summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/52718-8.txt4316
-rw-r--r--old/52718-8.zipbin73383 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52718-h.zipbin97130 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52718-h/52718-h.htm7663
-rw-r--r--old/52718-h/images/cover-page.jpgbin17141 -> 0 bytes
8 files changed, 17 insertions, 11979 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..832f8a2
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #52718 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52718)
diff --git a/old/52718-8.txt b/old/52718-8.txt
deleted file mode 100644
index 9f863de..0000000
--- a/old/52718-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4316 +0,0 @@
-Project Gutenberg's Abaellino der große Bandit, by Heinrich Zschokke
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Abaellino der große Bandit
-
-Author: Heinrich Zschokke
-
-Release Date: August 4, 2016 [EBook #52718]
-
-Language: German
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ABAELLINO DER GROßE BANDIT ***
-
-
-
-
-Produced by Jens Sadowski. This file was produced from
-images generously made available by SLUB: Sächsische
-Landesbibliothek -- Staats- und Universitätsbibliothek
-Dresden
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Abaellino
- der große Bandit.
-
-
- von
- J h d z.
-
- F. P. Kybnitz.
-
- Frankfurt und Leipzig,
- 1794
-
-
-
-
- Vorrede.
-
-
-Troz dem, daß man in unserm Decennio nur romantische Szenen der Vorwelt,
-Rittergeschichten, Sagen der Vorzeit, Begebenheiten aus den Tagen des
-Faustrechts lesen will, schreib ich doch, wenn ich denn einmal etwas zum
-Lesen schreiben will, nichts davon. Ich habe den Grundsaz, der
-Schriftsteller müsse sich nie nach den Launen der Leser, sondern der
-Leser nach den Launen des Dichters bequemen. All unsre Romanschreiber,
-die dem Publikum mit Rittermärchen aufwarten, haben eine große
-Aehnlichkeit mit den Musikanten, die nach der Laune der Tänzer bald eine
-Menuet leiern, bald einen Walzer geigen müssen.
-
-Sobald ich nun einmahl den Einfall habe _meinen_ Lesern etwas zu
-erzählen; so ists mir gleichviel, _was_ ich ihnen erzähle, aber mehr
-darauf denk' ich _wie_ ich ihnen erzähle. Es gilt mir gleichviel, ob ich
-ihnen ein morgenländisches oder abendländisches Märchen, eine Lüge oder
-Wahrheit vorschwazze, aber in allen diesen Plaudereien bemühe ich mich
-die Natur, wie sie _ist_, oder sein _könnte_, darzustellen. Ich nehme
-gewisse Karaktere und führe sie durch eine Reihe von Situazionen, und
-beobachte, wie sie sich in all diesen Verhältnissen ausnehmen. Darüber
-freu' ich mich selber.
-
-Aber diese Karaktere, so genau ich sie auch immerhin zeichnen mag,
-pflegen gewöhnlich am Ende der Geschichte ganz anders dazustehn, als im
-Anfang. Nun muß man darüber nicht böse werden und denken: die Karaktere
-werden sich untreu! nein. Ein andres ists mit der Schilderung des
-Menschen im Roman, und ein andres in dem _Drama_.
-
-Das Drama umfaßt, wenn es regelmäßig ist, nur einen kurzen Zeitraum. In
-einem Tage oder drei Stunden verwandeln sich die Menschen nicht so
-leicht -- hier kann sich ihr Karakter von der ersten bis zur lezten
-Szene gleich bleiben; hier veranlassen die Karaktere gewisse Ereignisse,
-Handlungen, und große Begebenheiten.
-
-Aber im Roman veranlassen und bilden gewisse Ereignisse und
-Begebenheiten den Karakter des Menschen, wiewohl auch dieser Einfluß auf
-jene hat; das menschliche Gemüth wenn es durch eine Reihe von
-Begebenheiten geführt wird, nimmt von der Farbe einer jeden etwas an
-sich, diese vermischet sich endlich und daher oft der bunte Karakter
-mancher Menschen. Drängt sich der Sterbliche durch viele schwarze
-Situazionen, kein Wunder, wenn seine Gemüthsstimmung zulezt dunkel und
-ernst wird; wird er geführt durch rosenfarbne Verhältnisse, wer wundert
-sich dann noch über seinen frohen Humor?
-
-Aber nicht genug, daß ich Menschenkaraktere unter allerlei
-Gesichtspunkten und Verhältnissen betrachte: so hab ich auch das einzig
-mögliche Prinzip jeder psychologischen Aesthetik, den Zwek der edlen
-Kunst stets vor mir, wodurch die Künste allein zur möglich erhabensten
-Stufe der Vollkommenheit emporgeführt werden können:
-
- _Regelmäßige Mittheilung guter Empfindungen._
-
-Und erreiche ich diesen Zwek, errege ich in meinen Lesern nur dann und
-wann das moralische Gefühl, jenes reine Wohlgefallen an große,
-tugendhafte Handlungen und Gesinnungen, schwillt von Liebe, Mitleid und
-Freundschaft nur _ein_ Busen; spricht nur _ein_ Leser zu sich selber:
-handle in _deinen_ Verhältnissen, bei deiner Erziehung, bei deinen
-Kenntnissen so gut, so schön, als dieser, oder jener in dieser
-Erzählung; fache ich nur einem Herzen den Enthusiasmus für Sittlichkeit
-und Tugend an, dann -- dann hab ich überwunden, dann ruf' ich: Triumph!
-auch die mir sparsam zugemessenen Augenblikke der Einsamkeit und
-Erhohlung von ernstern Geschäften sind meinen Mitbrüdern wohlthätig
-geworden!
-
-So, meine Leser, kleid' ich in das Gewand der Fabel _Natur_ und
-_Wahrheit_, und bezielte jeder Dichter diesen herrlichen Gegenstand,
-wahrlich: so würden wir nicht so viel unleidliches, geistloses Gewäsch
-anhören müssen, woran sich heuer unsre entnervten Knaben und Mädchen bas
-ergözzen; so würden unsre Kunstrichter und Rezensenten nicht auf die
-Fabel, sondern auf ihren innern Werth, nicht auf das ^Continens^ sondern
-das ^Contentum^ sehn. Der Dichter ist in dieser Rüksicht zu beurtheilen
-wie ein Maler, der Ideale oder Wirklichkeiten, Menschen mit Flügeln,
-oder im Uiberrok hinzeichnet, nicht um der Flügeln, oder um des
-Uiberroks willen, sondern um Empfindungen des Guten, Edlen und Schönen
-im Zuschauer zu entwikkeln.
-
-Leute, die mich persönlich kennen, dürften mir auch hier wieder den
-Vorwurf machen: warum schreiben Sie nichts solideres, nichts
-nüzlicheres?
-
-Antwort: sobald ich fühle, etwas Neues, Gutes, Nüzliches in andern
-Disziplinen der menschlichen Erkenntniß anzeigen zu können, werde ich
-nicht dazu träge sein. Aber das Sprüchwort: ^quid valeant humeri, quid
-ferre recusent^ bedenk' ich auch hier.
-
-Der Dichter ist überdies, wenn er den Zwek seiner Bestimmung erreicht,
-der menschlichen Gesellschaft so nützlich, als der Staatsmann im
-Ministerio und der Gelehrte auf dem Katheder. Ein elender Dichter im
-Gegentheil ist eine eben so große Null in der Schöpfung, als das Genie
-eines Holzhakkers im Ministerio und ein geistloser Kohlkopf auf dem
-Katheder.
-
-Ich wünschte gern durch Winke guter Kunstrichter das erhabne Ziel des
-Dichters erreichen zu können -- also keinen Vorwurf darüber, daß ich --
-nur einen _Roman_ schrieb! --
-
- Amen!
-
-
-
-
- Innhalt.
-
-
-
- Erstes Buch.
- Erstes Kapitel.
- Venedig. S. 1.
- Zweites Kapitel.
- Die Banditen. 8.
- Drittes Kapitel.
- Die Banditenwohnung. 12.
- Viertes Kapitel.
- Banditenphilosophie. 17.
- Fünftes Kapitel.
- Die Einsamkeit. 23.
- Sechstes Kapitel.
- Rosamunde, die schöne Nichte des Dogen. 27.
- Siebentes Kapitel.
- Fortsezzung. 33.
- Achtes Kapitel.
- Entdekkungen. 36.
- Neuntes Kapitel.
- Mollas Häuschen. 45.
-
- Zweites Buch.
- Erstes Kapitel.
- Der Geburtstag. 56.
- Zweites Kapitel.
- Flodoard. 68.
- Drittes Kapitel.
- Neuer Lärm. 76.
- Viertes Kapitel.
- Das Veilchen. 81.
- Fünftes Kapitel.
- Abaellino. 92.
- Sechstes Kapitel.
- Die Entdekkung. 97.
-
- Drittes Buch.
- Erstes Kapitel.
- Flodoard und Rosamunde. 104.
- Zweites Kapitel.
- Ein fürchterliches Versprechen. 111.
- Drittes Kapitel.
- Die nächtliche Verschwörung. 121.
- Viertes Kapitel.
- Der wichtige Tag. 127.
- Fünftes Kapitel.
- Höllenangst. 134.
- Sechstes Kapitel.
- Geistererscheinungen. 140.
- Siebentes Kapitel.
- Nachschrift. 156.
-
-
-
-
- Abaellino, der große Bandit.
-
-
-
-
-
- Erstes Buch.
-
-
-
-
- Erstes Kapitel.
- Venedig.
-
-
-Es war Abend. Ungeheure Wolkenstreifen, halb vom Schimmer des Mondes
-erleuchtet, bogen sich rippenförmig am Horizont hinab und durch ihnen
-schwamm der Vollmond in stiller Majestät hin, und sah sich verherrlicht
-von jeder Welle des adriatischen Meers. Still wars umher, leise tanzten
-die Wogen am Winde, leise hauchte der Nachtwind über die todten Palläste
-Venedigs hin.
-
-Da sas noch ein junger Mann, einsam und traurig in der
-Mitternachtsstunde am _langen_ Kanal; bald hob er das Auge zu den
-stolzen Zinnen und Thürmen von Venedig empor, bald senkte er den Blik in
-die Wellen. Nach einer Weile sprach er:
-
-»Verdammt! da sizze ich nun in Venedig, und weis nicht, wie weiter! Was
-soll daraus werden? Alles schläft, nur ich nicht. Der Doge wälzt sich
-auf seinem Dunenlager, der Bettler auf seinem Strohbett -- und ich lieg
-hier auf der kalten, nakten Erde. Der elendeste Gondelier, der ärmste
-Bootsknecht kennt am Tage seine Arbeiten und Nachts seine Ruhestatt, und
-ich -- und ich -- o es ist ein schrekliches Schiksal, das mit mir sein
-Spiel treibt! --«
-
-Er fing an seine Taschen zu untersuchen, mit den Fingern jede Falte des
-Kleides zu biegen, und zu visitiren.
-
-»Auch keinen Heller! -- und mich hungert doch!«
-
-Er besah seinen Degen im Mondschein und seufzte: »Nein, alter, treuer
-Gefährte, dich verkauf ich nicht; sollst mein bleiben und wenn ich
-verhungerte. Nicht wahr, damahls wars noch goldne Zeit, als dich
-_Emmoine_ mir gab, mir das Bandelier über die Achseln warf, und ich dich
-und Emmoinen küßte -- (Pause) Sie ist nun tod, wir beide leben noch!«
-
-Er wischte sich eine Thräne von den Wimpern.
-
-»Nein, das war keine Thräne; die Nachtluft geht kühl und da wird das
-Auge leicht nas. (Lächelnd) Hm, ich weinen! -- _weinen_! ha, ha, ha! --«
-
-Der Unglükliche, dies schien er, wenigstens seinen Reden nach zu sein,
-stämmte den Ellbogen auf die Erde, wollte mit den Zähnen knirschen --
-und pfiff. -- »Ich müßte nicht Ich sein, dachte er bei sich: wenn ich
-kleinmüthig würde unter dem Fluch des Schiksals.«
-
-In dem Augenblik hörte er in der Nachbarschaft ein Geräusch. Er sah in
-einem vom Monde halbhellen Nebengäschen einen Kerl auf und
-niederschleichen.
-
-»Den führt mir Gott zu -- ich will -- ich will betteln! Betteln ist
-keine Schande, aber neapolitanische Schurkereien schänden. Auch, der
-Bettler kann _gros_ denken.«
-
-Mit diesen Worten sprang er auf und ging in die Winkelstraße. In eben
-den Moment trat von der andern Seite ein Mensch in diese Gasse. Der
-schleichende Kerl trat mit einemmale in den Schatten zurük, als
-verstekte er sich vor dem Ankommenden.
-
-»Was soll das bedeuten?« dachte unser Bettler: »ist der Schleicher dort
-etwa ein unbefugter Handlanger des Todes? haben ihn auch Vettern und
-Basen bestochen, um das Geld desto ruhiger in Besiz zu nehmen, was dem
-armen Schelm izt noch angehört, der dort so unbefangen herschlendert?
-warte!«
-
-Er zog sich in den Schatten zurük und schlich dem Lauerer nahe, der
-keine Bewegung machte. Der fremde Mann war schon dem Lauerer und unserem
-Bettler vorüber, als jener mit bangen Schritten rasch hinter ihn her
-schlich, die rechte Hand erhob, worinn ein Dolch schimmerte, und eh' er
-sich versah von dem _Bettler_ zu Boden gestürzt wurde.
-
-Der _fremde Herr_ drehte sich um; der _Bandit_ sprang auf und entfloh;
-der Bettler lachte.
-
-»Was war das?« fragte der _Fremde_?
-
-»»Ein Spas, der Euch, mein Herr, das Leben rettete.««
-
-»Mir? Wie so?«
-
-»»Die flüchtige Massette schlich hinter Euch her wie ein lauernder Kater
-und hatte den Dolch schon gehoben. -- Ich dachte Ihr gäbet mir dafür ein
-Stück Geld, denn bey meiner armen Seele, mich hungert und dürstet und
-friert.««
-
-»Euch Spitzbuben, und eure Kniffe kennt man; Ihr habt euch zu dem Spas
-beredet, um mir die Börse abzuplündern und einen großen Dank für mein
-gerettetes Leben dazu. Geht mir, geht, und grellt die Leichtgläubigkeit
-des Dogen selber, nur an Buonarotti wagt euch nicht!«
-
-Der arme, hungernde Bettler stand bestürzt da und sah den pfiffigen
-Herrn an.
-
-»Nein, so wahr ich lebe, Herr, ich lüge Euch nichts vor -- es ist mein
-Ernst, ich sterbe die Nacht vor Hunger.«
-
-»»Geht, sag ich Euch, oder -- --«« der Unbarmherzige zog bey diesen
-Worten ein geheimes Schiesgewehr hervor und drohte.
-
-»Donner und Wetter, bezahlt man in Venedig die guten Thaten so?«
-
-»»Die Sbirren sind in der Nähe, wie Ihr wißt, also -- --««
-
-»Zum Teufel, seht Ihr mich denn für einen Banditen an?«
-
-»»Ich sage Euch, mache keinen Lärmen!««
-
-»Hört, Buonarotti heißt Ihr? ich will mir doch den Namen des zweiten
-Schurken aufschreiben, den ich in Venedig kennen lernte. (Mit
-schreklicher Stimme) Und wenn du, Buonarotti, jemals den Namen
-_Abaellino_ hören solltest, dann zittre!«
-
-_Abaellino_ drehte sich um und verlies den Unerbittlichen.
-
-
-
-
- Zweites Kapitel.
- Die Banditen.
-
-
-Der Unglükliche durchkreuzte izt Venedig, er haderte mit dem Schiksal,
-lachte und fluchte, stand zuweilen still, als übersänn' er einen großen
-Plan, eilte zuweilen fort, als flög er ihn zu vollführen.
-
-An einem Ekstein der prächtigen Signoria gelehnt, überdachte er die
-ganze Summe seines Elendes. Es schien sein irres Auge Trost zu suchen,
-aber er fand ihn nicht.
-
-»Das Schiksal bat mich zum Abentheurer oder gar zum Bösewicht verdammt!
-tief er in einer Ekstase seines Mismuths: denn warum muß der Sohn des
-reichsten Neapolitaners als Bettler, die Barmherzigkeit der Venetianer
-anflehen? Ich, der ich Geist und Kraft zu großen Thaten in mir fühle,
-muß hier umherschleichen und darauf sinnen, wodurch ich mir das Leben
-wider den Hunger bewahre. Menschen, die ich sonst satt fütterte, die an
-meiner Tafel im Cyprier ihre Mükkenseelen berauschten und die
-Lekkerbissen fremder Welttheile von meinen Schüsseln naschten, werfen
-mir jezt keine verschimmelte Brodrinde zu. -- O, das ist abscheulich,
-abscheulich von Menschen und vom Himmel! --« Er schwieg, schlug die Arme
-untereinander und seufzte: »Doch, nein, so ists recht, ich will alle
-Grade des menschlichen Elendes durchwandern, und allenthalben mir gleich
-bleiben, und allenthalben gros sein. -- Jezt bin ich nicht mehr der Graf
-Obizzo, um den Neapel einst buhlte -- ich bin der _Bettler Abaellino_.
-Ein Bettler! in der Ordnung menschlicher Stände der lezte, aber doch --
-im alphabetischen Namenverzeichnis aller Hungerer, Pflastertreter und
-Taugenichtse der _erste_!«
-
-Ein Geräusch entstand. _Abaellino_ horchte umher, er war den Schleicher
-gewahr, den er vor einer halben Stunde zu Boden geworfen hatte, in
-Gesellschaft dreier andern. -- Sie suchten. »Und sie suchen dich!« sagte
-Abaellino leise zu sich selber, und gieng ein paar Schritt vor, und
-pfiff ihnen.
-
-Die Kerls blieben stehn. Sie besprachen sich unter einander und schienen
-unentschlossen zu sein.
-
-_Abaellino_ pfiff zum andernmal.
-
-»Er ists!« hörte er einen von ihnen deutlich genug sprechen -- und in
-dem Augenblik kamen sie langsam gegen ihn angewandert.
-
-Abaellino blieb stehn, und zog den Degen. Die drey Verkappten standen
-einige Schritte von ihm entfernt.
-
-»Was soll das? he, warum ziehst du Gauch den Degen?« fragte einer von
-ihnen.
-
-»»Wir müssen uns nicht zu nahe kommen, denn Ihr guten Leute lebt vom
-Leben anderer, ich kenn' euch;«« antwortete Abaellino.
-
-Ein Kerl. Galt nicht dein Pfeifen _uns_?
-
-Abaellino. Nun ja.
-
-Ein Kerl. Was willst du?
-
-Abaellino. Hört, ich bin ein armer Schelm, gebt mir doch von eurer Beute
-ein Allmosen.
-
-Ein Kerl. Allmosen? ha, ha, ha! mein Seel, das ist lustig! Allmosen von
-uns! doch, es gefällt mir, warum nicht?
-
-Abaellino. Oder strekt mir funfzig Zechinen vor, ich will mich zu euch
-in den Dienst geben und die Schuld abarbeiten.
-
-Ein andrer. Wer bist du denn?
-
-Abaellino. Zur Stunde der ärmste Schlucker in der Republik. Kräfte hab
-ich, und lägen drei Panzer vor einem Herz, ich durchbohr' es; und Augen,
-daß ich in egyptische Finsternis nicht fehlstoßen würde.
-
-Ein dritter. Warum warfst du mich vorhin nieder?
-
-Abällino. Geld zu verdienen; aber der Kerl gab mir für sein Leben keinen
-rothen Heller.
-
-Ein andrer. Das gefällt mir! meinsts redlich?
-
-Abällino. Die Verzweiflung lügt nicht.
-
-Der dritte. Kerl, wenn du aber ein Schurke wärst!
-
-Abaellino. So wären wir nicht weit von einander -- und eure Dolche sind
-ja immer geschliffen.
-
-Die drei gefährlichen Burschen sprachen leise mit einander und stekten
-ihre Gewehre ein.
-
-»Na, komm zu uns, hier auf der Straße läßt sichs nicht gut von gewissen
-Sachen reden.« Sprach einer.
-
-»»Aber weh euch, wenn einer feindseelig wider mich handelt! Du Kerl,
-vergieb mir, daß ich dir vorhin die Rippen etwas zerdrükte -- es soll
-nicht wieder geschehn! Ich will euer Gesell werden!«« sagte Abaellino.
-
-»Auf Ehre, riefen alle; wir thun dir nichts Leides; der ist unser Feind,
-der dir übel thut, ein Kerl wie du, gefällt uns! komm!«
-
-Sie giengen, _Abaellino_ in ihrer Mitte. Mistrauisch schielte er von
-allen Seiten, aber in den Banditen schien kein böser Gedanke zu
-erwachen, Sie führten ihn seitwärts, gelangten an einen Kanal, sie
-banden eine Gondel los, sezten sich ein und ruderten zur entlegensten
-Spitze Venedigs. Man stieg aus; durchkroch verschiedne enge Straßen;
-klopfte endlich an ein niedliches Haus; ein junges Weib schlos auf,
-führte die Herrn in ein simples, aber reinliches Zimmer und beantlizte
-den bestürzten halbfrohen, halbängstlichen Abaellino, der noch immer
-nicht wußte, woran er war, und immer noch an der Sicherheit der
-Banditenparole zweifelte.
-
-
-
-
- Drittes Kapitel.
- Die Banditenwohnung.
-
-
-Die drey Herrn vermehrten sich bald durch zwei Neuankommende, die ihren
-unbekannten Gast von allen Seiten betrachteten.
-
-»Nun laß dich doch beschauen!« riefen die Führer und Bekannten des
-Abaellino, und stellten sich beym Schimmer einer brennenden Lampe um ihn
-her.
-
-»Pfui, ein häslicher Bube!« rief _Molla_, so hies die Wirthin und drehte
-sich von ihm hinweg und Abaellino wälzte einen gräslichen Blik auf sie
-hin.
-
-»Kerl, sezte ein andrer hinzu: dich hat die Natur schon zum Banditen
-gestämpelt; welchem Zuchthause bist du entronnen, welcher Galeere hast
-du Valet gesagt?«
-
-_Abaellino_ stämmte die Arme in die Seite. »Desto besser, sagte er mit
-einer heisern, fürchterlichen Stimme: so darf der Himmel zu meiner
-künftigen Lebensart nicht sauer sehn, wenn er mich selber dazu
-geschaffen hat.«
-
-Die fünf Herrn giengen beiseite und besprachen sich mit einander; den
-Stof ihrer Unterhaltung können wir leicht errathen. Abaellino warf sich
-schweigend auf einen Sessel.
-
-Nach einigen Minuten kamen sie wieder zu ihm. Der stärkste und wildeste
-von ihnen trat hervor, und redete Abaellino'n an.
-
-»Höre, Venedig ernährt fünf Banditen, wie du sie hier siehst, und für
-den sechsten, der du bist, wird sich auch Brod finden. Ich bin _Matteo_
-und der älteste von allen, der Rothkopf dort heißt _Baluzzo_, der mit
-dem glimmernden Kazzenauge da ist _Thomas_, ein Erzschelm; der Kerl
-dort, dem du die Rippen zerschelltest, ist _Petrini_, und der Wicht, der
-da bei der Molla steht, mit den dikken Mohrenlippen, ist _Struzza_. Jezt
-kennst du uns alle. Wir wollen dich zünftig machen, weil du ein armer
-Teufel bist; aber höre, bist du auch ein ehrlicher Kerl?«
-
-Abaellino lächelte, oder vielmehr grinste, und brummte: mich hungert!
-
-»Bist du ein ehrlicher Kerl?«
-
-»»Das soll die Folge entscheiden.««
-
-»Sieh, Bursch, die erste Treulosigkeit kostet dir das Leben. Wirf dich
-dem Dogen in den Schoos und umschanze dich mit aller Macht der Republik,
-wir ermorden dich im Arm des Dogen, hinter hundert Kanonen. Sez dich auf
-den Hochaltar, wir schleppen dich vom Kruzifix hinweg und ermorden dich.
--- Kerl, besinne dich, wir sind _Banditen_!«
-
-»»Das weis ich. Aber gebt mir nur Essen, dann will ich plaudern, so viel
-ihr wollt. Ich habe seit vier und zwanzig Stunden fasten müssen.««
-
-_Molla_ dekte einen kleinen Tisch, trug nach ihrem besten Vermögen auf
-und füllte die silbernen Becher mit herrlichem Wein.
-
-»Wenn er nur leidlicher, nur wie andre Menschenkinder aussähe!« brummte
-sie: »aber seiner Mutter ist gewiß in ihrer Schwangerschaft der Teufel
-erschienen, und da kam denn die abscheuliche Larve zur Welt!«
-
-_Abaellino_ lies sich nicht stöhren, sondern aß und trank als wollte er
-sich für ein halbes Jahr satt essen. Die Banditen sahn ihm mit
-Wohlgefallen zu, und stießen auf die glükliche Eroberung an, die sie
-hier gemacht hatten.
-
-Will sich der Leser diesen Abaellino denken, so stelle er sich einen
-jungen, starken Kerl vor, von dem man sagen würde, er sei schön geformt,
-wenn nicht das häslichste Gesicht, welches je ein Karrikaturmaler
-ersonnen, oder _Milton_ dem häslichsten seiner gefallenen Engel
-aufgesezt, die übrigen Schönheiten entstellte. Schwarz und glänzend,
-aber weich und lang flog sein Haar verwildert ihm um den braunen Hals
-und um das gelbe Gesicht. Der Mund schien in einer ewigen Verzerrung zu
-grinsen und dehnte sich bis zu den Ohren aus; die Augen lagen tief ins
-Fleisch vergraben und zeigten fast immer das Weisse; die gröbsten Züge,
-die je ein Holzschnittsgesicht aufzuweisen hat, traf man hier in einer
-abscheulichen Zusammensezzung an, und verlegen war man, ob diese
-widerliche Physiognomie Dummheit oder Tükke des Herzens, oder beides
-zugleich verrieth.
-
-»Nun bin ich satt!« brüllte _Abaellino_, und stürzte den vollen
-Weinbecher hinter. »Was habt ihr nun zu fragen, ich bin bereit zu
-antworten.«
-
-»Ich dächte, hub _Matteo_ an: ich dächte, du legtest einmahl ein
-Probestük von deiner Stärke ab, denn diese kömmt bei uns sehr in
-Anschlag. Bist du gewandt im Ringen.«
-
-»»Ich weis nicht.««
-
-»Molla, sezz' alles beiseite! -- Abaellino, mit wem nimmst du's unter
-uns auf? wen glaubst du so niederschmeisen zu können, wie den Poeten da,
-den Petrini?«
-
-»»Euch alle, wie ihr da seid, und ein halbes Duzzend solcher Lumpenbunde
-dazu!«« rief Abaellino, warf den Degen auf den Tisch, sprang auf und
-schielte die Bande an.
-
-Die Kerls lachten.
-
-»Na, macht das Probestük!« rief Abällino! was zaudert ihr.
-
-»Hör, Bursche, entgegnete _Matteo_: versuchs mit mir allein; und fühle
-erst, wer wir sind! denkst du, es stehn hier Knaben, oder saftlose
-Süsherrchen, die ihre Kraft in den Eiderdunen verschwizzen, oder feilen
-Mezzen vergeuden, oder dem Onan opfern?«
-
-Abaellino lachte. -- _Matteo_ wurde wild; die übrigen jauchzten.
-
-»Halloh!« rief Abaellino: »ich habe Lust zu rasen, macht euch gefaßt!«
-und in einen Klumpen stürzte er zusammen, warf den Riesen Matteo über
-sich hin, wie eine Puppe, schleuderte den Baluzzo rechts, den Petrini
-links, kehrte dem Thomas das oberst zu unterst, und strekte den Struzza
-unter die Bänke.
-
-Drei Minuten lagen die Ueberwundnen ohne sich zu regen am Erdboden
-umher, und Abaellino jauchzte und die bestürzte Molla zitterte bei dem
-schreklichen Schauspiel.
-
-»Beim heiligen Klas! rief _Matteo_ und rieb sich die mürben Schenkel:
-der ist unser Meister! Molla, dem Kerl ein gutes Nachtlager!«
-
-»»Er hat mit dem Teufel einen Bund!«« murmelte _Thomas_, und renkte die
-verschobne Gelenke in ihre Fugen.
-
-Niemand war nach einem neuen Probestük lüstern; spät wars in der Nacht,
-oder vielmehr, es graute der Morgen schon über das Meer empor und jeder
-begab sich in sein Schlafgemach.
-
-
-
-
- Viertes Kapitel.
- Banditenphilosophie.
-
-
-_Abaellino_, dieser furchtbare Riese, konnte nicht lange, ohne sich eine
-unbegränzte Hochachtung von allen seinen Spiesgesellen zu erwerben, in
-der Mitte dieser Leute leben. Jeder liebte, jeder schäzte ihn, wegen
-seiner Banditentalente, wozu nicht allein die ungeheure Kraft seines
-Körpers, sondern auch seine Klugheit, sein Wiz zu dummen Streichen
-gehörte. Auch die kleine _Molla_ hätte ihn wohl geliebt, aber -- er war
-gar zu häslich.
-
-_Matteo_ war, wie Abaellino nun bald erfuhr, der Herr dieser
-gefährlichen Bande. Er war ein raffinirender Bösewicht, unerschrokken
-vor jeder Gefahr, wizzig und schlau und gewissenloser, als ein
-französischer Finanzpächter. Er empfing die Beute und die Bezahlung,
-welche seine Untergebnen täglich einbrachten, gab davon jedem sein Theil
-und behielt für sich selbst nie mehr, als jeder andre bekam. Die Zahl
-derer, welche er schon in die andre Welt befördert hatte, war schon zu
-gros, als daß er sie angeben konnte. Sein größtes Vergnügen war, in
-einsamen Stunden diese Mordgeschichten zu erzählen, um durch sein
-Beispiel die andern zu begeistern. Er hatte seine besondre Rüstkammer;
-hier fand man Dolche von verschiednen Gestalten, mit und ohne
-Widerhaken, breit, zwei- drei- und vierschneidig. Hier fand man
-Windbüchsen, Terzerole, Pistolen gros und klein; Gifte verschiedner Art
-und verschiedner Wirkung; Kleider zu allen möglichen Verkappungen;
-Mönchs- Juden- Taglöhner- Senatoren- Soldaten- Bettlertrachten.
-
-Eines Tages rief er den Abaellino zu sich. »Höre, sagte er: Du wirst ein
-braver Kerl werden, das seh ich voraus. Fange nun auch an, das Brod, was
-wir dir geben, selber zu verdienen. -- Hier hast du einen Dolch vom
-feinsten Stahl; du läßt dir jeden Zoll daran bezahlen. Stichst du nur
-_einen_ Zoll tief in das Fleisch deines Gegners, so foderst du von dem,
-der dich besoldete, eine Guinee. Zwei Zoll, zehn Guineen; drei Zoll
-zwanzig, der ganze Dolch so viel du selber willst -- das ist so die
-Taxe. Hier hast du einen gläsernen Dolch; an ihn hängt der unfehlbare
-Tod dessen, dem er ins Fleisch gestossen wird -- kaum ist der Stich
-geschehn, so brichst du ihn in der Wunde ab, das Fleisch schließt sich
-über die abgebrochne Spizze zusammen, die bis zum Auferstehungstage
-darin ihr Quartier behält. -- Hier dieser metallne Dolch bewahrt in
-seiner Höhlung ein subtiles Gift; stoß ihn, wem du willst, in den Leib,
-drükke hart an diese Feder, und du sprüzzest in eben den Augenblik den
-Tod in die Adern des Verwundeten. -- Nimm die Dolche, ich gebe sie dir
-zum Geschenk, ein Kapital, das goldne, schwere Zinsen trägt!«
-
-_Abaellino_ nahm die Mordinstrumente mit einem leisen Schauer in die
-Hand. --
-
-»Ihr müßt euch doch schon ein großes Vermögen zusammengestohlen haben!«
-
-»»Schurke, entgegnete Matteo beleidigt: wer stiehlt unter uns. Hältst du
-uns für Straßenräuber, Beutelschneider, oder für Verwandte dieses
-Lumpengesindels?««
-
-»Vielmehr für noch etwas ärgers; denn offenherzig gesprochen, Matteo,
-jene plündern doch nur die Schränke und Geldbörsen, die sich immer
-wieder füllen lassen, aber wir nehmen dem Menschen ein Kleinod, das er
-nur einmahl hat und einmal nur verlieren kann. Sind wir nicht noch
-tausendmahl ärgere Räuber?«
-
-»Beim heiligen Klas, Abaellino, ich glaube, du willst moralisiren?«
-
-»»Ha, ha, ha, ha!««
-
-»»Nun was schwazzest du da?««
-
-»Höre, Matteo, noch eine Frage: wie finden wir uns dereinst mit dem
-Weltrichter ab?«
-
-»»Ha, ha, ha!««
-
-»Glaube nicht, daß es dem Abaellino am Muth fehlt; sieh, ich will auf
-deinen Befehl das halbe Venedig erwürgen, aber -- --«
-
-»»Närrchen, als Bandit mußt du dich über die Fabel von Tugend und Sünde
-hinweg sezzen. Was ist Tugend, was ist Laster? nichts, als ein Etwas,
-welches die Landesverfassung, Gewohnheit, Sitte, Erziehung geheiligt
-hat; und was _Menschen_ heiligen, können auch Menschen _entheiligen_;
-hätte der Senat die freimüthigen Urtheile über die venetianische Polizei
-nicht verboten: so wäre die Aeusserung solcher Urtheile keine Sünde.
-Gott frägt nicht nach Menschensazzungen, sondern nach seinem Willen. Wen
-er von uns zur Seligkeit bestimmt hat, der wird einmal selig, und wen er
-verdammt hat, der bleibt verdammt in alle Ewigkeit, und wenn er gleich
-nach menschlicher Meinung ein Heiliger wäre. Also über die Sorgen sezz'
-dich hinweg. Wir sind Menschen, so gut wie der Doge und seine Senatoren;
-wir können so gut, wie sie Gesezze geben, und aufheben, und bestimmen,
-was Sünde und Tugend sein soll.««
-
-_Abaellino_ lächelte.
-
-»»Sagst du, wir treiben ein ehrloses Gewerbe? was ist Ehre? ein Wort,
-ein leerer Schall und ein leeres Hirngespinnst. Der Knikker sagt: Ehre
-ist es reich zu sein, und die Goldstükke zu Tausenden zählen zu können.
-Ehre, sagt der Wollüstling, ist es von jedem Mädchen angebetet zu werden
-und jedes schöne Weib zu besiegen. Nein, sagt der Feldherr, Städte zu
-erobern, Armeen zu schlagen, Dörfer zu verheeren, das bringt Ehre. Der
-Gelehrte sezt seinen Ruhm in die Menge der Folianten die er geschrieben,
-oder gelesen hat; der Kesselflikker in die Kunst Scherben wieder genau
-zusammen zu kitten; die Nonne in der großen Zahl ihrer Andachtsübungen;
-die Weltdame in die Menge ihrer Vergötterer; die Republik in die Größe
-ihrer Provinzen und so, Freundchen, sezt jeder seine Ehren in etwas
-anders. Warum ist es ehrlos, wenn wir uns in unsrer Kunst Glanz und
-Vollkommenheit erringen.««
-
-»Schade, an dir verliert der Lehrstuhl einen braven Philosophen.«
-
-»»Meinst du? sieh nur Abaellino, ich bin im Kloster erzogen; mein Vater
-war ein Prälat in Lukka, meine Mutter eine keusche Nonne vom Orden der
-Urselinerinnen. Da hab ich studieren sollen, mein Vater wollte mich zu
-einem Kirchenlicht machen, aber ich fühlte mich zu einer
-Mordbrennerfakkel tauglicher. Als ich bei dem alten Pater _Hieronimus_
-die Moral studierte, sagte er mir oft, _Selbstliebe_ sei das große
-Triebrad aller menschlichen Handlungen, das Urprincip jeder Sittenlehre.
-Hieronimus hatte Recht. Gott schuf aus Selbstliebe das unermeßliche
-Universum, um sich selber zu verherrlichen, und verherrlicht zu sehn;
-jedes Thier handelt den Naturgesezzen gemäs, nach dem ehrwürdigen
-Grundsaz der Selbstliebe -- jeder Mensch ordnet seine Thaten diesem
-großen Gesez unter, und wer hat nun wider die Sittlichkeit unsers
-Geschäfts etwas einzuwenden, da wir eben dem Gesez gehorchen, dem das
-Universum Gehorsam leistet? -- Mit einem Worte, zittre nicht vor den
-Selbstgespinnsten deiner Einbildungskraft!««
-
-
-
-
- Fünftes Kapitel.
- Die Einsamkeit.
-
-
-Schon über sechs Wochen war _Abaellino_ in Venedig, aber noch hatte er
-von seinen Dolchen keinen Gebrauch machen können oder wollen. Denn
-theils war er in den Straßen, Schlupfwinkeln, Pallästen und Kajütten
-Venedigs zu unbekannt, theils fehlten ihm auch noch Kunden, deren
-mörderische Aufträge er hätte executiren können.
-
-Diese Geschäftlosigkeit ekelte ihm, er wollte handeln und konnte nicht.
-
-Melancholisch schlich er umher, und seufzte. Er besuchte die
-öffentlichen Pläzze Venedigs, die Wirthshäuser, Garten- und Lustpläzze,
-aber nirgends fand er, was er suchte -- Ruhe.
-
-An einem Abend hatte er sich in einem Garten verspätet, der auf einer
-niedlichen Insel Venedigs gelegen war. Er schlich von Laube zu Laube,
-sezte sich am Ufer des Meeres nieder und sah dem Spiel der Wellen im
-Schein des Mondes zu.
-
-»So ein schöner Abend wars vor zwei Jahren, da ich Emmoinen den ersten
-Kuß raubte, und Emmoine mir Liebe schwor!« seufzte er, und schwieg und
-wehmüthige Empfindungen stiegen in ihm auf.
-
-Es war so stille. Kein Lüftchen bog die Hälmchen des Grases; aber in
-_Abaellinos_ Busen stürmte es.
-
-»Hätt' ich es vor zwei Jahren träumen können, daß ich einmahl in Venedig
-als Bandit meine Rolle spielen würde? O wo sind die goldnen Hofnungen,
-die lieblichen Pläne, welche meine Jugend umgaukelten? -- Ich bin ein
-Bandit, noch weniger, als ein Bettler! --«
-
-»Wenn mein grauer Vater oft im Enthusiasmus mich umschlang und rief:
-Sohn, du wirst den Namen Obizzo glänzend machen! Gott, wie bebte ich da,
-was dacht ich, was empfand ich, was wollt' da nicht alles! und der Vater
-ist tod, und sein Sohn -- -- ein venetianischer Bandit! -- wenn meine
-Lehrer mich bewunderten und liebkoseten, und sie entzükt mir zuriefen:
-Graf, ihr verewiget einst das alte Geschlecht von Obizzo! ha, was
-versprach ich mir da nicht in seliger Trunkenheit von der Zukunft! --
-Als mich Emmoinna von einer schönen That zu sich heimkehren sah, und sie
-die Arme mir entgegenstrekte und mich an ihren Busen schlos und mir ins
-Ohr lispelte: wer sollte den großen Obizzo nicht lieben, -- -- oh, oh!
-hinweg ihr Bilder der Vergangenheit, euer Erscheinen führt zum
-Wahnsinn!«
-
-Er schwieg, bis die Lippen zusammen, hielt die flache Hand vor die Stirn
-und krallte die andre zusammen.
-
-»Ein Meuchelmörder, ein Diener der Niederträchtigkeit und Büberei, einer
-der größten Schurken, den die venetianische Sonne bescheint ist -- der
-_große Obizzo_! -- pfui! -- und doch hat mich das Schiksal selber zu
-diesem unseligen Loose verdammt. --«
-
-Plözlich sprang er nach einem langen Stillschweigen auf, sein Auge
-funkelte, seine Miene verwandelte sich, sein Odem flog lauter.
-
-»Ja, beim Himmel, ja, gros konnt' ich als Graf Obizzo nicht sein, aber
-wer wehrt mirs, gros, als Bandit, zu werden? -- Vater, mein Vater!« rief
-er und sank von ungewöhnlichen Gefühlen bestürmt nieder auf die Kniee,
-und strekte die Finger empor zum Himmel, als zu einem Eide:
-
-»Geist meines Vaters, Geist meiner Emmoina, ich will eurer nicht unwerth
-sein! hört mich, wenn ihr mich umschweben dürfet, hört mich, ich will
-auch als Bandit meinen Ursprung nicht verläugnen, eure Hofnungen, mit
-denen ihr aus dieser Welt schiedet, nicht vernichten -- o, so wahr ich
-lebe, ich will der _einzige_ meiner elenden Zunft sein und werden, und
-die Nachwelt soll den Namen verehren, den ich verherrlichen kann. --«
-
-Er berührte mit seiner Stirn den Erdboden und weinte. Die Zweige
-lispelten leise im Abendwinde um ihn her, leise lispelten die Gebüsche
-und das dunkle Schilf am Gestade.
-
-Länger als eine Viertelstunde verharrte er in dieser Situazion. Große
-Gedanken flogen vor seinem Geiste vorüber; über ungeheuern Plänen
-schwindelte er und er sprang auf sie zu realisiren.
-
-»Mit fünf erbärmlichen Gaunern mach ich kein Complot wider die
-Menschheit. Ich allein muß die Republik zittern machen, und jene
-meuchelmörderischen Buben sollen in acht Tagen hängen. Fünf Banditen
-soll Venedig nicht füttern, aber einen, _einen einzigen_, und dieser
-soll dem Dogen die Spizze bieten, soll über Recht und Unrecht in der
-Republik wachen. Ehe acht Tage verfliegen, soll der Staat gereinigt sein
-von dem Auswurf des menschlichen Geschlechts, und dann steh ich noch
-allein da. An mich allein müssen sich alle jene Schurken von Venedig
-wenden, welche meine Spiesgesellen vormahls zum Morde der Rechtschaffnen
-gedungen haben. Ich lerne nun die feigen Mörder, die vornehmen Buben
-kennen, die den Matteo sonst und seine Knechte bezahlten -- ha,
-Abaellino! Abaellino! -- --«
-
-Er taumelte, trunken von seinen Hofnungen durch den Garten, rief einen
-Gondelier herbei, sezte sich in die Gondel und eilte zu der Wohnung der
-kleinen _Molla_, wo alles schon im Arm des Traumgotts hingestorben lag.
-
-
-
-
- Sechstes Kapitel.
- Rosamunde, die schöne Nichte des Dogen.
-
-
-»Hör Bursche!« sprach _Matteo_ am folgenden Morgen zum Abaellino: »heute
-sollst du dein Probestük in der Kunst machen!«
-
-»»Heute?«« murmelte _Abaellino_ durch die Zähne: »Wem gilts?«
-
-»Es ist freilich nur ein Weib, allein man muß jedem den Anfang
-erleichtern. Ich will dich selber begleiten, und sehn, wie du dich bei
-dieser Probearbeit benehmen wirst!«
-
-»»Hm!«« sagte _Abaellino_, und maß den Matteo vom Wirbel bis zu den
-Sohlen.
-
-»Heut Nachmittag um die vierte Stunde gehn wir mit einander, gut
-gekleidet in den Garten von Dolabella, auf der Südseite von Venedig.
-Hier pflegt die Nichte des Dogen Andreas Gritti, die schöne Rosamunde
-von Corfu zu baden, und nach dem Bade allein zu lustwandeln. Und dann --
-nun weißt du's.«
-
-»»Und du begleitest mich?««
-
-»Ich will von deiner ersten That ein Zuschauer sein; so pfleg ichs zu
-halten bei jedem! --«
-
-»»Wie tief der Stos?««
-
-»Bis aufs Leben! die Bezahlung ist fürstlich; ich empfange sie nach
-Rosamundens Tode.«
-
-Es wurde alles übrige verabredet. Der Nachmittag erschien. Es schlug in
-der benachbarten Benediktinerkirche vier Uhr, und Matteo und Abaellino
-machten sich auf den Weg.
-
-Sie kamen in den Dolabellischen Garten, der heut ungewöhnlich volkreich
-war; Menschen beiderlei Geschlechts durchirrten die umbüschten Gänge; in
-allen Lauben sassen die Edlen von Venedig; in allen Winkeln seufzten
-liebende Paare der angenehmern Dämmerung des Abends entgegen; und von
-jeder Seite scholl Vokal- und Instrumentalmusik um das schwelgende Ohr.
-
-_Abaellino_ mischte sich unter die Spaziergänger; er hatte seinen Kopf
-in eine ehrwürdige Perükke verstekt, die Attitüde eines podagrischen
-Alten angenommen und schlich so an einem Krükkenstok durch die
-Versammlung. Seine goldreiche Kleidung verschaffte ihm allenthalben
-Zutritt, jeder lies sich mit ihm in Gespräche über Witterung, Kommerz
-der Republik und die Kriege der Ausländer ein, und Abaellino wußte
-angenehm zu unterhalten.
-
-So erfuhr er nun auch, daß Rosamunde im Garten sei, wie sie sich heut
-gekleidet, und in welcher Gegend sie wandele.
-
-Sogleich schlich er dahin. _Matteo_ verfolgte ihn auf den Fus.
-
-In einer entlegnen Laube sas die größte Schönheit Venedigs, _Rosamunde
-von Corfu_.
-
-_Abaellino_ näherte sich der Laube; er wankte vor dem Eingang derselben,
-als ein Ohnmächtiger umher, und erregte Rosamundens Aufmerksamkeit.
-»Ach!« seufzte er: »ist denn niemand, der sich eines schwachen Greises
-erbarmet?«
-
-Die schöne Nichte des Dogen sprang eilig hervor aus der Laube, dem alten
-Mann zu helfen. »Was ist Euch, lieber Vater?« fragte sie mit einer süßen
-Stimme, und besorgtem Blik.
-
-Abaellino winkte mit der Hand zur Laube hin; Rosamunde führte ihn hinein
-und sezte ihn auf ein Rasenbänkchen.
-
-»Gottes Lohn!« stammelte Abaellino mit schwacher Stimme, und sah
-Rosamunden ins Auge und erröthete.
-
-_Rosamunde_ stand schweigend vor dem verlarvten Banditen und zitterte in
-zärtlicher Sorge -- und diese Bekümmernis macht das schöne weibliche
-Geschöpf noch schöner. -- Bebend bog sie sich mit dem halben, schlanken
-Leibe über ihren gedungnen Mörder und fragte nach einer Weile: »ists
-Euch besser?«
-
-»Besser!« stammelte der Betrüger mit matten Lippen. -- »Ihr seid die
-edle Rosamunde von Corfu, des Dogen Nichte?«
-
-»Wohl bin ichs, lieber Alter!«
-
-»»O, Fräulein, da hab ich Euch etwas wichtiges zu entdekken -- ach, du
-lieber Gott, wie können die Menschen so grausam sein -- seht nur, man
-steht Euch nach Euerm Leben.««
-
-Das Mädchen bebte erblassend zurük.
-
-»Wollt ihr Euern Mörder kennen lernen? -- Ihr sollt nicht sterben, aber
-thut mir den Gefallen und verhaltet euch ganz still!«
-
-_Rosamunde_ wußte nicht, was sie zu den Worten des Greises denken
-sollte; es wurd ihr bange in der Gesellschaft dieses alten Mannes.
-
-»Fürchtet nichts, Fräulein, fürchtet nichts, seid unbesorgt. -- Der
-Mörder soll vor euern Augen sterben.«
-
-_Rosamunde_ machte eine Bewegung, als wollte sie entfliehn. Aber
-plözlich verwandelte sich der schwache Greis vor ihren Augen. Er der vor
-einer Minute ohnmächtig nur lallen konnte, und zitternd da sas, sprang
-auf wie ein Riese und hielt sie zurük in seinen Arm.
-
-»Um Gotteswillen, laßt mich!« rief sie.
-
-»»Fräulein, seid sorglos, ich beschüzze euch!«« entgegnete Abaellino
-nahm ein kleines Blech in den Mund und pfiff.
-
-Plözlich sprang der lauernde Matteo aus einem Gesträuch hervor und in
-die Laube hinein. Abaellino zog den Dolch, schleuderte Rosamunden hinter
-sich, gieng dem Matteo einen Schritt entgegen und stieß ihm das Messer
-ins Herz.
-
-Ohne einen Laut von sich zu geben, stürzte der Banditenhauptmann zu
-Abaellinos Füßen nieder und röchelte und gab nach vielen gräslichen
-Verzukkungen den Geist auf.
-
-Jezt sah der Mörder Matteo's hinter sich, und erblikte Rosamunden
-halbohnmächtig auf der Rasenbank.
-
-»Nun ist dein Leben gerettet, schöne Rosamunde, sagte er: da liegt der
-Schurke, der mich zu deiner Ermordung hieher führte. Sei ruhig, geh hin
-zu deinem Oheim Andreas Gritti, und sage, Abaellino habe dein Leben
-erhalten!«
-
-_Rosamunde_ konnte nicht sprechen. Bebend strekte sie ihre Arme aus,
-ergrif Abaellinos Hand und küßte sie mit stummer Dankbarkeit.
-
-_Abaellino_ sah die schöne Leidende an, und wer konnte hier gefühllos
-bleiben? Man denke sich ein Mädchen, das kaum neunzehn Sommer dieses
-Lebens gesehen hatte; den schlanken Gliederbau verstekt in ein weises,
-tausendfaltiges leichtes Gewand, mit einem großen, blauen Augenpaar, aus
-welchem die reinste Unschuld sprach, einer Stirn, weis wie Elfenbein,
-über welcher das schwarze lokkigte Haar sanftgeringelt herabquoll,
-Wangen, die der Schrek izt gebleicht hatte, Lippen, die nie ein
-Verführer mit seinem Kusse vergiftet, einen Busen, den der keusche
-Flornebel vergebens verbergen wollte. Man denke sich dieses Geschöpf,
-woran die liebende Natur nichts vergas, um es zum Ideal weiblicher
-Schönheit zu erheben -- und man wirds dem ungestümen Abaellino nicht
-verargen, wenn er einige Minuten entgeistert dastand und sich um die
-Ruhe seines Herzens betrog. --
-
-»O, bei Gott! rief er: Rosamunde, du bist schön, schön wie Emmoina! --«
-Er bog sich über sie hin und drükte einen brennenden Kuß auf ihre blasse
-Wange.
-
-»»Geh, schreklicher Mensch!«« lispelte sie.
-
-»Ach, Rosamunde, warum bist du so schön, und warum bin ich -- weißt du
-wer dich küßte, geh, und sage dem Dogen laut: _der Bandit Abaellino_!«
-
-Er sprachs und verschwand aus der Laube.
-
-
-
-
- Siebentes Kapitel.
- Fortsezzung.
-
-
-Und in der That hatte _Abaellino_ Ursach zu eilen; denn wenige Minuten,
-nachdem er die Laube verlassen hatte, verirrten sich mehrere
-Spaziergänger in dieser Gegend her, die bald den ermordeten Matteo, und
-die todtenblasse Rosamunde erblikten.
-
-Man versammelte sich um die Laube: es strömten immer mehrere Personen
-herbei und _Rosamunde_ mußte fast jedem die Begebenheit der vergangnen
-Augenblicke erzählen.
-
-Es befanden sich unter den Herbeieilenden verschiedne Hofleute des
-Andreas Gritti; man rief ihre Gesellschaftsdamen und Zofen herbei, rief
-ihrer Gondel und so begab sich das arme Mädchen in den Pallast ihres
-Oheims zurük.
-
-Vergebens hielt man alle andern Gondeln an, vergebens untersuchte man
-alle Gäste des Dolabellischen Gartens, der sogenannte Bandit Abaellino
-war verschwunden. --
-
-Der Ruf dieser Geschichte flog durch ganz Venedig; jedermann bewunderte
-Abaellinos That, bedauerte die arme Rosamunde, verfluchte denjenigen,
-der den Matteo zu ihrem Morde besoldet hatte, und suchte alle diese
-unzusammenhängenden Fragmente mit dem Kitt der Hypothesen, so gut, wie
-gewisse deutsche Philosophen ihre Systeme, zusammenzuflikken.
-
-Am Ende entspann sich hieraus der schönste Stoff zu einem
-abentheuerlichen Roman, oder Trauerspiel, betitelt: _Die Gewalt der
-Schönheit_. Denn Abaellino hätte wahrscheinlich Rosamunden den Dolch ins
-Herz gestossen, meinten die venetianischen Damen und Herrn, wäre
-Rosamunde minder schön gewesen.
-
-Zulezt beneideten die Venetianerinnen Rosamunden sogar um das
-Abentheuer; man fieng schon an über den Kus des Banditen zu medisiren.
-Hm! sagten einige: was kann die schöne Rosamunde ihrem Erretter nicht in
-der Angst erlaubt haben! -- Und wird, riefen andere: und wird der Kerl
-mit einem schönen Mädchen, dem er das Leben erhielt, allein sich mit
-einem einzigen Kusse begnügt haben? -- Freilich! entgegnete man:
-Banditen pflegen sonst so sehr galant nicht zu sein und in der Liebe zu
-platonisiren! --
-
-Mit einem Worte, Rosamunde und der häsliche Abaellino waren so lange der
-Gegenstand müßiger Schwäzzer und Schwäzzerinnen, bis man endlich die
-Nichte des Andreas Gritti die _Banditenbraut_ betitelte.
-
-Keiner aber war aufgebrachter, als der Doge. Er gab sogleich Befehl, man
-solle wachsamer als je auf alle und jede verdächtige Personen sein; die
-Nachtwachen wurden verstärkt, es wurden alltäglich Spione ausgesandt,
-aber vergebens, man entdekte keine Spur von den Banditen.
-
-
-
-
- Achtes Kapitel.
- Entdekkungen.
-
-
-»Verdammt!« rief am andern Tage der wilde _Parozzi_, ein venetianischer
-Nobile erstern Ranges, und ging mit großen Schritten durch sein Gemach:
-»Verdammt sei die Ungeschiklichkeit des Schurken! aber in der That, ich
-begreif es noch gar nicht, wie sich das alles zugetragen hat! -- Weis
-man von meinen Plänen? hat Bembi Rosamundens Liebe? Wer hat den
-Abaellino wider den Matteo ausgeschikt? -- Bembi vielleicht? -- gewis!
--- Und wird der Doge nun nicht fragen: wer hat Mörder wider meine Nichte
-ausgesandt? wer kann es anders gewesen sein, als _Parozzi_, der
-unglükliche Liebhaber, dem die schöne Rosamunde einen Korb gab, und
-Andreas Gritti unhold ist? wird man sagen. -- Pfui! -- Parozzi --
-Parozzi! und wenn der schlaue Gritti all deine Pläne entdekte, wenn er
-wüßte, daß du an der Spizze mehrerer Leichtsinnigen -- Leichtsinnigen?
-ja doch, was sind die Knaben anders, die um der Ruthe zu entgehn, den
-Eltern das Haus übern Kopf anzünden wollen? -- Parozzi, wenn das alles
-dem Gritti verrathen würde!«
-
-Er wurde in seinen Betrachtungen gestört. _Memmo_, _Falieri_ und
-_Contarino_ traten herein, drei junge Venetianer vom besten Adel,
-Parozzis tägliche Gesellschafter, am Geist und Körper verdorbne
-Menschen, Springinsfelde, Bonvivants, die allen Wucherern in Venedig
-mehr schuldig waren, als sie jemals mit ihrem väterlichen Erbe bezahlen
-konnten.
-
-»Aber, Brüderchen, rief Memmo, dem das Laster in der grauen
-Gesichtsfarbe, dem trüben Blik und den rothblauen Ringen um den Augen
-verrieth; um des Himmels Willen, ich bin ausser mir, hast du den Matteo
-wider die Nichte des Andreas Gritti ausgeschikt?«
-
-»»Ich?«« sagte Parozzi, und drehte sich um, um die Todtenblässe zu
-verstekken, die ihm über das Gesicht flog: »»kein Gedanke -- ich glaube,
-du schwärmst!««
-
-Memmo. Wahrhaftig, ich spreche im ganzen Ernst; frag nur den Falieri,
-der kann dir mehr erzählen.
-
-Falieri. Höre, Parozzi, der Procurator _Sylvio_ hats dem Dogen als eine
-heilige Wahrheit beschworen, daß kein andrer, als du, den Matteo zu
-Rosamundens Ermordung bestellt habest.
-
-Parozzi. Nun, und ich sage euch, der Kerl raset.
-
-Contarino. Aber nimm du dich in Acht. Gritti ist fürchterlich.
-
-Falieri. Der Doge ist der elendeste Gauch von der Welt; er kann ein ganz
-guter Soldat sein, aber Kopf hat er nicht.
-
-Contarino. Und ich schwöre dirs, Gritti ist wild wie ein Löwe und schlau
-wie ein Fuchs.
-
-Falieri. Durch das verdammte Kleeblat, davon er der Stiel ist, der es um
-sich zusammen hält. Man nehme ihm den Sylvio, Conari, und Dandoli, so
-wird er dastehn, wie ein Schulknabe im Examen, dem mans Concept
-gestohlen hat.
-
-Parozzi. Falieri hat Recht.
-
-Memmo. Ja, wahrhaftig.
-
-Falieri. Und stolz ist der Gritti, wie ein Bauer, dem man ein
-Purpurkleid angezogen hat. Bei Gott, er ist unleidlich. Bemerkt ihr denn
-gar nicht, wie er täglich seinen Hofstaat vermehrt?
-
-Memmo. So wahr ich lebe, du hast Recht.
-
-Contarino. Und welche Gewalt er sich allenthalben anmaßt? Die Signoria,
-die Quaranti, die Procuratoren di St. Marco, die Avogadori wollen und
-wünschen nichts anders, als was dem Gritti gefällt. Alle hängen sie an
-dem Faden seiner Launen wie Marionetten, die ihre Holzköpfe schütteln
-oder verneigen, nachdem sie gezogen werden.
-
-Parozzi. Und das Volk vergöttert diesen Gritti.
-
-Memmo. Ja, das ist eben das schlimmste.
-
-Falieri. Aber ich will verdammt sein, wenn sich das Spiel nicht bald
-dreht.
-
-Contarino. Ja, nur angefangen, Leute. Aber was thun wir? da liegen wir
-in den Weinhäusern und Bordellen, saufen und spielen, stürzen uns in ein
-Meer von Schulden hinein, wo zulezt der beste Schwimmer ertrinken muß.
-Laßt uns den Anfang machen -- laßt uns werben, laßt uns angreifen, die
-Verhältnisse müssen sich ändern, oder es geht in dieser Welt mit uns
-nicht gut.
-
-Memmo. (seufzend) Freilich, freilich, die Gläubiger zerklopfen mir schon
-seit einem halben Jahr die Thüren, wekken mich des Morgens aus dem
-Schlaf und lullen mich des Abends mit ihren Klagen wieder ein.
-
-Parozzi. Ha, ha, ha! nun ihr wißt ja, wie mirs geht! --
-
-Falieri. Hätten wir minder flott gelebt: so würden wir izt ruhig sizzen
-können in unsern Pallästen, und -- Aber izt --
-
-Parozzi. Nun, wahrhaftig, ich glaube Falieri hält uns eine Buspredigt.
-
-Contarino. So machens die alten Sünder sammt und sonders, wenn sie nicht
-mehr sündigen können, dann geloben sie hoch und theuer Reue und
-Besserung. Nein, ich bin zufrieden mit meinen Ausschweifungen; ich seh
-doch daraus, daß ich kein Alltagsmensch bin, der mit seinem Pflegma
-hinter dem Ofen zusammenschurrt, Federn spizt, Männerchen malt und vor
-ungewöhnlichen Einfällen schaudert. Die Natur hat mich einmal zum
-Wildfang geboren, und ich will meine Bestimmung erfüllen. -- Brächte der
-Himmel nicht zuweilen Geister wie die unsrigen hervor: so würden die
-Menschen endlich einschlafen. Aber wir treiben die alte Ordnung aus
-ihren Fugen, und die Menschen aus ihrem Schnekkengang, geben einer
-Million Müßiggänger Räthsel auf, jagen einige hundert neue Ideen durch
-die Köpfe der großen Menge, verursachen allgemeine Gährung und sind
-zulezt der Welt so nüzlich, wie ein Sturmwind der trägen, sich selbst
-vergiftenden Natur.
-
-Falieri. Prächtige Floskeln, so wahr ich Falieri heiße; Contarino; das
-alte Rom vermißt dich. -- Allein Jammer und Schade, daß an dem Geklimper
-deiner Worte so wenig Realitäten hängen! -- siehst du, inzwischen du
-vielleicht mit deinem Rednertalent barmherzigen Ohren ermüdet hast, hat
-Falieri gehandelt. Der Kardinal Grimaldi ist mit der Regierung
-unzufrieden, Gott weis es, wodurch ihn Gritti wider sich aufgehezt hat
--- kurz Grimaldi ist von unsrer Parthei.
-
-Parozzi. (erstaunt und froh) Falieri, bist du toll -- der Kardinal
-Grimaldi?
-
-Falieri. Und er hängt an uns mit Leib und Seele. Freilich, ich habe ihm
-viel von unsern edeln Absichten, von unserm Patriotismus, von unsrer
-Freiheitsliebe vorneindbeuteln müssen, aber Grimaldi -- ist ein Pfaffe,
-das heißt, ein Gauner! und so taugt er für uns.
-
-Contarino. (reicht dem Falieri die Hand) Bravo, -- Herr Bruder, wir
-spielen den Katilina zu Venedig! -- Was mich betrifft, so hab auch ich
-gehandelt. Zwar hab ich für uns noch keinen großen Fang gethan, aber
-doch besizze ich ein großes allmächtiges Nez, womit ich den besten Theil
-Venedigs zu unsern Plänen zusammenfischen werde. -- Ihr kennt doch die
-Markise Almeria?
-
-Parozzi. Hält nicht jeder von uns eine Liste der Venetianerinnen, und
-wir sollten ^No. I^ vergessen haben?
-
-Falieri. Almeria und Rosamunde, die Losung aller Venetianer.
-
-Contarino. Almeria ist mein.
-
-Falieri. Was?
-
-Memmo. (durch die Zähne) Pest!
-
-Parozzi. Almeria?
-
-Contarino. Nun, gafft ihr mich nicht an, als weissagt ich euch den
-Einsturz des Himmels? -- Kurz, ich bin Almeriens Favorit, und mit ihr
-aufs innigste vertraut. Aber unsre Liebschaft wird verdekt gehalten; was
-ich will, will auch sie, und wie sie pfeift, so tanzt Venedigs halber
-Adel.
-
-Parozzi. Contarino, du bist unser Meister.
-
-Contarino. Und nun ahndet ihr doch nicht, welche Macht ich in den Händen
-habe?
-
-Parozzi. Ich schäme mich vor euch, denn noch hab ich nichts gethan. Wär'
-Rosamunde ermordet: so würd' ich, wenigstens euch vorlügen können, daß
-ich sie für mein Geld habe in den Himmel bringen lassen, damit Gritti
-den Hamen verlöre, womit er Venedigs erste Männer an sich gefangen hält.
-Lebt Rosamunde nicht mehr: so verliert Gritti allen Reiz; die
-glänzendsten Häuser werden von ihm ablassen, wenn ihre Hofnung zu Grabe
-geht, sich mit dem Gritti durch Rosamundens Verheurathung zu verbinden.
-Sie erbt einmahl vom Dogen.
-
-Memmo. Und damit ich eurer würdig sei, will ich -- Geld schaffen. Mein
-alter, grämlicher Oheim hinterläßt mir dem Universalerben volle Kisten
--- und der alte Filz, kann ja sterben, wenns mir gefällt.
-
-Falieri. Er hätte längst sterben können.
-
-Memmo. Ich war nur zu ängstlich -- wahrhaftig Leutchen, ihr glaubts
-nicht, ich bin zuweilen so hypochondrisch, daß es mir ist, als hätt' ich
-Gewissensbisse.
-
-Contarino. Freund, nimm einen guten Rath an. -- Geh ins Kloster!
-
-Memmo. He, he, he, he!
-
-Falieri. Wir müssen die alten Freunde, -- Matteo's Gesellschaft
-aufsuchen; die Gauner lassen sich jezt nirgends wittern.
-
-Parozzi. Und vor allen Dingen muß das Kleeblatt des Dogen verdorren oder
-abgerissen werden.
-
-Contarino. Vortrefliche Vorsäzze! wahrhaftig, wenn sie nur so schnell
-erreicht, als geträumt wären. -- Kurz, Freunde, wir begraben entweder
-unser Elend unter den Ruinen der alten Staatsverfassung, oder wir
-befestigen dieselbe noch mehr durch unsere Todtenschädel. -- In beiden
-Fällen erlangen wir Ruhe. Die Noth hat uns mit ihrer Geissel nun
-hinaufgepeitscht auf den lezten Gipfel ihres Felsen, wo wir entweder uns
-durch einen Geniestreich erretten, oder von der andern Seite in den
-Abgrund ewiger Vergessenheit und Schande hinunterschwindeln müssen. --
-Laßt uns izt nur raffiniren: woher Geld zu den nöthigsten Unkosten und
-woher Theilnehmer an unsern Plänen? Geht hin, und erobert die
-berühmtesten Mezzen Venedigs, auf deren Altären der Staatsmann, Mönch
-und Bürger opfert. Was wir mit aller Beredsamkeit, Banditen mit ihren
-Dolchen, Prinzen mit ihren Geldbörsen nicht vermögen, kann solch eine
-Phryne mit einem einzigen Blik. Wo der Wiz des Pfaffen scheitert und die
-Gewalt des Kriminalrichters ohnmächtig wird, kann noch ein Kus, ein
-süsses Versprechen Wunder thun. An dem wollüstigen Busen solcher Weiber
-schläft endlich die wachsamste Treue ein: ein Kus von solchem Weibe
-thaut der stummen Verschwiegenheit die Lippen auf und eine Schäferstunde
-kann die heiligsten Grundsäzze zu Grabe läuten.
-
-Oder will euch das Glük bei den Weibern nicht wohl, oder fürchtet ihr
-euch selber in den Nezzen verwirren zu können, die ihr für andere
-ausspannt: so versuchts mit den Pfaffen. Schmeichelt den Stolz dieser
-Hochmüthigen, malt ihnen auf das leere Blatt der Zukunft Kardinalshüte,
-Patriarcheninsuln, Bischofsstäbe und Pontificalien. Ich schwör es euch,
-sie haschen zu, und ihr habt sie in eurer Gewalt. Sie, die
-Gewissensräthe der bigotten Venetianer, lenken Mann und Weib, Edelmann
-und Bettler, Gondolier und Dogen, Gelehrte und Laien am Zaum des
-Aberglaubens. Habt ihr die Pfaffen für euch: so könnt ihr Tonnen Goldes
-ersparen, um die Gewissen zu bestechen, denn sie handeln mit dem lieben
-Gott in Compagnie, und verschenken nach ihrem Gefallen bald die ewige
-Seligkeit bald die höllische Verdammnis.
-
-
-
-
- Neuntes Kapitel.
- Mollas Häuschen.
-
-
-Kaum hatte _Abaellino_ die berüchtigte That vollbracht, die nun allen
-Venetianern Stoff zum Plaudern gab: so entwischte er so glüklich, daß
-man auch nicht den geringsten Umstand vorfinden konnte, der ihn, als dem
-Thäter verrathen, oder die Spuren seiner Flucht entdekken konnte.
-
-Er kam an Molla's Häuschen -- es war schon gegen Abend. Molla öffnete
-die Thür und er begab sich ins Zimmer. »Wo sind die andern?« fragte er
-in einem wilden Ton. _Molla_ erschrak:
-
-»Sie schlafen schon seit dem Mittag. Wahrscheinlich wollen sie in der
-Nacht auf die Jagd gehn.« --
-
-_Abaellino_ warf sich gedankenvoll auf einen Sessel.
-
-»Aber du bist ja so düster, Abaellino? sieh nur, du wirst dadurch so
-häslich. Weg mit den Falten von der Stirn, sie entstellen dich noch
-mehr.«
-
-_Abaellino_ antwortete ihr nicht.
-
-»Aber ich fürchte mich endlich vor dir. Sei doch freundlich du Riese!
-ich fange wirklich schon an dir gut zu werden, und deinen Anblik zu
-ertragen und« -- -- --
-
-»»Wekke die Schläfer!«« brummte der Bandit.
-
-»Ei, laß sie doch schlafen, die trägen Kerls, fürchtest du dich denn mit
-mir allein zu sein? Seh ich denn so schreklich aus, wie du? -- sieh mich
-doch einmal an.«
-
-Sie stellte sich in ihrer kleinen, runden Figur vor ihm hin, und
-schielte lächelnd mit lüsternen Augen zu ihm hinüber. -- Molla war in
-der That nicht häslich; ihr Stumpfnäschen, ihr brennendes Auge, ihr
-blondes Haar, das hinter der Haube wild über den vollen Busen
-herabstürzte, der in diesen Augenblikken ohnedies nur sehr leicht bedekt
-war, machte sie niedlich. Allein Molla wußte auch, daß sie ein
-Stumpfnäschen, einen sprechenden Blik, ein blondes Haar, und einen
-vollen Busen hatte. Und ihr Karakter war daher -- wie der Karakter der
-meisten Mädchen und Weiber in einem gewissen Alter, in allen Ständen.
-Ein Mädchen, die es ihrem Spiegel und ihren Schmeichlern glaubt, es sei
-schön, ist auf dem halben Wege, ihre Unschuld zu verlieren. -- Molla
-übrigens war weder Mädchen noch Weib, sondern -- -- -- was viele ihres
-Alters und Geschlechts sind.
-
-»Aber sei doch nicht so tükkisch, lieber Abaellino!« sagte sie und sezte
-sich dicht neben ihn nieder und strich ihm mit ihrer runden Hand die
-schwarzen Lokken von der Stirn.
-
-»»Wekke die Schläfer!«« rief _Abaellino_, und stierte sie verdrüslich
-an.
-
-»Ei, ich glaube gar, der Schelm will trozzen!« sagte sie und stand auf,
-warf sich auf seinen Schoos, sah ihn in die Augen -- und das Halstuch
-fiel ab.
-
-»Bösewicht! rief sie, was machst du?«
-
-_Abaellino_ konnte sich des Lächelns nicht erwehren.
-
-»Lache nur noch!« sagte sie lächelnd und faltete die Stirn, um zornig zu
-scheinen, vergab ihm aber bald die nicht begangne Sünde, schlang ihre
-Arme um ihn und drükte ihn an sich.
-
-»»Du bist ein gutes Mädgen, Molla!«« entgegnete er, sties sie sanft
-zurük und stand auf: »»in einer halben Stunde wollen wir uns beide mehr
-erzählen, jezt rufe die Schnarcher herbei, ich muß sie sprechen!««
-
-_Molla_ entfernte sich schweigend und drohte ihm im Zurüksehn mit dem
-Zeigefinger.
-
-_Abaellino_ gieng mit starken Schritten durchs Zimmer, den Kopf auf die
-Brust gesenkt, die Arme untereinander geschlagen. »Der erste Schritt,«
-dachte er bei sich! »der erste Schritt ist gethan; ein moralisches
-Ungeheuer weniger in der Welt. Ich habe in diesem Morde nicht gesündigt,
-sondern mich geheiliget. -- Gott, steh mir bei, ich habe ein großes Werk
-vor mir. -- Ach, und dann soll Rosamunde der Lohn meiner Mühseligkeiten
--- Rosamunde? die Nichte des Dogen dem verworfnen Abaellino -- o, in
-Ewigkeit geht es hier nicht gut zu Ende. Aber welch ein toller Einfall,
-ein Mädchen beim ersten Anblik -- -- Aber auch nur eine Rosamunde kann
-durch ihr erstes Erscheinen fesseln. -- Rosamunde und Emmoina! -- --
-Doch es ist schön nach Unmöglichkeiten zu haschen, es belustigen Träume
-wenigstens, und der arme Abaellino bedarf Belustigung. O wüßte die Welt,
-was Abaellino vollführen wird, ach sie würde ihn gewis lieben und
-bemitleiden! --«
-
-_Molla_ trat herein. Ihr nach folgten schlaftrunken, gähnend und schlaff
-Thomas, Baluzzo, Petrini und Struzza.
-
-»Reibt euch den Schlaf von den Augen, und überzeugt euch, daß ihr
-wachend seid, denn ihr sollt etwas hören, was ihr kaum im Traume glauben
-würdet.«
-
-Alle sahn ihn gleichgültig an. »Nun was ists denn?« fragte _Thomas_ und
-dehnte sich schläfrig.
-
-»Nichts mehr und nichts weniger, als daß unser braver, schlauer, tapfrer
-Matteo -- _ermordet_ ist.«
-
-»»Wie? -- ermordet!«« lallte jeder und starrte den Hiobsboten mit
-erschroknen Blikken an, und Molla schlug die Hände über den Kopf
-zusammen und sank kreischend auf den Sessel nieder, auf welchem sie vor
-wenigen Minuten noch um Abaellinos Zärtlichkeit buhlte.
-
-Es herrschte eine allgemeine Stille.
-
-»Donner und Wetter!« rief endlich Struzza und trat ein paar Schritt
-zurük.
-
-Thomas. Von wem?
-
-Baluzzo. Wo?
-
-Petrini. Diesen Nachmittag?
-
-Abaellino. Vor einigen Stunden im Dolabellischen Garten, wo er die
-Nichte des Dogen aufgesucht hatte -- wer ihn ermordet, das weis der
-Himmel.
-
-Molla. (heulend) Der arme Matteo.
-
-Abaellino. Morgen um diese Zeit findet ihr seinen Leichnam auf dem
-Rabenstein.
-
-Petrini. Hat man ihn denn erkannt?
-
-Abaellino. Freilich.
-
-Molla. Der arme Matteo!
-
-Thomas. Ein verdammter Streich!
-
-Baluzzo. Verflucht, das hat ihn nicht geahndet, da er von uns ging, und
-uns allen nicht.
-
-Abaellino. Nun, ihr scheint darüber bestürzt zu sein? --
-
-Struzza. Ich kann mich noch nicht erhohlen -- Der Schrek hätte mich fast
-zu Boden geschlagen.
-
-Abaellino. Ei, beileibe, ich lachte, als ich die Botschaft erfuhr. So
-früh schon am Ziele! dacht ich.
-
-Thomas. Was?
-
-Baluzzo. Ich sähe darinn nichts lächerliches wahrhaftig!
-
-Abaellino. Ihr fürchtet euch doch nicht davor, eine Gabe zu empfangen,
-die ihr selber so gern austheilt? -- Wohin strebt ihr? was dürfen wir am
-Ende unsrer Arbeiten zum Dank fodern, als Galgen und Rad und
-Scheiterhaufen? welche Monumente dürfen wir für unsre Thaten fodern: als
-Schandsäulen und Rabensteine? Wem es gelüstet auf dem großen Welttheater
-die Rolle des Banditen zuspielen, der muß vor dem Tode nicht schaudern,
-er komme in Gesellschaft des Arztes, oder des Henkers. Also lustig!
-
-Thomas. Das sei hier der Gottseibeiuns, ich kanns nicht sein.
-
-Struzza. Mir klappern die Zähne.
-
-Petrini. Hör', Abaellino, laß uns ein vernünftiges Wort mit einander
-sprechen. Dein Wiz wird hier fürchterlich.
-
-Abaellino. Ha, ha, ha, ha!
-
-Molla. Ach du armer, unglükseliger Matteo!
-
-Abaellino. Nicht doch, Molla, mein Schäzchen, wer wollte so sehr
-verrathen, daß man ein Weib sei. Komm und laß uns das Gespräch
-fortsezzen, das ich vorhin zerriß. Sez dich zu mir und gieb mir ein
-Mäulchen. --
-
-Molla. Geh, Ungeheuer.
-
-Abaellino. Hat Liebchen die Laune verloren? Nun wohl, sie wird schon
-zurükkehren, und wer weis, wie es dann um die meinige steht.
-
-Baluzzo. Daß dich der Geier fasse, Abaellino, du bist unausstehlich!
-
-Abaellino. Bist du eifersüchtig? Ho, ho, befürchte nichts!
-
-Baluzzo. Verdammt seist du mit deinem hirnlosen Gewäsch; saalbadre ein
-andermahl. Jezt laß uns überlegen, was zu thun sei?
-
-Petrini. Freilich, es ist hier nicht die Zeit zum Spassen.
-
-Thomas. Abaellino, ich halte dich für einen gewizten Kerl, gieb Rath,
-was sollen wir thun?
-
-Abaellino. (nach einer Pause) Nichts oder vieles. Entweder wir bleiben,
-_was_ wir sind, und wo wir sind, morden für Geld und gute Worte einem
-Schurken zum Gefallen jeden ehrlichen Mann, lassen uns zulezt hängen,
-rädern, braten, an die Galeeren schmieden, kreuzigen und köpfen, je
-nachdem es der blinden Justiz behagt, oder -- --
-
-Einige. Oder?
-
-Abaellino. Oder wir theilen unsern Raub, verlassen die Republik,
-beginnen ein ehrliches Leben, und söhnen den Himmel wieder mit uns aus.
-Seht, ihr habt izt soviel, daß ihr zeitlebens nicht in die verlegne
-Frage gerathen dürfet: woher nehmen wir Brod? -- Ihr kauft euch in einem
-fernen Lande eine Villa, oder ein Wirthshaus, oder treibt Handel, oder
-ein Gewerbe, welches euch besser gefällt, als die Meuchelmörderei. Ihr
-mustert die Schönen, wählt euch ein Weibchen, zeugt Söhne und Töchter,
-eßt und trinkt und wezt die Scharten aus, durch eure Ehrlichkeit, die
-ihr durch Büberei schluget.
-
-Thomas. Ha, ha, ha!
-
-Abaellino. Was ihr thut, will auch ich thun, in eurer Gesellschaft laß
-ich mich entweder hängen und rädern, oder zum ehrlichen Kerl machen. --
-Nun wählt!
-
-Thomas. Ein alberner Rath!
-
-Baluzzo. Die Wahl hält nicht schwer.
-
-Abaellino. Ich sollt' es auch glauben.
-
-Thomas. Wir bleiben beisammen, und treiben nach wie vor unser altes
-Gewerbe. Das bringt Geld und ein flottes Leben.
-
-Petrini. Mein Seel, Kerl, du sprichst mir aus dem Herzen.
-
-Thomas. Wir sind zwar Banditen, aber doch ehrliche Kerls, und der Donner
-über den, der dies läugnet. Vor allen Dingen aber müssen wir uns einige
-Tage eingezogen halten, damit wir nicht etwa verrathen werden, denn der
-Doge hat gewis izt seine Spione allenthalben. Dann aber schleichen wir
-uns, erkundigen uns nach dem Mörder Matteo's und erdrosseln ihn zum
-warnenden Beispiel ^gratis^.
-
-Alle. Bravo! bravissimo!
-
-Petrini. Und du, Thomas, bist dafür von heut an unser Meister.
-
-Baluzzo. Ja, an Matteo's Stelle.
-
-Alle. Ja, ja!
-
-Abaellino. Und ich sage, als ein braver Gesell hierzu mein herzliches
-_Amen_.
-
-
-
-
- Zweites Buch.
-
-
-
-
- Erstes Kapitel.
- Der Geburtstag.
-
-
-In ängstlicher Einsamkeit, eingeriegelt in ihren dumpfen Kammern,
-betrauerten die Banditen den Tod ihres Matteo; jeder Schlag an ihre
-Thüren machte sie zittern; jedes Geräusch auf der Straße machte sie
-grausen.
-
-Fröhlicher aber und herrlicher gings im herzoglichen Pallast einher. Der
-_Doge_ feierte den Geburtstag seiner schönen Nichte Rosamunde, und
-Venedigs Adel, die Gesandten und hohen Fremden machten mit ihrer
-Gegenwart dieses Fest zum glänzendsten in seiner Art.
-
-Keine Herrlichkeit war hier gespart, keine Quelle der Freude
-verschlossen geblieben. Ueppig buhlten alle Künste um den Vorrang;
-Venedigs erste Dichter besangen diesen Tag schöner, als je, denn sie
-sangen Rosamunden; die Tonkünstler und Virtuosen verschwendeten hier die
-Allmacht der Musik, denn es galt Rosamunden; alle athmeten Seligkeit,
-alles schwelgte in der seltnen Verbindung jeder Freude; der Geist des
-Vergnügens umschwebte den Greis und den Jüngling, die Matrone und das
-Mädchen.
-
-Selten hatte man den alten Dogen heiterer erblikt, als an diesem Tage.
-Er war ganz Leben, die fröhlichste Laune schwebte um seinen Lippen;
-gnädig und herablassend lies er niemanden seine Hoheit beahnden. Er
-scherzte bald mit den Damen, schwärmte bald unter den Masken umher, die
-den Ball glänzend machten, spielte bald mit den Feldherrn und Admiralen
-der Republik im Schach, überwand und lies sich überwinden, bald nekte er
-Rosamunden, und warnte sie, ihr Herz zu bewahren.
-
-_Dandoli_, _Sylvio_ und _Canari_, seine treuen Freunde und Räthe
-vergaßen ihr graues Alter; mischten sich unter die jungen
-Venetianerinnen und trugen scherzend jeder ihre Liebe an, nekten und
-ließen sich nekken.
-
-»Als wir vor _Scardona_ lagen, Canari, und die Türken uns dort den Sieg
-so schwer machten, da waren wir nicht so vergnügt, als an diesem Abend.
-Nicht so?« rief _Andreas Gritti_ dem alten Canari zu, der in eben dem
-Augenblik in das Seitenzimmer hinein trat, worin sich der Doge mit
-seiner Nichte allein befand.
-
-»Warlich nicht, gnädigster Herr aber es ruht sich nach solchen Arbeiten
-schön! -- Ich denke noch immer mit frohem Schauder an den neblichten
-Novemberabend, da wir Scardona eroberten und den halben Mond von den
-Stadtmauern hinunterstürzten! Bei Gott, unsre Venetianer fochten wie die
-Löwen!«
-
-Gritti. Nun, alter Kriegsgefährte, trinkt; wir haben uns Ruhe
-erstritten.
-
-Canari. Ruh und Lorbeern. -- O, bei Gott, ich bin glüklich und glüklich
-ist jeder der unter euern Fahnen gefochten. Ihr, gnädigster Herr, habt
-mich verewigt; wer hätte in der Welt an Canari gedacht, wenn Canari
-nicht mit dem großen Gritti gefochten hätte, und in Sicilien und
-Dalmatien die ewigen Trophäen der Republik Venedig aufgepflanzt hätte
-mit dem großen Gritti.
-
-Gritti. (sanftlächelnd) Der Cyprier besticht eure Fantasie, braver
-Canari.
-
-Canari. Freilich sollt ich euch nun wohl nicht gradezu den Großen
-nennen, und in eurem Beisein loben, aber ich bin alt, und mag mich nicht
-verstellen; mögen das unsre jungen Hofschranzen thun, die noch nicht im
-Pulverdampf da standen und für Venedig und Andreas Gritti fochten. --
-
-Gritti. Alter Schwärmer! -- wird der deutsche Kaiser auch so denken?
-
-Canari. Wenn Karl der fünfte nicht betrogen wird, oder sein Stolz noch
-die Größe eines andern ertragen kann: so muß er bekennen: Ich fürchte
-den Gritti von Venedig, aber auch er nur allein ist mir auf Erden
-überlegen! bei Gott, das muß Karl.
-
-Gritti. Sollte ihn die Antwort beleidigen, die ich seinem Gesandten gab,
-da er mir die Gefangennehmung des Königs von Frankreichs notifizirte? --
-
-Canari. O, gewiß, gnädigster Herr, gewiß. Aber sei es auch. Venedig
-zittert, so lange Gritti lebt, nicht. -- Aber gnädigster Herr, wenn ihr
-einmal werdet heimgegangen sein zur ewigen Ruhe und eure Helden mit
-euch! O, Venedig, Venedig, ich fürchte deine goldne Zeit neiget sich zum
-Untergange!
-
-Gritti. Lassen nicht unsre jungen Offiziere vieles hoffen?
-
-Canari. Ach was sind die meisten? Helden in den Feldern der Liebe;
-Helden hinter den Pokalen; entnervte Jünglinge, schlaff an Körper und
-Geist. Doch halt, -- nein! o, wenn man alt wird, oder neben einen
-Andreas Gritti steht, da vergißt man doch so leicht das wichtigste. --
-Ich habe eine Bitte an euch, mein Doge, eine große Bitte.
-
-Gritti. Ich bin neugierig.
-
-Canari. Seit acht Tagen befindet sich hier ein junger florentinischer
-Edelmann, Flodoard heißt er, ein herrlicher, vielversprechender Mann.
-
-Gritti. Nun?
-
-Canari. Sein verstorbner Vater war mein sehr guter Freund, er ist nun
-gestorben, der alte ehrliche Graf. Er diente in seiner Jugend mit mir
-auf einem Schiffe, hat manchen Türkenkopf hinweggesäbelt. -- Es war ein
-braver Soldat!
-
-Gritti. Ihr vergeßt seinen Sohn.
-
-Canari. Sein Sohn hält sich jezt in Venedig auf und will in Dienste der
-Republik gehn. Ich bitte bei euch für ihn, stellt den jungen Mann irgend
-wo an; er wird einmal Venedigs Stolz sein, wenn unsre Asche vom Winde
-verweht ist. Ja, bei Gott, das wird er!
-
-Gritti. Hat er Kopf?
-
-Canari. Kopf und Herz, wie sein Vater. Wollt ihr ihn sehn, ihn sprechen?
-er ist unter den Masken dort im großen Saale. -- Noch eins -- er hat von
-den Banditen gehört, die in Venedig umherspuken, das erste Probestük
-seiner Schlauheit will er euch dadurch ablegen, daß er dieß unsichtbare
-Gesindel, dem unsre Polizei vergebens nachspürt, dem Criminalgericht in
-die Hände spielt.
-
-Gritti. (verwundert) Wie ist das möglich? Graf Flodoard heißt er? sagt
-diesem Flodoard, ich verlange ihn zu sprechen.
-
-Canari. O, nun hab ich schon die Hälfte oder alles gewonnen. Denn
-Flodoarden sehn, und nicht lieben, hält so schwer, als einen Blik ins
-Paradies thun und ohne Lüsternheit zu verbleiben. Flodoarden sehn und
-ihn hassen ist so unmöglich, wie den Blindgebohrnen das Tagslicht zu
-hassen, das er zum erstenmahl erblikt, da ihm der Staar vom Auge
-gezogen, wird.
-
-Gritti. (lächelnd) Ich habe meinen alten Canari nie so schwärmerisch
-gefunden, als diesen Abend.
-
-Canari. O, bei Gott, gnädigster Herr, die Flodoarde waren seit den
-frühsten Zeiten gros. Ihres Geschlechts Stamm trug schon damals
-herrliche Zweige, als das Geschlecht der Gritti, Canari, Dandoli und
-Falieris noch unter den wilden Gesträuchen keimte. Und ich glaube, jede
-Ceder grünt noch und giebt berühmte Zweige von sich, wenn unsre Familien
-rings umher ausgestorben sind, wie dürres, schwaches Pflanzwerk.
-
-Gritti. Zeiget mir doch den Wundermann!
-
-Canari. (im Aufstehn.) Ich werd ihn herbeirufen. Ach, es thut mir wohl
-meinen alten verstorbnen Waffenbruder Flodoard in seinem Sohn wieder
-lieben zu können. -- Und, ihr edle Donna, hütet euch! hütet euch! (geht
-ab)
-
-Rosamunde. Führt nur euern Helden vor, ihr habt meine Neugierde
-gespannt.
-
-Gritti. Warum sonderst du dich so lange von den Tänzern ab, Rosamunde?
-
-Rosamunde. Ich bin ermüdet, und jezt fesselt mich noch die Neugier, den
-hochgepriesenen Flodoard zu sehn. -- Ach, lieber Oheim, mir deucht, ich
-kenne ihn schon. Unter allen Masken zeichnet sich vorzüglich eine
-griechische aus, und zeichnet sich so aus, daß man sie mit dem
-flüchtigsten Blik unter tausenden erkennt. Eine schlanke, große Gestalt,
-in jeder Bewegung so angenehm, -- und tanzt so treflich.
-
-Gritti. (lächelnd mit dem Finger drohend) Nichte! Nichte!
-
-Rosamunde. O, fürwahr, lieber Oheim ich lüge nicht -- aber doch kann es
-sein, daß der florentinische Flodoard und der Grieche zwei Personen --
--- seht, Oheim, seht dort hinunter, da, da steht der Grieche!
-
-Gritti. Und Canari neben ihm. -- Sie kommen! Nun, du bist im Errathen
-glüklich -- --
-
-Der Doge hatte kaum seine Worte vollendet, als der alte _Canari_
-hereintrath, einen schlanken Griechen an seiner Hand führend.
-
-»Seht hier den Grafen Flodoard, der um eure Gnade bittet!« sagte Canari,
-und _Flodoard_ entblößte ehrerbietig sein Haupte, zog die Larve vom
-Gesicht und verneigte sich tief vor Venedigs großen Dogen.
-
-Gritti. Ihr wollet in die Dienste unsrer Republik treten?
-
-Flodoard. Wenn. Ew. Durchlaucht mich für dieselben würdig finden.
-
-Gritti. Canari versprach mir viel Gutes von euch. Warum hat euch euer
-Vaterland nicht behalten?
-
-Flodoard. Weil dort kein Gritti lebt.
-
-Gritti. Bestätigt es sich, daß ihr die Banditen in Venedig aufgespürt
-habt?
-
-Flodoard. Ich zweifle nicht daran sie aufspüren, und sie euren Gerichten
-überliefern zu können.
-
-Gritti. Das wäre in der That von einem Fremdling viel. Ich bin begierig
-zu wissen ob ihr Wort halten könnet.
-
-Flodoard. Morgen oder Uebermorgen Durchlauchtigster Herr, hab ich mein
-Versprechen erfüllt.
-
-Gritti. Und das verspreche ihr so fest? Wißt ihr was es heißt, Banditen
-zu fangen? dies Gesindel ist unsichtbar und allgegenwärtig, man sieht es
-allenthalben, und nirgends, und noch ist es den Polizeibedienten der
-Republik nicht möglich gewesen diese Brut zu erhaschen, wiewohl kein
-Winkel in Venedig existirt, den unsre Spione nicht kennen, nicht
-durchstöbern.
-
-Flodoard. Ich schäzze mich glüklich dem großen Dogen von Venedig mich
-durch solches Probestük empfehlen zu können.
-
-Gritti. Wenn ihrs vollbracht habt, dann kommt zu mir. Jezt wollen wir
-uns der Freude überlassen, der dieser Tag geheiligt ist. -- Führt meine
-Nichte zum Tanz, wenn ihr wollet.
-
-Flodoard. Ein angenehmer Befehl. --
-
-Rosamunde stand an den Sessel ihres ehrwürdigen Oheims gelehnt, und
-musterte den Grafen, und dachte an Canari's Worte: ihn sehn und ihn
-nicht lieben hält so schwer, als einen Blik ins Paradies werfen, ohne
-lüstern zu werden. Und Rosamunde gab dem alten Canari recht. Ein helles
-Roth überflog sie, da der Oheim den Befehl gab, sie war verlegen, und
-wußte nicht, ob sie vor oder zurüktreten müßte.
-
-Und wären manche meiner Leserinnen in Rosamundens Stelle gewesen, so
-zweifle ich gar nicht, daß sie in gleiche Verlegenheit gerathen wären.
-Denn eine Gestalt, wie die Gestalt des Flodoard, ein Gesicht mit einer
-so empfehlenden Physiognomie, mit solchen karakteristischen Zügen, die
-dem Künstler nichts mehr übrig ließen, wenn er das Ideal männlicher
-Schönheit darstellen wollte, Züge, welche laut sprachen, dieser Jüngling
-trägt ein Heldenherz im Busen -- ach, die können ein armes, schwaches,
-unbefangnes Mädchen leicht in Verlegenheit sezzen.
-
-Flodoard nahm Rosamundens Hand und führte sie in den Saal der Tänzer.
-Hier drehte, hier schwang sich alles nach den Harmonien des rauschenden
-Orchesters in lieblichen Gruppen beim Schimmer der brennenden Kerzen.
-Aber Flodoard gieng bebend und bebend Rosamunde an Flodoards Hand vor
-den Reihen der Tänzer vorüber -- sie verloren sich bis zum fernsten Ende
-des herzoglichen Saals und blieben sprachlos an einem Fenster stehn, und
-sahn sich an, und sahn zu den Tänzern, und dann zum Mond hin und
-vergaßen sich und Tänzer und Mond und waren jeder allein mit sich
-beschäftigt.
-
-»Fräulein, sagte _Flodoard_ endlich nach langem Stillschweigen: das heiß
-ich unglüklich sein!«
-
-»»Unglüklich? Ich verstehe euch nicht, Herr Graf, wer ist denn
-unglüklich?«« entgegnete die schöne Rosamunde, und sah dem Jüngling ins
-Auge, und lächelte sanft.
-
-»Der, der in Elysium hineintritt und mit allem fremd ist; der, dem da
-dürstet, und den Pokal vor sich sieht, welcher nicht für ihn gefüllt
-ist.«
-
-»»Seid ihr der Fremdling in Elysium etwa, oder der Dürstige neben dem
-Pokal, der nicht für ihn gefüllt ist? Es scheint, als wolltet ihr, daß
-ich eure Worte so verstände.««
-
-»Ihr habt es verstanden, schöne Rosamunde. Und, sagt, bin ich nicht
-recht sehr unglüklich?«
-
-»»Wo ist denn das Elysium, in welchem ihr fremd wäret?««
-
-»Um Rosamunden ist Elysium.«
-
-Rosamunde schlug die Augen nieder.
-
-»Seid ihr böse? hat euch diese Offenherzigkeit gekränkt?« fuhr Flodoard
-schnell fort, und zog schüchtern ihre schöne Hand an sich. --
-
-»»Herr Graf, Florenz ist eure Vaterstadt? in Venedig haßt man
-Galanterien dieser Art. Wenigstens haß _ich_ sie, und von euch wünsch
-ich sie am wenigsten zu hören.«« Sagte Rosamunde.
-
-»Nein, Fräulein, so wahr ich lebe, hier lauschte hinter den Worten keine
-Schmeichelei.«
-
-»»Dort tritt der Doge in den Saal -- Canari und Sylvio neben ihm, er
-wird uns im Tanze vermuthen. Kommt zu den Tänzern!««
-
-Flodoard folgte ihr schweigend. Der Tanz begann. -- Himmel, wie schön
-war Rosamunde, wenn sie um Flodoarden nach den süssen Akzenten der Musik
-hinschwebte -- wie schön war Flodoard, wenn er durch die unabsehbare
-Reihe der Tanzenden hinflog, und sein Auge Rosamunden suchte! Er war
-entlarvt noch und baarhäuptig, aber jedes Auge glitschte ab von den
-Federhüten und Helmen, und hin zu dem wilden hochfliegenden schwarzen
-Haargekräusel des schönen Flodoard. -- Im Saal erhob sich ein Geflüster;
-die Tänzerinnen vergaßen ihre Touren, und die Herzen ihren gewöhnlichen
-Takt.
-
-
-
-
- Zweites Kapitel.
- Flodoard.
-
-
-Einige Abende nachher sas _Parozzi_ mit dem _Memmo_ und _Falieri_ auf
-seinem Zimmer, trübe leuchteten die Kerzen, trübe und stürmisch wars
-draußen am Himmel und düster wars in der Seele dieser Wüstlinge.
-
-Parozzi. (nach einer langen Stille) Seid ihr eingeschlafen? He, Falieri,
-Memmo, trinkt doch.
-
-Memmo. (verdrüslich) Ach!
-
-Falieri. Dein Wein schmekt mir heut wie Galle.
-
-Parozzi. Die verdammten Schurken!
-
-Memmo. Du meinst die Banditen?
-
-Parozzi. Keiner läßt sich wittern. Es ist bis zum sterben ärgerlich.
-
-Falieri. Und die Zeit verstreicht, unsre Pläne werden verrathen, und wir
-sizzen dann in den venetianischen Staatskerkern dem Pöbel zum
-Hohngelächter.
-
-(abermahlige Stille)
-
-Parozzi. (seufzend) Flodoard! Flodoard!
-
-Falieri. Der Kardinal Grimaldi erwartet mich noch diesen Abend.
-
-Memmo. Nun ich denke Contarino kann nicht mehr lange ausbleiben.
-
-Falieri. Er schwelgt gewis in diesen Augenblikken bei Almerien und
-vergißt Gott, uns, die Republik und Banditen.
-
-Parozzi. Also ihr kennt den Flodoard nicht?
-
-Memmo. Ich kenne ihn nur von Rosamundens Geburtsfest.
-
-Falieri. Parozzi ist eifersüchtig.
-
-Parozzi. O wahrhaftig nicht. Mag Rosamunde ihre Hand dem deutschen
-Kaiser oder dem ärmsten Gondelier in Venedig schenken, es wird mir
-gleichgültig sein.
-
-Falieri. Ha, ha, ha, ha!
-
-Memmo. Aber gestehn muß es der Neid, daß Flodoard der schönste Mann
-unterm Monde ist. -- Bei Gott, wär ich ein Weib, ich müßte ihn lieben.
-
-Parozzi. Nun ja, wenn die Weiber Närrinnen deines Kalibers wären, und
-auf die Schale mehr, als auf den Kern achteten -- --
-
-Memmo. Wie denn die Weiber einmal sind.
-
-Falieri. Der alte Canari scheint mit dem Flodoard schon seit alten
-Zeiten bekannt gewesen zu sein.
-
-Memmo. Freilich, der Graukopf hat ihn ja dem Dogen vorgeführt.
-
-Parozzi. (knirschend) Brüder, es nimmt ein trauriges Ende.
-
-Memmo. (seufzend) Dem Himmel seys geklagt.
-
-Parozzi. Still! -- es wird unten gepocht.
-
-Memmo. Contarino ist's. Nun werden wir bald hören, ob er die Banditen
-gefunden.
-
-Falieri. (aufspringend) Es ist sein Gang.
-
-Die Thür sprang auf. Contarino in einen Mantel verhüllt, trat herein.
-»Guten Abend!« sagte er und warf den Mantel ab -- und Parozzi, Memmo und
-Falieri bebten erschrokken zurük, und riefen: Du blutest! was hast du
-gemacht.
-
-»Kleinigkeiten« rief Contarino: »He, ist Wein da? gießt mir den ersten
-besten Becher voll, mich dürstet!«
-
-Memmo. Aber Herzensbrüderchen, du bist sehr erhizt.
-
-Contarino. (trinkt den Becher leer) Gift! Gift! schenkt ein.
-
-Falieri. (gießt den Becher voll) Du blutest!
-
-Contarino. Das weis ich; meine Schuld ists nicht.
-
-Parozzi. Laß dich verbinden und dann erzähle! was ist vorgefallen?
-
-Contarino. (trinkt) tausend Spas! he, füllt den Pokal!
-
-Memmo. Nun, da stehn mir die Sinne still,
-
-Contarino. Nicht so? Siehst du, Memmo, dafür bin ich auch Contarino, und
-nicht Memmo. -- Die Wunde blutet zwar, aber gewiß sie ist nicht
-gefährlich. (reißt das Wamms auf und entblößt die Brust) da, seht her,
-was ists mehr, als ein Hieb von zwei Zoll Länge durchs Fleisch.
-
-Memmo. (schaudernd) Brr, ein gräslicher Anblik.
-
-Parozzi. (hohlt Pflaster herbei und verbindet die Wunde, nachdem er sie
-ausgewaschen.)
-
-Contarino. Vater Horaz hat recht! der Philosoph ist alles was er sein
-will, Schuster und König und Wundarzt. Da sehe mir einer den Philosoph
-Parozzi, mit welcher Grandezza er mich zu bepflastern weis. -- Magst
-Dank haben. Nun, Leutchen, sezt euch um mich her in einen Kreis, ich hab
-euch wunderliche Geschichten zu erzählen.
-
-Falieri. Erzähle.
-
-Contarino. Ich gieng um die Abenddämmerung aus, die Banditen
-aufzusuchen. Ich kannte die Kerls von Person nicht, und sie mich eben so
-wenig. Ein abentheuerliches Unternehmen, werdet ihr sagen: Allein, ich
-thats, um euch zu überführen, man könne alles, wenn man nur können
-_will_. Ich hatte schon Notizen genug, und siehe da, in meiner
-Verkleidung lies ich mich mit einem Gondelier ins Gespräch ein. Ich
-merkte fast, daß er von dem Aufenthalt der Bravo's etwas wisse, ich
-rükte mit Geld und guten Worten näher, er desgleichen, zulezt erfuhr
-ich, daß er selber eines des saubern Gelichters sei. Ich schloß mit ihm
-einen Kontrakt, er fuhr mich auf seiner Gondel durch ganz Venedig, bald
-links, bald rechts, zulezt wußt ich in der Dunkelheit selber nicht mehr,
-in welchem Viertel der Stadt ich mich befände. Er verband mir endlich
-sogar die Augen und ich mußte mirs gefallen lassen. -- Nach einer
-Viertelstunde, hielt er die Gondel an, befahl mir auszusteigen, führte
-mich durch ein paar Straßen in ein Haus, und da in eine enge kleine
-Stube. Hier riß er mir die Binde von den Augen, ich sah mich in der
-Mitte von drei fremden Kerln und einer Weibsperson.
-
-Falieri. Ein Wetterkerl der Contarino.
-
-Contarino. Hier war keine Zeit zu verlieren: sondern ich warf mein Geld
-auf den Tisch, versprach ihnen goldne Berge und machte sie mit gewissen
-Tagen, Stunden und Zeichen bekannt, durch welche wir uns irgendwo
-zusammenfinden wollten. Gab ihnen zugleich den Befehl, den Canari,
-Sylvio und Dandoli aus dem Wege zu räumen.
-
-Alle. Bravo!
-
-Contarino. Kurz, es gieng alles glüklich von Statten; aber plözlich
-wurden wir durch einen unerwarteten Besuch gestört.
-
-Parozzi. Nun?
-
-Memmo. (ängstlich) Um Gotteswillen -- --
-
-Contarino. Man klopfte. Die Weibsperson sprang hinaus, öffnete die Thür
-und kam todtenblaß wieder zurükgestürzt in unser Zimmer und rief:
-flieht! flieht!
-
-Falieri. Nun?
-
-Contarino. Bewafnet und bewehrt traten Polizeioffiziere und Sbirren
-herein, und an ihrer Spizze der Fremdling von Florenz mit dem Degen in
-der Faust.
-
-Alle. Flodoard? Flodoard?
-
-Contarino. Flodoard!
-
-Falieri. Welcher Teufel führt den dahin?
-
-Parozzi. Hagel und Wetter, warum war ich nicht bei dir!
-
-Memmo. Da siehst du nun, Parozzi, da siehst du's, daß Flodoard kein
-feiges Weiberherz hat?
-
-Falieri. Still, laß ihn erzählen!
-
-Contarino. Wir standen, wie angedonnert, da, und keiner rührte sich. Im
-Namen der Republik und des Dogen, ergebt euch! schrie Flodoard! Der
-Satan ergiebt sich dir eher, als wir! rief ihm mein Gondelier zu und
-grif nach einem Degen; die andern rissen die Flinten von der Wand und
-ich zog die Klinge und schlug die Lampen um, damit keiner den andern
-sähe. Aber der Mond schimmerte trüb durch die Fensterscheiben. -- Ich
-dachte, hier wirds heißen: mit gefangen mit gehangen! und gieng dem
-Flodoard mit der Klinge zu Leibe. Aber meine Schläge glitten jedesmal
-von seinem Säbel ab, der wie ein Bliz um ihn herumflirrte. Ich schlug
-wie ein Rasender um mich her, aber hier ward meine Kunst zu Schanden,
-und eh ichs mir versah schlizte er mir die Brust auf. Ich fühlte die
-Wunde, sprang zurük, es fielen ein paar Schüsse, im Pulverbliz erkannte
-ich eine unbesezte Nebenthür, ich entwischte glüklich in die eine
-Kammer, schlug mit einem Faustschlag ein Fenster durch, sprang hinunter,
-lief einen Hofraum durch, überkletterte ein Paar Zäune, kam an den
-Kanal, ein Gondelier fuhr mich zum Marcusplaz und nun rannt ich zu Fus
-hieher. Da habt ihr das vermaledeite Abentheuer!
-
-Parozzi. (aufspringend) Ich werde rasend.
-
-Falieri. Alles, alles geht mit uns den fürchterlichen Krebsgang!
-
-Memmo. Der Himmel warnt uns!
-
-Contarino. Kleinigkeiten! So muß es sein. Je mehr Hindernisse, je größer
-mein Muth!
-
-Falieri. Haben dich die Banditen erkannt?
-
-Contarino. Nein, sie wissen nicht wer ich bin, noch wer sie zum Morde
-des herzoglichen Kleeblatts besolden wollte.
-
-Memmo. Ich danke Gott, daß du so glüklich davon gekommen bist.
-
-Falieri. Aber wie hat Flodoard den Aufenthalt der Banditen erfahren, da
-er doch in Venedig fremd ist?
-
-Contarino. Wahrscheinlich durchs Ohngefähr, wie ich. -- Aber meine
-Brustwunde soll er noch bezahlen!
-
-Falieri. Flodoard macht sich zu schnell merkwürdig.
-
-Parozzi. (hebt den Becher auf) Sein Tod!
-
-Contarino. (trinkt) Gift für ihn!
-
-Falieri. Ich muß mit ihm bekannter werden.
-
-Contarino. He, Memmo, schaff Geld! wann fährt dein Alter dahin?
-
-Memmo. Morgen Abend! --
-
-
-
-
- Drittes Kapitel.
- Neuer Lärmen.
-
-
-Der schöne Fremdling von Florenz war seit dem Geburtsfest der Rosamunde
-von Korfu das tägliche Gespräch und der ewige Gedanke aller
-Venetianerinnen geworden, die irgend nur entlegne Ansprüche auf
-Schönheit und Eroberungen machen konnten. Manches Mädchen schlief jezt
-unruhiger, und träumte jezt schwerer, manche vermählte Donna stellte
-jezt Vergleichungen an und seufzte; manche eingezogne Spröde besuchte
-jezt die vorzüglichsten Spaziergänge und Gärten Venedigs, wo Flodoard
-sich etwa sehn lassen dürfte.
-
-Allein seit der Zeit, daß eben dieser Flodoard an der Spizze der Sbirren
-die Banditen in ihrem Neste überfallen und mit Lebensgefahr gefangen
-genommen hatte, wurde er nun auch der Aufmerksamkeit der Männer
-würdiger. Man bewunderte nicht sowohl seine Entschlossenheit, seine
-Kühnheit, als vielmehr die Schlauheit, durch welche er die Wohnung der
-Bravo's erspäht und die scharfsichtige weltberühmte Polizei der
-Venetianer beschämt hatte.
-
-Der Doge _Andreas Gritti_ zog ihn nun öfterer zu sich in Gesellschaft,
-und fieng an, diesem wunderbaren jungen Mann mit vorzüglicher
-Hochachtung zu begegnen. Er machte ihm ein königliches Geschenk für
-seine That, wodurch er der Republik so nüzlich geworden war, und erhob
-ihn zu einer ansehnlichen Civilcharge.
-
-Allein bescheiden lehnte der liebenswürdige Florentiner diese
-Ehrenbezeugungen von sich ab. Er bat den Dogen ihm noch ein Jahr
-wenigstens zu erlauben, frei und unabhängig in Venedig leben zu dürfen;
-dann wolle er selber um ein Amt anhalten. --
-
-_Flodoard_ wohnte in dem prächtigen Pallast des alten Canari, aber lebte
-hier sehr eingezogen, studierte in den Schriften der Alten und Neuern,
-verschloß sich Tagelang in seinen Zimmern, und erschien selten nur auf
-den gewöhnlichen Promenaden.
-
-Aber _Canari_, der _Doge_, wie auch _Sylvio_ und _Dandoli_, Männer, die
-Venedigs Ruhm für Jahrhunderte gegründet hatten und glänzend erhielten,
-Männer, in deren Gesellschaft man sich aus dem Zirkel der
-Alltagsmenschen gerissen fand und im Umgang mit höhern Wesen zu leben
-glaubte, Männer, die den ausserordentlichen Jüngling Flodoard jezt in
-ihre Mitte aufnahmen, um ihn zum großen Mann auszubilden; _Canari_,
-_Gritti_, _Sylvio_ und _Dandoli_ sag ich bemerkten leicht, daß Flodoards
-Heiterkeit ein verstelltes Wesen sei, daß ein geheimer Gram an seinem
-Herzen nage.
-
-Vergebens durchforschte ihn Canari, der ihn, wie seinen eignen Sohn
-liebte, vergebens heiterte ihn der ehrwürdige Doge auf -- Flodoard
-blieb, wie er war, schwermüthig.
-
-Und _Rosamunde_? Rosamunde hätte kein Mädchen sein müssen, wenn sie
-heiter geblieben wäre: düster und melancholisch schlich sie umher, sie
-ward blas und immer blässer, der Doge, der sie zärtlich liebte, wurde
-besorgt für ihre Gesundheit, -- Rosamunde wurde zulezt wirklich krank
-und schwach, die venetianischen Aerzte verschwendeten hier umsonst ihre
-Kunst, Rosamunde mußte das Bett hüten und fieberte.
-
-In dieser Unruhe, worin sich der Doge und seine Lieblinge befanden,
-erfuhren sie eines Morgens etwas, welches ihre Sorgen allerdings aufs
-höchste treiben mußte. Denn eine solche Verwegenheit war bisher in
-Venedig unerhört gewesen, als diejenige war, welche jezt begangen ward.
-
-Die durch den Flodoard gefangenen Banditen, _Petrini_, _Struzza_,
-_Thomas_ und _Baluzzo_ lebten längst in gefänglichem Verhaft, mußten ein
-tägliches Verhör dulden und sahn mit jedem Tage ihrer Todesstunde
-entgegen -- jezt glaubten Gritti und seine Vertrauten, es sei nichts
-mehr für die öffentliche Ruhe zu fürchten und Venedig gesäubert von all
-dem Gesindel, welches sich zu Werkzeugen des Lasters gebrauchen läßt --
-als mit einemmahle an den vorzüglichsten Statüen, Straßenekken und
-öffentlichen Gebäuden folgende Addresse angeschlagen gefunden wurde.
-
- Venetianer!
-
- Struzza, Thomas, Matteo, Petrini, und Baluzzo, die bravsten
- Männer von der Welt, die, wenn sie an der Spizze einer Armee
- gestanden hätten, Helden heißen würden und izt als Banditen
- der Staatsetikette zum Opfer gebracht worden sind, existiren für
- euch zwar nicht mehr, aber mit Leib und Seele noch einer,
- dessen Name diesem Blatte unterschrieben steht. Lächerlich ist
- mir Venedigs Polizei, lächerlich der Stolz des schlauen Flodoard,
- der meine Brüder zur Schlachtbank hinschleppte. Ich lebe noch!
- Wer meiner bedarf, der suche mich, er wird mich allenthalben
- finden, wer mir verrätherisch nachspürt, wird mich nirgends sehn!
- -- Venetianer, ihr versteht mich! Wehe dem, der mich verfolgt;
- sein Leben und sein Tod ruhn in meiner Hand. -- Ich bin der
- venetianische Bandit
-
- _Abaellino_.
-
-»Hundert Zechinen!« rief der brave Doge von Venedig: »hundert Zechinen
-dem, der mir das Ungeheuer entdekt, und tausend dem, der mir es
-liefert!« --
-
-Allein umsonst flogen die Spione der Polizei umher; sie trafen keinen
-_Abaellino_. Umsonst paßten jezt alle Müßiggänger, Pflastertreter,
-Lungrer und Banqueroteurs auf, um tausend Zechinen zu gewinnen,
-Abaellino machte ihren Wiz zu Schanden.
-
-Aber allenthalben wollte man izt den Abaellino gesehn haben, der eine in
-der Gestalt eines Greises, der andre in der eines Knaben, der dritte in
-einem Weiberrok, der vierte in der Mönchskutte; es hatte ihn jeder
-gesehn und keiner.
-
-
-
-
- Viertes Kapitel.
- Das Veilchen.
-
-
-Ich erzählte den Lesern im Anfang des vorigen Kapitels, daß _Flodoard_
-so traurig und Rosamunde so düster geworden wären, aber das _warum?_ hab
-ich ihnen noch nicht entdekt.
-
-_Flodoard_, der sonst so heiter und die Seele der Gesellschaften gewesen
-war, fing seit einem _gewissen Tage_ an, ernster zu werden, und von eben
-dem Tage an verlor auch die fröhliche Rosamunde ihren Humor.
-
-An diesem Tage nämlich führte die Hand des launenhaften Ohngefährs, oder
-die Göttin Liebe, die nun zuweilen auch ihre Grillen hat, Rosamunden in
-ihren Oheimes Garten, der nur den Vertrauten des Dogen offen stand, und
-in welchem er selber in stiller Einsamkeit oft am Abend eines schwülen
-Tages ausruhte.
-
-_Rosamunde_ gieng hier die breiten, sandigen Wege auf und nieder, tief
-in Betrachtungen verloren. Sie rupfte die unschuldigen Blätter von den
-Hekken ab, und streute sie gedankenlos vor sich hin; blieb zuweilen
-plözlich stehn, gieng dann wieder einige Schritte vor, blieb wieder
-stehn, sah bald den blauen Himmel, bald die Erde an: zuweilen schwoll
-ihr schöner Busen stürmisch empor, zuweilen flog ein halbunterdrükter
-Seufzer über ihre kleinen Lippen. --
-
-»Aber er ist doch schön!« sprach sie leise, und starrte schmachtend vor
-sich hin, als sähe ihr Auge ein Etwas, das gewöhnlichen Blikken
-verschleiert ist.
-
-»Doch _Iduella_ hat auch Recht!« fuhr sie dann wieder fort, und sah böse
-aus, als wenn Iduella Unrecht gehabt hätte.
-
-Diese _Iduella_ war ihre Gouvernantin Freundin und Vertraute, eine der
-würdigsten Damen ihres Geschlechts. Rosamunde hatte nämlich ihre Eltern
-früh verloren. Die Mutter starb, da Rosamunde kaum den Mutternamen
-lallen konnte, und ihr Vater _Guiscardo_ von _Korfu_, Kommandeur eines
-venetianischen Schiffes, war vor acht Jahren mit seinem Schiffe in einem
-Seetreffen wider die Türken untergegangen, da er noch ein Mann in den
-besten Jahren war. _Iduella_ wurde nun die Erzieherin und Mutter
-Rosamundens, und nun Freundin und Vertraute ihrer kleinen Geheimnisse.
-
-Indem nun Rosamunde noch mit sich selber plauderte, trat die ehrwürdige
-_Iduella_ aus einem Seitengang hervor.
-
-Rosamunde. (bestürzt) Bist du auch hier?
-
-Iduella. (sanftlächelnd) Nun ja, du nennst mich ja gewöhnlich deinen
-Schuzgeist, und Schuzgeister müssen nie von ihren Lieblingen fern sein.
-
-Rosamunde. Höre, Iduella, ich habe deine Reden überdacht, und gefunden,
-daß sie zwar richtig und sehr weise gesprochen sind, allein -- --
-
-Iduella. Was deine Vernunft bejaht, verneint dein Herz?
-
-Rosamunde. Gewis.
-
-Iduella. Ich tadle dich auch gar nicht, liebes Kind, sondern ich habe
-dir ja selber gestanden, daß, wär ich in deinem Alter, und ein Flodoard
-erschiene, und bettelte oder bettelte nicht um meine Gunst, ich ihm
-gewis nicht böse sein würde. -- Flodoard bleibt unstreitig ein
-angenehmer, und, für jedes Mädchen von Geschmak, sehr gefährlicher
-junger Mann. Er hat viel Einnehmendes in seiner Gestalt, viel Reiz in
-seinem Umgang, viel schöne Züge in seinem Karakter -- -- aber er ist ein
-armer Edelmann, dem der Doge von Venedig unmöglich seine Nichte zur
-Gemahlin geben kann und wird.
-
-Rosamunde. (lächelnd) Ei, wer spricht denn von Gemahlin werden? ich will
-ihm ja nur -- -- nur gut sein.
-
-Iduella. So? also, würdest du zufrieden sein, wenn Flodoard sich mit
-einer andern Venetianerin -- -- --
-
-Rosamunde. (schnell) O das thut er gewiß nicht.
-
-Iduella. (lächelnd) Liebes Kind, du willst dich so gern selbst betrügen.
-Aber thu es nicht. Ein Mädchen, welches liebt, verknüpft mit den
-Gedanken an ihre Liebe zugleich den Wunsch einer ewigen Verbindung. Und
-den Wunsch darfst du hier gar nicht hegen, ohne deinen Oheim zu
-beleidigen, der, er mag der beste Mann von der Welt sein, doch dem
-eisernen Gesez der Politik und Etikette gehorchen muß.
-
-Rosamunde. Ja, ja, ich weis das sehr gut. Sieh nur, ich will ihn auch
-nicht lieben, sondern, ich will nur seine _Freundin_ sein. Und er
-verdiente gewiß, daß ich ihm gut bin; ach, glaube nur Flodoard verdient
-noch weit mehr.
-
-Iduella. Und Freundschaft und Liebe, -- o, Rosamunde, du kennst diese
-Gäste nicht. Freundschaft und Liebe vertauschen oft ihre Masken unter
-einander. Die Liebe hängt oft den Mantel der Freundschaft um, wenn man
-sie in ihrer eigenthümlichen Gestalt nicht dulden will. -- Mit einem
-Worte, liebes Kind, denk an deinen Oheim, denke daran wieviel du ihm
-schuldig bist, und opfre ihm eine Grille deines Herzens auf.
-
-Rosamunde. Ja, ich glaube beinah selber, daß nur eine vorübergehende
-Laune bei mir ist. Ich will den Flodoard nicht mehr lieben. Du kannst
-dich darauf verlassen. -- Ich bin ihm jezt gar nicht mehr gut, wenn ich
-daran denke, daß er mich von meinem lieben Oheim abwendig machen will.
-
-Iduella. (lächelnd) Solltest du so viele Gewalt über deine rebellischen
-Empfindungen haben?
-
-Rosamunde. Gewiß. Es wird sich zeigen. Ich bin ihm gar nicht mehr gut,
-dem Verführer.
-
-Iduella. (mit einem scharfen Blik auf sie) _Gar nicht mehr gut?_
-
-Rosamunde. (seitwärts blikkend) I nun ja, wohl noch _etwas_; denn hassen
-kann ich doch den armen Flodoard nicht; das hat er nicht verschuldet.
-
-Iduella. Nun, wir sprechen uns wieder. Vergiß deinen schnellen Vorsatz
-nicht so rasch, als er dir auflog. Ich will einen Besuch ablegen; die
-Gondel erwartet mich.
-
-Iduella verlor sich in den Gängen des Gartens und Rosamunde schlich
-langsam umher und träumte und dachte, wünschte und verdammte, sehnte
-sich wonach und wollte sich nicht das Ziel ihrer Sehnsucht gestehn.
-
-Es war ein heißer Sommernachmittag, und Rosamunde sah sich um nach einem
-schattigten Pläzchen. Sie suchte die Fontaine auf, neben welcher eine
-kleine Rasenbank angelegt war, worüber die zauberischen Hände der Kunst
-und Natur ein Nez von Jasmin und Epheu gewebt hatten. Dieß Pläzchen
-suchte sie auf; sie kam zur Fontaine, drehte sich um die Hekken und --
-ach! erröthend flog sie zurük, denn _Flodoard_ sas auf dem Rasenbänkchen
-unter dem Jasmin- und Epheunez neben der Fontaine und las in einem
-Bündel Schriften.
-
-Rosamunde wußte nicht ob sie fliehn, oder stehn bleiben müsse. --
-_Flodoard_ sprang auf, so bestürzt er auch war, und rettete sie aus der
-Verlegenheit, indem er ihr die Hand küßte.
-
-Jezt, wenn sie nicht wider allen guten Ton sündigen wollte, _mußte_ sie
-stehn bleiben.
-
-Flodoard behielt ihre Hand in der seinen -- was konnte sie davor, daß er
-auf den sehr natürlichen Einfall kam? die Hand zurükzuziehn? -- je nun,
-er that ja der Hand nichts zu leide, und schien in ihrem Besiz so
-glüklich zu sein -- und wie konnte Rosamunde die namenlose Grausamkeit
-begehn, und jemanden ein Glük rauben, das ihrem Glükke nicht
-widersprach?
-
-»Fräulein, sagte Flodoard, um doch etwas zu sagen; der schöne Nachmittag
-ists werth, daß man ihn im Freien verlebt!«
-
-»»Aber ich störe Euch im Studieren, Herr Graf.««
-
-»Wird man gestört in seiner Pflicht, wenn sich uns eine angenehmre
-aufdringet?«
-
-Nun war das Gespräch zu Ende. Sie sahn sich beide an, schlugen beide die
-Augen nieder, sahn beide umher nach Luft, Beeten, Himmel, Bäumen und
-Blumen, suchten Stoff für ein Gespräch und je ämsiger sie suchten, je
-weniger fanden sie, und in der peinlichsten Verlegenheit verflogen zwei
-kostbare Minuten.
-
-»Ach ein niedliches Veilchen!« rief plözlich Rosamunde, um doch etwas
-vorzunehmen, und sprang hin, bükte sich und pflükte das Blümchen,
-welches sie gewiß zu jeher andern Zeit nicht gepflükt haben würde.
-
-»»Eine schöne Blume!«« sagte _Flodoard_ und ärgerte sich über diese
-leeren Worte.
-
-»Eine herrliche Farbe!« fuhr _Rosamunde_ fort: »_Violet_, roth und blau
-so schön unter einander gemischt, wie kein Maler die Farben mischen
-kann.«
-
-»»Und ein bedeutungsvolles Blümchen! sezte er hinzu: _Roth_ die Farbe
-der Freude, _Blau_ die Farbe der Freundschaft und -- -- ach, wie
-glüklich wäre der Mann, Rosamunde, dem ihr die Blume gäbet! --
-Freundschaft und Seeligkeit hängen unauflöslich aneinander, Freundschaft
-und Seeligkeit sind inniger vermischt, als dieß Roth und Blau des
-bedeutungsvollen Veilchens!««
-
-»Was ihr nicht über eine simple Blume schönes zu sagen wißt!«
-
-»»Aber, wem wird einstens Rosamunde _das_ geben, was diese Blume
-bezeichnet? -- doch, eine alberne Frage -- ich weis auch gar nicht, wie
-ich heut beschaffen bin -- verzeiht mir den lächerlichen Vorwiz,
-Fräulein!««
-
-Er war still. Rosamunde war still; Stille herrschte am Himmel und auf
-Erden, aber nicht im Herzen der Liebenden.
-
-Aber wenn sie auch ihrer Zunge gebieten konnten, daß sie nicht Verräther
-der geheimen Leidenschaft wurde, wenn gleich die Lippen Rosamundens
-nicht gestanden: du bist es, Flodoard, dem dies Veilchen von mir gegeben
-werden soll; wenn gleich Flodoards Mund nicht fragte: Rosamunde, gieb
-mir die Blume und das was sie bedeutet! o so schwiegen doch ihre Augen
-nicht. Diese treulosen Dollmetscher heimlicher Gefühle bekannten hier
-mehr, als das Herz sich selber eingestand. --
-
-Flodoard und Rosamunde standen in süsse Quaalen versunken vor einander
-da; ihre Blikke ruhten auf einander und wurden die Herolde der
-wachsenden Empfindung. Mit einem namenlosen schwärmerischen Lächeln
-starrte die unschuldige Rosamunde den auserkornen Liebling an; und
-schüchtern zweifelnd studierte der schöne Jüngling dieß Lächeln
-Rosamundens. Und er verstand es; und das Herz pochte lauter, und rascher
-flog sein Odem.
-
-Rosamunde bebte; ihr Busen erhob sich ungestümmer; sie wurd es gewahr
-und ein liebliches Roth der Schaamhaftigkeit strömte über ihr Angesicht
-hinab.
-
-Ach, eine Ewigkeit so dazustehn, sich spiegeln zu können im liebenden
-Auge des Geliebten, hören zu können die leisen Seufzer der Sehnsucht,
-berechnen zu können am Aufwallen und Sinken des Busens, die Ebbe und
-Flut der Empfindungen -- dieß ist der erste Himmel, zu welchem die Liebe
-führt.
-
-»Rosamunde!« seufzte Flodoard unwillkührlich, und unwillkührlich
-lispelte sie: »Flodoard!«
-
-»Gieb mir das Veilchen, o mir!« stammelte er, und zitterte nicht vor
-seiner kühnen Foderung.
-
-Rosamunde hielt die Blume fest.
-
-»Fodre, fodre dafür eine Königskrone, ich will sie dir stehlen.
-Rosamunde, mir die Blume!«
-
-Sie sah den Bittenden an und schwieg.
-
-»Mein Glük, meine Ruhe, mein Leben hängt an dieser Blume. So wahr ein
-Gott lebt, ich thue dann Verzicht auf alles, was die Erde Schönes
-trägt!«
-
-Die Blume schwankte in ihrer schönen Hand.
-
-»Du erhörst mich, Rosamunde? Ich bettle nicht umsonst?«
-
-Bei dem Wort _betteln_ fiel ihr Iduella ein. Wo bleibt dein Versprechen,
-dein Vorsaz? sagte sie zu sich selber: flieh, flieh! du wirst dir und
-Iduellen und deinem Oheim treulos.
-
-Und sie zerriß die Blume.
-
-»Ich verstehe euch, Flodoard, sagte sie: aber gebt eure Pläne auf -- und
-so wie jezt laßt uns nimmer in diesem Leben wieder beisammen stehn.«
-
-Sie sprachs, drehte sich um und lies den armen Flodoard angedonnert
-stehn.
-
-
-
-
- Fünftes Kapitel.
- Abaellino.
-
-
-Kaum war sie auf ihrem Zimmer, o so beweinte sie auch schon ihre
-Heldenthat. -- Es that ihr wehe, ihn so beleidigt zu haben. Sie dachte
-sich den armen Jüngling, wie er nun nach ihrer Flucht dagestanden habe,
-niedergeschlagen, hoffnungslos mit nassen Augen. Sie sah ihn im Geiste
-sich härmen, und trostlos jammern; sah ihn, wie er nun freudenlos
-umherschlich, die Mörderin seiner Seelenruhe verdammte, dem Grabe
-entgegen hoffte und sich demselben mit jeder Thräne, die er ihrentwillen
-verweinte, näherte; sie hörte schon im Geiste die Nachricht: Flodoard
-ist gestorben! sah nun schon das Volk um seine Gruft versammelt weinen,
-um ihn, den das halbe Venedig anbetete, und die ganze Stadt und seine
-Feinde selbst bewunderten.
-
-»Nein, nein!« rief sie: »das war eine erbärmliche Heldenthat! nein,
-Flodoard, ich habe es nicht so gemeint, als ich sprach, ich liebe dich
-doch, ich will dich lieben, und wenn auch Iduella zürnt, und mein Oheim
-mich hasset!«
-
-Einige Tage nachher erfuhr sie, daß Flodoard allen seinen Bekannten sehr
-verwandelt erscheine, daß er melancholisch umherirre und sich in den
-Zirkeln der Freude nur selten hineinmische.
-
-Dies war ihrem weichen Herzen eine schrekliche Post. -- Sie floh in die
-Einsamkeit ihres Gemachs, weinte sich satt, und büßte mit tausend
-Thränen der Reue ihr Verbrechen.
-
-Niemand kannte ihrer Schwermuth Quelle niemand ihrer Krankheit Ursprung.
-Darf es uns noch wundern, wenn Rosamunde zulezt die ängstlichen Sorgen
-den alten Oheims wekte, und jeder um ihr Leben zitterte. Darf es uns
-noch wundern, wenn Flodoard sich mit seinem Seelengram den Augen der
-Welt entzog und vergebens den harten Kampf mit einer Leidenschaft
-begann, welche schon jede andre Empfindung in ihre Wirbel verschlungen
-hatte?
-
-Doch wir verlassen Rosamundens Krankenbett auf einige Augenblikke und
-besuchen zur Abwechslung die Wohnung der Rebellen, die in ihren Planen
-immer weiter rükten, immer zahlreicher, immer mächtiger und für den
-alten Andreas Gritti und sein Venedig fürchterlicher wurden.
-
-_Parozzi_, _Memmo_, _Contarino_, _Falieri_ die Häupter der werdenden
-Verschwörung versammelten sich jezt öfter im Pallast des Kardinal
-_Grimaldi_, wo sie ihre Entwürfe zur Staatsveränderung Venedigs
-gemeinsam spannen. -- Jeder handelte hier angetrieben von seinem
-Privatintresse; der eine um seiner ungeheuer angelaufnen Schulden mit
-einemmale quitt zu werden, der andre um seinem Ehrgeiz ein Opfer zu
-bringen, der dritte um Rache zu üben für gewisse längst vergährte
-Kränkungen, der vierte um seine Rechte ausgebreiteter zu machen u. s. f.
-
-Diese schreklichen Menschen, welche nichts geringers als entweder
-Venedigs Umsturz, oder Erfüllung ihrer überspannten Foderungen
-verlangten, hatten um so mehr zur Ausführung ihrer Schwindeleien Muth,
-da der größte Theil des venetianischen Pöbels, der über die neuen
-Auflagen und Steuern klagte, sich an sie schlos.
-
-Reich genug an Menschen, reich genug an Geldern, um die fürchterlichen
-Projekte zu realisiren, reich genug an kühnen, verwegnen, schlauen
-Männern, die fähig genug waren Revoluzionen anzuzetteln und
-durchzuführen, sahn sie schon stolz herab auf den guten Doge Andreas
-Gritti, der von diesem höllischen Komplot nichts beahndete.
-
-Allein ein fürchterlicher Schall wars ihren Ohren, als man die arme
-Sünderglokke läutete und die gefangnen Banditen zum Richtplaz führte,
-auf welche sie einen großen Theil ihrer Hofnungen gesezt hatten. Desto
-froher aber machte sie der Stolz des verwegnen Banditen _Abaellino_, der
-öffentlich aufzuschlagen sich erkühnte, er lebe noch in Venedig, und man
-solle nicht verzagen.
-
-Der Tollkopf ist ein Mann für uns, riefen alle entzükt, und jezt lag
-alles daran den verwegnen Menschen in ihre Verschwörung zu verzetteln.
-
-Es gelang ihnen wirklich. Abaellino fand sich zuweilen bei ihnen ein,
-aber er war in seinen Foderungen eben so vermessen, als in seinen
-Versprechungen.
-
-Alle verlangten zuerst den Tod des Prokurator Sylvio, ein Mann, der zu
-den wärmsten Freunden des Dogen gehörte, ein Mann, vor dessen Falkenblik
-sich ihr lichtscheues Gewissen fürchtete, und der den Kardinal Grimaldi
-bei dem Dogen verdrängt hatte.
-
-Aber _Abaellino_ verlangte für das Leben dieses einzigen ungeheure
-Goldsummen.
-
-»Ich versprech' es euch, sagte er, als ein ehrlicher Kerl, daß wenn ihr
-mir mein Geld gebt, der Prokurator Sylvio in der andern Stunde die Augen
-auf immer schließt. Er hänge am Himmel, oder verkerkere sich in der
-Hölle, ich finde ihn, und treffe ihn.«
-
-Was sollte man thun. Handeln ließ sich Abaellino nicht; der Kardinal
-wollte so gern seinem Ziele näher rükken, über Sylvios Grab aber führte
-sein Weg.
-
-_Abaellino_ empfieng das Geld, und am andern Morgen fehlte der
-verehrungswürdige Sylvio, der Liebling den, braven Gritti, der Stolz
-Venedigs in der Gesellschaft der Lebendigen.
-
-»Ein fürchterlicher Kerl, der Abaellino!« riefen die Verschwornen, und
-feierten triumphirend an der Tafel des Kardinals das Todesfest des
-Prokurators.
-
-Der Doge war bestürzt und lange ausser sich vor Schrek. Er sezte eine
-große Prämie darauf, wer denjenigen entdekken würde, der den Freund des
-Dogen aus der Welt geschafft hätte. -- --
-
-Es wurde dieser Wille des Dogen an allen Straßenekken ausgerufen, in der
-ganzen Republik bekannt gemacht, und einige Morgen nachher fand man
-folgenden Zettel angeschlagen an die Hauptpforte der venetianischen
-Signoria:
-
- Venetianer!
-
- Bemüht euch nicht den Preis zu verdienen, der auf meine
- Entdekkung gesezt ist. Ich selber bekenne hiemit: _Abaellino_ war
- _Sylvios Mörder, und wer ihn hascht, den will er königlich
- belohnen._
-
- Abaellino.
-
-
-
-
- Sechstes Kapitel.
- Die Entdekkung.
-
-
-Ich darfs gewiß meinen Lesern nicht erst erzälen, daß Venedig ob dieser
-Frechheit ausser sich war. Nie hatte noch ein Mensch so etwas gewagt,
-nie einer so voll stolzen Uibermuthes der berühmten Polizei Venedigs und
-der Gewalt des Dogen gespottet. Alles gerieth in Bewegung, die
-Patrouillen wurden verdoppelt, die Wachen verstärkt, die Sbirren
-umhergesandt, und niemand sah und hörte und spürte etwas von dem
-Abaellino.
-
-Die Pfaffen predigten von dem stolzen Verbrecher, und riefen die
-schlummernde Rache Gottes auf, solchen Greuel zu rügen. Die Damen
-zitterten vor dem Namen Abaellino's, denn wer konnte ihnen dafür stehn,
-daß er sie nicht, wie ehmals Rosamunden, zu seiner Braut einweihte. Die
-alten Mütterchen behaupteten fest, Abaellino hab sich dem Teufel
-verkauft und mit dessen Beistand spotte er der gerechten Wuth aller
-frommen Venetianer. Kardinal Grimaldi, Parozzi und seine Gesellen waren
-stolz auf diesen furchtbaren Bundesgenossen, und pochten jezt schon
-lauter und sahen eine Zukunft voller Triumphe. Die verwaiste Familie des
-ermordeten Sylvio rief Fluch herab auf den Mörder, und jede Thräne,
-welche sie verweinte, wünschten sie in ein Schwefelmeer verwandeln zu
-können, worinn sie den Abaellino hinabstürzen könnten. Der Doge und
-seine Getreuen betrauerten lange ihren verlornen Freund und schwuren
-nicht eher zu rasten, bis sie den heillosen Verbrecher ertappt, und
-schreklich bestraft haben würden.
-
-»Aber bei alle dem, sagte _Andreas Gritti_: bei alle dem muß ich dennoch
-gestehn, der Abaellino ist ein seltner Mensch, der, wenn er vielleicht
-an der Spizze eines Heers stände, die halbe Welt erobern würde. Ich
-möchte wenigstens den Mann nur einmal sehen!
-
-Ich will deinen Wunsch erfüllen! sagte eines Abends, da _Gritti_ allein
-in dem Garten seiner Familie auf und niederwandelte, ein unbekannter
-Mensch zu ihm: Ich will deinen Wunsch erfüllen. Sieh hier den
-_Abaellino_, den Freund des erschlagnen Sylvio und deinen und der
-Republik allgetreusten Diener! --«
-
-_Gritti_ sah auf und bebte zurük. Eine, halb in ihren Mantel vermummte
-Gestalt, mit dem scheuslichsten Angesicht von der Welt, stand vor ihm
-und röchelte ihm diese Worte zu. Er, der in den Feld- und Seeschlachten
-nie gezittert, und von keiner Gefahr aus seiner Gleichmüthigkeit gestört
-war, er, der tapfre Doge verlor in diesem Augenblik auf einige Minuten
-seine Geistesgegenwart. Sprachlos starrte er den Banditen an, der
-furchtlos vor ihm da stand, und nicht von der Majestät des Ersten in
-Venedig gerührt wurde.
-
-_Abaellino_ grinste ihn freundlich an.
-
-»Du bist ein fürchterlicher -- ein abscheulicher Mensch!« sprach
-_Gritti_ indem er sich wieder sammelte.
-
-»_Fürchterlich?_« entgegnete der Bandit: »das freut mich! --
-_Abscheulich?_ das möcht ich nicht sagen. Freilich mein Aushängeschild
-zeugt von einem abscheulichen Handwerke, aber Doge, was meinst du?
-vielleicht sind wir beide die größten Männer Venedigs, du in deiner, ich
-in meiner Art!«
-
-Der Doge lächelte unwillig.
-
-»O!« fuhr _Abaellino_ fort: »lächle nicht so ungläubig. Erlaub es
-immerhin, daß ich mich, als Bandit, mit einem Dogen vergleiche; ich
-denke immer, man darf sich mit _dem_ vergleichen, mit wem man sich
-messen darf! --«
-
-Der Doge machte eine Bewegung ihn zu verlassen.
-
-»Nicht doch!« rief der Bandit schmunzelnd: »das Ohngefähr führt solch
-ein Paar großer Männer nicht sobald wieder auf diesen kleinen Landstrich
-zusammen. Bleib doch!«
-
-»Höre Abaellino,« redete ihn der Doge an, mit aller Hoheit, die in
-seiner Gewalt stand: »Du hast große Talente vom Himmel empfangen, warum
-wucherst du mit denselben nicht besser. -- Ich verkündige dir völlige
-Verzeihung und Amnestie über alles das, was geschehen ist, unter der
-Bedingung, daß du mir den nennst, der dich zu Syivios Mörder gedungen,
-und daß du das Gebiet der Republik verlassest. --«
-
-»Hi, hi!« entgegnete Abaellino: »Über die Grillen bin ich längst
-hinweggesprungen. Menschen können für meine Sünden keinen Ablaß
-ertheilen, und an jenem Tage, wenn alle Menschen ihren Schuldbrief
-vorzeigen, werd' ich auch den meinigen aufzeigen können. Den Namen
-dessen, der mich zu Sylvios Mord bezahlte, wirst du, aber nur heute
-nicht erfahren. Ich soll das Gebiet der Republik räumen? -- warum? aus
-Furcht vor dir? hi, hi! aus Furcht vor der Republik? -- ha, die fürchtet
-den Abaellino, aber Abaellino sie nicht! Doch unter einer Bedingung
-könnt' ichs vielleicht thun -- --«
-
-»Und die wäre?« fragte der _Doge_: »willst du zehntausend Goldstükke?
---«
-
-»Ich gäbe dir selber gern zehntausend Goldstükke, wenn du deine
-häßlichen Worte ungesagt machen könntest. -- Nein, gieb mir deine Nichte
-_Rosamunde_, die, Tochter des _Guiscardo_ von _Korfu_ zur Gemahlin!«
-
-»Unmensch!«
-
-»Hi, hi! Geduld! -- Du willst nicht? --«
-
-»Fodre Geld und Gut, ich gäbe dirs. Und wenn die Republik eine Million
-an dich verlöre, sie gewönne dabei, wenn du ihre Luft nicht mehr
-verpesten wolltest!«
-
-»Wahrhaftig? -- sieh eine halbe Million beinah hab ich schon wieder
-bekommen für das Leben deiner treusten Freunde, für Kanaris und Dandolis
-Kopf! gieb mir Rosamunden, oder -- --«
-
-»Schurke!«
-
-»In vier und zwanzig Stunden sind Kanari und Dandoli zum Teufel! sag,
-Abaellino hats gesagt!«
-
-Bei diesen Worten zog der Bandit ein Terzerol hervor, schos es in die
-Luft ab -- der _Herzog_ prallte zurük, und als er sich umsah, war
-_Abaellino_ verschwunden.
-
-An eben demselben Abend, oder vielmehr in der Mitternachtsstunde stand
-Abaellino im Pallaste des Kardinal _Grimaldi_ unter den Verschwornen.
-_Parozzi_, _Memmo_, _Falieri_, _Kontarino_, welche wir schon kennen und
-andre ihres saubern Gelichters waren gegenwärtig.
-
-Man sas eben bei Tische und schwenkte die vollen Pokale. _Grimaldi_
-erzählte, wie er sich beim Dogen eingeschmeichelt und den Parozzi, Memmo
-Kontarino und Falieri empfohlen hätte; _Kontarino_ prahlte mit der
-erledigten Procuratorstelle, wie sie ihm gewiß nicht entgehn würde,
-_Parozzi_ zweifelte gar nicht an Dandolis oder Kanaris Stelle beim
-Herzog Plaz nehmen zu können, wenn sie nur erst hingerichtet sein würden
-und -- in dem Augenblik stand _Abaellino_ vor ihnen.
-
-»Na, rief er: Wein her! das Werk war vollbracht! Dandoli und Kanari
-sizzen jezt beim Teufel zum Nachtmahl! --«
-
-Alle sprangen erstaunt auf.
-
-»Und den Dogen hab ich persönlich Wahrheiten gesagt. Seid ihr nun
-zufrieden mit mir, ihr Bluthunde?«
-
-»Flodoarden noch!« schrie jauchzend _Parozzi_, und _Abaellino_ rief:
-Brr! Brr!
-
-
-
-
- Drittes Buch.
-
-
-
-
- Erstes Kapitel.
- Flodoard und Rosamunde.
-
-
-_Rosamunde_, Venedigs Liebling, war krank: _Iduella_ seufzte sich müde
-am Lager der schönen Elwin und seufzte sich wach daran. _Rosamunde_ war
-krank, ein stiller Seelenharm nagte an der Blüte ihrer Reize, -- ach,
-sie liebte den edeln _Flodoard_; aber wer hätte Flodoarden auch _hassen_
-können. -- Sein Heldenwuchs, sein schönes Angesicht, sein
-schwärmerischer Blik, sein ganzes Wesen predigte laut: seht hier den
-Favoriten der Natur -- und Rosamunde? -- Rosamunde liebte die Natur so
-sehr!
-
-Aber _Flodoard_ war auch kränklich. Er schlos sich oft ein: vermied alle
-Gesellschaften, oder reiste zur Erheiterung seines Geistes durch die
-Städte der Republik. Oft war er Wochenlang abwesend, und wenn er dann
-wieder kam, o, wie sehnsuchtsvoll erwartete ihn dann jeder
-Familiencirkel, in welchen er eingeweiht war!
-
-Jezt war er drei Wochen von Venedig abwesend gewesen. Niemand wußte von
-ihm, in welchen Gegenden er umherschwärmte. Der Doge hätte ihn so gern
-jezt gehabt, um sich nach so vielen Fatalitäten etwas in seiner
-Gesellschaft zu zerstreuen, und -- wie gerufen -- erschien er nun.
-
-»Lieber Flodoard!« seufzte der _Doge_, als _Flodoard_ zu ihm in das
-Zimmer trat: »ihr müßt euch nicht nicht so lange von uns entfernen. Ich
-bin jezt ein verwaister Mann. Ihr wißt doch schon, daß mein Kanari, mein
-Dandoli --« -- --
-
-»Alles« entgegnete _Flodoard_ mit verbißnem Schmerz.
-
-»Es schleicht der Teufel durch Venedig, unter dem Namen _Abaellino's_,
-und raubt mir alles, was mir theuer ist. Flodoard, ich zitterte auch
-schon für euch. -- Wir haben vieles, vieles mit einander zu reden, aber
-jezt gebricht mir die Zeit. Es hat sich ein Fremder melden lassen; ich
-muß ihn empfangen. Aber --« --
-
-In diesem Augenblik schwankte _Rosamunde_ aus einem Nebenzimmer herein.
-Sie sah Flodoarden und bebte seitwärts. Flodoard schlug die Augen nieder
-und begrüßte bebend die holde Nichte des bekümmerten Dogen.
-
-»In einer halben Stunde werd' ich euch rufen lassen;« fuhr der Herzog
-fort; »unterhaltet meine kranke Nichte.«
-
-Der ehrwürdige _Gritti_ verlies den bestürzten Jüngling. _Rosamunde_
-trat an ein Fenster. Flodoard schlich ihr langsam nach.
-
-Verlegen standen sie beide da -- sahen bald hinaus auf den St.
-Markusplaz, bald nach den herrlichen Gemälden des herzoglichen Zimmers,
-bald auf ihre Fingerspizzen.
-
-»Ihr zürnet noch?« stammelte endlich Flodoard, und dachte an die fatale
-Gartenscene.
-
-»Ich zürne nicht,« antwortete Rosamunde, und ein schönes Roth flog über
-die blassen Wangen.
-
-Flodoard. (mit festerer Stimme) Und ihr habt mir meine Sünde ganz
-vergeben?
-
-Rosamunde. (vor sich nieder lächelnd) _Sünde?_ -- nun ja, ganz vergeben.
--- Ein Sterbender muß ja gern verzeihn, damit Gott in seinem Gericht
-auch gern verzeihe. Und ich bin eine Sterbende -- ich fühl es.
-
-Flodoard. Sennora!
-
-Rosamunde. Zweifelt nicht. Seit gestern hab ich zwar das Krankenlager
-verlassen, aber, es ahndet' mir, ich werd' es bald wieder aufsuchen, um
-es nie wieder zu verlassen. Und darum -- darum bitt ich auch von euch
-Verzeihung, wenn ich euch gekränkt haben sollte.
-
-Flodoard. (schweigt)
-
-Rosamunde. Ihr scheinet sehr rachsüchtig, sehr unversöhnlich zu sein.
-
-Flodoard. (lächelt sie wehmüthig an)
-
-Rosamunde. (ihm die Hand reichend) Nun, Signor, alles vergessen?
-
-Flodoard. Nein, nein! das kann ich nicht. Ich kann nichts vergessen, was
-ich mit euch gelebt habe. Ich will nichts vergessen, die Auftritte sind
-mir zu heilig. -- Aber verzeihen? (indem er ihre Hand an seinen Mund
-drükt) Ach, wollte Gott, ihr hättet mich recht sehr beleidigt, theure
-Sennora, recht sehr beleidigt, dann könnt ich euch auch sehr vieles
-verzeihn -- aber jezt kann ich nichts vergeben. (lange Pause)
-
-Rosamunde. Ihr habt wohl viel umhergeschwärmt seit den lezten Wochen.
-
-Flodoard. Viel.
-
-Rosamunde. Und hattet vieles Vergnügen?
-
-Flodoard. (schnell) Warum nicht? man sprach ja allenthalben mit mir von
-Rosamunden.
-
-Rosamunde. (mit einem strafenden Blik und sanften Ton) Flodoard?
-
-Flodoard. Und wißt ihr, welchen Plan ich nun habe?
-
-Rosamunde. Wieder fortzureisen?
-
-Flodoard. Getroffen, und zwar um nie wieder nach Venedig heimzukehren.
-
-Rosamunde. (überrascht) Nicht doch, Flodoard! Flodoard, das solltet ihr
-können? (vor ihren Worten erröthend. ) Ihr -- ihr scherzt!
-
-Flodoard. So wahr Gott lebt, ich habe nie ernster gesprochen!
-
-Rosamunde. (mit einem intressanten Blik) Nein, Flodoard, ich glaub es
-euch in Ewigkeit nicht.
-
-Flodoard. Hab ich schon allen Glauben bei euch verloren?
-
-Rosamunde. Und wohin wollt ihr, wenn ich darum fragen darf?
-
-Flodoard. Nach Maltha, und mit den Malthesern wider die Korsaren. Der
-Himmel wirds doch geben, daß ich mich zum Kommandeur eines Schiffs
-aufschwinge -- das Schiff führe dann den Namen _Rosamunde_, und das
-Schlachtgeschrei sei _Rosamunde_! Ich hin dann gewiß unüberwindlich! --
-
-Rosamunde. Ihr spottet bitter, aber bei Gott, das hat Rosamunde um euch
-nicht verdient.
-
-Flodoard. Spott? -- ich euch verspotten? -- wahrhaftig ich spotte nicht,
-die Zeitungen mögen über Jahr und Tag mich und diese Stunde
-rechtfertigen.
-
-Rosamunde. (ihn anstarrend) Ihr treibt es weit mit euern Wiz.
-
-Flodoard. (lächelnd) Nun ja, und wem verdank' ich diesen Wiz? kurz und
-gut, Sennora, ich verlasse Venedig, um euch keine unangenehme
-Augenblikke zu schaffen. Vielleicht sehn mich die türkischen Freibeuter
-lieber.
-
-Rosamunde. Man sollte auf euch Jagd machen; ihr freibeutert nur zu sehr
-und selbst auf festem Lande.
-
-Flodoard. Gott weis es, und bin ein sehr unglüklicher Freibeuter auf
-festem Lande, denn ich gerathe da in Gefangenschaft, wo ich zu siegen
-träumte.
-
-Rosamunde. (ausweichend) Und ihr könntet den Dogen verlassen, der euch
-so sehr schäzt?
-
-Flodoard. Die Liebe des Dogen ist mir theuer. Aber, bei Gott, Rosamunde,
-sie macht mich nicht glüklich, und wenn man mir Königreiche zu Füssen
-legte, sie machten mich nicht glüklich --
-
-Rosamunde. Bedürft ihr zu euerm Glük soviel?
-
-Flodoard. Viel, unendlich viel! -- ich habe darum gebettelt -- (indem er
-sie anstarrt und ihre Hand heftig drükt) ich habe darum gebettelt --
-Rosamunde, und man hat mirs abgeschlagen.
-
-Rosamunde. Ihr seid ein Schwärmer!
-
-Flodoard. (sich näher an sie schließend) Rosamunde!
-
-Rosamunde. (zitternd) Was wollt ihr?
-
-Flodoard. (halbleise) Mein Glük!
-
-Rosamunde. (sieht ihn ein Weilchen an, zieht ihn zu sich, stößt ihn
-wieder zurük) Geht! geht! um Gotteswillen geht! --
-
-Flodoard. (wandelt langsam und traurig mit untereinander geschlagnen
-Atmen durchs Zimmer)
-
-Rosamunde. (schwankt ihm nach, nimmt seine Hand -- sinkt an seine Brust)
-Flodoard!
-
-
-
-
- Zweites Kapitel.
- Ein fürchterliches Versprechen.
-
-
-Heil dem glüklichen _Flodoard_, er hatte überwunden! er hielt das
-liebende Mädchen in seinen Armen fest, und glaubte eine Gottheit zu
-umarmen. Fest schlang sich Rosamundens Hand um Flodoardens Nakken; er
-war der ihrige, dem sie so manche Thräne geweint, so manchen Seufzer
-geseufzt, so manchen Traum geträumt hatte.
-
-Dicht in einander verschlungen, standen sie da, eine herrliche Gruppe
-für den Pinsel einer Angelika Kaufmann -- und die Engel Gottes schwebten
-unsichtbar über die Liebe dieser Heiligen.
-
-Nur einmahl schlägt unter allen tausend Stunden des Lebens dem
-Sterblichen eine _solche_ Stunde: Heil dem, der sie noch erwartet, Heil
-dem, der sie noch genießet! Man sage immerhin, es ist doch nur
-Gaukelspiel der entzükten Einbildungskraft, ein leicht verdunstender
-Rausch der Sinnlichkeit -- o, nennt mir unterm Mond eine Seeligkeit,
-welcher die Einbildungskraft ihren Zauber nicht leiht! --
-
-Flodoard und Rosamunde vergaßen nun zum erstenmahle, daß sie Menschen
-wären. Das Zimmer um ihnen her ward zum Himmel; die Erde der Altar
-Gottes, ihre Seufzer, ihre Küsse wurden Lobgesänge dessen, der das
-Hochgefühl der Liebe gab!
-
-»Ich bin dir gut!« lispelte Rosamunde und gedachte nicht ihrer Iduella:
-»ach, ich bin dir nur zu gut, Flodoard! --«
-
-Der _Jüngling_ antwortete nichts. _Rosamunde_ stammelte ein leises, Ach!
-und Lippe glühte an Lippe, Busen stürmte an Busen, Arme hingen gewunden
-um Arme.
-
-Und -- plözlich eröffnete sich die Seitenthür.
-
-Der Doge _Andreas Gritti_ trat schon wieder herein. Der erwartete Fremde
-war, Kränklichkeiten halber, nicht erschienen. --
-
-_Flodoard_ und _Rosamunde_ hörten den Hereinkommenden nicht.
-
-_Gritti_ stand bestürzt da, er sah der Scene einige Augenblikke zu,
-seine Mienen verzogen sich in ein sanftes Lächeln, er drehte sich um und
-ging wieder zurük.
-
-Das Geräusch seines Kleides an der hohen Flügelthür erwekte die Trunknen
-aus ihrem Wonnetraum. _Rosamunde_ riß sich mit Entsezzen los; _Flodoard_
-verlor seine Geistesgegenwart aber keineswegs.
-
-»Gnädigster Herr!« rief er dem Dogen nach -- --
-
-Der _Herzog_ wandte sich um und _Flodoard_ lag zu seinen Füssen.
-
-Gritti sah mit stiller Würde und mit Ernst auf den Knieenden hernieder.
-
-»Ich mag eure Vertheidigung nicht hören!« sagte der Doge mit steigender
-Stimme.
-
-»Nein,« entgegnete _Flodoard_, mit festem Tone: »nein, gnädigster Herr,
-_ich_ bedarf keiner Vertheidigung, daß ich Rosamunden liebe, wohl muß
-sich _der_ vertheidigen, der sie _nicht_ liebte! Ists aber ein
-Verbrechen, daß ich Rosamunden anbete, o so mag mich Gott von dieser
-Sünde frei sprechen, weil er Rosamunden so schön erschuf.« --
-
-»Ihr scheint auf eure wizzige Apologie vielen Fleiß verwandt zu haben;
-aber sie verfehlt ihren Zwek,« versezte _Gritti_.
-
-»Ich sag es noch einmahl, gnädigster Herr!« erwiederte _Flodoard_, und
-stand auf: »entschuldigen will ich mich nicht. Aber ich will mehr, ich
-bitte bei euch um Rosamunden.«
-
-Gritti stierte den Kühnen mit einem fremden Blik an.
-
-»Freilich, gnädigster Herr, freilich bin ich ein armer Edelmann, und es
-scheinet Verwegenheit zu sein, wenn ein solcher um die Nichte des
-Venetianischen Doge buhlt. Aber, beim Himmel, ich glaube der große
-Gritti wird seine Rosamunde nicht an Männer verschenken, die nur mit
-Goldstükken, Grafschaften, und Titeln prahlen, oder sich in den Glanz
-ihrer Ahnen verhüllen, wenn sie nicht selber glänzen. -- Ich gesteh es
-freilich, noch besizze ich keine Verdienste, die mich eurer Rosamunde
-würdig machen könnten, aber ich will sie mir erwerben. -- --«
-
-Der Doge drehte sich unwillig um. _Rosamunde_ flog herbei und schlang
-ihren Arm um Grittis gebeugten Nakken. --
-
-»Zürnet nicht!« rief sie und verbarg ihr bethräntes Antliz an dem Busen
-ihres Oheims.
-
-»Fodert!« rief _Flodoard_; »was muß ich sein, was soll ich thun, um
-Rosamunden zu erhalten von euch. Fodert, es soll mir das Schwerste ein
-Kinderspiel werden. Beim Himmel, ich wünschte Venedig läge unter der
-gräslichsten Gefahr, oder euer Leben würde von zehntausend Dolchen
-bedroht -- dann dürft ich hoffen Rosamunden zu verdienen. Ich rettete
-Venedig und schlüge zehntausend Klingen zurük. --«
-
-Gritti lächelte bitter. »Ich habe,« sagte er: »ich habe der Republik
-viele Jahre gedient; ich habe Leben und Blut gewagt, ich erwartete
-wenigstens zur Belohnung ein sanftes, glükseliges Alter -- aber ich habe
-mich betrogen. Meine alten Freunde werden mir durch Banditen geraubt und
--- ihr, Flodoard, ihr nehmt mir nun noch diese einzige, die bisher meine
-lezte Freude war. -- -- Höre, Rosamunde, liebst du den Flodoard
-wirklich?«
-
-Flodoard zitterte. _Rosamunde_ ergriff des Jünglings Hand und --
-schwieg.
-
-Gritti wandte sich aus Rosamundens Arme, und gieng langsam mit tiefem
-Ernste im Zimmer auf und nieder. Rosamunde warf sich auf einen
-benachbarten Sessel; und weinte. _Flodoard_ beobachtete den Dogen.
-
-So verstrichen einige Minuten. Es herrschte im Zimmer eine feierliche
-Stille; _Gritti_ schien mit einem fürchterlichen Entschlusse schwanger
-zu gehn. Bekümmert erwarteten die Liebenden den Ausgang der Geschichte.
-
-Plözlich blieb der Doge in der Mitte des Zimmers stehn. »Flodoard!«
-sprach er, und Flodoard nahte sich ihm ehrerbietig: »Flodoard, ich habe
-den Entschluß gefaßt: Liebt euch meine Rosamunde, wohl, so mag sie es
-thun; ich will der Wahl ihren Herzens keine Schranken bauen. Aber
-Rosamunde ist mir viel zu theuer, als daß ich sie dem ersten besten
-überlassen könnte, der sie fodert. Der Mann, dem ich Rosamunden lasse,
-muß Rosamundens werth sein; sie soll eine Belohnung seiner Verdienste
-werden. Noch habt ihr euch nur geringe Verdienste um unsern Staat
-erworben -- es ist jezt Gelegenheit da, euch ein sehr großes zu
-verschaffen. Schafft mir den Mörder Sylvios, Kanaris und Dandoli's --
-schafft mir den fürchterlichen Banditenkönig _Abaellino_ tod oder
-lebendig! --«
-
-Flodoard trat bei dieser Foderung, an deren Erfüllung sein Wohl und Weh
-hieng, erblassend zurük. »Gnädigster Herr -- --« stammelte er.
-
-»Ich weis, fuhr _Andreas Gritti_ fort: ich weis sehr gut, welch eine
-Foderung ich wage, wenn ich den _Abaellino_ fodre. Lieber will ich
-selber mich durch eine türkische Flotte schlagen und das Admiralschiff
-aus ihrer Mitte stehlen, als diesen Abaellino fangen, der mit der Hölle
-einen Bund geschlossen zu haben scheint, der allenthalben und nirgends
-ist, den viele gesehn haben und den keiner kennt, der den Wiz unserer
-Staatsinquisitoren, des Collegiums der zehn Männer und ihrer Spione zu
-Schanden macht; vor dem jeder edle Venetianer zitiert, vor dessen Dolch
-ich selber auf meinem Throne nicht sicher bin. -- Ich weis es, was ich
-fodre, aber, Flodoard, ich weis auch, was ich gebe. Ihr seid verlegen?
--- Ihr schweiget? -- Flodoard, ich habe euch lange genug beobachtet, ich
-habe in euch Spuren eines wahrhaft großen Geistes entdekt -- darum wag
-ich die Foderung, ists einer vermögend, den Abaellino zu fassen, so
-glaub ich seid ihrs. -- Nun?«
-
-Flodoard gieng schweigend vor sich umher; ein fürchterliches Wagestük
-wars, das er unternehmen sollte, wehe, wenn Abaellino sein Vorhaben
-erfuhr! aber _Rosamunde_ war der _Preis_! Er warf einen Blik auf das
-Mädchen, und sein Plan war entworfen, alles zu wagen.
-
-Er gieng zum Dogen.
-
-Gritti. (sanft) Nun, Flodoard?
-
-Flodoard. (mit großem Nachdruk) Erhalt' ich warlich dann Rosamunden,
-wann ich euch den Abaellino überliefre? --
-
-Gritti. Nicht eher.
-
-Rosamunde. Flodoard! Flodoard! das Spiel endet sich schreklich -- hüte
-dich selber vor Abaellinos Dolch!
-
-Flodoard. (indem er mit den Zähnen knirscht) Still! -- (gefaßt)
-Gnädigster Herr, gebt mit eure Herzogliche Hand darauf.
-
-Gritti. Ich schwör es euch, Flodoard, schafft ihr mir den schreklichen
-Feind der Republik lebendig oder tod, so geb ich euch Rosamunden mit
-fürstlicher Aussteuer zur Gemahlin!
-
-Flodoard. (hält schweigend die Hand hin)
-
-Gritti. Hier empfangt meine Herzogliche Rechte.
-
-Flodoard ging in Gedanken verloren durch das Zimmer. Im Thurme der St.
-Markuskirche schlug es fünf Uhr.
-
-»Der Abend übereilt uns!« tief _Flodoard_ »wohlan so sei's; in _vier und
-zwanzig Stunden_ überliefr' ich euch den fürchterlichen Banditen
-Abaellino.«
-
-Gritti. (betroffen) Junger Mensch, versprecht weniger und leistet mehr.
-
-Flodoard. (ernst und fest) Es gehe wie es gehe, ich halte entweder mein
-Wort, oder trete nimmermehr wieder über die Schwelle eures Pallastes.
-Ich habe Spuren und sichre Merkmahle von dem Bösewicht -- entweder spiel
-ich morgen um diese Zeit ein Lustspiel, oder es werde in Gottesnamen ein
-Trauerspiel!
-
-Gritti. Uebereilung ist gefährlich.
-
-Flodoard. (mit Stolz) Ueber die Jahre der Uebereilung denk ich in meinem
-Leben hinweggesprungen zu sein. --
-
-Rosamunde. (seine Hand fassend) Flodoard, Flodoard besinnet euch. Mein
-Oheim liebt euch, -- nehmet euch vor Abaellinos Dolch in Acht!
-
-Flodoard. Eben deswegen muß alles in vier und zwanzig Stunden, oder nie
-gethan werden. Wohlan, gnädigster Herr, ich will beweisen, daß die Liebe
-alles wagen kann -- --
-
-Gritti. _Wagen_ freilich, aber ob _erringen_?
-
-Flodoard. (dem man eine wachsende Verlegenheit ansieht) Macht mich nicht
-kleinmüthig, gnädigster Herr, seht, ich will euch bessern Muth geben.
-Habet die Gnade morgen Nachmittag in diesem Zimmer große Gesellschaft
-zusammenzubitten, Damen und Herrn, denn gewinn' ich morgen den Sieg, so
-erleb ich ein großes Fest. Ladet vorzüglich die Beisizzer des
-ehrwürdigen Gerichts der zehn Männer ein, damit sie doch den Abaellino
-von Angesicht zu Angesicht kennen lernen, mit dem sie so lange vergebens
-im Kriege lebten.
-
-Gritti. (sieht ihn lange bedenklich an, endlich:) Sie sollen erscheinen.
-
-Flodoard. Und ihr habt ja wohl, wenn ich nicht irre, einige neue Freunde
-an dem Kardinal Grimaldi, dem Nobile Kontarino, Memmo, Falieri und
-Parozzi erhalten. Sie sind auch meine Freunde vor kurzer Zeit geworden;
-ich wünschte sie wären morgen gegenwärtig.
-
-Gritti. Sie sollen gegenwärtig sein.
-
-Flodoard. Aber noch eins. Sagt niemanden früher die Ursach der
-Zusammenkunft, ehe sie nicht alle angekommen sind. Dann stellt rings um
-eueren Pallast Wache mit geladnen Gewehren und selbst vor den Thüren
-dieses Zimmers, mit dem strengen Befehl, jeden herein, niemanden, bei
-Todesstrafe, heraus zu lassen. Denn vor Abaellino ist niemand sicher.
-
-Gritti. Es wird geschehn.
-
-Flodoard. Morgen mit dem Glokkenschlage fünf, oder nie, sehn wir uns
-wieder!
-
-Flodoard empfahl sich schnell. _Rosamunde_ bebte am Arme des Herzogs und
-_Gritti_ schüttelte den Kopf.
-
-
-
-
- Drittes Kapitel.
- Die nächtliche Verschwörung.
-
-
-»Juchheisa!« rief in der Mitternachtsstunde _Parozzi_ im Zimmer des
-Kardinals _Grimaldi_, wo das ganze höllische Complot wieder beisammen
-war: die Sachen gehn treflich. Flodoard ist heut angekommen und
-Abaellino schon richtig bezahlt!
-
-Grimaldi. Der Flodoard ist ein Schlaukopf, ich wünschte lieber, er
-bliebe am Leben und schlüge sich zu unsrer Parthei. Ich sage euch,
-Flodoard ist ein Schlaukopf!
-
-Parozzi. Wie die Vagabonden immer sind.
-
-Memmo. Und stolz ist er, stolz, als wär er Venedigs Herrgott.
-
-Falieri. Rosamunde, wie ich erfahren habe, soll ihm nicht unhold sein.
-
-Parozzi. O, Geduld, Abaellino bricht ihm den Hals, dann kann er mit dem
-Teufel und seiner Grosmutter liebeln.
-
-Kontarino. Uebrigens hab ich troz aller Kundschaft seinetwegen in
-Florenz wenig erfahren. Es sollen einmahl, schreibt man mir, es sollen
-einmahl Flodoardo's in Florenz existirt, aber sich längst von da hinweg
-begeben haben, man wisse nicht, wohin? und zu dieser Familie Flodoardo
-müsse denn wohl unser Vagabond gehören.
-
-Grimaldi. Der Doge hat euch also sämmtlich auf morgen Nachmittag zu sich
-eingeladen?
-
-Alle. Wahrhaftig! wahrhaftig!
-
-Grimaldi. (mit Selbstgefühl) Das freut mich, das freut mich. Ich sehe
-mit Vergnügen, daß meine Empfehlung bei ihm so vieles gewirkt hat. --
-Und morgen Abend ist bei ihm Ball mit Masken, wie mir sein Kammerdiener
-sagte?
-
-Falieri. Freilich!
-
-Memmo. Wenn er nur nicht um unsre Verschwörung weis -- ich wäre des
-Todes!
-
-Grimaldi. Er kann unmöglich davon wissen.
-
-Memmo. Ei, zum Teufel, jeder Beutelschneider, Pflastertreter,
-Abentheurer, Bettler und wie das Lumpengesindel heissen mag, welches
-unsre Armee ausmacht, weis davon und er sollte noch nichts gewittert
-haben?
-
-Kontarino. Du Narr, da gehts ihm, wie betrognen Ehemännern; jedermann
-weis, daß sie Hörner tragen, nur sie selber haben keine Notiz davon.
-Aber, wahrhaftig, wir müssen nun den Anfang machen, unsre Projekte zu
-realisiren, oder wir werden endlich verrathen. --
-
-Falieri. Du hast recht, Bruder.
-
-Parozzi. Die Misvergnügten, die sich auf unsre Seite geschlagen haben,
-sinds zufrieden, wenn der Betteltanz in dieser Nacht vor sich gienge.
-
-Kontarino. Ich nehme morgen den Dogen auf mich, und steche ihn nieder.
-Dann ergeh es, wie es wolle. Entweder wir sind dann aus allen
-Bedrängnissen durch allgemeinen Aufruhr der Republik gerettet, oder wir
-seegeln mit vollem Winde aus dieser vermaledeiten Zeitlichkeit ab.
-
-Parozzi. Wir versehn uns alle mit Gewehr.
-
-Grimaldi. Das Kollegium der Zehnmänner ist sammt und sonders morgen
-gegenwärtig -- --
-
-Falieri. Alle müssen sie niedergemacht werden!
-
-Memmo. Wenns nur zulezt nicht schreklich für uns selber abläuft.
-
-Kontarino. Ei, du verdammter feiger Knabe, bleib zu Hause hinterm Ofen;
-aber sind wir durchgedrungen, so komm nicht und fodre deine Geldsummen
-wieder.
-
-Memmo. Bei meiner Seel, Kontarino, an Muth fehlts mir nicht; willst du,
-ich messe mich mit dir in diesem Augenblik mit der Klinge. Aber dein
-unseeliger Hitzkopf fehlt mir.
-
-Grimaldi. Und wenn alles verdorben ist, so macht es die Kirche wieder
-gut und das große Wort Sr. Heiligkeit.
-
-Memmo. Aber wo sind denn die Briefe vom Pabst?
-
-Grimaldi. (wirft ihm zwei Papiere vor) Lies, ungläubiger Thomas!
-
-Memmo. Donner und Wetter, wir treiben also eine privilegirte Schurkerei!
---
-
-Grimaldi. Der Pabst muß uns schüzzen, ich sage, er _muß_, denn wir
-vertheidigen als gute Christen die Gerechtsame seines Stuhls in der
-Republik Venedig -- schon das kann euch eine Quelle des Muths werden,
-wenn in der lezten Noth alles scheitern sollte. Keine Hand darf euch
-verlezzen!
-
-Kontarino. Höre, Parozzi, es bleibt nach unsrer Abrede dabei, du
-bestellst unsre Bundesgenossen mit Waffen und Wehr in deine Behausung.
-Um Mitternacht verläßt du den Ball, und bemächtigst dich des Arsenals.
-Der Hauptmann Sebilli ist unser, und hält dort die Wache.
-
-Grimaldi. Der Schiffkapitain Adormo wird auf das Signal der Sturmglokke
-zu uns stossen mit seinen Leuten.
-
-Falieri. Es kann gar nicht fehlen!
-
-Kontarino. Macht nur die Verwirrung so gros, als möglich, Freunde und
-Feinde müssen durcheinander wüthen, keiner muß wissen woher der Aufruhr,
-warum, und wohin! --
-
-Parozzi. Bei meiner Seele, ich danke Gott, daß es endlich so weit
-gediehen ist.
-
-Falieri. Hast du die weißen Armbinden unter unsre Leute ausgetheilt,
-Parozzi?
-
-Parozzi. Schon vorgestern.
-
-Kontarino. Halloh, Brüder, die Kelche gefüllt! so wie jezt sizzen wir
-nicht sobald wieder beisammen, als nach vollbrachter Arbeit! --
-
-Memmo. Laßt uns noch einmahl alles weislich überlegen!
-
-Kontarino. Pfui! Ueberlegung ist das Kind der kalten Vernunft, und diese
-gilt in der Rebellion nicht. Hier spricht die Verzweiflung. Nur erst das
-Werk begonnen, das Staatssystem Venedigs mit Heldenmuth über einander
-geworfen, bis keiner mehr weis, wer Herr, und wer Unterthan sei, dann
-kann die Ueberlegung kommen, um zu rathen, wie weiter! -- lustig,
-eingeschenkt! -- Der Doge bietet uns durch seinen Ball die Hand -- ha,
-ha, ha!
-
-Parozzi. Den Abaellino müssen wir nothwendig vorher sprechen.
-
-Kontarino. (schwänkt den Weinbecher) Es lebe Abaellino!
-
-Alle. (trinkend) Abaellino! Abaellino!
-
-Grimaldi. Und glüklichen Ausgang der künftigen Nacht!
-
-Memmo. Ja, wohl! ja wohl!
-
-Alle. Ein glüklicher Ausgang!
-
-Parozzi. Wo sizzen wie übermorgen Nacht?
-
-
-
-
- Viertes Kapitel.
- Der wichtige Tag.
-
-
-Am folgenden Morgen war alles so ruhig in Venedig, als wäre nichts
-geschehn, und doch war es gewiß, daß dieser Tag einer der merkwürdigsten
-in diesem Staate werden mußte.
-
-Im Herzoglichen Pallaste war alles schon sehr früh erwacht. Der
-bekümmerte _Gritti_ verlies ungewöhnlich zeitig das Nachtlager, auf
-welchem er sich dießmal schlaflos und sorgenvoll hin und her gewälzt
-hatte. _Rosamunde_ hatte vom schönen Flodoard geträumt und wachend sezte
-sie ihre Träumereien fort. _Iduella_ hatte unruhig geschlafen; sie
-liebte Rosamunden zu sehr und wußte schon welch ein intressanter Tag für
-das arme liebende Geschöpf der heutige werden würde. Aber Rosamunde war
-ungemein heiter; sie scherzte mit Iduellen, sezte sich zu ihrer Harfe
-und sang sich das Lied ihres Lieblingsdichters:
-
- Liebe, Liebe, Kind des Himmels,
- Aller Welten Königin,
- Durch die Graun des Weltgetümmels
- Warst du meine Führerin.
- Früh hat mich dein Arm umschlungen,
- Früh dein holder Geist bezwungen,
- Früh dein Rosenmund geküßt.
-
- In dem Morgentraum des Lebens
- Sog des Lebens erste Lust
- Stiller Wonne, frohen Lebens
- Lieb o Lieb an deiner Brust!
- Ach, von deinem Arm geschaukelt,
- Deinen Tändelein umgaukelt
- Froh zu früh der Morgentraum!
-
- Deinen Namen, deinen Stämpel
- Trägt die Schöpfung immerdar;
- Sieh, der Himmel ist dein Tempel
- und die Erde dein Altar --
- Ja, so lange meine Augen
- Noch den Reiz der Schöpfung saugen,
- Bet' ich dich, o Liebe, an!
-
-Aber _Rosamundens_ selige Laune verschwand, als der Mittag heranrükte
-und vorüberzog. Aengstlich wankte sie hier und dahin; ihr Herz klopfte
-ungestüm, in Erwartung fürchterlicher Auftritte.
-
-Schon versammelten sich die Vornehmen Venedigs im Pallast ihres Oheims,
-schon war der schrekliche Nachmittag da, und der Doge sandte Iduellen an
-sie ab, in den großen Saal sie zu führen, wo die Herrn und Damen ihrer
-harrten.
-
-»Gott! o mein Gott!« rief sie leise: »laß alles wohlgelingen.«
-
-Blas wie eine Leiche trat sie in das Zimmer, in welchem sie gestern
-ihren Flodoard Liebe bekannt hatte und Flodoard -- war noch nicht da.
-
-Die Gesellschaft war glänzend und heiter gestimmt; man sprach von
-Stadtnovellen, europäischen Staatsangelegenheiten. _Kontarino_ und
-_Grimaldi_ unterhielten sich mit dem Dogen; _Memmo_, _Falieri_ und
-_Parozzi_ standen in einem Winkel schweigend beisammen.
-
-Draussen wars trübe und dunkel; es stürmte der Wind in den Wellen des
-Kanals und den Wetterfahnen der Palläste am Markusplaz; ein Regenschauer
-folgte dem andern.
-
-Es schlug vier Uhr. Rosamunde ward blässer, als vorher. _Gritti_ befahl
-dem Kammerdiener etwas leise ins Ohr. Man hörte bald darauf Männer von
-aussen wanken, und Waffen klirren an den Thüren des Saals.
-
-Eine plözliche Stille herrschte durch die Gesellschaft. Die jungen
-Nobili stokten in ihren Liebeserklärungen vor den Damen; die Damen
-vergaßen ihre Modeneuigkeiten; die Staatsmänner starrten sich an und
-brachen ihre politischen Discourse ab.
-
-Der Doge trat langsam in die Mitte der Versammlung. Jedes Auge wandte
-sich zu ihm. Hoch schlug den Verschwornen das Herz.
-
-»Wundert euch nicht, meine Lieben, über jene seltsamen Anstalten!«
-redete _Andreas Gritti_, Venedigs Herzog, sie an: »Es hat nichts zu
-bedeuten, was dem Vergnügen dieser Gesellschaft gefährlich sein könnte.
-Euch allen wird der Bandit _Abaellino_ bekannt sein, der Mörder des
-braven Prokurator Sylvio und meiner getreuen Räthe Kanari und Dandoli.
-Dieser, vor welchem jeder rechtschaffne Republikaner zittern muß, dem
-nichts heilig und ehrwürdig heißt, der allen Troz bietet, die ihm
-drohen, -- dieser höllische Auswurf wird vielleicht binnen einer Stunde
-in diesem Saale vor unsern Augen erscheinen!«
-
-Alle. (erstaunt) Abaellino? Abaellino?
-
-Grimaldi. Freiwillig?
-
-Gritti. Nein, freiwillig in der That nicht. Aber Flodoard von Florenz
-hat gelobt unsrer Republik diesen wichtigen Dienst mit Gefahr seines
-Lebens zu leisten, es koste was es wolle, den Abaellino zu fangen, und
-hieher zu bringen.
-
-Einer der Beisizzer des Zehengerichts. Viel, unendlich viel gelobt!
-
-Ein andrer. Ich zweifle an der Vollführung des Gelübdes!
-
-Ein dritter. Aber bei Gott, Flodoard machte sich uns die Republik zu
-großen Schuldnern.
-
-Ein Vierter. Wahrhaftig, wie soll der Staat dem Flodoard vergelten.
-
-Gritti. Die Vergeltung übernehm ich allein. Flodoard hat um die Hand
-meiner Nichte angehalten -- ich gebe sie ihm.
-
-Alle. (sehn sich schweigend unter einander an, theils mit Blikken der
-höchsten Zufriedenheit, theils des Erstaunens)
-
-Falieri. (leise) Parozzi, was meinest du?
-
-Memmo. Ich habe das kalte Fieber, so wahr Gott lebt!
-
-Parozzi. (heimlich lachend) Abaellino wird sich fangen lassen! --
-
-Kontarino. Meine Herrn, hat einer von euch schon den Abaellino von
-Angesicht zu Angesicht gesehn?
-
-Einige. Wir nicht! wir nicht!
-
-Ein andrer. Es ist ein Gespenst, der nur dann und wann und sehr
-unverhoft und ungebeten erscheint.
-
-Rosamunde. Ich vergesse das Ungeheuer nicht -- (sie erzählt einigen
-Damen leise)
-
-Gritti. Und wie er mir erschienen ist, wird euch bekannt sein.
-
-Memmo. (zu einigen Senatoren) Ich habe mir von dem Ungeheuer tausend
-Wunderdinge erzählen lassen -- er ist der Teufel in menschlicher Gestalt
--- ich halte nicht für gut, daß man ihn in diese Versammlung bringt,
-denn er ist fähig hier ohne Gnade einen nach dem andern zu erwürgen.
-
-Mehrere Damen. Gott bewahre, in dieses Zimmer?
-
-Kontarino. Die Hauptsache ist, ob ihm Flodoard, oder er den Flodoard
-besiegt. Und ich geh eine schwere Wette darauf ein, daß Flodoard
-unverrichteter Sache abzieht.
-
-Ein Senator. Und ich halte die Wette mit, daß nur ein einziger Mann in
-Venedig es unternehmen darf den Abaellino zu fangen -- und der eine ist
-_Flodoard von Florenz_; eben der, von dem ich längst prophezeit habe, er
-werde in den Jahrbüchern der Welt einmahl eine glänzende Rolle spielen
---
-
-Ein andrer. Ihr habt recht, Sennor, ich bin erstaunt über ihn, als ich
-zum erstenmahle in seine Gesellschaft trat.
-
-Kontarino. Tausend Zechinen! Abaellino läßt sich nicht greifen, oder er
-wäre denn gestorben.
-
-Der erste Senator. (hizzig) Tausend Zechinen, Flodoard hascht ihn --
-
-Gritti. Und liefert ihn tod oder lebendig.
-
-Kontarino. Ihr, edle Venetianer, seid Zeugen: (er reicht dem Senator die
-Hand) (sie geben sich die Hände.)
-
-Senator. Die Wette gilt.
-
-Kontarino. (lachend) Ich danke euch für die tausend Zechinen, Sennor!
-Abaellino ist ein feiner Gauch -- gewiß Flodoard hat Ursach sich zu
-hüten.
-
-Grimaldi. Hat Flodoard die Sbirren zur Hülfe?
-
-Gritti. Keinen, als sich selber. Seit gestern ist er nun schon abwesend,
-um auf den Banditen Jagd zu machen.
-
-Grimaldi. (mit einem triumphirenden Lächeln zu Parozzi) Glük zu, Sennor!
-
-Parozzi. (mit einer erfurchtsvollen Verbeugung) Gewiß, Ew. Eminenz
-prophezeien wahr.
-
-Memmo. Ich lebe wieder auf. Nun, nun! man wird doch sehen!
-
-Drei und zwanzig Stunden waren vorüber, seit dem Gelübde des kühnen
-Flodoard -- die vier und zwanzigste brach an und er kam noch nicht.
-
-
-
-
- Fünftes Kapitel.
- Höllenangst.
-
-
-Der Doge wurde unruhig. Der Senator fieng an für seine tausend Zechinen
-zu zittern, und _Kontarino_ und seine Parthei lachten schadenfroh, wie
-wohl Kontarino laut bekannte: er wünsche lieber tausend Zechinen und
-zwei tausend zu verlieren, weil mit der Gefangenschaft Abaellinos die
-allgemeine Sicherheit der Republik gewönne.
-
-Es schlug im Thurme der St. Markuskirche fünf Uhr -- Rosamunde bebte;
-Todesschweis perlte von ihrer schönen Stirn. _Flodoard_ kam noch nicht.
-
-Der alte _Andreas Gritti_ liebte Flodoarden wirklich -- jezt schauderte
-er zum erstenmal vor dem Gedanken, daß Abaellinos Dolch gesiegt haben
-könne.
-
-Rosamunde gieng zum Herzog, sie schien ihm etwas sagen zu wollen, aber
-die Angst lähmte ihre Zunge, eine Thräne quoll in ihrem Auge hervor. Sie
-verbarg die Angst und ihre Thräne so meisterhaft, als es sich immer hier
-thun lies -- in einem Winkel warf sie sich auf einen Sessel nieder, rang
-die Hände und ihre Seufzer flehten Hülfe von dem barmherzigen _Gott_.
-
-Die übrige Gesellschaft trippelte in sichtbarer Verlegenheit umher; man
-wollte fröhlich sein, aber auch nicht einmal der Schein der Fröhlichkeit
-konnte affektirt werden.
-
-So verflos wieder eine Stunde, und _Flodoard_ kam nicht.
-
-Jezt brach die Abendsonne lächelnd hinter den Regengewölken hervor, ein
-Strahl der sinkenden Tageskönigin fiel auf Rosamunden -- und Rosamunde
-wurde, sie wußte nicht, warum? froh.
-
-Kontarino. Um fünf Uhr wollte Flodoard den Abaellino liefern! -- es sind
-anderthalb Stunden darüber.
-
-Senator. Wenn er ihn nur liefert, mögen dann auch anderthalb Wochen
-darüber sein.
-
-Gritti. Nein! -- still! -- ich höre draussen Geräusch. -- --
-
-Die Flügelthüren sprangen auf und _Flodoard_ trat allein herein im
-Reisekleide und Regenmantel. Wild und wüst flog sein Haar, düster rollte
-sein Auge durch die Gesellschaft. Er ris den Federhut vom Kopf herab und
-begrüßte die Versammlung.
-
-Alles drehte sich zu ihm hin, jeder Mund schien zehn Fragen zu haben,
-jedes Auge studierte seine Mienen.
-
-»Jesus! schrie _Memmo_: mir ahndet was!«
-
-»Seid ohne Sorgen, Sennor!« murmelte _Kontarino_.
-
-»Edle Venetianer, sprach Flodoard, und seine Sprache war die Stimme des
-Helden: wahrscheinlich hat unser Durchlauchtigster Herr euch die Ursach
-dieser Zusammenkunft gemeldet -- ich will jezt eure Sorgen lösen. Aber
-vorher frag ich noch einmahl, gnädigster Herr, wird Flodoard Rosamunden
-zur Gemahlin erhalten, wenn er den Abaellino in eure Hände liefert?«
-
-Gritti. (ihn mit den Augen messend) Habt ihr den Abaellino?
-
-Flodoard. Empfang ich Rosamunden?
-
-Gritti. Ohne Widerspruch, ja! ihr empfangt sie mit einem fürstlichen
-Brautschaz.
-
-Flodoard. Ihr Edeln von Venedig, ihr habt das Wort des Dogen gehört!
-
-Viele Senatoren. Wir haben's gehört!
-
-Flodoard. (indem er drei Schritt durch den Saal macht) Wohlan,
-Abaellino, ist in meiner und eurer Gewalt!
-
-Alle. (im wilden Tumult) Hilf Himmel! -- Wo ist er! -- Jesus Sohn
-Gottes! -- Abaellino!
-
-Gritti. Tod oder lebendig?
-
-Einige. Tod oder lebendig, Sennor?
-
-Flodoard. (ernst) lebendig!
-
-Alle (in sprachloser Verwunderung oder mit Entsezzen ihm nachlallend):
-Lebendig! lebendig!
-
-Grimaldi. (mit der Hand über die Stirn fahrend) Lebendig!
-
-Kontarino. Das geht ins weite.
-
-Rosamunde. (Iduellens Hand küssend) Hörst du, Iduella! Iduella!
-lebendig!
-
-Senator. Sennor Kontarino, tausend Zechinen!
-
-Kontarino. (durch die Zähne) Mit Vergnügen!
-
-Flodoard. (mit einem schweren Seufzer) O gnädigster Herr -- --
-
-Gritti. (sanftlächelnd) Die Republik ist deine Schuldnerin, mein Sohn.
-
-Einige Senatoren. Und wir danken euch jezt, heldenmüthiger Florentiner,
-für eure unbegreifliche Heldenthat. Die Republik wird vergelten.
-
-Flodoard. (den Arm traurig nach Rosamunden ausstrekkend) Dort, seht sie
-dort meine Vergeltung.
-
-Gritti. (mit Freudestrahlenden Antliz) Führe den Bluthund Abaellino
-hieher -- ich kenne ihn. Es war eine Zeit, da sagte er zu mir: Herzog,
-ich messe mich mit dir, die Erde trägt selten auf einem so schmalen
-Strich Landes zwei so große Männer -- führe doch den grossen Mann
-hieher!
-
-Senatoren. Wo ist er? wo ist er?
-
-Einige Damen. (in schreklicher Furcht) Um Gotteswillen -- --
-
-Flodoard. (schmerzhaft lächelnd) Fürchtet euch nicht mehr vor ihm,
-schöne Venetianerinnen, er hat ja nun seine Braut! (indem er auf
-Rosamunden deutet)
-
-Falieri. (erblassend) Ist er hier schon im Pallast?
-
-Flodoard. Hier im Pallast.
-
-Ein Senator. Warum laßt Ihr uns so lange in banger Erwartung schweben?
-
-Flodoard. (führt den Dogen zu einem Lehnsessel) Wohlan, so mag die
-Komödie beginnen! -- Abaellino soll erscheinen. Tretet alle an die
-Seiten!
-
-Wie von einem Sturmwind fortgerissen flog alt und jung erschrokken zurük
-nach den Wänden. Allen klopfte hoch das Herz; keinen aber mehr, als den
-Verschwornen, die mit Höllenangst der Erscheinung Abaellinos
-entgegenharrten.
-
-Der Doge _Andreas_ sas ernst und ruhig in seinem Stuhle, wie ein Richter
-zum Gericht des Banditenfürsten. Einzeln, in besondern Gruppen standen
-die Anwesenden mit verschiednem Mienenspiel da -- wie am
-Weltgerichtsmorgen die Schatten der Seeligen und Verdammten einst
-untereinandergemischt, und doch grell von einander verschieden dastehn
-werden. Die schöne _Rosamunde_ lehnte sich in ruhiger Engelsunschuld an
-Iduellens Achsel und musterte mit durstgen Augen ihren großen Liebling.
-Die Verschwornen mit langen, bleichen Gesichtern und hin stierenden
-Augen formirten den Hintergrund. Dumpfe Stille waltete über die
-Versammlung; kein Odemgeräusche störte sie.
-
-»Und nun soll der schrekliche Abaellino vor euch erscheinen; zittert
-nicht, er wird keinen verlezzen!« rief _Flodoard_ aus, drehte sich um,
-ging zur Flügelthür, wischte sich über das Gesicht, warf den Mantel ab,
-kehrte wieder um -- und wie durch ein Gaukelspiel, war _Flodoard_ in
-_Abaellino_ verwandelt! --
-
-
-
-
- Sechstes Kapitel.
- Geistererscheinungen.
-
-
-Ein lautes Zetergeschrei scholl plözlich durch den Saal -- _Rosamunde_
-stürzte ohnmächtig zusammen, die _Verschwornen_ schnappten nach Luft,
-die _Damen_ kreuzigten und segneten sich, die _Senatoren_ standen leblos
-wie steinerne Puppen umher und _Andreas Gritti_ verlor im Schrek Gehör
-und Gesicht.
-
-_Abaellino_ stand ruhig da in seiner ganzen furchtbaren Häßlichkeit, in
-seinem Banditenhabit, mit dem Gürtel voller Pistolen und Dolche, mit dem
-abscheulichen verzerrten, gelben Gesicht, über dem rechten Auge ein
-Pflaster, das linke hinter Fleischrunzeln halb verschwollen. Er grinste
-nach einer Minute rings umher, und trat dann ·zum erstarrten Doge.
-
-»He!« rief er mit heisrer, grölzender Stimme: »kennt ihr noch den
-Abaellino, hier ist er, mit Leib und Seele ist er hier, gnädiger Herr,
-um seine Braut einzuhohlen!«
-
-_Andreas Gritti_ seufzte tief auf, starrte den Ausbund der Hölle mit
-einem schreklichen Blik an und rief: »so bin ich noch nie hintergangen!«
-
-»Wache! Wache!« schrie _Grimaldi_, der Kardinal, und _Abaellino_ zog
-eine Pistole hervor aus dem Gürtel, spannte den Hahn und drohte zu ihm
-herüber: »der erste,« rief er, »der erste, der Wache schreit, oder eine
-Bewegung macht, ist in dieser Minute des Todes. Glaubt ihr, daß ich mich
-selber hier überliefern, selber die Wachen an den Thüren bestellt haben
-würde, wenn ich mich vor ihnen fürchtete, oder wenn ich euch entrinnen
-wollte? Ja, ich will euer Gefangner sein, aber ohne Gewalt; ich will
-euer Gefangner sein, dazu bin ich hier erschienen. Fangen soll den
-Abaellino kein Mensch, er muß selber kommen, um sich seinen Richtern zu
-überantworten. Oder glaubt ihr, der Abaellino sei der gewöhnlichen
-Bravo's einer, der vor den Sbirren läuft, aus Armuth oder Leidenschaft
-meuchelmordet? nein, beim Himmel, nein, der bin ich nicht! war ich
-Bandit, so war ich Bandit aus Grundsäzzen! --«
-
-Gritti. (die Hände zusammenwerfend) Großer Gott, ist es möglich?
-
-Ein schauerliches Stillschweigen wohnte im Saale. Jeder gehorchte der
-Stimme des großen Banditen, der mit der Majestät des höllischen
-Monarchen durch den Saal schritt, wenn anders der Teufel Majestät
-besizzen kann.
-
-_Rosamunde_ schlug die Augen auf -- ihr erster Blik haftete auf den
-verwandelten _Flodoard_.
-
-»O!« rief sie: »Allbarmherziger, es ist nicht möglich -- es ist ein
-satanisches Blendwerk!«
-
-Abaellino. (zu ihr tretend) Nein, kein Blendwerk, Rosamunde; dieser
-Bandit Abaellino ist dein Flodoard von Florenz.
-
-Rosamunde. Geh, geh, entsezlicher Lügner, es ist nicht möglich! -- du
-und Flodoard, Seraph und Satan! wer schmilzt die zusammen? Flodoard
-handelte gros und gut, wie ein Halbgott -- ich habe von ihm gelernt
-tugendhaft zu handeln. Er war ohne Leidenschaft, zu jeder schönen That
-willig. Elend und Kummer ertrug er um des Guten willen, die Thränen der
-Leidenden abzutroknen -- das waren seine Triumpfe! -- Höllischer
-Bösewicht, den die Schaaren der Ermordeten vor Gottes Richterstuhl
-längst verklagt haben, prahle nicht mit Flodoards Namen.
-
-Abaellino. (mit Stolz) Rosamunde, du bist -- -- -- ein Weib. Sieh her,
-ich und dein Flodoard sind eins -- sieh her! sieh her!
-
-Abaellino riß das Pflaster vom Auge, rieb mit seinen Tuch im Gesicht
-umher, faltete die verzognen Mienen in ihre natürliche Ordnung zurük,
-strich die schwarzen Haare von der Stirn, und siehe da, der schöne
-Flodoard stand in Abaellinos Banditentracht vor den Augen der
-Versammlung.
-
-Abaellino. Sieh, Rosamunde, siebenmahl will ich mein Gesicht noch
-verwandeln vor deinen Augen, und so täuschend, daß du mich in Ewigkeit
-nicht erkennen solltest. Aber dieß Gesicht ist Flodoards Angesicht, ich
-will es vor der Hand beibehalten.
-
-Grimaldi. Entsezlich!
-
-Die Senatoren. (durch einander murmelnd) Unerhört! Schreklich!
-
-Abaellino. (liebreich zu Rosamunden) Nun? -- versöhnst du dich mit mir?
-
-Rosamunde. (ihn anstarrend) Flodoard, du bist kein Mensch!
-
-Abaellino. (sich zu ihr hinabbeugend) Rosamunde -- Rosamunde -- bist du
-mein?
-
-Rosamunde. (mit schaudernder Verlegenheit) Flodoard -- ach, daß ich dich
-nie gesehn, nie geliebt hätte!
-
-Abaellino. Willst du nun noch die Braut Flodoards -- die Banditenbraut
-sein?
-
-Rosamunde. (sieht ihn schweigend an, mit sich selber im fürchterlichen
-Kampf.)
-
-Abaellino. Sieh, Mädchen, um deinetwillen hab ich mich selber verrathen
--- selber hingeliefert -- -- ach, Rosamunde, ich könnte noch mehr thun!
--- doch still! Rosamunde, nur eine Sylbe laß mich hören von deiner
-Lippe, nur ein armseliges Nein, oder Ja! Rosamunde, liebst du mich noch?
--- --
-
-Rosamunde antwortete nicht. Ihr Auge sah zu ihm empor, schuldlos und
-liebevoll, wie das Auge eines Engels, und ihr Blik bekannte dem
-verführerischen Bösewicht, Liebe. Ihr Busen stürmte ungestüm -- ungestüm
-wie das Meer der Gedanken und Empfindungen in ihrer Seele. Sie sank in
-_Iduellens_ Arm zurük und _Iduella_ weinte eine mitleidige Thräne auf
-ihren Liebling herab.
-
-Der _Doge_ sprang in diesem Augenblik wild vom Sessel auf; sein Auge
-blizte Wuth, seine Unterlippe zog sich höher hinauf; sein Odem flog
-heftiger. -- Die Senatoren sahn ihn, warfen sich ihm vor und hielten ihn
-gewaltsam zurük. _Abaellino_ inzwischen gieng ihm mit befremdender Kälte
-entgegen, und bat ihn sich zu beruhigen.
-
-»Werdet ihr mir euer Wort halten, gnädigster Herr? -- ihr gabt es mir,
-des sind jene edeln Venetianer und Venetianerinnen Zeuge.«
-
-Gritti. (wild) Abscheulicher Bösewicht, dein Plan ist fein, boshaft und
-schreklich angelegt, mich zu betrügen. Sagt, Venetianer, bin ich
-verpflichtet, einem solchen fürchterlichen Gauner Wort zu halten? Da
-geht er hin und spielt eine betrügerische blutige Rolle: mordet Venedigs
-bravste Männer für Lohn, um mit dem Blutgelde in Venedig Aufwand zu
-machen. Dann kömmt der abgefeimte Abentheurer unter der Maske eines
-Biedermanns, verführt meine unglükliche Rosamunde zur Liebe, fodert mir
-das Mädchen ab, unter der Bedingung den Abaellino zu schaffen -- stellt
-sich dann selber ein, verlangt die Erfüllung meines Versprechens und
-erwartet schlau genug zugleich Amnestie seiner Verbrechen. -- Sagt,
-Venetianer, darf ich dem Bösewicht Wort halten.
-
-Alle. Nimmermehr, nimmermehr!
-
-Abaellino. (mit Ernst) Auch dem Fürsten der Finsternis müsset ihr euer
-Versprechen halten, wenn ihrs einmahl von euch gabet. O, Pfui, pfui,
-Abaellino, so hast du dich denn schreklich verrechnet: mit Biedermännern
-glaubt ich zu handeln, pfui, und ich lies mich betrügen! -- (mit
-schreklichem Ernst) Noch einmahl und zum leztenmahle: soll das
-herzogliche Wort gebrochen sein?
-
-Gritti. (richterlich) Entwaffnet euch.
-
-Abaellino. Und ihr wollt mich verstoßen -- ich habe mich umsonst in eure
-Hände geliefert?
-
-Gritti. Dem braven Flodoard hätt ich Rosamunden nicht verweigert, aber
-dem Mörder Abaellino hab ich nichts in der Welt versprochen.
-
-Abaellino. Hi, hi! meine Mordthaten drükken euch ja nicht, sondern mich;
-dereinst will ich die Sache vor dem Richter der Welt schon ausfechten.
-
-Grimaldi. (zum Doge) Welche Gotteslästerung!
-
-Abaellino. O, Herr Kardinal, bittet doch für mich -- ihr kennt mich ja,
-ich bin ein guter Kerl.
-
-Grimaldi. (mit Zorn und geistlicher Hoheit) Elender, was hab ich mit dir
-zu schaffen?
-
-Abaellino. Soll ich also wahrhaftig verdammt werden? He da, nimmt sich
-keiner von euch des armen Abaellino an? (Eine Pause) Alle schweigen?
-gut, so eile denn alles zu Ende mit mir!
-
-Rosamunde. (aufspringend, und zu den Füssen des Dogen) Gnade! Gnade!
-Barmherzigkeit für ihn!
-
-Abaellino. (mit Seeligkeit) Oh, oh! ein Engel betet für mich in der
-leztcn Stunde.
-
-Rosamunde. Erbarmen für ihn, mein Vater, Erbarmen für ihn! war er ein
-Sünder, so richte Gott über ihn! -- ach, ich liebe ihn noch!
-
-Gritti. (sie von sich stoßend) Weg, Geschöpf, ich kenne dich nicht!
-
-Abaellino. (steht mit verschränkten Armen da und weidet sich an der
-Szene)
-
-Rosamunde. (auf dem Erdboden sich halb erhebend) Habet ihr mit ihm kein
-Erbarmen, so habet es nur mit mir nicht. Richtet ihr ihn, so richtet
-mich zuvor! -- -- Vater, -- Vater! verstoßet mich nicht.
-
-Gritti. (zum Abaellino im ernsten Ton) Entwaffnet euch!
-
-Abaellino. Und ihr könnt es kalten Auges ansehn, wie sich dies Lamm zu
-euern Füssen windet? -- geht, ihr habt sie nie geliebt, diese Rosamunde.
--- (Er hebt sie vom Boden auf und trägt sie zu Iduellen) Jezt ist sie
-mein! -- ich sag es euch, jezt ist sie mein, und der Tod soll uns erst
-von einander scheiden.
-
-Venetianer, es scheinet als wollet ihr jezt Gericht über mich halten, es
-scheint, als wolltet ihr den Stab über mich brechen -- wohlan, es sei
-euch erlaubt! aber zuvor will ich mit mehrern von euch erst richten.
-
-Seht hier, ich bin der Mörder Sylvios, der Mörder Dandolis, der Mörder
-Kanari's! ich leugne es nicht; wollt ihr nun die Herren kennen lernen,
-die mich dazu besoldeten -- so seht, Venetianer, seht auf jene Schurken
-da -- ein, zwei, drei, vier -- Grimaldi, Parozzi, Memmo, Falieri und
-Kontarino. -- Diese laßt in Verhaft nehmen.
-
-Versteinert und entgeistert standen die genannten da -- das
-verrätherische Gewissen blinzelte durch die starren Augen, durch die
-bleichen Wangen hervor und Abaellino wurde von keinem widerlegt.
-
-»Was ist das?« frugen sich die Senatoren erschrokken untereinander.
-
-»Ein schändlicher Gaunerkniff!« lallte der Kardinal _Grimaldi_,
-»rachsüchtig will nun der Boshafte uns in seinen Prozeß verwikkeln, da
-er sieht, daß ihm nichts zu seiner verlornen Freiheit verhilft!«
-
-Kontarino. (sich ermannend) Er war in seinem Leben der größte Bösewicht
-und will es nun auch im Tode sein.
-
-Abaellino. (mit Majestät) Schweigt! ich kenne euer ganzes Komplot, kenne
-eure Proscriptionslisten, kenne euern Anhang, und indem wir hier mit
-einander sprechen, nimmt man die Herrn mit den _weissen Armbinden_
-gefangen, die in der kommenden Nacht Venedig umdrehn sollten. --
-Vertheidigt euch nicht.
-
-Gritti. (erstaunend) Was soll das sein?
-
-Abaellino. Nichts mehr und nichts weniger, gnädigster Herr, als eine
-enthüllte Verschwörung wider den Staat und euer Leben. -- Seht, so
-erhält euch ein Bandit zur Dankbarkeit euer Leben, weil ihr ihm bald das
-seinige rauben werdet.
-
-Ein Senator. (zu den Angeklagten) Edle Venetianer, ihr schweiget.
-
-Abaellino. Hier sind alle Vertheidigungen fruchtlos -- ihre Bande ist
-auf meinem Befehl jezt desarmirt, und in die Gefängnisse des Staats
-vertheilt -- besuchet sie, da werdet ihr mehr erfahren. -- Uebrigens
-bildet euch nicht ein, daß ich um und in diesen herzoglichen Pallast die
-bewaffneten Soldaten um des fürchterlichen Banditen Abaellinos willen
-hinstellte, nein, sondern um jene Helden dort in engere Verwahrung zu
-führen. --
-
-Und nun, Venetianer, ich habe mit Gefahr meines Lebens den Staat
-gerettet, ich habe mich als Bandit in die Versammlungen der Gottlosen
-gewagt, habe Sturm und Regen, Frost und Hizze ertragen, habe, wenn ihr
-schliefet, für Venedig gewacht, und ich darf noch auf keine Belohnung
-Ansprüche, machen? Das alles hab ich für Rosamunde von Korfu gethan, und
-ihr wollt sie mir verweigern; ich habe euch euer Leben, euch das Leben
-eurer Weiber und Kinder erhalten -- Menschen, Menschen und ihr wollt mir
-das meinige rauben. --
-
-Seht doch, wie jene Bösewichter dastehn, von Gott verdammt und ihrem
-innern Richter. Oeffnet sich wohl ein Mund zur Rechtfertigung? widerlegt
-mich einer auch nur mit einem Kopfschütteln? -- Ich will euch von meiner
-Ehrlichkeit noch besser überzeugen. (Indem er sich zu den Verschwornen
-wendet.) He da, bekennet die Wahrheit -- derjenige, der sie unter euch
-zum ersten gesteht, soll Gnade erhalten im Gericht, das versprech ich,
-der Bandit Abaellino.
-
-Die Verschwornen schwiegen. Endlich nahte sich _Memmo_ einem der
-Senatoren zitternd. -- »Venetianer!« lallte er: »Abaellino lüget nicht!«
---
-
-»Er lüget! er lüget!« riefen mit einemmahle _Falieri_, _Grimaldi_,
-_Kontarino_ und _Parozzi_.
-
-Still! schrie Abaellino und fürchterlicher Grimm blizte aus seinen
-Gebehrden: »Still! laßt mich sprechen -- oder besser noch, laßt die
-Geister der Ermordeten sprechen. Hollah, ho!« schrie der Fürchterliche
-und sprengte die Flügelthüren voneinander und siehe die längst
-beweinten, längst betrauerten Edeln traten herein, _Sylvio_, _Kanari_
-und _Dandoli_!
-
-»Verrätherei!« brüllte _Kontarino_ und sties sich einen verborgen
-gehabten Dolch ins Herz.
-
-Welch ein Auftritt!
-
-Weinend sank _Andreas Gritti_ in den Arm seiner todgewähnten Freunde;
-weinend schlang das lebende Kleeblatt großer Männer sich um den Freund
-und Waffenbruder und Herzog. -- Erst in den Wohnungen des Himmels
-glaubten sich diese schönen Seelen, diese Helden, wieder finden zu
-können, und sie fanden sich nun auf Erden wieder zusammen. Sie die
-einstens als Jünglinge mit einander aufwuchsen, mit einander für das
-Wohl ihres Vaterlandes fochten, hingen jezt als Greise hier umeinander.
-Gerührt standen die Zuschauer da, und die alten ehrwürdigen Senatoren
-konnten sich bei dieser heiligen Szene der Thränen nicht erwehren. Man
-hörte und sah in dieser seeligen Trunkenheit nichts -- hörte und sah
-nicht, daß die Verschwornen und der Selbstmörder _Kontarino_ der Wache
-überliefert wurden -- hörte und sah nicht Rosamunden, die sich
-schluchzend an die Brust des schönen _Abaellino_ warf und überlaut
-schrie: Dieser -- _dieser ist kein Mörder_!
-
-Aber man ermannte sich endlich. Die Besonnenheit kehrte zurük. -- »Heil
-dem Erretter der Republik!« schrie man und weinte man laut und umringte
-den Abaellino.
-
-Abaellino, vor einigen Minuten noch von allen verdammt, stand hehr und
-gros unter der entzükten Menge da, wie ein Gott, und an ihm hinauf
-schlang sich die schöne Rosamunde.
-
-»Ich bin nicht Abaellino, nicht Flodoard von Florenz,« sprach er sanft
-lächelnd: »ich bin der vertriebne Graf Obizzo von Neapel. Ich kam hieher
-als ein Bettler; Banditen nahmen mich in ihren Bund auf, und ich ergrif
-mit Freuden ihr unseeliges Gewerbe, theils um Venedig von dieser
-Menschenklasse selber zu reinigen, theils um auch diejenigen Buben
-kennen zu lernen, in deren Solde diese Meuchelmörder standen. Ich
-überlieferte euch die Banditen, und ihren Anführer ermordete ich vor
-Rosamunden mit eigner Hand. Ich war in Venedig der einzige Bandit; an
-mich mußten sich alle Schurken wenden; ich lernte sie und ihre Pläne
-kennen und ihr kennt sie jezt auch. _Sylvio_, _Kanari_ und _Dandoli_
-sollten hingerichtet werden -- wollten diese Männer nicht durch die
-Dolche andrer fallen: so mußten sie mit mir flüchten. Ich brachte sie
-durch Gewalt, Güte und List an einen Ort, wo sie sicher vor jeder
-Entdekkung waren, bis zum heutigen Tage. Sie entwarfen mit mir Pläne für
-die Zukunft und wie man die Verschwornen fassen müsse -- das alles ist
-jezt ausgeführt und nun Venetianer, wollt ihr mich noch verdammen?«
-
-»_Dich verdammen?_« riefen Doge, Senatoren und Nobili, und jeder ris ihn
-an sich, und drükte ihn nassen Auges an sein Herz.
-
-»O!« rief _Andreas Gritti_, indem er seine Augen trocknete: »ich gebe
-meine herzogliche Müzze dahin, wenn ich ein Bandit werden konnte, wie
-du! -- _Grosser Bandit_, du hast mich überwunden, du bist größer, als
-ich! Nimm hin meine Rosamunde, nimm hin; etwas bessers hab ich nicht,
-sie gilt mir theuerer, als ein Kaiserthum -- nimm sie hin!«
-
-»Abaellino!« jauchzte _Rosamunde_, und küßte den schönen Banditen mit
-Glut.
-
-»Rosamunde!« rief _Abaellino_ und vergas in dieser Umarmung die ganze
-Welt.
-
-
-
-
- Siebentes Kapitel.
- Nachschrift.
-
-
-Freilich wär es so unrecht nicht, wenn man sich jezt zwischen den Graf
-Obizzo der schönen Rosamunde und dem alten Doge hinsezzen, und Obizzo's
-Erzählung von seiner Herkunft und seinen ehmahligen Abentheuern, die ihn
-nach Venedig trieben, mit anhören könnte -- allein hier sind vorläufig
-nur zwei Fragen zu beantworten, die alles entscheiden. _Erstlich:_ hört
-man mir gern zu, wenn ich Märchen erzähle? -- _Zweitens:_ Hab ich auch
-Zeit genug übrig Märchen zu erzählen? --
-
-
-
-
-Anmerkungen zur Transkription
-
-
-Der Originaltext ist in Fraktur gesetzt. Hervorhebungen, die im
-Original g e s p e r r t sind, wurden mit Unterstrichen wie _hier_
-gekennzeichnet. Textstellen, die im Original in Antiqua gesetzt sind,
-wurden ^so^ markiert.
-
-Die kräftig variierende Schreibweise, Grammatik und Interpunktion des
-Originales wurden unverändert beibehalten. Lediglich offensichtliche
-Druckfehler wurden korrigiert wie hier aufgeführt (vorher/nachher):
-
- [S. 13]:
- ... und der Wicht, der da bei der Molda steht, ...
- ... und der Wicht, der da bei der Molla steht, ...
-
- [S. 21]:
- ... wird einmal selig, und wenn er verdammt hat, ...
- ... wird einmal selig, und wen er verdammt hat, ...
-
- [S. 22]:
- ... der großen Zahl ihrer Andachstübungen; die Weltdame ...
- ... der großen Zahl ihrer Andachtsübungen; die Weltdame ...
-
- [S. 29]:
- ... Abbaellino mischte sich unter die Spaziergänger; ...
- ... Abaellino mischte sich unter die Spaziergänger; ...
-
- [S. 34]:
- ... den Dolch ins Herz gestossen, meinten die venetiaschen ...
- ... den Dolch ins Herz gestossen, meinten die venetianischen ...
-
- [S. 37]:
- ... du den Matteo wider die Nichte des Andreas Griti
- ausgeschikt?« ...
- ... du den Matteo wider die Nichte des Andreas Gritti
- ausgeschikt?« ...
-
- [S. 38]:
- ... Parrozi. Falieri hat Recht. ...
- ... Parozzi. Falieri hat Recht. ...
-
- [S. 50]:
- ... und sank kreischend auf den Sessell nieder, ...
- ... und sank kreischend auf den Sessel nieder, ...
-
- [S. 54]:
- ... Balluzo. Die Wahl hält nicht schwer. ...
- ... Baluzzo. Die Wahl hält nicht schwer. ...
-
- [S. 55]:
- ... Balluzo. Ja, an Matteo's Stelle. ...
- ... Baluzzo. Ja, an Matteo's Stelle. ...
-
- [S. 55]:
- ... Abellino. Und ich sage, als ein braver Gesell ...
- ... Abaellino. Und ich sage, als ein braver Gesell ...
-
- [S. 61]:
- ... hassen, daß er zum erstenmahl erblikt, da ihm ...
- ... hassen, das er zum erstenmahl erblikt, da ihm ...
-
- [S. 91]:
- ... Sieh sah den Bittenden an und schwieg. ...
- ... Sie sah den Bittenden an und schwieg. ...
-
- [S. 117]:
- ... Geistes endekt -- darum wag ich die Foderung, ...
- ... Geistes entdekt -- darum wag ich die Foderung, ...
-
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Abaellino der große Bandit, by Heinrich Zschokke
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ABAELLINO DER GROßE BANDIT ***
-
-***** This file should be named 52718-8.txt or 52718-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/2/7/1/52718/
-
-Produced by Jens Sadowski. This file was produced from
-images generously made available by SLUB: Sächsische
-Landesbibliothek -- Staats- und Universitätsbibliothek
-Dresden
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/52718-8.zip b/old/52718-8.zip
deleted file mode 100644
index 506de1b..0000000
--- a/old/52718-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52718-h.zip b/old/52718-h.zip
deleted file mode 100644
index 6d7808c..0000000
--- a/old/52718-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52718-h/52718-h.htm b/old/52718-h/52718-h.htm
deleted file mode 100644
index cea64d5..0000000
--- a/old/52718-h/52718-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,7663 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="de" xml:lang="de">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
-<title>The Project Gutenberg eBook of Abaellino, der große Bandit, by Heinrich Zschokke</title>
- <link rel="coverpage" href="images/cover-page.jpg" />
- <!-- TITLE="Abaellino, der große Bandit" -->
- <!-- AUTHOR="Heinrich Zschokke" -->
- <!-- LANGUAGE="de" -->
- <!-- PUBLISHER="F. P. Kybnitz, Frankfurt und Leipzig" -->
- <!-- DATE="1794" -->
- <!-- COVER="images/cover-page.jpg" -->
-
-<style type='text/css'>
-
-body { margin-left:15%; margin-right:15%; }
-
-div.titlematter { page-break-before:always; }
-
-h1.title { margin-top:0.5em; margin-bottom:1em; text-align:center; letter-spacing:0.2em; }
-h1.title .line2 { font-size:0.8em; }
-p.aut { text-indent:0; text-align:center; line-height:2em; margin-bottom:2em;
- letter-spacing:0.2em; }
-p.aut .line1 { font-size:0.8em; }
-p.printer { text-indent:0; text-align:center; margin-bottom:3em; padding-left:8em; }
-p.pub { text-indent:0; text-align:center; letter-spacing:0.2em; line-height:1.5em; }
-p.pub .line1 { border-top:2px solid black; display:inline-block; }
-p.tit { text-indent:0; text-align:center; margin-top:4em; margin-bottom:6em;
- letter-spacing:0.2em; page-break-before:always; }
-p.tit .line1 { font-size:1.5em; }
-
-h2.part { text-align:center; margin-top:2em; margin-bottom:1em;
- page-break-before:always; }
-h3.chapter { text-align:center; margin-top:2em; margin-bottom:1em; }
-h3.chapter .line2 { font-size:0.8em; }
-
-p { margin:0; text-align:justify; text-indent:1em; }
-p.first { text-indent:0; }
-p.noindent { text-indent:0; }
-span.firstchar { font-size:2em; }
-span.prefirstchar { font-size:0.5em; }
-p.center { text-indent:0; text-align:center; }
-div.letter { margin:1em; }
-p.adr { text-indent:0; margin-left:3em; font-size:1.1em; }
-p.sign { text-indent:0; text-align:right; margin-right:1em; }
-
-/* poetry */
-div.poem-container { text-align:center; }
-div.poem-container div.poem { display:inline-block; }
-div.stanza { text-align:left; text-indent:0; margin-top:1em; margin-bottom:1em;
- font-size:0.8em; }
-.stanza .verse { text-align:left; text-indent:-2em; margin-left:2em; }
-
-/* drama: c=character, d=direction */
-div.drama { margin-top:1em; margin-bottom:1em; }
-div.drama p { margin-left:1em; text-indent:-1em; }
-div.drama p.cnt { text-indent:1em; }
-div.drama p.d { text-indent:0em; text-align:center; }
-span.c { font-size:1.11em; }
-div.drama span.d { font-size:0.8em; }
-
-/* TOC table */
-div.table { text-align:center; }
-table.toc { margin-left:auto; margin-right:auto; text-align:center; }
-table.toc td { vertical-align:top; text-align:left; font-size:0.8em; }
-table.toc tr.c td.col1 { font-size:1em; text-align:center; }
-table.toc td.col_page { text-align:right; width:3em; }
-
-/* "emphasis"--used for spaced out text */
-em { letter-spacing:.2em; margin-right:-0.2em; font-style:normal; }
-
-/* antiqua--use to mark alternative font for foreign language parts if so desired */
-.antiqua { font-family:"Courier New", monospace; }
-
-.underline { text-decoration: underline; }
-
-a:link { text-decoration: none; color: rgb(10%,30%,60%); }
-a:visited { text-decoration: none; color: rgb(10%,30%,60%); }
-a:hover { text-decoration: underline; }
-a:active { text-decoration: underline; }
-
-/* Transcriber's note */
-.trnote { font-family:sans-serif; font-size:0.8em; background-color: #ccc;
- color: #000; border: black 1px dotted; margin: 2em; padding: 1em;
- page-break-before:always; margin-top:3em; }
-.trnote p { text-indent:0; margin-bottom:1em; }
-.trnote ul { margin-left: 0; padding-left: 0; }
-.trnote li { text-align: left; margin-bottom: 0.5em; margin-left: 1em; }
-.trnote ul li { list-style-type: square; }
-span.handheld-only { display:none; }
-
-/* page numbers */
-a[title].pagenum { position: absolute; right: 1%; }
-a[title].pagenum:after { content: attr(title); color: gray; background-color: inherit;
- letter-spacing: 0; text-indent: 0; text-align: right; font-style: normal;
- font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: x-small;
- border: 1px solid silver; padding: 1px 4px 1px 4px;
- display: inline; }
-
-div.centerpic { text-align:center; text-indent:0; display:block; margin-left:auto;
- margin-right:auto; margin-top:0; margin-bottom:0; }
-
-@media handheld {
- body { margin-left:0; margin-right:0; }
- div.poem-container div.poem { display:block; margin-left:2em; }
- em { letter-spacing:0; margin-right:0; font-style:italic; }
- a.pagenum { display:none; }
- a.pagenum:after { display:none; }
- span.handheld-only { display:inline; }
-}
-
-</style>
-</head>
-
-<body>
-
-
-<pre>
-
-Project Gutenberg's Abaellino der große Bandit, by Heinrich Zschokke
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Abaellino der große Bandit
-
-Author: Heinrich Zschokke
-
-Release Date: August 4, 2016 [EBook #52718]
-
-Language: German
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ABAELLINO DER GROßE BANDIT ***
-
-
-
-
-Produced by Jens Sadowski. This file was produced from
-images generously made available by SLUB: Sächsische
-Landesbibliothek -- Staats- und Universitätsbibliothek
-Dresden
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-<div class="titlematter">
-<h1 class="title">
-<span class="line1">Abaellino</span><br />
-<span class="line2">der große Bandit.</span>
-</h1>
-
-<p class="aut">
-<span class="line1">von</span><br />
-<span class="line2">J h d z.</span>
-</p>
-
-<p class="printer">
-F. P. Kybnitz.
-</p>
-
-<p class="pub">
-<span class="line1">Frankfurt und Leipzig,</span><br />
-<span class="line2">1794</span>
-</p>
-
-</div>
-
-<h2 class="part" id="part-1">
-Vorrede.
-</h2>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">T</span>roz dem, daß man in unserm Decennio nur
-romantische Szenen der Vorwelt, Rittergeschichten,
-Sagen der Vorzeit, Begebenheiten
-aus den Tagen des Faustrechts lesen will,
-schreib ich doch, wenn ich denn einmal etwas
-zum Lesen schreiben will, nichts davon. Ich
-habe den Grundsaz, der Schriftsteller müsse
-sich nie nach den Launen der Leser, sondern
-der Leser nach den Launen des Dichters bequemen.
-All unsre Romanschreiber, die dem
-Publikum mit Rittermärchen aufwarten, haben
-eine große Aehnlichkeit mit den Musikanten,
-die nach der Laune der Tänzer bald
-eine Menuet leiern, bald einen Walzer geigen
-müssen.
-</p>
-
-<p>
-Sobald ich nun einmahl den Einfall habe
-<em>meinen</em> Lesern etwas zu erzählen; so ists
-mir gleichviel, <em>was</em> ich ihnen erzähle, aber
-mehr darauf denk&rsquo; ich <em>wie</em> ich ihnen erzähle.
-Es gilt mir gleichviel, ob ich ihnen ein morgenländisches
-oder abendländisches Märchen, eine
-Lüge oder Wahrheit vorschwazze, aber in
-allen diesen Plaudereien bemühe ich mich die
-Natur, wie sie <em>ist</em>, oder sein <em>könnte</em>, darzustellen.
-Ich nehme gewisse Karaktere und
-führe sie durch eine Reihe von Situazionen,
-und beobachte, wie sie sich in all diesen Verhältnissen
-ausnehmen. Darüber freu&rsquo; ich mich
-selber.
-</p>
-
-<p>
-Aber diese Karaktere, so genau ich sie auch
-immerhin zeichnen mag, pflegen gewöhnlich
-am Ende der Geschichte ganz anders dazustehn,
-als im Anfang. Nun muß man darüber
-nicht böse werden und denken: die Karaktere
-werden sich untreu! nein. Ein andres
-ists mit der Schilderung des Menschen im
-Roman, und ein andres in dem <em>Drama</em>.
-</p>
-
-<p>
-Das Drama umfaßt, wenn es regelmäßig
-ist, nur einen kurzen Zeitraum. In einem
-Tage oder drei Stunden verwandeln sich die
-Menschen nicht so leicht &mdash; hier kann sich ihr
-Karakter von der ersten bis zur lezten Szene
-gleich bleiben; hier veranlassen die Karaktere
-gewisse Ereignisse, Handlungen, und große
-Begebenheiten.
-</p>
-
-<p>
-Aber im Roman veranlassen und bilden gewisse
-Ereignisse und Begebenheiten den Karakter
-des Menschen, wiewohl auch dieser Einfluß
-auf jene hat; das menschliche Gemüth
-wenn es durch eine Reihe von Begebenheiten
-geführt wird, nimmt von der Farbe einer jeden
-etwas an sich, diese vermischet sich endlich und
-daher oft der bunte Karakter mancher Menschen.
-Drängt sich der Sterbliche durch viele
-schwarze Situazionen, kein Wunder, wenn seine
-Gemüthsstimmung zulezt dunkel und ernst
-wird; wird er geführt durch rosenfarbne Verhältnisse,
-wer wundert sich dann noch über
-seinen frohen Humor?
-</p>
-
-<p>
-Aber nicht genug, daß ich Menschenkaraktere
-unter allerlei Gesichtspunkten und Verhältnissen
-betrachte: so hab ich auch das einzig
-mögliche Prinzip jeder psychologischen Aesthetik,
-den Zwek der edlen Kunst stets vor mir,
-wodurch die Künste allein zur möglich erhabensten
-Stufe der Vollkommenheit emporgeführt
-werden können:
-</p>
-
-<p class="center">
-<em>Regelmäßige Mittheilung guter
-Empfindungen.</em>
-</p>
-
-<p>
-Und erreiche ich diesen Zwek, errege ich in
-meinen Lesern nur dann und wann das moralische
-Gefühl, jenes reine Wohlgefallen an
-große, tugendhafte Handlungen und Gesinnungen,
-schwillt von Liebe, Mitleid und
-Freundschaft nur <em>ein</em> Busen; spricht nur <em>ein</em>
-Leser zu sich selber: handle in <em>deinen</em> Verhältnissen,
-bei deiner Erziehung, bei deinen
-Kenntnissen so gut, so schön, als dieser, oder
-jener in dieser Erzählung; fache ich nur einem
-Herzen den Enthusiasmus für Sittlichkeit und
-Tugend an, dann &mdash; dann hab ich überwunden,
-dann ruf&rsquo; ich: Triumph! auch die mir
-sparsam zugemessenen Augenblikke der Einsamkeit
-und Erhohlung von ernstern Geschäften
-sind meinen Mitbrüdern wohlthätig geworden!
-</p>
-
-<p>
-So, meine Leser, kleid&rsquo; ich in das Gewand
-der Fabel <em>Natur</em> und <em>Wahrheit</em>, und bezielte
-jeder Dichter diesen herrlichen Gegenstand,
-wahrlich: so würden wir nicht so viel
-unleidliches, geistloses Gewäsch anhören müssen,
-woran sich heuer unsre entnervten Knaben
-und Mädchen bas ergözzen; so würden unsre
-Kunstrichter und Rezensenten nicht auf die Fabel,
-sondern auf ihren innern Werth, nicht auf
-das <span class="antiqua">Continens</span> sondern das <span class="antiqua">Contentum</span> sehn.
-Der Dichter ist in dieser Rüksicht zu beurtheilen
-wie ein Maler, der Ideale oder Wirklichkeiten,
-Menschen mit Flügeln, oder im Uiberrok
-hinzeichnet, nicht um der Flügeln, oder
-um des Uiberroks willen, sondern um Empfindungen
-des Guten, Edlen und Schönen
-im Zuschauer zu entwikkeln.
-</p>
-
-<p>
-Leute, die mich persönlich kennen, dürften
-mir auch hier wieder den Vorwurf machen:
-warum schreiben Sie nichts solideres, nichts
-nüzlicheres?
-</p>
-
-<p>
-Antwort: sobald ich fühle, etwas Neues,
-Gutes, Nüzliches in andern Disziplinen der
-menschlichen Erkenntniß anzeigen zu können,
-werde ich nicht dazu träge sein. Aber das
-Sprüchwort: <span class="antiqua">quid valeant humeri, quid ferre
-recusent</span> bedenk&rsquo; ich auch hier.
-</p>
-
-<p>
-Der Dichter ist überdies, wenn er den Zwek
-seiner Bestimmung erreicht, der menschlichen
-Gesellschaft so nützlich, als der Staatsmann im
-Ministerio und der Gelehrte auf dem Katheder.
-Ein elender Dichter im Gegentheil ist eine eben
-so große Null in der Schöpfung, als das Genie
-eines Holzhakkers im Ministerio und ein
-geistloser Kohlkopf auf dem Katheder.
-</p>
-
-<p>
-Ich wünschte gern durch Winke guter
-Kunstrichter das erhabne Ziel des Dichters erreichen
-zu können &mdash; also keinen Vorwurf
-darüber, daß ich &mdash; nur einen <em>Roman</em>
-schrieb! &mdash;
-</p>
-
-<p class="center">
-Amen!
-</p>
-
-<h2 class="part" id="part-2">
-Innhalt.
-</h2>
-
-<div class="table">
-<table class="toc" summary="TOC">
-<tbody>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Erstes Buch.</td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Erstes Kapitel.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="col1">Venedig.</td>
- <td class="col_page">S. <a href="#page-1">1.</a></td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Zweites Kapitel.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="col1">Die Banditen.</td>
- <td class="col_page"><a href="#page-8">8.</a></td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Drittes Kapitel.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="col1">Die Banditenwohnung.</td>
- <td class="col_page"><a href="#page-12">12.</a></td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Viertes Kapitel.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="col1">Banditenphilosophie.</td>
- <td class="col_page"><a href="#page-17">17.</a></td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Fünftes Kapitel.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="col1">Die Einsamkeit.</td>
- <td class="col_page"><a href="#page-23">23.</a></td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Sechstes Kapitel.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="col1">Rosamunde, die schöne Nichte des Dogen.</td>
- <td class="col_page"><a href="#page-27">27.</a></td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Siebentes Kapitel.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="col1">Fortsezzung.</td>
- <td class="col_page"><a href="#page-33">33.</a></td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Achtes Kapitel.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="col1">Entdekkungen.</td>
- <td class="col_page"><a href="#page-36">36.</a></td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Neuntes Kapitel.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="col1">Mollas Häuschen.</td>
- <td class="col_page"><a href="#page-45">45.</a></td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Zweites Buch.</td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Erstes Kapitel.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="col1">Der Geburtstag.</td>
- <td class="col_page"><a href="#page-56">56.</a></td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Zweites Kapitel.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="col1">Flodoard.</td>
- <td class="col_page"><a href="#page-68">68.</a></td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Drittes Kapitel.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="col1">Neuer Lärm.</td>
- <td class="col_page"><a href="#page-76">76.</a></td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Viertes Kapitel.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="col1">Das Veilchen.</td>
- <td class="col_page"><a href="#page-81">81.</a></td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Fünftes Kapitel.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="col1">Abaellino.</td>
- <td class="col_page"><a href="#page-92">92.</a></td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Sechstes Kapitel.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="col1">Die Entdekkung.</td>
- <td class="col_page"><a href="#page-97">97.</a></td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Drittes Buch.</td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Erstes Kapitel.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="col1">Flodoard und Rosamunde.</td>
- <td class="col_page"><a href="#page-104">104.</a></td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Zweites Kapitel.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="col1">Ein fürchterliches Versprechen.</td>
- <td class="col_page"><a href="#page-111">111.</a></td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Drittes Kapitel.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="col1">Die nächtliche Verschwörung.</td>
- <td class="col_page"><a href="#page-121">121.</a></td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Viertes Kapitel.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="col1">Der wichtige Tag.</td>
- <td class="col_page"><a href="#page-127">127.</a></td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Fünftes Kapitel.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="col1">Höllenangst.</td>
- <td class="col_page"><a href="#page-134">134.</a></td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Sechstes Kapitel.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="col1">Geistererscheinungen.</td>
- <td class="col_page"><a href="#page-140">140.</a></td>
- </tr>
- <tr class="c">
- <td class="col1" colspan="2">Siebentes Kapitel.</td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="col1">Nachschrift.</td>
- <td class="col_page"><a href="#page-156">156.</a></td>
- </tr>
-</tbody>
-</table>
-</div>
-
-<p class="tit">
-<a id="page-1" class="pagenum" title="1"></a>
-<span class="line1">Abaellino,</span><br />
-<span class="line2">der</span><br />
-<span class="line3">große Bandit.</span>
-</p>
-
-<h2 class="part" id="part-3">
-<a id="page-3" class="pagenum" title="3"></a>
-Erstes Buch.
-</h2>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-3-1">
-<span class="line1">Erstes Kapitel.</span><br />
-<span class="line2">Venedig.</span>
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">E</span>s war Abend. Ungeheure Wolkenstreifen, halb
-vom Schimmer des Mondes erleuchtet, bogen sich
-rippenförmig am Horizont hinab und durch ihnen
-schwamm der Vollmond in stiller Majestät hin, und
-sah sich verherrlicht von jeder Welle des adriatischen
-Meers. Still wars umher, leise tanzten die Wogen
-am Winde, leise hauchte der Nachtwind über die
-todten Palläste Venedigs hin.
-</p>
-
-<p>
-Da sas noch ein junger Mann, einsam und traurig
-in der Mitternachtsstunde am <em>langen</em> Kanal;
-bald hob er das Auge zu den stolzen Zinnen und Thürmen
-von Venedig empor, bald senkte er den Blik in
-die Wellen. Nach einer Weile sprach er:
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Verdammt! da sizze ich nun in Venedig, und
-weis nicht, wie weiter! Was soll daraus werden?
-<a id="page-4" class="pagenum" title="4"></a>
-Alles schläft, nur ich nicht. Der Doge
-wälzt sich auf seinem Dunenlager, der Bettler
-auf seinem Strohbett &mdash; und ich lieg hier auf
-der kalten, nakten Erde. Der elendeste Gondelier,
-der ärmste Bootsknecht kennt am Tage seine
-Arbeiten und Nachts seine Ruhestatt, und
-ich &mdash; und ich &mdash; o es ist ein schrekliches
-Schiksal, das mit mir sein Spiel treibt! &mdash;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Er fing an seine Taschen zu untersuchen, mit den
-Fingern jede Falte des Kleides zu biegen, und zu visitiren.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Auch keinen Heller! &mdash; und mich hungert
-doch!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Er besah seinen Degen im Mondschein und seufzte:
-&bdquo;Nein, alter, treuer Gefährte, dich verkauf
-ich nicht; sollst mein bleiben und wenn ich verhungerte.
-Nicht wahr, damahls wars noch goldne
-Zeit, als dich <em>Emmoine</em> mir gab, mir das
-Bandelier über die Achseln warf, und ich dich und
-Emmoinen küßte &mdash; (Pause) Sie ist nun tod,
-wir beide leben noch!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Er wischte sich eine Thräne von den Wimpern.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, das war keine Thräne; die Nachtluft
-geht kühl und da wird das Auge leicht nas. (Lächelnd)
-Hm, ich weinen! &mdash; <em>weinen</em>! ha,
-ha, ha! &mdash;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-5" class="pagenum" title="5"></a>
-Der Unglükliche, dies schien er, wenigstens seinen
-Reden nach zu sein, stämmte den Ellbogen auf
-die Erde, wollte mit den Zähnen knirschen &mdash; und
-pfiff. &mdash; &bdquo;Ich müßte nicht Ich sein, dachte er bei
-sich: wenn ich kleinmüthig würde unter dem Fluch
-des Schiksals.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-In dem Augenblik hörte er in der Nachbarschaft
-ein Geräusch. Er sah in einem vom Monde halbhellen
-Nebengäschen einen Kerl auf und niederschleichen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Den führt mir Gott zu &mdash; ich will &mdash; ich
-will betteln! Betteln ist keine Schande, aber
-neapolitanische Schurkereien schänden. Auch, der
-Bettler kann <em>gros</em> denken.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Mit diesen Worten sprang er auf und ging in die
-Winkelstraße. In eben den Moment trat von der
-andern Seite ein Mensch in diese Gasse. Der schleichende
-Kerl trat mit einemmale in den Schatten zurük,
-als verstekte er sich vor dem Ankommenden.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was soll das bedeuten?&ldquo; dachte unser Bettler:
-&bdquo;ist der Schleicher dort etwa ein unbefugter
-Handlanger des Todes? haben ihn auch Vettern
-und Basen bestochen, um das Geld desto ruhiger in
-Besiz zu nehmen, was dem armen Schelm izt
-noch angehört, der dort so unbefangen herschlendert?
-warte!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Er zog sich in den Schatten zurük und schlich dem
-<a id="page-6" class="pagenum" title="6"></a>
-Lauerer nahe, der keine Bewegung machte. Der
-fremde Mann war schon dem Lauerer und unserem
-Bettler vorüber, als jener mit bangen Schritten
-rasch hinter ihn her schlich, die rechte Hand erhob,
-worinn ein Dolch schimmerte, und eh&rsquo; er sich versah
-von dem <em>Bettler</em> zu Boden gestürzt wurde.
-</p>
-
-<p>
-Der <em>fremde Herr</em> drehte sich um; der
-<em>Bandit</em> sprang auf und entfloh; der Bettler
-lachte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was war das?&ldquo; fragte der <em>Fremde</em>?
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Ein Spas, der Euch, mein Herr, das Leben
-rettete.&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Mir? Wie so?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Die flüchtige Massette schlich hinter Euch
-her wie ein lauernder Kater und hatte den Dolch
-schon gehoben. &mdash; Ich dachte Ihr gäbet mir dafür
-ein Stück Geld, denn bey meiner armen
-Seele, mich hungert und dürstet und friert.&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Euch Spitzbuben, und eure Kniffe kennt man;
-Ihr habt euch zu dem Spas beredet, um mir die
-Börse abzuplündern und einen großen Dank für
-mein gerettetes Leben dazu. Geht mir, geht, und
-grellt die Leichtgläubigkeit des Dogen selber,
-nur an Buonarotti wagt euch nicht!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-7" class="pagenum" title="7"></a>
-Der arme, hungernde Bettler stand bestürzt
-da und sah den pfiffigen Herrn an.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, so wahr ich lebe, Herr, ich lüge Euch
-nichts vor &mdash; es ist mein Ernst, ich sterbe die
-Nacht vor Hunger.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Geht, sag ich Euch, oder &mdash; &mdash;&ldquo;&ldquo;
-der Unbarmherzige zog bey diesen Worten ein geheimes
-Schiesgewehr hervor und drohte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Donner und Wetter, bezahlt man in Venedig
-die guten Thaten so?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Die Sbirren sind in der Nähe, wie Ihr
-wißt, also &mdash; &mdash;&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Zum Teufel, seht Ihr mich denn für einen Banditen
-an?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Ich sage Euch, mache keinen Lärmen!&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hört, Buonarotti heißt Ihr? ich will mir
-doch den Namen des zweiten Schurken aufschreiben,
-den ich in Venedig kennen lernte. (Mit
-schreklicher Stimme) Und wenn du, Buonarotti,
-jemals den Namen <em>Abaellino</em> hören solltest,
-dann zittre!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<em>Abaellino</em> drehte sich um und verlies den Unerbittlichen.
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-3-2">
-<a id="page-8" class="pagenum" title="8"></a>
-<span class="line1">Zweites Kapitel.</span><br />
-<span class="line2">Die Banditen.</span>
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">D</span>er Unglükliche durchkreuzte izt Venedig, er haderte
-mit dem Schiksal, lachte und fluchte, stand
-zuweilen still, als übersänn&rsquo; er einen großen Plan,
-eilte zuweilen fort, als flög er ihn zu vollführen.
-</p>
-
-<p>
-An einem Ekstein der prächtigen Signoria gelehnt,
-überdachte er die ganze Summe seines Elendes.
-Es schien sein irres Auge Trost zu suchen, aber er
-fand ihn nicht.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das Schiksal bat mich zum Abentheurer oder
-gar zum Bösewicht verdammt! tief er in einer Ekstase
-seines Mismuths: denn warum muß der
-Sohn des reichsten Neapolitaners als Bettler,
-die Barmherzigkeit der Venetianer anflehen?
-Ich, der ich Geist und Kraft zu großen Thaten
-in mir fühle, muß hier umherschleichen und darauf
-sinnen, wodurch ich mir das Leben wider den
-Hunger bewahre. Menschen, die ich sonst satt fütterte,
-die an meiner Tafel im Cyprier ihre Mükkenseelen
-berauschten und die Lekkerbissen fremder
-Welttheile von meinen Schüsseln naschten, werfen
-mir jezt keine verschimmelte Brodrinde zu. &mdash;
-<a id="page-9" class="pagenum" title="9"></a>
-O, das ist abscheulich, abscheulich von Menschen
-und vom Himmel! &mdash;&ldquo; Er schwieg, schlug
-die Arme untereinander und seufzte: &bdquo;Doch,
-nein, so ists recht, ich will alle Grade des menschlichen
-Elendes durchwandern, und allenthalben
-mir gleich bleiben, und allenthalben gros sein. &mdash;
-Jezt bin ich nicht mehr der Graf Obizzo, um
-den Neapel einst buhlte &mdash; ich bin der <em>Bettler
-Abaellino</em>. Ein Bettler! in der Ordnung
-menschlicher Stände der lezte, aber doch
-&mdash; im alphabetischen Namenverzeichnis aller
-Hungerer, Pflastertreter und Taugenichtse der
-<em>erste</em>!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Ein Geräusch entstand. <em>Abaellino</em> horchte
-umher, er war den Schleicher gewahr, den er vor
-einer halben Stunde zu Boden geworfen hatte, in
-Gesellschaft dreier andern. &mdash; Sie suchten. &bdquo;Und
-sie suchen dich!&ldquo; sagte Abaellino leise zu sich selber,
-und gieng ein paar Schritt vor, und pfiff
-ihnen.
-</p>
-
-<p>
-Die Kerls blieben stehn. Sie besprachen sich unter
-einander und schienen unentschlossen zu sein.
-</p>
-
-<p>
-<em>Abaellino</em> pfiff zum andernmal.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Er ists!&ldquo; hörte er einen von ihnen deutlich
-genug sprechen &mdash; und in dem Augenblik kamen
-sie langsam gegen ihn angewandert.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-10" class="pagenum" title="10"></a>
-<span class="c">Abaellino</span> blieb stehn, und zog den Degen.
-Die drey Verkappten standen einige Schritte von
-ihm entfernt.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was soll das? he, warum ziehst du Gauch
-den Degen?&ldquo; fragte einer von ihnen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Wir müssen uns nicht zu nahe kommen, denn
-Ihr guten Leute lebt vom Leben anderer, ich kenn&rsquo;
-euch;&ldquo;&ldquo; antwortete Abaellino.
-</p>
-
-<div class="drama">
-<p class="noindent">
-<span class="c">Ein Kerl.</span> Galt nicht dein Pfeifen <em>uns</em>?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Nun ja.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Ein Kerl.</span> Was willst du?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Hört, ich bin ein armer Schelm, gebt
-mir doch von eurer Beute ein Allmosen.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Ein Kerl.</span> Allmosen? ha, ha, ha! mein Seel,
-das ist lustig! Allmosen von uns! doch, es gefällt
-mir, warum nicht?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Oder strekt mir funfzig Zechinen vor,
-ich will mich zu euch in den Dienst geben und
-die Schuld abarbeiten.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Ein andrer.</span> Wer bist du denn?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Zur Stunde der ärmste Schlucker in
-der Republik. Kräfte hab ich, und lägen drei
-Panzer vor einem Herz, ich durchbohr&rsquo; es; und
-Augen, daß ich in egyptische Finsternis nicht
-fehlstoßen würde.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-11" class="pagenum" title="11"></a>
-<span class="c">Ein dritter.</span> Warum warfst du mich vorhin
-nieder?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abällino.</span> Geld zu verdienen; aber der Kerl
-gab mir für sein Leben keinen rothen Heller.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Ein andrer.</span> Das gefällt mir! meinsts redlich?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abällino.</span> Die Verzweiflung lügt nicht.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Der dritte.</span> Kerl, wenn du aber ein Schurke
-wärst!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> So wären wir nicht weit von einander
-&mdash; und eure Dolche sind ja immer geschliffen.
-</p>
-
-</div>
-
-<p class="noindent">
-Die drei gefährlichen Burschen sprachen leise
-mit einander und stekten ihre Gewehre ein.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Na, komm zu uns, hier auf der Straße läßt
-sichs nicht gut von gewissen Sachen reden.&ldquo;
-Sprach einer.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Aber weh euch, wenn einer feindseelig wider
-mich handelt! Du Kerl, vergieb mir, daß
-ich dir vorhin die Rippen etwas zerdrükte &mdash;
-es soll nicht wieder geschehn! Ich will euer Gesell
-werden!&ldquo;&ldquo; sagte Abaellino.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Auf Ehre, riefen alle; wir thun dir nichts
-Leides; der ist unser Feind, der dir übel thut,
-ein Kerl wie du, gefällt uns! komm!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Sie giengen, <em>Abaellino</em> in ihrer Mitte. Mistrauisch
-<a id="page-12" class="pagenum" title="12"></a>
-schielte er von allen Seiten, aber in den
-Banditen schien kein böser Gedanke zu erwachen,
-Sie führten ihn seitwärts, gelangten an einen Kanal,
-sie banden eine Gondel los, sezten sich ein und
-ruderten zur entlegensten Spitze Venedigs. Man
-stieg aus; durchkroch verschiedne enge Straßen;
-klopfte endlich an ein niedliches Haus; ein junges
-Weib schlos auf, führte die Herrn in ein simples,
-aber reinliches Zimmer und beantlizte den bestürzten
-halbfrohen, halbängstlichen Abaellino, der noch
-immer nicht wußte, woran er war, und immer noch
-an der Sicherheit der Banditenparole zweifelte.
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-3-3">
-<span class="line1">Drittes Kapitel.</span><br />
-<span class="line2">Die Banditenwohnung.</span>
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">D</span>ie drey Herrn vermehrten sich bald durch zwei
-Neuankommende, die ihren unbekannten Gast von
-allen Seiten betrachteten.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun laß dich doch beschauen!&ldquo; riefen die
-Führer und Bekannten des Abaellino, und stellten
-sich beym Schimmer einer brennenden Lampe um
-ihn her.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Pfui, ein häslicher Bube!&ldquo; rief <em>Molla</em>, so
-<a id="page-13" class="pagenum" title="13"></a>
-hies die Wirthin und drehte sich von ihm hinweg und
-Abaellino wälzte einen gräslichen Blik auf sie hin.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Kerl, sezte ein andrer hinzu: dich hat die Natur
-schon zum Banditen gestämpelt; welchem
-Zuchthause bist du entronnen, welcher Galeere
-hast du Valet gesagt?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<em>Abaellino</em> stämmte die Arme in die Seite.
-&bdquo;Desto besser, sagte er mit einer heisern, fürchterlichen
-Stimme: so darf der Himmel zu meiner künftigen
-Lebensart nicht sauer sehn, wenn er mich
-selber dazu geschaffen hat.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Die fünf Herrn giengen beiseite und besprachen
-sich mit einander; den Stof ihrer Unterhaltung können
-wir leicht errathen. Abaellino warf sich schweigend
-auf einen Sessel.
-</p>
-
-<p>
-Nach einigen Minuten kamen sie wieder zu ihm.
-Der stärkste und wildeste von ihnen trat hervor, und
-redete Abaellino&rsquo;n an.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Höre, Venedig ernährt fünf Banditen, wie
-du sie hier siehst, und für den sechsten, der du bist,
-wird sich auch Brod finden. Ich bin <em>Matteo</em>
-und der älteste von allen, der Rothkopf dort heißt
-<em>Baluzzo</em>, der mit dem glimmernden Kazzenauge
-da ist <em>Thomas</em>, ein Erzschelm; der Kerl
-dort, dem du die Rippen zerschelltest, ist <em>Petrini</em>,
-und der Wicht, der da bei der <a id="corr-1"></a>Molla steht,
-<a id="page-14" class="pagenum" title="14"></a>
-mit den dikken Mohrenlippen, ist <em>Struzza</em>. Jezt
-kennst du uns alle. Wir wollen dich zünftig machen,
-weil du ein armer Teufel bist; aber höre,
-bist du auch ein ehrlicher Kerl?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino</span> lächelte, oder vielmehr grinste, und
-brummte: mich hungert!
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bist du ein ehrlicher Kerl?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Das soll die Folge entscheiden.&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sieh, Bursch, die erste Treulosigkeit kostet dir
-das Leben. Wirf dich dem Dogen in den Schoos
-und umschanze dich mit aller Macht der Republik,
-wir ermorden dich im Arm des Dogen, hinter
-hundert Kanonen. Sez dich auf den Hochaltar,
-wir schleppen dich vom Kruzifix hinweg und
-ermorden dich. &mdash; Kerl, besinne dich, wir sind
-<em>Banditen</em>!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Das weis ich. Aber gebt mir nur Essen,
-dann will ich plaudern, so viel ihr wollt. Ich habe
-seit vier und zwanzig Stunden fasten müssen.&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<em>Molla</em> dekte einen kleinen Tisch, trug nach ihrem
-besten Vermögen auf und füllte die silbernen
-Becher mit herrlichem Wein.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wenn er nur leidlicher, nur wie andre Menschenkinder
-aussähe!&ldquo; brummte sie: &bdquo;aber seiner
-Mutter ist gewiß in ihrer Schwangerschaft der
-<a id="page-15" class="pagenum" title="15"></a>
-Teufel erschienen, und da kam denn die abscheuliche
-Larve zur Welt!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<em>Abaellino</em> lies sich nicht stöhren, sondern aß
-und trank als wollte er sich für ein halbes Jahr satt
-essen. Die Banditen sahn ihm mit Wohlgefallen zu,
-und stießen auf die glükliche Eroberung an, die sie
-hier gemacht hatten.
-</p>
-
-<p>
-Will sich der Leser diesen Abaellino denken, so
-stelle er sich einen jungen, starken Kerl vor, von dem
-man sagen würde, er sei schön geformt, wenn nicht das
-häslichste Gesicht, welches je ein Karrikaturmaler
-ersonnen, oder <em>Milton</em> dem häslichsten seiner
-gefallenen Engel aufgesezt, die übrigen Schönheiten
-entstellte. Schwarz und glänzend, aber weich
-und lang flog sein Haar verwildert ihm um den braunen
-Hals und um das gelbe Gesicht. Der Mund
-schien in einer ewigen Verzerrung zu grinsen und dehnte
-sich bis zu den Ohren aus; die Augen lagen tief ins
-Fleisch vergraben und zeigten fast immer das Weisse;
-die gröbsten Züge, die je ein Holzschnittsgesicht aufzuweisen
-hat, traf man hier in einer abscheulichen Zusammensezzung
-an, und verlegen war man, ob diese
-widerliche Physiognomie Dummheit oder Tükke des
-Herzens, oder beides zugleich verrieth.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun bin ich satt!&ldquo; brüllte <em>Abaellino</em>, und
-stürzte den vollen Weinbecher hinter. &bdquo;Was habt
-ihr nun zu fragen, ich bin bereit zu antworten.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-16" class="pagenum" title="16"></a>
-&bdquo;Ich dächte, hub <em>Matteo</em> an: ich dächte, du
-legtest einmahl ein Probestük von deiner Stärke
-ab, denn diese kömmt bei uns sehr in Anschlag.
-Bist du gewandt im Ringen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Ich weis nicht.&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Molla, sezz&rsquo; alles beiseite! &mdash; Abaellino, mit
-wem nimmst du&rsquo;s unter uns auf? wen glaubst
-du so niederschmeisen zu können, wie den Poeten da,
-den Petrini?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Euch alle, wie ihr da seid, und ein halbes
-Duzzend solcher Lumpenbunde dazu!&ldquo;&ldquo;
-rief Abaellino, warf den Degen auf den Tisch,
-sprang auf und schielte die Bande an.
-</p>
-
-<p>
-Die Kerls lachten.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Na, macht das Probestük!&ldquo; rief Abällino!
-was zaudert ihr.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hör, Bursche, entgegnete <em>Matteo</em>: versuchs
-mit mir allein; und fühle erst, wer wir
-sind! denkst du, es stehn hier Knaben, oder
-saftlose Süsherrchen, die ihre Kraft in den
-Eiderdunen verschwizzen, oder feilen Mezzen
-vergeuden, oder dem Onan opfern?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino</span> lachte. &mdash; <em>Matteo</em> wurde wild;
-die übrigen jauchzten.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-17" class="pagenum" title="17"></a>
-&bdquo;Halloh!&ldquo; rief Abaellino: &bdquo;ich habe Lust zu rasen,
-macht euch gefaßt!&ldquo; und in einen Klumpen
-stürzte er zusammen, warf den Riesen Matteo über
-sich hin, wie eine Puppe, schleuderte den Baluzzo
-rechts, den Petrini links, kehrte dem Thomas das
-oberst zu unterst, und strekte den Struzza unter die
-Bänke.
-</p>
-
-<p>
-Drei Minuten lagen die Ueberwundnen ohne sich
-zu regen am Erdboden umher, und Abaellino jauchzte
-und die bestürzte Molla zitterte bei dem schreklichen
-Schauspiel.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Beim heiligen Klas! rief <em>Matteo</em> und rieb
-sich die mürben Schenkel: der ist unser Meister!
-Molla, dem Kerl ein gutes Nachtlager!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Er hat mit dem Teufel einen Bund!&ldquo;&ldquo;
-murmelte <em>Thomas</em>, und renkte die verschobne Gelenke
-in ihre Fugen.
-</p>
-
-<p>
-Niemand war nach einem neuen Probestük lüstern;
-spät wars in der Nacht, oder vielmehr, es
-graute der Morgen schon über das Meer empor und
-jeder begab sich in sein Schlafgemach.
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-3-4">
-<span class="line1">Viertes Kapitel.</span><br />
-<span class="line2">Banditenphilosophie.</span>
-</h3>
-
-<p class="first">
-<em><span class="firstchar">A</span>baellino</em>, dieser furchtbare Riese, konnte
-nicht lange, ohne sich eine unbegränzte Hochachtung
-<a id="page-18" class="pagenum" title="18"></a>
-von allen seinen Spiesgesellen zu erwerben, in der
-Mitte dieser Leute leben. Jeder liebte, jeder schäzte
-ihn, wegen seiner Banditentalente, wozu nicht allein
-die ungeheure Kraft seines Körpers, sondern
-auch seine Klugheit, sein Wiz zu dummen Streichen
-gehörte. Auch die kleine <em>Molla</em> hätte ihn wohl
-geliebt, aber &mdash; er war gar zu häslich.
-</p>
-
-<p>
-<em>Matteo</em> war, wie Abaellino nun bald erfuhr,
-der Herr dieser gefährlichen Bande. Er war ein raffinirender
-Bösewicht, unerschrokken vor jeder Gefahr,
-wizzig und schlau und gewissenloser, als ein französischer
-Finanzpächter. Er empfing die Beute und die
-Bezahlung, welche seine Untergebnen täglich einbrachten,
-gab davon jedem sein Theil und behielt für
-sich selbst nie mehr, als jeder andre bekam. Die
-Zahl derer, welche er schon in die andre Welt befördert
-hatte, war schon zu gros, als daß er sie angeben
-konnte. Sein größtes Vergnügen war, in einsamen
-Stunden diese Mordgeschichten zu erzählen, um
-durch sein Beispiel die andern zu begeistern. Er hatte
-seine besondre Rüstkammer; hier fand man Dolche
-von verschiednen Gestalten, mit und ohne Widerhaken,
-breit, zwei- drei- und vierschneidig. Hier
-fand man Windbüchsen, Terzerole, Pistolen gros
-und klein; Gifte verschiedner Art und verschiedner
-Wirkung; Kleider zu allen möglichen Verkappungen;
-Mönchs- Juden- Taglöhner- Senatoren-
-Soldaten- Bettlertrachten.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-19" class="pagenum" title="19"></a>
-Eines Tages rief er den Abaellino zu sich. &bdquo;Höre,
-sagte er: Du wirst ein braver Kerl werden, das seh
-ich voraus. Fange nun auch an, das Brod,
-was wir dir geben, selber zu verdienen. &mdash; Hier
-hast du einen Dolch vom feinsten Stahl; du
-läßt dir jeden Zoll daran bezahlen. Stichst du nur
-<em>einen</em> Zoll tief in das Fleisch deines Gegners,
-so foderst du von dem, der dich besoldete, eine Guinee.
-Zwei Zoll, zehn Guineen; drei Zoll zwanzig,
-der ganze Dolch so viel du selber willst &mdash;
-das ist so die Taxe. Hier hast du einen gläsernen
-Dolch; an ihn hängt der unfehlbare Tod dessen,
-dem er ins Fleisch gestossen wird &mdash; kaum ist
-der Stich geschehn, so brichst du ihn in der Wunde
-ab, das Fleisch schließt sich über die abgebrochne
-Spizze zusammen, die bis zum Auferstehungstage
-darin ihr Quartier behält. &mdash; Hier dieser
-metallne Dolch bewahrt in seiner Höhlung ein
-subtiles Gift; stoß ihn, wem du willst, in den
-Leib, drükke hart an diese Feder, und du sprüzzest
-in eben den Augenblik den Tod in die Adern
-des Verwundeten. &mdash; Nimm die Dolche, ich
-gebe sie dir zum Geschenk, ein Kapital, das goldne,
-schwere Zinsen trägt!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<em>Abaellino</em> nahm die Mordinstrumente mit einem
-leisen Schauer in die Hand. &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-20" class="pagenum" title="20"></a>
-&bdquo;Ihr müßt euch doch schon ein großes Vermögen
-zusammengestohlen haben!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Schurke, entgegnete Matteo beleidigt: wer
-stiehlt unter uns. Hältst du uns für Straßenräuber,
-Beutelschneider, oder für Verwandte
-dieses Lumpengesindels?&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Vielmehr für noch etwas ärgers; denn offenherzig
-gesprochen, Matteo, jene plündern doch
-nur die Schränke und Geldbörsen, die sich immer
-wieder füllen lassen, aber wir nehmen dem
-Menschen ein Kleinod, das er nur einmahl hat
-und einmal nur verlieren kann. Sind wir nicht
-noch tausendmahl ärgere Räuber?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Beim heiligen Klas, Abaellino, ich glaube,
-du willst moralisiren?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Ha, ha, ha, ha!&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Nun was schwazzest du da?&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Höre, Matteo, noch eine Frage: wie finden
-wir uns dereinst mit dem Weltrichter ab?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Ha, ha, ha!&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Glaube nicht, daß es dem Abaellino am Muth
-fehlt; sieh, ich will auf deinen Befehl das halbe
-Venedig erwürgen, aber &mdash; &mdash;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Närrchen, als Bandit mußt du dich über die
-<a id="page-21" class="pagenum" title="21"></a>
-Fabel von Tugend und Sünde hinweg sezzen.
-Was ist Tugend, was ist Laster? nichts, als
-ein Etwas, welches die Landesverfassung, Gewohnheit,
-Sitte, Erziehung geheiligt hat; und
-was <em>Menschen</em> heiligen, können auch Menschen
-<em>entheiligen</em>; hätte der Senat die freimüthigen
-Urtheile über die venetianische Polizei
-nicht verboten: so wäre die Aeusserung solcher
-Urtheile keine Sünde. Gott frägt nicht nach
-Menschensazzungen, sondern nach seinem Willen.
-Wen er von uns zur Seligkeit bestimmt hat, der
-wird einmal selig, und <a id="corr-11"></a>wen er verdammt hat,
-der bleibt verdammt in alle Ewigkeit, und wenn
-er gleich nach menschlicher Meinung ein Heiliger
-wäre. Also über die Sorgen sezz&rsquo; dich hinweg.
-Wir sind Menschen, so gut wie der Doge und seine
-Senatoren; wir können so gut, wie sie Gesezze
-geben, und aufheben, und bestimmen, was
-Sünde und Tugend sein soll.&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<em>Abaellino</em> lächelte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Sagst du, wir treiben ein ehrloses Gewerbe?
-was ist Ehre? ein Wort, ein leerer Schall und
-ein leeres Hirngespinnst. Der Knikker sagt: Ehre
-ist es reich zu sein, und die Goldstükke zu Tausenden
-zählen zu können. Ehre, sagt der Wollüstling,
-ist es von jedem Mädchen angebetet zu werden
-und jedes schöne Weib zu besiegen. Nein,
-<a id="page-22" class="pagenum" title="22"></a>
-sagt der Feldherr, Städte zu erobern, Armeen
-zu schlagen, Dörfer zu verheeren, das bringt
-Ehre. Der Gelehrte sezt seinen Ruhm in die
-Menge der Folianten die er geschrieben, oder gelesen
-hat; der Kesselflikker in die Kunst Scherben
-wieder genau zusammen zu kitten; die Nonne in
-der großen Zahl ihrer <a id="corr-12"></a>Andachtsübungen; die Weltdame
-in die Menge ihrer Vergötterer; die Republik
-in die Größe ihrer Provinzen und so, Freundchen,
-sezt jeder seine Ehren in etwas anders.
-Warum ist es ehrlos, wenn wir uns in unsrer
-Kunst Glanz und Vollkommenheit erringen.&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Schade, an dir verliert der Lehrstuhl einen
-braven Philosophen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Meinst du? sieh nur Abaellino, ich bin im
-Kloster erzogen; mein Vater war ein Prälat in
-Lukka, meine Mutter eine keusche Nonne vom Orden
-der Urselinerinnen. Da hab ich studieren sollen,
-mein Vater wollte mich zu einem Kirchenlicht
-machen, aber ich fühlte mich zu einer Mordbrennerfakkel
-tauglicher. Als ich bei dem alten Pater
-<em>Hieronimus</em> die Moral studierte, sagte
-er mir oft, <em>Selbstliebe</em> sei das große Triebrad
-aller menschlichen Handlungen, das Urprincip jeder
-Sittenlehre. Hieronimus hatte Recht. Gott
-schuf aus Selbstliebe das unermeßliche Universum,
-um sich selber zu verherrlichen, und verherrlicht zu
-<a id="page-23" class="pagenum" title="23"></a>
-sehn; jedes Thier handelt den Naturgesezzen gemäs,
-nach dem ehrwürdigen Grundsaz der Selbstliebe
-&mdash; jeder Mensch ordnet seine Thaten diesem
-großen Gesez unter, und wer hat nun wider
-die Sittlichkeit unsers Geschäfts etwas einzuwenden,
-da wir eben dem Gesez gehorchen, dem das
-Universum Gehorsam leistet? &mdash; Mit einem
-Worte, zittre nicht vor den Selbstgespinnsten deiner
-Einbildungskraft!&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-3-5">
-<span class="line1">Fünftes Kapitel.</span><br />
-<span class="line2">Die Einsamkeit.</span>
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">S</span>chon über sechs Wochen war <em>Abaellino</em> in
-Venedig, aber noch hatte er von seinen Dolchen keinen
-Gebrauch machen können oder wollen. Denn
-theils war er in den Straßen, Schlupfwinkeln, Pallästen
-und Kajütten Venedigs zu unbekannt, theils
-fehlten ihm auch noch Kunden, deren mörderische Aufträge
-er hätte executiren können.
-</p>
-
-<p>
-Diese Geschäftlosigkeit ekelte ihm, er wollte handeln
-und konnte nicht.
-</p>
-
-<p>
-Melancholisch schlich er umher, und seufzte. Er
-besuchte die öffentlichen Pläzze Venedigs, die Wirthshäuser,
-<a id="page-24" class="pagenum" title="24"></a>
-Garten- und Lustpläzze, aber nirgends
-fand er, was er suchte &mdash; Ruhe.
-</p>
-
-<p>
-An einem Abend hatte er sich in einem Garten verspätet,
-der auf einer niedlichen Insel Venedigs gelegen
-war. Er schlich von Laube zu Laube, sezte sich
-am Ufer des Meeres nieder und sah dem Spiel der
-Wellen im Schein des Mondes zu.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;So ein schöner Abend wars vor zwei Jahren,
-da ich Emmoinen den ersten Kuß raubte, und
-Emmoine mir Liebe schwor!&ldquo; seufzte er, und
-schwieg und wehmüthige Empfindungen stiegen in
-ihm auf.
-</p>
-
-<p>
-Es war so stille. Kein Lüftchen bog die Hälmchen
-des Grases; aber in <em>Abaellinos</em> Busen stürmte
-es.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hätt&rsquo; ich es vor zwei Jahren träumen können,
-daß ich einmahl in Venedig als Bandit meine Rolle
-spielen würde? O wo sind die goldnen Hofnungen,
-die lieblichen Pläne, welche meine Jugend
-umgaukelten? &mdash; Ich bin ein Bandit, noch weniger,
-als ein Bettler! &mdash;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wenn mein grauer Vater oft im Enthusiasmus
-mich umschlang und rief: Sohn, du wirst den
-Namen Obizzo glänzend machen! Gott, wie bebte
-ich da, was dacht ich, was empfand ich, was
-wollt&rsquo; da nicht alles! und der Vater ist tod,
-<a id="page-25" class="pagenum" title="25"></a>
-und sein Sohn &mdash; &mdash; ein venetianischer Bandit!
-&mdash; wenn meine Lehrer mich bewunderten
-und liebkoseten, und sie entzükt mir zuriefen:
-Graf, ihr verewiget einst das alte Geschlecht von
-Obizzo! ha, was versprach ich mir da nicht in
-seliger Trunkenheit von der Zukunft! &mdash; Als
-mich Emmoinna von einer schönen That zu sich
-heimkehren sah, und sie die Arme mir entgegenstrekte
-und mich an ihren Busen schlos und mir
-ins Ohr lispelte: wer sollte den großen Obizzo
-nicht lieben, &mdash; &mdash; oh, oh! hinweg ihr Bilder
-der Vergangenheit, euer Erscheinen führt zum
-Wahnsinn!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Er schwieg, bis die Lippen zusammen, hielt
-die flache Hand vor die Stirn und krallte die andre
-zusammen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ein Meuchelmörder, ein Diener der Niederträchtigkeit
-und Büberei, einer der größten Schurken,
-den die venetianische Sonne bescheint ist &mdash;
-der <em>große Obizzo</em>! &mdash; pfui! &mdash; und
-doch hat mich das Schiksal selber zu diesem unseligen
-Loose verdammt. &mdash;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Plözlich sprang er nach einem langen Stillschweigen
-auf, sein Auge funkelte, seine Miene verwandelte
-sich, sein Odem flog lauter.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, beim Himmel, ja, gros konnt&rsquo; ich als
-Graf Obizzo nicht sein, aber wer wehrt mirs, gros,
-<a id="page-26" class="pagenum" title="26"></a>
-als Bandit, zu werden? &mdash; Vater, mein Vater!&ldquo;
-rief er und sank von ungewöhnlichen Gefühlen
-bestürmt nieder auf die Kniee, und strekte die
-Finger empor zum Himmel, als zu einem Eide:
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Geist meines Vaters, Geist meiner Emmoina,
-ich will eurer nicht unwerth sein! hört mich, wenn
-ihr mich umschweben dürfet, hört mich, ich
-will auch als Bandit meinen Ursprung nicht verläugnen,
-eure Hofnungen, mit denen ihr aus dieser
-Welt schiedet, nicht vernichten &mdash; o, so wahr
-ich lebe, ich will der <em>einzige</em> meiner elenden Zunft
-sein und werden, und die Nachwelt soll den Namen
-verehren, den ich verherrlichen kann. &mdash;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Er berührte mit seiner Stirn den Erdboden und
-weinte. Die Zweige lispelten leise im Abendwinde
-um ihn her, leise lispelten die Gebüsche und das
-dunkle Schilf am Gestade.
-</p>
-
-<p>
-Länger als eine Viertelstunde verharrte er in dieser
-Situazion. Große Gedanken flogen vor seinem
-Geiste vorüber; über ungeheuern Plänen schwindelte
-er und er sprang auf sie zu realisiren.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Mit fünf erbärmlichen Gaunern mach ich kein
-Complot wider die Menschheit. Ich allein muß
-die Republik zittern machen, und jene meuchelmörderischen
-Buben sollen in acht Tagen hängen.
-Fünf Banditen soll Venedig nicht füttern, aber
-einen, <em>einen einzigen</em>, und dieser soll dem
-Dogen die Spizze bieten, soll über Recht und Unrecht
-<a id="page-27" class="pagenum" title="27"></a>
-in der Republik wachen. Ehe acht Tage verfliegen,
-soll der Staat gereinigt sein von dem
-Auswurf des menschlichen Geschlechts, und dann
-steh ich noch allein da. An mich allein müssen sich
-alle jene Schurken von Venedig wenden, welche
-meine Spiesgesellen vormahls zum Morde der
-Rechtschaffnen gedungen haben. Ich lerne nun
-die feigen Mörder, die vornehmen Buben kennen,
-die den Matteo sonst und seine Knechte bezahlten
-&mdash; ha, Abaellino! Abaellino! &mdash; &mdash;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Er taumelte, trunken von seinen Hofnungen
-durch den Garten, rief einen Gondelier herbei,
-sezte sich in die Gondel und eilte zu der Wohnung
-der kleinen <em>Molla</em>, wo alles schon im Arm des
-Traumgotts hingestorben lag.
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-3-6">
-<span class="line1">Sechstes Kapitel.</span><br />
-<span class="line2">Rosamunde, die schöne Nichte des Dogen.</span>
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar"><span class="prefirstchar">&bdquo;</span>H</span>ör Bursche!&ldquo; sprach <em>Matteo</em> am folgenden
-Morgen zum Abaellino: &bdquo;heute sollst du dein
-Probestük in der Kunst machen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Heute?&ldquo;&ldquo; murmelte <em>Abaellino</em> durch
-die Zähne: &bdquo;Wem gilts?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-28" class="pagenum" title="28"></a>
-&bdquo;Es ist freilich nur ein Weib, allein man muß jedem
-den Anfang erleichtern. Ich will dich selber
-begleiten, und sehn, wie du dich bei dieser Probearbeit
-benehmen wirst!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Hm!&ldquo;&ldquo; sagte <em>Abaellino</em>, und maß den
-Matteo vom Wirbel bis zu den Sohlen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Heut Nachmittag um die vierte Stunde gehn
-wir mit einander, gut gekleidet in den Garten von
-Dolabella, auf der Südseite von Venedig. Hier
-pflegt die Nichte des Dogen Andreas Gritti, die
-schöne Rosamunde von Corfu zu baden, und
-nach dem Bade allein zu lustwandeln. Und dann
-&mdash; nun weißt du&rsquo;s.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Und du begleitest mich?&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich will von deiner ersten That ein Zuschauer
-sein; so pfleg ichs zu halten bei jedem! &mdash;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Wie tief der Stos?&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bis aufs Leben! die Bezahlung ist fürstlich;
-ich empfange sie nach Rosamundens Tode.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Es wurde alles übrige verabredet. Der Nachmittag
-erschien. Es schlug in der benachbarten Benediktinerkirche
-vier Uhr, und Matteo und Abaellino
-machten sich auf den Weg.
-</p>
-
-<p>
-Sie kamen in den Dolabellischen Garten, der
-heut ungewöhnlich volkreich war; Menschen beiderlei
-Geschlechts durchirrten die umbüschten Gänge;
-<a id="page-29" class="pagenum" title="29"></a>
-in allen Lauben sassen die Edlen von Venedig; in allen
-Winkeln seufzten liebende Paare der angenehmern
-Dämmerung des Abends entgegen; und von
-jeder Seite scholl Vokal- und Instrumentalmusik um
-das schwelgende Ohr.
-</p>
-
-<p>
-<em><a id="corr-16"></a>Abaellino</em> mischte sich unter die Spaziergänger;
-er hatte seinen Kopf in eine ehrwürdige Perükke
-verstekt, die Attitüde eines podagrischen Alten
-angenommen und schlich so an einem Krükkenstok durch
-die Versammlung. Seine goldreiche Kleidung verschaffte
-ihm allenthalben Zutritt, jeder lies sich mit
-ihm in Gespräche über Witterung, Kommerz der
-Republik und die Kriege der Ausländer ein, und
-Abaellino wußte angenehm zu unterhalten.
-</p>
-
-<p>
-So erfuhr er nun auch, daß Rosamunde im Garten
-sei, wie sie sich heut gekleidet, und in welcher Gegend
-sie wandele.
-</p>
-
-<p>
-Sogleich schlich er dahin. <em>Matteo</em> verfolgte
-ihn auf den Fus.
-</p>
-
-<p>
-In einer entlegnen Laube sas die größte Schönheit
-Venedigs, <em>Rosamunde von Corfu</em>.
-</p>
-
-<p>
-<em>Abaellino</em> näherte sich der Laube; er wankte
-vor dem Eingang derselben, als ein Ohnmächtiger
-umher, und erregte Rosamundens Aufmerksamkeit.
-&bdquo;Ach!&ldquo; seufzte er: &bdquo;ist denn niemand,
-der sich eines schwachen Greises erbarmet?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-30" class="pagenum" title="30"></a>
-Die schöne Nichte des Dogen sprang eilig hervor
-aus der Laube, dem alten Mann zu helfen. &bdquo;Was
-ist Euch, lieber Vater?&ldquo; fragte sie mit einer süßen
-Stimme, und besorgtem Blik.
-</p>
-
-<p>
-Abaellino winkte mit der Hand zur Laube hin;
-Rosamunde führte ihn hinein und sezte ihn auf ein
-Rasenbänkchen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gottes Lohn!&ldquo; stammelte Abaellino mit schwacher
-Stimme, und sah Rosamunden ins Auge und
-erröthete.
-</p>
-
-<p>
-<em>Rosamunde</em> stand schweigend vor dem verlarvten
-Banditen und zitterte in zärtlicher Sorge &mdash;
-und diese Bekümmernis macht das schöne weibliche
-Geschöpf noch schöner. &mdash; Bebend bog sie sich mit
-dem halben, schlanken Leibe über ihren gedungnen
-Mörder und fragte nach einer Weile: &bdquo;ists Euch
-besser?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Besser!&ldquo; stammelte der Betrüger mit matten
-Lippen. &mdash; &bdquo;Ihr seid die edle Rosamunde von
-Corfu, des Dogen Nichte?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wohl bin ichs, lieber Alter!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;O, Fräulein, da hab ich Euch etwas wichtiges
-zu entdekken &mdash; ach, du lieber Gott, wie können
-die Menschen so grausam sein &mdash; seht nur,
-man steht Euch nach Euerm Leben.&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Das Mädchen bebte erblassend zurük.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-31" class="pagenum" title="31"></a>
-&bdquo;Wollt ihr Euern Mörder kennen lernen? &mdash;
-Ihr sollt nicht sterben, aber thut mir den Gefallen
-und verhaltet euch ganz still!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<em>Rosamunde</em> wußte nicht, was sie zu den
-Worten des Greises denken sollte; es wurd ihr
-bange in der Gesellschaft dieses alten Mannes.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Fürchtet nichts, Fräulein, fürchtet nichts, seid
-unbesorgt. &mdash; Der Mörder soll vor euern Augen
-sterben.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<em>Rosamunde</em> machte eine Bewegung, als
-wollte sie entfliehn. Aber plözlich verwandelte sich
-der schwache Greis vor ihren Augen. Er der vor
-einer Minute ohnmächtig nur lallen konnte, und zitternd
-da sas, sprang auf wie ein Riese und hielt sie zurük
-in seinen Arm.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Um Gotteswillen, laßt mich!&ldquo; rief sie.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Fräulein, seid sorglos, ich beschüzze euch!&ldquo;&ldquo;
-entgegnete Abaellino nahm ein kleines Blech in den
-Mund und pfiff.
-</p>
-
-<p>
-Plözlich sprang der lauernde Matteo aus einem
-Gesträuch hervor und in die Laube hinein. Abaellino
-zog den Dolch, schleuderte Rosamunden hinter
-sich, gieng dem Matteo einen Schritt entgegen und
-stieß ihm das Messer ins Herz.
-</p>
-
-<p>
-Ohne einen Laut von sich zu geben, stürzte der
-Banditenhauptmann zu Abaellinos Füßen nieder
-<a id="page-32" class="pagenum" title="32"></a>
-und röchelte und gab nach vielen gräslichen Verzukkungen
-den Geist auf.
-</p>
-
-<p>
-Jezt sah der Mörder Matteo&rsquo;s hinter sich, und
-erblikte Rosamunden halbohnmächtig auf der Rasenbank.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun ist dein Leben gerettet, schöne Rosamunde,
-sagte er: da liegt der Schurke, der mich zu
-deiner Ermordung hieher führte. Sei ruhig,
-geh hin zu deinem Oheim Andreas Gritti, und
-sage, Abaellino habe dein Leben erhalten!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<em>Rosamunde</em> konnte nicht sprechen. Bebend
-strekte sie ihre Arme aus, ergrif Abaellinos Hand und
-küßte sie mit stummer Dankbarkeit.
-</p>
-
-<p>
-<em>Abaellino</em> sah die schöne Leidende an, und wer
-konnte hier gefühllos bleiben? Man denke sich ein
-Mädchen, das kaum neunzehn Sommer dieses Lebens
-gesehen hatte; den schlanken Gliederbau verstekt
-in ein weises, tausendfaltiges leichtes Gewand,
-mit einem großen, blauen Augenpaar, aus welchem
-die reinste Unschuld sprach, einer Stirn, weis wie
-Elfenbein, über welcher das schwarze lokkigte Haar
-sanftgeringelt herabquoll, Wangen, die der Schrek
-izt gebleicht hatte, Lippen, die nie ein Verführer mit seinem
-Kusse vergiftet, einen Busen, den der keusche Flornebel
-vergebens verbergen wollte. Man denke sich dieses
-Geschöpf, woran die liebende Natur nichts vergas,
-<a id="page-33" class="pagenum" title="33"></a>
-um es zum Ideal weiblicher Schönheit zu erheben
-&mdash; und man wirds dem ungestümen Abaellino
-nicht verargen, wenn er einige Minuten entgeistert
-dastand und sich um die Ruhe seines Herzens betrog.
-&mdash;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;O, bei Gott! rief er: Rosamunde, du bist
-schön, schön wie Emmoina! &mdash;&ldquo; Er bog sich
-über sie hin und drükte einen brennenden Kuß auf
-ihre blasse Wange.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Geh, schreklicher Mensch!&ldquo;&ldquo; lispelte sie.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach, Rosamunde, warum bist du so schön,
-und warum bin ich &mdash; weißt du wer dich küßte,
-geh, und sage dem Dogen laut: <em>der Bandit
-Abaellino</em>!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Er sprachs und verschwand aus der Laube.
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-3-7">
-<span class="line1">Siebentes Kapitel.</span><br />
-<span class="line2">Fortsezzung.</span>
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">U</span>nd in der That hatte <em>Abaellino</em> Ursach zu eilen;
-denn wenige Minuten, nachdem er die Laube
-verlassen hatte, verirrten sich mehrere Spaziergänger
-in dieser Gegend her, die bald den ermordeten Matteo,
-und die todtenblasse Rosamunde erblikten.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-34" class="pagenum" title="34"></a>
-Man versammelte sich um die Laube: es strömten
-immer mehrere Personen herbei und <em>Rosamunde</em>
-mußte fast jedem die Begebenheit der vergangnen
-Augenblicke erzählen.
-</p>
-
-<p>
-Es befanden sich unter den Herbeieilenden verschiedne
-Hofleute des Andreas Gritti; man rief ihre
-Gesellschaftsdamen und Zofen herbei, rief ihrer
-Gondel und so begab sich das arme Mädchen in den
-Pallast ihres Oheims zurük.
-</p>
-
-<p>
-Vergebens hielt man alle andern Gondeln an,
-vergebens untersuchte man alle Gäste des Dolabellischen
-Gartens, der sogenannte Bandit Abaellino
-war verschwunden. &mdash;
-</p>
-
-<p>
-Der Ruf dieser Geschichte flog durch ganz
-Venedig; jedermann bewunderte Abaellinos That,
-bedauerte die arme Rosamunde, verfluchte denjenigen,
-der den Matteo zu ihrem Morde besoldet hatte,
-und suchte alle diese unzusammenhängenden Fragmente
-mit dem Kitt der Hypothesen, so gut, wie
-gewisse deutsche Philosophen ihre Systeme, zusammenzuflikken.
-</p>
-
-<p>
-Am Ende entspann sich hieraus der schönste
-Stoff zu einem abentheuerlichen Roman, oder Trauerspiel,
-betitelt: <em>Die Gewalt der Schönheit</em>.
-Denn Abaellino hätte wahrscheinlich Rosamunden
-den Dolch ins Herz gestossen, meinten die <a id="corr-20"></a>venetianischen
-<a id="page-35" class="pagenum" title="35"></a>
-Damen und Herrn, wäre Rosamunde minder
-schön gewesen.
-</p>
-
-<p>
-Zulezt beneideten die Venetianerinnen Rosamunden
-sogar um das Abentheuer; man fieng schon an
-über den Kus des Banditen zu medisiren. Hm! sagten
-einige: was kann die schöne Rosamunde ihrem Erretter
-nicht in der Angst erlaubt haben! &mdash; Und wird, riefen
-andere: und wird der Kerl mit einem schönen Mädchen,
-dem er das Leben erhielt, allein sich mit einem
-einzigen Kusse begnügt haben? &mdash; Freilich! entgegnete
-man: Banditen pflegen sonst so sehr galant
-nicht zu sein und in der Liebe zu platonisiren! &mdash;
-</p>
-
-<p>
-Mit einem Worte, Rosamunde und der häsliche
-Abaellino waren so lange der Gegenstand müßiger
-Schwäzzer und Schwäzzerinnen, bis man endlich die
-Nichte des Andreas Gritti die <em>Banditenbraut</em>
-betitelte.
-</p>
-
-<p>
-Keiner aber war aufgebrachter, als der Doge.
-Er gab sogleich Befehl, man solle wachsamer als je
-auf alle und jede verdächtige Personen sein; die Nachtwachen
-wurden verstärkt, es wurden alltäglich Spione
-ausgesandt, aber vergebens, man entdekte keine
-Spur von den Banditen.
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-3-8">
-<a id="page-36" class="pagenum" title="36"></a>
-<span class="line1">Achtes Kapitel.</span><br />
-<span class="line2">Entdekkungen.</span>
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar"><span class="prefirstchar">&bdquo;</span>V</span>erdammt!&ldquo; rief am andern Tage der wilde
-<em>Parozzi</em>, ein venetianischer Nobile erstern Ranges,
-und ging mit großen Schritten durch sein Gemach:
-&bdquo;Verdammt sei die Ungeschiklichkeit des Schurken!
-aber in der That, ich begreif es noch gar nicht,
-wie sich das alles zugetragen hat! &mdash; Weis man
-von meinen Plänen? hat Bembi Rosamundens
-Liebe? Wer hat den Abaellino wider den Matteo
-ausgeschikt? &mdash; Bembi vielleicht? &mdash; gewis!
-&mdash; Und wird der Doge nun nicht fragen:
-wer hat Mörder wider meine Nichte ausgesandt?
-wer kann es anders gewesen sein, als <em>Parozzi</em>,
-der unglükliche Liebhaber, dem die schöne Rosamunde
-einen Korb gab, und Andreas Gritti
-unhold ist? wird man sagen. &mdash; Pfui! &mdash;
-Parozzi &mdash; Parozzi! und wenn der schlaue Gritti
-all deine Pläne entdekte, wenn er wüßte, daß du
-an der Spizze mehrerer Leichtsinnigen &mdash; Leichtsinnigen?
-ja doch, was sind die Knaben anders, die
-um der Ruthe zu entgehn, den Eltern das Haus
-übern Kopf anzünden wollen? &mdash; Parozzi,
-wenn das alles dem Gritti verrathen würde!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-37" class="pagenum" title="37"></a>
-Er wurde in seinen Betrachtungen gestört.
-<em>Memmo</em>, <em>Falieri</em> und <em>Contarino</em> traten
-herein, drei junge Venetianer vom besten Adel, Parozzis
-tägliche Gesellschafter, am Geist und Körper
-verdorbne Menschen, Springinsfelde, Bonvivants,
-die allen Wucherern in Venedig mehr schuldig waren,
-als sie jemals mit ihrem väterlichen Erbe bezahlen
-konnten.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber, Brüderchen, rief Memmo, dem das Laster
-in der grauen Gesichtsfarbe, dem trüben Blik
-und den rothblauen Ringen um den Augen verrieth;
-um des Himmels Willen, ich bin ausser mir, hast
-du den Matteo wider die Nichte des Andreas <a id="corr-22"></a>Gritti ausgeschikt?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Ich?&ldquo;&ldquo; sagte Parozzi, und drehte sich
-um, um die Todtenblässe zu verstekken, die ihm über
-das Gesicht flog: &bdquo;&bdquo;kein Gedanke &mdash; ich glaube,
-du schwärmst!&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<div class="drama">
-<p class="noindent">
-<span class="c">Memmo.</span> Wahrhaftig, ich spreche im ganzen Ernst;
-frag nur den Falieri, der kann dir mehr erzählen.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Höre, Parozzi, der Procurator <em>Sylvio</em>
-hats dem Dogen als eine heilige Wahrheit beschworen,
-daß kein andrer, als du, den Matteo
-zu Rosamundens Ermordung bestellt habest.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Nun, und ich sage euch, der Kerl raset.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-38" class="pagenum" title="38"></a>
-<span class="c">Contarino.</span> Aber nimm du dich in Acht. Gritti ist
-fürchterlich.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Der Doge ist der elendeste Gauch von
-der Welt; er kann ein ganz guter Soldat sein,
-aber Kopf hat er nicht.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> Und ich schwöre dirs, Gritti ist wild
-wie ein Löwe und schlau wie ein Fuchs.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Durch das verdammte Kleeblat, davon er
-der Stiel ist, der es um sich zusammen hält. Man
-nehme ihm den Sylvio, Conari, und Dandoli,
-so wird er dastehn, wie ein Schulknabe im Examen,
-dem mans Concept gestohlen hat.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c"><a id="corr-24"></a>Parozzi.</span> Falieri hat Recht.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Ja, wahrhaftig.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Und stolz ist der Gritti, wie ein Bauer,
-dem man ein Purpurkleid angezogen hat. Bei
-Gott, er ist unleidlich. Bemerkt ihr denn gar nicht,
-wie er täglich seinen Hofstaat vermehrt?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> So wahr ich lebe, du hast Recht.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> Und welche Gewalt er sich allenthalben
-anmaßt? Die Signoria, die Quaranti,
-die Procuratoren di St. Marco, die Avogadori
-wollen und wünschen nichts anders, als was
-dem Gritti gefällt. Alle hängen sie an dem Faden
-seiner Launen wie Marionetten, die ihre Holzköpfe
-<a id="page-39" class="pagenum" title="39"></a>
-schütteln oder verneigen, nachdem sie gezogen
-werden.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Und das Volk vergöttert diesen Gritti.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Ja, das ist eben das schlimmste.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Aber ich will verdammt sein, wenn sich
-das Spiel nicht bald dreht.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> Ja, nur angefangen, Leute. Aber
-was thun wir? da liegen wir in den Weinhäusern
-und Bordellen, saufen und spielen, stürzen
-uns in ein Meer von Schulden hinein, wo
-zulezt der beste Schwimmer ertrinken muß. Laßt
-uns den Anfang machen &mdash; laßt uns werben,
-laßt uns angreifen, die Verhältnisse müssen sich
-ändern, oder es geht in dieser Welt mit uns
-nicht gut.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> (<span class="d">seufzend</span>) Freilich, freilich, die Gläubiger
-zerklopfen mir schon seit einem halben Jahr
-die Thüren, wekken mich des Morgens aus dem
-Schlaf und lullen mich des Abends mit ihren
-Klagen wieder ein.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Ha, ha, ha! nun ihr wißt ja, wie
-mirs geht! &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Hätten wir minder flott gelebt: so würden
-wir izt ruhig sizzen können in unsern Pallästen,
-und &mdash; Aber izt &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-40" class="pagenum" title="40"></a>
-<span class="c">Parozzi.</span> Nun, wahrhaftig, ich glaube Falieri
-hält uns eine Buspredigt.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> So machens die alten Sünder
-sammt und sonders, wenn sie nicht mehr sündigen
-können, dann geloben sie hoch und theuer
-Reue und Besserung. Nein, ich bin zufrieden
-mit meinen Ausschweifungen; ich seh doch
-daraus, daß ich kein Alltagsmensch bin, der
-mit seinem Pflegma hinter dem Ofen zusammenschurrt,
-Federn spizt, Männerchen malt
-und vor ungewöhnlichen Einfällen schaudert.
-Die Natur hat mich einmal zum Wildfang geboren,
-und ich will meine Bestimmung erfüllen.
-&mdash; Brächte der Himmel nicht zuweilen
-Geister wie die unsrigen hervor: so würden die
-Menschen endlich einschlafen. Aber wir treiben
-die alte Ordnung aus ihren Fugen, und
-die Menschen aus ihrem Schnekkengang, geben
-einer Million Müßiggänger Räthsel auf,
-jagen einige hundert neue Ideen durch die
-Köpfe der großen Menge, verursachen allgemeine
-Gährung und sind zulezt der Welt so
-nüzlich, wie ein Sturmwind der trägen, sich
-selbst vergiftenden Natur.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Prächtige Floskeln, so wahr ich Falieri
-heiße; Contarino; das alte Rom vermißt
-dich. &mdash; Allein Jammer und Schade, daß
-<a id="page-41" class="pagenum" title="41"></a>
-an dem Geklimper deiner Worte so wenig Realitäten
-hängen! &mdash; siehst du, inzwischen du
-vielleicht mit deinem Rednertalent barmherzigen
-Ohren ermüdet hast, hat Falieri gehandelt.
-Der Kardinal Grimaldi ist mit der Regierung
-unzufrieden, Gott weis es, wodurch ihn Gritti
-wider sich aufgehezt hat &mdash; kurz Grimaldi ist
-von unsrer Parthei.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> (<span class="d">erstaunt und froh</span>) Falieri, bist du
-toll &mdash; der Kardinal Grimaldi?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Und er hängt an uns mit Leib und
-Seele. Freilich, ich habe ihm viel von unsern
-edeln Absichten, von unserm Patriotismus,
-von unsrer Freiheitsliebe vorneindbeuteln müssen,
-aber Grimaldi &mdash; ist ein Pfaffe, das
-heißt, ein Gauner! und so taugt er für uns.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> (<span class="d">reicht dem Falieri die Hand</span>) Bravo, &mdash;
-Herr Bruder, wir spielen den Katilina zu Venedig!
-&mdash; Was mich betrifft, so hab auch ich
-gehandelt. Zwar hab ich für uns noch keinen
-großen Fang gethan, aber doch besizze ich ein
-großes allmächtiges Nez, womit ich den besten
-Theil Venedigs zu unsern Plänen zusammenfischen
-werde. &mdash; Ihr kennt doch die Markise
-Almeria?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Hält nicht jeder von uns eine Liste der Venetianerinnen,
-<a id="page-42" class="pagenum" title="42"></a>
-und wir sollten <span class="antiqua">No. I</span> vergessen
-haben?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Almeria und Rosamunde, die Losung aller
-Venetianer.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> Almeria ist mein.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Was?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> (<span class="d">durch die Zähne</span>) Pest!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Almeria?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> Nun, gafft ihr mich nicht an, als
-weissagt ich euch den Einsturz des Himmels?
-&mdash; Kurz, ich bin Almeriens Favorit, und
-mit ihr aufs innigste vertraut. Aber unsre
-Liebschaft wird verdekt gehalten; was ich will,
-will auch sie, und wie sie pfeift, so tanzt Venedigs
-halber Adel.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Contarino, du bist unser Meister.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> Und nun ahndet ihr doch nicht, welche
-Macht ich in den Händen habe?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Ich schäme mich vor euch, denn noch
-hab ich nichts gethan. Wär&rsquo; Rosamunde ermordet:
-so würd&rsquo; ich, wenigstens euch vorlügen
-können, daß ich sie für mein Geld habe in den
-Himmel bringen lassen, damit Gritti den Hamen
-verlöre, womit er Venedigs erste Männer
-an sich gefangen hält. Lebt Rosamunde
-nicht mehr: so verliert Gritti allen Reiz;
-die glänzendsten Häuser werden von ihm ablassen,
-<a id="page-43" class="pagenum" title="43"></a>
-wenn ihre Hofnung zu Grabe geht, sich
-mit dem Gritti durch Rosamundens Verheurathung
-zu verbinden. Sie erbt einmahl vom
-Dogen.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Und damit ich eurer würdig sei, will
-ich &mdash; Geld schaffen. Mein alter, grämlicher
-Oheim hinterläßt mir dem Universalerben
-volle Kisten &mdash; und der alte Filz, kann ja sterben,
-wenns mir gefällt.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Er hätte längst sterben können.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Ich war nur zu ängstlich &mdash; wahrhaftig
-Leutchen, ihr glaubts nicht, ich bin zuweilen
-so hypochondrisch, daß es mir ist, als
-hätt&rsquo; ich Gewissensbisse.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> Freund, nimm einen guten Rath an.
-&mdash; Geh ins Kloster!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> He, he, he, he!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Wir müssen die alten Freunde, &mdash;
-Matteo&rsquo;s Gesellschaft aufsuchen; die Gauner lassen
-sich jezt nirgends wittern.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Und vor allen Dingen muß das Kleeblatt
-des Dogen verdorren oder abgerissen
-werden.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> Vortrefliche Vorsäzze! wahrhaftig,
-wenn sie nur so schnell erreicht, als geträumt wären.
-&mdash; Kurz, Freunde, wir begraben entweder
-<a id="page-44" class="pagenum" title="44"></a>
-unser Elend unter den Ruinen der alten Staatsverfassung,
-oder wir befestigen dieselbe noch mehr
-durch unsere Todtenschädel. &mdash; In beiden Fällen
-erlangen wir Ruhe. Die Noth hat uns mit
-ihrer Geissel nun hinaufgepeitscht auf den lezten
-Gipfel ihres Felsen, wo wir entweder uns durch
-einen Geniestreich erretten, oder von der andern
-Seite in den Abgrund ewiger Vergessenheit und
-Schande hinunterschwindeln müssen. &mdash; Laßt
-uns izt nur raffiniren: woher Geld zu den nöthigsten
-Unkosten und woher Theilnehmer an unsern
-Plänen? Geht hin, und erobert die berühmtesten
-Mezzen Venedigs, auf deren Altären der
-Staatsmann, Mönch und Bürger opfert. Was
-wir mit aller Beredsamkeit, Banditen mit ihren
-Dolchen, Prinzen mit ihren Geldbörsen nicht
-vermögen, kann solch eine Phryne mit einem einzigen
-Blik. Wo der Wiz des Pfaffen scheitert und
-die Gewalt des Kriminalrichters ohnmächtig
-wird, kann noch ein Kus, ein süsses Versprechen
-Wunder thun. An dem wollüstigen Busen solcher
-Weiber schläft endlich die wachsamste Treue ein:
-ein Kus von solchem Weibe thaut der stummen
-Verschwiegenheit die Lippen auf und eine Schäferstunde
-kann die heiligsten Grundsäzze zu Grabe
-läuten.
-</p>
-
-<p class="cnt">
-Oder will euch das Glük bei den Weibern
-nicht wohl, oder fürchtet ihr euch selber in den
-<a id="page-45" class="pagenum" title="45"></a>
-Nezzen verwirren zu können, die ihr für andere
-ausspannt: so versuchts mit den Pfaffen.
-Schmeichelt den Stolz dieser Hochmüthigen,
-malt ihnen auf das leere Blatt der Zukunft
-Kardinalshüte, Patriarcheninsuln, Bischofsstäbe
-und Pontificalien. Ich schwör es euch, sie
-haschen zu, und ihr habt sie in eurer Gewalt.
-Sie, die Gewissensräthe der bigotten Venetianer,
-lenken Mann und Weib, Edelmann und
-Bettler, Gondolier und Dogen, Gelehrte und
-Laien am Zaum des Aberglaubens. Habt
-ihr die Pfaffen für euch: so könnt ihr Tonnen
-Goldes ersparen, um die Gewissen zu bestechen,
-denn sie handeln mit dem lieben Gott
-in Compagnie, und verschenken nach ihrem Gefallen
-bald die ewige Seligkeit bald die höllische
-Verdammnis.
-</p>
-
-</div>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-3-9">
-<span class="line1">Neuntes Kapitel.</span><br />
-<span class="line2">Mollas Häuschen.</span>
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">K</span>aum hatte <em>Abaellino</em> die berüchtigte That
-vollbracht, die nun allen Venetianern Stoff zum
-Plaudern gab: so entwischte er so glüklich, daß
-man auch nicht den geringsten Umstand vorfinden
-<a id="page-46" class="pagenum" title="46"></a>
-konnte, der ihn, als dem Thäter verrathen, oder
-die Spuren seiner Flucht entdekken konnte.
-</p>
-
-<p>
-Er kam an Molla&rsquo;s Häuschen &mdash; es war
-schon gegen Abend. Molla öffnete die Thür und er
-begab sich ins Zimmer. &bdquo;Wo sind die andern?&ldquo;
-fragte er in einem wilden Ton. <em>Molla</em> erschrak:
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sie schlafen schon seit dem Mittag. Wahrscheinlich
-wollen sie in der Nacht auf die
-Jagd gehn.&ldquo; &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<em>Abaellino</em> warf sich gedankenvoll auf einen
-Sessel.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber du bist ja so düster, Abaellino? sieh nur,
-du wirst dadurch so häslich. Weg mit den Falten
-von der Stirn, sie entstellen dich noch mehr.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<em>Abaellino</em> antwortete ihr nicht.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber ich fürchte mich endlich vor dir. Sei
-doch freundlich du Riese! ich fange wirklich schon an
-dir gut zu werden, und deinen Anblik zu ertragen
-und&ldquo; &mdash; &mdash; &mdash;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Wekke die Schläfer!&ldquo;&ldquo; brummte der
-Bandit.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ei, laß sie doch schlafen, die trägen Kerls,
-fürchtest du dich denn mit mir allein zu sein? Seh
-ich denn so schreklich aus, wie du? &mdash; sieh mich
-doch einmal an.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-47" class="pagenum" title="47"></a>
-Sie stellte sich in ihrer kleinen, runden Figur
-vor ihm hin, und schielte lächelnd mit lüsternen
-Augen zu ihm hinüber. &mdash; Molla war in der That
-nicht häslich; ihr Stumpfnäschen, ihr brennendes
-Auge, ihr blondes Haar, das hinter der Haube wild
-über den vollen Busen herabstürzte, der in diesen
-Augenblikken ohnedies nur sehr leicht bedekt war,
-machte sie niedlich. Allein Molla wußte auch, daß
-sie ein Stumpfnäschen, einen sprechenden Blik, ein
-blondes Haar, und einen vollen Busen hatte. Und
-ihr Karakter war daher &mdash; wie der Karakter der
-meisten Mädchen und Weiber in einem gewissen Alter,
-in allen Ständen. Ein Mädchen, die es ihrem
-Spiegel und ihren Schmeichlern glaubt, es sei
-schön, ist auf dem halben Wege, ihre Unschuld zu
-verlieren. &mdash; Molla übrigens war weder Mädchen
-noch Weib, sondern &mdash; &mdash; &mdash; was viele
-ihres Alters und Geschlechts sind.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber sei doch nicht so tükkisch, lieber Abaellino!&ldquo;
-sagte sie und sezte sich dicht neben ihn nieder
-und strich ihm mit ihrer runden Hand die schwarzen
-Lokken von der Stirn.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Wekke die Schläfer!&ldquo;&ldquo; rief <em>Abaellino</em>,
-und stierte sie verdrüslich an.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ei, ich glaube gar, der Schelm will trozzen!&ldquo;
-sagte sie und stand auf, warf sich auf seinen Schoos,
-sah ihn in die Augen &mdash; und das Halstuch fiel ab.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-48" class="pagenum" title="48"></a>
-&bdquo;Bösewicht! rief sie, was machst du?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<em>Abaellino</em> konnte sich des Lächelns nicht
-erwehren.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Lache nur noch!&ldquo; sagte sie lächelnd und faltete
-die Stirn, um zornig zu scheinen, vergab ihm
-aber bald die nicht begangne Sünde, schlang ihre
-Arme um ihn und drükte ihn an sich.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Du bist ein gutes Mädgen, Molla!&ldquo;&ldquo;
-entgegnete er, sties sie sanft zurük und stand auf:
-&bdquo;&bdquo;in einer halben Stunde wollen wir uns beide
-mehr erzählen, jezt rufe die Schnarcher herbei,
-ich muß sie sprechen!&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<em>Molla</em> entfernte sich schweigend und drohte
-ihm im Zurüksehn mit dem Zeigefinger.
-</p>
-
-<p>
-<em>Abaellino</em> gieng mit starken Schritten durchs
-Zimmer, den Kopf auf die Brust gesenkt, die
-Arme untereinander geschlagen. &bdquo;Der erste
-Schritt,&ldquo; dachte er bei sich! &bdquo;der erste Schritt
-ist gethan; ein moralisches Ungeheuer weniger
-in der Welt. Ich habe in diesem Morde
-nicht gesündigt, sondern mich geheiliget. &mdash;
-Gott, steh mir bei, ich habe ein großes Werk
-vor mir. &mdash; Ach, und dann soll Rosamunde
-der Lohn meiner Mühseligkeiten &mdash; Rosamunde?
-die Nichte des Dogen dem verworfnen
-Abaellino &mdash; o, in Ewigkeit geht es hier
-<a id="page-49" class="pagenum" title="49"></a>
-nicht gut zu Ende. Aber welch ein toller Einfall, ein
-Mädchen beim ersten Anblik &mdash; &mdash; Aber auch
-nur eine Rosamunde kann durch ihr erstes Erscheinen
-fesseln. &mdash; Rosamunde und Emmoina!
-&mdash; &mdash; Doch es ist schön nach Unmöglichkeiten
-zu haschen, es belustigen Träume wenigstens,
-und der arme Abaellino bedarf Belustigung.
-O wüßte die Welt, was Abaellino vollführen
-wird, ach sie würde ihn gewis lieben und
-bemitleiden! &mdash;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<em>Molla</em> trat herein. Ihr nach folgten schlaftrunken,
-gähnend und schlaff Thomas, Baluzzo,
-Petrini und Struzza.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Reibt euch den Schlaf von den Augen, und
-überzeugt euch, daß ihr wachend seid, denn ihr
-sollt etwas hören, was ihr kaum im Traume glauben
-würdet.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Alle sahn ihn gleichgültig an. &bdquo;Nun was
-ists denn?&ldquo; fragte <em>Thomas</em> und dehnte sich
-schläfrig.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nichts mehr und nichts weniger, als daß
-unser braver, schlauer, tapfrer Matteo &mdash; <em>ermordet</em>
-ist.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Wie? &mdash; ermordet!&ldquo;&ldquo; lallte jeder
-und starrte den Hiobsboten mit erschroknen Blikken
-<a id="page-50" class="pagenum" title="50"></a>
-an, und Molla schlug die Hände über den Kopf zusammen
-und sank kreischend auf den <a id="corr-26"></a>Sessel nieder,
-auf welchem sie vor wenigen Minuten noch um Abaellinos
-Zärtlichkeit buhlte.
-</p>
-
-<p>
-Es herrschte eine allgemeine Stille.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Donner und Wetter!&ldquo; rief endlich Struzza
-und trat ein paar Schritt zurük.
-</p>
-
-<div class="drama">
-<p class="noindent">
-<span class="c">Thomas.</span> Von wem?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Baluzzo.</span> Wo?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Petrini.</span> Diesen Nachmittag?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Vor einigen Stunden im Dolabellischen
-Garten, wo er die Nichte des Dogen aufgesucht
-hatte &mdash; wer ihn ermordet, das weis der
-Himmel.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Molla.</span> (<span class="d">heulend</span>) Der arme Matteo.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Morgen um diese Zeit findet ihr seinen
-Leichnam auf dem Rabenstein.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Petrini.</span> Hat man ihn denn erkannt?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Freilich.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Molla.</span> Der arme Matteo!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Thomas.</span> Ein verdammter Streich!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Baluzzo.</span> Verflucht, das hat ihn nicht geahndet,
-da er von uns ging, und uns allen nicht.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-51" class="pagenum" title="51"></a>
-<span class="c">Abaellino.</span> Nun, ihr scheint darüber bestürzt zu
-sein? &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Struzza.</span> Ich kann mich noch nicht erhohlen &mdash;
-Der Schrek hätte mich fast zu Boden geschlagen.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Ei, beileibe, ich lachte, als ich die
-Botschaft erfuhr. So früh schon am Ziele!
-dacht ich.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Thomas.</span> Was?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Baluzzo.</span> Ich sähe darinn nichts lächerliches
-wahrhaftig!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Ihr fürchtet euch doch nicht davor, eine
-Gabe zu empfangen, die ihr selber so gern
-austheilt? &mdash; Wohin strebt ihr? was dürfen
-wir am Ende unsrer Arbeiten zum Dank fodern,
-als Galgen und Rad und Scheiterhaufen? welche
-Monumente dürfen wir für unsre Thaten fodern:
-als Schandsäulen und Rabensteine?
-Wem es gelüstet auf dem großen Welttheater
-die Rolle des Banditen zuspielen, der muß vor
-dem Tode nicht schaudern, er komme in Gesellschaft
-des Arztes, oder des Henkers. Also lustig!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Thomas.</span> Das sei hier der Gottseibeiuns, ich
-kanns nicht sein.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Struzza.</span> Mir klappern die Zähne.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-52" class="pagenum" title="52"></a>
-<span class="c">Petrini.</span> Hör&rsquo;, Abaellino, laß uns ein vernünftiges
-Wort mit einander sprechen. Dein Wiz
-wird hier fürchterlich.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Ha, ha, ha, ha!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Molla.</span> Ach du armer, unglükseliger Matteo!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Nicht doch, Molla, mein Schäzchen,
-wer wollte so sehr verrathen, daß man ein Weib
-sei. Komm und laß uns das Gespräch fortsezzen,
-das ich vorhin zerriß. Sez dich zu mir und
-gieb mir ein Mäulchen. &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Molla.</span> Geh, Ungeheuer.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Hat Liebchen die Laune verloren?
-Nun wohl, sie wird schon zurükkehren, und
-wer weis, wie es dann um die meinige steht.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Baluzzo.</span> Daß dich der Geier fasse, Abaellino, du
-bist unausstehlich!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Bist du eifersüchtig? Ho, ho, befürchte
-nichts!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Baluzzo.</span> Verdammt seist du mit deinem hirnlosen
-Gewäsch; saalbadre ein andermahl. Jezt
-laß uns überlegen, was zu thun sei?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Petrini.</span> Freilich, es ist hier nicht die Zeit zum
-Spassen.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-53" class="pagenum" title="53"></a>
-<span class="c">Thomas.</span> Abaellino, ich halte dich für einen gewizten
-Kerl, gieb Rath, was sollen wir thun?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> (<span class="d">nach einer Pause</span>) Nichts oder vieles.
-Entweder wir bleiben, <em>was</em> wir sind, und wo
-wir sind, morden für Geld und gute Worte einem
-Schurken zum Gefallen jeden ehrlichen
-Mann, lassen uns zulezt hängen, rädern, braten,
-an die Galeeren schmieden, kreuzigen und
-köpfen, je nachdem es der blinden Justiz behagt,
-oder &mdash; &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Einige.</span> Oder?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Oder wir theilen unsern Raub,
-verlassen die Republik, beginnen ein ehrliches
-Leben, und söhnen den Himmel wieder mit
-uns aus. Seht, ihr habt izt soviel, daß ihr
-zeitlebens nicht in die verlegne Frage gerathen
-dürfet: woher nehmen wir Brod? &mdash;
-Ihr kauft euch in einem fernen Lande eine Villa,
-oder ein Wirthshaus, oder treibt Handel,
-oder ein Gewerbe, welches euch besser gefällt,
-als die Meuchelmörderei. Ihr mustert
-die Schönen, wählt euch ein Weibchen, zeugt
-Söhne und Töchter, eßt und trinkt und wezt
-die Scharten aus, durch eure Ehrlichkeit, die
-ihr durch Büberei schluget.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Thomas.</span> Ha, ha, ha!
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-54" class="pagenum" title="54"></a>
-<span class="c">Abaellino.</span> Was ihr thut, will auch ich thun,
-in eurer Gesellschaft laß ich mich entweder hängen
-und rädern, oder zum ehrlichen Kerl machen.
-&mdash; Nun wählt!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Thomas.</span> Ein alberner Rath!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c"><a id="corr-27"></a>Baluzzo.</span> Die Wahl hält nicht schwer.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Ich sollt&rsquo; es auch glauben.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Thomas.</span> Wir bleiben beisammen, und treiben
-nach wie vor unser altes Gewerbe. Das bringt
-Geld und ein flottes Leben.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Petrini.</span> Mein Seel, Kerl, du sprichst mir aus
-dem Herzen.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Thomas.</span> Wir sind zwar Banditen, aber doch ehrliche
-Kerls, und der Donner über den, der
-dies läugnet. Vor allen Dingen aber müssen
-wir uns einige Tage eingezogen halten, damit
-wir nicht etwa verrathen werden, denn der
-Doge hat gewis izt seine Spione allenthalben.
-Dann aber schleichen wir uns, erkundigen uns
-nach dem Mörder Matteo&rsquo;s und erdrosseln ihn
-zum warnenden Beispiel <span class="antiqua">gratis</span>.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Alle.</span> Bravo! bravissimo!
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-55" class="pagenum" title="55"></a>
-<span class="c">Petrini.</span> Und du, Thomas, bist dafür von heut
-an unser Meister.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c"><a id="corr-28"></a>Baluzzo.</span> Ja, an Matteo&rsquo;s Stelle.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Alle.</span> Ja, ja!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c"><a id="corr-29"></a>Abaellino.</span> Und ich sage, als ein braver Gesell
-hierzu mein herzliches <em>Amen</em>.
-</p>
-
-</div>
-
-<h2 class="part" id="part-4">
-<a id="page-56" class="pagenum" title="56"></a>
-Zweites Buch.
-</h2>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-4-1">
-<span class="line1">Erstes Kapitel.</span><br />
-<span class="line2">Der Geburtstag.</span>
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">I</span>n ängstlicher Einsamkeit, eingeriegelt in ihren
-dumpfen Kammern, betrauerten die Banditen
-den Tod ihres Matteo; jeder Schlag an ihre
-Thüren machte sie zittern; jedes Geräusch auf
-der Straße machte sie grausen.
-</p>
-
-<p>
-Fröhlicher aber und herrlicher gings im herzoglichen
-Pallast einher. Der <em>Doge</em> feierte den
-Geburtstag seiner schönen Nichte Rosamunde, und
-Venedigs Adel, die Gesandten und hohen Fremden
-machten mit ihrer Gegenwart dieses Fest zum
-glänzendsten in seiner Art.
-</p>
-
-<p>
-Keine Herrlichkeit war hier gespart, keine Quelle
-der Freude verschlossen geblieben. Ueppig buhlten
-alle Künste um den Vorrang; Venedigs erste
-Dichter besangen diesen Tag schöner, als je, denn
-sie sangen Rosamunden; die Tonkünstler und Virtuosen
-verschwendeten hier die Allmacht der Musik,
-denn es galt Rosamunden; alle athmeten Seligkeit,
-alles schwelgte in der seltnen Verbindung jeder
-<a id="page-57" class="pagenum" title="57"></a>
-Freude; der Geist des Vergnügens umschwebte den
-Greis und den Jüngling, die Matrone und das
-Mädchen.
-</p>
-
-<p>
-Selten hatte man den alten Dogen heiterer
-erblikt, als an diesem Tage. Er war ganz
-Leben, die fröhlichste Laune schwebte um seinen Lippen;
-gnädig und herablassend lies er niemanden
-seine Hoheit beahnden. Er scherzte bald mit den
-Damen, schwärmte bald unter den Masken umher,
-die den Ball glänzend machten, spielte bald
-mit den Feldherrn und Admiralen der Republik
-im Schach, überwand und lies sich überwinden,
-bald nekte er Rosamunden, und warnte sie, ihr
-Herz zu bewahren.
-</p>
-
-<p>
-<em>Dandoli</em>, <em>Sylvio</em> und <em>Canari</em>, seine
-treuen Freunde und Räthe vergaßen ihr graues
-Alter; mischten sich unter die jungen Venetianerinnen
-und trugen scherzend jeder ihre Liebe
-an, nekten und ließen sich nekken.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Als wir vor <em>Scardona</em> lagen, Canari,
-und die Türken uns dort den Sieg so schwer
-machten, da waren wir nicht so vergnügt, als
-an diesem Abend. Nicht so?&ldquo; rief <em>Andreas
-Gritti</em> dem alten Canari zu, der in eben dem
-Augenblik in das Seitenzimmer hinein trat, worin
-sich der Doge mit seiner Nichte allein befand.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-58" class="pagenum" title="58"></a>
-&bdquo;Warlich nicht, gnädigster Herr aber es ruht
-sich nach solchen Arbeiten schön! &mdash; Ich denke
-noch immer mit frohem Schauder an den neblichten
-Novemberabend, da wir Scardona eroberten
-und den halben Mond von den Stadtmauern
-hinunterstürzten! Bei Gott, unsre Venetianer
-fochten wie die Löwen!&ldquo;
-</p>
-
-<div class="drama">
-<p class="noindent">
-<span class="c">Gritti.</span> Nun, alter Kriegsgefährte, trinkt; wir
-haben uns Ruhe erstritten.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Canari.</span> Ruh und Lorbeern. &mdash; O, bei Gott, ich
-bin glüklich und glüklich ist jeder der unter euern
-Fahnen gefochten. Ihr, gnädigster Herr, habt mich
-verewigt; wer hätte in der Welt an Canari gedacht,
-wenn Canari nicht mit dem großen Gritti
-gefochten hätte, und in Sicilien und Dalmatien
-die ewigen Trophäen der Republik Venedig aufgepflanzt
-hätte mit dem großen Gritti.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> (<span class="d">sanftlächelnd</span>) Der Cyprier besticht eure
-Fantasie, braver Canari.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Canari.</span> Freilich sollt ich euch nun wohl nicht gradezu
-den Großen nennen, und in eurem Beisein loben,
-aber ich bin alt, und mag mich nicht
-verstellen; mögen das unsre jungen Hofschranzen
-thun, die noch nicht im Pulverdampf da standen
-und für Venedig und Andreas Gritti fochten. &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-59" class="pagenum" title="59"></a>
-<span class="c">Gritti.</span> Alter Schwärmer! &mdash; wird der deutsche
-Kaiser auch so denken?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Canari.</span> Wenn Karl der fünfte nicht betrogen
-wird, oder sein Stolz noch die Größe eines andern
-ertragen kann: so muß er bekennen: Ich fürchte
-den Gritti von Venedig, aber auch er nur allein ist
-mir auf Erden überlegen! bei Gott, das muß
-Karl.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Sollte ihn die Antwort beleidigen, die ich
-seinem Gesandten gab, da er mir die Gefangennehmung
-des Königs von Frankreichs notifizirte?
-&mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Canari.</span> O, gewiß, gnädigster Herr, gewiß.
-Aber sei es auch. Venedig zittert, so lange Gritti
-lebt, nicht. &mdash; Aber gnädigster Herr, wenn
-ihr einmal werdet heimgegangen sein zur ewigen
-Ruhe und eure Helden mit euch! O, Venedig,
-Venedig, ich fürchte deine goldne Zeit neiget sich
-zum Untergange!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Lassen nicht unsre jungen Offiziere vieles
-hoffen?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Canari.</span> Ach was sind die meisten? Helden in
-den Feldern der Liebe; Helden hinter den Pokalen;
-entnervte Jünglinge, schlaff an Körper und
-Geist. Doch halt, &mdash; nein! o, wenn man alt
-wird, oder neben einen Andreas Gritti steht, da
-<a id="page-60" class="pagenum" title="60"></a>
-vergißt man doch so leicht das wichtigste. &mdash;
-Ich habe eine Bitte an euch, mein Doge, eine
-große Bitte.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Ich bin neugierig.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Canari.</span> Seit acht Tagen befindet sich hier ein
-junger florentinischer Edelmann, Flodoard heißt
-er, ein herrlicher, vielversprechender Mann.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Nun?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Canari.</span> Sein verstorbner Vater war mein sehr
-guter Freund, er ist nun gestorben, der alte ehrliche
-Graf. Er diente in seiner Jugend mit mir auf einem
-Schiffe, hat manchen Türkenkopf hinweggesäbelt.
-&mdash; Es war ein braver Soldat!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Ihr vergeßt seinen Sohn.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Canari.</span> Sein Sohn hält sich jezt in Venedig auf
-und will in Dienste der Republik gehn. Ich bitte
-bei euch für ihn, stellt den jungen Mann irgend
-wo an; er wird einmal Venedigs Stolz sein,
-wenn unsre Asche vom Winde verweht ist. Ja,
-bei Gott, das wird er!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Hat er Kopf?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Canari.</span> Kopf und Herz, wie sein Vater. Wollt
-ihr ihn sehn, ihn sprechen? er ist unter
-den Masken dort im großen Saale. &mdash; Noch
-eins &mdash; er hat von den Banditen gehört, die in
-Venedig umherspuken, das erste Probestük seiner
-<a id="page-61" class="pagenum" title="61"></a>
-Schlauheit will er euch dadurch ablegen, daß er
-dieß unsichtbare Gesindel, dem unsre Polizei
-vergebens nachspürt, dem Criminalgericht in die
-Hände spielt.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> (<span class="d">verwundert</span>) Wie ist das möglich? Graf
-Flodoard heißt er? sagt diesem Flodoard, ich
-verlange ihn zu sprechen.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Canari.</span> O, nun hab ich schon die Hälfte oder alles
-gewonnen. Denn Flodoarden sehn, und nicht
-lieben, hält so schwer, als einen Blik ins Paradies
-thun und ohne Lüsternheit zu verbleiben.
-Flodoarden sehn und ihn hassen ist so unmöglich,
-wie den Blindgebohrnen das Tagslicht zu
-hassen, <a id="corr-30"></a>das er zum erstenmahl erblikt, da ihm
-der Staar vom Auge gezogen, wird.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> (<span class="d">lächelnd</span>) Ich habe meinen alten Canari
-nie so schwärmerisch gefunden, als diesen
-Abend.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Canari.</span> O, bei Gott, gnädigster Herr, die Flodoarde
-waren seit den frühsten Zeiten gros.
-Ihres Geschlechts Stamm trug schon damals
-herrliche Zweige, als das Geschlecht der
-Gritti, Canari, Dandoli und Falieris noch
-unter den wilden Gesträuchen keimte. Und
-ich glaube, jede Ceder grünt noch und giebt berühmte
-Zweige von sich, wenn unsre Familien
-<a id="page-62" class="pagenum" title="62"></a>
-rings umher ausgestorben sind, wie dürres,
-schwaches Pflanzwerk.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Zeiget mir doch den Wundermann!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Canari.</span> (<span class="d">im Aufstehn.</span>) Ich werd ihn herbeirufen.
-Ach, es thut mir wohl meinen alten verstorbnen
-Waffenbruder Flodoard in seinem Sohn
-wieder lieben zu können. &mdash; Und, ihr
-edle Donna, hütet euch! hütet euch! (<span class="d">geht ab</span>)
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> Führt nur euern Helden vor, ihr habt
-meine Neugierde gespannt.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Warum sonderst du dich so lange von den
-Tänzern ab, Rosamunde?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> Ich bin ermüdet, und jezt fesselt
-mich noch die Neugier, den hochgepriesenen
-Flodoard zu sehn. &mdash; Ach, lieber Oheim, mir
-deucht, ich kenne ihn schon. Unter allen Masken
-zeichnet sich vorzüglich eine griechische aus,
-und zeichnet sich so aus, daß man sie mit dem
-flüchtigsten Blik unter tausenden erkennt. Eine
-schlanke, große Gestalt, in jeder Bewegung
-so angenehm, &mdash; und tanzt so treflich.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> (<span class="d">lächelnd mit dem Finger drohend</span>) Nichte!
-Nichte!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> O, fürwahr, lieber Oheim ich lüge
-<a id="page-63" class="pagenum" title="63"></a>
-nicht &mdash; aber doch kann es sein, daß der florentinische
-Flodoard und der Grieche zwei Personen
-&mdash; &mdash; seht, Oheim, seht dort hinunter,
-da, da steht der Grieche!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Und Canari neben ihm. &mdash; Sie kommen!
-Nun, du bist im Errathen glüklich &mdash; &mdash;
-</p>
-
-</div>
-
-<p class="noindent">
-Der Doge hatte kaum seine Worte vollendet,
-als der alte <em>Canari</em> hereintrath, einen schlanken
-Griechen an seiner Hand führend.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Seht hier den Grafen Flodoard, der um
-eure Gnade bittet!&ldquo; sagte Canari, und <em>Flodoard</em>
-entblößte ehrerbietig sein Haupte, zog die
-Larve vom Gesicht und verneigte sich tief vor Venedigs
-großen Dogen.
-</p>
-
-<div class="drama">
-<p class="noindent">
-<span class="c">Gritti.</span> Ihr wollet in die Dienste unsrer Republik
-treten?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> Wenn. Ew. Durchlaucht mich für dieselben
-würdig finden.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Canari versprach mir viel Gutes von euch.
-Warum hat euch euer Vaterland nicht behalten?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> Weil dort kein Gritti lebt.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Bestätigt es sich, daß ihr die Banditen in
-Venedig aufgespürt habt?
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-64" class="pagenum" title="64"></a>
-<span class="c">Flodoard.</span> Ich zweifle nicht daran sie aufspüren,
-und sie euren Gerichten überliefern zu können.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Das wäre in der That von einem Fremdling
-viel. Ich bin begierig zu wissen ob ihr
-Wort halten könnet.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> Morgen oder Uebermorgen Durchlauchtigster
-Herr, hab ich mein Versprechen erfüllt.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Und das verspreche ihr so fest? Wißt ihr
-was es heißt, Banditen zu fangen? dies Gesindel
-ist unsichtbar und allgegenwärtig, man
-sieht es allenthalben, und nirgends, und noch
-ist es den Polizeibedienten der Republik nicht
-möglich gewesen diese Brut zu erhaschen, wiewohl
-kein Winkel in Venedig existirt, den unsre
-Spione nicht kennen, nicht durchstöbern.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> Ich schäzze mich glüklich dem großen
-Dogen von Venedig mich durch solches Probestük
-empfehlen zu können.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Wenn ihrs vollbracht habt, dann kommt
-zu mir. Jezt wollen wir uns der Freude überlassen,
-der dieser Tag geheiligt ist. &mdash; Führt
-meine Nichte zum Tanz, wenn ihr wollet.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> Ein angenehmer Befehl. &mdash;
-</p>
-
-</div>
-
-<p class="noindent">
-<a id="page-65" class="pagenum" title="65"></a>
-<span class="c">Rosamunde</span> stand an den Sessel ihres ehrwürdigen
-Oheims gelehnt, und musterte den Grafen,
-und dachte an Canari&rsquo;s Worte: ihn sehn und
-ihn nicht lieben hält so schwer, als einen Blik ins
-Paradies werfen, ohne lüstern zu werden. Und
-Rosamunde gab dem alten Canari recht. Ein
-helles Roth überflog sie, da der Oheim den Befehl
-gab, sie war verlegen, und wußte nicht,
-ob sie vor oder zurüktreten müßte.
-</p>
-
-<p>
-Und wären manche meiner Leserinnen in Rosamundens
-Stelle gewesen, so zweifle ich gar nicht,
-daß sie in gleiche Verlegenheit gerathen wären.
-Denn eine Gestalt, wie die Gestalt des Flodoard,
-ein Gesicht mit einer so empfehlenden Physiognomie,
-mit solchen karakteristischen Zügen, die dem
-Künstler nichts mehr übrig ließen, wenn er das
-Ideal männlicher Schönheit darstellen wollte, Züge,
-welche laut sprachen, dieser Jüngling trägt
-ein Heldenherz im Busen &mdash; ach, die können ein
-armes, schwaches, unbefangnes Mädchen leicht in
-Verlegenheit sezzen.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard</span> nahm Rosamundens Hand und
-führte sie in den Saal der Tänzer. Hier drehte,
-hier schwang sich alles nach den Harmonien des
-rauschenden Orchesters in lieblichen Gruppen beim
-Schimmer der brennenden Kerzen. Aber Flodoard
-<a id="page-66" class="pagenum" title="66"></a>
-gieng bebend und bebend Rosamunde an Flodoards
-Hand vor den Reihen der Tänzer vorüber
-&mdash; sie verloren sich bis zum fernsten Ende des
-herzoglichen Saals und blieben sprachlos an einem
-Fenster stehn, und sahn sich an, und sahn zu den
-Tänzern, und dann zum Mond hin und vergaßen
-sich und Tänzer und Mond und waren jeder allein
-mit sich beschäftigt.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Fräulein, sagte <em>Flodoard</em> endlich nach
-langem Stillschweigen: das heiß ich unglüklich
-sein!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Unglüklich? Ich verstehe euch nicht,
-Herr Graf, wer ist denn unglüklich?&ldquo;&ldquo;
-entgegnete die schöne Rosamunde, und sah dem
-Jüngling ins Auge, und lächelte sanft.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Der, der in Elysium hineintritt und
-mit allem fremd ist; der, dem da dürstet, und
-den Pokal vor sich sieht, welcher nicht für
-ihn gefüllt ist.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Seid ihr der Fremdling in Elysium
-etwa, oder der Dürstige neben dem Pokal, der
-nicht für ihn gefüllt ist? Es scheint, als wolltet
-ihr, daß ich eure Worte so verstände.&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ihr habt es verstanden, schöne Rosamunde.
-<a id="page-67" class="pagenum" title="67"></a>
-Und, sagt, bin ich nicht recht sehr unglüklich?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Wo ist denn das Elysium, in welchem
-ihr fremd wäret?&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Um Rosamunden ist Elysium.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Rosamunde schlug die Augen nieder.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Seid ihr böse? hat euch diese Offenherzigkeit
-gekränkt?&ldquo; fuhr Flodoard schnell fort,
-und zog schüchtern ihre schöne Hand an sich. &mdash;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Herr Graf, Florenz ist eure Vaterstadt?
-in Venedig haßt man Galanterien dieser
-Art. Wenigstens haß <em>ich</em> sie, und von
-euch wünsch ich sie am wenigsten zu hören.&ldquo;&ldquo;
-Sagte Rosamunde.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, Fräulein, so wahr ich lebe, hier
-lauschte hinter den Worten keine Schmeichelei.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Dort tritt der Doge in den Saal
-&mdash; Canari und Sylvio neben ihm, er wird
-uns im Tanze vermuthen. Kommt zu den
-Tänzern!&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard</span> folgte ihr schweigend. Der
-<a id="page-68" class="pagenum" title="68"></a>
-Tanz begann. &mdash; Himmel, wie schön war Rosamunde,
-wenn sie um Flodoarden nach den süssen
-Akzenten der Musik hinschwebte &mdash; wie schön
-war Flodoard, wenn er durch die unabsehbare
-Reihe der Tanzenden hinflog, und sein Auge
-Rosamunden suchte! Er war entlarvt noch und
-baarhäuptig, aber jedes Auge glitschte ab von
-den Federhüten und Helmen, und hin zu dem
-wilden hochfliegenden schwarzen Haargekräusel des
-schönen Flodoard. &mdash; Im Saal erhob sich ein
-Geflüster; die Tänzerinnen vergaßen ihre Touren,
-und die Herzen ihren gewöhnlichen Takt.
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-4-2">
-<span class="line1">Zweites Kapitel.</span><br />
-<span class="line2">Flodoard.</span>
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">E</span>inige Abende nachher sas <em>Parozzi</em> mit dem
-<em>Memmo</em> und <em>Falieri</em> auf seinem Zimmer, trübe
-leuchteten die Kerzen, trübe und stürmisch
-wars draußen am Himmel und düster wars in
-der Seele dieser Wüstlinge.
-</p>
-
-<div class="drama">
-<p class="noindent">
-<span class="c">Parozzi.</span> (<span class="d">nach einer langen Stille</span>) Seid ihr eingeschlafen?
-He, Falieri, Memmo, trinkt doch.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-69" class="pagenum" title="69"></a>
-<span class="c">Memmo.</span> (<span class="d">verdrüslich</span>) Ach!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Dein Wein schmekt mir heut wie Galle.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Die verdammten Schurken!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Du meinst die Banditen?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Keiner läßt sich wittern. Es ist bis
-zum sterben ärgerlich.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Und die Zeit verstreicht, unsre Pläne
-werden verrathen, und wir sizzen dann in den
-venetianischen Staatskerkern dem Pöbel zum
-Hohngelächter.
-</p>
-
-<p class="d">
-(<span class="d">abermahlige Stille</span>)
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> (<span class="d">seufzend</span>) Flodoard! Flodoard!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Der Kardinal Grimaldi erwartet mich
-noch diesen Abend.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Nun ich denke Contarino kann nicht
-mehr lange ausbleiben.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Er schwelgt gewis in diesen Augenblikken
-bei Almerien und vergißt Gott, uns, die
-Republik und Banditen.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Also ihr kennt den Flodoard nicht?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Ich kenne ihn nur von Rosamundens
-Geburtsfest.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Parozzi ist eifersüchtig.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-70" class="pagenum" title="70"></a>
-<span class="c">Parozzi.</span> O wahrhaftig nicht. Mag Rosamunde
-ihre Hand dem deutschen Kaiser oder dem ärmsten
-Gondelier in Venedig schenken, es wird
-mir gleichgültig sein.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Ha, ha, ha, ha!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Aber gestehn muß es der Neid, daß
-Flodoard der schönste Mann unterm Monde
-ist. &mdash; Bei Gott, wär ich ein Weib, ich müßte
-ihn lieben.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Nun ja, wenn die Weiber Närrinnen
-deines Kalibers wären, und auf die Schale mehr,
-als auf den Kern achteten &mdash; &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Wie denn die Weiber einmal sind.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Der alte Canari scheint mit dem Flodoard
-schon seit alten Zeiten bekannt gewesen zu
-sein.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Freilich, der Graukopf hat ihn ja dem
-Dogen vorgeführt.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> (<span class="d">knirschend</span>) Brüder, es nimmt ein trauriges
-Ende.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> (<span class="d">seufzend</span>) Dem Himmel seys geklagt.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Still! &mdash; es wird unten gepocht.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Contarino ist&rsquo;s. Nun werden wir bald
-hören, ob er die Banditen gefunden.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> (<span class="d">aufspringend</span>) Es ist sein Gang.
-</p>
-
-</div>
-
-<p class="noindent">
-<a id="page-71" class="pagenum" title="71"></a>
-Die Thür sprang auf. Contarino in einen Mantel
-verhüllt, trat herein. &bdquo;Guten Abend!&ldquo; sagte
-er und warf den Mantel ab &mdash; und Parozzi,
-Memmo und Falieri bebten erschrokken zurük, und
-riefen: Du blutest! was hast du gemacht.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Kleinigkeiten&ldquo; rief Contarino: &bdquo;He, ist
-Wein da? gießt mir den ersten besten Becher voll,
-mich dürstet!&ldquo;
-</p>
-
-<div class="drama">
-<p class="noindent">
-<span class="c">Memmo.</span> Aber Herzensbrüderchen, du bist sehr erhizt.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> (<span class="d">trinkt den Becher leer</span>) Gift! Gift!
-schenkt ein.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> (<span class="d">gießt den Becher voll</span>) Du blutest!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> Das weis ich; meine Schuld ists nicht.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Laß dich verbinden und dann erzähle!
-was ist vorgefallen?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> (<span class="d">trinkt</span>) tausend Spas! he, füllt den
-Pokal!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Nun, da stehn mir die Sinne still,
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> Nicht so? Siehst du, Memmo, dafür bin
-ich auch Contarino, und nicht Memmo. &mdash; Die
-Wunde blutet zwar, aber gewiß sie ist nicht gefährlich.
-(<span class="d">reißt das Wamms auf und entblößt die
-Brust</span>) da, seht her, was ists mehr, als ein Hieb
-von zwei Zoll Länge durchs Fleisch.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-72" class="pagenum" title="72"></a>
-<span class="c">Memmo.</span> (<span class="d">schaudernd</span>) Brr, ein gräslicher Anblik.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> (<span class="d">hohlt Pflaster herbei und verbindet die
-Wunde, nachdem er sie ausgewaschen.</span>)
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> Vater Horaz hat recht! der Philosoph
-ist alles was er sein will, Schuster und König
-und Wundarzt. Da sehe mir einer den Philosoph
-Parozzi, mit welcher Grandezza er mich zu
-bepflastern weis. &mdash; Magst Dank haben.
-Nun, Leutchen, sezt euch um mich her in einen
-Kreis, ich hab euch wunderliche Geschichten zu
-erzählen.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Erzähle.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> Ich gieng um die Abenddämmerung
-aus, die Banditen aufzusuchen. Ich kannte die
-Kerls von Person nicht, und sie mich eben so
-wenig. Ein abentheuerliches Unternehmen, werdet
-ihr sagen: Allein, ich thats, um euch zu überführen,
-man könne alles, wenn man nur können
-<em>will</em>. Ich hatte schon Notizen genug, und
-siehe da, in meiner Verkleidung lies ich mich mit
-einem Gondelier ins Gespräch ein. Ich merkte
-fast, daß er von dem Aufenthalt der Bravo&rsquo;s etwas
-wisse, ich rükte mit Geld und guten Worten
-näher, er desgleichen, zulezt erfuhr ich, daß er
-selber eines des saubern Gelichters sei. Ich schloß
-mit ihm einen Kontrakt, er fuhr mich auf seiner
-<a id="page-73" class="pagenum" title="73"></a>
-Gondel durch ganz Venedig, bald links, bald
-rechts, zulezt wußt ich in der Dunkelheit selber
-nicht mehr, in welchem Viertel der Stadt ich mich
-befände. Er verband mir endlich sogar die Augen
-und ich mußte mirs gefallen lassen. &mdash; Nach einer
-Viertelstunde, hielt er die Gondel an, befahl
-mir auszusteigen, führte mich durch ein paar
-Straßen in ein Haus, und da in eine enge kleine
-Stube. Hier riß er mir die Binde von den Augen,
-ich sah mich in der Mitte von drei fremden
-Kerln und einer Weibsperson.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Ein Wetterkerl der Contarino.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> Hier war keine Zeit zu verlieren: sondern
-ich warf mein Geld auf den Tisch, versprach
-ihnen goldne Berge und machte sie mit gewissen
-Tagen, Stunden und Zeichen bekannt, durch
-welche wir uns irgendwo zusammenfinden wollten.
-Gab ihnen zugleich den Befehl, den Canari, Sylvio
-und Dandoli aus dem Wege zu räumen.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Alle.</span> Bravo!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> Kurz, es gieng alles glüklich von Statten;
-aber plözlich wurden wir durch einen unerwarteten
-Besuch gestört.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Nun?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> (<span class="d">ängstlich</span>) Um Gotteswillen &mdash; &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> Man klopfte. Die Weibsperson sprang
-<a id="page-74" class="pagenum" title="74"></a>
-hinaus, öffnete die Thür und kam todtenblaß wieder
-zurükgestürzt in unser Zimmer und rief: flieht!
-flieht!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Nun?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> Bewafnet und bewehrt traten Polizeioffiziere
-und Sbirren herein, und an ihrer Spizze
-der Fremdling von Florenz mit dem Degen in
-der Faust.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Alle.</span> Flodoard? Flodoard?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> Flodoard!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Welcher Teufel führt den dahin?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Hagel und Wetter, warum war ich nicht
-bei dir!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Da siehst du nun, Parozzi, da siehst
-du&rsquo;s, daß Flodoard kein feiges Weiberherz hat?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Still, laß ihn erzählen!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> Wir standen, wie angedonnert, da,
-und keiner rührte sich. Im Namen der Republik
-und des Dogen, ergebt euch! schrie Flodoard!
-Der Satan ergiebt sich dir eher, als wir! rief
-ihm mein Gondelier zu und grif nach einem Degen;
-die andern rissen die Flinten von der Wand
-und ich zog die Klinge und schlug die Lampen um,
-damit keiner den andern sähe. Aber der Mond
-schimmerte trüb durch die Fensterscheiben. &mdash;
-<a id="page-75" class="pagenum" title="75"></a>
-Ich dachte, hier wirds heißen: mit gefangen
-mit gehangen! und gieng dem Flodoard mit der
-Klinge zu Leibe. Aber meine Schläge glitten jedesmal
-von seinem Säbel ab, der wie ein Bliz
-um ihn herumflirrte. Ich schlug wie ein Rasender
-um mich her, aber hier ward meine Kunst zu
-Schanden, und eh ichs mir versah schlizte er mir
-die Brust auf. Ich fühlte die Wunde, sprang
-zurük, es fielen ein paar Schüsse, im Pulverbliz
-erkannte ich eine unbesezte Nebenthür, ich entwischte
-glüklich in die eine Kammer, schlug mit einem
-Faustschlag ein Fenster durch, sprang hinunter,
-lief einen Hofraum durch, überkletterte ein
-Paar Zäune, kam an den Kanal, ein Gondelier
-fuhr mich zum Marcusplaz und nun rannt
-ich zu Fus hieher. Da habt ihr das vermaledeite
-Abentheuer!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> (<span class="d">aufspringend</span>) Ich werde rasend.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Alles, alles geht mit uns den fürchterlichen
-Krebsgang!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Der Himmel warnt uns!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> Kleinigkeiten! So muß es sein. Je
-mehr Hindernisse, je größer mein Muth!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Haben dich die Banditen erkannt?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> Nein, sie wissen nicht wer ich bin, noch
-<a id="page-76" class="pagenum" title="76"></a>
-wer sie zum Morde des herzoglichen Kleeblatts
-besolden wollte.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Ich danke Gott, daß du so glüklich davon
-gekommen bist.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Aber wie hat Flodoard den Aufenthalt der
-Banditen erfahren, da er doch in Venedig fremd
-ist?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> Wahrscheinlich durchs Ohngefähr,
-wie ich. &mdash; Aber meine Brustwunde soll er noch
-bezahlen!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Flodoard macht sich zu schnell merkwürdig.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> (<span class="d">hebt den Becher auf</span>) Sein Tod!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> (<span class="d">trinkt</span>) Gift für ihn!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Ich muß mit ihm bekannter werden.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Contarino.</span> He, Memmo, schaff Geld! wann
-fährt dein Alter dahin?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Morgen Abend! &mdash;
-</p>
-
-</div>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-4-3">
-<span class="line1">Drittes Kapitel.</span><br />
-<span class="line2">Neuer Lärmen.</span>
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">D</span>er schöne Fremdling von Florenz war seit
-dem Geburtsfest der Rosamunde von Korfu das
-<a id="page-77" class="pagenum" title="77"></a>
-tägliche Gespräch und der ewige Gedanke aller Venetianerinnen
-geworden, die irgend nur entlegne
-Ansprüche auf Schönheit und Eroberungen machen
-konnten. Manches Mädchen schlief jezt unruhiger,
-und träumte jezt schwerer, manche vermählte
-Donna stellte jezt Vergleichungen an und
-seufzte; manche eingezogne Spröde besuchte jezt
-die vorzüglichsten Spaziergänge und Gärten Venedigs,
-wo Flodoard sich etwa sehn lassen dürfte.
-</p>
-
-<p>
-Allein seit der Zeit, daß eben dieser Flodoard
-an der Spizze der Sbirren die Banditen in
-ihrem Neste überfallen und mit Lebensgefahr gefangen
-genommen hatte, wurde er nun auch der
-Aufmerksamkeit der Männer würdiger. Man bewunderte
-nicht sowohl seine Entschlossenheit, seine
-Kühnheit, als vielmehr die Schlauheit, durch welche
-er die Wohnung der Bravo&rsquo;s erspäht und die
-scharfsichtige weltberühmte Polizei der Venetianer
-beschämt hatte.
-</p>
-
-<p>
-Der Doge <em>Andreas Gritti</em> zog ihn
-nun öfterer zu sich in Gesellschaft, und fieng an, diesem
-wunderbaren jungen Mann mit vorzüglicher
-Hochachtung zu begegnen. Er machte ihm ein königliches
-Geschenk für seine That, wodurch er der
-Republik so nüzlich geworden war, und erhob ihn zu
-einer ansehnlichen Civilcharge.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-78" class="pagenum" title="78"></a>
-Allein bescheiden lehnte der liebenswürdige
-Florentiner diese Ehrenbezeugungen von sich ab.
-Er bat den Dogen ihm noch ein Jahr wenigstens zu
-erlauben, frei und unabhängig in Venedig leben zu
-dürfen; dann wolle er selber um ein Amt anhalten.
-&mdash;
-</p>
-
-<p>
-<em>Flodoard</em> wohnte in dem prächtigen Pallast
-des alten Canari, aber lebte hier sehr eingezogen,
-studierte in den Schriften der Alten und Neuern,
-verschloß sich Tagelang in seinen Zimmern, und erschien
-selten nur auf den gewöhnlichen Promenaden.
-</p>
-
-<p>
-Aber <em>Canari</em>, der <em>Doge</em>, wie auch <em>Sylvio</em>
-und <em>Dandoli</em>, Männer, die Venedigs Ruhm
-für Jahrhunderte gegründet hatten und glänzend
-erhielten, Männer, in deren Gesellschaft man sich
-aus dem Zirkel der Alltagsmenschen gerissen fand
-und im Umgang mit höhern Wesen zu leben
-glaubte, Männer, die den ausserordentlichen Jüngling
-Flodoard jezt in ihre Mitte aufnahmen, um
-ihn zum großen Mann auszubilden; <em>Canari</em>,
-<em>Gritti</em>, <em>Sylvio</em> und <em>Dandoli</em> sag ich
-bemerkten leicht, daß Flodoards Heiterkeit ein verstelltes
-Wesen sei, daß ein geheimer Gram an seinem
-Herzen nage.
-</p>
-
-<p>
-Vergebens durchforschte ihn Canari, der
-ihn, wie seinen eignen Sohn liebte, vergebens heiterte
-<a id="page-79" class="pagenum" title="79"></a>
-ihn der ehrwürdige Doge auf &mdash; Flodoard
-blieb, wie er war, schwermüthig.
-</p>
-
-<p>
-Und <em>Rosamunde</em>? Rosamunde hätte kein
-Mädchen sein müssen, wenn sie heiter geblieben
-wäre: düster und melancholisch schlich sie umher,
-sie ward blas und immer blässer, der Doge, der
-sie zärtlich liebte, wurde besorgt für ihre Gesundheit,
-&mdash; Rosamunde wurde zulezt wirklich krank
-und schwach, die venetianischen Aerzte verschwendeten
-hier umsonst ihre Kunst, Rosamunde mußte
-das Bett hüten und fieberte.
-</p>
-
-<p>
-In dieser Unruhe, worin sich der Doge und seine
-Lieblinge befanden, erfuhren sie eines Morgens
-etwas, welches ihre Sorgen allerdings aufs höchste
-treiben mußte. Denn eine solche Verwegenheit
-war bisher in Venedig unerhört gewesen, als diejenige
-war, welche jezt begangen ward.
-</p>
-
-<p>
-Die durch den Flodoard gefangenen Banditen,
-<em>Petrini</em>, <em>Struzza</em>, <em>Thomas</em> und <em>Baluzzo</em>
-lebten längst in gefänglichem Verhaft,
-mußten ein tägliches Verhör dulden und sahn mit
-jedem Tage ihrer Todesstunde entgegen &mdash;
-jezt glaubten Gritti und seine Vertrauten, es
-sei nichts mehr für die öffentliche Ruhe zu
-fürchten und Venedig gesäubert von all dem Gesindel,
-welches sich zu Werkzeugen des Lasters gebrauchen
-läßt &mdash; als mit einemmahle an den
-<a id="page-80" class="pagenum" title="80"></a>
-vorzüglichsten Statüen, Straßenekken und öffentlichen
-Gebäuden folgende Addresse angeschlagen
-gefunden wurde.
-</p>
-
-<div class="letter">
-<p class="adr">
-Venetianer!
-</p>
-
-<p class="noindent">
-Struzza, Thomas, Matteo, Petrini, und
-Baluzzo, die bravsten Männer von der Welt,
-die, wenn sie an der Spizze einer Armee gestanden
-hätten, Helden heißen würden und izt
-als Banditen der Staatsetikette zum Opfer gebracht
-worden sind, existiren für euch zwar nicht
-mehr, aber mit Leib und Seele noch einer,
-dessen Name diesem Blatte unterschrieben steht.
-Lächerlich ist mir Venedigs Polizei, lächerlich
-der Stolz des schlauen Flodoard, der meine
-Brüder zur Schlachtbank hinschleppte. Ich lebe
-noch! Wer meiner bedarf, der suche mich,
-er wird mich allenthalben finden, wer mir verrätherisch
-nachspürt, wird mich nirgends sehn!
-&mdash; Venetianer, ihr versteht mich! Wehe dem,
-der mich verfolgt; sein Leben und sein Tod
-ruhn in meiner Hand. &mdash; Ich bin der venetianische
-Bandit
-</p>
-
-<p class="sign">
-<em>Abaellino</em>.
-</p>
-
-</div>
-
-<p class="noindent">
-&bdquo;Hundert Zechinen!&ldquo; rief der brave Doge
-von Venedig: &bdquo;hundert Zechinen dem, der mir
-<a id="page-81" class="pagenum" title="81"></a>
-das Ungeheuer entdekt, und tausend dem, der
-mir es liefert!&ldquo; &mdash;
-</p>
-
-<p>
-Allein umsonst flogen die Spione der Polizei
-umher; sie trafen keinen <em>Abaellino</em>. Umsonst
-paßten jezt alle Müßiggänger, Pflastertreter,
-Lungrer und Banqueroteurs auf, um tausend
-Zechinen zu gewinnen, Abaellino machte ihren
-Wiz zu Schanden.
-</p>
-
-<p>
-Aber allenthalben wollte man izt den Abaellino
-gesehn haben, der eine in der Gestalt eines
-Greises, der andre in der eines Knaben, der
-dritte in einem Weiberrok, der vierte in der
-Mönchskutte; es hatte ihn jeder gesehn und
-keiner.
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-4-4">
-<span class="line1">Viertes Kapitel.</span><br />
-<span class="line2">Das Veilchen.</span>
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">I</span>ch erzählte den Lesern im Anfang des vorigen
-Kapitels, daß <em>Flodoard</em> so traurig und Rosamunde
-so düster geworden wären, aber das <em>warum?</em>
-hab ich ihnen noch nicht entdekt.
-</p>
-
-<p>
-<em>Flodoard</em>, der sonst so heiter und die
-<a id="page-82" class="pagenum" title="82"></a>
-Seele der Gesellschaften gewesen war, fing seit
-einem <em>gewissen Tage</em> an, ernster zu werden,
-und von eben dem Tage an verlor auch die fröhliche
-Rosamunde ihren Humor.
-</p>
-
-<p>
-An diesem Tage nämlich führte die Hand
-des launenhaften Ohngefährs, oder die Göttin Liebe,
-die nun zuweilen auch ihre Grillen hat, Rosamunden
-in ihren Oheimes Garten, der nur den
-Vertrauten des Dogen offen stand, und in welchem
-er selber in stiller Einsamkeit oft am Abend
-eines schwülen Tages ausruhte.
-</p>
-
-<p>
-<em>Rosamunde</em> gieng hier die breiten, sandigen
-Wege auf und nieder, tief in Betrachtungen
-verloren. Sie rupfte die unschuldigen Blätter
-von den Hekken ab, und streute sie gedankenlos
-vor sich hin; blieb zuweilen plözlich stehn, gieng
-dann wieder einige Schritte vor, blieb wieder stehn,
-sah bald den blauen Himmel, bald die Erde an:
-zuweilen schwoll ihr schöner Busen stürmisch empor,
-zuweilen flog ein halbunterdrükter Seufzer
-über ihre kleinen Lippen. &mdash;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber er ist doch schön!&ldquo; sprach sie leise,
-und starrte schmachtend vor sich hin, als sähe
-ihr Auge ein Etwas, das gewöhnlichen Blikken
-verschleiert ist.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Doch <em>Iduella</em> hat auch Recht!&ldquo;
-<a id="page-83" class="pagenum" title="83"></a>
-fuhr sie dann wieder fort, und sah böse aus,
-als wenn Iduella Unrecht gehabt hätte.
-</p>
-
-<p>
-Diese <em>Iduella</em> war ihre Gouvernantin
-Freundin und Vertraute, eine der würdigsten
-Damen ihres Geschlechts. Rosamunde hatte
-nämlich ihre Eltern früh verloren. Die Mutter
-starb, da Rosamunde kaum den Mutternamen
-lallen konnte, und ihr Vater <em>Guiscardo</em> von
-<em>Korfu</em>, Kommandeur eines venetianischen Schiffes,
-war vor acht Jahren mit seinem Schiffe in
-einem Seetreffen wider die Türken untergegangen,
-da er noch ein Mann in den besten Jahren war.
-<em>Iduella</em> wurde nun die Erzieherin und Mutter
-Rosamundens, und nun Freundin und Vertraute
-ihrer kleinen Geheimnisse.
-</p>
-
-<p>
-Indem nun Rosamunde noch mit sich selber
-plauderte, trat die ehrwürdige <em>Iduella</em> aus
-einem Seitengang hervor.
-</p>
-
-<div class="drama">
-<p class="noindent">
-<span class="c">Rosamunde.</span> (<span class="d">bestürzt</span>) Bist du auch hier?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Iduella.</span> (<span class="d">sanftlächelnd</span>) Nun ja, du nennst mich
-ja gewöhnlich deinen Schuzgeist, und Schuzgeister
-müssen nie von ihren Lieblingen fern sein.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> Höre, Iduella, ich habe deine Reden
-überdacht, und gefunden, daß sie zwar
-<a id="page-84" class="pagenum" title="84"></a>
-richtig und sehr weise gesprochen sind, allein
-&mdash; &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Iduella.</span> Was deine Vernunft bejaht, verneint
-dein Herz?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> Gewis.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Iduella.</span> Ich tadle dich auch gar nicht, liebes
-Kind, sondern ich habe dir ja selber gestanden,
-daß, wär ich in deinem Alter, und ein Flodoard
-erschiene, und bettelte oder bettelte nicht
-um meine Gunst, ich ihm gewis nicht böse sein
-würde. &mdash; Flodoard bleibt unstreitig ein angenehmer,
-und, für jedes Mädchen von Geschmak,
-sehr gefährlicher junger Mann. Er hat
-viel Einnehmendes in seiner Gestalt, viel Reiz
-in seinem Umgang, viel schöne Züge in seinem
-Karakter &mdash; &mdash; aber er ist ein armer Edelmann,
-dem der Doge von Venedig unmöglich
-seine Nichte zur Gemahlin geben kann und
-wird.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> (<span class="d">lächelnd</span>) Ei, wer spricht denn von
-Gemahlin werden? ich will ihm ja nur &mdash; &mdash;
-nur gut sein.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Iduella.</span> So? also, würdest du zufrieden sein,
-wenn Flodoard sich mit einer andern Venetianerin
-&mdash; &mdash; &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-85" class="pagenum" title="85"></a>
-<span class="c">Rosamunde.</span> (<span class="d">schnell</span>) O das thut er gewiß nicht.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Iduella.</span> (<span class="d">lächelnd</span>) Liebes Kind, du willst dich
-so gern selbst betrügen. Aber thu es nicht.
-Ein Mädchen, welches liebt, verknüpft mit den
-Gedanken an ihre Liebe zugleich den Wunsch
-einer ewigen Verbindung. Und den Wunsch
-darfst du hier gar nicht hegen, ohne deinen
-Oheim zu beleidigen, der, er mag der beste
-Mann von der Welt sein, doch dem eisernen
-Gesez der Politik und Etikette gehorchen
-muß.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> Ja, ja, ich weis das sehr gut.
-Sieh nur, ich will ihn auch nicht lieben,
-sondern, ich will nur seine <em>Freundin</em> sein.
-Und er verdiente gewiß, daß ich ihm gut
-bin; ach, glaube nur Flodoard verdient noch
-weit mehr.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Iduella.</span> Und Freundschaft und Liebe, &mdash; o,
-Rosamunde, du kennst diese Gäste nicht.
-Freundschaft und Liebe vertauschen oft ihre
-Masken unter einander. Die Liebe hängt oft
-den Mantel der Freundschaft um, wenn man
-sie in ihrer eigenthümlichen Gestalt nicht dulden
-will. &mdash; Mit einem Worte, liebes Kind,
-denk an deinen Oheim, denke daran wieviel
-du ihm schuldig bist, und opfre ihm eine Grille
-deines Herzens auf.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-86" class="pagenum" title="86"></a>
-<span class="c">Rosamunde.</span> Ja, ich glaube beinah selber, daß
-nur eine vorübergehende Laune bei mir ist. Ich
-will den Flodoard nicht mehr lieben. Du kannst dich
-darauf verlassen. &mdash; Ich bin ihm jezt gar nicht
-mehr gut, wenn ich daran denke, daß er mich
-von meinem lieben Oheim abwendig machen will.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Iduella.</span> (<span class="d">lächelnd</span>) Solltest du so viele Gewalt
-über deine rebellischen Empfindungen haben?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde. Gewiß.</span> Es wird sich zeigen. Ich
-bin ihm gar nicht mehr gut, dem Verführer.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Iduella.</span> (<span class="d">mit einem scharfen Blik auf sie</span>) <em>Gar
-nicht mehr gut?</em>
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> (<span class="d">seitwärts blikkend</span>) I nun ja, wohl
-noch <em>etwas</em>; denn hassen kann ich doch den armen
-Flodoard nicht; das hat er nicht verschuldet.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Iduella.</span> Nun, wir sprechen uns wieder. Vergiß
-deinen schnellen Vorsatz nicht so rasch, als er dir
-auflog. Ich will einen Besuch ablegen; die Gondel
-erwartet mich.
-</p>
-
-</div>
-
-<p class="noindent">
-<span class="c">Iduella</span> verlor sich in den Gängen des Gartens
-und Rosamunde schlich langsam umher und
-träumte und dachte, wünschte und verdammte,
-sehnte sich wonach und wollte sich nicht das Ziel ihrer
-Sehnsucht gestehn.
-</p>
-
-<p>
-Es war ein heißer Sommernachmittag, und
-<a id="page-87" class="pagenum" title="87"></a>
-Rosamunde sah sich um nach einem schattigten Pläzchen.
-Sie suchte die Fontaine auf, neben welcher
-eine kleine Rasenbank angelegt war, worüber die
-zauberischen Hände der Kunst und Natur ein Nez von
-Jasmin und Epheu gewebt hatten. Dieß Pläzchen
-suchte sie auf; sie kam zur Fontaine, drehte
-sich um die Hekken und &mdash; ach! erröthend flog sie
-zurük, denn <em>Flodoard</em> sas auf dem Rasenbänkchen
-unter dem Jasmin- und Epheunez neben der
-Fontaine und las in einem Bündel Schriften.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde</span> wußte nicht ob sie fliehn, oder
-stehn bleiben müsse. &mdash; <em>Flodoard</em> sprang auf,
-so bestürzt er auch war, und rettete sie aus der Verlegenheit,
-indem er ihr die Hand küßte.
-</p>
-
-<p>
-Jezt, wenn sie nicht wider allen guten Ton
-sündigen wollte, <em>mußte</em> sie stehn bleiben.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard</span> behielt ihre Hand in der seinen &mdash;
-was konnte sie davor, daß er auf den sehr natürlichen
-Einfall kam? die Hand zurükzuziehn? &mdash; je
-nun, er that ja der Hand nichts zu leide, und schien
-in ihrem Besiz so glüklich zu sein &mdash; und wie konnte
-Rosamunde die namenlose Grausamkeit begehn,
-und jemanden ein Glük rauben, das ihrem Glükke
-nicht widersprach?
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Fräulein, sagte Flodoard, um doch etwas
-zu sagen; der schöne Nachmittag ists werth, daß
-man ihn im Freien verlebt!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-88" class="pagenum" title="88"></a>
-&bdquo;&bdquo;Aber ich störe Euch im Studieren, Herr
-Graf.&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wird man gestört in seiner Pflicht, wenn sich
-uns eine angenehmre aufdringet?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Nun war das Gespräch zu Ende. Sie sahn
-sich beide an, schlugen beide die Augen nieder, sahn
-beide umher nach Luft, Beeten, Himmel, Bäumen
-und Blumen, suchten Stoff für ein Gespräch
-und je ämsiger sie suchten, je weniger fanden sie,
-und in der peinlichsten Verlegenheit verflogen zwei
-kostbare Minuten.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach ein niedliches Veilchen!&ldquo; rief plözlich
-Rosamunde, um doch etwas vorzunehmen, und
-sprang hin, bükte sich und pflükte das Blümchen,
-welches sie gewiß zu jeher andern Zeit nicht gepflükt
-haben würde.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Eine schöne Blume!&ldquo;&ldquo; sagte <em>Flodoard</em>
-und ärgerte sich über diese leeren Worte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Eine herrliche Farbe!&ldquo; fuhr <em>Rosamunde</em>
-fort: &bdquo;<em>Violet</em>, roth und blau so schön
-unter einander gemischt, wie kein Maler die
-Farben mischen kann.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Und ein bedeutungsvolles Blümchen! sezte
-er hinzu: <em>Roth</em> die Farbe der Freude, <em>Blau</em>
-die Farbe der Freundschaft und &mdash; &mdash; ach,
-wie glüklich wäre der Mann, Rosamunde, dem
-<a id="page-89" class="pagenum" title="89"></a>
-ihr die Blume gäbet! &mdash; Freundschaft und Seeligkeit
-hängen unauflöslich aneinander, Freundschaft
-und Seeligkeit sind inniger vermischt, als
-dieß Roth und Blau des bedeutungsvollen Veilchens!&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was ihr nicht über eine simple Blume
-schönes zu sagen wißt!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;&bdquo;Aber, wem wird einstens Rosamunde <em>das</em>
-geben, was diese Blume bezeichnet? &mdash; doch,
-eine alberne Frage &mdash; ich weis auch gar nicht,
-wie ich heut beschaffen bin &mdash; verzeiht mir den
-lächerlichen Vorwiz, Fräulein!&ldquo;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Er war still. Rosamunde war still; Stille
-herrschte am Himmel und auf Erden, aber nicht im
-Herzen der Liebenden.
-</p>
-
-<p>
-Aber wenn sie auch ihrer Zunge gebieten konnten,
-daß sie nicht Verräther der geheimen Leidenschaft
-wurde, wenn gleich die Lippen Rosamundens nicht
-gestanden: du bist es, Flodoard, dem dies Veilchen
-von mir gegeben werden soll; wenn gleich Flodoards
-Mund nicht fragte: Rosamunde, gieb mir die Blume
-und das was sie bedeutet! o so schwiegen doch ihre
-Augen nicht. Diese treulosen Dollmetscher heimlicher
-Gefühle bekannten hier mehr, als das Herz sich selber
-eingestand. &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard</span> und <span class="c">Rosamunde</span> standen in süsse
-<a id="page-90" class="pagenum" title="90"></a>
-Quaalen versunken vor einander da; ihre Blikke ruhten
-auf einander und wurden die Herolde der wachsenden
-Empfindung. Mit einem namenlosen schwärmerischen
-Lächeln starrte die unschuldige Rosamunde
-den auserkornen Liebling an; und schüchtern zweifelnd
-studierte der schöne Jüngling dieß Lächeln Rosamundens.
-Und er verstand es; und das Herz pochte
-lauter, und rascher flog sein Odem.
-</p>
-
-<p>
-Rosamunde bebte; ihr Busen erhob sich ungestümmer;
-sie wurd es gewahr und ein liebliches
-Roth der Schaamhaftigkeit strömte über ihr Angesicht
-hinab.
-</p>
-
-<p>
-Ach, eine Ewigkeit so dazustehn, sich spiegeln
-zu können im liebenden Auge des Geliebten, hören
-zu können die leisen Seufzer der Sehnsucht, berechnen
-zu können am Aufwallen und Sinken des Busens,
-die Ebbe und Flut der Empfindungen &mdash; dieß
-ist der erste Himmel, zu welchem die Liebe führt.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Rosamunde!&ldquo; seufzte Flodoard unwillkührlich,
-und unwillkührlich lispelte sie: &bdquo;Flodoard!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gieb mir das Veilchen, o mir!&ldquo; stammelte
-er, und zitterte nicht vor seiner kühnen Foderung.
-</p>
-
-<p>
-Rosamunde hielt die Blume fest.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-91" class="pagenum" title="91"></a>
-&bdquo;Fodre, fodre dafür eine Königskrone, ich
-will sie dir stehlen. Rosamunde, mir die Blume!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="corr-34"></a>Sie sah den Bittenden an und schwieg.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Mein Glük, meine Ruhe, mein Leben hängt
-an dieser Blume. So wahr ein Gott lebt, ich
-thue dann Verzicht auf alles, was die Erde Schönes
-trägt!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Die Blume schwankte in ihrer schönen Hand.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Du erhörst mich, Rosamunde? Ich bettle
-nicht umsonst?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Bei dem Wort <em>betteln</em> fiel ihr Iduella ein.
-Wo bleibt dein Versprechen, dein Vorsaz? sagte sie
-zu sich selber: flieh, flieh! du wirst dir und Iduellen
-und deinem Oheim treulos.
-</p>
-
-<p>
-Und sie zerriß die Blume.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich verstehe euch, Flodoard, sagte sie:
-aber gebt eure Pläne auf &mdash; und so wie jezt laßt
-uns nimmer in diesem Leben wieder beisammen
-stehn.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Sie sprachs, drehte sich um und lies den armen
-Flodoard angedonnert stehn.
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-4-5">
-<a id="page-92" class="pagenum" title="92"></a>
-<span class="line1">Fünftes Kapitel.</span><br />
-<span class="line2">Abaellino.</span>
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">K</span>aum war sie auf ihrem Zimmer, o so beweinte
-sie auch schon ihre Heldenthat. &mdash; Es that ihr
-wehe, ihn so beleidigt zu haben. Sie dachte sich den
-armen Jüngling, wie er nun nach ihrer Flucht dagestanden
-habe, niedergeschlagen, hoffnungslos mit
-nassen Augen. Sie sah ihn im Geiste sich härmen,
-und trostlos jammern; sah ihn, wie er nun freudenlos
-umherschlich, die Mörderin seiner Seelenruhe
-verdammte, dem Grabe entgegen hoffte und
-sich demselben mit jeder Thräne, die er ihrentwillen
-verweinte, näherte; sie hörte schon im Geiste die
-Nachricht: Flodoard ist gestorben! sah nun schon
-das Volk um seine Gruft versammelt weinen, um
-ihn, den das halbe Venedig anbetete, und die ganze
-Stadt und seine Feinde selbst bewunderten.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, nein!&ldquo; rief sie: &bdquo;das war eine
-erbärmliche Heldenthat! nein, Flodoard, ich habe
-es nicht so gemeint, als ich sprach, ich liebe dich
-doch, ich will dich lieben, und wenn auch Iduella
-zürnt, und mein Oheim mich hasset!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Einige Tage nachher erfuhr sie, daß Flodoard
-<a id="page-93" class="pagenum" title="93"></a>
-allen seinen Bekannten sehr verwandelt
-erscheine, daß er melancholisch umherirre und sich
-in den Zirkeln der Freude nur selten hineinmische.
-</p>
-
-<p>
-Dies war ihrem weichen Herzen eine schrekliche
-Post. &mdash; Sie floh in die Einsamkeit ihres
-Gemachs, weinte sich satt, und büßte mit tausend
-Thränen der Reue ihr Verbrechen.
-</p>
-
-<p>
-Niemand kannte ihrer Schwermuth Quelle
-niemand ihrer Krankheit Ursprung. Darf es uns
-noch wundern, wenn Rosamunde zulezt die ängstlichen
-Sorgen den alten Oheims wekte, und jeder
-um ihr Leben zitterte. Darf es uns noch
-wundern, wenn Flodoard sich mit seinem Seelengram
-den Augen der Welt entzog und vergebens
-den harten Kampf mit einer Leidenschaft
-begann, welche schon jede andre Empfindung in
-ihre Wirbel verschlungen hatte?
-</p>
-
-<p>
-Doch wir verlassen Rosamundens Krankenbett
-auf einige Augenblikke und besuchen zur Abwechslung
-die Wohnung der Rebellen, die in ihren
-Planen immer weiter rükten, immer zahlreicher,
-immer mächtiger und für den alten Andreas
-Gritti und sein Venedig fürchterlicher wurden.
-</p>
-
-<p>
-<em>Parozzi</em>, <em>Memmo</em>, <em>Contarino</em>,
-<em>Falieri</em> die Häupter der werdenden Verschwörung
-versammelten sich jezt öfter im Pallast des
-<a id="page-94" class="pagenum" title="94"></a>
-Kardinal <em>Grimaldi</em>, wo sie ihre Entwürfe zur
-Staatsveränderung Venedigs gemeinsam spannen.
-&mdash; Jeder handelte hier angetrieben von seinem
-Privatintresse; der eine um seiner ungeheuer
-angelaufnen Schulden mit einemmale quitt zu
-werden, der andre um seinem Ehrgeiz ein Opfer zu
-bringen, der dritte um Rache zu üben für gewisse
-längst vergährte Kränkungen, der vierte um
-seine Rechte ausgebreiteter zu machen u. s. f.
-</p>
-
-<p>
-Diese schreklichen Menschen, welche nichts
-geringers als entweder Venedigs Umsturz, oder
-Erfüllung ihrer überspannten Foderungen verlangten,
-hatten um so mehr zur Ausführung ihrer
-Schwindeleien Muth, da der größte Theil des
-venetianischen Pöbels, der über die neuen Auflagen
-und Steuern klagte, sich an sie schlos.
-</p>
-
-<p>
-Reich genug an Menschen, reich genug an
-Geldern, um die fürchterlichen Projekte zu realisiren,
-reich genug an kühnen, verwegnen, schlauen
-Männern, die fähig genug waren Revoluzionen
-anzuzetteln und durchzuführen, sahn sie schon stolz
-herab auf den guten Doge Andreas Gritti, der
-von diesem höllischen Komplot nichts beahndete.
-</p>
-
-<p>
-Allein ein fürchterlicher Schall wars ihren
-Ohren, als man die arme Sünderglokke läutete
-und die gefangnen Banditen zum Richtplaz führte,
-<a id="page-95" class="pagenum" title="95"></a>
-auf welche sie einen großen Theil ihrer Hofnungen
-gesezt hatten. Desto froher aber machte sie
-der Stolz des verwegnen Banditen <em>Abaellino</em>,
-der öffentlich aufzuschlagen sich erkühnte, er lebe
-noch in Venedig, und man solle nicht verzagen.
-</p>
-
-<p>
-Der Tollkopf ist ein Mann für uns, riefen
-alle entzükt, und jezt lag alles daran den verwegnen
-Menschen in ihre Verschwörung zu verzetteln.
-</p>
-
-<p>
-Es gelang ihnen wirklich. Abaellino fand
-sich zuweilen bei ihnen ein, aber er war in seinen
-Foderungen eben so vermessen, als in seinen Versprechungen.
-</p>
-
-<p>
-Alle verlangten zuerst den Tod des Prokurator
-Sylvio, ein Mann, der zu den wärmsten
-Freunden des Dogen gehörte, ein Mann, vor dessen
-Falkenblik sich ihr lichtscheues Gewissen fürchtete,
-und der den Kardinal Grimaldi bei dem Dogen
-verdrängt hatte.
-</p>
-
-<p>
-Aber <em>Abaellino</em> verlangte für das Leben
-dieses einzigen ungeheure Goldsummen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich versprech&rsquo; es euch, sagte er, als ein
-ehrlicher Kerl, daß wenn ihr mir mein Geld gebt,
-der Prokurator Sylvio in der andern Stunde
-die Augen auf immer schließt. Er hänge am Himmel,
-<a id="page-96" class="pagenum" title="96"></a>
-oder verkerkere sich in der Hölle, ich finde
-ihn, und treffe ihn.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Was sollte man thun. Handeln ließ sich
-Abaellino nicht; der Kardinal wollte so gern seinem
-Ziele näher rükken, über Sylvios Grab aber führte
-sein Weg.
-</p>
-
-<p>
-<em>Abaellino</em> empfieng das Geld, und am
-andern Morgen fehlte der verehrungswürdige Sylvio,
-der Liebling den, braven Gritti, der Stolz
-Venedigs in der Gesellschaft der Lebendigen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ein fürchterlicher Kerl, der Abaellino!&ldquo;
-riefen die Verschwornen, und feierten triumphirend
-an der Tafel des Kardinals das Todesfest des
-Prokurators.
-</p>
-
-<p>
-Der Doge war bestürzt und lange ausser sich
-vor Schrek. Er sezte eine große Prämie darauf,
-wer denjenigen entdekken würde, der den Freund
-des Dogen aus der Welt geschafft hätte. &mdash; &mdash;
-</p>
-
-<p>
-Es wurde dieser Wille des Dogen an allen
-Straßenekken ausgerufen, in der ganzen Republik
-bekannt gemacht, und einige Morgen nachher
-fand man folgenden Zettel angeschlagen an
-die Hauptpforte der venetianischen Signoria:
-</p>
-
-<div class="letter">
-<p class="adr">
-Venetianer!
-</p>
-
-<p class="noindent">
-Bemüht euch nicht den Preis zu verdienen,
-<a id="page-97" class="pagenum" title="97"></a>
-der auf meine Entdekkung gesezt ist. Ich selber
-bekenne hiemit: <em>Abaellino</em> war <em>Sylvios Mörder,
-und wer ihn hascht, den
-will er königlich belohnen.</em>
-</p>
-
-<p class="sign">
-Abaellino.
-</p>
-
-</div>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-4-6">
-<span class="line1">Sechstes Kapitel.</span><br />
-<span class="line2">Die Entdekkung.</span>
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">I</span>ch darfs gewiß meinen Lesern nicht erst erzälen,
-daß Venedig ob dieser Frechheit ausser sich war. Nie
-hatte noch ein Mensch so etwas gewagt, nie einer so
-voll stolzen Uibermuthes der berühmten Polizei Venedigs
-und der Gewalt des Dogen gespottet. Alles
-gerieth in Bewegung, die Patrouillen wurden verdoppelt,
-die Wachen verstärkt, die Sbirren umhergesandt,
-und niemand sah und hörte und spürte etwas
-von dem Abaellino.
-</p>
-
-<p>
-Die Pfaffen predigten von dem stolzen Verbrecher,
-und riefen die schlummernde Rache Gottes
-auf, solchen Greuel zu rügen. Die Damen zitterten
-vor dem Namen Abaellino&rsquo;s, denn wer konnte ihnen
-dafür stehn, daß er sie nicht, wie ehmals Rosamunden,
-<a id="page-98" class="pagenum" title="98"></a>
-zu seiner Braut einweihte. Die alten
-Mütterchen behaupteten fest, Abaellino hab sich dem
-Teufel verkauft und mit dessen Beistand spotte er der
-gerechten Wuth aller frommen Venetianer. Kardinal
-Grimaldi, Parozzi und seine Gesellen waren stolz
-auf diesen furchtbaren Bundesgenossen, und pochten
-jezt schon lauter und sahen eine Zukunft voller Triumphe.
-Die verwaiste Familie des ermordeten Sylvio
-rief Fluch herab auf den Mörder, und jede Thräne,
-welche sie verweinte, wünschten sie in ein Schwefelmeer
-verwandeln zu können, worinn sie den Abaellino
-hinabstürzen könnten. Der Doge und seine Getreuen
-betrauerten lange ihren verlornen Freund und
-schwuren nicht eher zu rasten, bis sie den heillosen
-Verbrecher ertappt, und schreklich bestraft haben würden.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber bei alle dem, sagte <em>Andreas Gritti</em>:
-bei alle dem muß ich dennoch gestehn, der
-Abaellino ist ein seltner Mensch, der, wenn er
-vielleicht an der Spizze eines Heers stände, die
-halbe Welt erobern würde. Ich möchte wenigstens
-den Mann nur einmal sehen!
-</p>
-
-<p>
-Ich will deinen Wunsch erfüllen! sagte eines
-Abends, da <em>Gritti</em> allein in dem Garten seiner
-Familie auf und niederwandelte, ein unbekannter
-Mensch zu ihm: Ich will deinen Wunsch erfüllen.
-Sieh hier den <em>Abaellino</em>, den Freund des erschlagnen
-<a id="page-99" class="pagenum" title="99"></a>
-Sylvio und deinen und der Republik allgetreusten
-Diener! &mdash;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<em>Gritti</em> sah auf und bebte zurük. Eine, halb
-in ihren Mantel vermummte Gestalt, mit dem scheuslichsten
-Angesicht von der Welt, stand vor ihm und
-röchelte ihm diese Worte zu. Er, der in den Feld-
-und Seeschlachten nie gezittert, und von keiner Gefahr
-aus seiner Gleichmüthigkeit gestört war, er,
-der tapfre Doge verlor in diesem Augenblik auf einige
-Minuten seine Geistesgegenwart. Sprachlos starrte
-er den Banditen an, der furchtlos vor ihm da
-stand, und nicht von der Majestät des Ersten
-in Venedig gerührt wurde.
-</p>
-
-<p>
-<em>Abaellino</em> grinste ihn freundlich an.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Du bist ein fürchterlicher &mdash; ein abscheulicher
-Mensch!&ldquo; sprach <em>Gritti</em> indem
-er sich wieder sammelte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;<em>Fürchterlich?</em>&ldquo; entgegnete der Bandit:
-&bdquo;das freut mich! &mdash; <em>Abscheulich?</em> das
-möcht ich nicht sagen. Freilich mein Aushängeschild
-zeugt von einem abscheulichen Handwerke,
-aber Doge, was meinst du? vielleicht
-sind wir beide die größten Männer Venedigs,
-du in deiner, ich in meiner Art!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Der Doge lächelte unwillig.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-100" class="pagenum" title="100"></a>
-&bdquo;O!&ldquo; fuhr <em>Abaellino</em> fort: &bdquo;lächle
-nicht so ungläubig. Erlaub es immerhin, daß
-ich mich, als Bandit, mit einem Dogen vergleiche;
-ich denke immer, man darf sich mit <em>dem</em>
-vergleichen, mit wem man sich messen darf! &mdash;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Der Doge machte eine Bewegung ihn zu verlassen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nicht doch!&ldquo; rief der Bandit schmunzelnd:
-&bdquo;das Ohngefähr führt solch ein Paar großer
-Männer nicht sobald wieder auf diesen kleinen
-Landstrich zusammen. Bleib doch!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Höre Abaellino,&ldquo; redete ihn der Doge
-an, mit aller Hoheit, die in seiner Gewalt stand:
-&bdquo;Du hast große Talente vom Himmel empfangen,
-warum wucherst du mit denselben nicht besser. &mdash;
-Ich verkündige dir völlige Verzeihung und Amnestie
-über alles das, was geschehen ist, unter
-der Bedingung, daß du mir den nennst, der dich
-zu Syivios Mörder gedungen, und daß du das
-Gebiet der Republik verlassest. &mdash;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hi, hi!&ldquo; entgegnete Abaellino: &bdquo;Über
-die Grillen bin ich längst hinweggesprungen.
-Menschen können für meine Sünden keinen Ablaß
-ertheilen, und an jenem Tage, wenn alle
-Menschen ihren Schuldbrief vorzeigen, werd&rsquo; ich
-auch den meinigen aufzeigen können. Den
-Namen dessen, der mich zu Sylvios Mord
-<a id="page-101" class="pagenum" title="101"></a>
-bezahlte, wirst du, aber nur heute nicht erfahren.
-Ich soll das Gebiet der Republik
-räumen? &mdash; warum? aus Furcht vor dir?
-hi, hi! aus Furcht vor der Republik? &mdash;
-ha, die fürchtet den Abaellino, aber Abaellino
-sie nicht! Doch unter einer Bedingung könnt&rsquo;
-ichs vielleicht thun &mdash; &mdash;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und die wäre?&ldquo; fragte der <em>Doge</em>:
-&bdquo;willst du zehntausend Goldstükke? &mdash;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich gäbe dir selber gern zehntausend
-Goldstükke, wenn du deine häßlichen Worte
-ungesagt machen könntest. &mdash; Nein, gieb
-mir deine Nichte <em>Rosamunde</em>, die, Tochter
-des <em>Guiscardo</em> von <em>Korfu</em> zur Gemahlin!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Unmensch!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hi, hi! Geduld! &mdash; Du willst nicht? &mdash;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Fodre Geld und Gut, ich gäbe dirs.
-Und wenn die Republik eine Million an dich
-verlöre, sie gewönne dabei, wenn du ihre
-Luft nicht mehr verpesten wolltest!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wahrhaftig? &mdash; sieh eine halbe Million
-beinah hab ich schon wieder bekommen für
-das Leben deiner treusten Freunde, für Kanaris
-<a id="page-102" class="pagenum" title="102"></a>
-und Dandolis Kopf! gieb mir Rosamunden,
-oder &mdash; &mdash;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Schurke!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;In vier und zwanzig Stunden sind
-Kanari und Dandoli zum Teufel! sag, Abaellino
-hats gesagt!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Bei diesen Worten zog der Bandit ein
-Terzerol hervor, schos es in die Luft ab &mdash; der
-<em>Herzog</em> prallte zurük, und als er sich umsah, war
-<em>Abaellino</em> verschwunden.
-</p>
-
-<p>
-An eben demselben Abend, oder vielmehr in
-der Mitternachtsstunde stand Abaellino im Pallaste
-des Kardinal <em>Grimaldi</em> unter den Verschwornen.
-<em>Parozzi</em>, <em>Memmo</em>, <em>Falieri</em>, <em>Kontarino</em>,
-welche wir schon kennen und andre ihres
-saubern Gelichters waren gegenwärtig.
-</p>
-
-<p>
-Man sas eben bei Tische und schwenkte die vollen
-Pokale. <em>Grimaldi</em> erzählte, wie er sich beim
-Dogen eingeschmeichelt und den Parozzi, Memmo
-Kontarino und Falieri empfohlen hätte; <em>Kontarino</em>
-prahlte mit der erledigten Procuratorstelle,
-wie sie ihm gewiß nicht entgehn würde, <em>Parozzi</em>
-zweifelte gar nicht an Dandolis oder Kanaris
-Stelle beim Herzog Plaz nehmen zu können, wenn
-sie nur erst hingerichtet sein würden und &mdash; in dem
-Augenblik stand <em>Abaellino</em> vor ihnen.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-103" class="pagenum" title="103"></a>
-&bdquo;Na, rief er: Wein her! das Werk war
-vollbracht! Dandoli und Kanari sizzen jezt beim
-Teufel zum Nachtmahl! &mdash;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Alle sprangen erstaunt auf.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und den Dogen hab ich persönlich Wahrheiten
-gesagt. Seid ihr nun zufrieden mit mir, ihr
-Bluthunde?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Flodoarden noch!&ldquo; schrie jauchzend <em>Parozzi</em>,
-und <em>Abaellino</em> rief: Brr! Brr!
-</p>
-
-<h2 class="part" id="part-5">
-<a id="page-104" class="pagenum" title="104"></a>
-Drittes Buch.
-</h2>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-5-1">
-<span class="line1">Erstes Kapitel.</span><br />
-<span class="line2">Flodoard und Rosamunde.</span>
-</h3>
-
-<p class="first">
-<em><span class="firstchar">R</span>osamunde</em>, Venedigs Liebling, war krank:
-<em>Iduella</em> seufzte sich müde am Lager der schönen
-Elwin und seufzte sich wach daran. <em>Rosamunde</em>
-war krank, ein stiller Seelenharm nagte
-an der Blüte ihrer Reize, &mdash; ach, sie liebte den
-edeln <em>Flodoard</em>; aber wer hätte Flodoarden
-auch <em>hassen</em> können. &mdash; Sein Heldenwuchs,
-sein schönes Angesicht, sein schwärmerischer Blik,
-sein ganzes Wesen predigte laut: seht hier den Favoriten
-der Natur &mdash; und Rosamunde? &mdash;
-Rosamunde liebte die Natur so sehr!
-</p>
-
-<p>
-Aber <em>Flodoard</em> war auch kränklich. Er
-schlos sich oft ein: vermied alle Gesellschaften, oder
-reiste zur Erheiterung seines Geistes durch die Städte
-der Republik. Oft war er Wochenlang abwesend,
-und wenn er dann wieder kam, o, wie sehnsuchtsvoll
-<a id="page-105" class="pagenum" title="105"></a>
-erwartete ihn dann jeder Familiencirkel, in welchen
-er eingeweiht war!
-</p>
-
-<p>
-Jezt war er drei Wochen von Venedig abwesend
-gewesen. Niemand wußte von ihm, in welchen
-Gegenden er umherschwärmte. Der Doge hätte
-ihn so gern jezt gehabt, um sich nach so vielen Fatalitäten
-etwas in seiner Gesellschaft zu zerstreuen,
-und &mdash; wie gerufen &mdash; erschien er nun.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Lieber Flodoard!&ldquo; seufzte der <em>Doge</em>, als
-<em>Flodoard</em> zu ihm in das Zimmer trat: &bdquo;ihr
-müßt euch nicht nicht so lange von uns entfernen.
-Ich bin jezt ein verwaister Mann. Ihr
-wißt doch schon, daß mein Kanari, mein Dandoli
-&mdash;&ldquo; &mdash; &mdash;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Alles&ldquo; entgegnete <em>Flodoard</em> mit verbißnem
-Schmerz.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Es schleicht der Teufel durch Venedig, unter
-dem Namen <em>Abaellino&rsquo;s</em>, und raubt mir alles,
-was mir theuer ist. Flodoard, ich zitterte auch schon
-für euch. &mdash; Wir haben vieles, vieles mit einander zu
-reden, aber jezt gebricht mir die Zeit. Es hat sich ein
-Fremder melden lassen; ich muß ihn empfangen.
-Aber &mdash;&ldquo; &mdash;
-</p>
-
-<p>
-In diesem Augenblik schwankte <em>Rosamunde</em>
-aus einem Nebenzimmer herein. Sie sah Flodoarden
-<a id="page-106" class="pagenum" title="106"></a>
-und bebte seitwärts. Flodoard schlug die Augen
-nieder und begrüßte bebend die holde Nichte des
-bekümmerten Dogen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;In einer halben Stunde werd&rsquo; ich euch rufen
-lassen;&ldquo; fuhr der Herzog fort; &bdquo;unterhaltet
-meine kranke Nichte.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Der ehrwürdige <em>Gritti</em> verlies den bestürzten
-Jüngling. <em>Rosamunde</em> trat an ein
-Fenster. Flodoard schlich ihr langsam nach.
-</p>
-
-<p>
-Verlegen standen sie beide da &mdash; sahen
-bald hinaus auf den St. Markusplaz, bald nach
-den herrlichen Gemälden des herzoglichen Zimmers,
-bald auf ihre Fingerspizzen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ihr zürnet noch?&ldquo; stammelte endlich Flodoard,
-und dachte an die fatale Gartenscene.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich zürne nicht,&ldquo; antwortete Rosamunde,
-und ein schönes Roth flog über die blassen
-Wangen.
-</p>
-
-<div class="drama">
-<p class="noindent">
-<span class="c">Flodoard.</span> (<span class="d">mit festerer Stimme</span>) Und ihr habt
-mir meine Sünde ganz vergeben?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> (<span class="d">vor sich nieder lächelnd</span>) <em>Sünde?</em>
-&mdash; nun ja, ganz vergeben. &mdash; Ein Sterbender
-muß ja gern verzeihn, damit Gott in
-seinem Gericht auch gern verzeihe. Und ich
-bin eine Sterbende &mdash; ich fühl es.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-107" class="pagenum" title="107"></a>
-<span class="c">Flodoard.</span> Sennora!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> Zweifelt nicht. Seit gestern hab
-ich zwar das Krankenlager verlassen, aber, es
-ahndet&rsquo; mir, ich werd&rsquo; es bald wieder aufsuchen,
-um es nie wieder zu verlassen. Und
-darum &mdash; darum bitt ich auch von euch Verzeihung,
-wenn ich euch gekränkt haben sollte.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> (<span class="d">schweigt</span>)
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> Ihr scheinet sehr rachsüchtig, sehr
-unversöhnlich zu sein.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> (<span class="d">lächelt sie wehmüthig an</span>)
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> (<span class="d">ihm die Hand reichend</span>) Nun, Signor,
-alles vergessen?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> Nein, nein! das kann ich nicht.
-Ich kann nichts vergessen, was ich mit euch
-gelebt habe. Ich will nichts vergessen, die
-Auftritte sind mir zu heilig. &mdash; Aber verzeihen?
-(<span class="d">indem er ihre Hand an seinen Mund drükt</span>)
-Ach, wollte Gott, ihr hättet mich recht sehr
-beleidigt, theure Sennora, recht sehr beleidigt,
-dann könnt ich euch auch sehr vieles verzeihn
-&mdash; aber jezt kann ich nichts vergeben.
-(<span class="d">lange Pause</span>)
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> Ihr habt wohl viel umhergeschwärmt
-seit den lezten Wochen.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> Viel.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-108" class="pagenum" title="108"></a>
-<span class="c">Rosamunde.</span> Und hattet vieles Vergnügen?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> (<span class="d">schnell</span>) Warum nicht? man sprach
-ja allenthalben mit mir von Rosamunden.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> (<span class="d">mit einem strafenden Blik und sanften
-Ton</span>) Flodoard?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> Und wißt ihr, welchen Plan ich nun
-habe?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> Wieder fortzureisen?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> Getroffen, und zwar um nie wieder
-nach Venedig heimzukehren.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> (<span class="d">überrascht</span>) Nicht doch, Flodoard!
-Flodoard, das solltet ihr können? (<span class="d">vor ihren
-Worten erröthend. </span>) Ihr &mdash; ihr scherzt!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> So wahr Gott lebt, ich habe nie ernster
-gesprochen!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> (<span class="d">mit einem intressanten Blik</span>) Nein,
-Flodoard, ich glaub es euch in Ewigkeit nicht.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> Hab ich schon allen Glauben bei euch
-verloren?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> Und wohin wollt ihr, wenn ich
-darum fragen darf?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> Nach Maltha, und mit den Malthesern
-wider die Korsaren. Der Himmel wirds
-doch geben, daß ich mich zum Kommandeur eines
-Schiffs aufschwinge &mdash; das Schiff
-<a id="page-109" class="pagenum" title="109"></a>
-führe dann den Namen <em>Rosamunde</em>, und
-das Schlachtgeschrei sei <em>Rosamunde</em>! Ich
-hin dann gewiß unüberwindlich! &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> Ihr spottet bitter, aber bei Gott,
-das hat Rosamunde um euch nicht verdient.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> Spott? &mdash; ich euch verspotten? &mdash;
-wahrhaftig ich spotte nicht, die Zeitungen mögen
-über Jahr und Tag mich und diese Stunde rechtfertigen.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> (<span class="d">ihn anstarrend</span>) Ihr treibt es weit
-mit euern Wiz.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> (<span class="d">lächelnd</span>) Nun ja, und wem verdank&rsquo;
-ich diesen Wiz? kurz und gut, Sennora, ich verlasse
-Venedig, um euch keine unangenehme Augenblikke
-zu schaffen. Vielleicht sehn mich die
-türkischen Freibeuter lieber.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> Man sollte auf euch Jagd machen;
-ihr freibeutert nur zu sehr und selbst auf
-festem Lande.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> Gott weis es, und bin ein sehr unglüklicher
-Freibeuter auf festem Lande, denn
-ich gerathe da in Gefangenschaft, wo ich zu
-siegen träumte.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> (<span class="d">ausweichend</span>) Und ihr könntet den
-Dogen verlassen, der euch so sehr schäzt?
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-110" class="pagenum" title="110"></a>
-<span class="c">Flodoard.</span> Die Liebe des Dogen ist mir theuer.
-Aber, bei Gott, Rosamunde, sie macht mich
-nicht glüklich, und wenn man mir Königreiche
-zu Füssen legte, sie machten mich nicht glüklich
-&mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> Bedürft ihr zu euerm Glük soviel?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> Viel, unendlich viel! &mdash; ich habe
-darum gebettelt &mdash; (<span class="d">indem er sie anstarrt und
-ihre Hand heftig drükt</span>) ich habe darum gebettelt
-&mdash; Rosamunde, und man hat mirs abgeschlagen.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> Ihr seid ein Schwärmer!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> (<span class="d">sich näher an sie schließend</span>) Rosamunde!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> (<span class="d">zitternd</span>) Was wollt ihr?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> (<span class="d">halbleise</span>) Mein Glük!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> (<span class="d">sieht ihn ein Weilchen an, zieht ihn
-zu sich, stößt ihn wieder zurük</span>) Geht! geht! um
-Gotteswillen geht! &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> (<span class="d">wandelt langsam und traurig mit untereinander
-geschlagnen Atmen durchs Zimmer</span>)
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> (<span class="d">schwankt ihm nach, nimmt seine Hand
-&mdash; sinkt an seine Brust</span>) Flodoard!
-</p>
-
-</div>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-5-2">
-<a id="page-111" class="pagenum" title="111"></a>
-<span class="line1">Zweites Kapitel.</span><br />
-<span class="line2">Ein fürchterliches Versprechen.</span>
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">H</span>eil dem glüklichen <em>Flodoard</em>, er hatte überwunden!
-er hielt das liebende Mädchen in seinen
-Armen fest, und glaubte eine Gottheit zu umarmen.
-Fest schlang sich Rosamundens Hand um
-Flodoardens Nakken; er war der ihrige, dem sie
-so manche Thräne geweint, so manchen Seufzer geseufzt,
-so manchen Traum geträumt hatte.
-</p>
-
-<p>
-Dicht in einander verschlungen, standen sie
-da, eine herrliche Gruppe für den Pinsel einer Angelika
-Kaufmann &mdash; und die Engel Gottes
-schwebten unsichtbar über die Liebe dieser Heiligen.
-</p>
-
-<p>
-Nur einmahl schlägt unter allen tausend
-Stunden des Lebens dem Sterblichen eine <em>solche</em>
-Stunde: Heil dem, der sie noch erwartet,
-Heil dem, der sie noch genießet! Man
-sage immerhin, es ist doch nur Gaukelspiel
-der entzükten Einbildungskraft, ein leicht verdunstender
-Rausch der Sinnlichkeit &mdash; o, nennt mir
-unterm Mond eine Seeligkeit, welcher die Einbildungskraft
-ihren Zauber nicht leiht! &mdash;
-</p>
-
-<p>
-Flodoard und Rosamunde vergaßen nun
-zum erstenmahle, daß sie Menschen wären. Das
-<a id="page-112" class="pagenum" title="112"></a>
-Zimmer um ihnen her ward zum Himmel; die
-Erde der Altar Gottes, ihre Seufzer, ihre Küsse
-wurden Lobgesänge dessen, der das Hochgefühl der
-Liebe gab!
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich bin dir gut!&ldquo; lispelte Rosamunde
-und gedachte nicht ihrer Iduella: &bdquo;ach, ich
-bin dir nur zu gut, Flodoard! &mdash;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Der <em>Jüngling</em> antwortete nichts. <em>Rosamunde</em>
-stammelte ein leises, Ach! und Lippe
-glühte an Lippe, Busen stürmte an Busen, Arme
-hingen gewunden um Arme.
-</p>
-
-<p>
-Und &mdash; plözlich eröffnete sich die Seitenthür.
-</p>
-
-<p>
-Der Doge <em>Andreas Gritti</em> trat schon
-wieder herein. Der erwartete Fremde war, Kränklichkeiten
-halber, nicht erschienen. &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<em>Flodoard</em> und <em>Rosamunde</em> hörten
-den Hereinkommenden nicht.
-</p>
-
-<p>
-<em>Gritti</em> stand bestürzt da, er sah der Scene
-einige Augenblikke zu, seine Mienen verzogen
-sich in ein sanftes Lächeln, er drehte sich um und
-ging wieder zurük.
-</p>
-
-<p>
-Das Geräusch seines Kleides an der hohen
-<a id="page-113" class="pagenum" title="113"></a>
-Flügelthür erwekte die Trunknen aus ihrem
-Wonnetraum. <em>Rosamunde</em> riß sich mit Entsezzen
-los; <em>Flodoard</em> verlor seine Geistesgegenwart
-aber keineswegs.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gnädigster Herr!&ldquo; rief er dem Dogen
-nach &mdash; &mdash;
-</p>
-
-<p>
-Der <em>Herzog</em> wandte sich um und <em>Flodoard</em>
-lag zu seinen Füssen.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti</span> sah mit stiller Würde und mit Ernst
-auf den Knieenden hernieder.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich mag eure Vertheidigung nicht hören!&ldquo;
-sagte der Doge mit steigender Stimme.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein,&ldquo; entgegnete <em>Flodoard</em>, mit festem
-Tone: &bdquo;nein, gnädigster Herr, <em>ich</em> bedarf
-keiner Vertheidigung, daß ich Rosamunden liebe,
-wohl muß sich <em>der</em> vertheidigen, der sie <em>nicht</em>
-liebte! Ists aber ein Verbrechen, daß ich Rosamunden
-anbete, o so mag mich Gott von dieser Sünde
-frei sprechen, weil er Rosamunden so schön erschuf.&ldquo;
-&mdash;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ihr scheint auf eure wizzige Apologie vielen
-Fleiß verwandt zu haben; aber sie verfehlt ihren
-Zwek,&ldquo; versezte <em>Gritti</em>.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich sag es noch einmahl, gnädigster Herr!&ldquo;
-erwiederte <em>Flodoard</em>, und stand auf: &bdquo;entschuldigen
-<a id="page-114" class="pagenum" title="114"></a>
-will ich mich nicht. Aber ich will mehr,
-ich bitte bei euch um Rosamunden.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti</span> stierte den Kühnen mit einem fremden
-Blik an.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Freilich, gnädigster Herr, freilich bin ich ein
-armer Edelmann, und es scheinet Verwegenheit zu
-sein, wenn ein solcher um die Nichte des Venetianischen
-Doge buhlt. Aber, beim Himmel, ich glaube der
-große Gritti wird seine Rosamunde nicht an
-Männer verschenken, die nur mit Goldstükken, Grafschaften,
-und Titeln prahlen, oder sich in den Glanz
-ihrer Ahnen verhüllen, wenn sie nicht selber glänzen.
-&mdash; Ich gesteh es freilich, noch besizze ich keine
-Verdienste, die mich eurer Rosamunde würdig machen
-könnten, aber ich will sie mir erwerben. &mdash; &mdash;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Der Doge drehte sich unwillig um. <em>Rosamunde</em>
-flog herbei und schlang ihren Arm um
-Grittis gebeugten Nakken. &mdash;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Zürnet nicht!&ldquo; rief sie und verbarg ihr bethräntes
-Antliz an dem Busen ihres Oheims.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Fodert!&ldquo; rief <em>Flodoard</em>; &bdquo;was muß
-ich sein, was soll ich thun, um Rosamunden zu erhalten
-von euch. Fodert, es soll mir das Schwerste
-ein Kinderspiel werden. Beim Himmel, ich wünschte
-Venedig läge unter der gräslichsten Gefahr, oder
-euer Leben würde von zehntausend Dolchen bedroht
-&mdash; dann dürft ich hoffen Rosamunden zu
-<a id="page-115" class="pagenum" title="115"></a>
-verdienen. Ich rettete Venedig und schlüge zehntausend
-Klingen zurük. &mdash;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti</span> lächelte bitter. &bdquo;Ich habe,&ldquo; sagte
-er: &bdquo;ich habe der Republik viele Jahre gedient; ich
-habe Leben und Blut gewagt, ich erwartete wenigstens
-zur Belohnung ein sanftes, glükseliges
-Alter &mdash; aber ich habe mich betrogen. Meine
-alten Freunde werden mir durch Banditen geraubt
-und &mdash; ihr, Flodoard, ihr nehmt mir
-nun noch diese einzige, die bisher meine lezte
-Freude war. &mdash; &mdash; Höre, Rosamunde, liebst
-du den Flodoard wirklich?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard</span> zitterte. <em>Rosamunde</em> ergriff
-des Jünglings Hand und &mdash; schwieg.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti</span> wandte sich aus Rosamundens Arme,
-und gieng langsam mit tiefem Ernste im Zimmer
-auf und nieder. Rosamunde warf sich auf einen benachbarten
-Sessel; und weinte. <em>Flodoard</em> beobachtete
-den Dogen.
-</p>
-
-<p>
-So verstrichen einige Minuten. Es herrschte
-im Zimmer eine feierliche Stille; <em>Gritti</em> schien
-mit einem fürchterlichen Entschlusse schwanger zu
-gehn. Bekümmert erwarteten die Liebenden den
-Ausgang der Geschichte.
-</p>
-
-<p>
-Plözlich blieb der Doge in der Mitte des
-<a id="page-116" class="pagenum" title="116"></a>
-Zimmers stehn. &bdquo;Flodoard!&ldquo; sprach er, und
-Flodoard nahte sich ihm ehrerbietig: &bdquo;Flodoard,
-ich habe den Entschluß gefaßt: Liebt euch meine
-Rosamunde, wohl, so mag sie es thun; ich
-will der Wahl ihren Herzens keine Schranken
-bauen. Aber Rosamunde ist mir viel zu theuer,
-als daß ich sie dem ersten besten überlassen könnte,
-der sie fodert. Der Mann, dem ich Rosamunden
-lasse, muß Rosamundens werth sein;
-sie soll eine Belohnung seiner Verdienste werden.
-Noch habt ihr euch nur geringe Verdienste um
-unsern Staat erworben &mdash; es ist jezt Gelegenheit
-da, euch ein sehr großes zu verschaffen. Schafft
-mir den Mörder Sylvios, Kanaris und Dandoli&rsquo;s
-&mdash; schafft mir den fürchterlichen Banditenkönig
-<em>Abaellino</em> tod oder lebendig! &mdash;&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard</span> trat bei dieser Foderung, an deren
-Erfüllung sein Wohl und Weh hieng, erblassend
-zurük. &bdquo;Gnädigster Herr &mdash; &mdash;&ldquo; stammelte
-er.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich weis, fuhr <em>Andreas Gritti</em>
-fort: ich weis sehr gut, welch eine Foderung ich
-wage, wenn ich den <em>Abaellino</em> fodre. Lieber will
-ich selber mich durch eine türkische Flotte schlagen
-und das Admiralschiff aus ihrer Mitte stehlen, als
-diesen Abaellino fangen, der mit der Hölle einen
-Bund geschlossen zu haben scheint, der allenthalben
-<a id="page-117" class="pagenum" title="117"></a>
-und nirgends ist, den viele gesehn haben und den
-keiner kennt, der den Wiz unserer Staatsinquisitoren,
-des Collegiums der zehn Männer und
-ihrer Spione zu Schanden macht; vor dem jeder edle
-Venetianer zitiert, vor dessen Dolch ich selber auf
-meinem Throne nicht sicher bin. &mdash; Ich weis es,
-was ich fodre, aber, Flodoard, ich weis auch, was
-ich gebe. Ihr seid verlegen? &mdash; Ihr schweiget?
-&mdash; Flodoard, ich habe euch lange genug beobachtet,
-ich habe in euch Spuren eines wahrhaft großen
-Geistes <a id="corr-39"></a>entdekt &mdash; darum wag ich die Foderung,
-ists einer vermögend, den Abaellino zu fassen, so
-glaub ich seid ihrs. &mdash; Nun?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard</span> gieng schweigend vor sich umher;
-ein fürchterliches Wagestük wars, das er unternehmen
-sollte, wehe, wenn Abaellino sein Vorhaben erfuhr!
-aber <em>Rosamunde</em> war der <em>Preis</em>! Er
-warf einen Blik auf das Mädchen, und sein Plan
-war entworfen, alles zu wagen.
-</p>
-
-<p>
-Er gieng zum Dogen.
-</p>
-
-<div class="drama">
-<p class="noindent">
-<span class="c">Gritti.</span> (<span class="d">sanft</span>) Nun, Flodoard?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> (<span class="d">mit großem Nachdruk</span>) Erhalt&rsquo; ich
-warlich dann Rosamunden, wann ich euch den
-Abaellino überliefre? &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Nicht eher.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> Flodoard! Flodoard! das Spiel
-<a id="page-118" class="pagenum" title="118"></a>
-endet sich schreklich &mdash; hüte dich selber vor Abaellinos
-Dolch!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> (<span class="d">indem er mit den Zähnen knirscht</span>) Still!
-&mdash; (<span class="d">gefaßt</span>) Gnädigster Herr, gebt mit eure
-Herzogliche Hand darauf.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Ich schwör es euch, Flodoard, schafft ihr
-mir den schreklichen Feind der Republik lebendig
-oder tod, so geb ich euch Rosamunden
-mit fürstlicher Aussteuer zur Gemahlin!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> (<span class="d">hält schweigend die Hand hin</span>)
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Hier empfangt meine Herzogliche Rechte.
-</p>
-
-</div>
-
-<p class="noindent">
-<span class="c">Flodoard</span> ging in Gedanken verloren durch das
-Zimmer. Im Thurme der St. Markuskirche
-schlug es fünf Uhr.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Der Abend übereilt uns!&ldquo; tief <em>Flodoard</em>
-&bdquo;wohlan so sei&rsquo;s; in <em>vier und zwanzig
-Stunden</em> überliefr&rsquo; ich euch den fürchterlichen
-Banditen Abaellino.&ldquo;
-</p>
-
-<div class="drama">
-<p class="noindent">
-<span class="c">Gritti.</span> (<span class="d">betroffen</span>) Junger Mensch, versprecht
-weniger und leistet mehr.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> (<span class="d">ernst und fest</span>) Es gehe wie es gehe,
-ich halte entweder mein Wort, oder trete nimmermehr
-wieder über die Schwelle eures Pallastes.
-Ich habe Spuren und sichre Merkmahle
-<a id="page-119" class="pagenum" title="119"></a>
-von dem Bösewicht &mdash; entweder spiel
-ich morgen um diese Zeit ein Lustspiel, oder
-es werde in Gottesnamen ein Trauerspiel!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Uebereilung ist gefährlich.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> (<span class="d">mit Stolz</span>) Ueber die Jahre der
-Uebereilung denk ich in meinem Leben hinweggesprungen
-zu sein. &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> (<span class="d">seine Hand fassend</span>) Flodoard, Flodoard
-besinnet euch. Mein Oheim liebt euch,
-&mdash; nehmet euch vor Abaellinos Dolch in
-Acht!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> Eben deswegen muß alles in vier und
-zwanzig Stunden, oder nie gethan werden.
-Wohlan, gnädigster Herr, ich will beweisen,
-daß die Liebe alles wagen kann &mdash; &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> <em>Wagen</em> freilich, aber ob <em>erringen</em>?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> (<span class="d">dem man eine wachsende Verlegenheit
-ansieht</span>) Macht mich nicht kleinmüthig, gnädigster
-Herr, seht, ich will euch bessern Muth geben.
-Habet die Gnade morgen Nachmittag
-in diesem Zimmer große Gesellschaft zusammenzubitten,
-Damen und Herrn, denn gewinn&rsquo;
-ich morgen den Sieg, so erleb ich ein großes
-Fest. Ladet vorzüglich die Beisizzer des ehrwürdigen
-Gerichts der zehn Männer ein, damit
-<a id="page-120" class="pagenum" title="120"></a>
-sie doch den Abaellino von Angesicht zu Angesicht
-kennen lernen, mit dem sie so lange vergebens
-im Kriege lebten.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> (<span class="d">sieht ihn lange bedenklich an, endlich:</span>)
-Sie sollen erscheinen.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> Und ihr habt ja wohl, wenn ich nicht
-irre, einige neue Freunde an dem Kardinal
-Grimaldi, dem Nobile Kontarino, Memmo,
-Falieri und Parozzi erhalten. Sie sind auch
-meine Freunde vor kurzer Zeit geworden; ich
-wünschte sie wären morgen gegenwärtig.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Sie sollen gegenwärtig sein.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> Aber noch eins. Sagt niemanden früher
-die Ursach der Zusammenkunft, ehe sie nicht
-alle angekommen sind. Dann stellt rings um
-eueren Pallast Wache mit geladnen Gewehren
-und selbst vor den Thüren dieses Zimmers, mit
-dem strengen Befehl, jeden herein, niemanden,
-bei Todesstrafe, heraus zu lassen. Denn vor
-Abaellino ist niemand sicher.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Es wird geschehn.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> Morgen mit dem Glokkenschlage fünf,
-oder nie, sehn wir uns wieder!
-</p>
-
-</div>
-
-<p class="noindent">
-<span class="c">Flodoard</span> empfahl sich schnell. <em>Rosamunde</em>
-<a id="page-121" class="pagenum" title="121"></a>
-bebte am Arme des Herzogs und <em>Gritti</em>
-schüttelte den Kopf.
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-5-3">
-<span class="line1">Drittes Kapitel.</span><br />
-<span class="line2">Die nächtliche Verschwörung.</span>
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar"><span class="prefirstchar">&bdquo;</span>J</span>uchheisa!&ldquo; rief in der Mitternachtsstunde <em>Parozzi</em>
-im Zimmer des Kardinals <em>Grimaldi</em>,
-wo das ganze höllische Complot wieder beisammen
-war: die Sachen gehn treflich. Flodoard ist
-heut angekommen und Abaellino schon richtig
-bezahlt!
-</p>
-
-<div class="drama">
-<p class="noindent">
-<span class="c">Grimaldi.</span> Der Flodoard ist ein Schlaukopf,
-ich wünschte lieber, er bliebe am Leben und
-schlüge sich zu unsrer Parthei. Ich sage euch,
-Flodoard ist ein Schlaukopf!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Wie die Vagabonden immer sind.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Und stolz ist er, stolz, als wär er Venedigs
-Herrgott.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Rosamunde, wie ich erfahren habe, soll
-ihm nicht unhold sein.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> O, Geduld, Abaellino bricht ihm
-<a id="page-122" class="pagenum" title="122"></a>
-den Hals, dann kann er mit dem Teufel und
-seiner Grosmutter liebeln.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Kontarino.</span> Uebrigens hab ich troz aller Kundschaft
-seinetwegen in Florenz wenig erfahren.
-Es sollen einmahl, schreibt man mir, es sollen
-einmahl Flodoardo&rsquo;s in Florenz existirt,
-aber sich längst von da hinweg begeben haben,
-man wisse nicht, wohin? und zu dieser Familie
-Flodoardo müsse denn wohl unser Vagabond
-gehören.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Grimaldi.</span> Der Doge hat euch also sämmtlich
-auf morgen Nachmittag zu sich eingeladen?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Alle.</span> Wahrhaftig! wahrhaftig!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Grimaldi.</span> (<span class="d">mit Selbstgefühl</span>) Das freut mich,
-das freut mich. Ich sehe mit Vergnügen, daß
-meine Empfehlung bei ihm so vieles gewirkt
-hat. &mdash; Und morgen Abend ist bei ihm Ball
-mit Masken, wie mir sein Kammerdiener
-sagte?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Freilich!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Wenn er nur nicht um unsre Verschwörung
-weis &mdash; ich wäre des Todes!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Grimaldi.</span> Er kann unmöglich davon wissen.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Ei, zum Teufel, jeder Beutelschneider,
-Pflastertreter, Abentheurer, Bettler und
-<a id="page-123" class="pagenum" title="123"></a>
-wie das Lumpengesindel heissen mag, welches
-unsre Armee ausmacht, weis davon und er
-sollte noch nichts gewittert haben?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Kontarino.</span> Du Narr, da gehts ihm, wie betrognen
-Ehemännern; jedermann weis, daß
-sie Hörner tragen, nur sie selber haben keine
-Notiz davon. Aber, wahrhaftig, wir müssen
-nun den Anfang machen, unsre Projekte zu realisiren,
-oder wir werden endlich verrathen. &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Du hast recht, Bruder.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Die Misvergnügten, die sich auf unsre
-Seite geschlagen haben, sinds zufrieden, wenn
-der Betteltanz in dieser Nacht vor sich gienge.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Kontarino.</span> Ich nehme morgen den Dogen auf
-mich, und steche ihn nieder. Dann ergeh es, wie
-es wolle. Entweder wir sind dann aus allen Bedrängnissen
-durch allgemeinen Aufruhr der Republik
-gerettet, oder wir seegeln mit vollem Winde
-aus dieser vermaledeiten Zeitlichkeit ab.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Wir versehn uns alle mit Gewehr.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Grimaldi.</span> Das Kollegium der Zehnmänner ist
-sammt und sonders morgen gegenwärtig &mdash; &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Alle müssen sie niedergemacht werden!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Wenns nur zulezt nicht schreklich für uns
-selber abläuft.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-124" class="pagenum" title="124"></a>
-<span class="c">Kontarino.</span> Ei, du verdammter feiger Knabe,
-bleib zu Hause hinterm Ofen; aber sind wir
-durchgedrungen, so komm nicht und fodre deine
-Geldsummen wieder.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Bei meiner Seel, Kontarino, an Muth
-fehlts mir nicht; willst du, ich messe mich mit
-dir in diesem Augenblik mit der Klinge. Aber dein
-unseeliger Hitzkopf fehlt mir.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Grimaldi.</span> Und wenn alles verdorben ist, so macht
-es die Kirche wieder gut und das große Wort Sr.
-Heiligkeit.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Aber wo sind denn die Briefe vom
-Pabst?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Grimaldi.</span> (<span class="d">wirft ihm zwei Papiere vor</span>) Lies, ungläubiger
-Thomas!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Donner und Wetter, wir treiben also
-eine privilegirte Schurkerei! &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Grimaldi.</span> Der Pabst muß uns schüzzen, ich sage,
-er <em>muß</em>, denn wir vertheidigen als gute Christen
-die Gerechtsame seines Stuhls in der Republik
-Venedig &mdash; schon das kann euch eine
-Quelle des Muths werden, wenn in der lezten
-Noth alles scheitern sollte. Keine Hand darf
-euch verlezzen!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Kontarino.</span> Höre, Parozzi, es bleibt nach unsrer
-<a id="page-125" class="pagenum" title="125"></a>
-Abrede dabei, du bestellst unsre Bundesgenossen
-mit Waffen und Wehr in deine Behausung.
-Um Mitternacht verläßt du den Ball,
-und bemächtigst dich des Arsenals. Der Hauptmann
-Sebilli ist unser, und hält dort die
-Wache.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Grimaldi.</span> Der Schiffkapitain Adormo wird auf
-das Signal der Sturmglokke zu uns stossen mit
-seinen Leuten.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Es kann gar nicht fehlen!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Kontarino.</span> Macht nur die Verwirrung so gros,
-als möglich, Freunde und Feinde müssen durcheinander
-wüthen, keiner muß wissen woher
-der Aufruhr, warum, und wohin! &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Bei meiner Seele, ich danke Gott, daß
-es endlich so weit gediehen ist.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> Hast du die weißen Armbinden unter unsre
-Leute ausgetheilt, Parozzi?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Schon vorgestern.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Kontarino.</span> Halloh, Brüder, die Kelche gefüllt!
-so wie jezt sizzen wir nicht sobald wieder beisammen,
-als nach vollbrachter Arbeit! &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Laßt uns noch einmahl alles weislich
-überlegen!
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-126" class="pagenum" title="126"></a>
-<span class="c">Kontarino.</span> Pfui! Ueberlegung ist das Kind
-der kalten Vernunft, und diese gilt in der Rebellion
-nicht. Hier spricht die Verzweiflung.
-Nur erst das Werk begonnen, das Staatssystem
-Venedigs mit Heldenmuth über einander
-geworfen, bis keiner mehr weis, wer Herr,
-und wer Unterthan sei, dann kann die Ueberlegung
-kommen, um zu rathen, wie weiter!
-&mdash; lustig, eingeschenkt! &mdash; Der Doge bietet
-uns durch seinen Ball die Hand &mdash; ha,
-ha, ha!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Den Abaellino müssen wir nothwendig
-vorher sprechen.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Kontarino.</span> (<span class="d">schwänkt den Weinbecher</span>) Es lebe
-Abaellino!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Alle.</span> (<span class="d">trinkend</span>) Abaellino! Abaellino!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Grimaldi.</span> Und glüklichen Ausgang der künftigen
-Nacht!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Ja, wohl! ja wohl!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Alle.</span> Ein glüklicher Ausgang!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> Wo sizzen wie übermorgen Nacht?
-</p>
-
-</div>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-5-4">
-<a id="page-127" class="pagenum" title="127"></a>
-<span class="line1">Viertes Kapitel.</span><br />
-<span class="line2">Der wichtige Tag.</span>
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">A</span>m folgenden Morgen war alles so ruhig in Venedig,
-als wäre nichts geschehn, und doch war
-es gewiß, daß dieser Tag einer der merkwürdigsten
-in diesem Staate werden mußte.
-</p>
-
-<p>
-Im Herzoglichen Pallaste war alles schon
-sehr früh erwacht. Der bekümmerte <em>Gritti</em> verlies
-ungewöhnlich zeitig das Nachtlager, auf
-welchem er sich dießmal schlaflos und sorgenvoll
-hin und her gewälzt hatte. <em>Rosamunde</em>
-hatte vom schönen Flodoard geträumt und wachend
-sezte sie ihre Träumereien fort. <em>Iduella</em>
-hatte unruhig geschlafen; sie liebte Rosamunden
-zu sehr und wußte schon welch ein intressanter Tag
-für das arme liebende Geschöpf der heutige werden
-würde. Aber Rosamunde war ungemein heiter;
-sie scherzte mit Iduellen, sezte sich zu ihrer
-Harfe und sang sich das Lied ihres Lieblingsdichters:
-</p>
-
-<div class="poem-container">
- <div class="poem">
- <div class="stanza">
- <p class="verse">Liebe, Liebe, Kind des Himmels,</p>
- <p class="verse">Aller Welten Königin,</p>
- <p class="verse">Durch die Graun des Weltgetümmels</p>
- <p class="verse">Warst du meine Führerin.</p>
- <p class="verse">Früh hat mich dein Arm umschlungen,</p>
-<a id="page-128" class="pagenum" title="128"></a>
- <p class="verse">Früh dein holder Geist bezwungen,</p>
- <p class="verse">Früh dein Rosenmund geküßt.</p>
- </div>
- <div class="stanza">
- <p class="verse">In dem Morgentraum des Lebens</p>
- <p class="verse">Sog des Lebens erste Lust</p>
- <p class="verse">Stiller Wonne, frohen Lebens</p>
- <p class="verse">Lieb o Lieb an deiner Brust!</p>
- <p class="verse">Ach, von deinem Arm geschaukelt,</p>
- <p class="verse">Deinen Tändelein umgaukelt</p>
- <p class="verse">Froh zu früh der Morgentraum!</p>
- </div>
- <div class="stanza">
- <p class="verse">Deinen Namen, deinen Stämpel</p>
- <p class="verse">Trägt die Schöpfung immerdar;</p>
- <p class="verse">Sieh, der Himmel ist dein Tempel</p>
- <p class="verse">und die Erde dein Altar &mdash;</p>
- <p class="verse">Ja, so lange meine Augen</p>
- <p class="verse">Noch den Reiz der Schöpfung saugen,</p>
- <p class="verse">Bet&rsquo; ich dich, o Liebe, an!</p>
- </div>
- </div>
-</div>
-
-<p class="noindent">
-Aber <em>Rosamundens</em> selige Laune verschwand,
-als der Mittag heranrükte und vorüberzog.
-Aengstlich wankte sie hier und dahin; ihr Herz
-klopfte ungestüm, in Erwartung fürchterlicher Auftritte.
-</p>
-
-<p>
-Schon versammelten sich die Vornehmen Venedigs
-im Pallast ihres Oheims, schon war der
-schrekliche Nachmittag da, und der Doge sandte
-<a id="page-129" class="pagenum" title="129"></a>
-Iduellen an sie ab, in den großen Saal sie zu
-führen, wo die Herrn und Damen ihrer harrten.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gott! o mein Gott!&ldquo; rief sie leise: &bdquo;laß
-alles wohlgelingen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Blas wie eine Leiche trat sie in das Zimmer,
-in welchem sie gestern ihren Flodoard Liebe bekannt
-hatte und Flodoard &mdash; war noch nicht da.
-</p>
-
-<p>
-Die Gesellschaft war glänzend und heiter gestimmt;
-man sprach von Stadtnovellen, europäischen
-Staatsangelegenheiten. <em>Kontarino</em> und
-<em>Grimaldi</em> unterhielten sich mit dem Dogen;
-<em>Memmo</em>, <em>Falieri</em> und <em>Parozzi</em> standen in einem
-Winkel schweigend beisammen.
-</p>
-
-<p>
-Draussen wars trübe und dunkel; es stürmte
-der Wind in den Wellen des Kanals und den Wetterfahnen
-der Palläste am Markusplaz; ein Regenschauer
-folgte dem andern.
-</p>
-
-<p>
-Es schlug vier Uhr. Rosamunde ward blässer,
-als vorher. <em>Gritti</em> befahl dem Kammerdiener
-etwas leise ins Ohr. Man hörte bald darauf
-Männer von aussen wanken, und Waffen klirren an
-den Thüren des Saals.
-</p>
-
-<p>
-Eine plözliche Stille herrschte durch die Gesellschaft.
-Die jungen Nobili stokten in ihren Liebeserklärungen
-vor den Damen; die Damen vergaßen
-<a id="page-130" class="pagenum" title="130"></a>
-ihre Modeneuigkeiten; die Staatsmänner starrten
-sich an und brachen ihre politischen Discourse ab.
-</p>
-
-<p>
-Der Doge trat langsam in die Mitte der Versammlung.
-Jedes Auge wandte sich zu ihm. Hoch
-schlug den Verschwornen das Herz.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wundert euch nicht, meine Lieben, über
-jene seltsamen Anstalten!&ldquo; redete <em>Andreas
-Gritti</em>, Venedigs Herzog, sie an: &bdquo;Es hat
-nichts zu bedeuten, was dem Vergnügen dieser
-Gesellschaft gefährlich sein könnte. Euch allen
-wird der Bandit <em>Abaellino</em> bekannt sein,
-der Mörder des braven Prokurator Sylvio und
-meiner getreuen Räthe Kanari und Dandoli.
-Dieser, vor welchem jeder rechtschaffne Republikaner
-zittern muß, dem nichts heilig und ehrwürdig
-heißt, der allen Troz bietet, die ihm drohen,
-&mdash; dieser höllische Auswurf wird vielleicht
-binnen einer Stunde in diesem Saale vor unsern
-Augen erscheinen!&ldquo;
-</p>
-
-<div class="drama">
-<p class="noindent">
-<span class="c">Alle.</span> (<span class="d">erstaunt</span>) Abaellino? Abaellino?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Grimaldi.</span> Freiwillig?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Nein, freiwillig in der That nicht. Aber
-Flodoard von Florenz hat gelobt unsrer Republik
-diesen wichtigen Dienst mit Gefahr seines Lebens
-zu leisten, es koste was es wolle, den Abaellino zu
-fangen, und hieher zu bringen.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-131" class="pagenum" title="131"></a>
-<span class="c">Einer der Beisizzer des Zehengerichts.</span> Viel,
-unendlich viel gelobt!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Ein andrer.</span> Ich zweifle an der Vollführung des
-Gelübdes!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Ein dritter.</span> Aber bei Gott, Flodoard machte sich
-uns die Republik zu großen Schuldnern.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Ein Vierter.</span> Wahrhaftig, wie soll der Staat
-dem Flodoard vergelten.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Die Vergeltung übernehm ich allein. Flodoard
-hat um die Hand meiner Nichte angehalten
-&mdash; ich gebe sie ihm.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Alle.</span> (<span class="d">sehn sich schweigend unter einander an, theils
-mit Blikken der höchsten Zufriedenheit, theils des Erstaunens</span>)
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Falieri.</span> (<span class="d">leise</span>) Parozzi, was meinest du?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Ich habe das kalte Fieber, so wahr
-Gott lebt!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> (<span class="d">heimlich lachend</span>) Abaellino wird sich
-fangen lassen! &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Kontarino.</span> Meine Herrn, hat einer von euch schon
-den Abaellino von Angesicht zu Angesicht gesehn?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Einige.</span> Wir nicht! wir nicht!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Ein andrer.</span> Es ist ein Gespenst, der nur dann und
-wann und sehr unverhoft und ungebeten erscheint.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-132" class="pagenum" title="132"></a>
-<span class="c">Rosamunde.</span> Ich vergesse das Ungeheuer nicht &mdash;
-(<span class="d">sie erzählt einigen Damen leise</span>)
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Und wie er mir erschienen ist, wird euch
-bekannt sein.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> (<span class="d">zu einigen Senatoren</span>) Ich habe mir
-von dem Ungeheuer tausend Wunderdinge erzählen
-lassen &mdash; er ist der Teufel in menschlicher
-Gestalt &mdash; ich halte nicht für gut, daß man
-ihn in diese Versammlung bringt, denn er ist fähig
-hier ohne Gnade einen nach dem andern zu
-erwürgen.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Mehrere Damen.</span> Gott bewahre, in dieses Zimmer?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Kontarino.</span> Die Hauptsache ist, ob ihm Flodoard,
-oder er den Flodoard besiegt. Und ich geh eine
-schwere Wette darauf ein, daß Flodoard unverrichteter
-Sache abzieht.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Ein Senator.</span> Und ich halte die Wette mit, daß
-nur ein einziger Mann in Venedig es unternehmen
-darf den Abaellino zu fangen &mdash; und der
-eine ist <em>Flodoard von Florenz</em>; eben
-der, von dem ich längst prophezeit habe, er werde
-in den Jahrbüchern der Welt einmahl eine
-glänzende Rolle spielen &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Ein andrer.</span> Ihr habt recht, Sennor, ich bin
-<a id="page-133" class="pagenum" title="133"></a>
-erstaunt über ihn, als ich zum erstenmahle in
-seine Gesellschaft trat.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Kontarino.</span> Tausend Zechinen! Abaellino läßt sich
-nicht greifen, oder er wäre denn gestorben.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Der erste Senator.</span> (<span class="d">hizzig</span>) Tausend Zechinen,
-Flodoard hascht ihn &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Und liefert ihn tod oder lebendig.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Kontarino.</span> Ihr, edle Venetianer, seid Zeugen:
-(<span class="d">er reicht dem Senator die Hand</span>) (<span class="d">sie geben sich
-die Hände.</span>)
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Senator.</span> Die Wette gilt.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Kontarino.</span> (<span class="d">lachend</span>) Ich danke euch für die tausend
-Zechinen, Sennor! Abaellino ist ein feiner
-Gauch &mdash; gewiß Flodoard hat Ursach sich zu
-hüten.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Grimaldi.</span> Hat Flodoard die Sbirren zur Hülfe?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Keinen, als sich selber. Seit gestern ist er
-nun schon abwesend, um auf den Banditen Jagd
-zu machen.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Grimaldi.</span> (<span class="d">mit einem triumphirenden Lächeln zu Parozzi</span>)
-Glük zu, Sennor!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Parozzi.</span> (<span class="d">mit einer erfurchtsvollen Verbeugung</span>)
-Gewiß, Ew. Eminenz prophezeien wahr.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Memmo.</span> Ich lebe wieder auf. Nun, nun! man
-wird doch sehen!
-</p>
-
-</div>
-
-<p class="noindent">
-<a id="page-134" class="pagenum" title="134"></a>
-Drei und zwanzig Stunden waren vorüber,
-seit dem Gelübde des kühnen Flodoard &mdash; die vier
-und zwanzigste brach an und er kam noch nicht.
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-5-5">
-<span class="line1">Fünftes Kapitel.</span><br />
-<span class="line2">Höllenangst.</span>
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">D</span>er Doge wurde unruhig. Der Senator fieng an
-für seine tausend Zechinen zu zittern, und <em>Kontarino</em>
-und seine Parthei lachten schadenfroh, wie
-wohl Kontarino laut bekannte: er wünsche lieber
-tausend Zechinen und zwei tausend zu verlieren, weil
-mit der Gefangenschaft Abaellinos die allgemeine
-Sicherheit der Republik gewönne.
-</p>
-
-<p>
-Es schlug im Thurme der St. Markuskirche
-fünf Uhr &mdash; Rosamunde bebte; Todesschweis
-perlte von ihrer schönen Stirn. <em>Flodoard</em> kam
-noch nicht.
-</p>
-
-<p>
-Der alte <em>Andreas Gritti</em> liebte Flodoarden
-wirklich &mdash; jezt schauderte er zum erstenmal
-vor dem Gedanken, daß Abaellinos Dolch gesiegt
-haben könne.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde</span> gieng zum Herzog, sie schien ihm
-etwas sagen zu wollen, aber die Angst lähmte ihre
-Zunge, eine Thräne quoll in ihrem Auge hervor.
-<a id="page-135" class="pagenum" title="135"></a>
-Sie verbarg die Angst und ihre Thräne so meisterhaft,
-als es sich immer hier thun lies &mdash; in einem
-Winkel warf sie sich auf einen Sessel nieder, rang
-die Hände und ihre Seufzer flehten Hülfe von dem
-barmherzigen <em>Gott</em>.
-</p>
-
-<p>
-Die übrige Gesellschaft trippelte in sichtbarer
-Verlegenheit umher; man wollte fröhlich sein,
-aber auch nicht einmal der Schein der Fröhlichkeit
-konnte affektirt werden.
-</p>
-
-<p>
-So verflos wieder eine Stunde, und <em>Flodoard</em>
-kam nicht.
-</p>
-
-<p>
-Jezt brach die Abendsonne lächelnd hinter
-den Regengewölken hervor, ein Strahl der sinkenden
-Tageskönigin fiel auf Rosamunden &mdash; und
-Rosamunde wurde, sie wußte nicht, warum?
-froh.
-</p>
-
-<div class="drama">
-<p class="noindent">
-<span class="c">Kontarino.</span> Um fünf Uhr wollte Flodoard den
-Abaellino liefern! &mdash; es sind anderthalb Stunden
-darüber.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Senator.</span> Wenn er ihn nur liefert, mögen dann
-auch anderthalb Wochen darüber sein.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Nein! &mdash; still! &mdash; ich höre draussen
-Geräusch. &mdash; &mdash;
-</p>
-
-</div>
-
-<p class="noindent">
-Die Flügelthüren sprangen auf und <em>Flodoard</em>
-trat allein herein im Reisekleide und Regenmantel.
-<a id="page-136" class="pagenum" title="136"></a>
-Wild und wüst flog sein Haar, düster
-rollte sein Auge durch die Gesellschaft. Er ris den
-Federhut vom Kopf herab und begrüßte die Versammlung.
-</p>
-
-<p>
-Alles drehte sich zu ihm hin, jeder Mund
-schien zehn Fragen zu haben, jedes Auge studierte
-seine Mienen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Jesus! schrie <em>Memmo</em>: mir ahndet
-was!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Seid ohne Sorgen, Sennor!&ldquo; murmelte
-<em>Kontarino</em>.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Edle Venetianer, sprach Flodoard, und seine
-Sprache war die Stimme des Helden: wahrscheinlich
-hat unser Durchlauchtigster Herr euch die
-Ursach dieser Zusammenkunft gemeldet &mdash; ich will
-jezt eure Sorgen lösen. Aber vorher frag ich
-noch einmahl, gnädigster Herr, wird Flodoard
-Rosamunden zur Gemahlin erhalten, wenn er
-den Abaellino in eure Hände liefert?&ldquo;
-</p>
-
-<div class="drama">
-<p class="noindent">
-<span class="c">Gritti.</span> (<span class="d">ihn mit den Augen messend</span>) Habt ihr den
-Abaellino?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> Empfang ich Rosamunden?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Ohne Widerspruch, ja! ihr empfangt
-sie mit einem fürstlichen Brautschaz.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-137" class="pagenum" title="137"></a>
-<span class="c">Flodoard.</span> Ihr Edeln von Venedig, ihr habt
-das Wort des Dogen gehört!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Viele Senatoren.</span> Wir haben&rsquo;s gehört!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> (<span class="d">indem er drei Schritt durch den Saal
-macht</span>) Wohlan, Abaellino, ist in meiner und
-eurer Gewalt!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Alle.</span> (<span class="d">im wilden Tumult</span>) Hilf Himmel! &mdash;
-Wo ist er! &mdash; Jesus Sohn Gottes! &mdash;
-Abaellino!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Tod oder lebendig?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Einige.</span> Tod oder lebendig, Sennor?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> (<span class="d">ernst</span>) lebendig!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Alle</span> (<span class="d">in sprachloser Verwunderung oder mit Entsezzen
-ihm nachlallend</span>): Lebendig! lebendig!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Grimaldi.</span> (<span class="d">mit der Hand über die Stirn fahrend</span>)
-Lebendig!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Kontarino.</span> Das geht ins weite.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> (<span class="d">Iduellens Hand küssend</span>) Hörst du,
-Iduella! Iduella! lebendig!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Senator.</span> Sennor Kontarino, tausend Zechinen!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Kontarino.</span> (<span class="d">durch die Zähne</span>) Mit Vergnügen!
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-138" class="pagenum" title="138"></a>
-<span class="c">Flodoard.</span> (<span class="d">mit einem schweren Seufzer</span>) O gnädigster
-Herr &mdash; &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> (<span class="d">sanftlächelnd</span>) Die Republik ist deine
-Schuldnerin, mein Sohn.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Einige Senatoren.</span> Und wir danken euch jezt,
-heldenmüthiger Florentiner, für eure unbegreifliche
-Heldenthat. Die Republik wird vergelten.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> (<span class="d">den Arm traurig nach Rosamunden ausstrekkend</span>)
-Dort, seht sie dort meine Vergeltung.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> (<span class="d">mit Freudestrahlenden Antliz</span>) Führe den
-Bluthund Abaellino hieher &mdash; ich kenne ihn.
-Es war eine Zeit, da sagte er zu mir: Herzog,
-ich messe mich mit dir, die Erde trägt
-selten auf einem so schmalen Strich Landes
-zwei so große Männer &mdash; führe doch den grossen
-Mann hieher!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Senatoren.</span> Wo ist er? wo ist er?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Einige Damen.</span> (<span class="d">in schreklicher Furcht</span>) Um Gotteswillen
-&mdash; &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> (<span class="d">schmerzhaft lächelnd</span>) Fürchtet euch
-nicht mehr vor ihm, schöne Venetianerinnen,
-er hat ja nun seine Braut! (<span class="d">indem er auf Rosamunden deutet</span>)
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-139" class="pagenum" title="139"></a>
-<span class="c">Falieri.</span> (<span class="d">erblassend</span>) Ist er hier schon im Pallast?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> Hier im Pallast.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Ein Senator.</span> Warum laßt Ihr uns so lange
-in banger Erwartung schweben?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Flodoard.</span> (<span class="d">führt den Dogen zu einem Lehnsessel</span>)
-Wohlan, so mag die Komödie beginnen! &mdash;
-Abaellino soll erscheinen. Tretet alle an die
-Seiten!
-</p>
-
-</div>
-
-<p class="noindent">
-Wie von einem Sturmwind fortgerissen flog
-alt und jung erschrokken zurük nach den Wänden.
-Allen klopfte hoch das Herz; keinen aber mehr,
-als den Verschwornen, die mit Höllenangst der
-Erscheinung Abaellinos entgegenharrten.
-</p>
-
-<p>
-Der Doge <em>Andreas</em> sas ernst und ruhig
-in seinem Stuhle, wie ein Richter zum Gericht
-des Banditenfürsten. Einzeln, in besondern
-Gruppen standen die Anwesenden mit verschiednem
-Mienenspiel da &mdash; wie am Weltgerichtsmorgen
-die Schatten der Seeligen und Verdammten
-einst untereinandergemischt, und doch
-grell von einander verschieden dastehn werden.
-Die schöne <em>Rosamunde</em> lehnte sich in ruhiger
-Engelsunschuld an Iduellens Achsel und musterte
-mit durstgen Augen ihren großen Liebling. Die
-Verschwornen mit langen, bleichen Gesichtern und
-hin stierenden Augen formirten den Hintergrund.
-<a id="page-140" class="pagenum" title="140"></a>
-Dumpfe Stille waltete über die Versammlung;
-kein Odemgeräusche störte sie.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und nun soll der schrekliche Abaellino vor
-euch erscheinen; zittert nicht, er wird keinen
-verlezzen!&ldquo; rief <em>Flodoard</em> aus, drehte
-sich um, ging zur Flügelthür, wischte sich über
-das Gesicht, warf den Mantel ab, kehrte wieder
-um &mdash; und wie durch ein Gaukelspiel, war
-<em>Flodoard</em> in <em>Abaellino</em> verwandelt! &mdash;
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-5-6">
-<span class="line1">Sechstes Kapitel.</span><br />
-<span class="line2">Geistererscheinungen.</span>
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">E</span>in lautes Zetergeschrei scholl plözlich durch den
-Saal &mdash; <em>Rosamunde</em> stürzte ohnmächtig
-zusammen, die <em>Verschwornen</em> schnappten nach
-Luft, die <em>Damen</em> kreuzigten und segneten sich,
-die <em>Senatoren</em> standen leblos wie steinerne
-Puppen umher und <em>Andreas Gritti</em> verlor
-im Schrek Gehör und Gesicht.
-</p>
-
-<p>
-<em>Abaellino</em> stand ruhig da in seiner ganzen
-furchtbaren Häßlichkeit, in seinem Banditenhabit,
-mit dem Gürtel voller Pistolen und
-<a id="page-141" class="pagenum" title="141"></a>
-Dolche, mit dem abscheulichen verzerrten, gelben
-Gesicht, über dem rechten Auge ein Pflaster,
-das linke hinter Fleischrunzeln halb verschwollen.
-Er grinste nach einer Minute rings umher, und
-trat dann ·zum erstarrten Doge.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;He!&ldquo; rief er mit heisrer, grölzender
-Stimme: &bdquo;kennt ihr noch den Abaellino, hier
-ist er, mit Leib und Seele ist er hier, gnädiger
-Herr, um seine Braut einzuhohlen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<em>Andreas Gritti</em> seufzte tief auf,
-starrte den Ausbund der Hölle mit einem schreklichen
-Blik an und rief: &bdquo;so bin ich noch nie
-hintergangen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wache! Wache!&ldquo; schrie <em>Grimaldi</em>,
-der Kardinal, und <em>Abaellino</em> zog eine Pistole
-hervor aus dem Gürtel, spannte den Hahn und
-drohte zu ihm herüber: &bdquo;der erste,&ldquo; rief er,
-&bdquo;der erste, der Wache schreit, oder eine Bewegung
-macht, ist in dieser Minute des Todes.
-Glaubt ihr, daß ich mich selber hier überliefern,
-selber die Wachen an den Thüren bestellt haben
-würde, wenn ich mich vor ihnen fürchtete, oder
-wenn ich euch entrinnen wollte? Ja, ich will euer Gefangner
-sein, aber ohne Gewalt; ich will euer
-Gefangner sein, dazu bin ich hier erschienen.
-<a id="page-142" class="pagenum" title="142"></a>
-Fangen soll den Abaellino kein Mensch, er muß
-selber kommen, um sich seinen Richtern zu überantworten.
-Oder glaubt ihr, der Abaellino sei
-der gewöhnlichen Bravo&rsquo;s einer, der vor den
-Sbirren läuft, aus Armuth oder Leidenschaft meuchelmordet?
-nein, beim Himmel, nein, der bin ich
-nicht! war ich Bandit, so war ich Bandit aus
-Grundsäzzen! &mdash;&ldquo;
-</p>
-
-<div class="drama">
-<p class="noindent">
-<span class="c">Gritti.</span> (<span class="d">die Hände zusammenwerfend</span>) Großer Gott,
-ist es möglich?
-</p>
-
-</div>
-
-<p class="noindent">
-Ein schauerliches Stillschweigen wohnte im
-Saale. Jeder gehorchte der Stimme des großen
-Banditen, der mit der Majestät des höllischen
-Monarchen durch den Saal schritt, wenn anders
-der Teufel Majestät besizzen kann.
-</p>
-
-<p>
-<em>Rosamunde</em> schlug die Augen auf &mdash;
-ihr erster Blik haftete auf den verwandelten <em>Flodoard</em>.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;O!&ldquo; rief sie: &bdquo;Allbarmherziger, es
-ist nicht möglich &mdash; es ist ein satanisches Blendwerk!&ldquo;
-</p>
-
-<div class="drama">
-<p class="noindent">
-<span class="c">Abaellino.</span> (<span class="d">zu ihr tretend</span>) Nein, kein Blendwerk,
-Rosamunde; dieser Bandit Abaellino ist
-dein Flodoard von Florenz.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> Geh, geh, entsezlicher Lügner, es
-<a id="page-143" class="pagenum" title="143"></a>
-ist nicht möglich! &mdash; du und Flodoard, Seraph
-und Satan! wer schmilzt die zusammen?
-Flodoard handelte gros und gut, wie ein Halbgott
-&mdash; ich habe von ihm gelernt tugendhaft zu
-handeln. Er war ohne Leidenschaft, zu jeder schönen
-That willig. Elend und Kummer ertrug er
-um des Guten willen, die Thränen der Leidenden
-abzutroknen &mdash; das waren seine Triumpfe! &mdash;
-Höllischer Bösewicht, den die Schaaren der Ermordeten
-vor Gottes Richterstuhl längst verklagt
-haben, prahle nicht mit Flodoards Namen.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> (<span class="d">mit Stolz</span>) Rosamunde, du bist &mdash;
-&mdash; &mdash; ein Weib. Sieh her, ich und dein Flodoard
-sind eins &mdash; sieh her! sieh her!
-</p>
-
-</div>
-
-<p class="noindent">
-<span class="c">Abaellino</span> riß das Pflaster vom Auge, rieb
-mit seinen Tuch im Gesicht umher, faltete die verzognen
-Mienen in ihre natürliche Ordnung zurük,
-strich die schwarzen Haare von der Stirn, und siehe
-da, der schöne Flodoard stand in Abaellinos Banditentracht
-vor den Augen der Versammlung.
-</p>
-
-<div class="drama">
-<p class="noindent">
-<span class="c">Abaellino.</span> Sieh, Rosamunde, siebenmahl will ich
-mein Gesicht noch verwandeln vor deinen Augen,
-und so täuschend, daß du mich in Ewigkeit nicht
-erkennen solltest. Aber dieß Gesicht ist Flodoards
-Angesicht, ich will es vor der Hand beibehalten.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Grimaldi.</span> Entsezlich!
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-144" class="pagenum" title="144"></a>
-<span class="c">Die Senatoren.</span> (<span class="d">durch einander murmelnd</span>)
-Unerhört! Schreklich!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> (<span class="d">liebreich zu Rosamunden</span>) Nun? &mdash;
-versöhnst du dich mit mir?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> (<span class="d">ihn anstarrend</span>) Flodoard, du bist
-kein Mensch!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> (<span class="d">sich zu ihr hinabbeugend</span>) Rosamunde
-&mdash; Rosamunde &mdash; bist du mein?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> (<span class="d">mit schaudernder Verlegenheit</span>)
-Flodoard &mdash; ach, daß ich dich nie gesehn, nie
-geliebt hätte!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Willst du nun noch die Braut Flodoards
-&mdash; die Banditenbraut sein?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> (<span class="d">sieht ihn schweigend an, mit sich selber
-im fürchterlichen Kampf.</span>)
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Sieh, Mädchen, um deinetwillen hab
-ich mich selber verrathen &mdash; selber hingeliefert
-&mdash; &mdash; ach, Rosamunde, ich könnte noch mehr
-thun! &mdash; doch still! Rosamunde, nur eine
-Sylbe laß mich hören von deiner Lippe, nur
-ein armseliges Nein, oder Ja! Rosamunde,
-liebst du mich noch? &mdash; &mdash;
-</p>
-
-</div>
-
-<p class="noindent">
-<span class="c">Rosamunde</span> antwortete nicht. Ihr Auge sah zu
-ihm empor, schuldlos und liebevoll, wie das
-Auge eines Engels, und ihr Blik bekannte dem
-<a id="page-145" class="pagenum" title="145"></a>
-verführerischen Bösewicht, Liebe. Ihr Busen
-stürmte ungestüm &mdash; ungestüm wie das Meer
-der Gedanken und Empfindungen in ihrer Seele.
-Sie sank in <em>Iduellens</em> Arm zurük und <em>Iduella</em>
-weinte eine mitleidige Thräne auf ihren Liebling
-herab.
-</p>
-
-<p>
-Der <em>Doge</em> sprang in diesem Augenblik wild
-vom Sessel auf; sein Auge blizte Wuth, seine
-Unterlippe zog sich höher hinauf; sein Odem flog
-heftiger. &mdash; Die Senatoren sahn ihn, warfen
-sich ihm vor und hielten ihn gewaltsam zurük.
-<em>Abaellino</em> inzwischen gieng ihm mit befremdender
-Kälte entgegen, und bat ihn sich zu beruhigen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Werdet ihr mir euer Wort halten, gnädigster
-Herr? &mdash; ihr gabt es mir, des sind jene
-edeln Venetianer und Venetianerinnen
-Zeuge.&ldquo;
-</p>
-
-<div class="drama">
-<p class="noindent">
-<span class="c">Gritti.</span> (<span class="d">wild</span>) Abscheulicher Bösewicht, dein
-Plan ist fein, boshaft und schreklich angelegt,
-mich zu betrügen. Sagt, Venetianer,
-bin ich verpflichtet, einem solchen fürchterlichen
-Gauner Wort zu halten? Da geht er hin
-und spielt eine betrügerische blutige Rolle:
-mordet Venedigs bravste Männer für Lohn,
-<a id="page-146" class="pagenum" title="146"></a>
-um mit dem Blutgelde in Venedig Aufwand
-zu machen. Dann kömmt der abgefeimte
-Abentheurer unter der Maske eines Biedermanns,
-verführt meine unglükliche Rosamunde
-zur Liebe, fodert mir das Mädchen ab, unter
-der Bedingung den Abaellino zu schaffen
-&mdash; stellt sich dann selber ein, verlangt die
-Erfüllung meines Versprechens und erwartet
-schlau genug zugleich Amnestie seiner Verbrechen.
-&mdash; Sagt, Venetianer, darf ich dem Bösewicht
-Wort halten.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Alle.</span> Nimmermehr, nimmermehr!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> (<span class="d">mit Ernst</span>) Auch dem Fürsten der
-Finsternis müsset ihr euer Versprechen halten,
-wenn ihrs einmahl von euch gabet. O, Pfui,
-pfui, Abaellino, so hast du dich denn schreklich
-verrechnet: mit Biedermännern glaubt ich zu
-handeln, pfui, und ich lies mich betrügen! &mdash;
-(<span class="d">mit schreklichem Ernst</span>) Noch einmahl und zum
-leztenmahle: soll das herzogliche Wort gebrochen
-sein?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> (<span class="d">richterlich</span>) Entwaffnet euch.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Und ihr wollt mich verstoßen &mdash; ich
-habe mich umsonst in eure Hände geliefert?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> Dem braven Flodoard hätt ich Rosamunden
-<a id="page-147" class="pagenum" title="147"></a>
-nicht verweigert, aber dem Mörder
-Abaellino hab ich nichts in der Welt versprochen.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Hi, hi! meine Mordthaten drükken
-euch ja nicht, sondern mich; dereinst will ich
-die Sache vor dem Richter der Welt schon
-ausfechten.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Grimaldi.</span> (<span class="d">zum Doge</span>) Welche Gotteslästerung!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> O, Herr Kardinal, bittet doch für
-mich &mdash; ihr kennt mich ja, ich bin ein guter
-Kerl.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Grimaldi.</span> (<span class="d">mit Zorn und geistlicher Hoheit</span>)
-Elender, was hab ich mit dir zu schaffen?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Soll ich also wahrhaftig verdammt
-werden? He da, nimmt sich keiner von euch
-des armen Abaellino an? (<span class="d">Eine Pause</span>) Alle
-schweigen? gut, so eile denn alles zu Ende
-mit mir!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> (<span class="d">aufspringend, und zu den Füssen des
-Dogen</span>) Gnade! Gnade! Barmherzigkeit
-für ihn!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> (<span class="d">mit Seeligkeit</span>) Oh, oh! ein Engel
-betet für mich in der leztcn Stunde.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-148" class="pagenum" title="148"></a>
-<span class="c">Rosamunde.</span> Erbarmen für ihn, mein Vater,
-Erbarmen für ihn! war er ein Sünder, so
-richte Gott über ihn! &mdash; ach, ich liebe ihn noch!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> (<span class="d">sie von sich stoßend</span>) Weg, Geschöpf, ich
-kenne dich nicht!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> (<span class="d">steht mit verschränkten Armen da und
-weidet sich an der Szene</span>)
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Rosamunde.</span> (<span class="d">auf dem Erdboden sich halb erhebend</span>)
-Habet ihr mit ihm kein Erbarmen, so habet
-es nur mit mir nicht. Richtet ihr ihn, so richtet
-mich zuvor! &mdash; &mdash; Vater, &mdash; Vater!
-verstoßet mich nicht.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> (<span class="d">zum Abaellino im ernsten Ton</span>) Entwaffnet
-euch!
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Und ihr könnt es kalten Auges ansehn,
-wie sich dies Lamm zu euern Füssen windet?
-&mdash; geht, ihr habt sie nie geliebt, diese
-Rosamunde. &mdash; (<span class="d">Er hebt sie vom Boden auf
-und trägt sie zu Iduellen</span>) Jezt ist sie mein! &mdash;
-ich sag es euch, jezt ist sie mein, und der Tod
-soll uns erst von einander scheiden.
-</p>
-
-<p class="cnt">
-Venetianer, es scheinet als wollet ihr jezt
-Gericht über mich halten, es scheint, als wolltet
-ihr den Stab über mich brechen &mdash; wohlan,
-<a id="page-149" class="pagenum" title="149"></a>
-es sei euch erlaubt! aber zuvor will ich mit
-mehrern von euch erst richten.
-</p>
-
-<p class="cnt">
-Seht hier, ich bin der Mörder Sylvios,
-der Mörder Dandolis, der Mörder Kanari&rsquo;s!
-ich leugne es nicht; wollt ihr nun die
-Herren kennen lernen, die mich dazu besoldeten
-&mdash; so seht, Venetianer, seht auf jene
-Schurken da &mdash; ein, zwei, drei, vier &mdash;
-Grimaldi, Parozzi, Memmo, Falieri und Kontarino.
-&mdash; Diese laßt in Verhaft nehmen.
-</p>
-
-</div>
-
-<p class="noindent">
-Versteinert und entgeistert standen die genannten
-da &mdash; das verrätherische Gewissen blinzelte
-durch die starren Augen, durch die bleichen
-Wangen hervor und Abaellino wurde von keinem
-widerlegt.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was ist das?&ldquo; frugen sich die Senatoren
-erschrokken untereinander.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ein schändlicher Gaunerkniff!&ldquo; lallte der
-Kardinal <em>Grimaldi</em>, &bdquo;rachsüchtig will nun
-der Boshafte uns in seinen Prozeß verwikkeln,
-da er sieht, daß ihm nichts zu seiner verlornen
-Freiheit verhilft!&ldquo;
-</p>
-
-<div class="drama">
-<p class="noindent">
-<span class="c">Kontarino.</span> (<span class="d">sich ermannend</span>) Er war in seinem
-Leben der größte Bösewicht und will es nun auch
-im Tode sein.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-150" class="pagenum" title="150"></a>
-<span class="c">Abaellino.</span> (<span class="d">mit Majestät</span>) Schweigt! ich kenne euer
-ganzes Komplot, kenne eure Proscriptionslisten,
-kenne euern Anhang, und indem wir
-hier mit einander sprechen, nimmt man die
-Herrn mit den <em>weissen Armbinden</em> gefangen,
-die in der kommenden Nacht Venedig
-umdrehn sollten. &mdash; Vertheidigt euch nicht.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Gritti.</span> (<span class="d">erstaunend</span>) Was soll das sein?
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Nichts mehr und nichts weniger, gnädigster
-Herr, als eine enthüllte Verschwörung
-wider den Staat und euer Leben. &mdash; Seht,
-so erhält euch ein Bandit zur Dankbarkeit euer
-Leben, weil ihr ihm bald das seinige rauben
-werdet.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Ein Senator.</span> (<span class="d">zu den Angeklagten</span>) Edle Venetianer,
-ihr schweiget.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino.</span> Hier sind alle Vertheidigungen fruchtlos
-&mdash; ihre Bande ist auf meinem Befehl
-jezt desarmirt, und in die Gefängnisse des
-Staats vertheilt &mdash; besuchet sie, da werdet
-ihr mehr erfahren. &mdash; Uebrigens bildet
-euch nicht ein, daß ich um und in diesen herzoglichen
-Pallast die bewaffneten Soldaten um
-des fürchterlichen Banditen Abaellinos willen
-hinstellte, nein, sondern um jene Helden dort
-in engere Verwahrung zu führen. &mdash;
-</p>
-
-<p class="cnt">
-<a id="page-151" class="pagenum" title="151"></a>
-Und nun, Venetianer, ich habe mit Gefahr
-meines Lebens den Staat gerettet, ich habe mich
-als Bandit in die Versammlungen der Gottlosen
-gewagt, habe Sturm und Regen, Frost und
-Hizze ertragen, habe, wenn ihr schliefet, für Venedig
-gewacht, und ich darf noch auf keine Belohnung
-Ansprüche, machen? Das alles hab ich
-für Rosamunde von Korfu gethan, und ihr wollt
-sie mir verweigern; ich habe euch euer Leben,
-euch das Leben eurer Weiber und Kinder erhalten
-&mdash; Menschen, Menschen und ihr wollt mir
-das meinige rauben. &mdash;
-</p>
-
-<p class="cnt">
-Seht doch, wie jene Bösewichter dastehn, von
-Gott verdammt und ihrem innern Richter. Oeffnet
-sich wohl ein Mund zur Rechtfertigung?
-widerlegt mich einer auch nur mit einem Kopfschütteln?
-&mdash; Ich will euch von meiner Ehrlichkeit
-noch besser überzeugen. (<span class="d">Indem er sich zu
-den Verschwornen wendet.</span>) He da, bekennet die
-Wahrheit &mdash; derjenige, der sie unter euch zum
-ersten gesteht, soll Gnade erhalten im Gericht,
-das versprech ich, der Bandit Abaellino.
-</p>
-
-</div>
-
-<p class="noindent">
-Die Verschwornen schwiegen. Endlich nahte
-sich <em>Memmo</em> einem der Senatoren zitternd. &mdash;
-&bdquo;Venetianer!&ldquo; lallte er: &bdquo;Abaellino lüget
-nicht!&ldquo; &mdash;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-152" class="pagenum" title="152"></a>
-&bdquo;Er lüget! er lüget!&ldquo; riefen mit einemmahle
-<em>Falieri</em>, <em>Grimaldi</em>, <em>Kontarino</em> und
-<em>Parozzi</em>.
-</p>
-
-<p>
-Still! schrie Abaellino und fürchterlicher Grimm
-blizte aus seinen Gebehrden: &bdquo;Still! laßt
-mich sprechen &mdash; oder besser noch, laßt die Geister
-der Ermordeten sprechen. Hollah, ho!&ldquo;
-schrie der Fürchterliche und sprengte die Flügelthüren
-voneinander und siehe die längst beweinten,
-längst betrauerten Edeln traten herein, <em>Sylvio</em>,
-<em>Kanari</em> und <em>Dandoli</em>!
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Verrätherei!&ldquo; brüllte <em>Kontarino</em> und
-sties sich einen verborgen gehabten Dolch ins Herz.
-</p>
-
-<p>
-Welch ein Auftritt!
-</p>
-
-<p>
-Weinend sank <em>Andreas Gritti</em> in den
-Arm seiner todgewähnten Freunde; weinend
-schlang das lebende Kleeblatt großer Männer sich
-um den Freund und Waffenbruder und Herzog.
-&mdash; Erst in den Wohnungen des Himmels glaubten
-sich diese schönen Seelen, diese Helden, wieder
-finden zu können, und sie fanden sich nun auf Erden
-wieder zusammen. Sie die einstens als Jünglinge
-mit einander aufwuchsen, mit einander für
-das Wohl ihres Vaterlandes fochten, hingen jezt
-als Greise hier umeinander. Gerührt standen die
-Zuschauer da, und die alten ehrwürdigen Senatoren
-<a id="page-153" class="pagenum" title="153"></a>
-konnten sich bei dieser heiligen Szene der Thränen
-nicht erwehren. Man hörte und sah in dieser
-seeligen Trunkenheit nichts &mdash; hörte und sah nicht,
-daß die Verschwornen und der Selbstmörder <em>Kontarino</em>
-der Wache überliefert wurden &mdash; hörte
-und sah nicht Rosamunden, die sich schluchzend an
-die Brust des schönen <em>Abaellino</em> warf und überlaut
-schrie: Dieser &mdash; <em>dieser ist kein Mörder</em>!
-</p>
-
-<p>
-Aber man ermannte sich endlich. Die Besonnenheit
-kehrte zurük. &mdash; &bdquo;Heil dem Erretter der
-Republik!&ldquo; schrie man und weinte man laut und
-umringte den Abaellino.
-</p>
-
-<p>
-<span class="c">Abaellino</span>, vor einigen Minuten noch von allen
-verdammt, stand hehr und gros unter der entzükten
-Menge da, wie ein Gott, und an ihm hinauf
-schlang sich die schöne Rosamunde.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich bin nicht Abaellino, nicht Flodoard von
-Florenz,&ldquo; sprach er sanft lächelnd: &bdquo;ich bin der
-vertriebne Graf Obizzo von Neapel. Ich kam
-hieher als ein Bettler; Banditen nahmen mich
-in ihren Bund auf, und ich ergrif mit Freuden
-ihr unseeliges Gewerbe, theils um Venedig
-von dieser Menschenklasse selber zu reinigen, theils
-um auch diejenigen Buben kennen zu lernen, in
-deren Solde diese Meuchelmörder standen. Ich
-<a id="page-154" class="pagenum" title="154"></a>
-überlieferte euch die Banditen, und ihren Anführer
-ermordete ich vor Rosamunden mit eigner
-Hand. Ich war in Venedig der einzige Bandit;
-an mich mußten sich alle Schurken wenden;
-ich lernte sie und ihre Pläne kennen und
-ihr kennt sie jezt auch. <em>Sylvio</em>, <em>Kanari</em>
-und <em>Dandoli</em> sollten hingerichtet werden &mdash;
-wollten diese Männer nicht durch die Dolche
-andrer fallen: so mußten sie mit mir flüchten.
-Ich brachte sie durch Gewalt, Güte und List
-an einen Ort, wo sie sicher vor jeder Entdekkung
-waren, bis zum heutigen Tage. Sie
-entwarfen mit mir Pläne für die Zukunft und
-wie man die Verschwornen fassen müsse &mdash; das
-alles ist jezt ausgeführt und nun Venetianer,
-wollt ihr mich noch verdammen?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;<em>Dich verdammen?</em>&ldquo; riefen Doge, Senatoren
-und Nobili, und jeder ris ihn an sich,
-und drükte ihn nassen Auges an sein Herz.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;O!&ldquo; rief <em>Andreas Gritti</em>, indem er
-seine Augen trocknete: &bdquo;ich gebe meine herzogliche
-Müzze dahin, wenn ich ein Bandit werden konnte,
-wie du! &mdash; <em>Grosser Bandit</em>, du hast
-mich überwunden, du bist größer, als ich! Nimm
-hin meine Rosamunde, nimm hin; etwas bessers
-hab ich nicht, sie gilt mir theuerer, als ein Kaiserthum
-&mdash; nimm sie hin!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-155" class="pagenum" title="155"></a>
-&bdquo;Abaellino!&ldquo; jauchzte <em>Rosamunde</em>, und
-küßte den schönen Banditen mit Glut.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Rosamunde!&ldquo; rief <em>Abaellino</em> und vergas
-in dieser Umarmung die ganze Welt.
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-5-7">
-<a id="page-156" class="pagenum" title="156"></a>
-<span class="line1">Siebentes Kapitel.</span><br />
-<span class="line2">Nachschrift.</span>
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">F</span>reilich wär es so unrecht nicht, wenn man sich
-jezt zwischen den Graf Obizzo der schönen Rosamunde
-und dem alten Doge hinsezzen, und Obizzo&rsquo;s
-Erzählung von seiner Herkunft und seinen ehmahligen
-Abentheuern, die ihn nach Venedig trieben,
-mit anhören könnte &mdash; allein hier sind vorläufig
-nur zwei Fragen zu beantworten, die alles
-entscheiden. <em>Erstlich:</em> hört man mir gern zu,
-wenn ich Märchen erzähle? &mdash; <em>Zweitens:</em>
-Hab ich auch Zeit genug übrig Märchen zu erzählen? &mdash;
-</p>
-
-
-<div class="trnote">
-<p id="trnote" class="part"><b>Anmerkungen zur Transkription</b></p>
-
-<p>
-Der Originaltext ist in Fraktur gesetzt. <span class="handheld-only">Im Original
-g&nbsp;e&nbsp;s&nbsp;p&nbsp;e&nbsp;r&nbsp;r&nbsp;t
-hervorgehobener Text wurde in einem <em>anderen Schriftstil</em> markiert.</span>
-Textstellen, die im Original in Antiqua gesetzt sind, wurden in einer
-<span class="antiqua">anderen Schriftart</span> markiert.
-</p>
-
-<p>
-Die kräftig variierende Schreibweise, Grammatik und Interpunktion des Originales
-wurden unverändert beibehalten. Lediglich offensichtliche Druckfehler wurden
-korrigiert wie hier aufgeführt (vorher/nachher):
-</p>
-
-<ul>
-
-<li>
-... und der Wicht, der da bei der <span class="underline">Molda</span> steht, ...<br />
-... und der Wicht, der da bei der <a href="#corr-1"><span class="underline">Molla</span></a> steht, ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... wird einmal selig, und <span class="underline">wenn</span> er verdammt hat, ...<br />
-... wird einmal selig, und <a href="#corr-11"><span class="underline">wen</span></a> er verdammt hat, ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... der großen Zahl ihrer <span class="underline">Andachst</span>übungen; die Weltdame ...<br />
-... der großen Zahl ihrer <a href="#corr-12"><span class="underline">Andachts</span></a>übungen; die Weltdame ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... <span class="underline">Abbaellino</span> mischte sich unter die Spaziergänger; ...<br />
-... <a href="#corr-16"><span class="underline">Abaellino</span></a> mischte sich unter die Spaziergänger; ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... den Dolch ins Herz gestossen, meinten die <span class="underline">venetiaschen</span> ...<br />
-... den Dolch ins Herz gestossen, meinten die <a href="#corr-20"><span class="underline">venetianischen</span></a> ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... du den Matteo wider die Nichte des Andreas <span class="underline">Griti</span> ausgeschikt?&ldquo; ...<br />
-... du den Matteo wider die Nichte des Andreas <a href="#corr-22"><span class="underline">Gritti</span></a> ausgeschikt?&ldquo; ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... <span class="underline">Parrozi</span>. Falieri hat Recht. ...<br />
-... <a href="#corr-24"><span class="underline">Parozzi</span></a>. Falieri hat Recht. ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... und sank kreischend auf den <span class="underline">Sessell</span> nieder, ...<br />
-... und sank kreischend auf den <a href="#corr-26"><span class="underline">Sessel</span></a> nieder, ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... <span class="underline">Balluzo</span>. Die Wahl hält nicht schwer. ...<br />
-... <a href="#corr-27"><span class="underline">Baluzzo</span></a>. Die Wahl hält nicht schwer. ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... <span class="underline">Balluzo</span>. Ja, an Matteo&rsquo;s Stelle. ...<br />
-... <a href="#corr-28"><span class="underline">Baluzzo</span></a>. Ja, an Matteo&rsquo;s Stelle. ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... <span class="underline">Abellino</span>. Und ich sage, als ein braver Gesell ...<br />
-... <a href="#corr-29"><span class="underline">Abaellino</span></a>. Und ich sage, als ein braver Gesell ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... hassen, <span class="underline">daß</span> er zum erstenmahl erblikt, da ihm ...<br />
-... hassen, <a href="#corr-30"><span class="underline">das</span></a> er zum erstenmahl erblikt, da ihm ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... <span class="underline">Sieh</span> sah den Bittenden an und schwieg. ...<br />
-... <a href="#corr-34"><span class="underline">Sie</span></a> sah den Bittenden an und schwieg. ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... Geistes <span class="underline">endekt</span> &mdash; darum wag ich die Foderung, ...<br />
-... Geistes <a href="#corr-39"><span class="underline">entdekt</span></a> &mdash; darum wag ich die Foderung, ...<br />
-</li>
-</ul>
-</div>
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Abaellino der große Bandit, by Heinrich Zschokke
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ABAELLINO DER GROßE BANDIT ***
-
-***** This file should be named 52718-h.htm or 52718-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/2/7/1/52718/
-
-Produced by Jens Sadowski. This file was produced from
-images generously made available by SLUB: Sächsische
-Landesbibliothek -- Staats- und Universitätsbibliothek
-Dresden
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/52718-h/images/cover-page.jpg b/old/52718-h/images/cover-page.jpg
deleted file mode 100644
index 8ac1611..0000000
--- a/old/52718-h/images/cover-page.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ