summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/52876-0.txt2217
-rw-r--r--old/52876-0.zipbin27975 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52876-h.zipbin71388 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52876-h/52876-h.htm2364
-rw-r--r--old/52876-h/images/cover.jpgbin40265 -> 0 bytes
8 files changed, 17 insertions, 4581 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..fa73621
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #52876 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52876)
diff --git a/old/52876-0.txt b/old/52876-0.txt
deleted file mode 100644
index a5b7c89..0000000
--- a/old/52876-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2217 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Advokato Patelin, by
-David Augustin de Brueys and Jean Palaprat
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Advokato Patelin
- Triakta proza komedio
-
-Author: David Augustin de Brueys
- Jean Palaprat
-
-Translator: M.-J. Evrot
-
-Release Date: August 22, 2016 [EBook #52876]
-
-Language: Esperanto
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ADVOKATO PATELIN ***
-
-
-
-
-Produced by Andrew Sly, Marc Vanden Bempt and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-
-BRUEYS kaj PALAPRAT
-
-Advokato Patelin
-
-TRIAKTA PROZA KOMEDIO
-
-(1706)
-
- ESPERANTIGITA DE
- M.-J. EVROT
- Subdirektoro de la Liceo en Grenoble.
-
- PARIS
- LIBRAIRIE HACHETTE ET Cie
- 79, BOULEVARD SAINT-GERMAIN, 79
-
-1904
-
-Tous droits réservés.
-
-
-
-
-PERSONARO
-
- Patelin, advokato.
- Sinjorino Patelin, edzino de l' advokato.
- Henriette, ilia filino.
- Guillaume, drapisto.
- Valère, filo de Guillaume, amanto de Henriette.
- Colette, servistino de Patelin, kaj fianĉino de Agnelet.
- Agnelet, paŝtisto de Guillaume, amanto de Colette.
- Bartolin, juĝisto de l' urbeto.
- Kamparano.
- Du policanoj.
-
-La agado havas lokon en urbeto apud Parizo.
-
-Esperantigitaj nomoj de la personaĵoj.
-
-Patelin, _Patelino_.--Henriette, _Henrinjo_.--Guillaume,
-_Vilhelmo_.--Valère, _Valero_.--Colette, _Kolnjo_.--Agnelet
- _Ŝafideto_.--Bartolin, _Bartolino_.
-
-
-
-
-ADVOKATO PATELIN
-
-TRIAKTA PROZA KOMEDIO
-
-(1706)
-
-
-
-
-AKTO UNUA
-
-
-SCENO UNUA
-
-PATELIN, sola.
-
-Tion mi decidis; hodiaŭ, kvankam tute sen mono, mi volas akiri
-novan veston. Ha! pravega estas la proverbo: avareco egalvaloras
-malriĉecon. Kiu do, vidante min tiel malbone vestitan, povus
-pensi, ke mi estas advokato? Ĉu ne ŝajnas kvazaŭ mi estus malriĉa
-instruisto en tiu ĉi urbeto? Antaŭ dek kvin tagoj foririnte de
-l' vilaĝo, kie mi loĝis, kaj ekloĝinte tie ĉi, mi esperis, ke
-ĉi tie mi faros pli bonajn aferojn; sed ili estas pli kaj pli
-malprofitaj. Mia dekstra najbaro, mia baptano, estas la ĉi-tiea
-juĝisto; tamen neniu komisias al mi eĉ plej malgrandan proceson!
-Maldekstre loĝas riĉa drapisto, kaj mi ne havas monon por aĉeti
-malbelan veston! Ha! malfeliĉa, malfeliĉa Patelin! kiamaniere
-vi kontentigos vian edzinon, kiu postulegas, ke vi edzinigu vian
-filinon? ho ve! kiu volos edziĝi je ŝi, vidante tian ĉifonulon,
-kia vi estas? Devigate vi uzos artifikaĵon..... Jes, mi penu
-lerte por akiri senpage bonan drapan veston en la butiko de
-sinjoro Guillaume, nia najbaro. Se nur mi povus preni sur min la
-ŝajnon de riĉulo, anstataŭ malakcepti mian filinon, oni.....
-(ekvidas sian edzinon) Jen estas mia edzino kun sia servistino; ili
-interbabilas pri mia ĉifonvesteco; mi aŭskultu nevidate (sin
-kaŝas).
-
-
-SCENO II
-
-PATELIN, SINJORINO PATELIN, COLETTE.
-
-SINJORINO PATELIN. Nu, Colette, mi ne volis paroli kun vi hejme,
-timante ke mia sentaŭgulo edzo subaŭskultos nin.
-
-PATELIN (al si). Jen pri mi!
-
-SINJORINO PATELIN. Sciigu al mi, de kie mia filino ricevas monon
-por sin vesti tiel orname.
-
-COLETTE. Kredeble via edzo donas al ŝi.....
-
-SINJORINO PATELIN (interrompas). Mia edzo! li ne havas eĉ monon
-por vesti sin mem!
-
-PATELIN (al si). Estas vere!
-
-SINJORINO PATELIN. Mi fordankos vin, kaj vi ne edziniĝos je
-Agnelet, via fianĉo, se vi ne tuj konfesos al mi la plenan veron.
-
-COLETTE. Nu, Sinjorino, devigate mi ĉion eldiros. Valère, la sola
-filo de Sinjor' Guillaume, la riĉa drapisto, kiu loĝas tie
-proksime, amindumas fraŭlinon Henriette, kaj de tempo al tempo faras
-donacojn al ŝi.
-
-PATELIN (al si). Mia filino ĉerpas el la butiko, kien mi mem
-intencas iri.
-
-SINJORINO PATELIN. De kie Valero ricevas monon por tiel donaci?
-Lia patro estas riĉa malspritulo, kiu ne donas monon al li.
-
-COLETTE. Ha! Sinjorino, kiam la patroj nenion donas al siaj filoj,
-la filoj ŝtelas ilin! tiel estas ordinare; Valère faras same kiel
-la aliaj: estas regule.
-
-SINJORINO PATELIN. Kial do li ne sciigas al ni, ke li volas edziĝi
-je mia filino?
-
-COLETTE. Li farus tion; sed li timas, ke lia patro ne konsentos je
-tio, ĉar (pardonu al mi) nia dommastro estas ĉiam malbonege
-vestita; tial oni juĝas malfavore pri liaj aferoj.
-
-PATELIN (al si). Tion mi plej baldaŭ korektos.
-
-SINJORINO PATELIN. Mi aŭdas iun; deiru. (Colette eniras domen.)
-
-
-SCENO III
-
-PATELIN, SINJORINO PATELIN.
-
-(Patelin eliras el sia kaŝejo).
-
-SINJORINO PATELIN. Ha! jen estas vi?
-
-PATELIN. Jes.
-
-SINJORINO PATELIN. Kiel ĉifonvestita!
-
-PATELIN. Ĉar..... mi..... ne estas fiera.
-
-SINJORINO PATELIN. Ĉar vi estas ĉifonulo! Ĵus mi eksciis, ke via
-ĉifonuleco naŭzas ĉiujn aspirantojn, kiuj sin prezentas por nia
-filino.
-
-PATELIN. Vi estas prava; la mondo ŝatas la homojn laŭ la vestoj.
-Mi konfesas, ke la miaj malutilas al Henriette, kaj mi intencas tuj
-hodiaŭ vesti min iom pli dece.
-
-SINJORINO PATELIN. Iom pli dece? Per kia mono?
-
-PATELIN (volas foriri). Ne maltrankviliĝu! Adiaŭ!
-
-SINJORINO PATELIN. Kien vi iras, mi petas?
-
-PATELIN. Aĉeti drapan veston.
-
-SINJORINO PATELIN. Sen monero aĉeti veston?
-
-PATELIN. Jes. Kian koloron mi devas elekti? Konsilu al mi:
-fergrizan aŭ duonnigran?
-
-SINJORINO PATELIN. Ha! vi elektos kiel vi povos, se vi trovos iun
-tiel malsaĝan por doni ĝin al vi. Mi iras paroli kun Henriette;
-ĵus mi eksciis iajn aferojn, kiuj malmulte plaĉas al mi.
-
-PATELIN. Se oni serĉos min, mi estos apude, en la butiko de nia
-najbaro.
-
-(Sinjorino Patelin eniras domen.)
-
-
-SCENO IV
-
-PATELIN, sola.
-
-La butiko ne estas ankoraŭ fermita..... Mi pensas, ke mi faros bone
-surmetante mian advokatan robon. La robo kovros miajn ĉifonaĵojn,
-kaj ankaŭ pligravigos miajn vortojn kun Guillaume, por ke mi plenumu
-mian artifikon..... Jen estas li kaj lia filo; mi iru vestiĝi
-_in habitu_, kaj mi revenu rapide.
-
-
-SCENO V
-
-GUILLAUME, portas pecon da drapo el la butiko; VALÈRE.
-
-GUILLAUME, al si (li elmetas la pecon da drapo eksteren de sia
-butiko). Iom mallumiĝas en la butiko: mi elmetu tion ĉi al la vido
-de l' pasantoj..... Nu! Valère, mi komisiis al vi, ke vi dungu
-paŝtiston por gardi la brutaron, el kies lano oni fabrikas miajn
-drapojn.
-
-VALÈRE. Ĉu, mia patro, vi ne estas kontenta je Agnelet?
-
-GUILLAUME. Ne, ĉar li ŝtelas min; kaj mi suspektas, ke vi
-partoprenas en la ŝtelado.
-
-VALÈRE. Mi?
-
-GUILLAUME. Jes, vi! Mi aŭdis, ke vi amindumas ian najbaran
-fraŭlinon, kaj ke vi faras donacojn al ŝi. Mi scias ankaŭ, ke tiu
-Agnelet fianĉiĝis je ia Colette, ŝia servantino. Tial mi suspektas
-vin.
-
-VALÈRE, al si. Diablo! kiu do denuncis nin? (Laŭte) Mi
-certigas, mia patro, ke Agnelet estas por ni tre fidela servisto.
-
-GUILLAUME. Jes, por vi, ne por mi. Antaŭ unu monato, foririnte de
-l' farmomastro, ĉe kiu li loĝadis, li venis en mian servon, kaj en
-la daŭro de tiu tempo mankas de mia brutaro cent dudek ŝafoj. Ne
-estas eble, ke, en tiel mallonga tempo, tiom multe da ili mortis de
-malsano, kiel li certigas.
-
-VALÈRE. La malsanoj kelkfoje kaŭzas multe da pereo!
-
-GUILLAUME. Jes, per la kuracistoj; sed kuracistojn ne havas la
-ŝafoj. Cetere, tiu Agnelet ŝajnigas sin naivegulo: sed li estas la
-plej ruza fripono..... Unuvorte, mi surprizis lin nokte, ĝuste ĉe
-buĉado de ŝafo. Mi batis lin kaj enportis plendon al la juĝisto:
-tamen, antaŭ ol daŭrigi la aferon, mi volas ekscii, ĉu vi ne
-partoprenis en la ŝtelado, kiun li faris al mi.
-
-VALÈRE. Ha! mia patro, mi tro respektas viajn ŝafojn!
-
-GUILLAUME. Mi do persekutos lin antaŭ la juĝisto; sed mi volas
-pli atente esplori l' aferon. Alportu mian spezlibron; alŝovu tiun
-seĝon (Valère alportas libron kaj seĝon.) Sufiĉas, foriru. Se
-juĝa persekutisto, kiun mi venigis, sin prezentos, alvokigu min. Mi
-restos iom dome, eble okaze ia aĉetanto venos.
-
-VALÈRE, al si. Mi tuj diros al Agnelet, ke li venu al mia patro
-por konsentiĝi kun li.
-
-
-SCENO VI
-
-PATELIN, GUILLAUME.
-
-PATELIN (al si). Bone! li estas sola, mi alproksimiĝu.
-
-GUILLAUME, al si, tralegante sian libron. Kalkulo de l' ŝafoj.
-k.t.p.; sescent brutoj, k.t.p.....
-
-PATELIN, al si (palpebrumas al la drapo). Jen peco da drapo, kiu
-tre taŭgus por mi. (Laŭte.) Sinjoro, mi estas via servanto.
-
-GUILLAUME (ne rigardas). Ĉu estas la persekutisto, kiun mi
-venigis? Li atendu.
-
-PATELIN. Ne, sinjoro; mi estas.....
-
-GUILLAUME (ekrigardas). Robon! Ĉu juĝoficisto? (Laŭte.) Via
-servanto!
-
-PATELIN. Ne, sinjoro; mi havas la honoron esti advokato.
-
-GUILLAUME. Advokaton mi ne bezonas. Mi vin salutas.
-
-PATELIN. Mian nomon, sinjoro, vi konas eble: advokato Patelin.
-
-GUILLAUME. Mi tute ne konas vin, sinjoro.
-
-PATELIN, al si. Mi devas konatiĝi. (Laŭte.) Mi eltrovis,
-sinjoro, en la spezlibroj de mia mortinta patro, ŝuldon ne pagitan,
-kaj mi.....
-
-GUILLAUME. Tiaj aferoj ne koncernas min; mi ŝuldas nenion.
-
-PATELIN. Tute kontraŭe, sinjoro. Mia mortinta patro ŝuldis al la
-via tricent skudojn[1]; kaj, estante honora homo, mi venas por pagi
-al vi.....
-
-GUILLAUME. Pagi al mi? Atendu, sinjoro, mi petas; mi ekrememoras
-vian nomon. Jes, mi de longe konas vian familion. Vi loĝis en la
-proksima vilaĝo: ni kune interrilatis iam. Senkulpigu min, mi estas
-via tre humila kaj obeema servanto. (Prezentas al li sian seĝon.)
-Sidiĝu, mi petas; sidiĝu ĉi tien.
-
-PATELIN. Sinjoro!....
-
-GUILLAUME. Sinjoro!....
-
-PATELIN (sidiĝas). Se ĉiuj miaj ŝuldantoj pagus siajn ŝuldojn
-tiel akurate kiel mi, mi estus multe pli riĉa ol mi estas; sed mi ne
-scias konservadi la monon de aliaj.
-
-GUILLAUME. Tamen tion multe da homoj nun faras volonte.
-
-PATELIN. Mi opinias, ke la ĉefa indo de honesta viro estas elpagi
-siajn ŝuldojn, kaj mi venas demandi, en kia momento vi povos plej
-oportune ricevi viajn tricent skudojn.
-
-GUILLAUME. Tuj!
-
-PATELIN. Mi havas hejme vian monon tute pretan kaj elkalkulitan;
-sed mi devas doni tempon al vi, por ke la notario skribu kvitancon.
-Tiuj necesaĵoj devenas de heredo, kiu koncernas mian filinon, kaj
-pri tio mi devos redakti kalkulan raporton.
-
-GUILLAUME. Estas juste. Nu!... morgaŭ matene, je la kvina.
-
-PATELIN. Je la kvina, ĝi estu! Eble mi venis maloportune, sinjoro
-Guillaume? Mi timas ĝeni vin.
-
-GUILLAUME. Neniel! Ho ve! mi havas tro da libera tempo; mi vendas
-neniom!
-
-PATELIN. Tamen vi sola vendas pli multe ol ĉiuj ĉi-tieaj
-vendistoj.
-
-GUILLAUME. Ĉar multe mi penadas!
-
-PATELIN. Vi estas, je l' honoro, la plej lerta homo el la tuta
-lando..... (Rigardas la drapon) Jen beleta drapo!
-
-GUILLAUME. Belega!
-
-PATELIN. Vi komercadas tiel inteligente!.....
-
-GUILLAUME. Ho! sinjoro.....
-
-PATELIN. Tiel lertege!.....
-
-GUILLAUME. Ho! ho! sinjoro.....
-
-PATELIN. Per manieroj tiel noblaj kaj senartifikaj, kiuj altiras al
-vi ĉiujn korojn.
-
-GUILLAUME. Ho! neniel, sinjoro.
-
-PATELIN. Je Dio! la koloro de tiu ĉi drapo ĉarmas la okulojn!
-
-GUILLAUME. Estas vere!... Ĝi estas kaŝtankolora.
-
-PATELIN. Kaŝtankolora! Kiel bele! Mi vetas, sinjor' Guillaume, ke
-vi elpensis mem tian koloron!
-
-GUILLAUME. Jes, jes, kune kun mia kolorigisto.
-
-PATELIN. Mi ĉiam diris: enestas pli da sprito en via kapo sole, ol
-en ĉiuj cerboj de l' urbeto.
-
-GUILLAUME. Ha! ha! ha!
-
-PATELIN (palpas la drapon). Tiu ĉi lano ŝajnas el bona
-fabrikado.
-
-GUILLAUME. Pura lano el Anglujo!
-
-PATELIN. Mi pensis tiel; pri Anglujo..., mi pensas, sinjoro, ke iam
-ni estis kunlernantoj.
-
-GUILLAUME. Ĉe sinjoro Nikodemo?
-
-PATELIN. Ĝuste! Vi estis tiel bela kiel Amoro!
-
-GUILLAUME. Mia patrino kutimis tion diri.
-
-PATELIN. Kaj vi ellernis ĉion, kion oni volis ke vi lernu.
-
-GUILLAUME. Estante dekokjara, mi sciis legi kaj skribi.
-
-PATELIN. Domaĝe vi ne dediĉis vin al grandaj aferoj! Mi certigas,
-sinjoro, ke vi estus bona regnestro!
-
-GUILLAUME. Kial ne?
-
-PATELIN. Aŭskultu; mi ĝuste ekdeziris drapon de tiu sama koloro.
-Mi memoras, ke mia edzino volas, ke mi farigu al mi veston; mi
-pensas, ke, morgaŭ matene, je la kvina, alportante viajn tricent
-skudojn, mi prenos eble iom da tiu ĉi drapo.
-
-GUILLAUME. Mi ĝin konservos por vi.
-
-PATELIN (al si). Konservi? ne profite por mi! (Laŭte.)
-Aĉetonte renton, mi rezervis hodiaŭ matene mil ducent frankojn,
-kiujn mi ne volis tuŝi; sed mi pensas, sinjoro, ke vi partoprenos en
-ili.
-
-GUILLAUME. Kial vi ne aĉetus renton? Vi havus tamen pecon da mia
-drapo.
-
-PATELIN. Sendube; sed mi malamas aĉeti kredite. Kiel mi ĝojas,
-vidante vin tiel freŝa kaj gajema! Kiel sanema kaj longaviva mieno!
-
-GUILLAUME. Jes, mi fartas bone.
-
-PATELIN. Kiom da tiu ĉi drapo vi kredas, ke mi bezonos?
-Tiamaniere, kun la tricent skudoj mi alportos ankaŭ monon por pagi
-la drapon.
-
-GUILLAUME. Vi bezonos..... Vi volas kredeble la plenan veston?
-
-PATELIN. Jes, plenegan! jakon, pantaloneton, veŝton, kun subaĵo
-el tiu sama ŝtofo; ĉion longegan kaj larĝegan.
-
-GUILLAUME. Vi bezonos..... jes..... ses ulnojn..... Ĉu vi volas,
-ke mi detranĉu ilin, atendante?
-
-PATELIN. Atendante?... Ne, sinjoro, ne;.... kun la mono sur mia
-mano, se vi permesos;... kun la mono sur mia mano, tia estas mia
-maniero pagi.
-
-GUILLAUME. Tre bona maniero..... (Al si mem.) Jen homo akuratega!
-
-PATELIN.--Ĉu vi memoras, sinjor' Guillaume, tagon kiam ni kune
-vespermanĝis en la restoracio «Ŝildo de Francujo»?
-
-GUILLAUME. En la festotago de l' urbeto?
-
-PATELIN. Ĝuste; ni diskutadis ĉe la postmanĝo pri la tiamaj
-aferoj: kiajn belaĵojn vi paroladis!
-
-GUILLAUME. Ĉu vi memoras ilin?
-
-PATELIN. Ĉu mi memoras! Vi tiam profetis ĉion, kion poste ni
-legis ĉe Nostradamus.
-
-GUILLAUME. Mi antaŭvidas la estontaĵojn de longe.
-
-PATELIN. Po kiom, sinjor' Guillaume, vi vendos al mi ĉiun ulnon da
-tiu ĉi drapo?
-
-GUILLAUME (rigardas la markon). Mi vidu...... alia pagus po ses
-skudoj; sed al vi..... mi ĝin donos po kvin.
-
-PATELIN (mallaŭte). Kia hebreo! (laŭte) Moderega prezo!
-Sesoble kvin faros ĝuste.....
-
-GUILLAUME. Tridek skudojn.
-
-PATELIN. Jes, tridek; ĝusta estas la kalkulo..... Per Dio! por ke
-ni rekonatiĝu kune, necese estas, ke ni kunmanĝu, morgaŭ tagmeze,
-anseron, kiun procesanto donacis al mi.
-
-GUILLAUME. Anseron! treege mi amas anserviandon!
-
-PATELIN. Des pli bone! Donu la manon! Morgaŭ do ni tagmanĝos
-kune. Anserojn mia edzino kuiras mirige. Vorton de honoro, mi
-deziregas, ke ŝi vidu sur mia korpo veston el tiu ĉi drapo! Ĉu vi
-pensas, ke, eklaborante de morgaŭ matene, oni povos fini la veston
-antaŭ la tagmanĝo?
-
-GUILLAUME. Se vi ne donos sufiĉe da tempo al la tajloro, li ĝin
-fuŝos.
-
-PATELIN. Estus domaĝe!
-
-GUILLAUME. Faru pli bone: vi diras, ke via mono estas tute preta?
-
-PATELIN. Sen mono preta mi ne ekvolus aĉeti.
-
-GUILLAUME. Mi tuj portigos la drapon en vian domon per servisto. Mi
-memoras, ke la ĝusta mezuraĵo estas tie jam detranĉita.
-
-PATELIN. Des pli bone! (Prenas la drapon.)
-
-GUILLAUME. Atendu! Antaŭe mi devas mezuri dum via ĉeesto.
-
-PATELIN. Kial? ĉu mi ne tute konfidas al vi?
-
-GUILLAUME. Lasu, lasu; mi tuj sendos ĝin, kaj ree vi sendos al mi
-la....
-
-PATELIN. Ree? tute ne! ne malhelpu viajn servistojn; nur du paŝoj
-estas hejmen.... Kiel vi diris, la tajloro havos pli da tempo por
-labori.
-
-GUILLAUME. Permesu, ke vin akompanu servisto, kiu reportos al mi la
-monon.
-
-PATELIN. Neniel! Mi ne estas fiera; vesperiĝas, kaj sub mia robo
-la drapo elŝajnos sako da procesoj.
-
-GUILLAUME. Tamen, sinjoro, mi volas kunsendi serviston,
-kiu....
-
-PATELIN. Ho! mi malamegas ceremoniojn! Je la kvina
-horo batanta la tricent skudojn, kaj la anseron sur la
-tablo. Nu! malfruiĝas; adiaŭ, mia kara najbaro; via servanto
-mi estas,... via servanto!
-
-GUILLAUME. Via servanto, sinjoro, via servanto.
-
-(Patelin eniras hejmen.)
-
-
-PIEDNOTO:
-
-[1] Itale: scudo; france: écu; valoris ĉirkaŭ tri frankojn.
-
-
-SCENO VII
-
-GUILLAUME, sola.
-
-He! li foriras, kun mia drapo; sed baldaŭ estos la kvina de l'
-mateno. Morgaŭ mi devas tagmanĝi ĉe li, li pagos al mi, jes, li
-al mi pagos.... Certe, jen la advokato plej honesta kaj konscienca,
-kiun mi vidis iam; mi bedaŭretas, ke mi vendis al li tiun drapon
-iom tro kare, ĉar li volas elpagi tricent skudojn, kiujn mi ne
-esperis: mi tute ne scias, el kie devenas tiu ŝuldo.... sed bone
-estas.... Ho! noktiĝas; nenion plue mi enspezos hodiaŭ. (Al
-servisto.) Enfermu zorge ĉiujn komercaĵojn.... Sed jen estas
-Agnelet, tiu fripono, kiu ŝtelis miajn ŝafojn.
-
-
-SCENO VIII
-
-GUILLAUME, AGNELET.
-
-GUILLAUME. Ha! rabisto! kion utilas, ke mi enspezas multe en la
-butiko? tiu krimulo forprenas la tutan profiton!
-
-AGNELET. Bonan vesperon, sinjoro, kaj bonan nokton!
-
-GUILLAUME. Vi kuraĝas ankoraŭ aperi antaŭ mi?
-
-AGNELET. Permesu, bona mastro, ke mi diru, ke ia sinjoro prezentis
-al mi skribaĵon, en kiu oni parolas nur pri ŝafoj, juĝoj kaj vokoj
-al juĝejo.
-
-GUILLAUME. Vi ŝajnigas vin naivegulo! sed mi certigas, ke neniam
-plu vi buĉos ŝafojn, sen grava puno.
-
-AGNELET. He! mia dolĉa mastro, ne kredu al la kalumniantoj.
-
-GUILLAUME. Kalumniantoj! fripono! Ĉu mi ne surprizis vin nokte,
-dum vi buĉis ŝafon?
-
-AGNELET. Mi certigas, ke mi volis savi ĝin de l' morto!
-
-GUILLAUME. Mortigi por savi de l' morto?
-
-AGNELET. Jes, de l' morto per malsano; ĉar (aŭskultu min), kiam
-ŝafoj mortas de tiu malbelega malsano, ili estas forĵetindaj; kaj
-mi buĉas ilin, antaŭ ol ili mortos.
-
-GUILLAUME. Antaŭ ol ili mortos! Kia perfido! El la lano de tiuj
-ŝafoj mi farigas Anglajn drapojn, kies ĉiun ulnon mi vendas po kvin
-skudoj. For de tie ĉi, krimulo! cent dudek ŝafojn vi buĉis en la
-daŭro de unu monato!
-
-AGNELET. Ili malsanigis la aliajn, je l' honoro!
-
-GUILLAUME. Ni esploros tion morgaŭ, antaŭ la juĝisto.
-
-AGNELET. He! mia dolĉa mastro, ĉu ne sufiĉas, ke vi elbategis
-min? ni konsentiĝu unu kun la alia, se estas agrable al vi.
-
-GUILLAUME. Estas agrable, ke vi estu pendigita! ĉu vi aŭdas?
-
-AGNELET. La Ĉielo ĝojigu vin! (Al si mem.) Mi do iros al
-advokato por defendi mian rajton.
-
-
-SCENO IX
-
-VALÈRE, HENRIETTE, COLETTE, AGNELET.
-
-HENRIETTE. Ellasu min, Valère. Miaj gepatroj venas poste; ni iras
-vespermanĝi ĉe mia onklino, kaj ili diris, ke mi antaŭpaŝu.
-Foriru!
-
-AGNELET (Al Valère). Ĉu vi volas, sinjoro, ke mi estingu la
-kandelon?
-
-VALÈRE. Ne, vi senigus min de la plezuro ŝin vidi... Bela
-Henriette, permesu, mi vin petas....
-
-HENRIETTE. Ne, Valère, mi tremas....
-
-VALÈRE. Ĉu vi timas tiun, kiu vin amegas?
-
-HENRIETTE. Vi estas tiu, kiun mi pleje timas en la mondo, kaj vi
-scias la kaŭzon.... Ne forlasu min, Colette! (Agnelet tiras la
-brakon de Colette.)
-
-COLETTE. Ĉi tiu kriplulo tiras mian brakon.
-
-HENRIETTE. Se vi amas min, Valère, vi pensos al mi, nur kiam vi
-estos certa, ke via patro konsentos nian edziĝon.
-
-COLETTE. Agnelet kaj mi intencas klopodi pri tio.
-
-AGNELET. Mi jam elpensis honestan rimedon, kiu sukcesos, se Dio
-volos, kiam mi liberiĝos el la proceso.
-
-VALÈRE. Kontraŭ ĉiu ajn malfeliĉo mi garantios al vi.
-
-HENRIETTE. Jen mia patro! ni forkuru!
-
-
-SCENO X
-
-PATELIN, SINJORINO PATELIN.
-
-PATELIN. Nu, edzino, ĉu mi bone elektis tiun ĉi drapon?
-
-SINJORINO PATELIN. Jes, sed kiel vi pagos ĝin? Vi promesis alporti
-monon morgaŭ frumatene. Sinjoro Guillaume estas hebreo, kiu venos
-tien ĉi kaj faros inferan muzikon.
-
-PATELIN. Kiam li alvenos, ne forgesu fari kion mi diris, kaj helpu
-min zorge.
-
-SINJORINO PATELIN. Vole-nevole, mi devas helpi vin por eliri el
-implikaĵo; sed vi devus honti pro tia artifiko, kaj vi tute ne agas
-honeste.
-
-PATELIN. Agi honeste, mia edzino? Nenio estas pli facila, al
-riĉulo; sed al malriĉulo la honesteco estas maloportuna. Sed ni
-forgesu tion, kaj ni iru tagmanĝi ĉe via fratino. Reveninte hejmen,
-ni, tuj hodiaŭ vespere, distranĉigos la drapon, timante ian
-malfeliĉaĵon.
-
-SINJORINO PATELIN. Ni foriru! sed mi timas, ke morgaŭ matene
-fariĝos ĉi tie bela bruego.
-
-Finiĝas la unua akto.
-
-
-
-
-AKTO DUA
-
-
-SCENO UNUA
-
-GUILLAUME (sola); poste PATELIN.
-
-GUILLAUME. Ordema homo devas resumi ĉiumatene ĉion, kion li
-intencas fari dum la tago. Mi pripensu iom. Unue, mi estas ricevonta
-je la kvina horo de sinjoro Patelin tricent skudojn, kiujn ŝuldis
-lia mortinta patro; plue, tridek skudojn por ses ulnoj da drapo,
-kiujn hieraŭ li kunportis el ĉi tie; _item_, tagmanĝi ĉe li
-anseron, kuiritan de lia edzino; poste, prezentiĝi pro juĝa voko
-antaŭ la juĝiston kontraŭ Agnelet, pri cent dudek ŝafoj, kiujn li
-forŝtelis de mi. Mi pensas, ke mi forgesas nenion? (Ekrigardas sian
-poŝhorloĝon.) Diablo! la horo jam pasis de longe, kaj mi ne vidas
-la atendaton. Mi iru al li.... Ne, homo tiel akurata ne forgesos
-siajn vortojn.... Tamen li havas mian drapon, kaj mi scias nenion pri
-li. Kion mi faros? Mi ŝajnigu, ke mi vizitas lin, kaj mi eksciu
-tion, kio okazas (aŭskultas ĉe la pordo de Patelin). Mi aŭdas,
-ke li kalkulas mian monon.... (Flaras.) Mi flaras la kuiradon de l'
-ansero.... Mi frapu!
-
-PATELIN (en la domo.) Mia edzino! mi-a ed-zi-no!!....
-
-GUILLAUME (al si.) Ĝi estas li mem.
-
-PATELIN. Mal-fer-mu la por-don!... Jen estas l' a-po-te-kis-to!....
-
-GUILLAUME. L' apotekisto?
-
-PATELIN. Li alportas vomilon!.... vo-mi-lon!!
-
-GUILLAUME. Vomilon? Iu estas malsana ĉe li; eble mi ne rekonis
-lian voĉon tra la pordo. Mi frapu pli forte! (frapegas.)
-
-PATELIN. Mal-bo-nu-li-no! Mask-ha-van-ti-no!! Ĉu vi tuj malfermos?
-
-
-SCENO II
-
-GUILLAUME, SINJORINO PATELIN.
-
-SINJORINO PATELIN, mallaŭte. Ha! ĉu estas vi, sinjor'
-Guillaume?
-
-GUILLAUME. Jes, ĝi estas mi; vi estas kredeble sinjorino Patelin?
-
-SINJORINO PATELIN. Jes, via servantino. Senkulpigu, sinjoro, ke mi
-timas paroli laŭte.
-
-GUILLAUME. Ho! parolu laŭ via plaĉo! Mi venas al sinjoro Patelin.
-
-SINJORINO PATELIN. Pli mallaŭte, sinjoro!
-
-GUILLAUME. He! kial mallaŭte? Mi venas viziti lin.
-
-SINJORINO PATELIN. Eĉ pli mallaŭte, mi petas!
-
-GUILLAUME. Tiel mallaŭte, kiel plaĉos al vi; sed estas necese, ke
-mi lin vizitu.
-
-SINJORINO PATELIN. Ho ve! ĉu la mizerulo estas vizitebla?
-
-GUILLAUME. Kial? kio okazis al li de hieraŭ?
-
-SINJORINO PATELIN. De hieraŭ? Ho ve! sinjor' Guillaume, jam ok
-tagojn li ne ekmoviĝetis el la lito!
-
-GUILLAUME. El la lito? tamen hieraŭ li venis al mi.
-
-SINJORINO PATELIN. Li? al vi?
-
-GUILLAUME. Jes, li al mi! kaj li estis gajema kaj sanega.
-
-SINJORINO PATELIN. Ha! sinjoro, la lastan nokton vi certe sonĝis
-tion!
-
-GUILLAUME. Je Dio! vi ŝercas! mi sonĝis? Ĉu mi sonĝis ankaŭ
-pri la ses ulnoj da drapo, kiujn li forportis?
-
-SINJORINO PATELIN. Ses ulnoj da drapo?
-
-GUILLAUME. Jes, da drapo kaŝtankolora. Kaj pri la ansero, kiu
-estas tagmanĝota, ĉu mi sonĝis ankaŭ?
-
-SINJORINO PATELIN. La momento tute ne konvenas por ridi!
-
-GUILLAUME. Por ridi? mil diabloj! mi ne ridas, mi tute ne volas
-ridi! Mi certigas, ke hieraŭ li forportis sub sia robo ses ulnojn da
-drapo.
-
-SINJORINO PATELIN. Ho ve! la kompatinda! plaĉu al Dio, ke li estu
-povinta fari tion! Ha! sinjor' Guillaume, li suferis hieraŭ pro
-cerba sangalfluo, kiu enĵetis lin en deliron, en kiu li estas
-ankoraŭ.
-
-GUILLAUME. Mil tondroj! vi mem deliras, kaj mi decide volas paroli
-kun li.
-
-SINJORINO PATELIN. Ho! estante tiel malsana, li ne povas havi
-interparoladon. Ni sidigis lin en brakseĝon apud la pordo, dum la
-repretigo de lia lito. Se vi vidus lin, vi kompatus.
-
-GUILLAUME. Bone! mi kompatus! (Volas eniri domen.) Kiel ajn li
-estas, mi volas lin vidi, aŭ....
-
-SINJORINO PATELIN (interrompas kaj stariĝas antaŭ la pordo).
-Ha! ne malfermu la pordon, vi mortigus mian edzon. Kelkfoje li volas
-forkuradi.... (Sinjoro Patelin aperas kaj alkuras kun ĉifonaĵoj
-ĉirkaŭ la kapo.) Ha! jen li ekforkuras!!
-
-
-SCENO III
-
-PATELIN, SINJORINO PATELIN, GUILLAUME.
-
-SINJORINO PATELIN. Mi antaŭdiris tion. Nun helpu al mi, por ke mi
-lin rekaptu.... Mia malfeliĉa edzeto! Sidiĝu ĉi tien! (ŝi
-alŝovas brakseĝon).
-
-PATELIN. Aj! Aj! mia kapo!
-
-GUILLAUME. Efektive, jen estas homo kompatinda. Tamen li ŝajnas la
-sama, kiun mi vidis hieraŭ.... Mi vidu pli proksime.... Sinjor'
-Patelin, mi vin salutas.
-
-PATELIN. Bonan tagon, sinjor' Anodin.
-
-GUILLAUME. Sinjor' Anodin?
-
-SINJORINO PATELIN. Li imagas, ke vi estas l' apotekisto. Foriru!
-
-GUILLAUME. Mi ne volas foriri...... (Al Patelin). Sinjoro, ĉu vi
-memoras, ke hieraŭ....
-
-PATELIN. Jes, mi ordonis, ke oni konservu por vi....
-
-GUILLAUME. Bone! li rememoras!
-
-PATELIN. Plenan glason da mia urino.
-
-GUILLAUME. Urinon mi ne bezonas!!
-
-PATELIN. Edzino, montru ĝin al sinjor' Anodin.... Li vidos, ĉu mi
-havas ian malsaneron en miaj urintuboj.
-
-GUILLAUME. Urintuboj!... Sinjoro, mi petas, ke vi pagu al mi.
-
-PATELIN. Ĉu vi povus iom maldensigi miajn elpuraĵojn? Ili estas
-malmolaj kiel fero kaj nigraj kiel via barbo.
-
-GUILLAUME. Ta, ta, ta! vi elpagas al mi per bela mono!
-
-SINJORINO PATELIN. He! sinjoro, mi petas, ke vi eliru.
-
-GUILLAUME. Bagateloj! Ĉu vi volas tuj elkalkuli mian monon? mi
-volas, ke vi pagu al mi!
-
-PATELIN. Plu ne donu al mi tiajn malbongustajn pilolojn; ili
-preskaŭ eltiris la animon el mia korpo.
-
-GUILLAUME. Ha! multe pli bone estus, se ili eltirus mian drapon el
-viaj manoj!
-
-PATELIN. Edzino, edzino, forpelu tiujn nigrajn papiliojn, kiuj
-flirtas ĉirkaŭ mi! Vidu, kiel ili suprenflugadas!....
-
-GUILLAUME. Mi vidas nenion.
-
-SINJORINO PATELIN. Ĉu vi ne komprenas, ke li deliras? Foriru!
-
-GUILLAUME. Neniel! mi volas monon!
-
-PATELIN. La kuracistoj mortigis min per siaj drogoj.
-
-GUILLAUME. Li ne deliras plu! mi tuj parolos kun li. Sinjor'
-Patelin?
-
-PATELIN. Sinjoroj, mi paroladas por Homero!...
-
-GUILLAUME. Por Homero?
-
-PATELIN. Kontraŭ la nimfo Kalipso!
-
-GUILLAUME. Kalipso? Je l' diablo! Kio estas tio?
-
-SINJORINO PATELIN. Li deliras, mi diras. Eliru, foriru, mi petas.
-
-GUILLAUME. Mi volas resti.
-
-PATELIN. La pastro de Kronido.... La Koribantoj.... Vidu!.. Li ĝin
-ekkaptis.... li forportas!... Katon! Katon!... Ĝi forprenas mian
-lardon!
-
-GUILLAUME. Diru! kiam vi estos sufiĉe longe delirinta, ĉu vi
-elpagos miajn tridek skudojn?
-
-PATELIN. Ŝia groto ne resonis plu per la dolĉa kanto de ŝia
-voĉo!
-
-GUILLAUME (al si). Ĉu eble mi erarus pri la vera persono?
-
-SINJORINO PATELIN. He! sinjoro, permesu, ke tiu malfeliĉulo
-ripozu.
-
-GUILLAUME. Atendu iom, eble li trankviliĝos. Li rigardas min,
-kvazaŭ alparolonta.
-
-PATELIN. Ha! Sinjor' Guillaume....
-
-GUILLAUME (al Sinjorino Patelin). Ho! li rekonas min! (al
-Patelin) Kio estas?
-
-PATELIN. Senkulpigu min....
-
-GUILLAUME. (al Sinjorino Patelin). Vi vidas, ke li ekrememoras!
-
-PATELIN (al sinjoro Guillaume). Ĉar, estante dek kvin tagojn en
-tiu ĉi urbeto, mi ne faris ankoraŭ viziton al vi.
-
-GUILLAUME (al si). Diablo! pli bone mi esperis.... (Laŭte)
-Tamen hieraŭ....
-
-PATELIN. Jes, hieraŭ, por senkulpigi min, mi sendis al vi
-juĝoficiston el mia amikaro....
-
-GUILLAUME (al si). Diablo! juĝoficisto forprenis mian drapon! Ho
-ve! mian drapon mi ne rehavos plu!... (Laŭte) Sed tio estas
-mensogo; vi mem havas mian drapon; la pruvo estas....
-
-SINJORINO PATELIN. He! sinjoro, se vi parolos kun li pri aferoj, vi
-lin mortigos.
-
-GUILLAUME. Ne maltrankviliĝu.... (al Sinjoro Patelin). La pruvo
-estas, ke via mortinta patro ŝuldis al la mia tricent skudojn. Per
-la diablo! mi ne foriros sen mia mono!
-
-PATELIN. La juĝistaro rimarkos, mi petas, ke la piriko estas
-antikva danco.... tra la la! Ni dancu! (ĉirkaŭprenas kaj dancigas
-Sinjoron Guillaume.) Ni dancu! Baptanino mia, kiam mi dancas....
-
-GUILLAUME. Ho! mi senfortiĝas! sed mi volas monon.
-
-PATELIN (al si). Ha! mi fine forpelos vin! (Laŭte) Edzino,
-edzino, mi ekaŭdas ŝtelistojn, kiuj malfermas nian pordon; ĉu vi
-aŭdas? Ni aŭskultu! ni silentiĝu! ni aŭskultadu!... Jen estas
-ili.... Ilin mi vidas... Ha! friponoj, mi vin forpuŝos de tie ĉi!
-Halebardon! halebardon! (Li ekprenas halebardon apud la pordo kaj
-reiras.) Ŝtelistoj! ŝtelistoj!
-
-GUILLAUME (al si). Je Dio! estas danĝere tie ĉi. Ho ve! ĉiuj
-ŝtelas de mi, unu drapon, alia ŝafojn. Nu, antaŭ ol mi venĝos min
-al unu, mi tuj penos pro la pendigo de l' alia (foriras).
-
-SINJORINO PATELIN. Bone! jen li forestas! mi eliras. Sed restu
-ankoraŭ momenton, eble okaze li revenos.
-
-PATELIN (imagas ke Sinjoro Guillaume revenas). Li revenas!
-Ŝtelistoj!! Ha! Ĝi estas sinjor' Bartolin; li ekvidis min.
-
-
-SCENO IV
-
-BARTOLIN, PATELIN.
-
-BARTOLIN. Kiu krias pri ŝtelistoj? Kia bruego antaŭ mia pordo!
-Kia konfuzo! Ĉu estas vi, baptano?
-
-PATELIN. Jes, mi kiu....
-
-BARTOLIN. Vi tiel bele vestita?
-
-PATELIN. Mi imagis ke....
-
-BARTOLIN. Advokato!.... kun bataliloj?
-
-PATELIN. Mi ekaŭdis.....
-
-BARTOLIN. _Militant causarum patroni._
-
-PATELIN. Mi aŭdis kvazaŭ ŝtelistoj perfortus mian pordon.
-
-BARTOLIN. Perforti pordon _coram judice_?
-
-PATELIN. Jes, mi imagis, ke ŝtelistoj.....
-
-BARTOLIN. Oni devas esplori.....
-
-PATELIN. Sed ne estis ŝtelistoj!
-
-BARTOLIN. Alvoki atestantojn.....
-
-PATELIN. Atestantojn? kontraŭ kiu?
-
-BARTOLIN. Kaj ilin pendigi!
-
-PATELIN. Kiun pendigi?
-
-BARTOLIN. Nenia indulgo estu por la ŝtelistoj!
-
-PATELIN. Mi ripetas, ne estis ŝtelistoj, kaj mi iluziis.
-
-BARTOLIN. Ha! se estas tiel, _cedant arma togæ_. Deprenu tiun
-halebardon, surmetu vian robon, kaj venu en la juĝejon, kie mi
-prezidos post unu horo. (Deiras.)
-
-PATELIN. Tion mi faros. Mi devas paroladi por ia paŝtisto, pri
-kiu Colette parolis kun mi. Jen li venas. Mi ellasu tiun ĉi
-armilaron, kaj mi revenu rapide. (Eniras hejmen.)
-
-
-SCENO V
-
-COLETTE, AGNELET.
-
-COLETTE. Vi bezonas advokaton lertegan kaj ruzegan, kiu per
-artifikaĵo gajnos vian proceson; en la tuta urbeto nur Sinjor'
-Patelin povas tion plenumi.
-
-AGNELET. Mi elprovis lian lertecon kune kun mia mortinta frato,
-antaŭ kelke da tempo. Sed mi ne scias, kiel mi faros nun, forgesinte
-pagi al li.
-
-COLETTE. Eble li ne rememoros pri tio; plie, ne diru al li, ke vi
-servas al Sinjor' Guillaume; eble li rifuzus paroladi kontraŭ li.
-
-AGNELET. Mi parolos nur pri mia mastro, ne dirante lian nomon, kaj
-li pensos, ke mi servas ankoraŭ al la mastro, ĉe kiu mi loĝis,
-kiam ni gefianĉiĝis.
-
-COLETTE (vidas Patelin'on revenantan). Jen via advokato, adiaŭ.
-(Ŝi eliras.)
-
-
-SCENO VI
-
-PATELIN, AGNELET.
-
-PATELIN. Ha! mi konas ĉi tiun sentaŭgulon. Ĉu vi ne estas la
-fianĉo de mia servistino Colette?
-
-AGNELET. Jes, Sinjoro, jes.
-
-PATELIN. Vi estis du fratoj, kiujn mi savis de l' punlaboroj: unu
-el du ne pagis al mi.
-
-AGNELET. Mia frato!
-
-PATELIN. Vi ambaŭ malsaniĝis elirante el la malliberejo: unu el
-vi ambaŭ mortis.
-
-AGNELET. Ne mi!
-
-PATELIN. Kredeble!
-
-AGNELET. Tamen mi estis pli malsana ol mia frato. Nun mi petas vin,
-ke vi proparoladu por mi kontraŭ mia mastro.
-
-PATELIN. Ĉu via mastro estas la apuda farmisto?
-
-AGNELET. Li ne loĝas malproksime; mi pagos al vi multe.
-
-PATELIN. Nepre! Nu, rakontu vian aferon, nenion kaŝante.
-
-AGNELET. Eksciu do, ke mia bona mastro malmulte pagas al mi; tial,
-por plenigi mian salajron ne malutilante al li, mi faras negocetojn
-kun buĉisto, honesta homo.
-
-PATELIN. Kiajn negocetojn?
-
-AGNELET. Kun via permeso, mi antaŭgardas la ŝafojn de l' morto
-per malsano.
-
-PATELIN. Tio ne estas kulpo. Per kia rimedo?
-
-AGNELET. Ĝi ne malplaĉu al vi, mi buĉas ilin, kiam ili estas tuj
-mortontaj.
-
-PATELIN. Efika kuracilo! Sed ĉu vi ne buĉas ilin intence, por ke
-via mastro pensu: ili mortas de malsano kaj estas forĵetindaj; tiel,
-vendinte ilin, vi proprigas al vi ilian prezon.
-
-AGNELET. Tion diras mia dolĉa mastro, ĉar ian nokton, post la
-enfermo de l' ŝafoj, li vidis min prenantan unu.... Ĉu mi devas
-ĉion konfesi?
-
-PATELIN. Jes, se vi volas, ke mi defendu vin.
-
-AGNELET. Ian nokton do, li vidis, ke mi prenas ŝafon, dikan,
-sanegan, kvankam ne elektinte. Mi ne sciis, kion fari..... Mi
-submetis delikate mian tranĉilon al ĝia gorĝo... Mi ne scias, kiel
-tio fariĝis..... sed ĝi tuj mortis.....
-
-PATELIN. Mi komprenas.... Ĉu estis okulvidanto?
-
-AGNELET. Mia mastro estis kaŝita en la ŝafejo; li certigis, ke mi
-faris tiel same kun la cent dudek ŝafoj mankantaj. Kaj vi devas
-scii, ke tiu homo diras ĉiam la veron. Li elbategis min, kiel vi
-vidas, tiel forte, ke mi devos borigi mian kranion. Tial mi petas, ke
-vi, estante advokato, vi aranĝu la aferojn tiel, ke vi malpravigu
-lin kaj pravigu min, por ke mi havu nenian malprofiton.
-
-PATELIN. Mi komprenas vian aferon. Estas du metodoj. Per la unua,
-vi ne elspezos eĉ unu moneron.
-
-AGNELET. Ni elektu la unuan, mi petas.
-
-PATELIN. Ĝi estu. Ĉu via propraĵo estas tute mona?
-
-AGNELET. Jes.
-
-PATELIN. Kaŝu ĝin zorgeme.
-
-AGNELET. Mi tre kaŝos.
-
-PATELIN. Via mastro devos vole-nevole pagi ĉiujn elspezojn de l'
-proceso.
-
-AGNELET. Des pli bone!
-
-PATELIN. Kaj vi ne elspezos eĉ unu monereton.
-
-AGNELET. Tion mi deziras.
-
-PATELIN. Necese estos (se li volos) ke li pendigu vin.
-
-AGNELET. Ni elektu la duan rimedon, mi petas.
-
-PATELIN. Jen. Oni tuj alvokos vin antaŭ la juĝiston.
-
-AGNELET. Estas vere.
-
-PATELIN. Memoru bone pri tio ĉi.
-
-AGNELET. Mi havas bonegan memoron.
-
-PATELIN. Pri kio ajn vi estos demandita, ĉu de la juĝisto, ĉu de
-l' advokato de via mastro, ĉu de mi mem, respondu nur per tio, kion
-ĉiutage blekadas viaj lanbestoj. Ĉu vi scios bone elparoli ilian
-lingvaĵon kaj imiti ŝafblekon?
-
-AGNELET. Ne malfacile!
-
-PATELIN. La batvundoj, kiujn vi ricevis sur la kapon, permesas al
-mi elpensi ian artifikaĵon, kiu eble senkulpigos vin; sed mi volas,
-ke poste vi bone pagu al mi.
-
-AGNELET. Nepre al vi estos pagite!
-
-PATELIN. Sinjoro Bartolin tuj venos pro la juĝa ofico; ne forgesu
-reveni tien ĉi; mi ankaŭ ĉeestos. Adiaŭ!...... kaj alportu la
-monon!
-
-AGNELET. Servanto mi estas.... Kiel maloportune nun vivas la
-honestuloj!
-
-Finiĝas la dua akto.
-
-
-
-
-AKTO TRIA
-
-
-SCENO UNUA
-
-BARTOLIN, PATELIN.
-
-BARTOLIN. Nun la procesantoj povas aperi.
-
-PATELIN (mallaŭte al Agnelet). Al ĉiu ajn demando nur tiel
-respondu, kiel mi instruis vin.
-
-BARTOLIN (al Patelin). Kiu estas tiu?
-
-PATELIN. Paŝtisto elbatita de sia mastro; tuj post la juĝo, li
-iros al ĥirurgiisto por borigi sian kranion.
-
-BARTOLIN. Ni atendu la kontraŭulon, lian konfidaton aŭ lian
-advokaton. Sed pri kio venas Sinjor' Guillaume?
-
-
-SCENO II
-
-BARTOLIN, GUILLAUME, PATELIN, AGNELET.
-
-GUILLAUME (al Bartolin). Mi venas por defendi mem mian aferon.
-
-PATELIN (mallaŭte al Agnelet). Ha! perfidulo! ĉu kontraŭ
-Sinjor' Guillaume?.....
-
-AGNELET. Jes, kontraŭ mia bona mastro.
-
-PATELIN (al si). Mi penu foriĝi.
-
-GUILLAUME. Diablo! kiu estas ĉi tiu?
-
-PATELIN. Sinjoro, mi paroladas nur kontraŭ advokato.
-
-GUILLAUME. Advokaton mi ne bezonas..... (Al si mem) Ŝajnas,
-kvazaŭ li estus mia homo.
-
-PATELIN. Mi eliras.
-
-BARTOLIN. Restu kaj proparolu!
-
-PATELIN. Sed, sinjoro.....
-
-BARTOLIN. Mi ordonas, ke vi restu; mi volas, ke almenaŭ unu
-advokato ĉeestu en mia juĝa seanco. Se vi eliros, mi forstrekos
-vian nomon el la tabelo de l' advokataro.
-
-PATELIN (kaŝas sian vizaĝon per naztuko; al si). Mi kaŝu mian
-vizaĝon plej lerte.
-
-BARTOLIN. Sinjor' Guillaume, ĉar vi estas la plendanto, ekparolu.
-
-GUILLAUME. Vi eksciu, Sinjoro, ke tiu malnoblulo....
-
-BARTOLIN. Ne insultu!
-
-GUILLAUME. Nu,.... ke tiu rabisto.....
-
-BARTOLIN. Nomu lin per lia aŭ per la profesia nomo.
-
-GUILLAUME. Unuvorte mi diros, Sinjoro, ke tiu malbonega paŝtisto
-ŝtelis de mi cent dudek ŝafojn.
-
-PATELIN. Tio estas tute sen pruvo!
-
-BARTOLIN. Ĉu vi suferas, advokato?
-
-PATELIN. Jes, pro dentodoloro.
-
-BARTOLIN. Des pli malbone. Daŭrigu!
-
-GUILLAUME (al si). Dio! tiu advokato iom similas al mia drapamanto.
-
-BARTOLIN. Kian pruvon vi havas pri la ŝtelo?
-
-GUILLAUME. Kian pruvon? Mi vendis al li hieraŭ..... mi komisiis al
-li la gardon de ses ulnoj da..... de ses centoj da ŝafoj, kaj nun
-mia brutaro konsistas nur el kvarcent okdek ŝafoj.
-
-PATELIN. Mi neas la fakton.
-
-GUILLAUME (al si). Vere, se mi ne estus ĵus vidinta la alian en
-deliro, mi pensus, ke jen estas mia homo.
-
-BARTOLIN. Forgesu vian homon, kaj pruvu la fakton.
-
-GUILLAUME. Mi pruvas per mia drapo...., mi intencis diri: per mia
-spezlibro. Kio fariĝis el la ses ulnoj...., el la cent dudek ŝafoj,
-kiuj forestas el mia brutaro?
-
-PATELIN. Mi neas, ne pri la persono: _Non est quæstio de
-persona_. Sed mi certigas, ke la ŝafoj mortis de infekta malsano.
-Kion vi respondas pri tio?
-
-GUILLAUME. Mi respondas, kun via permeso, ke tio estas mensogo, ke
-li forprenis sub..... ke li buĉadis kaj vendadis ilin, kaj hieraŭ
-mi..... (Al si) Ĉielo! estas li mem! (Laŭte.) Jes, mi vendis al
-li ses.... ses.... Mi surprizis lin nokte, dum li buĉis ŝafon.
-
-PATELIN (Al Bartolin). Li tute mensogas, Sinjoro, por ke li
-senkulpigu sin pri la bategado de tiu ĉi malfeliĉa paŝtisto, kiu
-tuj post la juĝo devos borigi sian kranion.
-
-GUILLAUME. Nu, via juĝa Moŝto, nenio estas pli vera; estas li
-mem, jes; hieraŭ li forprenis el mia butiko ses ulnojn da drapo,
-kaj, hodiaŭ matene, anstataŭ pagi al mi tridek skudojn.....
-
-BARTOLIN. Kial do, per la diablo! vi nun parolas pri ses ulnoj da
-drapo kaj tridek skudoj? La afero estas, ĉu ne vere? pri ŝafoj
-ŝtelitaj.
-
-GUILLAUME. Prava vi estas, Sinjoro, dirante, ke ĝi estas alia
-afero; pri ĝi ni parolos poste. Tamen mi tute ne trompiĝas. Eksciu
-do, ke mi estis kaŝita en la ŝafejo..... (Al si) Ho! Jen estas
-li, sen ia dubo! (Al Sinjoro Bartolin.) Mi ja estis kaŝita en la
-ŝafejo. Mi ekvidis tiun sentaŭgulon enirantan, li sidiĝis tien, li
-prenis dikan ŝafon..... kaj..... per belaj vortoj li tiel lerte
-ĉirkaŭlogis min, ke li forportis ses ulnojn.....
-
-BARTOLIN. Ses ulnojn da ŝafo?
-
-GUILLAUME. Ne, da drapo!.... Li!.... La homon forportu la diablo!
-
-BARTOLIN. Forlasu la drapon kaj la homon, kaj revenu al viaj
-ŝafoj.
-
-GUILLAUME. Mi revenas. Tiu do sentaŭgulo, elpreninte el sia poŝo
-sian tranĉilon.... mi intencas diri mian drapon, jes? mian.....;
-ne, elpreninte sian tranĉilon...., li..... li..... ĝin metis
-tiamaniere sub sian robon, kaj ĝin forportis en sian domon; kaj
-hodiaŭ matene, anstataŭ elpagi miajn tridek skudojn, li neas al mi
-drapon kaj monon.
-
-PATELIN (ridegas). Ha! ha! ha!
-
-BARTOLIN. Revenu al viaj ŝafoj! al viaj ŝafoj!!
-
-PATELIN. Ha! ha! ha!
-
-BARTOLIN. Vi tute malsaĝiĝas, Sinjor' Guillaume. Ĉu vi ne
-sonĝas?
-
-PATELIN. Vi aŭdas, ke li parolas sensence!
-
-GUILLAUME. Mi parolas tre sence, Sinjoro. Li ŝtelis de mi cent
-dudek ŝafojn, kaj, hodiaŭ matene, anstataŭ pagi al mi tridek
-skudojn por ses ulnoj da drapo kaŝtankolora, li elpagis al mi per
-nigraj papilioj..... nimfo Kalipso..... tra la la!..... mia
-baptanino, kiam mi dancas..... Ĉu mi memoras, per la diablo, kiajn
-absurdaĵojn li ankoraŭ kantadis?
-
-PATELIN. Ha! ha! ha! li frenezas! li frenezas!
-
-BARTOLIN. Efektive. Aŭskultu, Sinjor' Guillaume, ĉiuj juĝistaroj
-en la regno kunigitaj ne komprenus ion el via afero. Vi kulpigas tiun
-ĉi paŝtiston pro la ŝtelo de viaj cent dudek ŝafoj, kaj vi
-intermiksadas ses ulnojn da drapo, tridek skudojn, nigrajn papiliojn,
-kaj cent tielajn sensencaĵojn. Nu! ankoraŭ mi la lastan fojon
-ripetas: revenu al viaj ŝafoj, aŭ mi tuj liberigos tiun ĉi
-paŝtiston. Sed, por ke ni ŝparu iom da tempo, mi mem demandados
-lin. Proksimiĝu! kiel vi estas nomata?
-
-AGNELET. Bee!.....
-
-GUILLAUME. Li mensogas! li estas nomata Agnelet!
-
-BARTOLIN. Agnelet aŭ Bee, tute egale. Respondu; ĉu vere tiu
-sinjoro komisiis al vi la gardon de sescent ŝafoj?
-
-AGNELET. Bee!.....
-
-BARTOLIN. Kio! Ĉu eble la timo antaŭ la juĝisto konfuzas viajn
-pensojn? Aŭskultu! ne timu! Ĉu vere Sinjor' Guillaume surprizis vin
-nokte, dum vi buĉis ŝafon?
-
-AGNELET. Bee!.....
-
-BARTOLIN. Ho! Kion signifas ĉi tio?
-
-PATELIN. Elbatite sur la kapon, li perdis iom la saĝon.
-
-BARTOLIN. Ha! tre kulpa vi estas, Sinjor' Guillaume.
-
-GUILLAUME. Mi, kulpa? Ho ve! unu ŝtelas mian drapon, la alia miajn
-ŝafojn, ĉi tiu pagas al mi per bagateloj, tiu per ŝafblekoj, kaj
-plie, per la diablo, mi estos kulpa!
-
-BARTOLIN. Jes, kulpa. Estas malpermesate bati, precipe sur la
-kapon.
-
-GUILLAUME. He! mil diabloj! estis nokte; kiam mi frapas, mi frapas
-ĉien ajn!
-
-PATELIN. Li konfesas sian kulpon! Sinjoro, _habemus confitentem
-reum_.
-
-GUILLAUME. Ho! frue-malfrue, _konfitareum_'ulo, vi pagos por
-mia drapo, aŭ la diablo forprenos vin!
-
-BARTOLIN. Ankoraŭ pri la drapo! Oni mokas la juĝistaron! La
-paŝtisto estu liberigita el la proceso, nenion pagante.
-
-GUILLAUME. Mi plendos al pli alta juĝistaro.... Kaj vin, via
-fripona moŝto, mi rekaptos. (Foriras.)
-
-PATELIN. Nun, vi danku lian juĝan moŝton.
-
-AGNELET. Bee!... Bee!....
-
-BARTOLIN. Sufiĉas! Rapidu al la ĥirurgiisto, malfeliĉegulo. (Eliras.)
-
-
-SCENO III
-
-PATELIN, AGNELET.
-
-PATELIN. Nu, dank' al mia lerteco mi vin elliberigis kaj savis de
-l' pendigilo. Nun decas, ke vi pagu al mi, laŭ via promeso.
-
-AGNELET. Bee!
-
-PATELIN. Jes, vian rolon vi mirege ludis. Sed nun mi postulas
-monon. Ĉu vi aŭdas?
-
-AGNELET. Bee!
-
-PATELIN. He! forlasu vian beeon! Ne estas plu laŭtempe; ni
-ĉeestas nur ambaŭ. Ĉu vi tuj plenumos vian promeson kaj pagos al
-mi altpreze?
-
-AGNELET. Bee!
-
-PATELIN. Kio? fripono; ĉu min trompos ŝafo homvestita? Mil
-diabloj! vi pagu al mi, aŭ....
-
-(Agnelet forkuras.)
-
-
-SCENO IV
-
-PATELIN, COLETTE.
-
-(Colette eniras funebre vestita.)
-
-COLETTE. He! lasu lin, sinjoro. Nun la afero estas tute aliigita.
-
-PATELIN. Kiel do?
-
-COLETTE. Pro la batoj, kiujn ŝajne li ricevis sur la kapon, ni
-elpensis nepran rimedon, por ke sinjor' Guillaume permesu la edziĝon
-de sia filo kun via filino. Ĉu tiamaniere vi ne estus bone pagita?
-
-PATELIN. Ĉu eble? sed pro kiu vi surmetis funebran veston?
-
-COLETTE. Agnelet diris al la juĝisto, ke li iros al ĥirurgiisto:
-li mortis dum la operacio, kaj sinjoro Guillaume estas la mortiginto.
-
-PATELIN. Ha! mi ekvidas la artifikon. Jes, mi komprenas.
-
-COLETTE. Nur helpu nin; mi tuj plendos al la juĝisto. (Eliras.)
-
-PATELIN (sola). Efektive; ĵus vidinte Agnelet'on tiel
-batvunditan, la juĝisto konvinkiĝos senpene, ke li mortis; kaj
-feliĉe sinjoro Guillaume kulpigis sin mem. Mi konfesas, ke tiu
-paŝtisto estas ruza fripono: li trompis eĉ min, kiu kelkfoje
-trompas la aliajn. Sed mi pardonos al li, se dank' al lia lerteco mi
-povos edzinigi je riĉulo mian filinon.
-
-
-SCENO V
-
-BARTOLIN, PATELIN, COLETTE.
-
-BARTOLIN (al Colette). Kion vi diras? la malfeliĉulon! Kiel
-rapidege li mortis!
-
-PATELIN. Tion scias la tuta urbeto. Kiel unumomente okazas la
-malfeliĉaĵoj!
-
-COLETTE (ŝajnigas sin plorkrii.) Hi! hi! hi!
-
-PATELIN (al Bartolin). Kompatinda fraŭlino! Malbone estos al
-sinjoro Guillaume.
-
-BARTOLIN. Mi punos la kulpulon; ne ploru tiom!
-
-COLETTE. Li estis mia fianĉo! ho! ho! ho!
-
-BARTOLIN. Konsolu vin, ĉar li ne estis ankoraŭ via edzo.
-
-COLETTE. Se li estus mia edzo, mi ne tiom plorus! hu! hu! hu!
-
-BARTOLIN. La kulpulo estos punata; jam, laŭ via plendo, mi
-ordonis, ke li estu arestita. Oni tuj alkondukos lin tien ĉi. Tamen
-pro la formo mi iros kaj vizitos la malvivulon. Vi diras, ke li
-kuŝas ĉe via onklo la ĥirurgiisto? Mi tuj revenos. (Eliras.)
-
-PATELIN. Li divenos la artifikon, ne trovinte la malvivulon.
-
-COLETTE. Ne timu, ĉar mia onklo interkonsentis kun ni, kaj
-Agnelet aranĝis sur lito ian kapegon, kiu forigos lin rapidege.
-
-PATELIN. Sed iu en la urbeto renkontos eble Agnelet'on.
-
-COLETTE. Li estas kaŝita en la fojnejo de najbaro, kaj li eliros
-nur post la plenumo de l' edziĝo.
-
-
-SCENO VI
-
-BARTOLIN, PATELIN, COLETTE.
-
-BARTOLIN (al Patelin.) Neniam en mia vivo mi vidis homan kapon
-tiel kontuzitan; ĝi estas tute difektita per la batoj aŭ la
-kranioborado, kaj tute ne konservas la homan formon. Mi ne povis
-elporti tian vidon, ne deturnante la okulojn.
-
-COLETTE (ŝajnigas sin plorkrii). Ha! ha! ha!
-
-PATELIN (al Bartolin). Mi domaĝas la malfeliĉan sinjoron
-Guillaume. Kia bonulo li estis! Kiel agrable estis komercadi kun li!
-
-BARTOLIN. Mi ankaŭ domaĝas lin. Sed kion fari? Jen estas homo
-mortinto, kies fianĉino postulas, ke mi kondamnu la mortiginton.
-
-PATELIN. Colette, ĉu utilos al vi, ke li estu pendigita? Ĉu ne
-estus pli bone por vi....?
-
-COLETTE. Ho ve! sinjoro, mi estas nek profitama nek venĝema; kaj
-se estus ia honesta rimedo.... Vi scias, kiom mi amas mian
-mastrineton, vian filinon, la baptofilinon de sinjoro Bartolin.
-
-BARTOLIN. Mia baptofilino? Nu, ĉu tio koncernas ŝin?
-
-COLETTE. Valère, la sola filo de sinjoro Guillaume, ŝin amindumas;
-sed lia patro malpermesas la edziĝon. Tiel lertaj vi estas ambaŭ!
-Ĉu ne estus ia artifiko, por ke ĉiuj estu kontentigitaj?
-
-BARTOLIN (al Patelin.) Jes, tiu fraŭlino forlasu sian
-persekuton, kondiĉe ke sinjoro Guillaume permesu la edziĝon.
-
-COLETTE. Kiel mirige elpensite!
-
-PATELIN. Tio estas la indulga metodo.
-
-BARTOLIN. Antaŭ ol li malliberiĝos, li estos alkondukita al mi;
-mi parolos kun li pri tio. Ĉu vi konsentas, sinjor' Patelin?
-
-PATELIN. He! mi ne intencis ankoraŭ edzinigi mian filinon....
-tamen.... por savi sinjoron Guillaume de l' morto.... Fine mi
-permesos, mi kunhelpos; mi bedaŭrus, se homo estus pendigita pro mi.
-
-BARTOLIN. Jen, oni alkondukas lin.... (Al Colette.) Vi rapidu
-enterigi sekrete la malvivulon, ĉar oni kulpigus min pro manko al
-mia juĝa devo.
-
-PATELIN. Mi pro la formo redaktigos kontrakteton, kiun vi igos lin
-subskribi, mi petas. (Eliras.)
-
-
-SCENO VII
-
-BARTOLIN, GUILLAUME, DU POLICANOJ.
-
-(Du policanoj enkondukas Guillaume'on.)
-
-BARTOLIN. Jen vi alvenas! Nu, ĉu vi scias, sinjor' Guillaume, kial
-vi estas arestita?
-
-GUILLAUME. Jes, ĉar tiu fripono Agnelet diras, ke li mortis.
-
-BARTOLIN. Efektive li mortis. Mi vidis la malvivulon, kaj vi
-konfesis mem vian kulpon.
-
-GUILLAUME. La diablo min forportu!
-
-BARTOLIN. Nu, mi havas proponon por fari al vi. Dependas nur de vi,
-ke vi tute liberiĝu kaj revenu en vian domon.
-
-GUILLAUME. Nur de mi? Adiaŭ do!
-
-BARTOLIN. Ho! atendu! Antaŭe mi devas ekscii, ĉu vi preferas la
-edziĝon de via filo ol la pendigilon.
-
-GUILLAUME. Bela propono! Mi preferas nek unun nek la alian.
-
-BARTOLIN. Mi tuj klarigos miajn vortojn. Vi mortigis Agnelet'on,
-ĉu ne vere?
-
-GUILLAUME. Mi batis lin. Ke li mortis, li estas kulpa!
-
-BARTOLIN. Vi mem estas kulpa! Aŭskultu; Sinjoro Patelin havas
-filinon belan, virteman....
-
-GUILLAUME. Kaj tiel malriĉegan kiel li!
-
-BARTOLIN. Ŝin amindumas via filo.
-
-GUILLAUME. Tio ne tuŝas min!
-
-PATELIN. La fianĉino de l' mortigito forlasos sian persekuton, se
-vi permesos ilian edziĝon.
-
-GUILLAUME. Mi ne permesas!
-
-BARTOLIN (al la policanoj). Forkonduku lin en la malliberejon!
-
-GUILLAUME. En la malliberejon? Diablo! Permesu almenaŭ, ke mi iru
-hejmen, kaj mi diru, ke oni ne atendu min.
-
-BARTOLIN (al la policanoj). Vi atentu, ke li ne forkuru.
-
-
-SCENO VIII
-
-PATELIN, BARTOLIN, GUILLAUME, VALÈRE, HENRIETTE, COLETTE, du
-policanoj.
-
-PATELIN (al Bartolin). Jen la kontrakto (Al Guillaume.)
-Sinjoro, pro via malfeliĉo, mia tuta familio venas proponi al vi
-siajn servojn.
-
-GUILLAUME (al si). Kiom da Patelin'anoj!
-
-BARTOLIN. Nu, jen estas ĉiuj procesantoj; interklarigu vian
-aferon. Ĉu vi deziras eliri el implikaĵo?
-
-GUILLAUME. Sendube!
-
-BARTOLIN. Subskribu tiun ĉi kontrakton.
-
-GUILLAUME. Mi tute rifuzas.
-
-BARTOLIN (al la policanoj). En la malliberejon, kun ĉenoj sur
-liajn piedojn!
-
-GUILLAUME. Ĉenoj sur miajn piedojn! Diablo! kiel severege!
-
-BARTOLIN. Ĉi tio estas ankoraŭ nenio; mi tuj igos turmentegi vin.
-
-GUILLAUME. La turmentego!
-
-BARTOLIN. Jes, turmentego ordinara kaj eksterordinara; kaj poste vi
-estos nepre pendigita.
-
-GUILLAUME. Pendigita! Kompaton!
-
-BARTOLIN. Subskribu do! se vi prokrastos eĉ unu momenton, vi
-pereos; mi ne povos plu vin savi de l' morto.
-
-GUILLAUME. Ĉielo! (Li subskribas la kontrakton.) Al kio mi estas
-devigata!
-
-BARTOLIN. Mi aŭdis faman kuraciston dirantan, ke la batvundoj sur
-la kapon estas ege danĝeraj... (Post la subskribo.) Bone estas: mi
-ĵetos fajren la procesan skribaĵaron, kaj pri tio mi tre gratulas
-vin.
-
-GUILLAUME. Ha! mi faris hodiaŭ belegajn negocojn!
-
-PATELIN. La honoro de nia parenciĝo....
-
-GUILLAUME. Al vi kostas malmulte!
-
-VALÈRE. Mia patro, mi certigas....
-
-GUILLAUME. Iru al la diablo!
-
-HENRIETTE. Sinjoro, mi tre bedaŭras....
-
-GUILLAUME. Mi ankaŭ bedaŭras!
-
-COLETTE. Kion vi donos al mi anstataŭ mia fianĉo?
-
-GUILLAUME. La ŝafojn, kiujn li ŝtelis de mi!
-
-
-SCENO IX
-
-La samaj, AGNELET, KAMPARANO.
-
-(Eniras Kamparano kun Agnelet.)
-
-KAMPARANO (al Agnelet). Marŝu! marŝu! laŭ ordono de l' reĝo!
-
-AGNELET. Kompaton!
-
-GUILLAUME. Ha! perfidulo! vi do ne mortis? Mi vin sufoku! ĝi ne
-kostos plie al mi!
-
-BARTOLIN. Atendu! El kie venas tiu fantomo?
-
-KAMPARANO. Mi trovis tiun ŝteliston en mia fojnejo; tial, mi
-alkondukas lin en la malliberejon.
-
-BARTOLIN (al Agnelet). Kio? la batvundoj sur la kapon tute
-malaperis?
-
-AGNELET. Efektive.
-
-BARTOLIN. Kion do oni vidigis al mi en lito, ĉe la ĥirurgiisto?
-
-AGNELET. Bovidan kapon, sinjoro.
-
-GUILLAUME (al Bartolin). Nu, ĉar li ne mortis, redonu al mi la
-kontrakton, ke mi disŝiru ĝin.
-
-BARTOLIN. Estas juste.
-
-PATELIN (al Guillaume). Jes, kondiĉe ke vi repagos al mi dekmil
-skudojn pro la repreno de via promeso.
-
-GUILLAUME. Dekmil skudojn! Devigate mi forlasas la aferon. Sed ĉu
-vi pagos al mi la tricent skudojn de via mortinta patro?
-
-PATELIN. Jes, se vi prezentos lian ŝuldan bileton.
-
-GUILLAUME. Lian bileton?..... Kaj pri la ses ulnoj da drapo?
-
-PATELIN (ridas). Tio estos la edziĝa donaco.
-
-GUILLAUME. Edziĝo? Ĉu almenaŭ mi gustumos la anseron?
-
-PATELIN. Ni ĝin tagmanĝis.
-
-GUILLAUME. Vi ĝin tagmanĝis? Ho! tiu krimulo pagos anstataŭ
-aliaj kaj estos pendigita!
-
-VALÈRE. Mia patro, fine mi devas konfesi, ke Agnelet faris ĉion
-laŭ mia ordono.
-
-GUILLAUME. Ho ve! ho ve! bone ja oni pagis al mi por mia drapo kaj
-miaj ŝafoj!
-
-FINO
-
-
-
-ENHAVO
-
- Personaro 4
- Akto unua 5
- Akto dua 19
- Akto tria 30
-
-
-
-
- TUTMONDA JARLIBRO ESPERANTISTA
- ENHAVANTA LA
- Adresaron de D-o ZAMENHOF
-
-Tiu jarlibro eliros ĉiujare en la monato marto. Ĝi enhavos: 1e
-Sciigojn plenajn pri ĉiuj societoj propagandaj proesperantaj; 2e
-_la adresaron de la novaj Esperantistoj_ de D-o Zamenhof; 3e
-Nomaron kaj adresaron de multaj novaj kaj malnovaj esperantistoj,
-ordigitaj laŭ landoj kaj urboj; 4e Sciigojn pri la ĵurnaloj kaj
-gazetaj esperantistaj; 5e Plenan nomaron de ĉiuj verkoj aŭ
-lernolibroj diverslingvaj esperantaj; 6e adresojn de komercistoj
-uzantaj la lingvon Esperanto.
-
-La enskribo estas senpaga, esceptite por la Komercaj reklamoj.
-
-Sendi ĉiujn eblajn sciigojn al
-
- S-o DE MÉNIL
- _46, boulevard Magenta_
- PARIS (10e)
-
-
-
-KOLEKTO ESPERANTA APROBITA de D-o ZAMENHOF
-
-FRANCUJO, ANGLUJO, ITALUJO, HISPANUJO, GERMANUJO POLUJO, DANUJO
-
- FRANCUJO
- HACHETTE kaj K-o
- _79, boulevard Saint-Germain, PARIS_
-
- 1. Grammaire et Exercices de la langue internationale «Esperanto»,
- par M. L. de Beaufront. Un vol. in-16, br. 1 50
- 1 _bis._ Corrigé de Grammaire et Exercices de la langue internationale
- «Esperanto», par M. L. de Beaufront. Un vol. in-16, br. » 75
- 2. Dictionnaire Esperanto-Français, par M. L. de Beaufront.
- Un vol. in-16, broché 1 50
- 3. Dictionnaire Français-Esperanto, par M. L. de Beaufront.
- Un vol. in-16, br. (_En préparation_).
- 4. Vocabulaire Français-Esperanto, publié avec des notions de
- grammaire et un Vocabulaire abrégé Esperanto-Français, par MM.
- Th. Cart, professeur agrégé de l' Université, M. Merckens et
- P. Berthelot. Un vol. in-16, br. 2 50
- 5. Commentaire sur la grammaire Esperanto, par M. L. de Beaufront.
- Un vol. in-16, br. 2 »
- 6. L'Esperanto en dix leçons, par Th. Cart et M. Pagnier. Un vol.
- in-16, broché » 75
- 6 _bis._ Corrigés des Exercices de l'Esperanto en dix leçons, par
- MM. Th. Cart et M. Procureur. Un vol. in-16, br. » 50
- 7. Premières leçons d'Esperanto, par M. Th. Cart. Br. in-16 » 30
- 8. Texte synthétique des règles, préfixes, suffixes, expressions
- de l'Esperanto, avec traduction française en regard, par M. L.
- de Beaufront. Un vol. in-16, br. » 50
- 9. Thèmes d'application, _Lexicologie, Syntaxe, Formation des mots
- de l'Esperanto_, avec le vocabulaire des mots employés, par M. L.
- de Beaufront. Un vol. in-16, br. 2 »
- (Cet ouvrage a pour corrigé _Ekzercoj de Aplikado_ indiqué ci-dessous).
-
- L'Esperanto, seule vraie solution de la langue internationale
- auxiliaire, _brochure de propagande_, Broch. in-16 » 15
-
-TEKSTOJ EN ESPERANTO
-
- Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, de L. Zamenhof 3 50
- Ekzercoj de Aplikado, _Leksikologio, Sintakso, Vortfarado
- Esperantaj_, de L. de Beaufront 1 »
- Esperantaj prozaĵoj 2 50
- Hamleto, dramo de Shakespeare tradukita de D-ro Zamenhof,
- _nova eldono_ 2 »
- Leibniz. Monadologio, traduko de S-o Boirac, rektoro de l'
- Akademio de Dijon » 60
- Diversaĵoj, rakontetoj tradukitaj de S-oj Lallemant kaj Beau 1 25
- Komercaj leteroj, de P. Berthelot kaj Ch. Lambert » 50
-
- ANGLUJO
- «REVIEW of REVIEWS»
- _Mowbray House, Norfolk street, LONDON, W. C._
-
- First lessons in Esperanto, by Th. Cart and Joseph Rhodes 6 pence.
- Esperanto: The Student's complete Text-Book, with two
- vocabularies by J. C. O'Connor B. A. 1s 7d
- Esperanto-English dictionary, by A. Motteau.
- English-Esperanto dictionary, by J. C. O'Connor B. A. 2s 6d
- English-Esperanto dictionary, by Joseph Rhodes and John Ellis
- (_in preparation_).
-
- ITALUJO
- RAFFAELLO GIUSTI
- _53, Via Vittorio Emanuele, LIVORNO_
-
- Prime lezioni d'Esperanto de Th. Cart e Alb. Gallois 0l 40
- Grammatica della lingua internazionale Esperanto di L. de
- Beaufront, tradotta da G. Puccinelli (_in preparazione_).
- Dizionario Esperanto-Italiano (_in preparazione_).
- Dizionario Italiano-Esperanto (_in preparazione_).
-
- HISPANUJO
- J. ESPASA
- _579, Calle de las Cortes, BARCELONA_
-
- Primeras lecciones de Esperanto de Th. Cart y L. Villanueva 0p 40
- Gramática y Ejercicios de Esperanto de Villanueva y Inglada.
- Diccionario Esperanto y Española de Villanueva y Inglada.
-
- GERMANUJO
- MÖLLER & BOREL
- _Prinzen-strasse, 95, BERLIN_
-
- Anfangsgründe der Esperanto-Sprache, von Th. Cart und Hermann
- Jürgensen M 0 30
- Wörterbuch Deutsch-Esperanto (_in Druck_).
- Wörterbuch Esperanto-Deutsch (_in Vorbereitung_).
- Grammatik und Übungsbuch der Esperanto-Sprache (_in Vorbereitung_).
-
- POLUJO
- M. ARCT
- _53, Nowy Swiat, WARSZAWA_
-
- Gramatik og Övelser Esperanto » »
-
- DANUJO
- ANDR.-FRED. HÖST & SÖN
- _KJÖBENHAVN_
-
- Dansk-Esperanto Ordbog » »
- Esperanto-Dansk Ordbog » »
-
-1186-03.--Coulommiers. Imp. Paul BRODARD.--2-04.
-
-
-Teksto de librokovrilo:
-
-KOLEKTO ESPERANTA aprobita de D-o ZAMENHOF
-
-BRUEYS kaj PALAPRAT
-
-Advokato Patelin
-
-TRIAKTA PROZA KOMEDIO
-
-(1706)
-
- ESPERANTIGITA DE
- M.-J. EVROT
- Subdirektoro de la Liceo en Grenoble.
-
-FRANCUJO.--HACHETTE et Cie, _PARIS_.
-
- ANGLUJO.--«REVIEW of REVIEWS», _LONDON_.
- DANUJO.--ANDR.-FRED. HÖST & SÖN, _KJOBENHAVN_.
- GERMANUJO.--MÖLLER & BOREL, _BERLIN_.
- HISPANUJO.--J. ESPASA, _BARCELONA_.
- ITALUJO.--RAFFAELLO GIUSTI, _LIVORNO_.
- POLUJO.--M. ARCT, _WARSZAWA_.
-
-
-
-
-Noto de transskribinto:
-
-Mi silente ĝustigis etajn interpunkciajn erarojn, kaj registris
-aliajn ŝanĝojn per html-aj komentoj. Ankaŭ originalajn paĝkomencojn
-mi simile registris.
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Advokato Patelin, by
-David Augustin de Brueys and Jean Palaprat
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ADVOKATO PATELIN ***
-
-***** This file should be named 52876-0.txt or 52876-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/2/8/7/52876/
-
-Produced by Andrew Sly, Marc Vanden Bempt and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/52876-0.zip b/old/52876-0.zip
deleted file mode 100644
index e5dcf56..0000000
--- a/old/52876-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52876-h.zip b/old/52876-h.zip
deleted file mode 100644
index 3bdecbc..0000000
--- a/old/52876-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52876-h/52876-h.htm b/old/52876-h/52876-h.htm
deleted file mode 100644
index 5dd6944..0000000
--- a/old/52876-h/52876-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,2364 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<title>Advokato Patelin</title>
-<link rel="coverpage" href="images/cover.jpg"/>
-<style type="text/css">
-<!--
-body {padding-right: 10%; padding-left: 10%;}
-div#titlepage, #cover-image, #cover-text {text-align: center; line-height: 2.0; margin-bottom: 4em;}
-h1 {word-spacing:0.5ex; font-size: 1.5em;}
-h2.akto {text-align: left; font-size: 1.7em; word-spacing:0.5ex; letter-spacing: .2em; margin-top: 4em; margin-bottom: 2em;}
-h3 {text-align: left; font-size: 1.4em; margin-top: 2em;}
-div.sceno {margin-left: 2em;}
-div.sceno p {text-indent: -2em;}
-div.sceno p.staging, div.sceno p.no-speaker {text-indent: 0;}
-div.sceno p.participants {font-weight: bold; text-indent: 0;}
-.speaker, .staging {font-size: 90%;}
-#headtitle {font-size: 1.4em; margin-top: 4em; margin-bottom: 4em; text-align: center;}
-hr.short {width: 20%;}
-.large {font-size: 150%;}
-.smcap {font-variant: small-caps;}
-td.num {text-align: right;}
-.footnotes, .note {border: dashed 1px; margin-top: 4em; padding-left: 1em;}
-.footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
-.footnote .label {position: absolute; right: 84%; text-align: right;}
-.fnanchor {vertical-align: super; font-size: .8em; font-weight: normal;}
-.fino {text-align: center; font-size: 120%; letter-spacing: .1em;}
-div.reklamo {margin-top: 4em;}
-#tnotes {border: dashed 1px; padding-top: .5em; padding-bottom: .5em;
-padding-left: 1em; padding-right: 1em; margin-left: 5%; margin-right: 5%;}
--->
-</style>
-</head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Advokato Patelin, by
-David Augustin de Brueys and Jean Palaprat
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Advokato Patelin
- Triakta proza komedio
-
-Author: David Augustin de Brueys
- Jean Palaprat
-
-Translator: M.-J. Evrot
-
-Release Date: August 22, 2016 [EBook #52876]
-
-Language: Esperanto
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ADVOKATO PATELIN ***
-
-
-
-
-Produced by Andrew Sly, Marc Vanden Bempt and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-<div id="cover-image">
-<a href="#cover-text"><img src="images/cover.jpg" width="429" height="650" alt="Bildo de kovrilo" /></a>
-</div>
-
-<div id="titlepage">
-<p>BRUEYS kaj PALAPRAT</p>
-
-<p class="large">Advokato Patelin</p>
-
-<p>TRIAKTA PROZA KOMEDIO</p>
-
-<p>(1706)</p>
-
-<p>ESPERANTIGITA DE<br />
-
-M.-J. EVROT<br />
-
-Subdirektoro de la Liceo en Grenoble.</p>
-
-<p>PARIS<br />
- LIBRAIRIE HACHETTE ET C<sup>ie</sup><br />
- 79, BOULEVARD SAINT-GERMAIN, 79</p>
-
-<p>1904</p>
-
-<p>Tous droits r&#233;serv&#233;s.</p>
-</div>
-<!-- p.sennumera -->
-
-
-
-
-<p id="personaro">PERSONARO</p>
-<ul>
-<li><b>Patelin</b>, advokato.</li>
-<li><b>Sinjorino Patelin</b>, edzino de l&rsquo; advokato.</li>
-<li><b>Henriette</b>, ilia filino.</li>
-<li><b>Guillaume</b>, drapisto.</li>
-<li><b>Val&#232;re</b>, filo de Guillaume, amanto de Henriette.</li>
-<li><b>Colette</b>, servistino de Patelin, kaj fian&#265;ino de Agnelet.</li>
-<li><b>Agnelet</b>, pa&#349;tisto de Guillaume, amanto de Colette.</li>
-<li><b>Bartolin</b>, ju&#285;isto de l&rsquo; urbeto.</li>
-<li><b>Kamparano.</b></li>
-<li><b>Du policanoj.</b></li>
-</ul>
-
-<p>La agado havas lokon en urbeto apud Parizo.</p>
-
-<p><i>Esperantigitaj nomoj de la persona&#309;oj.</i></p>
-
-<p>Patelin, <i>Patelino</i>.&mdash;Henriette, <i>Henrinjo</i>.&mdash;Guillaume, <i>Vilhelmo</i>.&mdash;Val&#232;re,
-<i>Valero</i>.&mdash;Colette, <i>Kolnjo</i>.&mdash;Agnelet, <i>&#348;afideto</i>.&mdash;Bartolin,
-<i>Bartolino</i>.</p>
-<!-- p.sennumera -->
-
-
-
-<div id="headtitle">
-<h1>ADVOKATO PATELIN</h1>
-
-<p>TRIAKTA PROZA KOMEDIO</p>
-
-<p>(1706)</p>
-</div>
-
-
-
-<h2 class="akto" id="act1">AKTO UNUA</h2>
-
-
-<div class="sceno" id="a1s1">
-<h3>SCENO UNUA</h3>
-
-<p class="participants">PATELIN, <span class="staging">sola</span>.</p>
-
-<p class="no-speaker">Tion mi decidis; hodia&#365;, kvankam tute sen mono, mi volas akiri
-novan veston. Ha! pravega estas la proverbo: avareco egalvaloras
-malri&#265;econ. Kiu do, vidante min tiel malbone vestitan, povus
-pensi, ke mi estas advokato? &#264;u ne &#349;ajnas kvaza&#365; mi estus malri&#265;a
-instruisto en tiu &#265;i urbeto? Anta&#365; dek kvin tagoj foririnte de
-l&rsquo; vila&#285;o, kie mi lo&#285;is, kaj eklo&#285;inte tie &#265;i, mi esperis, ke
-&#265;i tie mi faros pli bonajn aferojn; sed ili estas pli kaj pli
-malprofitaj. Mia dekstra najbaro, mia baptano, estas la &#265;i-tiea
-ju&#285;isto; tamen neniu komisias al mi e&#265; plej malgrandan proceson!
-Maldekstre lo&#285;as ri&#265;a drapisto, kaj mi ne havas monon por a&#265;eti
-malbelan veston! Ha! malfeli&#265;a, malfeli&#265;a Patelin! kiamaniere
-vi kontentigos vian edzinon, kiu postulegas, ke vi edzinigu vian
-filinon? ho ve! kiu volos edzi&#285;i je &#349;i, vidante tian &#265;ifonulon,
-kia vi estas? Devigate vi uzos artifika&#309;on..... Jes, mi penu<!-- p.06 -->
-lerte por akiri senpage bonan drapan veston en la butiko de
-sinjoro Guillaume, nia najbaro. Se nur mi povus preni sur min la
-&#349;ajnon de ri&#265;ulo, anstata&#365; malakcepti mian filinon, oni.....
-<span class="staging">(ekvidas sian edzinon)</span> Jen estas mia edzino kun sia servistino; ili
-interbabilas pri mia &#265;ifonvesteco; mi a&#365;skultu nevidate <span class="staging">(sin
-ka&#349;as)</span>.</p></div>
-
-
-<div class="sceno" id="a1s2">
-<h3>SCENO II</h3>
-
-<p class="participants">PATELIN, SINJORINO PATELIN, COLETTE.</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Nu, Colette, mi ne volis paroli kun vi hejme,
-timante ke mia senta&#365;gulo edzo suba&#365;skultos nin.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (al si).</span> Jen pri mi!</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Sciigu al mi, de kie mia filino ricevas monon
-por sin vesti tiel orname.</p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE.</span> Kredeble via edzo donas al &#349;i.....</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN (interrompas).</span> Mia edzo! li ne havas e&#265; monon
-por vesti sin mem!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (al si).</span> Estas vere!</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Mi fordankos vin, kaj vi ne edzini&#285;os je
-Agnelet, via fian&#265;o, se vi ne tuj konfesos al mi la plenan veron.</p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE.</span> Nu, Sinjorino, devigate mi &#265;ion eldiros. Val&#232;re, la sola
-filo de Sinjor&rsquo; Guillaume, la ri&#265;a drapisto, kiu lo&#285;as tie
-proksime, amindumas fra&#365;linon Henriette, kaj de tempo al tempo faras
-donacojn al &#349;i.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (al si).</span> Mia filino &#265;erpas el la butiko, kien mi mem
-intencas iri.</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> De kie Valero ricevas monon por tiel<!-- p.07 --> donaci?
-Lia patro estas ri&#265;a malspritulo, kiu ne donas monon al li.</p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE.</span> Ha! Sinjorino, kiam la patroj nenion donas al siaj filoj,
-la filoj &#349;telas ilin! tiel estas ordinare; Val&#232;re faras same kiel
-la aliaj: estas regule.</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Kial do li ne sciigas al ni, ke li volas edzi&#285;i
-je mia filino?</p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE.</span> Li farus tion; sed li timas, ke lia patro ne konsentos je
-tio, &#265;ar (pardonu al mi) nia dommastro estas &#265;iam malbonege
-vestita; tial oni ju&#285;as malfavore pri liaj aferoj.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (al si).</span> Tion mi plej balda&#365; korektos.</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Mi a&#365;das iun; deiru. <span class="staging">(Colette eniras domen.)</span></p></div>
-
-
-<div class="sceno" id="a1s3">
-<h3>SCENO III</h3>
-
-<p class="participants">PATELIN, SINJORINO PATELIN.</p>
-
-<p class="staging">(Patelin eliras el sia ka&#349;ejo).</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Ha! jen estas vi?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Jes.</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Kiel &#265;ifonvestita!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> &#264;ar..... mi..... ne estas fiera.</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> &#264;ar vi estas &#265;ifonulo! &#308;us mi eksciis, ke via
-&#265;ifonuleco na&#365;zas &#265;iujn aspirantojn, kiuj sin prezentas por nia
-filino.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Vi estas prava; la mondo &#349;atas la homojn la&#365; la vestoj.
-Mi konfesas, ke la miaj malutilas al Henriette, kaj mi intencas tuj
-hodia&#365; vesti min iom pli dece.</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Iom pli dece? Per kia mono?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (volas foriri).</span> Ne maltrankvili&#285;u! Adia&#365;!</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Kien vi iras, mi petas?</p><!-- p.08 -->
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> A&#265;eti drapan veston.</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Sen monero a&#265;eti veston?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Jes. Kian koloron mi devas elekti? Konsilu al mi:
-fergrizan a&#365; duonnigran?</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Ha! vi elektos kiel vi povos, se vi trovos iun
-tiel malsa&#285;an por doni &#285;in al vi. Mi iras paroli kun Henriette;
-&#309;us mi eksciis iajn aferojn, kiuj malmulte pla&#265;as al mi.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Se oni ser&#265;os min, mi estos apude, en la butiko de nia
-najbaro.</p>
-
-<p class="staging">(Sinjorino Patelin eniras domen.)</p></div>
-
-
-<div class="sceno" id="a1s4">
-<h3>SCENO IV</h3>
-
-<p class="participants">PATELIN, <span class="staging">sola</span>.</p>
-
-<p class="no-speaker">La butiko ne estas ankora&#365; fermita..... Mi pensas, ke mi faros bone
-surmetante mian advokatan robon. La robo kovros miajn &#265;ifona&#309;ojn,
-kaj anka&#365; pligravigos miajn vortojn kun Guillaume, por ke mi plenumu
-mian artifikon..... Jen estas li kaj lia filo; mi iru vesti&#285;i <i lang="la">in
-habitu</i>, kaj mi revenu rapide.</p></div>
-
-
-<div class="sceno" id="a1s5">
-<h3>SCENO V</h3>
-
-<p class="participants">GUILLAUME, <span class="staging">portas pecon da drapo el la butiko;</span> VAL&#200;RE.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME, al si (li elmetas la pecon da drapo eksteren de sia
-butiko).</span> Iom mallumi&#285;as en la butiko: mi elmetu tion &#265;i al la vido
-de l&rsquo; pasantoj..... Nu! Val&#232;re, mi komisiis al vi,<!-- p.09 --> ke vi dungu
-pa&#349;tiston por gardi la brutaron, el kies lano oni fabrikas miajn
-drapojn.</p>
-
-<p><span class="speaker">VAL&#200;RE.</span> &#264;u, mia patro, vi ne estas kontenta je Agnelet?</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Ne, &#265;ar li &#349;telas min; kaj mi suspektas, ke vi
-partoprenas en la &#349;telado.</p>
-
-<p><span class="speaker">VAL&#200;RE.</span> Mi?</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Jes, vi! Mi a&#365;dis, ke vi amindumas ian najbaran
-fra&#365;linon, kaj ke vi faras donacojn al &#349;i. Mi scias anka&#365;, ke tiu
-Agnelet fian&#265;i&#285;is je ia Colette, &#349;ia servantino. Tial mi suspektas
-vin.</p>
-
-<p><span class="speaker">VAL&#200;RE, al si.</span> Diablo! kiu do denuncis nin? <span class="staging">(La&#365;te)</span> Mi
-certigas, mia patro, ke Agnelet estas por ni tre fidela servisto.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Jes, por vi, ne por mi. Anta&#365; unu monato, foririnte de
-l&rsquo; farmomastro, &#265;e kiu li lo&#285;adis, li venis en mian servon, kaj en
-la da&#365;ro de tiu tempo mankas de mia brutaro cent dudek &#349;afoj. Ne
-estas eble, ke, en tiel mallonga tempo, tiom multe da ili mortis de
-malsano, kiel li certigas.</p>
-
-<p><span class="speaker">VAL&#200;RE.</span> La malsanoj kelkfoje ka&#365;zas multe da pereo!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Jes, per la kuracistoj; sed kuracistojn ne havas la
-&#349;afoj. Cetere, tiu Agnelet &#349;ajnigas sin naivegulo: sed li estas la
-plej ruza fripono..... Unuvorte, mi surprizis lin nokte, &#285;uste &#265;e
-bu&#265;ado de &#349;afo. Mi batis lin kaj enportis plendon al la ju&#285;isto:
-tamen, anta&#365; ol da&#365;rigi la aferon, mi volas ekscii, &#265;u vi ne
-partoprenis en la &#349;telado, kiun li faris al mi.</p>
-
-<p><span class="speaker">VAL&#200;RE.</span> Ha! mia patro, mi tro respektas viajn &#349;afojn!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Mi do persekutos lin anta&#365; la ju&#285;isto; sed mi volas
-pli atente esplori l&rsquo; aferon. Alportu mian spezlibron; al&#349;ovu tiun
-se&#285;on <span class="staging">(Val&#232;re alportas libron kaj se&#285;on.)</span> Sufi&#265;as, foriru. Se
-ju&#285;a persekutisto, kiun mi venigis, sin prezentos, alvokigu min. Mi
-restos iom dome, eble okaze ia a&#265;etanto venos.</p><!-- p.10 -->
-
-<p><span class="speaker">VAL&#200;RE, al si.</span> Mi tuj diros al Agnelet, ke li venu al mia patro
-por konsenti&#285;i kun li.</p></div>
-
-
-<div class="sceno" id="a1s6">
-<h3>SCENO VI</h3>
-
-<p class="participants">PATELIN, GUILLAUME.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (al si).</span> Bone! li estas sola, mi alproksimi&#285;u.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME, al si, tralegante sian libron.</span> Kalkulo de l&rsquo; &#349;afoj.
-k.t.p.; sescent brutoj, k.t.p.....</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN, al si (palpebrumas al la drapo).</span> Jen peco da drapo, kiu
-tre ta&#365;gus por mi. <span class="staging">(La&#365;te.)</span> Sinjoro, mi estas via servanto.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME (ne rigardas).</span> &#264;u estas la persekutisto, kiun mi
-venigis? Li atendu.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Ne, sinjoro; mi estas.....</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME (ekrigardas).</span> Robon! &#264;u ju&#285;oficisto? <span class="staging">(La&#365;te.)</span> Via
-servanto!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Ne, sinjoro; mi havas la honoron esti advokato.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Advokaton mi ne bezonas. Mi vin salutas.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Mian nomon, sinjoro, vi konas eble: advokato Patelin.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Mi tute ne konas vin, sinjoro.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN, al si.</span> Mi devas konati&#285;i. <span class="staging">(La&#365;te.)</span> Mi eltrovis,
-sinjoro, en la spezlibroj de mia mortinta patro, &#349;uldon ne pagitan,
-kaj mi.....</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Tiaj aferoj ne koncernas min; mi &#349;uldas nenion.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Tute kontra&#365;e, sinjoro. Mia mortinta patro &#349;uldis al la
-via tricent skudojn<a href="#fn01" class="fnanchor">[1]</a>; kaj, estante honora homo, mi venas por pagi
-al vi.....</p><!-- p.11 -->
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Pagi al mi? Atendu, sinjoro, mi petas; mi ekrememoras
-vian nomon. Jes, mi de longe konas vian familion. Vi lo&#285;is<!-- lo&#285;i&#349; --> en la
-proksima vila&#285;o: ni kune interrilatis iam. Senkulpigu min, mi estas
-via tre humila kaj obeema servanto. <span class="staging">(Prezentas al li sian se&#285;on.)</span>
-Sidi&#285;u, mi petas; sidi&#285;u &#265;i tien.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Sinjoro!....</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Sinjoro!....</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (sidi&#285;as).</span> Se &#265;iuj miaj &#349;uldantoj pagus siajn &#349;uldojn
-tiel akurate kiel mi, mi estus multe pli ri&#265;a ol mi estas; sed mi ne
-scias konservadi la monon de aliaj.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Tamen tion multe da homoj nun faras volonte.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Mi opinias, ke la &#265;efa indo de honesta viro estas elpagi
-siajn &#349;uldojn, kaj mi venas demandi, en kia momento vi povos plej
-oportune ricevi viajn tricent skudojn.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Tuj!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Mi havas hejme vian monon tute pretan kaj elkalkulitan;
-sed mi devas doni tempon al vi, por ke la notario skribu kvitancon.
-Tiuj necesa&#309;oj devenas de heredo, kiu koncernas mian filinon, kaj
-pri tio mi devos redakti kalkulan raporton.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Estas juste. Nu!... morga&#365; matene, je la kvina.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Je la kvina, &#285;i estu! Eble mi venis maloportune, sinjoro
-Guillaume? Mi timas &#285;eni vin.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Neniel! Ho ve! mi havas tro da libera tempo; mi vendas
-neniom!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Tamen vi sola vendas pli multe ol &#265;iuj &#265;i-tieaj
-vendistoj.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> &#264;ar multe mi penadas!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Vi estas, je l&rsquo; honoro, la plej lerta homo el la tuta
-lando..... <span class="staging">(Rigardas la drapon)</span> Jen beleta drapo!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Belega!</p><!-- p.12 -->
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Vi komercadas tiel inteligente!.....</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Ho! sinjoro.....</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Tiel lertege!.....</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Ho! ho! sinjoro.....</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Per manieroj tiel noblaj kaj senartifikaj, kiuj altiras al
-vi &#265;iujn korojn.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Ho! neniel, sinjoro.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Je Dio! la koloro de tiu &#265;i drapo &#265;armas la okulojn!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Estas vere!... &#284;i estas ka&#349;tankolora.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Ka&#349;tankolora! Kiel bele! Mi vetas, sinjor&rsquo; Guillaume, ke
-vi elpensis mem tian koloron!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Jes, jes, kune kun mia kolorigisto.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Mi &#265;iam diris: enestas pli da sprito en via kapo sole, ol
-en &#265;iuj cerboj de l&rsquo; urbeto.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Ha! ha! ha!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (palpas la drapon).</span> Tiu &#265;i lano &#349;ajnas el bona
-fabrikado.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Pura lano el Anglujo!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Mi pensis tiel; pri Anglujo..., mi pensas, sinjoro, ke iam
-ni estis kunlernantoj.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> &#264;e sinjoro Nikodemo?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> &#284;uste! Vi estis tiel bela kiel Amoro!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Mia patrino kutimis tion diri.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Kaj vi ellernis &#265;ion, kion oni volis ke vi lernu.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Estante dekokjara, mi sciis legi kaj skribi.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Doma&#285;e vi ne dedi&#265;is vin al grandaj aferoj! Mi certigas,
-sinjoro, ke vi estus bona regnestro!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Kial ne?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> A&#365;skultu; mi &#285;uste ekdeziris drapon de tiu sama koloro.
-Mi memoras, ke mia edzino volas, ke mi farigu al mi veston; mi
-pensas, ke, morga&#365; matene, je la kvina, alportante viajn tricent
-skudojn, mi prenos eble iom da tiu &#265;i drapo.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Mi &#285;in konservos por vi.</p><!-- p.13 -->
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (al si).</span> Konservi? ne profite por mi! <span class="staging">(La&#365;te.)</span>
-A&#265;etonte renton, mi rezervis hodia&#365; matene mil ducent frankojn,
-kiujn mi ne volis tu&#349;i; sed mi pensas, sinjoro, ke vi partoprenos en
-ili.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Kial vi ne a&#265;etus renton? Vi havus tamen pecon da mia
-drapo.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Sendube; sed mi malamas a&#265;eti kredite. Kiel mi &#285;ojas,
-vidante vin tiel fre&#349;a kaj gajema! Kiel sanema kaj longaviva mieno!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Jes, mi fartas bone.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Kiom da tiu &#265;i drapo vi kredas, ke mi bezonos?
-Tiamaniere, kun la tricent skudoj mi alportos anka&#365; monon por pagi
-la drapon.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Vi bezonos..... Vi volas kredeble la plenan veston?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Jes, plenegan! jakon, pantaloneton, ve&#349;ton, kun suba&#309;o
-el tiu sama &#349;tofo; &#265;ion longegan kaj lar&#285;egan.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Vi bezonos..... jes..... ses ulnojn..... &#264;u vi volas,
-ke mi detran&#265;u ilin, atendante?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Atendante?... Ne, sinjoro, ne;.... kun la mono sur mia
-mano, se vi permesos;... kun la mono sur mia mano, tia estas mia
-maniero pagi.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.<!-- GULLAUME. --></span> Tre bona maniero..... <span class="staging">(Al si mem.)</span> Jen homo akuratega!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span>&mdash;&#264;u vi memoras, sinjor&rsquo; Guillaume, tagon kiam ni kune
-vesperman&#285;is en la restoracio &laquo;&#348;ildo de Francujo&raquo;?</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> En la festotago de l&rsquo; urbeto?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> &#284;uste; ni diskutadis &#265;e la postman&#285;o pri la tiamaj
-aferoj: kiajn bela&#309;ojn vi paroladis!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> &#264;u vi memoras ilin?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> &#264;u mi memoras! Vi tiam profetis &#265;ion, kion poste ni
-legis &#265;e Nostradamus.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Mi anta&#365;vidas la estonta&#309;ojn de longe.</p><!-- p.14 -->
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Po kiom, sinjor&rsquo; Guillaume, vi vendos al mi &#265;iun ulnon da
-tiu &#265;i drapo?</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME (rigardas la markon).</span> Mi vidu...... alia pagus po ses
-skudoj; sed al vi..... mi &#285;in donos po kvin.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (malla&#365;te).</span> Kia hebreo! <span class="staging">(la&#365;te)</span> Moderega prezo!
-Sesoble kvin faros &#285;uste.....</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Tridek skudojn.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Jes, tridek; &#285;usta estas la kalkulo..... Per Dio! por ke
-ni rekonati&#285;u kune, necese estas, ke ni kunman&#285;u, morga&#365; tagmeze,
-anseron, kiun procesanto donacis al mi.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Anseron! treege mi amas anserviandon!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Des pli bone! Donu la manon! Morga&#365; do ni tagman&#285;os
-kune. Anserojn mia edzino kuiras mirige. Vorton de honoro, mi
-deziregas, ke &#349;i vidu sur mia korpo veston el tiu &#265;i drapo! &#264;u vi
-pensas, ke, eklaborante de morga&#365; matene, oni povos fini la veston
-anta&#365; la tagman&#285;o?</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Se vi ne donos sufi&#265;e da tempo al la tajloro, li &#285;in
-fu&#349;os.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Estus doma&#285;e!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Faru pli bone: vi diras, ke via mono estas tute preta?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Sen mono preta mi ne ekvolus a&#265;eti.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Mi tuj portigos la drapon en vian domon per servisto. Mi
-memoras, ke la &#285;usta mezura&#309;o estas tie jam detran&#265;ita.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Des pli bone! <span class="staging">(Prenas la drapon.)</span></p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Atendu! Anta&#365;e mi devas mezuri dum via &#265;eesto.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Kial? &#265;u mi ne tute konfidas al vi?</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Lasu, lasu; mi tuj sendos &#285;in, kaj ree vi sendos al mi
-la....</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Ree? tute ne! ne malhelpu viajn servistojn; nur du pa&#349;oj
-estas hejmen.... Kiel vi diris, la tajloro havos pli da tempo por
-labori.</p><!-- p.15 -->
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Permesu, ke vin akompanu servisto, kiu reportos al mi la
-monon.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Neniel! Mi ne estas fiera; vesperi&#285;as, kaj sub mia robo
-la drapo el&#349;ajnos sako da procesoj.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Tamen, sinjoro, mi volas kunsendi serviston,
-kiu....</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Ho! mi malamegas ceremoniojn! Je la kvina
-horo batanta la tricent skudojn, kaj la anseron sur la
-tablo. Nu! malfrui&#285;as; adia&#365;, mia kara najbaro; via servanto
-mi estas,... via servanto!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Via servanto, sinjoro, via servanto.</p>
-
-<p class="staging">(Patelin eniras hejmen.)</p></div>
-
-<div class="footnotes">
-<p><b>PIEDNOTO:</b></p>
-
-<div class="footnote" id="fn01">
-<p><span class="label">[1]</span> Itale: scudo; france: &#233;cu; valoris &#265;irka&#365; tri
-frankojn.</p>
-</div>
-</div>
-
-<div class="sceno" id="a1s7">
-<h3>SCENO VII</h3>
-<p class="participants">GUILLAUME, <span class="staging">sola</span>.</p>
-
-<p class="no-speaker">He! li foriras, kun mia drapo; sed balda&#365; estos la kvina de l&rsquo;
-mateno. Morga&#365; mi devas tagman&#285;i &#265;e li, li pagos al mi, jes, li
-al mi pagos.... Certe, jen la advokato plej honesta kaj konscienca,
-kiun mi vidis iam; mi beda&#365;retas, ke mi vendis al li tiun drapon
-iom tro kare, &#265;ar li volas elpagi tricent skudojn, kiujn mi ne
-esperis: mi tute ne scias, el kie devenas tiu &#349;uldo.... sed bone
-estas.... Ho! nokti&#285;as; nenion plue mi enspezos hodia&#365;. <span class="staging">(Al
-servisto.)</span> Enfermu zorge &#265;iujn komerca&#309;ojn.... Sed jen estas
-Agnelet, tiu fripono, kiu &#349;telis miajn &#349;afojn.</p></div><!-- p.16 -->
-
-
-<div class="sceno" id="a1s8">
-<h3>SCENO VIII</h3>
-
-<p class="participants">GUILLAUME, AGNELET.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Ha! rabisto! kion utilas, ke mi enspezas multe en la
-butiko? tiu krimulo forprenas la tutan profiton!</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Bonan vesperon, sinjoro, kaj bonan nokton!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Vi kura&#285;as ankora&#365; aperi anta&#365; mi?<!-- min? --></p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Permesu, bona mastro, ke mi diru, ke ia sinjoro prezentis
-al mi skriba&#309;on, en kiu oni parolas nur pri &#349;afoj, ju&#285;oj kaj vokoj
-al ju&#285;ejo.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Vi &#349;ajnigas<!-- sajnigas --> vin naivegulo! sed mi certigas, ke neniam
-plu vi bu&#265;os &#349;afojn, sen grava puno.</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> He! mia dol&#265;a mastro, ne kredu al la kalumniantoj.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Kalumniantoj! fripono! &#264;u mi ne surprizis vin nokte,
-dum vi bu&#265;is &#349;afon?</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Mi certigas, ke mi volis savi &#285;in de l&rsquo; morto!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Mortigi por savi de l&rsquo; morto?</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Jes, de l&rsquo; morto per malsano; &#265;ar (a&#365;skultu min), kiam
-&#349;afoj mortas de tiu malbelega malsano, ili estas for&#309;etindaj; kaj
-mi bu&#265;as ilin, anta&#365; ol ili mortos.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Anta&#365; ol ili mortos! Kia perfido! El la lano de tiuj
-&#349;afoj mi farigas Anglajn drapojn, kies &#265;iun ulnon mi vendas po kvin
-skudoj. For de tie &#265;i, krimulo! cent dudek &#349;afojn vi bu&#265;is en la
-da&#365;ro de unu monato!</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Ili malsanigis la aliajn, je l&rsquo; honoro!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Ni esploros tion morga&#365;, anta&#365; la ju&#285;isto.</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> He! mia dol&#265;a mastro, &#265;u ne sufi&#265;as, ke vi elbategis
-min? ni konsenti&#285;u unu kun la alia, se estas agrable al vi.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Estas agrable, ke vi estu pendigita! &#265;u vi a&#365;das?</p><!-- p.17 -->
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> La &#264;ielo &#285;ojigu vin! <span class="staging">(Al si mem.)</span> Mi do iros al
-advokato por defendi mian rajton.</p></div>
-
-
-<div class="sceno" id="a1s9">
-<h3>SCENO IX</h3>
-
-<p class="participants">VAL&#200;RE, HENRIETTE, COLETTE, AGNELET.</p>
-
-<p><span class="speaker">HENRIETTE.</span> Ellasu min, Val&#232;re. Miaj gepatroj venas poste; ni iras
-vesperman&#285;i &#265;e mia onklino, kaj ili diris, ke mi anta&#365;pa&#349;u.
-Foriru!</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET (Al Val&#232;re).</span> &#264;u vi volas, sinjoro, ke mi estingu la
-kandelon?</p>
-
-<p><span class="speaker">VAL&#200;RE.</span> Ne, vi senigus min de la plezuro &#349;in vidi... Bela
-Henriette, permesu, mi vin petas....</p>
-
-<p><span class="speaker">HENRIETTE.</span> Ne, Val&#232;re, mi tremas....</p>
-
-<p><span class="speaker">VAL&#200;RE.</span> &#264;u vi timas tiun, kiu vin amegas?</p>
-
-<p><span class="speaker">HENRIETTE.</span> Vi estas tiu, kiun mi pleje timas en la mondo, kaj vi
-scias la ka&#365;zon.... Ne forlasu min, Colette! <span class="staging">(Agnelet tiras la
-brakon de Colette.)</span></p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE.</span> &#264;i tiu kriplulo tiras mian brakon.</p>
-
-<p><span class="speaker">HENRIETTE.</span> Se vi amas min, Val&#232;re, vi pensos al mi, nur kiam vi
-estos certa, ke via patro konsentos nian edzi&#285;on.</p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE.</span> Agnelet kaj mi intencas klopodi pri tio.</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Mi jam elpensis honestan rimedon, kiu sukcesos, se Dio
-volos, kiam mi liberi&#285;os el la proceso.</p>
-
-<p><span class="speaker">VAL&#200;RE.</span> Kontra&#365; &#265;iu ajn malfeli&#265;o mi garantios al vi.</p>
-
-<p><span class="speaker">HENRIETTE.</span> Jen mia patro! ni forkuru!</p></div><!-- p.18 -->
-
-
-<div class="sceno" id="a1s10">
-<h3>SCENO X</h3>
-
-<p class="participants">PATELIN, SINJORINO PATELIN.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Nu, edzino, &#265;u mi bone elektis tiun &#265;i drapon?</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Jes, sed kiel vi pagos &#285;in? Vi promesis alporti
-monon morga&#365; frumatene. Sinjoro Guillaume estas hebreo, kiu venos
-tien &#265;i kaj faros inferan muzikon.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Kiam li alvenos, ne forgesu fari kion mi diris, kaj helpu
-min zorge.</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Vole-nevole, mi devas helpi vin por eliri el
-implika&#309;o; sed vi devus honti pro tia artifiko, kaj vi tute ne agas
-honeste.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Agi honeste, mia edzino? Nenio estas pli facila, al
-ri&#265;ulo; sed al malri&#265;ulo la honesteco estas maloportuna. Sed ni
-forgesu tion, kaj ni iru tagman&#285;i &#265;e via fratino. Reveninte hejmen,
-ni, tuj hodia&#365; vespere, distran&#265;igos la drapon, timante ian
-malfeli&#265;a&#309;on.</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Ni foriru! sed mi timas, ke morga&#365; matene
-fari&#285;os &#265;i tie bela bruego.</p>
-
-
-<p class="fino">Fini&#285;as<!-- ini&#285;as --> la unua akto.</p></div><!-- p.19 -->
-
-
-
-
-<h2 class="akto" id="act2">AKTO DUA</h2>
-
-
-<div class="sceno" id="a2s1">
-<h3>SCENO UNUA</h3>
-
-<p class="participants">GUILLAUME <span class="staging">(sola)</span>; <span class="staging">poste</span> PATELIN.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Ordema homo devas resumi &#265;iumatene &#265;ion, kion li
-intencas fari dum la tago. Mi pripensu iom. Unue, mi estas ricevonta
-je la kvina horo de sinjoro Patelin tricent skudojn, kiujn &#349;uldis
-lia mortinta patro; plue, tridek skudojn por ses ulnoj da drapo,
-kiujn hiera&#365; li kunportis el &#265;i tie; <i lang="la">item</i>, tagman&#285;i &#265;e li
-anseron, kuiritan de lia edzino; poste, prezenti&#285;i pro ju&#285;a voko
-anta&#365; la ju&#285;iston kontra&#365; Agnelet, pri cent dudek &#349;afoj, kiujn li
-for&#349;telis de mi. Mi pensas, ke mi forgesas nenion? <span class="staging">(Ekrigardas sian
-po&#349;horlo&#285;on.)</span> Diablo! la horo jam pasis de longe, kaj mi ne vidas
-la atendaton. Mi iru al li.... Ne, homo tiel akurata ne forgesos
-siajn vortojn.... Tamen li havas mian drapon, kaj mi scias nenion pri
-li. Kion mi faros? Mi &#349;ajnigu, ke mi vizitas lin, kaj mi eksciu
-tion, kio okazas <span class="staging">(a&#365;skultas &#265;e la pordo de Patelin).</span> Mi a&#365;das,
-ke li kalkulas mian monon.... <span class="staging">(Flaras.)</span> Mi flaras la kuiradon de l&rsquo;
-ansero.... Mi frapu!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (en la domo.)</span> Mia edzino! mi-a ed-zi-no!!....</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME (al si.)</span> &#284;i estas li mem.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Mal-fer-mu la por-don!... Jen estas l&rsquo; a-po-te-kis-to!....</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> L&rsquo; apotekisto?</p><!-- p.20 -->
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Li alportas vomilon!.... vo-mi-lon!!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Vomilon? Iu estas malsana &#265;e li; eble mi ne rekonis
-lian vo&#265;on tra la pordo. Mi frapu pli forte! <span class="staging">(frapegas.)</span></p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Mal-bo-nu-li-no! Mask-ha-van-ti-no!! &#264;u vi tuj malfermos?</p></div>
-
-
-<div class="sceno" id="a2s2">
-<h3>SCENO II</h3>
-
-<p class="participants">GUILLAUME, SINJORINO PATELIN.</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN, malla&#365;te.</span> Ha! &#265;u estas vi, sinjor&rsquo;
-Guillaume?</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Jes, &#285;i estas mi; vi estas kredeble sinjorino Patelin?</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Jes, via servantino. Senkulpigu, sinjoro, ke mi
-timas paroli la&#365;te.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Ho! parolu la&#365; via pla&#265;o! Mi venas al sinjoro Patelin.</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Pli malla&#365;te, sinjoro!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> He! kial malla&#365;te? Mi venas viziti lin.</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> E&#265; pli malla&#365;te, mi petas!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Tiel malla&#365;te, kiel pla&#265;os al vi; sed estas necese, ke
-mi lin vizitu.</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Ho ve! &#265;u la mizerulo estas vizitebla?</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Kial? kio okazis al li de hiera&#365;?</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> De hiera&#365;? Ho ve! sinjor&rsquo; Guillaume, jam ok
-tagojn li ne ekmovi&#285;etis el la lito!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> El la lito? tamen hiera&#365; li venis al mi.</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Li? al vi?</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Jes, li al mi! kaj li estis gajema kaj sanega.</p><!-- p.21 -->
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Ha! sinjoro, la lastan nokton vi certe son&#285;is
-tion!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Je Dio! vi &#349;ercas! mi son&#285;is? &#264;u mi son&#285;is anka&#365;
-pri la ses ulnoj da drapo, kiujn li forportis?</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Ses ulnoj da drapo?</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Jes, da drapo ka&#349;tankolora. Kaj pri la ansero, kiu
-estas tagman&#285;ota, &#265;u mi son&#285;is anka&#365;?</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> La momento tute ne konvenas por ridi!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Por ridi? mil diabloj! mi ne ridas, mi tute ne volas
-ridi! Mi certigas, ke hiera&#365; li forportis sub sia robo ses ulnojn da
-drapo.</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Ho ve! la kompatinda! pla&#265;u al Dio, ke li estu
-povinta fari tion! Ha! sinjor&rsquo; Guillaume, li suferis hiera&#365; pro
-cerba sangalfluo, kiu en&#309;etis lin en deliron, en kiu li estas
-ankora&#365;.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Mil tondroj! vi mem deliras, kaj mi decide volas paroli
-kun li.</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Ho! estante tiel malsana, li ne povas havi
-interparoladon. Ni sidigis lin en brakse&#285;on apud la pordo, dum la
-repretigo de lia lito. Se vi vidus lin, vi kompatus.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Bone! mi kompatus! <span class="staging">(Volas eniri domen.)</span> Kiel ajn li
-estas, mi volas lin vidi, a&#365;....</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN (interrompas kaj stari&#285;as anta&#365; la pordo).</span>
-Ha! ne malfermu la pordon, vi mortigus mian edzon. Kelkfoje li volas
-forkuradi.... <span class="staging">(Sinjoro Patelin aperas kaj alkuras kun &#265;ifona&#309;oj
-&#265;irka&#365; la kapo.)</span> Ha! jen li ekforkuras!!</p></div><!-- p.22 -->
-
-
-<div class="sceno" id="a2s3">
-<h3>SCENO III</h3>
-
-<p class="participants">PATELIN, SINJORINO PATELIN, GUILLAUME.</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Mi anta&#365;diris tion. Nun helpu al mi, por ke mi
-lin rekaptu.... Mia malfeli&#265;a edzeto! Sidi&#285;u &#265;i tien! <span class="staging">(&#349;i
-al&#349;ovas brakse&#285;on).</span></p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Aj! Aj! mia kapo!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Efektive, jen estas homo kompatinda. Tamen li &#349;ajnas la
-sama, kiun mi vidis hiera&#365;.... Mi vidu pli proksime.... Sinjor&rsquo;
-Patelin, mi vin salutas.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Bonan tagon, sinjor&rsquo; Anodin.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Sinjor&rsquo; Anodin?</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Li imagas, ke vi estas l&rsquo; apotekisto. Foriru!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Mi ne volas foriri...... <span class="staging">(Al Patelin).</span> Sinjoro, &#265;u vi
-memoras, ke hiera&#365;....</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Jes, mi ordonis, ke oni konservu por vi....</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Bone! li rememoras!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Plenan glason da mia urino.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Urinon mi ne bezonas!!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Edzino, montru &#285;in al sinjor&rsquo; Anodin.... Li vidos, &#265;u mi
-havas ian malsaneron en miaj urintuboj.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Urintuboj!... Sinjoro, mi petas, ke vi pagu al mi.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> &#264;u vi povus iom maldensigi miajn elpura&#309;ojn? Ili estas
-malmolaj kiel fero kaj nigraj kiel via barbo.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Ta, ta, ta! vi elpagas al mi per bela mono!</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> He! sinjoro, mi petas, ke vi eliru.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Bagateloj! &#264;u vi volas tuj elkalkuli mian monon? mi
-volas, ke vi pagu al mi!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Plu ne donu al mi tiajn malbongustajn pilolojn; ili
-preska&#365; eltiris la animon el mia korpo.</p><!-- p.23 -->
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Ha! multe pli bone estus, se ili eltirus mian drapon el
-viaj manoj!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Edzino, edzino, forpelu tiujn nigrajn papiliojn, kiuj
-flirtas &#265;irka&#365; mi! Vidu, kiel ili suprenflugadas!....</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Mi vidas nenion.</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> &#264;u vi ne komprenas, ke li deliras? Foriru!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Neniel! mi volas monon!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> La kuracistoj mortigis min per siaj drogoj.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Li ne deliras plu! mi tuj parolos kun li. Sinjor&rsquo;
-Patelin?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Sinjoroj, mi paroladas por Homero!...</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Por Homero?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Kontra&#365; la nimfo Kalipso!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Kalipso? Je l&rsquo; diablo! Kio estas tio?</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Li deliras, mi diras. Eliru, foriru, mi petas.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Mi volas resti.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> La pastro de Kronido.... La Koribantoj.... Vidu!.. Li &#285;in
-ekkaptis.... li forportas!... Katon! Katon!... &#284;i forprenas mian
-lardon!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Diru! kiam vi estos sufi&#265;e longe delirinta, &#265;u vi
-elpagos miajn tridek skudojn?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> &#348;ia groto ne resonis plu per la dol&#265;a kanto de &#349;ia
-vo&#265;o!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME (al si).</span> &#264;u eble mi erarus pri la vera persono?</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> He! sinjoro, permesu, ke tiu malfeli&#265;ulo
-ripozu.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Atendu iom, eble li trankvili&#285;os. Li rigardas min,
-kvaza&#365; alparolonta.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Ha! Sinjor&rsquo; Guillaume....</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME (al Sinjorino Patelin).</span> Ho! li rekonas min! <span class="staging">(al
-Patelin)</span> Kio estas?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Senkulpigu min....</p><!-- p.24 -->
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME. (al Sinjorino Patelin).</span> Vi vidas, ke li ekrememoras!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (al sinjoro Guillaume).</span> &#264;ar, estante dek kvin tagojn en
-tiu &#265;i urbeto, mi ne faris ankora&#365; viziton al vi.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME (al si).</span> Diablo! pli bone mi esperis.... <span class="staging">(La&#365;te)</span>
-Tamen hiera&#365;....</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Jes, hiera&#365;, por senkulpigi min, mi sendis al vi
-ju&#285;oficiston el mia amikaro....</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME (al si).</span> Diablo! ju&#285;oficisto forprenis mian drapon! Ho
-ve! mian drapon mi ne rehavos plu!... <span class="staging">(La&#365;te)</span> Sed tio estas
-mensogo; vi mem havas mian drapon; la pruvo estas....</p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> He! sinjoro, se vi parolos kun li pri aferoj, vi
-lin mortigos.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Ne maltrankvili&#285;u.... <span class="staging">(al Sinjoro Patelin).</span> La pruvo
-estas, ke via mortinta patro &#349;uldis al la mia tricent skudojn. Per
-la diablo! mi ne foriros sen mia mono!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> La ju&#285;istaro rimarkos, mi petas, ke la piriko estas
-antikva danco.... tra la la! Ni dancu! <span class="staging">(&#265;irka&#365;prenas kaj dancigas
-Sinjoron Guillaume.)</span> Ni dancu! Baptanino mia, kiam mi dancas....</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Ho! mi senforti&#285;as! sed mi volas monon.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (al si).</span> Ha! mi fine forpelos vin! <span class="staging">(La&#365;te)</span> Edzino,
-edzino, mi eka&#365;das &#349;telistojn, kiuj malfermas nian pordon; &#265;u vi
-a&#365;das? Ni a&#365;skultu! ni silenti&#285;u! ni a&#365;skultadu!... Jen estas
-ili.... Ilin mi vidas... Ha! friponoj, mi vin forpu&#349;os de tie &#265;i!
-Halebardon! halebardon! <span class="staging">(Li ekprenas halebardon apud la pordo kaj
-reiras.)</span> &#348;telistoj! &#349;telistoj!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME (al si).</span> Je Dio! estas dan&#285;ere tie &#265;i. Ho ve! &#265;iuj
-&#349;telas de mi, unu drapon, alia &#349;afojn. Nu, anta&#365; ol mi ven&#285;os min
-al unu, mi tuj penos pro la pendigo de l&rsquo; alia <span class="staging">(foriras).</span></p>
-
-<p><span class="speaker">SINJORINO PATELIN.</span> Bone! jen li forestas! mi eliras. Sed restu
-ankora&#365; momenton, eble okaze li revenos.</p><!-- p.25 -->
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (imagas ke Sinjoro Guillaume revenas).</span> Li revenas!
-&#348;telistoj!! Ha! &#284;i estas sinjor&rsquo; Bartolin; li ekvidis min.</p></div>
-
-
-<div class="sceno" id="a2s4">
-<h3>SCENO IV</h3>
-
-<p class="participants">BARTOLIN, PATELIN.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Kiu krias pri &#349;telistoj? Kia bruego anta&#365; mia pordo!
-Kia konfuzo! &#264;u estas vi, baptano?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Jes, mi kiu....</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Vi tiel bele vestita?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Mi imagis ke....</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Advokato!.... kun bataliloj?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Mi eka&#365;dis.....</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> <i lang="la">Militant causarum patroni.</i></p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Mi a&#365;dis kvaza&#365; &#349;telistoj perfortus mian pordon.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Perforti pordon <i lang="la">coram judice</i>?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Jes, mi imagis, ke &#349;telistoj.....</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Oni devas esplori.....</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Sed ne estis &#349;telistoj!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Alvoki atestantojn.....</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Atestantojn? kontra&#365; kiu?</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Kaj ilin pendigi!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Kiun pendigi?</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Nenia indulgo estu por la &#349;telistoj!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Mi ripetas, ne estis &#349;telistoj, kaj mi iluziis.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Ha! se estas tiel, <i lang="la">cedant arma tog&#230;</i>. Deprenu tiun
-halebardon, surmetu vian robon, kaj venu en la ju&#285;ejon, kie mi
-prezidos post unu horo. <span class="staging">(Deiras.)</span></p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Tion mi faros. Mi devas paroladi por ia pa&#349;tisto,<!-- p.26 --> pri
-kiu Colette parolis kun mi. Jen li venas. Mi ellasu tiun &#265;i
-armilaron, kaj mi revenu rapide. <span class="staging">(Eniras hejmen.)</span></p></div>
-
-
-<div class="sceno" id="a2s5">
-<h3>SCENO V</h3>
-
-<p class="participants">COLETTE, AGNELET.</p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE.</span> Vi bezonas advokaton lertegan kaj ruzegan, kiu per
-artifika&#309;o gajnos<!-- &#285;ajnos --> vian proceson; en la tuta urbeto nur Sinjor&rsquo;
-Patelin povas tion plenumi.</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Mi elprovis lian lertecon kune kun mia mortinta frato,
-anta&#365; kelke da tempo. Sed mi ne scias, kiel mi faros nun, forgesinte
-pagi al li.</p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE.</span> Eble li ne rememoros pri tio; plie, ne diru al li, ke vi
-servas al Sinjor&rsquo; Guillaume; eble li rifuzus paroladi kontra&#365; li.</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Mi parolos nur pri mia mastro, ne dirante lian nomon, kaj
-li pensos, ke mi servas ankora&#365; al la mastro, &#265;e kiu mi lo&#285;is,
-kiam ni gefian&#265;i&#285;is.</p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE (vidas Patelin&rsquo;on revenantan).</span> Jen via advokato, adia&#365;.
-<span class="staging">(&#348;i eliras.)</span></p></div>
-
-
-<div class="sceno" id="a2s6">
-<h3>SCENO VI</h3>
-
-<p class="participants">PATELIN, AGNELET.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Ha! mi konas &#265;i tiun senta&#365;gulon. &#264;u vi ne estas la
-fian&#265;o de mia servistino Colette?</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Jes, Sinjoro, jes.</p><!-- p.27 -->
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Vi estis du fratoj, kiujn mi savis de l&rsquo; punlaboroj: unu
-el du ne pagis al mi.</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Mia frato!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Vi amba&#365; malsani&#285;is elirante el la malliberejo: unu el
-vi amba&#365; mortis.</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Ne mi!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Kredeble!</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Tamen mi estis pli malsana ol mia frato. Nun mi petas vin,
-ke vi proparoladu por mi kontra&#365; mia mastro.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> &#264;u via mastro estas la apuda farmisto?</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Li ne lo&#285;as malproksime; mi pagos al vi multe.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Nepre! Nu, rakontu vian aferon, nenion ka&#349;ante.</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Eksciu do, ke mia bona mastro malmulte pagas al mi; tial,
-por plenigi mian salajron ne malutilante al li, mi faras negocetojn
-kun bu&#265;isto, honesta homo.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Kiajn negocetojn?</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Kun via permeso, mi anta&#365;gardas la &#349;afojn de l&rsquo; morto
-per malsano.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Tio ne estas kulpo. Per kia rimedo?</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> &#284;i ne malpla&#265;u al vi, mi bu&#265;as ilin, kiam ili estas tuj
-mortontaj.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Efika kuracilo! Sed &#265;u vi ne bu&#265;as ilin intence, por ke
-via mastro pensu: ili mortas de malsano kaj estas for&#309;etindaj; tiel,
-vendinte ilin, vi proprigas al vi ilian prezon.</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Tion diras mia dol&#265;a mastro, &#265;ar ian nokton, post la
-enfermo de l&rsquo; &#349;afoj, li vidis min prenantan unu.... &#264;u mi devas
-&#265;ion konfesi?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Jes, se vi volas, ke mi defendu vin.</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Ian nokton do, li vidis, ke mi prenas &#349;afon, dikan,
-sanegan, kvankam ne elektinte. Mi ne sciis, kion fari..... Mi
-submetis delikate mian tran&#265;ilon al &#285;ia gor&#285;o... Mi ne scias, kiel
-tio fari&#285;is..... sed &#285;i tuj mortis.....</p><!-- p.28 -->
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Mi komprenas.... &#264;u estis okulvidanto?</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Mia mastro estis ka&#349;ita en la &#349;afejo; li certigis, ke mi
-faris tiel same kun la cent dudek &#349;afoj mankantaj. Kaj vi devas
-scii, ke tiu homo diras &#265;iam la veron. Li elbategis min, kiel vi
-vidas, tiel forte, ke mi devos borigi mian kranion. Tial mi petas, ke
-vi, estante advokato, vi aran&#285;u la aferojn tiel, ke vi malpravigu
-lin kaj pravigu min, por ke mi havu nenian malprofiton.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Mi komprenas vian aferon. Estas du metodoj. Per la unua,
-vi ne elspezos e&#265; unu moneron.</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Ni elektu la unuan, mi petas.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> &#284;i estu. &#264;u via propra&#309;o estas tute mona?</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Jes.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Ka&#349;u &#285;in zorgeme.</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Mi tre ka&#349;os.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Via mastro devos vole-nevole pagi &#265;iujn elspezojn de l&rsquo;
-proceso.</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Des pli bone!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Kaj vi ne elspezos e&#265; unu monereton.</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Tion mi deziras.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Necese estos (se li volos) ke li pendigu vin.</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Ni elektu la duan rimedon, mi petas.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Jen. Oni tuj alvokos vin anta&#365; la ju&#285;iston.</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Estas vere.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Memoru bone pri tio &#265;i.</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Mi havas bonegan memoron.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Pri kio ajn vi estos demandita, &#265;u de la ju&#285;isto, &#265;u de
-l&rsquo; advokato de via mastro, &#265;u de mi mem, respondu nur per tio, kion
-&#265;iutage blekadas viaj lanbestoj. &#264;u vi scios bone elparoli ilian
-lingva&#309;on kaj imiti &#349;afblekon?</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Ne malfacile!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> La batvundoj, kiujn vi ricevis sur la kapon, permesas al
-mi elpensi ian artifika&#309;on, kiu eble senkulpigos vin; sed mi volas,
-ke poste vi bone pagu al mi.</p><!-- p.29 -->
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Nepre al vi estos pagite!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Sinjoro Bartolin tuj venos pro la ju&#285;a ofico; ne forgesu
-reveni tien &#265;i; mi anka&#365; &#265;eestos. Adia&#365;!...... kaj alportu la
-monon!</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Servanto mi estas.... Kiel maloportune nun vivas la
-honestuloj!</p>
-
-
-<p class="fino">Fini&#285;as la dua akto.</p></div><!-- p.30 -->
-
-
-
-
-<h2 class="akto" id="act3">AKTO TRIA</h2>
-
-
-<div class="sceno" id="a3s1">
-<h3>SCENO UNUA</h3>
-
-<p class="participants">BARTOLIN, PATELIN.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Nun la procesantoj povas aperi.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (malla&#365;te al Agnelet).</span> Al &#265;iu ajn demando nur tiel
-respondu, kiel mi instruis vin.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN (al Patelin).</span> Kiu estas tiu?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Pa&#349;tisto elbatita de sia mastro; tuj post la ju&#285;o, li
-iros al &#293;irurgiisto por borigi sian kranion.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Ni atendu la kontra&#365;ulon, lian konfidaton a&#365; lian
-advokaton. Sed pri kio venas Sinjor&rsquo; Guillaume?</p></div>
-
-
-<div class="sceno" id="a3s2">
-<h3>SCENO II</h3>
-
-<p class="participants">BARTOLIN, GUILLAUME, PATELIN, AGNELET.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME (al Bartolin).</span> Mi venas por defendi mem mian aferon.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (malla&#365;te al Agnelet).</span> Ha! perfidulo! &#265;u kontra&#365;
-Sinjor&rsquo; Guillaume?.....</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Jes, kontra&#365; mia bona mastro.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (al si).</span> Mi penu fori&#285;i.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Diablo! kiu estas &#265;i tiu?</p><!-- p.31 -->
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Sinjoro, mi paroladas nur kontra&#365; advokato.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Advokaton mi ne bezonas..... <span class="staging">(Al si mem)</span> &#348;ajnas,
-kvaza&#365; li estus mia homo.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Mi eliras.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Restu kaj proparolu!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Sed, sinjoro.....</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Mi ordonas, ke vi restu; mi volas, ke almena&#365; unu
-advokato &#265;eestu en mia ju&#285;a seanco. Se vi eliros, mi forstrekos
-vian nomon el la tabelo de l&rsquo; advokataro.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (ka&#349;as sian viza&#285;on per naztuko; al si).</span> Mi ka&#349;u mian
-viza&#285;on plej lerte.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Sinjor&rsquo; Guillaume, &#265;ar vi estas la plendanto, ekparolu.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Vi eksciu, Sinjoro, ke tiu malnoblulo....</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Ne insultu!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Nu,.... ke tiu rabisto.....</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Nomu lin per lia a&#365; per la profesia nomo.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Unuvorte mi diros, Sinjoro, ke tiu malbonega pa&#349;tisto
-&#349;telis de mi cent dudek &#349;afojn.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Tio estas tute sen pruvo!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> &#264;u vi suferas, advokato?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Jes, pro dentodoloro.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Des pli malbone. Da&#365;rigu!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME (al si).</span> Dio! tiu advokato iom similas al mia
-drapamanto.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Kian pruvon vi havas pri la &#349;telo?</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Kian pruvon? Mi vendis al li hiera&#365;..... mi komisiis al
-li la gardon de ses ulnoj da..... de ses centoj da &#349;afoj, kaj nun
-mia brutaro konsistas nur el kvarcent okdek &#349;afoj.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Mi neas la fakton.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME (al si).</span> Vere, se mi ne estus &#309;us vidinta la alian en
-deliro, mi pensus, ke jen estas mia homo.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Forgesu vian homon, kaj pruvu la fakton.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Mi pruvas per mia drapo...., mi intencis<!-- p.32 --> diri: per mia
-spezlibro. Kio fari&#285;is el la ses ulnoj...., el la cent dudek &#349;afoj,
-kiuj forestas el mia brutaro?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Mi neas, ne pri la persono: <i lang="la">Non est qu&#230;stio de
-persona</i>. Sed mi certigas, ke la &#349;afoj mortis de infekta malsano.
-Kion vi respondas pri tio?</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Mi respondas, kun via permeso, ke tio estas mensogo, ke
-li forprenis sub..... ke li bu&#265;adis kaj vendadis ilin, kaj hiera&#365;
-mi..... <span class="staging">(Al si)</span> &#264;ielo! estas li mem! <span class="staging">(La&#365;te.)</span> Jes, mi vendis al
-li ses.... ses.... Mi surprizis lin nokte, dum li bu&#265;is &#349;afon.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (Al Bartolin).</span> Li tute mensogas, Sinjoro, por ke li
-senkulpigu sin pri la bategado de tiu &#265;i malfeli&#265;a pa&#349;tisto, kiu
-tuj post la ju&#285;o devos borigi sian kranion.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Nu, via ju&#285;a Mo&#349;to, nenio estas pli vera; estas li
-mem, jes; hiera&#365; li forprenis el mia butiko ses ulnojn da drapo,
-kaj, hodia&#365; matene, anstata&#365; pagi al mi tridek skudojn.....</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Kial do, per la diablo! vi nun parolas pri ses ulnoj da
-drapo kaj tridek skudoj? La afero estas, &#265;u ne vere? pri &#349;afoj
-&#349;telitaj.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Prava vi estas, Sinjoro, dirante, ke &#285;i estas alia
-afero; pri &#285;i ni parolos poste. Tamen mi tute ne trompi&#285;as. Eksciu
-do, ke mi estis ka&#349;ita en la &#349;afejo..... <span class="staging">(Al si)</span> Ho! Jen estas
-li, sen ia dubo! <span class="staging">(Al Sinjoro Bartolin.<!-- Bartolln -->)</span> Mi ja estis ka&#349;ita en la
-&#349;afejo. Mi ekvidis tiun senta&#365;gulon enirantan, li sidi&#285;is tien, li
-prenis dikan &#349;afon..... kaj..... per belaj vortoj li tiel lerte
-&#265;irka&#365;logis min, ke li forportis ses ulnojn.....</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Ses ulnojn da &#349;afo?</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Ne, da drapo!.... Li!.... La homon forportu la diablo!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Forlasu la drapon kaj la homon, kaj revenu al viaj
-&#349;afoj.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Mi revenas. Tiu do senta&#365;gulo, elpreninte el sia po&#349;o
-sian tran&#265;ilon.... mi intencas diri mian<!-- p.33 --> drapon, jes? mian.....;
-ne, elpreninte sian tran&#265;ilon...., li..... li..... &#285;in metis
-tiamaniere sub sian robon, kaj &#285;in forportis en sian domon; kaj
-hodia&#365; matene, anstata&#365; elpagi miajn tridek skudojn, li neas al mi
-drapon kaj monon.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (ridegas).</span> Ha! ha! ha!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Revenu al viaj &#349;afoj! al viaj &#349;afoj!!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Ha! ha! ha!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Vi tute malsa&#285;i&#285;as, Sinjor&rsquo; Guillaume. &#264;u vi ne
-son&#285;as?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Vi a&#365;das, ke li parolas sensence!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Mi parolas tre sence, Sinjoro. Li &#349;telis de mi cent
-dudek &#349;afojn, kaj, hodia&#365; matene, anstata&#365; pagi al mi tridek
-skudojn por ses ulnoj da drapo ka&#349;tankolora, li elpagis al mi per
-nigraj papilioj..... nimfo Kalipso..... tra la la!..... mia
-baptanino, kiam mi dancas..... &#264;u mi memoras, per la diablo, kiajn
-absurda&#309;ojn li ankora&#365; kantadis?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Ha! ha! ha! li frenezas! li frenezas!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Efektive. A&#365;skultu, Sinjor&rsquo; Guillaume, &#265;iuj ju&#285;istaroj
-en la regno kunigitaj ne komprenus ion el via afero. Vi kulpigas tiun
-&#265;i pa&#349;tiston pro la &#349;telo de viaj cent dudek &#349;afoj, kaj vi
-intermiksadas ses ulnojn da drapo, tridek skudojn, nigrajn papiliojn,
-kaj cent tielajn sensenca&#309;ojn. Nu! ankora&#365; mi la lastan fojon
-ripetas: revenu al viaj &#349;afoj, a&#365; mi tuj liberigos tiun &#265;i
-pa&#349;tiston. Sed, por ke ni &#349;paru iom da tempo, mi mem demandados
-lin. Proksimi&#285;u! kiel vi estas nomata?</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Bee!.....</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Li mensogas! li estas nomata Agnelet!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Agnelet a&#365; Bee, tute egale. Respondu; &#265;u vere tiu
-sinjoro komisiis al vi la gardon de sescent &#349;afoj?</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Bee!.....</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Kio! &#264;u eble la timo anta&#365; la ju&#285;isto konfuzas<!-- p.34 --> viajn
-pensojn? A&#365;skultu! ne timu! &#264;u vere Sinjor&rsquo; Guillaume surprizis vin
-nokte, dum vi bu&#265;is &#349;afon?</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Bee!.....</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Ho! Kion signifas &#265;i tio?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Elbatite sur la kapon, li perdis iom la sa&#285;on.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Ha! tre kulpa vi estas, Sinjor&rsquo; Guillaume.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Mi, kulpa? Ho ve! unu &#349;telas mian drapon, la alia miajn
-&#349;afojn, &#265;i tiu pagas al mi per bagateloj, tiu per &#349;afblekoj, kaj
-plie, per la diablo, mi estos kulpa!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Jes, kulpa. Estas malpermesate bati, precipe sur la
-kapon.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> He! mil diabloj! estis nokte; kiam mi frapas, mi frapas
-&#265;ien ajn!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Li konfesas sian kulpon! Sinjoro, <i lang="la">habemus confitentem
-reum</i>.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Ho! frue-malfrue, <i lang="la">konfitareum</i>&rsquo;ulo, vi pagos por
-mia drapo, a&#365; la diablo forprenos vin!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Ankora&#365; pri la drapo! Oni mokas la ju&#285;istaron! La
-pa&#349;tisto estu liberigita el la proceso, nenion pagante.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Mi plendos al pli alta ju&#285;istaro.... Kaj vin, via
-fripona mo&#349;to, mi rekaptos. <span class="staging">(Foriras.)</span></p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Nun, vi danku lian ju&#285;an mo&#349;ton.</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Bee!... Bee!....</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Sufi&#265;as! Rapidu al la &#293;irurgiisto, malfeli&#265;egulo.
-<span class="staging">(Eliras.)</span></p></div>
-
-
-<div class="sceno" id="a3s3">
-<h3>SCENO III</h3>
-
-<p class="participants">PATELIN, AGNELET.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Nu, dank&rsquo; al mia lerteco mi vin elliberigis kaj savis de
-l&rsquo; pendigilo. Nun decas, ke vi pagu al mi, la&#365; via promeso.</p><!-- p.35 -->
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Bee!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Jes, vian rolon vi mirege ludis. Sed nun mi postulas
-monon. &#264;u vi a&#365;das?</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Bee!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> He! forlasu vian beeon! Ne estas plu la&#365;tempe; ni
-&#265;eestas nur amba&#365;. &#264;u vi tuj plenumos vian promeson kaj pagos al
-mi altpreze?</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Bee!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Kio? fripono; &#265;u min trompos &#349;afo homvestita? Mil
-diabloj! vi pagu al mi, a&#365;....</p>
-
-<p class="staging">(Agnelet forkuras.)</p></div>
-
-
-<div class="sceno" id="a3s4">
-<h3>SCENO IV</h3>
-
-<p class="participants">PATELIN, COLETTE.</p>
-
-<p class="staging">(Colette eniras funebre vestita.)</p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE.</span> He! lasu lin, sinjoro. Nun la afero estas tute aliigita.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Kiel do?</p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE.</span> Pro la batoj, kiujn &#349;ajne li ricevis sur la kapon, ni
-elpensis nepran rimedon, por ke sinjor&rsquo; Guillaume permesu la edzi&#285;on
-de sia filo kun via filino. &#264;u tiamaniere vi ne estus bone pagita?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> &#264;u eble? sed pro kiu vi surmetis funebran veston?</p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE.</span> Agnelet diris al la ju&#285;isto, ke li iros al &#293;irurgiisto:
-li mortis dum la operacio, kaj sinjoro Guillaume estas la mortiginto.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Ha! mi ekvidas la artifikon. Jes, mi komprenas.</p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE.</span> Nur helpu nin; mi tuj plendos al la ju&#285;isto. <span class="staging">(Eliras.)</span></p><!-- p.36 -->
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (sola).</span> Efektive; &#309;us vidinte Agnelet&rsquo;on tiel
-batvunditan, la ju&#285;isto konvinki&#285;os senpene, ke li mortis; kaj
-feli&#265;e sinjoro Guillaume kulpigis sin mem. Mi konfesas, ke tiu
-pa&#349;tisto estas ruza fripono: li trompis e&#265; min, kiu kelkfoje
-trompas la aliajn. Sed mi pardonos al li, se dank&rsquo; al lia lerteco mi
-povos edzinigi je ri&#265;ulo mian filinon.</p></div>
-
-
-<div class="sceno" id="a3s5">
-<h3>SCENO V</h3>
-
-<p class="participants">BARTOLIN, PATELIN, COLETTE.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN (al Colette).</span> Kion vi diras? la malfeli&#265;ulon! Kiel
-rapidege li mortis!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Tion scias la tuta urbeto. Kiel unumomente okazas la
-malfeli&#265;a&#309;oj!</p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE (&#349;ajnigas sin plorkrii.)</span> Hi! hi! hi!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (al Bartolin).</span> Kompatinda fra&#365;lino! Malbone estos al
-sinjoro Guillaume.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Mi punos la kulpulon; ne ploru tiom!</p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE.</span> Li estis mia fian&#265;o! ho! ho! ho!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Konsolu vin, &#265;ar li ne estis ankora&#365; via edzo.</p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE.</span> Se li estus mia edzo, mi ne tiom plorus! hu! hu! hu!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> La kulpulo estos punata; jam, la&#365; via plendo, mi
-ordonis, ke li estu arestita. Oni tuj alkondukos lin tien &#265;i. Tamen
-pro la formo mi iros kaj vizitos la malvivulon. Vi diras, ke li
-ku&#349;as &#265;e via onklo la &#293;irurgiisto? Mi tuj revenos. <span class="staging">(Eliras.)</span></p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Li divenos la artifikon, ne trovinte la malvivulon.</p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE.</span> Ne timu, &#265;ar mia onklo interkonsentis kun<!-- p.37 --> ni, kaj
-Agnelet aran&#285;is sur lito ian kapegon, kiu forigos lin rapidege.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Sed iu en la urbeto renkontos eble Agnelet&rsquo;on.</p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE.</span> Li estas ka&#349;ita en la fojnejo de najbaro, kaj li eliros
-nur post la plenumo de l&rsquo; edzi&#285;o.</p></div>
-
-
-<div class="sceno" id="a3s6">
-<h3>SCENO VI</h3>
-
-<p class="participants">BARTOLIN, PATELIN, COLETTE.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN (al Patelin.)</span> Neniam en mia vivo mi vidis homan kapon
-tiel kontuzitan; &#285;i estas tute difektita per la batoj a&#365; la
-kranioborado, kaj tute ne konservas la homan formon. Mi ne povis
-elporti tian vidon, ne deturnante la okulojn.</p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE (&#349;ajnigas sin plorkrii).</span> Ha! ha! ha!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (al Bartolin).</span> Mi doma&#285;as la malfeli&#265;an sinjoron
-Guillaume. Kia bonulo li estis! Kiel agrable estis komercadi kun li!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Mi anka&#365; doma&#285;as lin. Sed kion fari? Jen estas homo
-mortinto, kies fian&#265;ino postulas, ke mi kondamnu la mortiginton.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Colette, &#265;u utilos al vi, ke li estu pendigita? &#264;u ne
-estus pli bone por vi....?</p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE.</span> Ho ve! sinjoro, mi estas nek profitama nek ven&#285;ema; kaj
-se estus ia honesta rimedo.... Vi scias, kiom mi amas mian
-mastrineton, vian filinon, la baptofilinon de sinjoro Bartolin.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Mia baptofilino? Nu, &#265;u tio koncernas &#349;in?</p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE.</span> Val&#232;re, la sola filo de sinjoro Guillaume, &#349;in
-amindumas; sed lia patro malpermesas la edzi&#285;on. Tiel lertaj vi
-estas amba&#365;! &#264;u ne estus ia artifiko, por ke &#265;iuj estu
-kontentigitaj?</p><!-- p.38 -->
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN (al Patelin.)</span> Jes, tiu fra&#365;lino forlasu sian
-persekuton, kondi&#265;e ke sinjoro Guillaume permesu la edzi&#285;on.</p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE.</span> Kiel mirige elpensite!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Tio estas la indulga metodo.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Anta&#365; ol li malliberi&#285;os, li estos alkondukita al mi;
-mi parolos kun li pri tio. &#264;u vi konsentas, sinjor&rsquo; Patelin?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> He! mi ne intencis ankora&#365; edzinigi mian filinon....
-tamen.... por savi sinjoron Guillaume de l&rsquo; morto.... Fine mi
-permesos, mi kunhelpos; mi beda&#365;rus, se homo estus pendigita pro mi.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Jen, oni alkondukas lin.... <span class="staging">(Al Colette.)</span> Vi rapidu
-enterigi sekrete la malvivulon, &#265;ar oni kulpigus min pro manko al
-mia ju&#285;a devo.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Mi pro la formo redaktigos kontrakteton, kiun vi igos lin
-subskribi, mi petas. <span class="staging">(Eliras.)</span></p></div>
-
-
-<div class="sceno" id="a3s7">
-<h3>SCENO VII</h3>
-
-<p class="participants">BARTOLIN, GUILLAUME, DU POLICANOJ.</p>
-
-<p class="staging">(Du policanoj enkondukas Guillaume&rsquo;on.)</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Jen vi alvenas! Nu, &#265;u vi scias, sinjor&rsquo; Guillaume, kial
-vi estas arestita?</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Jes, &#265;ar tiu fripono Agnelet diras, ke li mortis.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Efektive li mortis. Mi vidis la malvivulon, kaj vi
-konfesis mem vian kulpon.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> La diablo min forportu!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Nu, mi havas proponon por fari al vi. Dependas nur de vi,
-ke vi tute liberi&#285;u kaj revenu en vian domon.</p><!-- p.39 -->
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Nur de mi? Adia&#365; do!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Ho! atendu! Anta&#365;e mi devas ekscii, &#265;u vi preferas la
-edzi&#285;on de via filo ol la pendigilon.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Bela propono! Mi preferas nek unun nek la alian.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Mi tuj klarigos miajn vortojn. Vi mortigis Agnelet&rsquo;on,
-&#265;u ne vere?</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Mi batis lin. Ke li mortis, li estas kulpa!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Vi mem estas kulpa! A&#365;skultu; Sinjoro Patelin havas
-filinon belan, virteman....</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Kaj tiel malri&#265;egan kiel li!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> &#348;in amindumas via filo.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Tio ne tu&#349;as min!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> La fian&#265;ino de l&rsquo; mortigito forlasos sian persekuton, se
-vi permesos ilian edzi&#285;on.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Mi ne permesas!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN (al la policanoj).</span> Forkonduku lin en la malliberejon!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> En la malliberejon? Diablo! Permesu almena&#365;, ke mi iru
-hejmen, kaj mi diru, ke oni ne atendu min.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN (al la policanoj).</span> Vi atentu, ke li ne forkuru.</p></div>
-
-
-<div class="sceno" id="a3s8">
-<h3>SCENO VIII</h3>
-
-<p class="participants">
-PATELIN, BARTOLIN, GUILLAUME, VAL&#200;RE, HENRIETTE, COLETTE, <span class="staging">du
-policanoj</span>.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (al Bartolin).</span> Jen la kontrakto <span class="staging">(Al Guillaume.)</span>
-Sinjoro, pro via malfeli&#265;o, mia tuta familio venas proponi al vi
-siajn servojn.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME (al si).</span> Kiom da Patelin&rsquo;anoj!</p><!-- p.40 -->
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Nu, jen estas &#265;iuj procesantoj; interklarigu vian
-aferon. &#264;u vi deziras eliri el implika&#309;o?</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Sendube!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Subskribu tiun &#265;i kontrakton.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Mi tute rifuzas.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN (al la policanoj).</span> En la malliberejon, kun &#265;enoj sur
-liajn piedojn!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> &#264;enoj sur miajn piedojn! Diablo! kiel severege!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> &#264;i tio estas ankora&#365; nenio; mi tuj igos turmentegi vin.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> La turmentego!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Jes, turmentego ordinara kaj eksterordinara; kaj poste vi
-estos nepre pendigita.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Pendigita! Kompaton!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Subskribu do! se vi prokrastos e&#265; unu momenton, vi
-pereos; mi ne povos plu vin savi de l&rsquo; morto.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> &#264;ielo! <span class="staging">(Li subskribas la kontrakton.)</span> Al kio mi estas
-devigata!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Mi a&#365;dis faman kuraciston dirantan, ke la batvundoj sur
-la kapon estas ege dan&#285;eraj... <span class="staging">(Post la subskribo.)</span> Bone estas: mi
-&#309;etos fajren la procesan skriba&#309;aron, kaj pri tio mi tre gratulas
-vin.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Ha! mi faris hodia&#365; belegajn negocojn!</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> La honoro de nia parenci&#285;o....</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Al vi kostas malmulte!</p>
-
-<p><span class="speaker">VAL&#200;RE.</span> Mia patro, mi certigas....</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Iru al la diablo!</p>
-
-<p><span class="speaker">HENRIETTE.</span> Sinjoro, mi tre beda&#365;ras....</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Mi anka&#365; beda&#365;ras!</p>
-
-<p><span class="speaker">COLETTE.</span> Kion vi donos al mi anstata&#365; mia fian&#265;o?</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> La &#349;afojn, kiujn li &#349;telis de mi!</p></div><!-- p.41 -->
-
-
-<div class="sceno" id="a3s9">
-<h3>SCENO IX</h3>
-
-<p class="participants"><span class="staging">La samaj</span>, AGNELET, KAMPARANO.</p>
-
-<p class="staging">(Eniras Kamparano kun Agnelet.)</p>
-
-<p><span class="speaker">KAMPARANO (al Agnelet).</span> Mar&#349;u! mar&#349;u! la&#365; ordono de l&rsquo; re&#285;o!</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Kompaton!</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Ha! perfidulo! vi do ne mortis? Mi vin sufoku! &#285;i ne
-kostos plie al mi!</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Atendu! El kie venas tiu fantomo?</p>
-
-<p><span class="speaker">KAMPARANO.</span> Mi trovis tiun &#349;teliston en mia fojnejo; tial, mi
-alkondukas lin en la malliberejon.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN (al Agnelet).</span> Kio? la batvundoj sur la kapon tute
-malaperis?</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Efektive.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Kion do oni vidigis al mi en lito, &#265;e la &#293;irurgiisto?</p>
-
-<p><span class="speaker">AGNELET.</span> Bovidan kapon, sinjoro.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME (al Bartolin).</span> Nu, &#265;ar li ne mortis, redonu al mi la
-kontrakton, ke mi dis&#349;iru &#285;in.</p>
-
-<p><span class="speaker">BARTOLIN.</span> Estas juste.</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN (al Guillaume).</span> Jes, kondi&#265;e ke vi repagos al mi dekmil
-skudojn pro la repreno de via promeso.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Dekmil skudojn! Devigate mi forlasas la aferon. Sed &#265;u
-vi pagos al mi la tricent skudojn de via mortinta patro?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Jes, se vi prezentos lian &#349;uldan bileton.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Lian bileton?..... Kaj pri la ses ulnoj da drapo?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN<!-- PALETIN --> (ridas).</span> Tio estos la edzi&#285;a donaco.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Edzi&#285;o? &#264;u almena&#365; mi gustumos la anseron?</p>
-
-<p><span class="speaker">PATELIN.</span> Ni &#285;in tagman&#285;is.</p><!-- p.42 -->
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Vi &#285;in tagman&#285;is? Ho! tiu krimulo pagos anstata&#365;
-aliaj kaj estos pendigita!</p>
-
-<p><span class="speaker">VAL&#200;RE.</span> Mia patro, fine mi devas konfesi, ke Agnelet faris &#265;ion
-la&#365; mia ordono.</p>
-
-<p><span class="speaker">GUILLAUME.</span> Ho ve! ho ve! bone ja oni pagis al mi por mia drapo kaj
-miaj &#349;afoj!</p>
-
-
-<p class="fino">FINO</p>
-</div>
-<!-- p.sennumera -->
-
-
-
-<p>ENHAVO</p>
-
-
-<table>
-<tr><td><a href="#personaro">Personaro</a></td><td class="num">4</td></tr>
-
-<tr><td><a href="#act1">Akto unua</a></td><td class="num">5</td></tr>
-
-<tr><td><a href="#act2">Akto dua</a></td><td class="num">19</td></tr>
-
-<tr><td><a href="#act3">Akto tria</a></td><td class="num">30</td></tr>
-</table>
-
-<div class="reklamo">
-<p class="large">TUTMONDA JARLIBRO ESPERANTISTA<br />
- ENHAVANTA LA<br />
- <b>Adresaron de D<sup>o</sup> ZAMENHOF</b></p>
-
-<p>Tiu jarlibro eliros &#265;iujare en la monato marto. &#284;i enhavos: 1<sup>e</sup>
-Sciigojn plenajn pri &#265;iuj societoj propagandaj proesperantaj; 2<sup>e</sup>
-<i>la adresaron de la novaj Esperantistoj</i> de D<sup>o</sup> Zamenhof; 3<sup>e</sup>
-Nomaron kaj adresaron de multaj novaj kaj malnovaj esperantistoj,
-ordigitaj la&#365; landoj kaj urboj; 4<sup>e</sup> Sciigojn pri la &#309;urnaloj kaj
-gazetaj esperantistaj; 5<sup>e</sup> Plenan nomaron de &#265;iuj verkoj a&#365;
-lernolibroj diverslingvaj esperantaj; 6<sup>e</sup> adresojn de komercistoj
-uzantaj la lingvon Esperanto.</p>
-
-<p><b>La enskribo estas senpaga, esceptite por la Komercaj reklamoj.</b></p>
-
-<p>Sendi &#265;iujn eblajn sciigojn al</p>
-
-<p>S<sup>o</sup> DE M&#201;NIL<br />
- <i>46, boulevard Magenta</i><br />
- PARIS (10<sup>e</sup>)</p>
-</div>
-
-<div class="reklamo">
-<p class="large">KOLEKTO ESPERANTA APROBITA de D<sup>o</sup> ZAMENHOF</p>
-
-<p>FRANCUJO, ANGLUJO, ITALUJO, HISPANUJO, GERMANUJO POLUJO, DANUJO</p>
-
-<p>FRANCUJO<br />
- HACHETTE kaj K<sup>o</sup><br />
- <i>79, boulevard Saint-Germain, PARIS</i></p>
-
-<table summary="Kolekto aprobita de Zamenhof">
-<tr lang="fr"><td>1. <b>Grammaire et Exercices de la langue internationale &laquo;Esperanto&raquo;</b>, par
-M. L. de Beaufront. Un vol. in-16, br.</td><td class="num">1</td><td class="num">50</td></tr>
-
-<tr lang="fr"><td>1 <i>bis.</i> <b>Corrig&#233; de Grammaire et Exercices de la langue internationale
-&laquo;Esperanto&raquo;</b>, par M. L. de Beaufront. Un vol. in-16, br.</td><td class="num">&raquo;</td><td class="num">75</td></tr>
-
-<tr lang="fr"><td>2. <b>Dictionnaire Esperanto-Fran&#231;ais</b>, par M. L. de Beaufront. Un vol. in-16,
-broch&#233;</td><td class="num">1</td><td class="num">50</td></tr>
-
-<tr lang="fr"><td>3. <b>Dictionnaire Fran&#231;ais-Esperanto</b>, par M. L. de Beaufront. Un vol.
-in-16, br. (<i>En pr&#233;paration</i>).</td><td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td></tr>
-
-<tr lang="fr"><td>4. <b>Vocabulaire Fran&#231;ais-Esperanto</b>, publi&#233; avec des notions de grammaire
-et un <b>Vocabulaire abr&#233;g&#233; Esperanto-Fran&#231;ais</b>, par MM. Th. Cart, professeur
-agr&#233;g&#233; de l&rsquo; Universit&#233;, M. Merckens et P. Berthelot. Un vol.
-in-16, br.</td><td class="num">2</td><td class="num">50</td></tr>
-
-<tr lang="fr"><td>5. <b>Commentaire sur la grammaire Esperanto</b>, par M. L. de Beaufront.
-Un vol. in-16, br.</td><td class="num">2</td><td class="num">&raquo;</td></tr>
-
-<tr lang="fr"><td>6. <b>L&rsquo;Esperanto en dix le&#231;ons</b>, par Th. Cart et M. Pagnier. Un vol. in-16,
-broch&#233;</td><td class="num">&raquo;</td><td class="num">75</td></tr>
-
-<tr lang="fr"><td>6 <i>bis.</i> <b>Corrig&#233;s des Exercices de l&rsquo;Esperanto en dix le&#231;ons</b>, par MM. Th.
-Cart et M. Procureur. Un vol. in-16, br.</td><td class="num">&raquo;</td><td class="num">50</td></tr>
-
-<tr lang="fr"><td>7. <b>Premi&#232;res le&#231;ons d&rsquo;Esperanto</b>, par M. Th. Cart. Br. in-16</td><td class="num">&raquo;</td><td class="num">30</td></tr>
-
-<tr lang="fr"><td>8. <b>Texte synth&#233;tique</b> des r&#232;gles, pr&#233;fixes, suffixes, expressions de l&rsquo;Esperanto,
-avec traduction fran&#231;aise en regard, par M. L. de Beaufront.
-Un vol. in-16, br.</td><td class="num">&raquo;</td><td class="num">50</td></tr>
-
-<tr lang="fr"><td>9. <b>Th&#232;mes d&rsquo;application</b>, <i>Lexicologie, Syntaxe, Formation des mots de
-l&rsquo;Esperanto</i>, avec le vocabulaire des mots employ&#233;s, par M. L. de
-Beaufront. Un vol. in-16, br.</td><td class="num">2</td><td class="num">&raquo;</td></tr>
-
-<tr lang="fr"><td>(Cet ouvrage a pour corrig&#233; <i>Ekzercoj de Aplikado</i> indiqu&#233; ci-dessous).</td><td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td></tr>
-
-<tr lang="fr"><td><b>L&rsquo;Esperanto</b>, seule vraie solution de la langue internationale auxiliaire,
-<i>brochure de propagande</i>, Broch. in-16</td><td class="num">&raquo;</td><td class="num">15</td></tr>
-
-<tr><th colspan="3" style="text-align:center;">TEKSTOJ EN ESPERANTO</th></tr>
-
-<tr><td><b>Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto</b>, de L. Zamenhof</td><td class="num">3</td><td class="num">50</td></tr>
-
-<tr><td><b>Ekzercoj de Aplikado</b>, <i>Leksikologio, Sintakso, Vortfarado Esperantaj</i>, de
-L. de Beaufront</td><td class="num">1</td><td class="num">&raquo;</td></tr>
-
-<tr><td><b>Esperantaj proza&#309;oj</b></td><td class="num">2</td><td class="num">50</td></tr>
-
-<tr><td><b>Hamleto</b>, dramo de Shakespeare tradukita de D<sup>ro</sup> Zamenhof, <i>nova
-eldono</i></td><td class="num">2</td><td class="num">&raquo;</td></tr>
-
-<tr><td><b>Leibniz.</b> <b>Monadologio</b>, traduko de S<sup>o</sup> Boirac, rektoro de l&rsquo; Akademio de
-Dijon</td><td class="num">&raquo;</td><td class="num">60</td></tr>
-
-<tr><td><b>Diversa&#309;oj</b>, rakontetoj tradukitaj de S<sup>oj</sup> Lallemant kaj Beau</td><td class="num">1</td><td class="num">25</td></tr>
-
-<tr><td><b>Komercaj leteroj</b>, de P. Berthelot kaj Ch. Lambert</td><td class="num">&raquo;</td><td class="num">50</td></tr>
-</table>
-</div>
-<div class="reklamo">
-<table>
-<tr><th colspan="3">ANGLUJO<br />
- &laquo;REVIEW of REVIEWS&raquo;<br />
- <i>Mowbray House, Norfolk street, LONDON, W. C.</i></th></tr>
-<tr lang="en"><td><b>First lessons in Esperanto</b>, by Th. Cart and Joseph Rhodes</td><td class="num" colspan="2">6&nbsp;pence.</td></tr>
-
-<tr lang="en"><td><b>Esperanto: The Student&rsquo;s complete Text-Book</b>, with two vocabularies by
-J. C. O&rsquo;Connor B. A.</td><td class="num">1<sup>s</sup></td><td class="num">7<sup>d</sup></td></tr>
-
-<tr lang="en"><td><b>Esperanto-English dictionary</b>, by A. Motteau.</td><td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td></tr>
-
-<tr lang="en"><td><b>English-Esperanto dictionary</b>, by J. C. O&rsquo;Connor B. A.</td><td class="num">2<sup>s</sup></td><td class="num">6<sup>d</sup></td></tr>
-
-<tr lang="en"><td><b>English-Esperanto dictionary</b>, by Joseph Rhodes and John Ellis (<i>in
-preparation</i>).</td><td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td></tr>
-
-<tr><th colspan="3">ITALUJO<br />
- RAFFAELLO GIUSTI<br />
- <i>53, Via Vittorio Emanuele, LIVORNO</i></th></tr>
-
-<tr><td lang="it"><b>Prime lezioni d&rsquo;Esperanto</b> de Th. Cart e Alb. Gallois</td><td class="num">0<sup>l</sup></td><td class="num">40</td></tr>
-
-<tr><td lang="it"><b>Grammatica della lingua internazionale Esperanto</b> di L. de Beaufront, tradotta
-da G. Puccinelli (<i>in preparazione</i>).</td><td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td></tr>
-
-<tr><td lang="it"><b>Dizionario Esperanto-Italiano</b> (<i>in preparazione</i>).</td><td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td></tr>
-
-<tr><td lang="it"><b>Dizionario Italiano-Esperanto</b> (<i>in preparazione</i>).</td><td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td></tr>
-
-<tr><th colspan="3">HISPANUJO<br />
- J. ESPASA<br />
- <i>579, Calle de las Cortes, BARCELONA</i></th></tr>
-
-<tr><td lang="es"><b>Primeras lecciones de Esperanto</b> de Th. Cart y L. Villanueva</td><td class="num">0<sup>p</sup></td><td class="num">40</td></tr>
-
-<tr><td lang="es"><b>Gram&#225;tica y Ejercicios de Esperanto</b> de Villanueva y Inglada.</td><td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td></tr>
-
-<tr><td lang="es"><b>Diccionario Esperanto y Espa&#241;ola</b> de Villanueva y Inglada.</td><td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td></tr>
-
-
-<tr><th colspan="3">GERMANUJO<br />
- M&#214;LLER &amp; BOREL<br />
- <i>Prinzen-strasse, 95, BERLIN</i></th></tr>
-
-<tr><td lang="de"><b>Anfangsgr&#252;nde der Esperanto-Sprache</b>, von Th. Cart und Hermann
-J&#252;rgensen</td><td class="num">M 0</td><td class="num">30</td></tr>
-
-<tr><td lang="de"><b>W&#246;rterbuch Deutsch-Esperanto</b> (<i>in Druck</i>).</td><td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td></tr>
-
-<tr><td lang="de"><b>W&#246;rterbuch Esperanto-Deutsch</b> (<i>in Vorbereitung</i>).</td><td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td></tr>
-
-<tr><td lang="de"><b>Grammatik und &#220;bungsbuch der Esperanto-Sprache</b> (<i>in Vorbereitung</i>).</td><td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td></tr>
-
-
-<tr><th colspan="3">POLUJO<br />
- M. ARCT<br />
- <i>53, Nowy Swiat, WARSZAWA</i></th></tr>
-
-<tr><td><b>Gramatik og &#214;velser Esperanto</b></td><td class="num">&raquo;</td><td class="num">&raquo;</td></tr>
-
-<tr><th colspan="3">DANUJO<br />
- ANDR.-FRED. H&#214;ST &amp; S&#214;N<br />
- <i>KJ&#214;BENHAVN</i></th></tr>
-
-<tr><td lang="da"><b>Dansk-Esperanto Ordbog</b></td><td class="num">&raquo;</td><td class="num">&raquo;</td></tr>
-
-<tr><td lang="da"><b>Esperanto-Dansk Ordbog</b></td><td class="num">&raquo;</td><td class="num">&raquo;</td></tr>
-</table>
-</div>
-
-<p>1186-03.&mdash;Coulommiers. Imp. <span class="smcap">Paul BRODARD</span>.&mdash;2-04.</p>
-
-<div class="note" id="cover-text">
-<p style="font-size: 110%;text-align:left;">Teksto de librokovrilo:</p>
-
-<p>KOLEKTO ESPERANTA <span class="smcap">aprobita de</span> D<sup>o</sup> ZAMENHOF</p>
-
-<p>BRUEYS kaj PALAPRAT</p>
-
-<p class="large">Advokato Patelin</p>
-
-<p>TRIAKTA PROZA KOMEDIO</p>
-
-<p>(1706)</p>
-
-<p>ESPERANTIGITA DE<br />
- M.-J. EVROT<br />
- Subdirektoro de la Liceo en Grenoble.</p>
-
-<p>FRANCUJO.&mdash;HACHETTE et C<sup>ie</sup>, <i>PARIS</i>.</p>
-<hr class="short" />
-<ul>
-<li>ANGLUJO.&mdash;&laquo;REVIEW of REVIEWS&raquo;, <i>LONDON</i>.</li>
-<li>DANUJO.&mdash;ANDR.-FRED. H&#214;ST &amp; S&#214;N, <i>KJOBENHAVN</i>.</li>
-<li>GERMANUJO.&mdash;M&#214;LLER &amp; BOREL, <i>BERLIN</i>.</li>
-<li>HISPANUJO.&mdash;J. ESPASA, <i>BARCELONA</i>.</li>
-<li>ITALUJO.&mdash;RAFFAELLO GIUSTI, <i>LIVORNO</i>.</li>
-<li>POLUJO.&mdash;M. ARCT, <i>WARSZAWA</i>.</li>
-</ul>
-</div>
-
-<div id="tnotes">
-<p><b>Noto de transskribinto:</b></p>
-
-<p>Mi silente &#285;ustigis etajn interpunkciajn erarojn, kaj registris
-aliajn &#349;an&#285;ojn per html-aj komentoj. Anka&#365; originalajn pa&#285;komencojn
-mi simile registris.</p>
-</div>
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Advokato Patelin, by
-David Augustin de Brueys and Jean Palaprat
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ADVOKATO PATELIN ***
-
-***** This file should be named 52876-h.htm or 52876-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/2/8/7/52876/
-
-Produced by Andrew Sly, Marc Vanden Bempt and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>
-
diff --git a/old/52876-h/images/cover.jpg b/old/52876-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index 4c78f65..0000000
--- a/old/52876-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ