_912" class="fnanchor">912</a> à ce que ses autres
-filles lui avoient dit, il voulut que, dès lors en avant, Pernette
-ne vêtit autre habit qu’une peau d’âne qu’il lui
-acheta, pensant par ce moyen la mettre en désespoir et en
-dégoûter son ami. Pernette, au contraire, redoubloit son
-amour par la rigueur qu’on lui tenoit, et se promenoit
-souvent vêtue de cette peau. Ce qu’entendant son ami, il
-s’en va vers le marchand, lequel, faisant bonne mine et
-plus mauvais jeu, lui dit qu’il lui vouloit tenir promesse;
-mais que sa femme vouloit telle chose (qu’il lui conta)
-être faite. Pernette, oyant ces propos, se présente à son
-père, et lui demande quand il vouloit qu’elle se mît en
-besogne. Son père, ne pouvant honnêtement rompre sa promesse,
-lui assigna jour. Elle n’y faillit pas; et, comme elle
-étoit environ<a name="FNanchor_913_913" id="FNanchor_913_913"></a><a href="#Footnote_913_913" class="fnanchor">913</a> ces grains d’orge, ses père et mère faisoient
-soigneuse garde, si elle en prendroit deux en une fois, afin
-de demourer quittes de leurs promesses. Mais comme la
-constance rend les personnes assurées, voici arriver un
-<span class="pagenum"><a name="Page_371" id="Page_371">371</a></span>nombre de fourmis, qui se traînèrent où étoit cette orge,
-et firent telle diligence avec Pernette (et sans qu’on les
-aperçût), que la place fut vue vide. Par ce moyen, Pernette
-fut mariée à son ami, duquel elle fut caressée et aimée,
-comme elle l’avoit bien mérité. Vrai est que, tant
-qu’elle véquit, le sobriquet <em>Peau d’Ane</em> lui demeura.</p>
-
-<p class="center">SONNET.</p>
-
-<p class="center f08">DE L’AUTEUR AUX LECTEURS.</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Or çà, c’est fait: en avez-vous assez?</div>
-<div class="line">Mais, dites-moi, êtes-vous saouls de rire?</div>
-<div class="line">Si ne tient-il pour le moins à écrire,</div>
-<div class="line">Ces gais devis j’ai pour vous amassés.</div>
-<div class="line">&nbsp;</div>
-<div class="line">J’ai jeune et vieux pêle-mêle entassés:</div>
-<div class="line">Haye<a name="FNanchor_914_914" id="FNanchor_914_914"></a><a href="#Footnote_914_914" class="fnanchor">914</a> au meilleur, et me laissez le pire;</div>
-<div class="line">Mais rejetez chagrin, qui vous empire,</div>
-<div class="line">Tant plus, songeards, en rêvant, ravassez.</div>
-<div class="line">&nbsp;</div>
-<div class="line">Assez, assez les siècles malheureux</div>
-<div class="line">Apporteront de tristesse entour d’eux:</div>
-<div class="line">Donc, au beau temps, prenez éjouissance;</div>
-<div class="line">&nbsp;</div>
-<div class="line">Puis, quand viendra malheur vous faire effort,</div>
-<div class="line">Prenez un cœur. Mais quel? Hardi et fort,</div>
-<div class="line">Armé, sans plus, d’invincible constance.</div>
-</div></div></div>
-
-<hr />
-
-<h2><a name="FOOTNOTES" id="FOOTNOTES">NOTES:</a></h2>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">1</span></a> Tous ces contes ne sont pas de Bonaventure Des Periers,
-quoique publiés sous son nom, après sa mort; les éditeurs, Jacques
-Pelletier et Nicolas Denisot, en ont ajouté plusieurs à la
-première édition, donnée par Antoine Dumoulin en 1548.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_2_2" id="Footnote_2_2"></a><a href="#FNanchor_2_2"><span class="label">2</span></a> Dessinés.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_3_3" id="Footnote_3_3"></a><a href="#FNanchor_3_3"><span class="label">3</span></a> Interrompu.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4"></a><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">4</span></a> Cet avertissement doit être d’Antoine Dumoulin, éditeur des
-œuvres poétiques du même Bonaventure Des Periers.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_5_5" id="Footnote_5_5"></a><a href="#FNanchor_5_5"><span class="label">5</span></a> Éloge, renommée.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_6_6" id="Footnote_6_6"></a><a href="#FNanchor_6_6"><span class="label">6</span></a> Pour <em>abboyer</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_7_7" id="Footnote_7_7"></a><a href="#FNanchor_7_7"><span class="label">7</span></a> De plus, en outre.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_8_8" id="Footnote_8_8"></a><a href="#FNanchor_8_8"><span class="label">8</span></a> Triste, chagrin, morose.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_9_9" id="Footnote_9_9"></a><a href="#FNanchor_9_9"><span class="label">9</span></a> Diaboliques. Peut-être faut-il lire <em>calamiteux</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_10_10" id="Footnote_10_10"></a><a href="#FNanchor_10_10"><span class="label">10</span></a> Ce prologue paroît avoir été écrit en 1538, peu de temps
-après l’entrevue de Charles-Quint et de François I<sup>er</sup> à Nice, où
-ils dévoient traiter de la paix sous les auspices du pape Paul III,
-et où ils conclurent seulement une trêve.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_11_11" id="Footnote_11_11"></a><a href="#FNanchor_11_11"><span class="label">11</span></a> Axiome.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_12_12" id="Footnote_12_12"></a><a href="#FNanchor_12_12"><span class="label">12</span></a> Le silence.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_13_13" id="Footnote_13_13"></a><a href="#FNanchor_13_13"><span class="label">13</span></a> Gêné, tourmenté.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_14_14" id="Footnote_14_14"></a><a href="#FNanchor_14_14"><span class="label">14</span></a> Allons, vite. C’est l’onomatopée dont se servent les charretiers
-pour faire avancer leurs chevaux.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_15_15" id="Footnote_15_15"></a><a href="#FNanchor_15_15"><span class="label">15</span></a> On voit que ces deux noms étaient déjà populaires et passés
-en proverbe avant que le comédien Hugues Guéru les eût adoptés
-au théâtre dans les premières années du dix-septième siècle.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_16_16" id="Footnote_16_16"></a><a href="#FNanchor_16_16"><span class="label">16</span></a> Imitation bouffonne de Rabelais, qui, dans la harangue de
-son Janotus de Bragmardo (<em>Gargantua</em>, chap. 19), place Londres
-en Cahors et Bordeaux en Brie.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_17_17" id="Footnote_17_17"></a><a href="#FNanchor_17_17"><span class="label">17</span></a> Allusion à la naïveté de ce curé qui, voyant ses paroissiens
-fondre en larmes à son sermon de la Passion, s’avisa, pour les
-consoler, de leur dire: «Ne pleurez pas, mes amis: peut-être
-que ce que je vous ai dit n’est pas vrai.»</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_18_18" id="Footnote_18_18"></a><a href="#FNanchor_18_18"><span class="label">18</span></a> Terme de pratique, actes, mémoires.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_19_19" id="Footnote_19_19"></a><a href="#FNanchor_19_19"><span class="label">19</span></a> Le dernier huitain d’un vieux poème: <em>l’Amant rendu cordelier
-à l’observance d’amour</em>, commence ainsi:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Plusieurs gens envoient à Rome,</div>
-<div class="line">Qui à leurs huis ont le pardon.</div>
-</div></div></div>
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_20_20" id="Footnote_20_20"></a><a href="#FNanchor_20_20"><span class="label">20</span></a> S’éventent.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_21_21" id="Footnote_21_21"></a><a href="#FNanchor_21_21"><span class="label">21</span></a> S’altèrent, s’affaiblissent, se gâtent.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_22_22" id="Footnote_22_22"></a><a href="#FNanchor_22_22"><span class="label">22</span></a> Il faut sous-entendre <em>à les prendre loin</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_23_23" id="Footnote_23_23"></a><a href="#FNanchor_23_23"><span class="label">23</span></a> Argumenté, discuté.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_24_24" id="Footnote_24_24"></a><a href="#FNanchor_24_24"><span class="label">24</span></a> Essayer, parce que les échansons faisaient l’essai du vin à
-la table des princes.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_25_25" id="Footnote_25_25"></a><a href="#FNanchor_25_25"><span class="label">25</span></a> Quiproquo, qu’on écrivait alors <em>quid pro quo</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_26_26" id="Footnote_26_26"></a><a href="#FNanchor_26_26"><span class="label">26</span></a> Entendront.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_27_27" id="Footnote_27_27"></a><a href="#FNanchor_27_27"><span class="label">27</span></a> Morosité, mauvaise humeur.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_28_28" id="Footnote_28_28"></a><a href="#FNanchor_28_28"><span class="label">28</span></a> Antonomase, emploi de l’épithète pour le nom.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_29_29" id="Footnote_29_29"></a><a href="#FNanchor_29_29"><span class="label">29</span></a> Le Plaisant. Ce personnage se rapporte assez à ce que la
-tradition nous apprend des facéties de Rabelais à son lit de
-mort. Mais Rabelais vivait encore à l’époque de la publication
-de ces Contes. Pour reconnaître Rabelais dans ce passage, il
-faudrait supposer que ce prologue, qui rappelle beaucoup son
-style et sa manière, nous le représente comme mort sous le nom
-de <em>Plaisantin</em>, afin de pouvoir citer quelques-unes des boutades
-hardies que les biographes ont depuis attribuées à ses derniers
-moments.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_30_30" id="Footnote_30_30"></a><a href="#FNanchor_30_30"><span class="label">30</span></a> Aujourd’hui.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_31_31" id="Footnote_31_31"></a><a href="#FNanchor_31_31"><span class="label">31</span></a> Caillette était un fou en titre d’office sous François I<sup>er</sup>; Triboulet
-avait eu le même emploi à la cour de Louis XII; mais
-Polite fut seulement au service d’un seigneur, abbé de Bourgueil.
-En ce temps-là, pour se donner des airs de prince, on avait un
-bouffon domestique. Voyez la dissertation sur les fous des rois
-de France, en tête des <em>Deux Fous</em>, dans le volume des Romans
-historiques du bibliophile Jacob, faisant partie du <em>Panthéon littéraire</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_32_32" id="Footnote_32_32"></a><a href="#FNanchor_32_32"><span class="label">32</span></a> Idée.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_33_33" id="Footnote_33_33"></a><a href="#FNanchor_33_33"><span class="label">33</span></a> Allusion aux notes de musique <em>sol, la, mi, la. La, la, mi,
-sol</em>. C’est la réponse de Caillette.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_34_34" id="Footnote_34_34"></a><a href="#FNanchor_34_34"><span class="label">34</span></a> Lorsque saint Pierre renia Jésus-Christ.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_35_35" id="Footnote_35_35"></a><a href="#FNanchor_35_35"><span class="label">35</span></a> En son langage de Caillette. Guillaume Bouchet, dans sa
-<cite>14<sup>e</sup> Sérée</cite>, attribue à Triboulet cette naïveté.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_36_36" id="Footnote_36_36"></a><a href="#FNanchor_36_36"><span class="label">36</span></a> Pour: Les voici venir.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_37_37" id="Footnote_37_37"></a><a href="#FNanchor_37_37"><span class="label">37</span></a> Ce conte est le 277<sup>e</sup> des <cite>Facéties</cite> du Pogge, qui y fait figurer
-un autre fou et un archevêque de Cologne.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_38_38" id="Footnote_38_38"></a><a href="#FNanchor_38_38"><span class="label">38</span></a> Cette plaisanterie est imitée dans le chap. 26 du <cite>Moyen de
-parvenir</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_39_39" id="Footnote_39_39"></a><a href="#FNanchor_39_39"><span class="label">39</span></a> Cette définition de la folie de Triboulet est de Rabelais, qui
-l’introduit dans le III<sup>e</sup> livre de <cite>Pantagruel</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_40_40" id="Footnote_40_40"></a><a href="#FNanchor_40_40"><span class="label">40</span></a> Imitation de Rabelais, qui commence ainsi le prologue de
-son IV<sup>e</sup> livre: «Gens de bien, Dieu vous sauve et garde: où
-êtes-vous? Je ne vous peux voir.»</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_41_41" id="Footnote_41_41"></a><a href="#FNanchor_41_41"><span class="label">41</span></a> Bénéfices.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_42_42" id="Footnote_42_42"></a><a href="#FNanchor_42_42"><span class="label">42</span></a> Tout d’une voix.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_43_43" id="Footnote_43_43"></a><a href="#FNanchor_43_43"><span class="label">43</span></a> C’est-à-dire à leurs enfans propres. Un évêque faisant sa
-visite s’arrêta chez un prêtre de son diocèse, dans la maison
-duquel il vit deux petits enfants, et lui demanda à qui ils appartenoient,
-lui ordonnant de dire la vérité. «Monseigneur, lui
-répondit-il, ce sont les neveux de mon frère.» Le bon évêque
-se contenta de cette réponse, et ce ne fut que quelques jours
-après qu’un prêtre de sa suite lui en apprit le véritable sens.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_44_44" id="Footnote_44_44"></a><a href="#FNanchor_44_44"><span class="label">44</span></a> <em>Regraterie</em>, chez les revendeurs.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_45_45" id="Footnote_45_45"></a><a href="#FNanchor_45_45"><span class="label">45</span></a> Il vaudroit mieux lire <em>tour</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_46_46" id="Footnote_46_46"></a><a href="#FNanchor_46_46"><span class="label">46</span></a> Jeu de mots sur <em>dignités</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_47_47" id="Footnote_47_47"></a><a href="#FNanchor_47_47"><span class="label">47</span></a> Saupoudrée.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_48_48" id="Footnote_48_48"></a><a href="#FNanchor_48_48"><span class="label">48</span></a> Navets.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_49_49" id="Footnote_49_49"></a><a href="#FNanchor_49_49"><span class="label">49</span></a> Préparer.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_50_50" id="Footnote_50_50"></a><a href="#FNanchor_50_50"><span class="label">50</span></a> Le plus difficile à retenir, maintenir.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_51_51" id="Footnote_51_51"></a><a href="#FNanchor_51_51"><span class="label">51</span></a> Jeu de mots et allusion à un personnage du nom de Sevin.
-Il y avait une ancienne famille d’Orléans, de laquelle étaient
-Adrien Sevin, traducteur du <cite>Philocope</cite> de Boccace, et Charles
-Sevin, chanoine de Saint-Étienne d’Agen, ami intime de Jules
-Scaliger.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_52_52" id="Footnote_52_52"></a><a href="#FNanchor_52_52"><span class="label">52</span></a> Honteux, confus, penaud.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_53_53" id="Footnote_53_53"></a><a href="#FNanchor_53_53"><span class="label">53</span></a> Pour <em>maître-ès-arts</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_54_54" id="Footnote_54_54"></a><a href="#FNanchor_54_54"><span class="label">54</span></a> Ouvrage italien de Baltazar Castiglione. Le conte dont il
-s’agit est tiré originairement des fables d’Abstemius, fable IV
-de la 2<sup>e</sup> partie. Bandello (Nouv. LVI de la 3<sup>e</sup> partie) rapporte le
-fait plus au long, et nomme Gerardo Landriano, évêque de Côme
-et cardinal. Le même conte est aussi dans le <cite>Moyen de parvenir</cite>,
-ch. 69.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_55_55" id="Footnote_55_55"></a><a href="#FNanchor_55_55"><span class="label">55</span></a> <em>Blanches</em>, notes de musique.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_56_56" id="Footnote_56_56"></a><a href="#FNanchor_56_56"><span class="label">56</span></a> Pour <em>ergo</em>, formule de l’argumentation scolastique.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_57_57" id="Footnote_57_57"></a><a href="#FNanchor_57_57"><span class="label">57</span></a> Étourdi, peu sensé.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_58_58" id="Footnote_58_58"></a><a href="#FNanchor_58_58"><span class="label">58</span></a> Danser.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_59_59" id="Footnote_59_59"></a><a href="#FNanchor_59_59"><span class="label">59</span></a> Signes.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_60_60" id="Footnote_60_60"></a><a href="#FNanchor_60_60"><span class="label">60</span></a> C’est-à-dire qu’elle accouchât.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_61_61" id="Footnote_61_61"></a><a href="#FNanchor_61_61"><span class="label">61</span></a> Motiver.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_62_62" id="Footnote_62_62"></a><a href="#FNanchor_62_62"><span class="label">62</span></a> C’étoient des branles de Bretagne.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_63_63" id="Footnote_63_63"></a><a href="#FNanchor_63_63"><span class="label">63</span></a> C’est-à-dire qu’ils n’étoient pas <em>Bretons bretonnants</em>, ou de
-la basse Bretagne.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_64_64" id="Footnote_64_64"></a><a href="#FNanchor_64_64"><span class="label">64</span></a> Jeu de mots par allusion à <em>brettes</em>, signifiant des épées et
-des femmes galantes ou bonnes lames.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_65_65" id="Footnote_65_65"></a><a href="#FNanchor_65_65"><span class="label">65</span></a> Jeu de mots imité de Rabelais, l. III, chap. 26, où frère
-Jean dit à Panurge, en lui conseillant de se marier: «Deshui
-au soir fais-en crier les bancs et le châlit.»</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_66_66" id="Footnote_66_66"></a><a href="#FNanchor_66_66"><span class="label">66</span></a> Profité, hérité.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_67_67" id="Footnote_67_67"></a><a href="#FNanchor_67_67"><span class="label">67</span></a> Bon mot.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_68_68" id="Footnote_68_68"></a><a href="#FNanchor_68_68"><span class="label">68</span></a> Il en a été de ce mot comme de <em>lendit</em>, <em>lierre</em>, <em>landier</em>,
-<em>luette</em>, etc., où l’article s’est incorporé.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_69_69" id="Footnote_69_69"></a><a href="#FNanchor_69_69"><span class="label">69</span></a> Autrefois <em>Maroilles</em>, en latin <em lang="la" xml:lang="la">Maricolæ</em>, <em lang="la" xml:lang="la">Mareoliæ</em> et <em lang="la" xml:lang="la">Mariliæ</em>,
-village de Hainaut, dépendoit d’une abbaye de l’ordre de
-saint Benoît, diocèse de Cambrai. Comme les moines y étoient
-les maîtres, leur familiarité avec les filles du village fit qu’elles
-eurent mauvaise réputation; en sorte que, par une contre-vérité
-qui a passé en proverbe, on a nommé <em>pucelles de Marolles</em>
-celles qui ne le sont pas.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_70_70" id="Footnote_70_70"></a><a href="#FNanchor_70_70"><span class="label">70</span></a> Les fous, en toute occasion, s’avancent et marchent les
-premiers. «C’est le fol qui a commencé la danse,» dit Beroalde
-de Verville, chap. 45 du <cite>Moyen de parvenir</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_71_71" id="Footnote_71_71"></a><a href="#FNanchor_71_71"><span class="label">71</span></a> Formule de philosophie scolastique: On demande.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_72_72" id="Footnote_72_72"></a><a href="#FNanchor_72_72"><span class="label">72</span></a> Partager.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_73_73" id="Footnote_73_73"></a><a href="#FNanchor_73_73"><span class="label">73</span></a> Terme de logique qu’il fait semblant de prendre pour un
-titre d’ouvrage ou pour un nom d’auteur.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_74_74" id="Footnote_74_74"></a><a href="#FNanchor_74_74"><span class="label">74</span></a> L. III, chap. 28, frère Jean dit à Panurge: «Si tu es cocu,
-<em>ergo</em> ta femme sera belle; <em>ergo</em> tu seras bien traité d’elle; <em>ergo</em>
-tu auras des amis beaucoup; <em>ergo</em> tu seras sauvé.»</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_75_75" id="Footnote_75_75"></a><a href="#FNanchor_75_75"><span class="label">75</span></a> C’est sans doute Louis XI. Cependant le serment de <em>foi de
-gentilhomme</em> que l’auteur lui met à la bouche sembleroit personnifier
-François I<sup>er</sup>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_76_76" id="Footnote_76_76"></a><a href="#FNanchor_76_76"><span class="label">76</span></a> Toupie.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_77_77" id="Footnote_77_77"></a><a href="#FNanchor_77_77"><span class="label">77</span></a> Tout-à-fait, exclusivement.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_78_78" id="Footnote_78_78"></a><a href="#FNanchor_78_78"><span class="label">78</span></a> De condition, qualité.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_79_79" id="Footnote_79_79"></a><a href="#FNanchor_79_79"><span class="label">79</span></a> Molière et Montaigne ont répété plus d’une fois la même
-chose.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_80_80" id="Footnote_80_80"></a><a href="#FNanchor_80_80"><span class="label">80</span></a> Pour <em>de bonne heure</em>. Peut-être faut-il lire <em>d’heur</em>, par bonheur.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_81_81" id="Footnote_81_81"></a><a href="#FNanchor_81_81"><span class="label">81</span></a> Dorénavant, depuis lors.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_82_82" id="Footnote_82_82"></a><a href="#FNanchor_82_82"><span class="label">82</span></a> Proverbe qui signifie qu’un exemple ne vaut rien s’il n’est
-imité.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_83_83" id="Footnote_83_83"></a><a href="#FNanchor_83_83"><span class="label">83</span></a> Permission, licence.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_84_84" id="Footnote_84_84"></a><a href="#FNanchor_84_84"><span class="label">84</span></a> Terme de la formule de l’ordination.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_85_85" id="Footnote_85_85"></a><a href="#FNanchor_85_85"><span class="label">85</span></a> Pourvu de bénéfices.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_86_86" id="Footnote_86_86"></a><a href="#FNanchor_86_86"><span class="label">86</span></a> Des morts.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_87_87" id="Footnote_87_87"></a><a href="#FNanchor_87_87"><span class="label">87</span></a> De la Vierge.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_88_88" id="Footnote_88_88"></a><a href="#FNanchor_88_88"><span class="label">88</span></a> C’est-à-dire, ordonné prêtre.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_89_89" id="Footnote_89_89"></a><a href="#FNanchor_89_89"><span class="label">89</span></a> Crochet pour pendre aux branches du mûrier le panier où
-l’on met les mûres, qu’on ne pourrait cueillir autrement sans se
-tacher.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_90_90" id="Footnote_90_90"></a><a href="#FNanchor_90_90"><span class="label">90</span></a> Esprit familier, démon.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_91_91" id="Footnote_91_91"></a><a href="#FNanchor_91_91"><span class="label">91</span></a> Langage du pays de Caux.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_92_92" id="Footnote_92_92"></a><a href="#FNanchor_92_92"><span class="label">92</span></a> Interroger.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_93_93" id="Footnote_93_93"></a><a href="#FNanchor_93_93"><span class="label">93</span></a> Pour Eustache.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_94_94" id="Footnote_94_94"></a><a href="#FNanchor_94_94"><span class="label">94</span></a> Comment allait le commerce.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_95_95" id="Footnote_95_95"></a><a href="#FNanchor_95_95"><span class="label">95</span></a> Valet niais.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_96_96" id="Footnote_96_96"></a><a href="#FNanchor_96_96"><span class="label">96</span></a> Chant VII.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_97_97" id="Footnote_97_97"></a><a href="#FNanchor_97_97"><span class="label">97</span></a> On appelait <em>chaland</em> un bateau plat qui amenait les marchandises
-à Paris. De là le surnom de <em>chaland</em> et <em>chalande</em>, appliqué
-aux personnes qui apportaient du plaisir dans les lieux
-où elles se rendaient.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_98_98" id="Footnote_98_98"></a><a href="#FNanchor_98_98"><span class="label">98</span></a> Dérobais.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_99_99" id="Footnote_99_99"></a><a href="#FNanchor_99_99"><span class="label">99</span></a> Frapper sur son drap, sur ses épaules.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_100_100" id="Footnote_100_100"></a><a href="#FNanchor_100_100"><span class="label">100</span></a> Jeu de mots sur <em>bâton</em> et <em>bateau</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_101_101" id="Footnote_101_101"></a><a href="#FNanchor_101_101"><span class="label">101</span></a> Le nom du consul Olibrius, qui fut empereur d’Occident en
-472, devint synonyme de <em>bizarre</em>, <em>original</em>, glorieux, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_102_102" id="Footnote_102_102"></a><a href="#FNanchor_102_102"><span class="label">102</span></a> <em>Peigné</em>, frotté.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_103_103" id="Footnote_103_103"></a><a href="#FNanchor_103_103"><span class="label">103</span></a> Serges.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_104_104" id="Footnote_104_104"></a><a href="#FNanchor_104_104"><span class="label">104</span></a> Ce passage se retrouve presque mot à mot dans Henri
-Estienne, ch. 21 de son <cite>Apologie pour Hérodote</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_105_105" id="Footnote_105_105"></a><a href="#FNanchor_105_105"><span class="label">105</span></a> C’est-à-dire, en veine de folie.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_106_106" id="Footnote_106_106"></a><a href="#FNanchor_106_106"><span class="label">106</span></a> Usage, acquisition, <em>emplette</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_107_107" id="Footnote_107_107"></a><a href="#FNanchor_107_107"><span class="label">107</span></a> Attendre, épier.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_108_108" id="Footnote_108_108"></a><a href="#FNanchor_108_108"><span class="label">108</span></a> On mettait autrefois l’argent sous l’aisselle, dans une poche
-secrète qu’on appelait <em>gousset</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_109_109" id="Footnote_109_109"></a><a href="#FNanchor_109_109"><span class="label">109</span></a> C’est-à-dire, qui s’embellissait tous les jours.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_110_110" id="Footnote_110_110"></a><a href="#FNanchor_110_110"><span class="label">110</span></a> Métaphore obscène tirée de la docilité routinière des mules
-de procureurs, lesquelles venaient d’elles-mêmes se ranger le
-long des <em>montoirs</em> de pierre et présenter l’étrier à leurs maîtres.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_111_111" id="Footnote_111_111"></a><a href="#FNanchor_111_111"><span class="label">111</span></a> Image licencieuse, tirée du jeu de l’arbalète.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_112_112" id="Footnote_112_112"></a><a href="#FNanchor_112_112"><span class="label">112</span></a> Imité par La Fontaine (<cite>le Faiseur d’oreilles et le Raccommodeur
-de moules</cite>), qui a complété ce conte en s’inspirant de Boccace
-et des <cite>Cent Nouvelles nouvelles</cite>, III, <cite>la Pêche de l’anneau</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_113_113" id="Footnote_113_113"></a><a href="#FNanchor_113_113"><span class="label">113</span></a> C’est-à-dire, qui faisait un assez bon <em>trafic</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_114_114" id="Footnote_114_114"></a><a href="#FNanchor_114_114"><span class="label">114</span></a> Voisinage.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_115_115" id="Footnote_115_115"></a><a href="#FNanchor_115_115"><span class="label">115</span></a> Dame, en patois lyonnais.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_116_116" id="Footnote_116_116"></a><a href="#FNanchor_116_116"><span class="label">116</span></a> De plus.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_117_117" id="Footnote_117_117"></a><a href="#FNanchor_117_117"><span class="label">117</span></a> Pour: ma foi!</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_118_118" id="Footnote_118_118"></a><a href="#FNanchor_118_118"><span class="label">118</span></a> En pensée.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_119_119" id="Footnote_119_119"></a><a href="#FNanchor_119_119"><span class="label">119</span></a> Couverture.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_120_120" id="Footnote_120_120"></a><a href="#FNanchor_120_120"><span class="label">120</span></a> La procédure, le style de palais.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_121_121" id="Footnote_121_121"></a><a href="#FNanchor_121_121"><span class="label">121</span></a> Sournois, trompeur.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_122_122" id="Footnote_122_122"></a><a href="#FNanchor_122_122"><span class="label">122</span></a> Malice, niche, <em>tour</em>; de <em>chatterie</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_123_123" id="Footnote_123_123"></a><a href="#FNanchor_123_123"><span class="label">123</span></a> Heurtait.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_124_124" id="Footnote_124_124"></a><a href="#FNanchor_124_124"><span class="label">124</span></a> C’est-à-dire, à pousser l’éteuf, balle de bourre.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_125_125" id="Footnote_125_125"></a><a href="#FNanchor_125_125"><span class="label">125</span></a> Expression proverbiale pour exprimer les coups qui avaient
-plu sur son dos.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_126_126" id="Footnote_126_126"></a><a href="#FNanchor_126_126"><span class="label">126</span></a> Droit canon.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_127_127" id="Footnote_127_127"></a><a href="#FNanchor_127_127"><span class="label">127</span></a> Les écoles des Quatre-Nations étaient situées dans la rue
-du Fouare, dite alors <em>du Feurre</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_128_128" id="Footnote_128_128"></a><a href="#FNanchor_128_128"><span class="label">128</span></a> Des blancs d’œufs.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_129_129" id="Footnote_129_129"></a><a href="#FNanchor_129_129"><span class="label">129</span></a> La profession de barbier n’étant point séparée en ce temps-là
-de celle de chirurgien.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_130_130" id="Footnote_130_130"></a><a href="#FNanchor_130_130"><span class="label">130</span></a> Pour <em>meurtri</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_131_131" id="Footnote_131_131"></a><a href="#FNanchor_131_131"><span class="label">131</span></a> Alchimistes.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_132_132" id="Footnote_132_132"></a><a href="#FNanchor_132_132"><span class="label">132</span></a> Le sujet de ce conte était populaire avant Bonaventure Des
-Periers; car dans le <cite>Gargantua</cite> de Rabelais, ch. 33, un vieux
-<em>routier</em> dit à Picrochole, qui projetait la conquête du monde:
-«Toute cette entreprise sera semblable à la farce du <cite>Pot au
-lait</cite>, duquel un cordouannier se faisait riche par rêverie; puis,
-le pot cassé, n’eut de quoi dîner.» La Fontaine a tiré de là <cite>la
-Laitière et le Pot au lait</cite>, fable 9 du liv. III.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_133_133" id="Footnote_133_133"></a><a href="#FNanchor_133_133"><span class="label">133</span></a> Alchimie.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_134_134" id="Footnote_134_134"></a><a href="#FNanchor_134_134"><span class="label">134</span></a> Pas.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_135_135" id="Footnote_135_135"></a><a href="#FNanchor_135_135"><span class="label">135</span></a> Allumé leurs fourneaux.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_136_136" id="Footnote_136_136"></a><a href="#FNanchor_136_136"><span class="label">136</span></a> Bouché des vases avec du <em>lut</em>, enduit chimique.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_137_137" id="Footnote_137_137"></a><a href="#FNanchor_137_137"><span class="label">137</span></a> Sœur d’Aaron et de Moïse. Le livre publié sous son nom est
-supposé, comme une infinité d’autres que les alchimistes ont
-attribués à divers anciens philosophes, rois, etc. Le <em>bain-marie</em>
-tire son nom de cette Marie.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_138_138" id="Footnote_138_138"></a><a href="#FNanchor_138_138"><span class="label">138</span></a> Ceci est rapporté également par Jacques <em>de Voragine</em>, auteur
-de <cite>la Légende dorée</cite>, et par Pierre <cite>de Natalibus</cite>, dans la <cite>Vie de
-sainte Marguerite</cite>, le vingtième jour de juillet.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_139_139" id="Footnote_139_139"></a><a href="#FNanchor_139_139"><span class="label">139</span></a> Esprits, farfadets.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_140_140" id="Footnote_140_140"></a><a href="#FNanchor_140_140"><span class="label">140</span></a> Avec, en outre.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_141_141" id="Footnote_141_141"></a><a href="#FNanchor_141_141"><span class="label">141</span></a> Creuser.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_142_142" id="Footnote_142_142"></a><a href="#FNanchor_142_142"><span class="label">142</span></a> Anspessades, enseignes.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_143_143" id="Footnote_143_143"></a><a href="#FNanchor_143_143"><span class="label">143</span></a> Maudite vermine.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_144_144" id="Footnote_144_144"></a><a href="#FNanchor_144_144"><span class="label">144</span></a> Dorénavant.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_145_145" id="Footnote_145_145"></a><a href="#FNanchor_145_145"><span class="label">145</span></a> Bien nourris.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_146_146" id="Footnote_146_146"></a><a href="#FNanchor_146_146"><span class="label">146</span></a> Vivaces, selon La Monnoye.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_147_147" id="Footnote_147_147"></a><a href="#FNanchor_147_147"><span class="label">147</span></a> Proprets, coquets.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_148_148" id="Footnote_148_148"></a><a href="#FNanchor_148_148"><span class="label">148</span></a> Vifs.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_149_149" id="Footnote_149_149"></a><a href="#FNanchor_149_149"><span class="label">149</span></a> Sans y mettre la main.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_150_150" id="Footnote_150_150"></a><a href="#FNanchor_150_150"><span class="label">150</span></a> Pour <em>bétail</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_151_151" id="Footnote_151_151"></a><a href="#FNanchor_151_151"><span class="label">151</span></a> Gueux, coquins.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_152_152" id="Footnote_152_152"></a><a href="#FNanchor_152_152"><span class="label">152</span></a> Travaillaient.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_153_153" id="Footnote_153_153"></a><a href="#FNanchor_153_153"><span class="label">153</span></a> Pionniers.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_154_154" id="Footnote_154_154"></a><a href="#FNanchor_154_154"><span class="label">154</span></a> Les diables. On croyait autrefois que la folie ou l’<em>estre</em> des
-poètes et des savants résultait de la présence d’un ver dans le
-cerveau.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_155_155" id="Footnote_155_155"></a><a href="#FNanchor_155_155"><span class="label">155</span></a> Égratigner.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_156_156" id="Footnote_156_156"></a><a href="#FNanchor_156_156"><span class="label">156</span></a> Les pourceaux, dans nos champs ensemencés, font beaucoup
-de dégâts.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_157_157" id="Footnote_157_157"></a><a href="#FNanchor_157_157"><span class="label">157</span></a> Sempiternelles.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_158_158" id="Footnote_158_158"></a><a href="#FNanchor_158_158"><span class="label">158</span></a> <em>Pedisequa</em>, suivante.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_159_159" id="Footnote_159_159"></a><a href="#FNanchor_159_159"><span class="label">159</span></a> C’est-à-dire, jusqu’à être en danger de tomber à la renverse,
-quand même elle aurait eu quatre pieds.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_160_160" id="Footnote_160_160"></a><a href="#FNanchor_160_160"><span class="label">160</span></a> Perchoir.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_161_161" id="Footnote_161_161"></a><a href="#FNanchor_161_161"><span class="label">161</span></a> Léchées, petits morceaux.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_162_162" id="Footnote_162_162"></a><a href="#FNanchor_162_162"><span class="label">162</span></a> Parcimonieusement.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_163_163" id="Footnote_163_163"></a><a href="#FNanchor_163_163"><span class="label">163</span></a> Avec.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_164_164" id="Footnote_164_164"></a><a href="#FNanchor_164_164"><span class="label">164</span></a> Garde.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_165_165" id="Footnote_165_165"></a><a href="#FNanchor_165_165"><span class="label">165</span></a> Pâté de venaison.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_166_166" id="Footnote_166_166"></a><a href="#FNanchor_166_166"><span class="label">166</span></a> Livré aux valets.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_167_167" id="Footnote_167_167"></a><a href="#FNanchor_167_167"><span class="label">167</span></a> Raillé, complimenté.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_168_168" id="Footnote_168_168"></a><a href="#FNanchor_168_168"><span class="label">168</span></a> Fit la mine. On dit encore <em>renfrogner</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_169_169" id="Footnote_169_169"></a><a href="#FNanchor_169_169"><span class="label">169</span></a> Faire la paix.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_170_170" id="Footnote_170_170"></a><a href="#FNanchor_170_170"><span class="label">170</span></a> Rançonné.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_171_171" id="Footnote_171_171"></a><a href="#FNanchor_171_171"><span class="label">171</span></a> Apportes.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_172_172" id="Footnote_172_172"></a><a href="#FNanchor_172_172"><span class="label">172</span></a> Ce passage nous apprend que ces deux mots nouveaux n’étaient
-pas encore admis dans la langue.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_173_173" id="Footnote_173_173"></a><a href="#FNanchor_173_173"><span class="label">173</span></a> Fat.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_174_174" id="Footnote_174_174"></a><a href="#FNanchor_174_174"><span class="label">174</span></a> Badin.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_175_175" id="Footnote_175_175"></a><a href="#FNanchor_175_175"><span class="label">175</span></a> Ignorant.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_176_176" id="Footnote_176_176"></a><a href="#FNanchor_176_176"><span class="label">176</span></a> Livre contenant les éléments de la langue latine; ainsi appelé
-du nom de son auteur. On s’en servait dans les collèges.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_177_177" id="Footnote_177_177"></a><a href="#FNanchor_177_177"><span class="label">177</span></a> Nourrie, servie.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_178_178" id="Footnote_178_178"></a><a href="#FNanchor_178_178"><span class="label">178</span></a> L’assistance, l’assemblée.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_179_179" id="Footnote_179_179"></a><a href="#FNanchor_179_179"><span class="label">179</span></a> Testicules.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_180_180" id="Footnote_180_180"></a><a href="#FNanchor_180_180"><span class="label">180</span></a> Il avait d’abord été évêque d’Arras, ensuite de Boulogne-sur-Mer,
-et enfin du Mans. Il mourut âgé de soixante-quatorze
-ans, en 1519, et fut béatifié. On a de lui quelques traités de dévotion
-mystique.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_181_181" id="Footnote_181_181"></a><a href="#FNanchor_181_181"><span class="label">181</span></a> En patois manceau: Ne vous déplaise, sauf votre grâce.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_182_182" id="Footnote_182_182"></a><a href="#FNanchor_182_182"><span class="label">182</span></a> Car.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_183_183" id="Footnote_183_183"></a><a href="#FNanchor_183_183"><span class="label">183</span></a> Par ma foi! comme en italien <em lang="it" xml:lang="it">a fè</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_184_184" id="Footnote_184_184"></a><a href="#FNanchor_184_184"><span class="label">184</span></a> Regardez, voyez ça.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_185_185" id="Footnote_185_185"></a><a href="#FNanchor_185_185"><span class="label">185</span></a> Se fit une hernie.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_186_186" id="Footnote_186_186"></a><a href="#FNanchor_186_186"><span class="label">186</span></a> Plainte en justice.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_187_187" id="Footnote_187_187"></a><a href="#FNanchor_187_187"><span class="label">187</span></a> Voy. Macrob, <cite>Saturn.</cite> II, 4.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_188_188" id="Footnote_188_188"></a><a href="#FNanchor_188_188"><span class="label">188</span></a> Dans la <cite>Vie de Virgile</cite>, par Tib. Claud. Donatus.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_189_189" id="Footnote_189_189"></a><a href="#FNanchor_189_189"><span class="label">189</span></a> Imité des <cite>Cent Nouvelles</cite>, nouvelle XXXVII, <cite>le Bénétrier
-d’ordures</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_190_190" id="Footnote_190_190"></a><a href="#FNanchor_190_190"><span class="label">190</span></a> C’est une ironie. Voy. <cite>Pantagruel</cite> (liv. II, chap. 15), sur une
-<em>manière bien nouvelle de bâtir les murailles de Paris</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_191_191" id="Footnote_191_191"></a><a href="#FNanchor_191_191"><span class="label">191</span></a> Cette expression doit signifier un homme <em>volage, coureur
-d’amourettes</em>, dans le véritable sens du mot <em>discursus</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_192_192" id="Footnote_192_192"></a><a href="#FNanchor_192_192"><span class="label">192</span></a> <cite>Le Décameron</cite> de Boccace, où l’on voit de bons tours joués
-par les femmes à leurs maris, livre qu’Agrippa, dans son traité
-<cite lang="la" xml:lang="la">de Vanit. Scient.</cite>, au chap. <cite>de Lenonia</cite>, appelle un excellent
-<em>maquereau</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_193_193" id="Footnote_193_193"></a><a href="#FNanchor_193_193"><span class="label">193</span></a> Fameuse tragi-comédie espagnole, ainsi nommée du nom
-d’une entremetteuse qui en est un des principaux personnages.
-Cette pièce, en prose, commencée, dit-on, par Jean de Mena,
-le plus ancien poète espagnol, au quinzième siècle, ou, selon
-d’autres, par Rodrigue Cota, au commencement du seizième, a
-été achevée peu de temps après par le bachelier Fernande Rojas.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_194_194" id="Footnote_194_194"></a><a href="#FNanchor_194_194"><span class="label">194</span></a> Sous cette impression.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_195_195" id="Footnote_195_195"></a><a href="#FNanchor_195_195"><span class="label">195</span></a> «Celle-là est chaste que personne n’a tentée.» On ne sait
-pas l’auteur de cet hémistiche, qu’on attribue à Ovide.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_196_196" id="Footnote_196_196"></a><a href="#FNanchor_196_196"><span class="label">196</span></a> Ce mot me semble pris dans l’acception de <em>joutes, tournois,
-jeux</em>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_197_197" id="Footnote_197_197"></a><a href="#FNanchor_197_197"><span class="label">197</span></a> La jalousie refroidit, et le froid commence par les pieds,
-comme la partie la plus éloignée du cœur.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_198_198" id="Footnote_198_198"></a><a href="#FNanchor_198_198"><span class="label">198</span></a> C’est-à-dire, qui était adroit. Proverbe tiré du petit bâton
-avec lequel les joueurs de gobelets font des tours de passe-passe.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_199_199" id="Footnote_199_199"></a><a href="#FNanchor_199_199"><span class="label">199</span></a> De commerce.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_200_200" id="Footnote_200_200"></a><a href="#FNanchor_200_200"><span class="label">200</span></a> Argus, qui gardait Io, métamorphosée en vache.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_201_201" id="Footnote_201_201"></a><a href="#FNanchor_201_201"><span class="label">201</span></a> C’était le fameux Olivier Maillard, qui mêlait le burlesque
-aux plus sublimes mystères de la religion. Il prêcha sous Louis XI,
-Charles VII et Louis XII. On ne sait pas positivement si ses sermons
-ont été prononcés tels qu’ils furent imprimés, en latin
-mêlé de phrases françaises.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_202_202" id="Footnote_202_202"></a><a href="#FNanchor_202_202"><span class="label">202</span></a> A l’italienne, <em lang="it" xml:lang="it">ohime lassa!</em></p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_203_203" id="Footnote_203_203"></a><a href="#FNanchor_203_203"><span class="label">203</span></a> Salie, souillée.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_204_204" id="Footnote_204_204"></a><a href="#FNanchor_204_204"><span class="label">204</span></a> C’est-à-dire, de peau d’agneau à poil frisé.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_205_205" id="Footnote_205_205"></a><a href="#FNanchor_205_205"><span class="label">205</span></a> En se renfrognant.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_206_206" id="Footnote_206_206"></a><a href="#FNanchor_206_206"><span class="label">206</span></a> C’est-à-dire, du commun. Les Italiens disent de même <em lang="it" xml:lang="it">da
-dozzina</em>, et <em lang="it" xml:lang="it">dozzinale</em>, par mépris.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_207_207" id="Footnote_207_207"></a><a href="#FNanchor_207_207"><span class="label">207</span></a> Pierre Lizet, né à Saint-Flour, en 1482, devint premier président
-du parlement de Paris en 1529. Victime du ressentiment
-de la duchesse de Valentinois et du cardinal de Lorraine, il fut
-accusé d’avoir parlé insolemment du roi, et après s’être démis
-de sa charge, il se retira dans l’abbaye de Saint-Victor, où il
-composa des livres de piété, que Théodore de Bèze tourna en
-ridicule dans son <cite>Passavant</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_208_208" id="Footnote_208_208"></a><a href="#FNanchor_208_208"><span class="label">208</span></a> Le 7 de juin 1554, plus de dix ans après Des Periers, mort
-avant l’an 1544; ce qui ne sert pas peu à confirmer ce qu’a dit
-La Croix du Maine, que Des Periers n’est pas l’auteur de tous
-ces contes.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_209_209" id="Footnote_209_209"></a><a href="#FNanchor_209_209"><span class="label">209</span></a> Allusion au titre de l’épître macaronique de Bèze, sous le
-nom de <cite>Passavant</cite>: <cite lang="la" xml:lang="la">Responsio ad commissionem ibi datam a
-venerabili domino Petro Lizeto, nuper curiæ Parisiensis præsidente,
-nunc abbate Sancti-Victoris prope muros.</cite></p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_210_210" id="Footnote_210_210"></a><a href="#FNanchor_210_210"><span class="label">210</span></a> Bèze, dans son <cite>Passavant</cite>, semble avoir affecté, en parlant
-du livre du président Lizet, <cite lang="la" xml:lang="la">Contra Pseudo-Evangelicos</cite>, de dire
-<em>pour la pareille</em>: <em lang="la" xml:lang="la">O Domine</em>, dit-il, <em lang="la" xml:lang="la">pro pari dicatis mihi si vidistis
-librum domini nuper præsidentis</em>. Et Guillaume Bouchet,
-<em>Serée 14</em>, fait le conte d’un criminel qui, étant sur l’échelle,
-pria les assistants de dire pour lui un <em lang="la" xml:lang="la">Pater noster</em> à la pareille.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_211_211" id="Footnote_211_211"></a><a href="#FNanchor_211_211"><span class="label">211</span></a> En 1521, François I<sup>er</sup> étant, le jour des Rois, à Romorantin,
-comme il se divertissait à combattre à boules de neige contre le
-comte de Saint-Pol et sa bande, un tison jeté par une fenêtre
-blessa le roi à la tête: il fallut lui couper les cheveux. Les Suisses
-et les Italiens portaient alors les cheveux courts et la barbe
-longue; François I<sup>er</sup> suivit cette mode, qui devint bientôt celle
-de toute la France.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_212_212" id="Footnote_212_212"></a><a href="#FNanchor_212_212"><span class="label">212</span></a> C’était un avocat distingué, qui devint conseiller du parlement
-en 1553, après avoir plaidé dans la cause des massacres
-de la Cabrière et de Mérindol.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_213_213" id="Footnote_213_213"></a><a href="#FNanchor_213_213"><span class="label">213</span></a> Merlin ou Mellin de Saint-Gelais, abbé du Reclus, contemporain
-et émule de Clément Marot. Ses gracieuses et naïves poésies
-étaient estimées à la cour de Henri II.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_214_214" id="Footnote_214_214"></a><a href="#FNanchor_214_214"><span class="label">214</span></a> Bonne mine.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_215_215" id="Footnote_215_215"></a><a href="#FNanchor_215_215"><span class="label">215</span></a> La Monnoye voit ici un jeu de mots, et dit que les <em>allants</em>
-étaient des chiens anglais; mais ces <em>allants</em> et <em>venants</em> ne sont
-ici que des gens de service fort affairés autour de leur maître.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_216_216" id="Footnote_216_216"></a><a href="#FNanchor_216_216"><span class="label">216</span></a> Malfaisant.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_217_217" id="Footnote_217_217"></a><a href="#FNanchor_217_217"><span class="label">217</span></a> Pièce de bois de sciage, carrée en long et plate.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_218_218" id="Footnote_218_218"></a><a href="#FNanchor_218_218"><span class="label">218</span></a> C’est-à-dire, ne le ménagea pas.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_219_219" id="Footnote_219_219"></a><a href="#FNanchor_219_219"><span class="label">219</span></a> Éreinté.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_220_220" id="Footnote_220_220"></a><a href="#FNanchor_220_220"><span class="label">220</span></a> Chaise.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_221_221" id="Footnote_221_221"></a><a href="#FNanchor_221_221"><span class="label">221</span></a> Ces mots ont tout l’air du commencement d’une vieille
-chanson.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_222_222" id="Footnote_222_222"></a><a href="#FNanchor_222_222"><span class="label">222</span></a> La Croix du Tiroir, ou Trahoir, ou Trioir, ainsi nommée d’un
-supplice ou d’un marché, était le carrefour de la rue de l’Arbre-Sec.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_223_223" id="Footnote_223_223"></a><a href="#FNanchor_223_223"><span class="label">223</span></a> Voisinage.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_224_224" id="Footnote_224_224"></a><a href="#FNanchor_224_224"><span class="label">224</span></a> Alliage dont beaucoup de monnaies blanches étaient composées.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_225_225" id="Footnote_225_225"></a><a href="#FNanchor_225_225"><span class="label">225</span></a> Vieux deniers.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_226_226" id="Footnote_226_226"></a><a href="#FNanchor_226_226"><span class="label">226</span></a> Rêvait.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_227_227" id="Footnote_227_227"></a><a href="#FNanchor_227_227"><span class="label">227</span></a> Echoppe couverte d’une toile.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_228_228" id="Footnote_228_228"></a><a href="#FNanchor_228_228"><span class="label">228</span></a> Toutes les fois.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_229_229" id="Footnote_229_229"></a><a href="#FNanchor_229_229"><span class="label">229</span></a> Gros fil.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_230_230" id="Footnote_230_230"></a><a href="#FNanchor_230_230"><span class="label">230</span></a> Aux aguets, attentif.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_231_231" id="Footnote_231_231"></a><a href="#FNanchor_231_231"><span class="label">231</span></a> Couper la gorge.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_232_232" id="Footnote_232_232"></a><a href="#FNanchor_232_232"><span class="label">232</span></a> Nous trois clercs.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_233_233" id="Footnote_233_233"></a><a href="#FNanchor_233_233"><span class="label">233</span></a> Pour la bourse et pour l’argent.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_234_234" id="Footnote_234_234"></a><a href="#FNanchor_234_234"><span class="label">234</span></a> Il est digne et juste.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_235_235" id="Footnote_235_235"></a><a href="#FNanchor_235_235"><span class="label">235</span></a> Meurtre.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_236_236" id="Footnote_236_236"></a><a href="#FNanchor_236_236"><span class="label">236</span></a> C’est-à-dire, à parler français.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_237_237" id="Footnote_237_237"></a><a href="#FNanchor_237_237"><span class="label">237</span></a> Il y a un conte à peu près semblable dans les <cite lang="la" xml:lang="la">Nuits</cite> de Straparole,
-fable 4 de la IX<sup>e</sup> nuit.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_238_238" id="Footnote_238_238"></a><a href="#FNanchor_238_238"><span class="label">238</span></a> De là <em>chatemite</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_239_239" id="Footnote_239_239"></a><a href="#FNanchor_239_239"><span class="label">239</span></a> Douce, molle.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_240_240" id="Footnote_240_240"></a><a href="#FNanchor_240_240"><span class="label">240</span></a> Vais.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_241_241" id="Footnote_241_241"></a><a href="#FNanchor_241_241"><span class="label">241</span></a> Bon visage.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_242_242" id="Footnote_242_242"></a><a href="#FNanchor_242_242"><span class="label">242</span></a> Carbonnades.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_243_243" id="Footnote_243_243"></a><a href="#FNanchor_243_243"><span class="label">243</span></a> Employer.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_244_244" id="Footnote_244_244"></a><a href="#FNanchor_244_244"><span class="label">244</span></a> Indigne, ignorant.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_245_245" id="Footnote_245_245"></a><a href="#FNanchor_245_245"><span class="label">245</span></a> Italianisme (<em lang="it" xml:lang="it">si domanda</em>), pour <em>se nomme</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_246_246" id="Footnote_246_246"></a><a href="#FNanchor_246_246"><span class="label">246</span></a> Paroissiale.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_247_247" id="Footnote_247_247"></a><a href="#FNanchor_247_247"><span class="label">247</span></a> Ce proverbe vient de ce qu’un chandelier se porte aisément
-où l’on veut.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_248_248" id="Footnote_248_248"></a><a href="#FNanchor_248_248"><span class="label">248</span></a> C’était alors le prix d’une messe.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_249_249" id="Footnote_249_249"></a><a href="#FNanchor_249_249"><span class="label">249</span></a> Valeur, capacité.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_250_250" id="Footnote_250_250"></a><a href="#FNanchor_250_250"><span class="label">250</span></a> Chapelain, prêtre.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_251_251" id="Footnote_251_251"></a><a href="#FNanchor_251_251"><span class="label">251</span></a> Missel.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_252_252" id="Footnote_252_252"></a><a href="#FNanchor_252_252"><span class="label">252</span></a> Profit, grand bien.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_253_253" id="Footnote_253_253"></a><a href="#FNanchor_253_253"><span class="label">253</span></a> «Ce mot, dit La Monnoye, fait allusion à <em>pet</em>, <em>rot</em>, les deux
-choses du monde les plus gaies: un <em>pet</em> et un <em>rot</em> chantant l’un
-et l’autre du moment de leur naissance jusqu’à celui de leur
-mort.»</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_254_254" id="Footnote_254_254"></a><a href="#FNanchor_254_254"><span class="label">254</span></a> Charles de Bourdigné, prêtre angevin, a écrit <cite lang="la" xml:lang="la">la Légende
-dorée, ou Vie plaisante de maître Pierre Fai-feu</cite>, imprimée à Angers
-l’an 1532. Ce conte fait le vingt-et-unième chapitre de cette
-Légende, en soixante-deux vers, dont les moins mauvais sont
-les deux derniers:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Car d’eux il eut, sans faire grand’bataille,</div>
-<div class="line">Houseaux de cuir pour ses bottes de paille.</div>
-</div></div></div>
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_255_255" id="Footnote_255_255"></a><a href="#FNanchor_255_255"><span class="label">255</span></a> <em>Affieux</em> signifiant <em>graine</em>, <em>plant</em>, et le chiendent étant une
-mauvaise herbe qui étouffe les bonnes, cette expression figurée
-est plus facile à expliquer qu’à traduire. La Monnoye dit que
-c’est <cite lang="la" xml:lang="la">un matois qui donne de l’exercice à ceux qui se frottent à lui</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_256_256" id="Footnote_256_256"></a><a href="#FNanchor_256_256"><span class="label">256</span></a> Tours de matois, friponneries plaisantes telles qu’en faisait
-le poète François Corbeuil, surnommé <em>Villon</em>, parce que de son
-temps <em>ville</em> signifiait tromperie. Voyez dans Rabelais une terrible
-facétie de Villon contre le sacristain de Saint-Maxent. <cite>Pantagruel</cite>,
-livre IV, ch. 13.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_257_257" id="Footnote_257_257"></a><a href="#FNanchor_257_257"><span class="label">257</span></a> Imitation de quatre vers de la fameuse ballade sur <em>frère
-Lubin</em>, par Clément Marot.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_258_258" id="Footnote_258_258"></a><a href="#FNanchor_258_258"><span class="label">258</span></a> C’est-à-dire, pour augmenter la mauvaise chance.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_259_259" id="Footnote_259_259"></a><a href="#FNanchor_259_259"><span class="label">259</span></a> Ainsi nommé du verbe <em>copier</em>, dans le sens d’<em>imiter malignement
-les manières de quelqu’un</em> pour le rendre ridicule. Ménage,
-dans ses <cite>Origines de la langue française</cite>, écrit: <em>les copieurs de
-la Flèche</em>. C’était un proverbe dans ce temps-là, où les habitants
-de chaque ville se trouvaient qualifiés par un sobriquet proverbial.
-Voyez les <cite>Proverbes et dictons populaires</cite> publiés par
-M. Crapelet.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_260_260" id="Footnote_260_260"></a><a href="#FNanchor_260_260"><span class="label">260</span></a> Quolibet consistant dans une allusion du mot <em>attrempé</em>, qui
-signifie <em>posé</em>, <em>rassis</em>, <em>modéré</em>, au mot <em>trempé</em>, qui signifie <em>mouillé</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_261_261" id="Footnote_261_261"></a><a href="#FNanchor_261_261"><span class="label">261</span></a> Parce qu’on le ballottait, selon La Monnoye; mais il vaut
-mieux entendre que la foule le pressait de toutes parts et le
-soulevait de terre.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_262_262" id="Footnote_262_262"></a><a href="#FNanchor_262_262"><span class="label">262</span></a> C’est-à-dire, tout ce que tu demanderas.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_263_263" id="Footnote_263_263"></a><a href="#FNanchor_263_263"><span class="label">263</span></a> Transposition de mots burlesque, pour de <em>bon cuir de vache</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_264_264" id="Footnote_264_264"></a><a href="#FNanchor_264_264"><span class="label">264</span></a> Après. On dit encore dans le peuple: <em>travailler après quelque
-chose</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_265_265" id="Footnote_265_265"></a><a href="#FNanchor_265_265"><span class="label">265</span></a> Italianisme: <em lang="it" xml:lang="it">Va via</em>, va son chemin.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_266_266" id="Footnote_266_266"></a><a href="#FNanchor_266_266"><span class="label">266</span></a> Confus.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_267_267" id="Footnote_267_267"></a><a href="#FNanchor_267_267"><span class="label">267</span></a> Jeu de cartes à trois personnes, espèce de lansquenet.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_268_268" id="Footnote_268_268"></a><a href="#FNanchor_268_268"><span class="label">268</span></a> De grand cœur, à souhait.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_269_269" id="Footnote_269_269"></a><a href="#FNanchor_269_269"><span class="label">269</span></a> Maquignon, matois.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_270_270" id="Footnote_270_270"></a><a href="#FNanchor_270_270"><span class="label">270</span></a> Le moment opportun.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_271_271" id="Footnote_271_271"></a><a href="#FNanchor_271_271"><span class="label">271</span></a> Messires; italianisme.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_272_272" id="Footnote_272_272"></a><a href="#FNanchor_272_272"><span class="label">272</span></a> Le comtat d’Avignon était gouverné par un cardinal, depuis
-que les papes étaient rentrés à Rome.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_273_273" id="Footnote_273_273"></a><a href="#FNanchor_273_273"><span class="label">273</span></a> Il y avait un vieux manuel de droit intitulé: <cite lang="la" xml:lang="la">Brocardia juris</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_274_274" id="Footnote_274_274"></a><a href="#FNanchor_274_274"><span class="label">274</span></a> C’est le pont d’Avignon, désigné ici par une vieille chanson
-dont le commencement est:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Sur le pont d’Avignon j’ouïs chanter la belle,</div>
-<div class="line">Qui en son chant disoit une chanson nouvelle.</div>
-</div></div></div>
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_275_275" id="Footnote_275_275"></a><a href="#FNanchor_275_275"><span class="label">275</span></a> Pour <em>en avant!</em></p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_276_276" id="Footnote_276_276"></a><a href="#FNanchor_276_276"><span class="label">276</span></a> C’est-à-dire, neuf mois.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_277_277" id="Footnote_277_277"></a><a href="#FNanchor_277_277"><span class="label">277</span></a> Par hasard.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_278_278" id="Footnote_278_278"></a><a href="#FNanchor_278_278"><span class="label">278</span></a> Ce titre, qui a été autrefois donné en Italie aux seigneurs les
-plus qualifiés, y dégénéra dans la suite et fut enfin entièrement
-aboli.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_279_279" id="Footnote_279_279"></a><a href="#FNanchor_279_279"><span class="label">279</span></a> Perdu de vue, terme de palais.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_280_280" id="Footnote_280_280"></a><a href="#FNanchor_280_280"><span class="label">280</span></a> C’est un de ces italianismes qui étaient entrés en France
-avec les Médicis, et qui devenaient chaque jour plus à la mode.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_281_281" id="Footnote_281_281"></a><a href="#FNanchor_281_281"><span class="label">281</span></a> Pendant ce temps.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_282_282" id="Footnote_282_282"></a><a href="#FNanchor_282_282"><span class="label">282</span></a> Fantasque.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_283_283" id="Footnote_283_283"></a><a href="#FNanchor_283_283"><span class="label">283</span></a> Toute semblable.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_284_284" id="Footnote_284_284"></a><a href="#FNanchor_284_284"><span class="label">284</span></a> Voyez la Nouvelle XXV.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_285_285" id="Footnote_285_285"></a><a href="#FNanchor_285_285"><span class="label">285</span></a> Bèze, dans son Passavant: <em lang="la" xml:lang="la">Et postquam veni, et me debotavi
-audacter, quia nemo unquam mihi dixit pejus quam meum
-nomen</em>. Furetière donne à ce proverbe deux explications opposées,
-l’une au mot <em>nom</em>, où il dit <cite>qu’on ne saurait dire pis que
-son nom à un homme quand il est connu pour un scélérat</cite>; l’autre
-au mot <em>pis</em>, où il dit tout au contraire que ce mot s’entend d’un
-homme à qui on ne peut rien reprocher.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_286_286" id="Footnote_286_286"></a><a href="#FNanchor_286_286"><span class="label">286</span></a> Langage de vieille.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_287_287" id="Footnote_287_287"></a><a href="#FNanchor_287_287"><span class="label">287</span></a> Petite ville à trois lieues de la Flèche.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_288_288" id="Footnote_288_288"></a><a href="#FNanchor_288_288"><span class="label">288</span></a> Les ouïes.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_289_289" id="Footnote_289_289"></a><a href="#FNanchor_289_289"><span class="label">289</span></a> On nommait ainsi des présents qu’on faisait aux enfants ou
-aux valets à la fête de Pâques, parce qu’autrefois c’étaient des
-œufs durs peints de diverses couleurs.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_290_290" id="Footnote_290_290"></a><a href="#FNanchor_290_290"><span class="label">290</span></a> Voir.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_291_291" id="Footnote_291_291"></a><a href="#FNanchor_291_291"><span class="label">291</span></a> Tarder.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_292_292" id="Footnote_292_292"></a><a href="#FNanchor_292_292"><span class="label">292</span></a> D’embonpoint.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_293_293" id="Footnote_293_293"></a><a href="#FNanchor_293_293"><span class="label">293</span></a> En 1556, plus de douze ans après la mort de Des Periers, qui
-par conséquent n’a pas écrit ce conte, René du Bellay avait succédé,
-comme évêque du Mans, à son oncle, le célèbre Jean du
-Bellay, poète, ambassadeur de François I<sup>er</sup>, et protecteur de
-Rabelais.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_294_294" id="Footnote_294_294"></a><a href="#FNanchor_294_294"><span class="label">294</span></a> Par corruption, pour <em>sainte Sesaut</em>, vierge du Maine au septième
-siècle, en latin <em lang="la" xml:lang="la">sancta Sicildis</em>. On ne dit aujourd’hui ni
-sainte Sesaut ni saint Chelaut, mais sainte Serote, qui est le
-nom d’une commune du Mans.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_295_295" id="Footnote_295_295"></a><a href="#FNanchor_295_295"><span class="label">295</span></a> Pour <em>sobriquet</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_296_296" id="Footnote_296_296"></a><a href="#FNanchor_296_296"><span class="label">296</span></a> A l’improviste.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_297_297" id="Footnote_297_297"></a><a href="#FNanchor_297_297"><span class="label">297</span></a> Dans la première édition et dans quelques autres qui l’ont
-suivie, on lisait: <cite>Comme si le diammour l’eût porté</cite>; en quelques-unes:
-<em>Comme si le dieu Amour</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_298_298" id="Footnote_298_298"></a><a href="#FNanchor_298_298"><span class="label">298</span></a> C’est un bourbier, tel qu’il s’en trouve en divers endroits
-des chemins du Bourbonnais. Le dehors, qui paraît sec et uni,
-ressemblant à une grande tarte, invite ceux qui ne connaissent
-pas le terrain à passer par-dessus, et ils enfoncent dans une
-boue liquide et infecte.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_299_299" id="Footnote_299_299"></a><a href="#FNanchor_299_299"><span class="label">299</span></a> Dépêchait, adressait.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_300_300" id="Footnote_300_300"></a><a href="#FNanchor_300_300"><span class="label">300</span></a> Coups de barrette ou chapeau.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_301_301" id="Footnote_301_301"></a><a href="#FNanchor_301_301"><span class="label">301</span></a> Fantaisie, vertigo.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_302_302" id="Footnote_302_302"></a><a href="#FNanchor_302_302"><span class="label">302</span></a> Pour <em>attendait que le chaud fût passé</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_303_303" id="Footnote_303_303"></a><a href="#FNanchor_303_303"><span class="label">303</span></a> Mandataire, agent comptable.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_304_304" id="Footnote_304_304"></a><a href="#FNanchor_304_304"><span class="label">304</span></a> C’est-à-dire une petite chambre nattée. On prononçait autrefois
-<em>jacopin</em>, à la manière des Toscans, qui disent encore <em lang="it" xml:lang="it">jacopo</em>
-ou <em lang="it" xml:lang="it">giacopo</em>. Les jacobins ont donné lieu à diverses expressions,
-telles que <em>soupe à la jacobine</em> et <em>tartes jacobines</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_305_305" id="Footnote_305_305"></a><a href="#FNanchor_305_305"><span class="label">305</span></a> La ronfle, en Italie et en France, était une sorte de jeu aux
-cartes. Peut-être avait-on donné le nom de <em>ronfle</em> à ce jeu parce
-que le joueur qui avait le plus haut point l’entonnait avec une
-espèce de ronflement pompeux. Ici, <em>jouer à la ronfle</em> n’est autre
-chose, par allusion à cet ancien jeu, que dormir en ronflant.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_306_306" id="Footnote_306_306"></a><a href="#FNanchor_306_306"><span class="label">306</span></a> Ou <em>farfelu</em>, épais, dodu.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_307_307" id="Footnote_307_307"></a><a href="#FNanchor_307_307"><span class="label">307</span></a> Intervertirent.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_308_308" id="Footnote_308_308"></a><a href="#FNanchor_308_308"><span class="label">308</span></a> On dirait maintenant <em>à la fraîche</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_309_309" id="Footnote_309_309"></a><a href="#FNanchor_309_309"><span class="label">309</span></a> La clôture d’un champ, dite <em>échalier</em> parce qu’elle est faite
-d’échalas.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_310_310" id="Footnote_310_310"></a><a href="#FNanchor_310_310"><span class="label">310</span></a> En avant.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_311_311" id="Footnote_311_311"></a><a href="#FNanchor_311_311"><span class="label">311</span></a> Ce sont trois vers de Clément Marot, dans sa fameuse épître
-au roi <em>pour avoir été dérobé</em>. Scaron, qui apparemment n’avait
-pas manqué de lire ces contes, semble avoir eu cet endroit en
-vue dans une scène de son <cite>Jodelet maître-valet</cite>, où Lucrèce, qui
-parle à D. Fernand, ayant fait entrer dans son discours quelques
-vers de Mairet, D. Fernand lui dit tout aussitôt:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Ces vers sont de Mairet, je les sais bien par cœur;</div>
-<div class="line">Ils sont très à propos et d’un fort bon auteur.</div>
-</div></div></div>
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_312_312" id="Footnote_312_312"></a><a href="#FNanchor_312_312"><span class="label">312</span></a> Les prévôts des maréchaux étaient des juges d’épée qui
-jugeaient souverainement les voleurs, les vagabonds et les gens
-de guerre. Il y avait en France cent quatre-vingts maréchaussées
-ressortissant de la connétablie, qui avait son siége à la
-table de marbre du Palais de Paris.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_313_313" id="Footnote_313_313"></a><a href="#FNanchor_313_313"><span class="label">313</span></a> Gilles Maillard, lieutenant criminel, contre qui Marot a fait
-la sanglante épigramme intitulée <cite>du Lieutenant criminel et de
-Semblançay</cite>. Il avait procédé avec tant de rigueur contre les
-nouveaux hérétiques calvinistes, que son nom fut voué à l’exécration
-et au mépris. Clément Marot faillit être une de ses victimes.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_314_314" id="Footnote_314_314"></a><a href="#FNanchor_314_314"><span class="label">314</span></a> Le 24 février 1525.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_315_315" id="Footnote_315_315"></a><a href="#FNanchor_315_315"><span class="label">315</span></a> Jacques de Lorge, capitaine de la garde écossaise de François
-I<sup>er</sup>, et père de Gabriel de Lorge, comte de Montgomery, qui
-eut le malheur de causer la mort de Henri II dans un tournoi.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_316_316" id="Footnote_316_316"></a><a href="#FNanchor_316_316"><span class="label">316</span></a> Odet de Foix, seigneur de Lautrec, un des plus grands capitaines
-de son siècle, commanda dans toutes les guerres d’Italie
-jusqu’à sa mort, arrivée devant Naples le 16 août 1528.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_317_317" id="Footnote_317_317"></a><a href="#FNanchor_317_317"><span class="label">317</span></a> Il fallait dire <em>dans le Milanais</em>, que Lautrec avait presque
-tout reconquis, à Milan près, en 1528.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_318_318" id="Footnote_318_318"></a><a href="#FNanchor_318_318"><span class="label">318</span></a> C’est la seconde des <cite>Questions tabariniques, part. I.</cite></p></div>
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_319_319" id="Footnote_319_319"></a><a href="#FNanchor_319_319"><span class="label">319</span></a> On lit un fait analogue dans les <cite>Mémoires du comte de
-Bussi-Rabutin</cite>. Son oncle, Hugues de Bussi, grand-prieur de
-France, malade à la mort, venait de se confesser à un augustin,
-qui se retirait avec son compagnon au moment où le comte de
-Bussi entra. Celui-ci demanda à son oncle comment il se trouvait
-de ces bons pères. «Fort bien, mon neveu, lui répondit-il;
-ils disent que j’ai l’attrition.»</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_320_320" id="Footnote_320_320"></a><a href="#FNanchor_320_320"><span class="label">320</span></a> Cette ville a été ainsi appelée de <em>Juhel</em>, premier du nom,
-qui, vers le milieu du douzième siècle, fit bâtir le château de
-Mayenne.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_321_321" id="Footnote_321_321"></a><a href="#FNanchor_321_321"><span class="label">321</span></a> Presque toutes les éditions, au lieu de <em>Cydnus</em>, mettent <em>Nus</em>;
-quelques autres, <em>de Nus</em>. L’auteur avait probablement écrit
-<em>Cydnus</em>, car la tradition fabuleuse introduite par Annius de Viterbe
-veut qu’un certain Cydnus, fils de Ligur, ait donné le nom
-aux anciens peuples du Maine, appelés premièrement par cette
-raison <em>Cydnomans</em>, et depuis <em>Céomans</em>.
-</p>
-<p>
-Sans recourir à Cydnus, ne pourrait-on pas dire que l’auteur,
-par <em>ce bon pays Nus</em>, aurait entendu le pays du Maine, où il y
-avait plusieurs fiefs tenus <em>en nuesse</em>, <em>à nu</em>, <em>nuement</em>, <em>de nu à nu</em>,
-<em>à pur</em>; c’est-à-dire, immédiatement du prince? La Croix du
-Maine, dans sa <cite>Bibliothèque</cite>, parle d’un Samson Bedouin, moine
-bénédictin de l’abbaye de la Couture, auteur de plusieurs chansons,
-et, entre autres, de la <cite>Réplique aux chansons des Nuciens</cite>
-ou <cite>Nutois</cite>, autrement appelés <cite>ceux de Nuz</cite> au bas pays du Maine.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_322_322" id="Footnote_322_322"></a><a href="#FNanchor_322_322"><span class="label">322</span></a> Animal sans queue.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_323_323" id="Footnote_323_323"></a><a href="#FNanchor_323_323"><span class="label">323</span></a> Langage de renard.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_324_324" id="Footnote_324_324"></a><a href="#FNanchor_324_324"><span class="label">324</span></a> Occupés, affairés.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_325_325" id="Footnote_325_325"></a><a href="#FNanchor_325_325"><span class="label">325</span></a> Trait, dard.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_326_326" id="Footnote_326_326"></a><a href="#FNanchor_326_326"><span class="label">326</span></a> Machines qui repoussent rudement pour peu qu’on les touche.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_327_327" id="Footnote_327_327"></a><a href="#FNanchor_327_327"><span class="label">327</span></a> Juchoir, poulailler.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_328_328" id="Footnote_328_328"></a><a href="#FNanchor_328_328"><span class="label">328</span></a> Langage des chiens.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_329_329" id="Footnote_329_329"></a><a href="#FNanchor_329_329"><span class="label">329</span></a> Sociable.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_330_330" id="Footnote_330_330"></a><a href="#FNanchor_330_330"><span class="label">330</span></a> Délivrer.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_331_331" id="Footnote_331_331"></a><a href="#FNanchor_331_331"><span class="label">331</span></a> Pour <em>garnement</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_332_332" id="Footnote_332_332"></a><a href="#FNanchor_332_332"><span class="label">332</span></a> Ce personnage s’est rendu célèbre à Paris, du temps de
-François I<sup>er</sup>, par la représentation des moralités, mystères et
-farces, qu’il faisait jouer aux Halles, non loin d’un égout appelé
-<em>le Pont-Alais</em>, dont il prit le nom. Il était à la fois auteur et
-acteur, comme son contemporain Pierre Gringoire.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_333_333" id="Footnote_333_333"></a><a href="#FNanchor_333_333"><span class="label">333</span></a> Fat, orgueilleux.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_334_334" id="Footnote_334_334"></a><a href="#FNanchor_334_334"><span class="label">334</span></a> C’est-à-dire sans habit.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_335_335" id="Footnote_335_335"></a><a href="#FNanchor_335_335"><span class="label">335</span></a> Le théâtre était un échafaud à plusieurs étages.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_336_336" id="Footnote_336_336"></a><a href="#FNanchor_336_336"><span class="label">336</span></a> Au septième livre de la comédie des <cite>Actes des Apôtres</cite>, jouée
-à Paris l’an 1541, composée par Louis Choquet, et imprimée
-cette même année à Paris par les Angeliers, il y a un personnage
-de <cite>Migdeus, roi d’Inde la Majour</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_337_337" id="Footnote_337_337"></a><a href="#FNanchor_337_337"><span class="label">337</span></a> La représentation. Pendant les <em>jeux</em>, tous les acteurs, en
-costume, étaient rangés sur des gradins, en attendant le moment
-de descendre sur la scène.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_338_338" id="Footnote_338_338"></a><a href="#FNanchor_338_338"><span class="label">338</span></a> Le prologue, compliment aux spectateurs.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_339_339" id="Footnote_339_339"></a><a href="#FNanchor_339_339"><span class="label">339</span></a> Pour <em>étuviste</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_340_340" id="Footnote_340_340"></a><a href="#FNanchor_340_340"><span class="label">340</span></a> Henri Estienne, chap. 36 de son <cite>Apologie pour Hérodote</cite>, fait
-connaître que c’était le curé de Saint-Eustache; ce qui est confirmé
-par d’Aubigné, chap. 13 du liv. II de son <cite>Baron de Fæneste</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_341_341" id="Footnote_341_341"></a><a href="#FNanchor_341_341"><span class="label">341</span></a> Promenade des acteurs en costume pour annoncer le spectacle
-du jour.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_342_342" id="Footnote_342_342"></a><a href="#FNanchor_342_342"><span class="label">342</span></a> Chapeau en forme de pain de sucre que portaient les soldats
-albanais.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_343_343" id="Footnote_343_343"></a><a href="#FNanchor_343_343"><span class="label">343</span></a> Son nom et son surnom étaient, comme on l’a appris d’une
-vieille épigramme, Marguerite Noiron.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_344_344" id="Footnote_344_344"></a><a href="#FNanchor_344_344"><span class="label">344</span></a> C’est-à-dire un maquereau, parce que c’est au mois d’avril
-que l’on pêche le poisson de ce nom-là.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_345_345" id="Footnote_345_345"></a><a href="#FNanchor_345_345"><span class="label">345</span></a> Terme de trictrac, pour dire <em>trois</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_346_346" id="Footnote_346_346"></a><a href="#FNanchor_346_346"><span class="label">346</span></a> Autre terme de trictrac, pour dire <em>six</em>, lorsque les dés amènent
-deux trois.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_347_347" id="Footnote_347_347"></a><a href="#FNanchor_347_347"><span class="label">347</span></a> On a fait là-dessus un huitain, dont le titre est <cite>De la réponse
-de Margot Noiron à un gentilhomme qui avoit couché avec
-elle</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_348_348" id="Footnote_348_348"></a><a href="#FNanchor_348_348"><span class="label">348</span></a> C’est-à-dire monter sur la poule. Quelques éditions ont
-<em>chaucher</em>; d’autres, <em>chevaucher</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_349_349" id="Footnote_349_349"></a><a href="#FNanchor_349_349"><span class="label">349</span></a> Allusion à une petite chanson de Clément Marot:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">En entrant dans un jardin,</div>
-<div class="line">Je trouvai Guillot Martin</div>
-<div class="line i1">Avec sa mie Hélène,</div>
-<div class="line">Qui vouloit pour son butin</div>
-<div class="line">Son beau petit picotin...</div>
-<div class="line i2">Non pas d’aveine.</div>
-</div></div></div>
-</div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_350_350" id="Footnote_350_350"></a><a href="#FNanchor_350_350"><span class="label">350</span></a> Equivoque sur <em>force</em>, violence, et <em>forces</em>, grands ciseaux.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_351_351" id="Footnote_351_351"></a><a href="#FNanchor_351_351"><span class="label">351</span></a> Petite ville du Perche-Gouet, dans le diocèse de Chartres,
-sur la rivière d’Ozane, à quatre lieues de Châteaudun et à vingt-cinq
-de Paris.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_352_352" id="Footnote_352_352"></a><a href="#FNanchor_352_352"><span class="label">352</span></a> En Normandie, sur la Rille, à neuf lieues de Rouen, entre
-Evreux et Pont-Audemer.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_353_353" id="Footnote_353_353"></a><a href="#FNanchor_353_353"><span class="label">353</span></a> Lancelot du Lac et Tristan de Leonnois sont les deux plus
-fameux chevaliers de la Table-Ronde. Le roman de Lancelot
-fut imprimé pour la première fois à Paris, chez Antoine Verard,
-l’an 1494, en trois vol. in-folio. Le roman de Tristan contient
-deux parties, qui font un assez gros volume in-folio gothique.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_354_354" id="Footnote_354_354"></a><a href="#FNanchor_354_354"><span class="label">354</span></a> Touchant ce curé, voyez Henri Estienne, chap. 36 de son <cite>Apologie
-pour Hérodote</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_355_355" id="Footnote_355_355"></a><a href="#FNanchor_355_355"><span class="label">355</span></a> La plus ancienne édition écrit <em>la reste</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_356_356" id="Footnote_356_356"></a><a href="#FNanchor_356_356"><span class="label">356</span></a> Bourrues, fantastiques. La plupart des éditions ont <em>bigarrées</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_357_357" id="Footnote_357_357"></a><a href="#FNanchor_357_357"><span class="label">357</span></a> A la justice de l’official.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_358_358" id="Footnote_358_358"></a><a href="#FNanchor_358_358"><span class="label">358</span></a> Ou <em>galloise</em>, gaie, joyeuse.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_359_359" id="Footnote_359_359"></a><a href="#FNanchor_359_359"><span class="label">359</span></a> Pour <em>corées</em>, comme les Parisiens prononçaient alors: c’est
-le cœur, le foie, la rate, le poumon, soit du mouton, soit du
-veau. Le tout s’appelle aussi <em>fressure</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_360_360" id="Footnote_360_360"></a><a href="#FNanchor_360_360"><span class="label">360</span></a> Proprement, pot de terre, de fer ou de fonte. C’est un mot
-gascon.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_361_361" id="Footnote_361_361"></a><a href="#FNanchor_361_361"><span class="label">361</span></a> Draps, linges.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_362_362" id="Footnote_362_362"></a><a href="#FNanchor_362_362"><span class="label">362</span></a> Quelques éditions ont <em>douit</em>, qui signifie de même ruisseau,
-canal, courant d’eau.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_363_363" id="Footnote_363_363"></a><a href="#FNanchor_363_363"><span class="label">363</span></a> On dit plutôt <em>de cu et de tête</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_364_364" id="Footnote_364_364"></a><a href="#FNanchor_364_364"><span class="label">364</span></a> C’est un jeu de cartes à quatre. On donne quatre cartes à
-chacun. Celui des quatre qui a le plus de cartes d’une même
-couleur a <em>le flux</em> et gagne l’enjeu.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_365_365" id="Footnote_365_365"></a><a href="#FNanchor_365_365"><span class="label">365</span></a> On appelait <em>vin de coucher</em> celui qu’on buvait avant de s’endormir.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_366_366" id="Footnote_366_366"></a><a href="#FNanchor_366_366"><span class="label">366</span></a> Autour, auprès de.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_367_367" id="Footnote_367_367"></a><a href="#FNanchor_367_367"><span class="label">367</span></a> Milon, Miles d’Illiers, évêque de Chartres, mort à Paris l’an
-1493.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_368_368" id="Footnote_368_368"></a><a href="#FNanchor_368_368"><span class="label">368</span></a> Jardins: de là le nom de <em>la Courtille</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_369_369" id="Footnote_369_369"></a><a href="#FNanchor_369_369"><span class="label">369</span></a> C’est-à-dire jour maigre.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_370_370" id="Footnote_370_370"></a><a href="#FNanchor_370_370"><span class="label">370</span></a> Pourpoint à basques, attaché aux chausses avec des aiguillettes.
-«Il n’y a guère qu’un siècle, disait La Monnoye en 1735,
-que les bonnes gens aiguilletoient ainsi leur haut-de-chausses.»</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_371_371" id="Footnote_371_371"></a><a href="#FNanchor_371_371"><span class="label">371</span></a> Pour <em>offertoire</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_372_372" id="Footnote_372_372"></a><a href="#FNanchor_372_372"><span class="label">372</span></a> Patène.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_373_373" id="Footnote_373_373"></a><a href="#FNanchor_373_373"><span class="label">373</span></a> Bouchet, dans sa sixième <cite>serée</cite>, a rapporté ce conte, qu’il
-applique à un cordelier, en y changeant diverses circonstances.
-Il dit que le moine s’étant aperçu de ce qui faisait rire ces femmes,
-se troussa jusqu’à la ceinture et leur dit: <cite>Tenez, regardez,
-friandes: vous croyez que c’est de la chair, et c’est du poisson</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_374_374" id="Footnote_374_374"></a><a href="#FNanchor_374_374"><span class="label">374</span></a> Retroussa. Terme provincial fort usité à Dijon par les femmes
-du menu peuple, qui disent qu’elles se <em>récorsent</em>, quand, après
-avoir troussé leur robe, elles la rattachent par derrière.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_375_375" id="Footnote_375_375"></a><a href="#FNanchor_375_375"><span class="label">375</span></a> Bouchet, <cite>serée</cite> 15, fait le même conte; mais l’original est
-dans le livre intitulé <em>Mensa philosophica</em>, par Thibault Auguilbert,
-Irlandais; traité 4.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_376_376" id="Footnote_376_376"></a><a href="#FNanchor_376_376"><span class="label">376</span></a> Ecclésiastique servant le curé pour les affaires de la cure.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_377_377" id="Footnote_377_377"></a><a href="#FNanchor_377_377"><span class="label">377</span></a> Terme de cour d’Eglise; requêtes ou plaintes présentées au
-juge d’Eglise pour obtenir la permission de publier monitoire.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_378_378" id="Footnote_378_378"></a><a href="#FNanchor_378_378"><span class="label">378</span></a> Soufflé, fait des efforts, comme un bûcheron qui fend du
-bois et fait <em>han</em> à chaque coup de cognée.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_379_379" id="Footnote_379_379"></a><a href="#FNanchor_379_379"><span class="label">379</span></a> Ce curé de Saint-Eustache de Paris dont il a été question
-dans la Nouvelle XXXII. On ajoute même qu’après avoir dit
-qu’il excommuniait tous ceux qui étaient dans le trou, il fit réflexion
-que, parmi les personnes nommées dans les <em>quérimoines</em>,
-se trouvaient l’évêque de Paris et son official: il déclara donc
-qu’il exceptait ces deux-là. H. Estienne, chap. 6 de l’<cite>Apologie
-pour Hérodote</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_380_380" id="Footnote_380_380"></a><a href="#FNanchor_380_380"><span class="label">380</span></a> Cicéron, au livre III <cite>De la nature des Dieux</cite>, compte trois
-Jupiter et six Hercules.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_381_381" id="Footnote_381_381"></a><a href="#FNanchor_381_381"><span class="label">381</span></a> C’est une figure de rhétorique qui consiste à désigner quelqu’un
-par un autre nom que son nom propre. <em>Antonomase</em> est
-le mot d’usage.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_382_382" id="Footnote_382_382"></a><a href="#FNanchor_382_382"><span class="label">382</span></a> Chapelains.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_383_383" id="Footnote_383_383"></a><a href="#FNanchor_383_383"><span class="label">383</span></a> Infirme.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_384_384" id="Footnote_384_384"></a><a href="#FNanchor_384_384"><span class="label">384</span></a> C’est-à-dire, avoir mauvais air. Façon de parler venue des
-anciens romans, qui appellent souvent <em>bois</em> les lances des chevaliers.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_385_385" id="Footnote_385_385"></a><a href="#FNanchor_385_385"><span class="label">385</span></a> Petite ville sur l’Hérault, diocèse d’Agde, ainsi nommée de
-saint Tibère, martyr, appelé ailleurs <em>saint Tiberge</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_386_386" id="Footnote_386_386"></a><a href="#FNanchor_386_386"><span class="label">386</span></a> C’est-à-dire, que la chaleur diminuât.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_387_387" id="Footnote_387_387"></a><a href="#FNanchor_387_387"><span class="label">387</span></a> Cette prébende, appelée plutôt <em>théologale</em>, était établie dans
-chaque église cathédrale ou collégiale, depuis le quatrième concile
-de Latran, sous Innocent III, et affectée à un docteur en
-théologie, qui prêchait tous les dimanches.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_388_388" id="Footnote_388_388"></a><a href="#FNanchor_388_388"><span class="label">388</span></a> Sillé-le-Guillaume, petite ville du Maine, entre Mayenne et
-le Mans.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_389_389" id="Footnote_389_389"></a><a href="#FNanchor_389_389"><span class="label">389</span></a> C’est-à-dire, qui fît moins valoir son homme, qui fût moins
-digne d’un homme raisonnable.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_390_390" id="Footnote_390_390"></a><a href="#FNanchor_390_390"><span class="label">390</span></a> Aller l’amble, comme les haquenées que montaient les dames.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_391_391" id="Footnote_391_391"></a><a href="#FNanchor_391_391"><span class="label">391</span></a> D’autres éditions portent <em>seille</em>, seau, ce qui exprime mieux
-un tambourin.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_392_392" id="Footnote_392_392"></a><a href="#FNanchor_392_392"><span class="label">392</span></a> En outre, de plus.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_393_393" id="Footnote_393_393"></a><a href="#FNanchor_393_393"><span class="label">393</span></a> On les appelait <em>archers</em>, quoiqu’ils portassent la hallebarde,
-parce qu’auparavant c’était un arc qu’ils portaient. La garde
-écossaise a été en honneur auprès des rois de France depuis
-les services que les Écossais rendirent à Charles VII contre les
-Anglais.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_394_394" id="Footnote_394_394"></a><a href="#FNanchor_394_394"><span class="label">394</span></a> Ou <em>tourdion</em>, diminutif de <em>tour</em>, petit mouvement léger. On
-appelait ainsi les basses danses.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_395_395" id="Footnote_395_395"></a><a href="#FNanchor_395_395"><span class="label">395</span></a> <em>Fongner</em> ou <em>foigner</em>, selon La Monnoye, signifiait gronder, se
-dépiter, et vient de <em>foin!</em> interjection d’impatience et de dépit,
-dont alors on se servait en guise de juron.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_396_396" id="Footnote_396_396"></a><a href="#FNanchor_396_396"><span class="label">396</span></a> Il voulait dire: «<em>Ah! vous culetez.</em>»</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_397_397" id="Footnote_397_397"></a><a href="#FNanchor_397_397"><span class="label">397</span></a> Ce doit être quelque princesse ou la reine elle-même, au
-service de qui la femme de l’Ecossais était attachée sans doute.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_398_398" id="Footnote_398_398"></a><a href="#FNanchor_398_398"><span class="label">398</span></a> Contraction de <em>sauf votre grâce</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_399_399" id="Footnote_399_399"></a><a href="#FNanchor_399_399"><span class="label">399</span></a> Pour <em>fantasque</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_400_400" id="Footnote_400_400"></a><a href="#FNanchor_400_400"><span class="label">400</span></a> Il entend ce que l’on nomme vulgairement les <cite>Distiques de
-Caton</cite>, soit par allusion au livre que Caton le Censeur intitula
-<em>Carmen de Moribus</em>, quoiqu’il l’eût écrit en prose, soit parce
-que la doctrine morale contenue dans ces distiques a été jugée
-digne de Caton lui-même.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_401_401" id="Footnote_401_401"></a><a href="#FNanchor_401_401"><span class="label">401</span></a> La Syntaxe de Despautère, publiée en 1513.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_402_402" id="Footnote_402_402"></a><a href="#FNanchor_402_402"><span class="label">402</span></a> C’est ainsi que commence la première églogue de Baptiste
-Mantuan. Au seizième siècle, on lisait publiquement dans les
-écoles de Paris les poésies latines de ce moine, aussi célèbres
-alors que celles de Virgile et d’Horace.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_403_403" id="Footnote_403_403"></a><a href="#FNanchor_403_403"><span class="label">403</span></a> Colérique. On voit dans un passage de Rabelais que les pédants
-seuls se servaient alors de ces mots nouvellement forgés
-du latin, <em>iraconds</em>, <em>admirabonds</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_404_404" id="Footnote_404_404"></a><a href="#FNanchor_404_404"><span class="label">404</span></a> Expérimenté, dressé, façonné.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_405_405" id="Footnote_405_405"></a><a href="#FNanchor_405_405"><span class="label">405</span></a> Cette réponse naïve a été imitée dans le <cite>Moyen de parvenir</cite>.
-Sire George était malade: «Çà, mon ami, lui disait une dame,
-courage; il faut prendre quelque chose. N’avez-vous rien pris
-aujourd’hui?—Sauf votre grâce, madame, répondit-il, j’ai pris
-une puce à la raie de mon cu.»</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_406_406" id="Footnote_406_406"></a><a href="#FNanchor_406_406"><span class="label">406</span></a> Parce que les pots dont on se sert pour mettre la plume sont
-toujours vieux et ébréchés.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_407_407" id="Footnote_407_407"></a><a href="#FNanchor_407_407"><span class="label">407</span></a> Pour <em>au sol</em>, <em>au rez-de-chaussée</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_408_408" id="Footnote_408_408"></a><a href="#FNanchor_408_408"><span class="label">408</span></a> Cri des fauconniers provençaux en lâchant l’oiseau.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_409_409" id="Footnote_409_409"></a><a href="#FNanchor_409_409"><span class="label">409</span></a> A l’endroit.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_410_410" id="Footnote_410_410"></a><a href="#FNanchor_410_410"><span class="label">410</span></a> <em>Dia</em>, pour faire avancer les chevaux; <em>hau</em>, pour les arrêter.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_411_411" id="Footnote_411_411"></a><a href="#FNanchor_411_411"><span class="label">411</span></a> C’est-à-dire dans le plus petit espace; le <em>double</em> était une
-monnaie de cuivre valant deux deniers.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_412_412" id="Footnote_412_412"></a><a href="#FNanchor_412_412"><span class="label">412</span></a> Les coups de fouet lui faisaient aux jambes des espèces de
-franges.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_413_413" id="Footnote_413_413"></a><a href="#FNanchor_413_413"><span class="label">413</span></a> L’épilepsie est appelée le <em>mal de saint Jean</em>, parce que saint
-Jean guérit ce mal; mais on ne dit pas si c’est le précurseur ou
-l’évangéliste.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_414_414" id="Footnote_414_414"></a><a href="#FNanchor_414_414"><span class="label">414</span></a> C’est-à-dire le diable.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_415_415" id="Footnote_415_415"></a><a href="#FNanchor_415_415"><span class="label">415</span></a> Ce doit être le commencement de quelque chanson de ce
-temps-là.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_416_416" id="Footnote_416_416"></a><a href="#FNanchor_416_416"><span class="label">416</span></a> Prononciation, débit.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_417_417" id="Footnote_417_417"></a><a href="#FNanchor_417_417"><span class="label">417</span></a> Dépensé.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_418_418" id="Footnote_418_418"></a><a href="#FNanchor_418_418"><span class="label">418</span></a> Ce mot a été masculin jusqu’au milieu du dix-septième
-siècle.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_419_419" id="Footnote_419_419"></a><a href="#FNanchor_419_419"><span class="label">419</span></a> Mine, figure.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_420_420" id="Footnote_420_420"></a><a href="#FNanchor_420_420"><span class="label">420</span></a> La soixante-quinzième des <cite>Cent Nouvelles nouvelles</cite> a quelque
-analogie, quant aux détails, avec celle-ci.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_421_421" id="Footnote_421_421"></a><a href="#FNanchor_421_421"><span class="label">421</span></a> Origine, naissance.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_422_422" id="Footnote_422_422"></a><a href="#FNanchor_422_422"><span class="label">422</span></a> En piteux équipage.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_423_423" id="Footnote_423_423"></a><a href="#FNanchor_423_423"><span class="label">423</span></a> Pour <em>ressemblait</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_424_424" id="Footnote_424_424"></a><a href="#FNanchor_424_424"><span class="label">424</span></a> Atteint de ce vice.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_425_425" id="Footnote_425_425"></a><a href="#FNanchor_425_425"><span class="label">425</span></a> Enfance.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_426_426" id="Footnote_426_426"></a><a href="#FNanchor_426_426"><span class="label">426</span></a> Pâques, Pentecôte, Toussaint et Noël.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_427_427" id="Footnote_427_427"></a><a href="#FNanchor_427_427"><span class="label">427</span></a> C’est-à-dire à déjeuner.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_428_428" id="Footnote_428_428"></a><a href="#FNanchor_428_428"><span class="label">428</span></a> Manquait.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_429_429" id="Footnote_429_429"></a><a href="#FNanchor_429_429"><span class="label">429</span></a> C’est-à-dire à propos, à son désir.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_430_430" id="Footnote_430_430"></a><a href="#FNanchor_430_430"><span class="label">430</span></a> C’est-à-dire tant bien que mal.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_431_431" id="Footnote_431_431"></a><a href="#FNanchor_431_431"><span class="label">431</span></a> Aux noces de Cana, Jésus, entendant dire autour de lui:
-<em lang="la" xml:lang="la">Vinum non habent</em>, changea l’eau en vin.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_432_432" id="Footnote_432_432"></a><a href="#FNanchor_432_432"><span class="label">432</span></a> Expression du petit peuple, qui rapporte pieusement tout à
-Dieu. Rien n’est plus commun dans la bouche des bonnes vieilles
-que ces espèces d’hébraïsmes: <em>Il m’en coûte un bel écu de Dieu</em>;
-<em>il ne me reste que ce pauvre enfant de Dieu</em>; <em>donnez-moi une
-bénite aumône de Dieu</em>. Quelquefois aussi, dans un sens tout
-ironique, on dira: <em>Je n’ai gagné à son service qu’une belle sciatique
-de Dieu</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_433_433" id="Footnote_433_433"></a><a href="#FNanchor_433_433"><span class="label">433</span></a> Le sens demande ici un verbe, car l’ellipse serait trop forte
-autrement pour dire que cet homme tâtonne <em>environ</em> autour de
-ce fausset.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_434_434" id="Footnote_434_434"></a><a href="#FNanchor_434_434"><span class="label">434</span></a> Perdre.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_435_435" id="Footnote_435_435"></a><a href="#FNanchor_435_435"><span class="label">435</span></a> C’est-à-dire, en patois poitevin, il frappait bien du pied.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_436_436" id="Footnote_436_436"></a><a href="#FNanchor_436_436"><span class="label">436</span></a> Homme riche, mais de mauvaise foi. Il avait le secret d’une
-encre chimique qui en moins de quinze jours s’effaçait d’elle-même
-et tombait en poudre. On dit qu’ayant donné, pendant
-le cours d’une année, des quittances écrites avec cette encre
-pour des sommes considérables, il se fit payer une seconde fois
-par ses débiteurs, qui, ne pouvant justifier du premier paiement,
-eurent tout loisir de donner au diable Colin Brenot et
-ses quittances.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_437_437" id="Footnote_437_437"></a><a href="#FNanchor_437_437"><span class="label">437</span></a> C’est-à-dire tantôt en jurant, tantôt en bégayant.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_438_438" id="Footnote_438_438"></a><a href="#FNanchor_438_438"><span class="label">438</span></a> Habillements.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_439_439" id="Footnote_439_439"></a><a href="#FNanchor_439_439"><span class="label">439</span></a> Le contraire de <em lang="la" xml:lang="la">Benedicamus</em>, commencement d’un psaume;
-c’est-à-dire sa piteuse aventure.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_440_440" id="Footnote_440_440"></a><a href="#FNanchor_440_440"><span class="label">440</span></a> Synonyme de <em>fausset</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_441_441" id="Footnote_441_441"></a><a href="#FNanchor_441_441"><span class="label">441</span></a> En colère.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_442_442" id="Footnote_442_442"></a><a href="#FNanchor_442_442"><span class="label">442</span></a> Equivoque sur <em>à dos</em>, coups dans le dos. <em>Ados</em> ou <em>à dots</em> est
-un mot poitevin.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_443_443" id="Footnote_443_443"></a><a href="#FNanchor_443_443"><span class="label">443</span></a> C’est-à-dire qu’elle n’y pût rien.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_444_444" id="Footnote_444_444"></a><a href="#FNanchor_444_444"><span class="label">444</span></a> On appelle <em>bannière</em> la pièce d’étoffe qu’on accuse les tailleurs
-de dérober en coupant un habit, parce qu’il y a dans cette
-pièce de quoi faire une banderolle. On dit aussi par manière de
-proverbe que <cite>les tailleurs marchent les premiers à la procession</cite>,
-parce qu’ils portent la bannière. On lit dans le <cite>Piovano Arlotto</cite>
-le conte plaisant d’un tailleur qui vit en songe une vaste
-bannière que le diable produisait contre lui au jour du Jugement,
-bannière composée de tous les morceaux d’étoffe qu’il
-avait volés autrefois.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_445_445" id="Footnote_445_445"></a><a href="#FNanchor_445_445"><span class="label">445</span></a> Pour <em>layette</em>, boîte, coiffe.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_446_446" id="Footnote_446_446"></a><a href="#FNanchor_446_446"><span class="label">446</span></a> Jovien Pontan et d’autres ont écrit que le cardinal Angelo
-avait coutume d’aller la nuit par une porte secrète dans son
-écurie pour y dérober l’avoine de ses chevaux.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_447_447" id="Footnote_447_447"></a><a href="#FNanchor_447_447"><span class="label">447</span></a> Italianisme qui signifie: Voyez comment.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_448_448" id="Footnote_448_448"></a><a href="#FNanchor_448_448"><span class="label">448</span></a> Plusieurs éditions portent <em>allouoit</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_449_449" id="Footnote_449_449"></a><a href="#FNanchor_449_449"><span class="label">449</span></a> Ou <em>fautelette</em>, comme on lit dans d’autres éditions.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_450_450" id="Footnote_450_450"></a><a href="#FNanchor_450_450"><span class="label">450</span></a> On parlait ainsi en Saintonge, en Bourgogne et dans quelques
-autres provinces.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_451_451" id="Footnote_451_451"></a><a href="#FNanchor_451_451"><span class="label">451</span></a> Ortensio Lando raconte l’origine de ce proverbe dans son
-<cite lang="it" xml:lang="it">Cemmentario d’Italia</cite>. Une femme qui voulait régaler sa commère
-fit un pâté à l’insu de son mari; une pie babillarde, nourrie
-en cage dans la chambre où le pâté venait d’être fait, ne
-manqua pas, lorsque le maître rentra, de répéter plusieurs fois:
-«Madame a fait un pâté.—Oh! oh! dit-il, et où est donc ce
-pâté? n’y a-t-il pas moyen de le voir?—Prenez-vous garde,
-répondit la femme, à ce que dit une bête? Il n’y a point ici de
-pâté; vous devez m’en croire plutôt qu’une pie.» Le mari, prenant
-cela pour argent comptant, sortit; mais il ne fut pas plus tôt
-sorti, que la femme court à la cage, prend la pie, et, par vengeance,
-lui pelle la tête. Le lendemain, un frère quêteur étant
-venu à la porte demander l’aumône, capuchon bas, la pauvre
-pie, qui lui vit la tête rase, crut qu’on la lui avait ainsi pelée
-pour avoir parlé de pâté: «Ah! ah! lui cria-t-elle, tu as donc
-parlé de pâté!»</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_452_452" id="Footnote_452_452"></a><a href="#FNanchor_452_452"><span class="label">452</span></a> Bons mots, boutades, reparties.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_453_453" id="Footnote_453_453"></a><a href="#FNanchor_453_453"><span class="label">453</span></a> Jacques Colin, d’Auxerre, a passé pour l’homme de son
-temps qui savait le mieux sa langue. L’honneur qu’il eut d’être
-secrétaire de François I<sup>er</sup> lui donna beaucoup de crédit auprès
-de ce prince, et le mit en état, comme il affectionnait les lettres,
-de favoriser ceux qui en faisaient profession. Cependant il se
-vit disgracié en 1527, et sa mort arriva peu de temps après. Il
-fut le protecteur d’Amyot, de Melin de Saint-Gelais, de Clément
-Marot, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_454_454" id="Footnote_454_454"></a><a href="#FNanchor_454_454"><span class="label">454</span></a> Couvent de Bourges desservi par des chanoines réguliers de
-saint Augustin.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_455_455" id="Footnote_455_455"></a><a href="#FNanchor_455_455"><span class="label">455</span></a> Tabourot, dans ses <cite>Bigarrures</cite>, au chapitre <cite>des Entend-trois</cite>,
-dit qu’un avocat ayant allégué ce précepte, qu’il attribuoit à
-saint Ambroise: «Il faut se garder du devant d’une femme, du
-derrière d’une mule, et d’un moine de tous côtés,» à l’issue
-de l’audience, la partie adverse, qui était un abbé, lui soutint
-que saint Ambroise n’avait rapporté ce passage nulle part. L’avocat
-maintint vraie sa citation; l’abbé gagea qu’elle était
-fausse, et perdit, l’avocat lui ayant fait voir dans les contes de
-Des Perier le proverbe, qui n’est pas, il est vrai, de saint Ambroise,
-docteur de l’Église, mais bien de l’abbé de Saint-Ambroise,
-Jacques Colin, que François I<sup>er</sup> appelait familièrement
-<em>Saint-Ambroise</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_456_456" id="Footnote_456_456"></a><a href="#FNanchor_456_456"><span class="label">456</span></a> Se revengeait, prenait revanche.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_457_457" id="Footnote_457_457"></a><a href="#FNanchor_457_457"><span class="label">457</span></a> Ps. 58.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_458_458" id="Footnote_458_458"></a><a href="#FNanchor_458_458"><span class="label">458</span></a> Depuis le mois d’octobre 1539, date de l’ordonnance de
-François I<sup>er</sup>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_459_459" id="Footnote_459_459"></a><a href="#FNanchor_459_459"><span class="label">459</span></a> Pourpoint.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_460_460" id="Footnote_460_460"></a><a href="#FNanchor_460_460"><span class="label">460</span></a> Jérôme Fondulo, ou Fonduli, était de Crémone. Il a demeuré
-long-temps en France, tantôt à Paris, tantôt à Lyon, où
-il vivait en 1537. Sa maigreur était proverbiale.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_461_461" id="Footnote_461_461"></a><a href="#FNanchor_461_461"><span class="label">461</span></a> Cette plaisanterie est prise de Rabelais, liv. I, chap. 40.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_462_462" id="Footnote_462_462"></a><a href="#FNanchor_462_462"><span class="label">462</span></a> Rebrousse, retrousse.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_463_463" id="Footnote_463_463"></a><a href="#FNanchor_463_463"><span class="label">463</span></a> Pour <em>émoussé</em>, <em>écrasé</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_464_464" id="Footnote_464_464"></a><a href="#FNanchor_464_464"><span class="label">464</span></a> Ou <em>trapu</em>, carré.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_465_465" id="Footnote_465_465"></a><a href="#FNanchor_465_465"><span class="label">465</span></a> C’est-à-dire savait bien se servir de son épée. Cette locution
-est employée ici dans un sens obscène.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_466_466" id="Footnote_466_466"></a><a href="#FNanchor_466_466"><span class="label">466</span></a> Façon de parler ridicule, employée peut-être ici pour se
-moquer de ceux qui en usaient.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_467_467" id="Footnote_467_467"></a><a href="#FNanchor_467_467"><span class="label">467</span></a> C’est-à-dire du temps qu’il faisait la vie, courait le guilledou.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_468_468" id="Footnote_468_468"></a><a href="#FNanchor_468_468"><span class="label">468</span></a> La Monnoye pense qu’on doit lire <em>représentation</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_469_469" id="Footnote_469_469"></a><a href="#FNanchor_469_469"><span class="label">469</span></a> Pour: la lui tint.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_470_470" id="Footnote_470_470"></a><a href="#FNanchor_470_470"><span class="label">470</span></a> Allusion à <em>de façon suis royal</em>, anagramme de <em>François de
-Valois</em>, faite par Marot.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_471_471" id="Footnote_471_471"></a><a href="#FNanchor_471_471"><span class="label">471</span></a> Le nez de François I<sup>er</sup> laissa de tels souvenirs dans le peuple,
-qu’on disait encore au dix-septième siècle: <em>le roi François
-grand nez</em>, ou <em>le roi grand nez</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_472_472" id="Footnote_472_472"></a><a href="#FNanchor_472_472"><span class="label">472</span></a> Suivant La Monnoye, <em>se passait aisément</em> signifierait <em>se suffisait
-aisément</em>, de l’italien <em lang="it" xml:lang="it">passarsi</em>; quant à <em>n’avoir autre enfant</em>,
-il faudrait sous-entendre <em>pour</em>, c’est-à-dire <em>parce qu’il
-n’avait point d’autre enfant</em>. Mais il est plus naturel d’interpréter
-cette phrase: «Il se consolait aisément de n’avoir pas d’autre
-enfant.»</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_473_473" id="Footnote_473_473"></a><a href="#FNanchor_473_473"><span class="label">473</span></a> Pour le voici.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_474_474" id="Footnote_474_474"></a><a href="#FNanchor_474_474"><span class="label">474</span></a> Plaisanterie.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_475_475" id="Footnote_475_475"></a><a href="#FNanchor_475_475"><span class="label">475</span></a> C’est-à-dire les abattis de la bête.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_476_476" id="Footnote_476_476"></a><a href="#FNanchor_476_476"><span class="label">476</span></a> En ce temps-là, on avait coutume de donner des aubades
-ou sérénades aux personnes de l’un ou l’autre sexe pour lesquelles
-on voulait manifester de la considération.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_477_477" id="Footnote_477_477"></a><a href="#FNanchor_477_477"><span class="label">477</span></a> Accident.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_478_478" id="Footnote_478_478"></a><a href="#FNanchor_478_478"><span class="label">478</span></a> Le sens voudrait que ce <em>même</em> fût remplacé par tout autre
-mot; il faut lire sans doute: <em>mettre à néant</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_479_479" id="Footnote_479_479"></a><a href="#FNanchor_479_479"><span class="label">479</span></a> Équivoque sur <em lang="la" xml:lang="la">commentatores juris</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_480_480" id="Footnote_480_480"></a><a href="#FNanchor_480_480"><span class="label">480</span></a> Terme populaire, par lequel on entendait un homme non
-seulement allègre et dispos, mais étourdi, trop vif, remuant jusqu’à
-en être incommodé.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_481_481" id="Footnote_481_481"></a><a href="#FNanchor_481_481"><span class="label">481</span></a> A la gasconne, pour: le chancre.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_482_482" id="Footnote_482_482"></a><a href="#FNanchor_482_482"><span class="label">482</span></a> Ensuite.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_483_483" id="Footnote_483_483"></a><a href="#FNanchor_483_483"><span class="label">483</span></a> Ou galimard, étui d’écritoire.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_484_484" id="Footnote_484_484"></a><a href="#FNanchor_484_484"><span class="label">484</span></a> Génois. On disait anciennement <em>Genevois</em>, par une composition
-bizarre du français <em>Gênes</em> et de l’italien <em lang="it" xml:lang="it">Genovesi</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_485_485" id="Footnote_485_485"></a><a href="#FNanchor_485_485"><span class="label">485</span></a> Ces mots, adressés par la reine des Volsques au Ligurien Aunus,
-et depuis à tous les Liguriens, font le commencement du
-vers 715 du onzième livre de l’Enéide.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_486_486" id="Footnote_486_486"></a><a href="#FNanchor_486_486"><span class="label">486</span></a> Accaparer, se ménager.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_487_487" id="Footnote_487_487"></a><a href="#FNanchor_487_487"><span class="label">487</span></a> Tabourot, chap. 7 de ses <cite>Bigarrures</cite>; Bouchet, <cite>serée 3</cite>, et
-plusieurs autres, ont fait mention de cette équivoque, mais postérieurement
-à Des Periers.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_488_488" id="Footnote_488_488"></a><a href="#FNanchor_488_488"><span class="label">488</span></a> Rendre sage.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_489_489" id="Footnote_489_489"></a><a href="#FNanchor_489_489"><span class="label">489</span></a> Pour <em>colporter</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_490_490" id="Footnote_490_490"></a><a href="#FNanchor_490_490"><span class="label">490</span></a> Médisante. <em>Guépin</em> était le sobriquet ordinaire des habitants
-d’Orléans.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_491_491" id="Footnote_491_491"></a><a href="#FNanchor_491_491"><span class="label">491</span></a> Chassenée, sans son <cite lang="la" xml:lang="la">Catalogus gloriæ mundi</cite>, partie 10,
-considér. 32, dit que, de son temps (c’est-à-dire au commencement
-du seizième siècle), on donnait aux universités de France
-et d’Italie les épithètes suivantes: les <em>flûteux et joueux de
-paume de Poitiers</em>, les <em>danseurs d’Orléans</em>, les <em>braguars d’Angiers</em>,
-les <em>crottés de Paris</em>, les <em>brigueurs de Pavie</em>, les <em>amoureux
-de Turin</em>, les <em>bons étudiants de Toulouse</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_492_492" id="Footnote_492_492"></a><a href="#FNanchor_492_492"><span class="label">492</span></a> Assuré.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_493_493" id="Footnote_493_493"></a><a href="#FNanchor_493_493"><span class="label">493</span></a> Pour <em>aboyer</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_494_494" id="Footnote_494_494"></a><a href="#FNanchor_494_494"><span class="label">494</span></a> Les êtres.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_495_495" id="Footnote_495_495"></a><a href="#FNanchor_495_495"><span class="label">495</span></a> Chiens de chasse criards.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_496_496" id="Footnote_496_496"></a><a href="#FNanchor_496_496"><span class="label">496</span></a> Lapins. Il y a ici une équivoque obscène.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_497_497" id="Footnote_497_497"></a><a href="#FNanchor_497_497"><span class="label">497</span></a> Les Vaudrey, d’une ancienne et illustre famille de la Franche-Comté,
-ont passé pour intrépides. Gilbert Cousin (<cite lang="la" xml:lang="la">Gilbertus
-Cognatus</cite>) les traite de héros; et leur histoire effectivement,
-de même que celle des héros, a été mêlée de beaucoup de fables;
-témoin le seigneur de Vaudrey dont il est parlé dans cette
-nouvelle; témoins encore les amours romanesques de Charles
-de Vaudrey et de la dame de Vergy, dans le quatrième volume
-des <cite>Nouvelles</cite> du Bandel.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_498_498" id="Footnote_498_498"></a><a href="#FNanchor_498_498"><span class="label">498</span></a> pour bizarrerie.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_499_499" id="Footnote_499_499"></a><a href="#FNanchor_499_499"><span class="label">499</span></a> Corcelet fait de mailles ou boucles de fer entrelacées. Le
-diminutif <em>jaquette</em> signifie en général une robe, un habillement.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_500_500" id="Footnote_500_500"></a><a href="#FNanchor_500_500"><span class="label">500</span></a> C’est-à-dire, l’esprit à l’envers.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_501_501" id="Footnote_501_501"></a><a href="#FNanchor_501_501"><span class="label">501</span></a> On ne dit plus que le pont de Sé, au singulier.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_502_502" id="Footnote_502_502"></a><a href="#FNanchor_502_502"><span class="label">502</span></a> Ces ponts de bois ont été remplacés par un seul pont de
-pierre, long de mille pas.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_503_503" id="Footnote_503_503"></a><a href="#FNanchor_503_503"><span class="label">503</span></a> Parapets.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_504_504" id="Footnote_504_504"></a><a href="#FNanchor_504_504"><span class="label">504</span></a> Interjection populaire: regarde, vois, tiens.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_505_505" id="Footnote_505_505"></a><a href="#FNanchor_505_505"><span class="label">505</span></a> Borderie, petite métairie trop peu importante pour une paire
-de bœufs, et qui est desservie par des ânes.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_506_506" id="Footnote_506_506"></a><a href="#FNanchor_506_506"><span class="label">506</span></a> Un peu.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_507_507" id="Footnote_507_507"></a><a href="#FNanchor_507_507"><span class="label">507</span></a> Espèce de grosses poires d’hiver, à chair ferme et parfumée.
-Il y avait aussi des <em>pommes de râteau</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_508_508" id="Footnote_508_508"></a><a href="#FNanchor_508_508"><span class="label">508</span></a> Ou <em>ardi</em>, liard, en langage toulousain.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_509_509" id="Footnote_509_509"></a><a href="#FNanchor_509_509"><span class="label">509</span></a> Ancienne exclamation, qui peut venir du latin <em lang="la" xml:lang="la">sic</em>. Rabelais
-dit: <em>Sec, au nom des diables!</em></p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_510_510" id="Footnote_510_510"></a><a href="#FNanchor_510_510"><span class="label">510</span></a> Pigeons sauvages, bizets.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_511_511" id="Footnote_511_511"></a><a href="#FNanchor_511_511"><span class="label">511</span></a> Ramiers.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_512_512" id="Footnote_512_512"></a><a href="#FNanchor_512_512"><span class="label">512</span></a> Mot toulousain qui paraît corrompu. Ce sont peut-être des
-perdrix.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_513_513" id="Footnote_513_513"></a><a href="#FNanchor_513_513"><span class="label">513</span></a> Pour <em>maître d’hôtel</em>, majordome.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_514_514" id="Footnote_514_514"></a><a href="#FNanchor_514_514"><span class="label">514</span></a> C’est-à-dire de quel vin.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_515_515" id="Footnote_515_515"></a><a href="#FNanchor_515_515"><span class="label">515</span></a> Clément Marot, dans son <cite>Dialogue des deux amoureux</cite>, avait
-le premier donné un exemple de ces réponses par monosyllabes.
-Rabelais a imité cette nouvelle de Bon. Des Periers, dans le
-cinquième livre du <cite>Pantagruel</cite>, où frère Fredon épuise, pour
-ainsi dire, tous les monosyllabes de la langue. Ce cinquième
-livre ne fut publié qu’en 1562, après la mort de Rabelais; le
-recueil de Bon. Des Periers avait paru en 1549.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_516_516" id="Footnote_516_516"></a><a href="#FNanchor_516_516"><span class="label">516</span></a> C’est-à-dire avait ôté sa robe de moine.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_517_517" id="Footnote_517_517"></a><a href="#FNanchor_517_517"><span class="label">517</span></a> Pour <em>estomac</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_518_518" id="Footnote_518_518"></a><a href="#FNanchor_518_518"><span class="label">518</span></a> On disait aussi: il se pensa.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_519_519" id="Footnote_519_519"></a><a href="#FNanchor_519_519"><span class="label">519</span></a> La Monnoye croit devoir lire <em>égarément</em>, c’est-à-dire à la
-volée, inconsidérément.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_520_520" id="Footnote_520_520"></a><a href="#FNanchor_520_520"><span class="label">520</span></a> Pour <em>afin que</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_521_521" id="Footnote_521_521"></a><a href="#FNanchor_521_521"><span class="label">521</span></a> On dit aujourd’hui: pays perdu.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_522_522" id="Footnote_522_522"></a><a href="#FNanchor_522_522"><span class="label">522</span></a> Une poignée, une pincée.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_523_523" id="Footnote_523_523"></a><a href="#FNanchor_523_523"><span class="label">523</span></a> Le surlendemain.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_524_524" id="Footnote_524_524"></a><a href="#FNanchor_524_524"><span class="label">524</span></a> C’est-à-dire: Oh! par ma foi, seigneur, vous dites bien la
-vérité.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_525_525" id="Footnote_525_525"></a><a href="#FNanchor_525_525"><span class="label">525</span></a> On dit aujourd’hui: tirer les vers du nez. Ce proverbe vient
-des charlatans, qui, en voyant quelqu’un atteint de folie, disaient
-qu’il avait un ver dans la tête, et offraient de l’en tirer.
-C’est là ce qu’anciennement on appelait le <em>vercoquin</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_526_526" id="Footnote_526_526"></a><a href="#FNanchor_526_526"><span class="label">526</span></a> C’est-à-dire: oui, certes bien, c’est un homme.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_527_527" id="Footnote_527_527"></a><a href="#FNanchor_527_527"><span class="label">527</span></a> C’est-à-dire, très-grossier; le bureau, ou bure, étant une
-étoffe de grosse laine qui paraît moins fine encore lorsqu’elle est
-teinte.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_528_528" id="Footnote_528_528"></a><a href="#FNanchor_528_528"><span class="label">528</span></a> L’ordonnance commençait par <em>recipé</em>, c’est-à-dire <em>prenez</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_529_529" id="Footnote_529_529"></a><a href="#FNanchor_529_529"><span class="label">529</span></a> C’est-à-dire des mouchoirs et des chemises.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_530_530" id="Footnote_530_530"></a><a href="#FNanchor_530_530"><span class="label">530</span></a> On dit maintenant: <em>coq en pâte</em>. Cette expression vient de ce
-qu’on met sous un panier à claire-voie la volaille qu’on veut
-empâter, engraisser.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_531_531" id="Footnote_531_531"></a><a href="#FNanchor_531_531"><span class="label">531</span></a> Affaires.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_532_532" id="Footnote_532_532"></a><a href="#FNanchor_532_532"><span class="label">532</span></a> La poche du juste-au-corps.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_533_533" id="Footnote_533_533"></a><a href="#FNanchor_533_533"><span class="label">533</span></a> A la loterie.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_534_534" id="Footnote_534_534"></a><a href="#FNanchor_534_534"><span class="label">534</span></a> C’est le Pogge qui fait le conte de ce médecin.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_535_535" id="Footnote_535_535"></a><a href="#FNanchor_535_535"><span class="label">535</span></a> Le même conte se trouve dans le premier livre des <em>Faceti e
-motti</em> de Louis Domenichi.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_536_536" id="Footnote_536_536"></a><a href="#FNanchor_536_536"><span class="label">536</span></a> C’est-à-dire qu’il se mit d’accord, d’intelligence.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_537_537" id="Footnote_537_537"></a><a href="#FNanchor_537_537"><span class="label">537</span></a> C’est-à-dire sans l’avoir battue de la bonne manière. <em>Donner
-dronos et le chaperon de même</em> signifiait, selon La Monnoye,
-<em>fouetter et mitrer</em> un coupable. Cette expression est prise ici au
-figuré.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_538_538" id="Footnote_538_538"></a><a href="#FNanchor_538_538"><span class="label">538</span></a> C’est-à-dire le diable vous aura rendu un mauvais service.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_539_539" id="Footnote_539_539"></a><a href="#FNanchor_539_539"><span class="label">539</span></a> Forger sur l’enclume.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_540_540" id="Footnote_540_540"></a><a href="#FNanchor_540_540"><span class="label">540</span></a> C’est-à-dire, en termes couverts, pris le déduit; par allusion
-à la pâte que l’on jette dans le moule à faire les gauffres.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_541_541" id="Footnote_541_541"></a><a href="#FNanchor_541_541"><span class="label">541</span></a> C’est-à-dire qu’il jurait le nom de Dieu.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_542_542" id="Footnote_542_542"></a><a href="#FNanchor_542_542"><span class="label">542</span></a> Débarrasser, délivrer.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_543_543" id="Footnote_543_543"></a><a href="#FNanchor_543_543"><span class="label">543</span></a> Fatigue.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_544_544" id="Footnote_544_544"></a><a href="#FNanchor_544_544"><span class="label">544</span></a> Testicules.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_545_545" id="Footnote_545_545"></a><a href="#FNanchor_545_545"><span class="label">545</span></a> C’est le sujet de la 85<sup>e</sup> des <cite>Cent Nouvelles nouvelles</cite>, intitulée
-<cite>le Curé cloué</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_546_546" id="Footnote_546_546"></a><a href="#FNanchor_546_546"><span class="label">546</span></a> Expéditions.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_547_547" id="Footnote_547_547"></a><a href="#FNanchor_547_547"><span class="label">547</span></a> Ces prévôts étaient établis dans toutes les maréchaussées de
-France ressortissant au tribunal des maréchaux, qui avait son
-siége à la table de marbre du palais de Paris.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_548_548" id="Footnote_548_548"></a><a href="#FNanchor_548_548"><span class="label">548</span></a> Arrêt.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_549_549" id="Footnote_549_549"></a><a href="#FNanchor_549_549"><span class="label">549</span></a> Pour <em>dérobé</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_550_550" id="Footnote_550_550"></a><a href="#FNanchor_550_550"><span class="label">550</span></a> Pour <em>bien</em>, suivant la prononciation de ce prévôt des maréchaux.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_551_551" id="Footnote_551_551"></a><a href="#FNanchor_551_551"><span class="label">551</span></a> Imité par La Fontaine: <cite>Les Lunettes</cite>, IV, 12.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_552_552" id="Footnote_552_552"></a><a href="#FNanchor_552_552"><span class="label">552</span></a> C’est-à-dire dont il n’y avait pas une...</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_553_553" id="Footnote_553_553"></a><a href="#FNanchor_553_553"><span class="label">553</span></a> Imagination.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_554_554" id="Footnote_554_554"></a><a href="#FNanchor_554_554"><span class="label">554</span></a> En même temps.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_555_555" id="Footnote_555_555"></a><a href="#FNanchor_555_555"><span class="label">555</span></a> Travailler.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_556_556" id="Footnote_556_556"></a><a href="#FNanchor_556_556"><span class="label">556</span></a> Pour <em>fil</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_557_557" id="Footnote_557_557"></a><a href="#FNanchor_557_557"><span class="label">557</span></a> Il faut lire certainement <em>elle</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_558_558" id="Footnote_558_558"></a><a href="#FNanchor_558_558"><span class="label">558</span></a> C’est-à-dire <em>en bon point</em>, en bon état.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_559_559" id="Footnote_559_559"></a><a href="#FNanchor_559_559"><span class="label">559</span></a> Le Petit-Pont à Paris n’a pas changé de nom depuis la démolition
-du petit Châtelet, qui le séparait de la rue Saint-Jacques.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_560_560" id="Footnote_560_560"></a><a href="#FNanchor_560_560"><span class="label">560</span></a> On appelait ainsi autrefois dans l’université de Paris les écoliers
-qui changeaient souvent de collége, à cause de leur ressemblance
-avec ces oiseaux nommés <em>martinets</em>, qui changent tous
-les ans de demeure, venant au mois de mars et s’en retournant
-à la Saint-Martin.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_561_561" id="Footnote_561_561"></a><a href="#FNanchor_561_561"><span class="label">561</span></a> Pour <em>morue</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_562_562" id="Footnote_562_562"></a><a href="#FNanchor_562_562"><span class="label">562</span></a> C’est-à-dire lui chanta pouille, lui dit des injures.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_563_563" id="Footnote_563_563"></a><a href="#FNanchor_563_563"><span class="label">563</span></a> C’est le nom qu’on donnait aux valets des régents de collége.
-Le nom de <em>Jean</em> était ridicule ou méprisable, à force de devenir
-commun.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_564_564" id="Footnote_564_564"></a><a href="#FNanchor_564_564"><span class="label">564</span></a> Dans le sens de <em>badin</em>, <em>facétieux</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_565_565" id="Footnote_565_565"></a><a href="#FNanchor_565_565"><span class="label">565</span></a> Au lieu de <em lang="la" xml:lang="la">per Deum</em>, jurement déguisé. On dit encore <em>pardienne</em>,
-qui vient de <em lang="la" xml:lang="la">per diem</em>. Un bon curé disait que c’était le
-jurement de David, et le prouvait par le verset 6 du psaume 120:
-<em lang="la" xml:lang="la">Per diem sol non uret te</em>. On avait inventé dans notre langue
-une infinité de correctifs à ce jurement, tous plus ridicules les
-uns que les autres: <em>Pardi</em>, <em>pardienne</em>, <em>pargué</em>, <em>parguienne</em>, <em>parguieu</em>,
-<em>parbieu</em>, <em>parbleu</em>, <em>pardigues</em>, <em>pardille</em>, <em>pardine</em>, <em>pargoi</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_566_566" id="Footnote_566_566"></a><a href="#FNanchor_566_566"><span class="label">566</span></a> Méchante.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_567_567" id="Footnote_567_567"></a><a href="#FNanchor_567_567"><span class="label">567</span></a> L’écolier n’avait juré que <em lang="la" xml:lang="la">per diem</em>; le régent, croyant,
-comme Laroche-Thomas, que le pluriel avait plus de force, jure
-<em lang="la" xml:lang="la">per dies</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_568_568" id="Footnote_568_568"></a><a href="#FNanchor_568_568"><span class="label">568</span></a> C’est une phrase des prédicateurs burlesques Olivier Maillard
-ou Michel Menot: <em lang="la" xml:lang="la">Ponere aliquem ad metam non loqui</em>,
-mettre quelqu’un en termes de ne pouvoir parler.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_569_569" id="Footnote_569_569"></a><a href="#FNanchor_569_569"><span class="label">569</span></a> Pour <em>rôles</em>, rouleaux de papier, catalogues.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_570_570" id="Footnote_570_570"></a><a href="#FNanchor_570_570"><span class="label">570</span></a> Ecoliers externes, ou qui ne demeuraient pas dans la collége,
-nommés alors <em>galochers</em> et depuis <em>galoches</em>, parce qu’ils
-portaient des galoches pour se tenir les pieds secs en allant au
-collége.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_571_571" id="Footnote_571_571"></a><a href="#FNanchor_571_571"><span class="label">571</span></a> C’était sans doute l’enseigne d’un cabaret renommé dans le
-quartier de l’université.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_572_572" id="Footnote_572_572"></a><a href="#FNanchor_572_572"><span class="label">572</span></a> C’est le latin <em lang="la" xml:lang="la">infanda</em>, dont on ne peut parler sans horreur.
-Il paraît que les mots <em>détestable</em>, <em>exécrable</em> et <em>abominable</em> n’étaient
-pas encore admis dans la langue usuelle.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_573_573" id="Footnote_573_573"></a><a href="#FNanchor_573_573"><span class="label">573</span></a> La Monnoye croit devoir mettre ici <em>là-dessus</em>, au lieu de <em>la
-déesse</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_574_574" id="Footnote_574_574"></a><a href="#FNanchor_574_574"><span class="label">574</span></a> Le grand dictionnaire polyglotte de Calepin avait fait donner
-le nom de <em>calepin</em> à toute espèce de vocabulaires.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_575_575" id="Footnote_575_575"></a><a href="#FNanchor_575_575"><span class="label">575</span></a> C’est-à-dire en sûreté, comme un criminel poursuivi se retirant
-dans certains lieux d’asile.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_576_576" id="Footnote_576_576"></a><a href="#FNanchor_576_576"><span class="label">576</span></a> Ancien collége de Paris, fameux par la pédanterie de ses régents
-et par sa malpropreté. Il fut supprimé à la révolution, et
-ses bâtiments servent aujourd’hui de prison militaire, au coin de
-la rue des Sept-Voies.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_577_577" id="Footnote_577_577"></a><a href="#FNanchor_577_577"><span class="label">577</span></a> Amorces.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_578_578" id="Footnote_578_578"></a><a href="#FNanchor_578_578"><span class="label">578</span></a> Ce verbe doit être employé ici dans le sens de <em>faisoit des
-présents</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_579_579" id="Footnote_579_579"></a><a href="#FNanchor_579_579"><span class="label">579</span></a> En particulier.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_580_580" id="Footnote_580_580"></a><a href="#FNanchor_580_580"><span class="label">580</span></a> Lui donna courage et espérance.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_581_581" id="Footnote_581_581"></a><a href="#FNanchor_581_581"><span class="label">581</span></a> Considération, égard.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_582_582" id="Footnote_582_582"></a><a href="#FNanchor_582_582"><span class="label">582</span></a> Cette expression proverbiale vient de ce que les bonnes gens
-attribuent des vertus merveilleuses aux herbes cueillies la veille
-de la Saint-Jean.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_583_583" id="Footnote_583_583"></a><a href="#FNanchor_583_583"><span class="label">583</span></a> Pour <em>fromage</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_584_584" id="Footnote_584_584"></a><a href="#FNanchor_584_584"><span class="label">584</span></a> Il faisait une petite pause.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_585_585" id="Footnote_585_585"></a><a href="#FNanchor_585_585"><span class="label">585</span></a> Exclamation, serment de femme, qui semble une ellipse de:
-<em>Par mon âme, dea!</em></p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_586_586" id="Footnote_586_586"></a><a href="#FNanchor_586_586"><span class="label">586</span></a> C’est-à-dire, en les <em>guignant</em> de l’œil. La vieille tour d’Étampes
-se nomme <em>tour de Guignette</em>, parce que, placée sur un
-monticule, elle <em>guignait</em>, pour ainsi dire, les environs.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_587_587" id="Footnote_587_587"></a><a href="#FNanchor_587_587"><span class="label">587</span></a> La Monnoye met ici une note que les éditeurs ont sans doute
-mal lue: «<em>Sit modo</em>, comme si l’on écrivait <em>soit mon</em>, prononçant
-<em>soit</em> par <em>sait</em>.» Dans le vieux langage, <em>mon</em> se prenait quelquefois
-pour <em>donc</em>; ainsi, <em>à savoir mon</em> signifie <em>à savoir donc</em>.
-<em>C’est mon</em> équivaut à <em>or donc</em>, <em>oui-dà</em>, <em>vraiment</em>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_588_588" id="Footnote_588_588"></a><a href="#FNanchor_588_588"><span class="label">588</span></a> Voyez, sur cet italianisme, une note de la Nouvelle XXV.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_589_589" id="Footnote_589_589"></a><a href="#FNanchor_589_589"><span class="label">589</span></a> Se moquerait.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_590_590" id="Footnote_590_590"></a><a href="#FNanchor_590_590"><span class="label">590</span></a> Quand ce fut au tour de la veuve de parler.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_591_591" id="Footnote_591_591"></a><a href="#FNanchor_591_591"><span class="label">591</span></a> «Le blason, dit Thomas Sibilet, chap. X de son <cite>Art poétique</cite>,
-est une perpétuelle louange du continu vitupère de ce
-qu’on s’est proposé blasonner.» Épigramme, portrait satirique.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_592_592" id="Footnote_592_592"></a><a href="#FNanchor_592_592"><span class="label">592</span></a> Pour <em>maudissons</em>, malédictions.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_593_593" id="Footnote_593_593"></a><a href="#FNanchor_593_593"><span class="label">593</span></a> Ce sont les premiers mots de l’épître qui sert de préface aux
-<em>Distiques</em> de Caton.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_594_594" id="Footnote_594_594"></a><a href="#FNanchor_594_594"><span class="label">594</span></a> Patois d’Avignon.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_595_595" id="Footnote_595_595"></a><a href="#FNanchor_595_595"><span class="label">595</span></a> «Aimez vos parents.» C’est le deuxième précepte de Caton.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_596_596" id="Footnote_596_596"></a><a href="#FNanchor_596_596"><span class="label">596</span></a> L’esquinancie.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_597_597" id="Footnote_597_597"></a><a href="#FNanchor_597_597"><span class="label">597</span></a> «Portez honneur à vos proches.» C’est le troisième précepte
-de Caton.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_598_598" id="Footnote_598_598"></a><a href="#FNanchor_598_598"><span class="label">598</span></a> «Fréquentez les gens de bien.» Septième précepte de
-Caton.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_599_599" id="Footnote_599_599"></a><a href="#FNanchor_599_599"><span class="label">599</span></a> Imprécation mitigée par la négation <em>n’aie</em>. C’est comme si
-elle eût dit: <em>Maugré bieu de toi</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_600_600" id="Footnote_600_600"></a><a href="#FNanchor_600_600"><span class="label">600</span></a> Sixième précepte de Caton: «Accommodez-vous au temps.»</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_601_601" id="Footnote_601_601"></a><a href="#FNanchor_601_601"><span class="label">601</span></a> Des Periers entend par là un mauvais petit poème, <cite lang="la" xml:lang="la">De moribus
-in mensâ servandis</cite>, qui était alors à l’usage des basses
-classes, commençant ainsi:</p>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poetry">
-<div class="stanza">
-<div class="line">Quos decet in mensâ mores servare docemus</div>
-<div class="line">Virtuti ut studeas litterulisque simul.</div>
-</div></div></div>
-
-<p>Jean Sulpice de Veroli, qui en est l’auteur, vivait sur la fin du
-quinzième siècle.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_602_602" id="Footnote_602_602"></a><a href="#FNanchor_602_602"><span class="label">602</span></a> Ou <em>pasquil</em>, épigramme ou satire qu’on attachait à la vieille
-statue de Pasquin, à Rome, et qui bravait alors la puissance des
-papes.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_603_603" id="Footnote_603_603"></a><a href="#FNanchor_603_603"><span class="label">603</span></a> En français, <em>de Haut-Manoir</em>. C’est celui dont on fait le
-conte suivant. Un jour, vantant sa noblesse: «Il suffit qu’on
-sache, disait-il, que je suis sorti de Haut-Manoir.—Vous! lui
-répondit un rieur, vous, sorti de Haut-Manoir! et comment cela
-pourrait-il être? votre mère était une Anglaise, de la maison de
-Bacon.»</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_604_604" id="Footnote_604_604"></a><a href="#FNanchor_604_604"><span class="label">604</span></a> Faible, sans consistance, malléable.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_605_605" id="Footnote_605_605"></a><a href="#FNanchor_605_605"><span class="label">605</span></a> Arrêts.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_606_606" id="Footnote_606_606"></a><a href="#FNanchor_606_606"><span class="label">606</span></a> Dire des sottises, comme font les bateleurs.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_607_607" id="Footnote_607_607"></a><a href="#FNanchor_607_607"><span class="label">607</span></a> C’est le nom latin qu’avait pris Jean de Bolton, religieux de
-Saint-Antoine de Vienne. Son traité <cite lang="la" xml:lang="la">de Arca Noe</cite> a été imprimé
-pour la première fois, à Lyon, in-4<sup>o</sup>, en 1554, plus de dix ans
-après la mort de Des Periers, qui, par conséquent, n’a pu le
-citer ni avoir écrit ce conte. Voici les paroles de Joannes Buteo,
-page 19: <cite lang="la" xml:lang="la">Quamquam sunt qui putent mures in Arca non
-fuisse, et id genus similia, propterea quod ex corruptione nascantur.</cite></p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_608_608" id="Footnote_608_608"></a><a href="#FNanchor_608_608"><span class="label">608</span></a> C’est-à-dire l’un disait d’une manière, et l’autre de l’autre.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_609_609" id="Footnote_609_609"></a><a href="#FNanchor_609_609"><span class="label">609</span></a> Griffon. C’était alors le synonyme vulgaire de greffier. <em>Griffant</em>
-est mis pour <em>griffonnant</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_610_610" id="Footnote_610_610"></a><a href="#FNanchor_610_610"><span class="label">610</span></a> Pour <em>ressemblait</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_611_611" id="Footnote_611_611"></a><a href="#FNanchor_611_611"><span class="label">611</span></a> Toutes les éditions portent <em>que</em>; nous nous sommes permis
-ce changement pour la clarté de la phrase.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_612_612" id="Footnote_612_612"></a><a href="#FNanchor_612_612"><span class="label">612</span></a> On dit aujourd’hui dans le même sens: Défiler son chapelet.
-<em>Râtelée</em> s’entend de ce que l’on a sur le cœur.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_613_613" id="Footnote_613_613"></a><a href="#FNanchor_613_613"><span class="label">613</span></a> Ce n’est pas une façon de parler extraordinaire, comme le dit
-La Monnoye, mais sans doute une faute de copiste. Nous proposons
-de la corriger ainsi: <em>du prix</em> ou <em>du poids de 80 ou 100
-écus</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_614_614" id="Footnote_614_614"></a><a href="#FNanchor_614_614"><span class="label">614</span></a> Il entend le cinquième concile de Latran, commencé en 1512
-sous Jules II, et fini en 1517 sous Léon X, dans la onzième session
-duquel on approuva le concordat fait entre Léon X et François
-I<sup>er</sup>, en 1516, et la bulle du 19 décembre suivant, par laquelle,
-du consentement de François I<sup>er</sup>, le pape révoquait et
-abrogeait la Pragmatique ou les libertés de l’église gallicane.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_615_615" id="Footnote_615_615"></a><a href="#FNanchor_615_615"><span class="label">615</span></a> Cette naïveté est empruntée à Rabelais, livre III, chap. 39;
-lequel troisième livre de Rabelais n’a été imprimé pour la première
-fois qu’en 1546, deux ans après la mort de Des Periers.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_616_616" id="Footnote_616_616"></a><a href="#FNanchor_616_616"><span class="label">616</span></a> On nommait ainsi le peuple, depuis la révolte des <em>Jacques-Bonhomme</em>
-sous Charles V.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_617_617" id="Footnote_617_617"></a><a href="#FNanchor_617_617"><span class="label">617</span></a> <em>Piètre</em> ou mauvais visage.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_618_618" id="Footnote_618_618"></a><a href="#FNanchor_618_618"><span class="label">618</span></a> C’est-à-dire grommelant, en remuant les babines, comme
-les singes.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_619_619" id="Footnote_619_619"></a><a href="#FNanchor_619_619"><span class="label">619</span></a> Mécontente.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_620_620" id="Footnote_620_620"></a><a href="#FNanchor_620_620"><span class="label">620</span></a> Les gens de guerre, et surtout les lansquenets, portaient des
-habits avec des crevés et des chausses <em>déchiquetées</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_621_621" id="Footnote_621_621"></a><a href="#FNanchor_621_621"><span class="label">621</span></a> Pour <em>ailes</em>; c’est-à-dire <em>décrétales</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_622_622" id="Footnote_622_622"></a><a href="#FNanchor_622_622"><span class="label">622</span></a> Homenas, dans Rabelais, livre IV, chap. 52, où sont reproduits
-ces quatre vers, dit que <cite>ce sont petits quolibets des hérétiques
-nouveaux</cite>. Nul auteur plus ancien que Pierre Grosnet, qui
-écrivait vers l’an 1536 ou 1537, n’a rapporté ce dicton.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_623_623" id="Footnote_623_623"></a><a href="#FNanchor_623_623"><span class="label">623</span></a> <em>Cueilleur de prunes</em>, ou plus communément <em>cueilleur de
-pommes</em>, se dit d’un homme sans habit, qui a un tablier sale
-retroussé autour de lui.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_624_624" id="Footnote_624_624"></a><a href="#FNanchor_624_624"><span class="label">624</span></a> Il vaut mieux lire <em>rat</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_625_625" id="Footnote_625_625"></a><a href="#FNanchor_625_625"><span class="label">625</span></a> Marchands, maîtres dans les corps de métier.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_626_626" id="Footnote_626_626"></a><a href="#FNanchor_626_626"><span class="label">626</span></a> Quand on dit qu’un homme est <em>fou par bémol et par bécarre</em>,
-on entend qu’il l’est par nature, parce que, dans les termes de
-l’ancienne gamme, <em>chanter par nature</em>, c’est passer de <em>B mol</em> en
-<em>B carre</em> par nature.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_627_627" id="Footnote_627_627"></a><a href="#FNanchor_627_627"><span class="label">627</span></a> On sait la réponse de Caton en pareille rencontre. Un homme
-qui portait un coffre le heurta, et tout en le heurtant lui dit:
-<em>Gare</em>. «Est-ce, lui demanda Caton, que tu portes autre chose
-que ce coffre?» Cicéron, livre 2, <cite lang="la" xml:lang="la">de Oratore</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_628_628" id="Footnote_628_628"></a><a href="#FNanchor_628_628"><span class="label">628</span></a> Crocheteur de la place de Grève, à qui ses crochets tiennent
-lieu d’ailes.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_629_629" id="Footnote_629_629"></a><a href="#FNanchor_629_629"><span class="label">629</span></a> Quelques éditions écrivent <em>philofole</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_630_630" id="Footnote_630_630"></a><a href="#FNanchor_630_630"><span class="label">630</span></a> D’Ouville, ou plutôt Bois-Robert, sous le nom de son frère
-d’Ouville, page 54 de la III<sup>e</sup> partie de ses Contes, dit que c’étaient
-deux jésuites qui demandaient le chemin de Pamperoux
-à un laboureur poitevin, lequel feignait de ne les pas entendre
-et ne parlait qu’à ses bœufs. Enfin, après avoir long-temps exercé
-la patience de ces pères, quand il sut qu’ils étaient jésuites, il
-leur dit qu’ils le prenaient pour un autre, et qu’il n’était pas
-si sot que de se mêler d’apprendre la moindre chose à des gens
-qui savaient tout.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_631_631" id="Footnote_631_631"></a><a href="#FNanchor_631_631"><span class="label">631</span></a> Rien n’était plus commun parmi les Grecs et les Latins que
-ces sortes de souhaits.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_632_632" id="Footnote_632_632"></a><a href="#FNanchor_632_632"><span class="label">632</span></a> Le laboureur. Cette expression vient de ce que, dans certaines
-provinces, on aiguillonnait les bœufs au labour avec une
-espèce de longue pique.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_633_633" id="Footnote_633_633"></a><a href="#FNanchor_633_633"><span class="label">633</span></a> Ce sont des noms que les paysans du Poitou donnent à leurs
-bœufs, par rapport à la couleur du poil de ces animaux: <em>garea</em>,
-de <em>varius</em>, bigarré; <em>frementin</em>, pour <em>fromentin</em>, de couleur de
-froment; <em>brichet</em>, pour <em>bourrichet</em>, d’un gris tirant sut le roux.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_634_634" id="Footnote_634_634"></a><a href="#FNanchor_634_634"><span class="label">634</span></a> Viens après moi; tu vas bien clopin clopant.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_635_635" id="Footnote_635_635"></a><a href="#FNanchor_635_635"><span class="label">635</span></a> Pour <em>siffle</em>, en patois.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_636_636" id="Footnote_636_636"></a><a href="#FNanchor_636_636"><span class="label">636</span></a> A vous échauffer jusqu’à en suer comme dans une étuve.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_637_637" id="Footnote_637_637"></a><a href="#FNanchor_637_637"><span class="label">637</span></a> C’est-à-dire: Michel, cet homme demande le chemin de
-Parthenay; n’est-ce pas de ce côté-ci, en descendant?</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_638_638" id="Footnote_638_638"></a><a href="#FNanchor_638_638"><span class="label">638</span></a> Il m’est avis que c’est par deçà.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_639_639" id="Footnote_639_639"></a><a href="#FNanchor_639_639"><span class="label">639</span></a> C’est-à-dire: Quand vous serez à cette grande croix, tournez
-à droite, et puis allez tout droit; vous ne pouvez manquer.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_640_640" id="Footnote_640_640"></a><a href="#FNanchor_640_640"><span class="label">640</span></a> Voici la traduction du patois poitevin: Ce chevreau, monsieur?...
-le voulez-vous avec la mère? Da, il est bon, ce chevreau!...
-Pesez, monsieur, comme il est gras... La mère n’en a encore
-porté que deux... Ne voulez-vous qu’une parole? Je vois bien
-qu’il ne faut pas vous surfaire... Ma foi! il ne vous coûtera pas
-moins de cinq sous et demi.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_641_641" id="Footnote_641_641"></a><a href="#FNanchor_641_641"><span class="label">641</span></a> Patois, idiome.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_642_642" id="Footnote_642_642"></a><a href="#FNanchor_642_642"><span class="label">642</span></a> Village à trois lieues de Châtelleraut et autant de Poitiers.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_643_643" id="Footnote_643_643"></a><a href="#FNanchor_643_643"><span class="label">643</span></a> Chasse au courre et au vol.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_644_644" id="Footnote_644_644"></a><a href="#FNanchor_644_644"><span class="label">644</span></a> La merdé! j’ai vu le roi d’aussi près qu’aucun: il a le visage
-comme un homme; mais je parlerai à ce beau sergent qui mit
-avant-hier ma charrette et mon bœuf en la main du roi. La
-merdé! il n’a pas la main plus grande que moi.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_645_645" id="Footnote_645_645"></a><a href="#FNanchor_645_645"><span class="label">645</span></a> C’est une des principales églises de Poitiers, qui compte
-saint Hilaire au nombre de ses premiers évêques.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_646_646" id="Footnote_646_646"></a><a href="#FNanchor_646_646"><span class="label">646</span></a> A l’Université, avec ou comme les <em>grimauds</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_647_647" id="Footnote_647_647"></a><a href="#FNanchor_647_647"><span class="label">647</span></a> Compatriotes, en patois poitevin. <em>Caméristes</em>, c’est-à-dire
-en chambre, à l’enseigne du <em>Bœuf couronné</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_648_648" id="Footnote_648_648"></a><a href="#FNanchor_648_648"><span class="label">648</span></a> Rapetassés.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_649_649" id="Footnote_649_649"></a><a href="#FNanchor_649_649"><span class="label">649</span></a> C’est-à-dire: A mon fils Michel... au <em>Roi des bœufs</em> ou auprès...
-Michel, mande-moi lequel c’est qui est mort, de ton frère
-Guillaume ou de toi; car j’en suis en une grande peine. Du reste,
-je veux bien t’avertir qu’on dit que notre évêque est à Dissai:
-vas-y pour prendre couronne (tonsure de prêtre); et la prends
-bonne et grande, afin qu’il n’y faille pas retourner à deux fois.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_650_650" id="Footnote_650_650"></a><a href="#FNanchor_650_650"><span class="label">650</span></a> Château en Poitou, sur le Clain.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_651_651" id="Footnote_651_651"></a><a href="#FNanchor_651_651"><span class="label">651</span></a> En poitevin, c’est Poitiers.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_652_652" id="Footnote_652_652"></a><a href="#FNanchor_652_652"><span class="label">652</span></a> Mon père, je vous avertis que ce n’est pas moi qui suis mort;
-mais c’est mon frère Guillaume: il est bien vrai que j’étais plus
-malade que lui, car la peau me tombait comme à un cochon.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_653_653" id="Footnote_653_653"></a><a href="#FNanchor_653_653"><span class="label">653</span></a> Contredire, disputer.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_654_654" id="Footnote_654_654"></a><a href="#FNanchor_654_654"><span class="label">654</span></a> Les proverbes n’étaient pas favorables aux gentilshommes
-de cette province. On disait: <cite>Gentilhomme de la Beauce, qui
-garde le lit quand on refait ses chausses, et qui vend ses chiens
-pour avoir du pain</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_655_655" id="Footnote_655_655"></a><a href="#FNanchor_655_655"><span class="label">655</span></a> En patois beauceron, chaudeau.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_656_656" id="Footnote_656_656"></a><a href="#FNanchor_656_656"><span class="label">656</span></a> Ou <em>gobets</em>, morceaux.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_657_657" id="Footnote_657_657"></a><a href="#FNanchor_657_657"><span class="label">657</span></a> Péter.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_658_658" id="Footnote_658_658"></a><a href="#FNanchor_658_658"><span class="label">658</span></a> Pour <em>en voilà</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_659_659" id="Footnote_659_659"></a><a href="#FNanchor_659_659"><span class="label">659</span></a> Messire Jean Melaine ressemble assez au carme de la 83<sup>e</sup> des
-<cite>Cent Nouvelles nouvelles</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_660_660" id="Footnote_660_660"></a><a href="#FNanchor_660_660"><span class="label">660</span></a> Gorger, rassasier.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_661_661" id="Footnote_661_661"></a><a href="#FNanchor_661_661"><span class="label">661</span></a> Aujourd’hui <em>cellerier</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_662_662" id="Footnote_662_662"></a><a href="#FNanchor_662_662"><span class="label">662</span></a> A l’office.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_663_663" id="Footnote_663_663"></a><a href="#FNanchor_663_663"><span class="label">663</span></a> C’est-à-dire avec l’impatience d’un chasseur qui entend le
-son du cor et le cri des chiens.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_664_664" id="Footnote_664_664"></a><a href="#FNanchor_664_664"><span class="label">664</span></a> <em>Atteindre</em> se prend ici pour <em>aveindre</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_665_665" id="Footnote_665_665"></a><a href="#FNanchor_665_665"><span class="label">665</span></a> Un pain, non pas de la qualité, mais de la grosseur de ceux
-qu’on coupe par morceaux pour la soupe des lévriers.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_666_666" id="Footnote_666_666"></a><a href="#FNanchor_666_666"><span class="label">666</span></a> Mesure à vin, ainsi appelée parce qu’elle tient quatre chopines.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_667_667" id="Footnote_667_667"></a><a href="#FNanchor_667_667"><span class="label">667</span></a> La Guiche, valet de pied du prince de Condé, Henri de
-Bourbon, deuxième du nom, gagea de manger une éclanche pendant
-que midi sonnerait, pourvu qu’auparavant elle fût coupée
-en morceaux, et gagna la gageure. Il est fait mention de ce La
-Guiche dans une gazette bouffonne imprimée à Dijon en 1633:
-<cite>L’art admirable de La Guiche pour manger méthodiquement un
-membre de mouton pendant que douze heures sonnent</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_668_668" id="Footnote_668_668"></a><a href="#FNanchor_668_668"><span class="label">668</span></a> On a dit depuis: <cite>Comme fit le roi François I<sup>er</sup> devant Pavie</cite>.
-Ce proverbe: <cite>comme fit le roi devant Arras</cite>, vient de ce qu’en
-1477 Louis XI, indigné contre les habitants d’Arras, fit tirer jusqu’à
-la dernière pièce de son artillerie sur leur ville, pour se
-venger de leurs insolences.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_669_669" id="Footnote_669_669"></a><a href="#FNanchor_669_669"><span class="label">669</span></a> Il vaut peut-être mieux lire <em>pierre</em>, comme portent plusieurs
-éditions. On appelait <em>pierre</em> toute espèce de boulet, parce que
-les premiers boulets de canon furent en effet des pierres de
-grès arrondies.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_670_670" id="Footnote_670_670"></a><a href="#FNanchor_670_670"><span class="label">670</span></a> C’étaient des pois cuits seulement avec de l’eau, du sel et de
-l’huile.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_671_671" id="Footnote_671_671"></a><a href="#FNanchor_671_671"><span class="label">671</span></a> Pour <em>morue</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_672_672" id="Footnote_672_672"></a><a href="#FNanchor_672_672"><span class="label">672</span></a> C’est-à-dire qu’il ne lui fit point de grâce, parce que, en
-termes de chancellerie romaine, quand on dit qu’une provision
-est expédiée <em>en forme commune</em>, on entend qu’elle est expédiée
-sans grâce, sans privilège.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_673_673" id="Footnote_673_673"></a><a href="#FNanchor_673_673"><span class="label">673</span></a> Allusion à <em>patenôtre</em>, <em lang="la" xml:lang="la">Pater noster</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_674_674" id="Footnote_674_674"></a><a href="#FNanchor_674_674"><span class="label">674</span></a> Cuirasse de brigand.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_675_675" id="Footnote_675_675"></a><a href="#FNanchor_675_675"><span class="label">675</span></a> Casques. On les appelait <em>morions</em> à cause de leur couleur
-noire.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_676_676" id="Footnote_676_676"></a><a href="#FNanchor_676_676"><span class="label">676</span></a> Arquebuses.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_677_677" id="Footnote_677_677"></a><a href="#FNanchor_677_677"><span class="label">677</span></a> La caque était un quart de muid.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_678_678" id="Footnote_678_678"></a><a href="#FNanchor_678_678"><span class="label">678</span></a> La Monnoye aurait dû nous apprendre quel est ce roi <em>Cambles</em>
-ou <em>Cambletes</em>. Je crois plutôt que ce nom est altéré, ainsi
-que la phrase qui termine cette Nouvelle: il s’agit peut-être de
-Candaule, roi de Lydie, de la famille des Héraclides, qui, une
-nuit, fit cacher son favori Gigès dans la chambre de la reine et
-la lui montra nue; ce qui amena sa perte, par vengeance de
-cette princesse outragée et non <em>mangée</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_679_679" id="Footnote_679_679"></a><a href="#FNanchor_679_679"><span class="label">679</span></a> Commencement d’une ancienne chanson.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_680_680" id="Footnote_680_680"></a><a href="#FNanchor_680_680"><span class="label">680</span></a> Le vrai nom de cette famille était Gédoin. Voyez les <em>Bigarrures</em>,
-du seigneur des Accords (Tabourot), au chapitre des
-<em>Anagrammes</em>. Jean Gédoin était fils de Robert Gédoin, seigneur
-du fief nommé <em>le Tour</em>, et secrétaire de Louis XI, Charles VIII,
-Louis XII et François I<sup>er</sup>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_681_681" id="Footnote_681_681"></a><a href="#FNanchor_681_681"><span class="label">681</span></a> Ce mot, qui nous est inconnu et qui ne figure dans aucun
-dictionnaire, équivaut peut-être à la locution usitée aujourd’hui:
-<em>de ce pas</em>. On pourrait lire aussi <em>empêche</em>, empêchement;
-<em>emprise</em>, entreprise, et <em>empenne</em>, plumes qui garnissent une
-flèche.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_682_682" id="Footnote_682_682"></a><a href="#FNanchor_682_682"><span class="label">682</span></a> C’est-à-dire prendre au dépourvu. Allusion à un vieil usage
-selon lequel il ne fallait pas se montrer sans un rameau ou une
-feuille verte le premier jour de mai, sous peine de payer l’amende
-aux plaisants et de recevoir des avanies. Il y a une comédie
-de La Fontaine intitulée: <cite>Je vous prends sans vert</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_683_683" id="Footnote_683_683"></a><a href="#FNanchor_683_683"><span class="label">683</span></a> <em>Godé</em>, en patois de Dijon, pour <em>guedé</em>, rouge de vin; ou
-<em>godet</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_684_684" id="Footnote_684_684"></a><a href="#FNanchor_684_684"><span class="label">684</span></a> Ou <em>à sa manière</em>, ou bien une fois dans sa vie.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_685_685" id="Footnote_685_685"></a><a href="#FNanchor_685_685"><span class="label">685</span></a> Expression figurée, obscène, empruntée à Rabelais.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_686_686" id="Footnote_686_686"></a><a href="#FNanchor_686_686"><span class="label">686</span></a> Doit-on lire <em>face</em>, comme dans d’autres éditions?</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_687_687" id="Footnote_687_687"></a><a href="#FNanchor_687_687"><span class="label">687</span></a> C’est-à-dire qu’on l’allonge ou raccourcit tant qu’on veut.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_688_688" id="Footnote_688_688"></a><a href="#FNanchor_688_688"><span class="label">688</span></a> La salle de l’École de droit à Poitiers, où se lisaient les Institutes,
-s’appelait <em>la Ministrerie</em>. Florimond de Rémond, livre <span class="smcap lowercase">VII</span>,
-chap. 11 de son <cite>Histoire de l’hérésie de ce siècle</cite>, en parlant
-d’Albert Babinot, un des premiers disciples de Calvin, dit qu’il
-avait été lecteur des Institutes en cette Ministrerie de Poitiers,
-et Calvin et d’autres le nommèrent <em>M. le ministre</em>; d’où ensuite
-le même Calvin prit occasion de donner le nom de <em>ministres</em> aux
-pasteurs de son Eglise.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_689_689" id="Footnote_689_689"></a><a href="#FNanchor_689_689"><span class="label">689</span></a> Retiré.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_690_690" id="Footnote_690_690"></a><a href="#FNanchor_690_690"><span class="label">690</span></a> Pour <em>viendras-tu</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_691_691" id="Footnote_691_691"></a><a href="#FNanchor_691_691"><span class="label">691</span></a> Pour <em>boiras</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_692_692" id="Footnote_692_692"></a><a href="#FNanchor_692_692"><span class="label">692</span></a> Pour <em>voudras</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_693_693" id="Footnote_693_693"></a><a href="#FNanchor_693_693"><span class="label">693</span></a> Ne buvait pas tant.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_694_694" id="Footnote_694_694"></a><a href="#FNanchor_694_694"><span class="label">694</span></a> Boutique, étal.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_695_695" id="Footnote_695_695"></a><a href="#FNanchor_695_695"><span class="label">695</span></a> Bosse.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_696_696" id="Footnote_696_696"></a><a href="#FNanchor_696_696"><span class="label">696</span></a> Ceinture de métal, d’argent ordinairement.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_697_697" id="Footnote_697_697"></a><a href="#FNanchor_697_697"><span class="label">697</span></a> C’est-à-dire la bouche.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_698_698" id="Footnote_698_698"></a><a href="#FNanchor_698_698"><span class="label">698</span></a> Ce proverbe érotique est ancien dans la langue italienne,
-d’où il est tiré. Il se trouve dans Boccace, Journée <span class="smcap lowercase">VII</span> de son
-<cite>Décameron</cite>, Nouv. 8, où Antoine Le Maçon a rendu <em>la dansa trivigiana</em>
-par <em>la danse de l’ours</em>, proverbe français équivalant, au
-lieu duquel on a dit depuis plus communément, et peut-être par
-corruption, <em>la danse du loup</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_699_699" id="Footnote_699_699"></a><a href="#FNanchor_699_699"><span class="label">699</span></a> Pour <em>verre</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_700_700" id="Footnote_700_700"></a><a href="#FNanchor_700_700"><span class="label">700</span></a> Petits flans.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_701_701" id="Footnote_701_701"></a><a href="#FNanchor_701_701"><span class="label">701</span></a> Ce sont les idées mêmes de l’ancienne chanson bachique
-qui commence ainsi: <em>Aussitôt que la lumière</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_702_702" id="Footnote_702_702"></a><a href="#FNanchor_702_702"><span class="label">702</span></a> Danse où les danseurs s’embrassaient.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_703_703" id="Footnote_703_703"></a><a href="#FNanchor_703_703"><span class="label">703</span></a> Caresse, baiser à la manière des pigeons.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_704_704" id="Footnote_704_704"></a><a href="#FNanchor_704_704"><span class="label">704</span></a> Poursuivre, actionner, demander raison à.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_705_705" id="Footnote_705_705"></a><a href="#FNanchor_705_705"><span class="label">705</span></a> Intermédiaires, entremetteurs.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_706_706" id="Footnote_706_706"></a><a href="#FNanchor_706_706"><span class="label">706</span></a> La règle de saint François défendait aux cordeliers de porter
-de l’argent sur eux.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_707_707" id="Footnote_707_707"></a><a href="#FNanchor_707_707"><span class="label">707</span></a> C’est-à-dire quand il y a matière, quand il le faut.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_708_708" id="Footnote_708_708"></a><a href="#FNanchor_708_708"><span class="label">708</span></a> Pour <em>accusa</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_709_709" id="Footnote_709_709"></a><a href="#FNanchor_709_709"><span class="label">709</span></a> Bourses, escarcelles qu’on portait pendues à la ceinture.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_710_710" id="Footnote_710_710"></a><a href="#FNanchor_710_710"><span class="label">710</span></a> A Toulouse, la place où se tient le marché s’appelle <em>la Pierre</em>,
-et en langage du pays, <em>la Peyre</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_711_711" id="Footnote_711_711"></a><a href="#FNanchor_711_711"><span class="label">711</span></a> Gueux, mendiant, chargé d’une <em>poche</em> ou besace.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_712_712" id="Footnote_712_712"></a><a href="#FNanchor_712_712"><span class="label">712</span></a> Il faut lire <em>tournement</em> ou <em>tournoiement</em>, quoique toutes les
-éditions aient <em>tourment</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_713_713" id="Footnote_713_713"></a><a href="#FNanchor_713_713"><span class="label">713</span></a> Les Toulousains prononcent ainsi et appellent <em>escloupet</em>, petit
-sabot. On pourrait croire que le bruit qu’on fait en marchant
-avec ces esclops ou <em>éclots</em> leur a formé ce nom par onomatopée.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_714_714" id="Footnote_714_714"></a><a href="#FNanchor_714_714"><span class="label">714</span></a> Élégance, recherche de parure.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_715_715" id="Footnote_715_715"></a><a href="#FNanchor_715_715"><span class="label">715</span></a> Selon La Monnoye, ce mot est écrit à la gasconne, pour <em>fillot</em>,
-garçon, d’où l’on a fait <em>filou</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_716_716" id="Footnote_716_716"></a><a href="#FNanchor_716_716"><span class="label">716</span></a> François Dupatault, sieur de la Voulte, prévôt de l’hôtel du
-roi en 1545. Il est parlé de lui dans les <cite>Annales d’Aquitaine</cite> de
-J. Bouchet et dans l’<cite>Apologie pour Hérodote</cite>, ch. 17.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_717_717" id="Footnote_717_717"></a><a href="#FNanchor_717_717"><span class="label">717</span></a> Ou <em>bien en point</em>, habillés comme il faut.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_718_718" id="Footnote_718_718"></a><a href="#FNanchor_718_718"><span class="label">718</span></a> C’est-à-dire gens dévots, qui servent volontiers des messes,
-plient les chasubles, les corporaux, parent les autels, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_719_719" id="Footnote_719_719"></a><a href="#FNanchor_719_719"><span class="label">719</span></a> Cette expression s’entend de ces gens qui ont la mine trompeuse
-et qui cherchent à tromper le monde comme de vrais
-marchands.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_720_720" id="Footnote_720_720"></a><a href="#FNanchor_720_720"><span class="label">720</span></a> C’est-à-dire la peur. On disait proverbialement <cite>la fièvre de
-Saint-Vallier</cite>, en mémoire de celle qui fit blanchir en une seule
-nuit les cheveux du seigneur de Saint-Vallier, un des complices
-du connétable de Bourbon, sous François I<sup>er</sup>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_721_721" id="Footnote_721_721"></a><a href="#FNanchor_721_721"><span class="label">721</span></a> Le bourreau.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_722_722" id="Footnote_722_722"></a><a href="#FNanchor_722_722"><span class="label">722</span></a> C’est un jurement affirmatif. On a dit: <em>Par saint Jean!</em>
-<em>saint Jean!</em> <em>Jean!</em> <em>ah Jean!</em> et <em>à Jean!</em></p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_723_723" id="Footnote_723_723"></a><a href="#FNanchor_723_723"><span class="label">723</span></a> En ce temps-là on portait la bourse pendue à un cordon
-en forme de baudrier sous l’aisselle gauche, d’où on la tirait
-quand on en avait besoin. «On la mettait, dit-il dans le conte
-suivant, par une fente qui était en la manche du sayon ou du
-pourpoint.»</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_724_724" id="Footnote_724_724"></a><a href="#FNanchor_724_724"><span class="label">724</span></a> Pour <em>attentif</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_725_725" id="Footnote_725_725"></a><a href="#FNanchor_725_725"><span class="label">725</span></a> Tout-à-coup, à l’improviste.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_726_726" id="Footnote_726_726"></a><a href="#FNanchor_726_726"><span class="label">726</span></a> Allusion au jeu du <em>métier deviné</em>, où, quand on n’a pas deviné
-juste, on retourne se cacher, en attendant qu’on prépare
-la représentation d’un autre métier.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_727_727" id="Footnote_727_727"></a><a href="#FNanchor_727_727"><span class="label">727</span></a> Coupeurs de bourses, parce que la plupart des bourses
-étaient de cuir et attachées à des courroies.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_728_728" id="Footnote_728_728"></a><a href="#FNanchor_728_728"><span class="label">728</span></a> Pour <em>dessiner</em> ou <em>désigner</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_729_729" id="Footnote_729_729"></a><a href="#FNanchor_729_729"><span class="label">729</span></a> On dit maintenant <em>emmieller</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_730_730" id="Footnote_730_730"></a><a href="#FNanchor_730_730"><span class="label">730</span></a> Préparé, mis en avant, prétexte.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_731_731" id="Footnote_731_731"></a><a href="#FNanchor_731_731"><span class="label">731</span></a> C’est-à-dire il tranche court, il finit la conversation. <em>Couper
-la queue</em> se disait autrefois du joueur qui ne voulait point
-donner de revanche après avoir gagné la partie.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_732_732" id="Footnote_732_732"></a><a href="#FNanchor_732_732"><span class="label">732</span></a> Devant l’officialité, tribunal de l’évêque.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_733_733" id="Footnote_733_733"></a><a href="#FNanchor_733_733"><span class="label">733</span></a> Parce que le prévôt riait aux dépens du criminel, de même
-que l’hôtelier rit aux dépens de son hôte.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_734_734" id="Footnote_734_734"></a><a href="#FNanchor_734_734"><span class="label">734</span></a> C’est le nom qu’on a originairement donné aux voleurs qui
-habitaient les monts Pyrénées, vraisemblablement parce qu’ils
-allaient par bandes. On a depuis entendu par ce nom toute
-sorte de voleurs.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_735_735" id="Footnote_735_735"></a><a href="#FNanchor_735_735"><span class="label">735</span></a> Guillaume Bouchet, qui rapporte le même fait, <cite>Serée 14</cite>,
-l’a tiré de ce conte.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_736_736" id="Footnote_736_736"></a><a href="#FNanchor_736_736"><span class="label">736</span></a> Au propre, visage d’âne; mais le peuple donnait un sens
-obscène à ce terme injurieux, parce que le vieux mot <em>vis</em>, en
-gascon <em>viet</em>, n’était plus usité dans le sens de <em>visage</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_737_737" id="Footnote_737_737"></a><a href="#FNanchor_737_737"><span class="label">737</span></a> Ou quincailles, quincailleries.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_738_738" id="Footnote_738_738"></a><a href="#FNanchor_738_738"><span class="label">738</span></a> Tombant, descendue.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_739_739" id="Footnote_739_739"></a><a href="#FNanchor_739_739"><span class="label">739</span></a> Ayant l’épaule disloquée.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_740_740" id="Footnote_740_740"></a><a href="#FNanchor_740_740"><span class="label">740</span></a> Pour <em>égratigner</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_741_741" id="Footnote_741_741"></a><a href="#FNanchor_741_741"><span class="label">741</span></a> Le diable.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_742_742" id="Footnote_742_742"></a><a href="#FNanchor_742_742"><span class="label">742</span></a> En langage de vilain.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_743_743" id="Footnote_743_743"></a><a href="#FNanchor_743_743"><span class="label">743</span></a> Ce gasconisme s’est conservé jusqu’au dix-septième siècle,
-puisque Ménage le reproche aux gens de la chambre des comptes
-de son temps.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_744_744" id="Footnote_744_744"></a><a href="#FNanchor_744_744"><span class="label">744</span></a> Voyez une note sur ce mot dans la Nouvelle XII.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_745_745" id="Footnote_745_745"></a><a href="#FNanchor_745_745"><span class="label">745</span></a> Enlèvement de meubles, d’objets nécessaires.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_746_746" id="Footnote_746_746"></a><a href="#FNanchor_746_746"><span class="label">746</span></a> Beroalde de Verville, au ch. 31 de son <cite>Moyen de parvenir</cite>,
-prétend qu’il faut dire: <em>Il souvient toujours à Martin de sa flûte</em>,
-et fait là-dessus un conte. D’autres rapportent l’origine du
-proverbe à un biberon nommé Robin, accoutumé à ces verres
-appelés <em>flûtes</em>, qui tiennent chopine. «Le compagnon, disent-ils,
-étant devenu goutteux, n’osait plus, de peur d’augmenter
-ses douleurs, boire son vin que trempé; ce qui était cause que
-toutes les fois qu’il buvait <em>il se souvenait de ses flûtes</em> et les regrettait.»
-Mais l’origine la plus vraisemblable de ce proverbe
-se trouve dans la 76<sup>e</sup> des <cite>Cent Nouvelles nouvelles</cite>, intitulée <cite>la
-Musette</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_747_747" id="Footnote_747_747"></a><a href="#FNanchor_747_747"><span class="label">747</span></a> Équivoque sur le mot <em>saint</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_748_748" id="Footnote_748_748"></a><a href="#FNanchor_748_748"><span class="label">748</span></a> Petits coqs.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_749_749" id="Footnote_749_749"></a><a href="#FNanchor_749_749"><span class="label">749</span></a> Poules.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_750_750" id="Footnote_750_750"></a><a href="#FNanchor_750_750"><span class="label">750</span></a> Pour <em>accueil</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_751_751" id="Footnote_751_751"></a><a href="#FNanchor_751_751"><span class="label">751</span></a> Il faut lire sans doute <em>par</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_752_752" id="Footnote_752_752"></a><a href="#FNanchor_752_752"><span class="label">752</span></a> La Monnoye croit que ce mot est pris pour <em>affoulées</em>, <em>foulées</em>,
-c’est-à-dire éreintées, estropiées.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_753_753" id="Footnote_753_753"></a><a href="#FNanchor_753_753"><span class="label">753</span></a> Cette nomenclature érotique est imitée presque mot à mot
-d’une épigramme de Clément Marot.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_754_754" id="Footnote_754_754"></a><a href="#FNanchor_754_754"><span class="label">754</span></a> <em>Besiat</em>, ou <em>beziat</em>, est un mot languedocien qui signifie <em>douillet</em>,
-<em>mignard</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_755_755" id="Footnote_755_755"></a><a href="#FNanchor_755_755"><span class="label">755</span></a> Pour la lancer.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_756_756" id="Footnote_756_756"></a><a href="#FNanchor_756_756"><span class="label">756</span></a> Air, façon de page.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_757_757" id="Footnote_757_757"></a><a href="#FNanchor_757_757"><span class="label">757</span></a> C’est un conte qui se trouve au livre 2 du <cite lang="it" xml:lang="it">Cortegiano</cite> de
-Baltazar de Castiglione. Un gentilhomme, à qui ce singe appartenait,
-jouant un jour contre lui aux échecs, en présence du
-roi de Portugal, perdit la partie; ce qui le mit si fort en colère,
-qu’ayant pris une pièce des échecs, il en donna un grand coup
-sur la tête du singe. L’animal, se sentant frappé, fit un cri; et
-se retirant dans un coin, semblait, en remuant les babines, demander
-au roi justice de l’injure qui lui avait été faite. A quelque
-temps de là, son maître, pour faire la paix, lui demanda
-revanche: le singe se fit beaucoup prier pour y consentir; enfin
-il se remit au jeu, où il ne manqua pas, de même que la
-première fois, d’avoir bientôt l’avantage. Mais, jugeant à propos
-de prendre ses sûretés, il saisit de la main droite un coussin
-et s’en couvrit la tête pour parer le coup qu’il appréhendait
-de recevoir, tandis que de la main gauche il donnait <em>échec et
-mat</em> au gentilhomme; après quoi, il alla gaillardement faire un
-saut devant le roi en signe de victoire.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_758_758" id="Footnote_758_758"></a><a href="#FNanchor_758_758"><span class="label">758</span></a> Exalter.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_759_759" id="Footnote_759_759"></a><a href="#FNanchor_759_759"><span class="label">759</span></a> Oppien, livre II <cite>de la Chasse</cite>, attribue aux éléphans un langage
-articulé semblable à la voix humaine; et Christophe Acosta
-dit à peu près la même chose des éléphans du Malabar. Il cite
-même l’exemple d’un de ces animaux, qui fut requis par le gouverneur
-de la ville de Cochin de prêter son concours à la mise
-à flot d’une galiote du roi de Portugal, et qui répondit très à
-propos et très-intelligiblement: <em>Hoo, hoo</em>; ce qui, dans la langue
-du pays, signifiait qu’il le voulait bien.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_760_760" id="Footnote_760_760"></a><a href="#FNanchor_760_760"><span class="label">760</span></a> Hygin, dans son poème astronomique, livre II, chap. 23, raconte
-que l’âne sur lequel Bacchus passa certain marais de Thesprotie
-reçut, en récompense de ce service, le don de la parole.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_761_761" id="Footnote_761_761"></a><a href="#FNanchor_761_761"><span class="label">761</span></a> Il semble que cela regarde Guilio Camillo Delminio, inventeur
-d’une mnémonique à l’aide de laquelle il se faisoit fort,
-dans l’espace de trois mois, de rendre un homme capable de
-traiter en latin quelque matière que ce fût, avec toute l’éloquence
-de Cicéron. François I<sup>er</sup>, auprès de qui, en 1533, il
-trouva moyen d’avoir accès, lui fit donner six cents écus et le
-chargea de rédiger son invention par écrit; ce que Jules, mort
-en 1544, n’a exécuté que fort imparfaitement dans deux petits
-traités assez confus qu’il a laissés, l’un intitulé <cite lang="it" xml:lang="it">Idea del theatro</cite>,
-l’autre <cite lang="it" xml:lang="it">Discorso in materia di esso theatro</cite>. Étienne Dolet, dans
-ses lettres et dans ses poésies, a parlé de cet Italien comme d’un
-escroc qui avait pris le roi pour dupe.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_762_762" id="Footnote_762_762"></a><a href="#FNanchor_762_762"><span class="label">762</span></a> Jeu de mots sur <em>mine</em>, figure, air d’une personne, et <em>mine</em>,
-mesure de grains contenant six boisseaux de Paris.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_763_763" id="Footnote_763_763"></a><a href="#FNanchor_763_763"><span class="label">763</span></a> Occupé autour du singe.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_764_764" id="Footnote_764_764"></a><a href="#FNanchor_764_764"><span class="label">764</span></a> Ce fut vers la fin du règne de François I<sup>er</sup> et après le mariage
-de Catherine de Médicis avec le dauphin, depuis roi de
-France sous le nom de Henri II.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_765_765" id="Footnote_765_765"></a><a href="#FNanchor_765_765"><span class="label">765</span></a> Instruction de singe. Mot fait à l’imitation de <em>cyropédie</em>,
-instruction de Cyrus. La Monnoye fait observer que le mot de
-<em>cyropédie</em> ayant été créé par Jacques des comtes de Vintimille,
-traducteur de l’<cite>Institution de Cyrus</cite> par Xénophon, et cette traduction
-n’ayant été imprimée pour la première fois qu’en 1547,
-on peut juger que Bonaventure Des Periers, mort avant 1544,
-n’a pu prendre <em>cyropédie</em> pour le modèle de <em>singéopédie</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_766_766" id="Footnote_766_766"></a><a href="#FNanchor_766_766"><span class="label">766</span></a> C’est la morale de la fable de La Fontaine.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_767_767" id="Footnote_767_767"></a><a href="#FNanchor_767_767"><span class="label">767</span></a> <em>Tandis</em> pour <em>cependant</em> se disait encore du temps de Malherbe.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_768_768" id="Footnote_768_768"></a><a href="#FNanchor_768_768"><span class="label">768</span></a> Joubert, dans son traité <cite>du Ris</cite>, fait un conte à peu près
-semblable d’un médecin qui avait un singe. Il dit que ce médecin
-étant dangereusement malade, ses domestiques crurent qu’il
-n’en reviendrait pas. Dans cette pensée, craignant peut-être
-qu’ils ne fussent mal payés de leurs gages, ils délibérèrent de se
-payer eux-mêmes par leurs mains. L’un s’empara d’une courtepointe,
-l’autre d’un tapis, l’autre d’un paquet de linge; chacun
-se munit de quelque pièce. Le singe, attentif à leurs mouvements,
-prit de son côté la robe rouge et le bonnet de son
-maître; et celui-ci, le voyant se carrer dans cet équipage, trouva
-la chose si plaisante, qu’il ne put s’empêcher d’en rire aux
-éclats. Par l’effet de ce rire, une chaleur bienfaisante venant à
-se répandre dans tout son corps, la nature reprit des forces, et
-peu de temps après il guérit entièrement.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_769_769" id="Footnote_769_769"></a><a href="#FNanchor_769_769"><span class="label">769</span></a> On trouve très-souvent l’expression de <em>lieutenant du mari</em>
-dans les <cite>Cent Nouvelles nouvelles</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_770_770" id="Footnote_770_770"></a><a href="#FNanchor_770_770"><span class="label">770</span></a> Imité des <cite>Cent Nouvelles nouvelles</cite>, XLVII.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_771_771" id="Footnote_771_771"></a><a href="#FNanchor_771_771"><span class="label">771</span></a> Invitation, avance.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_772_772" id="Footnote_772_772"></a><a href="#FNanchor_772_772"><span class="label">772</span></a> Quant à moi.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_773_773" id="Footnote_773_773"></a><a href="#FNanchor_773_773"><span class="label">773</span></a> Couplet de quelque chanson de ce temps-là.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_774_774" id="Footnote_774_774"></a><a href="#FNanchor_774_774"><span class="label">774</span></a> Qui lui est propre.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_775_775" id="Footnote_775_775"></a><a href="#FNanchor_775_775"><span class="label">775</span></a> Mis en avant.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_776_776" id="Footnote_776_776"></a><a href="#FNanchor_776_776"><span class="label">776</span></a> Les vacances des cours souveraines. Ce mari était donc un
-magistrat ou un avocat.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_777_777" id="Footnote_777_777"></a><a href="#FNanchor_777_777"><span class="label">777</span></a> Naudé, dans ses <cite>Considérations sur les coups d’Etat</cite>, trouve,
-par rapport à la matière de son livre, l’invention de ce médecin
-parfaitement bien imaginée.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_778_778" id="Footnote_778_778"></a><a href="#FNanchor_778_778"><span class="label">778</span></a> C’est ici que finissent les Contes attribués à Bonaventure
-Des Periers. Les suivants sont de ses éditeurs, qui les ont empruntés
-la plupart, presque textuellement, à d’autres conteurs,
-tels que Henri Estienne, Noël du Fail, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_779_779" id="Footnote_779_779"></a><a href="#FNanchor_779_779"><span class="label">779</span></a> Imité de l’<cite>Apologie pour Hérodote</cite>, par Henri Estienne,
-chap. 15.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_780_780" id="Footnote_780_780"></a><a href="#FNanchor_780_780"><span class="label">780</span></a> Pour <em>pelaudez</em>, battez, écorchez, prenez au poil et à la peau.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_781_781" id="Footnote_781_781"></a><a href="#FNanchor_781_781"><span class="label">781</span></a> Imité des <cite>Cent Nouvelles nouvelles</cite>, LXXIX, <cite>l’Ane retrouvé</cite>,
-et reproduit dans les <cite>Serées</cite> de J. Bouchet, serée 10, et dans le
-recueil des <cite>Plaisantes Nouvelles</cite>, nouvelle 58.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_782_782" id="Footnote_782_782"></a><a href="#FNanchor_782_782"><span class="label">782</span></a> Rabelais dit dans son <cite>Pantagruel</cite>, livre II, chap. 1: «Autres
-croissent par les oreilles, lesquelles tant grandes avoient,
-que de l’une faisoient pourpoint,» etc.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_783_783" id="Footnote_783_783"></a><a href="#FNanchor_783_783"><span class="label">783</span></a> Défilés, vallons.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_784_784" id="Footnote_784_784"></a><a href="#FNanchor_784_784"><span class="label">784</span></a> Jeu de mots sur <em>âne</em> et <em>hennir</em>, qu’on écrivait <em>hannir</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_785_785" id="Footnote_785_785"></a><a href="#FNanchor_785_785"><span class="label">785</span></a> Recouvré, retrouvé.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_786_786" id="Footnote_786_786"></a><a href="#FNanchor_786_786"><span class="label">786</span></a> Ce conte se trouve aussi dans les <cite>Plaisantes Nouvelles</cite>,
-nouvelle 14.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_787_787" id="Footnote_787_787"></a><a href="#FNanchor_787_787"><span class="label">787</span></a> Jusqu’à la philosophie occulte.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_788_788" id="Footnote_788_788"></a><a href="#FNanchor_788_788"><span class="label">788</span></a> Femme de médecin.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_789_789" id="Footnote_789_789"></a><a href="#FNanchor_789_789"><span class="label">789</span></a> Près de.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_790_790" id="Footnote_790_790"></a><a href="#FNanchor_790_790"><span class="label">790</span></a> Imité d’Érasme <cite lang="la" xml:lang="la">in Convisio fabuloso</cite>, et répété par Henri
-Estienne dans l’<cite>Apologie pour Hérodote</cite>, chap. 15.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_791_791" id="Footnote_791_791"></a><a href="#FNanchor_791_791"><span class="label">791</span></a> Ce passage nous apprend qu’au seizième siècle on donnait
-d’abord le nom de <em>bottines</em> à des espèces de guêtres en cuir, et
-que, par extension, ce nom avait été appliqué à des demi-bottes.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_792_792" id="Footnote_792_792"></a><a href="#FNanchor_792_792"><span class="label">792</span></a> On lit un conte à peu près semblable dans le <cite>Recueil de divers
-Discours</cite>, imprimé à Poitiers, in-4<sup>o</sup>, en 1556.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_793_793" id="Footnote_793_793"></a><a href="#FNanchor_793_793"><span class="label">793</span></a> Il vaut mieux lire <em>guère</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_794_794" id="Footnote_794_794"></a><a href="#FNanchor_794_794"><span class="label">794</span></a> Ce sont les titres des dictionnaires latins en usage à cette
-époque dans les classes.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_795_795" id="Footnote_795_795"></a><a href="#FNanchor_795_795"><span class="label">795</span></a> Pour <em>balayer</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_796_796" id="Footnote_796_796"></a><a href="#FNanchor_796_796"><span class="label">796</span></a> Dans la fameuse <cite>Épître au roi pour avoir été dérobé</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_797_797" id="Footnote_797_797"></a><a href="#FNanchor_797_797"><span class="label">797</span></a> Recueilli aussi dans les <cite>Plaisantes Nouvelles</cite>, 68. Voyez sur
-Triboulet la 3<sup>e</sup> Nouvelle de Bonaventure Des Periers.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_798_798" id="Footnote_798_798"></a><a href="#FNanchor_798_798"><span class="label">798</span></a> C’est-à-dire, sans doute, quelque folie dont il assommait les
-auditeurs.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_799_799" id="Footnote_799_799"></a><a href="#FNanchor_799_799"><span class="label">799</span></a> Marotte, sceptre de fou.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_800_800" id="Footnote_800_800"></a><a href="#FNanchor_800_800"><span class="label">800</span></a> Le Domenichi, dans son recueil imprimé à Florence l’an 1548,
-rapporte un fait analogue sans nommer Triboulet.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_801_801" id="Footnote_801_801"></a><a href="#FNanchor_801_801"><span class="label">801</span></a> Elle eut lieu vers l’année 1537, puisque son épitaphe se
-trouve dans les poésies latines de Jean Voulté, publiées en 1538.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_802_802" id="Footnote_802_802"></a><a href="#FNanchor_802_802"><span class="label">802</span></a> Ce conte, tiré du vingtième sermon de l’Avent par Olivier
-Maillard, a été traduit textuellement par Henri Estienne, au
-chap. 6 de l’<cite>Apologie pour Hérodote</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_803_803" id="Footnote_803_803"></a><a href="#FNanchor_803_803"><span class="label">803</span></a> Imité du <cite>Recueil de divers Discours</cite>, imprimés à Poitiers,
-in-4<sup>o</sup>, en 1556.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_804_804" id="Footnote_804_804"></a><a href="#FNanchor_804_804"><span class="label">804</span></a> C’est-à-dire préparant sa pendaison.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_805_805" id="Footnote_805_805"></a><a href="#FNanchor_805_805"><span class="label">805</span></a> Ce conte se trouve aussi dans l’<cite>Apologie pour Hérodote</cite>,
-chap. 39; Henri Estienne nomme ce conseiller <em>Godon</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_806_806" id="Footnote_806_806"></a><a href="#FNanchor_806_806"><span class="label">806</span></a> Qui copie, imite, contrefait plaisamment, comme les <em>copieux</em>
-de La Flèche, qui font plus haut le sujet de deux Nouvelles.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_807_807" id="Footnote_807_807"></a><a href="#FNanchor_807_807"><span class="label">807</span></a> Ce conte est tiré presque mot à mot du sixième et quatorzième
-chapitre des <cite>Propos rustiques</cite> de Noël du Fail.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_808_808" id="Footnote_808_808"></a><a href="#FNanchor_808_808"><span class="label">808</span></a> Cette mode date du règne de Charles VI, vers 1390.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_809_809" id="Footnote_809_809"></a><a href="#FNanchor_809_809"><span class="label">809</span></a> Il faut rétablir ce passage d’après le texte même des <cite>Propos
-rustiques</cite>: «La foi des femmes vers les hommes étoit inviolable;
-et n’étoit aussi loisible aux hommes, fors de jour ou de nuit,
-vers leurs prudes femmes l’enfreindre. Ainsi, etc.»</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_810_810" id="Footnote_810_810"></a><a href="#FNanchor_810_810"><span class="label">810</span></a> Oies mâles.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_811_811" id="Footnote_811_811"></a><a href="#FNanchor_811_811"><span class="label">811</span></a> Se sèche comme du foin.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_812_812" id="Footnote_812_812"></a><a href="#FNanchor_812_812"><span class="label">812</span></a> Raconté aussi par Henri Estienne, dans son <cite>Apologie pour
-Hérodote</cite>, chap. 36.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_813_813" id="Footnote_813_813"></a><a href="#FNanchor_813_813"><span class="label">813</span></a> Il se nommait <em>Le Coq</em> et était curé de Saint-Eustache et
-chanoine de Notre-Dame. Il passait pour un savant théologien.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_814_814" id="Footnote_814_814"></a><a href="#FNanchor_814_814"><span class="label">814</span></a> C’est-à-dire en haine.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_815_815" id="Footnote_815_815"></a><a href="#FNanchor_815_815"><span class="label">815</span></a> Plaisant.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_816_816" id="Footnote_816_816"></a><a href="#FNanchor_816_816"><span class="label">816</span></a> Fripon. Le nom du poète <em>Villon</em> était un sobriquet que
-François Corbeuil devait à ses vols.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_817_817" id="Footnote_817_817"></a><a href="#FNanchor_817_817"><span class="label">817</span></a> Recueilli dans l’<cite>Apologie pour Hérodote</cite>, chap. 15.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_818_818" id="Footnote_818_818"></a><a href="#FNanchor_818_818"><span class="label">818</span></a> Des demi-pistoles.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_819_819" id="Footnote_819_819"></a><a href="#FNanchor_819_819"><span class="label">819</span></a> Batelier, gondolier.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_820_820" id="Footnote_820_820"></a><a href="#FNanchor_820_820"><span class="label">820</span></a> Boutades, bons mots.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_821_821" id="Footnote_821_821"></a><a href="#FNanchor_821_821"><span class="label">821</span></a> Irlandais.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_822_822" id="Footnote_822_822"></a><a href="#FNanchor_822_822"><span class="label">822</span></a> Avoir de l’entregent.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_823_823" id="Footnote_823_823"></a><a href="#FNanchor_823_823"><span class="label">823</span></a> Habitants de l’île de Micone. C’est Érasme qui fait le portrait
-de ces parasites.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_824_824" id="Footnote_824_824"></a><a href="#FNanchor_824_824"><span class="label">824</span></a> Faméliques.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_825_825" id="Footnote_825_825"></a><a href="#FNanchor_825_825"><span class="label">825</span></a> Assemblées, festins.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_826_826" id="Footnote_826_826"></a><a href="#FNanchor_826_826"><span class="label">826</span></a> Se rassasier.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_827_827" id="Footnote_827_827"></a><a href="#FNanchor_827_827"><span class="label">827</span></a> Mangeait. On dit encore familièrement: casser des croûtes.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_828_828" id="Footnote_828_828"></a><a href="#FNanchor_828_828"><span class="label">828</span></a> Voyez ce conte dans l’<cite>Apologie pour Hérodote</cite>, chap. 16.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_829_829" id="Footnote_829_829"></a><a href="#FNanchor_829_829"><span class="label">829</span></a> C’est-à-dire monts et merveilles.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_830_830" id="Footnote_830_830"></a><a href="#FNanchor_830_830"><span class="label">830</span></a> Il semble que l’on a dû dire <em>perot</em> pour <em>perroquet</em>, qui se
-nommait autrefois <em>papegai</em>; mais <em>perot</em> doit plutôt s’entendre
-d’un de ces moines gaillards qu’on appelait <em>pères</em> ou <em>beaux pères</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_831_831" id="Footnote_831_831"></a><a href="#FNanchor_831_831"><span class="label">831</span></a> Recueilli aussi par Henri Estienne, chap. 15 de l’<cite>Apologie
-pour Hérodote</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_832_832" id="Footnote_832_832"></a><a href="#FNanchor_832_832"><span class="label">832</span></a> Rapporté par Henri Estienne, chap. 17 de l’<cite>Apologie pour
-Hérodote</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_833_833" id="Footnote_833_833"></a><a href="#FNanchor_833_833"><span class="label">833</span></a> On disait plutôt <em>mettre sus</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_834_834" id="Footnote_834_834"></a><a href="#FNanchor_834_834"><span class="label">834</span></a> Voyez encore l’<cite>Apologie pour Hérodote</cite>, chap. 36.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_835_835" id="Footnote_835_835"></a><a href="#FNanchor_835_835"><span class="label">835</span></a> Étudié, médité, travaillé.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_836_836" id="Footnote_836_836"></a><a href="#FNanchor_836_836"><span class="label">836</span></a> Henri Estienne ajoute: <em>au pont d’Antoni</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_837_837" id="Footnote_837_837"></a><a href="#FNanchor_837_837"><span class="label">837</span></a> Gros cheval pour porter une malle ou valise.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_838_838" id="Footnote_838_838"></a><a href="#FNanchor_838_838"><span class="label">838</span></a> Imité de Jean-Jovien Pontan, et de Chassaneus, partie XI<sup>e</sup>
-du <cite lang="la" xml:lang="la">Catalogus gloriæ mundi</cite>, considér. 48.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_839_839" id="Footnote_839_839"></a><a href="#FNanchor_839_839"><span class="label">839</span></a> C’est Nicolas III, marquis d’Est et de Ferrare, qui vivait au
-quinzième siècle, et qui fut un des princes les plus estimés de
-son temps.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_840_840" id="Footnote_840_840"></a><a href="#FNanchor_840_840"><span class="label">840</span></a> Nous avons, pour le sens, changé ainsi le texte original, qui
-porte <em>à fois</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_841_841" id="Footnote_841_841"></a><a href="#FNanchor_841_841"><span class="label">841</span></a> Tours de passe-passe. On appelait ainsi les danses vives et
-pétulantes, accompagnées de beaucoup de <em>passes</em> ou figures.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_842_842" id="Footnote_842_842"></a><a href="#FNanchor_842_842"><span class="label">842</span></a> Rapporté aussi par Henri Estienne, chap. 15 de l’<cite>Apologie
-pour Hérodote</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_843_843" id="Footnote_843_843"></a><a href="#FNanchor_843_843"><span class="label">843</span></a> Henri Estienne nous apprend que ce fut <em>M. de Nevers</em>; sans
-doute François de Clèves, premier du nom, duc de Nevers, né
-en 1516, mort en 1566.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_844_844" id="Footnote_844_844"></a><a href="#FNanchor_844_844"><span class="label">844</span></a> Henri Estienne a supprimé ce mot, qu’il n’entendait peut-être
-pas, et qui doit signifier <em>fatigué</em>, <em>usé</em>, <em>défiguré</em>, dans le sens
-de l’expression populaire: <em>Il a rôti le balai</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_845_845" id="Footnote_845_845"></a><a href="#FNanchor_845_845"><span class="label">845</span></a> L’île de Terre-Neuve fut découverte en 1504 par des pêcheurs
-normands, et François I<sup>er</sup> y envoya, en 1524, Jean Vérazzan
-pour en prendre possession.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_846_846" id="Footnote_846_846"></a><a href="#FNanchor_846_846"><span class="label">846</span></a> Fiel, cœur.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_847_847" id="Footnote_847_847"></a><a href="#FNanchor_847_847"><span class="label">847</span></a> Il faut lire sans doute <em>par fourrière</em>, remise préventive sous
-la garde de la justice.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_848_848" id="Footnote_848_848"></a><a href="#FNanchor_848_848"><span class="label">848</span></a> Mordu.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_849_849" id="Footnote_849_849"></a><a href="#FNanchor_849_849"><span class="label">849</span></a> Locution proverbiale, signifiant qu’il lui arriva malheur.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_850_850" id="Footnote_850_850"></a><a href="#FNanchor_850_850"><span class="label">850</span></a> Recueilli aussi dans l’<cite>Apologie pour Hérodote</cite>, chap. 18, où
-ce gentilhomme est nommé d’Avenchi.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_851_851" id="Footnote_851_851"></a><a href="#FNanchor_851_851"><span class="label">851</span></a> L’édition de La Monnoye porte <em>ayant</em>, ce qui fait une phrase
-mal agencée.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_852_852" id="Footnote_852_852"></a><a href="#FNanchor_852_852"><span class="label">852</span></a> Henri Estienne écrit <em>particulière</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_853_853" id="Footnote_853_853"></a><a href="#FNanchor_853_853"><span class="label">853</span></a> Partager.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_854_854" id="Footnote_854_854"></a><a href="#FNanchor_854_854"><span class="label">854</span></a> Imité des <cite>Cent Nouvelles nouvelles</cite>, LXIV, <cite>le Curé rasé</cite>, et
-rapporté aussi par Henri Estienne, chap. 15.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_855_855" id="Footnote_855_855"></a><a href="#FNanchor_855_855"><span class="label">855</span></a> C’est-à-dire, il était convenu en secret avec lui.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_856_856" id="Footnote_856_856"></a><a href="#FNanchor_856_856"><span class="label">856</span></a> Semblant.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_857_857" id="Footnote_857_857"></a><a href="#FNanchor_857_857"><span class="label">857</span></a> C’est-à-dire dans ses lacs.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_858_858" id="Footnote_858_858"></a><a href="#FNanchor_858_858"><span class="label">858</span></a> Imité du <cite lang="it" xml:lang="it">Décamerone</cite> de Boccace, Nov. 5, Giorn. III; des
-<cite>Cent Nouvelles nouvelles</cite>, et recueilli aussi par Henri Estienne,
-chap. 15. Le conte du <cite>Magnifique</cite>, parmi ceux de La Fontaine,
-a quelque analogie avec celui-ci.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_859_859" id="Footnote_859_859"></a><a href="#FNanchor_859_859"><span class="label">859</span></a> Maladie d’esprit, vertigo, ver-coquin.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_860_860" id="Footnote_860_860"></a><a href="#FNanchor_860_860"><span class="label">860</span></a> Voyez une nouvelle à peu près semblable dans Bebelius,
-<em>Facet.</em> II, 136; et dans Le Domenichi, <cite lang="it" xml:lang="it">Facetie e Motti</cite>, l. 3.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_861_861" id="Footnote_861_861"></a><a href="#FNanchor_861_861"><span class="label">861</span></a> Voyez la même anecdote dans l’<cite>Apologie pour Hérodote</cite>,
-chap. 16, où le chancelier cardinal Duprat est désigné comme
-l’auteur de ce <cite>coq-à-l’âne</cite>, ainsi qu’on disait alors.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_862_862" id="Footnote_862_862"></a><a href="#FNanchor_862_862"><span class="label">862</span></a> Pour <em>provision</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_863_863" id="Footnote_863_863"></a><a href="#FNanchor_863_863"><span class="label">863</span></a> Rapporté aussi par Henri Estienne, dans l’<cite>Apologie pour
-Hérodote</cite>, chap. 36. Ce curé est celui de Brou, que Bonaventure
-Des Periers nous a déjà fait connaître dans plusieurs contes.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_864_864" id="Footnote_864_864"></a><a href="#FNanchor_864_864"><span class="label">864</span></a> Arrangerais.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_865_865" id="Footnote_865_865"></a><a href="#FNanchor_865_865"><span class="label">865</span></a> Cette dernière phrase est imitée des bateleurs et des charlatans,
-qui, après avoir annoncé leur marchandise ou leurs
-tours, disent à leurs musiciens de sonner une fanfare.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_866_866" id="Footnote_866_866"></a><a href="#FNanchor_866_866"><span class="label">866</span></a> Recueilli par Henri Estienne, chap. 15 de l’<cite>Apologie pour
-Hérodote</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_867_867" id="Footnote_867_867"></a><a href="#FNanchor_867_867"><span class="label">867</span></a> C’est-à-dire les écus.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_868_868" id="Footnote_868_868"></a><a href="#FNanchor_868_868"><span class="label">868</span></a> Créancier, prêteur.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_869_869" id="Footnote_869_869"></a><a href="#FNanchor_869_869"><span class="label">869</span></a> Éloigner, écarter.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_870_870" id="Footnote_870_870"></a><a href="#FNanchor_870_870"><span class="label">870</span></a> Cette nouvelle se trouve aussi dans le <cite>Recueil de plaisantes
-Nouvelles</cite>, page 249.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_871_871" id="Footnote_871_871"></a><a href="#FNanchor_871_871"><span class="label">871</span></a> Pour <em>dépensaient</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_872_872" id="Footnote_872_872"></a><a href="#FNanchor_872_872"><span class="label">872</span></a> Charles de Lorraine, archevêque et duc de Reims, cardinal,
-fils de Claude de Lorraine, premier duc de Guise. Il naquit en
-1524 et mourut en 1574.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_873_873" id="Footnote_873_873"></a><a href="#FNanchor_873_873"><span class="label">873</span></a> Recueilli également par Henri Estienne, chap. 15 de l’<cite>Apologie
-pour Hérodote</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_874_874" id="Footnote_874_874"></a><a href="#FNanchor_874_874"><span class="label">874</span></a> Contenance, maintien, mine.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_875_875" id="Footnote_875_875"></a><a href="#FNanchor_875_875"><span class="label">875</span></a> Complice.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_876_876" id="Footnote_876_876"></a><a href="#FNanchor_876_876"><span class="label">876</span></a> Cette anecdote est aussi racontée par Henri Estienne, ch. 18
-de l’<cite>Apologie pour Hérodote</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_877_877" id="Footnote_877_877"></a><a href="#FNanchor_877_877"><span class="label">877</span></a> Imité du Pogge, conte 259.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_878_878" id="Footnote_878_878"></a><a href="#FNanchor_878_878"><span class="label">878</span></a> Pour <em>dépensé</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_879_879" id="Footnote_879_879"></a><a href="#FNanchor_879_879"><span class="label">879</span></a> Imité des <cite>Cent Nouvelles nouvelles</cite>, LXXXVI, <cite>la Terreur
-panique, ou l’official juge</cite>, et raconté aussi dans les <cite>Nouvelles
-plaisantes</cite>, p. 198.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_880_880" id="Footnote_880_880"></a><a href="#FNanchor_880_880"><span class="label">880</span></a> Dans le sens de <em>être agréable</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_881_881" id="Footnote_881_881"></a><a href="#FNanchor_881_881"><span class="label">881</span></a> Le tribunal de l’officialité.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_882_882" id="Footnote_882_882"></a><a href="#FNanchor_882_882"><span class="label">882</span></a> Il vaut mieux lire <em>pour</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_883_883" id="Footnote_883_883"></a><a href="#FNanchor_883_883"><span class="label">883</span></a> C’est-à-dire eut peur.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_884_884" id="Footnote_884_884"></a><a href="#FNanchor_884_884"><span class="label">884</span></a> François I<sup>er</sup>, qui aimait les lettres et surtout la poésie, parce
-qu’il y réussissait aussi bien que ses poètes pensionnaires.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_885_885" id="Footnote_885_885"></a><a href="#FNanchor_885_885"><span class="label">885</span></a> Si délibérée, dégagée.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_886_886" id="Footnote_886_886"></a><a href="#FNanchor_886_886"><span class="label">886</span></a> La plupart des maladies étaient placées chacune sous la
-protection spéciale d’un saint. Saint Eutrope passait pour
-guérir l’hydropisie.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_887_887" id="Footnote_887_887"></a><a href="#FNanchor_887_887"><span class="label">887</span></a> Pierre Arétin, natif d’Arezzo, fameux satirique, qui força
-tous les princes de son temps à acheter son silence, composa
-dans sa jeunesse les ouvrages les plus licencieux et les plus
-impies, et, dans sa vieillesse, les plus dévots et les plus mystiques.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_888_888" id="Footnote_888_888"></a><a href="#FNanchor_888_888"><span class="label">888</span></a> Bernard Accolti, d’Arezzo, fils de l’historien Benoit Accolti,
-fut surnommé l’<em lang="it" xml:lang="it">Unico Aretino</em>, à cause de son merveilleux talent
-pour improviser en vers; et pourtant on ignore l’époque
-de sa naissance et de sa mort. Il était en grand honneur à la
-cour du pape Léon X; mais ses poésies imprimées ne justifient
-guère sa réputation.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_889_889" id="Footnote_889_889"></a><a href="#FNanchor_889_889"><span class="label">889</span></a> Il avait fait graver une médaille à son effigie avec cette légende:
-<em lang="it" xml:lang="it">Il divino Aretino</em>. Il se vantait d’ailleurs d’être aussi
-puissant que Dieu, auquel il ne croyait pas.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_890_890" id="Footnote_890_890"></a><a href="#FNanchor_890_890"><span class="label">890</span></a> Cette expression proverbiale est empruntée au jeu des
-échecs, où la <em>tour</em> se nommait autrefois <em>roc</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_891_891" id="Footnote_891_891"></a><a href="#FNanchor_891_891"><span class="label">891</span></a> Ce n’est point dans la préface d’une comédie que l’Arétin
-parle de cette chaîne, mais dans la scène 7 du troisième
-acte de sa <cite lang="it" xml:lang="it">Corrigiano</cite>. En outre, il ne dit ni comment cette
-chaîne était faite ni pour quel motif elle lui avait été donnée;
-mais seulement que, si le roi ne l’eût arrêté avec cette
-chaîne, il allait prendre le parti de se retirer à Constantinople
-auprès de Louis Gritti. Cette comédie, d’ailleurs, ayant été imprimée
-dès 1530, la chaîne dont il s’agit, quoique promise, n’avait
-pas encore été envoyée, et ne le fut que trois ans après.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_892_892" id="Footnote_892_892"></a><a href="#FNanchor_892_892"><span class="label">892</span></a> En 1556.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_893_893" id="Footnote_893_893"></a><a href="#FNanchor_893_893"><span class="label">893</span></a> Maniaque, bizarre, poète enfin.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_894_894" id="Footnote_894_894"></a><a href="#FNanchor_894_894"><span class="label">894</span></a> Doucement.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_895_895" id="Footnote_895_895"></a><a href="#FNanchor_895_895"><span class="label">895</span></a> Les charges étaient vénales en France.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_896_896" id="Footnote_896_896"></a><a href="#FNanchor_896_896"><span class="label">896</span></a> Bonne renommée.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_897_897" id="Footnote_897_897"></a><a href="#FNanchor_897_897"><span class="label">897</span></a> Ces vers sont extraits de la version de Théodore de Bèze.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_898_898" id="Footnote_898_898"></a><a href="#FNanchor_898_898"><span class="label">898</span></a> Au figuré, les fantaisies, désirs d’amour, convoitises.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_899_899" id="Footnote_899_899"></a><a href="#FNanchor_899_899"><span class="label">899</span></a> Ce conte est tiré du roman italien d’Erasto intitulé en latin
-<cite lang="la" xml:lang="la">Historia septem sapientum Romæ</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_900_900" id="Footnote_900_900"></a><a href="#FNanchor_900_900"><span class="label">900</span></a> Chapelain, prêtre.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_901_901" id="Footnote_901_901"></a><a href="#FNanchor_901_901"><span class="label">901</span></a> Affligé, tourmenté, crucifié.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_902_902" id="Footnote_902_902"></a><a href="#FNanchor_902_902"><span class="label">902</span></a> En outre, de plus.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_903_903" id="Footnote_903_903"></a><a href="#FNanchor_903_903"><span class="label">903</span></a> Alors que.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_904_904" id="Footnote_904_904"></a><a href="#FNanchor_904_904"><span class="label">904</span></a> C’est-à-dire pour seconder, favoriser.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_905_905" id="Footnote_905_905"></a><a href="#FNanchor_905_905"><span class="label">905</span></a> Ce conte est tiré in <em>Parabosco</em>, journée 1, nouv. 2. Il fait un
-des plus plaisants épisodes de la nouvelle de Scarron intitulée
-<cite>la Précaution inutile</cite>. La Fontaine l’a mis en vers sous ce titre:
-<cite>le Gascon puni</cite>, II, 13.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_906_906" id="Footnote_906_906"></a><a href="#FNanchor_906_906"><span class="label">906</span></a> Sérénades.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_907_907" id="Footnote_907_907"></a><a href="#FNanchor_907_907"><span class="label">907</span></a> A contre-cœur, malgré eux.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_908_908" id="Footnote_908_908"></a><a href="#FNanchor_908_908"><span class="label">908</span></a> Récompense, prix.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_909_909" id="Footnote_909_909"></a><a href="#FNanchor_909_909"><span class="label">909</span></a> Cette nouvelle est tout-à-fait différente du conte de Perrault,
-qui a lui-même une source très-ancienne.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_910_910" id="Footnote_910_910"></a><a href="#FNanchor_910_910"><span class="label">910</span></a> Vis-à-vis de soi.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_911_911" id="Footnote_911_911"></a><a href="#FNanchor_911_911"><span class="label">911</span></a> Pour <em>mirent en avant</em>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_912_912" id="Footnote_912_912"></a><a href="#FNanchor_912_912"><span class="label">912</span></a> S’arrêtant.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_913_913" id="Footnote_913_913"></a><a href="#FNanchor_913_913"><span class="label">913</span></a> Auprès de.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p><a name="Footnote_914_914" id="Footnote_914_914"></a><a href="#FNanchor_914_914"><span class="label">914</span></a> Cri des charretiers pour faire avancer leurs chevaux; c’est-à-dire
-<em>va</em>.</p></div>
-
-<hr />
-
-<p class="center">FIN.</p>
-
-<hr />
-<p class="center">Paris.—Imprimerie de M<sup>e</sup> V<sup>e</sup> Dondey-Dupré, rue Saint-Louis, 16, au Marais.</p>
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Les Contes, by Bonaventure Des Périers
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LES CONTES ***
-
-***** This file should be named 54819-h.htm or 54819-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/8/1/54819/
-
-Produced by Hélène de Mink, Laurent Vogel, Turgut Dincer
-and the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net (This book was produced from scanned
-images of public domain material from the Google Books
-project.)
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>