summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/54089-h/54089-h.htm
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/54089-h/54089-h.htm')
-rw-r--r--old/54089-h/54089-h.htm11687
1 files changed, 0 insertions, 11687 deletions
diff --git a/old/54089-h/54089-h.htm b/old/54089-h/54089-h.htm
deleted file mode 100644
index ce029ad..0000000
--- a/old/54089-h/54089-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,11687 +0,0 @@
- <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
- <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="fr" lang="fr">
- <head>
- <meta http-equiv="Content-Type"
- content="text/html;charset=iso-8859-1" />
- <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
- <title>
- The Project Gutenberg's eBook of La vie nomade et les routes d'Angleterre au 14e siècle, by J. J. Jusserand</title>
- <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
- <style type="text/css">
-
- h1,h2,h3 {text-align: center;
- clear: both;}
-
- h1 {margin-top: 2em;}
-
- h2 {margin-top: 4em; margin-bottom: 2em;}
-
- h3 {margin-top: 2em; font-size: 95%;}
-
- h2.normal {margin-top: 1em; margin-bottom: 1em;
- page-break-after: avoid;}
-
- .subh {font-weight: normal; margin-bottom: 2em; text-align: center;}
-
- div.titlepage,
- div.frontmatter
- {
- text-align: center;
- page-break-before: always;
- page-break-after: always;
- }
-
- div.titlepage p
- {
- text-align: center;
- font-weight: bold;
- line-height: 1.3em;
- }
-
- .frontmatter
- {
- text-align: center;
- }
-
- .titlepage p
- {
- text-align: center;
- font-weight: bold;
- line-height: 1.3em;
- }
-
- div.chapter
- {page-break-before: always; margin-top: 4em; margin-bottom: 1.2em; text-align: center;}
-
- div.topspace {margin-top: 4em;}
-
- .space {margin-top: 3em;}
-
- .end
- {
- text-align: center;
- font-size: small;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 4em;
- }
-
- hr.deco {width: 5%;}
-
- div.heading
- {page-break-before: always; margin-top: 4em;}
-
- .poetry {font-size: 95%; margin-left: 20%; margin-right: 10%;
- margin-bottom: 1em; text-align: left; }
- .poetry .stanza { margin: 1em 0em 1em 0em; }
- .poetry p { margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em; }
- .poetry p.i1 {margin-left: 1em;}
- .poetry p.i2 {margin-left: 2em;}
- .poetry p.i3 {margin-left: 3em;}
- .poetry p.i4 {margin-left: 4em;}
- .poetry p.i6 {margin-left: 6em;}
- .poetry p.i9 {margin-left: 9em;}
-
- table {margin-left: auto; margin-right: auto;}
- .tdl {text-align: left; vertical-align: top;
- padding-left: 3em; text-indent: -1em;}
- .tdr {text-align: right; vertical-align: bottom;}
- .tdc {text-align: center;}
- th {padding-top: 2em; padding-bottom: 1em;}
-
- #ToC
- .tdr {padding-right: 2em;}
-
- .pagenum { /* uncomment the next line for invisible page numbers */
- /* visibility: hidden; */
- position: absolute;
- right: 5%;
- font-size: 0.6em;
- font-variant: normal;
- font-style: normal;
- text-align: right;
- background-color: #FFFACD;
- border: 1px solid;
- padding: 0.3em;
- text-indent: 0em;
- } /* page numbers */
-
- .pagenumh { display: none; }
-
-/* footnotes */
- .footnotes {border: 1px dashed; padding-bottom: 2em; background-color: #F0FFFF;}
- .footnote {margin-left: 8%; margin-right: 8%; font-size: 0.9em;}
- .footnote .label,
- .fnanchor {vertical-align: 25%; text-decoration: none; font-size: x-small;
- font-weight: normal; font-style: normal;}
-
- .tnote {margin: auto;
- margin-top: 2em;
- border: 1px solid;
- padding: 1em;
- background-color: #F0FFFF;
- width: 25em;}
-
- sup {font-size: 0.7em; font-variant: normal; vertical-align: super;}
-
- ul {list-style-type: none;}
- li {margin-left: 3em; text-indent: -2em;}
-
- .indent {padding-left: 10%; padding-right: 10%; font-size: 1em;}
- .hanging {margin-left: 2em; text-indent: -1em;}
-
- .extra {font-size: 130%; font-weight: bold; text-align: center;
- line-height: 1.5em; margin-top: 4em;}
-
- .smcap {font-variant: small-caps; font-size: 90%;}
-
- .smallc {font-size: 85%; text-transform: uppercase;}
- .center {text-align: center;}
- .date {font-size: 85%; margin-left: 5%;}
- .signature {margin-left: 65%;}
- .signature2 {margin-left: 45%; margin-bottom: 2em;}
- .signature3 {margin-left: 45%;}
- .quote {font-size: 95%; margin-left: 20%; margin-right: 10%;}
- .ad {text-align: center;}
-
- .cap {font-size: 105%;}
- .sper {font-weight: normal; letter-spacing: .2em; padding-left: .2em;}
-
- .figcenter {margin: auto; text-align: center;}
-
- .i1 {margin-left: 1em;}
- .i2 {margin-left: 2em;}
- .i3 {margin-left: 3em;}
- .i4 {margin-left: 4em;}
- .i6 {margin-left: 6em;}
- .i9 {margin-left: 9em;}
- .i18 {margin-left: 18em;}
-
- .xxs {font-size: xx-small;}
- .xs {font-size: x-small;}
- .small {font-size: small;}
- .medium {font-size: medium;}
- .large {font-size: large;}
- .xlarge {font-size: x-large;}
- .xxlarge {font-size: xx-large;}
-
-@media screen
-{
- body
- {
- width: 90%;
- max-width: 45em;
- margin: auto;
- }
-
- p
- {
- margin-top: .75em;
- margin-bottom: .75em;
- text-align: justify;
- }
-
- .indent {padding-left: 10%; padding-right: 10%; font-size: 1em;}
- .hanging {margin-left: 2em; text-indent: -1em;}
-}
-
-@media print, handheld
-{
- p
- {
- margin-top: .75em;
- text-align: justify;
- margin-bottom: .75em;
- }
-
- .poetry
- {
- margin: 2em;
- display: block;
- }
-
- .smcap
- {
- text-transform: uppercase;
- font-size: 90%;
- }
-
- hr.deco
- {
- width: 5%;
- margin-left: 47.5%;
- }
-}
-
-@media handheld
-{
- body
- {
- margin: 0;
- padding: 0;
- width: 90%;
- }
-
- #ToC,
- #voca,
- .tnote
- {
- width: auto;
- }
-
- .signature,
- .signature2,
- .signature3
- {
- margin-left: 3em;
- }
-}
-
- </style>
- </head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of La vie nomade et les routes d'Angleterre au
-14e siècle, by J. J. (Jean Jules) Jusserand
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: La vie nomade et les routes d'Angleterre au 14e siècle
-
-Author: J. J. (Jean Jules) Jusserand
-
-Release Date: February 2, 2017 [EBook #54089]
-
-Language: French
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA VIE NOMADE ***
-
-
-
-
-Produced by Clarity, Hélène de Mink, and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive/Canadian Libraries)
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-<div class="tnote">
-<p>Note sur la transcription: Les erreurs clairement introduites par le typographe ont été corrigées.
-L'orthographe d'origine a été conservée et n'a pas été harmonisée.
-Les numéros des pages blanches n'ont pas été repris.</p>
-</div>
-
-<p><span class="pagenumh"><a id="Page_I"> I</a></span></p>
-
-<h1><span class="xxlarge">LA VIE NOMADE</span><br />
-<span class="medium">ET LES ROUTES D'ANGLETERRE</span><br />
-<span class="small">AU XIV<sup>e</sup> SIÈCLE</span></h1>
-
-<p><span class="pagenumh"><a id="Page_II"> II</a></span></p>
-
-<p class="space ad"><span class="large">OUVRAGES DU MÊME AUTEUR</span></p>
-
-<div class="hanging indent">
-<p><b>Le Théâtre en Angleterre depuis la conquête jusqu'aux prédécesseurs
-immédiats de Shakespeare</b> (1066-1583). Deuxième
-édition, corrigée et augmentée, Paris (Leroux); 1881, 1 vol. 8<sup>o</sup>;
-prix: 4 fr.</p>
-
-<p><b>Chaucer's pardoner and the pope's pardoners</b>, London, Chaucer
-Society, 8<sup>o</sup>.</p>
-
-<p><b>Observations sur la vision de Piers Plowman</b>, Paris (Leroux),
-1879, 8<sup>o</sup>.</p>
-</div>
-
-<hr class="deco" />
-
-<p class="frontmatter">10091.&mdash;Imprimerie A. Lahure, rue de Fleurus, 9, à Paris.</p>
-
-<p><span class="pagenumh"><a id="Page_III"> III</a></span></p>
-
-<div class="topspace titlepage">
-<p class="large">LES ANGLAIS AU MOYEN ÂGE</p>
-<hr class="deco" />
-
-<p><span class="xlarge">LA VIE NOMADE</span><br />
-<span class="large">ET LES ROUTES D'ANGLETERRE</span><br />
-<span class="medium">AU XIV<sup>e</sup> SIÈCLE</span><br />
-<span class="xs">PAR</span><br />
-<span class="medium"><b>J. J. JUSSERAN</b>D</span></p>
-
-<p><span class="large">PARIS</span><br />
-<span class="medium">LIBRAIRIE HACHETTE ET C<sup>ie</sup></span><br />
-<span class="small">79, BOULEVARD SAINT-GERMAIN, 79</span></p>
-<hr class="deco" />
-<p><span class="medium">1884</span><br />
-<span class="xxs">Droits de propriété et de traduction réservées</span></p>
-</div>
-
-<p><span class="pagenumh"><a id="Page_IV"> IV</a></span></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_1"> 1</a></span></p>
-<p class="space"><i>Cet ouvrage n'est qu'un chapitre d'une histoire
-qui reste à écrire, celle des Anglais au moyen âge.
-L'histoire des guerres, des relations diplomatiques,
-de l'agriculture, de la constitution politique de nos
-voisins a été retracée bien des fois. Aucun livre ne
-nous a suffisamment montré, par des aperçus d'ensemble,
-quel genre de vie matérielle, intellectuelle
-et morale menaient au moyen âge les puissants
-et les faibles, ce qu'il y avait dans leurs maisons,
-dans leurs cerveaux, dans leurs c&oelig;urs, ce qu'était
-leur existence par rapport à la nôtre. Quand on
-passait la Manche au quatorzième siècle, qui rencontrait-on
-sur les routes, qui voyait-on dans les villes,
-comment étaient nourris, habillés les Anglais, quelle
-part de vie publique était réservée à chaque citoyen,
-quelles poésies, quels arts plaisaient à leur esprit,
-qu'apprenaient-ils à l'école, comment se passait la
-journée de l'ouvrier dans son échoppe, du paysan
-dans sa hutte, du bourgeois dans sa maison, du</i>
-<span class="pagenum"><a id="Page_2"> 2</a></span>
-<i>noble dans son château, du moine dans son cloître,
-comment voyageait-on et pourquoi? Ces problèmes
-offrent en Angleterre un intérêt spécial, parce qu'en
-aucun pays d'Europe les institutions, les m&oelig;urs, les
-croyances de l'heure présente ne sont le produit
-aussi direct de l'état social d'il y a cinq cents ans.
-C'est pourquoi ces études ne sont peut-être pas
-dépourvues de cette utilité pratique si recherchée
-en notre temps: pour les peuples, comme pour les
-individus, ce n'est souvent qu'en sachant d'où ils
-viennent qu'on peut prévoir où ils vont.</i></p>
-
-<p class="date">18 Février 1884.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_3"> 3</a></span></p>
-
-<h2 class="normal"><span class="medium">LA</span><br />
-<span class="xlarge">VIE NOMADE</span><br />
-<span class="xs">ET LES</span><br />
-<span class="large">ROUTES D'ANGLETERRE AU MOYEN AGE</span><br />
-<span class="small">(XIV<sup>e</sup> SIÈCLE)</span></h2>
-
-<p class="signature2">«O, dist Spadassin, voici un bon resveux; mais<br />
-allons nous cacher au coin de la cheminée et là<br />
-passons avec les dames nostre vie et nostre temps<br />
-à enfiler des perles ou à filer comme Sardanapalus.<br />
-Qui ne s'adventure n'a cheval ni mule, ce<br />
-dist Salomon.»<br />
-<span class="i9">(<i>Vie de Gargantua.</i>)</span></p>
-
-<p class="space">Il y a peu de nomades aujourd'hui; les petits métiers
-qui s'exerçaient le long des routes, dans chaque
-village rencontré, disparaissent devant nos procédés
-nouveaux de grande fabrication. De plus en plus rarement
-on voit le colporteur déboucler sa balle à la
-porte des fermes, le cordonnier ambulant réparer sur
-le bord des fossés les souliers qui, le dimanche, remplaceront
-les sabots, le musicien venu on ne sait d'où
-<span class="pagenum"><a id="Page_4"> 4</a></span>
-chanter aux fenêtres ses airs monotones interminables;
-les pèlerins de profession n'existent plus;
-les charlatans même perdront bientôt leur crédit. Au
-moyen âge, il en était tout autrement; beaucoup d'individus
-étaient voués à une existence errante et commençaient
-au sortir de l'enfance le voyage de leur vie
-entière. Les uns au grand soleil, sur la poussière des
-chemins fréquentés, promenaient leurs industries
-bizarres; les autres dans les sentiers détournés ou
-même à travers les taillis cachaient leur tête aux gens
-du shériff, une tête soit de criminel, soit de fugitif,
-«<i>tête de loup, que tout le monde pouvait abattre</i>,»
-selon la terrible expression d'un juriste anglais du
-treizième siècle. Parmi ceux-ci, beaucoup d'ouvriers
-en rupture de ban, malheureux et tyrannisés dans
-leurs hameaux, qui se mettaient en quête de travail par
-tout le pays, comme si la fuite pouvait les affranchir:
-«<i>Service est en le sank<a id="FNanchor_1" href="#Footnote_1" class="fnanchor">&nbsp;[1]</a>!</i>» leur répondait le magistrat;
-parmi ceux-là, des colporteurs chargés de menues
-marchandises, des pèlerins qui de Saint-Thomas
-à Saint-Jacques allaient quêtant sur les routes et vivant
-d'aumônes, des pardonneurs, nomades étranges,
-qui vendaient au commun peuple les mérites des
-saints du paradis, des frères mendiants et des prêcheurs
-de toute sorte qui, suivant l'époque, faisaient
-entendre aux portes des églises des harangues passionnées
-<span class="pagenum"><a id="Page_5"> 5</a></span>
-ou les discours égoïstes les plus méprisables.
-Toutes ces vies avaient ce caractère commun
-que, dans les grands espaces de pays où elles s'écoulaient,
-et où d'autres vies se consumaient immobiles,
-tous les jours sous le même ciel et dans le même
-labeur, elles servaient comme de lien entre ces
-groupes éloignés que les lois et les m&oelig;urs rattachaient
-au sol. Poursuivant leur &oelig;uvre singulière,
-ces errants, qui avaient tant vu et connu tant d'aventures,
-servaient à donner aux humbles qu'ils rencontraient
-sur leur passage quelque idée du vaste monde
-à eux inconnu. Avec beaucoup de croyances fausses
-et de fables, ils faisaient entrer dans le cerveau des
-immobiles certaines notions d'étendue et de vie active
-qu'ils n'auraient guère eues sans cela; surtout
-ils fournissaient aux gens attachés au sol des nouvelles
-de leurs frères de la province voisine, de leur état de
-souffrance ou de bonheur, et on les enviait alors ou
-on les plaignait et on se répétait que c'étaient bien là
-des frères, des amis à appeler au jour de la révolte.</p>
-
-<p>Dans un temps où pour la foule des hommes les
-idées se transmettaient oralement et voyageaient avec
-ces errants par les chemins, les nomades servaient
-réellement de trait d'union entre les masses humaines
-des régions diverses. Il y aurait donc pour l'historien
-un intérêt très grand à connaître exactement quels
-étaient ces canaux de la pensée populaire, quelle vie
-menaient ceux qui en remplissaient la fonction,
-<span class="pagenum"><a id="Page_6"> 6</a></span>
-quelle influence et quelles m&oelig;urs ils avaient. Nous
-étudierons les principaux types de cette race et nous
-les choisirons en Angleterre au quatorzième siècle,
-dans un pays et à une époque où leur importance sociale
-a été considérable. L'intérêt qui s'attache à eux
-est naturellement multiple; d'abord la personne même
-de ces pardonneurs, de ces pèlerins de profession, de
-ces ménestrels, espèces éteintes, est curieuse à examiner
-de près; ensuite et surtout l'état de leur esprit
-et la manière dont ils exerçaient leurs pratiques se rattachent
-étroitement à l'état social tout entier d'un
-grand peuple qui venait alors de se former et d'acquérir
-les traits et le caractère qui le distinguent
-encore aujourd'hui. C'est en effet l'époque où, à la
-faveur des guerres de France et des embarras incessants
-de la royauté, les sujets d'Édouard III et de
-Richard II gagnent un parlement semblable à celui
-que nous voyons fonctionner à l'heure présente; c'est
-celle où, dans la vie religieuse, l'indépendance de
-l'esprit anglais s'affirme par les réformes de Wyclif,
-les statuts du clergé et les protestations du Bon Parlement;
-celle où, dans les lettres, Chaucer inaugure
-la série des grands poètes d'Angleterre; celle enfin où,
-du noble au vilain, un rapprochement se fait qui amènera
-sans révolution excessive cette vraie liberté que
-nous avons si longtemps enviée à nos voisins. Cette
-période est décisive dans l'histoire du pays. On verra
-que dans toutes les grandes questions débattues au
-<span class="pagenum"><a id="Page_7"> 7</a></span>
-cloître, au château ou sur la place publique, le rôle
-peu connu des nomades n'a pas été insignifiant.</p>
-
-<p>Il faut examiner d'abord le lieu de la scène, ensuite
-les événements qui s'y passent, savoir ce que sont
-les routes, puis ce que sont les êtres qui les fréquentent.</p>
-
-<p><span class="pagenumh"><a id="Page_8"> 8</a></span>
-<span class="pagenumh"><a id="Page_9"> 9</a></span></p>
-
-<p class="extra"><span class="large">PREMIÈRE PARTIE</span><br />
-<span class="medium"><b>LES ROUTES</b></span></p>
-
-
-<p><span class="pagenumh"><a id="Page_10"> 10</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_11"> 11</a></span></p>
-<h2 class="normal"><span class="large">CHAPITRE I</span><br />
-<span class="small">LES ROUTES ET LES PONTS</span></h2>
-
-<div class="hanging indent">
-<p>Idée générale de leur entretien.&mdash;Tous les propriétaires sont chargés
-de les réparer.&mdash;Caractère religieux de cette obligation.</p>
-
-<p>Les frères pontifes.&mdash;Indulgences pour encourager à la construction
-des ponts.&mdash;Rôle des guilds.&mdash;Le pont de Stratford-at-Bow.&mdash;Le
-pont de Londres.&mdash;Ressources affectées à la préservation
-des ponts: les droits de péage.&mdash;Les offrandes à la chapelle.&mdash;Dotation
-des ponts.&mdash;Enquêtes sur leur état.</p>
-
-<p>Les routes.&mdash;Leur entretien.&mdash;Leur état habituel.&mdash;Les députés
-au parlement arrêtés dans leur voyage à Londres par le mauvais état
-des chemins.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p>L'entretien des routes et des ponts d'Angleterre
-était au quatorzième siècle une de ces charges générales
-qui pesaient, comme le service militaire, sur
-l'ensemble de la nation. Tous les propriétaires fonciers
-étaient obligés, en théorie, de veiller au bon
-état des chemins; leurs tenanciers devaient exécuter
-pour eux les réparations. Les religieux, propriétaires
-de biens donnés en <i>francalmoigne</i>, c'est-à-dire
-dans un but de pure charité et à titre perpétuel,
-étaient dispensés de tout service et de toute rente
-vis-à-vis de l'ancien propriétaire du sol, et ils n'avaient
-en général d'autre charge que celle de dire
-<span class="pagenum"><a id="Page_12"> 12</a></span>
-des prières ou de faire des aumônes pour le repos
-de l'âme du donateur. Mais il leur restait cependant
-à satisfaire à la <i>trinoda necessitas</i>, ou triple
-obligation qui consistait notamment à réparer les
-ponts et les routes.</p>
-
-<p>C'est que ces travaux n'étaient pas considérés
-comme mondains; c'étaient plutôt des &oelig;uvres pies
-et méritoires devant Dieu, au même titre que la visite
-des malades et le soulagement des pauvres<a id="FNanchor_2" href="#Footnote_2" class="fnanchor">&nbsp;[2]</a>; on y
-voyait une véritable aumône pour des malheureux,
-les voyageurs. C'est pourquoi le clergé y demeurait
-soumis. Le caractère pieux de ce genre de travaux
-suffirait à prouver que les routes n'étaient pas aussi
-sûres ni en aussi bon état qu'on l'a soutenu quelquefois<a id="FNanchor_3" href="#Footnote_3" class="fnanchor">&nbsp;[3]</a>.
-Le plus bel effet de l'idée religieuse au
-moyen âge a été de produire ces enthousiasmes
-désintéressés qui créaient sur-le-champ, dès qu'une
-misère de l'humanité devenait flagrante, des sociétés
-de secours et rendaient populaire l'abnégation. On
-vit, par exemple, une de ces misères dans la puissance
-des infidèles, et les croisades se succédèrent.
-On s'aperçut au treizième siècle de l'état de
-délaissement de la basse classe dans les villes, et
-<span class="pagenum"><a id="Page_13"> 13</a></span>
-saint François envoya pour consolateurs aux abandonnés
-ces frères mendiants si justement populaires
-d'abord, mais dont la renommée changea si vite.
-C'est de la même façon que l'on considéra les voyageurs
-comme des malheureux dignes de pitié et qu'on
-leur vint en aide pour plaire à Dieu. Un ordre religieux
-avait été fondé dans ce but au douzième siècle, celui
-des frères <i>pontifes</i> ou faiseurs de ponts, qui se répandit
-dans plusieurs pays du continent<a id="FNanchor_4" href="#Footnote_4" class="fnanchor">&nbsp;[4]</a>. En France,
-ils construisirent sur le Rhône le célèbre pont d'Avignon,
-qui garde aujourd'hui encore quatre des arches
-élevées par eux, et celui de Pont-Saint-Esprit, qui n'a
-pas cessé de servir. Pour rompre la force d'un courant
-tel que celui du Rhône, ils bâtissaient des piles
-très rapprochées, d'une coupe oblongue, qui se terminaient
-en angle aigu aux deux extrémités de leur
-axe; et leur maçonnerie était si solide que dans plusieurs
-endroits, pendant sept siècles déjà, les fleuves
-l'ont respectée. Ils avaient en outre des établissements
-au bord des cours d'eau et aidaient à les
-passer en bateau. Les laïques apprirent les secrets de
-leur art et commencèrent à les remplacer dès le treizième
-siècle; les ponts se multiplièrent en France, et
-beaucoup subsistent: tel, par exemple, que ce beau
-pont de Cahors resté intact et qui a même conservé
-jusqu'à présent les tourelles à mâchicoulis qui servaient
-autrefois à le défendre.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_14"> 14</a></span>
-On ne trouve pas trace en Angleterre d'établissements
-fondés par les frères pontifes; mais il est certain
-que là, comme ailleurs, les travaux de construction
-de ponts et de chaussées avaient un caractère
-pieux. Pour encourager les fidèles à y prendre part,
-Richard de Kellawe, évêque de Durham (1311-1316),
-leur remet une partie des peines de leurs péchés. Le
-registre de sa chancellerie épiscopale contient souvent
-des insertions de cette sorte: «Memorandum...
-Monseigneur a accordé quarante jours d'indulgence
-à tous ceux qui puiseront dans le trésor des biens
-que Dieu leur a donnés, pour fournir à l'établissement
-et à l'entretien du pont de Botyton, des secours
-précieux et charitables;» quarante jours, en une
-autre circonstance, pour le pont et la chaussée entre
-Billingham et Norton<a id="FNanchor_5" href="#Footnote_5" class="fnanchor">&nbsp;[5]</a>, et quarante jours pour la
-grand'route de Brotherton à Ferrybridge. Le libellé
-de ce dernier décret est caractéristique.</p>
-
-<p>«A tous ceux qui, etc... Persuadés que les esprits
-des fidèles sont d'autant plus prompts à s'attacher
-<i>aux &oelig;uvres pies</i> qu'ils ont reçu le salutaire encouragement
-d'indulgences plus grandes, confiants dans
-la miséricorde de Dieu tout-puissant et les mérites
-et les prières de la glorieuse Vierge sa mère, de saint
-Pierre, de saint Paul et du très saint confesseur
-Cuthbert, notre patron, nous remettons quarante
-jours de la pénitence à eux imposée à tous nos
-paroissiens et autres...... sincèrement contrits et
-<span class="pagenum"><a id="Page_15"> 15</a></span>
-confessés de leurs péchés, qui aideront charitablement
-par leurs dons <i>ou leur travail corporel</i> à l'établissement
-et à l'entretien de la chaussée entre
-Brotherton et Ferrybridge, <i>où il passe beaucoup de
-monde</i><a id="FNanchor_6" href="#Footnote_6" class="fnanchor">&nbsp;[6]</a>.»</p>
-
-<p>Les guilds aussi, ces confréries laïques qu'animait
-l'esprit religieux, réparaient les routes et les ponts.
-C'est ce que faisait la guild de la Sainte-Croix de
-Birmingham, fondée sous Richard II, et son intervention
-était fort utile, comme le remarquaient, deux
-siècles plus tard, les commissaires d'Édouard VI.
-La guild entretenait «en bon état deux grands ponts
-de pierre et plusieurs grands chemins qui auraient
-été sans cela défoncés et dangereux: dépenses que
-la ville est dans l'impossibilité de faire. Le défaut de
-cet entretien causera un grand dommage aux sujets
-de Sa Majesté qui vont aux marches de Galles ou
-en viennent, et la ruine complète de ladite ville,
-laquelle est une des plus belles et de celles qui donnent
-à Sa Majesté les meilleurs revenus de toutes
-les villes du comté<a id="FNanchor_7" href="#Footnote_7" class="fnanchor">&nbsp;[7]</a>.»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_16"> 16</a></span>
-Que la reine Mathilde (<span class="smallc">XII</span><sup>e</sup> siècle) se soit ou non
-mouillée, comme on croit, en passant à gué la
-rivière à Stratford-at-Bow, ce village même où l'on
-devait parler plus tard le français qui amuserait
-Chaucer, il est certain qu'elle pensa faire &oelig;uvre méritoire
-en y construisant deux ponts<a id="FNanchor_8" href="#Footnote_8" class="fnanchor">&nbsp;[8]</a>. Plusieurs fois
-réparé, <i>Bow Bridge</i> existait encore en 1839. Elle
-dota sa fondation en cédant une terre et un moulin
-à eau à l'abbesse de Barking, chargée à perpétuité
-d'entretenir le pont et la chaussée voisine. La reine
-mourut; une abbaye d'hommes fut fondée à Stratford
-même, tout près des ponts, et l'abbesse s'empressa
-de transmettre au monastère nouveau la propriété
-du moulin et la charge des réparations. L'abbé les
-fit d'abord, puis il s'en lassa et finit par en déléguer
-le soin à un certain Godfrey Pratt. Il lui avait bâti
-une maison sur la chaussée, à côté du pont, et lui
-fournissait une subvention annuelle. Pendant longtemps,
-Pratt exécuta le contrat, «se faisant assister,
-dit une enquête d'Édouard I<sup>er</sup>, de quelques passants,
-mais sans avoir souvent recours à leur aide». Il
-recevait aussi la charité des voyageurs et ses affaires
-prospéraient. Elles prospérèrent si bien que l'abbé
-crut pouvoir retirer sa pension; Pratt se dédommagea
-de son mieux. Il établit des barres de fer en
-travers du pont et fit payer tous les passants, sauf
-les riches; car il faisait prudemment exception
-«pour les gens de noblesse; il avait peur et les laissait
-<span class="pagenum"><a id="Page_17"> 17</a></span>
-passer sans les inquiéter». La contestation ne se
-termina que sous Édouard II; l'abbé reconnut ses
-torts, reprit la charge du pont et supprima les barres
-de fer, le péage et Godfrey Pratt lui-même.</p>
-
-<p>Ce pont, sur lequel Chaucer sans doute a passé,
-était en pierre; ses arches étaient étroites et ses piles
-épaisses; de puissants contreforts les soutenaient et
-divisaient la force du courant; ils formaient à leur
-partie supérieure un triangle ou gare d'évitement
-qui servait de refuge aux piétons, car le passage
-avait si peu de largeur qu'une voiture suffisait à
-l'obstruer. Quand on le démolit en 1839, on reconnut
-que les procédés de construction avaient été
-très simples. Pour établir les piles dans le lit de
-la rivière, les maçons avaient simplement jeté du
-mortier et des pierres jusqu'à ce que le niveau de
-l'eau eût été atteint. On remarqua aussi que le mauvais
-vouloir de Pratt, de l'abbé ou de leurs successeurs
-avait dû rendre, à certains moments, le
-pont presque aussi dangereux que le gué primitif.
-Les roues des voitures avaient creusé dans la pierre
-des ornières si profondes et les fers des chevaux
-avaient tellement usé le pavement, qu'une arche
-s'était trouvée percée.</p>
-
-<p>Le caractère pieux de ces constructions se révélait
-par la chapelle qu'elles portaient. Bow Bridge était
-ainsi placé sous la protection de sainte Catherine. Le
-pont de Londres avait aussi une chapelle, dédiée à
-saint Thomas de Cantorbéry. C'était une volumineuse
-construction gothique, de forme absidale, avec de
-<span class="pagenum"><a id="Page_18"> 18</a></span>
-hautes fenêtres et des clochetons ouvragés, presque
-une église. Une miniature de manuscrit<a id="FNanchor_9" href="#Footnote_9" class="fnanchor">&nbsp;[9]</a> la montre
-attachée à la pile du milieu, tandis que, tout le long
-du parapet, des maisons aux toits aigus projettent
-sur la Tamise leur deuxième étage, qui surplombe.</p>
-
-<p>Aucun Anglais au moyen âge et même à la renaissance
-n'a jamais parlé sans orgueil du pont de Londres;
-c'était la grande merveille nationale; il demeura
-jusqu'au milieu du dix-huitième siècle le seul
-pont de la capitale. Il avait été commencé en 1176,
-sur l'emplacement d'une vieille passerelle en bois,
-par Pierre Colechurch, «prêtre et chapelain», qui
-avait déjà réparé une fois la passerelle. Tout le
-peuple s'émut de cette grande et utile entreprise;
-le roi, les citoyens de Londres, les habitants des
-comtés dotèrent l'édifice de terres et envoyèrent
-de l'argent pour hâter son achèvement. On voyait
-encore, au seizième siècle, la liste des donateurs
-«gravée sur une belle tablette pour la postérité»,
-dans la chapelle du pont<a id="FNanchor_10" href="#Footnote_10" class="fnanchor">&nbsp;[10]</a>. Peu avant sa mort (1205),
-Pierre Colechurch, alors très vieux, avait été remplacé
-dans la direction des travaux. Le roi Jean sans Terre,
-qui se trouvait en France, frappé de la beauté des
-<span class="pagenum"><a id="Page_19"> 19</a></span>
-ponts de notre pays, en particulier de ce magnifique
-pont de Saintes, qui a duré jusqu'au milieu de notre
-siècle et sur lequel un arc de triomphe romain donnait
-accès, désigna, pour remplacer Pierre, un Français,
-frère Isembert, «maître des écoles de Saintes (1201)».
-Isembert, qui avait fait ses preuves en travaillant au
-pont de la Rochelle et à celui de Saintes, partit avec ses
-aides, muni d'une patente royale adressée au maire
-et aux habitants de Londres. Jean sans Terre y vantait
-l'habileté du maître et déclarait consacrer pour
-jamais à l'entretien de l'édifice le revenu des maisons
-que celui-ci élèverait sur le parapet (Voy. appendice,
-1) Le pont fut terminé en 1209. Il était en
-effet garni de maisons, d'une chapelle et de tours de
-défense. Il devint célèbre immédiatement et fit l'admiration
-de toute l'Angleterre. L'Écossais sir David
-Lindesay, comte de Crawfurd, s'étant pris de querelle
-avec lord Welles, ambassadeur à la cour d'Écosse,
-un duel fut décidé, et ce fut le pont de Londres
-que Lindesay désigna pour lieu du combat (1390).
-Il traversa tout le royaume, muni de sauf-conduits
-de Richard II, et le duel s'engagea solennellement à
-l'endroit fixé, en présence d'une foule immense. Le
-premier choc fut si violent que les lances volèrent en
-éclats, mais l'Écossais demeura immobile sur sa
-selle. Le peuple, inquiet du succès de l'Anglais, commença
-à crier que l'étranger était attaché à sa monture,
-contrairement à toutes les règles. Ce qu'entendant,
-Lindesay, pour toute réponse, sauta légèrement
-à terre, se remit d'un bond en selle, et, chargeant
-<span class="pagenum"><a id="Page_20"> 20</a></span>
-de nouveau son adversaire, le culbuta et le blessa
-grièvement<a id="FNanchor_11" href="#Footnote_11" class="fnanchor">&nbsp;[11]</a>.</p>
-
-<p>Les maisons bâties sur le pont étaient à plusieurs
-étages; elles avaient leurs caves dans l'épaisseur des
-piles. Quand ils avaient besoin d'eau, les habitants
-jetaient par la fenêtre leurs seaux attachés à des
-cordes et les remplissaient dans la Tamise. Quelquefois
-par ce moyen ils portaient secours aux malheureux
-dont la barque avait chaviré. Les arches
-étaient étroites et il n'était pas rare que, l'obscurité
-venue, quelque bateau heurtât les piles et fût
-mis en pièces. Le duc de Norfolk et plusieurs autres
-furent sauvés de cette façon en 1428, mais beaucoup
-de leurs compagnons se noyèrent. D'autres fois c'étaient
-les habitants eux-mêmes qui avaient besoin
-de secours, car il arrivait parfois que leurs maisons,
-mal réparées, penchaient en avant et tombaient tout
-d'une pièce dans la rivière. Une catastrophe de ce
-genre se produisit en 1481.</p>
-
-<p>L'une des vingt arches du pont, la treizième à
-partir de la cité, formait pont-levis pour laisser
-passer les bateaux<a id="FNanchor_12" href="#Footnote_12" class="fnanchor">&nbsp;[12]</a> et pour fermer aussi l'accès
-de la ville; ce fut cet obstacle qui, en 1553, empêcha
-les insurgés conduits par sir Thomas Wyat
-de pénétrer dans Londres. A côté de l'arche mobile
-s'élevait une tour sur le haut de laquelle le bourreau
-<span class="pagenum"><a id="Page_21"> 21</a></span>
-planta longtemps les têtes des criminels décapités.
-Celle du grand chancelier, sir Thomas More,
-saigna un temps au bout d'une pique sur cette
-tour, avant d'être rachetée par Marguerite Roper,
-la fille du supplicié. En 1576, cet édifice aux sombres
-souvenirs fut reconstruit magnifiquement et
-l'on y fit des appartements très beaux. La nouvelle
-tour était tout entière en bois sculpté et doré,
-dans ce style «de papier découpé» en honneur
-sous Élisabeth et que blâmait le sage Harrison.
-Elle s'appela la «Maison-non-pareille», <i>None-such-house</i>.
-Les têtes des suppliciés ne pouvaient plus
-souiller une construction aussi gaie d'aspect; on
-les reporta sur la tour suivante, du côté de Southwark.
-Quatre ans après ce changement, Lyly l'euphuïste,
-cet élégant si attentif à flatter la vanité
-de ses compatriotes, terminait un de ses livres par
-un éloge pompeux de l'Angleterre, de ses produits,
-de ses universités, de sa capitale; il ajoutait: «Parmi
-les merveilles les plus belles et les plus extraordinaires,
-aucune, il me semble, n'est comparable
-au pont sur la Tamise. On dirait une rue
-continue garnie des deux côtés de hautes et imposantes
-maisons. Cette rue est supportée par vingt
-arches faites d'excellentes pierres de taille; chaque
-arche a soixante pieds de haut et vingt au moins
-d'ouverture (Ap. 2).»</p>
-
-<p>C'était là un pont exceptionnel; les autres avaient
-une apparence moins grandiose. On était même très
-heureux d'en rencontrer de semblables à celui de
-<span class="pagenum"><a id="Page_22"> 22</a></span>
-Stratford, malgré son peu de largeur et ses profondes
-ornières, comme celui de la Teign entre Newton
-Abbot et Plymouth (reconstruit en 1815 sur des fondations
-romaines)<a id="FNanchor_13" href="#Footnote_13" class="fnanchor">&nbsp;[13]</a>, ou même comme le pont de bois
-sur la Dyke, aux arches si basses et si étroites que
-tout trafic par eau était interrompu pour peu que le
-niveau de la rivière montât. L'existence de ce dernier
-pont, qui, en somme, était plutôt une entrave
-qu'une aide pour le commerce, finit, il est vrai, par
-exciter l'indignation des comtés avoisinants. Aussi,
-pendant le quinzième siècle, fut-il accordé aux habitants,
-sur leur pressante requête, de reconstruire ce
-pont en pierre, avec une arche mobile pour les bateaux
-(Ap. 3).</p>
-
-<p>On a déjà vu quelques exemples des moyens employés
-à cette époque pour assurer le maintien de
-ces précieux monuments, lorsque ce maintien ne
-constituait pas une des charges inhérentes à la
-propriété des terres voisines (<i>trinoda necessitas</i>):
-on sait qu'on y arrivait quelquefois à la faveur
-<span class="pagenum"><a id="Page_23"> 23</a></span>
-d'indulgences promises aux bienfaiteurs; d'autres
-fois, grâce à l'intervention des guilds, ou aussi
-par les dotations dont un grand seigneur enrichissait
-le pont qu'il avait fondé. Mais il y avait encore
-plusieurs moyens employés avec succès et
-même avec profit; c'était la perception régulière de
-ce droit de péage que Godfrey Pratt avait imposé
-arbitrairement à ses concitoyens, ou bien la collecte
-des offrandes pieuses faites à la chapelle du pont
-et à son gardien. Le droit de péage s'appelait <i>pontagium</i>
-ou <i>brudtholl</i> (<i>bridgetoll</i>); le concessionnaire
-de cette taxe s'engageait en compensation à faire
-toutes les réparations utiles. Quelquefois le roi accordait
-ce droit comme une faveur, pour une période
-déterminée; on en verra un exemple dans la
-pétition suivante, qui est du temps d'Édouard I<sup>er</sup> ou
-d'Édouard II:</p>
-
-<p>«A nostre seygnur le roy, prie le soen bacheler
-Williame de Latymer, seygnur de Jarmi<a id="FNanchor_14" href="#Footnote_14" class="fnanchor">&nbsp;[14]</a>, qe il ly
-voylle grauntier pountage pur cync aunz al pount de
-Jarmi, qe est debrusee, ou home soleyt passer as
-carettes e ove chivals en le reale chymyn entre
-l'ewe de Tese vers la terre de Escoce. Çoe, si ly plest,
-voille fere pur l'alme madame sa cumpaygne, qe est
-à Dieu comaundez, e pur comun profit des gentz
-passauntz.»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_24"> 24</a></span>
-La réponse du roi est favorable: «Rex concessit
-pontagium per terminum<a id="FNanchor_15" href="#Footnote_15" class="fnanchor">&nbsp;[15]</a>.»</p>
-
-<p>Une autre pétition très curieuse (1334) montrera
-l'application de l'autre moyen, c'est-à-dire la collecte
-d'offrandes volontaires obtenues de la charité des
-passants<a id="FNanchor_16" href="#Footnote_16" class="fnanchor">&nbsp;[16]</a>; on y remarquera le rôle des clercs dans
-la garde de ces monuments, l'âpreté avec laquelle on
-se disputait le droit profitable de recueillir ces aumônes,
-et les détournements dont quelquefois elles
-étaient l'objet:</p>
-
-<p>«A notre seigneur le roi et à son conseil remontre
-leur pauvre chapelain Robert le Fenere, curé
-de l'église de Saint-Clément de Huntingdon, de
-l'évêché de Lincoln, qu'il y a une petite chapelle
-nouvellement édifiée en sa paroisse, sur le pont de
-Huntingdon, de laquelle chapelle notre seigneur le
-roi a accordé et baillé la garde, tant qu'il lui plaira,
-à un sire Adam, gardien de la maison de Saint-Jean
-de Huntingdon, qui prend et emporte toutes manières
-d'offrandes et aumônes, et rien ne met en
-amendement du pont et de la chapelle susdite,
-<span class="pagenum"><a id="Page_25"> 25</a></span>
-comme il y est tenu. D'autre part, il semble préjudiciable
-à Dieu et à Sainte Église que les offrandes
-soient appropriées à nul sinon au curé dans la paroisse
-duquel la chapelle est fondée. Pour quoi ledit
-Robert prie, pour Dieu et Sainte Église et pour
-les âmes du père de notre seigneur le roi et de
-ses ancêtres, qu'il puisse avoir, annexée à son
-église, la garde de ladite chapelle, ensemble avec la
-charge du pont, et il mettra de son &oelig;uvre toute sa
-peine à les bien maintenir, de meilleure volonté que
-nul étranger, pour le profit et l'honneur de Sainte
-Église, pour plaire à Dieu et à toutes gens passant
-par là.»</p>
-
-<p>Ce mélange d'intérêts humains et divins est soumis
-à l'examen ordinaire, et la demande est écartée
-par une fin de non-recevoir: «Non est peticio
-parliamenti», cette pétition ne regarde pas le parlement
-(Ap. 4).</p>
-
-<p>D'autres fois, enfin, le pont était en même temps,
-lui-même, propriétaire d'immeubles et bénéficiaire
-des offrandes faites à sa chapelle; il avait des ressources
-civiles et des ressources religieuses. Tels
-étaient notamment les ponts de Londres, de Bedford
-et beaucoup d'autres. Jean de Bodenho, chapelain,
-expose au Parlement que les habitants de Bedford
-tiennent du roi leur propre ville en ferme et se sont
-chargés d'entretenir leur pont. Et pour cela ils ont
-«assigné certeyns tenementz et rentes en ladite
-ville audit pount pur le meintenir, e de lour aumoigne
-ount fait une oratorie novelement hors de
-<span class="pagenum"><a id="Page_26"> 26</a></span>
-l'eawe q'est au sire de Moubray, par congé du seigneur,
-joignaunt audit pount.» Les bourgeois ont
-donné au plaignant les revenus du tout, avec la
-charge des réparations. Mais le clerc Jean de Derby
-a fait entendre au roi que c'était chapelle royale,
-qu'il pouvait en disposer, et le roi la lui a donnée,
-ce qui est fort injuste, puisque la chapelle n'est
-pas au roi et que même ceux qui l'ont établie sont
-encore vivants; toutes ces raisons furent trouvées
-bonnes: les juges reçurent l'ordre de faire droit
-au plaignant et ils furent réprimandés pour ne
-l'avoir pas fait plus tôt, comme on le leur avait
-déjà prescrit<a id="FNanchor_17" href="#Footnote_17" class="fnanchor">&nbsp;[17]</a>.</p>
-
-<p>Enrichis par tant d'offrandes, protégés par la
-<i>trinoda necessitas</i> et par l'intérêt commun des propriétaires
-du sol, ces ponts auraient pu être perpétuellement
-réparés et demeurer intacts. Mais il n'en
-était rien, et de la théorie légale à la pratique la
-distance était grande. Quand les taxes étaient régulièrement
-perçues et honnêtement appliquées, elles
-suffisaient au maintien de la construction, et même
-le droit de les percevoir était, comme on l'a vu, fort
-disputé; mais on a pu observer déjà, par l'exemple
-de Godfrey Pratt et de quelques autres, que tous les
-gardiens n'étaient pas honnêtes. Beaucoup, et même
-des plus haut placés, imitaient Godfrey. Le pont de
-Londres lui-même, si riche, si utile, si admiré, avait
-constamment besoin de réparations, et on ne les
-<span class="pagenum"><a id="Page_27"> 27</a></span>
-faisait jamais que lorsque le danger était imminent
-ou même la catastrophe survenue. Henri III concédait
-à terme les revenus du pont «à sa femme très
-chère», qui négligeait de l'entretenir et s'appropriait
-sans scrupule les rentes de l'édifice; le roi n'en renouvelait
-pas moins sa patente à l'expiration du
-terme, pour que la reine bénéficiât «d'une grâce
-plus féconde». Le résultat de ces grâces ne se faisait
-pas attendre: il se trouve bientôt que le pont
-est en ruines, et pour le remettre en état, les ressources
-ordinaires ne suffisant plus, il faut envoyer
-des quêteurs recueillir par tout le pays les offrandes
-des hommes de bonne volonté. Édouard I<sup>er</sup> supplie ses
-sujets de se hâter (janvier 1281): le pont va s'écrouler
-si on n'envoie de prompts secours. Il recommande
-aux archevêques, aux évêques, à tout le clergé de
-permettre à ses quêteurs d'adresser librement au
-peuple «de pieuses exhortations», pour que les subsides
-soient donnés sans délai. Mais ces secours si
-instamment réclamés arrivent trop tard; la catastrophe
-s'est déjà produite; une «ruine subite» a atteint
-le pont, et pour parer à ce malheur le roi établit
-une taxe exceptionnelle sur les passants, les marchandises
-et les bateaux (4 février 1282). En quoi consistait
-cette ruine subite, nous le savons par les
-annales de Stow: l'hiver avait été fort rigoureux, la
-neige et la gelée avaient produit dans le tablier de
-grandes crevasses, si bien que, vers la fête de la Purification
-(2 février), cinq des arches s'étaient écroulées;
-beaucoup d'autres ponts, dans les comtés,
-<span class="pagenum"><a id="Page_28"> 28</a></span>
-avaient été mis à mal, le pont de Rochester était
-même tombé tout entier (Ap. 5).</p>
-
-<p>On imagine ce qu'il pouvait advenir de certains
-ponts de la province qui avaient été construits sans
-qu'on eût songé à les doter; les aumônes qu'on leur
-faisait se trouvaient insuffisantes; de sorte que peu
-à peu, personne ne les réparant, leurs arches s'usaient,
-leurs parapets se détachaient, une charrette
-ne passait plus sans que de nouveaux moellons disparussent
-dans la rivière, et bientôt ce n'était pas sans
-de grands dangers que les carrioles et les cavaliers
-s'aventuraient sur la construction à demi démolie.
-Qu'avec cela une crue survînt, c'en était fait du pont
-et des imprudents ou des gens pressés qui pouvaient
-s'y engager sur le tard. C'est un accident de ce
-genre qu'allègue pour sa défense un chambellan
-d'Édouard III à qui son maître réclame cent marcs.
-Le chambellan assure les avoir envoyés exactement
-par son clerc Guillaume de Markeley, hélas! «.... lequel
-William fut neyé en Savarne au Pount de Moneford
-par crecyn (crue) de eawe, e ne poyt estre trové
-tant qe il fut desvorré des bestes, issint qe lesditz
-cent marcs furent perdues par fortune<a id="FNanchor_18" href="#Footnote_18" class="fnanchor">&nbsp;[18]</a>.» A cette
-époque, il y avait encore des loups en Angleterre, et
-la disparition du corps, avec les cent marcs, par le
-fait des bêtes féroces, put paraître moins invraisemblable
-qu'on ne la jugerait à présent.</p>
-
-<p>Dans ce temps, la négligence et l'oubli allaient
-<span class="pagenum"><a id="Page_29"> 29</a></span>
-jusqu'à des degrés aujourd'hui impossibles et qui
-nous sont inconnus. Les communes des comtés de
-Nottingham, Derby et Lincoln et de la ville de Nottingham
-exposent au Bon Parlement (1376) qu'il y
-a près de la ville de Nottingham un grand pont sur
-la Trent, appelé Heybethebrigg, «as fesaunce ou
-reparailler de quele nul y est chargé fors taunt soulment
-d'almoigne; par ont touz les venantz et revenantz
-par entre les parties del south et north deyvent
-avoir lour passage». Ce pont est «ruynouste» et
-«sovent foith ount plusours gentz esté noiez auxi
-bien gentz à chivalx comme charettz, homme et
-hernays». Les plaignants demandent de pouvoir désigner
-deux gardiens du pont, qui administreront
-les biens qu'on donnera pour son entretien, «pur
-Dieu et en eovre de charité». Mais le roi n'accueillit
-pas leur requête<a id="FNanchor_19" href="#Footnote_19" class="fnanchor">&nbsp;[19]</a>.</p>
-
-<p>Ou bien encore il se trouvait que les propriétaires
-riverains laissaient tomber en oubli leur obligation,
-même quand elle était au début parfaitement formelle
-et certaine. Le législateur avait pris cependant
-quelques précautions; il avait inscrit les ponts dans
-la liste des sujets de ces enquêtes ouvertes périodiquement
-en Angleterre par les juges errants, les shériffs
-et les baillis, ainsi qu'on le verra plus loin; mais
-les intéressés trouvaient moyen de frauder la loi. On
-s'était accoutumé de si longue date à voir l'édifice
-menacer ruine, que, le jour où il s'écroulait, personne
-<span class="pagenum"><a id="Page_30"> 30</a></span>
-ne pouvait plus dire qui aurait dû le réparer. Il
-fallait alors s'adresser au roi pour avoir une enquête
-spéciale et faire rechercher à qui incombait la servitude.
-Le parlement en décide ainsi en 1339, sur la
-demande du prieur de Saint-Néots: «Item, soient
-bones gentz et loialx assignez de survéer le pount et
-la chaucé de Seint Nee, s'ils soient debrusez et emportez
-par cretyn (crue) de eawe, come le priour
-suppose, ou ne mye. Et, en cas q'ils soient debrusez
-et emporté, d'enquere qi le doit et soleit faire reparailler
-et à ceo faire est tenuz de droit, et de combien
-le pount et la chaucé purront estre refaitz et
-reparaillez. Et ceo qu'ils averont trove, facent retourner
-en la chauncellerie<a id="FNanchor_20" href="#Footnote_20" class="fnanchor">&nbsp;[20]</a>.»</p>
-
-<p>A la suite d'enquêtes pareilles, les personnes
-chargées de l'entretien se trouvant déterminées par
-les déclarations d'un jury convoqué sur les lieux,
-une taxe est levée sur les individus désignés, pour
-l'exécution des réparations. Mais très souvent les débiteurs
-protestent et refusent de payer; on les poursuit,
-ils en réfèrent au roi; on saisit leur cheval ou
-leur charrette, ce qui peut tomber sous la main,
-pour être vendu au profit du pont; la discussion s'éternise
-et l'édifice croule en attendant. Hamo de Morston,
-par exemple, se plaint, la onzième année
-d'Édouard II, de ce qu'on lui a pris son cheval. Cités
-à se justifier, Simon Porter et deux autres qui ont
-fait la capture, expliquent qu'il y a un pont à Shoreham,
-<span class="pagenum"><a id="Page_31"> 31</a></span>
-appelé le grand pont (Longebregge), qui est à
-moitié détruit; or il a été reconnu que la construction
-devait être rétablie aux frais des tenanciers de
-l'archevêque de Cantorbéry. Hamo ayant refusé de
-payer sa part de contribution, Simon et les autres
-lui ont pris son cheval. Ils agissaient par ordre du
-bailli, et leur conduite se trouve justifiée. A la suite
-d'une autre enquête de la même époque, l'abbé de
-Coggeshale refuse d'exécuter aucune réparation à un
-pont voisin de ses terres, sous prétexte que, de mémoire
-d'homme, il n'y a eu sur la rivière d'autre
-pont «qu'une certaine planche», et que, de tout
-temps, on l'a trouvée parfaitement suffisante pour les
-cavaliers et les piétons (1 Éd. II). Les exemples d'enquêtes
-de ce genre et de difficultés pour l'exécution
-des mesures décidées sont innombrables (Ap. 6).</p>
-
-<p>L'entretien des routes ressemblait fort à celui des
-ponts, c'est-à-dire qu'il dépendait beaucoup de l'arbitraire,
-de l'occasion, de la bonne volonté ou de
-la dévotion des riverains (Ap. 7). Où commençait
-la négligence, les ornières commençaient, ou pour
-mieux dire les fondrières; cette foule de petites arches
-souterraines que le piéton ne remarque même pas
-aujourd'hui, et qui servent à l'écoulement de ruisseaux
-à sec une partie de l'année, n'existaient pas
-alors et le ruisseau traversait le chemin. Quand on
-voyage en Orient, à l'heure actuelle, on entend dans
-les bazars des villes les caravaniers parler de routes
-et de chemins de traverse, on en parle soi-même au
-retour, comme le prouvent les récits de voyage. En
-<span class="pagenum"><a id="Page_32"> 32</a></span>
-Orient, cependant, une route n'est autre chose souvent
-qu'un endroit par où l'on passe d'habitude; cela
-ne ressemble guère aux chaussées irréprochables
-dont le mot route éveille l'idée dans les esprits européens.
-Pendant la saison des pluies, d'immenses
-flaques d'eau coupent en travers la piste accoutumée
-des cavaliers et des chameaux: elles s'agrandissent
-peu à peu, débordent à la fin et forment de
-vraies rivières. Le soir, le soleil se couche dans le
-ciel et en même temps dans la route qui devient
-pourprée; les innombrables flaques du chemin et de
-la campagne reflètent les nuages rougis ou violacés,
-les chevaux mouillés, les cavaliers éclaboussés frissonnent
-au milieu de toutes ces lueurs, pendant que
-sur leur tête et à leurs pieds les deux soleils se rapprochent
-l'un de l'autre pour se rejoindre à l'horizon.
-Les routes du moyen âge ressemblaient souvent à
-celles de l'Orient moderne; les couchers de soleil
-y étaient magnifiques en hiver, mais, pour affronter
-les voyages, il fallait être un cavalier robuste, dur à
-la fatigue, et d'une santé inébranlable. L'éducation
-usuelle, il est vrai, vous préparait à ces épreuves.</p>
-
-<p>Les chemins d'Angleterre auraient été entièrement
-impraticables, et le zèle religieux, pas plus que les
-indulgences de l'évêque de Durham, n'aurait suffi
-à les tenir en état si la noblesse et le clergé, c'est-à-dire
-l'ensemble des propriétaires, n'avaient eu un
-intérêt immédiat et journalier à jouir de routes passables.
-Les rois d'Angleterre avaient eu la prudence
-de ne pas constituer de grands fiefs compacts comme
-<span class="pagenum"><a id="Page_33"> 33</a></span>
-ceux qu'ils possédaient eux-mêmes en France et qui
-faisaient d'eux des vassaux si dangereux. Leur propre
-exemple les avait instruits sans doute, et nous les
-trouvons distribuant dès le début aux <i>actionnaires</i>
-de leur grande entreprise des domaines éparpillés à
-tous les coins de l'île. Cette sorte de marqueterie
-foncière subsistait au quatorzième siècle, et Froissart
-l'avait bien remarquée: «Et, pluisseurs fois,
-dit-il, avint que quant je cevauchoie sus le pais
-avoecques lui, <i>car les terres et revenues des barons
-d'Engleterre sont par places et moult esparses</i>, il
-m'apeloit et me disoit: Froissart, veez vous celle
-grande ville à ce haut clochier<a id="FNanchor_21" href="#Footnote_21" class="fnanchor">&nbsp;[21]</a>?...» Le malheureux
-Despencer qui faisait cette question n'était pas seul
-à avoir, semées au hasard dans tous les comtés, les
-terres qu'il devait à la faveur du prince: tous les
-grands de sa sorte étaient dans le même cas. Le roi
-lui-même, du reste, avec toute sa cour, aussi bien
-que les seigneurs, allait sans cesse d'un manoir à
-l'autre, par goût et plus encore par nécessité. En
-temps de paix, c'était un semblant d'activité qui ne
-déplaisait point: mais c'était, avant tout, un moyen
-de vivre. Tous, quelque riches qu'ils fussent, avaient
-besoin d'économiser et, comme les propriétaires de
-tous les temps, de vivre sur leurs terres des produits
-de leurs domaines. Ils allaient donc de place
-en place, et il n'était pas sans intérêt pour eux
-d'avoir des chemins praticables, où leurs chevaux
-<span class="pagenum"><a id="Page_34"> 34</a></span>
-ne s'abattraient pas et où leurs fourgons à bagages,
-qui servaient à de véritables déménagements, auraient
-chance de ne pas verser. De même, les moines,
-grands cultivateurs, avaient intérêt au bon entretien
-des routes. Leurs exploitations agricoles étaient très
-étendues; une abbaye comme celle de Meaux<a id="FNanchor_22" href="#Footnote_22" class="fnanchor">&nbsp;[22]</a> avait,
-au milieu du quatorzième siècle, 2638 moutons,
-515 b&oelig;ufs, 98 chevaux et des terres à proportion.
-D'ailleurs, comme nous l'avons vu, le soin de veiller
-au bon état des routes incombait au clergé plus qu'à
-toute autre classe, parce que c'était une &oelig;uvre pie
-et méritoire, et pour cette raison le caractère religieux
-de leur tenure ne les exemptait pas de la <i>trinoda
-necessitas</i>, commune à tous les possesseurs de
-terres.</p>
-
-<p>Tous ces motifs réunis étaient assez pour qu'il y
-eût des chemins considérés comme suffisants, étant
-donnés les besoins d'alors, mais à cette époque on
-se contentait de peu. Les carrioles et même les voitures
-étaient de lourdes machines pesantes mais solides,
-qui pouvaient supporter les plus durs cahots.
-Pour peu qu'on eût du bien, on voyageait à cheval.
-Quant à ceux qui voyageaient à pied, ils étaient accoutumés
-à toutes les misères. Peu de chose suffisait
-donc, et s'il fallait d'autres preuves de l'état dans
-lequel les routes étaient sujettes à tomber, même
-aux endroits les plus fréquentés, nous les trouverions
-<span class="pagenum"><a id="Page_35"> 35</a></span>
-dans un statut d'Édouard III (20 novembre 1353)
-qui prescrit le pavage de la grand'route, <i>alta via</i>,
-allant de Temple Bar (limite occidentale de Londres
-à cette époque) à Westminster. Cette route, étant
-presque une rue, avait été pavée, mais le roi explique
-qu'elle est «si remplie de trous et de fondrières...
-et que le pavement en est tellement endommagé et
-disjoint» que la circulation est devenue très dangereuse
-pour les hommes et les voitures. Il ordonne en
-conséquence à chaque propriétaire riverain de refaire,
-à ses frais, un trottoir de sept pieds, jusqu'au
-fossé, <i>usque canellum</i>. Le milieu de la voie, «inter
-canellos», dont on ne dit malheureusement pas la
-largeur, sera pavé, et les frais couverts au moyen
-d'une taxe perçue sur toutes les marchandises allant
-à l'étape de Westminster.</p>
-
-<p>Il y avait déjà une taxe générale sur toutes les
-charrettes et les chevaux apportant des marchandises
-ou des matériaux quelconques à la ville.
-L'arrêté<a id="FNanchor_23" href="#Footnote_23" class="fnanchor">&nbsp;[23]</a> qui l'avait établie, la troisième année du
-règne d'Édouard III, constate d'abord que toutes les
-routes des environs immédiats de Londres sont en
-si mauvais état que les charretiers, marchands, etc.,
-«sont souvent en danger de perdre ce qu'ils apportent».
-Désormais, pour subvenir aux réparations,
-un droit sera perçu sur tous les véhicules et toutes
-les bêtes chargées venant à la ville; on procédera
-par abonnement: ainsi, pour un tombereau rempli
-<span class="pagenum"><a id="Page_36"> 36</a></span>
-de sable, de gravier ou de terre glaise, il faudra
-payer trois pence par semaine. On fait exception,
-selon la coutume, pour les voitures et les chevaux
-employés au transport de denrées et autres objets
-destinés aux grands seigneurs (Ap. 8).</p>
-
-<p>Mais ce qui fait comprendre mieux encore que
-les édits la difficulté des voyages par le mauvais
-temps, et permet de se représenter des chemins tout
-aussi inondés que ceux d'Orient dans la période des
-pluies, c'est le fait, constaté dans des pièces officielles,
-de l'impossibilité où l'on était parfois, durant
-la mauvaise saison, de répondre aux convocations
-royales les plus graves. C'est ainsi qu'on voit, par
-exemple, l'ensemble des députés appelés au parlement
-de tous les points de l'Angleterre manquer au
-jour désigné, sans que le retard fût attribuable à
-rien qu'à l'état des routes. On lit ainsi dans les
-procès-verbaux des séances du deuxième parlement
-de la treizième année d'Édouard III (1339) qu'il fut
-nécessaire de venir déclarer aux quelques représentants
-des communes et de la noblesse qui avaient pu
-gagner Westminster, «qe pour la reson que les
-prélatz, countes, barouns et autres grauntz et chivalers
-des countéez, citeyns et burgeys des citez et
-burghes furent destourbez par la mauvays temps
-qu'il ne poaient venir audit jour, il lour covendrait
-attendre lour venue<a id="FNanchor_24" href="#Footnote_24" class="fnanchor">&nbsp;[24]</a>».</p>
-
-<p>Pourtant ces députés n'étaient pas de pauvres
-<span class="pagenum"><a id="Page_37"> 37</a></span>
-gens: ils avaient de bons chevaux, de bonnes tuniques,
-des manteaux épais couvrant la nuque et remontant
-jusque sous le chapeau, avec de grandes
-manches pendantes tombant sur les genoux; n'importe,
-la neige ou la pluie, les inondations ou la
-gelée avaient été les plus forts. Tout en pestant,
-chacun de son côté, contre la saison qui entravait
-leur voyage, prélats, barons ou chevaliers avaient dû
-arrêter leurs montures dans quelque auberge isolée;
-et écoutant le bruit du grésil sur les châssis de bois
-qui fermaient la fenêtre, les jambes au feu dans
-la salle enfumée, en attendant le retrait des eaux
-ils songeaient au mécontentement royal qui bientôt
-leur serait sans doute manifesté dans la «chambre
-peinte» de Westminster. Si donc il y avait des routes,
-si les propriétés étaient grevées de servitudes obligeant
-à les entretenir, si des édits venaient de temps
-en temps rappeler aux possesseurs du sol leurs obligations,
-si l'intérêt privé des seigneurs et des moines
-s'ajoutant à l'intérêt public occasionnait de temps
-en temps des réparations, le sort du voyageur, à la
-chute ou à la fonte des neiges, était cependant précaire.
-On comprend que l'Église ait eu pitié de lui
-et l'ait mentionné, en même temps que les malades
-et les prisonniers, parmi les infortunés qu'elle recommandait
-aux prières quotidiennes des âmes
-pieuses.</p>
-<p><span class="pagenumh"><a id="Page_38"> 38</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_39"> 39</a></span></p>
-<h2 class="normal">CHAPITRE II<br />
-<span class="small"><b>LE VOYAGEUR ORDINAIRE ET LE PASSANT</b></span></h2>
-
-<div class="hanging indent">
-<p>Les voyages de la cour et des seigneurs.&mdash;Charrettes et fourgons à
-bagages.&mdash;Les pourvoyeurs royaux et leurs abus de pouvoir.&mdash;Les
-voitures princières.&mdash;Le cortège royal.&mdash;Les solliciteurs et
-les plaideurs.</p>
-
-<p>Voyages des magistrats.&mdash;Voyages des moines.&mdash;Voyages des
-évêques.&mdash;Voyages des messagers.</p>
-
-<p>Les gîtes pour la nuit.&mdash;La suite du roi logée par les habitants.&mdash;Les
-monastères.&mdash;Les nobles abusent de l'hospitalité
-monacale.&mdash;Les châteaux.&mdash;Les hôtelleries.&mdash;Le prix du
-coucher et des provisions.&mdash;Un voyage en hiver d'Oxford à
-Newcastle.</p>
-
-<p>Les cabarets.&mdash;Les ermitages.&mdash;L'ermite et le voyageur.</p>
-</div>
-</div>
-
-
-<p>Ainsi entretenues, les routes s'éloignaient des
-villes et s'enfonçaient dans la campagne, coupées
-par les ruisseaux en hiver et semées de trous; les
-charrettes pesantes suivaient lentement leurs détours,
-et le bruit du bois qui grince accompagnait le véhicule.
-Ces carrioles étaient très répandues. Les unes
-avaient la forme d'un tombereau carré, simples
-boîtes massives, tout en planches, portées sur deux
-roues; d'autres, un peu plus légères, étaient formées
-de lattes garnies d'un treillage d'osier; les
-roues étaient protégées par de gros clous à têtes
-<span class="pagenum"><a id="Page_40"> 40</a></span>
-proéminentes<a id="FNanchor_25" href="#Footnote_25" class="fnanchor">&nbsp;[25]</a>. Les unes et les autres servaient aux
-travaux de la campagne; on en trouvait partout
-et on les louait à très bon marché. Deux pence par
-mille et par tonne était le prix habituel; pour des
-sacs de blé à transporter, c'était, en général, un
-penny par mille et par tonne<a id="FNanchor_26" href="#Footnote_26" class="fnanchor">&nbsp;[26]</a>. Tout cela ne prouve
-pas que les routes fussent excellentes, mais bien
-plutôt que ces charrettes, indispensables à l'agriculture,
-étaient nombreuses. Pour les gens du village
-qui les fabriquaient eux-mêmes, elles ne représentaient
-pas une forte somme; ils les faisaient
-solides et massives, parce qu'elles étaient plus faciles
-à établir ainsi et résistaient mieux aux cahots
-des chemins; une rémunération assez faible devait
-donc suffire aux charretiers. Le roi avait toujours
-besoin de leurs services; quand il se transportait
-d'un manoir à un autre, le brillant cortège des
-seigneurs était suivi par une armée de chariots
-d'emprunt.</p>
-
-<p>Les <i>pourvoyeurs</i> officiels trouvaient les charrettes
-sur place et se les appropriaient librement; ils exerçaient
-leurs réquisitions jusqu'à dix lieues à la ronde
-des points que traversait le convoi royal. Ils prenaient
-même sans scrupule les chars de gens de
-passage, venant de trente à quarante lieues de là,
-<span class="pagenum"><a id="Page_41"> 41</a></span>
-dont le voyage se trouvait ainsi brusquement interrompu.
-Il y avait bien des statuts qui disaient qu'on
-ne ferait pas d'emprunts forcés, et surtout qu'on
-payerait honnêtement, c'est-à-dire «dix pence par
-jour pour une charrette à deux chevaux et quatorze
-pence pour une charrette à trois chevaux». Mais
-souvent on ne pensait pas à payer. La «poevre commune»
-recommençait ses protestations, le parlement
-ses statuts et les pourvoyeurs leurs exactions.
-Outre les charrettes, ils demandaient du blé, du
-foin, de l'avoine, de la bière, de la viande; c'était
-une petite armée qu'il fallait nourrir, et les réquisitions
-jetaient la terreur dans les villages. On faisait
-ce qu'on pouvait pour s'en exempter; le moyen le
-plus simple était de corrompre le pourvoyeur, mais
-les pauvres ne le pouvaient pas. Cependant, les
-règlements étaient innombrables qui avaient tous
-successivement promis qu'il n'y aurait plus d'abus
-jamais. Le roi était impuissant; sous un gouvernement
-imparfait, les lois créées pour durer toujours
-perdent rapidement leur vitalité, et celles qu'on
-faisait alors mouraient en un jour. Les pourvoyeurs
-pullulaient; beaucoup se donnaient pour
-officiers du roi qui ne l'étaient point, et ce n'étaient
-pas les moins avides. Tous achetaient à des prix dérisoires
-et se bornaient à promettre le payement. Le
-statut de 1330 montre comment ces payements ne
-venaient jamais, comment aussi, quand on prenait
-vingt-cinq «quarters» de blé, on en comptait vingt
-seulement, parce qu'on mesurait «chescun bussel à
-<span class="pagenum"><a id="Page_42"> 42</a></span>
-coumble<a id="FNanchor_27" href="#Footnote_27" class="fnanchor">&nbsp;[27]</a>». De même, pour le foin, la paille, etc.,
-les pourvoyeurs trouvaient moyen de se faire
-compter un demi-penny ce qui valait deux ou trois
-pence, ils ordonnaient qu'on leur amenât des provisions
-de vin, gardaient le meilleur afin de le revendre
-à leur compte, et se faisaient payer pour en
-rendre une partie à ceux à qui ils l'avaient pris, ce
-qui renversait singulièrement les rôles. Tout cela,
-le roi le reconnaît et il réforme en conséquence. Il
-réforme de nouveau peu de temps après et avec le
-même résultat. En 1362, il déclare que désormais
-les pourvoyeurs payeront comptant, au prix courant
-du marché, et il ajoute cette règle plaisante, que les
-pourvoyeurs perdront leur nom détesté et seront
-appelés acheteurs: «que le heignous noun de purveour
-soit chaungé et nomé achatour<a id="FNanchor_28" href="#Footnote_28" class="fnanchor">&nbsp;[28]</a>». Les deux
-mots comportaient donc des idées très différentes
-(Ap. 9).</p>
-
-<p>C'était à cheval que le roi et les seigneurs voyageaient
-la plupart du temps; mais ils avaient aussi
-des voitures. Rien ne donne mieux l'idée du luxe
-encombrant et gauche qui fait, pendant ce siècle,
-l'éclat de la vie civile, que la structure de ces lourdes
-machines. Les plus belles avaient quatre roues; trois
-ou quatre chevaux les tiraient, attelés à la file, et
-sur l'un d'eux était monté le postillon, armé d'un
-fouet à manche court et à plusieurs lanières; des
-<span class="pagenum"><a id="Page_43"> 43</a></span>
-poutres solides reposaient sur les essieux, et au-dessus
-de ce cadre s'élevait une voûte arrondie comme
-un tunnel: on voit quel ensemble disgracieux. Mais
-l'élégance des détails était extrême; les roues étaient
-ouvragées et leurs rayons, en approchant du cercle,
-s'épanouissaient en nervures formant ogive; les poutres
-étaient peintes et dorées, l'intérieur était tendu
-de ces éblouissantes tapisseries, la richesse du siècle;
-les bancs étaient garnis de coussins brodés et l'on pouvait
-s'y étendre moitié assis et moitié couché; des
-sortes d'oreillers étaient disposés dans les coins
-comme pour appeler le sommeil; des fenêtres
-carrées étaient percées dans les parois, et des rideaux
-de soie y pendaient<a id="FNanchor_29" href="#Footnote_29" class="fnanchor">&nbsp;[29]</a>. Ainsi voyageaient de
-nobles dames à la taille grêle, étroitement serrées
-dans des robes qui dessinaient tous les plis du corps;
-leurs longues mains fluettes caressaient le chien ou
-l'oiseau favori. Le chevalier, également serré dans sa
-<i>cotte-hardie</i>, regardait d'un &oelig;il complaisant et, s'il
-savait les belles manières, expliquait son c&oelig;ur à sa
-<span class="pagenum"><a id="Page_44"> 44</a></span>
-nonchalante compagne en longues phrases comme
-dans les romans. Le large front de la dame, qui
-peut-être s'est arraché par coquetterie les sourcils
-et les cheveux follets, ce dont s'indignaient les faiseurs
-de satires<a id="FNanchor_30" href="#Footnote_30" class="fnanchor">&nbsp;[30]</a>, s'illumine par instants, et son sourire
-paraît comme un rayon de soleil. Cependant
-les essieux crient, les fers des chevaux grincent
-sur le gravier, la machine avance par soubresauts,
-descend dans les ornières, bondit tout entière au
-passage des fossés et retombe brutalement avec un
-bruit sourd. Il faut parler haut pour faire entendre
-les discours raffinés que pouvait inspirer le souvenir
-de la Table-Ronde. Une nécessité si triviale a
-toujours suffi à rompre le charme des pensées les
-plus délicates: trop de secousses agitent la fleur,
-et quand le chevalier la présente elle a perdu sa
-poudre parfumée.</p>
-
-<p>Posséder une voiture pareille était un luxe princier.
-On se les léguait par testament, et c'était un
-don de valeur. Le 25 septembre 1355, Elisabeth de
-Burgh, lady Clare<a id="FNanchor_31" href="#Footnote_31" class="fnanchor">&nbsp;[31]</a>, écrit ses dernières volontés et
-<span class="pagenum"><a id="Page_45"> 45</a></span>
-attribue à sa fille aînée «son grant char ove les
-houces, tapets et quissyns». La vingtième année de
-Richard II, Roger Rouland reçoit 400 livres sterling
-pour une voiture destinée à la reine Isabelle; et
-maître la Zouche, la sixième année d'Édouard III,
-1000 livres pour le char de lady Éléanor<a id="FNanchor_32" href="#Footnote_32" class="fnanchor">&nbsp;[32]</a>. C'étaient
-des sommes énormes: au quatorzième siècle, le prix
-moyen d'un b&oelig;uf était de treize shillings un penny
-un quart, d'un mouton un shilling cinq pence, d'une
-vache neuf shillings cinq pence, et d'un poulet un
-penny<a id="FNanchor_33" href="#Footnote_33" class="fnanchor">&nbsp;[33]</a>. Le char de lady Éléanor représentait donc
-la valeur d'un troupeau de seize cents b&oelig;ufs.</p>
-
-<p>Entre ces voitures luxueuses et les charrettes
-paysannes, il n'y avait rien qui remplaçât cette légion
-de voitures bourgeoises auxquelles nous sommes
-accoutumés aujourd'hui. Il s'en trouvait certainement
-de moins chères que celles des princesses
-de la cour d'Édouard, mais pas un grand nombre.
-Tout le monde à cette époque savait monter à cheval
-et il était beaucoup plus pratique de se servir de sa
-monture que des pesants véhicules du temps. On allait
-plus vite et l'on était plus sûr d'arriver. Les lettres de
-la famille Paston montrent que les choses n'avaient
-guère changé au quinzième siècle. Jean Paston
-étant malade à Londres, sa femme lui écrit pour
-le supplier de revenir dès qu'il pourra endurer le
-cheval; l'idée d'un retour en voiture ne leur vient
-<span class="pagenum"><a id="Page_46"> 46</a></span>
-même pas à l'esprit. Il s'agit cependant d'une
-«grande maladie, <i>a grete dysese</i>».</p>
-
-<p>Marguerite Paston écrit, le 28 septembre 1443:</p>
-
-<p>«Si j'avais pu avoir ma volonté, je vous aurais
-déjà dit bien plus tôt combien je désirais que vous
-fussiez à la maison, s'il vous plaisait. Votre maladie
-aurait été tout aussi bien soignée ici que là où vous
-êtes; j'aimerais mieux cela que recevoir une robe
-neuve, fût-elle même d'écarlate. Je vous en prie, si
-votre mal se guérit et si vous pouvez supporter le
-cheval, quand mon père ira à Londres et qu'on renverra
-son cheval chez nous, demandez-le-lui et servez-vous
-de la bête pour revenir. Car j'espère que
-vous serez soigné ici aussi tendrement que vous
-avez pu être à Londres<a id="FNanchor_34" href="#Footnote_34" class="fnanchor">&nbsp;[34]</a>.»</p>
-
-<p>Il y avait peu d'endroits en Angleterre où l'aspect
-du cortège royal ne fût pas bien connu. Les voyages
-de la cour étaient incessants; on en a vu plus haut
-les motifs. Les itinéraires royaux qui ont été publiés
-mettent en lumière d'une façon frappante ce besoin
-continuel de mouvement. L'itinéraire du roi Jean
-sans Terre montre qu'il passait rarement un mois
-entier au même endroit, et le plus souvent il n'y
-demeurait même pas une semaine. En quinze jours on
-le trouve fréquemment dans cinq ou six villes ou châteaux
-différents<a id="FNanchor_35" href="#Footnote_35" class="fnanchor">&nbsp;[35]</a>. De même au temps d'Édouard I<sup>er</sup>:
-<span class="pagenum"><a id="Page_47"> 47</a></span>
-la vingt-huitième année de son règne (1299-1300),
-ce prince, sans sortir de son royaume, change
-soixante-quinze fois de place, c'est-à-dire en moyenne
-près de trois fois par quinzaine<a id="FNanchor_36" href="#Footnote_36" class="fnanchor">&nbsp;[36]</a>.</p>
-
-<p>Et quand le roi se déplaçait, non seulement il
-était précédé de vingt-quatre archers à sa solde, recevant
-trois pence par jour<a id="FNanchor_37" href="#Footnote_37" class="fnanchor">&nbsp;[37]</a>, mais il était accompagné
-de tous ces officiers que l'auteur du <i>Fleta</i> énumère
-avec tant de complaisance. Le souverain emmène ses
-deux maréchaux, son maréchal <i>forinsecus</i>, qui en
-temps de guerre dispose les armées pour la bataille,
-fixe les étapes et en tout temps arrête les malfaiteurs
-trouvés dans la <i>virgata regia</i>, c'est-à-dire à douze
-lieues à la ronde<a id="FNanchor_38" href="#Footnote_38" class="fnanchor">&nbsp;[38]</a>; et son maréchal <i>intrinsecus</i>, qui
-fait la police des palais et châteaux et en écarte autant
-qu'il peut les courtisanes. Il perçoit de chaque
-«meretrice communi» quatre pence à titre d'amende,
-la première fois qu'il l'arrête; si elle revient,
-on l'amène devant le sénéchal, qui lui fait une
-défense solennelle de se présenter jamais à la demeure
-du roi, de la reine ou de leurs enfants; à la troisième
-fois, on l'emprisonne et on coupe les tresses de
-ses cheveux; à la quatrième fois, on procède à un de
-<span class="pagenum"><a id="Page_48"> 48</a></span>
-ces supplices hideux que dans sa barbarie le moyen
-âge tolérait: on coupe à ces femmes la lèvre supérieure,
-«ne de cætero concupiscantur ad libidinem<a id="FNanchor_39" href="#Footnote_39" class="fnanchor">&nbsp;[39]</a>».
-Il y avait aussi le chambellan qui veillait à ce que l'intérieur
-de la demeure fût confortable: «debet decenter
-disponere pro lecto regis, et ut cameræ tapetis
-et banqueriis ornentur»; le trésorier de la garde-robe,
-qui tenait les comptes; le maréchal de la salle,
-qui avait pour mission de chasser les intrus, «indignos
-ejicere,» et les chiens, «non enim permittat
-canes aulam ingredi,» et une foule d'autres officiers.</p>
-
-<p>Au-dessus de tous il faut placer encore le sénéchal
-du roi, premier officier de sa maison, et son grand
-justicier. Partout où se rendait le roi, l'appareil de
-la justice se transportait avec lui; au moment où il
-allait se mettre en route, le sénéchal en avertissait le
-shériff<a id="FNanchor_40" href="#Footnote_40" class="fnanchor">&nbsp;[40]</a> du lieu où la cour devait s'arrêter, pour que
-celui-ci amenât tous ses prisonniers dans la ville
-où le prince stationnerait. Tous les cas soumis à la
-décision des juges errants sont tranchés par le sénéchal,
-qui prescrit, s'il y a lieu, le duel judiciaire,
-<span class="pagenum"><a id="Page_49"> 49</a></span>
-prononce les sentences de mise hors la loi (<i>outlawry</i>)
-et juge au criminel et au civil<a id="FNanchor_41" href="#Footnote_41" class="fnanchor">&nbsp;[41]</a>. Ce droit de justice criminelle
-accompagne le roi même à l'étranger, mais
-il l'exerce seulement lorsque le coupable a été arrêté
-dans son hôtel. C'est ce qui arriva la quatorzième
-année d'Édouard I<sup>er</sup>. Ce souverain étant à Paris, Ingelram
-de Nogent vint voler dans sa demeure et fut
-pris sur le fait. Après discussion, il fut reconnu
-qu'Édouard, par son privilège royal, demeurait juge
-de l'affaire; il livra le voleur à Robert Fitz-John, son
-sénéchal, qui fit pendre Ingelram au gibet de Saint-Germain-des-Prés<a id="FNanchor_42" href="#Footnote_42" class="fnanchor">&nbsp;[42]</a>.</p>
-
-<p>Longtemps même, le chancelier et ses clercs qui
-rédigeaient les brefs suivirent le roi dans ses voyages,
-et Palgrave note qu'on requérait souvent du couvent
-le plus proche un fort cheval pour porter les
-rôles<a id="FNanchor_43" href="#Footnote_43" class="fnanchor">&nbsp;[43]</a>; mais cet usage prit fin la quatrième année
-d'Édouard III, car à ce moment la chancellerie fut
-installée d'une manière permanente à Westminster.
-Le tribunal se déplaçant, une foule de plaideurs se
-déplaçaient avec lui. Ils avaient beau n'être pas
-inscrits aux rôles, ils suivaient sans perdre patience,
-comme le requin suit le navire, espérant toujours
-happer à la fin quelque proie. Gens ayant procès,
-réclamants divers, femmes «de fole vie», toute une
-tourbe d'individus sans maître pour les avouer escortaient
-<span class="pagenum"><a id="Page_50"> 50</a></span>
-obstinément le prince et ses courtisans.
-Ils se querellaient entre eux, volaient sur la route,
-assassinaient quelquefois et ne contribuaient pas,
-on pense, à rendre populaire dans le pays la nouvelle
-de la prochaine venue du roi. Édouard II dans
-les ordonnances de sa maison (1323)<a id="FNanchor_44" href="#Footnote_44" class="fnanchor">&nbsp;[44]</a> constate et
-déplore tous ces graves abus; il prescrit de mettre
-dans les fers, pour quarante jours, au pain et à
-l'eau, les hommes sans aveu qui suivraient la cour,
-et d'emprisonner de même et de marquer au fer
-rouge les femmes de folle vie; il défend à ses chevaliers,
-clercs, écuyers, valets, palefreniers, bref
-à tous ceux qui l'accompagnent, d'emmener leurs
-femmes avec eux, à moins qu'elles n'aient une charge
-ou un emploi à la cour, cette nuée d'êtres féminins
-ne pouvant être qu'une cause de désordres. Il limite
-aussi le personnel qui doit accompagner le maréchal
-et qui peu à peu s'était accru hors de toute
-mesure. Ses ordonnances sont très minutieuses et
-très sages, mais on sait combien rapidement au
-moyen âge les prescriptions pareilles tombaient en
-oubli.</p>
-
-<p>Ce n'était pas seulement à la suite du roi que voyageait
-la justice. En Angleterre, elle était nomade, et
-les magistrats venus de Londres qui devaient l'apporter
-dans les comtés, comme les shériffs et baillis dans
-les bourgs de leurs districts, parcouraient périodiquement
-le pays, redressant les torts. Mais dans ces
-<span class="pagenum"><a id="Page_51"> 51</a></span>
-institutions aussi se glissaient de graves abus, et,
-malgré ces précautions qui faisaient des administrés
-des shériffs et baillis les propres juges de ceux-ci,
-de nombreux statuts venaient l'un après l'autre
-constater des pratiques coupables et les arrêter pour
-un temps. Devant les shériffs et les baillis (et devant
-certains seigneurs<a id="FNanchor_45" href="#Footnote_45" class="fnanchor">&nbsp;[45]</a>) avait lieu la <i>Vue de francpledge</i>,
-qui était un examen minutieux, article par article,
-de la manière dont les lois de police et de sûreté,
-les règlements sur la propriété, étaient exécutés; on
-interrogeait les jurés convoqués pour cela sur les
-cas de vol, d'assassinat, d'incendie, de rapt, de sorcellerie,
-d'apostasie, de destruction de ponts et de
-chaussées (<i>de pontibus et calcetis fractis</i>), de vagabondage,
-etc., qu'ils pouvaient connaître. Les tournées
-des shériffs et baillis ne devaient, selon la
-grande charte, avoir lieu que deux fois par an et
-non davantage, car leur venue occasionnait des pertes
-de temps et d'argent aux jurés qu'on déplaçait et
-aux sujets du roi chez lesquels ces officiers allaient
-loger (Ap. 10).</p>
-
-<p>De leur côté, les juges errants passaient en revue,
-de la même façon, les <i>Articles de la couronne</i>. La fréquence
-de leurs apparitions varia selon les époques;
-la grande charte (art. 18) en avait fixé le nombre à
-<span class="pagenum"><a id="Page_52"> 52</a></span>
-quatre par an. C'est en pleine cour de comté qu'ils
-siégeaient; ils en avaient la présidence, et ils servaient
-ainsi de lien entre la justice royale et la justice
-de ces anciennes cours populaires. A mesure
-que l'importance des magistrats s'accrut, celle du
-shériff en tant que juge diminua. Ils demandaient
-aux jurés, transformés ainsi en accusateurs publics,
-quels crimes, quels délits, quelles infractions aux
-statuts étaient venus à leur connaissance<a id="FNanchor_46" href="#Footnote_46" class="fnanchor">&nbsp;[46]</a>. Et dans
-ces interrogatoires minutieux, à chaque instant revenaient
-les noms du shériff, du coroner, du bailli, du
-constable, de tous les fonctionnaires royaux, dont la
-conduite est placée ainsi sous le contrôle populaire.
-L'un de ces fonctionnaires, dit le juge, n'a-t-il pas
-relâché quelque voleur ou des faux-monnayeurs ou
-des rogneurs de monnaie? N'a-t-il pas, pour une
-somme d'argent, négligé des poursuites contre un
-vagabond ou un assassin? N'a-t-il pas perçu des amendes
-injustement? Ne s'est-il pas fait payer par des
-gens qui voulaient éviter une charge publique (d'être
-juré, par exemple)? Le shériff n'a-t-il pas réclamé
-plus que de raison l'hospitalité de ses administrés,
-dans des tournées trop nombreuses? S'est-il présenté
-avec plus de cinq ou six chevaux? Et le juré doit
-dénoncer de même, sous la foi de son serment, les
-grands seigneurs qui ont emprisonné arbitrairement
-<span class="pagenum"><a id="Page_53"> 53</a></span>
-des voyageurs passant sur leurs terres, et tous les
-individus qui ont négligé de prêter main-forte pour
-arrêter un voleur et de courir avec les autres à la
-huée, ou clameur de haro; car dans cette société
-chaque homme est tour à tour officier de paix, soldat
-et juge, et l'humble paysan que tant d'exactions menacent
-a pourtant sa part dans l'administration de
-la justice et le maintien de l'ordre public. On
-voit de quelle importance, au point de vue social,
-étaient ces tournées judiciaires qui venaient sans
-cesse rappeler au pauvre qu'il était citoyen, et que
-la chose de l'État était sa chose.</p>
-
-<p>Lorsque les moines sortaient du cloître et voyageaient,
-ils modifiaient volontiers leur costume et il
-devenait difficile de les distinguer des seigneurs.
-Chaucer nous donne une amusante description des
-habits du moine mondain; mais les conciles sont
-encore plus explicites et ils font plus que justifier la
-satire du poète. Ainsi le concile de Londres, en 1342,
-reproche aux religieux de porter des vêtements «plus
-dignes de chevaliers que de clercs, c'est-à-dire courts,
-très étroits, avec des manches excessivement larges,
-n'atteignant pas les coudes, mais pendant très bas
-par-dessous, à revers de fourrure ou de soie». Ils
-ont la barbe longue, des anneaux aux doigts, des
-ceintures de prix, des bourses brodées d'or à personnages
-et arabesques, des couteaux qui semblent
-des épées, des bottines rouges ou quadrillées en
-couleur, des souliers terminés en longues pointes
-et ornés de crevés, en un mot tout le luxe des
-<span class="pagenum"><a id="Page_54"> 54</a></span>
-grands de la terre. Plus tard, en 1367, le concile
-d'York fait les mêmes observations: les religieux
-ont des vêtements «ridiculement courts»; ils osent
-porter en public ces habits «qui ne descendent pas
-au milieu des jambes et ne couvrent même pas les
-genoux». Les défenses les plus sévères sont faites
-pour l'avenir; on tolère cependant, en cas de voyage,
-des tuniques plus courtes que la robe réglementaire
-(Ap. 11).</p>
-
-<p>Quand un évêque se mettait en route, ce n'était
-pas sans un grand appareil, et les évêques, sans
-parler de leurs tournées épiscopales, avaient à
-voyager, comme les seigneurs, pour visiter leurs
-terres et pour y vivre. Dans tous les cas, ils se transportaient
-avec leurs serviteurs de divers ordres et
-leurs familiers, comme le roi avec sa cour. Les
-comptes de la dépense de Richard de Swinfield,
-évêque de Hereford, donnent une idée de cette
-large vie que menaient les prélats. C'était un évêque
-d'assez grande importance, très riche par conséquent;
-beaucoup de manoirs appartenaient à son
-évêché; il pouvait bien tenir son rang comme prélat
-et comme seigneur, être hospitalier, charitable aux
-pauvres et dépenser beaucoup en requêtes et plaidoyers
-à la cour de Rome et ailleurs. Il avait constamment
-à ses gages environ quarante personnes
-de rangs divers, dont la plupart accompagnaient le
-maître dans ses nombreux changements de résidence.
-Ses écuyers (<i>armigeri</i>) avaient par an de un
-marc à une livre de gages; ses <i>valleti</i>, c'est-à-dire
-<span class="pagenum"><a id="Page_55"> 55</a></span>
-les clercs de sa chapelle et au-dessous, ses charretiers,
-portiers, fauconniers, gens d'écurie, messagers,
-etc., avaient de une couronne à huit shillings
-huit pence. Au troisième degré venaient les gens de
-cuisine, le boulanger, avec deux ou quatre shillings
-par an; au quatrième degré, les garçons ou pages qui
-aidaient les autres domestiques et recevaient de un
-à six shillings par an. Un des plus curieux employés
-de l'évêque était Thomas de Bruges, son champion,
-qui recevait un salaire annuel pour se battre au nom
-du prélat en cas de procès terminés par le duel
-judiciaire. Le rôle des dépenses de Swinfield ne
-s'étend malheureusement qu'à une partie des années
-1289-1290, et nous ne pouvons pas savoir s'il était
-souvent nécessaire de remplacer le champion<a id="FNanchor_47" href="#Footnote_47" class="fnanchor">&nbsp;[47]</a>.</p>
-
-<p>Au service des abbés, des évêques, des nobles, des
-shériffs et du roi se trouvaient encore des personnages
-auxquels la grand'route et les chemins de traverse
-étaient tout particulièrement familiers; c'étaient les
-messagers. La poste n'existant pas encore, on y suppléait
-<span class="pagenum"><a id="Page_56"> 56</a></span>
-comme on pouvait. Les pauvres attendaient
-l'occasion de quelque ami faisant le voyage; les
-riches avaient des exprès chargés de faire leurs commissions
-au loin et de porter leurs lettres, des lettres
-que la plupart du temps un scribe écrivait sous leur
-dictée sur une feuille de parchemin et scellait ensuite
-à la cire, aux emblèmes du maître<a id="FNanchor_48" href="#Footnote_48" class="fnanchor">&nbsp;[48]</a>. Le roi entretenait
-douze messagers à titre fixe; ils le suivaient partout,
-constamment prêts à partir; ils recevaient trois pence
-par jour quand ils étaient en voyage, et quatre shillings
-huit pence par an pour acheter des souliers<a id="FNanchor_49" href="#Footnote_49" class="fnanchor">&nbsp;[49]</a>.
-Le prince les chargeait de lettres pour les rois de
-France et d'Écosse, les envoyait convoquer les
-représentants de la nation au parlement, ordonner
-la publication de la sentence du pape contre Guy de
-Montfort, appeler à Windsor les chevaliers de Saint-Georges,
-mander à Londres les «archevêques, comtes,
-barons et autres seigneurs et dames d'Angleterre et
-du pays de Galles», pour assister aux obsèques de
-la feue reine (Philippa), prescrire la proclamation
-dans les provinces des statuts rendus en parlement,
-recommander aux «archevêques, évêques, abbés,
-prieurs, doyens et chapitres des églises cathédrales
-de tous les comtés de prier pour l'âme d'Anne,
-<span class="pagenum"><a id="Page_57"> 57</a></span>
-feue reine d'Angleterre décédée<a id="FNanchor_50" href="#Footnote_50" class="fnanchor">&nbsp;[50]</a>». Parmi les missions
-que le roi donnait à ses serviteurs, il s'en trouvait
-parfois qui paraîtraient aujourd'hui singulièrement
-répugnantes. Il chargeait par exemple un de ses fidèles
-de porter dans les grandes villes d'Angleterre des
-quartiers du cadavre de suppliciés condamnés pour
-trahison. Dans ce cas, ce n'étaient pas de simples
-messagers qu'il employait; c'étaient des personnages
-de confiance, qui se faisaient suivre d'une escorte pour
-protéger la triste dépouille. C'est ainsi qu'Édouard III,
-la cinquante et unième année de son règne, ne paye
-pas moins de vingt livres à «sir William de Faryngton,
-chevalier, en raison des frais et dépenses qu'il
-a encourus pour le transport des quatre quartiers
-du corps de sir Jean de Mistreworth, chevalier, dans
-diverses parties de l'Angleterre<a id="FNanchor_51" href="#Footnote_51" class="fnanchor">&nbsp;[51]</a>».</p>
-
-<p>De tous les voyageurs, les messagers étaient les
-plus rapides: d'abord, voyager était leur métier;
-c'étaient de bons cavaliers, des gens pratiques, habiles
-à se tirer d'embarras dans les auberges et sur
-les chemins. De plus, ils avaient le privilège de passer
-à travers champs, «parmi les blés,» si bon leur
-semblait, sans que le gardien des récoltes (<i>hayward</i>)
-eût le droit de les arrêter, et de leur prendre, en
-<span class="pagenum"><a id="Page_58"> 58</a></span>
-guise d'amende, comme aux délinquants ordinaires,
-«leur chapeau ou leur cape, ou leurs gants, ou l'argent
-de leur bourse». Ils passaient «joyeux, la
-bouche pleine de chansons<a id="FNanchor_52" href="#Footnote_52" class="fnanchor">&nbsp;[52]</a>». Malheur à qui s'avisait
-de les arrêter; il y allait d'amendes énormes pour
-peu que le maître fût puissant, à plus forte raison
-si c'était le roi. Un messager de la reine emprisonné
-par un constable n'hésitait pas à réclamer dix mille
-livres sterling pour mépris de sa souveraine, et deux
-mille livres comme indemnité pour lui<a id="FNanchor_53" href="#Footnote_53" class="fnanchor">&nbsp;[53]</a>.</p>
-
-<p>Lorsque Jacques d'Euse, cardinal-évêque de Porto,
-fut élu pape à Lyon, sous le nom de Jean XXII, le
-7 août 1316, Édouard II étant à York apprit dix jours
-après la nouvelle par Laurent d'Irlande, messager de
-la maison des Bardi. On voit en effet, par les comptes
-de l'hôtel du roi, que ce prince fit payer, le 17 août,
-vingt shillings à Laurent pour le récompenser de
-sa peine. Le 27 septembre seulement, étant toujours
-à York, le roi reçut par Durand Budet, messager du
-cardinal de Pelagrua, les lettres officielles lui annonçant
-l'élection; il donna cinq livres au messager. Enfin,
-le nonce du pape étant venu en personne peu
-après, porteur de cette même nouvelle qui n'avait plus
-rien d'imprévu, le roi lui fit cadeau de cent livres<a id="FNanchor_54" href="#Footnote_54" class="fnanchor">&nbsp;[54]</a>.</p>
-
-<p>Tel était l'usage; on faisait des cadeaux aux porteurs
-<span class="pagenum"><a id="Page_59"> 59</a></span>
-de bonnes nouvelles; les messagers royaux
-avaient ainsi chance de voir accroître casuellement
-leur maigre paye de trois pence par jour. Les
-plus fortunés étaient ceux qui apportaient au roi lui-même
-avis d'événements heureux. Édouard III donne
-quarante marcs de rente, sa vie durant, au messager
-de la reine qui était venu lui annoncer la naissance
-du prince de Galles, le futur Prince Noir; il donne
-treize livres trois shillings et quatre pence à Jean
-Cok de Cherbourg qui lui apprend la capture du roi
-Jean à Poitiers; il assure cent shillings de rente à
-Thomas de Brynchesley qui lui apporte la bonne nouvelle
-de la capture de Charles de Blois.</p>
-
-<p>Le soir venu, moines, seigneurs et voyageurs divers
-cherchaient un abri pour la nuit. Quand le roi, précédé
-de ses vingt-quatre archers et escorté de ses
-seigneurs et des officiers de sa maison, arrivait dans
-une ville, le maréchal désignait un certain nombre
-des meilleures demeures, qu'on marquait à la craie;
-le chambellan se présentait, invitait les habitants à
-faire place, et la cour s'installait de son mieux dans
-leur logis. La capitale même n'était pas exempte de
-cette charge vexatoire, seulement le maréchal devait
-s'entendre pour la désignation des locaux avec les
-maire, shériffs et officiers de la ville. Quelquefois l'agent
-royal passait outre et grand tapage s'ensuivait.
-La dix-neuvième année d'Édouard II, ce prince étant
-venu à la Tour, les gens de sa maison s'allèrent loger
-chez les citoyens, sans que le maire et les aldermen
-eussent été aucunement consultés; la maison du
-<span class="pagenum"><a id="Page_60"> 60</a></span>
-shériff même se trouva marquée à la craie. Grande
-fut l'indignation de cet officier quand il trouva établi
-chez lui Richard de Ayremynne, le propre secrétaire
-du roi, les chevaux de l'étranger à l'écurie, ses domestiques
-à la cuisine. Sans se soucier le moins du
-monde de la majesté royale, et comptant sur le privilège
-de la ville, le shériff chassa immédiatement de
-vive force le secrétaire et toute sa suite, effaça les
-marques à la craie et redevint maître chez lui. Cité à
-comparaître devant le sénéchal de la cour et accusé
-d'avoir méprisé les ordres du roi à proportion de mille
-livres au moins, il se défendit énergiquement et appela
-en défense le maire et les citoyens, qui produisirent les
-chartes de privilège de la capitale. Les chartes étaient
-formelles, il fallut bien le reconnaître; la vivacité du
-shériff fut excusée, Ayremynne se consola comme il
-put et ne reçut aucune indemnité (Ap. 12).</p>
-
-<p>En province, quand le roi n'avait pas, à proximité,
-de château à lui ou à l'un des siens, il allait souvent
-loger au monastère voisin, sûr d'y être reçu en maître.
-Les grands seigneurs, dans leurs voyages, faisaient
-de leur mieux pour imiter le prince sur ce point<a id="FNanchor_55" href="#Footnote_55" class="fnanchor">&nbsp;[55]</a>.
-Dans les couvents, l'hospitalité était un devoir religieux
-<span class="pagenum"><a id="Page_61"> 61</a></span>
-et même, pour l'ordre de Saint-Jean de Jérusalem,
-le premier des devoirs. Cet ordre avait des
-établissements par toute l'Angleterre, et c'était, pour
-le voyageur pauvre, une bonne fortune que d'y arriver.
-On y était, sans doute, traité selon son rang, mais
-c'était déjà beaucoup de ne pas trouver porte close.
-Les comptes de l'année, en 1338<a id="FNanchor_56" href="#Footnote_56" class="fnanchor">&nbsp;[56]</a>, montrent que
-ces moines-chevaliers ne cherchaient pas à se soustraire
-à la lourde charge de l'hospitalité; on trouve
-toujours, dans leurs listes de dépenses, les frais occasionnés
-par les «supervenientibus». Lorsqu'il s'agit
-du roi ou des princes, on se ruine; ainsi le prieur de
-Clerkenwell mentionne «beaucoup de dépenses, dont
-on ne peut donner le détail, causées par l'hospitalité
-offerte à des gens de passage, à des membres de la
-famille royale et à d'autres grands du royaume qui
-s'arrêtent à Clerkenwell et y demeurent aux frais de
-la maison....». C'est pourquoi le compte se termine
-par ce résumé: «Ainsi les dépenses sont supérieures
-aux recettes de vingt livres onze shillings quatre
-pence.» Le voisinage même d'un grand était une
-source de frais; il envoyait volontiers sa suite
-profiter de l'hospitalité du couvent. Ainsi dans les
-comptes de Hampton, la liste des gens à qui on a
-fourni de la bière et du pain finit par ces mots:
-«parce que le duc de Cornouailles habite dans les
-<span class="pagenum"><a id="Page_62"> 62</a></span>
-environs<a id="FNanchor_57" href="#Footnote_57" class="fnanchor">&nbsp;[57]</a>.» Il faut noter que la plupart de ces maisons
-avaient été dotées par les nobles, et chacun,
-reconnaissant sa terre ou celle d'un parent ou d'un
-ami, se croyait chez lui dans le monastère. Mais ces
-seigneurs turbulents, amis de la bonne chère, abusaient
-de la gratitude monacale, et leurs excès causaient
-des plaintes qui venaient aux oreilles du roi
-(Ap. 15). Édouard I<sup>er</sup> défend que nul ne se permette
-de manger ou de loger dans une maison religieuse, à
-moins que le supérieur ne l'ait formellement invité ou
-qu'il ne soit le fondateur de l'établissement, et même
-dans ce cas sa consommation doit être modérée. Seuls
-les pauvres, qui perdaient plus que personne aux fantaisies
-des grands, continueront à être logés gratuitement:
-«et per hoc non intelligitur quod gratia hospitalitatis
-abstrahatur egenis<a id="FNanchor_58" href="#Footnote_58" class="fnanchor">&nbsp;[58]</a>.» Édouard II, en 1309,
-confirme ces règlements, qui tombaient en oubli, paraît-il,
-et promet de nouveau, six ans plus tard, que
-ni lui ni les siens n'useront avec excès de l'hospitalité
-des religieux<a id="FNanchor_59" href="#Footnote_59" class="fnanchor">&nbsp;[59]</a>. Peine perdue; ces abus étaient déjà
-compris parmi ceux que l'institution des <i>Articles de la
-couronne</i> avait pour but de faire disparaître et était
-impuissante à effacer. Périodiquement le magistrat
-venait interroger à ce sujet les bonnes gens du pays.
-Il leur demandait «si quelques seigneurs ou autres
-<span class="pagenum"><a id="Page_63"> 63</a></span>
-n'étaient pas allés loger dans les demeures des religieux
-sans y être invités par les supérieurs; s'ils y
-étaient allés, fût-ce à leurs frais, contre la volonté desdits
-religieux»; si quelque audacieux «n'avait pas
-envoyé dans les maisons ou manoirs appartenant aux
-moines, pour y séjourner aux frais d'autrui, des hommes,
-des chevaux ou des chiens». Il paraît que ces
-règles étaient difficiles et même dangereuses à appliquer,
-car le magistrat interroge encore le jury sur
-«ceux qui auraient exercé des vengeances pour refus
-de nourriture ou de logement<a id="FNanchor_60" href="#Footnote_60" class="fnanchor">&nbsp;[60]</a>».</p>
-
-<p>Les communes du parlement préoccupées dans ce
-cas du sort des plus pauvres, n'étaient pas moins
-jalouses que les grands du bénéfice de l'hospitalité
-monacale, et veillaient à ce que cet usage ne tombât
-pas en désuétude. La non-résidence du clergé, qui
-devait être, deux cents ans plus tard, une des causes
-de la réforme, occasionne, dès le quatorzième siècle,
-de violentes protestations. Les communes réclament
-notamment parce qu'il résulte de cet abus un oubli
-des devoirs de l'hospitalité: «Et que toutz autres
-persones avauncez as bénéfices de Seinte Esglise,
-demandent-elles au roi, demurgent sur lour ditz bénéfices
-<i>pur y hospitalité tenir</i>, sur mesme la peine,
-hors pris clercs du roi et clercs des grauntz seignurs
-du roialme<a id="FNanchor_61" href="#Footnote_61" class="fnanchor">&nbsp;[61]</a>.» Le parlement proteste encore contre
-l'attribution par le pape de riches prieurés à des
-étrangers qui restent sur le continent. Ces étrangers
-<span class="pagenum"><a id="Page_64"> 64</a></span>
-«soeffrent les nobles édifices auncienement faitz
-quant ils estoient occupiez par Engleis, de tout cheoir
-à ruyne,» et négligent «de hospitalitée tenir<a id="FNanchor_62" href="#Footnote_62" class="fnanchor">&nbsp;[62]</a>».</p>
-
-<p>Il est à peine besoin de rappeler que l'hospitalité
-s'exerçait aussi dans les châteaux; les seigneurs qui
-n'étaient pas en querelle se recevaient volontiers les
-uns les autres; il y avait entre eux des liens de fraternité
-beaucoup plus étroits que ceux qui existent
-maintenant entre gens de la même classe. On ne
-donne plus guère aujourd'hui le logement aux inconnus
-qui frappent à votre porte; tout au plus et
-rarement permet-on, à la campagne, aux pauvres de
-passage de coucher la nuit dans les fenières. Au
-moyen âge, on accueillait ses égaux, non par simple
-charité, mais par habitude de politesse et aussi par
-plaisir. Connu ou non connu, le chevalier voyageur
-se voyait rarement refuser l'entrée d'un manoir. Sa
-venue, en temps de paix, était une heureuse diversion
-à la monotonie des jours. Il y avait alors, dans
-chaque demeure, le <i>hall</i>, la grand'salle où l'on prenait
-ses repas en commun; le nouveau venu mangeait
-avec le lord, à la table transversale placée au
-fond, à l'endroit appelé le <i>dais</i>; sa suite était aux
-tables basses disposées dans l'autre sens, le long des
-murs de la maison. Le souper fini, presque aussitôt
-on allait dormir; on se couchait et l'on se levait de
-<span class="pagenum"><a id="Page_65"> 65</a></span>
-bonne heure alors. Le voyageur se retirait tantôt dans
-une chambre spéciale pour les hôtes si le manoir
-était grand, tantôt dans celle même du maître, le <i>solar</i>
-(chambre au premier étage) et y passait la nuit
-avec lui. Pendant ce temps, on avait enlevé du hall
-les tables basses, car elles n'étaient pas dormantes
-en général, mais mobiles<a id="FNanchor_63" href="#Footnote_63" class="fnanchor">&nbsp;[63]</a>; on avait disposé des couchettes
-à terre, sur la litière de joncs qui jour et nuit
-couvrait le pavé, et les gens de la maison, les gens
-du voyageur, les étrangers de moindre importance
-s'y étendaient jusqu'au matin. Par une fenêtre percée
-dans le mur de séparation de sa chambre et du
-hall, du côté du dais, le seigneur pouvait voir et
-même entendre tout ce qu'on faisait ou disait dans
-la salle. On dormait ainsi dans le hall, même chez
-le roi; les ordonnances d'Édouard IV le montrent<a id="FNanchor_64" href="#Footnote_64" class="fnanchor">&nbsp;[64]</a>;
-à une époque plus rapprochée de nous (1514), Barclay
-se plaint encore de ce qu'à la cour la même
-couchette sert pour deux, de ce que le bruit des allants,
-des venants, des tapageurs, des tousseurs, des
-parleurs empêche perpétuellement de dormir<a id="FNanchor_65" href="#Footnote_65" class="fnanchor">&nbsp;[65]</a>.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_66"> 66</a></span>
-Les premiers rayons du jour passaient à travers les
-vitres blanches ou colorées des hautes fenêtres, tachant
-de lumière la sombre charpente ouvragée qui soutenait,
-très haut au-dessus du pavé, le toit même de la
-maison; on se remuait sur les couchettes; bientôt
-on était dehors; les chevaux étaient sellés, et sur la
-grand'route sonnaient de nouveau les fers des montures.</p>
-
-<p>Les gens très pauvres et les gens très riches ou
-très puissants devaient être les seuls pour qui le monastère
-était comme une hôtellerie. Les moines recevaient
-les premiers par charité et les seconds par
-nécessité, les auberges communes se trouvant à la
-fois trop misérables pour ceux-ci et trop chères pour
-ceux-là. Elles étaient faites pour la classe moyenne,
-les marchands, les petits propriétaires, les colporteurs
-errants. On y trouvait des lits placés en certain
-nombre dans la même chambre, et l'on achetait séparément
-ce qu'on voulait manger, du pain avant tout,
-un peu de viande et de la bière. Nous pourrions suivre,
-par exemple, deux <i>fellows</i> et le <i>warden</i> du collège
-de Merton, qui allèrent, en 1331, avec quatre
-domestiques, d'Oxford à Durham et à Newcastle<a id="FNanchor_66" href="#Footnote_66" class="fnanchor">&nbsp;[66]</a>. Ils
-voyageaient à cheval; c'était en plein hiver. Leur
-nourriture était très simple et leur logement peu
-coûteux; on voit revenir presque toujours les mêmes
-articles de dépense, qui comprennent, à cause de la
-saison, de la chandelle et du feu, quelquefois du feu
-<span class="pagenum"><a id="Page_67"> 67</a></span>
-de charbon. Une de leurs journées peut donner une
-idée des autres; un certain dimanche ils inscrivent:</p>
-
-<table id="inn" summary="list">
-<tr>
-<td class="tdl">Pain</td>
-<td class="tdr">4d. (4 pence)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Bière</td>
-<td class="tdr">2d.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Vin</td>
-<td class="tdr">1d. 1/4.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Viande</td>
-<td class="tdr">5d. 1/2</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Potage</td>
-<td class="tdr">1/4.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Chandelle</td>
-<td class="tdr">1/4.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Combustible</td>
-<td class="tdr">2d.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Lits</td>
-<td class="tdr">2d.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Nourriture des chevaux</td>
-<td class="tdr">10d.</td>
-</tr>
-</table>
-
-<p>On voit que les lits ne sont pas chers; dans une
-autre occasion, les domestiques sont seuls à l'auberge
-et leur coucher revient à un penny pour deux nuits.
-En général, quand la troupe est au complet, leurs
-lits à tous coûtent deux pence; à Londres, le prix
-était un peu plus élevé, c'était un penny par tête<a id="FNanchor_67" href="#Footnote_67" class="fnanchor">&nbsp;[67]</a>.
-Quelquefois ils prennent des &oelig;ufs ou des légumes
-pour un quart de penny, ou un poulet ou un chapon.
-Quand ils se servent d'assaisonnements, ils les
-inscrivent à part; c'est, par exemple, de la graisse
-1/2 penny, du jus 1/2 penny, de la saumure pour le
-même prix, du sucre 4 pence, du poivre, du safran,
-de la moutarde. Le poisson revient régulièrement
-le vendredi. On s'attarde le soir, les chemins sont
-obscurs; on perd sa route, on prend un guide, qu'on
-paye un penny. On passe l'Humber et l'on paye huit
-pence, ce qui peut paraître beaucoup, étant donnés
-<span class="pagenum"><a id="Page_68"> 68</a></span>
-les autres prix. Mais il faut se rappeler que la rivière
-était large et d'une traversée difficile, surtout en
-hiver. Les annales de l'abbaye de Meaux près Beverley
-mentionnent perpétuellement les ravages causés
-par le débordement du fleuve, parlent de fermes, de
-moulins détruits, de terres entières submergées et
-de cultures anéanties. Les propriétaires du bac profitaient
-de ces accidents pour augmenter sans cesse
-leurs prix, et il fallut que le roi lui-même intervînt
-pour rétablir la taxe normale, qui était d'un
-penny pour un cavalier: c'est celle que payent, ou
-peu s'en faut, les fellows et leur suite (Ap. 14).
-Quelquefois nos voyageurs se munissent d'avance de
-provisions à emporter; on achète un saumon, <i>pro
-itinere</i>, 18 pence, et l'on paye pour le faire cuire,
-sans doute avec quelque sauce compliquée, 8 pence.</p>
-
-<p>On peut voir d'amusants spécimens de dialogues
-à l'arrivée entre le voyageur et l'aubergiste, avec
-discussion sur le prix des victuailles, dans le manuel
-de conversation française composé à la fin du quatorzième
-siècle par un Anglais, sous le titre de: <i>La
-manière de language que enseigne bien à droit parler
-et escrire doulcz françois</i><a id="FNanchor_68" href="#Footnote_68" class="fnanchor">&nbsp;[68]</a>. Le chapitre <span class="smallc">III</span> est particulièrement
-intéressant. Il montre «coment un homme
-chivalchant ou cheminant se doit contenir et parler
-sur son chemin, qui voult aler bien loins hors de son
-païs». Le domestique envoyé à l'avance pour retenir
-la chambre déclare bien espérer «qu'il n'y a point
-<span class="pagenum"><a id="Page_69"> 69</a></span>
-des puces ne des poils ne d'autre vermyn.&mdash;Nonil,
-sire, à Dieu le veou,» répond l'hôtelier, «car je me
-fais fort que vous serez bien et aisément loegiez
-ciens, savant qu'il en y a grant cop de rats et des
-soris». On passe en revue les provisions, on allume
-le feu, on prépare le souper; le voyageur arrive et il
-est curieux de noter avec quel sans façon galant il
-s'assure, avant de descendre de cheval, qu'il trouvera
-à l'auberge «bon souper, bon gîte et le reste».
-Plus loin (chap. <span class="smallc">XIII</span>), il est question d'une autre hôtellerie,
-et la conversation entre deux voyageurs qui
-vont se coucher dans le même lit les montre fort incommodés
-par les puces: «Guillam, deschausez
-vous tost et lavez voz jambes, et puis les ressuez
-d'un drapelet et les frotez bien pour l'amour des
-puces, qu'ils ne se saillent mye sur voz jambes, car
-il y a grand cop gisans en le poudre soubz les juncs...&mdash;Hé!
-les puces me mordent fort et me font grant
-mal et damage, car je m'ay gratée le dos si fort que
-le sang se coule.»</p>
-
-<p>Souvent on buvait de la bière en route, et ce n'était
-pas seulement à l'auberge où l'on couchait le soir
-qu'on en trouvait. Sur les routes fréquentées, aux carrefours,
-il y avait des maisons basses où l'on donnait
-à boire. Une longue perche qui projetait au-dessus de
-la porte et montrait au loin son bouquet de branches
-avertissait les voyageurs de la présence de l'<i>ale house</i>.
-Les pèlerins que Chaucer fait chevaucher sur la route
-de Cantorbéry descendent devant une maison de cette
-espèce. Le pardonneur, qui a ses habitudes, ne veut
-<span class="pagenum"><a id="Page_70"> 70</a></span>
-pas commencer son récit avant de s'être réconforté:
-«Laissez-moi d'abord m'arrêter à cette enseigne, que
-je boive un coup de bière et mange un gâteau.»
-Une miniature du quatorzième siècle, dans un manuscrit
-du British Museum<a id="FNanchor_69" href="#Footnote_69" class="fnanchor">&nbsp;[69]</a>, représente l'<i>ale house</i>
-avec sa longue perche horizontale étendant bien avant
-au-dessus de la route sa touffe de feuillage. La maison
-ne se compose que d'un rez-de-chaussée; une
-femme est debout devant la porte, avec un large broc
-à bière, et un moine boit dans une grande tasse. La
-mode était d'avoir des perches démesurées, ce qui
-n'offrait pas d'inconvénient à la campagne; mais à la
-ville il avait fallu faire des règlements et fixer un maximum
-de longueur. En effet, suivant les termes de
-l'arrêté, on se servait de perches si lourdes «qu'elles
-tendaient à abattre les maisons qui les supportaient»,
-et, de plus, si longues et avec des enseignes qui pendaient
-si bas que la tête des cavaliers venait s'y embarrasser.
-L'acte de 1375 qui relate ces griefs prescrit
-qu'à l'avenir les perches ne s'étendront plus qu'à
-sept pieds au-dessus de la voie publique, et c'était
-laisser encore un caractère assez pittoresque à des
-rues qui n'avaient pas la largeur des nôtres.</p>
-
-<p>Certaines tavernes étaient mal famées, à la ville
-surtout. A Londres, défense du roi de tenir maison
-ouverte après le couvre-feu, et pour des raisons très
-bonnes: «pur ceo que tiels meffesours avauntditz
-alant nutauntre, communalement ont lour recette
-<span class="pagenum"><a id="Page_71"> 71</a></span>
-lour covynes e font lour mauveyses purparlances en
-taverne plus qe aillours e illockes querent umbrage
-attendanz et geitant lor tens de mal fere<a id="FNanchor_70" href="#Footnote_70" class="fnanchor">&nbsp;[70]</a>...»</p>
-
-<p>C'est par crainte de dangers pareils que les shériffs
-et baillis devaient, dans leurs <i>vues de francpledge</i>,
-demander, sous serment, à leurs administrés de dire
-ce qu'ils savaient «de ceux qi assiduelment hauntent
-les tavernes et homme ne soit (sait) dount ils viegnent;&mdash;de
-ceux qi dorment les jours et veillent les nutz et
-mangent bien et beivent bien et n'ount nul bien<a id="FNanchor_71" href="#Footnote_71" class="fnanchor">&nbsp;[71]</a>».</p>
-
-<p>On connaît la belle peinture d'une taverne au quatorzième
-siècle que nous a laissée Langland. Avec
-autant de verve que Rabelais, il nous fait assister aux
-scènes tumultueuses qui se passent dans l'<i>ale house</i>,
-aux discussions, aux querelles, aux larges rasades,
-à l'ivresse qui s'ensuit; on voit chaque visage, on
-distingue le son des voix, on remarque les tenues peu
-correctes, et il semble qu'on fasse partie soi-même
-de cette assemblée étrange où l'ermite rencontre le
-savetier, et le «clerc de l'église» une bande de
-«coupe-bourses et d'arracheurs de dents au crâne
-chenu<a id="FNanchor_72" href="#Footnote_72" class="fnanchor">&nbsp;[72]</a>». A la taverne, on trouve aussi des paysans;
-<span class="pagenum"><a id="Page_72"> 72</a></span>
-Christine de Pisan, cette femme dont les écrits et le
-caractère rappellent si souvent Gower, nous les
-montre buvant, se battant et perdant le soir plus
-qu'ils n'ont gagné tout le jour; ils ont à comparaître
-devant le prévôt, et les amendes viennent
-augmenter leurs pertes:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Par ces tavernes chacun jour,</p>
-<p>Vous en trouveriez à sejour,</p>
-<p>Beuvans là toute la journée</p>
-<p>Aussi tost que ont fait leur journée.</p>
-<p>Maint y aconvient aler boire:</p>
-<p>Là despendent, c'est chose voire,</p>
-<p>Plus que toute jour n'ont gaigné.</p>
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b> </p>
-<p>Là ne convient il demander</p>
-<p>S'ilz s'entrebatent quand sont yvres;</p>
-<p>Le prevost en a plusieurs livres</p>
-<p>D'amande tout au long de l'an.</p>
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-<p>Et y verriés de ces gallans</p>
-<p>Oyseux qui tavernes poursuivent</p>
-<p>Gays et jolis<a id="FNanchor_73" href="#Footnote_73" class="fnanchor">&nbsp;[73]</a>...</p>
-</div></div>
-
-<p>Au moment de la Renaissance en Angleterre, le
-poète Skelton, précepteur d'Henri VIII, s'amuse dans
-une de ses ballades les plus populaires à décrire un
-cabaret de grand'route: la maison est toute pareille
-à celles que Langland avait connues un siècle et
-<span class="pagenum"><a id="Page_73"> 73</a></span>
-demi plus tôt. La cabaretière, qui brasse, Dieu sait
-comme, sa bière elle-même, est une vieille détestable,
-au nez crochu, au dos voûté, aux cheveux
-gris, à la face ridée, fort semblable aux «magots»
-peints depuis par Téniers. Elle tient sa taverne près
-de Leatherhead, dans le comté de Surrey, en haut
-d'une montée, sur le grand chemin, et elle vend sa
-marchandise «aux voyageurs, aux chaudronniers,
-aux gens qui travaillent dur, à tous les vaillants
-buveurs de bière». Passants et habitants du pays
-viennent en foule à sa maison; «les uns y vont tout
-droit, par la boue ou par la gelée, suivant la grand'route,
-sans s'inquiéter de ce qu'on dira: parle d'eux
-qui voudra! Les autres, craignant de se faire voir,
-sautent par-dessus la balustrade et la haie et entrent
-par la porte dérobée, tout cela par amour de la
-bonne bière». On voit que la réputation des maisons
-aux longs bouquets de branches ne s'était pas améliorée
-et que beaucoup de ceux qui les fréquentaient
-n'avaient guère envie de s'en vanter. Quant à payer
-son écot, c'est là le difficile; les passionnés de boisson
-qui n'ont pas d'argent s'en tirent comme ils
-peuvent; ils payent en nature: «Au lieu de monnaie,
-l'un apporte un lapin, l'autre un pot de miel,
-d'autres une salière, une cuiller, d'autres leurs
-chausses ou leurs souliers.» Les femmes donnent
-leur anneau de mariage, ou la cape de leur mari,
-«parce que la bière est bonne» (Ap. 15).</p>
-
-<p>D'autres maisons isolées au bord des routes avaient
-encore des rapports constants avec les voyageurs;
-<span class="pagenum"><a id="Page_74"> 74</a></span>
-c'étaient celles des ermites. Au quatorzième siècle, les
-ermites ne cherchaient guère, la plupart du temps,
-la solitude des déserts ni la profondeur des bois. Les
-Rolle de Hampole, jeûnant, se mortifiant, ayant des
-extases, consumés par l'amour divin, étaient de rares
-exceptions; les autres habitaient de préférence des
-«cottages», construits aux endroits les plus fréquentés
-des grands chemins ou au coin des ponts<a id="FNanchor_74" href="#Footnote_74" class="fnanchor">&nbsp;[74]</a>. Ils
-vivaient là, comme Godfrey Pratt, de la charité des
-passants; le pont avec sa chapelle était déjà un édifice
-presque sacré; le voisinage de l'ermite achevait
-de le sanctifier. Celui-ci réparait la construction ou
-passait pour le faire<a id="FNanchor_75" href="#Footnote_75" class="fnanchor">&nbsp;[75]</a>, et on lui donnait volontiers un
-quart de penny. C'était une race bizarre, qui, dans
-ce siècle de désorganisation et de réforme, où tout
-semble mourir ou naître, croissait et se multipliait,
-toujours malgré les règlements. Ils augmentaient le
-nombre des parasites de l'édifice religieux, abritant
-sous un habit respectable une vie qui ne l'était pas.
-Ces pousses importunes et malfaisantes s'accrochaient,
-comme la mousse dans l'humidité de la cathédrale,
-aux fissures des pierres, et par un travail
-lent et séculaire menaçaient de ruine le noble édifice.
-Quel remède apporter? Rien ne sert de faucher ces
-herbes toujours renaissantes; il faut qu'une main
-<span class="pagenum"><a id="Page_75"> 75</a></span>
-patiente, guidée par un &oelig;il vigilant, les arrache une
-à une et comble un à un les interstices: c'est le travail
-des saints et ils sont rares. Souvent les statuts épiscopaux
-pourront faire en apparence grande besogne,
-mais à la surface seulement; les têtes abattues, les
-racines restent et le parasite vivace plonge plus avant
-au c&oelig;ur du mur.</p>
-
-<p>Ce n'étaient pas les solennelles interdictions et les
-prescriptions rigoureuses qui manquaient: celles-là
-abattent des têtes qui renaissent toujours. Pour devenir
-ermite, il fallait être résolu à une vie exemplaire
-de misères et de privations, et il fallait, pour que
-l'imposture fût impossible, avoir la sanction épiscopale,
-c'est-à-dire posséder des «lettres testimoniales
-des ordinairs». On violait ces règlements sans
-scrupule. Au fond de sa demeure, l'être peu dévot
-vêtu en ermite pouvait mener une vie assez douce,
-et ailleurs elle était si dure! La charité des passants
-était suffisante pour le faire vivre, surtout s'il avait
-peu de scrupules et savait demander; d'ailleurs
-aucun travail, aucune obligation pesante; l'évêque
-était loin et la taverne proche. Toutes ces raisons
-faisaient renaître sans cesse l'espèce malfaisante des
-faux ermites, qui ne prenaient l'habit que pour en
-vivre, sans demander permission à personne. Le roi
-dans ses statuts<a id="FNanchor_76" href="#Footnote_76" class="fnanchor">&nbsp;[76]</a> les confondait avec les mendiants,
-les cultivateurs errants et les vagabonds de toute
-espèce qui sans distinction devaient être emprisonnés
-<span class="pagenum"><a id="Page_76"> 76</a></span>
-en attendant jugement. Il n'y avait d'exception
-que pour les ermites <i>approuvés</i>, «forspris gentz de
-religion et hermytes approvez eiantz lettres testimoniales
-des ordinairs». Un statut comme celui-là
-prouve suffisamment que Langland, dans ses éloquentes
-descriptions de la vie des ermites, n'a pas
-exagéré; son vers n'est que le commentaire de la loi.
-L'auteur des <i>Visions</i> est du reste impartial et rend
-justice aux anachorètes sincères: c'est à eux que les
-vrais chrétiens ressemblent<a id="FNanchor_77" href="#Footnote_77" class="fnanchor">&nbsp;[77]</a>. Mais qu'est-ce que ces
-faux dévots qui ont planté leur tente au bord des
-grands chemins ou dans les villes même, à la porte
-des cabarets, qui mendient sous le porche des églises<a id="FNanchor_78" href="#Footnote_78" class="fnanchor">&nbsp;[78]</a>,
-qui mangent et boivent largement et passent les
-soirées à se chauffer? Qu'est-ce que l'homme qui se
-repose et se rôtit, «reste hym and roste hym», près
-des charbons ardents, «by the hote coles<a id="FNanchor_79" href="#Footnote_79" class="fnanchor">&nbsp;[79]</a>», et
-quand il a bien bu, n'a plus qu'à se mettre au lit?
-<span class="pagenum"><a id="Page_77"> 77</a></span>
-Tous ceux-là sont indignes de pitié et, ajoute Langland,
-avec ce sentiment aristocratique qu'on n'a pas
-assez remarqué chez lui, tous ces ermites cependant
-sont de vulgaires artisans, «workmen, webbes and
-taillours and carters knaues»; ils avaient autrefois
-«long labour and lyte wynnynge» (grand labeur
-et petit gain), mais ils remarquèrent un jour que ces
-frères trompeurs qu'on voyait de tous côtés «avaient
-les joues pleines<a id="FNanchor_80" href="#Footnote_80" class="fnanchor">&nbsp;[80]</a>»; ils abandonnèrent donc le travail
-et ils prirent des vêtements qui en imposaient,
-comme s'ils étaient clercs, «des vêtements de prophètes».
-On ne les voit guère à l'église, ces faux
-ermites, mais on les trouve assis à la table des grands,
-parce que leurs habits sont respectables; et les voilà
-qui mangent et boivent excellemment, eux qui jadis
-étaient au dernier rang, aux tables de côté, ne buvant
-jamais de vin, ne mangeant jamais de pain blanc,
-sans couverture à leur lit<a id="FNanchor_81" href="#Footnote_81" class="fnanchor">&nbsp;[81]</a>.</p>
-
-<p>Ces fripons échappent aux évêques, qui devraient
-avoir les yeux mieux ouverts. Hélas! disait en charmant
-langage un de nos poètes du treizième siècle,
-Rutebeuf:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Li abis ne fet pas l'ermite;</p>
-<p>S'uns hom en hermitage abite</p>
-<div><span class="pagenum"><a id="Page_78"> 78</a></span></div>
-<p>Et s'il en a les dras vestus,</p>
-<p>Je ne pris mie deus festus</p>
-<p>Son abit ne sa vesteure</p>
-<p>S'il ne maine vie aussi pure</p>
-<p>Comme son abit nous démonstre;</p>
-<p>Mes maintes genz font bele monstre</p>
-<p>Et merveilleux sanblant qu'il vaillent:</p>
-<p>Il sanblent les arbres qui faillent</p>
-<p>Qui furent trop bel au florir<a id="FNanchor_82" href="#Footnote_82" class="fnanchor">&nbsp;[82]</a>.</p>
-</div></div>
-
-<p>Sous les yeux de l'ermite placide, confortablement
-établi au bord de la route, sous le regard de cet
-homme calme qui se préparait par une vie sans trouble,
-sans souci ni souffrance, à l'éternité bienheureuse,
-coulait le flot aux couleurs changeantes des
-voyageurs, des vagabonds, des nomades, des errants.
-Sa bénédiction récompensait le passant généreux;
-le dur regard de l'homme austère ne suffisait pas
-à troubler son indifférence béate. La vie des autres
-pouvait se consumer rapidement, brûlée par le soleil,
-rongée par le souci; la sienne durait à l'ombre
-des arbres, se prolongeait sans secousse, bercée
-par le bruissement des passions humaines.</p>
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_79"> 79</a></span></p>
-<h2 class="normal">CHAPITRE III<br />
-<span class="small"><b>SÉCURITÉ DES ROUTES</b></span></h2>
-
-<div class="hanging indent">
-<p>Le brigandage seigneurial.&mdash;Les nobles et leurs partisans.&mdash;Les
-bandes organisées.</p>
-
-<p>Les voleurs.&mdash;Alliance des bandes de voleurs et des bandes seigneuriales.&mdash;Le
-droit d'asile et l'abjuration du royaume.&mdash;Les
-chartes de pardon.</p>
-
-<p>La répression.&mdash;Dangers qu'elle présente pour le voyageur inoffensif.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p>Ces chemins, parcourus en tous sens par le roi et
-les seigneurs se rendant d'un manoir à l'autre, par
-les marchands qui allaient à la foire, au marché ou
-à l'étape, et où l'on entendait de loin en loin le grincement
-des chariots de paysan, étaient-ils sûrs? L'examen
-théorique des prescriptions légales et de la
-façon dont la police du comté et la garde des villes
-étaient organisées pourrait faire conclure que les
-précautions étaient bien prises pour empêcher les
-méfaits, et que les voyages ne présentaient pas plus
-de danger qu'aujourd'hui. Si l'on ajoutait, comme l'a
-montré M. Thorold Rogers, qu'il y avait des services
-réguliers de carrioles entre Oxford et Londres, Winchester,
-Newcastle, etc., et que le prix des transports
-<span class="pagenum"><a id="Page_80"> 80</a></span>
-était peu élevé, on pourrait se persuader que les
-routes étaient absolument sûres, et l'on aurait tort.
-Il ne faut pas plus les juger de la sorte qu'il ne faut
-voir, comme on l'a fait aussi, sur la foi des romans,
-des brigands dans tous les fourrés, des pendus à
-toutes les branches et des seigneurs pillards établis
-au bord de tous les ruisseaux. Seulement, il faut faire
-la part de l'<i>accident</i>.</p>
-
-<p>L'accident joue au quatorzième siècle un rôle plus
-grand qu'à n'importe quelle autre époque. C'est le
-moment où la vie moderne commence et où l'éclat
-superficiel d'une nouvelle civilisation vient modifier
-la société du sommet à la base. La confiance est plus
-grande; on se fortifie moins bien chez soi, le château
-crénelé se transforme en villa ou en hôtel, pendant
-que la hutte se change en maison. On prend plus de
-mesures qu'autrefois pour empêcher les méfaits;
-mais les accidents sont nombreux qui viennent détruire
-ce commencement de sécurité. Au fond, la
-société n'est ni calme ni bien assise, et beaucoup de
-ses membres sont encore à moitié sauvages. On peut
-prendre à la lettre le terme «à moitié», c'est-à-dire
-que, si on faisait une liste des qualités de tel individu,
-on trouverait que la première partie appartient
-à un monde très civilisé, et la deuxième à un
-monde très barbare. De là ces contrastes: d'un côté,
-l'ordre, qu'il y aurait peut-être injustice à ne pas
-considérer comme l'état normal; et, de l'autre, les
-fréquents soubresauts de l'élément indompté. C'est
-ainsi, par exemple, qu'on peut voir un seigneur et
-<span class="pagenum"><a id="Page_81"> 81</a></span>
-les siens attendant, au coin d'une route, une caravane
-de marchands. Le texte même de la pétition
-des victimes donne tous les détails de la rencontre<a id="FNanchor_83" href="#Footnote_83" class="fnanchor">&nbsp;[83]</a>.</p>
-
-<p>La scène se passe en 1342. Des marchands de Lichfield
-exposent à «lur seigneur le counte de Arundel»
-qu'un certain vendredi ils envoyèrent deux domestiques
-et deux chevaux chargés «de especerie et mercerie»,
-valant quarante livres, à Stafford, pour le
-marché du lendemain. Quand leurs gens «vinrent
-dessout le boys del Canoke», ils rencontrèrent «sire
-Robert de Rideware, chivaler», qui les attendait en
-compagnie de deux valets de sa suite et qui se saisit
-des domestiques, des chevaux et du butin pour
-emmener le tout au prieuré de Lappeley. Malheureusement
-pour lui, pendant le trajet, un des domestiques
-s'échappa. Au prieuré, la bande trouve «sire Johan
-de Oddyngesles, Esmon de Oddyngesles et pluseurs
-autres, auxi bien chivalers come autres gentz».
-On voit que c'était un coup monté et soigneusement
-organisé; tout se passe suivant les règles: «entre
-eux tous départirent les avantditz mercerie e especerie,
-chescun de sa porcion solump son estat.»
-Cela fait, la compagnie quitte Lappeley et chevauche
-jusqu'au prieuré de Blythebury, occupé par des
-nonnes. Le chevalier Robert déclare à l'abbaye qu'ils
-sont gens du roi «moud travaillés» et demande
-l'hospitalité comme cela se faisait couramment. Mais
-la troupe, paraît-il, avait mauvaise apparence; l'abbesse
-<span class="pagenum"><a id="Page_82"> 82</a></span>
-refuse. Les chevaliers, voyant ce fâcheux accueil,
-enfoncent la porte des fenières, donnent «feyn et aveignes»
-à leurs chevaux et passent ainsi la nuit.</p>
-
-<p>Mais ils n'étaient pas seuls à bien occuper leur
-temps. Le domestique échappé les avait suivis de loin
-et, quand il les vit installés au prieuré, il revint en
-toute hâte à Lichfield avertir le bailli, qui ne tarda
-pas à réunir sa troupe et à courir à la poursuite
-des voleurs. Ceux-ci, gens d'épée, dès qu'ils furent
-rejoints, «se tournèrent à défense», et un vrai combat
-s'engagea, dans lequel ils eurent d'abord le
-dessus et «naffrèrent» plusieurs de leurs ennemis.
-A la fin cependant ils perdent pied et s'enfuient; on
-leur prend toutes les épices et quatre de leur compagnie,
-qui sont décapités sur place immédiatement.</p>
-
-<p>Robert de Rideware n'était pas au nombre des victimes
-et n'était pas découragé. Il rencontre, pendant
-que le bailli regagnait Lichfield, son parent Gautier
-de Rideware, seigneur de Helmstale-Rideware, avec
-des gens de sa suite; tous ensemble tournent bride
-et se mettent à la poursuite du bailli: nouvelle
-bataille; cette fois, l'officier du roi a le dessous et
-s'enfuit, pendant que les seigneurs lui reprennent
-définitivement les épices.</p>
-
-<p>Quelle ressource restait-il aux malheureux Guillaume
-et Richard, auteurs de la pétition? S'adresser
-à la justice? C'est ce qu'ils voulurent faire. Mais,
-comme ils se rendaient pour cela à Stafford, capitale
-du comté, ils trouvèrent, aux portes de la ville, des
-«genz de la maintenance» de leurs persécuteurs qui
-<span class="pagenum"><a id="Page_83"> 83</a></span>
-leur barrèrent le passage, les attaquèrent même et
-si vivement qu'ils eurent grand'peine à échapper
-«saunz grevure». Ils rentrent à Lichfield, surveillés
-par leurs ennemis, et mènent une existence digne de
-pitié. «E sire, les avant ditz William e Richard e
-plusours gentz de la ville de Lichfield sount menacé
-desditz larons e lour meintenours, qu'ils n'osent null
-part aler hors de ladite ville.»</p>
-
-<p>Ce document juridique, dont l'original existe encore,
-est, on le voit, passablement caractéristique,
-et l'on peut juger que ces seigneurs et leurs aides
-n'étaient pas sans ressemblance avec ceux des <i>Promessi
-sposi</i> et leurs terribles <i>bravi</i>. Ici, presque tout
-est à noter: le sang-froid et la détermination des
-chevaliers, que la mort de quatre d'entre eux ne
-déconcerte pas; l'attaque à la faveur d'un bois; le
-choix des victimes: des valets de riches marchands;
-la demande de l'hospitalité dans un prieuré sous prétexte
-qu'on voyage pour le service du roi; la justice
-expéditive du bailli et la surveillance obstinée à
-laquelle les démarches des victimes sont soumises
-par leurs tyrans.</p>
-
-<p>Ces faits ne sont pas uniques, et Robert de Rideware
-n'était pas seul à faire le guet dans les taillis au bord
-des routes. Beaucoup d'autres seigneurs étaient entourés
-connue lui d'hommes dévoués et prêts pour
-toutes les entreprises. On leur donnait des capes et
-des livrées aux couleurs du maître, qui permettaient
-de les reconnaître aisément; un lord bien entouré de
-ses partisans se considérait comme au-dessus du
-<span class="pagenum"><a id="Page_84"> 84</a></span>
-droit commun, et la justice n'avait pas beau jeu à
-vouloir se faire respecter de lui. La coutume d'avoir
-à soi quantité de serviteurs déterminés portant vos
-couleurs devint universelle à la fin du règne d'Édouard
-III et sous Richard II; elle subsista, malgré
-les statuts<a id="FNanchor_84" href="#Footnote_84" class="fnanchor">&nbsp;[84]</a>, pendant tout le quinzième siècle, et
-contribua grandement à rendre les guerres seigneuriales
-de cette époque acharnées et sanglantes.</p>
-
-<p>Mais, même en dehors des périodes de guerre civile,
-les méfaits commis par certains barons et leurs
-fidèles ou même simplement par leurs fidèles agissant
-pour leur propre compte sous couvert de la
-cape aux couleurs du lord, étaient parfois si fréquents
-et si graves qu'on eût pu dans beaucoup de
-comtés se croire en guerre. Les considérants d'un
-statut de la deuxième année de Richard II<a id="FNanchor_85" href="#Footnote_85" class="fnanchor">&nbsp;[85]</a> font de
-ces désordres un tableau un peu exagéré peut-être
-pour mieux justifier les mesures de rigueur, mais
-dont le fond doit être vrai: on y voit (et le roi l'a
-appris à la fois par les pétitions formelles adressées
-<span class="pagenum"><a id="Page_85"> 85</a></span>
-au parlement et par la rumeur publique) que certaines
-gens dans plusieurs parties du royaume prétendent
-avoir droit à «diverses terres, tenementz et
-autres possessions, et aucuns espiants dames et damoiselles
-nient mariez, et aucuns desirantz à faire
-maintenance en lour marchees, se coillent ensemble
-à grant nombre des gentz armez et archiers à fier de
-guerre, et soi entrelient par serment, et par autre
-confederacie». Ces gens-là, n'ayant aucune «consideration
-à Dieu, ne as loys de Seintz Eglise, ne de
-la terre ne à droit, ne à justice, einz refusantz et
-entrelessants tout procès de ley, chivachent en grantz
-routes en plusours parties d'Engleterre, et preignent
-possession et se mettent einz en diverses manoirs,
-terres et autres possessions, de lour propre auctoritée,
-et les tiegnent longement à tiel force, y feisants
-mou des maners d'apparaillementz de guerre et en
-aucuns lieux ravissent dames et damoiselles et les
-enmesnent en estraunge paiis où lour plest; et en
-aucuns lieux en tieux routes gisent en agaite et batent,
-mahaiment et mordrent et tuont les genz pur
-lour femmes et biens avoir, et celles femmes et biens
-reteignont à lour propre oeps; et à la foitz preignent
-à force les liges le roi en lour propre maisons et les
-amesnent et detiegnent come prisoners, et au darrien
-les mettont à fyn et à raunceone <i>come ceo fuis
-en terre de guerre</i>; et à la foitz viegnent devant justices
-en lour sessions, a tielle guise ove grant force,
-paront les justices sont moeltz esbaiez ou ne sont
-hardiz de faire la ley; et plusours autres riotes et
-<span class="pagenum"><a id="Page_86"> 86</a></span>
-horribles malx faitz y font; paront le roialme en diverses
-parties est mys en grant troboill à grant meschef
-et anientissement de povre poeple<a id="FNanchor_86" href="#Footnote_86" class="fnanchor">&nbsp;[86]</a>...» Au Bon
-Parlement, en 1376, les communes avaient déjà
-fait des plaintes semblables: «Item supplie la commune
-qe come ore de novel grande riote si comence
-par pluseurs gentz en diverses parties d'Engleterre,
-qe chivachent ove grand nombre des gentz
-armez,» etc.<a id="FNanchor_87" href="#Footnote_87" class="fnanchor">&nbsp;[87]</a>...</p>
-
-<p>A côté de ces bandes organisées et quasi seigneuriales,
-il y avait les voleurs ordinaires, contre
-lesquels Édouard I<sup>er</sup> avait pris en 1285 des mesures
-spéciales dans son statut de Winchester. Il est constaté
-dans cet acte que les malfaiteurs ont coutume
-<span class="pagenum"><a id="Page_87"> 87</a></span>
-de se «tapir» dans les fossés, taillis ou buissons
-du voisinage des routes, surtout de celles qui relient
-deux villes marchandes. C'est qu'en effet c'était le
-lieu de passage de victimes faciles et richement
-chargées. Aussi le roi ordonne-t-il que le bord des
-grands chemins sera défriché à une distance de deux
-cents pieds de chaque côté, de façon qu'il n'y reste
-ni taillis, ni buisson, ni creux, ni fosse qui puisse
-servir à abriter des malfaiteurs. On pourra seulement
-laisser subsister les gros arbres tels que les
-chênes. C'est au propriétaire du sol à faire ces travaux;
-s'il les néglige, il sera responsable des vols et
-des meurtres et payera amende au roi. Si la route
-traverse un parc, même obligation pour le seigneur,
-à moins qu'il ne consente à le clore par un mur ou
-par une haie si épaisse ou par un fossé si large et
-si profond que les voleurs ne puissent le franchir ou
-y trouver un abri avant ou après leurs attaques.</p>
-
-<p>Mais, à mesure qu'on avance dans le quatorzième
-siècle, on trouve que ces larrons vulgaires ont découvert
-un meilleur emploi de leurs énergies sans
-changer tout à fait d'état. Ils s'allient, tantôt secrétement
-et tantôt ouvertement, aux bandes seigneuriales
-et ne sont plus désormais gens sans aveu pour
-qui personne ne peut répondre. C'est ce dont se plaignent
-encore les communes: «Item prie ladite
-commune qe come notoriment soit conuz <i>par touz
-les countées d'Engleterre</i> qe robeours, larons et autres
-meffesours, à pée et à chival, vont et chivachent à
-grant route par tote la terre en diverses lieus, et
-<span class="pagenum"><a id="Page_88"> 88</a></span>
-font larcines et roberies; qe plaise à nostre seigneur
-le roi <i>charger les grantz de la terre que nul tiel soit
-meyntenuz par eux</i>, en privé n'en apert; mes qu'ils
-soient en eaide de arester et prendre tiels malveyses<a id="FNanchor_88" href="#Footnote_88" class="fnanchor">&nbsp;[88]</a>.»
-Au précédent parlement, les mêmes plaintes
-avaient été faites, et le roi avait déjà promis qu'il
-ordonnerait «tiel remedie qe [serrait] pleisaunt à
-Dieu et à homme<a id="FNanchor_89" href="#Footnote_89" class="fnanchor">&nbsp;[89]</a>.»</p>
-
-<p>Tous ces malfaiteurs, sans compter l'appui des
-grands, avaient de beaux privilèges. On en rencontrait
-quelquefois qui suivaient les routes, une croix
-à la main: à ceux-là il était défendu de toucher
-de par le roi et sainte Église; c'étaient des gens
-qui avaient <i>forjuré le royaume</i>. Quand un voleur,
-un meurtrier, un félon quelconque se sentait
-serré de trop près, il se jetait dans une église et se
-trouvait en sûreté. L'église était un lieu sacré, et quiconque
-en avait franchi le seuil était couvert par la
-protection de Dieu. En tirer les gens était un sacrilège
-qui emportait excommunication. Nicolas le
-Porter avait aidé à arracher de l'église des Carmes
-de Newcastle des laïques qui s'y étaient réfugiés
-«pro vitæ suæ securitate», et qui, une fois livrés
-à l'autorité civile, avaient été exécutés. Il lui fallut,
-pour obtenir son pardon, employer l'intermédiaire
-du nonce du pape et se soumettre à une pénitence
-publique bien contraire aux coutumes d'aujourd'hui:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_89"> 89</a></span>
-«Nous ordonnons, écrit l'évêque Richard au curé
-de Saint-Nicolas de Durham, que les lundi, mardi et
-mercredi de la semaine de la Pentecôte qui vient, il
-aille recevoir, en chemise, nu-tête et nu-pieds, devant
-le portail de votre église, en présence de la foule du
-peuple, le fouet de vos mains publiquement<a id="FNanchor_90" href="#Footnote_90" class="fnanchor">&nbsp;[90]</a>. Il y
-proclamera lui-même, <i>en anglais</i>, le motif de sa pénitence
-et avouera sa faute, et quand il aura reçu ainsi
-le fouet, ledit Nicolas se rendra à l'église cathédrale
-de Durham, nu-tête, nu-pieds et vêtu comme dessus;
-il marchera devant, vous le suivrez, et vous le fustigerez
-de même devant la porte de la cathédrale, ces
-trois mêmes jours, et il y recommencera les déclarations
-que j'ai dites» (Ap. 16).</p>
-
-<p>Pour les voleurs, ce droit d'asile était précieux. Ils
-s'échappaient de prison, couraient à l'église et avaient
-la vie sauve: «En cele an (18 Éd. II), disent les <i>Croniques
-de London</i><a id="FNanchor_91" href="#Footnote_91" class="fnanchor">&nbsp;[91]</a>, <span class="smallc">x</span> personnes eschaperent hors de Neugate,
-des queux <span class="smallc">v</span> furent remenez e <span class="smallc">iiij</span> eschaperent à
-l'esglise Seint-Sépulcre et un à l'esglise Seint-Bride et
-après, touz forsjurerent Engleterre.» Mais quand les
-<span class="pagenum"><a id="Page_90"> 90</a></span>
-malheureux étaient guettés dans l'église par leurs
-ennemis personnels, leur situation devenait dangereuse.
-C'est ce que montrent les statuts du royaume
-en 1315-1316. Les auteurs d'une pétition<a id="FNanchor_92" href="#Footnote_92" class="fnanchor">&nbsp;[92]</a> exposent au
-roi que des gens armés s'établissent dans le cimetière
-et jusque dans le sanctuaire pour surveiller le
-fugitif, et le gardent si étroitement qu'il ne peut
-même pas sortir pour satisfaire à ses besoins naturels.
-On empêche la nourriture de lui arriver; si le félon
-se décide à jurer qu'il quittera le royaume, ses ennemis
-le suivent sur la route et, malgré la protection
-de la loi, l'en arrachent et le décapitent sans jugement.
-Le roi réforme tous ces abus<a id="FNanchor_93" href="#Footnote_93" class="fnanchor">&nbsp;[93]</a> et prescrit l'application
-des règlements anciens sur l'abjuration,
-c'est-à-dire des suivants: «Lorsqu'un voleur, un
-homicide ou un malfaiteur quelconque a fui dans une
-église et qu'il a reconnu son crime, que le coroner
-fasse faire l'abjuration ainsi: le félon sera conduit
-à la porte de l'église, et un port rapproché ou non lui
-sera assigné et un terme fixé pour quitter le royaume.
-Tant qu'il sera en route, il tiendra une croix à la
-main et ne s'écartera du grand chemin ni à droite ni
-à gauche, mais le suivra jusqu'à ce qu'il ait quitté le
-royaume, et il n'y reviendra pas sans que le roi lui
-ait fait grâce<a id="FNanchor_94" href="#Footnote_94" class="fnanchor">&nbsp;[94]</a>.»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_91"> 91</a></span>
-Le félon jurait en ces termes: «Entends ceci,
-sire coroner, moi N. j'ai volé des moutons ou tel
-autre animal, ou j'ai tué une ou plusieurs personnes
-et je suis félon à notre seigneur le roi d'Angleterre.
-Et pour avoir commis quantité de méfaits, larcins,
-etc., dans sa terre, j'abjure la terre de notre seigneur
-E. roi d'Angleterre. Et je me hâterai d'aller à
-tel port que tu m'as fixé; je ne quitterai pas la
-grand'route, et si je le fais, je consens à être pris et
-traité en voleur et félon de notre seigneur le roi.
-Dans tel port, je chercherai activement passage et
-n'y resterai que l'espace d'une marée si je peux
-trouver passage; et si je ne peux trouver passage
-pendant ce délai, j'irai tous les jours dans la mer
-jusqu'aux genoux, essayant de traverser, et si je ne
-peux, au bout de quarante jours, je rentrerai dans
-une église comme voleur et félon de notre seigneur
-le roi. Et que Dieu m'aide!»</p>
-
-<p>A l'église, les voleurs se trouvaient en compagnie
-des débiteurs insolvables. Ceux-ci, avant d'y venir,
-faisaient des donations générales de tous leurs biens,
-et les créanciers qui les citaient en justice se
-trouvaient n'avoir aucune prise sur eux. En 1379<a id="FNanchor_95" href="#Footnote_95" class="fnanchor">&nbsp;[95]</a>,
-<span class="pagenum"><a id="Page_92"> 92</a></span>
-Richard II remédie à cet inconvénient. Pendant cinq
-semaines, une fois par semaine, le débiteur sera
-sommé, par proclamation faite à la porte du sanctuaire,
-de comparaître en personne ou par attorney
-devant les juges du roi. S'il s'abstient jusqu'au bout,
-on passera outre; un jugement sera rendu, et les
-biens qu'il avait donnés seront partagés entre ses
-créanciers.</p>
-
-<p>Ce ne fut encore qu'un remède temporaire. Dans
-les premières années du règne suivant, nous trouvons
-les communes présentant au roi leurs doléances sur
-ces mêmes abus: des apprentis quittent leurs maîtres
-avec les biens de ceux-ci, des marchands endettés,
-des voleurs s'enfuient à Saint-Martin-le-Grand et y
-vivent tranquillement de l'argent qu'ils ont dérobé.
-Ils emploient les loisirs que leur laisse cette existence
-paisible à fabriquer patiemment des chartes,
-obligations et quittances fausses, imitant les signatures
-et cachets des marchands honnêtes de la cité.
-Quant aux brigands et meurtriers, ils sont là bien
-à leur aise pour préparer de nouveaux crimes; ils
-sortent de nuit pour les exécuter et rentrent au
-<span class="pagenum"><a id="Page_93"> 93</a></span>
-matin, en parfaite sécurité, dans leur inviolable repaire.
-Le roi se borne à promettre vaguement que
-«raisonable remedie ent serra fait».</p>
-
-<p>Un clerc qui fuyait dans une église n'était pas
-obligé de quitter l'Angleterre; il jurait qu'il était clerc
-et «jouissait du privilège ecclésiastique, suivant la
-louable coutume du royaume» (9 Éd. II, ch. <span class="smallc">XV</span>).
-Mais l'Église, qui accordait à tous venants le bénéfice
-de l'asile, se réservait la faculté de l'enlever: «En
-cele an (14 Éd. II), une femme qe avoit noun Isabele
-de Bury tua le clerk de l'esglise de Toutz Seintz près
-del mur de Loundres et ele se tint en mesme l'esglise
-V jours, taunt que l'esvesque de Loundres maunda sa
-lettre qe le esglise ne la voleit saver, par quei ele fut
-mené hors de l'esglise à Neugate et le tierze jour
-après ele fut pendu<a id="FNanchor_96" href="#Footnote_96" class="fnanchor">&nbsp;[96]</a>.»</p>
-
-<p>Dans ce temps où les émeutes et les révolutions
-n'étaient pas rares, le droit d'asile pouvait servir à
-tous; aussi c'était bien en vain que Wyclif protestait
-et en demandait la suppression. Un évêque, si sacrée
-que fût sa personne, pouvait être exposé lui-même
-à presser son cheval de l'éperon et à fuir vers
-une église pour sauver sa tête. Ce fut le cas pour
-l'évêque d'Exeter, lorsque Isabelle et son fils vinrent
-renverser Édouard II<a id="FNanchor_97" href="#Footnote_97" class="fnanchor">&nbsp;[97]</a>: «Taunt tost, mesme le
-jour, vint un sire Wauter de Stapulton, qe fu eveske
-de Exestre, et l'an devant le tresorer le roy, chivachant
-vers son hostel en Eldedeaneslane, à son manger,
-<span class="pagenum"><a id="Page_94"> 94</a></span>
-et là fut il escrié traitour; et il le voyaunt, chivacha
-à la fuite devers l'esglise Seint-Poul et fut là
-encountré et tost deschivaché et mené en Chepe et là
-fut il despouillé et sa teste coupé.»</p>
-
-<p>Sous Richard III, on put voir une reine et un fils
-de roi refuser de quitter l'enceinte sacrée de Westminster
-et garder un temps la vie sauve grâce à la
-sainteté du lieu. Sir Thomas More a laissé dans son
-histoire de l'usurpateur, la première véritable histoire
-en langage national que compte la littérature
-anglaise, un tableau saisissant du courage de la veuve
-d'Édouard IV et de la grande querelle suscitée par
-Richard pour arracher de l'abbaye le second enfant
-du feu roi. Aux demandes réitérées qui lui étaient
-faites, la reine répondait: «Où donc croirais-je mon
-fils en sûreté, si ce n'est dans ce sanctuaire qu'aucun
-tyran n'a été jusqu'ici assez diabolique pour violer?...
-Certes il a trouvé un bon subterfuge: ce lieu, qui peut
-sauvegarder un voleur, ne pourrait pas protéger un
-innocent?...» Le subterfuge de Richard III consistait
-simplement à faire abolir le droit de sanctuaire.
-Dans son discours en faveur de la mesure, qui vise en
-particulier les asiles de Saint-Paul et de Westminster,
-le duc de Buckingham fait une peinture très vive et,
-du reste, exacte des désordres que ce droit de refuge
-entretenait: «Quel ramassis de voleurs, dit-il, de
-meurtriers, de traîtres odieux et perfides ne voit-on
-pas dans ces deux asiles en particulier!.. Des femmes
-y courent avec l'argenterie de leurs maris et disent
-qu'elles n'osent pas demeurer chez elles, de crainte
-<span class="pagenum"><a id="Page_95"> 95</a></span>
-d'être battues. Les larrons y apportent le produit de
-leurs vols et vivent avec. Ils y trament de nouveaux
-méfaits; ils sortent la nuit, volent, pillent, tuent et
-rentrent, comme si ces lieux, non seulement les rendaient
-quittes pour le mal qu'ils ont fait, mais leur
-donnaient licence d'en faire davantage.» Le clergé
-ne nie aucun de ces abus; mais il trouve regrettable
-qu'une atteinte soit portée à un droit aussi ancien
-et aussi sacré (Ap. 17).</p>
-
-<p>Pourtant ce privilège subsista et survécut même
-à l'introduction de la réforme en Angleterre; il fut
-toutefois moins respecté à partir de ce moment.
-Le chancelier Bacon cite le sanctuaire de Colnham,
-près Abingdon, qui fut jugé «insuffisant» pour
-des traîtres; on y saisit sans façon, sous Henri VII,
-plusieurs criminels politiques qui s'y étaient réfugiés
-et l'un d'eux fut exécuté<a id="FNanchor_98" href="#Footnote_98" class="fnanchor">&nbsp;[98]</a>. Divers sanctuaires
-furent supprimés en 1697; ceux qui restaient disparurent
-à leur tour sous Georges I<sup>er</sup>, époque à laquelle
-l'asile de Saint-Pierre à Westminster fut démoli.</p>
-
-<p>Avec toutes leurs sévérités pénales, la loi et l'usage
-donnaient encore aux malfaiteurs d'autres encouragements.
-Ils recevaient fréquemment des chartes de
-pardon; la chancellerie royale les accordait volontiers
-parce qu'il fallait payer pour les avoir, et les
-communes renouvelaient sans se lasser leurs plaintes
-contre ces criants abus. Il est certain que ces chartes
-<span class="pagenum"><a id="Page_96"> 96</a></span>
-se vendaient. Le clerc Jean Crochille expose au roi en
-parlement que, pendant qu'il était à la cour de Rome,
-il a été mis hors la loi et à son retour emprisonné.
-Le chancelier lui a accordé une charte de pardon;
-mais il est «taunt enpoveri q'i n'ad de qi pur l'avaunt
-dit chartre paier<a id="FNanchor_99" href="#Footnote_99" class="fnanchor">&nbsp;[99]</a>».</p>
-
-<p>Les chartes se donnaient ainsi aux innocents pour
-de l'argent et aux «communes felonnes et murdrers»
-de même, ce qui avait deux résultats: d'abord le
-nombre des brigands augmentait en raison de l'impunité;
-ensuite on n'osait plus poursuivre en justice les
-criminels les plus redoutables, de crainte de les voir
-revenir pardonnés et prêts à se venger terriblement.
-Malheureusement, outre le bénéfice des taxes perçues,
-il y avait pour le maintien de cet abus l'intérêt que
-les seigneurs gardaient à sa continuation. Inséparables
-de leurs hommes, ils savaient les défendre en
-justice comme ceux-ci les défendaient dans la rue
-ou sur la route, et le meilleur moyen de sauver ces
-<i>bravi</i> des suites de quelque assassinat était de leur
-obtenir, de leur acheter une charte de pardon. Les
-communes ne l'ignoraient pas et rappelaient au roi que
-souvent les seigneurs, protecteurs de scélérats, obtenaient
-pour eux des chartes en affirmant qu'ils étaient
-à l'étranger, occupés à se battre pour le prince. La
-charte obtenue, les brigands revenaient et recommençaient
-leurs méfaits<a id="FNanchor_100" href="#Footnote_100" class="fnanchor">&nbsp;[100]</a>, sans peur d'être inquiétés par
-<span class="pagenum"><a id="Page_97"> 97</a></span>
-personne. Pour toutes ces causes, le voyageur n'aurait
-pas été prudent s'il n'avait pas prévu au départ
-le cas d'une mauvaise rencontre et s'il ne s'était
-pas armé en conséquence. C'était là une nécessité
-reconnue, et c'est pour cela que le chancelier de
-l'université d'Oxford défendait strictement aux étudiants
-de porter des armes, <i>sauf en cas de voyage</i><a id="FNanchor_101" href="#Footnote_101" class="fnanchor">&nbsp;[101]</a>.</p>
-
-<p>On n'était donc guère en sûreté contre les voleurs,
-et on ne l'était même pas toujours contre les gens
-du shériff. A cette époque de défiance où les rôdeurs
-étaient si nombreux, il suffisait d'être étranger au
-pays, surtout si c'était la nuit, pour que, sur un
-soupçon, on fût envoyé à la geôle, comme on le voit
-par un statut d'Édouard III<a id="FNanchor_102" href="#Footnote_102" class="fnanchor">&nbsp;[102]</a>. Rien de plus général
-que les termes de cette loi; le pouvoir de faire
-arrêter est presque sans limites: «Item come en l'estatut
-fait à Wincestre en temps meisme le roi l'ael<a id="FNanchor_103" href="#Footnote_103" class="fnanchor">&nbsp;[103]</a>
-soit contenuz qe si nul estraunge passe par pais de
-<span class="pagenum"><a id="Page_98"> 98</a></span>
-nuyt de qi homme ait suspecion, soit maintenant
-arestu et livré au visconte, et demoerge en gard tant
-q'il soit duement delivrés; et diverses roberies,
-homicides et felonies ont esté faitz einz ces heures
-par gentz qi sont appelez Roberdsesmen, Wastours,
-Draghlacches...» Que quiconque soupçonne un passant
-d'appartenir à une de ces bandes, «soit il de
-jour, soit il de nuyt,» le fasse arrêter sur-le-champ;
-on le mènera au constable de la ville prochaine, qui
-le gardera en prison et fera enquête en attendant
-que le <i>justice</i> vienne. Or, supposez qu'un étranger
-passe de nuit par la ville; la garde l'arrête, il se voit
-déjà en prison «jusqu'à ce que le <i>justice</i> vienne» et
-se met à courir au lieu de se laisser prendre: le statut
-a prévu le cas<a id="FNanchor_104" href="#Footnote_104" class="fnanchor">&nbsp;[104]</a>: «Si eus ne soeffrent pas estre
-aresteuz, seit heu e cri levé sur eus, e ceus qi funt
-la veille les siwent o tute la ville ove les visnées
-viles o heu e cri de vile en vile jesqes taunt q'il serra
-pris et livrez au viscunte.» Singulier tableau!... C'est
-au milieu de la nuit, l'étranger est un voleur peut-être,
-peut-être un honnête homme qui a perdu sa route ne
-connaissant pas la ville; sa faute est de n'être pas
-rentré au couvre-feu; il cherche à tâtons son chemin
-dans les ruelles obscures; la garde l'aperçoit et l'interpelle;
-il fait les réflexions qu'on imagine, et voilà la
-huée et le cri qui commencent, la garde qui court,
-la ville qui s'éveille, les lumières qui paraissent et,
-petit à petit, les plus zélés qui se mettent à sa poursuite.
-<span class="pagenum"><a id="Page_99"> 99</a></span>
-Si la ville est fortifiée, les poternes sont fermées
-depuis longtemps, et il sera sûrement pris. A
-peine peut-il espérer se jeter dans quelque porte mal
-jointe à un tournant de rue et se tenir blotti derrière,
-écoutant, la main tremblante, le c&oelig;ur battant, la
-garde qui passe lourdement, au pas de charge,
-entourée comme d'un nuage de clameurs furieuses.
-Le nombre des pas diminue et les clameurs se font
-moins entendre, puis vont s'éteignant, perdues dans
-les profondeurs de la cité.</p>
-
-<p>Mais si la ville n'est qu'une bourgade non close de
-murs, le premier mouvement du fugitif sera de
-gagner la campagne, et alors, qu'il ne craigne pas les
-marais, les fossés, les haies; qu'il sache, à un pli
-de terrain, quitter la grand'route et profiter d'un
-endroit où l'on aura mal appliqué le statut de Winchester.
-Sans cela il est perdu; la garde le suit, la
-ville le suit, la huée continue, et au prochain village
-la scène du départ va recommencer. Les habitants,
-avertis par la clameur, allument déjà leurs lanternes,
-et les voilà eux aussi en chasse. Avant le
-bout de la grand'rue, quelque paysan plus alerte se
-trouvera prêt au passage pour barrer la route. Tous
-y ont intérêt, tous ont été volés, ou leurs parents
-ou leurs amis; quelqu'un des leurs a été blessé,
-assassiné sur la route comme il revenait du marché.
-Tout le monde a entendu parler de mésaventures
-pareilles et se sent menacé personnellement. De là
-ce zèle à se mettre en chasse au bruit de la huée et
-la conviction que, pour courir si fort et faire courir
-<span class="pagenum"><a id="Page_100"> 100</a></span>
-tant de monde, le fugitif doit être un brigand redoutable
-qu'attend le gibet<a id="FNanchor_105" href="#Footnote_105" class="fnanchor">&nbsp;[105]</a>.</p>
-
-<p><span class="pagenumh"><a id="Page_101"> 101</a></span></p>
-
-<p class="extra">DEUXIÈME PARTIE<br />
-<span class="small"><b>LA VIE NOMADE</b></span></p>
-
-<p><span class="pagenumh"><a id="Page_102"> 102</a></span></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_103"> 103</a></span></p>
-<p class="signature2">«Qui ne s'adventure n'a cheval ni mule, ce<br />
-dist Salomon.&mdash;Qui trop s'adventure perd cheval<br />
-et mule, respondit Malcon.»</p>
-
-<p>L'aspect et l'état habituel des routes anglaises
-étant connus, il faut prendre à part les principaux
-types de la classe errante et voir quel genre de vie
-menait le nomade et quelle sorte d'importance il
-avait dans la société ou dans l'État.</p>
-
-<p>Les nomades appartenant à la vie civile étaient,
-en premier lieu, les marchands de drogues, les bouffons,
-les jongleurs, les musiciens et les chanteurs
-ambulants, puis, dans un ordre plus important au
-point de vue social, les <i>outlaws</i>, les larrons de toute
-sorte et les ouvriers errants.&mdash;A la vie ecclésiastique
-appartenaient les prêcheurs, les frères mendiants
-et ces étranges marchands d'indulgences qu'on
-appelait pardonneurs.&mdash;Enfin il y avait les pèlerins,
-<span class="pagenum"><a id="Page_104"> 104</a></span>
-dans les rangs desquels, comme dans le livre de
-Chaucer, clercs et laïques allaient confondus.</p>
-
-<p>Certains de ces individus, les frères notamment,
-avaient, il est vrai, un point d'attache; mais leur
-existence s'écoulait en majeure partie sur les routes;
-ils n'avaient pas de but fixe et quêtaient à l'aventure;
-ils avaient pris à la longue les m&oelig;urs et le
-parler des véritables nomades et, dans l'opinion
-commune, ils se confondaient le plus souvent avec
-ceux-ci: c'est à cette famille d'êtres qu'ils se rattachent.</p>
-
-<p>Quant à la race étrange que nous voyons, aujourd'hui
-encore, errer de pays en pays et qui, la dernière,
-représentera parmi nous la caste des errants, elle
-n'avait pas encore fait son apparition dans le monde
-britannique et nous n'avons pas à nous en occuper.
-Bohémiens ou <i>gipsies</i> demeurent jusqu'au quinzième
-siècle entièrement inconnus en Angleterre.</p>
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_105"> 105</a></span></p>
-<h2 class="normal">CHAPITRE I<br />
-<span class="small"><b>HERBIERS, CHARLATANS, MÉNESTRELS</b></span>,<br />
-<span class="small"><b>CHANTEURS ET BOUFFONS</b></span></h2>
-
-<div class="hanging indent">
-<p>Le guérisseur ambulant.&mdash;L'herbier de Rutebeuf.&mdash;Les charlatans
-et les médecins en Angleterre.&mdash;Le saltimbanque de Ben Jonson.&mdash;Le
-charlatan d'aujourd'hui.</p>
-
-<p>Les jongleurs et les ménestrels.&mdash;Leur popularité.&mdash;En quoi consistent
-leurs chants.&mdash;Leur rôle dans les fêtes seigneuriales et dans
-les festins.&mdash;Les troupes au service du roi.&mdash;Les troupes au
-service des nobles.&mdash;Les instruments de musique.</p>
-
-<p>La concurrence.&mdash;La guild des ménestrels et son monopole.&mdash;Les
-faux ménestrels.&mdash;Rôle des ménestrels dans les mouvements populaires,
-leurs doctrines libérales.&mdash;Le noble tolère ces doctrines;
-le peuple se les assimile.</p>
-
-<p>Causes de la disparition des ménestrels.&mdash;L'invention de l'imprimerie.&mdash;Le
-perfectionnement de l'art théâtral.</p>
-
-<p>Les bouffons et les faiseurs de tours.&mdash;Grossièreté de leurs jeux.&mdash;Ils
-s'associent aux ménestrels.&mdash;La réprobation publique les
-atteint les uns et les autres à la Renaissance.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p>Les plus populaires de tous les errants étaient naturellement
-les plus gais ou ceux qui passaient pour
-les plus bienfaisants. Ceux-ci étaient les gens à panacée
-universelle, très nombreux au moyen âge; ils
-couraient le monde vendant la santé. Les jours de
-chômage ils s'établissaient sur la place des villages,
-étendaient à terre un tapis ou un morceau d'étoffe,
-<span class="pagenum"><a id="Page_106"> 106</a></span>
-étalaient leurs drogues et commençaient à haranguer
-le peuple. On peut entendre encore aujourd'hui
-des discours pareils à ceux qu'ils tenaient, au quatorzième
-siècle, en Angleterre, en France, en Italie;
-leur profession est une de celles qui ont le moins
-changé. Au treizième siècle, l'<i>herbier</i> de Rutebeuf
-parlait comme le saltimbanque de Ben Jonson au seizième
-siècle, comme le charlatan qui attirait hier, à
-cent pas de nos portes, la foule à ses tréteaux.
-Grandes paroles, récits merveilleux, éloge de leurs
-origines nobles, lointaines, énumération des guérisons
-extraordinaires qu'ils ont faites, étalage d'un
-dévouement sans bornes au bien public, d'un complet
-désintéressement pécuniaire, on retrouve cela et on
-le retrouvera à jamais dans les discours de tous ces
-nomades insinuants.</p>
-
-<p>«Belles gens, disait, il y a six cents ans, le
-marchand d'herbes médicinales de Rutebeuf, je ne
-suis pas de ces pauvres prêcheurs ni de ces pauvres
-herbiers qui vont par devant ces moutiers, avec leurs
-pauvres chappes mal cousues, qui portent boites et
-sachets et étendent un tapis.... Sachez que de ceux-là
-ne suis-je pas, mais suis à une dame, qui a nom
-madame Trote de Salerne, qui fait couvre-chef
-de ses oreilles, et les sourcils lui pendent à chaînes
-d'argent par-dessus les épaules; et sachez que
-c'est la plus sage dame qui soit dans les quatre parties
-du monde. Ma dame nous envoie en diverses
-terres et en divers pays, en Pouille, en Calabre....
-en Bourgogne, en la forêt des Ardennes pour occire
-<span class="pagenum"><a id="Page_107"> 107</a></span>
-les bêtes sauvages et en traire les bons oignements,
-pour donner médecines à ceux qui ont des maladies
-au corps.... Et pour ce qu'elle me fit jurer sur les
-saints quand je me départis d'elle, je vous apprendrai
-à guérir du mal des vers si vous voulez ouïr.
-Voulez-vous ouïr?</p>
-
-<p>«.... Ôtez vos chaperons, tendez les oreilles, regardez
-mes herbes que ma dame envoie en ce pays
-et en cette terre; et pour ce qu'elle veut que les
-pauvres y puissent aussi bien avenir comme les
-riches, elle me dit que j'en fisse denrée (que je les
-vendisse par portions d'un denier), car tel a un denier
-en sa bourse qui n'y a pas cinq livres; et elle
-me dit et me commanda que je prisse un denier de
-la monnaie qui courrait dans le pays et la contrée où
-je viendrais....</p>
-
-<p>«Ces herbes, vous ne les mangerez pas; car il
-n'est si fort b&oelig;uf en ce pays ni si fort destrier qui,
-s'il en avait aussi gros qu'un pois sur la langue, ne
-mourût de male mort, tant sont fortes et amères....
-Vous les mettrez trois jours dormir en bon vin
-blanc; si vous n'avez blanc, prenez vermeil; si vous
-n'avez vermeil, prenez de la belle eau claire, car tel
-a un puits devant son huis qui n'a pas un tonneau
-de vin en son cellier. Si vous en déjeûnez par treize
-matins.... vous serez guéris des diverses maladies...
-Car si mon père et ma mère étaient en péril de mort
-et ils me demandaient la meilleure herbe que je leur
-pusse donner, je leur donnerais celle-là.</p>
-
-<p>«En telle manière vends-je mes herbes et mes
-<span class="pagenum"><a id="Page_108"> 108</a></span>
-oignements: qui voudra en prenne; qui n'en voudra
-les laisse<a id="FNanchor_106" href="#Footnote_106" class="fnanchor">&nbsp;[106]</a>.»</p>
-
-<p>Cet herbier était de ceux qu'en France et en Angleterre
-les ordonnances royales poursuivaient pour
-exercice illégal de la médecine. Philippe le Bel, en
-1311, Jean le Bon, en 1352, avaient rendu contre eux
-des arrêts sévères. Ils leur reprochaient «d'ignorer le
-tempérament des hommes, le temps et la manière
-convenables pour opérer, les vertus des médecines,
-surtout des médecines laxatives, en lesquelles gît
-péril de mort». Ces gens-là, «venus souvent de
-l'étranger,» parcouraient la ville et les faubourgs et
-se permettaient d'administrer aux malades trop confiants
-«clisteria multum laxativa et alia eis illicita<a id="FNanchor_107" href="#Footnote_107" class="fnanchor">&nbsp;[107]</a>»,
-ce dont l'autorité royale était justement indignée.</p>
-
-<p>En Angleterre, les vendeurs de drogues ambulants
-n'avaient pas meilleure réputation; les chants et les
-satires populaires nous les montrent toujours frayant
-dans les tavernes avec la pire société. Pour se faire
-une idée de ce que pouvaient être leurs recettes, il
-faut se rappeler ce qu'était la médecine protégée par
-les statuts du royaume. Il faut se dire que Jean de
-Gaddesden, médecin de la cour sous Édouard II, faisait
-disparaître les traces de la petite vérole en enveloppant
-le malade dans des draps rouges; il avait
-traité ainsi l'héritier même du trône. Il avait été
-longtemps embarrassé pour guérir la pierre: «A la
-<span class="pagenum"><a id="Page_109"> 109</a></span>
-fin, dit-il dans sa <i>Rosa Anglica</i>, je pensai à faire
-recueillir une bonne quantité de ces scarabées qu'on
-trouve en été dans la fiente des b&oelig;ufs, et de ces cigales
-qui chantent aux champs: je coupai les têtes et les
-ailes des cigales et les mis avec les scarabées et de
-l'huile ordinaire dans un pot; je le couvris et le
-laissai ensuite, pendant un jour et une nuit, dans un
-four à pain. Je retirai le pot et le chauffai à un feu
-modéré; je broyai le tout et frottai enfin les parties
-malades; en trois jours la douleur avait disparu;»
-sous l'influence des scarabées et des cigales, la pierre
-s'était brisée en morceaux. C'est presque toujours
-ainsi, par une illumination subite, que ce médecin découvre
-ses remèdes les plus efficaces; madame Trote
-de Salerne ne confiait pas à ses agents dans les
-diverses parties du monde le secret de recettes plus
-merveilleuses et plus inattendues (Ap. 18).</p>
-
-<p>N'importe, entre un médecin de cour et un charlatan
-de carrefour, la loi distinguait fort nettement.
-Un Gaddesden avait, pour appliquer aux patients ses
-médicaments étranges, l'appui d'une renommée établie
-et il offrait la garantie de sa haute situation. Il
-avait étudié à Oxford et il faisait autorité; un médecin
-sérieux comme le docteur de Chaucer, qui
-s'était tant enrichi pendant la peste, ne négligeait
-pas de lire et de méditer ses écrits. Sans avoir moins
-de science ni surtout d'ingéniosité, l'herbier errant
-était moins avantageusement connu; il ne pouvait
-pas, comme le médecin du roi, s'autoriser de sa bonne
-réputation pour faire avaler des vers luisants à ses
-<span class="pagenum"><a id="Page_110"> 110</a></span>
-malades, les frotter de scarabées et de cigales, leur
-donner en remède «sept têtes de chauves-souris
-grasses<a id="FNanchor_108" href="#Footnote_108" class="fnanchor">&nbsp;[108]</a>»; le législateur se précautionnait en conséquence.
-A la campagne, de même que la plupart des
-autres nomades, le guérisseur sans brevet trouvait
-moyen presque toujours d'échapper à la rigueur
-des statuts; mais malheur à lui s'il se hasardait à
-tenter publiquement des cures en ville! Pour avoir
-voulu guérir une femme en lui faisant porter sur
-la poitrine un certain parchemin, le malheureux
-Roger Clerk se vit poursuivre en 1381 pour pratique
-illégale de la médecine dans Londres. Il fut mené au
-pilori, «par la ville au son des instruments», à
-cheval sur un cheval sans selle, son parchemin au
-cou; de plus, aussi au cou, un vase de nuit et une
-pierre à aiguiser, en signe qu'il avait menti; un
-autre vase de nuit lui pendait dans le dos<a id="FNanchor_109" href="#Footnote_109" class="fnanchor">&nbsp;[109]</a>.</p>
-
-<p>Inquiet de la recrudescence de ces abus, Henri V
-rendit, en 1421, une <i>Ordinance encontre les entremettours
-de fisik et de surgerie</i>, «pur ouster meschieves
-et perils qi longement ont continuez dedeinz
-le roialme entre les gentz parmi ceux q'ont usez
-l'arte et le practik de fisik et surgerie, pretendantz
-soi bien et sufficeaument apris de mesmes les arts, où
-de vérité n'ont pas estez». Désormais il y aura des
-châtiments sévères pour tous les médecins qui n'auront
-<span class="pagenum"><a id="Page_111"> 111</a></span>
-pas été <i>approuvés</i> en leur art, «c'est assavoir,
-ceux de fisik en les universitées, et les surgeons entre
-les mestres de cell arte<a id="FNanchor_110" href="#Footnote_110" class="fnanchor">&nbsp;[110]</a>». Les désordres se renouvellent
-comme avant, ou peu s'en faut; pour donner
-plus d'autorité à la médecine reconnue par l'État,
-Édouard IV, la première année de son règne, constitue
-en corporation la société des barbiers de Londres.</p>
-
-<p>La Renaissance arrive et trouve les barbiers, les
-charlatans, les empiriques, les sorciers, continuant
-de prospérer sur le sol britannique. Henri VIII le
-constate avec regret et promulgue de nouveaux règlements:
-«La science et l'art de la médecine et de
-la chirurgie, dit le roi dans son statut, à la parfaite
-connaissance desquels sont nécessaires à la fois de
-profondes études et une mûre expérience, sont journellement
-appliqués dans ce royaume par une multitude
-d'ignorants. Beaucoup d'entre eux n'ont aucune
-notion de ces sciences, ni connaissances
-d'aucune sorte; il en est même qui ne savent pas
-lire: si bien qu'on voit des artisans ordinaires, des
-forgerons, des tisserands, des femmes, entreprendre
-avec audace et constamment des cures importantes
-et des choses de grande difficulté. A l'accomplissement
-de quoi ils usent, partie de sortilèges et incantations,
-partie de remèdes si impropres que
-les maladies augmentent: au grand déplaisir de
-Dieu....» En conséquence, toute personne qui
-voudra pratiquer la médecine dans Londres ou à
-<span class="pagenum"><a id="Page_112"> 112</a></span>
-six milles à la ronde devra auparavant subir un
-examen devant l'évêque de la capitale, ou devant
-le doyen de Saint-Paul, assisté de quatre «doctours
-of phisyk». En province l'examen aura lieu devant
-l'évêque du diocèse ou son vicaire général. En 1540,
-le même prince fusionne la corporation des barbiers
-et la société des chirurgiens, et accorde chaque
-année à la nouvelle association les cadavres de
-quatre criminels pour étudier sur eux l'anatomie.</p>
-
-<p>A peine tous ces privilèges étaient-ils concédés,
-qu'un revirement complet se fait dans l'esprit des
-législateurs, et qui s'avise-t-on de regretter? précisément
-ces anciens guérisseurs non brevetés, ces possesseurs
-de secrets infaillibles, ces empiriques de
-village si durement traités dans le statut de 1511.
-Une nouvelle ordonnance est rendue, qui n'est qu'un
-long réquisitoire contre les médecins autorisés:
-ces docteurs certifiés empoisonnent leurs clients
-tout aussi bien que les anciens charlatans, seulement
-ils prennent plus cher. «Préoccupés de
-leurs propres gains, et nullement du bien des malades,
-ils ont poursuivi, troublé et harcelé diverses
-honnêtes personnes, hommes et femmes, à qui Dieu
-avait accordé l'intuition de la nature et des effets
-de certaines herbes, racines et eaux.... lesquelles
-personnes cependant ne prennent rien en récompense
-de leur savoir et de leur habileté, mais administrent
-les remèdes aux pauvres en bons voisins, pour
-l'amour de Dieu, par pitié et charité. On sait de
-reste, au contraire, que les médecins certifiés ne
-<span class="pagenum"><a id="Page_113"> 113</a></span>
-veulent guérir personne s'ils ne sont assurés d'une
-rémunération plus élevée que la cure ne mérite; car
-s'ils consentaient à traiter pour rien les malades,
-on ne verrait pas un si grand nombre de ceux-ci
-pourrir et languir jusqu'à la mort, comme on voit
-chaque jour, faute des secours de la médecine.»
-D'ailleurs, malgré les examens de l'évêque de
-Londres, «la plupart des personnes de cette profession
-ont bien peu de savoir»; c'est pourquoi tous
-les sujets du roi ayant, «par spéculation ou pratique»,
-connaissance des vertus des plantes, racines
-et eaux, pourront, comme auparavant, nonobstant
-les édits contraires, guérir au moyen d'emplâtres,
-cataplasmes et onguents toutes les maladies apparentes
-à la surface du corps, cela «dans tout le
-royaume d'Angleterre ou dans toute autre des possessions
-du roi<a id="FNanchor_111" href="#Footnote_111" class="fnanchor">&nbsp;[111]</a>».</p>
-
-<p>Le changement, comme on voit, était radical: les
-secrets des villageoises n'étaient plus des secrets de
-sorcières, c'étaient des recettes précieuses dont elles
-avaient reçu de Dieu l'intuition; les pauvres, exposés
-à mourir sans médecin, se réjouirent; les charlatans
-respirèrent. Ben Jonson, ce marcheur intrépide qui,
-parti de Londres, un bâton à la main, alla à pied
-par plaisir jusqu'en Écosse, qui connaissait si bien
-les habitués des fêtes anglaises, nous a laissé le
-vivant portrait d'un charlatan, portrait qui est spécialement
-celui d'un Vénitien du dix-septième siècle,
-<span class="pagenum"><a id="Page_114"> 114</a></span>
-mais qui demeure vrai encore aujourd'hui et le sera,
-pour tous les pays, dans tous les temps. Les caractères
-de cette sorte sont presque immuables; le héros
-de Jonson est le même individu que celui dont Rutebeuf,
-trois siècles et demi plus tôt, avait relevé les
-discours. Sûrement, dans ses visites à Smithfield en
-temps de foire, le dramaturge avait entendu maint
-empirique s'écrier, la voix émue, les yeux au ciel:
-«Ah! santé! santé! la bénédiction du riche! la richesse
-du pauvre! qui peut t'acheter trop cher, puisqu'il
-n'est sans toi de plaisir en ce monde?» Sur
-quoi l'orateur de Jonson raille ses collègues, vante
-sa panacée incomparable, dans laquelle entre un peu
-de graisse humaine, qui vaut mille couronnes, mais
-qu'il laissera pour huit couronnes, non, pour six,
-enfin pour six pence. Mille couronnes, c'est ce que
-lui ont payé les cardinaux Montalto et Farnèse et le
-grand-duc de Toscane son ami; mais il méprise
-l'argent, et pour le peuple il fait des sacrifices. Il a
-également un peu de la poudre qui a rendu Vénus
-belle et Hélène aussi; un de ses amis, grand voyageur,
-lui en a envoyé, qu'il a trouvée dans les ruines
-de Troie. Cet ami en a expédié encore un peu à la
-cour de France, mais cette partie était mélangée,
-et les dames qui s'en servent n'en obtiennent pas
-d'aussi bons effets<a id="FNanchor_112" href="#Footnote_112" class="fnanchor">&nbsp;[112]</a>.</p>
-
-<p>Trois ans plus tard, un Anglais qui ne connaissait
-pas la comédie de Jonson, se trouvant à Venise,
-<span class="pagenum"><a id="Page_115"> 115</a></span>
-s'émerveillait des discours des saltimbanques italiens
-et, croyant donner à ses compatriotes des détails
-nouveaux sur cette race plus florissante dans
-la péninsule qu'en aucun pays d'Europe, traçait
-d'après nature un portrait tout semblable à celui
-qu'avait dessiné l'ami de Shakespeare. «Souvent,
-écrit Coryat, j'ai vraiment admiré ces orateurs improvisés;
-ils débitent leurs contes avec une si merveilleuse
-volubilité, une grâce si agréable, même
-quand ils parlent <i>ex tempore</i>, avec un assaisonnement
-si varié de rares plaisanteries et de traits piquants,
-qu'ils remplissent de surprise l'étranger
-inaccoutumé à leurs harangues.» Ils vendent des
-«huiles, des eaux souveraines, des ballades amoureuses
-imprimées, des drogues et un monde d'autres
-menus objets.... J'en ai vu un tenir une vipère à la
-main et jouer un quart d'heure de suite avec son aiguillon
-sans être piqué.... Il nous donna à croire
-que cette même vipère descendait généalogiquement
-de la famille du reptile qui sauta du feu sur la main
-de saint Paul, dans l'île de Melita, aujourd'hui appelée
-Malte<a id="FNanchor_113" href="#Footnote_113" class="fnanchor">&nbsp;[113]</a>.»</p>
-
-<p>Sans doute la faconde, la volubilité, la conviction
-momentanée, la grâce, le ton insinuant, la gaieté
-légère, ailée, du charlatan méridional ne se retrouvaient
-pas aussi complets, aussi charmants dans les
-fêtes de la vieille Angleterre. Ces fêtes étaient joyeuses
-pourtant, elles étaient fort suivies, et l'on y rencontrait
-<span class="pagenum"><a id="Page_116"> 116</a></span>
-maint personnage rusé, railleur et amusant
-comme Autolycus, ce type du colporteur, coureur
-de fêtes paysannes, à qui Shakespeare a fait une
-place dans la galerie de ses immortels. Les travailleurs
-de la campagne allaient en foule à ces réunions
-essuyer des lazzi qui leur faisaient plaisir et acheter
-des onguents qui leur feraient du bien: on peut les y
-voir encore. A l'heure présente, chez nous, et en Angleterre
-aussi, la foule continue de s'attrouper devant
-les marchands de remèdes qui guérissent infailliblement
-les maux de dents et effacent quelques autres
-douleurs de moindre importance. Les certificats abondent
-autour de la boutique; il semble que tous les
-gens illustres qui soient au monde aient déjà bénéficié
-de la découverte; au reste s'adresse maintenant
-le vendeur. Il gesticule, il s'anime, se penche en
-avant, a le ton grave et la voix forte. Les paysans se
-pressent autour, la bouche béante, l'&oelig;il inquiet, incertains
-si l'on doit rire ou s'il faut avoir peur, et
-finissant par prendre confiance. Ils tirent leur bourse
-d'un air gauche; leur large main s'embarrasse dans
-leur habit neuf; ils tendent leur pièce et reçoivent
-la médecine, et leur &oelig;il qui brille et leur physionomie
-indécise disent assez que la malice et le sens pratique
-habituel font ici défaut, que ces âmes fort
-rusées, invincibles dans leur domaine propre, sont
-les victimes de tous, en pays inconnu. Le vendeur
-s'agite, et, aujourd'hui comme autrefois, triomphe
-de l'indécision au moyen d'interpellations directes.</p>
-
-<p>En Angleterre, c'est à l'incomparable <i>foire de</i>
-<span class="pagenum"><a id="Page_117"> 117</a></span>
-<i>l'oie</i>, à Nottingham, qu'il faut de préférence aller
-chercher ces spectacles. Ils brillent là dans toute
-leur infinie variété: on y pourra constater que les
-charlatans d'aujourd'hui n'ont pas perdu grand'chose
-de leur verve héréditaire; on y reconnaîtra que le
-peuple anglais n'est pas toujours maussade et soucieux;
-car dans ce jour de folie et d'inconcevable
-liberté on verra en action, éclairée il est vrai d'une
-lumière bien différente, cette grande kermesse de
-Rubens qui est au Louvre.</p>
-
-<p>Plus grande encore était, au moyen âge, la popularité
-des nomades qui venaient non pas guérir, mais
-simplement égayer la foule, et qui apportaient avec
-eux, sinon les remèdes aux maladies, du moins l'oubli
-des maux: c'étaient les ménestrels, les faiseurs
-de tours, les jongleurs et les chanteurs. Ménestrels
-et jongleurs, sous des noms différents, exerçaient la
-même profession, c'est-à-dire qu'ils psalmodiaient
-des romans et des chansons en s'accompagnant
-de leurs instruments (Ap. 19). Dans un temps où
-les livres étaient rares et où le théâtre proprement
-dit n'existait pas, la poésie et la musique voyageaient
-avec eux par les grands chemins; de tels
-hôtes étaient toujours les bienvenus. On trouvait ces
-nomades dans toutes les fêtes, dans tous les festins,
-partout où l'on devait se réjouir; on leur demandait,
-comme on faisait au vin ou à la bière, d'endormir
-les soucis et de donner la joie et l'oubli. Ils s'y prenaient
-de plusieurs manières; la plus recommandable
-consistait à chanter et à réciter, les uns en français,
-<span class="pagenum"><a id="Page_118"> 118</a></span>
-d'autres en anglais, les exploits des anciens héros.</p>
-
-<p>Ce rôle était noble et tenu en grande révérence;
-les jongleurs ou ménestrels qui se présentaient au
-château, la tête pleine d'histoires belliqueuses ou de
-contes d'amour ou de prestes chansons où il n'y avait
-qu'à rire, étaient reçus avec la dernière faveur. A
-leur arrivée ils s'annonçaient du dehors par des airs
-gais qui s'entendaient du fond des salles; bientôt venait
-l'ordre de les introduire; on les alignait dans le fond
-du hall et l'on prêtait l'oreille (Ap. 20). Ils préludaient
-sur leurs instruments et bientôt commençaient à psalmodier.
-Comme Taillefer à la bataille d'Hastings, ils
-disaient les prouesses de Charlemagne et de Roland,
-ou bien ils parlaient d'Arthur ou des héros de la guerre
-de Troie, aïeux incontestés des Bretons d'Angleterre
-(Ap. 21). Au quatorzième siècle, tous ces anciens romans
-héroïques, rudes, puissants ou touchants,
-avaient été remaniés et rajeunis; on y avait ajouté des
-descriptions fleuries, des aventures compliquées, des
-merveilles extraordinaires; beaucoup avaient été mis
-en prose et, au lieu de les chanter, on les lisait<a id="FNanchor_114" href="#Footnote_114" class="fnanchor">&nbsp;[114]</a>. Le
-seigneur écoutait avec complaisance, et son goût qui
-se blasait de plus en plus lui faisait trouver du
-charme aux enchevêtrements bizarres dont chaque
-<span class="pagenum"><a id="Page_119"> 119</a></span>
-événement était désormais enveloppé. Il vivait maintenant
-d'une vie plus complexe qu'autrefois; étant
-plus civilisé, il avait plus de besoins, et les peintures
-simples et tout d'une pièce de poèmes comme la
-chanson de Roland n'étaient plus faites pour flatter
-son imagination. Les héros de romans se virent imposer
-des tâches de plus en plus difficiles et durent
-triompher des enchantements les plus merveilleux.
-En outre, comme la main devenait moins lourde, on
-les peignit avec plus de raffinement, on se complut
-dans leurs aventures amoureuses et on leur donna,
-autant qu'on put, ce charme à la fois mystique et
-sensuel dont les images sculptées du quatorzième
-siècle ont gardé une marque si prononcée. L'auteur
-de <i>Sir Gawayne</i> met une complaisance extrême à décrire
-les visites que son chevalier reçoit<a id="FNanchor_115" href="#Footnote_115" class="fnanchor">&nbsp;[115]</a>, à peindre
-sa dame si douce, si jolie, aux mouvements souples,
-au gai sourire; il y emploie tout son soin, toute son
-âme, il trouve des mots qui semblent des caresses,
-et tels de ses vers brillent d'une lueur dorée comme
-celle de parfums qui se consument.</p>
-
-<p>Ces peintures déjà fréquentes au treizième siècle
-sont encore plus goûtées au quatorzième; mais à la
-fin de ce dernier siècle elles se déplacent et du roman
-passent dans le conte ou dans des poèmes moitié
-contes, moitié romans, tels que le <i>Troïlus</i> de Chaucer.
-Après maintes transformations, le roman tendait
-en effet à s'effacer devant des genres nouveaux
-<span class="pagenum"><a id="Page_120"> 120</a></span>
-qui convenaient mieux au génie du temps. Cent
-ans plus tôt, un homme comme Chaucer eût sans
-doute repris à son tour les légendes d'Arthur et
-eût écrit pour les ménestrels quelque magnifique
-roman; mais il laissa des contes et des poèmes lyriques,
-parce qu'il comprit que le goût avait changé,
-qu'on était encore curieux, mais non enthousiaste
-des anciennes histoires, qu'on ne les suivait plus
-guère avec passion jusqu'au bout et qu'on en faisait
-l'ornement des bibliothèques<a id="FNanchor_116" href="#Footnote_116" class="fnanchor">&nbsp;[116]</a> plus que le sujet
-des pensées quotidiennes. On aima mieux dès lors
-trouver séparément dans des ballades et dans des contes
-le souffle lyrique et l'esprit d'observation qui jadis
-étaient réunis dans les romans; ceux-ci, abandonnés
-aux moins experts des rimeurs de grands chemins,
-devinrent de si piètres copies des anciens originaux,
-qu'ils furent la risée des gens de goût et de bon sens.</p>
-
-<p>On vit ainsi mettre en vers anglais sautillants et
-vides plusieurs des grandes épopées françaises raccourcies.
-<span class="pagenum"><a id="Page_121"> 121</a></span>
-La belle époque était passée; quand, dans
-la troupe de ses pèlerins, Chaucer vient à son tour
-conter d'un air narquois les prouesses de sire Thopas,
-le bon sens populaire que l'hôte représente
-se révolte, et le récit est brusquement interrompu.
-De sire Thopas cependant à beaucoup des romans
-qui couraient les chemins et que les chanteurs répétaient
-de place en place, la distance est petite, et
-la parodie qui nous amuse n'était presque qu'une
-imitation. Robert Thornton, dans la première moitié
-du quinzième siècle, copia sur des textes plus anciens
-bon nombre de ces romans; à les parcourir on
-est frappé de l'excellence de la plaisanterie de Chaucer
-et de la justesse de sa parodie. Ces poèmes se déroulent
-tous d'une même allure, allègres et pimpants,
-sans grande pensée ni grand sentiment; les strophes
-défilent cadencées, claires, faciles et creuses; nulle
-contrainte, aucun effort; on ouvre le livre, on le
-quitte, sans souci, sans regret, sans s'ennuyer précisément,
-mais sans non plus s'émouvoir beaucoup.
-Et si par hasard d'un roman on passe à l'autre, il
-semble que ce soit le même. Prenez n'importe lequel,
-<i>Sir Isumbras</i> par exemple; après une prière récitée
-pour la forme, le rimeur vante la bravoure du
-héros, puis une précieuse vertu qu'il avait: son
-amour pour les ménestrels et sa générosité à leur
-égard<a id="FNanchor_117" href="#Footnote_117" class="fnanchor">&nbsp;[117]</a>. Isumbras n'a que des qualités uniques, sa
-<span class="pagenum"><a id="Page_122"> 122</a></span>
-femme et ses fils aussi; il est le plus vaillant de tous
-les chevaliers, sa femme la plus belle des femmes.
-Cela n'empêche pas sire Degrevant d'être aussi le
-plus vaillant, et sire Églamour d'Artois pareillement.
-Le ménestrel nous vielle des airs un peu différents,
-mais sur le même instrument, et le son maigre qui
-en sort donne un caractère de famille à toutes ses
-chansons (Ap. 22).</p>
-
-<p>Mais le noble n'avait guère de distractions meilleures;
-le théâtre n'existait pas encore; de loin en
-loin seulement, aux grandes fêtes de l'année, le chevalier
-pouvait aller, avec la foule, voir sur les tréteaux
-Pilate et Jésus; le reste du temps il était trop
-heureux de recevoir chez lui des gens à la vaste
-mémoire qui savaient plus de vers et plus de musique
-qu'on n'en pouvait entendre en un jour. Alors on
-n'imaginait pas de réjouissances sans ménestrels;
-il y avait quatre cent vingt-six musiciens ou chanteurs
-au mariage de la princesse Marguerite, fille
-d'Édouard I<sup>er</sup><a id="FNanchor_118" href="#Footnote_118" class="fnanchor">&nbsp;[118]</a>. Édouard III donna cent livres à ceux
-qui assistaient au mariage de sa fille Isabelle<a id="FNanchor_119" href="#Footnote_119" class="fnanchor">&nbsp;[119]</a>; il en
-faisait figurer aussi dans ses tournois<a id="FNanchor_120" href="#Footnote_120" class="fnanchor">&nbsp;[120]</a>. On amenait
-volontiers à un évêque en tournée pastorale des ménestrels
-<span class="pagenum"><a id="Page_123"> 123</a></span>
-pour le réjouir; c'étaient alors parfois des
-gens du lieu et de bien pauvres musiciens. L'évêque
-Swinfield dans une de ses tournées donne un penny
-par tête à deux ménestrels qui viennent jouer devant
-lui; mais dans une autre circonstance il distribue
-douze pence par tête<a id="FNanchor_121" href="#Footnote_121" class="fnanchor">&nbsp;[121]</a>. On n'a plus que deux amusements
-à table, disait Langland dans sa grande satire:
-écouter les ménestrels, et quand ils se sont tus parler
-religion et discuter les mystères<a id="FNanchor_122" href="#Footnote_122" class="fnanchor">&nbsp;[122]</a>. Les repas que sire
-Gauvain prend chez son hôte, le Chevalier Vert, sont
-assaisonnés de chants et de musique; le deuxième
-jour, le divertissement se prolonge après le souper:
-on entendit «pendant le souper et après, beaucoup
-de nobles chants, tels que chants de Noël et chansons
-nouvelles, au milieu de toute l'allégresse imaginable<a id="FNanchor_123" href="#Footnote_123" class="fnanchor">&nbsp;[123]</a>».
-Dans le conte de l'écuyer de Chaucer, le roi
-Cambynskan donne «une fête si belle que dans le
-monde entier il n'y en eut aucune semblable», et
-<span class="pagenum"><a id="Page_124"> 124</a></span>
-nous voyons ce prince, «après le troisième service,
-assis au milieu de ses nobles, écoutant les ménestrels
-jouer leurs choses délicieuses, devant lui à la table<a id="FNanchor_124" href="#Footnote_124" class="fnanchor">&nbsp;[124]</a>».
-Durant tous ces repas, il est vrai, le son de la vielle,
-la voix des chanteurs, les «choses délicieuses» des
-ménestrels étaient interrompus par le craquement
-des os que les chiens rongeaient sous les tables ou
-par le cri aigu de quelque faucon mal appris: car
-beaucoup de seigneurs pendant leurs dîners gardaient
-sur une perche derrière eux ces oiseaux de
-prédilection. Le maître, heureux de leur présence,
-était indulgent à leurs libertés.</p>
-
-<p>Les ménestrels de Cambynskan nous sont représentés
-comme attachés à sa personne; ceux du roi
-d'Angleterre avaient de même des fonctions permanentes.
-Le souverain ne s'en séparait guère, et même
-quand il allait à l'étranger, il s'en faisait accompagner.
-Henri V en engage dix-huit qui devront le
-suivre en Guyenne et ailleurs<a id="FNanchor_125" href="#Footnote_125" class="fnanchor">&nbsp;[125]</a>. Leur chef est appelé
-<span class="pagenum"><a id="Page_125"> 125</a></span>
-<i>roi</i> ou <i>maréchal</i> des ménestrels; le 2 mai 1387,
-Richard II délivre un passeport a Jean Caumz, (Camuz?),
-«rex ministrallorum nostrorum», qui part
-pour un voyage outre mer<a id="FNanchor_126" href="#Footnote_126" class="fnanchor">&nbsp;[126]</a>. Le 19 janvier 1464,
-Édouard IV accorde une pension de dix marcs «dilecto
-nobis Waltero Haliday, marescallo ministrallorum
-nostrorum<a id="FNanchor_127" href="#Footnote_127" class="fnanchor">&nbsp;[127]</a>». Le rôle de Thomas de Brantingham,
-trésorier d'Édouard III, porte de fréquentes
-mentions de ménestrels royaux à qui on paye une
-pension fixe de sept pence et demi par jour<a id="FNanchor_128" href="#Footnote_128" class="fnanchor">&nbsp;[128]</a>.</p>
-
-<p>Les nobles les plus riches imitaient naturellement
-le roi et avaient leurs troupes à eux, troupes qui allaient
-jouer au dehors lorsque l'occasion se présentait.
-Les comptes du collège de Winchester, sous
-Édouard IV, montrent que ce collège eut à reconnaître
-les services de ménestrels appartenant au roi,
-au comte d'Arundell, à lord de la Ware, au duc de
-Gloucester, au duc de Northumberland, à l'évêque
-de Winchester; ces derniers reviennent souvent.
-Dans les mêmes comptes, au temps de Henri IV, on
-trouve mention des frais occasionnés par la visite
-de la comtesse de Westmoreland, accompagnée de
-sa suite; ses ménestrels en font partie et on leur
-donne une somme d'argent<a id="FNanchor_129" href="#Footnote_129" class="fnanchor">&nbsp;[129]</a>.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_126"> 126</a></span>
-Leurs services plaisaient fort et ils étaient bien
-payés; car leurs poèmes remaniés, estropiés, méconnaissables,
-choquaient bien les gens de goût, mais
-non pas la masse des batailleurs enrichis qui pouvaient
-payer le ménestrel de passage et lui accorder
-de profitables faveurs. Les chanteurs nomades ne se
-présentaient guère à un château sans qu'on leur donnât
-des manteaux, des robes fourrées, de bons repas
-et de l'argent. Langland revient souvent sur ces largesses,
-ce qui prouve qu'elles étaient considérables,
-et il regrette qu'on ne distribue pas tout cet or aux
-pauvres qui vont, comme ces errants, de porte en
-porte et sont les «ménestrels de Dieu<a id="FNanchor_130" href="#Footnote_130" class="fnanchor">&nbsp;[130]</a>». Mais on
-n'écoutait pas ses bons conseils; aussi longtemps
-qu'il y eut dans les châteaux le <i>hall</i> ancien, la
-grand'salle où se prenaient en commun tous les repas,
-les ménestrels y furent admis. En construisant
-ces salles, l'architecte tenait compte de la nécessité
-de leur présence, et il ménageait au-dessus de la
-porte d'entrée, en face du <i>dais</i>, c'est-à-dire de l'endroit
-où était placée la table des maîtres, une galerie
-dans laquelle les musiciens s'établissaient pour
-jouer de leurs instruments<a id="FNanchor_131" href="#Footnote_131" class="fnanchor">&nbsp;[131]</a>.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_127"> 127</a></span>
-L'instrument classique du ménestrel était la vielle,
-sorte de violon avec archet, assez semblable au nôtre,
-et dont on trouvera un bon dessin dans l'album
-de Villard de Honecourt<a id="FNanchor_132" href="#Footnote_132" class="fnanchor">&nbsp;[132]</a>. Il était délicat à manier et
-demandait beaucoup d'art: aussi, à mesure que la
-profession alla s'abaissant, le bon joueur de vielle
-devint-il plus rare; le vulgaire tambourin, dont le
-premier venu pouvait apprendre en peu de temps à
-se servir, remplaçait la vielle, et les vrais artistes
-se plaignaient de la musique et du goût du jour.
-C'est un tambourin que portait au cou le jongleur
-d'Ely quand il eut avec le roi d'Angleterre un dialogue
-si peu satisfaisant pour celui-ci:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Si vint de sà Loundres; en un prée</p>
-<p>Encontra le roy e sa meisnée;</p>
-<p>Entour son col porta soun tabour,</p>
-<p>Depeynt de or e riche azour<a id="FNanchor_133" href="#Footnote_133" class="fnanchor">&nbsp;[133]</a>.</p>
-</div></div>
-
-<p>Les ménestrels jouaient encore d'autres instruments,
-de la harpe, du luth, de la guitare, de la cornemuse,
-de la rote, sorte de petite harpe, l'ancien
-instrument des peuples celtiques, etc.<a id="FNanchor_134" href="#Footnote_134" class="fnanchor">&nbsp;[134]</a>.</p>
-
-<p>Les cadeaux, la faveur des grands rendaient fort
-<span class="pagenum"><a id="Page_128"> 128</a></span>
-enviable le sort des ménestrels; aussi se multipliaient-ils
-à l'envi et la concurrence était-elle grande.
-Au quinzième siècle, les ménestrels du roi, gens
-instruits et habiles, protestent auprès du maître
-contre l'audace croissante des faux ménestrels, qui
-les privent du plus clair de leurs revenus. «Des
-paysans sans culture,» dit le roi, qui adopte la
-querelle des siens, «et des ouvriers de divers métiers
-dans notre royaume d'Angleterre, se sont fait
-passer pour ménestrels; certains se sont mis à
-porter notre livrée, et nous ne la leur avions pas
-accordée, et ils se sont donnés pour nos propres
-ménestrels.» Grâce à ces pratiques coupables, ils
-ont extorqué beaucoup d'argent aux sujets de Sa Majesté,
-et quoiqu'ils n'aient aucune intelligence ni
-expérience de l'art, ils vont de place en place, les
-jours de fête, et recueillent tous les bénéfices qui
-devraient enrichir les vrais artistes, ceux qui se sont
-donnés tout entiers à leur état et qui n'exercent
-aucun vil métier<a id="FNanchor_135" href="#Footnote_135" class="fnanchor">&nbsp;[135]</a>.</p>
-
-<p>Le roi, pour mettre ses serviteurs hors de pair,
-les autorise à reconstituer et consolider l'ancienne
-guild des ménestrels, et personne ne pourra plus
-désormais exercer cette profession, quel que soit
-son talent, s'il n'a été admis dans la guild<a id="FNanchor_136" href="#Footnote_136" class="fnanchor">&nbsp;[136]</a>. Enfin
-<span class="pagenum"><a id="Page_129"> 129</a></span>
-un pouvoir inquisitorial est accordé aux membres
-de l'association, et ils auront le droit de faire mettre
-tous les faux ménestrels à l'amende<a id="FNanchor_137" href="#Footnote_137" class="fnanchor">&nbsp;[137]</a>.</p>
-
-<p>On reconnaît dans ce règlement ces décisions radicales
-par lesquelles l'autorité souveraine croyait, au
-moyen âge, pouvoir arrêter tous les courants contraires
-à ses propres tendances et détruire tous les
-abus. C'est de la même façon, et sans plus de succès,
-qu'on abaissait par décret le prix du pain et de la
-journée de travail.</p>
-
-<p>L'autorité avait du reste d'autres raisons de surveiller
-les chanteurs et les musiciens ambulants; si
-elle se montrait indulgente pour les bandes attachées
-à la personne des grands, elle craignait les
-rondes des autres et se préoccupait quelquefois des
-doctrines qu'elles allaient semant sous prétexte de
-chansons. Ces doctrines étaient fort libérales et
-poussaient même parfois à la révolte. On en vit
-un exemple au commencement du quinzième siècle
-lorsque, en pleine guerre contre les Gallois, les ménestrels
-de cette race furent dénoncés au roi par les
-communes, comme fomentateurs de troubles et
-causes même de la rébellion. Évidemment leurs
-chants politiques encourageaient les insurgés à la
-résistance, et le parlement, qui les confond avec les
-<span class="pagenum"><a id="Page_130"> 130</a></span>
-vagabonds ordinaires, sait bien qu'en les faisant arrêter
-sur les routes, ce n'est pas de simples coupe-bourses
-qu'il enverra en prison: «Item, que null
-westours et rymours, mynstrales ou vocabunds ne
-soient sustenuz en Gales, pur faire kymorthas ou
-quyllages sur le commune poeple, lesqueux par lour
-divinationes, messonges et excitations sount concause
-de la insurrection et rebellion q'or est en
-Gales.»</p>
-
-<p>Réponse: «Le roy le voet<a id="FNanchor_138" href="#Footnote_138" class="fnanchor">&nbsp;[138]</a>.»</p>
-
-<p>Les grands mouvements populaires étaient l'occasion
-de chansons satiriques contre les seigneurs,
-chansons que les ménestrels composaient et que la
-foule savait bientôt par c&oelig;ur. Ce fut une chanson
-vulgaire, qu'on avait sans doute bien souvent répétée
-dans les villages, qui fournit à John Ball le texte de
-son grand discours de Blackheath, lors de la révolte
-de 1381: «Quand Adam bêchait et qu'Ève filait,
-qui donc était gentilhomme?» Ainsi encore, sous
-Henri VI, lorsque les paysans du Kent s'insurgèrent
-et que les marins leurs alliés prirent en mer et décapitèrent
-le duc de Suffolk, on en fit une chanson
-moqueuse, qui fut très populaire et qui est venue
-jusqu'à nous. De même qu'avant de le tuer on avait
-donné au favori du roi la comédie d'un procès, de
-même, dans la chanson, on nous donne la comédie
-de ses funérailles; nobles et prélats sont invités à y
-venir chanter leurs répons, et dans ce prétendu office
-<span class="pagenum"><a id="Page_131"> 131</a></span>
-funèbre, qui est un hymne de joie et de triomphe,
-le chanteur appelle les bénédictions célestes sur les
-meurtriers. Les communes, à la fin, sont représentées,
-venant à leur tour chanter, à l'intention de
-tous les traîtres d'Angleterre, un <i>Requiescant in
-pace</i> (Ap. 23).</p>
-
-<p>La renommée du révolté populaire du douzième
-siècle, l'<i>outlaw</i> Robin Hood, va naturellement croissant.
-On chante ses vertus; on raconte comment
-cet homme pieux, qui dans ses plus grands dangers
-attendait la fin de la messe pour se mettre en sûreté,
-dépouillait courageusement les grands seigneurs et
-les hauts prélats, mais était miséricordieux aux pauvres<a id="FNanchor_139" href="#Footnote_139" class="fnanchor">&nbsp;[139]</a>:
-ce qui était un avis indirect aux brigands
-d'alors d'avoir à discerner dans leurs rondes entre
-l'ivraie et le bon grain.</p>
-
-<p>La sympathie des ménestrels pour les idées d'émancipation,
-qui avaient fait au quatorzième siècle de si
-grands progrès, ne s'affirmait pas seulement dans
-les chansons; on retrouvait ces idées jusque dans les
-romans remaniés qu'ils récitaient en présence des
-seigneurs, et qui sont pleins désormais de déclarations
-pompeuses sur l'égalité des hommes. Mais
-sur ce point l'auditeur ne prenait guère offense;
-les poètes d'un ordre plus élevé, les favoris de la
-<span class="pagenum"><a id="Page_132"> 132</a></span>
-haute société, le roi lui-même dans ses actes officiels
-s'étaient plu à proclamer des vérités libérales dont
-on ne s'attendait guère à voir exiger la mise en pratique,
-et ils y avaient accoutumé les esprits. C'est
-ainsi que Chaucer célèbre dans ses vers les plus
-éloquents la noblesse seule vraie à ses yeux, celle
-qui vient du c&oelig;ur<a id="FNanchor_140" href="#Footnote_140" class="fnanchor">&nbsp;[140]</a>. C'est ainsi encore que le roi
-Édouard I<sup>er</sup>, en convoquant le premier véritable parlement
-anglais, en 1295, déclare qu'il le fait inspiré
-par la maxime ancienne qui veut que ce qui touche
-aux intérêts de tout le monde soit approuvé par tout
-le monde<a id="FNanchor_141" href="#Footnote_141" class="fnanchor">&nbsp;[141]</a>, et proclame un principe d'où sont sorties
-depuis les réformes les plus radicales de la société.</p>
-
-<p>On pouvait donc bien laisser les ménestrels répéter,
-<span class="pagenum"><a id="Page_133"> 133</a></span>
-après le roi lui-même, des axiomes si connus
-et qu'il y avait si peu de chance, croyait-on, de voir
-appliquer. Seulement les idées, comme les graines
-des arbres, en tombant sur le sol, ne s'y perdent
-point, et le noble qui s'était endormi au murmure
-des vers psalmodiés par le jongleur se réveillait un
-jour au tumulte de la foule amassée devant Londres,
-au refrain du prêtre John Ball (1381); et alors il fallait
-tirer l'épée et faire comprendre par un massacre
-que le temps n'était pas venu d'appliquer ces axiomes,
-et qu'il n'y avait là que chansons.</p>
-
-<p>Les poètes et chanteurs populaires eurent donc
-une influence sur le mouvement social, moins par
-les maximes semées dans leurs grands ouvrages que
-<span class="pagenum"><a id="Page_134"> 134</a></span>
-par ces petites pièces heurtées et violentes, que les
-moindres d'entre eux composaient et chantaient pour
-le peuple, dans les carrefours en temps de révolte,
-et dans les chaumières en temps ordinaire, en reconnaissance
-de l'hospitalité.</p>
-
-<p>Cependant les ménestrels devaient disparaître. En
-premier lieu, un âge allait commencer où, les livres
-et l'art de les lire se répandant jusque parmi la foule,
-chacun y puiserait soi-même et cesserait de se les
-faire réciter; en second lieu, les théâtres publics
-allaient offrir un spectacle bien supérieur à celui des
-petites troupes de musiciens et de chanteurs ambulants,
-et leur feraient une concurrence autrement
-redoutable que celle des «rudes agricolæ et artifices
-diversorum misterorum», contre l'impertinence
-desquels s'indignait Édouard IV. Enfin le mépris
-public, qui grandissait, devait laisser les ménestrels
-pulluler d'abord loin des regards de la haute
-classe, puis se perdre dans les derniers rangs des
-amuseurs publics, et y disparaître.</p>
-
-<p>En somme, le temps des Taillefer qui savaient se
-faire tuer en chantant Charlemagne fut court; le lustre
-qu'avaient donné à leur profession ceux des jongleurs
-ou trouvères du douzième et du treizième siècle
-qui se contentaient de réciter des poèmes s'effaça
-à mesure qu'ils s'associèrent plus étroitement avec
-les bandes sans retenue des faiseurs de tours et des
-ribauds de toute sorte. Ces bandes avaient toujours
-existé, mais les chanteurs de romans ne s'y étaient
-pas toujours mêlés. De tout temps on avait trouvé,
-<span class="pagenum"><a id="Page_135"> 135</a></span>
-dans les châteaux et dans les carrefours, des bouffons
-dont la grossièreté émerveillait et enchantait
-les spectateurs. Les détails précis que les contemporains
-sont unanimes à donner sur leurs jeux montrent
-que non seulement leurs facéties ne seraient
-plus tolérées chez les riches d'aujourd'hui, mais
-qu'il est même peu de bourgades reculées où des
-paysans un jour de fête les accepteraient sans dégoût.
-Quelque répugnante que soit cette pensée, il
-faut bien se dire que ces passe-temps étaient usuels,
-que les grands y trouvaient plaisir, que dans la
-troupe des mimes et des faiseurs de tours qui couraient
-partout où il fallait de la joie, il y en avait
-qui excitaient le rire par les moyens ignobles que
-décrit Jean de Salisbury<a id="FNanchor_142" href="#Footnote_142" class="fnanchor">&nbsp;[142]</a>. Deux cents ans plus tard,
-deux clercs sacrilèges, en haine de l'archevêque
-d'York, se livrent dans sa cathédrale aux mêmes
-bouffonneries monstrueuses, et la lettre épiscopale
-qui rapporte ces faits avec la précision d'un procès-verbal
-ajoute qu'ils ont été commis <i>more ribaldorum</i><a id="FNanchor_143" href="#Footnote_143" class="fnanchor">&nbsp;[143]</a>.
-L'usage s'en était perpétué à la faveur du
-succès et était demeuré populaire. Langland, à la
-même époque, montre qu'un de ses personnages
-n'est pas un vrai ménestrel, non seulement parce
-qu'il n'est pas musicien, mais aussi parce qu'il
-<span class="pagenum"><a id="Page_136"> 136</a></span>
-n'est habile à aucun de ces exercices d'une si bizarre
-grossièreté<a id="FNanchor_144" href="#Footnote_144" class="fnanchor">&nbsp;[144]</a>.</p>
-
-<p>Enfin on peut voir encore par les représentations
-de la danse d'Hérodiade qui se trouvent dans les vitraux
-ou les manuscrits<a id="FNanchor_145" href="#Footnote_145" class="fnanchor">&nbsp;[145]</a> du moyen âge, quelles
-sortes de jeux, dans l'opinion des artistes, pouvaient
-récréer des gens à table. C'est en dansant sur les
-mains, et la tête en bas, que la jeune femme enlève
-les suffrages d'Hérode. Or, comme l'idée d'une danse
-pareille ne pouvait être tirée de la Bible, il faut bien
-croire qu'elle provenait des usages du temps. A
-Clermont-Ferrand, dans les vitraux de la cathédrale
-(<span class="smallc">XIII</span><sup>e</sup> siècle), Hérodiade danse sur des couteaux
-qu'elle tient de chaque main, et elle a aussi la tête
-en bas. A Vérone, elle est représentée, sur la plus
-ancienne des portes de bronze de Saint-Zénon
-(<span class="smallc">IX</span><sup>e</sup> siècle), se renversant en arrière et touchant ses
-pieds de sa tête. Les assistants semblent remplis
-de surprise et d'admiration; un d'eux porte la
-main à sa bouche, l'autre à sa joue, par un geste
-involontaire d'ébahissement. Les comptes de l'échiquier
-royal d'Angleterre mentionnent quelquefois
-des sommes payées à des danseurs de passage, qui
-sans doute devaient faire aussi des prouesses surprenantes,
-<span class="pagenum"><a id="Page_137"> 137</a></span>
-car les payements sont considérables.
-Ainsi, la troisième année de son règne, Richard II
-paye à Jean Katerine, danseur de Venise, six livres
-treize shillings et quatre pence pour avoir joué et
-dansé devant lui<a id="FNanchor_146" href="#Footnote_146" class="fnanchor">&nbsp;[146]</a>.</p>
-
-<p>En Orient, où l'on a quelquefois dans ses voyages
-la surprise de retrouver vivants des usages anciens
-que nous ne pouvons étudier chez nous que
-dans les livres, la mode des bouffons et des mimes
-persiste et demeure même la grande distraction de
-quelques princes. Le feu bey de Tunis avait pour se
-récréer le soir des bouffons qui l'insultaient et
-l'amusaient par le contraste de leurs insolences permises
-et de sa puissance réelle. Chez les musulmanes
-riches de Tunis, dont aucune presque ne sait lire, la
-monotonie des journées qui, durant leur vie entière,
-se succèdent à l'ombre des mêmes murailles, à l'abri
-des mêmes barreaux, est interrompue par les récits
-de la bouffonne, dont l'unique rôle est d'égayer le
-harem par des propos de la plus étrange obscénité.
-Les Européens du quatorzième siècle étaient capables
-de goûter des plaisirs tout pareils.</p>
-
-<p>Il n'était donc guère surprenant qu'à la suite des
-moralistes l'esprit public condamnât du même coup
-ménestrels et histrions et les confondît avec ces vagabonds
-coureurs de grands chemins qui paraissaient
-si redoutables au parlement. A mesure qu'on
-avance, leur rôle s'avilit davantage. Au seizième
-<span class="pagenum"><a id="Page_138"> 138</a></span>
-siècle, Philippe Stubbes voit en eux la personnification
-de tous les vices, et il justifie en termes violents
-son mépris pour ces «ivrognes et ces parasites licencieux
-qui errent par le pays, rimant et chantant
-des poésies impures, viles et obscènes, dans les tavernes,
-les cabarets, les auberges et les lieux de réunion
-publique». Leur vie est pareille aux chansons
-honteuses dont leur tête est pleine, et ils sont le
-modèle de toutes les abominations. Ils sont, de plus,
-innombrables:</p>
-
-<p>«Chaque ville, cité ou région est remplie de ces
-ménestrels qui accompagnent de leurs airs la danse
-du diable; tandis qu'il y a si peu de théologiens que
-c'est à peine si l'on en voit aucun.</p>
-
-<p>«Cependant quelques-uns nous disent: mais,
-monsieur, nous avons des licences des juges de paix,
-pour jouer et exercer nos talents de ménestrels au
-mieux de nos intérêts.&mdash;Maudites soient ces licences
-qui permettent à un homme de gagner sa vie par la
-destruction de milliers de ses semblables! Mais avez-vous
-une licence de l'archi-juge de paix, le Christ
-Jésus? Si vous l'avez, soyez heureux; si vous ne
-l'avez pas, vous serez arrêtés par Jésus, le grand
-juge, comme rôdeurs misérables et vagabonds du
-pays céleste, et punis d'une mort éternelle, malgré
-vos prétendues licences reçues en ce monde.» (Ap. 24).</p>
-
-<p>On voit à quel état de dégradation était tombée la
-noble profession des anciens chanteurs et combien
-peu la nécessité d'obtenir un brevet de l'autorité ou
-d'entrer dans une guild, comme le voulait Édouard IV,
-<span class="pagenum"><a id="Page_139"> 139</a></span>
-arrêtait leurs extravagances. Avec les inventions et
-les m&oelig;urs nouvelles, leur raison d'être disparaissait
-et la partie vraiment haute de leur art s'effaçait; les
-anciens diseurs de poèmes, après s'être mêlés aux
-bandes peu recommandables des amuseurs publics,
-voyaient ces bandes leur survivre, et il ne restait
-plus, sur les routes, que ces bouffons grossiers et
-ces musiciens vulgaires que les gens réfléchis traitaient
-en réprouvés.</p>
-<p><span class="pagenumh"><a id="Page_140"> 140</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_141"> 141</a></span></p>
-<h2 class="normal">CHAPITRE II<br />
-<span class="small"><b>LES OUTLAWS ET LES OUVRIERS ERRANTS</b></span></h2>
-
-<div class="hanging indent">
-<p>Les forêts d'Angleterre et leurs habitants.&mdash;Comment on était mis
-hors la loi.&mdash;Sort des hommes et sort des femmes.&mdash;Leur
-existence vagabonde.</p>
-
-<p>Les paysans vagabonds.&mdash;Le besoin d'émancipation.&mdash;État de la
-classe ouvrière.&mdash;Le paysan qui se détache illégalement de la glèbe
-devient tantôt ouvrier nomade, tantôt mendiant, tantôt voleur de
-grand chemin.</p>
-
-<p>Les peines: la prison, les ceps, le fer rouge.&mdash;Les mesures préventives:
-les passeports à l'intérieur.&mdash;Les étudiants même obligés
-d'en avoir.</p>
-
-<p>L'&oelig;uvre révolutionnaire.&mdash;Les assemblées secrètes.&mdash;Le rôle des
-errants.&mdash;La grande révolte de 1381.&mdash;Différences avec la France.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p>Les bouffons, les musiciens et leurs associés nous
-ont arrêtés dans les carrefours et dans les cours des
-châteaux. Avec les <i>outlaws</i>, les malheureux mis hors
-la loi, il nous faut quitter la grand'route pour les
-sentiers à peine tracés et pénétrer dans les bois.
-L'Angleterre à cette époque n'était pas l'immense
-prairie que sillonnent maintenant les chemins de
-fer; il y restait encore beaucoup de ces forêts dont
-César parle dans ses <i>Commentaires</i> et où les ancêtres
-des rois Plantagenets avaient si jalousement maintenu
-leurs droits de chasse. La police n'y était point
-<span class="pagenum"><a id="Page_142"> 142</a></span>
-exacte, comme aujourd'hui dans les bois qui restent;
-elles offraient aux bandits et aux condamnés en
-fuite de vastes asiles. L'esprit populaire s'était accoutumé
-à mêler dans un même sentiment de sympathie
-l'idée de la haute forêt bruissante et l'idée de la libre
-vie qu'y menaient les proscrits. C'est pourquoi, à côté
-de l'épopée d'Arthur, on trouve celle des arbres et
-des buissons, celle des vaillants qui habitent le taillis
-et qu'on imagine avoir lutté pour les libertés publiques,
-celle d'Hereward, de Foulke Fitz-Waurin, de
-Robin Hood. Sitôt poursuivi, sitôt en route pour la
-forêt; il était plus facile de s'y rendre, on y était
-moins éloigné des siens et tout aussi en sûreté que
-sur le continent.</p>
-
-<p>Larrons, bandits, braconniers et chevaliers pouvaient
-ainsi se rencontrer en camarades au fond des
-bois. C'est à la forêt que songe l'écuyer proscrit, dans
-la célèbre ballade de la <i>Fille aux bruns cheveux</i>, le
-chef-d'&oelig;uvre de la poésie anglaise au quinzième
-siècle, un duo d'amour musical, tout plein du charme
-sauvage des grandes futaies, avec une cadence bien
-accentuée, des rimes fréquentes qui chantent à
-l'oreille: on dirait la mélodie un peu grêle mais pourtant
-sonore d'un vieil air touchant et aimé. Sur le
-point d'être pris, le pauvre écuyer doit choisir entre
-une mort honteuse et la retraite «dans la forêt verdoyante».
-Sa fiancée, qui n'est rien moins qu'une
-fille de baron, veut le suivre, et alors, à chaque couplet,
-pour l'éprouver, son amant lui représente les
-terreurs et les dangers de cette vie de fugitifs: elle
-<span class="pagenum"><a id="Page_143"> 143</a></span>
-pourra le voir pris et mourant de la mort des voleurs:
-«car, pour l'outlaw, telle est la loi, on le
-saisit, on le lie et sans merci on le pend, et son
-corps se balance au vent.» Avec cela une peinture,
-saisissante de l'existence sous bois, des ronces, de la
-neige, de la gelée, de la pluie; pas de nourriture délicate,
-pas de lit moelleux, les feuilles pour unique
-toit.</p>
-
-<p>Bien plus, et l'épreuve devient plus dure, il faudra
-que la jeune fille coupe ses beaux cheveux; la vie en
-forêt ne permet pas de garder cet ornement. Enfin,
-et c'est là le comble: j'ai déjà dans la forêt une
-autre amie que je préfère et qui est plus belle. Mais,
-aussi résignée que Griselidis, la fiancée répond: j'irai
-quand même à la forêt, je serai bonne pour votre
-amie, je lui obéirai, «car dans l'humanité entière
-rien ne m'est cher que vous». Alors la joie de l'amant
-peut éclater: je ne suis pas banni, je ne m'enfuirai
-pas dans les bois; je ne suis pas un écuyer obscur, je
-suis le fils du comte de Westmoreland, et pour nous
-l'heure des fêtes nuptiales est venue<a id="FNanchor_147" href="#Footnote_147" class="fnanchor">&nbsp;[147]</a>.</p>
-
-<p>Tous les fugitifs que la forêt recevait dans ses
-profondeurs n'étaient point d'amoureux chevaliers
-suivis de femmes patientes comme Griselidis et courageuses
-comme Bradamante. C'étaient, la plupart
-du temps, pour passer de la poésie à la réalité, des
-rôdeurs redoutables, ceux mêmes contre lesquels
-Édouard I<sup>er</sup> et Édouard III avaient rendu la rigoureuse
-<span class="pagenum"><a id="Page_144"> 144</a></span>
-loi des suspects<a id="FNanchor_148" href="#Footnote_148" class="fnanchor">&nbsp;[148]</a> mentionnée plus haut. Cette caste
-se composait d'abord des bandes organisées de brigands
-que le statut appelle Ravageurs, Gens-de-Robert,
-Traille-bâton, etc. (<i>Wastours</i>, <i>Roberdesmen
-Drawlatches</i>), puis des voleurs d'occasion, des filous
-et malfaiteurs de toute sorte et des outlaws divers
-qui étaient frappés par la loi de cette véritable mort
-civile à laquelle fait allusion le fiancé de la <i>Fille aux
-cheveux bruns</i>. La sentence d'outlawry, de mise hors
-la loi, était, la plupart du temps, le point de départ
-d'une vie errante qui devenait forcément une vie de
-brigandage. Pour être déclaré outlaw, il fallait avoir
-commis un crime ou un délit; une demande en justice
-de l'adversaire, d'un caractère purement civil,
-ne suffisait pas<a id="FNanchor_149" href="#Footnote_149" class="fnanchor">&nbsp;[149]</a>; mais pour se trouver dans le cas de
-mériter la potence, il n'était pas nécessaire d'être
-coupable d'une faute énorme; de là le grand nombre
-des outlaws. Dans un procès criminel du temps
-d'Édouard I<sup>er</sup><a id="FNanchor_150" href="#Footnote_150" class="fnanchor">&nbsp;[150]</a>, le juge sur son siège explique que la
-loi est celle-ci: si le voleur a pris un objet qui vaut
-plus de douze pence ou s'il a été condamné plusieurs
-fois pour de petits vols et que le total vaille douze
-pence et au delà, il doit être pendu: «Lex vult quod
-pendeatur per collum.» Encore, ainsi que l'observe
-<span class="pagenum"><a id="Page_145"> 145</a></span>
-le juge, à propos d'une femme qui avait volé pour
-huit pence, la loi est plus douce que sous Henri III,
-puisqu'alors il suffisait d'un vol de quatre pence
-pour être pendu<a id="FNanchor_151" href="#Footnote_151" class="fnanchor">&nbsp;[151]</a>.</p>
-
-<p>L'homme devenait outlaw, et la femme <i>weyve</i>,
-c'est-à-dire abandonnée à la merci de tous, et ne
-pouvant pas réclamer la protection des lois. Aussi
-l'auteur du <i>Fleta</i> exprime-t-il avec une force terrible
-l'état des gens ainsi châtiés: ils ont des têtes de loup
-que l'on peut couper impunément: «Est enim weyvium
-quod nullus advocat, et utlagariæ æquipollet
-quoad p&oelig;nam. Utlagatus et Weyviata capita gerunt
-lupina, quæ ab omnibus impune poterunt amputari;
-merito enim sine lege perire debent qui secundum
-legem vivere recusant<a id="FNanchor_152" href="#Footnote_152" class="fnanchor">&nbsp;[152]</a>.» L'outlaw perdait tous ses
-biens et tous ses droits; tous les contrats dans lesquels
-il était partie tombaient; il n'était plus obligé
-vis-à-vis de personne, et personne n'était obligé vis-à-vis
-de lui. Ses biens étaient forfaits: «catalla
-quidem utlagata erunt domini regis;» s'il avait des
-terres, le roi en gardait l'usufruit pendant un an et
-un jour, au bout desquels il les rendait au <i>capitalis
-dominus</i><a id="FNanchor_153" href="#Footnote_153" class="fnanchor">&nbsp;[153]</a>. Et même il y avait à ce sujet des maximes
-légales très dures: un homme accusé de meurtre
-et acquitté subissait cependant la confiscation, s'il
-avait fui d'abord, craignant le jugement. C'est encore
-le magistrat qui parle: «Si home seit aquité
-<span class="pagenum"><a id="Page_146"> 146</a></span>
-de mort de home et del assent et de eyde, sus ceo
-les justices demaunderont de la jure si le prison ala
-defuant; si eus dient qe noun, aille quites, si oyl, le
-roy avera ses chateuz<a id="FNanchor_154" href="#Footnote_154" class="fnanchor">&nbsp;[154]</a>.» On conçoit que la sévérité
-draconienne de tels règlements n'était pas faite pour
-diminuer l'audace de ceux qu'ils atteignaient, et que
-la rigueur excessive de ces peines devait transformer
-souvent le fugitif d'un jour, qui avait douté de la
-clairvoyance du juge, en brigand de profession et en
-voleur de grand chemin.</p>
-
-<p>A côté des gens de cette espèce, il y avait tous les
-vagabonds qui, sans mériter une sentence d'outlawry,
-avaient fui le village ou la ferme auxquels ils étaient
-attachés. Le vilain qui abandonnait, sans licence spéciale,
-le domaine du maître ne rentrait dans la vie
-commune qu'après s'être mis à sa merci ou, ce qui
-était moins dur, après avoir passé un an et un jour
-dans une ville franche, sans la quitter et sans que le
-lord eût songé à interrompre la prescription. Il devenait,
-dans ce dernier cas, homme libre, et les liens
-qui l'attachaient au sol étaient rompus. Mais s'il
-s'était borné à errer de place en place, il pouvait
-toujours être repris le jour où il reparaîtrait à son
-<span class="pagenum"><a id="Page_147"> 147</a></span>
-foyer. On en voit un exemple dans un curieux procès
-du temps d'Édouard I<sup>er</sup>, dont le relevé nous est
-parvenu: <i>A.</i> présente un bref (writ) d'emprisonnement
-contre <i>B.</i>&mdash;Heiham, avocat de <i>B.</i>, dit: Nous
-n'avons pas à nous défendre, <i>A.</i> est notre vilain, son
-bref ne peut avoir effet contre nous. On vérifie et on
-trouve que <i>A.</i> est le fils d'un vilain de <i>B.</i>, qu'il s'est
-enfui et plusieurs années après est revenu à son foyer,
-«en son ny», où il a été repris comme vilain. Le
-juge déclare que cette reprise est légale, et qu'un
-vilain peut errer pendant six, sept ans ou plus;
-si au bout de ce temps on le retrouve «en son ny
-demeyne e en son astre (foyer)», on peut s'en emparer
-comme de sa chose; le fait du retour le met en
-l'état où il était avant le départ. En entendant cette
-décision, l'avocat enchanté cite avec à-propos l'Écriture
-sainte: «Cecidit in foveam quam fecit<a id="FNanchor_155" href="#Footnote_155" class="fnanchor">&nbsp;[155]</a>!»</p>
-
-<p>Les paysans en fuite donnaient à la caste errante ses
-recrues les plus nombreuses. En Angleterre, une foule
-de causes, parmi lesquelles se trouve en première
-ligne la grande peste de 1349<a id="FNanchor_156" href="#Footnote_156" class="fnanchor">&nbsp;[156]</a>, avaient bouleversé,
-<span class="pagenum"><a id="Page_148"> 148</a></span>
-au quatorzième siècle, les rapports des classes ouvrières
-avec les classes riches et la proportion entre la
-valeur des salaires et celle des objets nécessaires à la
-vie. En face d'un besoin d'émancipation qui se faisait
-jour de toute part, le parlement, la chambre des communes
-aussi bien que le roi, rendaient de durs arrêts
-qui prescrivaient le maintien du <i>statu quo ante pestem</i>.
-De là, chez les paysans, un immense désir de
-changer de place et de voir ailleurs: chez eux, les gages
-d'avant la peste étaient dérisoires; mais dans tel autre
-comté, se disaient-ils, on paye mieux; du reste pourquoi
-ne pas se mêler à la classe des ouvriers libres?
-elle était nombreuse et malgré les statuts augmentait
-sans cesse. Tous ne réussissaient pas à dissimuler
-leur passé, et quand le danger devenait grand
-d'être «mys en cepes» et renvoyés à leurs maîtres,
-ils s'enfuyaient de nouveau, changeaient de comté,
-et devenaient nomades. D'autres, mécontents, avec
-ou sans cause, ne quittaient leur hameau que
-pour devenir immédiatement des vagabonds sans feu
-ni lieu et de la plus dangereuse espèce. Aussi le
-palais Westminster, la salle du chapitre de l'abbaye
-où siégeaient les communes retentissent-ils de plaintes
-toujours renouvelées contre l'indiscipline croissante.
-Les communes, qui représentent dans les campagnes,
-en général, les propriétaires du sol, et dans
-les villes une bourgeoisie aux tendances passablement
-aristocratiques, s'élèvent avec force contre les
-goûts d'émancipation d'une classe d'ouvriers dont
-elles ne sont nullement solidaires. Elles veulent le
-<span class="pagenum"><a id="Page_149"> 149</a></span>
-rétablissement de toutes les lois, de tous les usages
-anciens et la répression énergique des désordres
-nouveaux. Mais le courant était trop fort et il renversait
-les lois; on les voit renouvelées sans cesse,
-inutilement.</p>
-
-<p>En 1350, tout de suite après la peste, un premier
-règlement est dirigé contre la «malice des servantz<a id="FNanchor_157" href="#Footnote_157" class="fnanchor">&nbsp;[157]</a>»
-qui avaient déjà une grande indépendance et la voulaient
-plus grande encore. Il leur fallait d'autres
-salaires qu'autrefois et aussi d'autres termes d'engagements,
-ils ne voulaient plus travailler «sanz trop
-outraiouses louers prendre». Jadis ils se louaient
-pour un an; maintenant ils désirent rester maîtres
-d'eux-mêmes et se louer à la journée: défense leur
-est faite par le statut de travailler dans ces conditions.
-Quatre ans après, nouvelles plaintes<a id="FNanchor_158" href="#Footnote_158" class="fnanchor">&nbsp;[158]</a>; le blé est à
-bas prix et les travailleurs refusent d'en recevoir en
-guise de payement; ils persistent aussi à vouloir se
-louer à la journée: toutes ces pratiques sont condamnées
-de nouveau. La querelle continue et s'envenime.
-La trente-quatrième année de son règne,
-Édouard III menace les coupables de les faire marquer
-<span class="pagenum"><a id="Page_150"> 150</a></span>
-au front d'un F «en signe de fauxine<a id="FNanchor_159" href="#Footnote_159" class="fnanchor">&nbsp;[159]</a>». En
-1372, le parlement constate que les «laborers et
-servantz sey fuent d'un countée en autre, dount les
-uns vont as grantz villes et devignent artificers, les
-uns en estrange pays pur laborer, par cause des
-excessives lowers, nient demurantz en certein en nul
-lieu, par qi execution de l'estatut ne puist estre fait
-vers eux». Les communes du Bon Parlement de 1376
-obtiennent la ratification de tous les règlements antérieurs<a id="FNanchor_160" href="#Footnote_160" class="fnanchor">&nbsp;[160]</a>.
-On renouvelle les défenses à chacun de se
-transporter hors de son «pays propre». Le paysan
-doit y rester et servir quiconque a besoin de lui,
-non pas seulement s'il est serf ou «neif», mais
-encore s'il appartient à la classe des «laborers et
-artificers et altres servantz».</p>
-
-<p>Mais les changements économiques survenus
-avaient rendu possible ce qui ne l'était pas autrefois;
-on avait besoin de travailleurs, et les propriétaires
-n'étaient pas rares qui donnaient de l'occupation
-aux ouvriers malgré les lois, même à la journée et
-à d'autres salaires que ceux du tarif. Les pétitions
-parlementaires le constatent: «Ils sont si chèrement
-receues en estranges lieux en service sodeynement
-que celle receptement donne essample et confort as
-touz servantz, <i>si tost come ils sont de riens desplu</i>, de
-coure en estranges lieux de mestre en mestre, come
-dit est devant.» Et cela ne se produirait pas, observaient
-justement les communes, si, dès qu'ils offrent
-<span class="pagenum"><a id="Page_151"> 151</a></span>
-leurs services de la sorte, ils étaient «prys et mys
-en cepes». C'était vrai; mais les propriétaires qui
-manquaient de bras et dont la récolte attendait sur
-pied, étaient trop heureux de rencontrer des «servauntz
-et laborers», quels qu'ils fussent, et au lieu
-de les faire mener «al prochein gaole», ils les
-payaient et leur donnaient du travail. Les ouvriers ne
-l'ignoraient pas, et leurs maîtres traditionnels étaient
-forcés de tenir compte des circonstances et de se
-montrer moins sévères. Car, pour une exigence trop
-dure ou une réprimande trop forte, au lieu de se
-soumettre, comme autrefois, ou même de protester,
-l'ouvrier ne disait rien, mais s'en allait: «Si tost
-come lour mestres les chalengent de mal service ou
-les voillent paier pur lour dite service solone la
-forme des ditz estatutz, ils fuont et descurront sodeynement
-hors de lours services et hors de lours pays
-propre de countée en countée, de hundred en hundred,
-de ville en ville, en estranges lieux desconuz
-à lour dites mestres<a id="FNanchor_161" href="#Footnote_161" class="fnanchor">&nbsp;[161]</a>.»</p>
-
-<p>Ce qui est bien pire et devait arriver forcément,
-c'est que beaucoup d'entre eux, ne pouvant ou ne
-voulant pas travailler, se faisaient mendiants ou
-voleurs de profession. Ces «laborers corores devenont
-mendinantz beggeres, pur mesner ocious vie,
-et soi trient hors de lours pays, communément as
-citées, burghwes, et as autres bones villes pur
-begger; et lesquels sont fort de corps et bien purroient
-<span class="pagenum"><a id="Page_152"> 152</a></span>
-eser la commune si ils voudroient servir». Voilà
-pour les mendiants<a id="FNanchor_162" href="#Footnote_162" class="fnanchor">&nbsp;[162]</a>; voici maintenant pour les
-voleurs: «Et la greyndre partie des ditz servantz
-corores devenent communement fortes larounes et
-encrecent de eux roberies et felonies de jour en
-altre par touz partz.» Il faut prendre des mesures
-énergiques: que défense soit faite de donner l'aumône
-à des gens de cette espèce et que «lours corps
-soient mys en cepes ou mesnez al prochein gaole»,
-pour être renvoyés ensuite dans leur pays. Édouard III,
-en 1349<a id="FNanchor_163" href="#Footnote_163" class="fnanchor">&nbsp;[163]</a>, avait déjà condamné à la prison les personnes
-qui, sous prétexte de charité, viendraient
-en aide aux mendiants; ces vagabonds erraient par
-le pays, «s'adonnant à la paresse et au vice et quelquefois
-commettant des vols et autres abominations».
-Mêmes plaintes au temps de Richard II; à
-peine est-il sur le trône, qu'elles se répètent d'année en
-année; on en trouve en 1377, en 1378, en 1379<a id="FNanchor_164" href="#Footnote_164" class="fnanchor">&nbsp;[164]</a>.</p>
-
-<p>Les règlements ont beau se multiplier, le roi est
-obligé de reconnaître, dans son ordonnance de
-1385, que les «faitours et vagerantz» courent le
-pays «pluis habundantement qe ne soloient avant
-<span class="pagenum"><a id="Page_153"> 153</a></span>
-ces heures<a id="FNanchor_165" href="#Footnote_165" class="fnanchor">&nbsp;[165]</a>». En 1388, il renouvelle toutes les prescriptions
-de ses prédécesseurs et rappelle aux maires,
-baillis, sénéchaux et constables, leurs devoirs, celui
-notamment de réparer leurs ceps et d'en tenir qui
-soient toujours prêts, pour y mettre les individus
-appartenant à la classe errante<a id="FNanchor_166" href="#Footnote_166" class="fnanchor">&nbsp;[166]</a>.</p>
-
-<p>Ce n'étaient pas là de vaines menaces et il ne
-s'agissait pas de peines médiocres. Les prisons d'alors
-ne ressemblaient guère à ces édifices clairs et bien
-lavés qu'on voit aujourd'hui dans plusieurs villes
-d'Angleterre, à York, par exemple, où la moyenne
-des condamnés trouve certainement plus de propreté
-et de confort qu'ils n'en pouvaient avoir chez
-eux. C'étaient souvent de fétides cachots, où l'humidité
-des murailles et l'immobilité où vous obligeaient
-les ceps corrompaient le sang et engendraient de
-hideuses maladies. Ces instruments de torture, qui,
-d'après les lois de Richard II, devaient être toujours
-tenus en bon état et prêts à servir, consistaient en
-deux poutres superposées. De distance en distance,
-des trous ronds étaient percés à leur point de jonction;
-on soulevait la poutre supérieure et on faisait
-passer dans les trous les jambes des prisonniers; quelquefois,
-il y avait une troisième poutre, dans les
-ouvertures de laquelle les mains des malheureux
-étaient en outre engagées; leur corps reposait tantôt
-sur un escabeau, tantôt sur le sol. Dans certaines
-prisons, les ceps étaient assez élevés; on y introduisait
-<span class="pagenum"><a id="Page_154"> 154</a></span>
-seulement les jambes du patient et il demeurait
-ainsi, le corps étendu à terre, dans l'humidité,
-la tête plus bas que les pieds; mais ce raffinement
-n'était pas habituel<a id="FNanchor_167" href="#Footnote_167" class="fnanchor">&nbsp;[167]</a>.</p>
-
-<p>Maint ouvrier errant accoutumé à une vie active,
-au grand air, venait ainsi, grâce aux ordonnances
-incessantes du roi et du parlement, se repentir dans
-les ténèbres de son audace et regretter, pendant des
-jours et des nuits tout pareils, sa liberté, sa famille,
-son «ny». L'effet d'un semblable traitement sur la
-constitution physique des victimes se devine; les
-procès-verbaux de justice le montrent d'ailleurs fort
-clairement; on lit, par exemple, ce qui suit dans les
-rôles <i>Coram rege</i> du temps de Henri III:</p>
-
-<p>«Assises de Ludinglond.</p>
-
-<p>«Le jury expose que Guillaume le Sauvage prit
-deux étrangers et une femme et les emprisonna à
-Thorelstan, et les retint en prison jusqu'à ce que
-l'un d'eux y mourût, et que l'autre perdît un pied,
-et que la femme perdît les deux pieds, <i>parce qu'ils
-avaient pourri</i>. Guillaume amena ultérieurement ces
-gens devant la cour de notre seigneur le roi à Ludinglond
-pour les faire juger par ladite cour. Et
-quand la cour les vit, elle se refusa à les juger parce
-<span class="pagenum"><a id="Page_155"> 155</a></span>
-qu'ils n'avaient été arrêtés pour aucun vol ou délit
-pour lesquels ils pussent subir un jugement. C'est
-pourquoi on leur permit de se retirer en liberté<a id="FNanchor_168" href="#Footnote_168" class="fnanchor">&nbsp;[168]</a>.»</p>
-
-<p>Comment, dans un tel état, les pauvres gens «se
-retirèrent» et ce qu'ils devinrent, le procès-verbal
-des assises ne le dit pas. Ce qui est certain, c'est
-qu'aucune sorte d'indemnité ne leur fut donnée pour
-les aider à se tirer d'affaire dans leur horrible situation.
-La justice de nos pères n'était pas minutieuse.</p>
-
-<p>Mais la menace de prisons si malsaines et de ceps
-si terribles ne retenait et n'arrêtait pas les travailleurs
-las d'être attachés au sol. Pour quitter leur
-pays, tous les prétextes leur étaient bons; ils
-osaient même employer celui de voyages de dévotion.
-Ils partaient, le bâton à la main, «par colour d'aler
-loyns en pillerinage,» et ne revenaient plus. Mais un
-nouveau frein va être employé pour dompter cette
-humeur turbulente, c'est l'obligation de se munir de
-véritables lettres de route ou passeports pour passer
-d'un comté à l'autre. Nul ne pourra quitter son village
-s'il ne porte «lettre patente contenant la cause
-de son aler e le temps de son retournir s'il doit retournir».
-En d'autres termes, même quand on avait
-le droit de s'établir définitivement ailleurs, il fallait
-un permis de circulation pour s'en aller. Ces lettres
-seront scellées par un «prodhomme» désigné, dans
-chaque cité, hundred, bourg, etc., par les juges de
-paix, et des sceaux particuliers seront fabriqués
-<span class="pagenum"><a id="Page_156"> 156</a></span>
-exprès portant, dit l'ordonnance, au milieu, les armes
-du roi, autour le nom du comté et en travers celui
-du hundred, cité ou bourg. On prévoit même le cas
-où des lettres fausses seraient fabriquées, ce qui
-montre quelle ardente envie de quitter son pays on
-sentait chez les gens de cette classe. Tout individu
-surpris sans papiers en règle est mis provisoirement
-en prison.</p>
-
-<p>Les mendiants seront traités comme les «servants»
-qui n'auraient pas de «lettre testimoigniale<a id="FNanchor_169" href="#Footnote_169" class="fnanchor">&nbsp;[169]</a>». Ce
-à quoi on tient, c'est à retenir en place le plus de
-monde possible et à empêcher par là les pérégrinations
-inquiétantes de tous ces rôdeurs. Quant aux
-mendiants incapables de travailler, ils devront, eux
-aussi, cesser de fréquenter les grands chemins: ils
-finiront leur vie dans la cité où on les trouvera au
-moment de la proclamation ou, tout au plus, dans
-quelque ville voisine ou dans celle où ils sont nés; ils
-y seront conduits dans les quarante jours et y resteront
-«continuelement pur lour vies».</p>
-
-<p>Ce qui est plus étrange et qui, à défaut d'autres
-preuves, montrerait à quelle classe appartenaient
-alors les étudiants, c'est qu'ils sont compris dans la
-même catégorie: ils avaient coutume, en rentrant
-dans leur pays ou en faisant des pèlerinages ou en
-allant à l'université, de tendre la main aux passants
-et de frapper aux portes. Ils seront assimilés aux
-mendiants et mis aux fers s'ils n'ont pas la lettre
-<span class="pagenum"><a id="Page_157"> 157</a></span>
-réglementaire; seulement cette pièce leur sera remise
-par le chancelier, c'est la seule différence: «Et qe
-les clers des universitées qi vont ensy mendinantz
-eient lettres de tesmoigne de lour chancelier sur
-mesme la peyne<a id="FNanchor_170" href="#Footnote_170" class="fnanchor">&nbsp;[170]</a>.»</p>
-
-<p>Enfin, l'année suivante (1389), un nouveau statut
-réprouve la coutume des «artificers, laborers, servantz»,
-etc., qui entretiennent pour leur usage des
-lévriers et autres chiens, et, «es jours de festes, qant
-bones cristiens sont as esglises oiantz divine service<a id="FNanchor_171" href="#Footnote_171" class="fnanchor">&nbsp;[171]</a>,»
-pénètrent dans les parcs et garennes des
-seigneurs et détruisent tout le gibier. Bien plus, ils
-profitent de ces occasions où ils se trouvent réunis
-en armes, sans crainte d'être inquiétés, pour tenir
-«lour assemblées, entreparlances et conspiracies
-pur lever et désobeier a lour ligeance». Certainement
-les fourrés épais des forêts seigneuriales avaient
-dû plus d'une fois abriter, à l'heure des offices,
-des réunions de cette espèce avant la grande révolte
-de 1381, et dans ce milieu naquirent sans doute
-quelques-unes de ces idées remuantes et actives qui
-furent transportées de pays en pays par les nomades
-et firent reconnaître au peuple de comtés différents
-les liens de solidarité qui les unissaient entre eux.</p>
-
-<p>C'est dans une révolte pareille que le rôle de la
-classe errante est considérable, et il y a tout intérêt
-pour l'historien à ne pas le négliger. Il est impossible,
-si on ne tient pas compte de cet élément, d'expliquer
-<span class="pagenum"><a id="Page_158"> 158</a></span>
-l'importance et l'étendue d'un mouvement qui faillit
-avoir des suites pareilles à celles de la Révolution
-française. «J'avais perdu mon héritage et le
-royaume d'Angleterre<a id="FNanchor_172" href="#Footnote_172" class="fnanchor">&nbsp;[172]</a>,» disait Richard II le soir du
-jour où sa présence d'esprit le sauva, et il avait
-raison. Pourquoi, en France, la Jacquerie fut-elle
-une vulgaire et impuissante émeute, comparée à la
-révolte anglaise? Les causes en sont multiples, mais
-la principale est l'absence d'une classe de nomades
-aussi nombreuse et forte que celle d'Angleterre.
-Cette classe servit à unir tout le peuple; elle dit à
-ceux du nord ce que pensaient ceux du midi, ce
-que souffraient et désiraient les uns et les autres:
-les souffrances et les désirs n'étaient pas identiques,
-mais il suffisait de savoir que tous avaient des réformes
-à demander. Aussi, quand on apprit que la
-révolte avait commencé, on se souleva de toute part,
-et il fut clair alors que chacun désirait un bien différent
-et que les troupes associées poursuivaient des
-buts divers; seulement, le fond de la querelle étant
-le même et tous voulant plus d'indépendance, ils marchaient
-de concert, sans se connaître autrement que
-par l'intermédiaire des errants. Les rois d'Angleterre
-s'étaient bien aperçus du danger, et à diverses reprises
-ils avaient promulgué des statuts visant spécialement
-les discours tenus par les nomades, dans leurs
-voyages, sur le compte des nobles, des prélats, des juges,
-de tous les dépositaires d'une force publique quelconque.
-<span class="pagenum"><a id="Page_159"> 159</a></span>
-Édouard I<sup>er</sup> avait dit dans une de ses lois:</p>
-
-<p>«Pur ceo qe plusours ount sovent trové en counté
-controveures, dont discorde ou manere de discord
-ad esté sovent entre le roi et son people, ou ascuns
-hautes hommes de son roialme; est défendu, pur le
-damage qe ad esté, et unqore en purreit avenir, que
-desore en avant nul ne soit si hardy de dire ne de
-counter nul faux novel, ou controveure, dount nul
-descorde ou manere de discord, ou d'esclandre,
-puisse surdre entre le roi et son poeple, ou les hautes
-hommes de son roialme; et qi le fra, soit pris et détenuz
-en prisone jesqes à taunt q'il eit trové en court
-celuy dount le poeple serra mové.»</p>
-
-<p>Le danger de discours pareils qui touchent aux
-actes et même aux pensées des grands du royaume
-devient menaçant de nouveau sous Richard II, et,
-dans les premières années de son règne, le statut
-suivant est promulgué:</p>
-
-<p>«Item de controvours de faux novels et countours
-des horribles et fauxes mensonges des prélates, ducs,
-countes, barons et autres nobles et grantz de roialme
-et auxint del chanceller, trésorer, clerk del privé
-seal, séneschal del hostel nostre seignur le roi, justices
-del un bank et de l'autre et d'autres grantz officers
-du roialme des choses qe par les ditz prélatz,
-seignurs et officers ne furent unqes parlez, touchez
-<i>ou pensez</i>..... par ont débatz et descordes purroient
-sourdre parentre les ditz seignurs ou parentre les seignurs
-et communes, qe Dieu ne veulle, et dont grant
-péril et meschief purroit avenir à tout le roialme et
-<span class="pagenum"><a id="Page_160"> 160</a></span>
-légèrement subversion et destruction del roialme
-avant dit, si due remédie n'y fuisse mys, est défenduz
-estroitement et sur grief peine pur eschuer les damages
-et périls avant ditz qe desore nul soit si hardi
-de controver, dire ou counter ascune fauxe novelle,
-mesonge ou autre tiel fauxe chose des prélats, seignurs
-et les autres desusditz dont descord ou esclaundre
-aucune puisse sourdre deinz mesme le
-roialme et qi le fra eit et encourge la paine autre foitz
-ent ordenez par estatut de Westm' primer<a id="FNanchor_173" href="#Footnote_173" class="fnanchor">&nbsp;[173]</a>.» Mais ce
-statut est rendu en vain; deux ans plus tard éclate
-la révolte des paysans.</p>
-
-<p>En France, pendant et après les guerres, la route
-appartient uniquement à des brigands pillards qui
-étaient nés ouvriers ou chevaliers. Des soldats, qui
-représentent la lie de la plus haute et de la plus basse
-classe, s'acharnent au dépouillement du reste de la
-société; le chemin retentit du bruit des armures et
-le paysan se cache; les troupes équipées pour la défense
-du sol attaquent sans scrupule tout ce qui est
-moins fort qu'elles et bon à piller; quand on est de
-ce monde, on «se tourne français», comme dit
-Froissart, et on se tourne anglais selon l'intérêt du
-moment. Les errants que la loi anglaise menace des
-ceps sont d'une autre sorte et, quel que soit le
-nombre des brigands parmi eux, ils n'y sont pas en
-majorité; le reste des paysans sympathise avec eux,
-au lieu de les redouter. Aussi la révolte anglaise ne
-<span class="pagenum"><a id="Page_161"> 161</a></span>
-fut-elle pas une entreprise désespérée; elle fut conduite
-avec un sang-froid et un bon sens extraordinaires.
-Les insurgés montrent un sentiment calme
-de leur force, qui nous saisit et qui saisissait bien
-plus encore les chevaliers demeurés dans Londres;
-ce sont des gens qui marchent les yeux ouverts et
-qui, s'ils détruisent beaucoup, voudraient aussi
-réformer. Avec eux on peut s'entendre et traiter;
-on violera le traité sans doute, et la révolte finira
-par les supplices: mais, quoi qu'en disent les communes
-et les lords réunis à Westminster, les nouveaux
-fers n'auront pas la ténacité des anciens, et un grand
-pas vers une émancipation réelle aura été fait. En
-France, la bête de somme, mal nourrie, mal traitée,
-rongée du harnais, s'en va branlant la tête, l'&oelig;il
-terne et le pas traînant; ses ruades furieuses feront
-ajouter au fardeau qui l'écrase des poids nouveaux,
-et ce sera tout; des siècles passeront avant qu'elle
-obtienne autre chose.</p>
-<p><span class="pagenumh"><a id="Page_162"> 162</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_163"> 163</a></span></p>
-<h2 class="normal">CHAPITRE III<br />
-<span class="small">LES PRÊCHEURS NOMADES ET LES FRÈRES MENDIANTS</span></h2>
-
-<div class="hanging indent">
-<p>Les prêcheurs politiques.&mdash;Dans quelle classe ils se recrutent.&mdash;Quelles
-théories ils vulgarisent.&mdash;Les simples prêtres de Wyclif.&mdash;Rôle
-des prêcheurs.&mdash;Ton de leurs harangues.</p>
-
-<p>Les prêcheurs religieux; Rolle de Hampole.</p>
-
-<p>Les frères.&mdash;Ce qu'ils étaient au quatorzième siècle; ce qu'ils
-avaient été d'abord.&mdash;Sainteté de leur mission initiale.&mdash;Leur
-popularité en Angleterre.&mdash;Cette popularité trop grande est la
-cause de leur décadence.&mdash;Richesse exagérée.&mdash;Superstitions.&mdash;Ils
-deviennent un objet banal de satire.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p>Si le <i>sentiment</i> de besoins et de désirs communs
-se répandait surtout grâce à cette foule d'ouvriers
-que nous trouvons en Angleterre sans cesse errants
-malgré les statuts, tout ce qui était <i>idée</i> était vulgarisé
-par une autre sorte de nomades, les prêcheurs.
-Gens du peuple eux aussi, ils avaient étudié; il
-n'était pas nécessaire, ainsi que nous l'avons vu,
-d'être riche pour suivre les cours à Oxford; les vilains
-même y envoyaient leurs enfants, et les communes,
-peu libérales d'esprit, comme on sait, protestaient
-contre cette émancipation d'un autre genre,
-cet <i>avancement par clergie</i>; mais elles protestaient
-<span class="pagenum"><a id="Page_164"> 164</a></span>
-en vain, et le roi répondait à leur requête
-qu'il «s'adviseroit» (1391). C'était, et c'est encore
-aujourd'hui, la formule du refus royal<a id="FNanchor_174" href="#Footnote_174" class="fnanchor">&nbsp;[174]</a>. Quel était
-l'état du peuple, ces clercs le savaient; ils connaissaient
-les misères du pauvre, c'étaient celles de leur
-père, de leur mère, d'eux-mêmes, et l'étude leur
-permettait de transformer en idées précises les aspirations
-vagues des travailleurs de la terre. Les premières
-ne sont pas moins nécessaires que les secondes
-à tout mouvement social important; si toutes
-deux sont indispensables à la formation de l'outil,
-ce sont les idées qui en représenteraient la lame.</p>
-
-<p>Les prêcheurs nomades savaient l'affiler et ils
-étaient nombreux. Ceux que Wyclif envoya vulgariser
-ses doctrines, ses «simples prêtres», firent
-uniquement ce que d'autres faisaient avant eux; ils
-imitèrent leurs devanciers et ne se bornèrent pas
-plus à exposer les théories peu démocratiques de
-leur maître que les frères mendiants, amis de la révolution,
-ne s'en tenaient aux préceptes de l'Évangile.
-Leurs sympathies étaient avec le peuple et ils le
-montrèrent dans leurs discours. Wyclif contribua à
-augmenter le corps de ces nomades; les siens ne se
-distinguaient pas beaucoup des autres, et s'il rencontra
-facilement des clercs pour remplir le rôle
-qu'il voulait, c'est que beaucoup dans le royaume se
-trouvaient déjà préparés à une semblable mission et
-n'attendaient que l'occasion.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_165"> 165</a></span>
-Tous, d'ailleurs, font une besogne pareille et
-courent le pays, attroupant les pauvres et les attirant
-par des harangues où ils disent ce que des malheureux
-peuvent aimer à entendre. On s'en aperçut
-bien lors de la révolte, et les ordonnances rendues
-alors disent clairement quelle redoutable influence
-était celle des prêcheurs errants. Leurs habitudes et
-leurs discours même y sont rapportés: ces mécontents
-ont l'aspect austère; ils vont «de countée en
-countée, de ville en ville, en certains habitz souz
-dissimulacion de grant saintée<a id="FNanchor_175" href="#Footnote_175" class="fnanchor">&nbsp;[175]</a>». Ils se passent naturellement
-des papiers ecclésiastiques dont les prédicateurs
-réguliers doivent être munis; ils sont
-«saunz licence de seint piere le pape ou des ordinairs
-des lieux, ou autre auctorité suffisante». Ils ne
-prêchent pas seulement dans les églises, ils recherchent
-les endroits publics, les marchés, les carrefours
-où s'assemble la foule: «ne mye soulement es
-esglises et cimitoirs, einz es marchés, feires et autres
-lieux publiques où greindre congrégacion de poeple
-y est.» Et ce n'est pas de théologie qu'ils parlent
-volontiers; c'est bien la question sociale qui, au fond,
-les préoccupe; sur leurs lèvres le sermon religieux
-se fait harangue politique: «lesqueles personnes,»
-dit toujours l'ordonnance, «prêchent auxint de diverses
-matiers d'esclaundre pur discord et <i>discencion
-faire entre diverses estatz du dit roialme</i> sibien temporelx
-come espiritelx, en commocion du poeple, à
-<span class="pagenum"><a id="Page_166"> 166</a></span>
-grand péril de tout le roialme.» On les cite à comparaître
-devant l'autorité ecclésiastique, les ordinaires,
-mais ils n'ont garde de faire soumission et
-refusent «d'obéire à lours somonce et mandementz».
-Que les shériffs et autres officiers royaux surveillent
-désormais avec soin ces prêcheurs errants et envoient
-en prison ceux qui ne seront pas en règle.</p>
-
-<p>On peut se faire une idée de leurs discours en se
-rappelant la célèbre harangue du prêtre John Ball<a id="FNanchor_176" href="#Footnote_176" class="fnanchor">&nbsp;[176]</a>,
-le type de ces orateurs ambulants. Certainement,
-dans la phrase latine de la <i>Chronique d'Angleterre</i>,
-ses pensées prennent une forme trop solennelle et
-trop correcte, mais tout ce qu'on sait des sentiments
-de la multitude en confirme si bien la substance que
-le fond du discours n'a pu différer de celui que le
-chroniqueur nous a transmis. C'est un dicton populaire
-qui sert de texte à John Ball, et il le développe
-de cette façon:</p>
-
-<p>«Au début, nous avons été créés tous pareils;
-c'est la tyrannie d'hommes pervers qui a fait naître
-la servitude, en dépit de la loi de Dieu; si Dieu avait
-voulu qu'il y eût des serfs il aurait dit, au commencement
-du monde, qui serait serf et qui serait
-seigneur.»</p>
-
-<p>Ce qui le rend fort, c'est qu'il puise ses meilleures
-armes dans la Bible; il en appelle aux bons sentiments
-<span class="pagenum"><a id="Page_167"> 167</a></span>
-des hommes du peuple, à leur vertu, à leur
-raison; il montre que la parole divine est d'accord
-avec leur intérêt; ils seront «pareils au bon père
-de famille qui cultive son champ et détruit les mauvaises
-herbes..». La multitude enthousiaste lui promettait
-de le faire archevêque et chancelier de ce
-royaume où il comptait voir pour tous «liberté
-égale, grandeur égale, puissance égale», mais il fut
-pris, traîné, pendu, décapité et coupé en quartiers<a id="FNanchor_177" href="#Footnote_177" class="fnanchor">&nbsp;[177]</a>.</p>
-
-<p>Cependant, politique à part, on pouvait encore
-trouver au quatorzième siècle des élus de Dieu qui,
-effrayés par les crimes du monde et l'état de péché
-où vivaient les hommes, quittaient leur cellule ou le
-toit paternel pour suivre les villages et les villes et
-prêcher la conversion. Il en restait, mais ils étaient
-rares. A l'inverse des autres, ceux-ci ne parlaient pas
-des affaires publiques, mais des intérêts éternels;
-ils n'avaient pas toujours reçu les ordres sacrés;
-ils se présentaient en volontaires de l'armée céleste.
-Tel était en Angleterre ce Richard Rolle de Hampole
-dont la vie fut moitié celle d'un ermite, moitié celle
-d'un prêcheur errant. Il n'était ni moine, ni docteur,
-ni prêtre; tout jeune il avait abandonné la
-maison de son père pour aller mener, dans la solitude,
-à la campagne, une vie contemplative. Là, il
-médite, il prie, il se mortifie; on vient en foule à sa
-cellule, on écoute ses exhortations; il a des extases;
-ses amis lui enlèvent son manteau tout déchiré, le
-<span class="pagenum"><a id="Page_168"> 168</a></span>
-raccommodent et le lui remettent sur les épaules sans
-qu'il s'en aperçoive. Pour ajouter à ses peines, le
-diable le tente «sous la forme», dit l'anachorète lui-même,
-«d'une très belle jeune femme qu'il avait vue
-auparavant et qui avait eu pour lui un amour immodéré».
-Il échappe à grand'peine à la tentation.
-Il abandonne sa retraite, et pendant longtemps il parcourt
-l'Angleterre, «changeant de lieu perpétuellement»,
-prêchant pour ramener les hommes au bien.
-Il se fixe enfin à Hampole, et c'est là qu'il termine sa
-vie, dans la retraite, écrivant énormément et édifiant
-tout le voisinage par sa dévotion (1349). A peine est-il
-mort que son tombeau devient un but de pèlerinage;
-les gens pieux y apportent des offrandes;
-des miracles s'y accomplissent. Dans le couvent de
-nonnes de Hampole, qui tirait grand honneur de la
-proximité de la tombe, on se hâta de composer un
-«office de saint Richard, ermite», destiné à être
-chanté «quand il serait canonisé»; mais jusqu'à
-nos jours l'office du vieil ermite n'a pas été chanté<a id="FNanchor_178" href="#Footnote_178" class="fnanchor">&nbsp;[178]</a>.</p>
-
-<p>Les prêcheurs errants qu'on rencontrait dans les
-villages n'étaient pas toujours des lollards envoyés
-par Wyclif, ni des inspirés qui, comme Rolle de
-Hampole, tenaient leur mission de Dieu; c'étaient souvent
-des membres d'une immense et puissante caste
-subdivisée en plusieurs ordres, celle des frères
-mendiants. Les deux ordres principaux étaient les
-Dominicains, prêcheurs ou frères noirs, et les Franciscains,
-<span class="pagenum"><a id="Page_169"> 169</a></span>
-mineurs ou frères gris, établis en Angleterre
-les uns et les autres dès le treizième siècle.
-Il ne faut pas que les amusantes satires de Chaucer
-nous ferment les yeux à ce que ces ordres pouvaient
-avoir de mérite et ne nous laissent voir, dans les
-religieux mendiants, que d'impudents et lascifs vagabonds,
-à la fois impies, superstitieux et rapaces.
-On connaît ce portrait célèbre:</p>
-
-<p>«C'était le bien-aimé et le familier des franklins
-de tout le pays&mdash;et aussi des femmes de qualité de
-la ville...&mdash;Ses façons à confesse étaient pleines de
-douceur&mdash;et son absolution était remplie de
-charme.&mdash;On le trouvait coulant sur le chapitre
-des pénitences,&mdash;partout où il savait que la pitance
-serait bonne;&mdash;car les cadeaux à un ordre pauvre&mdash;sont
-la marque de la contrition parfaite&mdash;.....
-Toutes les tavernes de toutes les villes lui étaient familières&mdash;et
-tous les aubergistes et les gaies servantes.»</p>
-
-<p>Au temps de Chaucer, beaucoup de frères étaient
-ainsi, mais il y avait des exceptions. Je ne parle pas
-seulement de ceux, bien rares au quatorzième siècle,
-qui continuaient les traditions de leur ordre, vivant
-parmi les pauvres, pauvres comme eux, et, de plus,
-expérimentés, dévoués, compatissants: celui de
-Chaucer, au contraire, craignait de fréquenter «un
-lépreux ou un mendiant» et d'avoir affaire «avec
-telle canaille». Mais même parmi ceux qui vivaient
-en dehors de la règle, il y en avait dont les pensées,
-quelque dangereuses qu'elles fussent, étaient moins
-<span class="pagenum"><a id="Page_170"> 170</a></span>
-basses. Je parle des frères qu'on pouvait confondre
-avec les simples prêtres de leur ennemi Wyclif et qui
-étaient sûrement compris avec eux dans le statut
-de 1382. Il est certain que beaucoup de frères, dans
-leur carrière nomade, prêchèrent, comme le prêtre
-John Ball, dans les carrefours et les marchés, les
-doctrines nouvelles d'émancipation. Aussi, seuls de
-tout le clergé, ils gardent, au moment de la révolte,
-une certaine popularité; et les chroniqueurs monastiques,
-leurs ennemis naturels, étalent complaisamment
-dans leurs récits ce nouveau grief contre les
-ordres détestés<a id="FNanchor_179" href="#Footnote_179" class="fnanchor">&nbsp;[179]</a>. Langland, qui maudit la révolte,
-maudit aussi les frères pour y avoir pris part. C'est
-Envie qui leur a dit à l'oreille: étudie la logique,
-le droit et les rêves creux des philosophes, et va de
-village en village prouver que tous les biens doivent
-être en commun:</p>
-
-<p class="quote"><b>.....</b> and prouen hit by Seneca<br />
-That alle thyng vnder heuene ouhte to beo in comune<a id="FNanchor_180" href="#Footnote_180" class="fnanchor">&nbsp;[180]</a>.</p>
-
-<p>Toujours armé de bon sens, Langland déclare net
-qu'il en a menti, l'auteur de ces théories subversives:
-«Non concupisces rem proximi tui,» dit la Bible.
-<span class="pagenum"><a id="Page_171"> 171</a></span>
-Jadis la vie des frères fut exemplaire; Charité habitait
-parmi eux: c'était au temps de saint François<a id="FNanchor_181" href="#Footnote_181" class="fnanchor">&nbsp;[181]</a>.</p>
-
-<p>Et en effet, quelle sainte mission leur avait donnée
-leur fondateur! Grossièrement vêtus, nu-pieds et mal
-nourris, ils devaient aller dans les villes chercher,
-au fond des faubourgs, les abandonnés. Toutes les
-misères, toutes les laideurs hideuses de l'être humain
-devaient appeler leur sympathie, et le bas
-peuple, en revanche, allait les aimer et les vénérer
-comme des saints. Eccleston<a id="FNanchor_182" href="#Footnote_182" class="fnanchor">&nbsp;[182]</a> raconte qu'un frère
-mineur mit une fois, sans permission, ses sandales
-pour aller à matines. Il rêva ensuite qu'il était arrêté
-par des voleurs qui criaient: «A mort! à mort!&mdash;Mais
-je suis un frère mineur,» disait-il, sûr d'être
-respecté.&mdash;«Tu mens, car tu n'es pas nu-pieds!»
-Le premier de leurs devoirs était de demeurer
-pauvres afin de pouvoir tenir sans crainte, n'ayant
-rien à perdre, un ferme langage aux riches et aux
-puissants du monde. C'est ce que leur rappelait à
-son lit de mort, en 1253, le savant et courageux
-Robert Grosseteste, évêque de Lincoln, et il leur
-citait avec à-propos ce vers de Juvénal:</p>
-
-<p class="quote">Cantabit vacuus coram latrone viator.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_172"> 172</a></span>
-Les frères devaient être comme le voyageur sans argent,
-dont la sérénité d'esprit n'est jamais troublée
-par la rencontre des voleurs<a id="FNanchor_183" href="#Footnote_183" class="fnanchor">&nbsp;[183]</a>.</p>
-
-<p>Saint François n'aurait pas voulu que ses religieux
-fussent lettrés; on le lui a injustement reproché. Il
-proscrivait avec sagesse ces subtiles recherches théologiques
-et métaphysiques qui absorbaient sans
-utilité la vie des grands clercs. Assez d'autres s'y livreraient
-toujours; ce qu'il voulait, lui, c'était envoyer
-par le monde un peuple de missionnaires qui
-se dévoueraient matériellement, physiquement, au
-bien des corps et des âmes de tous les délaissés. Ainsi
-compris, le désintéressement était bien plus absolu,
-la servitude plus volontaire et l'effet sur les masses
-plus grand. Pour elles, la subtilité des docteurs
-n'était pas nécessaire, et l'exemple frappant de la
-misère du consolateur inattentif à sa propre peine
-était la meilleure des consolations. Avant tout, il
-fallait tuer l'orgueil de l'apôtre, et que la grandeur
-de ses mérites ne fût apparente qu'à Dieu seul.
-Quand le c&oelig;ur s'est épuré à ce point, il sait suffisamment
-ce qu'est la vie et ce qu'est le bien pour
-être éloquent; l'étude des <i>Sommes</i> les plus en réputation
-devenait inutile. Mais trop de dangers entouraient
-cette fondation sublime, et le premier était
-précisément la science: «Charles l'empereur, disait
-le saint, Roland et Olivier et tous les paladins et tous
-les hommes forts dans les batailles ont poursuivi à
-<span class="pagenum"><a id="Page_173"> 173</a></span>
-mort les infidèles et à grand'peine et grand labeur
-ont remporté leurs mémorables victoires. Les saints
-martyrs sont morts en luttant pour la foi du Christ.
-Mais il y a, de nos jours, des gens qui, par le simple
-récit des exploits des héros, cherchent gloire et honneur
-parmi les hommes. Ainsi en est-il parmi vous
-qui se plaisent davantage à écrire et à prêcher sur les
-mérites des saints qu'à imiter leurs travaux.»</p>
-
-<p>Saint François fit cette réponse à un novice qui
-voulait avoir un psautier; il ajoutait d'un esprit assez
-mordant: «Quand tu auras un psautier, tu voudras
-avoir un bréviaire, et quand tu auras un bréviaire,
-tu t'assoiras dans une chaise, comme un grand
-prélat, et tu diras à ton frère: Frère, apporte-moi
-mon bréviaire<a id="FNanchor_184" href="#Footnote_184" class="fnanchor">&nbsp;[184]</a>!»</p>
-
-<p>La popularité des frères fut immense et il se trouva
-bientôt qu'ils avaient accaparé l'Angleterre<a id="FNanchor_185" href="#Footnote_185" class="fnanchor">&nbsp;[185]</a>; ils
-étaient tout dans la religion<a id="FNanchor_186" href="#Footnote_186" class="fnanchor">&nbsp;[186]</a>. Par une contradiction
-singulière, leur pauvreté leur avait attiré les richesses,
-<span class="pagenum"><a id="Page_174"> 174</a></span>
-et leur abnégation la puissance; les masures
-où ils logeaient d'abord étaient devenues de
-somptueux monastères avec des chapelles grandes
-comme des cathédrales; les riches s'y faisaient ensevelir
-dans des tombeaux ciselés avec les derniers
-raffinements du gothique fleuri. Leurs apologistes du
-quinzième siècle racontent avec admiration que, dans
-leur belle bibliothèque de Londres, il y avait une
-tombe ornée de quatre archanges<a id="FNanchor_187" href="#Footnote_187" class="fnanchor">&nbsp;[187]</a>; que leur église,
-commencée en 1306, avait trois cents pieds de long,
-quatre-vingt-quinze de large et soixante-quatre de
-haut, que toutes les colonnes étaient de marbre et tout
-le pavé aussi. Les rois et les princes avaient enrichi
-cet édifice; les uns avaient donné les autels, d'autres les
-stalles; Édouard III répare, «pour le repos de l'âme
-de la très illustre reine Isabelle enterrée dans le
-ch&oelig;ur<a id="FNanchor_188" href="#Footnote_188" class="fnanchor">&nbsp;[188]</a>,» la grande verrière du milieu abattue par
-le vent; Gilbert de Clare, comte de Gloucester, donne
-vingt troncs d'arbres de sa forêt de Tunbridge. Les
-riches marchands, le maire, les aldermen suivent
-<span class="pagenum"><a id="Page_175"> 175</a></span>
-l'exemple. On inscrit sur les vitraux les noms des donateurs,
-et Langland de s'indigner et de rappeler le
-précepte évangélique: que ta main gauche ignore ce
-que fait ta main droite. Nous n'en apprenons pas moins
-que le troisième vitrail de l'ouest avait été donné
-par Gautier Mordon, marchand de morue salée,
-<i>stokefyschmonger</i>, et maire de Londres. La deuxième
-fenêtre du sud est due à Jean de Charlton, chevalier,
-et à sa femme; leurs armes y figurent; la quatrième
-à Gautier de Gorst, marchand pelletier de
-Londres; la quinzième au comte de Lancastre; la
-quatrième à l'ouest provient «du produit de diverses
-collectes, et c'est ainsi qu'elle ne porte pas de
-nom». Un des donateurs est qualifié de père et ami
-tout spécial des frères mineurs. On pense quel triomphe
-ce devait être pour les wyclifistes de reprocher
-aux frères toutes ces splendeurs mondaines; Wyclif
-y revient sans cesse:</p>
-
-<p>«Les frères construisent beaucoup de grandes
-églises et de vastes et coûteux monastères et des cloîtres
-comme des châteaux, et cela sans nécessité....
-Les grands monastères ne font pas les hommes saints,
-et c'est par la sainteté seulement qu'on peut servir
-Dieu<a id="FNanchor_189" href="#Footnote_189" class="fnanchor">&nbsp;[189]</a>.</p>
-
-<p>On dresse aussi d'interminables listes des cardinaux,
-des évêques et des rois qui ont appartenu à
-<span class="pagenum"><a id="Page_176"> 176</a></span>
-l'ordre, sans oublier même «personæ quædam
-valentes in sæculo», ce qui est d'une vanité bien
-mondaine. Enfin ils signalent les morts qui, à l'instant
-suprême, ont revêtu l'habit des frères: «Frère
-sire Roger Bourne, chevalier, enterré à Norwich en
-costume de frère, 1334<a id="FNanchor_190" href="#Footnote_190" class="fnanchor">&nbsp;[190]</a>.»</p>
-
-<p>L'orgueil et la richesse des Dominicains sont tout
-aussi grands. L'auteur de <i>Peres the Ploughman's
-crede</i>, vers la fin du quatorzième siècle, décrit minutieusement
-mais sans exagération un de leurs couvents,
-les splendides colonnes qu'on y voit, les sculptures,
-peintures et dorures qui parent la chapelle, les
-magnifiques verrières ornées du blason des nobles
-ou du chiffre des marchands qui les ont données,
-les tombes imposantes de chevaliers et de belles dames
-étendues en brillante parure rehaussée d'or.</p>
-
-<p>On voit que les proportions sont renversées; autant
-le saint avait exigé de modestie, autant on va trouver
-d'orgueil; les défauts que leur reproche Chaucer se
-glissent parmi eux; ils deviennent intéressés, avides,
-rapaces; la mendicité est pour eux un métier que
-les uns pratiquent bien et les autres mieux; on leur
-demandait des miracles d'abnégation, et voilà au
-contraire en eux des prodiges d'égoïsme. Ce n'est
-plus la religion, c'est leur ordre qu'il faut protéger;
-<span class="pagenum"><a id="Page_177"> 177</a></span>
-nous avons vu que plusieurs se mêlent des questions
-sociales; les autres ne prêchent plus en faveur du
-Christ, ils prêchent en leur faveur; le revirement est
-complet; tous puisent à pleines mains dans le trésor
-de bonnes &oelig;uvres amassé par leurs premiers apôtres
-et le dépensent follement. Le respect de la multitude
-diminue; leur renom de sainteté s'affaiblit; ils
-jettent dans l'autre plateau de la balance tant de
-fautes et de désordres qu'il devient prépondérant. Et
-que reste-t-il désormais? La superstition remplace
-les pratiques saintes; ils ont appris la métaphysique,
-et c'est cependant un matérialisme grossier qui vient
-masquer l'idéal surhumain de François d'Assise;
-l'attouchement de leur habit vaut une bonne action;
-on s'en revêt à son lit de mort et les démons
-prennent la fuite; c'est une cuirasse sans défaut;
-des visions sans nombre qu'ils ont eues leur ont
-révélé tous ces articles d'une foi nouvelle.</p>
-
-<p>La sainteté de l'institution et l'indignité d'un grand
-nombre de représentants font qu'on les vénère et
-qu'on les déteste à la fois; si méprisable que soit
-l'homme, on n'est pas assuré qu'il n'ait pas les clefs
-du ciel, et dans le sentiment qu'on a pour lui se mêlent
-le respect et la crainte. Aussi les poètes rient des
-frères, les conteurs populaires les bafouent, et les miniaturistes
-chargés d'enluminer un imposant volume
-de décrétales ne craignent pas de les représenter
-oubliant dans la cuisine du château leur goupillon et
-leur seau d'eau bénite; le frère reprend son goupillon
-et va asperger les maîtres à table, puis retourne près
-<span class="pagenum"><a id="Page_178"> 178</a></span>
-de la cuisinière<a id="FNanchor_191" href="#Footnote_191" class="fnanchor">&nbsp;[191]</a>. Le peuple cependant voit dans les
-frères ses protecteurs et ses alliés en cas de révolte,
-et à d'autres moments les poursuit dans les rues à
-coups de pierres. Irrité du «port orgueilleux» des frères
-prêcheurs, il leur donne la chasse, les maltraite
-et demande leur extermination. Il n'agit pas mieux
-envers les mineurs, il arrache leurs habits et saccage
-leurs maisons, «à l'instigation de l'esprit malin,» et
-cela en divers lieux dans le royaume; il faut, en 1385,
-une proclamation du roi pour les protéger<a id="FNanchor_192" href="#Footnote_192" class="fnanchor">&nbsp;[192]</a>.</p>
-
-<p>Les communes s'indignent du nombre d'étrangers
-qu'on trouve parmi les frères et qui sont un danger
-permanent pour l'État. Elles demandent «qe touz les
-frères aliens, de quele habite qu'ils soient, voident le
-roialme avant la feste de seinte Michel, et s'ils demoergent
-outre la dite feste, soient tenuz hors de la
-commune ley<a id="FNanchor_193" href="#Footnote_193" class="fnanchor">&nbsp;[193]</a>».</p>
-
-<p>Les frères gardent leur assurance; on les bénissait
-<span class="pagenum"><a id="Page_179"> 179</a></span>
-au temps de leurs bonnes actions; as follows maintenant ils
-parlent beaucoup et se font craindre; ils parlent haut,
-c'est du pape seul qu'ils relèvent; ils peuvent aller
-sans courber la tête; leur puissance est indépendante;
-ils sont devenus une Église dans l'Église. A côté du
-curé qui prêche et confesse dans sa paroisse, on
-trouve le frère errant qui prêche et confesse partout;
-sa présence universelle est une source de conflits; le
-curé se voit abandonné; le religieux nomade apporte
-l'inconnu, l'extraordinaire, et c'est à lui que tout le
-monde court. Il dépose sa besace et son bâton et
-commence à discourir: son langage est celui du
-peuple; la paroisse entière est présente; il s'occupe
-des biens éternels et aussi des biens de la terre, car
-la vie laïque lui est familière et il peut donner des
-conseils appropriés. Mais ses doctrines sont parfois
-suspectes: «Ces faux prophètes, dit, non pas Wyclif,
-mais le concile de Saltzbourg (1386), par leurs sermons
-pleins de fables séduisent souvent l'âme de leurs
-auditeurs; ils se jouent de l'autorité des curés.»
-Quelle puissance pouvait résister? la marée montait
-et renversait les digues; l'excellent devenait le pire,
-<i>corruptio optimi pessima</i>, et le vieil adage se trouvait
-vérifié à la lettre. Toutes les classes de la
-société ont des griefs contre eux, les seigneurs, les
-évêques, les moines, les réformés de Wyclif et les gens
-du peuple; eux cependant gardent leur place; on
-les retrouve partout à la fois, dans la cabane et dans
-le château, quêtant chez le riche et frappant aussi à
-la porte du pauvre; ils s'asseyent à la table du seigneur,
-<span class="pagenum"><a id="Page_180"> 180</a></span>
-qui les traite avec considération; chez lui, ils
-jouent le rôle de religieux à la mode; ils intéressent,
-ils plaisent. Wyclif les montre qui aiment à parler
-«devant les lords et à s'asseoir à leur table... à être
-aussi les confesseurs des lords et des ladies». Ils
-font songer aux abbés de cour d'une époque moins
-reculée. D'un autre côté, on les voit exercer dans les
-villages où ils font leurs tournées les métiers les
-plus divers, ils ajoutent à leur besace de quêteurs
-des provisions de fil, d'aiguilles, d'onguents, dont ils
-font commerce: on les chansonne, ils continuent et
-tout le monde rit:</p>
-
-<p>«Ils vagabondent d'ici de là&mdash;et vendent toute
-sorte de mercerie,&mdash;comme s'ils étaient de vrais
-colporteurs;&mdash;ils vendent des bourses, des épingles
-et des couteaux&mdash;et aussi des ceintures, des gants
-pour les filles et pour les femmes.»</p>
-
-<p>L'auteur de cette pièce, un contemporain de
-Chaucer, ajoute: «J'ai été un frère moi-même, pas
-mal de temps;&mdash;je sais donc bien la vérité.&mdash;Mais
-quand je vis que leur existence&mdash;ne ressemblait en
-rien à leurs discours,&mdash;je laissai là mon habit de
-frère.»</p>
-
-<p>Entre le scepticisme du siècle et la crédulité
-aveugle, la superstition fleurit. Les frères ont imaginé
-de vendre au détail les mérites de leur congrégation.
-Elle est si nombreuse et prie si dévotement qu'elle a
-un surplus d'oraisons et croit bien faire d'en distribuer
-le bénéfice. Les frères parcourent les villages,
-escomptant cette richesse invisible et vendant aux
-<span class="pagenum"><a id="Page_181"> 181</a></span>
-âmes pieuses, sous le nom de <i>lettres de fraternité</i>,
-des bons sur le ciel. A quoi servent ces parchemins?
-demandait-on aux frères.&mdash;Ils donnent une part dans
-les mérites de tout l'ordre de saint François.&mdash;A
-quoi sont-ils bons? demandait-on à Wyclif.&mdash;«Beaucoup
-de gens pensent qu'on en peut bien couvrir
-les pots à moutarde<a id="FNanchor_194" href="#Footnote_194" class="fnanchor">&nbsp;[194]</a>.»</p>
-
-<p>Si déconsidérés qu'ils soient à la fin du siècle, les
-frères n'ont pas cependant perdu toute action sur le
-peuple. Henri IV, de la maison de Lancastre, usurpe
-le trône et il trouve bientôt qu'il doit compter avec
-les frères mineurs. Bon nombre d'entre eux se sont
-indignés de son entreprise, et prêchent dans le pays,
-pendant les premières années du règne, que Richard II
-vit encore et qu'il est le véritable roi. Henri IV
-les fait emprisonner; l'un d'eux amené en sa présence
-lui reproche violemment la déposition de Richard:
-«Mais je n'ai pas usurpé la couronne, j'ai
-été élu,» dit le roi.&mdash;«L'élection est nulle si le
-roi légitime est vivant; s'il est mort, il est mort par
-toi; s'il est mort par toi, tu ne peux avoir aucun
-titre au trône!»&mdash;«Par ma tête, cria le prince, je
-ferai trancher la tienne!»</p>
-
-<p>On conseilla aux accusés de s'en remettre à la clémence
-du loi; ils refusèrent et demandèrent à être
-jugés régulièrement par un jury. On ne put trouver
-<span class="pagenum"><a id="Page_182"> 182</a></span>
-ni dans la cité, ni dans Holborn, personne qui consentît
-à siéger comme juré; on dut aller chercher
-pour cet office des habitants de Highgate et d'Islington.
-Ceux-ci déclarèrent les frères coupables; ces
-malheureux furent traînés à Tyburn, pendus, puis
-décapités, et leurs têtes furent placées sur le pont
-de Londres (1402). Le couvent reçut la permission de
-recueillir les restes des suppliciés et de les enterrer
-en lieu saint. Les jurés d'Islington et de Highgate
-vinrent en pleurant chez les Franciscains implorer
-leur pardon pour un verdict dont ils se repentaient.
-Pendant plusieurs années, malgré ces supplices, des
-frères continuèrent à prêcher en province en faveur
-de Richard II et à soutenir qu'il vivait encore, bien
-que Henri IV ait eu soin de faire faire dans Londres
-une exhibition publique du cadavre de ce prince<a id="FNanchor_195" href="#Footnote_195" class="fnanchor">&nbsp;[195]</a>.</p>
-
-<p>Au quinzième siècle cependant, la réputation des
-frères ne fit qu'empirer. Les abus dont ils sont la
-vivante personnification comptent parmi les plus
-graves de ceux qui vont donner tant d'adhérents à
-Luther. S'il reste dans leurs rangs des gens qui savent
-mourir, comme cet infortuné frère Forest qui fut
-suspendu vivant par des chaînes au-dessus d'un feu
-de bois et rôti lentement pendant que l'évêque réformé
-Latimer lui adressait «de pieuses exhortations<a id="FNanchor_196" href="#Footnote_196" class="fnanchor">&nbsp;[196]</a>»
-pour le forcer à se repentir (1538), la masse
-<span class="pagenum"><a id="Page_183"> 183</a></span>
-des représentants de leur ordre demeure l'objet du
-mépris universel. C'est un des rares points sur lesquels
-il arrive, par accident, aux catholiques et aux
-protestants de tomber d'accord. Sir Thomas More,
-décapité pour la foi catholique, avait parlé des frères
-sur le même ton que son adversaire Tyndal, étranglé
-pour la foi protestante. Ils ne sont à ses yeux que de
-dangereux vagabonds. Il raconte, dans son <i>Utopie</i>,
-la dispute d'un frère et d'un bouffon sur la question
-du paupérisme. «Jamais, dit le frère, vous ne vous
-débarrasserez des mendiants, à moins que vous ne
-fassiez encore quelque édit sur nous autres frères.&mdash;Eh
-bien! dit le bouffon, c'est déjà fait; le cardinal a
-rendu un très bon arrêt à votre sujet quand il a
-décrété que tous les vagabonds seraient saisis et contraints
-à travailler: car vous êtes les plus francs vagabonds
-qui soient au monde.» (Ap. 25.) La plaisanterie
-n'est pas légère; Sir Thomas More, malgré sa réputation
-d'esprit, ne sut pas souvent mieux faire. Le point
-à noter est cette renommée qui devient de plus en plus
-mauvaise, grâce aux tournées intéressées, renouvelées
-sans cesse dans les fermes et les villages, non
-plus pour secourir les pauvres gens, mais pour leur
-demander au contraire une part de ce qu'ils ont; il
-faut noter encore cette assimilation qui se fait dans
-l'esprit du chancelier entre le frère mendiant et le
-vagabond vulgaire sans feu ni lieu.</p>
-
-<p><span class="pagenumh"><a id="Page_184"> 184</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_185"> 185</a></span></p>
-<h2 class="normal">CHAPITRE IV<br />
-<span class="small"><b>LES PARDONNEURS</b></span></h2>
-
-<div class="hanging indent">
-<p>Les indulgences.&mdash;Portrait du pardonneur par un poète.&mdash;Portrait
-par un pape.&mdash;Les faux et les vrais pardonneurs.&mdash;Les associations
-illicites.</p>
-
-<p>Le trafic du mérite des saints.&mdash;Les reliques.&mdash;Impuissance de la
-cour papale à réformer ces abus.&mdash;L'âme du pardonneur.&mdash;Par
-quels moyens il en impose à la foule.&mdash;Le merveilleux et les
-croyances populaires.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p>Indulgence, au début, signifiait simplement commutation
-de peine. Les pénitences infligées pour les
-péchés commis étaient longues: il fallait jeûner et
-se mortifier pendant des mois et des années. On permit
-aux fidèles de transformer ces interminables
-châtiments en des expiations plus courtes. Ainsi un
-clerc pouvait échanger un an de pénitence contre
-trois mille coups de fouet, avec récitation d'un psaume
-à chaque centaine<a id="FNanchor_197" href="#Footnote_197" class="fnanchor">&nbsp;[197]</a>. Les laïques, qui en avaient le
-<span class="pagenum"><a id="Page_186"> 186</a></span>
-choix, préféraient fréquemment un payement en
-argent, et ces sommes étaient en général bien employées.
-Nous les avons vues servir à l'entretien des
-ponts et des routes; on les utilisait aussi en reconstruisant
-les églises, en secourant les malades d'un
-hôpital et en subvenant aux frais d'une foule d'entreprises
-d'intérêt public. La totalité des peines était
-remise par une indulgence plénière; ainsi Urbain II,
-au concile de Clermont, en accorda une à tous ceux
-qui, par dévotion pure et non pour conquérir du
-butin ou de la gloire, iraient à Jérusalem combattre
-les infidèles. Plus tard, on les distribua avec moins
-de réserve, et les pardonneurs se chargèrent de les
-colporter au loin.</p>
-
-<p>Le nom de ces êtres bizarres, dont le caractère
-est propre au moyen âge à un plus haut degré encore
-que celui des frères, ne rappelle-t-il pas le rire
-pétillant de Chaucer, et son amusante peinture ne
-revient-elle pas à la mémoire? Son pardonneur se
-décrit lui-même:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_187"> 187</a></span>
-«Mes maîtres, dit-il, quand je prêche dans les
-églises,&mdash;je m'efforce de faire des phrases majestueuses,&mdash;et
-je les lance à toute volée, sonores
-comme un carillon,&mdash;car je sais par c&oelig;ur tout ce
-que j'ai à dire;&mdash;mon thème est toujours et a toujours
-été:&mdash;la racine de tous les maux, c'est l'avarice...»</p>
-
-<p>En chaire, il se penche à droite, à gauche, il gesticule,
-il bavarde; ses bras remuent autant que sa
-langue; c'est merveille de le voir, merveille de l'ouïr.</p>
-
-<p>On ne s'est guère occupé de savoir si le type de
-personnages ainsi faits n'était pas quelque peu imaginaire
-et si l'exercice de leur métier était autorisé
-par l'Église et soumis à des règlements. La recherche
-des textes de cette espèce montrera une fois de plus
-la merveilleuse exactitude des peintures de Chaucer;
-si malicieuses, si piquantes qu'elles soient lorsqu'il
-s'agit du pardonneur, elles ne renferment pas un
-trait qu'on ne puisse justifier par des lettres émanées
-d'une chancellerie papale ou épiscopale<a id="FNanchor_198" href="#Footnote_198" class="fnanchor">&nbsp;[198]</a>. Ces <i>quæstores</i>
-ou <i>quæstiarii</i> étaient, et c'est Boniface IX qui
-parle dans le temps même où le poète écrivait ses
-contes, tantôt des clercs séculiers et tantôt des frères,
-mais d'une impudence extrême. Ils se passaient de
-licence ecclésiastique et s'en allaient de bourgade en
-bourgade, eux aussi, en véritables colporteurs, montrant
-leurs reliques et vendant leurs pardons. C'était
-un métier lucratif et la concurrence était grande; le
-succès des pardonneurs autorisés avait fait sortir de
-<span class="pagenum"><a id="Page_188"> 188</a></span>
-l'école ou du prieuré une foule de pardonneurs
-intéressés, avides, aux yeux brillants, comme dans les
-<i>Canterbury tales</i><a id="FNanchor_199" href="#Footnote_199" class="fnanchor">&nbsp;[199]</a>, véritables vagabonds, coureurs de
-grands chemins, qui, n'ayant rien à ménager, faisaient
-hardiment leur métier d'imposteurs. Ils en imposaient,
-parlaient fort et déliaient sans scrupule sur
-la terre tout ce qui pouvait être lié dans le ciel. Cela
-n'allait pas sans de grands bénéfices; le pardonneur
-de Chaucer gagne cent marcs par an, et c'est naturel,
-puisque, n'ayant demandé d'autorisation à personne,
-il ne rendait de comptes à personne et gardait tous
-les gains pour lui. Dans son langage mesuré, le pape
-nous en apprend aussi long que le poète, et il semble
-qu'il veuille recommencer, trait pour trait, la peinture
-du vieux conteur. D'abord, nous dit la lettre
-pontificale, ces pardonneurs jurent qu'ils sont envoyés
-par la cour de Rome:</p>
-
-<p>«Certains religieux, qui appartiennent même aux
-divers ordres mendiants, et quelques clercs séculiers,
-parfois avancés en grade, affirment qu'ils sont
-envoyés par nous ou par les légats ou les nonces du
-siège apostolique, et qu'ils ont reçu mission de
-traiter certaines affaires... de recevoir de l'argent
-pour nous et l'Église romaine, et courent le pays
-sous ces prétextes.» C'est de Rome en effet que
-vient le personnage de Chaucer, et c'est contre l'avarice
-qu'il parle toujours:</p>
-
-<p>«... Un gentil pardonneur&mdash;...venu tout droit
-<span class="pagenum"><a id="Page_189"> 189</a></span>
-de la cour de Rome...&mdash;son sac devant lui, sur ses
-genoux,&mdash;plein jusqu'au bord de pardons apportés
-de Rome tout chauds.&mdash;...Quoi donc! pendant que
-je peux discourir&mdash;et gagner quelque argent pour mes
-sermons,&mdash;j'irais de plein gré vivre de misère?&mdash;...
-Je prêche et mendie ainsi de pays en pays;&mdash;je ne
-veux pas travailler de mes mains...&mdash;Je ne veux
-pas singer les apôtres;&mdash;il me faut à moi de l'argent,
-de la laine, du fromage, du grain...»</p>
-
-<p>«C'est ainsi, continue le pape, qu'ils proclament,
-devant le peuple fidèle qui n'est pas sur ses gardes,
-les autorisations réelles ou imaginaires qu'ils ont
-reçues; et, abusant irrévérencieusement de celles qui
-sont réelles, en vue d'un gain infâme et odieux,
-comblent impudemment la mesure en s'attribuant
-des autorisations de cette espèce fausses et imaginaires.»</p>
-
-<p>Que nous dit le poète? Que le charlatan a toujours
-de belles choses à montrer, qu'il sait éblouir les
-simples, qu'il a des parchemins plein son sac avec
-des sceaux respectables, vrais ou faux sans doute;
-que le peuple regarde et admire, que le curé enrage
-et se tait:</p>
-
-<p>«Je déclare d'abord d'où je viens,&mdash;puis j'exhibe
-toutes mes bulles, l'une après l'autre.&mdash;Le sceau de
-noire seigneur le pape, sur ma patente,&mdash;je montre
-d'abord pour sauvegarder ma personne,&mdash;que nul
-homme, prêtre ou clerc, n'ait la hardiesse&mdash;de me
-troubler dans ma sainte mission chrétienne;&mdash;alors
-je raconte mes histoires...&mdash;Je dis aussi
-<span class="pagenum"><a id="Page_190"> 190</a></span>
-quelques mots latins&mdash;pour donner de la saveur à
-mon prêche&mdash;et pour éveiller la ferveur.»</p>
-
-<p>Et ce «turpem et infamem quæstum» dont le
-pontife fait mention n'est pas oublié:</p>
-
-<p>«Maintenant, mes amis, que Dieu pardonne vos
-fautes&mdash;et vous garde du péché d'avarice;&mdash;mes
-saintes indulgences vont vous purifier tous,&mdash;si
-vous faites offrande de nobles ou d'esterlings&mdash;ou
-bien de cuillers d'argent, de broches, ou d'anneaux.&mdash;Courbez
-la tête sous cette bulle sacrée.»</p>
-
-<p>La lettre apostolique reprend: «Pour n'importe
-quelle petite somme d'argent insignifiante, ils étendent,
-non pour les pénitents, mais pour ceux d'une
-conscience endurcie qui persistent dans leur iniquité,
-le voile d'une absolution menteuse, remettant, pour
-parler comme eux, des délits horribles, sans qu'il y
-ait eu contrition, ni accomplissement d'aucune des
-formes prescrites.» C'est aussi ce qu'avoue le pardonneur
-de Chaucer:</p>
-
-<p>«Je vous absous de ma pleine autorité,&mdash;si vous
-faites offrande, et je vous rends blancs et purs comme
-à votre naissance.&mdash;C'est notre hôte, je pense, qui
-va commencer,&mdash;car il est plus que tous enfoncé
-dans le crime.&mdash;Avance, sire hôte, et fais le premier
-ton offrande,&mdash;et tu baiseras toutes les reliques,&mdash;oui,
-et pour un groat; allons, déboucle ta bourse.»</p>
-
-<p>On conçoit que ces pardonneurs de circonstance
-avaient peu de scrupules et savaient profiter de ceux
-des autres. Ils relevaient leurs clients de tous les
-v&oelig;ux possibles, remettaient toutes les peines, pour
-<span class="pagenum"><a id="Page_191"> 191</a></span>
-de l'argent. Plus il y avait d'interdictions, d'empêchements,
-de pénitences imposées, plus leurs affaires
-prospéraient: ils passaient leur vie à défaire ce que
-le véritable clergé faisait, et cela sans profit pour
-personne que pour eux-mêmes. C'est encore le pape
-qui nous le dit: «Moyennant une faible compensation,
-ils vous relèvent des v&oelig;ux de chasteté, d'abstinence,
-de pèlerinage outre-mer, à Saint-Pierre et
-Saint-Paul de Rome ou à Saint-Jacques de Compostelle
-et autres v&oelig;ux quelconques». Ils permettent
-aux hérétiques de rentrer dans le sein de l'Église,
-aux enfants illégitimes de recevoir les ordres sacrés;
-ils lèvent les excommunications, les interdits; bref,
-comme leur puissance vient d'eux seuls, rien ne les
-force à la restreindre et ils se la donnent complète et
-sans limites; ils ne reconnaissent pas de supérieurs
-et remettent ainsi les peines petites et grandes. Enfin
-ils affirment que «c'est au nom de la chambre apostolique
-qu'ils perçoivent tout cet argent, et cependant
-on ne les voit jamais en rendre aucun compte à personne:
-Horret et merito indignatur animus talia reminisci».
-(Ap. 26.)</p>
-
-<p>Ils allaient encore plus loin: ils avaient formé de
-véritables associations pour exploiter régulièrement
-la confiance populaire; aussi Boniface IX ordonne-t-il
-que les évêques fassent une enquête sur tout ce qui
-regarde ces «religieux ou clercs séculiers, leurs gens,
-leurs complices et leurs associations,» qu'ils les
-emprisonnent «sans autre forme de procès, de plano
-ac sine strepitu et figura judicii», leur fassent
-<span class="pagenum"><a id="Page_192"> 192</a></span>
-rendre compte, confisquent leurs recettes et, si leurs
-papiers ne sont pas en règle, les tiennent sous bonne
-garde et en réfèrent au souverain pontife.</p>
-
-<p>Il y avait en effet des pardonneurs autorisés qui
-versaient le produit de leurs recettes dans le trésor
-de la cour romaine. Le savant Richard d'Angerville
-ou de Bury, évêque de Durham, dans une circulaire
-du 8 décembre 1340, parle de <i>lettres apostoliques</i>
-ou <i>diocésaines</i><a id="FNanchor_200" href="#Footnote_200" class="fnanchor">&nbsp;[200]</a> soumises à un visa rigoureux, dont
-les pardonneurs réguliers étaient munis. Mais beaucoup
-s'en passaient, et l'évêque relève un à un les
-mêmes abus que le pape: «Des plaintes très vives
-sont venues à nos oreilles de ce que des quêteurs de
-cette sorte, non sans une grande et téméraire audace,
-de leur propre autorité, au grand péril des âmes qui
-nous sont confiées, et se jouant ouvertement de notre
-pouvoir, distribuent au peuple des indulgences, dispensent
-de l'exécution des v&oelig;ux, absolvent les parjures,
-les homicides, les usuriers et autres pécheurs
-<span class="pagenum"><a id="Page_193"> 193</a></span>
-qui se confessent à eux, et moyennant un peu d'argent
-accordent des remises pour des crimes mal effacés
-et se livrent à une foule d'autres pratiques
-abusives.» Que désormais tous curés et vicaires
-refusent d'admettre ces pardonneurs à prêcher ou à
-donner des indulgences (ad prædicandum aut indulgentias
-aliquas insinuandum clero aut populo) dans
-les églises et n'importe où ailleurs, s'ils ne sont
-pourvus de lettres ou d'une licence spéciale de l'évêque
-lui-même. C'est que, avec ces bulles venues de
-si loin, garnies de sceaux inconnus «of popes and
-of cardynales, of patriarkes and of bisshops<a id="FNanchor_201" href="#Footnote_201" class="fnanchor">&nbsp;[201]</a>,» il
-était trop facile de faire croire qu'on était en règle.
-En attendant, qu'on dépouille tous ceux qui errent
-actuellement par le pays et qu'on se saisisse de «l'argent
-et <i>autres objets quelconques</i> recueillis par eux
-<i>ou pour leur compte</i>.» Les gens du peuple n'ayant
-pas toujours des pièces de monnaie, le pardonneur de
-Chaucer se contentait en effet de «cuillers d'argent,
-de broches ou d'anneaux»; de plus nous trouvons
-ici une nouvelle allusion à ces associations de pardonneurs
-qui devaient être si malfaisantes. Ils employaient
-des agents inférieurs; la crédulité générale
-et l'envie très répandue de se débarrasser d'entraves
-religieuses qu'on s'était imposées soi-même ou qu'on
-s'était vu imposer en raison de ses péchés étaient pour
-la bande perverse comme une mine dont elle exploitait
-soigneusement les filons. Au moyen de ces représentants
-<span class="pagenum"><a id="Page_194"> 194</a></span>
-en sous-ordre de leur puissance imaginaire, ils
-étendaient aisément le champ de leurs expériences
-et les fils compliqués de leurs toiles traversaient tout
-le royaume, tantôt trop forts pour être brisés et tantôt
-trop subtils pour être aperçus.</p>
-
-<p>Parfois du reste le mauvais exemple venait de très
-haut; tous n'avaient pas la vertu de l'évêque de
-Durham. Walsingham rapporte avec indignation la
-conduite d'un cardinal qui faisait séjour en Angleterre
-pour négocier un mariage entre Richard II et la
-s&oelig;ur de l'empereur. Pour de l'argent, ce prélat,
-comme les pardonneurs, levait les excommunications,
-dispensait du pèlerinage à Saint-Pierre, à Saint-Jacques
-ou à Jérusalem, et se faisait donner, après
-estimation, la somme qu'on aurait dépensée si on
-avait fait le voyage<a id="FNanchor_202" href="#Footnote_202" class="fnanchor">&nbsp;[202]</a>: et il est bien regrettable, à tous
-les points de vue, que le curieux tarif des dépenses
-de voyage ainsi estimées ne nous soit point parvenu.</p>
-
-<p>En même temps qu'ils vendaient des indulgences,
-les pardonneurs montraient des reliques. Ils étaient
-allés en pèlerinage et en avaient rapporté des petits
-os et des fragments de toute espèce, d'origine sainte,
-disaient-ils. Mais s'il y avait des crédules dans la
-foule, parmi la classe instruite, les désabusés ne
-<span class="pagenum"><a id="Page_195"> 195</a></span>
-manquaient pas, qui bafouaient sans pitié l'impertinence
-des imposteurs. Les pardonneurs de Chaucer
-et de Boccace, et au seizième siècle d'Heywood et de
-Lyndsay<a id="FNanchor_203" href="#Footnote_203" class="fnanchor">&nbsp;[203]</a>, ont les reliques les plus plaisantes. Celui
-de Chaucer, qui possédait un morceau de la voile
-du bateau de saint Pierre, aurait été battu par Frate
-Cipolla, qui avait recueilli à Jérusalem des reliques
-extraordinaires: «Par grâce spéciale je vous montrerai,
-disait-il, une très sainte et belle relique,
-laquelle j'ai moi-même rapportée de la Terre-Sainte
-d'outre-mer, et qui consiste en une plume de l'ange
-Gabriel. Elle était restée dans la chambre de la
-Vierge Marie quand il vint faire l'annonciation à
-Nazareth<a id="FNanchor_204" href="#Footnote_204" class="fnanchor">&nbsp;[204]</a>!» La plume, qui était <i>una penna di
-quelle della coda d'un papagallo</i>, est remplacée,
-grâce à quelques mauvais plaisants, par des charbons
-dans la cassette du saint homme; quand il s'aperçoit
-de la métamorphose, il n'est point ému; il commence
-le récit de ses grands voyages et explique comment,
-au lieu de la plume, on va voir dans son
-coffret les charbons qui ont grillé saint Laurent. Il
-les a reçus de «Messer Non-mi-blasmete-se-voi-piace,»
-le digne patriarche de Jérusalem, lequel patriarche
-<span class="pagenum"><a id="Page_196"> 196</a></span>
-lui a montré encore «un doigt de l'Esprit Saint,
-aussi complet et entier qu'il ait jamais été... et un
-ongle de chérubin... et quelques rayons de l'étoile
-qui apparut aux trois mages d'Orient et un flacon de
-la sueur de saint Michel lorsqu'il combattit le démon,»
-et il lui a donné, «dans une petite bouteille,
-un peu du son des cloches de Salomon<a id="FNanchor_205" href="#Footnote_205" class="fnanchor">&nbsp;[205]</a>.»</p>
-
-<p>Ce sont là plaisanteries de poètes, mais elles sont
-moins exagérées qu'on ne pourrait croire. Ne montrait-on
-pas aux pèlerins, à Exeter, un morceau «de
-la chandelle que l'ange du Seigneur alluma dans le
-tombeau du Christ?» C'était une des reliques réunies
-dans la vénérable cathédrale par Athelstane, «le roi
-très glorieux et très victorieux,» qui avait envoyé à
-grands frais des émissaires sur le continent pour
-recueillir ces précieuses dépouilles. La liste de leurs
-trouvailles, qui nous a été conservée dans un missel
-du onzième siècle, comprend encore un peu du «buisson
-dans lequel le Seigneur parla à Moïse» et une
-foule d'autres curiosités<a id="FNanchor_206" href="#Footnote_206" class="fnanchor">&nbsp;[206]</a>.</p>
-
-<p>Matthieu Paris raconte que de son temps les frères
-prêcheurs donnèrent à Henri III un morceau de
-marbre blanc sur lequel se trouvait la trace d'un
-pied humain. D'après le témoignage des habitants de
-<span class="pagenum"><a id="Page_197"> 197</a></span>
-Terre-Sainte ce n'était rien moins que la marque
-d'un des pieds du Sauveur, marque qu'il laissa
-comme souvenir à ses apôtres, lors de son ascencion.
-«Notre seigneur le roi fit placer ce marbre dans
-l'église de Westminster à laquelle il avait déjà offert
-peu auparavant du sang de Jésus-Christ<a id="FNanchor_207" href="#Footnote_207" class="fnanchor">&nbsp;[207]</a>.»</p>
-
-<p>Les rois continuent au quatorzième siècle à donner
-l'exemple au menu peuple et à acheter des reliques
-d'une authenticité douteuse. On voit par les comptes
-des dépenses d'Edouard III qu'il paya cent shillings,
-la trente-sixième année de son règne, pour avoir un
-habit qui avait appartenu à saint Pierre. Ce n'était
-pas très cher, et il faut bien que le vendeur et l'acheteur
-aient eu eux-mêmes quelques doutes sur la
-sainteté de la relique. On voit, en effet, le même roi
-payer dix fois plus, c'est-à-dire cinquante livres, un
-cheval bai-brun appelé Bayard qui avait les pieds de
-derrière blancs, et soixante-dix livres un cheval gris
-pommelé, appelé Labryt<a id="FNanchor_208" href="#Footnote_208" class="fnanchor">&nbsp;[208]</a>.</p>
-
-<p>En France à la même époque, le sage roi Charles V
-eut un jour la curiosité de visiter l'armoire de la
-Sainte-Chapelle où étaient les reliques de la passion.
-Il y trouva une ampoule avec une inscription en latin
-et en grec indiquant que le contenu était un peu du
-sang de Jésus-Christ. «Adont, raconte Christine de Pisan,
-ycelluy sage roy, pour cause que aucuns docteurs
-ont voulu dire que, au jour que Nostre Seigneur ressuscita,
-<span class="pagenum"><a id="Page_198"> 198</a></span>
-ne laissa sur terre quelconques choses de son
-digne corps que tout ne fust retourné en luy, volt sur
-ce scavoir et enquérir par l'opinion de ses sages, philozophes
-natureuls et théologiens, se estre pouoit
-vray que sur terre eust du propre pur sang de Jhesu-Crist.
-Colacion fu faicte par les dicts sages assemblez
-sus ceste matière; la dicte ampolle veue et visitée à
-grant révérance et solemnité de luminaire, en laquelle,
-quant on la penchoit ou baissoit, on véoit
-clerement la liqueur du sang vermeil couler au long
-aussi fraiz comme s'il n'eust que trois ou quatre
-jours qu'il eust esté seignez: la quelle chose n'est
-mie sanz grant merveille, considéré le long temps de
-la passion.&mdash;Et ces choses scay-je certainement par
-la relacion de mon père, qui, comme philozophe serviteur
-et conseillier dudit prince fu à celle colacion.»</p>
-
-<p>Après cet examen fait à grande «solemnité de luminaire»,
-les docteurs se déclarèrent pour l'authenticité
-du miracle: lequel n'était en réalité pas plus
-surprenant que celui de la cathédrale de Naples où
-l'on voit, aujourd'hui encore, se liquéfier, plusieurs
-fois par an, le sang du patron de la ville<a id="FNanchor_209" href="#Footnote_209" class="fnanchor">&nbsp;[209]</a>.</p>
-
-<p>Les pardonneurs vivaient joyeusement; certes,
-après une journée bien remplie, ils devaient être à
-l'auberge de gais compagnons. La pensée de la multitude
-de péchés qu'ils avaient remis, d'excommunications
-qu'ils avaient levées, de peines qu'ils avaient
-<span class="pagenum"><a id="Page_199"> 199</a></span>
-commuées, eux simples vagabonds menacés de potence,
-la conscience de leur impunité, la singularité
-de leur existence, la triomphante réussite de ces
-folles harangues qui leur donnaient la clef du ciel,
-devaient faire monter à leur c&oelig;ur des bouffées incroyables
-de grosse joie brutale. Leur tête remplie
-d'anecdotes leur fournissait la matière d'interminables
-bavardages où le sacré et le profane, la grossièreté
-native et la dévotion d'emprunt, l'homme réel
-et l'homme factice, se rencontraient brusquement
-au bruit des brocs et des écuelles qui se heurtaient
-sur la table. Voyez à la marge d'un vieux psautier<a id="FNanchor_210" href="#Footnote_210" class="fnanchor">&nbsp;[210]</a>
-la sèche figure de maître Renard, crosse entre les
-pattes, mitre en tête; il fait un sermon à la foule
-ébahie des canards et des oies de la basse-cour. Le
-geste est plein d'onction, mais l'&oelig;il abrité par le poil
-fauve a un éclat cruel qui devrait faire prévoir la
-péroraison. Mais non, la basse cour glousse dévotement
-et ne se doute de rien; malheur aux canards
-quand la mitre sera tombée: «et tu Domine, deridebis
-eos», dit le psalmiste précisément à cet endroit.
-Quelle connaissance singulière du c&oelig;ur humain devaient
-avoir de tels individus et quelles expériences
-curieuses ils devaient faire chaque jour! jamais êtres
-plus indignes ne s'étaient parés de pouvoirs surnaturels
-plus grands. Il rit, le monstre difforme, accroupi
-<span class="pagenum"><a id="Page_200"> 200</a></span>
-au chevet de la cathédrale; il grimace hideusement
-sur son piédestal aérien. Et dans l'espace,
-jusqu'aux nuages, montent les flèches à jour; les
-aiguilles ciselées se détachent en dentelle sur le ciel,
-les saints font, sous le porche, leur prière éternelle,
-les cloches envoient leurs volées dans l'air et les
-âmes sont saisies, comme d'un frisson, de ce tremblement
-mystérieux que le sublime fait éprouver. Il
-rit: les c&oelig;urs se croyaient purifiés; mais il a vu
-leurs plaies hideuses, une main puissante les élargira;
-la bordure des toits touche aux nuages; mais
-son regard plonge dans la lucarne, il voit une poutre
-qui cède, les ais vermoulus qui craquent et tout un
-peuple d'êtres obscurs qui poursuivent lentement
-dans les combles leur travail séculaire de démolition:
-il rit et grimace hideusement.</p>
-
-<p>Au fond de sa taverne le pardonneur est encore
-assis. C'est Chaucer qui entre, c'est le chevalier, c'est
-l'écuyer, c'est le frère, c'est l'hôte, vieilles connaissances.
-Nous sommes entre nous, on peut parler sans
-crainte, la bière mousseuse rend les c&oelig;urs expansifs,
-et voilà les replis secrets de cette âme tortueuse qui
-se déroulent à la vue: c'est le résumé de toute une
-vie qu'il nous donne, la théorie de son existence, la
-clef de tous ses secrets. Qu'importe sa franchise? il
-sait qu'elle ne peut pas lui nuire; vingt fois l'évêque
-a mis à jour ses pratiques, et la foule s'est toujours
-attroupée autour de lui. Et ses compagnons, qui
-sait, ses compagnons plus éclairés, à qui il fait voir
-les ressorts cachés de l'automate, qui sait si demain
-<span class="pagenum"><a id="Page_201"> 201</a></span>
-ils la croiront sans vie? leur mémoire, leur raison
-le leur diront et leur c&oelig;ur doutera encore. Si l'habitude
-fait la moitié des croyances, la leur est enracinée,
-combien plus celle de la foule! Et le pardonneur
-aussi, pensez-vous qu'il voie toujours clairement
-ce qu'il est, croyez-vous que son scepticisme soit absolu?
-lui pour qui rien n'est saint et dont l'existence
-même est une dérision perpétuelle des choses sacrées,
-il a aussi ses heures de crainte et de terreur, il
-tremble devant cette puissance formidable qu'il a dit
-tenir entre ses mains et dont il a fait un ridicule jouet;
-lui ne l'a pas, mais d'autres la possèdent, pense-t-il,
-et il hésite: le monstre se regarde et il a peur.</p>
-
-<p>Elle était facile à diriger dans le sens du merveilleux,
-la croyance populaire. Les règlements défendent
-de faire apparaître des larves ou des revenants dans
-ces longues veillées qu'on passait autour des cadavres,
-et on essaie de désobéir, on croit le faire. En présence
-de l'horrible il se produisait dans les c&oelig;urs une réaction
-étrange, on sentait passer comme un vent de folie
-qui prédisposait à tout voir et à tout croire, une
-gaieté nerveuse et diabolique s'emparait des êtres, et
-les danses et les jeux lascifs s'organisaient. On dansait
-dans les cimetières pendant ces nuits de deuil
-qui précédaient les fêtes, et on dansait aussi pendant
-la veillée des morts. Le concile d'York en 1367 défend
-«ces jeux coupables et ces folies et toutes ces coutumes
-perverses... qui transforment une maison de
-larmes et de prières en une maison de rire et
-d'excès». Le concile de Londres en 1342 prohibait
-<span class="pagenum"><a id="Page_202"> 202</a></span>
-de même «les coutumes superstitieuses qui font
-négliger la prière et tenir en pareil lieu des réunions
-illicites et indécentes<a id="FNanchor_211" href="#Footnote_211" class="fnanchor">&nbsp;[211]</a>». La guild des pèlerins de
-Ludlow permet à ses membres d'aller aux veillées des
-morts, pourvu qu'ils s'abstiennent de susciter des
-apparitions et de tous jeux déshonnêtes<a id="FNanchor_212" href="#Footnote_212" class="fnanchor">&nbsp;[212]</a>. Quant aux
-sorcières de profession, elles allaient au bûcher,
-comme cela arriva, à cette époque, à Pétronille de
-Meath, convaincue d'avoir fabriqué des poudres avec
-«des araignées et des vers noirs, pareils à des scorpions,
-en y mêlant une certaine herbe appelée mille-feuilles
-et d'autres herbes et vers détestables<a id="FNanchor_213" href="#Footnote_213" class="fnanchor">&nbsp;[213]</a>». Elle
-avait fait aussi de telles incantations que «le visage
-de certaines femmes semblait cornu comme des têtes
-de chèvres»; aussi elle eut sa juste punition: «on
-la brûla devant une multitude immense de peuple
-avec tout le cérémonial usité.» Des faits pareils
-peuvent seuls expliquer l'existence du pardonneur.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_203"> 203</a></span>
-Ajoutez que la recherche de la pierre philosophale
-était l'occupation constante de beaucoup de docteurs
-redoutés; tout le monde n'avait pas ce clair bon sens,
-cette verve facile, cette souveraine bonne humeur
-et aussi cet esprit pénétrant qui permettent à Chaucer
-de nous dévoiler en riant les mystères de l'alchimiste.
-Il secoue tous les alambics et toutes les cornues et
-dans ces appareils aux formes bizarres, qui effraient
-l'imagination, il nous fait voir non pas le lingot de
-métal pur nouvellement créé, mais le mélange préparé
-d'avance par l'imposteur<a id="FNanchor_214" href="#Footnote_214" class="fnanchor">&nbsp;[214]</a>. On attribuait aux
-plantes et aux pierres des vertus surnaturelles; les
-contemporains renchérissaient sur les inventions
-antiques en les rajeunissant. Gower croit bien faire
-en intercalant dans un poème d'amour tout ce qu'il
-sait sur la constitution du monde et les vertus des
-choses<a id="FNanchor_215" href="#Footnote_215" class="fnanchor">&nbsp;[215]</a>; chez les véritables savants, la masse des
-indications fabuleuses remplit des volumes. Barthélemi
-de Glanville, dont l'ouvrage est une encyclopédie
-des connaissances scientifiques au quatorzième
-siècle, rappelle que le diamant détruit l'effet du
-venin et des incantations magiques et rend manifeste
-la peur de quiconque en porte; la topaze empêche
-les morts subites, etc.<a id="FNanchor_216" href="#Footnote_216" class="fnanchor">&nbsp;[216]</a>.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_204"> 204</a></span>
-Quand on songe à tant de vaines croyances qui
-embarrassaient les cerveaux d'alors, il est difficile de
-ne pas se rappeler, et avec un grand sentiment de
-plaisir, que dans un âge qui n'était nullement exempt
-de ces faiblesses, personne ne les a condamnées
-avec plus d'éloquence que notre Molière: «Sans
-parler du reste, jamais, dit-il, il n'a été en ma puissance
-de concevoir comme on trouve écrit dans le
-ciel jusqu'aux plus petites particularités de la fortune
-du moindre homme. Quel rapport, quel commerce,
-quelle correspondance peut-il y avoir entre
-nous et des globes éloignés de notre terre d'une
-distance si effroyable? et d'où cette belle science
-enfin peut-elle être venue aux hommes? Quel dieu
-l'a révélée? ou quelle expérience l'a pu former de
-l'observation de ce grand nombre d'astres qu'on n'a
-pu voir encore deux fois dans la même disposition?»</p>
-
-<p>Peine et éloquence perdues, il y aura toujours des
-Timoclès pour observer, d'un air sage: «Je suis assez
-incrédule pour quantité de choses, mais pour ce qui
-est de l'astrologie, il n'y a rien de plus sûr et de plus
-constant que le succès des horoscopes qu'elle tire<a id="FNanchor_217" href="#Footnote_217" class="fnanchor">&nbsp;[217]</a>.»</p>
-
-<p>De même s'évanouissaient en fumée les tempêtes
-que Chaucer, Langland et Wyclif suscitaient contre
-les pardonneurs hypocrites de leur temps.</p>
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_205"> 205</a></span></p>
-<h2 class="normal">CHAPITRE V<br />
-<span class="small"><b>LES PÈLERINAGES ET LES PÈLERINS</b></span></h2>
-
-<div class="hanging indent">
-<p>Les pèlerinages pieux et les pèlerinages politiques.&mdash;Les corps des
-rebelles suppliciés par ordre du roi font des miracles.&mdash;La foule
-se presse à leurs tombeaux.&mdash;Indignation du roi.</p>
-
-<p>Lieux de pèlerinage en Angleterre.&mdash;Mélange des classes sociales
-dans les bandes de pèlerins.&mdash;Les médailles, les bâtons.&mdash;Le
-retour, les histoires édifiantes.&mdash;Le pèlerin de circonstance et
-le pèlerin par profession.&mdash;Le faux pèlerin.</p>
-
-<p>Lieux de pèlerinage sur le continent (France, Espagne, Italie).&mdash;Les
-passeports.&mdash;Indulgences attachées aux châsses des saints.&mdash;Manuel
-des indulgences à l'usage des pèlerins.&mdash;Comment les
-pèlerins vivaient en route.&mdash;Les pèlerinages par procuration.</p>
-
-<p>Les pèlerinages en Palestine.&mdash;La dévotion, la curiosité et le goût
-des aventures.&mdash;Les troupes armées de pèlerins.&mdash;Les guides
-du voyageur en Palestine.&mdash;Le guide attribué à Mandeville et le
-guide de William Wey.</p>
-</div>
-</div>
-
-<p>Malgré le talent des médecins, des devins même
-et des sorciers, il y avait des maladies qui résistaient
-aux meilleurs remèdes, et alors on promettait
-d'aller en pèlerinage ou on s'y faisait porter
-pour demander sa guérison. Les pèlerinages étaient
-incessants; on s'y rendait pour satisfaire à un v&oelig;u
-comme en cas de maladie, ou simplement en expiation
-de ses péchés<a id="FNanchor_218" href="#Footnote_218" class="fnanchor">&nbsp;[218]</a>. On allait prier saint Thomas de
-<span class="pagenum"><a id="Page_206"> 206</a></span>
-Cantorbéry ou Notre-Dame de Walsingham. On allait
-aussi au tombeau de l'égoïste comte de Lancastre<a id="FNanchor_219" href="#Footnote_219" class="fnanchor">&nbsp;[219]</a>
-dont la passion populaire avait fait un saint. La foule
-se pressait, par esprit de contradiction, à Pontefract
-où le rebelle avait été décapité, et les pèlerins devenaient
-chaque jour plus nombreux, au grand scandale
-de l'archevêque d'York. Une lettre de ce prélat
-montre l'inutilité des prohibitions; la pensée du semblant
-de persécution des croyants organisée par un
-archevêque excite le zèle et la dévotion; on imagine
-plaire au martyr en se laissant martyriser un peu
-soi-même. Aussi, en attendant la canonisation, il se
-forme près de la tombe des assemblées si nombreuses
-et si tumultueuses qu'on y signale «des homicides et
-des blessures mortelles... et que des dangers plus
-grands encore et sans doute fort imminents sont à redouter<a id="FNanchor_220" href="#Footnote_220" class="fnanchor">&nbsp;[220]</a>.»
-Cela se passait l'année même qui avait suivi
-<span class="pagenum"><a id="Page_207"> 207</a></span>
-l'exécution du comte; il est enjoint à l'official d'empêcher
-à tout prix ces réunions et de les disperser, en
-attendant que le pape prononce; mais les rassemblements
-persistent et Henri de Lancastre écrit en 1327
-à l'archevêque d'York pour le prier d'en référer au
-souverain pontife et de «tesmoigner la fame des miracles
-que Dieu ouvre por nostre tres chere seigneur
-et frère<a id="FNanchor_221" href="#Footnote_221" class="fnanchor">&nbsp;[221]</a>.» En 1338, un épicier de Londres vend un
-hanap de bois (mazer) orné d'une «image de <i>saint
-Thomas de Lancastre</i><a id="FNanchor_222" href="#Footnote_222" class="fnanchor">&nbsp;[222]</a>.» Humphrey de Bohun, comte
-de Hereford et d'Essex, mort en 1361, lègue de l'argent
-à des gens pieux qui feront divers pèlerinages pour son
-compte, et il recommande notamment qu'on loue
-«un bon home et loial,» chargé d'aller à «Pountfreyt
-et offrir illoeques à la toumbe Thomas, jadys
-counte de Lancastre, 40 s.<a id="FNanchor_223" href="#Footnote_223" class="fnanchor">&nbsp;[223]</a>» Faire du rebelle un
-<span class="pagenum"><a id="Page_208"> 208</a></span>
-saint était le moyen le plus énergique de protester
-contre le roi, et le peuple ne manquait guère cette
-occasion lorsqu'il était gouverné par certains rois.
-Henri III, en 1266, est obligé de défendre que Simon
-de Montfort soit considéré comme saint; or Simon
-était mort excommunié, ainsi que le représentaient
-au roi les évêques et barons auteurs des pétitions
-comprises dans le <i>Dictum de Kenilworth</i><a id="FNanchor_224" href="#Footnote_224" class="fnanchor">&nbsp;[224]</a>; il avait
-donc peu de chances d'être canonisé. Mais cela n'empêchait
-pas de composer en son honneur des hymnes
-latines, en petits vers, comme pour un saint<a id="FNanchor_225" href="#Footnote_225" class="fnanchor">&nbsp;[225]</a>.</p>
-
-<p>Le rebelle était à peine mort que le sentiment
-populaire, souvent défavorable au héros pendant sa
-vie, ne reconnaissait plus en lui qu'un révolté contre
-l'ennemi commun, et par sympathie lui assignait sa
-place au ciel. La révolte active brusquement interrompue
-par un supplice se perpétuait ainsi à l'état
-latent et tout le monde venait voir Dieu lui-même
-prendre le parti des opprimés et proclamer l'injustice
-du roi en faisant des miracles sur le tombeau du
-condamné. Le souverain se défendait comme il pouvait,
-<span class="pagenum"><a id="Page_209"> 209</a></span>
-il dispersait les attroupements et prohibait les
-miracles. Ainsi Édouard II, en 1323, écrit «à ses fidèles
-Jean de Stonore et Jean de Bousser<a id="FNanchor_226" href="#Footnote_226" class="fnanchor">&nbsp;[226]</a>», prescrivant
-une enquête qui sera suivie de mesures plus
-graves. Il leur rappelle que, «il y a peu de temps,
-Henri de Montfort et Henri de Wylynton, ennemis du
-roi et rebelles, sur l'avis de la cour royale, ont été
-écartelés et pendus à Bristol, et il avait été décidé
-que leurs corps, aussi longtemps qu'il en resterait
-quelque chose, demeureraient attachés au gibet,
-pour que d'autres s'abstinssent de crimes et de méfaits
-pareils contre le roi.» De ces restes sanglants et
-mutilés, par une protestation violente, le peuple a
-fait des reliques et les entoure avec respect. Reginald
-de Montford, Guillaume de Clyf, Guillaume Courtois
-et Jean son frère et quelques autres, pour rendre le
-roi odieux au peuple, ont organisé sur les lieux où les
-corps de ces ennemis et rebelles sont encore suspendus,
-de faux miracles.</p>
-
-<p>Il fallait sévir de tous les côtés à la fois; pendant
-qu'on vénérait les cadavres des suppliciés de Bristol,
-la seule image de Thomas de Lancastre dans la cathédrale
-de Londres attirait une foule de pèlerins et
-faisait aussi des miracles. Cette même année 1323,
-Edouard II écrit avec une grande irritation à l'évêque:</p>
-
-<p>«Il est venu à nos oreilles (et cela nous est très
-désagréable) que beaucoup de personnes appartenant
-<span class="pagenum"><a id="Page_210"> 210</a></span>
-au peuple de Dieu confié à votre garde, victimes
-d'une duperie infernale, s'approchaient dans leur
-folie d'un panneau placé dans votre église de Saint-Paul
-où se trouvent des statues ou des images peintes
-et notamment celle de Thomas, jadis comte de
-Lancastre, rebelle, notre ennemi. Sans aucune autorisation
-de l'Église romaine, ces gens vénèrent et
-adorent cette image et affirment qu'il se fait là des
-miracles: ce qui est un opprobre pour toute l'Église,
-une honte pour nous et pour vous, un danger manifeste
-pour les âmes du peuple susdit et un exemple
-dangereux<a id="FNanchor_227" href="#Footnote_227" class="fnanchor">&nbsp;[227]</a>.»</p>
-
-<p>L'évêque le sait, continue le roi, et encourage en
-secret ces pratiques, sans autre motif que de profiter
-des offrandes, «ce dont, ajoute Édouard II, nous
-sommes affligés profondément.» Suivent les prohibitions
-habituelles.</p>
-
-<p>C'étaient là des pèlerinages de circonstance. Il y en
-avait d'autres que la réputation de sainteté d'un mort,
-et non son ancienne influence politique, mettaient
-aussi en faveur pour quelque temps. Pendant des années
-on vint en foule visiter la tombe de Richard Rolle,
-ermite d'Hampole, mort en 1349, sans attendre bien
-entendu que ce solitaire eut été canonisé, car il ne le
-fut jamais. Parfois les couvents qui n'avaient ni reliques,
-ni corps de saints illustres pour attirer les
-<span class="pagenum"><a id="Page_211"> 211</a></span>
-pèlerins, ni aubépine merveilleuse comme celle de
-Glastonbury, faisaient fabriquer par un artiste pieux
-une image digne d'attention; elle était inaugurée avec
-solennité et on cherchait ensuite à la mettre en renom
-par tous les moyens permis. Thomas de Burton,
-abbé de Meaux, près Beverley, raconte dans la chronique
-qu'il rédigea lui-même, à la fin du quatorzième
-siècle, des événements intéressant son riche monastère,
-un fait de ce genre, des plus remarquables.
-L'abbé Hugues de Leven, un de ses prédécesseurs,
-avait, dans la première moitié du siècle, commandé
-pour le ch&oelig;ur de la chapelle un nouveau crucifix.
-«Et l'artiste ne travaillait à aucune partie belle et
-importante de son ouvrage, si ce n'est les vendredis,
-et en jeûnant au pain et à l'eau. Et il avait sous les
-yeux pendant tout le temps un homme nu, et il s'appliquait
-à donner à son crucifix la beauté du modèle.
-Par le moyen de ce crucifix, le Tout-Puissant fit des
-miracles manifestes, continuellement. On pensa alors
-que si l'accès jusqu'à ce crucifix était permis aux
-femmes, la dévotion commune en serait augmentée
-et de grands avantages en résulteraient pour notre
-monastère. Sur quoi l'abbé de Cîteaux, à notre requête,
-nous accorda la licence de laisser les hommes
-et les femmes honnêtes approcher dudit crucifix:
-pourvu toutefois que les femmes n'entrassent pas dans
-le cloître, le dortoir et les autres parties du monastère....
-Mais, profitant de cette licence, pour notre
-malheur, les femmes se sont mises à venir en nombre
-à ce crucifix, bien qu'en elles la dévotion soit refroidie
-<span class="pagenum"><a id="Page_212"> 212</a></span>
-et qu'elles ne se présentent que pour regarder l'église.
-Elles ne servent qu'à augmenter notre dépense par
-l'obligation où nous sommes de les recevoir.»</p>
-
-<p>Cette plainte naïve est intéressante à bien des points
-de vue; elle montre sans détours comment on s'y prenait
-pour mettre en faveur tel ou tel sanctuaire auprès
-des pèlerins: dans le cas présent, l'effort tenté
-ne réussit pas, les prodiges ne semblent pas avoir répondu
-à l'attente et on ne vint plus que par curiosité
-visiter l'église du couvent. Au point de vue artistique,
-le fait est plus important encore, car c'est là le plus
-ancien exemple de sculpture d'après le modèle vivant,
-d'après le nu, qu'on ait en Angleterre, exemple
-très digne de remarque.</p>
-
-<p>Un autre essai du même genre, pour populariser
-une chapelle, avait été expérimenté dans l'église paroissiale
-de Foston (1313); mais l'archevêque d'York,
-William Grenefeld, s'était scandalisé d'un tel abus et
-par une belle lettre pleine de sens, il avait mis fin
-au «grand concours de gens simples qui venaient
-visiter une certaine image de la Sainte Vierge placée
-récemment dans l'église, comme si cette image avait
-quelque chose de plus divin qu'aucune de ses pareilles....»
-(Ap. 27.)</p>
-
-<p>Pèlerinages de circonstance à part, en temps ordinaire,
-chez les Anglais, on allait plutôt à Notre-Dame
-de Walsingham, ou bien on louait des chevaux
-à Southwark, avec relai à Rochester et on partait
-pour Saint-Thomas de Cantorbéry. Cette route
-étant la grand'route du continent, un service régulier
-<span class="pagenum"><a id="Page_213"> 213</a></span>
-de chevaux de louage avait été établi sur son
-parcours; on payait douze pence de Southwark
-(Londres) à Rochester, douze pence de Rochester à
-Cantorbéry, six pence de Cantorbéry à Douvres. Les
-chevaux étaient marqués au fer rouge d'une manière
-bien apparente pour que des voyageurs peu
-scrupuleux ne fussent pas tentés de quitter la route
-et de s'approprier leurs montures<a id="FNanchor_228" href="#Footnote_228" class="fnanchor">&nbsp;[228]</a>. Le sanctuaire de
-Notre-Dame de Walsingham et celui de Saint-Thomas
-avaient une réputation européenne<a id="FNanchor_229" href="#Footnote_229" class="fnanchor">&nbsp;[229]</a>; riches et
-pauvres s'y présentaient en foule; Chaucer, qui
-nous montre tous les rangs de la société confondus
-pendant le cours d'un voyage saint, ne doit pas être
-taxé d'invraisemblance. La grande majorité de ces
-pèlerins étaient sincères et de bonne foi: ils avaient
-fait un v&oelig;u et venaient l'accomplir. Dans ces dispositions,
-le chevalier, qui trouvait sur sa route un
-pèlerin comme lui-même, devait être moins disposé
-que jamais à le traiter avec hauteur; du reste, si
-<span class="pagenum"><a id="Page_214"> 214</a></span>
-les distances étaient grandes de classe à classe à
-cette époque, la familiarité l'était plus encore. La
-distance a bien diminué aujourd'hui et la familiarité
-aussi, comme par compensation. Le seigneur se sentait
-assez au-dessus des gens du peuple pour ne pas
-craindre d'user avec eux, à l'occasion, d'une sorte
-d'intimité joviale; aujourd'hui que les supériorités
-de rang ont moins d'importance, chacun se montre
-plus attentif et prend garde de ne pas franchir une
-limite qu'on ne voit presque plus.</p>
-
-<p>Arrivé au but du voyage, on priait; on priait avec
-ferveur, dans la posture la plus humble. Un émoi
-religieux remplissait l'âme quand du fond de la majestueuse
-allée des grands piliers de l'église, dans le
-demi-jour coloré des nefs, on devinait du c&oelig;ur, sans
-le bien voir encore des yeux, le mystérieux objet
-qu'on était venu vénérer de si loin, au prix de tant
-de fatigues. Si l'homme pratique, accouru au galop
-de son cheval pour marchander avec le saint la faveur
-de Dieu, si l'émissaire envoyé pour faire offrande
-au nom de son maître gardaient la paupière
-sèche et l'&oelig;il brillant, des larmes jaillissaient sur les
-joues du pauvre et du simple d'esprit; il goûtait pleinement
-l'émotion pieuse qu'il était venu chercher,
-la paix du ciel descendait dans son c&oelig;ur et il s'en
-allait consolé.</p>
-
-<p>Les partisans de Wyclif, les non-croyants étaient
-le petit nombre; ils étaient poursuivis sévèrement et
-dans l'abjuration solennelle de leurs hérésies, à laquelle
-on les réduisait d'ordinaire, mention expresse
-<span class="pagenum"><a id="Page_215"> 215</a></span>
-était faite des saints pèlerinages. C'est ce que montre
-le serment d'abjuration du lollard William Dynet de
-Nottingham; il s'engage, le 1<sup>er</sup> décembre 1395, devant
-l'archevêque d'York, «de ce jour en avant, à
-vénérer les images, à leur faire des prières et des
-offrandes en l'honneur des saints qu'elles représentent,
-et à ne jamais plus mépriser les pèlerinages.»
-A la réforme seulement, le doute deviendra
-général, et, du paysan au baron, tout le peuple s'assimilera
-des raisonnements comme ceux de Latimer:</p>
-
-<p>«Que pensez vous de ces images dont les unes ont
-meilleure renommée que les autres, vers lesquelles
-on se rend au prix de tant de peines et de fatigues
-corporelles, qu'on fréquente à si grands frais, qu'on
-recherche et visite avec une telle confiance? que
-dites-vous de ces images si fameuses, si nobles, si
-célèbres, dont il y a en Angleterre une variété et un
-nombre si grands? Pensez-vous que cette préférence
-de telle peinture à telle autre, d'une image à une
-autre image soit, non pas un abus, mais la façon
-dont il convient d'user des images?» (Ap. 28.)</p>
-
-<p>En attendant, on prie dévotement. La prière achevée
-chacun fait, en proportion de sa fortune, une offrande
-au saint. Quand le roi, dans ses perpétuelles
-allées et venues, se détournait pour visiter une châsse
-vénérée, il était d'usage qu'il donnât sept shillings.
-Les ordonnances d'Édouard II sur la tenue de sa
-maison font mention expresse de la somme<a id="FNanchor_230" href="#Footnote_230" class="fnanchor">&nbsp;[230]</a>. Ensuite
-<span class="pagenum"><a id="Page_216"> 216</a></span>
-on achetait, comme aujourd'hui, des médailles
-en souvenir du lieu. Seulement elles étaient en étain
-ou en plomb et à jour, un peu comme celles de
-Sainte-Anne d'Auray en Bretagne, mais plus grosses.
-A Cantorbéry, elles représentaient saint Thomas; à
-Saint-Jacques, des coquilles; à Amiens, la tête de
-saint Jean-Baptiste; à Rome, le saint suaire qu'on
-appelait <i>Vernicle</i><a id="FNanchor_231" href="#Footnote_231" class="fnanchor">&nbsp;[231]</a>. On portait ces souvenirs, dont
-les collections d'antiquités renferment encore des
-spécimens, bien apparents, cousus sur sa poitrine
-ou à son chapeau. Le chapeau du roi Louis XI en
-était toujours garni; on sait jusqu'où ce prince
-poussait la vénération pour les reliques, les médailles
-et les images: «Et véritablement, écrit son
-contemporain, Claude de Seyssel, sa dévotion sembloit
-plus supersticieuse que religieuse. Car en
-quelque ymage ou église de Dieu et des sainctz et
-mesmement de nostre dame qu'il entendist que le
-peuple eust dévotion ouquel se fist quelque miracle,
-il y alloit faire ses offrandes ou y envoyoit
-homme exprès. Il avoit au surplus son chapeau tout
-plain d'ymages la plus part de plomb ou d'estain, lesquelles
-à tous propos quant il lui venoit quelques
-<span class="pagenum"><a id="Page_217"> 217</a></span>
-nouvelles bonnes ou mauvaises ou que sa fantaisie
-lui prenoit, il baisoit, se ruant à genoulx quelque
-part qu'il se trouvast si soubdainement quelque fois
-qu'il sembloit plus blessé d'entendement que sage
-homme<a id="FNanchor_232" href="#Footnote_232" class="fnanchor">&nbsp;[232]</a>.»</p>
-
-<p>De même que le roi Louis XI, les pèlerins de profession
-portaient en grand nombre des images et des
-médailles sur leurs habits. Car, à côté du pèlerin de
-circonstance qui venait faire offrande à telle ou telle
-châsse en accomplissement d'un v&oelig;u et retournait
-ensuite reprendre le cours de sa vie ordinaire, il y
-avait le pèlerin par état, le <i>palmer</i> ou paumier, dont
-l'existence entière se passait à voyager d'un sanctuaire
-à l'autre, toujours en route et toujours mendiant.
-Le frère, le pardonneur et le <i>palmer</i> sont les
-trois types les plus curieux de la race religieuse nomade,
-parce qu'ils n'ont guère d'équivalent de nos
-jours. Tous n'avaient pas une vie également errante:
-le <i>palmer</i>, qui changeait constamment de pays,
-dépassait les autres sur ce point. Comme le pardonneur,
-il avait une grande expérience des choses et des
-hommes; il avait beaucoup vu, mais à ce qu'il avait
-retenu se mêlait une foule d'imaginations nées de
-son cerveau. Lui aussi avait à édifier la multitude à
-qui il tendait la main, et les belles histoires dont il
-était le héros ne devaient pas lui manquer, sous
-peine de mourir de faim; c'était son gagne-pain; à
-<span class="pagenum"><a id="Page_218"> 218</a></span>
-force de répéter ses contes il finissait par y croire à
-demi, puis tout à fait, et sa voix prenait dès lors cet
-accent de vérité qui peut seul faire naître dans l'auditoire
-la conviction. Du reste il venait de si loin qu'il
-avait pu voir bien des merveilles: autour de nous,
-pensait-on, la vie coule sans prodiges et presque
-sans accidents dans sa plate monotonie; mais on sait
-que dans les pays lointains il en est tout différemment<a id="FNanchor_233" href="#Footnote_233" class="fnanchor">&nbsp;[233]</a>.
-Et la meilleure preuve est que nul de ceux
-qui ont entrepris le voyage ne déclare avoir été déçu,
-bien au contraire; au surplus, le plaisir de les croire
-est assez innocent et nous aurions tort de nous le
-refuser.</p>
-
-<p>Ainsi raisonnait machinalement la foule qui écoutait
-et riait quelquefois, mais le plus souvent se recueillait
-et demeurait attentive. Le pèlerin était assez
-respecté pour vivre, et il avait soin, par le récit de
-ses misères, de se rendre plus vénérable encore; les
-médailles de plomb cousues à ses habits en grand
-<span class="pagenum"><a id="Page_219"> 219</a></span>
-nombre parlaient haut en sa faveur, et l'on recevait
-bien un homme qui avait passé par Rome et par
-Jérusalem et pouvait donner des nouvelles des «adorateurs»
-de Mahomet. Il avait un sac suspendu
-au côté pour les provisions, et un bâton à la main;
-au sommet du bâton, une pièce de métal avec une
-inscription appropriée, comme par exemple la
-devise d'un anneau de bronze trouvé à Hitchin, une
-croix et ces mots: «Hæc in tute dirigat iter»;
-qu'elle te conduise et te protège dans ta route.<a id="FNanchor_234" href="#Footnote_234" class="fnanchor">&nbsp;[234]</a></p>
-
-<p>Mais, comme nous l'avons remarqué, la race errante
-tout entière était mal vue des officiers du roi;
-ces allées et ces venues inquiétaient le shériff. Nous
-savons que les ouvriers las de leur maître le quittaient
-sous prétexte de pèlerinages lointains et déposaient
-sans scrupule le bâton voyageur à la porte d'un
-nouveau maître qui les payait mieux. Les faux pèlerins
-n'étaient pas plus rares que les faux pardonneurs
-et les faux ermites; aussi sont-ils condamnés
-au repos, sous peine de prison, par les mêmes statuts
-que les mendiants et les ouvriers errants. Il leur
-faudra désormais, comme à ceux-ci, ordonne Richard
-<span class="pagenum"><a id="Page_220"> 220</a></span>
-en 1388<a id="FNanchor_235" href="#Footnote_235" class="fnanchor">&nbsp;[235]</a>, des lettres de passe avec le sceau spécial
-confié à certains prud'hommes. Sans cela, qu'on les
-arrête, à moins qu'ils ne soient infirmes et incapables
-de travail, car il est évident alors qu'ils ne
-vont pas à Walsingham par amour du vagabondage
-et que leur voyage a un but sérieux: «Et qe de toutz
-ceux q'aillent en pilrinage, come mendinantz et sont
-puissant de travailler, soit fait come les ditz servantz
-et laborers s'ils n'eient lettres testimoniales de lor pilrinage
-desouz les sealx avantditz.» Même sévérité
-quand il s'agit de passer la mer; il faudra se munir
-de passeports en règle, et la prescription comprend
-«toutes manères des gentz, si bien clercs come
-autres,» sous peine de confiscation de tous les biens.
-Les réserves faites par le roi montrent que c'est à la
-race nomade seule qu'il en veut, car il y a dispense
-pour les «seignurs et autres grants persones del
-roialme», pour les «verrois et notables marchantz»
-et enfin pour les «soldeours le roi».</p>
-
-<p>Ce passeport ou «licence», cet «especial congié
-le roi» ne se délivre qu'à certains ports fixés, qui
-sont: Londres, Sandwich, Douvres, Southampton,
-Plymouth, Dartmouth, Bristol, Yarmouth, Saint-Botolph,
-Kingston-upon-Hull, Newcastle-upon-Tyne et
-les ports du rivage en face de l'Irlande. Des peines
-très sévères sont prescrites pour tous gardiens de
-ports, inspecteurs, capitaines de navires, etc., qui se
-montreraient négligents ou, à plus forte raison, favorables
-<span class="pagenum"><a id="Page_221"> 221</a></span>
-aux nomades. L'année suivante, 1389, le roi
-ne permet plus aux pèlerins qui vont sur le continent
-de s'embarquer autre part qu'à Douvres et à
-Plymouth. Pour prendre la mer ailleurs, il leur faudra
-avoir un «especial congié du roi mesmes<a id="FNanchor_236" href="#Footnote_236" class="fnanchor">&nbsp;[236]</a>.»</p>
-
-<p>Mais l'attrait des pèlerinages lointains était grand:
-avec ou sans lettres on passait la Manche; on arrivait
-à Calais et on s'arrêtait quelque temps dans une
-«maison-Dieu» qui y avait été construite et que les
-âmes pieuses avaient dotée de revenus «pur sustentation
-des pilrines et autres poverez gentz repairantz
-au dite ville, pur eux reposer et refresher<a id="FNanchor_237" href="#Footnote_237" class="fnanchor">&nbsp;[237]</a>.» On repartait,
-on se rendait à Boulogne pour implorer une
-vierge miraculeuse dont une main subsiste encore,
-enfermée dans un reliquaire. La statue elle-même fut
-jetée dans un puits par les protestants en 1567; replacée
-sur l'autel en 1630, elle en fut arrachée de
-nouveau à la révolution et brûlée; mais un fidèle
-sauva la main que l'église de Notre-Dame conserve
-aujourd'hui. La commère voyageuse de Chaucer, entre
-autres pélerinages, avait fait celui de Boulogne<a id="FNanchor_238" href="#Footnote_238" class="fnanchor">&nbsp;[238]</a>. On
-allait encore à Amiens vénérer une tête de saint Jean-Baptiste<a id="FNanchor_239" href="#Footnote_239" class="fnanchor">&nbsp;[239]</a>;
-à Rocamadour, prier une madone célèbre;
-<span class="pagenum"><a id="Page_222"> 222</a></span>
-en Espagne, saint Jacques. Quelquefois on se rendait
-directement par mer, de Sandwich, de Bristol où
-d'un autre port, jusqu'en Espagne. A en juger par la
-complainte d'un pélerin qui nous est parvenue, on
-ne pouvait pas s'attendre à un grand confort sur les
-bateaux: «Il ne faut pas penser à rire,&mdash;quand on
-va par mer à Saint Jacques» écrit ce pélerin; on a le
-mal de mer; on est bousculé par les marins, sous
-prétexte qu'on gène la man&oelig;uvre; les remarques
-railleuses des hommes de mer sont pénibles à entendre:
-«Certains, je pense, vont tousser et geindre&mdash;avant
-minuit» observe le capitaine, et s'adressant
-au cuisinier: «Cuisinier, sers notre dîner;&mdash;quant
-aux pèlerins, ils n'ont pas envie de manger!» Les
-pauvres passagers s'ennuyent beaucoup: ils essayent
-de lire un livre sur leurs genoux, mais à la longue
-ils voient trouble, grâce aux mouvements du bateau.
-Les malades réclament du malvoisie chaud pour se
-réconforter. «Ah! ma tête se fend,» crie l'un d'eux,
-et voici justement un matelot facétieux qui vient
-hurler à leurs oreilles: «Courage, dans un instant
-nous serons en pleine tempête!» Bref, ils étaient
-bien malheureux et comme le narrateur le disait
-au début, ils n'avaient guère envie de rire. (Ap. 29).</p>
-
-<p>Partout dans les sanctuaires vénérés, des ex-voto
-étaient suspendus; si, en frappant avec des incantations
-appropriées une statuette de cire, on pouvait
-vous faire grand mal, en plaçant votre image dans
-la chapelle d'un saint, on pouvait vous faire gagner
-de grandes faveurs et particulièrement vous guérir
-<span class="pagenum"><a id="Page_223"> 223</a></span>
-en cas de maladie<a id="FNanchor_240" href="#Footnote_240" class="fnanchor">&nbsp;[240]</a>. A Rocamadour<a id="FNanchor_241" href="#Footnote_241" class="fnanchor">&nbsp;[241]</a> on voyait des
-tresses de cheveux de femmes: c'étaient, raconte le
-chevalier de la Tour Landry, celles de «dames et de
-demoiselles qui s'estoient lavées en vin et en autres
-choses que pures lessives, et pour ce, elles ne peurent
-entrer en l'esglise jusques à tant que elles eurent
-fait copper leurs tresses qui encore y sont<a id="FNanchor_242" href="#Footnote_242" class="fnanchor">&nbsp;[242]</a>.» Mais ce
-qui attirait beaucoup aussi, c'étaient les indulgences.</p>
-
-<p>Elles étaient considérables, et l'imagination populaire
-en augmentait encore l'étendue. Le pèlerin qui
-revenait de Rome et regagnait son foyer en exagérait
-le nombre aussi volontiers que celui des merveilles
-qu'il avait vues ou cru voir. Un pèlerin de cette sorte
-a laissé dans un court poème ses impressions de
-voyage; c'était un Anglais du quatorzième siècle qui
-revenait d'Italie ébloui par ses souvenirs. Sa verve
-n'est pas très poétique, mais il faut tenir compte de
-son intention qui est seulement de réunir des chiffres
-exacts: aussi, sans s'attarder à des descriptions pittoresques,
-il ne nous donne que des renseignements
-précis. Sa forte dévotion étroite ne lui a fait voir
-autre chose que des corps de martyrs par milliers et
-il les énumère avec persévérance. Par milliers aussi
-se comptent les années d'indulgences qu'il fait miroiter
-comme un appât aux yeux de ses compatriotes.
-<span class="pagenum"><a id="Page_224"> 224</a></span>
-Mais avant tout il faut qu'il donne un abrégé
-de l'histoire de Rome: c'est une cité dans laquelle
-vint d'abord s'établir la duchesse de Troie avec ses
-deux fils, Romulus et Romulon, qui depuis fondèrent
-la ville. La duchesse semble donc avoir choisi pour
-s'y fixer une ville qui n'existait pas encore, inadvertance
-qu'il faut pardonner au narrateur. Les
-habitants étaient païens au début, mais Pierre et
-Paul «les rachetèrent, non à prix d'or ou d'argent
-ou de biens terrestres, mais par leur chair et par
-leur sang.»</p>
-
-<p>L'énumération des églises commence aussitôt et,
-pour chacune d'elles, nous apprenons invariablement
-la quantité de reliques qu'elle renferme et d'indulgences
-qui y sont attachées. Les bienfaits sont proportionnés
-aux mérites: ainsi, quand on voit le <i>vernicle</i>,
-c'est-à-dire le saint suaire qui a reçu l'image
-du Sauveur, on gagne trois mille ans d'indulgences
-si on est de Rome, neuf mille si on vient du pays
-voisin; mais «à toi qui viens de par delà la mer,
-douze mille années te sont réservées.» Quand on
-entre à SS. Vitus et Modestus, le tiers de vos péchés
-vous sont remis. On allume une chandelle et on descend
-dans les catacombes<a id="FNanchor_243" href="#Footnote_243" class="fnanchor">&nbsp;[243]</a>:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_225"> 225</a></span>
-«Il faut que tu prennes une chandelle allumée,&mdash;sans
-quoi tu seras dans les ténèbres comme si c'était
-nuit.&mdash;Car sous la terre il faut descendre;&mdash;tu ne
-vois plus clair ni devant ni derrière.&mdash;C'est là
-que maintes gens s'enfuirent,&mdash;en péril de mort,
-pour se sauver,&mdash;et ils ont souffert des peines dures
-et cruelles&mdash;afin de demeurer à jamais aux cieux.»</p>
-
-<p>Les corps des martyrs sont innombrables; il y en
-a quatre mille à Sainte-Prudence, treize cents à
-Sainte-Praxède, sept mille à SS. Vitus et Modestus. De
-temps en temps un nom fameux fait donner un aperçu
-historique, tel que le récit de la fondation de Rome
-ou la vie abrégée de Constantin:</p>
-
-<p class="quote">In Mahoun was al his thouht.</p>
-
-<p>«Il n'avait que Mahomet en tête.» Païen et
-lépreux, Constantin est converti et guéri par le
-pape Silvestre. L'église Sainte-Marie-la-Ronde portait
-jadis un autre nom: «Agrippa la fit construire&mdash;en
-l'honneur de Sybile et de Neptune&mdash;.... il
-l'appela Panthéon.» Il y plaça tout en haut une
-idole magnifique, en or, d'une forme particulière:
-«Elle avait la tournure d'un chat,&mdash;il l'appelait
-Neptune<a id="FNanchor_244" href="#Footnote_244" class="fnanchor">&nbsp;[244]</a>.»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_226"> 226</a></span>
-Mais le pape Boniface pria l'empereur Julien de lui
-donner le Panthéon, à quoi ce prince consentit, et
-le 1<sup>er</sup> novembre d'une certaine année, le souverain
-pontife consacra l'édifice et le baptisa Sainte-Marie-la-Ronde.
-Quant aux reliques, il n'y a pas un objet
-mentionné par l'Évangile qui n'ait été retrouvé et
-qu'on ne puisse vénérer à Rome<a id="FNanchor_245" href="#Footnote_245" class="fnanchor">&nbsp;[245]</a>. Ainsi on y voit
-la table de la Cène, la verge d'Aaron, des fragments
-des pains et des poissons multipliés, du foin de la
-crèche, un lange de l'Enfant Jésus et plusieurs autres
-objets, dont l'un au moins est bien étrange. Quelques-unes
-de ces reliques sont encore dans les mêmes
-églises, par exemple le portrait de la Vierge par saint
-Luc, à Santa Maria Maggiore<a id="FNanchor_246" href="#Footnote_246" class="fnanchor">&nbsp;[246]</a>, «Seinte Marie the
-Maiour»: ce n'est pas, au reste, d'après le pèlerin,
-une peinture que saint Luc lui-même ait faite; il
-allait l'exécuter et avait même préparé toutes ses
-couleurs, quand il trouva subitement devant lui le
-portrait achevé de la main des anges. (Ap. 29.)</p>
-
-<p>C'est ainsi que le voyageur racontait ses souvenirs,
-et ce petit poème est un raccourci des discours qu'il
-tenait à ses compatriotes. L'envie de partir à leur
-tour leur venait aussi, et ceux qui restaient au village
-<span class="pagenum"><a id="Page_227"> 227</a></span>
-s'associaient de c&oelig;ur à l'&oelig;uvre du pèlerin, et
-aussi de fait en lui donnant un secours. Sur sa
-route il était traité de même par les personnes
-pieuses, et c'est grâce à ces coutumes que de pauvres
-gens pouvaient accomplir des pèlerinages lointains.
-Les règlements de beaucoup de guilds prévoyaient le
-cas où un membre de la confrérie partirait ainsi
-pour remplir un v&oelig;u. Afin de prendre part à ses mérites,
-tous les «frères et s&oelig;urs» l'accompagnaient
-hors de la ville et, lui faisant leurs adieux, lui remettaient
-quelque argent; ils regardaient leur ami
-s'éloigner de son pas mesuré, commençant un voyage
-qui devait se prolonger pendant des mois à travers
-maint pays, quelquefois pendant des années. On retournait
-vers la ville, et les plus âgés qui connaissaient
-le monde disaient sans doute quelles étranges
-choses leur compagnon verrait sur ces terres lointaines
-et quels sujets de continuelle édification il
-rencontrerait sur sa route.</p>
-
-<p>La guild de la Résurrection de Lincoln, fondée
-en 1374, a pour règle: «Si quelque frère ou s&oelig;ur
-désire faire un pèlerinage à Rome, à Saint-Jacques
-de Galice ou en Terre Sainte, il en avertira la guild,
-et tous les frères et s&oelig;urs l'accompagneront aux
-portes de la ville et chacun lui donnera un demi-penny
-au moins.» Même règlement dans la guild
-des foulons de Lincoln, fondée en 1297; on accompagne
-le pèlerin qui va à Rome jusqu'à Queen's Cross,
-hors de la ville, s'il part un dimanche ou un jour de
-fête; et s'il peut annoncer d'avance son retour et
-<span class="pagenum"><a id="Page_228"> 228</a></span>
-qu'il ait lieu aussi un jour où on ne travaille pas, on
-se rend à sa rencontre au même endroit et on l'accompagne
-au monastère. De même aussi les tailleurs
-donnent un demi-penny à celui d'entre eux qui va à
-Rome ou à Saint-Jacques, et un penny à celui qui va
-en Terre Sainte. Les règlements de la guild de la
-Vierge, fondée à Hull en 1357, portent: «Si quelque
-frère ou s&oelig;ur de la guild se propose par aventure
-de faire un pèlerinage en Terre Sainte, alors, afin
-que la guild ait part au profit de son pèlerinage, il
-sera dispensé de toute sa contribution annuelle jusqu'à
-son retour.»<a id="FNanchor_247" href="#Footnote_247" class="fnanchor">&nbsp;[247]</a></p>
-
-<p>Il y avait aussi des guilds qui tenaient maison
-ouverte pour recevoir les pèlerins, toujours dans le
-même but de s'associer par une bonne &oelig;uvre à celle
-du voyageur. Ainsi la guild marchande de Coventry,
-fondée en 1340, entretient «un comune herbegerie
-de tresze lites», pour recevoir les pauvres voyageurs
-qui traversent le pays allant en pèlerinage ou pour
-tout autre motif pieux. Cette hôtellerie est dirigée par
-un homme, assisté par une femme qui lave les pieds
-des voyageurs et prend soin d'eux. La dépense annuelle
-pour cette fondation est de 10 livres sterling.</p>
-
-<p>Quand un des serviteurs du roi avait un pèlerinage
-à faire, le prince, tenant compte du motif, l'autorisait
-volontiers à partir, et même l'aidait de quelque
-argent. Édouard III donne à Guillaume Clerk, un de
-ses messagers, une livre six shillings et huit pence
-<span class="pagenum"><a id="Page_229"> 229</a></span>
-«pour l'aider dans sa dépense durant le pèlerinage
-qu'il entreprend à Jérusalem et au mont Sinaï<a id="FNanchor_248" href="#Footnote_248" class="fnanchor">&nbsp;[248]</a>».</p>
-
-<p>Cependant, ainsi qu'on l'a pu voir, le quatorzième
-siècle n'est pas un âge de dévotion sérieuse et
-réelle. Les papes habitent Avignon; leur prestige décline
-et, en Angleterre en particulier, les prélats
-mêmes montrent parfois bien peu de respect pour la
-cour romaine. On ne trouvera nulle part, même chez
-Wyclif, des accusations plus violentes ni des anecdotes
-plus scandaleuses que dans la chronique rédigée
-par l'abbé Thomas de Burton<a id="FNanchor_249" href="#Footnote_249" class="fnanchor">&nbsp;[249]</a>. Sa façon de
-parler des indulgences est aussi très libre. Par faveur
-spéciale pour les fidèles qui mouraient pendant un
-pèlerinage à Rome, Clément VI «ordonna aux anges
-du paradis, écrit l'abbé, d'amener leurs âmes droit
-aux portes du ciel, sans les faire passer par le purgatoire<a id="FNanchor_250" href="#Footnote_250" class="fnanchor">&nbsp;[250]</a>».
-Le même pape accorda, ce que le pèlerin
-de tout à l'heure semble avoir ignoré, à ceux qui
-verraient le saint suaire de revenir à leur état
-d'avant le baptême. Enfin «il confirma toutes les
-indulgences accordées par deux cents souverains
-pontifes ses prédécesseurs, et elles sont innombrables».</p>
-
-<p>A l'époque où les chroniqueurs monastiques inscrivaient
-sans scrupule dans leurs livres des anecdotes
-<span class="pagenum"><a id="Page_230"> 230</a></span>
-sur la cour romaine semblables à celles de Thomas
-de Burton, la dévotion générale n'était pas seulement
-amoindrie, elle était désorganisée, affolée. Les chroniques
-montrent en effet que les excès d'impiété se
-heurtaient aux excès de ferveur, et c'est ainsi par
-exemple que le faux pardonneur, marchand au détail
-des mérites des saints, rencontrait sur la grand'route
-le flagellant ensanglanté<a id="FNanchor_251" href="#Footnote_251" class="fnanchor">&nbsp;[251]</a>. La papauté a beau
-montrer un grand bon sens par les condamnations
-qu'elle lance contre les uns et contre les autres<a id="FNanchor_252" href="#Footnote_252" class="fnanchor">&nbsp;[252]</a>, ses
-arrêts ne suffisent pas à rétablir l'équilibre des esprits,
-et les limites de la raison continuent à être
-perpétuellement dépassées; dans la piété ardente,
-comme dans la révolte impie, on va jusqu'à la folie.
-On a peine à lire le récit des sacrilèges obscènes
-commis dans la cathédrale d'York par des partisans
-de l'évêque de Durham, et cependant les faits sont
-réels et c'est l'archevêque lui-même qui les rapporte<a id="FNanchor_253" href="#Footnote_253" class="fnanchor">&nbsp;[253]</a>.
-<span class="pagenum"><a id="Page_231"> 231</a></span>
-La foi disparaît ou se transforme; on devient à la
-fois sceptique et intolérant: il ne s'agit pas du scepticisme
-moderne d'une sérénité froide et inébranlable;
-c'est un mouvement violent de tout l'être, qui
-se sent pris d'envie de brûler ce qu'il adore; mais
-l'homme est incertain dans son doute, et son éclat
-de rire l'étourdit; il a passé comme par une orgie
-et, quand viendra la lumière blanche du matin, il y
-aura pour lui des accès de désespoir, un déchirement
-profond avec des larmes et peut-être un v&oelig;u
-de pèlerinage et une conversion éclatante. Walsingham
-voit une des causes de la révolte des paysans
-dans l'incrédulité des barons: «Quelques-uns
-d'entre eux croyaient, dit-on, qu'il n'y a pas de Dieu,
-niaient le sacrement de l'autel et la résurrection
-après la mort, et pensaient que telle la fin de la bête
-de somme, telle la fin de l'homme lui-même<a id="FNanchor_254" href="#Footnote_254" class="fnanchor">&nbsp;[254]</a>.»</p>
-
-<p>Mais cette incrédulité n'était pas définitive et
-n'empêchait pas les pratiques superstitieuses. On ne
-savait pas aller <i>droite voie</i>: au lieu de s'ouvrir la
-porte du ciel de ses propres mains, on imagine de
-se la faire ouvrir de la main des autres; de même
-qu'on fait labourer ses terres par ses tenanciers, on
-se fait gagner le paradis par le monastère voisin; les
-<span class="pagenum"><a id="Page_232"> 232</a></span>
-biens éternels sont tombés dans le commerce avec
-les lettres de fraternité des frères mendiants et les
-indulgences menteuses des pardonneurs. On vit à son
-aise et on se tranquillise en inscrivant des donations
-pieuses dans son testament, comme si on pouvait,
-selon les paroles d'un de nos compatriotes du temps
-de la Renaissance, «corrumpre et gaigner par dons
-Dieu et les sainctz, que nous devons placquer par
-bonnes &oelig;uvres et par amendement de noz pechez<a id="FNanchor_255" href="#Footnote_255" class="fnanchor">&nbsp;[255]</a>».
-C'est une lecture très instructive que celle des actes
-de dernière volonté des riches seigneurs du quatorzième
-siècle. Les legs pour des motifs de dévotion
-remplissent des pages; on donne à toutes les châsses,
-à tous les couvents, à toutes les chapelles, à tous les
-ermites; et on parvient, en payant, à faire des pèlerinages
-après sa mort, par procuration. Ce même
-Humphrey de Bohun, qui envoyait «un bon home et
-loial» à la tombe de Thomas de Lancastre, ordonne
-aussi qu'après son décès on fasse partir un prêtre
-pour Jérusalem, «principalement, dit-il, pur ma
-dame ma miere, et pur mon seignour mon piere...
-et pur nous,» avec obligation de dire des messes,
-pendant son voyage, à toutes les chapelles où il
-pourra<a id="FNanchor_256" href="#Footnote_256" class="fnanchor">&nbsp;[256]</a>.</p>
-
-<p>Quant à la croisade, on en parlait toujours et
-<span class="pagenum"><a id="Page_233"> 233</a></span>
-même plus que jamais, seulement on ne la faisait
-pas. Au milieu de leurs guerres, les rois se reprochaient
-l'un à l'autre d'être le seul empêchement au
-départ des chrétiens; toujours il y avait un incident
-utile qui les retenait. Philippe de Valois et Édouard III
-protestent que sans leur adversaire ils iraient combattre
-le Sarrasin. C'est par la faute de l'Anglais,
-écrit Philippe, que «a esté empêché le saint voyage
-d'oultre mer<a id="FNanchor_257" href="#Footnote_257" class="fnanchor">&nbsp;[257]</a>»; c'est le fait du roi de France,
-déclare de son côté Édouard III dans un manifeste
-solennel, qui l'a détourné du «sancto passagio transmarino<a id="FNanchor_258" href="#Footnote_258" class="fnanchor">&nbsp;[258]</a>».
-Sans doute le temps de saint Louis n'est
-pas si éloigné qu'on ait pu déjà perdre le sens de ce
-grand devoir, la guerre contre l'infidèle, et l'on pense
-toujours que, si c'est quelque chose de se mettre
-en route pour Saint-Jacques ou Notre-Dame, le vrai
-chemin du ciel est celui de Jérusalem. Et cependant,
-sur ce point encore, nous voyons se faire jour quelques-unes
-de ces idées qui semblent inspirées par les
-vues pratiques de l'âge moderne et qui, au quatorzième
-siècle, ne sont pas rares. Nous écrasons l'infidèle;
-pourquoi ne pas le convertir? N'est-ce pas plus
-sage, plus raisonnable et même plus conforme à la
-religion du Christ? Les apôtres qu'il nous a envoyés,
-à nous Gentils, étaient-ils couverts d'armures et
-pourvus d'épées? Des réflexions pareilles n'étaient
-pas seulement faites par des réformateurs comme
-<span class="pagenum"><a id="Page_234"> 234</a></span>
-Wyclif et Langland<a id="FNanchor_259" href="#Footnote_259" class="fnanchor">&nbsp;[259]</a>, mais par des gens d'un esprit
-habituellement calme et d'une grande piété comme
-Gower:</p>
-
-<p>«Ils nous prêchent de combattre et de massacrer&mdash;ceux
-qu'ils devraient, selon l'Évangile,&mdash;convertir
-à la foi du Christ.&mdash;Mais je m'émerveille grandement&mdash;de
-ce qu'ils me prêchent le voyage:&mdash;si
-je tue un Sarrasin,&mdash;je tue son âme avec son
-corps.&mdash;et ce n'est pas ce que le Christ a jamais
-voulu<a id="FNanchor_260" href="#Footnote_260" class="fnanchor">&nbsp;[260]</a>.»</p>
-
-<p>Seulement on trouve convenable de parler croisades,
-et quelques-uns comptent encore qu'on en fera.
-Ainsi Élisabeth de Burgh, lady Clare, désire que cinq
-hommes d'armes se battent en son nom au cas où,
-dans les sept ans qui suivront sa mort<a id="FNanchor_261" href="#Footnote_261" class="fnanchor">&nbsp;[261]</a>, il y aurait
-«comune viage». Le mérite de leurs travaux lui
-sera appliqué et ils recevront cent marcs chacun.
-Mais le commun voyage restait toujours en projet, et
-<span class="pagenum"><a id="Page_235"> 235</a></span>
-les seules expéditions mises sur pied étaient des
-entreprises particulières. Dans ce cas l'enthousiasme
-religieux n'était pas le seul mobile; les instincts
-chevaleresques et remuants qui remplissent ce siècle
-de combats faisaient la moitié de la dévotion qui
-poussait ces petites troupes à partir. Il en venait
-bon nombre d'Angleterre; les Anglais, déjà à cette
-époque et même auparavant, étaient comme aujourd'hui
-de grands voyageurs. On les rencontrait partout
-et, comme aujourd'hui encore, leur connaissance
-du français leur servait un peu dans tous les
-pays sur le continent. C'était, comme nous le rappelle
-Mandeville, la langue de la haute classe<a id="FNanchor_262" href="#Footnote_262" class="fnanchor">&nbsp;[262]</a>; c'était aussi
-celle que parlait en Orient l'Européen, le <i>Franc</i>. Trevisa,
-en constatant que les Anglais oublient cette
-langue, le déplore<a id="FNanchor_263" href="#Footnote_263" class="fnanchor">&nbsp;[263]</a>: comment feront-ils s'ils vont
-à l'étranger? «That is harme for hem and they
-schulle passe the see and trauaille in straunge landes
-and in many other places.» Cependant, si les
-Anglais ne savaient plus couramment le français,
-ils se rendaient compte de l'utilité de notre langue
-et ils tâchaient d'en acquérir quelques notions avant
-de se mettre en route. Ils se faisaient composer, par des
-<span class="pagenum"><a id="Page_236"> 236</a></span>
-gens compétents, des manuels de conversation, pour
-apprendre «à parler, bien soner, et à droit escrire
-doulz françois, qu'est la plus bel et la plus
-gracious langage et plus noble parler, après latin
-d'escole, qui soit ou monde, et de tous gens mieulx
-prisée et amée que nul autre; quar Dieux le fist si
-doulce et amiable principalement à l'oneur et loenge
-de luy-mesmes. Et pour ce il peut bien comparer au
-parler des angels du ciel, pour la grant doulceur
-et biaultée d'icel<a id="FNanchor_264" href="#Footnote_264" class="fnanchor">&nbsp;[264]</a>.» Les Anglais allaient beaucoup à
-l'étranger; tous les auteurs qui font leur portrait
-constatent chez eux des goûts remuants et un
-grand amour pour les voyages lointains; aussi leur
-donnent-ils pour planète la lune. D'après Gower, c'est
-à cause d'elle qu'ils visitent tant de pays éloignés<a id="FNanchor_265" href="#Footnote_265" class="fnanchor">&nbsp;[265]</a>.
-Wyclif les place sous le patronage du même astre,
-mais en tire des conséquences différentes<a id="FNanchor_266" href="#Footnote_266" class="fnanchor">&nbsp;[266]</a>, et
-<span class="pagenum"><a id="Page_237"> 237</a></span>
-Ranulph Higden, le chroniqueur, s'exprime en ces
-termes, qui semblent prophétiques, tant ils se sont
-trouvés exacts: «Cette race anglaise sillonne tous
-les pays et réussit mieux encore dans les terres
-lointaines que sur la sienne propre.... C'est pourquoi
-elle se répand au loin à travers le monde,
-considérant comme sa patrie tout sol qu'elle
-habite. C'est une race habile dans les industries de
-toute espèce.» Il dit aussi que les Anglais de son
-temps aimaient la table plus qu'aucun autre peuple
-et dépensaient beaucoup en nourriture et en habits<a id="FNanchor_267" href="#Footnote_267" class="fnanchor">&nbsp;[267]</a>.
-Mais le point important ici est ce goût des voyages
-qui était si marqué. Leurs petites troupes à destination
-de la Terre Sainte allaient saluer au passage
-le roi chrétien de Chypre et s'aventuraient ensuite
-dans l'Asie Mineure.</p>
-
-<p>On ne quittait pas l'Angleterre pour une si lointaine
-expédition sans s'être muni de lettres de son
-souverain, qui pouvaient vous servir de passeport et
-de recommandation au besoin. La teneur de ces
-pièces était à peu près pareille à celle de la lettre
-suivante, accordée par Édouard III en 1354: «.... Sachez
-tous que le noble Jean Meyngre, chevalier, dit
-Bussigaud<a id="FNanchor_268" href="#Footnote_268" class="fnanchor">&nbsp;[268]</a>, notre prisonnier, doit se rendre avec
-douze chevaliers à Saint-Jacques et de là marcher
-<span class="pagenum"><a id="Page_238"> 238</a></span>
-contre les ennemis du Christ en Terre Sainte, et qu'il
-part avec notre agrément; que pour cela nous l'avons
-pris, lui et ses douze compagnons, leurs domestiques,
-chevaux, etc., sous notre protection et sauf-conduit<a id="FNanchor_269" href="#Footnote_269" class="fnanchor">&nbsp;[269]</a>.»
-On était bien reçu du roi de Chypre et on
-l'aidait dans ses difficultés qui étaient nombreuses.
-Le roi se montrait charmé de ces visites et exprimait
-quelquefois son plaisir dans des lettres où
-perce une joie très vive. Il écrivait ainsi de Nicosie,
-en 1393, à Richard II, et lui disait qu'un chevalier
-n'a pas besoin de recommandation personnelle auprès
-de lui pour être le bienvenu dans l'île: tous
-les sujets du roi d'Angleterre sont pour lui autant
-d'amis; il est heureux de la présence d'Henri Percy,
-qui lui sera très utile<a id="FNanchor_270" href="#Footnote_270" class="fnanchor">&nbsp;[270]</a>.</p>
-
-<p>A l'idée du pèlerinage on associait pour une large
-part celle des aventures qu'on allait avoir sur les lieux
-et tout du long de la route; au besoin on les faisait
-naître, et le but religieux disparaissait alors dans la
-<span class="pagenum"><a id="Page_239"> 239</a></span>
-foule des accidents profanes. Ainsi en 1402, de Werchin,
-sénéchal de Hainaut, publie son projet de pèlerinage
-à Saint-Jacques d'Espagne et son intention
-d'accepter le combat à armes courtoises contre tout
-chevalier qui ne le détournera pas de sa route de plus
-de vingt lieues. Il indique son itinéraire d'avance, afin
-qu'étant averti on se prépare<a id="FNanchor_271" href="#Footnote_271" class="fnanchor">&nbsp;[271]</a>.</p>
-
-<p>C'est un peu avec des idées semblables qu'était
-parti pour l'Orient, dans la première moitié du quatorzième
-siècle, le fameux Jean de Mandeville ou
-le voyageur, quel que soit son véritable nom qui nous
-a laissé les récits attribués à ce chevalier<a id="FNanchor_272" href="#Footnote_272" class="fnanchor">&nbsp;[272]</a>. Cet amusant
-écrivain était allé en Palestine à moitié pour se
-sanctifier, à moitié pour connaître le monde et ses
-étrangetés et pouvoir en parler, car beaucoup de gens,
-dit-il, se plaisent fort à entendre décrire les merveilles
-de pays divers. S'il publie ses impressions, c'est d'abord
-parce que foule de personnes aiment les récits de la
-Terre Sainte et y trouvent grande consolation et confort,
-et c'est aussi pour faire un <i>guide</i>, afin que
-les petites caravanes dans le genre de la sienne et
-de celle de Boucicaut profitent de son expérience.
-<span class="pagenum"><a id="Page_240"> 240</a></span>
-Il n'apporte certes pas dans son ouvrage la précision
-des livres modernes, mais il ne faut pas croire
-que ses idées sur la route à suivre soient si déraisonnables.
-Ainsi, «pour aler droite voie» d'Angleterre
-en Palestine, il conseille l'itinéraire suivant:
-France, Bourgogne, Lombardie, Venise, Famagouste
-en Chypre, Jaffa, Jérusalem. Outre le récit d'un voyage
-en Palestine qu'il semble avoir réellement accompli,
-il donne la description d'une foule de pays peuplés
-par des monstres imaginaires. Cette partie fantastique
-de son ouvrage n'en diminua pas le succès,
-bien au contraire, mais moins confiants que nos
-pères nous n'acceptons plus de bonne grâce aujourd'hui
-le récit de tant de prodiges et nous jugeons
-même insuffisante pour garantie de la bonne foi
-de l'auteur l'excuse qu'il nous donne. «Chose de
-longe temps passé par le vewe tournet en obli et
-memorie de homme ne poet mie tout tenir et comprehendre<a id="FNanchor_273" href="#Footnote_273" class="fnanchor">&nbsp;[273]</a>».</p>
-
-<p>Beaucoup de livres vinrent après le sien, plus détaillés
-encore et plus pratiques. Tandis que le renouvellement
-des croisades paraissait de moins en moins
-probable, le nombre des pèlerinages individuels allait
-croissant. La parole du prêtre, qui ne pouvait plus arracher
-du sol des nations entières, en détachait seulement
-par places de petits groupes d'hommes pieux
-ou de coureurs d'aventures qui allaient visiter les lieux
-saints à la faveur de l'esprit tolérant du Sarrasin. La
-<span class="pagenum"><a id="Page_241"> 241</a></span>
-plupart en effet ne partaient plus pour combattre
-l'infidèle, mais pour lui demander permission de voir
-Jérusalem. On trouve, au quinzième siècle, tout un
-service de transports organisé à Venise à l'usage des
-pèlerins; il y a des prix faits d'avance; on revend au
-retour sa couchette et ses matelas<a id="FNanchor_274" href="#Footnote_274" class="fnanchor">&nbsp;[274]</a>; bref, une foule
-d'usages se sont établis qui montrent la fréquence
-de l'intercourse. Pour tous ces détails, l'Anglais en
-partance n'avait qu'à consulter l'excellent manuel
-de son compatriote William Wey<a id="FNanchor_275" href="#Footnote_275" class="fnanchor">&nbsp;[275]</a>, le meilleur qu'il
-y eût au quinzième siècle dans aucun pays, et le plus
-pratique.</p>
-
-<p>William Wey a déjà pour le voyageur toutes les
-attentions auxquelles nous sommes aujourd'hui
-accoutumés; il compose des mnémotechnies de
-noms à apprendre<a id="FNanchor_276" href="#Footnote_276" class="fnanchor">&nbsp;[276]</a>, un vocabulaire des mots grecs
-qu'il importe de savoir et il donne à retenir les
-mêmes questions toutes faites que nos manuels
-<span class="pagenum"><a id="Page_242"> 242</a></span>
-répètent encore dans une langue moins mélangée:</p>
-
-<table id="voca" summary="contents">
-<tr>
-<td>«Good morrow.</td>
-<td>&mdash; <i>Calomare.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Welcome.</td>
-<td>&mdash; <i>Calosertys.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Tel me the way.</td>
-<td>&mdash; <i>Dixiximo strata.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Gyff me that.</td>
-<td>&mdash; <i>Doys me tutt.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Woman haue ye goyd wyne?</td>
-<td>&mdash; <i>Geneca esse calocrasse?</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Howe moche?</td>
-<td>&mdash; <i>Posso?»</i></td>
-</tr>
-</table>
-
-<p>Il établit aussi un tableau du change des monnaies
-depuis l'Angleterre jusqu'en Grèce et en Syrie, et un
-programme de l'emploi du temps, comme aujourd'hui
-très parcimonieusement ménagé: il ne compte
-en effet que treize jours pour tout voir et repartir.
-Enfin il donne une liste complète des villes à traverser,
-avec la distance de l'une à l'autre, une carte de la
-Terre Sainte avec l'indication de tous les endroits
-remarquables<a id="FNanchor_277" href="#Footnote_277" class="fnanchor">&nbsp;[277]</a> et un catalogue considérable des indulgences
-à gagner.</p>
-
-<p>Wey prévoit tous les désagréments auxquels le
-mauvais vouloir du patron de la galère peut vous soumettre;
-il recommande de retenir une place à la partie
-la plus élevée du bateau: dans le bas on étouffe et
-l'odeur est insupportable<a id="FNanchor_278" href="#Footnote_278" class="fnanchor">&nbsp;[278]</a>; il ne faut pas payer plus
-de quarante ducats, de Venise à Jaffa, nourriture
-comprise; il faut que le patron s'engage à faire relâche
-dans certains ports pour prendre des vivres frais.
-<span class="pagenum"><a id="Page_243"> 243</a></span>
-Il est tenu de vous donner de la viande chaude à dîner
-et à souper, du bon vin, de l'eau pure et du biscuit;
-mais on fera bien, en outre, d'emporter des provisions
-pour son usage particulier, car même «à la table du
-patron» on a grand'chance d'avoir du pain et du vin
-gâtés<a id="FNanchor_279" href="#Footnote_279" class="fnanchor">&nbsp;[279]</a>. Il faut avoir aussi des remèdes, des «laxatyuys»,
-des «restoratyuys», du safran, du poivre,
-des épices. Quand on arrive à un port, il est bon de
-sauter à terre des premiers pour être servi avant les
-autres et n'avoir pas les restes; ce conseil d'égoïsme
-pratique revient souvent. A terre on devra prendre
-garde aux fruits, «car ils ne sont pas faits pour votre
-tempérament et ils donnent un flux de sang, et si un
-Anglais a cette maladie, c'est merveille qu'il en
-échappe et n'en meure pas.» Une fois en Palestine,
-il faut faire attention aux voleurs; si on n'y pense pas,
-les Sarrasins viennent vous parler familièrement et,
-à la faveur de la conversation, vous dérobent «vos
-couteaux et autres menus objets que vous avez sur
-vous<a id="FNanchor_280" href="#Footnote_280" class="fnanchor">&nbsp;[280]</a>». A Jaffa, il ne faut pas oublier de courir
-<span class="pagenum"><a id="Page_244"> 244</a></span>
-avant tout le monde pour avoir le meilleur âne,
-«parce qu'on ne paye pas plus pour le meilleur que
-pour le pire». La caravane se met en marche et alors
-il est prudent de ne pas trop s'écarter de ses compagnons,
-crainte des malfaiteurs.</p>
-
-<p>Malgré ce dernier conseil, ce qui résulte le plus
-clairement du livre est l'esprit de tolérance dont le
-Sarrasin faisait preuve; il n'interdisait pas l'entrée
-de la Palestine à tous ces pèlerins qui venaient souvent
-en espions et en ennemis, et il laissait les troupes
-agir à leur guise; on voit que les compagnons de
-William Wey vont en somme où ils veulent, reviennent
-quand il leur convient et se tracent par avance
-des plans d'excursions comme on pourrait faire aujourd'hui.
-Ils trouvent des marchands européens établis
-et faisant un grand commerce dans les ports des
-infidèles; ils n'ont à craindre sérieusement que les
-guerres locales et les mauvaises rencontres en mer.
-On les voit apprendre avec beaucoup d'inquiétude,
-au retour, qu'une flotte turque est prête à quitter
-Constantinople, mais ils ne la rencontrent pas, heureusement.</p>
-
-<p>William Wey fit deux fois ce grand voyage et revint
-en Angleterre, où il légua à une chapelle construite
-sur le modèle de l'église du Saint-Sépulcre les souvenirs
-qu'il avait rapportés, c'est-à-dire une pierre du
-calvaire, une autre du sépulcre, une du mont
-Thabor, une du lieu où était la croix, et d'autres
-reliques.</p>
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_245"> 245</a></span></p>
-<h2 class="normal">CONCLUSION</h2>
-</div>
-
-<p>Nous avons suivi la race nomade dans bien des
-endroits, sur la route, à l'auberge, dans les tavernes,
-dans les églises; nous l'avons vue exercer une foule
-de métiers divers et comprendre des spécimens très
-différents: chanteurs, bouffons, charlatans, pèlerins,
-prêcheurs errants, mendiants, frères, vagabonds de
-plusieurs sortes, ouvriers détachés de la glèbe, pardonneurs,
-chevaliers amis des voyages lointains. Nous
-les avons accompagnés çà et là sur les grands chemins
-d'Angleterre et nous les avons suivis même
-jusqu'à Rome et en Terre Sainte: c'est là que nous
-les laisserons. A la classe errante appartiennent
-encore les représentants de beaucoup de professions,
-tels que les scribes, les colporteurs, les montreurs
-d'animaux, comme ceux dans la ménagerie desquels
-entra un jour Villard de Honnecourt pour y dessiner
-«al vif» un lion. Les seuls vraiment importants sont
-ceux qui viennent d'être étudiés.</p>
-
-<p>Le courant de vie que représente l'existence de
-tous ces nomades est puissant; nous avons vu quel
-<span class="pagenum"><a id="Page_246"> 246</a></span>
-grand rôle, peu apparent, ils avaient joué dans l'État.
-L'ouvrier brise les liens qui depuis des siècles l'attachaient
-au manoir et veut désormais être maître de
-sa personne et de ses services, se louer à la journée
-si bon lui semble et pour un prix qui corresponde au
-besoin qu'on a de lui. C'est une réforme nécessaire
-qu'il demande et qui se fait peu à peu, malgré les
-lois, loin des regards. Il n'en est pas de plus importante,
-et c'est sur les routes qu'il convient de l'étudier
-plutôt qu'au château. Il faut en chercher l'origine
-dans ces taillis où les bandes armées se
-réunissent pendant les offices et sur ces chemins
-écartés où le faux pèlerin jette le bâton à devise
-pour reprendre ses outils et quêter du travail loin
-de son ancien maître. Ces gens-là prêchent d'exemple
-l'émancipation que les clercs errants expliquent
-dans leurs discours, faisant d'elle un besoin immédiat
-et populaire.</p>
-
-<p>C'est en partie sur la grand'route, en partie par
-l'influence des nomades que marchent à leur solution
-les grandes questions du siècle, la question sociale
-et la question religieuse. Les frères quêteurs
-vont de porte en porte, les pardonneurs s'enrichissent,
-les pèlerins vivent d'aumônes et du récit de
-leurs aventures, toujours en route et toujours à
-l'&oelig;uvre. Quelle est cette &oelig;uvre? A force de s'adresser
-à la foule, ils finiront par se faire connaître
-d'elle, par se faire juger, par la désabuser eux-mêmes,
-et les réformes deviendront inévitables.
-Ainsi, de ce côté encore, tombera la rouille du
-<span class="pagenum"><a id="Page_247"> 247</a></span>
-moyen âge, et un pas de plus sera fait vers la
-civilisation moderne.</p>
-
-<p>Enfin, chacun de ces types si bizarres, pris à part,
-a l'utilité de montrer, bien apparent en sa propre personne,
-un côté caractéristique des goûts, de la croyance
-et des aspirations du temps. Chacune de leurs classes
-correspond à un besoin, à un travers ou à un vice
-national; par eux on peut examiner comme pièce à
-pièce les âmes du peuple et les reconstituer tout
-entières, comme on peut deviner à la flore d'un
-pays la nature du sol.</p>
-
-<p>L'impression générale est que le peuple d'Angleterre
-subit une de ces transformations considérables
-qui se présentent au regard de l'historien comme le
-tournant d'un grand chemin. Au sortir des gorges et
-des montagnes, la route change subitement de direction,
-et c'est la plaine riche, ensoleillée, fertile,
-qu'on aperçoit dans le lointain. Nous n'y sommes
-pas arrivés, bien des peines nous sont encore réservées;
-elle disparaîtra de nouveau à nos yeux par
-moments; mais nous l'avons entrevue, et le résultat
-de nos efforts, c'est que nous savons du moins dans
-quelle direction il faut marcher pour l'atteindre.
-Pendant l'âge qui s'ouvre, le paysan émancipé va
-s'enrichir malgré les guerres que se feront les seigneurs;
-et les communes auront entre les mains un
-instrument de contrôle sur le pouvoir royal, dont elles
-pourront plus ou moins bien se servir selon les temps,
-mais qui est le meilleur inventé jusqu'à nos jours:
-le parlement qui siège à Westminster à l'heure présente
-<span class="pagenum"><a id="Page_248"> 248</a></span>
-est dans ses parties essentielles identique au
-parlement qui préparait les statuts du royaume sous
-les derniers princes Plantagenet. Au quatorzième
-siècle, quoi qu'en aient dit quelques penseurs, trop
-touchés de la gloire de Simon de Montfort et de saint
-Louis, l'homme n'est donc pas revenu en arrière. Il
-n'en faut pas d'autre preuve que la foule de ces idées
-vraiment modernes qui se répandent dans l'ensemble
-de la société: parmi la haute classe, sous l'influence
-d'une éducation plus grande et d'une civilisation plus
-avancée; parmi la classe inférieure, par l'effet d'une
-longue expérience des abus communs; idées vulgarisées
-et rendues pratiques par les nomades: ouvriers
-ignorants, clercs convaincus. Tous ces écarts
-de la raison, toutes ces démences de l'esprit religieux,
-ces révoltes incessantes et ces folies qu'on a pu
-remarquer détourneront les intelligences de pensées
-et de sentiments faux et dangereux qui avaient besoin
-d'être poussés à l'extrême pour devenir insupportables
-et se faire rejeter<a id="FNanchor_281" href="#Footnote_281" class="fnanchor">&nbsp;[281]</a>.</p>
-
-<p>Sur quantité de points semblables, qu'il soit partisan
-<span class="pagenum"><a id="Page_249"> 249</a></span>
-ou objet des réformes, comme ouvrier ou comme
-pardonneur, qu'il en soit ou non l'instrument inconscient,
-le nomade aura toujours beaucoup à apprendre
-à qui voudra l'interroger; il dira peut-être le
-secret de transformations presque incompréhensibles
-qui semblaient nécessiter un bouleversement total,
-comme celui qu'on a vu en France à la fin du dernier
-siècle, un nouveau ou plutôt un premier <i>contrat
-social</i>. L'Angleterre, pour bien des raisons, n'en a
-pas eu besoin: une de ces raisons est l'influence des
-errants qui unirent tout le peuple et lui permirent
-d'arracher, grâce à cette union qui le rendait fort,
-les concessions nécessaires en temps utile. Et comme
-cependant les changements les plus calmes ne vont
-pas sans un peu de trouble, comme chez nos voisins
-aussi il y eut, au cours des siècles, plus d'une mêlée
-sanglante, le nomade finira peut-être en répétant à
-son interlocuteur un proverbe vulgaire d'une sagesse
-certaine, mais non banale, qui devrait empêcher
-bien des désespérances: «Le bois tortu fait le feu
-droit.»</p>
-
-<p><span class="pagenumh"><a id="Page_250"> 250</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_251"> 251</a></span></p>
-<h2 class="normal">APPENDICE</h2>
-</div>
-
-<p>(1) <span class="cap">P</span><span class="smallc">ATENTES DE 1201 CONFIANT A UN</span> <span class="cap">F</span><span class="smallc">RANÇAIS LE SOIN
-DE TERMINER LE PONT DE</span> <span class="cap">L</span><span class="smallc">ONDRES</span> (<i>supra</i>, p. <a href="#Page_19">19</a>).&mdash;«Literæ
-patentes, etc., de edificatione et sustentatione
-pontis London, A<sup>o</sup> 3<sup>o</sup> Johannis.</p>
-
-<p>«Johannes, Dei gratia rex Angliæ etc., dilectis et
-fidelibus suis majori et civibus London' salutem.
-Attendentes qualiter circa pontem Xanton' et pontem
-de Rupella Deus sit operatus per sollicitudinem fidelis
-clerici nostri Isenberti, magistri scolarum Xanton',
-viri utique literati et honesti, ipsum de consilio venerabilis
-patris in Christo H. Archiepiscopi Cantuar' et
-aliorum, rogavimus et monuimus et etiam coegimus
-ut pro vestra et multorum utilitate, de ponte vestro
-faciendo, curam habeat diligentem. Confidimus enim
-in Domino, quod idem pons tam necessarius vobis
-et omnibus transeuntibus, ut scitis, per ejusdem industriam,
-faciente Domino, poterit in proximo consummari.
-Et ideo volumus et concedimus quod salvo
-jure nostro et conservata indempnitate civitatis London',
-census edificiorum quæ super pontem prædictum
-<span class="pagenum"><a id="Page_252"> 252</a></span>
-idem magister scolarum faciet fieri sint imperpetuum
-ad eundem pontem reficiendum et operiendum
-et sustentandum. Quia igitur idem pons tam necessarius
-sine vestro et aliorum auxilio perfici non
-poterit, mandamus vobis, exhortantes quatinus memoratum
-Isenbertum et suos pro vestra utilitate
-pariter et honore sicut decreverit benigne recipiatis
-et honoretis in hiis quæ dicta sunt, consilium et auxilium
-vestrum eidem unanimiter impendentes. Quidquid
-enim boni et honoris eidem Isenberto feceritis,
-nobis factum reputare debetis. Si quis vero eidem
-Isenberto vel suis in aliquo foris faciat, quod non
-credimus, vos illud eisdem faciatis, quam citius ad
-vos pertinet, emendari. Teste me ipso, apud Molmell,
-<span class="smallc">XVIII</span> die Aprilis.»</p>
-
-<p>Hearne, <i>Liber niger scaccarii</i>, Londres, 1771,
-2 vol. 8<sup>o</sup>, t. II, p. 470.</p>
-
-<p>(2) <span class="cap">O</span><span class="smallc">PINION DE</span> <span class="cap">L</span><span class="smallc">YLY SUR LE PONT DE</span> <span class="cap">L</span><span class="smallc">ONDRES</span> (p. <a href="#Page_21">21</a>).&mdash;«Among
-all the straunge and beautifull showes,
-mee thinketh there is none so notable as the bridge
-which crosseth the Theames, which is in manner of
-a continuall streete, well replenyshed with large and
-stately houses on both sides, and situate vpon twentie
-arches, where-of each one is made of excellent
-free stone squared, euerye one of them being three
-score foote in height, and full twentie in distaunce
-one from an other.»</p>
-
-<p><i>Euphues and his England</i>, editio princeps, 1580,
-collated with early subsequent editions (réimpression
-d'Arber, Londres, 1869, 4<sup>o</sup>, p. 434).</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_253"> 253</a></span>
-Voir encore le grand dessin colorié se rapportant
-à l'année 1600 environ, reproduit en fac-similé par
-M. Furnivall dans la troisième partie de son édition
-de la description de l'Angleterre par Harrison, et les
-notes de M. Wheatley <i>on Norden's map of London</i>
-1593, insérées dans cette même édition, t. I, p. <span class="smallc">XCIX</span>,
-New Shakspere Society, 1877.</p>
-
-<p>(3) <span class="cap">P</span><span class="smallc">ÉTITION RELATIVE À UN VIEUX PONT DE BOIS DONT
-LES ARCHES ÉTAIENT TROP BASSES ET TROP ÉTROITES POUR
-LAISSER PASSER LES BATEAUX</span> (p. <a href="#Page_22">22</a>).&mdash;«Unto the
-ryght wise and discrete comons of this present parlement;
-Besecheth mekely the comons off the countees
-of York, Lincoln, Notyngham and Derby; That
-where as ther is, and of longe tyme hath been, an
-usuall and a commune passage fro dyvers and many
-parties of the seid countees unto the citees of York,
-Hull, Hedon, Holdernes, Beverley, Barton and Grymesby,
-and so forth by the hie see, by the costes,
-unto London and elles where, with all maner of
-shippes charged with wolle, leed, stone, timbre, vitaille,
-fewaille, and many other marchandises, by a
-streme called the Dike, in the counte of York that
-daiely ebbith and floweth; over which streem ys
-made a brigge of tymbre called Turnbrigg, in the
-parisshe of Snayth in the same counte, so lowe, so
-ner the streem, so narrowe and so strayte in the
-archees, that ther is, and of long tyme hath been a
-right perilous passage, and ofte tymes perishinge of
-dyvers shippes; and at every tyme of creteyne and
-abundaunce of water, ther may no shippees under
-<span class="pagenum"><a id="Page_254"> 254</a></span>
-the seid brigge, by the space of half a yere or more,
-and also a grete partie of the countees to the seid
-ryver ajonyng, is yerely by the space of <span class="smallc">xx</span><sup>th</sup> myles
-and more surrownded, by cause of the lowenes and
-straitenes of the said brigge, to the grete hurt and
-damage as well to the kyng in his customes and subsidys,
-that shuld growe to him of the seid marchaundises,
-chargeable with suche diverse, as to the seid
-shires, countres, cites and burghes and the inhabitants
-of theim....</p>
-
-<p>«Please hit unto your right wise discretions, consideryng
-the premisses to pray and beseche the kyng our
-soverayn lord to graunte.... that hit shall be lefulle
-to what sum ever person or persons of the seid shires,
-that will atte theire owne costages take away
-the seid brigge, and ther with and profites therof,
-and in othir wise, newe edifie and bilde anothir
-brigge there, lengere in lengthe by the quantite of
-v yerdes called the kynges standard, and in hieght a
-yerd and a half by the same yerd hiegher then the
-seid brigge that stondes ther nowe, aswell for passage
-of all maner shippes comyng therto, and voindaunce
-of water under the seid brigg as for passage of man,
-best and cariage, over the seid newe brigge so to be
-made, with a draght lefe contenyng the space of <span class="smallc">IIII</span> fete
-called Paules fete in brede, for the voidyng thorugh
-of the mastes of the schippes passinge under the seid
-new brigg; and that every shipmen that wol passe
-under the seid brigge with their shippes, may laufully
-lifte up and close the seid lef att their pleser; and
-<span class="pagenum"><a id="Page_255"> 255</a></span>
-that the mayster of every shippe paie for every liftyng
-of the seid lef 1<sup>d</sup> to the lord of the soille for the
-tyme beyng.... For the lofe of Godd and in waye of
-charite.»</p>
-
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-
-<p>«<i>Responsio.</i> Le Roy de l'advys et assent de lez seignurs
-espirituelx et temporalx et les communes esteantz
-en cest present parlement, ad graunté tout le
-contenue en icell petition en toutz pointz.»</p>
-
-<p><i>Rotuli parliamentorum</i>, t. V, p. 43, 20 Henri VI,
-année 1442.</p>
-
-<p>(4) <span class="cap">P</span><span class="smallc">ÉTITION CONCERNANT LES OFFRANDES FAITES À LA
-CHAPELLE D'UN PONT</span> (p. <a href="#Page_25">25</a>).&mdash;«A nostre seigneur
-le roi et à soun conseyl, monstre lour povre chapeleyn
-Robert le Fenere, parsone de l'esglise de Seint Clément
-de Huntendon de l'évesché de Nichole (Lincoln) q'il i
-a une petite chapele de novel édefié en sa paroche suz
-le pount de Huntendon, de quele chapele nostre seigneur
-le roi ad granté et bayllé la garde tan ke ly
-plest à un sir Adam, gardeyn de la meson Seint Johan
-de Huntendon, qy prente et enporte totes manere offrendres
-et aumoignes, et rien ne met en amendement
-del pont ne de la chapele avant dite, come il est tenu.
-D'autre parte, il semble prejudiciall à Dieu et Seynt
-Église qe offrendre soit approprié à nuly sinon à la
-parsone deynz qy paroche la chapele est fundu. Par
-quey le dite Robert prie, pur Dieu et Seint Église et
-pur les almes le père à nostre seigneur le roy et ces
-auncestres, k'yl puisse aver la garde de la dite chapele
-annexe à son église, ensemblement ove la
-<span class="pagenum"><a id="Page_256"> 256</a></span>
-charge de pount, et yl mettra de soen ove tote sa payne
-de bien meyntener les, à meylour volunté qe nul estraunge,
-à profit et honour de Seinte Église, pur Dieu
-plere et totez gentz illoks passauntz.</p>
-
-<p>«<i>Resp.</i> Non est peticio parliamenti.»</p>
-
-<p><i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 88, année 1334.</p>
-
-<p>(5) <span class="cap">L</span><span class="smallc">E PONT DE LONDRES ET SON ENTRETIEN</span> (p. <a href="#Page_28">28</a>).&mdash;Voir
-dans le <i>Liber niger scaccarii</i>, édition Hearne,
-Londres, 1771, 2 vol. 8<sup>o</sup>, t. I, p. 470* et s., une série
-de curieuses patentes se rapportant au pont de Londres:
-p. 471, patente de Jean consacrant à l'entretien
-du pont l'impôt que payent les marchands
-étrangers établis à Londres;&mdash;patente d'Henri III
-adressée «aux frères et chapelains de la chapelle de
-Saint-Thomas sur le pont de Londres et aux autres
-personnes <i>habitant sur le même pont</i>», pour leur
-faire connaître que le couvent de l'hôpital Sainte-Catherine
-près la Tour percevra les revenus et se
-chargera des réparations du pont;&mdash;p. 472, concession
-des mêmes charges et revenus à la reine;&mdash;patente
-d'Édouard I<sup>er</sup> (janvier 1281) prescrivant une
-quête générale par tout le royaume pour parer au
-mauvais état de l'édifice;&mdash;patente du même roi
-(4 février 1282) ordonnant la perception d'une taxe
-extraordinaire à cause de la catastrophe qui est survenue:
-«Rex majori suo London' salutem. Propter
-subitam ruinam pontis London' vobis mandamus
-quod associatis vobis duobus vel tribus de discretioribus
-et legalioribus civibus civitatis prædictæ,
-capiatis usque ad parliamentum nostrum post Pasch'
-<span class="pagenum"><a id="Page_257"> 257</a></span>
-prox' futur', in subsidium reparationis pontis predicti,
-consuetudinem subscriptam, videlicet, de
-quolibet homine transeunte aquam Thamisiæ ex
-transverso ex utraque parte pontis London' occasione
-defectus reparationis pontis predicti unum quadrantem,
-de quolibet equo sic transeunte ibidem
-unum denarium, de quolibet summagio sic ibidem
-transeunte unum obolum. Set volumus quod aliquid
-ibidem hac occasione interim capiatur nisi in subsidium
-reparationis pontis supra dicti. In cujus, etc.
-Teste rege apud Cirencestr', iiij<sup>o</sup> die Februarij.»</p>
-
-<p>La même année le roi prolonge pour trois ans le
-terme pendant lequel cette taxe exceptionnelle sera
-levée. Enfin, la trente-quatrième année de son règne,
-Édouard I<sup>er</sup> établit un tarif très détaillé des droits
-que payeront à l'avenir toutes les marchandises, les
-voyageurs, les bestiaux, etc., passant sur ou sous le
-pont (p. 478). Quant à la «ruine subite» qui avait été
-la cause de l'établissement de toutes ces taxes, Stow
-la raconte ainsi:</p>
-
-<p>«King Edward kept his feast of christmas (1281)
-at Worcester. From this christmas till the purification
-of Our Lady, there was such a frost and snow, as no
-man liuing could remember the like, wherethrough,
-fiue arches of London bridge, and all Rochester
-bridge were borne downe, and carried away with the
-streame, and the like hapned to many bridges in
-England.»</p>
-
-<p><i>Annales or a generall chronicle of England</i>, Londres,
-1631, fol., p. 201.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_258"> 258</a></span>
-(6) <span class="cap">E</span><span class="smallc">NQUÊTES RELATIVES A L'ENTRETIEN DES PONTS</span>
-(p. <a href="#Page_31">31</a>).&mdash;On trouve en grand nombre des exemples
-de ces enquêtes dans le recueil publié par la «Record
-commission», <i>Placitorum in domo capitulari
-Westmonasteriensi asservatorum abbreviatio</i>
-(Londres, 1811 fol.):</p>
-
-<p>Cas d'un abbé obligé explicitement, en raison des
-conditions de sa tenure, de réparer un pont, p. 205
-(11-12 Éd. I).</p>
-
-<p>Convention entre deux abbés pour la construction
-de plusieurs ponts, p. 205 (12 Éd. I).</p>
-
-<p>Discussion relative à la construction d'un pont à
-Chester, p. 207(13 Éd. I).</p>
-
-<p>Refus par l'abbé de Coggeshale de réparer un
-pont: «Per juratores, Abbas de Coggeshale non tenetur
-reparare pontem de Stratford inter Branketre
-et Coggeshale, eo quod de tempore memorie, non fuit
-ibidem alius pons quam quedam planchea de borde
-super quam omnes transeuntes salvo et secure transire
-potuerunt,» p. 303 (1 Éd. II).</p>
-
-<p>«Distringantur villate de Aswardeby et Skredington
-ad reparandum pontes in pupplica strata inter
-Lafford et ecclesiam de Stowe, juxta inquisicionem
-inde captam anno LVI Henrici iij coram Gilberto de
-Preston et sociis suis in comitatu Lincolniensi itinerantibus,
-per breve ejusdem regis,» p. 305 (2 Éd. II).</p>
-
-<p>Détermination de la personne qui doit réparer le
-pont de Chesford, p. 314 (6 Éd. II).</p>
-
-<p>Refus de l'abbé «de Fontibus» de réparer le pont
-de Bradeley, p. 318 (7 Éd. II).</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_259"> 259</a></span>
-Affaire de Hamo de Morston, p. 328 (11 Éd. II).</p>
-
-<p>Réparation des ponts de Exhorne, Hedecrone et
-Hekinby dans le comté de Kent, p. 339 (15 Éd. II).</p>
-
-<p>Enquête sur le pont de Claypole. Il est reconnu
-que les habitants de Claypole sont tenus de le réparer:
-«Ideo preceptum est vicecomiti Lincolniensi
-quod distringat homines predicte ville de Claypole ad
-reparandum et sustentandum pontem predictum in
-forma predicta,» p. 350(18 Éd. II), etc.</p>
-
-<p>(7) <span class="cap">L</span><span class="smallc">'ENTRETIEN DES ROUTES</span> (p. <a href="#Page_31">31</a>).&mdash;Pour les routes
-comme pour les ponts, on trouve assez fréquemment
-des requêtes de particuliers qui demandent à percevoir
-une taxe sur les passants, à charge de réparer le
-chemin. Ex.: «Walter Godelak de Walinford pet' aliquam
-consuetudinem dari de qualibet carecta de
-marcandisis transeun' per viam inter Jowemersh et
-Newenham, propter profunditatem et emendationem
-ejusdem vie.»</p>
-
-<p>«<i>Resp.</i> Rex nil inde faciet.»</p>
-
-<p><i>Rotuli parliamentorum</i>, t. I, p. 18 (18 Éd. I).</p>
-
-<p>Une dame s'arroge le droit de lever une taxe sur
-les passants: «A nostre seigneur le roi.... montre
-la communalté des gentz du countée de Notyngham
-passauntz entre Kelm et Newur, qe par la où le haut
-chimyn ledit nostre seignur le roi soleit estre entre
-lesdites deuz villes, à touz gentz fraunchement à
-passer, à chival, à charettes, et à pée, de temps dont
-il n'ad memore, la dame de Egrum ad accroché à
-lui ledit chimyn en severalté, pernauntz des gentz
-illoeqes passauntz grevous raunçouns et exacciouns;
-<span class="pagenum"><a id="Page_260"> 260</a></span>
-en desheritaunce du roy et de sa corone et à graunt
-damage du poeple.»</p>
-
-<p>Le roi ordonne une enquête (18 Éd. II). <i>Rotuli</i>, t. I,
-p. 424.</p>
-
-<p>Quelquefois les shériffs, dans leurs tournées, décidaient
-la levée de taxes sur ceux qui ne réparaient
-pas les routes; la loi, comme on a vu, le leur permettait;
-mais les gens mis à l'amende protestaient devant
-le parlement sous prétexte que les chemins et les
-ponts étaient <i>assez suffisants</i>: «Item supliont humblement
-les communes de vostre roiaume, si bien espirituelx
-come temporelx et soy compleynont qe plusours
-visconts de vostre dit roialme feynont et procuront
-présentements en lour turnes qe diverses chimyns,
-pontes et caucés sont defectives pur non-reparation,
-au purpos et entent d'amercier abbés,
-priours et séculers, aucun foitz à dys liveres, aucun
-foitz à pluis, aucun foitz au meyns; et les
-ditz amerciaments levont par lour ministres appelez
-Outryders, saunz délaye ou ascun responce des
-parties, là où les dites chimyns, pontes et caucées
-sont assetz sufficiantz, ou par aventure nient en
-charge des ditz amerciez....</p>
-
-<p>«<i>Resp.</i> Soit la commune leye tenuz et les amerciamentz
-resonables en ce cas.»</p>
-
-<p><i>Rotuli</i>, 7-8 II. IV, t. III, p. 598.</p>
-
-<p>(8) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES ROUTES ET LES PONTS DES ENVIRONS DES GRANDES
-VILLES</span> (p. <a href="#Page_36">36</a>).&mdash;Les environs de Paris vers le même
-temps présentaient des routes et des ponts tout aussi
-mal entretenus que ceux du voisinage de Londres.
-<span class="pagenum"><a id="Page_261"> 261</a></span>
-Charles VI, dans une de ses ordonnances, constate
-que les haies et les ronces ont envahi beaucoup de
-chemins, qu'il en est même au milieu desquels des
-arbres ont poussé:</p>
-
-<p>«.... Dehors ladicte ville de Paris, en plusieurs
-lieux de la banlieue, prévosté et vicomté d'icelle, a
-plusieurs chauciées, pons, passages et chemins notables
-et anciens, lesquelz sont moult empiriez, dommagiez
-ou affondrez et autrement empeschiez, par
-ravines d'eaues, par grosses pierres, par haies,
-ronces et autres plusieurs arbres qui y sont creuz
-et par plusieurs autres empeschemens qui y sont advenuz,
-parce qu'il n'ont point esté soustenuz et que
-l'en n'y a point pourveu ou temps passé, et sont en
-si mauvais estat que l'en n'y peut passer seurement
-à pié, à cheval ne à charroy sans grans périlz ou inconvéniens;
-et les aucuns d'iceulx sont délessiez de
-tous poins parce que l'en n'y peut converser....»
-Ordre au prévot de Paris de faire faire les réparations
-par tous ceux à qui il appartient, et au besoin
-d'y contraindre par force «tous» les habitants des
-villes du voisinage des ponts ou chaussées. (Ordonnance
-du 1<sup>er</sup> mars 1388. Recueil d'Isambert, t.
-VI, p. 665.)</p>
-
-<p>(9) <span class="cap">V</span><span class="smallc">OYAGES DU ROI.&mdash;PÉTITIONS ET STATUTS CONCERNANT
-LES POURVOYEURS ROYAUX</span> (p. <a href="#Page_42">42</a>).&mdash;«Nullus vicecomes
-vel ballivus noster vel aliquis alius capiat
-equos vel carettas alicujus pro carriagio faciendo,
-nisi reddat liberacionem antiquitus statutam; scilicet
-pro una caretta ad duos equos decem denarios per
-<span class="pagenum"><a id="Page_262"> 262</a></span>
-diem, et pro caretta ad tres equos quatuordecim
-denarios per diem.» Grande charte d'Édouard I<sup>er</sup>,
-1297; <i>Statutes of the realm</i>, Londres, 1810, fol.; 25
-Éd. II, ch. <span class="smallc">XXI</span>.</p>
-
-<p>«Item pur ceo qe le poeple ad esté moult grevé de
-ceo qe les bledz, feyns, bestaill, et autre manere de
-vitailles et biens des gentz de mesme le poeple, ont
-esté pris, einz ces houres... dont nul paiement ad
-esté fait...,» etc. (Considérants du statut 4 Éd. III,
-ch. <span class="smallc">III</span>.&mdash;<i>Statutes of the realm</i>, année 1330.)
-Voir encore le statut 36 Éd. III, ch. <span class="smallc">II</span>.</p>
-
-<p>Pétition des communes, 25 Éd. III, 1351-52 (<i>Rotuli
-parliamentorum</i>, t. II, p. 242): «Item prie la commune
-qe là où avant ces heures les botillers nostre
-seigneur le roi et lour deputez soleient prendre
-moult plus de vyns à l'oeps le roi qe mestier ne fust;
-desqueux ils mettont les plus febles à l'oeps le roi
-et les meliours à lour celers demesnes à vendre, et
-le remenant relessont à eux desqueux ils les pristrent,
-pur grantz fyns à eux faire pur chescun tonel, à
-grant damage et empoverissement des marchantz....»</p>
-
-<p>Les habitants des comtés de Dorset et de Somerset
-se plaignaient de même de ce que le shériff de ces
-comtés leur avait pris «cynk centz quarters de furment
-et trois centz bacouns, à l'oeps le roi, come
-il dist, et il ne voillast pur sa graunt meistrie et seigneurie
-allower pur vintz quarters fors qe dis deniers,
-là où il vendist après pur <span class="smallc">XV</span> deniers. Par quey
-vos liges gentz sount grauntement endamagé et vous,
-chier seigneur, n'estes servy des blées et des bacounes
-<span class="pagenum"><a id="Page_263"> 263</a></span>
-avauntditz....» (4 Éd. III, <i>Rotuli parliamentorum</i>,
-t. II, p. 40.)</p>
-
-<p>Pétition des communes au Bon Parlement de 1376:
-«Item prie la commune qe come le roi de temps passé
-et ses progenitours, nobles princes, soleient avoir
-lour cariage, c'est assaver chivalx, charietz et charettes
-pur servir leur hostiel: et ore les purveours
-de l'hostel nostre dit seigneur le roi pur défaut de
-sa propre cariage et de bone governance prenont
-chivalx, charietz et charettes des povres communes,
-la environ par <span class="smallc">X</span> leukes où le roi tient son hostel, si
-bien des gentz de loigne pays par <span class="smallc">XXIIII</span> leukes ou
-<span class="smallc">LX</span> passantz par la chymyne come des gentz demurrantz
-en mesme le pays, en grande arrerissement et
-poverisement des dites communes....» (<i>Rotuli parliamentorum</i>,
-t. II, p. 351).</p>
-
-<p>Plainte du clergé d'être soumis lui-même aux
-exactions des pourvoyeurs (1376): «Item provisores
-et ministri regis pro provisionibus regiis faciendis
-feodum et loca ecclesiastica, invitis viris ecclesiasticis
-seu eorum custodibus non intrent, nec
-animalia aliaque res et bona inde auferant, prout
-fecerint et faciunt nunc indies, contra ecclesiasticam
-libertatem et constitutiones sanctorum patrum
-et statuta regni edita in hac parte. Nec in via extra
-feoda et loca predicta predictorum virorum cariagium
-carectave capiant vel arrestent.»</p>
-
-<p>«<i>Resp.</i> Le roi le voet.» (<i>Rotuli parliamentorum</i>,
-t. II, p. 358).</p>
-
-<p>Les mêmes abus existaient en France et on peut
-<span class="pagenum"><a id="Page_264"> 264</a></span>
-lire dans le recueil d'Isambert de nombreuses ordonnances
-conçues exactement dans le même esprit et
-répondant aux mêmes plaintes: ordonnances de
-Philippe le Bel en 1308, de Louis X en 1342, de Philippe
-VI qui veut que «preneurs pour nous» ne
-puissent prendre que s'ils ont «lettres nouvelles de
-nous», ce qui suppose l'existence de faux pourvoyeurs
-comme en Angleterre. Jean renouvelle
-toutes les restrictions de ses prédécesseurs, 25 décembre
-1355.</p>
-
-<p>(10) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES TOURNÉES DES MAGISTRATS ET FONCTIONNAIRES
-ROYAUX</span> (p. <a href="#Page_51">51</a>).&mdash;.... «Nec liceat alicui vicecomiti
-vel ballivo tenere turnum suum per hundred' nisi
-bis per annum.» (<i>Fleta</i>, liv. II, ch. <span class="smallc">LII</span>.) Le peuple
-redoutait beaucoup les abus qui pouvaient se produire
-sur ce point: Pétition des communes au Bon
-Parlement de 1376: «Item où de ancien temps ad
-esté custume qe les presentours dussent présenter
-les articles du lete et de vewe de frank plegg tan
-soulement deux foitz par an, les baillifs avaunt ditz
-fount les povres gentz et les husbandes de pais, qeux
-dussent travailer en leur labours et leur husbandriez
-et pur le commune profit, venir de trois semaignes
-en trois à lour wapentachez et hundredez, par colour
-de presentement avoir, et rettent leur labours et leur
-husbanderiez au terre, sinoun q'ils leur veullent doner
-tiels ransons et fyns q'ils ne purront sustener ne endurer....</p>
-
-<p>«<i>Resp.</i> Il y ad estatutz suffisamment.»</p>
-
-<p>D'autres fois, les communes font observer que les
-<span class="pagenum"><a id="Page_265"> 265</a></span>
-visites du juge errant sont, pour les habitants, une
-cause de trouble et de dépense tout à fait insupportable
-en temps de guerre; le roi supprime pour la
-durée de la guerre les tournées des magistrats, sauf
-dans le cas où il se produirait quelque incident «horrible»:</p>
-
-<p>«Item, priont les comunes au roi leur seigneur
-q'il ne grante en nulle partie du roialme eire ne
-trailbaston durante la guerre, par queux les communes
-purront estre troblez ne empoverés, fors qe
-en horrible cas.</p>
-
-<p>«<i>Resp.</i> Le roi le voet.»</p>
-
-<p><i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 305, 45 Éd. III, 1371.</p>
-
-<p>(11) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES VÊTEMENTS DU MOINE MONDAIN</span> (p. <a href="#Page_54">54</a>).&mdash;D'après
-Chaucer:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>I saugh his sleves purfiled atte hond</p>
-<p>With grys, and that the fynest of a lond</p>
-<p>And for to festne his hood undur his chyn</p>
-<p>He hadde of gold y-wrought a curious pyn:</p>
-<p>A love-knotte in the gretter ende ther was.</p>
-</div>
-<div class="stanza">
-<p class="i6">(Prologue des <i>Canterbury tales</i>.)</p>
-</div></div>
-
-<p>D'après le concile de Londres (1342):</p>
-
-<p>«....Militari potius quam clericali habitu induti
-superiori, scilicet brevi seu stricto, notabiliter tamen
-et excessive latis, vel longis manicis, cubitos non tegentibus
-(tangentibus dans Labbe) sed pendulis, <i>crinibus
-cum</i> (2 mots qui ne figurent pas dans L.) furrura
-vel sendalo revolutis, et ut vulgariter dicitur,
-reversatis, ac caputiis cum tipettis miræ longitudinis,
-barbisque prolixis incedere, et suis digitis annulos
-<span class="pagenum"><a id="Page_266"> 266</a></span>
-indifferenter portare publice, ac zonis stipatis pretiosis
-miræ magnitudinis supercingi, et bursis cum
-imaginibus variis sculptis, amellatis (annelatis, L.)
-et deauratis, et ad ipsas patenter cum cultellis, ad
-modum gladiorum pendentibus, caligis etiam rubeis,
-scaccatis et viridibus, sotularibusque rostratis et incisis
-multimode, ac croperiis (propriis, L.) ad sellas,
-cornibus ad colla pendentibus, epitogiis <i>ac clochis</i>
-(2 mots supprimés, L.) furratis, uti patenter ad oram,
-contra sanctiones canonicas temere non verentur,
-adeo quod a laicis vix aut nulla patet distinctio clericorum...»
-Wilkins, <i>Concilia Magnæ Britanniæ</i>,
-Londres, 1737, 2 vol, fol. t. II, p. 703 (Labbe, <i>Sacrosancta
-concilia</i>, année 1342).</p>
-
-<p>D'après le concile d'York (1367):</p>
-
-<p>«Nonnulli... vestes publice deferre præsumpserunt
-deformiter decurtatas, medium tibiarum suarum
-seu genua, nullatenus attingentes... ad jactantiam
-et suorum corporum ostentationem...» (Labbe,
-<i>ibid.</i>, t. XXVI, col. 467-8.)</p>
-
-<p>(12) <span class="cap">R</span><span class="smallc">EFUS PAR UN SHÉRIFF DE</span> <span class="cap">L</span><span class="smallc">ONDRES DE LOGER CHEZ LUI
-DES GENS DE LA MAISON DU ROI</span> (p. <a href="#Page_60">60</a>).&mdash;«Placita aulæ
-domini regis apud Turrim Londiniarum, coram
-T. le Blunt, senescallo et marescallo hospitii domini
-regis.... anno regis Edwardi, filii regis Edwardi, decimo
-nono.&mdash;Johannes de Caustone, unus vicecomitum
-Londoniarum, attachiatus fuit ad respondendum domino
-regi de contemptu infra virgam, etc., sicut Alanus
-de Lek, serviens hospitator hospitii ejusdem
-domini regis, qui pro eo sequitur, dicit.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_267"> 267</a></span>
-«Et unde idem Alanus, qui sequitur, etc., dicit
-quod cum idem dominus rex, cum familia sua, apud
-Turrim Londoniarum, die lunæ proxima post festum
-translationis Sancti Thomæ martyris, anno regni
-ejusdem regis nunc decimo nono, ibidem pro voluntate
-sua perhendinare venisset, ac idem Alanus eisdem
-die et anno quemdam Ricardum de Ayremynne,
-secretarium ejusdem domini regis, ad domum prædicti
-Iohannis de Caustone, in civitate Londoniarum
-apud Billyngesgate situatam, prout officio suo incubuit
-hospitasset, et, ad cognitionem liberationis ejusmodi
-signum consuetum cum calce super portas
-domus predictæ, prout moris est, fecisset, nec non
-homines et servientes cum equis et, hernesiis ipsius
-Ricardi infra liberationem prædictam posuisset;
-præfatus vicecomes, die et anno supra dictis, in præsentia
-domini regis et infra virgam etc., ipsam Alani
-liberationem hujusmodi fieri non permisit, signum
-quia prædictum malitiose deposuit, necnon homines
-et servientes prædictos omnino inde fugavit, in contemptum
-domini regis M. librarum; et hoc paratus
-est verificare pro domino regi.</p>
-
-<p>«Et Johannes de Caustone venit et defendit vim et
-injuriam quando, etc..., et dicit quod in nullo est
-inde culpabilis et de hoc ponit se super patriam.</p>
-
-<p>«Et super hoc major et cives Londonarium veniunt
-et dicunt quod in charta domini Henrici regis avi
-domini regis nunc, nuper civibus Londoniarum de
-diversis libertatibus facta, continetur quod infra
-muros civitatis, necque in la Portsokne, nemo capiat
-<span class="pagenum"><a id="Page_268"> 268</a></span>
-hospitium per vim vel per liberationem marescalli;
-quam quidem chartam dominus rex nunc... confirmavit....</p>
-
-<p>«Et proferunt breve domini regis senescallo et marescallo
-hic directum, per quod dominus rex eis mandavit
-quod cives prædictos libertatibus suis prædictis
-et earum qualibet, coram eis absque impedimento uti
-et gaudere permittant, juxta tenorem chartæ confirmationis....
-Et dicunt quod virtute concessionis prædictæ,
-hujusmodi liberationes hospitorum ad quemlibet
-adventum domini regis in civitate prædicta, fieri
-solebant per majorem, vicecomites et ministros civitatis
-prædictæ, in præsentia marescalli hospitii prædicti,
-et non per alios, sicut antiquitus fieri consuevit,
-et quod libertate illa usque jam uno anno elapso quod
-dictus Alanus de Leek impedivit eos, semper a tempore
-concessionis chartæ prædictæ, usi fuerunt; unde
-petunt libertatem suam prædictam eis allocari, etc.</p>
-
-<p>«Dies datus est eis de audiendo judicio suo ad
-præfatum diem, etc.. Et interim loquendum est cum
-rege, etc. Ad quem diem tam prædictus Alanus qui
-sequitur, etc., quam prædictus Johannes in nullo est
-culpabilis de contemptu prædicto, sicut ei imponitur...
-Et quia testificatum est coram domino regi et
-ejus consilio per Johannem de Westone, nuper marescallum
-hospitii prædicti, etc., et non per alios;
-consideratum est quod prædicti major et cives hujusmodi
-libertate liberationis hospitorum infra civitatem
-prædictam faciendæ de cætero utantur.... Salvo
-jure regis, etc.»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_269"> 269</a></span>
-<i>Liber albus</i>, éd. Riley, p. 303.</p>
-
-<p>(13) <span class="cap">E</span><span class="smallc">XACTIONS DE CERTAINS GRANDS SEIGNEURS EN
-VOYAGE</span> (p. <a href="#Page_62">62</a>).&mdash;Pétition des communes au parlement
-(<i>Rotuli</i>, t. I, p. 290, 8 Éd. II, A. D. 1314):</p>
-
-<p>«Item par là où asquns grantz seignurs de la
-terre passent parmi le pays, ils entrent en maners et
-lieus de Seint Eglise et des autres, et pernent saunz
-congé le seignur et les baillifs gardeyns de meisme
-les leus, et encontre lour volunté, ceo q'il voillent
-saunz rien paer, encontre la lei et les ordenaunces,
-non pas eaunz regard à l'escomenge (excommunication)
-doné encontre tutz tels. Et si homme les devi
-rien, debrisent les eus par force, et pernent et enportent
-ceo qe beal lour est, et batent les ministres
-et destruent les biens, plus qe il ne covendreit, et
-autres grevouses depiz ultrages fount.</p>
-
-<p>«Item il prenent charettes et chivaux de fair lour
-cariages à lour voluntez saunz rien paer et des queux
-nientefoitz james n'est faite restoraunce à ceux qi
-les devient; ne il n'osent suire ne pleindre pur le
-poair de diz seignur qar s'il le facent ils sont honiz
-ou en corps ou en chateux; par quoi ladite comuneauté
-prie qe remedie soit fait en tels ultrages.»</p>
-
-<p>(14) <span class="cap">P</span><span class="smallc">ASSAGE DE L'</span><span class="cap">H</span><span class="smallc">UMBER
-EN BAC</span> (p. <a href="#Page_68">68</a>).&mdash;Pétition
-des habitants d'East Riding: «.... Ad petitionem
-hominum de Estriding petenc' remedium
-super nimia solucione exacta ad passagium de Humbr'
-ultra solitum modum,» le roi prescrit l'ouverture
-d'une enquête avec pouvoir aux commissaires de
-rétablir les choses dans l'état primitif (<i>Rotuli parliamentorum</i>,
-<span class="pagenum"><a id="Page_270"> 270</a></span>
-35 Éd. I, année 1306, t. I, p. 202).</p>
-
-<p>Nouvelle pétition sous Édouard II (8 Éd. II, 1314-5,
-t. I, p. 291): «A nostre seigneur le roi et à son consail
-se pleint la comunauté de sa terre qe par là où
-homme soleit passer Humbre entre Hesel et Barton,
-homme à chival pour dener, homme à pée pur une
-maele, qe ore sunt il, par extorsion, mis à duble; et
-de ceo priunt remedi pur Dieu.» Le roi en réponse
-ordonne que les maîtres du passage ne prennent pas
-plus qu'autrefois, «vel quod significent causam quare
-id facere noluerint».</p>
-
-<p>(15) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES AUBERGES ET LES CABARETS DE GRANDS CHEMINS</span>
-(pp. <a href="#Page_66">66</a> et <a href="#Page_73">73</a>).&mdash;Édouard III eut plusieurs
-fois occasion dans ses statuts d'enjoindre aux «hostelers
-et herbergers», c'est-à-dire aux aubergistes,
-de vendre leurs provisions à des prix raisonnables.
-Ex. statuts 23 Éd. III, ch. <span class="smallc">VI</span>, et 27 Éd. III, st. I, ch. <span class="smallc">III</span>.
-Dans ce dernier statut, le roi prend des mesures
-pour parer aux «grantz et ontraieouses chiertées
-des vitailles qe les hostelers des herbergeries et
-autres regratours de vitailles fount par tout le
-roialme, à grant damage du poeple qi passe parmie
-le roialme». <i>Statutes of the realm</i>, t. I, p. 330,
-année 1353.</p>
-
-<p>Portrait de la tavernière par Skelton:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Her nose somdele hoked</p>
-<p>And camously croked</p>
-<p>Neuer stoppynge,</p>
-<p>But euer droppynge,</p>
-<p>Her skynne lose and slacke</p>
-<div><span class="pagenum"><a id="Page_271"> 271</a></span></div>
-<p>Grained like a sacke;</p>
-<p>With a croked backe.</p>
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-<p>She breweth noppy ale,</p>
-<p>And maketh therof port sale</p>
-<p>To trauellars, to tynkers,</p>
-<p>To sweters, to swynkers,</p>
-<p>And all good ale drinkers.</p>
-</div></div>
-
-<p>Comment on vient la trouver:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Some go streyght thyder,</p>
-<p>Be it salty or slyder</p>
-<p>They holde the hye waye,</p>
-<p>They care no what men say,</p>
-<p>Be that as be may;</p>
-<p>Some lothe to be espyde,</p>
-<p>Start in at the backe syde,</p>
-<p>Ouer the hedge and pale,</p>
-<p>And all for the good ale.</p>
-</div></div>
-
-<p>Comment on la paye:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Instede of coyne and monny,</p>
-<p>Some brynge her a conny,</p>
-<p>And some a pot with honny,</p>
-<p>Some a salt, and some a spone.</p>
-<p>Some their hose, some theyr shone.</p>
-</div></div>
-
-<p>Quant aux femmes, l'une apporte:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>......her weddynge rynge,</p>
-<p>To pay for her scot</p>
-<p>As cometh to her lot.</p>
-<p>Som bryngeth her husbandes hood,</p>
-<p>Because the ale is good.</p>
-</div></div>
-
-<p><i>Elynour Rummynge.</i>&mdash;<i>The poetical works of John</i>
-<span class="pagenum"><a id="Page_272"> 272</a></span>
-<i>Skelton</i>, édition Dyce, Londres, 1843, 2 vol. 8<sup>o</sup>, t. I,
-p. 95.</p>
-
-<p>(16) <span class="cap">L</span><span class="smallc">E DROIT D'ASILE</span> (p. <a href="#Page_89">89</a>).&mdash;L'Église maintient
-ce droit. Châtiment d'un Anglais pour avoir violé
-l'asile de l'église des carmes de Newcastle: «.... videlicet
-quod diebus Lunæ, Martis et Mercurii in hebdomada
-festi Pentecostes proxime futuri, ad valvas dictæ
-ecclesiæ Beati Nicolai, discalceatus, nudato capite, et
-roba linea solum indutus, astante ibidem populi multitudine,
-fustigationes a vobis publice recipiat, causam
-suæ p&oelig;nitentiæ exprimens in vulgari, suum pariter
-in hac parte confitendo reatum; et quod hujusmodi
-fustigationibus sic receptis ibidem, ad ecclesiam
-cathedralem Dunelmensem, discalceatus, nudato capite,
-et vestitus ut præmittitur idem Nicholaus vos,
-eum subsequentes, antecedat, ad fores dictæ ecclesiæ
-cathedralis, dictis tribus diebus consimiles fustigationes
-a vobis recepturus, cum expressione culpæ
-supradicta.» <i>Rigistrum palatinum Dunelmense</i>, éd.
-de Sir Th. D. Hardy, Londres, 1873, 4 vol. 8<sup>o</sup>, t. I,
-p. 315, année 1313.</p>
-
-<p>Sur cette question les conciles étaient formels:
-«Firmiter inhibemus ne quis fugientes ad ecclesiam,
-quos ecclesia debet tueri inde violenter abstrahat,
-aut ipsos circa ecclesiam obsideat, vel abstrahat victualia.»
-<i>Concilium provinciale scoticanum</i>, A. D. 1225,
-dans Wilkins, <i>Concilia Magnæ Britanniæ et Hiberniæ</i>,
-Londres 1737, 4 vol. fol., t. I, p. 616.</p>
-
-<p>Il fallait avoir bien soin de se réfugier dans une
-véritable église, dûment consacrée; c'est ce que
-<span class="pagenum"><a id="Page_273"> 273</a></span>
-montrent les procès-verbaux consignés dans les <i>Year-Books</i>.
-Voici un cas du temps d'Édouard I<sup>er</sup> (éd.
-Horwood, p. 541, Collection du Maître des rôles):
-«Quidam captus fuit pro latrocinio et ductus coram
-justiciariis et inculpatus dixit: Domine, ego fui in
-ecclesia de N. et dehinc vi abstractus, unde imprimis
-peto juris beneficium quod mittar retro ibi unde fui
-abstractus.&mdash;<span class="smallc">Justiciarius.</span> Nos dicius quod ecclesia
-nunquam fuit dedicata per episcopum.&mdash;<span class="smallc">Priso.</span> Sic,
-domine.&mdash;<span class="smallc">Justiciarius.</span> Inquiratur per duodecim:&mdash;Qui
-dixerunt quod illa ecclesia nunquam fuit dedicata
-per episcopum.&mdash;<span class="smallc">Justiciarius.</span> Modo oportet te respondere.&mdash;<span class="smallc">Priso.</span>
-Sum bonus et fidelis: ideo de bono et
-malo pono, etc. (formule de soumission à la décision
-du jury: <i>patriam</i>).&mdash;Duodecim nominati exiverunt
-ad deliberandos (<i>sic</i>).» Le résultat final n'est pas
-donné. Les <i>Year-Books</i> font assez souvent mention
-de cas où le droit d'asile est invoqué, ce qui montre
-que les voleurs ne négligeaient pas cet avantage.</p>
-
-<p>Le félon réfugié dans un sanctuaire et qui se
-décidait à «forjurer le royaume», prêtait serment
-en ces termes: «Hoc audis, domine coronator,
-quod ego N. sum latro bidentium vel alicujus
-alterius animalis vel homicida unius vel plurium
-et felonus domini regis Anglie. Et quia multa mala
-vel latrocinia hujusmodi, in terra sua feci, abjuro
-terram domini E. regis Anglie; et quod debeo
-festinare me versus portum de tali loco quem mihi
-dedisti; et quod non debeo abire de alta via, et si
-faciam, volo quod sim captus sicut latro et felonus
-<span class="pagenum"><a id="Page_274"> 274</a></span>
-domini regis; et quod ad talem locum diligenter
-queram transitum; et quod expectabo illic nisi fluxum
-et refluxum, si transitum habere potero, et nisi
-tanto spatio transitum habere potero, ibo quolibet
-die in mare usque ad genua («usque ad collum,»
-selon le <i>Fleta</i>, liv. I, ch. <span class="smallc">XXIX</span>) tentans transire; et nisi
-hoc potero infra quadraginta dies continuos mittam
-me iterum ad ecclesiam, sicut latro et felonus domini
-regis. Et sic Deus me adjuvet!» (<i>Statutes of the realm</i>,
-t. I, p. 250.)</p>
-
-<p>(17) <span class="cap">A</span><span class="smallc">BUS RÉSULTANT DU DROIT D'ASILE</span> (p. <a href="#Page_95">95</a>).&mdash;Pétition
-des communes (<i>Rotuli parliamentorum</i>, t. III,
-p. 503, année 1402): «Item prient les communes,
-coment diverses persones des divers estatz, et auxi
-apprentices et servantz des plusours gentz, si bien
-demurrants en la citée de Loundres et en les suburbes
-d'icell, come autres gents du roialme al dite citée
-repairantz, ascuns en absence de lour meistres, de
-jour en autre s'enfuyent ove les biens et chatelx de
-lour ditz mestres à le college de Seint Martyn le Grant
-en Loundres, à l'entent de et sur mesmes les biens et
-chateux, illeoqes vivre à lour voluntée saunz duresse
-ou exécution du ley temporale sur eux illeoqes
-ent estre faite, et là sont ils resceux et herbergéez, et
-mesmes les biens et chateux par les ministres du dit
-college al foitz seiséez et pris come forffaitz à le dit
-college. Et auxi diverses dettours as plusours marchantz,
-si bien du dite citée, come d'autres vaillantz
-du roialme, s'enfuyent de jour en autre al dit college
-ove lour avoir à y demurrer à l'entent avaunt dit.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_275"> 275</a></span>
-Et ensement plusours persones au dit college fuéez et
-là demurrantz, pur lour faux lucre, forgent, fount
-et escrivent obligations, endentures, acquitances, et
-autres munimentz fauxes, et illeoqes les enseallent
-es nouns si bien de plusours marchantz et gentz en
-en la dite citée demurantz, come d'autres du dit
-roialme à lour disheriteson et final destruction....
-Et en quelle college de temps en temps sount receptz
-murdres, traitours, larouns, robbours et autres diverses
-felouns, malfaisours et destourbours de la pées
-nostre seignur le roy, par jour tapisantz et de noet
-issantz pur faire lour murdres, tresons, larcines,
-robbories et félonies faitz, al dit college repairent.»</p>
-
-<p>Le roi se borne à promettre vaguement que «raisonable
-remédie ent serra fait»:</p>
-
-<p>Discours de Buckingham pour la suppression du
-droit d'asile (sous Richard III):</p>
-
-<p>«What a rabble of theues, murtherers, and malicious
-heyghnous traitours, and that in twoo places
-specyallye.... Mens wyues runne thither with theyr
-housebandes plate, and saye, thei dare not abyde
-with theyr housbandes for beatinge. Theues bryng
-thyther theyr stolen goodes, and there lyue thereon.
-There deuise they newe roberies; nightlye they steale
-out, they robbe and reue, and kyll, and come in
-again as though those places gaue them not onely
-a safe garde for the harme they haue done, but a
-license also to doo more.»</p>
-
-<p>Paroles de la reine:</p>
-
-<p>«In what place coulde I recken him sure, if he be
-<span class="pagenum"><a id="Page_276"> 276</a></span>
-not sure in this sentuarye whereof was there neuer
-tiraunt so deuelish, that durste presume to breake...
-For sothe he hath founden a goodly glose, by whiche
-that place that may defend a thefe, may not saue an
-innocent....»</p>
-
-<p><i>The history of king Richard the thirde (unfinished)
-writen by master Thomas More, than one of the under
-Sherriffs of London: aboute the yeare of our Lorde 1513</i>,
-Londres, 1557; réimprimé par S. W. Singer,
-Chiswick, 1821, 8<sup>o</sup>.</p>
-
-<p>(18) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES EMPIRIQUES DU QUATORZIÈME SIÈCLE</span> (p. <a href="#Page_109">109</a>).&mdash;Recette
-de Gaddesden contre la petite vérole:
-«Capiatur scarletum rubrum et qui patitur variolas
-involvatur in illo totaliter, vel in alio panno rubro;
-sicut ego feci quando inclyti regis Angliæ filius variolas
-patiebatur; curavi ut omnia circa lectum essent
-rubra, et curatio illa mihi optime successit.»</p>
-
-<p>Recette contre la pierre: «Habui calculosum quem
-per longum tempus non potui sanare; tandem curavi
-mihi colligi scarabæos multos qui inveniuntur in
-stercoribus boum in æstate et cicadas quæ cantant in
-campis: et ablatis capitibus ac alis de cicadis, posui
-illas cum scarabæis in oleo communi in olla: qua
-obturata, collocavi postea in furnum in quo panis
-iacuit, et reliqui illam illic per diem et noctem, extractaque
-olla, ad ignem calefeci modicum, et totum
-simul contrivi, tandem renes et pectinem inunxi: et
-intra triduum cessavit dolor, lapisque comminutus et
-fractus est, atque exivit.»</p>
-
-<p><i>Joannis Anglici praxis medica rosa anglica dicta</i>,
-<span class="pagenum"><a id="Page_277"> 277</a></span>
-Augsbourg, 1595, 2 vol. 4<sup>o</sup>, t. II, p. 1050, et t. I,
-p. 496.</p>
-
-<p>(19) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES MÉNESTRELS, JONGLEURS ET CHANTEURS AMBULANTS;
-LES SUJETS DE LEURS CHANSONS</span> (p. <a href="#Page_117">117</a>).</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Men lykyn Iestis for to here</p>
-<p>And romans rede in diuers manere</p>
-<p>Of Alexandre the conqueroure,</p>
-<p>Of Iulius Cesar the emperoure,</p>
-<p>Of Grece and Troy the strong stryf,</p>
-<p>There many a man lost his lyf,</p>
-<p>Of Brute that baron bold of hond</p>
-<p>The first conqueroure of Englond,</p>
-<p>Of kyng Artour that was so riche:</p>
-<p>Was non in his tyme him liche</p>
-<p>. . . . . . . . . . . . . . . . . .</p>
-<p>How kyng Charlis and Rowlond fawght</p>
-<p>With sarzyns nold they be cawght,</p>
-<p>Of Trystrem and of Ysoude the swete</p>
-<p>How they with love first gan mete,</p>
-<p>Of kyng Iohn and of Isombras,</p>
-<p>Of Idoyne and of Amadas,</p>
-<p>Stories of diuerce thynggis,</p>
-<p>Of pryncis, prelatis and of kynggis,</p>
-<p>Many songgis of diuers ryme</p>
-<p>As english frensh and latyne.</p>
-</div></div>
-
-<p><i>Cursor mundi, the cursur o the world</i>, a northumbrian
-poem of the XIV<sup>th</sup> century, ed. R. Morris,
-1874, etc., 6 vol. 8<sup>o</sup>, t. V, p. 1651.</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>«Do come,» he seyde, «my minstrales,</p>
-<p>And gestours for to tellen tales</p>
-<p class="i2"> Anon in my arminge;</p>
-<p>Of romances that been roiales</p>
-<div><span class="pagenum"><a id="Page_278"> 278</a></span></div>
-<p>Of popes and of cardinales,</p>
-<p class="i2"> And eek of loue lykinge.»</p>
-</div></div>
-
-<p><i>Canterbury tales.</i>&mdash;<i>Rime of Sir Thopas.</i></p>
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . </b></p>
-<p>Of alle manner of minstrales,</p>
-<p>And jestours, that tellen tales</p>
-<p>Both of weeping and of game.</p>
-</div></div>
-
-<p><i>House of fame</i>, liv. III.</p>
-
-<p><i>Activa vita</i> dans Langland montre qu'elle n'est pas
-un ménestrel en déclarant qu'elle ne sait pas jouer du
-tambourin ni réciter de belles gestes héroïques:</p>
-
-<p class="quote">Ich can nat tabre ne trompe · ne telle faire gestes.</p>
-
-<p><i>The Vision of William</i>, etc., texte C, <i>passus</i> XVI, vers 206.</p>
-
-<p>Dans le manuel de conversation appelé <i>La manière
-de langage</i>, composé au quatorzième siècle par un
-Anglais (publié par M. Paul Meyer, <i>Revue critique</i>,
-t. X, p. 373), on voit que le voyageur de distinction
-écoutait à l'auberge des musiciens et mêlait au besoin
-sa voix à leur musique: «Doncques viennent avant
-ou présence du signeur les corneours et clariouers ov
-leur fretielles et clarions, et se comencent à corner
-et clariouer très [fort], et puis le signeur ou ses escuiers
-se croulent, banlent, dancent, houvent et chantent
-de biaux karoles sanz cesser jusques à mynuyt.»</p>
-
-<p>(20) <span class="cap">R</span><span class="smallc">ÉCEPTION DES MÉNESTRELS DANS LES CHATEAUX</span>
-(p. <a href="#Page_118">118</a>).&mdash;Horn et ses compagnons, dans le roman
-de <i>King Horn</i> se déguisent en ménestrels et se présentent
-à la porte du château de Rymenhild:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Hi &#541;eden bi the grauel</p>
-<p>Toward the castel,</p>
-<span class="pagenum"><a id="Page_279"> 279</a></span>
-<p>Hi gunne murie singe</p>
-<p>And makede here gleowinge.</p>
-<p>Rymenhild hit gan ihere</p>
-<p>And axede what hi were:</p>
-<p>Hi sede, hi weren harpurs,</p>
-<p>And sume were gigours.</p>
-<p>He dude Horn inn late</p>
-<p>Ri&#541;t at halle gate,</p>
-<p>He sette him on a benche</p>
-<p>His harpe for to clenche.</p>
-</div></div>
-
-<p><i>King Horn</i>, éd. J. Rawson Lumby, Early english
-text society, Londres, 1866, 8<sup>o</sup>, vers 1465.</p>
-
-<p>(21) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES ROMANS EN ANGLETERRE: LES ORIGINES FABULEUSES
-DE LA NATION</span> (p. <a href="#Page_118">118</a>).&mdash;Les premiers romans
-récités en Angleterre le furent nécessairement en
-français; puis on se mit à les traduire. L'ensemble
-des romans anglais est traduit ou imité du français.
-Les modèles français avaient grande réputation: le
-traducteur du roman de Guillaume de Palerne, malgré
-sa liberté d'allures, affirme qu'il suit exactement
-le texte français et s'en fait une gloire.</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>In this wise hat William al his werke ended,</p>
-<p>As fully as the frensche fully wold aske,</p>
-<p>And as his witte him wold serve though it were febul.</p>
-</div></div>
-
-<p class="signature2">(<i>The romance of William of Palerne</i>.... translated....<br />
-about A. D. 1350, éd. Skeat, 1867, 8<sup>o</sup>, v. 5521.)</p>
-
-<p>Ce même traducteur ajoute qu'il a fait son travail
-à la demande de Humphrey de Bohun, comte de
-Hereford. Le comte lui commanda ce poème en vue
-des personnes ignorant le français et qui, comme on
-<span class="pagenum"><a id="Page_280"> 280</a></span>
-voit, comptaient alors (1350) parmi celles que la
-littérature peut intéresser:</p>
-
-<p class="quote">He let make this mater in this maner speche<br />
-For han that knowe no frensche ne neuer vnderston.</p>
-
-<p class="signature2">(<i>Ibid.</i>, vers 5532.)</p>
-
-<p>Layamon, au commencement du treizième siècle,
-inséra pour l'édification de ses compatriotes, dans
-son grand poème anglais de <i>Brut</i>, les légendes qui
-faisaient descendre d'Énée la race des souverains
-bretons. Ces origines fabuleuses n'avaient été exposées
-jusque-là qu'en latin et en français. Le <i>Brut</i>
-de Layamon est en grande partie emprunté à Wace,
-mais le poète indigène ajouta beaucoup à son modèle
-(<i>Layamon's Brut</i>, éd. Madden, 1847, 3 vol. 8<sup>o</sup>).
-Quantité de romans anglais postérieurs se réfèrent à
-ces origines qui ne sont plus discutées. Ainsi l'auteur
-de <i>Sir Gawayne</i> débute en rappelant qu'après le siège
-de Troie, Romulus fonda Rome, «Ticius» peupla le
-pays Toscan, «Langaberde» la Lombardie, et Brutus
-s'établit dans la Grande-Bretagne (<i>Sir Gawayne and
-the Green Knight</i>, éd. Morris, 1864, 8<sup>o</sup>). Il assure à
-la fin son lecteur que tous ses récits sont tirés des
-«Brutus bokees», ce qui était une garantie suffisante
-d'authenticité. On sait que les chroniqueurs
-ne furent pas moins crédules sur ce point que les
-faiseurs de romans; les protestations de Giraud le
-Cambrien et de Guillaume de Newbury (dans le
-<i>pro&oelig;mium</i> de son histoire) furent écartées, et Robert
-de Gloucester, Pierre de Langtoft, Ranulph Higden
-<span class="pagenum"><a id="Page_281"> 281</a></span>
-(«a Bruto eam acquirente dicta est Britannia,»
-<i>Polychronicon</i>, éd. Babington, t. II, p. 4), l'auteur
-anonyme de l'<i>Eulogium historiarum</i> et foule d'autres
-chroniqueurs autorisés accueillirent dans leurs écrits
-ces vaines légendes.</p>
-
-<p>(22) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES ROMANS DU QUATORZIÈME SIÈCLE RIDICULISÉS PAR</span>
-<span class="cap">C</span><span class="smallc">HAUCER</span> (p. <a href="#Page_122">122</a>).&mdash;On trouvera des spécimens de
-ces romans dans le recueil: <i>The Thornton romances</i>,
-éd. Halliwell, Camden society, 4<sup>o</sup>, 1844. Les
-romans publiés dans ce volume sont: <i>Perceval</i>,
-<i>Isumbras</i>, <i>Eglamour</i> et <i>Degrevant</i>. Le plus long n'a
-pas 3000 vers; <i>Isumbras</i> n'en a pas 1000. Le manuscrit,
-qui est à la cathédrale de Lincoln, contient
-beaucoup d'autres romans, notamment une <i>Vie
-d'Alexandre</i>, une <i>Mort d'Arthur</i>, un <i>Octavien</i>, un <i>Dioclétien</i>,
-sans parler d'une foule de prières en vers, de
-recettes pour guérir les maux de dents, de prédictions
-sur le temps, etc.</p>
-
-<p>Après une prière, ces romans débutent ainsi:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>I wille yow telle of a knyghte,</p>
-<p>That bothe was stalworthe and wyghte,</p>
-<p class="i2"> And worthily undir wede;</p>
-<p>His name was hattene syr Ysambrace.</p>
-</div></div>
-
-<p class="signature3">(<i>Isumbras.</i>)</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Y shalle telle yow of a knyght</p>
-<p>That was bothe hardy and wyght</p>
-<p class="i2"> And stronge in eche a stowre.</p>
-</div></div>
-
-<p class="signature3">(<i>Sir Eglamour.</i>)</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>And y schalle karppe off a knyght</p>
-<p>That was both hardy and wyght</p>
-<div><span class="pagenum"><a id="Page_282"> 282</a></span></div>
-<p>Sire Degrevaunt that hend hyght,</p>
-<p class="i2"> That dowghty was of dede.</p>
-</div></div>
-
-<p class="signature3">(<i>Degrevant.</i>)</p>
-
-<p>Chaucer psalmodie sur le même ton, dans sa parodie
-des romans de cette sorte:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p><b>....</b> I wol telle verrayment</p>
-<p class="i4"> Of myrthe and of solas.</p>
-<p>Al of a knyght was fair and gent</p>
-<p>In batail and in tornament,</p>
-<p class="i4"> His name was Sir Thopas.</p>
-</div></div>
-
-<p class="signature3">(<i>The tale of Sir Thopas.</i>)</p>
-
-<p>Et l'hôte l'interrompt d'un ton bourru:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>«No mor of this, for Goddes dignité!»</p>
-<p>Quod owr Hoste, «for thou makest me</p>
-<p>So wery of thy verry lewednesse,</p>
-<p>That, al-so wisly God my soule blesse,</p>
-<p>Myn eeres aken for thy drasty speche.»</p>
-</div></div>
-
-<p class="signature3">(Discours de l'hôte, après le conte<br />
-de sire Thopas, <i>Prologe to Melibeus</i>.)</p>
-
-<p>(23) <span class="cap">C</span><span class="smallc">HANSONS POPULAIRES ANGLAISES DU MOYEN AGE</span>
-(p. <a href="#Page_131">131</a>).&mdash;Recueils à consulter:</p>
-
-<p><i>Ancient songs and ballads from the reign of
-Henry II to the Revolution</i>, collected by John Ritson
-(édition revue par Hazlitt), Londres, 1877, 12<sup>o</sup>.</p>
-
-<p><i>Political songs of England</i>, edited by Thomas
-Wright, Londres, 1839, 4<sup>o</sup>.</p>
-
-<p><i>Songs and carols now first printed from a ms. of
-the XVth century</i>, edited by Thomas Wright, Percy
-society, Londres, 1847, 8<sup>o</sup>.</p>
-
-<p><i>Political poems and songs, from Edward III to</i>
-<span class="pagenum"><a id="Page_283"> 283</a></span>
-<i>Richard III</i>, edited by Thomas Wright (Collection du
-Maître des rôles), Londres, 1859, 2 vol. 8<sup>o</sup>.</p>
-
-<p><i>Political, religious and love poems</i>, edited by
-F. J. Furnivall, Londres, Early english text society,
-1866, 8<sup>o</sup>.</p>
-
-<p>On trouvera dans ces recueils beaucoup de chansons
-satiriques sur les vices du temps, sur les exagérations
-de la mode, le mauvais gouvernement du roi,
-sur les lollards, sur les frères; des plaisanteries sur
-les femmes, avec quelques chants plus relevés excitant
-le roi à défendre l'honneur national et à faire la
-guerre: ex. dans le livre de M. Furnivall, p. 4. Noter
-dans le même ouvrage le chant sur la mort du duc
-de Suffolk:</p>
-
-<p><i>Here folowythe a Dyrge made by the comons of Kent
-in the tyme of ther rysynge, when Jake Cade was
-theyr cappitayn</i>:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-<p>Who shall execute y<sup>e</sup> fest of solempnite?</p>
-<p>Bysshoppis and lords, as gret reson is.</p>
-<p>Monkes, chanons, and prestis, withall y<sup>e</sup> clergy,</p>
-<p>Prayeth for hym that he may com to blys,</p>
-</div>
-<div class="stanza">
-<p>And that nevar such anothar come aftar this!</p>
-<p>His intersectures, blessid mot they be,</p>
-<p>And graunt them to reygne with aungellis!</p>
-<p>For Jake Napys sowle, placebo and dirige.</p>
-</div>
-<div class="stanza">
-<p>«Placebo,» begyneth the bishop of Hereforthe;</p>
-<p>«Dilexi,» quod y<sup>e</sup> bisshop of Chester....</p>
-</div></div>
-
-<p>(24) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES MÉNESTRELS ET LES ROMANS A LA</span>
-<span class="cap">R</span><span class="smallc">ENAISSANCE</span>
-(p. <a href="#Page_138">138</a>).&mdash;Jugement de Philippe Stubbes sur les
-<span class="pagenum"><a id="Page_284"> 284</a></span>
-ménestrels: «Suche drunken sockets and bawdye
-parasits as range the cuntreyes, ryming and singing
-of vncleane, corrupt and filthie songs in tauernes,
-alehouses, innes and other publique assemblies....</p>
-
-<p>«Euery toune, citey and countrey is full of these
-minstrelles to pype vp a dance to the deuill; but of
-dyuines, so few there be as they maye hardly be
-seene.</p>
-
-<p>«But some of them will reply, and say, what, sir!
-we haue lycences from iustices of peace to pype and
-vse our minstralsie to our best commoditie. Cursed
-be those licences which lycense any man to get his
-lyuing with the destruction of many thousands!</p>
-
-<p>«But haue you a lycence from the arch-iustice of
-peace, Christe Iesus? If you haue not.... then may
-you as rogues, extrauagantes, and straglers from the
-heauenly country, be arrested of the high iustice of
-peace, Christ Iesus, and be punished with eternall
-death, notwithstanding your pretensed licences of
-earthly men.» <i>Phillip Stubbes's Anatomy of abuses</i>,
-éd. F. J. Furnivall, Londres, 1877-78, 8<sup>o</sup>,
-pp. 171, 172.</p>
-
-<p>L'opinion de Stubbes est partagée au seizième siècle
-par tous les écrivains qui se piquent de religion ou
-d'austérité de m&oelig;urs. Les vieux romans sont condamnés
-en même temps que les ménestrels; on voit
-dans ces poèmes des &oelig;uvres de papistes, et c'est tout
-dire. Tyndal, dans son <i>Obedience of a christian man</i>,
-reproche aux poètes catholiques de laisser leurs
-ouailles lire ces romans de préférence à la Bible:</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_285"> 285</a></span>
-«They permitte and soffre you te reade Robyn Hode
-and Bevise of Hampton, Hercules, Hector and Troylus
-with a thousande histories and fables of love, wantones
-and of rybaudry.»</p>
-
-<p>Ascham écrit dans son <i>Scholemaster</i> (1570):</p>
-
-<p>«In our forefathers tyme, whan papistrie as a
-standyng poole, couered and ouerflowed all England,
-fewe bookes were read in our tong, sauyng certaine
-bookes of cheualrie, as they sayd, for pastime and
-pleasure, which as some say, were made in monasteries,
-by idle monkes or wanton chanons: as one
-for example, <i>Morte Arthure</i>: the whole pleasure of
-whiche booke standeth in two speciall poyntes, in
-open mans slaughter and bold bawdrye: in which
-booke those be counted the noblest knightes, that do
-kill most men without any quarell, and commit fowlest
-aduoulteres by sutlest shiftes.»</p>
-
-<p>(25) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES FRÈRES MENDIANTS JUGÉS PAR LES POÈTES, PAR</span>
-<span class="cap">W</span><span class="smallc">YCLIF, PAR LES CONCILES, PAR</span> <span class="cap">S</span><span class="smallc">IR</span>
-<span class="cap">T</span><span class="smallc">HOMAS</span> <span class="cap">M</span><span class="smallc">ORE, ETC.</span>
-(p. <a href="#Page_183">183</a>).&mdash;Portrait du frère par Chaucer:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Ful wel biloved and familiar was he</p>
-<p>With frankeleyns overal his cuntre</p>
-<p>And eeke with worthi wommen of the toun.</p>
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-<p>Ful sweetly herde he confessioun</p>
-<p>And plesaunt was his absolucioun;</p>
-<p>He was an esy man to yeve penance</p>
-<p>Ther as he wiste to han good pitance:</p>
-<p>For unto a povre ordre for to geve</p>
-<p>Is signe that a man is wel i-schreve.</p>
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-<div><span class="pagenum"><a id="Page_286"> 286</a></span></div>
-<p>He knew wel the tavernes in every toun</p>
-<p>And every ostiller or gay tapstere.</p>
-</div></div>
-
-<p><i>Prologue of the Canterbury tales</i>, éd. Morris, t. II, p. 8.</p>
-
-<p>Portrait par le moine Thomas Walsingham:</p>
-
-<p>«Qui [ordines] suæ professionis immemores,
-obliti sunt etiam ad quid ipsorum ordines instituti
-sunt; quia pauperes et omnino expeditos a rerum
-temporalium possessionibus, eorum legislatores,
-viri sanctissimi, eos esse ideo voluerunt, ut pro dicenda
-veritate non haberent quod amittere formidarent.
-Sed jam possessionatis invidentes, procerum
-crimina approbantes, commune vulgus in
-errore foventes, et utrorumque peccata commendantes,
-pro possessionibus acquirendis, qui possessionibus
-renunciaverant, pro pecuniis congregandis,
-qui in paupertate perseverare juraverant, dicunt
-bonum malum et malum bonum, seducentes principes
-adulationibus, plebem mendaciis et utrosque
-secum in devium pertrahentes.» Walsingham ajoute
-qu'un proverbe familier de son temps était celui-ci:
-«Hic est frater, ergo mendax.» <i>Historia anglicana</i>,
-1867-9, 3 vol. 8<sup>o</sup>, t. II, pp. 10-13.</p>
-
-<p>Chanson populaire du XIV<sup>e</sup> siècle sur les frères:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Preste ne monke ne yit chanoun</p>
-<p>Ne no man of religioun</p>
-<p>Gyfen hem so to devocioun</p>
-<p class="i2"> As done thes holy frers.</p>
-<p>For summe gyven ham chyvalry,</p>
-<p>Somme to riote and ribaudery;</p>
-<p>Bot ffrers gyven ham to grete study</p>
-<p class="i2"> And to grete prayers.</p>
-</div></div>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_287"> 287</a></span>
-Après ces strophes ironiques vient un réquisitoire
-formel trop détaillé pour être cité (<i>Political poems
-and songs</i>, éd Wright, t. I, p. 263).</p>
-
-<p>Emploi de l'habit des frères par des laïques au
-moment de l'agonie:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Isti fratres prædicant per villas et forum</p>
-<p>Quod si mortem gustet quis in habitu minorum</p>
-<p>Non intrabit postea locum tormentorum,</p>
-<p>Sed statim perducitur ad regna c&oelig;lorum.</p>
-</div></div>
-
-<p>Si c'est un pauvre qui demande la sépulture dans
-leurs églises privilégiées:</p>
-
-<p class="quote">Gardianus absens est, statim respondetur,<br />
-Et sic satis breviter pauper excludetur.</p>
-
-<p>(Satire du quatorzième siècle, publiée par
-Th. Wright: <i>Political poems and songs</i>, t. I,
-pp. 256-7.)</p>
-
-<p>Wyclif dit de même: «Thei techen lordis and
-namely ladies that if they dyen in Fraunceys habite,
-thei schulle nevere cum in helle for vertu therof.»
-<i>Select english works</i>, éd. T. Arnold, Oxford, 1869,
-3 vol. 8<sup>o</sup>, t. III, p. 382.</p>
-
-<p>Objets divers vendus ou donnés en cadeaux par
-les frères dans leurs tournées:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p class="i1"> Thai wandren here and there</p>
-<p>And dele with dyvers marcerye,</p>
-<p class="i1"> Right as thai pedlers were.</p>
-<p>Thai dele with purses, pynnes and knyves</p>
-<p>With gyrdles, gloves, for wenches and wyves.</p>
-</div></div>
-
-<p><i>Political poems and songs</i>, éd. Wright, t. I, p. 263.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_288"> 288</a></span>
-De même dans Chaucer:</p>
-
-<p class="quote">His typet was ay farsud ful of knyfes<br />
-And pynnes, for to yive faire wyfes.</p>
-
-<p>Et mieux encore dans un des traités publiés par
-M. F. D. Matthew, <i>The english works of Wyclif hitherto
-unprinted</i>, Londres, Early english text society,
-1880, 8<sup>o</sup>; (la plupart des pièces composant ce recueil
-sont seulement attribuées à Wyclif):</p>
-
-<p>«Thei becomen pedderis, berynge knyues, pursis,
-pynnys and girdlis and spices and sylk and precious
-pellure and forrouris for wymmen, and therto smale
-gentil hondis, to get love of hem.»</p>
-
-<p>Les frères se glissent dans la familiarité des
-grands; ils aiment, selon Wyclif, «to speke bifore
-lordis and sitte at tho mete with hom... also to be
-confessoures of lordis and ladyes.» (<i>Select english
-works of John Wyclif</i>, éd. T. Arnold, t. III, p. 396.)
-Langland, dans sa <i>Vision de Piers Plowman</i>, leur
-fait les mêmes reproches. On lit encore dans un autre
-traité: «Thei geten hem worldly offis in lordis courtis,
-and also to ben conseilours and reuleris of werris
-summe to ben chamberleyns to lordes and ladies.»
-F. D. Matthew: <i>The english works of Wyclif, hitherto
-unprinted</i>.</p>
-
-<p>Gower fait aussi aux frères ces mêmes reproches:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Nec rex nec princeps nec magnas talis in orbe est</p>
-<p class="i3"> Qui sua secreta non fateatur eis:</p>
-<div><span class="pagenum"><a id="Page_289"> 289</a></span></div>
-<p>Et sic mendici dominos superant, et ab orbe</p>
-<p>Usurpant tacite quod negat ordo palam.</p>
-</div></div>
-
-<p class="quote"><span class="i3"><i>Poema quod dicitur Vox Clamantis</i></span>, éd. Coxe,<br />
-<span class="i4">Roxburghe club, 1850, 4<sup>o</sup>, p. 228.</span></p>
-
-<p>Les frères, d'après le concile de Saltzbourg (1386),
-empiètent sur le rôle des curés; le concile condamne
-leurs sermons:</p>
-
-<p>«Quia religiosos, præcipue fratres mendicantes,
-decet puritatem omnimodam in suis actibus observare:
-quoniam tamen... tamquam pseudo-prophetæ fabulosis
-prædicationibus audientium animos plerumque
-seducunt; et quamquam invitis ipsarum ecclesiarum
-rectoribus, ipsi fratres, nisi per eosdem rectores vocati
-sed invitati ad hoc fuerint, de jure non audeant nec
-debeant prædicare: volumus tamen quod dicti rectores
-ipsos invitent vel admittant, nisi de proponendo
-verbum Dei a suis superioribus licentiam habeant, et
-de illa sæpe dictis rectoribus faciant plenam fidem.»
-(Labbe, <i>Sacrosancta concilia</i>, éd, de Florence, t. XXVI,
-col. 730.)</p>
-
-<p>La querelle du frère et du fou sur l'extinction du
-paupérisme, d'après Sir Thomas More:</p>
-
-<p>«At ne sic quidem, inquit [frater], extricaberis a
-mendicis nisi nobis quoque prospexeris fratribus. Atqui,
-inquit parasitus, hoc jam curatum est. Nam cardinalis
-egregie prospexit vobis, cum statueret de coercendis
-atque opere exercendis erronibus. Nam vos estis
-errones maximi. Hoc quoque dictum, quum conjectis in
-cardinalem oculis eum viderent non abnuere, c&oelig;perunt
-omnes non illibenter arridere, excepto fratre.»</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_290"> 290</a></span>
-<i>Thomæ Mori....</i> <i>Vtopiæ libri II....</i> Basileæ, 1563,
-liv. I, p. 31.</p>
-
-<p>(26) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES PARDONNEURS</span> (p. <a href="#Page_191">191</a>).&mdash;Le pardonneur de
-Chaucer:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p><b>. . . . . . .</b> a gentil pardoner,</p>
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-<p>That streyt was comen from the court of Rome;</p>
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-<p>His walet lay byforn him in his lappe,</p>
-<p>Bret-ful of pardoun come from Rome al hoot.</p>
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-<p>Lordyngs, quod he, in chirches whan I preche,</p>
-<p>I peyne me to have an hauteyne speche,</p>
-<p>And ryng it out as lowd as doth a belle,</p>
-<p>For I can al by rote whiche that I telle.</p>
-<p>My teeme is alway oon, and ever was</p>
-<p>Radix omnium malorum est cupiditas.</p>
-<p>First I pronounce whennes that I come</p>
-<p>And thanne my bulles schewe I alle and some;</p>
-<p>Oure liege lordes seal upon my patent</p>
-<p>That schewe I first my body to warent,</p>
-<p>That no man be so hardy, prest ne clerk,</p>
-<p>Me to destourbe of cristes holy werk.</p>
-<p>And after that than tel I forth my tales.</p>
-<p>Bulles of popes and of cardynales,</p>
-<p>Of patriarkes, and of bisshops, I schewe,</p>
-<p>And of latyn speke I wordes fewe</p>
-<p>To savore with my predicacioun,</p>
-<p>And for to stere men to devocioun.</p>
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-<p>I stonde lik a clerk in my pulpit,</p>
-<p>And whan the lewed poeple is doun i-set,</p>
-<p>I preche so as ye have herd before,</p>
-<p>And telle hem an hondred japes more.</p>
-<p>Than peyne I me to strecche forth my necke,</p>
-<div><span class="pagenum"><a id="Page_291"> 291</a></span></div>
-<p>As doth a dowfe syttyng on a berne;</p>
-<p>Myn hondes and my tonge goon so yerne</p>
-<p>That it is joye to se my businesse.</p>
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-<p>I preche no thyng but for coveityse.</p>
-<p>Therfor my teem is yit, and ever was,</p>
-<p><i>Radix omnium malorum est cupiditas</i></p>
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-<p>For I wol preche and begge in sondry londes;</p>
-<p>I wil not do no labour with myn hondes.</p>
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-<p>I wol noon of thapostles counterfete;</p>
-<p>I wol have money, wolle, chese, and whete.</p>
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-<p>Now good men, God foryeve yow your trespas</p>
-<p>And ware yow fro the synne of avarice.</p>
-<p>Myn holy pardoun may yon alle warice</p>
-<p>So that ye offren noblis or starlinges,</p>
-<p>Or elles silver spones, broches or rynges,</p>
-<p>Bowith your hedes under this holy bulle.</p>
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-<p>I yow assoile by myn heyh power,</p>
-<p>If ye woln offre, as clene and eek as cler.</p>
-<p>As ye were born.</p>
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-<p>I rede that oure hoste schal bygynne,</p>
-<p>For he is most envoliped in synne.</p>
-<p>Com forth, sire ost, and offer first anoon,</p>
-<p>And thou schalt kisse the reliquis everichoon,</p>
-<p>Ye for a grote, unbocle anone thi purse.</p>
-</div></div>
-
-<p><i>The poetical works of Chaucer</i>, éd. R. Morris, prologue
-des <i>Canterbury tales</i> (t. II), et prologue du pardonneur
-(t. III).</p>
-
-<p>Le pardonneur de Boccace ressemble beaucoup a
-celui de Chaucer; son Frate Cipolla était aussi fort
-<span class="pagenum"><a id="Page_292"> 292</a></span>
-éloquent: «Era questo frate Cipolla di persona piccolo,
-di pelo rosso, e lieto nel viso, e il miglior brigante
-del mondo: e oltre a questo, niuna scienza avendo,
-si ottimo parlatore e pronto era, che chi conosciuto
-non l'avesse, non solamente un gran rettorico l'avrebbe
-stimato, ma avrebbe detto esser Tullio medesimo,
-o forse Quintiliano; e quasi di tutti quegli della
-contrada era compare o amico o benivogliente.» (<i>Décaméron</i>,
-journée VI, nouvelle X.)</p>
-
-<p>Les pardonneurs jugés par le pape:</p>
-
-<p>«Ad audientiam nostram, non sine magna mentis
-displicentia fide dignorum quam plurium relatio perduxit
-quod quidam religiosi diversorum etiam mendicantium
-ordinum et nonnulli clerici sæculares etiam
-in dignitatibus constituti, asserentes se a nobis aut
-a diversis legatis seu nuntiis sedis apostolicæ missos,
-et ad plura peragenda negotia diversas facilitates
-habere per partes in quibus es pro nobis et Ecclesia
-Romana thesaurarius deputatus, discurrunt, et veras
-vel prætensas quas se habere dicunt, facultates fideli
-et simplici populo nunciant et irreverenter veris
-hujusmodi facultatibus abutentes, suas fimbrias, ut
-vel sic turpem et infamem quæstum faciant, impudenter
-dilatant, et non veras et prætensas facultates
-hujusmodi mendaciter simulant, cum etiam pro
-qualibet parva pecuniarum summula, non p&oelig;nitentes,
-sed mala conscientia satagentes iniquitati
-suæ, quoddam mentitæ absolutionis velamen prætendere,
-ab atrocibus delictis, nulla vera contritione,
-nullaque debita præcedenti forma (ut verbis illorum
-<span class="pagenum"><a id="Page_293"> 293</a></span>
-utamur) absolvant; male ablata, certa et incerta, nulla
-satisfactione prævia (quod omnibus sæculis absurdissimum
-est) remittant; castitatis, abstinentiæ, peregrinationis
-ultramarinæ seu beatorum Petri et Pauli
-de urbe aut Jacobi de Compostella apostolorum et
-alia quævis vota, levi compensatione commutent; de
-hæresi vel schismate nominatim aut incidenter
-condemnatos, absque eo, quod in debita forma
-abjurent et quantum possunt debite satisfaciant non
-tantum absolvant, sed in integrum restituant; cum
-illegitime genitis, ut ad ordines et beneficia promoveri
-possint, et intra gradus probibitos copulatis aut
-copulandis dispensent, et eis qui ad partes infidelium
-absque sedis prædictæ licentia transfretarunt, vel
-merces prohibitas detulerunt, et etiam qui Romanæ
-aut aliarum ecclesiarum possessiones, jura, et bona
-occuparunt, excommunicationis et alias sententias
-et p&oelig;nas et quævis interdicta relaxent, et indulgentiam
-quam felicis recordationis Urbanus Papa VI
-prædecessor noster, christifidelibus certas basilicas
-et ecclesias dictæ urbis instanti anno visitantibus
-concessit, et quæ in subsidium Teræ Sanctæ accedentibus
-conceduntur, quibusvis elargiri pro nihilo
-ducant, et quæstum, quem exinde percipiunt, nomine
-cameræ apostolicæ se percipere asserant, et nullam
-de illo nihilominus rationem velle reddere videantur:
-Horret et merito indignatur animus talia reminisci....</p>
-
-<p>«Attendentes igitur quod nostra interest super tot
-tantisque malis de opportunis remediis salubriter
-<span class="pagenum"><a id="Page_294"> 294</a></span>
-providere, fraternitati tuæ de qua in iis et aliis specialem
-in domino fiduciam obtinemus, per apostolica
-scripta committimus et mandamus quatenus religiosis
-et clericis sæcularibus hujusmodi, ac earum familiaribus,
-complicibus et collegiis, et aliis, vocatis
-qui fuerint evocandi, summarie, simpliciter et de
-plano ac sine strepitu et figura judicii, etiam ex
-officio super præmissis, auctoritate nostra, inquiras
-diligentius veritatem, et eos ad reddendum tibi computum
-de receptis et reliqua consignandum, remota
-appellatione, compellas, et quos per inquisitionem hujusmodi
-excessisse, vel non verum aut non sufficiens
-seu ad id non habuisse mandatum inveneris, capias
-et tandius sub fida custodia teneas carceribus
-mancipatos, donec id nobis intimaveris.» (Lettre
-adressée, en 1390, par Boniface IX à divers évêques,
-<i>Annales ecclesiastici</i>, t. VII, p. 525 de la suite de
-Raynaldus.)</p>
-
-<p>(27) <span class="cap">I</span><span class="smallc">NSTALLATION DE STATUES POUR ATTIRER LES PÈLERINS</span>
-(p. <a href="#Page_212">212</a>).&mdash;Récit de Thomas de Burton,
-abbé de Meaux près Beverley:</p>
-
-<p>«Dictus autem Hugo abbas XV<sup>us</sup> crucifixum novum
-in choro conversorum fecit fabricari. Cujus
-quidem operarius nullam ejus formosam et notabilem
-proprietatem sculpebat nisi in feria sexta, in
-qua pane et aqua tantum jejunavit. Et hominem nudum
-coram se stantem prospexit, secundum cujus
-formosam imaginem crucifixum ipsum aptius decoraret.
-Per quem etiam crucifixum Omnipotens manifesta
-miracula fecerat incessanter. Unde tunc etiam
-<span class="pagenum"><a id="Page_295"> 295</a></span>
-putabatur quod si mulieres ad dictum crucifixum
-accessum haberent augmentaretur communis devotio,
-et in quam plurimum commodum nostri monasterii,
-redundaret. Super quos abbas Cistercii a nobis
-requisitus, suam licentiam nobis impertivit ut homines
-et mulieres honestæ accedere possint ad dictum
-crucifixum, dum tamen mulieres per claustrum et
-dormitorium seu alia officina intrare non permittantur....
-Cujus quidem licentiæ prætextu, malo
-nostro, feminæ sæpius aggrediuntur dictum crucifixum,
-præcipue cum in eis frigescat devotio, dum
-illuc, ut ecclesiam tantum introspiciant accesserint,
-et sumptus nostros augeant in hospitatione earundem.»</p>
-
-<p><i>Chronica monasterii de Melsa</i>, éd. A. Bond, 1868,
-t. III, p. 35.</p>
-
-<p>La lettre de William Grenefeld, archevêque d'York,
-relativement à l'installation d'une statue de la Vierge,
-débute ainsi: «Sane nuper ad aures nostras pervenit
-quod ad quandam imaginem beatæ Virginis in ecclesia
-parochiali de Foston noviter collocatam magnus simplicium
-est concursus, acsi in eadem plus quam in
-aliis similibus imaginibus aliquid numinis appareret....»
-Année 1313; Wilkins, <i>Concilia</i>, t. II,
-p. 423.</p>
-
-<p>(28) <span class="cap">L</span><span class="smallc">ES PÈLERINAGES; ATTITUDE DES WYCLIFITES ET DES
-PROTESTANTS</span> (p. <a href="#Page_215">215</a>).&mdash;Abjuration du lollard William
-Dynet, 1<sup>er</sup> décembre 1395:</p>
-
-<p>«.... Fro this day forthwarde, I shall worshipe
-ymages, with praying and offering vn-to hem in the
-<span class="pagenum"><a id="Page_296"> 296</a></span>
-worschepe of the seintes that they be made after;
-and also I shal neuermore despyse pylgremage....»</p>
-
-<p><i>Academy</i> du 17 novembre 1883; le texte de ce
-serment sera inséré dans la collection d'<i>Early english
-documents</i> que prépare en ce moment M. Furnivall.</p>
-
-<p>Opinion de Latimer sur les pèlerinages:</p>
-
-<p>«What thinke ye of these images that are had
-more then their felowes in reputation? that are gone
-vnto with such labour and werines of the body, frequented
-with such our cost, sought out and visited
-with such confidence? what say ye by these images,
-that are so famous, so noble, so noted, beyng of
-them so many and so diuers in England. Do you
-thinke that this preferryng of picture to picture,
-image to image is the right vse and not rather the
-abuse of images?» <i>A sermon... made.. to the conuocation
-of the clergy</i> (28 Henry VIII).&mdash;<i>Frutefvll sermons
-preached by the right reuerend father and constant
-martyr of Iesus Christ, M. Hugh Latymer</i>,
-Londres, 1571, 4<sup>o</sup>.</p>
-
-<p>(29) <span class="cap">N</span><span class="smallc">OTES DE VOYAGE DE PÈLERINS ANGLAIS DES QUATORZIÈME
-ET QUINZIÈME SIÈCLES</span> (p. <a href="#Page_226">226</a>).&mdash;Voyage à
-Saint-Jacques (quinzième siècle):</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Men may leue alle gamys,</p>
-<p>That saylen to seynt Jamys!</p>
-<p>Ffor many a man hit gramys,</p>
-<p class="i2"> When they begyn to sayle.</p>
-<p>Ffor when they haue take the see</p>
-<p>At Sandwich or at Wynchylsee</p>
-<span class="pagenum"><a id="Page_297"> 297</a></span>
-<p>At Bristow or where that hit bee,</p>
-<p class="i2"> Theyr hertes begyn to fayle.</p>
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-<p>. . «Som are lyke to cowgh and grone</p>
-<p class="i2"> Or hit be full mydnygtht,</p>
-<p>Hale the bowelyne! now were the shete!</p>
-<p>Cooke, make redy anoon our mete,</p>
-<p>Our pylgryms haue no lust to ete.»</p>
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-<p>Then comethe oone and seyth, «Be mery;</p>
-<p>Ye shall haue a storme or a pery.»</p>
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-<p>Thys mene whyle the pylgryms ly</p>
-<p>And haue theyr bowlys fast theym by</p>
-<p>And cry after hote maluesy.</p>
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-<p>Som layde theyr bookys on theyr kne,</p>
-<p>And rad so long that they myght nat se;</p>
-<p>«Allas! myne hede wolle cleue on thre!»</p>
-<p class="i2"> Thus seyth another certayne.</p>
-</div></div>
-
-<p>Poème du temps d'Henri VI publié par M. Furnivall,
-<i>The stacions of Rome and the pilgrim's sea
-voyage</i>, Early english text society, Londres, 1867.</p>
-
-<p>Voyage à Rome (quatorzième siècle); la fondation
-de Rome:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>The Duchesse of troye that sum tyme was.</p>
-<p>To Rome com with gret pres.</p>
-<p>Of hire com Romilous and Romilon.</p>
-<p>Of whom Rome furst bi-gon.</p>
-<p>Hethene hit was and cristened nout&#541;t.</p>
-<p>Til petur and poul hit hedde I-bou&#541;t.</p>
-<p>With gold ne seluer ne with no goode.</p>
-<p>Bot with heore flesch and with heore blode.</p>
-</div></div>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_298"> 298</a></span>
-Les catacombes:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>But thou most take candel liht.</p>
-<p>Elles thou gost merk as niht.</p>
-<p>For vnder the eorthe most thou wende.</p>
-<p>Thow mai&#541;t not seo bi-fore ne bi-hynde.</p>
-<p>For thider fledde mony men.</p>
-<p>For drede of deth to sauen hem.</p>
-<p>And suffrede peynes harde and sore.</p>
-<p>In heuene to dwelle for euer more.</p>
-</div></div>
-
-<p>Le portrait de la Vierge:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Seint Luik while he liued in londe.</p>
-<p>Wolde haue peynted hit with his honde.</p>
-<p>And whon he hedde ordeyned so.</p>
-<p>Alle colours that schulde ther to.</p>
-<p>He fond an ymage al a-pert.</p>
-<p>Non such ther was middelert.</p>
-<p>Mad with angel hond and not with his.</p>
-<p>As men in Rome witnesseth this.</p>
-</div></div>
-
-<p>Le Panthéon:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>A-grippa dude hit make.</p>
-<p>For Sibyl and Neptanes sake.</p>
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-<p>He zaf hit name panteon.</p>
-</div></div>
-
-<p>L'idole du Panthéon:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Hit loked forth as a cat;</p>
-<p>He called hit Neptan.</p>
-</div></div>
-
-<p><i>The stacions of Rome, in verse, from the Vernon
-ms., ab. 1370</i>, éd. F. J. Furnivall; Early english
-text society, 1867, 8<sup>o</sup>. On trouvera un texte du même
-ouvrage, avec beaucoup de variantes, dans les
-<span class="pagenum"><a id="Page_299"> 299</a></span>
-<i>Political, religious and love poems</i>, publiés par
-M. Furnivall (1866, 8<sup>o</sup>, p. 113). Voir au commencement
-de cette dernière publication les notes de
-M. W. M. Rossetti sur les <i>Stacions</i>. Il compare les
-renseignements fournis par l'auteur du poème à
-ceux que donne l'Italien Francino dans le livre composé
-par celui-ci en 1600 sur le même sujet. M. Rossetti
-indique aussi ce qu'on montre encore aujourd'hui
-à Rome des reliques vantées dans les <i>Stacions</i>.</p>
-
-<p class="end">FIN</p>
-
-<p><span class="pagenumh"><a id="Page_300"> 300</a></span></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_301"> 301</a></span></p>
-<h2 class="normal"><span class="large">TABLE</span></h2>
-<table id="ToC" summary="contents">
-<tr>
-<td>&nbsp;</td>
-<td class="tdr">Pages</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl"><span class="smallc">Introduction</span></td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_3"> 3</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<th colspan="2" class="tdc"><span class="large">PREMIÈRE PARTIE</span><br />
-<span class="small">Les routes</span></th>
-</tr>
-<tr>
-<th colspan="2" class="tdc">CHAPITRE I.&mdash;<span class="smallc">Les routes et les ponts.</span></th>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Idée générale de leur entretien.&mdash;Tous les propriétaires sont
-chargés de les réparer&mdash;Caractère religieux de cette obligation.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_11"> 11</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Les frères pontifes.&mdash;Indulgences pour encourager à la construction
-des ponts.&mdash;Rôle des guilds.&mdash;Le pont de Stratford-at-Bow.&mdash;Le
-pont de Londres.&mdash;Ressources affectées
-à la préservation des ponts.&mdash;Les droits de péage.&mdash;Les
-offrandes à la chapelle.&mdash;Dotation des ponts.&mdash;Enquêtes
-sur leur état.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_13"> 13</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Les routes.&mdash;Leur entretien.&mdash;Leur état habituel.&mdash;Les
-députés au parlement arrêtés dans leur voyage à Londres
-par le mauvais état des chemins.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_31"> 31</a>
-<span class="pagenum"><a id="Page_302"> 302</a></span></td>
-</tr>
-<tr>
-<th colspan="2" class="tdc">CHAPITRE II.&mdash;<span class="smallc">Le voyageur ordinaire et le passant.</span></th>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Les voyages de la cour et des seigneurs.&mdash;Charrettes et fourgons
-à bagages.&mdash;Les pourvoyeurs royaux et leurs abus
-de pouvoir.&mdash;Les voitures princières.&mdash;Le cortège royal.&mdash;Les
-solliciteurs et les plaideurs.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_39"> 39</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Voyages des magistrats.&mdash;Voyages des moines.&mdash;Voyages
-des évêques.&mdash;Voyages des messagers.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_50"> 50</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Les gîtes pour la nuit.&mdash;La suite du roi logée par les habitants.&mdash;Les
-monastères.&mdash;Les nobles abusent de l'hospitalité
-monacale.&mdash;Les châteaux.&mdash;Les hôtelleries.&mdash;Le
-prix du coucher et des provisions.&mdash;Un voyage en
-hiver d'Oxford à Newcastle.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_59"> 59</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Les cabarets,&mdash;Les ermitages.&mdash;L'ermite et le voyageur.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_69"> 69</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<th colspan="2" class="tdc">CHAPITRE III.&mdash;<span class="smallc">Sécurité des routes.</span></th>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Le brigandage seigneurial.&mdash;Les nobles et leurs partisans.&mdash;Les
-bandes organisées.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_79"> 79</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Les voleurs.&mdash;Alliance des bandes de voleurs et des bandes
-seigneuriales.&mdash;Le droit d'asile et l'abjuration du royaume.&mdash;Les
-chartes de pardon.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_86"> 86</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">La répression.&mdash;Dangers qu'elle présente pour le voyageur
-inoffensif.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_97"> 97</a>
-<span class="pagenum"><a id="Page_303"> 303</a></span></td>
-</tr>
-<tr>
-<th colspan="2" class="tdc">DEUXIÈME PARTIE<br />
-<span class="small"><b>La vie nomade.</b></span></th>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl"><span class="smallc">Division</span></td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_103"> 103</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<th colspan="2" class="tdc">CHAPITRE I.&mdash;<span class="smallc">Herbiers, charlatans, ménestrels,<br />
-chanteurs et bouffons.</span></th>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Le guérisseur ambulant.&mdash;L'herbier de Rutebeuf.&mdash;Le législateur
-et les empiriques.&mdash;Le saltimbanque de Ben Jonson.&mdash;Le
-charlatan d'aujourd'hui.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_105"> 105</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Les jongleurs et les ménestrels.&mdash;Leur popularité.&mdash;En quoi
-consistent leurs chants.&mdash;Leur rôle dans les fêtes seigneuriales
-et dans les festins.&mdash;Les troupes au service
-du roi.&mdash;Les troupes au service des nobles.&mdash;Les instruments
-de musique.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_117"> 117</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">La concurrence.&mdash;La guild des ménestrels et son monopole.&mdash;Les
-faux ménestrels.&mdash;Rôle des ménestrels dans les
-mouvements populaires.&mdash;Leurs doctrines libérales.&mdash;Le
-noble tolère ces doctrines; le peuple se les assimile.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_127"> 127</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Causes de la disparition des ménestrels.&mdash;L'invention de
-l'imprimerie.&mdash;Le perfectionnement de l'art théâtral.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_134"> 134</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Les bouffons et les faiseurs de tours.&mdash;Grossièreté de leurs
-jeux.&mdash;Ils s'associent aux ménestrels.&mdash;La réprobation
-publique atteint les uns et les autres à la Renaissance.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_135"> 135</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<th colspan="2" class="tdc">CHAPITRE II.&mdash;<span class="smallc">Les outlaws et les ouvriers errants.</span></th>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Les forêts d'Angleterre et leurs habitants.&mdash;Comment on était
-mis hors la loi.&mdash;Sort des hommes et sort des femmes.&mdash;Leur
-existence vagabonde.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_142"> 142</a>
-<span class="pagenum"><a id="Page_304"> 304</a></span></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Les paysans vagabonds.&mdash;Le besoin d'émancipation.&mdash;Le
-paysan qui se détache illégalement de la glèbe devient
-tantôt ouvrier nomade, tantôt mendiant, tantôt voleur de
-grand chemin.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_146"> 146</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Les peines: la prison, les ceps, le fer rouge.&mdash;Les
-mesures préventives: les passeports à l'intérieur.&mdash;Les
-étudiants même obligés d'en avoir.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_153"> 153</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">L'&oelig;uvre révolutionnaire.&mdash;Les assemblées secrètes.&mdash;Le
-rôle des errants.&mdash;La grande révolte de 1381.&mdash;Différences
-avec la France.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_157"> 157</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<th colspan="2" class="tdc">CHAPITRE III.&mdash;<span class="smallc">Les prêcheurs nomades<br />
-et les frères mendiants.</span></th>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Les prêcheurs politiques.&mdash;Dans quelle classe ils se recrutent.&mdash;Quelles
-théories ils vulgarisent.&mdash;Les simples
-prêtres de Wyclif.&mdash;Rôle des prêcheurs.&mdash;Ton de
-leurs harangues.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_164"> 164</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Les prêcheurs religieux, Rolle de Hampole.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_167"> 167</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Les frères.&mdash;Ce qu'ils étaient au quatorzième siècle; ce
-qu'ils avaient été d'abord.&mdash;Sainteté de leur mission
-initiale.&mdash;Leur popularité en Angleterre.&mdash;Cette popularité
-trop grande est la cause de leur décadence.&mdash;Richesse
-exagérée.&mdash;Superstitions.&mdash;Ils deviennent un
-objet banal de satire.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_168"> 168</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<th colspan="2" class="tdc">CHAPITRE IV.&mdash;<span class="smallc">Les Pardonneurs.</span></th>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Les indulgences.&mdash;Portrait du pardonneur par un poète.&mdash;Portrait
-par un pape.&mdash;Les faux et les vrais pardonneurs.&mdash;Les
-associations illicites de pardonneurs.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_186"> 186</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Le trafic des mérites des saints.&mdash;Les reliques.&mdash;Impuissance
-de la cour papale à réformer ces abus.&mdash;L'âme
-du pardonneur.&mdash;Par quels moyens il en impose à la
-foule.&mdash;Le merveilleux et les croyances populaires.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_194"> 194</a>
-<span class="pagenum"><a id="Page_305"> 305</a></span></td>
-</tr>
-<tr>
-<th colspan="2" class="tdc">CHAPITRE V.&mdash;<span class="smallc">Les pèlerinages et les pèlerins.</span></th>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Les pèlerinages pieux et les pèlerinages politiques.&mdash;Les
-corps des rebelles suppliciés par ordre du roi font
-des miracles.&mdash;La foule se presse à leurs tombeaux.&mdash;Indignation
-du roi.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_206"> 206</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Lieux de pèlerinage en Angleterre.&mdash;Mélange des classes
-dans les bandes de pèlerins.&mdash;Les images, les médailles, les
-bâtons.&mdash;Le retour, les histoires édifiantes.&mdash;Le pèlerin
-de circonstance et le pèlerin par profession.&mdash;Le faux
-pèlerin.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_210"> 210</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Lieux de pèlerinage sur le continent (France, Espagne,
-Italie).&mdash;Les passeports.&mdash;Indulgences attachées aux
-châsses des saints.&mdash;Manuel des indulgences à l'usage
-des pèlerins.&mdash;Comment les pèlerins vivaient en route.&mdash;Les
-pèlerinages par procuration.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_219"> 219</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">Les pèlerinages en Palestine.&mdash;La dévotion, la curiosité et
-le goût des aventures.&mdash;Les troupes armées de pèlerins.&mdash;Les
-guides du voyageur en Palestine.&mdash;Le guide attribué
-à Mandeville, le guide de William Wey.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_232"> 232</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl"><span class="smallc">Conclusion.</span></td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_245"> 245</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<th colspan="2" class="tdc">APPENDICE</th>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(1) Patentes de 1201 confiant à un Français le soin de terminer
-le pont de Londres.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_251"> 251</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(2) Opinion de Lyly sur le pont de Londres.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_252"> 252</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(3) Pétition relative à un vieux pont de bois dont les arches
-étaient trop basses et trop étroites pour laisser passer
-les bateaux.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_253"> 253</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(4) Pétition concernant les offrandes faites à la chapelle d'un
-pont.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_255"> 255</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(5) Le pont de Londres et son entretien.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_256"> 256</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(6) Enquête relative à l'entretien des ponts.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_258"> 258</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(7) L'entretien des routes.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_259"> 259</a>
-<span class="pagenum"><a id="Page_306"> 306</a></span></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(8) Les routes et ponts des environs des grandes villes.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_260"> 260</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(9) Voyages du roi. Pétitions et statuts relatifs aux pourvoyeurs
-royaux.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_261"> 261</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(10) Les tournées des magistrats et fonctionnaires royaux.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_264"> 264</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(11) Les vêtements du moine mondain.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_265"> 265</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(12) Refus par un shériff de Londres de loger chez lui des
-gens de la maison du roi.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_268"> 268</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(13) Exactions de certains grands seigneurs en voyage.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_269"> 269</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(14) Passage de l'Humber en bac.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_269"> 269</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(15) Les auberges et les cabarets de grands chemins.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_270"> 270</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(16) Le droit d'asile.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_272"> 272</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(17) Abus résultant du droit d'asile.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_274"> 274</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(18) Les empiriques du quatorzième siècle.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_276"> 276</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(19) Les ménestrels, jongleurs et chanteurs ambulants; sujets
-de leurs chansons.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_277"> 277</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(20) Réception des ménestrels dans les châteaux.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_278"> 278</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(21) Les romans en Angleterre; origines fabuleuses de la
-nation.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_279"> 279</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(22) Les romans du quatorzième siècle ridiculisés par Chaucer.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_281"> 281</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(23) Chants populaires anglais du moyen âge.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_282"> 282</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(24) Les ménestrels et les romans à la Renaissance.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_283"> 283</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(25) Les frères mendiants jugés par les poètes, par Wyclif, par
-les conciles, par Sir Thomas More etc.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_285"> 285</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(26) Les pardonneurs.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_290"> 290</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(27) Installation de statues pour attirer les pèlerins.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_294"> 294</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(28) Les pèlerinages; attitude des wyclifistes et des protestants.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_295"> 295</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl">(29) Notes de voyage de pèlerins anglais des quatorzième et
-quinzième siècles.</td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_296"> 296</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdl"><span class="smallc">Table.</span></td>
-<td class="tdr"><a href="#Page_301"> 301</a></td>
-</tr>
-</table>
-
-<div class="chapter">
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_307"> 307</a></span></p>
-<p class="ad sper">LIBRAIRIE HACHETTE &amp; C<sup>ie</sup><br />
-<span class="xs">BOULEVARD SAINT-GERMAIN, 79, PARIS</span></p>
-</div>
-
-<p class="ad"><span class="large">EXTRAIT DU CATALOGUE</span></p>
-<hr class="deco" />
-
-<p class="ad"><span class="xxlarge">GÉOGRAPHIE &amp; VOYAGES</span><br />
-<span class="medium">FORMAT IN-16, AVEC GRAVURES ET CARTES</span><br />
-<span class="xs">Chaque volume: broché, 4 fr.&mdash;Relié en percaline, tranches rouges, 5 fr. 50</span></p>
-
-<div class="hanging indent">
-<p><b>About</b> (Ed.): <i>La Grèce contemporaine</i>;
-8<sup>e</sup> édition. 1 vol.
-avec 24 gravures.</p>
-
-<p><b>Albertis</b> (d'): <i>Nouvelle-Guinée</i>,
-traduit de l'anglais par
-M<sup>me</sup> Trigant. 1 vol. avec 64 gravures
-et 2 cartes.</p>
-
-<p><b>Amicis</b> (de): <i>Constantinople</i>,
-traduit de l'italien par M<sup>me</sup> J.
-Colomb; 2<sup>e</sup> édition. 1 vol.
-avec 24 gravures.</p>
-
-<p class="i3">&mdash;<i>L'Espagne</i>, traduit par la
-même; 2<sup>e</sup> édition. 1 vol. avec
-24 gravures.</p>
-
-<p class="i3">&mdash;<i>La Hollande</i>, traduit par
-Frédéric Bernard. 1 vol. avec
-24 gravures.</p>
-
-<p><b>Belle</b> (H.): <i>Trois années en
-Grèce</i>. 1 vol. avec 32 gravures
-et 1 carte.</p>
-
-<p><b>Cotteau</b> (E.): <i>De Paris au
-Japon à travers la Sibérie</i>.
-Voyage exécuté du 6 mai au
-7 août 1881. 1 vol. avec 28
-gravures et 3 cartes.</p>
-
-<p><b>Cameron</b> (Vernet-Lowett): <i>Notre
-future route de l'Inde</i>.
-1 vol. avec 29 gravures.</p>
-
-<p><b>Daireaux</b> (E.): <i>Buenos-Ayres,
-la Pampa et la Patagonie</i>.
-1 vol. avec 24 gravures et
-1 carte.</p>
-
-<p><b>David</b> (l'abbé): <i>Journal de mon
-troisième voyage d'exploration
-dans l'Empire chinois</i>. 2 vol.
-avec 32 gravures et 3 cartes.</p>
-
-<p><b>Garnier</b> (F.): <i>De Paris au Tibet</i>.
-1 vol. avec 30 gravures et
-1 carte.</p>
-
-<p><b>Hübner</b> (baron de): <i>Promenade
-autour du monde</i>;
-6<sup>e</sup> édition. 2 vol. avec 48 gravures.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_308"> 308</a></span>
-<b>Lamothe</b> (de): <i>Cinq mois chez les
-Français d'Amérique</i>. Voyage
-au Canada et à la Rivière
-Rouge du Nord. 1 vol. avec
-24 gravures et 1 carte.</p>
-
-<p><b>Largeau</b> (V.): <i>Le pays de Rirha.&mdash;Ouargla</i>.
-Voyage à
-Rhadamès. 1 vol. avec 12 gravures
-et 1 carte.</p>
-
-<p class="i3">&mdash;<i>Le Sahara algérien</i>; <i>les déserts
-de l'Erg</i>; 2<sup>e</sup> édition. 1 vol.
-avec 17 gravures et 3 cartes.</p>
-
-<p><b>La Selve</b> (E.): <i>Le pays des nègres</i>.
-Voyage à Haïti. 1 vol.
-avec 24 gravures et 1 carte.</p>
-
-<p><b>Marche</b> (A.): <i>Trois voyages dans
-l'Afrique occidentale</i>. 2<sup>e</sup> édition,
-Sénégal, Gambie, Casamance
-Gabon, Ogooué. 1 vol.
-avec 24 gravures et 1 carte.</p>
-
-<p><b>Markham</b> (A.): <i>La mer glacée
-du pôle</i>; souvenirs d'un voyage
-sur l'Alerte (1875-1876), traduit
-de l'anglais par Frédéric
-Bernard. 1 vol. avec 32 gravures
-et 2 cartes.</p>
-
-<p><b>Montégut</b> (E.): <i>En Bourbonnais
-et en Forez</i>; 2<sup>e</sup> édition. 1 vol.
-avec 24 gravures.</p>
-
-<p class="i3">&mdash;<i>Souvenirs de Bourgogne</i>;<br />
-2<sup>e</sup> édition. 1 vol. avec 24 gravures.</p>
-
-<p><b>Pfeiffer (M<sup>me</sup>)</b>: <i>Voyage d'une
-femme autour du monde</i>; 5<sup>e</sup>
-édition. 1 vol. avec 42 gravures
-et 1 carte.</p>
-
-<p class="i3">&mdash;<i>Mon second voyage autour
-du monde</i>; 4<sup>e</sup> édition. 1 vol.
-avec 32 gravures et 1 carte.</p>
-
-<p class="i3">&mdash;<i>Voyage à Madagascar.</i> 1 vol.
-avec 24 gravures et 1 carte.</p>
-
-<p><b>Reclus</b> (A.): <i>Panama et Darien</i>.
-Voyages d'exploration (1876-1878).
-1 vol. avec 60 gravures
-et 4 cartes.</p>
-
-<p><b>Reclus</b> (Elisée): <i>Voyage à la
-Sierra-Nevada de Sainte-Marthe</i>.
-Paysages de la nature
-tropicale; 2<sup>e</sup> édition. 1 vol.
-avec 21 gravures et 1 carte.</p>
-
-<p><b>Simonin</b> (L.): <i>Le monde américain</i>;
-3<sup>e</sup> édition. 1 vol. avec
-24 gravures.</p>
-
-<p><b>Taine</b> (H.), de l'Académie française:
-<i>Voyage en Italie</i>; 4<sup>e</sup>
-édition. 2 vol. avec 48 gravures.</p>
-
-<p class="i3">&mdash;<i>Voyage aux Pyrénées</i>; 8<sup>e</sup> édition.
-1 vol. avec 24 gravures.</p>
-
-<p class="i3">&mdash;<i>Notes sur l'Angleterre</i>; 5<sup>e</sup>
-édition. 1 vol. avec 24 gravures.</p>
-
-<p><b>Weber</b> (de): <i>Quatre ans au
-pays des Boërs</i>. 1 vol. avec 25
-gravures et 1 carte.</p>
-
-<p><b>Wey</b> (Fr.): <i>Dick Moon en
-France</i>; 2<sup>e</sup> édition. 1 vol. avec
-24 gravures.
-<span class="pagenum"><a id="Page_309"> 309</a></span></p>
-</div>
-
-<h3>FORMATS GRAND IN-8<sup>o</sup> ET IN-4<sup>o</sup></h3>
-
-<div class="hanging indent">
-<p><b>Amicis</b> (E. de): <i>Constantinople</i>.
-Ouvrage traduit de l'italien par
-M<sup>me</sup> J. Colomb. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec
-183 reproductions de dessins
-pris sur nature par Biséo. 15 fr.</p>
-
-<p><b>Baker</b> (S. W.): <i>Découverte de
-L'Albert N'yanza</i>. (Épuisé, sera
-réimprimé.)</p>
-
-<p class="i3">&mdash;<i>Ismaïlia.</i> Récit d'une expédition
-dans l'Afrique centrale. Ouvrage
-traduit de l'anglais par
-H. Vattemare. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec
-56 gravures et 2 cartes. 10 fr.</p>
-
-<p><b>Blunt</b> (Lady): <i>Voyage en Arabie</i>.
-Pèlerinage au Nedged. Ouvrage
-traduit de l'anglais par Derôme.
-1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec 60 gravures
-dessinées d'après les aquarelles
-de l'auteur et 1 carte. 10 fr.</p>
-
-<p><b>Burton</b> (le capitaine):<i> Voyage
-aux grands lacs de l'Afrique
-orientale</i>. (Épuisé, sera réimprimé.)</p>
-
-<p><b>Cameron</b> (le commandant): <i>A
-travers l'Afrique</i>, voyage de
-Zanzibar à Benguela. Ouvrage
-traduit de l'anglais par
-M<sup>me</sup> H. Loreau; 2<sup>e</sup> édit. 1 vol.
-in-8<sup>o</sup>, avec 139 gravures,
-1 carte et 4 facsimilés. 10 fr.</p>
-
-<p><b>Crevaux</b> (D<sup>r</sup>): <i>Voyages dans
-l'Amérique du Sud</i>. 1 vol. in-4,
-illustré de 253 gravures dessinées
-sur bois, etc., et contenant
-5 cartes. Broché. 50 fr.</p>
-
-<p><b>Dixon</b> (Hepworth): <i>La Russie
-libre</i>. Ouvrage traduit de l'anglais
-par E. Jonveaux. 1 vol.
-avec 75 gravures et 1 carte. 10 fr.</p>
-
-<p class="i3">&mdash; <i>La conquête blanche</i>, voyage
-aux États-Unis d'Amérique.
-Ouvrage traduit par H. Vattemare.
-1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec 118 gravures
-et 2 cartes. 10 fr.</p>
-
-<p><b>Enault</b> (L.): <i>Londres</i>. 1 vol.
-in-4, avec 150 gravures,
-d'après G. Doré. 50 fr.</p>
-
-<p><b>Garnier</b> (F.): <i>Voyage d'exploration
-en Indo-Chine</i>. 2 vol. in-4
-illustrés, avec atlas. 200 fr.</p>
-
-<p><b>Gourdault</b> (J.): <i>Voyage au
-pôle Nord des navires la
-Hansa et la Germania</i>, rédigé
-d'après les relations officielles.
-1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec 80 gravures et
-3 cartes. 10 fr.</p>
-
-<p class="i3">&mdash;<i>L'Italie.</i> 1 vol. in-4, avec 450
-gravures. 50 fr.</p>
-
-<p class="i3">&mdash;<i>La Suisse.</i> 2 vol. in-4, avec
-825 gravures. 100 fr.</p>
-
-<p class="small i3">Ouvrage couronné par l'Académie française.</p>
-
-<p><b>Grandidier</b> (A.): Histoire <i>physique,
-naturelle et politique de
-Madagascar</i>. Environ 28 vol.
-grand in-4, avec 500 planches
-<span class="pagenum"><a id="Page_310"> 310</a></span>
-en couleurs et 700 en noir.
-En cours de publication, par
-livraisons.</p>
-
-<p class="i3 small">Demander le prospectus.</p>
-
-<p><b>Hayes</b> (Dr): <i>La mer libre du
-pôle</i>, voyage de découvertes
-dans les mers arctiques, 1860-1861.
-(Épuisé, sera réimprimé.)</p>
-
-<p class="i1">&mdash;<i>La terre de désolation</i>, excursion
-d'été au Groenland. Ouvrage
-traduit de l'anglais par
-J.-M.-L. Reclus. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec
-40 gravures et 1 carte. 10 fr.</p>
-
-<p><b>Hübner</b> (baron de): <i>Promenade
-autour du monde</i> (1871). 1 vol.
-in-4, avec 316 gravures. 50 fr.</p>
-
-<p><b>Kanitz</b>: <i>La Bulgarie danubienne
-et le Balkan</i> (1860-1880). Édition
-publiée sous la direction de
-l'auteur. 1 volume in-8, avec
-100 gravures et 1 carte. 25 fr.</p>
-
-<p><b>Livingstone</b> (D.): <i>Explorations
-dans l'intérieur de l'Afrique
-australe</i>, de 1840 à 1856. Ouvrage
-traduit de l'anglais par
-M<sup>me</sup> H. Loreau; 3<sup>e</sup> édition.
-1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec 45 gravures et
-2 cartes. 10 fr.</p>
-
-<p class="i1">&mdash;<i>Dernier journal</i>, relatant ses
-explorations et découvertes de
-1866 à 1873, suivi du récit de
-ses derniers moments et du
-transport de ses restes, d'après
-le rapport de ses serviteurs.
-Ouvrage traduit par M<sup>me</sup> H.
-Loreau. 2 vol. in-8<sup>o</sup>, avec 60 gravures
-et 4 cartes. 20 fr.</p>
-
-<p><b>Livingstone</b> (D. et C.): <i>Explorations
-du Zambèze et de
-ses affluents</i> (1858-1864). Ouvrage
-traduit de l'anglais par
-M<sup>me</sup> H. Loreau; 2<sup>e</sup> édition.
-1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec 47 gravures
-et 4 cartes. 10 fr.</p>
-
-<p><b>Lortet</b> (D<sup>r</sup>): <i>La Syrie d'aujourd'hui</i>.
-1 vol. in-4, illustré de
-350 gravures dessinées sur
-bois et contenant 5 cartes.
-Broché. 50 fr.</p>
-
-<p><b>Milton</b> et <b>Cheadle</b>: <i>Voyage de
-l'Atlantique au Pacifique</i>, à
-travers le Canada, les montagnes
-Rocheuses et la Colombie
-anglaise. Ouvrage traduit
-de l'anglais par M. J. Belin
-de Launay. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec
-22 gravures et 2 cartes. 10 fr.</p>
-
-<p><b>Nachtigal</b> (D<sup>r</sup>): <i>Sahara et Soudan</i>.
-Ouvrage traduit de l'allemand
-par M. J. Gourdault.</p>
-
-<p class="small i3">Tome I<sup>er</sup>: <i>Tripolitaine, Fezzan,
-Tibesti, Kanem, Borkou et
-Bornou</i>. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec
-99 gravures et 1 carte. 10 fr.</p>
-
-<p><b>Nares</b> (le capitaine): <i>Un voyage
-à la mer polaire</i> (1875-1876).
-Ouvrage traduit de l'anglais par
-F. Bernard. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec
-62 gravures et 2 cartes. 10 fr.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_311"> 311</a></span>
-<b>Nordenskiöld</b>: <i>Voyage de la
-Vega autour de l'Asie et de
-l'Europe</i>. Ouvrage trad. du suédois,
-avec l'autorisation de l'auteur,
-par MM. Ch. Rabot et Ch.
-Lallemand. Tome I<sup>er</sup>. 1 vol.
-in-8<sup>o</sup> avec 293 gravures sur
-bois, 3 gravures sur acier et
-18 cartes. 15 fr.</p>
-
-<p class="i3 small">L'ouvrage complet formera 2 volumes.</p>
-
-<p><b>Palgrave</b> (W.): <i>Une année de
-voyage dans l'Arabie centrale</i>
-(1862-1863). Ouvrage traduit
-de l'anglais par E. Jonveaux.
-2 vol. in-8<sup>o</sup>, avec 1 carte et 4
-plans. 10 fr.</p>
-
-<p><b>Payer</b> (le lieutenant): <i>L'expédition
-du Tegetthoff</i>, voyage
-de découvertes aux 80<sup>e</sup>-83<sup>e</sup> degrés
-de latitude nord. Ouvrage
-traduit de l'allemand par J.
-Gourdault. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec
-68 gravures et 2 cartes. 10 fr.</p>
-
-<p><b>Piassetsky</b> (P.): <i>Voyage à travers
-la Mongolie et la Chine</i>.
-Ouvrage traduit du russe par
-Kuscinski. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, contenant
-90 gravures et 1 carte. 15 fr.</p>
-
-<p><b>Prjévalski</b>(N.): <i>Mongolie et pays
-des Tangoutes</i>. Voyage de trois
-années dans l'Asie centrale.
-Ouvrage traduit du russe par
-G. du Laurens. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec
-42 gravures et 4 cartes. 10 fr.</p>
-
-<p><b>Raynal</b> (F.): <i>Les naufrages,
-ou vingt mois sur un récif des
-iles Auckland</i>; 5<sup>e</sup> édition. 1 vol.
-in-8<sup>o</sup>, avec 40 gravures, d'après
-A. de Neuville, et 1 carte. 10 fr.</p>
-
-<p class="i3 small">Ouvrage couronné par l'Académie française.</p>
-
-<p><b>Rousselet</b> (L.): <i>L'Inde des Rajahs</i>.
-Voyage dans l'Inde centrale
-et dans les présidences de
-Bombay et du Bengale. 1 v. in-4,
-contenant 517 gravures sur bois
-et 5 cartes. Broché. 50 fr.</p>
-
-<p><b>Schweinfurth</b> (D<sup>r</sup>): <i>Au c&oelig;ur
-de l'Afrique</i> (1866-1871). Ouvrage
-traduit, sur les éditions
-anglaise et allemande,
-par M<sup>me</sup> H. Loreau. 2 vol. in-8<sup>o</sup>,
-avec 139 gravures et 2 cartes. 20 fr.</p>
-
-<p><b>Serpa Pinto</b> (le major): <i>Comment
-j'ai traversé l'Afrique</i>.
-Ouvrage traduit sur l'édition
-anglaise et collationné avec le
-texte portugais, par M. J. Belin
-de Launay. 2 vol. in-8<sup>o</sup>, avec
-160 gravures et 15 cartes. 20 fr.</p>
-
-<p><b>Speke</b> (le capitaine): <i>Journal
-de la découverte des sources
-du Nil</i>. Ouvrage traduit de
-l'anglais par E. Forgues; 3<sup>e</sup>
-édit. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec 3 cartes et
-78 gravures, d'après les dessins
-du capitaine Grant. 10 fr.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_312"> 312</a></span>
-<b>Stanley</b> (H.): <i>Comment j'ai
-retrouvé Livingstone</i>. Ouvrage
-trad. de l'anglais par M<sup>me</sup> H.
-Loreau; 3<sup>e</sup> édit. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec
-60 gravures et 6 cartes. 10 fr.</p>
-
-<p class="i1"> &mdash;<i>A travers le continent mystérieux</i>,
-ou les sources du Nil,
-les grands lacs de l'Afrique
-équatoriale, le fleuve Livingstone
-ou Congo jusqu'à l'Atlantique.
-Ouvrage traduit par
-M<sup>me</sup> H. Loreau. 2 vol. in-8<sup>o</sup>, avec
-150 gravures et 9 cartes. 20 fr.</p>
-
-<p><b>Taine</b> (H.): <i>Voyage aux Pyrénées</i>;
-8<sup>e</sup> édition. 1 vol. in-8<sup>o</sup>,
-tiré sur papier teinté, avec
-350 gravures, d'après Gustave
-Doré. 10 fr.</p>
-
-<p><b>Thomson</b> (C): <i>Les abîmes de
-la mer</i>. Récits des croisières
-du <i>Porc-Epic</i> et de l'<i>Eclair</i>.
-Ouvrage traduit de l'anglais
-par le D<sup>r</sup> Lortet. 1 vol. avec
-94 gravures. 15 fr.</p>
-
-<p><b>Thomson</b> (J.): <i>Dix ans de voyages
-dans la Chine et l'Indo-Chine</i>.
-Ouvrage traduit de l'anglais
-par MM. A. Talandier
-et H. Vattemare. 1 vol. in-8<sup>o</sup>,
-avec 128 gravures. 10 fr.</p>
-
-<p><b>Vambéry</b>: <i>Voyages d'un faux
-derviche dans l'Asie centrale</i>,
-de Téhéran à Khiva, Bokhara
-et Samarkand, par le grand
-désert turcoman. Ouvrage traduit
-de l'anglais par E. Forgues;
-2<sup>e</sup> édition. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec
-34 gravures et 1 carte. 10 fr.</p>
-
-<p><b>Vivien de Saint-Martin</b>: <i>Histoire
-de la géographie et des
-découvertes géographiques</i>, depuis
-les temps les plus anciens
-jusqu'à nos jours. 1 vol. in-8<sup>o</sup>,
-et 1 atlas de 12 cartes. 20 fr.</p>
-
-<p><b>Wey</b> (F.): <i>Rome, descriptions
-et souvenirs</i>; 5<sup>e</sup> édit. 1 vol.
-in-4, avec 370 gravures. 50 fr.</p>
-
-<p><b>Whymper</b> (E.): <i>Escalades dans
-les Alpes</i>; 2<sup>e</sup> édition. Ouvrage
-traduit de l'anglais par Ad.
-Joanne. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec 75
-gravures d'après les croquis
-de l'auteur. 10 fr.</p>
-
-<p><b>Whymper</b> (F.): <i>Voyages et
-aventures dans l'Alaska</i>. Ouvrage
-traduit de l'anglais par
-M. E. Jonveaux. 1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec
-37 gravures et 1 carte. 10 fr.</p>
-
-<p><b>Wiener</b> (C.): <i>Pérou et Bolivie</i>.
-Récit de voyage, suivi d'études
-archéologiques et ethnographiques.
-1 vol. in-8<sup>o</sup>, avec plus
-de 1100 gravures, 27 cartes
-et 18 plans. 25 fr.</p>
-
-<p><b>Yriarte</b> (C.): <i>Les bords de l'Adriatique</i>.
-1 vol. in-4, avec
-257 gravures. 50 fr.</p>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_313"> 313</a></span></p>
-<p class="space ad"><span class="small">EN COURS DE PUBLICATION</span><br />
-<span class="xlarge">NOUVELLE GÉOGRAPHIE UNIVERSELLE</span><br />
-<span class="medium sper">LA TERRE ET LES HOMMES</span><br />
-<span class="small"><b>Par ÉLISÉE RECLUS</b></span><br />
-<span class="medium sper">EN VENTE: 9 VOLUMES IN-8<sup>o</sup> JÉSUS</span><br />
-<span class="small">CHAQUE VOLUME, BROCHÉ: 30 FR.</span><br />
-<span class="xs">Relié richement, avec fers spéciaux, dos en maroquin, plats en toile, tranches dorées: 37 francs.</span></p>
-
-<div class="hanging indent">
-<p>En vente: Tome I<sup>er</sup>. <b>L'Europe méridionale</b> (<i>Grèce</i>, <i>Turquie</i>, <i>Roumanie</i>,
-<i>Serbie</i>, <i>Italie</i>, <i>Espagne et Portugal</i>), contenant 4 cartes en couleurs,
-174 cartes insérées dans le texte et 75 gravures sur bois.</p>
-
-<p>Tome II. <b>La France</b>, contenant une grande carte de la France, 10 cartes
-en couleurs, 234 cartes insérées dans le texte et 69 gravures sur bois.</p>
-
-<p>Tome III. <b>L'Europe centrale</b> (<i>Suisse</i>, <i>Autriche-Hongrie</i>, <i>empire
-d'Allemagne</i>), contenant 10 cartes en couleurs, 210 cartes dans le texte et
-70 gravures sur bois.</p>
-
-<p>Tome IV. <b>L'Europe septentrionale</b>, Nord-Ouest (<i>Belgique</i>, <i>Hollande</i>,
-<i>Iles Britanniques</i>), contenant 8 cartes en couleurs, 205 cartes insérées dans
-le texte et 81 gravures sur bois.</p>
-
-<p>Tome V. <b>L'Europe scandinave et russe</b>, contenant 9 cartes en
-couleurs, 200 cartes insérées dans le texte et 76 gravures sur bois.</p>
-
-<p class="i3"><b>Ce volume complète la GÉOGRAPHIE DE L'EUROPE</b></p>
-
-<p>Tome VI. <b>L'Asie russe</b>, contenant 8 cartes en couleurs, 182 cartes dans
-le texte et 90 gravures sur bois.</p>
-
-<p>Tome VII. <b>L'Asie orientale</b> (<i>empire Chinois</i>, <i>Corée</i>, <i>Japon</i>), contenant
-7 cartes tirées en couleurs, 162 cartes dans le texte et 90 gravures sur bois.</p>
-
-<p>Tome VIII. <b>L'Inde et l'Indo-Chine</b>, contenant 3 cartes en couleurs,
-203 cartes insérées dans le texte et 90 gravures sur bois.</p>
-
-<p>Tome IX. <b>L'Asie antérieure</b>, contenant 1 carte d'ensemble, 5 planches
-tirées à part et en couleurs, 200 cartes insérées dans le texte et 90 gravures
-sur bois.</p>
-
-<p class="i3"><b>Ce volume complète la GÉOGRAPHIE DE L'ASIE</b></p>
-</div>
-
-<p class="ad">CONDITIONS ET MODE DE PUBLICATION</p>
-
-<p class="small">La <i>Nouvelle Géographie universelle</i> se composera d'environ 900 livraisons,
-soit 15 beaux volumes grand in-8. Chaque volume, comprenant la
-description d'une ou de plusieurs contrées, formera pour ainsi dire un
-ensemble complet et se vendra séparément.</p>
-
-<p class="small">Chaque livraison, composée de 16 pages et d'une couverture, et contenant
-au moins une gravure ou une carte tirée en couleurs, et plusieurs cartes
-insérées dans le texte, se vend 50 centimes. Il paraît une livraison par
-semaine depuis le 8 mai 1875.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_314"> 314</a></span></p>
-<p class="space ad">
-<span class="xlarge">ATLAS MANUEL</span><br />
-<span class="large">DE GÉOGRAPHIE MODERNE</span><br />
-<span class="sper small"><b>Contenant cinquante-quatre cartes</b></span><br />
-<span class="sper small">IMPRIMÉES EN COULEURS</span><br />
-<span class="xs">OUVRAGE COMPLÈTEMENT TERMINÉ</span><br />
-<span class="xs">Un volume in-folio,<b>. . . . . . . .</b>relié <b>32</b> francs.</span></p>
-
-<p class="ad"><span class="xlarge">LISTE DES CARTES COMPOSANT L'ATLAS MANUEL</span><br />
-<span class="xs">(<i>Les cartes doubles sont précédées du signe*.</i>)</span></p>
-
-<p class="i18 small">1. Système planétaire.&mdash;Lune.<br />
-*2. Terre en deux hémisphères.<br />
-3. Volcans et coraux.<br />
-4. Pôle antarctique.&mdash;Archipels de Polynésie.<br />
-*5. Pôle arctique.<br />
-6. Océan Atlantique.<br />
-7. Grand Océan.<br />
-*8. Europe politique.<br />
-9. Europe physique hypsométrique.&mdash;Massif du Mont-Blanc.<br />
-10. Côtes méditerranéennes de la France.&mdash;Bassins de Paris.<br />
-*11. France physique hypsométrique.<br />
-12. France. (Partie Nord-Ouest.)<br />
-13. France. (Partie Nord-Est.)<br />
-*14. France politique.<br />
-15. France. (Partie Sud-Ouest.)<br />
-16. France. (Partie Sud-Est.)<br />
-*17. Grande-Bretagne et Irlande.<br />
-18. Pays-Bas.<br />
-19. Belgique et Luxembourg.<br />
-*20. Allemagne politique.<br />
-21. Danemark.<br />
-22. Suède et Norvège.<br />
-*23. Suisse.<br />
-24. Italie du Nord.<br />
-25. Italie du Sud.<br />
-*26. Espagne et Portugal.<br />
-27. Méditerranée occidentale.<br />
-28. Méditerranée orientale.<br />
-*29. Presqu'île des Balkans.<br />
-30. Grèce.<br />
-31. Hongrie.<br />
-*32. Monarchie Austro-Hongroise.<br />
-33. Alpes Franco-Italiennes.<br />
-34. Caucasie.<br />
-*35. Russie d'Europe.<br />
-36. Pologne.<br />
-37. Asie Mineure et Perse.<br />
-*38. Asie physique et politique.<br />
-39. Chine et Japon.<br />
-40. Indo-Chine et Malaisie.<br />
-*41. Asie centrale et Inde.<br />
-42. Palestine.<br />
-43. Région du Nil.<br />
-*44. Afrique physique et politique.<br />
-45. Algérie.<br />
-46. Sénégambie.&mdash;Côte de Guinée.&mdash;Afrique du Sud.<br />
-*47. Amérique du Nord.<br />
-48. Amérique du Sud. (Feuille septentrionale.)<br />
-49. Amérique du Sud. (Feuille méridionale.)<br />
-50. États-Unis d'Amérique.<br />
-*51. États-Unis. (Partie occidentale.)<br />
-52. États-Unis. (Partie orientale.)<br />
-53. Australie et Nouvelle-Zélande.<br />
-54. Amérique centrale et Antilles.&mdash;Isthme de Panama.</p>
-
-<p class="end">Imprimerie A. Lahure, rue de Fleurus, 9, à Paris.</p>
-
-<div class="chapter"><span class="pagenum"><a id="Page_315"> 315</a></span>
-<p class="end">10091.&mdash;IMPRIMERIE GÉNÉRALE A. LAHURE<br />
-<span class="xs">rue de Fleurus, 9, à Paris.</span></p>
-</div>
-
-
-<div class="chapter">
-<div class="footnotes">
-<h2 class="normal">NOTES:</h2>
-<div class="footnote">
-
-<p><a id="Footnote_1" href="#FNanchor_1" class="label">[1]</a> <i>Yearbooks of Edward I</i>, édition Horwood, Londres, 1863, etc.,
-8<sup>o</sup> (collection du <i>Master of the rolls</i>), années 30-31 d'Édouard I<sup>er</sup>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_2" href="#FNanchor_2" class="label">[2]</a> Lorsque Henri VIII donna à la cathédrale de Cantorbéry les terres
-du monastère dissous de Christ-church, il déclara faire cette donation
-«pour que les aumônes aux pauvres, la réparation des routes
-et des ponts et <i>autres offices pieux de toute sorte</i> se multipliassent
-et se répandissent au loin». Et sa concession était faite «in liberam,
-puram et perpetuam eleemosynam». (Elton, <i>Tenures of Kent</i>, Londres,
-1867, 8<sup>o</sup>)</p>
-
-<p><a id="Footnote_3" href="#FNanchor_3" class="label">[3]</a> Thorold Rogers, <i>History of agriculture and prices in England</i>,
-Oxford (Clarendon press), 1866-1882, 4 vol. 8<sup>o</sup>, t. I.</p>
-
-<p><a id="Footnote_4" href="#FNanchor_4" class="label">[4]</a> Voy. <i>Recherches historiques sur les congrégations hospitalières
-des frères pontifes</i>, par M. Grégoire, ancien évêque de Blois. Paris,
-1818, 8<sup>o</sup>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_5" href="#FNanchor_5" class="label">[5]</a> <i>Registrum Palatinum Dunelmense</i>, édition Hardy, 1873, 8<sup>o</sup>;
-t. I, pp. 615 et 641 (A. D. 1314), texte latin.</p>
-</div>
-<div class="footnote">
-<p><a id="Footnote_6" href="#FNanchor_6" class="label">[6]</a> <i>Registrum Palatinum Dunelmense</i>, t. I, p. 507.</p>
-
-<p><a id="Footnote_7" href="#FNanchor_7" class="label">[7]</a> «Allso theare be mainteigned ..... and kept in good reparaciouns
-two greate stone bridges, and diuers ffoule and daungerous
-high wayes, the charge whereof the towne of hitsellfe ys not hable
-to mainteign. So that the lacke thereof wilbe a greate noysaunce to
-the kinges ma<sup>ties</sup> subiectes passing to and ffrom the marches of wales
-and an vtter ruyne to the same towne, being one of the fayrest and
-moste proffittable townes to the kinges highnesse in all the shyre.»
-(<i>English Gilds; the original ordinances... from mss. of the 14<sup>th</sup> and
-15<sup>th</sup> cent.</i>, ed. by Toulmin Smith.&mdash;Early English text Society,
-Londres, 1870, 8<sup>o</sup>, p. 249.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_8" href="#FNanchor_8" class="label">[8]</a> <i>Archæologia</i>, t. XXVII, p. 77, et t. XXIX, p. 380.</p>
-
-<p><a id="Footnote_9" href="#FNanchor_9" class="label">[9]</a> Ms. <i>Reg.</i> 16, F. 2, au British Museum (Poésies de Charles d'Orléans,
-époque de Henri VII).</p>
-
-<p><a id="Footnote_10" href="#FNanchor_10" class="label">[10]</a> Stow, <i>The survey of London</i>, Londres, 1633, fol., pp. 27 et suiv.
-Stow, qui examina les comptes des gardiens du pont pour une année
-(22 Henri VII), trouva que les revenus de la construction s'étaient
-élevés à 815 livres 17 shillings 2 pence. Le pont actuel date de
-notre siècle; il a été ouvert en 1831 à la circulation; la dépense
-occasionnée par sa construction a été de 1 458 311 livres sterling
-(trente-six millions et demi de francs).</p>
-
-<p><a id="Footnote_11" href="#FNanchor_11" class="label">[11]</a> Stow, <i>op. cit.</i>, p. 29; <i>Chronicles of London Bridge</i>, by an antiquary
-(James Thompson), Londres, 1827, 8<sup>o</sup>, p. 187.</p>
-
-<p><a id="Footnote_12" href="#FNanchor_12" class="label">[12]</a> Moyennant le payement d'une taxe, dont un acte de 1334, inséré
-dans le <i>Liber albus</i> (éd. Riley), avait fixé très minutieusement le tarif.]</p>
-
-<p><a id="Footnote_13" href="#FNanchor_13" class="label">[13]</a> <i>Archæologia</i>, t. XIX, p. 308. On voit assez souvent des représentations
-de ponts dans les manuscrits du quatorzième siècle; voy.
-notamment au British Museum les manuscrits <i>Addition</i>, 12 228,
-fol. 267, et 10 E. IV, fol. 192, etc. Ces ponts ont des arches rondes fortement
-maçonnées, des piles trapues et quelquefois d'assez jolies corniches.
-Il ne reste pas aujourd'hui en Angleterre de ponts du moyen
-âge aussi bien conservés que ceux que nous avons en France; nos
-voisins n'ont rien qui puisse soutenir la comparaison, par exemple
-avec le magnifique pont de la <i>Calendre</i> à Cahors (<span class="smallc">XIII</span><sup>e</sup> siècle), ni avec
-les autres ponts mentionnés plus haut. Ils peuvent toutefois montrer
-comme curiosité (car il n'a plus d'utilité pratique) le vieux pont à
-trois branches de Crowland, qui paraît remonter, dans son état actuel,
-au quatorzième siècle.</p>
-
-<p><a id="Footnote_14" href="#FNanchor_14" class="label">[14]</a> Yarm sur la Tees, à 44 milles N.-N.-O. d'York. Le «reale chymyn»
-dont il est question est la grand'route d'Écosse qui se dirigeait
-vers le midi en passant par York et Londres. Le pont fut reconstruit
-en 1400 par Skirlaw, évêque de Durham.</p>
-
-<p><a id="Footnote_15" href="#FNanchor_15" class="label">[15]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. I, p. 468. Le droit de <i>pontagium</i> est
-fréquemment mentionné dans le <i>Liber custumarum</i>, publié par Riley
-(collect. du Maître des Rôles); voir aussi les <i>F&oelig;dera</i> (1816-1830),
-t. V, p. 520.</p>
-
-<p><a id="Footnote_16" href="#FNanchor_16" class="label">[16]</a> Quelquefois, sans doute après avoir éprouvé lui-même ou par
-quelqu'un des siens le danger du passage, le roi fait une offrande
-assez considérable pour permettre à elle seule de grosses réparations.
-Ainsi, la quarante-quatrième année de son règne, Édouard III donne
-15 livres sterling pour les réparations du pont de Newcastle-on-Tyne.
-(<i>Issue Roll of Thomas de Brantingham</i>, edited by F. Devon, 1835-1840,
-p. 392.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_17" href="#FNanchor_17" class="label">[17]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 100 (année 1338).</p>
-
-<p><a id="Footnote_18" href="#FNanchor_18" class="label">[18]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 91 (9 Édouard III, 1335).</p>
-
-<p><a id="Footnote_19" href="#FNanchor_19" class="label">[19]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 350.</p>
-
-<p><a id="Footnote_20" href="#FNanchor_20" class="label">[20]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 111.</p>
-
-<p><a id="Footnote_21" href="#FNanchor_21" class="label">[21]</a> Édition Luce, t. I, p. 257.</p>
-
-<p><a id="Footnote_22" href="#FNanchor_22" class="label">[22]</a> Meaux près Beverley (<i>Chronica monasterii de Melsa</i>, édition
-E. A. Bond; collection du <i>Maître des Rôles</i>, Londres, 1868, 3 vol. 8<sup>o</sup>,
-t. I, p. <span class="smallc">XV</span>).</p>
-
-<p><a id="Footnote_23" href="#FNanchor_23" class="label">[23]</a> Voir les documents publiés par Riley, <i>Memorials of London</i>,
-Londres, 1868, 8<sup>o</sup>, p. 291.</p>
-
-<p><a id="Footnote_24" href="#FNanchor_24" class="label">[24]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 107.</p>
-
-<p><a id="Footnote_25" href="#FNanchor_25" class="label">[25]</a> Voir des représentations de ces charrettes dans les manuscrits
-du quatorzième siècle, et notamment dans le manuscrit 10 E. IV au
-British Museum, fol. 63, 94, 110, etc.</p>
-
-<p><a id="Footnote_26" href="#FNanchor_26" class="label">[26]</a> Thorold Rogers, <i>History of agriculture and prices</i>, t. I,
-pp. 650-661.</p>
-
-<p><a id="Footnote_27" href="#FNanchor_27" class="label">[27]</a> <i>Statutes of the realm</i>, 4 Édouard III, ch. <span class="smallc">III</span>. Un <i>quarter</i> égale
-huit <i>bushels</i>, soit plus de deux hectolitres.</p>
-
-<p><a id="Footnote_28" href="#FNanchor_28" class="label">[28]</a> <i>Statutes of the realm</i>, 36 Édouard III, ch. <span class="smallc">II</span> et suiv.</p>
-
-<p><a id="Footnote_29" href="#FNanchor_29" class="label">[29]</a> Il suffira de rappeler que les représentations de voitures de cette
-espèce sont fréquentes dans les manuscrits. On en trouvera plusieurs,
-à deux roues et très ornées, dans le roman du roi Meliadus (ms.
-du quatorzième siècle au British Museum, <i>Addition</i>, 12 228, fol. 198
-et 243). La célèbre voiture à quatre roues du <i>Luttrell psalter</i> (aussi
-du quatorzième siècle) a été fréquemment reproduite, notamment par
-Turner et Parker dans leur <i>Domestic architecture of England from
-Edward I to Richard II</i>, Oxford, 1852, 4 vol. 8<sup>o</sup>, t. I, p. 141. On
-trouve aussi dans les manuscrits de curieuses représentations de
-litières posées sur des brancards et portées par deux chevaux, un
-par devant, un autre par derrière (ms. 118 français, roman de
-Lancelot, à la Bibliothèque nationale, fol. 285; deux personnes sont
-dans la litière; une dame et un chevalier blessé; quatorzième siècle).</p>
-
-<p><a id="Footnote_30" href="#FNanchor_30" class="label">[30]</a> Histoire que raconte La Tour-Landry d'un saint ermite qui vit en
-rêve la femme de son neveu en purgatoire. Les démons lui enfonçaient
-des aiguilles ardentes dans les sourcils. Un ange lui dit que «c'estoit
-pour ce qu'elle avoit affaitié ses sourciz et ses temples, et son front
-creu, et arrachié son poil pour soy cuidier embellir et pour plaire au
-monde». (<i>Le livre du chevalier de La Tour-Landry</i>, édition Montaiglon,
-Paris, 1854, 12<sup>o</sup>.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_31" href="#FNanchor_31" class="label">[31]</a> Fille de Gilbert de Clare, comte de Gloucester et de Hereford, et
-de Jeanne d'Acres, fille d'Édouard I<sup>er</sup>. Elle mourut le 4 novembre 1360.
-(<i>A collection of all the wills.... of the kings and queens of England</i>,
-etc.; publiée par J. Nichols, Londres, 1780, 4<sup>o</sup>, p. 22.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_32" href="#FNanchor_32" class="label">[32]</a> S&oelig;ur du roi (<i>Issues of the exchequer</i>, édition Devon, Londres,
-1837, p. 142.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_33" href="#FNanchor_33" class="label">[33]</a> Thorold Rogers, <i>History of agriculture and prices</i>, t. I. p. 361.</p>
-
-<p><a id="Footnote_34" href="#FNanchor_34" class="label">[34]</a> <i>The Paston Letters</i> (1422-1509), a new édition... by James Gairdner,
-Londres, 1872, 3 vol. 8<sup>o</sup>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_35" href="#FNanchor_35" class="label">[35]</a> <i>Patent rolls and itinerary of King John</i>, edited by T. D. Hardy,
-Londres, 1835.</p>
-
-<p><a id="Footnote_36" href="#FNanchor_36" class="label">[36]</a> <i>Liber quotidianus garderobæ</i>, Londres, 1787, p. <span class="smallc">LXVII</span>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_37" href="#FNanchor_37" class="label">[37]</a> «<i>Archers.</i>&mdash;And xxiiij archers on foote for garde of the kinges
-body, who shal goe before the kinge as he travaleth thorough the
-cuntry.» <i>King Edward II's.. ordinances</i>, 1323, éd. Furnivall, p. 46.</p>
-
-<p><a id="Footnote_38" href="#FNanchor_38" class="label">[38]</a> <i>Fleta seu commentarius juris anglicani</i>, editio secunda, Londres,
-1685, 4<sup>o</sup>, liv. II, chap. <span class="smallc">II</span>. Ce traité fut composé sous Édouard I<sup>er</sup>,
-dans la prison de la <i>Flotte</i>, par un juriste demeuré inconnu. Il est
-postérieur à 1292, car mention y est faite de la soumission de l'Écosse.</p>
-
-<p><a id="Footnote_39" href="#FNanchor_39" class="label">[39]</a> Liv. II, chap. <span class="smallc">V</span>. Une ordonnance d'Édouard II parle seulement
-de la marque au fer rouge sur le front. (<i>King Edward II's household
-and wardrobe ordinances</i>, A. D. 1323, Chaucer society, édition
-Furnivall, 1876.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_40" href="#FNanchor_40" class="label">[40]</a> Il lui envoyait à cet effet un <i>mandatum</i>, qu'il retirait lorsque le
-roi changeait d'avis sur le lieu où il devait aller, ce qui arrivait
-assez fréquemment. «Debet autem senescallus nomine capitalis justitiarii
-cujus vices gerit mandare vicecomiti loci ubi dominus rex
-fuerit declinaturus quod venire faciat ad certum diem, ubicumque
-tunc rex fuerit in ballivia sua, omnes assisas comitatus sui, et
-omnes prisones cum suis atachiamentis.» (<i>Fleta.</i>)</p>
-
-<p><a id="Footnote_41" href="#FNanchor_41" class="label">[41]</a> «Habet etiam ex virtute officii sui potestatem procedenti ad
-utlagationes et duella jungendi et singula faciendi quæ ad justitiarios
-itinerantes, prout supra dictum est pertinent faciendi.»</p>
-
-<p><a id="Footnote_42" href="#FNanchor_42" class="label">[42]</a> <i>Fleta</i>, liv. II, chap. <span class="smallc">III</span>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_43" href="#FNanchor_43" class="label">[43]</a> <i>Original authority of the King's council</i>, p. 115.</p>
-
-<p><a id="Footnote_44" href="#FNanchor_44" class="label">[44]</a> <i>King Edward II's household and wardrobe ordinances</i>, A. D.
-1323, édition Furnivall, 1876, § 94.</p>
-
-<p><a id="Footnote_45" href="#FNanchor_45" class="label">[45]</a> Ce droit seigneurial était attaché à certains manoirs et se transmettait
-avec eux. Voir la pétition d'une abbesse de l'île de Wight
-qui réclame (à cause des amendes dont elle devait bénéficier) la
-Vue de francpledge attachée au manoir de Shorwalle, qui lui a été
-donné. La dame Isabelle de Forte lui dispute ce droit. (<i>Rotuli parliamentorum</i>,
-t. II. p. 182, année 1347.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_46" href="#FNanchor_46" class="label">[46]</a> Notamment, comme dans la <i>Vue de francpledge</i>, si les ponts et
-les chaussées étaient bien tenus et à qui incombait le devoir de les
-réparer (<i>Yearbooks of the reign of K. Edward I</i>, édition Horwood,
-1863, etc., t. I, p. 75).</p>
-
-<p><a id="Footnote_47" href="#FNanchor_47" class="label">[47]</a> Les duels de Thomas de Bruges n'étaient pas ceux des cas de
-félonie et de crime où il allait de la mort du vaincu; c'était seulement
-le duel <i>cum fuste et scuto</i>, qui nécessitait beaucoup moins
-souvent, comme on le pense, le remplacement du champion. La
-vingt-neuvième année d'Édouard III, un duel eut lieu par champions
-entre l'évêque de Salisbury et le comte de Salisbury. Quand les juges
-en vinrent, conformément aux lois, à examiner les vêtements des
-combattants, ils trouvèrent que le champion de l'évêque avait plusieurs
-feuilles de prières et d'incantations cousues à ses habits (<i>Yearbooks
-of Edward I</i>, années 32-33, p. 16). La visite des vêtements se
-faisait toujours et avait précisément pour but de découvrir ces
-fraudes, qui étaient considérées comme les plus dangereuses et les
-plus déloyales.</p>
-
-<p><a id="Footnote_48" href="#FNanchor_48" class="label">[48]</a> Voir la représentation de seigneurs et de dames dictant leurs
-lettres à des scribes, et de messagers les remettant aux destinataires
-dans le manuscrit 10 E. IV, au British Museum (commencement
-du <span class="smallc">XIV</span><sup>e</sup> siècle), fol. 305 et suiv., et dans le manuscrit <i>Addit.</i> 12228,
-fol. 238 et suiv.</p>
-
-<p><a id="Footnote_49" href="#FNanchor_49" class="label">[49]</a> <i>King Edward II's household and wardrobe ordinances</i>, 1323,
-édition Furnivall, Londres, 1876, p. 46.</p>
-
-<p><a id="Footnote_50" href="#FNanchor_50" class="label">[50]</a> <i>Issue roll of Thomas de Brantingham</i>, édition Fr. Devon, Londres,
-1835, 4<sup>o</sup>, pp. <span class="smallc">XXI</span>, <span class="smallc">XXXII</span>, <span class="smallc">XXXVII</span>, <span class="smallc">XLIV</span>, 408; <i>Issues of the exchequer</i>,
-1837, pp. 220, 255. Des pages entières du rôle de Thomas de Brantingham
-(ex. pp. 154-155) sont remplies par des payements reçus par
-des messagers, ce qui montre l'usage fréquent qu'on devait faire de
-leurs services.</p>
-
-<p><a id="Footnote_51" href="#FNanchor_51" class="label">[51]</a> <i>Issues of the exchequer</i>, p. 202.</p>
-
-<p><a id="Footnote_52" href="#FNanchor_52" class="label">[52]</a> Langland, <i>The vision of William concerning Piers the Plowman</i>,
-édition Skeat, texte C, passus XIV, vers 44 et suiv.</p>
-
-<p><a id="Footnote_53" href="#FNanchor_53" class="label">[53]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. I, p. 48, 18 Éd. I.</p>
-
-<p><a id="Footnote_54" href="#FNanchor_54" class="label">[54]</a> <i>Wardrobe accounts of Edward II.</i>&mdash;<i>Archæologia</i>, t. XXVI,
-pp. 321, 336 et suiv.</p>
-
-<p><a id="Footnote_55" href="#FNanchor_55" class="label">[55]</a> Il suffit de parcourir Froissart pour se rendre compte de l'extrême
-fréquence de cet usage: Jean de Hainaut arrive à Denain:
-«Là se hébergea en l'abbaye cette nuit» (liv. I, part. I, chap. <span class="smallc">XIV</span>);
-la reine débarque en Angleterre avec le même Jean de Hainaut:
-«.... et puis trouvèrent une grand'abbaye de noirs moines que on
-clame saint Aymon, et s'y herbergèrent et rafraîchirent par trois
-jours» (chap. <span class="smallc">XVIII</span>); «là s'arrêta le roi et se logea en une abbaye»
-(chap. <span class="smallc">CCXCII</span>); «le roi Philippe... vint en la bonne ville d'Amiens, et
-là se logea en l'abbaye du Gard» (chap. <span class="smallc">CCXCVI</span>), etc.</p>
-
-<p><a id="Footnote_56" href="#FNanchor_56" class="label">[56]</a> Publiés par Larking et Kemble, <i>The Knights Hospitallers in
-England</i>, Camden Society, 1857, 4<sup>o</sup>. C'est le texte d'un manuscrit
-retrouvé à Malte et intitulé: «Extenta terrarum et tenementorum
-Hospitalis Sancti Johannis Jerusalem in Anglia. A. D. 1338».</p>
-
-<p><a id="Footnote_57" href="#FNanchor_57" class="label">[57]</a> «... Una cum supervenientibus, quia dux Cornubiæ juxta moratur»
-(pages 99, 101 et suiv.).</p>
-
-<p><a id="Footnote_58" href="#FNanchor_58" class="label">[58]</a> <i>Statutes of the realm</i>, 3 Éd. I, chap. <span class="smallc">I</span>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_59" href="#FNanchor_59" class="label">[59]</a> <i>Statutes of the realm</i>, années 1309 et 1315-1316 (<i>Articuli cleri</i>,
-9 Éd. II, chap. <span class="smallc">XI</span>).</p>
-
-<p><a id="Footnote_60" href="#FNanchor_60" class="label">[60]</a> <i>Fleta</i>, liv. I, chap. <span class="smallc">XX</span>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_61" href="#FNanchor_61" class="label">[61]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. III, p. 501, année 1402.</p>
-
-<p><a id="Footnote_62" href="#FNanchor_62" class="label">[62]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. III, p. 46, ann. 1378. Le clergé, d'autre
-part, se plaint de ce que les shériffs viennent quelquefois «ove lour
-femmes et autre excessif nombre de gentz» s'installer dans les monastères
-sous prétexte de tournées pour le compte du roi. (1 Rich. II, 1377.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_63" href="#FNanchor_63" class="label">[63]</a> «Mensæ de medio remouentur.» Description d'un dîner en Angleterre,
-par Barthélemy de Glanville (<span class="smallc">XIV</span><sup>e</sup> siècle), <i>Bartholomi Anglici
-de rerum proprietatibus</i>, Francfort, 1601, 8<sup>o</sup>, liv. VI, chap. <span class="smallc">XXXII</span>.
-Smollett, au dix-huitième siècle, note l'existence d'usages tout semblables
-en Ecosse: on dîne puis on dort dans le hall, où l'on a étendu
-des couchettes à la place des tables. (<i>Humphrey Clinker.</i>)</p>
-
-<p><a id="Footnote_64" href="#FNanchor_64" class="label">[64]</a> Turner et Parker, <i>Domestic architecture in England from Edward
-I to Richard II</i>, Oxford, 1853, 8<sup>o</sup>, p. 75. Voir aussi dans l'<i>Archæologia</i>,
-VI, p. 36, la description avec dessins du hall royal d'Eltham.</p>
-
-<p><a id="Footnote_65" href="#FNanchor_65" class="label">[65]</a> Eglogue III, dans l'édition publiée par la Percy society du <i>Cytezen
-and Vplondyshman</i>, 1847, 8<sup>o</sup>, p. <span class="smallc">LI</span>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_66" href="#FNanchor_66" class="label">[66]</a> Le texte latin de leur compte de dépense a été publié par Thorold
-Rogers dans son <i>History of agriculture and prices</i>, t. II, p. 635.</p>
-
-<p><a id="Footnote_67" href="#FNanchor_67" class="label">[67]</a> <i>Liber albus</i>, édition Riley, p. <span class="smallc">LVIII</span>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_68" href="#FNanchor_68" class="label">[68]</a> Ce manuel a été publié par M. Paul Meyer dans la <i>Revue critique</i>,
-t. X, p. 373.</p>
-
-<p><a id="Footnote_69" href="#FNanchor_69" class="label">[69]</a> Ms. 10 E. IV, fol. 114.</p>
-
-<p><a id="Footnote_70" href="#FNanchor_70" class="label">[70]</a> Statut de 1285; 13 Éd. I (<i>Statutes of the realm</i>).</p>
-
-<p><a id="Footnote_71" href="#FNanchor_71" class="label">[71]</a> <i>Statutes of the realm</i>, Londres, 1810, fol., t. I, p. 246.</p>
-
-<p><a id="Footnote_72" href="#FNanchor_72" class="label">[72]</a></p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>«An haywarde and an heremyte, the hangeman of tyborne,</p>
-<p>Dauwe the dykere with a dosen harlotes</p>
-<p>Of portours and of pyke-porses, and pylede toth-drawers.</p>
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-<p>Ther was lauhyng and lakeryng, and 'let go the coppe!»</p>
-<p>Bargeynes and beuereges by-gunne to aryse,</p>
-<p>And setyn so til evesong rang.»</p>
-</div></div>
-
-<p><i>The vision of William concerning Piers the Plowman</i>, édition
-Skeat, Londres (Early english text society), 1873, 8<sup>o</sup>; texte C,
-<i>passus</i> VII, vers 361 et suivants.</p>
-
-<p><a id="Footnote_73" href="#FNanchor_73" class="label">[73]</a> <i>Le Livre de la mutacion de fortune</i>, liv. III (ms. 603 à la Bibliothèque
-nationale).</p>
-
-<p><a id="Footnote_74" href="#FNanchor_74" class="label">[74]</a> Voir un exemple d'ermite installé au coin d'un pont dans un acte
-royal qui maintient formellement les privilèges de l'«Heremyte of
-the brigge of Loyne <i>and his successours</i>» (4 Éd. IV, <i>Rotuli parliamentorum</i>,
-t. V, p. 546).</p>
-
-<p><a id="Footnote_75" href="#FNanchor_75" class="label">[75]</a> Voir <i>supra</i> le rôle des clercs dans la collecte des offrandes, la
-garde et l'entretien des ponts (chap. <span class="smallc">I</span>).</p>
-
-<p><a id="Footnote_76" href="#FNanchor_76" class="label">[76]</a> 12 Rich. II, chap. <span class="smallc">VII</span> (<i>Statutes of the realm</i>).</p>
-
-<p><a id="Footnote_77" href="#FNanchor_77" class="label">[77]</a> <i>The vision of William concerning Piers the Plowman</i>, édition
-Skeat, texte C, <i>passus</i> I, vers 27, et <i>passus</i> X, vers 195.</p>
-
-<p><a id="Footnote_78" href="#FNanchor_78" class="label">[78]</a></p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Ac eremiten that en-habiten by the heye weyes,</p>
-<p>And in borwes a-mong brewesters and beggen in churches.</p>
-</div>
-<div class="stanza">
-<p class="i6"><i>Ibidem</i>, <i>passus</i> X, vers 189.)</p>
-</div></div>
-
-<p><a id="Footnote_79" href="#FNanchor_79" class="label">[79]</a> <i>Passus</i> X, vers 140. Le matin il se lève quand bon lui semble et
-il se demande tout de suite où il pourra aller prendre son repas, ou
-bien qui lui donnera du lard, du pain, du fromage; il rapporte tout
-cela en sa maison et vit dans la paresse:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>And when hym lyketh and lust hus leue ys to aryse;</p>
-<p>When he ys rysen, rometh out and ryght wel aspieth</p>
-<p>Whar he may rathest haue a repast other a ronnde of bacon,</p>
-<p>Suluer other sode mete and som tyme bothe,</p>
-<p>A loof other half a loof other a lompe of chese;</p>
-<p>And carieth it hom to hus Cote and cast hym to lyue</p>
-<p>In ydelnesse and in ese.</p>
-</div></div>
-
-<p><a id="Footnote_80" href="#FNanchor_80" class="label">[80]</a> <i>Passus</i> X, vers 208.</p>
-
-<p><a id="Footnote_81" href="#FNanchor_81" class="label">[81]</a> <i>Passus</i> X, vers 251:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Ac while he wrought in thys worlde and wan hus met</p>
-<p>He sat atte sydbenche and secounde table; [with treuthe,]</p>
-<p>Cam no wyn in hus wombe thorw the weke longe,</p>
-<p>Nother blankett in hus bed ne white bred by-fore hym.</p>
-<p>The cause of al thys caitifte cometh of meny bisshopes</p>
-<p>That suffren suche sottes.</p>
-</div></div>
-
-<p><a id="Footnote_82" href="#FNanchor_82" class="label">[82]</a> <i>Le Dit de frère Denise.</i> (<i>&OElig;uvres complètes de Rutebeuf</i>, édition
-Jubinal, Paris, 1874, 3 vol. 12<sup>o</sup>, t. II, p. 63.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_83" href="#FNanchor_83" class="label">[83]</a> Ce texte a été publié dans l'<i>Archæological journal</i>, t. IV, p. 69.</p>
-
-<p><a id="Footnote_84" href="#FNanchor_84" class="label">[84]</a> Richard II eut plusieurs fois à les renouveler et confirmer, mais
-sans effet. Dans son premier statut sur ce sujet, il constate le luxe
-de partisans dans lequel se complaisaient des gens assez pauvres:
-«pur ceo qe plusours gentz de petit garison de terre, rent ou d'autres
-possessions font grantz retenuz des gentz sibien d'esquiers come
-d'autres en plusours parties del roialme...» (1 Rich. II, chap. <span class="smallc">VII</span>). Le
-troisième statut de la treizième année de Richard, celui de la seizième
-année (chap. <span class="smallc">IV</span>), celui de la vingtième année (chap. <span class="smallc">I</span> et <span class="smallc">II</span>), sont
-également dirigés contre l'abus des livrées et le nombre des partisans
-des «seigneurs espirituels et temporels». (<i>Statutes of the
-realm.</i>) Henri VI renouvela inutilement ces statuts.</p>
-
-<p><a id="Footnote_85" href="#FNanchor_85" class="label">[85]</a> 2 Rich. II, statut I, chap. <span class="smallc">VI</span>. (<i>Statutes of the realm.</i>)</p>
-
-<p><a id="Footnote_86" href="#FNanchor_86" class="label">[86]</a> Le tableau que présente ce statut est assez complet pour qu'il ne
-soit pas nécessaire de citer d'autres textes. Dans les pétitions adressées
-au parlement on trouvera de très nombreuses plaintes de particuliers
-pour des actes de violence dont ils ont été victimes, pour
-des emprisonnements du fait de leurs ennemis, des vols, des cas
-d'incendie, de destruction du gibier ou du poisson des parcs.
-Exemples: pétition d'Agnès d'Aldenby, qui est rançonnée par des
-malfaiteurs (<i>Rotuli parliamentorum</i>, t. I, p. 375); d'Agnès Atte Wode,
-battue ainsi que son fils et rançonnée (I, p. 372); des habitants de
-plusieurs villes du comté d'Hereford qui ont été emprisonnés et
-rançonnés par le chevalier Jean de Patmer (I, p. 389); de Jean de
-Grey, qui est attaqué par quinze malfaiteurs assez déterminés pour
-mettre le feu à une ville et donner l'assaut à un château (I, p. 397);
-de Robert Power, qui est rançonné et a son château saccagé, ses
-gens battus par des hommes «tut armez come gent de guerre» (I,
-p. 410); de Rauf le Botiller, qui a vu piller et brûler son château par
-80 hommes venus pour cela avec armes et bagages, amenant des
-cordes et des haches sur des charrettes (II, p. 88), etc. En France,
-bien entendu, les méfaits de ce genre étaient encore plus nombreux,
-mais l'état de guerre y était alors continuel.</p>
-
-<p><a id="Footnote_87" href="#FNanchor_87" class="label">[87]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 351.</p>
-
-<p><a id="Footnote_88" href="#FNanchor_88" class="label">[88]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 201 (22 Éd. III, 1348).</p>
-
-<p><a id="Footnote_89" href="#FNanchor_89" class="label">[89]</a> <i>Ibid.</i>, t. II, p. 165.</p>
-
-<p><a id="Footnote_90" href="#FNanchor_90" class="label">[90]</a> Les pénitences de cette sorte n'étaient pas appliquées seulement
-aux hommes. Les femmes de toutes les conditions devaient s'y soumettre.
-On peut voir dans ce même registre palatin de Durham le
-cas d'Isabelle de Murley, condamnée pour adultère avec Jean d'Amundeville,
-mari de sa s&oelig;ur, à recevoir publiquement «sex fustigationes
-circa forum Dunelmense» (t. II, p. 695). Autre exemple dans les
-<i>Constitutiones.... Walteri de Cantilupo, Wigornensis episcopi</i> A. D.
-1240; Wilkins, <i>Concilia Magnæ Britanniæ et Hiberniæ</i>, Londres,
-1737, 4 vol. fol., t. I, p. 668.</p>
-
-<p><a id="Footnote_91" href="#FNanchor_91" class="label">[91]</a> Edition Aungier, Camden society, 1844, 4<sup>o</sup>, p. 42 (écrites par
-un contemporain des événements).</p>
-
-<p><a id="Footnote_92" href="#FNanchor_92" class="label">[92]</a> <i>Articuli cleri</i>, 9 Éd. II, chap. <span class="smallc">X</span> (<i>Statutes of the realm</i>).</p>
-
-<p><a id="Footnote_93" href="#FNanchor_93" class="label">[93]</a> Il défend que les gardiens se tiennent dans le cimetière, à moins
-qu'il n'y ait un danger de fuite imminent. Le félon peut avoir dans
-l'église «necessaria vite» et il peut en sortir librement «pro obsceno
-pondere deponendo».</p>
-
-<p><a id="Footnote_94" href="#FNanchor_94" class="label">[94]</a> <i>Statutes of the realm</i>, t. I, p. 250, texte de date incertaine,
-mais se rapportant probablement au règne d'Édouard II. D'après
-le <i>Fleta</i> (liv. I, ch. <span class="smallc">XXIX</span>), au bout de 40 jours d'asile, si les malfaiteurs
-n'ont pas forjuré le royaume, on doit leur refuser la nourriture
-et il ne leur sera plus permis d'émigrer. Pour gagner le
-port, d'après la même autorité, le félon porte un costume qui le fait
-reconnaître; il est «discinctus, discalceatus, capite discooperto, in
-pura tunica, <i>tanquam in patibulo suspendendus</i>, accepta cruce in
-manibus».</p>
-
-<p><a id="Footnote_95" href="#FNanchor_95" class="label">[95]</a> <i>Statutes of the realm</i>, 2 Rich. II, chap. <span class="smallc">III</span>. On s'était déjà
-plaint de ces fraudes sous Édouard III. Une pétition des communes
-au parlement de 1376-1377 (<i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 369)
-constate que certaines gens, après avoir reçu en prêt de l'argent
-ou des marchandises et avoir fait une prétendue donation de tous
-leurs biens à des amis, «s'enfuent à Westmonster, Seint Martyn
-ou autres tils places privilegeez, et illeoqs vivent long temps...
-tan qe lesdites creaunsours serront moult leez de prendre une
-petit parcelle de lour dette, et relesser le remenant». Alors les débiteurs
-rentrent chez eux et leurs amis leur rendent tous leurs
-biens.</p>
-
-<p><a id="Footnote_96" href="#FNanchor_96" class="label">[96]</a> <i>Croniques de London</i>, 1844, 4<sup>o</sup>, Camden society, p. 42.</p>
-
-<p><a id="Footnote_97" href="#FNanchor_97" class="label">[97]</a> <i>Ibidem</i>, p. 52.</p>
-
-<p><a id="Footnote_98" href="#FNanchor_98" class="label">[98]</a> <i>History of the reign of king Henry the seventh.</i></p>
-
-<p><a id="Footnote_99" href="#FNanchor_99" class="label">[99]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, 21 Éd. III, t. II, p. 178. Voir aussi
-la pétition des communes en 1330-1331, 25 Éd. III, t. II, p. 229.</p>
-
-<p><a id="Footnote_100" href="#FNanchor_100" class="label">[100]</a> «Pur ceo qe nostre seigneur le roi, par suggestions meyns véritables,
-ad plusours foitz granté sa charte de pardon as larons notairs,
-et as communes murdrers, fesantz à lui entendre q'ils sont demorantz
-en ses guerres de outre meer, là où ils sont sodeinement retournez
-en lour pays à perseverer en lour mesfaitz....» Le roi ordonne qu'on
-inscrira dans les chartes «le noun de lui qi fist la suggestion au
-roi». Et les juges devant qui cette charte sera présentée par les
-félons pour avoir leur liberté auront le pouvoir de faire enquête, et
-s'ils trouvent que la suggestion n'est pas fondée, ils tiendront la
-charte pour non avenue (<i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 253, année
-1353).</p>
-
-<p><a id="Footnote_101" href="#FNanchor_101" class="label">[101]</a> Règlement de 1313 (<i>Munimenta academica, or documents illustrative
-of academical life and studies at Oxford</i>, éd. II. Anstey,
-Londres, 1868, 2 vol. 8<sup>o</sup>. Collection du Maître des Rôles, t. I, p. 91).
-La peine était la prison et la perte des armes.</p>
-
-<p><a id="Footnote_102" href="#FNanchor_102" class="label">[102]</a> 5 Éd. III, ch. <span class="smallc">XIV</span>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_103" href="#FNanchor_103" class="label">[103]</a> L'aïeul du roi actuel, lequel aïeul était Édouard I<sup>er</sup>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_104" href="#FNanchor_104" class="label">[104]</a> Statut de Winchester; 13 Éd. I, ch. <span class="smallc">IV</span>. <i>Statutes of the realm.</i></p>
-
-<p><a id="Footnote_105" href="#FNanchor_105" class="label">[105]</a> Cette faculté de faire courir sus à la première personne venue
-était, comme une foule de droits de ce temps, à la fois une garantie
-pour la sécurité publique et une arme dangereuse aux mains des félons.
-Des voleurs s'en servaient et il leur arrivait de faire emprisonner
-par ce moyen leur propre victime. Alisot, femme de Henri de Upatherle,
-expose au roi que son mari a été fait prisonnier par les Écossais
-à la bataille de Sterling, est resté plus d'un an leur captif, puis
-est revenu après avoir payé quarante livres de rançon. En son absence,
-Thomas de Upatherle et Robert de Prestbury s'emparèrent des terres
-qu'il possédait à Upatherle, se les partagèrent, abattirent les maisons
-et en tout agirent en propriétaires, emportant chez eux tout le bien
-qu'ils purent. Le retour du prisonnier vint les surprendre; dès qu'ils
-surent qu'il avait reparu sur ses terres, «le dit Thomas, par faus
-compassement entre luy et le dit Robert s'en leva hiewe et crie sur
-le dit Henry, et lui surmist qe il lui avoit robbé de ses chateux à la
-value de <span class="smallc">cli</span>». Ils furent crus: «le dit Henri fut pris et emprisoné
-en chastle de Glocestre longe temps,» en attendant la venue des
-<i>justices</i>, exactement comme le disait le statut. Henri finit par recouvrer
-sa liberté et obtint un bref contre ses ennemis; mais ceux-ci,
-informés à temps, vinrent trouver leur victime «et baterunt le dit
-Henri en la ville de Gloucestre, c'est asaver debrescerunt ses deux
-braaz, ses deux quises et ses deux jaunbes, et sa teste de chescun
-parte, et son corps tut naufré et vilement treté, qe a graunt
-peine eschapa la mort». La réponse du roi n'est guère satisfaisante:
-«Si le baron (mari) seit en vie, la pleinte est seon (sienne), et s'il
-seit mort, la pleinte de la femme est nulle» (<i>Rotuli parliamentorum</i>,
-t. II, p. 35, année 1330).</p>
-
-<p><a id="Footnote_106" href="#FNanchor_106" class="label">[106]</a> <i>Diz de l'erberie.</i> <i>&OElig;uvres</i>, édition Jubinal, 1839, t. I, p. 250;
-l'orthographe de la citation est modernisée.</p>
-
-<p><a id="Footnote_107" href="#FNanchor_107" class="label">[107]</a> Recueil d'Isambert, t. III, p. 16, et t. IV, p. 676.</p>
-
-<p><a id="Footnote_108" href="#FNanchor_108" class="label">[108]</a> Remède pour les maladies de la rate (<i>Rosa Anglica</i>).</p>
-
-<p><a id="Footnote_109" href="#FNanchor_109" class="label">[109]</a> <i>Memorials of London</i>, documents se rapportant aux treizième,
-quatorzième et quinzième siècles, publiés par Riley, Londres, 1868,
-8<sup>o</sup>, p. 466.</p>
-
-<p><a id="Footnote_110" href="#FNanchor_110" class="label">[110]</a> <i>Rotuli parliamentorum,</i> 9 II. V, t. IV, p. 130.</p>
-
-<p><a id="Footnote_111" href="#FNanchor_111" class="label">[111]</a> <i>Statutes of the realm</i>, 3 H. VIII, ch. XI, 32 H. VIII, ch. <span class="smallc">XLII</span>, et
-34-35 H. VIII, ch. <span class="smallc">VIII</span>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_112" href="#FNanchor_112" class="label">[112]</a> <i>The Fox</i>, acte II, scène <span class="smallc">I</span> (1605).</p>
-
-<p><a id="Footnote_113" href="#FNanchor_113" class="label">[113]</a> <i>Coryat's crudities</i>, reprinted from the edition of 1611, Londres,
-1776, 3 vol. 8<sup>o</sup>, t. II, p. 50. Coryat était parti de Douvres le 14 mai 1608.</p>
-
-<p><a id="Footnote_114" href="#FNanchor_114" class="label">[114]</a> On s'habituait à lire les vers à haute voix au lieu de les
-chanter. Chaucer prévoit que son poème de <i>Troïlus</i> pourra être lu
-ou chanté indifféremment et il écrit, s'adressant à son livre:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>So preye I to God, that non myswrite the,</p>
-<p>Ne the mys-metere, for defaute of tonge!</p>
-<p>And red wher so thow be, or elles songe,</p>
-<p>That thow be understonde, God I beseche!</p>
-</div>
-<div class="stanza">
-<p class="i6">(Livre dernier, strophe CCLVIII.)</p>
-</div></div>
-
-<p><a id="Footnote_115" href="#FNanchor_115" class="label">[115]</a> <i>Sir Gawayne</i>, édition Morris, pp. 38 et suiv.</p>
-
-<p><a id="Footnote_116" href="#FNanchor_116" class="label">[116]</a> Les manuscrits brillamment enluminés se multiplient; on les recherche
-et on les paye fort cher. Édouard III achète à Isabelle de
-Lancastre, nonne d'Aumbresbury, un livre de romans qu'il lui paye
-66 livres 13 shillings et 4 pence, ce qui était une somme énorme.
-Quand le roi eut ce livre, il le garda dans sa propre chambre. (<i>Issues
-of the exchequer</i>, édition Devon, 1837, p. 144.) Richard II (<i>ibidem</i>,
-p. 213) achète pour 28 livres une bible en français, un Roman de la
-Rose et un Roman de Percival. Pour se faire une idée de ces prix, il
-faut se rappeler, par exemple, que, l'année avant qu'Édouard achetât
-son livre de romans, les habitants de Londres inscrivaient dans les
-comptes de la ville 7 livres 10 shillings pour dix b&oelig;ufs qu'ils avaient
-donnés au roi, 4 livres pour 20 porcs et 6 livres pour 24 cygnes.
-(<i>Memorials of London and London life</i>, documents publiés par Riley,
-1868, p. 170.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_117" href="#FNanchor_117" class="label">[117]</a></p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>He luffede glewmene well in haulle,</p>
-<p>He gafe thame robis riche of palle</p>
-<p class="i2"> Bothe of golde and also fee;</p>
-<p>Of curtasye was he kynge,</p>
-<p>Of mete and drynke no nythynge</p>
-<p class="i2"> One lyfe was none so fre.</p>
-</div>
-<div class="stanza">
-<p class="i6">(<i>The Thornton romances; Isumbras</i>, éd. Halliwell.)</p>
-</div></div>
-
-<p><a id="Footnote_118" href="#FNanchor_118" class="label">[118]</a> Th. Wright, <i>Domestic manners and sentiments</i>, etc., 1862, 8<sup>o</sup>,
-p. 181.</p>
-
-<p><a id="Footnote_119" href="#FNanchor_119" class="label">[119]</a> Année 40 Éd. III, <i>Issue rolls of the exchequer</i>, p. 188.</p>
-
-<p><a id="Footnote_120" href="#FNanchor_120" class="label">[120]</a> Voir deux exemples de cas pareils dans l'introduction à l'<i>Issue
-roll of Thomas de Brantingham</i>, p. <span class="smallc">XXXIX</span>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_121" href="#FNanchor_121" class="label">[121]</a> <i>A roll of the household expenses of Richard de Swinfield,
-bishop of Hereford</i>, edited by J. Webb, Camden society, Londres,
-1854-1855, 2 vol. 4<sup>o</sup>, t. I, pp. 152 et 155.</p>
-
-<p><a id="Footnote_122" href="#FNanchor_122" class="label">[122]</a> Texte C, <i>passus XII</i>, vers 35.</p>
-
-<p><a id="Footnote_123" href="#FNanchor_123" class="label">[123]</a> Arthur, après un exploit de Gauvain, s'assied à son repas,</p>
-
-<p class="quote">Wythe alle maner of mete and mynstralcie bothe.</p>
-
-<p>Le deuxième jour que passe Gauvain chez le Chevalier Vert,</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Much glame and gle glent vp ther-inne,</p>
-<p>Aboute the fyre vpon flet, and on fele wyse,</p>
-<p>At the soper and after mony athel songe[gh]</p>
-<p>As condutes of kryst-masse, and carole[gh] newe,</p>
-<p>With alle the manerly merthe that mon may of telle.</p>
-</div></div>
-
-<p>Le troisième jour,</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>With merthe and mynstralsye, with mote[gh] at hor wylle</p>
-<p>Thay maden as mery as any men mo[gh]ten.</p>
-</div>
-<div class="stanza">
-
-<p class="i6">(<i>Sir Gawayne</i>, éd. Morris, 1864, pp. 16 et 53 et vers 1952.)</p>
-</div></div>
-
-<p><a id="Footnote_124" href="#FNanchor_124" class="label">[124]</a></p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>And so bifel that, after the thridde cours,</p>
-<p>Whyl that this king sit thus in his nobleye,</p>
-<p>Herkning his minstralles her thinges pleye</p>
-<p>Biforn him at the bord deliciously.....</p>
-</div>
-<div class="stanza">
-<p class="i6">(<i>Squieres tale.</i>)</p>
-</div></div>
-
-<p><a id="Footnote_125" href="#FNanchor_125" class="label">[125]</a> Texte du contrat:</p>
-
-<p>«Ceste endenture, faite le <span class="smallc">V</span> jour de juyn, l'an tierce nostre sovereigne
-seigneur le roi Henri, puis le conquest quint, tesmoigne que
-John Clyff ministral, et autres <span class="smallc">XVII</span> ministralls, ount resceuz de nostre
-dit seigneur le roy, par le mayns de Thomas count d'Arundell et de
-Surrie, tresorer d'Engleterre, <span class="smallc">XL</span> l. s. sur lour gages a chescun de
-ceux <span class="smallc">XII</span> d. le jour pur demy quarter de l'an, pur servir nostre dit seigneur
-le roy es parties de Guyen, ou aillours,» etc. Rymer, <i>F&oelig;dera</i>,
-année 1415.</p>
-
-<p><a id="Footnote_126" href="#FNanchor_126" class="label">[126]</a> <i>F&oelig;dera</i>, sub anno 1387.</p>
-
-<p><a id="Footnote_127" href="#FNanchor_127" class="label">[127]</a> <i>Ibidem</i>, sub anno 1464.</p>
-
-<p><a id="Footnote_128" href="#FNanchor_128" class="label">[128]</a> <i>Issue roll of Thomas de Brantingham</i>; édition Devon, 1835, 4<sup>o</sup>,
-pp. 54 et suiv. et 296 et suiv. Ces pensions étaient accordées pour la
-vie.</p>
-
-<p><a id="Footnote_129" href="#FNanchor_129" class="label">[129]</a> Wharton, édition d'Hazlitt, t. II, p. 98. Langland note de même
-le bon accueil que l'on faisait aux ménestrels du roi quand ils étaient
-de passage, afin de plaire au maître, qu'on savait sensible à ces marques
-de bon vouloir. (Voir la note suivante.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_130" href="#FNanchor_130" class="label">[130]</a></p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Clerkus and knygtes welcometh kynges mynstrales,</p>
-<p>And for loue of here lordes lithen hem at festes;</p>
-<p>Much more me thenketh riche men auhte</p>
-<p>Haue beggers by-fore hem whiche beth godes mynstrales.</p>
-</div>
-<div class="stanza">
-<p class="i6">(Texte C, <i>passus</i> VIII, vers 97.)</p>
-</div></div>
-
-<p><a id="Footnote_131" href="#FNanchor_131" class="label">[131]</a> Voir un dessin de cette galerie dans une miniature reproduite
-par Eccleston (<i>Introduction to english antiquities</i>, Londres, 1847,
-8<sup>o</sup>, p. 221). Aux sons de la musique des ménestrels, quatre <i>hommes
-sauvages</i> dansent en faisant des contorsions, des bâtons sont par terre,
-sans doute pour leurs exercices; un chien saute au milieu d'eux en
-aboyant.</p>
-
-<p><a id="Footnote_132" href="#FNanchor_132" class="label">[132]</a> Treizième siècle (<i>Album de Villard de Honecourt</i>, publié par
-Lassus et Darcel, 1858, 4<sup>o</sup>, planche IV).</p>
-
-<p><a id="Footnote_133" href="#FNanchor_133" class="label">[133]</a> Francisque Michel, <i>La riote du monde</i>, etc., Paris, 1834, 8<sup>o</sup>, p. 28.</p>
-
-<p><a id="Footnote_134" href="#FNanchor_134" class="label">[134]</a> On peut voir à la cathédrale d'Exeter les instruments de musique
-dont on se servait au quatorzième siècle, sculptés dans la <i>Minstrels'
-gallery</i> (série d'anges jouant de la musique).</p>
-
-<p><a id="Footnote_135" href="#FNanchor_135" class="label">[135]</a> «.... de loco tamen ad locum in diebus festivalibus discurrunt et
-proficua illa totaliter percipiunt e quibus ministralli nostri prædicti,
-et cæteri ministralli nostri pro tempore existentes, in arte sive occupatione
-prædicta sufficienter eruditi et instructi, nullisque aliis
-laboribus, occupationibus sive misteris utentes, vivere deberent.»</p>
-
-<p><a id="Footnote_136" href="#FNanchor_136" class="label">[136]</a> «Volumus ... quod nullus ministrallus regni nostri prædicti,
-quamvis in hujusmodi arte sive occupatione sufficienter eruditus
-existat, eadem arte... de cætero, nisi de fraternitate sive gilda prædicta
-sit et ad eandem admissus fuerit et cum fratribus ejusdem
-contribuerit, aliquo modo utatur.»</p>
-
-<p><a id="Footnote_137" href="#FNanchor_137" class="label">[137]</a> Rymer, <i>F&oelig;dera</i>, 24 avril 1469.</p>
-
-<p><a id="Footnote_138" href="#FNanchor_138" class="label">[138]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. III, p. 508.</p>
-
-<p><a id="Footnote_139" href="#FNanchor_139" class="label">[139]</a> Les ballades concernant Robin Hood ont été recueillies par Ritson:
-<i>Robin Hood ballads</i>, 2 vol., Londres, 1832. La grande majorité
-des chants qui nous sont parvenus sur ce héros n'est malheureusement
-que du seizième siècle; mais il en est quelques-uns
-d'antérieurs; sa popularité au quatorzième siècle était très grande.</p>
-
-<p><a id="Footnote_140" href="#FNanchor_140" class="label">[140]</a> <i>The wyf of Bathes tale</i> (68 vers sur l'égalité des hommes et
-sur la noblesse); de même dans le <i>Persones tale</i>: «Eeck for to
-pride him of his gentrie is ful gret folye.... we ben alle of oon fader
-and of oon moder; and alle we ben of oon nature roten and corrupt,
-bothe riche and pore» (édition Morris, t. III, p. 301).</p>
-
-<p>Cf. ces vers d'une pièce française du même siècle (cités dans le
-Discours sur l'état des lettres au quatorzième siècle, <i>Histoire littéraire
-de la France</i>, t. <span class="smallc">XXIV</span>):</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Nus qui bien face n'est vilains,</p>
-<p>Mès de vilonie est toz plains</p>
-<p>Hauz hom qui laide vie maine:</p>
-<p>Nus n'est vilains s'il ne vilaine.</p>
-</div></div>
-
-<p><a id="Footnote_141" href="#FNanchor_141" class="label">[141]</a> «Sicut lex justissima, provida circumspectione sacrorum principum
-stabilita, hortatur et statuit ut, quod omnes tangit ab omnibus
-approbetur, sic,» etc., <i>F&oelig;dera</i>, sub anno 1295. Les appels directs
-d'Édouard I<sup>er</sup> à son peuple contribuèrent à développer de bonne
-heure chez les Anglais le sens des devoirs, des droits et des responsabilités
-politiques. Dans une de ses nécessités, alors que le parlement
-existe à peine, il en vient à expliquer sa conduite au peuple et
-à se justifier: «...Lui rois, sur ceo, et sur l'estat de lui, e de sun
-reaume, e coment les busoignes du reaume sunt alées à une pies,
-fait asavoir e voet que tutz en sachent la vérité, laquelle s'enseut...»
-<i>F&oelig;dera</i>, sub anno 1297.</p>
-
-<p>En France, les proclamations de principes très libéraux sont fréquentes
-dans les édits royaux, mais ces grands mots ne sont qu'un
-leurre, et on prend à peine le soin de le dissimuler. Dans son ordonnance
-du 2 juillet 1315, Louis X déclare que, «comme selon le
-droit de nature chacun doit naistre franc», il a résolu d'affranchir
-les serfs de ses domaines, mais il ajoute qu'il le fera pour de l'argent;
-et trois jours après, craignant que son bienfait ne soit pas
-suffisamment prisé, il ajoute de nouvelles considérations où la philosophie
-intervient encore d'une étrange manière: «Pourroit estre
-que aucuns par mauvez conseil et par deffaute de bons avis, charroient
-en desconnessance de si grant benefice et de si grant grace,
-que il voudroit mieus demourer en la chetivité de servitude que venir
-à estat de franchise, nous vous mandons et commettons que vous
-de telles personnes, <i>pour l'aide de nostre présente guerre</i>, considérée
-la quantité de leurs biens, et les conditions de servitude de chascun,
-vous en leviez si souffisamment et si grandement comme la condition
-et la richesse des personnes pourront bonnement souffrir et <i>la nécessité
-de nostre guerre le requiert</i>.» (Recueil d'Isambert, t. III,
-p. 102.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_142" href="#FNanchor_142" class="label">[142]</a> «.... Quorum adeo error invaluit, ut a præclaris domibus non
-arceantur, etiam illi qui obscenis partibus corporis oculis omnium
-eam ingerunt turpitudinem, quam erubescat videre vel cynicus,» etc.
-(<i>Polycraticus</i>, liv. I<sup>er</sup>, chap. <span class="smallc">VIII</span>.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_143" href="#FNanchor_143" class="label">[143]</a> <i>Historical papers from the northern registers</i>; édition Raine
-(Collection du Maître des rôles).</p>
-
-<p><a id="Footnote_144" href="#FNanchor_144" class="label">[144]</a></p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Ich can nat tabre ne trompe ne telle faire gestes,</p>
-<p>Farten ne fithelen at testes ne harpen,</p>
-<p>Japen ne jogelen ne gentilliche pipe,</p>
-<p>Nother sailen ne sautrien ne singe with the giterne.</p>
-</div>
-<div class="stanza">
-<p class="i6">Édition Skeat, (texte C, <i>passus</i>, XVI, vers 200.)</p>
-</div></div>
-
-<p><a id="Footnote_145" href="#FNanchor_145" class="label">[145]</a> Wright donne dans ses <i>Domestic manners and sentiments</i>, 1862,
-p. 167, la reproduction des miniatures de deux manuscrits du British
-Museum, qui représentent la danse d'Hérodiade sur les mains.</p>
-
-<p><a id="Footnote_146" href="#FNanchor_146" class="label">[146]</a> <i>Issue rolls of the exchequer</i>, édition Devon, p. 212.</p>
-
-<p><a id="Footnote_147" href="#FNanchor_147" class="label">[147]</a> <i>The Nut-Brown Maid</i>, Skeat, <i>Specimens of English Literature</i>,
-Clarendon Press, 1871.</p>
-
-<p><a id="Footnote_148" href="#FNanchor_148" class="label">[148]</a> Statut de Winchester, 13 Éd. I, chap. <span class="smallc">IV</span>, confirmé par Édouard III
-(<i>Statutes of the realm</i>).</p>
-
-<p><a id="Footnote_149" href="#FNanchor_149" class="label">[149]</a> «Item videtur nulla esse utlagarda si factum pro quo interrogatus
-est civile sit et non criminale.» (Bracton, Collection du Maître
-des rôles, t. II, p. 330.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_150" href="#FNanchor_150" class="label">[150]</a> <i>Yearbooks of Edward I</i>, années 30-31, p. 533 (Collection du
-Maître des rôles).</p>
-
-<p><a id="Footnote_151" href="#FNanchor_151" class="label">[151]</a> <i>Yearbooks of Edward I</i>, années 30-31, pp. 537-538.</p>
-
-<p><a id="Footnote_152" href="#FNanchor_152" class="label">[152]</a> Liv. I, chap. <span class="smallc">XXVII</span>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_153" href="#FNanchor_153" class="label">[153]</a> Bracton, t. II, pp. 340-342.</p>
-
-<p><a id="Footnote_154" href="#FNanchor_154" class="label">[154]</a> <i>Yearbooks of Edward I</i>, années 30-31, p. 515. Quelquefois on
-profitait de l'absence de son ennemi sur le continent pour affirmer
-au magistrat qu'il était en fuite et le faire déclarer outlaw: ainsi,
-le clerc Jean Crochille se plaint au parlement d'avoir été mis injustement
-hors la loi pendant un voyage qu'il avait fait en cour de Rome,
-1347 (<i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 171); le clerc Robert de
-Thresk est de même déclaré outlaw pendant son absence du royaume
-«par malice de ses accusours». (<i>Ibidem</i>, même année, p. 183.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_155" href="#FNanchor_155" class="label">[155]</a> <i>Yearbooks of Edward I</i>, années 21-22, p. 447.</p>
-
-<p><a id="Footnote_156" href="#FNanchor_156" class="label">[156]</a> D'après Seebohm (<i>The Black Death and its place in English
-History</i>; deux articles dans la <i>Fortnightly Review</i> en 1865), plus de
-la moitié de la population mourut pendant l'année 1348-1349. Voici le
-tableau frappant que trace Knyghton, un contemporain, de la peste
-à Leicester: «Et moriebantur quasi tota valitudo villæ....valde
-pauci erant qui de divitiis vel quibuslibet rebus curam agerent....
-Et oves et boves per campos et inter segetes vagabant.... sed in sulcis
-deviis et sepibus morte perierunt numero incomputabili.» A l'automne,
-la main-d'&oelig;uvre est hors de prix et une partie de la récolte
-est laissée sur pied (<i>Decem scriptores</i> de Twysden; col. 2598).</p>
-
-<p><a id="Footnote_157" href="#FNanchor_157" class="label">[157]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 233. Cf. les ordonnances françaises;
-celle de Jean, de cette même année (Recueil d'Isambert,
-t. IV, p. 576), prescrit aux «gens oiseux» de Paris de travailler ou
-de s'en aller, ce qui était moins radical et encore moins utile que
-les règlements anglais. Une autre ordonnance de Jean (nov. 1354)
-est dirigée contre les ouvriers qui vont de ville en ville chercher
-de gros gages, partout «où les ordonnances ne sont mie adroit
-gardées» (<i>Ibid.</i>, p. 700). Ils sont menacés de la prison, du pilori
-et du fer rouge.</p>
-
-<p><a id="Footnote_158" href="#FNanchor_158" class="label">[158]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 261; parlement de 1354.</p>
-
-<p><a id="Footnote_159" href="#FNanchor_159" class="label">[159]</a> Statut, 34 Éd. III, chap. <span class="smallc">IX</span>, année 1361-2.</p>
-
-<p><a id="Footnote_160" href="#FNanchor_160" class="label">[160]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 312 et 340.</p>
-
-<p><a id="Footnote_161" href="#FNanchor_161" class="label">[161]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, p. 340; parlement de 1376.</p>
-
-<p><a id="Footnote_162" href="#FNanchor_162" class="label">[162]</a> Langland montre, de même, le mendiant éhonté qui va, sac
-sur le dos, quêter de porte en porte, et qui pourrait fort bien, s'il
-voulait, gagner son pain et sa bière en travaillant; il sait un métier,
-mais il préfère ne pas l'exercer:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-<p>And can som manere craft in cas he wolde hit vse,</p>
-<p>Thorgh whiche crafte he couthe come to bred and to ale.</p>
-</div>
-<div class="stanza">
-<p class="i6">(Texte C, <i>passus</i> X, vers 151.)</p>
-</div></div>
-
-<p><a id="Footnote_163" href="#FNanchor_163" class="label">[163]</a> <i>Statutes of the realm</i>, 23 Ed. III, chap. <span class="smallc">VII</span>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_164" href="#FNanchor_164" class="label">[164]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. III. pp. 17, 46, 65.</p>
-
-<p><a id="Footnote_165" href="#FNanchor_165" class="label">[165]</a> <i>Statutes of the realm</i>, 7 Ric. II, chap. <span class="smallc">V</span>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_166" href="#FNanchor_166" class="label">[166]</a> <i>Statutes</i>, 12 Ric. II, chap. <span class="smallc">III</span>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_167" href="#FNanchor_167" class="label">[167]</a> Voir au British Museum, dans un manuscrit des décrétales
-(10 É. IV), la représentation d'un moine mis dans des ceps; un autre
-moine lie l'extrémité des poutres avec des cordes (fol. 222). Voir
-aussi ces instruments de torture dans Foxe, <i>Actes and monuments</i>,
-Londres, 1562, fol., pp. 390, 1272, etc.</p>
-
-<p><a id="Footnote_168" href="#FNanchor_168" class="label">[168]</a> <i>Gleanings from the public records</i>, par M. H. Hewlett, dans
-l'<i>Antiquary</i> de mars 1882.</p>
-
-<p><a id="Footnote_169" href="#FNanchor_169" class="label">[169]</a> 12 Rich. II, chap. <span class="smallc">VII</span>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_170" href="#FNanchor_170" class="label">[170]</a> 12 Rich. II, chap. <span class="smallc">VII</span>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_171" href="#FNanchor_171" class="label">[171]</a> <i>Statutes</i>, 13 Rich. II, chap. <span class="smallc">XIII</span>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_172" href="#FNanchor_172" class="label">[172]</a> Walsingham, <i>Historia anglicana</i>, sub anno 1381.</p>
-
-<p><a id="Footnote_173" href="#FNanchor_173" class="label">[173]</a> <i>The statutes at large</i>, édition O. Ruffhead, Londres, 1763, t. I,
-pp. 53 et 343, 3 Éd. I, ch. <span class="smallc">XXXIV</span>, et 2 Rich. II, ch. <span class="smallc">V</span>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_174" href="#FNanchor_174" class="label">[174]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. III, p. 294.</p>
-
-<p><a id="Footnote_175" href="#FNanchor_175" class="label">[175]</a> 5 Rich. II, st. 2, chap. <span class="smallc">V</span>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_176" href="#FNanchor_176" class="label">[176]</a> On l'a souvent considéré comme un Wyclifite; mais, de même
-que beaucoup de ses pareils, il ne partageait pas toutes les idées du
-maître, et en avait d'autres, de son côté, qui lui étaient propres;
-ainsi, suivant lui, les enfants naturels ne pouvaient aller au ciel.</p>
-
-<p><a id="Footnote_177" href="#FNanchor_177" class="label">[177]</a> <i>Chronicon Angliæ</i>, 1328-1388, édition Thompson, 1874, 8<sup>o</sup>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_178" href="#FNanchor_178" class="label">[178]</a> <i>English prose treatises of Richard Rolle de Hampole</i>, édition
-Perry, Londres, 1866, 8<sup>o</sup>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_179" href="#FNanchor_179" class="label">[179]</a> Jack Straw, d'après la confession que rapporte de lui son contemporain
-le moine, Thomas Walsingham, n'aurait voulu conserver d'autres
-religieux sur la terre que les frères mendiants: «Soli mendicantes
-vixissent super terram qui suffecissent pro sacris celebrandis aut
-conferendis universæ terræ.» (<i>Historia anglicana</i>, 1867-1869, t. II,
-p. 10.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_180" href="#FNanchor_180" class="label">[180]</a> <i>The vision of William concerning Piers the Plowman</i>, édition
-Skeat, texte C, <i>passus XXIII</i>, vers 274.</p>
-
-<p><a id="Footnote_181" href="#FNanchor_181" class="label">[181]</a> <i>The vision of William concerning Piers the Plowman</i>, texte C,
-<i>passus XVII</i>, vers 352.</p>
-
-<p><a id="Footnote_182" href="#FNanchor_182" class="label">[182]</a> Thomas d'Eccleston, auteur du <i>Liber de adventu minorum in
-Angliam</i> (publié par Brewer dans ses <i>Monumenta franciscana</i>), vit
-la période la plus florissante des ordres moindres. Son livre est
-d'une naïveté extrême et abonde en récits de visions et de faits merveilleux.
-La vision dont il est question ici se trouve à la page 28 des
-<i>Monumenta</i>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_183" href="#FNanchor_183" class="label">[183]</a> Matthieu Paris, <i>Historia Anglorum</i>, Londres, 1866, 3 vol. 8<sup>o</sup>,
-t. III, p. 145.</p>
-
-<p><a id="Footnote_184" href="#FNanchor_184" class="label">[184]</a> <i>Speculum vitæ B. Francisci et sociorum eius</i>; opera fratris
-G. Spoelberch. Anvers, 1620, 1<sup>re</sup> partie, chap. <span class="smallc">IV</span>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_185" href="#FNanchor_185" class="label">[185]</a> Il y avait à peine trente ans que les frères avaient paru en Angleterre
-et ils y possédaient déjà quarante-neuf couvents (<i>Monumenta
-franciscana</i>, édition Brewer, Londres, 1858, 8<sup>o</sup>, p. 10). On trouvera dans
-Matthieu Paris un très bon exposé du rôle des frères mineurs en Angleterre
-à leur arrivée dans ce pays, de la vie pauvre, humble et
-utile qu'ils menèrent d'abord. <i>Historia Anglorum</i>, édition Madden,
-Londres, 1866, 3 vol. 8<sup>o</sup>, t. II, p. 109.</p>
-
-<p><a id="Footnote_186" href="#FNanchor_186" class="label">[186]</a> Voir la <i>Defensionem curatorum contra eos qui privilegiatos se
-dicunt</i> (4<sup>o</sup>, sans date), discours prononcé en 1357 par Richard Fitz-Ralph,
-archevêque d'Armagh, et où sont dénoncés les empiètements
-successifs des frères mendiants au détriment des curés et autres
-ecclésiastiques.</p>
-
-<p><a id="Footnote_187" href="#FNanchor_187" class="label">[187]</a> <i>Monumenta franciscana</i> ut supra; pp. 514 et suivantes. Cette
-bibliothèque avait été fondée par le célèbre Richard Whittington maire
-de Londres en 1397, 1406 et 1419.</p>
-
-<p><a id="Footnote_188" href="#FNanchor_188" class="label">[188]</a> Il y avait dans la même église le c&oelig;ur de la reine Éléonore,
-mère d'Édouard I<sup>er</sup>. En rapportant qu'il y fut déposé, le moine
-Rishanger, un contemporain, fait la cruelle remarque suivante, que
-Walsingham ne manque pas de reproduire dans son <i>Historia anglicana</i>
-(sub anno 1291-1292): «Sepultum est itaque corpus ejus in monasterio
-Ambresburiæ, cor vero Londoniis, in ecclesia fratrum
-minorum; qui sicut et cuncti fratres reliquorum ordinum aliquid de
-corporibus quorumcumque potentium morientium sibimet vendicabant,
-more canum cadaveribus assistentium, ubi quisque suam particulam
-avide consumendam expectat.»</p>
-
-<p><a id="Footnote_189" href="#FNanchor_189" class="label">[189]</a> «Freres bylden mony grete chirchis and costily waste housis,
-and cloystris as hit were castels, and that withoute nede... grete
-housis make not men holy, and onely by holynesse is god wel served.»
-(<i>Select english works</i>, t. II, p. 380.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_190" href="#FNanchor_190" class="label">[190]</a> <i>Monumenta franciscana</i>, p. 541. De là les reproches des satiristes.</p>
-
-<p class="quote">Of thes frer mynours me thenkes moch wonder,<br />
-That waxen are thus hauteyn, that som tyme weren under.</p>
-
-<p class="i6">Th. Wright, <i>Political poems and songs</i>, Londres, 1859, 2 vol. 8<sup>o</sup>, t. I,<br />
-p. 268, chanson de la deuxième moitié du quatorzième siècle.</p>
-
-<p><a id="Footnote_191" href="#FNanchor_191" class="label">[191]</a> Ms. 10 E. IV. au British Museum, fol. 109 et suivants.</p>
-
-<p><a id="Footnote_192" href="#FNanchor_192" class="label">[192]</a> «En le mesme temps (20 Éd. II) les frères prechours se mistrent
-à le fuite pur ceo qe ils se doterent estre maubailiz et destrutz,
-pur ceo qe le comunalté les avoyent mult encountre queor (c&oelig;ur)
-pur lour orgelousse port, qu'ils ne se porteient come frères duissent.»
-(<i>Croniques de London</i>, Camden society, p. 54.)</p>
-
-<p>«Sciatis quod intelleximus qualiter aliquæ personæ de regno
-nostro Angliæ, per instigationem maligni spiritus... faciunt et in
-dies facere nituntur dampna et scandala dilectis nobis in Christo
-religiosis viris fratribus de ordine minorum.... moventes populum
-nostrum in aperto et in secretis contra eos, ad destruendum domos
-dictorum fratrum, dilacerando habitus eorum super eos, et aliquos
-verberando et male tractando, contra pacem nostram....» (Proclamation
-de Richard II en 1385. Rymer, <i>F&oelig;dera</i>, édition de 1704, t.
-VII, p. 458.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_193" href="#FNanchor_193" class="label">[193]</a> 20 Éd. III, 1346, <i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II, p. 162.</p>
-
-<p><a id="Footnote_194" href="#FNanchor_194" class="label">[194]</a> «... Bi siche resouns thinken many men that thes lettris mai
-do good for to covere mostard pottis.» (<i>Select english works</i>, t. III,
-p. 381.) Autre allusion à ces lettres dans les <i>Political poems</i> publiés
-par Wright, 1859, t. I, p. 257.</p>
-
-<p><a id="Footnote_195" href="#FNanchor_195" class="label">[195]</a> <i>Eulogium historiarum</i>, édition Haydon, Collection du Maître des
-rôles, Londres, 1858, 3 vol. 8<sup>o</sup>, t. III, p. 391, année 1402.</p>
-
-<p><a id="Footnote_196" href="#FNanchor_196" class="label">[196]</a> Holinshed, <i>Chronicles</i>, Londres, 1587, 5 vol. fol., t. III, p. 945.
-Ce frère avait refusé le serment de suprématie.</p>
-
-<p><a id="Footnote_197" href="#FNanchor_197" class="label">[197]</a> D'après Hardy: <i>Registrum palatinum Dunelmense</i>, Introduction.</p>
-
-<p>Théodore, archevêque de Cantorbéry, au neuvième siècle, dressa
-une sorte de tarif de ces échanges: «Pro uno mense quem in pane
-et aqua p&oelig;nitere debet psalmos mille ducentos flexis genibus decantet.&mdash;Item,
-alio modo, duodecim triduanæ singulæ cum psalteriis
-tribus impletis et cum palmatis trecentis per singula psalteria
-excusant unius anni p&oelig;nitentiam.&mdash;Centum solidi dati in eleemosynam
-annum excusant.» (<i>Theodori archiepiscopi Cantuariensis
-p&oelig;nitentiale</i>, dans la <i>Patrologie</i> de Migne, t. XCIX, col. 938 et 940.)</p>
-
-<p>Halitgarius, aussi au neuvième siècle, s'occupa de même de dresser
-des tables de pénitences: «Pro uno mense, quem in pane et
-aqua jejunare debet, psalmos mille ducentos genibus flexis, vel sine
-genuum flexione mille DLXXX psalmos decantet.» Il ajoute qu'on
-continue de même, s'il y a lieu, pour toute la première année de
-pénitence, soit 20 160 psaumes à chanter si on ne se met pas à genoux.
-(<i>Halitgarii episcopi Cameracensis liber p&oelig;nitentialis</i>, dans la
-<i>Patrologie</i> de Migne, t. CV, col. 706).</p>
-
-<p><a id="Footnote_198" href="#FNanchor_198" class="label">[198]</a> Voir <i>Chaucer's pardoner and the pope's pardoners</i>, by D<sup>r</sup> J. J.
-Jusserand. London, Chaucer society, 8<sup>o</sup>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_199" href="#FNanchor_199" class="label">[199]</a></p>
-
-<p class="quote">Suche glaring eyghen hadde he as an hare.</p>
-
-<p><a id="Footnote_200" href="#FNanchor_200" class="label">[200]</a> «Cum sit statutum in canone, ne qui eleemosynarum quæstores
-ad prædicandum aut indulgentias clero et populo insinuandum sine
-literis dioecesanis aut apostolicis admittantur, literæque apostolicæ
-quæstoribus hujusmodi concessæ ante admissionem eorum per dioecesanos
-examinari debeant diligenter; ex gravi tamen multorum querela
-ad nostrum pervenit auditum, quod nonnulli ex hujusmodi
-quæstoribus, non sine multa temeritatis audacia, motu suo proprio,
-in animarum subditorum nostrorum periculum et jurisdictionis
-nostræ elusionem manifestam, indulgentias populo concedunt,
-super votis dispensant, et perjuriis, homicidiis, usuris et peccatis
-aliis, sibi confitentes absolvunt, et male ablata, data sibi aliqua
-pecuniæ quantitate, remittunt ac alias abusiones quamplurimas faciunt
-et exponunt....» (<i>Registrum palatinum Dunelmense</i>, édition
-Hardy, t. III.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_201" href="#FNanchor_201" class="label">[201]</a> <i>Prologe of the pardoner.</i></p>
-
-<p><a id="Footnote_202" href="#FNanchor_202" class="label">[202]</a> «Excommunicatis gratiam absolutionis impendit. Vota peregrinationis
-ad apostolorum limina, ad Terram Sanctam, ad Sanctum Jacobum
-non prius remisit quam tantam pecuniam recepisset, quantam,
-juxta veram æstimationem, in eisdem peregrinationibus expendere
-debuissent, et ut cuncta concludam brevibus, nihil omnino petendum
-erat, quod non censuit, intercedente pecunia, concedendum»
-(<i>Historia anglicana</i>; Collection du Maître des rôles, t. I, p. 452).</p>
-
-<p><a id="Footnote_203" href="#FNanchor_203" class="label">[203]</a> V. J. J. Jusserand, <i>Le Théâtre en Angleterre depuis la conquête
-jusqu'aux prédécesseurs immédiats de Shakespeare</i> (1066-1583),
-2<sup>e</sup> éd., Leroux, 1881, ch. <span class="smallc">IV</span>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_204" href="#FNanchor_204" class="label">[204]</a> «Perciocche divotissimi tutti vi conosco del baron messer santo
-Antonio, di spezial grazia vi mosterrò una santissima e bella reliquia,
-la quale io medesimo già recai dalle sante terre d'oltremare; e
-questa è una delle penne dello agnolo Gabriello, la quale nella camera
-della Virgine Maria rimase quando egli la venne ad annunziare in
-Nazzaret.»</p>
-
-<p><a id="Footnote_205" href="#FNanchor_205" class="label">[205]</a> «Egli primieramente mi mostrò il dito dello Spirito Santo,
-cosi intero e saldo come fu mai; ... e una dell'unghie de' gherubini;
-... e aliquanti de' raggi della stella che apparve à tre magi in
-oriente, e una ampolla del sudore di San Michele quando combattè
-col diavolo.» (<i>Décaméron</i>, journée VI, nouvelle X.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_206" href="#FNanchor_206" class="label">[206]</a> <i>The Leofric Missal</i> (1050-1072) éd. F. E. Warren (Clarendon
-press.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_207" href="#FNanchor_207" class="label">[207]</a> <i>Historia anglorum</i>, éd. Madden, Londres, 1866, 3 vol. 8<sup>o</sup>, t. III
-p. 60.</p>
-
-<p><a id="Footnote_208" href="#FNanchor_208" class="label">[208]</a> <i>Issues of the exchequer</i>; éd. Devon, pp. 176 et 141.</p>
-
-<p><a id="Footnote_209" href="#FNanchor_209" class="label">[209]</a> <i>Le livre des fais et bonnes meurs du sage roy Charles</i>, éd. Michaut,
-Paris, 1836, 2 vol. 8<sup>o</sup>, t. I, p. 633, ch. <span class="smallc">XXXIII</span>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_210" href="#FNanchor_210" class="label">[210]</a> Psautier de la reine Marie (commencement du quatorzième
-siècle), ms. 2. B VII, au British Museum. Cette allégorie était un
-sujet favori parmi les miniaturistes et on la retrouve dans beaucoup
-d'autres mss.</p>
-
-<p><a id="Footnote_211" href="#FNanchor_211" class="label">[211]</a> Labbe, <i>Sacrosancta concilia</i>, édition de Florence, t. XXV,
-col. 1177, et t. XXVI, col. 462. En 1419, Henri Chicheley, archevêque
-de Cantorbéry, prescrit des prières publiques, des litanies et des
-processions pour protéger le roi d'Angleterre et son armée contre les
-opérations néfastes des magiciens (Wilkins, <i>Concilia Magnæ Britanniæ</i>,
-t. III, p. 393).</p>
-
-<p><a id="Footnote_212" href="#FNanchor_212" class="label">[212]</a> «Si masculus quisquam voluerit, ut est moris, ejusdem defuncti
-vel defuncte nocturnis vigiliis interesse, hoc fieri permittatur, dumtamen
-nec monstra larvarum inducere, nec corporis vel fame sue
-ludibria, nec ludos alios inhonestos presumat aliqualiter attemptare.»
-(Toulmin Smith, <i>English gilds, the original ordinances</i>, etc., p. 194).</p>
-
-<p><a id="Footnote_213" href="#FNanchor_213" class="label">[213]</a> «.... Araneis et aliis vermibus nigris ad modum scorpionum,
-cum quadam herba quæ dicitur millefolium et aliis herbis et vermibus
-detestabilibus.» (<i>The proceedings against Dame Alice Kyteler</i>,
-1324; édition Wright, 1843, 4<sup>o</sup>, Camden Society.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_214" href="#FNanchor_214" class="label">[214]</a> <i>The chanounes yemannes tale.</i></p>
-
-<p><a id="Footnote_215" href="#FNanchor_215" class="label">[215]</a> Tout le livre VII de sa <i>Confessio amantis</i> est consacré à l'exposition
-d'un système du monde et à la description de la nature intime
-des êtres et des substances qu'il est difficile de connaître. Le <i>Roman
-de la rose</i> n'est pas moins explicite sur ces matières (confession de
-<i>Nature</i> à <i>Genius</i>).</p>
-
-<p><a id="Footnote_216" href="#FNanchor_216" class="label">[216]</a> <i>De proprietatibus rerum</i>, liv. XVI.</p>
-
-<p><a id="Footnote_217" href="#FNanchor_217" class="label">[217]</a> <i>Les amants magnifiques.</i></p>
-
-<p><a id="Footnote_218" href="#FNanchor_218" class="label">[218]</a> Les confesseurs donnaient fréquemment comme pénitence un pèlerinage
-à faire, et prescrivaient parfois qu'on voyageat soit nu-pieds
-soit en chemise, sinon même tout à fait nu: «Comune penaunce,»
-dit, dans son grand sermon, le <i>parson</i> de Chaucer, «is that prestes
-enjoynen men comunly in certeyn caas, as for to goon peradventure
-naked in pilgrimage or barfot,» (<i>Works</i>, éd. Morris, t. III, p. 266.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_219" href="#FNanchor_219" class="label">[219]</a> Cousin d'Édouard II, exécuté en 1322. Froissart, n'a aucun doute
-sur l'authenticité de ses miracles: «.... le comte de Lancastre qui
-moult étoit bon homme et saint, et fit depuis assez de beaux miracles
-au lieu où il fut décolé.» (1<sup>re</sup> partie, liv. I, chap. V.) Le corps de Charles
-de Blois fait aussi des miracles et Froissart imagine qu'Urbain V
-le canonisa: «lequel corps de lui sanctifia par la grâce de Dieu, et
-l'appelle-t-on saint Charles; et l'approuva et canonisa le pape Urbain
-V<sup>e</sup>, qui régnait pour le temps; car il faisoit et fait encore au
-pays de Bretagne plusieurs miracles tous les jours.» (Liv. I, part. 2,
-chap. CXCI.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_220" href="#FNanchor_220" class="label">[220]</a> «.... Non absque homicidiis aliisque lætalibus verberibus.... et
-de majoribus periculis verisimiliter imminentibus multipliciter formidatur....»
-(Année 1323. <i>Historical papers from the northern registers</i>;
-édition Raine, p. 340).</p>
-
-<p><a id="Footnote_221" href="#FNanchor_221" class="label">[221]</a> L'archevêque écrit en effet dans ce sens au pape (Jean XXII),
-le 24 février 1327 (<i>Historical papers from the northern registers</i>,
-p. 340.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_222" href="#FNanchor_222" class="label">[222]</a> <i>Memorials of London</i>, Riley, 1868, 8<sup>o</sup>, p. 203. L'influence miraculeuse
-du même Thomas de Lancastre est constatée encore par l'auteur
-contemporain des <i>Croniques de London</i> (Camden Society, p. 46)
-et par beaucoup d'autres.</p>
-
-<p><a id="Footnote_223" href="#FNanchor_223" class="label">[223]</a> On avait construit une chapelle sur la «mountaigne» où le
-comte avait été décapité. Les offrandes que les pèlerins y apportaient
-furent, en 1334, le sujet d'un curieux démêlé entre le prieur et le
-couvent de Pontefract, d'une part, et le seigneur de Wake, d'autre
-part, lequel seigneur avait «occupé la dite chapele et les offrandes
-illukes venauntz, et [avoit] pris les clefs devers lui.» Le prieur et le
-couvent, dans une pétition au parlement, réclament l'«administration
-de ces offrandes», comme «choses espirituels deinz lour paroche
-et apendauntz à lour église». (<i>Rotuli parliamentorum</i>, t. II,
-p. 84.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_224" href="#FNanchor_224" class="label">[224]</a> «Ne.... pro sancto vel justo reputetur, cum in excommunicatione
-sit defunctus, sicut sancta tenet ecclesia.» <i>Dictum de Kenilworth</i>;
-<i>Select charters</i>, publiées par Stubbs, 1870, p. 410.</p>
-
-<p><a id="Footnote_225" href="#FNanchor_225" class="label">[225]</a></p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>Salve Symon Montis Fortis,</p>
-<p class="i1"> Tocius flos milicie,</p>
-<p>Duras penas passus mortis,</p>
-<p> Protector gentis Anglie.</p>
-<p><b>. . . . . . . . . . . . . .</b></p>
-</div></div>
-
-<p>«Ora pro nobis, beate Symon, ut digni efficiamur promissionibus
-Christi.» Hymne composée peu après la mort de Simon, et citée en
-note de la p. 48, t. II de l'<i>History of English poetry</i> de Wharton,
-édition Hazlitt, 1871, 4 vol. 8<sup>o</sup>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_226" href="#FNanchor_226" class="label">[226]</a> Rymer, <i>F&oelig;dera</i>, édition de 1704, t. IV, p. 20.</p>
-
-<p><a id="Footnote_227" href="#FNanchor_227" class="label">[227]</a> <i>F&oelig;dera</i>, t. XIV, p. 1033. A peine Édouard III était-il monté sur
-le trône que les communes demandèrent la canonisation de Thomas
-de Lancastre (Pétition au parlement, 1 Ed. III, année 1326-7; <i>Rotuli
-parliamentorum</i>, t. II, p. 7).</p>
-
-<p><a id="Footnote_228" href="#FNanchor_228" class="label">[228]</a> Patente de Richard II, la dix-neuvième année de son règne, en
-appendice dans l'essai de M. Karkeek, <i>Chaucer's schipman and his
-barge «the Maudelayne»</i>, Chaucer society, Londres, 1884.</p>
-
-<p><a id="Footnote_229" href="#FNanchor_229" class="label">[229]</a> Les étrangers, comme les Anglais, avaient une grande vénération
-pour saint Thomas de Cantorbéry et allaient faire offrande à sa
-châsse quand ils pouvaient. Le 3 août 1402, un décret du sénat
-vénitien autorisa Lorenzo Contarini, capitaine des galères vénitiennes
-en partance pour les Flandres, à visiter cette châsse conformément
-à son v&oelig;u. Il devait le faire quand les galères seraient à Sandwich, et
-aller et revenir en un jour, n'ayant pas le droit de dormir hors de
-son vaisseau. (<i>Calendar of state papers and mss. relating to english
-affairs existing in the archives and collections of Venice and in
-other libraries of northern Italy</i>; edited by Rawdon Brown, Londres,
-1864, 8<sup>o</sup>, t. I, p. 42.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_230" href="#FNanchor_230" class="label">[230]</a> <i>Ordinance for the state of the wardrobe and the account of</i>
-<i>the household</i>, Juin 1323 (<i>King Edward II's household and wardrobe
-ordinances</i>, Chaucer society, éd. Furnivall, 1876, p. 62.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_231" href="#FNanchor_231" class="label">[231]</a> L'auteur de la suite des <i>Canterbury Tales</i> (commencement du
-<span class="smallc">XV</span><sup>e</sup> siècle) montre les pèlerins, une fois arrivés à Cantorbéry, achetant
-de ces sortes de médailles, <i>signys</i> ou <i>brochis</i>. C. Roach Smith
-en décrit plusieurs des treizième et quatorzième siècles, et il en
-donne le dessin (<i>Journal of the archæological association</i>, t. I, p.
-200). Le pardonneur de Chaucer avait un vernicle à son chapeau.</p>
-
-<p><a id="Footnote_232" href="#FNanchor_232" class="label">[232]</a> <i>Les louenges du roy Louys XII de ce noms</i>, nouvellement composées....
-par maistre Claude de Seyssel, docteur en tous droits,
-Paris, 1508, 4<sup>o</sup>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_233" href="#FNanchor_233" class="label">[233]</a> Ces histoires des pèlerins et des voyageurs revenant de pays
-étrangers, Chaucer les avaient bien souvent entendues; loin d'y
-croire, il en avait ri. Pèlerins, matelots, messagers rivalisaient de son
-temps dans leurs récits de merveilles lointaines:</p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>And, lord! this hous in alle tymes</p>
-<p>Was ful of shipmen and pilgrimes,</p>
-<p>With scrippes bret-ful of leseyngs,</p>
-<p>Entremelled with tydynges,</p>
-<p>And eke allone be hemselve,</p>
-<p>O, many a thousand tymes twelve</p>
-<p>Sangh I eke of these pardoners,</p>
-<p>Currours and eke messangers,</p>
-<p>With boystes crammed ful of lyes:</p>
-<p>As ever vessel was with lyes.</p>
-</div>
-<div class="stanza">
-<p class="i6">(<i>House of Fame</i>, vers 1031.)</p>
-</div></div>
-
-<p><a id="Footnote_234" href="#FNanchor_234" class="label">[234]</a> Voir le dessin de cet anneau dans le tome VIII du <i>Journal of
-the archæological association</i>, p. 360. Le bâton ou bourdon et le
-sac ou «écharpe» étaient les insignes notoires des pèlerins. Dans le
-roman de <i>King Horn</i>, le héros rencontre sur sa route un <i>palmer</i>, et,
-pour se déguiser, change d'habits avec lui; dans cette transformation,
-l'auteur ne signale que les points caractéristiques, c'est-à-dire le
-bâton et le sac:</p>
-
-<p class="quote">Horn tok burdon and scrippe.</p>
-
-<p class="i6">(<i>King Horn, with fragments of Floriz and Blauncheflur</i>, ed. by<br />
-J. R. Lumby, Early english text society, 1866, 8<sup>o</sup>.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_235" href="#FNanchor_235" class="label">[235]</a> 12 Ric. II, chap. 7, <i>Statutes of the realm</i>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_236" href="#FNanchor_236" class="label">[236]</a> <i>Rotuli parliamentorum</i>, 13 Rich. II, t. III, p. 275.</p>
-
-<p><a id="Footnote_237" href="#FNanchor_237" class="label">[237]</a> Pétition des bourgeois de Calais, <i>ibidem</i>, t. III, page 500,
-4 Henri IV, 1402.</p>
-
-<p><a id="Footnote_238" href="#FNanchor_238" class="label">[238]</a> Lettre de M. J. W. Hales à l'<i>Academy</i>, Avril 1882.</p>
-
-<p><a id="Footnote_239" href="#FNanchor_239" class="label">[239]</a> L'auteur des voyages connus sous le nom de <i>Voyages de Mandeville</i>
-avait vu la tête d'Amiens et fut bien surpris d'en rencontrer une
-autre à Constantinople. Quelle est la vraie? se demande-t-il: «I wot
-nere, but God knowethe: but in what wyse that men worschippen
-it, the blessed seynt John holt him a payd.» (Édition Halliwell; p. 108.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_240" href="#FNanchor_240" class="label">[240]</a> <i>Paston letters.</i> Lettre de Marguerite Paston du 20 sept. 1443.</p>
-
-<p><a id="Footnote_241" href="#FNanchor_241" class="label">[241]</a> Rocamadour était bien connu des Anglais; voir la <i>Vision concerning
-the Piers Plowman</i> (édition Skeat), texte B, <i>passus XII</i>,
-vers 37.</p>
-
-<p><a id="Footnote_242" href="#FNanchor_242" class="label">[242]</a> <i>Le livre du chevalier de la Tour Landry pour l'enseignement
-de ses filles</i>, éd. Montaiglon, 1854.</p>
-
-<p><a id="Footnote_243" href="#FNanchor_243" class="label">[243]</a> William Wey, au quinzième siècle, mentionne ainsi les catacombes:
-«Item ibi est una spelunca nuncupata Sancti Kalixti cimiterium,
-et qui eam pertransit cum devocione, illi indulgentur omnia
-sua peccata. Et ibi multa corpora sanctorum sunt, que nullus hominum
-numerare nequit nisi solus Deus.» (<i>The itineraries of William
-Wey</i>, Roxburghe club, p. 147.) Wey, comme l'auteur du poème,
-mentionne quelquefois des nombres prodigieux de corps de martyrs;
-à l'église dite <i>Scala Celi</i>, «sunt ossa sanctorum decem millia militum»;
-dans une seule partie de Saint-Pierre de Rome, il y a «Petronella
-et xiij millia sanctorum martirum».</p>
-
-<p><a id="Footnote_244" href="#FNanchor_244" class="label">[244]</a> Dans un autre texte du poème, publié par M. Furnivall en 1866
-(<i>Political, religious and love poems</i>), on trouve plus de détails sur
-cette idole; elle avait un chapeau ou couvercle de cuivre qui fut
-arraché par le vent et emporté à la basilique de Saint-Pierre.</p>
-
-<p><a id="Footnote_245" href="#FNanchor_245" class="label">[245]</a> William Wey (<span class="smallc">XV</span><sup>e</sup> siècle) dit de l'église de la Sainte-Croix: «Item
-ibi sunt duo ciphi, unus plenus sanguine Jhesu Christi, et alter plenus
-lacte beate Marie Virginis.» (<i>Itineraries</i>, p. 146.) Ceux qui boivent
-aux trois fontaines qui jaillirent à la mort de saint Paul sont guéris
-de toutes les maladies; ceux qui visitent l'église de Sainte-Marie de
-l'Annonciation ne seront jamais frappés de la foudre; à l'église
-Sainte-Viviane il y a «herba crescens quam ipsa plantavit et valet
-contra caducum morbum». (<i>Ibidem</i>, pp. 145-147.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_246" href="#FNanchor_246" class="label">[246]</a> Dans la chapelle Borghèse.</p>
-
-<p><a id="Footnote_247" href="#FNanchor_247" class="label">[247]</a> Toulmin Smith, <i>English gilds; the original ordinances</i>, etc.,
-pp. 157, 177, 180, 182, 231.</p>
-
-<p><a id="Footnote_248" href="#FNanchor_248" class="label">[248]</a> <i>Issues of the exchequer</i>, p. 159.</p>
-
-<p><a id="Footnote_249" href="#FNanchor_249" class="label">[249]</a> <i>Chronica monasterii de Melsa</i>, édition de E. A. Bond, Londres,
-1868, 3 vol. 8<sup>o</sup>. L'abbé de Meaux prétend que Clément VI répondait
-aux reproches de son confesseur sur ses mauvaises m&oelig;urs: «Quod
-facimus modo facimus consilio medicorum» (t. II, p. 189).</p>
-
-<p><a id="Footnote_250" href="#FNanchor_250" class="label">[250]</a> T. III, p. 88.</p>
-
-<p><a id="Footnote_251" href="#FNanchor_251" class="label">[251]</a> «Quo quidem anno (1350) venerunt in Angliam poenitentes,
-viri nobiles et alienigenæ, qui sua corpora nuda usque ad
-effusionem sanguinis nunc flendo, nunc canendo, acerrime
-flagellabant: tamen ut dicebatur, nimis hoc faciebant inconsulte,
-quia sine licentia sedis apostolicæ.» (Walsingham, _Historia
-anglicana_. Collection du Maître des Rôles, t. I, p. 275.) Cf.
-Robert de Avesbury, _Historia Edvardi tertii_, Oxonii, 1720, 8<sup>o</sup>,
-p. 179: les flagellants se fouettaient avec des cordes à noeuds
-garnies de clous; ils se prosternaient à terre, les bras en croix
-et en chantant.</p>
-
-<p><a id="Footnote_252" href="#FNanchor_252" class="label">[252]</a> Les flagellants furent condamnés par Clément VI en 1350; il
-prescrivit aux archevêques, évêques, etc., de les faire
-emprisonner (Labbe, _Sacrosancta concilia_, édition de Florence,
-t. XXV, col, 1157).</p>
-
-<p><a id="Footnote_253" href="#FNanchor_253" class="label">[253]</a> Lettre de l'archevêque d'York à son official (_Historical
-papers from the northern registers_, édition Raine, pp. 397-399).
-Les coupables n'étaient pas des vagabonds sans importance: l'un a
-le titre de _magister_; l'autre est professeur de droit civil.</p>
-
-<p><a id="Footnote_254" href="#FNanchor_254" class="label">[254]</a> «Nam quidam illorum credebant, ut asseritur, nullum Deum
-esse, nihil esse sacramentum altaris, nullam post mortem resurrectionem,
-sed ut jumentum moritur, ita et hominem finire.» (<i>Historia
-anglicana</i>, t. II, p. 12.) Langland se plaint de même du scepticisme
-des nobles qui mettent les mystères en question et font de ces graves
-matières le sujet de conversations légères après les repas. (texte C,
-<i>passus XII</i>, vers 35.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_255" href="#FNanchor_255" class="label">[255]</a> <i>Les louenges du roy Louys XII</i>, par Claude de Seyssel. Paris,
-1508, 4<sup>o</sup>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_256" href="#FNanchor_256" class="label">[256]</a> <i>A collection of the wills.... of the kings and queens of England</i>;
-édition Nichols, Londres, 1780, 4<sup>o</sup>. Testament d'Humphrey
-de Bohun, comte d'Hereford et d'Essex, mort en 1361.</p>
-
-<p><a id="Footnote_257" href="#FNanchor_257" class="label">[257]</a> Robert de Avesbury, <i>Historia Edvardi tertii</i>, édition Hearne,
-Oxford, 1720, 8<sup>o</sup>, p. 63.</p>
-
-<p><a id="Footnote_258" href="#FNanchor_258" class="label">[258]</a> <i>Ibidem</i>, p. 115.</p>
-
-<p><a id="Footnote_259" href="#FNanchor_259" class="label">[259]</a> Langland parle des Sarrasins sans les maudire: ils pourraient
-être sauvés; c'est Mahomet qui les a trompés, par colère de n'avoir
-pu être pape; on devrait les convertir; le pape fait bien des évêques
-de Nazareth, de Ninive, etc., mais ils se gardent d'aller visiter leurs
-ouailles indociles. (Texte C de l'édition de Skeat, <i>passus XVIII</i>,
-pp. 314-318.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_260" href="#FNanchor_260" class="label">[260]</a></p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>To sleen and fighten they us bidde</p>
-<p>Hem whom they shuld, as the boke saith,</p>
-<p>Converten unto Cristes feith.</p>
-<p>But herof have I great merveile,</p>
-<p>How they wol bidde me traveile.</p>
-<p>A Sarazin if I slee shall,</p>
-<p>I slee the soule forth withale,</p>
-<p>And that was never Cristes lore.</p>
-</div>
-<div class="stanza">
-<p class="i6">(<i>Confessio amantis</i>, édition Pauli, t. II, p. 56.)</p>
-</div></div>
-
-<p><a id="Footnote_261" href="#FNanchor_261" class="label">[261]</a> Elle mourut le 4 novembre 1360. (<i>A collection of the wills</i>, etc.,
-édition Nichols, 1780, 4<sup>o</sup>.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_262" href="#FNanchor_262" class="label">[262]</a> «Et sachetz que ieo vsse mis ceste liverette en latyn pour plus
-briefment deviser, mes pour ceo que plusours entendont mieultz
-romanz que latin, ieo lai mys en romanz pour ceo que on l'entende et
-que li seignours et li chiualers et lez autres nobles hommes qui ne
-scevent point latin ou poi et qui ount esté outre mer sachent et entendent
-si ieo dye voir ou noun.» Ms. <i>Sloane</i>, 1464, fol. 3, au British
-Museum (ms. du commencement du <span class="smallc">XV</span><sup>e</sup> siècle). V. <i>infra</i>, p. 239.</p>
-
-<p><a id="Footnote_263" href="#FNanchor_263" class="label">[263]</a> Dans sa traduction du <i>Polychronicon</i> de Ralph Higden, Collection
-du Maître des rôles.</p>
-
-<p><a id="Footnote_264" href="#FNanchor_264" class="label">[264]</a> <i>La manière de langage</i> texte publié par M. Paul Meyer dans la
-<i>Revue critique</i>, t. X, p. 373. Ce manuel est l'&oelig;uvre d'un Anglais. La
-dédicace est datée du 29 mai 1396.</p>
-
-<p><a id="Footnote_265" href="#FNanchor_265" class="label">[265]</a></p>
-
-<div class="poetry"><div class="stanza">
-<p>What man under his powere</p>
-<p>Is bore, he shall his place chaunge</p>
-<p>And seche many londes straunge</p>
-<p>And as of this condicion</p>
-<p>Upon the londe of Alemaigne</p>
-<p>Is set and eke upon Britaigne</p>
-<p>Which now is cleped Englonde</p>
-<p>For they travaile in every londe.</p>
-</div>
-<div class="stanza">
-<p class="i6">(<i>Confessio amantis</i>, t. III, p. 109.)</p>
-</div></div>
-
-<p><a id="Footnote_266" href="#FNanchor_266" class="label">[266]</a> «Et hinc secundum astronomos lunam habent planetam propriam,
-quæ in motu et lumine est magis instabilis.» (<i>Fasciculi
-Zizaniorum</i>, édition Shirley, p. 270.) Caxton, au moment de la Renaissance,
-considère également la lune comme étant par excellence
-la planète des Anglais: «For we englysshe men ben borne vnder
-the domynacyon of the mone, whiche is neuer stedfaste but euer
-wauerynge. (Prologue de son <i>Boke of Eneydos compyled by Vyrgyle</i>,
-1490.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_267" href="#FNanchor_267" class="label">[267]</a> <i>Polychronicon Ranulphi Higden</i>, edited by C. Babington, Londres,
-1865, 8<sup>o</sup>, t. II, p 166.</p>
-
-<p><a id="Footnote_268" href="#FNanchor_268" class="label">[268]</a> Jean le Maingre, dit Boucicaut, plus tard maréchal de France.</p>
-
-<p><a id="Footnote_269" href="#FNanchor_269" class="label">[269]</a> Rymer, <i>F&oelig;dera</i>, t. V, p. 777. Ces lettres devaient être délivrées
-assez fréquemment, car on trouve qu'elles sont rédigées d'après une
-formule uniforme, comme nos passeports. Voir celle que Rymer
-donne encore t. VII, p. 337, année 1381. En novembre 1392, le comte
-de Derby (le futur Henri IV) se trouvait à Venise et partait de là pour
-aller en Terre Sainte; il avait, pour la république, des lettres d'Albert
-IV, duc d'Autriche, et le Grand Conseil lui prêtait une galère pour
-faire son voyage. C'était aussi de Venise qu'était parti pour la Palestine
-Thomas Mowbray, duc de Norfolk, en février 1398-1399; il s'était présenté
-au Sénat vénitien muni d'une lettre de Richard II. (<i>Calendar
-of state papers relating to english affairs.... existing in [various]
-libraries of Italy</i>, publié par Rawdon Brown, 1864, etc., 8<sup>o</sup>, p. <span class="smallc">LXXXI</span>.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_270" href="#FNanchor_270" class="label">[270]</a> <i>Historical papers from the northern registers</i>, édition Raine,
-p. 425.</p>
-
-<p><a id="Footnote_271" href="#FNanchor_271" class="label">[271]</a> <i>Chronique</i> de Monstrelet, liv. I, chap. <span class="smallc">VIII</span>.</p>
-
-<p><a id="Footnote_272" href="#FNanchor_272" class="label">[272]</a> Les voyages appelés <i>Voyages de Mandeville</i> ont été sûrement
-écrits au quatorzième siècle, en français, puis ils ont été traduits en
-latin et en anglais. La partie relative à l'Egypte, à la Palestine et à
-la Syrie semble seule avoir pour fondement un voyage véritable.
-L'article «Mandeville» par MM. E. B. Nicholson et le colonel Yule
-dans la nouvelle édition de l'<i>Encyclopædia Britannica</i> (neuvième éd.)
-ainsi que la lettre de M. E. B. Nicholson dans l'<i>Academy</i> du 12 avril
-1884 font connaître le dernier état de la question.</p>
-
-<p><a id="Footnote_273" href="#FNanchor_273" class="label">[273]</a> Ms. <i>Sloane</i> 1464 (British Museum.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_274" href="#FNanchor_274" class="label">[274]</a> On achetait cela près de l'église Saint-Marc et on avait le tout
-pour 3 ducats, y compris les draps et les couvertures. Le voyage fait,
-le vendeur vous reprenait ces objets pour un ducat et demi: «Also
-when ye com to Venyse ye schal by a bedde by seynt Markys cherche;
-ye schal have a fedyr bedde, a matres, too pylwys, to peyre schetis
-and a qwylt, and ye schal pay iij dokettis; and when ye com ayen,
-bryng the same bedde to the man that ye bowt hit of and ye schal
-haue a dokete and halfe ayen, thow hyt be broke and worne.» (<i>Itineraries
-of William Wey</i>, ut infra.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_275" href="#FNanchor_275" class="label">[275]</a> <i>The Itineraries of William Wey, fellow of Eton College, to
-Jerusalem, A. D. 1458 and A. D. 1462 and to Saint James of Compostella
-A. D. 1456.</i> Londres, 1857, 4<sup>o</sup>, <i>Roxburghe Club</i>. Dans son
-premier voyage, Wey partit de Venise avec une bande de 197 pèlerins,
-qui furent embarqués sur deux galères.</p>
-
-<p><a id="Footnote_276" href="#FNanchor_276" class="label">[276]</a> P. 19.</p>
-
-<p><a id="Footnote_277" href="#FNanchor_277" class="label">[277]</a> On peut voir actuellement cette carte exposée dans les vitrines
-de la Bodléienne à Oxford]</p>
-
-<p><a id="Footnote_278" href="#FNanchor_278" class="label">[278]</a> «For in the lawyst [stage] vnder hyt is ryght smolderyng hote
-and stynkynge» (<i>A good preuysyoun</i>, au début du livre.)</p>
-
-<p><a id="Footnote_279" href="#FNanchor_279" class="label">[279]</a> «For thow ye schal be at the tabyl wyth yowre patrone, notwythstondynge
-ye schal oft tyme haue nede to yowre vytelys, bred,
-chese, eggys, frute, and bakyn (bacon), wyne and other, to make yowre
-collasyvn: for svm tyme ye schal haue febyl bred, wyne and stynkyng
-water, meny tymes ye schal be ful fayne to ete of yowre owne.» (<i>A
-good preuysyoun.</i>)</p>
-
-<p>Il sera même prudent d'emporter une cage avec des poulets dedans:
-«Also by yow a cage for half a dosen of hennys or chekyn to have
-with yow in the galey.» Il ne faut pas oublier un demi-boisseau de
-graines pour les nourrir.</p>
-
-<p><a id="Footnote_280" href="#FNanchor_280" class="label">[280]</a> «Also take goyd hede of yowre knyves and other smal thynges that
-ye ber apon yow, for the sarsenes wyl go talkyng wyth yow and make
-goyd chere, but the wyl stele fro yow that ye haue and they may.»</p>
-
-<p><a id="Footnote_281" href="#FNanchor_281" class="label">[281]</a> M. Stubbs, à qui on doit le meilleur livre qui existe sur l'histoire
-constitutionnelle d'Angleterre (<i>The constitutional history of England</i>,
-1880, 3 vol. 8<sup>o</sup>), a beaucoup trop de mépris pour le quatorzième siècle,
-auquel il oppose sans cesse le treizième:</p>
-
-<p>«We pass from the age of heroism to the age of chivalry, from an age
-ennobled by devotion and self sacrifice to one in which the gloss of
-superficial refinement fails to hide the reality of heartless selfishness
-and moral degradation, an age of luxury and cruelty,» etc. (t. II, p.
-679.) De pareilles vues, que beaucoup ont adoptées à la suite de
-l'éminent historien, ne sauraient être admises. Il faut du moins les
-considérer comme s'appliquant seulement à une partie de la haute
-classe de la société.</p>
- </div>
- </div>
-</div>
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of La vie nomade et les routes
-d'Angleterre au 14e siècle, by J. J. (Jean Jules) Jusserand
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA VIE NOMADE ***
-
-***** This file should be named 54089-h.htm or 54089-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/0/8/54089/
-
-Produced by Clarity, Hélène de Mink, and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive/Canadian Libraries)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>