diff options
Diffstat (limited to 'old/54089-h/54089-h.htm')
| -rw-r--r-- | old/54089-h/54089-h.htm | 11687 |
1 files changed, 0 insertions, 11687 deletions
diff --git a/old/54089-h/54089-h.htm b/old/54089-h/54089-h.htm deleted file mode 100644 index ce029ad..0000000 --- a/old/54089-h/54089-h.htm +++ /dev/null @@ -1,11687 +0,0 @@ - <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" - "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> - <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="fr" lang="fr"> - <head> - <meta http-equiv="Content-Type" - content="text/html;charset=iso-8859-1" /> - <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" /> - <title> - The Project Gutenberg's eBook of La vie nomade et les routes d'Angleterre au 14e siècle, by J. J. Jusserand</title> - <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" /> - <style type="text/css"> - - h1,h2,h3 {text-align: center; - clear: both;} - - h1 {margin-top: 2em;} - - h2 {margin-top: 4em; margin-bottom: 2em;} - - h3 {margin-top: 2em; font-size: 95%;} - - h2.normal {margin-top: 1em; margin-bottom: 1em; - page-break-after: avoid;} - - .subh {font-weight: normal; margin-bottom: 2em; text-align: center;} - - div.titlepage, - div.frontmatter - { - text-align: center; - page-break-before: always; - page-break-after: always; - } - - div.titlepage p - { - text-align: center; - font-weight: bold; - line-height: 1.3em; - } - - .frontmatter - { - text-align: center; - } - - .titlepage p - { - text-align: center; - font-weight: bold; - line-height: 1.3em; - } - - div.chapter - {page-break-before: always; margin-top: 4em; margin-bottom: 1.2em; text-align: center;} - - div.topspace {margin-top: 4em;} - - .space {margin-top: 3em;} - - .end - { - text-align: center; - font-size: small; - margin-top: 2em; - margin-bottom: 4em; - } - - hr.deco {width: 5%;} - - div.heading - {page-break-before: always; margin-top: 4em;} - - .poetry {font-size: 95%; margin-left: 20%; margin-right: 10%; - margin-bottom: 1em; text-align: left; } - .poetry .stanza { margin: 1em 0em 1em 0em; } - .poetry p { margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em; } - .poetry p.i1 {margin-left: 1em;} - .poetry p.i2 {margin-left: 2em;} - .poetry p.i3 {margin-left: 3em;} - .poetry p.i4 {margin-left: 4em;} - .poetry p.i6 {margin-left: 6em;} - .poetry p.i9 {margin-left: 9em;} - - table {margin-left: auto; margin-right: auto;} - .tdl {text-align: left; vertical-align: top; - padding-left: 3em; text-indent: -1em;} - .tdr {text-align: right; vertical-align: bottom;} - .tdc {text-align: center;} - th {padding-top: 2em; padding-bottom: 1em;} - - #ToC - .tdr {padding-right: 2em;} - - .pagenum { /* uncomment the next line for invisible page numbers */ - /* visibility: hidden; */ - position: absolute; - right: 5%; - font-size: 0.6em; - font-variant: normal; - font-style: normal; - text-align: right; - background-color: #FFFACD; - border: 1px solid; - padding: 0.3em; - text-indent: 0em; - } /* page numbers */ - - .pagenumh { display: none; } - -/* footnotes */ - .footnotes {border: 1px dashed; padding-bottom: 2em; background-color: #F0FFFF;} - .footnote {margin-left: 8%; margin-right: 8%; font-size: 0.9em;} - .footnote .label, - .fnanchor {vertical-align: 25%; text-decoration: none; font-size: x-small; - font-weight: normal; font-style: normal;} - - .tnote {margin: auto; - margin-top: 2em; - border: 1px solid; - padding: 1em; - background-color: #F0FFFF; - width: 25em;} - - sup {font-size: 0.7em; font-variant: normal; vertical-align: super;} - - ul {list-style-type: none;} - li {margin-left: 3em; text-indent: -2em;} - - .indent {padding-left: 10%; padding-right: 10%; font-size: 1em;} - .hanging {margin-left: 2em; text-indent: -1em;} - - .extra {font-size: 130%; font-weight: bold; text-align: center; - line-height: 1.5em; margin-top: 4em;} - - .smcap {font-variant: small-caps; font-size: 90%;} - - .smallc {font-size: 85%; text-transform: uppercase;} - .center {text-align: center;} - .date {font-size: 85%; margin-left: 5%;} - .signature {margin-left: 65%;} - .signature2 {margin-left: 45%; margin-bottom: 2em;} - .signature3 {margin-left: 45%;} - .quote {font-size: 95%; margin-left: 20%; margin-right: 10%;} - .ad {text-align: center;} - - .cap {font-size: 105%;} - .sper {font-weight: normal; letter-spacing: .2em; padding-left: .2em;} - - .figcenter {margin: auto; text-align: center;} - - .i1 {margin-left: 1em;} - .i2 {margin-left: 2em;} - .i3 {margin-left: 3em;} - .i4 {margin-left: 4em;} - .i6 {margin-left: 6em;} - .i9 {margin-left: 9em;} - .i18 {margin-left: 18em;} - - .xxs {font-size: xx-small;} - .xs {font-size: x-small;} - .small {font-size: small;} - .medium {font-size: medium;} - .large {font-size: large;} - .xlarge {font-size: x-large;} - .xxlarge {font-size: xx-large;} - -@media screen -{ - body - { - width: 90%; - max-width: 45em; - margin: auto; - } - - p - { - margin-top: .75em; - margin-bottom: .75em; - text-align: justify; - } - - .indent {padding-left: 10%; padding-right: 10%; font-size: 1em;} - .hanging {margin-left: 2em; text-indent: -1em;} -} - -@media print, handheld -{ - p - { - margin-top: .75em; - text-align: justify; - margin-bottom: .75em; - } - - .poetry - { - margin: 2em; - display: block; - } - - .smcap - { - text-transform: uppercase; - font-size: 90%; - } - - hr.deco - { - width: 5%; - margin-left: 47.5%; - } -} - -@media handheld -{ - body - { - margin: 0; - padding: 0; - width: 90%; - } - - #ToC, - #voca, - .tnote - { - width: auto; - } - - .signature, - .signature2, - .signature3 - { - margin-left: 3em; - } -} - - </style> - </head> -<body> - - -<pre> - -The Project Gutenberg EBook of La vie nomade et les routes d'Angleterre au -14e siècle, by J. J. (Jean Jules) Jusserand - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - - -Title: La vie nomade et les routes d'Angleterre au 14e siècle - -Author: J. J. (Jean Jules) Jusserand - -Release Date: February 2, 2017 [EBook #54089] - -Language: French - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA VIE NOMADE *** - - - - -Produced by Clarity, Hélène de Mink, and the Online -Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This -file was produced from images generously made available -by The Internet Archive/Canadian Libraries) - - - - - - -</pre> - - -<div class="tnote"> -<p>Note sur la transcription: Les erreurs clairement introduites par le typographe ont été corrigées. -L'orthographe d'origine a été conservée et n'a pas été harmonisée. -Les numéros des pages blanches n'ont pas été repris.</p> -</div> - -<p><span class="pagenumh"><a id="Page_I"> I</a></span></p> - -<h1><span class="xxlarge">LA VIE NOMADE</span><br /> -<span class="medium">ET LES ROUTES D'ANGLETERRE</span><br /> -<span class="small">AU XIV<sup>e</sup> SIÈCLE</span></h1> - -<p><span class="pagenumh"><a id="Page_II"> II</a></span></p> - -<p class="space ad"><span class="large">OUVRAGES DU MÊME AUTEUR</span></p> - -<div class="hanging indent"> -<p><b>Le Théâtre en Angleterre depuis la conquête jusqu'aux prédécesseurs -immédiats de Shakespeare</b> (1066-1583). Deuxième -édition, corrigée et augmentée, Paris (Leroux); 1881, 1 vol. 8<sup>o</sup>; -prix: 4 fr.</p> - -<p><b>Chaucer's pardoner and the pope's pardoners</b>, London, Chaucer -Society, 8<sup>o</sup>.</p> - -<p><b>Observations sur la vision de Piers Plowman</b>, Paris (Leroux), -1879, 8<sup>o</sup>.</p> -</div> - -<hr class="deco" /> - -<p class="frontmatter">10091.—Imprimerie A. Lahure, rue de Fleurus, 9, à Paris.</p> - -<p><span class="pagenumh"><a id="Page_III"> III</a></span></p> - -<div class="topspace titlepage"> -<p class="large">LES ANGLAIS AU MOYEN ÂGE</p> -<hr class="deco" /> - -<p><span class="xlarge">LA VIE NOMADE</span><br /> -<span class="large">ET LES ROUTES D'ANGLETERRE</span><br /> -<span class="medium">AU XIV<sup>e</sup> SIÈCLE</span><br /> -<span class="xs">PAR</span><br /> -<span class="medium"><b>J. J. JUSSERAN</b>D</span></p> - -<p><span class="large">PARIS</span><br /> -<span class="medium">LIBRAIRIE HACHETTE ET C<sup>ie</sup></span><br /> -<span class="small">79, BOULEVARD SAINT-GERMAIN, 79</span></p> -<hr class="deco" /> -<p><span class="medium">1884</span><br /> -<span class="xxs">Droits de propriété et de traduction réservées</span></p> -</div> - -<p><span class="pagenumh"><a id="Page_IV"> IV</a></span></p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_1"> 1</a></span></p> -<p class="space"><i>Cet ouvrage n'est qu'un chapitre d'une histoire -qui reste à écrire, celle des Anglais au moyen âge. -L'histoire des guerres, des relations diplomatiques, -de l'agriculture, de la constitution politique de nos -voisins a été retracée bien des fois. Aucun livre ne -nous a suffisamment montré, par des aperçus d'ensemble, -quel genre de vie matérielle, intellectuelle -et morale menaient au moyen âge les puissants -et les faibles, ce qu'il y avait dans leurs maisons, -dans leurs cerveaux, dans leurs cœurs, ce qu'était -leur existence par rapport à la nôtre. Quand on -passait la Manche au quatorzième siècle, qui rencontrait-on -sur les routes, qui voyait-on dans les villes, -comment étaient nourris, habillés les Anglais, quelle -part de vie publique était réservée à chaque citoyen, -quelles poésies, quels arts plaisaient à leur esprit, -qu'apprenaient-ils à l'école, comment se passait la -journée de l'ouvrier dans son échoppe, du paysan -dans sa hutte, du bourgeois dans sa maison, du</i> -<span class="pagenum"><a id="Page_2"> 2</a></span> -<i>noble dans son château, du moine dans son cloître, -comment voyageait-on et pourquoi? Ces problèmes -offrent en Angleterre un intérêt spécial, parce qu'en -aucun pays d'Europe les institutions, les mœurs, les -croyances de l'heure présente ne sont le produit -aussi direct de l'état social d'il y a cinq cents ans. -C'est pourquoi ces études ne sont peut-être pas -dépourvues de cette utilité pratique si recherchée -en notre temps: pour les peuples, comme pour les -individus, ce n'est souvent qu'en sachant d'où ils -viennent qu'on peut prévoir où ils vont.</i></p> - -<p class="date">18 Février 1884.</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_3"> 3</a></span></p> - -<h2 class="normal"><span class="medium">LA</span><br /> -<span class="xlarge">VIE NOMADE</span><br /> -<span class="xs">ET LES</span><br /> -<span class="large">ROUTES D'ANGLETERRE AU MOYEN AGE</span><br /> -<span class="small">(XIV<sup>e</sup> SIÈCLE)</span></h2> - -<p class="signature2">«O, dist Spadassin, voici un bon resveux; mais<br /> -allons nous cacher au coin de la cheminée et là<br /> -passons avec les dames nostre vie et nostre temps<br /> -à enfiler des perles ou à filer comme Sardanapalus.<br /> -Qui ne s'adventure n'a cheval ni mule, ce<br /> -dist Salomon.»<br /> -<span class="i9">(<i>Vie de Gargantua.</i>)</span></p> - -<p class="space">Il y a peu de nomades aujourd'hui; les petits métiers -qui s'exerçaient le long des routes, dans chaque -village rencontré, disparaissent devant nos procédés -nouveaux de grande fabrication. De plus en plus rarement -on voit le colporteur déboucler sa balle à la -porte des fermes, le cordonnier ambulant réparer sur -le bord des fossés les souliers qui, le dimanche, remplaceront -les sabots, le musicien venu on ne sait d'où -<span class="pagenum"><a id="Page_4"> 4</a></span> -chanter aux fenêtres ses airs monotones interminables; -les pèlerins de profession n'existent plus; -les charlatans même perdront bientôt leur crédit. Au -moyen âge, il en était tout autrement; beaucoup d'individus -étaient voués à une existence errante et commençaient -au sortir de l'enfance le voyage de leur vie -entière. Les uns au grand soleil, sur la poussière des -chemins fréquentés, promenaient leurs industries -bizarres; les autres dans les sentiers détournés ou -même à travers les taillis cachaient leur tête aux gens -du shériff, une tête soit de criminel, soit de fugitif, -«<i>tête de loup, que tout le monde pouvait abattre</i>,» -selon la terrible expression d'un juriste anglais du -treizième siècle. Parmi ceux-ci, beaucoup d'ouvriers -en rupture de ban, malheureux et tyrannisés dans -leurs hameaux, qui se mettaient en quête de travail par -tout le pays, comme si la fuite pouvait les affranchir: -«<i>Service est en le sank<a id="FNanchor_1" href="#Footnote_1" class="fnanchor"> [1]</a>!</i>» leur répondait le magistrat; -parmi ceux-là, des colporteurs chargés de menues -marchandises, des pèlerins qui de Saint-Thomas -à Saint-Jacques allaient quêtant sur les routes et vivant -d'aumônes, des pardonneurs, nomades étranges, -qui vendaient au commun peuple les mérites des -saints du paradis, des frères mendiants et des prêcheurs -de toute sorte qui, suivant l'époque, faisaient -entendre aux portes des églises des harangues passionnées -<span class="pagenum"><a id="Page_5"> 5</a></span> -ou les discours égoïstes les plus méprisables. -Toutes ces vies avaient ce caractère commun -que, dans les grands espaces de pays où elles s'écoulaient, -et où d'autres vies se consumaient immobiles, -tous les jours sous le même ciel et dans le même -labeur, elles servaient comme de lien entre ces -groupes éloignés que les lois et les mœurs rattachaient -au sol. Poursuivant leur œuvre singulière, -ces errants, qui avaient tant vu et connu tant d'aventures, -servaient à donner aux humbles qu'ils rencontraient -sur leur passage quelque idée du vaste monde -à eux inconnu. Avec beaucoup de croyances fausses -et de fables, ils faisaient entrer dans le cerveau des -immobiles certaines notions d'étendue et de vie active -qu'ils n'auraient guère eues sans cela; surtout -ils fournissaient aux gens attachés au sol des nouvelles -de leurs frères de la province voisine, de leur état de -souffrance ou de bonheur, et on les enviait alors ou -on les plaignait et on se répétait que c'étaient bien là -des frères, des amis à appeler au jour de la révolte.</p> - -<p>Dans un temps où pour la foule des hommes les -idées se transmettaient oralement et voyageaient avec -ces errants par les chemins, les nomades servaient -réellement de trait d'union entre les masses humaines -des régions diverses. Il y aurait donc pour l'historien -un intérêt très grand à connaître exactement quels -étaient ces canaux de la pensée populaire, quelle vie -menaient ceux qui en remplissaient la fonction, -<span class="pagenum"><a id="Page_6"> 6</a></span> -quelle influence et quelles mœurs ils avaient. Nous -étudierons les principaux types de cette race et nous -les choisirons en Angleterre au quatorzième siècle, -dans un pays et à une époque où leur importance sociale -a été considérable. L'intérêt qui s'attache à eux -est naturellement multiple; d'abord la personne même -de ces pardonneurs, de ces pèlerins de profession, de -ces ménestrels, espèces éteintes, est curieuse à examiner -de près; ensuite et surtout l'état de leur esprit -et la manière dont ils exerçaient leurs pratiques se rattachent -étroitement à l'état social tout entier d'un -grand peuple qui venait alors de se former et d'acquérir -les traits et le caractère qui le distinguent -encore aujourd'hui. C'est en effet l'époque où, à la -faveur des guerres de France et des embarras incessants -de la royauté, les sujets d'Édouard III et de -Richard II gagnent un parlement semblable à celui -que nous voyons fonctionner à l'heure présente; c'est -celle où, dans la vie religieuse, l'indépendance de -l'esprit anglais s'affirme par les réformes de Wyclif, -les statuts du clergé et les protestations du Bon Parlement; -celle où, dans les lettres, Chaucer inaugure -la série des grands poètes d'Angleterre; celle enfin où, -du noble au vilain, un rapprochement se fait qui amènera -sans révolution excessive cette vraie liberté que -nous avons si longtemps enviée à nos voisins. Cette -période est décisive dans l'histoire du pays. On verra -que dans toutes les grandes questions débattues au -<span class="pagenum"><a id="Page_7"> 7</a></span> -cloître, au château ou sur la place publique, le rôle -peu connu des nomades n'a pas été insignifiant.</p> - -<p>Il faut examiner d'abord le lieu de la scène, ensuite -les événements qui s'y passent, savoir ce que sont -les routes, puis ce que sont les êtres qui les fréquentent.</p> - -<p><span class="pagenumh"><a id="Page_8"> 8</a></span> -<span class="pagenumh"><a id="Page_9"> 9</a></span></p> - -<p class="extra"><span class="large">PREMIÈRE PARTIE</span><br /> -<span class="medium"><b>LES ROUTES</b></span></p> - - -<p><span class="pagenumh"><a id="Page_10"> 10</a></span></p> -<div class="chapter"> -<p><span class="pagenum"><a id="Page_11"> 11</a></span></p> -<h2 class="normal"><span class="large">CHAPITRE I</span><br /> -<span class="small">LES ROUTES ET LES PONTS</span></h2> - -<div class="hanging indent"> -<p>Idée générale de leur entretien.—Tous les propriétaires sont chargés -de les réparer.—Caractère religieux de cette obligation.</p> - -<p>Les frères pontifes.—Indulgences pour encourager à la construction -des ponts.—Rôle des guilds.—Le pont de Stratford-at-Bow.—Le -pont de Londres.—Ressources affectées à la préservation -des ponts: les droits de péage.—Les offrandes à la chapelle.—Dotation -des ponts.—Enquêtes sur leur état.</p> - -<p>Les routes.—Leur entretien.—Leur état habituel.—Les députés -au parlement arrêtés dans leur voyage à Londres par le mauvais état -des chemins.</p> -</div> -</div> - - -<p>L'entretien des routes et des ponts d'Angleterre -était au quatorzième siècle une de ces charges générales -qui pesaient, comme le service militaire, sur -l'ensemble de la nation. Tous les propriétaires fonciers -étaient obligés, en théorie, de veiller au bon -état des chemins; leurs tenanciers devaient exécuter -pour eux les réparations. Les religieux, propriétaires -de biens donnés en <i>francalmoigne</i>, c'est-à-dire -dans un but de pure charité et à titre perpétuel, -étaient dispensés de tout service et de toute rente -vis-à-vis de l'ancien propriétaire du sol, et ils n'avaient -en général d'autre charge que celle de dire -<span class="pagenum"><a id="Page_12"> 12</a></span> -des prières ou de faire des aumônes pour le repos -de l'âme du donateur. Mais il leur restait cependant -à satisfaire à la <i>trinoda necessitas</i>, ou triple -obligation qui consistait notamment à réparer les -ponts et les routes.</p> - -<p>C'est que ces travaux n'étaient pas considérés -comme mondains; c'étaient plutôt des œuvres pies -et méritoires devant Dieu, au même titre que la visite -des malades et le soulagement des pauvres<a id="FNanchor_2" href="#Footnote_2" class="fnanchor"> [2]</a>; on y -voyait une véritable aumône pour des malheureux, -les voyageurs. C'est pourquoi le clergé y demeurait -soumis. Le caractère pieux de ce genre de travaux -suffirait à prouver que les routes n'étaient pas aussi -sûres ni en aussi bon état qu'on l'a soutenu quelquefois<a id="FNanchor_3" href="#Footnote_3" class="fnanchor"> [3]</a>. -Le plus bel effet de l'idée religieuse au -moyen âge a été de produire ces enthousiasmes -désintéressés qui créaient sur-le-champ, dès qu'une -misère de l'humanité devenait flagrante, des sociétés -de secours et rendaient populaire l'abnégation. On -vit, par exemple, une de ces misères dans la puissance -des infidèles, et les croisades se succédèrent. -On s'aperçut au treizième siècle de l'état de -délaissement de la basse classe dans les villes, et -<span class="pagenum"><a id="Page_13"> 13</a></span> -saint François envoya pour consolateurs aux abandonnés -ces frères mendiants si justement populaires -d'abord, mais dont la renommée changea si vite. -C'est de la même façon que l'on considéra les voyageurs -comme des malheureux dignes de pitié et qu'on -leur vint en aide pour plaire à Dieu. Un ordre religieux -avait été fondé dans ce but au douzième siècle, celui -des frères <i>pontifes</i> ou faiseurs de ponts, qui se répandit -dans plusieurs pays du continent<a id="FNanchor_4" href="#Footnote_4" class="fnanchor"> [4]</a>. En France, -ils construisirent sur le Rhône le célèbre pont d'Avignon, -qui garde aujourd'hui encore quatre des arches -élevées par eux, et celui de Pont-Saint-Esprit, qui n'a -pas cessé de servir. Pour rompre la force d'un courant -tel que celui du Rhône, ils bâtissaient des piles -très rapprochées, d'une coupe oblongue, qui se terminaient -en angle aigu aux deux extrémités de leur -axe; et leur maçonnerie était si solide que dans plusieurs -endroits, pendant sept siècles déjà, les fleuves -l'ont respectée. Ils avaient en outre des établissements -au bord des cours d'eau et aidaient à les -passer en bateau. Les laïques apprirent les secrets de -leur art et commencèrent à les remplacer dès le treizième -siècle; les ponts se multiplièrent en France, et -beaucoup subsistent: tel, par exemple, que ce beau -pont de Cahors resté intact et qui a même conservé -jusqu'à présent les tourelles à mâchicoulis qui servaient -autrefois à le défendre.</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_14"> 14</a></span> -On ne trouve pas trace en Angleterre d'établissements -fondés par les frères pontifes; mais il est certain -que là, comme ailleurs, les travaux de construction -de ponts et de chaussées avaient un caractère -pieux. Pour encourager les fidèles à y prendre part, -Richard de Kellawe, évêque de Durham (1311-1316), -leur remet une partie des peines de leurs péchés. Le -registre de sa chancellerie épiscopale contient souvent -des insertions de cette sorte: «Memorandum... -Monseigneur a accordé quarante jours d'indulgence -à tous ceux qui puiseront dans le trésor des biens -que Dieu leur a donnés, pour fournir à l'établissement -et à l'entretien du pont de Botyton, des secours -précieux et charitables;» quarante jours, en une -autre circonstance, pour le pont et la chaussée entre -Billingham et Norton<a id="FNanchor_5" href="#Footnote_5" class="fnanchor"> [5]</a>, et quarante jours pour la -grand'route de Brotherton à Ferrybridge. Le libellé -de ce dernier décret est caractéristique.</p> - -<p>«A tous ceux qui, etc... Persuadés que les esprits -des fidèles sont d'autant plus prompts à s'attacher -<i>aux œuvres pies</i> qu'ils ont reçu le salutaire encouragement -d'indulgences plus grandes, confiants dans -la miséricorde de Dieu tout-puissant et les mérites -et les prières de la glorieuse Vierge sa mère, de saint -Pierre, de saint Paul et du très saint confesseur -Cuthbert, notre patron, nous remettons quarante -jours de la pénitence à eux imposée à tous nos -paroissiens et autres...... sincèrement contrits et -<span class="pagenum"><a id="Page_15"> 15</a></span> -confessés de leurs péchés, qui aideront charitablement -par leurs dons <i>ou leur travail corporel</i> à l'établissement -et à l'entretien de la chaussée entre -Brotherton et Ferrybridge, <i>où il passe beaucoup de -monde</i><a id="FNanchor_6" href="#Footnote_6" class="fnanchor"> [6]</a>.»</p> - -<p>Les guilds aussi, ces confréries laïques qu'animait -l'esprit religieux, réparaient les routes et les ponts. -C'est ce que faisait la guild de la Sainte-Croix de -Birmingham, fondée sous Richard II, et son intervention -était fort utile, comme le remarquaient, deux -siècles plus tard, les commissaires d'Édouard VI. -La guild entretenait «en bon état deux grands ponts -de pierre et plusieurs grands chemins qui auraient -été sans cela défoncés et dangereux: dépenses que -la ville est dans l'impossibilité de faire. Le défaut de -cet entretien causera un grand dommage aux sujets -de Sa Majesté qui vont aux marches de Galles ou -en viennent, et la ruine complète de ladite ville, -laquelle est une des plus belles et de celles qui donnent -à Sa Majesté les meilleurs revenus de toutes -les villes du comté<a id="FNanchor_7" href="#Footnote_7" class="fnanchor"> [7]</a>.»</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_16"> 16</a></span> -Que la reine Mathilde (<span class="smallc">XII</span><sup>e</sup> siècle) se soit ou non -mouillée, comme on croit, en passant à gué la -rivière à Stratford-at-Bow, ce village même où l'on -devait parler plus tard le français qui amuserait -Chaucer, il est certain qu'elle pensa faire œuvre méritoire -en y construisant deux ponts<a id="FNanchor_8" href="#Footnote_8" class="fnanchor"> [8]</a>. Plusieurs fois -réparé, <i>Bow Bridge</i> existait encore en 1839. Elle -dota sa fondation en cédant une terre et un moulin -à eau à l'abbesse de Barking, chargée à perpétuité -d'entretenir le pont et la chaussée voisine. La reine -mourut; une abbaye d'hommes fut fondée à Stratford -même, tout près des ponts, et l'abbesse s'empressa -de transmettre au monastère nouveau la propriété -du moulin et la charge des réparations. L'abbé les -fit d'abord, puis il s'en lassa et finit par en déléguer -le soin à un certain Godfrey Pratt. Il lui avait bâti -une maison sur la chaussée, à côté du pont, et lui -fournissait une subvention annuelle. Pendant longtemps, -Pratt exécuta le contrat, «se faisant assister, -dit une enquête d'Édouard I<sup>er</sup>, de quelques passants, -mais sans avoir souvent recours à leur aide». Il -recevait aussi la charité des voyageurs et ses affaires -prospéraient. Elles prospérèrent si bien que l'abbé -crut pouvoir retirer sa pension; Pratt se dédommagea -de son mieux. Il établit des barres de fer en -travers du pont et fit payer tous les passants, sauf -les riches; car il faisait prudemment exception -«pour les gens de noblesse; il avait peur et les laissait -<span class="pagenum"><a id="Page_17"> 17</a></span> -passer sans les inquiéter». La contestation ne se -termina que sous Édouard II; l'abbé reconnut ses -torts, reprit la charge du pont et supprima les barres -de fer, le péage et Godfrey Pratt lui-même.</p> - -<p>Ce pont, sur lequel Chaucer sans doute a passé, -était en pierre; ses arches étaient étroites et ses piles -épaisses; de puissants contreforts les soutenaient et -divisaient la force du courant; ils formaient à leur -partie supérieure un triangle ou gare d'évitement -qui servait de refuge aux piétons, car le passage -avait si peu de largeur qu'une voiture suffisait à -l'obstruer. Quand on le démolit en 1839, on reconnut -que les procédés de construction avaient été -très simples. Pour établir les piles dans le lit de -la rivière, les maçons avaient simplement jeté du -mortier et des pierres jusqu'à ce que le niveau de -l'eau eût été atteint. On remarqua aussi que le mauvais -vouloir de Pratt, de l'abbé ou de leurs successeurs -avait dû rendre, à certains moments, le -pont presque aussi dangereux que le gué primitif. -Les roues des voitures avaient creusé dans la pierre -des ornières si profondes et les fers des chevaux -avaient tellement usé le pavement, qu'une arche -s'était trouvée percée.</p> - -<p>Le caractère pieux de ces constructions se révélait -par la chapelle qu'elles portaient. Bow Bridge était -ainsi placé sous la protection de sainte Catherine. Le -pont de Londres avait aussi une chapelle, dédiée à -saint Thomas de Cantorbéry. C'était une volumineuse -construction gothique, de forme absidale, avec de -<span class="pagenum"><a id="Page_18"> 18</a></span> -hautes fenêtres et des clochetons ouvragés, presque -une église. Une miniature de manuscrit<a id="FNanchor_9" href="#Footnote_9" class="fnanchor"> [9]</a> la montre -attachée à la pile du milieu, tandis que, tout le long -du parapet, des maisons aux toits aigus projettent -sur la Tamise leur deuxième étage, qui surplombe.</p> - -<p>Aucun Anglais au moyen âge et même à la renaissance -n'a jamais parlé sans orgueil du pont de Londres; -c'était la grande merveille nationale; il demeura -jusqu'au milieu du dix-huitième siècle le seul -pont de la capitale. Il avait été commencé en 1176, -sur l'emplacement d'une vieille passerelle en bois, -par Pierre Colechurch, «prêtre et chapelain», qui -avait déjà réparé une fois la passerelle. Tout le -peuple s'émut de cette grande et utile entreprise; -le roi, les citoyens de Londres, les habitants des -comtés dotèrent l'édifice de terres et envoyèrent -de l'argent pour hâter son achèvement. On voyait -encore, au seizième siècle, la liste des donateurs -«gravée sur une belle tablette pour la postérité», -dans la chapelle du pont<a id="FNanchor_10" href="#Footnote_10" class="fnanchor"> [10]</a>. Peu avant sa mort (1205), -Pierre Colechurch, alors très vieux, avait été remplacé -dans la direction des travaux. Le roi Jean sans Terre, -qui se trouvait en France, frappé de la beauté des -<span class="pagenum"><a id="Page_19"> 19</a></span> -ponts de notre pays, en particulier de ce magnifique -pont de Saintes, qui a duré jusqu'au milieu de notre -siècle et sur lequel un arc de triomphe romain donnait -accès, désigna, pour remplacer Pierre, un Français, -frère Isembert, «maître des écoles de Saintes (1201)». -Isembert, qui avait fait ses preuves en travaillant au -pont de la Rochelle et à celui de Saintes, partit avec ses -aides, muni d'une patente royale adressée au maire -et aux habitants de Londres. Jean sans Terre y vantait -l'habileté du maître et déclarait consacrer pour -jamais à l'entretien de l'édifice le revenu des maisons -que celui-ci élèverait sur le parapet (Voy. appendice, -1) Le pont fut terminé en 1209. Il était en -effet garni de maisons, d'une chapelle et de tours de -défense. Il devint célèbre immédiatement et fit l'admiration -de toute l'Angleterre. L'Écossais sir David -Lindesay, comte de Crawfurd, s'étant pris de querelle -avec lord Welles, ambassadeur à la cour d'Écosse, -un duel fut décidé, et ce fut le pont de Londres -que Lindesay désigna pour lieu du combat (1390). -Il traversa tout le royaume, muni de sauf-conduits -de Richard II, et le duel s'engagea solennellement à -l'endroit fixé, en présence d'une foule immense. Le -premier choc fut si violent que les lances volèrent en -éclats, mais l'Écossais demeura immobile sur sa -selle. Le peuple, inquiet du succès de l'Anglais, commença -à crier que l'étranger était attaché à sa monture, -contrairement à toutes les règles. Ce qu'entendant, -Lindesay, pour toute réponse, sauta légèrement -à terre, se remit d'un bond en selle, et, chargeant -<span class="pagenum"><a id="Page_20"> 20</a></span> -de nouveau son adversaire, le culbuta et le blessa -grièvement<a id="FNanchor_11" href="#Footnote_11" class="fnanchor"> [11]</a>.</p> - -<p>Les maisons bâties sur le pont étaient à plusieurs -étages; elles avaient leurs caves dans l'épaisseur des -piles. Quand ils avaient besoin d'eau, les habitants -jetaient par la fenêtre leurs seaux attachés à des -cordes et les remplissaient dans la Tamise. Quelquefois -par ce moyen ils portaient secours aux malheureux -dont la barque avait chaviré. Les arches -étaient étroites et il n'était pas rare que, l'obscurité -venue, quelque bateau heurtât les piles et fût -mis en pièces. Le duc de Norfolk et plusieurs autres -furent sauvés de cette façon en 1428, mais beaucoup -de leurs compagnons se noyèrent. D'autres fois c'étaient -les habitants eux-mêmes qui avaient besoin -de secours, car il arrivait parfois que leurs maisons, -mal réparées, penchaient en avant et tombaient tout -d'une pièce dans la rivière. Une catastrophe de ce -genre se produisit en 1481.</p> - -<p>L'une des vingt arches du pont, la treizième à -partir de la cité, formait pont-levis pour laisser -passer les bateaux<a id="FNanchor_12" href="#Footnote_12" class="fnanchor"> [12]</a> et pour fermer aussi l'accès -de la ville; ce fut cet obstacle qui, en 1553, empêcha -les insurgés conduits par sir Thomas Wyat -de pénétrer dans Londres. A côté de l'arche mobile -s'élevait une tour sur le haut de laquelle le bourreau -<span class="pagenum"><a id="Page_21"> 21</a></span> -planta longtemps les têtes des criminels décapités. -Celle du grand chancelier, sir Thomas More, -saigna un temps au bout d'une pique sur cette -tour, avant d'être rachetée par Marguerite Roper, -la fille du supplicié. En 1576, cet édifice aux sombres -souvenirs fut reconstruit magnifiquement et -l'on y fit des appartements très beaux. La nouvelle -tour était tout entière en bois sculpté et doré, -dans ce style «de papier découpé» en honneur -sous Élisabeth et que blâmait le sage Harrison. -Elle s'appela la «Maison-non-pareille», <i>None-such-house</i>. -Les têtes des suppliciés ne pouvaient plus -souiller une construction aussi gaie d'aspect; on -les reporta sur la tour suivante, du côté de Southwark. -Quatre ans après ce changement, Lyly l'euphuïste, -cet élégant si attentif à flatter la vanité -de ses compatriotes, terminait un de ses livres par -un éloge pompeux de l'Angleterre, de ses produits, -de ses universités, de sa capitale; il ajoutait: «Parmi -les merveilles les plus belles et les plus extraordinaires, -aucune, il me semble, n'est comparable -au pont sur la Tamise. On dirait une rue -continue garnie des deux côtés de hautes et imposantes -maisons. Cette rue est supportée par vingt -arches faites d'excellentes pierres de taille; chaque -arche a soixante pieds de haut et vingt au moins -d'ouverture (Ap. 2).»</p> - -<p>C'était là un pont exceptionnel; les autres avaient -une apparence moins grandiose. On était même très -heureux d'en rencontrer de semblables à celui de -<span class="pagenum"><a id="Page_22"> 22</a></span> -Stratford, malgré son peu de largeur et ses profondes -ornières, comme celui de la Teign entre Newton -Abbot et Plymouth (reconstruit en 1815 sur des fondations -romaines)<a id="FNanchor_13" href="#Footnote_13" class="fnanchor"> [13]</a>, ou même comme le pont de bois -sur la Dyke, aux arches si basses et si étroites que -tout trafic par eau était interrompu pour peu que le -niveau de la rivière montât. L'existence de ce dernier -pont, qui, en somme, était plutôt une entrave -qu'une aide pour le commerce, finit, il est vrai, par -exciter l'indignation des comtés avoisinants. Aussi, -pendant le quinzième siècle, fut-il accordé aux habitants, -sur leur pressante requête, de reconstruire ce -pont en pierre, avec une arche mobile pour les bateaux -(Ap. 3).</p> - -<p>On a déjà vu quelques exemples des moyens employés -à cette époque pour assurer le maintien de -ces précieux monuments, lorsque ce maintien ne -constituait pas une des charges inhérentes à la -propriété des terres voisines (<i>trinoda necessitas</i>): -on sait qu'on y arrivait quelquefois à la faveur -<span class="pagenum"><a id="Page_23"> 23</a></span> -d'indulgences promises aux bienfaiteurs; d'autres -fois, grâce à l'intervention des guilds, ou aussi -par les dotations dont un grand seigneur enrichissait -le pont qu'il avait fondé. Mais il y avait encore -plusieurs moyens employés avec succès et -même avec profit; c'était la perception régulière de -ce droit de péage que Godfrey Pratt avait imposé -arbitrairement à ses concitoyens, ou bien la collecte -des offrandes pieuses faites à la chapelle du pont -et à son gardien. Le droit de péage s'appelait <i>pontagium</i> -ou <i>brudtholl</i> (<i>bridgetoll</i>); le concessionnaire -de cette taxe s'engageait en compensation à faire -toutes les réparations utiles. Quelquefois le roi accordait -ce droit comme une faveur, pour une période -déterminée; on en verra un exemple dans la -pétition suivante, qui est du temps d'Édouard I<sup>er</sup> ou -d'Édouard II:</p> - -<p>«A nostre seygnur le roy, prie le soen bacheler -Williame de Latymer, seygnur de Jarmi<a id="FNanchor_14" href="#Footnote_14" class="fnanchor"> [14]</a>, qe il ly -voylle grauntier pountage pur cync aunz al pount de -Jarmi, qe est debrusee, ou home soleyt passer as -carettes e ove chivals en le reale chymyn entre -l'ewe de Tese vers la terre de Escoce. Çoe, si ly plest, -voille fere pur l'alme madame sa cumpaygne, qe est -à Dieu comaundez, e pur comun profit des gentz -passauntz.»</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_24"> 24</a></span> -La réponse du roi est favorable: «Rex concessit -pontagium per terminum<a id="FNanchor_15" href="#Footnote_15" class="fnanchor"> [15]</a>.»</p> - -<p>Une autre pétition très curieuse (1334) montrera -l'application de l'autre moyen, c'est-à-dire la collecte -d'offrandes volontaires obtenues de la charité des -passants<a id="FNanchor_16" href="#Footnote_16" class="fnanchor"> [16]</a>; on y remarquera le rôle des clercs dans -la garde de ces monuments, l'âpreté avec laquelle on -se disputait le droit profitable de recueillir ces aumônes, -et les détournements dont quelquefois elles -étaient l'objet:</p> - -<p>«A notre seigneur le roi et à son conseil remontre -leur pauvre chapelain Robert le Fenere, curé -de l'église de Saint-Clément de Huntingdon, de -l'évêché de Lincoln, qu'il y a une petite chapelle -nouvellement édifiée en sa paroisse, sur le pont de -Huntingdon, de laquelle chapelle notre seigneur le -roi a accordé et baillé la garde, tant qu'il lui plaira, -à un sire Adam, gardien de la maison de Saint-Jean -de Huntingdon, qui prend et emporte toutes manières -d'offrandes et aumônes, et rien ne met en -amendement du pont et de la chapelle susdite, -<span class="pagenum"><a id="Page_25"> 25</a></span> -comme il y est tenu. D'autre part, il semble préjudiciable -à Dieu et à Sainte Église que les offrandes -soient appropriées à nul sinon au curé dans la paroisse -duquel la chapelle est fondée. Pour quoi ledit -Robert prie, pour Dieu et Sainte Église et pour -les âmes du père de notre seigneur le roi et de -ses ancêtres, qu'il puisse avoir, annexée à son -église, la garde de ladite chapelle, ensemble avec la -charge du pont, et il mettra de son œuvre toute sa -peine à les bien maintenir, de meilleure volonté que -nul étranger, pour le profit et l'honneur de Sainte -Église, pour plaire à Dieu et à toutes gens passant -par là.»</p> - -<p>Ce mélange d'intérêts humains et divins est soumis -à l'examen ordinaire, et la demande est écartée -par une fin de non-recevoir: «Non est peticio -parliamenti», cette pétition ne regarde pas le parlement -(Ap. 4).</p> - -<p>D'autres fois, enfin, le pont était en même temps, -lui-même, propriétaire d'immeubles et bénéficiaire -des offrandes faites à sa chapelle; il avait des ressources -civiles et des ressources religieuses. Tels -étaient notamment les ponts de Londres, de Bedford -et beaucoup d'autres. Jean de Bodenho, chapelain, -expose au Parlement que les habitants de Bedford -tiennent du roi leur propre ville en ferme et se sont -chargés d'entretenir leur pont. Et pour cela ils ont -«assigné certeyns tenementz et rentes en ladite -ville audit pount pur le meintenir, e de lour aumoigne -ount fait une oratorie novelement hors de -<span class="pagenum"><a id="Page_26"> 26</a></span> -l'eawe q'est au sire de Moubray, par congé du seigneur, -joignaunt audit pount.» Les bourgeois ont -donné au plaignant les revenus du tout, avec la -charge des réparations. Mais le clerc Jean de Derby -a fait entendre au roi que c'était chapelle royale, -qu'il pouvait en disposer, et le roi la lui a donnée, -ce qui est fort injuste, puisque la chapelle n'est -pas au roi et que même ceux qui l'ont établie sont -encore vivants; toutes ces raisons furent trouvées -bonnes: les juges reçurent l'ordre de faire droit -au plaignant et ils furent réprimandés pour ne -l'avoir pas fait plus tôt, comme on le leur avait -déjà prescrit<a id="FNanchor_17" href="#Footnote_17" class="fnanchor"> [17]</a>.</p> - -<p>Enrichis par tant d'offrandes, protégés par la -<i>trinoda necessitas</i> et par l'intérêt commun des propriétaires -du sol, ces ponts auraient pu être perpétuellement -réparés et demeurer intacts. Mais il n'en -était rien, et de la théorie légale à la pratique la -distance était grande. Quand les taxes étaient régulièrement -perçues et honnêtement appliquées, elles -suffisaient au maintien de la construction, et même -le droit de les percevoir était, comme on l'a vu, fort -disputé; mais on a pu observer déjà, par l'exemple -de Godfrey Pratt et de quelques autres, que tous les -gardiens n'étaient pas honnêtes. Beaucoup, et même -des plus haut placés, imitaient Godfrey. Le pont de -Londres lui-même, si riche, si utile, si admiré, avait -constamment besoin de réparations, et on ne les -<span class="pagenum"><a id="Page_27"> 27</a></span> -faisait jamais que lorsque le danger était imminent -ou même la catastrophe survenue. Henri III concédait -à terme les revenus du pont «à sa femme très -chère», qui négligeait de l'entretenir et s'appropriait -sans scrupule les rentes de l'édifice; le roi n'en renouvelait -pas moins sa patente à l'expiration du -terme, pour que la reine bénéficiât «d'une grâce -plus féconde». Le résultat de ces grâces ne se faisait -pas attendre: il se trouve bientôt que le pont -est en ruines, et pour le remettre en état, les ressources -ordinaires ne suffisant plus, il faut envoyer -des quêteurs recueillir par tout le pays les offrandes -des hommes de bonne volonté. Édouard I<sup>er</sup> supplie ses -sujets de se hâter (janvier 1281): le pont va s'écrouler -si on n'envoie de prompts secours. Il recommande -aux archevêques, aux évêques, à tout le clergé de -permettre à ses quêteurs d'adresser librement au -peuple «de pieuses exhortations», pour que les subsides -soient donnés sans délai. Mais ces secours si -instamment réclamés arrivent trop tard; la catastrophe -s'est déjà produite; une «ruine subite» a atteint -le pont, et pour parer à ce malheur le roi établit -une taxe exceptionnelle sur les passants, les marchandises -et les bateaux (4 février 1282). En quoi consistait -cette ruine subite, nous le savons par les -annales de Stow: l'hiver avait été fort rigoureux, la -neige et la gelée avaient produit dans le tablier de -grandes crevasses, si bien que, vers la fête de la Purification -(2 février), cinq des arches s'étaient écroulées; -beaucoup d'autres ponts, dans les comtés, -<span class="pagenum"><a id="Page_28"> 28</a></span> -avaient été mis à mal, le pont de Rochester était -même tombé tout entier (Ap. 5).</p> - -<p>On imagine ce qu'il pouvait advenir de certains -ponts de la province qui avaient été construits sans -qu'on eût songé à les doter; les aumônes qu'on leur -faisait se trouvaient insuffisantes; de sorte que peu -à peu, personne ne les réparant, leurs arches s'usaient, -leurs parapets se détachaient, une charrette -ne passait plus sans que de nouveaux moellons disparussent -dans la rivière, et bientôt ce n'était pas sans -de grands dangers que les carrioles et les cavaliers -s'aventuraient sur la construction à demi démolie. -Qu'avec cela une crue survînt, c'en était fait du pont -et des imprudents ou des gens pressés qui pouvaient -s'y engager sur le tard. C'est un accident de ce -genre qu'allègue pour sa défense un chambellan -d'Édouard III à qui son maître réclame cent marcs. -Le chambellan assure les avoir envoyés exactement -par son clerc Guillaume de Markeley, hélas! «.... lequel -William fut neyé en Savarne au Pount de Moneford -par crecyn (crue) de eawe, e ne poyt estre trové -tant qe il fut desvorré des bestes, issint qe lesditz -cent marcs furent perdues par fortune<a id="FNanchor_18" href="#Footnote_18" class="fnanchor"> [18]</a>.» A cette -époque, il y avait encore des loups en Angleterre, et -la disparition du corps, avec les cent marcs, par le -fait des bêtes féroces, put paraître moins invraisemblable -qu'on ne la jugerait à présent.</p> - -<p>Dans ce temps, la négligence et l'oubli allaient -<span class="pagenum"><a id="Page_29"> 29</a></span> -jusqu'à des degrés aujourd'hui impossibles et qui -nous sont inconnus. Les communes des comtés de -Nottingham, Derby et Lincoln et de la ville de Nottingham -exposent au Bon Parlement (1376) qu'il y -a près de la ville de Nottingham un grand pont sur -la Trent, appelé Heybethebrigg, «as fesaunce ou -reparailler de quele nul y est chargé fors taunt soulment -d'almoigne; par ont touz les venantz et revenantz -par entre les parties del south et north deyvent -avoir lour passage». Ce pont est «ruynouste» et -«sovent foith ount plusours gentz esté noiez auxi -bien gentz à chivalx comme charettz, homme et -hernays». Les plaignants demandent de pouvoir désigner -deux gardiens du pont, qui administreront -les biens qu'on donnera pour son entretien, «pur -Dieu et en eovre de charité». Mais le roi n'accueillit -pas leur requête<a id="FNanchor_19" href="#Footnote_19" class="fnanchor"> [19]</a>.</p> - -<p>Ou bien encore il se trouvait que les propriétaires -riverains laissaient tomber en oubli leur obligation, -même quand elle était au début parfaitement formelle -et certaine. Le législateur avait pris cependant -quelques précautions; il avait inscrit les ponts dans -la liste des sujets de ces enquêtes ouvertes périodiquement -en Angleterre par les juges errants, les shériffs -et les baillis, ainsi qu'on le verra plus loin; mais -les intéressés trouvaient moyen de frauder la loi. On -s'était accoutumé de si longue date à voir l'édifice -menacer ruine, que, le jour où il s'écroulait, personne -<span class="pagenum"><a id="Page_30"> 30</a></span> -ne pouvait plus dire qui aurait dû le réparer. Il -fallait alors s'adresser au roi pour avoir une enquête -spéciale et faire rechercher à qui incombait la servitude. -Le parlement en décide ainsi en 1339, sur la -demande du prieur de Saint-Néots: «Item, soient -bones gentz et loialx assignez de survéer le pount et -la chaucé de Seint Nee, s'ils soient debrusez et emportez -par cretyn (crue) de eawe, come le priour -suppose, ou ne mye. Et, en cas q'ils soient debrusez -et emporté, d'enquere qi le doit et soleit faire reparailler -et à ceo faire est tenuz de droit, et de combien -le pount et la chaucé purront estre refaitz et -reparaillez. Et ceo qu'ils averont trove, facent retourner -en la chauncellerie<a id="FNanchor_20" href="#Footnote_20" class="fnanchor"> [20]</a>.»</p> - -<p>A la suite d'enquêtes pareilles, les personnes -chargées de l'entretien se trouvant déterminées par -les déclarations d'un jury convoqué sur les lieux, -une taxe est levée sur les individus désignés, pour -l'exécution des réparations. Mais très souvent les débiteurs -protestent et refusent de payer; on les poursuit, -ils en réfèrent au roi; on saisit leur cheval ou -leur charrette, ce qui peut tomber sous la main, -pour être vendu au profit du pont; la discussion s'éternise -et l'édifice croule en attendant. Hamo de Morston, -par exemple, se plaint, la onzième année -d'Édouard II, de ce qu'on lui a pris son cheval. Cités -à se justifier, Simon Porter et deux autres qui ont -fait la capture, expliquent qu'il y a un pont à Shoreham, -<span class="pagenum"><a id="Page_31"> 31</a></span> -appelé le grand pont (Longebregge), qui est à -moitié détruit; or il a été reconnu que la construction -devait être rétablie aux frais des tenanciers de -l'archevêque de Cantorbéry. Hamo ayant refusé de -payer sa part de contribution, Simon et les autres -lui ont pris son cheval. Ils agissaient par ordre du -bailli, et leur conduite se trouve justifiée. A la suite -d'une autre enquête de la même époque, l'abbé de -Coggeshale refuse d'exécuter aucune réparation à un -pont voisin de ses terres, sous prétexte que, de mémoire -d'homme, il n'y a eu sur la rivière d'autre -pont «qu'une certaine planche», et que, de tout -temps, on l'a trouvée parfaitement suffisante pour les -cavaliers et les piétons (1 Éd. II). Les exemples d'enquêtes -de ce genre et de difficultés pour l'exécution -des mesures décidées sont innombrables (Ap. 6).</p> - -<p>L'entretien des routes ressemblait fort à celui des -ponts, c'est-à-dire qu'il dépendait beaucoup de l'arbitraire, -de l'occasion, de la bonne volonté ou de -la dévotion des riverains (Ap. 7). Où commençait -la négligence, les ornières commençaient, ou pour -mieux dire les fondrières; cette foule de petites arches -souterraines que le piéton ne remarque même pas -aujourd'hui, et qui servent à l'écoulement de ruisseaux -à sec une partie de l'année, n'existaient pas -alors et le ruisseau traversait le chemin. Quand on -voyage en Orient, à l'heure actuelle, on entend dans -les bazars des villes les caravaniers parler de routes -et de chemins de traverse, on en parle soi-même au -retour, comme le prouvent les récits de voyage. En -<span class="pagenum"><a id="Page_32"> 32</a></span> -Orient, cependant, une route n'est autre chose souvent -qu'un endroit par où l'on passe d'habitude; cela -ne ressemble guère aux chaussées irréprochables -dont le mot route éveille l'idée dans les esprits européens. -Pendant la saison des pluies, d'immenses -flaques d'eau coupent en travers la piste accoutumée -des cavaliers et des chameaux: elles s'agrandissent -peu à peu, débordent à la fin et forment de -vraies rivières. Le soir, le soleil se couche dans le -ciel et en même temps dans la route qui devient -pourprée; les innombrables flaques du chemin et de -la campagne reflètent les nuages rougis ou violacés, -les chevaux mouillés, les cavaliers éclaboussés frissonnent -au milieu de toutes ces lueurs, pendant que -sur leur tête et à leurs pieds les deux soleils se rapprochent -l'un de l'autre pour se rejoindre à l'horizon. -Les routes du moyen âge ressemblaient souvent à -celles de l'Orient moderne; les couchers de soleil -y étaient magnifiques en hiver, mais, pour affronter -les voyages, il fallait être un cavalier robuste, dur à -la fatigue, et d'une santé inébranlable. L'éducation -usuelle, il est vrai, vous préparait à ces épreuves.</p> - -<p>Les chemins d'Angleterre auraient été entièrement -impraticables, et le zèle religieux, pas plus que les -indulgences de l'évêque de Durham, n'aurait suffi -à les tenir en état si la noblesse et le clergé, c'est-à-dire -l'ensemble des propriétaires, n'avaient eu un -intérêt immédiat et journalier à jouir de routes passables. -Les rois d'Angleterre avaient eu la prudence -de ne pas constituer de grands fiefs compacts comme -<span class="pagenum"><a id="Page_33"> 33</a></span> -ceux qu'ils possédaient eux-mêmes en France et qui -faisaient d'eux des vassaux si dangereux. Leur propre -exemple les avait instruits sans doute, et nous les -trouvons distribuant dès le début aux <i>actionnaires</i> -de leur grande entreprise des domaines éparpillés à -tous les coins de l'île. Cette sorte de marqueterie -foncière subsistait au quatorzième siècle, et Froissart -l'avait bien remarquée: «Et, pluisseurs fois, -dit-il, avint que quant je cevauchoie sus le pais -avoecques lui, <i>car les terres et revenues des barons -d'Engleterre sont par places et moult esparses</i>, il -m'apeloit et me disoit: Froissart, veez vous celle -grande ville à ce haut clochier<a id="FNanchor_21" href="#Footnote_21" class="fnanchor"> [21]</a>?...» Le malheureux -Despencer qui faisait cette question n'était pas seul -à avoir, semées au hasard dans tous les comtés, les -terres qu'il devait à la faveur du prince: tous les -grands de sa sorte étaient dans le même cas. Le roi -lui-même, du reste, avec toute sa cour, aussi bien -que les seigneurs, allait sans cesse d'un manoir à -l'autre, par goût et plus encore par nécessité. En -temps de paix, c'était un semblant d'activité qui ne -déplaisait point: mais c'était, avant tout, un moyen -de vivre. Tous, quelque riches qu'ils fussent, avaient -besoin d'économiser et, comme les propriétaires de -tous les temps, de vivre sur leurs terres des produits -de leurs domaines. Ils allaient donc de place -en place, et il n'était pas sans intérêt pour eux -d'avoir des chemins praticables, où leurs chevaux -<span class="pagenum"><a id="Page_34"> 34</a></span> -ne s'abattraient pas et où leurs fourgons à bagages, -qui servaient à de véritables déménagements, auraient -chance de ne pas verser. De même, les moines, -grands cultivateurs, avaient intérêt au bon entretien -des routes. Leurs exploitations agricoles étaient très -étendues; une abbaye comme celle de Meaux<a id="FNanchor_22" href="#Footnote_22" class="fnanchor"> [22]</a> avait, -au milieu du quatorzième siècle, 2638 moutons, -515 bœufs, 98 chevaux et des terres à proportion. -D'ailleurs, comme nous l'avons vu, le soin de veiller -au bon état des routes incombait au clergé plus qu'à -toute autre classe, parce que c'était une œuvre pie -et méritoire, et pour cette raison le caractère religieux -de leur tenure ne les exemptait pas de la <i>trinoda -necessitas</i>, commune à tous les possesseurs de -terres.</p> - -<p>Tous ces motifs réunis étaient assez pour qu'il y -eût des chemins considérés comme suffisants, étant -donnés les besoins d'alors, mais à cette époque on -se contentait de peu. Les carrioles et même les voitures -étaient de lourdes machines pesantes mais solides, -qui pouvaient supporter les plus durs cahots. -Pour peu qu'on eût du bien, on voyageait à cheval. -Quant à ceux qui voyageaient à pied, ils étaient accoutumés -à toutes les misères. Peu de chose suffisait -donc, et s'il fallait d'autres preuves de l'état dans -lequel les routes étaient sujettes à tomber, même -aux endroits les plus fréquentés, nous les trouverions -<span class="pagenum"><a id="Page_35"> 35</a></span> -dans un statut d'Édouard III (20 novembre 1353) -qui prescrit le pavage de la grand'route, <i>alta via</i>, -allant de Temple Bar (limite occidentale de Londres -à cette époque) à Westminster. Cette route, étant -presque une rue, avait été pavée, mais le roi explique -qu'elle est «si remplie de trous et de fondrières... -et que le pavement en est tellement endommagé et -disjoint» que la circulation est devenue très dangereuse -pour les hommes et les voitures. Il ordonne en -conséquence à chaque propriétaire riverain de refaire, -à ses frais, un trottoir de sept pieds, jusqu'au -fossé, <i>usque canellum</i>. Le milieu de la voie, «inter -canellos», dont on ne dit malheureusement pas la -largeur, sera pavé, et les frais couverts au moyen -d'une taxe perçue sur toutes les marchandises allant -à l'étape de Westminster.</p> - -<p>Il y avait déjà une taxe générale sur toutes les -charrettes et les chevaux apportant des marchandises -ou des matériaux quelconques à la ville. -L'arrêté<a id="FNanchor_23" href="#Footnote_23" class="fnanchor"> [23]</a> qui l'avait établie, la troisième année du -règne d'Édouard III, constate d'abord que toutes les -routes des environs immédiats de Londres sont en -si mauvais état que les charretiers, marchands, etc., -«sont souvent en danger de perdre ce qu'ils apportent». -Désormais, pour subvenir aux réparations, -un droit sera perçu sur tous les véhicules et toutes -les bêtes chargées venant à la ville; on procédera -par abonnement: ainsi, pour un tombereau rempli -<span class="pagenum"><a id="Page_36"> 36</a></span> -de sable, de gravier ou de terre glaise, il faudra -payer trois pence par semaine. On fait exception, -selon la coutume, pour les voitures et les chevaux -employés au transport de denrées et autres objets -destinés aux grands seigneurs (Ap. 8).</p> - -<p>Mais ce qui fait comprendre mieux encore que -les édits la difficulté des voyages par le mauvais -temps, et permet de se représenter des chemins tout -aussi inondés que ceux d'Orient dans la période des -pluies, c'est le fait, constaté dans des pièces officielles, -de l'impossibilité où l'on était parfois, durant -la mauvaise saison, de répondre aux convocations -royales les plus graves. C'est ainsi qu'on voit, par -exemple, l'ensemble des députés appelés au parlement -de tous les points de l'Angleterre manquer au -jour désigné, sans que le retard fût attribuable à -rien qu'à l'état des routes. On lit ainsi dans les -procès-verbaux des séances du deuxième parlement -de la treizième année d'Édouard III (1339) qu'il fut -nécessaire de venir déclarer aux quelques représentants -des communes et de la noblesse qui avaient pu -gagner Westminster, «qe pour la reson que les -prélatz, countes, barouns et autres grauntz et chivalers -des countéez, citeyns et burgeys des citez et -burghes furent destourbez par la mauvays temps -qu'il ne poaient venir audit jour, il lour covendrait -attendre lour venue<a id="FNanchor_24" href="#Footnote_24" class="fnanchor"> [24]</a>».</p> - -<p>Pourtant ces députés n'étaient pas de pauvres -<span class="pagenum"><a id="Page_37"> 37</a></span> -gens: ils avaient de bons chevaux, de bonnes tuniques, -des manteaux épais couvrant la nuque et remontant -jusque sous le chapeau, avec de grandes -manches pendantes tombant sur les genoux; n'importe, -la neige ou la pluie, les inondations ou la -gelée avaient été les plus forts. Tout en pestant, -chacun de son côté, contre la saison qui entravait -leur voyage, prélats, barons ou chevaliers avaient dû -arrêter leurs montures dans quelque auberge isolée; -et écoutant le bruit du grésil sur les châssis de bois -qui fermaient la fenêtre, les jambes au feu dans -la salle enfumée, en attendant le retrait des eaux -ils songeaient au mécontentement royal qui bientôt -leur serait sans doute manifesté dans la «chambre -peinte» de Westminster. Si donc il y avait des routes, -si les propriétés étaient grevées de servitudes obligeant -à les entretenir, si des édits venaient de temps -en temps rappeler aux possesseurs du sol leurs obligations, -si l'intérêt privé des seigneurs et des moines -s'ajoutant à l'intérêt public occasionnait de temps -en temps des réparations, le sort du voyageur, à la -chute ou à la fonte des neiges, était cependant précaire. -On comprend que l'Église ait eu pitié de lui -et l'ait mentionné, en même temps que les malades -et les prisonniers, parmi les infortunés qu'elle recommandait -aux prières quotidiennes des âmes -pieuses.</p> -<p><span class="pagenumh"><a id="Page_38"> 38</a></span></p> - -<div class="chapter"> -<p><span class="pagenum"><a id="Page_39"> 39</a></span></p> -<h2 class="normal">CHAPITRE II<br /> -<span class="small"><b>LE VOYAGEUR ORDINAIRE ET LE PASSANT</b></span></h2> - -<div class="hanging indent"> -<p>Les voyages de la cour et des seigneurs.—Charrettes et fourgons à -bagages.—Les pourvoyeurs royaux et leurs abus de pouvoir.—Les -voitures princières.—Le cortège royal.—Les solliciteurs et -les plaideurs.</p> - -<p>Voyages des magistrats.—Voyages des moines.—Voyages des -évêques.—Voyages des messagers.</p> - -<p>Les gîtes pour la nuit.—La suite du roi logée par les habitants.—Les -monastères.—Les nobles abusent de l'hospitalité -monacale.—Les châteaux.—Les hôtelleries.—Le prix du -coucher et des provisions.—Un voyage en hiver d'Oxford à -Newcastle.</p> - -<p>Les cabarets.—Les ermitages.—L'ermite et le voyageur.</p> -</div> -</div> - - -<p>Ainsi entretenues, les routes s'éloignaient des -villes et s'enfonçaient dans la campagne, coupées -par les ruisseaux en hiver et semées de trous; les -charrettes pesantes suivaient lentement leurs détours, -et le bruit du bois qui grince accompagnait le véhicule. -Ces carrioles étaient très répandues. Les unes -avaient la forme d'un tombereau carré, simples -boîtes massives, tout en planches, portées sur deux -roues; d'autres, un peu plus légères, étaient formées -de lattes garnies d'un treillage d'osier; les -roues étaient protégées par de gros clous à têtes -<span class="pagenum"><a id="Page_40"> 40</a></span> -proéminentes<a id="FNanchor_25" href="#Footnote_25" class="fnanchor"> [25]</a>. Les unes et les autres servaient aux -travaux de la campagne; on en trouvait partout -et on les louait à très bon marché. Deux pence par -mille et par tonne était le prix habituel; pour des -sacs de blé à transporter, c'était, en général, un -penny par mille et par tonne<a id="FNanchor_26" href="#Footnote_26" class="fnanchor"> [26]</a>. Tout cela ne prouve -pas que les routes fussent excellentes, mais bien -plutôt que ces charrettes, indispensables à l'agriculture, -étaient nombreuses. Pour les gens du village -qui les fabriquaient eux-mêmes, elles ne représentaient -pas une forte somme; ils les faisaient -solides et massives, parce qu'elles étaient plus faciles -à établir ainsi et résistaient mieux aux cahots -des chemins; une rémunération assez faible devait -donc suffire aux charretiers. Le roi avait toujours -besoin de leurs services; quand il se transportait -d'un manoir à un autre, le brillant cortège des -seigneurs était suivi par une armée de chariots -d'emprunt.</p> - -<p>Les <i>pourvoyeurs</i> officiels trouvaient les charrettes -sur place et se les appropriaient librement; ils exerçaient -leurs réquisitions jusqu'à dix lieues à la ronde -des points que traversait le convoi royal. Ils prenaient -même sans scrupule les chars de gens de -passage, venant de trente à quarante lieues de là, -<span class="pagenum"><a id="Page_41"> 41</a></span> -dont le voyage se trouvait ainsi brusquement interrompu. -Il y avait bien des statuts qui disaient qu'on -ne ferait pas d'emprunts forcés, et surtout qu'on -payerait honnêtement, c'est-à-dire «dix pence par -jour pour une charrette à deux chevaux et quatorze -pence pour une charrette à trois chevaux». Mais -souvent on ne pensait pas à payer. La «poevre commune» -recommençait ses protestations, le parlement -ses statuts et les pourvoyeurs leurs exactions. -Outre les charrettes, ils demandaient du blé, du -foin, de l'avoine, de la bière, de la viande; c'était -une petite armée qu'il fallait nourrir, et les réquisitions -jetaient la terreur dans les villages. On faisait -ce qu'on pouvait pour s'en exempter; le moyen le -plus simple était de corrompre le pourvoyeur, mais -les pauvres ne le pouvaient pas. Cependant, les -règlements étaient innombrables qui avaient tous -successivement promis qu'il n'y aurait plus d'abus -jamais. Le roi était impuissant; sous un gouvernement -imparfait, les lois créées pour durer toujours -perdent rapidement leur vitalité, et celles qu'on -faisait alors mouraient en un jour. Les pourvoyeurs -pullulaient; beaucoup se donnaient pour -officiers du roi qui ne l'étaient point, et ce n'étaient -pas les moins avides. Tous achetaient à des prix dérisoires -et se bornaient à promettre le payement. Le -statut de 1330 montre comment ces payements ne -venaient jamais, comment aussi, quand on prenait -vingt-cinq «quarters» de blé, on en comptait vingt -seulement, parce qu'on mesurait «chescun bussel à -<span class="pagenum"><a id="Page_42"> 42</a></span> -coumble<a id="FNanchor_27" href="#Footnote_27" class="fnanchor"> [27]</a>». De même, pour le foin, la paille, etc., -les pourvoyeurs trouvaient moyen de se faire -compter un demi-penny ce qui valait deux ou trois -pence, ils ordonnaient qu'on leur amenât des provisions -de vin, gardaient le meilleur afin de le revendre -à leur compte, et se faisaient payer pour en -rendre une partie à ceux à qui ils l'avaient pris, ce -qui renversait singulièrement les rôles. Tout cela, -le roi le reconnaît et il réforme en conséquence. Il -réforme de nouveau peu de temps après et avec le -même résultat. En 1362, il déclare que désormais -les pourvoyeurs payeront comptant, au prix courant -du marché, et il ajoute cette règle plaisante, que les -pourvoyeurs perdront leur nom détesté et seront -appelés acheteurs: «que le heignous noun de purveour -soit chaungé et nomé achatour<a id="FNanchor_28" href="#Footnote_28" class="fnanchor"> [28]</a>». Les deux -mots comportaient donc des idées très différentes -(Ap. 9).</p> - -<p>C'était à cheval que le roi et les seigneurs voyageaient -la plupart du temps; mais ils avaient aussi -des voitures. Rien ne donne mieux l'idée du luxe -encombrant et gauche qui fait, pendant ce siècle, -l'éclat de la vie civile, que la structure de ces lourdes -machines. Les plus belles avaient quatre roues; trois -ou quatre chevaux les tiraient, attelés à la file, et -sur l'un d'eux était monté le postillon, armé d'un -fouet à manche court et à plusieurs lanières; des -<span class="pagenum"><a id="Page_43"> 43</a></span> -poutres solides reposaient sur les essieux, et au-dessus -de ce cadre s'élevait une voûte arrondie comme -un tunnel: on voit quel ensemble disgracieux. Mais -l'élégance des détails était extrême; les roues étaient -ouvragées et leurs rayons, en approchant du cercle, -s'épanouissaient en nervures formant ogive; les poutres -étaient peintes et dorées, l'intérieur était tendu -de ces éblouissantes tapisseries, la richesse du siècle; -les bancs étaient garnis de coussins brodés et l'on pouvait -s'y étendre moitié assis et moitié couché; des -sortes d'oreillers étaient disposés dans les coins -comme pour appeler le sommeil; des fenêtres -carrées étaient percées dans les parois, et des rideaux -de soie y pendaient<a id="FNanchor_29" href="#Footnote_29" class="fnanchor"> [29]</a>. Ainsi voyageaient de -nobles dames à la taille grêle, étroitement serrées -dans des robes qui dessinaient tous les plis du corps; -leurs longues mains fluettes caressaient le chien ou -l'oiseau favori. Le chevalier, également serré dans sa -<i>cotte-hardie</i>, regardait d'un œil complaisant et, s'il -savait les belles manières, expliquait son cœur à sa -<span class="pagenum"><a id="Page_44"> 44</a></span> -nonchalante compagne en longues phrases comme -dans les romans. Le large front de la dame, qui -peut-être s'est arraché par coquetterie les sourcils -et les cheveux follets, ce dont s'indignaient les faiseurs -de satires<a id="FNanchor_30" href="#Footnote_30" class="fnanchor"> [30]</a>, s'illumine par instants, et son sourire -paraît comme un rayon de soleil. Cependant -les essieux crient, les fers des chevaux grincent -sur le gravier, la machine avance par soubresauts, -descend dans les ornières, bondit tout entière au -passage des fossés et retombe brutalement avec un -bruit sourd. Il faut parler haut pour faire entendre -les discours raffinés que pouvait inspirer le souvenir -de la Table-Ronde. Une nécessité si triviale a -toujours suffi à rompre le charme des pensées les -plus délicates: trop de secousses agitent la fleur, -et quand le chevalier la présente elle a perdu sa -poudre parfumée.</p> - -<p>Posséder une voiture pareille était un luxe princier. -On se les léguait par testament, et c'était un -don de valeur. Le 25 septembre 1355, Elisabeth de -Burgh, lady Clare<a id="FNanchor_31" href="#Footnote_31" class="fnanchor"> [31]</a>, écrit ses dernières volontés et -<span class="pagenum"><a id="Page_45"> 45</a></span> -attribue à sa fille aînée «son grant char ove les -houces, tapets et quissyns». La vingtième année de -Richard II, Roger Rouland reçoit 400 livres sterling -pour une voiture destinée à la reine Isabelle; et -maître la Zouche, la sixième année d'Édouard III, -1000 livres pour le char de lady Éléanor<a id="FNanchor_32" href="#Footnote_32" class="fnanchor"> [32]</a>. C'étaient -des sommes énormes: au quatorzième siècle, le prix -moyen d'un bœuf était de treize shillings un penny -un quart, d'un mouton un shilling cinq pence, d'une -vache neuf shillings cinq pence, et d'un poulet un -penny<a id="FNanchor_33" href="#Footnote_33" class="fnanchor"> [33]</a>. Le char de lady Éléanor représentait donc -la valeur d'un troupeau de seize cents bœufs.</p> - -<p>Entre ces voitures luxueuses et les charrettes -paysannes, il n'y avait rien qui remplaçât cette légion -de voitures bourgeoises auxquelles nous sommes -accoutumés aujourd'hui. Il s'en trouvait certainement -de moins chères que celles des princesses -de la cour d'Édouard, mais pas un grand nombre. -Tout le monde à cette époque savait monter à cheval -et il était beaucoup plus pratique de se servir de sa -monture que des pesants véhicules du temps. On allait -plus vite et l'on était plus sûr d'arriver. Les lettres de -la famille Paston montrent que les choses n'avaient -guère changé au quinzième siècle. Jean Paston -étant malade à Londres, sa femme lui écrit pour -le supplier de revenir dès qu'il pourra endurer le -cheval; l'idée d'un retour en voiture ne leur vient -<span class="pagenum"><a id="Page_46"> 46</a></span> -même pas à l'esprit. Il s'agit cependant d'une -«grande maladie, <i>a grete dysese</i>».</p> - -<p>Marguerite Paston écrit, le 28 septembre 1443:</p> - -<p>«Si j'avais pu avoir ma volonté, je vous aurais -déjà dit bien plus tôt combien je désirais que vous -fussiez à la maison, s'il vous plaisait. Votre maladie -aurait été tout aussi bien soignée ici que là où vous -êtes; j'aimerais mieux cela que recevoir une robe -neuve, fût-elle même d'écarlate. Je vous en prie, si -votre mal se guérit et si vous pouvez supporter le -cheval, quand mon père ira à Londres et qu'on renverra -son cheval chez nous, demandez-le-lui et servez-vous -de la bête pour revenir. Car j'espère que -vous serez soigné ici aussi tendrement que vous -avez pu être à Londres<a id="FNanchor_34" href="#Footnote_34" class="fnanchor"> [34]</a>.»</p> - -<p>Il y avait peu d'endroits en Angleterre où l'aspect -du cortège royal ne fût pas bien connu. Les voyages -de la cour étaient incessants; on en a vu plus haut -les motifs. Les itinéraires royaux qui ont été publiés -mettent en lumière d'une façon frappante ce besoin -continuel de mouvement. L'itinéraire du roi Jean -sans Terre montre qu'il passait rarement un mois -entier au même endroit, et le plus souvent il n'y -demeurait même pas une semaine. En quinze jours on -le trouve fréquemment dans cinq ou six villes ou châteaux -différents<a id="FNanchor_35" href="#Footnote_35" class="fnanchor"> [35]</a>. De même au temps d'Édouard I<sup>er</sup>: -<span class="pagenum"><a id="Page_47"> 47</a></span> -la vingt-huitième année de son règne (1299-1300), -ce prince, sans sortir de son royaume, change -soixante-quinze fois de place, c'est-à-dire en moyenne -près de trois fois par quinzaine<a id="FNanchor_36" href="#Footnote_36" class="fnanchor"> [36]</a>.</p> - -<p>Et quand le roi se déplaçait, non seulement il -était précédé de vingt-quatre archers à sa solde, recevant -trois pence par jour<a id="FNanchor_37" href="#Footnote_37" class="fnanchor"> [37]</a>, mais il était accompagné -de tous ces officiers que l'auteur du <i>Fleta</i> énumère -avec tant de complaisance. Le souverain emmène ses -deux maréchaux, son maréchal <i>forinsecus</i>, qui en -temps de guerre dispose les armées pour la bataille, -fixe les étapes et en tout temps arrête les malfaiteurs -trouvés dans la <i>virgata regia</i>, c'est-à-dire à douze -lieues à la ronde<a id="FNanchor_38" href="#Footnote_38" class="fnanchor"> [38]</a>; et son maréchal <i>intrinsecus</i>, qui -fait la police des palais et châteaux et en écarte autant -qu'il peut les courtisanes. Il perçoit de chaque -«meretrice communi» quatre pence à titre d'amende, -la première fois qu'il l'arrête; si elle revient, -on l'amène devant le sénéchal, qui lui fait une -défense solennelle de se présenter jamais à la demeure -du roi, de la reine ou de leurs enfants; à la troisième -fois, on l'emprisonne et on coupe les tresses de -ses cheveux; à la quatrième fois, on procède à un de -<span class="pagenum"><a id="Page_48"> 48</a></span> -ces supplices hideux que dans sa barbarie le moyen -âge tolérait: on coupe à ces femmes la lèvre supérieure, -«ne de cætero concupiscantur ad libidinem<a id="FNanchor_39" href="#Footnote_39" class="fnanchor"> [39]</a>». -Il y avait aussi le chambellan qui veillait à ce que l'intérieur -de la demeure fût confortable: «debet decenter -disponere pro lecto regis, et ut cameræ tapetis -et banqueriis ornentur»; le trésorier de la garde-robe, -qui tenait les comptes; le maréchal de la salle, -qui avait pour mission de chasser les intrus, «indignos -ejicere,» et les chiens, «non enim permittat -canes aulam ingredi,» et une foule d'autres officiers.</p> - -<p>Au-dessus de tous il faut placer encore le sénéchal -du roi, premier officier de sa maison, et son grand -justicier. Partout où se rendait le roi, l'appareil de -la justice se transportait avec lui; au moment où il -allait se mettre en route, le sénéchal en avertissait le -shériff<a id="FNanchor_40" href="#Footnote_40" class="fnanchor"> [40]</a> du lieu où la cour devait s'arrêter, pour que -celui-ci amenât tous ses prisonniers dans la ville -où le prince stationnerait. Tous les cas soumis à la -décision des juges errants sont tranchés par le sénéchal, -qui prescrit, s'il y a lieu, le duel judiciaire, -<span class="pagenum"><a id="Page_49"> 49</a></span> -prononce les sentences de mise hors la loi (<i>outlawry</i>) -et juge au criminel et au civil<a id="FNanchor_41" href="#Footnote_41" class="fnanchor"> [41]</a>. Ce droit de justice criminelle -accompagne le roi même à l'étranger, mais -il l'exerce seulement lorsque le coupable a été arrêté -dans son hôtel. C'est ce qui arriva la quatorzième -année d'Édouard I<sup>er</sup>. Ce souverain étant à Paris, Ingelram -de Nogent vint voler dans sa demeure et fut -pris sur le fait. Après discussion, il fut reconnu -qu'Édouard, par son privilège royal, demeurait juge -de l'affaire; il livra le voleur à Robert Fitz-John, son -sénéchal, qui fit pendre Ingelram au gibet de Saint-Germain-des-Prés<a id="FNanchor_42" href="#Footnote_42" class="fnanchor"> [42]</a>.</p> - -<p>Longtemps même, le chancelier et ses clercs qui -rédigeaient les brefs suivirent le roi dans ses voyages, -et Palgrave note qu'on requérait souvent du couvent -le plus proche un fort cheval pour porter les -rôles<a id="FNanchor_43" href="#Footnote_43" class="fnanchor"> [43]</a>; mais cet usage prit fin la quatrième année -d'Édouard III, car à ce moment la chancellerie fut -installée d'une manière permanente à Westminster. -Le tribunal se déplaçant, une foule de plaideurs se -déplaçaient avec lui. Ils avaient beau n'être pas -inscrits aux rôles, ils suivaient sans perdre patience, -comme le requin suit le navire, espérant toujours -happer à la fin quelque proie. Gens ayant procès, -réclamants divers, femmes «de fole vie», toute une -tourbe d'individus sans maître pour les avouer escortaient -<span class="pagenum"><a id="Page_50"> 50</a></span> -obstinément le prince et ses courtisans. -Ils se querellaient entre eux, volaient sur la route, -assassinaient quelquefois et ne contribuaient pas, -on pense, à rendre populaire dans le pays la nouvelle -de la prochaine venue du roi. Édouard II dans -les ordonnances de sa maison (1323)<a id="FNanchor_44" href="#Footnote_44" class="fnanchor"> [44]</a> constate et -déplore tous ces graves abus; il prescrit de mettre -dans les fers, pour quarante jours, au pain et à -l'eau, les hommes sans aveu qui suivraient la cour, -et d'emprisonner de même et de marquer au fer -rouge les femmes de folle vie; il défend à ses chevaliers, -clercs, écuyers, valets, palefreniers, bref -à tous ceux qui l'accompagnent, d'emmener leurs -femmes avec eux, à moins qu'elles n'aient une charge -ou un emploi à la cour, cette nuée d'êtres féminins -ne pouvant être qu'une cause de désordres. Il limite -aussi le personnel qui doit accompagner le maréchal -et qui peu à peu s'était accru hors de toute -mesure. Ses ordonnances sont très minutieuses et -très sages, mais on sait combien rapidement au -moyen âge les prescriptions pareilles tombaient en -oubli.</p> - -<p>Ce n'était pas seulement à la suite du roi que voyageait -la justice. En Angleterre, elle était nomade, et -les magistrats venus de Londres qui devaient l'apporter -dans les comtés, comme les shériffs et baillis dans -les bourgs de leurs districts, parcouraient périodiquement -le pays, redressant les torts. Mais dans ces -<span class="pagenum"><a id="Page_51"> 51</a></span> -institutions aussi se glissaient de graves abus, et, -malgré ces précautions qui faisaient des administrés -des shériffs et baillis les propres juges de ceux-ci, -de nombreux statuts venaient l'un après l'autre -constater des pratiques coupables et les arrêter pour -un temps. Devant les shériffs et les baillis (et devant -certains seigneurs<a id="FNanchor_45" href="#Footnote_45" class="fnanchor"> [45]</a>) avait lieu la <i>Vue de francpledge</i>, -qui était un examen minutieux, article par article, -de la manière dont les lois de police et de sûreté, -les règlements sur la propriété, étaient exécutés; on -interrogeait les jurés convoqués pour cela sur les -cas de vol, d'assassinat, d'incendie, de rapt, de sorcellerie, -d'apostasie, de destruction de ponts et de -chaussées (<i>de pontibus et calcetis fractis</i>), de vagabondage, -etc., qu'ils pouvaient connaître. Les tournées -des shériffs et baillis ne devaient, selon la -grande charte, avoir lieu que deux fois par an et -non davantage, car leur venue occasionnait des pertes -de temps et d'argent aux jurés qu'on déplaçait et -aux sujets du roi chez lesquels ces officiers allaient -loger (Ap. 10).</p> - -<p>De leur côté, les juges errants passaient en revue, -de la même façon, les <i>Articles de la couronne</i>. La fréquence -de leurs apparitions varia selon les époques; -la grande charte (art. 18) en avait fixé le nombre à -<span class="pagenum"><a id="Page_52"> 52</a></span> -quatre par an. C'est en pleine cour de comté qu'ils -siégeaient; ils en avaient la présidence, et ils servaient -ainsi de lien entre la justice royale et la justice -de ces anciennes cours populaires. A mesure -que l'importance des magistrats s'accrut, celle du -shériff en tant que juge diminua. Ils demandaient -aux jurés, transformés ainsi en accusateurs publics, -quels crimes, quels délits, quelles infractions aux -statuts étaient venus à leur connaissance<a id="FNanchor_46" href="#Footnote_46" class="fnanchor"> [46]</a>. Et dans -ces interrogatoires minutieux, à chaque instant revenaient -les noms du shériff, du coroner, du bailli, du -constable, de tous les fonctionnaires royaux, dont la -conduite est placée ainsi sous le contrôle populaire. -L'un de ces fonctionnaires, dit le juge, n'a-t-il pas -relâché quelque voleur ou des faux-monnayeurs ou -des rogneurs de monnaie? N'a-t-il pas, pour une -somme d'argent, négligé des poursuites contre un -vagabond ou un assassin? N'a-t-il pas perçu des amendes -injustement? Ne s'est-il pas fait payer par des -gens qui voulaient éviter une charge publique (d'être -juré, par exemple)? Le shériff n'a-t-il pas réclamé -plus que de raison l'hospitalité de ses administrés, -dans des tournées trop nombreuses? S'est-il présenté -avec plus de cinq ou six chevaux? Et le juré doit -dénoncer de même, sous la foi de son serment, les -grands seigneurs qui ont emprisonné arbitrairement -<span class="pagenum"><a id="Page_53"> 53</a></span> -des voyageurs passant sur leurs terres, et tous les -individus qui ont négligé de prêter main-forte pour -arrêter un voleur et de courir avec les autres à la -huée, ou clameur de haro; car dans cette société -chaque homme est tour à tour officier de paix, soldat -et juge, et l'humble paysan que tant d'exactions menacent -a pourtant sa part dans l'administration de -la justice et le maintien de l'ordre public. On -voit de quelle importance, au point de vue social, -étaient ces tournées judiciaires qui venaient sans -cesse rappeler au pauvre qu'il était citoyen, et que -la chose de l'État était sa chose.</p> - -<p>Lorsque les moines sortaient du cloître et voyageaient, -ils modifiaient volontiers leur costume et il -devenait difficile de les distinguer des seigneurs. -Chaucer nous donne une amusante description des -habits du moine mondain; mais les conciles sont -encore plus explicites et ils font plus que justifier la -satire du poète. Ainsi le concile de Londres, en 1342, -reproche aux religieux de porter des vêtements «plus -dignes de chevaliers que de clercs, c'est-à-dire courts, -très étroits, avec des manches excessivement larges, -n'atteignant pas les coudes, mais pendant très bas -par-dessous, à revers de fourrure ou de soie». Ils -ont la barbe longue, des anneaux aux doigts, des -ceintures de prix, des bourses brodées d'or à personnages -et arabesques, des couteaux qui semblent -des épées, des bottines rouges ou quadrillées en -couleur, des souliers terminés en longues pointes -et ornés de crevés, en un mot tout le luxe des -<span class="pagenum"><a id="Page_54"> 54</a></span> -grands de la terre. Plus tard, en 1367, le concile -d'York fait les mêmes observations: les religieux -ont des vêtements «ridiculement courts»; ils osent -porter en public ces habits «qui ne descendent pas -au milieu des jambes et ne couvrent même pas les -genoux». Les défenses les plus sévères sont faites -pour l'avenir; on tolère cependant, en cas de voyage, -des tuniques plus courtes que la robe réglementaire -(Ap. 11).</p> - -<p>Quand un évêque se mettait en route, ce n'était -pas sans un grand appareil, et les évêques, sans -parler de leurs tournées épiscopales, avaient à -voyager, comme les seigneurs, pour visiter leurs -terres et pour y vivre. Dans tous les cas, ils se transportaient -avec leurs serviteurs de divers ordres et -leurs familiers, comme le roi avec sa cour. Les -comptes de la dépense de Richard de Swinfield, -évêque de Hereford, donnent une idée de cette -large vie que menaient les prélats. C'était un évêque -d'assez grande importance, très riche par conséquent; -beaucoup de manoirs appartenaient à son -évêché; il pouvait bien tenir son rang comme prélat -et comme seigneur, être hospitalier, charitable aux -pauvres et dépenser beaucoup en requêtes et plaidoyers -à la cour de Rome et ailleurs. Il avait constamment -à ses gages environ quarante personnes -de rangs divers, dont la plupart accompagnaient le -maître dans ses nombreux changements de résidence. -Ses écuyers (<i>armigeri</i>) avaient par an de un -marc à une livre de gages; ses <i>valleti</i>, c'est-à-dire -<span class="pagenum"><a id="Page_55"> 55</a></span> -les clercs de sa chapelle et au-dessous, ses charretiers, -portiers, fauconniers, gens d'écurie, messagers, -etc., avaient de une couronne à huit shillings -huit pence. Au troisième degré venaient les gens de -cuisine, le boulanger, avec deux ou quatre shillings -par an; au quatrième degré, les garçons ou pages qui -aidaient les autres domestiques et recevaient de un -à six shillings par an. Un des plus curieux employés -de l'évêque était Thomas de Bruges, son champion, -qui recevait un salaire annuel pour se battre au nom -du prélat en cas de procès terminés par le duel -judiciaire. Le rôle des dépenses de Swinfield ne -s'étend malheureusement qu'à une partie des années -1289-1290, et nous ne pouvons pas savoir s'il était -souvent nécessaire de remplacer le champion<a id="FNanchor_47" href="#Footnote_47" class="fnanchor"> [47]</a>.</p> - -<p>Au service des abbés, des évêques, des nobles, des -shériffs et du roi se trouvaient encore des personnages -auxquels la grand'route et les chemins de traverse -étaient tout particulièrement familiers; c'étaient les -messagers. La poste n'existant pas encore, on y suppléait -<span class="pagenum"><a id="Page_56"> 56</a></span> -comme on pouvait. Les pauvres attendaient -l'occasion de quelque ami faisant le voyage; les -riches avaient des exprès chargés de faire leurs commissions -au loin et de porter leurs lettres, des lettres -que la plupart du temps un scribe écrivait sous leur -dictée sur une feuille de parchemin et scellait ensuite -à la cire, aux emblèmes du maître<a id="FNanchor_48" href="#Footnote_48" class="fnanchor"> [48]</a>. Le roi entretenait -douze messagers à titre fixe; ils le suivaient partout, -constamment prêts à partir; ils recevaient trois pence -par jour quand ils étaient en voyage, et quatre shillings -huit pence par an pour acheter des souliers<a id="FNanchor_49" href="#Footnote_49" class="fnanchor"> [49]</a>. -Le prince les chargeait de lettres pour les rois de -France et d'Écosse, les envoyait convoquer les -représentants de la nation au parlement, ordonner -la publication de la sentence du pape contre Guy de -Montfort, appeler à Windsor les chevaliers de Saint-Georges, -mander à Londres les «archevêques, comtes, -barons et autres seigneurs et dames d'Angleterre et -du pays de Galles», pour assister aux obsèques de -la feue reine (Philippa), prescrire la proclamation -dans les provinces des statuts rendus en parlement, -recommander aux «archevêques, évêques, abbés, -prieurs, doyens et chapitres des églises cathédrales -de tous les comtés de prier pour l'âme d'Anne, -<span class="pagenum"><a id="Page_57"> 57</a></span> -feue reine d'Angleterre décédée<a id="FNanchor_50" href="#Footnote_50" class="fnanchor"> [50]</a>». Parmi les missions -que le roi donnait à ses serviteurs, il s'en trouvait -parfois qui paraîtraient aujourd'hui singulièrement -répugnantes. Il chargeait par exemple un de ses fidèles -de porter dans les grandes villes d'Angleterre des -quartiers du cadavre de suppliciés condamnés pour -trahison. Dans ce cas, ce n'étaient pas de simples -messagers qu'il employait; c'étaient des personnages -de confiance, qui se faisaient suivre d'une escorte pour -protéger la triste dépouille. C'est ainsi qu'Édouard III, -la cinquante et unième année de son règne, ne paye -pas moins de vingt livres à «sir William de Faryngton, -chevalier, en raison des frais et dépenses qu'il -a encourus pour le transport des quatre quartiers -du corps de sir Jean de Mistreworth, chevalier, dans -diverses parties de l'Angleterre<a id="FNanchor_51" href="#Footnote_51" class="fnanchor"> [51]</a>».</p> - -<p>De tous les voyageurs, les messagers étaient les -plus rapides: d'abord, voyager était leur métier; -c'étaient de bons cavaliers, des gens pratiques, habiles -à se tirer d'embarras dans les auberges et sur -les chemins. De plus, ils avaient le privilège de passer -à travers champs, «parmi les blés,» si bon leur -semblait, sans que le gardien des récoltes (<i>hayward</i>) -eût le droit de les arrêter, et de leur prendre, en -<span class="pagenum"><a id="Page_58"> 58</a></span> -guise d'amende, comme aux délinquants ordinaires, -«leur chapeau ou leur cape, ou leurs gants, ou l'argent -de leur bourse». Ils passaient «joyeux, la -bouche pleine de chansons<a id="FNanchor_52" href="#Footnote_52" class="fnanchor"> [52]</a>». Malheur à qui s'avisait -de les arrêter; il y allait d'amendes énormes pour -peu que le maître fût puissant, à plus forte raison -si c'était le roi. Un messager de la reine emprisonné -par un constable n'hésitait pas à réclamer dix mille -livres sterling pour mépris de sa souveraine, et deux -mille livres comme indemnité pour lui<a id="FNanchor_53" href="#Footnote_53" class="fnanchor"> [53]</a>.</p> - -<p>Lorsque Jacques d'Euse, cardinal-évêque de Porto, -fut élu pape à Lyon, sous le nom de Jean XXII, le -7 août 1316, Édouard II étant à York apprit dix jours -après la nouvelle par Laurent d'Irlande, messager de -la maison des Bardi. On voit en effet, par les comptes -de l'hôtel du roi, que ce prince fit payer, le 17 août, -vingt shillings à Laurent pour le récompenser de -sa peine. Le 27 septembre seulement, étant toujours -à York, le roi reçut par Durand Budet, messager du -cardinal de Pelagrua, les lettres officielles lui annonçant -l'élection; il donna cinq livres au messager. Enfin, -le nonce du pape étant venu en personne peu -après, porteur de cette même nouvelle qui n'avait plus -rien d'imprévu, le roi lui fit cadeau de cent livres<a id="FNanchor_54" href="#Footnote_54" class="fnanchor"> [54]</a>.</p> - -<p>Tel était l'usage; on faisait des cadeaux aux porteurs -<span class="pagenum"><a id="Page_59"> 59</a></span> -de bonnes nouvelles; les messagers royaux -avaient ainsi chance de voir accroître casuellement -leur maigre paye de trois pence par jour. Les -plus fortunés étaient ceux qui apportaient au roi lui-même -avis d'événements heureux. Édouard III donne -quarante marcs de rente, sa vie durant, au messager -de la reine qui était venu lui annoncer la naissance -du prince de Galles, le futur Prince Noir; il donne -treize livres trois shillings et quatre pence à Jean -Cok de Cherbourg qui lui apprend la capture du roi -Jean à Poitiers; il assure cent shillings de rente à -Thomas de Brynchesley qui lui apporte la bonne nouvelle -de la capture de Charles de Blois.</p> - -<p>Le soir venu, moines, seigneurs et voyageurs divers -cherchaient un abri pour la nuit. Quand le roi, précédé -de ses vingt-quatre archers et escorté de ses -seigneurs et des officiers de sa maison, arrivait dans -une ville, le maréchal désignait un certain nombre -des meilleures demeures, qu'on marquait à la craie; -le chambellan se présentait, invitait les habitants à -faire place, et la cour s'installait de son mieux dans -leur logis. La capitale même n'était pas exempte de -cette charge vexatoire, seulement le maréchal devait -s'entendre pour la désignation des locaux avec les -maire, shériffs et officiers de la ville. Quelquefois l'agent -royal passait outre et grand tapage s'ensuivait. -La dix-neuvième année d'Édouard II, ce prince étant -venu à la Tour, les gens de sa maison s'allèrent loger -chez les citoyens, sans que le maire et les aldermen -eussent été aucunement consultés; la maison du -<span class="pagenum"><a id="Page_60"> 60</a></span> -shériff même se trouva marquée à la craie. Grande -fut l'indignation de cet officier quand il trouva établi -chez lui Richard de Ayremynne, le propre secrétaire -du roi, les chevaux de l'étranger à l'écurie, ses domestiques -à la cuisine. Sans se soucier le moins du -monde de la majesté royale, et comptant sur le privilège -de la ville, le shériff chassa immédiatement de -vive force le secrétaire et toute sa suite, effaça les -marques à la craie et redevint maître chez lui. Cité à -comparaître devant le sénéchal de la cour et accusé -d'avoir méprisé les ordres du roi à proportion de mille -livres au moins, il se défendit énergiquement et appela -en défense le maire et les citoyens, qui produisirent les -chartes de privilège de la capitale. Les chartes étaient -formelles, il fallut bien le reconnaître; la vivacité du -shériff fut excusée, Ayremynne se consola comme il -put et ne reçut aucune indemnité (Ap. 12).</p> - -<p>En province, quand le roi n'avait pas, à proximité, -de château à lui ou à l'un des siens, il allait souvent -loger au monastère voisin, sûr d'y être reçu en maître. -Les grands seigneurs, dans leurs voyages, faisaient -de leur mieux pour imiter le prince sur ce point<a id="FNanchor_55" href="#Footnote_55" class="fnanchor"> [55]</a>. -Dans les couvents, l'hospitalité était un devoir religieux -<span class="pagenum"><a id="Page_61"> 61</a></span> -et même, pour l'ordre de Saint-Jean de Jérusalem, -le premier des devoirs. Cet ordre avait des -établissements par toute l'Angleterre, et c'était, pour -le voyageur pauvre, une bonne fortune que d'y arriver. -On y était, sans doute, traité selon son rang, mais -c'était déjà beaucoup de ne pas trouver porte close. -Les comptes de l'année, en 1338<a id="FNanchor_56" href="#Footnote_56" class="fnanchor"> [56]</a>, montrent que -ces moines-chevaliers ne cherchaient pas à se soustraire -à la lourde charge de l'hospitalité; on trouve -toujours, dans leurs listes de dépenses, les frais occasionnés -par les «supervenientibus». Lorsqu'il s'agit -du roi ou des princes, on se ruine; ainsi le prieur de -Clerkenwell mentionne «beaucoup de dépenses, dont -on ne peut donner le détail, causées par l'hospitalité -offerte à des gens de passage, à des membres de la -famille royale et à d'autres grands du royaume qui -s'arrêtent à Clerkenwell et y demeurent aux frais de -la maison....». C'est pourquoi le compte se termine -par ce résumé: «Ainsi les dépenses sont supérieures -aux recettes de vingt livres onze shillings quatre -pence.» Le voisinage même d'un grand était une -source de frais; il envoyait volontiers sa suite -profiter de l'hospitalité du couvent. Ainsi dans les -comptes de Hampton, la liste des gens à qui on a -fourni de la bière et du pain finit par ces mots: -«parce que le duc de Cornouailles habite dans les -<span class="pagenum"><a id="Page_62"> 62</a></span> -environs<a id="FNanchor_57" href="#Footnote_57" class="fnanchor"> [57]</a>.» Il faut noter que la plupart de ces maisons -avaient été dotées par les nobles, et chacun, -reconnaissant sa terre ou celle d'un parent ou d'un -ami, se croyait chez lui dans le monastère. Mais ces -seigneurs turbulents, amis de la bonne chère, abusaient -de la gratitude monacale, et leurs excès causaient -des plaintes qui venaient aux oreilles du roi -(Ap. 15). Édouard I<sup>er</sup> défend que nul ne se permette -de manger ou de loger dans une maison religieuse, à -moins que le supérieur ne l'ait formellement invité ou -qu'il ne soit le fondateur de l'établissement, et même -dans ce cas sa consommation doit être modérée. Seuls -les pauvres, qui perdaient plus que personne aux fantaisies -des grands, continueront à être logés gratuitement: -«et per hoc non intelligitur quod gratia hospitalitatis -abstrahatur egenis<a id="FNanchor_58" href="#Footnote_58" class="fnanchor"> [58]</a>.» Édouard II, en 1309, -confirme ces règlements, qui tombaient en oubli, paraît-il, -et promet de nouveau, six ans plus tard, que -ni lui ni les siens n'useront avec excès de l'hospitalité -des religieux<a id="FNanchor_59" href="#Footnote_59" class="fnanchor"> [59]</a>. Peine perdue; ces abus étaient déjà -compris parmi ceux que l'institution des <i>Articles de la -couronne</i> avait pour but de faire disparaître et était -impuissante à effacer. Périodiquement le magistrat -venait interroger à ce sujet les bonnes gens du pays. -Il leur demandait «si quelques seigneurs ou autres -<span class="pagenum"><a id="Page_63"> 63</a></span> -n'étaient pas allés loger dans les demeures des religieux -sans y être invités par les supérieurs; s'ils y -étaient allés, fût-ce à leurs frais, contre la volonté desdits -religieux»; si quelque audacieux «n'avait pas -envoyé dans les maisons ou manoirs appartenant aux -moines, pour y séjourner aux frais d'autrui, des hommes, -des chevaux ou des chiens». Il paraît que ces -règles étaient difficiles et même dangereuses à appliquer, -car le magistrat interroge encore le jury sur -«ceux qui auraient exercé des vengeances pour refus -de nourriture ou de logement<a id="FNanchor_60" href="#Footnote_60" class="fnanchor"> [60]</a>».</p> - -<p>Les communes du parlement préoccupées dans ce -cas du sort des plus pauvres, n'étaient pas moins -jalouses que les grands du bénéfice de l'hospitalité -monacale, et veillaient à ce que cet usage ne tombât -pas en désuétude. La non-résidence du clergé, qui -devait être, deux cents ans plus tard, une des causes -de la réforme, occasionne, dès le quatorzième siècle, -de violentes protestations. Les communes réclament -notamment parce qu'il résulte de cet abus un oubli -des devoirs de l'hospitalité: «Et que toutz autres -persones avauncez as bénéfices de Seinte Esglise, -demandent-elles au roi, demurgent sur lour ditz bénéfices -<i>pur y hospitalité tenir</i>, sur mesme la peine, -hors pris clercs du roi et clercs des grauntz seignurs -du roialme<a id="FNanchor_61" href="#Footnote_61" class="fnanchor"> [61]</a>.» Le parlement proteste encore contre -l'attribution par le pape de riches prieurés à des -étrangers qui restent sur le continent. Ces étrangers -<span class="pagenum"><a id="Page_64"> 64</a></span> -«soeffrent les nobles édifices auncienement faitz -quant ils estoient occupiez par Engleis, de tout cheoir -à ruyne,» et négligent «de hospitalitée tenir<a id="FNanchor_62" href="#Footnote_62" class="fnanchor"> [62]</a>».</p> - -<p>Il est à peine besoin de rappeler que l'hospitalité -s'exerçait aussi dans les châteaux; les seigneurs qui -n'étaient pas en querelle se recevaient volontiers les -uns les autres; il y avait entre eux des liens de fraternité -beaucoup plus étroits que ceux qui existent -maintenant entre gens de la même classe. On ne -donne plus guère aujourd'hui le logement aux inconnus -qui frappent à votre porte; tout au plus et -rarement permet-on, à la campagne, aux pauvres de -passage de coucher la nuit dans les fenières. Au -moyen âge, on accueillait ses égaux, non par simple -charité, mais par habitude de politesse et aussi par -plaisir. Connu ou non connu, le chevalier voyageur -se voyait rarement refuser l'entrée d'un manoir. Sa -venue, en temps de paix, était une heureuse diversion -à la monotonie des jours. Il y avait alors, dans -chaque demeure, le <i>hall</i>, la grand'salle où l'on prenait -ses repas en commun; le nouveau venu mangeait -avec le lord, à la table transversale placée au -fond, à l'endroit appelé le <i>dais</i>; sa suite était aux -tables basses disposées dans l'autre sens, le long des -murs de la maison. Le souper fini, presque aussitôt -on allait dormir; on se couchait et l'on se levait de -<span class="pagenum"><a id="Page_65"> 65</a></span> -bonne heure alors. Le voyageur se retirait tantôt dans -une chambre spéciale pour les hôtes si le manoir -était grand, tantôt dans celle même du maître, le <i>solar</i> -(chambre au premier étage) et y passait la nuit -avec lui. Pendant ce temps, on avait enlevé du hall -les tables basses, car elles n'étaient pas dormantes -en général, mais mobiles<a id="FNanchor_63" href="#Footnote_63" class="fnanchor"> [63]</a>; on avait disposé des couchettes -à terre, sur la litière de joncs qui jour et nuit -couvrait le pavé, et les gens de la maison, les gens -du voyageur, les étrangers de moindre importance -s'y étendaient jusqu'au matin. Par une fenêtre percée -dans le mur de séparation de sa chambre et du -hall, du côté du dais, le seigneur pouvait voir et -même entendre tout ce qu'on faisait ou disait dans -la salle. On dormait ainsi dans le hall, même chez -le roi; les ordonnances d'Édouard IV le montrent<a id="FNanchor_64" href="#Footnote_64" class="fnanchor"> [64]</a>; -à une époque plus rapprochée de nous (1514), Barclay -se plaint encore de ce qu'à la cour la même -couchette sert pour deux, de ce que le bruit des allants, -des venants, des tapageurs, des tousseurs, des -parleurs empêche perpétuellement de dormir<a id="FNanchor_65" href="#Footnote_65" class="fnanchor"> [65]</a>.</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_66"> 66</a></span> -Les premiers rayons du jour passaient à travers les -vitres blanches ou colorées des hautes fenêtres, tachant -de lumière la sombre charpente ouvragée qui soutenait, -très haut au-dessus du pavé, le toit même de la -maison; on se remuait sur les couchettes; bientôt -on était dehors; les chevaux étaient sellés, et sur la -grand'route sonnaient de nouveau les fers des montures.</p> - -<p>Les gens très pauvres et les gens très riches ou -très puissants devaient être les seuls pour qui le monastère -était comme une hôtellerie. Les moines recevaient -les premiers par charité et les seconds par -nécessité, les auberges communes se trouvant à la -fois trop misérables pour ceux-ci et trop chères pour -ceux-là. Elles étaient faites pour la classe moyenne, -les marchands, les petits propriétaires, les colporteurs -errants. On y trouvait des lits placés en certain -nombre dans la même chambre, et l'on achetait séparément -ce qu'on voulait manger, du pain avant tout, -un peu de viande et de la bière. Nous pourrions suivre, -par exemple, deux <i>fellows</i> et le <i>warden</i> du collège -de Merton, qui allèrent, en 1331, avec quatre -domestiques, d'Oxford à Durham et à Newcastle<a id="FNanchor_66" href="#Footnote_66" class="fnanchor"> [66]</a>. Ils -voyageaient à cheval; c'était en plein hiver. Leur -nourriture était très simple et leur logement peu -coûteux; on voit revenir presque toujours les mêmes -articles de dépense, qui comprennent, à cause de la -saison, de la chandelle et du feu, quelquefois du feu -<span class="pagenum"><a id="Page_67"> 67</a></span> -de charbon. Une de leurs journées peut donner une -idée des autres; un certain dimanche ils inscrivent:</p> - -<table id="inn" summary="list"> -<tr> -<td class="tdl">Pain</td> -<td class="tdr">4d. (4 pence)</td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Bière</td> -<td class="tdr">2d.</td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Vin</td> -<td class="tdr">1d. 1/4.</td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Viande</td> -<td class="tdr">5d. 1/2</td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Potage</td> -<td class="tdr">1/4.</td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Chandelle</td> -<td class="tdr">1/4.</td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Combustible</td> -<td class="tdr">2d.</td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Lits</td> -<td class="tdr">2d.</td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Nourriture des chevaux</td> -<td class="tdr">10d.</td> -</tr> -</table> - -<p>On voit que les lits ne sont pas chers; dans une -autre occasion, les domestiques sont seuls à l'auberge -et leur coucher revient à un penny pour deux nuits. -En général, quand la troupe est au complet, leurs -lits à tous coûtent deux pence; à Londres, le prix -était un peu plus élevé, c'était un penny par tête<a id="FNanchor_67" href="#Footnote_67" class="fnanchor"> [67]</a>. -Quelquefois ils prennent des œufs ou des légumes -pour un quart de penny, ou un poulet ou un chapon. -Quand ils se servent d'assaisonnements, ils les -inscrivent à part; c'est, par exemple, de la graisse -1/2 penny, du jus 1/2 penny, de la saumure pour le -même prix, du sucre 4 pence, du poivre, du safran, -de la moutarde. Le poisson revient régulièrement -le vendredi. On s'attarde le soir, les chemins sont -obscurs; on perd sa route, on prend un guide, qu'on -paye un penny. On passe l'Humber et l'on paye huit -pence, ce qui peut paraître beaucoup, étant donnés -<span class="pagenum"><a id="Page_68"> 68</a></span> -les autres prix. Mais il faut se rappeler que la rivière -était large et d'une traversée difficile, surtout en -hiver. Les annales de l'abbaye de Meaux près Beverley -mentionnent perpétuellement les ravages causés -par le débordement du fleuve, parlent de fermes, de -moulins détruits, de terres entières submergées et -de cultures anéanties. Les propriétaires du bac profitaient -de ces accidents pour augmenter sans cesse -leurs prix, et il fallut que le roi lui-même intervînt -pour rétablir la taxe normale, qui était d'un -penny pour un cavalier: c'est celle que payent, ou -peu s'en faut, les fellows et leur suite (Ap. 14). -Quelquefois nos voyageurs se munissent d'avance de -provisions à emporter; on achète un saumon, <i>pro -itinere</i>, 18 pence, et l'on paye pour le faire cuire, -sans doute avec quelque sauce compliquée, 8 pence.</p> - -<p>On peut voir d'amusants spécimens de dialogues -à l'arrivée entre le voyageur et l'aubergiste, avec -discussion sur le prix des victuailles, dans le manuel -de conversation française composé à la fin du quatorzième -siècle par un Anglais, sous le titre de: <i>La -manière de language que enseigne bien à droit parler -et escrire doulcz françois</i><a id="FNanchor_68" href="#Footnote_68" class="fnanchor"> [68]</a>. Le chapitre <span class="smallc">III</span> est particulièrement -intéressant. Il montre «coment un homme -chivalchant ou cheminant se doit contenir et parler -sur son chemin, qui voult aler bien loins hors de son -païs». Le domestique envoyé à l'avance pour retenir -la chambre déclare bien espérer «qu'il n'y a point -<span class="pagenum"><a id="Page_69"> 69</a></span> -des puces ne des poils ne d'autre vermyn.—Nonil, -sire, à Dieu le veou,» répond l'hôtelier, «car je me -fais fort que vous serez bien et aisément loegiez -ciens, savant qu'il en y a grant cop de rats et des -soris». On passe en revue les provisions, on allume -le feu, on prépare le souper; le voyageur arrive et il -est curieux de noter avec quel sans façon galant il -s'assure, avant de descendre de cheval, qu'il trouvera -à l'auberge «bon souper, bon gîte et le reste». -Plus loin (chap. <span class="smallc">XIII</span>), il est question d'une autre hôtellerie, -et la conversation entre deux voyageurs qui -vont se coucher dans le même lit les montre fort incommodés -par les puces: «Guillam, deschausez -vous tost et lavez voz jambes, et puis les ressuez -d'un drapelet et les frotez bien pour l'amour des -puces, qu'ils ne se saillent mye sur voz jambes, car -il y a grand cop gisans en le poudre soubz les juncs...—Hé! -les puces me mordent fort et me font grant -mal et damage, car je m'ay gratée le dos si fort que -le sang se coule.»</p> - -<p>Souvent on buvait de la bière en route, et ce n'était -pas seulement à l'auberge où l'on couchait le soir -qu'on en trouvait. Sur les routes fréquentées, aux carrefours, -il y avait des maisons basses où l'on donnait -à boire. Une longue perche qui projetait au-dessus de -la porte et montrait au loin son bouquet de branches -avertissait les voyageurs de la présence de l'<i>ale house</i>. -Les pèlerins que Chaucer fait chevaucher sur la route -de Cantorbéry descendent devant une maison de cette -espèce. Le pardonneur, qui a ses habitudes, ne veut -<span class="pagenum"><a id="Page_70"> 70</a></span> -pas commencer son récit avant de s'être réconforté: -«Laissez-moi d'abord m'arrêter à cette enseigne, que -je boive un coup de bière et mange un gâteau.» -Une miniature du quatorzième siècle, dans un manuscrit -du British Museum<a id="FNanchor_69" href="#Footnote_69" class="fnanchor"> [69]</a>, représente l'<i>ale house</i> -avec sa longue perche horizontale étendant bien avant -au-dessus de la route sa touffe de feuillage. La maison -ne se compose que d'un rez-de-chaussée; une -femme est debout devant la porte, avec un large broc -à bière, et un moine boit dans une grande tasse. La -mode était d'avoir des perches démesurées, ce qui -n'offrait pas d'inconvénient à la campagne; mais à la -ville il avait fallu faire des règlements et fixer un maximum -de longueur. En effet, suivant les termes de -l'arrêté, on se servait de perches si lourdes «qu'elles -tendaient à abattre les maisons qui les supportaient», -et, de plus, si longues et avec des enseignes qui pendaient -si bas que la tête des cavaliers venait s'y embarrasser. -L'acte de 1375 qui relate ces griefs prescrit -qu'à l'avenir les perches ne s'étendront plus qu'à -sept pieds au-dessus de la voie publique, et c'était -laisser encore un caractère assez pittoresque à des -rues qui n'avaient pas la largeur des nôtres.</p> - -<p>Certaines tavernes étaient mal famées, à la ville -surtout. A Londres, défense du roi de tenir maison -ouverte après le couvre-feu, et pour des raisons très -bonnes: «pur ceo que tiels meffesours avauntditz -alant nutauntre, communalement ont lour recette -<span class="pagenum"><a id="Page_71"> 71</a></span> -lour covynes e font lour mauveyses purparlances en -taverne plus qe aillours e illockes querent umbrage -attendanz et geitant lor tens de mal fere<a id="FNanchor_70" href="#Footnote_70" class="fnanchor"> [70]</a>...»</p> - -<p>C'est par crainte de dangers pareils que les shériffs -et baillis devaient, dans leurs <i>vues de francpledge</i>, -demander, sous serment, à leurs administrés de dire -ce qu'ils savaient «de ceux qi assiduelment hauntent -les tavernes et homme ne soit (sait) dount ils viegnent;—de -ceux qi dorment les jours et veillent les nutz et -mangent bien et beivent bien et n'ount nul bien<a id="FNanchor_71" href="#Footnote_71" class="fnanchor"> [71]</a>».</p> - -<p>On connaît la belle peinture d'une taverne au quatorzième -siècle que nous a laissée Langland. Avec -autant de verve que Rabelais, il nous fait assister aux -scènes tumultueuses qui se passent dans l'<i>ale house</i>, -aux discussions, aux querelles, aux larges rasades, -à l'ivresse qui s'ensuit; on voit chaque visage, on -distingue le son des voix, on remarque les tenues peu -correctes, et il semble qu'on fasse partie soi-même -de cette assemblée étrange où l'ermite rencontre le -savetier, et le «clerc de l'église» une bande de -«coupe-bourses et d'arracheurs de dents au crâne -chenu<a id="FNanchor_72" href="#Footnote_72" class="fnanchor"> [72]</a>». A la taverne, on trouve aussi des paysans; -<span class="pagenum"><a id="Page_72"> 72</a></span> -Christine de Pisan, cette femme dont les écrits et le -caractère rappellent si souvent Gower, nous les -montre buvant, se battant et perdant le soir plus -qu'ils n'ont gagné tout le jour; ils ont à comparaître -devant le prévôt, et les amendes viennent -augmenter leurs pertes:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Par ces tavernes chacun jour,</p> -<p>Vous en trouveriez à sejour,</p> -<p>Beuvans là toute la journée</p> -<p>Aussi tost que ont fait leur journée.</p> -<p>Maint y aconvient aler boire:</p> -<p>Là despendent, c'est chose voire,</p> -<p>Plus que toute jour n'ont gaigné.</p> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b> </p> -<p>Là ne convient il demander</p> -<p>S'ilz s'entrebatent quand sont yvres;</p> -<p>Le prevost en a plusieurs livres</p> -<p>D'amande tout au long de l'an.</p> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> -<p>Et y verriés de ces gallans</p> -<p>Oyseux qui tavernes poursuivent</p> -<p>Gays et jolis<a id="FNanchor_73" href="#Footnote_73" class="fnanchor"> [73]</a>...</p> -</div></div> - -<p>Au moment de la Renaissance en Angleterre, le -poète Skelton, précepteur d'Henri VIII, s'amuse dans -une de ses ballades les plus populaires à décrire un -cabaret de grand'route: la maison est toute pareille -à celles que Langland avait connues un siècle et -<span class="pagenum"><a id="Page_73"> 73</a></span> -demi plus tôt. La cabaretière, qui brasse, Dieu sait -comme, sa bière elle-même, est une vieille détestable, -au nez crochu, au dos voûté, aux cheveux -gris, à la face ridée, fort semblable aux «magots» -peints depuis par Téniers. Elle tient sa taverne près -de Leatherhead, dans le comté de Surrey, en haut -d'une montée, sur le grand chemin, et elle vend sa -marchandise «aux voyageurs, aux chaudronniers, -aux gens qui travaillent dur, à tous les vaillants -buveurs de bière». Passants et habitants du pays -viennent en foule à sa maison; «les uns y vont tout -droit, par la boue ou par la gelée, suivant la grand'route, -sans s'inquiéter de ce qu'on dira: parle d'eux -qui voudra! Les autres, craignant de se faire voir, -sautent par-dessus la balustrade et la haie et entrent -par la porte dérobée, tout cela par amour de la -bonne bière». On voit que la réputation des maisons -aux longs bouquets de branches ne s'était pas améliorée -et que beaucoup de ceux qui les fréquentaient -n'avaient guère envie de s'en vanter. Quant à payer -son écot, c'est là le difficile; les passionnés de boisson -qui n'ont pas d'argent s'en tirent comme ils -peuvent; ils payent en nature: «Au lieu de monnaie, -l'un apporte un lapin, l'autre un pot de miel, -d'autres une salière, une cuiller, d'autres leurs -chausses ou leurs souliers.» Les femmes donnent -leur anneau de mariage, ou la cape de leur mari, -«parce que la bière est bonne» (Ap. 15).</p> - -<p>D'autres maisons isolées au bord des routes avaient -encore des rapports constants avec les voyageurs; -<span class="pagenum"><a id="Page_74"> 74</a></span> -c'étaient celles des ermites. Au quatorzième siècle, les -ermites ne cherchaient guère, la plupart du temps, -la solitude des déserts ni la profondeur des bois. Les -Rolle de Hampole, jeûnant, se mortifiant, ayant des -extases, consumés par l'amour divin, étaient de rares -exceptions; les autres habitaient de préférence des -«cottages», construits aux endroits les plus fréquentés -des grands chemins ou au coin des ponts<a id="FNanchor_74" href="#Footnote_74" class="fnanchor"> [74]</a>. Ils -vivaient là, comme Godfrey Pratt, de la charité des -passants; le pont avec sa chapelle était déjà un édifice -presque sacré; le voisinage de l'ermite achevait -de le sanctifier. Celui-ci réparait la construction ou -passait pour le faire<a id="FNanchor_75" href="#Footnote_75" class="fnanchor"> [75]</a>, et on lui donnait volontiers un -quart de penny. C'était une race bizarre, qui, dans -ce siècle de désorganisation et de réforme, où tout -semble mourir ou naître, croissait et se multipliait, -toujours malgré les règlements. Ils augmentaient le -nombre des parasites de l'édifice religieux, abritant -sous un habit respectable une vie qui ne l'était pas. -Ces pousses importunes et malfaisantes s'accrochaient, -comme la mousse dans l'humidité de la cathédrale, -aux fissures des pierres, et par un travail -lent et séculaire menaçaient de ruine le noble édifice. -Quel remède apporter? Rien ne sert de faucher ces -herbes toujours renaissantes; il faut qu'une main -<span class="pagenum"><a id="Page_75"> 75</a></span> -patiente, guidée par un œil vigilant, les arrache une -à une et comble un à un les interstices: c'est le travail -des saints et ils sont rares. Souvent les statuts épiscopaux -pourront faire en apparence grande besogne, -mais à la surface seulement; les têtes abattues, les -racines restent et le parasite vivace plonge plus avant -au cœur du mur.</p> - -<p>Ce n'étaient pas les solennelles interdictions et les -prescriptions rigoureuses qui manquaient: celles-là -abattent des têtes qui renaissent toujours. Pour devenir -ermite, il fallait être résolu à une vie exemplaire -de misères et de privations, et il fallait, pour que -l'imposture fût impossible, avoir la sanction épiscopale, -c'est-à-dire posséder des «lettres testimoniales -des ordinairs». On violait ces règlements sans -scrupule. Au fond de sa demeure, l'être peu dévot -vêtu en ermite pouvait mener une vie assez douce, -et ailleurs elle était si dure! La charité des passants -était suffisante pour le faire vivre, surtout s'il avait -peu de scrupules et savait demander; d'ailleurs -aucun travail, aucune obligation pesante; l'évêque -était loin et la taverne proche. Toutes ces raisons -faisaient renaître sans cesse l'espèce malfaisante des -faux ermites, qui ne prenaient l'habit que pour en -vivre, sans demander permission à personne. Le roi -dans ses statuts<a id="FNanchor_76" href="#Footnote_76" class="fnanchor"> [76]</a> les confondait avec les mendiants, -les cultivateurs errants et les vagabonds de toute -espèce qui sans distinction devaient être emprisonnés -<span class="pagenum"><a id="Page_76"> 76</a></span> -en attendant jugement. Il n'y avait d'exception -que pour les ermites <i>approuvés</i>, «forspris gentz de -religion et hermytes approvez eiantz lettres testimoniales -des ordinairs». Un statut comme celui-là -prouve suffisamment que Langland, dans ses éloquentes -descriptions de la vie des ermites, n'a pas -exagéré; son vers n'est que le commentaire de la loi. -L'auteur des <i>Visions</i> est du reste impartial et rend -justice aux anachorètes sincères: c'est à eux que les -vrais chrétiens ressemblent<a id="FNanchor_77" href="#Footnote_77" class="fnanchor"> [77]</a>. Mais qu'est-ce que ces -faux dévots qui ont planté leur tente au bord des -grands chemins ou dans les villes même, à la porte -des cabarets, qui mendient sous le porche des églises<a id="FNanchor_78" href="#Footnote_78" class="fnanchor"> [78]</a>, -qui mangent et boivent largement et passent les -soirées à se chauffer? Qu'est-ce que l'homme qui se -repose et se rôtit, «reste hym and roste hym», près -des charbons ardents, «by the hote coles<a id="FNanchor_79" href="#Footnote_79" class="fnanchor"> [79]</a>», et -quand il a bien bu, n'a plus qu'à se mettre au lit? -<span class="pagenum"><a id="Page_77"> 77</a></span> -Tous ceux-là sont indignes de pitié et, ajoute Langland, -avec ce sentiment aristocratique qu'on n'a pas -assez remarqué chez lui, tous ces ermites cependant -sont de vulgaires artisans, «workmen, webbes and -taillours and carters knaues»; ils avaient autrefois -«long labour and lyte wynnynge» (grand labeur -et petit gain), mais ils remarquèrent un jour que ces -frères trompeurs qu'on voyait de tous côtés «avaient -les joues pleines<a id="FNanchor_80" href="#Footnote_80" class="fnanchor"> [80]</a>»; ils abandonnèrent donc le travail -et ils prirent des vêtements qui en imposaient, -comme s'ils étaient clercs, «des vêtements de prophètes». -On ne les voit guère à l'église, ces faux -ermites, mais on les trouve assis à la table des grands, -parce que leurs habits sont respectables; et les voilà -qui mangent et boivent excellemment, eux qui jadis -étaient au dernier rang, aux tables de côté, ne buvant -jamais de vin, ne mangeant jamais de pain blanc, -sans couverture à leur lit<a id="FNanchor_81" href="#Footnote_81" class="fnanchor"> [81]</a>.</p> - -<p>Ces fripons échappent aux évêques, qui devraient -avoir les yeux mieux ouverts. Hélas! disait en charmant -langage un de nos poètes du treizième siècle, -Rutebeuf:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Li abis ne fet pas l'ermite;</p> -<p>S'uns hom en hermitage abite</p> -<div><span class="pagenum"><a id="Page_78"> 78</a></span></div> -<p>Et s'il en a les dras vestus,</p> -<p>Je ne pris mie deus festus</p> -<p>Son abit ne sa vesteure</p> -<p>S'il ne maine vie aussi pure</p> -<p>Comme son abit nous démonstre;</p> -<p>Mes maintes genz font bele monstre</p> -<p>Et merveilleux sanblant qu'il vaillent:</p> -<p>Il sanblent les arbres qui faillent</p> -<p>Qui furent trop bel au florir<a id="FNanchor_82" href="#Footnote_82" class="fnanchor"> [82]</a>.</p> -</div></div> - -<p>Sous les yeux de l'ermite placide, confortablement -établi au bord de la route, sous le regard de cet -homme calme qui se préparait par une vie sans trouble, -sans souci ni souffrance, à l'éternité bienheureuse, -coulait le flot aux couleurs changeantes des -voyageurs, des vagabonds, des nomades, des errants. -Sa bénédiction récompensait le passant généreux; -le dur regard de l'homme austère ne suffisait pas -à troubler son indifférence béate. La vie des autres -pouvait se consumer rapidement, brûlée par le soleil, -rongée par le souci; la sienne durait à l'ombre -des arbres, se prolongeait sans secousse, bercée -par le bruissement des passions humaines.</p> - -<div class="chapter"> -<p><span class="pagenum"><a id="Page_79"> 79</a></span></p> -<h2 class="normal">CHAPITRE III<br /> -<span class="small"><b>SÉCURITÉ DES ROUTES</b></span></h2> - -<div class="hanging indent"> -<p>Le brigandage seigneurial.—Les nobles et leurs partisans.—Les -bandes organisées.</p> - -<p>Les voleurs.—Alliance des bandes de voleurs et des bandes seigneuriales.—Le -droit d'asile et l'abjuration du royaume.—Les -chartes de pardon.</p> - -<p>La répression.—Dangers qu'elle présente pour le voyageur inoffensif.</p> -</div> -</div> - -<p>Ces chemins, parcourus en tous sens par le roi et -les seigneurs se rendant d'un manoir à l'autre, par -les marchands qui allaient à la foire, au marché ou -à l'étape, et où l'on entendait de loin en loin le grincement -des chariots de paysan, étaient-ils sûrs? L'examen -théorique des prescriptions légales et de la -façon dont la police du comté et la garde des villes -étaient organisées pourrait faire conclure que les -précautions étaient bien prises pour empêcher les -méfaits, et que les voyages ne présentaient pas plus -de danger qu'aujourd'hui. Si l'on ajoutait, comme l'a -montré M. Thorold Rogers, qu'il y avait des services -réguliers de carrioles entre Oxford et Londres, Winchester, -Newcastle, etc., et que le prix des transports -<span class="pagenum"><a id="Page_80"> 80</a></span> -était peu élevé, on pourrait se persuader que les -routes étaient absolument sûres, et l'on aurait tort. -Il ne faut pas plus les juger de la sorte qu'il ne faut -voir, comme on l'a fait aussi, sur la foi des romans, -des brigands dans tous les fourrés, des pendus à -toutes les branches et des seigneurs pillards établis -au bord de tous les ruisseaux. Seulement, il faut faire -la part de l'<i>accident</i>.</p> - -<p>L'accident joue au quatorzième siècle un rôle plus -grand qu'à n'importe quelle autre époque. C'est le -moment où la vie moderne commence et où l'éclat -superficiel d'une nouvelle civilisation vient modifier -la société du sommet à la base. La confiance est plus -grande; on se fortifie moins bien chez soi, le château -crénelé se transforme en villa ou en hôtel, pendant -que la hutte se change en maison. On prend plus de -mesures qu'autrefois pour empêcher les méfaits; -mais les accidents sont nombreux qui viennent détruire -ce commencement de sécurité. Au fond, la -société n'est ni calme ni bien assise, et beaucoup de -ses membres sont encore à moitié sauvages. On peut -prendre à la lettre le terme «à moitié», c'est-à-dire -que, si on faisait une liste des qualités de tel individu, -on trouverait que la première partie appartient -à un monde très civilisé, et la deuxième à un -monde très barbare. De là ces contrastes: d'un côté, -l'ordre, qu'il y aurait peut-être injustice à ne pas -considérer comme l'état normal; et, de l'autre, les -fréquents soubresauts de l'élément indompté. C'est -ainsi, par exemple, qu'on peut voir un seigneur et -<span class="pagenum"><a id="Page_81"> 81</a></span> -les siens attendant, au coin d'une route, une caravane -de marchands. Le texte même de la pétition -des victimes donne tous les détails de la rencontre<a id="FNanchor_83" href="#Footnote_83" class="fnanchor"> [83]</a>.</p> - -<p>La scène se passe en 1342. Des marchands de Lichfield -exposent à «lur seigneur le counte de Arundel» -qu'un certain vendredi ils envoyèrent deux domestiques -et deux chevaux chargés «de especerie et mercerie», -valant quarante livres, à Stafford, pour le -marché du lendemain. Quand leurs gens «vinrent -dessout le boys del Canoke», ils rencontrèrent «sire -Robert de Rideware, chivaler», qui les attendait en -compagnie de deux valets de sa suite et qui se saisit -des domestiques, des chevaux et du butin pour -emmener le tout au prieuré de Lappeley. Malheureusement -pour lui, pendant le trajet, un des domestiques -s'échappa. Au prieuré, la bande trouve «sire Johan -de Oddyngesles, Esmon de Oddyngesles et pluseurs -autres, auxi bien chivalers come autres gentz». -On voit que c'était un coup monté et soigneusement -organisé; tout se passe suivant les règles: «entre -eux tous départirent les avantditz mercerie e especerie, -chescun de sa porcion solump son estat.» -Cela fait, la compagnie quitte Lappeley et chevauche -jusqu'au prieuré de Blythebury, occupé par des -nonnes. Le chevalier Robert déclare à l'abbaye qu'ils -sont gens du roi «moud travaillés» et demande -l'hospitalité comme cela se faisait couramment. Mais -la troupe, paraît-il, avait mauvaise apparence; l'abbesse -<span class="pagenum"><a id="Page_82"> 82</a></span> -refuse. Les chevaliers, voyant ce fâcheux accueil, -enfoncent la porte des fenières, donnent «feyn et aveignes» -à leurs chevaux et passent ainsi la nuit.</p> - -<p>Mais ils n'étaient pas seuls à bien occuper leur -temps. Le domestique échappé les avait suivis de loin -et, quand il les vit installés au prieuré, il revint en -toute hâte à Lichfield avertir le bailli, qui ne tarda -pas à réunir sa troupe et à courir à la poursuite -des voleurs. Ceux-ci, gens d'épée, dès qu'ils furent -rejoints, «se tournèrent à défense», et un vrai combat -s'engagea, dans lequel ils eurent d'abord le -dessus et «naffrèrent» plusieurs de leurs ennemis. -A la fin cependant ils perdent pied et s'enfuient; on -leur prend toutes les épices et quatre de leur compagnie, -qui sont décapités sur place immédiatement.</p> - -<p>Robert de Rideware n'était pas au nombre des victimes -et n'était pas découragé. Il rencontre, pendant -que le bailli regagnait Lichfield, son parent Gautier -de Rideware, seigneur de Helmstale-Rideware, avec -des gens de sa suite; tous ensemble tournent bride -et se mettent à la poursuite du bailli: nouvelle -bataille; cette fois, l'officier du roi a le dessous et -s'enfuit, pendant que les seigneurs lui reprennent -définitivement les épices.</p> - -<p>Quelle ressource restait-il aux malheureux Guillaume -et Richard, auteurs de la pétition? S'adresser -à la justice? C'est ce qu'ils voulurent faire. Mais, -comme ils se rendaient pour cela à Stafford, capitale -du comté, ils trouvèrent, aux portes de la ville, des -«genz de la maintenance» de leurs persécuteurs qui -<span class="pagenum"><a id="Page_83"> 83</a></span> -leur barrèrent le passage, les attaquèrent même et -si vivement qu'ils eurent grand'peine à échapper -«saunz grevure». Ils rentrent à Lichfield, surveillés -par leurs ennemis, et mènent une existence digne de -pitié. «E sire, les avant ditz William e Richard e -plusours gentz de la ville de Lichfield sount menacé -desditz larons e lour meintenours, qu'ils n'osent null -part aler hors de ladite ville.»</p> - -<p>Ce document juridique, dont l'original existe encore, -est, on le voit, passablement caractéristique, -et l'on peut juger que ces seigneurs et leurs aides -n'étaient pas sans ressemblance avec ceux des <i>Promessi -sposi</i> et leurs terribles <i>bravi</i>. Ici, presque tout -est à noter: le sang-froid et la détermination des -chevaliers, que la mort de quatre d'entre eux ne -déconcerte pas; l'attaque à la faveur d'un bois; le -choix des victimes: des valets de riches marchands; -la demande de l'hospitalité dans un prieuré sous prétexte -qu'on voyage pour le service du roi; la justice -expéditive du bailli et la surveillance obstinée à -laquelle les démarches des victimes sont soumises -par leurs tyrans.</p> - -<p>Ces faits ne sont pas uniques, et Robert de Rideware -n'était pas seul à faire le guet dans les taillis au bord -des routes. Beaucoup d'autres seigneurs étaient entourés -connue lui d'hommes dévoués et prêts pour -toutes les entreprises. On leur donnait des capes et -des livrées aux couleurs du maître, qui permettaient -de les reconnaître aisément; un lord bien entouré de -ses partisans se considérait comme au-dessus du -<span class="pagenum"><a id="Page_84"> 84</a></span> -droit commun, et la justice n'avait pas beau jeu à -vouloir se faire respecter de lui. La coutume d'avoir -à soi quantité de serviteurs déterminés portant vos -couleurs devint universelle à la fin du règne d'Édouard -III et sous Richard II; elle subsista, malgré -les statuts<a id="FNanchor_84" href="#Footnote_84" class="fnanchor"> [84]</a>, pendant tout le quinzième siècle, et -contribua grandement à rendre les guerres seigneuriales -de cette époque acharnées et sanglantes.</p> - -<p>Mais, même en dehors des périodes de guerre civile, -les méfaits commis par certains barons et leurs -fidèles ou même simplement par leurs fidèles agissant -pour leur propre compte sous couvert de la -cape aux couleurs du lord, étaient parfois si fréquents -et si graves qu'on eût pu dans beaucoup de -comtés se croire en guerre. Les considérants d'un -statut de la deuxième année de Richard II<a id="FNanchor_85" href="#Footnote_85" class="fnanchor"> [85]</a> font de -ces désordres un tableau un peu exagéré peut-être -pour mieux justifier les mesures de rigueur, mais -dont le fond doit être vrai: on y voit (et le roi l'a -appris à la fois par les pétitions formelles adressées -<span class="pagenum"><a id="Page_85"> 85</a></span> -au parlement et par la rumeur publique) que certaines -gens dans plusieurs parties du royaume prétendent -avoir droit à «diverses terres, tenementz et -autres possessions, et aucuns espiants dames et damoiselles -nient mariez, et aucuns desirantz à faire -maintenance en lour marchees, se coillent ensemble -à grant nombre des gentz armez et archiers à fier de -guerre, et soi entrelient par serment, et par autre -confederacie». Ces gens-là, n'ayant aucune «consideration -à Dieu, ne as loys de Seintz Eglise, ne de -la terre ne à droit, ne à justice, einz refusantz et -entrelessants tout procès de ley, chivachent en grantz -routes en plusours parties d'Engleterre, et preignent -possession et se mettent einz en diverses manoirs, -terres et autres possessions, de lour propre auctoritée, -et les tiegnent longement à tiel force, y feisants -mou des maners d'apparaillementz de guerre et en -aucuns lieux ravissent dames et damoiselles et les -enmesnent en estraunge paiis où lour plest; et en -aucuns lieux en tieux routes gisent en agaite et batent, -mahaiment et mordrent et tuont les genz pur -lour femmes et biens avoir, et celles femmes et biens -reteignont à lour propre oeps; et à la foitz preignent -à force les liges le roi en lour propre maisons et les -amesnent et detiegnent come prisoners, et au darrien -les mettont à fyn et à raunceone <i>come ceo fuis -en terre de guerre</i>; et à la foitz viegnent devant justices -en lour sessions, a tielle guise ove grant force, -paront les justices sont moeltz esbaiez ou ne sont -hardiz de faire la ley; et plusours autres riotes et -<span class="pagenum"><a id="Page_86"> 86</a></span> -horribles malx faitz y font; paront le roialme en diverses -parties est mys en grant troboill à grant meschef -et anientissement de povre poeple<a id="FNanchor_86" href="#Footnote_86" class="fnanchor"> [86]</a>...» Au Bon -Parlement, en 1376, les communes avaient déjà -fait des plaintes semblables: «Item supplie la commune -qe come ore de novel grande riote si comence -par pluseurs gentz en diverses parties d'Engleterre, -qe chivachent ove grand nombre des gentz -armez,» etc.<a id="FNanchor_87" href="#Footnote_87" class="fnanchor"> [87]</a>...</p> - -<p>A côté de ces bandes organisées et quasi seigneuriales, -il y avait les voleurs ordinaires, contre -lesquels Édouard I<sup>er</sup> avait pris en 1285 des mesures -spéciales dans son statut de Winchester. Il est constaté -dans cet acte que les malfaiteurs ont coutume -<span class="pagenum"><a id="Page_87"> 87</a></span> -de se «tapir» dans les fossés, taillis ou buissons -du voisinage des routes, surtout de celles qui relient -deux villes marchandes. C'est qu'en effet c'était le -lieu de passage de victimes faciles et richement -chargées. Aussi le roi ordonne-t-il que le bord des -grands chemins sera défriché à une distance de deux -cents pieds de chaque côté, de façon qu'il n'y reste -ni taillis, ni buisson, ni creux, ni fosse qui puisse -servir à abriter des malfaiteurs. On pourra seulement -laisser subsister les gros arbres tels que les -chênes. C'est au propriétaire du sol à faire ces travaux; -s'il les néglige, il sera responsable des vols et -des meurtres et payera amende au roi. Si la route -traverse un parc, même obligation pour le seigneur, -à moins qu'il ne consente à le clore par un mur ou -par une haie si épaisse ou par un fossé si large et -si profond que les voleurs ne puissent le franchir ou -y trouver un abri avant ou après leurs attaques.</p> - -<p>Mais, à mesure qu'on avance dans le quatorzième -siècle, on trouve que ces larrons vulgaires ont découvert -un meilleur emploi de leurs énergies sans -changer tout à fait d'état. Ils s'allient, tantôt secrétement -et tantôt ouvertement, aux bandes seigneuriales -et ne sont plus désormais gens sans aveu pour -qui personne ne peut répondre. C'est ce dont se plaignent -encore les communes: «Item prie ladite -commune qe come notoriment soit conuz <i>par touz -les countées d'Engleterre</i> qe robeours, larons et autres -meffesours, à pée et à chival, vont et chivachent à -grant route par tote la terre en diverses lieus, et -<span class="pagenum"><a id="Page_88"> 88</a></span> -font larcines et roberies; qe plaise à nostre seigneur -le roi <i>charger les grantz de la terre que nul tiel soit -meyntenuz par eux</i>, en privé n'en apert; mes qu'ils -soient en eaide de arester et prendre tiels malveyses<a id="FNanchor_88" href="#Footnote_88" class="fnanchor"> [88]</a>.» -Au précédent parlement, les mêmes plaintes -avaient été faites, et le roi avait déjà promis qu'il -ordonnerait «tiel remedie qe [serrait] pleisaunt à -Dieu et à homme<a id="FNanchor_89" href="#Footnote_89" class="fnanchor"> [89]</a>.»</p> - -<p>Tous ces malfaiteurs, sans compter l'appui des -grands, avaient de beaux privilèges. On en rencontrait -quelquefois qui suivaient les routes, une croix -à la main: à ceux-là il était défendu de toucher -de par le roi et sainte Église; c'étaient des gens -qui avaient <i>forjuré le royaume</i>. Quand un voleur, -un meurtrier, un félon quelconque se sentait -serré de trop près, il se jetait dans une église et se -trouvait en sûreté. L'église était un lieu sacré, et quiconque -en avait franchi le seuil était couvert par la -protection de Dieu. En tirer les gens était un sacrilège -qui emportait excommunication. Nicolas le -Porter avait aidé à arracher de l'église des Carmes -de Newcastle des laïques qui s'y étaient réfugiés -«pro vitæ suæ securitate», et qui, une fois livrés -à l'autorité civile, avaient été exécutés. Il lui fallut, -pour obtenir son pardon, employer l'intermédiaire -du nonce du pape et se soumettre à une pénitence -publique bien contraire aux coutumes d'aujourd'hui:</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_89"> 89</a></span> -«Nous ordonnons, écrit l'évêque Richard au curé -de Saint-Nicolas de Durham, que les lundi, mardi et -mercredi de la semaine de la Pentecôte qui vient, il -aille recevoir, en chemise, nu-tête et nu-pieds, devant -le portail de votre église, en présence de la foule du -peuple, le fouet de vos mains publiquement<a id="FNanchor_90" href="#Footnote_90" class="fnanchor"> [90]</a>. Il y -proclamera lui-même, <i>en anglais</i>, le motif de sa pénitence -et avouera sa faute, et quand il aura reçu ainsi -le fouet, ledit Nicolas se rendra à l'église cathédrale -de Durham, nu-tête, nu-pieds et vêtu comme dessus; -il marchera devant, vous le suivrez, et vous le fustigerez -de même devant la porte de la cathédrale, ces -trois mêmes jours, et il y recommencera les déclarations -que j'ai dites» (Ap. 16).</p> - -<p>Pour les voleurs, ce droit d'asile était précieux. Ils -s'échappaient de prison, couraient à l'église et avaient -la vie sauve: «En cele an (18 Éd. II), disent les <i>Croniques -de London</i><a id="FNanchor_91" href="#Footnote_91" class="fnanchor"> [91]</a>, <span class="smallc">x</span> personnes eschaperent hors de Neugate, -des queux <span class="smallc">v</span> furent remenez e <span class="smallc">iiij</span> eschaperent à -l'esglise Seint-Sépulcre et un à l'esglise Seint-Bride et -après, touz forsjurerent Engleterre.» Mais quand les -<span class="pagenum"><a id="Page_90"> 90</a></span> -malheureux étaient guettés dans l'église par leurs -ennemis personnels, leur situation devenait dangereuse. -C'est ce que montrent les statuts du royaume -en 1315-1316. Les auteurs d'une pétition<a id="FNanchor_92" href="#Footnote_92" class="fnanchor"> [92]</a> exposent au -roi que des gens armés s'établissent dans le cimetière -et jusque dans le sanctuaire pour surveiller le -fugitif, et le gardent si étroitement qu'il ne peut -même pas sortir pour satisfaire à ses besoins naturels. -On empêche la nourriture de lui arriver; si le félon -se décide à jurer qu'il quittera le royaume, ses ennemis -le suivent sur la route et, malgré la protection -de la loi, l'en arrachent et le décapitent sans jugement. -Le roi réforme tous ces abus<a id="FNanchor_93" href="#Footnote_93" class="fnanchor"> [93]</a> et prescrit l'application -des règlements anciens sur l'abjuration, -c'est-à-dire des suivants: «Lorsqu'un voleur, un -homicide ou un malfaiteur quelconque a fui dans une -église et qu'il a reconnu son crime, que le coroner -fasse faire l'abjuration ainsi: le félon sera conduit -à la porte de l'église, et un port rapproché ou non lui -sera assigné et un terme fixé pour quitter le royaume. -Tant qu'il sera en route, il tiendra une croix à la -main et ne s'écartera du grand chemin ni à droite ni -à gauche, mais le suivra jusqu'à ce qu'il ait quitté le -royaume, et il n'y reviendra pas sans que le roi lui -ait fait grâce<a id="FNanchor_94" href="#Footnote_94" class="fnanchor"> [94]</a>.»</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_91"> 91</a></span> -Le félon jurait en ces termes: «Entends ceci, -sire coroner, moi N. j'ai volé des moutons ou tel -autre animal, ou j'ai tué une ou plusieurs personnes -et je suis félon à notre seigneur le roi d'Angleterre. -Et pour avoir commis quantité de méfaits, larcins, -etc., dans sa terre, j'abjure la terre de notre seigneur -E. roi d'Angleterre. Et je me hâterai d'aller à -tel port que tu m'as fixé; je ne quitterai pas la -grand'route, et si je le fais, je consens à être pris et -traité en voleur et félon de notre seigneur le roi. -Dans tel port, je chercherai activement passage et -n'y resterai que l'espace d'une marée si je peux -trouver passage; et si je ne peux trouver passage -pendant ce délai, j'irai tous les jours dans la mer -jusqu'aux genoux, essayant de traverser, et si je ne -peux, au bout de quarante jours, je rentrerai dans -une église comme voleur et félon de notre seigneur -le roi. Et que Dieu m'aide!»</p> - -<p>A l'église, les voleurs se trouvaient en compagnie -des débiteurs insolvables. Ceux-ci, avant d'y venir, -faisaient des donations générales de tous leurs biens, -et les créanciers qui les citaient en justice se -trouvaient n'avoir aucune prise sur eux. En 1379<a id="FNanchor_95" href="#Footnote_95" class="fnanchor"> [95]</a>, -<span class="pagenum"><a id="Page_92"> 92</a></span> -Richard II remédie à cet inconvénient. Pendant cinq -semaines, une fois par semaine, le débiteur sera -sommé, par proclamation faite à la porte du sanctuaire, -de comparaître en personne ou par attorney -devant les juges du roi. S'il s'abstient jusqu'au bout, -on passera outre; un jugement sera rendu, et les -biens qu'il avait donnés seront partagés entre ses -créanciers.</p> - -<p>Ce ne fut encore qu'un remède temporaire. Dans -les premières années du règne suivant, nous trouvons -les communes présentant au roi leurs doléances sur -ces mêmes abus: des apprentis quittent leurs maîtres -avec les biens de ceux-ci, des marchands endettés, -des voleurs s'enfuient à Saint-Martin-le-Grand et y -vivent tranquillement de l'argent qu'ils ont dérobé. -Ils emploient les loisirs que leur laisse cette existence -paisible à fabriquer patiemment des chartes, -obligations et quittances fausses, imitant les signatures -et cachets des marchands honnêtes de la cité. -Quant aux brigands et meurtriers, ils sont là bien -à leur aise pour préparer de nouveaux crimes; ils -sortent de nuit pour les exécuter et rentrent au -<span class="pagenum"><a id="Page_93"> 93</a></span> -matin, en parfaite sécurité, dans leur inviolable repaire. -Le roi se borne à promettre vaguement que -«raisonable remedie ent serra fait».</p> - -<p>Un clerc qui fuyait dans une église n'était pas -obligé de quitter l'Angleterre; il jurait qu'il était clerc -et «jouissait du privilège ecclésiastique, suivant la -louable coutume du royaume» (9 Éd. II, ch. <span class="smallc">XV</span>). -Mais l'Église, qui accordait à tous venants le bénéfice -de l'asile, se réservait la faculté de l'enlever: «En -cele an (14 Éd. II), une femme qe avoit noun Isabele -de Bury tua le clerk de l'esglise de Toutz Seintz près -del mur de Loundres et ele se tint en mesme l'esglise -V jours, taunt que l'esvesque de Loundres maunda sa -lettre qe le esglise ne la voleit saver, par quei ele fut -mené hors de l'esglise à Neugate et le tierze jour -après ele fut pendu<a id="FNanchor_96" href="#Footnote_96" class="fnanchor"> [96]</a>.»</p> - -<p>Dans ce temps où les émeutes et les révolutions -n'étaient pas rares, le droit d'asile pouvait servir à -tous; aussi c'était bien en vain que Wyclif protestait -et en demandait la suppression. Un évêque, si sacrée -que fût sa personne, pouvait être exposé lui-même -à presser son cheval de l'éperon et à fuir vers -une église pour sauver sa tête. Ce fut le cas pour -l'évêque d'Exeter, lorsque Isabelle et son fils vinrent -renverser Édouard II<a id="FNanchor_97" href="#Footnote_97" class="fnanchor"> [97]</a>: «Taunt tost, mesme le -jour, vint un sire Wauter de Stapulton, qe fu eveske -de Exestre, et l'an devant le tresorer le roy, chivachant -vers son hostel en Eldedeaneslane, à son manger, -<span class="pagenum"><a id="Page_94"> 94</a></span> -et là fut il escrié traitour; et il le voyaunt, chivacha -à la fuite devers l'esglise Seint-Poul et fut là -encountré et tost deschivaché et mené en Chepe et là -fut il despouillé et sa teste coupé.»</p> - -<p>Sous Richard III, on put voir une reine et un fils -de roi refuser de quitter l'enceinte sacrée de Westminster -et garder un temps la vie sauve grâce à la -sainteté du lieu. Sir Thomas More a laissé dans son -histoire de l'usurpateur, la première véritable histoire -en langage national que compte la littérature -anglaise, un tableau saisissant du courage de la veuve -d'Édouard IV et de la grande querelle suscitée par -Richard pour arracher de l'abbaye le second enfant -du feu roi. Aux demandes réitérées qui lui étaient -faites, la reine répondait: «Où donc croirais-je mon -fils en sûreté, si ce n'est dans ce sanctuaire qu'aucun -tyran n'a été jusqu'ici assez diabolique pour violer?... -Certes il a trouvé un bon subterfuge: ce lieu, qui peut -sauvegarder un voleur, ne pourrait pas protéger un -innocent?...» Le subterfuge de Richard III consistait -simplement à faire abolir le droit de sanctuaire. -Dans son discours en faveur de la mesure, qui vise en -particulier les asiles de Saint-Paul et de Westminster, -le duc de Buckingham fait une peinture très vive et, -du reste, exacte des désordres que ce droit de refuge -entretenait: «Quel ramassis de voleurs, dit-il, de -meurtriers, de traîtres odieux et perfides ne voit-on -pas dans ces deux asiles en particulier!.. Des femmes -y courent avec l'argenterie de leurs maris et disent -qu'elles n'osent pas demeurer chez elles, de crainte -<span class="pagenum"><a id="Page_95"> 95</a></span> -d'être battues. Les larrons y apportent le produit de -leurs vols et vivent avec. Ils y trament de nouveaux -méfaits; ils sortent la nuit, volent, pillent, tuent et -rentrent, comme si ces lieux, non seulement les rendaient -quittes pour le mal qu'ils ont fait, mais leur -donnaient licence d'en faire davantage.» Le clergé -ne nie aucun de ces abus; mais il trouve regrettable -qu'une atteinte soit portée à un droit aussi ancien -et aussi sacré (Ap. 17).</p> - -<p>Pourtant ce privilège subsista et survécut même -à l'introduction de la réforme en Angleterre; il fut -toutefois moins respecté à partir de ce moment. -Le chancelier Bacon cite le sanctuaire de Colnham, -près Abingdon, qui fut jugé «insuffisant» pour -des traîtres; on y saisit sans façon, sous Henri VII, -plusieurs criminels politiques qui s'y étaient réfugiés -et l'un d'eux fut exécuté<a id="FNanchor_98" href="#Footnote_98" class="fnanchor"> [98]</a>. Divers sanctuaires -furent supprimés en 1697; ceux qui restaient disparurent -à leur tour sous Georges I<sup>er</sup>, époque à laquelle -l'asile de Saint-Pierre à Westminster fut démoli.</p> - -<p>Avec toutes leurs sévérités pénales, la loi et l'usage -donnaient encore aux malfaiteurs d'autres encouragements. -Ils recevaient fréquemment des chartes de -pardon; la chancellerie royale les accordait volontiers -parce qu'il fallait payer pour les avoir, et les -communes renouvelaient sans se lasser leurs plaintes -contre ces criants abus. Il est certain que ces chartes -<span class="pagenum"><a id="Page_96"> 96</a></span> -se vendaient. Le clerc Jean Crochille expose au roi en -parlement que, pendant qu'il était à la cour de Rome, -il a été mis hors la loi et à son retour emprisonné. -Le chancelier lui a accordé une charte de pardon; -mais il est «taunt enpoveri q'i n'ad de qi pur l'avaunt -dit chartre paier<a id="FNanchor_99" href="#Footnote_99" class="fnanchor"> [99]</a>».</p> - -<p>Les chartes se donnaient ainsi aux innocents pour -de l'argent et aux «communes felonnes et murdrers» -de même, ce qui avait deux résultats: d'abord le -nombre des brigands augmentait en raison de l'impunité; -ensuite on n'osait plus poursuivre en justice les -criminels les plus redoutables, de crainte de les voir -revenir pardonnés et prêts à se venger terriblement. -Malheureusement, outre le bénéfice des taxes perçues, -il y avait pour le maintien de cet abus l'intérêt que -les seigneurs gardaient à sa continuation. Inséparables -de leurs hommes, ils savaient les défendre en -justice comme ceux-ci les défendaient dans la rue -ou sur la route, et le meilleur moyen de sauver ces -<i>bravi</i> des suites de quelque assassinat était de leur -obtenir, de leur acheter une charte de pardon. Les -communes ne l'ignoraient pas et rappelaient au roi que -souvent les seigneurs, protecteurs de scélérats, obtenaient -pour eux des chartes en affirmant qu'ils étaient -à l'étranger, occupés à se battre pour le prince. La -charte obtenue, les brigands revenaient et recommençaient -leurs méfaits<a id="FNanchor_100" href="#Footnote_100" class="fnanchor"> [100]</a>, sans peur d'être inquiétés par -<span class="pagenum"><a id="Page_97"> 97</a></span> -personne. Pour toutes ces causes, le voyageur n'aurait -pas été prudent s'il n'avait pas prévu au départ -le cas d'une mauvaise rencontre et s'il ne s'était -pas armé en conséquence. C'était là une nécessité -reconnue, et c'est pour cela que le chancelier de -l'université d'Oxford défendait strictement aux étudiants -de porter des armes, <i>sauf en cas de voyage</i><a id="FNanchor_101" href="#Footnote_101" class="fnanchor"> [101]</a>.</p> - -<p>On n'était donc guère en sûreté contre les voleurs, -et on ne l'était même pas toujours contre les gens -du shériff. A cette époque de défiance où les rôdeurs -étaient si nombreux, il suffisait d'être étranger au -pays, surtout si c'était la nuit, pour que, sur un -soupçon, on fût envoyé à la geôle, comme on le voit -par un statut d'Édouard III<a id="FNanchor_102" href="#Footnote_102" class="fnanchor"> [102]</a>. Rien de plus général -que les termes de cette loi; le pouvoir de faire -arrêter est presque sans limites: «Item come en l'estatut -fait à Wincestre en temps meisme le roi l'ael<a id="FNanchor_103" href="#Footnote_103" class="fnanchor"> [103]</a> -soit contenuz qe si nul estraunge passe par pais de -<span class="pagenum"><a id="Page_98"> 98</a></span> -nuyt de qi homme ait suspecion, soit maintenant -arestu et livré au visconte, et demoerge en gard tant -q'il soit duement delivrés; et diverses roberies, -homicides et felonies ont esté faitz einz ces heures -par gentz qi sont appelez Roberdsesmen, Wastours, -Draghlacches...» Que quiconque soupçonne un passant -d'appartenir à une de ces bandes, «soit il de -jour, soit il de nuyt,» le fasse arrêter sur-le-champ; -on le mènera au constable de la ville prochaine, qui -le gardera en prison et fera enquête en attendant -que le <i>justice</i> vienne. Or, supposez qu'un étranger -passe de nuit par la ville; la garde l'arrête, il se voit -déjà en prison «jusqu'à ce que le <i>justice</i> vienne» et -se met à courir au lieu de se laisser prendre: le statut -a prévu le cas<a id="FNanchor_104" href="#Footnote_104" class="fnanchor"> [104]</a>: «Si eus ne soeffrent pas estre -aresteuz, seit heu e cri levé sur eus, e ceus qi funt -la veille les siwent o tute la ville ove les visnées -viles o heu e cri de vile en vile jesqes taunt q'il serra -pris et livrez au viscunte.» Singulier tableau!... C'est -au milieu de la nuit, l'étranger est un voleur peut-être, -peut-être un honnête homme qui a perdu sa route ne -connaissant pas la ville; sa faute est de n'être pas -rentré au couvre-feu; il cherche à tâtons son chemin -dans les ruelles obscures; la garde l'aperçoit et l'interpelle; -il fait les réflexions qu'on imagine, et voilà la -huée et le cri qui commencent, la garde qui court, -la ville qui s'éveille, les lumières qui paraissent et, -petit à petit, les plus zélés qui se mettent à sa poursuite. -<span class="pagenum"><a id="Page_99"> 99</a></span> -Si la ville est fortifiée, les poternes sont fermées -depuis longtemps, et il sera sûrement pris. A -peine peut-il espérer se jeter dans quelque porte mal -jointe à un tournant de rue et se tenir blotti derrière, -écoutant, la main tremblante, le cœur battant, la -garde qui passe lourdement, au pas de charge, -entourée comme d'un nuage de clameurs furieuses. -Le nombre des pas diminue et les clameurs se font -moins entendre, puis vont s'éteignant, perdues dans -les profondeurs de la cité.</p> - -<p>Mais si la ville n'est qu'une bourgade non close de -murs, le premier mouvement du fugitif sera de -gagner la campagne, et alors, qu'il ne craigne pas les -marais, les fossés, les haies; qu'il sache, à un pli -de terrain, quitter la grand'route et profiter d'un -endroit où l'on aura mal appliqué le statut de Winchester. -Sans cela il est perdu; la garde le suit, la -ville le suit, la huée continue, et au prochain village -la scène du départ va recommencer. Les habitants, -avertis par la clameur, allument déjà leurs lanternes, -et les voilà eux aussi en chasse. Avant le -bout de la grand'rue, quelque paysan plus alerte se -trouvera prêt au passage pour barrer la route. Tous -y ont intérêt, tous ont été volés, ou leurs parents -ou leurs amis; quelqu'un des leurs a été blessé, -assassiné sur la route comme il revenait du marché. -Tout le monde a entendu parler de mésaventures -pareilles et se sent menacé personnellement. De là -ce zèle à se mettre en chasse au bruit de la huée et -la conviction que, pour courir si fort et faire courir -<span class="pagenum"><a id="Page_100"> 100</a></span> -tant de monde, le fugitif doit être un brigand redoutable -qu'attend le gibet<a id="FNanchor_105" href="#Footnote_105" class="fnanchor"> [105]</a>.</p> - -<p><span class="pagenumh"><a id="Page_101"> 101</a></span></p> - -<p class="extra">DEUXIÈME PARTIE<br /> -<span class="small"><b>LA VIE NOMADE</b></span></p> - -<p><span class="pagenumh"><a id="Page_102"> 102</a></span></p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_103"> 103</a></span></p> -<p class="signature2">«Qui ne s'adventure n'a cheval ni mule, ce<br /> -dist Salomon.—Qui trop s'adventure perd cheval<br /> -et mule, respondit Malcon.»</p> - -<p>L'aspect et l'état habituel des routes anglaises -étant connus, il faut prendre à part les principaux -types de la classe errante et voir quel genre de vie -menait le nomade et quelle sorte d'importance il -avait dans la société ou dans l'État.</p> - -<p>Les nomades appartenant à la vie civile étaient, -en premier lieu, les marchands de drogues, les bouffons, -les jongleurs, les musiciens et les chanteurs -ambulants, puis, dans un ordre plus important au -point de vue social, les <i>outlaws</i>, les larrons de toute -sorte et les ouvriers errants.—A la vie ecclésiastique -appartenaient les prêcheurs, les frères mendiants -et ces étranges marchands d'indulgences qu'on -appelait pardonneurs.—Enfin il y avait les pèlerins, -<span class="pagenum"><a id="Page_104"> 104</a></span> -dans les rangs desquels, comme dans le livre de -Chaucer, clercs et laïques allaient confondus.</p> - -<p>Certains de ces individus, les frères notamment, -avaient, il est vrai, un point d'attache; mais leur -existence s'écoulait en majeure partie sur les routes; -ils n'avaient pas de but fixe et quêtaient à l'aventure; -ils avaient pris à la longue les mœurs et le -parler des véritables nomades et, dans l'opinion -commune, ils se confondaient le plus souvent avec -ceux-ci: c'est à cette famille d'êtres qu'ils se rattachent.</p> - -<p>Quant à la race étrange que nous voyons, aujourd'hui -encore, errer de pays en pays et qui, la dernière, -représentera parmi nous la caste des errants, elle -n'avait pas encore fait son apparition dans le monde -britannique et nous n'avons pas à nous en occuper. -Bohémiens ou <i>gipsies</i> demeurent jusqu'au quinzième -siècle entièrement inconnus en Angleterre.</p> - -<div class="chapter"> -<p><span class="pagenum"><a id="Page_105"> 105</a></span></p> -<h2 class="normal">CHAPITRE I<br /> -<span class="small"><b>HERBIERS, CHARLATANS, MÉNESTRELS</b></span>,<br /> -<span class="small"><b>CHANTEURS ET BOUFFONS</b></span></h2> - -<div class="hanging indent"> -<p>Le guérisseur ambulant.—L'herbier de Rutebeuf.—Les charlatans -et les médecins en Angleterre.—Le saltimbanque de Ben Jonson.—Le -charlatan d'aujourd'hui.</p> - -<p>Les jongleurs et les ménestrels.—Leur popularité.—En quoi consistent -leurs chants.—Leur rôle dans les fêtes seigneuriales et dans -les festins.—Les troupes au service du roi.—Les troupes au -service des nobles.—Les instruments de musique.</p> - -<p>La concurrence.—La guild des ménestrels et son monopole.—Les -faux ménestrels.—Rôle des ménestrels dans les mouvements populaires, -leurs doctrines libérales.—Le noble tolère ces doctrines; -le peuple se les assimile.</p> - -<p>Causes de la disparition des ménestrels.—L'invention de l'imprimerie.—Le -perfectionnement de l'art théâtral.</p> - -<p>Les bouffons et les faiseurs de tours.—Grossièreté de leurs jeux.—Ils -s'associent aux ménestrels.—La réprobation publique les -atteint les uns et les autres à la Renaissance.</p> -</div> -</div> - -<p>Les plus populaires de tous les errants étaient naturellement -les plus gais ou ceux qui passaient pour -les plus bienfaisants. Ceux-ci étaient les gens à panacée -universelle, très nombreux au moyen âge; ils -couraient le monde vendant la santé. Les jours de -chômage ils s'établissaient sur la place des villages, -étendaient à terre un tapis ou un morceau d'étoffe, -<span class="pagenum"><a id="Page_106"> 106</a></span> -étalaient leurs drogues et commençaient à haranguer -le peuple. On peut entendre encore aujourd'hui -des discours pareils à ceux qu'ils tenaient, au quatorzième -siècle, en Angleterre, en France, en Italie; -leur profession est une de celles qui ont le moins -changé. Au treizième siècle, l'<i>herbier</i> de Rutebeuf -parlait comme le saltimbanque de Ben Jonson au seizième -siècle, comme le charlatan qui attirait hier, à -cent pas de nos portes, la foule à ses tréteaux. -Grandes paroles, récits merveilleux, éloge de leurs -origines nobles, lointaines, énumération des guérisons -extraordinaires qu'ils ont faites, étalage d'un -dévouement sans bornes au bien public, d'un complet -désintéressement pécuniaire, on retrouve cela et on -le retrouvera à jamais dans les discours de tous ces -nomades insinuants.</p> - -<p>«Belles gens, disait, il y a six cents ans, le -marchand d'herbes médicinales de Rutebeuf, je ne -suis pas de ces pauvres prêcheurs ni de ces pauvres -herbiers qui vont par devant ces moutiers, avec leurs -pauvres chappes mal cousues, qui portent boites et -sachets et étendent un tapis.... Sachez que de ceux-là -ne suis-je pas, mais suis à une dame, qui a nom -madame Trote de Salerne, qui fait couvre-chef -de ses oreilles, et les sourcils lui pendent à chaînes -d'argent par-dessus les épaules; et sachez que -c'est la plus sage dame qui soit dans les quatre parties -du monde. Ma dame nous envoie en diverses -terres et en divers pays, en Pouille, en Calabre.... -en Bourgogne, en la forêt des Ardennes pour occire -<span class="pagenum"><a id="Page_107"> 107</a></span> -les bêtes sauvages et en traire les bons oignements, -pour donner médecines à ceux qui ont des maladies -au corps.... Et pour ce qu'elle me fit jurer sur les -saints quand je me départis d'elle, je vous apprendrai -à guérir du mal des vers si vous voulez ouïr. -Voulez-vous ouïr?</p> - -<p>«.... Ôtez vos chaperons, tendez les oreilles, regardez -mes herbes que ma dame envoie en ce pays -et en cette terre; et pour ce qu'elle veut que les -pauvres y puissent aussi bien avenir comme les -riches, elle me dit que j'en fisse denrée (que je les -vendisse par portions d'un denier), car tel a un denier -en sa bourse qui n'y a pas cinq livres; et elle -me dit et me commanda que je prisse un denier de -la monnaie qui courrait dans le pays et la contrée où -je viendrais....</p> - -<p>«Ces herbes, vous ne les mangerez pas; car il -n'est si fort bœuf en ce pays ni si fort destrier qui, -s'il en avait aussi gros qu'un pois sur la langue, ne -mourût de male mort, tant sont fortes et amères.... -Vous les mettrez trois jours dormir en bon vin -blanc; si vous n'avez blanc, prenez vermeil; si vous -n'avez vermeil, prenez de la belle eau claire, car tel -a un puits devant son huis qui n'a pas un tonneau -de vin en son cellier. Si vous en déjeûnez par treize -matins.... vous serez guéris des diverses maladies... -Car si mon père et ma mère étaient en péril de mort -et ils me demandaient la meilleure herbe que je leur -pusse donner, je leur donnerais celle-là.</p> - -<p>«En telle manière vends-je mes herbes et mes -<span class="pagenum"><a id="Page_108"> 108</a></span> -oignements: qui voudra en prenne; qui n'en voudra -les laisse<a id="FNanchor_106" href="#Footnote_106" class="fnanchor"> [106]</a>.»</p> - -<p>Cet herbier était de ceux qu'en France et en Angleterre -les ordonnances royales poursuivaient pour -exercice illégal de la médecine. Philippe le Bel, en -1311, Jean le Bon, en 1352, avaient rendu contre eux -des arrêts sévères. Ils leur reprochaient «d'ignorer le -tempérament des hommes, le temps et la manière -convenables pour opérer, les vertus des médecines, -surtout des médecines laxatives, en lesquelles gît -péril de mort». Ces gens-là, «venus souvent de -l'étranger,» parcouraient la ville et les faubourgs et -se permettaient d'administrer aux malades trop confiants -«clisteria multum laxativa et alia eis illicita<a id="FNanchor_107" href="#Footnote_107" class="fnanchor"> [107]</a>», -ce dont l'autorité royale était justement indignée.</p> - -<p>En Angleterre, les vendeurs de drogues ambulants -n'avaient pas meilleure réputation; les chants et les -satires populaires nous les montrent toujours frayant -dans les tavernes avec la pire société. Pour se faire -une idée de ce que pouvaient être leurs recettes, il -faut se rappeler ce qu'était la médecine protégée par -les statuts du royaume. Il faut se dire que Jean de -Gaddesden, médecin de la cour sous Édouard II, faisait -disparaître les traces de la petite vérole en enveloppant -le malade dans des draps rouges; il avait -traité ainsi l'héritier même du trône. Il avait été -longtemps embarrassé pour guérir la pierre: «A la -<span class="pagenum"><a id="Page_109"> 109</a></span> -fin, dit-il dans sa <i>Rosa Anglica</i>, je pensai à faire -recueillir une bonne quantité de ces scarabées qu'on -trouve en été dans la fiente des bœufs, et de ces cigales -qui chantent aux champs: je coupai les têtes et les -ailes des cigales et les mis avec les scarabées et de -l'huile ordinaire dans un pot; je le couvris et le -laissai ensuite, pendant un jour et une nuit, dans un -four à pain. Je retirai le pot et le chauffai à un feu -modéré; je broyai le tout et frottai enfin les parties -malades; en trois jours la douleur avait disparu;» -sous l'influence des scarabées et des cigales, la pierre -s'était brisée en morceaux. C'est presque toujours -ainsi, par une illumination subite, que ce médecin découvre -ses remèdes les plus efficaces; madame Trote -de Salerne ne confiait pas à ses agents dans les -diverses parties du monde le secret de recettes plus -merveilleuses et plus inattendues (Ap. 18).</p> - -<p>N'importe, entre un médecin de cour et un charlatan -de carrefour, la loi distinguait fort nettement. -Un Gaddesden avait, pour appliquer aux patients ses -médicaments étranges, l'appui d'une renommée établie -et il offrait la garantie de sa haute situation. Il -avait étudié à Oxford et il faisait autorité; un médecin -sérieux comme le docteur de Chaucer, qui -s'était tant enrichi pendant la peste, ne négligeait -pas de lire et de méditer ses écrits. Sans avoir moins -de science ni surtout d'ingéniosité, l'herbier errant -était moins avantageusement connu; il ne pouvait -pas, comme le médecin du roi, s'autoriser de sa bonne -réputation pour faire avaler des vers luisants à ses -<span class="pagenum"><a id="Page_110"> 110</a></span> -malades, les frotter de scarabées et de cigales, leur -donner en remède «sept têtes de chauves-souris -grasses<a id="FNanchor_108" href="#Footnote_108" class="fnanchor"> [108]</a>»; le législateur se précautionnait en conséquence. -A la campagne, de même que la plupart des -autres nomades, le guérisseur sans brevet trouvait -moyen presque toujours d'échapper à la rigueur -des statuts; mais malheur à lui s'il se hasardait à -tenter publiquement des cures en ville! Pour avoir -voulu guérir une femme en lui faisant porter sur -la poitrine un certain parchemin, le malheureux -Roger Clerk se vit poursuivre en 1381 pour pratique -illégale de la médecine dans Londres. Il fut mené au -pilori, «par la ville au son des instruments», à -cheval sur un cheval sans selle, son parchemin au -cou; de plus, aussi au cou, un vase de nuit et une -pierre à aiguiser, en signe qu'il avait menti; un -autre vase de nuit lui pendait dans le dos<a id="FNanchor_109" href="#Footnote_109" class="fnanchor"> [109]</a>.</p> - -<p>Inquiet de la recrudescence de ces abus, Henri V -rendit, en 1421, une <i>Ordinance encontre les entremettours -de fisik et de surgerie</i>, «pur ouster meschieves -et perils qi longement ont continuez dedeinz -le roialme entre les gentz parmi ceux q'ont usez -l'arte et le practik de fisik et surgerie, pretendantz -soi bien et sufficeaument apris de mesmes les arts, où -de vérité n'ont pas estez». Désormais il y aura des -châtiments sévères pour tous les médecins qui n'auront -<span class="pagenum"><a id="Page_111"> 111</a></span> -pas été <i>approuvés</i> en leur art, «c'est assavoir, -ceux de fisik en les universitées, et les surgeons entre -les mestres de cell arte<a id="FNanchor_110" href="#Footnote_110" class="fnanchor"> [110]</a>». Les désordres se renouvellent -comme avant, ou peu s'en faut; pour donner -plus d'autorité à la médecine reconnue par l'État, -Édouard IV, la première année de son règne, constitue -en corporation la société des barbiers de Londres.</p> - -<p>La Renaissance arrive et trouve les barbiers, les -charlatans, les empiriques, les sorciers, continuant -de prospérer sur le sol britannique. Henri VIII le -constate avec regret et promulgue de nouveaux règlements: -«La science et l'art de la médecine et de -la chirurgie, dit le roi dans son statut, à la parfaite -connaissance desquels sont nécessaires à la fois de -profondes études et une mûre expérience, sont journellement -appliqués dans ce royaume par une multitude -d'ignorants. Beaucoup d'entre eux n'ont aucune -notion de ces sciences, ni connaissances -d'aucune sorte; il en est même qui ne savent pas -lire: si bien qu'on voit des artisans ordinaires, des -forgerons, des tisserands, des femmes, entreprendre -avec audace et constamment des cures importantes -et des choses de grande difficulté. A l'accomplissement -de quoi ils usent, partie de sortilèges et incantations, -partie de remèdes si impropres que -les maladies augmentent: au grand déplaisir de -Dieu....» En conséquence, toute personne qui -voudra pratiquer la médecine dans Londres ou à -<span class="pagenum"><a id="Page_112"> 112</a></span> -six milles à la ronde devra auparavant subir un -examen devant l'évêque de la capitale, ou devant -le doyen de Saint-Paul, assisté de quatre «doctours -of phisyk». En province l'examen aura lieu devant -l'évêque du diocèse ou son vicaire général. En 1540, -le même prince fusionne la corporation des barbiers -et la société des chirurgiens, et accorde chaque -année à la nouvelle association les cadavres de -quatre criminels pour étudier sur eux l'anatomie.</p> - -<p>A peine tous ces privilèges étaient-ils concédés, -qu'un revirement complet se fait dans l'esprit des -législateurs, et qui s'avise-t-on de regretter? précisément -ces anciens guérisseurs non brevetés, ces possesseurs -de secrets infaillibles, ces empiriques de -village si durement traités dans le statut de 1511. -Une nouvelle ordonnance est rendue, qui n'est qu'un -long réquisitoire contre les médecins autorisés: -ces docteurs certifiés empoisonnent leurs clients -tout aussi bien que les anciens charlatans, seulement -ils prennent plus cher. «Préoccupés de -leurs propres gains, et nullement du bien des malades, -ils ont poursuivi, troublé et harcelé diverses -honnêtes personnes, hommes et femmes, à qui Dieu -avait accordé l'intuition de la nature et des effets -de certaines herbes, racines et eaux.... lesquelles -personnes cependant ne prennent rien en récompense -de leur savoir et de leur habileté, mais administrent -les remèdes aux pauvres en bons voisins, pour -l'amour de Dieu, par pitié et charité. On sait de -reste, au contraire, que les médecins certifiés ne -<span class="pagenum"><a id="Page_113"> 113</a></span> -veulent guérir personne s'ils ne sont assurés d'une -rémunération plus élevée que la cure ne mérite; car -s'ils consentaient à traiter pour rien les malades, -on ne verrait pas un si grand nombre de ceux-ci -pourrir et languir jusqu'à la mort, comme on voit -chaque jour, faute des secours de la médecine.» -D'ailleurs, malgré les examens de l'évêque de -Londres, «la plupart des personnes de cette profession -ont bien peu de savoir»; c'est pourquoi tous -les sujets du roi ayant, «par spéculation ou pratique», -connaissance des vertus des plantes, racines -et eaux, pourront, comme auparavant, nonobstant -les édits contraires, guérir au moyen d'emplâtres, -cataplasmes et onguents toutes les maladies apparentes -à la surface du corps, cela «dans tout le -royaume d'Angleterre ou dans toute autre des possessions -du roi<a id="FNanchor_111" href="#Footnote_111" class="fnanchor"> [111]</a>».</p> - -<p>Le changement, comme on voit, était radical: les -secrets des villageoises n'étaient plus des secrets de -sorcières, c'étaient des recettes précieuses dont elles -avaient reçu de Dieu l'intuition; les pauvres, exposés -à mourir sans médecin, se réjouirent; les charlatans -respirèrent. Ben Jonson, ce marcheur intrépide qui, -parti de Londres, un bâton à la main, alla à pied -par plaisir jusqu'en Écosse, qui connaissait si bien -les habitués des fêtes anglaises, nous a laissé le -vivant portrait d'un charlatan, portrait qui est spécialement -celui d'un Vénitien du dix-septième siècle, -<span class="pagenum"><a id="Page_114"> 114</a></span> -mais qui demeure vrai encore aujourd'hui et le sera, -pour tous les pays, dans tous les temps. Les caractères -de cette sorte sont presque immuables; le héros -de Jonson est le même individu que celui dont Rutebeuf, -trois siècles et demi plus tôt, avait relevé les -discours. Sûrement, dans ses visites à Smithfield en -temps de foire, le dramaturge avait entendu maint -empirique s'écrier, la voix émue, les yeux au ciel: -«Ah! santé! santé! la bénédiction du riche! la richesse -du pauvre! qui peut t'acheter trop cher, puisqu'il -n'est sans toi de plaisir en ce monde?» Sur -quoi l'orateur de Jonson raille ses collègues, vante -sa panacée incomparable, dans laquelle entre un peu -de graisse humaine, qui vaut mille couronnes, mais -qu'il laissera pour huit couronnes, non, pour six, -enfin pour six pence. Mille couronnes, c'est ce que -lui ont payé les cardinaux Montalto et Farnèse et le -grand-duc de Toscane son ami; mais il méprise -l'argent, et pour le peuple il fait des sacrifices. Il a -également un peu de la poudre qui a rendu Vénus -belle et Hélène aussi; un de ses amis, grand voyageur, -lui en a envoyé, qu'il a trouvée dans les ruines -de Troie. Cet ami en a expédié encore un peu à la -cour de France, mais cette partie était mélangée, -et les dames qui s'en servent n'en obtiennent pas -d'aussi bons effets<a id="FNanchor_112" href="#Footnote_112" class="fnanchor"> [112]</a>.</p> - -<p>Trois ans plus tard, un Anglais qui ne connaissait -pas la comédie de Jonson, se trouvant à Venise, -<span class="pagenum"><a id="Page_115"> 115</a></span> -s'émerveillait des discours des saltimbanques italiens -et, croyant donner à ses compatriotes des détails -nouveaux sur cette race plus florissante dans -la péninsule qu'en aucun pays d'Europe, traçait -d'après nature un portrait tout semblable à celui -qu'avait dessiné l'ami de Shakespeare. «Souvent, -écrit Coryat, j'ai vraiment admiré ces orateurs improvisés; -ils débitent leurs contes avec une si merveilleuse -volubilité, une grâce si agréable, même -quand ils parlent <i>ex tempore</i>, avec un assaisonnement -si varié de rares plaisanteries et de traits piquants, -qu'ils remplissent de surprise l'étranger -inaccoutumé à leurs harangues.» Ils vendent des -«huiles, des eaux souveraines, des ballades amoureuses -imprimées, des drogues et un monde d'autres -menus objets.... J'en ai vu un tenir une vipère à la -main et jouer un quart d'heure de suite avec son aiguillon -sans être piqué.... Il nous donna à croire -que cette même vipère descendait généalogiquement -de la famille du reptile qui sauta du feu sur la main -de saint Paul, dans l'île de Melita, aujourd'hui appelée -Malte<a id="FNanchor_113" href="#Footnote_113" class="fnanchor"> [113]</a>.»</p> - -<p>Sans doute la faconde, la volubilité, la conviction -momentanée, la grâce, le ton insinuant, la gaieté -légère, ailée, du charlatan méridional ne se retrouvaient -pas aussi complets, aussi charmants dans les -fêtes de la vieille Angleterre. Ces fêtes étaient joyeuses -pourtant, elles étaient fort suivies, et l'on y rencontrait -<span class="pagenum"><a id="Page_116"> 116</a></span> -maint personnage rusé, railleur et amusant -comme Autolycus, ce type du colporteur, coureur -de fêtes paysannes, à qui Shakespeare a fait une -place dans la galerie de ses immortels. Les travailleurs -de la campagne allaient en foule à ces réunions -essuyer des lazzi qui leur faisaient plaisir et acheter -des onguents qui leur feraient du bien: on peut les y -voir encore. A l'heure présente, chez nous, et en Angleterre -aussi, la foule continue de s'attrouper devant -les marchands de remèdes qui guérissent infailliblement -les maux de dents et effacent quelques autres -douleurs de moindre importance. Les certificats abondent -autour de la boutique; il semble que tous les -gens illustres qui soient au monde aient déjà bénéficié -de la découverte; au reste s'adresse maintenant -le vendeur. Il gesticule, il s'anime, se penche en -avant, a le ton grave et la voix forte. Les paysans se -pressent autour, la bouche béante, l'œil inquiet, incertains -si l'on doit rire ou s'il faut avoir peur, et -finissant par prendre confiance. Ils tirent leur bourse -d'un air gauche; leur large main s'embarrasse dans -leur habit neuf; ils tendent leur pièce et reçoivent -la médecine, et leur œil qui brille et leur physionomie -indécise disent assez que la malice et le sens pratique -habituel font ici défaut, que ces âmes fort -rusées, invincibles dans leur domaine propre, sont -les victimes de tous, en pays inconnu. Le vendeur -s'agite, et, aujourd'hui comme autrefois, triomphe -de l'indécision au moyen d'interpellations directes.</p> - -<p>En Angleterre, c'est à l'incomparable <i>foire de</i> -<span class="pagenum"><a id="Page_117"> 117</a></span> -<i>l'oie</i>, à Nottingham, qu'il faut de préférence aller -chercher ces spectacles. Ils brillent là dans toute -leur infinie variété: on y pourra constater que les -charlatans d'aujourd'hui n'ont pas perdu grand'chose -de leur verve héréditaire; on y reconnaîtra que le -peuple anglais n'est pas toujours maussade et soucieux; -car dans ce jour de folie et d'inconcevable -liberté on verra en action, éclairée il est vrai d'une -lumière bien différente, cette grande kermesse de -Rubens qui est au Louvre.</p> - -<p>Plus grande encore était, au moyen âge, la popularité -des nomades qui venaient non pas guérir, mais -simplement égayer la foule, et qui apportaient avec -eux, sinon les remèdes aux maladies, du moins l'oubli -des maux: c'étaient les ménestrels, les faiseurs -de tours, les jongleurs et les chanteurs. Ménestrels -et jongleurs, sous des noms différents, exerçaient la -même profession, c'est-à-dire qu'ils psalmodiaient -des romans et des chansons en s'accompagnant -de leurs instruments (Ap. 19). Dans un temps où -les livres étaient rares et où le théâtre proprement -dit n'existait pas, la poésie et la musique voyageaient -avec eux par les grands chemins; de tels -hôtes étaient toujours les bienvenus. On trouvait ces -nomades dans toutes les fêtes, dans tous les festins, -partout où l'on devait se réjouir; on leur demandait, -comme on faisait au vin ou à la bière, d'endormir -les soucis et de donner la joie et l'oubli. Ils s'y prenaient -de plusieurs manières; la plus recommandable -consistait à chanter et à réciter, les uns en français, -<span class="pagenum"><a id="Page_118"> 118</a></span> -d'autres en anglais, les exploits des anciens héros.</p> - -<p>Ce rôle était noble et tenu en grande révérence; -les jongleurs ou ménestrels qui se présentaient au -château, la tête pleine d'histoires belliqueuses ou de -contes d'amour ou de prestes chansons où il n'y avait -qu'à rire, étaient reçus avec la dernière faveur. A -leur arrivée ils s'annonçaient du dehors par des airs -gais qui s'entendaient du fond des salles; bientôt venait -l'ordre de les introduire; on les alignait dans le fond -du hall et l'on prêtait l'oreille (Ap. 20). Ils préludaient -sur leurs instruments et bientôt commençaient à psalmodier. -Comme Taillefer à la bataille d'Hastings, ils -disaient les prouesses de Charlemagne et de Roland, -ou bien ils parlaient d'Arthur ou des héros de la guerre -de Troie, aïeux incontestés des Bretons d'Angleterre -(Ap. 21). Au quatorzième siècle, tous ces anciens romans -héroïques, rudes, puissants ou touchants, -avaient été remaniés et rajeunis; on y avait ajouté des -descriptions fleuries, des aventures compliquées, des -merveilles extraordinaires; beaucoup avaient été mis -en prose et, au lieu de les chanter, on les lisait<a id="FNanchor_114" href="#Footnote_114" class="fnanchor"> [114]</a>. Le -seigneur écoutait avec complaisance, et son goût qui -se blasait de plus en plus lui faisait trouver du -charme aux enchevêtrements bizarres dont chaque -<span class="pagenum"><a id="Page_119"> 119</a></span> -événement était désormais enveloppé. Il vivait maintenant -d'une vie plus complexe qu'autrefois; étant -plus civilisé, il avait plus de besoins, et les peintures -simples et tout d'une pièce de poèmes comme la -chanson de Roland n'étaient plus faites pour flatter -son imagination. Les héros de romans se virent imposer -des tâches de plus en plus difficiles et durent -triompher des enchantements les plus merveilleux. -En outre, comme la main devenait moins lourde, on -les peignit avec plus de raffinement, on se complut -dans leurs aventures amoureuses et on leur donna, -autant qu'on put, ce charme à la fois mystique et -sensuel dont les images sculptées du quatorzième -siècle ont gardé une marque si prononcée. L'auteur -de <i>Sir Gawayne</i> met une complaisance extrême à décrire -les visites que son chevalier reçoit<a id="FNanchor_115" href="#Footnote_115" class="fnanchor"> [115]</a>, à peindre -sa dame si douce, si jolie, aux mouvements souples, -au gai sourire; il y emploie tout son soin, toute son -âme, il trouve des mots qui semblent des caresses, -et tels de ses vers brillent d'une lueur dorée comme -celle de parfums qui se consument.</p> - -<p>Ces peintures déjà fréquentes au treizième siècle -sont encore plus goûtées au quatorzième; mais à la -fin de ce dernier siècle elles se déplacent et du roman -passent dans le conte ou dans des poèmes moitié -contes, moitié romans, tels que le <i>Troïlus</i> de Chaucer. -Après maintes transformations, le roman tendait -en effet à s'effacer devant des genres nouveaux -<span class="pagenum"><a id="Page_120"> 120</a></span> -qui convenaient mieux au génie du temps. Cent -ans plus tôt, un homme comme Chaucer eût sans -doute repris à son tour les légendes d'Arthur et -eût écrit pour les ménestrels quelque magnifique -roman; mais il laissa des contes et des poèmes lyriques, -parce qu'il comprit que le goût avait changé, -qu'on était encore curieux, mais non enthousiaste -des anciennes histoires, qu'on ne les suivait plus -guère avec passion jusqu'au bout et qu'on en faisait -l'ornement des bibliothèques<a id="FNanchor_116" href="#Footnote_116" class="fnanchor"> [116]</a> plus que le sujet -des pensées quotidiennes. On aima mieux dès lors -trouver séparément dans des ballades et dans des contes -le souffle lyrique et l'esprit d'observation qui jadis -étaient réunis dans les romans; ceux-ci, abandonnés -aux moins experts des rimeurs de grands chemins, -devinrent de si piètres copies des anciens originaux, -qu'ils furent la risée des gens de goût et de bon sens.</p> - -<p>On vit ainsi mettre en vers anglais sautillants et -vides plusieurs des grandes épopées françaises raccourcies. -<span class="pagenum"><a id="Page_121"> 121</a></span> -La belle époque était passée; quand, dans -la troupe de ses pèlerins, Chaucer vient à son tour -conter d'un air narquois les prouesses de sire Thopas, -le bon sens populaire que l'hôte représente -se révolte, et le récit est brusquement interrompu. -De sire Thopas cependant à beaucoup des romans -qui couraient les chemins et que les chanteurs répétaient -de place en place, la distance est petite, et -la parodie qui nous amuse n'était presque qu'une -imitation. Robert Thornton, dans la première moitié -du quinzième siècle, copia sur des textes plus anciens -bon nombre de ces romans; à les parcourir on -est frappé de l'excellence de la plaisanterie de Chaucer -et de la justesse de sa parodie. Ces poèmes se déroulent -tous d'une même allure, allègres et pimpants, -sans grande pensée ni grand sentiment; les strophes -défilent cadencées, claires, faciles et creuses; nulle -contrainte, aucun effort; on ouvre le livre, on le -quitte, sans souci, sans regret, sans s'ennuyer précisément, -mais sans non plus s'émouvoir beaucoup. -Et si par hasard d'un roman on passe à l'autre, il -semble que ce soit le même. Prenez n'importe lequel, -<i>Sir Isumbras</i> par exemple; après une prière récitée -pour la forme, le rimeur vante la bravoure du -héros, puis une précieuse vertu qu'il avait: son -amour pour les ménestrels et sa générosité à leur -égard<a id="FNanchor_117" href="#Footnote_117" class="fnanchor"> [117]</a>. Isumbras n'a que des qualités uniques, sa -<span class="pagenum"><a id="Page_122"> 122</a></span> -femme et ses fils aussi; il est le plus vaillant de tous -les chevaliers, sa femme la plus belle des femmes. -Cela n'empêche pas sire Degrevant d'être aussi le -plus vaillant, et sire Églamour d'Artois pareillement. -Le ménestrel nous vielle des airs un peu différents, -mais sur le même instrument, et le son maigre qui -en sort donne un caractère de famille à toutes ses -chansons (Ap. 22).</p> - -<p>Mais le noble n'avait guère de distractions meilleures; -le théâtre n'existait pas encore; de loin en -loin seulement, aux grandes fêtes de l'année, le chevalier -pouvait aller, avec la foule, voir sur les tréteaux -Pilate et Jésus; le reste du temps il était trop -heureux de recevoir chez lui des gens à la vaste -mémoire qui savaient plus de vers et plus de musique -qu'on n'en pouvait entendre en un jour. Alors on -n'imaginait pas de réjouissances sans ménestrels; -il y avait quatre cent vingt-six musiciens ou chanteurs -au mariage de la princesse Marguerite, fille -d'Édouard I<sup>er</sup><a id="FNanchor_118" href="#Footnote_118" class="fnanchor"> [118]</a>. Édouard III donna cent livres à ceux -qui assistaient au mariage de sa fille Isabelle<a id="FNanchor_119" href="#Footnote_119" class="fnanchor"> [119]</a>; il en -faisait figurer aussi dans ses tournois<a id="FNanchor_120" href="#Footnote_120" class="fnanchor"> [120]</a>. On amenait -volontiers à un évêque en tournée pastorale des ménestrels -<span class="pagenum"><a id="Page_123"> 123</a></span> -pour le réjouir; c'étaient alors parfois des -gens du lieu et de bien pauvres musiciens. L'évêque -Swinfield dans une de ses tournées donne un penny -par tête à deux ménestrels qui viennent jouer devant -lui; mais dans une autre circonstance il distribue -douze pence par tête<a id="FNanchor_121" href="#Footnote_121" class="fnanchor"> [121]</a>. On n'a plus que deux amusements -à table, disait Langland dans sa grande satire: -écouter les ménestrels, et quand ils se sont tus parler -religion et discuter les mystères<a id="FNanchor_122" href="#Footnote_122" class="fnanchor"> [122]</a>. Les repas que sire -Gauvain prend chez son hôte, le Chevalier Vert, sont -assaisonnés de chants et de musique; le deuxième -jour, le divertissement se prolonge après le souper: -on entendit «pendant le souper et après, beaucoup -de nobles chants, tels que chants de Noël et chansons -nouvelles, au milieu de toute l'allégresse imaginable<a id="FNanchor_123" href="#Footnote_123" class="fnanchor"> [123]</a>». -Dans le conte de l'écuyer de Chaucer, le roi -Cambynskan donne «une fête si belle que dans le -monde entier il n'y en eut aucune semblable», et -<span class="pagenum"><a id="Page_124"> 124</a></span> -nous voyons ce prince, «après le troisième service, -assis au milieu de ses nobles, écoutant les ménestrels -jouer leurs choses délicieuses, devant lui à la table<a id="FNanchor_124" href="#Footnote_124" class="fnanchor"> [124]</a>». -Durant tous ces repas, il est vrai, le son de la vielle, -la voix des chanteurs, les «choses délicieuses» des -ménestrels étaient interrompus par le craquement -des os que les chiens rongeaient sous les tables ou -par le cri aigu de quelque faucon mal appris: car -beaucoup de seigneurs pendant leurs dîners gardaient -sur une perche derrière eux ces oiseaux de -prédilection. Le maître, heureux de leur présence, -était indulgent à leurs libertés.</p> - -<p>Les ménestrels de Cambynskan nous sont représentés -comme attachés à sa personne; ceux du roi -d'Angleterre avaient de même des fonctions permanentes. -Le souverain ne s'en séparait guère, et même -quand il allait à l'étranger, il s'en faisait accompagner. -Henri V en engage dix-huit qui devront le -suivre en Guyenne et ailleurs<a id="FNanchor_125" href="#Footnote_125" class="fnanchor"> [125]</a>. Leur chef est appelé -<span class="pagenum"><a id="Page_125"> 125</a></span> -<i>roi</i> ou <i>maréchal</i> des ménestrels; le 2 mai 1387, -Richard II délivre un passeport a Jean Caumz, (Camuz?), -«rex ministrallorum nostrorum», qui part -pour un voyage outre mer<a id="FNanchor_126" href="#Footnote_126" class="fnanchor"> [126]</a>. Le 19 janvier 1464, -Édouard IV accorde une pension de dix marcs «dilecto -nobis Waltero Haliday, marescallo ministrallorum -nostrorum<a id="FNanchor_127" href="#Footnote_127" class="fnanchor"> [127]</a>». Le rôle de Thomas de Brantingham, -trésorier d'Édouard III, porte de fréquentes -mentions de ménestrels royaux à qui on paye une -pension fixe de sept pence et demi par jour<a id="FNanchor_128" href="#Footnote_128" class="fnanchor"> [128]</a>.</p> - -<p>Les nobles les plus riches imitaient naturellement -le roi et avaient leurs troupes à eux, troupes qui allaient -jouer au dehors lorsque l'occasion se présentait. -Les comptes du collège de Winchester, sous -Édouard IV, montrent que ce collège eut à reconnaître -les services de ménestrels appartenant au roi, -au comte d'Arundell, à lord de la Ware, au duc de -Gloucester, au duc de Northumberland, à l'évêque -de Winchester; ces derniers reviennent souvent. -Dans les mêmes comptes, au temps de Henri IV, on -trouve mention des frais occasionnés par la visite -de la comtesse de Westmoreland, accompagnée de -sa suite; ses ménestrels en font partie et on leur -donne une somme d'argent<a id="FNanchor_129" href="#Footnote_129" class="fnanchor"> [129]</a>.</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_126"> 126</a></span> -Leurs services plaisaient fort et ils étaient bien -payés; car leurs poèmes remaniés, estropiés, méconnaissables, -choquaient bien les gens de goût, mais -non pas la masse des batailleurs enrichis qui pouvaient -payer le ménestrel de passage et lui accorder -de profitables faveurs. Les chanteurs nomades ne se -présentaient guère à un château sans qu'on leur donnât -des manteaux, des robes fourrées, de bons repas -et de l'argent. Langland revient souvent sur ces largesses, -ce qui prouve qu'elles étaient considérables, -et il regrette qu'on ne distribue pas tout cet or aux -pauvres qui vont, comme ces errants, de porte en -porte et sont les «ménestrels de Dieu<a id="FNanchor_130" href="#Footnote_130" class="fnanchor"> [130]</a>». Mais on -n'écoutait pas ses bons conseils; aussi longtemps -qu'il y eut dans les châteaux le <i>hall</i> ancien, la -grand'salle où se prenaient en commun tous les repas, -les ménestrels y furent admis. En construisant -ces salles, l'architecte tenait compte de la nécessité -de leur présence, et il ménageait au-dessus de la -porte d'entrée, en face du <i>dais</i>, c'est-à-dire de l'endroit -où était placée la table des maîtres, une galerie -dans laquelle les musiciens s'établissaient pour -jouer de leurs instruments<a id="FNanchor_131" href="#Footnote_131" class="fnanchor"> [131]</a>.</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_127"> 127</a></span> -L'instrument classique du ménestrel était la vielle, -sorte de violon avec archet, assez semblable au nôtre, -et dont on trouvera un bon dessin dans l'album -de Villard de Honecourt<a id="FNanchor_132" href="#Footnote_132" class="fnanchor"> [132]</a>. Il était délicat à manier et -demandait beaucoup d'art: aussi, à mesure que la -profession alla s'abaissant, le bon joueur de vielle -devint-il plus rare; le vulgaire tambourin, dont le -premier venu pouvait apprendre en peu de temps à -se servir, remplaçait la vielle, et les vrais artistes -se plaignaient de la musique et du goût du jour. -C'est un tambourin que portait au cou le jongleur -d'Ely quand il eut avec le roi d'Angleterre un dialogue -si peu satisfaisant pour celui-ci:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Si vint de sà Loundres; en un prée</p> -<p>Encontra le roy e sa meisnée;</p> -<p>Entour son col porta soun tabour,</p> -<p>Depeynt de or e riche azour<a id="FNanchor_133" href="#Footnote_133" class="fnanchor"> [133]</a>.</p> -</div></div> - -<p>Les ménestrels jouaient encore d'autres instruments, -de la harpe, du luth, de la guitare, de la cornemuse, -de la rote, sorte de petite harpe, l'ancien -instrument des peuples celtiques, etc.<a id="FNanchor_134" href="#Footnote_134" class="fnanchor"> [134]</a>.</p> - -<p>Les cadeaux, la faveur des grands rendaient fort -<span class="pagenum"><a id="Page_128"> 128</a></span> -enviable le sort des ménestrels; aussi se multipliaient-ils -à l'envi et la concurrence était-elle grande. -Au quinzième siècle, les ménestrels du roi, gens -instruits et habiles, protestent auprès du maître -contre l'audace croissante des faux ménestrels, qui -les privent du plus clair de leurs revenus. «Des -paysans sans culture,» dit le roi, qui adopte la -querelle des siens, «et des ouvriers de divers métiers -dans notre royaume d'Angleterre, se sont fait -passer pour ménestrels; certains se sont mis à -porter notre livrée, et nous ne la leur avions pas -accordée, et ils se sont donnés pour nos propres -ménestrels.» Grâce à ces pratiques coupables, ils -ont extorqué beaucoup d'argent aux sujets de Sa Majesté, -et quoiqu'ils n'aient aucune intelligence ni -expérience de l'art, ils vont de place en place, les -jours de fête, et recueillent tous les bénéfices qui -devraient enrichir les vrais artistes, ceux qui se sont -donnés tout entiers à leur état et qui n'exercent -aucun vil métier<a id="FNanchor_135" href="#Footnote_135" class="fnanchor"> [135]</a>.</p> - -<p>Le roi, pour mettre ses serviteurs hors de pair, -les autorise à reconstituer et consolider l'ancienne -guild des ménestrels, et personne ne pourra plus -désormais exercer cette profession, quel que soit -son talent, s'il n'a été admis dans la guild<a id="FNanchor_136" href="#Footnote_136" class="fnanchor"> [136]</a>. Enfin -<span class="pagenum"><a id="Page_129"> 129</a></span> -un pouvoir inquisitorial est accordé aux membres -de l'association, et ils auront le droit de faire mettre -tous les faux ménestrels à l'amende<a id="FNanchor_137" href="#Footnote_137" class="fnanchor"> [137]</a>.</p> - -<p>On reconnaît dans ce règlement ces décisions radicales -par lesquelles l'autorité souveraine croyait, au -moyen âge, pouvoir arrêter tous les courants contraires -à ses propres tendances et détruire tous les -abus. C'est de la même façon, et sans plus de succès, -qu'on abaissait par décret le prix du pain et de la -journée de travail.</p> - -<p>L'autorité avait du reste d'autres raisons de surveiller -les chanteurs et les musiciens ambulants; si -elle se montrait indulgente pour les bandes attachées -à la personne des grands, elle craignait les -rondes des autres et se préoccupait quelquefois des -doctrines qu'elles allaient semant sous prétexte de -chansons. Ces doctrines étaient fort libérales et -poussaient même parfois à la révolte. On en vit -un exemple au commencement du quinzième siècle -lorsque, en pleine guerre contre les Gallois, les ménestrels -de cette race furent dénoncés au roi par les -communes, comme fomentateurs de troubles et -causes même de la rébellion. Évidemment leurs -chants politiques encourageaient les insurgés à la -résistance, et le parlement, qui les confond avec les -<span class="pagenum"><a id="Page_130"> 130</a></span> -vagabonds ordinaires, sait bien qu'en les faisant arrêter -sur les routes, ce n'est pas de simples coupe-bourses -qu'il enverra en prison: «Item, que null -westours et rymours, mynstrales ou vocabunds ne -soient sustenuz en Gales, pur faire kymorthas ou -quyllages sur le commune poeple, lesqueux par lour -divinationes, messonges et excitations sount concause -de la insurrection et rebellion q'or est en -Gales.»</p> - -<p>Réponse: «Le roy le voet<a id="FNanchor_138" href="#Footnote_138" class="fnanchor"> [138]</a>.»</p> - -<p>Les grands mouvements populaires étaient l'occasion -de chansons satiriques contre les seigneurs, -chansons que les ménestrels composaient et que la -foule savait bientôt par cœur. Ce fut une chanson -vulgaire, qu'on avait sans doute bien souvent répétée -dans les villages, qui fournit à John Ball le texte de -son grand discours de Blackheath, lors de la révolte -de 1381: «Quand Adam bêchait et qu'Ève filait, -qui donc était gentilhomme?» Ainsi encore, sous -Henri VI, lorsque les paysans du Kent s'insurgèrent -et que les marins leurs alliés prirent en mer et décapitèrent -le duc de Suffolk, on en fit une chanson -moqueuse, qui fut très populaire et qui est venue -jusqu'à nous. De même qu'avant de le tuer on avait -donné au favori du roi la comédie d'un procès, de -même, dans la chanson, on nous donne la comédie -de ses funérailles; nobles et prélats sont invités à y -venir chanter leurs répons, et dans ce prétendu office -<span class="pagenum"><a id="Page_131"> 131</a></span> -funèbre, qui est un hymne de joie et de triomphe, -le chanteur appelle les bénédictions célestes sur les -meurtriers. Les communes, à la fin, sont représentées, -venant à leur tour chanter, à l'intention de -tous les traîtres d'Angleterre, un <i>Requiescant in -pace</i> (Ap. 23).</p> - -<p>La renommée du révolté populaire du douzième -siècle, l'<i>outlaw</i> Robin Hood, va naturellement croissant. -On chante ses vertus; on raconte comment -cet homme pieux, qui dans ses plus grands dangers -attendait la fin de la messe pour se mettre en sûreté, -dépouillait courageusement les grands seigneurs et -les hauts prélats, mais était miséricordieux aux pauvres<a id="FNanchor_139" href="#Footnote_139" class="fnanchor"> [139]</a>: -ce qui était un avis indirect aux brigands -d'alors d'avoir à discerner dans leurs rondes entre -l'ivraie et le bon grain.</p> - -<p>La sympathie des ménestrels pour les idées d'émancipation, -qui avaient fait au quatorzième siècle de si -grands progrès, ne s'affirmait pas seulement dans -les chansons; on retrouvait ces idées jusque dans les -romans remaniés qu'ils récitaient en présence des -seigneurs, et qui sont pleins désormais de déclarations -pompeuses sur l'égalité des hommes. Mais -sur ce point l'auditeur ne prenait guère offense; -les poètes d'un ordre plus élevé, les favoris de la -<span class="pagenum"><a id="Page_132"> 132</a></span> -haute société, le roi lui-même dans ses actes officiels -s'étaient plu à proclamer des vérités libérales dont -on ne s'attendait guère à voir exiger la mise en pratique, -et ils y avaient accoutumé les esprits. C'est -ainsi que Chaucer célèbre dans ses vers les plus -éloquents la noblesse seule vraie à ses yeux, celle -qui vient du cœur<a id="FNanchor_140" href="#Footnote_140" class="fnanchor"> [140]</a>. C'est ainsi encore que le roi -Édouard I<sup>er</sup>, en convoquant le premier véritable parlement -anglais, en 1295, déclare qu'il le fait inspiré -par la maxime ancienne qui veut que ce qui touche -aux intérêts de tout le monde soit approuvé par tout -le monde<a id="FNanchor_141" href="#Footnote_141" class="fnanchor"> [141]</a>, et proclame un principe d'où sont sorties -depuis les réformes les plus radicales de la société.</p> - -<p>On pouvait donc bien laisser les ménestrels répéter, -<span class="pagenum"><a id="Page_133"> 133</a></span> -après le roi lui-même, des axiomes si connus -et qu'il y avait si peu de chance, croyait-on, de voir -appliquer. Seulement les idées, comme les graines -des arbres, en tombant sur le sol, ne s'y perdent -point, et le noble qui s'était endormi au murmure -des vers psalmodiés par le jongleur se réveillait un -jour au tumulte de la foule amassée devant Londres, -au refrain du prêtre John Ball (1381); et alors il fallait -tirer l'épée et faire comprendre par un massacre -que le temps n'était pas venu d'appliquer ces axiomes, -et qu'il n'y avait là que chansons.</p> - -<p>Les poètes et chanteurs populaires eurent donc -une influence sur le mouvement social, moins par -les maximes semées dans leurs grands ouvrages que -<span class="pagenum"><a id="Page_134"> 134</a></span> -par ces petites pièces heurtées et violentes, que les -moindres d'entre eux composaient et chantaient pour -le peuple, dans les carrefours en temps de révolte, -et dans les chaumières en temps ordinaire, en reconnaissance -de l'hospitalité.</p> - -<p>Cependant les ménestrels devaient disparaître. En -premier lieu, un âge allait commencer où, les livres -et l'art de les lire se répandant jusque parmi la foule, -chacun y puiserait soi-même et cesserait de se les -faire réciter; en second lieu, les théâtres publics -allaient offrir un spectacle bien supérieur à celui des -petites troupes de musiciens et de chanteurs ambulants, -et leur feraient une concurrence autrement -redoutable que celle des «rudes agricolæ et artifices -diversorum misterorum», contre l'impertinence -desquels s'indignait Édouard IV. Enfin le mépris -public, qui grandissait, devait laisser les ménestrels -pulluler d'abord loin des regards de la haute -classe, puis se perdre dans les derniers rangs des -amuseurs publics, et y disparaître.</p> - -<p>En somme, le temps des Taillefer qui savaient se -faire tuer en chantant Charlemagne fut court; le lustre -qu'avaient donné à leur profession ceux des jongleurs -ou trouvères du douzième et du treizième siècle -qui se contentaient de réciter des poèmes s'effaça -à mesure qu'ils s'associèrent plus étroitement avec -les bandes sans retenue des faiseurs de tours et des -ribauds de toute sorte. Ces bandes avaient toujours -existé, mais les chanteurs de romans ne s'y étaient -pas toujours mêlés. De tout temps on avait trouvé, -<span class="pagenum"><a id="Page_135"> 135</a></span> -dans les châteaux et dans les carrefours, des bouffons -dont la grossièreté émerveillait et enchantait -les spectateurs. Les détails précis que les contemporains -sont unanimes à donner sur leurs jeux montrent -que non seulement leurs facéties ne seraient -plus tolérées chez les riches d'aujourd'hui, mais -qu'il est même peu de bourgades reculées où des -paysans un jour de fête les accepteraient sans dégoût. -Quelque répugnante que soit cette pensée, il -faut bien se dire que ces passe-temps étaient usuels, -que les grands y trouvaient plaisir, que dans la -troupe des mimes et des faiseurs de tours qui couraient -partout où il fallait de la joie, il y en avait -qui excitaient le rire par les moyens ignobles que -décrit Jean de Salisbury<a id="FNanchor_142" href="#Footnote_142" class="fnanchor"> [142]</a>. Deux cents ans plus tard, -deux clercs sacrilèges, en haine de l'archevêque -d'York, se livrent dans sa cathédrale aux mêmes -bouffonneries monstrueuses, et la lettre épiscopale -qui rapporte ces faits avec la précision d'un procès-verbal -ajoute qu'ils ont été commis <i>more ribaldorum</i><a id="FNanchor_143" href="#Footnote_143" class="fnanchor"> [143]</a>. -L'usage s'en était perpétué à la faveur du -succès et était demeuré populaire. Langland, à la -même époque, montre qu'un de ses personnages -n'est pas un vrai ménestrel, non seulement parce -qu'il n'est pas musicien, mais aussi parce qu'il -<span class="pagenum"><a id="Page_136"> 136</a></span> -n'est habile à aucun de ces exercices d'une si bizarre -grossièreté<a id="FNanchor_144" href="#Footnote_144" class="fnanchor"> [144]</a>.</p> - -<p>Enfin on peut voir encore par les représentations -de la danse d'Hérodiade qui se trouvent dans les vitraux -ou les manuscrits<a id="FNanchor_145" href="#Footnote_145" class="fnanchor"> [145]</a> du moyen âge, quelles -sortes de jeux, dans l'opinion des artistes, pouvaient -récréer des gens à table. C'est en dansant sur les -mains, et la tête en bas, que la jeune femme enlève -les suffrages d'Hérode. Or, comme l'idée d'une danse -pareille ne pouvait être tirée de la Bible, il faut bien -croire qu'elle provenait des usages du temps. A -Clermont-Ferrand, dans les vitraux de la cathédrale -(<span class="smallc">XIII</span><sup>e</sup> siècle), Hérodiade danse sur des couteaux -qu'elle tient de chaque main, et elle a aussi la tête -en bas. A Vérone, elle est représentée, sur la plus -ancienne des portes de bronze de Saint-Zénon -(<span class="smallc">IX</span><sup>e</sup> siècle), se renversant en arrière et touchant ses -pieds de sa tête. Les assistants semblent remplis -de surprise et d'admiration; un d'eux porte la -main à sa bouche, l'autre à sa joue, par un geste -involontaire d'ébahissement. Les comptes de l'échiquier -royal d'Angleterre mentionnent quelquefois -des sommes payées à des danseurs de passage, qui -sans doute devaient faire aussi des prouesses surprenantes, -<span class="pagenum"><a id="Page_137"> 137</a></span> -car les payements sont considérables. -Ainsi, la troisième année de son règne, Richard II -paye à Jean Katerine, danseur de Venise, six livres -treize shillings et quatre pence pour avoir joué et -dansé devant lui<a id="FNanchor_146" href="#Footnote_146" class="fnanchor"> [146]</a>.</p> - -<p>En Orient, où l'on a quelquefois dans ses voyages -la surprise de retrouver vivants des usages anciens -que nous ne pouvons étudier chez nous que -dans les livres, la mode des bouffons et des mimes -persiste et demeure même la grande distraction de -quelques princes. Le feu bey de Tunis avait pour se -récréer le soir des bouffons qui l'insultaient et -l'amusaient par le contraste de leurs insolences permises -et de sa puissance réelle. Chez les musulmanes -riches de Tunis, dont aucune presque ne sait lire, la -monotonie des journées qui, durant leur vie entière, -se succèdent à l'ombre des mêmes murailles, à l'abri -des mêmes barreaux, est interrompue par les récits -de la bouffonne, dont l'unique rôle est d'égayer le -harem par des propos de la plus étrange obscénité. -Les Européens du quatorzième siècle étaient capables -de goûter des plaisirs tout pareils.</p> - -<p>Il n'était donc guère surprenant qu'à la suite des -moralistes l'esprit public condamnât du même coup -ménestrels et histrions et les confondît avec ces vagabonds -coureurs de grands chemins qui paraissaient -si redoutables au parlement. A mesure qu'on -avance, leur rôle s'avilit davantage. Au seizième -<span class="pagenum"><a id="Page_138"> 138</a></span> -siècle, Philippe Stubbes voit en eux la personnification -de tous les vices, et il justifie en termes violents -son mépris pour ces «ivrognes et ces parasites licencieux -qui errent par le pays, rimant et chantant -des poésies impures, viles et obscènes, dans les tavernes, -les cabarets, les auberges et les lieux de réunion -publique». Leur vie est pareille aux chansons -honteuses dont leur tête est pleine, et ils sont le -modèle de toutes les abominations. Ils sont, de plus, -innombrables:</p> - -<p>«Chaque ville, cité ou région est remplie de ces -ménestrels qui accompagnent de leurs airs la danse -du diable; tandis qu'il y a si peu de théologiens que -c'est à peine si l'on en voit aucun.</p> - -<p>«Cependant quelques-uns nous disent: mais, -monsieur, nous avons des licences des juges de paix, -pour jouer et exercer nos talents de ménestrels au -mieux de nos intérêts.—Maudites soient ces licences -qui permettent à un homme de gagner sa vie par la -destruction de milliers de ses semblables! Mais avez-vous -une licence de l'archi-juge de paix, le Christ -Jésus? Si vous l'avez, soyez heureux; si vous ne -l'avez pas, vous serez arrêtés par Jésus, le grand -juge, comme rôdeurs misérables et vagabonds du -pays céleste, et punis d'une mort éternelle, malgré -vos prétendues licences reçues en ce monde.» (Ap. 24).</p> - -<p>On voit à quel état de dégradation était tombée la -noble profession des anciens chanteurs et combien -peu la nécessité d'obtenir un brevet de l'autorité ou -d'entrer dans une guild, comme le voulait Édouard IV, -<span class="pagenum"><a id="Page_139"> 139</a></span> -arrêtait leurs extravagances. Avec les inventions et -les mœurs nouvelles, leur raison d'être disparaissait -et la partie vraiment haute de leur art s'effaçait; les -anciens diseurs de poèmes, après s'être mêlés aux -bandes peu recommandables des amuseurs publics, -voyaient ces bandes leur survivre, et il ne restait -plus, sur les routes, que ces bouffons grossiers et -ces musiciens vulgaires que les gens réfléchis traitaient -en réprouvés.</p> -<p><span class="pagenumh"><a id="Page_140"> 140</a></span></p> - -<div class="chapter"> -<p><span class="pagenum"><a id="Page_141"> 141</a></span></p> -<h2 class="normal">CHAPITRE II<br /> -<span class="small"><b>LES OUTLAWS ET LES OUVRIERS ERRANTS</b></span></h2> - -<div class="hanging indent"> -<p>Les forêts d'Angleterre et leurs habitants.—Comment on était mis -hors la loi.—Sort des hommes et sort des femmes.—Leur -existence vagabonde.</p> - -<p>Les paysans vagabonds.—Le besoin d'émancipation.—État de la -classe ouvrière.—Le paysan qui se détache illégalement de la glèbe -devient tantôt ouvrier nomade, tantôt mendiant, tantôt voleur de -grand chemin.</p> - -<p>Les peines: la prison, les ceps, le fer rouge.—Les mesures préventives: -les passeports à l'intérieur.—Les étudiants même obligés -d'en avoir.</p> - -<p>L'œuvre révolutionnaire.—Les assemblées secrètes.—Le rôle des -errants.—La grande révolte de 1381.—Différences avec la France.</p> -</div> -</div> - -<p>Les bouffons, les musiciens et leurs associés nous -ont arrêtés dans les carrefours et dans les cours des -châteaux. Avec les <i>outlaws</i>, les malheureux mis hors -la loi, il nous faut quitter la grand'route pour les -sentiers à peine tracés et pénétrer dans les bois. -L'Angleterre à cette époque n'était pas l'immense -prairie que sillonnent maintenant les chemins de -fer; il y restait encore beaucoup de ces forêts dont -César parle dans ses <i>Commentaires</i> et où les ancêtres -des rois Plantagenets avaient si jalousement maintenu -leurs droits de chasse. La police n'y était point -<span class="pagenum"><a id="Page_142"> 142</a></span> -exacte, comme aujourd'hui dans les bois qui restent; -elles offraient aux bandits et aux condamnés en -fuite de vastes asiles. L'esprit populaire s'était accoutumé -à mêler dans un même sentiment de sympathie -l'idée de la haute forêt bruissante et l'idée de la libre -vie qu'y menaient les proscrits. C'est pourquoi, à côté -de l'épopée d'Arthur, on trouve celle des arbres et -des buissons, celle des vaillants qui habitent le taillis -et qu'on imagine avoir lutté pour les libertés publiques, -celle d'Hereward, de Foulke Fitz-Waurin, de -Robin Hood. Sitôt poursuivi, sitôt en route pour la -forêt; il était plus facile de s'y rendre, on y était -moins éloigné des siens et tout aussi en sûreté que -sur le continent.</p> - -<p>Larrons, bandits, braconniers et chevaliers pouvaient -ainsi se rencontrer en camarades au fond des -bois. C'est à la forêt que songe l'écuyer proscrit, dans -la célèbre ballade de la <i>Fille aux bruns cheveux</i>, le -chef-d'œuvre de la poésie anglaise au quinzième -siècle, un duo d'amour musical, tout plein du charme -sauvage des grandes futaies, avec une cadence bien -accentuée, des rimes fréquentes qui chantent à -l'oreille: on dirait la mélodie un peu grêle mais pourtant -sonore d'un vieil air touchant et aimé. Sur le -point d'être pris, le pauvre écuyer doit choisir entre -une mort honteuse et la retraite «dans la forêt verdoyante». -Sa fiancée, qui n'est rien moins qu'une -fille de baron, veut le suivre, et alors, à chaque couplet, -pour l'éprouver, son amant lui représente les -terreurs et les dangers de cette vie de fugitifs: elle -<span class="pagenum"><a id="Page_143"> 143</a></span> -pourra le voir pris et mourant de la mort des voleurs: -«car, pour l'outlaw, telle est la loi, on le -saisit, on le lie et sans merci on le pend, et son -corps se balance au vent.» Avec cela une peinture, -saisissante de l'existence sous bois, des ronces, de la -neige, de la gelée, de la pluie; pas de nourriture délicate, -pas de lit moelleux, les feuilles pour unique -toit.</p> - -<p>Bien plus, et l'épreuve devient plus dure, il faudra -que la jeune fille coupe ses beaux cheveux; la vie en -forêt ne permet pas de garder cet ornement. Enfin, -et c'est là le comble: j'ai déjà dans la forêt une -autre amie que je préfère et qui est plus belle. Mais, -aussi résignée que Griselidis, la fiancée répond: j'irai -quand même à la forêt, je serai bonne pour votre -amie, je lui obéirai, «car dans l'humanité entière -rien ne m'est cher que vous». Alors la joie de l'amant -peut éclater: je ne suis pas banni, je ne m'enfuirai -pas dans les bois; je ne suis pas un écuyer obscur, je -suis le fils du comte de Westmoreland, et pour nous -l'heure des fêtes nuptiales est venue<a id="FNanchor_147" href="#Footnote_147" class="fnanchor"> [147]</a>.</p> - -<p>Tous les fugitifs que la forêt recevait dans ses -profondeurs n'étaient point d'amoureux chevaliers -suivis de femmes patientes comme Griselidis et courageuses -comme Bradamante. C'étaient, la plupart -du temps, pour passer de la poésie à la réalité, des -rôdeurs redoutables, ceux mêmes contre lesquels -Édouard I<sup>er</sup> et Édouard III avaient rendu la rigoureuse -<span class="pagenum"><a id="Page_144"> 144</a></span> -loi des suspects<a id="FNanchor_148" href="#Footnote_148" class="fnanchor"> [148]</a> mentionnée plus haut. Cette caste -se composait d'abord des bandes organisées de brigands -que le statut appelle Ravageurs, Gens-de-Robert, -Traille-bâton, etc. (<i>Wastours</i>, <i>Roberdesmen -Drawlatches</i>), puis des voleurs d'occasion, des filous -et malfaiteurs de toute sorte et des outlaws divers -qui étaient frappés par la loi de cette véritable mort -civile à laquelle fait allusion le fiancé de la <i>Fille aux -cheveux bruns</i>. La sentence d'outlawry, de mise hors -la loi, était, la plupart du temps, le point de départ -d'une vie errante qui devenait forcément une vie de -brigandage. Pour être déclaré outlaw, il fallait avoir -commis un crime ou un délit; une demande en justice -de l'adversaire, d'un caractère purement civil, -ne suffisait pas<a id="FNanchor_149" href="#Footnote_149" class="fnanchor"> [149]</a>; mais pour se trouver dans le cas de -mériter la potence, il n'était pas nécessaire d'être -coupable d'une faute énorme; de là le grand nombre -des outlaws. Dans un procès criminel du temps -d'Édouard I<sup>er</sup><a id="FNanchor_150" href="#Footnote_150" class="fnanchor"> [150]</a>, le juge sur son siège explique que la -loi est celle-ci: si le voleur a pris un objet qui vaut -plus de douze pence ou s'il a été condamné plusieurs -fois pour de petits vols et que le total vaille douze -pence et au delà, il doit être pendu: «Lex vult quod -pendeatur per collum.» Encore, ainsi que l'observe -<span class="pagenum"><a id="Page_145"> 145</a></span> -le juge, à propos d'une femme qui avait volé pour -huit pence, la loi est plus douce que sous Henri III, -puisqu'alors il suffisait d'un vol de quatre pence -pour être pendu<a id="FNanchor_151" href="#Footnote_151" class="fnanchor"> [151]</a>.</p> - -<p>L'homme devenait outlaw, et la femme <i>weyve</i>, -c'est-à-dire abandonnée à la merci de tous, et ne -pouvant pas réclamer la protection des lois. Aussi -l'auteur du <i>Fleta</i> exprime-t-il avec une force terrible -l'état des gens ainsi châtiés: ils ont des têtes de loup -que l'on peut couper impunément: «Est enim weyvium -quod nullus advocat, et utlagariæ æquipollet -quoad pœnam. Utlagatus et Weyviata capita gerunt -lupina, quæ ab omnibus impune poterunt amputari; -merito enim sine lege perire debent qui secundum -legem vivere recusant<a id="FNanchor_152" href="#Footnote_152" class="fnanchor"> [152]</a>.» L'outlaw perdait tous ses -biens et tous ses droits; tous les contrats dans lesquels -il était partie tombaient; il n'était plus obligé -vis-à-vis de personne, et personne n'était obligé vis-à-vis -de lui. Ses biens étaient forfaits: «catalla -quidem utlagata erunt domini regis;» s'il avait des -terres, le roi en gardait l'usufruit pendant un an et -un jour, au bout desquels il les rendait au <i>capitalis -dominus</i><a id="FNanchor_153" href="#Footnote_153" class="fnanchor"> [153]</a>. Et même il y avait à ce sujet des maximes -légales très dures: un homme accusé de meurtre -et acquitté subissait cependant la confiscation, s'il -avait fui d'abord, craignant le jugement. C'est encore -le magistrat qui parle: «Si home seit aquité -<span class="pagenum"><a id="Page_146"> 146</a></span> -de mort de home et del assent et de eyde, sus ceo -les justices demaunderont de la jure si le prison ala -defuant; si eus dient qe noun, aille quites, si oyl, le -roy avera ses chateuz<a id="FNanchor_154" href="#Footnote_154" class="fnanchor"> [154]</a>.» On conçoit que la sévérité -draconienne de tels règlements n'était pas faite pour -diminuer l'audace de ceux qu'ils atteignaient, et que -la rigueur excessive de ces peines devait transformer -souvent le fugitif d'un jour, qui avait douté de la -clairvoyance du juge, en brigand de profession et en -voleur de grand chemin.</p> - -<p>A côté des gens de cette espèce, il y avait tous les -vagabonds qui, sans mériter une sentence d'outlawry, -avaient fui le village ou la ferme auxquels ils étaient -attachés. Le vilain qui abandonnait, sans licence spéciale, -le domaine du maître ne rentrait dans la vie -commune qu'après s'être mis à sa merci ou, ce qui -était moins dur, après avoir passé un an et un jour -dans une ville franche, sans la quitter et sans que le -lord eût songé à interrompre la prescription. Il devenait, -dans ce dernier cas, homme libre, et les liens -qui l'attachaient au sol étaient rompus. Mais s'il -s'était borné à errer de place en place, il pouvait -toujours être repris le jour où il reparaîtrait à son -<span class="pagenum"><a id="Page_147"> 147</a></span> -foyer. On en voit un exemple dans un curieux procès -du temps d'Édouard I<sup>er</sup>, dont le relevé nous est -parvenu: <i>A.</i> présente un bref (writ) d'emprisonnement -contre <i>B.</i>—Heiham, avocat de <i>B.</i>, dit: Nous -n'avons pas à nous défendre, <i>A.</i> est notre vilain, son -bref ne peut avoir effet contre nous. On vérifie et on -trouve que <i>A.</i> est le fils d'un vilain de <i>B.</i>, qu'il s'est -enfui et plusieurs années après est revenu à son foyer, -«en son ny», où il a été repris comme vilain. Le -juge déclare que cette reprise est légale, et qu'un -vilain peut errer pendant six, sept ans ou plus; -si au bout de ce temps on le retrouve «en son ny -demeyne e en son astre (foyer)», on peut s'en emparer -comme de sa chose; le fait du retour le met en -l'état où il était avant le départ. En entendant cette -décision, l'avocat enchanté cite avec à-propos l'Écriture -sainte: «Cecidit in foveam quam fecit<a id="FNanchor_155" href="#Footnote_155" class="fnanchor"> [155]</a>!»</p> - -<p>Les paysans en fuite donnaient à la caste errante ses -recrues les plus nombreuses. En Angleterre, une foule -de causes, parmi lesquelles se trouve en première -ligne la grande peste de 1349<a id="FNanchor_156" href="#Footnote_156" class="fnanchor"> [156]</a>, avaient bouleversé, -<span class="pagenum"><a id="Page_148"> 148</a></span> -au quatorzième siècle, les rapports des classes ouvrières -avec les classes riches et la proportion entre la -valeur des salaires et celle des objets nécessaires à la -vie. En face d'un besoin d'émancipation qui se faisait -jour de toute part, le parlement, la chambre des communes -aussi bien que le roi, rendaient de durs arrêts -qui prescrivaient le maintien du <i>statu quo ante pestem</i>. -De là, chez les paysans, un immense désir de -changer de place et de voir ailleurs: chez eux, les gages -d'avant la peste étaient dérisoires; mais dans tel autre -comté, se disaient-ils, on paye mieux; du reste pourquoi -ne pas se mêler à la classe des ouvriers libres? -elle était nombreuse et malgré les statuts augmentait -sans cesse. Tous ne réussissaient pas à dissimuler -leur passé, et quand le danger devenait grand -d'être «mys en cepes» et renvoyés à leurs maîtres, -ils s'enfuyaient de nouveau, changeaient de comté, -et devenaient nomades. D'autres, mécontents, avec -ou sans cause, ne quittaient leur hameau que -pour devenir immédiatement des vagabonds sans feu -ni lieu et de la plus dangereuse espèce. Aussi le -palais Westminster, la salle du chapitre de l'abbaye -où siégeaient les communes retentissent-ils de plaintes -toujours renouvelées contre l'indiscipline croissante. -Les communes, qui représentent dans les campagnes, -en général, les propriétaires du sol, et dans -les villes une bourgeoisie aux tendances passablement -aristocratiques, s'élèvent avec force contre les -goûts d'émancipation d'une classe d'ouvriers dont -elles ne sont nullement solidaires. Elles veulent le -<span class="pagenum"><a id="Page_149"> 149</a></span> -rétablissement de toutes les lois, de tous les usages -anciens et la répression énergique des désordres -nouveaux. Mais le courant était trop fort et il renversait -les lois; on les voit renouvelées sans cesse, -inutilement.</p> - -<p>En 1350, tout de suite après la peste, un premier -règlement est dirigé contre la «malice des servantz<a id="FNanchor_157" href="#Footnote_157" class="fnanchor"> [157]</a>» -qui avaient déjà une grande indépendance et la voulaient -plus grande encore. Il leur fallait d'autres -salaires qu'autrefois et aussi d'autres termes d'engagements, -ils ne voulaient plus travailler «sanz trop -outraiouses louers prendre». Jadis ils se louaient -pour un an; maintenant ils désirent rester maîtres -d'eux-mêmes et se louer à la journée: défense leur -est faite par le statut de travailler dans ces conditions. -Quatre ans après, nouvelles plaintes<a id="FNanchor_158" href="#Footnote_158" class="fnanchor"> [158]</a>; le blé est à -bas prix et les travailleurs refusent d'en recevoir en -guise de payement; ils persistent aussi à vouloir se -louer à la journée: toutes ces pratiques sont condamnées -de nouveau. La querelle continue et s'envenime. -La trente-quatrième année de son règne, -Édouard III menace les coupables de les faire marquer -<span class="pagenum"><a id="Page_150"> 150</a></span> -au front d'un F «en signe de fauxine<a id="FNanchor_159" href="#Footnote_159" class="fnanchor"> [159]</a>». En -1372, le parlement constate que les «laborers et -servantz sey fuent d'un countée en autre, dount les -uns vont as grantz villes et devignent artificers, les -uns en estrange pays pur laborer, par cause des -excessives lowers, nient demurantz en certein en nul -lieu, par qi execution de l'estatut ne puist estre fait -vers eux». Les communes du Bon Parlement de 1376 -obtiennent la ratification de tous les règlements antérieurs<a id="FNanchor_160" href="#Footnote_160" class="fnanchor"> [160]</a>. -On renouvelle les défenses à chacun de se -transporter hors de son «pays propre». Le paysan -doit y rester et servir quiconque a besoin de lui, -non pas seulement s'il est serf ou «neif», mais -encore s'il appartient à la classe des «laborers et -artificers et altres servantz».</p> - -<p>Mais les changements économiques survenus -avaient rendu possible ce qui ne l'était pas autrefois; -on avait besoin de travailleurs, et les propriétaires -n'étaient pas rares qui donnaient de l'occupation -aux ouvriers malgré les lois, même à la journée et -à d'autres salaires que ceux du tarif. Les pétitions -parlementaires le constatent: «Ils sont si chèrement -receues en estranges lieux en service sodeynement -que celle receptement donne essample et confort as -touz servantz, <i>si tost come ils sont de riens desplu</i>, de -coure en estranges lieux de mestre en mestre, come -dit est devant.» Et cela ne se produirait pas, observaient -justement les communes, si, dès qu'ils offrent -<span class="pagenum"><a id="Page_151"> 151</a></span> -leurs services de la sorte, ils étaient «prys et mys -en cepes». C'était vrai; mais les propriétaires qui -manquaient de bras et dont la récolte attendait sur -pied, étaient trop heureux de rencontrer des «servauntz -et laborers», quels qu'ils fussent, et au lieu -de les faire mener «al prochein gaole», ils les -payaient et leur donnaient du travail. Les ouvriers ne -l'ignoraient pas, et leurs maîtres traditionnels étaient -forcés de tenir compte des circonstances et de se -montrer moins sévères. Car, pour une exigence trop -dure ou une réprimande trop forte, au lieu de se -soumettre, comme autrefois, ou même de protester, -l'ouvrier ne disait rien, mais s'en allait: «Si tost -come lour mestres les chalengent de mal service ou -les voillent paier pur lour dite service solone la -forme des ditz estatutz, ils fuont et descurront sodeynement -hors de lours services et hors de lours pays -propre de countée en countée, de hundred en hundred, -de ville en ville, en estranges lieux desconuz -à lour dites mestres<a id="FNanchor_161" href="#Footnote_161" class="fnanchor"> [161]</a>.»</p> - -<p>Ce qui est bien pire et devait arriver forcément, -c'est que beaucoup d'entre eux, ne pouvant ou ne -voulant pas travailler, se faisaient mendiants ou -voleurs de profession. Ces «laborers corores devenont -mendinantz beggeres, pur mesner ocious vie, -et soi trient hors de lours pays, communément as -citées, burghwes, et as autres bones villes pur -begger; et lesquels sont fort de corps et bien purroient -<span class="pagenum"><a id="Page_152"> 152</a></span> -eser la commune si ils voudroient servir». Voilà -pour les mendiants<a id="FNanchor_162" href="#Footnote_162" class="fnanchor"> [162]</a>; voici maintenant pour les -voleurs: «Et la greyndre partie des ditz servantz -corores devenent communement fortes larounes et -encrecent de eux roberies et felonies de jour en -altre par touz partz.» Il faut prendre des mesures -énergiques: que défense soit faite de donner l'aumône -à des gens de cette espèce et que «lours corps -soient mys en cepes ou mesnez al prochein gaole», -pour être renvoyés ensuite dans leur pays. Édouard III, -en 1349<a id="FNanchor_163" href="#Footnote_163" class="fnanchor"> [163]</a>, avait déjà condamné à la prison les personnes -qui, sous prétexte de charité, viendraient -en aide aux mendiants; ces vagabonds erraient par -le pays, «s'adonnant à la paresse et au vice et quelquefois -commettant des vols et autres abominations». -Mêmes plaintes au temps de Richard II; à -peine est-il sur le trône, qu'elles se répètent d'année en -année; on en trouve en 1377, en 1378, en 1379<a id="FNanchor_164" href="#Footnote_164" class="fnanchor"> [164]</a>.</p> - -<p>Les règlements ont beau se multiplier, le roi est -obligé de reconnaître, dans son ordonnance de -1385, que les «faitours et vagerantz» courent le -pays «pluis habundantement qe ne soloient avant -<span class="pagenum"><a id="Page_153"> 153</a></span> -ces heures<a id="FNanchor_165" href="#Footnote_165" class="fnanchor"> [165]</a>». En 1388, il renouvelle toutes les prescriptions -de ses prédécesseurs et rappelle aux maires, -baillis, sénéchaux et constables, leurs devoirs, celui -notamment de réparer leurs ceps et d'en tenir qui -soient toujours prêts, pour y mettre les individus -appartenant à la classe errante<a id="FNanchor_166" href="#Footnote_166" class="fnanchor"> [166]</a>.</p> - -<p>Ce n'étaient pas là de vaines menaces et il ne -s'agissait pas de peines médiocres. Les prisons d'alors -ne ressemblaient guère à ces édifices clairs et bien -lavés qu'on voit aujourd'hui dans plusieurs villes -d'Angleterre, à York, par exemple, où la moyenne -des condamnés trouve certainement plus de propreté -et de confort qu'ils n'en pouvaient avoir chez -eux. C'étaient souvent de fétides cachots, où l'humidité -des murailles et l'immobilité où vous obligeaient -les ceps corrompaient le sang et engendraient de -hideuses maladies. Ces instruments de torture, qui, -d'après les lois de Richard II, devaient être toujours -tenus en bon état et prêts à servir, consistaient en -deux poutres superposées. De distance en distance, -des trous ronds étaient percés à leur point de jonction; -on soulevait la poutre supérieure et on faisait -passer dans les trous les jambes des prisonniers; quelquefois, -il y avait une troisième poutre, dans les -ouvertures de laquelle les mains des malheureux -étaient en outre engagées; leur corps reposait tantôt -sur un escabeau, tantôt sur le sol. Dans certaines -prisons, les ceps étaient assez élevés; on y introduisait -<span class="pagenum"><a id="Page_154"> 154</a></span> -seulement les jambes du patient et il demeurait -ainsi, le corps étendu à terre, dans l'humidité, -la tête plus bas que les pieds; mais ce raffinement -n'était pas habituel<a id="FNanchor_167" href="#Footnote_167" class="fnanchor"> [167]</a>.</p> - -<p>Maint ouvrier errant accoutumé à une vie active, -au grand air, venait ainsi, grâce aux ordonnances -incessantes du roi et du parlement, se repentir dans -les ténèbres de son audace et regretter, pendant des -jours et des nuits tout pareils, sa liberté, sa famille, -son «ny». L'effet d'un semblable traitement sur la -constitution physique des victimes se devine; les -procès-verbaux de justice le montrent d'ailleurs fort -clairement; on lit, par exemple, ce qui suit dans les -rôles <i>Coram rege</i> du temps de Henri III:</p> - -<p>«Assises de Ludinglond.</p> - -<p>«Le jury expose que Guillaume le Sauvage prit -deux étrangers et une femme et les emprisonna à -Thorelstan, et les retint en prison jusqu'à ce que -l'un d'eux y mourût, et que l'autre perdît un pied, -et que la femme perdît les deux pieds, <i>parce qu'ils -avaient pourri</i>. Guillaume amena ultérieurement ces -gens devant la cour de notre seigneur le roi à Ludinglond -pour les faire juger par ladite cour. Et -quand la cour les vit, elle se refusa à les juger parce -<span class="pagenum"><a id="Page_155"> 155</a></span> -qu'ils n'avaient été arrêtés pour aucun vol ou délit -pour lesquels ils pussent subir un jugement. C'est -pourquoi on leur permit de se retirer en liberté<a id="FNanchor_168" href="#Footnote_168" class="fnanchor"> [168]</a>.»</p> - -<p>Comment, dans un tel état, les pauvres gens «se -retirèrent» et ce qu'ils devinrent, le procès-verbal -des assises ne le dit pas. Ce qui est certain, c'est -qu'aucune sorte d'indemnité ne leur fut donnée pour -les aider à se tirer d'affaire dans leur horrible situation. -La justice de nos pères n'était pas minutieuse.</p> - -<p>Mais la menace de prisons si malsaines et de ceps -si terribles ne retenait et n'arrêtait pas les travailleurs -las d'être attachés au sol. Pour quitter leur -pays, tous les prétextes leur étaient bons; ils -osaient même employer celui de voyages de dévotion. -Ils partaient, le bâton à la main, «par colour d'aler -loyns en pillerinage,» et ne revenaient plus. Mais un -nouveau frein va être employé pour dompter cette -humeur turbulente, c'est l'obligation de se munir de -véritables lettres de route ou passeports pour passer -d'un comté à l'autre. Nul ne pourra quitter son village -s'il ne porte «lettre patente contenant la cause -de son aler e le temps de son retournir s'il doit retournir». -En d'autres termes, même quand on avait -le droit de s'établir définitivement ailleurs, il fallait -un permis de circulation pour s'en aller. Ces lettres -seront scellées par un «prodhomme» désigné, dans -chaque cité, hundred, bourg, etc., par les juges de -paix, et des sceaux particuliers seront fabriqués -<span class="pagenum"><a id="Page_156"> 156</a></span> -exprès portant, dit l'ordonnance, au milieu, les armes -du roi, autour le nom du comté et en travers celui -du hundred, cité ou bourg. On prévoit même le cas -où des lettres fausses seraient fabriquées, ce qui -montre quelle ardente envie de quitter son pays on -sentait chez les gens de cette classe. Tout individu -surpris sans papiers en règle est mis provisoirement -en prison.</p> - -<p>Les mendiants seront traités comme les «servants» -qui n'auraient pas de «lettre testimoigniale<a id="FNanchor_169" href="#Footnote_169" class="fnanchor"> [169]</a>». Ce -à quoi on tient, c'est à retenir en place le plus de -monde possible et à empêcher par là les pérégrinations -inquiétantes de tous ces rôdeurs. Quant aux -mendiants incapables de travailler, ils devront, eux -aussi, cesser de fréquenter les grands chemins: ils -finiront leur vie dans la cité où on les trouvera au -moment de la proclamation ou, tout au plus, dans -quelque ville voisine ou dans celle où ils sont nés; ils -y seront conduits dans les quarante jours et y resteront -«continuelement pur lour vies».</p> - -<p>Ce qui est plus étrange et qui, à défaut d'autres -preuves, montrerait à quelle classe appartenaient -alors les étudiants, c'est qu'ils sont compris dans la -même catégorie: ils avaient coutume, en rentrant -dans leur pays ou en faisant des pèlerinages ou en -allant à l'université, de tendre la main aux passants -et de frapper aux portes. Ils seront assimilés aux -mendiants et mis aux fers s'ils n'ont pas la lettre -<span class="pagenum"><a id="Page_157"> 157</a></span> -réglementaire; seulement cette pièce leur sera remise -par le chancelier, c'est la seule différence: «Et qe -les clers des universitées qi vont ensy mendinantz -eient lettres de tesmoigne de lour chancelier sur -mesme la peyne<a id="FNanchor_170" href="#Footnote_170" class="fnanchor"> [170]</a>.»</p> - -<p>Enfin, l'année suivante (1389), un nouveau statut -réprouve la coutume des «artificers, laborers, servantz», -etc., qui entretiennent pour leur usage des -lévriers et autres chiens, et, «es jours de festes, qant -bones cristiens sont as esglises oiantz divine service<a id="FNanchor_171" href="#Footnote_171" class="fnanchor"> [171]</a>,» -pénètrent dans les parcs et garennes des -seigneurs et détruisent tout le gibier. Bien plus, ils -profitent de ces occasions où ils se trouvent réunis -en armes, sans crainte d'être inquiétés, pour tenir -«lour assemblées, entreparlances et conspiracies -pur lever et désobeier a lour ligeance». Certainement -les fourrés épais des forêts seigneuriales avaient -dû plus d'une fois abriter, à l'heure des offices, -des réunions de cette espèce avant la grande révolte -de 1381, et dans ce milieu naquirent sans doute -quelques-unes de ces idées remuantes et actives qui -furent transportées de pays en pays par les nomades -et firent reconnaître au peuple de comtés différents -les liens de solidarité qui les unissaient entre eux.</p> - -<p>C'est dans une révolte pareille que le rôle de la -classe errante est considérable, et il y a tout intérêt -pour l'historien à ne pas le négliger. Il est impossible, -si on ne tient pas compte de cet élément, d'expliquer -<span class="pagenum"><a id="Page_158"> 158</a></span> -l'importance et l'étendue d'un mouvement qui faillit -avoir des suites pareilles à celles de la Révolution -française. «J'avais perdu mon héritage et le -royaume d'Angleterre<a id="FNanchor_172" href="#Footnote_172" class="fnanchor"> [172]</a>,» disait Richard II le soir du -jour où sa présence d'esprit le sauva, et il avait -raison. Pourquoi, en France, la Jacquerie fut-elle -une vulgaire et impuissante émeute, comparée à la -révolte anglaise? Les causes en sont multiples, mais -la principale est l'absence d'une classe de nomades -aussi nombreuse et forte que celle d'Angleterre. -Cette classe servit à unir tout le peuple; elle dit à -ceux du nord ce que pensaient ceux du midi, ce -que souffraient et désiraient les uns et les autres: -les souffrances et les désirs n'étaient pas identiques, -mais il suffisait de savoir que tous avaient des réformes -à demander. Aussi, quand on apprit que la -révolte avait commencé, on se souleva de toute part, -et il fut clair alors que chacun désirait un bien différent -et que les troupes associées poursuivaient des -buts divers; seulement, le fond de la querelle étant -le même et tous voulant plus d'indépendance, ils marchaient -de concert, sans se connaître autrement que -par l'intermédiaire des errants. Les rois d'Angleterre -s'étaient bien aperçus du danger, et à diverses reprises -ils avaient promulgué des statuts visant spécialement -les discours tenus par les nomades, dans leurs -voyages, sur le compte des nobles, des prélats, des juges, -de tous les dépositaires d'une force publique quelconque. -<span class="pagenum"><a id="Page_159"> 159</a></span> -Édouard I<sup>er</sup> avait dit dans une de ses lois:</p> - -<p>«Pur ceo qe plusours ount sovent trové en counté -controveures, dont discorde ou manere de discord -ad esté sovent entre le roi et son people, ou ascuns -hautes hommes de son roialme; est défendu, pur le -damage qe ad esté, et unqore en purreit avenir, que -desore en avant nul ne soit si hardy de dire ne de -counter nul faux novel, ou controveure, dount nul -descorde ou manere de discord, ou d'esclandre, -puisse surdre entre le roi et son poeple, ou les hautes -hommes de son roialme; et qi le fra, soit pris et détenuz -en prisone jesqes à taunt q'il eit trové en court -celuy dount le poeple serra mové.»</p> - -<p>Le danger de discours pareils qui touchent aux -actes et même aux pensées des grands du royaume -devient menaçant de nouveau sous Richard II, et, -dans les premières années de son règne, le statut -suivant est promulgué:</p> - -<p>«Item de controvours de faux novels et countours -des horribles et fauxes mensonges des prélates, ducs, -countes, barons et autres nobles et grantz de roialme -et auxint del chanceller, trésorer, clerk del privé -seal, séneschal del hostel nostre seignur le roi, justices -del un bank et de l'autre et d'autres grantz officers -du roialme des choses qe par les ditz prélatz, -seignurs et officers ne furent unqes parlez, touchez -<i>ou pensez</i>..... par ont débatz et descordes purroient -sourdre parentre les ditz seignurs ou parentre les seignurs -et communes, qe Dieu ne veulle, et dont grant -péril et meschief purroit avenir à tout le roialme et -<span class="pagenum"><a id="Page_160"> 160</a></span> -légèrement subversion et destruction del roialme -avant dit, si due remédie n'y fuisse mys, est défenduz -estroitement et sur grief peine pur eschuer les damages -et périls avant ditz qe desore nul soit si hardi -de controver, dire ou counter ascune fauxe novelle, -mesonge ou autre tiel fauxe chose des prélats, seignurs -et les autres desusditz dont descord ou esclaundre -aucune puisse sourdre deinz mesme le -roialme et qi le fra eit et encourge la paine autre foitz -ent ordenez par estatut de Westm' primer<a id="FNanchor_173" href="#Footnote_173" class="fnanchor"> [173]</a>.» Mais ce -statut est rendu en vain; deux ans plus tard éclate -la révolte des paysans.</p> - -<p>En France, pendant et après les guerres, la route -appartient uniquement à des brigands pillards qui -étaient nés ouvriers ou chevaliers. Des soldats, qui -représentent la lie de la plus haute et de la plus basse -classe, s'acharnent au dépouillement du reste de la -société; le chemin retentit du bruit des armures et -le paysan se cache; les troupes équipées pour la défense -du sol attaquent sans scrupule tout ce qui est -moins fort qu'elles et bon à piller; quand on est de -ce monde, on «se tourne français», comme dit -Froissart, et on se tourne anglais selon l'intérêt du -moment. Les errants que la loi anglaise menace des -ceps sont d'une autre sorte et, quel que soit le -nombre des brigands parmi eux, ils n'y sont pas en -majorité; le reste des paysans sympathise avec eux, -au lieu de les redouter. Aussi la révolte anglaise ne -<span class="pagenum"><a id="Page_161"> 161</a></span> -fut-elle pas une entreprise désespérée; elle fut conduite -avec un sang-froid et un bon sens extraordinaires. -Les insurgés montrent un sentiment calme -de leur force, qui nous saisit et qui saisissait bien -plus encore les chevaliers demeurés dans Londres; -ce sont des gens qui marchent les yeux ouverts et -qui, s'ils détruisent beaucoup, voudraient aussi -réformer. Avec eux on peut s'entendre et traiter; -on violera le traité sans doute, et la révolte finira -par les supplices: mais, quoi qu'en disent les communes -et les lords réunis à Westminster, les nouveaux -fers n'auront pas la ténacité des anciens, et un grand -pas vers une émancipation réelle aura été fait. En -France, la bête de somme, mal nourrie, mal traitée, -rongée du harnais, s'en va branlant la tête, l'œil -terne et le pas traînant; ses ruades furieuses feront -ajouter au fardeau qui l'écrase des poids nouveaux, -et ce sera tout; des siècles passeront avant qu'elle -obtienne autre chose.</p> -<p><span class="pagenumh"><a id="Page_162"> 162</a></span></p> - -<div class="chapter"> -<p><span class="pagenum"><a id="Page_163"> 163</a></span></p> -<h2 class="normal">CHAPITRE III<br /> -<span class="small">LES PRÊCHEURS NOMADES ET LES FRÈRES MENDIANTS</span></h2> - -<div class="hanging indent"> -<p>Les prêcheurs politiques.—Dans quelle classe ils se recrutent.—Quelles -théories ils vulgarisent.—Les simples prêtres de Wyclif.—Rôle -des prêcheurs.—Ton de leurs harangues.</p> - -<p>Les prêcheurs religieux; Rolle de Hampole.</p> - -<p>Les frères.—Ce qu'ils étaient au quatorzième siècle; ce qu'ils -avaient été d'abord.—Sainteté de leur mission initiale.—Leur -popularité en Angleterre.—Cette popularité trop grande est la -cause de leur décadence.—Richesse exagérée.—Superstitions.—Ils -deviennent un objet banal de satire.</p> -</div> -</div> - -<p>Si le <i>sentiment</i> de besoins et de désirs communs -se répandait surtout grâce à cette foule d'ouvriers -que nous trouvons en Angleterre sans cesse errants -malgré les statuts, tout ce qui était <i>idée</i> était vulgarisé -par une autre sorte de nomades, les prêcheurs. -Gens du peuple eux aussi, ils avaient étudié; il -n'était pas nécessaire, ainsi que nous l'avons vu, -d'être riche pour suivre les cours à Oxford; les vilains -même y envoyaient leurs enfants, et les communes, -peu libérales d'esprit, comme on sait, protestaient -contre cette émancipation d'un autre genre, -cet <i>avancement par clergie</i>; mais elles protestaient -<span class="pagenum"><a id="Page_164"> 164</a></span> -en vain, et le roi répondait à leur requête -qu'il «s'adviseroit» (1391). C'était, et c'est encore -aujourd'hui, la formule du refus royal<a id="FNanchor_174" href="#Footnote_174" class="fnanchor"> [174]</a>. Quel était -l'état du peuple, ces clercs le savaient; ils connaissaient -les misères du pauvre, c'étaient celles de leur -père, de leur mère, d'eux-mêmes, et l'étude leur -permettait de transformer en idées précises les aspirations -vagues des travailleurs de la terre. Les premières -ne sont pas moins nécessaires que les secondes -à tout mouvement social important; si toutes -deux sont indispensables à la formation de l'outil, -ce sont les idées qui en représenteraient la lame.</p> - -<p>Les prêcheurs nomades savaient l'affiler et ils -étaient nombreux. Ceux que Wyclif envoya vulgariser -ses doctrines, ses «simples prêtres», firent -uniquement ce que d'autres faisaient avant eux; ils -imitèrent leurs devanciers et ne se bornèrent pas -plus à exposer les théories peu démocratiques de -leur maître que les frères mendiants, amis de la révolution, -ne s'en tenaient aux préceptes de l'Évangile. -Leurs sympathies étaient avec le peuple et ils le -montrèrent dans leurs discours. Wyclif contribua à -augmenter le corps de ces nomades; les siens ne se -distinguaient pas beaucoup des autres, et s'il rencontra -facilement des clercs pour remplir le rôle -qu'il voulait, c'est que beaucoup dans le royaume se -trouvaient déjà préparés à une semblable mission et -n'attendaient que l'occasion.</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_165"> 165</a></span> -Tous, d'ailleurs, font une besogne pareille et -courent le pays, attroupant les pauvres et les attirant -par des harangues où ils disent ce que des malheureux -peuvent aimer à entendre. On s'en aperçut -bien lors de la révolte, et les ordonnances rendues -alors disent clairement quelle redoutable influence -était celle des prêcheurs errants. Leurs habitudes et -leurs discours même y sont rapportés: ces mécontents -ont l'aspect austère; ils vont «de countée en -countée, de ville en ville, en certains habitz souz -dissimulacion de grant saintée<a id="FNanchor_175" href="#Footnote_175" class="fnanchor"> [175]</a>». Ils se passent naturellement -des papiers ecclésiastiques dont les prédicateurs -réguliers doivent être munis; ils sont -«saunz licence de seint piere le pape ou des ordinairs -des lieux, ou autre auctorité suffisante». Ils ne -prêchent pas seulement dans les églises, ils recherchent -les endroits publics, les marchés, les carrefours -où s'assemble la foule: «ne mye soulement es -esglises et cimitoirs, einz es marchés, feires et autres -lieux publiques où greindre congrégacion de poeple -y est.» Et ce n'est pas de théologie qu'ils parlent -volontiers; c'est bien la question sociale qui, au fond, -les préoccupe; sur leurs lèvres le sermon religieux -se fait harangue politique: «lesqueles personnes,» -dit toujours l'ordonnance, «prêchent auxint de diverses -matiers d'esclaundre pur discord et <i>discencion -faire entre diverses estatz du dit roialme</i> sibien temporelx -come espiritelx, en commocion du poeple, à -<span class="pagenum"><a id="Page_166"> 166</a></span> -grand péril de tout le roialme.» On les cite à comparaître -devant l'autorité ecclésiastique, les ordinaires, -mais ils n'ont garde de faire soumission et -refusent «d'obéire à lours somonce et mandementz». -Que les shériffs et autres officiers royaux surveillent -désormais avec soin ces prêcheurs errants et envoient -en prison ceux qui ne seront pas en règle.</p> - -<p>On peut se faire une idée de leurs discours en se -rappelant la célèbre harangue du prêtre John Ball<a id="FNanchor_176" href="#Footnote_176" class="fnanchor"> [176]</a>, -le type de ces orateurs ambulants. Certainement, -dans la phrase latine de la <i>Chronique d'Angleterre</i>, -ses pensées prennent une forme trop solennelle et -trop correcte, mais tout ce qu'on sait des sentiments -de la multitude en confirme si bien la substance que -le fond du discours n'a pu différer de celui que le -chroniqueur nous a transmis. C'est un dicton populaire -qui sert de texte à John Ball, et il le développe -de cette façon:</p> - -<p>«Au début, nous avons été créés tous pareils; -c'est la tyrannie d'hommes pervers qui a fait naître -la servitude, en dépit de la loi de Dieu; si Dieu avait -voulu qu'il y eût des serfs il aurait dit, au commencement -du monde, qui serait serf et qui serait -seigneur.»</p> - -<p>Ce qui le rend fort, c'est qu'il puise ses meilleures -armes dans la Bible; il en appelle aux bons sentiments -<span class="pagenum"><a id="Page_167"> 167</a></span> -des hommes du peuple, à leur vertu, à leur -raison; il montre que la parole divine est d'accord -avec leur intérêt; ils seront «pareils au bon père -de famille qui cultive son champ et détruit les mauvaises -herbes..». La multitude enthousiaste lui promettait -de le faire archevêque et chancelier de ce -royaume où il comptait voir pour tous «liberté -égale, grandeur égale, puissance égale», mais il fut -pris, traîné, pendu, décapité et coupé en quartiers<a id="FNanchor_177" href="#Footnote_177" class="fnanchor"> [177]</a>.</p> - -<p>Cependant, politique à part, on pouvait encore -trouver au quatorzième siècle des élus de Dieu qui, -effrayés par les crimes du monde et l'état de péché -où vivaient les hommes, quittaient leur cellule ou le -toit paternel pour suivre les villages et les villes et -prêcher la conversion. Il en restait, mais ils étaient -rares. A l'inverse des autres, ceux-ci ne parlaient pas -des affaires publiques, mais des intérêts éternels; -ils n'avaient pas toujours reçu les ordres sacrés; -ils se présentaient en volontaires de l'armée céleste. -Tel était en Angleterre ce Richard Rolle de Hampole -dont la vie fut moitié celle d'un ermite, moitié celle -d'un prêcheur errant. Il n'était ni moine, ni docteur, -ni prêtre; tout jeune il avait abandonné la -maison de son père pour aller mener, dans la solitude, -à la campagne, une vie contemplative. Là, il -médite, il prie, il se mortifie; on vient en foule à sa -cellule, on écoute ses exhortations; il a des extases; -ses amis lui enlèvent son manteau tout déchiré, le -<span class="pagenum"><a id="Page_168"> 168</a></span> -raccommodent et le lui remettent sur les épaules sans -qu'il s'en aperçoive. Pour ajouter à ses peines, le -diable le tente «sous la forme», dit l'anachorète lui-même, -«d'une très belle jeune femme qu'il avait vue -auparavant et qui avait eu pour lui un amour immodéré». -Il échappe à grand'peine à la tentation. -Il abandonne sa retraite, et pendant longtemps il parcourt -l'Angleterre, «changeant de lieu perpétuellement», -prêchant pour ramener les hommes au bien. -Il se fixe enfin à Hampole, et c'est là qu'il termine sa -vie, dans la retraite, écrivant énormément et édifiant -tout le voisinage par sa dévotion (1349). A peine est-il -mort que son tombeau devient un but de pèlerinage; -les gens pieux y apportent des offrandes; -des miracles s'y accomplissent. Dans le couvent de -nonnes de Hampole, qui tirait grand honneur de la -proximité de la tombe, on se hâta de composer un -«office de saint Richard, ermite», destiné à être -chanté «quand il serait canonisé»; mais jusqu'à -nos jours l'office du vieil ermite n'a pas été chanté<a id="FNanchor_178" href="#Footnote_178" class="fnanchor"> [178]</a>.</p> - -<p>Les prêcheurs errants qu'on rencontrait dans les -villages n'étaient pas toujours des lollards envoyés -par Wyclif, ni des inspirés qui, comme Rolle de -Hampole, tenaient leur mission de Dieu; c'étaient souvent -des membres d'une immense et puissante caste -subdivisée en plusieurs ordres, celle des frères -mendiants. Les deux ordres principaux étaient les -Dominicains, prêcheurs ou frères noirs, et les Franciscains, -<span class="pagenum"><a id="Page_169"> 169</a></span> -mineurs ou frères gris, établis en Angleterre -les uns et les autres dès le treizième siècle. -Il ne faut pas que les amusantes satires de Chaucer -nous ferment les yeux à ce que ces ordres pouvaient -avoir de mérite et ne nous laissent voir, dans les -religieux mendiants, que d'impudents et lascifs vagabonds, -à la fois impies, superstitieux et rapaces. -On connaît ce portrait célèbre:</p> - -<p>«C'était le bien-aimé et le familier des franklins -de tout le pays—et aussi des femmes de qualité de -la ville...—Ses façons à confesse étaient pleines de -douceur—et son absolution était remplie de -charme.—On le trouvait coulant sur le chapitre -des pénitences,—partout où il savait que la pitance -serait bonne;—car les cadeaux à un ordre pauvre—sont -la marque de la contrition parfaite—..... -Toutes les tavernes de toutes les villes lui étaient familières—et -tous les aubergistes et les gaies servantes.»</p> - -<p>Au temps de Chaucer, beaucoup de frères étaient -ainsi, mais il y avait des exceptions. Je ne parle pas -seulement de ceux, bien rares au quatorzième siècle, -qui continuaient les traditions de leur ordre, vivant -parmi les pauvres, pauvres comme eux, et, de plus, -expérimentés, dévoués, compatissants: celui de -Chaucer, au contraire, craignait de fréquenter «un -lépreux ou un mendiant» et d'avoir affaire «avec -telle canaille». Mais même parmi ceux qui vivaient -en dehors de la règle, il y en avait dont les pensées, -quelque dangereuses qu'elles fussent, étaient moins -<span class="pagenum"><a id="Page_170"> 170</a></span> -basses. Je parle des frères qu'on pouvait confondre -avec les simples prêtres de leur ennemi Wyclif et qui -étaient sûrement compris avec eux dans le statut -de 1382. Il est certain que beaucoup de frères, dans -leur carrière nomade, prêchèrent, comme le prêtre -John Ball, dans les carrefours et les marchés, les -doctrines nouvelles d'émancipation. Aussi, seuls de -tout le clergé, ils gardent, au moment de la révolte, -une certaine popularité; et les chroniqueurs monastiques, -leurs ennemis naturels, étalent complaisamment -dans leurs récits ce nouveau grief contre les -ordres détestés<a id="FNanchor_179" href="#Footnote_179" class="fnanchor"> [179]</a>. Langland, qui maudit la révolte, -maudit aussi les frères pour y avoir pris part. C'est -Envie qui leur a dit à l'oreille: étudie la logique, -le droit et les rêves creux des philosophes, et va de -village en village prouver que tous les biens doivent -être en commun:</p> - -<p class="quote"><b>.....</b> and prouen hit by Seneca<br /> -That alle thyng vnder heuene ouhte to beo in comune<a id="FNanchor_180" href="#Footnote_180" class="fnanchor"> [180]</a>.</p> - -<p>Toujours armé de bon sens, Langland déclare net -qu'il en a menti, l'auteur de ces théories subversives: -«Non concupisces rem proximi tui,» dit la Bible. -<span class="pagenum"><a id="Page_171"> 171</a></span> -Jadis la vie des frères fut exemplaire; Charité habitait -parmi eux: c'était au temps de saint François<a id="FNanchor_181" href="#Footnote_181" class="fnanchor"> [181]</a>.</p> - -<p>Et en effet, quelle sainte mission leur avait donnée -leur fondateur! Grossièrement vêtus, nu-pieds et mal -nourris, ils devaient aller dans les villes chercher, -au fond des faubourgs, les abandonnés. Toutes les -misères, toutes les laideurs hideuses de l'être humain -devaient appeler leur sympathie, et le bas -peuple, en revanche, allait les aimer et les vénérer -comme des saints. Eccleston<a id="FNanchor_182" href="#Footnote_182" class="fnanchor"> [182]</a> raconte qu'un frère -mineur mit une fois, sans permission, ses sandales -pour aller à matines. Il rêva ensuite qu'il était arrêté -par des voleurs qui criaient: «A mort! à mort!—Mais -je suis un frère mineur,» disait-il, sûr d'être -respecté.—«Tu mens, car tu n'es pas nu-pieds!» -Le premier de leurs devoirs était de demeurer -pauvres afin de pouvoir tenir sans crainte, n'ayant -rien à perdre, un ferme langage aux riches et aux -puissants du monde. C'est ce que leur rappelait à -son lit de mort, en 1253, le savant et courageux -Robert Grosseteste, évêque de Lincoln, et il leur -citait avec à-propos ce vers de Juvénal:</p> - -<p class="quote">Cantabit vacuus coram latrone viator.</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_172"> 172</a></span> -Les frères devaient être comme le voyageur sans argent, -dont la sérénité d'esprit n'est jamais troublée -par la rencontre des voleurs<a id="FNanchor_183" href="#Footnote_183" class="fnanchor"> [183]</a>.</p> - -<p>Saint François n'aurait pas voulu que ses religieux -fussent lettrés; on le lui a injustement reproché. Il -proscrivait avec sagesse ces subtiles recherches théologiques -et métaphysiques qui absorbaient sans -utilité la vie des grands clercs. Assez d'autres s'y livreraient -toujours; ce qu'il voulait, lui, c'était envoyer -par le monde un peuple de missionnaires qui -se dévoueraient matériellement, physiquement, au -bien des corps et des âmes de tous les délaissés. Ainsi -compris, le désintéressement était bien plus absolu, -la servitude plus volontaire et l'effet sur les masses -plus grand. Pour elles, la subtilité des docteurs -n'était pas nécessaire, et l'exemple frappant de la -misère du consolateur inattentif à sa propre peine -était la meilleure des consolations. Avant tout, il -fallait tuer l'orgueil de l'apôtre, et que la grandeur -de ses mérites ne fût apparente qu'à Dieu seul. -Quand le cœur s'est épuré à ce point, il sait suffisamment -ce qu'est la vie et ce qu'est le bien pour -être éloquent; l'étude des <i>Sommes</i> les plus en réputation -devenait inutile. Mais trop de dangers entouraient -cette fondation sublime, et le premier était -précisément la science: «Charles l'empereur, disait -le saint, Roland et Olivier et tous les paladins et tous -les hommes forts dans les batailles ont poursuivi à -<span class="pagenum"><a id="Page_173"> 173</a></span> -mort les infidèles et à grand'peine et grand labeur -ont remporté leurs mémorables victoires. Les saints -martyrs sont morts en luttant pour la foi du Christ. -Mais il y a, de nos jours, des gens qui, par le simple -récit des exploits des héros, cherchent gloire et honneur -parmi les hommes. Ainsi en est-il parmi vous -qui se plaisent davantage à écrire et à prêcher sur les -mérites des saints qu'à imiter leurs travaux.»</p> - -<p>Saint François fit cette réponse à un novice qui -voulait avoir un psautier; il ajoutait d'un esprit assez -mordant: «Quand tu auras un psautier, tu voudras -avoir un bréviaire, et quand tu auras un bréviaire, -tu t'assoiras dans une chaise, comme un grand -prélat, et tu diras à ton frère: Frère, apporte-moi -mon bréviaire<a id="FNanchor_184" href="#Footnote_184" class="fnanchor"> [184]</a>!»</p> - -<p>La popularité des frères fut immense et il se trouva -bientôt qu'ils avaient accaparé l'Angleterre<a id="FNanchor_185" href="#Footnote_185" class="fnanchor"> [185]</a>; ils -étaient tout dans la religion<a id="FNanchor_186" href="#Footnote_186" class="fnanchor"> [186]</a>. Par une contradiction -singulière, leur pauvreté leur avait attiré les richesses, -<span class="pagenum"><a id="Page_174"> 174</a></span> -et leur abnégation la puissance; les masures -où ils logeaient d'abord étaient devenues de -somptueux monastères avec des chapelles grandes -comme des cathédrales; les riches s'y faisaient ensevelir -dans des tombeaux ciselés avec les derniers -raffinements du gothique fleuri. Leurs apologistes du -quinzième siècle racontent avec admiration que, dans -leur belle bibliothèque de Londres, il y avait une -tombe ornée de quatre archanges<a id="FNanchor_187" href="#Footnote_187" class="fnanchor"> [187]</a>; que leur église, -commencée en 1306, avait trois cents pieds de long, -quatre-vingt-quinze de large et soixante-quatre de -haut, que toutes les colonnes étaient de marbre et tout -le pavé aussi. Les rois et les princes avaient enrichi -cet édifice; les uns avaient donné les autels, d'autres les -stalles; Édouard III répare, «pour le repos de l'âme -de la très illustre reine Isabelle enterrée dans le -chœur<a id="FNanchor_188" href="#Footnote_188" class="fnanchor"> [188]</a>,» la grande verrière du milieu abattue par -le vent; Gilbert de Clare, comte de Gloucester, donne -vingt troncs d'arbres de sa forêt de Tunbridge. Les -riches marchands, le maire, les aldermen suivent -<span class="pagenum"><a id="Page_175"> 175</a></span> -l'exemple. On inscrit sur les vitraux les noms des donateurs, -et Langland de s'indigner et de rappeler le -précepte évangélique: que ta main gauche ignore ce -que fait ta main droite. Nous n'en apprenons pas moins -que le troisième vitrail de l'ouest avait été donné -par Gautier Mordon, marchand de morue salée, -<i>stokefyschmonger</i>, et maire de Londres. La deuxième -fenêtre du sud est due à Jean de Charlton, chevalier, -et à sa femme; leurs armes y figurent; la quatrième -à Gautier de Gorst, marchand pelletier de -Londres; la quinzième au comte de Lancastre; la -quatrième à l'ouest provient «du produit de diverses -collectes, et c'est ainsi qu'elle ne porte pas de -nom». Un des donateurs est qualifié de père et ami -tout spécial des frères mineurs. On pense quel triomphe -ce devait être pour les wyclifistes de reprocher -aux frères toutes ces splendeurs mondaines; Wyclif -y revient sans cesse:</p> - -<p>«Les frères construisent beaucoup de grandes -églises et de vastes et coûteux monastères et des cloîtres -comme des châteaux, et cela sans nécessité.... -Les grands monastères ne font pas les hommes saints, -et c'est par la sainteté seulement qu'on peut servir -Dieu<a id="FNanchor_189" href="#Footnote_189" class="fnanchor"> [189]</a>.</p> - -<p>On dresse aussi d'interminables listes des cardinaux, -des évêques et des rois qui ont appartenu à -<span class="pagenum"><a id="Page_176"> 176</a></span> -l'ordre, sans oublier même «personæ quædam -valentes in sæculo», ce qui est d'une vanité bien -mondaine. Enfin ils signalent les morts qui, à l'instant -suprême, ont revêtu l'habit des frères: «Frère -sire Roger Bourne, chevalier, enterré à Norwich en -costume de frère, 1334<a id="FNanchor_190" href="#Footnote_190" class="fnanchor"> [190]</a>.»</p> - -<p>L'orgueil et la richesse des Dominicains sont tout -aussi grands. L'auteur de <i>Peres the Ploughman's -crede</i>, vers la fin du quatorzième siècle, décrit minutieusement -mais sans exagération un de leurs couvents, -les splendides colonnes qu'on y voit, les sculptures, -peintures et dorures qui parent la chapelle, les -magnifiques verrières ornées du blason des nobles -ou du chiffre des marchands qui les ont données, -les tombes imposantes de chevaliers et de belles dames -étendues en brillante parure rehaussée d'or.</p> - -<p>On voit que les proportions sont renversées; autant -le saint avait exigé de modestie, autant on va trouver -d'orgueil; les défauts que leur reproche Chaucer se -glissent parmi eux; ils deviennent intéressés, avides, -rapaces; la mendicité est pour eux un métier que -les uns pratiquent bien et les autres mieux; on leur -demandait des miracles d'abnégation, et voilà au -contraire en eux des prodiges d'égoïsme. Ce n'est -plus la religion, c'est leur ordre qu'il faut protéger; -<span class="pagenum"><a id="Page_177"> 177</a></span> -nous avons vu que plusieurs se mêlent des questions -sociales; les autres ne prêchent plus en faveur du -Christ, ils prêchent en leur faveur; le revirement est -complet; tous puisent à pleines mains dans le trésor -de bonnes œuvres amassé par leurs premiers apôtres -et le dépensent follement. Le respect de la multitude -diminue; leur renom de sainteté s'affaiblit; ils -jettent dans l'autre plateau de la balance tant de -fautes et de désordres qu'il devient prépondérant. Et -que reste-t-il désormais? La superstition remplace -les pratiques saintes; ils ont appris la métaphysique, -et c'est cependant un matérialisme grossier qui vient -masquer l'idéal surhumain de François d'Assise; -l'attouchement de leur habit vaut une bonne action; -on s'en revêt à son lit de mort et les démons -prennent la fuite; c'est une cuirasse sans défaut; -des visions sans nombre qu'ils ont eues leur ont -révélé tous ces articles d'une foi nouvelle.</p> - -<p>La sainteté de l'institution et l'indignité d'un grand -nombre de représentants font qu'on les vénère et -qu'on les déteste à la fois; si méprisable que soit -l'homme, on n'est pas assuré qu'il n'ait pas les clefs -du ciel, et dans le sentiment qu'on a pour lui se mêlent -le respect et la crainte. Aussi les poètes rient des -frères, les conteurs populaires les bafouent, et les miniaturistes -chargés d'enluminer un imposant volume -de décrétales ne craignent pas de les représenter -oubliant dans la cuisine du château leur goupillon et -leur seau d'eau bénite; le frère reprend son goupillon -et va asperger les maîtres à table, puis retourne près -<span class="pagenum"><a id="Page_178"> 178</a></span> -de la cuisinière<a id="FNanchor_191" href="#Footnote_191" class="fnanchor"> [191]</a>. Le peuple cependant voit dans les -frères ses protecteurs et ses alliés en cas de révolte, -et à d'autres moments les poursuit dans les rues à -coups de pierres. Irrité du «port orgueilleux» des frères -prêcheurs, il leur donne la chasse, les maltraite -et demande leur extermination. Il n'agit pas mieux -envers les mineurs, il arrache leurs habits et saccage -leurs maisons, «à l'instigation de l'esprit malin,» et -cela en divers lieux dans le royaume; il faut, en 1385, -une proclamation du roi pour les protéger<a id="FNanchor_192" href="#Footnote_192" class="fnanchor"> [192]</a>.</p> - -<p>Les communes s'indignent du nombre d'étrangers -qu'on trouve parmi les frères et qui sont un danger -permanent pour l'État. Elles demandent «qe touz les -frères aliens, de quele habite qu'ils soient, voident le -roialme avant la feste de seinte Michel, et s'ils demoergent -outre la dite feste, soient tenuz hors de la -commune ley<a id="FNanchor_193" href="#Footnote_193" class="fnanchor"> [193]</a>».</p> - -<p>Les frères gardent leur assurance; on les bénissait -<span class="pagenum"><a id="Page_179"> 179</a></span> -au temps de leurs bonnes actions; as follows maintenant ils -parlent beaucoup et se font craindre; ils parlent haut, -c'est du pape seul qu'ils relèvent; ils peuvent aller -sans courber la tête; leur puissance est indépendante; -ils sont devenus une Église dans l'Église. A côté du -curé qui prêche et confesse dans sa paroisse, on -trouve le frère errant qui prêche et confesse partout; -sa présence universelle est une source de conflits; le -curé se voit abandonné; le religieux nomade apporte -l'inconnu, l'extraordinaire, et c'est à lui que tout le -monde court. Il dépose sa besace et son bâton et -commence à discourir: son langage est celui du -peuple; la paroisse entière est présente; il s'occupe -des biens éternels et aussi des biens de la terre, car -la vie laïque lui est familière et il peut donner des -conseils appropriés. Mais ses doctrines sont parfois -suspectes: «Ces faux prophètes, dit, non pas Wyclif, -mais le concile de Saltzbourg (1386), par leurs sermons -pleins de fables séduisent souvent l'âme de leurs -auditeurs; ils se jouent de l'autorité des curés.» -Quelle puissance pouvait résister? la marée montait -et renversait les digues; l'excellent devenait le pire, -<i>corruptio optimi pessima</i>, et le vieil adage se trouvait -vérifié à la lettre. Toutes les classes de la -société ont des griefs contre eux, les seigneurs, les -évêques, les moines, les réformés de Wyclif et les gens -du peuple; eux cependant gardent leur place; on -les retrouve partout à la fois, dans la cabane et dans -le château, quêtant chez le riche et frappant aussi à -la porte du pauvre; ils s'asseyent à la table du seigneur, -<span class="pagenum"><a id="Page_180"> 180</a></span> -qui les traite avec considération; chez lui, ils -jouent le rôle de religieux à la mode; ils intéressent, -ils plaisent. Wyclif les montre qui aiment à parler -«devant les lords et à s'asseoir à leur table... à être -aussi les confesseurs des lords et des ladies». Ils -font songer aux abbés de cour d'une époque moins -reculée. D'un autre côté, on les voit exercer dans les -villages où ils font leurs tournées les métiers les -plus divers, ils ajoutent à leur besace de quêteurs -des provisions de fil, d'aiguilles, d'onguents, dont ils -font commerce: on les chansonne, ils continuent et -tout le monde rit:</p> - -<p>«Ils vagabondent d'ici de là—et vendent toute -sorte de mercerie,—comme s'ils étaient de vrais -colporteurs;—ils vendent des bourses, des épingles -et des couteaux—et aussi des ceintures, des gants -pour les filles et pour les femmes.»</p> - -<p>L'auteur de cette pièce, un contemporain de -Chaucer, ajoute: «J'ai été un frère moi-même, pas -mal de temps;—je sais donc bien la vérité.—Mais -quand je vis que leur existence—ne ressemblait en -rien à leurs discours,—je laissai là mon habit de -frère.»</p> - -<p>Entre le scepticisme du siècle et la crédulité -aveugle, la superstition fleurit. Les frères ont imaginé -de vendre au détail les mérites de leur congrégation. -Elle est si nombreuse et prie si dévotement qu'elle a -un surplus d'oraisons et croit bien faire d'en distribuer -le bénéfice. Les frères parcourent les villages, -escomptant cette richesse invisible et vendant aux -<span class="pagenum"><a id="Page_181"> 181</a></span> -âmes pieuses, sous le nom de <i>lettres de fraternité</i>, -des bons sur le ciel. A quoi servent ces parchemins? -demandait-on aux frères.—Ils donnent une part dans -les mérites de tout l'ordre de saint François.—A -quoi sont-ils bons? demandait-on à Wyclif.—«Beaucoup -de gens pensent qu'on en peut bien couvrir -les pots à moutarde<a id="FNanchor_194" href="#Footnote_194" class="fnanchor"> [194]</a>.»</p> - -<p>Si déconsidérés qu'ils soient à la fin du siècle, les -frères n'ont pas cependant perdu toute action sur le -peuple. Henri IV, de la maison de Lancastre, usurpe -le trône et il trouve bientôt qu'il doit compter avec -les frères mineurs. Bon nombre d'entre eux se sont -indignés de son entreprise, et prêchent dans le pays, -pendant les premières années du règne, que Richard II -vit encore et qu'il est le véritable roi. Henri IV -les fait emprisonner; l'un d'eux amené en sa présence -lui reproche violemment la déposition de Richard: -«Mais je n'ai pas usurpé la couronne, j'ai -été élu,» dit le roi.—«L'élection est nulle si le -roi légitime est vivant; s'il est mort, il est mort par -toi; s'il est mort par toi, tu ne peux avoir aucun -titre au trône!»—«Par ma tête, cria le prince, je -ferai trancher la tienne!»</p> - -<p>On conseilla aux accusés de s'en remettre à la clémence -du loi; ils refusèrent et demandèrent à être -jugés régulièrement par un jury. On ne put trouver -<span class="pagenum"><a id="Page_182"> 182</a></span> -ni dans la cité, ni dans Holborn, personne qui consentît -à siéger comme juré; on dut aller chercher -pour cet office des habitants de Highgate et d'Islington. -Ceux-ci déclarèrent les frères coupables; ces -malheureux furent traînés à Tyburn, pendus, puis -décapités, et leurs têtes furent placées sur le pont -de Londres (1402). Le couvent reçut la permission de -recueillir les restes des suppliciés et de les enterrer -en lieu saint. Les jurés d'Islington et de Highgate -vinrent en pleurant chez les Franciscains implorer -leur pardon pour un verdict dont ils se repentaient. -Pendant plusieurs années, malgré ces supplices, des -frères continuèrent à prêcher en province en faveur -de Richard II et à soutenir qu'il vivait encore, bien -que Henri IV ait eu soin de faire faire dans Londres -une exhibition publique du cadavre de ce prince<a id="FNanchor_195" href="#Footnote_195" class="fnanchor"> [195]</a>.</p> - -<p>Au quinzième siècle cependant, la réputation des -frères ne fit qu'empirer. Les abus dont ils sont la -vivante personnification comptent parmi les plus -graves de ceux qui vont donner tant d'adhérents à -Luther. S'il reste dans leurs rangs des gens qui savent -mourir, comme cet infortuné frère Forest qui fut -suspendu vivant par des chaînes au-dessus d'un feu -de bois et rôti lentement pendant que l'évêque réformé -Latimer lui adressait «de pieuses exhortations<a id="FNanchor_196" href="#Footnote_196" class="fnanchor"> [196]</a>» -pour le forcer à se repentir (1538), la masse -<span class="pagenum"><a id="Page_183"> 183</a></span> -des représentants de leur ordre demeure l'objet du -mépris universel. C'est un des rares points sur lesquels -il arrive, par accident, aux catholiques et aux -protestants de tomber d'accord. Sir Thomas More, -décapité pour la foi catholique, avait parlé des frères -sur le même ton que son adversaire Tyndal, étranglé -pour la foi protestante. Ils ne sont à ses yeux que de -dangereux vagabonds. Il raconte, dans son <i>Utopie</i>, -la dispute d'un frère et d'un bouffon sur la question -du paupérisme. «Jamais, dit le frère, vous ne vous -débarrasserez des mendiants, à moins que vous ne -fassiez encore quelque édit sur nous autres frères.—Eh -bien! dit le bouffon, c'est déjà fait; le cardinal a -rendu un très bon arrêt à votre sujet quand il a -décrété que tous les vagabonds seraient saisis et contraints -à travailler: car vous êtes les plus francs vagabonds -qui soient au monde.» (Ap. 25.) La plaisanterie -n'est pas légère; Sir Thomas More, malgré sa réputation -d'esprit, ne sut pas souvent mieux faire. Le point -à noter est cette renommée qui devient de plus en plus -mauvaise, grâce aux tournées intéressées, renouvelées -sans cesse dans les fermes et les villages, non -plus pour secourir les pauvres gens, mais pour leur -demander au contraire une part de ce qu'ils ont; il -faut noter encore cette assimilation qui se fait dans -l'esprit du chancelier entre le frère mendiant et le -vagabond vulgaire sans feu ni lieu.</p> - -<p><span class="pagenumh"><a id="Page_184"> 184</a></span></p> -<div class="chapter"> -<p><span class="pagenum"><a id="Page_185"> 185</a></span></p> -<h2 class="normal">CHAPITRE IV<br /> -<span class="small"><b>LES PARDONNEURS</b></span></h2> - -<div class="hanging indent"> -<p>Les indulgences.—Portrait du pardonneur par un poète.—Portrait -par un pape.—Les faux et les vrais pardonneurs.—Les associations -illicites.</p> - -<p>Le trafic du mérite des saints.—Les reliques.—Impuissance de la -cour papale à réformer ces abus.—L'âme du pardonneur.—Par -quels moyens il en impose à la foule.—Le merveilleux et les -croyances populaires.</p> -</div> -</div> - -<p>Indulgence, au début, signifiait simplement commutation -de peine. Les pénitences infligées pour les -péchés commis étaient longues: il fallait jeûner et -se mortifier pendant des mois et des années. On permit -aux fidèles de transformer ces interminables -châtiments en des expiations plus courtes. Ainsi un -clerc pouvait échanger un an de pénitence contre -trois mille coups de fouet, avec récitation d'un psaume -à chaque centaine<a id="FNanchor_197" href="#Footnote_197" class="fnanchor"> [197]</a>. Les laïques, qui en avaient le -<span class="pagenum"><a id="Page_186"> 186</a></span> -choix, préféraient fréquemment un payement en -argent, et ces sommes étaient en général bien employées. -Nous les avons vues servir à l'entretien des -ponts et des routes; on les utilisait aussi en reconstruisant -les églises, en secourant les malades d'un -hôpital et en subvenant aux frais d'une foule d'entreprises -d'intérêt public. La totalité des peines était -remise par une indulgence plénière; ainsi Urbain II, -au concile de Clermont, en accorda une à tous ceux -qui, par dévotion pure et non pour conquérir du -butin ou de la gloire, iraient à Jérusalem combattre -les infidèles. Plus tard, on les distribua avec moins -de réserve, et les pardonneurs se chargèrent de les -colporter au loin.</p> - -<p>Le nom de ces êtres bizarres, dont le caractère -est propre au moyen âge à un plus haut degré encore -que celui des frères, ne rappelle-t-il pas le rire -pétillant de Chaucer, et son amusante peinture ne -revient-elle pas à la mémoire? Son pardonneur se -décrit lui-même:</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_187"> 187</a></span> -«Mes maîtres, dit-il, quand je prêche dans les -églises,—je m'efforce de faire des phrases majestueuses,—et -je les lance à toute volée, sonores -comme un carillon,—car je sais par cœur tout ce -que j'ai à dire;—mon thème est toujours et a toujours -été:—la racine de tous les maux, c'est l'avarice...»</p> - -<p>En chaire, il se penche à droite, à gauche, il gesticule, -il bavarde; ses bras remuent autant que sa -langue; c'est merveille de le voir, merveille de l'ouïr.</p> - -<p>On ne s'est guère occupé de savoir si le type de -personnages ainsi faits n'était pas quelque peu imaginaire -et si l'exercice de leur métier était autorisé -par l'Église et soumis à des règlements. La recherche -des textes de cette espèce montrera une fois de plus -la merveilleuse exactitude des peintures de Chaucer; -si malicieuses, si piquantes qu'elles soient lorsqu'il -s'agit du pardonneur, elles ne renferment pas un -trait qu'on ne puisse justifier par des lettres émanées -d'une chancellerie papale ou épiscopale<a id="FNanchor_198" href="#Footnote_198" class="fnanchor"> [198]</a>. Ces <i>quæstores</i> -ou <i>quæstiarii</i> étaient, et c'est Boniface IX qui -parle dans le temps même où le poète écrivait ses -contes, tantôt des clercs séculiers et tantôt des frères, -mais d'une impudence extrême. Ils se passaient de -licence ecclésiastique et s'en allaient de bourgade en -bourgade, eux aussi, en véritables colporteurs, montrant -leurs reliques et vendant leurs pardons. C'était -un métier lucratif et la concurrence était grande; le -succès des pardonneurs autorisés avait fait sortir de -<span class="pagenum"><a id="Page_188"> 188</a></span> -l'école ou du prieuré une foule de pardonneurs -intéressés, avides, aux yeux brillants, comme dans les -<i>Canterbury tales</i><a id="FNanchor_199" href="#Footnote_199" class="fnanchor"> [199]</a>, véritables vagabonds, coureurs de -grands chemins, qui, n'ayant rien à ménager, faisaient -hardiment leur métier d'imposteurs. Ils en imposaient, -parlaient fort et déliaient sans scrupule sur -la terre tout ce qui pouvait être lié dans le ciel. Cela -n'allait pas sans de grands bénéfices; le pardonneur -de Chaucer gagne cent marcs par an, et c'est naturel, -puisque, n'ayant demandé d'autorisation à personne, -il ne rendait de comptes à personne et gardait tous -les gains pour lui. Dans son langage mesuré, le pape -nous en apprend aussi long que le poète, et il semble -qu'il veuille recommencer, trait pour trait, la peinture -du vieux conteur. D'abord, nous dit la lettre -pontificale, ces pardonneurs jurent qu'ils sont envoyés -par la cour de Rome:</p> - -<p>«Certains religieux, qui appartiennent même aux -divers ordres mendiants, et quelques clercs séculiers, -parfois avancés en grade, affirment qu'ils sont -envoyés par nous ou par les légats ou les nonces du -siège apostolique, et qu'ils ont reçu mission de -traiter certaines affaires... de recevoir de l'argent -pour nous et l'Église romaine, et courent le pays -sous ces prétextes.» C'est de Rome en effet que -vient le personnage de Chaucer, et c'est contre l'avarice -qu'il parle toujours:</p> - -<p>«... Un gentil pardonneur—...venu tout droit -<span class="pagenum"><a id="Page_189"> 189</a></span> -de la cour de Rome...—son sac devant lui, sur ses -genoux,—plein jusqu'au bord de pardons apportés -de Rome tout chauds.—...Quoi donc! pendant que -je peux discourir—et gagner quelque argent pour mes -sermons,—j'irais de plein gré vivre de misère?—... -Je prêche et mendie ainsi de pays en pays;—je ne -veux pas travailler de mes mains...—Je ne veux -pas singer les apôtres;—il me faut à moi de l'argent, -de la laine, du fromage, du grain...»</p> - -<p>«C'est ainsi, continue le pape, qu'ils proclament, -devant le peuple fidèle qui n'est pas sur ses gardes, -les autorisations réelles ou imaginaires qu'ils ont -reçues; et, abusant irrévérencieusement de celles qui -sont réelles, en vue d'un gain infâme et odieux, -comblent impudemment la mesure en s'attribuant -des autorisations de cette espèce fausses et imaginaires.»</p> - -<p>Que nous dit le poète? Que le charlatan a toujours -de belles choses à montrer, qu'il sait éblouir les -simples, qu'il a des parchemins plein son sac avec -des sceaux respectables, vrais ou faux sans doute; -que le peuple regarde et admire, que le curé enrage -et se tait:</p> - -<p>«Je déclare d'abord d'où je viens,—puis j'exhibe -toutes mes bulles, l'une après l'autre.—Le sceau de -noire seigneur le pape, sur ma patente,—je montre -d'abord pour sauvegarder ma personne,—que nul -homme, prêtre ou clerc, n'ait la hardiesse—de me -troubler dans ma sainte mission chrétienne;—alors -je raconte mes histoires...—Je dis aussi -<span class="pagenum"><a id="Page_190"> 190</a></span> -quelques mots latins—pour donner de la saveur à -mon prêche—et pour éveiller la ferveur.»</p> - -<p>Et ce «turpem et infamem quæstum» dont le -pontife fait mention n'est pas oublié:</p> - -<p>«Maintenant, mes amis, que Dieu pardonne vos -fautes—et vous garde du péché d'avarice;—mes -saintes indulgences vont vous purifier tous,—si -vous faites offrande de nobles ou d'esterlings—ou -bien de cuillers d'argent, de broches, ou d'anneaux.—Courbez -la tête sous cette bulle sacrée.»</p> - -<p>La lettre apostolique reprend: «Pour n'importe -quelle petite somme d'argent insignifiante, ils étendent, -non pour les pénitents, mais pour ceux d'une -conscience endurcie qui persistent dans leur iniquité, -le voile d'une absolution menteuse, remettant, pour -parler comme eux, des délits horribles, sans qu'il y -ait eu contrition, ni accomplissement d'aucune des -formes prescrites.» C'est aussi ce qu'avoue le pardonneur -de Chaucer:</p> - -<p>«Je vous absous de ma pleine autorité,—si vous -faites offrande, et je vous rends blancs et purs comme -à votre naissance.—C'est notre hôte, je pense, qui -va commencer,—car il est plus que tous enfoncé -dans le crime.—Avance, sire hôte, et fais le premier -ton offrande,—et tu baiseras toutes les reliques,—oui, -et pour un groat; allons, déboucle ta bourse.»</p> - -<p>On conçoit que ces pardonneurs de circonstance -avaient peu de scrupules et savaient profiter de ceux -des autres. Ils relevaient leurs clients de tous les -vœux possibles, remettaient toutes les peines, pour -<span class="pagenum"><a id="Page_191"> 191</a></span> -de l'argent. Plus il y avait d'interdictions, d'empêchements, -de pénitences imposées, plus leurs affaires -prospéraient: ils passaient leur vie à défaire ce que -le véritable clergé faisait, et cela sans profit pour -personne que pour eux-mêmes. C'est encore le pape -qui nous le dit: «Moyennant une faible compensation, -ils vous relèvent des vœux de chasteté, d'abstinence, -de pèlerinage outre-mer, à Saint-Pierre et -Saint-Paul de Rome ou à Saint-Jacques de Compostelle -et autres vœux quelconques». Ils permettent -aux hérétiques de rentrer dans le sein de l'Église, -aux enfants illégitimes de recevoir les ordres sacrés; -ils lèvent les excommunications, les interdits; bref, -comme leur puissance vient d'eux seuls, rien ne les -force à la restreindre et ils se la donnent complète et -sans limites; ils ne reconnaissent pas de supérieurs -et remettent ainsi les peines petites et grandes. Enfin -ils affirment que «c'est au nom de la chambre apostolique -qu'ils perçoivent tout cet argent, et cependant -on ne les voit jamais en rendre aucun compte à personne: -Horret et merito indignatur animus talia reminisci». -(Ap. 26.)</p> - -<p>Ils allaient encore plus loin: ils avaient formé de -véritables associations pour exploiter régulièrement -la confiance populaire; aussi Boniface IX ordonne-t-il -que les évêques fassent une enquête sur tout ce qui -regarde ces «religieux ou clercs séculiers, leurs gens, -leurs complices et leurs associations,» qu'ils les -emprisonnent «sans autre forme de procès, de plano -ac sine strepitu et figura judicii», leur fassent -<span class="pagenum"><a id="Page_192"> 192</a></span> -rendre compte, confisquent leurs recettes et, si leurs -papiers ne sont pas en règle, les tiennent sous bonne -garde et en réfèrent au souverain pontife.</p> - -<p>Il y avait en effet des pardonneurs autorisés qui -versaient le produit de leurs recettes dans le trésor -de la cour romaine. Le savant Richard d'Angerville -ou de Bury, évêque de Durham, dans une circulaire -du 8 décembre 1340, parle de <i>lettres apostoliques</i> -ou <i>diocésaines</i><a id="FNanchor_200" href="#Footnote_200" class="fnanchor"> [200]</a> soumises à un visa rigoureux, dont -les pardonneurs réguliers étaient munis. Mais beaucoup -s'en passaient, et l'évêque relève un à un les -mêmes abus que le pape: «Des plaintes très vives -sont venues à nos oreilles de ce que des quêteurs de -cette sorte, non sans une grande et téméraire audace, -de leur propre autorité, au grand péril des âmes qui -nous sont confiées, et se jouant ouvertement de notre -pouvoir, distribuent au peuple des indulgences, dispensent -de l'exécution des vœux, absolvent les parjures, -les homicides, les usuriers et autres pécheurs -<span class="pagenum"><a id="Page_193"> 193</a></span> -qui se confessent à eux, et moyennant un peu d'argent -accordent des remises pour des crimes mal effacés -et se livrent à une foule d'autres pratiques -abusives.» Que désormais tous curés et vicaires -refusent d'admettre ces pardonneurs à prêcher ou à -donner des indulgences (ad prædicandum aut indulgentias -aliquas insinuandum clero aut populo) dans -les églises et n'importe où ailleurs, s'ils ne sont -pourvus de lettres ou d'une licence spéciale de l'évêque -lui-même. C'est que, avec ces bulles venues de -si loin, garnies de sceaux inconnus «of popes and -of cardynales, of patriarkes and of bisshops<a id="FNanchor_201" href="#Footnote_201" class="fnanchor"> [201]</a>,» il -était trop facile de faire croire qu'on était en règle. -En attendant, qu'on dépouille tous ceux qui errent -actuellement par le pays et qu'on se saisisse de «l'argent -et <i>autres objets quelconques</i> recueillis par eux -<i>ou pour leur compte</i>.» Les gens du peuple n'ayant -pas toujours des pièces de monnaie, le pardonneur de -Chaucer se contentait en effet de «cuillers d'argent, -de broches ou d'anneaux»; de plus nous trouvons -ici une nouvelle allusion à ces associations de pardonneurs -qui devaient être si malfaisantes. Ils employaient -des agents inférieurs; la crédulité générale -et l'envie très répandue de se débarrasser d'entraves -religieuses qu'on s'était imposées soi-même ou qu'on -s'était vu imposer en raison de ses péchés étaient pour -la bande perverse comme une mine dont elle exploitait -soigneusement les filons. Au moyen de ces représentants -<span class="pagenum"><a id="Page_194"> 194</a></span> -en sous-ordre de leur puissance imaginaire, ils -étendaient aisément le champ de leurs expériences -et les fils compliqués de leurs toiles traversaient tout -le royaume, tantôt trop forts pour être brisés et tantôt -trop subtils pour être aperçus.</p> - -<p>Parfois du reste le mauvais exemple venait de très -haut; tous n'avaient pas la vertu de l'évêque de -Durham. Walsingham rapporte avec indignation la -conduite d'un cardinal qui faisait séjour en Angleterre -pour négocier un mariage entre Richard II et la -sœur de l'empereur. Pour de l'argent, ce prélat, -comme les pardonneurs, levait les excommunications, -dispensait du pèlerinage à Saint-Pierre, à Saint-Jacques -ou à Jérusalem, et se faisait donner, après -estimation, la somme qu'on aurait dépensée si on -avait fait le voyage<a id="FNanchor_202" href="#Footnote_202" class="fnanchor"> [202]</a>: et il est bien regrettable, à tous -les points de vue, que le curieux tarif des dépenses -de voyage ainsi estimées ne nous soit point parvenu.</p> - -<p>En même temps qu'ils vendaient des indulgences, -les pardonneurs montraient des reliques. Ils étaient -allés en pèlerinage et en avaient rapporté des petits -os et des fragments de toute espèce, d'origine sainte, -disaient-ils. Mais s'il y avait des crédules dans la -foule, parmi la classe instruite, les désabusés ne -<span class="pagenum"><a id="Page_195"> 195</a></span> -manquaient pas, qui bafouaient sans pitié l'impertinence -des imposteurs. Les pardonneurs de Chaucer -et de Boccace, et au seizième siècle d'Heywood et de -Lyndsay<a id="FNanchor_203" href="#Footnote_203" class="fnanchor"> [203]</a>, ont les reliques les plus plaisantes. Celui -de Chaucer, qui possédait un morceau de la voile -du bateau de saint Pierre, aurait été battu par Frate -Cipolla, qui avait recueilli à Jérusalem des reliques -extraordinaires: «Par grâce spéciale je vous montrerai, -disait-il, une très sainte et belle relique, -laquelle j'ai moi-même rapportée de la Terre-Sainte -d'outre-mer, et qui consiste en une plume de l'ange -Gabriel. Elle était restée dans la chambre de la -Vierge Marie quand il vint faire l'annonciation à -Nazareth<a id="FNanchor_204" href="#Footnote_204" class="fnanchor"> [204]</a>!» La plume, qui était <i>una penna di -quelle della coda d'un papagallo</i>, est remplacée, -grâce à quelques mauvais plaisants, par des charbons -dans la cassette du saint homme; quand il s'aperçoit -de la métamorphose, il n'est point ému; il commence -le récit de ses grands voyages et explique comment, -au lieu de la plume, on va voir dans son -coffret les charbons qui ont grillé saint Laurent. Il -les a reçus de «Messer Non-mi-blasmete-se-voi-piace,» -le digne patriarche de Jérusalem, lequel patriarche -<span class="pagenum"><a id="Page_196"> 196</a></span> -lui a montré encore «un doigt de l'Esprit Saint, -aussi complet et entier qu'il ait jamais été... et un -ongle de chérubin... et quelques rayons de l'étoile -qui apparut aux trois mages d'Orient et un flacon de -la sueur de saint Michel lorsqu'il combattit le démon,» -et il lui a donné, «dans une petite bouteille, -un peu du son des cloches de Salomon<a id="FNanchor_205" href="#Footnote_205" class="fnanchor"> [205]</a>.»</p> - -<p>Ce sont là plaisanteries de poètes, mais elles sont -moins exagérées qu'on ne pourrait croire. Ne montrait-on -pas aux pèlerins, à Exeter, un morceau «de -la chandelle que l'ange du Seigneur alluma dans le -tombeau du Christ?» C'était une des reliques réunies -dans la vénérable cathédrale par Athelstane, «le roi -très glorieux et très victorieux,» qui avait envoyé à -grands frais des émissaires sur le continent pour -recueillir ces précieuses dépouilles. La liste de leurs -trouvailles, qui nous a été conservée dans un missel -du onzième siècle, comprend encore un peu du «buisson -dans lequel le Seigneur parla à Moïse» et une -foule d'autres curiosités<a id="FNanchor_206" href="#Footnote_206" class="fnanchor"> [206]</a>.</p> - -<p>Matthieu Paris raconte que de son temps les frères -prêcheurs donnèrent à Henri III un morceau de -marbre blanc sur lequel se trouvait la trace d'un -pied humain. D'après le témoignage des habitants de -<span class="pagenum"><a id="Page_197"> 197</a></span> -Terre-Sainte ce n'était rien moins que la marque -d'un des pieds du Sauveur, marque qu'il laissa -comme souvenir à ses apôtres, lors de son ascencion. -«Notre seigneur le roi fit placer ce marbre dans -l'église de Westminster à laquelle il avait déjà offert -peu auparavant du sang de Jésus-Christ<a id="FNanchor_207" href="#Footnote_207" class="fnanchor"> [207]</a>.»</p> - -<p>Les rois continuent au quatorzième siècle à donner -l'exemple au menu peuple et à acheter des reliques -d'une authenticité douteuse. On voit par les comptes -des dépenses d'Edouard III qu'il paya cent shillings, -la trente-sixième année de son règne, pour avoir un -habit qui avait appartenu à saint Pierre. Ce n'était -pas très cher, et il faut bien que le vendeur et l'acheteur -aient eu eux-mêmes quelques doutes sur la -sainteté de la relique. On voit, en effet, le même roi -payer dix fois plus, c'est-à-dire cinquante livres, un -cheval bai-brun appelé Bayard qui avait les pieds de -derrière blancs, et soixante-dix livres un cheval gris -pommelé, appelé Labryt<a id="FNanchor_208" href="#Footnote_208" class="fnanchor"> [208]</a>.</p> - -<p>En France à la même époque, le sage roi Charles V -eut un jour la curiosité de visiter l'armoire de la -Sainte-Chapelle où étaient les reliques de la passion. -Il y trouva une ampoule avec une inscription en latin -et en grec indiquant que le contenu était un peu du -sang de Jésus-Christ. «Adont, raconte Christine de Pisan, -ycelluy sage roy, pour cause que aucuns docteurs -ont voulu dire que, au jour que Nostre Seigneur ressuscita, -<span class="pagenum"><a id="Page_198"> 198</a></span> -ne laissa sur terre quelconques choses de son -digne corps que tout ne fust retourné en luy, volt sur -ce scavoir et enquérir par l'opinion de ses sages, philozophes -natureuls et théologiens, se estre pouoit -vray que sur terre eust du propre pur sang de Jhesu-Crist. -Colacion fu faicte par les dicts sages assemblez -sus ceste matière; la dicte ampolle veue et visitée à -grant révérance et solemnité de luminaire, en laquelle, -quant on la penchoit ou baissoit, on véoit -clerement la liqueur du sang vermeil couler au long -aussi fraiz comme s'il n'eust que trois ou quatre -jours qu'il eust esté seignez: la quelle chose n'est -mie sanz grant merveille, considéré le long temps de -la passion.—Et ces choses scay-je certainement par -la relacion de mon père, qui, comme philozophe serviteur -et conseillier dudit prince fu à celle colacion.»</p> - -<p>Après cet examen fait à grande «solemnité de luminaire», -les docteurs se déclarèrent pour l'authenticité -du miracle: lequel n'était en réalité pas plus -surprenant que celui de la cathédrale de Naples où -l'on voit, aujourd'hui encore, se liquéfier, plusieurs -fois par an, le sang du patron de la ville<a id="FNanchor_209" href="#Footnote_209" class="fnanchor"> [209]</a>.</p> - -<p>Les pardonneurs vivaient joyeusement; certes, -après une journée bien remplie, ils devaient être à -l'auberge de gais compagnons. La pensée de la multitude -de péchés qu'ils avaient remis, d'excommunications -qu'ils avaient levées, de peines qu'ils avaient -<span class="pagenum"><a id="Page_199"> 199</a></span> -commuées, eux simples vagabonds menacés de potence, -la conscience de leur impunité, la singularité -de leur existence, la triomphante réussite de ces -folles harangues qui leur donnaient la clef du ciel, -devaient faire monter à leur cœur des bouffées incroyables -de grosse joie brutale. Leur tête remplie -d'anecdotes leur fournissait la matière d'interminables -bavardages où le sacré et le profane, la grossièreté -native et la dévotion d'emprunt, l'homme réel -et l'homme factice, se rencontraient brusquement -au bruit des brocs et des écuelles qui se heurtaient -sur la table. Voyez à la marge d'un vieux psautier<a id="FNanchor_210" href="#Footnote_210" class="fnanchor"> [210]</a> -la sèche figure de maître Renard, crosse entre les -pattes, mitre en tête; il fait un sermon à la foule -ébahie des canards et des oies de la basse-cour. Le -geste est plein d'onction, mais l'œil abrité par le poil -fauve a un éclat cruel qui devrait faire prévoir la -péroraison. Mais non, la basse cour glousse dévotement -et ne se doute de rien; malheur aux canards -quand la mitre sera tombée: «et tu Domine, deridebis -eos», dit le psalmiste précisément à cet endroit. -Quelle connaissance singulière du cœur humain devaient -avoir de tels individus et quelles expériences -curieuses ils devaient faire chaque jour! jamais êtres -plus indignes ne s'étaient parés de pouvoirs surnaturels -plus grands. Il rit, le monstre difforme, accroupi -<span class="pagenum"><a id="Page_200"> 200</a></span> -au chevet de la cathédrale; il grimace hideusement -sur son piédestal aérien. Et dans l'espace, -jusqu'aux nuages, montent les flèches à jour; les -aiguilles ciselées se détachent en dentelle sur le ciel, -les saints font, sous le porche, leur prière éternelle, -les cloches envoient leurs volées dans l'air et les -âmes sont saisies, comme d'un frisson, de ce tremblement -mystérieux que le sublime fait éprouver. Il -rit: les cœurs se croyaient purifiés; mais il a vu -leurs plaies hideuses, une main puissante les élargira; -la bordure des toits touche aux nuages; mais -son regard plonge dans la lucarne, il voit une poutre -qui cède, les ais vermoulus qui craquent et tout un -peuple d'êtres obscurs qui poursuivent lentement -dans les combles leur travail séculaire de démolition: -il rit et grimace hideusement.</p> - -<p>Au fond de sa taverne le pardonneur est encore -assis. C'est Chaucer qui entre, c'est le chevalier, c'est -l'écuyer, c'est le frère, c'est l'hôte, vieilles connaissances. -Nous sommes entre nous, on peut parler sans -crainte, la bière mousseuse rend les cœurs expansifs, -et voilà les replis secrets de cette âme tortueuse qui -se déroulent à la vue: c'est le résumé de toute une -vie qu'il nous donne, la théorie de son existence, la -clef de tous ses secrets. Qu'importe sa franchise? il -sait qu'elle ne peut pas lui nuire; vingt fois l'évêque -a mis à jour ses pratiques, et la foule s'est toujours -attroupée autour de lui. Et ses compagnons, qui -sait, ses compagnons plus éclairés, à qui il fait voir -les ressorts cachés de l'automate, qui sait si demain -<span class="pagenum"><a id="Page_201"> 201</a></span> -ils la croiront sans vie? leur mémoire, leur raison -le leur diront et leur cœur doutera encore. Si l'habitude -fait la moitié des croyances, la leur est enracinée, -combien plus celle de la foule! Et le pardonneur -aussi, pensez-vous qu'il voie toujours clairement -ce qu'il est, croyez-vous que son scepticisme soit absolu? -lui pour qui rien n'est saint et dont l'existence -même est une dérision perpétuelle des choses sacrées, -il a aussi ses heures de crainte et de terreur, il -tremble devant cette puissance formidable qu'il a dit -tenir entre ses mains et dont il a fait un ridicule jouet; -lui ne l'a pas, mais d'autres la possèdent, pense-t-il, -et il hésite: le monstre se regarde et il a peur.</p> - -<p>Elle était facile à diriger dans le sens du merveilleux, -la croyance populaire. Les règlements défendent -de faire apparaître des larves ou des revenants dans -ces longues veillées qu'on passait autour des cadavres, -et on essaie de désobéir, on croit le faire. En présence -de l'horrible il se produisait dans les cœurs une réaction -étrange, on sentait passer comme un vent de folie -qui prédisposait à tout voir et à tout croire, une -gaieté nerveuse et diabolique s'emparait des êtres, et -les danses et les jeux lascifs s'organisaient. On dansait -dans les cimetières pendant ces nuits de deuil -qui précédaient les fêtes, et on dansait aussi pendant -la veillée des morts. Le concile d'York en 1367 défend -«ces jeux coupables et ces folies et toutes ces coutumes -perverses... qui transforment une maison de -larmes et de prières en une maison de rire et -d'excès». Le concile de Londres en 1342 prohibait -<span class="pagenum"><a id="Page_202"> 202</a></span> -de même «les coutumes superstitieuses qui font -négliger la prière et tenir en pareil lieu des réunions -illicites et indécentes<a id="FNanchor_211" href="#Footnote_211" class="fnanchor"> [211]</a>». La guild des pèlerins de -Ludlow permet à ses membres d'aller aux veillées des -morts, pourvu qu'ils s'abstiennent de susciter des -apparitions et de tous jeux déshonnêtes<a id="FNanchor_212" href="#Footnote_212" class="fnanchor"> [212]</a>. Quant aux -sorcières de profession, elles allaient au bûcher, -comme cela arriva, à cette époque, à Pétronille de -Meath, convaincue d'avoir fabriqué des poudres avec -«des araignées et des vers noirs, pareils à des scorpions, -en y mêlant une certaine herbe appelée mille-feuilles -et d'autres herbes et vers détestables<a id="FNanchor_213" href="#Footnote_213" class="fnanchor"> [213]</a>». Elle -avait fait aussi de telles incantations que «le visage -de certaines femmes semblait cornu comme des têtes -de chèvres»; aussi elle eut sa juste punition: «on -la brûla devant une multitude immense de peuple -avec tout le cérémonial usité.» Des faits pareils -peuvent seuls expliquer l'existence du pardonneur.</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_203"> 203</a></span> -Ajoutez que la recherche de la pierre philosophale -était l'occupation constante de beaucoup de docteurs -redoutés; tout le monde n'avait pas ce clair bon sens, -cette verve facile, cette souveraine bonne humeur -et aussi cet esprit pénétrant qui permettent à Chaucer -de nous dévoiler en riant les mystères de l'alchimiste. -Il secoue tous les alambics et toutes les cornues et -dans ces appareils aux formes bizarres, qui effraient -l'imagination, il nous fait voir non pas le lingot de -métal pur nouvellement créé, mais le mélange préparé -d'avance par l'imposteur<a id="FNanchor_214" href="#Footnote_214" class="fnanchor"> [214]</a>. On attribuait aux -plantes et aux pierres des vertus surnaturelles; les -contemporains renchérissaient sur les inventions -antiques en les rajeunissant. Gower croit bien faire -en intercalant dans un poème d'amour tout ce qu'il -sait sur la constitution du monde et les vertus des -choses<a id="FNanchor_215" href="#Footnote_215" class="fnanchor"> [215]</a>; chez les véritables savants, la masse des -indications fabuleuses remplit des volumes. Barthélemi -de Glanville, dont l'ouvrage est une encyclopédie -des connaissances scientifiques au quatorzième -siècle, rappelle que le diamant détruit l'effet du -venin et des incantations magiques et rend manifeste -la peur de quiconque en porte; la topaze empêche -les morts subites, etc.<a id="FNanchor_216" href="#Footnote_216" class="fnanchor"> [216]</a>.</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_204"> 204</a></span> -Quand on songe à tant de vaines croyances qui -embarrassaient les cerveaux d'alors, il est difficile de -ne pas se rappeler, et avec un grand sentiment de -plaisir, que dans un âge qui n'était nullement exempt -de ces faiblesses, personne ne les a condamnées -avec plus d'éloquence que notre Molière: «Sans -parler du reste, jamais, dit-il, il n'a été en ma puissance -de concevoir comme on trouve écrit dans le -ciel jusqu'aux plus petites particularités de la fortune -du moindre homme. Quel rapport, quel commerce, -quelle correspondance peut-il y avoir entre -nous et des globes éloignés de notre terre d'une -distance si effroyable? et d'où cette belle science -enfin peut-elle être venue aux hommes? Quel dieu -l'a révélée? ou quelle expérience l'a pu former de -l'observation de ce grand nombre d'astres qu'on n'a -pu voir encore deux fois dans la même disposition?»</p> - -<p>Peine et éloquence perdues, il y aura toujours des -Timoclès pour observer, d'un air sage: «Je suis assez -incrédule pour quantité de choses, mais pour ce qui -est de l'astrologie, il n'y a rien de plus sûr et de plus -constant que le succès des horoscopes qu'elle tire<a id="FNanchor_217" href="#Footnote_217" class="fnanchor"> [217]</a>.»</p> - -<p>De même s'évanouissaient en fumée les tempêtes -que Chaucer, Langland et Wyclif suscitaient contre -les pardonneurs hypocrites de leur temps.</p> - -<div class="chapter"> -<p><span class="pagenum"><a id="Page_205"> 205</a></span></p> -<h2 class="normal">CHAPITRE V<br /> -<span class="small"><b>LES PÈLERINAGES ET LES PÈLERINS</b></span></h2> - -<div class="hanging indent"> -<p>Les pèlerinages pieux et les pèlerinages politiques.—Les corps des -rebelles suppliciés par ordre du roi font des miracles.—La foule -se presse à leurs tombeaux.—Indignation du roi.</p> - -<p>Lieux de pèlerinage en Angleterre.—Mélange des classes sociales -dans les bandes de pèlerins.—Les médailles, les bâtons.—Le -retour, les histoires édifiantes.—Le pèlerin de circonstance et -le pèlerin par profession.—Le faux pèlerin.</p> - -<p>Lieux de pèlerinage sur le continent (France, Espagne, Italie).—Les -passeports.—Indulgences attachées aux châsses des saints.—Manuel -des indulgences à l'usage des pèlerins.—Comment les -pèlerins vivaient en route.—Les pèlerinages par procuration.</p> - -<p>Les pèlerinages en Palestine.—La dévotion, la curiosité et le goût -des aventures.—Les troupes armées de pèlerins.—Les guides -du voyageur en Palestine.—Le guide attribué à Mandeville et le -guide de William Wey.</p> -</div> -</div> - -<p>Malgré le talent des médecins, des devins même -et des sorciers, il y avait des maladies qui résistaient -aux meilleurs remèdes, et alors on promettait -d'aller en pèlerinage ou on s'y faisait porter -pour demander sa guérison. Les pèlerinages étaient -incessants; on s'y rendait pour satisfaire à un vœu -comme en cas de maladie, ou simplement en expiation -de ses péchés<a id="FNanchor_218" href="#Footnote_218" class="fnanchor"> [218]</a>. On allait prier saint Thomas de -<span class="pagenum"><a id="Page_206"> 206</a></span> -Cantorbéry ou Notre-Dame de Walsingham. On allait -aussi au tombeau de l'égoïste comte de Lancastre<a id="FNanchor_219" href="#Footnote_219" class="fnanchor"> [219]</a> -dont la passion populaire avait fait un saint. La foule -se pressait, par esprit de contradiction, à Pontefract -où le rebelle avait été décapité, et les pèlerins devenaient -chaque jour plus nombreux, au grand scandale -de l'archevêque d'York. Une lettre de ce prélat -montre l'inutilité des prohibitions; la pensée du semblant -de persécution des croyants organisée par un -archevêque excite le zèle et la dévotion; on imagine -plaire au martyr en se laissant martyriser un peu -soi-même. Aussi, en attendant la canonisation, il se -forme près de la tombe des assemblées si nombreuses -et si tumultueuses qu'on y signale «des homicides et -des blessures mortelles... et que des dangers plus -grands encore et sans doute fort imminents sont à redouter<a id="FNanchor_220" href="#Footnote_220" class="fnanchor"> [220]</a>.» -Cela se passait l'année même qui avait suivi -<span class="pagenum"><a id="Page_207"> 207</a></span> -l'exécution du comte; il est enjoint à l'official d'empêcher -à tout prix ces réunions et de les disperser, en -attendant que le pape prononce; mais les rassemblements -persistent et Henri de Lancastre écrit en 1327 -à l'archevêque d'York pour le prier d'en référer au -souverain pontife et de «tesmoigner la fame des miracles -que Dieu ouvre por nostre tres chere seigneur -et frère<a id="FNanchor_221" href="#Footnote_221" class="fnanchor"> [221]</a>.» En 1338, un épicier de Londres vend un -hanap de bois (mazer) orné d'une «image de <i>saint -Thomas de Lancastre</i><a id="FNanchor_222" href="#Footnote_222" class="fnanchor"> [222]</a>.» Humphrey de Bohun, comte -de Hereford et d'Essex, mort en 1361, lègue de l'argent -à des gens pieux qui feront divers pèlerinages pour son -compte, et il recommande notamment qu'on loue -«un bon home et loial,» chargé d'aller à «Pountfreyt -et offrir illoeques à la toumbe Thomas, jadys -counte de Lancastre, 40 s.<a id="FNanchor_223" href="#Footnote_223" class="fnanchor"> [223]</a>» Faire du rebelle un -<span class="pagenum"><a id="Page_208"> 208</a></span> -saint était le moyen le plus énergique de protester -contre le roi, et le peuple ne manquait guère cette -occasion lorsqu'il était gouverné par certains rois. -Henri III, en 1266, est obligé de défendre que Simon -de Montfort soit considéré comme saint; or Simon -était mort excommunié, ainsi que le représentaient -au roi les évêques et barons auteurs des pétitions -comprises dans le <i>Dictum de Kenilworth</i><a id="FNanchor_224" href="#Footnote_224" class="fnanchor"> [224]</a>; il avait -donc peu de chances d'être canonisé. Mais cela n'empêchait -pas de composer en son honneur des hymnes -latines, en petits vers, comme pour un saint<a id="FNanchor_225" href="#Footnote_225" class="fnanchor"> [225]</a>.</p> - -<p>Le rebelle était à peine mort que le sentiment -populaire, souvent défavorable au héros pendant sa -vie, ne reconnaissait plus en lui qu'un révolté contre -l'ennemi commun, et par sympathie lui assignait sa -place au ciel. La révolte active brusquement interrompue -par un supplice se perpétuait ainsi à l'état -latent et tout le monde venait voir Dieu lui-même -prendre le parti des opprimés et proclamer l'injustice -du roi en faisant des miracles sur le tombeau du -condamné. Le souverain se défendait comme il pouvait, -<span class="pagenum"><a id="Page_209"> 209</a></span> -il dispersait les attroupements et prohibait les -miracles. Ainsi Édouard II, en 1323, écrit «à ses fidèles -Jean de Stonore et Jean de Bousser<a id="FNanchor_226" href="#Footnote_226" class="fnanchor"> [226]</a>», prescrivant -une enquête qui sera suivie de mesures plus -graves. Il leur rappelle que, «il y a peu de temps, -Henri de Montfort et Henri de Wylynton, ennemis du -roi et rebelles, sur l'avis de la cour royale, ont été -écartelés et pendus à Bristol, et il avait été décidé -que leurs corps, aussi longtemps qu'il en resterait -quelque chose, demeureraient attachés au gibet, -pour que d'autres s'abstinssent de crimes et de méfaits -pareils contre le roi.» De ces restes sanglants et -mutilés, par une protestation violente, le peuple a -fait des reliques et les entoure avec respect. Reginald -de Montford, Guillaume de Clyf, Guillaume Courtois -et Jean son frère et quelques autres, pour rendre le -roi odieux au peuple, ont organisé sur les lieux où les -corps de ces ennemis et rebelles sont encore suspendus, -de faux miracles.</p> - -<p>Il fallait sévir de tous les côtés à la fois; pendant -qu'on vénérait les cadavres des suppliciés de Bristol, -la seule image de Thomas de Lancastre dans la cathédrale -de Londres attirait une foule de pèlerins et -faisait aussi des miracles. Cette même année 1323, -Edouard II écrit avec une grande irritation à l'évêque:</p> - -<p>«Il est venu à nos oreilles (et cela nous est très -désagréable) que beaucoup de personnes appartenant -<span class="pagenum"><a id="Page_210"> 210</a></span> -au peuple de Dieu confié à votre garde, victimes -d'une duperie infernale, s'approchaient dans leur -folie d'un panneau placé dans votre église de Saint-Paul -où se trouvent des statues ou des images peintes -et notamment celle de Thomas, jadis comte de -Lancastre, rebelle, notre ennemi. Sans aucune autorisation -de l'Église romaine, ces gens vénèrent et -adorent cette image et affirment qu'il se fait là des -miracles: ce qui est un opprobre pour toute l'Église, -une honte pour nous et pour vous, un danger manifeste -pour les âmes du peuple susdit et un exemple -dangereux<a id="FNanchor_227" href="#Footnote_227" class="fnanchor"> [227]</a>.»</p> - -<p>L'évêque le sait, continue le roi, et encourage en -secret ces pratiques, sans autre motif que de profiter -des offrandes, «ce dont, ajoute Édouard II, nous -sommes affligés profondément.» Suivent les prohibitions -habituelles.</p> - -<p>C'étaient là des pèlerinages de circonstance. Il y en -avait d'autres que la réputation de sainteté d'un mort, -et non son ancienne influence politique, mettaient -aussi en faveur pour quelque temps. Pendant des années -on vint en foule visiter la tombe de Richard Rolle, -ermite d'Hampole, mort en 1349, sans attendre bien -entendu que ce solitaire eut été canonisé, car il ne le -fut jamais. Parfois les couvents qui n'avaient ni reliques, -ni corps de saints illustres pour attirer les -<span class="pagenum"><a id="Page_211"> 211</a></span> -pèlerins, ni aubépine merveilleuse comme celle de -Glastonbury, faisaient fabriquer par un artiste pieux -une image digne d'attention; elle était inaugurée avec -solennité et on cherchait ensuite à la mettre en renom -par tous les moyens permis. Thomas de Burton, -abbé de Meaux, près Beverley, raconte dans la chronique -qu'il rédigea lui-même, à la fin du quatorzième -siècle, des événements intéressant son riche monastère, -un fait de ce genre, des plus remarquables. -L'abbé Hugues de Leven, un de ses prédécesseurs, -avait, dans la première moitié du siècle, commandé -pour le chœur de la chapelle un nouveau crucifix. -«Et l'artiste ne travaillait à aucune partie belle et -importante de son ouvrage, si ce n'est les vendredis, -et en jeûnant au pain et à l'eau. Et il avait sous les -yeux pendant tout le temps un homme nu, et il s'appliquait -à donner à son crucifix la beauté du modèle. -Par le moyen de ce crucifix, le Tout-Puissant fit des -miracles manifestes, continuellement. On pensa alors -que si l'accès jusqu'à ce crucifix était permis aux -femmes, la dévotion commune en serait augmentée -et de grands avantages en résulteraient pour notre -monastère. Sur quoi l'abbé de Cîteaux, à notre requête, -nous accorda la licence de laisser les hommes -et les femmes honnêtes approcher dudit crucifix: -pourvu toutefois que les femmes n'entrassent pas dans -le cloître, le dortoir et les autres parties du monastère.... -Mais, profitant de cette licence, pour notre -malheur, les femmes se sont mises à venir en nombre -à ce crucifix, bien qu'en elles la dévotion soit refroidie -<span class="pagenum"><a id="Page_212"> 212</a></span> -et qu'elles ne se présentent que pour regarder l'église. -Elles ne servent qu'à augmenter notre dépense par -l'obligation où nous sommes de les recevoir.»</p> - -<p>Cette plainte naïve est intéressante à bien des points -de vue; elle montre sans détours comment on s'y prenait -pour mettre en faveur tel ou tel sanctuaire auprès -des pèlerins: dans le cas présent, l'effort tenté -ne réussit pas, les prodiges ne semblent pas avoir répondu -à l'attente et on ne vint plus que par curiosité -visiter l'église du couvent. Au point de vue artistique, -le fait est plus important encore, car c'est là le plus -ancien exemple de sculpture d'après le modèle vivant, -d'après le nu, qu'on ait en Angleterre, exemple -très digne de remarque.</p> - -<p>Un autre essai du même genre, pour populariser -une chapelle, avait été expérimenté dans l'église paroissiale -de Foston (1313); mais l'archevêque d'York, -William Grenefeld, s'était scandalisé d'un tel abus et -par une belle lettre pleine de sens, il avait mis fin -au «grand concours de gens simples qui venaient -visiter une certaine image de la Sainte Vierge placée -récemment dans l'église, comme si cette image avait -quelque chose de plus divin qu'aucune de ses pareilles....» -(Ap. 27.)</p> - -<p>Pèlerinages de circonstance à part, en temps ordinaire, -chez les Anglais, on allait plutôt à Notre-Dame -de Walsingham, ou bien on louait des chevaux -à Southwark, avec relai à Rochester et on partait -pour Saint-Thomas de Cantorbéry. Cette route -étant la grand'route du continent, un service régulier -<span class="pagenum"><a id="Page_213"> 213</a></span> -de chevaux de louage avait été établi sur son -parcours; on payait douze pence de Southwark -(Londres) à Rochester, douze pence de Rochester à -Cantorbéry, six pence de Cantorbéry à Douvres. Les -chevaux étaient marqués au fer rouge d'une manière -bien apparente pour que des voyageurs peu -scrupuleux ne fussent pas tentés de quitter la route -et de s'approprier leurs montures<a id="FNanchor_228" href="#Footnote_228" class="fnanchor"> [228]</a>. Le sanctuaire de -Notre-Dame de Walsingham et celui de Saint-Thomas -avaient une réputation européenne<a id="FNanchor_229" href="#Footnote_229" class="fnanchor"> [229]</a>; riches et -pauvres s'y présentaient en foule; Chaucer, qui -nous montre tous les rangs de la société confondus -pendant le cours d'un voyage saint, ne doit pas être -taxé d'invraisemblance. La grande majorité de ces -pèlerins étaient sincères et de bonne foi: ils avaient -fait un vœu et venaient l'accomplir. Dans ces dispositions, -le chevalier, qui trouvait sur sa route un -pèlerin comme lui-même, devait être moins disposé -que jamais à le traiter avec hauteur; du reste, si -<span class="pagenum"><a id="Page_214"> 214</a></span> -les distances étaient grandes de classe à classe à -cette époque, la familiarité l'était plus encore. La -distance a bien diminué aujourd'hui et la familiarité -aussi, comme par compensation. Le seigneur se sentait -assez au-dessus des gens du peuple pour ne pas -craindre d'user avec eux, à l'occasion, d'une sorte -d'intimité joviale; aujourd'hui que les supériorités -de rang ont moins d'importance, chacun se montre -plus attentif et prend garde de ne pas franchir une -limite qu'on ne voit presque plus.</p> - -<p>Arrivé au but du voyage, on priait; on priait avec -ferveur, dans la posture la plus humble. Un émoi -religieux remplissait l'âme quand du fond de la majestueuse -allée des grands piliers de l'église, dans le -demi-jour coloré des nefs, on devinait du cœur, sans -le bien voir encore des yeux, le mystérieux objet -qu'on était venu vénérer de si loin, au prix de tant -de fatigues. Si l'homme pratique, accouru au galop -de son cheval pour marchander avec le saint la faveur -de Dieu, si l'émissaire envoyé pour faire offrande -au nom de son maître gardaient la paupière -sèche et l'œil brillant, des larmes jaillissaient sur les -joues du pauvre et du simple d'esprit; il goûtait pleinement -l'émotion pieuse qu'il était venu chercher, -la paix du ciel descendait dans son cœur et il s'en -allait consolé.</p> - -<p>Les partisans de Wyclif, les non-croyants étaient -le petit nombre; ils étaient poursuivis sévèrement et -dans l'abjuration solennelle de leurs hérésies, à laquelle -on les réduisait d'ordinaire, mention expresse -<span class="pagenum"><a id="Page_215"> 215</a></span> -était faite des saints pèlerinages. C'est ce que montre -le serment d'abjuration du lollard William Dynet de -Nottingham; il s'engage, le 1<sup>er</sup> décembre 1395, devant -l'archevêque d'York, «de ce jour en avant, à -vénérer les images, à leur faire des prières et des -offrandes en l'honneur des saints qu'elles représentent, -et à ne jamais plus mépriser les pèlerinages.» -A la réforme seulement, le doute deviendra -général, et, du paysan au baron, tout le peuple s'assimilera -des raisonnements comme ceux de Latimer:</p> - -<p>«Que pensez vous de ces images dont les unes ont -meilleure renommée que les autres, vers lesquelles -on se rend au prix de tant de peines et de fatigues -corporelles, qu'on fréquente à si grands frais, qu'on -recherche et visite avec une telle confiance? que -dites-vous de ces images si fameuses, si nobles, si -célèbres, dont il y a en Angleterre une variété et un -nombre si grands? Pensez-vous que cette préférence -de telle peinture à telle autre, d'une image à une -autre image soit, non pas un abus, mais la façon -dont il convient d'user des images?» (Ap. 28.)</p> - -<p>En attendant, on prie dévotement. La prière achevée -chacun fait, en proportion de sa fortune, une offrande -au saint. Quand le roi, dans ses perpétuelles -allées et venues, se détournait pour visiter une châsse -vénérée, il était d'usage qu'il donnât sept shillings. -Les ordonnances d'Édouard II sur la tenue de sa -maison font mention expresse de la somme<a id="FNanchor_230" href="#Footnote_230" class="fnanchor"> [230]</a>. Ensuite -<span class="pagenum"><a id="Page_216"> 216</a></span> -on achetait, comme aujourd'hui, des médailles -en souvenir du lieu. Seulement elles étaient en étain -ou en plomb et à jour, un peu comme celles de -Sainte-Anne d'Auray en Bretagne, mais plus grosses. -A Cantorbéry, elles représentaient saint Thomas; à -Saint-Jacques, des coquilles; à Amiens, la tête de -saint Jean-Baptiste; à Rome, le saint suaire qu'on -appelait <i>Vernicle</i><a id="FNanchor_231" href="#Footnote_231" class="fnanchor"> [231]</a>. On portait ces souvenirs, dont -les collections d'antiquités renferment encore des -spécimens, bien apparents, cousus sur sa poitrine -ou à son chapeau. Le chapeau du roi Louis XI en -était toujours garni; on sait jusqu'où ce prince -poussait la vénération pour les reliques, les médailles -et les images: «Et véritablement, écrit son -contemporain, Claude de Seyssel, sa dévotion sembloit -plus supersticieuse que religieuse. Car en -quelque ymage ou église de Dieu et des sainctz et -mesmement de nostre dame qu'il entendist que le -peuple eust dévotion ouquel se fist quelque miracle, -il y alloit faire ses offrandes ou y envoyoit -homme exprès. Il avoit au surplus son chapeau tout -plain d'ymages la plus part de plomb ou d'estain, lesquelles -à tous propos quant il lui venoit quelques -<span class="pagenum"><a id="Page_217"> 217</a></span> -nouvelles bonnes ou mauvaises ou que sa fantaisie -lui prenoit, il baisoit, se ruant à genoulx quelque -part qu'il se trouvast si soubdainement quelque fois -qu'il sembloit plus blessé d'entendement que sage -homme<a id="FNanchor_232" href="#Footnote_232" class="fnanchor"> [232]</a>.»</p> - -<p>De même que le roi Louis XI, les pèlerins de profession -portaient en grand nombre des images et des -médailles sur leurs habits. Car, à côté du pèlerin de -circonstance qui venait faire offrande à telle ou telle -châsse en accomplissement d'un vœu et retournait -ensuite reprendre le cours de sa vie ordinaire, il y -avait le pèlerin par état, le <i>palmer</i> ou paumier, dont -l'existence entière se passait à voyager d'un sanctuaire -à l'autre, toujours en route et toujours mendiant. -Le frère, le pardonneur et le <i>palmer</i> sont les -trois types les plus curieux de la race religieuse nomade, -parce qu'ils n'ont guère d'équivalent de nos -jours. Tous n'avaient pas une vie également errante: -le <i>palmer</i>, qui changeait constamment de pays, -dépassait les autres sur ce point. Comme le pardonneur, -il avait une grande expérience des choses et des -hommes; il avait beaucoup vu, mais à ce qu'il avait -retenu se mêlait une foule d'imaginations nées de -son cerveau. Lui aussi avait à édifier la multitude à -qui il tendait la main, et les belles histoires dont il -était le héros ne devaient pas lui manquer, sous -peine de mourir de faim; c'était son gagne-pain; à -<span class="pagenum"><a id="Page_218"> 218</a></span> -force de répéter ses contes il finissait par y croire à -demi, puis tout à fait, et sa voix prenait dès lors cet -accent de vérité qui peut seul faire naître dans l'auditoire -la conviction. Du reste il venait de si loin qu'il -avait pu voir bien des merveilles: autour de nous, -pensait-on, la vie coule sans prodiges et presque -sans accidents dans sa plate monotonie; mais on sait -que dans les pays lointains il en est tout différemment<a id="FNanchor_233" href="#Footnote_233" class="fnanchor"> [233]</a>. -Et la meilleure preuve est que nul de ceux -qui ont entrepris le voyage ne déclare avoir été déçu, -bien au contraire; au surplus, le plaisir de les croire -est assez innocent et nous aurions tort de nous le -refuser.</p> - -<p>Ainsi raisonnait machinalement la foule qui écoutait -et riait quelquefois, mais le plus souvent se recueillait -et demeurait attentive. Le pèlerin était assez -respecté pour vivre, et il avait soin, par le récit de -ses misères, de se rendre plus vénérable encore; les -médailles de plomb cousues à ses habits en grand -<span class="pagenum"><a id="Page_219"> 219</a></span> -nombre parlaient haut en sa faveur, et l'on recevait -bien un homme qui avait passé par Rome et par -Jérusalem et pouvait donner des nouvelles des «adorateurs» -de Mahomet. Il avait un sac suspendu -au côté pour les provisions, et un bâton à la main; -au sommet du bâton, une pièce de métal avec une -inscription appropriée, comme par exemple la -devise d'un anneau de bronze trouvé à Hitchin, une -croix et ces mots: «Hæc in tute dirigat iter»; -qu'elle te conduise et te protège dans ta route.<a id="FNanchor_234" href="#Footnote_234" class="fnanchor"> [234]</a></p> - -<p>Mais, comme nous l'avons remarqué, la race errante -tout entière était mal vue des officiers du roi; -ces allées et ces venues inquiétaient le shériff. Nous -savons que les ouvriers las de leur maître le quittaient -sous prétexte de pèlerinages lointains et déposaient -sans scrupule le bâton voyageur à la porte d'un -nouveau maître qui les payait mieux. Les faux pèlerins -n'étaient pas plus rares que les faux pardonneurs -et les faux ermites; aussi sont-ils condamnés -au repos, sous peine de prison, par les mêmes statuts -que les mendiants et les ouvriers errants. Il leur -faudra désormais, comme à ceux-ci, ordonne Richard -<span class="pagenum"><a id="Page_220"> 220</a></span> -en 1388<a id="FNanchor_235" href="#Footnote_235" class="fnanchor"> [235]</a>, des lettres de passe avec le sceau spécial -confié à certains prud'hommes. Sans cela, qu'on les -arrête, à moins qu'ils ne soient infirmes et incapables -de travail, car il est évident alors qu'ils ne -vont pas à Walsingham par amour du vagabondage -et que leur voyage a un but sérieux: «Et qe de toutz -ceux q'aillent en pilrinage, come mendinantz et sont -puissant de travailler, soit fait come les ditz servantz -et laborers s'ils n'eient lettres testimoniales de lor pilrinage -desouz les sealx avantditz.» Même sévérité -quand il s'agit de passer la mer; il faudra se munir -de passeports en règle, et la prescription comprend -«toutes manères des gentz, si bien clercs come -autres,» sous peine de confiscation de tous les biens. -Les réserves faites par le roi montrent que c'est à la -race nomade seule qu'il en veut, car il y a dispense -pour les «seignurs et autres grants persones del -roialme», pour les «verrois et notables marchantz» -et enfin pour les «soldeours le roi».</p> - -<p>Ce passeport ou «licence», cet «especial congié -le roi» ne se délivre qu'à certains ports fixés, qui -sont: Londres, Sandwich, Douvres, Southampton, -Plymouth, Dartmouth, Bristol, Yarmouth, Saint-Botolph, -Kingston-upon-Hull, Newcastle-upon-Tyne et -les ports du rivage en face de l'Irlande. Des peines -très sévères sont prescrites pour tous gardiens de -ports, inspecteurs, capitaines de navires, etc., qui se -montreraient négligents ou, à plus forte raison, favorables -<span class="pagenum"><a id="Page_221"> 221</a></span> -aux nomades. L'année suivante, 1389, le roi -ne permet plus aux pèlerins qui vont sur le continent -de s'embarquer autre part qu'à Douvres et à -Plymouth. Pour prendre la mer ailleurs, il leur faudra -avoir un «especial congié du roi mesmes<a id="FNanchor_236" href="#Footnote_236" class="fnanchor"> [236]</a>.»</p> - -<p>Mais l'attrait des pèlerinages lointains était grand: -avec ou sans lettres on passait la Manche; on arrivait -à Calais et on s'arrêtait quelque temps dans une -«maison-Dieu» qui y avait été construite et que les -âmes pieuses avaient dotée de revenus «pur sustentation -des pilrines et autres poverez gentz repairantz -au dite ville, pur eux reposer et refresher<a id="FNanchor_237" href="#Footnote_237" class="fnanchor"> [237]</a>.» On repartait, -on se rendait à Boulogne pour implorer une -vierge miraculeuse dont une main subsiste encore, -enfermée dans un reliquaire. La statue elle-même fut -jetée dans un puits par les protestants en 1567; replacée -sur l'autel en 1630, elle en fut arrachée de -nouveau à la révolution et brûlée; mais un fidèle -sauva la main que l'église de Notre-Dame conserve -aujourd'hui. La commère voyageuse de Chaucer, entre -autres pélerinages, avait fait celui de Boulogne<a id="FNanchor_238" href="#Footnote_238" class="fnanchor"> [238]</a>. On -allait encore à Amiens vénérer une tête de saint Jean-Baptiste<a id="FNanchor_239" href="#Footnote_239" class="fnanchor"> [239]</a>; -à Rocamadour, prier une madone célèbre; -<span class="pagenum"><a id="Page_222"> 222</a></span> -en Espagne, saint Jacques. Quelquefois on se rendait -directement par mer, de Sandwich, de Bristol où -d'un autre port, jusqu'en Espagne. A en juger par la -complainte d'un pélerin qui nous est parvenue, on -ne pouvait pas s'attendre à un grand confort sur les -bateaux: «Il ne faut pas penser à rire,—quand on -va par mer à Saint Jacques» écrit ce pélerin; on a le -mal de mer; on est bousculé par les marins, sous -prétexte qu'on gène la manœuvre; les remarques -railleuses des hommes de mer sont pénibles à entendre: -«Certains, je pense, vont tousser et geindre—avant -minuit» observe le capitaine, et s'adressant -au cuisinier: «Cuisinier, sers notre dîner;—quant -aux pèlerins, ils n'ont pas envie de manger!» Les -pauvres passagers s'ennuyent beaucoup: ils essayent -de lire un livre sur leurs genoux, mais à la longue -ils voient trouble, grâce aux mouvements du bateau. -Les malades réclament du malvoisie chaud pour se -réconforter. «Ah! ma tête se fend,» crie l'un d'eux, -et voici justement un matelot facétieux qui vient -hurler à leurs oreilles: «Courage, dans un instant -nous serons en pleine tempête!» Bref, ils étaient -bien malheureux et comme le narrateur le disait -au début, ils n'avaient guère envie de rire. (Ap. 29).</p> - -<p>Partout dans les sanctuaires vénérés, des ex-voto -étaient suspendus; si, en frappant avec des incantations -appropriées une statuette de cire, on pouvait -vous faire grand mal, en plaçant votre image dans -la chapelle d'un saint, on pouvait vous faire gagner -de grandes faveurs et particulièrement vous guérir -<span class="pagenum"><a id="Page_223"> 223</a></span> -en cas de maladie<a id="FNanchor_240" href="#Footnote_240" class="fnanchor"> [240]</a>. A Rocamadour<a id="FNanchor_241" href="#Footnote_241" class="fnanchor"> [241]</a> on voyait des -tresses de cheveux de femmes: c'étaient, raconte le -chevalier de la Tour Landry, celles de «dames et de -demoiselles qui s'estoient lavées en vin et en autres -choses que pures lessives, et pour ce, elles ne peurent -entrer en l'esglise jusques à tant que elles eurent -fait copper leurs tresses qui encore y sont<a id="FNanchor_242" href="#Footnote_242" class="fnanchor"> [242]</a>.» Mais ce -qui attirait beaucoup aussi, c'étaient les indulgences.</p> - -<p>Elles étaient considérables, et l'imagination populaire -en augmentait encore l'étendue. Le pèlerin qui -revenait de Rome et regagnait son foyer en exagérait -le nombre aussi volontiers que celui des merveilles -qu'il avait vues ou cru voir. Un pèlerin de cette sorte -a laissé dans un court poème ses impressions de -voyage; c'était un Anglais du quatorzième siècle qui -revenait d'Italie ébloui par ses souvenirs. Sa verve -n'est pas très poétique, mais il faut tenir compte de -son intention qui est seulement de réunir des chiffres -exacts: aussi, sans s'attarder à des descriptions pittoresques, -il ne nous donne que des renseignements -précis. Sa forte dévotion étroite ne lui a fait voir -autre chose que des corps de martyrs par milliers et -il les énumère avec persévérance. Par milliers aussi -se comptent les années d'indulgences qu'il fait miroiter -comme un appât aux yeux de ses compatriotes. -<span class="pagenum"><a id="Page_224"> 224</a></span> -Mais avant tout il faut qu'il donne un abrégé -de l'histoire de Rome: c'est une cité dans laquelle -vint d'abord s'établir la duchesse de Troie avec ses -deux fils, Romulus et Romulon, qui depuis fondèrent -la ville. La duchesse semble donc avoir choisi pour -s'y fixer une ville qui n'existait pas encore, inadvertance -qu'il faut pardonner au narrateur. Les -habitants étaient païens au début, mais Pierre et -Paul «les rachetèrent, non à prix d'or ou d'argent -ou de biens terrestres, mais par leur chair et par -leur sang.»</p> - -<p>L'énumération des églises commence aussitôt et, -pour chacune d'elles, nous apprenons invariablement -la quantité de reliques qu'elle renferme et d'indulgences -qui y sont attachées. Les bienfaits sont proportionnés -aux mérites: ainsi, quand on voit le <i>vernicle</i>, -c'est-à-dire le saint suaire qui a reçu l'image -du Sauveur, on gagne trois mille ans d'indulgences -si on est de Rome, neuf mille si on vient du pays -voisin; mais «à toi qui viens de par delà la mer, -douze mille années te sont réservées.» Quand on -entre à SS. Vitus et Modestus, le tiers de vos péchés -vous sont remis. On allume une chandelle et on descend -dans les catacombes<a id="FNanchor_243" href="#Footnote_243" class="fnanchor"> [243]</a>:</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_225"> 225</a></span> -«Il faut que tu prennes une chandelle allumée,—sans -quoi tu seras dans les ténèbres comme si c'était -nuit.—Car sous la terre il faut descendre;—tu ne -vois plus clair ni devant ni derrière.—C'est là -que maintes gens s'enfuirent,—en péril de mort, -pour se sauver,—et ils ont souffert des peines dures -et cruelles—afin de demeurer à jamais aux cieux.»</p> - -<p>Les corps des martyrs sont innombrables; il y en -a quatre mille à Sainte-Prudence, treize cents à -Sainte-Praxède, sept mille à SS. Vitus et Modestus. De -temps en temps un nom fameux fait donner un aperçu -historique, tel que le récit de la fondation de Rome -ou la vie abrégée de Constantin:</p> - -<p class="quote">In Mahoun was al his thouht.</p> - -<p>«Il n'avait que Mahomet en tête.» Païen et -lépreux, Constantin est converti et guéri par le -pape Silvestre. L'église Sainte-Marie-la-Ronde portait -jadis un autre nom: «Agrippa la fit construire—en -l'honneur de Sybile et de Neptune—.... il -l'appela Panthéon.» Il y plaça tout en haut une -idole magnifique, en or, d'une forme particulière: -«Elle avait la tournure d'un chat,—il l'appelait -Neptune<a id="FNanchor_244" href="#Footnote_244" class="fnanchor"> [244]</a>.»</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_226"> 226</a></span> -Mais le pape Boniface pria l'empereur Julien de lui -donner le Panthéon, à quoi ce prince consentit, et -le 1<sup>er</sup> novembre d'une certaine année, le souverain -pontife consacra l'édifice et le baptisa Sainte-Marie-la-Ronde. -Quant aux reliques, il n'y a pas un objet -mentionné par l'Évangile qui n'ait été retrouvé et -qu'on ne puisse vénérer à Rome<a id="FNanchor_245" href="#Footnote_245" class="fnanchor"> [245]</a>. Ainsi on y voit -la table de la Cène, la verge d'Aaron, des fragments -des pains et des poissons multipliés, du foin de la -crèche, un lange de l'Enfant Jésus et plusieurs autres -objets, dont l'un au moins est bien étrange. Quelques-unes -de ces reliques sont encore dans les mêmes -églises, par exemple le portrait de la Vierge par saint -Luc, à Santa Maria Maggiore<a id="FNanchor_246" href="#Footnote_246" class="fnanchor"> [246]</a>, «Seinte Marie the -Maiour»: ce n'est pas, au reste, d'après le pèlerin, -une peinture que saint Luc lui-même ait faite; il -allait l'exécuter et avait même préparé toutes ses -couleurs, quand il trouva subitement devant lui le -portrait achevé de la main des anges. (Ap. 29.)</p> - -<p>C'est ainsi que le voyageur racontait ses souvenirs, -et ce petit poème est un raccourci des discours qu'il -tenait à ses compatriotes. L'envie de partir à leur -tour leur venait aussi, et ceux qui restaient au village -<span class="pagenum"><a id="Page_227"> 227</a></span> -s'associaient de cœur à l'œuvre du pèlerin, et -aussi de fait en lui donnant un secours. Sur sa -route il était traité de même par les personnes -pieuses, et c'est grâce à ces coutumes que de pauvres -gens pouvaient accomplir des pèlerinages lointains. -Les règlements de beaucoup de guilds prévoyaient le -cas où un membre de la confrérie partirait ainsi -pour remplir un vœu. Afin de prendre part à ses mérites, -tous les «frères et sœurs» l'accompagnaient -hors de la ville et, lui faisant leurs adieux, lui remettaient -quelque argent; ils regardaient leur ami -s'éloigner de son pas mesuré, commençant un voyage -qui devait se prolonger pendant des mois à travers -maint pays, quelquefois pendant des années. On retournait -vers la ville, et les plus âgés qui connaissaient -le monde disaient sans doute quelles étranges -choses leur compagnon verrait sur ces terres lointaines -et quels sujets de continuelle édification il -rencontrerait sur sa route.</p> - -<p>La guild de la Résurrection de Lincoln, fondée -en 1374, a pour règle: «Si quelque frère ou sœur -désire faire un pèlerinage à Rome, à Saint-Jacques -de Galice ou en Terre Sainte, il en avertira la guild, -et tous les frères et sœurs l'accompagneront aux -portes de la ville et chacun lui donnera un demi-penny -au moins.» Même règlement dans la guild -des foulons de Lincoln, fondée en 1297; on accompagne -le pèlerin qui va à Rome jusqu'à Queen's Cross, -hors de la ville, s'il part un dimanche ou un jour de -fête; et s'il peut annoncer d'avance son retour et -<span class="pagenum"><a id="Page_228"> 228</a></span> -qu'il ait lieu aussi un jour où on ne travaille pas, on -se rend à sa rencontre au même endroit et on l'accompagne -au monastère. De même aussi les tailleurs -donnent un demi-penny à celui d'entre eux qui va à -Rome ou à Saint-Jacques, et un penny à celui qui va -en Terre Sainte. Les règlements de la guild de la -Vierge, fondée à Hull en 1357, portent: «Si quelque -frère ou sœur de la guild se propose par aventure -de faire un pèlerinage en Terre Sainte, alors, afin -que la guild ait part au profit de son pèlerinage, il -sera dispensé de toute sa contribution annuelle jusqu'à -son retour.»<a id="FNanchor_247" href="#Footnote_247" class="fnanchor"> [247]</a></p> - -<p>Il y avait aussi des guilds qui tenaient maison -ouverte pour recevoir les pèlerins, toujours dans le -même but de s'associer par une bonne œuvre à celle -du voyageur. Ainsi la guild marchande de Coventry, -fondée en 1340, entretient «un comune herbegerie -de tresze lites», pour recevoir les pauvres voyageurs -qui traversent le pays allant en pèlerinage ou pour -tout autre motif pieux. Cette hôtellerie est dirigée par -un homme, assisté par une femme qui lave les pieds -des voyageurs et prend soin d'eux. La dépense annuelle -pour cette fondation est de 10 livres sterling.</p> - -<p>Quand un des serviteurs du roi avait un pèlerinage -à faire, le prince, tenant compte du motif, l'autorisait -volontiers à partir, et même l'aidait de quelque -argent. Édouard III donne à Guillaume Clerk, un de -ses messagers, une livre six shillings et huit pence -<span class="pagenum"><a id="Page_229"> 229</a></span> -«pour l'aider dans sa dépense durant le pèlerinage -qu'il entreprend à Jérusalem et au mont Sinaï<a id="FNanchor_248" href="#Footnote_248" class="fnanchor"> [248]</a>».</p> - -<p>Cependant, ainsi qu'on l'a pu voir, le quatorzième -siècle n'est pas un âge de dévotion sérieuse et -réelle. Les papes habitent Avignon; leur prestige décline -et, en Angleterre en particulier, les prélats -mêmes montrent parfois bien peu de respect pour la -cour romaine. On ne trouvera nulle part, même chez -Wyclif, des accusations plus violentes ni des anecdotes -plus scandaleuses que dans la chronique rédigée -par l'abbé Thomas de Burton<a id="FNanchor_249" href="#Footnote_249" class="fnanchor"> [249]</a>. Sa façon de -parler des indulgences est aussi très libre. Par faveur -spéciale pour les fidèles qui mouraient pendant un -pèlerinage à Rome, Clément VI «ordonna aux anges -du paradis, écrit l'abbé, d'amener leurs âmes droit -aux portes du ciel, sans les faire passer par le purgatoire<a id="FNanchor_250" href="#Footnote_250" class="fnanchor"> [250]</a>». -Le même pape accorda, ce que le pèlerin -de tout à l'heure semble avoir ignoré, à ceux qui -verraient le saint suaire de revenir à leur état -d'avant le baptême. Enfin «il confirma toutes les -indulgences accordées par deux cents souverains -pontifes ses prédécesseurs, et elles sont innombrables».</p> - -<p>A l'époque où les chroniqueurs monastiques inscrivaient -sans scrupule dans leurs livres des anecdotes -<span class="pagenum"><a id="Page_230"> 230</a></span> -sur la cour romaine semblables à celles de Thomas -de Burton, la dévotion générale n'était pas seulement -amoindrie, elle était désorganisée, affolée. Les chroniques -montrent en effet que les excès d'impiété se -heurtaient aux excès de ferveur, et c'est ainsi par -exemple que le faux pardonneur, marchand au détail -des mérites des saints, rencontrait sur la grand'route -le flagellant ensanglanté<a id="FNanchor_251" href="#Footnote_251" class="fnanchor"> [251]</a>. La papauté a beau -montrer un grand bon sens par les condamnations -qu'elle lance contre les uns et contre les autres<a id="FNanchor_252" href="#Footnote_252" class="fnanchor"> [252]</a>, ses -arrêts ne suffisent pas à rétablir l'équilibre des esprits, -et les limites de la raison continuent à être -perpétuellement dépassées; dans la piété ardente, -comme dans la révolte impie, on va jusqu'à la folie. -On a peine à lire le récit des sacrilèges obscènes -commis dans la cathédrale d'York par des partisans -de l'évêque de Durham, et cependant les faits sont -réels et c'est l'archevêque lui-même qui les rapporte<a id="FNanchor_253" href="#Footnote_253" class="fnanchor"> [253]</a>. -<span class="pagenum"><a id="Page_231"> 231</a></span> -La foi disparaît ou se transforme; on devient à la -fois sceptique et intolérant: il ne s'agit pas du scepticisme -moderne d'une sérénité froide et inébranlable; -c'est un mouvement violent de tout l'être, qui -se sent pris d'envie de brûler ce qu'il adore; mais -l'homme est incertain dans son doute, et son éclat -de rire l'étourdit; il a passé comme par une orgie -et, quand viendra la lumière blanche du matin, il y -aura pour lui des accès de désespoir, un déchirement -profond avec des larmes et peut-être un vœu -de pèlerinage et une conversion éclatante. Walsingham -voit une des causes de la révolte des paysans -dans l'incrédulité des barons: «Quelques-uns -d'entre eux croyaient, dit-on, qu'il n'y a pas de Dieu, -niaient le sacrement de l'autel et la résurrection -après la mort, et pensaient que telle la fin de la bête -de somme, telle la fin de l'homme lui-même<a id="FNanchor_254" href="#Footnote_254" class="fnanchor"> [254]</a>.»</p> - -<p>Mais cette incrédulité n'était pas définitive et -n'empêchait pas les pratiques superstitieuses. On ne -savait pas aller <i>droite voie</i>: au lieu de s'ouvrir la -porte du ciel de ses propres mains, on imagine de -se la faire ouvrir de la main des autres; de même -qu'on fait labourer ses terres par ses tenanciers, on -se fait gagner le paradis par le monastère voisin; les -<span class="pagenum"><a id="Page_232"> 232</a></span> -biens éternels sont tombés dans le commerce avec -les lettres de fraternité des frères mendiants et les -indulgences menteuses des pardonneurs. On vit à son -aise et on se tranquillise en inscrivant des donations -pieuses dans son testament, comme si on pouvait, -selon les paroles d'un de nos compatriotes du temps -de la Renaissance, «corrumpre et gaigner par dons -Dieu et les sainctz, que nous devons placquer par -bonnes œuvres et par amendement de noz pechez<a id="FNanchor_255" href="#Footnote_255" class="fnanchor"> [255]</a>». -C'est une lecture très instructive que celle des actes -de dernière volonté des riches seigneurs du quatorzième -siècle. Les legs pour des motifs de dévotion -remplissent des pages; on donne à toutes les châsses, -à tous les couvents, à toutes les chapelles, à tous les -ermites; et on parvient, en payant, à faire des pèlerinages -après sa mort, par procuration. Ce même -Humphrey de Bohun, qui envoyait «un bon home et -loial» à la tombe de Thomas de Lancastre, ordonne -aussi qu'après son décès on fasse partir un prêtre -pour Jérusalem, «principalement, dit-il, pur ma -dame ma miere, et pur mon seignour mon piere... -et pur nous,» avec obligation de dire des messes, -pendant son voyage, à toutes les chapelles où il -pourra<a id="FNanchor_256" href="#Footnote_256" class="fnanchor"> [256]</a>.</p> - -<p>Quant à la croisade, on en parlait toujours et -<span class="pagenum"><a id="Page_233"> 233</a></span> -même plus que jamais, seulement on ne la faisait -pas. Au milieu de leurs guerres, les rois se reprochaient -l'un à l'autre d'être le seul empêchement au -départ des chrétiens; toujours il y avait un incident -utile qui les retenait. Philippe de Valois et Édouard III -protestent que sans leur adversaire ils iraient combattre -le Sarrasin. C'est par la faute de l'Anglais, -écrit Philippe, que «a esté empêché le saint voyage -d'oultre mer<a id="FNanchor_257" href="#Footnote_257" class="fnanchor"> [257]</a>»; c'est le fait du roi de France, -déclare de son côté Édouard III dans un manifeste -solennel, qui l'a détourné du «sancto passagio transmarino<a id="FNanchor_258" href="#Footnote_258" class="fnanchor"> [258]</a>». -Sans doute le temps de saint Louis n'est -pas si éloigné qu'on ait pu déjà perdre le sens de ce -grand devoir, la guerre contre l'infidèle, et l'on pense -toujours que, si c'est quelque chose de se mettre -en route pour Saint-Jacques ou Notre-Dame, le vrai -chemin du ciel est celui de Jérusalem. Et cependant, -sur ce point encore, nous voyons se faire jour quelques-unes -de ces idées qui semblent inspirées par les -vues pratiques de l'âge moderne et qui, au quatorzième -siècle, ne sont pas rares. Nous écrasons l'infidèle; -pourquoi ne pas le convertir? N'est-ce pas plus -sage, plus raisonnable et même plus conforme à la -religion du Christ? Les apôtres qu'il nous a envoyés, -à nous Gentils, étaient-ils couverts d'armures et -pourvus d'épées? Des réflexions pareilles n'étaient -pas seulement faites par des réformateurs comme -<span class="pagenum"><a id="Page_234"> 234</a></span> -Wyclif et Langland<a id="FNanchor_259" href="#Footnote_259" class="fnanchor"> [259]</a>, mais par des gens d'un esprit -habituellement calme et d'une grande piété comme -Gower:</p> - -<p>«Ils nous prêchent de combattre et de massacrer—ceux -qu'ils devraient, selon l'Évangile,—convertir -à la foi du Christ.—Mais je m'émerveille grandement—de -ce qu'ils me prêchent le voyage:—si -je tue un Sarrasin,—je tue son âme avec son -corps.—et ce n'est pas ce que le Christ a jamais -voulu<a id="FNanchor_260" href="#Footnote_260" class="fnanchor"> [260]</a>.»</p> - -<p>Seulement on trouve convenable de parler croisades, -et quelques-uns comptent encore qu'on en fera. -Ainsi Élisabeth de Burgh, lady Clare, désire que cinq -hommes d'armes se battent en son nom au cas où, -dans les sept ans qui suivront sa mort<a id="FNanchor_261" href="#Footnote_261" class="fnanchor"> [261]</a>, il y aurait -«comune viage». Le mérite de leurs travaux lui -sera appliqué et ils recevront cent marcs chacun. -Mais le commun voyage restait toujours en projet, et -<span class="pagenum"><a id="Page_235"> 235</a></span> -les seules expéditions mises sur pied étaient des -entreprises particulières. Dans ce cas l'enthousiasme -religieux n'était pas le seul mobile; les instincts -chevaleresques et remuants qui remplissent ce siècle -de combats faisaient la moitié de la dévotion qui -poussait ces petites troupes à partir. Il en venait -bon nombre d'Angleterre; les Anglais, déjà à cette -époque et même auparavant, étaient comme aujourd'hui -de grands voyageurs. On les rencontrait partout -et, comme aujourd'hui encore, leur connaissance -du français leur servait un peu dans tous les -pays sur le continent. C'était, comme nous le rappelle -Mandeville, la langue de la haute classe<a id="FNanchor_262" href="#Footnote_262" class="fnanchor"> [262]</a>; c'était aussi -celle que parlait en Orient l'Européen, le <i>Franc</i>. Trevisa, -en constatant que les Anglais oublient cette -langue, le déplore<a id="FNanchor_263" href="#Footnote_263" class="fnanchor"> [263]</a>: comment feront-ils s'ils vont -à l'étranger? «That is harme for hem and they -schulle passe the see and trauaille in straunge landes -and in many other places.» Cependant, si les -Anglais ne savaient plus couramment le français, -ils se rendaient compte de l'utilité de notre langue -et ils tâchaient d'en acquérir quelques notions avant -de se mettre en route. Ils se faisaient composer, par des -<span class="pagenum"><a id="Page_236"> 236</a></span> -gens compétents, des manuels de conversation, pour -apprendre «à parler, bien soner, et à droit escrire -doulz françois, qu'est la plus bel et la plus -gracious langage et plus noble parler, après latin -d'escole, qui soit ou monde, et de tous gens mieulx -prisée et amée que nul autre; quar Dieux le fist si -doulce et amiable principalement à l'oneur et loenge -de luy-mesmes. Et pour ce il peut bien comparer au -parler des angels du ciel, pour la grant doulceur -et biaultée d'icel<a id="FNanchor_264" href="#Footnote_264" class="fnanchor"> [264]</a>.» Les Anglais allaient beaucoup à -l'étranger; tous les auteurs qui font leur portrait -constatent chez eux des goûts remuants et un -grand amour pour les voyages lointains; aussi leur -donnent-ils pour planète la lune. D'après Gower, c'est -à cause d'elle qu'ils visitent tant de pays éloignés<a id="FNanchor_265" href="#Footnote_265" class="fnanchor"> [265]</a>. -Wyclif les place sous le patronage du même astre, -mais en tire des conséquences différentes<a id="FNanchor_266" href="#Footnote_266" class="fnanchor"> [266]</a>, et -<span class="pagenum"><a id="Page_237"> 237</a></span> -Ranulph Higden, le chroniqueur, s'exprime en ces -termes, qui semblent prophétiques, tant ils se sont -trouvés exacts: «Cette race anglaise sillonne tous -les pays et réussit mieux encore dans les terres -lointaines que sur la sienne propre.... C'est pourquoi -elle se répand au loin à travers le monde, -considérant comme sa patrie tout sol qu'elle -habite. C'est une race habile dans les industries de -toute espèce.» Il dit aussi que les Anglais de son -temps aimaient la table plus qu'aucun autre peuple -et dépensaient beaucoup en nourriture et en habits<a id="FNanchor_267" href="#Footnote_267" class="fnanchor"> [267]</a>. -Mais le point important ici est ce goût des voyages -qui était si marqué. Leurs petites troupes à destination -de la Terre Sainte allaient saluer au passage -le roi chrétien de Chypre et s'aventuraient ensuite -dans l'Asie Mineure.</p> - -<p>On ne quittait pas l'Angleterre pour une si lointaine -expédition sans s'être muni de lettres de son -souverain, qui pouvaient vous servir de passeport et -de recommandation au besoin. La teneur de ces -pièces était à peu près pareille à celle de la lettre -suivante, accordée par Édouard III en 1354: «.... Sachez -tous que le noble Jean Meyngre, chevalier, dit -Bussigaud<a id="FNanchor_268" href="#Footnote_268" class="fnanchor"> [268]</a>, notre prisonnier, doit se rendre avec -douze chevaliers à Saint-Jacques et de là marcher -<span class="pagenum"><a id="Page_238"> 238</a></span> -contre les ennemis du Christ en Terre Sainte, et qu'il -part avec notre agrément; que pour cela nous l'avons -pris, lui et ses douze compagnons, leurs domestiques, -chevaux, etc., sous notre protection et sauf-conduit<a id="FNanchor_269" href="#Footnote_269" class="fnanchor"> [269]</a>.» -On était bien reçu du roi de Chypre et on -l'aidait dans ses difficultés qui étaient nombreuses. -Le roi se montrait charmé de ces visites et exprimait -quelquefois son plaisir dans des lettres où -perce une joie très vive. Il écrivait ainsi de Nicosie, -en 1393, à Richard II, et lui disait qu'un chevalier -n'a pas besoin de recommandation personnelle auprès -de lui pour être le bienvenu dans l'île: tous -les sujets du roi d'Angleterre sont pour lui autant -d'amis; il est heureux de la présence d'Henri Percy, -qui lui sera très utile<a id="FNanchor_270" href="#Footnote_270" class="fnanchor"> [270]</a>.</p> - -<p>A l'idée du pèlerinage on associait pour une large -part celle des aventures qu'on allait avoir sur les lieux -et tout du long de la route; au besoin on les faisait -naître, et le but religieux disparaissait alors dans la -<span class="pagenum"><a id="Page_239"> 239</a></span> -foule des accidents profanes. Ainsi en 1402, de Werchin, -sénéchal de Hainaut, publie son projet de pèlerinage -à Saint-Jacques d'Espagne et son intention -d'accepter le combat à armes courtoises contre tout -chevalier qui ne le détournera pas de sa route de plus -de vingt lieues. Il indique son itinéraire d'avance, afin -qu'étant averti on se prépare<a id="FNanchor_271" href="#Footnote_271" class="fnanchor"> [271]</a>.</p> - -<p>C'est un peu avec des idées semblables qu'était -parti pour l'Orient, dans la première moitié du quatorzième -siècle, le fameux Jean de Mandeville ou -le voyageur, quel que soit son véritable nom qui nous -a laissé les récits attribués à ce chevalier<a id="FNanchor_272" href="#Footnote_272" class="fnanchor"> [272]</a>. Cet amusant -écrivain était allé en Palestine à moitié pour se -sanctifier, à moitié pour connaître le monde et ses -étrangetés et pouvoir en parler, car beaucoup de gens, -dit-il, se plaisent fort à entendre décrire les merveilles -de pays divers. S'il publie ses impressions, c'est d'abord -parce que foule de personnes aiment les récits de la -Terre Sainte et y trouvent grande consolation et confort, -et c'est aussi pour faire un <i>guide</i>, afin que -les petites caravanes dans le genre de la sienne et -de celle de Boucicaut profitent de son expérience. -<span class="pagenum"><a id="Page_240"> 240</a></span> -Il n'apporte certes pas dans son ouvrage la précision -des livres modernes, mais il ne faut pas croire -que ses idées sur la route à suivre soient si déraisonnables. -Ainsi, «pour aler droite voie» d'Angleterre -en Palestine, il conseille l'itinéraire suivant: -France, Bourgogne, Lombardie, Venise, Famagouste -en Chypre, Jaffa, Jérusalem. Outre le récit d'un voyage -en Palestine qu'il semble avoir réellement accompli, -il donne la description d'une foule de pays peuplés -par des monstres imaginaires. Cette partie fantastique -de son ouvrage n'en diminua pas le succès, -bien au contraire, mais moins confiants que nos -pères nous n'acceptons plus de bonne grâce aujourd'hui -le récit de tant de prodiges et nous jugeons -même insuffisante pour garantie de la bonne foi -de l'auteur l'excuse qu'il nous donne. «Chose de -longe temps passé par le vewe tournet en obli et -memorie de homme ne poet mie tout tenir et comprehendre<a id="FNanchor_273" href="#Footnote_273" class="fnanchor"> [273]</a>».</p> - -<p>Beaucoup de livres vinrent après le sien, plus détaillés -encore et plus pratiques. Tandis que le renouvellement -des croisades paraissait de moins en moins -probable, le nombre des pèlerinages individuels allait -croissant. La parole du prêtre, qui ne pouvait plus arracher -du sol des nations entières, en détachait seulement -par places de petits groupes d'hommes pieux -ou de coureurs d'aventures qui allaient visiter les lieux -saints à la faveur de l'esprit tolérant du Sarrasin. La -<span class="pagenum"><a id="Page_241"> 241</a></span> -plupart en effet ne partaient plus pour combattre -l'infidèle, mais pour lui demander permission de voir -Jérusalem. On trouve, au quinzième siècle, tout un -service de transports organisé à Venise à l'usage des -pèlerins; il y a des prix faits d'avance; on revend au -retour sa couchette et ses matelas<a id="FNanchor_274" href="#Footnote_274" class="fnanchor"> [274]</a>; bref, une foule -d'usages se sont établis qui montrent la fréquence -de l'intercourse. Pour tous ces détails, l'Anglais en -partance n'avait qu'à consulter l'excellent manuel -de son compatriote William Wey<a id="FNanchor_275" href="#Footnote_275" class="fnanchor"> [275]</a>, le meilleur qu'il -y eût au quinzième siècle dans aucun pays, et le plus -pratique.</p> - -<p>William Wey a déjà pour le voyageur toutes les -attentions auxquelles nous sommes aujourd'hui -accoutumés; il compose des mnémotechnies de -noms à apprendre<a id="FNanchor_276" href="#Footnote_276" class="fnanchor"> [276]</a>, un vocabulaire des mots grecs -qu'il importe de savoir et il donne à retenir les -mêmes questions toutes faites que nos manuels -<span class="pagenum"><a id="Page_242"> 242</a></span> -répètent encore dans une langue moins mélangée:</p> - -<table id="voca" summary="contents"> -<tr> -<td>«Good morrow.</td> -<td>— <i>Calomare.</i></td> -</tr> -<tr> -<td>Welcome.</td> -<td>— <i>Calosertys.</i></td> -</tr> -<tr> -<td>Tel me the way.</td> -<td>— <i>Dixiximo strata.</i></td> -</tr> -<tr> -<td>Gyff me that.</td> -<td>— <i>Doys me tutt.</i></td> -</tr> -<tr> -<td>Woman haue ye goyd wyne?</td> -<td>— <i>Geneca esse calocrasse?</i></td> -</tr> -<tr> -<td>Howe moche?</td> -<td>— <i>Posso?»</i></td> -</tr> -</table> - -<p>Il établit aussi un tableau du change des monnaies -depuis l'Angleterre jusqu'en Grèce et en Syrie, et un -programme de l'emploi du temps, comme aujourd'hui -très parcimonieusement ménagé: il ne compte -en effet que treize jours pour tout voir et repartir. -Enfin il donne une liste complète des villes à traverser, -avec la distance de l'une à l'autre, une carte de la -Terre Sainte avec l'indication de tous les endroits -remarquables<a id="FNanchor_277" href="#Footnote_277" class="fnanchor"> [277]</a> et un catalogue considérable des indulgences -à gagner.</p> - -<p>Wey prévoit tous les désagréments auxquels le -mauvais vouloir du patron de la galère peut vous soumettre; -il recommande de retenir une place à la partie -la plus élevée du bateau: dans le bas on étouffe et -l'odeur est insupportable<a id="FNanchor_278" href="#Footnote_278" class="fnanchor"> [278]</a>; il ne faut pas payer plus -de quarante ducats, de Venise à Jaffa, nourriture -comprise; il faut que le patron s'engage à faire relâche -dans certains ports pour prendre des vivres frais. -<span class="pagenum"><a id="Page_243"> 243</a></span> -Il est tenu de vous donner de la viande chaude à dîner -et à souper, du bon vin, de l'eau pure et du biscuit; -mais on fera bien, en outre, d'emporter des provisions -pour son usage particulier, car même «à la table du -patron» on a grand'chance d'avoir du pain et du vin -gâtés<a id="FNanchor_279" href="#Footnote_279" class="fnanchor"> [279]</a>. Il faut avoir aussi des remèdes, des «laxatyuys», -des «restoratyuys», du safran, du poivre, -des épices. Quand on arrive à un port, il est bon de -sauter à terre des premiers pour être servi avant les -autres et n'avoir pas les restes; ce conseil d'égoïsme -pratique revient souvent. A terre on devra prendre -garde aux fruits, «car ils ne sont pas faits pour votre -tempérament et ils donnent un flux de sang, et si un -Anglais a cette maladie, c'est merveille qu'il en -échappe et n'en meure pas.» Une fois en Palestine, -il faut faire attention aux voleurs; si on n'y pense pas, -les Sarrasins viennent vous parler familièrement et, -à la faveur de la conversation, vous dérobent «vos -couteaux et autres menus objets que vous avez sur -vous<a id="FNanchor_280" href="#Footnote_280" class="fnanchor"> [280]</a>». A Jaffa, il ne faut pas oublier de courir -<span class="pagenum"><a id="Page_244"> 244</a></span> -avant tout le monde pour avoir le meilleur âne, -«parce qu'on ne paye pas plus pour le meilleur que -pour le pire». La caravane se met en marche et alors -il est prudent de ne pas trop s'écarter de ses compagnons, -crainte des malfaiteurs.</p> - -<p>Malgré ce dernier conseil, ce qui résulte le plus -clairement du livre est l'esprit de tolérance dont le -Sarrasin faisait preuve; il n'interdisait pas l'entrée -de la Palestine à tous ces pèlerins qui venaient souvent -en espions et en ennemis, et il laissait les troupes -agir à leur guise; on voit que les compagnons de -William Wey vont en somme où ils veulent, reviennent -quand il leur convient et se tracent par avance -des plans d'excursions comme on pourrait faire aujourd'hui. -Ils trouvent des marchands européens établis -et faisant un grand commerce dans les ports des -infidèles; ils n'ont à craindre sérieusement que les -guerres locales et les mauvaises rencontres en mer. -On les voit apprendre avec beaucoup d'inquiétude, -au retour, qu'une flotte turque est prête à quitter -Constantinople, mais ils ne la rencontrent pas, heureusement.</p> - -<p>William Wey fit deux fois ce grand voyage et revint -en Angleterre, où il légua à une chapelle construite -sur le modèle de l'église du Saint-Sépulcre les souvenirs -qu'il avait rapportés, c'est-à-dire une pierre du -calvaire, une autre du sépulcre, une du mont -Thabor, une du lieu où était la croix, et d'autres -reliques.</p> - -<div class="chapter"> -<p><span class="pagenum"><a id="Page_245"> 245</a></span></p> -<h2 class="normal">CONCLUSION</h2> -</div> - -<p>Nous avons suivi la race nomade dans bien des -endroits, sur la route, à l'auberge, dans les tavernes, -dans les églises; nous l'avons vue exercer une foule -de métiers divers et comprendre des spécimens très -différents: chanteurs, bouffons, charlatans, pèlerins, -prêcheurs errants, mendiants, frères, vagabonds de -plusieurs sortes, ouvriers détachés de la glèbe, pardonneurs, -chevaliers amis des voyages lointains. Nous -les avons accompagnés çà et là sur les grands chemins -d'Angleterre et nous les avons suivis même -jusqu'à Rome et en Terre Sainte: c'est là que nous -les laisserons. A la classe errante appartiennent -encore les représentants de beaucoup de professions, -tels que les scribes, les colporteurs, les montreurs -d'animaux, comme ceux dans la ménagerie desquels -entra un jour Villard de Honnecourt pour y dessiner -«al vif» un lion. Les seuls vraiment importants sont -ceux qui viennent d'être étudiés.</p> - -<p>Le courant de vie que représente l'existence de -tous ces nomades est puissant; nous avons vu quel -<span class="pagenum"><a id="Page_246"> 246</a></span> -grand rôle, peu apparent, ils avaient joué dans l'État. -L'ouvrier brise les liens qui depuis des siècles l'attachaient -au manoir et veut désormais être maître de -sa personne et de ses services, se louer à la journée -si bon lui semble et pour un prix qui corresponde au -besoin qu'on a de lui. C'est une réforme nécessaire -qu'il demande et qui se fait peu à peu, malgré les -lois, loin des regards. Il n'en est pas de plus importante, -et c'est sur les routes qu'il convient de l'étudier -plutôt qu'au château. Il faut en chercher l'origine -dans ces taillis où les bandes armées se -réunissent pendant les offices et sur ces chemins -écartés où le faux pèlerin jette le bâton à devise -pour reprendre ses outils et quêter du travail loin -de son ancien maître. Ces gens-là prêchent d'exemple -l'émancipation que les clercs errants expliquent -dans leurs discours, faisant d'elle un besoin immédiat -et populaire.</p> - -<p>C'est en partie sur la grand'route, en partie par -l'influence des nomades que marchent à leur solution -les grandes questions du siècle, la question sociale -et la question religieuse. Les frères quêteurs -vont de porte en porte, les pardonneurs s'enrichissent, -les pèlerins vivent d'aumônes et du récit de -leurs aventures, toujours en route et toujours à -l'œuvre. Quelle est cette œuvre? A force de s'adresser -à la foule, ils finiront par se faire connaître -d'elle, par se faire juger, par la désabuser eux-mêmes, -et les réformes deviendront inévitables. -Ainsi, de ce côté encore, tombera la rouille du -<span class="pagenum"><a id="Page_247"> 247</a></span> -moyen âge, et un pas de plus sera fait vers la -civilisation moderne.</p> - -<p>Enfin, chacun de ces types si bizarres, pris à part, -a l'utilité de montrer, bien apparent en sa propre personne, -un côté caractéristique des goûts, de la croyance -et des aspirations du temps. Chacune de leurs classes -correspond à un besoin, à un travers ou à un vice -national; par eux on peut examiner comme pièce à -pièce les âmes du peuple et les reconstituer tout -entières, comme on peut deviner à la flore d'un -pays la nature du sol.</p> - -<p>L'impression générale est que le peuple d'Angleterre -subit une de ces transformations considérables -qui se présentent au regard de l'historien comme le -tournant d'un grand chemin. Au sortir des gorges et -des montagnes, la route change subitement de direction, -et c'est la plaine riche, ensoleillée, fertile, -qu'on aperçoit dans le lointain. Nous n'y sommes -pas arrivés, bien des peines nous sont encore réservées; -elle disparaîtra de nouveau à nos yeux par -moments; mais nous l'avons entrevue, et le résultat -de nos efforts, c'est que nous savons du moins dans -quelle direction il faut marcher pour l'atteindre. -Pendant l'âge qui s'ouvre, le paysan émancipé va -s'enrichir malgré les guerres que se feront les seigneurs; -et les communes auront entre les mains un -instrument de contrôle sur le pouvoir royal, dont elles -pourront plus ou moins bien se servir selon les temps, -mais qui est le meilleur inventé jusqu'à nos jours: -le parlement qui siège à Westminster à l'heure présente -<span class="pagenum"><a id="Page_248"> 248</a></span> -est dans ses parties essentielles identique au -parlement qui préparait les statuts du royaume sous -les derniers princes Plantagenet. Au quatorzième -siècle, quoi qu'en aient dit quelques penseurs, trop -touchés de la gloire de Simon de Montfort et de saint -Louis, l'homme n'est donc pas revenu en arrière. Il -n'en faut pas d'autre preuve que la foule de ces idées -vraiment modernes qui se répandent dans l'ensemble -de la société: parmi la haute classe, sous l'influence -d'une éducation plus grande et d'une civilisation plus -avancée; parmi la classe inférieure, par l'effet d'une -longue expérience des abus communs; idées vulgarisées -et rendues pratiques par les nomades: ouvriers -ignorants, clercs convaincus. Tous ces écarts -de la raison, toutes ces démences de l'esprit religieux, -ces révoltes incessantes et ces folies qu'on a pu -remarquer détourneront les intelligences de pensées -et de sentiments faux et dangereux qui avaient besoin -d'être poussés à l'extrême pour devenir insupportables -et se faire rejeter<a id="FNanchor_281" href="#Footnote_281" class="fnanchor"> [281]</a>.</p> - -<p>Sur quantité de points semblables, qu'il soit partisan -<span class="pagenum"><a id="Page_249"> 249</a></span> -ou objet des réformes, comme ouvrier ou comme -pardonneur, qu'il en soit ou non l'instrument inconscient, -le nomade aura toujours beaucoup à apprendre -à qui voudra l'interroger; il dira peut-être le -secret de transformations presque incompréhensibles -qui semblaient nécessiter un bouleversement total, -comme celui qu'on a vu en France à la fin du dernier -siècle, un nouveau ou plutôt un premier <i>contrat -social</i>. L'Angleterre, pour bien des raisons, n'en a -pas eu besoin: une de ces raisons est l'influence des -errants qui unirent tout le peuple et lui permirent -d'arracher, grâce à cette union qui le rendait fort, -les concessions nécessaires en temps utile. Et comme -cependant les changements les plus calmes ne vont -pas sans un peu de trouble, comme chez nos voisins -aussi il y eut, au cours des siècles, plus d'une mêlée -sanglante, le nomade finira peut-être en répétant à -son interlocuteur un proverbe vulgaire d'une sagesse -certaine, mais non banale, qui devrait empêcher -bien des désespérances: «Le bois tortu fait le feu -droit.»</p> - -<p><span class="pagenumh"><a id="Page_250"> 250</a></span></p> - -<div class="chapter"> -<p><span class="pagenum"><a id="Page_251"> 251</a></span></p> -<h2 class="normal">APPENDICE</h2> -</div> - -<p>(1) <span class="cap">P</span><span class="smallc">ATENTES DE 1201 CONFIANT A UN</span> <span class="cap">F</span><span class="smallc">RANÇAIS LE SOIN -DE TERMINER LE PONT DE</span> <span class="cap">L</span><span class="smallc">ONDRES</span> (<i>supra</i>, p. <a href="#Page_19">19</a>).—«Literæ -patentes, etc., de edificatione et sustentatione -pontis London, A<sup>o</sup> 3<sup>o</sup> Johannis.</p> - -<p>«Johannes, Dei gratia rex Angliæ etc., dilectis et -fidelibus suis majori et civibus London' salutem. -Attendentes qualiter circa pontem Xanton' et pontem -de Rupella Deus sit operatus per sollicitudinem fidelis -clerici nostri Isenberti, magistri scolarum Xanton', -viri utique literati et honesti, ipsum de consilio venerabilis -patris in Christo H. Archiepiscopi Cantuar' et -aliorum, rogavimus et monuimus et etiam coegimus -ut pro vestra et multorum utilitate, de ponte vestro -faciendo, curam habeat diligentem. Confidimus enim -in Domino, quod idem pons tam necessarius vobis -et omnibus transeuntibus, ut scitis, per ejusdem industriam, -faciente Domino, poterit in proximo consummari. -Et ideo volumus et concedimus quod salvo -jure nostro et conservata indempnitate civitatis London', -census edificiorum quæ super pontem prædictum -<span class="pagenum"><a id="Page_252"> 252</a></span> -idem magister scolarum faciet fieri sint imperpetuum -ad eundem pontem reficiendum et operiendum -et sustentandum. Quia igitur idem pons tam necessarius -sine vestro et aliorum auxilio perfici non -poterit, mandamus vobis, exhortantes quatinus memoratum -Isenbertum et suos pro vestra utilitate -pariter et honore sicut decreverit benigne recipiatis -et honoretis in hiis quæ dicta sunt, consilium et auxilium -vestrum eidem unanimiter impendentes. Quidquid -enim boni et honoris eidem Isenberto feceritis, -nobis factum reputare debetis. Si quis vero eidem -Isenberto vel suis in aliquo foris faciat, quod non -credimus, vos illud eisdem faciatis, quam citius ad -vos pertinet, emendari. Teste me ipso, apud Molmell, -<span class="smallc">XVIII</span> die Aprilis.»</p> - -<p>Hearne, <i>Liber niger scaccarii</i>, Londres, 1771, -2 vol. 8<sup>o</sup>, t. II, p. 470.</p> - -<p>(2) <span class="cap">O</span><span class="smallc">PINION DE</span> <span class="cap">L</span><span class="smallc">YLY SUR LE PONT DE</span> <span class="cap">L</span><span class="smallc">ONDRES</span> (p. <a href="#Page_21">21</a>).—«Among -all the straunge and beautifull showes, -mee thinketh there is none so notable as the bridge -which crosseth the Theames, which is in manner of -a continuall streete, well replenyshed with large and -stately houses on both sides, and situate vpon twentie -arches, where-of each one is made of excellent -free stone squared, euerye one of them being three -score foote in height, and full twentie in distaunce -one from an other.»</p> - -<p><i>Euphues and his England</i>, editio princeps, 1580, -collated with early subsequent editions (réimpression -d'Arber, Londres, 1869, 4<sup>o</sup>, p. 434).</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_253"> 253</a></span> -Voir encore le grand dessin colorié se rapportant -à l'année 1600 environ, reproduit en fac-similé par -M. Furnivall dans la troisième partie de son édition -de la description de l'Angleterre par Harrison, et les -notes de M. Wheatley <i>on Norden's map of London</i> -1593, insérées dans cette même édition, t. I, p. <span class="smallc">XCIX</span>, -New Shakspere Society, 1877.</p> - -<p>(3) <span class="cap">P</span><span class="smallc">ÉTITION RELATIVE À UN VIEUX PONT DE BOIS DONT -LES ARCHES ÉTAIENT TROP BASSES ET TROP ÉTROITES POUR -LAISSER PASSER LES BATEAUX</span> (p. <a href="#Page_22">22</a>).—«Unto the -ryght wise and discrete comons of this present parlement; -Besecheth mekely the comons off the countees -of York, Lincoln, Notyngham and Derby; That -where as ther is, and of longe tyme hath been, an -usuall and a commune passage fro dyvers and many -parties of the seid countees unto the citees of York, -Hull, Hedon, Holdernes, Beverley, Barton and Grymesby, -and so forth by the hie see, by the costes, -unto London and elles where, with all maner of -shippes charged with wolle, leed, stone, timbre, vitaille, -fewaille, and many other marchandises, by a -streme called the Dike, in the counte of York that -daiely ebbith and floweth; over which streem ys -made a brigge of tymbre called Turnbrigg, in the -parisshe of Snayth in the same counte, so lowe, so -ner the streem, so narrowe and so strayte in the -archees, that ther is, and of long tyme hath been a -right perilous passage, and ofte tymes perishinge of -dyvers shippes; and at every tyme of creteyne and -abundaunce of water, ther may no shippees under -<span class="pagenum"><a id="Page_254"> 254</a></span> -the seid brigge, by the space of half a yere or more, -and also a grete partie of the countees to the seid -ryver ajonyng, is yerely by the space of <span class="smallc">xx</span><sup>th</sup> myles -and more surrownded, by cause of the lowenes and -straitenes of the said brigge, to the grete hurt and -damage as well to the kyng in his customes and subsidys, -that shuld growe to him of the seid marchaundises, -chargeable with suche diverse, as to the seid -shires, countres, cites and burghes and the inhabitants -of theim....</p> - -<p>«Please hit unto your right wise discretions, consideryng -the premisses to pray and beseche the kyng our -soverayn lord to graunte.... that hit shall be lefulle -to what sum ever person or persons of the seid shires, -that will atte theire owne costages take away -the seid brigge, and ther with and profites therof, -and in othir wise, newe edifie and bilde anothir -brigge there, lengere in lengthe by the quantite of -v yerdes called the kynges standard, and in hieght a -yerd and a half by the same yerd hiegher then the -seid brigge that stondes ther nowe, aswell for passage -of all maner shippes comyng therto, and voindaunce -of water under the seid brigg as for passage of man, -best and cariage, over the seid newe brigge so to be -made, with a draght lefe contenyng the space of <span class="smallc">IIII</span> fete -called Paules fete in brede, for the voidyng thorugh -of the mastes of the schippes passinge under the seid -new brigg; and that every shipmen that wol passe -under the seid brigge with their shippes, may laufully -lifte up and close the seid lef att their pleser; and -<span class="pagenum"><a id="Page_255"> 255</a></span> -that the mayster of every shippe paie for every liftyng -of the seid lef 1<sup>d</sup> to the lord of the soille for the -tyme beyng.... For the lofe of Godd and in waye of -charite.»</p> - -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> - -<p>«<i>Responsio.</i> Le Roy de l'advys et assent de lez seignurs -espirituelx et temporalx et les communes esteantz -en cest present parlement, ad graunté tout le -contenue en icell petition en toutz pointz.»</p> - -<p><i>Rotuli parliamentorum</i>, t. V, p. 43, 20 Henri VI, -année 1442.</p> - -<p>(4) <span class="cap">P</span><span class="smallc">ÉTITION CONCERNANT LES OFFRANDES FAITES À LA -CHAPELLE D'UN PONT</span> (p. <a href="#Page_25">25</a>).—«A nostre seigneur -le roi et à soun conseyl, monstre lour povre chapeleyn -Robert le Fenere, parsone de l'esglise de Seint Clément -de Huntendon de l'évesché de Nichole (Lincoln) q'il i -a une petite chapele de novel édefié en sa paroche suz -le pount de Huntendon, de quele chapele nostre seigneur -le roi ad granté et bayllé la garde tan ke ly -plest à un sir Adam, gardeyn de la meson Seint Johan -de Huntendon, qy prente et enporte totes manere offrendres -et aumoignes, et rien ne met en amendement -del pont ne de la chapele avant dite, come il est tenu. -D'autre parte, il semble prejudiciall à Dieu et Seynt -Église qe offrendre soit approprié à nuly sinon à la -parsone deynz qy paroche la chapele est fundu. Par -quey le dite Robert prie, pur Dieu et Seint Église et -pur les almes le père à nostre seigneur le roy et ces -auncestres, k'yl puisse aver la garde de la dite chapele -annexe à son église, ensemblement ove la -<span class="pagenum"><a id="Page_256"> 256</a></span> -charge de pount, et yl mettra de soen ove tote sa payne -de bien meyntener les, à meylour volunté qe nul estraunge, -à profit et honour de Seinte Église, pur Dieu -plere et totez gentz illoks passauntz.</p> - -<p>«<i>Resp.</i> Non est peticio parliamenti.»</p> - -<p><i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 88, année 1334.</p> - -<p>(5) <span class="cap">L</span><span class="smallc">E PONT DE LONDRES ET SON ENTRETIEN</span> (p. <a href="#Page_28">28</a>).—Voir -dans le <i>Liber niger scaccarii</i>, édition Hearne, -Londres, 1771, 2 vol. 8<sup>o</sup>, t. I, p. 470* et s., une série -de curieuses patentes se rapportant au pont de Londres: -p. 471, patente de Jean consacrant à l'entretien -du pont l'impôt que payent les marchands -étrangers établis à Londres;—patente d'Henri III -adressée «aux frères et chapelains de la chapelle de -Saint-Thomas sur le pont de Londres et aux autres -personnes <i>habitant sur le même pont</i>», pour leur -faire connaître que le couvent de l'hôpital Sainte-Catherine -près la Tour percevra les revenus et se -chargera des réparations du pont;—p. 472, concession -des mêmes charges et revenus à la reine;—patente -d'Édouard I<sup>er</sup> (janvier 1281) prescrivant une -quête générale par tout le royaume pour parer au -mauvais état de l'édifice;—patente du même roi -(4 février 1282) ordonnant la perception d'une taxe -extraordinaire à cause de la catastrophe qui est survenue: -«Rex majori suo London' salutem. Propter -subitam ruinam pontis London' vobis mandamus -quod associatis vobis duobus vel tribus de discretioribus -et legalioribus civibus civitatis prædictæ, -capiatis usque ad parliamentum nostrum post Pasch' -<span class="pagenum"><a id="Page_257"> 257</a></span> -prox' futur', in subsidium reparationis pontis predicti, -consuetudinem subscriptam, videlicet, de -quolibet homine transeunte aquam Thamisiæ ex -transverso ex utraque parte pontis London' occasione -defectus reparationis pontis predicti unum quadrantem, -de quolibet equo sic transeunte ibidem -unum denarium, de quolibet summagio sic ibidem -transeunte unum obolum. Set volumus quod aliquid -ibidem hac occasione interim capiatur nisi in subsidium -reparationis pontis supra dicti. In cujus, etc. -Teste rege apud Cirencestr', iiij<sup>o</sup> die Februarij.»</p> - -<p>La même année le roi prolonge pour trois ans le -terme pendant lequel cette taxe exceptionnelle sera -levée. Enfin, la trente-quatrième année de son règne, -Édouard I<sup>er</sup> établit un tarif très détaillé des droits -que payeront à l'avenir toutes les marchandises, les -voyageurs, les bestiaux, etc., passant sur ou sous le -pont (p. 478). Quant à la «ruine subite» qui avait été -la cause de l'établissement de toutes ces taxes, Stow -la raconte ainsi:</p> - -<p>«King Edward kept his feast of christmas (1281) -at Worcester. From this christmas till the purification -of Our Lady, there was such a frost and snow, as no -man liuing could remember the like, wherethrough, -fiue arches of London bridge, and all Rochester -bridge were borne downe, and carried away with the -streame, and the like hapned to many bridges in -England.»</p> - -<p><i>Annales or a generall chronicle of England</i>, Londres, -1631, fol., p. 201.</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_258"> 258</a></span> -(6) <span class="cap">E</span><span class="smallc">NQUÊTES RELATIVES A L'ENTRETIEN DES PONTS</span> -(p. <a href="#Page_31">31</a>).—On trouve en grand nombre des exemples -de ces enquêtes dans le recueil publié par la «Record -commission», <i>Placitorum in domo capitulari -Westmonasteriensi asservatorum abbreviatio</i> -(Londres, 1811 fol.):</p> - -<p>Cas d'un abbé obligé explicitement, en raison des -conditions de sa tenure, de réparer un pont, p. 205 -(11-12 Éd. I).</p> - -<p>Convention entre deux abbés pour la construction -de plusieurs ponts, p. 205 (12 Éd. I).</p> - -<p>Discussion relative à la construction d'un pont à -Chester, p. 207(13 Éd. I).</p> - -<p>Refus par l'abbé de Coggeshale de réparer un -pont: «Per juratores, Abbas de Coggeshale non tenetur -reparare pontem de Stratford inter Branketre -et Coggeshale, eo quod de tempore memorie, non fuit -ibidem alius pons quam quedam planchea de borde -super quam omnes transeuntes salvo et secure transire -potuerunt,» p. 303 (1 Éd. II).</p> - -<p>«Distringantur villate de Aswardeby et Skredington -ad reparandum pontes in pupplica strata inter -Lafford et ecclesiam de Stowe, juxta inquisicionem -inde captam anno LVI Henrici iij coram Gilberto de -Preston et sociis suis in comitatu Lincolniensi itinerantibus, -per breve ejusdem regis,» p. 305 (2 Éd. II).</p> - -<p>Détermination de la personne qui doit réparer le -pont de Chesford, p. 314 (6 Éd. II).</p> - -<p>Refus de l'abbé «de Fontibus» de réparer le pont -de Bradeley, p. 318 (7 Éd. II).</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_259"> 259</a></span> -Affaire de Hamo de Morston, p. 328 (11 Éd. II).</p> - -<p>Réparation des ponts de Exhorne, Hedecrone et -Hekinby dans le comté de Kent, p. 339 (15 Éd. II).</p> - -<p>Enquête sur le pont de Claypole. Il est reconnu -que les habitants de Claypole sont tenus de le réparer: -«Ideo preceptum est vicecomiti Lincolniensi -quod distringat homines predicte ville de Claypole ad -reparandum et sustentandum pontem predictum in -forma predicta,» p. 350(18 Éd. II), etc.</p> - -<p>(7) <span class="cap">L</span><span class="smallc">'ENTRETIEN DES ROUTES</span> (p. <a href="#Page_31">31</a>).—Pour les routes -comme pour les ponts, on trouve assez fréquemment -des requêtes de particuliers qui demandent à percevoir -une taxe sur les passants, à charge de réparer le -chemin. Ex.: «Walter Godelak de Walinford pet' aliquam -consuetudinem dari de qualibet carecta de -marcandisis transeun' per viam inter Jowemersh et -Newenham, propter profunditatem et emendationem -ejusdem vie.»</p> - -<p>«<i>Resp.</i> Rex nil inde faciet.»</p> - -<p><i>Rotuli parliamentorum</i>, t. I, p. 18 (18 Éd. I).</p> - -<p>Une dame s'arroge le droit de lever une taxe sur -les passants: «A nostre seigneur le roi.... montre -la communalté des gentz du countée de Notyngham -passauntz entre Kelm et Newur, qe par la où le haut -chimyn ledit nostre seignur le roi soleit estre entre -lesdites deuz villes, à touz gentz fraunchement à -passer, à chival, à charettes, et à pée, de temps dont -il n'ad memore, la dame de Egrum ad accroché à -lui ledit chimyn en severalté, pernauntz des gentz -illoeqes passauntz grevous raunçouns et exacciouns; -<span class="pagenum"><a id="Page_260"> 260</a></span> -en desheritaunce du roy et de sa corone et à graunt -damage du poeple.»</p> - -<p>Le roi ordonne une enquête (18 Éd. II). <i>Rotuli</i>, t. I, -p. 424.</p> - -<p>Quelquefois les shériffs, dans leurs tournées, décidaient -la levée de taxes sur ceux qui ne réparaient -pas les routes; la loi, comme on a vu, le leur permettait; -mais les gens mis à l'amende protestaient devant -le parlement sous prétexte que les chemins et les -ponts étaient <i>assez suffisants</i>: «Item supliont humblement -les communes de vostre roiaume, si bien espirituelx -come temporelx et soy compleynont qe plusours -visconts de vostre dit roialme feynont et procuront -présentements en lour turnes qe diverses chimyns, -pontes et caucés sont defectives pur non-reparation, -au purpos et entent d'amercier abbés, -priours et séculers, aucun foitz à dys liveres, aucun -foitz à pluis, aucun foitz au meyns; et les -ditz amerciaments levont par lour ministres appelez -Outryders, saunz délaye ou ascun responce des -parties, là où les dites chimyns, pontes et caucées -sont assetz sufficiantz, ou par aventure nient en -charge des ditz amerciez....</p> - -<p>«<i>Resp.</i> Soit la commune leye tenuz et les amerciamentz -resonables en ce cas.»</p> - -<p><i>Rotuli</i>, 7-8 II. IV, t. III, p. 598.</p> - -<p>(8) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES ROUTES ET LES PONTS DES ENVIRONS DES GRANDES -VILLES</span> (p. <a href="#Page_36">36</a>).—Les environs de Paris vers le même -temps présentaient des routes et des ponts tout aussi -mal entretenus que ceux du voisinage de Londres. -<span class="pagenum"><a id="Page_261"> 261</a></span> -Charles VI, dans une de ses ordonnances, constate -que les haies et les ronces ont envahi beaucoup de -chemins, qu'il en est même au milieu desquels des -arbres ont poussé:</p> - -<p>«.... Dehors ladicte ville de Paris, en plusieurs -lieux de la banlieue, prévosté et vicomté d'icelle, a -plusieurs chauciées, pons, passages et chemins notables -et anciens, lesquelz sont moult empiriez, dommagiez -ou affondrez et autrement empeschiez, par -ravines d'eaues, par grosses pierres, par haies, -ronces et autres plusieurs arbres qui y sont creuz -et par plusieurs autres empeschemens qui y sont advenuz, -parce qu'il n'ont point esté soustenuz et que -l'en n'y a point pourveu ou temps passé, et sont en -si mauvais estat que l'en n'y peut passer seurement -à pié, à cheval ne à charroy sans grans périlz ou inconvéniens; -et les aucuns d'iceulx sont délessiez de -tous poins parce que l'en n'y peut converser....» -Ordre au prévot de Paris de faire faire les réparations -par tous ceux à qui il appartient, et au besoin -d'y contraindre par force «tous» les habitants des -villes du voisinage des ponts ou chaussées. (Ordonnance -du 1<sup>er</sup> mars 1388. Recueil d'Isambert, t. -VI, p. 665.)</p> - -<p>(9) <span class="cap">V</span><span class="smallc">OYAGES DU ROI.—PÉTITIONS ET STATUTS CONCERNANT -LES POURVOYEURS ROYAUX</span> (p. <a href="#Page_42">42</a>).—«Nullus vicecomes -vel ballivus noster vel aliquis alius capiat -equos vel carettas alicujus pro carriagio faciendo, -nisi reddat liberacionem antiquitus statutam; scilicet -pro una caretta ad duos equos decem denarios per -<span class="pagenum"><a id="Page_262"> 262</a></span> -diem, et pro caretta ad tres equos quatuordecim -denarios per diem.» Grande charte d'Édouard I<sup>er</sup>, -1297; <i>Statutes of the realm</i>, Londres, 1810, fol.; 25 -Éd. II, ch. <span class="smallc">XXI</span>.</p> - -<p>«Item pur ceo qe le poeple ad esté moult grevé de -ceo qe les bledz, feyns, bestaill, et autre manere de -vitailles et biens des gentz de mesme le poeple, ont -esté pris, einz ces houres... dont nul paiement ad -esté fait...,» etc. (Considérants du statut 4 Éd. III, -ch. <span class="smallc">III</span>.—<i>Statutes of the realm</i>, année 1330.) -Voir encore le statut 36 Éd. III, ch. <span class="smallc">II</span>.</p> - -<p>Pétition des communes, 25 Éd. III, 1351-52 (<i>Rotuli -parliamentorum</i>, t. II, p. 242): «Item prie la commune -qe là où avant ces heures les botillers nostre -seigneur le roi et lour deputez soleient prendre -moult plus de vyns à l'oeps le roi qe mestier ne fust; -desqueux ils mettont les plus febles à l'oeps le roi -et les meliours à lour celers demesnes à vendre, et -le remenant relessont à eux desqueux ils les pristrent, -pur grantz fyns à eux faire pur chescun tonel, à -grant damage et empoverissement des marchantz....»</p> - -<p>Les habitants des comtés de Dorset et de Somerset -se plaignaient de même de ce que le shériff de ces -comtés leur avait pris «cynk centz quarters de furment -et trois centz bacouns, à l'oeps le roi, come -il dist, et il ne voillast pur sa graunt meistrie et seigneurie -allower pur vintz quarters fors qe dis deniers, -là où il vendist après pur <span class="smallc">XV</span> deniers. Par quey -vos liges gentz sount grauntement endamagé et vous, -chier seigneur, n'estes servy des blées et des bacounes -<span class="pagenum"><a id="Page_263"> 263</a></span> -avauntditz....» (4 Éd. III, <i>Rotuli parliamentorum</i>, -t. II, p. 40.)</p> - -<p>Pétition des communes au Bon Parlement de 1376: -«Item prie la commune qe come le roi de temps passé -et ses progenitours, nobles princes, soleient avoir -lour cariage, c'est assaver chivalx, charietz et charettes -pur servir leur hostiel: et ore les purveours -de l'hostel nostre dit seigneur le roi pur défaut de -sa propre cariage et de bone governance prenont -chivalx, charietz et charettes des povres communes, -la environ par <span class="smallc">X</span> leukes où le roi tient son hostel, si -bien des gentz de loigne pays par <span class="smallc">XXIIII</span> leukes ou -<span class="smallc">LX</span> passantz par la chymyne come des gentz demurrantz -en mesme le pays, en grande arrerissement et -poverisement des dites communes....» (<i>Rotuli parliamentorum</i>, -t. II, p. 351).</p> - -<p>Plainte du clergé d'être soumis lui-même aux -exactions des pourvoyeurs (1376): «Item provisores -et ministri regis pro provisionibus regiis faciendis -feodum et loca ecclesiastica, invitis viris ecclesiasticis -seu eorum custodibus non intrent, nec -animalia aliaque res et bona inde auferant, prout -fecerint et faciunt nunc indies, contra ecclesiasticam -libertatem et constitutiones sanctorum patrum -et statuta regni edita in hac parte. Nec in via extra -feoda et loca predicta predictorum virorum cariagium -carectave capiant vel arrestent.»</p> - -<p>«<i>Resp.</i> Le roi le voet.» (<i>Rotuli parliamentorum</i>, -t. II, p. 358).</p> - -<p>Les mêmes abus existaient en France et on peut -<span class="pagenum"><a id="Page_264"> 264</a></span> -lire dans le recueil d'Isambert de nombreuses ordonnances -conçues exactement dans le même esprit et -répondant aux mêmes plaintes: ordonnances de -Philippe le Bel en 1308, de Louis X en 1342, de Philippe -VI qui veut que «preneurs pour nous» ne -puissent prendre que s'ils ont «lettres nouvelles de -nous», ce qui suppose l'existence de faux pourvoyeurs -comme en Angleterre. Jean renouvelle -toutes les restrictions de ses prédécesseurs, 25 décembre -1355.</p> - -<p>(10) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES TOURNÉES DES MAGISTRATS ET FONCTIONNAIRES -ROYAUX</span> (p. <a href="#Page_51">51</a>).—.... «Nec liceat alicui vicecomiti -vel ballivo tenere turnum suum per hundred' nisi -bis per annum.» (<i>Fleta</i>, liv. II, ch. <span class="smallc">LII</span>.) Le peuple -redoutait beaucoup les abus qui pouvaient se produire -sur ce point: Pétition des communes au Bon -Parlement de 1376: «Item où de ancien temps ad -esté custume qe les presentours dussent présenter -les articles du lete et de vewe de frank plegg tan -soulement deux foitz par an, les baillifs avaunt ditz -fount les povres gentz et les husbandes de pais, qeux -dussent travailer en leur labours et leur husbandriez -et pur le commune profit, venir de trois semaignes -en trois à lour wapentachez et hundredez, par colour -de presentement avoir, et rettent leur labours et leur -husbanderiez au terre, sinoun q'ils leur veullent doner -tiels ransons et fyns q'ils ne purront sustener ne endurer....</p> - -<p>«<i>Resp.</i> Il y ad estatutz suffisamment.»</p> - -<p>D'autres fois, les communes font observer que les -<span class="pagenum"><a id="Page_265"> 265</a></span> -visites du juge errant sont, pour les habitants, une -cause de trouble et de dépense tout à fait insupportable -en temps de guerre; le roi supprime pour la -durée de la guerre les tournées des magistrats, sauf -dans le cas où il se produirait quelque incident «horrible»:</p> - -<p>«Item, priont les comunes au roi leur seigneur -q'il ne grante en nulle partie du roialme eire ne -trailbaston durante la guerre, par queux les communes -purront estre troblez ne empoverés, fors qe -en horrible cas.</p> - -<p>«<i>Resp.</i> Le roi le voet.»</p> - -<p><i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 305, 45 Éd. III, 1371.</p> - -<p>(11) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES VÊTEMENTS DU MOINE MONDAIN</span> (p. <a href="#Page_54">54</a>).—D'après -Chaucer:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>I saugh his sleves purfiled atte hond</p> -<p>With grys, and that the fynest of a lond</p> -<p>And for to festne his hood undur his chyn</p> -<p>He hadde of gold y-wrought a curious pyn:</p> -<p>A love-knotte in the gretter ende ther was.</p> -</div> -<div class="stanza"> -<p class="i6">(Prologue des <i>Canterbury tales</i>.)</p> -</div></div> - -<p>D'après le concile de Londres (1342):</p> - -<p>«....Militari potius quam clericali habitu induti -superiori, scilicet brevi seu stricto, notabiliter tamen -et excessive latis, vel longis manicis, cubitos non tegentibus -(tangentibus dans Labbe) sed pendulis, <i>crinibus -cum</i> (2 mots qui ne figurent pas dans L.) furrura -vel sendalo revolutis, et ut vulgariter dicitur, -reversatis, ac caputiis cum tipettis miræ longitudinis, -barbisque prolixis incedere, et suis digitis annulos -<span class="pagenum"><a id="Page_266"> 266</a></span> -indifferenter portare publice, ac zonis stipatis pretiosis -miræ magnitudinis supercingi, et bursis cum -imaginibus variis sculptis, amellatis (annelatis, L.) -et deauratis, et ad ipsas patenter cum cultellis, ad -modum gladiorum pendentibus, caligis etiam rubeis, -scaccatis et viridibus, sotularibusque rostratis et incisis -multimode, ac croperiis (propriis, L.) ad sellas, -cornibus ad colla pendentibus, epitogiis <i>ac clochis</i> -(2 mots supprimés, L.) furratis, uti patenter ad oram, -contra sanctiones canonicas temere non verentur, -adeo quod a laicis vix aut nulla patet distinctio clericorum...» -Wilkins, <i>Concilia Magnæ Britanniæ</i>, -Londres, 1737, 2 vol, fol. t. II, p. 703 (Labbe, <i>Sacrosancta -concilia</i>, année 1342).</p> - -<p>D'après le concile d'York (1367):</p> - -<p>«Nonnulli... vestes publice deferre præsumpserunt -deformiter decurtatas, medium tibiarum suarum -seu genua, nullatenus attingentes... ad jactantiam -et suorum corporum ostentationem...» (Labbe, -<i>ibid.</i>, t. XXVI, col. 467-8.)</p> - -<p>(12) <span class="cap">R</span><span class="smallc">EFUS PAR UN SHÉRIFF DE</span> <span class="cap">L</span><span class="smallc">ONDRES DE LOGER CHEZ LUI -DES GENS DE LA MAISON DU ROI</span> (p. <a href="#Page_60">60</a>).—«Placita aulæ -domini regis apud Turrim Londiniarum, coram -T. le Blunt, senescallo et marescallo hospitii domini -regis.... anno regis Edwardi, filii regis Edwardi, decimo -nono.—Johannes de Caustone, unus vicecomitum -Londoniarum, attachiatus fuit ad respondendum domino -regi de contemptu infra virgam, etc., sicut Alanus -de Lek, serviens hospitator hospitii ejusdem -domini regis, qui pro eo sequitur, dicit.</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_267"> 267</a></span> -«Et unde idem Alanus, qui sequitur, etc., dicit -quod cum idem dominus rex, cum familia sua, apud -Turrim Londoniarum, die lunæ proxima post festum -translationis Sancti Thomæ martyris, anno regni -ejusdem regis nunc decimo nono, ibidem pro voluntate -sua perhendinare venisset, ac idem Alanus eisdem -die et anno quemdam Ricardum de Ayremynne, -secretarium ejusdem domini regis, ad domum prædicti -Iohannis de Caustone, in civitate Londoniarum -apud Billyngesgate situatam, prout officio suo incubuit -hospitasset, et, ad cognitionem liberationis ejusmodi -signum consuetum cum calce super portas -domus predictæ, prout moris est, fecisset, nec non -homines et servientes cum equis et, hernesiis ipsius -Ricardi infra liberationem prædictam posuisset; -præfatus vicecomes, die et anno supra dictis, in præsentia -domini regis et infra virgam etc., ipsam Alani -liberationem hujusmodi fieri non permisit, signum -quia prædictum malitiose deposuit, necnon homines -et servientes prædictos omnino inde fugavit, in contemptum -domini regis M. librarum; et hoc paratus -est verificare pro domino regi.</p> - -<p>«Et Johannes de Caustone venit et defendit vim et -injuriam quando, etc..., et dicit quod in nullo est -inde culpabilis et de hoc ponit se super patriam.</p> - -<p>«Et super hoc major et cives Londonarium veniunt -et dicunt quod in charta domini Henrici regis avi -domini regis nunc, nuper civibus Londoniarum de -diversis libertatibus facta, continetur quod infra -muros civitatis, necque in la Portsokne, nemo capiat -<span class="pagenum"><a id="Page_268"> 268</a></span> -hospitium per vim vel per liberationem marescalli; -quam quidem chartam dominus rex nunc... confirmavit....</p> - -<p>«Et proferunt breve domini regis senescallo et marescallo -hic directum, per quod dominus rex eis mandavit -quod cives prædictos libertatibus suis prædictis -et earum qualibet, coram eis absque impedimento uti -et gaudere permittant, juxta tenorem chartæ confirmationis.... -Et dicunt quod virtute concessionis prædictæ, -hujusmodi liberationes hospitorum ad quemlibet -adventum domini regis in civitate prædicta, fieri -solebant per majorem, vicecomites et ministros civitatis -prædictæ, in præsentia marescalli hospitii prædicti, -et non per alios, sicut antiquitus fieri consuevit, -et quod libertate illa usque jam uno anno elapso quod -dictus Alanus de Leek impedivit eos, semper a tempore -concessionis chartæ prædictæ, usi fuerunt; unde -petunt libertatem suam prædictam eis allocari, etc.</p> - -<p>«Dies datus est eis de audiendo judicio suo ad -præfatum diem, etc.. Et interim loquendum est cum -rege, etc. Ad quem diem tam prædictus Alanus qui -sequitur, etc., quam prædictus Johannes in nullo est -culpabilis de contemptu prædicto, sicut ei imponitur... -Et quia testificatum est coram domino regi et -ejus consilio per Johannem de Westone, nuper marescallum -hospitii prædicti, etc., et non per alios; -consideratum est quod prædicti major et cives hujusmodi -libertate liberationis hospitorum infra civitatem -prædictam faciendæ de cætero utantur.... Salvo -jure regis, etc.»</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_269"> 269</a></span> -<i>Liber albus</i>, éd. Riley, p. 303.</p> - -<p>(13) <span class="cap">E</span><span class="smallc">XACTIONS DE CERTAINS GRANDS SEIGNEURS EN -VOYAGE</span> (p. <a href="#Page_62">62</a>).—Pétition des communes au parlement -(<i>Rotuli</i>, t. I, p. 290, 8 Éd. II, A. D. 1314):</p> - -<p>«Item par là où asquns grantz seignurs de la -terre passent parmi le pays, ils entrent en maners et -lieus de Seint Eglise et des autres, et pernent saunz -congé le seignur et les baillifs gardeyns de meisme -les leus, et encontre lour volunté, ceo q'il voillent -saunz rien paer, encontre la lei et les ordenaunces, -non pas eaunz regard à l'escomenge (excommunication) -doné encontre tutz tels. Et si homme les devi -rien, debrisent les eus par force, et pernent et enportent -ceo qe beal lour est, et batent les ministres -et destruent les biens, plus qe il ne covendreit, et -autres grevouses depiz ultrages fount.</p> - -<p>«Item il prenent charettes et chivaux de fair lour -cariages à lour voluntez saunz rien paer et des queux -nientefoitz james n'est faite restoraunce à ceux qi -les devient; ne il n'osent suire ne pleindre pur le -poair de diz seignur qar s'il le facent ils sont honiz -ou en corps ou en chateux; par quoi ladite comuneauté -prie qe remedie soit fait en tels ultrages.»</p> - -<p>(14) <span class="cap">P</span><span class="smallc">ASSAGE DE L'</span><span class="cap">H</span><span class="smallc">UMBER -EN BAC</span> (p. <a href="#Page_68">68</a>).—Pétition -des habitants d'East Riding: «.... Ad petitionem -hominum de Estriding petenc' remedium -super nimia solucione exacta ad passagium de Humbr' -ultra solitum modum,» le roi prescrit l'ouverture -d'une enquête avec pouvoir aux commissaires de -rétablir les choses dans l'état primitif (<i>Rotuli parliamentorum</i>, -<span class="pagenum"><a id="Page_270"> 270</a></span> -35 Éd. I, année 1306, t. I, p. 202).</p> - -<p>Nouvelle pétition sous Édouard II (8 Éd. II, 1314-5, -t. I, p. 291): «A nostre seigneur le roi et à son consail -se pleint la comunauté de sa terre qe par là où -homme soleit passer Humbre entre Hesel et Barton, -homme à chival pour dener, homme à pée pur une -maele, qe ore sunt il, par extorsion, mis à duble; et -de ceo priunt remedi pur Dieu.» Le roi en réponse -ordonne que les maîtres du passage ne prennent pas -plus qu'autrefois, «vel quod significent causam quare -id facere noluerint».</p> - -<p>(15) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES AUBERGES ET LES CABARETS DE GRANDS CHEMINS</span> -(pp. <a href="#Page_66">66</a> et <a href="#Page_73">73</a>).—Édouard III eut plusieurs -fois occasion dans ses statuts d'enjoindre aux «hostelers -et herbergers», c'est-à-dire aux aubergistes, -de vendre leurs provisions à des prix raisonnables. -Ex. statuts 23 Éd. III, ch. <span class="smallc">VI</span>, et 27 Éd. III, st. I, ch. <span class="smallc">III</span>. -Dans ce dernier statut, le roi prend des mesures -pour parer aux «grantz et ontraieouses chiertées -des vitailles qe les hostelers des herbergeries et -autres regratours de vitailles fount par tout le -roialme, à grant damage du poeple qi passe parmie -le roialme». <i>Statutes of the realm</i>, t. I, p. 330, -année 1353.</p> - -<p>Portrait de la tavernière par Skelton:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Her nose somdele hoked</p> -<p>And camously croked</p> -<p>Neuer stoppynge,</p> -<p>But euer droppynge,</p> -<p>Her skynne lose and slacke</p> -<div><span class="pagenum"><a id="Page_271"> 271</a></span></div> -<p>Grained like a sacke;</p> -<p>With a croked backe.</p> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> -<p>She breweth noppy ale,</p> -<p>And maketh therof port sale</p> -<p>To trauellars, to tynkers,</p> -<p>To sweters, to swynkers,</p> -<p>And all good ale drinkers.</p> -</div></div> - -<p>Comment on vient la trouver:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Some go streyght thyder,</p> -<p>Be it salty or slyder</p> -<p>They holde the hye waye,</p> -<p>They care no what men say,</p> -<p>Be that as be may;</p> -<p>Some lothe to be espyde,</p> -<p>Start in at the backe syde,</p> -<p>Ouer the hedge and pale,</p> -<p>And all for the good ale.</p> -</div></div> - -<p>Comment on la paye:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Instede of coyne and monny,</p> -<p>Some brynge her a conny,</p> -<p>And some a pot with honny,</p> -<p>Some a salt, and some a spone.</p> -<p>Some their hose, some theyr shone.</p> -</div></div> - -<p>Quant aux femmes, l'une apporte:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>......her weddynge rynge,</p> -<p>To pay for her scot</p> -<p>As cometh to her lot.</p> -<p>Som bryngeth her husbandes hood,</p> -<p>Because the ale is good.</p> -</div></div> - -<p><i>Elynour Rummynge.</i>—<i>The poetical works of John</i> -<span class="pagenum"><a id="Page_272"> 272</a></span> -<i>Skelton</i>, édition Dyce, Londres, 1843, 2 vol. 8<sup>o</sup>, t. I, -p. 95.</p> - -<p>(16) <span class="cap">L</span><span class="smallc">E DROIT D'ASILE</span> (p. <a href="#Page_89">89</a>).—L'Église maintient -ce droit. Châtiment d'un Anglais pour avoir violé -l'asile de l'église des carmes de Newcastle: «.... videlicet -quod diebus Lunæ, Martis et Mercurii in hebdomada -festi Pentecostes proxime futuri, ad valvas dictæ -ecclesiæ Beati Nicolai, discalceatus, nudato capite, et -roba linea solum indutus, astante ibidem populi multitudine, -fustigationes a vobis publice recipiat, causam -suæ pœnitentiæ exprimens in vulgari, suum pariter -in hac parte confitendo reatum; et quod hujusmodi -fustigationibus sic receptis ibidem, ad ecclesiam -cathedralem Dunelmensem, discalceatus, nudato capite, -et vestitus ut præmittitur idem Nicholaus vos, -eum subsequentes, antecedat, ad fores dictæ ecclesiæ -cathedralis, dictis tribus diebus consimiles fustigationes -a vobis recepturus, cum expressione culpæ -supradicta.» <i>Rigistrum palatinum Dunelmense</i>, éd. -de Sir Th. D. Hardy, Londres, 1873, 4 vol. 8<sup>o</sup>, t. I, -p. 315, année 1313.</p> - -<p>Sur cette question les conciles étaient formels: -«Firmiter inhibemus ne quis fugientes ad ecclesiam, -quos ecclesia debet tueri inde violenter abstrahat, -aut ipsos circa ecclesiam obsideat, vel abstrahat victualia.» -<i>Concilium provinciale scoticanum</i>, A. D. 1225, -dans Wilkins, <i>Concilia Magnæ Britanniæ et Hiberniæ</i>, -Londres 1737, 4 vol. fol., t. I, p. 616.</p> - -<p>Il fallait avoir bien soin de se réfugier dans une -véritable église, dûment consacrée; c'est ce que -<span class="pagenum"><a id="Page_273"> 273</a></span> -montrent les procès-verbaux consignés dans les <i>Year-Books</i>. -Voici un cas du temps d'Édouard I<sup>er</sup> (éd. -Horwood, p. 541, Collection du Maître des rôles): -«Quidam captus fuit pro latrocinio et ductus coram -justiciariis et inculpatus dixit: Domine, ego fui in -ecclesia de N. et dehinc vi abstractus, unde imprimis -peto juris beneficium quod mittar retro ibi unde fui -abstractus.—<span class="smallc">Justiciarius.</span> Nos dicius quod ecclesia -nunquam fuit dedicata per episcopum.—<span class="smallc">Priso.</span> Sic, -domine.—<span class="smallc">Justiciarius.</span> Inquiratur per duodecim:—Qui -dixerunt quod illa ecclesia nunquam fuit dedicata -per episcopum.—<span class="smallc">Justiciarius.</span> Modo oportet te respondere.—<span class="smallc">Priso.</span> -Sum bonus et fidelis: ideo de bono et -malo pono, etc. (formule de soumission à la décision -du jury: <i>patriam</i>).—Duodecim nominati exiverunt -ad deliberandos (<i>sic</i>).» Le résultat final n'est pas -donné. Les <i>Year-Books</i> font assez souvent mention -de cas où le droit d'asile est invoqué, ce qui montre -que les voleurs ne négligeaient pas cet avantage.</p> - -<p>Le félon réfugié dans un sanctuaire et qui se -décidait à «forjurer le royaume», prêtait serment -en ces termes: «Hoc audis, domine coronator, -quod ego N. sum latro bidentium vel alicujus -alterius animalis vel homicida unius vel plurium -et felonus domini regis Anglie. Et quia multa mala -vel latrocinia hujusmodi, in terra sua feci, abjuro -terram domini E. regis Anglie; et quod debeo -festinare me versus portum de tali loco quem mihi -dedisti; et quod non debeo abire de alta via, et si -faciam, volo quod sim captus sicut latro et felonus -<span class="pagenum"><a id="Page_274"> 274</a></span> -domini regis; et quod ad talem locum diligenter -queram transitum; et quod expectabo illic nisi fluxum -et refluxum, si transitum habere potero, et nisi -tanto spatio transitum habere potero, ibo quolibet -die in mare usque ad genua («usque ad collum,» -selon le <i>Fleta</i>, liv. I, ch. <span class="smallc">XXIX</span>) tentans transire; et nisi -hoc potero infra quadraginta dies continuos mittam -me iterum ad ecclesiam, sicut latro et felonus domini -regis. Et sic Deus me adjuvet!» (<i>Statutes of the realm</i>, -t. I, p. 250.)</p> - -<p>(17) <span class="cap">A</span><span class="smallc">BUS RÉSULTANT DU DROIT D'ASILE</span> (p. <a href="#Page_95">95</a>).—Pétition -des communes (<i>Rotuli parliamentorum</i>, t. III, -p. 503, année 1402): «Item prient les communes, -coment diverses persones des divers estatz, et auxi -apprentices et servantz des plusours gentz, si bien -demurrants en la citée de Loundres et en les suburbes -d'icell, come autres gents du roialme al dite citée -repairantz, ascuns en absence de lour meistres, de -jour en autre s'enfuyent ove les biens et chatelx de -lour ditz mestres à le college de Seint Martyn le Grant -en Loundres, à l'entent de et sur mesmes les biens et -chateux, illeoqes vivre à lour voluntée saunz duresse -ou exécution du ley temporale sur eux illeoqes -ent estre faite, et là sont ils resceux et herbergéez, et -mesmes les biens et chateux par les ministres du dit -college al foitz seiséez et pris come forffaitz à le dit -college. Et auxi diverses dettours as plusours marchantz, -si bien du dite citée, come d'autres vaillantz -du roialme, s'enfuyent de jour en autre al dit college -ove lour avoir à y demurrer à l'entent avaunt dit.</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_275"> 275</a></span> -Et ensement plusours persones au dit college fuéez et -là demurrantz, pur lour faux lucre, forgent, fount -et escrivent obligations, endentures, acquitances, et -autres munimentz fauxes, et illeoqes les enseallent -es nouns si bien de plusours marchantz et gentz en -en la dite citée demurantz, come d'autres du dit -roialme à lour disheriteson et final destruction.... -Et en quelle college de temps en temps sount receptz -murdres, traitours, larouns, robbours et autres diverses -felouns, malfaisours et destourbours de la pées -nostre seignur le roy, par jour tapisantz et de noet -issantz pur faire lour murdres, tresons, larcines, -robbories et félonies faitz, al dit college repairent.»</p> - -<p>Le roi se borne à promettre vaguement que «raisonable -remédie ent serra fait»:</p> - -<p>Discours de Buckingham pour la suppression du -droit d'asile (sous Richard III):</p> - -<p>«What a rabble of theues, murtherers, and malicious -heyghnous traitours, and that in twoo places -specyallye.... Mens wyues runne thither with theyr -housebandes plate, and saye, thei dare not abyde -with theyr housbandes for beatinge. Theues bryng -thyther theyr stolen goodes, and there lyue thereon. -There deuise they newe roberies; nightlye they steale -out, they robbe and reue, and kyll, and come in -again as though those places gaue them not onely -a safe garde for the harme they haue done, but a -license also to doo more.»</p> - -<p>Paroles de la reine:</p> - -<p>«In what place coulde I recken him sure, if he be -<span class="pagenum"><a id="Page_276"> 276</a></span> -not sure in this sentuarye whereof was there neuer -tiraunt so deuelish, that durste presume to breake... -For sothe he hath founden a goodly glose, by whiche -that place that may defend a thefe, may not saue an -innocent....»</p> - -<p><i>The history of king Richard the thirde (unfinished) -writen by master Thomas More, than one of the under -Sherriffs of London: aboute the yeare of our Lorde 1513</i>, -Londres, 1557; réimprimé par S. W. Singer, -Chiswick, 1821, 8<sup>o</sup>.</p> - -<p>(18) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES EMPIRIQUES DU QUATORZIÈME SIÈCLE</span> (p. <a href="#Page_109">109</a>).—Recette -de Gaddesden contre la petite vérole: -«Capiatur scarletum rubrum et qui patitur variolas -involvatur in illo totaliter, vel in alio panno rubro; -sicut ego feci quando inclyti regis Angliæ filius variolas -patiebatur; curavi ut omnia circa lectum essent -rubra, et curatio illa mihi optime successit.»</p> - -<p>Recette contre la pierre: «Habui calculosum quem -per longum tempus non potui sanare; tandem curavi -mihi colligi scarabæos multos qui inveniuntur in -stercoribus boum in æstate et cicadas quæ cantant in -campis: et ablatis capitibus ac alis de cicadis, posui -illas cum scarabæis in oleo communi in olla: qua -obturata, collocavi postea in furnum in quo panis -iacuit, et reliqui illam illic per diem et noctem, extractaque -olla, ad ignem calefeci modicum, et totum -simul contrivi, tandem renes et pectinem inunxi: et -intra triduum cessavit dolor, lapisque comminutus et -fractus est, atque exivit.»</p> - -<p><i>Joannis Anglici praxis medica rosa anglica dicta</i>, -<span class="pagenum"><a id="Page_277"> 277</a></span> -Augsbourg, 1595, 2 vol. 4<sup>o</sup>, t. II, p. 1050, et t. I, -p. 496.</p> - -<p>(19) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES MÉNESTRELS, JONGLEURS ET CHANTEURS AMBULANTS; -LES SUJETS DE LEURS CHANSONS</span> (p. <a href="#Page_117">117</a>).</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Men lykyn Iestis for to here</p> -<p>And romans rede in diuers manere</p> -<p>Of Alexandre the conqueroure,</p> -<p>Of Iulius Cesar the emperoure,</p> -<p>Of Grece and Troy the strong stryf,</p> -<p>There many a man lost his lyf,</p> -<p>Of Brute that baron bold of hond</p> -<p>The first conqueroure of Englond,</p> -<p>Of kyng Artour that was so riche:</p> -<p>Was non in his tyme him liche</p> -<p>. . . . . . . . . . . . . . . . . .</p> -<p>How kyng Charlis and Rowlond fawght</p> -<p>With sarzyns nold they be cawght,</p> -<p>Of Trystrem and of Ysoude the swete</p> -<p>How they with love first gan mete,</p> -<p>Of kyng Iohn and of Isombras,</p> -<p>Of Idoyne and of Amadas,</p> -<p>Stories of diuerce thynggis,</p> -<p>Of pryncis, prelatis and of kynggis,</p> -<p>Many songgis of diuers ryme</p> -<p>As english frensh and latyne.</p> -</div></div> - -<p><i>Cursor mundi, the cursur o the world</i>, a northumbrian -poem of the XIV<sup>th</sup> century, ed. R. Morris, -1874, etc., 6 vol. 8<sup>o</sup>, t. V, p. 1651.</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>«Do come,» he seyde, «my minstrales,</p> -<p>And gestours for to tellen tales</p> -<p class="i2"> Anon in my arminge;</p> -<p>Of romances that been roiales</p> -<div><span class="pagenum"><a id="Page_278"> 278</a></span></div> -<p>Of popes and of cardinales,</p> -<p class="i2"> And eek of loue lykinge.»</p> -</div></div> - -<p><i>Canterbury tales.</i>—<i>Rime of Sir Thopas.</i></p> -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . </b></p> -<p>Of alle manner of minstrales,</p> -<p>And jestours, that tellen tales</p> -<p>Both of weeping and of game.</p> -</div></div> - -<p><i>House of fame</i>, liv. III.</p> - -<p><i>Activa vita</i> dans Langland montre qu'elle n'est pas -un ménestrel en déclarant qu'elle ne sait pas jouer du -tambourin ni réciter de belles gestes héroïques:</p> - -<p class="quote">Ich can nat tabre ne trompe · ne telle faire gestes.</p> - -<p><i>The Vision of William</i>, etc., texte C, <i>passus</i> XVI, vers 206.</p> - -<p>Dans le manuel de conversation appelé <i>La manière -de langage</i>, composé au quatorzième siècle par un -Anglais (publié par M. Paul Meyer, <i>Revue critique</i>, -t. X, p. 373), on voit que le voyageur de distinction -écoutait à l'auberge des musiciens et mêlait au besoin -sa voix à leur musique: «Doncques viennent avant -ou présence du signeur les corneours et clariouers ov -leur fretielles et clarions, et se comencent à corner -et clariouer très [fort], et puis le signeur ou ses escuiers -se croulent, banlent, dancent, houvent et chantent -de biaux karoles sanz cesser jusques à mynuyt.»</p> - -<p>(20) <span class="cap">R</span><span class="smallc">ÉCEPTION DES MÉNESTRELS DANS LES CHATEAUX</span> -(p. <a href="#Page_118">118</a>).—Horn et ses compagnons, dans le roman -de <i>King Horn</i> se déguisent en ménestrels et se présentent -à la porte du château de Rymenhild:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Hi ȝeden bi the grauel</p> -<p>Toward the castel,</p> -<span class="pagenum"><a id="Page_279"> 279</a></span> -<p>Hi gunne murie singe</p> -<p>And makede here gleowinge.</p> -<p>Rymenhild hit gan ihere</p> -<p>And axede what hi were:</p> -<p>Hi sede, hi weren harpurs,</p> -<p>And sume were gigours.</p> -<p>He dude Horn inn late</p> -<p>Riȝt at halle gate,</p> -<p>He sette him on a benche</p> -<p>His harpe for to clenche.</p> -</div></div> - -<p><i>King Horn</i>, éd. J. Rawson Lumby, Early english -text society, Londres, 1866, 8<sup>o</sup>, vers 1465.</p> - -<p>(21) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES ROMANS EN ANGLETERRE: LES ORIGINES FABULEUSES -DE LA NATION</span> (p. <a href="#Page_118">118</a>).—Les premiers romans -récités en Angleterre le furent nécessairement en -français; puis on se mit à les traduire. L'ensemble -des romans anglais est traduit ou imité du français. -Les modèles français avaient grande réputation: le -traducteur du roman de Guillaume de Palerne, malgré -sa liberté d'allures, affirme qu'il suit exactement -le texte français et s'en fait une gloire.</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>In this wise hat William al his werke ended,</p> -<p>As fully as the frensche fully wold aske,</p> -<p>And as his witte him wold serve though it were febul.</p> -</div></div> - -<p class="signature2">(<i>The romance of William of Palerne</i>.... translated....<br /> -about A. D. 1350, éd. Skeat, 1867, 8<sup>o</sup>, v. 5521.)</p> - -<p>Ce même traducteur ajoute qu'il a fait son travail -à la demande de Humphrey de Bohun, comte de -Hereford. Le comte lui commanda ce poème en vue -des personnes ignorant le français et qui, comme on -<span class="pagenum"><a id="Page_280"> 280</a></span> -voit, comptaient alors (1350) parmi celles que la -littérature peut intéresser:</p> - -<p class="quote">He let make this mater in this maner speche<br /> -For han that knowe no frensche ne neuer vnderston.</p> - -<p class="signature2">(<i>Ibid.</i>, vers 5532.)</p> - -<p>Layamon, au commencement du treizième siècle, -inséra pour l'édification de ses compatriotes, dans -son grand poème anglais de <i>Brut</i>, les légendes qui -faisaient descendre d'Énée la race des souverains -bretons. Ces origines fabuleuses n'avaient été exposées -jusque-là qu'en latin et en français. Le <i>Brut</i> -de Layamon est en grande partie emprunté à Wace, -mais le poète indigène ajouta beaucoup à son modèle -(<i>Layamon's Brut</i>, éd. Madden, 1847, 3 vol. 8<sup>o</sup>). -Quantité de romans anglais postérieurs se réfèrent à -ces origines qui ne sont plus discutées. Ainsi l'auteur -de <i>Sir Gawayne</i> débute en rappelant qu'après le siège -de Troie, Romulus fonda Rome, «Ticius» peupla le -pays Toscan, «Langaberde» la Lombardie, et Brutus -s'établit dans la Grande-Bretagne (<i>Sir Gawayne and -the Green Knight</i>, éd. Morris, 1864, 8<sup>o</sup>). Il assure à -la fin son lecteur que tous ses récits sont tirés des -«Brutus bokees», ce qui était une garantie suffisante -d'authenticité. On sait que les chroniqueurs -ne furent pas moins crédules sur ce point que les -faiseurs de romans; les protestations de Giraud le -Cambrien et de Guillaume de Newbury (dans le -<i>proœmium</i> de son histoire) furent écartées, et Robert -de Gloucester, Pierre de Langtoft, Ranulph Higden -<span class="pagenum"><a id="Page_281"> 281</a></span> -(«a Bruto eam acquirente dicta est Britannia,» -<i>Polychronicon</i>, éd. Babington, t. II, p. 4), l'auteur -anonyme de l'<i>Eulogium historiarum</i> et foule d'autres -chroniqueurs autorisés accueillirent dans leurs écrits -ces vaines légendes.</p> - -<p>(22) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES ROMANS DU QUATORZIÈME SIÈCLE RIDICULISÉS PAR</span> -<span class="cap">C</span><span class="smallc">HAUCER</span> (p. <a href="#Page_122">122</a>).—On trouvera des spécimens de -ces romans dans le recueil: <i>The Thornton romances</i>, -éd. Halliwell, Camden society, 4<sup>o</sup>, 1844. Les -romans publiés dans ce volume sont: <i>Perceval</i>, -<i>Isumbras</i>, <i>Eglamour</i> et <i>Degrevant</i>. Le plus long n'a -pas 3000 vers; <i>Isumbras</i> n'en a pas 1000. Le manuscrit, -qui est à la cathédrale de Lincoln, contient -beaucoup d'autres romans, notamment une <i>Vie -d'Alexandre</i>, une <i>Mort d'Arthur</i>, un <i>Octavien</i>, un <i>Dioclétien</i>, -sans parler d'une foule de prières en vers, de -recettes pour guérir les maux de dents, de prédictions -sur le temps, etc.</p> - -<p>Après une prière, ces romans débutent ainsi:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>I wille yow telle of a knyghte,</p> -<p>That bothe was stalworthe and wyghte,</p> -<p class="i2"> And worthily undir wede;</p> -<p>His name was hattene syr Ysambrace.</p> -</div></div> - -<p class="signature3">(<i>Isumbras.</i>)</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Y shalle telle yow of a knyght</p> -<p>That was bothe hardy and wyght</p> -<p class="i2"> And stronge in eche a stowre.</p> -</div></div> - -<p class="signature3">(<i>Sir Eglamour.</i>)</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>And y schalle karppe off a knyght</p> -<p>That was both hardy and wyght</p> -<div><span class="pagenum"><a id="Page_282"> 282</a></span></div> -<p>Sire Degrevaunt that hend hyght,</p> -<p class="i2"> That dowghty was of dede.</p> -</div></div> - -<p class="signature3">(<i>Degrevant.</i>)</p> - -<p>Chaucer psalmodie sur le même ton, dans sa parodie -des romans de cette sorte:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p><b>....</b> I wol telle verrayment</p> -<p class="i4"> Of myrthe and of solas.</p> -<p>Al of a knyght was fair and gent</p> -<p>In batail and in tornament,</p> -<p class="i4"> His name was Sir Thopas.</p> -</div></div> - -<p class="signature3">(<i>The tale of Sir Thopas.</i>)</p> - -<p>Et l'hôte l'interrompt d'un ton bourru:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>«No mor of this, for Goddes dignité!»</p> -<p>Quod owr Hoste, «for thou makest me</p> -<p>So wery of thy verry lewednesse,</p> -<p>That, al-so wisly God my soule blesse,</p> -<p>Myn eeres aken for thy drasty speche.»</p> -</div></div> - -<p class="signature3">(Discours de l'hôte, après le conte<br /> -de sire Thopas, <i>Prologe to Melibeus</i>.)</p> - -<p>(23) <span class="cap">C</span><span class="smallc">HANSONS POPULAIRES ANGLAISES DU MOYEN AGE</span> -(p. <a href="#Page_131">131</a>).—Recueils à consulter:</p> - -<p><i>Ancient songs and ballads from the reign of -Henry II to the Revolution</i>, collected by John Ritson -(édition revue par Hazlitt), Londres, 1877, 12<sup>o</sup>.</p> - -<p><i>Political songs of England</i>, edited by Thomas -Wright, Londres, 1839, 4<sup>o</sup>.</p> - -<p><i>Songs and carols now first printed from a ms. of -the XVth century</i>, edited by Thomas Wright, Percy -society, Londres, 1847, 8<sup>o</sup>.</p> - -<p><i>Political poems and songs, from Edward III to</i> -<span class="pagenum"><a id="Page_283"> 283</a></span> -<i>Richard III</i>, edited by Thomas Wright (Collection du -Maître des rôles), Londres, 1859, 2 vol. 8<sup>o</sup>.</p> - -<p><i>Political, religious and love poems</i>, edited by -F. J. Furnivall, Londres, Early english text society, -1866, 8<sup>o</sup>.</p> - -<p>On trouvera dans ces recueils beaucoup de chansons -satiriques sur les vices du temps, sur les exagérations -de la mode, le mauvais gouvernement du roi, -sur les lollards, sur les frères; des plaisanteries sur -les femmes, avec quelques chants plus relevés excitant -le roi à défendre l'honneur national et à faire la -guerre: ex. dans le livre de M. Furnivall, p. 4. Noter -dans le même ouvrage le chant sur la mort du duc -de Suffolk:</p> - -<p><i>Here folowythe a Dyrge made by the comons of Kent -in the tyme of ther rysynge, when Jake Cade was -theyr cappitayn</i>:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> -<p>Who shall execute y<sup>e</sup> fest of solempnite?</p> -<p>Bysshoppis and lords, as gret reson is.</p> -<p>Monkes, chanons, and prestis, withall y<sup>e</sup> clergy,</p> -<p>Prayeth for hym that he may com to blys,</p> -</div> -<div class="stanza"> -<p>And that nevar such anothar come aftar this!</p> -<p>His intersectures, blessid mot they be,</p> -<p>And graunt them to reygne with aungellis!</p> -<p>For Jake Napys sowle, placebo and dirige.</p> -</div> -<div class="stanza"> -<p>«Placebo,» begyneth the bishop of Hereforthe;</p> -<p>«Dilexi,» quod y<sup>e</sup> bisshop of Chester....</p> -</div></div> - -<p>(24) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES MÉNESTRELS ET LES ROMANS A LA</span> -<span class="cap">R</span><span class="smallc">ENAISSANCE</span> -(p. <a href="#Page_138">138</a>).—Jugement de Philippe Stubbes sur les -<span class="pagenum"><a id="Page_284"> 284</a></span> -ménestrels: «Suche drunken sockets and bawdye -parasits as range the cuntreyes, ryming and singing -of vncleane, corrupt and filthie songs in tauernes, -alehouses, innes and other publique assemblies....</p> - -<p>«Euery toune, citey and countrey is full of these -minstrelles to pype vp a dance to the deuill; but of -dyuines, so few there be as they maye hardly be -seene.</p> - -<p>«But some of them will reply, and say, what, sir! -we haue lycences from iustices of peace to pype and -vse our minstralsie to our best commoditie. Cursed -be those licences which lycense any man to get his -lyuing with the destruction of many thousands!</p> - -<p>«But haue you a lycence from the arch-iustice of -peace, Christe Iesus? If you haue not.... then may -you as rogues, extrauagantes, and straglers from the -heauenly country, be arrested of the high iustice of -peace, Christ Iesus, and be punished with eternall -death, notwithstanding your pretensed licences of -earthly men.» <i>Phillip Stubbes's Anatomy of abuses</i>, -éd. F. J. Furnivall, Londres, 1877-78, 8<sup>o</sup>, -pp. 171, 172.</p> - -<p>L'opinion de Stubbes est partagée au seizième siècle -par tous les écrivains qui se piquent de religion ou -d'austérité de mœurs. Les vieux romans sont condamnés -en même temps que les ménestrels; on voit -dans ces poèmes des œuvres de papistes, et c'est tout -dire. Tyndal, dans son <i>Obedience of a christian man</i>, -reproche aux poètes catholiques de laisser leurs -ouailles lire ces romans de préférence à la Bible:</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_285"> 285</a></span> -«They permitte and soffre you te reade Robyn Hode -and Bevise of Hampton, Hercules, Hector and Troylus -with a thousande histories and fables of love, wantones -and of rybaudry.»</p> - -<p>Ascham écrit dans son <i>Scholemaster</i> (1570):</p> - -<p>«In our forefathers tyme, whan papistrie as a -standyng poole, couered and ouerflowed all England, -fewe bookes were read in our tong, sauyng certaine -bookes of cheualrie, as they sayd, for pastime and -pleasure, which as some say, were made in monasteries, -by idle monkes or wanton chanons: as one -for example, <i>Morte Arthure</i>: the whole pleasure of -whiche booke standeth in two speciall poyntes, in -open mans slaughter and bold bawdrye: in which -booke those be counted the noblest knightes, that do -kill most men without any quarell, and commit fowlest -aduoulteres by sutlest shiftes.»</p> - -<p>(25) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES FRÈRES MENDIANTS JUGÉS PAR LES POÈTES, PAR</span> -<span class="cap">W</span><span class="smallc">YCLIF, PAR LES CONCILES, PAR</span> <span class="cap">S</span><span class="smallc">IR</span> -<span class="cap">T</span><span class="smallc">HOMAS</span> <span class="cap">M</span><span class="smallc">ORE, ETC.</span> -(p. <a href="#Page_183">183</a>).—Portrait du frère par Chaucer:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Ful wel biloved and familiar was he</p> -<p>With frankeleyns overal his cuntre</p> -<p>And eeke with worthi wommen of the toun.</p> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> -<p>Ful sweetly herde he confessioun</p> -<p>And plesaunt was his absolucioun;</p> -<p>He was an esy man to yeve penance</p> -<p>Ther as he wiste to han good pitance:</p> -<p>For unto a povre ordre for to geve</p> -<p>Is signe that a man is wel i-schreve.</p> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> -<div><span class="pagenum"><a id="Page_286"> 286</a></span></div> -<p>He knew wel the tavernes in every toun</p> -<p>And every ostiller or gay tapstere.</p> -</div></div> - -<p><i>Prologue of the Canterbury tales</i>, éd. Morris, t. II, p. 8.</p> - -<p>Portrait par le moine Thomas Walsingham:</p> - -<p>«Qui [ordines] suæ professionis immemores, -obliti sunt etiam ad quid ipsorum ordines instituti -sunt; quia pauperes et omnino expeditos a rerum -temporalium possessionibus, eorum legislatores, -viri sanctissimi, eos esse ideo voluerunt, ut pro dicenda -veritate non haberent quod amittere formidarent. -Sed jam possessionatis invidentes, procerum -crimina approbantes, commune vulgus in -errore foventes, et utrorumque peccata commendantes, -pro possessionibus acquirendis, qui possessionibus -renunciaverant, pro pecuniis congregandis, -qui in paupertate perseverare juraverant, dicunt -bonum malum et malum bonum, seducentes principes -adulationibus, plebem mendaciis et utrosque -secum in devium pertrahentes.» Walsingham ajoute -qu'un proverbe familier de son temps était celui-ci: -«Hic est frater, ergo mendax.» <i>Historia anglicana</i>, -1867-9, 3 vol. 8<sup>o</sup>, t. II, pp. 10-13.</p> - -<p>Chanson populaire du XIV<sup>e</sup> siècle sur les frères:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Preste ne monke ne yit chanoun</p> -<p>Ne no man of religioun</p> -<p>Gyfen hem so to devocioun</p> -<p class="i2"> As done thes holy frers.</p> -<p>For summe gyven ham chyvalry,</p> -<p>Somme to riote and ribaudery;</p> -<p>Bot ffrers gyven ham to grete study</p> -<p class="i2"> And to grete prayers.</p> -</div></div> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_287"> 287</a></span> -Après ces strophes ironiques vient un réquisitoire -formel trop détaillé pour être cité (<i>Political poems -and songs</i>, éd Wright, t. I, p. 263).</p> - -<p>Emploi de l'habit des frères par des laïques au -moment de l'agonie:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Isti fratres prædicant per villas et forum</p> -<p>Quod si mortem gustet quis in habitu minorum</p> -<p>Non intrabit postea locum tormentorum,</p> -<p>Sed statim perducitur ad regna cœlorum.</p> -</div></div> - -<p>Si c'est un pauvre qui demande la sépulture dans -leurs églises privilégiées:</p> - -<p class="quote">Gardianus absens est, statim respondetur,<br /> -Et sic satis breviter pauper excludetur.</p> - -<p>(Satire du quatorzième siècle, publiée par -Th. Wright: <i>Political poems and songs</i>, t. I, -pp. 256-7.)</p> - -<p>Wyclif dit de même: «Thei techen lordis and -namely ladies that if they dyen in Fraunceys habite, -thei schulle nevere cum in helle for vertu therof.» -<i>Select english works</i>, éd. T. Arnold, Oxford, 1869, -3 vol. 8<sup>o</sup>, t. III, p. 382.</p> - -<p>Objets divers vendus ou donnés en cadeaux par -les frères dans leurs tournées:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p class="i1"> Thai wandren here and there</p> -<p>And dele with dyvers marcerye,</p> -<p class="i1"> Right as thai pedlers were.</p> -<p>Thai dele with purses, pynnes and knyves</p> -<p>With gyrdles, gloves, for wenches and wyves.</p> -</div></div> - -<p><i>Political poems and songs</i>, éd. Wright, t. I, p. 263.</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_288"> 288</a></span> -De même dans Chaucer:</p> - -<p class="quote">His typet was ay farsud ful of knyfes<br /> -And pynnes, for to yive faire wyfes.</p> - -<p>Et mieux encore dans un des traités publiés par -M. F. D. Matthew, <i>The english works of Wyclif hitherto -unprinted</i>, Londres, Early english text society, -1880, 8<sup>o</sup>; (la plupart des pièces composant ce recueil -sont seulement attribuées à Wyclif):</p> - -<p>«Thei becomen pedderis, berynge knyues, pursis, -pynnys and girdlis and spices and sylk and precious -pellure and forrouris for wymmen, and therto smale -gentil hondis, to get love of hem.»</p> - -<p>Les frères se glissent dans la familiarité des -grands; ils aiment, selon Wyclif, «to speke bifore -lordis and sitte at tho mete with hom... also to be -confessoures of lordis and ladyes.» (<i>Select english -works of John Wyclif</i>, éd. T. Arnold, t. III, p. 396.) -Langland, dans sa <i>Vision de Piers Plowman</i>, leur -fait les mêmes reproches. On lit encore dans un autre -traité: «Thei geten hem worldly offis in lordis courtis, -and also to ben conseilours and reuleris of werris -summe to ben chamberleyns to lordes and ladies.» -F. D. Matthew: <i>The english works of Wyclif, hitherto -unprinted</i>.</p> - -<p>Gower fait aussi aux frères ces mêmes reproches:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Nec rex nec princeps nec magnas talis in orbe est</p> -<p class="i3"> Qui sua secreta non fateatur eis:</p> -<div><span class="pagenum"><a id="Page_289"> 289</a></span></div> -<p>Et sic mendici dominos superant, et ab orbe</p> -<p>Usurpant tacite quod negat ordo palam.</p> -</div></div> - -<p class="quote"><span class="i3"><i>Poema quod dicitur Vox Clamantis</i></span>, éd. Coxe,<br /> -<span class="i4">Roxburghe club, 1850, 4<sup>o</sup>, p. 228.</span></p> - -<p>Les frères, d'après le concile de Saltzbourg (1386), -empiètent sur le rôle des curés; le concile condamne -leurs sermons:</p> - -<p>«Quia religiosos, præcipue fratres mendicantes, -decet puritatem omnimodam in suis actibus observare: -quoniam tamen... tamquam pseudo-prophetæ fabulosis -prædicationibus audientium animos plerumque -seducunt; et quamquam invitis ipsarum ecclesiarum -rectoribus, ipsi fratres, nisi per eosdem rectores vocati -sed invitati ad hoc fuerint, de jure non audeant nec -debeant prædicare: volumus tamen quod dicti rectores -ipsos invitent vel admittant, nisi de proponendo -verbum Dei a suis superioribus licentiam habeant, et -de illa sæpe dictis rectoribus faciant plenam fidem.» -(Labbe, <i>Sacrosancta concilia</i>, éd, de Florence, t. XXVI, -col. 730.)</p> - -<p>La querelle du frère et du fou sur l'extinction du -paupérisme, d'après Sir Thomas More:</p> - -<p>«At ne sic quidem, inquit [frater], extricaberis a -mendicis nisi nobis quoque prospexeris fratribus. Atqui, -inquit parasitus, hoc jam curatum est. Nam cardinalis -egregie prospexit vobis, cum statueret de coercendis -atque opere exercendis erronibus. Nam vos estis -errones maximi. Hoc quoque dictum, quum conjectis in -cardinalem oculis eum viderent non abnuere, cœperunt -omnes non illibenter arridere, excepto fratre.»</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_290"> 290</a></span> -<i>Thomæ Mori....</i> <i>Vtopiæ libri II....</i> Basileæ, 1563, -liv. I, p. 31.</p> - -<p>(26) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES PARDONNEURS</span> (p. <a href="#Page_191">191</a>).—Le pardonneur de -Chaucer:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p><b>. . . . . . .</b> a gentil pardoner,</p> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> -<p>That streyt was comen from the court of Rome;</p> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> -<p>His walet lay byforn him in his lappe,</p> -<p>Bret-ful of pardoun come from Rome al hoot.</p> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> -<p>Lordyngs, quod he, in chirches whan I preche,</p> -<p>I peyne me to have an hauteyne speche,</p> -<p>And ryng it out as lowd as doth a belle,</p> -<p>For I can al by rote whiche that I telle.</p> -<p>My teeme is alway oon, and ever was</p> -<p>Radix omnium malorum est cupiditas.</p> -<p>First I pronounce whennes that I come</p> -<p>And thanne my bulles schewe I alle and some;</p> -<p>Oure liege lordes seal upon my patent</p> -<p>That schewe I first my body to warent,</p> -<p>That no man be so hardy, prest ne clerk,</p> -<p>Me to destourbe of cristes holy werk.</p> -<p>And after that than tel I forth my tales.</p> -<p>Bulles of popes and of cardynales,</p> -<p>Of patriarkes, and of bisshops, I schewe,</p> -<p>And of latyn speke I wordes fewe</p> -<p>To savore with my predicacioun,</p> -<p>And for to stere men to devocioun.</p> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> -<p>I stonde lik a clerk in my pulpit,</p> -<p>And whan the lewed poeple is doun i-set,</p> -<p>I preche so as ye have herd before,</p> -<p>And telle hem an hondred japes more.</p> -<p>Than peyne I me to strecche forth my necke,</p> -<div><span class="pagenum"><a id="Page_291"> 291</a></span></div> -<p>As doth a dowfe syttyng on a berne;</p> -<p>Myn hondes and my tonge goon so yerne</p> -<p>That it is joye to se my businesse.</p> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> -<p>I preche no thyng but for coveityse.</p> -<p>Therfor my teem is yit, and ever was,</p> -<p><i>Radix omnium malorum est cupiditas</i></p> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> -<p>For I wol preche and begge in sondry londes;</p> -<p>I wil not do no labour with myn hondes.</p> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> -<p>I wol noon of thapostles counterfete;</p> -<p>I wol have money, wolle, chese, and whete.</p> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> -<p>Now good men, God foryeve yow your trespas</p> -<p>And ware yow fro the synne of avarice.</p> -<p>Myn holy pardoun may yon alle warice</p> -<p>So that ye offren noblis or starlinges,</p> -<p>Or elles silver spones, broches or rynges,</p> -<p>Bowith your hedes under this holy bulle.</p> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> -<p>I yow assoile by myn heyh power,</p> -<p>If ye woln offre, as clene and eek as cler.</p> -<p>As ye were born.</p> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> -<p>I rede that oure hoste schal bygynne,</p> -<p>For he is most envoliped in synne.</p> -<p>Com forth, sire ost, and offer first anoon,</p> -<p>And thou schalt kisse the reliquis everichoon,</p> -<p>Ye for a grote, unbocle anone thi purse.</p> -</div></div> - -<p><i>The poetical works of Chaucer</i>, éd. R. Morris, prologue -des <i>Canterbury tales</i> (t. II), et prologue du pardonneur -(t. III).</p> - -<p>Le pardonneur de Boccace ressemble beaucoup a -celui de Chaucer; son Frate Cipolla était aussi fort -<span class="pagenum"><a id="Page_292"> 292</a></span> -éloquent: «Era questo frate Cipolla di persona piccolo, -di pelo rosso, e lieto nel viso, e il miglior brigante -del mondo: e oltre a questo, niuna scienza avendo, -si ottimo parlatore e pronto era, che chi conosciuto -non l'avesse, non solamente un gran rettorico l'avrebbe -stimato, ma avrebbe detto esser Tullio medesimo, -o forse Quintiliano; e quasi di tutti quegli della -contrada era compare o amico o benivogliente.» (<i>Décaméron</i>, -journée VI, nouvelle X.)</p> - -<p>Les pardonneurs jugés par le pape:</p> - -<p>«Ad audientiam nostram, non sine magna mentis -displicentia fide dignorum quam plurium relatio perduxit -quod quidam religiosi diversorum etiam mendicantium -ordinum et nonnulli clerici sæculares etiam -in dignitatibus constituti, asserentes se a nobis aut -a diversis legatis seu nuntiis sedis apostolicæ missos, -et ad plura peragenda negotia diversas facilitates -habere per partes in quibus es pro nobis et Ecclesia -Romana thesaurarius deputatus, discurrunt, et veras -vel prætensas quas se habere dicunt, facultates fideli -et simplici populo nunciant et irreverenter veris -hujusmodi facultatibus abutentes, suas fimbrias, ut -vel sic turpem et infamem quæstum faciant, impudenter -dilatant, et non veras et prætensas facultates -hujusmodi mendaciter simulant, cum etiam pro -qualibet parva pecuniarum summula, non pœnitentes, -sed mala conscientia satagentes iniquitati -suæ, quoddam mentitæ absolutionis velamen prætendere, -ab atrocibus delictis, nulla vera contritione, -nullaque debita præcedenti forma (ut verbis illorum -<span class="pagenum"><a id="Page_293"> 293</a></span> -utamur) absolvant; male ablata, certa et incerta, nulla -satisfactione prævia (quod omnibus sæculis absurdissimum -est) remittant; castitatis, abstinentiæ, peregrinationis -ultramarinæ seu beatorum Petri et Pauli -de urbe aut Jacobi de Compostella apostolorum et -alia quævis vota, levi compensatione commutent; de -hæresi vel schismate nominatim aut incidenter -condemnatos, absque eo, quod in debita forma -abjurent et quantum possunt debite satisfaciant non -tantum absolvant, sed in integrum restituant; cum -illegitime genitis, ut ad ordines et beneficia promoveri -possint, et intra gradus probibitos copulatis aut -copulandis dispensent, et eis qui ad partes infidelium -absque sedis prædictæ licentia transfretarunt, vel -merces prohibitas detulerunt, et etiam qui Romanæ -aut aliarum ecclesiarum possessiones, jura, et bona -occuparunt, excommunicationis et alias sententias -et pœnas et quævis interdicta relaxent, et indulgentiam -quam felicis recordationis Urbanus Papa VI -prædecessor noster, christifidelibus certas basilicas -et ecclesias dictæ urbis instanti anno visitantibus -concessit, et quæ in subsidium Teræ Sanctæ accedentibus -conceduntur, quibusvis elargiri pro nihilo -ducant, et quæstum, quem exinde percipiunt, nomine -cameræ apostolicæ se percipere asserant, et nullam -de illo nihilominus rationem velle reddere videantur: -Horret et merito indignatur animus talia reminisci....</p> - -<p>«Attendentes igitur quod nostra interest super tot -tantisque malis de opportunis remediis salubriter -<span class="pagenum"><a id="Page_294"> 294</a></span> -providere, fraternitati tuæ de qua in iis et aliis specialem -in domino fiduciam obtinemus, per apostolica -scripta committimus et mandamus quatenus religiosis -et clericis sæcularibus hujusmodi, ac earum familiaribus, -complicibus et collegiis, et aliis, vocatis -qui fuerint evocandi, summarie, simpliciter et de -plano ac sine strepitu et figura judicii, etiam ex -officio super præmissis, auctoritate nostra, inquiras -diligentius veritatem, et eos ad reddendum tibi computum -de receptis et reliqua consignandum, remota -appellatione, compellas, et quos per inquisitionem hujusmodi -excessisse, vel non verum aut non sufficiens -seu ad id non habuisse mandatum inveneris, capias -et tandius sub fida custodia teneas carceribus -mancipatos, donec id nobis intimaveris.» (Lettre -adressée, en 1390, par Boniface IX à divers évêques, -<i>Annales ecclesiastici</i>, t. VII, p. 525 de la suite de -Raynaldus.)</p> - -<p>(27) <span class="cap">I</span><span class="smallc">NSTALLATION DE STATUES POUR ATTIRER LES PÈLERINS</span> -(p. <a href="#Page_212">212</a>).—Récit de Thomas de Burton, -abbé de Meaux près Beverley:</p> - -<p>«Dictus autem Hugo abbas XV<sup>us</sup> crucifixum novum -in choro conversorum fecit fabricari. Cujus -quidem operarius nullam ejus formosam et notabilem -proprietatem sculpebat nisi in feria sexta, in -qua pane et aqua tantum jejunavit. Et hominem nudum -coram se stantem prospexit, secundum cujus -formosam imaginem crucifixum ipsum aptius decoraret. -Per quem etiam crucifixum Omnipotens manifesta -miracula fecerat incessanter. Unde tunc etiam -<span class="pagenum"><a id="Page_295"> 295</a></span> -putabatur quod si mulieres ad dictum crucifixum -accessum haberent augmentaretur communis devotio, -et in quam plurimum commodum nostri monasterii, -redundaret. Super quos abbas Cistercii a nobis -requisitus, suam licentiam nobis impertivit ut homines -et mulieres honestæ accedere possint ad dictum -crucifixum, dum tamen mulieres per claustrum et -dormitorium seu alia officina intrare non permittantur.... -Cujus quidem licentiæ prætextu, malo -nostro, feminæ sæpius aggrediuntur dictum crucifixum, -præcipue cum in eis frigescat devotio, dum -illuc, ut ecclesiam tantum introspiciant accesserint, -et sumptus nostros augeant in hospitatione earundem.»</p> - -<p><i>Chronica monasterii de Melsa</i>, éd. A. Bond, 1868, -t. III, p. 35.</p> - -<p>La lettre de William Grenefeld, archevêque d'York, -relativement à l'installation d'une statue de la Vierge, -débute ainsi: «Sane nuper ad aures nostras pervenit -quod ad quandam imaginem beatæ Virginis in ecclesia -parochiali de Foston noviter collocatam magnus simplicium -est concursus, acsi in eadem plus quam in -aliis similibus imaginibus aliquid numinis appareret....» -Année 1313; Wilkins, <i>Concilia</i>, t. II, -p. 423.</p> - -<p>(28) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES PÈLERINAGES; ATTITUDE DES WYCLIFITES ET DES -PROTESTANTS</span> (p. <a href="#Page_215">215</a>).—Abjuration du lollard William -Dynet, 1<sup>er</sup> décembre 1395:</p> - -<p>«.... Fro this day forthwarde, I shall worshipe -ymages, with praying and offering vn-to hem in the -<span class="pagenum"><a id="Page_296"> 296</a></span> -worschepe of the seintes that they be made after; -and also I shal neuermore despyse pylgremage....»</p> - -<p><i>Academy</i> du 17 novembre 1883; le texte de ce -serment sera inséré dans la collection d'<i>Early english -documents</i> que prépare en ce moment M. Furnivall.</p> - -<p>Opinion de Latimer sur les pèlerinages:</p> - -<p>«What thinke ye of these images that are had -more then their felowes in reputation? that are gone -vnto with such labour and werines of the body, frequented -with such our cost, sought out and visited -with such confidence? what say ye by these images, -that are so famous, so noble, so noted, beyng of -them so many and so diuers in England. Do you -thinke that this preferryng of picture to picture, -image to image is the right vse and not rather the -abuse of images?» <i>A sermon... made.. to the conuocation -of the clergy</i> (28 Henry VIII).—<i>Frutefvll sermons -preached by the right reuerend father and constant -martyr of Iesus Christ, M. Hugh Latymer</i>, -Londres, 1571, 4<sup>o</sup>.</p> - -<p>(29) <span class="cap">N</span><span class="smallc">OTES DE VOYAGE DE PÈLERINS ANGLAIS DES QUATORZIÈME -ET QUINZIÈME SIÈCLES</span> (p. <a href="#Page_226">226</a>).—Voyage à -Saint-Jacques (quinzième siècle):</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Men may leue alle gamys,</p> -<p>That saylen to seynt Jamys!</p> -<p>Ffor many a man hit gramys,</p> -<p class="i2"> When they begyn to sayle.</p> -<p>Ffor when they haue take the see</p> -<p>At Sandwich or at Wynchylsee</p> -<span class="pagenum"><a id="Page_297"> 297</a></span> -<p>At Bristow or where that hit bee,</p> -<p class="i2"> Theyr hertes begyn to fayle.</p> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> -<p>. . «Som are lyke to cowgh and grone</p> -<p class="i2"> Or hit be full mydnygtht,</p> -<p>Hale the bowelyne! now were the shete!</p> -<p>Cooke, make redy anoon our mete,</p> -<p>Our pylgryms haue no lust to ete.»</p> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> -<p>Then comethe oone and seyth, «Be mery;</p> -<p>Ye shall haue a storme or a pery.»</p> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> -<p>Thys mene whyle the pylgryms ly</p> -<p>And haue theyr bowlys fast theym by</p> -<p>And cry after hote maluesy.</p> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> -<p>Som layde theyr bookys on theyr kne,</p> -<p>And rad so long that they myght nat se;</p> -<p>«Allas! myne hede wolle cleue on thre!»</p> -<p class="i2"> Thus seyth another certayne.</p> -</div></div> - -<p>Poème du temps d'Henri VI publié par M. Furnivall, -<i>The stacions of Rome and the pilgrim's sea -voyage</i>, Early english text society, Londres, 1867.</p> - -<p>Voyage à Rome (quatorzième siècle); la fondation -de Rome:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>The Duchesse of troye that sum tyme was.</p> -<p>To Rome com with gret pres.</p> -<p>Of hire com Romilous and Romilon.</p> -<p>Of whom Rome furst bi-gon.</p> -<p>Hethene hit was and cristened noutȝt.</p> -<p>Til petur and poul hit hedde I-bouȝt.</p> -<p>With gold ne seluer ne with no goode.</p> -<p>Bot with heore flesch and with heore blode.</p> -</div></div> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_298"> 298</a></span> -Les catacombes:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>But thou most take candel liht.</p> -<p>Elles thou gost merk as niht.</p> -<p>For vnder the eorthe most thou wende.</p> -<p>Thow maiȝt not seo bi-fore ne bi-hynde.</p> -<p>For thider fledde mony men.</p> -<p>For drede of deth to sauen hem.</p> -<p>And suffrede peynes harde and sore.</p> -<p>In heuene to dwelle for euer more.</p> -</div></div> - -<p>Le portrait de la Vierge:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Seint Luik while he liued in londe.</p> -<p>Wolde haue peynted hit with his honde.</p> -<p>And whon he hedde ordeyned so.</p> -<p>Alle colours that schulde ther to.</p> -<p>He fond an ymage al a-pert.</p> -<p>Non such ther was middelert.</p> -<p>Mad with angel hond and not with his.</p> -<p>As men in Rome witnesseth this.</p> -</div></div> - -<p>Le Panthéon:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>A-grippa dude hit make.</p> -<p>For Sibyl and Neptanes sake.</p> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> -<p>He zaf hit name panteon.</p> -</div></div> - -<p>L'idole du Panthéon:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Hit loked forth as a cat;</p> -<p>He called hit Neptan.</p> -</div></div> - -<p><i>The stacions of Rome, in verse, from the Vernon -ms., ab. 1370</i>, éd. F. J. Furnivall; Early english -text society, 1867, 8<sup>o</sup>. On trouvera un texte du même -ouvrage, avec beaucoup de variantes, dans les -<span class="pagenum"><a id="Page_299"> 299</a></span> -<i>Political, religious and love poems</i>, publiés par -M. Furnivall (1866, 8<sup>o</sup>, p. 113). Voir au commencement -de cette dernière publication les notes de -M. W. M. Rossetti sur les <i>Stacions</i>. Il compare les -renseignements fournis par l'auteur du poème à -ceux que donne l'Italien Francino dans le livre composé -par celui-ci en 1600 sur le même sujet. M. Rossetti -indique aussi ce qu'on montre encore aujourd'hui -à Rome des reliques vantées dans les <i>Stacions</i>.</p> - -<p class="end">FIN</p> - -<p><span class="pagenumh"><a id="Page_300"> 300</a></span></p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_301"> 301</a></span></p> -<h2 class="normal"><span class="large">TABLE</span></h2> -<table id="ToC" summary="contents"> -<tr> -<td> </td> -<td class="tdr">Pages</td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl"><span class="smallc">Introduction</span></td> -<td class="tdr"><a href="#Page_3"> 3</a></td> -</tr> -<tr> -<th colspan="2" class="tdc"><span class="large">PREMIÈRE PARTIE</span><br /> -<span class="small">Les routes</span></th> -</tr> -<tr> -<th colspan="2" class="tdc">CHAPITRE I.—<span class="smallc">Les routes et les ponts.</span></th> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Idée générale de leur entretien.—Tous les propriétaires sont -chargés de les réparer—Caractère religieux de cette obligation.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_11"> 11</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Les frères pontifes.—Indulgences pour encourager à la construction -des ponts.—Rôle des guilds.—Le pont de Stratford-at-Bow.—Le -pont de Londres.—Ressources affectées -à la préservation des ponts.—Les droits de péage.—Les -offrandes à la chapelle.—Dotation des ponts.—Enquêtes -sur leur état.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_13"> 13</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Les routes.—Leur entretien.—Leur état habituel.—Les -députés au parlement arrêtés dans leur voyage à Londres -par le mauvais état des chemins.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_31"> 31</a> -<span class="pagenum"><a id="Page_302"> 302</a></span></td> -</tr> -<tr> -<th colspan="2" class="tdc">CHAPITRE II.—<span class="smallc">Le voyageur ordinaire et le passant.</span></th> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Les voyages de la cour et des seigneurs.—Charrettes et fourgons -à bagages.—Les pourvoyeurs royaux et leurs abus -de pouvoir.—Les voitures princières.—Le cortège royal.—Les -solliciteurs et les plaideurs.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_39"> 39</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Voyages des magistrats.—Voyages des moines.—Voyages -des évêques.—Voyages des messagers.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_50"> 50</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Les gîtes pour la nuit.—La suite du roi logée par les habitants.—Les -monastères.—Les nobles abusent de l'hospitalité -monacale.—Les châteaux.—Les hôtelleries.—Le -prix du coucher et des provisions.—Un voyage en -hiver d'Oxford à Newcastle.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_59"> 59</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Les cabarets,—Les ermitages.—L'ermite et le voyageur.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_69"> 69</a></td> -</tr> -<tr> -<th colspan="2" class="tdc">CHAPITRE III.—<span class="smallc">Sécurité des routes.</span></th> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Le brigandage seigneurial.—Les nobles et leurs partisans.—Les -bandes organisées.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_79"> 79</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Les voleurs.—Alliance des bandes de voleurs et des bandes -seigneuriales.—Le droit d'asile et l'abjuration du royaume.—Les -chartes de pardon.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_86"> 86</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">La répression.—Dangers qu'elle présente pour le voyageur -inoffensif.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_97"> 97</a> -<span class="pagenum"><a id="Page_303"> 303</a></span></td> -</tr> -<tr> -<th colspan="2" class="tdc">DEUXIÈME PARTIE<br /> -<span class="small"><b>La vie nomade.</b></span></th> -</tr> -<tr> -<td class="tdl"><span class="smallc">Division</span></td> -<td class="tdr"><a href="#Page_103"> 103</a></td> -</tr> -<tr> -<th colspan="2" class="tdc">CHAPITRE I.—<span class="smallc">Herbiers, charlatans, ménestrels,<br /> -chanteurs et bouffons.</span></th> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Le guérisseur ambulant.—L'herbier de Rutebeuf.—Le législateur -et les empiriques.—Le saltimbanque de Ben Jonson.—Le -charlatan d'aujourd'hui.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_105"> 105</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Les jongleurs et les ménestrels.—Leur popularité.—En quoi -consistent leurs chants.—Leur rôle dans les fêtes seigneuriales -et dans les festins.—Les troupes au service -du roi.—Les troupes au service des nobles.—Les instruments -de musique.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_117"> 117</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">La concurrence.—La guild des ménestrels et son monopole.—Les -faux ménestrels.—Rôle des ménestrels dans les -mouvements populaires.—Leurs doctrines libérales.—Le -noble tolère ces doctrines; le peuple se les assimile.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_127"> 127</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Causes de la disparition des ménestrels.—L'invention de -l'imprimerie.—Le perfectionnement de l'art théâtral.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_134"> 134</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Les bouffons et les faiseurs de tours.—Grossièreté de leurs -jeux.—Ils s'associent aux ménestrels.—La réprobation -publique atteint les uns et les autres à la Renaissance.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_135"> 135</a></td> -</tr> -<tr> -<th colspan="2" class="tdc">CHAPITRE II.—<span class="smallc">Les outlaws et les ouvriers errants.</span></th> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Les forêts d'Angleterre et leurs habitants.—Comment on était -mis hors la loi.—Sort des hommes et sort des femmes.—Leur -existence vagabonde.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_142"> 142</a> -<span class="pagenum"><a id="Page_304"> 304</a></span></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Les paysans vagabonds.—Le besoin d'émancipation.—Le -paysan qui se détache illégalement de la glèbe devient -tantôt ouvrier nomade, tantôt mendiant, tantôt voleur de -grand chemin.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_146"> 146</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Les peines: la prison, les ceps, le fer rouge.—Les -mesures préventives: les passeports à l'intérieur.—Les -étudiants même obligés d'en avoir.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_153"> 153</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">L'œuvre révolutionnaire.—Les assemblées secrètes.—Le -rôle des errants.—La grande révolte de 1381.—Différences -avec la France.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_157"> 157</a></td> -</tr> -<tr> -<th colspan="2" class="tdc">CHAPITRE III.—<span class="smallc">Les prêcheurs nomades<br /> -et les frères mendiants.</span></th> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Les prêcheurs politiques.—Dans quelle classe ils se recrutent.—Quelles -théories ils vulgarisent.—Les simples -prêtres de Wyclif.—Rôle des prêcheurs.—Ton de -leurs harangues.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_164"> 164</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Les prêcheurs religieux, Rolle de Hampole.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_167"> 167</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Les frères.—Ce qu'ils étaient au quatorzième siècle; ce -qu'ils avaient été d'abord.—Sainteté de leur mission -initiale.—Leur popularité en Angleterre.—Cette popularité -trop grande est la cause de leur décadence.—Richesse -exagérée.—Superstitions.—Ils deviennent un -objet banal de satire.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_168"> 168</a></td> -</tr> -<tr> -<th colspan="2" class="tdc">CHAPITRE IV.—<span class="smallc">Les Pardonneurs.</span></th> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Les indulgences.—Portrait du pardonneur par un poète.—Portrait -par un pape.—Les faux et les vrais pardonneurs.—Les -associations illicites de pardonneurs.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_186"> 186</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Le trafic des mérites des saints.—Les reliques.—Impuissance -de la cour papale à réformer ces abus.—L'âme -du pardonneur.—Par quels moyens il en impose à la -foule.—Le merveilleux et les croyances populaires.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_194"> 194</a> -<span class="pagenum"><a id="Page_305"> 305</a></span></td> -</tr> -<tr> -<th colspan="2" class="tdc">CHAPITRE V.—<span class="smallc">Les pèlerinages et les pèlerins.</span></th> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Les pèlerinages pieux et les pèlerinages politiques.—Les -corps des rebelles suppliciés par ordre du roi font -des miracles.—La foule se presse à leurs tombeaux.—Indignation -du roi.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_206"> 206</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Lieux de pèlerinage en Angleterre.—Mélange des classes -dans les bandes de pèlerins.—Les images, les médailles, les -bâtons.—Le retour, les histoires édifiantes.—Le pèlerin -de circonstance et le pèlerin par profession.—Le faux -pèlerin.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_210"> 210</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Lieux de pèlerinage sur le continent (France, Espagne, -Italie).—Les passeports.—Indulgences attachées aux -châsses des saints.—Manuel des indulgences à l'usage -des pèlerins.—Comment les pèlerins vivaient en route.—Les -pèlerinages par procuration.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_219"> 219</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">Les pèlerinages en Palestine.—La dévotion, la curiosité et -le goût des aventures.—Les troupes armées de pèlerins.—Les -guides du voyageur en Palestine.—Le guide attribué -à Mandeville, le guide de William Wey.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_232"> 232</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl"><span class="smallc">Conclusion.</span></td> -<td class="tdr"><a href="#Page_245"> 245</a></td> -</tr> -<tr> -<th colspan="2" class="tdc">APPENDICE</th> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(1) Patentes de 1201 confiant à un Français le soin de terminer -le pont de Londres.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_251"> 251</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(2) Opinion de Lyly sur le pont de Londres.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_252"> 252</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(3) Pétition relative à un vieux pont de bois dont les arches -étaient trop basses et trop étroites pour laisser passer -les bateaux.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_253"> 253</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(4) Pétition concernant les offrandes faites à la chapelle d'un -pont.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_255"> 255</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(5) Le pont de Londres et son entretien.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_256"> 256</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(6) Enquête relative à l'entretien des ponts.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_258"> 258</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(7) L'entretien des routes.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_259"> 259</a> -<span class="pagenum"><a id="Page_306"> 306</a></span></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(8) Les routes et ponts des environs des grandes villes.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_260"> 260</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(9) Voyages du roi. Pétitions et statuts relatifs aux pourvoyeurs -royaux.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_261"> 261</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(10) Les tournées des magistrats et fonctionnaires royaux.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_264"> 264</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(11) Les vêtements du moine mondain.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_265"> 265</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(12) Refus par un shériff de Londres de loger chez lui des -gens de la maison du roi.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_268"> 268</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(13) Exactions de certains grands seigneurs en voyage.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_269"> 269</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(14) Passage de l'Humber en bac.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_269"> 269</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(15) Les auberges et les cabarets de grands chemins.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_270"> 270</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(16) Le droit d'asile.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_272"> 272</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(17) Abus résultant du droit d'asile.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_274"> 274</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(18) Les empiriques du quatorzième siècle.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_276"> 276</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(19) Les ménestrels, jongleurs et chanteurs ambulants; sujets -de leurs chansons.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_277"> 277</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(20) Réception des ménestrels dans les châteaux.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_278"> 278</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(21) Les romans en Angleterre; origines fabuleuses de la -nation.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_279"> 279</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(22) Les romans du quatorzième siècle ridiculisés par Chaucer.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_281"> 281</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(23) Chants populaires anglais du moyen âge.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_282"> 282</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(24) Les ménestrels et les romans à la Renaissance.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_283"> 283</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(25) Les frères mendiants jugés par les poètes, par Wyclif, par -les conciles, par Sir Thomas More etc.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_285"> 285</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(26) Les pardonneurs.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_290"> 290</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(27) Installation de statues pour attirer les pèlerins.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_294"> 294</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(28) Les pèlerinages; attitude des wyclifistes et des protestants.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_295"> 295</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl">(29) Notes de voyage de pèlerins anglais des quatorzième et -quinzième siècles.</td> -<td class="tdr"><a href="#Page_296"> 296</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tdl"><span class="smallc">Table.</span></td> -<td class="tdr"><a href="#Page_301"> 301</a></td> -</tr> -</table> - -<div class="chapter"> -<p><span class="pagenum"><a id="Page_307"> 307</a></span></p> -<p class="ad sper">LIBRAIRIE HACHETTE & C<sup>ie</sup><br /> -<span class="xs">BOULEVARD SAINT-GERMAIN, 79, PARIS</span></p> -</div> - -<p class="ad"><span class="large">EXTRAIT DU CATALOGUE</span></p> -<hr class="deco" /> - -<p class="ad"><span class="xxlarge">GÉOGRAPHIE & VOYAGES</span><br /> -<span class="medium">FORMAT IN-16, AVEC GRAVURES ET CARTES</span><br /> -<span class="xs">Chaque volume: broché, 4 fr.—Relié en percaline, tranches rouges, 5 fr. 50</span></p> - -<div class="hanging indent"> -<p><b>About</b> (Ed.): <i>La Grèce contemporaine</i>; -8<sup>e</sup> édition. 1 vol. -avec 24 gravures.</p> - -<p><b>Albertis</b> (d'): <i>Nouvelle-Guinée</i>, -traduit de l'anglais par -M<sup>me</sup> Trigant. 1 vol. avec 64 gravures -et 2 cartes.</p> - -<p><b>Amicis</b> (de): <i>Constantinople</i>, -traduit de l'italien par M<sup>me</sup> J. -Colomb; 2<sup>e</sup> édition. 1 vol. -avec 24 gravures.</p> - -<p class="i3">—<i>L'Espagne</i>, traduit par la -même; 2<sup>e</sup> édition. 1 vol. avec -24 gravures.</p> - -<p class="i3">—<i>La Hollande</i>, traduit par -Frédéric Bernard. 1 vol. avec -24 gravures.</p> - -<p><b>Belle</b> (H.): <i>Trois années en -Grèce</i>. 1 vol. avec 32 gravures -et 1 carte.</p> - -<p><b>Cotteau</b> (E.): <i>De Paris au -Japon à travers la Sibérie</i>. -Voyage exécuté du 6 mai au -7 août 1881. 1 vol. avec 28 -gravures et 3 cartes.</p> - -<p><b>Cameron</b> (Vernet-Lowett): <i>Notre -future route de l'Inde</i>. -1 vol. avec 29 gravures.</p> - -<p><b>Daireaux</b> (E.): <i>Buenos-Ayres, -la Pampa et la Patagonie</i>. -1 vol. avec 24 gravures et -1 carte.</p> - -<p><b>David</b> (l'abbé): <i>Journal de mon -troisième voyage d'exploration -dans l'Empire chinois</i>. 2 vol. -avec 32 gravures et 3 cartes.</p> - -<p><b>Garnier</b> (F.): <i>De Paris au Tibet</i>. -1 vol. avec 30 gravures et -1 carte.</p> - -<p><b>Hübner</b> (baron de): <i>Promenade -autour du monde</i>; -6<sup>e</sup> édition. 2 vol. avec 48 gravures.</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_308"> 308</a></span> -<b>Lamothe</b> (de): <i>Cinq mois chez les -Français d'Amérique</i>. Voyage -au Canada et à la Rivière -Rouge du Nord. 1 vol. avec -24 gravures et 1 carte.</p> - -<p><b>Largeau</b> (V.): <i>Le pays de Rirha.—Ouargla</i>. -Voyage à -Rhadamès. 1 vol. avec 12 gravures -et 1 carte.</p> - -<p class="i3">—<i>Le Sahara algérien</i>; <i>les déserts -de l'Erg</i>; 2<sup>e</sup> édition. 1 vol. -avec 17 gravures et 3 cartes.</p> - -<p><b>La Selve</b> (E.): <i>Le pays des nègres</i>. -Voyage à Haïti. 1 vol. -avec 24 gravures et 1 carte.</p> - -<p><b>Marche</b> (A.): <i>Trois voyages dans -l'Afrique occidentale</i>. 2<sup>e</sup> édition, -Sénégal, Gambie, Casamance -Gabon, Ogooué. 1 vol. -avec 24 gravures et 1 carte.</p> - -<p><b>Markham</b> (A.): <i>La mer glacée -du pôle</i>; souvenirs d'un voyage -sur l'Alerte (1875-1876), traduit -de l'anglais par Frédéric -Bernard. 1 vol. avec 32 gravures -et 2 cartes.</p> - -<p><b>Montégut</b> (E.): <i>En Bourbonnais -et en Forez</i>; 2<sup>e</sup> édition. 1 vol. -avec 24 gravures.</p> - -<p class="i3">—<i>Souvenirs de Bourgogne</i>;<br /> -2<sup>e</sup> édition. 1 vol. avec 24 gravures.</p> - -<p><b>Pfeiffer (M<sup>me</sup>)</b>: <i>Voyage d'une -femme autour du monde</i>; 5<sup>e</sup> -édition. 1 vol. avec 42 gravures -et 1 carte.</p> - -<p class="i3">—<i>Mon second voyage autour -du monde</i>; 4<sup>e</sup> édition. 1 vol. -avec 32 gravures et 1 carte.</p> - -<p class="i3">—<i>Voyage à Madagascar.</i> 1 vol. -avec 24 gravures et 1 carte.</p> - -<p><b>Reclus</b> (A.): <i>Panama et Darien</i>. -Voyages d'exploration (1876-1878). -1 vol. avec 60 gravures -et 4 cartes.</p> - -<p><b>Reclus</b> (Elisée): <i>Voyage à la -Sierra-Nevada de Sainte-Marthe</i>. -Paysages de la nature -tropicale; 2<sup>e</sup> édition. 1 vol. -avec 21 gravures et 1 carte.</p> - -<p><b>Simonin</b> (L.): <i>Le monde américain</i>; -3<sup>e</sup> édition. 1 vol. avec -24 gravures.</p> - -<p><b>Taine</b> (H.), de l'Académie française: -<i>Voyage en Italie</i>; 4<sup>e</sup> -édition. 2 vol. avec 48 gravures.</p> - -<p class="i3">—<i>Voyage aux Pyrénées</i>; 8<sup>e</sup> édition. -1 vol. avec 24 gravures.</p> - -<p class="i3">—<i>Notes sur l'Angleterre</i>; 5<sup>e</sup> -édition. 1 vol. avec 24 gravures.</p> - -<p><b>Weber</b> (de): <i>Quatre ans au -pays des Boërs</i>. 1 vol. avec 25 -gravures et 1 carte.</p> - -<p><b>Wey</b> (Fr.): <i>Dick Moon en -France</i>; 2<sup>e</sup> édition. 1 vol. avec -24 gravures. -<span class="pagenum"><a id="Page_309"> 309</a></span></p> -</div> - -<h3>FORMATS GRAND IN-8<sup>o</sup> ET IN-4<sup>o</sup></h3> - -<div class="hanging indent"> -<p><b>Amicis</b> (E. de): <i>Constantinople</i>. -Ouvrage traduit de l'italien par -M<sup>me</sup> J. Colomb. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec -183 reproductions de dessins -pris sur nature par Biséo. 15 fr.</p> - -<p><b>Baker</b> (S. W.): <i>Découverte de -L'Albert N'yanza</i>. (Épuisé, sera -réimprimé.)</p> - -<p class="i3">—<i>Ismaïlia.</i> Récit d'une expédition -dans l'Afrique centrale. Ouvrage -traduit de l'anglais par -H. Vattemare. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec -56 gravures et 2 cartes. 10 fr.</p> - -<p><b>Blunt</b> (Lady): <i>Voyage en Arabie</i>. -Pèlerinage au Nedged. Ouvrage -traduit de l'anglais par Derôme. -1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec 60 gravures -dessinées d'après les aquarelles -de l'auteur et 1 carte. 10 fr.</p> - -<p><b>Burton</b> (le capitaine):<i> Voyage -aux grands lacs de l'Afrique -orientale</i>. (Épuisé, sera réimprimé.)</p> - -<p><b>Cameron</b> (le commandant): <i>A -travers l'Afrique</i>, voyage de -Zanzibar à Benguela. Ouvrage -traduit de l'anglais par -M<sup>me</sup> H. Loreau; 2<sup>e</sup> édit. 1 vol. -in-8<sup>o</sup>, avec 139 gravures, -1 carte et 4 facsimilés. 10 fr.</p> - -<p><b>Crevaux</b> (D<sup>r</sup>): <i>Voyages dans -l'Amérique du Sud</i>. 1 vol. in-4, -illustré de 253 gravures dessinées -sur bois, etc., et contenant -5 cartes. Broché. 50 fr.</p> - -<p><b>Dixon</b> (Hepworth): <i>La Russie -libre</i>. Ouvrage traduit de l'anglais -par E. Jonveaux. 1 vol. -avec 75 gravures et 1 carte. 10 fr.</p> - -<p class="i3">— <i>La conquête blanche</i>, voyage -aux États-Unis d'Amérique. -Ouvrage traduit par H. Vattemare. -1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec 118 gravures -et 2 cartes. 10 fr.</p> - -<p><b>Enault</b> (L.): <i>Londres</i>. 1 vol. -in-4, avec 150 gravures, -d'après G. Doré. 50 fr.</p> - -<p><b>Garnier</b> (F.): <i>Voyage d'exploration -en Indo-Chine</i>. 2 vol. in-4 -illustrés, avec atlas. 200 fr.</p> - -<p><b>Gourdault</b> (J.): <i>Voyage au -pôle Nord des navires la -Hansa et la Germania</i>, rédigé -d'après les relations officielles. -1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec 80 gravures et -3 cartes. 10 fr.</p> - -<p class="i3">—<i>L'Italie.</i> 1 vol. in-4, avec 450 -gravures. 50 fr.</p> - -<p class="i3">—<i>La Suisse.</i> 2 vol. in-4, avec -825 gravures. 100 fr.</p> - -<p class="small i3">Ouvrage couronné par l'Académie française.</p> - -<p><b>Grandidier</b> (A.): Histoire <i>physique, -naturelle et politique de -Madagascar</i>. Environ 28 vol. -grand in-4, avec 500 planches -<span class="pagenum"><a id="Page_310"> 310</a></span> -en couleurs et 700 en noir. -En cours de publication, par -livraisons.</p> - -<p class="i3 small">Demander le prospectus.</p> - -<p><b>Hayes</b> (Dr): <i>La mer libre du -pôle</i>, voyage de découvertes -dans les mers arctiques, 1860-1861. -(Épuisé, sera réimprimé.)</p> - -<p class="i1">—<i>La terre de désolation</i>, excursion -d'été au Groenland. Ouvrage -traduit de l'anglais par -J.-M.-L. Reclus. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec -40 gravures et 1 carte. 10 fr.</p> - -<p><b>Hübner</b> (baron de): <i>Promenade -autour du monde</i> (1871). 1 vol. -in-4, avec 316 gravures. 50 fr.</p> - -<p><b>Kanitz</b>: <i>La Bulgarie danubienne -et le Balkan</i> (1860-1880). Édition -publiée sous la direction de -l'auteur. 1 volume in-8, avec -100 gravures et 1 carte. 25 fr.</p> - -<p><b>Livingstone</b> (D.): <i>Explorations -dans l'intérieur de l'Afrique -australe</i>, de 1840 à 1856. Ouvrage -traduit de l'anglais par -M<sup>me</sup> H. Loreau; 3<sup>e</sup> édition. -1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec 45 gravures et -2 cartes. 10 fr.</p> - -<p class="i1">—<i>Dernier journal</i>, relatant ses -explorations et découvertes de -1866 à 1873, suivi du récit de -ses derniers moments et du -transport de ses restes, d'après -le rapport de ses serviteurs. -Ouvrage traduit par M<sup>me</sup> H. -Loreau. 2 vol. in-8<sup>o</sup>, avec 60 gravures -et 4 cartes. 20 fr.</p> - -<p><b>Livingstone</b> (D. et C.): <i>Explorations -du Zambèze et de -ses affluents</i> (1858-1864). Ouvrage -traduit de l'anglais par -M<sup>me</sup> H. Loreau; 2<sup>e</sup> édition. -1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec 47 gravures -et 4 cartes. 10 fr.</p> - -<p><b>Lortet</b> (D<sup>r</sup>): <i>La Syrie d'aujourd'hui</i>. -1 vol. in-4, illustré de -350 gravures dessinées sur -bois et contenant 5 cartes. -Broché. 50 fr.</p> - -<p><b>Milton</b> et <b>Cheadle</b>: <i>Voyage de -l'Atlantique au Pacifique</i>, à -travers le Canada, les montagnes -Rocheuses et la Colombie -anglaise. Ouvrage traduit -de l'anglais par M. J. Belin -de Launay. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec -22 gravures et 2 cartes. 10 fr.</p> - -<p><b>Nachtigal</b> (D<sup>r</sup>): <i>Sahara et Soudan</i>. -Ouvrage traduit de l'allemand -par M. J. Gourdault.</p> - -<p class="small i3">Tome I<sup>er</sup>: <i>Tripolitaine, Fezzan, -Tibesti, Kanem, Borkou et -Bornou</i>. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec -99 gravures et 1 carte. 10 fr.</p> - -<p><b>Nares</b> (le capitaine): <i>Un voyage -à la mer polaire</i> (1875-1876). -Ouvrage traduit de l'anglais par -F. Bernard. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec -62 gravures et 2 cartes. 10 fr.</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_311"> 311</a></span> -<b>Nordenskiöld</b>: <i>Voyage de la -Vega autour de l'Asie et de -l'Europe</i>. Ouvrage trad. du suédois, -avec l'autorisation de l'auteur, -par MM. Ch. Rabot et Ch. -Lallemand. Tome I<sup>er</sup>. 1 vol. -in-8<sup>o</sup> avec 293 gravures sur -bois, 3 gravures sur acier et -18 cartes. 15 fr.</p> - -<p class="i3 small">L'ouvrage complet formera 2 volumes.</p> - -<p><b>Palgrave</b> (W.): <i>Une année de -voyage dans l'Arabie centrale</i> -(1862-1863). Ouvrage traduit -de l'anglais par E. Jonveaux. -2 vol. in-8<sup>o</sup>, avec 1 carte et 4 -plans. 10 fr.</p> - -<p><b>Payer</b> (le lieutenant): <i>L'expédition -du Tegetthoff</i>, voyage -de découvertes aux 80<sup>e</sup>-83<sup>e</sup> degrés -de latitude nord. Ouvrage -traduit de l'allemand par J. -Gourdault. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec -68 gravures et 2 cartes. 10 fr.</p> - -<p><b>Piassetsky</b> (P.): <i>Voyage à travers -la Mongolie et la Chine</i>. -Ouvrage traduit du russe par -Kuscinski. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, contenant -90 gravures et 1 carte. 15 fr.</p> - -<p><b>Prjévalski</b>(N.): <i>Mongolie et pays -des Tangoutes</i>. Voyage de trois -années dans l'Asie centrale. -Ouvrage traduit du russe par -G. du Laurens. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec -42 gravures et 4 cartes. 10 fr.</p> - -<p><b>Raynal</b> (F.): <i>Les naufrages, -ou vingt mois sur un récif des -iles Auckland</i>; 5<sup>e</sup> édition. 1 vol. -in-8<sup>o</sup>, avec 40 gravures, d'après -A. de Neuville, et 1 carte. 10 fr.</p> - -<p class="i3 small">Ouvrage couronné par l'Académie française.</p> - -<p><b>Rousselet</b> (L.): <i>L'Inde des Rajahs</i>. -Voyage dans l'Inde centrale -et dans les présidences de -Bombay et du Bengale. 1 v. in-4, -contenant 517 gravures sur bois -et 5 cartes. Broché. 50 fr.</p> - -<p><b>Schweinfurth</b> (D<sup>r</sup>): <i>Au cœur -de l'Afrique</i> (1866-1871). Ouvrage -traduit, sur les éditions -anglaise et allemande, -par M<sup>me</sup> H. Loreau. 2 vol. in-8<sup>o</sup>, -avec 139 gravures et 2 cartes. 20 fr.</p> - -<p><b>Serpa Pinto</b> (le major): <i>Comment -j'ai traversé l'Afrique</i>. -Ouvrage traduit sur l'édition -anglaise et collationné avec le -texte portugais, par M. J. Belin -de Launay. 2 vol. in-8<sup>o</sup>, avec -160 gravures et 15 cartes. 20 fr.</p> - -<p><b>Speke</b> (le capitaine): <i>Journal -de la découverte des sources -du Nil</i>. Ouvrage traduit de -l'anglais par E. Forgues; 3<sup>e</sup> -édit. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec 3 cartes et -78 gravures, d'après les dessins -du capitaine Grant. 10 fr.</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_312"> 312</a></span> -<b>Stanley</b> (H.): <i>Comment j'ai -retrouvé Livingstone</i>. Ouvrage -trad. de l'anglais par M<sup>me</sup> H. -Loreau; 3<sup>e</sup> édit. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec -60 gravures et 6 cartes. 10 fr.</p> - -<p class="i1"> —<i>A travers le continent mystérieux</i>, -ou les sources du Nil, -les grands lacs de l'Afrique -équatoriale, le fleuve Livingstone -ou Congo jusqu'à l'Atlantique. -Ouvrage traduit par -M<sup>me</sup> H. Loreau. 2 vol. in-8<sup>o</sup>, avec -150 gravures et 9 cartes. 20 fr.</p> - -<p><b>Taine</b> (H.): <i>Voyage aux Pyrénées</i>; -8<sup>e</sup> édition. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, -tiré sur papier teinté, avec -350 gravures, d'après Gustave -Doré. 10 fr.</p> - -<p><b>Thomson</b> (C): <i>Les abîmes de -la mer</i>. Récits des croisières -du <i>Porc-Epic</i> et de l'<i>Eclair</i>. -Ouvrage traduit de l'anglais -par le D<sup>r</sup> Lortet. 1 vol. avec -94 gravures. 15 fr.</p> - -<p><b>Thomson</b> (J.): <i>Dix ans de voyages -dans la Chine et l'Indo-Chine</i>. -Ouvrage traduit de l'anglais -par MM. A. Talandier -et H. Vattemare. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, -avec 128 gravures. 10 fr.</p> - -<p><b>Vambéry</b>: <i>Voyages d'un faux -derviche dans l'Asie centrale</i>, -de Téhéran à Khiva, Bokhara -et Samarkand, par le grand -désert turcoman. Ouvrage traduit -de l'anglais par E. Forgues; -2<sup>e</sup> édition. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec -34 gravures et 1 carte. 10 fr.</p> - -<p><b>Vivien de Saint-Martin</b>: <i>Histoire -de la géographie et des -découvertes géographiques</i>, depuis -les temps les plus anciens -jusqu'à nos jours. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, -et 1 atlas de 12 cartes. 20 fr.</p> - -<p><b>Wey</b> (F.): <i>Rome, descriptions -et souvenirs</i>; 5<sup>e</sup> édit. 1 vol. -in-4, avec 370 gravures. 50 fr.</p> - -<p><b>Whymper</b> (E.): <i>Escalades dans -les Alpes</i>; 2<sup>e</sup> édition. Ouvrage -traduit de l'anglais par Ad. -Joanne. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec 75 -gravures d'après les croquis -de l'auteur. 10 fr.</p> - -<p><b>Whymper</b> (F.): <i>Voyages et -aventures dans l'Alaska</i>. Ouvrage -traduit de l'anglais par -M. E. Jonveaux. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec -37 gravures et 1 carte. 10 fr.</p> - -<p><b>Wiener</b> (C.): <i>Pérou et Bolivie</i>. -Récit de voyage, suivi d'études -archéologiques et ethnographiques. -1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec plus -de 1100 gravures, 27 cartes -et 18 plans. 25 fr.</p> - -<p><b>Yriarte</b> (C.): <i>Les bords de l'Adriatique</i>. -1 vol. in-4, avec -257 gravures. 50 fr.</p> -</div> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_313"> 313</a></span></p> -<p class="space ad"><span class="small">EN COURS DE PUBLICATION</span><br /> -<span class="xlarge">NOUVELLE GÉOGRAPHIE UNIVERSELLE</span><br /> -<span class="medium sper">LA TERRE ET LES HOMMES</span><br /> -<span class="small"><b>Par ÉLISÉE RECLUS</b></span><br /> -<span class="medium sper">EN VENTE: 9 VOLUMES IN-8<sup>o</sup> JÉSUS</span><br /> -<span class="small">CHAQUE VOLUME, BROCHÉ: 30 FR.</span><br /> -<span class="xs">Relié richement, avec fers spéciaux, dos en maroquin, plats en toile, tranches dorées: 37 francs.</span></p> - -<div class="hanging indent"> -<p>En vente: Tome I<sup>er</sup>. <b>L'Europe méridionale</b> (<i>Grèce</i>, <i>Turquie</i>, <i>Roumanie</i>, -<i>Serbie</i>, <i>Italie</i>, <i>Espagne et Portugal</i>), contenant 4 cartes en couleurs, -174 cartes insérées dans le texte et 75 gravures sur bois.</p> - -<p>Tome II. <b>La France</b>, contenant une grande carte de la France, 10 cartes -en couleurs, 234 cartes insérées dans le texte et 69 gravures sur bois.</p> - -<p>Tome III. <b>L'Europe centrale</b> (<i>Suisse</i>, <i>Autriche-Hongrie</i>, <i>empire -d'Allemagne</i>), contenant 10 cartes en couleurs, 210 cartes dans le texte et -70 gravures sur bois.</p> - -<p>Tome IV. <b>L'Europe septentrionale</b>, Nord-Ouest (<i>Belgique</i>, <i>Hollande</i>, -<i>Iles Britanniques</i>), contenant 8 cartes en couleurs, 205 cartes insérées dans -le texte et 81 gravures sur bois.</p> - -<p>Tome V. <b>L'Europe scandinave et russe</b>, contenant 9 cartes en -couleurs, 200 cartes insérées dans le texte et 76 gravures sur bois.</p> - -<p class="i3"><b>Ce volume complète la GÉOGRAPHIE DE L'EUROPE</b></p> - -<p>Tome VI. <b>L'Asie russe</b>, contenant 8 cartes en couleurs, 182 cartes dans -le texte et 90 gravures sur bois.</p> - -<p>Tome VII. <b>L'Asie orientale</b> (<i>empire Chinois</i>, <i>Corée</i>, <i>Japon</i>), contenant -7 cartes tirées en couleurs, 162 cartes dans le texte et 90 gravures sur bois.</p> - -<p>Tome VIII. <b>L'Inde et l'Indo-Chine</b>, contenant 3 cartes en couleurs, -203 cartes insérées dans le texte et 90 gravures sur bois.</p> - -<p>Tome IX. <b>L'Asie antérieure</b>, contenant 1 carte d'ensemble, 5 planches -tirées à part et en couleurs, 200 cartes insérées dans le texte et 90 gravures -sur bois.</p> - -<p class="i3"><b>Ce volume complète la GÉOGRAPHIE DE L'ASIE</b></p> -</div> - -<p class="ad">CONDITIONS ET MODE DE PUBLICATION</p> - -<p class="small">La <i>Nouvelle Géographie universelle</i> se composera d'environ 900 livraisons, -soit 15 beaux volumes grand in-8. Chaque volume, comprenant la -description d'une ou de plusieurs contrées, formera pour ainsi dire un -ensemble complet et se vendra séparément.</p> - -<p class="small">Chaque livraison, composée de 16 pages et d'une couverture, et contenant -au moins une gravure ou une carte tirée en couleurs, et plusieurs cartes -insérées dans le texte, se vend 50 centimes. Il paraît une livraison par -semaine depuis le 8 mai 1875.</p> - -<p><span class="pagenum"><a id="Page_314"> 314</a></span></p> -<p class="space ad"> -<span class="xlarge">ATLAS MANUEL</span><br /> -<span class="large">DE GÉOGRAPHIE MODERNE</span><br /> -<span class="sper small"><b>Contenant cinquante-quatre cartes</b></span><br /> -<span class="sper small">IMPRIMÉES EN COULEURS</span><br /> -<span class="xs">OUVRAGE COMPLÈTEMENT TERMINÉ</span><br /> -<span class="xs">Un volume in-folio,<b>. . . . . . . .</b>relié <b>32</b> francs.</span></p> - -<p class="ad"><span class="xlarge">LISTE DES CARTES COMPOSANT L'ATLAS MANUEL</span><br /> -<span class="xs">(<i>Les cartes doubles sont précédées du signe*.</i>)</span></p> - -<p class="i18 small">1. Système planétaire.—Lune.<br /> -*2. Terre en deux hémisphères.<br /> -3. Volcans et coraux.<br /> -4. Pôle antarctique.—Archipels de Polynésie.<br /> -*5. Pôle arctique.<br /> -6. Océan Atlantique.<br /> -7. Grand Océan.<br /> -*8. Europe politique.<br /> -9. Europe physique hypsométrique.—Massif du Mont-Blanc.<br /> -10. Côtes méditerranéennes de la France.—Bassins de Paris.<br /> -*11. France physique hypsométrique.<br /> -12. France. (Partie Nord-Ouest.)<br /> -13. France. (Partie Nord-Est.)<br /> -*14. France politique.<br /> -15. France. (Partie Sud-Ouest.)<br /> -16. France. (Partie Sud-Est.)<br /> -*17. Grande-Bretagne et Irlande.<br /> -18. Pays-Bas.<br /> -19. Belgique et Luxembourg.<br /> -*20. Allemagne politique.<br /> -21. Danemark.<br /> -22. Suède et Norvège.<br /> -*23. Suisse.<br /> -24. Italie du Nord.<br /> -25. Italie du Sud.<br /> -*26. Espagne et Portugal.<br /> -27. Méditerranée occidentale.<br /> -28. Méditerranée orientale.<br /> -*29. Presqu'île des Balkans.<br /> -30. Grèce.<br /> -31. Hongrie.<br /> -*32. Monarchie Austro-Hongroise.<br /> -33. Alpes Franco-Italiennes.<br /> -34. Caucasie.<br /> -*35. Russie d'Europe.<br /> -36. Pologne.<br /> -37. Asie Mineure et Perse.<br /> -*38. Asie physique et politique.<br /> -39. Chine et Japon.<br /> -40. Indo-Chine et Malaisie.<br /> -*41. Asie centrale et Inde.<br /> -42. Palestine.<br /> -43. Région du Nil.<br /> -*44. Afrique physique et politique.<br /> -45. Algérie.<br /> -46. Sénégambie.—Côte de Guinée.—Afrique du Sud.<br /> -*47. Amérique du Nord.<br /> -48. Amérique du Sud. (Feuille septentrionale.)<br /> -49. Amérique du Sud. (Feuille méridionale.)<br /> -50. États-Unis d'Amérique.<br /> -*51. États-Unis. (Partie occidentale.)<br /> -52. États-Unis. (Partie orientale.)<br /> -53. Australie et Nouvelle-Zélande.<br /> -54. Amérique centrale et Antilles.—Isthme de Panama.</p> - -<p class="end">Imprimerie A. Lahure, rue de Fleurus, 9, à Paris.</p> - -<div class="chapter"><span class="pagenum"><a id="Page_315"> 315</a></span> -<p class="end">10091.—IMPRIMERIE GÉNÉRALE A. LAHURE<br /> -<span class="xs">rue de Fleurus, 9, à Paris.</span></p> -</div> - - -<div class="chapter"> -<div class="footnotes"> -<h2 class="normal">NOTES:</h2> -<div class="footnote"> - -<p><a id="Footnote_1" href="#FNanchor_1" class="label">[1]</a> <i>Yearbooks of Edward I</i>, édition Horwood, Londres, 1863, etc., -8<sup>o</sup> (collection du <i>Master of the rolls</i>), années 30-31 d'Édouard I<sup>er</sup>.</p> - -<p><a id="Footnote_2" href="#FNanchor_2" class="label">[2]</a> Lorsque Henri VIII donna à la cathédrale de Cantorbéry les terres -du monastère dissous de Christ-church, il déclara faire cette donation -«pour que les aumônes aux pauvres, la réparation des routes -et des ponts et <i>autres offices pieux de toute sorte</i> se multipliassent -et se répandissent au loin». Et sa concession était faite «in liberam, -puram et perpetuam eleemosynam». (Elton, <i>Tenures of Kent</i>, Londres, -1867, 8<sup>o</sup>)</p> - -<p><a id="Footnote_3" href="#FNanchor_3" class="label">[3]</a> Thorold Rogers, <i>History of agriculture and prices in England</i>, -Oxford (Clarendon press), 1866-1882, 4 vol. 8<sup>o</sup>, t. I.</p> - -<p><a id="Footnote_4" href="#FNanchor_4" class="label">[4]</a> Voy. <i>Recherches historiques sur les congrégations hospitalières -des frères pontifes</i>, par M. Grégoire, ancien évêque de Blois. Paris, -1818, 8<sup>o</sup>.</p> - -<p><a id="Footnote_5" href="#FNanchor_5" class="label">[5]</a> <i>Registrum Palatinum Dunelmense</i>, édition Hardy, 1873, 8<sup>o</sup>; -t. I, pp. 615 et 641 (A. D. 1314), texte latin.</p> -</div> -<div class="footnote"> -<p><a id="Footnote_6" href="#FNanchor_6" class="label">[6]</a> <i>Registrum Palatinum Dunelmense</i>, t. I, p. 507.</p> - -<p><a id="Footnote_7" href="#FNanchor_7" class="label">[7]</a> «Allso theare be mainteigned ..... and kept in good reparaciouns -two greate stone bridges, and diuers ffoule and daungerous -high wayes, the charge whereof the towne of hitsellfe ys not hable -to mainteign. So that the lacke thereof wilbe a greate noysaunce to -the kinges ma<sup>ties</sup> subiectes passing to and ffrom the marches of wales -and an vtter ruyne to the same towne, being one of the fayrest and -moste proffittable townes to the kinges highnesse in all the shyre.» -(<i>English Gilds; the original ordinances... from mss. of the 14<sup>th</sup> and -15<sup>th</sup> cent.</i>, ed. by Toulmin Smith.—Early English text Society, -Londres, 1870, 8<sup>o</sup>, p. 249.)</p> - -<p><a id="Footnote_8" href="#FNanchor_8" class="label">[8]</a> <i>Archæologia</i>, t. XXVII, p. 77, et t. XXIX, p. 380.</p> - -<p><a id="Footnote_9" href="#FNanchor_9" class="label">[9]</a> Ms. <i>Reg.</i> 16, F. 2, au British Museum (Poésies de Charles d'Orléans, -époque de Henri VII).</p> - -<p><a id="Footnote_10" href="#FNanchor_10" class="label">[10]</a> Stow, <i>The survey of London</i>, Londres, 1633, fol., pp. 27 et suiv. -Stow, qui examina les comptes des gardiens du pont pour une année -(22 Henri VII), trouva que les revenus de la construction s'étaient -élevés à 815 livres 17 shillings 2 pence. Le pont actuel date de -notre siècle; il a été ouvert en 1831 à la circulation; la dépense -occasionnée par sa construction a été de 1 458 311 livres sterling -(trente-six millions et demi de francs).</p> - -<p><a id="Footnote_11" href="#FNanchor_11" class="label">[11]</a> Stow, <i>op. cit.</i>, p. 29; <i>Chronicles of London Bridge</i>, by an antiquary -(James Thompson), Londres, 1827, 8<sup>o</sup>, p. 187.</p> - -<p><a id="Footnote_12" href="#FNanchor_12" class="label">[12]</a> Moyennant le payement d'une taxe, dont un acte de 1334, inséré -dans le <i>Liber albus</i> (éd. Riley), avait fixé très minutieusement le tarif.]</p> - -<p><a id="Footnote_13" href="#FNanchor_13" class="label">[13]</a> <i>Archæologia</i>, t. XIX, p. 308. On voit assez souvent des représentations -de ponts dans les manuscrits du quatorzième siècle; voy. -notamment au British Museum les manuscrits <i>Addition</i>, 12 228, -fol. 267, et 10 E. IV, fol. 192, etc. Ces ponts ont des arches rondes fortement -maçonnées, des piles trapues et quelquefois d'assez jolies corniches. -Il ne reste pas aujourd'hui en Angleterre de ponts du moyen -âge aussi bien conservés que ceux que nous avons en France; nos -voisins n'ont rien qui puisse soutenir la comparaison, par exemple -avec le magnifique pont de la <i>Calendre</i> à Cahors (<span class="smallc">XIII</span><sup>e</sup> siècle), ni avec -les autres ponts mentionnés plus haut. Ils peuvent toutefois montrer -comme curiosité (car il n'a plus d'utilité pratique) le vieux pont à -trois branches de Crowland, qui paraît remonter, dans son état actuel, -au quatorzième siècle.</p> - -<p><a id="Footnote_14" href="#FNanchor_14" class="label">[14]</a> Yarm sur la Tees, à 44 milles N.-N.-O. d'York. Le «reale chymyn» -dont il est question est la grand'route d'Écosse qui se dirigeait -vers le midi en passant par York et Londres. Le pont fut reconstruit -en 1400 par Skirlaw, évêque de Durham.</p> - -<p><a id="Footnote_15" href="#FNanchor_15" class="label">[15]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. I, p. 468. Le droit de <i>pontagium</i> est -fréquemment mentionné dans le <i>Liber custumarum</i>, publié par Riley -(collect. du Maître des Rôles); voir aussi les <i>Fœdera</i> (1816-1830), -t. V, p. 520.</p> - -<p><a id="Footnote_16" href="#FNanchor_16" class="label">[16]</a> Quelquefois, sans doute après avoir éprouvé lui-même ou par -quelqu'un des siens le danger du passage, le roi fait une offrande -assez considérable pour permettre à elle seule de grosses réparations. -Ainsi, la quarante-quatrième année de son règne, Édouard III donne -15 livres sterling pour les réparations du pont de Newcastle-on-Tyne. -(<i>Issue Roll of Thomas de Brantingham</i>, edited by F. Devon, 1835-1840, -p. 392.)</p> - -<p><a id="Footnote_17" href="#FNanchor_17" class="label">[17]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 100 (année 1338).</p> - -<p><a id="Footnote_18" href="#FNanchor_18" class="label">[18]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 91 (9 Édouard III, 1335).</p> - -<p><a id="Footnote_19" href="#FNanchor_19" class="label">[19]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 350.</p> - -<p><a id="Footnote_20" href="#FNanchor_20" class="label">[20]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 111.</p> - -<p><a id="Footnote_21" href="#FNanchor_21" class="label">[21]</a> Édition Luce, t. I, p. 257.</p> - -<p><a id="Footnote_22" href="#FNanchor_22" class="label">[22]</a> Meaux près Beverley (<i>Chronica monasterii de Melsa</i>, édition -E. A. Bond; collection du <i>Maître des Rôles</i>, Londres, 1868, 3 vol. 8<sup>o</sup>, -t. I, p. <span class="smallc">XV</span>).</p> - -<p><a id="Footnote_23" href="#FNanchor_23" class="label">[23]</a> Voir les documents publiés par Riley, <i>Memorials of London</i>, -Londres, 1868, 8<sup>o</sup>, p. 291.</p> - -<p><a id="Footnote_24" href="#FNanchor_24" class="label">[24]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 107.</p> - -<p><a id="Footnote_25" href="#FNanchor_25" class="label">[25]</a> Voir des représentations de ces charrettes dans les manuscrits -du quatorzième siècle, et notamment dans le manuscrit 10 E. IV au -British Museum, fol. 63, 94, 110, etc.</p> - -<p><a id="Footnote_26" href="#FNanchor_26" class="label">[26]</a> Thorold Rogers, <i>History of agriculture and prices</i>, t. I, -pp. 650-661.</p> - -<p><a id="Footnote_27" href="#FNanchor_27" class="label">[27]</a> <i>Statutes of the realm</i>, 4 Édouard III, ch. <span class="smallc">III</span>. Un <i>quarter</i> égale -huit <i>bushels</i>, soit plus de deux hectolitres.</p> - -<p><a id="Footnote_28" href="#FNanchor_28" class="label">[28]</a> <i>Statutes of the realm</i>, 36 Édouard III, ch. <span class="smallc">II</span> et suiv.</p> - -<p><a id="Footnote_29" href="#FNanchor_29" class="label">[29]</a> Il suffira de rappeler que les représentations de voitures de cette -espèce sont fréquentes dans les manuscrits. On en trouvera plusieurs, -à deux roues et très ornées, dans le roman du roi Meliadus (ms. -du quatorzième siècle au British Museum, <i>Addition</i>, 12 228, fol. 198 -et 243). La célèbre voiture à quatre roues du <i>Luttrell psalter</i> (aussi -du quatorzième siècle) a été fréquemment reproduite, notamment par -Turner et Parker dans leur <i>Domestic architecture of England from -Edward I to Richard II</i>, Oxford, 1852, 4 vol. 8<sup>o</sup>, t. I, p. 141. On -trouve aussi dans les manuscrits de curieuses représentations de -litières posées sur des brancards et portées par deux chevaux, un -par devant, un autre par derrière (ms. 118 français, roman de -Lancelot, à la Bibliothèque nationale, fol. 285; deux personnes sont -dans la litière; une dame et un chevalier blessé; quatorzième siècle).</p> - -<p><a id="Footnote_30" href="#FNanchor_30" class="label">[30]</a> Histoire que raconte La Tour-Landry d'un saint ermite qui vit en -rêve la femme de son neveu en purgatoire. Les démons lui enfonçaient -des aiguilles ardentes dans les sourcils. Un ange lui dit que «c'estoit -pour ce qu'elle avoit affaitié ses sourciz et ses temples, et son front -creu, et arrachié son poil pour soy cuidier embellir et pour plaire au -monde». (<i>Le livre du chevalier de La Tour-Landry</i>, édition Montaiglon, -Paris, 1854, 12<sup>o</sup>.)</p> - -<p><a id="Footnote_31" href="#FNanchor_31" class="label">[31]</a> Fille de Gilbert de Clare, comte de Gloucester et de Hereford, et -de Jeanne d'Acres, fille d'Édouard I<sup>er</sup>. Elle mourut le 4 novembre 1360. -(<i>A collection of all the wills.... of the kings and queens of England</i>, -etc.; publiée par J. Nichols, Londres, 1780, 4<sup>o</sup>, p. 22.)</p> - -<p><a id="Footnote_32" href="#FNanchor_32" class="label">[32]</a> Sœur du roi (<i>Issues of the exchequer</i>, édition Devon, Londres, -1837, p. 142.)</p> - -<p><a id="Footnote_33" href="#FNanchor_33" class="label">[33]</a> Thorold Rogers, <i>History of agriculture and prices</i>, t. I. p. 361.</p> - -<p><a id="Footnote_34" href="#FNanchor_34" class="label">[34]</a> <i>The Paston Letters</i> (1422-1509), a new édition... by James Gairdner, -Londres, 1872, 3 vol. 8<sup>o</sup>.</p> - -<p><a id="Footnote_35" href="#FNanchor_35" class="label">[35]</a> <i>Patent rolls and itinerary of King John</i>, edited by T. D. Hardy, -Londres, 1835.</p> - -<p><a id="Footnote_36" href="#FNanchor_36" class="label">[36]</a> <i>Liber quotidianus garderobæ</i>, Londres, 1787, p. <span class="smallc">LXVII</span>.</p> - -<p><a id="Footnote_37" href="#FNanchor_37" class="label">[37]</a> «<i>Archers.</i>—And xxiiij archers on foote for garde of the kinges -body, who shal goe before the kinge as he travaleth thorough the -cuntry.» <i>King Edward II's.. ordinances</i>, 1323, éd. Furnivall, p. 46.</p> - -<p><a id="Footnote_38" href="#FNanchor_38" class="label">[38]</a> <i>Fleta seu commentarius juris anglicani</i>, editio secunda, Londres, -1685, 4<sup>o</sup>, liv. II, chap. <span class="smallc">II</span>. Ce traité fut composé sous Édouard I<sup>er</sup>, -dans la prison de la <i>Flotte</i>, par un juriste demeuré inconnu. Il est -postérieur à 1292, car mention y est faite de la soumission de l'Écosse.</p> - -<p><a id="Footnote_39" href="#FNanchor_39" class="label">[39]</a> Liv. II, chap. <span class="smallc">V</span>. Une ordonnance d'Édouard II parle seulement -de la marque au fer rouge sur le front. (<i>King Edward II's household -and wardrobe ordinances</i>, A. D. 1323, Chaucer society, édition -Furnivall, 1876.)</p> - -<p><a id="Footnote_40" href="#FNanchor_40" class="label">[40]</a> Il lui envoyait à cet effet un <i>mandatum</i>, qu'il retirait lorsque le -roi changeait d'avis sur le lieu où il devait aller, ce qui arrivait -assez fréquemment. «Debet autem senescallus nomine capitalis justitiarii -cujus vices gerit mandare vicecomiti loci ubi dominus rex -fuerit declinaturus quod venire faciat ad certum diem, ubicumque -tunc rex fuerit in ballivia sua, omnes assisas comitatus sui, et -omnes prisones cum suis atachiamentis.» (<i>Fleta.</i>)</p> - -<p><a id="Footnote_41" href="#FNanchor_41" class="label">[41]</a> «Habet etiam ex virtute officii sui potestatem procedenti ad -utlagationes et duella jungendi et singula faciendi quæ ad justitiarios -itinerantes, prout supra dictum est pertinent faciendi.»</p> - -<p><a id="Footnote_42" href="#FNanchor_42" class="label">[42]</a> <i>Fleta</i>, liv. II, chap. <span class="smallc">III</span>.</p> - -<p><a id="Footnote_43" href="#FNanchor_43" class="label">[43]</a> <i>Original authority of the King's council</i>, p. 115.</p> - -<p><a id="Footnote_44" href="#FNanchor_44" class="label">[44]</a> <i>King Edward II's household and wardrobe ordinances</i>, A. D. -1323, édition Furnivall, 1876, § 94.</p> - -<p><a id="Footnote_45" href="#FNanchor_45" class="label">[45]</a> Ce droit seigneurial était attaché à certains manoirs et se transmettait -avec eux. Voir la pétition d'une abbesse de l'île de Wight -qui réclame (à cause des amendes dont elle devait bénéficier) la -Vue de francpledge attachée au manoir de Shorwalle, qui lui a été -donné. La dame Isabelle de Forte lui dispute ce droit. (<i>Rotuli parliamentorum</i>, -t. II. p. 182, année 1347.)</p> - -<p><a id="Footnote_46" href="#FNanchor_46" class="label">[46]</a> Notamment, comme dans la <i>Vue de francpledge</i>, si les ponts et -les chaussées étaient bien tenus et à qui incombait le devoir de les -réparer (<i>Yearbooks of the reign of K. Edward I</i>, édition Horwood, -1863, etc., t. I, p. 75).</p> - -<p><a id="Footnote_47" href="#FNanchor_47" class="label">[47]</a> Les duels de Thomas de Bruges n'étaient pas ceux des cas de -félonie et de crime où il allait de la mort du vaincu; c'était seulement -le duel <i>cum fuste et scuto</i>, qui nécessitait beaucoup moins -souvent, comme on le pense, le remplacement du champion. La -vingt-neuvième année d'Édouard III, un duel eut lieu par champions -entre l'évêque de Salisbury et le comte de Salisbury. Quand les juges -en vinrent, conformément aux lois, à examiner les vêtements des -combattants, ils trouvèrent que le champion de l'évêque avait plusieurs -feuilles de prières et d'incantations cousues à ses habits (<i>Yearbooks -of Edward I</i>, années 32-33, p. 16). La visite des vêtements se -faisait toujours et avait précisément pour but de découvrir ces -fraudes, qui étaient considérées comme les plus dangereuses et les -plus déloyales.</p> - -<p><a id="Footnote_48" href="#FNanchor_48" class="label">[48]</a> Voir la représentation de seigneurs et de dames dictant leurs -lettres à des scribes, et de messagers les remettant aux destinataires -dans le manuscrit 10 E. IV, au British Museum (commencement -du <span class="smallc">XIV</span><sup>e</sup> siècle), fol. 305 et suiv., et dans le manuscrit <i>Addit.</i> 12228, -fol. 238 et suiv.</p> - -<p><a id="Footnote_49" href="#FNanchor_49" class="label">[49]</a> <i>King Edward II's household and wardrobe ordinances</i>, 1323, -édition Furnivall, Londres, 1876, p. 46.</p> - -<p><a id="Footnote_50" href="#FNanchor_50" class="label">[50]</a> <i>Issue roll of Thomas de Brantingham</i>, édition Fr. Devon, Londres, -1835, 4<sup>o</sup>, pp. <span class="smallc">XXI</span>, <span class="smallc">XXXII</span>, <span class="smallc">XXXVII</span>, <span class="smallc">XLIV</span>, 408; <i>Issues of the exchequer</i>, -1837, pp. 220, 255. Des pages entières du rôle de Thomas de Brantingham -(ex. pp. 154-155) sont remplies par des payements reçus par -des messagers, ce qui montre l'usage fréquent qu'on devait faire de -leurs services.</p> - -<p><a id="Footnote_51" href="#FNanchor_51" class="label">[51]</a> <i>Issues of the exchequer</i>, p. 202.</p> - -<p><a id="Footnote_52" href="#FNanchor_52" class="label">[52]</a> Langland, <i>The vision of William concerning Piers the Plowman</i>, -édition Skeat, texte C, passus XIV, vers 44 et suiv.</p> - -<p><a id="Footnote_53" href="#FNanchor_53" class="label">[53]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. I, p. 48, 18 Éd. I.</p> - -<p><a id="Footnote_54" href="#FNanchor_54" class="label">[54]</a> <i>Wardrobe accounts of Edward II.</i>—<i>Archæologia</i>, t. XXVI, -pp. 321, 336 et suiv.</p> - -<p><a id="Footnote_55" href="#FNanchor_55" class="label">[55]</a> Il suffit de parcourir Froissart pour se rendre compte de l'extrême -fréquence de cet usage: Jean de Hainaut arrive à Denain: -«Là se hébergea en l'abbaye cette nuit» (liv. I, part. I, chap. <span class="smallc">XIV</span>); -la reine débarque en Angleterre avec le même Jean de Hainaut: -«.... et puis trouvèrent une grand'abbaye de noirs moines que on -clame saint Aymon, et s'y herbergèrent et rafraîchirent par trois -jours» (chap. <span class="smallc">XVIII</span>); «là s'arrêta le roi et se logea en une abbaye» -(chap. <span class="smallc">CCXCII</span>); «le roi Philippe... vint en la bonne ville d'Amiens, et -là se logea en l'abbaye du Gard» (chap. <span class="smallc">CCXCVI</span>), etc.</p> - -<p><a id="Footnote_56" href="#FNanchor_56" class="label">[56]</a> Publiés par Larking et Kemble, <i>The Knights Hospitallers in -England</i>, Camden Society, 1857, 4<sup>o</sup>. C'est le texte d'un manuscrit -retrouvé à Malte et intitulé: «Extenta terrarum et tenementorum -Hospitalis Sancti Johannis Jerusalem in Anglia. A. D. 1338».</p> - -<p><a id="Footnote_57" href="#FNanchor_57" class="label">[57]</a> «... Una cum supervenientibus, quia dux Cornubiæ juxta moratur» -(pages 99, 101 et suiv.).</p> - -<p><a id="Footnote_58" href="#FNanchor_58" class="label">[58]</a> <i>Statutes of the realm</i>, 3 Éd. I, chap. <span class="smallc">I</span>.</p> - -<p><a id="Footnote_59" href="#FNanchor_59" class="label">[59]</a> <i>Statutes of the realm</i>, années 1309 et 1315-1316 (<i>Articuli cleri</i>, -9 Éd. II, chap. <span class="smallc">XI</span>).</p> - -<p><a id="Footnote_60" href="#FNanchor_60" class="label">[60]</a> <i>Fleta</i>, liv. I, chap. <span class="smallc">XX</span>.</p> - -<p><a id="Footnote_61" href="#FNanchor_61" class="label">[61]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. III, p. 501, année 1402.</p> - -<p><a id="Footnote_62" href="#FNanchor_62" class="label">[62]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. III, p. 46, ann. 1378. Le clergé, d'autre -part, se plaint de ce que les shériffs viennent quelquefois «ove lour -femmes et autre excessif nombre de gentz» s'installer dans les monastères -sous prétexte de tournées pour le compte du roi. (1 Rich. II, 1377.)</p> - -<p><a id="Footnote_63" href="#FNanchor_63" class="label">[63]</a> «Mensæ de medio remouentur.» Description d'un dîner en Angleterre, -par Barthélemy de Glanville (<span class="smallc">XIV</span><sup>e</sup> siècle), <i>Bartholomi Anglici -de rerum proprietatibus</i>, Francfort, 1601, 8<sup>o</sup>, liv. VI, chap. <span class="smallc">XXXII</span>. -Smollett, au dix-huitième siècle, note l'existence d'usages tout semblables -en Ecosse: on dîne puis on dort dans le hall, où l'on a étendu -des couchettes à la place des tables. (<i>Humphrey Clinker.</i>)</p> - -<p><a id="Footnote_64" href="#FNanchor_64" class="label">[64]</a> Turner et Parker, <i>Domestic architecture in England from Edward -I to Richard II</i>, Oxford, 1853, 8<sup>o</sup>, p. 75. Voir aussi dans l'<i>Archæologia</i>, -VI, p. 36, la description avec dessins du hall royal d'Eltham.</p> - -<p><a id="Footnote_65" href="#FNanchor_65" class="label">[65]</a> Eglogue III, dans l'édition publiée par la Percy society du <i>Cytezen -and Vplondyshman</i>, 1847, 8<sup>o</sup>, p. <span class="smallc">LI</span>.</p> - -<p><a id="Footnote_66" href="#FNanchor_66" class="label">[66]</a> Le texte latin de leur compte de dépense a été publié par Thorold -Rogers dans son <i>History of agriculture and prices</i>, t. II, p. 635.</p> - -<p><a id="Footnote_67" href="#FNanchor_67" class="label">[67]</a> <i>Liber albus</i>, édition Riley, p. <span class="smallc">LVIII</span>.</p> - -<p><a id="Footnote_68" href="#FNanchor_68" class="label">[68]</a> Ce manuel a été publié par M. Paul Meyer dans la <i>Revue critique</i>, -t. X, p. 373.</p> - -<p><a id="Footnote_69" href="#FNanchor_69" class="label">[69]</a> Ms. 10 E. IV, fol. 114.</p> - -<p><a id="Footnote_70" href="#FNanchor_70" class="label">[70]</a> Statut de 1285; 13 Éd. I (<i>Statutes of the realm</i>).</p> - -<p><a id="Footnote_71" href="#FNanchor_71" class="label">[71]</a> <i>Statutes of the realm</i>, Londres, 1810, fol., t. I, p. 246.</p> - -<p><a id="Footnote_72" href="#FNanchor_72" class="label">[72]</a></p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>«An haywarde and an heremyte, the hangeman of tyborne,</p> -<p>Dauwe the dykere with a dosen harlotes</p> -<p>Of portours and of pyke-porses, and pylede toth-drawers.</p> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> -<p>Ther was lauhyng and lakeryng, and 'let go the coppe!»</p> -<p>Bargeynes and beuereges by-gunne to aryse,</p> -<p>And setyn so til evesong rang.»</p> -</div></div> - -<p><i>The vision of William concerning Piers the Plowman</i>, édition -Skeat, Londres (Early english text society), 1873, 8<sup>o</sup>; texte C, -<i>passus</i> VII, vers 361 et suivants.</p> - -<p><a id="Footnote_73" href="#FNanchor_73" class="label">[73]</a> <i>Le Livre de la mutacion de fortune</i>, liv. III (ms. 603 à la Bibliothèque -nationale).</p> - -<p><a id="Footnote_74" href="#FNanchor_74" class="label">[74]</a> Voir un exemple d'ermite installé au coin d'un pont dans un acte -royal qui maintient formellement les privilèges de l'«Heremyte of -the brigge of Loyne <i>and his successours</i>» (4 Éd. IV, <i>Rotuli parliamentorum</i>, -t. V, p. 546).</p> - -<p><a id="Footnote_75" href="#FNanchor_75" class="label">[75]</a> Voir <i>supra</i> le rôle des clercs dans la collecte des offrandes, la -garde et l'entretien des ponts (chap. <span class="smallc">I</span>).</p> - -<p><a id="Footnote_76" href="#FNanchor_76" class="label">[76]</a> 12 Rich. II, chap. <span class="smallc">VII</span> (<i>Statutes of the realm</i>).</p> - -<p><a id="Footnote_77" href="#FNanchor_77" class="label">[77]</a> <i>The vision of William concerning Piers the Plowman</i>, édition -Skeat, texte C, <i>passus</i> I, vers 27, et <i>passus</i> X, vers 195.</p> - -<p><a id="Footnote_78" href="#FNanchor_78" class="label">[78]</a></p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Ac eremiten that en-habiten by the heye weyes,</p> -<p>And in borwes a-mong brewesters and beggen in churches.</p> -</div> -<div class="stanza"> -<p class="i6"><i>Ibidem</i>, <i>passus</i> X, vers 189.)</p> -</div></div> - -<p><a id="Footnote_79" href="#FNanchor_79" class="label">[79]</a> <i>Passus</i> X, vers 140. Le matin il se lève quand bon lui semble et -il se demande tout de suite où il pourra aller prendre son repas, ou -bien qui lui donnera du lard, du pain, du fromage; il rapporte tout -cela en sa maison et vit dans la paresse:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>And when hym lyketh and lust hus leue ys to aryse;</p> -<p>When he ys rysen, rometh out and ryght wel aspieth</p> -<p>Whar he may rathest haue a repast other a ronnde of bacon,</p> -<p>Suluer other sode mete and som tyme bothe,</p> -<p>A loof other half a loof other a lompe of chese;</p> -<p>And carieth it hom to hus Cote and cast hym to lyue</p> -<p>In ydelnesse and in ese.</p> -</div></div> - -<p><a id="Footnote_80" href="#FNanchor_80" class="label">[80]</a> <i>Passus</i> X, vers 208.</p> - -<p><a id="Footnote_81" href="#FNanchor_81" class="label">[81]</a> <i>Passus</i> X, vers 251:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Ac while he wrought in thys worlde and wan hus met</p> -<p>He sat atte sydbenche and secounde table; [with treuthe,]</p> -<p>Cam no wyn in hus wombe thorw the weke longe,</p> -<p>Nother blankett in hus bed ne white bred by-fore hym.</p> -<p>The cause of al thys caitifte cometh of meny bisshopes</p> -<p>That suffren suche sottes.</p> -</div></div> - -<p><a id="Footnote_82" href="#FNanchor_82" class="label">[82]</a> <i>Le Dit de frère Denise.</i> (<i>Œuvres complètes de Rutebeuf</i>, édition -Jubinal, Paris, 1874, 3 vol. 12<sup>o</sup>, t. II, p. 63.)</p> - -<p><a id="Footnote_83" href="#FNanchor_83" class="label">[83]</a> Ce texte a été publié dans l'<i>Archæological journal</i>, t. IV, p. 69.</p> - -<p><a id="Footnote_84" href="#FNanchor_84" class="label">[84]</a> Richard II eut plusieurs fois à les renouveler et confirmer, mais -sans effet. Dans son premier statut sur ce sujet, il constate le luxe -de partisans dans lequel se complaisaient des gens assez pauvres: -«pur ceo qe plusours gentz de petit garison de terre, rent ou d'autres -possessions font grantz retenuz des gentz sibien d'esquiers come -d'autres en plusours parties del roialme...» (1 Rich. II, chap. <span class="smallc">VII</span>). Le -troisième statut de la treizième année de Richard, celui de la seizième -année (chap. <span class="smallc">IV</span>), celui de la vingtième année (chap. <span class="smallc">I</span> et <span class="smallc">II</span>), sont -également dirigés contre l'abus des livrées et le nombre des partisans -des «seigneurs espirituels et temporels». (<i>Statutes of the -realm.</i>) Henri VI renouvela inutilement ces statuts.</p> - -<p><a id="Footnote_85" href="#FNanchor_85" class="label">[85]</a> 2 Rich. II, statut I, chap. <span class="smallc">VI</span>. (<i>Statutes of the realm.</i>)</p> - -<p><a id="Footnote_86" href="#FNanchor_86" class="label">[86]</a> Le tableau que présente ce statut est assez complet pour qu'il ne -soit pas nécessaire de citer d'autres textes. Dans les pétitions adressées -au parlement on trouvera de très nombreuses plaintes de particuliers -pour des actes de violence dont ils ont été victimes, pour -des emprisonnements du fait de leurs ennemis, des vols, des cas -d'incendie, de destruction du gibier ou du poisson des parcs. -Exemples: pétition d'Agnès d'Aldenby, qui est rançonnée par des -malfaiteurs (<i>Rotuli parliamentorum</i>, t. I, p. 375); d'Agnès Atte Wode, -battue ainsi que son fils et rançonnée (I, p. 372); des habitants de -plusieurs villes du comté d'Hereford qui ont été emprisonnés et -rançonnés par le chevalier Jean de Patmer (I, p. 389); de Jean de -Grey, qui est attaqué par quinze malfaiteurs assez déterminés pour -mettre le feu à une ville et donner l'assaut à un château (I, p. 397); -de Robert Power, qui est rançonné et a son château saccagé, ses -gens battus par des hommes «tut armez come gent de guerre» (I, -p. 410); de Rauf le Botiller, qui a vu piller et brûler son château par -80 hommes venus pour cela avec armes et bagages, amenant des -cordes et des haches sur des charrettes (II, p. 88), etc. En France, -bien entendu, les méfaits de ce genre étaient encore plus nombreux, -mais l'état de guerre y était alors continuel.</p> - -<p><a id="Footnote_87" href="#FNanchor_87" class="label">[87]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 351.</p> - -<p><a id="Footnote_88" href="#FNanchor_88" class="label">[88]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 201 (22 Éd. III, 1348).</p> - -<p><a id="Footnote_89" href="#FNanchor_89" class="label">[89]</a> <i>Ibid.</i>, t. II, p. 165.</p> - -<p><a id="Footnote_90" href="#FNanchor_90" class="label">[90]</a> Les pénitences de cette sorte n'étaient pas appliquées seulement -aux hommes. Les femmes de toutes les conditions devaient s'y soumettre. -On peut voir dans ce même registre palatin de Durham le -cas d'Isabelle de Murley, condamnée pour adultère avec Jean d'Amundeville, -mari de sa sœur, à recevoir publiquement «sex fustigationes -circa forum Dunelmense» (t. II, p. 695). Autre exemple dans les -<i>Constitutiones.... Walteri de Cantilupo, Wigornensis episcopi</i> A. D. -1240; Wilkins, <i>Concilia Magnæ Britanniæ et Hiberniæ</i>, Londres, -1737, 4 vol. fol., t. I, p. 668.</p> - -<p><a id="Footnote_91" href="#FNanchor_91" class="label">[91]</a> Edition Aungier, Camden society, 1844, 4<sup>o</sup>, p. 42 (écrites par -un contemporain des événements).</p> - -<p><a id="Footnote_92" href="#FNanchor_92" class="label">[92]</a> <i>Articuli cleri</i>, 9 Éd. II, chap. <span class="smallc">X</span> (<i>Statutes of the realm</i>).</p> - -<p><a id="Footnote_93" href="#FNanchor_93" class="label">[93]</a> Il défend que les gardiens se tiennent dans le cimetière, à moins -qu'il n'y ait un danger de fuite imminent. Le félon peut avoir dans -l'église «necessaria vite» et il peut en sortir librement «pro obsceno -pondere deponendo».</p> - -<p><a id="Footnote_94" href="#FNanchor_94" class="label">[94]</a> <i>Statutes of the realm</i>, t. I, p. 250, texte de date incertaine, -mais se rapportant probablement au règne d'Édouard II. D'après -le <i>Fleta</i> (liv. I, ch. <span class="smallc">XXIX</span>), au bout de 40 jours d'asile, si les malfaiteurs -n'ont pas forjuré le royaume, on doit leur refuser la nourriture -et il ne leur sera plus permis d'émigrer. Pour gagner le -port, d'après la même autorité, le félon porte un costume qui le fait -reconnaître; il est «discinctus, discalceatus, capite discooperto, in -pura tunica, <i>tanquam in patibulo suspendendus</i>, accepta cruce in -manibus».</p> - -<p><a id="Footnote_95" href="#FNanchor_95" class="label">[95]</a> <i>Statutes of the realm</i>, 2 Rich. II, chap. <span class="smallc">III</span>. On s'était déjà -plaint de ces fraudes sous Édouard III. Une pétition des communes -au parlement de 1376-1377 (<i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 369) -constate que certaines gens, après avoir reçu en prêt de l'argent -ou des marchandises et avoir fait une prétendue donation de tous -leurs biens à des amis, «s'enfuent à Westmonster, Seint Martyn -ou autres tils places privilegeez, et illeoqs vivent long temps... -tan qe lesdites creaunsours serront moult leez de prendre une -petit parcelle de lour dette, et relesser le remenant». Alors les débiteurs -rentrent chez eux et leurs amis leur rendent tous leurs -biens.</p> - -<p><a id="Footnote_96" href="#FNanchor_96" class="label">[96]</a> <i>Croniques de London</i>, 1844, 4<sup>o</sup>, Camden society, p. 42.</p> - -<p><a id="Footnote_97" href="#FNanchor_97" class="label">[97]</a> <i>Ibidem</i>, p. 52.</p> - -<p><a id="Footnote_98" href="#FNanchor_98" class="label">[98]</a> <i>History of the reign of king Henry the seventh.</i></p> - -<p><a id="Footnote_99" href="#FNanchor_99" class="label">[99]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, 21 Éd. III, t. II, p. 178. Voir aussi -la pétition des communes en 1330-1331, 25 Éd. III, t. II, p. 229.</p> - -<p><a id="Footnote_100" href="#FNanchor_100" class="label">[100]</a> «Pur ceo qe nostre seigneur le roi, par suggestions meyns véritables, -ad plusours foitz granté sa charte de pardon as larons notairs, -et as communes murdrers, fesantz à lui entendre q'ils sont demorantz -en ses guerres de outre meer, là où ils sont sodeinement retournez -en lour pays à perseverer en lour mesfaitz....» Le roi ordonne qu'on -inscrira dans les chartes «le noun de lui qi fist la suggestion au -roi». Et les juges devant qui cette charte sera présentée par les -félons pour avoir leur liberté auront le pouvoir de faire enquête, et -s'ils trouvent que la suggestion n'est pas fondée, ils tiendront la -charte pour non avenue (<i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 253, année -1353).</p> - -<p><a id="Footnote_101" href="#FNanchor_101" class="label">[101]</a> Règlement de 1313 (<i>Munimenta academica, or documents illustrative -of academical life and studies at Oxford</i>, éd. II. Anstey, -Londres, 1868, 2 vol. 8<sup>o</sup>. Collection du Maître des Rôles, t. I, p. 91). -La peine était la prison et la perte des armes.</p> - -<p><a id="Footnote_102" href="#FNanchor_102" class="label">[102]</a> 5 Éd. III, ch. <span class="smallc">XIV</span>.</p> - -<p><a id="Footnote_103" href="#FNanchor_103" class="label">[103]</a> L'aïeul du roi actuel, lequel aïeul était Édouard I<sup>er</sup>.</p> - -<p><a id="Footnote_104" href="#FNanchor_104" class="label">[104]</a> Statut de Winchester; 13 Éd. I, ch. <span class="smallc">IV</span>. <i>Statutes of the realm.</i></p> - -<p><a id="Footnote_105" href="#FNanchor_105" class="label">[105]</a> Cette faculté de faire courir sus à la première personne venue -était, comme une foule de droits de ce temps, à la fois une garantie -pour la sécurité publique et une arme dangereuse aux mains des félons. -Des voleurs s'en servaient et il leur arrivait de faire emprisonner -par ce moyen leur propre victime. Alisot, femme de Henri de Upatherle, -expose au roi que son mari a été fait prisonnier par les Écossais -à la bataille de Sterling, est resté plus d'un an leur captif, puis -est revenu après avoir payé quarante livres de rançon. En son absence, -Thomas de Upatherle et Robert de Prestbury s'emparèrent des terres -qu'il possédait à Upatherle, se les partagèrent, abattirent les maisons -et en tout agirent en propriétaires, emportant chez eux tout le bien -qu'ils purent. Le retour du prisonnier vint les surprendre; dès qu'ils -surent qu'il avait reparu sur ses terres, «le dit Thomas, par faus -compassement entre luy et le dit Robert s'en leva hiewe et crie sur -le dit Henry, et lui surmist qe il lui avoit robbé de ses chateux à la -value de <span class="smallc">cli</span>». Ils furent crus: «le dit Henri fut pris et emprisoné -en chastle de Glocestre longe temps,» en attendant la venue des -<i>justices</i>, exactement comme le disait le statut. Henri finit par recouvrer -sa liberté et obtint un bref contre ses ennemis; mais ceux-ci, -informés à temps, vinrent trouver leur victime «et baterunt le dit -Henri en la ville de Gloucestre, c'est asaver debrescerunt ses deux -braaz, ses deux quises et ses deux jaunbes, et sa teste de chescun -parte, et son corps tut naufré et vilement treté, qe a graunt -peine eschapa la mort». La réponse du roi n'est guère satisfaisante: -«Si le baron (mari) seit en vie, la pleinte est seon (sienne), et s'il -seit mort, la pleinte de la femme est nulle» (<i>Rotuli parliamentorum</i>, -t. II, p. 35, année 1330).</p> - -<p><a id="Footnote_106" href="#FNanchor_106" class="label">[106]</a> <i>Diz de l'erberie.</i> <i>Œuvres</i>, édition Jubinal, 1839, t. I, p. 250; -l'orthographe de la citation est modernisée.</p> - -<p><a id="Footnote_107" href="#FNanchor_107" class="label">[107]</a> Recueil d'Isambert, t. III, p. 16, et t. IV, p. 676.</p> - -<p><a id="Footnote_108" href="#FNanchor_108" class="label">[108]</a> Remède pour les maladies de la rate (<i>Rosa Anglica</i>).</p> - -<p><a id="Footnote_109" href="#FNanchor_109" class="label">[109]</a> <i>Memorials of London</i>, documents se rapportant aux treizième, -quatorzième et quinzième siècles, publiés par Riley, Londres, 1868, -8<sup>o</sup>, p. 466.</p> - -<p><a id="Footnote_110" href="#FNanchor_110" class="label">[110]</a> <i>Rotuli parliamentorum,</i> 9 II. V, t. IV, p. 130.</p> - -<p><a id="Footnote_111" href="#FNanchor_111" class="label">[111]</a> <i>Statutes of the realm</i>, 3 H. VIII, ch. XI, 32 H. VIII, ch. <span class="smallc">XLII</span>, et -34-35 H. VIII, ch. <span class="smallc">VIII</span>.</p> - -<p><a id="Footnote_112" href="#FNanchor_112" class="label">[112]</a> <i>The Fox</i>, acte II, scène <span class="smallc">I</span> (1605).</p> - -<p><a id="Footnote_113" href="#FNanchor_113" class="label">[113]</a> <i>Coryat's crudities</i>, reprinted from the edition of 1611, Londres, -1776, 3 vol. 8<sup>o</sup>, t. II, p. 50. Coryat était parti de Douvres le 14 mai 1608.</p> - -<p><a id="Footnote_114" href="#FNanchor_114" class="label">[114]</a> On s'habituait à lire les vers à haute voix au lieu de les -chanter. Chaucer prévoit que son poème de <i>Troïlus</i> pourra être lu -ou chanté indifféremment et il écrit, s'adressant à son livre:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>So preye I to God, that non myswrite the,</p> -<p>Ne the mys-metere, for defaute of tonge!</p> -<p>And red wher so thow be, or elles songe,</p> -<p>That thow be understonde, God I beseche!</p> -</div> -<div class="stanza"> -<p class="i6">(Livre dernier, strophe CCLVIII.)</p> -</div></div> - -<p><a id="Footnote_115" href="#FNanchor_115" class="label">[115]</a> <i>Sir Gawayne</i>, édition Morris, pp. 38 et suiv.</p> - -<p><a id="Footnote_116" href="#FNanchor_116" class="label">[116]</a> Les manuscrits brillamment enluminés se multiplient; on les recherche -et on les paye fort cher. Édouard III achète à Isabelle de -Lancastre, nonne d'Aumbresbury, un livre de romans qu'il lui paye -66 livres 13 shillings et 4 pence, ce qui était une somme énorme. -Quand le roi eut ce livre, il le garda dans sa propre chambre. (<i>Issues -of the exchequer</i>, édition Devon, 1837, p. 144.) Richard II (<i>ibidem</i>, -p. 213) achète pour 28 livres une bible en français, un Roman de la -Rose et un Roman de Percival. Pour se faire une idée de ces prix, il -faut se rappeler, par exemple, que, l'année avant qu'Édouard achetât -son livre de romans, les habitants de Londres inscrivaient dans les -comptes de la ville 7 livres 10 shillings pour dix bœufs qu'ils avaient -donnés au roi, 4 livres pour 20 porcs et 6 livres pour 24 cygnes. -(<i>Memorials of London and London life</i>, documents publiés par Riley, -1868, p. 170.)</p> - -<p><a id="Footnote_117" href="#FNanchor_117" class="label">[117]</a></p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>He luffede glewmene well in haulle,</p> -<p>He gafe thame robis riche of palle</p> -<p class="i2"> Bothe of golde and also fee;</p> -<p>Of curtasye was he kynge,</p> -<p>Of mete and drynke no nythynge</p> -<p class="i2"> One lyfe was none so fre.</p> -</div> -<div class="stanza"> -<p class="i6">(<i>The Thornton romances; Isumbras</i>, éd. Halliwell.)</p> -</div></div> - -<p><a id="Footnote_118" href="#FNanchor_118" class="label">[118]</a> Th. Wright, <i>Domestic manners and sentiments</i>, etc., 1862, 8<sup>o</sup>, -p. 181.</p> - -<p><a id="Footnote_119" href="#FNanchor_119" class="label">[119]</a> Année 40 Éd. III, <i>Issue rolls of the exchequer</i>, p. 188.</p> - -<p><a id="Footnote_120" href="#FNanchor_120" class="label">[120]</a> Voir deux exemples de cas pareils dans l'introduction à l'<i>Issue -roll of Thomas de Brantingham</i>, p. <span class="smallc">XXXIX</span>.</p> - -<p><a id="Footnote_121" href="#FNanchor_121" class="label">[121]</a> <i>A roll of the household expenses of Richard de Swinfield, -bishop of Hereford</i>, edited by J. Webb, Camden society, Londres, -1854-1855, 2 vol. 4<sup>o</sup>, t. I, pp. 152 et 155.</p> - -<p><a id="Footnote_122" href="#FNanchor_122" class="label">[122]</a> Texte C, <i>passus XII</i>, vers 35.</p> - -<p><a id="Footnote_123" href="#FNanchor_123" class="label">[123]</a> Arthur, après un exploit de Gauvain, s'assied à son repas,</p> - -<p class="quote">Wythe alle maner of mete and mynstralcie bothe.</p> - -<p>Le deuxième jour que passe Gauvain chez le Chevalier Vert,</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Much glame and gle glent vp ther-inne,</p> -<p>Aboute the fyre vpon flet, and on fele wyse,</p> -<p>At the soper and after mony athel songe[gh]</p> -<p>As condutes of kryst-masse, and carole[gh] newe,</p> -<p>With alle the manerly merthe that mon may of telle.</p> -</div></div> - -<p>Le troisième jour,</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>With merthe and mynstralsye, with mote[gh] at hor wylle</p> -<p>Thay maden as mery as any men mo[gh]ten.</p> -</div> -<div class="stanza"> - -<p class="i6">(<i>Sir Gawayne</i>, éd. Morris, 1864, pp. 16 et 53 et vers 1952.)</p> -</div></div> - -<p><a id="Footnote_124" href="#FNanchor_124" class="label">[124]</a></p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>And so bifel that, after the thridde cours,</p> -<p>Whyl that this king sit thus in his nobleye,</p> -<p>Herkning his minstralles her thinges pleye</p> -<p>Biforn him at the bord deliciously.....</p> -</div> -<div class="stanza"> -<p class="i6">(<i>Squieres tale.</i>)</p> -</div></div> - -<p><a id="Footnote_125" href="#FNanchor_125" class="label">[125]</a> Texte du contrat:</p> - -<p>«Ceste endenture, faite le <span class="smallc">V</span> jour de juyn, l'an tierce nostre sovereigne -seigneur le roi Henri, puis le conquest quint, tesmoigne que -John Clyff ministral, et autres <span class="smallc">XVII</span> ministralls, ount resceuz de nostre -dit seigneur le roy, par le mayns de Thomas count d'Arundell et de -Surrie, tresorer d'Engleterre, <span class="smallc">XL</span> l. s. sur lour gages a chescun de -ceux <span class="smallc">XII</span> d. le jour pur demy quarter de l'an, pur servir nostre dit seigneur -le roy es parties de Guyen, ou aillours,» etc. Rymer, <i>Fœdera</i>, -année 1415.</p> - -<p><a id="Footnote_126" href="#FNanchor_126" class="label">[126]</a> <i>Fœdera</i>, sub anno 1387.</p> - -<p><a id="Footnote_127" href="#FNanchor_127" class="label">[127]</a> <i>Ibidem</i>, sub anno 1464.</p> - -<p><a id="Footnote_128" href="#FNanchor_128" class="label">[128]</a> <i>Issue roll of Thomas de Brantingham</i>; édition Devon, 1835, 4<sup>o</sup>, -pp. 54 et suiv. et 296 et suiv. Ces pensions étaient accordées pour la -vie.</p> - -<p><a id="Footnote_129" href="#FNanchor_129" class="label">[129]</a> Wharton, édition d'Hazlitt, t. II, p. 98. Langland note de même -le bon accueil que l'on faisait aux ménestrels du roi quand ils étaient -de passage, afin de plaire au maître, qu'on savait sensible à ces marques -de bon vouloir. (Voir la note suivante.)</p> - -<p><a id="Footnote_130" href="#FNanchor_130" class="label">[130]</a></p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Clerkus and knygtes welcometh kynges mynstrales,</p> -<p>And for loue of here lordes lithen hem at festes;</p> -<p>Much more me thenketh riche men auhte</p> -<p>Haue beggers by-fore hem whiche beth godes mynstrales.</p> -</div> -<div class="stanza"> -<p class="i6">(Texte C, <i>passus</i> VIII, vers 97.)</p> -</div></div> - -<p><a id="Footnote_131" href="#FNanchor_131" class="label">[131]</a> Voir un dessin de cette galerie dans une miniature reproduite -par Eccleston (<i>Introduction to english antiquities</i>, Londres, 1847, -8<sup>o</sup>, p. 221). Aux sons de la musique des ménestrels, quatre <i>hommes -sauvages</i> dansent en faisant des contorsions, des bâtons sont par terre, -sans doute pour leurs exercices; un chien saute au milieu d'eux en -aboyant.</p> - -<p><a id="Footnote_132" href="#FNanchor_132" class="label">[132]</a> Treizième siècle (<i>Album de Villard de Honecourt</i>, publié par -Lassus et Darcel, 1858, 4<sup>o</sup>, planche IV).</p> - -<p><a id="Footnote_133" href="#FNanchor_133" class="label">[133]</a> Francisque Michel, <i>La riote du monde</i>, etc., Paris, 1834, 8<sup>o</sup>, p. 28.</p> - -<p><a id="Footnote_134" href="#FNanchor_134" class="label">[134]</a> On peut voir à la cathédrale d'Exeter les instruments de musique -dont on se servait au quatorzième siècle, sculptés dans la <i>Minstrels' -gallery</i> (série d'anges jouant de la musique).</p> - -<p><a id="Footnote_135" href="#FNanchor_135" class="label">[135]</a> «.... de loco tamen ad locum in diebus festivalibus discurrunt et -proficua illa totaliter percipiunt e quibus ministralli nostri prædicti, -et cæteri ministralli nostri pro tempore existentes, in arte sive occupatione -prædicta sufficienter eruditi et instructi, nullisque aliis -laboribus, occupationibus sive misteris utentes, vivere deberent.»</p> - -<p><a id="Footnote_136" href="#FNanchor_136" class="label">[136]</a> «Volumus ... quod nullus ministrallus regni nostri prædicti, -quamvis in hujusmodi arte sive occupatione sufficienter eruditus -existat, eadem arte... de cætero, nisi de fraternitate sive gilda prædicta -sit et ad eandem admissus fuerit et cum fratribus ejusdem -contribuerit, aliquo modo utatur.»</p> - -<p><a id="Footnote_137" href="#FNanchor_137" class="label">[137]</a> Rymer, <i>Fœdera</i>, 24 avril 1469.</p> - -<p><a id="Footnote_138" href="#FNanchor_138" class="label">[138]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. III, p. 508.</p> - -<p><a id="Footnote_139" href="#FNanchor_139" class="label">[139]</a> Les ballades concernant Robin Hood ont été recueillies par Ritson: -<i>Robin Hood ballads</i>, 2 vol., Londres, 1832. La grande majorité -des chants qui nous sont parvenus sur ce héros n'est malheureusement -que du seizième siècle; mais il en est quelques-uns -d'antérieurs; sa popularité au quatorzième siècle était très grande.</p> - -<p><a id="Footnote_140" href="#FNanchor_140" class="label">[140]</a> <i>The wyf of Bathes tale</i> (68 vers sur l'égalité des hommes et -sur la noblesse); de même dans le <i>Persones tale</i>: «Eeck for to -pride him of his gentrie is ful gret folye.... we ben alle of oon fader -and of oon moder; and alle we ben of oon nature roten and corrupt, -bothe riche and pore» (édition Morris, t. III, p. 301).</p> - -<p>Cf. ces vers d'une pièce française du même siècle (cités dans le -Discours sur l'état des lettres au quatorzième siècle, <i>Histoire littéraire -de la France</i>, t. <span class="smallc">XXIV</span>):</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Nus qui bien face n'est vilains,</p> -<p>Mès de vilonie est toz plains</p> -<p>Hauz hom qui laide vie maine:</p> -<p>Nus n'est vilains s'il ne vilaine.</p> -</div></div> - -<p><a id="Footnote_141" href="#FNanchor_141" class="label">[141]</a> «Sicut lex justissima, provida circumspectione sacrorum principum -stabilita, hortatur et statuit ut, quod omnes tangit ab omnibus -approbetur, sic,» etc., <i>Fœdera</i>, sub anno 1295. Les appels directs -d'Édouard I<sup>er</sup> à son peuple contribuèrent à développer de bonne -heure chez les Anglais le sens des devoirs, des droits et des responsabilités -politiques. Dans une de ses nécessités, alors que le parlement -existe à peine, il en vient à expliquer sa conduite au peuple et -à se justifier: «...Lui rois, sur ceo, et sur l'estat de lui, e de sun -reaume, e coment les busoignes du reaume sunt alées à une pies, -fait asavoir e voet que tutz en sachent la vérité, laquelle s'enseut...» -<i>Fœdera</i>, sub anno 1297.</p> - -<p>En France, les proclamations de principes très libéraux sont fréquentes -dans les édits royaux, mais ces grands mots ne sont qu'un -leurre, et on prend à peine le soin de le dissimuler. Dans son ordonnance -du 2 juillet 1315, Louis X déclare que, «comme selon le -droit de nature chacun doit naistre franc», il a résolu d'affranchir -les serfs de ses domaines, mais il ajoute qu'il le fera pour de l'argent; -et trois jours après, craignant que son bienfait ne soit pas -suffisamment prisé, il ajoute de nouvelles considérations où la philosophie -intervient encore d'une étrange manière: «Pourroit estre -que aucuns par mauvez conseil et par deffaute de bons avis, charroient -en desconnessance de si grant benefice et de si grant grace, -que il voudroit mieus demourer en la chetivité de servitude que venir -à estat de franchise, nous vous mandons et commettons que vous -de telles personnes, <i>pour l'aide de nostre présente guerre</i>, considérée -la quantité de leurs biens, et les conditions de servitude de chascun, -vous en leviez si souffisamment et si grandement comme la condition -et la richesse des personnes pourront bonnement souffrir et <i>la nécessité -de nostre guerre le requiert</i>.» (Recueil d'Isambert, t. III, -p. 102.)</p> - -<p><a id="Footnote_142" href="#FNanchor_142" class="label">[142]</a> «.... Quorum adeo error invaluit, ut a præclaris domibus non -arceantur, etiam illi qui obscenis partibus corporis oculis omnium -eam ingerunt turpitudinem, quam erubescat videre vel cynicus,» etc. -(<i>Polycraticus</i>, liv. I<sup>er</sup>, chap. <span class="smallc">VIII</span>.)</p> - -<p><a id="Footnote_143" href="#FNanchor_143" class="label">[143]</a> <i>Historical papers from the northern registers</i>; édition Raine -(Collection du Maître des rôles).</p> - -<p><a id="Footnote_144" href="#FNanchor_144" class="label">[144]</a></p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Ich can nat tabre ne trompe ne telle faire gestes,</p> -<p>Farten ne fithelen at testes ne harpen,</p> -<p>Japen ne jogelen ne gentilliche pipe,</p> -<p>Nother sailen ne sautrien ne singe with the giterne.</p> -</div> -<div class="stanza"> -<p class="i6">Édition Skeat, (texte C, <i>passus</i>, XVI, vers 200.)</p> -</div></div> - -<p><a id="Footnote_145" href="#FNanchor_145" class="label">[145]</a> Wright donne dans ses <i>Domestic manners and sentiments</i>, 1862, -p. 167, la reproduction des miniatures de deux manuscrits du British -Museum, qui représentent la danse d'Hérodiade sur les mains.</p> - -<p><a id="Footnote_146" href="#FNanchor_146" class="label">[146]</a> <i>Issue rolls of the exchequer</i>, édition Devon, p. 212.</p> - -<p><a id="Footnote_147" href="#FNanchor_147" class="label">[147]</a> <i>The Nut-Brown Maid</i>, Skeat, <i>Specimens of English Literature</i>, -Clarendon Press, 1871.</p> - -<p><a id="Footnote_148" href="#FNanchor_148" class="label">[148]</a> Statut de Winchester, 13 Éd. I, chap. <span class="smallc">IV</span>, confirmé par Édouard III -(<i>Statutes of the realm</i>).</p> - -<p><a id="Footnote_149" href="#FNanchor_149" class="label">[149]</a> «Item videtur nulla esse utlagarda si factum pro quo interrogatus -est civile sit et non criminale.» (Bracton, Collection du Maître -des rôles, t. II, p. 330.)</p> - -<p><a id="Footnote_150" href="#FNanchor_150" class="label">[150]</a> <i>Yearbooks of Edward I</i>, années 30-31, p. 533 (Collection du -Maître des rôles).</p> - -<p><a id="Footnote_151" href="#FNanchor_151" class="label">[151]</a> <i>Yearbooks of Edward I</i>, années 30-31, pp. 537-538.</p> - -<p><a id="Footnote_152" href="#FNanchor_152" class="label">[152]</a> Liv. I, chap. <span class="smallc">XXVII</span>.</p> - -<p><a id="Footnote_153" href="#FNanchor_153" class="label">[153]</a> Bracton, t. II, pp. 340-342.</p> - -<p><a id="Footnote_154" href="#FNanchor_154" class="label">[154]</a> <i>Yearbooks of Edward I</i>, années 30-31, p. 515. Quelquefois on -profitait de l'absence de son ennemi sur le continent pour affirmer -au magistrat qu'il était en fuite et le faire déclarer outlaw: ainsi, -le clerc Jean Crochille se plaint au parlement d'avoir été mis injustement -hors la loi pendant un voyage qu'il avait fait en cour de Rome, -1347 (<i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 171); le clerc Robert de -Thresk est de même déclaré outlaw pendant son absence du royaume -«par malice de ses accusours». (<i>Ibidem</i>, même année, p. 183.)</p> - -<p><a id="Footnote_155" href="#FNanchor_155" class="label">[155]</a> <i>Yearbooks of Edward I</i>, années 21-22, p. 447.</p> - -<p><a id="Footnote_156" href="#FNanchor_156" class="label">[156]</a> D'après Seebohm (<i>The Black Death and its place in English -History</i>; deux articles dans la <i>Fortnightly Review</i> en 1865), plus de -la moitié de la population mourut pendant l'année 1348-1349. Voici le -tableau frappant que trace Knyghton, un contemporain, de la peste -à Leicester: «Et moriebantur quasi tota valitudo villæ....valde -pauci erant qui de divitiis vel quibuslibet rebus curam agerent.... -Et oves et boves per campos et inter segetes vagabant.... sed in sulcis -deviis et sepibus morte perierunt numero incomputabili.» A l'automne, -la main-d'œuvre est hors de prix et une partie de la récolte -est laissée sur pied (<i>Decem scriptores</i> de Twysden; col. 2598).</p> - -<p><a id="Footnote_157" href="#FNanchor_157" class="label">[157]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 233. Cf. les ordonnances françaises; -celle de Jean, de cette même année (Recueil d'Isambert, -t. IV, p. 576), prescrit aux «gens oiseux» de Paris de travailler ou -de s'en aller, ce qui était moins radical et encore moins utile que -les règlements anglais. Une autre ordonnance de Jean (nov. 1354) -est dirigée contre les ouvriers qui vont de ville en ville chercher -de gros gages, partout «où les ordonnances ne sont mie adroit -gardées» (<i>Ibid.</i>, p. 700). Ils sont menacés de la prison, du pilori -et du fer rouge.</p> - -<p><a id="Footnote_158" href="#FNanchor_158" class="label">[158]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 261; parlement de 1354.</p> - -<p><a id="Footnote_159" href="#FNanchor_159" class="label">[159]</a> Statut, 34 Éd. III, chap. <span class="smallc">IX</span>, année 1361-2.</p> - -<p><a id="Footnote_160" href="#FNanchor_160" class="label">[160]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 312 et 340.</p> - -<p><a id="Footnote_161" href="#FNanchor_161" class="label">[161]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, p. 340; parlement de 1376.</p> - -<p><a id="Footnote_162" href="#FNanchor_162" class="label">[162]</a> Langland montre, de même, le mendiant éhonté qui va, sac -sur le dos, quêter de porte en porte, et qui pourrait fort bien, s'il -voulait, gagner son pain et sa bière en travaillant; il sait un métier, -mais il préfère ne pas l'exercer:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p> -<p>And can som manere craft in cas he wolde hit vse,</p> -<p>Thorgh whiche crafte he couthe come to bred and to ale.</p> -</div> -<div class="stanza"> -<p class="i6">(Texte C, <i>passus</i> X, vers 151.)</p> -</div></div> - -<p><a id="Footnote_163" href="#FNanchor_163" class="label">[163]</a> <i>Statutes of the realm</i>, 23 Ed. III, chap. <span class="smallc">VII</span>.</p> - -<p><a id="Footnote_164" href="#FNanchor_164" class="label">[164]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. III. pp. 17, 46, 65.</p> - -<p><a id="Footnote_165" href="#FNanchor_165" class="label">[165]</a> <i>Statutes of the realm</i>, 7 Ric. II, chap. <span class="smallc">V</span>.</p> - -<p><a id="Footnote_166" href="#FNanchor_166" class="label">[166]</a> <i>Statutes</i>, 12 Ric. II, chap. <span class="smallc">III</span>.</p> - -<p><a id="Footnote_167" href="#FNanchor_167" class="label">[167]</a> Voir au British Museum, dans un manuscrit des décrétales -(10 É. IV), la représentation d'un moine mis dans des ceps; un autre -moine lie l'extrémité des poutres avec des cordes (fol. 222). Voir -aussi ces instruments de torture dans Foxe, <i>Actes and monuments</i>, -Londres, 1562, fol., pp. 390, 1272, etc.</p> - -<p><a id="Footnote_168" href="#FNanchor_168" class="label">[168]</a> <i>Gleanings from the public records</i>, par M. H. Hewlett, dans -l'<i>Antiquary</i> de mars 1882.</p> - -<p><a id="Footnote_169" href="#FNanchor_169" class="label">[169]</a> 12 Rich. II, chap. <span class="smallc">VII</span>.</p> - -<p><a id="Footnote_170" href="#FNanchor_170" class="label">[170]</a> 12 Rich. II, chap. <span class="smallc">VII</span>.</p> - -<p><a id="Footnote_171" href="#FNanchor_171" class="label">[171]</a> <i>Statutes</i>, 13 Rich. II, chap. <span class="smallc">XIII</span>.</p> - -<p><a id="Footnote_172" href="#FNanchor_172" class="label">[172]</a> Walsingham, <i>Historia anglicana</i>, sub anno 1381.</p> - -<p><a id="Footnote_173" href="#FNanchor_173" class="label">[173]</a> <i>The statutes at large</i>, édition O. Ruffhead, Londres, 1763, t. I, -pp. 53 et 343, 3 Éd. I, ch. <span class="smallc">XXXIV</span>, et 2 Rich. II, ch. <span class="smallc">V</span>.</p> - -<p><a id="Footnote_174" href="#FNanchor_174" class="label">[174]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. III, p. 294.</p> - -<p><a id="Footnote_175" href="#FNanchor_175" class="label">[175]</a> 5 Rich. II, st. 2, chap. <span class="smallc">V</span>.</p> - -<p><a id="Footnote_176" href="#FNanchor_176" class="label">[176]</a> On l'a souvent considéré comme un Wyclifite; mais, de même -que beaucoup de ses pareils, il ne partageait pas toutes les idées du -maître, et en avait d'autres, de son côté, qui lui étaient propres; -ainsi, suivant lui, les enfants naturels ne pouvaient aller au ciel.</p> - -<p><a id="Footnote_177" href="#FNanchor_177" class="label">[177]</a> <i>Chronicon Angliæ</i>, 1328-1388, édition Thompson, 1874, 8<sup>o</sup>.</p> - -<p><a id="Footnote_178" href="#FNanchor_178" class="label">[178]</a> <i>English prose treatises of Richard Rolle de Hampole</i>, édition -Perry, Londres, 1866, 8<sup>o</sup>.</p> - -<p><a id="Footnote_179" href="#FNanchor_179" class="label">[179]</a> Jack Straw, d'après la confession que rapporte de lui son contemporain -le moine, Thomas Walsingham, n'aurait voulu conserver d'autres -religieux sur la terre que les frères mendiants: «Soli mendicantes -vixissent super terram qui suffecissent pro sacris celebrandis aut -conferendis universæ terræ.» (<i>Historia anglicana</i>, 1867-1869, t. II, -p. 10.)</p> - -<p><a id="Footnote_180" href="#FNanchor_180" class="label">[180]</a> <i>The vision of William concerning Piers the Plowman</i>, édition -Skeat, texte C, <i>passus XXIII</i>, vers 274.</p> - -<p><a id="Footnote_181" href="#FNanchor_181" class="label">[181]</a> <i>The vision of William concerning Piers the Plowman</i>, texte C, -<i>passus XVII</i>, vers 352.</p> - -<p><a id="Footnote_182" href="#FNanchor_182" class="label">[182]</a> Thomas d'Eccleston, auteur du <i>Liber de adventu minorum in -Angliam</i> (publié par Brewer dans ses <i>Monumenta franciscana</i>), vit -la période la plus florissante des ordres moindres. Son livre est -d'une naïveté extrême et abonde en récits de visions et de faits merveilleux. -La vision dont il est question ici se trouve à la page 28 des -<i>Monumenta</i>.</p> - -<p><a id="Footnote_183" href="#FNanchor_183" class="label">[183]</a> Matthieu Paris, <i>Historia Anglorum</i>, Londres, 1866, 3 vol. 8<sup>o</sup>, -t. III, p. 145.</p> - -<p><a id="Footnote_184" href="#FNanchor_184" class="label">[184]</a> <i>Speculum vitæ B. Francisci et sociorum eius</i>; opera fratris -G. Spoelberch. Anvers, 1620, 1<sup>re</sup> partie, chap. <span class="smallc">IV</span>.</p> - -<p><a id="Footnote_185" href="#FNanchor_185" class="label">[185]</a> Il y avait à peine trente ans que les frères avaient paru en Angleterre -et ils y possédaient déjà quarante-neuf couvents (<i>Monumenta -franciscana</i>, édition Brewer, Londres, 1858, 8<sup>o</sup>, p. 10). On trouvera dans -Matthieu Paris un très bon exposé du rôle des frères mineurs en Angleterre -à leur arrivée dans ce pays, de la vie pauvre, humble et -utile qu'ils menèrent d'abord. <i>Historia Anglorum</i>, édition Madden, -Londres, 1866, 3 vol. 8<sup>o</sup>, t. II, p. 109.</p> - -<p><a id="Footnote_186" href="#FNanchor_186" class="label">[186]</a> Voir la <i>Defensionem curatorum contra eos qui privilegiatos se -dicunt</i> (4<sup>o</sup>, sans date), discours prononcé en 1357 par Richard Fitz-Ralph, -archevêque d'Armagh, et où sont dénoncés les empiètements -successifs des frères mendiants au détriment des curés et autres -ecclésiastiques.</p> - -<p><a id="Footnote_187" href="#FNanchor_187" class="label">[187]</a> <i>Monumenta franciscana</i> ut supra; pp. 514 et suivantes. Cette -bibliothèque avait été fondée par le célèbre Richard Whittington maire -de Londres en 1397, 1406 et 1419.</p> - -<p><a id="Footnote_188" href="#FNanchor_188" class="label">[188]</a> Il y avait dans la même église le cœur de la reine Éléonore, -mère d'Édouard I<sup>er</sup>. En rapportant qu'il y fut déposé, le moine -Rishanger, un contemporain, fait la cruelle remarque suivante, que -Walsingham ne manque pas de reproduire dans son <i>Historia anglicana</i> -(sub anno 1291-1292): «Sepultum est itaque corpus ejus in monasterio -Ambresburiæ, cor vero Londoniis, in ecclesia fratrum -minorum; qui sicut et cuncti fratres reliquorum ordinum aliquid de -corporibus quorumcumque potentium morientium sibimet vendicabant, -more canum cadaveribus assistentium, ubi quisque suam particulam -avide consumendam expectat.»</p> - -<p><a id="Footnote_189" href="#FNanchor_189" class="label">[189]</a> «Freres bylden mony grete chirchis and costily waste housis, -and cloystris as hit were castels, and that withoute nede... grete -housis make not men holy, and onely by holynesse is god wel served.» -(<i>Select english works</i>, t. II, p. 380.)</p> - -<p><a id="Footnote_190" href="#FNanchor_190" class="label">[190]</a> <i>Monumenta franciscana</i>, p. 541. De là les reproches des satiristes.</p> - -<p class="quote">Of thes frer mynours me thenkes moch wonder,<br /> -That waxen are thus hauteyn, that som tyme weren under.</p> - -<p class="i6">Th. Wright, <i>Political poems and songs</i>, Londres, 1859, 2 vol. 8<sup>o</sup>, t. I,<br /> -p. 268, chanson de la deuxième moitié du quatorzième siècle.</p> - -<p><a id="Footnote_191" href="#FNanchor_191" class="label">[191]</a> Ms. 10 E. IV. au British Museum, fol. 109 et suivants.</p> - -<p><a id="Footnote_192" href="#FNanchor_192" class="label">[192]</a> «En le mesme temps (20 Éd. II) les frères prechours se mistrent -à le fuite pur ceo qe ils se doterent estre maubailiz et destrutz, -pur ceo qe le comunalté les avoyent mult encountre queor (cœur) -pur lour orgelousse port, qu'ils ne se porteient come frères duissent.» -(<i>Croniques de London</i>, Camden society, p. 54.)</p> - -<p>«Sciatis quod intelleximus qualiter aliquæ personæ de regno -nostro Angliæ, per instigationem maligni spiritus... faciunt et in -dies facere nituntur dampna et scandala dilectis nobis in Christo -religiosis viris fratribus de ordine minorum.... moventes populum -nostrum in aperto et in secretis contra eos, ad destruendum domos -dictorum fratrum, dilacerando habitus eorum super eos, et aliquos -verberando et male tractando, contra pacem nostram....» (Proclamation -de Richard II en 1385. Rymer, <i>Fœdera</i>, édition de 1704, t. -VII, p. 458.)</p> - -<p><a id="Footnote_193" href="#FNanchor_193" class="label">[193]</a> 20 Éd. III, 1346, <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 162.</p> - -<p><a id="Footnote_194" href="#FNanchor_194" class="label">[194]</a> «... Bi siche resouns thinken many men that thes lettris mai -do good for to covere mostard pottis.» (<i>Select english works</i>, t. III, -p. 381.) Autre allusion à ces lettres dans les <i>Political poems</i> publiés -par Wright, 1859, t. I, p. 257.</p> - -<p><a id="Footnote_195" href="#FNanchor_195" class="label">[195]</a> <i>Eulogium historiarum</i>, édition Haydon, Collection du Maître des -rôles, Londres, 1858, 3 vol. 8<sup>o</sup>, t. III, p. 391, année 1402.</p> - -<p><a id="Footnote_196" href="#FNanchor_196" class="label">[196]</a> Holinshed, <i>Chronicles</i>, Londres, 1587, 5 vol. fol., t. III, p. 945. -Ce frère avait refusé le serment de suprématie.</p> - -<p><a id="Footnote_197" href="#FNanchor_197" class="label">[197]</a> D'après Hardy: <i>Registrum palatinum Dunelmense</i>, Introduction.</p> - -<p>Théodore, archevêque de Cantorbéry, au neuvième siècle, dressa -une sorte de tarif de ces échanges: «Pro uno mense quem in pane -et aqua pœnitere debet psalmos mille ducentos flexis genibus decantet.—Item, -alio modo, duodecim triduanæ singulæ cum psalteriis -tribus impletis et cum palmatis trecentis per singula psalteria -excusant unius anni pœnitentiam.—Centum solidi dati in eleemosynam -annum excusant.» (<i>Theodori archiepiscopi Cantuariensis -pœnitentiale</i>, dans la <i>Patrologie</i> de Migne, t. XCIX, col. 938 et 940.)</p> - -<p>Halitgarius, aussi au neuvième siècle, s'occupa de même de dresser -des tables de pénitences: «Pro uno mense, quem in pane et -aqua jejunare debet, psalmos mille ducentos genibus flexis, vel sine -genuum flexione mille DLXXX psalmos decantet.» Il ajoute qu'on -continue de même, s'il y a lieu, pour toute la première année de -pénitence, soit 20 160 psaumes à chanter si on ne se met pas à genoux. -(<i>Halitgarii episcopi Cameracensis liber pœnitentialis</i>, dans la -<i>Patrologie</i> de Migne, t. CV, col. 706).</p> - -<p><a id="Footnote_198" href="#FNanchor_198" class="label">[198]</a> Voir <i>Chaucer's pardoner and the pope's pardoners</i>, by D<sup>r</sup> J. J. -Jusserand. London, Chaucer society, 8<sup>o</sup>.</p> - -<p><a id="Footnote_199" href="#FNanchor_199" class="label">[199]</a></p> - -<p class="quote">Suche glaring eyghen hadde he as an hare.</p> - -<p><a id="Footnote_200" href="#FNanchor_200" class="label">[200]</a> «Cum sit statutum in canone, ne qui eleemosynarum quæstores -ad prædicandum aut indulgentias clero et populo insinuandum sine -literis dioecesanis aut apostolicis admittantur, literæque apostolicæ -quæstoribus hujusmodi concessæ ante admissionem eorum per dioecesanos -examinari debeant diligenter; ex gravi tamen multorum querela -ad nostrum pervenit auditum, quod nonnulli ex hujusmodi -quæstoribus, non sine multa temeritatis audacia, motu suo proprio, -in animarum subditorum nostrorum periculum et jurisdictionis -nostræ elusionem manifestam, indulgentias populo concedunt, -super votis dispensant, et perjuriis, homicidiis, usuris et peccatis -aliis, sibi confitentes absolvunt, et male ablata, data sibi aliqua -pecuniæ quantitate, remittunt ac alias abusiones quamplurimas faciunt -et exponunt....» (<i>Registrum palatinum Dunelmense</i>, édition -Hardy, t. III.)</p> - -<p><a id="Footnote_201" href="#FNanchor_201" class="label">[201]</a> <i>Prologe of the pardoner.</i></p> - -<p><a id="Footnote_202" href="#FNanchor_202" class="label">[202]</a> «Excommunicatis gratiam absolutionis impendit. Vota peregrinationis -ad apostolorum limina, ad Terram Sanctam, ad Sanctum Jacobum -non prius remisit quam tantam pecuniam recepisset, quantam, -juxta veram æstimationem, in eisdem peregrinationibus expendere -debuissent, et ut cuncta concludam brevibus, nihil omnino petendum -erat, quod non censuit, intercedente pecunia, concedendum» -(<i>Historia anglicana</i>; Collection du Maître des rôles, t. I, p. 452).</p> - -<p><a id="Footnote_203" href="#FNanchor_203" class="label">[203]</a> V. J. J. Jusserand, <i>Le Théâtre en Angleterre depuis la conquête -jusqu'aux prédécesseurs immédiats de Shakespeare</i> (1066-1583), -2<sup>e</sup> éd., Leroux, 1881, ch. <span class="smallc">IV</span>.</p> - -<p><a id="Footnote_204" href="#FNanchor_204" class="label">[204]</a> «Perciocche divotissimi tutti vi conosco del baron messer santo -Antonio, di spezial grazia vi mosterrò una santissima e bella reliquia, -la quale io medesimo già recai dalle sante terre d'oltremare; e -questa è una delle penne dello agnolo Gabriello, la quale nella camera -della Virgine Maria rimase quando egli la venne ad annunziare in -Nazzaret.»</p> - -<p><a id="Footnote_205" href="#FNanchor_205" class="label">[205]</a> «Egli primieramente mi mostrò il dito dello Spirito Santo, -cosi intero e saldo come fu mai; ... e una dell'unghie de' gherubini; -... e aliquanti de' raggi della stella che apparve à tre magi in -oriente, e una ampolla del sudore di San Michele quando combattè -col diavolo.» (<i>Décaméron</i>, journée VI, nouvelle X.)</p> - -<p><a id="Footnote_206" href="#FNanchor_206" class="label">[206]</a> <i>The Leofric Missal</i> (1050-1072) éd. F. E. Warren (Clarendon -press.)</p> - -<p><a id="Footnote_207" href="#FNanchor_207" class="label">[207]</a> <i>Historia anglorum</i>, éd. Madden, Londres, 1866, 3 vol. 8<sup>o</sup>, t. III -p. 60.</p> - -<p><a id="Footnote_208" href="#FNanchor_208" class="label">[208]</a> <i>Issues of the exchequer</i>; éd. Devon, pp. 176 et 141.</p> - -<p><a id="Footnote_209" href="#FNanchor_209" class="label">[209]</a> <i>Le livre des fais et bonnes meurs du sage roy Charles</i>, éd. Michaut, -Paris, 1836, 2 vol. 8<sup>o</sup>, t. I, p. 633, ch. <span class="smallc">XXXIII</span>.</p> - -<p><a id="Footnote_210" href="#FNanchor_210" class="label">[210]</a> Psautier de la reine Marie (commencement du quatorzième -siècle), ms. 2. B VII, au British Museum. Cette allégorie était un -sujet favori parmi les miniaturistes et on la retrouve dans beaucoup -d'autres mss.</p> - -<p><a id="Footnote_211" href="#FNanchor_211" class="label">[211]</a> Labbe, <i>Sacrosancta concilia</i>, édition de Florence, t. XXV, -col. 1177, et t. XXVI, col. 462. En 1419, Henri Chicheley, archevêque -de Cantorbéry, prescrit des prières publiques, des litanies et des -processions pour protéger le roi d'Angleterre et son armée contre les -opérations néfastes des magiciens (Wilkins, <i>Concilia Magnæ Britanniæ</i>, -t. III, p. 393).</p> - -<p><a id="Footnote_212" href="#FNanchor_212" class="label">[212]</a> «Si masculus quisquam voluerit, ut est moris, ejusdem defuncti -vel defuncte nocturnis vigiliis interesse, hoc fieri permittatur, dumtamen -nec monstra larvarum inducere, nec corporis vel fame sue -ludibria, nec ludos alios inhonestos presumat aliqualiter attemptare.» -(Toulmin Smith, <i>English gilds, the original ordinances</i>, etc., p. 194).</p> - -<p><a id="Footnote_213" href="#FNanchor_213" class="label">[213]</a> «.... Araneis et aliis vermibus nigris ad modum scorpionum, -cum quadam herba quæ dicitur millefolium et aliis herbis et vermibus -detestabilibus.» (<i>The proceedings against Dame Alice Kyteler</i>, -1324; édition Wright, 1843, 4<sup>o</sup>, Camden Society.)</p> - -<p><a id="Footnote_214" href="#FNanchor_214" class="label">[214]</a> <i>The chanounes yemannes tale.</i></p> - -<p><a id="Footnote_215" href="#FNanchor_215" class="label">[215]</a> Tout le livre VII de sa <i>Confessio amantis</i> est consacré à l'exposition -d'un système du monde et à la description de la nature intime -des êtres et des substances qu'il est difficile de connaître. Le <i>Roman -de la rose</i> n'est pas moins explicite sur ces matières (confession de -<i>Nature</i> à <i>Genius</i>).</p> - -<p><a id="Footnote_216" href="#FNanchor_216" class="label">[216]</a> <i>De proprietatibus rerum</i>, liv. XVI.</p> - -<p><a id="Footnote_217" href="#FNanchor_217" class="label">[217]</a> <i>Les amants magnifiques.</i></p> - -<p><a id="Footnote_218" href="#FNanchor_218" class="label">[218]</a> Les confesseurs donnaient fréquemment comme pénitence un pèlerinage -à faire, et prescrivaient parfois qu'on voyageat soit nu-pieds -soit en chemise, sinon même tout à fait nu: «Comune penaunce,» -dit, dans son grand sermon, le <i>parson</i> de Chaucer, «is that prestes -enjoynen men comunly in certeyn caas, as for to goon peradventure -naked in pilgrimage or barfot,» (<i>Works</i>, éd. Morris, t. III, p. 266.)</p> - -<p><a id="Footnote_219" href="#FNanchor_219" class="label">[219]</a> Cousin d'Édouard II, exécuté en 1322. Froissart, n'a aucun doute -sur l'authenticité de ses miracles: «.... le comte de Lancastre qui -moult étoit bon homme et saint, et fit depuis assez de beaux miracles -au lieu où il fut décolé.» (1<sup>re</sup> partie, liv. I, chap. V.) Le corps de Charles -de Blois fait aussi des miracles et Froissart imagine qu'Urbain V -le canonisa: «lequel corps de lui sanctifia par la grâce de Dieu, et -l'appelle-t-on saint Charles; et l'approuva et canonisa le pape Urbain -V<sup>e</sup>, qui régnait pour le temps; car il faisoit et fait encore au -pays de Bretagne plusieurs miracles tous les jours.» (Liv. I, part. 2, -chap. CXCI.)</p> - -<p><a id="Footnote_220" href="#FNanchor_220" class="label">[220]</a> «.... Non absque homicidiis aliisque lætalibus verberibus.... et -de majoribus periculis verisimiliter imminentibus multipliciter formidatur....» -(Année 1323. <i>Historical papers from the northern registers</i>; -édition Raine, p. 340).</p> - -<p><a id="Footnote_221" href="#FNanchor_221" class="label">[221]</a> L'archevêque écrit en effet dans ce sens au pape (Jean XXII), -le 24 février 1327 (<i>Historical papers from the northern registers</i>, -p. 340.)</p> - -<p><a id="Footnote_222" href="#FNanchor_222" class="label">[222]</a> <i>Memorials of London</i>, Riley, 1868, 8<sup>o</sup>, p. 203. L'influence miraculeuse -du même Thomas de Lancastre est constatée encore par l'auteur -contemporain des <i>Croniques de London</i> (Camden Society, p. 46) -et par beaucoup d'autres.</p> - -<p><a id="Footnote_223" href="#FNanchor_223" class="label">[223]</a> On avait construit une chapelle sur la «mountaigne» où le -comte avait été décapité. Les offrandes que les pèlerins y apportaient -furent, en 1334, le sujet d'un curieux démêlé entre le prieur et le -couvent de Pontefract, d'une part, et le seigneur de Wake, d'autre -part, lequel seigneur avait «occupé la dite chapele et les offrandes -illukes venauntz, et [avoit] pris les clefs devers lui.» Le prieur et le -couvent, dans une pétition au parlement, réclament l'«administration -de ces offrandes», comme «choses espirituels deinz lour paroche -et apendauntz à lour église». (<i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, -p. 84.)</p> - -<p><a id="Footnote_224" href="#FNanchor_224" class="label">[224]</a> «Ne.... pro sancto vel justo reputetur, cum in excommunicatione -sit defunctus, sicut sancta tenet ecclesia.» <i>Dictum de Kenilworth</i>; -<i>Select charters</i>, publiées par Stubbs, 1870, p. 410.</p> - -<p><a id="Footnote_225" href="#FNanchor_225" class="label">[225]</a></p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>Salve Symon Montis Fortis,</p> -<p class="i1"> Tocius flos milicie,</p> -<p>Duras penas passus mortis,</p> -<p> Protector gentis Anglie.</p> -<p><b>. . . . . . . . . . . . . .</b></p> -</div></div> - -<p>«Ora pro nobis, beate Symon, ut digni efficiamur promissionibus -Christi.» Hymne composée peu après la mort de Simon, et citée en -note de la p. 48, t. II de l'<i>History of English poetry</i> de Wharton, -édition Hazlitt, 1871, 4 vol. 8<sup>o</sup>.</p> - -<p><a id="Footnote_226" href="#FNanchor_226" class="label">[226]</a> Rymer, <i>Fœdera</i>, édition de 1704, t. IV, p. 20.</p> - -<p><a id="Footnote_227" href="#FNanchor_227" class="label">[227]</a> <i>Fœdera</i>, t. XIV, p. 1033. A peine Édouard III était-il monté sur -le trône que les communes demandèrent la canonisation de Thomas -de Lancastre (Pétition au parlement, 1 Ed. III, année 1326-7; <i>Rotuli -parliamentorum</i>, t. II, p. 7).</p> - -<p><a id="Footnote_228" href="#FNanchor_228" class="label">[228]</a> Patente de Richard II, la dix-neuvième année de son règne, en -appendice dans l'essai de M. Karkeek, <i>Chaucer's schipman and his -barge «the Maudelayne»</i>, Chaucer society, Londres, 1884.</p> - -<p><a id="Footnote_229" href="#FNanchor_229" class="label">[229]</a> Les étrangers, comme les Anglais, avaient une grande vénération -pour saint Thomas de Cantorbéry et allaient faire offrande à sa -châsse quand ils pouvaient. Le 3 août 1402, un décret du sénat -vénitien autorisa Lorenzo Contarini, capitaine des galères vénitiennes -en partance pour les Flandres, à visiter cette châsse conformément -à son vœu. Il devait le faire quand les galères seraient à Sandwich, et -aller et revenir en un jour, n'ayant pas le droit de dormir hors de -son vaisseau. (<i>Calendar of state papers and mss. relating to english -affairs existing in the archives and collections of Venice and in -other libraries of northern Italy</i>; edited by Rawdon Brown, Londres, -1864, 8<sup>o</sup>, t. I, p. 42.)</p> - -<p><a id="Footnote_230" href="#FNanchor_230" class="label">[230]</a> <i>Ordinance for the state of the wardrobe and the account of</i> -<i>the household</i>, Juin 1323 (<i>King Edward II's household and wardrobe -ordinances</i>, Chaucer society, éd. Furnivall, 1876, p. 62.)</p> - -<p><a id="Footnote_231" href="#FNanchor_231" class="label">[231]</a> L'auteur de la suite des <i>Canterbury Tales</i> (commencement du -<span class="smallc">XV</span><sup>e</sup> siècle) montre les pèlerins, une fois arrivés à Cantorbéry, achetant -de ces sortes de médailles, <i>signys</i> ou <i>brochis</i>. C. Roach Smith -en décrit plusieurs des treizième et quatorzième siècles, et il en -donne le dessin (<i>Journal of the archæological association</i>, t. I, p. -200). Le pardonneur de Chaucer avait un vernicle à son chapeau.</p> - -<p><a id="Footnote_232" href="#FNanchor_232" class="label">[232]</a> <i>Les louenges du roy Louys XII de ce noms</i>, nouvellement composées.... -par maistre Claude de Seyssel, docteur en tous droits, -Paris, 1508, 4<sup>o</sup>.</p> - -<p><a id="Footnote_233" href="#FNanchor_233" class="label">[233]</a> Ces histoires des pèlerins et des voyageurs revenant de pays -étrangers, Chaucer les avaient bien souvent entendues; loin d'y -croire, il en avait ri. Pèlerins, matelots, messagers rivalisaient de son -temps dans leurs récits de merveilles lointaines:</p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>And, lord! this hous in alle tymes</p> -<p>Was ful of shipmen and pilgrimes,</p> -<p>With scrippes bret-ful of leseyngs,</p> -<p>Entremelled with tydynges,</p> -<p>And eke allone be hemselve,</p> -<p>O, many a thousand tymes twelve</p> -<p>Sangh I eke of these pardoners,</p> -<p>Currours and eke messangers,</p> -<p>With boystes crammed ful of lyes:</p> -<p>As ever vessel was with lyes.</p> -</div> -<div class="stanza"> -<p class="i6">(<i>House of Fame</i>, vers 1031.)</p> -</div></div> - -<p><a id="Footnote_234" href="#FNanchor_234" class="label">[234]</a> Voir le dessin de cet anneau dans le tome VIII du <i>Journal of -the archæological association</i>, p. 360. Le bâton ou bourdon et le -sac ou «écharpe» étaient les insignes notoires des pèlerins. Dans le -roman de <i>King Horn</i>, le héros rencontre sur sa route un <i>palmer</i>, et, -pour se déguiser, change d'habits avec lui; dans cette transformation, -l'auteur ne signale que les points caractéristiques, c'est-à-dire le -bâton et le sac:</p> - -<p class="quote">Horn tok burdon and scrippe.</p> - -<p class="i6">(<i>King Horn, with fragments of Floriz and Blauncheflur</i>, ed. by<br /> -J. R. Lumby, Early english text society, 1866, 8<sup>o</sup>.)</p> - -<p><a id="Footnote_235" href="#FNanchor_235" class="label">[235]</a> 12 Ric. II, chap. 7, <i>Statutes of the realm</i>.</p> - -<p><a id="Footnote_236" href="#FNanchor_236" class="label">[236]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, 13 Rich. II, t. III, p. 275.</p> - -<p><a id="Footnote_237" href="#FNanchor_237" class="label">[237]</a> Pétition des bourgeois de Calais, <i>ibidem</i>, t. III, page 500, -4 Henri IV, 1402.</p> - -<p><a id="Footnote_238" href="#FNanchor_238" class="label">[238]</a> Lettre de M. J. W. Hales à l'<i>Academy</i>, Avril 1882.</p> - -<p><a id="Footnote_239" href="#FNanchor_239" class="label">[239]</a> L'auteur des voyages connus sous le nom de <i>Voyages de Mandeville</i> -avait vu la tête d'Amiens et fut bien surpris d'en rencontrer une -autre à Constantinople. Quelle est la vraie? se demande-t-il: «I wot -nere, but God knowethe: but in what wyse that men worschippen -it, the blessed seynt John holt him a payd.» (Édition Halliwell; p. 108.)</p> - -<p><a id="Footnote_240" href="#FNanchor_240" class="label">[240]</a> <i>Paston letters.</i> Lettre de Marguerite Paston du 20 sept. 1443.</p> - -<p><a id="Footnote_241" href="#FNanchor_241" class="label">[241]</a> Rocamadour était bien connu des Anglais; voir la <i>Vision concerning -the Piers Plowman</i> (édition Skeat), texte B, <i>passus XII</i>, -vers 37.</p> - -<p><a id="Footnote_242" href="#FNanchor_242" class="label">[242]</a> <i>Le livre du chevalier de la Tour Landry pour l'enseignement -de ses filles</i>, éd. Montaiglon, 1854.</p> - -<p><a id="Footnote_243" href="#FNanchor_243" class="label">[243]</a> William Wey, au quinzième siècle, mentionne ainsi les catacombes: -«Item ibi est una spelunca nuncupata Sancti Kalixti cimiterium, -et qui eam pertransit cum devocione, illi indulgentur omnia -sua peccata. Et ibi multa corpora sanctorum sunt, que nullus hominum -numerare nequit nisi solus Deus.» (<i>The itineraries of William -Wey</i>, Roxburghe club, p. 147.) Wey, comme l'auteur du poème, -mentionne quelquefois des nombres prodigieux de corps de martyrs; -à l'église dite <i>Scala Celi</i>, «sunt ossa sanctorum decem millia militum»; -dans une seule partie de Saint-Pierre de Rome, il y a «Petronella -et xiij millia sanctorum martirum».</p> - -<p><a id="Footnote_244" href="#FNanchor_244" class="label">[244]</a> Dans un autre texte du poème, publié par M. Furnivall en 1866 -(<i>Political, religious and love poems</i>), on trouve plus de détails sur -cette idole; elle avait un chapeau ou couvercle de cuivre qui fut -arraché par le vent et emporté à la basilique de Saint-Pierre.</p> - -<p><a id="Footnote_245" href="#FNanchor_245" class="label">[245]</a> William Wey (<span class="smallc">XV</span><sup>e</sup> siècle) dit de l'église de la Sainte-Croix: «Item -ibi sunt duo ciphi, unus plenus sanguine Jhesu Christi, et alter plenus -lacte beate Marie Virginis.» (<i>Itineraries</i>, p. 146.) Ceux qui boivent -aux trois fontaines qui jaillirent à la mort de saint Paul sont guéris -de toutes les maladies; ceux qui visitent l'église de Sainte-Marie de -l'Annonciation ne seront jamais frappés de la foudre; à l'église -Sainte-Viviane il y a «herba crescens quam ipsa plantavit et valet -contra caducum morbum». (<i>Ibidem</i>, pp. 145-147.)</p> - -<p><a id="Footnote_246" href="#FNanchor_246" class="label">[246]</a> Dans la chapelle Borghèse.</p> - -<p><a id="Footnote_247" href="#FNanchor_247" class="label">[247]</a> Toulmin Smith, <i>English gilds; the original ordinances</i>, etc., -pp. 157, 177, 180, 182, 231.</p> - -<p><a id="Footnote_248" href="#FNanchor_248" class="label">[248]</a> <i>Issues of the exchequer</i>, p. 159.</p> - -<p><a id="Footnote_249" href="#FNanchor_249" class="label">[249]</a> <i>Chronica monasterii de Melsa</i>, édition de E. A. Bond, Londres, -1868, 3 vol. 8<sup>o</sup>. L'abbé de Meaux prétend que Clément VI répondait -aux reproches de son confesseur sur ses mauvaises mœurs: «Quod -facimus modo facimus consilio medicorum» (t. II, p. 189).</p> - -<p><a id="Footnote_250" href="#FNanchor_250" class="label">[250]</a> T. III, p. 88.</p> - -<p><a id="Footnote_251" href="#FNanchor_251" class="label">[251]</a> «Quo quidem anno (1350) venerunt in Angliam poenitentes, -viri nobiles et alienigenæ, qui sua corpora nuda usque ad -effusionem sanguinis nunc flendo, nunc canendo, acerrime -flagellabant: tamen ut dicebatur, nimis hoc faciebant inconsulte, -quia sine licentia sedis apostolicæ.» (Walsingham, _Historia -anglicana_. Collection du Maître des Rôles, t. I, p. 275.) Cf. -Robert de Avesbury, _Historia Edvardi tertii_, Oxonii, 1720, 8<sup>o</sup>, -p. 179: les flagellants se fouettaient avec des cordes à noeuds -garnies de clous; ils se prosternaient à terre, les bras en croix -et en chantant.</p> - -<p><a id="Footnote_252" href="#FNanchor_252" class="label">[252]</a> Les flagellants furent condamnés par Clément VI en 1350; il -prescrivit aux archevêques, évêques, etc., de les faire -emprisonner (Labbe, _Sacrosancta concilia_, édition de Florence, -t. XXV, col, 1157).</p> - -<p><a id="Footnote_253" href="#FNanchor_253" class="label">[253]</a> Lettre de l'archevêque d'York à son official (_Historical -papers from the northern registers_, édition Raine, pp. 397-399). -Les coupables n'étaient pas des vagabonds sans importance: l'un a -le titre de _magister_; l'autre est professeur de droit civil.</p> - -<p><a id="Footnote_254" href="#FNanchor_254" class="label">[254]</a> «Nam quidam illorum credebant, ut asseritur, nullum Deum -esse, nihil esse sacramentum altaris, nullam post mortem resurrectionem, -sed ut jumentum moritur, ita et hominem finire.» (<i>Historia -anglicana</i>, t. II, p. 12.) Langland se plaint de même du scepticisme -des nobles qui mettent les mystères en question et font de ces graves -matières le sujet de conversations légères après les repas. (texte C, -<i>passus XII</i>, vers 35.)</p> - -<p><a id="Footnote_255" href="#FNanchor_255" class="label">[255]</a> <i>Les louenges du roy Louys XII</i>, par Claude de Seyssel. Paris, -1508, 4<sup>o</sup>.</p> - -<p><a id="Footnote_256" href="#FNanchor_256" class="label">[256]</a> <i>A collection of the wills.... of the kings and queens of England</i>; -édition Nichols, Londres, 1780, 4<sup>o</sup>. Testament d'Humphrey -de Bohun, comte d'Hereford et d'Essex, mort en 1361.</p> - -<p><a id="Footnote_257" href="#FNanchor_257" class="label">[257]</a> Robert de Avesbury, <i>Historia Edvardi tertii</i>, édition Hearne, -Oxford, 1720, 8<sup>o</sup>, p. 63.</p> - -<p><a id="Footnote_258" href="#FNanchor_258" class="label">[258]</a> <i>Ibidem</i>, p. 115.</p> - -<p><a id="Footnote_259" href="#FNanchor_259" class="label">[259]</a> Langland parle des Sarrasins sans les maudire: ils pourraient -être sauvés; c'est Mahomet qui les a trompés, par colère de n'avoir -pu être pape; on devrait les convertir; le pape fait bien des évêques -de Nazareth, de Ninive, etc., mais ils se gardent d'aller visiter leurs -ouailles indociles. (Texte C de l'édition de Skeat, <i>passus XVIII</i>, -pp. 314-318.)</p> - -<p><a id="Footnote_260" href="#FNanchor_260" class="label">[260]</a></p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>To sleen and fighten they us bidde</p> -<p>Hem whom they shuld, as the boke saith,</p> -<p>Converten unto Cristes feith.</p> -<p>But herof have I great merveile,</p> -<p>How they wol bidde me traveile.</p> -<p>A Sarazin if I slee shall,</p> -<p>I slee the soule forth withale,</p> -<p>And that was never Cristes lore.</p> -</div> -<div class="stanza"> -<p class="i6">(<i>Confessio amantis</i>, édition Pauli, t. II, p. 56.)</p> -</div></div> - -<p><a id="Footnote_261" href="#FNanchor_261" class="label">[261]</a> Elle mourut le 4 novembre 1360. (<i>A collection of the wills</i>, etc., -édition Nichols, 1780, 4<sup>o</sup>.)</p> - -<p><a id="Footnote_262" href="#FNanchor_262" class="label">[262]</a> «Et sachetz que ieo vsse mis ceste liverette en latyn pour plus -briefment deviser, mes pour ceo que plusours entendont mieultz -romanz que latin, ieo lai mys en romanz pour ceo que on l'entende et -que li seignours et li chiualers et lez autres nobles hommes qui ne -scevent point latin ou poi et qui ount esté outre mer sachent et entendent -si ieo dye voir ou noun.» Ms. <i>Sloane</i>, 1464, fol. 3, au British -Museum (ms. du commencement du <span class="smallc">XV</span><sup>e</sup> siècle). V. <i>infra</i>, p. 239.</p> - -<p><a id="Footnote_263" href="#FNanchor_263" class="label">[263]</a> Dans sa traduction du <i>Polychronicon</i> de Ralph Higden, Collection -du Maître des rôles.</p> - -<p><a id="Footnote_264" href="#FNanchor_264" class="label">[264]</a> <i>La manière de langage</i> texte publié par M. Paul Meyer dans la -<i>Revue critique</i>, t. X, p. 373. Ce manuel est l'œuvre d'un Anglais. La -dédicace est datée du 29 mai 1396.</p> - -<p><a id="Footnote_265" href="#FNanchor_265" class="label">[265]</a></p> - -<div class="poetry"><div class="stanza"> -<p>What man under his powere</p> -<p>Is bore, he shall his place chaunge</p> -<p>And seche many londes straunge</p> -<p>And as of this condicion</p> -<p>Upon the londe of Alemaigne</p> -<p>Is set and eke upon Britaigne</p> -<p>Which now is cleped Englonde</p> -<p>For they travaile in every londe.</p> -</div> -<div class="stanza"> -<p class="i6">(<i>Confessio amantis</i>, t. III, p. 109.)</p> -</div></div> - -<p><a id="Footnote_266" href="#FNanchor_266" class="label">[266]</a> «Et hinc secundum astronomos lunam habent planetam propriam, -quæ in motu et lumine est magis instabilis.» (<i>Fasciculi -Zizaniorum</i>, édition Shirley, p. 270.) Caxton, au moment de la Renaissance, -considère également la lune comme étant par excellence -la planète des Anglais: «For we englysshe men ben borne vnder -the domynacyon of the mone, whiche is neuer stedfaste but euer -wauerynge. (Prologue de son <i>Boke of Eneydos compyled by Vyrgyle</i>, -1490.)</p> - -<p><a id="Footnote_267" href="#FNanchor_267" class="label">[267]</a> <i>Polychronicon Ranulphi Higden</i>, edited by C. Babington, Londres, -1865, 8<sup>o</sup>, t. II, p 166.</p> - -<p><a id="Footnote_268" href="#FNanchor_268" class="label">[268]</a> Jean le Maingre, dit Boucicaut, plus tard maréchal de France.</p> - -<p><a id="Footnote_269" href="#FNanchor_269" class="label">[269]</a> Rymer, <i>Fœdera</i>, t. V, p. 777. Ces lettres devaient être délivrées -assez fréquemment, car on trouve qu'elles sont rédigées d'après une -formule uniforme, comme nos passeports. Voir celle que Rymer -donne encore t. VII, p. 337, année 1381. En novembre 1392, le comte -de Derby (le futur Henri IV) se trouvait à Venise et partait de là pour -aller en Terre Sainte; il avait, pour la république, des lettres d'Albert -IV, duc d'Autriche, et le Grand Conseil lui prêtait une galère pour -faire son voyage. C'était aussi de Venise qu'était parti pour la Palestine -Thomas Mowbray, duc de Norfolk, en février 1398-1399; il s'était présenté -au Sénat vénitien muni d'une lettre de Richard II. (<i>Calendar -of state papers relating to english affairs.... existing in [various] -libraries of Italy</i>, publié par Rawdon Brown, 1864, etc., 8<sup>o</sup>, p. <span class="smallc">LXXXI</span>.)</p> - -<p><a id="Footnote_270" href="#FNanchor_270" class="label">[270]</a> <i>Historical papers from the northern registers</i>, édition Raine, -p. 425.</p> - -<p><a id="Footnote_271" href="#FNanchor_271" class="label">[271]</a> <i>Chronique</i> de Monstrelet, liv. I, chap. <span class="smallc">VIII</span>.</p> - -<p><a id="Footnote_272" href="#FNanchor_272" class="label">[272]</a> Les voyages appelés <i>Voyages de Mandeville</i> ont été sûrement -écrits au quatorzième siècle, en français, puis ils ont été traduits en -latin et en anglais. La partie relative à l'Egypte, à la Palestine et à -la Syrie semble seule avoir pour fondement un voyage véritable. -L'article «Mandeville» par MM. E. B. Nicholson et le colonel Yule -dans la nouvelle édition de l'<i>Encyclopædia Britannica</i> (neuvième éd.) -ainsi que la lettre de M. E. B. Nicholson dans l'<i>Academy</i> du 12 avril -1884 font connaître le dernier état de la question.</p> - -<p><a id="Footnote_273" href="#FNanchor_273" class="label">[273]</a> Ms. <i>Sloane</i> 1464 (British Museum.)</p> - -<p><a id="Footnote_274" href="#FNanchor_274" class="label">[274]</a> On achetait cela près de l'église Saint-Marc et on avait le tout -pour 3 ducats, y compris les draps et les couvertures. Le voyage fait, -le vendeur vous reprenait ces objets pour un ducat et demi: «Also -when ye com to Venyse ye schal by a bedde by seynt Markys cherche; -ye schal have a fedyr bedde, a matres, too pylwys, to peyre schetis -and a qwylt, and ye schal pay iij dokettis; and when ye com ayen, -bryng the same bedde to the man that ye bowt hit of and ye schal -haue a dokete and halfe ayen, thow hyt be broke and worne.» (<i>Itineraries -of William Wey</i>, ut infra.)</p> - -<p><a id="Footnote_275" href="#FNanchor_275" class="label">[275]</a> <i>The Itineraries of William Wey, fellow of Eton College, to -Jerusalem, A. D. 1458 and A. D. 1462 and to Saint James of Compostella -A. D. 1456.</i> Londres, 1857, 4<sup>o</sup>, <i>Roxburghe Club</i>. Dans son -premier voyage, Wey partit de Venise avec une bande de 197 pèlerins, -qui furent embarqués sur deux galères.</p> - -<p><a id="Footnote_276" href="#FNanchor_276" class="label">[276]</a> P. 19.</p> - -<p><a id="Footnote_277" href="#FNanchor_277" class="label">[277]</a> On peut voir actuellement cette carte exposée dans les vitrines -de la Bodléienne à Oxford]</p> - -<p><a id="Footnote_278" href="#FNanchor_278" class="label">[278]</a> «For in the lawyst [stage] vnder hyt is ryght smolderyng hote -and stynkynge» (<i>A good preuysyoun</i>, au début du livre.)</p> - -<p><a id="Footnote_279" href="#FNanchor_279" class="label">[279]</a> «For thow ye schal be at the tabyl wyth yowre patrone, notwythstondynge -ye schal oft tyme haue nede to yowre vytelys, bred, -chese, eggys, frute, and bakyn (bacon), wyne and other, to make yowre -collasyvn: for svm tyme ye schal haue febyl bred, wyne and stynkyng -water, meny tymes ye schal be ful fayne to ete of yowre owne.» (<i>A -good preuysyoun.</i>)</p> - -<p>Il sera même prudent d'emporter une cage avec des poulets dedans: -«Also by yow a cage for half a dosen of hennys or chekyn to have -with yow in the galey.» Il ne faut pas oublier un demi-boisseau de -graines pour les nourrir.</p> - -<p><a id="Footnote_280" href="#FNanchor_280" class="label">[280]</a> «Also take goyd hede of yowre knyves and other smal thynges that -ye ber apon yow, for the sarsenes wyl go talkyng wyth yow and make -goyd chere, but the wyl stele fro yow that ye haue and they may.»</p> - -<p><a id="Footnote_281" href="#FNanchor_281" class="label">[281]</a> M. Stubbs, à qui on doit le meilleur livre qui existe sur l'histoire -constitutionnelle d'Angleterre (<i>The constitutional history of England</i>, -1880, 3 vol. 8<sup>o</sup>), a beaucoup trop de mépris pour le quatorzième siècle, -auquel il oppose sans cesse le treizième:</p> - -<p>«We pass from the age of heroism to the age of chivalry, from an age -ennobled by devotion and self sacrifice to one in which the gloss of -superficial refinement fails to hide the reality of heartless selfishness -and moral degradation, an age of luxury and cruelty,» etc. (t. II, p. -679.) De pareilles vues, que beaucoup ont adoptées à la suite de -l'éminent historien, ne sauraient être admises. Il faut du moins les -considérer comme s'appliquant seulement à une partie de la haute -classe de la société.</p> - </div> - </div> -</div> - - - - - - - - -<pre> - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of La vie nomade et les routes -d'Angleterre au 14e siècle, by J. J. (Jean Jules) Jusserand - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA VIE NOMADE *** - -***** This file should be named 54089-h.htm or 54089-h.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/4/0/8/54089/ - -Produced by Clarity, Hélène de Mink, and the Online -Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This -file was produced from images generously made available -by The Internet Archive/Canadian Libraries) - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - - -</pre> - -</body> -</html> |
