summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 22:08:43 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 22:08:43 -0800
commit8faec5fecc56d3c7dee8bcf0156d3df0a99cbb2f (patch)
tree28aa6d4bd9b2e3cdf4f5a3421907f94998b5bc30
parent98ef675828d229c5f0af39a05cd8b9b80c116483 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/54184-8.txt3259
-rw-r--r--old/54184-8.zipbin56790 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h.zipbin3950529 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/54184-h.htm4715
-rw-r--r--old/54184-h/images/003.jpgbin97044 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/007.jpgbin95054 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/009.jpgbin31806 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/009a.jpgbin10508 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/010.jpgbin92890 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/013.jpgbin93036 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/017.jpgbin48362 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/020.jpgbin90904 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/022.jpgbin95906 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/025.jpgbin4576 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/026.jpgbin20251 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/026a.jpgbin9819 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/029.jpgbin94159 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/031.jpgbin90782 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/034.jpgbin96153 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/038.jpgbin98969 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/040.jpgbin18383 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/040a.jpgbin11567 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/042.jpgbin90624 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/045.jpgbin58029 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/047.jpgbin17691 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/047a.jpgbin11159 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/049.jpgbin94795 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/052.jpgbin100208 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/055.jpgbin92501 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/058.jpgbin19438 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/058a.jpgbin11338 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/060.jpgbin63225 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/062.jpgbin68042 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/064.jpgbin94330 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/068.jpgbin92072 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/070.jpgbin92276 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/072.jpgbin49210 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/072a.jpgbin11296 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/077.jpgbin92628 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/079.jpgbin23700 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/081.jpgbin17412 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/081a.jpgbin11496 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/083.jpgbin100558 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/089.jpgbin98582 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/092.jpgbin95689 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/094.jpgbin21161 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/094a.jpgbin12129 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/095.jpgbin84887 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/098.jpgbin95011 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/100.jpgbin92006 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/102.jpgbin95669 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/104.jpgbin42802 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/104a.jpgbin3825 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/104b.jpgbin20580 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/105.jpgbin20382 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/105a.jpgbin12306 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/106.jpgbin98441 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/108.jpgbin15762 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/108a.jpgbin10697 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/110.jpgbin93232 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/112.jpgbin191024 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/112a.jpgbin19547 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/112th.jpgbin60730 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/113.jpgbin176671 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/113th.jpgbin46911 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/back.jpgbin96091 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/cover.jpgbin99475 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/ornament.jpgbin11798 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54184-h/images/ornament2.jpgbin17037 -> 0 bytes
72 files changed, 17 insertions, 7974 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..210f41b
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #54184 (https://www.gutenberg.org/ebooks/54184)
diff --git a/old/54184-8.txt b/old/54184-8.txt
deleted file mode 100644
index d3908a2..0000000
--- a/old/54184-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3259 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Snövit barnens julkalender 1918, by Various
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Snövit barnens julkalender 1918
- Illustrerad läsning ur verklighetens och sagans värld
-
-Author: Various
-
-Illustrator: Various
-
-Release Date: February 17, 2017 [EBook #54184]
-
-Language: Swedish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SNÖVIT BARNENS JULKALENDER 1918 ***
-
-
-
-
-Produced by Lars-Håkan Svensson, Eva Eriksson, Haragos Pál
-and the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- SNÖVIT. BARNENS JULKALENDER 1918
-
- [Illustration]
-
- ILLUSTRERAD LÄSNING
- UR
- =VERKLIGHETENS OCH SAGANS VÄRLD=
-
-
-
- UNDER MEDVERKAN AV
- FRAMSTÅENDE FÖRFATTARE OCH KONSTNÄRER
-
- UTGIVEN AV
- =JULKLOCKANS REDAKTION=
-
-
- 19:de ÅRGÅNGEN
-
- [Illustration]
-
- STOCKHOLM
- AKTIEBOLAGET FOLKSKOLANS VÄNS FÖRLAG
-
-
-
-
- STOCKHOLM 1918
- NORDISKA BOKINDUSTRI A.-B.
-
-
-
-
- _Till alla Sveriges barn!_
-
-
-_Eder kära =Snövit= kommer nu för =nittonde= gången och hoppas
-på gästfritt mottagande i edra hem. Hon är lika vacker och
-innehållsrik som förr. Endast priset har måst ökas något, då alla
-tillverkningskostnader stigit så oerhört. Men allt är förstklassigt som
-förr._
-
-_Förra julen rönte =Snövit= så livlig efterfrågan, att vartenda
-exemplar gick åt. Ja, även alla resterna av äldre årgångar ströko med,
-så att en del rekvirenter blevo utan._
-
-_Därför ha =vi höjt upplagan i år=, så att den som vill och rekvirerar
-i tid kan få sitt ex. av denna verkligt goda bok._
-
-_=Snövits= yngre syskon =Lilla Sessan= och =Svenska Gossar= samt den
-färgrika och trevliga =Julklockan= komma ut även i år, likaså fars och
-mors präktiga julbok =Hemmets Kalender=._
-
-_Glöm inte köpa den åt far och mor och bed dem vackert få köpa
-=Julklockan=, =Snövit= och alla hennes små följeslagare. De äro goda
-och vackra allasammans._
-
-
- _=En mycket god och framför allt fridfull jul!=
- tillönskas eder alla._
-
- _Stockholm i oktober 1918._
-
- _JULKLOCKANS REDAKTION._
-
-
-
-
- INNEHÅLLSFÖRTECKNING.
-
-
- Sid.
-
- Till alla Sveriges barn. Av _Julklockans Redaktion_ 3
-
- Maria med Jesusbarnet. Helsidesplansch 5
-
- Johan och den lånade bibeln. Berättelse av _Anna Blomqvist_
- Med teckningar av _J. Swedin_ 7
-
- Snövits ord av _Novir_ 22
-
- Vallflickan och rövaren. Saga av _Alfred Smedberg_. Med teckningar
- av _Einar Torsslow_ 24
-
- Birgittas juldröm. Berättelse av _Gewe_. Med teckningar av
- _Nils Kjellberg_ 38
-
- Mormors kängor. Berättelse av _Alfred Smedberg_. Med teckningar
- av _Alfr. Frijs_ 45
-
- En fridsstiftare. Berättelse av _Arvid Ohlsson_. Med teckningar
- av _J. Swedin_ 56
-
- Gossen och enstöringen. Julberättelse av _Farbror Nils_. Med
- teckningar av _Nils Kjellberg_ 70
-
- Lilla Trummis. Berättelse med teckningar av _Carl Riddersporre_ 79
-
- En kärlekstjänst. Julskiss av _Ernst Jotson_. Med teckningar av
- _Einar Torsslow_ 92
-
- I vissnad lund. Poem av _Lars Lunell_ 102
-
- Barfota-Lisa. Berättelse av _Helfrid Sjögren_. Med teckning av
- _Tycko Ödberg_ 103
-
- Stjärnedansen. Ett 50-årsminne av _Lars Lunell_. Med teckning
- av _Einar Torsslow_ 106
-
- Julvisa. Musik av _Einar Ehrnström_ till text av _Z. Topelius_ 110
-
-
-[Illustration]
-
-[Illustration: MARIA MED JESUSBARNET.]
-
-
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
- Johan och den lånade bibeln.
-
- För Snövit av _Anna Blomqvist_.
-
-
-Det var en kulen novemberdag år 1838. Det enda rummet i stugan i
-Skogstorp var alldeles fullt av människor, som sutto på bänkar och
-stolar, på soffor och bräden, ja, till och med i sängarna och i den
-stora öppna spisen. Där var gubbar och gummor, husbönder och matmödrar,
-drängar och pigor, gossar och flickor. Det var husförhör i roten i dag,
-och då måste alla vara med.
-
-Prosten var där, förstås. Han satt längst framme vid bordet, där den
-stora husförhörsboken låg. Katekesen och Nya testamentet lågo där
-också, och de ungas blickar foro ofta hän till de där böckerna. Ty i
-dag skulle prosten anställa förhör med dem i deras kristendomskunskap
-och deras färdighet att läsa innantill. Mer än en darrade invärtes, ty
-prosten var en sträng man, som icke sparade på bannor och förmaningar.
-Men var det någon, som gjorde sin sak bra, så sparade han inte på beröm
-heller.
-
-Nu slog prosten igen den stora boken och tog Nya testamentet i hand.
-Innanläsningen skulle börja. Alla de unga fingo komma fram i tur och
-ordning och läsa några verser. På den tiden fanns ingen folkskola, utan
-föräldrarna fingo själva undervisa sina barn i läsning. Därför var det
-ganska olika med färdigheten. Somliga läste rätt så bra, andra kunde
-knappt stava sig fram.
-
-[Illustration: ALLA DE UNGA FINGO KOMMA FRAM.]
-
-Där var en pojke, som hette Nisse. Han var redan aderton år gammal och
-tre alnar lång, men hade ännu icke fått deltaga i nattvardsläsningen,
-för att han ej kunde läsa innantill. Två år å rad hade han kommit
-till prosten för att få läsa med de andra barnen men varje år blivit
-hemskickad igen.
-
-Nu skulle Nisse fram och läsa. Rädd var han förut, och inte blev det
-bättre, när han stod inför den stränge prosten, som tittade så skarpt
-genom glasögonen.
-
--- Jaså, är det du, Nisse, sa' prosten. -- Låt oss nu höra, om du
-bättrat dig, se'n sist vi träffades.
-
-Och Nisse läste, men det gick lika illa som vanligt.
-
--- Jaha, då blir det ingenting av med din konfirmation i år heller,
-sade prosten.
-
-Men då begynte Nisse gråta och be:
-
--- Söta, snälla, goda prosten, låt mig gå med. Jag är ju så stor och
-gammal nu, och ingen vill ha mig till dräng, för att jag inte har läst
-mig fram.
-
--- Ja, du må väl gråta, som är så stor och så dum, tyckte prosten.
-
-Äntligen var det slut med läsningen och förhöret i katekesen. Prosten
-lade ifrån sig böckerna. Men då fick hans skarpa öga syn på ett par små
-pysar, som höllo till borta i spiselvrån. Med stora vakna blå ögon hade
-de uppmärksamt följt med under hela tiden.
-
--- Kom hit, ni små pojkar därborta, ropade prosten.
-
-De bägge piltarna klevo fram, så gott de kunde i trängseln och ställde
-sig frimodigt framför prosten.
-
--- Vad heter du? sporde han den störste av dem.
-
--- Jag heter Johan.
-
--- Och hur gammal är du?
-
--- Sju år sedan i april.
-
--- Än du då, vad heter du?
-
--- Anders.
-
--- Och hur gammal är du?
-
--- Jag är ett år yngre än bror min, svarade Anders käckt.
-
--- Jaså. Ni kan väl inte läsa något, ni båda?
-
--- Jo, det kan vi. Mor har lärt oss, förklarade Johan.
-
--- Låt höra då, sade prosten och slog upp en sida i sitt Nya testamente
-och räckte det åt Johan.
-
-Johan läste högt och tydligt alldeles flytande halva kapitlet.
-
-Prosten myste så gott.
-
--- Det var bra, du, sade han. Låt nu bror din fortsätta.
-
-Anders läste, nästan lika säkert som Johan, kapitlet till slut.
-
-Då klappade prosten honom på huvudet och sade:
-
--- Det var riktigt duktigt gjort. Se här, denna får du till belöning.
-Du får dela den med din bror, hälften var.
-
-Anders kilade bort till Johan, som redan återvänt till spiselvrån, och
-visade honom skatten. Det var en 24-skilling.
-
-Så stora pengar hade pojkarna aldrig förut ägt, och deras glädje var
-stor.
-
-När husförhöret var slut och prosten lagade sig till att resa, måste
-gossarna fram till honom för att bocka och tacka för vad de fått.
-
--- Det var ett par pigga pojkar ni har, fader Johannes, sade prosten
-till deras far. Dem kan det bli någonting av med tiden.
-
-De där orden hörde Johan, och de fäste sig i hans minne och sinne.
-
-[Illustration: BARNEN STÄLLDE SIG I HALVCIRKEL FRAMFÖR TABELLEN.]
-
-När Johan var nio år, fick han börja gå i skola. Baronen, som ägde den
-stora herrgården, hade inrättat en skola för socknens barn framme vid
-kyrka. Det var mer än en halv mil från Johans hem fram till kyrkan, men
-Johan gick med glädje den långa vägen. Nu skulle han ju få läsa -- läsa
-så mycket han ville.
-
-I skolan undervisades barnen efter växelundervisningsmetoden. Det
-vill säga, att de mera försigkomna lärjungarna fingo hjälpa till att
-undervisa de yngre och mindre försigkomna. Stavningen inlärdes från
-tabeller, som hängde på väggarna. Barnen ställde sig i en halvcirkel
-framför tabellen. En av de duktigaste, som kallades monitör, stod med
-en pekpinne i handen och pekade för de andra ord för ord, rad för rad,
-allt medan någon av dem stavade högt. Johan blev snart upphöjd till
-monitör och skötte sin pekpinne med säkerhet.
-
-Men när han fyllt tolv år, var det slut med skolgången. Prosten sade
-visserligen till hans far vid sista examen:
-
--- Den här pojken borde ni låta studera, fader Johannes.
-
-Men fader Johannes hade ej råd att låta sin gosse studera. Han var ej
-rik på någonting annat än på barn. Därav hade han stugan full, och
-nästan vart år kom där en ny, så att han till sist hade dussinet jämt
-fullt. Och Johan var den äldste i den stora skaran. Han måste nu vara
-hemma och hjälpa far med arbetet.
-
-Så ofta han fick en ledig stund, läste han. Han läste allt vad han kom
-över, men det var just icke så mycket. Det fanns ej ett sådant överflöd
-på böcker då som i våra dagar. De enda böcker, som funnos i Johans hem,
-voro Nya testamentet, psalmboken, almanackan och en stor postilla. I
-dessa böcker läste Johan, till dess han kunde långa stycken av dem
-utantill. I skolan hade han ju fått läsa katekesen också, och den kunde
-han från pärm till pärm, »som ett rinnande vatten».
-
-Det var ju egentligen lusten att läsa, som drev Johan, men det uppstod
-snart i hans själ en längtan att få veta mera om de heliga ting, som
-han läste om i sina böcker. Särskilt önskade han att få läsa bibeln i
-sin helhet. Hemma hade de bara det Nya testamentet, och Johan önskade
-så mycket att också få läsa det Gamla, om vars underbara berättelser
-han hört ett och annat i skolan och i kyrkan.
-
-Helt nära intill Johans hem bodde en bonde, som hette Måns. Han var
-mycket sparsam och kallades därför Snål-Måns. Måns var rik men tyckte
-ändå, att han ej hade råd att hava en dräng. En sådan åt alltför
-mycket, menade han. När han därför behövde hjälp till arbetet, lejde
-han någon av grannarnas pojkar. Johan fick ofta gå till Måns och hjälpa
-honom att tröska. Då måste han stiga upp klockan fyra de mörka höst-
-och vintermorgnarna och hålla i med slagan ända till kvällen. Nog hände
-det då, att både rygg och armar värkte.
-
-Vid måltidstimmarna fick Johan gå med Måns in i stugan och få mat samt
-rasta en stund. Måns lade sig att sova i sängen, men Johan tittade
-hellre på Måns bokhylla. Ty böcker hade han skaffat sig, den gamla
-snålvargen. När Måns såg, huru begärligt Johan betraktade hans böcker,
-gav han honom lov att läsa i dem under rastetimmen. Men den timmen blev
-alltid för kort för Johan. När han sedan stod där ute på logen och lät
-sin slaga hålla jämn takt med Måns, dröjde hans tankar kvar inne hos
-böckerna, och han önskade ibland, att han vore så rik som Måns. Då
-skulle han köpa böcker -- rara böcker.
-
-Måns stora bibel med både Gamla och Nya testamentet samt de apokryfiska
-böckerna, var den bok, som allra mest fängslade Johan.
-
--- Ack, om jag hade en sådan här bibel hemma, suckade han en dag, då
-han fördjupat sig i en av de heliga berättelserna och Måns kom och
-manade på honom att följa med ut på logen.
-
--- Efter du så gärna vill läsa den, så kan du väl få låna hem den, om
-du aktar den väl, sade Måns.
-
-Johan blev alldeles röd i ansiktet av glädje och överraskning.
-
--- Får jag det? Får jag verkligen låna hem bibeln? Visst skall jag vara
-rädd om den. Men vad skall jag göra er i stället då?
-
-Måns mumlade något i skägget, som Johan ej kunde uppfatta. Han blev
-rädd, att Måns skulle ångra sitt löfte och skyndade därför att säga:
-
--- Om ni vill, skall jag komma hit och tröska åt er utan betalning ett
-par dar, om jag får ha bibeln hemma, tills jag läst ut den.
-
--- Nå, det var bra, det kan du få, svarade Måns belåten. Nu hade han ju
-gjort en god affär, tyckte han.
-
-Men Johan tyckte i alla fall, att han gjort den bästa affären, när han
-hjärteglad ilade hemåt med den stora bibeln under armen.
-
-Nu var det Johan, som blev snål -- snål om varje minut, som han kunde
-få rå om själv. Det var ett riktigt gästabud för honom att få sätta sig
-ned och läsa i den lånade bibeln.
-
-Han fick nu göra bekantskap med de heliga Guds män, vars bilder det
-Gamla testamentet så levande framställer för oss. Han läste om Josef,
-om Samuel, om David och Daniel, och en längtan föddes inom honom att
-kunna likna dessa i deras gudsfruktan, deras tro och tillit till Gud.
-
-[Illustration: JOHAN MED BIBELN UNDER ARMEN.]
-
-När han läste om Samuel, som redan vid sin födelse blev avskild till
-Herrens tjänst, och som sedan blev en Herrens präst och profet, kom
-med ny styrka över honom den där tanken, som han i hemlighet burit
-på, allt sedan den dagen, då prosten sagt, att det kunde bli något av
-den pojken, om han fick studera. Den tanken, att han en dag skulle
-bli präst och få läsa så många böcker han någonsin ville, blev allt
-starkare.
-
-När sommaren kom, fick Johan komma till herrgården och valla fåren.
-När han då gick därute på fälten ensam med fåren, sysslade hans tankar
-oftast med berättelserna han läst i Måns stora bibel. Han tänkte på
-David, som också varit en fåraherde, men som blev en stor och mäktig
-konung. Samme Gud, som var mäktig att av den ena herdegossen göra en
-konung, var väl ock mäktig att av den andra herdegossen göra en präst.
-Så tänkte Johan.
-
-Ofta böjde han sina knän därute i ensamheten och omtalade för Gud sitt
-hjärtas önskan. Under denna sommar, då Johan gick i vall med fåren,
-lärde han att bedja, såsom han aldrig förut gjort. Han kände, att han
-talade till en, som var honom nära och hörde hans bön.
-
-En dag fram på sensommaren hade Johan som vanligt på kvällen fört in
-fåren i fårstallet. Han skulle just stänga igen den stora porten, då
-det övre gångjärnet lossnade på den ena av de stora dörrarna. Den tunga
-dörren störtade ned och föll över Johan, som ej hann att springa undan.
-Ett par karlar, som voro i närheten, hörde braket och skyndade dit. Med
-stor ansträngning lyckades de lyfta upp dörren och befria Johan. Han
-försökte kravla sig upp på benen, men det gjorde så förskräckligt ont.
-Han kunde ej alls stödja på det högra benet, det var avbrutet uppe vid
-höften.
-
-I hast ställdes nu i ordning ett åkdon, och så fick Johan fara den en
-mil långa vägen till klockarfar i grannsocknen, som var känd för sin
-skicklighet att sätta ihop avbrutna armar och ben. Med benet ordentligt
-spjälkat och ombundet skjutsades Johan så hem till Skogstorp, där han
-nu måste ligga stilla i sin säng, till dess benet blev läkt igen.
-
-Nu blev det en lång och plågsam tid för Johan, men det var något, som
-förtog ledsnaden för honom -- han hade ju nu tid att läsa. De gamla
-böckerna togos åter fram, men när Johan läst dem, längtade han efter
-mer.
-
-Just som han så låg där och trånade efter något att läsa, öppnades
-dörren, och grannen Måns trädde in med sin stora bibel under armen.
-
--- God kväll, Johan. Huru står det till med dig?
-
--- Åh, det går väl an. Det är bara så långsamt att ligga jämt.
-
--- Ja, det var det jag tänkte, och därför tog jag med mig bibeln här.
-Jag vet du är så glad åt att läsa i den.
-
-Johan såg på Måns, glad och överraskad. Det var ju alldeles som om Måns
-hade kunnat läsa hans tankar alldeles nyss. Nej, tänkte Johan, det är
-nog Gud, som sett min längtan och skickat honom till mig med bibeln.
-
-Den kära boken blev nu Johans sällskap under de många, långa veckor,
-han ännu hade kvar att ligga stilla i sin säng. Måns kom då och då till
-honom med någon av sina böcker och satt gärna och språkade en stund med
-Johan. Det märktes då, att han både läst mycket och visste mycket mer,
-än folk trodde honom om. Johan hade upptäckt en god och vacker sida hos
-den knarrige Snål-Måns, och de båda voro från denna tid riktigt goda
-vänner.
-
-Så gick tiden, tills Johan blev sexton år och läste sin
-nattvardsläsning för prosten. Prosten lärde sig snart nog, till vem
-han skulle vända sig, när han ville ha ett klart och säkert svar. Det
-hände till och med, att Johan fick hjälpa prostens egen son Wilhelm med
-svaren ibland.
-
-Konfirmations dagen var inne. Den högtidliga akten i kyrkan var slut,
-och fader Johannes i Skogstorp stod redo att begiva sig hem med sin
-Johan. Då kom prosten ut ur sakristian och vinkade åt honom. Han gick
-dit för att höra, vad prosten ville.
-
-[Illustration: JOHAN STOD KVAR BORTA VID DÖRREN.]
-
--- Fader Johannes skall ta sin Johan med sig och komma upp i
-prästgården. Jag har något att tala med er om.
-
-Undrande följde Johan sin far uppför prästgårdsbacken. Vad kunde
-prosten vilja dem. Johans hjärta bultade hårt. Kunde prosten på något
-sätt vara missnöjd med honom?
-
-Äntligen kom då prosten och förde dem in i sitt arbetsrum. Det var
-med en högtidlig känsla Johan trädde in i detta rum och såg det stora
-skrivbordet och skåpen och hyllorna fulla av böcker.
-
-Prosten slog sig ner i sin skrivstol och bjöd fader Johannes att taga
-plats i stolen mitt emot. Johan stod kvar borta vid dörren och kramade
-sin mössa i handen.
-
--- Jag ville tala ett ord med er om pojken där, sade prosten med sin
-vanliga, något barska ton.
-
-Vad månde det nu vilja bli av? Johan tyckte, att golvet brände under
-fötterna, där han stod.
-
-Prosten fortsatte:
-
--- Ni minns nog, vad jag sagt er om pojken, fader Johannes. Att ni
-borde låta honom få studera.
-
--- Ja, jag minns nog det. Men ser vördig prosten, det är mig alldeles
-omöjligt att kosta någon lärdom på pojken, så gärna jag det ville.
-
--- Ja, jag vet. Men nu är det så, att min äldste son Wilhelm skall
-beredas för gymnasiet, och jag har fördenskull anskaffat en informator,
-som skall läsa med honom här hemma under ett års tid. Nu tror både jag
-och magistern, att det vore bra för min gosse, om han hade en kamrat
-till sällskap i studierna. Wilhelm tänkte då genast på Johan, som han
-lärt känna både i skolan och under nattvardsläsningen. Alltså är mitt
-förslag detta: Vill ni låta Johan komma hit till prästgården och läsa
-tillsammans med Wilhelm? Böcker, mat och husrum skall han få, och tukt
-och förmaning även där så behöves.
-
-Johan stod som en drömmande. Var det verklighet detta, att han nu
-skulle få börja läsa -- läsa på allvar. Vad skulle nu far svara? Men
-fader Johannes satt tyst och såg fundersam ut.
-
--- Nå, vad säger ni om mitt förslag, återtog prosten, när varken far
-eller son sade ett ord.
-
--- Vad annat kan jag säga, vördig prosten, än stor tack för en sådan
-godhet mot min pojke. Det är bara en sak jag tänker på. Om han nu får
-börja att studera och liksom får smak på kunskapens bägare och han
-sedan inte kan få fortsätta, då blir det kanske bara svårare för honom,
-än om han aldrig fått börja därmed.
-
--- Kommer dag, så kommer råd, säger ju ordspråket. Låt honom börja, så
-få vi tänka på fortsättningen sedan. Men vad säger du själv om det här
-förslaget, Johan.
-
-[Illustration: NU SATT HAN VID SITT SKRIVBORD.]
-
-Denne ville svara, men sinnesrörelsen kvävde orden, innan de kommo
-fram, och stora tårar stodo honom i ögonen.
-
-Prosten förstod honom gott. Han gick bort till honom, klappade honom
-vänligt på huvudet och sade:
-
--- Så välkommen då i Guds namn! Och må Gud välsigna dig nu och allt
-framgent.
-
-Så började Johan att studera på fullt allvar, och efter flera års
-träget arbete uppnådde han sin längtans mål.
-
- * * * * *
-
-I en liten prästgård långt inne i Smålands bygder finna vi honom nu
-sittande vid sitt skrivbord. Ty även han har nu ett skrivbord och
-en bokhylla med icke så få böcker. Men den stora bibeln, som ligger
-uppslagen på bordet framför honom, den är så lik Måns stora bibel. Ja,
-det är verkligen Måns bibel, men nu mera icke lånad, utan Johans egen
-tillhörighet. När Måns för några år tillbaka hade dött, befanns det,
-att han testamenterat alla sina böcker samt en summa penningar till
-Johan. Pengarna voro ju mycket välkomna, men ännu mycket större värde
-satte Johan på den gamla för honom så kär vordna bibeln. Ur denna hade
-han som barn hämtat sina bästa kunskaper. Nu ville han som man och som
-en Herrens tjänare fortsätta att hämta ur samma rika skattkammare, för
-att sedan dela med sig åt hungrande, törstande människosjälar. Det
-hade blivit en levande sanning för honom, det ordet som han läst i den
-gamla bibeln: »_Jag fann dina ord, och de blevo min spis, de blevo mitt
-hjärtas glädje och fröjd_.»
-
-
- Illustratör: _J. Swedin_.
-
-
-
-
- _Snövits ord_
-
- _till en liten parvel._
-
-
- Nu flammar brasan på hällen.
- Jag sitter i lugn och lä
- i skymmande vinterkvällen.
- Då kryper du upp i mitt knä
- och sätter dig där tillrätta
- och ber mig så vackert: berätta.
- Då väljer jag ut det bästa,
- jag minns av saga och sång,
- Se'n själv jag som barn fick gästa
- i sagornas land en gång.
-
- Då täljer jag dig en saga
- om mandom och morske män,
- som fjärran i härnad draga
- och komma med ära igen.
- Jag täljer om ung prinsessa
- med krona på lockig hjässa.
- Hon länge fick sitta och bida,
- tills riddar'n med frejdigt mod
- drog svärdet ur gyllene skida
- och krävde drakarnas blod.
-
- Så sitter jag och berättar,
- vad minnet har i behåll
- av sagor om dvärgar och jättar,
- prinsessor och drakar och troll.
- Och brokigt sig bilderna måla
- för blickar, som glänsa och stråla. --
- Din barndoms saga skall sluta
- som alla sagor en gång.
- Ack, finge du gåvan att njuta
- fast vuxen av saga och sång!
-
- _Novir._
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
- Vallflickan och rövaren.
-
- Saga för _Snövit_ av _Alfred Smedberg_.
-
-
-Långt, långt inne i djupa skogen låg ett gammalt slott. Egentligen var
-det bara ruinerna av ett slott, för det var så gammalt och förfallet,
-att ingen människa hade kunnat bo i det på mer än hundra år. Då kan man
-veta, hur skröpligt det var.
-
-I forna tider hade slottet dock varit en ståtlig riddarborg med torn
-och vallgravar, praktfulla salar, sovkamrar och gemak. Och då hade
-väggarna genljudit av glada röster från riddare, lansknektar, svenner
-och väpnare. I de vackra gemaken sutto adliga damer och stickade på
-väggbonader och riddarrustningar med silke och guldtråd. Ystra gossar
-och väna flickor sprungo lekande omkring i parken där utanför, unga
-kammartärnor dukade fram kostliga rätter på silverfat, och vid portarna
-till borgen stodo harneskklädda slottsknektar på vakt.
-
-Men så kommo fienderna in i landet. De dödade eller förjagade
-invånarna, skövlade planteringarna och brände slottet. Och eftersom
-ingen människa längre tog vård om den förstörda parken, växte vilda
-skogen så småningom ända fram till de nedrasade murarna.
-
-Bland dessa kvarstod emellertid ännu ett torn med tjocka murar och
-skottgluggar här och där. Då nu ingen ägare till slottet längre fanns
-i livet, och ingen annan människa kunde trivas där, tog en elak rövare
-sin boning i det övergivna tornet.
-
-Rövaren var grym och förvildad. Han roffade till sig mat och penningar,
-guld, silver och andra dyrbarheter, var och när han kunde komma i
-tillfälle därtill. En lång tid var han en skräck för folket i orten,
-och ingen vågade nalkas tornet, där han bodde. Det skulle heller inte
-varit så lätt att driva bort honom, för tornet hade starka järndörrar,
-som han alltid höll väl tillbommade, och från skottgluggarna kunde han
-skjuta ihjäl var och en, som kom i närheten.
-
-Ingen visste, vad rövaren hette, och ingen hade någonsin talat med
-honom. Men folk hade ofta sett honom, när han tidigt om morgonen kom
-hem från sina rövarfärder och med de stulna skatterna smög sig genom
-skogen till sin boning i slottstornet.
-
-Bortom skogen låg en betesmark, och om somrarna gick där en ung flicka
-och vallade får. Hon hette Helfrid och var en snäll och godhjärtad
-flicka, glad och flitig i arbete och trogen i vården om sin lilla
-hjord. Hon råkade en gång falla i rövarens klor, och huru det gick till
-samt huru hon blev räddad, därom skola vi nu berätta.
-
-En sommarafton satt Helfrid på en tuva i beteshagen och stickade på
-en strumpa, allt under det hon noga gav akt på fåren. Det gällde att
-särskilt se efter de späda lammen, så att intet av dem sprang bort och
-förvillade sig i skogen kring rövarborgen. Medan hon stickade och såg
-efter hjorden, sjöng hon sin visa:
-
-
- »Tussi, tussi, mina får,
- Lika många som i går.
- Lyckan ger
- Kanske fler --
- Sju i fjol och tolv i år.
-
- Tussi, tussi, lammen små,
- Räven skall er inte få.
- Varg och lo,
- Hur de sno,
- Få sin väg med skammen gå.
-
- Tussi, tussi, får och lamm --
- Svansen bak och nosen fram.
- Stackars små
- Trötta gå,
- Men jag är så glad ändå.»
-
-
-Rätt som flickan satt där och sjöng, fick hon se en stor, grov och
-skäggig karl stå bakom en buske och betrakta henne. Hon såg genast, att
-det var rövaren, för hon hade en gång förut sett honom komma ut ur det
-gamla tornet och lunka bort genom skogen.
-
-Att den lilla vallflickan kände hjärtat börja bulta av förskräckelse,
-kan man inte förundra sig över. Hon förstod mycket väl, att rövaren kom
-för att göra henne illa och skövla hennes hjord. Och hur skulle hon, en
-svag och värnlös flicka, kunna försvara sig eller fåren mot en stor och
-stark karl?
-
-Men så kom hon ihåg, att hon på morgonen anbefallt sig själv och sina
-skyddslingar i Guds händer, vilket hon för resten gjorde alla dagar,
-såväl morgon som afton. Då blev hon strax lugnare. Och när hon så
-ytterligare uppsänt en tyst bön till Gud om hjälp och beskydd, var hon
-alldeles säker på, att ingen utan hans vilja skulle kunna göra henne
-något ont. Med glatt mod fortfor hon att sjunga:
-
-
- »Tussi, tussi, mina får.
- Rövaren oss inte når.
- Herren är
- Alltid när,
- Så i dag som sist i går.»
-
-
-[Illustration: VAD ÄR DET FÖR FOLK DU HAR OMKRING DIG? FRÅGADE HAN.]
-
-Just som Helfrid sjöng de sista orden, störtade rövaren fram för
-att gripa henne. Men då han kommit på tre eller fyra stegs avstånd,
-tvärstannade han och stirrade framför sig med vidöppen mun.
-
--- Vad är det för folk du har omkring dig? frågade han häpen.
-
--- Jag har ingen annan omkring mig än mina får, svarade flickan blygt.
-
--- Jo, det står två vitklädda gestalter alldeles bredvid dig, brummade
-rövaren.
-
--- Jag ser inte till någon, genmälde flickan förvånad. Finns här några,
-så är det väl Guds änglar, kan jag tro.
-
--- Tyst, tyst, nämn inte det namnet, viskade rövaren ängsligt. Har du
-alltid de där varelserna i sällskap?
-
--- Det vet jag inte, men det kan allt hända. Ty varje morgon och afton
-ber jag Gud om hjälp och beskydd.
-
--- Tyst, säger jag! skrek rövaren förfärad, varpå han tvärt vände
-flickan ryggen och sprang in i skogen. Han tålde inte att höra Guds
-namn.
-
-Nu skyndade han raka vägen till en gammal häxa, som bodde i en jordhåla
-bortom skogen.
-
--- God dag, gamla trollpacka! hälsade rövaren.
-
--- God dag igen, ditt leda rövaretroll! svarade häxan.
-
--- Du får allt lov att hjälpa mig i ett bekymmer, sa' rövaren.
-
--- Vad kan det vara för ett bekymmer? sporde häxan.
-
--- Jo, det går en flicka bortom skogen och vallar får. Hon skulle passa
-bra till att koka min mat, städa min tornkammare och laga mina strumpor.
-
--- Nå, så tag henne då! sa' häxan vresigt.
-
-[Illustration: VAD KAN DET VARA FÖR BEKYMMER? SPORDE HÄXAN.]
-
--- Nej, det kan jag inte, för hon har änglavakt omkring sig. Kan du
-inte laga så, att den kommer bort?
-
--- Det går inte för sig. Ingen kan jaga bort den vakten mer än flickan
-själv.
-
--- Aj, så försmädligt! Hon vill nog inte mista den.
-
--- Nej, det är klart. Men hon kan narras till att handla så, att vakten
-överger henne.
-
--- Säjer du det? För all del hjälp mig då!
-
--- Ja, vad vill du ge mig, om jag styr om så, att flickan mister den
-där vakten? frågade häxan med ett ondskefullt grin.
-
--- Du skall få en hel skäppa guld, svarade rövaren.
-
--- Nå, kom då hit i morgon med guldet, så ska jag hjälpa dig.
-
-Rövaren blev glad, och följande morgon gick han till häxan med en hel
-skäppa guld.
-
--- Det var hederligt av en rövaregubbe, sa' häxan. Här ska du få en
-flaska med en trolldryck, som jag kokat ihop åt dig. Om du kan narra
-flickan att dricka litet av den, så glömmer hon bort sin Gud. Då upphör
-hon också att bedja sina morgon- och aftonböner, och då försvinner
-änglavakten.
-
--- Tack ska du ha, gamla trollpacka! sa' rövaren.
-
--- Tack själv, ditt leda åbäke! svarade häxan. Men det var sant. Du
-måste vakta flickan mycket väl, så att hon inte kommer nära intill
-någon tornglugg, som är vänd mot kyrkan. För om hon får höra klockorna
-ringa, så återfår hon sitt minne. Då beder hon till sin Gud, och då har
-du inte längre någon makt över henne.
-
--- Var du lugn, grinade rövaren. Jag skall nog vakta henne.
-
-Och så gick han till betesmarken, där Helfrid satt bland sina får och
-stickade strumpor. Han började prata med henne så vänligt han kunde,
-och så tog han upp sin flaska och drack en klunk. Han var inte rädd för
-att glömma Gud, han.
-
--- Man blir så rysligt törstig i den här värmen, sade han. Vill du inte
-smaka min goda hallonsaft? Jag skall slå en tår i din mugg, som du har
-där bredvid dig.
-
--- Nej, tack, tack! sade Helfrid. Jag har friskt vatten i en källa där
-borta i skogskanten.
-
--- Det kan väl vara, smilade rövaren. Men saften är så god, och så
-släcker den törsten mycket bättre. Drick du! Det är dig så innerligen
-väl unnat.
-
-Och så fyllde han muggen ända till brädden.
-
-Flickan började fundera på saken. Hon kände sig ganska törstig, för
-det var tryckande varmt, och rövaren såg nu inte alls elak ut, tyckte
-hon. Det vore kanske illa att göra honom förargad med att säga nej till
-bjudningen. Hon tog emot den fyllda muggen och förde den till läpparna.
-
-Då var det som om någon hade viskat i hennes öra:
-
--- Drick inte! Det är synd att göra det, som en ogudaktig människa vill
-locka dig till.
-
-Helfrid visste alls inte, att det var hennes skyddsängel, som viskade
-detta till henne, ty hon såg inte de båda änglarna. Hon tyckte det var
-bara pjåsk och blev nästan lite förargad.
-
--- Vad var det för en dum tanke jag nu fick? sade hon för sig själv.
-Inte kan det väl vara någon synd att dricka, när man är törstig, fast
-det är en rövare, som bjuder.
-
-Och så smakade hon på trolldrycken. Den var både frisk och söt, och
-hon fick en sådan begärelse efter den, att hon tömde muggen ända till
-bottnen.
-
-De två änglarna sänkte sina huvuden i sorg. De hade inte kunnat hindra
-flickan från att dricka, eftersom hon själv ville det. De hade endast
-fått makt att beskydda henne för faror utifrån, så länge hon vandrade
-på Guds vägar.
-
--- Tack så mycket för den rara drycken! sade Helfrid, i det hon räckte
-fram sin hand och neg för rövaren.
-
--- Väl bekommet! nickade denne och gick sin väg med en belåten
-grymtning.
-
-Men hade Helfrid vetat, hur farlig den drycken var, så hade hon nog
-aldrig smakat den. Nu gick det som häxan hade sagt. Flickan förlorade
-på en gång minnet av Gud och alla hans varningar och budord, löften och
-välgärningar. Från den stunden hon druckit av trolldrycken, kom hon
-inte längre ihåg, att hon hade en fader i himmelen. Det var som om hon
-aldrig hört talas om honom. Hon blev i andliga ting lika okunnig som en
-hedning.
-
-[Illustration: HON TÖMDE MUGGEN ÄNDA TILL BOTTNEN.]
-
-Den kvällen gick Helfrid till sängs utan någon bön till Gud. Hur skulle
-hon också kunna bedja till den, som hon inte längre kände till? På
-morgonen blev det likaså. Hon steg upp och klädde sig samt gick till
-betesmarken med sina får alldeles som vanligt. Men någon morgonbön kom
-inte ifråga, eftersom hon glömt bort, att det fanns en Gud.
-
-Frampå dagen kom rövaren för att ta reda på, om trolldrycken hade haft
-någon verkan. Han uppgav ett glädjerop, då han fick se, att de två
-änglarna voro borta. Som en tiger störtade han fram, grep flickan om
-livet och släpade henne med sig till det gamla slottstornet i skogen.
-
-Ja, det var verkligen inte roligt för lilla Helfrid. Hon brast i gråt
-och vred sina händer i förtvivlan, då hon släpades bort och kastades in
-i den mörka tornkammaren. Ty fast hon glömt Gud, kom hon likväl ihåg
-allting annat. Hon kom ihåg sina föräldrar och syskon, sina får och
-allt, som hon fått lära sig i hemmet och i skolan. Det var endast Gud
-hon hade glömt.
-
-Hos rövaren fick nu Helfrid utföra de grövsta sysslor som en riktig
-slavinna. Dålig mat fick hon, ofta hugg och slag, och det värsta var,
-att hon natt och dag hölls innestängd i tornet som en eländig fånge.
-Hade hon blott kunnat bedja till Gud, skulle detta ha varit henne till
-stor hjälp och tröst. Men det kunde hon ju inte, eftersom hon icke
-längre visste om någon Gud. Nu kunde hon bara gråta.
-
-Man kan begripa, att det blev oro i hemmet, då Helfrid på kvällen inte
-kom hem med fåren, som hon alltid brukade göra. Hennes äldsta bror gick
-på natten till betesmarken och fann fåren stå i en klunga, modlösa och
-tätt ihopkrupna, men flickan såg han icke till.
-
-Följande dagen gingo alla ut i skogen och letade. Det höllo de på med
-dag efter dag en hel veckas tid, men något spår efter flickan kunde
-icke upptäckas. Då förstodo alla, att hon fallit i rövarens händer.
-
-Ja, hur skulle man nu bära sig åt? Att befria Helfrid ur fångenskapen
-i tornet kunde inte gå på något annat sätt än genom att bryta upp
-järndörrarna, och därtill behövdes mycket folk. Ty komme blott några
-få, skulle rövaren skjuta ihjäl dem genom gluggarna på tornet.
-
-Flickans fader gav sig därför ut i bygden för att skaffa hjälp. Under
-tiden smög sig brodern bort till tornet, där han ställde sig utmed
-väggen för att lyssna. Han hoppades möjligen få höra något ljud ifrån
-sin syster. Efter en stund fick han höra henne sjunga med en sorgsen
-och klagande röst. Sången avbröts ofta av gråt och snyftningar, och han
-kunde blott urskilja följande ord:
-
-
- »Tussi, tussi mina får!
- Dagen tung och natten svår.
- Aldrig mer
- Ser jag er.
- Stackars den, som vilse går!»
-
-
-När Helfrid slutat sjunga, ropade brodern sakta hennes namn. Hon spratt
-till och skyndade till torngluggen för att lyssna. Brodern berättade
-nu, att deras far snart skulle komma med mycket folk och taga henne ut
-ur tornet. Helfrid darrade av glad överraskning. Hon vågade dock inte
-tala till brodern, för då kunde rövaren upptäcka honom. Men hon kunde
-sjunga det hon ville säga honom. Sången brydde sig nämligen rövaren
-inte om att lyssna på. Och så sjöng hon:
-
-
- »Sorgsna rop från skogen höras,
- Vem är det, som klagar så?»
-
-
-Brodern svarade:
-
-
- »Ropen, som med vinden föras,
- Gå från lammen dina små.»
-
-
-Helfrid väntade ängsligt på, att den utlovade hjälpen skulle komma, och
-så fortsatte hon att sjunga:
-
-
- »Hjärtat bultar ideligen,
- Ser du ingen komma än?»
-
-
-Brodern svarade:
-
-
- »Kvällen skymmer, mörk är stigen.
- Ingen, ingen ser jag än.»
-
-
-Men nu hade rövaren äntligen begripit, att någon talade med flickan.
-Han rusade fram och ryckte henne ifrån torngluggen.
-
--- Släpp mig! ropade Helfrid gråtande. Far kommer snart med mycket folk
-och räddar mig härifrån.
-
--- Ha, är det på det viset! skrek rövaren ursinnig. Då är jag dödens
-man, men då skall du också dö.
-
-Och så släpade han flickan med sig uppför en trappa till en glugg, som
-var så vid, att man kunde komma ut genom den. Helfrid grät och ropade
-än en gång till brodern där utanför:
-
-
- »Räven släpar mig till döden.
- Ser du ingen komma än?»
-
-
-[Illustration: HAN SLÄPPTE FLICKAN OCH TUMLADE BAKLÄNGES.]
-
-Brodern svarade:
-
-
- »Jo, nu får du hjälp i nöden.
- Se, här kommer hundra män.»
-
-
-Så var det också. En stor folkskara skyndade fram ur skogen och angrep
-tornporten med klubbor, släggor och järnspett. Rövaren hörde bullret
-och förstod, att hans sista stund var kommen. Han grep flickan om livet
-för att kasta henne ut genom torngluggen.
-
-Då började i detsamma kyrkklockorna ringa till helgsmål, ty det var en
-lördagsafton. Så snart Helfrid hörde klockorna, återfick hon minnet av
-Gud. I ångesten knäppte hon händerna och ropade:
-
--- Käre Herre Gud, hjälp mig, fräls mig från rövaren och döden!
-
-Vid dessa ord blev rövaren likblek i ansiktet. Han släppte flickan och
-tumlade baklänges.
-
--- Ve mig, ve mig! utbrast han förfärad. Flickan har återfått minnet av
-den, som jag inte vill nämna. Hon har åkallat honom, och nu stå de två
-änglarna åter vid hennes sida. Jag är förlorad.
-
-I det samma hördes ett brak från den inslagna järnporten, och folket
-rusade uppför trappan. Rövaren tog ett språng och kastade sig ut genom
-torngluggen samt slog ihjäl sig mot stenarna på marken där utanför. Med
-fröjd och glädjerop fördes flickan hem, och från den dagen hade man
-aldrig ont av rövaren i det gamla slottstornet.
-
- Illustratör: _Einar Torsslow._
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
- Birgittas juldröm.
-
- För _Snövit_ av _Gewe_.
-
-
-Den fröjdefulla julkvällen var tillända.
-
-Ingen hade kunnat glädja sig mer än lilla Birgitta. Den disharmoni,
-som ofta gjorde sig kännbar inom familjen Kruse, hade man enats om att
-denna afton utestänga. Den tolvåriga Birgitta hade för en gång känt sig
-fullt lycklig och så glad, som det endast förunnas ett barn att vara.
-
-Hennes föräldrar, baron Kruses, bebodde en stor, något avsides liggande
-egendom, där de förde ett gästfritt hus. Vänner och bekanta anlände och
-reste åter i en oavbruten följd.
-
-I detta hem, fullt av omväxling, fanns dock en, vilken bar
-ensamhetskänslan i hjärtat. Det var lilla Birgitta. Hennes inre
-harmonierade ingalunda med det rörliga livet omkring henne. Mest
-berodde detta kanske på, att hon vanligen saknade jämnårigas sällskap,
-en brist, som heller aldrig gjordes något för att avhjälpa.
-
-Hennes båda systrar voro betydligt äldre än hon själv, och med syskons
-självtagna och ofta despotiska rätt sköto de den yngsta systern åt
-sidan och läto henne alltid veta, att hon var i vägen, om hon någon
-gång sökte deras sällskap.
-
-Modern kanske icke lade märke till detta, i allt fall låtsades hon
-vara omedveten om, att icke allt var, som det borde vara, med lilla
-Birgittas ställning inom hemmet.
-
-Själv sjuklig och nervös, hade hon aldrig i nämnvärd grad tagit sig an
-sina barn, och särskilt gällde detta yngsta dottern.
-
-Strax efter födelsen hade Birgitta lämnats i en tjänarinnas vård.
-
-Mor Karin var änka och måste för sin utkomst söka sig en plats. Med
-glädje mottog hon anbudet att på eget ansvar vårda lilla Birgitta. En
-plikt, som hon också samvetsgrant uppfyllde.
-
-Så småningom gjorde mor Karin sig oumbärlig i det Kruseska hemmet.
-Följden blev, att hon där kom att kvarstanna, även sedan Birgitta icke
-längre direkt behövde hennes vård.
-
-Mor Karin var Birgittas bästa vän, och barnet visste intet bättre än
-att få vara tillsammans med henne.
-
-Ingen kunde berätta så vackra sagor eller förtälja så mycket av
-intresse som mor Karin. En tacksammare åhörare än Birgitta kunde hon
-icke önska sig. Nu särskilt tiden före jul hade hon berättat om allt
-det myckna övernaturliga, som tilldrager sig under julnatten.
-
-Bland mycket annat hade mor Karin förtäljt om, huru djuren i ladugården
-den natten mellan 12-1 erhålla förmågan att liksom människor samtala
-med varandra. Ingen borde då störa dem, hade hon sagt, ty de skulle
-unnas ro den enda timme på året, som en mild försyn givit dem
-talförmåga. Dessutom var det förenat med en stor risk att just då
-under »spöktimmen» beträda ladugården.
-
-[Illustration: EN TACKSAMMARE ÅHÖRARE KUNDE HON INTE TÄNKA SIG.]
-
-Denna berättelse hade gjort ett så djupt intryck på Birgitta, att
-tanken därpå icke lämnat henne ro varken dag eller natt.
-
-Att det var sant, tvivlade hon icke ett ögonblick på. Mor Karin, som
-var så klok och visste allting mycket bättre än andra, måste ju också
-veta detta. -- -- -- --
-
-Julafton, Birgittas gladaste dag på året, är som nämnts tillända.
-Birgitta har sagt godnatt till föräldrar och syskon och befinner sig på
-sitt eget lilla rum, tillsagd att gå till vila.
-
-Det lilla huvudet är emellertid fullt av funderingar, och först och
-sist tänker hon på, att snart är den förunderliga timme inne, då djuren
-börja tala. Visserligen har mor Karin sagt, att de på inga villkor
-få störas, men tänk, om hon likväl skulle våga smyga sig ditut i den
-stjärnklara natten. Mörkrädd är hon då alls icke, och om hon går på
-tå riktigt tyst och försiktigt, kanske de aldrig ens komma att märka
-henne. Om de likväl få syn på henne, kunna de ändå omöjligt bli onda,
-ty hon är ju så god vän med dem och brukar dagligen besöka ladugården.
-
-Att komma obemärkt ut genom husets stora port skall nog gå ganska lätt,
-ty Birgitta är van att öppna och stänga den.
-
-Precis klockan tolv skall hon smyga sig ut. Visst är hon nu litet
-sömnig, men det gör ingenting. Hon kan gärna krypa upp i soffhörnet och
-vila en stund, medan hon väntar på tolvslaget. Nu har hon det riktigt
-bekvämt. Pappa brukar säga, att om man blott vill vakna på ett bestämt
-klockslag, så gör man det också. Nog vill Birgitta det alltid, och sin
-lilla klocka håller hon hårt sluten i handen.
-
--- -- -- -- Så där ja. Vart har tiden tagit vägen? Tornurets tolvslag
-ljuda redan genom det stora huset. Nu är tiden inne. Det känns litet
-kusligt, men Birgitta vill icke avstå från sitt beslut.
-
-Så i ett nu befinner hon sig i sin fars stora ladugård, och det utan
-alla besvär.
-
-Birgitta står alldeles nere vid dörren, och hon trycker sig så hårt hon
-kan intill väggen. Vad hon ser, kommer henne att på en gång fröjdas och
-förskräckas. Ett starkt ljussken, ett sådant hon aldrig förr skådat,
-möter hennes blick, och hon måste skugga med handen för ögonen för
-att ej alldeles bländas. Det tyckes henne, som om ljuskällan vore i
-själva himmelen, ja, hon har en förnimmelse av att själv befinna sig
-där. Hon vet, att detta är fars ladugård, och likväl ser hon nu icke
-vare sig väggar eller tak. Rummet är icke mer begränsat, och det tyckes
-Birgitta, som om det vore gjort av renaste guld.
-
-Djuren finnas där alla. Hon känner dem var och en, och dock äro de
-sig så olika. De stå på sina gamla platser, men inga tunga kedjor
-hindra dem nu mer från att röra sig, som de själva behaga. O, vad de
-äro vackra! Skönast av dem alla strålar dock Birgittas älsklingskossa
-»Solöga».
-
-Nu ville Birgitta smyga sig bort. Hon tror icke, att någon märkt
-hennes närvaro. Då vänder sig plötsligt »Solöga» mot henne. Birgitta
-börjar att darra och skälva i hela sin lilla kropp. Månne hon nu skall
-få bannor! Men hon har ju ej alls menat illa, och »Solöga» har hon
-alltid tyckt så mycket om. Birgitta står som fastvuxen och kan icke
-röra sig eller fly, som hon ämnat. Då höres »Solöga» tala: »Du goda,
-älskliga barn, som vågat dig ensam hit denna tid på dygnet, som de
-dumma människorna kalla »spöktimmen», du skall veta, att välsignelse
-städse skall följa dina spår, ty du har ett hjärta, som ömmar och
-blöder för alla värnlösa. Du vill icke skada någon utav oss. Jag minns
-din lena, mjuka hand, med vilken du strök mig och gav mig lindring, när
-den grymma drängen nyligen slagit mig. Fortsätt att vara god mot alla
-varelser, som äro i människans våld. Du skall icke göra det förgäves.
-Lycka och välsignelse skola följa dina spår.
-
-[Illustration: DÅ VÄNDER SIG PLÖTSLIGT SOLÖGA MOT HENNE.]
-
-En hemlighet vill jag också uppenbara för dig. Något som icke
-människorna förstå. Just därför att de äro grymma och orättvisa mot
-oss värnlösa varelser, har Gud förhärdat deras hjärtan och låtit
-dem i sin förblindelse vända sig mot varandra. Därför rasar nu det
-allt förhärjande världskriget. Kom ihåg att säga dem, att för varje
-handling, som av kärlek göres mot oss arma över vilka de råda, minskas
-i någon mån deras skuldregister, och möjlighet gives, att Gud åter kan
-förbarma sig över jordens folk och låta dem känna den länge saknade
-freden.» -- -- -- -- --
-
--- Birgitta vakna! höres mor Karins röst i dörren, det är tid att stiga
-upp, om Birgitta vill hinna bli färdig att åka med till julottan. Men
-vad tänker mitt kära barn på? Här ligger hon fullt påklädd på soffan
-i stället för att vila i sin mjuka bädd, och därtill har hon lampan
-brinnande och ställd så, att skenet faller mitt i hennes ögon.
-
-Birgitta berättar i all hast sin dröm för den uppmärksamt lyssnande mor
-Karin. Sedan dröjer det icke länge, innan hon är färdig att resa till
-julottan.
-
-När Birgitta sedan sitter i det rikt upplysta templet och stämmer in
-med församlingen i den sköna julpsalmen, lever hon på nytt i tankarna
-om sitt drömda besök i fars ladugård.
-
-En så högtidlig julmorgon, tycker hon sig aldrig förr ha upplevat, och
-den underbara drömmen bevarar Birgitta alltjämt i trogen hågkomst.
-
- Illustratör: _Nils Kjellberg._
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
- Mormors kängor.
-
- Berättelse för _Snövit_ av _Alfred Smedberg_.
-
-
-Lilla Malin satt ihopkrupen på den oklädda träsoffan bredvid fönstret,
-och hon var mycket förtretad. Ja, hon var så ond, att hon skulle kunnat
-sparka och slå den där stora och drumliga gossen, som hade burit sig så
-skamligt åt mot hennes snälla mormor. Det ryckte i mungiporna, och hon
-var nära att brista i gråt.
-
-Malin var i sitt åttonde år och hade nyss fått lära sig läsa. Hennes
-mamma hade dött några år förut, och då hade hon fått komma till sina
-morföräldrar, som bodde i en liten nätt och trevlig stuga bredvid
-landsvägen. Där fick hon lära sig allt, som var nyttigt och gott, för
-både morfadern och mormodern voro kunniga, snälla och gudfruktiga
-människor. Malin var också en mycket snäll och läraktig flicka, som
-strävade efter att på alla sätt vara de gamla morföräldrarna till
-glädje och trevnad.
-
-Men nu var hon som sagt riktigt ond, och det var inte så alldeles utan,
-att hon hade sina goda skäl därtill. Vi skola i det följande berätta om
-de tilldragelser, som gjorde henne så förtretad.
-
-Det hände sig en dag frampå senhösten, att en fattig torparpojke kom
-in i stugan till de gamla och bad att få värma sina fötter. Han hade
-så trasiga skor och strumpor, att nakna tårna stucko ut, och så var
-det ett förskräckligt snöslask ute på vägarna. Pojken hade varit i
-handelsboden och gått och pölat i det djupa snöslasket, så att skor och
-strumpor voro alldeles genomsura och tårna röda som en tuppkam.
-
-Den snälla gumman drog genast skorna av pojken, tvättade, gned och
-värmde hans rödfrusna fötter och lät honom ta på sig ett par torra och
-varma strumpor, medan hans egna torkades framför brasan i spisen.
-
-Gubben tog de trasiga skorna och tittade på dem. Han var skicklig i
-litet av varje, den gamle hedersmannen, och hade i sin ungdom även fått
-lära sig göra skor, fast han egentligen var jordbrukare till yrket.
-
--- Jag skulle allt kunna laga de här skorna, så att inte tårna krypa
-ut och gå sin väg, sade han med ett småleende. Om du vill sitta här en
-stund, min käre Kalle, så kan du få med dig dem både hela och torra,
-när du går hem.
-
-Ja, det hade pojken ingenting emot, och så fick han låna gummans
-nya kängor att ha på fötterna, medan han satt där och väntade.
-Vardagsskorna hade gumman själv på sig, så det var hennes kyrkkängor
-han fick låna.
-
-Med lagningen gick det emellertid långsammare än gubben hade tänkt,
-för när han en gång åtagit sig arbetet, ville han göra det riktigt
-ordentligt med både tåhättor, halvsulning och klackning. Skorna kunde
-därför inte bli färdiga förrän på kvällen, och Kalle ville inte
-vänta, tills det blev mörkt. Han fick gå hem i gummans nya kängor.
-Hon hade visserligen ett ögonblick tänkt på, att låta honom få ta
-sina vardagsskor i stället, för att kängorna inte skulle bli sura och
-otrevliga. Men så tyckte hon, att snöslasket var alldeles för djupt.
-Det skulle säkert ha gått över de låga skorna.
-
-[Illustration: JAG SKULLE ALLT KUNNA LAGA DE HÄR SKORNA, SADE HAN.]
-
--- Men jag är rädd om mina kängor, sa' gumman, så du får gå hit igen
-med dem i morgon bittida. Då får du dina lagade skor i stället.
-
-Ja, det lovade pojken förstås, och så gick han utan att säga tack för
-den hjälp han fått.
-
--- Mormor! sade lilla Malin förvånad. Har inte Kalle fått lära sig
-tacka, när han får något?
-
--- Nej, det är nog det ledsammaste med många av barnen från de allra
-fattigaste hemmen, att de inte lärt sig vara tacksamma, svarade gumman.
-Därför ha de ingen välsignelse av det de få, och så bli de allt
-fattigare och fattigare.
-
--- Bli de fattiga därför, att de inte tacka, när de få något?
-
--- Ja, otacksamheten har ofta det straffet med sig. Den som är tacksam
-mot Gud och hjälpsamma människor behöver aldrig råka i någon verklig
-fattigdom, såvida han annars är arbetsam och ordentlig.
-
--- Jag tänker, han tackar väl, när han kommer tillbaka med kängorna och
-får se, hur fina och vackra morfar har gjort hans trasiga skor, sade
-Malin förtröstansfullt.
-
-Men den som inte kom tillbaka, det var allt pojken. Gumman väntade
-förgäves den följande dagen och ytterligare tre eller fyra dagar. När
-då ingen Kalle hördes av, gick gubben själv till torpet för att lämna
-de lagade skorna och få igen kängorna. Men där träffade han ingen hemma
-utan fick återvända med oförrättat ärende.
-
-Ytterligare en vecka gick -- det gick två, ja det gick tre, och ingen
-pojke hördes av. Gumman kunde inte komma till kyrkan, eftersom hon
-ingenting annat hade på fötterna än sina låga vardagsskor. Hon blev
-tvungen att ge sig av till torpet för att höra efter sina kängor. Då
-var folket hemma, men munsjör Kalle var ute på sina strövtåg och hade
-naturligtvis kängorna på sig.
-
--- Ja, se han fick lov te' gå ett ärende, sade torparhustrun, men i
-morron ska han få gå tebaks med kängorna, nu se'n han fått sina skor
-lagade.
-
--- De ha legat färdiga där hemma nära en hel månad, upplyste gumman,
-och vi ha väntat på Kalle varenda dag.
-
--- Jaså, ha ni det? Ja, i morron ska han komma.
-
--- Har han gått med mina kängor, alltse'n han fick låna dem?
-
--- Nej, visst inte! Han har haft träskorna i slasket. Men nu fick han
-ta kängorna, för det var lång väg, och så var det torrt på marken.
-
-Gumman gick hem ganska missbelåten, men hon hade inte hjärta att banna
-upp torparhustrun för deras försumlighet och slarv.
-
-Följande dagen kom Kalle och lämnade igen de lånade kängorna. De voro
-nu så smutsiga, slitna och illa medfarna, att man inte kunde känna igen
-dem. Men gossen sprang sin väg så hastigt, att ingen i stugan hann säga
-något åt honom.
-
-Gumman blev så ledsen över att ha fått sina bästa skor fördärvade, att
-hon nära på ville gråta. Kängorna måste nu både lappas och halvsulas,
-innan hon kunde begagna dem.
-
-Det var då Malin blev så ond. Hon höll innerligt av sin snälla mormor,
-och när hon såg, hur usla kängorna voro och hur ledsen gumman var, och
-när hon av allt som hänt kunde förstå, hur illa pojken hade lönat de
-gamlas godhet mot honom, knöt hon sin lilla näve i förbittring.
-
--- En så'n pojke, en så'n otäck pojke! fräste hon. Han skall ha stryk,
-ja, han skulle ha stryk i åtta dar.
-
--- Nej, kära barn! sade gumman allvarsamt. Så får du inte tala. Gossen
-har inte förstått bättre, och vi böra förlåta honom.
-
-[Illustration: EN SÅ'N OTÄCK POJKE! FRÄSTE HON.]
-
--- Ja, men, mormor, så skamligt som han har burit sig åt.
-
--- Det har han visst gjort, men det har han mesta skadan av själv,
-stackars gosse! Om vi inte förlåta honom, så kunna vi inte bedja vår
-aftonbön i kväll.
-
--- Varför inte, mormor?
-
--- Jo, därför att om vi icke förlåta dem, som gjort oss emot, så kan
-vår himmelske Fader icke heller förlåta oss våra många och stora
-synder. Det har Jesus själv sagt, och han talade alltid sanning. Du
-minns väl, vad som står i femte bönen av Fader vår?
-
--- Ja, sade Malin. »Förlåt oss våra skulder, såsom ock vi förlåta dem
-oss skyldiga äro!»
-
--- Så står det, ja, och det är Herren Jesus, som lärt oss bedja så. Han
-vill inte, att vi skola gå och vara onda på någon av våra medmänniskor,
-för alla ha vi syndat mycket mer emot Gud, än någon människa kan ha
-syndat emot oss.
-
-Malin teg, men vreden satt i alla fall kvar i hjärtat. Hon tyckte, att
-Kalle hade handlat så illa mot hennes snälla mormor, att man inte gärna
-kunde förlåta honom.
-
-När hon på aftonen skulle krypa ner i sin bädd, ville mormodern, att
-hon utom den vanliga aftonbönen även skulle läsa Herrens bön. Malin
-knäppte händerna och läste bönen, tills hon kom till orden: »såsom ock
-vi förlåta dem oss skyldige äro». Då stannade hon tvärt och började om
-igen. Men när hon för andra gången kom till de nämnda orden, stannade
-hon på nytt, och så brast hon i gråt. Hon kände, att hon inte av
-hjärtat kunde förlåta den slarvige gossen, och då förstod hon, att Gud
-inte kunde vara nöjd med hennes bön.
-
-Mormodern, som mycket väl förstod, hur det var fatt, ville nu inte
-säga något åt flickan. Hon tyckte det var bäst att låta henne själv i
-ensamheten få tänka över, vad som blivit talat förut under dagen.
-
-Några veckor förgingo, och så var det julafton. Malin hade nu hunnit
-alldeles glömma bort den ledsamma händelsen med mormors kängor, då hon
-helt plötsligt blev påmind därom.
-
-Kalles mor kom nämligen på morgonen in i stugan till de gamla och
-berättade med tårar i ögonen, att Kalle i fjorton dagar legat sjuk och
-blivit sämre för var dag.
-
-Malin kom genast ihåg händelsen med kängorna, och den gamla vreden,
-som för länge sedan var glömd, blossade nu hastigt upp igen.
-
--- Det är rätt åt honom, tänkte hon. Men hon vågade inte säga det högt.
-
-Mormodern tycktes emellertid ha gissat hennes tankar, ty när kvinnan
-gått sin väg, frågade hon Malin, om hon ville följa med upp till torpet
-och se, hur de hade det där.
-
-Ja, det ville Malin, och så gjorde de båda sällskap till det fattiga
-skogstorpet. Där såg armt och eländigt ut, inte det minsta julfint
-såsom hemma hos morföräldrarna, och inte heller syntes där vara
-tillagad något slags mat till den stundande högtiden. Kalle låg med ett
-trasigt lapptäcke över sig och föreföll alldeles utmagrad av sjukdom,
-vanvård och svält.
-
--- Det värsta är, klagade torparkvinnan, att vi inte kunna ge honom den
-mat, han längtar efter. Se vi ha ingenting annat än grovt bröd och sill
-och potatis, och det rår han inte med, så sjuk och klen som han är.
-
--- Vad längtar han då efter? frågade Malins mormor.
-
--- Jo, han säger, han skulle kunna äta, om han finge honungssmörgås.
-Men var ska vi ta honung ifrån, när det ingen finns att få här i
-trakten? Och för resten ha vi intet att köpa för.
-
-Malin ryckte sin mormor i kjorteln och såg menande på henne.
-
--- Ja, ja, viskade gumman, jag förstår dig, barn lilla! Vi ska tala om
-det sedan.
-
-Så fort de kommit ut ur stugan, började Malin med största iver tigga
-och be för den sjuke gossen.
-
--- Snälla mormor! sade hon och blickade bönfallande upp i gummans
-ansikte. Vi ha ju lite honung, som morfar fick ur bikupan i höstas. Och
-så ha vi vetebullar och julskinka och julost och mycket annat gott och
-rart. Skulle vi inte kunna ge Kalle lite sådan mat, som han tycker om
-och kan äta?
-
--- Jo, det ska vi visst göra, svarade gumman, som blev mycket glad över
-Malins förändrade sinnelag mot gossen. Är du nu inte längre ond på
-Kalle?
-
--- Nej, inte alls, mormor. Jag tycker det är så stor synd om honom nu.
-
--- Skulle du vilja gå dit en gång till i dag?
-
--- O, ja, det vill jag så gärna, så gärna.
-
-[Illustration: SE HÄR, OCH SE HÄR! ROPADE HON IVRIGT.]
-
-Sedan de kommit hem, fyllde mormodern en korg med åtskillig god julmat,
-varibland även fanns en kopp med honung. Malin lade dessutom i korgen
-ett halvt tjog av de äpplen, hon fått på hösten, och som hon sparat och
-gömt för att hänga i julgranen. Så ilade hon av upp till skogstorpet
-med sin matkorg, som för hennes små krafter blev en rätt försvarlig
-börda.
-
-Pustande och röd om kinden inträdde Malin i det fattiga torparhemmet
-och ställde sin korg på en stol bredvid Kalles säng.
-
--- Se här, och se här, och se här! ropade hon ivrigt, i det hon radade
-upp på bordet de saker hon haft med sig.
-
-Kalles bleka, avtärda ansikte livades av en märkbar rodnad, när han
-fick se äpplen och vetebullar. Och då han sedan fick en skiva mjukt
-vetebröd med honung på, kom det glans i de förut så matta ögonen. Han
-åt med strykande matlust ett par stycken dylika smörgåsar och fick
-sedan till efterrätt ett saftigt och välsmakande alexanderäpple.
-
--- Tack ska du ha, Malin lilla! sade han med en hjärtlighet, som han
-förut aldrig förstått att visa. Det var rysligt snällt, att du kom hit
-med allt det goda, du hade i korgen. Nu blir jag snart frisk, ska du få
-se. Hälsa och tacka din snälla mormor så rysligt mycket!
-
-Malin var nära att ge till ett utrop av glad överraskning. Tänk, att
-Kalle hade lärt sig tacka! Det var då för innerligen roligt. Nu skulle
-han säkert få Guds välsignelse och inte längre bli så fattig och
-eländig, som de otacksamma få vara.
-
-I jublande språng ilade Malin hem för att tala om, hur glad och tacksam
-Kalle var, samt för att hjälpa till med att pynta julgranen, som
-morfar huggit och burit hem från skogen. Hon hade nu visserligen inte
-kvar mer än hälften av sina äpplen att hänga i den, men det var lika
-roligt i alla fall.
-
-Det blev för lilla Malin den gladaste jul hon upplevat, åtminstone
-sedan hennes mamma gått bort. Hon var glad över att ha fått hjälpa den
-stackars sjuke gossen och över att denne gosse blivit snäll och lärt
-sig att vara tacksam. Men allra mest gladde hon sig över att ha sluppit
-ifrån den stygga vrede, hon hyst emot Kalle för hans vårdslöshet med
-mormors kängor. Nu skulle hon åter av hjärtat kunna bedja den femte
-bönen i Fader vår: »Förlåt oss våra skulder, såsom ock vi förlåta dem
-oss skyldiga äro!»
-
- Illustratör: _Alfr. Frijs._
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
- En fridsstiftare.
-
- För _Snövit_ av _Arvid Ohlsson_.
-
-
-Gårdarna lågo där uppe på var sitt backkrön -- rödmålade och vitrandade
--- lika varandra som två bär. Emellan de båda familjerna hade alltid
-rått ett enastående gott förhållande. Man kunde i sanning säga, att
-de delade både ljuvt och lett med varandra. De hjälptes åt i arbetet,
-de gingo över till varandra på lediga stunder, de turades om med både
-kyrkskjuts, mjölkskjuts och kvarnskjuts. Båten vid sjön var byggd för
-att bära båda familjerna, och den vackra bersån på bergssluttningen
-hade de hjälpts åt att plantera och möblera. Där drucko de gemensamt
-kaffe på både födelse- och namnsdagar, där lästes postillan, och där
-höllos symöten på sommaren. Där hade de en avskild vrå undan slit och
-släp, och många gemensamma högtidsstunder hade de där haft. När vintern
-kom, stormen ven och kölden gnistrade, hade båda familjerna stora, goda
-sättugnar med sprakande brasor att samlas omkring, och julaftonsbordet
-med alla dess godsaker dukades aldrig mer än i ena hemmet. Även då
-turades de om.
-
-Försynen hade tilldelat dem allt så besynnerligt lika. Troed Jönsson
-hade visserligen en pojke och Mårten Olsson en flicka, men inte
-avundades de varandra för det. Kanske låg där mening bakom. Gårdarna
-voro ju bara åttingar och kunde gott brukas som en fjärding, och hur
-det är, så blir ju ändå blodet tjockare än vattnet. I skolan höllo
-barnen jämna steg liksom på vägen dit och hem. Det var riktigt vackert
-att möta dessa båda, då de hand i hand småpratande eller sjungande
-sprungo mot skolan. Mårtens Malena var ett år äldre än Troeds Torkel,
-och så var han ju starka modiga pojken, och alltid kände Malena sig
-trygg både mot hornbaggar och glävsande hundar, och Torkel ville visa
-sig modig för Malena, om han ock var rädd själv, så att benen ville
-vika sig.
-
-Så en vårdag kom Troed helt oförmodat hem med en vaktgosse, eller
-kanske han kunde kallas en liten dräng. Det skulle Troed aldrig ha
-gjort utan att först rådfrågat Mårten.
-
--- Jaså! sa' denne för sig själv. Börjar du nu på den trallen. Är nu
-pojken din för god att vakta och göra grovsysslor? Kanske skall han i
-glasskåp och visas för pengar. Då är han inte värd att hålla min flicka
-i handen längre. En ann är lika god som en ann. -- --
-
-Anställandet av en vallgosse gav upphovet till en fnurra på
-vänskapstråden, som fort nog övergick till en knut. Vågskålarna mellan
-familjerna vägde inte jämt längre.
-
-Men Troed hade sannerligen inga sådana undermeningar, då han stadde
-lille Johan. Denne var ett sockenbarn, som år från år skuffats från
-gård till gård.
-
-[Illustration: SÅ EN VÅRDAG KOM TROED HEM MED EN VAKTGOSSE.]
-
-Det var på konfirmationsdagen, och nu var han sin egen. Socknen hade
-gjort sitt. Johan såg så övergiven och sorgsen ut, där han en stund
-på kyrkogården -- ett stycke nedåt bland gröna gravkullar -- dröjde
-för sig själv. Alla hans kamrater fångades vid kyrkdörren av anhörigas
-varma blickar och kärleksfulla händer. Ingen hade en vänlig tanke eller
-ett gott ord till honom. Troed, som varit med på förhöret, råkade
-iakttaga Johan och tyckte sådan synd om honom. Det var som om någon
-viskat i hans inre: »Det I gören en av dessa mina minsta, det gören I
-ock mig».
-
-Troed gick till Johan, tog honom vid handen, och så gingo de bort och
-satte sig på en soffa. Då stadde han Johan för sommaren. Det var Troeds
-hjärta, som fordrade det. Visst inte för att Johan precis var behövlig
-hemma.
-
-Men Mårten kunde inte se saken så, oaktat att Troed vid hemkomsten sa'
-det var, för att han tyckte synd om pojken.
-
--- Bara en bra vrå att krypa i, mente Mårten, och så började luften
-kring de båda röda gårdarna urladda sig till åskväder. Och en varm
-sommardag brast det löst. Troeds kor hade gått över Mårtens dåliga
-stängsel och en stund betat på klövervallen. Då grep Mårten tillfället
-och läste lagen över Troed och hans vaktgosse. Orden riktigt haglade.
-Johan, som var med, började gråta, och Troed försvarade sig inte
-heller. Det lönade sig inte, det kände han.
-
-Från den stunden vart ett svalg befäst mellan familjerna. Vad de kände
-det underligt och tryckande på ömse sidor! Att undvika varandra och
-börja leta upp varandras fel, det var så onaturligt på båda hållen.
-Synnerligast hos mödrarna och barnen.
-
-Att inte mer få ha sällskap till skolan eller komma över till varandra
-på kaffe och lekstunder, det var sorgligt. Den gemensamma lekstugan
-fick stå orörd, likaså den lilla dammen med båtarna och Torkels
-stolthet, vattenhjulet vid bäckringeln, dunkade förgäves på det gamla
-grytlocket -- ägaren kom inte.
-
-Det var inte roligt längre med någonting. Delad glädje hade varit
-dubbel glädje, det kände de och saknade den.
-
-[Illustration: DEN STORA FAMILJEBÅTEN LÅG OBEGAGNAD.]
-
-Den stora familjebåten låg obegagnad hela sommaren, och i den vackra
-bersån kunde man nog se, att vanlig veckostädning förekom inte. Det var
-en sorglig tid. Mammorna ville, att allt skulle glömmas och förlåtas,
-men gubbarna satte sig båda på sina höga hästar.
-
--- Jag har väl ingenting att be om förlåtelse för? Det var väl inte min
-skuld, -- så sade båda. -- Men inte skall jag kasta undan en uträckt
-hand, inte.
-
-Den som led lika mycket som någon annan, om än han bar det inom sig,
-det var vallgossen Johan. Han hade liksom fått en aning om att han var
-tvistefröet. Hur många halva nätter låg han inte vaken och grät! Borde
-han inte samla tillsammans sina små tillhörigheter och tyst försvinna.
-En gång hade han till och med gjort det, men då han skulle öppna
-dörren, kunde han inte gå utan föll gråtande på knä vid sitt lilla
-knyte. Vart skulle han väl taga vägen. Här hade han ett hem, sådant
-som han aldrig haft, här hade han rönt kärlek och vänlighet, här hade
-han under dessa månader växt så fast med sitt unga hjärta, att bara
-tanken på att nödgas rymma därifrån kom det att liksom krympa samman
-av smärta. O, så brinnande han bad till Gud, att han ville göra det
-gott mellan de båda grannarna igen. Men det tycktes inte hjälpa. Tiden
-gick. Det blev både höst och vinter, och muren stod där lika hög och
-obestigbar.
-
-Johan skulle vara kvar hos Troeds julen över åtminstone. Det var
-en söndag i adventet. Johan och Torkel brukade följas åt till
-söndagsskolan nere i byn, men på natten hade det snöat så, att fader
-Troed tyckte, att Torkel borde vara hemma, och så fick Johan gå ensam.
-
-Lärarinnan talade om julen såsom en fridens och förbrödringens högtid,
-då Jesus -- fridsstiftaren och fridsgivaren -- på ett särskilt sätt
-ville gästa våra hem. Frid på jorden stod det i änglahälsningen före
-löftet om ett gott behag till människorna. Låt oss inte fira jul med
-hat i hjärtat till någon människa, ty då få vi ingen jul. Inte kan
-fridsfursten själv gästa ett hem, där hatet har fäste. Men Jesus både
-kan och vill använda oss till små fridsbudbärare icke endast i egna hem
-utan även i våra medmänniskors.
-
-[Illustration: GRÅTANDE FÖLL HAN PÅ KNÄ VID SITT KNYTE.]
-
-Johan var idel öra. Fridsbudbärare. Det ordet ringde i hans hjärta, då
-han efter söndagsskolans slut skulle bege sig mot hemmet. »Jesus gör
-mig till en sådan», bad han i sitt inre. Men hur skulle det gå till.
-Inte tordes han gå över till Mårtens gård för allt i världen, och inte
-skulle det tjäna till något heller. Men tänk, om Jesusbarnet skulle
-vara utestängt i båda hemmen. Inte kunde det då bli jul. Och så som
-Torkel längtade. Det fick inte gå så. Johan stannade i snön. Kanske
-visste lärarinnan råd? Men tordes han gå tillbaka? Tordes han tala
-om alltsammans för henne? Visst tordes han. Hon skulle säkert förstå
-honom. Hon, som själv sagt, att vi skulle bli fridsbudbärare, ville nog
-även hjälpa, om hon kunde.
-
-Lärarinnan kom själv och öppnade samt drog den lille försagde Johan
-bort i en stor ländstol vid den varma brasan.
-
--- Vad är det, min lille vän? sa' hon så vänligt. Var nu riktigt
-förtrolig med mig, det får du. --
-
-Detta gav Johan mod.
-
--- Jo, menade lärarinnan, att de inte kunde hålla jul, som inte vore
-riktigt goda vänner med varandra?
-
--- Visst, menade jag det. Nog kunna de jula i det yttre men inte i
-hjärtat, och det är ju huvudsaken.
-
-Johan fick tårar i ögonen.
-
--- Då blir där ingen jul varken hemma eller hos Mårtens.
-
-Johan fick nu omtala allt han visste om förhållandet, som rörde de
-bägge familjerna.
-
--- Det var tråkigt och riktigt synd, synnerligast om Torkel och
-Malena. De ha ju hållit av varandra som syskon, sa' lärarinnan.
-
--- Men jag ville så gärna bli en fridsbudbärare mellan dem, om
-lärarinnan ville hjälpa mig, mente Johan.
-
--- Nog ville jag, om jag kunde. Men min käre Johan, det är lättare
-sagt än gjort. Jag tror inte, vi kunna göra något bättre än bedja för
-dem. Och det vill jag hjälpa dig med. Göra vi det i tro och av verklig
-kärlek, så skall bönhörelsen visst inte utebli.
-
--- Ja, men jag har bedit därom hela sommaren, och det har inte gjort
-någon nytta.
-
--- Säg inte det, du Johan. Gud håller kanske bäst på med att nu
-förbereda jordmånen. Guds tid är kanske inte inne än. Hans tankar och
-vägar äro inte våra. Bed du bara. Kanske får du bönhörelse just nu till
-julen.
-
-Men Johan var inte nöjd.
-
--- Kunde inte lärarinnan tänka ut något sätt, på vilket man kunde göra
-det gott emellan familjerna. Ville månne inte Gud, att vi skulle handla
-också?
-
--- Visst ville han det. _Tänk_, du Johan! Kunde du få en bön om
-förlåtelse sagd av ena parten, så vore det nog ett förlösande ord. Båda
-vilja kanske, att det skulle sägas, men de vänta på varandra. Sådana
-äro vi.
-
-Johan var på hemvägen. -- Tänk, du Johan! hade lärarinnan sagt, och
-det gjorde han också. Dag gick efter dag. Och så kom da'n för da'n för
-doppareda'n.
-
-Det var en söndag. Troeds familj var samlad i den varma stugan, men där
-vilade liksom en tryckt stämning över dem. Torkel grät, och det hade
-han visst inte brukat så nära jul de andra åren.
-
--- Inte blir här någon jul, om inte Mårtens får komma hit, sa' han. Vi
-voro ju hos dem sista julafton. Kunde inte åtminstone Malena få komma?
-
--- De få komma allesamman, om de vill, sa' Troed. Men inte bjuder jag
-dem inte. Finge väl bara en duvning igen såsom i somras -- -- --
-
--- Kanske komma de likväl, inflikade mor Anna.
-
--- Må de komma då, och jag vill ta handen med glädje.
-
--- Ja, men far! Om du skulle av dig själv räcka ut den.
-
--- Det menar du väl inte, mor? En förorättad karl bör väl ha någon
-självkänsla. Kanske finge jag bara ett nytt slag i ansiktet.
-
--- Det kunde du allt ta med högburet huvud. Du finge Gud och ett gott
-samvete på din sida. Det är mera värt än en osårad egenkärlek.
-
-Johan satt i kakelugnsbänken och hörde på.
-
-Det var bara ett förlösande ord, som fattades, hade lärarinnan sagt.
-Johan förstod nog, hon hade rätt. Men att få det sagt var nog inte att
-tänka. Johans vackra tanke på att få bli en liten fridsstiftare, hade
-nästan måst lämnas. Så på eftermiddagen kom posten och medförde ett par
-julhälsningar till Troed med familj. Det var vackra julönskningar om
-julfrid och glädje.
-
--- Vi få väl vi också skicka några julhälsningar, sa' Troed.
-
--- Du Torkel köpte ju julkort här om dagen. Fram med dem nu! Skriv så
-vackert och kludda inte!
-
-[Illustration: OCH SÅ SKREV HAN RAKT PÅ SAK.]
-
-Då blev där liv i Torkel, och det smittade på Johan. Han hade ju
-också ett par julkort. Men vem skulle han väl skriva till. Sina enda
-vänner hade han ju omkring sig, och inte kunde han väl skriva till
-dem? Då flög en rapp tanke genom hans lilla huvud. Kunde han då inte
-skriva det, som om det vore från Mårten? Skulle han våga? Vad skulle
-han skriva? Han fick riktig hjärtklappning, ty han kände att det var
-en stor men vågsam tanke. Men då gick det inte an att sitta inne vid
-bordet. Johan tog sina kort under rocken, och med pennan i handen
-smög han sig ut och bort till boden, där han visste fanns en bra lår
-till bord. Det var nog ett av Johans största ögonblick i livet. Borde
-då inte också Mårten ha ett kort av Troed? Jo visst. Men vad skulle
-han skriva? Kanske något mera än en julhälsning. Månne en bön om
-förlåtelse. Men kanske då också en önskan om att få träffas i ensamhet
-någon stans före jul. Han kunde kanske inte skriva sådant på ett
-julkort. Postbudet skulle se det. Vore nog inte bra. Men Johan hade
-papper och kuvert också, och de offrade han gärna. Och så skrev han
-rakt på sak.
-
-
- »Jag Mårten Olsson önskar dig Troed Jönsson en god och fridfull jul
- och beder dig om förlåtelse för allt det gamla och frågar dig, om
- jag finge träffa dig i vår gamla berså i skymningen på julafton.
- Sen kanske vi kunde jula tillsammans som förr.»
-
-
-Då Johan präntat båda breven, föll han på knä och bad så innerligt, att
-Gud ville välsigna hans gärning. Sen sprang han ned till posten med
-breven i all tysthet.
-
-Troed hade fått sin post på julafton ute på vedbacken och öppnat sitt
-brev. Han stirrade länge på det. Inte var det skrivet av Mårten, det
-såg han, men kanske av Malena och efter Mårtens diktamen. Då skulle han
-slippa förgäves leta efter det gamla vänskapsbandet.
-
-Då julgranarna vid trappstenen voro nedsatta, julkärven på stången
-och alla redskap, som påminde om vardagsliv och släp voro undansatta,
-började det skymma. Mor Anna hade börjat rusta med kaffepannan,
-förvällt grynen och tagit upp fisken, då Troed tittade in genom
-köksdörren och sa', att de kunde vänta med kaffet en stund, ty han
-hade ett litet ärende att gå. Och så gick han. Men mor Anna tyckte, att
-ärendet måtte inte ha varit så litet, ty det var nästan nedmörkt, då
-hon hörde honom stampa av sig snön på förstugubron. Kaffebordet väntade
-rågat av godsaker.
-
-[Illustration: TROED HADE FÅTT SIN POST PÅ JULAFTON.]
-
--- Har du inte dukat för Mårtens, mor? sa' Troed, då han kom. De äro
-här om en liten stund.
-
-Mor Anna höll alldeles på att komma av sig.
-
--- Menar du det, far?
-
--- Visst menar jag det.
-
-Mor Anna riktigt strålade till och kunde inte underlåta att ta sin
-gubbe om halsen. Han var ju ändå bra präktig. Men Troed viskade sin
-gumma något i örat, som kom henne att med blicken stanna vid Johan, som
-var ivrigt sysselsatt att hjälpa Torkel med granen.
-
-Det blev en välsignad julkväll, vars make ingen upplevat. Fridsfursten
-var mitt ibland dem. Alla voro glada som aldrig förr, men ändå allra
-mest lille Johan. Han smög sig ut och föll på knä än en gång vid sin
-skrivbordslår och tackade så varmt och barnsligt för bönhörelsen. Vid
-julbordet fick Johan en hedersplats emellan Torkel och Malena, och när
-julklapparna kommo fram, fick Johan visst inte minst.
-
- Illustratör: _J. Swedin_.
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
- Gossen och enstöringen.
-
- För Snövit av _Farbror Nils_.
-
-
-Det var julafton, en riktig julafton med snö och yrväder till och med.
-Flingorna kommo neddansande så tätt, att man knappt kunde se skenet
-från lyktorna, och blåsten ven om öronen på åkande och gående, som
-brådskande trängdes om varandra på gatorna. En äkta stockholmare skulle
-inte tycka, att det vore jul, om han inte hade bråttom, så att han
-nästan törnar emot folk både till höger och vänster och nätt och jämt
-hinner taga av sig hatten för mötande bekanta. Ja, alla hade bråttom
-och alla sågo glada ut och buro på små och stora paket.
-
-Men den som inte såg glad och belåten ut var gamle doktor Berg, som
-stod vid ett av fönstren i sin mörka våning och med en viss förargelse
-såg ned på de »tokiga människorna», som kunde ge sig ut i ett sådant
-väder för rakt ingenting. Han kunde inte fatta, varför det regelbundet
-en gång om året skulle vändas upp och ned på hela världen och varför
-alla människor blevo som mindre vetande. Han glömde alldeles bort, att
-det funnits en tid, då han själv var så glad över julen. Nu hade han
-blivit gammal och klok, och han tyckte alltsammans var dumheter, en
-riktig dårskap var det ju att hugga ned så mycken präktig ungskog, för
-att det sedan skulle ligga vissna granruskor överallt på gårdarna. Och
-så detta att kasta ut pengar på onyttiga presenter, som i många fall
-mottogos med missnöje, då de oftast inte passade för mottagaren. Och
-all denna julmat sedan, som bara fördärvade magarna. Han kastade en
-försmädlig blick mot skänken, där Johanna, hans gamla hushållerska,
-satt in en stor tårta. Den gamla människan hade nu gått till sin syster
-för att äta julgröt kan tänka!
-
-Kölden blev allt skarpare, och detta förargade också gamle Berg, liksom
-allt annat. Han skulle väl nu få igen sin gamla reumatism, som han nyss
-blivit av med -- -- --, men vad var det? Han lyssnade inåt rummet -- --
--- det var något besynnerligt ljud han hört, som om någon suckat eller
-gråtit -- han gick motsträvigt ut i tamburen och öppnade dörren till
-förstugan.
-
-Ute i trappan, på översta trappsteget satt en liten gosse, som med sina
-blåfrusna händer höll om sin ena fot.
-
--- Vad är du för en, och vad är det med dig? frågade doktor Berg
-argsint.
-
--- Jag har gjort mig så illa, jag kan inte gå, mumlade gossen.
-
--- Prat, skräp, tiggarknep förstås! Laga dig bara härifrån! Så tog han
-den lille parveln med ett hårt tag i ryggen och försökte resa på honom,
-men gossen föll genast ned igen och gav till ett skri av smärta, ty han
-hade, då han föll, fått foten under sig.
-
--- Det gör så ont, jämrade han sig och snyftade, som om hjärtat velat
-brista.
-
-Den gamle stod villrådig. Han var alldeles röd av förlägenhet, blandad
-med harm, och körde fingrarna gång på gång genom de grå hårtestarna.
-Slutligen tycktes han ha fattat ett beslut, ty med ett raskt grepp
-lyfte han upp pojken och bar honom in på soffan, varefter han på ett
-visst nervöst och högst fnurrigt sätt började undersöka foten.
-
--- Hm! Jaså det var då ingen tiggarlögn. Just ett snyggt spektakel det
-här. Hör du, varför har du gått och vrickat foten på dig?
-
-Detta sista yttrades i en grälsjuk ton, som inte alls svarade mot
-den varsamhet, varmed han lade ett kallt omslag kring den uppsvullna
-vristen.
-
--- Tack, snälla herrn! Åh så skönt! sade pojken utan att besvara frågan.
-
--- Skönt, ja, det tror jag nog. Men hur skall du komma hem, tror du?
-Eller inbillar du dig, att här är något fattighärbärge?
-
--- Nej, tack, goa herrn. Jag skall nog gå, bara jag får vila litet.
-
--- Gå! Doktorn gav honom en ilsken blick. Man går inte med en sådan där
-fot, det skall jag ha äran att säga. För resten bor du naturligtvis vid
-världens ända.
-
--- I Hagalund, invände pojken försagd.
-
--- Ja, det är ungefär detsamma. Mamma är väl sjuk, och pappa död, och
-ni ä' sju syskon minst, så att du måste ut och tigga på julafton? Jo,
-man känner till det där.
-
--- Nej, det är mamma, som är död; pappa lever nog.
-
-Det låg något betryckt i gossens röst, då han svarade.
-
--- Syskonen då? frågade doktorn.
-
--- Jag har inga.
-
--- Nå, varför har du gått och tiggt i dag?
-
--- För att få litet mat.
-
--- Kunde inte din far ge dig det då?
-
--- Han har inte varit hemma sedan i går.
-
--- Såå. -- Han slarvar väl då? Va?
-
-Gossen svarade inte, men det var något i hans blick och darrningen
-kring läpparna, som kom den gamle doktorn att avbryta förhöret.
-
--- Nå, fick du mat sedan? tillade han efter en stund i något mindre
-tvär ton.
-
--- Ja, jag köpte en bulle, men jag gav hälften åt Björn.
-
--- Vem är Björn?
-
--- Det är en hund, som aldrig får någon mat av sin husbonde. Han brukar
-alltid följa mig, och då dela vi; men nu har jag tappat bort honom i
-folkträngseln.
-
--- Hm! Är du hungrig?
-
--- Åh-ja. Det kom fram litet tveksamt.
-
--- Naturligtvis, menar du. Här har du då. Doktorn satte hastigt, som om
-han skämts däröver, litet skåpmat på bordet.
-
--- Tack, snälla herrn!
-
-Gossens ögon tindrade, men han tordes tydligen inte röra det framsatta.
-
-
--- Nå, vad krusar du för? Skall man kanske servera dig?
-
-Doktorn lagade under tiden verkligen i ordning en smörgås och sköt fram
-den till pojken.
-
--- Ska' jag hjälpa dig att äta den också, kanske?
-
--- Nej, tack, snälla herrn. Den hungrige gossen knäppte först samman
-sina händer och grep sedan verket an, medan den gamle ungkarlen
-betraktade honom med en min, som skulle föreställa bister, men som på
-det hela taget var ganska godmodig.
-
--- Där har du en till. Doktorn bredde på en ny skiva. -- Nå, går det
-inte i dig, din stackare? tillade han, då gossen tycktes tveka.
-
--- Jo, men -- -- --
-
--- Men vad?
-
--- Kunde jag inte få gömma den till Björn?
-
--- Ät du, det kan nog bli över åt hundkräket också.
-
--- Tack, snälla herrn!
-
-Gossen tog nu glatt itu med den andra smörgåsen.
-
--- Vad ser du efter? frågade doktorn, ty hans lilla gästs ögon vände
-sig oupphörligt åt fönstret.
-
--- Åh, där är en så'n vacker julgran mitt emot, svarade denne något
-blygt -- I fjor hade _vi_ också julljus, ett väldigt grannt ett, med
-röda och blå pappersremsor. Då levde mamma. Han suckade litet.
-
--- Och hon är död nu?
-
--- Ja, hon är i himmelen.
-
--- Himmelen? Vad vet du om den? Doktorn skrattade en smula kort.
-
--- Åh, mycket! Mamma talade jämt om den och om änglarna och Gud. Hon
-sade, att om man ber Gud riktigt om hjälp, när man behöver den, så
-hjälper han också. Och det är nog sant. Jag bad så mycket, när jag satt
-i trappan och inte kunde röra mig, och så kom herrn.
-
-[Illustration: DU KUNDE FÖRSÖKA SOVA I STÄLLET.]
-
-Doktorn rynkade ihop ögonbrynen. -- Tror du inte, att Gud har annat att
-göra än hjälpa dumma ungar som du?
-
--- Gud hjälper alla människor. Vet inte herrn det? Gossen såg upp med
-ett par ögon, som uttryckte djup förvåning över en sådan okunnighet.
-
--- Nå, ja visst, det förstås, nog _vet_ jag väl _det_ -- -- --
-
--- Hör du, vill du ha en smörgås till?
-
--- Nej tack, jag skall väl gå nu.
-
--- Gå! Det blir ingenting av. Gå, har man hört på maken! Du kunde
-försöka sova i stället. Lägg upp benet! Så där. Och här har du
-nattrocken över dig.
-
--- Tack snälla herrn!
-
--- Ja, det där kan jag nu! Jag går ut ett slag.
-
-Den gamle doktorn hade plötsligt kommit i gott lynne, så gott, att
-han nästan småskrattade för sig själv, medan han tog på sig den litet
-gammalmodiga överrocken och pälsmössan, men han skulle ha blivit
-högeligen förgrymmad, om någon sagt honom det.
-
-Det blåste duktigt, och drivorna lågo fotshöga. Men doktorn drog upp
-rockkragen, stoppade händerna i fickorna och gav sig modigt i väg i det
-slags språngmarsch, som stark köld alltid berättigar. Han tycktes ha
-ett bestämt mål och hörde således ej till de tokiga människorna, som
-kunde ge sig ut i ett sådant väder för rakt ingenting.
-
-Framför ett brödmagasin stannade han, knuffade upp dörren efter ett par
-hårda slag, ty den var nästan igenfrusen, stampade snön av fötterna och
-klev in.
-
-Då han steg ut på gatan igen, var han så lastad med paket, att man
-kunnat taga honom för en riktig julgubbe.
-
-[Illustration: D:R B. EN RIKTIG JULGUBBE.]
-
-Gossen sov djupt och tryggt, då doktor Berg kom tillbaka efter sin
-utflykt. Han stannade en stund framför bädden och betraktade det lilla
-avmagrade ansiktet och de smutsiga röda fingrarna, som i sömnen gripit
-om tovsarna på nattrocken. Om man vågar påstå, att den gamle såg rörd
-ut, så gjorde han det nu. Men så vände han sig åt stolen, där paketen
-lågo, gnuggade händerna och småmyste, slugt och belåtet.
-
-Och nu kommer det märkligaste av hela historien: den lärde, världs-
-och julföraktaren, vecklade försiktigt ur ett papper något, som han
-sedan ställde på bordet, och det var -- ett julljus, och -- ännu
-obegripligare, framför ljuset lade han upp äpplen och nötter, en bulle,
-en pepparkaksgris och en julbock. När detta var gjort, tände han
-ljusen, gick baklänges för att beundra sitt verk, och slutligen väckte
-han pojken.
-
-Men vad hade då den gamle enstöringen undergått för en märklig
-förändring? Vem vet? Kanske densamma, som de stela snöflingorna, då
-vårsolen börjar lysa mot dem -- det kan ligga mycket sol i ett par
-barnaögon ibland.
-
-Pojken slog emellertid yrvaken upp sina ögon, slöt dem genast åter,
-bländad av ljuset, och saknade ord för sin förtjusning.
-
--- O, så vackert! sade han slutligen, då han för sin hänryckning fick
-fram ett ord. -- Tack snälla, snälla herrn!
-
--- Håll mun, din byting, det är egentligen jag, som borde tacka dig,
-för att jag har fått lite jul i kväll. Nå, vad säger du om grisen? Det
-duger att ha ett förgyllt tryne, skulle jag tro.
-
--- Ack ja! Tack goa, snälla -- -- --
-
--- Eller snälla goa herrn! Doktorn skrattade sitt första hjärtliga
-skratt sedan mycket lång tid tillbaka.
-
-Men ute på gatan var det inte längre så livligt. Yrvädret hade
-upphört. Flingorna lågo uppkastade i draperier kring gaslyktorna,
-och snön var gnistrande vit. Stjärnorna tittade stora och klara ned
-över skorstenarna, bodarna voro tillbommade, men ljusen från fönstren
-strålade muntert ut på de ödsliga gatorna -- även från den gamle
-enstöringens, doktor Bergs lilla våning, där nu sutto två lyckliga
-människor, doktorn och hans lilla julgäst.
-
- Illustratör: _Nils Kjellberg_.
-
-
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
- Lilla Trummis.
-
- För Snövit av _Carl Riddersporre_.
-
-
-Det var vår, och solen sken så varmt genom det lilla soldattorpets små
-fönster, men soldat Fröjd, som låg sjuk i sängen inne i kammaren, frös,
-så att han skakade. Tre veckor hade han legat och väntat, att sjukdomen
-skulle ge med sig, men nu hade han blivit sämre. Han kände så väl, att
-det led mot slutet.
-
-Ute i köket stökade gamla Anna-Greta, granngumman, som skött hans
-hushåll, alltsedan han blev änkling för fyra år sedan. Han låg och
-hörde på, huru hon klampade och gick därute, huru hon slamrade med
-koppar och fat. Hans feberheta huvud värkte, men han försökte dock reda
-tankarna, försökte tänka sig in i, huru det skulle bli, när han var
-borta.
-
--- Det är bra synd om Janne, tänkte han, så ung, bara 13 år, och utan
-både far och mor. Vem skulle ta hand om honom? Nog kunde det väl hända,
-att döttrarna hans, som rest till Amerika och nu voro gifta där, skulle
-ta sig an gossen, men då skulle han förstås ditöver också, och se, det
-_ville_ inte Fröjd.
-
-Han hade misstroende till sina döttrar, hade varit emot deras resa,
-och så hade de blivit så kallsinniga därute. De hade nog inte mycken
-känsla kvar för sitt gamla hem, det förstod han redan av deras brev, då
-gumman hans dött. Nej, till dem skulle inte Janne. Om de också skulle
-kunna ha litet känsla för sin lille bror, så vem visste, hurudana
-deras män voro? Det kunde bli värre för Janne att komma dit än till
-främlingar härhemma. Kanhända var gamla Anna-Gretas förslag det bästa.
-Hon hade erbjudit sig att ta Janne hem till sin stuga, om så olyckligt
-skulle ske, att Fröjd fölle ifrån. Tvär och konstig var ju gumman, men
-en redbar människa i alla fall, det visste han, och snart skulle ju
-gossen vara så stor, att han kunde sörja för sig själv. Fröjd knäppte
-sakta sina händer och suckade. Åh -- vad det var tungt! Om han blott
-fått leva ett par år till för gossens skull, gossen, som han var så
-fästad vid, som han fått vara både far och mor för under dessa fyra år,
-som han varit ensam. Hur roligt hade de inte haft det tillsammans här
-hemma och på regementet, dit han tagit honom med, och där han hyrt ett
-litet rum för dem båda. Den sjuke låg och följde med blicken solskenets
-lek på tapeten, medan han så i tankarna genomlevde de år, som han och
-gossen vuxit sig samman i kärlek. Då märkte han, huru dörren till
-kammaren sakta öppnades, och Janne trädde in. Med tysta steg smög han
-sig fram till faderns bädd och frågade ömt och stilla:
-
--- Huru är det med dig far? Du är väl inte sämre?
-
-Ett matt leende drog över den sjukes ansikte.
-
--- Sätt dig gosse, viskade Fröjd. Jag har något att säga dig.
-
-[Illustration: FADERN SMEKTE SAKTA HANS HUVUD.]
-
-Janne satte sig på sängkanten, och fadern började tala med honom om det
-svåra, oundvikliga, som nu upptog hans tankar.
-
-En förfärande beklämning grep gossen, men han kunde inte, ville inte
-tro, att far skulle gå bort. Nej han _kunde_ inte fatta detta. Tyst,
-utan ett ord, böjde han sig ned mot täcket och grät stilla. Så låg han
-länge och kände, huru fadern sakta smekte hans huvud. Så grep han den
-smekande, tärda handen och nästan skrek:
-
--- Far, du _får_ inte gå bort! Vart skulle jag taga vägen utan dig?
-
--- Guds vilja kunna vi icke ändra gosse, viskade den sjuke. Gamla
-Anna-Greta har lovat att ta hand om dig, tills du blir så stor, att
-du kan ordna för dig själv, och fast hon är gammal och underlig, är
-hon dock bättre än de flesta. Bliv en ärlig och rättskaffens gosse, så
-går det dig väl i livet! När jag är borta, skall du skriva till dina
-systrar i Amerika och tala om huru det är, men, hör du Janne, om de då
-skriva och bedja dig komma över till dem, så res inte -- hör du det --
-res inte!
-
- * * * * *
-
-En dag, flera månader efter sedan soldaten Fröjd gömdes i jorden,
-satt den lilla fader- och moderlösa Janne tyst och tankfull i mor
-Anna-Gretas lilla stuga. Han hade upphört att gråta nu, men han tyckte
-sorgen kändes dubbelt så tung, då den ej fick utlopp i tårar. Nog
-gjorde den gamla gumman, vad hon kunde för honom, och han såg, att hon
-ville honom väl, men hon var dyster och trumpen, och han var nästan
-skygg för henne. Så gott han kunde, sökte han hjälpa henne för att på
-så sätt göra litet rätt för sig, men han kände dock, att han var den
-bistra gumman mera till besvär än gagn, och detta plågade honom. Hon
-hade också på sista tiden sagt till honom, att han borde söka få tag i
-något arbete, och nu satt han och tänkte på, huru han skulle ställa det
-för sig. Då öppnades dörren, och den nya knekten, som tagit nummer och
-namn efter hans far, steg in i stugan. -- Jag kommer från handelsboden
-och har ett brev till dig Janne, sade han och räckte gossen ett brev
-med utländskt frimärke. Det klack till i Janne. Det var systrarnas
-brev, som han så länge väntat på. Han bröt det med darrande händer och
-läste. Innehållet var främmande och kallt, knappt ett ord uttryckte
-sorg över faderns död, men så mycket mer stod där om, huru bra de
-hade det därute i Amerika, där möjligheterna voro så stora. Till sist
-följde ett erbjudande till honom, att, om han ville, skulle respengar
-sändas honom, så att även _han_ kunde få komma ut till det fjärran
-lyckolandet. Han skulle få det så bra hos dem, och väl avlönat arbete
-skulle det också bli! Om och om igen läste Janne brevet. Var dock
-icke detta en utväg för honom? Skulle han icke, då hans egna systrar
-erbjödo honom hjälp, taga emot? Men fars sista vilja var, att han inte
-skulle resa. Kunde det vara rätt att bryta däremot? Han talade vid mor
-Anna-Greta om saken, men hon svarade kärvt, att i detta fall finge han
-själv bestämma. Han kände sig oviss och ängslig. Åh, vad det var svårt
-att vara så ensam i världen!
-
-På kvällen gick Janne till sitt gamla hem. Han hade den sista tiden
-ofta varit där, dels emedan platsen var honom kär, och dels emedan han
-tyckte mycket om den unga, muntra soldaten, som nu bebodde den välkända
-stugan.
-
-Janne berättade om det erbjudande han fått men även om sin fars sista
-vilja.
-
--- Du skulle väl inte vara klok, sade den muntra knekten, om du inte
-toge emot ett sådant erbjudande. Vad har du att vänta härhemma? Släp
-och slit bara och dåligt betalt. Därute betalas arbete, även det
-lättaste, högt. Där kan du på några år bli en bärgad man. Vore jag som
-du, nog reste _jag_. De satte sig på den grönmålade bänken, som Jannes
-far en gång satt upp under det stora äppelträdet. Kvällen led, medan de
-sutto där och resonerade, skymningen smög fram över bygden, och allt
-blev så fagert och så stilla. Den unge soldaten talade och talade om
-Amerikas rikedomar och om den lycka, som där vinkade var och en, som
-ville bjuda till, men Janne blev allt mera tyst, till sist hörde han
-knappt, varom Fröjd talade, han satt bara och förundrades över, huru
-fagert allt var. Skogen stod så skyddande, hög och mörk bakom hans
-barndomshem. Himmeln välvde sig gul och lysande efter solnedgången,
-skymningen smög så mjuk och stilla över barndomshemmets tegar. O, så
-vackert allt var! Det blev så varmt inne i bröstet. Aldrig hade han
-sett hembygdens skönhet så rik som nu. Aldrig, aldrig, det kände han,
-skulle han i det fjärran landet finna en plats så vacker som denna.
-Nej, han kunde inte resa bort från allt detta.
-
-Han vaknade upp ur sina tankar, då soldaten slog honom på axeln och
-frågade:
-
--- Nå, visst reser du väl, Janne?
-
-Gossen såg upp.
-
--- Nej, sade han sakta och bestämt, jag reser _inte_. Far var emot det,
-och -- och -- så är det så vackert härhemma.
-
--- Vackert, tja, visst är det vackert här, sade Fröjd, men inte lever
-man på det. Men du kanske är en sådan, som skulle längta, om du komme
-ditut och se, då ginge det galet, ty det har jag hört många berätta,
-att om en svensk kommer till Amerika och där gripes av hemsjukan, då
-går han helt och hållet under. Så, är du av _den_ sorten, är det allt
-bäst, att du stannar.
-
--- Ja, jag stannar, sade Janne, jag skulle aldrig kunna finna någon
-lycka därborta. Han sade farväl till soldaten och var snart åter
-tillbaka i mor Anna-Gretas stuga. Han var lugn nu, då han fattat
-sitt beslut. Bara han nu hade ett gott arbete, så skulle väl allt så
-småningom ljusna. Med dessa tankar somnade Janne den kvällen.
-
-En dag frampå våren fick Janne tag i en tidning, där han bland
-andra annonser fann en om anställning av trumslagarpojkar vid samma
-regemente, där hans far tjänat. Kanske kunde det vara något för honom.
-Hela vintern hade han varit så gott som utan arbete, och gumman var
-trumpnare än vanligt. Toge han nu tjänst som trumslagare, så fick han
-åtminstone kläder och mat en del av året. På kvällen gick han till den
-unge soldaten och frågade honom till råds.
-
--- Det är nog inte så dumt du, sa' Fröjd, du kan ju alltid försöka. Och
-så begav det sig, att Janne en solig och vacker majdag blev inskriven
-såsom trumslagare vid sin fars gamla regemente.
-
-Lärotiden var lång och besvärlig, men Janne var en sådan där präktig
-pojke, som inte ger sig i första taget, och så hände det sig, att han
-på kortare tid än sina kamrater blev en riktigt duktig trumslagare.
-
-Nu började ett friskt och muntert liv. Huru lustigt var det inte att
-på långa marscher gå före trupperna och slå den ena muntra takten
-efter den andra för de trötta soldaterna. Själv tröttnade han aldrig.
-Han var liten men spänstig och stark, och hans armar voro unga och
-mjuka. »Lilla Fröjden» blev snart allas favorit. Både officerare och
-manskap språkade så kamratligt med honom, och han tyckte om dem alla,
-mest dock om dem, som varit hans fars gamla kamrater, och som talade
-om gamle Fröjd och sade, att han varit en riktig hedersman. Bland
-Jannes närmaste kamrater fanns det dock några, som icke gillade honom,
-det var sådana pojkar, som aldrig i arbetet göra sitt bästa, och som,
-då de hava ledigt, samla sig kring kortleken. Dessa pojkar kunde inte
-tåla Jannes plikttrohet, ej heller att han på sin lediga tid tog sig
-till med något, som i deras ögon var mycket dumt -- han läste. Vid
-regementet fanns nämligen ett stort bibliotek, där var och en fick låna
-böcker, och sedan Janne börjat begagna sig av denna förmånsrätt, fann
-han snart, att böcker äro ett gott och trevligt sällskap. Så fort han
-hade en ledig stund, läste han; på matrasterna, på kvällarna, under
-lediga stunder vid vakttjänstgöring, ja till och med då under marsch
-truppen fick endast några minuters vila. En dag, då Janne var på vakt,
-låg han på magen i gräset och läste Sveriges historia. Tiden var inne
-att slå virveln, men Janne var så intresserad av vad han läste, att han
-den gången alldeles glömde bort sig. Då fick han höra daglöjtnantens
-barska röst:
-
--- Nå Fröjd, hur låter trumman? Blossande röd slängde gossen boken,
-grep trumman och lät virveln gå. Han vågade inte se på löjtnanten.
-Tänk, om han nu skulle bli straffad för första gången för sin
-försumlighet. Men då virveln var slut, gick löjtnanten fram och
-klappade Janne på axeln -- Var nu inte rädd, lilla Fröjd, sade han. Du
-sköter trumman som en hel karl, så liten du är. Hör du, du tycker visst
-om att läsa. Vad är det för en bok du har? Låt se!
-
-I stram giv-akt överlämnade Janne boken, och nu vågade han se upp
-i löjtnantens ansikte. Det var ett ungt och vänligt ansikte med
-glittrande blå ögon.
-
-[Illustration: GOSSEN SLÄNGDE BOKEN OCH LÄT VIRVELN.]
-
--- Minns du något av vad du läser då? frågade löjtnanten.
-
--- Ja, löjtnant, svarade Janne.
-
--- Låt höra då! Och så började löjtnanten förhöra Janne, och vad han än
-frågade, så visste gossen att ge besked.
-
--- Hör du, du är ju en styv gosse, du. Har du kanske läst andra böcker
-lika grundligt? Kom och sätt dig här, får jag höra, sade löjtnanten och
-förde Janne med sig bort till en bänk, där de båda satte sig, och så
-fick gossen redogöra för litet av varje, och det gjorde han så väl,
-att löjtnanten snart kom under fund med, att »Lilla Fröjden» var en
-ovanligt begåvad gosse, som bättre passade för boken än för trumman,
-och när han sedan fick veta, huru ensam Janne stod i världen, glänste
-något klart och fuktigt i officerens blå ögon. Han satt tyst en stund
-och såg på gossen, och så frågade han plötsligt:
-
--- Vill du studera Fröjd, så skall jag ordna det för dig? Men då måste
-du flytta in till staden och gå där i skola, förstår du, men det går
-nog bra, ty om du vill, så får du ett hem hos mig.
-
-Det glittrade i Jannes ögon, hela hans ansikte sken av fröjd. -- Åh,
-om jag finge det, så roligt det skulle vara! jublade han. Han glömde
-alldeles bort, att det var hans förman, som satt där bredvid honom, han
-kände blott, att det var en god människa, som ville honom väl. Därför
-glömde han också att göra stram militärisk ställning, när löjtnanten
-reste sig för att gå, och det behövdes inte heller, ty som en äldre
-kamrat och vän räckte den unge officeren trumslagargossen handen och
-sade:
-
--- Då är det avgjort då, när mötet är slut, resa vi hem, Janne.
-
- * * * * *
-
-Då militärövningarna för året voro slut, sade Janne farväl till
-trumman, icke utan saknad, ty den hade blivit honom kär, och så följde
-han löjtnant Sprengel in i staden och sattes där i skola. Sprengel
-var en rik man och därtill god. Han kände en innerlig glädje över att
-kunna hjälpa den lille fattige och föräldralöse trumslagargossen och
-ville, att han skulle känna sig riktigt hemmastadd hos honom, men
-detta hade Janne svårt för i början, respekten för löjtnanten satt i,
-och så var det så fint och förnämt överallt. Mest förtrolig blev han
-med fru Sprengel, en vacker och moderligt god kvinna och med lilla
-Elsa, som var 9 år och spenslig och blek men yr som en pojke. Hon
-ville från allra första dagen ha Janne till lekkamrat och lät honom
-ej vara i fred, förrän han följt med och sett på alla rum och på alla
-hennes leksaker. »Lilla Trummis», som hon kallade honom, blev snart
-hennes allra bästa vän, och då han var i skolan, gick hon bara och
-längtade efter honom. Den glada lilla flickan jagade till slut bort
-Jannes blyghet, så att han började känna sig som barn i huset i det
-förnäma hemmet. Flitig som han var och därtill begåvad gick det bra för
-honom i skolan, och vid varje termins slut kom han hem med de bästa
-betyg. Så gingo åren, och han blev student, och så ställdes färden
-till Uppsala, till »Den eviga ungdomens stad». Och nu lämna vi honom
-där i den av ungdom och sång uppfyllda staden, där han sitter i sin
-lilla studerkammare och läser och gnor, och förflytta oss flera tiotal
-år framåt i tiden, ända fram till våra dagar, och vi gå tillbaka till
-den plats, där vår berättelse börjar, till det lilla soldattorpet i
-skogsbrynet.
-
- * * * * *
-
-De gamla indelta soldaterna finnas icke mer, och deras torp hava
-sålts till förste bäste köpare. Den som köpt Fröjdtorpet är en gammal
-bekant, det är Janne Fröjd, nu en berömd och lärd doktor, som, eljest
-bosatt i huvudstaden, tillbringar sina somrar här i sitt gamla
-barndomshem. Nära intill har han låtit bygga en vacker vit villa, där
-hans svärföräldrar, översten och överstinnan Sprengel, bo. Det är
-kanske litet svårt till en början att i den högreste grånade officeren
-igenkänna den unge löjtnanten ifrån förr, men Janne som ännu är i sin
-bästa mannaålder känna vi genast igen, och hans fru är lika glad och
-munter, som då hon som liten flicka lekte med Janne och kallade honom
-»lilla Trummis».
-
-[Illustration: -- PAPPA, SLÅ EN VIRVEL FÖR OSS, BER JANNE.]
-
-Allt är sig likt vid det gamla Fröjdtorpet. Träd och buskar växa som
-förr, till och med den grönmålade bänken under äppelträdet står kvar.
-Där sitta i de tysta och vackra sommarkvällarna de gamla makarna
-Sprengel och doktorn och doktorinnan Fröjd, och äro doktorns småttingar
-med, så sitta de nedanför i gräset, ty de få icke rum på bänken. Då kan
-det hända, att yngsta pysen Janne, som absolut vill bli militär som
-morfar, tigger och ber:
-
--- Pappa, slå en virvel för oss, och då ler doktor Fröjd så ljust och
-gott och går in i kammaren efter sin gamla trumma, och så låter han
-takter och virvlar ljuda, så att det ekar långt bort i skogen, och
-medan han så rör pinnarna, står han och ser ut över sin väna hembygd
-och tänker på, huru lyckligt det var, att han den där kvällen, då
-amerikabrevet kommit, lät sig fångas och hållas fast av sin hembygds
-skönhet och sin faders sista vilja.
-
- Illustratör: _Carl Riddersporre_.
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
- En kärlekstjänst.
-
- En julskiss för Snövit av _Ernst Jotson_.
-
-
-En julafton för många år sedan, när »frid på jorden, och människorna en
-god vilja», rådde mera i världen, än nu tyckes vara fallet, gav Margit
-Ekgren från vindskupan i ett högt hus akt på, hur de duniga flingorna
-föllo lätt ned på de omgivande taken och skorstenarna och beklädde dem
-med en bländande renhet. Jorden införde sig en vit högtidsskrud för att
-välkomna Kristusbarnet, och snart skulle talrika julgranar, tindrande
-med många ljus, upplysa de olika hemmen, prydda och smyckade för Jesu
-ankomst.
-
-Skulle han komma även till denna kulna vindskupa? Margit gjorde sig
-denna fråga och suckade tvivlande. Det föreföll omöjligt.
-
--- Men julen är underverkens tid! mumlade hon förhoppningsfullt.
-
--- Vad säger du, Margit? frågade en klagande röst från den torftiga
-sängen i rummets bortersta hörn, där en ung flicka kastade sig
-oupphörligt av och an och grät över sin nöd och sjukdom.
-
--- Jag tänkte, att nu var rätta tiden för ett underverk att hända. Min
-far sade alltid, att Kristus kom till oss alla på julafton.
-
--- Han kommer ej hit, sade den trötta rösten retligt. Naturligtvis,
-eftersom du är prästdotter, tror du på sådant. Jag gör det ej. Det är
-bara inbillning, kära du. Ett hopp mot allt hopp!
-
--- Nej, nej, nej. Margit lämnade fönstret för att knäböja bredvid
-sängen. Vi hava förlorat allting utom tron, Gertrud. Låt oss behålla
-den.
-
-[Illustration: VI HA FÖRLORAT ALLT UTOM TRON, GERTRUD.]
-
--- Jag kan det ej längre, snyftade den andra vid Margits bröst och i
-Margits tröstande armar. Vi ha studerat sång så flitigt och så länge
-och utgivit allt vad vi hade för att lära. Och likväl ha vi ej lyckats
-skaffa oss någon anställning ens som korister. Nu svälta vi och bliva
-snart utkastade på gatan, emedan vi ej kunna betala vår hyra.
-
--- Åh, fullt ut så farligt är det väl ej, Gertrud lilla, sade Margit
-lugnande. Fru Ström låter oss nog stanna en vecka till. Hon sade mig
-det i går, och vi hava ännu tio kronor kvar till mat.
-
--- Men när de äro slut, vad då? utbrast Gertrud och satte sig upp med
-ett förtvivlat uttryck i sitt unga ansikte.
-
--- Något skall hända, kära du, det är jag säker på.
-
--- Åh, det är endast prat, genmälte den sjuka otåligt. Det är endast
-din enfaldiga tro. Vem skulle vilja hjälpa två stackars föräldralösa
-flickor. Vi ha ingen vän!
-
--- Vi ha en vän, yttrade Margit bestämt, och han skall komma och hjälpa
-oss i afton. Jag vet det. Jag känner det som visst i mitt hjärta.
-
--- Varföre går du då ej ut och möter honom? sporde Gertrud snäsigt.
-
-Margit tog sin hatt och kappa.
-
--- Kanske skall jag finna honom, sade hon, mera till sig själv. Några
-kalla honom slumpen; jag kallar honom Gud.
-
--- Gud!
-
-Gertrud stirrade. Därpå skrattade hon bittert.
-
--- Du är tokig, Margit -- alldeles tokig.
-
--- Men det finns metod i min galenskap, svarade Margit och svepte
-väl om sin väninna och kysste henne ömt. -- Jag skall gå ut för att
-köpa oss litet té och kakor, så att vi också må komma i ett slags
-feststämning.
-
--- Den enda feststämning, som jag önskar, är en anställning. Direktör
-Kruse arbetar på kyrkosångens höjande, uppför ett nytt oratorium i
-nästa vecka. Men det är för sent, stönade Gertrud. Alla stämmor ha
-blivit besatta vid den här tiden. Gå ej Margit. Vi ha ej råd att bestå
-oss med té och kakor.
-
--- Vi skola likafullt bestå oss därmed, sade den andra leende. En kopp
-té skall ge dig mera mod och tillit. Farväl, kära, jag skall vara
-tillbaka om en halvtimma. Och kanske, fortsatte Margit halvt skrattande
-och halvt gråtande, kan jag vid min återkomst berätta för dig, att jag
-mött honom på vägen.
-
--- Margit! Margit! Men Margit var borta, och bristande ut i bittra
-tårar begrov patienten sitt magra anlete i kudden. Hon trodde ej på
-julen, ej heller på underverk eller på något annat än sin nöd.
-
--- Jag önskar, vi voro döda, snyftade hon.
-
-Hade det ej varit för sin tro, skulle Margit ha önskat detsamma, ty
-ställningen var hjärtslitande, och trots sina muntra ord kunde den unga
-flickan ej se någon utväg till bättring. Vad vore också två ensamma, om
-än kunniga flickor i stånd att uträtta i den stora staden, utan vänner,
-inflytande eller penningar? Margit skulle hava gråtit av förtvivlan,
-hade ej hennes uppfostran i ett kristligt, lantligt hem stålsatt henne
-mot motgången. Hjälp måste komma, måste komma. Gjorde den det ej snart,
-skulle Gertrud dö, och sedan stod hon alldeles ensam i den hårda bittra
-världen. Hon hade anropat Gud, men intet svar hade kommit på hennes
-böner. De klappade, så föreföll det nästan, fåfängt på himlens stängda
-portar. Nio flickor utav tio skulle ha tappat modet, men Margit höll
-sig förtvivlat fast vid sin tro, fastän ej uppehållen av något synbart
-bevis. Hjälp skulle komma, och det snart. På julens kväll nedsteg
-barmhärtighetens Herre i skepnaden av ett litet barn. Margit och
-Gertrud skulle helt säkert få sin del i den välsignelsen. Han vårdade
-sig om de föräldralöse. Han hjälpte de fattiga och betryckta. Han
-helade de sjuka och tröstade de övergivna. Vid hörnet av en tyst gata
-lyfte Margit upp sitt bleka ansikte och bad tyst:
-
-[Illustration: MARGIT LYFTE UPP SITT BLEKA ANSIKTE OCH BAD.]
-
--- Åh, Herre, hjälp oss! Vår lit står till dig. Låt mig få taga hem
-goda nyheter till Gertrud, så att hon må känna, att dina kärleksfulla
-armar städse äro omkring oss. Julafton, det är julafton. Åh, hjälp oss,
-hjälp oss!
-
-Men fortfarande kom det intet svar. Från den tunga skyn rent av öste
-snön ned, och frusen och hungrig lutade sig Margit mot en vägg, medan
-en sjuklig ängslan grep om hennes värkande hjärta. I denna vita,
-snööken kände hon sig allena och övergiven. Hon undrade, om det fanns
-någon olyckligare varelse än hon i hela huvudstaden.
-
-Jo, det fanns en. På trottoaren stod en trasig, tolv års flicka och
-försökte att sjunga för att draga uppmärksamheten och givmildheten
-till sig. Men hennes röst var så svag och så kvävd av tårar, att de
-förbigående ej aktade på henne. Vid åsynen av Margit antog den lilla
-flickans ansikte ett förhoppningsfullare uttryck, och hon sjöng sin
-sång litet högre än förut, fastän den alltjämt lät blott som en
-fågelunges pip. En hel vers sjöng hon tappert, men vid den andra versen
-kvävde snyftningar hennes stämma, och hon utbrast klagande, i det hon
-torkade sin stackars blåfrusna näsa och sina tårade ögon med fliken av
-en tunn sjal, nästan det enda varma plagg hon ägde:
-
--- Snälla fröken, ge mej en slant. Mamma kommer att slå mej fördärvad,
-om jag kommer tomhänt hem.
-
-Margit hade ej råd att skänka bort någonting, men flickans elände gick
-henne så till hjärtat, att hon tog fram sin magra börs.
-
-Men plötsligt kom det en ingivelse till Margit, och hon stack åter ned
-sina slantar. Hon skulle hjälpa denna lilla stackare på ett bättre
-sätt och rädda henne från den hotande misshandeln. En psalm, som hon
-för länge sedan hade lärt sig vid sin moders knä, dök upp i hennes
-minne, och hon rörde vid flickans skuldra för att få henne att hålla
-sig tyst. I nästa ögonblick stannade många av de förbigående och
-tittade nedåt den snöiga gatan. En härlig röst manade dem att lyssna.
-
-[Illustration: HON SJÖNG DEN VACKRA PSALMEN MED HOPKNÄPPTA HÄNDER.]
-
-Den silverklara rösten klingade härligt ut i den bitande luften, medan
-hon sjöng den vackra psalmen med hopknäppta händer och upplyftat
-ansikte. Män och kvinnor och barn slogo en ring runt kring Margit för
-att lyssna till detta himmelska budskap och denna underbara sång, som
-gick rakt till deras hjärtan. Många smålogo lyckligt av förtjusning
-över den medryckande melodien, medan andra gräto på grund av de minnen,
-den återkallade, men alla blevo på något outrannsakligt sätt plötsligt
-medvetna om, att det var verkligen och sannerligen jul. Ej en blott
-vanlig högtid, angiven i almanackan, utan en hjärtats högtid, i vilken
-barmhärtighetens och kärlekens ande gjorde sitt inträde. Kristusbarnet
-skulle stiga ned, och hans härolder förberedde hans väg. -- »Frid på
-jorden, och människorna en god vilja.» Guds röst andades genom den
-hymnen, sjungen på en trång gata bland fallande snö.
-
-Margit tystnade och slantar haglade ned i den lilla flickans trasiga
-förkläde, som hon höll upp för att insamla den oväntade rikedomen. Ännu
-mera folk tillströmmade och bådo att få höra sången än en gång. Margit
-gjorde dem till viljes, och när hon hade slutat, inhöstade den fattiga
-flickan en så riklig skörd, att hon raskt sprang sig väg och glömde i
-sin iver att tacka sin välgörarinna. Margit brydde sig ej om hennes
-flykt, ty hon visste, att flickan var utom sig av glädje. Hon hade i
-själva verket ej tid att tänka längre, ty en gråhårig herre, klädd i en
-tjock päls, trängde sig plötsligt fram till henne, grep hennes arm och
-drog henne burdus med sig ett stycke väg.
-
--- Vem är ni? Vad är ni? sporde han den förvånade Margit i en upprörd
-ton. Och var har ni hållit eder gömd med denna underbara röst?
-
-Margit kunde i sin förvirring och sitt svaghetstillstånd knappt
-framstamma ett svar.
-
--- Jag är sångerska, som söker anställning. Mitt namn är Margit.
-
-Den gråhårige mannen väntade ej på att höra mera. Kom med mig! utbrast
-han, i det han ånyo grep om hennes arm. Att tänka sig, att om jag ej
-hade gått förbi här, skulle jag aldrig hava upptäckt denna enastående
-röst. Jag är direktör Kruse!
-
--- Direktör Kruse? nästan skrek Margit.
-
--- Kom! Kom! Han ryckte henne brådstörtat med sig -- nästan bar henne
-till rykte och lycka, bekvämlighet och överflöd.
-
-[Illustration: PÅ GOLVET SATT MARGIT, OMGIVEN AV PAKET.]
-
-I det kalla vindsrummet hade Gertrud snyftat sig till sömn. När hon
-öppnade sina ögon upptäckte hon, att kammaren strålade av ljus. Ej
-allenast en lampa fanns där, utan också ett grenljus, som upplyste det
-präktigt dukade bordet, uppå vilket sågos allehanda matvaror, frukter
-och sötsaker. På golvet satt Margit, omgiven av paket, som hon var
-upptagen med att ordna. Strumpor, skor, blusar, handskar. Gertrud
-öppnade sina ögon på vid gavel och trodde sig drömma.
-
--- Margit! flämtade hon och satte sig upp i sängen.
-
--- Kära! Kära! Margit hoppade upp, sprang fram till sängen och tryckte
-Gertrud i sina armar.
-
--- Jag ville ej väcka dig, förrän --
-
--- Margit, avbröt Gertrud och stirrade på de utbredda rikedomarna, var
-har du fått --?
-
-Nu var det Margits tur att avbryta, och hon svarade vördnadsfullt i en
-låg röst:
-
--- Jag mötte honom och vad jag gjorde honom, det gjorde han också mig!
-Nej, jag är icke tokig. Lyssna, och du skall få höra, huru min tro har
-blivit rättfärdigad.
-
-Hela den underbara berättelsen var snart omtalad, och Gertrud fick
-veta, att direktör Kruse hade ej allenast fast anställt Margit som
-solist för sin kyrkokör och givit henne ett välbehövligt förskott, utan
-även, när han fick höra de båda flickornas historia, lovat att anställa
-Gertrud vid kören, så snart hon hade tillfrisknat.
-
--- Hur underbart! viskade Gertrud, sedan Margit hade slutat, och
-knäppte ihop sina händer, full av helig bävan. Också i hennes hjärta
-hade tron nu gjort sitt intåg.
-
- Illustratör: _Einar Torsslow_.
-
-
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
- _I vissnad lund._
-
- _För Snövit av Lars Lunell._
-
-
- Du lilla blomma, som, mot jorden böjd,
- Nu gråter bort din sista tår.
- Lär dig att vissna glad och nöjd,
- När livets höst mig också når!
-
-
-[Illustration]
-
-
- Du lilla fågel uti skogens trän,
- Som flyttar bort till palmers land,
- Lär dig att längta bort, ja längta hän
- Till ljusets sälla, sköna strand!
-
-
-[Illustration]
-
-
- Du vackra stjärna, som där uppe ler,
- Du sköna underbara ljus,
- Lär mig att blicka uppåt mer och mer
- Ja, blicka hem till Faderns hus.
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
- Barfota-Lisa.
-
- För Snövit av _Helfrid Sjögren_.
-
-
-Barfota-Lisa från backstugan hade inte råd att få sig några nya skor,
-som annat folk hade, utan jämt gick hon barfota hela somrarna igenom,
-och om vintern hade hon träskor, bara träskor. --
-
-Men frisk och stark var hon och alltid glad som en lärka. De förmögna,
-välklädda bondbarnen föraktade henne nog ibland. Men Lisa hade sina
-vänner ändå ibland kor och kalvar, får och grisar, och de bästa
-bärställena visste hon om, ty dem såg hon, när hon gick för att mjölka,
-och ingen kunde sjunga och drilla så vackert som hon, när hon körde
-korna i vall. Snart var Lisa vuxen och vacker som en majblomma. Och
-nu skulle hon äntligen få sig ett par nya skor, riktigt nya skor, ty
-byskomakaren hade tagit mått av henne till ett par sådana, och Lisa var
-nu hela femton år, så det var just på tiden, att hon blev lite hygglig
-om fötterna -- sa' moran, där hon tjänte sommarpiga.
-
-Men när skorna kom på, så voro de rent för små.
-
--- Jag ska se efter, om mor har några skor -- sa' Lisa -- annars får
-hon dessa, och nog kan jag gå barfota lite till; det gör mig rakt
-ingenting. Kor och kalvar tycka inte sämre om mig för det, och några
-andra vänner har jag inte, å mor älskar mig då inte mindre -- tänkte
-Lisa.
-
-[Illustration: LISA KÖRDE KORNA I VALL.]
-
-Och så fick mor skorna, ty hon hade mindre fötter. Och ännu en sommar
-gick Lisa barfota. Men nu var hon sexton år och skulle »läsa fram sig».
-Och då måste hon ha skor. Men när hon kom hem och fick se, hur mor, som
-var änka, och de sju småsyskonen hade det, så hade hon rakt inte hjärta
-att själv behålla alla de penningar, hon tagit upp på sin lön för att
-köpa sig ett par nya skor, utan hon köpte ett par gamla och begagnade i
-stället, fast de voro för stora och just som lite snedgångna.
-
--- Ska jag då aldrig få se dig hygglig om fötterna? -- tyckte moran,
-som hon tjänte hos. -- Folk tror väl, att du inte får nå'n lön, efter
-du jämt sir ut som en slase, å värst om fötterna.
-
--- Det gör mig rakt ingenting -- sa Lisa -- för jag tror, att Gud
-tycker bättre om mig, om jag ger mor det hon behöver -- så har jag
-fattat det fjärde budet.
-
-Och nu var Lisa stor. Hon hade »läst fram sig». Den söndagen fick hon
-vara hemma hos mor och alla småsyskonen i den lilla grå backstugan. Hon
-behövde inte ens gå och mjölka. I stugan var det lövat och fint, och de
-slitna men rena helgdagskläderna sutto på. Mor bjöd på kaffe och dopp
--- vofflor! alldeles som när far levde.
-
--- Du har alltid varit min glädje, så Gud välsigne dig, barn, sade
-modern med tårade ögon.
-
-Och den välsignelsen blev grundstenen till eget bo och många par nya
-kängor för »Barfota-Lisa» från backstugan.
-
- Illustratör: _Tycho Ödberg_.
-
-
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
- Stjärnedansen.
-
- Ett 50-årsminne av _Lars Lunell_.
-
-
-Det såg bekymmersamt ut i Dalabygderna år 1868. Under den flydda
-sommaren hade det på själva midsommardagen snöat, så att bergen voro
-vita, och när hösten kom, blev det mycket litet korn och kärna. Och nu
-kom han igen, den kära julhögtiden, med sina heliga minnen, och man såg
-även nu små, av nöden blekta barn, draga åstad med sina kälkar för att
-hämta julgranar. De hade nödbröd, berett av islandslav, i sina hem, men
-julen skulle dock komma lika minnesrik, lika ljus och betydelsefull
-trots all jordens nöd. Även de äldres drag ljusnade, när julveckan kom,
-ehuru mjölpundet kostade fem riksdaler, och den enda samfärdsleden
-genom allt Öster- och Västerdalarna, landsvägen, lade stora hinder i
-vägen att få livsmedel även för dem, som hade penningar. Barmhärtiga
-människor i södra Sverige -- Gud signe dem alla -- hade till Dalarnes
-fattiga sänt åtskilligt med matvaror för att i någon mån lindra nöden.
-Men det räckte ej långt i de torvtiga hemmen, där rikedom då som alltid
-fanns på matfriska barnamunnar.
-
-Vad nu särskilt mitt hem beträffade, så var det även där bekymmersamt
-i den lilla, röda stugan, som inneslöt mor och syskon små. En rik
-bryggare i socknen, det minnes jag, skänkte oss mäsk, och därav blev så
-gott bröd, tyckte vi, som förut i småbarnsskolan ätit nödbröd. Men även
-till vår hydda vid det skyhöga bergets fot skulle julen komma med sina
-heliga minnen, och var man fattig på allt annat, så var man dock rik på
-barnaglädje.
-
-En dag inkom till oss -- det var strax före jul -- en fattig gumma,
-som, jagad ut av den allmänna nöden, begärde bröd till högtiden. Bland
-annat, som hon vid brasan berättade, var även det, att stjärnorna,
-himmelens vackra stjärnor, dansade av fröjd under »den heliga natten»,
-då vi fira minnet av Frälsarens födelse.
-
-Detta lyssnade liten pilt uppå. Detta var något för det livliga
-barnasinnet, som ännu trodde på allt underbart. Den sköna sagan gömde
-jag för mig själv, och ännu mera längtade jag till jul.
-
-När så äntligen julaftonen var kommen, julaftonen med sitt sparsamma
-bröd och sin rikt tilltagna julbrasa, gick jag i den bistra kvällen ut
-för att se, huru de blida ljusen där uppe dansade. Jag tvivlade ej, man
-tvivlar ej i livets vår, och jag ansåg det ej just så orimligt, att
-även stjärnorna voro glada över Gudabarnets sändning till smärtornas
-jord. Jag kände mitt eget lilla hjärta så varmt, så fullt vid den
-tanken, att han, som skapat alla dessa myriader världar, varit fattig
-även han på denna jord, ja, kanske varit utan bröd som vi; jag kände
-mig rörd vid tanken på vår lärares berättelse, huru han, som är
-världens juleljus, varit en fattig timmermans son, »på det vi genom
-hans fattigdom skulle rika varda».
-
-[Illustration: MED VÖRDNAD OCH HÄPNAD SÅG JAG UPP MOT STJÄRNEDANSEN.]
-
-Länge stod jag där vid hemmets knut och blickade hänryckt upp på den
-ej synnerligen stora del av himlapellen, som de skyhöga bergen runt
-omkring lämnade synlig, och hur det nu var, om min barnatro det gjorde
-eller om isiga dimmor förvillade ögat eller om det var trötthet, nog
-av: alla den djupblå dukens vänliga stjärnor, dansade, som gumman
-hade sagt, av fröjd över att den fallna världen fått en Frälsare. Med
-vördnad och häpnad såg jag upp till stjärnedansen, och decembernattens
-köld glömdes alldeles av. Mitt hjärta klappade av fröjd däröver, att
-sagan var sann, jag kände mig mycket lycklig, där jag stod under
-hemmets högblå himmel, ty det visste jag, att människobarnen stodo ännu
-närmare Guds Son än de vackra stjärnorna.
-
-När alla hade lagt sig och de anspråkslösa talgljusen på bordet voro
-släckta, skrapade jag bort isen från fönsterrutan vid min bädd för
-att ännu en gång blicka uppåt. De dansade ännu, de klara stjärnorna,
-dansade på sin höga stig.
-
-Sköna barnasyn i signad julekväll! Jag skall aldrig mera se dig här
-nere. Därtill har mitt trosöga blivit för dunkelt, men jag kan minnas,
-sakna och längta efter dig, till dess en gång allt jordiskt slagg är
-borta, alla fläckar, som världens fåfänglighet stänkt på själens vinge,
-äro borttagna, och jag står där bland de tallösa evighetsbarnen kring
-det stora juleljuset, allförbarmaren, som här sträcker sina armar och
-sin genomstungna barm mot en fallen värld.
-
- Illustratör: _Einar Torsslow_.
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
- Julvisa.
-
- Musik av _Einar Ehrnström_ till text av _Z. Topelius_.
-
-
- 1. Ute mörknar himmelen, brasan tänds på hällen.
- Kommer du till oss igen, kära jul, i kvällen?
- Natt betäcker land och stad, men du kommer lika glad,
- lika ljus tillbaka med din klapp och kaka.
-
- 2. O, hur vi ha väntat dig, räknat dag och timma!
- Solen har försovit sig, månen kröp i dimma,
- men du visste nog din tid, kom igen med morgonfrid
- och med aftonstjärna, kom till oss så gärna.
-
- 3. Förr när far var liten pilt, mor en liten flicka,
- kom du lika glatt och milt att dem klappar skicka.
- Nu så börjar far bli grå, mor har oss att tänka på,
- skura rent och damma, men du är densamma.
-
- 4. Du blir aldrig gammal, du, aldrig grå i håren,
- alltid är du barn ännu med de gamla åren.
- Alltid fejar du vårt hus, alltid tänder du ditt ljus,
- alltid kan du sjunga, leka med oss unga.
-
- 5. Kära jul, jag vet din stig! Inga år dig binda.
- Jesusbarnet är med dig, barnet i sin linda.
- Han densamme som i går, han är än om tusen år
- barnens vän den bästa och hos dem vill gästa.
-
- 6. Milde Jesus, kom i kväll, kom, när ljusen tändas,
- och för med till slott och tjäll fröjd, som aldrig ändas!
- Utan dig flyr friden bort, utan dig är glädjen kort,
- världen mörk och kulen: där _du_ är, är julen.
-
-[Illustration]
-
- * * * * *
-
-
-
- _I varje bokhandel_:
-
-
-
- =JULKLOCKAN=
-
- SVERIGES BARN TILLÄGNAD AV FOLKSKOLANS VÄN
-
-Står främst i ledet bland jultidningar för barn. 16 stora, vackra
-sidor, utvalda textbidrag och akvareller. Pris 45 öre. Då minst 25 ex.
-tagas, lämnas 25 % rabatt.
-
-
- =LILLA SESSAN=
-
- SMÅTTINGARNAS JULKALENDER
-
-Rikt illustrerade sagor och berättelser, 112 sidor. Pris 45 öre. Då
-minst 25 ex. tagas, lämnas 25 % rabatt.
-
-
- =SVENSKA GOSSAR=
-
- VÅRA POJKARS JULKALENDER
-
-Rikt illustrerade sagor och berättelser, 64 sidor. Pris 65 öre. Då
-minst 25 ex. tagas, lämnas 25 % rabatt.
-
-
- =HEMMETS KALENDER=
-
- LÄSNING FÖR UPPFOSTRARE
-
-Enastående, omväxlande och innehållsrik. Vill främja kristligt hemliv
-och sann folkbildning. Borde finnas i varje hem. Pris: häft. 2 kr.,
-bunden 2:50. Då flera ex. tagas, lämnas god rabatt.
-
-
- AKTIEBOLAGET FOLKSKOLANS VÄNS FÖRLAG, STHLM
-
-
-
-
-Transcriber's Note:
-
-
-Italics are indicated by _underscores_.
-Bolds are indicated by =equal signs=.
-Gesperred are indicated by =equal signs=.
-A number of minor spelling errors have been corrected without note.
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Snövit barnens julkalender 1918, by Various
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SNÖVIT BARNENS JULKALENDER 1918 ***
-
-***** This file should be named 54184-8.txt or 54184-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/1/8/54184/
-
-Produced by Lars-Håkan Svensson, Eva Eriksson, Haragos Pál
-and the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/54184-8.zip b/old/54184-8.zip
deleted file mode 100644
index 6765d91..0000000
--- a/old/54184-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h.zip b/old/54184-h.zip
deleted file mode 100644
index 7c953f8..0000000
--- a/old/54184-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/54184-h.htm b/old/54184-h/54184-h.htm
deleted file mode 100644
index 64d6df0..0000000
--- a/old/54184-h/54184-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,4715 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
- <head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
- <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
- <title>
- The Project Gutenberg eBook of /* Sn&ouml;vit,barnens julkalender 1918.
- </title>
-
- <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
-
- <style type="text/css">
-
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
- h1,h2 {
- text-align: center; /* all headings centered */
- clear: both;
-}
-
-p {
- margin-top: .51em;
- text-align: justify;
- margin-bottom: .49em;
-}
-
-.p02 {
- margin-top: 0em;
- text-align: center;
- margin-bottom: 2em;
-}
-
-.pr2 {
- margin-top: 0em;
- text-align: right;
- margin-bottom: 2em;
- margin-right: 10%;
-}
-
-
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left:33.5%;
- margin-right: 33.5%;
- clear: both;
-}
-
-hr.sm {width: 15%; margin-left: 42.5%; margin-right: 42.5%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em;}
-hr.tb {width: 45%; margin-left: 27.5%; margin-right: 27.5%;}
-hr.chap {width: 65%; margin-left: 17.5%; margin-right: 17.5%;}
-
-
-
-
-.chapter-beginning {
- text-align: center;
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
- page-break-before: always;
-}
-
- h2.no-break {
- page-break-before: avoid;
- padding-top: 0;
- }
-
-
-
-
-
-table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
-}
-
-
-
-/* TOC format */
-table.toc { margin: 2em auto;
- width: 80%;
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-.toctit { text-align: left; vertical-align: top; padding-left: 2em; text-indent: -1em; }
-.tocpag { text-align:right; vertical-align: bottom; padding-left: 2em; }
-
-
-
-/* poem format */
-table.poem { margin: 2em auto;
- width: 45%;
- margin-left: 35%;
- margin-right: 20%;
-}
-
-table.poem1 { margin: 2em auto;
- width: 50%;
- margin-left: 30%;
- margin-right: 20%;
-}
-
-.tpoem1 { text-align: left; vertical-align: top; padding-left: 2em; text-indent: -1em; }
-
-
-.pagenum { /* uncomment the next line for invisible page numbers */
- /* visibility: hidden; */
- position: absolute;
- left: 92%;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
-} /* page numbers */
-
-
-.blockquot {
- margin-left: 5%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-
-
-.center {text-align: center;}
-
-.right {text-align: right;}
-
-.smcap {font-variant: small-caps;}
-
-
-.gesperrt
-{
- letter-spacing: 0.2em;
- margin-right: -0.2em;
-}
-
-em.gesperrt
-{
- font-style: normal;
-}
-
-.caption {font-weight: bold; font-size: small;}
-
-/* Images */
-.figcenter {
- margin: auto;
- text-align: center;
-}
-
-
-.figright {
- float: right;
- clear: right;
- margin-left: 1em;
- margin-bottom:
- 1em;
- margin-top: 1em;
- margin-right: 0;
- padding: 0;
- text-align: center;
-}
-
-
-.figdrop {
- float: left;
- clear: left;
- margin-left: 0;
- margin-bottom: 0.3em;
- margin-top: 0em;
- margin-right: 0.3em;
- padding: 0;
- text-align: center;
-}
-
-
-@media handheld {
-
-.figright {
- float: none;
- margin-bottom: 1em;
- margin-top: 1em;
- margin-left:30%;
- margin-right:30%;
- text-align: center;
-}
-}
-
-
-
-
-
-/* Poetry */
-.poem {
- margin-left:10%;
- margin-right:10%;
- text-align: left;
-}
-
-.poem br {display: none;}
-
-.poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
-
-
- .poem span.i0 {display: block; margin-left: 0em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
- .poem span.i6 {display: block; margin-left: 3em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
- .poem span.i8 {display: block; margin-left: 4em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
- .poem span.i30 {display: block; margin-left: 16em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
- </style>
- </head>
-
-
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Snövit barnens julkalender 1918, by Various
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Snövit barnens julkalender 1918
- Illustrerad läsning ur verklighetens och sagans värld
-
-Author: Various
-
-Illustrator: Various
-
-Release Date: February 17, 2017 [EBook #54184]
-
-Language: Swedish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SNÖVIT BARNENS JULKALENDER 1918 ***
-
-
-
-
-Produced by Lars-Håkan Svensson, Eva Eriksson, Haragos Pál
-and the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 70%" >
-<img src="images/cover.jpg" alt="Cover" style="width: 70%" />
-</div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/003.jpg" alt="Cover" style="width: 60%" />
-</div>
-
-
-
-
-<h1>SN&Ouml;VIT<br />
-
-BARNENS JULKALENDER 1918 </h1>
-
-
-<p class="center">ILLUSTRERAD L&Auml;SNING<br />
-
-<small>UR</small><br />
-
-<b>VERKLIGHETENS OCH SAGANS V&Auml;RLD</b></p>
-
-
-<hr class="sm" />
-
-
-<p class="center"><small>UNDER MEDVERKAN AV</small><br />
-
-<small>FRAMST&Aring;ENDE F&Ouml;RFATTARE OCH KONSTN&Auml;RER</small><br />
-
-<small>UTGIVEN AV</small><br />
-
-<b>JULKLOCKANS REDAKTION</b></p>
-
-
-<hr class="sm" />
-
-
-<p class="center">19:de &Aring;RG&Aring;NGEN</p>
-
-
-<hr class="sm" />
-
-
-<p class="center">STOCKHOLM<br />
-
-<small>AKTIEBOLAGET FOLKSKOLANS V&Auml;NS F&Ouml;RLAG</small></p>
-
-
-
-
-<hr class="chap" />
-
-
-
-
-<p class="center">STOCKHOLM 1918<br />
-NORDISKA BOKINDUSTRI A.-B.</p>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-
-
-
-
-<h2><a name="Till" id="Till"><i>Till alla Sveriges barn!</i></a></h2>
-
-
-<p><i>Eder k&auml;ra <b>Sn&ouml;vit</b> kommer nu f&ouml;r <b>nittonde</b> g&aring;ngen och hoppas
-p&aring; g&auml;stfritt mottagande i edra hem. Hon &auml;r lika vacker och
-inneh&aring;llsrik som f&ouml;rr. Endast priset har m&aring;st &ouml;kas n&aring;got, d&aring;
-alla tillverkningskostnader stigit s&aring; oerh&ouml;rt. Men allt &auml;r f&ouml;rstklassigt
-som f&ouml;rr.</i></p>
-
-<p><i>F&ouml;rra julen r&ouml;nte <b>Sn&ouml;vit</b> s&aring; livlig efterfr&aring;gan, att vartenda
-exemplar gick &aring;t. Ja, &auml;ven alla resterna av &auml;ldre &aring;rg&aring;ngar
-str&ouml;ko med, s&aring; att en del rekvirenter blevo utan.</i></p>
-
-<p><i>D&auml;rf&ouml;r ha <b>vi h&ouml;jt upplagan i &aring;r</b>, s&aring; att den som vill och
-rekvirerar i tid kan f&aring; sitt ex. av denna verkligt goda bok.</i></p>
-
-<p><i><b>Sn&ouml;vits</b> yngre syskon <b>Lilla Sessan</b> och <b>Svenska Gossar</b> samt
-den f&auml;rgrika och trevliga <b>Julklockan</b> komma ut &auml;ven i &aring;r, likas&aring;
-fars och mors pr&auml;ktiga julbok <b>Hemmets Kalender</b>.</i></p>
-
-<p><i>Gl&ouml;m inte k&ouml;pa den &aring;t far och mor och bed dem vackert f&aring;
-k&ouml;pa <b>Julklockan</b>, <b>Sn&ouml;vit</b> och alla hennes sm&aring; f&ouml;ljeslagare. De
-&auml;ro goda och vackra allasammans.</i></p>
-
-<p class="center"><i><b>En mycket god och framf&ouml;r allt fridfull jul!</b><br />
-till&ouml;nskas eder alla.</i></p>
-
-<p><i>Stockholm i oktober 1918.</i></p>
-
-<p class="pr2"><i>JULKLOCKANS REDAKTION.</i></p>
-
-
-
-
-<hr class="chap" />
-
-
-<h2>INNEH&Aring;LLSF&Ouml;RTECKNING.</h2>
-
-
-
-<table class="toc" summary="Contents">
-<tr>
- <th class="toctit"></th>
- <th class="tocpag">Sid.</th>
-</tr><tr>
- <td class="toctit"><a href="#Till">Till alla Sveriges barn. Av <i>Julklockans Redaktion</i></a></td>
- <td class="tocpag">3</td>
-</tr><tr>
- <td class="toctit"><a href="#I">Maria med Jesusbarnet. Helsidesplansch</a></td>
- <td class="tocpag">5</td>
-</tr><tr>
- <td class="toctit"><a href="#II">Johan och den l&aring;nade bibeln. Ber&auml;ttelse av <i>Anna Blomqvist</i>
-Med teckningar av <i>J. Swedin</i></a></td>
- <td class="tocpag">7</td>
-</tr><tr>
- <td class="toctit"><a href="#III">Sn&ouml;vits ord av <i>Novir</i></a></td>
- <td class="tocpag">22</td>
-</tr><tr>
- <td class="toctit"><a href="#IV">Vallflickan och r&ouml;varen. Saga av <i>Alfred Smedberg</i>. Med teckningar
-av <i>Einar Torsslow</i></a></td>
- <td class="tocpag">24</td>
-</tr><tr>
- <td class="toctit"><a href="#V">Birgittas juldr&ouml;m. Ber&auml;ttelse av <i>Gewe</i>. Med teckningar av
-<i>Nils Kjellberg</i></a></td>
- <td class="tocpag">38</td>
-</tr><tr>
- <td class="toctit"><a href="#VI">Mormors k&auml;ngor. Ber&auml;ttelse av <i>Alfred Smedberg</i>. Med teckningar
-av <i>Alfr. Frijs</i></a></td>
- <td class="tocpag">45</td>
-</tr><tr>
- <td class="toctit"><a href="#VII">En fridsstiftare. Ber&auml;ttelse av <i>Arvid Ohlsson</i>. Med teckningar
-av <i>J. Swedin</i></a></td>
- <td class="tocpag">56</td>
-</tr><tr>
- <td class="toctit"><a href="#VIII">Gossen och enst&ouml;ringen. Julber&auml;ttelse av <i>Farbror Nils</i>. Med
-teckningar av <i>Nils Kjellberg</i></a></td>
- <td class="tocpag">70</td>
-</tr><tr>
- <td class="toctit"><a href="#IX">Lilla Trummis. Ber&auml;ttelse med teckningar av <i>Carl Riddersporre</i></a></td>
- <td class="tocpag">79</td>
-</tr><tr>
- <td class="toctit"><a href="#X">En k&auml;rlekstj&auml;nst. Julskiss av <i>Ernst Jotson</i>. Med teckningar av
-<i>Einar Torsslow</i></a></td>
- <td class="tocpag">92</td>
-</tr><tr>
- <td class="toctit"><a href="#XI">I vissnad lund. Poem av <i>Lars Lunell</i></a></td>
- <td class="tocpag">102</td>
-</tr><tr>
- <td class="toctit"><a href="#XII">Barfota-Lisa. Ber&auml;ttelse av <i>Helfrid Sj&ouml;gren</i>. Med teckning av
-<i>Tycko &Ouml;dberg</i></a></td>
- <td class="tocpag">103</td>
-</tr><tr>
- <td class="toctit"><a href="#XIII">Stj&auml;rnedansen. Ett 50-&aring;rsminne av <i>Lars Lunell</i>. Med teckning
-av <i>Einar Torsslow</i></a></td>
- <td class="tocpag">106</td>
-</tr><tr>
- <td class="toctit"><a href="#XIV">Julvisa. Musik av <i>Einar Ehrnstr&ouml;m</i> till text av <i>Z. Topelius</i></a></td>
- <td class="tocpag">110</td>
-</tr>
-</table>
-
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 20%" >
-<img src="images/ornament.jpg" alt="ornament" style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-
-
-
-<p><a name="I"></a></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/007.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">MARIA MED JESUSBARNET.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-
-
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_7" id="Page_7">[Pg 7]</a></span></p>
-
-
-
-
-<div class="chapter-beginning"></div>
-
-<p><a name="II"></a></p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 80%" >
-<img src="images/009.jpg" alt="Johan" style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-<h2 class="no-break">Johan och den l&aring;nade bibeln.</h2>
-
-<p class="p02">F&ouml;r Sn&ouml;vit av <i>Anna Blomqvist</i>.</p>
-
-
-<div class="figdrop" style="width: 7%" >
-<img src="images/009a.jpg" alt="D" style="width: 100%" />
-</div>
-
-<p>et var en kulen novemberdag
-&aring;r 1838. Det enda rummet i stugan i Skogstorp
-var alldeles fullt av m&auml;nniskor, som
-sutto p&aring; b&auml;nkar och stolar, p&aring; soffor och
-br&auml;den, ja, till och med i s&auml;ngarna och i
-den stora &ouml;ppna spisen. D&auml;r var gubbar och gummor,
-husb&ouml;nder och matm&ouml;drar, dr&auml;ngar och pigor, gossar
-och flickor. Det var husf&ouml;rh&ouml;r i roten i dag, och d&aring;
-m&aring;ste alla vara med.</p>
-
-<p>Prosten var d&auml;r, f&ouml;rst&aring;s. Han satt l&auml;ngst framme
-vid bordet, d&auml;r den stora husf&ouml;rh&ouml;rsboken l&aring;g. Katekesen
-och Nya testamentet l&aring;go d&auml;r ocks&aring;, och de
-ungas blickar foro ofta h&auml;n till de d&auml;r b&ouml;ckerna. Ty
-i dag skulle prosten anst&auml;lla f&ouml;rh&ouml;r med dem i deras
-kristendomskunskap och deras f&auml;rdighet att l&auml;sa innantill.
-Mer &auml;n en darrade inv&auml;rtes, ty prosten var
-en str&auml;ng man, som icke sparade p&aring; bannor och f&ouml;rmaningar.
-Men var det n&aring;gon, som gjorde sin sak
-bra, s&aring; sparade han inte p&aring; ber&ouml;m heller.</p>
-
-<p>Nu slog prosten igen den stora boken och tog Nya
-<span class="pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">[Pg 8]</a></span>testamentet i hand. Innanl&auml;sningen skulle b&ouml;rja.
-Alla de unga fingo komma fram i tur och ordning
-och l&auml;sa n&aring;gra verser. P&aring; den tiden fanns ingen folkskola,
-utan f&ouml;r&auml;ldrarna fingo sj&auml;lva undervisa sina
-barn i l&auml;sning. D&auml;rf&ouml;r var det ganska olika med f&auml;rdigheten.
-Somliga l&auml;ste r&auml;tt s&aring; bra, andra kunde
-knappt stava sig fram.</p>
-
-<p>D&auml;r var en pojke, som hette Nisse. Han var redan
-aderton &aring;r gammal och tre alnar l&aring;ng, men hade &auml;nnu
-icke f&aring;tt deltaga i nattvardsl&auml;sningen, f&ouml;r att han ej
-kunde l&auml;sa innantill. Tv&aring; &aring;r &aring; rad hade han kommit
-till prosten f&ouml;r att f&aring; l&auml;sa med de andra barnen men
-varje &aring;r blivit hemskickad igen.</p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/010.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">ALLA DE UNGA FINGO KOMMA FRAM.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_9" id="Page_9">[Pg 9]</a></span></p>
-<p>Nu skulle Nisse fram och l&auml;sa. R&auml;dd var han f&ouml;rut,
-och inte blev det b&auml;ttre, n&auml;r han stod inf&ouml;r den str&auml;nge
-prosten, som tittade s&aring; skarpt genom glas&ouml;gonen.</p>
-
-<p>&mdash; Jas&aring;, &auml;r det du, Nisse, sa' prosten. &mdash; L&aring;t oss
-nu h&ouml;ra, om du b&auml;ttrat dig, se'n sist vi tr&auml;ffades.</p>
-
-<p>Och Nisse l&auml;ste, men det gick lika illa som vanligt.</p>
-
-<p>&mdash; Jaha, d&aring; blir det ingenting av med din konfirmation
-i &aring;r heller, sade prosten.</p>
-
-<p>Men d&aring; begynte Nisse gr&aring;ta och be:</p>
-
-<p>&mdash; S&ouml;ta, sn&auml;lla, goda prosten, l&aring;t mig g&aring; med. Jag
-&auml;r ju s&aring; stor och gammal nu, och ingen vill ha mig till
-dr&auml;ng, f&ouml;r att jag inte har l&auml;st mig fram.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, du m&aring; v&auml;l gr&aring;ta, som &auml;r s&aring; stor och s&aring; dum,
-tyckte prosten.</p>
-
-<p>&Auml;ntligen var det slut med l&auml;sningen och f&ouml;rh&ouml;ret
-i katekesen. Prosten lade ifr&aring;n sig b&ouml;ckerna. Men
-d&aring; fick hans skarpa &ouml;ga syn p&aring; ett par sm&aring; pysar, som
-h&ouml;llo till borta i spiselvr&aring;n. Med stora vakna bl&aring; &ouml;gon
-hade de uppm&auml;rksamt f&ouml;ljt med under hela tiden.</p>
-
-<p>&mdash; Kom hit, ni sm&aring; pojkar d&auml;rborta, ropade prosten.</p>
-
-<p>De b&auml;gge piltarna klevo fram, s&aring; gott de kunde i
-tr&auml;ngseln och st&auml;llde sig frimodigt framf&ouml;r prosten.</p>
-
-<p>&mdash; Vad heter du? sporde han den st&ouml;rste av dem.</p>
-
-<p>&mdash; Jag heter Johan.</p>
-
-<p>&mdash; Och hur gammal &auml;r du?</p>
-
-<p>&mdash; Sju &aring;r sedan i april.</p>
-
-<p>&mdash; &Auml;n du d&aring;, vad heter du?</p>
-
-<p>&mdash; Anders.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_10" id="Page_10">[Pg 10]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Och hur gammal &auml;r du?</p>
-
-<p>&mdash; Jag &auml;r ett &aring;r yngre &auml;n bror min, svarade Anders
-k&auml;ckt.</p>
-
-<p>&mdash; Jas&aring;. Ni kan v&auml;l inte l&auml;sa n&aring;got, ni b&aring;da?</p>
-
-<p>&mdash; Jo, det kan vi. Mor har l&auml;rt oss, f&ouml;rklarade Johan.</p>
-
-<p>&mdash; L&aring;t h&ouml;ra d&aring;, sade prosten och slog upp en sida
-i sitt Nya testamente och r&auml;ckte det &aring;t Johan.</p>
-
-<p>Johan l&auml;ste h&ouml;gt och tydligt alldeles flytande halva
-kapitlet.</p>
-
-<p>Prosten myste s&aring; gott.</p>
-
-<p>&mdash; Det var bra, du, sade han. L&aring;t nu bror din forts&auml;tta.</p>
-
-<p>Anders l&auml;ste, n&auml;stan lika s&auml;kert som Johan, kapitlet
-till slut.</p>
-
-<p>D&aring; klappade prosten honom p&aring; huvudet och sade:</p>
-
-<p>&mdash; Det var riktigt duktigt gjort. Se h&auml;r, denna
-f&aring;r du till bel&ouml;ning. Du f&aring;r dela den med din bror,
-h&auml;lften var.</p>
-
-<p>Anders kilade bort till Johan, som redan &aring;terv&auml;nt
-till spiselvr&aring;n, och visade honom skatten. Det var
-en 24-skilling.</p>
-
-<p>S&aring; stora pengar hade pojkarna aldrig f&ouml;rut &auml;gt, och
-deras gl&auml;dje var stor.</p>
-
-<p>N&auml;r husf&ouml;rh&ouml;ret var slut och prosten lagade sig
-till att resa, m&aring;ste gossarna fram till honom f&ouml;r att
-bocka och tacka f&ouml;r vad de f&aring;tt.</p>
-
-<p>&mdash; Det var ett par pigga pojkar ni har, fader Johannes,
-sade prosten till deras far. Dem kan det bli
-n&aring;gonting av med tiden.</p>
-
-<p>De d&auml;r orden h&ouml;rde Johan, och de f&auml;ste sig i hans
-minne och sinne.</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">[Pg 11]</a></span></p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/013.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">BARNEN ST&Auml;LLDE SIG I HALVCIRKEL FRAMF&Ouml;R TABELLEN.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p>N&auml;r Johan var nio &aring;r, fick han b&ouml;rja g&aring; i skola.
-Baronen, som &auml;gde den stora herrg&aring;rden, hade inr&auml;ttat
-en skola f&ouml;r socknens barn framme vid kyrka.
-Det var mer &auml;n en halv mil fr&aring;n Johans hem fram till
-kyrkan, men Johan gick med gl&auml;dje den l&aring;nga v&auml;gen.
-Nu skulle han ju f&aring; l&auml;sa &mdash; l&auml;sa s&aring; mycket han ville.</p>
-
-<p>I skolan undervisades barnen efter v&auml;xelundervisningsmetoden.
-Det vill s&auml;ga, att de mera f&ouml;rsigkomna
-l&auml;rjungarna fingo hj&auml;lpa till att undervisa de yngre
-och mindre f&ouml;rsigkomna. Stavningen inl&auml;rdes fr&aring;n
-tabeller, som h&auml;ngde p&aring; v&auml;ggarna. Barnen st&auml;llde
-sig i en halvcirkel framf&ouml;r tabellen. En av de dukti<span class="pagenum"><a name="Page_12" id="Page_12">[Pg 12]</a></span>gaste,
-som kallades monit&ouml;r, stod med en pekpinne
-i handen och pekade f&ouml;r de andra ord f&ouml;r ord, rad f&ouml;r
-rad, allt medan n&aring;gon av dem stavade h&ouml;gt. Johan
-blev snart upph&ouml;jd till monit&ouml;r och sk&ouml;tte sin pekpinne
-med s&auml;kerhet.</p>
-
-<p>Men n&auml;r han fyllt tolv &aring;r, var det slut med skolg&aring;ngen.
-Prosten sade visserligen till hans far vid sista
-examen:</p>
-
-<p>&mdash; Den h&auml;r pojken borde ni l&aring;ta studera, fader
-Johannes.</p>
-
-<p>Men fader Johannes hade ej r&aring;d att l&aring;ta sin gosse
-studera. Han var ej rik p&aring; n&aring;gonting annat &auml;n p&aring;
-barn. D&auml;rav hade han stugan full, och n&auml;stan vart &aring;r
-kom d&auml;r en ny, s&aring; att han till sist hade dussinet j&auml;mt
-fullt. Och Johan var den &auml;ldste i den stora skaran.
-Han m&aring;ste nu vara hemma och hj&auml;lpa far med arbetet.</p>
-
-<p>S&aring; ofta han fick en ledig stund, l&auml;ste han. Han l&auml;ste
-allt vad han kom &ouml;ver, men det var just icke s&aring; mycket.
-Det fanns ej ett s&aring;dant &ouml;verfl&ouml;d p&aring; b&ouml;cker d&aring;
-som i v&aring;ra dagar. De enda b&ouml;cker, som funnos i Johans
-hem, voro Nya testamentet, psalmboken, almanackan
-och en stor postilla. I dessa b&ouml;cker l&auml;ste Johan,
-till dess han kunde l&aring;nga stycken av dem utantill.
-I skolan hade han ju f&aring;tt l&auml;sa katekesen ocks&aring;, och
-den kunde han fr&aring;n p&auml;rm till p&auml;rm, &raquo;som ett rinnande
-vatten&raquo;.</p>
-
-<p>Det var ju egentligen lusten att l&auml;sa, som drev
-Johan, men det uppstod snart i hans sj&auml;l en l&auml;ngtan
-att f&aring; veta mera om de heliga ting, som han l&auml;ste om
-i sina b&ouml;cker. S&auml;rskilt &ouml;nskade han att f&aring; l&auml;sa bibeln
-<span class="pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">[Pg 13]</a></span>i sin helhet. Hemma hade de bara det Nya testamentet,
-och Johan &ouml;nskade s&aring; mycket att ocks&aring; f&aring; l&auml;sa
-det Gamla, om vars underbara ber&auml;ttelser han h&ouml;rt
-ett och annat i skolan och i kyrkan.</p>
-
-<p>Helt n&auml;ra intill Johans hem bodde en bonde, som
-hette M&aring;ns. Han var mycket sparsam och kallades
-d&auml;rf&ouml;r Sn&aring;l-M&aring;ns. M&aring;ns var rik men tyckte &auml;nd&aring;,
-att han ej hade r&aring;d att hava en dr&auml;ng. En s&aring;dan &aring;t
-alltf&ouml;r mycket, menade han. N&auml;r han d&auml;rf&ouml;r beh&ouml;vde
-hj&auml;lp till arbetet, lejde han n&aring;gon av grannarnas pojkar.
-Johan fick ofta g&aring; till M&aring;ns och hj&auml;lpa honom
-att tr&ouml;ska. D&aring; m&aring;ste han stiga upp klockan fyra de
-m&ouml;rka h&ouml;st- och vintermorgnarna och h&aring;lla i med
-slagan &auml;nda till kv&auml;llen. Nog h&auml;nde det d&aring;, att b&aring;de
-rygg och armar v&auml;rkte.</p>
-
-<p>Vid m&aring;ltidstimmarna fick Johan g&aring; med M&aring;ns in i
-stugan och f&aring; mat samt rasta en stund. M&aring;ns lade
-sig att sova i s&auml;ngen, men Johan tittade hellre p&aring; M&aring;ns
-bokhylla. Ty b&ouml;cker hade han skaffat sig, den gamla
-sn&aring;lvargen. N&auml;r M&aring;ns s&aring;g, huru beg&auml;rligt Johan betraktade
-hans b&ouml;cker, gav han honom lov att l&auml;sa i
-dem under rastetimmen. Men den timmen blev alltid
-f&ouml;r kort f&ouml;r Johan. N&auml;r han sedan stod d&auml;r ute p&aring;
-logen och l&auml;t sin slaga h&aring;lla j&auml;mn takt med M&aring;ns,
-dr&ouml;jde hans tankar kvar inne hos b&ouml;ckerna, och han
-&ouml;nskade ibland, att han vore s&aring; rik som M&aring;ns. D&aring;
-skulle han k&ouml;pa b&ouml;cker &mdash; rara b&ouml;cker.</p>
-
-<p>M&aring;ns stora bibel med b&aring;de Gamla och Nya testamentet
-samt de apokryfiska b&ouml;ckerna, var den bok,
-som allra mest f&auml;ngslade Johan.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_14" id="Page_14">[Pg 14]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Ack, om jag hade en s&aring;dan h&auml;r bibel hemma,
-suckade han en dag, d&aring; han f&ouml;rdjupat sig i en av de
-heliga ber&auml;ttelserna och M&aring;ns kom och manade p&aring;
-honom att f&ouml;lja med ut p&aring; logen.</p>
-
-<p>&mdash; Efter du s&aring; g&auml;rna vill l&auml;sa den, s&aring; kan du v&auml;l f&aring;
-l&aring;na hem den, om du aktar den v&auml;l, sade M&aring;ns.</p>
-
-<p>Johan blev alldeles r&ouml;d i ansiktet av gl&auml;dje och
-&ouml;verraskning.</p>
-
-<p>&mdash; F&aring;r jag det? F&aring;r jag verkligen l&aring;na hem bibeln?
-Visst skall jag vara r&auml;dd om den. Men vad skall jag
-g&ouml;ra er i st&auml;llet d&aring;?</p>
-
-<p>M&aring;ns mumlade n&aring;got i sk&auml;gget, som Johan ej kunde
-uppfatta. Han blev r&auml;dd, att M&aring;ns skulle &aring;ngra sitt
-l&ouml;fte och skyndade d&auml;rf&ouml;r att s&auml;ga:</p>
-
-<p>&mdash; Om ni vill, skall jag komma hit och tr&ouml;ska &aring;t
-er utan betalning ett par dar, om jag f&aring;r ha bibeln
-hemma, tills jag l&auml;st ut den.</p>
-
-<p>&mdash; N&aring;, det var bra, det kan du f&aring;, svarade M&aring;ns
-bel&aring;ten. Nu hade han ju gjort en god aff&auml;r, tyckte han.</p>
-
-<p>Men Johan tyckte i alla fall, att han gjort den b&auml;sta
-aff&auml;ren, n&auml;r han hj&auml;rteglad ilade hem&aring;t med den stora
-bibeln under armen.</p>
-
-<p>Nu var det Johan, som blev sn&aring;l &mdash; sn&aring;l om varje
-minut, som han kunde f&aring; r&aring; om sj&auml;lv. Det var ett
-riktigt g&auml;stabud f&ouml;r honom att f&aring; s&auml;tta sig ned och
-l&auml;sa i den l&aring;nade bibeln.</p>
-
-<p>Han fick nu g&ouml;ra bekantskap med de heliga Guds
-m&auml;n, vars bilder det Gamla testamentet s&aring; levande
-framst&auml;ller f&ouml;r oss. Han l&auml;ste om Josef, om Samuel,
-om David och Daniel, och en l&auml;ngtan f&ouml;ddes inom
-<span class="pagenum"><a name="Page_15" id="Page_15">[Pg 15]</a></span>honom att kunna
-likna dessa i deras
-gudsfruktan, deras
-tro och tillit till Gud.</p>
-
-
-
-<div class="figright" style="width: 25%" >
-<img src="images/017.jpg" alt="" style="width: 100%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">JOHAN MED BIBELN UNDER ARMEN.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p>N&auml;r han l&auml;ste om
-Samuel, som redan
-vid sin f&ouml;delse blev
-avskild till Herrens
-tj&auml;nst, och som sedan
-blev en Herrens pr&auml;st
-och profet, kom med
-ny styrka &ouml;ver honom
-den d&auml;r tanken,
-som han i hemlighet
-burit p&aring;, allt sedan
-den dagen, d&aring; prosten sagt, att det kunde bli n&aring;got av
-den pojken, om han fick studera. Den tanken, att han
-en dag skulle bli pr&auml;st och f&aring; l&auml;sa s&aring; m&aring;nga b&ouml;cker
-han n&aring;gonsin ville, blev allt starkare.</p>
-
-<p>N&auml;r sommaren kom, fick Johan komma till herrg&aring;rden
-och valla f&aring;ren. N&auml;r han d&aring; gick d&auml;rute p&aring;
-f&auml;lten ensam med f&aring;ren, sysslade hans tankar oftast
-med ber&auml;ttelserna han l&auml;st i M&aring;ns stora bibel. Han
-t&auml;nkte p&aring; David, som ocks&aring; varit en f&aring;raherde, men
-som blev en stor och m&auml;ktig konung. Samme Gud,
-som var m&auml;ktig att av den ena herdegossen g&ouml;ra en
-konung, var v&auml;l ock m&auml;ktig att av den andra herdegossen
-g&ouml;ra en pr&auml;st. S&aring; t&auml;nkte Johan.</p>
-
-<p>Ofta b&ouml;jde han sina kn&auml;n d&auml;rute i ensamheten och
-omtalade f&ouml;r Gud sitt hj&auml;rtas &ouml;nskan. Under denna<span class="pagenum"><a name="Page_16" id="Page_16">[Pg 16]</a></span>
-sommar, d&aring; Johan gick i vall med f&aring;ren, l&auml;rde han att
-bedja, s&aring;som han aldrig f&ouml;rut gjort. Han k&auml;nde, att han
-talade till en, som var honom n&auml;ra och h&ouml;rde hans b&ouml;n.</p>
-
-<p>En dag fram p&aring; sensommaren hade Johan som
-vanligt p&aring; kv&auml;llen f&ouml;rt in f&aring;ren i f&aring;rstallet. Han skulle
-just st&auml;nga igen den stora porten, d&aring; det &ouml;vre g&aring;ngj&auml;rnet
-lossnade p&aring; den ena av de stora d&ouml;rrarna. Den
-tunga d&ouml;rren st&ouml;rtade ned och f&ouml;ll &ouml;ver Johan, som
-ej hann att springa undan. Ett par karlar, som voro
-i n&auml;rheten, h&ouml;rde braket och skyndade dit. Med stor
-anstr&auml;ngning lyckades de lyfta upp d&ouml;rren och befria
-Johan. Han f&ouml;rs&ouml;kte kravla sig upp p&aring; benen, men
-det gjorde s&aring; f&ouml;rskr&auml;ckligt ont. Han kunde ej alls
-st&ouml;dja p&aring; det h&ouml;gra benet, det var avbrutet uppe
-vid h&ouml;ften.</p>
-
-<p>I hast st&auml;lldes nu i ordning ett &aring;kdon, och s&aring; fick
-Johan fara den en mil l&aring;nga v&auml;gen till klockarfar i
-grannsocknen, som var k&auml;nd f&ouml;r sin skicklighet att
-s&auml;tta ihop avbrutna armar och ben. Med benet ordentligt
-spj&auml;lkat och ombundet skjutsades Johan
-s&aring; hem till Skogstorp, d&auml;r han nu m&aring;ste ligga stilla i
-sin s&auml;ng, till dess benet blev l&auml;kt igen.</p>
-
-<p>Nu blev det en l&aring;ng och pl&aring;gsam tid f&ouml;r Johan,
-men det var n&aring;got, som f&ouml;rtog ledsnaden f&ouml;r honom &mdash; han
-hade ju nu tid att l&auml;sa. De gamla b&ouml;ckerna
-togos &aring;ter fram, men n&auml;r Johan l&auml;st dem, l&auml;ngtade
-han efter mer.</p>
-
-<p>Just som han s&aring; l&aring;g d&auml;r och tr&aring;nade efter n&aring;got att
-l&auml;sa, &ouml;ppnades d&ouml;rren, och grannen M&aring;ns tr&auml;dde in
-med sin stora bibel under armen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_17" id="Page_17">[Pg 17]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; God kv&auml;ll, Johan. Huru st&aring;r det till med dig?</p>
-
-<p>&mdash; &Aring;h, det g&aring;r v&auml;l an. Det &auml;r bara s&aring; l&aring;ngsamt
-att ligga j&auml;mt.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, det var det jag t&auml;nkte, och d&auml;rf&ouml;r tog jag med
-mig bibeln h&auml;r. Jag vet du &auml;r s&aring; glad &aring;t att l&auml;sa i den.</p>
-
-<p>Johan s&aring;g p&aring; M&aring;ns, glad och &ouml;verraskad. Det var
-ju alldeles som om M&aring;ns hade kunnat l&auml;sa hans tankar
-alldeles nyss. Nej, t&auml;nkte Johan, det &auml;r nog Gud,
-som sett min l&auml;ngtan och skickat honom till mig med
-bibeln.</p>
-
-<p>Den k&auml;ra boken blev nu Johans s&auml;llskap under de
-m&aring;nga, l&aring;nga veckor, han &auml;nnu hade kvar att ligga
-stilla i sin s&auml;ng. M&aring;ns kom d&aring; och d&aring; till honom med
-n&aring;gon av sina b&ouml;cker och satt g&auml;rna och spr&aring;kade en
-stund med Johan. Det m&auml;rktes d&aring;, att han b&aring;de l&auml;st
-mycket och visste mycket mer, &auml;n folk trodde honom
-om. Johan hade uppt&auml;ckt en god och vacker sida
-hos den knarrige Sn&aring;l-M&aring;ns, och de b&aring;da voro fr&aring;n
-denna tid riktigt goda v&auml;nner.</p>
-
-<p>S&aring; gick tiden, tills Johan blev sexton &aring;r och l&auml;ste
-sin nattvardsl&auml;sning f&ouml;r prosten. Prosten l&auml;rde sig
-snart nog, till vem han skulle v&auml;nda sig, n&auml;r han ville
-ha ett klart och s&auml;kert svar. Det h&auml;nde till och med,
-att Johan fick hj&auml;lpa prostens egen son Wilhelm
-med svaren ibland.</p>
-
-<p>Konfirmations dagen var inne. Den h&ouml;gtidliga akten
-i kyrkan var slut, och fader Johannes i Skogstorp
-stod redo att begiva sig hem med sin Johan. D&aring; kom
-prosten ut ur sakristian och vinkade &aring;t honom. Han
-gick dit f&ouml;r att h&ouml;ra, vad prosten ville.</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_18" id="Page_18">[Pg 18]</a></span></p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/020.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">JOHAN STOD KVAR BORTA VID D&Ouml;RREN.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-
-<p>&mdash; Fader Johannes skall ta sin Johan med sig och
-komma upp i pr&auml;stg&aring;rden. Jag har n&aring;got att tala
-med er om.</p>
-
-<p>Undrande f&ouml;ljde Johan sin far uppf&ouml;r pr&auml;stg&aring;rdsbacken.
-Vad kunde prosten vilja dem. Johans hj&auml;rta
-bultade h&aring;rt. Kunde prosten p&aring; n&aring;got s&auml;tt vara missn&ouml;jd
-med honom?</p>
-
-<p>&Auml;ntligen kom d&aring; prosten och f&ouml;rde dem in i sitt
-arbetsrum. Det var med en h&ouml;gtidlig k&auml;nsla Johan
-tr&auml;dde in i detta rum och s&aring;g det stora skrivbordet
-och sk&aring;pen och hyllorna fulla av b&ouml;cker.</p>
-
-<p>Prosten slog sig ner i sin skrivstol och bj&ouml;d fader<span class="pagenum"><a name="Page_19" id="Page_19">[Pg 19]</a></span>
-Johannes att taga plats i stolen mitt emot. Johan stod
-kvar borta vid d&ouml;rren och kramade sin m&ouml;ssa i handen.</p>
-
-<p>&mdash; Jag ville tala ett ord med er om pojken d&auml;r,
-sade prosten med sin vanliga, n&aring;got barska ton.</p>
-
-<p>Vad m&aring;nde det nu vilja bli av? Johan tyckte, att
-golvet br&auml;nde under f&ouml;tterna, d&auml;r han stod.</p>
-
-<p>Prosten fortsatte:</p>
-
-<p>&mdash; Ni minns nog, vad jag sagt er om pojken, fader
-Johannes. Att ni borde l&aring;ta honom f&aring; studera.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, jag minns nog det. Men ser v&ouml;rdig prosten,
-det &auml;r mig alldeles om&ouml;jligt att kosta n&aring;gon l&auml;rdom
-p&aring; pojken, s&aring; g&auml;rna jag det ville.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, jag vet. Men nu &auml;r det s&aring;, att min &auml;ldste son
-Wilhelm skall beredas f&ouml;r gymnasiet, och jag har f&ouml;rdenskull
-anskaffat en informator, som skall l&auml;sa med
-honom h&auml;r hemma under ett &aring;rs tid. Nu tror b&aring;de
-jag och magistern, att det vore bra f&ouml;r min gosse, om
-han hade en kamrat till s&auml;llskap i studierna. Wilhelm
-t&auml;nkte d&aring; genast p&aring; Johan, som han l&auml;rt k&auml;nna b&aring;de
-i skolan och under nattvardsl&auml;sningen. Allts&aring; &auml;r
-mitt f&ouml;rslag detta: Vill ni l&aring;ta Johan komma hit till
-pr&auml;stg&aring;rden och l&auml;sa tillsammans med Wilhelm?
-B&ouml;cker, mat och husrum skall han f&aring;, och tukt och
-f&ouml;rmaning &auml;ven d&auml;r s&aring; beh&ouml;ves.</p>
-
-<p>Johan stod som en dr&ouml;mmande. Var det verklighet
-detta, att han nu skulle f&aring; b&ouml;rja l&auml;sa &mdash; l&auml;sa p&aring; allvar.
-Vad skulle nu far svara? Men fader Johannes
-satt tyst och s&aring;g fundersam ut.</p>
-
-<p>&mdash; N&aring;, vad s&auml;ger ni om mitt f&ouml;rslag, &aring;tertog prosten,
-n&auml;r varken far eller son sade ett ord.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_20" id="Page_20">[Pg 20]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Vad annat kan jag s&auml;ga, v&ouml;rdig prosten, &auml;n
-stor tack f&ouml;r en s&aring;dan godhet mot min pojke. Det &auml;r
-bara en sak jag t&auml;nker p&aring;. Om han nu f&aring;r b&ouml;rja att
-studera och liksom f&aring;r smak p&aring; kunskapens b&auml;gare
-och han sedan inte kan f&aring; forts&auml;tta, d&aring; blir det kanske
-bara sv&aring;rare f&ouml;r honom, &auml;n om han aldrig f&aring;tt b&ouml;rja
-d&auml;rmed.</p>
-
-<p>&mdash; Kommer dag, s&aring; kommer r&aring;d, s&auml;ger ju ordspr&aring;ket.
-L&aring;t honom b&ouml;rja, s&aring; f&aring; vi t&auml;nka p&aring; forts&auml;ttningen
-sedan. Men vad s&auml;ger du sj&auml;lv om det h&auml;r
-f&ouml;rslaget, Johan.</p>
-
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/022.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">NU SATT HAN VID SITT SKRIVBORD.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-
-<p>Denne ville svara, men sinnesr&ouml;relsen kv&auml;vde orden,<span class="pagenum"><a name="Page_21" id="Page_21">[Pg 21]</a></span>
-innan de kommo fram, och stora t&aring;rar stodo honom i
-&ouml;gonen.</p>
-
-<p>Prosten f&ouml;rstod honom gott. Han gick bort till
-honom, klappade honom v&auml;nligt p&aring; huvudet och sade:</p>
-
-<p>&mdash; S&aring; v&auml;lkommen d&aring; i Guds namn! Och m&aring; Gud
-v&auml;lsigna dig nu och allt framgent.</p>
-
-<p>S&aring; b&ouml;rjade Johan att studera p&aring; fullt allvar, och efter
-flera &aring;rs tr&auml;get arbete uppn&aring;dde han sin l&auml;ngtans m&aring;l.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>I en liten pr&auml;stg&aring;rd l&aring;ngt inne i Sm&aring;lands bygder
-finna vi honom nu sittande vid sitt skrivbord. Ty
-&auml;ven han har nu ett skrivbord och en bokhylla med
-icke s&aring; f&aring; b&ouml;cker. Men den stora bibeln, som ligger
-uppslagen p&aring; bordet framf&ouml;r honom, den &auml;r s&aring; lik M&aring;ns
-stora bibel. Ja, det &auml;r verkligen M&aring;ns bibel, men
-nu mera icke l&aring;nad, utan Johans egen tillh&ouml;righet.
-N&auml;r M&aring;ns f&ouml;r n&aring;gra &aring;r tillbaka hade d&ouml;tt, befanns det,
-att han testamenterat alla sina b&ouml;cker samt en summa
-penningar till Johan. Pengarna voro ju mycket v&auml;lkomna,
-men &auml;nnu mycket st&ouml;rre v&auml;rde satte Johan
-p&aring; den gamla f&ouml;r honom s&aring; k&auml;r vordna bibeln. Ur
-denna hade han som barn h&auml;mtat sina b&auml;sta kunskaper.
-Nu ville han som man och som en Herrens tj&auml;nare
-forts&auml;tta att h&auml;mta ur samma rika skattkammare,
-f&ouml;r att sedan dela med sig &aring;t hungrande, t&ouml;rstande
-m&auml;nniskosj&auml;lar. Det hade blivit en levande
-sanning f&ouml;r honom, det ordet som han l&auml;st i den gamla
-bibeln: &raquo;<i>Jag fann dina ord, och de blevo min spis, de
-blevo mitt hj&auml;rtas gl&auml;dje och fr&ouml;jd</i>.&raquo;</p>
-
-
-<p class="pr2">Illustrat&ouml;r: <i>J. Swedin</i>.</p>
-
-
-<hr class="chap" />
-
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_22" id="Page_22">[Pg 22]</a></span></p>
-
-
-
-<div class="chapter-beginning"></div>
-
-<p><a name="III"></a></p>
-
-
-
-<h2 class="no-break"><i>Sn&ouml;vits ord</i></h2>
-
-
-<p class="p02"><i>till en liten parvel.</i></p>
-
-
-<table class="poem" summary="poem">
-<tr>
- <td class="tpoem1">
-<div class="poem"><div class="stanza">
- <span class="i0"><i>Nu flammar brasan p&aring; h&auml;llen.</i></span>
- <span class="i0"><i>Jag sitter i lugn och l&auml;</i></span>
- <span class="i0"><i>i skymmande vinterkv&auml;llen.</i></span>
- <span class="i0"><i>D&aring; kryper du upp i mitt kn&auml;</i></span>
- <span class="i0"><i>och s&auml;tter dig d&auml;r tillr&auml;tta</i></span>
- <span class="i0"><i>och ber mig s&aring; vackert: ber&auml;tta.</i></span>
- <span class="i0"><i>D&aring; v&auml;ljer jag ut det b&auml;sta,</i></span>
- <span class="i0"><i>jag minns av saga och s&aring;ng,</i></span>
- <span class="i0"><i>Se'n sj&auml;lv jag som barn fick g&auml;sta</i></span>
- <span class="i0"><i>i sagornas land en g&aring;ng.</i></span>
-</div>
-<div class="stanza">
- <span class="i0"><i>D&aring; t&auml;ljer jag dig en saga</i></span>
- <span class="i0"><i>om mandom och morske m&auml;n,</i></span>
- <span class="i0"><i>som fj&auml;rran i h&auml;rnad draga</i></span>
- <span class="i0"><i>och komma med &auml;ra igen.</i></span>
- <span class="i0"><i>Jag t&auml;ljer om ung prinsessa</i></span>
- <span class="i0"><i>med krona p&aring; lockig hj&auml;ssa.</i></span>
- <span class="i0"><i>Hon l&auml;nge fick sitta och bida,</i></span>
- <span class="i0"><i>tills riddar'n med frejdigt mod</i></span>
- <span class="i0"><i>drog sv&auml;rdet ur gyllene skida</i></span>
- <span class="i0"><i>och kr&auml;vde drakarnas blod.</i></span>
-<span class="pagenum"><a name="Page_23" id="Page_23">[Pg 23]</a></span>
-</div>
-<div class="stanza">
- <span class="i0"><i>S&aring; sitter jag och ber&auml;ttar,</i></span>
- <span class="i0"><i>vad minnet har i beh&aring;ll</i></span>
- <span class="i0"><i>av sagor om dv&auml;rgar och j&auml;ttar,</i></span>
- <span class="i0"><i>prinsessor och drakar och troll.</i></span>
- <span class="i0"><i>Och brokigt sig bilderna m&aring;la</i></span>
- <span class="i0"><i>f&ouml;r blickar, som gl&auml;nsa och str&aring;la.</i> &mdash;</span>
- <span class="i0"><i>Din barndoms saga skall sluta</i></span>
- <span class="i0"><i>som alla sagor en g&aring;ng.</i></span>
- <span class="i0"><i>Ack, finge du g&aring;van att njuta</i></span>
- <span class="i0"><i>fast vuxen av saga och s&aring;ng!</i></span>
-</div></div>
-
- </td>
-</tr>
-<tr>
- <td class="tpoem1">
-<div class="stanza">
- <span class="i30"><i>Novir.</i><br /></span>
-</div>
- </td>
-</tr>
-</table>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 15%" >
-<img src="images/025.jpg" alt="ornament" style="width: 60%" />
-</div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_24" id="Page_24">[Pg 24]</a></span></p>
-
-
-<div class="chapter-beginning"></div>
-
-<p><a name="IV"></a></p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 80%" >
-<img src="images/026.jpg" alt="Vallflickan" style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-<h2 class="no-break">Vallflickan och r&ouml;varen.</h2>
-
-<p class="p02">Saga f&ouml;r <i>Sn&ouml;vit</i> av <i>Alfred Smedberg</i>.</p>
-
-
-
-<div class="figdrop" style="width: 7%" >
-<img src="images/026a.jpg" alt="L" style="width: 100%" />
-</div>
-
-<p>&aring;ngt, l&aring;ngt inne i djupa skogen
-l&aring;g ett gammalt slott. Egentligen var
-det bara ruinerna av ett slott, f&ouml;r det var
-s&aring; gammalt och f&ouml;rfallet, att ingen m&auml;nniska
-hade kunnat bo i det p&aring; mer &auml;n hundra &aring;r.
-D&aring; kan man veta, hur skr&ouml;pligt det var.</p>
-
-<p>I forna tider hade slottet dock varit en st&aring;tlig riddarborg
-med torn och vallgravar, praktfulla salar, sovkamrar
-och gemak. Och d&aring; hade v&auml;ggarna genljudit av
-glada r&ouml;ster fr&aring;n riddare, lansknektar, svenner och v&auml;pnare.
-I de vackra gemaken sutto adliga damer och
-stickade p&aring; v&auml;ggbonader och riddarrustningar med silke
-och guldtr&aring;d. Ystra gossar och v&auml;na flickor sprungo
-lekande omkring i parken d&auml;r utanf&ouml;r, unga kammart&auml;rnor
-dukade fram kostliga r&auml;tter p&aring; silverfat, och vid
-portarna till borgen stodo harneskkl&auml;dda slottsknektar
-p&aring; vakt.</p>
-
-<p>Men s&aring; kommo fienderna in i landet. De d&ouml;dade eller
-f&ouml;rjagade inv&aring;narna, sk&ouml;vlade planteringarna och br&auml;nde
-slottet. Och eftersom ingen m&auml;nniska l&auml;ngre tog v&aring;rd<span class="pagenum"><a name="Page_25" id="Page_25">[Pg 25]</a></span>
-om den f&ouml;rst&ouml;rda parken, v&auml;xte vilda skogen s&aring; sm&aring;ningom
-&auml;nda fram till de nedrasade murarna.</p>
-
-<p>Bland dessa kvarstod emellertid &auml;nnu ett torn med
-tjocka murar och skottgluggar h&auml;r och d&auml;r. D&aring; nu ingen
-&auml;gare till slottet l&auml;ngre fanns i livet, och ingen annan
-m&auml;nniska kunde trivas d&auml;r, tog en elak r&ouml;vare sin boning
-i det &ouml;vergivna tornet.</p>
-
-<p>R&ouml;varen var grym och f&ouml;rvildad. Han roffade till sig
-mat och penningar, guld, silver och andra dyrbarheter,
-var och n&auml;r han kunde komma i tillf&auml;lle d&auml;rtill. En
-l&aring;ng tid var han en skr&auml;ck f&ouml;r folket i orten, och ingen
-v&aring;gade nalkas tornet, d&auml;r han bodde. Det skulle heller
-inte varit s&aring; l&auml;tt att driva bort honom, f&ouml;r tornet hade
-starka j&auml;rnd&ouml;rrar, som han alltid h&ouml;ll v&auml;l tillbommade,
-och fr&aring;n skottgluggarna kunde han skjuta ihj&auml;l var och
-en, som kom i n&auml;rheten.</p>
-
-<p>Ingen visste, vad r&ouml;varen hette, och ingen hade n&aring;gonsin
-talat med honom. Men folk hade ofta sett honom,
-n&auml;r han tidigt om morgonen kom hem fr&aring;n sina r&ouml;varf&auml;rder
-och med de stulna skatterna sm&ouml;g sig genom skogen
-till sin boning i slottstornet.</p>
-
-<p>Bortom skogen l&aring;g en betesmark, och om somrarna
-gick d&auml;r en ung flicka och vallade f&aring;r. Hon hette
-Helfrid och var en sn&auml;ll och godhj&auml;rtad flicka, glad och
-flitig i arbete och trogen i v&aring;rden om sin lilla hjord.
-Hon r&aring;kade en g&aring;ng falla i r&ouml;varens klor, och huru det
-gick till samt huru hon blev r&auml;ddad, d&auml;rom skola vi
-nu ber&auml;tta.</p>
-
-<p>En sommarafton satt Helfrid p&aring; en tuva i beteshagen
-och stickade p&aring; en strumpa, allt under det hon noga gav
-akt p&aring; f&aring;ren. Det g&auml;llde att s&auml;rskilt se efter de sp&auml;da<span class="pagenum"><a name="Page_26" id="Page_26">[Pg 26]</a></span>
-lammen, s&aring; att intet av dem sprang bort och f&ouml;rvillade
-sig i skogen kring r&ouml;varborgen. Medan hon stickade och
-s&aring;g efter hjorden, sj&ouml;ng hon sin visa:</p>
-
-
-<table class="poem" summary="poem">
-<tr>
- <td class="tpoem1">
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
- <span class="i0">&raquo;Tussi, tussi, mina f&aring;r,<br /></span>
- <span class="i0">Lika m&aring;nga som i g&aring;r.<br /></span>
- <span class="i6">Lyckan ger<br /></span>
- <span class="i6">Kanske fler &mdash;<br /></span>
- <span class="i0">Sju i fjol och tolv i &aring;r.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
- <span class="i0">Tussi, tussi, lammen sm&aring;,<br /></span>
- <span class="i0">R&auml;ven skall er inte f&aring;.<br /></span>
- <span class="i6">Varg och lo,<br /></span>
- <span class="i6">Hur de sno,<br /></span>
- <span class="i0">F&aring; sin v&auml;g med skammen g&aring;.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
- <span class="i0">Tussi, tussi, f&aring;r och lamm &mdash;<br /></span>
- <span class="i0">Svansen bak och nosen fram.<br /></span>
- <span class="i6">Stackars sm&aring;<br /></span>
- <span class="i6">Tr&ouml;tta g&aring;,<br /></span>
- <span class="i0">Men jag &auml;r s&aring; glad &auml;nd&aring;.&raquo;<br /></span>
-</div></div>
-
- </td>
-</tr>
-</table>
-
-
-
-<p>R&auml;tt som flickan satt d&auml;r och sj&ouml;ng, fick hon se en
-stor, grov och sk&auml;ggig karl st&aring; bakom en buske och betrakta
-henne. Hon s&aring;g genast, att det var r&ouml;varen, f&ouml;r
-hon hade en g&aring;ng f&ouml;rut sett honom komma ut ur det
-gamla tornet och lunka bort genom skogen.</p>
-
-<p>Att den lilla vallflickan k&auml;nde hj&auml;rtat b&ouml;rja bulta av
-f&ouml;rskr&auml;ckelse, kan man inte f&ouml;rundra sig &ouml;ver. Hon f&ouml;rstod
-mycket v&auml;l, att r&ouml;varen kom f&ouml;r att g&ouml;ra henne illa
-och sk&ouml;vla hennes hjord. Och hur skulle hon, en svag
-och v&auml;rnl&ouml;s flicka, kunna f&ouml;rsvara sig eller f&aring;ren mot
-en stor och stark karl?</p>
-
-<p>Men s&aring; kom hon ih&aring;g, att hon p&aring; morgonen anbefallt
-sig sj&auml;lv och sina skyddslingar i Guds h&auml;nder, vilket hon<span class="pagenum"><a name="Page_27" id="Page_27">[Pg 27]</a></span>
-f&ouml;r resten gjorde alla dagar, s&aring;v&auml;l morgon som afton.
-D&aring; blev hon strax lugnare. Och n&auml;r hon s&aring; ytterligare
-upps&auml;nt en tyst b&ouml;n till Gud om hj&auml;lp och beskydd, var
-hon alldeles s&auml;ker p&aring;, att ingen utan hans vilja skulle
-kunna g&ouml;ra henne n&aring;got ont. Med glatt mod fortfor
-hon att sjunga:</p>
-
-
-<table class="poem" summary="poem">
-<tr>
- <td class="tpoem1">
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">&raquo;Tussi, tussi, mina f&aring;r.<br /></span>
-<span class="i0">R&ouml;varen oss inte n&aring;r.<br /></span>
-<span class="i6">Herren &auml;r<br /></span>
-<span class="i6">Alltid n&auml;r,<br /></span>
-<span class="i0">S&aring; i dag som sist i g&aring;r.&raquo;<br /></span>
-</div></div>
-
- </td>
-</tr>
-</table>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/029.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">VAD &Auml;R DET F&Ouml;R FOLK DU HAR OMKRING DIG? FR&Aring;GADE HAN.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_28" id="Page_28">[Pg 28]</a></span></p>
-<p>Just som Helfrid sj&ouml;ng de sista orden, st&ouml;rtade r&ouml;varen
-fram f&ouml;r att gripa henne. Men d&aring; han kommit p&aring; tre
-eller fyra stegs avst&aring;nd, tv&auml;rstannade han och stirrade
-framf&ouml;r sig med vid&ouml;ppen mun.</p>
-
-<p>&mdash; Vad &auml;r det f&ouml;r folk du har omkring dig? fr&aring;gade
-han h&auml;pen.</p>
-
-<p>&mdash; Jag har ingen annan omkring mig &auml;n mina f&aring;r,
-svarade flickan blygt.</p>
-
-<p>&mdash; Jo, det st&aring;r tv&aring; vitkl&auml;dda gestalter alldeles bredvid
-dig, brummade r&ouml;varen.</p>
-
-<p>&mdash; Jag ser inte till n&aring;gon, genm&auml;lde flickan f&ouml;rv&aring;nad.
-Finns h&auml;r n&aring;gra, s&aring; &auml;r det v&auml;l Guds &auml;nglar, kan jag tro.</p>
-
-<p>&mdash; Tyst, tyst, n&auml;mn inte det namnet, viskade r&ouml;varen
-&auml;ngsligt. Har du alltid de d&auml;r varelserna i s&auml;llskap?</p>
-
-<p>&mdash; Det vet jag inte, men det kan allt h&auml;nda. Ty varje
-morgon och afton ber jag Gud om hj&auml;lp och beskydd.</p>
-
-<p>&mdash; Tyst, s&auml;ger jag! skrek r&ouml;varen f&ouml;rf&auml;rad, varp&aring; han
-tv&auml;rt v&auml;nde flickan ryggen och sprang in i skogen. Han
-t&aring;lde inte att h&ouml;ra Guds namn.</p>
-
-<p>Nu skyndade han raka v&auml;gen till en gammal h&auml;xa, som
-bodde i en jordh&aring;la bortom skogen.</p>
-
-<p>&mdash; God dag, gamla trollpacka! h&auml;lsade r&ouml;varen.</p>
-
-<p>&mdash; God dag igen, ditt leda r&ouml;varetroll! svarade h&auml;xan.</p>
-
-<p>&mdash; Du f&aring;r allt lov att hj&auml;lpa mig i ett bekymmer, sa'
-r&ouml;varen.</p>
-
-<p>&mdash; Vad kan det vara f&ouml;r ett bekymmer? sporde h&auml;xan.</p>
-
-<p>&mdash; Jo, det g&aring;r en flicka bortom skogen och vallar f&aring;r.
-Hon skulle passa bra till att koka min mat, st&auml;da min
-tornkammare och laga mina strumpor.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_29" id="Page_29">[Pg 29]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; N&aring;, s&aring; tag henne d&aring;! sa' h&auml;xan vresigt.</p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/031.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">VAD KAN DET VARA F&Ouml;R BEKYMMER? SPORDE H&Auml;XAN.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-
-<p>&mdash; Nej, det kan jag inte, f&ouml;r hon har &auml;nglavakt omkring
-sig. Kan du inte laga s&aring;, att den kommer bort?</p>
-
-<p>&mdash; Det g&aring;r inte f&ouml;r sig. Ingen kan jaga bort den
-vakten mer &auml;n flickan sj&auml;lv.</p>
-
-<p>&mdash; Aj, s&aring; f&ouml;rsm&auml;dligt! Hon vill nog inte mista den.</p>
-
-<p>&mdash; Nej, det &auml;r klart. Men hon kan narras till att
-handla s&aring;, att vakten &ouml;verger henne.</p>
-
-<p>&mdash; S&auml;jer du det? F&ouml;r all del hj&auml;lp mig d&aring;!</p>
-
-<p>&mdash; Ja, vad vill du ge mig, om jag styr om s&aring;, att
-flickan mister den d&auml;r vakten? fr&aring;gade h&auml;xan med ett
-ondskefullt grin.</p>
-
-<p>&mdash; Du skall f&aring; en hel sk&auml;ppa guld, svarade r&ouml;varen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_30" id="Page_30">[Pg 30]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; N&aring;, kom d&aring; hit i morgon med guldet, s&aring; ska jag
-hj&auml;lpa dig.</p>
-
-<p>R&ouml;varen blev glad, och f&ouml;ljande morgon gick han till
-h&auml;xan med en hel sk&auml;ppa guld.</p>
-
-<p>&mdash; Det var hederligt av en r&ouml;varegubbe, sa' h&auml;xan.
-H&auml;r ska du f&aring; en flaska med en trolldryck, som jag
-kokat ihop &aring;t dig. Om du kan narra flickan att dricka
-litet av den, s&aring; gl&ouml;mmer hon bort sin Gud. D&aring; upph&ouml;r
-hon ocks&aring; att bedja sina morgon- och aftonb&ouml;ner, och
-d&aring; f&ouml;rsvinner &auml;nglavakten.</p>
-
-<p>&mdash; Tack ska du ha, gamla trollpacka! sa' r&ouml;varen.</p>
-
-<p>&mdash; Tack sj&auml;lv, ditt leda &aring;b&auml;ke! svarade h&auml;xan. Men
-det var sant. Du m&aring;ste vakta flickan mycket v&auml;l, s&aring;
-att hon inte kommer n&auml;ra intill n&aring;gon tornglugg, som
-&auml;r v&auml;nd mot kyrkan. F&ouml;r om hon f&aring;r h&ouml;ra klockorna
-ringa, s&aring; &aring;terf&aring;r hon sitt minne. D&aring; beder hon till sin
-Gud, och d&aring; har du inte l&auml;ngre n&aring;gon makt &ouml;ver henne.</p>
-
-<p>&mdash; Var du lugn, grinade r&ouml;varen. Jag skall nog
-vakta henne.</p>
-
-<p>Och s&aring; gick han till betesmarken, d&auml;r Helfrid satt
-bland sina f&aring;r och stickade strumpor. Han b&ouml;rjade prata
-med henne s&aring; v&auml;nligt han kunde, och s&aring; tog han upp
-sin flaska och drack en klunk. Han var inte r&auml;dd f&ouml;r
-att gl&ouml;mma Gud, han.</p>
-
-<p>&mdash; Man blir s&aring; rysligt t&ouml;rstig i den h&auml;r v&auml;rmen, sade
-han. Vill du inte smaka min goda hallonsaft? Jag
-skall sl&aring; en t&aring;r i din mugg, som du har d&auml;r bredvid dig.</p>
-
-<p>&mdash; Nej, tack, tack! sade Helfrid. Jag har friskt vatten
-i en k&auml;lla d&auml;r borta i skogskanten.</p>
-
-<p>&mdash; Det kan v&auml;l vara, smilade r&ouml;varen. Men saften<span class="pagenum"><a name="Page_31" id="Page_31">[Pg 31]</a></span>
-&auml;r s&aring; god, och s&aring; sl&auml;cker den t&ouml;rsten mycket b&auml;ttre.
-Drick du! Det &auml;r dig s&aring; innerligen v&auml;l unnat.</p>
-
-<p>Och s&aring; fyllde han muggen &auml;nda till br&auml;dden.</p>
-
-<p>Flickan b&ouml;rjade fundera p&aring; saken. Hon k&auml;nde sig
-ganska t&ouml;rstig, f&ouml;r det var tryckande varmt, och r&ouml;varen
-s&aring;g nu inte alls elak ut, tyckte hon. Det vore kanske
-illa att g&ouml;ra honom f&ouml;rargad med att s&auml;ga nej till bjudningen.
-Hon tog emot den fyllda muggen och f&ouml;rde
-den till l&auml;pparna.</p>
-
-<p>D&aring; var det som om n&aring;gon hade viskat i hennes &ouml;ra:</p>
-
-<p>&mdash; Drick inte! Det &auml;r synd att g&ouml;ra det, som en ogudaktig
-m&auml;nniska vill locka dig till.</p>
-
-<p>Helfrid visste alls inte, att det var hennes skydds&auml;ngel,
-som viskade detta till henne, ty hon s&aring;g inte de b&aring;da
-&auml;nglarna. Hon tyckte det var bara pj&aring;sk och blev n&auml;stan
-lite f&ouml;rargad.</p>
-
-<p>&mdash; Vad var det f&ouml;r en dum tanke jag nu fick? sade
-hon f&ouml;r sig sj&auml;lv. Inte kan det v&auml;l vara n&aring;gon synd
-att dricka, n&auml;r man &auml;r t&ouml;rstig, fast det &auml;r en r&ouml;vare,
-som bjuder.</p>
-
-<p>Och s&aring; smakade hon p&aring; trolldrycken. Den var b&aring;de
-frisk och s&ouml;t, och hon fick en s&aring;dan beg&auml;relse efter den,
-att hon t&ouml;mde muggen &auml;nda till bottnen.</p>
-
-<p>De tv&aring; &auml;nglarna s&auml;nkte sina huvuden i sorg. De hade
-inte kunnat hindra flickan fr&aring;n att dricka, eftersom hon
-sj&auml;lv ville det. De hade endast f&aring;tt makt att beskydda
-henne f&ouml;r faror utifr&aring;n, s&aring; l&auml;nge hon vandrade p&aring;
-Guds v&auml;gar.</p>
-
-<p>&mdash; Tack s&aring; mycket f&ouml;r den rara drycken! sade Helfrid,
-i det hon r&auml;ckte fram sin hand och neg f&ouml;r r&ouml;varen.</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_32" id="Page_32">[Pg 32]</a></span></p>
-<p>&mdash; V&auml;l bekommet! nickade denne och gick sin v&auml;g med
-en bel&aring;ten grymtning.</p>
-
-<p>Men hade Helfrid vetat, hur farlig den drycken var,
-s&aring; hade hon nog aldrig smakat den. Nu gick det som
-h&auml;xan hade sagt. Flickan f&ouml;rlorade p&aring; en g&aring;ng minnet
-av Gud och alla hans varningar och budord, l&ouml;ften och
-v&auml;lg&auml;rningar. Fr&aring;n den stunden hon druckit av trolldrycken,
-kom hon inte l&auml;ngre ih&aring;g, att hon hade en fader
-i himmelen. Det var som om hon aldrig h&ouml;rt talas om
-honom. Hon blev i andliga ting lika okunnig som en
-hedning.</p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/034.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center"> HON T&Ouml;MDE MUGGEN &Auml;NDA TILL BOTTNEN.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p>Den kv&auml;llen gick Helfrid till s&auml;ngs utan n&aring;gon b&ouml;n
-till Gud. Hur skulle hon ocks&aring; kunna bedja till den,
-<span class="pagenum"><a name="Page_33" id="Page_33">[Pg 33]</a></span>som hon inte l&auml;ngre k&auml;nde till? P&aring; morgonen blev det
-likas&aring;. Hon steg upp och kl&auml;dde sig samt gick till betesmarken
-med sina f&aring;r alldeles som vanligt. Men n&aring;gon
-morgonb&ouml;n kom inte ifr&aring;ga, eftersom hon gl&ouml;mt bort, att
-det fanns en Gud.</p>
-
-<p>Framp&aring; dagen kom r&ouml;varen f&ouml;r att ta reda p&aring;, om
-trolldrycken hade haft n&aring;gon verkan. Han uppgav ett
-gl&auml;djerop, d&aring; han fick se, att de tv&aring; &auml;nglarna voro borta.
-Som en tiger st&ouml;rtade han fram, grep flickan om livet
-och sl&auml;pade henne med sig till det gamla slottstornet
-i skogen.</p>
-
-<p>Ja, det var verkligen inte roligt f&ouml;r lilla Helfrid. Hon
-brast i gr&aring;t och vred sina h&auml;nder i f&ouml;rtvivlan, d&aring; hon
-sl&auml;pades bort och kastades in i den m&ouml;rka tornkammaren.
-Ty fast hon gl&ouml;mt Gud, kom hon likv&auml;l ih&aring;g allting
-annat. Hon kom ih&aring;g sina f&ouml;r&auml;ldrar och syskon,
-sina f&aring;r och allt, som hon f&aring;tt l&auml;ra sig i hemmet och i
-skolan. Det var endast Gud hon hade gl&ouml;mt.</p>
-
-<p>Hos r&ouml;varen fick nu Helfrid utf&ouml;ra de gr&ouml;vsta sysslor
-som en riktig slavinna. D&aring;lig mat fick hon, ofta
-hugg och slag, och det v&auml;rsta var, att hon natt och dag
-h&ouml;lls innest&auml;ngd i tornet som en el&auml;ndig f&aring;nge. Hade
-hon blott kunnat bedja till Gud, skulle detta ha varit
-henne till stor hj&auml;lp och tr&ouml;st. Men det kunde hon ju
-inte, eftersom hon icke l&auml;ngre visste om n&aring;gon Gud. Nu
-kunde hon bara gr&aring;ta.</p>
-
-<p>Man kan begripa, att det blev oro i hemmet, d&aring; Helfrid
-p&aring; kv&auml;llen inte kom hem med f&aring;ren, som hon alltid
-brukade g&ouml;ra. Hennes &auml;ldsta bror gick p&aring; natten till
-betesmarken och fann f&aring;ren st&aring; i en klunga, modl&ouml;sa
-och t&auml;tt ihopkrupna, men flickan s&aring;g han icke till.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_34" id="Page_34">[Pg 34]</a></span></p>
-
-<p>F&ouml;ljande dagen gingo alla ut i skogen och letade. Det
-h&ouml;llo de p&aring; med dag efter dag en hel veckas tid, men
-n&aring;got sp&aring;r efter flickan kunde icke uppt&auml;ckas. D&aring; f&ouml;rstodo
-alla, att hon fallit i r&ouml;varens h&auml;nder.</p>
-
-<p>Ja, hur skulle man nu b&auml;ra sig &aring;t? Att befria Helfrid
-ur f&aring;ngenskapen i tornet kunde inte g&aring; p&aring; n&aring;got
-annat s&auml;tt &auml;n genom att bryta upp j&auml;rnd&ouml;rrarna, och d&auml;rtill
-beh&ouml;vdes mycket folk. Ty komme blott n&aring;gra f&aring;,
-skulle r&ouml;varen skjuta ihj&auml;l dem genom gluggarna p&aring;
-tornet.</p>
-
-<p>Flickans fader gav sig d&auml;rf&ouml;r ut i bygden f&ouml;r att
-skaffa hj&auml;lp. Under tiden sm&ouml;g sig brodern bort till
-tornet, d&auml;r han st&auml;llde sig utmed v&auml;ggen f&ouml;r att lyssna.
-Han hoppades m&ouml;jligen f&aring; h&ouml;ra n&aring;got ljud ifr&aring;n sin
-syster. Efter en stund fick han h&ouml;ra henne sjunga med
-en sorgsen och klagande r&ouml;st. S&aring;ngen avbr&ouml;ts ofta av
-gr&aring;t och snyftningar, och han kunde blott urskilja f&ouml;ljande
-ord:</p>
-
-
-<table class="poem" summary="poem">
-<tr>
- <td class="tpoem1">
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
- <span class="i0">&raquo;Tussi, tussi mina f&aring;r!<br /></span>
- <span class="i0">Dagen tung och natten sv&aring;r.<br /></span>
- <span class="i8">Aldrig mer<br /></span>
- <span class="i8">Ser jag er.<br /></span>
- <span class="i0">Stackars den, som vilse g&aring;r!&raquo;<br /></span>
-</div></div>
-
- </td>
-</tr>
-</table>
-
-
-
-<p>N&auml;r Helfrid slutat sjunga, ropade brodern sakta hennes
-namn. Hon spratt till och skyndade till torngluggen
-f&ouml;r att lyssna. Brodern ber&auml;ttade nu, att deras far
-snart skulle komma med mycket folk och taga henne
-ut ur tornet. Helfrid darrade av glad &ouml;verraskning.
-Hon v&aring;gade dock inte tala till brodern, f&ouml;r d&aring; kunde
-r&ouml;varen uppt&auml;cka honom. Men hon kunde sjunga det<span class="pagenum"><a name="Page_35" id="Page_35">[Pg 35]</a></span>
-hon ville s&auml;ga honom. S&aring;ngen brydde sig n&auml;mligen
-r&ouml;varen inte om att lyssna p&aring;. Och s&aring; sj&ouml;ng hon:</p>
-
-
-<table class="poem" summary="poem">
-<tr>
- <td class="tpoem1">
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
- <span class="i0">&raquo;Sorgsna rop fr&aring;n skogen h&ouml;ras,<br /></span>
- <span class="i0">Vem &auml;r det, som klagar s&aring;?&raquo;<br /></span>
-</div></div>
-
- </td>
-</tr>
-</table>
-
-
-<p>Brodern svarade:</p>
-
-
-<table class="poem" summary="poem">
-<tr>
- <td class="tpoem1">
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
- <span class="i0">&raquo;Ropen, som med vinden f&ouml;ras,<br /></span>
- <span class="i0">G&aring; fr&aring;n lammen dina sm&aring;.&raquo;<br /></span>
-</div></div>
-
- </td>
-</tr>
-</table>
-
-
-<p>Helfrid v&auml;ntade &auml;ngsligt p&aring;, att den utlovade hj&auml;lpen
-skulle komma, och s&aring; fortsatte hon att sjunga:</p>
-
-
-<table class="poem" summary="poem">
-<tr>
- <td class="tpoem1">
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
- <span class="i0">&raquo;Hj&auml;rtat bultar ideligen,<br /></span>
- <span class="i0">Ser du ingen komma &auml;n?&raquo;<br /></span>
-</div></div>
-
- </td>
-</tr>
-</table>
-
-
-
-<p>Brodern svarade:</p>
-
-
-<table class="poem" summary="poem">
-<tr>
- <td class="tpoem1">
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
- <span class="i0">&raquo;Kv&auml;llen skymmer, m&ouml;rk &auml;r stigen.<br /></span>
- <span class="i0">Ingen, ingen ser jag &auml;n.&raquo;<br /></span>
-</div></div>
-
- </td>
-</tr>
-</table>
-
-
-<p>Men nu hade r&ouml;varen &auml;ntligen begripit, att n&aring;gon
-talade med flickan. Han rusade fram och ryckte henne
-ifr&aring;n torngluggen.</p>
-
-<p>&mdash; Sl&auml;pp mig! ropade Helfrid gr&aring;tande. Far kommer
-snart med mycket folk och r&auml;ddar mig h&auml;rifr&aring;n.</p>
-
-<p>&mdash; Ha, &auml;r det p&aring; det viset! skrek r&ouml;varen ursinnig.
-D&aring; &auml;r jag d&ouml;dens man, men d&aring; skall du ocks&aring; d&ouml;.</p>
-
-<p>Och s&aring; sl&auml;pade han flickan med sig uppf&ouml;r en trappa
-till en glugg, som var s&aring; vid, att man kunde komma ut
-genom den. Helfrid gr&auml;t och ropade &auml;n en g&aring;ng till
-brodern d&auml;r utanf&ouml;r:</p>
-
-
-<table class="poem" summary="poem">
-<tr>
- <td class="tpoem1">
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">&raquo;R&auml;ven sl&auml;par mig till d&ouml;den.<br /></span>
-<span class="i0">Ser du ingen komma &auml;n?&raquo;<br /></span>
-</div></div>
-
- </td>
-</tr>
-</table>
-
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_36" id="Page_36">[Pg 36]</a></span></p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/038.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">HAN SL&Auml;PPTE FLICKAN OCH TUMLADE BAKL&Auml;NGES.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-
-<p>Brodern svarade:</p>
-
-
-<table class="poem" summary="poem">
-<tr>
- <td class="tpoem1">
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">&raquo;Jo, nu f&aring;r du hj&auml;lp i n&ouml;den.<br /></span>
-<span class="i0">Se, h&auml;r kommer hundra m&auml;n.&raquo;<br /></span>
-</div></div>
-
- </td>
-</tr>
-</table>
-
-
-<p>S&aring; var det ocks&aring;. En stor folkskara skyndade fram
-ur skogen och angrep tornporten med klubbor, sl&auml;ggor
-och j&auml;rnspett. R&ouml;varen h&ouml;rde bullret och f&ouml;rstod, att
-hans sista stund var kommen. Han grep flickan om
-livet f&ouml;r att kasta henne ut genom torngluggen.</p>
-
-<p>D&aring; b&ouml;rjade i detsamma kyrkklockorna ringa till helgsm&aring;l,
-ty det var en l&ouml;rdagsafton. S&aring; snart Helfrid h&ouml;rde
-klockorna, &aring;terfick hon minnet av Gud. I &aring;ngesten
-kn&auml;ppte hon h&auml;nderna och ropade:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_37" id="Page_37">[Pg 37]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; K&auml;re Herre Gud, hj&auml;lp mig, fr&auml;ls mig fr&aring;n r&ouml;varen
-och d&ouml;den!</p>
-
-<p>Vid dessa ord blev r&ouml;varen likblek i ansiktet. Han
-sl&auml;ppte flickan och tumlade bakl&auml;nges.</p>
-
-<p>&mdash; Ve mig, ve mig! utbrast han f&ouml;rf&auml;rad. Flickan
-har &aring;terf&aring;tt minnet av den, som jag inte vill n&auml;mna.
-Hon har &aring;kallat honom, och nu st&aring; de tv&aring; &auml;nglarna &aring;ter
-vid hennes sida. Jag &auml;r f&ouml;rlorad.</p>
-
-<p>I det samma h&ouml;rdes ett brak fr&aring;n den inslagna j&auml;rnporten,
-och folket rusade uppf&ouml;r trappan. R&ouml;varen tog
-ett spr&aring;ng och kastade sig ut genom torngluggen samt
-slog ihj&auml;l sig mot stenarna p&aring; marken d&auml;r utanf&ouml;r. Med
-fr&ouml;jd och gl&auml;djerop f&ouml;rdes flickan hem, och fr&aring;n den
-dagen hade man aldrig ont av r&ouml;varen i det gamla
-slottstornet.</p>
-
-<p class="pr2">Illustrat&ouml;r: <i>Einar Torsslow.</i></p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 20%" >
-<img src="images/ornament.jpg" alt="ornament" style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_38" id="Page_38">[Pg 38]</a></span></p>
-
-
-
-<div class="chapter-beginning"></div>
-
-<p><a name="V"></a></p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 80%" >
-<img src="images/040.jpg" alt="Brigittas" style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-<h2 class="no-break">Birgittas juldr&ouml;m.</h2>
-
-<p class="p02">F&ouml;r <i>Sn&ouml;vit</i> av <i>Gewe</i>.</p>
-
-
-
-<div class="figdrop" style="width: 7%" >
-<img src="images/040a.jpg" alt="D" style="width: 100%" />
-</div>
-
-
-<p>en fr&ouml;jdefulla julkv&auml;llen var
-till&auml;nda.</p>
-
-<p>Ingen hade kunnat gl&auml;dja sig mer &auml;n lilla
-Birgitta. Den disharmoni, som ofta gjorde
-sig k&auml;nnbar inom familjen Kruse, hade man
-enats om att denna afton utest&auml;nga. Den tolv&aring;riga
-Birgitta hade f&ouml;r en g&aring;ng k&auml;nt sig fullt lycklig och s&aring;
-glad, som det endast f&ouml;runnas ett barn att vara.</p>
-
-<p>Hennes f&ouml;r&auml;ldrar, baron Kruses, bebodde en stor, n&aring;got
-avsides liggande egendom, d&auml;r de f&ouml;rde ett g&auml;stfritt
-hus. V&auml;nner och bekanta anl&auml;nde och reste &aring;ter i en
-oavbruten f&ouml;ljd.</p>
-
-<p>I detta hem, fullt av omv&auml;xling, fanns dock en, vilken
-bar ensamhetsk&auml;nslan i hj&auml;rtat. Det var lilla Birgitta.
-Hennes inre harmonierade ingalunda med det r&ouml;rliga
-livet omkring henne. Mest berodde detta kanske
-p&aring;, att hon vanligen saknade j&auml;mn&aring;rigas s&auml;llskap, en
-brist, som heller aldrig gjordes n&aring;got f&ouml;r att avhj&auml;lpa.</p>
-
-<p>Hennes b&aring;da systrar voro betydligt &auml;ldre &auml;n hon sj&auml;lv,
-och med syskons sj&auml;lvtagna och ofta despotiska r&auml;tt sk&ouml;to
-de den yngsta systern &aring;t sidan och l&auml;to henne alltid veta,<span class="pagenum"><a name="Page_39" id="Page_39">[Pg 39]</a></span>
-att hon var i v&auml;gen, om hon n&aring;gon g&aring;ng s&ouml;kte deras
-s&auml;llskap.</p>
-
-<p>Modern kanske icke lade m&auml;rke till detta, i allt fall
-l&aring;tsades hon vara omedveten om, att icke allt var, som det
-borde vara, med lilla Birgittas st&auml;llning inom hemmet.</p>
-
-<p>Sj&auml;lv sjuklig och nerv&ouml;s, hade hon aldrig i n&auml;mnv&auml;rd
-grad tagit sig an sina barn, och s&auml;rskilt g&auml;llde detta
-yngsta dottern.</p>
-
-<p>Strax efter f&ouml;delsen hade Birgitta l&auml;mnats i en tj&auml;narinnas
-v&aring;rd.</p>
-
-<p>Mor Karin var &auml;nka och m&aring;ste f&ouml;r sin utkomst s&ouml;ka
-sig en plats. Med gl&auml;dje mottog hon anbudet att p&aring; eget
-ansvar v&aring;rda lilla Birgitta. En plikt, som hon ocks&aring;
-samvetsgrant uppfyllde.</p>
-
-<p>S&aring; sm&aring;ningom gjorde mor Karin sig oumb&auml;rlig i det
-Kruseska hemmet. F&ouml;ljden blev, att hon d&auml;r kom att
-kvarstanna, &auml;ven sedan Birgitta icke l&auml;ngre direkt beh&ouml;vde
-hennes v&aring;rd.</p>
-
-<p>Mor Karin var Birgittas b&auml;sta v&auml;n, och barnet visste
-intet b&auml;ttre &auml;n att f&aring; vara tillsammans med henne.</p>
-
-<p>Ingen kunde ber&auml;tta s&aring; vackra sagor eller f&ouml;rt&auml;lja s&aring;
-mycket av intresse som mor Karin. En tacksammare
-&aring;h&ouml;rare &auml;n Birgitta kunde hon icke &ouml;nska sig. Nu s&auml;rskilt
-tiden f&ouml;re jul hade hon ber&auml;ttat om allt det myckna
-&ouml;vernaturliga, som tilldrager sig under julnatten.</p>
-
-<p>Bland mycket annat hade mor Karin f&ouml;rt&auml;ljt om, huru
-djuren i ladug&aring;rden den natten mellan 12-1 erh&aring;lla f&ouml;rm&aring;gan
-att liksom m&auml;nniskor samtala med varandra.
-Ingen borde d&aring; st&ouml;ra dem, hade hon sagt, ty de skulle
-unnas ro den enda timme p&aring; &aring;ret, som en mild f&ouml;rsyn
-givit dem talf&ouml;rm&aring;ga. Dessutom var det f&ouml;renat med
-<span class="pagenum"><a name="Page_40" id="Page_40">[Pg 40]</a></span>en stor risk att just d&aring; under &raquo;sp&ouml;ktimmen&raquo; betr&auml;da
-ladug&aring;rden.</p>
-
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/042.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">EN TACKSAMMARE &Aring;H&Ouml;RARE KUNDE HON INTE T&Auml;NKA SIG.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p>Denna ber&auml;ttelse hade gjort ett s&aring; djupt intryck p&aring;
-Birgitta, att tanken d&auml;rp&aring; icke l&auml;mnat henne ro varken
-dag eller natt.</p>
-
-<p>Att det var sant, tvivlade hon icke ett &ouml;gonblick p&aring;.
-Mor Karin, som var s&aring; klok och visste allting mycket
-b&auml;ttre &auml;n andra, m&aring;ste ju ocks&aring; veta detta. &mdash; &mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>Julafton, Birgittas gladaste dag p&aring; &aring;ret, &auml;r som n&auml;mnts
-till&auml;nda. Birgitta har sagt godnatt till f&ouml;r&auml;ldrar och syskon
-och befinner sig p&aring; sitt eget lilla rum, tillsagd att
-g&aring; till vila.</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_41" id="Page_41">[Pg 41]</a></span></p>
-<p>Det lilla huvudet &auml;r emellertid fullt av funderingar,
-och f&ouml;rst och sist t&auml;nker hon p&aring;, att snart &auml;r den f&ouml;runderliga
-timme inne, d&aring; djuren b&ouml;rja tala. Visserligen
-har mor Karin sagt, att de p&aring; inga villkor f&aring; st&ouml;ras, men
-t&auml;nk, om hon likv&auml;l skulle v&aring;ga smyga sig ditut i den
-stj&auml;rnklara natten. M&ouml;rkr&auml;dd &auml;r hon d&aring; alls icke, och
-om hon g&aring;r p&aring; t&aring; riktigt tyst och f&ouml;rsiktigt, kanske de
-aldrig ens komma att m&auml;rka henne. Om de likv&auml;l f&aring; syn
-p&aring; henne, kunna de &auml;nd&aring; om&ouml;jligt bli onda, ty hon &auml;r ju
-s&aring; god v&auml;n med dem och brukar dagligen bes&ouml;ka ladug&aring;rden.</p>
-
-<p>Att komma obem&auml;rkt ut genom husets stora port skall
-nog g&aring; ganska l&auml;tt, ty Birgitta &auml;r van att &ouml;ppna och
-st&auml;nga den.</p>
-
-<p>Precis klockan tolv skall hon smyga sig ut. Visst &auml;r
-hon nu litet s&ouml;mnig, men det g&ouml;r ingenting. Hon kan
-g&auml;rna krypa upp i soffh&ouml;rnet och vila en stund, medan
-hon v&auml;ntar p&aring; tolvslaget. Nu har hon det riktigt bekv&auml;mt.
-Pappa brukar s&auml;ga, att om man blott vill vakna
-p&aring; ett best&auml;mt klockslag, s&aring; g&ouml;r man det ocks&aring;. Nog
-vill Birgitta det alltid, och sin lilla klocka h&aring;ller hon
-h&aring;rt sluten i handen.</p>
-
-<p>&mdash; &mdash; &mdash; &mdash; S&aring; d&auml;r ja. Vart har tiden tagit v&auml;gen?
-Tornurets tolvslag ljuda redan genom det stora huset.
-Nu &auml;r tiden inne. Det k&auml;nns litet kusligt, men Birgitta
-vill icke avst&aring; fr&aring;n sitt beslut.</p>
-
-<p>S&aring; i ett nu befinner hon sig i sin fars stora ladug&aring;rd,
-och det utan alla besv&auml;r.</p>
-
-<p>Birgitta st&aring;r alldeles nere vid d&ouml;rren, och hon trycker
-sig s&aring; h&aring;rt hon kan intill v&auml;ggen. Vad hon ser, kommer
-henne att p&aring; en g&aring;ng fr&ouml;jdas och f&ouml;rskr&auml;ckas. Ett<span class="pagenum"><a name="Page_42" id="Page_42">[Pg 42]</a></span>
-starkt ljussken, ett s&aring;dant hon aldrig f&ouml;rr sk&aring;dat, m&ouml;ter
-hennes blick, och hon m&aring;ste skugga med handen f&ouml;r
-&ouml;gonen f&ouml;r att ej alldeles bl&auml;ndas. Det tyckes henne,
-som om ljusk&auml;llan vore i sj&auml;lva himmelen, ja, hon har en
-f&ouml;rnimmelse av att sj&auml;lv befinna sig d&auml;r. Hon vet, att
-detta &auml;r fars ladug&aring;rd, och likv&auml;l ser hon nu icke vare
-sig v&auml;ggar eller tak. Rummet &auml;r icke mer begr&auml;nsat,
-och det tyckes Birgitta, som om det vore gjort av renaste
-guld.</p>
-
-<p>Djuren finnas d&auml;r alla. Hon k&auml;nner dem var och
-en, och dock &auml;ro de sig s&aring; olika. De st&aring; p&aring; sina gamla
-platser, men inga tunga kedjor hindra dem nu mer fr&aring;n
-att r&ouml;ra sig, som de sj&auml;lva behaga. O, vad de &auml;ro vackra!
-Sk&ouml;nast av dem alla str&aring;lar dock Birgittas &auml;lsklingskossa
-&raquo;Sol&ouml;ga&raquo;.</p>
-
-<p>Nu ville Birgitta smyga sig bort. Hon tror icke, att
-n&aring;gon m&auml;rkt hennes n&auml;rvaro. D&aring; v&auml;nder sig pl&ouml;tsligt
-&raquo;Sol&ouml;ga&raquo; mot henne. Birgitta b&ouml;rjar att darra och sk&auml;lva
-i hela sin lilla kropp. M&aring;nne hon nu skall f&aring; bannor!
-Men hon har ju ej alls menat illa, och &raquo;Sol&ouml;ga&raquo; har hon
-alltid tyckt s&aring; mycket om. Birgitta st&aring;r som fastvuxen
-och kan icke r&ouml;ra sig eller fly, som hon &auml;mnat. D&aring;
-h&ouml;res &raquo;Sol&ouml;ga&raquo; tala: &raquo;Du goda, &auml;lskliga barn, som v&aring;gat
-dig ensam hit denna tid p&aring; dygnet, som de dumma m&auml;nniskorna
-kalla &raquo;sp&ouml;ktimmen&raquo;, du skall veta, att v&auml;lsignelse
-st&auml;dse skall f&ouml;lja dina sp&aring;r, ty du har ett hj&auml;rta,
-som &ouml;mmar och bl&ouml;der f&ouml;r alla v&auml;rnl&ouml;sa. Du vill icke
-skada n&aring;gon utav oss. Jag minns din lena, mjuka
-hand, med vilken du str&ouml;k mig och gav mig lindring,
-n&auml;r den grymma dr&auml;ngen nyligen slagit mig. Forts&auml;tt
-att vara god mot alla varelser, som &auml;ro i m&auml;nniskans<span class="pagenum"><a name="Page_43" id="Page_43">[Pg 43]</a></span>
-v&aring;ld. Du skall icke g&ouml;ra det f&ouml;rg&auml;ves. Lycka och v&auml;lsignelse
-skola f&ouml;lja dina sp&aring;r.</p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/045.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">D&Aring; V&Auml;NDER SIG PL&Ouml;TSLIGT SOL&Ouml;GA MOT HENNE.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p>En hemlighet vill jag ocks&aring; uppenbara f&ouml;r dig. N&aring;got
-som icke m&auml;nniskorna f&ouml;rst&aring;. Just d&auml;rf&ouml;r att de &auml;ro
-grymma och or&auml;ttvisa mot oss v&auml;rnl&ouml;sa varelser, har Gud
-f&ouml;rh&auml;rdat deras hj&auml;rtan och l&aring;tit dem i sin f&ouml;rblindelse
-v&auml;nda sig mot varandra. D&auml;rf&ouml;r rasar nu det allt f&ouml;rh&auml;rjande
-v&auml;rldskriget. Kom ih&aring;g att s&auml;ga dem, att f&ouml;r
-varje handling, som av k&auml;rlek g&ouml;res mot oss arma &ouml;ver
-vilka de r&aring;da, minskas i n&aring;gon m&aring;n deras skuldregister<span class="pagenum"><a name="Page_44" id="Page_44">[Pg 44]</a></span>,
-och m&ouml;jlighet gives, att Gud &aring;ter kan f&ouml;rbarma sig &ouml;ver
-jordens folk och l&aring;ta dem k&auml;nna den l&auml;nge saknade
-freden.&raquo;&mdash; &mdash; &mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Birgitta vakna! h&ouml;res mor Karins r&ouml;st i d&ouml;rren, det
-&auml;r tid att stiga upp, om Birgitta vill hinna bli f&auml;rdig
-att &aring;ka med till julottan. Men vad t&auml;nker mitt k&auml;ra barn
-p&aring;? H&auml;r ligger hon fullt p&aring;kl&auml;dd p&aring; soffan i st&auml;llet f&ouml;r
-att vila i sin mjuka b&auml;dd, och d&auml;rtill har hon lampan
-brinnande och st&auml;lld s&aring;, att skenet faller mitt i hennes
-&ouml;gon.</p>
-
-<p>Birgitta ber&auml;ttar i all hast sin dr&ouml;m f&ouml;r den uppm&auml;rksamt
-lyssnande mor Karin. Sedan dr&ouml;jer det icke l&auml;nge,
-innan hon &auml;r f&auml;rdig att resa till julottan.</p>
-
-<p>N&auml;r Birgitta sedan sitter i det rikt upplysta templet
-och st&auml;mmer in med f&ouml;rsamlingen i den sk&ouml;na julpsalmen,
-lever hon p&aring; nytt i tankarna om sitt dr&ouml;mda bes&ouml;k
-i fars ladug&aring;rd.</p>
-
-<p>En s&aring; h&ouml;gtidlig julmorgon, tycker hon sig aldrig f&ouml;rr
-ha upplevat, och den underbara dr&ouml;mmen bevarar Birgitta
-alltj&auml;mt i trogen h&aring;gkomst.</p>
-
-<p class="pr2">Illustrat&ouml;r: <i>Nils Kjellberg.</i><br />
-</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 20%" >
-<img src="images/ornament.jpg" alt="ornament" style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_45" id="Page_45">[Pg 45]</a></span></p>
-
-
-
-
-<div class="chapter-beginning"></div>
-
-<p><a name="VI"></a></p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 80%" >
-<img src="images/047.jpg" alt="Mormors" style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-<h2 class="no-break">Mormors k&auml;ngor.</h2>
-
-<p class="p02">Ber&auml;ttelse f&ouml;r <i>Sn&ouml;vit</i> av <i>Alfred Smedberg</i>.</p>
-
-
-
-
-<div class="figdrop" style="width: 7%" >
-<img src="images/047a.jpg" alt="L" style="width: 100%" />
-</div>
-
-
-
-<p>illa Malin satt ihopkrupen p&aring;
-den okl&auml;dda tr&auml;soffan bredvid f&ouml;nstret, och
-hon var mycket f&ouml;rtretad. Ja, hon var s&aring;
-ond, att hon skulle kunnat sparka och sl&aring;
-den d&auml;r stora och drumliga gossen, som hade
-burit sig s&aring; skamligt &aring;t mot hennes sn&auml;lla mormor. Det
-ryckte i mungiporna, och hon var n&auml;ra att brista i gr&aring;t.</p>
-
-<p>Malin var i sitt &aring;ttonde &aring;r och hade nyss f&aring;tt l&auml;ra
-sig l&auml;sa. Hennes mamma hade d&ouml;tt n&aring;gra &aring;r f&ouml;rut, och
-d&aring; hade hon f&aring;tt komma till sina morf&ouml;r&auml;ldrar, som
-bodde i en liten n&auml;tt och trevlig stuga bredvid landsv&auml;gen.
-D&auml;r fick hon l&auml;ra sig allt, som var nyttigt och
-gott, f&ouml;r b&aring;de morfadern och mormodern voro kunniga,
-sn&auml;lla och gudfruktiga m&auml;nniskor. Malin var ocks&aring; en
-mycket sn&auml;ll och l&auml;raktig flicka, som str&auml;vade efter att
-p&aring; alla s&auml;tt vara de gamla morf&ouml;r&auml;ldrarna till gl&auml;dje
-och trevnad.</p>
-
-<p>Men nu var hon som sagt riktigt ond, och det var inte
-s&aring; alldeles utan, att hon hade sina goda sk&auml;l d&auml;rtill. Vi
-skola i det f&ouml;ljande ber&auml;tta om de tilldragelser, som
-gjorde henne s&aring; f&ouml;rtretad.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_46" id="Page_46">[Pg 46]</a></span></p>
-
-<p>Det h&auml;nde sig en dag framp&aring; senh&ouml;sten, att en fattig
-torparpojke kom in i stugan till de gamla och bad att f&aring;
-v&auml;rma sina f&ouml;tter. Han hade s&aring; trasiga skor och strumpor,
-att nakna t&aring;rna stucko ut, och s&aring; var det ett f&ouml;rskr&auml;ckligt
-sn&ouml;slask ute p&aring; v&auml;garna. Pojken hade varit
-i handelsboden och g&aring;tt och p&ouml;lat i det djupa sn&ouml;slasket,
-s&aring; att skor och strumpor voro alldeles genomsura och
-t&aring;rna r&ouml;da som en tuppkam.</p>
-
-<p>Den sn&auml;lla gumman drog genast skorna av pojken,
-tv&auml;ttade, gned och v&auml;rmde hans r&ouml;dfrusna f&ouml;tter och l&auml;t
-honom ta p&aring; sig ett par torra och varma strumpor, medan
-hans egna torkades framf&ouml;r brasan i spisen.</p>
-
-<p>Gubben tog de trasiga skorna och tittade p&aring; dem. Han
-var skicklig i litet av varje, den gamle hedersmannen,
-och hade i sin ungdom &auml;ven f&aring;tt l&auml;ra sig g&ouml;ra skor, fast
-han egentligen var jordbrukare till yrket.</p>
-
-<p>&mdash; Jag skulle allt kunna laga de h&auml;r skorna, s&aring; att
-inte t&aring;rna krypa ut och g&aring; sin v&auml;g, sade han med ett
-sm&aring;leende. Om du vill sitta h&auml;r en stund, min k&auml;re
-Kalle, s&aring; kan du f&aring; med dig dem b&aring;de hela och torra,
-n&auml;r du g&aring;r hem.</p>
-
-<p>Ja, det hade pojken ingenting emot, och s&aring; fick han
-l&aring;na gummans nya k&auml;ngor att ha p&aring; f&ouml;tterna, medan
-han satt d&auml;r och v&auml;ntade. Vardagsskorna hade gumman
-sj&auml;lv p&aring; sig, s&aring; det var hennes kyrkk&auml;ngor han fick l&aring;na.</p>
-
-<p>Med lagningen gick det emellertid l&aring;ngsammare &auml;n
-gubben hade t&auml;nkt, f&ouml;r n&auml;r han en g&aring;ng &aring;tagit sig arbetet,
-ville han g&ouml;ra det riktigt ordentligt med b&aring;de t&aring;h&auml;ttor,
-halvsulning och klackning. Skorna kunde d&auml;rf&ouml;r
-inte bli f&auml;rdiga f&ouml;rr&auml;n p&aring; kv&auml;llen, och Kalle ville
-inte v&auml;nta, tills det blev m&ouml;rkt. Han fick g&aring; hem i gum<span class="pagenum"><a name="Page_47" id="Page_47">[Pg 47]</a></span>mans
-nya k&auml;ngor. Hon hade visserligen ett &ouml;gonblick
-t&auml;nkt p&aring;, att l&aring;ta honom f&aring; ta sina vardagsskor i st&auml;llet,
-f&ouml;r att k&auml;ngorna inte skulle bli sura och otrevliga. Men
-s&aring; tyckte hon, att sn&ouml;slasket var alldeles f&ouml;r djupt. Det
-skulle s&auml;kert ha g&aring;tt &ouml;ver de l&aring;ga skorna.</p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/049.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">JAG SKULLE ALLT KUNNA LAGA DE H&Auml;R SKORNA, SADE HAN.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-
-<p>&mdash; Men jag &auml;r r&auml;dd om mina k&auml;ngor, sa' gumman, s&aring;
-du f&aring;r g&aring; hit igen med dem i morgon bittida. D&aring; f&aring;r
-du dina lagade skor i st&auml;llet.</p>
-
-<p>Ja, det lovade pojken f&ouml;rst&aring;s, och s&aring; gick han utan att
-s&auml;ga tack f&ouml;r den hj&auml;lp han f&aring;tt.</p>
-
-<p>&mdash; Mormor! sade lilla Malin f&ouml;rv&aring;nad. Har inte Kalle
-f&aring;tt l&auml;ra sig tacka, n&auml;r han f&aring;r n&aring;got?</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_48" id="Page_48">[Pg 48]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Nej, det &auml;r nog det ledsammaste med m&aring;nga av
-barnen fr&aring;n de allra fattigaste hemmen, att de inte l&auml;rt
-sig vara tacksamma, svarade gumman. D&auml;rf&ouml;r ha de
-ingen v&auml;lsignelse av det de f&aring;, och s&aring; bli de allt fattigare
-och fattigare.</p>
-
-<p>&mdash; Bli de fattiga d&auml;rf&ouml;r, att de inte tacka, n&auml;r de
-f&aring; n&aring;got?</p>
-
-<p>&mdash; Ja, otacksamheten har ofta det straffet med sig.
-Den som &auml;r tacksam mot Gud och hj&auml;lpsamma m&auml;nniskor
-beh&ouml;ver aldrig r&aring;ka i n&aring;gon verklig fattigdom, s&aring;vida
-han annars &auml;r arbetsam och ordentlig.</p>
-
-<p>&mdash; Jag t&auml;nker, han tackar v&auml;l, n&auml;r han kommer tillbaka
-med k&auml;ngorna och f&aring;r se, hur fina och vackra
-morfar har gjort hans trasiga skor, sade Malin f&ouml;rtr&ouml;stansfullt.</p>
-
-<p>Men den som inte kom tillbaka, det var allt pojken.
-Gumman v&auml;ntade f&ouml;rg&auml;ves den f&ouml;ljande dagen och ytterligare
-tre eller fyra dagar. N&auml;r d&aring; ingen Kalle h&ouml;rdes
-av, gick gubben sj&auml;lv till torpet f&ouml;r att l&auml;mna de lagade
-skorna och f&aring; igen k&auml;ngorna. Men d&auml;r tr&auml;ffade han
-ingen hemma utan fick &aring;terv&auml;nda med of&ouml;rr&auml;ttat &auml;rende.</p>
-
-<p>Ytterligare en vecka gick &mdash; det gick tv&aring;, ja det gick
-tre, och ingen pojke h&ouml;rdes av. Gumman kunde inte
-komma till kyrkan, eftersom hon ingenting annat hade
-p&aring; f&ouml;tterna &auml;n sina l&aring;ga vardagsskor. Hon blev tvungen
-att ge sig av till torpet f&ouml;r att h&ouml;ra efter sina k&auml;ngor.
-D&aring; var folket hemma, men munsj&ouml;r Kalle var ute p&aring;
-sina str&ouml;vt&aring;g och hade naturligtvis k&auml;ngorna p&aring; sig.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, se han fick lov te' g&aring; ett &auml;rende, sade torparhustrun,
-men i morron ska han f&aring; g&aring; tebaks med k&auml;ngorna,
-nu se'n han f&aring;tt sina skor lagade.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_49" id="Page_49">[Pg 49]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; De ha legat f&auml;rdiga d&auml;r hemma n&auml;ra en hel m&aring;nad,
-upplyste gumman, och vi ha v&auml;ntat p&aring; Kalle varenda dag.</p>
-
-<p>&mdash; Jas&aring;, ha ni det? Ja, i morron ska han komma.</p>
-
-<p>&mdash; Har han g&aring;tt med mina k&auml;ngor, alltse'n han fick
-l&aring;na dem?</p>
-
-<p>&mdash; Nej, visst inte! Han har haft tr&auml;skorna i slasket.
-Men nu fick han ta k&auml;ngorna, f&ouml;r det var l&aring;ng v&auml;g, och
-s&aring; var det torrt p&aring; marken.</p>
-
-<p>Gumman gick hem ganska missbel&aring;ten, men hon hade
-inte hj&auml;rta att banna upp torparhustrun f&ouml;r deras f&ouml;rsumlighet
-och slarv.</p>
-
-<p>F&ouml;ljande dagen kom Kalle och l&auml;mnade igen de l&aring;nade
-k&auml;ngorna. De voro nu s&aring; smutsiga, slitna och illa medfarna,
-att man inte kunde k&auml;nna igen dem. Men gossen
-sprang sin v&auml;g s&aring; hastigt, att ingen i stugan hann s&auml;ga
-n&aring;got &aring;t honom.</p>
-
-<p>Gumman blev s&aring; ledsen &ouml;ver att ha f&aring;tt sina b&auml;sta
-skor f&ouml;rd&auml;rvade, att hon n&auml;ra p&aring; ville gr&aring;ta. K&auml;ngorna
-m&aring;ste nu b&aring;de lappas och halvsulas, innan hon kunde
-begagna dem.</p>
-
-<p>Det var d&aring; Malin blev s&aring; ond. Hon h&ouml;ll innerligt
-av sin sn&auml;lla mormor, och n&auml;r hon s&aring;g, hur usla k&auml;ngorna
-voro och hur ledsen gumman var, och n&auml;r hon av allt
-som h&auml;nt kunde f&ouml;rst&aring;, hur illa pojken hade l&ouml;nat de
-gamlas godhet mot honom, kn&ouml;t hon sin lilla n&auml;ve i f&ouml;rbittring.</p>
-
-<p>&mdash; En s&aring;'n pojke, en s&aring;'n ot&auml;ck pojke! fr&auml;ste hon.
-Han skall ha stryk, ja, han skulle ha stryk i &aring;tta dar.</p>
-
-<p>&mdash; Nej, k&auml;ra barn! sade gumman allvarsamt. S&aring; f&aring;r
-du inte tala. Gossen har inte f&ouml;rst&aring;tt b&auml;ttre, och vi
-b&ouml;ra f&ouml;rl&aring;ta honom.</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_50" id="Page_50">[Pg 50]</a></span></p>
-
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/052.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">EN S&Aring;'N OT&Auml;CK POJKE! FR&Auml;STE HON.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-
-<p>&mdash; Ja, men, mormor, s&aring; skamligt som han har burit
-sig &aring;t.</p>
-
-<p>&mdash; Det har han visst gjort, men det har han mesta
-skadan av sj&auml;lv, stackars gosse! Om vi inte f&ouml;rl&aring;ta
-honom, s&aring; kunna vi inte bedja v&aring;r aftonb&ouml;n i kv&auml;ll.</p>
-
-<p>&mdash; Varf&ouml;r inte, mormor?</p>
-
-<p>&mdash; Jo, d&auml;rf&ouml;r att om vi icke f&ouml;rl&aring;ta dem, som gjort
-oss emot, s&aring; kan v&aring;r himmelske Fader icke heller f&ouml;rl&aring;ta
-oss v&aring;ra m&aring;nga och stora synder. Det har Jesus
-sj&auml;lv sagt, och han talade alltid sanning. Du minns
-v&auml;l, vad som st&aring;r i femte b&ouml;nen av Fader v&aring;r?</p>
-
-<p>&mdash; Ja, sade Malin. &raquo;F&ouml;rl&aring;t oss v&aring;ra skulder, s&aring;som
-ock vi f&ouml;rl&aring;ta dem oss skyldiga &auml;ro!&raquo;</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_51" id="Page_51">[Pg 51]</a></span></p>
-<p>&mdash; S&aring; st&aring;r det, ja, och det &auml;r Herren Jesus, som l&auml;rt
-oss bedja s&aring;. Han vill inte, att vi skola g&aring; och vara
-onda p&aring; n&aring;gon av v&aring;ra medm&auml;nniskor, f&ouml;r alla ha vi
-syndat mycket mer emot Gud, &auml;n n&aring;gon m&auml;nniska kan
-ha syndat emot oss.</p>
-
-<p>Malin teg, men vreden satt i alla fall kvar i hj&auml;rtat.
-Hon tyckte, att Kalle hade handlat s&aring; illa mot hennes
-sn&auml;lla mormor, att man inte g&auml;rna kunde f&ouml;rl&aring;ta honom.</p>
-
-<p>N&auml;r hon p&aring; aftonen skulle krypa ner i sin b&auml;dd, ville
-mormodern, att hon utom den vanliga aftonb&ouml;nen &auml;ven
-skulle l&auml;sa Herrens b&ouml;n. Malin kn&auml;ppte h&auml;nderna och
-l&auml;ste b&ouml;nen, tills hon kom till orden: &raquo;s&aring;som ock vi f&ouml;rl&aring;ta
-dem oss skyldige &auml;ro&raquo;. D&aring; stannade hon tv&auml;rt och
-b&ouml;rjade om igen. Men n&auml;r hon f&ouml;r andra g&aring;ngen kom
-till de n&auml;mnda orden, stannade hon p&aring; nytt, och s&aring; brast
-hon i gr&aring;t. Hon k&auml;nde, att hon inte av hj&auml;rtat kunde
-f&ouml;rl&aring;ta den slarvige gossen, och d&aring; f&ouml;rstod hon, att Gud
-inte kunde vara n&ouml;jd med hennes b&ouml;n.</p>
-
-<p>Mormodern, som mycket v&auml;l f&ouml;rstod, hur det var fatt,
-ville nu inte s&auml;ga n&aring;got &aring;t flickan. Hon tyckte det var
-b&auml;st att l&aring;ta henne sj&auml;lv i ensamheten f&aring; t&auml;nka &ouml;ver, vad
-som blivit talat f&ouml;rut under dagen.</p>
-
-<p>N&aring;gra veckor f&ouml;rgingo, och s&aring; var det julafton. Malin
-hade nu hunnit alldeles gl&ouml;mma bort den ledsamma h&auml;ndelsen
-med mormors k&auml;ngor, d&aring; hon helt pl&ouml;tsligt blev
-p&aring;mind d&auml;rom.</p>
-
-<p>Kalles mor kom n&auml;mligen p&aring; morgonen in i stugan till
-de gamla och ber&auml;ttade med t&aring;rar i &ouml;gonen, att Kalle i
-fjorton dagar legat sjuk och blivit s&auml;mre f&ouml;r var dag.</p>
-
-<p>Malin kom genast ih&aring;g h&auml;ndelsen med k&auml;ngorna, och
-<span class="pagenum"><a name="Page_52" id="Page_52">[Pg 52]</a></span>den gamla vreden, som f&ouml;r l&auml;nge sedan var gl&ouml;md, blossade
-nu hastigt upp igen.</p>
-
-<p>&mdash; Det &auml;r r&auml;tt &aring;t honom, t&auml;nkte hon. Men hon v&aring;gade
-inte s&auml;ga det h&ouml;gt.</p>
-
-<p>Mormodern tycktes emellertid ha gissat hennes tankar,
-ty n&auml;r kvinnan g&aring;tt sin v&auml;g, fr&aring;gade hon Malin, om
-hon ville f&ouml;lja med upp till torpet och se, hur de hade
-det d&auml;r.</p>
-
-<p>Ja, det ville Malin, och s&aring; gjorde de b&aring;da s&auml;llskap till
-det fattiga skogstorpet. D&auml;r s&aring;g armt och el&auml;ndigt ut,
-inte det minsta julfint s&aring;som hemma hos morf&ouml;r&auml;ldrarna,
-och inte heller syntes d&auml;r vara tillagad n&aring;got slags mat
-till den stundande h&ouml;gtiden. Kalle l&aring;g med ett trasigt
-lappt&auml;cke &ouml;ver sig och f&ouml;ref&ouml;ll alldeles utmagrad av sjukdom,
-vanv&aring;rd och sv&auml;lt.</p>
-
-<p>&mdash; Det v&auml;rsta &auml;r, klagade torparkvinnan, att vi inte
-kunna ge honom den mat, han l&auml;ngtar efter. Se vi ha
-ingenting annat &auml;n grovt br&ouml;d och sill och potatis, och
-det r&aring;r han inte med, s&aring; sjuk och klen som han &auml;r.</p>
-
-<p>&mdash; Vad l&auml;ngtar han d&aring; efter? fr&aring;gade Malins mormor.</p>
-
-<p>&mdash; Jo, han s&auml;ger, han skulle kunna &auml;ta, om han finge
-honungssm&ouml;rg&aring;s. Men var ska vi ta honung ifr&aring;n, n&auml;r det
-ingen finns att f&aring; h&auml;r i trakten? Och f&ouml;r resten ha vi
-intet att k&ouml;pa f&ouml;r.</p>
-
-<p>Malin ryckte sin mormor i kjorteln och s&aring;g menande
-p&aring; henne.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, ja, viskade gumman, jag f&ouml;rst&aring;r dig, barn lilla!
-Vi ska tala om det sedan.</p>
-
-<p>S&aring; fort de kommit ut ur stugan, b&ouml;rjade Malin med
-st&ouml;rsta iver tigga och be f&ouml;r den sjuke gossen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_53" id="Page_53">[Pg 53]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Sn&auml;lla mormor! sade hon och blickade b&ouml;nfallande
-upp i gummans ansikte. Vi ha ju lite honung, som morfar
-fick ur bikupan i h&ouml;stas. Och s&aring; ha vi vetebullar
-och julskinka och julost och mycket annat gott och rart.
-Skulle vi inte kunna ge Kalle lite s&aring;dan mat, som han
-tycker om och kan &auml;ta?</p>
-
-<p>&mdash; Jo, det ska vi visst g&ouml;ra, svarade gumman, som
-blev mycket glad &ouml;ver Malins f&ouml;r&auml;ndrade sinnelag mot
-gossen. &Auml;r du nu inte l&auml;ngre ond p&aring; Kalle?</p>
-
-<p>&mdash; Nej, inte alls, mormor. Jag tycker det &auml;r s&aring; stor
-synd om honom nu.</p>
-
-<p>&mdash; Skulle du vilja g&aring; dit en g&aring;ng till i dag?</p>
-
-<p>&mdash; O, ja, det vill jag s&aring; g&auml;rna, s&aring; g&auml;rna.</p>
-
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/055.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">SE H&Auml;R, OCH SE H&Auml;R! ROPADE HON IVRIGT.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_54" id="Page_54">[Pg 54]</a></span></p>
-<p>Sedan de kommit hem, fyllde mormodern en korg med
-&aring;tskillig god julmat, varibland &auml;ven fanns en kopp med
-honung. Malin lade dessutom i korgen ett halvt tjog av
-de &auml;pplen, hon f&aring;tt p&aring; h&ouml;sten, och som hon sparat och
-g&ouml;mt f&ouml;r att h&auml;nga i julgranen. S&aring; ilade hon av upp
-till skogstorpet med sin matkorg, som f&ouml;r hennes sm&aring;
-krafter blev en r&auml;tt f&ouml;rsvarlig b&ouml;rda.</p>
-
-<p>Pustande och r&ouml;d om kinden intr&auml;dde Malin i det
-fattiga torparhemmet och st&auml;llde sin korg p&aring; en stol bredvid
-Kalles s&auml;ng.</p>
-
-<p>&mdash; Se h&auml;r, och se h&auml;r, och se h&auml;r! ropade hon ivrigt,
-i det hon radade upp p&aring; bordet de saker hon haft med sig.</p>
-
-<p>Kalles bleka, avt&auml;rda ansikte livades av en m&auml;rkbar
-rodnad, n&auml;r han fick se &auml;pplen och vetebullar. Och d&aring;
-han sedan fick en skiva mjukt vetebr&ouml;d med honung p&aring;,
-kom det glans i de f&ouml;rut s&aring; matta &ouml;gonen. Han &aring;t med
-strykande matlust ett par stycken dylika sm&ouml;rg&aring;sar och
-fick sedan till efterr&auml;tt ett saftigt och v&auml;lsmakande
-alexander&auml;pple.</p>
-
-<p>&mdash; Tack ska du ha, Malin lilla! sade han med en hj&auml;rtlighet,
-som han f&ouml;rut aldrig f&ouml;rst&aring;tt att visa. Det var
-rysligt sn&auml;llt, att du kom hit med allt det goda, du hade
-i korgen. Nu blir jag snart frisk, ska du f&aring; se. H&auml;lsa
-och tacka din sn&auml;lla mormor s&aring; rysligt mycket!</p>
-
-<p>Malin var n&auml;ra att ge till ett utrop av glad &ouml;verraskning.
-T&auml;nk, att Kalle hade l&auml;rt sig tacka! Det var d&aring;
-f&ouml;r innerligen roligt. Nu skulle han s&auml;kert f&aring; Guds v&auml;lsignelse
-och inte l&auml;ngre bli s&aring; fattig och el&auml;ndig, som
-de otacksamma f&aring; vara.</p>
-
-<p>I jublande spr&aring;ng ilade Malin hem f&ouml;r att tala om,
-hur glad och tacksam Kalle var, samt f&ouml;r att hj&auml;lpa
-<span class="pagenum"><a name="Page_55" id="Page_55">[Pg 55]</a></span>till med att pynta julgranen, som morfar huggit och
-burit hem fr&aring;n skogen. Hon hade nu visserligen inte
-kvar mer &auml;n h&auml;lften av sina &auml;pplen att h&auml;nga i den, men
-det var lika roligt i alla fall.</p>
-
-<p>Det blev f&ouml;r lilla Malin den gladaste jul hon upplevat,
-&aring;tminstone sedan hennes mamma g&aring;tt bort. Hon var
-glad &ouml;ver att ha f&aring;tt hj&auml;lpa den stackars sjuke gossen
-och &ouml;ver att denne gosse blivit sn&auml;ll och l&auml;rt sig att vara
-tacksam. Men allra mest gladde hon sig &ouml;ver att ha
-sluppit ifr&aring;n den stygga vrede, hon hyst emot Kalle f&ouml;r
-hans v&aring;rdsl&ouml;shet med mormors k&auml;ngor. Nu skulle hon
-&aring;ter av hj&auml;rtat kunna bedja den femte b&ouml;nen i Fader
-v&aring;r: &raquo;F&ouml;rl&aring;t oss v&aring;ra skulder, s&aring;som ock vi f&ouml;rl&aring;ta dem
-oss skyldiga &auml;ro!&raquo;</p>
-
-
-<p class="pr2">Illustrat&ouml;r: <i>Alfr. Frijs.</i></p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 20%" >
-<img src="images/ornament.jpg" alt="ornament" style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_56" id="Page_56">[Pg 56]</a></span></p>
-
-
-<div class="chapter-beginning"></div>
-
-<p><a name="VII"></a></p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 80%" >
-<img src="images/058.jpg" alt="En fridsstiftare." style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-<h2 class="no-break">En fridsstiftare.</h2>
-
-<p class="p02">F&ouml;r <i>Sn&ouml;vit</i> av <i>Arvid Ohlsson</i>.</p>
-
-
-<div class="figdrop" style="width: 7%" >
-<img src="images/058a.jpg" alt="G" style="width: 100%" />
-</div>
-
-
-<p>&aring;rdarna l&aring;go d&auml;r uppe p&aring; var
-sitt backkr&ouml;n &mdash; r&ouml;dm&aring;lade och vitrandade &mdash;
-lika varandra som tv&aring; b&auml;r. Emellan de b&aring;da
-familjerna hade alltid r&aring;tt ett enast&aring;ende gott
-f&ouml;rh&aring;llande. Man kunde i sanning s&auml;ga, att
-de delade b&aring;de ljuvt och lett med varandra. De hj&auml;lptes
-&aring;t i arbetet, de gingo &ouml;ver till varandra p&aring; lediga stunder,
-de turades om med b&aring;de kyrkskjuts, mj&ouml;lkskjuts
-och kvarnskjuts. B&aring;ten vid sj&ouml;n var byggd f&ouml;r att b&auml;ra
-b&aring;da familjerna, och den vackra bers&aring;n p&aring; bergssluttningen
-hade de hj&auml;lpts &aring;t att plantera och m&ouml;blera. D&auml;r
-drucko de gemensamt kaffe p&aring; b&aring;de f&ouml;delse- och namnsdagar,
-d&auml;r l&auml;stes postillan, och d&auml;r h&ouml;llos sym&ouml;ten p&aring;
-sommaren. D&auml;r hade de en avskild vr&aring; undan slit och
-sl&auml;p, och m&aring;nga gemensamma h&ouml;gtidsstunder hade de d&auml;r
-haft. N&auml;r vintern kom, stormen ven och k&ouml;lden gnistrade,
-hade b&aring;da familjerna stora, goda s&auml;ttugnar med sprakande
-brasor att samlas omkring, och julaftonsbordet
-med alla dess godsaker dukades aldrig mer &auml;n i ena hemmet.
-&Auml;ven d&aring; turades de om.</p>
-
-<p>F&ouml;rsynen hade tilldelat dem allt s&aring; besynnerligt lika.
-<span class="pagenum"><a name="Page_57" id="Page_57">[Pg 57]</a></span>Troed J&ouml;nsson hade visserligen en pojke och M&aring;rten Olsson
-en flicka, men inte avundades de varandra f&ouml;r det.
-Kanske l&aring;g d&auml;r mening bakom. G&aring;rdarna voro ju bara
-&aring;ttingar och kunde gott brukas som en fj&auml;rding, och hur
-det &auml;r, s&aring; blir ju &auml;nd&aring; blodet tjockare &auml;n vattnet. I skolan
-h&ouml;llo barnen j&auml;mna steg liksom p&aring; v&auml;gen dit och hem.
-Det var riktigt vackert att m&ouml;ta dessa b&aring;da, d&aring; de hand
-i hand sm&aring;pratande eller sjungande sprungo mot skolan.
-M&aring;rtens Malena var ett &aring;r &auml;ldre &auml;n Troeds Torkel, och
-s&aring; var han ju starka modiga pojken, och alltid k&auml;nde
-Malena sig trygg b&aring;de mot hornbaggar och gl&auml;vsande
-hundar, och Torkel ville visa sig modig f&ouml;r Malena, om
-han ock var r&auml;dd sj&auml;lv, s&aring; att benen ville vika sig.</p>
-
-<p>S&aring; en v&aring;rdag kom Troed helt of&ouml;rmodat hem med en
-vaktgosse, eller kanske han kunde kallas en liten dr&auml;ng.
-Det skulle Troed aldrig ha gjort utan att f&ouml;rst r&aring;dfr&aring;gat
-M&aring;rten.</p>
-
-<p>&mdash; Jas&aring;! sa' denne f&ouml;r sig sj&auml;lv. B&ouml;rjar du nu p&aring; den
-trallen. &Auml;r nu pojken din f&ouml;r god att vakta och g&ouml;ra
-grovsysslor? Kanske skall han i glassk&aring;p och visas f&ouml;r
-pengar. D&aring; &auml;r han inte v&auml;rd att h&aring;lla min flicka i handen
-l&auml;ngre. En ann &auml;r lika god som en ann.&mdash; &mdash;</p>
-
-<p>Anst&auml;llandet av en vallgosse gav upphovet till en
-fnurra p&aring; v&auml;nskapstr&aring;den, som fort nog &ouml;vergick till en
-knut. V&aring;gsk&aring;larna mellan familjerna v&auml;gde inte j&auml;mt
-l&auml;ngre.</p>
-
-<p>Men Troed hade sannerligen inga s&aring;dana undermeningar,
-d&aring; han stadde lille Johan. Denne var ett sockenbarn,<span class="pagenum"><a name="Page_58" id="Page_58">[Pg 58]</a></span>
-som &aring;r fr&aring;n &aring;r skuffats fr&aring;n g&aring;rd till g&aring;rd.</p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 50%" >
-<img src="images/060.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">S&Aring; EN V&Aring;RDAG KOM TROED HEM MED EN VAKTGOSSE.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-
-<p>Det var p&aring; konfirmationsdagen, och nu var han sin
-egen. Socknen hade gjort sitt. Johan s&aring;g s&aring; &ouml;vergiven
-och sorgsen ut, d&auml;r han en stund p&aring; kyrkog&aring;rden &mdash; ett
-stycke ned&aring;t bland gr&ouml;na gravkullar &mdash; dr&ouml;jde f&ouml;r sig
-sj&auml;lv. Alla hans kamrater f&aring;ngades vid kyrkd&ouml;rren av
-anh&ouml;rigas varma blickar och k&auml;rleksfulla h&auml;nder. Ingen
-hade en v&auml;nlig tanke eller ett gott ord till honom. Troed,
-som varit med p&aring; f&ouml;rh&ouml;ret, r&aring;kade iakttaga Johan och
-tyckte s&aring;dan synd om honom. Det var som om n&aring;gon
-<span class="pagenum"><a name="Page_59" id="Page_59">[Pg 59]</a></span>viskat i hans inre: &raquo;Det I g&ouml;ren en av dessa mina minsta,
-det g&ouml;ren I ock mig&raquo;.</p>
-
-<p>Troed gick till Johan, tog honom vid handen, och s&aring;
-gingo de bort och satte sig p&aring; en soffa. D&aring; stadde han
-Johan f&ouml;r sommaren. Det var Troeds hj&auml;rta, som fordrade
-det. Visst inte f&ouml;r att Johan precis var beh&ouml;vlig
-hemma.</p>
-
-<p>Men M&aring;rten kunde inte se saken s&aring;, oaktat att Troed
-vid hemkomsten sa' det var, f&ouml;r att han tyckte synd om
-pojken.</p>
-
-<p>&mdash; Bara en bra vr&aring; att krypa i, mente M&aring;rten, och
-s&aring; b&ouml;rjade luften kring de b&aring;da r&ouml;da g&aring;rdarna urladda
-sig till &aring;skv&auml;der. Och en varm sommardag brast det
-l&ouml;st. Troeds kor hade g&aring;tt &ouml;ver M&aring;rtens d&aring;liga st&auml;ngsel
-och en stund betat p&aring; kl&ouml;vervallen. D&aring; grep M&aring;rten
-tillf&auml;llet och l&auml;ste lagen &ouml;ver Troed och hans vaktgosse.
-Orden riktigt haglade. Johan, som var med, b&ouml;rjade
-gr&aring;ta, och Troed f&ouml;rsvarade sig inte heller. Det l&ouml;nade
-sig inte, det k&auml;nde han.</p>
-
-<p>Fr&aring;n den stunden vart ett svalg bef&auml;st mellan familjerna.
-Vad de k&auml;nde det underligt och tryckande p&aring;
-&ouml;mse sidor! Att undvika varandra och b&ouml;rja leta upp
-varandras fel, det var s&aring; onaturligt p&aring; b&aring;da h&aring;llen. Synnerligast
-hos m&ouml;drarna och barnen.</p>
-
-<p>Att inte mer f&aring; ha s&auml;llskap till skolan eller komma
-&ouml;ver till varandra p&aring; kaffe och lekstunder, det var sorgligt.
-Den gemensamma lekstugan fick st&aring; or&ouml;rd, likas&aring;
-den lilla dammen med b&aring;tarna och Torkels stolthet,
-vattenhjulet vid b&auml;ckringeln, dunkade f&ouml;rg&auml;ves p&aring; det
-gamla grytlocket &mdash; &auml;garen kom inte.</p>
-
-<p>Det var inte roligt l&auml;ngre med n&aring;gonting. Delad
-<span class="pagenum"><a name="Page_60" id="Page_60">[Pg 60]</a></span>gl&auml;dje hade varit dubbel gl&auml;dje, det k&auml;nde de och saknade
-den.</p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 50%" >
-<img src="images/062.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">DEN STORA FAMILJEB&Aring;TEN L&Aring;G OBEGAGNAD.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-
-<p>Den stora familjeb&aring;ten l&aring;g obegagnad hela sommaren,
-och i den vackra bers&aring;n kunde man nog se, att vanlig
-veckost&auml;dning f&ouml;rekom inte. Det var en sorglig tid.
-Mammorna ville, att allt skulle gl&ouml;mmas och f&ouml;rl&aring;tas,
-men gubbarna satte sig b&aring;da p&aring; sina h&ouml;ga h&auml;star.</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">[Pg 61]</a></span></p>
-<p>&mdash; Jag har v&auml;l ingenting att be om f&ouml;rl&aring;telse f&ouml;r?
-Det var v&auml;l inte min skuld, &mdash; s&aring; sade b&aring;da. &mdash; Men
-inte skall jag kasta undan en utr&auml;ckt hand, inte.</p>
-
-<p>Den som led lika mycket som n&aring;gon annan, om &auml;n
-han bar det inom sig, det var vallgossen Johan. Han
-hade liksom f&aring;tt en aning om att han var tvistefr&ouml;et. Hur
-m&aring;nga halva n&auml;tter l&aring;g han inte vaken och gr&auml;t! Borde
-han inte samla tillsammans sina sm&aring; tillh&ouml;righeter och
-tyst f&ouml;rsvinna. En g&aring;ng hade han till och med gjort
-det, men d&aring; han skulle &ouml;ppna d&ouml;rren, kunde han inte
-g&aring; utan f&ouml;ll gr&aring;tande p&aring; kn&auml; vid sitt lilla knyte. Vart
-skulle han v&auml;l taga v&auml;gen. H&auml;r hade han ett hem, s&aring;dant
-som han aldrig haft, h&auml;r hade han r&ouml;nt k&auml;rlek
-och v&auml;nlighet, h&auml;r hade han under dessa m&aring;nader v&auml;xt
-s&aring; fast med sitt unga hj&auml;rta, att bara tanken p&aring; att n&ouml;dgas
-rymma d&auml;rifr&aring;n kom det att liksom krympa samman
-av sm&auml;rta. O, s&aring; brinnande han bad till Gud, att
-han ville g&ouml;ra det gott mellan de b&aring;da grannarna igen.
-Men det tycktes inte hj&auml;lpa. Tiden gick. Det blev b&aring;de
-h&ouml;st och vinter, och muren stod d&auml;r lika h&ouml;g och obestigbar.</p>
-
-<p>Johan skulle vara kvar hos Troeds julen &ouml;ver &aring;tminstone.
-Det var en s&ouml;ndag i adventet. Johan och
-Torkel brukade f&ouml;ljas &aring;t till s&ouml;ndagsskolan nere i byn,
-men p&aring; natten hade det sn&ouml;at s&aring;, att fader Troed tyckte,
-att Torkel borde vara hemma, och s&aring; fick Johan g&aring;
-ensam.</p>
-
-<p>L&auml;rarinnan talade om julen s&aring;som en fridens och f&ouml;rbr&ouml;dringens
-h&ouml;gtid, d&aring; Jesus &mdash; fridsstiftaren och fridsgivaren<br />
-<span style="margin-left: 0.5em;">&mdash; p&aring; ett s&auml;rskilt s&auml;tt ville g&auml;sta v&aring;ra hem. Frid</span><br />
-p&aring; jorden stod det i &auml;nglah&auml;lsningen f&ouml;re l&ouml;ftet om ett
-<span class="pagenum"><a name="Page_62" id="Page_62">[Pg 62]</a></span>gott behag till m&auml;nniskorna. L&aring;t oss inte fira jul med
-hat i hj&auml;rtat till n&aring;gon m&auml;nniska, ty d&aring; f&aring; vi ingen jul.
-Inte kan fridsfursten sj&auml;lv g&auml;sta ett hem, d&auml;r hatet har
-f&auml;ste. Men Jesus b&aring;de kan och vill anv&auml;nda oss till sm&aring;
-fridsbudb&auml;rare icke endast i egna hem utan &auml;ven i v&aring;ra
-medm&auml;nniskors.</p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 50%" >
-<img src="images/064.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">GR&Aring;TANDE F&Ouml;LL HAN P&Aring; KN&Auml; VID SITT KNYTE.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_63" id="Page_63">[Pg 63]</a></span></p>
-<p>Johan var idel &ouml;ra. Fridsbudb&auml;rare. Det ordet ringde
-i hans hj&auml;rta, d&aring; han efter s&ouml;ndagsskolans slut skulle
-bege sig mot hemmet. &raquo;Jesus g&ouml;r mig till en s&aring;dan&raquo;,
-bad han i sitt inre. Men hur skulle det g&aring; till. Inte
-tordes han g&aring; &ouml;ver till M&aring;rtens g&aring;rd f&ouml;r allt i v&auml;rlden,
-och inte skulle det tj&auml;na till n&aring;got heller. Men t&auml;nk,
-om Jesusbarnet skulle vara utest&auml;ngt i b&aring;da hemmen.
-Inte kunde det d&aring; bli jul. Och s&aring; som Torkel l&auml;ngtade.
-Det fick inte g&aring; s&aring;. Johan stannade i sn&ouml;n. Kanske
-visste l&auml;rarinnan r&aring;d? Men tordes han g&aring; tillbaka? Tordes
-han tala om alltsammans f&ouml;r henne? Visst tordes
-han. Hon skulle s&auml;kert f&ouml;rst&aring; honom. Hon, som sj&auml;lv
-sagt, att vi skulle bli fridsbudb&auml;rare, ville nog &auml;ven
-hj&auml;lpa, om hon kunde.</p>
-
-<p>L&auml;rarinnan kom sj&auml;lv och &ouml;ppnade samt drog den
-lille f&ouml;rsagde Johan bort i en stor l&auml;ndstol vid den varma
-brasan.</p>
-
-<p>&mdash; Vad &auml;r det, min lille v&auml;n? sa' hon s&aring; v&auml;nligt. Var
-nu riktigt f&ouml;rtrolig med mig, det f&aring;r du. &mdash;</p>
-
-<p>Detta gav Johan mod.</p>
-
-<p>&mdash; Jo, menade l&auml;rarinnan, att de inte kunde h&aring;lla jul,
-som inte vore riktigt goda v&auml;nner med varandra?</p>
-
-<p>&mdash; Visst, menade jag det. Nog kunna de jula i det
-yttre men inte i hj&auml;rtat, och det &auml;r ju huvudsaken.</p>
-
-<p>Johan fick t&aring;rar i &ouml;gonen.</p>
-
-<p>&mdash; D&aring; blir d&auml;r ingen jul varken hemma eller hos
-M&aring;rtens.</p>
-
-<p>Johan fick nu omtala allt han visste om f&ouml;rh&aring;llandet,
-som r&ouml;rde de b&auml;gge familjerna.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_64" id="Page_64">[Pg 64]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Det var tr&aring;kigt och riktigt synd, synnerligast om
-Torkel och Malena. De ha ju h&aring;llit av varandra som
-syskon, sa' l&auml;rarinnan.</p>
-
-<p>&mdash; Men jag ville s&aring; g&auml;rna bli en fridsbudb&auml;rare mellan
-dem, om l&auml;rarinnan ville hj&auml;lpa mig, mente Johan.</p>
-
-<p>&mdash; Nog ville jag, om jag kunde. Men min k&auml;re Johan,
-det &auml;r l&auml;ttare sagt &auml;n gjort. Jag tror inte, vi kunna
-g&ouml;ra n&aring;got b&auml;ttre &auml;n bedja f&ouml;r dem. Och det vill jag
-hj&auml;lpa dig med. G&ouml;ra vi det i tro och av verklig k&auml;rlek,
-s&aring; skall b&ouml;nh&ouml;relsen visst inte utebli.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, men jag har bedit d&auml;rom hela sommaren, och
-det har inte gjort n&aring;gon nytta.</p>
-
-<p>&mdash; S&auml;g inte det, du Johan. Gud h&aring;ller kanske b&auml;st
-p&aring; med att nu f&ouml;rbereda jordm&aring;nen. Guds tid &auml;r kanske
-inte inne &auml;n. Hans tankar och v&auml;gar &auml;ro inte v&aring;ra. Bed
-du bara. Kanske f&aring;r du b&ouml;nh&ouml;relse just nu till julen.</p>
-
-<p>Men Johan var inte n&ouml;jd.</p>
-
-<p>&mdash; Kunde inte l&auml;rarinnan t&auml;nka ut n&aring;got s&auml;tt, p&aring; vilket
-man kunde g&ouml;ra det gott emellan familjerna. Ville
-m&aring;nne inte Gud, att vi skulle handla ocks&aring;?</p>
-
-<p>&mdash; Visst ville han det. <i>T&auml;nk</i>, du Johan! Kunde du
-f&aring; en b&ouml;n om f&ouml;rl&aring;telse sagd av ena parten, s&aring; vore det
-nog ett f&ouml;rl&ouml;sande ord. B&aring;da vilja kanske, att det skulle
-s&auml;gas, men de v&auml;nta p&aring; varandra. S&aring;dana &auml;ro vi.</p>
-
-<p>Johan var p&aring; hemv&auml;gen. &mdash; T&auml;nk, du Johan! hade
-l&auml;rarinnan sagt, och det gjorde han ocks&aring;. Dag gick
-efter dag. Och s&aring; kom da'n f&ouml;r da'n f&ouml;r doppareda'n.</p>
-
-<p>Det var en s&ouml;ndag. Troeds familj var samlad i den
-varma stugan, men d&auml;r vilade liksom en tryckt st&auml;mning
-&ouml;ver dem. Torkel gr&auml;t, och det hade han visst inte
-brukat s&aring; n&auml;ra jul de andra &aring;ren.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_65" id="Page_65">[Pg 65]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Inte blir h&auml;r n&aring;gon jul, om inte M&aring;rtens f&aring;r komma
-hit, sa' han. Vi voro ju hos dem sista julafton.
-Kunde inte &aring;tminstone Malena f&aring; komma?</p>
-
-<p>&mdash; De f&aring; komma allesamman, om de vill, sa' Troed.
-Men inte bjuder jag dem inte. Finge v&auml;l bara en duvning
-igen s&aring;som i somras&mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Kanske komma de likv&auml;l, inflikade mor Anna.</p>
-
-<p>&mdash; M&aring; de komma d&aring;, och jag vill ta handen med
-gl&auml;dje.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, men far! Om du skulle av dig sj&auml;lv r&auml;cka
-ut den.</p>
-
-<p>&mdash; Det menar du v&auml;l inte, mor? En f&ouml;ror&auml;ttad karl
-b&ouml;r v&auml;l ha n&aring;gon sj&auml;lvk&auml;nsla. Kanske finge jag bara
-ett nytt slag i ansiktet.</p>
-
-<p>&mdash; Det kunde du allt ta med h&ouml;gburet huvud. Du
-finge Gud och ett gott samvete p&aring; din sida. Det &auml;r
-mera v&auml;rt &auml;n en os&aring;rad egenk&auml;rlek.</p>
-
-<p>Johan satt i kakelugnsb&auml;nken och h&ouml;rde p&aring;.</p>
-
-<p>Det var bara ett f&ouml;rl&ouml;sande ord, som fattades, hade
-l&auml;rarinnan sagt. Johan f&ouml;rstod nog, hon hade r&auml;tt. Men
-att f&aring; det sagt var nog inte att t&auml;nka. Johans vackra
-tanke p&aring; att f&aring; bli en liten fridsstiftare, hade n&auml;stan
-m&aring;st l&auml;mnas. S&aring; p&aring; eftermiddagen kom posten och medf&ouml;rde
-ett par julh&auml;lsningar till Troed med familj. Det
-var vackra jul&ouml;nskningar om julfrid och gl&auml;dje.</p>
-
-<p>&mdash; Vi f&aring; v&auml;l vi ocks&aring; skicka n&aring;gra julh&auml;lsningar, sa'
-Troed.</p>
-
-<p>&mdash; Du Torkel k&ouml;pte ju julkort h&auml;r om dagen. Fram
-med dem nu! Skriv s&aring; vackert och kludda inte!</p>
-
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 50%" >
-<img src="images/068.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">OCH S&Aring; SKREV HAN RAKT P&Aring; SAK.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-
-<p>D&aring; blev d&auml;r liv i Torkel, och det smittade p&aring; Johan.
-Han hade ju ocks&aring; ett par julkort. Men vem skulle han
-v&auml;l skriva till. Sina enda v&auml;nner hade han ju omkring
-<span class="pagenum"><a name="Page_66" id="Page_66">[Pg 66]</a></span>sig, och inte kunde han v&auml;l skriva till dem? D&aring; fl&ouml;g
-en rapp tanke genom hans lilla huvud. Kunde han d&aring;
-inte skriva det, som om det vore fr&aring;n M&aring;rten? Skulle
-han v&aring;ga? Vad skulle han skriva? Han fick riktig
-hj&auml;rtklappning, ty han k&auml;nde att det var en stor men v&aring;gsam
-tanke. Men d&aring; gick det inte an att sitta inne vid
-<span class="pagenum"><a name="Page_67" id="Page_67">[Pg 67]</a></span>bordet. Johan tog sina kort under rocken, och med pennan
-i handen sm&ouml;g han sig ut och bort till boden, d&auml;r
-han visste fanns en bra l&aring;r till bord. Det var nog ett
-av Johans st&ouml;rsta &ouml;gonblick i livet. Borde d&aring; inte ocks&aring;
-M&aring;rten ha ett kort av Troed? Jo visst. Men vad skulle
-han skriva? Kanske n&aring;got mera &auml;n en julh&auml;lsning.
-M&aring;nne en b&ouml;n om f&ouml;rl&aring;telse. Men kanske d&aring; ocks&aring; en
-&ouml;nskan om att f&aring; tr&auml;ffas i ensamhet n&aring;gon stans f&ouml;re
-jul. Han kunde kanske inte skriva s&aring;dant p&aring; ett julkort.
-Postbudet skulle se det. Vore nog inte bra. Men Johan
-hade papper och kuvert ocks&aring;, och de offrade han g&auml;rna.
-Och s&aring; skrev han rakt p&aring; sak.</p>
-
-
-<p class="blockquot">&raquo;Jag M&aring;rten Olsson &ouml;nskar dig Troed J&ouml;nsson en god och fridfull
-jul och beder dig om f&ouml;rl&aring;telse f&ouml;r allt det gamla och fr&aring;gar dig,
-om jag finge tr&auml;ffa dig i v&aring;r gamla bers&aring; i skymningen p&aring; julafton.
-Sen kanske vi kunde jula tillsammans som f&ouml;rr.&raquo;</p>
-
-<p>D&aring; Johan pr&auml;ntat b&aring;da breven, f&ouml;ll han p&aring; kn&auml; och
-bad s&aring; innerligt, att Gud ville v&auml;lsigna hans g&auml;rning.
-Sen sprang han ned till posten med breven i all tysthet.</p>
-
-<p>Troed hade f&aring;tt sin post p&aring; julafton ute p&aring; vedbacken
-och &ouml;ppnat sitt brev. Han stirrade l&auml;nge p&aring; det.
-Inte var det skrivet av M&aring;rten, det s&aring;g han, men kanske
-av Malena och efter M&aring;rtens diktamen. D&aring; skulle han
-slippa f&ouml;rg&auml;ves leta efter det gamla v&auml;nskapsbandet.</p>
-
-<p>D&aring; julgranarna vid trappstenen voro nedsatta, julk&auml;rven
-p&aring; st&aring;ngen och alla redskap, som p&aring;minde om vardagsliv
-och sl&auml;p voro undansatta, b&ouml;rjade det skymma.
-Mor Anna hade b&ouml;rjat rusta med kaffepannan, f&ouml;rv&auml;llt
-grynen och tagit upp fisken, d&aring; Troed tittade in genom
-k&ouml;ksd&ouml;rren och sa', att de kunde v&auml;nta med kaffet en
-<span class="pagenum"><a name="Page_68" id="Page_68">[Pg 68]</a></span>stund, ty han hade ett litet &auml;rende att g&aring;. Och s&aring; gick
-han. Men mor Anna tyckte, att &auml;rendet m&aring;tte inte ha
-varit s&aring; litet, ty det var n&auml;stan nedm&ouml;rkt, d&aring; hon h&ouml;rde
-honom stampa av sig sn&ouml;n p&aring; f&ouml;rstugubron. Kaffebordet
-v&auml;ntade r&aring;gat av godsaker.</p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 50%" >
-<img src="images/070.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">TROED HADE F&Aring;TT SIN POST P&Aring; JULAFTON.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_69" id="Page_69">[Pg 69]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Har du inte dukat f&ouml;r M&aring;rtens, mor? sa' Troed,
-d&aring; han kom. De &auml;ro h&auml;r om en liten stund.</p>
-
-<p>Mor Anna h&ouml;ll alldeles p&aring; att komma av sig.</p>
-
-<p>&mdash; Menar du det, far?</p>
-
-<p>&mdash; Visst menar jag det.</p>
-
-<p>Mor Anna riktigt str&aring;lade till och kunde inte underl&aring;ta
-att ta sin gubbe om halsen. Han var ju &auml;nd&aring; bra
-pr&auml;ktig. Men Troed viskade sin gumma n&aring;got i &ouml;rat, som
-kom henne att med blicken stanna vid Johan, som var
-ivrigt sysselsatt att hj&auml;lpa Torkel med granen.</p>
-
-<p>Det blev en v&auml;lsignad julkv&auml;ll, vars make ingen upplevat.
-Fridsfursten var mitt ibland dem. Alla voro
-glada som aldrig f&ouml;rr, men &auml;nd&aring; allra mest lille Johan.
-Han sm&ouml;g sig ut och f&ouml;ll p&aring; kn&auml; &auml;n en g&aring;ng vid sin
-skrivbordsl&aring;r och tackade s&aring; varmt och barnsligt f&ouml;r b&ouml;nh&ouml;relsen.
-Vid julbordet fick Johan en hedersplats emellan
-Torkel och Malena, och n&auml;r julklapparna kommo fram,
-fick Johan visst inte minst.</p>
-
-<p class="pr2">Illustrat&ouml;r: <i>J. Swedin</i>.</p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 20%" >
-<img src="images/ornament.jpg" alt="ornament" style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_70" id="Page_70">[Pg 70]</a></span></p>
-
-
-
-<div class="chapter-beginning"></div>
-
-<p><a name="VIII"></a></p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 70%" >
-<img src="images/072.jpg" alt="Gossen" style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-<h2 class="no-break">Gossen och enst&ouml;ringen.</h2>
-
-<p class="p02">F&ouml;r Sn&ouml;vit av <i>Farbror Nils</i>.</p>
-
-
-<div class="figdrop" style="width: 7%" >
-<img src="images/072a.jpg" alt="D" style="width: 100%" />
-</div>
-
-
-<p>et var julafton, en riktig julafton
-med sn&ouml; och yrv&auml;der till och med.
-Flingorna kommo neddansande s&aring; t&auml;tt, att
-man knappt kunde se skenet fr&aring;n lyktorna,
-och bl&aring;sten ven om &ouml;ronen p&aring; &aring;kande och
-g&aring;ende, som br&aring;dskande tr&auml;ngdes om varandra p&aring; gatorna.
-En &auml;kta stockholmare skulle inte tycka, att det
-vore jul, om han inte hade br&aring;ttom, s&aring; att han n&auml;stan
-t&ouml;rnar emot folk b&aring;de till h&ouml;ger och v&auml;nster och n&auml;tt
-och j&auml;mt hinner taga av sig hatten f&ouml;r m&ouml;tande bekanta.
-Ja, alla hade br&aring;ttom och alla s&aring;go glada ut och buro
-p&aring; sm&aring; och stora paket.</p>
-
-<p>Men den som inte s&aring;g glad och bel&aring;ten ut var gamle
-doktor Berg, som stod vid ett av f&ouml;nstren i sin m&ouml;rka
-v&aring;ning och med en viss f&ouml;rargelse s&aring;g ned p&aring; de &raquo;tokiga
-m&auml;nniskorna&raquo;, som kunde ge sig ut i ett s&aring;dant v&auml;der
-f&ouml;r rakt ingenting. Han kunde inte fatta, varf&ouml;r det
-<span class="pagenum"><a name="Page_71" id="Page_71">[Pg 71]</a></span>regelbundet en g&aring;ng om &aring;ret skulle v&auml;ndas upp och
-ned p&aring; hela v&auml;rlden och varf&ouml;r alla m&auml;nniskor blevo som
-mindre vetande. Han gl&ouml;mde alldeles bort, att det funnits
-en tid, d&aring; han sj&auml;lv var s&aring; glad &ouml;ver julen. Nu hade
-han blivit gammal och klok, och han tyckte alltsammans
-var dumheter, en riktig d&aring;rskap var det ju att
-hugga ned s&aring; mycken pr&auml;ktig ungskog, f&ouml;r att det sedan
-skulle ligga vissna granruskor &ouml;verallt p&aring; g&aring;rdarna. Och
-s&aring; detta att kasta ut pengar p&aring; onyttiga presenter, som
-i m&aring;nga fall mottogos med missn&ouml;je, d&aring; de oftast inte
-passade f&ouml;r mottagaren. Och all denna julmat sedan,
-som bara f&ouml;rd&auml;rvade magarna. Han kastade en f&ouml;rsm&auml;dlig
-blick mot sk&auml;nken, d&auml;r Johanna, hans gamla hush&aring;llerska,
-satt in en stor t&aring;rta. Den gamla m&auml;nniskan
-hade nu g&aring;tt till sin syster f&ouml;r att &auml;ta julgr&ouml;t kan
-t&auml;nka!</p>
-
-<p>K&ouml;lden blev allt skarpare, och detta f&ouml;rargade ocks&aring;
-gamle Berg, liksom allt annat. Han skulle v&auml;l nu
-f&aring; igen sin gamla reumatism, som han nyss blivit av
-med&mdash; &mdash; &mdash;, men vad var det? Han lyssnade in&aring;t
-rummet&mdash; &mdash; &mdash; det var n&aring;got besynnerligt ljud han
-h&ouml;rt, som om n&aring;gon suckat eller gr&aring;tit &mdash; han gick motstr&auml;vigt
-ut i tamburen och &ouml;ppnade d&ouml;rren till f&ouml;rstugan.</p>
-
-<p>Ute i trappan, p&aring; &ouml;versta trappsteget satt en liten
-gosse, som med sina bl&aring;frusna h&auml;nder h&ouml;ll om sin
-ena fot.</p>
-
-<p>&mdash; Vad &auml;r du f&ouml;r en, och vad &auml;r det med dig? fr&aring;gade
-doktor Berg argsint.</p>
-
-<p>&mdash; Jag har gjort mig s&aring; illa, jag kan inte g&aring;, mumlade
-gossen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_72" id="Page_72">[Pg 72]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Prat, skr&auml;p, tiggarknep f&ouml;rst&aring;s! Laga dig bara
-h&auml;rifr&aring;n! S&aring; tog han den lille parveln med ett h&aring;rt
-tag i ryggen och f&ouml;rs&ouml;kte resa p&aring; honom, men gossen f&ouml;ll
-genast ned igen och gav till ett skri av sm&auml;rta, ty han
-hade, d&aring; han f&ouml;ll, f&aring;tt foten under sig.</p>
-
-<p>&mdash; Det g&ouml;r s&aring; ont, j&auml;mrade han sig och snyftade, som
-om hj&auml;rtat velat brista.</p>
-
-<p>Den gamle stod villr&aring;dig. Han var alldeles r&ouml;d av
-f&ouml;rl&auml;genhet, blandad med harm, och k&ouml;rde fingrarna g&aring;ng
-p&aring; g&aring;ng genom de gr&aring; h&aring;rtestarna. Slutligen tycktes han
-ha fattat ett beslut, ty med ett raskt grepp lyfte han
-upp pojken och bar honom in p&aring; soffan, varefter han p&aring;
-ett visst nerv&ouml;st och h&ouml;gst fnurrigt s&auml;tt b&ouml;rjade unders&ouml;ka
-foten.</p>
-
-<p>&mdash; Hm! Jas&aring; det var d&aring; ingen tiggarl&ouml;gn. Just ett
-snyggt spektakel det h&auml;r. H&ouml;r du, varf&ouml;r har du g&aring;tt
-och vrickat foten p&aring; dig?</p>
-
-<p>Detta sista yttrades i en gr&auml;lsjuk ton, som inte alls
-svarade mot den varsamhet, varmed han lade ett kallt
-omslag kring den uppsvullna vristen.</p>
-
-<p>&mdash; Tack, sn&auml;lla herrn! &Aring;h s&aring; sk&ouml;nt! sade pojken utan
-att besvara fr&aring;gan.</p>
-
-<p>&mdash; Sk&ouml;nt, ja, det tror jag nog. Men hur skall du
-komma hem, tror du? Eller inbillar du dig, att h&auml;r &auml;r
-n&aring;got fattigh&auml;rb&auml;rge?</p>
-
-<p>&mdash; Nej, tack, goa herrn. Jag skall nog g&aring;, bara jag f&aring;r
-vila litet.</p>
-
-<p>&mdash; G&aring;! Doktorn gav honom en ilsken blick. Man g&aring;r
-inte med en s&aring;dan d&auml;r fot, det skall jag ha &auml;ran att s&auml;ga.
-F&ouml;r resten bor du naturligtvis vid v&auml;rldens &auml;nda.</p>
-
-<p>&mdash; I Hagalund, inv&auml;nde pojken f&ouml;rsagd.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_73" id="Page_73">[Pg 73]</a></span></p>
-
-<p>&mdash; Ja, det &auml;r ungef&auml;r detsamma. Mamma &auml;r v&auml;l sjuk,
-och pappa d&ouml;d, och ni &auml;' sju syskon minst, s&aring; att du
-m&aring;ste ut och tigga p&aring; julafton? Jo, man k&auml;nner till det
-d&auml;r.</p>
-
-<p>&mdash; Nej, det &auml;r mamma, som &auml;r d&ouml;d; pappa lever nog.</p>
-
-<p>Det l&aring;g n&aring;got betryckt i gossens r&ouml;st, d&aring; han svarade.</p>
-
-<p>&mdash; Syskonen d&aring;? fr&aring;gade doktorn.</p>
-
-<p>&mdash; Jag har inga.</p>
-
-<p>&mdash; N&aring;, varf&ouml;r har du g&aring;tt och tiggt i dag?</p>
-
-<p>&mdash; F&ouml;r att f&aring; litet mat.</p>
-
-<p>&mdash; Kunde inte din far ge dig det d&aring;?</p>
-
-<p>&mdash; Han har inte varit hemma sedan i g&aring;r.</p>
-
-<p>&mdash; S&aring;&aring;. &mdash; Han slarvar v&auml;l d&aring;? Va?</p>
-
-<p>Gossen svarade inte, men det var n&aring;got i hans blick
-och darrningen kring l&auml;pparna, som kom den gamle doktorn
-att avbryta f&ouml;rh&ouml;ret.</p>
-
-<p>&mdash; N&aring;, fick du mat sedan? tillade han efter en stund
-i n&aring;got mindre tv&auml;r ton.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, jag k&ouml;pte en bulle, men jag gav h&auml;lften &aring;t
-Bj&ouml;rn.</p>
-
-<p>&mdash; Vem &auml;r Bj&ouml;rn?</p>
-
-<p>&mdash; Det &auml;r en hund, som aldrig f&aring;r n&aring;gon mat av
-sin husbonde. Han brukar alltid f&ouml;lja mig, och d&aring; dela
-vi; men nu har jag tappat bort honom i folktr&auml;ngseln.</p>
-
-<p>&mdash; Hm! &Auml;r du hungrig?</p>
-
-<p>&mdash; &Aring;h-ja. Det kom fram litet tveksamt.</p>
-
-<p>&mdash; Naturligtvis, menar du. H&auml;r har du d&aring;. Doktorn
-satte hastigt, som om han sk&auml;mts d&auml;r&ouml;ver, litet
-sk&aring;pmat p&aring; bordet.</p>
-
-<p>&mdash; Tack, sn&auml;lla herrn!</p>
-
-<p>Gossens &ouml;gon tindrade, men han tordes tydligen inte
-r&ouml;ra det framsatta.</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_74" id="Page_74">[Pg 74]</a></span></p>
-<p>&mdash; N&aring;, vad krusar du f&ouml;r? Skall man kanske servera
-dig?</p>
-
-<p>Doktorn lagade under tiden verkligen i ordning en
-sm&ouml;rg&aring;s och sk&ouml;t fram den till pojken.</p>
-
-<p>&mdash; Ska' jag hj&auml;lpa dig att &auml;ta den ocks&aring;, kanske?</p>
-
-<p>&mdash; Nej, tack, sn&auml;lla herrn. Den hungrige gossen
-kn&auml;ppte f&ouml;rst samman sina h&auml;nder och grep sedan verket
-an, medan den gamle ungkarlen betraktade honom med
-en min, som skulle f&ouml;rest&auml;lla bister, men som p&aring; det
-hela taget var ganska godmodig.</p>
-
-<p>&mdash; D&auml;r har du en till. Doktorn bredde p&aring; en ny
-skiva. &mdash; N&aring;, g&aring;r det inte i dig, din stackare? tillade
-han, d&aring; gossen tycktes tveka.</p>
-
-<p>&mdash; Jo, men &mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Men vad?</p>
-
-<p>&mdash; Kunde jag inte f&aring; g&ouml;mma den till Bj&ouml;rn?</p>
-
-<p>&mdash; &Auml;t du, det kan nog bli &ouml;ver &aring;t hundkr&auml;ket ocks&aring;.</p>
-
-<p>&mdash; Tack, sn&auml;lla herrn!</p>
-
-<p>Gossen tog nu glatt itu med den andra sm&ouml;rg&aring;sen.</p>
-
-<p>&mdash; Vad ser du efter? fr&aring;gade doktorn, ty hans lilla
-g&auml;sts &ouml;gon v&auml;nde sig oupph&ouml;rligt &aring;t f&ouml;nstret.</p>
-
-<p>&mdash; &Aring;h, d&auml;r &auml;r en s&aring;'n vacker julgran mitt emot, svarade
-denne n&aring;got blygt &mdash; I fjor hade <i>vi</i> ocks&aring; julljus,
-ett v&auml;ldigt grannt ett, med r&ouml;da och bl&aring; pappersremsor.
-D&aring; levde mamma. Han suckade litet.</p>
-
-<p>&mdash; Och hon &auml;r d&ouml;d nu?</p>
-
-<p>&mdash; Ja, hon &auml;r i himmelen.</p>
-
-<p>&mdash; Himmelen? Vad vet du om den? Doktorn skrattade
-en smula kort.</p>
-
-<p>&mdash; &Aring;h, mycket! Mamma talade j&auml;mt om den och om
-&auml;nglarna och Gud. Hon sade, att om man ber Gud rik<span class="pagenum"><a name="Page_75" id="Page_75">[Pg 75]</a><br /><a name="Page_76" id="Page_76">[Pg 76]</a></span>tigt
-om hj&auml;lp, n&auml;r man beh&ouml;ver den, s&aring; hj&auml;lper han ocks&aring;.
-Och det &auml;r nog sant. Jag bad s&aring; mycket, n&auml;r jag
-satt i trappan och inte kunde r&ouml;ra mig, och s&aring; kom
-herrn.</p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 50%" >
-<img src="images/077.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">DU KUNDE F&Ouml;RS&Ouml;KA SOVA I ST&Auml;LLET.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-
-<p>Doktorn rynkade ihop &ouml;gonbrynen. &mdash; Tror du inte,
-att Gud har annat att g&ouml;ra &auml;n hj&auml;lpa dumma ungar
-som du?</p>
-
-<p>&mdash; Gud hj&auml;lper alla m&auml;nniskor. Vet inte herrn det?
-Gossen s&aring;g upp med ett par &ouml;gon, som uttryckte djup
-f&ouml;rv&aring;ning &ouml;ver en s&aring;dan okunnighet.</p>
-
-<p>&mdash; N&aring;, ja visst, det f&ouml;rst&aring;s, nog <i>vet</i> jag v&auml;l <i>det</i>
-&mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; H&ouml;r du, vill du ha en sm&ouml;rg&aring;s till?</p>
-
-<p>&mdash; Nej tack, jag skall v&auml;l g&aring; nu.</p>
-
-
-<div class="figright" style="width: 20%" >
-<img src="images/079.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">D:R B. EN RIKTIG JULGUBBE.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p>&mdash; G&aring;! Det blir ingenting av. G&aring;, har man h&ouml;rt p&aring;
-maken! Du kunde f&ouml;rs&ouml;ka sova i st&auml;llet. L&auml;gg upp benet!
-S&aring; d&auml;r. Och h&auml;r har du nattrocken &ouml;ver dig.</p>
-
-<p>&mdash; Tack sn&auml;lla herrn!</p>
-
-<p>&mdash; Ja, det d&auml;r kan jag nu! Jag g&aring;r ut ett slag.</p>
-
-<p>Den gamle doktorn hade pl&ouml;tsligt kommit i gott lynne,
-s&aring; gott, att han n&auml;stan sm&aring;skrattade f&ouml;r sig sj&auml;lv, medan
-han tog p&aring; sig den litet gammalmodiga &ouml;verrocken och
-p&auml;lsm&ouml;ssan, men han skulle ha blivit h&ouml;geligen f&ouml;rgrymmad,
-om n&aring;gon sagt honom det.</p>
-
-<p>Det bl&aring;ste duktigt, och drivorna l&aring;go fotsh&ouml;ga. Men
-doktorn drog upp rockkragen, stoppade h&auml;nderna i fickorna
-och gav sig modigt i v&auml;g i det slags spr&aring;ngmarsch,
-som stark k&ouml;ld alltid ber&auml;ttigar. Han tycktes ha ett
-best&auml;mt m&aring;l och h&ouml;rde s&aring;ledes ej till de tokiga m&auml;nniskorna,
-som kunde ge sig ut i ett s&aring;dant v&auml;der f&ouml;r rakt
-ingenting.</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_77" id="Page_77">[Pg 77]</a></span></p>
-<p>Framf&ouml;r ett br&ouml;dmagasin stannade han, knuffade upp
-d&ouml;rren efter ett par h&aring;rda slag, ty den var n&auml;stan igenfrusen,
-stampade sn&ouml;n av f&ouml;tterna och klev in.</p>
-
-<p>D&aring; han steg ut p&aring; gatan
-igen, var han s&aring; lastad med
-paket, att man kunnat taga
-honom f&ouml;r en riktig julgubbe.</p>
-
-<p>Gossen sov djupt och
-tryggt, d&aring; doktor Berg kom
-tillbaka efter sin utflykt.
-Han stannade en stund framf&ouml;r
-b&auml;dden och betraktade
-det lilla avmagrade ansiktet
-och de smutsiga r&ouml;da fingrarna,
-som i s&ouml;mnen gripit
-om tovsarna p&aring; nattrocken.
-Om man v&aring;gar p&aring;st&aring;, att den
-gamle s&aring;g r&ouml;rd ut, s&aring; gjorde
-han det nu. Men s&aring; v&auml;nde
-han sig &aring;t stolen, d&auml;r paketen
-l&aring;go, gnuggade h&auml;nderna
-och sm&aring;myste, slugt
-och bel&aring;tet.</p>
-
-<p>Och nu kommer det m&auml;rkligaste
-av hela historien:
-den l&auml;rde, v&auml;rlds- och julf&ouml;raktaren,
-vecklade f&ouml;rsiktigt
-ur ett papper n&aring;got, som
-han sedan st&auml;llde p&aring; bordet,
-och det var &mdash; ett julljus,
-<span class="pagenum"><a name="Page_78" id="Page_78">[Pg 78]</a></span>och &mdash; &auml;nnu obegripligare,
-framf&ouml;r ljuset lade han upp &auml;pplen och n&ouml;tter, en bulle,
-en pepparkaksgris och en julbock. N&auml;r detta var gjort,
-t&auml;nde han ljusen, gick bakl&auml;nges f&ouml;r att beundra sitt verk,
-och slutligen v&auml;ckte han pojken.</p>
-
-<p>Men vad hade d&aring; den gamle enst&ouml;ringen underg&aring;tt
-f&ouml;r en m&auml;rklig f&ouml;r&auml;ndring? Vem vet? Kanske densamma,
-som de stela sn&ouml;flingorna, d&aring; v&aring;rsolen b&ouml;rjar
-lysa mot dem &mdash; det kan ligga mycket sol i ett par
-barna&ouml;gon ibland.</p>
-
-<p>Pojken slog emellertid yrvaken upp sina &ouml;gon, sl&ouml;t
-dem genast &aring;ter, bl&auml;ndad av ljuset, och saknade ord f&ouml;r
-sin f&ouml;rtjusning.</p>
-
-<p>&mdash; O, s&aring; vackert! sade han slutligen, d&aring; han f&ouml;r sin
-h&auml;nryckning fick fram ett ord. &mdash; Tack sn&auml;lla, sn&auml;lla
-herrn!</p>
-
-<p>&mdash; H&aring;ll mun, din byting, det &auml;r egentligen jag, som
-borde tacka dig, f&ouml;r att jag har f&aring;tt lite jul i kv&auml;ll.
-N&aring;, vad s&auml;ger du om grisen? Det duger att ha ett f&ouml;rgyllt
-tryne, skulle jag tro.</p>
-
-<p>&mdash; Ack ja! Tack goa, sn&auml;lla &mdash; &mdash; &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Eller sn&auml;lla goa herrn! Doktorn skrattade sitt f&ouml;rsta
-hj&auml;rtliga skratt sedan mycket l&aring;ng tid tillbaka.</p>
-
-<p>Men ute p&aring; gatan var det inte l&auml;ngre s&aring; livligt. Yrv&auml;dret
-hade upph&ouml;rt. Flingorna l&aring;go uppkastade i draperier
-kring gaslyktorna, och sn&ouml;n var gnistrande vit.
-Stj&auml;rnorna tittade stora och klara ned &ouml;ver skorstenarna,
-bodarna voro tillbommade, men ljusen fr&aring;n f&ouml;nstren str&aring;lade
-muntert ut p&aring; de &ouml;dsliga gatorna &mdash; &auml;ven fr&aring;n den
-gamle enst&ouml;ringens, doktor Bergs lilla v&aring;ning, d&auml;r nu
-sutto tv&aring; lyckliga m&auml;nniskor, doktorn och hans lilla julg&auml;st.</p>
-
-<p class="pr2">Illustrat&ouml;r: <i>Nils Kjellberg</i>.</p>
-
-
-<hr class="chap" />
-
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_79" id="Page_79">[Pg 79]</a></span></p>
-
-
-<div class="chapter-beginning"></div>
-
-<p><a name="IX"></a></p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 80%" >
-<img src="images/081.jpg" alt="Lilla" style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-<h2 class="no-break">Lilla Trummis.</h2>
-
-<p class="p02">F&ouml;r Sn&ouml;vit av <i>Carl Riddersporre</i>.</p>
-
-
-
-<div class="figdrop" style="width: 7%" >
-<img src="images/081a.jpg" alt="D" style="width: 100%" />
-</div>
-
-<p>et var v&aring;r, och solen sken s&aring;
-varmt genom det lilla soldattorpets sm&aring;
-f&ouml;nster, men soldat Fr&ouml;jd, som l&aring;g sjuk i
-s&auml;ngen inne i kammaren, fr&ouml;s, s&aring; att han skakade.
-Tre veckor hade han legat och v&auml;ntat,
-att sjukdomen skulle ge med sig, men nu hade han blivit
-s&auml;mre. Han k&auml;nde s&aring; v&auml;l, att det led mot slutet.</p>
-
-<p>Ute i k&ouml;ket st&ouml;kade gamla Anna-Greta, granngumman,
-som sk&ouml;tt hans hush&aring;ll, alltsedan han blev &auml;nkling
-f&ouml;r fyra &aring;r sedan. Han l&aring;g och h&ouml;rde p&aring;, huru
-hon klampade och gick d&auml;rute, huru hon slamrade med
-koppar och fat. Hans feberheta huvud v&auml;rkte, men han
-f&ouml;rs&ouml;kte dock reda tankarna, f&ouml;rs&ouml;kte t&auml;nka sig in i, huru
-det skulle bli, n&auml;r han var borta.</p>
-
-<p>&mdash; Det &auml;r bra synd om Janne, t&auml;nkte han, s&aring; ung,
-bara 13 &aring;r, och utan b&aring;de far och mor. Vem skulle
-ta hand om honom? Nog kunde det v&auml;l h&auml;nda, att d&ouml;ttrarna
-hans, som rest till Amerika och nu voro gifta d&auml;r,
-skulle ta sig an gossen, men d&aring; skulle han f&ouml;rst&aring;s dit&ouml;ver
-ocks&aring;, och se, det <i>ville</i> inte Fr&ouml;jd.</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_80" id="Page_80">[Pg 80]</a></span></p>
-<p>Han hade misstroende till sina d&ouml;ttrar, hade varit emot
-deras resa, och s&aring; hade de blivit s&aring; kallsinniga d&auml;rute.
-De hade nog inte mycken k&auml;nsla kvar f&ouml;r sitt gamla
-hem, det f&ouml;rstod han redan av deras brev, d&aring; gumman
-hans d&ouml;tt. Nej, till dem skulle inte Janne. Om de ocks&aring;
-skulle kunna ha litet k&auml;nsla f&ouml;r sin lille bror, s&aring; vem
-visste, hurudana deras m&auml;n voro? Det kunde bli v&auml;rre
-f&ouml;r Janne att komma dit &auml;n till fr&auml;mlingar h&auml;rhemma.
-Kanh&auml;nda var gamla Anna-Gretas f&ouml;rslag det b&auml;sta.
-Hon hade erbjudit sig att ta Janne hem till sin stuga,
-om s&aring; olyckligt skulle ske, att Fr&ouml;jd f&ouml;lle ifr&aring;n. Tv&auml;r
-och konstig var ju gumman, men en redbar m&auml;nniska
-i alla fall, det visste han, och snart skulle ju gossen vara
-s&aring; stor, att han kunde s&ouml;rja f&ouml;r sig sj&auml;lv. Fr&ouml;jd kn&auml;ppte
-sakta sina h&auml;nder och suckade. &Aring;h &mdash; vad det var tungt!
-Om han blott f&aring;tt leva ett par &aring;r till f&ouml;r gossens skull,
-gossen, som han var s&aring; f&auml;stad vid, som han f&aring;tt vara
-b&aring;de far och mor f&ouml;r under dessa fyra &aring;r, som han varit
-ensam. Hur roligt hade de inte haft det tillsammans
-h&auml;r hemma och p&aring; regementet, dit han tagit honom med,
-och d&auml;r han hyrt ett litet rum f&ouml;r dem b&aring;da. Den sjuke
-l&aring;g och f&ouml;ljde med blicken solskenets lek p&aring; tapeten,
-medan han s&aring; i tankarna genomlevde de &aring;r, som han och
-gossen vuxit sig samman i k&auml;rlek. D&aring; m&auml;rkte han, huru
-d&ouml;rren till kammaren sakta &ouml;ppnades, och Janne tr&auml;dde
-in. Med tysta steg sm&ouml;g han sig fram till faderns
-b&auml;dd och fr&aring;gade &ouml;mt och stilla:</p>
-
-<p>&mdash; Huru &auml;r det med dig far? Du &auml;r v&auml;l inte s&auml;mre?</p>
-
-<p>Ett matt leende drog &ouml;ver den sjukes ansikte.</p>
-
-<p>&mdash; S&auml;tt dig gosse, viskade Fr&ouml;jd. Jag har n&aring;got att
-s&auml;ga dig.</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_81" id="Page_81">[Pg 81]</a></span></p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/083.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">FADERN SMEKTE SAKTA HANS HUVUD.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-
-<p>Janne satte sig p&aring; s&auml;ngkanten, och fadern b&ouml;rjade tala
-med honom om det sv&aring;ra, oundvikliga, som nu upptog
-hans tankar.</p>
-
-<p>En f&ouml;rf&auml;rande bekl&auml;mning grep gossen, men han kunde
-inte, ville inte tro, att far skulle g&aring; bort. Nej han
-<i>kunde</i> inte fatta detta. Tyst, utan ett ord, b&ouml;jde han
-sig ned mot t&auml;cket och gr&auml;t stilla. S&aring; l&aring;g han l&auml;nge och
-k&auml;nde, huru fadern sakta smekte hans huvud. S&aring; grep
-han den smekande, t&auml;rda handen och n&auml;stan skrek:</p>
-
-<p>&mdash; Far, du <i>f&aring;r</i> inte g&aring; bort! Vart skulle jag taga
-v&auml;gen utan dig?</p>
-
-<p>&mdash; Guds vilja kunna vi icke &auml;ndra gosse, viskade den
-sjuke. Gamla Anna-Greta har lovat att ta hand om dig,
-<span class="pagenum"><a name="Page_82" id="Page_82">[Pg 82]</a></span>tills du blir s&aring; stor, att du kan ordna f&ouml;r dig sj&auml;lv, och
-fast hon &auml;r gammal och underlig, &auml;r hon dock b&auml;ttre
-&auml;n de flesta. Bliv en &auml;rlig och r&auml;ttskaffens gosse, s&aring;
-g&aring;r det dig v&auml;l i livet! N&auml;r jag &auml;r borta, skall du
-skriva till dina systrar i Amerika och tala om huru
-det &auml;r, men, h&ouml;r du Janne, om de d&aring; skriva och bedja
-dig komma &ouml;ver till dem, s&aring; res inte &mdash; h&ouml;r du det &mdash;
-res inte!</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>En dag, flera m&aring;nader efter sedan soldaten Fr&ouml;jd
-g&ouml;mdes i jorden, satt den lilla fader- och moderl&ouml;sa
-Janne tyst och tankfull i mor Anna-Gretas lilla stuga.
-Han hade upph&ouml;rt att gr&aring;ta nu, men han tyckte sorgen
-k&auml;ndes dubbelt s&aring; tung, d&aring; den ej fick utlopp i t&aring;rar.
-Nog gjorde den gamla gumman, vad hon kunde f&ouml;r honom,
-och han s&aring;g, att hon ville honom v&auml;l, men hon var
-dyster och trumpen, och han var n&auml;stan skygg f&ouml;r
-henne. S&aring; gott han kunde, s&ouml;kte han hj&auml;lpa henne f&ouml;r
-att p&aring; s&aring; s&auml;tt g&ouml;ra litet r&auml;tt f&ouml;r sig, men han k&auml;nde
-dock, att han var den bistra gumman mera till besv&auml;r
-&auml;n gagn, och detta pl&aring;gade honom. Hon hade ocks&aring; p&aring;
-sista tiden sagt till honom, att han borde s&ouml;ka f&aring; tag
-i n&aring;got arbete, och nu satt han och t&auml;nkte p&aring;, huru han
-skulle st&auml;lla det f&ouml;r sig. D&aring; &ouml;ppnades d&ouml;rren, och den
-nya knekten, som tagit nummer och namn efter hans
-far, steg in i stugan. &mdash; Jag kommer fr&aring;n handelsboden
-och har ett brev till dig Janne, sade han och r&auml;ckte
-gossen ett brev med utl&auml;ndskt frim&auml;rke. Det klack till
-i Janne. Det var systrarnas brev, som han s&aring; l&auml;nge
-v&auml;ntat p&aring;. Han br&ouml;t det med darrande h&auml;nder och l&auml;ste.
-<span class="pagenum"><a name="Page_83" id="Page_83">[Pg 83]</a></span>Inneh&aring;llet var fr&auml;mmande och kallt, knappt ett ord uttryckte
-sorg &ouml;ver faderns d&ouml;d, men s&aring; mycket mer stod
-d&auml;r om, huru bra de hade det d&auml;rute i Amerika, d&auml;r
-m&ouml;jligheterna voro s&aring; stora. Till sist f&ouml;ljde ett erbjudande
-till honom, att, om han ville, skulle respengar
-s&auml;ndas honom, s&aring; att &auml;ven <i>han</i> kunde f&aring; komma ut till
-det fj&auml;rran lyckolandet. Han skulle f&aring; det s&aring; bra hos
-dem, och v&auml;l avl&ouml;nat arbete skulle det ocks&aring; bli! Om
-och om igen l&auml;ste Janne brevet. Var dock icke detta
-en utv&auml;g f&ouml;r honom? Skulle han icke, d&aring; hans egna
-systrar erbj&ouml;do honom hj&auml;lp, taga emot? Men fars sista
-vilja var, att han inte skulle resa. Kunde det vara r&auml;tt
-att bryta d&auml;remot? Han talade vid mor Anna-Greta om
-saken, men hon svarade k&auml;rvt, att i detta fall finge han
-sj&auml;lv best&auml;mma. Han k&auml;nde sig oviss och &auml;ngslig. &Aring;h,
-vad det var sv&aring;rt att vara s&aring; ensam i v&auml;rlden!</p>
-
-<p>P&aring; kv&auml;llen gick Janne till sitt gamla hem. Han hade
-den sista tiden ofta varit d&auml;r, dels emedan platsen var
-honom k&auml;r, och dels emedan han tyckte mycket om den
-unga, muntra soldaten, som nu bebodde den v&auml;lk&auml;nda
-stugan.</p>
-
-<p>Janne ber&auml;ttade om det erbjudande han f&aring;tt men &auml;ven
-om sin fars sista vilja.</p>
-
-<p>&mdash; Du skulle v&auml;l inte vara klok, sade den muntra
-knekten, om du inte toge emot ett s&aring;dant erbjudande.
-Vad har du att v&auml;nta h&auml;rhemma? Sl&auml;p och slit bara
-och d&aring;ligt betalt. D&auml;rute betalas arbete, &auml;ven det l&auml;ttaste,
-h&ouml;gt. D&auml;r kan du p&aring; n&aring;gra &aring;r bli en b&auml;rgad man.
-Vore jag som du, nog reste <i>jag</i>. De satte sig p&aring; den
-gr&ouml;nm&aring;lade b&auml;nken, som Jannes far en g&aring;ng satt upp
-under det stora &auml;ppeltr&auml;det. Kv&auml;llen led, medan de
-<span class="pagenum"><a name="Page_84" id="Page_84">[Pg 84]</a></span>sutto d&auml;r och resonerade, skymningen sm&ouml;g fram &ouml;ver
-bygden, och allt blev s&aring; fagert och s&aring; stilla. Den unge
-soldaten talade och talade om Amerikas rikedomar och
-om den lycka, som d&auml;r vinkade var och en, som ville
-bjuda till, men Janne blev allt mera tyst, till sist
-h&ouml;rde han knappt, varom Fr&ouml;jd talade, han satt bara
-och f&ouml;rundrades &ouml;ver, huru fagert allt var. Skogen stod
-s&aring; skyddande, h&ouml;g och m&ouml;rk bakom hans barndomshem.
-Himmeln v&auml;lvde sig gul och lysande efter solnedg&aring;ngen,
-skymningen sm&ouml;g s&aring; mjuk och stilla &ouml;ver barndomshemmets
-tegar. O, s&aring; vackert allt var! Det blev s&aring; varmt
-inne i br&ouml;stet. Aldrig hade han sett hembygdens sk&ouml;nhet
-s&aring; rik som nu. Aldrig, aldrig, det k&auml;nde han, skulle
-han i det fj&auml;rran landet finna en plats s&aring; vacker som
-denna. Nej, han kunde inte resa bort fr&aring;n allt detta.</p>
-
-<p>Han vaknade upp ur sina tankar, d&aring; soldaten slog
-honom p&aring; axeln och fr&aring;gade:</p>
-
-<p>&mdash; N&aring;, visst reser du v&auml;l, Janne?</p>
-
-<p>Gossen s&aring;g upp.</p>
-
-<p>&mdash; Nej, sade han sakta och best&auml;mt, jag reser <i>inte</i>.
-Far var emot det, och &mdash; och &mdash; s&aring; &auml;r det s&aring; vackert
-h&auml;rhemma.</p>
-
-<p>&mdash; Vackert, tja, visst &auml;r det vackert h&auml;r, sade Fr&ouml;jd,
-men inte lever man p&aring; det. Men du kanske &auml;r en s&aring;dan,
-som skulle l&auml;ngta, om du komme ditut och se, d&aring; ginge
-det galet, ty det har jag h&ouml;rt m&aring;nga ber&auml;tta, att om en
-svensk kommer till Amerika och d&auml;r gripes av hemsjukan,
-d&aring; g&aring;r han helt och h&aring;llet under. S&aring;, &auml;r du av
-<i>den</i> sorten, &auml;r det allt b&auml;st, att du stannar.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, jag stannar, sade Janne, jag skulle aldrig
-kunna finna n&aring;gon lycka d&auml;rborta. Han sade farv&auml;l till
-<span class="pagenum"><a name="Page_85" id="Page_85">[Pg 85]</a></span>soldaten och var snart &aring;ter tillbaka i mor Anna-Gretas
-stuga. Han var lugn nu, d&aring; han fattat sitt beslut. Bara
-han nu hade ett gott arbete, s&aring; skulle v&auml;l allt s&aring; sm&aring;ningom
-ljusna. Med dessa tankar somnade Janne den
-kv&auml;llen.</p>
-
-<p>En dag framp&aring; v&aring;ren fick Janne tag i en tidning, d&auml;r
-han bland andra annonser fann en om anst&auml;llning av
-trumslagarpojkar vid samma regemente, d&auml;r hans far
-tj&auml;nat. Kanske kunde det vara n&aring;got f&ouml;r honom. Hela
-vintern hade han varit s&aring; gott som utan arbete, och
-gumman var trumpnare &auml;n vanligt. Toge han nu tj&auml;nst
-som trumslagare, s&aring; fick han &aring;tminstone kl&auml;der och mat
-en del av &aring;ret. P&aring; kv&auml;llen gick han till den unge soldaten
-och fr&aring;gade honom till r&aring;ds.</p>
-
-<p>&mdash; Det &auml;r nog inte s&aring; dumt du, sa' Fr&ouml;jd, du kan ju
-alltid f&ouml;rs&ouml;ka. Och s&aring; begav det sig, att Janne en solig
-och vacker majdag blev inskriven s&aring;som trumslagare vid
-sin fars gamla regemente.</p>
-
-<p>L&auml;rotiden var l&aring;ng och besv&auml;rlig, men Janne var en
-s&aring;dan d&auml;r pr&auml;ktig pojke, som inte ger sig i f&ouml;rsta taget,
-och s&aring; h&auml;nde det sig, att han p&aring; kortare tid &auml;n sina
-kamrater blev en riktigt duktig trumslagare.</p>
-
-<p>Nu b&ouml;rjade ett friskt och muntert liv. Huru lustigt
-var det inte att p&aring; l&aring;nga marscher g&aring; f&ouml;re trupperna
-och sl&aring; den ena muntra takten efter den andra f&ouml;r de
-tr&ouml;tta soldaterna. Sj&auml;lv tr&ouml;ttnade han aldrig. Han var
-liten men sp&auml;nstig och stark, och hans armar voro unga
-och mjuka. &raquo;Lilla Fr&ouml;jden&raquo; blev snart allas favorit.
-B&aring;de officerare och manskap spr&aring;kade s&aring; kamratligt med
-honom, och han tyckte om dem alla, mest dock om dem,
-som varit hans fars gamla kamrater, och som talade om
-<span class="pagenum"><a name="Page_86" id="Page_86">[Pg 86]</a></span>gamle Fr&ouml;jd och sade, att han varit en riktig hedersman.
-Bland Jannes n&auml;rmaste kamrater fanns det dock n&aring;gra,
-som icke gillade honom, det var s&aring;dana pojkar, som aldrig
-i arbetet g&ouml;ra sitt b&auml;sta, och som, d&aring; de hava ledigt,
-samla sig kring kortleken. Dessa pojkar kunde inte t&aring;la
-Jannes plikttrohet, ej heller att han p&aring; sin lediga tid tog
-sig till med n&aring;got, som i deras &ouml;gon var mycket dumt<br />
-<span style="margin-left: 0.5em;">&mdash; han l&auml;ste. Vid regementet fanns n&auml;mligen ett stort</span><br />
-bibliotek, d&auml;r var och en fick l&aring;na b&ouml;cker, och sedan
-Janne b&ouml;rjat begagna sig av denna f&ouml;rm&aring;nsr&auml;tt, fann
-han snart, att b&ouml;cker &auml;ro ett gott och trevligt s&auml;llskap.
-S&aring; fort han hade en ledig stund, l&auml;ste han; p&aring; matrasterna,
-p&aring; kv&auml;llarna, under lediga stunder vid vakttj&auml;nstg&ouml;ring,
-ja till och med d&aring; under marsch truppen
-fick endast n&aring;gra minuters vila. En dag, d&aring; Janne var
-p&aring; vakt, l&aring;g han p&aring; magen i gr&auml;set och l&auml;ste Sveriges
-historia. Tiden var inne att sl&aring; virveln, men Janne var
-s&aring; intresserad av vad han l&auml;ste, att han den g&aring;ngen alldeles
-gl&ouml;mde bort sig. D&aring; fick han h&ouml;ra dagl&ouml;jtnantens
-barska r&ouml;st:</p>
-
-<p>&mdash; N&aring; Fr&ouml;jd, hur l&aring;ter trumman? Blossande r&ouml;d
-sl&auml;ngde gossen boken, grep trumman och l&auml;t virveln g&aring;.
-Han v&aring;gade inte se p&aring; l&ouml;jtnanten. T&auml;nk, om han nu
-skulle bli straffad f&ouml;r f&ouml;rsta g&aring;ngen f&ouml;r sin f&ouml;rsumlighet.
-Men d&aring; virveln var slut, gick l&ouml;jtnanten fram och
-klappade Janne p&aring; axeln &mdash; Var nu inte r&auml;dd, lilla
-Fr&ouml;jd, sade han. Du sk&ouml;ter trumman som en hel karl,
-s&aring; liten du &auml;r. H&ouml;r du, du tycker visst om att l&auml;sa.
-Vad &auml;r det f&ouml;r en bok du har? L&aring;t se!</p>
-
-<p>I stram giv-akt &ouml;verl&auml;mnade Janne boken, och nu v&aring;<span class="pagenum"><a name="Page_87" id="Page_87">[Pg 87]</a></span>gade
-han se upp i l&ouml;jtnantens ansikte. Det var ett ungt
-och v&auml;nligt ansikte med glittrande bl&aring; &ouml;gon.</p>
-
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/089.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">GOSSEN SL&Auml;NGDE BOKEN OCH L&Auml;T VIRVELN.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p>&mdash; Minns du n&aring;got av vad du l&auml;ser d&aring;? fr&aring;gade l&ouml;jtnanten.</p>
-
-<p>&mdash; Ja, l&ouml;jtnant, svarade Janne.</p>
-
-<p>&mdash; L&aring;t h&ouml;ra d&aring;! Och s&aring; b&ouml;rjade l&ouml;jtnanten f&ouml;rh&ouml;ra
-Janne, och vad han &auml;n fr&aring;gade, s&aring; visste gossen att ge
-besked.</p>
-
-<p>&mdash; H&ouml;r du, du &auml;r ju en styv gosse, du. Har du
-kanske l&auml;st andra b&ouml;cker lika grundligt? Kom och s&auml;tt
-dig h&auml;r, f&aring;r jag h&ouml;ra, sade l&ouml;jtnanten och f&ouml;rde Janne
-med sig bort till en b&auml;nk, d&auml;r de b&aring;da satte sig, och
-s&aring; fick gossen redog&ouml;ra f&ouml;r litet av varje, och det gjorde
-<span class="pagenum"><a name="Page_88" id="Page_88">[Pg 88]</a></span>han s&aring; v&auml;l, att l&ouml;jtnanten snart kom under fund med,
-att &raquo;Lilla Fr&ouml;jden&raquo; var en ovanligt beg&aring;vad gosse, som
-b&auml;ttre passade f&ouml;r boken &auml;n f&ouml;r trumman, och n&auml;r han
-sedan fick veta, huru ensam Janne stod i v&auml;rlden, gl&auml;nste
-n&aring;got klart och fuktigt i officerens bl&aring; &ouml;gon. Han satt
-tyst en stund och s&aring;g p&aring; gossen, och s&aring; fr&aring;gade han
-pl&ouml;tsligt:</p>
-
-<p>&mdash; Vill du studera Fr&ouml;jd, s&aring; skall jag ordna det f&ouml;r
-dig? Men d&aring; m&aring;ste du flytta in till staden och g&aring; d&auml;r
-i skola, f&ouml;rst&aring;r du, men det g&aring;r nog bra, ty om du vill,
-s&aring; f&aring;r du ett hem hos mig.</p>
-
-<p>Det glittrade i Jannes &ouml;gon, hela hans ansikte sken
-av fr&ouml;jd. &mdash; &Aring;h, om jag finge det, s&aring; roligt det skulle
-vara! jublade han. Han gl&ouml;mde alldeles bort, att det
-var hans f&ouml;rman, som satt d&auml;r bredvid honom, han
-k&auml;nde blott, att det var en god m&auml;nniska, som ville honom
-v&auml;l. D&auml;rf&ouml;r gl&ouml;mde han ocks&aring; att g&ouml;ra stram milit&auml;risk
-st&auml;llning, n&auml;r l&ouml;jtnanten reste sig f&ouml;r att g&aring;, och
-det beh&ouml;vdes inte heller, ty som en &auml;ldre kamrat och
-v&auml;n r&auml;ckte den unge officeren trumslagargossen handen
-och sade:</p>
-
-<p>&mdash; D&aring; &auml;r det avgjort d&aring;, n&auml;r m&ouml;tet &auml;r slut, resa vi
-hem, Janne.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>D&aring; milit&auml;r&ouml;vningarna f&ouml;r &aring;ret voro slut, sade Janne
-farv&auml;l till trumman, icke utan saknad, ty den hade blivit
-honom k&auml;r, och s&aring; f&ouml;ljde han l&ouml;jtnant Sprengel in i staden
-och sattes d&auml;r i skola. Sprengel var en rik man och
-d&auml;rtill god. Han k&auml;nde en innerlig gl&auml;dje &ouml;ver att kunna
-hj&auml;lpa den lille fattige och f&ouml;r&auml;ldral&ouml;se trumslagargos<span class="pagenum"><a name="Page_89" id="Page_89">[Pg 89]</a></span>sen
-och ville, att han skulle k&auml;nna sig riktigt hemmastadd
-hos honom, men detta hade Janne sv&aring;rt f&ouml;r i b&ouml;rjan,
-respekten f&ouml;r l&ouml;jtnanten satt i, och s&aring; var det s&aring; fint
-och f&ouml;rn&auml;mt &ouml;verallt. Mest f&ouml;rtrolig blev han med fru
-Sprengel, en vacker och moderligt god kvinna och med
-lilla Elsa, som var 9 &aring;r och spenslig och blek men yr
-som en pojke. Hon ville fr&aring;n allra f&ouml;rsta dagen ha
-Janne till lekkamrat och l&auml;t honom ej vara i fred, f&ouml;rr&auml;n
-han f&ouml;ljt med och sett p&aring; alla rum och p&aring; alla hennes
-leksaker. &raquo;Lilla Trummis&raquo;, som hon kallade honom, blev
-snart hennes allra b&auml;sta v&auml;n, och d&aring; han var i skolan,
-gick hon bara och l&auml;ngtade efter honom. Den glada lilla
-flickan jagade till slut bort Jannes blyghet, s&aring; att han
-b&ouml;rjade k&auml;nna sig som barn i huset i det f&ouml;rn&auml;ma hemmet.
-Flitig som han var och d&auml;rtill beg&aring;vad gick det
-bra f&ouml;r honom i skolan, och vid varje termins slut kom
-han hem med de b&auml;sta betyg. S&aring; gingo &aring;ren, och han
-blev student, och s&aring; st&auml;lldes f&auml;rden till Uppsala, till
-&raquo;Den eviga ungdomens stad&raquo;. Och nu l&auml;mna vi honom
-d&auml;r i den av ungdom och s&aring;ng uppfyllda staden, d&auml;r
-han sitter i sin lilla studerkammare och l&auml;ser och gnor,
-och f&ouml;rflytta oss flera tiotal &aring;r fram&aring;t i tiden, &auml;nda fram
-till v&aring;ra dagar, och vi g&aring; tillbaka till den plats, d&auml;r
-v&aring;r ber&auml;ttelse b&ouml;rjar, till det lilla soldattorpet i skogsbrynet.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>De gamla indelta soldaterna finnas icke mer, och deras
-torp hava s&aring;lts till f&ouml;rste b&auml;ste k&ouml;pare. Den som k&ouml;pt
-Fr&ouml;jdtorpet &auml;r en gammal bekant, det &auml;r Janne Fr&ouml;jd,
-nu en ber&ouml;md och l&auml;rd doktor, som, eljest bosatt i huvud<span class="pagenum"><a name="Page_90" id="Page_90">[Pg 90]</a></span>staden,
-tillbringar sina somrar h&auml;r i sitt gamla barndomshem.
-N&auml;ra intill har han l&aring;tit bygga en vacker
-vit villa, d&auml;r hans sv&auml;rf&ouml;r&auml;ldrar, &ouml;versten och &ouml;verstinnan
-Sprengel, bo. Det &auml;r kanske litet sv&aring;rt till en
-b&ouml;rjan att i den h&ouml;greste gr&aring;nade officeren igenk&auml;nna
-den unge l&ouml;jtnanten ifr&aring;n f&ouml;rr, men Janne som &auml;nnu &auml;r
-i sin b&auml;sta manna&aring;lder k&auml;nna vi genast igen, och hans
-fru &auml;r lika glad och munter, som d&aring; hon som liten
-flicka lekte med Janne och kallade honom &raquo;lilla Trummis&raquo;.</p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/092.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">&mdash; PAPPA, SL&Aring; EN VIRVEL F&Ouml;R OSS, BER JANNE.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p>Allt &auml;r sig likt vid det gamla Fr&ouml;jdtorpet. Tr&auml;d och
-buskar v&auml;xa som f&ouml;rr, till och med den gr&ouml;nm&aring;lade
-<span class="pagenum"><a name="Page_91" id="Page_91">[Pg 91]</a></span>b&auml;nken under &auml;ppeltr&auml;det st&aring;r kvar. D&auml;r sitta i de tysta
-och vackra sommarkv&auml;llarna de gamla makarna Sprengel
-och doktorn och doktorinnan Fr&ouml;jd, och &auml;ro doktorns
-sm&aring;ttingar med, s&aring; sitta de nedanf&ouml;r i gr&auml;set, ty de f&aring;
-icke rum p&aring; b&auml;nken. D&aring; kan det h&auml;nda, att yngsta pysen
-Janne, som absolut vill bli milit&auml;r som morfar, tigger
-och ber:</p>
-
-<p>&mdash; Pappa, sl&aring; en virvel f&ouml;r oss, och d&aring; ler doktor
-Fr&ouml;jd s&aring; ljust och gott och g&aring;r in i kammaren efter
-sin gamla trumma, och s&aring; l&aring;ter han takter och virvlar
-ljuda, s&aring; att det ekar l&aring;ngt bort i skogen, och medan
-han s&aring; r&ouml;r pinnarna, st&aring;r han och ser ut &ouml;ver sin v&auml;na
-hembygd och t&auml;nker p&aring;, huru lyckligt det var, att han
-den d&auml;r kv&auml;llen, d&aring; amerikabrevet kommit, l&auml;t sig f&aring;ngas
-och h&aring;llas fast av sin hembygds sk&ouml;nhet och sin
-faders sista vilja.</p>
-
-<p class="pr2">Illustrat&ouml;r: <i>Carl Riddersporre</i>.</p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 20%" >
-<img src="images/ornament.jpg" alt="ornament" style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_92" id="Page_92">[Pg 92]</a></span></p>
-
-
-<div class="chapter-beginning"></div>
-
-<p><a name="X"></a></p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 80%" >
-<img src="images/094.jpg" alt="En_karlekstjanst" style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-<h2 class="no-break">En k&auml;rlekstj&auml;nst.</h2>
-
-<p class="p02">En julskiss f&ouml;r Sn&ouml;vit av <i>Ernst Jotson</i>.</p>
-
-
-<div class="figdrop" style="width: 7%" >
-<img src="images/094a.jpg" alt="E" style="width: 100%" />
-</div>
-
-
-<p>n julafton f&ouml;r m&aring;nga &aring;r sedan,
-n&auml;r &raquo;frid p&aring; jorden, och m&auml;nniskorna en god
-vilja&raquo;, r&aring;dde mera i v&auml;rlden, &auml;n nu tyckes
-vara fallet, gav Margit Ekgren fr&aring;n vindskupan
-i ett h&ouml;gt hus akt p&aring;, hur de duniga
-flingorna f&ouml;llo l&auml;tt ned p&aring; de omgivande taken och skorstenarna
-och bekl&auml;dde dem med en bl&auml;ndande renhet.
-Jorden inf&ouml;rde sig en vit h&ouml;gtidsskrud f&ouml;r att v&auml;lkomna
-Kristusbarnet, och snart skulle talrika julgranar, tindrande
-med m&aring;nga ljus, upplysa de olika hemmen, prydda
-och smyckade f&ouml;r Jesu ankomst.</p>
-
-<p>Skulle han komma &auml;ven till denna kulna vindskupa?
-Margit gjorde sig denna fr&aring;ga och suckade tvivlande.
-Det f&ouml;ref&ouml;ll om&ouml;jligt.</p>
-
-<p>&mdash; Men julen &auml;r underverkens tid! mumlade hon f&ouml;rhoppningsfullt.</p>
-
-<p>&mdash; Vad s&auml;ger du, Margit? fr&aring;gade en klagande r&ouml;st
-fr&aring;n den torftiga s&auml;ngen i rummets bortersta h&ouml;rn, d&auml;r
-en ung flicka kastade sig oupph&ouml;rligt av och an och
-gr&auml;t &ouml;ver sin n&ouml;d och sjukdom.</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_93" id="Page_93">[Pg 93]</a></span></p>
-<p>&mdash; Jag t&auml;nkte, att nu var r&auml;tta tiden f&ouml;r ett underverk
-att h&auml;nda. Min far sade alltid, att Kristus kom
-till oss alla p&aring; julafton.</p>
-
-<p>&mdash; Han kommer ej hit, sade den tr&ouml;tta r&ouml;sten retligt.
-Naturligtvis, eftersom du &auml;r pr&auml;stdotter, tror du p&aring; s&aring;dant.
-Jag g&ouml;r det ej. Det &auml;r bara inbillning, k&auml;ra du.
-Ett hopp mot allt hopp!</p>
-
-<p>&mdash; Nej, nej, nej. Margit l&auml;mnade f&ouml;nstret f&ouml;r att
-kn&auml;b&ouml;ja bredvid s&auml;ngen. Vi hava f&ouml;rlorat allting utom
-tron, Gertrud. L&aring;t oss beh&aring;lla den.</p>
-
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/095.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">VI HA F&Ouml;RLORAT ALLT UTOM TRON, GERTRUD.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p>&mdash; Jag kan det ej l&auml;ngre, snyftade den andra vid
-Margits br&ouml;st och i Margits tr&ouml;stande armar. Vi ha
-studerat s&aring;ng s&aring; flitigt och s&aring; l&auml;nge och utgivit allt
-<span class="pagenum"><a name="Page_94" id="Page_94">[Pg 94]</a></span>vad vi hade f&ouml;r att l&auml;ra. Och likv&auml;l ha vi ej lyckats
-skaffa oss n&aring;gon anst&auml;llning ens som korister. Nu
-sv&auml;lta vi och bliva snart utkastade p&aring; gatan, emedan
-vi ej kunna betala v&aring;r hyra.</p>
-
-<p>&mdash; &Aring;h, fullt ut s&aring; farligt &auml;r det v&auml;l ej, Gertrud lilla,
-sade Margit lugnande. Fru Str&ouml;m l&aring;ter oss nog stanna
-en vecka till. Hon sade mig det i g&aring;r, och vi hava
-&auml;nnu tio kronor kvar till mat.</p>
-
-<p>&mdash; Men n&auml;r de &auml;ro slut, vad d&aring;? utbrast Gertrud
-och satte sig upp med ett f&ouml;rtvivlat uttryck i sitt unga
-ansikte.</p>
-
-<p>&mdash; N&aring;got skall h&auml;nda, k&auml;ra du, det &auml;r jag s&auml;ker p&aring;.</p>
-
-<p>&mdash; &Aring;h, det &auml;r endast prat, genm&auml;lte den sjuka ot&aring;ligt.
-Det &auml;r endast din enfaldiga tro. Vem skulle
-vilja hj&auml;lpa tv&aring; stackars f&ouml;r&auml;ldral&ouml;sa flickor. Vi ha
-ingen v&auml;n!</p>
-
-<p>&mdash; Vi ha en v&auml;n, yttrade Margit best&auml;mt, och han
-skall komma och hj&auml;lpa oss i afton. Jag vet det. Jag
-k&auml;nner det som visst i mitt hj&auml;rta.</p>
-
-<p>&mdash; Varf&ouml;re g&aring;r du d&aring; ej ut och m&ouml;ter honom? sporde
-Gertrud sn&auml;sigt.</p>
-
-<p>Margit tog sin hatt och kappa.</p>
-
-<p>&mdash; Kanske skall jag finna honom, sade hon, mera
-till sig sj&auml;lv. N&aring;gra kalla honom slumpen; jag kallar
-honom Gud.</p>
-
-<p>&mdash; Gud!</p>
-
-<p>Gertrud stirrade. D&auml;rp&aring; skrattade hon bittert.</p>
-
-<p>&mdash; Du &auml;r tokig, Margit &mdash; alldeles tokig.</p>
-
-<p>&mdash; Men det finns metod i min galenskap, svarade
-Margit och svepte v&auml;l om sin v&auml;ninna och kysste henne
-<span class="pagenum"><a name="Page_95" id="Page_95">[Pg 95]</a></span>&ouml;mt. &mdash; Jag skall g&aring; ut f&ouml;r att k&ouml;pa oss litet té och
-kakor, s&aring; att vi ocks&aring; m&aring; komma i ett slags festst&auml;mning.</p>
-
-<p>&mdash; Den enda festst&auml;mning, som jag &ouml;nskar, &auml;r en anst&auml;llning.
-Direkt&ouml;r Kruse arbetar p&aring; kyrkos&aring;ngens h&ouml;jande,
-uppf&ouml;r ett nytt oratorium i n&auml;sta vecka. Men
-det &auml;r f&ouml;r sent, st&ouml;nade Gertrud. Alla st&auml;mmor ha
-blivit besatta vid den h&auml;r tiden. G&aring; ej Margit. Vi
-ha ej r&aring;d att best&aring; oss med té och kakor.</p>
-
-<p>&mdash; Vi skola likafullt best&aring; oss d&auml;rmed, sade den andra
-leende. En kopp té skall ge dig mera mod och tillit.
-Farv&auml;l, k&auml;ra, jag skall vara tillbaka om en halvtimma.
-Och kanske, fortsatte Margit halvt skrattande och halvt
-gr&aring;tande, kan jag vid min &aring;terkomst ber&auml;tta f&ouml;r dig,
-att jag m&ouml;tt honom p&aring; v&auml;gen.</p>
-
-<p>&mdash; Margit! Margit! Men Margit var borta, och
-bristande ut i bittra t&aring;rar begrov patienten sitt magra
-anlete i kudden. Hon trodde ej p&aring; julen, ej heller p&aring;
-underverk eller p&aring; n&aring;got annat &auml;n sin n&ouml;d.</p>
-
-<p>&mdash; Jag &ouml;nskar, vi voro d&ouml;da, snyftade hon.</p>
-
-<p>Hade det ej varit f&ouml;r sin tro, skulle Margit ha &ouml;nskat
-detsamma, ty st&auml;llningen var hj&auml;rtslitande, och trots
-sina muntra ord kunde den unga flickan ej se n&aring;gon
-utv&auml;g till b&auml;ttring. Vad vore ocks&aring; tv&aring; ensamma, om
-&auml;n kunniga flickor i st&aring;nd att utr&auml;tta i den stora staden,
-utan v&auml;nner, inflytande eller penningar? Margit
-skulle hava gr&aring;tit av f&ouml;rtvivlan, hade ej hennes uppfostran
-i ett kristligt, lantligt hem st&aring;lsatt henne mot
-motg&aring;ngen. Hj&auml;lp m&aring;ste komma, m&aring;ste komma. Gjorde
-den det ej snart, skulle Gertrud d&ouml;, och sedan stod
-hon alldeles ensam i den h&aring;rda bittra v&auml;rlden. Hon
-hade anropat Gud, men intet svar hade kommit p&aring;
-<span class="pagenum"><a name="Page_96" id="Page_96">[Pg 96]</a></span>hennes b&ouml;ner. De klappade, s&aring; f&ouml;ref&ouml;ll det n&auml;stan, f&aring;f&auml;ngt
-p&aring; himlens st&auml;ngda portar. Nio flickor utav tio
-skulle ha tappat modet, men Margit h&ouml;ll sig f&ouml;rtvivlat
-fast vid sin tro, fast&auml;n ej uppeh&aring;llen av n&aring;got synbart
-bevis. Hj&auml;lp skulle komma, och det snart. P&aring; julens
-kv&auml;ll nedsteg barmh&auml;rtighetens Herre i skepnaden av ett
-litet barn. Margit och Gertrud skulle helt s&auml;kert f&aring; sin
-del i den v&auml;lsignelsen. Han v&aring;rdade sig om de f&ouml;r&auml;ldral&ouml;se.
-Han hj&auml;lpte de fattiga och betryckta. Han
-helade de sjuka och tr&ouml;stade de &ouml;vergivna. Vid h&ouml;rnet
-av en tyst gata lyfte Margit upp sitt bleka ansikte och
-bad tyst:</p>
-
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/098.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">MARGIT LYFTE UPP SITT BLEKA ANSIKTE OCH BAD.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_97" id="Page_97">[Pg 97]</a></span></p>
-<p>&mdash; &Aring;h, Herre, hj&auml;lp oss! V&aring;r lit st&aring;r till dig. L&aring;t
-mig f&aring; taga hem goda nyheter till Gertrud, s&aring; att hon m&aring;
-k&auml;nna, att dina k&auml;rleksfulla armar st&auml;dse &auml;ro omkring
-oss. Julafton, det &auml;r julafton. &Aring;h, hj&auml;lp oss, hj&auml;lp oss!</p>
-
-<p>Men fortfarande kom det intet svar. Fr&aring;n den tunga
-skyn rent av &ouml;ste sn&ouml;n ned, och frusen och hungrig
-lutade sig Margit mot en v&auml;gg, medan en sjuklig &auml;ngslan
-grep om hennes v&auml;rkande hj&auml;rta. I denna vita, sn&ouml;&ouml;ken
-k&auml;nde hon sig allena och &ouml;vergiven. Hon undrade,
-om det fanns n&aring;gon olyckligare varelse &auml;n hon i hela
-huvudstaden.</p>
-
-<p>Jo, det fanns en. P&aring; trottoaren stod en trasig, tolv
-&aring;rs flicka och f&ouml;rs&ouml;kte att sjunga f&ouml;r att draga uppm&auml;rksamheten
-och givmildheten till sig. Men hennes r&ouml;st
-var s&aring; svag och s&aring; kv&auml;vd av t&aring;rar, att de f&ouml;rbig&aring;ende
-ej aktade p&aring; henne. Vid &aring;synen av Margit antog den
-lilla flickans ansikte ett f&ouml;rhoppningsfullare uttryck, och
-hon sj&ouml;ng sin s&aring;ng litet h&ouml;gre &auml;n f&ouml;rut, fast&auml;n den alltj&auml;mt
-l&auml;t blott som en f&aring;gelunges pip. En hel vers sj&ouml;ng
-hon tappert, men vid den andra versen kv&auml;vde snyftningar
-hennes st&auml;mma, och hon utbrast klagande, i det
-hon torkade sin stackars bl&aring;frusna n&auml;sa och sina t&aring;rade
-&ouml;gon med fliken av en tunn sjal, n&auml;stan det enda varma
-plagg hon &auml;gde:</p>
-
-<p>&mdash; Sn&auml;lla fr&ouml;ken, ge mej en slant. Mamma kommer
-att sl&aring; mej f&ouml;rd&auml;rvad, om jag kommer tomh&auml;nt hem.</p>
-
-<p>Margit hade ej r&aring;d att sk&auml;nka bort n&aring;gonting, men
-flickans el&auml;nde gick henne s&aring; till hj&auml;rtat, att hon tog
-fram sin magra b&ouml;rs.</p>
-
-<p>Men pl&ouml;tsligt kom det en ingivelse till Margit, och
-hon stack &aring;ter ned sina slantar. Hon skulle hj&auml;lpa
-<span class="pagenum"><a name="Page_98" id="Page_98">[Pg 98]</a></span>denna lilla stackare p&aring; ett b&auml;ttre s&auml;tt och r&auml;dda henne
-fr&aring;n den hotande misshandeln. En psalm, som hon f&ouml;r
-l&auml;nge sedan hade l&auml;rt sig vid sin moders kn&auml;, d&ouml;k upp
-i hennes minne, och hon r&ouml;rde vid flickans skuldra f&ouml;r
-att f&aring; henne att h&aring;lla sig tyst. I n&auml;sta &ouml;gonblick stannade
-m&aring;nga av de f&ouml;rbig&aring;ende och tittade ned&aring;t den
-sn&ouml;iga gatan. En h&auml;rlig r&ouml;st manade dem att lyssna.</p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/100.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">HON SJ&Ouml;NG DEN VACKRA PSALMEN MED HOPKN&Auml;PPTA H&Auml;NDER.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-
-<p>Den silverklara r&ouml;sten klingade h&auml;rligt ut i den bitande
-luften, medan hon sj&ouml;ng den vackra psalmen med
-hopkn&auml;ppta h&auml;nder och upplyftat ansikte. M&auml;n och
-kvinnor och barn slogo en ring runt kring Margit f&ouml;r
-<span class="pagenum"><a name="Page_99" id="Page_99">[Pg 99]</a></span>att lyssna till detta himmelska budskap och denna underbara
-s&aring;ng, som gick rakt till deras hj&auml;rtan. M&aring;nga sm&aring;logo
-lyckligt av f&ouml;rtjusning &ouml;ver den medryckande melodien,
-medan andra gr&auml;to p&aring; grund av de minnen, den
-&aring;terkallade, men alla blevo p&aring; n&aring;got outrannsakligt s&auml;tt
-pl&ouml;tsligt medvetna om, att det var verkligen och sannerligen
-jul. Ej en blott vanlig h&ouml;gtid, angiven i
-almanackan, utan en hj&auml;rtats h&ouml;gtid, i vilken barmh&auml;rtighetens
-och k&auml;rlekens ande gjorde sitt intr&auml;de. Kristusbarnet
-skulle stiga ned, och hans h&auml;rolder f&ouml;rberedde
-hans v&auml;g. &mdash; &raquo;Frid p&aring; jorden, och m&auml;nniskorna en god
-vilja.&raquo; Guds r&ouml;st andades genom den hymnen, sjungen
-p&aring; en tr&aring;ng gata bland fallande sn&ouml;.</p>
-
-<p>Margit tystnade och slantar haglade ned i den lilla
-flickans trasiga f&ouml;rkl&auml;de, som hon h&ouml;ll upp f&ouml;r att insamla
-den ov&auml;ntade rikedomen. &Auml;nnu mera folk tillstr&ouml;mmade
-och b&aring;do att f&aring; h&ouml;ra s&aring;ngen &auml;n en g&aring;ng.
-Margit gjorde dem till viljes, och n&auml;r hon hade slutat,
-inh&ouml;stade den fattiga flickan en s&aring; riklig sk&ouml;rd, att hon
-raskt sprang sig v&auml;g och gl&ouml;mde i sin iver att tacka sin
-v&auml;lg&ouml;rarinna. Margit brydde sig ej om hennes flykt,
-ty hon visste, att flickan var utom sig av gl&auml;dje. Hon
-hade i sj&auml;lva verket ej tid att t&auml;nka l&auml;ngre, ty en gr&aring;h&aring;rig
-herre, kl&auml;dd i en tjock p&auml;ls, tr&auml;ngde sig pl&ouml;tsligt
-fram till henne, grep hennes arm och drog henne burdus
-med sig ett stycke v&auml;g.</p>
-
-<p>&mdash; Vem &auml;r ni? Vad &auml;r ni? sporde han den f&ouml;rv&aring;nade
-Margit i en uppr&ouml;rd ton. Och var har ni h&aring;llit eder
-g&ouml;md med denna underbara r&ouml;st?</p>
-
-<p>Margit kunde i sin f&ouml;rvirring och sitt svaghetstillst&aring;nd
-knappt framstamma ett svar.</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_100" id="Page_100">[Pg 100]</a></span></p>
-<p>&mdash; Jag &auml;r s&aring;ngerska, som s&ouml;ker anst&auml;llning. Mitt
-namn &auml;r Margit.</p>
-
-<p>Den gr&aring;h&aring;rige mannen v&auml;ntade ej p&aring; att h&ouml;ra mera.
-Kom med mig! utbrast han, i det han &aring;nyo grep om
-hennes arm. Att t&auml;nka sig, att om jag ej hade g&aring;tt
-f&ouml;rbi h&auml;r, skulle jag aldrig hava uppt&auml;ckt denna enast&aring;ende
-r&ouml;st. Jag &auml;r direkt&ouml;r Kruse!</p>
-
-<p>&mdash; Direkt&ouml;r Kruse? n&auml;stan skrek Margit.</p>
-
-<p>&mdash; Kom! Kom! Han ryckte henne br&aring;dst&ouml;rtat med
-sig &mdash; n&auml;stan bar henne till rykte och lycka, bekv&auml;mlighet
-och &ouml;verfl&ouml;d.</p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/102.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">P&Aring; GOLVET SATT MARGIT, OMGIVEN AV PAKET.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-
-<p>I det kalla vindsrummet hade Gertrud snyftat sig
-till s&ouml;mn. N&auml;r hon &ouml;ppnade sina &ouml;gon uppt&auml;ckte hon,
-<span class="pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">[Pg 101]</a></span>att kammaren str&aring;lade av ljus. Ej allenast en lampa
-fanns d&auml;r, utan ocks&aring; ett grenljus, som upplyste det
-pr&auml;ktigt dukade bordet, upp&aring; vilket s&aring;gos allehanda matvaror,
-frukter och s&ouml;tsaker. P&aring; golvet satt Margit, omgiven
-av paket, som hon var upptagen med att ordna.
-Strumpor, skor, blusar, handskar. Gertrud &ouml;ppnade sina
-&ouml;gon p&aring; vid gavel och trodde sig dr&ouml;mma.</p>
-
-<p>&mdash; Margit! fl&auml;mtade hon och satte sig upp i s&auml;ngen.</p>
-
-<p>&mdash; K&auml;ra! K&auml;ra! Margit hoppade upp, sprang fram
-till s&auml;ngen och tryckte Gertrud i sina armar.</p>
-
-<p>&mdash; Jag ville ej v&auml;cka dig, f&ouml;rr&auml;n &mdash;</p>
-
-<p>&mdash; Margit, avbr&ouml;t Gertrud och stirrade p&aring; de utbredda
-rikedomarna, var har du f&aring;tt &mdash;?</p>
-
-<p>Nu var det Margits tur att avbryta, och hon svarade
-v&ouml;rdnadsfullt i en l&aring;g r&ouml;st:</p>
-
-<p>&mdash; Jag m&ouml;tte honom och vad jag gjorde honom, det
-gjorde han ocks&aring; mig! Nej, jag &auml;r icke tokig. Lyssna,
-och du skall f&aring; h&ouml;ra, huru min tro har blivit r&auml;ttf&auml;rdigad.</p>
-
-<p>Hela den underbara ber&auml;ttelsen var snart omtalad, och
-Gertrud fick veta, att direkt&ouml;r Kruse hade ej allenast
-fast anst&auml;llt Margit som solist f&ouml;r sin kyrkok&ouml;r och givit
-henne ett v&auml;lbeh&ouml;vligt f&ouml;rskott, utan &auml;ven, n&auml;r han fick
-h&ouml;ra de b&aring;da flickornas historia, lovat att anst&auml;lla
-Gertrud vid k&ouml;ren, s&aring; snart hon hade tillfrisknat.</p>
-
-<p>&mdash; Hur underbart! viskade Gertrud, sedan Margit
-hade slutat, och kn&auml;ppte ihop sina h&auml;nder, full av helig
-b&auml;van. Ocks&aring; i hennes hj&auml;rta hade tron nu gjort
-sitt int&aring;g.</p>
-
-<p class="pr2">Illustrat&ouml;r: <i>Einar Torsslow</i>.</p>
-
-
-<hr class="chap" />
-
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_102" id="Page_102">[Pg 102]</a></span></p>
-
-
-
-<div class="chapter-beginning"></div>
-
-<p><a name="XI"></a></p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 80%" >
-<img src="images/104.jpg" alt="I vissnad lund." style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-<h2 class="no-break">I vissnad lund.</h2>
-
-<p class="p02"><i>F&ouml;r Sn&ouml;vit av Lars Lunell.</i></p>
-
-
-
-<table class="poem" summary="poem">
-<tr>
- <td class="tpoem1">
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
- <span class="i0"><i>Du lilla blomma, som, mot jorden b&ouml;jd,</i><br /></span>
- <span class="i0"><i>Nu gr&aring;ter bort din sista t&aring;r.</i><br /></span>
- <span class="i0"><i>L&auml;r dig att vissna glad och n&ouml;jd,</i><br /></span>
- <span class="i0"><i>N&auml;r livets h&ouml;st mig ocks&aring; n&aring;r!</i><br /></span>
-</div></div>
-
- </td>
-</tr>
-</table>
-
-
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 10%" >
-<img src="images/104a.jpg" alt="ornament" style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-<table class="poem" summary="poem">
-<tr>
- <td class="tpoem1">
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
- <span class="i0"><i>Du lilla f&aring;gel uti skogens tr&auml;n,</i><br /></span>
- <span class="i0"><i>Som flyttar bort till palmers land,</i><br /></span>
- <span class="i0"><i>L&auml;r dig att l&auml;ngta bort, ja l&auml;ngta h&auml;n</i><br /></span>
- <span class="i0"><i>Till ljusets s&auml;lla, sk&ouml;na strand!</i><br /></span>
-</div></div>
-
- </td>
-</tr>
-</table>
-
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 10%" >
-<img src="images/104a.jpg" alt="ornament" style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-
-<table class="poem" summary="poem">
-<tr>
- <td class="tpoem1">
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
- <span class="i0"><i>Du vackra stj&auml;rna, som d&auml;r uppe ler,</i><br /></span>
- <span class="i0"><i>Du sk&ouml;na underbara ljus,</i><br /></span>
- <span class="i0"><i>L&auml;r mig att blicka upp&aring;t mer och mer</i><br /></span>
- <span class="i0"><i>Ja, blicka hem till Faderns hus.</i><br /></span>
-</div></div>
-
- </td>
-</tr>
-</table>
-
-<div class="figcenter" style="width: 20%" >
-<img src="images/104b.jpg" alt="ornament" style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_103" id="Page_103">[Pg 103]</a></span></p>
-
-
-<div class="chapter-beginning"></div>
-
-<p><a name="XII"></a></p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 80%" >
-<img src="images/105.jpg" alt="Barfota-Lisa." style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-<h2 class="no-break">Barfota-Lisa.</h2>
-
-<p class="p02">F&ouml;r Sn&ouml;vit av <i>Helfrid Sj&ouml;gren</i>.</p>
-
-
-
-<div class="figdrop" style="width: 7%" >
-<img src="images/105a.jpg" alt="B" style="width: 100%" />
-</div>
-
-
-<p>arfota-Lisa fr&aring;n backstugan hade inte
-r&aring;d att f&aring; sig n&aring;gra nya skor, som annat
-folk hade, utan j&auml;mt gick hon barfota hela
-somrarna igenom, och om vintern hade hon
-tr&auml;skor, bara tr&auml;skor. &mdash;</p>
-
-<p>Men frisk och stark var hon och alltid glad som en
-l&auml;rka. De f&ouml;rm&ouml;gna, v&auml;lkl&auml;dda bondbarnen f&ouml;raktade
-henne nog ibland. Men Lisa hade sina v&auml;nner &auml;nd&aring;
-ibland kor och kalvar, f&aring;r och grisar, och de b&auml;sta b&auml;rst&auml;llena
-visste hon om, ty dem s&aring;g hon, n&auml;r hon gick
-f&ouml;r att mj&ouml;lka, och ingen kunde sjunga och drilla s&aring;
-vackert som hon, n&auml;r hon k&ouml;rde korna i vall. Snart var
-Lisa vuxen och vacker som en majblomma. Och nu
-skulle hon &auml;ntligen f&aring; sig ett par nya skor, riktigt nya
-skor, ty byskomakaren hade tagit m&aring;tt av henne till ett
-par s&aring;dana, och Lisa var nu hela femton &aring;r, s&aring; det var
-just p&aring; tiden, att hon blev lite hygglig om f&ouml;tterna &mdash;
-sa' moran, d&auml;r hon tj&auml;nte sommarpiga.</p>
-
-<p>Men n&auml;r skorna kom p&aring;, s&aring; voro de rent f&ouml;r sm&aring;.</p>
-
-<p>&mdash; Jag ska se efter, om mor har n&aring;gra skor &mdash; sa'
-<span class="pagenum"><a name="Page_104" id="Page_104">[Pg 104]</a></span>Lisa &mdash; annars f&aring;r hon dessa, och nog kan jag g&aring; barfota
-lite till; det g&ouml;r mig rakt ingenting. Kor och
-kalvar tycka inte s&auml;mre om mig f&ouml;r det, och n&aring;gra
-andra v&auml;nner har jag inte, &aring; mor &auml;lskar mig d&aring; inte
-mindre &mdash; t&auml;nkte Lisa.</p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 50%" >
-<img src="images/106.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">LISA K&Ouml;RDE KORNA I VALL.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_105" id="Page_105">[Pg 105]</a></span></p>
-<p>Och s&aring; fick mor skorna, ty hon hade mindre f&ouml;tter.
-Och &auml;nnu en sommar gick Lisa barfota. Men nu var
-hon sexton &aring;r och skulle &raquo;l&auml;sa fram sig&raquo;. Och d&aring; m&aring;ste
-hon ha skor. Men n&auml;r hon kom hem och fick se, hur
-mor, som var &auml;nka, och de sju sm&aring;syskonen hade det,
-s&aring; hade hon rakt inte hj&auml;rta att sj&auml;lv beh&aring;lla alla de
-penningar, hon tagit upp p&aring; sin l&ouml;n f&ouml;r att k&ouml;pa sig
-ett par nya skor, utan hon k&ouml;pte ett par gamla och begagnade
-i st&auml;llet, fast de voro f&ouml;r stora och just som lite
-snedg&aring;ngna.</p>
-
-<p>&mdash; Ska jag d&aring; aldrig f&aring; se dig hygglig om f&ouml;tterna? &mdash; tyckte moran, som hon tj&auml;nte hos. &mdash; Folk tror v&auml;l,
-att du inte f&aring;r n&aring;'n l&ouml;n, efter du j&auml;mt sir ut som en
-slase, &aring; v&auml;rst om f&ouml;tterna. </p>
-
-<p>&mdash; Det g&ouml;r mig rakt ingenting &mdash; sa Lisa &mdash; f&ouml;r jag
-tror, att Gud tycker b&auml;ttre om mig, om jag ger mor
-det hon beh&ouml;ver &mdash; s&aring; har jag fattat det fj&auml;rde budet.</p>
-
-<p>Och nu var Lisa stor. Hon hade &raquo;l&auml;st fram sig&raquo;.
-Den s&ouml;ndagen fick hon vara hemma hos mor och alla
-sm&aring;syskonen i den lilla gr&aring; backstugan. Hon beh&ouml;vde
-inte ens g&aring; och mj&ouml;lka. I stugan var det l&ouml;vat och fint,
-och de slitna men rena helgdagskl&auml;derna sutto p&aring;. Mor
-bj&ouml;d p&aring; kaffe och dopp &mdash; vofflor! alldeles som n&auml;r
-far levde.</p>
-
-<p>&mdash; Du har alltid varit min gl&auml;dje, s&aring; Gud v&auml;lsigne
-dig, barn, sade modern med t&aring;rade &ouml;gon.</p>
-
-<p>Och den v&auml;lsignelsen blev grundstenen till eget bo och
-m&aring;nga par nya k&auml;ngor f&ouml;r &raquo;Barfota-Lisa&raquo; fr&aring;n backstugan.</p>
-
-<p class="pr2">Illustrat&ouml;r: <i>Tycho &Ouml;dberg</i>.</p>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_106" id="Page_106">[Pg 106]</a></span></p>
-
-
-
-
-<div class="chapter-beginning"></div>
-
-<p><a name="XIII"></a></p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 80%" >
-<img src="images/108.jpg" alt="Stj&auml;rnedansen." style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-<h2 class="no-break">Stj&auml;rnedansen.</h2>
-
-<p class="p02">Ett 50-&aring;rsminne av <i>Lars Lunell</i>.</p>
-
-
-
-
-<div class="figdrop" style="width: 7%" >
-<img src="images/108a.jpg" alt="D" style="width: 100%" />
-</div>
-
-
-<p>et s&aring;g bekymmersamt ut i Dalabygderna
-&aring;r 1868. Under den flydda sommaren
-hade det p&aring; sj&auml;lva midsommardagen
-sn&ouml;at, s&aring; att bergen voro vita, och n&auml;r h&ouml;sten
-kom, blev det mycket litet korn och k&auml;rna.
-Och nu kom han igen, den k&auml;ra julh&ouml;gtiden, med sina
-heliga minnen, och man s&aring;g &auml;ven nu sm&aring;, av n&ouml;den
-blekta barn, draga &aring;stad med sina k&auml;lkar f&ouml;r att h&auml;mta
-julgranar. De hade n&ouml;dbr&ouml;d, berett av islandslav, i
-sina hem, men julen skulle dock komma lika minnesrik,
-lika ljus och betydelsefull trots all jordens n&ouml;d.
-&Auml;ven de &auml;ldres drag ljusnade, n&auml;r julveckan kom, ehuru
-mj&ouml;lpundet kostade fem riksdaler, och den enda samf&auml;rdsleden
-genom allt &Ouml;ster- och V&auml;sterdalarna, landsv&auml;gen,
-lade stora hinder i v&auml;gen att f&aring; livsmedel &auml;ven
-f&ouml;r dem, som hade penningar. Barmh&auml;rtiga m&auml;nniskor
-i s&ouml;dra Sverige &mdash; Gud signe dem alla &mdash; hade till Dalarnes
-fattiga s&auml;nt &aring;tskilligt med matvaror f&ouml;r att i n&aring;gon
-m&aring;n lindra n&ouml;den. Men det r&auml;ckte ej l&aring;ngt i de
-torvtiga hemmen, d&auml;r rikedom d&aring; som alltid fanns p&aring;
-matfriska barnamunnar.</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_107" id="Page_107">[Pg 107]</a></span></p>
-<p>Vad nu s&auml;rskilt mitt hem betr&auml;ffade, s&aring; var det &auml;ven
-d&auml;r bekymmersamt i den lilla, r&ouml;da stugan, som innesl&ouml;t
-mor och syskon sm&aring;. En rik bryggare i socknen,
-det minnes jag, sk&auml;nkte oss m&auml;sk, och d&auml;rav blev s&aring;
-gott br&ouml;d, tyckte vi, som f&ouml;rut i sm&aring;barnsskolan &auml;tit
-n&ouml;dbr&ouml;d. Men &auml;ven till v&aring;r hydda vid det skyh&ouml;ga
-bergets fot skulle julen komma med sina heliga minnen,
-och var man fattig p&aring; allt annat, s&aring; var man dock
-rik p&aring; barnagl&auml;dje.</p>
-
-<p>En dag inkom till oss &mdash; det var strax f&ouml;re jul &mdash;
-en fattig gumma, som, jagad ut av den allm&auml;nna n&ouml;den,
-beg&auml;rde br&ouml;d till h&ouml;gtiden. Bland annat, som hon vid
-brasan ber&auml;ttade, var &auml;ven det, att stj&auml;rnorna, himmelens
-vackra stj&auml;rnor, dansade av fr&ouml;jd under &raquo;den heliga
-natten&raquo;, d&aring; vi fira minnet av Fr&auml;lsarens f&ouml;delse.</p>
-
-<p>Detta lyssnade liten pilt upp&aring;. Detta var n&aring;got f&ouml;r
-det livliga barnasinnet, som &auml;nnu trodde p&aring; allt underbart.
-Den sk&ouml;na sagan g&ouml;mde jag f&ouml;r mig sj&auml;lv, och
-&auml;nnu mera l&auml;ngtade jag till jul.</p>
-
-<p>N&auml;r s&aring; &auml;ntligen julaftonen var kommen, julaftonen
-med sitt sparsamma br&ouml;d och sin rikt tilltagna julbrasa,
-gick jag i den bistra kv&auml;llen ut f&ouml;r att se, huru de blida
-ljusen d&auml;r uppe dansade. Jag tvivlade ej, man tvivlar
-ej i livets v&aring;r, och jag ans&aring;g det ej just s&aring; orimligt,
-att &auml;ven stj&auml;rnorna voro glada &ouml;ver Gudabarnets s&auml;ndning
-till sm&auml;rtornas jord. Jag k&auml;nde mitt eget lilla
-hj&auml;rta s&aring; varmt, s&aring; fullt vid den tanken, att han, som
-skapat alla dessa myriader v&auml;rldar, varit fattig &auml;ven
-han p&aring; denna jord, ja, kanske varit utan br&ouml;d som vi;
-jag k&auml;nde mig r&ouml;rd vid tanken p&aring; v&aring;r l&auml;rares ber&auml;ttelse,
-huru han, som &auml;r v&auml;rldens juleljus, varit en fattig
-<span class="pagenum"><a name="Page_108" id="Page_108">[Pg 108]</a></span>timmermans son, &raquo;p&aring; det vi genom hans fattigdom
-skulle rika varda&raquo;.</p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 60%" >
-<img src="images/110.jpg" alt="" style="width: 60%" />
-<div class="caption">
-<p class="center">MED V&Ouml;RDNAD OCH H&Auml;PNAD S&Aring;G JAG UPP MOT STJ&Auml;RNEDANSEN.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p>L&auml;nge stod jag d&auml;r vid hemmets knut och blickade
-h&auml;nryckt upp p&aring; den ej synnerligen stora del av himlapellen,
-som de skyh&ouml;ga bergen runt omkring l&auml;mnade
-synlig, och hur det nu var, om min barnatro det gjorde
-eller om isiga dimmor f&ouml;rvillade &ouml;gat eller om det var
-tr&ouml;tthet, nog av: alla den djupbl&aring; dukens v&auml;nliga stj&auml;r<span class="pagenum"><a name="Page_109" id="Page_109">[Pg 109]</a></span>nor,
-dansade, som gumman hade sagt, av fr&ouml;jd &ouml;ver att
-den fallna v&auml;rlden f&aring;tt en Fr&auml;lsare. Med v&ouml;rdnad och
-h&auml;pnad s&aring;g jag upp till stj&auml;rnedansen, och decembernattens
-k&ouml;ld gl&ouml;mdes alldeles av. Mitt hj&auml;rta klappade
-av fr&ouml;jd d&auml;r&ouml;ver, att sagan var sann, jag k&auml;nde mig
-mycket lycklig, d&auml;r jag stod under hemmets h&ouml;gbl&aring;
-himmel, ty det visste jag, att m&auml;nniskobarnen stodo
-&auml;nnu n&auml;rmare Guds Son &auml;n de vackra stj&auml;rnorna.</p>
-
-<p>N&auml;r alla hade lagt sig och de anspr&aring;ksl&ouml;sa talgljusen
-p&aring; bordet voro sl&auml;ckta, skrapade jag bort isen fr&aring;n
-f&ouml;nsterrutan vid min b&auml;dd f&ouml;r att &auml;nnu en g&aring;ng blicka
-upp&aring;t. De dansade &auml;nnu, de klara stj&auml;rnorna, dansade
-p&aring; sin h&ouml;ga stig.</p>
-
-<p>Sk&ouml;na barnasyn i signad julekv&auml;ll! Jag skall aldrig
-mera se dig h&auml;r nere. D&auml;rtill har mitt tros&ouml;ga blivit
-f&ouml;r dunkelt, men jag kan minnas, sakna och l&auml;ngta efter
-dig, till dess en g&aring;ng allt jordiskt slagg &auml;r borta, alla
-fl&auml;ckar, som v&auml;rldens f&aring;f&auml;nglighet st&auml;nkt p&aring; sj&auml;lens
-vinge, &auml;ro borttagna, och jag st&aring;r d&auml;r bland de tall&ouml;sa
-evighetsbarnen kring det stora juleljuset, allf&ouml;rbarmaren,
-som h&auml;r str&auml;cker sina armar och sin genomstungna barm
-mot en fallen v&auml;rld.</p>
-
-
-<p class="pr2">Illustrat&ouml;r: <i>Einar Torsslow</i>.</p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 20%" >
-<img src="images/ornament.jpg" alt="ornament" style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_110" id="Page_110">[Pg 110]</a></span></p>
-
-
-
-<div class="chapter-beginning"></div>
-
-<p><a name="XIV"></a></p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 80%" >
-<img src="images/112a.jpg" alt="Julvisa." style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-<h2 class="no-break">Julvisa.</h2>
-
-<p class="p02">Musik av <i>Einar Ehrnstr&ouml;m</i> till text av <i>Z. Topelius</i>.</p>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 30%" ><a href="images/112.jpg">
-<img src="images/112th.jpg" alt="music sheet" style="width: 80%" /></a>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_111" id="Page_111">[Pg 111]</a></span></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 30%" ><a href="images/113.jpg">
-<img src="images/113th.jpg" alt="music sheet" style="width: 80%" /></a>
-</div>
-
-
-
-<table class="poem1" summary="poem">
-<tr>
- <td class="tpoem1">
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
- <span class="i0">1. Ute m&ouml;rknar himmelen, brasan t&auml;nds p&aring; h&auml;llen.<br /></span>
- <span class="i0">Kommer du till oss igen, k&auml;ra jul, i kv&auml;llen?<br /></span><span class="pagenum"><a name="Page_112" id="Page_112">[Pg 112]</a></span>
- <span class="i0">Natt bet&auml;cker land och stad, men du kommer lika glad,<br /></span>
- <span class="i0">lika ljus tillbaka med din klapp och kaka.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
- <span class="i0">2. O, hur vi ha v&auml;ntat dig, r&auml;knat dag och timma!<br /></span>
- <span class="i0">Solen har f&ouml;rsovit sig, m&aring;nen kr&ouml;p i dimma,<br /></span>
- <span class="i0">men du visste nog din tid, kom igen med morgonfrid<br /></span>
- <span class="i0">och med aftonstj&auml;rna, kom till oss s&aring; g&auml;rna.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
- <span class="i0">3. F&ouml;rr n&auml;r far var liten pilt, mor en liten flicka,<br /></span>
- <span class="i0">kom du lika glatt och milt att dem klappar skicka.<br /></span>
- <span class="i0">Nu s&aring; b&ouml;rjar far bli gr&aring;, mor har oss att t&auml;nka p&aring;,<br /></span>
- <span class="i0">skura rent och damma, men du &auml;r densamma.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
- <span class="i0">4. Du blir aldrig gammal, du, aldrig gr&aring; i h&aring;ren,<br /></span>
- <span class="i0">alltid &auml;r du barn &auml;nnu med de gamla &aring;ren.<br /></span>
- <span class="i0">Alltid fejar du v&aring;rt hus, alltid t&auml;nder du ditt ljus,<br /></span>
- <span class="i0">alltid kan du sjunga, leka med oss unga.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
- <span class="i0">5. K&auml;ra jul, jag vet din stig! Inga &aring;r dig binda.<br /></span>
- <span class="i0">Jesusbarnet &auml;r med dig, barnet i sin linda.<br /></span>
- <span class="i0">Han densamme som i g&aring;r, han &auml;r &auml;n om tusen &aring;r<br /></span>
- <span class="i0">barnens v&auml;n den b&auml;sta och hos dem vill g&auml;sta.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
- <span class="i0">6. Milde Jesus, kom i kv&auml;ll, kom, n&auml;r ljusen t&auml;ndas,<br /></span>
- <span class="i0">och f&ouml;r med till slott och tj&auml;ll fr&ouml;jd, som aldrig &auml;ndas!<br /></span>
- <span class="i0">Utan dig flyr friden bort, utan dig &auml;r gl&auml;djen kort,<br /></span>
- <span class="i0">v&auml;rlden m&ouml;rk och kulen: d&auml;r <i>du</i> &auml;r, &auml;r julen.<br /></span>
-</div></div>
-
- </td>
-</tr>
-</table>
-
-
-<div class="figcenter" style="width: 20%" >
-<img src="images/ornament2.jpg" alt="ornament" style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-<hr class="tb" />
-
-
-<p class="center"><i>I varje bokhandel</i>:</p>
-
-
-<p class="center"><big><b><em class="gesperrt">JULKLOCKAN</em></b></big><br />
-
-<small>SVERIGES BARN TILL&Auml;GNAD AV FOLKSKOLANS V&Auml;N</small></p>
-
-<p>St&aring;r fr&auml;mst i ledet bland jultidningar f&ouml;r barn. 16
-stora, vackra sidor, utvalda textbidrag och akvareller.
-Pris 45 &ouml;re. D&aring; minst 25 ex. tagas, l&auml;mnas 25 % rabatt.</p>
-
-
-<p class="center"><b><big><em class="gesperrt">LILLA SESSAN</em></big></b><br />
-
-<small>SM&Aring;TTINGARNAS JULKALENDER</small></p>
-
-<p>Rikt illustrerade sagor och ber&auml;ttelser, 112 sidor. Pris
-45 &ouml;re. D&aring; minst 25 ex. tagas, l&auml;mnas 25 % rabatt.</p>
-
-
-<p class="center"><big><b><em class="gesperrt">SVENSKA GOSSAR</em></b></big><br />
-
-<small>V&Aring;RA POJKARS JULKALENDER</small></p>
-
-<p>Rikt illustrerade sagor och ber&auml;ttelser, 64 sidor. Pris
-65 &ouml;re. D&aring; minst 25 ex. tagas, l&auml;mnas 25 % rabatt.</p>
-
-
-<p class="center"><big><b><em class="gesperrt">HEMMETS KALENDER</em></b></big><br />
-
-<small>L&Auml;SNING F&Ouml;R UPPFOSTRARE</small></p>
-
-<p>Enast&aring;ende, omv&auml;xlande och inneh&aring;llsrik. Vill fr&auml;mja
-kristligt hemliv och sann folkbildning. Borde finnas
-i varje hem. Pris: h&auml;ft. 2 kr., bunden 2:50. D&aring; flera
-ex. tagas, l&auml;mnas god rabatt.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p class="center">AKTIEBOLAGET FOLKSKOLANS V&Auml;NS F&Ouml;RLAG, STHLM</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 40%" >
-<img src="images/back.jpg" alt="back" style="width: 50%" />
-</div>
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Snövit barnens julkalender 1918, by Various
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SNÖVIT BARNENS JULKALENDER 1918 ***
-
-***** This file should be named 54184-h.htm or 54184-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/1/8/54184/
-
-Produced by Lars-Håkan Svensson, Eva Eriksson, Haragos Pál
-and the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/54184-h/images/003.jpg b/old/54184-h/images/003.jpg
deleted file mode 100644
index 4dfb442..0000000
--- a/old/54184-h/images/003.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/007.jpg b/old/54184-h/images/007.jpg
deleted file mode 100644
index 1d7dbaf..0000000
--- a/old/54184-h/images/007.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/009.jpg b/old/54184-h/images/009.jpg
deleted file mode 100644
index 64552a1..0000000
--- a/old/54184-h/images/009.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/009a.jpg b/old/54184-h/images/009a.jpg
deleted file mode 100644
index ca5975e..0000000
--- a/old/54184-h/images/009a.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/010.jpg b/old/54184-h/images/010.jpg
deleted file mode 100644
index 2da2846..0000000
--- a/old/54184-h/images/010.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/013.jpg b/old/54184-h/images/013.jpg
deleted file mode 100644
index 1b755ff..0000000
--- a/old/54184-h/images/013.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/017.jpg b/old/54184-h/images/017.jpg
deleted file mode 100644
index f13b1ac..0000000
--- a/old/54184-h/images/017.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/020.jpg b/old/54184-h/images/020.jpg
deleted file mode 100644
index 4368954..0000000
--- a/old/54184-h/images/020.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/022.jpg b/old/54184-h/images/022.jpg
deleted file mode 100644
index 534a708..0000000
--- a/old/54184-h/images/022.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/025.jpg b/old/54184-h/images/025.jpg
deleted file mode 100644
index 171d8ab..0000000
--- a/old/54184-h/images/025.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/026.jpg b/old/54184-h/images/026.jpg
deleted file mode 100644
index 547df64..0000000
--- a/old/54184-h/images/026.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/026a.jpg b/old/54184-h/images/026a.jpg
deleted file mode 100644
index 1e6b944..0000000
--- a/old/54184-h/images/026a.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/029.jpg b/old/54184-h/images/029.jpg
deleted file mode 100644
index 4497064..0000000
--- a/old/54184-h/images/029.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/031.jpg b/old/54184-h/images/031.jpg
deleted file mode 100644
index 64560a1..0000000
--- a/old/54184-h/images/031.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/034.jpg b/old/54184-h/images/034.jpg
deleted file mode 100644
index a06187a..0000000
--- a/old/54184-h/images/034.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/038.jpg b/old/54184-h/images/038.jpg
deleted file mode 100644
index f08289e..0000000
--- a/old/54184-h/images/038.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/040.jpg b/old/54184-h/images/040.jpg
deleted file mode 100644
index a259ee4..0000000
--- a/old/54184-h/images/040.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/040a.jpg b/old/54184-h/images/040a.jpg
deleted file mode 100644
index 4296a7c..0000000
--- a/old/54184-h/images/040a.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/042.jpg b/old/54184-h/images/042.jpg
deleted file mode 100644
index c009895..0000000
--- a/old/54184-h/images/042.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/045.jpg b/old/54184-h/images/045.jpg
deleted file mode 100644
index c470366..0000000
--- a/old/54184-h/images/045.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/047.jpg b/old/54184-h/images/047.jpg
deleted file mode 100644
index ba83d2f..0000000
--- a/old/54184-h/images/047.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/047a.jpg b/old/54184-h/images/047a.jpg
deleted file mode 100644
index 12481ac..0000000
--- a/old/54184-h/images/047a.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/049.jpg b/old/54184-h/images/049.jpg
deleted file mode 100644
index 046966b..0000000
--- a/old/54184-h/images/049.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/052.jpg b/old/54184-h/images/052.jpg
deleted file mode 100644
index 6c30f06..0000000
--- a/old/54184-h/images/052.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/055.jpg b/old/54184-h/images/055.jpg
deleted file mode 100644
index d7c94ad..0000000
--- a/old/54184-h/images/055.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/058.jpg b/old/54184-h/images/058.jpg
deleted file mode 100644
index 05ff34a..0000000
--- a/old/54184-h/images/058.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/058a.jpg b/old/54184-h/images/058a.jpg
deleted file mode 100644
index 93ab89f..0000000
--- a/old/54184-h/images/058a.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/060.jpg b/old/54184-h/images/060.jpg
deleted file mode 100644
index ea48112..0000000
--- a/old/54184-h/images/060.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/062.jpg b/old/54184-h/images/062.jpg
deleted file mode 100644
index f7ffe6e..0000000
--- a/old/54184-h/images/062.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/064.jpg b/old/54184-h/images/064.jpg
deleted file mode 100644
index 12b5676..0000000
--- a/old/54184-h/images/064.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/068.jpg b/old/54184-h/images/068.jpg
deleted file mode 100644
index c1fa87e..0000000
--- a/old/54184-h/images/068.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/070.jpg b/old/54184-h/images/070.jpg
deleted file mode 100644
index 40bd2a0..0000000
--- a/old/54184-h/images/070.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/072.jpg b/old/54184-h/images/072.jpg
deleted file mode 100644
index c5dbd9e..0000000
--- a/old/54184-h/images/072.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/072a.jpg b/old/54184-h/images/072a.jpg
deleted file mode 100644
index 36625c0..0000000
--- a/old/54184-h/images/072a.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/077.jpg b/old/54184-h/images/077.jpg
deleted file mode 100644
index fdd100a..0000000
--- a/old/54184-h/images/077.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/079.jpg b/old/54184-h/images/079.jpg
deleted file mode 100644
index f175922..0000000
--- a/old/54184-h/images/079.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/081.jpg b/old/54184-h/images/081.jpg
deleted file mode 100644
index 5fc980d..0000000
--- a/old/54184-h/images/081.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/081a.jpg b/old/54184-h/images/081a.jpg
deleted file mode 100644
index 5226336..0000000
--- a/old/54184-h/images/081a.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/083.jpg b/old/54184-h/images/083.jpg
deleted file mode 100644
index e1dbd97..0000000
--- a/old/54184-h/images/083.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/089.jpg b/old/54184-h/images/089.jpg
deleted file mode 100644
index 4edf099..0000000
--- a/old/54184-h/images/089.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/092.jpg b/old/54184-h/images/092.jpg
deleted file mode 100644
index 9396dd8..0000000
--- a/old/54184-h/images/092.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/094.jpg b/old/54184-h/images/094.jpg
deleted file mode 100644
index d29085e..0000000
--- a/old/54184-h/images/094.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/094a.jpg b/old/54184-h/images/094a.jpg
deleted file mode 100644
index ec55d49..0000000
--- a/old/54184-h/images/094a.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/095.jpg b/old/54184-h/images/095.jpg
deleted file mode 100644
index 58a332e..0000000
--- a/old/54184-h/images/095.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/098.jpg b/old/54184-h/images/098.jpg
deleted file mode 100644
index 6fae990..0000000
--- a/old/54184-h/images/098.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/100.jpg b/old/54184-h/images/100.jpg
deleted file mode 100644
index 95bdc2b..0000000
--- a/old/54184-h/images/100.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/102.jpg b/old/54184-h/images/102.jpg
deleted file mode 100644
index dc64a82..0000000
--- a/old/54184-h/images/102.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/104.jpg b/old/54184-h/images/104.jpg
deleted file mode 100644
index dc45a95..0000000
--- a/old/54184-h/images/104.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/104a.jpg b/old/54184-h/images/104a.jpg
deleted file mode 100644
index 3d2b250..0000000
--- a/old/54184-h/images/104a.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/104b.jpg b/old/54184-h/images/104b.jpg
deleted file mode 100644
index 8ae89e5..0000000
--- a/old/54184-h/images/104b.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/105.jpg b/old/54184-h/images/105.jpg
deleted file mode 100644
index 299fcbb..0000000
--- a/old/54184-h/images/105.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/105a.jpg b/old/54184-h/images/105a.jpg
deleted file mode 100644
index a6ceaae..0000000
--- a/old/54184-h/images/105a.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/106.jpg b/old/54184-h/images/106.jpg
deleted file mode 100644
index e8d58b1..0000000
--- a/old/54184-h/images/106.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/108.jpg b/old/54184-h/images/108.jpg
deleted file mode 100644
index 4cd1bc2..0000000
--- a/old/54184-h/images/108.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/108a.jpg b/old/54184-h/images/108a.jpg
deleted file mode 100644
index 327ae3b..0000000
--- a/old/54184-h/images/108a.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/110.jpg b/old/54184-h/images/110.jpg
deleted file mode 100644
index 77c7b71..0000000
--- a/old/54184-h/images/110.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/112.jpg b/old/54184-h/images/112.jpg
deleted file mode 100644
index 6344984..0000000
--- a/old/54184-h/images/112.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/112a.jpg b/old/54184-h/images/112a.jpg
deleted file mode 100644
index 8b764a6..0000000
--- a/old/54184-h/images/112a.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/112th.jpg b/old/54184-h/images/112th.jpg
deleted file mode 100644
index 23169d0..0000000
--- a/old/54184-h/images/112th.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/113.jpg b/old/54184-h/images/113.jpg
deleted file mode 100644
index 57a6e24..0000000
--- a/old/54184-h/images/113.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/113th.jpg b/old/54184-h/images/113th.jpg
deleted file mode 100644
index 9a747e8..0000000
--- a/old/54184-h/images/113th.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/back.jpg b/old/54184-h/images/back.jpg
deleted file mode 100644
index fe4f633..0000000
--- a/old/54184-h/images/back.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/cover.jpg b/old/54184-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index b0cfea1..0000000
--- a/old/54184-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/ornament.jpg b/old/54184-h/images/ornament.jpg
deleted file mode 100644
index 4afe103..0000000
--- a/old/54184-h/images/ornament.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54184-h/images/ornament2.jpg b/old/54184-h/images/ornament2.jpg
deleted file mode 100644
index 38b3d97..0000000
--- a/old/54184-h/images/ornament2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ