diff options
45 files changed, 17 insertions, 8403 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..39b36d5 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #51502 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51502) diff --git a/old/51502-0.txt b/old/51502-0.txt deleted file mode 100644 index 48f93fc..0000000 --- a/old/51502-0.txt +++ /dev/null @@ -1,1701 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of The Mentor: The Ring of the Nibelung, Vol. -3, Num. 24, Serial No. 100, February 1, 19, by Henry T. Finck - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - -Title: The Mentor: The Ring of the Nibelung, Vol. 3, Num. 24, Serial No. 100, February 1, 1916 - -Author: Henry T. Finck - -Release Date: March 19, 2016 [EBook #51502] - -Language: English - -Character set encoding: UTF-8 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MENTOR: RING OF NIBELUNG, FEB 1, 1916 *** - - - - -Produced by Juliet Sutherland and the Online Distributed -Proofreading Team at http://www.pgdp.net - - - - - - - - - - THE MENTOR 1916.02.01, No. 100, - The Ring of the Nibelung - - - - - LEARN ONE THING - EVERY DAY - - FEBRUARY 1 1916 SERIAL NO. 100 - - THE - MENTOR - - [Illustration: Wagner’s Festival House at Bayreuth] - - THE RING OF THE - NIBELUNG - - By HENRY T. FINCK - - DEPARTMENT OF VOLUME 3 - FINE ARTS NUMBER 24 - - FIFTEEN CENTS A COPY - - - - -[Illustration] - -Do you stand for Richard Wagner or do you not? That question was enough -to sever friendships fifty years ago. It created a riot at the Paris -Opera in 1861. Wagner’s Art admitted of no compromise. It was either -Gospel or Apocrypha, and it had to be accepted as one or the other. It -commanded enthusiastic admiration or provoked strident resentment. Many -came to rail and remained to worship. Some came in curiosity and left -in dismay. For half a century Richard Wagner was the center of bitter -conflict. But the people listened to him and seemed to appreciate -and understand. In the blackest hours, the messages of Franz Liszt, -Wagner’s best friend, sustained him: “be of good cheer, the people are -with you.” So through half a century the Music Drama withstood the -assaults of criticism and ridicule--and the burden of proof now rests -with the opposition. - -[Illustration] - -The secret of Wagner’s success with the people and of his influence -on dramatic art lies in his naturalness of expression. His dramas are -epic poems of primitive elemental life, and they breathe the fresh, -vigorous spirit of the morning of time. His music commands our interest -even before we fully understand. It makes an irresistible appeal to -our feelings. His art is the art that conceals art. His music seems to -us _so natural_. As the dramatic situation rises in intensity, so his -music seems to lift us on an ever-swelling flood until we are moved -to our depths--though we may not know why. We are simply conscious -of having assisted at something which has swept us momentarily out -of ourselves into a world of throbbing emotion. And the proportions -of the drama before us are so well determined that it is hard to say -which of all the various scenes has touched us most. It is as though we -had walked in a great forest where the rich variety and completeness -of nature’s handiwork had been so absorbing that the memory could -not recall vividly the outlines of single objects. We get a certain -intellectual satisfaction from following the details of Wagner’s Art, -but the supreme enjoyment is in the effect of mass. - - - - -[Illustration: RICHARD WAGNER--PORTRAIT BY FRANZ VON LENBACH] - - - - -The Ring of the Nibelung - -THE MUSIC DRAMA - -Monograph Number One in The Mentor Reading Course - - -Music drama, as Mr. Finck says, is quite different from Opera. In -Wagner’s early years opera, for the most part, was a weak, vapid thing -dramatically, the plot foolish and flat, the music a string of songs, -duets, quartets, and choruses connected by dull recitative. The music -was showy, and of a kind to display the skill of the singer rather than -the composer. And prima donnas at times in their vanity would embellish -this most florid music with additional vocal flourishes. - -Richard Wagner composed operas before he perfected his Music Drama, -but in several of these operas--The Flying Dutchman, Tannhäuser, -and Lohengrin--he gave plain intimations of the principles which -he developed later in what he called “The Art Work of the Future.” -Instinctively he reached out toward his ultimate object in art -before he had fully formulated his ideas; and the composers whom -he admired were those who had made music a means of true, dramatic -expression--Gluck, Mozart and Weber, in opera, and Schubert in song. -All of them made music the expression of the _composer’s_ intentions -as against the vanity of the singer. Mozart defeated the despotic -methods of prima donnas in some cases by making his arias so difficult -technically that the singers could not add any embellishments of their -own. But, while insisting on the claims of the composer, none of these -great musicians thought of allowing the drama to _determine_ the form -and style of the music. That is an essential principle in the Music -Drama. The music does not simply _accompany_ the drama--it is itself -the very expression of the drama. The Rhine music, 135 bars, opening -Rheingold, is not simply an appropriate accompaniment to the flow of -the river. It _is_ the river translated into musical form--so much so -that if played in a concert room apart from the scene of the murky -Rhine depths, in which the Rhine Maidens are circling, it would have no -meaning. And while a great deal of Wagner’s music lends itself readily -to concert production, and is popular as such, the interest in it is a -combined music and dramatic one. - -The Music Drama is not a single art. It is a manifold art, combining -the arts of poetry, painting, sculpture, and music. Wagner contended -that the arts strayed away and fell backward after the days of the -glory of Greek Drama, because each art tried to develop and perfect -itself separately in its own way. Wagner asserted that the way to -the true, full, perfected art work was to reunite these arts in the -Music Drama. This theory he set forth in many writings, and finally -expressed in his compositions. His Music Drama, therefore, gives full -expression for the poet in the text of the play, for the painter in the -scenic effects, for the sculptor in the statuesque groups on the stage, -and for the composer in the musical expression which completes the -combination. - -And none of these contributors, not even the composer, dominates or -controls the others--not even _accompanies_ them. The elements of the -Music Drama are more closely interwoven than that. The contributing -arts are amalgamated in one single complete art. - -And this is what Wagner called “The Art Work of the Future.” - - PREPARED BY THE EDITORIAL STAFF OF THE MENTOR ASSOCIATION - ILLUSTRATION FOR THE MENTOR, VOL. 3, No. 24, SERIAL No. 100 - COPYRIGHT, 1916, BY THE MENTOR ASSOCIATION, INC. - - - - -[Illustration: RICHARD WAGNER’S DREAM--FROM THE PAINTING BY -SCHWENINGER] - - - - -The Ring of the Nibelung - -THE FESTIVAL HOUSE AT BAYREUTH - -Monograph Number Two in The Mentor Reading Course - - -It was in 1870 that Wagner’s dream of a theater of his own gave promise -of full realization. In 1864 King Ludwig of Bavaria, at the age of -nineteen, gave Wagner his patronage, and backed him financially. By -this means, in the years 1865-1870 Tristan, Meistersinger, Rheingold, -and Walküre were performed in Munich. The King wanted the festival -house there, but the court and the populace regarded this plan with -jealous resentment. Moreover, Wagner preferred a more remote place -better suited to fostering a new art undertaking. So the little town -of Bayreuth was chosen. Wagner obtained from the municipality a free -grant of land for a festival-theater and his own house. The architect -Gottfried Semper was commissioned to prepare definite plans. Everything -was settled but the money, and the estimated cost was 1,125,000 francs. -Wagnerian societies were formed all over Europe, and in the United -States, and the interest of financial men in Germany was secured. The -foundation stone of the Festival-Theater was laid with great ceremony -by Wagner himself on May 22, 1872, the 59th anniversary of his birth. -The work of construction proceeded rapidly, although the subscriptions -were short of the total sum required. Ludwig made up the amount lacking. - -Thus, after forty years of struggle, Wagner saw his colossal project -realized in 1876, when the Festival-Theater was opened for the -production of the Ring of the Nibelung. Three representations of the -Ring took place during the summer of that year. Then for six years it -was impossible to open the theater for want of money. In 1882 Parsifal -was produced there, and since then festival performances have taken -place there about every two years. Wagner, however, died in 1883, so he -saw only two of his own great music festivals. - -The theater was a model in its way--which means in Wagner’s way. It -was planned entirely with the thought of the performance and not at -all for the display of the audience. It contains 1344 seats, arranged -in a fan-shaped amphitheater. There are thirty rows of seats, and at -the very back of the hall there are nine boxes, reserved for royalty -and for Wagner’s invited guests. Above the boxes there is a large -gallery containing 200 seats. The orchestra is sunk, and invisible. -Musicians descend on steps a long way under the stage into a kind of -cave, which has received the name in Bayreuth of “the mystic abyss.” -The space reserved for the stage is even larger than the hall. The -curtain divides the building almost into two equal parts. There is no -foyer for the public. The audience steps out readily from any of the -rows in the auditorium directly into the outer air, and can find refuge -and refreshment in one of the many cafe restaurants in the vicinity. On -the same floor with the royal boxes an annex was built in 1882, which -affords entertainment rooms for privileged guests. - -The spirit that permeates the Festival-Theater is one of unselfish -devotion. The characteristic of everyone who takes part there is a -complete surrender of personal interests. Each one comes to Bayreuth -with a sole purpose of contributing the utmost to the festival play. -Therefore, no one, singer or members of the orchestra or chorus, -instructors or conductors, scene shifters or aides, receive any salary -or reward. Their travel expenses are paid and they are lodged in -Bayreuth at the expense of the administration--that is all. And in -return they are treated not as paid artists, but as honored guests. - - PREPARED BY THE EDITORIAL STAFF OF THE MENTOR ASSOCIATION - ILLUSTRATION FOR THE MENTOR, VOL. 3, No. 24, SERIAL No. 100 - COPYRIGHT, 1916, BY THE MENTOR ASSOCIATION, INC. - - - - -[Illustration: THE VALKYR’S RIDE--FROM THE PAINTING BY K. DIELITZ] - - - - -The Ring of the Nibelung - -DAS RHEINGOLD - -Monograph Number Three in The Mentor Reading Course - - -In the beginning Gold, the symbol of human desire, lay in the bed -of the Rhine. It was worshipped and attended by the daughters of -the Rhine. Then it was stolen from them. In the end it was restored -to them, but between the beginning and the end it carried its curse -through many tragic chapters. - -This treasure was called the Rheingold, and, when wrought into a ring -it gave its owner universal power. One condition only went with the -Rheingold,--he who owned it must renounce love forever. - -Three beautiful Maidens of the Rhine guarded the gold, and Alberich, -the ugly King of the Nibelungs--the dwarfs who lived underground--tried -to make love to them. They rejected him scornfully, and so the dwarf, -seeing the gold in the river and knowing its power, forswore love -forever, and seizing the treasure, bore it off to his underground home. - -Just at this time Wotan and the other gods were building a marvellous -castle. They did not have the strength to build this palace by -themselves, so they had called the giants to their aid. For their pay -Wotan promised them the goddess of youth, Freia. As her loss would -bring old age and decay upon the gods, he never meant to keep his -promise--a habit of Wotan’s, by the way. He trusted to the cunning of -Loge (Ló-gee), the Fire god, to get him out of the predicament. - -When appealed to, however, Loge declared that after searching all -heaven and earth, he could find no way out of the difficulty. But he -also reported that he had heard of the stealing of the Rheingold, and -suggested that perhaps the giants would take the ring of the Nibelung -in place of Freia if the gods could get it away from Alberich. The -giants, between whom and the Nibelungs a feud had existed for a long -time, knew that if Alberich kept the ring he would have dominion over -them. So they agreed that if the gods would get them the Rhine treasure -they would give up their claim to Freia. - -Therefore Wotan and Loge descended to Nibelheim. There they found -Alberich gathering together a great hoard of treasure by the aid of -the magic ring. Furthermore, Mime, one of his lieutenants, had made -him a helmet by which he could change his shape or become invisible. -Loge suggested that, to prove the power of the helmet, Alberich change -himself into a toad. The dwarf did this, and the gods promptly seized -and bound him. They then forced him to give up the helmet and the ring. -Alberich had to agree, but he uttered a curse on the ring that brought -death and destruction to everyone who owned it. - -When the giants came for their reward, they placed their tall spears -upright in the ground before Freia, and demanded a pile of gold high -enough to conceal her. However, when all the gold was heaped together, -and even the magic helmet added to the pile, there was still a chink -through which the eye of the goddess could be seen. To fill this the -giants demanded the ring. Wotan did not want to part with this, but the -goddess Erda appeared and warned him against the curse, so he added it -to the heap. - -The curse immediately began its work. Fafner, one of the giants, -claimed the greater part of the hoard of gold for himself. When Fasolt, -the other giant, resented this, he slew him. This was but the first of -the many tragedies that followed the ring. - -A beautiful rainbow bridge now appeared, spanning the valley, and over -this the gods passed, and entered their new palace of Walhall. - - PREPARED BY THE EDITORIAL STAFF OF THE MENTOR ASSOCIATION - ILLUSTRATION FOR THE MENTOR, VOL. 3, No. 24, SERIAL No. 100 - COPYRIGHT, 1916, BY THE MENTOR ASSOCIATION, INC. - - - - -[Illustration: WOTAN’S FAREWELL (DIE WALKÜRE)--FROM THE PAINTING BY K. -DIELITZ] - - - - -The Ring of the Nibelung - -DIE WALKÜRE - -Monograph Number Four in The Mentor Reading Course - - -Wotan and the rest of the gods were in a serious dilemma. They must not -get back the cursed ring, for its possession would bring ruin. And yet -if they left it with the giant Fafner, Alberich might recover it and -make the gods his slaves. There was only one way out of the dilemma. -The ring must go to someone whom the gods need not fear. As long as no -enemy had the ring, the gods were safe enough in their new citadel. -This was guarded by the Valkyr Maidens, nine of them, all daughters of -Wotan and Erda. Their mission was to follow mortals in combat and to -carry the fallen heroes on their horses to Walhall to form its guard. -Having provided for present safety, Wotan looked to the future. He -went to the earth and, uniting himself with a mortal woman, under the -name of Wälse, meaning “wolf,” he founded the formidable race of the -Wälsungs--Siegmund and Sieglinde--on whom he set his hopes. - -Sieglinde, grown to maturity, was carried off and married against her -will to the rough hunter, Hunding. One night to the hut where Hunding -and Sieglinde were living came Siegmund, a fugitive, wearied with -conflict, and battered by the storm. He had been fighting with Hunding, -and had entered the very home of his enemy. Sieglinde came in and found -him lying exhausted by the hearth. She gave him a refreshing draught. -Then came Hunding, to whom Siegmund told his story, thereby revealing -himself as his host’s foe. Hunding would not fight him in his own home, -but challenged him to combat the next day. - -That night Siegmund and Sieglinde discovered their identity, and -decided to fly together. At the wedding feast of Hunding and Sieglinde -a mysterious stranger, who was none other than the god Wotan himself, -had thrust up to its hilt in the trunk of the tree which supported -their dwelling, a sword which he said could only be withdrawn by the -bravest of men. Siegmund proved his right to the sword by drawing it -forth with ease. Then the two Wälsungs fled out into the night. - -Wotan knew of the inevitable conflict between Hunding and Siegmund, and -he summoned Brünnhilde, the Valkyr, and ordered her to give Siegmund -aid. But Fricka, the wife of Wotan, the ever jealous guardian of the -proprieties, demanded that Siegmund be killed. Against his will, Wotan -yielded and commanded Brünnhilde to see that Siegmund lost the combat. -Wotan also told Brünnhilde of the ring, and of the fatal spell. The -giant Fafner, in the form of a dragon, guarded this ring. It could only -be won by a hero unaided by the gods. Wotan thought that he had such a -hero in Siegmund, but Siegmund was not a free agent, since Wotan had -been the moving spirit in all his actions. - -Brünnhilde then appeared to Siegmund and told him of his fate, but her -heart melted at the despair of the lovers, and when the fight began she -protected the hero. Wotan thereupon appeared and interposed his spear, -causing Siegmund to be killed. The sword, “Nothung,” was shivered into -many pieces. Brünnhilde fled with Sieglinde. - -For her disobedience Wotan revoked the divinity of Brünnhilde. He -condemned her to wed the mortal who should rouse her from the slumber -into which he was about to cast her. The Valkyr besought him that none -but the bravest hero on earth should awaken her. Wotan granted her -wish, and promised that she should be guarded by magic fire. Wotan then -kissed Brünnhilde, and cast her into slumber. He struck his staff on -the rocks, and summoned Loge, the Fire God. In answer, flames sprang up -and surrounded the sleeping Valkyr maiden. - - PREPARED BY THE EDITORIAL STAFF OF THE MENTOR ASSOCIATION - ILLUSTRATION FOR THE MENTOR, VOL. 3, No. 24, SERIAL No. 100 - COPYRIGHT, 1916, BY THE MENTOR ASSOCIATION, INC. - - - - -[Illustration: SIEGFRIED SLAYS THE DRAGON (SIEGFRIED)--FROM THE -PAINTING BY K. DIELITZ] - - - - -The Ring of the Nibelung - -SIEGFRIED - -Monograph Number Five in The Mentor Reading Course - - -In the depths of a mighty forest stood a hut, and there dwelt a brave, -strong, handsome youth in company with a mean little dwarf. Every day -the dwarf was busy forging a sword. - -The dwarf was Mime, brother of Alberich, the king of the Nibelungs; -and the youth was Siegfried, the son of Siegmund and Sieglinde. After -Brünnhilde had been cast into slumber by Wotan, Mime took upon himself -the care of Sieglinde. When she died, he brought her son up to manhood. -This was not kind heartedness on the part of Mime, but crafty wisdom. -He knew that Siegfried was destined to be a mighty hero, and he hoped -that the youth might slay Fafner, the dragon, and recover the ring for -the Nibelungs. - -Sieglinde had entrusted to Mime the pieces of the sword Nothung, and -although the dwarf knew that no other weapon would serve for the -slaying of Fafner, he also realized that he was unequal to the task of -forging the pieces together again. Therefore he kept trying to make -other swords for Siegfried to use, but the youth broke them all. - -One day Siegfried, angry at Mime’s continued failure to make him a -suitable sword, rushed out of the cabin in anger. Then a stranger, who -was none other than Wotan himself, in the guise of a Wanderer, appeared -to Mime, and in a contest of riddles, forced from Mime the confession -of his failure, and then revealed to him that Nothung could only be -forged anew by one to whom fear was unknown. When Siegfried returned, -Mime admitted his inability to forge the sword, and told the youth to -try it himself. As Siegfried knew no fear, he was successful. Then Mime -told Siegfried that he would lead him to the dragon Fafner. - -Siegfried, led by Mime, came to the dragon’s cave, and, in a wood-scene -of great beauty, sat listening to the song of birds, and replied to -them joyously with his horn. Fafner, the dragon, was finally roused by -Siegfried’s horn, and came out of his cave breathing threats and fiery -blasts. After a mighty battle, Siegfried slew him. - -Siegfried’s hand was scorched by the fiery blood of the dragon, and he -placed it to his lips to cool it. On tasting the blood, he was able to -understand the song of a bird that told him to take possession of both -the ring and the helmet, and to be on guard against Mime. Consequently, -when the dwarf attempted to give him a poisoned drink, Siegfried killed -him. - -Then the bird told Siegfried of Brünnhilde, who could only be wakened -from her slumber by one who knew no fear, and who could penetrate the -ring of magic fire. Siegfried said that he had never known what fear -was, and he followed the bird to where the Valkyr maiden slumbered. - -In the meantime, in his perplexity, Wotan summoned Erda and sought -counsel with her. Could she tell him how to stop the rolling wheel -of destruction? But Erda’s wisdom could avail him nothing now, and -Wotan resigned himself to the downfall of the gods. Then he confronted -Siegfried on his way to Brünnhilde and barred his way with a spear -to test his courage and strength. Without hesitation, Siegfried cut -the spear in two with his sword, and made his way through the flames -to the summit of the mountain, where he found Brünnhilde sleeping on -a rock under a fir tree. Siegfried gazed at the slumbering maiden in -amazement. Then, removing Brünnhilde’s helmet, he woke her with a -kiss. At first she shrank in terror from her fate. Then, recognizing -Siegfried as the son of Siegmund and as the bravest hero in the world, -whose coming she had herself foretold, she confessed her love for him, -and yielded in ecstasy to his embrace. - - PREPARED BY THE EDITORIAL STAFF OF THE MENTOR ASSOCIATION - ILLUSTRATION FOR THE MENTOR, VOL. 3, No. 24, SERIAL No. 100 - COPYRIGHT, 1916, BY THE MENTOR ASSOCIATION, INC. - - - - -[Illustration: BRÜNNHILDE SLUMBERING, GUARDED BY MAGIC FIRE--FROM THE -PAINTING BY HERMANN HENDRICH] - - - - -The Ring of the Nibelung - -DIE GÖTTERDÄMMERUNG - -Monograph Number Six in The Mentor Reading Course - - -While Siegfried and Brünnhilde were happy together, Siegfried must -needs go forth to seek further adventures. He gave Brünnhilde the ring -as a pledge of fidelity, and she presented him with her shield and her -horse, Grane. - -Siegfried journeyed along the Rhine to the palace of the Gibichungs, -Gunther and his sister, Gutrune. Hagen, their half brother, the son of -Alberich, lived there with them. Alberich had imposed upon Hagen the -task of regaining the ring. Therefore, on seeing Siegfried, he began to -plot. Gutrune, at his suggestion, gave the hero a magic drink, which -made him love her, and forget Brünnhilde. So, when Gunther expressed -his desire for a wife, Siegfried promised him the Valkyr Brünnhilde, -claiming as a reward, the hand of Gutrune. - -In the meantime, Brünnhilde, awaiting the return of Siegfried, was -visited by another Valkyr, Waltraute, who begged her to give up the -fatal ring to the Rhine maidens, and so save the Gods from destruction. -But this Brünnhilde refused to do, counting Siegfried’s love a greater -treasure than her lost divinity. - -Siegfried then appeared to her in the form of Gunther, which he had -assumed by means of the magic helmet. He forced the ring from her, -and commanded her to accept Gunther as her husband. Brünnhilde was -taken by her new husband to the palace of the Gibichungs. When she -arrived there, and saw Siegfried with Gutrune, she at once accused him -of having betrayed both herself and Gunther. The crafty Hagen then -promised Brünnhilde and Gunther to avenge them on Siegfried. - -A hunting party was arranged, and during it Siegfried, who had become -separated from the others, was met by the three Rhine Maidens, who -entreated him to give back the Ring. He refused, even when they told -him that his refusal would mean that he should die that day. - -Then the others of the party came up, and during the meal Hagen gave -Siegfried a magic potion, under the influence of which memory returned -to him, and he told the story of Mime, the dragon, and the forest bird. -As he was in the midst of his tale, two ravens flew out of the thicket -behind him, and he turned to look at them. Hagen immediately speared -him in the back, the only vulnerable spot in his body. Brünnhilde had -made the hero invulnerable with this exception, for she knew that -in battle he would never turn his back to the enemy. Siegfried fell -dying, his last words a passionate greeting to Brünnhilde, whom now he -recalled with rapture as his beloved wife. His body was placed on his -shield, and slowly the funeral procession marched back to the castle. - -At the hall Hagen claimed the Ring, and when Gunther opposed him, Hagen -killed him. But when he attempted to snatch the Ring from Siegfried’s -finger, the hand of the dead hero rose in awful warning. - -Brünnhilde then appeared, knowing the truth at last, and proclaimed -Siegfried the victim of tragic fate. - -A funeral pyre was raised, on which the body of Siegfried was laid. -Brünnhilde tenderly drew the Ring from his finger, and cast it to the -Rhine. She threw a torch under the funeral pyre and, as the flames -rose, she grasped her faithful steed, Grane, by the mane, and charged -with him into the flames. The waters of the Rhine then rose and flooded -the castle of Gunther. Hagen was dragged beneath the waters. All was -submerged, and above the general catastrophe, Walhall was consumed. The -twilight of the gods had come. “The old order changeth, yielding place -to new.” - - PREPARED BY THE EDITORIAL STAFF OF THE MENTOR ASSOCIATION - ILLUSTRATION FOR THE MENTOR, VOL. 3, No. 24, SERIAL No. 100 - COPYRIGHT, 1916, BY THE MENTOR ASSOCIATION, INC. - - - - -THE RING OF THE NIBELUNG - -By HENRY T. FINCK - -_Music Editor of the New York Evening Post, Author of “Life of Richard -Wagner” and many other works_ - - _MENTOR GRAVURES_ - - RICHARD WAGNER _By Franz von Lenbach_ - - RICHARD WAGNER’S DREAM _By Schweninger_ - - SIEGFRIED SLAYS THE DRAGON _By K. Dielitz_ - - _MENTOR GRAVURES_ - - WOTAN’S FAREWELL _By K. Dielitz_ - - BRÜNNHILDE SLUMBERING GUARDED BY MAGIC FIRE _By Hermann Hendrich_ - - THE VALKYR’S RIDE _By K. Dielitz_ - -[Illustration: BRÜNNHILDE - -From a Painting by S. de Ivanowski, studied from Mdme. Olive Fremstad] - -THE MENTOR · DEPARTMENT OF MUSIC · FEBRUARY 1, 1916 - -Entered at the Postoffice at New York, N. Y., as second-class matter. -Copyright, 1916, by The Mentor Association, Inc. - - -In the leading operatic centers the four music dramas constituting -Richard Wagner’s Ring of the Nibelung are often performed separately; -but once a year--sometimes twice--they are all given within a week or -two, in proper order,--“Rheingold,” “Walküre” (vol-keer-a), “Siegfried” -(seeg-freed), and “Götterdämmerung” (get-ter-dem-mer-ung) as a special -“Nibelung cycle,”--and such a cycle is looked on by the highest class -of music lovers as a great festival, and is followed with concentrated -attention in all its wonderful details. - -Wagner himself gave his “Ring” (as it is often called for short) the -subtitle “Bühnenfestspiel” (bee-nen-fest-speel), or stage-festival -play. It was in the summer of 1876 that he first gave it to the world, -in a specially constructed theater in Bayreuth, Bavaria; and he did -this in accordance with a plan conceived by him as a necessity more -than a quarter of a century before. - -To understand why he regarded such a festival as a necessity we must -know something about the operatic situation at the time when he -composed this colossal and revolutionary work. The originators of -Italian opera, who lived at Florence three centuries ago, held that -the play (or libretto) in an opera was as important as the music. -In their eagerness to make it possible for the hearer to understand -every word of the text they banished all flowing melody in favor of a -dry recitative, halfway between speech and song, one of them actually -boasting of their “noble contempt for melody.” - -[Illustration: INTERIOR, BAYREUTH OPERA HOUSE] - -This, naturally, led to a reaction, which went so far to the side of -melody that finally nobody listened except when the prima donna or the -tenor sang a brilliant aria, the play being entirely ignored. - -[Illustration: FELIX MOTTL - -One of the leading conductors at the early festival performances at -Bayreuth] - -Efforts to curb the singers and restore the play to honor were made by -several composers, the most important of them being Gluck (1714-1787). -So thoroughly was he imbued with the importance of the play in an opera -that he once wrote, “Before I begin to work I try to forget above all -things that I am a musician.” Yet in his operas, too, the arias remain -the principal points of interest, as they do in the operas of his -successors, Rossini, Bellini, Donizetti, Mozart, Weber. - -[Illustration: DR. HANS RICHTER - -The famous conductor, in charge of the orchestral forces at Bayreuth in -1876 and after] - -Moreover--and this is the most important point--in Gluck’s operas, as -Wagner himself pointed out in 1850, “aria, recitative, and ballet, -each complete in itself, stand as unconnected side by side as they did -before him, and still do, almost always, to the present day.” - -It was this defect of the opera--this _incoherence of its parts_--that -Wagner set himself the task of remedying. The result was the Music -Drama--the “Artwork of the Future,” as exemplified in the Ring of -the Nibelung as well as in “Tristan and Isolde,” “Die Meistersinger” -(mice-ter-singer), and “Parsifal.” - - -DIFFERENT FROM ORDINARY OPERAS - -These seven music dramas differ radically in their structure from what -had been known for centuries as operas. Operas are made up of “set -numbers”; that is, solo arias, duos, ensembles (ahnsahmbles) for three -or four voices, besides choruses, instrumental pieces, and dances. -Wagner also himself wrote some operas: “The Fairies,” “Rienzi,” “The -Flying Dutchman,” “Tannhäuser” (ton-hoi-ser), and “Lohengrin,” in all -of which there are set numbers which are played and sung once and _do -not recur_. - -Beginning with the “Flying Dutchman,” however, we have, besides the set -numbers which do not recur, others which do recur, and these are the -far-famed “motives” (German, _leitmotive_), usually called “leading -motives,” or guiding themes. - -[Illustration: LUDWIG II OF BAVARIA - -The young king who befriended Wagner and made his plans possible] - -[Illustration: COSIMA WAGNER - -Daughter of Franz Liszt, formerly wife of Hans von Bülow, who now as -Wagner’s widow manages the affairs at Bayreuth] - -[Illustration: RICHARD AND COSIMA WAGNER - -From a photograph taken about 1872] - -A leading motive may be defined as a characteristic melody, or -succession of chords like the majestic strains of the Walhall music, -the heavy clumsy musical tread of the giants, or the virile, heroic -motive of Siegfried, which is sounded by the orchestra whenever in the -course of the drama the personage or the dramatic idea with which it is -associated comes forward or is referred to in the text. - -Today Wagner’s early operas seem simple to all; but the German -audiences that first heard them, more than sixty years ago, found them -hard nuts to crack. His “Rienzi,” being in the flashy Meyerbeer style -much admired at that time, won great favor, although it is the poorest -of his works. His next work, “The Flying Dutchman,” was so novel in -style that the audiences did not know what to make of it. “Tannhäuser” -was still more Wagnerian; while his “Lohengrin” seemed so far beyond -the possibility of public approval that he could not get it accepted -for performance, even in Dresden, where he was conductor! - -This was only one illustration of the hard set conditions of the -operatic situation. Wagner had so many reasons for dissatisfaction that -he joined the revolutionary uprising in 1849. This uprising was soon -crushed, and Wagner, with the aid of Liszt, escaped to Switzerland, the -great asylum of political fugitives. Twelve years elapsed before he was -allowed to return to Germany. - -[Illustration: THE RHINE DAUGHTERS. FROM RHEINGOLD. Photographed from -the stage performance] - -For six years he did not compose another opera, devoting his time -instead to writing essays in which he tried to explain the aim of his -“Artwork of the Future.” Nobody paid any attention to these essays. -The consequence was that, as he wrote to Liszt, “I lead here entirely -a dream life: if I awake, it is to suffer.” He suffered because, -among other things, he heard from many sources that the performances -of his operas given in German cities were so bad that it was hard to -understand how anyone could possibly enjoy them. - - -A MUSICIAN’S DREAM - -If these comparatively simple operas were so badly sung and played, -what would happen to the more advanced and ultra-Wagnerian work which -now began to ripen in his brain,--the four music dramas constituting -the “Ring”? Their performance, he realized, would be impossible in the -opera houses of Berlin, Dresden, Leipsic, and other cities, as managed -and manned at that time. He had to fall back on his “dream-life.” And -he dreamt a wonderful dream,--a dream of Bayreuth, of a specially -built theater with singers and players selected by himself for their -correct performance of his next work. This dream was not realized till -twenty-six years later! - -This next work was at first intended to be a music drama complete in -itself, to be called “Siegfried’s Death.” On thinking the matter over, -however, Wagner concluded that the poem was too full of matter for -one play. Consequently he wrote a “Young Siegfried” to precede--and -prepare for--“Siegfried’s Death” (the name of which was changed to -“Götterdämmerung,” or “Dusk of the Gods”); then for the same reason he -wrote “Die Walküre,” to precede “Siegfried”; and finally “Rheingold,” -as a prelude to the other three. - -[Illustration: SIEGMUND AND SIEGLINDE. FROM DIE WALKÜRE. Photographed -from the stage performance] - -[Illustration: BRÜNNHILDE’S SUMMONS TO SIEGMUND - -From Die Walküre] - -While the poems were thus written in inverse order, the plot of the -whole cycle had been in his mind, and written down, before he wrote any -of the verses; and the music, of course, was composed in proper order, -beginning in 1853 with “Rheingold.” - -Wagner not only wrote the poems of all his stage works, but he was -a great dramatic poet. The full value of his poems, however, can be -appreciated only in connection with the music, just as the music makes -its deepest appeal in connection with the poem and the action. And yet -his music alone is compelling enough; for Wagner concerts, at which -the music is played without the words, are among the most popular of -concerts. - -[Illustration: ALBERT NIEMANN - -Noted tenor who created the role of Siegmund in the original -performances of Die Walküre at Bayreuth in 1876] - -What we should specially bear in mind is that the music in ordinary -operas is simply _associated_ with the dramatic poem, or libretto, -whereas in the Ring the two are _identified_; or, as Wagner once -expressed it, in the music drama the poem and the music are “like two -pairs of lips in a kiss, each giving to and taking from the other.” - -To practical persons Wagner’s life in Switzerland must seem deplorable. -He spent six years writing theoretical essays the sales of which -hardly paid for his paper and ink. Then he began to write and compose -his cycle of four Nibelung dramas, which he felt sure would never -bring him in a penny, even if he succeeded (which he doubted) in ever -getting them performed. But Wagner was not a practical man,--he was a -genius,--he could no more help creating the Ring of the Nibelung than a -volcano can help erupting when the time comes. - -He finished “Rheingold”; he finished “Die Walküre”; he began -“Siegfried,” and got as far as the middle of it when he was compelled -to stop because of lack of funds. The royalties from his operas (which -since his death have netted his heirs over a million dollars) were -at that time trifling. Liszt and other friends helped him; but all -his efforts to help himself failed. For rehearsing and conducting the -London Philharmonic concerts during the season of four _months_ he got -one thousand dollars, or half what in recent times Jean de Reszke used -to earn in four _hours_ by singing one of the Wagner roles! He finally -concluded that in order to finish the Ring he must write a separate -opera that might be performed at once and bring him in some money. The -result was “Tristan and Isolde”; but this was as far ahead of the times -as the Ring, and no opera house attempted it till six years after its -completion in 1859. - - -KING LUDWIG TO THE RESCUE - -In despair, he next composed “Die Meistersinger.” This, being a comic -opera and full of pleasing melody, would, he felt sure, turn the tide. -It did so; but before this occurred important things happened. - -Encouraged by the success of a series of concerts he had given in -Russia, he spent his money recklessly in Vienna, and borrowed more, at -usurious rates, because he had been invited for another tour in Russia. -Through no fault of his own, this came to naught, and he had to fly -from Vienna to escape a debtor’s prison. First he went to Switzerland, -then to Stuttgart. In a moment of despair he had bought a pistol to end -his life; but better counsel prevailed, and he decided to hide in the -Swabian Alps, there to complete the score of his comic opera. The wagon -had already been ordered, and he was packing his trunk, when a card -was brought up with the name of Baron Pfistenmeister, court secretary -of the king of Bavaria. - -[Illustration: SIEGFRIED AND FAFNER THE DRAGON. From the painting by -Hermann Hendrich] - -Ludwig II had but recently ascended the throne of Bavaria. He was very -young, and very enthusiastic over Wagner’s operas. He knew that the -great composer needed help, and one of his first actions was to send -his secretary to find him. He was promptly brought to Munich, where he -was enabled to live in luxury at the king’s expense. Not only were his -operas staged at once, but also two of his music-dramas,--“Tristan and -Isolde” and “Die Meistersinger.” - -He now returned to his “Siegfried,” which, with tears in his eyes, he -had abandoned in the middle of the second act. His plan was to complete -this and “Götterdämmerung,” and then have the whole “Ring” staged in a -new theater to be specially constructed in Munich. The king cordially -approved this plan; but the courtiers and the populace, jealous of the -great composer because of the influence he had on the king, made such a -row over it that Wagner left the city to complete his work elsewhere. - - -BAYREUTH AND THE FIRST FESTIVAL - -[Illustration: AMALIA MATERNA - -Famous dramatic soprano who created the role of Brünnhilde in the -original performance at Bayreuth] - -[Illustration: MAX ALVARY - -Popular tenor who created the role of Siegfried in America in 1887 and -sang it at the 100th American performance in New York, in 1895] - -The inhabitants of Munich have had reason to regret their action in -opposing the plans of their king and Wagner. Since Wagner’s death in -1883 a score or more of festivals have been held at Bayreuth, bringing -millions of profit to that Bavarian town, all of which the Munichers -might have had. Bayreuth was chosen partly because it was within the -realm of Wagner’s royal friend, partly because of its picturesque -surroundings, and partly because of its seclusion. Special inducements -had been offered him to build the Nibelung Theater at the famous -summer resort, Baden-Baden; but he did not wish to produce his great -and revolutionary work before audiences of mere pleasure-seekers. He -had spent a quarter of a century in creating an entirely new German -artwork, free from all foreign elements and operatic fripperies, and he -wanted to submit it to serious music lovers, who would be sufficiently -interested to take a trip to remote Bayreuth. - -Edison, the wizard inventor, who never spared himself in work, said not -long ago that genius was one per cent inspiration and ninety-nine per -cent perspiration. - -Wagner’s “Ring” is certainly a miracle of inspiration; yet when one -reads of how much hard work he bestowed on its production after the -infinite pains he had taken in creating it, one feels tempted to -say that Edison did not exaggerate. Monumental proof of Wagner’s -indefatigable industry is afforded by two volumes, one containing his -business letters, the other his letters to the artists during the -preparations for the Bayreuth festivals of 1876 and 1882, over both -of which he presided personally. He spent a whole summer visiting all -the German opera houses and picking out the artists most suitable for -each of the forty-nine solo parts in the “Ring.” With most of these -he corresponded personally, and also went over their parts with them -before the rehearsals on the stage. The orchestra was made up with the -same attention to individual merit; while the scenic features were -genuine works of art. - -The Nibelung Festival of 1876 was a most important event in the history -of music. Among those who attended it were two emperors (William -I of Germany and Don Pedro of Brazil), King Ludwig II, the grand -dukes of Weimar, Baden, and Mecklenburg, together with many other -representatives of the European aristocracy; while among those who -represented the musical nobility were Liszt, Grieg, and Saint Saëns. -On all these, as on the ordinary mortals assembled, the “Ring” made an -indelible impression. - -[Illustration: THE PASSING OF SIEGFRIED. From the painting by Hermann -Hendrich] - - -CONQUEST OF EUROPE AND AMERICA - -That there were shortcomings it is needless to say; for everything was -so new and difficult to the artists. Nor were the funds sufficient -to enable Wagner to realize all his intentions. The cost of seats -($75 for the four performances--which were thrice repeated) kept many -enthusiasts from attending, and the result was a deficit of $37,500. - -[Illustration: GUSTAV SIEHR - -Who created the role of Hagen in Götterdämmerung, at Bayreuth, 1876] - -[Illustration: LILLI LEHMANN - -Celebrated dramatic soprano, who took part in original Bayreuth -performances and was the leading interpreter of Wagner roles in America -for years] - -[Illustration: SIEGFRIED IN GÖTTERDÄMMERUNG - -Photographed from Max Alvary] - -This deficit, while it was a cruel blow to Wagner, was for the world a -blessing in disguise; for it made it impossible for him to carry out -his plan of reserving the future performances of the Nibelung’s Ring -for Bayreuth alone. There were no available funds; so King Ludwig, who -had contributed $50,000 toward the expenses of the Nibelung scenery, -got the privilege of producing the whole “Ring” in Munich. Other cities -soon followed, and so great was the success that Wagner permitted -Angelo Neumann, manager of the Leipsic Opera, to organize a traveling -Wagner Theater for producing the “Ring” throughout the cities of -Germany, as well as in Italy and other countries. These performances -were, fortunately, given under the conductorship of Anton Seidl, who -had been Wagner’s secretary for several years, and concerning whom -Wagner wrote, “No other conductor knows as he does the proper tempi -[changes of pace] of my music or how the action on the stage must -be suited to the music. Seidl learned these things from me. He will -conduct the Nibelungen better for you than anyone else.” - - -AMERICAN PERFORMANCES - -Fortunately, also, it was this same Anton Seidl who conducted -the first performances of the “Ring” in America, beginning with -“Siegfried” in 1887. “Die Walküre” had previously been produced under -Leopold Damrosch. The success in these cases was immediate; for the -Metropolitan Opera House had imported the leading Wagnerian singers -from Germany. - -[Illustration: ANTON SEIDL - -For years the leading conductor of Wagner opera in America] - -[Illustration: THEODORE THOMAS - -Noted conductor who worked for years to make Wagner music known to the -American public] - -The ground had been well prepared. Theodore Thomas had labored many -years to educate the public up to Wagner; his activity culminating in -the great Wagner festival of 1884, for which he imported three of the -leading Bayreuth singers, Materna, Winkelmann, and Scaria. That same -season Wagner’s operas and music-dramas began to lead the others at the -Metropolitan, and among the singers who helped to popularize his works -were Lilli Lehmann, Marianne Brandt, Milka Ternina, Albert Niemann, -Heinrich Vogl (fo-gl), Max Alvary, Theodor Reichmann, Emil Fisher, most -of whom had studied with Wagner, besides, somewhat later, Jean and -Edouard de Reszke, Olive Fremstad, Johanna Gadski, and the Americans -Lillian Nordica, Emma Eames, Louise Homer, and Geraldine Farrar. - -The first of the Nibelung operas heard in New York was “Die Walküre.” -It was sung at the Academy of Music eight months after the festival at -Bayreuth, but the performance was in every way inadequate. In a way it -was fortunate for the Wagner cause that Abbey and Grau lost $250,000 -giving operas in Italian and French during the first season (1883-84) -of the Metropolitan Opera House, just built at a cost of $1,732,978. -That failure induced the directors to try German opera, and for seven -years it ruled supreme; but the German singers, great as they were -in their own sphere, could not, with a few exceptions (notably Lilli -Lehmann) do justice to Italian and French works. The eager desire to -hear those again, under more favorable conditions, led to a temporary -cessation of German opera; but it so happened that one of the famous -singers engaged for French and Italian opera was the great tenor, Jean -de Reszke, who gradually became an ardent Wagnerite, eager to appear in -the Nibelung operas. He induced the management to reengage Seidl and -some of the best German singers, and once more Wagner flourished, side -by side with Verdi and Meyerbeer, Gounod and Bizet. Wagner now leads -in the number of performances, followed by Puccini and Verdi. Singers -of every nationality now seek to appear in the Wagner operas, and an -ambition of the great conductors, including the Italian, Toscanini, is -to interpret the Nibelung’s Ring, of which Liszt wrote: “It overtops -and commands our whole art-epoch as Mont Blanc does our mountains.” - - -SUPPLEMENTARY READING - - THE RING OF THE NIBELUNG _By G. Kobbé_ - - GUIDE TO THE RING OF THE NIBELUNG _By H. von Wolrogen_ - - RICHARD WAGNER _By Adolphe Jullien_ - 2 Vols. Fully illustrated - - STUDIES IN THE WAGNERIAN DRAMA _By H. E. Krehbiel_ - - RICHARD WAGNER _By W. J. Henderson_ - - WAGNER AND HIS WORKS _By H. T. Finck_ - - A STUDY OF WAGNER _By Ernest Newman_ - - LIFE OF WAGNER _By Houston S. Chamberlain_ - Fully illustrated - - THE MUSIC DRAMAS OF R. WAGNER AND - HIS FESTIVAL THEATER IN BAYREUTH _By Albert Lavignac_ - - - - -THE OPEN LETTER - - -Dear Mrs. B--n: - -I know exactly how you feel about Wagner’s music. You write me that -your club is to devote several afternoons to Wagner and that the -preparatory study that you have to give to it is “too much like -hard work.” You ask, “Why must it be so? Cannot Wagner’s music be -appreciated without having to master a system of things as puzzling and -difficult as bezique?” - - * * * * * - -A very good question. It has been asked many times. It was answered -in a way some years ago when a very eminent New York music critic -found a young friend at a Wagner Music Drama poring over a commentary -and busily memorizing the leading motives instead of listening to the -music. “Go as far with that as your enthusiasm will carry you,” said -the critic. “Then forget it all--and let the music tell you its own -story.” “But,” was the answer, “I want to listen intelligently and not -miss any of the meaning of the music or the text.” - - * * * * * - -That, Mrs. B--n, is your attitude. You want to understand the -principles of Wagner’s Art. Good. But don’t make hard work of it. I -have been all through the experience and I know what it means. I was a -young worshipper at Wagner’s shrine in the years when Anton Seidl was -making the Music Drama known in America, and Max Alvary, Lilli Lehmann, -and Emil Fischer filled the leading roles. Night after night, libretto -and commentary in hand, I sat through hours of Music Drama until I knew -every measure intimately. I could tick off unerringly each individual -motive as it occurred. Sometimes four or five of them would be going at -once, but none of them ever escaped me. By and by I got tired of this -academic exercise and then I made a wonderful discovery. I found that -my labors had been unnecessary. The music was plain enough to anyone -who was sensitive to music and who followed the drama attentively. -I discovered this through a friend whom I took to the Ring of the -Nibelung for the first time. He had not studied as I had, but when he -heard the quick tapping sound of the hammers in Rhinegold he did not -have to be told that it was the Nibelung motive. The heavy tread of -the music of the giants was perfectly plain to him, and so was the -mad galop of the Valkyrs, while the solemn measures that accompanied -the gods across the rainbow bridge made clear to him the majesty of -Walhall. At one time he turned to me and said, “I don’t know what the -text books call that musical theme, but it means ‘Pleading’ to me.” The -“Magic Fire” and “Slumber” music were eloquently expressive to him, -and whenever he heard the ominous beat of the kettle-drum he exclaimed -without hesitation, “That means ‘Fate!’” - - * * * * * - -Of course this is easy in the case of the motives that are musically -descriptive of their subjects. But it is true also of those that are -merely arbitrary musical symbols, such, as the motives of the “Wälsung -Family,” or “The Compact.” Your attention is called to these motives -at the time when they are first played and instinctively you associate -them with their subjects when they are repeated. - - * * * * * - -“But,” you may say, “that is not the way to master the score. A -commentary is surely needed.” A commentary is indeed a material help. -But, after all, you will have to go to the music finally, so why not -_start_ with the music? It is simply a question of the best method of -learning. The handbook and commentary method is like the old grammar -and speller--didactic and dry. Wagner music is a great deal better -than Wagner explanations. So, go to the music at once and follow it -closely. A great deal that makes up Wagner’s Art will quickly become -apparent to you. Intelligent, appreciative commentaries written by -scholarly critical writers are valuable reading, _after_ you have heard -the music. A course of handbook study before you are familiar with the -music is indeed, as you say, very much “like hard work.” - -Sincerely yours, - -[Illustration: W. D. Moffat - -EDITOR] - - - - -THE MENTOR ASSOCIATION - - -ESTABLISHED FOR THE DEVELOPMENT OF A POPULAR INTEREST IN ART, -LITERATURE, SCIENCE, HISTORY, NATURE, AND TRAVEL - -THE ADVISORY BOARD - - JOHN G. HIBBEN, _President of Princeton University_ - HAMILTON W. MABIE, _Author and Editor_ - JOHN C. VAN DYKE, _Professor of the History of Art, Rutgers College_ - ALBERT BUSHNELL HART, _Professor of Government, Harvard University_ - WILLIAM T. HORNADAY, _Director, New York Zoological Park_ - DWIGHT L. ELMENDORF, _Lecturer and Traveler_ - -The purpose of The Mentor Association is to give its members, in an -interesting and attractive way, the information in various fields of -knowledge which everybody wants to have. The information is imparted -by interesting reading matter, prepared under the direction of leading -authorities, and by beautiful pictures, produced by the most highly -perfected modern processes. - -THE MENTOR IS PUBLISHED TWICE A MONTH - -SUBSCRIPTION, THREE DOLLARS A YEAR. FOREIGN POSTAGE 75 CENTS EXTRA. -CANADIAN POSTAGE 50 CENTS EXTRA. SINGLE COPIES FIFTEEN CENTS. -PRESIDENT, THOMAS H. BECK; VICE-PRESIDENT, WALTER P. TEN EYCK; -SECRETARY, W. D. MOFFAT; TREASURER, ROBERT M. DONALDSON; ASST. -TREASURER AND ASST. SECRETARY, J. S. CAMPBELL - - -COMPLETE YOUR MENTOR LIBRARY - -Subscriptions always begin with the current issue. The following -numbers of The Mentor Course, already issued, will be sent postpaid at -the rate of fifteen cents each. - - Serial - No. - - 1. Beautiful Children In Art - 2. Makers of American Poetry - 3. Washington, the Capital - 4. Beautiful Women in Art - 5. Romantic Ireland - 6. Masters of Music - 7. Natural Wonders of America - 8. Pictures We Love to Live With - 9. The Conquest of the Peaks - 10. Scotland, the Land of Song and Scenery - 11. Cherubs in Art - 12. Statues With a Story - 13. Story of America in Pictures: The Discoverers - 14. London - 15. The Story of Panama - 16. American Birds of Beauty - 17. Dutch Masterpieces - 18. Paris, the Incomparable - 19. Flowers of Decoration - 20. Makers of American Humor - 21. American Sea Painters - 22. Story of America in Pictures: The Explorers - 23. Sporting Vacations - 24. Switzerland: The Land of Scenic Splendors - 25. American Novelists - 26. American Landscape Painters - 27. Venice, the Island City - 28. The Wife in Art - 29. Great American Inventors - 30. Furniture and Its Makers - 31. Spain and Gibraltar - 32. Historic Spots of America - 33. Beautiful Buildings of the World - 34. Game Birds of America - 35. Story of America in Pictures: The Contest for North America - 36. Famous American Sculptors - 37. The Conquest of the Poles - 38. Napoleon - 39. The Mediterranean - 40. Angels in Art - 41. Famous Composers - 42. Egypt, the Land of Mystery - 43. Story of America in Pictures: The Revolution - 44. Famous English Poets - 45. Makers of American Art - 46. The Ruins of Rome - 47. Makers of Modern Opera - 48. Dürer and Holbein - 49. Vienna, the Queen City - 50. Ancient Athens - 51. The Barbizon Painters - 52. Abraham Lincoln - -Volume 2 - - 53. George Washington - 54. Mexico - 55. Famous American Women Painters - 56. The Conquest of the Air - 57. Court Painters of France - 58. Holland - 59. Our Feathered Friends - 60. Glacier National Park - 61. Michelangelo - 62. American Colonial Furniture - 63. American Wild Flowers - 64. Gothic Architecture - 65. The Story of the Rhine - 66. Shakespeare - 67. American Mural Painters - 68. Celebrated Animal Characters - 69. Japan - 70. The Story of the French Revolution - 71. Rugs and Rug Making - 72. Alaska - 73. Charles Dickens - 74. Grecian Masterpieces - 75. Fathers of the Constitution - 76. Masters of the Piano - -Volume 3 - - 77. American Historic Homes - 78. Beauty Spots of India - 79. Etchers and Etching - 80. Oliver Cromwell - 81. China - 82. Favorite Trees - 83. Yellowstone National Park - 84. Famous Women Writers of England - 85. Painters of Western Life - 86. China and Pottery of Our Forefathers - 87. The Story of The American Railroad - 88. Butterflies - 89. The Philippines - 90. Great Galleries of The World: The Louvre - 91. William M. Thackeray - 92. Grand Canyon of Arizona - 93. Architecture in American Country Homes - 94. The Story of The Danube - 95. Animals in Art - 96. The Holy Land - 97. John Milton - 98. Joan Of Arc - 99. Furniture of the Revolutionary Period. - - -NUMBERS TO FOLLOW - -Feb. 15. THE GOLDEN AGE OF GREECE. - -_By George Willis Botsford, Professor Ancient History, Columbia -University._ - -The Golden Age of Greece was one of the high water marks of the world’s -history. It was a time interesting in every way. Professor Botsford’s -entertaining story will give an insight into the life of the period -that will hold the interest of everyone. - -Mar. 1. CHINESE RUGS - -_By John K. Mumford, Author and Expert on Oriental Rugs._ - -This will be one of the most interesting and beautiful numbers of The -Mentor ever published. Its authority is the highest, and the color -pictures of the rugs themselves are superb. - -THE MENTOR ASSOCIATION, INC. - -52 EAST 19th STREET, NEW YORK, N. Y. - - - - -THE MENTOR - -The Mentor Service - - -This service covers the needs of those who want to gain knowledge by an -easy and agreeable method. - -Send for our booklet descriptive of The Mentor Club Service. It -presents many varied Mentor courses specially planned for the use of -reading clubs. - -The Mentor Association will supply to its members supplementary reading -courses dealing with any or all of the subjects in The Mentor Courses. -These courses of reading are prepared under the direction of the -Advisory Board of The Mentor--all of them prominent educators. - -The Mentor Association will also secure books for members, supplying -them postpaid at publishers’ prices. - -The Mentor Inquiry Department gives to its members a full and -intelligent service in answering inquiries concerning books, reading, -and all matters of general information having a bearing on The Mentor -Courses. - -MANY READERS HAVE COME TO KNOW THE VALUE OF THE MENTOR SERVICE. IN THE -FULLEST SENSE IT SUPPLEMENTS AND ROUNDS OUT THE PLAN OF THE MENTOR. ALL -MEMBERS OF THE ASSOCIATION ARE INVITED TO TAKE ADVANTAGE OF THIS SERVICE - - -THE MENTOR BINDER - -Every page of The Mentor, cover included, contains matter that readers -want to keep. The Mentor Association is now supplying to its members -a binder which holds twelve or thirteen Mentors and has proved -satisfactory in every way. This binder has been arranged so as to -hold The Mentor complete and it has tapes to which the pictures are -attached, so that they swing freely in their place and the pictures can -be enjoyed as well as the text on the back. - -The price of these binders is One Dollar each. - -MAKE THE SPARE MOMENT COUNT - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of The Mentor: The Ring of the Nibelung, -Vol. 3, Num. 24, Serial No. 100, Febr, by Henry T. Finck - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MENTOR: RING OF NIBELUNG, FEB 1, 1916 *** - -***** This file should be named 51502-0.txt or 51502-0.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/1/5/0/51502/ - -Produced by Juliet Sutherland and the Online Distributed -Proofreading Team at http://www.pgdp.net - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/51502-0.zip b/old/51502-0.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index a0d7b53..0000000 --- a/old/51502-0.zip +++ /dev/null diff --git a/old/51502-8.txt b/old/51502-8.txt deleted file mode 100644 index e1f672e..0000000 --- a/old/51502-8.txt +++ /dev/null @@ -1,4418 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Maalaiskuvia II, by Vin Kataja - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - - -Title: Maalaiskuvia II - Kokoelma novelleja - -Author: Vin Kataja - -Release Date: March 19, 2016 [EBook #51502] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MAALAISKUVIA II *** - - - - -Produced by Tapio Riikonen - - - - - - -MAALAISKUVIA II - -Kokoelma novelleja - - -Kirj. - -VIN KATAJA - - - - - -Arvi A. Karisto, Hmeenlinna, 1908. - - - - - - -SISLLYS: - - Niittymatoja hvittmss. - Kuva Juukujrven rannalta. - Kns-Topias tullikavaltajana. - Kiusaus. - Anttilan vanhan Iisakin parakraahvi. - Vanhan isnnn puhetta. - Punanaamaisen rahtimiehen mielipide. - "Tsseli". - Ers Amerikan kirje. - Frans Tuiran joulukertomus. - Mkist mkkiin. - Sovintoa hieromassa. - Laura parka. - Raitikosken Antti. - Uusi oikeus. - Kun Savinaista vangittiin. - Kihloissa. - Tilausaikana eli Kansamme hyvinvointia. - - - - -NIITTYMATOJA HVITTMSS - - -Kauas Pohjan puoleenkin ilmestyi viime kesn niittymatoja, tytten -maarunsa maamiesten parhaalla tavaralla: peltoketojen kauniilla -mannulla. - -Niit ilmestyi Ylirannan kylnkin, jossa ei tmn polven aikana tietty -mokomia syplisi olleen. Oli luettu lehdist, kuinka ne etelmpn -suuria vahinkoja tekivt, kuinka oli kaikkia konsteja koetettu, ett -saataisiin ne hvitetyksi. Mutta ei ollut viel mikn keino auttanut. -Olivat maanviljelysoppineetkin kaiken ymmrryksens yrittneet, mutta -eivtp hvinneet madot. Oli sanottu lehdiss, ett kun oikein kovasti -sataa, niin siit hvivt, kuolevat ja lahoavat sinne heinn juureen -eivtk en siki ainakaan sin kesn. - -Ylirannan Niemeln kedoille, Lompalonrannalle, niit ensiksi ilmestyi. -Ne olivat laihanlaista keto- ja lyhytt maahein kasvavia. Niihin -ensiksi ilmestyivt. Nousivatko maasta vai taivaastako tipahtivat, ei -tietty, mutta pelottavasti alkoivat kedot kulottua. - -Lompalonrannan niitty oli aivan tien varrella, niin ett kaikki -ohikulkijat huomasivat niiss kedoissa niittymatojen tuhotit. -Nkyihn niitty selvsti taloonkin, kun pirtin perakkunasta katseli -eteln pin; nkyi sekin selvsti, kun sivukulkijat, olivatpa sitten -jalan kulkijoita tai hevosella ajajia, osoittivat sormellaan ketoja ja -sanoivat... niin, mit lienevt sanoneet... Oli sellaisiakin menijit, -ett siin pysyttivt hevosensa, laskeusivat alas rattailtaan ja -menivt niitylle katselemaan ja tonkimaan, luultavasti nhdkseen, -minklaisia ne niittymadot oikeastaan olivat. - -Niemeln isnt, ylpe ja kiivasverinen Aukusti Joakim, oli pirtin -perakkunasta monta kertaa nhnyt, kuinka siin Lompalonrannan niityn -kohdalla kulkijat pysyttivt hevosensa ja kvivt kedoille kuin -jotakin hakeakseen. Ensin hn ei ymmrtnyt mist oli kysymys, mutta -ihmetteli hn itsekseen, mit noilla kulkijoilla oli tekemist hnen -niitylln, heinikkoa polkemassa. Ja nekin, jotka eivt kedoille -menneet, ne kuitenkin sivu mennessn viittoivat sinnepin ksilln ja -tuntuivat selittelevn toinen toiselleen jotakin asiaa. - -Jo ern pivn Aukusti Joakimkin lhti Lompalonrannalle pin -kvelemn... Ja nyt hnkin nki mit hvitystyt tll madot -tekivt. Koko Lompalonranta nytti kulolta, siell tll piipatti -pystyss jokunen juhannuksen kukka ja vankempi pillihein, mutta mantu -oli kaikki hvinnyt... - -Jopa oli tm kummaa! Ja mist olivat madot tnnekin osanneet? -- Sen -vuoksi ne ovat ohikulkijat tss pyshtyneet ja katselleet ja tutkineet -ja nuuskineet -- puheli hn itsekseen matojen hvitystyt katsellen. --- Jo ovat osanneet, kirotut, tnnekin... Kyll tss taitaa tulla -kehno heinvuosi, jos noita alkaa laajemmalta levet... Mik ne thn -juuri minun niittyyni opasti ensiksi... Onkohan muiden niityiss -nkynyt? - -Hn kumartui katselemaan, minklaisia nuo itikat oikein olivat, sill -Aukusti Joakim ei ollut niit ennen luonnossa nhnyt, kirjoitettavan -oli kyll nhnyt ja puhuttavan kuullut. Tuossa niit nkyi olevan... -hyi mink nkisi... mustia, limaskaisia lieroja, tuumanpituisia... -tuossa muuan kiipesi mantuheinn latvaan, ja yksi kaksi oli hein -kadonnut sen nlkiseen maaruun... Ja voi penteleit, kuinka paljon -niit oli... Aivan mustanaan koko heinikko... Tmp vasta kes on! - --- Eik niit sitten muualla ole kuin minun niityssni, ajatteli hn -mieli karvaana. -- Kun tt pitvt kuin mitkin kometiiapaikkaa... -juuri kuin tm olisi isnnn syy... Mink min noille tekisin! - -Hnelle juolahti yhtkki paha ajatus mieleen. Hn kokoaa niit -isoon saaviin ja viepi yn aikana Herralan kedoille ja kaataa -keskelle parasta heinikkoa. Herrala se aina kehui ketojaan ja -maanviljelystaitoaan. Mithn se, mhmaha, tmmisest apulannasta -arvelisi... - -Sen hn tekeekin ja aivan ensi yn. Siin saapi samalla kostaa -Herralalle siitkin, kun menn syksyn haukkui hnen varsaansa, ettei -saanut palkintoa varsanyttelyss. - -Aukusti Joakim oli siin pyllylln, matojen vehkeit katsellen ja -kostontuumia hautoen, unhottanut, ett oli sunnuntaipiv ja ett -ihmisi oli liikkeell... Kesken mietteitns kuuli hn rykimist ja -askeleita takanaan ja huomasi naapurinsa Jrveln tulevan luokseen... -Hnt vhn harmitti ja koski kunniaan, kun naapurikin nyt nki, -minklaista hvitystyt madot tll tekivt... Tuo Jrvel oli -muutenkin semmoinen joutava irvihammas ja viisastelija. - -"Mutta olisitpa nhnyt tuolla Mokon kylss, minklaista hvitystyt -siell madot tekevt!" alkoi Jrvel selitt. "Siell oli aivan joka -talon kedot ihan kuin kevll lumen lhtiess. Koko kyln kedot -pohottivat aivan harmaalta kuin kulo. Siell surkeaa on. Ei tm viel -mitn ole." - -Aukusti Joakimista tuntui hyvlt, ett oli muuallakin matoja eik -yksin hnen kedoissaan. - -"Liek noita tss kylss muiden niityiss kuin meidn?" kysisi hn -naapuriltaan. - -"No melkein joka talossa, vaikkeivt ole ymmrtneet tarkastaa... -Herralan Jaakonvainion kedotkin..." - -"Vai on Herralankin kedoissa!" - -"Onpa tietenkin. Jaakonvainion ovat syneet, ettei ole kuin jokunen -pilli pystyss." - -"No, mit ne tst minun niitystni sitten syynvt kuin mitkin -kometiaa! -- Pitkn kukin huolen omastaan." - -Niin naapurit keskustelivat. Tiesi Jrvel kertoa matojen tuhotist -muuallakin, jossa jo olivat tehneet niin suuria vahinkoja, ett varma -heinkato oli tiedossa. - -"Sanomalehdiss on joka numerossa tietoja, kuinka ne hvittvt -heinikoita", selitteli hn. "Monessa paikassa oli koetettu ajaa -virtsaakin, ett eivtk hviisi, mutta eivt olleet hvinneet. -Agronoomitkin kuuluvat sanoneen, etteivt hvi ennenkun tulee oikein -kova, monta piv kestv sade, niin sitten kuolevat." - -"Vai jo tuli semmonen pykl agronoomeillekin, etteivt ymmrr niit -viisaita neuvojaan antaa!" ilostui Aukusti Joakim, sill hnell oli -kova vastenmielisyys kaikkia agronoomeja kohtaan, jotka aina talossa -kydessn pyrkivt neuvomaan ja muistuttelemaan. - -"Jo tuli semmonen pykl, ettei auta oppikaan", mynsi Jrvelkin, -mutta lissi sitten: - -"Vaan se nkyy olevan varmaa, ett lihavaan, timoteit kasvavaan -peltoketoon ei se ryhdy. Siin kun on vankkaa hein, niin ei voi -mitn. Min nin Mokon kylss selvn esimerkin... Ja sama nkyy -olevan muuallakin." - -Aukusti Joakim ei ollut kuulevinaan Jrveln viimeist puhetta, sill -hnell ei ollut yhtn timoteiketoa, arveli vain: - -"Mutta kyll tst tulee niin huono heinvuosi, ett saapi tappaa -puolet elukoistaan." - -"Epilemtt. Jos sentn sateet tulisivat, niin..." - -"Eivt ne en ehtisi kasvaa..." - -Siihen ji naapureilta keskustelu, sill he huomasivat herrasmiehen -ajavan polkupyrll aika kyyti tiet pitkin. Mutta kun pyrilij -ehti heidn kohdalleen, pyshtyi hn, laski pyrns tienpientareelle -kyljelleen ja kvi heidn luokseen. Aukusti Joakim ja Jrvel jivt -vierekkin outoa tulijaa katsomaan, sanaa sanomatta, kumpikin miettien, -ett mikhn tuo on, joka tnne... - -Se oli nuori agronoomi, joka maamiesseuran lhettmn oli matkalla. -Niittymatojen tuhotyt oli hnen mr tarkastella ja antaa neuvoja -niiden hvittmiseksi. Aivan sit varten oli hnet maamiesseura -lhettnyt tnnekin, kun kuulunut oli, ett tllkin olivat madot -alkaneet lisnty. Muualla oli hn jo kulkenut, useimmat -naapuripitjt kynyt. - -"Paljon nkyy tllkin matojen symi ketoja, vaan viel enemmn niit -on muualla", sanoi hn. "Ei tll toki ole viel muualla nkynyt kuin -laihimmilla kedoilla... kuten tsskin... -- Teidnk nm kedot ovat?" -kysisi hn sitten Jrveln pin kntyen. - -"Eivt nm minun ole. Nm ovat tuon Aukusti Joakimin, tuon Niemeln", -vastasi Jrvel ja katseli syrjsilmll agronoomiin. - -"Eivt nmt minun ketoni ole ainoat tllkn, jossa matoja on", -sanoi Aukusti Joakim. "Herralankin Jaakonvainion ovat syneet, ettei -ole kun korsia pystyss." - -"Jaha... jaha... Eik tll ole koetettu mitn niiden -hvittmiseksi?" kysyi agronoomi. - -"Minkp niille on ymmrtnyt. Ovat ne jotkut koettaneet ajaa virtsaa, -vaan ei ole auttanut sekn", selitti Jrvel. - -Mutta nyt innostui agronoomi selittmn. - -"Kaikkia keinoja on koetettu etelmpnkin, mutta eivt ole auttaneet. -Mutta min olen keksinyt keinon, jolla hvivt ja jonka keinon avulla -viel tn kesn saa vankan rehusadon noista alastomista kedoista." - -"Sitp min en usko, kun juhannuksestakin on jo viikko kulunut", -epili Aukusti Joakim. - -"Kummalta tuo kyll tuntuu", arveli Jrvelkin. - -"Niinp niin", sanoi agronoomi voitonvarmana. "Epilleet ovat muutkin -ensiksi. Mutta oletteko ajatelleet, ett kun nm kedot auraa ja kylv -rehukauraa, niin silloin hvivt madot ja syyspuoleen saapi vankan -kauralaihon. Sellaisen keinon min olen keksinyt mokomille." - -Hn katsoi voittoisasti Aukusti Joakimiin ja Jrveln, eivtk -hmmsty ja sano, ett sep nyt on, kun ei tuota itse ole hoksannut. -Mutta eivt hmmstyneet eivtk kummastelleet. Melkein pinvastoin. -Sill Aukusti Joakim sanoi: - -"Olisi se sekin. Vaan minks niille sitten tekee, kun ne ovat auratut -ja kaura kylvetty?" - -"Tietysti niitetn kaura ja kuivataan haasioilla elinten rehuksi, ja -se onkin voimakasta rehua, tiedn m", sanoi agronoomi kuin ett jopa -sekin on kysymyst. - -"Niinp tietenkin. Sen minkin tiedn", jatkoi Aukusti Joakim. "Vaan -mits sitten tehdn, kun on kaura korjattu?" - -"Sitten tietysti kynnetn heti ja annetaan viilloksilla olla talven -yli..." - -"Niin vain. Ent sitten?" - -"Sittenk? Sitten lannoitetaan ja pannaan ohran kasvuun." - -"Jopahan tullaan yhteen. Vaan mistp riitt lanta kaikkiin matojen -symiin ketoihin?" - -"Niin... tuota... tuota... Voipihan niit jtt levhtmn", arveli -agronoomi ja katseli taivaalle. - -"Saattaa siit tulla sadekin", sanoi hn sitten. - -"Se on kyll tllkin ymmrretty, ett se niille paras kuri olisi, kun -auraisi ne maahan, mutta se lannan asia..." tuumaili Aukusti Joakim. - -"Suo siell, vetel tll", arveli Jrvelkin. - -He olivat keskustellessaan saapuneet tien viereen, jossa agronoomilla -oli pyrns. Siihen oli kokoontunut ohikulkijoita, jneet siihen -odottamaan, ett mit miehi nuo olivat, jotka Niemeln niittymaata -tarkastelivat. Oli joukossa kirkosta palaaviakin. - -"Puhuttiin kirkolla, ett hvivt kyll, kun virtsaa ajaa..." - -"Rukoilihan se rovastikin, ett sstyisivt niityt madoilta, pellot -hallalta..." - -"Eivtp taida rukoukset auttaa." - -"Eivt ainakaan ennen... mutta jos sateen jlkeen", sanoi agronoomi -kuin vastaukseksi kaikille kirkosta tulijoille. - -Niemeln, kotiinsa, oli Aukusti Joakim kskenyt agronoominkin tulla -levhtmn, ett saataisiin keskustella yht ja toista, mit noille -madoille oikeastaan tekisi. Vaikka Aukusti Joakimia eivt herrat -miellyttneet, oli hnest tm agronoomi sentn aika hauska mies. Ja -kun kylll kuului, ett oli Niemeln tullut agronoomi -- -matoagronoomi, -- joka neuvoi niittymatoja tappamaan, kokoontui -iltapivksi paljon kansalaisia sinne neuvoja kysymn. Tuli -rovastikin, sill pappilankin kedoille oli matoja ilmaantunut. - -Kova oli poru Niemelss. Jokainen sai puhua kokemuksiaan ja -havaintojaan. Mokon kyln Silvonen kertoi: - -"Meillekin ilmausi siihen rantariihen luo, alimmaisen kedon mkiphn. -Min ajattelin, ett odottakaa, vietvt, kyll min teidt hystn... -Ja kun tuli ilta ja kaste lankesi maahan, niin min tomahutin kylv -koko hehdon suoloja siihen... niin kahden pivn perst ei nkynyt -yhtn elv matoa... Ja kokoontuivat siihen sitten kaiken maailman -varekset ja sivt kaikki matovainajat suihinsa..." - -"Vai tottelivat suoloja!" - -"Ent min! Kuulkaapa kuinka min..." alkoi Kauppi selitell. "Koko -Naattolan vainio oli matojen vallassa, ettei paljon pilli pystyss... -Silloin min..." - -"Minkp teit?" kysyttiin monella suulla. - -"Min koko karjan kedolle... lehmt, hevoset, lampaat, kaikki. Kun -viikon pivt siin polkivat ja pehnasivat... niin alkoivat madotkin -moittia, ett tosi tss taitaa olla... Ja, uskokaa jos tahdotte, nyt -on jo Naattolan vainiossa hyv heinn alku eik ny yhtn elv -matoa..." - -"Sitp pit meidnkin koettaa", aikoivat useat. - -Oli Niemeln Aukusti Joakim niit miehi, jotka viinaa "takanaan" -pitivt ja silloin tllin maistelivat hienoon humalaankin, -hauskimmilleen. Ja huomattiin nytkin, ett punotteli Aukusti Joakimin -naama tavallista enemmn ja tavallista puheliaampi hn oli. Ja kun -keskustelut olivat vilkkaimmillaan, huomattiin, ett isnt iski hyvin -merkitsevsti silm jollekin tuttavalleen, iski silm ja piipun -varrella viittasi kamaria kohden... josta toinen heti ymmrsi, mist -oli kysymys... ja sit poistuttiin vakavina, arvellen: joo, joo... niin -on... - -Mutta kun Aukusti Joakim oli pssyt vh hutikkaan, teki hnell mieli -tarjota agronoomillekin, joka istui tuolla pydn pss ja nytti -olevan ikvissn... Jo iski agronoomillekin silm ja viittasi -piipunvarrella niinkuin muillekin. Ja heti ymmrsi agronoomikin, mist -oli kysymys, ja ulos silmten ja koettaen nytt vakavalta kveli hn -Aukusti Joakimin perss kamariin... - - * * * * * - -Illalla oli agronoomilla, Aukusti Joakimilla ja kahdella muulla -isnnll johtunut mieleen sama ajatus, kun hauskimmillaan humalassa -olivat. Jos olisi koettaa kaataa noille madoille vhn viinaa -niskaan... - -Menivt miehiss Lompalonrannalle, Aukusti Joakimilla tysi pullo -taskussa. - -"Nyt se taitaa tulla se kieltolakikin kaiken muun hyvn lisksi", -puhkesi Aukusti Joakim sanomaan. - -"Eik mit. Ei se meidn aikana tule. Vaan eikhn ole viisaampaa, -ettemme anna noille matorakkareille viinaa, -- vaan juomme itse", -arveli agronoomi. - -"Niin taitaa olla. Vaan menemme tuonne Lompalonrannan latoon ja otamme -ryypyn. Madot kyll hvivt itsestn." - -"Aivan oikein. Madot kyll hvivt itsestn. Ei niille muuta -ymmrr." - -Ja sinne kvelivt ja ladon kynnykselle istuivat. - -Ja sen havainnon tekivt kaikki muutkin, ett omia aikojaan ne hvivt -niittymadot, ilman ihmisten apua ja rukouksia. Joutavaa on niiden -vuoksi mieltn pahentaa. - - - - -KUVA JUUKUJRVEN RANNALTA - - -Laajan, asumattoman ermaan syrjss on Juukujrvi, jonka -pohjoisenpuolisella rannalla, eteln pin viettvll trmll, on -Iikka Oinaan torppa. - -Kruununtorppa nimittin. Metsi kulkiessaan on hn tmn pienoisen -jrven rannalle kerran eksyksissn joutunut pimen syysyn. Silloin -hn ptti thn ruveta kruunulta torppaa pyytmn ja asettua tnne -asumaan. Kaukana oli seutu kyll muista ihmisasunnoista, -- oli -ensimiseen naapuriin, Kivinivan uudistaloon, rapea puoli penikulmaa, --- ja kirkonkyln oli kolmatta penikulmaa. - -Mutta Iikka Oinaan mielest oli Juukujrven ymprill hyv -viljelysmaata, ja niitty saisi perkaamalla jnkille ja meheville -ojanvarsille. - -Tuumasta toimeen. Iikka ryhtyi hommiin ja niin sai kun saikin torpan -oikeudet. Mets jrven ymprill ja laajoissa saajoissa loitompanakin -oli verrattoman hyv mnnikk kuin humalamaata; se se viekoitteli -Iikkaakin siihen torppaa perustamaan, ett jos hyvinkin pian saisi -taloksi ja psisi sitten tuon verrattoman pulskan metsn omistajaksi. - -Satuin tss takavuonna kerran kulkemaan Juukujrven kautta, kun -matkani piti ermaata halki toiseen pitjseen. - -Kivinivan uudistalossa opasti isnt minua polulle ja neuvoi: - -"Tst kun kuljet ja tm mnnikkkangas loppuu, niin tulee jnkk -vastaan. Sit el lhde oikasemaan, vaan kulje sen vasemmanpuolista -rantaa... ja pitisi siin tuntua pilkat puissa... niin tulet meidn -heinladolle, jossa on lehtiauma ikkunan edess. Siit ladolta sitten -lhtee pilkottu polku ja kun sit avosilmin seurannet, niin kyll -koidut Juukujrvelle..." - -Niin neuvoi Kivinivan vanha, vaivaantunut ja kovaa kokenut isnt, ja -min lksin neuvottua polkua kulkemaan... - -rettmi, liikkumattomia metsi lpi polku vei, halki nukkuvaa -kivelit, jossa tukkilaisen kirves ei koskaan ollut tuhoa tehnyt. Oli -syksyn herttainen piv, jolloin aurinko viel lmmitt kuin kesll -ainakin. Mnnikn keskell kulki kuin pylvssalissa, soman, -miellyttvn hmrn ymprimn... - -Tuli taipaleessa vastaan melkoisia metspuroja, joiden yli oli asetettu -veistetyt telat, kaksi vierekkin. Purojen varsilla kasvoi pitk, -mehev hein, pihlajia ja tuomia... - -Olisi tll mkin paikkoja, olisi maata viljeltvksi tuhansille... -Mutta tulleeko koskaan asutetuksi tmkn kiveli? - -Niin kvellessni itseltni kysyn, mutta ei vastaa kukaan. netn kuin -hauta on ympristni, ja vakavan totisilta nyttvt satavuotiset -petjt ja vanhat partaiset kuuset. - -Jo nkyy viimein yhden puron varrella, metsn peitossa, pienoinen -laukkupuoli lato, joka on aivan polun vieress. Se nytt olevan -heini tynn, ja ikkuna on tukittu ristiinrastiin koivun oksilla ja -vesoilla. Taitaa olla tss puron varrella Iikka Oinaan niitty! - -Siit nousee polku kovemmalle maalle ja nkyy siell tll kalliotakin -ja niiden vliss rotkoja, mutta mets on vielkin yht sakeaa, -kookasta ja komeaa... - -Silloin yhtkki kuuluu korvaani kuin airojen kitin, iknkuin -venett soudettaessa; kun hetken viel kvelen, vilahtaa vett puiden -vlitse... Ja siin samassa saavunkin pienoisen jrven rannalle, josta -valkoinen hiekka pohottaa kauas veden alta. Keskell jrve on vene ja -soutaja siin, vanhannkinen mies. Kalanpyyntihommissa lienee... - -Toiselta puolen jrven nkyy pienoinen talonalku: uusi pirtti, -navettarakennus ja sauna, joka on kivikon pll, aivan veden rajassa. -Nkyy olevan vh pellonviljelyst talon ymprill, kellertv -pellonsnki paistaa ilta-auringon valossa tnne toiselle puolen somalta -ja miellyttvlt, ja vhinen elohaasia pirtin takana... siin olivat -varmaan talon lyhteet... tuskin riihellist... Venheess oleva mies -huomaa minut rannalla, soutaa maihin sinne, jossa seison, ja hyv -iltaa toivottaa. Hn on vankka valkoverinen mies. Kasvot ovat kyll jo -ryppyiset, mutta varressa nytt viel olevan nuoruuden voimaa ja -joustavuutta. Ja koko olennossa, ness ja liikkeess ilmaantuu -katkeruutta ja tyytymttmyytt. - -"Mihink se on matka?" kysyy hn, kun astun veneeseen, ja katselee -epluuloisesti minua. "Eip tmn kautta monta kulkijaa ole sattunut... -taitaa kolmas olla sitten kun thn tulin asumaan..." - -"Kauanko olette tss asunut?" - -"Viidestoista kes kulumassa", vastaa hn vitkaan ja semmoisella -nell, josta min ymmrrn, ett sama se olisi, jos olisi jo -viideskymmeneskin kes... ei tm sen parempaa olisi... - -Siit psemme puheen alkuun. Hn se nyt juuri on Iikka Oinas, ja tm -jrvi on Juukujrvi. - -Kun hn saa tiet kuka olen ja mille asialle olen menossa, tulee hn -kuin ilosemmaksi ja niinkuin leppyisi itselleen ja muille. - -"Vai sinne matka! No kuinka te tmn kautta tulitte kulkeneeksi?" -tiedustelee hn. - -"No, tiesin tmnkin jrven rannalla asukkaan olevan, niin ajattelin, -ett kuljenpahan senkin Juukujrven kautta, ett nen Oinas-Iikankin -asunnon." - -"Jo tss katselemista onkin", hymht hn kuin pilkaten. - -Nousemme maihin mkin rantaan. Hn tempaa venheen ksipuolella -teloilleen ja arvelee: - -"Jos olisikin tuossa jrvess kaloja, niin olisi se sekn..." - -Talon vainio-aita on pantu paksuista kuusirangoista kuin hirsist, ja -aivan pirtin takaa alkaa hongikko kuin kynttilit... - -"No puuta tll kuitenkin on, jos ei muuta!" - -"No sit tss on", vastaa hn vlinpitmttmsti. - -Olen pttnyt ypy Oinas-Iikan asunnolle, ja pakostakin se on. -Syyspiv on loppumaisillaan ja ensimiseen asuntoon on penikulman -taival ja enimmkseen levisi jnkki, -- maisia maita ei kuin -selkrankana soiden vlill. - -Pimen tullen sytytt Iikka iloisen tervasnuotion piisiin ja sen -ymprille kokoontuvat kaikki perheenjsenet tarinoimaan ja uutisia -kirkonkylst kuulemaan. - -Iikan vaimo on kivuloinen ja vaivaisennkinen. Lapsia on viel viisi -nuorinta kotona, vanhemmat ovat maailmalla. Iikka alkaa vhitellen -selitt omaa elmns ja vaimokin ottaa keskusteluun osaa, lismll -Iikan kertomukseen jonkun erityisemmn asianhaaran... - -Kun hn thn alkoi taloa tehd, uskoi hn varmaan, ett sitten kun -saisi tmn kuntoon, tekisi peltoa ja niitty raivaisi, niin saisi -metskin, josta kertyisi rahaa, ett kykenisi vankemmasti maantyt -tekemn. Mutta sitten kun tulikin tieto, ettei mets annetakaan... -ett kruunu hakkaa ensin parhaat puut pois... ja loput nreikt -jtetn sitten talolle polttopuuksi... - -"Ensi vuosina minkin tss koetin tyt tehd, vaikka ruoka oli -muualta ansaittava ja perhe oli suuri. Ja valmista tss olisi -tullutkin, sill meill oli kaksi vankkaa poikaa, jotka nytkin ovat -tukkitiss, miss lienevtkn. Varsinkin koetimme saada niitty -raivatuksi, sill niitty se on pellon iti, ja lannatta tmkn maa ei -mitn kasva. Kolmantena vuonna jo saatoimme eltt viisi lehm, -vaikka ensi vuonna hdintuskin yhden saimme eltetyksi yli talven... -Mutta kun pojat kuulivat, ettei mets saada, ett hukkaan menee -heidnkin tyntekonsa, niin heittivt tynteon pois ja lksivt -tukkitihin", selitti Iikka. - -"Kyll tss paikassa sentn tuo Iikka on niin kovan pivn nhnyt, -ettei sit kukaan usko. Kun muuriakin alettiin hommata, niin savi piti -kontissa kantaa monen virstan pst ja elintarpeet kirkonkylst... Jo -sen tiet omakseen, kun jauhoskin tnne asti saapi." - -"Vallesmanni ja forstmestari kun kyvt, niin hokevat, ett peltoa -pitisi olla enempi, rakennuksia isontaa, niitty raivata, niittylatoja -tehd ja vaikka mit hommata... Eivt ne, pllt, kysy mill kehvetill -(sano paremmin) tss tyt tekee, kun lujalla pit, ett ehtii -jokapivisen leivn muualta ansaita... Talo tss pitisi minun vaan -vhill varoillani tehd, ja kun valmiiksi saisin, niin kruunu viepi -metsn..." - -Hn sanoi sen kyllntyneell, tyytymttmll nell. Eik se minusta -kumma ollutkaan. - -"Olisin tmn jo myynyt, vaan eihn tmmiseen kivelin kukaan tahdo -asumaan..." - -"Onko tm hallanarka?" kysisin. - -"No ei kertaakaan ole viel oikeaa leip kasvanut... lentvi kaunoja -on tullut milloin tynnyri, milloin puolitoista, mutta aina vhempi kuin -mit kylvnyt olen... Forstmestari se hokee, ett pitisi ojittaa tuo -takasuo, ett sielt se pakkanen aina nousee vainioon, vaan jo min nyt -kesll sanoin, ett ojittakoon se, joka metsnkin ottaa. Kyll min jo -tss olen ilmanedest osaltani tyt tehnyt..." - -"Mutta eiphn ollut siihen mitn virkkamista forstmestarillakaan", -muisteli vaimo taas siihen. - -Min tarjosin Iikalle kotelostani sikaarin. Kun oli sytyttnyt sen, -niin arveli: - -"Siksip min en en ole nin vuosina viitsinyt mitn yritt. Eihn -tt kykene omaksi saamaan kuitenkaan ikipivn semmoisilla ehdoilla -kuin kruunulla on... ja vanhenen minkin, eik ole halua tehdkn, kun -toivo on niin perti pieni..." - -"Pois tst on meill ollutkin aikomus muuttaa", lissi taas vaimo -siihen. - -"Onhan sit koettu ja kuuluu siit olleen lehdisskin, ett siit tulee -herrainpivill puhe kruununmaan asukkaistakin -- ja senvuoksi min -tss olen odotellut, ett jos rupeaisi hallitus auttamaan kyhimpi -kruununmaan asukkaita, ett hekin psisivt elmn alkuun... Vaan ei -ole kuulunut sen kummempaa viel... ja tuskin siit minun elessni -tuleekaan", puheli Iikka taas. Mit minulla siihen olikaan vastaan -sanomista. "Koettaisivat kerran herratkin kylmn metsn taloa tehd, -eik olisi alkua mitn muuta kuin paljaat kmmenet, niin eikhn -alkaisi haluttaa, ett saisi nuo puut omikseen, niin kyll tll -sitten alkaisi el", naurahti hn. - -"Kyllhn niin taitaisi olla", puolustelin minkin. - -"Kiertelin min silloin Iikkaa, ettemme lhtisi tnne asumattomaan -kivelin, vaan alkaisimme torppariksi... vaan eihn se ole, tuo Iikka, -minua milloinkaan kuunnellut", muisteli vaimo. - -"Mielip tuota teki sinunkin pois ihmisten jaloista", muistutti Iikka -vuorostaan. Hn lissi tervaksia takkaan ja virkkoi: "Tt tll kyll -on... ei olekaan muuta hauskaa kuin lmmint." - -"Mutta sitkn ei ole kaikilla", sanoin. - -Pitkn aikaa olimme nettmin. - -"Kuuluu nyt ensi talveksi tulevan paljon tukinajoja... Sinne pit -pyrki... Hevonenkin ky jo vanhaksi, mutta siivolla hoidolla se viel -on hevosten parhaita", lohdutti Iikka sitten itsen. - -Min innostuin Iikalle pitmn esitelm. Koetin hnelle teroittaa, -ett kun hn jo nin paljon oli tyt tehnyt... niin koettaisi -jatkaa... Jos tuntuisikin ikvlt tynteko, kun tulevaisuus oli -epvarma, niin eihn viel tiennyt, vaikka hallituskin rupeaisi -kruununmaan asukkaita auttamaan. Kun jo oli siksikin hyv elmisen -alku, -- kun kuusi lehmnlukua jo -- ja hevonen, -- niin hullutustahan -olisi jtt thn... ja lhte kyli kiertmn... Ja ehkp se -hallakin pakenee, kun viljelykset enenevt... kun on nin hyv -pirttikin, jossa on lmmint talvipakkasellakin -- ja oma koto... ja -rakennuspuutahan saapi ottaa mielens mukaan... - -Siihen ei Iikka eik emntkn mitn virkkaneet. Katselivat vain -toisiaan, ja nytti niinkuin olisivat kammoissaan skeisist -puheistaan. - -"Paljonhan tss kyll on tyt tehty", virkkoi vihdoin emnt. - -Mutta Iikka tuumasi, jakkaraltaan nousten: - -"Pitisip tst lhte ruunaakin illastamaan." - -Hn kurkotti orrelta kourallisen kuivia preit ja aikoi lhte. - -"Minkin lhden teidn ruunaanne katselemaan." - -Pihalla sytytti hn jo preen, jonka kellertvss valossa sitten -menimme talliin pin. - -Olihan siell vankka ruuna, ja kun kesn oli laitumella ollut, oli -lihavakin ja tytelinen kuin skki. - -"Kyll se nuorena oli semmoinen hevonen, ettei sille tukkihommassa -vertaa lytynyt", kehuskeli hn, heini ruunalleen antaessaan. - -Poikkesimme navettaankin. Lihavat olivat lehmtkin, valkoisia -kallipit kaikki. Oven pieless oli sonnikin, sarveton sekin, ja -kohtaloonsa ja onneensa tyytyviselt nytti, vilpittmine naamoineen -ja jukuripineen. - -"Mahtaa olla hyv laidun, kun lehmnne ovat noin lihavia", arvelin. - -"Kyll niill siell on sijaa olla ja ruokaa syd", tuumasi Iikka. - -Min aloin Iikalle taas selitt, ett hullutusta olisi hajoittaa nyt -elmns ja lhte muualle parempaa hakemaan... - -"Olen min sit itsekin ajatellut... ja jos sattuisi kuolema tulemaan -ennenkuin ehtisi kovin vanhaksi ja saamattomaksi, niin eikhn tuota -el kituuttelisi... tsskin..." - -Heill oli kamarikin, johon minulle oli vuode valmistettu. - -Kun haastelin emnnlle, ett olihan heill jo "maanpllistkin" mink -mitkin, kun vain noin hyvi makuuvaatteitakin, virkkoi hn: - -"Minun ne ovat. Palvelusajallani jo olen laittanut nm kaikki, mit -tss nkyy... ja oli sit puhdasta rahaakin, kun yhteen menimme..." - -"Vai oli rahaakin!..." - -"Oli... eik sit nyt vielkn niin ht ole, vaikka se tuo Iikka -vlist lrpttelee..." - -"No nkeehn tmn, ett hyvhn teill on elm." - -"Tss tuota on menty ja kyll minun se tytyy sanoa, ett ei ole viel -htpiv ollut... ei ruuan eik juoman puutetta... ei ole, Jumalan -kiitos..." - -Aamulla varhain, kun syyskuun aurinko teki nousuaan, valmistelin min -jo taipaleelle. - -Iikka sanoi lhtevns Karhujoelle asti saattamaan. Siell oli hnell -muutamien latojen edess pieleksi, joista aikoi heint kyd latoihin -hankoamassa ennenkun porot ja hirvet ehtivt niit polkemaan ja -sotkemaan. Sopi sama matka kuin minullakin. - -"Ja siit lhtee sitten hyv polku ja pilkottu tie eteenpin", sanoi -hn. - -Ja niin lksimme. Polku johti navetan pitse ja vei riihen sivu -hongikkoon. - -Kun psimme taipaleelle, alkoi hn tiedustella kaikenlaisia maailman -asioita, mutta varsinkin piti minun kertoa mink tiesin kruununmaan -asutuksesta entisin ja nykyisin aikoina... - -Tuosta kynnistni Juukujrvell on jo useita vuosia kulunut. - -Ja sen olen kuullut, ett Iikka on kovasti tyt tehnyt ja nyt viime -kesn kuuluu saaneen hyvn vuodenkin. Lehmikin kuuluu olevan jo -kahdeksan ja nelj lammasta. - -Vielk sitten odottanevat parempia aikoja? - - - - -KNS-TOPIAS TULLIKAVALTAJANA - -(Kuva Ruotsin rajalta) - - -Hnet tunsivat sek Ruotsin- ett Suomenpuolen rajavartijat. - -Satoja kertoja oli hn ollut joutumassa tullimiesten ksiin Ruotsin -puolella, kun salaa kuljetti milloin mitkin tullinalaista tavaraa. -Mutta aina oli hn onnistunut livistmn pakoon kuormineen tai aivan -viimeisell hetkell ehtinyt palata takaisin ennenkun tullimiehet -saivat kiinni. Vlisti pukeusi hn naisen vaatteisiin, laajan -villahuivin phns kytten, niin etteivt hnt tunteneet muutkaan, -jopa sitten tullimiehet. - -Sellaista hommaa oli Topias pitnyt jo monet vuodet siit saakka kun -uusi tulliasetus Ruotsissa astui voimaan. - -Topiaksella oli mkki Suomen puolella vastapt Piippuliinin pulskaa -kauppakartanoa. Ja Piippuliinin patruunin kanssa oli Topias hyv ystv -ja hnen nerokas toverinsa. Tuhansia ja sukkelia olivat ne keinot, -joilla patruuni ja Topias pettivt tullimiehi, eivtk vain -onnistuneet tullimiehet Topiasta saamaan ksiins, vaikka hyvin -tiesivt ja kyllt kuulivat, ett Topias "luntreijaa" Piippuliiniin -kaikenlaista tullinalaista tavaraa. - -Ei ollut kuuluvissakaan niin nerokasta eik niin rohkeaa -tullikavaltajaa kuin Kns-Topias. Hn onnistui aina. Jos joku muu -yritti viemn hyvinkin vh, vaikkapa vain paperossikassia, niin heti -hn joutui tullimiesten ksiin tai htyi jttmn kuljettamansa -tavarat huiskeelle, kun nki tullimiesten juoksevan kohti. - -Mutta eips htillyt Kns-Topias. Hn vaani aina sen ajan, jona -tullimiehet olivat nukkumassa, sill eivt hekn aina jaksaneet -rajalla "ratsastaa". - -Topias oli Suomen puolelaisillekin aivan vlttmtn henkil, sill -mit pikkutarvettakin osui Ruotsin puolen kauppiaaseen olemaan, niin -parasta oli knty Topiaan puoleen ja pyyt hnt toimittamaan... Ja -yks' kaks' toimitti Topias, eik ollut kallis vaivoilleenkaan. - -Sill tullikavallus oli Topiaksesta hauskaa hommaa, helppoa, ja siit -maksettiin runsas palkka. Varsinkin kun sattui sopivia viinamiehi, -jotka tarvitsivat "karvasta" eik Suomen puolelta mistn muualta -saanut kuin kaupungista, joka oli kaukana, oli Topiaksella hyv -ansiota. Eik hnen puoleensa turhalla toivolla tarvinnut kenenkn -kntykn. Topias tiesi Ruotsin puolen kaikki salakapakat ja oli -tervetullut vieras kaikkialle. - -Mutta nyt nin viimeksi kuluneina vuosina on Topiaksenkin tytynyt -varovaisemmin ammattiaan harjoittaa. Sill Bobrikoffin hallituksen -aikana on Suomen puolen rajavartijain joukkoa listty, ja muutenkin on -vartioiminen kynyt tiukemmaksi samalla kun se on tullut paljoa -snnllisemmksi. Nyt varsinkin, kun huhutaan kieltolaista ja siit -ettei Suomeen saa en tuoda minknmakuista "karvasta", vaikka -hengenht olisi. Ovat tietenkin viranomaiset arvelleet, ett taitavat -juopot sentn ryypyn nin rajamaalla hakea vaikka kuinka lujan takaa, -sittenkin viel, vaikka kieltolakikin on voimassa. - -Tiesivt Suomen puolenkin rajavartijat hyvin, ett Kns-Topias oli -nerokas ja nppr toimittelemaan kansalaisten asioita Ruotsin -kauppiasten luona, tiesivt, ett kuljetti ukko vlisti laukussaan, -vlisti kelkassaan milloin mitkin tullinalaista tavaraa, sokeria, -kahvia, vaatteita, pikanellirullia ja hyvin usein pullon punssia tai -konjakkia. - -Mutta tss tuonnottain oli Topiaksella merkillinen seikkailu rajalla. - -Oli aivan Topiaksen naapuriin asetettu ylimrinen rajavartija, jolle -erityisesti mainittiin, ett Topiaksen toimista oli huolta pidettv, -koska epiltiin hnen isin "luntreijaavan". Mutta lysi Topiaskin sen, -mink vuoksi rajavartija niin lhelle hnen asuntoansa asetettiin, ja -ptti hnkin puolestaan olla varovainen. - -Oikeastaan oli heit, rajavartijoita, kaksi, jotka Yrjnlle, Topiaksen -naapuriin, tulivat asumaan. He olivat Etel-Suomesta kotoisin, -valppaita, nuoria miehi, mutta ei ollut heill tietona, millaisia -konsteja tll Ruotsin rajalla tullikavaltajat pitivt. Usein he -kohtasivat Topiaksen tiell hiihdellen laukku selss ja hyv tuuli -naamallaan. - -"No, mihin Topias nyt hiihtelee?" tiedustelivat he tuttavallisesti -Topiakselta. - -"Tss aivan naapurissa oli aije kyd", vastasi Topias. - -Kun he sitten iltahmyss seurasivat salaa Topiaksen perss, -nkivtkin he Topiaksen poikkeavan joelle ja aika vauhtia hiihtvn -Ruotsin puolelle suoraan Piippuliinin valaistua kauppakartanoa kohden. - -Nyt oli Topias varmaan taaskin mennyt jotakin luntreijaamaan! Ja -rajavartijat hiihtelivt pitkin rantaa pensaiden suojassa, odotellen -Topiaksen takaisintuloa. - -Tiet pitkin, joka oli tikoitettu suomenpuoliselta rannalta poikki joen -suoraan Piippuliiniin, tulla hlkksi tuon tuostakin hevonen ja reki, -mutta kun heill ei ollut minknlaista tullinalaista tavaraa, saivat -vapaasti menn. Tuli jokunen hiihtomieskin, mutta ei ollut heillkn -mitn "luvatonta", olivat kyneet vain muilla asioilla Ruotsin -puolella. - -Mutta jo hiihteli viho viimein Topiaskin. Hiihdnnst ja rykimisest -tunsivat rajavartijat heti, ett jo tulee Topias. - -Kahden puolen tiet asettuivat he vahtiin ja koettivat olla -pajupensaiden suojassa, ettei Topias havaitsisi ennenkun ehti kohdalle. -Eik nyttnytkn Topias mitn pahaa aavistavan, hiihteli rennosti ja -ryki tapansa mukaan vliin. Ja laukku nkyi olevan selss ja -pullollaan kalua. - -Mutta kun Topias juuri ehti rantaan ja aikoi nousta trmn plle, -karahtivat rajavartijat hnen niskaansa, toinen toiselta puolen tien... - -"Ahaa, Topias... Jopa satuttiin yhteen... Mit naapuriin kuului", -sanoivat he ja alkoivat repostella Topiaksen laukkua. - -Topias oli pelstyvinn. - -"Herra is... Mik tm on...!" - -Mutta sitten hn mukamas tunsi miehet ja sanoi: - -"Tuttuja miehip nm olivatkin... Min ajattelin, ett jos olisi -sosialisteja..." - -"Mit sinulla on laukussa?" rhentelivt tullimiehet ja alkoivat kiskoa -laukkua Topiaksen selst. - -"Saapi kai sen katsella... tyhjn laukun", lupasi Topias ja auttoi -laukkua selstn. - -"Vai tyhj... Pullollaanhan tm on", arvelivat tullimiehet. - -Mutta kun he avasivat laukun, lysivt he sielt kuusenhakoja aika -ljn. - -"Kuka perkele minun laukkuuni on kuusenhakoja pannut?" oli Topias -olevinaan. - -"Oletpa lurjus mieheksi", arvelivat tullimiehet aikalailla noloina. - -Mutta Topias tyhjensi laukkunsa kuusen haoista ja sit tehdessn -mainoi, ett mik kelvoton oli tyttnyt hnen laukkunsa... - -Mutta kun tullimiehet poistuivat ja vhn hpeissn noituivat -Topiaksen sukkeluutta, palasikin Topias npprsti ruotsinpuoliselle -rannalle, johon lumeen oli ktkenyt aika skillisen mink mitkin -tavaraa. Ne sulloi hn laukkuunsa ja lksi hiihtmn takaisin. Mutta -nyt ei hn hiihtnyt tikoitettua tiet pitkin, vaan ohjasi suksensa -Kkisaaren pitse ja nousi maihin Suomen puolelle vasta alempana kyl. - -Monta kertaa yrittivt tullimiehet Topiaksen kimppuun, mutta aina -huonolla menestyksell. Useimmiten oli hnell laukku tyhjn, vaikka -hn palasi Ruotsin puolelta, ja jos siin jotakin oli, oli se semmoista -tavaraa, jota ei iljennyt ksin koskea. - -Mutta tietona oli, ett Topias hommaili. - -Topiaksen pirtti oli ihan tienposkessa, ja siin kulkijat kvivt isin -ja pivill. Siin oli aina tervetullut, oli aika mik hyvns. Ja -hauskaa ja rentoa elm sai pit. Topiaksen eukko, hieromisestaan -kuuluisa Matleena, oli oiva ja ketter vaimo kulkijoille kahvia -keittmn ja muutenkin makeita puheita pitmn. Sai siin -Kns-Topiaksen pirtill kaupungista palaava matkamies kahvin sekaan -tipauttaa viinaa ja puol'kuppisen rauhassa tehd ja nautita. Ei siit -talonvki nokkaantunut niinkuin monessa muussa kahvipaikassa tekivt. - -Ja niin oli Topias eukkoineen tunnettu laajalti, ja kaikki kulkijat -heit kvivt tervehtimss. - --- Jossa peura pehtelee, siin karva katkeaa -- tuumaili Matleena, kun -vieraat olivat menneet ja hn tyytyvisen laski lanttejaan. - -Kevll kerran tuli ylimaasta kaksi miest ja asettuivat yksi -Topiaksen pirtille. Koko yn juttelivat he Topiaksen kanssa, -kuiskailivat ja tuumailivat. He olivat Topiakselle vanhoja tuttavia ja -aina kulkiessaan hnen mkkiins poikkesivat. - -Heill oli sellainen asia, ett tarvitsivat Topiaksen avukseen. Kotiaan -ylimaahan olivat he lhteneet kesetuja noutamaan, mutta olivat osan -ostoksistaan tehneet Ruotsin puolella, koska saivat sielt paljoa -helpommalla. Nyt oli kysymys kuinka saataisiin tullinalainen tavara -yli. - -"Paha nyt on saada", jutteli Topias. "Tullimiehi on listty joka -kyln, ja ne ovat virkkuja ja valppaita. Paha niit on pett, ne ovat -tulleet niin varovaisiksi. Mutta koettaa tytyy." - -Ja miehet kertoivat lisksi, ett oli heill muun tavaran joukossa -skki, jossa oli kymmenen pulloa konjakkia, lkkeeksi ylimaan kyliin. - -Niin kertoivat ja miehiss miettivt miten parhaiten menettelisivt. - -"Pankaahan nyt levolle", sanoi aamupuoleen yt Topias. "Mietitn -tss aamulla lis." - -Ja miehet laskeusivat levolle, Topiaksen kamariin, johon Matleena oli -vieraille vuoteen valmistanut. -- Ja luulivat, ett nukkumaan se panee -Topiaskin. - -Mutta Topias ei kynytkn levolle, vaan hertti Matleenan ja antoi -hnelle muutamia mryksi. - -Ulkona alkoi varhainen kevtaamu sarastaa, kun Topias haki kelkkansa -halkovajasta. Oli kylm aamu ja nuoskea lumi oli kovettunut kovaksi ja -kestvksi hangeksi. - --- Kyll nyt pitisi passata, -- hpisi Topias itselleen kvellessn, -kelkkaansa veten, Yrjnlle pin. - -Tultuaan likelle taloa jtti hn kelkkansa tienviereen ja hiipi tuvan -akkunan alle kuulostelemaan. Siin asuivat molemmat tullimiehet. Ei -kuulunut minknlaista liikett. Nukkuivat kai nyt. Illalla myhn oli -Topias nhnyt heidn hiihtvn joen rantaa pitkin... Varmuuden vuoksi -Topias viel kveli pihaan nhdkseen, olivatko tullimiehill sukset -tavallisella paikalla, rystst vasten olevilla tikapuilla... Siin -nkyivt olevan... - -Ei ketn nkynyt eik kuulunut liikkeell. Syvimmss unessaan -nukkuivat kaikki, valppaat tullimiehetkin. - -Silloin Topiaskin sai jalat alleen; kiivaasti palasi hn kelkkansa luo -ja lksi, pient juoksua kynytten, suoraan poikki joen Piippuliiniin -pin. - -Rantatrmlle, sakean pajukon keskelle, olivat ylimaan miehet tavaransa -ktkeneet ja neuvoneet Topiakselle paikan. Suoraan siihen Topias -osasikin, potkaisi vh lunta pois plt ja nosti kelkkaansa -kahviskin ja konjakit, jotka hnen mielestn olivat kaikkein -trkeimmt ja siis ensiksi yli saatavat. Enemp hn ei uskaltanut -kelkkaansa panna, vaikka hyv hankikeli oli, sill hn pelksi, ett -jos tullimiehet jljille psevt, ei hn ehdi raskaamman painon kanssa -paeta. - -Kovasti kopisi ja rkkyi hangen pinta, kun Topias kiivain askelin -lksi Suomen puolelle takaisin. Aamukin valkenemistaan valkeni ja idn -taivaalta jo pohotti vaaleankellertv vinkka, joka pivn nousua -ennusti. Mutta npprsti oli Topiaskin joen yli kvellyt, niin ett -hiki lakin alta tippui, vaikka oli kalsea ja kylm aamu. Saatuaan -kelkkansa jyrkn rantatrmn plle thtsi ja vainusteli hn -ymprilleen... - -Silloin hn nki pirttins savupiipusta nousevan paksun tervassavun... -Se oli Matleenan antama merkki, ettei nkynyt tullimiehi liikkeell... - -Riivatun vikkelsti ja kaikki voimansa pannen liikkeelle lksi Topias -poikki pakkasen puremaa hankea kotimkki kohden ja psi onnellisesti -pihalle juuri silloin kun pivn kirkas silm kohosi vaaran takaa. - -Portailla seisoi jo Matleena vastassa ja tarttui kovin kourin -kahviskkiin ja vei ullakkoon. Topias riensi perss konjakkiskin -kanssa... - -Tyytyvisin henghtivt he. Hyvin oli taaskin onnistunut. - -Hyvin varhainen oli vielkin aamu. Ei viel mistn kyln talosta -nkynyt savuja nousevan eik Yrjnllkn, jossa tullimiehet asuivat, -nkynyt mitn liikett. - -Matleena oli keittnyt vkevn aamukahvin Topiakselle tuliaisiksi ja -Topias kvi juomaan. Ylimaan miehet nukkuivat viel herran rauhassa -kamarissa eivtk uneksineetkaan, mit Topias hommaili. Mutta he olivat -illalla Topiakselle lausuneet, ett jos Topias onnistuu saamaan -tavaroita yli, on konjakkiskki ensiksi tuotava ja mrnneet, ett -Topiaksen tulee ottaa pullo ja tehd hyvt puoletkupit... - -Ja Topias teki niinkuin ylimaanystvt olivat kskeneet ja luvanneet. -Hn avasi pullon ja kaatoi kahvinsa sekaan aika aamuryypyn, kaatoi -tilkkasen Matleenallekin aamusydmeen... - -Mutta kun Topias oli pari puolikupposta tehnyt, niin ett vhn kihahti -kulmiin, arveli hn Matleenalle: - -"Pid sin silmsi auki ja katsele koska alkaa liikett nky -Yrjnll... min lhden ja noudan loputkin... nyt kun on nin peevelin -hyv hankiaamu..." - -"Kyll min koetan", lupasi Matleena. - -"Jos net, ett lhtevt suksilla liikkeelle, niin pane tervassauhu -nousemaan... Siit ymmrrn knty takaisin..." neuvoi Topias viel ja -liikkui hyvt aamuryypyt otettuaan vikkelsti... - --- Rohkea aina rokan sypi, arka ei mitn saa, -- rohkaisi hn viel -luontoaan ja lksi kelkkoineen, pikku juoksuksi pannen. Ruotsin -puolelle... - -Sill aikaa Matleena vahtaili Yrjnlle pin. Mutta ei nkynyt viel -mitn liikett. Ei noussut viel savua kuin jostakusta mkist vaaran -laidasta... Topias nkyi menevn melkein jo puolivylss, ja yllens -oli hn pannut toisen ylimaalaisen turkin, joka oli niin pitk, ett -liepeet laahustivat perss. - --- Eivt vaan tunne Topiakseksi, jos kiikaroivatkin, ajatteli Matleena, -kun nki Topiaksen kuin mustan korpin menn roivivan Ruotsin rannalle. - -Joenpuolisesta akkunasta sopi Matleena nkemn Piippuliinin pihalle -asti ja semmoisilla silmill kuin Matleenalla nkikin luultavasti yht -hyvin kuin tullimiehet kiikarillaan. Matleena asettui akkunanpieleen -vahtiin... Jo alkoivat kylllkin herill ja aurinko kohoamistaan -kohosi vaaran takaa kirkkaasti kimaltaen joen hangelle, ett Matleenan -silmi hikisi... - -Mutta eip nkynyt Yrjnll liikett... Pian sielt Topias kahviskit -kelkkaansa koppaa ja kki on takaisin... ja silloin on hyvin kaikki... -Jo nkyi Topias nousevan maihin ja katoavan pajupensaiden taakse, jossa -kahviskit olivat ktkettyin... - -Sill vlin ehti Matleenakin akkunanpielest poistumaan ja kytti -joutoaikaansa hyvkseen kaatamalla kahvia pannusta, istuutuen takan -eteen sit ryyppimn... - -Mutta kun hn kahvin juotuaan taas meni akkunasta joelle katsomaan, -havaitsi hn miehen hiihtvn Yrjnlt pin jlle... Matleenan tarkka -silm tunsi miehen heti Anderssoniksi, toiseksi tullimieheksi... - -Nyt se piru oli liikkeell! Ja Matleena ehti nhd senkin, ett Topias -kuormineen laskeusi ruotsinpuoliselta rantatrmlt jlle... - -Sukkelaan sytytti hn tervakset takkaan palamaan, niin ett paksu, -musta savu alkoi roihuta savupiipusta... - -Matleena nousi pydlle paremmin nhdkseen jlle. Siell tulla -kpitti Topias kiivasta vauhtia kelkkaa perss veten ja Andersson -nytti hiihtvn hnt kohden... Matleenan sydnt kouristi... Eik se -onneton ne, ett tullimies hiiht kohti...! Ei se ne, kun -aamuaurinko kilottaa suoraan silmiin...! Voi kuitenkin...! Nyt ky -hullusti! Ja eik muista katsoa tnne, ett paksu savu nousee -savutorvesta... Hyv is...! Nyt on Topias jo puolivylss... ja -tullimies on aivan lhell jo... Nyt se tekee "peslaakin" ja sakotetaan -Topiasta muun hpen lisksi... Ja Matleena oli halkeamaisillaan -pelosta. Mutta Topias havaitsee Anderssonin, kun tm on jo melko -lhell. Topias on jo tulossa sivu puolivyln... Hn ly vaaran ja -tiet olevan mahdotonta hnen ehti kelkkoineen ja kahviskkeineen -hiihtv tullimiest pakoon... Silloin tekee hn eptoivoisen -yrityksen, ja salamana lentvt hnen ajatuksensa... - -Hn kumoaa kelkastaan kahviskit ja pakenee Ruotsin puolelle tytt -ravia, kelkkaa perssn veten ja pitkn turkin liepeet sivulla -hulmuten kuin siivet... Andersson ei nhtvsti tunne Topiasta, koska -huutaa vain ett: "El pakene, mies!" - -Mutta Topias menee juoksujalkaa ja saapuu Ruotsin rannalle samalla -hetkell kun Andersson kahviskkien luo... - -Riemusta sykht tullimiehenkin sydn! Jo kerrankin osui oikealla -ajalla liikkeelle...! Jo kerrankin onni potkaisi... kaksi kahviskki! - --- Tm oli nyt parempaa kuin Lenti-viina, -- hn iloitsee. - -Mutta sitten seuraa yksinkertainen kysymys, miten hn kuljettaa -peslaakiin ottamansa skit Yrjnlle. Kantaa hn ei jaksa ja kelkkaa ei -ole... - -Hn puhaltaa pilliins, ett jos Yrjnll kuultaisiin... Puhaltaa -pilliins ja huutaakin... Mutta koko maailma nytt nukkuvan, ei -ketn ny... Hnen kumppaninsa, Loponen, on hiihtnyt pinvastaiseen -suuntaan "patruleeraamaan"... Loposesta ei siis ole toivoa apuun... - -Hn ptt jtt skit siihen jlle... ja npprsti kyd Yrjnll -noutamassa kelkan, jolla skit saapi suojaan... - -Muuhan tss ei auta... - -Kaukana maantiell nkyy joku talonpoika ajavan heinhkkeineen -niitylle... Hn vihelt, viittoo ja huutaa. Nkyy siell jo ihmisi -liikkeell, mutta ei ole kukaan kuulevinaankaan. Ja jos kuulevatkin, -niin eivt ne tule... - -Siihen jtt hn skkins ja hiiht mit hengest irti lhtee -Yrjnlle pin... - -Pensaan takana on Topias vahdissa, ett mit tuossa tapahtuu... Ja kun -hn nkee ja kuulee, ett Andersson vihelt ja huutaa, pelk hn ett -joku tulee avuksi... Mutta kun hn nkee Anderssonin lhtevn -hiihtmn Yrjnlle pin, tekee hn rohkean ptksen... - -Kun Andersson on kadonnut trmn taakse nkyvist, vilahtaa Topias kuin -krpp pensaan suojasta ja juoksee kelkkoineen mink sielu siet -vyllle kahviskkien luo. Tulisesti nakkaa hn skit kelkkaansa ja -painuu takaisin Ruotsin puolelle niin ett silmt tulta iskevt... - -Ja kun Andersson Yrjnlle pstyn kiipe tikapuille katsomaan, -nkyvtk skit jll, nkee hn viimeiset vilahdukset Topiaksen -pitkst turkinhelmasta katoamassa Ruotsin puolelta metsikkn ja -kelkassa menn knttvn sken peslaakiin ottamansa kahviskit... - -Synksti kiroten laskeutuu hn tikapuilta alas pihalle. - -Mutta Topias, saatuaan tavaransa varmaan suojaan ja jtettyn turkin -yltn, lhti kvell hilppaisemaan kotiaan. Hyvilln, suu hymyss hn -asteli, mutta ei mennytkn skeist jlke, vaan alempaa Kkisaaren -yli... - -Ja kun tuli seuraava y, lksi hn ja nouti kahviskit piilopaikasta -pois... - -Ja aamun valjetessa lksivt ylimaalaiset kotiaan... - -Eik ole kuulunut, ett Andersson olisi eponnistuneesta peslaakistaan -kenellekn kertonut. - -Mutta Kns-Topias kuului itse siit jutelleen kerran kun sattui vhn -hiprakassa olemaan. - - - - -KIUSAUS - - -Petjniemen kruununtorppa oli pitjn pisimmss pohjukassa. Toista -penikulmaa oli sinne lhimmst naapurista ja kirkonkylst vh -vailla kolme. - -Vaikka torpan ymprist oli laihaa kivikkokangasta, oli torpalla -sentn hyvnlaisia jnkk- ja jokivarsiniittyj, niin ett siit -kermll sai heini parille kolmelle lehmlle ja hevoselle. Mutta ei -siit vhill vaivoilla ja kyhn miehen ollut helppoa saada elettv -taloa. - -Petjniemen asukas Matti Repo olikin oikeastaan riistan vuoksi thn -torpan paikan valinnut. Sill iso, kirkas ja saivovetinen Petjjrvi, -jonka niemen nenss torppa sijaitsi, oli kalarikas, ja ympristn -lymttmt kivelit vilisivt metsnotusta monenlaista. Pyythenkist -metsnkvij seutu miellytti ja Matti ptti asettua tnne, saadakseen -oikein rauhassa pyynti-intoaan tyydytt. Maanviljelys olikin hnen -sivuelinkeinonsa eik hn ollut viel, vaikka vuosikymmenen jo oli -torppaa asunut, tehnyt peltoa kuin pienen palasen pottumaaksi. Valitti -maata ylen kiviseksi ja paikkaa hallanaraksi, ettei siihen kannattanut -ruveta sen enemp puskemaan. - -Rauhassa oli Matti saanutkin ermaassaan elell. Ei nkynyt monta -kulkijaa vuodessa. Mutta sit mukaa kuin perhe kasvoi, vheni riista -metsst. Ennen kun syksyisin linnun ansoilta ja laukuilta palasi, oli -monta kontillista lintuja joka kokemalla, mutta nyt viime vuosina vain -jokunen vaivainen riekko ja koppelon poika. Oli Matti ensi vuonna -saanut karhun ammutuksi, oli rautoihin kynyt kavala saukko ojan -kurusta ja ern vuonna oli Jyppyrvaarasta lytnyt ahmanpesn, josta -emn ja kolme pentua ampua napsautti kuin hyllylt. - -Niin oli ennen, miettii Matti syksyist mets pyssy olalla -kvellessn ja linnun ansoja kokiessaan. Mutta nyt? Niin, nyt ei -uskaltanut viritt loukkua kuin johonkuhun salaisimpaan kuusikkoon, ei -panna ansoja hietaisille poluille. Ei tiennyt min hetken sattuisi -forstmestari kulkemaan... ja silloin kvisi huonosti. Semmoisen hullun -lain laittavat! Vaan eivtp kuulu sit lakia noudattavan -rantamaillakaan, koska aivan kirkon takanakin kuului ansoja olleen... -Eihn jaksa kyh mies ostaa ampumatarpeita... loukun viritt ja ansan -panee... niihin toivoo kyvn... - -Matti tulee hietakankaalle, jossa sievi, somia linnunpolkuja risteilee -sinne tnne mntyjen vliss. Siin on hnell monta loukkua polun -plle viritettyn ja kuusien juurilla ansoja... Onpa kynyt koppelo -tuohon muutamaan loukkuun... - -Matti ottaa tyytyvisen saaliin loukun alta, viritt sen uudelleen... -On tuohon toiseenkin kynyt riekko... Tm se on hyv lintumaa aina -ollut, -- arvelee Matti itsekseen. -- Tst vielkin saapi... Kun eivt -arvaisi tuolta rantamaalta tnne tulla pyssyineen... Vaan se on -semmonen metsnkvij tm nykynen forstmestari, nuori ja naimaton -viel, niin joutaa huuhkimaan pitkin metsi milloin tahtoo... Kun nyt -kierteleisi nm maat, ettei osuisi minun pyydyksilleni... Vaan siit -ei tied mihin se kulkee... No kulkekoon... Mistp tiet kenen ansoja -ja pyydyksi nmt ovat... - -Matti pist saaliin laukkuunsa, panee suuren mllin poskeensa ja aikoo -lhte kotia pin. Kaikki pyydykset on hn nyt kokenut, mutta niukka on -saalis Matin mielest. Kuusi riekkoa, kaksi koppeloa ja poikametso... -siin kaikki... Ja toista sataa ansaa oli Matilla pyydss... - -Matti nostaa laukun selkns ja lhtee laaksoon pin loivenevaa -mytlett astumaan. Hn seuraa vanhaa tuttua polkua, joka kiert -laakson lettopaikkoja ja korkeimpia pounikoita. Mutta pstyn taas -kuivemmalle maalle, hongikkokankaalle, jossa polku haaraantuu, toinen -haara Petjniemeen pin, toinen Luikejoelle, hnen niitylleen, ei -Matti knnykn kotia pin, vaan poikkeaa niittypolulleen... - -Luikejoen kautta kulkien ei tule paljoa pitempi matka kotia ja on -tarviskin niittyns kautta menn nhdkseen, kuinka siell heint... - -Vaikka ei ole nyt Matilla mieless heint, muissa tuumissa hnen -aatoksensa kulkevat. Pitkin syksy ovat hirvet siell Luikejoen -ympristll majailleet, lehdoissa haavan kuorta jyrsien olivat monesti -kyneet Matin niityllkin, heintalojen vieress, sen oli Matti -jljist nhnyt... Jos sattuisivat nytkin... niin saisi ne htistell -pois latonsa luota... "vrteeraamasta"... - -Ei uskalla Matti itselleenkn tunnustaa mit hn oikeastaan miettii... -Mutta joka syksy sit oli tullut mietityksi ja tehdyksi... Pakana -sentn, mik saalis kuitenkin on tuommoinen tysikasvuinen hirvi nin -syyslihassa! Se oli otusta se menneensyksyllinen... kun tuli lihaa koko -talveksi ja viel sai paistit myyd kirkonkylss... Matti jatkaa -ajatuksiaan, kuinka on kynyt onnessa ennen... Mikp siin nytkn -olisi... Kukapa olisi nkemss tai kuulemassa... - -Syysilta alkaa jo hmrt hiukan ja Matti astuu ripein askelin, mieli -palavana ja ajatukset vilkkaina... -- Kenellekn siin ei tule -vahinkoa, -- miettii Matti. -- Kyll niit elvi tll on ja -mytns talvisin syvt ihmisten heini, jotka kruunu sitten saapi -maksaa... Ja jos en min ammu, niin on muita, jotka ampuvat, -varakkaampiakin kuin min... Eiphn ole saatu syyhyn Airiseln -miestkn, vaikka kuuluu menn talvenakin tappaneen kuusi tytt -hirve ja kaksi vasikkaa... Ja olisinhan noita saanut minkin... mutta -enp hnt ole tahtonutkaan... Enk min nytkn, mutta jos sattuvat -minun heinilleni niinkuin menneen syksynkin, niin... saa niit vhn -pelottaa... paukauttaa, ett loittoutuvat vhn edemmksi... - -Kuta pitemmlti Matti miettii, sit vilkkaampaan liikkeeseen kypi -hnen verens ja sit nopsemmasti hn astuu. Hn on jo ehtinyt -Luikejoelle, jonka vartta noudattaen astuu niitylleen pin. Kuta -lhemmksi niittyn hn saapuu, sit varovammin hn koettaa kvell, -ettei nt syntyisi, kun jalka joskus kuivaan risuun sattuu tai laukku -hipaisee puun oksiin. - -Siin kohden Luikejoen varrella, jossa Matin niitty on, on aukea paikka -molemmin puolin jokea, mutta etempn on korkeat kumpulat, niin ett -niitty on kuin kaukalossa, pitkien partaisten kuusten suojassa. - -Pstyn hiljaa ja vaanimalla niityn laitaan pyshtyy Matti luppoisen -kuusen suojaan, josta on selv nhd koko niittyaukealle... Hn -spsht... Aivan hnen latonsa edess seisoo kaksi kookasta hirve... - -Kuinka ne nyttvt komeilta tuossa, vaikkei niit en niin tarkkaan -erotakaan, kun syyshmr yh pimenee! Nyt ne ovat parhaassa lihassaan, -voimakkaimpina! Syrjkmmen puhdasta ihraa paistien pll! Siin -vallattavat ja sieraimillaan kuin ilmaa nuuskisivat! Eivt vainustele -mitn. On tuulen henki vastaan... - -Mutta jopa oli kumma, ett tuohon sattuivat juuri nyt...! - -Matti unohtaa kaiken muun ja sellainen kiihko syttyy hnen veressn, -ettei seisomassa tahdo pysy. Vikkelsti tempaa hn pyssyns olan -takaa, liikkuu hiljaa ja knt pyssyns piipun sit suurempaa hirve -kohden, jonka p on Mattiin pin... - -Samassa paukahtaa pyssy... hirvet hyppvt mets kohden, johon toinen -vilahduksella katoaa, mutta toinen j polvilleen keskelle -niittyaukeaa, korahtelee siin kerran kaksi ja rysht kyljelleen, -koipiaan viskellen... - -Matti nkee lymypaikastaan, ett jo osui, mutta hn ei liikahda -viel paikaltaan, katselee vain, silmt kiiluen, kuinka hirvi -kuolonkamppauksessaan koipiaan viskoo ja reuhtoo ruumistaan sinne -tnne... - -Ei kuulu mitn ymprilt. Ei nt, ei hiiskausta. Kaiku, joka on -kertonut pyssynlaukauksen nen ympri suuria vaaroja ja laajoja -metsi, on tauonnut. Syyshmr yh lisntyy ja taivaalta loistavat -thdet... - -Silloin uskaltaa Matti liikkeelle ja lhestyy komeaa, suurta -saalistaan... Hn hymht tyytyvisen; semmoista hirve ei hn -koskaan ennen ole saanut. - -Matti lys laukun selstn, asettaa sen mttlle ja pyssyns sen -plle. Hn hakee kuivia puita metsikst ladon takaa, sytytt nuotion -ja ryhtyy sen valossa nylkemn... - -Matti on turvassa tll, kaukana sydnmaan kiveliss. Ei tnne kukaan -arvaa tulla nin pimen iltana eik Luikejoen kautta kulje kenenkn -tie... Vaarallisemmassa paikassa oli toissa syksyn. Mutta hyvin kvi -silloinkin, vaikka aivan likelt meni kaksi miest ohi... - -Matti nylkee nuotion valossa ja miettii, ett jo tuli lihanpuolta ensi -talveksi. Hn paloittelee lihat miehen kannannaisiin paloihin, kytt -vuodan krn ja kantaa kaikki latonsa suojaan, ne sielt vhin erin -kotia noutaakseen. Sislmykset paiskaa hn Luikejokeen, joka niit -lhtee kuljettamaan mytvirralle, hn hvitt nuotion ja palamattomat -kekleet viskaa veteen. Ottaa matkaansa mit jaksaa ja lhtee kotiaan -pin kvelemn hyv, kuivia maita viev niittypolkuaan. - -Matti on nylkemistoimessaan ollut tulisessa hopussa, tehnyt tyt, ett -paita on mrkn. Ja vasta kun hn on pssyt kotipolulleen ja -metsnpeittoon, rauhoittuu hn. Kaikki on kynyt erinomaisen hyvin ja -onnellisesti... Turhaa pelkoa vain... Vhn kai on forstmestari iseen -aikaan tll kulkemassa... ja jos olisikin, niin mistp tietisi -hnen tykseen... - -skeinen pelonsekainen tunne katoaa ja Matista tuntuu nyt, ettei hn -ole mitn vryytt tehnyt... viel mit... - --- Vallitkaa kalat meress, -- muistelee hn. Jumalan luomia ne ovat -hirvetkin ja ihmisten avuksi annettuja. Olipa noita yksi vhempi tai -enempi. -- - -Ja Matti kvelee rentona miehen kotimkilleen, palavissaan raskaan -painon riippuessa selss. - --- Elisihn tss, kun saisi mielinmrin metsstell ja jos ei olisi -tm paikka niin hallanarka, -- arvelee hn pihaan tullessaan. - -Mutta seuraavana aamuna varhain lhtee hn Luikejoelle hirvenlihoja -noutamaan eik muista katsoakaan satiiniinsa sill matkalla. - - - - -ANTTILAN VANHAN IISAKIN PARAKRAAHVI - - -Vaikkei Heinrannan kylss ollut monta todellista juoppoa eik siell -miesmuistiin ollut kuulunut sellaisia kauheita "viinan uhreja", joista -nykyn jokaisen sanomalehden palstoilta sai lukea, oli kylss sentn -joka talossa tilkkanen viinaa kaapin loukossa, lukon takana. Eduskunnan -pts, ett kieltolaki nyt heti tulee, hertti kuitenkin vanhemmissa -viinamiehiss hyvin ymmrrettv suuttumusta. Niiss miehiss ja -kunnon ukoissa nimittin, jotka rakastivat silloin tllin, noin kerran -tai pari vuodessa, samoin kuin Jukolan punanaamainen Timokin, ryypt -hienoon humalaan ja rallattaa pivn tai kaksi, jolloinkulloin -kolmekin. Hvytn oli semmoinen laki ukkojen mielest. Mit hiritsi se -maailman rauhaa tai yleist turvallisuutta, jos esimerkiksi Anttilassa, -vanhan Iisakin, elkemiehen, pihantakaisessa pirtiss toisinaan kyln -viinamiehet hauskasti haastelivat, norrikuppia tekivt ja joskus -polkaksi panivat? Ja haastellessa ja laulellessa muistelivat muinaisia -markkinamatkoja ja ryyppmisi pakkasin pitkill, talottomilla -taipaleilla? - -Eip olisi siit pitnyt olla hirit kenellekn. - -Kommeksen Matti, joka kuului jo hnkin vanhojen viinaveikkojen -joukkoon, vaikkei viel ollut iltn vanha, toi ensiksi sanoman -Anttilan Iisakille siit, mit herrainpivill oli ptetty. Sill -Iisakki itse ei lukenut sanomalehti, vain kuuli muilta mit maailmassa -tapahtui. Oli Iisakki ennen aikaan, silloin kun kotona viel sai viinaa -keitt, ollut koko pitjn paras viinankeittj, ja kauas oli hnen -maineensa siit kulkenut. Mutta kotipoltto oli kielletty ja Iisakki oli -talonsakin myynyt vvylleen, nykyiselle isnnlle, Anttilan Villelle. -Oli nyt vanhalla Iisakilla runsas elke talosta ja eri rakennus pihan -mkikulmalla omituisena asuntona. - -Oli Iisakki verkkoja korjaamassa, kun Kommeksen Matti tuli puheille ja -kertoi mit Helsingist kuului. - -"Jopa on ptnt joukkoa siell herrainpivill nyt", sanoi hn -ensiksi Matille, sitten istumaan kski, -- mihinks kiire, ett saadaan -tss vhn jutella. - -Ei ollut Matilla kiirett, aivan tmn asian vuoksi oli tullutkin. - -"Kuuluu siell olevan eduskunnassa viinamiehikin joukossa, mutta -yhtkaikki tekevt semmoisia ptksi", sanoi Matti, kun oli Iisakin -antaman sikarin sytyttnyt. - -"Niinp tietenkin... ottavat ryypyn kyll, kun sattuu rinnan alusta -olemaan kipen tai jos ampuu kipu vatsaan", arveli Iisakki. - -"Ja kun ei koko tss maassa saa kukaan pit takanaankaan viinaa, jopa -sitten muille antaa tai neuvottaa ulkomaalta..." - -"Vaan jos sattuu somasti, niin pian aletaan itse viinaa polttaa -niinkuin ennenkin. Eik niist kaikista vallesmanni saa tiet, kun -yksiss tuumin hommaillaan... Jos tuosta lhden ja alan, niin viel -osaan..." - -"Sehn se olisi! Vaan nythn ne ovat niin raittiusmielisi kaikki -ihmiset, ett kyll ne heti kantelisivat vallesmannille... Tmnkin -talon isnt... tuo vvysi Ville... kuului ilkkuneen, ett jopa taisi -meidn vaariltakin herrain kalaasit loppua, kun ei en saa mistn -viinoja", selitteli Matti. - -Mutta Iisakki hersi kuin unesta ja kivahti: - -"Vai niin... katsotaanpa... En min anna itseni lasteella pit niin -kauan kuin lakia on maassa..." - -"Onhan se ennen ottanut ryypyn Villekin", muisteli Matti siihen. - -"On ottanut, vaan nythn tuo on tullut semmoseksi, ettei tahdo -minullekaan rauhaa antaa. Vaan millp psee... minulla on semmonen -kauppakirja, ettei siit pse yli eik ympri... Ja se on sen miehen -tekonen, ettei sit korjaa paremmatkaan... Kauppakirjassa on selvsti, -ett minulle pit vuosittain olla viisi kannua paloviinaa, joka on -luonnossa maksettava..." - -"Vai on semmonen kauppakirja...!" ihmetteli Matti ja suutaan -massautteli ja sitten arveli: "Vai viisi kannua... ja tisleerattua -vissiin?" - -"Ei ole siit erittin mainittu, mutta siin sanoo parakraahvissa, ett -hyv viinaa pit olla..." - -"Siin on sitten, kuulemma, kova parakraahvi..." - -"Sin kun olet lukumies, niin katsotaanpa, ett net... Sinulle -nytn." - -Iisakki haki avaimen pytlaatikosta ja lhestyi punaiseksi maalattua -loukkokaappia, joka oli hnen paras ja varmin silytyspaikkansa. Siin -oli alakerrassa iso hylly viina-astiaa varten, siin pikareita ja -merkillinen tinapullo, jota ennen matkoillaan taskumattina piti. -Ylkerran hylly oli hnen arkistoansa varten, ja siell silytti hn -mys kauppakirjaansa. - -Ja kun hn kaapin oven avasi, lemusi sielt paloviinan haju, ett -Mattikin tunsi sieraimissaan. Ja nki monta mustankiiltv pulloa ja -ison tammisen lekkerin... - -Hn seurasi kiiluvin silmin ja vesiss suin Iisakin liikkeit, ett jos -hyvinkin sattuisi ijll olemaan noissa pulloissa... Ja hn nki, -ettei vaarin ksi kopeloinutkaan ylhyllylle, vaan meni ensiksi -alakertaan... Iisakki otti pullon ja kaksi pikaria ja sanoi Matille: - -"Tulepa ja otetaan tss sen kieltolain kuolemaksi..." - -Se Mattia nauratti, ja kiitten ja suutaan pyyhkien hn arveli: - -"Aina sill on tuolla vaarilla viinaa takana, ja niin hyv sitten... -Jos ei kenellkn muulla ole viinatilkkaa, niin kyll on tll -vaarilla..." - -"No, sen varan min olen pitnyt, ett vaikka koska kuolisin, niin -mrkn on kaapin loukko...!" - -Iisakki kaatoi kumpaisenkin pikarin tyteen, ja Matti kiiluvin silmin -katseli. Mutta kun olivat ryypyt ottaneet ja Matti tuhannen kiitosta -sanonut, niin Iisakki uudelleen tytti pikarit ja sanoi: - -"Otetaanpa sille tm toinen kumppaniksi, niin katselepa sinkin sit -minun parakraahviani, ett mit sin siit ajattelisit?" - -Oli se Matille mieleen ja arvelematta kumosi hn toisenkin pikarin. - -Otti Iisakki nyt arkistostansa monen krn sislt kauppakirjansa ja -sanoi: - -"Se pitisi olla neljs parakraahvi se, jossa viina on mrtty." - -Matti, joka oli lukumies, alkoi katsella kauppakirjaa, mutta hnen -ajatuksensa kulkivat ensin Iisakin viinavarastossa ja nhtyn, ettei -Iisakki viel pannut korkkia pullon suulle eik asettanut pikareita -paikalleen, tuli hn hyvilleen. Sill sehn oli selv merkki, ett -Iisakki tarjoaisi lis... - -Matti luki: - -"Tmn kauppakirjan kautta luovun ja poismyyn min..." - -"Luehan se neljs parakraahvi... Siin se on", hopitteli Iisakki. - -"Elhn viel... Miss se onkaan...? Tss se on... Neljs -parakraahvi..." - -"Luepa nyt se kaikki!" kski Iisakki. - -Matti luki: - -"Paitsi ylllueteltuja, tulee ostajan myyjlle koko hnen elinaikanaan -antaa viisi kannua puhdasta ja hyv paloviinaa, joka on luonnossa -maksettava vuosittain sin 1 pivn Joulukuuta, eik ole myyj -velvollinen ottamaan viinan hintaa rahassa taikka muussa tavarassa..." - -"No, siin sen nyt kuulet ja net... ei rahassa eik muussa -tavarassa... Eik ole selv...?" sanoi Iisakki. - -"No tm on selvkin selvempi... Laittakoon viinan mist hyvns..." - -"Juuri niin! Min sanoinkin Nllunti-vainaalle, joka kauppakirjaa oli -tekemss, ett tee sin semmonen, ettei vvypoika pse yli eik -ympri... ja hyv siit tulikin... On se jo monena vuonna niskotellut -ja lynyt lnkkyjn, ettei hn osta viinaa, vaan maksaa muuten. Vaan -min olen sanonut, ett muistelepa sin sit neljtt parakraahvia... -niin on tytynyt laittaa..." - -"Mutta niin kuului nyt pappilassakin kehuneen, ettei osta hn en -vaarille mrkkn..." - -"Vaan mits laki sanoo... hahaha?" - -"Laki on aina elatusvanhusten ja palvelijain puolella... Kun -kihlakuntaan haastaa, niin kki tuomitaan, ett luonnossa pit -maksaa", tiesi Matti, joka oli istunut lautamiehenkin. - -"Sen minkin uskon." - -Ja niin haastelivat ja kaatoi Iisakki viel pikarit tyteen ja sanoi: - -"Jos niin, ett ei ala viinaa kuulumaan, kun ensi piv joulukuuta on -elettviss, niin etkhn sin ota tt minun asiaani oikeudessa -ajaaksesi?" - -Lupasihan Matti sen toki mielellnkin. Oli Matti ennenkin esiintynyt -asianajajana ja verrattoman hyvin oli asioissaan toiminut. - -Haastelivat viel hetkisen. Antoi vaari viel neljnnen naukun Matille -vlipuheeksi siit, ett Matti ottaa asian ajaakseen, jos vvymies -Ville alkaa viinanmaksun suhteen juonittelemaan. Mutta sitten Iisakki -pani pulloonsa korkin ja pani pikaritkin kaappiin. Nyt kun ei ollut -mikn vuosihupi, ei Iisakin ollut tapana pitempn maistella eik -muillekaan antaa. Nihin neljn ryyppyyn sai Mattikin tll kertaa -tyyty, vaikka mieli teki lis. - -"Mutta kun tss eletn joulukuun 1 pivn, niin silloin taas vh -maistellaan", lupasi Iisakki. - -Matti kiitteli ja kehuskeli. - - * * * * * - -Mutta Anttilan isnt, Ville, jutteli omalla puolellaan, pastorin -kanssa juuri tuosta vanhan Iisakin parakraahvista ja sit mielt tuntui -pastorikin olevan, ettei tarvitse Iisakille en viinaa elkkeeksi -hommata. - -Ja niin on nyt ympri kyl huhu, ett vanha Iisakki alkaa krjid -vvyns kanssa kuuluisaksi tulleesta neljnnest parakraahvista. -- - -Kuinka kynee krjill? - - - - -VANHAN ISNNN PUHETTA - - -Talvitien vanhan isnnn kamarissa kyn usein juttelemassa. - -Tuonnoin oli Talvitiell ollut joku meijerikokous, ja ukkokin istui -viel pirtiss, jossa kokousta oli pidetty. Kuulijat olivat poistuneet, -ei muita kuin talonvki ollut saapuvilla. Hn oli viel, Talvitien -vanha Mikko, entisen ajan miehi, joka omalla hommallaan oli -varalliseksi pssyt. Nyt oleskeli hn elkkeell, ja hnen poikansa, -joka oli uudenajan mies, oli isntn. Kiivaasti vastusteli ukko -nykyisi hommia ja varsinkin oli hn meijerihommalle ikuisen vihansa -ottanut. Nyt oli hn vittelynhalussa, kun meijerikonsulentti oli taas -"innostusta" kynyt lismss. - -"Ovat ne olevinaan viisaita miehi ja hytyvns luulevat tuolla -meijerill... parhaan rasvan syttvt ulkomaalaisille ja ostavat -sijaan haisevaa silavaa..." - -"Vaari on taas vanhoja muistelemassa", sanoi hnen poikansa, toimekas -ja virkku Talvitien Matti. - -"Niin onkin. Sill tss talossa on eletty ja toimitettu ja sstetty -ja joka piv on sentn velle liiennyt voipalanen puuron silmksi ja -viilipytty sunnuntai-aamuisin", vastasi ukko kiversti. - -"Ne ovat niit vanhoja hullutuksia", arveli Matti. - -Mutta siit ij nokkaantui. "Vai hullutuksia! Nyt niit hullutuksia on -maailma tynn. Runsaampi ja rasvaisempi oli ennen minun aikanani -tmnkin talon elm. Oli olemista. Viljaa oli aina satakin tynnyri -aitan hinkalossa, oli lihaa, oli voita, oli kalaa kaikesta lajista, -omalle velle ja vieraillekin antaa..." - -"Vaan saitteko silloin niin paljon rahaa voistanne! Nyt nousee -meijerist joka kuukausi lhemms kolmesataa markkaa", pani poika, -isnt Matti, vliin. - -"Niin tekee, sen olen kyll nhnyt", mynsi ukko. "Mutta mihink -joutuvat nm rahat? Pankkiinko? Sstpankkiinko? Ei pennikn -sstn jouda. Parhaat pellot, jotka ennen antoivat jyvi, raskaita -kuin suoloja, kasvavat nyt timoteit kuin kuivia keppej -- jauhot ovat -ostossa. Velle tytyy ostaa silavaa ja kryyni ja lehmille -kaikenlaisia 'kokkoja' ja voimavrkki ja yht kaikki on puuro pydll -sokeana kuin Orajrven ij, ja vki valittaa vatsaansa ja vasikat -rapovat... Jauhoihin, kahviin, kryyniin ja lkityksiin menevt ne -meijerirahat... Mits siihen sanot?" - -Hetken mietittyn vastasi Matti: - -"Elon viljelys ei kannata tll..." - -"Kannata! En kehtaa kuulla! Mill sin luulet, ett min ja -itivainajasi, kun kahdella tyhjll kmmenell aloimme, olisimme tst -talon tehneet, jos meill olisi leip aina ostossa ollut? Ja voita -mekin mimme, parhaina vuosina kahdenkin tuhannen markan edest... Ja -kerrankin -- silloin suurena nlkvuonna -- oli minulla viljaa myyd -toistasataa tynnyri... Mutta sinun aitassasi tappelevat hiiret, ett -maantielle kuuluu..." - -"Niit jyvvarojaan se vaari aina kehuu", sanoi Matti siihen ja koetti -lyd leikiksi ukon puheet. - -"Niin tekeekin." - -"On siin vh kehumisen varaakin", sanoivat siihen rengitkin. - -Ja ukko jatkoi: - -"Toisenlaista se oli elm muutenkin. Ei joudettu iltasin jouten -olemaan. Reki, koreja, kelkkoja tehtiin, astioita uurrettiin... vaimot -kehrsivt ja kutoivat... Nyt kyl kulkevat, ja jos kotona ovat, niin -sanomalehden takana istuvat, etteivt kuulekaan, kun kysyy..." - -"Lhdemme nyt tnne tupaan kahvia juomaan, ett vaarikin tulee -paremmalle tuulelle", sanoi Matti ja koetti houkutella ukkoa kahvin -juontiin. - -Mutta siihen tulivat ijvaarin syliin tahtomaan Matin kaksi poikaa, -kymmenvuotiasta, niin ukko viel porisi: - -"Lapsensa ne viel saattavat sairaiksi ja heikoiksi, kun aivan sit -kirottua kurnaalia antavat... Antaisivat lehmn nnnist suoraan -lapsilleen oikeata maitoa, niin ei tarvitsisi joka piv juosta -apteekiin rahaa viemn eik joka nkemll lkrin neuvoja kysell... -Ruuan olen aina itse synyt ja lapsilleni antanut ja vankkoja ja -terveit ovat, vaan nist ei tule kun vaivaisia, sinisi soikeroita, -jotka vikisevt tautiaan in pivin..." - -Ja ukko otti molemmat pojat polvelleen ja sanoi: - -"Lhdemme tst ijvaarin kamariin, niin ijvaari antaa pikkupojille -voileivt..." - -Sanoi ja meni poikain kera ken ijn kamariinsa. - -Mutta kun me Matin kanssa menimme tupaan ja emnt sinne toi kahvia, -niin Matti virkkoi: - -"Alkaa vaari kyd vanhemmiten niin 'krantuksi'". - -"Ehkp ij sentn on monessa asiassa oikeassakin", sanoi siihen -emnt, joka tuntui pitvn vaarin puolta. - - - - -PUNANAAMAISEN RAHTIMIEHEN MIELIPIDE - - -Palasimme kaupungista, toistakymment rahtimiest. - -Maantien poskessa olevaan kahvipaikkaan oli poikettu hevosia syttmn -ja kahvia juomaan. Selvi miehi olivat kaikki, vaikka kaupungista pin -oltiin tulossa. - -Isosta, korkearintaisesta ja levejalkaisesta kahvipannusta kaatoi -emnt kahvia lrptteleville rahamiehille. Joku otti nisuakin ja -"toppasi". Mutta ei nkynyt viinaa kenellkn, koskapa ei -puolikuppisia tehty. - -Mutta Yliniemen Antti, joka oli jlkimmisen tullut sislle, meni heti -pydn luo ja kahvia tahtoi. Ja kun oli kuppinsa saanut, niin -povitaskustaan kaivoi litten lasin, puolikuppisen teki ja puheli: - -"On niin sisusta ollut kipe monta piv, ett pitp koettaa tehd -tuossa puol'kuppia, niin eikhn lakkaa maha mauruamasta." - -Me muut tarkkasimme vesiss suin ja kiiluvin silmin Yliniemen Antin -puolikuppisen tekoa. - -"Kyll se on niin hyv sisustalle tuommoinen lmmin knorrikuppi, ett -sit ei uskoisi", arveli muuan. - -"Paljaaltaan se on viel parempaa, kun olisi viel joku noppa panna -tiilmannia joukkoon", tiesi toinen. - -"Ei sit ole hyvn puol'kupin edellkvij sentn", tuumasi kolmas. - -"Vaan liepen puolikuppisenpa sin teet... pane sin enemmn kalua, -ett tulee hyvin vkev... sitten se auttaa", neuvoi neljs. - -Ja kaikki seurasivat suurella nautinnolla Antin hommaa, kun hn -lasistaan kuppiin kaatoi, sit sekoitteli ja maiskautti suullaan. -Sitten nosti kupin huulilleen ja kumosi yhtaikaa menemn... ja ryki ja -rhisi plle, ett hyv oli... - -"Kyll se on sentn viina niin moneen tarpeeseen hyv... nin talven -aikana varsinkin", alkoi muuan punanaamainen rahtimies puhua. - -"Vaan poispa se nyt on kielletty viina kokonaan, sit ei en saa -milln hinnalla koko Suomenmaassa. Saattaa kyd, ettei tee en -tulevana talvena nill ajoin tuokaan Antti puolikuppisia. Pian kai se -keisarissa ptetn." - -"Vaan se vasta hullua on semmoinen laki", alkoi taas se punanaamainen -rahtimies. "Kun kerran on viinalle totuttu, ja mit tll on muutakaan -hauskaa tss maailmassa, jos kerran vuodessa kansan mies ei saisi olla -hauskassa humalassa. Sithn ne nkyvt kirjoittavan, ett kuinka siit -koituu hyvinvointia koko maalle ja kuinka kyhyys ja kaikki muukin paha -katoaa, kun viinaa ei en viljell. Ja varakkaiksi psevt -kyhtkin..." - -"Paljonhan sit pannaan viinaan rahaa." - -"Oikein. Tulee ilmankin toimeen..." - -Mutta punanaamainen rahtimies jatkoi: - -"Saattaa olla hyvkin ja kyll minun puolestani saavat lopettaa. Mutta -se saadaan nhd, ett tynteko kyll sitten vhenee..." - -"Ei, ei, pinvastoin..." - -"No selvhn on, ett kun tmmisi palkkoja maksetaan, niin mihin ne -tymiehet rahansa panevat. Ja kun karttuu enemmlt, niin piruko se -en viitsisi sitten tyt tehd... Vaan nyt se on sill lailla -jrjestetty, ett kun jtk oikein juopi putipuhtaaksi joka pennin ja -sitten humalastaan selkenee, niin sitten sille tulee kova tyhalu ja -sitten se kaivaa ojaakin kahdesta tavallisesta miehest..." - -Naurettiin miehiss sille punanaamaiselle rahtimiehelle. - -Yliniemen Anttikin innostui, kantoi koko kahvikupillisen -punanaamaiselle rahtimiehelle, tarjosi ja sanoi: - -"Ryypyn vrti sin olet... eik niin, miehet?" - -Oli hyvinkin ryypyn vrti. - -"Ja miten ne herratkin toimeentulevat", jatkoi ryypyn saatuaan taas -punanaamainen rahtimies. "Niithn on herroja semmoisia, ett joka -piv pit olla monet ryypyt ja siihen oluet." - -"Ky pian niin, ett aletaan uudestaan kotona viinaa keittmn." - -"Kyll ne herrat keinon keksii..." - -Mutta nyt sanoi ers nuori mies, joka thn asti oli netnn akkunan -luona laukustaan synyt: - -"Mutta sehn on Suomen kansan tahto, ett viina tss maassa -lopetetaan..." - -"Eiphn ole kysytty minunkaan mielipidettni", vastasi se -punanaamainen rahtimies. - - - - -"TSSELI" - -(Urhean sotapllikn Stsselin kaima) - - -ystin Antin on tehnyt kuuluisaksi mieheksi hnen maatiaisrotuinen -sonninsa "Tsseli", samoin kuin Bileamin ennen vanhaan teki tunnetuksi -hnen puhuva aasinsa. - -Sill semmoista Tsseli kuin ystin Antilla oli ei sanottu olleen -siihen aikaan koko Suomen maassa. Ja samoin kuin Bileamistakin tuli -historiallinen henkil puhuvan aasinsa vuoksi eik omien hyvien -tittens takia, samoin nyt silyy "lpi aikojen" ystin Antinkin nimi -kuuluisan sonninsa Tsselin vuoksi, eik suinkaan Antin omista -ansioista. - -Jlkimaailmalle muistoksi minkin tmn kerron, sill voipihan olla, -ettei vuosituhansien perst kukaan en muista ystin Anttia eik -hnen Tsselins. - -Kyln kesken hn jo kyll oli kuuluisa mies, ystin Antti, ja hnet -erotti ja tunsi kaikista muista kyln isnnist, kun hn oli paljoa -juurevampi ja muhkeampi muita. Vastaantuleville paistoi jo kaukaa hnen -leven leve naamansa, paistoi niinkuin usein elokuun iltoina nhdn -kuun punaisena ja poutaa ennustavana paistavan ja kohoavan -metsnrannasta. Ja samoin kuin kuun kulku on juhlallista, hidasta ja -vakaata, samoin mys ystin Antin... Hn oli kyll tunnettu -kotikylss, omassa ja naapuripitjsskin etevksi maanviljelijksi ja -verrattoman karjan omistajaksi, mutta suurempaa historiallista -merkityst ei hn kuitenkaan uskonut itselln olevan. Sill hnen -nimens ei viel ollut koko Suomenmaassa niin tunnettu kuin hn itse -olisi tahtonut. - -Mutta se tuli tunnetuksi Kuopion nyttelyss niin laajalti kuin tt -maata onkin. - -Kun maanviljelysoppineet kulkivat ystin Antin vieraanvaraisessa -talossa, neuvoen ja opastellen, niin jokainen heist mieltyi Tsseliin, -joka oli ihannemuotoinen maatiaissonni. Tsselill oli kaikki ne -erinomaiset merkit, joista puhdas maatiaisrotuinen tunnetaan. -Niin korkealle kehittynytt sonnia eivt maata kiertvt -maanviljelysoppineet sanoneet nhneens. Se oli ihannesonni, sonnien -sonni, jonka siitoskyky oli verraton ja mielenlaatu mainio ja siivo. -Tsselist oli tuleva kantais koko Per-Pohjolan lehmrodulle, ei -ainoastaan vilpittmn, vakavan naamansa takia, vaan juuri siit -syyst, ett se ruumiinmuodoltaan tytti kaikki pienimmtkin -vaatimukset, joita oppineet turhaan tunnustelivat muiden maamiesten -karjoista. - -Herrat kehoittivat ystin Anttia, ett "hoida sin hyvsti Tsseli... -Se tulee herttmn suurta huomiota Kuopion nyttelyss..." - -Herrainpivt ne alkoivatkin Tsselille, ja isnt itse otti huolekseen -sen hoitamisen. Ja Tsseli ajatteli hiljaisessa mielessn, mit mahtaa -tst seurata, kun tll lailla ruokitaan ja isnt harjaa ja putsailee -ja puhelee navetassa kahden kesken niinkuin parhaalle ystvlleen. - -Ja kun herrat kvivt sivumennessn ystill -- ja siin talossa he -aina kulkiessaan kvivt -- niin navettaan ensiksi juoksivat katsomaan, -kuinka Tsseli siell... - -Hyvinhn se jaksoi ja oli erinomaisen tyytyvinen osaansa... - -"Se tulee tuottamaan kunniaa... ei ainoastaan omistajalleen, vaan koko -Per-Pohjolalle... saadaan nhd", oli rovastikin sanonut kerran, kun -kvi Tsseli katsomassa. - -Ja suuri oli ystin Antin ilo ja usein hn uneksikin olevansa jo -Kuopiossa Tsselins kanssa. - -Tsseli oli jo Kuopioon vietess herttnyt "ansaittua huomiota". -Paikkakunnan lehdet kertoivat lyhyess uutisessa, ett "kaupunkimme -sivuutti tnn, matkalla Kuopion nyttelyyn, kuuluisan karjanomistajan -Antti ystin maatiaisrotuinen sonni Tsseli. Olimme asemalla -tilaisuudessa nkemn tmn harvinaisen valkean ja siivonaamaisen -sonnin, joka lihavuudellaan ja synnynnisill lahjoillaan tllkin on -herttnyt huomiota. Toivotamme jukuriplle hauskaa matkaa ja kauniita -palkinnoita." - -Pkaupungin lehdetkin ottivat uutisen palstoilleen ja muistaakseni -kirjoitti ers lehti erityisen artikkelin Tsselist. Artikkeli oli -lisksi pkirjoituksena. - -Ja matkalla kvi kaikki hyvin, eik Tsselikn muuta kuin lasketteli -ilomarssia vain, kun Kuopion nyttelyyn isntns kanssa asteli -niinkuin vihille. - -Tsselin maine oli jo ennen ehtinyt Kuopioon ja kaikki maanviljelijt, -oppineet ja oppimattomat riensivt Tsseli nkemn, tunnustelemaan ja -sen syntyper kysymn... Ja mielellnhn Antti selitteli ja -naureskeli. Olisi ollut kaikki hyvin, mutta Antille oli ennen sanottu, -ett "Tsseli"-nimi ei ollut sopiva nimi, ett olisi pitnyt muuttaa -suomalaiseksi nimeksi... Mutta Antti ei siihen suostunut. Tsseli oli -ollut kuuluisa mies ja kuuluisaksi oli hnenkin Tsselins tuleva... - -"No olkoon sitten", arvelivat. - -"Ja nimi kuin nimi", taas toiset. - -"Niin minustakin", Anttikin tuumasi. - -Kaikki oli siis pelkk iloa nyttelyss, hauskaa ja hupaista, -onnellista aikaa. - -Mutta kerran tuli noita kokkolalaisia, jotka eivt ymmrr suomea kuin -jonkun sanan. Hekin olivat kuulleet Tsselist puhuttavan ja halusivat -sen nhd. Heidt opastettiin Tsselin pilttuuseen. - -"' de' herr Stssel?" kysyi muuan ja li Anttia olkaphn. - -"Tsselik?" kysyi Antti. - -"Ja, r ni herr Stssel?" - -"En min ymmrr!" - -Ne naureskelivat viel lisksi, nuo kokkolalaiset; olivat kai tulossa -Vinlnniemelt, koska haisivat konjakilta. - -"Mit te meinaatte?" kysyi Antti. - -Mutta joutui siihen tulkki ja sanoi, ett "ne kysyvt, oletteko te -herra Stsseli". - -Mutta silloin Antti luuli, ett ne tulivat thn hnt pilkkaamaan, ja -kirosi tulkille, ett kske menn kokkolalaisten helvettiin... - -Ja tulkki kski. - - * * * * * - -Sitten oli taas hauskaa. - -Mutta taas lopulla, kun palkinnotkin jo olivat jaetut ja Tsseli -parhaan palkinnon saanut ja mit lie viel muitakin kunniakirjoja ja -astutuslappuja annettu, tapahtui ikv... - -Se puhuja, jonka erityisala oli puhua maatiaisrotuisista sonneista ja -lehmist, oli kai siin nyttelyn lopulla maistellut vhin hnkin, niin -ett kun piti puhetta, tahtoi muisti vlist pett. Ja puhuttuaan -maatiaiskarjasta yleens aikoi hn kohdistaa loppukiitoksensa siihen -sonniin, joka niin loistavasti nytt j.n.e. Hn tahtoi erityisesti -kiitt ystin Anttia ja siin innoissaan ja hienossa hiprakassa hn -sanoikin: - -"Voimme olla kiitollisia herra Stsselille, jonka uljas valkoinen -maatiaissonni..." - -Silloin Antti poistui ja kiroili koko lopun piv. - -Mutta kuuluisaksi on hn Tsselins vuoksi tullut. - - - - -ERS AMERIKAN KIRJE - - -Hn oli jo kymmenen lapsen is, Aapo Suikki, kun lksi Amerikkaan. -Toissa syksyn meni. - -Oli siin miest kysynyt, kun piti kymmenest kynnest semmoiselle -joukolle leip saada. Ei ollut itsell maantuloa kuin vaivainen -riihellinen, josta parhaina vuosina tuli kaksi tynnyri ohria; -hallavuosina ei saanut kuin lentvi kaunoja. Olihan niiss vhksi -aikaa leip, mutta arvata saapi, ett kun koko elminen on aivan -jauhojen nojassa, niin olla niit pit semmoiselle joukolle. Ei ole -sadan kilon skki isokaan vieras, kun siit leipoo, keitt vellit, -puurot. Sill ei ole kyhll kansalla paljon muusta keittmisest -tolkkua. Syksyisin lammas, vaan paljonko siitkn kullekin liikenee ja -kuinka monena viikkona! Jauhot ne olivat pasia. - -Hn asui aivan valtatien varrella, suutarin ammattia harjoittaen. -Matkamiehet pistysivt sivu kulkiessaan hnen mkissn tupakan -panemassa ja usein kahviakin kysyivt... - -Eik kynyt yksikn kaupungista palaava matkamies Aapo Suikin mkiss -niin, ettei Aapo melkein ensimmiseksi kysynyt: - -"No paljonko jauhot nyt maksoivat?" - -"Siin ne nyt ovat kolmessakymmeness, joku sentn antaa niit Liipaun -jauhoja puoltamarkkaa helpommalla, mutta paljon karkeampia ne nkyvt -olevan." - -"Niin ne nkyvt olevan. On niit meillekin pari skki otettu tss... -No ei kuulunut helpponevatko?" - -"Eip sanottu halpenevan. Arvelivat kevtpuoleen vaan kohoavan..." - -"Kovaapa kuuluu." - -Siten sai Aapo aina tarkat tiedot jauhojen hinnasta. Ja kotikylss oli -skin hinta snnllisesti kahta markkaa kalliimpi, rahti teki -erotuksen. - -Ja sai siin Aapo pikilankaa punoa ja naskalia kytt, jos mieli -leivss pysy. Mutta leip heill vain oli, ei ollut koskaan entinen -skki pssyt loppumaan, kun toisen Aapo nouti. Vlist tytyi ottaa -velaksikin ja maksaa sitten kun ehti neulomalla saada. - -Mutta vuosi vuodelta kasvoivat lapset; pienimmtkin jo naukuivat -leip, ja vanhemmilla piti olla pitkin piv pala suussa kuin -poroilla. - -Alkoi puute htyytell Aapo Suikin perhett, varsinkin kun jauhot -toisinaan nousivat hulluun hintaan. Aapo teki ptksens, ptti -lhte Amerikkaan, josta hnelle sukulaiset olivat luvanneet tiketin -lhett. - -"Ikvn sin sinne kuolet", sanoivat hnelle ihmiset. - -"Vaan eihn tll el, kun jauhotkin taas ovat kohonneet hinnassa." - -Ja niin oli hnen Amerikkaan lhtns lykkntynyt ja lykkntynyt. - -Mutta toissa syksyn jauhot taas kallistuivat. Iso-Joonas palasi -kaupungista ja poikkesi Aapon pakinoille, siksi aikaa kun hnen -hevosensa syd rauskuttaisi vhn heini. - -"No jauhot ne taas ovat kallistuneet", sanoi Aapo heti Joonaalle. - -"Niin ovat. Eihn niit en kyhempi kansa jaksa ostaa mitenkn. Vaan -Amerikassa niit kuuluu taas jauhoja olevan", lohdutteli Joonas. - -Miks Joonaalla oli htn. Varakas vanhapoika, hevosen omisti eik -tarvinnut huolehtia leip muille kuin itselleen. - -"Minulla menee sentn apejauhoja hevoselle", puolusteli Joonas. - -"Vaan nin monta suuta kuin minulla", sanoi Aapo ja viittasi lapsiaan. - -Niill oli ollut koko syyskesn kummia vehkeit ja leikkej noilla -lapsilla, selitettiin Joonaalle. Ne ovat neuloneet pusseja rievuista ja -tyttneet ne sahanmuhilla. Ne ovat olevinaan jauhoskkej. Toiset ovat -kauppiaana, toiset kyvt ostamassa. Korkealla on jauhojen hinta lasten -leikkiess ollut. - -Ja siin ne nytkin puuhasivat. Pikku-Ville oli kauppias, hnell oli -suuri varasto skkej karsinanpuolella pirtti jakkaran alla, joka oli -olevinaan makasiini. Siin kvivt toiset ostamassa. Rahana olivat -vasikan- ja lammasnahan palaset. - -"Tuota ne ovat hommanneet kaiken syksy, eik se tuo hyv tied", -sanoivat sek Aapo ett Karoliina. - -"Kyll sit niin sanotaan, ett lapset ennustavat sotia ja kalliita -aikoja", mynteli Joonaskin ja huvikseen meni Pikku-Villelt kysymn, -paljonko jauhot maksoivat. - -"Neljkymment markkaa ja raha varsin. Viikon pst ei saa sillkn", -ilmoitti Ville teerevn Joonaalle. - -"Siin sen nyt kuulee jauhojen hinnan", sanoi Karoliina. - - * * * * * - -Mutta Aapoon se oli vaikuttanut niin, ett hn ptti sittenkin lhte -Amerikkaan. Siell ei ollut iso asia ansaita jauhoskin hintaa ja nyt -kun oli tikettikin jo valmiina. - -"Min uskon, ett ennen joulua voin parin skin hinnan lhett, jos -vaan palkat semmoiset ovat kuin on kirjoitettu", lohdutteli hn -vaimoaan. - -"Lhettk, is, niit Amerikan nisujauhoja Villelle jouluksi", -evsteli isns Ville. - -Ja niin hn lksi. Ei jnyt perheelle paljon elmist, puoli skki -jauhoja, mutta hyvt ihmiset olivat luvanneet auttaa. Ei ole viel -kukaan nlkn kuollut, vaikka jauhot ovat olleet kalliimpiakin. Ja -kyll semmoisen taitavan suutarin perheest huolta pidetn, etteivt -puutetta krsi. - -Ja lhtiessn lupasi, ett hn heti kun saa sen verran kokoon ainakin -yhden skin hinnan lhett. - -Kahden kuukauden perst hn jo kirjoitti. Tyss kertoi olevansa, ja -hyv oli palkka. Ensi kirjeess lhett rahaa! - -Eik kauan viipynytkn ennenkuin Karoliina sai tiedon -postikonttorista, ett tulla itse noutamaan, ett siell oli rahakirje -Amerikasta. Nopeasti puki Karoliina pyhvaatteisiinsa ja lksi, kovin -hyvilln. Kaikki olivat jauhot, lopussa muukin syminen. Jo tuli -siunattuun aikaan tm kirje. - -Mutta kun hn ei itse osannut lukea kirjett, pyysi hn postifrkyn -lukemaan. - -"Tss on sata markkaa. Tss on kaksikymment dollaria", selitti -postifrkyn. Mutta sen tiesi Karoliinakin, oli siksi nhnyt jo -"taaloja" ja tiesi, ett taala vastasi viitt markkaa. - -Suu tyytyvisess hymyss kuunteli Karoliina, kun postifrkyn -kirjeest luki: - -"... ja saan mainita, ett voin hyvin. Ja sano sin siell kaikille, -ett ei ole tss maassa jauhojen puutetta eik kuule koskaan kenenkn -toiseltaan kysyvn, paljonko jauhot maksavat, sill niit on tll -kaikilla eik tll leip lopu. Ja lapsille laita jouluksi nisua ja -rahaa lhetn lis. Ei tarvitse en tiedustella kaikilta kulkijoilta, -paljonko jauhot maksavat, niit saapi vaikka suurkiitoksella..." - -Karoliinan mielest oli kirje aivan erinomainen. Niin selvsti ei -kukaan ollut osannut kuvata Amerikan hyvyytt kuin Aapo. Eivt puhuneet -sanaakaan muut jauhojen hinnasta, vaan osasipa Aapo. Viisas mies se on -sentn aina ollutkin! -- sanoi Karoliina postifrkynlle. - -Ja niin liikutettu oli Karoliina kirjeestn, ett kaikille -vastaantulijoillekin siit kertoi, ja joka osasi kirjoitusta lukea, -niin antoi lukea... - -Iso-Joonaskin, kaupunkiin mennessn, kvi varta vasten Aapon kirjett -lukemassa, kun oli kuullut siit puhuttavan. - --- Jopahan meni semmonen mies sinnekin, joka osasi oikeasta asiasta -kerrankaan kirjoittaa, -- ihmetteli hn. - -Mithn sin ensi kirjeesssi vaimollesi kirjoittaisit, ystvni? - - - - -FRANS TUIRAN JOULUKERTOMUS - - -Hn oli nyt kunnan esimies, Frans Tuira. Itse hn piti sit -erinomaisena asiana ja olikin ylpistynyt nin viime aikoina aivan -kouraantuntuvasti. Ja vaikka hnt eivt muut pitneet erinomaisen -kyvykkn miehen, uskoi hn kuitenkin itse nero olevansa... - -Hnen suurin kunniahimonsa oli kuitenkin pst tunnetuksi ulompanakin -kotonurkkia ja paljon hn ponnisteli ja yritteli, tm Frans Tuira. - -Yleisist asioista oli hn koettanut sanomalehtiinkin kirjoitella, -mutta kumma kyll hnen kyhyksin ei toimitus hyvksynyt, ja jos -lehteen joku painettiinkin, oli se muuteltu ja oikoiltu, lauseet -laitettu ja kokonaisia kappaleita jtetty pois. - -Hnt harmitti se. Mutta oli kuitenkin ikuinen onni, ettei kukaan -pitjlinen tiennyt kuinka hvittmsti toimitus oli hnen suurella -vaivalla kyhttyj tuotteitaan repelinyt. Ne uskoivat tietenkin -kaikki, ett hnen kyhelmns olivat sellaisina lhteneet hnen -pirtest kynstn. - -Ja hnen kunniahimonsa ja uskonsa siit, ett hness todellakin oli -jotakin aivan erinomaista kyky, kasvoivat piv pivlt. - -Enimmin saivat ne vauhtia, kun hn aivan aavistamatta sai kirjeen ern -joululehden toimitukselta, joka kohteliaimmin kysyi, eik hnkin, Frans -Tuira, "antaisi arvokasta apuaan" tunnetuksi tulleeseen joululehteen. -Se saisi olla siev, koruton kertomus, mieluummin kansan elmst. - -Hn hmmstyi ja innostui, nousi ajatuksissaan pilviin asti ja kertoi -vaimolleen iloisesta uutisesta. - -"Sin net nyt, ett minun nimeni on tunnettu muuallakin kuin tll", -riemuitsi hn. - -"No sin olet yht leuhka, vaikka vanhenetkin", vastasi hnelle vaino -vlinpitmttmsti. - -Ja Frans Tuira alkoi mietti aihetta joulukertomukseensa. Tytyi olla -hopussa, sill ei ollut aikaa en kuin joku viikko, jolloin kertomus -piti lhett. - -Mist hn saisi sopivan aiheen? Mist kertoisi? Jonkun uskovaisen -joulunvieton? Syntisen parannuksenteon?... Ei saakelissa! Semmoiset -jutut kuuluivat papeille eivtk kaunokirjailijalle... - -Vaan olihan sit vara valita. Oli vain. Jouluviinoista esimerkiksi? -Mutta niistkinhn oli niin monen monta kertaa kyhtty sek kertomuksia -ett runoja, ettei ollut en mitn lismist. Ja sitpaitsi se -nyttisi lainatulta... - -Tytyi keksi aivan uutta ja alkuperist... - -Hn istui tuntikausia kamarissaan, kyn kdess, ksi otsalla -mietiskellen. Monta kertaa oli hn aloittanutkin, kirjoittanut vliin -koko sivun, mutta kun siit ei nyttnyt tulevan mitn, alkoi hn -mietti uutta aihetta. - -Mutta ei ollutkaan niin helppoa keksi kertomusta. Jos hn joskus uskoi -lytneens hyvn jutun, muistikin hn samalla, ett ei se ollutkaan -uusi, vaan ett hn oli sen ennen jostakin joululehdest lukenut... - -Hnt alkoi hermostuttaa. Oli jo viikko kulunut eik hn ollut saanut -mitn valmista. Ainakin kaksikymment oli hnell alulla, mik sivun, -mik puolen sivun pituinen. Hn knteli papereita ja noitui -itsekseen. "Iikan joulu", "Jouluaattona", "Vanhan joulu", "Jouluna", -"Joulusunnuntaina", "Iloinen joulu", "Joulukuusen kynttil"... luki hn -aloittamiansa kertomuksia. - -Ei, ei noista saanut yhdestkn juttua... Keksisi edes jonkun pitkn -valeenkaan!... Ja miksei sit keksisi, kun saisi rauhassa olla... mutta -eikhn tulekin taas tuo naapurin Matti hiritsemn... tulee -tietenkin... Pentele kuitenkin! Eik ole en kuin viikko aikaa, -jolloin kertomus pitisi lhett... - -Hnelle on tullut tavaton ht ja kiire, illkin hn valvoo ja -miettii. Hn on pivisin vimmoissaan koko talonvelle, ja jokaista -vierasta, joka ky talossa, kohtelee hn tylysti... Vihdoin ern yn -hn uskoi keksineens hyvn kertomuksen. Ysydnn nousi hn yls ja -alkoi kirjoittaa. Hnell oli selvn loppuun asti kertomus, ja se -tuntui mainiolta... - -Aamulla oli hnell kertomus melkein puolivliss... hn ehtisi saada -hyviss ajoin valmiiksi ja lhettmn sen mrtyll ajalla. Kun hn -ryhtyi alkupuolta puhtaaksi kirjoittamaan, muisti hn yhtkki, ett -hn oli jostakin lukenut tai kuullut samanlaisen kertomuksen. Hn -muisteli ja muisteli, kvi levottomaksi... - -Illalla luki hn kertomuksen alkupuolen vaimolleen, kuullakseen hnen -mielipidettn... - -Vaimo kuunteli, yski vliin ja naurahti... - -"Tuohan on samanlainen kertomus, jonka Otto menneen jouluna luki -kansakoululta saadusta joululehdest; nimetkin ovat samat: Aapo ja -Liisa", sanoi vaimo. - -Silloin Frans Tuira vimmastui, suuttui vaimolleen ja tiuskaisi: - -"Sin et, hiisi vie, saisi semmoistakaan." - -"Jos min kirjoittaa osaisin, niin paremman tekisinkin", ilveili vaimo. - -Frans Tuiralle tulee yh suurempi ht. Hn on kuin suuressa tuskassa -ja nkee pahoja unia. Ja aika kuluu... aika kuluu. Kolmen pivn -perst pitisi kertomus jo saada postiin... - -Mit hittoa hn tekisi? Jos olisi menn pappilaan, maisteria -puhuttelemaan, ja kysy hnelt. Mutta sekin olisi niin alentavaa, ja -jos kylliset saisivat tiet, niin sitten siit vasta elm -nousisi... Mit tehd? Mit hemmetti tehd? Hn kvelee kuin kuuman -pellin pll ja sikari ryhy hnen hampaissaan kuin veturin -savutorvi, hn tiputtelee tuhkaa kirjoituspydlleen, ja tulisia -kipunoita lentelee sikarista pitkin lattiaa ja huonekaluja... - -"Sytytt viel palamaan koko talon tuon joulukertomuksesi kanssa", -sanoo hnelle emnt. - -"Mene pkssi... elk pst ketn tnne... Min tahdon olla -rauhassa... Kuuletko sen, lehm", viskaa hn vimmalla emnnlle, joka -mennessn nauraa hykert. - --- Ett minulla pit viel lisksi olla noin saakelin tyhm ja -ksittmtn vaimo, -- huokaa hn. - -Mist hiidest ne keksivt aiheita muut noihin joulukertomuksiinsa... -mist hiidest? Ja aina uusia, uusia joka vuosi? Sekin Kauppis-Heikki -ja keit ne kaikki lienevt! - -Vaan vaivaa niill lienee ja tuskaa... saavat, saakeli viekn, hekin -mietti ja ponnistella... se on vissi... - -Mutta kki juolahtaa hnen mieleens onnellinen ajatus... Sen hn -tekee... muuttaa vain nimet ja muutenkin vhin... - -Hnell on kirjakaappinsa alihyllyll useita joululehti. Yksi on jo -hyvin vanha ja siin on erinomainen kertomus joulusta... Hn jljent -sen. Siin ei ole kirjoittajan nimekn eik sen sislt en kukaan -muista.... Sen hn jljent ja panee vain alle oman nimens: _Frans -Tuira_. - -Hirmuisella kiireell hn penkoo kirjahyllyn ja lyt hakemansa -joululehden... Tss se on... "Jouluaattona" on sen nimen, mutta hn -muuttaa sen kuulumaan "Jouluaaton tapauksia" ja lis viel alle: -"Todellinen kertomus". - -Siit tulee mainio kerrassaan. Sit ei kukaan muista eik hoksaa, ett -se on ennen painettu, kun siin on erilainen nimi ja muutenkin -muovaeltu... - --- Voi kuitenkin, kun hoksasin, kun hoksasin... kun hoksasin... sin... -sin, -- iloitsee hn ja rutistelee entiset joulukertomustensa alut -yhdeksi palloksi ja viskaa uuniin. - -Ja nyt hn istuu tuolilleen ja ottaa puhtaan, hohtavan valkoisen -paperiarkin eteens... - --- Jopahan... jopahan hoksasin, -- hn yh iloitsee, asettaa -joululehden syrjemms ja tarttuu kynn... - -Mutta kiireessn ja ajatuksissaan kirjoittaa hn arkin -vasemmanpuoliseen ylreunaan: "Jljenns". - -Mutta hn huomaa samalla erehdyksens ja viskaa vihan vimmalla -paperiarkin luotaan... - --- Saatana, kun tss on kiire, ett vkistenkin tulee vrin, -- -noituu hn synksti ja ottaa uuden arkin. - -Samassa tulee naapurin Matti sislle. - --- Mit sin tll noidut, -- naurahtaa Matti ja tulee tervehtimn. - -"Niin tuota... minulla on tss kiire... yks' selityksen antaminen -kuvernriin..." sanoo hn tiukasti Matille. - -"Min vaan aioin kysy... mik paperiarkki sinulla on tll -lattiallakin... ett tuleeko sinne aidaksenhakkoon lht..." -'Jljenns' lukee Matti paperista ja laskee sen pydlle. - -"En min jouda ennenkun ylihuomenna", vastaa hn Matille ja katsoo -kokonaan toisaalle. - -Matti poistuu ja hn alkaa tavattoman kiireesti kirjoittaa. Muuttelee -ja sommittelee. Siit tulee hyv. Hn iloitsee, sytytt sikaria vh -vli ja kskee piian, joka tulee hnt symn kutsumaan, menn -helvettiin. Hn ehtii saada kertomuksen kirjoitetuksi ja isoilla, -lihavilla kirjaimilla lis alle nimens... - -Se on siis valmis postiin pantavaksi. - - * * * * * - -Joulu lhenee. Hn on lukenut sanomalehdest, ett sekin joululehti, -johon hnen kertomuksensa piti tulla, oli ilmestynyt kirjakauppaan... - -Hn tilaa sen. Mutta siin ei ole hnen kertomustansa. Muita vain on. -Mutta hnt suututtaa niin, ettei hn viitsi niitkn lukea... - -Mihin on hnen kertomuksensa joutunut? Lurjukset panneet vissiin -paperikoriin! - -Mutta hn kirjoittaa ksen kirjeen toimitukselle ja vaatii takasin -ksikirjoitustaan... takaisin ja paikalla... - -Mutta ei Frans Tuira saanut takaisin joulukertomustaan ja tuskin en -saakaan. - -Eik ole kuulunut eik nkynyt, ett Frans Tuira olisi joulukertomuksia -sitten jlestpinkn julkaissut. - - - - -MKIST MKKIIN - - -Elokuun ilta alkaa hmrt. On leikkuuaika. Pelloilla trttvt -kuhilaat tysine, kypsyneine thkpineen, ja miss viel on -leikkaamatta, siinkin on vilja kypsynytt. - -Illan kuluksi lhden tst huvikseni katselemaan mit Palovaaran -mkkilisille kuuluu ja nkyy. Siin on kotikyln takana pitk -kallioinen harjanne, Palovaara, jonka kyljess on mkkej, isompaa, -pienemp, parempaa, huonompaa. Niiss elelevt kyln torpparit ja -mkitupalaiset, ja kullakin on oma peltotilkku mkkins ymprill. - -Kulunut kes on ollut lmmin ja hyv, vilja on tuleentunut aivan -valmiiksi ja erinomainen viljavuosi on tiedossa. Halla ei ole -kertaakaan yrittnyt eik siit ole pelkoa tnkn iltana. Lauha on -hiljainen taivas, vaikka kirkas vinkka sielt viel vilkkuu. Etelst -pin kypi tuulenhenki, ja pehmess pilvess on taivaan kansi. Jo -saavat nyt kaikki tuleentunutta, kyps viljaa! Ei tarvitse kenenkn -tehd sirppihallaa! - -Niin Jumala siunaa tnne polo Pohjolaankin vlisti viljavuoden, niin -muistaa meitkin Kaikkivaltias Herra. - -Vaisusti hmrtyy ilta, hitaasti kasvaa ynverho taivaan kannelle. -Lnnelt viel, suurten vaarain yli, pohottaa kalpenevaa valoa sielt, -johon piv on laskenut. Vlkkyy viel leven joen pintakin, pilyy -kauniisti niist paikoin, joihin mailleen menev valo sopii vaarain -vlist hohtamaan. Mutta pohjoisen taivasta vasten, jossa kirkas vinkka -viel erottaa ynverhon taivaanrannasta, kohoaa kirkon uljas torni ja -risti kuin jttilissormi. - -Nousen kotipihasta ja kvelen piennarta pitkin naapurin riihen sivutse -Palovaaraan pin. Mieli on hyv ja sydn rauhallinen. Tulevan talven -leip on tiedossa, tuossa on kuhilailla: raitis eloisa elm. - -Siin on aivan peltojen takana Olkkos-Kaisan pirtti peltoineen. Ei -olekaan Kaisalla muuta karvajalkaa kuin kissa, ei lehm, ei lammasta -niinkuin monella muulla mkkilisell. Kaisan elm on nyt hyv ja -huoletonta, vaikka on kai ollut hnellkin murheen pivi. Kuuluu -olleen nuorena kyln kauneimpia tyttj, mutta sitten kvi hnellekin -niinkuin on kynyt monelle ennen hnt: hn synnytti aviottoman lapsen, -vankan pojan ja jonkun vuoden kuluttua viel toisenkin. Yksin oli Kaisa -silloin maailmassa. Vanhemmat olivat kuolleet, mutta jttneet Kaisalle -perinnksi tmn pirtin ja vh rahaa... - -Kaisan pojat ovat nyt tysi miehi kumpikin ja hyvi miehi ovatkin. -Huhutaan, ett he ovat tukkitiss niin paljon ansainneet, jotta -aikovat talon ostaa. - -Kyn poikia ja Kaisaa tervehtimn. Pojat ovat juuri saapuneet -Herralasta tyst, -- ovat olleet pellon leikkuussa. Kaisa on -sytyttnyt tulen piisiin. Hermanni, vanhempi pojista, paikkaa -kinnastaan, ja nuorempi Uno lukee sanomalehte. Kaisa toimittelee -toimiaan. - -"On sill Kaisalla kaksi pulskaa poikaa!" - -Kaisa on ylpe pojistaan. Ne pojat eivt halveksi itin, vaikkeivt -kumpikaan isstn mitn tied. Hymht Kaisa aina silloin kun hnen -poikiaan kehutaan, hymht ja sanoo: - -"Laitoinpahan vanhan pivn turvan itselleni. Ikvn min yksin -kuolisinkin." - -Ja kehahtelee Kaisa joskus, ett ovat ne hnen poikansa vh parempia: -kilvan heit tyhn kysyvt talolliset, ja puulaakeissa aina otetaan -pllysmiehiksi. Ilmoittaa jolloinkin, ett on niill pojilla -sstjkin, vaikka hyviss vaatteissa kyvt ja hyvin syvt. - -"Herrainpivt ne ovat Kaisalla, kun tuommoset pojat ovat." - -"Ei ole Jumalan kiitos leip loppunut, ei ole tarvinnut ajatella, ett -mit huomenna pataan pannaan... aina on ollut..." - -Mutta yksi salaisuus on Kaisalla, josta kukaan ei ole selv saanut, -vaikka on arveltu sinne tnne. Ei tiedet, kutka ovat poikain ist vai -onko sama is kummallakin. Ja siit on paljon Kaisaa puhuteltu, mutta -eips sano Kaisa. - -"Saanen pit sen omana tietonani", arvelee hn. - -Olkkos-Kaisan naapurina on Vesannon Mikko. - -Mikko on merkillisimpi miehi tmn maan pll. Minun mielestni hn -on filosofi, viisas mies, joka on oikein ajatellut elmns. Mitp -pyrkimn ylemms kuin siivet kantavat! Oma pieni mkkins on -Mikollakin ja kaksi peltotilkkua kiviraunioiden vliss pirtin -vieress. Jo on Mikkokin, nemm, peltonsa leikannut ja verrattoman -sieviin kuhilaihin lyhteet asettanut. Kotonaan nkyy olevan, -keittmhommissa, koska pata on piisiss ja iloinen tuli nuoleskelee -sen mustia kylki. - -Kumma mies hn on. Tiss hn ei kulje, ei kesisin ei talvisin, mutta -siin vain hengiss pysyy, peltojensa keskell lmpisess pienen -pieness mkissn. - -Mikon mkki onkin kaikkein pienin Palovaaran rinteell. Hyvn vuoden -saapi Mikkokin. Isot ovat thkt, ja valmiiksi on Mikonkin pelto -joutunut. - -"No mit Mikolle nyt kuuluu?" - -Istun siihen piisin loisteeseen jakkaralle ja panen tupakaksi. - -"Mitp sit kuuluu. Hyv tulee vuosi. Leip tulee valkoista kuin -juusto", arvelee hn. - -"Noista kahdesta pienest peltotilkusta saapi Mikko koko vuodeksi -leip." - -"Tn vuonna tulee nyt hyvinkin riittvsti", kehahtaa hn. - -Mikko olisi miesten parhaimpia tyss, mutta ei lhde hn -pivliseksi. Eik raskasta piv ole hn koskaan elnyt. - -Miten sitten el? - -Talvisin hn tekee koreja ja kelkkoja juuri sen verran, ett saapi -karjanantia. Mutta jolloinkin voipi hn el kuukausimri paljaalla -leivll. Perunankylv on hnell sen verran, ett joka sunnuntai -saapi pivlliseksi perunakeiton, johon hnell ei ole mitn muuta -"hyst" kuin suoloja, joita saapi porvarilta vuodeksi palkkana siit, -ett syksyisin panee porvarin pytinkiin toiskertaiset akkunat. - -Ent mist lanta pellolle? - -Omat ulostuksensa kokoaa Mikko tarkkaan ja kytt tarkkaan. Lisksi -saapi hn talosta, Mkelst, viisi kuormaa tallilantaa vuosittain -siit, ett kessin laittaa emnnlle vispilit mit talossa kuluu. -Sellainen lantamr riittkin Mikon peltoon, koskapa aina on vankka -olki ja tysi ter. - -Onnellinen mies hn on minusta, filosofi, joka on osannut elmns -sovittaa niin, ettei ole kenestkn riippuvainen. Ei ketn hnen -tarvitse kumartaa eik rukoilla. Ei mihinkn ole pakko lhte, jos ei -itsell ole halua. Ja kun hn antaa kaikille ihmisille siivon rauhan, -ei ole kenellekn pennin velkaa eik huolehdi muiden ihmisten -elmst, ei hnell ole yhtn vihamiest. On malttanut el vanhana -nuorenamiehen, niin ettei ole perheestkn risti. - -"Mit Mikko nyt keitt?" - -"Vasikan kvin tappamassa, Mkelss, niin emnt antoi pn ja -jalat... Keitnphn lihapottuja huomiseksi valmiiksi." - -Mutta eip taida olla nyt Mikolla tupakan viljaa, koska ei ny piippua -hampaissa, jossa se, kun tupakkaa on viljalti, hyry lakkaamatta. -Silmii Mikko vesiss suin minun piippuani... silmii kukkaroakin... - -"Paneepa Mikkokin tst piippuunsa!" - -Mielihyvll, huulet hyvntahtoisessa irvistyksess, tytt Mikko ison -visakoppansa ja pretikun sytytten ottaa tulen tupakkaan. - -On voinutkin olla tupakatta taas useita viikkoja. Mutta Mikko ei -tarpeitaan valita, ei huuda huolistaan, vaan krsii ja vartoo... Ja -siin se onkin hnen elmns suuri viisaus, ett voi nauttia ja olla -nauttimattakin, voipi viett talvisin viikkomri niin vhill -evill, ett se olisi kunniaksi kelle nlktaiteilijalle tahansa, ja -taas kun psee ruuan kimppuun, niin sypi kahdesta, jopa kolmestakin -miehest... Mutta ennen nlk nkee, ennen kuristaa suolivytn kuin -lhtee pivksi vieraan tyhn... - -Hn ei tunne muuta maailmaa kuin tmn, tss Palovaaran rinteell. Ei -ole koskaan kotokylst mihinkn liikkunut eik hnen mielens -nuorenakaan ole palanut maailman markkinoille. Tuossa on syntynyt aivan -lhell, tss pyrinyt ja maailman viisautta katsellut koko ikns. Ja -selvill on hnell jo sekin, ett tss kohtaa kuolemakin... thn -omaan pirttiins kuolee... syysyn, ja aamulla siit lyt joku -naapuri. - -Ja niin se sitten on pttynyt hnen elmns... - -"Joo, joo. Polvi menee, toinen tulee. Hohhoh... Aikansa kukin kylv ja -niitt; ei aikaakaan, niin murenee mullaksi, josta on otettukin..." - -Mikon pirtilt viepi kapea polku lhteelle, josta kaikki Palovaaran -mkkiliset vett noutavat, mutta polku jatkuu lhteen vieritse Mikon -naapuriin Jussin lesken pirtille. Leski el nyt kuin kuningatar rentoa -ja rikasta elm. Ennen Jussin eless ja lasten ollessa pieni oli -ht aina ja puute jokapivinen... - -Mutta kaikki lapset ovat nyt tysi ja jokikinen on Amerikassa. Ja -sielt itins tnne hoitavat, rahaa lhettvt ja muutakin hyv. Nyt -leski monenlaisia limppuja leipoo ja voissa lihankin paistaa. Ennen ei -ollut kaukaloon panemista, eik pin pytn kntymist. Ennen lesken -tytyi vhiss voimin tiss kulkea ja ottaa markka sielt, toisen -tlt. Nyt ei muuta kuin herrastelee, istuu polvi polvella, sikaria -polttelee ja passauttaa naapurien eukoilla itsen. - -Kun ehdin Jussin lesken pirtin luo, tksht siin vastaani Sarvelan -vanha muori, joka on menossa Mikon pirtille. - -Koko pivn kertoo muori olleensa leikkuussa Herralassa. Huomenna on -aie omat peltotilkkunsa leikata, vaan vsymys, uupumus ja raukeus, -vanhuus alkaa voittaa. On nyt menossa Vesannon Mikon puheille, ett jos -saisi Mikon huomiseksi auttamaan, Mikko kun on omat peltonsa jo -leikannut. - -"Eik tm Jussin leskikin joutaisi leikkaamaan?" kysisen muorilta. - -"Mit viel", arvelee muori. "Se on niin ylpistynyt, ettei rikkaa -ristiin pane... nyt vastakin on ostanut uuden kattolampun... sy ja -mss vaan, ja konstikos on el, kun vh vli Amerikasta tulee -rahaa... On sill hyvt lapset... Monella on siell lapsia, mutta eivt -muuta lhet kuin tyhji kirjeit... ohoo... pit lhte... Liek -siell Mikko pirtilln?" - -"Kotona oli ja keittmhommissa." - -Muori lhtee astumaan lhteelle viev polkua ja min sivuutan Jussin -lesken pirtin. Akkunan lpi nen, ett siell on vieraita, Mkeln -nuori emnt ja Herralan Kaisa. Teet nkyy leski vierailleen -toimittelevan... nkyy olevan vehnsikin. - -Jussin leskell ei ole muuta maanviljelyst kuin pikku perunamaa pirtin -pss. Sekin on roskan vallassa, ettei yhtn ainoaa kaalta ole -nkyviss. - -Mutta Laitalan Aukusti, jonka mkki on siin Jussin lesken pirtin -lhell, on kelpo pienviljelij. Kiviseen vaaran kylkeen on Aukusti -puskenut peltoa monta laajaa tilkkua; vuoden leivn saapi itselleen ja -perheelleen. Mutta Aukusti onkin ainoa tll men laidassa, jolla on -lehmt ja hevonen. On kolme lehm ja hevonen ja nelj lammasta. Tupa -on hauska, ja navetan on vasta viime syksyn laittanut. Laitalan pihan -lpi viepi polku. - -Kun tulen pihalle, tervehdn emnt, joka on lypsmn menossa. -Etelnpuolisen pirtin akkunan alle on Aukusti laittanut puutarhankin, -jota ei ole kenellkn muulla. Siihen on Aukusti istuttanut pihlajia -ja koivuja, on penkkeihin kylvnyt nauriita ja porkkanoita, ja -laidimmaisessa penkiss kasvaa suurilehtisen rabarberi. - -"Aukusti se sen kanssa hommaa ja lapset", selitt emnt, kun katselen -somaa pienois-puutarhaa. - -Siin on kolme vanhinta lasta idin matkassa. - -Vanhin tytt, Sofia Elmiina, selitt: - -"Tm iso pihlaja, johon enimmn marjoja tulee, on minun. Tuo pienempi -tuossa on Fannin ja tuo kaikkein pienin Unon..." - -"Ents koivut?" - -"Ne on isn kaikki, ja raparperi on idin." - -Aukusti ei ole nyt itse kotona. On viel sill matkalla, kun lhti -tukkilauttaa alas viemn. - -"Hyv taitaa tulla vuosi teillekin?" - -"Kauniilta nyttvt kuhilaat, mutta viel on leikkaamattakin tuo -Hakatarha", selitt vaimo. - -"Niin, ja Naurispellossakin on viel yksi nurkka leikkaamatta. Se on -jtetty siihen tuleentumaan", tiet Sofia Elmiina. - -Emnt kskee sislle, kun sattuu olemaan juuri valmista kahviakin. -Sill vlin kun hn lyps, puhelen min lasten kanssa pirtiss. -Siisti, ahkeraa ja toimeliasta vke asuu tss. Kaikesta sen nkee. -Lapset minulle nyttelevt mit is milloinkin on ostanut ja kotia -tuonut ja mik on minkin oma. Kirjallisuuttakin Aukusti harrastaa. -Kahdenlaiset sanomalehdet hnelle tulevat. Ne on ripustettu naulaan -molemmin puolin pirtin perakkunaa. Siin siistin riippuvat, idin -mustaa silkkihuivia ja isn sunnuntailakkia lhell. Mutta seinkellon -vieress on Lnnrotin, Snellmanin, Runebergin ja Topeliuksen ryhmkuva. - -Toisella seinll on Sofia Elmiinan kuva, jonka hn on saanut -pappilasta. - -"Sit kaikki kiittvt kauniiksi. Se on Lotta Svrd miehens kanssa... -is tekee siihen tulevana talvena raamit ja leikkauttaa lasin -kraatarissa", selitt Sofia Elmiina. - -"Mutta kamarissa on isll iso kuva", sanoo siihen vliin Fannikin. - -"Niin, mutta is ei anna sit panna seinlle ennenkun kamariin pannaan -tapeetit", tiet siihen Sofia Elmiina. - -Tulee emntkin navetasta ja ky keskusteluun. - -Kuluukin tunti puhellessani Laitalassa. Hyv elm heill on, -onnellisia ihmisi ovat. Vireit ja tyttekevi. Paljaat kmmenet ovat -heill kummallakin olleet, niin Aukustilla kuin vaimollaankin, kun -naimisiin menivt. Nyt on hyv mkki, siin peltoa, lehmt, hevoset, -lampaat. Eik kuulu olevan pennin velkaa kellekn. - -Kun astun pihalle, on kuu noussut. Suurena, punaisena ja tytelisen -nousee Palovaaran kuusten takaa. Mutta leuto on ilma ja lmpisess -pilvess taivaan kansi... - -Laitalan pihalla jo huomaa, ett toimelias on siin talossa isnt. -Eivt veny neuvot ja kapineet huiskin haiskin kujien takana, vaan -jrjestyksess ovat. Halkopinokin, joka on navettaladon pty vasten, -on niin suora ja sile kuin sein. - -Kuutamon valaisemaa polkua pitkin, joka Laitalan navetan pitse viepi -Viereln Juuson pirtille, lhden kulkemaan. - -Suuri erotus on Laitalan ja Viereln mkeill. Laitala on siistin -nkinen punattuine seinineen ja valkoisine akkunapielineen, somine -puutarhoineen ja pienine ulkohuoneineen. Viereln pirtin ymprill ei -ny monta peltotilkkua, ja nekin ovat viheliisess tilassa. Pirtin -akkunat ovat lahot ja ruudut rikki. Porstuan ovi on rempallaan ja -halkivikainen. Ei ny halkopinoa missn. Ei ole ulkohuonettakaan -minknlaista. Pirtin porrasten edess on risulj, tyls kalsu -vieress. Vierelss on iso lapsilauma, repaleisia, pahankurisia -poikia, joista on naapureille vaivaa. - -Kuinka ollee nin? - -Viereln Juusoa on aina mainittu kuuluisaksi tukkimieheksi niin -tukkimetsss kuin tukkijoellakin. Ja poissa hn onkin kotoa melkein -aina. Mutta ht ja puute ahdistelee perhett, jonka tuon tuostakin -tytyy turvautua ihmisten apuun. - -Ja kuitenkin olen usein kuullut sanottavan, ett Juuso on kiva mies -saamaan rahaa ja ett hnelle, tottuneelle tukkimiehelle, aina -maksetaan parempi palkka kuin muille. - -Pirttiin tultuani vastaa kitker haju sieraimiin. Takassa palaa ynisten -ja huonosti tuoreita risuja, jotka vain heikosti valaisevat. Kyh on -pirtti sisltkin; kaikki neuvot mit on, ovat likaiset ja rikkiniset. -Uuni on niin koloja ja syvennyksi tynn, ett luulisi sen olleen -ampumamaalina, lattia siivoton. - -Penkill istuu oudonnkinen nuori mies, ja pimest loukosta kuuluu -emnnn itkua. Nuorimmat lapset ovat nukkuneet snkyyn, jossa -puolialastomina viruvat poikin ja pitkin pin. - -Kun emnt nkee tuloni, alkaa hn itkun seasta selitt: - -"Nyt se teki viimeisen kumman, kun kuulutaan kiinni pannun..." - -"Kuka on kiinni pantu?" - -"Juuso tietenkin. Oli tapellut ja mellastanut ja eik lie tehnyt -miesmurhaa, vaikkei tm vieras sano..." - -"Ei ole muuta kuin vinttasi naamaan muuatta poliisia ja siit veivt -putkaan", alkoi oudon nkinen nuori mies selitell. - -"Kukapa sen tiet..." vaikeroi emnt. - -"Minhn sen tiedn, joka olen paikalla ollut", selitti edelleen mies. -"Kun ryypttiin siin kadulla, niin tulivat siin poliisit -htyyttelemn, ja tm Juuso sattui olemaan vh hiprakassa, niin -roivasi naamaan. Siin ottivat kiinni ja lhtivt viemn putkaan... -Juuso huusi minulle, ett 'kyp siell mkill sanomassa, ett kyll -min tlt tulen, ett olla huoletonna vaan'..." - -Kun ei emnt siihen mitn virkkanut, sanoi mies lohdutellakseen: - -"Psee se siit sakolla..." - -"Olisi edes rahaa lhettnyt, kun ei viikkokausiin ole lhettnyt..." -tuumaili vaimo, joka sentn nyt alkoi tyynty. - -"Olisi kai lhettnyt, vaan mitenks siin ehti, kun poliisit -molemmista ksist taluttivat..." - -Ei tehnyt mieli istua siin pahanhajuisessa pirtiss. Pois lksin. - -Puutetta oli heidn, Viereln ven, elm aina ollut. Silloin kun hyvin -saatiin rahaa, niin sivt ja joivat ja msssivt. Vaimon sanotaan -olevan viel hullumman tuhlarin kuin Juuson. Joi kahvia vkev kuin -tervaa, mutta ei vain liiennyt lapsille maitoon... - -Mutta koskapa viel nkyy Sarvelan vanhusten pienest pirtist iloinen -ja kirkas takkavalkea, niin kvisenp tervehtimss vanhuksiakin... - -Vanhoja vanhuksia he ovatkin. - -Kahdeksannella kymmenell ovat kumpikin, mutta terveit ja tyhn -kykenevi molemmin. Tss pieness pirtiss ovat koko elinaikansa -elneet ja olleet. Tss ovat lapsensa kasvattaneet, jotka nyt ovat -maailmalla kaikki. - -Heillkin on peltoa niin paljon, ett vuoden leivn saavat, ja muuten -ansaitsevat kumpikin. Ukko verkkoja kutoo, muori kehr, kuppaa ja -hieroo. Sarvelan muorin sauna on maailman parhaimpia, ja siell on joka -lauantai-ilta hammassrky potevia vaimoja ja miehi muorin -kupattavina... - -Ja apu sielt tulee aina, ja lantit saa muori vaivoistaan. Niin elvt. -Ei htpiv ole ollut, ja kun viimeinen penni on mennyt, tulee taas -uusia. Ei ole heidn tarvinnut kunnan apuun viel turvautua, ja siit -ovat he hyvill mielin. - -Me juttelemme ukon kanssa hyvst vuodentulosta, kun muorikin samassa -palaa Vesannon Mikon mkist. - -"No, lupasiko Mikko tulla pellonleikkuuseen?" - -"Tytyi luvata. Min uhkailin, etten ota hnen pottujaan kellariini, -jos ei tule", selitti muori touhussaan. - -"Ha, ha, ha", nauroi vaari "Vai jo uhkasit..." - -"On se olevinaan nyt tuokin Jussin leski... Ei muista entisi aikoja, -kun hyvin usein tuli meilt leip lainaamaan... on niin nyt -ylpistynyt... Aivan emntin kanssa nyt seurustelee kuin mikkin -pruustinna... Nytkin oli vieraana Mkeln nuori emnt ja Herralan -Kaisa... Teet niille tarjosi ja vehnst, vaan ei liiennyt minulle, -vaikka sisll kvin..." - -"Vai ei antanut!" kummaili vaarikin. - -"Ei. Mutta muistetaanpas se, kun tulee tahtomaan kuppaamaan", uhkasi -muori. - -Mutta sitten hn kki kntyi piisiin pin, jossa kiehui perunapata, -ett hyry pirttiin puski. - -"Potut ovat kypst... Symn pit joutua ja makaamaan. Huomenaamulla -pit olla ennen kukon laulua pellolla..." - -Jtn hyvsti herttaisille, iloisille vanhuksille ja lhden kvelemn -kyl kohden... - -Ja kun olen jo levolla, mietiskelen yht ja toista tuolta mkkilisten -elmst... Kuu kumottaa huoneeseeni ja kietoo mielen haaveiluihin ja -unelmiin. Ja kysymyksiin ja ongelmoihin. - -Mik oli tll kunkin kohtalon mrj ja oliko omassa vallassa -saavuttaa elmn onni... - -Yksinisen miehen elm on kuin uunin raossa torkkuvan torakan, sanoo -Kivi. Mutta sittenkin min nukun levollisemmin, kun tiedn, etteivt -ole minun lapseni pahan maailman potkittavina. - -Mit sin ajattelet, ystvni? - - - - -SOVINTOA HIEROMASSA - - -Menpn Heikki ja Oikotien Mooses, talokkaita kumpikin ja naapureita, -olivat jo olleet pitkn aikaa "yysyrjiset" toisilleen. Mist lienee -karjanyttelyn aikana syntynyt kinastus, ja siit asti olivat -mulkoilleet toisilleen kuin karhut. Eivt hyv huomenta toisilleen -toivottaneet, vaikka naapureita olivat. Kumpikin ajatteli mielessn, -ett jos anteeksi tulee pyytmn, niin min kyll annan, vaan ensiksi -min en lhde... tulkoon hn tnne. - -Mutta tapahtui, ett Menpn Heikki sairastui ja makasi vuoteessa. - -Tuli silloin Mnnyn Tuomas, uskovainen ja rauhaa rakastava mies, -Oikotien Mooseksen puheille, nuhteli ja sanoi: - -"Nyt Menpn Heikki makaa sairaana ja voi kyd, ettei hn siit -vuoteesta en nousekaan... lhde nyt, Mooses, Heikin luo, ano anteeksi -ja tehk sovinto, niin Herrakin taivaassa antaa teille molemmille -anteeksi kinastelunne ja pahan sydmenne..." - -"Tulkoon Heikki ensin tnne minun puheilleni!... Kyll min anteeksi -annan heti... olisin jo aikaa antanut, jos olisi pyytnyt", arveli -Mooses Mnnyn Tuomaan puheeseen. - -Mutta Tuomas ei helpottanut, vaan ottaen raamatusta esimerkkej ja -sydmeen kyvill vertauksilla puhuen lhimmisen rakkaudesta kehoitti -Moosesta lhtemn naapuriin. - -Ja Mooses vihdoin lhti Tuomaan seurassa. - -Saapuivat niin Menphn ja menivt isnnn kamariin, jossa Heikki -makaili vuoteessa. - -"Tss nyt tulee Mooses sinun tyksi, Heikki, ja pyyt anteeksi pahaa -sydntn", sanoi Tuomas heti kun he saapuivat huoneeseen. - -Heikkikin nytti virkistyvn, sill hn kohosi istumaan ja ojensi -ktens Moosekselle sanoen: - -"Terve tulemaan, naapuri. Kaikki on sovittu minun puolestani." - -"Niin minunkin puolesta, rakas naapuri", vastasi Mooses. - -Mutta kumpikin katseli toistaan epillen. - -"Jo min tst alankin virkisty. Tnn olen jo paljoa riskimpi kuin -eilen", sanoi Heikki sitten. - -Mutta Tuomas, lempe ja uskonnollinen mies, sanoi itkuja puserrellen: - -"Enkelitkin taivaassa iloitsevat, kun nkevt pyhn asuntoonsa, miten -rakkaus tll vallitsee naapurien kesken -- Herralle kiitos." - -"Joutavaa se on ollutkin meidn kinastelumme", arveli Heikki. - -"Joutavaa vainen. Mutta paha on ihmissydn", sanoi Mooses. - -"Ja joutavan asian vuoksi kinastelumme alkoikin", taas Heikki jatkoi. - -"No niin joutavan, ett eip sit uskoisi", mynteli Mooses. - -"Siellhn se alkoi karjanyttelyss." - -"Siell se..." - -"Kun palkintotuomareiksi meidt valittiin, niin siit tinka sai -alkunsa. Min ja agronoomi olimme yht mielt, mutta tm Mooses pani -vastaan, ja kun ei voittanut, niin siit nokkaantui", muisteli Heikki. - -"Eihn se niin ollut. Eri asiahan se oli, josta meille tinka syntyi", -oikaisi Mooses. - -Mutta kumpikin puhui naurussa suin ja niinkuin kristilliset ja hyvt -naapurit ainakin. Mnnyn Tuomaskin hymyss suin kuunteli, kuinka -naapurit nyt sovinnossa haastelivat. - -"Min tahdoin, ett Ollilan 'Thti' palkittaisiin, ja sit tahtoi -agronoomikin, mutta tm Heikki pani vastaan. Me emme antaneet tlle -Heikille valtaa, vaan me palkitsimme Ollilan 'Thden'. Siit tm -minulle suuttui", muisteli nyt vuorostaan Mooses. - -"Joutavapa oli asia", arveli Tuomas vliin. - -Mutta Menpn Heikki oli eri mielt ja kivahti: - -"Mooses valehtelee. Asia ei ole ensinkn niin." - -"Kuinka sitten?" kivahti Mooseskin, - -"Kuulittehan sen jo sken. Sin sen ensin riidan ja kinastelun -rakensit", taas Heikkikin kiivaasti vastasi. - -"Sinussa alku oli silloinkin... niinkuin ennenkin. El vitkn!" - -"Soo, soo, miehet... naapurit", koetti Tuomas naapurien nousevaa -turmelusta asettaa. - -"Saan min tss puhua... tm on minun huoneeni", tiuskui Heikki eik -nyttnyt sairaalta en vhkn. - -"Mokomakin sairas... Mit minua tnne kutsuukaan..." - -"En min sinua ole kskenyt..." - -"No, no, so, so... hyvt miehet... rakkaat naapurit... Mit sanovat -enkelit taivaassa..." koetti Tuomas vliin, mutta naapurit eivt en -kuulleet Tuomasta, vaan jatkoivat sanakiistaa. - -"Luulit kuolevasi... niin tuntosi hersi. En min sinulta ole anteeksi -pyytnyt", pani taas Mooses vastaan. - -"Enk min sinulta. Mits tulit!" - -"Psen min tlt..." - -"Menn saatkin... aina vitt..." - -"Sinhn se vitt, kun et vikojasi tunne." - -"Sin se et tunne..." - -"Vaan saipahan Ollilan 'Thti' palkinnon... ja se sinua vielkin -kaivelee", puhui Mooses oven raosta mennessn. - -Semmoista oli Heikin ja Mooseksen sovinnonteko. Mit lienevt enkelit -taivaassa siit ajatelleet. - - - - -LAURA PARKA - - -Torikan Laura oli koko pitjn kaunein ja iloisin tytt. - -Hn oli nuorin lapsista ja hemmotellen kasvatettu verrattuna vanhempiin -siskoihin, joihin vanhempain kuri oli ankarana ulottunut. - -Laura varttui silloin naiseksi, kun uusi aika "sivistyksineen" ja -mielt ylentvine illanviettoineen pyrki lymttmiin ermaihin. Kaunis -ja vikkel tytt hertt aina huomiota, ja kun Laura lisksi oli -lahjakas ja hyvpinen, kehittyi hn nopeasti. - -Kun vanhemmat siskot hnet nkivt silloin kun hn koreana neitona -palasi kansanopistosta, oli heidn hmmstyksens suuri. Tyt ja -vaivaa oli heidn elmns ollut nuorenakin, jopa sitten kun olivat -naimisiin joutuneet. Ei ollut heill aikaa iltakausia juoksennella -kylll ja joutavaa toimitella. Eivt saaneet he pukeutua niinkuin itse -olisivat tahtoneet, vaan heidn tytyi tyyty siihen, jonka iti -mrsi. - -"Nyt on eri aika ja eri pyrkimykset ja riennot kuin silloin kun te -olitte nuoria. Silloinhan ei edes ollut kansakoulua tllkn -olemassa", puolusteli Laura tekojaan. - -"Pyrkimykset ja riennot!" matki Lauran vanhin sisko. "Mit pyrkimyksi -ja mit rientoja? Nlk siin vain monen saavuttaa, jos eivt muuta ala -tehd kuin iltakaudet laulaa lojuta ja senkin seitsemss -harjoituksessa olla." - -"Sin et vhkn ymmrr nykyaikaa. Ei suinkaan ihminen ole luotu -ainoastaan sit varten, ett in kaiken tyt tekemn. Totta kai -hnell tytyy olla jotakin hengenravintoakin", selitti Laura -toimessaan. - -Mutta vanhin sisko tiuskasi: - -"Olisin min isn ja idin sijassa, niin loukkoon istuttaisin -kehrmn enk antaisi iltakausia raittia laukata. Siin olisi -sinullekin hengenravintoa." - -"Sin olet tyhm, sisko parka!" sanoi Laura pilkallisesti sisarelleen. - -"Mit he ajatellevatkin, is ja iti, kun eivt parempaa ja kovempaa -kuria sinulle pid!" porisi sisko siihen nrkstyneen. - -Mutta Laura rakasti seuraa ja oli aina ensimmisen nuorison joukossa. -Kuta enemmn hn varttui, sit enemmn sai hn ihailijoita. - -Kaukaa muista pitjistkin kulki kosijoita hnt nkemss. Oli kelpo -talonmiehi joukossa, kunnollisia tyntekijit. Mutta Lauran mielest -he eivt olleet kylliksi sivistyneit tai heiss oli joku muu vika. -Rukkasia saivat pitempimatkaiset samoin kuin kotikylnkin nuoret -miehet. - -Sellaista hauskaa piti Laura parisen vuotta. - -Mutta kosijoiden tulva alkoi vhet, ja vihdoin ei en kukaan -uskaltanut hnen puoleensa naimatarjouksella ilmoittautua. Se alkoi -Lauraa harmittaa. Olihan hn viel yht kaunis kuin ennenkin? Olihan -laajalti tunnettua, ett hn vanhempainsa jlkeen saisi peri koko -talon lymtt, liikuttamatta! - -Hn kyllstyi nuorison rientoihin, ja "aatteet", joita hn -kansanopistosta tultuaan oli aikonut toteuttaa, olivat jneet pelkksi -aikomiseksi. Yht kaunis, yht iloinen ja elmnhaluinen hn vielkin -oli, mutta hn ei en jaksanut nauttia siit, josta muut nuoret. Ja -sen vuoksi hnen kytkseens ilmausi jotakin kankeaa ja kylm, jota -toiset arvelivat ylpeyden merkiksi, loitontuen yh edemmksi hnest. - -Ylpeytt se oikeastaan olikin ja kateutta sekaisin. Sill sit mukaa -kuin hn vanheni, kasvoivat ja kaunistuivat nuoremmat. Hn tunsi -kateutta mielessn, kun jolloinkulloin sattui iltamiin ja nki jonkun -nuoren tytn parissa kolmessa vuodessa kasvaneen soreaksi immeksi, -josta nuoret miehet nyttivt paljon pitvn. - -Ja silloin hn aina mietti ja ajatteli, ett jo oli hnkin nuoruuden -hulluimman ajan elnyt... jo saisi nyt menn naimisiin ja aloittaa el -todellista elm. - - * * * * * - -Mutta ern kevn, juuri silloin kun valtavyl loi jpeitettn, -tuli Torikkaan vanhin sisko vieraisille. - -Lauran nhdessn sanoi hn: - -"Mik sinut on laihduttanut... jopa sin oletkin laihtunut... Ja eik -sinulle kukaan kelpaa, kun kuulut hyville miehille rukkasia -jaelleen..." - -"Ole nyt!... Min jnkin vanhaksipiiaksi", koetti Laura selitt. - -Mutta sisar oli kylm jrki-ihminen, joka ei ottanut uskoakseen Lauran -puheita. - -"No mihin sin nyt olet ehtinyt niill 'riennoillasi ja aatteillasi'? -Sinunhan piti saada hirven paljon aikaan, kun kansanopistosta -palasit!" - -Sisaren ni oli kylm ja katse jinen. - -"Niin... ei ole helppo sivist nuorisoa, joka..." - -"Niin kuuluu. Hullummaksi on tmnkin kyln nuoriso vaan tullut sitten -entisen... Nythn kuuluu nuori vki ykaudet mellastavan ja -riihitanssia pitvn... ja onpa siit jlki nkynytkin..." - -Ja sisaren terv katse upposi Lauran silmn kuin hiottu veitsi. - -"Minkp min heille mahdan", sanoi Laura, mutta knsi pois katseensa. - -"Aioithan sivist ympristsi..." - -Ja sisar meni sen sanottuaan pois, jtten Lauran yksikseen. - -Pelko ja tuska valtasi Lauran. Hn kvi kuin kuumeeseen ja tunsi -kauhean hpen painavan hartioillaan. Oliko sisar huomannut? - -Hnen katseensa oli ollut jinen ja kylm, ja halveksien oli hn -puhunut nuorisosta ja nuorison riennoista! - -Mutta Laura tiesi tilansa ja ymmrsi, ett kohta koko maailma saisi sen -tiet! Ehk olivatkin jo huhut liikkeell... - -Sisaren tulo tnne juuri nyt? Se oli jo sinne asti, toiseen pitjseen -kuulunut...! - -Laura silmsi kuvastimeen ja pelstyi omaa kalpeuttaan... - --- Hpe! Hpe! -- sanoi hn kuin hourien.... ja tulee tietoon, kuka -on is... kulkeva tukkilainen...! - -Torikan Laura, joka aikoi muille opettaa sivistyst ja tietoja -jaella... - -Isn, idin, koko suvun hpe... Nyt vasta hnelle oikein selvisi -tilansa ja hn tunsi tuskien vihlovan sydmessn kuin viikatteella... - -Elk viel ja kantaa hpe ja pilkkaa koko elinaikansa...! - -Ei ikin! - -Pois maailmasta, jossa ei en mitn toivoa ole! - -Hn sieppasi kuin mielipuoli huivin hartioilleen ja juoksi rantaan... - -Mit hn aikoikaan? - -Hn tuijottaa virtavaan vyln, joka on noussut aivan trmn tasalle -ja jossa suuret jlautat vauhdilla kiiruhtavat mytvirralle, iskien -vlisti trmn kamaraan syvi koloja ja keskempn vyl ja niemien -nokissa kiiveten toistensa olkapille. Pyrteiss vesi virtaa monen -sylen syvyydelt. Venevalkamassa loiskii vesi trmn plle, vaahtoa -vieritellen. - -Laura tuijottaa veteen, silm kerran pihaan pin ja salamana kulkee -hnen mielessn hnen hpetaakkansa... Hnest tuntuu niinkuin koko -kyln vki osoittelisi hnt sormellaan... hn on kuulevinaan -ilkkumista ja naurua rannalta... - -Hn heitt huivin hartioiltaan... sulkee molemmat silmns ja puristaa -huulensa tiiviisti yhteen... ja paiskautuu p edell virtavimpaan -paikkaan... - -Talossa on sattunut olemaan kyllisi. Joku huomaa Lauran hyppvn -vyln... Kaikki rientvt rantaan... - -Vene tynnetn vesille; keksien ja sauvoimien avulla on aikomus -uskaltautua jiden sekaan. - -"Ei siin kest vene, ja virta painaa selkn", huutavat toiset. - -Kolme nuorta miest tynt veneen vesille ja hypp siihen. Mutta heti -kun se irtaantuu rannasta, rynnist jteli sen kylkeen ja puristaa -toista jteli vasten ruupuksi kuin prekorin. Miehet psevt hdin -tuskin jtelin plle, johon rannalta heitetn vahva kysi. Mutta -lujalla pit ennenkun vkivoimalla saavat jteli sen verran -rantaantumaan, ett miehet psevt trmlle. - -Silloin huutaa joku, ett jo paljo alempana, keskivylss, nkyy kuin -ihmisen ksi kahden jtelin vliss. - -"Se on auttamattomissa... Sit ei ihmisvoimalla en pelasteta", sanoo -sisar, joka on pysynyt levollisena ja kylmn koko ajan. - -Ja siin seisovat tyhmistynein ja neuvottomina katsellen, miten virta -titn tekee, miten jlautat vauhdilla kulkevat... ja tuntevat, ett -he ovat voimattomia... - -Eik puhu kukaan mitn. - -Silloin viimein, kun pihasta kuuluu idin katkera valitus ja kun vanhan -isn silmt kyvt kyyneliin, kohoaa kovan sisarenkin povi ja hn -virkkaa: - -"Laura parka!" - -Eik saata sisar en puhua vanhemmilleen siit, ett ne Lauran -"aatteet" hnelle semmoisen lopun tuottivat. - - - - -RAITIKOSKEN ANTTI - - -Ylimaan suurten jrvien kirkkaat vedet kuljettaa Raitijoki ison vyln -valtasuoneen. Jrvest jrveen kulkee joki, kokoilee voimia vhn -kustakin ja levenee ja syvenee joka jrven lpi kuljettuaan. Ermaan -synkkien korpien ja kiveliiden lpi virrattuaan se puskee -vesirikkaana, jyrkkn ja mutkikkaana Raitikoskeen. Se on -vaarallinen ja juonikas koski, jossa lauttojen lasku on tpr ja -hengenvaarallista ja jossa moni lautta on kiveen kolahtanut ja yksin -puin hajonnut. Ei ole sille koskelle tottumattoman panemista eik ole -monta koko pitjss, joka sen oikein osaisi laskea. - -Miesmuistin ajan on koskenkorvassa jo asunut tottunut ja uskalias -laskumies Raitikosken Antti. Hnen mkkins on vhn loitompana -toisista, jotka ovat yhdess riviss pitkin kosken rantaa. Mkin seint -ovat tuhkaharmaat ja savupiipun p vinossa koskeen pin. - -Siin kuuluu Antti syntyneenkin ja nuorena jo isvainajansa kanssa -oppineen taitavaksi ja rohkeaksi laskumieheksi. Nykyinen polvi ei en -muistanut Antin nuoruutta. Tuommoinen kirkassilminen, laiha ja -kuivettunut ij oli hn ollut jo kolmisenkymment vuotta. Aina yht -sukkela ja rohkea, aina neuvokas silloin, kun koski tulvan vallassa -valkoisena vaahtona myllersi ja nyrkki pui miehille, jotka -lauttoinensa koskenniskassa vuoroansa vartoivat. Korkeimman tulvan -ollessa ja keskuivilla oli koski vaarallisin, mutta ei ollut sit -aikaa, ettei Antti uskaltanut permelaan kyd. - -Mutta oli jolloinkin sattunut, ett Antti ei permieheksi kyennytkn, -kun kihti kolotti jalkoja ja ksi. Silloin turvaantuivat lauttamiehet -toisten mkkien miehiin. Joku heistkin uskalsi lhte silloin kun -kosken voima oli vhimmilln ja laskureik sopivassa vedess. Mutta -melkein joka kerta sattui joku pienempi tai suurempi vaurio. Milloin -katkoi vitsoja, milloin hajoitti koski pari pohjaa yksin puin ja -milloin repi koko telin hajalleen. - -Ei Antille milloinkaan vahinkoa sattunut, ei silloinkaan, kun koski oli -pahalla vedell. Hneen olikin opittu luottamaan niin ettei -arimmillakaan pelko mieleen tullut, kun Antti permiehen seisoi. - -"Vaan siin se on minunkin hautani sentn," kuultiin Antin sanovan. - -Kuluneena kevn oli tulva korkea, ja Raitikoski oli vimmattuna. -Ylimaan jrvien jt olivat lhteneet ja jiden perss tulivat tukit. - -Jnlhdn aikana ja tulvan noustessa teki Antti joka piv -havaintojaan koskessa. Vlisti unehtui siihen kosken rannalle vanhalle -tutulle kivelleen istumaan tuntikausiksi. Mit siin lie miettinyt -vanha koskenlaskija? - -Miettik sit, ett rupesi vanhuus hness tuntumaan, jo oli jntevn -ksivarren voima heikonnut ja joustava varsi kangistunut. Vai sitk, -ett koski oli viel nuori ja voimakas, sen kivet salaisia ja vaanivia -ja veden voima uupumaton... - -Mutta viel oli mieli rohkea ja viel oli selvill kosken kivet ja -juonteen pert, viel muisti joka kkimutkan ja kiivaan knteen... - -Mit miettineekn vanha Antti, kun siin kivelln istuu. Samalla -kivell, jossa aina joka kevt virran juoksua tarkasteli ja joka oli -kuivan aikana kuivalla maalla, mutta jonka kuvetta pitkin tulvavesi -vihaista vauhtia kiiti ohi... - -Ei kuule Antti tyttrens huutoa pihalta... - -Ensimmiset lautat ovat jo jrvilt saapuneet ja koskenniskaan kiinni -otetut. Lauttamiehet ovat tulleet Antin puheille. - -Jo viimein kk Anttikin lauttamiehet ja kuulee huudot. Vedess -kaahloen hn tulee kiveltn miesten luo. - -"Mills mielell nyt Raitikoski on?" tiedustelevat miehet. - -"ken on ja tulva nousee... on noussut kolme tuumaa taas parissa -tunnissa... pahimmillaan on..." - -Niin on Antin aina ollut tapana sanoa. Siihen on totuttu eik se -sentn merkitse sit, ettei koskea voi laskea. - -"Vaan reikn taidetaan yritt", arvelevat lauttamiehet. - -Mutta miettivisempi on nyt Antti kuin koskaan ennen. Ei lupaa lhte, -mutta ei jyrkkn kiellkn. - -"Tavaton tulva nyt onkin", selitt hn miehille, kun ovat pirttiin -kaikin tulleet ja kahvin keittoon alettu. "En min muista tmmist -tulvaa pitkn aikaan... Jos kolmekin tuumaa olisi matalampi, niin..." - -"Onko koskaan tullut lasketuksi tll vedell?" kysyy muuan Antilta. - -"Eip thn aikaan. Vaan muistan min yhden kevimen... kyll siit nyt -on viidettkymment vuotta aikaa... Isvainajakin silloin viel oli -elossa... Silloin oli viel vhn korkeampi tulva kuin nyt... Mutta -isvainaja huusi minulle, kun korvasta lysttiin, ett katso silmill -elk rei'ill, ja niin me hurautimme alle, vaikka rannalla seisojat -sanoivat, ett jo oli siin viimeinen matka... Mutta minkin olin -silloin nuori..." - -Ja kuta enemmn Antti puhuu, sit enemmn tuntuu niinkuin hn ei oikein -luottaisi en itseens. Mutta kun on kahvit juotu, sanoo hn miehille: - -"Jos huomenna koettaisimme... taikka puolenyn aikana, jolloin kosken -voimat ovat vhimmilln ja virta nukuksissa..." - -Ja Antti lhtee taas kivelleen katsomaan. - -Miehet jvt siihen hetkeksi juttelemaan. - -"Kukahan tst sitten alle psee, kun tuo Antti kuolee", arvelee -muuan. - -"Ei sen en tarvitsisi lhte", selitt tytr. "Vanhuus sit jo -vaivaa, ja vlisti jo hpisee itsekseen..." - -"Vaan kun eivt muut uskalla eivtk osaa..." - -"Sep se on..." - -"Siin voipi sentn tuossa Raitikoskessa Antin hauta olla", arvelee -taas muuan vanha mies. - -"Kukapa sen tiennee." - -Ja miehet vsynein kallistuvat mik penkille, mik lattialle ja -vaipuvat unen helmaan... - -Silloin kuuluu naapurimkeist kova huuto ja hlin... - -"Antti putosi koskeen... kiveltn putosi p edell!" huutavat vaimot; -miehi rient rantaan, avopin ja neuvottomina... - -Ei ny jlkekn Antista. - -"Tuossa seisoi kivell... min tss kujalla katselin... niin oli kuin -olisi joku takaapin tyrknnyt, ett kupsahti silmlleen", selitt -naapurimkin vaimo. - -Keksit ja kydet olalla rientvt miehet kosken alle, mutta ei nouse -Antti aalloista, ei luun surmaa ny. - -"Eik ntkn pstnyt?" - -"Mikp kuulee, kun koski pauhaa ja ulvoo..." - -"Omansa on Raitikoski ottanut eik takaisin anna", sanoo vanha vaimo, -joka on yks'ikinen Antin kanssa. - -Ja kun on hetken itkenyt, niin selitt miehille. - -"Usein minulle sanoi, ett siin on hnen hautansa... ett haltiat ovat -hnt suojelleet ja aina lautan pll olleet, ettei kiviin koskaan ole -kolahtanut... Mutta palkinnokseen ovat hnet itsens tahtoneet... -haudan aikoja valmistaneet... ja nyt ottivat, nyt veivt omansa..." - -Siin seisovat voimattomina kaikin, vakava ilme miesten silmiss ja -vaimot itke uikuttaen... - -Ja Raitikoskessa hyppelevt hyrskyt kuin iloissaan, vaahto nauraen -pursuaa ja kiehuu ja pauhu ulvoo... kuin odottaisi viel jonkun -omakseen. - - - - -UUSI OIKEUS - - -Vanha herrastuomari ei ollut kahteen vuoteen kynyt krjpaikalla. Kun -vanha tuomari kuoli, ji hnkin pois... - -Mutta hneen oli, hneenkin, samoin kuin muihinkin vanhoihin -lautamiehiin, mennyt krjhenki. Kaksi vuotta oli hn taistellut -haluaan vastaan, mutta sitten ei en jaksanut. Tytyi lhte sinne -emkirkolle, krjpaikalle. Ja vaikka hnell ei ollut mitn -asiallista asiaa, selitteli hn puolustuksekseen, ett hn tahtoi -puhutella lkri, jonka oli kerrottu krjaikana kirkolle tulevan. - -"Taitaa viel krjhenki vaikuttaa", sanottiin hnelle. - -Eik hnen kynyt kieltminen, ett se tehosi hneenkin, kun hn kuuli -krjist puhuttavan. Nuoremmat lautamiehet juoksivat hnen luonaan -neuvoja kysymss monenlaisista lakiasioista. - -Silloin hn aina tuli lakituulelle ja selitti laajalti lain henke, -unhottaen, ett hn ei en ollut haastemies. - -Mutta kun sitten nuoremmilta lautamiehilt kuuli miten nykyn oikeutta -istuttiin, hmmstyi hn suuresti. Ja silloin hn ei en voinut -haluansa hallita, vaan varustausi matkaan yksin tein toisten -krjmiesten kanssa. - -Krji istuttiin viel samassa paikassa, jossa ennenkin, mutta -entiseen verraten olivat ne nin vuosina olleet perti lyhyet. Kun ne -ennenaikaan kestivt nelj, jopa viisikin viikkoa, ehdittiin ne nyt -suorittaa viikossa. Ja se se juuri vanhaa herrastuomaria, Mooses -Kivirovaa, kummastutti. - -"Ei siell taida en olla entisi meininkej ollenkaan, kun vanha -tuomari ja vanha vallesmanni ovat kuolleet", arveli hn jo matkalla. - -Mutta kun hn asiainjakopivn ajoi krjtalon pihaan, riemastui -mieli niinkuin ennenkin. Tuttuja miehi pyrhteli siin pihalla, -sikarit hampaissa roihuten niinkuin ennenkin. Hevosia oli piha tynn, -ja pitjlisten puolelta kuului puhelua ja naurua. - -Vanhat tuttavat tulivat kttelemn, iskip jokunen silmkin, ett -olisi sit vh tll povitaskussa... - -Ja pstyn sislle ja saatuaan sikarin palamaan, antautui hn -puheisiin. - -"Onko sit herrastuomarilla tll omaa asiaa, vai onko todistajaksi -haastettu?" kysyivt. - -Ei ollut omaa asiaa eik ollut kukaan haastanut todistajaksikaan, -vaikka hn sit sydmessn oli toivonut. - -"On niit tietenkin asioita", hn kuitenkin vastasi. - -Siin oli vanha lautamies toinenkin, Kalliomen Juhani, joka tuli -kttelemn ja hyvilln nytti olevan vanhan herrastuomarin -kohdattuaan. - -Ja sillvlin kun Juhani kvi tekemss tilaa kahvipydn luona ja -kahvia tilaamassa, ehti Mooses siin silmt ymprilleen... Tuttujakin -naamoja siell nkyi vilahtelevan joukossa, mutta eivt tuttavat -Mooseksen mielest kohdelleet hnt riittvll arvonannolla eivtk -kylliksi nyrll kunnioituksella. Se teki kipe hnen sydmelleen, ja -ylpe mieli pahastui... - -Siin kulki porstuan ja juttukamarin vli nuoria herroja, kovat, -korkeat kaulukset kaulan ymprill kuin kiviaita kasvattipuun -suojana... - -"Keit ne nuo ovat?" - -Siin oli uusi vallesmanni, ja nuo toiset olivat varatuomareita... -asianajoa varten tnne tulleet... siihen Kiuvas-Kauha juttuun... mutta -ottivat ne ajaakseen kenen juttuja tahansa... sken siit kvivt -ilmoittamassa... - -"Vai niin", arveli Mooses ja kummastellen katseli noita hoikkia -herroja, joiden kaula oli niin kovin puristuksissa. - -Jo tuli Kalliomen Juhani ja vaati Moosesta kahville. - -Ja kun Mooses oli penkkiin pssyt ja Juhani istui hnen vieressn, -sanoi hn: - -"Eivt saaneet varatuomarit vanhan herrasstingin aikana kyd asioita -punomassa... eri oli silloin komento ja hoito..." - -"Eri oli", vakuutti Juhanikin. - -"Minklainen on tuomari?" - -"Ei ole tmkn kuin varatuomari, sijaisena vai min lienee -mrttyn... Pojan huiskale nkyy olevan..." - -"Onpa teill sitten oikeus!... Entp lautamiehet?" - -"Nuoria ne ovat nekin... ja lakia tuntemattomia, ei ole kelpo miehen -nkist yhtn..." - -"Hm. Hm." - -Ja kun olivat kahvin juoneet ja siihen oli kokoontunut heidn, kahden -vanhan miehen ymprille kansaa kaikennkist, puheli Mooses: - -"Kyll se oli vanhan tuomarin aikana tm krjaika hauska -lautamiehillekin... Onko tm tuomari muuten mitn nin krjin -alkaessa..." - -"No ei suuta ole avannut yhdeltkn lautamiehelt..." - -"Min arvaan. Mutta vanhan tuomarin aikana oli toista... Nin krjin -alkaessa kun lautamiehet olivat ksketyt oikeuteen ja ensimminen -tehtv oli toimitettu, niin kaikki jivt paikalleen ja kahvivehkeet -tuotiin pydlle... Siin oli vallesmannit, rttrit joukossa. Ja -vanhimmille lautamiehille ja minulle tietenkin sanoi herrasstinki: - -"'Tuossa on rommipullo nit ikmiehi varten... pankaapa siit kahvin -sekaan...'" - -"Niin oli", vakuutti Kalliomen Juhani. - -Ja Mooses jatkoi muistojaan: - -"Eik silloin ollut tmminen tulinen ht asiain ksittelyss niinkuin -kuuluu nyt olevan... Jutut saatiin melkein aina ksitellyksi puolille -pivin ja sitten jlkeen puolenpivn 'kalaseerattiin'... Vliin oli -tuomarin tykn herrainkalaasit, vliin muualla... Vanhimmat -lautamiehist ja rttri saivat usein olla joukossa ja suu mrkn ja -p tynn erottiin..." - -"Niin oli", vakuutti taas Kalliomen Juhani. - -"Ja vallesmannissa olivat herrain kalaasit usein ja lautamiehille -pivlliset..." - -"Vallesmanni, joka oli semmoinen hyv, ruokalystinen mies", sanoi -Juhani vliin. - -"Ja krjin loputtua taas samat juhlat..." - -"Niin oli..." - -Mutta silloin juuri remahti pirtin ovi sepposen sellleen ja -lautamiehet rynnistivt kahvipydn luo... - -"Tehk sijaa lautamiehille", huusi kahvin kauppias. - -Muut siirtyivt, mutta eivt liikkuneet Mooses eik Juhani. Istua -knttivt vain ja Mooses tarkasteli lautamiehi. - -Kyll olivat viheliisen nkisi miehi lautamiehiksi! Ei partaa -yhdellkn, ei uusia kangasvaatteita eik tervanruskeita pieksuja -niinkuin ennen! Ei yhdellkn komeaa punaista puseroa, jonka -lautamiehet ennen krjin ajaksi hankkivat! Hoikkia patinijalkasia -pojan huiskaleita! Ei nyttnyt yhdellkn olevan uusia pieksuja ja -kenesskn sit ryhti, josta lautamiehet ennen tunnettiin... - -Ei ollut tst oikeudesta! - -"Mik se tm toinen vanha mies on?" kysyi muuan lautamiehist. - -Semmoinen kysymys, varsinkin kun se tehtiin vlinpitmttmll -nell, loukkasi syvsti Moosesta. - -Pitisip hnet tuntea, hnet, joka neljkymment vuotta oli -lautamiehen penkiss istunut! Mist oli tuo lautamiehen reuhake, joka -ei hnt tuntenut! - -"Pitisip minut tuntea", arveli vihdoin Mooses, kun eivt muutkaan -vastanneet. - -"En min vaan tuonnkist ukkoa muista", virkkoi vain se reuhakkeen -nkinen lautamies ja haukkasi nisua sen mit suu aukeni eik nyttnyt -hnen kunnioituksensa sen enemp Moosesta kohtaan nousevan. - -Sit piti jo Kalliomen Juhanikin suoranaisena kunnianloukkauksena -Moosesta kohtaan. Hn sanoi: - -"Ei sit sill lailla vanhaa herrastuomaria kohdella..." - -"Vai herrastuomari", puhui suu tynn se reuhake lautamies. "En min -semmoisista tuomareista ole kuullut puhuttavan." - -Ja nauraa hohotti siihen, katsellen Moosesta niinkuin tm olisi hnen -vertaisensa. - -"Oletpa liian varhain pssyt kehdostasi", sanoi Mooses loukkaantuneena -ja nousi lhtekseen. Muuan lautamiehist huusi: - -"Mik se tuo vanha harmi on, joka on niin olevinaan tss?" - -Mutta Mooses ja Juhani pyrkivt vkijoukon lpi porstuaan, Mooses -syvsti pahastuneena. - -"Ei ole tst uudesta oikeudesta", sanoi hn, ja hnen ilonsa oli -kadonnut. - -Oli aikonut kyd tuomarinkin puheilla, mutta kun kuuli, ettei tm -ollut entisen tuomarin veroinen, ptti olla kymtt. - -"Ja mitenk siell asiatkin tutkittaneen, kun tuommoset ovat -lautamiehet ja tuomarina nuori viisikko..." - -"Eivt kuulukaan kukaan tyytyvn ptkseen. Valittaa aikovat." - -Ja Mooses ja Juhani kvelivt Kalliomelle pin, johon Juhani oli -Mooseksen kutsunut vieraisille, kvelivt vierekkin hidasta -vanhanmiehen kynti ja keskustellen siit, ettei ollut tst uudesta -oikeudesta siihen vanhaan verraten... - - - - -KUN SAVINAISTA VANGITTIIN - - -Suuret rosvot ja ryvrit herttvt aina "ansaittua huomiota". On -ihmisi, jotka suorastaan asettuvat puolustamaan roistoja. Mit -suurempi rikos, sit suurempi sankari. - -Savinaisen juttua oli seurattu jnnittyneesti, ja varsinkin hnen -kiinniottohommansa hertti suurta mielenkiintoa. Muut asiat saivat -jd, politiikastakaan ei vlitetty niin viikkoina mitn. - -Poromiehet, jotka kaiken talvea paimentelevat karjojaan metsien -kiveliiss, ovat innokkaita sanomalehtien lukijoita, vaikka se tuntuu -kummalta. Kun sattuvat yksinisten metstalojen lheisyyteen, niin -pyrkivt taloon yksi kuulemaan, olisiko joku kulkija sattunut kirkolta -pin tulemaan ja tuomaan lehti. - -Pitki penikulmia laaja oli sekin laidun, jolla Simo Suikilla olivat -poronsa, sek omat ett pitjlisten. Monen miehen ja kymmenien -koirien tytyi olla niit vartioimassa, etteivt psseet hajaantumaan -ympri metsi tai karkaamaan paliskunnan rajojen ulkopuolelle. Usein -tytyi jd talviyksi nuotiolle, vaikka piv oli oltu kovassa -hiihdossa. Eivtk saaneet kaikki nukkuakaan, sill yhden piti aina -olla vartioimassa "porotokkaa", joka oli saatu asettumaan jkliselle -mnnikksaajolle suon laitaan. Saattoi tapahtua, ett ulvahti susi -edempn, ja silloin nopsajalkaiset ja tarkkakuuloset porot karkasivat -pystyyn ja alkoivat vilist metsiin, taikka lhestyi porotokkaa -vaaniva, viekas ja verenhimoinen ahma, lhestyi vaanien ja hiipien -iskekseen julmat torahampaansa nukkuvan poron niskasuoniin. - -Minulle olivat sek Simo Suikki, ett hnen miehens vanhoja tuttavia. -Kun olin kuullut, ett Suikki poroineen nyt oleskeli Moinavaaran -tienoilla ja kun minun oli sen kautta mentv yksiniseen taloon toisen -pitjn rajalle, ptin poiketa Moinavaaran kautta ja vied -poromiehillekin lukemista. - -Puolillaan olikin laukkuni sanomalehti, kun lksin hiihtmn. Oli -jdekeli, ja suksi luisti kuin rasvassa. Iltapuoleen nousi kuu, ja -minun oli helppo noudattaa poromiesten avointa latua. - -Nuotion ymprill oli luettu Savinaisen juttua "Helsingin Sanomista", -jotka Pitk Valleri oli tilannut. Muissa lehdiss ei ollut niin -tydellist kertomusta rosvon kiinniotosta. - -Valleri, jonka elm oli ollut hyvin kirjavaa, oli kaiken aikaa ollut -Savinaisen puolella. Siit oli ollut hyvin usein tinkaa ja toraakin, -kun lehti luettiin. - -"Saivatpahan vihdoin sen roiston kiinni", sanottiin Vallerille. - -Vallerista oli olemassa kertomus, ett hnet oli kerran tappelusta ja -pahasta elmst pantu kiinni ja lhdetty viemn linnaan. Mutta kun -tulivat linnan portille, teki Valleri tenn, rystysi irti poliisien -ksist, lksi juosta livistmn ja sill tiell on. Toista poliisia -oli iskenyt nyrkill naamaan ja toista potkaissut sydmen alle. Oli -Vallerista muitakin juttuja liikkeell, ja sen vuoksi hn oli -poromieheksi ruvennutkin, jotta saattoi vltell rantamaita. Ja sen -tiesivt kaikki, ett Valleri oli julman vankka ja sydmetn mies, joka -ei paljoa toista sstnyt... - -Tuossa hn nyt istui mietteissn, kun kuuli, kuinka Savinaiselle oli -kynyt. Toiset miehet halusivat hrnt hnt, ja mik arveli tuota -mik tt. - -Jo muuttui Vallerin muoto. Mustat silmt skenivt, leve rinta -kohoili kiivaammasti ja sieraimet tutisivat. - -"Eivt olisi saaneet kiinni, jos hereilln oli, mutta helppohan siihen -oli rynnist, kun toinen vsyksissn nukkui", sanoi hn vihdoin ja -lissi sitten: - -"Olisin min Savinaisena jonkun miehen nitistnyt!" - -Sen johdosta syntyi kiivas vittely, kun toiset olivat kiinniottajien -puolella ja Valleri yksin puhui ja tinkasi Savinaisen puolesta. - -"Lydn veikkaa", ehdotti Valleri lopuksi. "Min alan Savinaiseksi, ja -jos saatte kiinni ennen kuin viikon pst, olen min tapannut." - -Asiasta alettiin tuumailla; olisihan siin vhn vaihtelevaisuutta nin -jouten oltaessa. Tehtiin semmoinen mr, ettei saanut Valleri menn -muihin pitjiin eik omaankaan pitjn muualle kuin takalistoille; ei -rantamailla saisi kydkn. Molemmin puolin suostuttiin ehtoihin, ja -veikaksi pantiin kymmenen litraa viinaa, joka piti hvinneen heti -toimittaa kaupungista. - -Niin sovittiin. Ja oli mr sellainen, ett vasta seuraavana aamuna -saadaan lhte Vallerin jlki hiihtmn; Valleri lhtisi nyt heti. -Sopihan se. - -Valmis oli Valleri taivaltamaan, otti laukkunsa selkns, suksensa -suki jalkoihinsa. - -"Isompi mies sin olet kuin se Savinainen ja paljon vankempi", sanoivat -toiset. - -"Olinpa mik olin, vaan muistakaakin, ettette lhde liikkeelle ennenkun -aamun valjetessa", varoitteli viel Valleri ja potkaisi mytlett -alle, metsn kadoten. - -Siin alkoivat miehet keskenns tuumailla ja pit neuvoa, miten -Vallerin kiinniottohommassa olisi paras menetell, sill sen tiesivt -kaikki, ett helppoa se ei ollut penikulmia laajassa kiveliss, jossa -oli jos jonkinlaisia piilopaikkoja, louhikkovaaroilla ja lymttmiss, -pimeiss korvissa. Ja oli selv ja kaikille tiedossa, ett kun Valleri -vain oli valveilla ja selvn, ei hnt tss tapauksessa ollut -lhestyminen. Vaikka lpi hn toisen miehen ampuisi tai suopunkiin -heittisi ja hirttisi. Oli siit Vallerista sellaista ennenkin -kuulunut. - -Ja tss oli tosi kysymyksess ja kymmenen litraa viinaa. - -Mutta oli poromiesten joukossa pienoinen mustaverinen ja -kulmikasposkinen lappalainen, Olliksi sanottu, joka esitteli, ettei -ollut toivoakaan saada Valleria ksiins, ellei keksittisi jotakin -viekasta keinoa... - -"Vaan mik koukku keksittisiin?" tiedustelivat muut Ollilta. - -"Hevosen raadolle karhu tulee", arveli Olli. "Jos saisimme hankituksi -litran viinaa, niin pian olisi Valleri kysiss." - -Ja Ollin arvelu oli, ettei Valleri pitkltikn metsi hiihtelisi, -ennenkun johonkin asuntoon poikkeaisi. Ja kun hn oli tavallista -tuttavampi Kero-Erkin kanssa, jonka mkki oli suuren Kerovaaran takana, -oli hyvin uskottavaa, ett Valleri lopulta koituisi Erkin mkille. -Mutta koska oli tietty, ett sek Erkki ett Valleri olivat persoja -viinalle, niin nyt olisi toimitettava viinaa Erkin mkille. Mutta sen -pitisi kyd niin, etteivt saisi vihi, kuka viinan on toimittanut; -muutoin saattaisi Valleri ruveta epilemn eik ryyppisikn. - -"No, se nyt kyll joltakin tuntuu. Vaan mik sen tiet, poikkeaako -Valleri juuri Kero-Erkin mkille?" - -"Helppo se on tiet, on se siksi toljake mieheksi, Valleri", uskoi -Olli. - -Niin arveltiin. Seikasta toiseen siirryttiin ja joka miest huvitti -tm Savinaisen kiinniottaminen. Oli siin vaihtelevaisuutta ja mukavaa -mielenjnnitystkin, sill siksi paljon oli Savinaisen asiasta juteltu. - -Ptettiin, ett annetaan Ollin huoleksi viinan hankkiminen Kero-Erkin -mkille. Toisten oli vain hiihdettv ympristn kiveliit eik -ensinkn lhenneltv Kerovaaraa, jossa Erkin mkki oli. Mutta yhden -miehist oli aina oltava lhempn Kerovaaraa, aukealla jnkll, ett -kuulisi, kun Olli vaaran laelta huutaa: "Onko huomenna pakkanen?" - -Sen huudon kuultuaan oli aukealla jnkll seisovan miehen pian -vuorostaan huudettava kaikille ilmansuunnille: "Onko huomenna -pakkanen?" - -Se olisi sovittu merkki, ett "Savinainen" oli Kero-Erkin mkill ja -ett kaikkien tuli lhesty ja piiritt pirtti ja rynnist miehiss -sislle ja vangita "Savinainen". - -Olli lksi heti viinan hakuun, mihin lie hiihdellyt rantamaille. Toiset -jivt viel nuotiolle aamun vinkkaa vartomaan. - -Kahtena seuraavana pivn hiihdettiin ympristll ja koetettiin -suksien ladusta saada isketyksi, mihin pin Valleri oli hiihtnyt. -Mutta kun metst olivat tynn latuja ja Valleri luultavasti oli -vanhoja latuja hiihdellyt, ei saatu mitn selv. - -Kolmantena yn tuli kova lumimyrsky, jolloin porotkin siirtyivt -lhemmksi Kerovaaraa. Kaikki entiset jljet peitti lumi, niin ett nyt -oli helppo tuntea verekset jljet. Tehtiin laajoja kierroksia ja -kytiin uudistaloissa tiedoilla, oliko Olliakaan nkynyt. Ei ollut -nkynyt Olliakaan, ja Savinainen oli kuin kuuhun noussut. Ei jlkekn -ilmennyt. Yh laajemmalta hiihdeltiin, kytiin toisen pitjn rajalla, -mutta Savinaista ei ollut kukaan nhnyt. Hietaniemen uudistalossa -arveli isnt, kun kuuli, mitk hommat poromiehill oli: - -"Kyll meni Savinainen, ja jos kohtaattekin Vallerin, niin ette te saa -hnt kysiin... Ampuu teidt viel... ymmrtk se leikki, semmonen -hurja..." - -Mutta jo viidennen pivn iltana kuului Kerovaaralta huuto, huuto -kimakka ja vihlova, joka tunnettiin Ollin neksi: - -"Onko huomenna pakkanen?" - -Ja Simo Suikki, joka silloin oli Kerovaaran alla vahtimiehen, huusi -vuorostaan kaikille ilmoille: - -"Onko huomenna pakkanen?" - -Silloin alkoivat miehet hiiht Kero-Erkin mkki kohden. - -Melkein yksiin aikoihin saavuttiin mkin ymprille ja kuultiin Ollilta, -ett Valleri ja Erkki olivat kaiken piv ryypiskelleet. Olli oli -pannut Pihka-Evan viemn viinan Erkille ja kskenyt sanoa, ett -Niemelinen, jonka poroja Erkki hoiti, oli viinan lhettnyt. Oli Ollin -onnistunut nhd, kun Vallerikin saapui Erkin mkille, nlissn ja -vsyksissn. - -"Kun se symttmn ruumiiseen nyt on vkev viinaa maistellut, niin -kyll pian nukkuu... ja silloin se on Savinainen putkassa", arveli Olli -ja nauraa virnisteli keksinnlleen. - -Oli pilkkosen pime, sill oli kuun pohja. Olli kvi kuuloilla, -hiihteli mkin ymprill ja palatessaan tiesi kertoa, ettei pirtist -kuulunut minknlaista nt, mutta portaan ovi oli teljetty -sisltpin. Aivan varmaa oli, ett molemmin olivat nukkuneet. - -Silloin tehtiin miehiss rohkea pts. Ptettiin rynnist ovea -vasten, srke se ja tulen nopeudella rient pirttiin ja vangita -Savinainen ennenkun ehtii unenppperst selvimn. Niin tehtiin. - -Kymmenen miest rynt ovea vasten, joka halkeaa keskelt ja paukahtaa -sellleen porstuan lattialle. Miehet pusaltavat sislle oven -tydelt... joku liikahtaa ja kiroaa... ja yhtkki on pime pirtti -yhten myllkkn, sill Savinainen tekee vastarintaa... - -Mutta niin vihaksi, ja kai kunniallekin, kvi Vallerille Savinaisen -osan nytteleminen, ettei en lhtenytkn poromiesten matkaan, vaan -pikaisi menemn suksillaan toisesta kujasta, kun poromiehet yhdess -lksivt toisesta. - -"Taittiin pst siit Savinaisesta enemmksi aikaa", naureskeli Olli. - -"Ei haittaa, jos menikin, -- ei hnest juuri ole poromieheksikn", -sanoi Simo Suikki. - -"Mutta kukas viinat nyt toimittaa?" - -"Kyll min laitan, sill olen hyvillni, ett psin erilleni koko -Vallerista", lupaili Simo Suikki. - -Ja hn pitikin sanansa. - -Mutta Valleria ei ole sittemmin kuulunut Simo Suikin poromiesten -joukossa, eik kuulu kukaan tietvn, mihin on joutunut. - - - - -KIHLOISSA - - -Viho viimein oli hnkin, Juho Koivisto, mennyt kihloihin. - -Vuosikausia sit jo olikin odotettu. Hnen ystvpiirins nimittin oli -odottanut. - -Sill Juho Koivisto ei ollut mikn tavallinen nuorimies. -Lukuunottamatta sit, ett hnell oli hyvpalkkainen opettajantoimi -kirkonkyln kansakoulussa, tiedettiin ett hn muutenkin oli varakas. -Ison talon perij kuului olleen etelmp lni. Kun hn lisksi viel -oli komea ja hyvntapainen mies, olisi hnell ollut morsiamia tarjolla -useampiakin. - -Mutta eip nyttnyt Juho Koivisto kehenkn naistuttavaansa -rakastuvan, vaikka kylll puhuttiin vliin yht, vliin toista -hnelle. - -Arolan Jenni kuitenkin kaikista enimmin. Oli tultu huomaamaan, ett -Juho, kun yhteen seuraan satuttiin, tarkasteli Jenni enemmn kuin -muita. Ja kun heidt nhtiin jokunen kerta yhdess kylll kvelemss, -puhuttiin heidn kihlauksestaan jo varmana asiana. - -Mutta valmista siit vain ei nyttnyt sittenkn tulevan. - -"No, joko saapi onnitella?" kysyttiin. - -"Ei viel, ei viel!" - -Ja sit Juho naureskeli sanoessaan omituisesti. - -Jtyn yksin kamariinsa Juho usein mietiskeli, minkvuoksi kaikilla -tuttavilla oli semmoinen homma hnen naimisestaan. Siksi kai, ettei -kukaan tiennyt hnen sydmens asioita. Ei ollut hn viel tavannut -yhtn ainoaa tytt, jolle olisi voinut antaa sydmens ja -rakkautensa. Mik oli Arolan Jennikin? Tyhj sielu komeassa kuoressa... - -Ei. Hnen valittunsa tuli olla sielukas ja lmmin, sydmellinen, -hienotunteinen ja soma... - -Kerran hn oli sellaisen tytn nhnyt... - -Hn muisti usein sit kuvaa ja usein siit uneksi. Ja kun hnen -yksininen opettajaelmns alkoi tuntua kovin kuivalta, ptti hn -hakea semmoisen, josta oli uneksinut. - -Mutta kului vuosi, eik hn vielkn ollut lytnyt valittuansa. - -"Sinhn vanhenet, jos et nyt rupea toden teolla naimahommiin", sanoi -hnelle hnen toverinsa Kurikka, naapurikyln opettaja. - -"En min toisten lopuista huoli", vastasi Juho siihen. - -Toveri Kurikka hmmstyi. Sellaista vastausta ei Juho koskaan ennen -ollut antanut, kun hnen naimisestaan tuli puhe. - -"Mit sill tarkoitat?" sai hn kuitenkin Juholta kysytyksi. - -"Tietysti tarkoitan mit sanoinkin", vastasi Juho. - -"Tarkoitatko, ett Jennikin olisi ennen ollut kihloissa...?" uteli -toinen. - -"Kyll sen sin tiedt yht hyvin kuin minkin", sanoi Juho siihen, ja -ness tuntui vhn kiukkua, helin semmoista, jota ei ennen ollut -hnen nessn kuultu. - -"Mist min tietisin...?" - -"Etk liene sinkin samoin kuin moni muukin hnen huuliaan -suudellut..." - -Toinen ji sanomattomaksi ja katseli hlmistyneen Juhoa. - -"Oletpa sin omituinen mies... olet todellakin", arveli hn sitten -Juholle. - -"Kuinka niin?" - -"Senvuoksi, ett jos aiot semmoista morsianta hakea, joka ei... jota -ei... taikka joka on..." - -"Sano pois vaan...!" kehoitti Juho, ja hnen kasvonsa olivat kyneet -hirven totisiksi. - -"Sin vaadit naiselta liian paljon... Oletko sin itse sitten niin -viaton, ettet koskaan ole naista suudellut... sanopa se..." - -"Se ei kuulu thn..." - -"Sinhn olet kuin suutuksissa... Ja mit Jenniin tulee, niin tuskin -parempaa elmnkumppania voi toivoakaan..." - -"Mist sin sen tiedt?" - -"Suutuksissasi sin nyt olevan! Emme puhu en koko asiasta..." - -"Se on minunkin mielestni parasta..." - -Ja ystvykset erosivat: Kurikka siin uskossa, ett Juho Koivisto oli -hyvin omituinen mies, melkein leuhka; Juho taas puolestaan uskoi -olevansa oikeassa. - - * * * * * - -Mutta kun Juho syksyll palasi kotipuolestaan keslomalta, kimalteli -hnen sormessaan paksu kihlasormus. Hn oli lytnyt tyttns, mutta -kukaan ei tiennyt, mist ja kuka hn oli. - -Opettaja Kurikka lksi varta vasten Juhoa onnittelemaan. - -"Kuuluu kovasti koskeneen Arolan Jenniin se sinun kihlautumisesi", -sanoi hn Juholle ensiksi. - -Juho nytti olevan herttaisen hyvll ja iloisella tuulella. Paksut -rypytkin silmin vliss nenvarren ylpss olivat tasaantuneet ja -kyneet vhemmn jyrkiksi. Ennen raskas ja vaaniva katse oli kynyt -kirkkaammaksi ja avonaisemmaksi, ja muutenkin oli miehess muutos -tapahtunut. - -"Ole joutavoimatta", vastasi hn vain iloisesti toverilleen ja kski -istumaan. - -"Sin olet todella nyt niinkuin sulhasmies ainakin... sin omituinen -vanhapoika... En min en uskonut sinun lytvn sellaista... Jokos -nyt tapasit omasi?" - -"Jo viho viimein..." - -"Miksi sitten pidt hnen nimen salassa?" - -"Joudattepa viel vartomaan..." - -Ja Juho nauroi leikkisn. - -"Se on taas sinun phnpistojasi... Sano nyt edes vhkn! Onko hn -sielt sinun kotipitjstsi?" - -"Enp sano... Varro jouluun, niin saat kuulla ja nhd..." - -"Nyt edes sit sormusta!" - -"En nyt sitkn..." - -"Hrkpinen olet... Kun et sin kuitenkin... jos sin olisit osannut -aavistaakaan, kuinka rettmsti Jenni sinua rakastaa... Min vain -pahoin pelkn, ett hnet huono perii..." - -Juho oli hetken neti, virkkoi sitten: - -"Voit olla oikeassa, mutta min en voi asiaa auttaa!" - -Juho Koivistossa oli todella suuri ulkonainenkin muutos tapahtunut. Hn -pukeusi nyt huolellisemmin, ajoi partansa joka viikko ja nytti -iloisemmalta kuin ennen. Koko kyl koetti saada selville hnen -morsiamensa nime, mutta kukaan ei onnistunut. Se kuitenkin saatiin -tiet, ett Juhon kotipitjlisi hn ei ollut. - -Talven tullen, ensi kelill, pistysi taas Kurikka, naapurikyln -opettaja, Juhoa tervehtimn. Hn ei ollut koko syyslukukaudella kynyt -Juhon luona. Vaikka he olivat hyvi ystvi, kinastelivat he melkein -aina yhteen tultuaan, mutta sopivat taas pois vanhat vihat... - -Merkillist kyll ei Kurikka ottanut ollenkaan puheeksi Juhon kihloissa -oloa eik sanallakaan kysynyt koko asiasta mitn. Juhoa hyvin -kummastutti se, kun Kurikka aina ennen oli ollut niin tavattoman -utelias... - -"Pian on joulu ksiss", sanoi Juho. - -"Aivan tuossa paikassa. Aiotko matkustaa kotipuoleesi?" kysisi nyt -vihdoin Kurikka. - -"Kyll... ja taidan palata naineena miehen", ilmoitteli Juho, ja -hetken kuluttua hn lissi: - -"Kun et nyt tll kerralla ole ollut ensinkn utelias, niin -kiitokseksi ja palkinnoksi siit saat tiet morsiameni nimen..." - -"Oletpa sin nyt jalomielinen tll kertaa", kiitti Kurikka. "No, -saisipa kuulla?" - -"Hanna Henkonen..." - -Kurikka spshti nimen kuultuaan, mutta tyyntyi pian. - -"Onko hn X:n pitjst kotoisin?" kysyi hn. - -"Kyll hn syntyisin on sielt. Miten niin? Tunnetko hnet?" - -Juhon ness helskhti entist epluuloa ja katse kvi vaanivaksi. - -"En min tunne, mutta olen kuullut hnest puhuttavan", vastasi -Kurikka, mutta kvi yh kalpeammaksi. - -"Mit olet kuullut?" tikasi Juho nopeasti. - -"Sit en sano min", vastasi Kurikka pttvsti. - -He istuivat hetken neti. Kurikka nousi lhtekseen, eik Juhokaan -nyttnyt tahtovan est. - -"Sanonpa viel kerran, ett Jennist olisit saanut kelpo vaimon eik -olisi tarvinnut sit varten kulkea maita mantereita", virkkoi hn -hyvsti Juholle jttessn. - -Juhon vaaniva katse upposi Kurikan silmiin kuin salama, mutta vastausta -ei hn nettmlle kysymykselleen saanut. - -Mutta kun Juho oli jnyt yksin, valtasi hnet hirve tuska, jota ei -osannut selitt. Mit tiesi Kurikka hnen morsiamestaan? Ja kuinka oli -tullut kuulleeksi hnest puhuttavan, vaikka Hanna oli kotoisin eri -pitjst kuin Kurikka? - -Ja mit oli Hannasta puhuttu? - -Juhon kuohuksiin joutunut mieli kuvitteli vaikka mit. Ja hn tuli nyt -ajatelleeksi sitkin, ettei hn Hannan entisyydest ollut keneltkn -kysynyt eik kukaan ollut mitn puhunut. Ei pahaa ainakaan. Mutta ei -mitn hyvkn... - -Olisiko hn sitten pettynyt? Hn, joka koko elmnikns oli koettanut -naisia tutkia ja arvostella; hn, joka uskoi ensimisest naisen -silmyksest tietvns luonteen, pnliikunnosta, kynnist ja siit -tavasta, jolla naiset miehi kohtelivat, tuntevansa naisen kuin viisi -sormeansa...? Voisiko olla mahdollista, ett hn oli voinut petty -Hannan suhteen? - -Hannassa oli hn luullut lytneens naisen, jonka sulo oli -koskematonta ja jonka huulien punaa ei kukaan ollut vaalentanut... Kuka -tiet? Maailma on tynn petollisuutta ja pahuutta, eik elm ollut -muuta kuin oppimista ja krsimyst... - -Kyll hn kerran muisteli Hannan silmiss nhneens riettaan ilmeen -- -juuri silloin kun hn ensi kerran veti Hannan syliins ja suuteli... -Mutta se ilme oli kadonnut samassa kun tulikin eik hn silloin siihen -mitn merkityst pannutkaan. Mutta nyt hn muistikin sen sit -selvemmin... muisteli monta muuta seikkaa, joita ei silloin, ensi -huumauksessaan, ottanut huomioonsa... - -Hn kvi muistoissaan niin levottomaksi, ettei saanut unta koko yn. -Hnen tytyi pst varmuuteen! Hnen tytyi saada tietoonsa Hannan -entisyys! - -Kuka tiet, kuinka musta se on? - -Hn mietiskeli monta piv, kulki kuin houreissa eik pstnyt ketn -puheilleen. - -Vihdoin hn keksi keinon, joka oli selvin ja yksinkertaisin ja -semmoinen, etteivt siit muut ihmiset saaneet tiet... - -Hn kirjoitti Hannan syntympitjn pastorille ja pyysi saada Hannan -papinkirjan... - -Levottomana, kauheita luulotellen, hn vartoi vastausta kirjeeseens. - -Vihdoin tuli, joululupakin oli juuri ovella. - -Hn aukaisi kirjeen ja otti siit Hannan mainekirjan. Silloin sattuivat -hnen silmns suoraan sanoihin: - - ... synnyttnyt aviottoman lapsen Elli Marian, joka... kuollut... - -Muuta hn ei nhnyt. Hn tunsi tuskan vihlaisevan sydntn ja pt -painavan kuin jttiliskiven... ja vaipui pyrtyneen lattialle. - -Mutta joulun jlkeen ei Juho Koivisto en saapunutkaan kirkonkyln -kansakoululle. Siell on nyt opettajana Arolan Jenni. - - - - -TILAUSAIKANA eli KANSAMME HYVINVOINTIA - - -Ennen kirkkoon menoa joulun edellisell viikolla istui meit kyln -miehi lukkarin arkipirtti aivan tynn. Oli pitempimatkaisiakin. Oli -vaimovkekin joukossa. - -Siin yht ja toista puheltiin. Kuulumisia kyseltiin ja talven kulusta -pteltiin. - -Jopa kntyi puhe siihen, ett nyt se alkaa olla sanomalehtien -tilausaika jo ksiss. - -"Mik lehti se nyt olisi paras tilata?" kysisi Talvitien Matti, joka -takaliston kylst tullen tahtoi kuulla kirkonkyllistenkin -mielipidett. - -"Niit on montakin hyv lehte", sanoi siihen Yliniemen isnt. - -"Onpa tietenkin, vaan ero niill sentn on", alkoi Keskitalon emnt -selitt. "Meillekin menn vuonna tuli 'Vesa', vaan nyt kun on tullut -'Kansan ni', niin eri tavalla on tullut paperia... paljo on vankempi -pinkka nyt jo..." - -"Mutta min kun olen vanha mies, niin tarvitsisi olla selv painoa, -ett nkisi... Siinkin 'Kansan ness' on paino niin epselv, ett -tavaamiseksi menee luku minunlaisella lukijalla, jolla on huono silmn -juoksu", arveli siihen Talvitien Matti. - -Vauhtilan Nissi nousi penkilt, kvi varistamassa tuhkan sikaaristaan -takkaan ja sanoi: - -"Paljon on jo olemassa sanomalehti, mutta harvat niist kansan parasta -katsovat ja kansan hyvksi tekevt. Mutta tilatkaa, miehet, 'Voima'. -Siin on lehti, joka puhuu kuin kansan omasta suusta. Sen nkee jo -heti, kun tilausilmoituksen lukee... Kansamme hyvinvointia siin -ensiksi luvataan..." - -"Kansamme hyvinvointia ne lupaavat muutkin", huomautti Talvitien Matti -siihen. "Vaan min en tule hullua viisaammaksi siit enk ymmrr, mit -ne sill kansamme hyvinvoinnilla tarkottavat..." - -Siihen ei heti vastannut kukaan. - -Vihdoin sanoi ktil, joka myskin oli kirkkomiesten joukossa: - -"Tietysti tarkotetaan hyvinvoinnilla sit, ett kansa pysyisi terveen -ja reippaana ja etteivt kulkutaudit psisi levenemn." - -"Vaan mistp ne sinne, jossa lehti lydn, tietvt mik tauti -mitkin tilaajaa vaivaa", epili taas Talvitien Matti. - -Siihen tiesi Rousun emnt sanoa: - -"Ei tarvitse muuta kuin kirjoittaa sinne, ett se ja se tauti on tll -liikkunut..." - -Mutta Jurttulan juureva ja lihava isnt, joka thn asti ei ollut -mitn puhunut, nousi ja sanoi: - -"Hyvinvoinnilla tietenkin tarkoitetaan, ett jokainen Suomen -kansalainen olisi tydess lihassa... liitinki lujalla... vatsa -tynn... se se hyvinvointia on..." - -Mutta ei uskonut Talvitien Matti sitkn, arveli: - -"Kukapa kyh mies sit jaksaa ruveta itsen lihottamaan ja vatsaansa -kasvattamaan... ja jos sit tarkoittavat tilausilmoituksissaan, niin... -niin kysynp mik sanomalehti lhett tilaajilleen munia ja -makkaroita..." - -"Sin olet tyhm, Matti", sanoi Matille Jurttulan isnt. - -"Saatanpa ollakin. Vaan jos min tietisin, mit lehte lukien psisi -paisumaan ja saisi liitinkins lujalle, niin sen lehden min ensiksi -tilaisin..." - -"Niin minkin..." - -"Joo, sen minkin, josta ruuanapuakin olisi..." - -Ja knnyttiin nyt Jurttulan pullean isnnn puoleen kysymyksell, mit -lehte hn tilaa. - -Mutta nkyi jo jonkun suupieliss vhn pilkkaa, ja jokunen jo -neenskin nauraa virnisteli, niin Jurttula suuttui ja siin niille -laihimmille kivahti: - -"Syk ensin itsenne isnnn nkisiksi ja kokoisiksi ja puhukaa -sitten hyvinvoinnista..." - -"Samat sanat sanon minkin", arveli siihen Talvitien Matti. - -Muilla ei ollut puhumista senkn vertaa. - -Mutta kun Matti kirkonajan jlkeen kvi pappilassa ja sill aikaa kun -rovasti selaili kirkonkirjoja katseli Helsingin lehte ja siit luki -tilausilmoituksen, niin eiks ollut siinkin, ett kansamme -hyvinvoinnista luvattiin huolta pit. Teki Matin mieli kysy -rovastiltakin, mink lehden tilaisi, mutta sitten ajatteli, ett -olkoon... - -Ja mennessn takalistolleen ptti hn tunnossaan, ett Jurttulan -isnnn puhe sittenkin oli oikea, -- ett mits se hyvinvointi muuta -olisi kuin sit, ett on mies tydess lihassa... liitinki lujalla... -vatsa tynn... - -Eik Matti seuraavaksi vuodeksi tilannut yhtn lehte. - -(1895) - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Maalaiskuvia II, by Vin Kataja - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MAALAISKUVIA II *** - -***** This file should be named 51502-8.txt or 51502-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/1/5/0/51502/ - -Produced by Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/51502-8.zip b/old/51502-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 593cc2d..0000000 --- a/old/51502-8.zip +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h.zip b/old/51502-h.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index ed06e32..0000000 --- a/old/51502-h.zip +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/51502-h.htm b/old/51502-h/51502-h.htm deleted file mode 100644 index 51fb49c..0000000 --- a/old/51502-h/51502-h.htm +++ /dev/null @@ -1,2284 +0,0 @@ -<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" - "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> -<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en"> - <head> - <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" /> - <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" /> - <title> - The Project Gutenberg eBook of The Mentor 1916.02.01, No. 100, The Ring of the Nibelung, by Henry T. Finck. - </title> - - <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" /> - -<style type="text/css"> - -a { - text-decoration: none; -} - -body { - margin-left: 10%; - margin-right: 10%; -} - -h1,h2 { - text-align: center; - clear: both; -} - -h3 { - text-align: center; -} - -hr { - width: 65%; - margin-left: 17.5%; - margin-right: 17.5%; - margin-top: 2em; - margin-bottom: 2em; - clear: both; -} - -img.dropcap { - float: left; - margin: 0 0.5em 0 0; -} - -p { - margin-top: 0.5em; - text-align: justify; - margin-bottom: 0.5em; - text-indent: 1em; -} - -p.dropcap { - text-indent: 0em; -} - -p.dropcap:first-letter { - color: transparent; - visibility: hidden; - margin-left: -0.9em; -} - -table { - max-width: 50em; - margin: auto; - border-collapse: collapse; -} - -.bbox { - border: solid 2px; - padding: 1em; - margin-top: 2em; - width: 35em; - margin-left: auto; - margin-right: auto; -} - -.bbox-double { - border: double; - padding: 1em; - margin-top: 2em; - width: 35em; - margin-left: auto; - margin-right: auto; - page-break-before: always; -} - -.blockquote { - margin-left: 10%; - margin-right: 10%; - margin-top: 1.5em; -} - -.bordered { - width: 100%; - border-top: solid 2px; - border-bottom: solid 2px; -} - -.caption { - text-align: center; - margin-bottom: 1em; - font-size: 90%; -} - -.center { - text-align: center; - text-indent: 0em; -} - -.figcenter { - margin: auto; - text-align: center; - margin-top: 2em; -} - -.figleft { - float: left; - clear: left; - margin-left: 0; - margin-bottom: 1em; - margin-top: 1em; - margin-right: 1em; - padding: 0; - text-align: center; -} - -.figmulti { - margin-left: 1em; - display: inline-block; - vertical-align: top; -} - -.figright { - float: right; - clear: right; - margin-left: 1em; - margin-bottom: 1em; - margin-top: 1em; - margin-right: 0; - padding: 0; - text-align: center; -} - -.gesperrt { - letter-spacing: 0.2em; - margin-right: -0.2em; -} - -.noindent { - text-indent: 0em; -} - -.larger { - font-size: 150%; -} - -.right { - text-align: right; -} - -.smaller { - font-size: 80%; -} - -.smcap { - font-variant: small-caps; -} - -td { - vertical-align: top; - padding: 0.25em 0.25em 0.25em 1.5em; - text-indent: -0.5em; - width: 50%; -} - -td.smaller { - text-indent: 1em; - padding: 0em 0.25em 0.25em 1.5em; - font-size: smaller; -} - -.tdr { - text-align: right; -} - -ul { - list-style-type: none; -} - -@media handheld { - -img { - max-width: 100%; - width: auto; - height: auto; -} - -img.dropcap { - display: none; -} - -.blockquote { - margin-left: 5%; - margin-right: 5%; -} - -p.dropcap:first-letter { - color: inherit; - visibility: visible; - margin-left: 0; -} -} - </style> - </head> -<body> - - -<pre> - -The Project Gutenberg EBook of The Mentor: The Ring of the Nibelung, Vol. -3, Num. 24, Serial No. 100, February 1, 19, by Henry T. Finck - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - -Title: The Mentor: The Ring of the Nibelung, Vol. 3, Num. 24, Serial No. 100, February 1, 1916 - -Author: Henry T. Finck - -Release Date: March 19, 2016 [EBook #51502] - -Language: English - -Character set encoding: UTF-8 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MENTOR: RING OF NIBELUNG, FEB 1, 1916 *** - - - - -Produced by Juliet Sutherland and the Online Distributed -Proofreading Team at http://www.pgdp.net - - - - - - -</pre> - - -<h1>THE MENTOR 1916.02.01, No. 100,<br /> -The Ring of the Nibelung</h1> - -<div class="figcenter" style="width: 478px;"> -<img src="images/cover.jpg" width="478" height="700" alt="Cover page" /> -</div> - -<div class="bbox" style="width: 25em; margin: auto;"> - -<p class="center gesperrt smaller">LEARN ONE THING<br /> -EVERY DAY</p> - -<p class="smaller noindent">FEBRUARY 1 1916</p> - -<p class="right smaller noindent" style="margin-top: -2em;">SERIAL NO. 100</p> - -<p class="center larger">THE<br /> -MENTOR</p> - -<div class="figcenter" style="width: 400px;"> -<img src="images/illus01.jpg" width="400" height="307" alt="" /> -<p class="caption">Wagner’s Festival House at Bayreuth</p> -</div> - -<p class="center">THE RING OF THE<br /> -NIBELUNG</p> - -<p class="center smaller">By HENRY T. FINCK</p> - -<p class="smaller noindent">DEPARTMENT OF<br /> -FINE ARTS</p> - -<p class="right smaller noindent" style="margin-top: -3em;">VOLUME 3<br /> -NUMBER 24</p> - -<p class="center smaller">FIFTEEN CENTS A COPY</p> - -</div> - -<hr /> - -<div class="bbox-double"> - -<div class="figcenter" style="width: 500px;"> -<img src="images/illus02.jpg" width="500" height="125" alt="(decorative)" /> -</div> - -<p>Do you stand for Richard Wagner or do you not? That question -was enough to sever friendships fifty years ago. It created a -riot at the Paris Opera in 1861. Wagner’s Art admitted of no -compromise. It was either Gospel or Apocrypha, and it had to be -accepted as one or the other. It commanded enthusiastic admiration -or provoked strident resentment. Many came to rail and remained -to worship. Some came in curiosity and left in dismay. -For half a century Richard Wagner was the center of bitter conflict. -But the people listened to him and seemed to appreciate and understand. -In the blackest hours, the messages of Franz Liszt, Wagner’s -best friend, sustained him: “be of good cheer, the people are -with you.” So through half a century the Music Drama withstood -the assaults of criticism and ridicule—and the burden of -proof now rests with the opposition.</p> - -<div class="figcenter" style="width: 150px;"> -<img src="images/book.jpg" width="30" height="30" alt="(decorative)" /> -<img src="images/book.jpg" width="30" height="30" alt="(decorative)" /> -<img src="images/book.jpg" width="30" height="30" alt="(decorative)" /> -</div> - -<p>The secret of Wagner’s success with the people and of his -influence on dramatic art lies in his naturalness of expression. -His dramas are epic poems of primitive elemental life, and they -breathe the fresh, vigorous spirit of the morning of time. His -music commands our interest even before we fully understand. It -makes an irresistible appeal to our feelings. His art is the art that -conceals art. His music seems to us <i>so natural</i>. As the dramatic -situation rises in intensity, so his music seems to lift us on an ever-swelling -flood until we are moved to our depths—though we may -not know why. We are simply conscious of having assisted at -something which has swept us momentarily out of ourselves into a -world of throbbing emotion. And the proportions of the drama -before us are so well determined that it is hard to say which of all -the various scenes has touched us most. It is as though we had -walked in a great forest where the rich variety and completeness -of nature’s handiwork had been so absorbing that the memory could -not recall vividly the outlines of single objects. We get a certain -intellectual satisfaction from following the details of Wagner’s Art, -but the supreme enjoyment is in the effect of mass.</p> - -</div> - -<hr /> - -<div class="figcenter" style="width: 440px;"> -<img src="images/plate1.jpg" width="440" height="650" alt="" /> -<p class="caption"><span class="smcap">RICHARD WAGNER—Portrait by Franz von Lenbach</span></p> -</div> - -<div class="bbox-double"> - -<p class="center larger">The Ring of the Nibelung</p> - -</div> - -<h2>THE MUSIC DRAMA</h2> - -<p class="center">Monograph Number One in The Mentor Reading Course</p> - -<div> -<img class="dropcap" src="images/dropcap-fancy-m.jpg" width="100" height="100" alt="" /> -</div> - -<p class="dropcap">Music drama, as Mr. Finck says, is quite different from -Opera. In Wagner’s early years opera, for the most part, -was a weak, vapid thing dramatically, the plot foolish and -flat, the music a string of songs, duets, quartets, and choruses -connected by dull recitative. The music was showy, -and of a kind to display the skill of the singer rather than the composer. -And prima donnas at times in their vanity would embellish this most -florid music with additional vocal flourishes.</p> - -<p>Richard Wagner composed operas before he perfected his Music -Drama, but in several of these operas—The Flying Dutchman, Tannhäuser, -and Lohengrin—he gave plain intimations of the principles which -he developed later in what he called “The Art Work of the Future.” -Instinctively he reached out toward his ultimate object in art before he -had fully formulated his ideas; and the composers whom he admired -were those who had made music a means of true, dramatic expression—Gluck, -Mozart and Weber, in opera, and Schubert in song. All of them -made music the expression of the <i>composer’s</i> intentions as against the vanity -of the singer. Mozart defeated the despotic methods of prima donnas -in some cases by making his arias so difficult technically that the singers -could not add any embellishments of their own. But, while insisting on -the claims of the composer, none of these great musicians thought of -allowing the drama to <i>determine</i> the form and style of the music. That -is an essential principle in the Music Drama. The music does not simply -<i>accompany</i> the drama—it is itself the very expression of the drama. The -Rhine music, 135 bars, opening Rheingold, is not simply an appropriate -accompaniment to the flow of the river. It <i>is</i> the river translated into -musical form—so much so that if played in a concert room apart from -the scene of the murky Rhine depths, in which the Rhine Maidens are -circling, it would have no meaning. And while a great deal of Wagner’s -music lends itself readily to concert production, and is popular as such, -the interest in it is a combined music and dramatic one.</p> - -<p>The Music Drama is not a single art. It is a manifold art, combining -the arts of poetry, painting, sculpture, and music. Wagner contended -that the arts strayed away and fell backward after the days of the glory of -Greek Drama, because each art tried to develop and perfect itself separately -in its own way. Wagner asserted that the way to the true, full, perfected -art work was to reunite these arts in the Music Drama. This theory he set -forth in many writings, and finally expressed in his compositions. His -Music Drama, therefore, gives full expression for the poet in the text of -the play, for the painter in the scenic effects, for the sculptor in the -statuesque groups on the stage, and for the composer in the musical expression -which completes the combination.</p> - -<p>And none of these contributors, not even the composer, dominates or -controls the others—not even <i>accompanies</i> them. The elements of the -Music Drama are more closely interwoven than that. The contributing -arts are amalgamated in one single complete art.</p> - -<p>And this is what Wagner called “The Art Work of the Future.”</p> - -<p class="center smaller">PREPARED BY THE EDITORIAL STAFF OF THE MENTOR ASSOCIATION<br /> -ILLUSTRATION FOR THE MENTOR, VOL. 3, No. 24, SERIAL No. 100<br /> -COPYRIGHT, 1916, BY THE MENTOR ASSOCIATION, INC.</p> - -<hr /> - -<div class="figcenter" style="width: 650px;"> -<img src="images/plate2.jpg" width="650" height="460" alt="" /> -<p class="caption"><span class="smcap">RICHARD WAGNER’S DREAM—From the painting by Schweninger</span></p> -</div> - -<div class="bbox-double"> - -<p class="center larger">The Ring of the Nibelung</p> - -</div> - -<h2>THE FESTIVAL HOUSE AT BAYREUTH</h2> - -<p class="center">Monograph Number Two in The Mentor Reading Course</p> - -<div> -<img class="dropcap" src="images/dropcap-fancy-i.jpg" width="100" height="100" alt="" /> -</div> - -<p class="dropcap">It was in 1870 that Wagner’s dream of a theater of his own -gave promise of full realization. In 1864 King Ludwig of -Bavaria, at the age of nineteen, gave Wagner his patronage, -and backed him financially. By this means, in the years -1865-1870 Tristan, Meistersinger, Rheingold, and Walküre -were performed in Munich. The King wanted the festival house there, -but the court and the populace regarded this plan with jealous resentment. -Moreover, Wagner preferred a more remote place better suited -to fostering a new art undertaking. So the little town of Bayreuth was -chosen. Wagner obtained from the municipality a free grant of land for a -festival-theater and his own house. The architect Gottfried Semper was -commissioned to prepare definite plans. Everything was settled but the -money, and the estimated cost was 1,125,000 francs. Wagnerian societies -were formed all over Europe, and in the United States, and the -interest of financial men in Germany was secured. The foundation stone -of the Festival-Theater was laid with great ceremony by Wagner himself -on May 22, 1872, the 59th anniversary of his birth. The work of -construction proceeded rapidly, although the subscriptions were short of -the total sum required. Ludwig made up the amount lacking.</p> - -<p>Thus, after forty years of struggle, Wagner saw his colossal project -realized in 1876, when the Festival-Theater was opened for the production -of the Ring of the Nibelung. Three representations of the Ring took -place during the summer of that year. Then for six years it was impossible -to open the theater for want of money. In 1882 Parsifal was -produced there, and since then festival performances have taken place -there about every two years. Wagner, however, died in 1883, so he saw -only two of his own great music festivals.</p> - -<p>The theater was a model in its way—which means in Wagner’s way. -It was planned entirely with the thought of the performance and not at -all for the display of the audience. It contains 1344 seats, arranged in a -fan-shaped amphitheater. There are thirty rows of seats, and at the -very back of the hall there are nine boxes, reserved for royalty and for -Wagner’s invited guests. Above the boxes there is a large gallery containing -200 seats. The orchestra is sunk, and invisible. Musicians descend -on steps a long way under the stage into a kind of cave, which has -received the name in Bayreuth of “the mystic abyss.” The space reserved -for the stage is even larger than the hall. The curtain divides the -building almost into two equal parts. There is no foyer for the public. -The audience steps out readily from any of the rows in the auditorium -directly into the outer air, and can find refuge and refreshment in one of -the many cafe restaurants in the vicinity. On the same floor with the -royal boxes an annex was built in 1882, which affords entertainment -rooms for privileged guests.</p> - -<p>The spirit that permeates the Festival-Theater is one of unselfish -devotion. The characteristic of everyone who takes part there is a -complete surrender of personal interests. Each one comes to Bayreuth -with a sole purpose of contributing the utmost to the festival play. Therefore, -no one, singer or members of the orchestra or chorus, instructors or -conductors, scene shifters or aides, receive any salary or reward. Their -travel expenses are paid and they are lodged in Bayreuth at the expense -of the administration—that is all. And in return they are treated not -as paid artists, but as honored guests.</p> - -<p class="center smaller">PREPARED BY THE EDITORIAL STAFF OF THE MENTOR ASSOCIATION<br /> -ILLUSTRATION FOR THE MENTOR, VOL. 3, No. 24, SERIAL No. 100<br /> -COPYRIGHT, 1916, BY THE MENTOR ASSOCIATION, INC.</p> - -<hr /> - -<div class="figcenter" style="width: 380px;"> -<img src="images/plate3.jpg" width="380" height="650" alt="" /> -<p class="caption"><span class="smcap">THE VALKYR’S RIDE—From the Painting by K. Dielitz</span></p> -</div> - -<div class="bbox-double"> - -<p class="center larger">The Ring of the Nibelung</p> - -</div> - -<h2>DAS RHEINGOLD</h2> - -<p class="center">Monograph Number Three in The Mentor Reading Course</p> - -<div> -<img class="dropcap" src="images/dropcap-fancy-i.jpg" width="100" height="100" alt="" /> -</div> - -<p class="dropcap">In the beginning Gold, the symbol of human desire, lay in the -bed of the Rhine. It was worshipped and attended by the -daughters of the Rhine. Then it was stolen from them. In the -end it was restored to them, but between the beginning and -the end it carried its curse through many tragic chapters.</p> - -<p>This treasure was called the Rheingold, and, when wrought into a -ring it gave its owner universal power. One condition only went with -the Rheingold,—he who owned it must renounce love forever.</p> - -<p>Three beautiful Maidens of the Rhine guarded the gold, and Alberich, -the ugly King of the Nibelungs—the dwarfs who lived underground—tried -to make love to them. They rejected him scornfully, and -so the dwarf, seeing the gold in the river and knowing its power, forswore -love forever, and seizing the treasure, bore it off to his underground home.</p> - -<p>Just at this time Wotan and the other gods were building a marvellous -castle. They did not have the strength to build this palace by -themselves, so they had called the giants to their aid. For their pay -Wotan promised them the goddess of youth, Freia. As her loss would -bring old age and decay upon the gods, he never meant to keep his -promise—a habit of Wotan’s, by the way. He trusted to the cunning -of Loge (Ló-gee), the Fire god, to get him out of the predicament.</p> - -<p>When appealed to, however, Loge declared that after searching all -heaven and earth, he could find no way out of the difficulty. But he also -reported that he had heard of the stealing of the Rheingold, and suggested -that perhaps the giants would take the ring of the Nibelung in place of -Freia if the gods could get it away from Alberich. The giants, between -whom and the Nibelungs a feud had existed for a long time, knew that if -Alberich kept the ring he would have dominion over them. So they -agreed that if the gods would get them the Rhine treasure they would give -up their claim to Freia.</p> - -<p>Therefore Wotan and Loge descended to Nibelheim. There they -found Alberich gathering together a great hoard of treasure by the aid -of the magic ring. Furthermore, Mime, one of his lieutenants, had made -him a helmet by which he could change his shape or become invisible. -Loge suggested that, to prove the power of the helmet, Alberich change -himself into a toad. The dwarf did this, and the gods promptly seized -and bound him. They then forced him to give up the helmet and the -ring. Alberich had to agree, but he uttered a curse on the ring that -brought death and destruction to everyone who owned it.</p> - -<p>When the giants came for their reward, they placed their tall spears -upright in the ground before Freia, and demanded a pile of gold high -enough to conceal her. However, when all the gold was heaped together, -and even the magic helmet added to the pile, there was still a chink -through which the eye of the goddess could be seen. To fill this the giants -demanded the ring. Wotan did not want to part with this, but the goddess -Erda appeared and warned him against the curse, so he added it to -the heap.</p> - -<p>The curse immediately began its work. Fafner, one of the giants, -claimed the greater part of the hoard of gold for himself. When Fasolt, -the other giant, resented this, he slew him. This was but the first of the -many tragedies that followed the ring.</p> - -<p>A beautiful rainbow bridge now appeared, spanning the valley, and -over this the gods passed, and entered their new palace of Walhall.</p> - -<p class="center smaller">PREPARED BY THE EDITORIAL STAFF OF THE MENTOR ASSOCIATION<br /> -ILLUSTRATION FOR THE MENTOR, VOL. 3, No. 24, SERIAL No. 100<br /> -COPYRIGHT, 1916, BY THE MENTOR ASSOCIATION, INC.</p> - -<hr /> - -<div class="figcenter" style="width: 380px;"> -<img src="images/plate4.jpg" width="380" height="650" alt="" /> -<p class="caption"><span class="smcap">WOTAN’S FAREWELL <span class="smaller">(Die Walküre)</span>—From the painting by K. Dielitz</span></p> -</div> - -<div class="bbox-double"> - -<p class="center larger">The Ring of the Nibelung</p> - -</div> - -<h2>DIE WALKÜRE</h2> - -<p class="center">Monograph Number Four in The Mentor Reading Course</p> - -<div> -<img class="dropcap" src="images/dropcap-fancy-w.jpg" width="100" height="100" alt="" /> -</div> - -<p class="dropcap">Wotan and the rest of the gods were in a serious dilemma. -They must not get back the cursed ring, for its possession -would bring ruin. And yet if they left it with the giant -Fafner, Alberich might recover it and make the gods his -slaves. There was only one way out of the dilemma. The -ring must go to someone whom the gods need not fear. As long as no -enemy had the ring, the gods were safe enough in their new citadel. -This was guarded by the Valkyr Maidens, nine of them, all daughters of -Wotan and Erda. Their mission was to follow mortals in combat and -to carry the fallen heroes on their horses to Walhall to form its guard. -Having provided for present safety, Wotan looked to the future. -He went to the earth and, uniting himself with a mortal woman, under -the name of Wälse, meaning “wolf,” he founded the formidable race of -the Wälsungs—Siegmund and Sieglinde—on whom he set his hopes.</p> - -<p>Sieglinde, grown to maturity, was carried off and married against her -will to the rough hunter, Hunding. One night to the hut where Hunding -and Sieglinde were living came Siegmund, a fugitive, wearied with conflict, -and battered by the storm. He had been fighting with Hunding, -and had entered the very home of his enemy. Sieglinde came in and -found him lying exhausted by the hearth. She gave him a refreshing -draught. Then came Hunding, to whom Siegmund told his story, thereby -revealing himself as his host’s foe. Hunding would not fight him in his -own home, but challenged him to combat the next day.</p> - -<p>That night Siegmund and Sieglinde discovered their identity, and -decided to fly together. At the wedding feast of Hunding and Sieglinde -a mysterious stranger, who was none other than the god Wotan himself, -had thrust up to its hilt in the trunk of the tree which supported their -dwelling, a sword which he said could only be withdrawn by the bravest -of men. Siegmund proved his right to the sword by drawing it forth with -ease. Then the two Wälsungs fled out into the night.</p> - -<p>Wotan knew of the inevitable conflict between Hunding and Siegmund, -and he summoned Brünnhilde, the Valkyr, and ordered her to give -Siegmund aid. But Fricka, the wife of Wotan, the ever jealous guardian -of the proprieties, demanded that Siegmund be killed. Against his will, -Wotan yielded and commanded Brünnhilde to see that Siegmund lost the -combat. Wotan also told Brünnhilde of the ring, and of the fatal spell. -The giant Fafner, in the form of a dragon, guarded this ring. It could -only be won by a hero unaided by the gods. Wotan thought that he -had such a hero in Siegmund, but Siegmund was not a free agent, since -Wotan had been the moving spirit in all his actions.</p> - -<p>Brünnhilde then appeared to Siegmund and told him of his fate, but -her heart melted at the despair of the lovers, and when the fight began -she protected the hero. Wotan thereupon appeared and interposed his -spear, causing Siegmund to be killed. The sword, “Nothung,” was -shivered into many pieces. Brünnhilde fled with Sieglinde.</p> - -<p>For her disobedience Wotan revoked the divinity of Brünnhilde. He -condemned her to wed the mortal who should rouse her from the slumber -into which he was about to cast her. The Valkyr besought him that -none but the bravest hero on earth should awaken her. Wotan granted -her wish, and promised that she should be guarded by magic fire. Wotan -then kissed Brünnhilde, and cast her into slumber. He struck his staff -on the rocks, and summoned Loge, the Fire God. In answer, flames -sprang up and surrounded the sleeping Valkyr maiden.</p> - -<p class="center smaller">PREPARED BY THE EDITORIAL STAFF OF THE MENTOR ASSOCIATION<br /> -ILLUSTRATION FOR THE MENTOR, VOL. 3, No. 24, SERIAL No. 100<br /> -COPYRIGHT, 1916, BY THE MENTOR ASSOCIATION, INC.</p> - -<hr /> - -<div class="figcenter" style="width: 460px;"> -<img src="images/plate5.jpg" width="460" height="650" alt="" /> -<p class="caption"><span class="smcap">SIEGFRIED SLAYS THE DRAGON <span class="smaller">(Siegfried)</span>—From the Painting by K. Dielitz</span></p> -</div> - -<div class="bbox-double"> - -<p class="center larger">The Ring of the Nibelung</p> - -</div> - -<h2>SIEGFRIED</h2> - -<p class="center">Monograph Number Five in The Mentor Reading Course</p> - -<div> -<img class="dropcap" src="images/dropcap-fancy-i.jpg" width="100" height="100" alt="" /> -</div> - -<p class="dropcap">In the depths of a mighty forest stood a hut, and there dwelt -a brave, strong, handsome youth in company with a mean -little dwarf. Every day the dwarf was busy forging a sword.</p> - -<p>The dwarf was Mime, brother of Alberich, the king of -the Nibelungs; and the youth was Siegfried, the son of Siegmund -and Sieglinde. After Brünnhilde had been cast into slumber by -Wotan, Mime took upon himself the care of Sieglinde. When she died, he -brought her son up to manhood. This was not kind heartedness on the -part of Mime, but crafty wisdom. He knew that Siegfried was destined -to be a mighty hero, and he hoped that the youth might slay Fafner, the -dragon, and recover the ring for the Nibelungs.</p> - -<p>Sieglinde had entrusted to Mime the pieces of the sword Nothung, -and although the dwarf knew that no other weapon would serve for the -slaying of Fafner, he also realized that he was unequal to the task of -forging the pieces together again. Therefore he kept trying to make -other swords for Siegfried to use, but the youth broke them all.</p> - -<p>One day Siegfried, angry at Mime’s continued failure to make him a -suitable sword, rushed out of the cabin in anger. Then a stranger, who -was none other than Wotan himself, in the guise of a Wanderer, appeared -to Mime, and in a contest of riddles, forced from Mime the confession of -his failure, and then revealed to him that Nothung could only be forged -anew by one to whom fear was unknown. When Siegfried returned, -Mime admitted his inability to forge the sword, and told the youth to -try it himself. As Siegfried knew no fear, he was successful. Then Mime -told Siegfried that he would lead him to the dragon Fafner.</p> - -<p>Siegfried, led by Mime, came to the dragon’s cave, and, in a wood-scene -of great beauty, sat listening to the song of birds, and replied to -them joyously with his horn. Fafner, the dragon, was finally roused by -Siegfried’s horn, and came out of his cave breathing threats and fiery -blasts. After a mighty battle, Siegfried slew him.</p> - -<p>Siegfried’s hand was scorched by the fiery blood of the dragon, and he -placed it to his lips to cool it. On tasting the blood, he was able to understand -the song of a bird that told him to take possession of both the ring -and the helmet, and to be on guard against Mime. Consequently, when -the dwarf attempted to give him a poisoned drink, Siegfried killed him.</p> - -<p>Then the bird told Siegfried of Brünnhilde, who could only be wakened -from her slumber by one who knew no fear, and who could penetrate the -ring of magic fire. Siegfried said that he had never known what fear was, -and he followed the bird to where the Valkyr maiden slumbered.</p> - -<p>In the meantime, in his perplexity, Wotan summoned Erda and -sought counsel with her. Could she tell him how to stop the rolling wheel -of destruction? But Erda’s wisdom could avail him nothing now, and -Wotan resigned himself to the downfall of the gods. Then he confronted -Siegfried on his way to Brünnhilde and barred his way with a spear to -test his courage and strength. Without hesitation, Siegfried cut the spear -in two with his sword, and made his way through the flames to the summit -of the mountain, where he found Brünnhilde sleeping on a rock under -a fir tree. Siegfried gazed at the slumbering maiden in amazement. -Then, removing Brünnhilde’s helmet, he woke her with a kiss. At first -she shrank in terror from her fate. Then, recognizing Siegfried as the -son of Siegmund and as the bravest hero in the world, whose coming she -had herself foretold, she confessed her love for him, and yielded in ecstasy -to his embrace.</p> - -<p class="center smaller">PREPARED BY THE EDITORIAL STAFF OF THE MENTOR ASSOCIATION<br /> -ILLUSTRATION FOR THE MENTOR, VOL. 3, No. 24, SERIAL No. 100<br /> -COPYRIGHT, 1916, BY THE MENTOR ASSOCIATION, INC.</p> - -<hr /> - -<div class="figcenter" style="width: 650px;"> -<img src="images/plate6.jpg" width="650" height="460" alt="" /> -<p class="caption"><span class="smcap">BRÜNNHILDE SLUMBERING, GUARDED BY MAGIC FIRE—From the Painting by Hermann Hendrich</span></p> -</div> - -<div class="bbox-double"> - -<p class="center larger">The Ring of the Nibelung</p> - -</div> - -<h2>DIE GÖTTERDÄMMERUNG</h2> - -<p class="center">Monograph Number Six in The Mentor Reading Course</p> - -<div> -<img class="dropcap" src="images/dropcap-fancy-w.jpg" width="100" height="100" alt="" /> -</div> - -<p class="dropcap">While Siegfried and Brünnhilde were happy together, Siegfried -must needs go forth to seek further adventures. He -gave Brünnhilde the ring as a pledge of fidelity, and she presented -him with her shield and her horse, Grane.</p> - -<p>Siegfried journeyed along the Rhine to the palace of the -Gibichungs, Gunther and his sister, Gutrune. Hagen, their half brother, -the son of Alberich, lived there with them. Alberich had imposed upon -Hagen the task of regaining the ring. Therefore, on seeing Siegfried, he -began to plot. Gutrune, at his suggestion, gave the hero a magic drink, -which made him love her, and forget Brünnhilde. So, when Gunther -expressed his desire for a wife, Siegfried promised him the Valkyr Brünnhilde, -claiming as a reward, the hand of Gutrune.</p> - -<p>In the meantime, Brünnhilde, awaiting the return of Siegfried, was -visited by another Valkyr, Waltraute, who begged her to give up the -fatal ring to the Rhine maidens, and so save the Gods from destruction. -But this Brünnhilde refused to do, counting Siegfried’s love a greater -treasure than her lost divinity.</p> - -<p>Siegfried then appeared to her in the form of Gunther, which he had -assumed by means of the magic helmet. He forced the ring from her, -and commanded her to accept Gunther as her husband. Brünnhilde was -taken by her new husband to the palace of the Gibichungs. When she -arrived there, and saw Siegfried with Gutrune, she at once accused him of -having betrayed both herself and Gunther. The crafty Hagen then promised -Brünnhilde and Gunther to avenge them on Siegfried.</p> - -<p>A hunting party was arranged, and during it Siegfried, who had -become separated from the others, was met by the three Rhine Maidens, -who entreated him to give back the Ring. He refused, even when they -told him that his refusal would mean that he should die that day.</p> - -<p>Then the others of the party came up, and during the meal Hagen -gave Siegfried a magic potion, under the influence of which memory -returned to him, and he told the story of Mime, the dragon, and the -forest bird. As he was in the midst of his tale, two ravens flew out of the -thicket behind him, and he turned to look at them. Hagen immediately -speared him in the back, the only vulnerable spot in his body. Brünnhilde -had made the hero invulnerable with this exception, for she knew -that in battle he would never turn his back to the enemy. Siegfried fell -dying, his last words a passionate greeting to Brünnhilde, whom now he -recalled with rapture as his beloved wife. His body was placed on his -shield, and slowly the funeral procession marched back to the castle.</p> - -<p>At the hall Hagen claimed the Ring, and when Gunther opposed him, -Hagen killed him. But when he attempted to snatch the Ring from -Siegfried’s finger, the hand of the dead hero rose in awful warning.</p> - -<p>Brünnhilde then appeared, knowing the truth at last, and proclaimed -Siegfried the victim of tragic fate.</p> - -<p>A funeral pyre was raised, on which the body of Siegfried was laid. -Brünnhilde tenderly drew the Ring from his finger, and cast it to the -Rhine. She threw a torch under the funeral pyre and, as the flames rose, -she grasped her faithful steed, Grane, by the mane, and charged with him -into the flames. The waters of the Rhine then rose and flooded the castle -of Gunther. Hagen was dragged beneath the waters. All was submerged, -and above the general catastrophe, Walhall was consumed. The twilight -of the gods had come. “The old order changeth, yielding place to new.”</p> - -<p class="center smaller">PREPARED BY THE EDITORIAL STAFF OF THE MENTOR ASSOCIATION<br /> -ILLUSTRATION FOR THE MENTOR, VOL. 3, No. 24, SERIAL No. 100<br /> -COPYRIGHT, 1916, BY THE MENTOR ASSOCIATION, INC.</p> - -<hr /> - -<h2>THE RING OF THE NIBELUNG</h2> - -<p class="center">By HENRY T. FINCK</p> - -<p class="center"><i>Music Editor of the New York Evening Post, Author of “Life of -Richard Wagner” and many other works</i></p> - -<div class="figleft" style="width: 30%;"> - -<div class="figcenter" style="width: 30px;"> -<img src="images/book.jpg" width="30" height="30" alt="(decorative)" /> -</div> - -<p class="center"><i>MENTOR GRAVURES</i></p> - -<p class="center smaller">RICHARD WAGNER <i>By Franz von Lenbach</i></p> - -<p class="center smaller">RICHARD WAGNER’S DREAM <i>By Schweninger</i></p> - -<p class="center smaller">SIEGFRIED SLAYS THE DRAGON <i>By K. Dielitz</i></p> - -<div class="figcenter" style="width: 30px;"> -<img src="images/book.jpg" width="30" height="30" alt="(decorative)" /> -</div> - -</div> - -<div class="figright" style="width: 30%;"> - -<div class="figcenter" style="width: 30px;"> -<img src="images/book.jpg" width="30" height="30" alt="(decorative)" /> -</div> - -<p class="center"><i>MENTOR GRAVURES</i></p> - -<p class="center smaller">WOTAN’S FAREWELL <i>By K. Dielitz</i></p> - -<p class="center smaller">BRÜNNHILDE SLUMBERING GUARDED BY MAGIC FIRE <i>By Hermann Hendrich</i></p> - -<p class="center smaller">THE VALKYR’S RIDE <i>By K. Dielitz</i></p> - -<div class="figcenter" style="width: 30px;"> -<img src="images/book.jpg" width="30" height="30" alt="(decorative)" /> -</div> - -</div> - -<div class="figcenter" style="width: 200px;"> -<img src="images/illus15.jpg" width="200" height="300" alt="" /> -<p class="caption">BRÜNNHILDE</p> -<p class="caption">From a Painting by S. de Ivanowski, studied from Mdme. Olive Fremstad</p> -</div> - -<p class="center larger">THE MENTOR · DEPARTMENT OF MUSIC · FEBRUARY 1, 1916</p> - -<p class="center smaller">Entered at the Postoffice at New York, N. Y., as second-class matter. -Copyright, 1916, by The Mentor Association, Inc.</p> - -<p>In the leading operatic centers the four music dramas constituting -Richard Wagner’s Ring of the Nibelung are often performed separately; -but once a year—sometimes twice—they are all given within a week -or two, in proper order,—“Rheingold,” “Walküre” (vol-keer-a), “Siegfried” -(seeg-freed), and “Götterdämmerung” (get-ter-dem-mer-ung) as a -special “Nibelung cycle,”—and such a cycle is looked on by the highest -class of music lovers as a great festival, and is followed with concentrated -attention in all its wonderful details.</p> - -<p>Wagner himself gave his “Ring” (as it is often called for short) the subtitle -“Bühnenfestspiel” (bee-nen-fest-speel), or stage-festival play. It was in the -summer of 1876 that he first gave it to the world, in a specially constructed -theater in Bayreuth, Bavaria; and he did this in accordance with a plan -conceived by him as a necessity more than a quarter of a century before.</p> - -<p>To understand why he regarded such a festival as a necessity we must -know something about the operatic situation at the time when he composed -this colossal and revolutionary work. The originators of Italian -opera, who lived at Florence three centuries ago, held that the play (or -libretto) in an opera was as -important as the music. In -their eagerness to make it -possible for the hearer to understand -every word of the -text they banished all flowing -melody in favor of a dry recitative, -halfway between speech -and song, one of them actually -boasting of their “noble contempt -for melody.”</p> - -<div class="figcenter" style="width: 400px;"> -<img src="images/illus16a.jpg" width="400" height="283" alt="" /> -<p class="caption">INTERIOR, BAYREUTH OPERA HOUSE</p> -</div> - -<p>This, naturally, led to a reaction, -which went so far to -the side of melody that finally -nobody listened except when the prima donna or the tenor sang a brilliant -aria, the play being entirely ignored.</p> - -<div class="figleft" style="width: 200px;"> -<img src="images/illus16b.jpg" width="200" height="300" alt="" /> -<p class="caption">FELIX MOTTL</p> -<p class="caption">One of the leading conductors -at the early festival performances -at Bayreuth</p> -</div> - -<p>Efforts to curb the singers and restore the play to honor were made -by several composers, the most important of them being Gluck (1714-1787). -So thoroughly was he imbued with the -importance of the play in an opera that he once -wrote, “Before I begin to work I try to forget -above all things that I am a musician.” Yet in his -operas, too, the arias remain the principal points -of interest, as they do in the operas of his successors, -Rossini, Bellini, Donizetti, Mozart, Weber.</p> - -<div class="figright" style="width: 200px;"> -<img src="images/illus16c.jpg" width="200" height="300" alt="" /> -<p class="caption">DR. HANS RICHTER</p> -<p class="caption">The famous conductor, in -charge of the orchestral forces -at Bayreuth in 1876 and after</p> -</div> - -<p>Moreover—and this is the most important -point—in Gluck’s operas, as Wagner himself -pointed out in 1850, “aria, recitative, and ballet, -each complete in itself, stand as unconnected side -by side as they did before -him, and still do, almost always, -to the present day.”</p> - -<p>It was this defect of the -opera—this <i>incoherence of -its parts</i>—that Wagner set -himself the task of remedying. -The result was the -Music Drama—the “Artwork of the Future,” as -exemplified in the Ring of the Nibelung as well as -in “Tristan and Isolde,” “Die Meistersinger” -(mice-ter-singer), and “Parsifal.”</p> - -<h3>DIFFERENT FROM ORDINARY OPERAS</h3> - -<p>These seven music dramas differ radically in -their structure from what had been known for -centuries as operas. Operas are made up of “set -numbers”; that is, solo arias, duos, ensembles -(ahnsahmbles) for three or four voices, besides -choruses, instrumental pieces, and dances. -Wagner also himself wrote some operas: “The -Fairies,” “Rienzi,” “The Flying Dutchman,” -“Tannhäuser” (ton-hoi-ser), and “Lohengrin,” -in all of which there are set numbers -which are played and sung once and <i>do -not recur</i>.</p> - -<p>Beginning with the “Flying Dutchman,” -however, we have, besides the set numbers -which do not recur, others which do recur, and -these are the far-famed “motives” (German, -<i>leitmotive</i>), usually called -“leading motives,” or -guiding themes.</p> - -<div class="figcenter"> - -<div class="figmulti" style="width: 210px;"> -<img src="images/illus17a.jpg" width="210" height="300" alt="" /> -<p class="caption">LUDWIG II OF BAVARIA</p> -<p class="caption">The young king who befriended -Wagner and made his plans possible</p> -</div> - -<div class="figmulti" style="width: 214px;"> -<img src="images/illus17b.jpg" width="214" height="300" alt="" /> -<p class="caption">COSIMA WAGNER</p> -<p class="caption">Daughter of Franz Liszt, formerly -wife of Hans von Bülow, -who now as Wagner’s -widow manages the affairs at -Bayreuth</p> -</div> - -<div class="figmulti" style="width: 200px;"> -<img src="images/illus17c.jpg" width="200" height="300" alt="" /> -<p class="caption">RICHARD AND COSIMA WAGNER</p> -<p class="caption">From a photograph taken about 1872</p> -</div> - -</div> - -<p>A leading motive -may be defined as a -characteristic melody, -or succession of chords like the majestic strains of -the Walhall music, the heavy clumsy musical -tread of the giants, or the virile, heroic motive of -Siegfried, which is sounded by the orchestra whenever -in the course of the drama the personage or -the dramatic idea with which it is associated comes -forward or is referred to in the text.</p> - -<p>Today Wagner’s early operas seem simple to -all; but the German -audiences that first -heard them, more -than sixty years ago, -found them hard nuts to crack. His “Rienzi,” -being in the flashy Meyerbeer style much -admired at that time, won great favor, -although it is the poorest of his works. His -next work, “The Flying Dutchman,” was so -novel in style that the audiences did not -know what to make of it. “Tannhäuser” -was still more Wagnerian; while his “Lohengrin” -seemed so far beyond the possibility -of public approval that he could not get it -accepted for performance, even in Dresden, -where he was conductor!</p> - -<p>This was only one illustration of the -hard set conditions of the operatic situation. -Wagner had so many reasons for dissatisfaction -that he joined the revolutionary -uprising in 1849. This uprising was soon crushed, and Wagner, with the -aid of Liszt, escaped to Switzerland, the great asylum of political fugitives. -Twelve years elapsed before he was allowed to return to Germany.</p> - -<div class="figcenter" style="width: 500px;"> -<img src="images/illus18.jpg" width="500" height="313" alt="" /> -<p class="caption">THE RHINE DAUGHTERS. FROM RHEINGOLD. Photographed from the stage performance</p> -</div> - -<p>For six years he did not compose another opera, devoting his time -instead to writing essays in which he tried to explain the aim of his “Artwork -of the Future.” Nobody paid any attention to these essays. The -consequence was that, as he wrote to Liszt, “I lead here entirely a dream -life: if I awake, it is to suffer.” He suffered because, among other things, -he heard from many sources that the performances of his operas given in -German cities were so bad that it was hard to understand how anyone -could possibly enjoy them.</p> - -<h3>A MUSICIAN’S DREAM</h3> - -<p>If these comparatively simple operas were so badly sung and played, -what would happen to the more advanced and ultra-Wagnerian work -which now began to ripen in his brain,—the four music dramas constituting -the “Ring”? Their performance, he realized, would be impossible in -the opera houses of Berlin, Dresden, Leipsic, and other cities, as managed -and manned at that time. He had to fall back on his “dream-life.” And -he dreamt a wonderful dream,—a dream of Bayreuth, of a specially built -theater with singers and players selected by himself for their correct performance -of his next work. This dream was not realized till twenty-six -years later!</p> - -<p>This next work was at first intended to be a music drama complete in -itself, to be called “Siegfried’s Death.” On thinking the matter over, -however, Wagner concluded that the poem was too full of matter for one -play. Consequently he wrote a “Young Siegfried” to precede—and prepare -for—“Siegfried’s Death” (the name of which was changed to “Götterdämmerung,” -or “Dusk of the Gods”); then for the same reason he -wrote “Die Walküre,” to precede “Siegfried”; and finally “Rheingold,” -as a prelude to the other three.</p> - -<div class="figcenter" style="width: 500px;"> -<img src="images/illus19.jpg" width="500" height="317" alt="" /> -<p class="caption">SIEGMUND AND SIEGLINDE. FROM DIE WALKÜRE. Photographed from the stage performance</p> -</div> - -<div class="figleft" style="width: 179px;"> -<img src="images/illus20a.jpg" width="179" height="300" alt="" /> -<p class="caption">BRÜNNHILDE’S SUMMONS TO -SIEGMUND</p> -<p class="caption">From Die Walküre</p> -</div> - -<p>While the poems were thus written in inverse order, the plot of the -whole cycle had been in his mind, and written down, before he wrote any -of the verses; and the music, of course, was composed in proper order, -beginning in 1853 with “Rheingold.”</p> - -<p>Wagner not only wrote the poems of all his stage works, but he was a -great dramatic poet. The full value of his poems, however, can be appreciated -only in connection with the music, just as the music makes its -deepest appeal in connection with the poem and the action. And yet his -music alone is compelling enough; for Wagner concerts, at which the music -is played without the words, are among the most popular of concerts.</p> - -<div class="figright" style="width: 175px;"> -<img src="images/illus20b.jpg" width="175" height="300" alt="" /> -<p class="caption">ALBERT NIEMANN</p> -<p class="caption">Noted tenor who created the role of -Siegmund in the original performances -of Die Walküre at Bayreuth -in 1876</p> -</div> - -<p>What we should specially bear in mind is that the music in ordinary -operas is simply <i>associated</i> with the dramatic poem, or libretto, whereas -in the Ring the two are <i>identified</i>; or, as Wagner once expressed it, in the -music drama the poem and the music are “like two pairs of lips in a kiss, -each giving to and taking from the other.”</p> - -<p>To practical persons Wagner’s life in Switzerland must seem deplorable. -He spent six years writing theoretical essays the sales of which -hardly paid for his paper and ink. Then he began to write and compose -his cycle of four Nibelung dramas, which he -felt sure would never bring him in a penny, -even if he succeeded (which he doubted) in -ever getting them performed. But Wagner -was not a practical man,—he was a genius,—he -could no more help creating the Ring of the -Nibelung than a volcano can help erupting -when the time comes.</p> - -<p>He finished “Rheingold”; he finished “Die -Walküre”; he began “Siegfried,” and got as -far as the middle of it when he was compelled -to stop because of lack of funds. The royalties -from his operas (which since his death have -netted his heirs over a million dollars) were at -that time trifling. Liszt and other friends -helped him; but all his efforts to help himself -failed. For rehearsing and conducting the -London Philharmonic concerts during the season -of four <i>months</i> he got one thousand dollars, -or half what in recent times Jean de Reszke used -to earn in four <i>hours</i> by singing one of the -Wagner roles! He finally concluded that in order to finish the Ring he -must write a separate opera that might be performed at once and bring -him in some money. The result was “Tristan and Isolde”; but this was -as far ahead of the times as the Ring, and no -opera house attempted it till six years after its -completion in 1859.</p> - -<h3>KING LUDWIG TO THE RESCUE</h3> - -<p>In despair, he next composed “Die Meistersinger.” -This, being a comic opera and full of -pleasing melody, would, he felt sure, turn the -tide. It did so; but before this occurred important -things happened.</p> - -<p>Encouraged by the success of a series of concerts -he had given in Russia, he spent his -money recklessly in Vienna, and borrowed -more, at usurious rates, because he had been -invited for another tour in Russia. Through -no fault of his own, this came to naught, and -he had to fly from Vienna to escape a debtor’s -prison. First he went to Switzerland, then to -Stuttgart. In a moment of despair he had -bought a pistol to end his life; but better -counsel prevailed, and he decided to hide in -the Swabian Alps, there to complete the score -of his comic opera. The wagon had already -been ordered, and he was packing his trunk, when a card was brought -up with the name of Baron Pfistenmeister, court secretary of the -king of Bavaria.</p> - -<div class="figcenter" style="width: 500px;"> -<img src="images/illus21.jpg" width="500" height="331" alt="" /> -<p class="caption">SIEGFRIED AND FAFNER THE DRAGON. From the painting by Hermann Hendrich</p> -</div> - -<p>Ludwig II had but recently ascended the throne of Bavaria. He was -very young, and very enthusiastic over Wagner’s operas. He knew that -the great composer needed help, and one of his first actions was to send -his secretary to find him. He was promptly brought to Munich, where -he was enabled to live in luxury at the king’s expense. Not only were -his operas staged at once, but also two of his music-dramas,—“Tristan -and Isolde” and “Die Meistersinger.”</p> - -<p>He now returned to his “Siegfried,” which, with tears in his eyes, he -had abandoned in the middle of the second act. His plan was to complete -this and “Götterdämmerung,” and then have the whole “Ring” staged -in a new theater to be specially constructed in Munich. The king cordially -approved this plan; but the courtiers and the populace, jealous of -the great composer because of the influence he had on the king, made -such a row over it that Wagner left the city to complete his work elsewhere.</p> - -<h3>BAYREUTH AND THE FIRST FESTIVAL</h3> - -<div class="figleft" style="width: 185px;"> -<img src="images/illus22a.jpg" width="185" height="300" alt="" /> -<p class="caption">AMALIA MATERNA</p> -<p class="caption">Famous dramatic soprano who created -the role of Brünnhilde in the -original performance at Bayreuth</p> -</div> - -<div class="figright" style="width: 162px;"> -<img src="images/illus22b.jpg" width="162" height="300" alt="" /> -<p class="caption">MAX ALVARY</p> -<p class="caption">Popular tenor who created the role -of Siegfried in America in 1887 and -sang it at the 100th American performance -in New York, in 1895</p> -</div> - -<p>The inhabitants of Munich have had reason to regret their action in -opposing the plans of their king and Wagner. Since Wagner’s death in -1883 a score or more of festivals have been held at Bayreuth, bringing -millions of profit to that Bavarian town, all of which the Munichers -might have had. Bayreuth was chosen partly -because it was within the realm of Wagner’s -royal friend, partly because of its picturesque -surroundings, and partly because of its seclusion. -Special inducements had been offered -him to build the Nibelung Theater at the -famous summer resort, Baden-Baden; but he -did not wish to produce his great and revolutionary -work before audiences of mere pleasure-seekers. -He had spent a quarter of a century -in creating an entirely new German artwork, -free from all foreign elements and operatic fripperies, -and he wanted to submit it to serious -music lovers, who would be sufficiently interested -to take a trip -to remote Bayreuth.</p> - -<p>Edison, the wizard -inventor, who -never spared himself -in work, said not -long ago that genius -was one per cent inspiration and ninety-nine -per cent perspiration.</p> - -<p>Wagner’s “Ring” is certainly a miracle of -inspiration; yet when one reads of how much -hard work he bestowed on its production after -the infinite pains he had taken in creating it, -one feels tempted to say that Edison did not -exaggerate. Monumental proof of Wagner’s -indefatigable industry is afforded by two volumes, -one containing his business letters, the -other his letters to the artists during the preparations -for the Bayreuth festivals of 1876 and -1882, over both of which he presided personally. -He spent a whole summer visiting all -the German opera houses and picking out the -artists most suitable for each of the forty-nine -solo parts in the “Ring.” With most of these -he corresponded personally, and also went over -their parts with them before the rehearsals on the stage. The orchestra -was made up with the same attention to individual merit; while the -scenic features were genuine works of art.</p> - -<p>The Nibelung Festival of 1876 was a most important event in the -history of music. Among those who attended it were two emperors -(William I of Germany and Don Pedro of Brazil), King Ludwig II, the -grand dukes of Weimar, Baden, and Mecklenburg, together with many -other representatives of the European aristocracy; while among those -who represented the musical nobility were Liszt, Grieg, and Saint Saëns. -On all these, as on the ordinary mortals assembled, -the “Ring” made an indelible impression.</p> - -<div class="figcenter" style="width: 500px;"> -<img src="images/illus23a.jpg" width="500" height="322" alt="" /> -<p class="caption">THE PASSING OF SIEGFRIED. From the painting by Hermann Hendrich</p> -</div> - -<h3>CONQUEST OF EUROPE AND AMERICA</h3> - -<p>That there were shortcomings it is needless -to say; for everything was so new and difficult -to the artists. Nor were the funds sufficient to -enable Wagner to realize all his intentions. -The cost of seats ($75 for the four performances—which -were thrice repeated) kept many -enthusiasts from attending, and the result was -a deficit of $37,500.</p> - -<div class="figcenter"> - -<div class="figmulti" style="width: 173px;"> -<img src="images/illus23b.jpg" width="173" height="300" alt="" /> -<p class="caption">GUSTAV SIEHR</p> -<p class="caption">Who created the role of Hagen in -Götterdämmerung, at Bayreuth, -1876</p> -</div> - -<div class="figmulti" style="width: 185px;"> -<img src="images/illus24a.jpg" width="185" height="300" alt="" /> -<p class="caption">LILLI LEHMANN</p> -<p class="caption">Celebrated dramatic soprano, who took -part in original Bayreuth performances -and was the leading interpreter of Wagner -roles in America for years</p> -</div> - -<div class="figmulti" style="width: 173px;"> -<img src="images/illus24b.jpg" width="173" height="300" alt="" /> -<p class="caption">SIEGFRIED IN GÖTTERDÄMMERUNG</p> -<p class="caption">Photographed from Max Alvary</p> -</div> - -</div> - -<p>This deficit, while it was a cruel blow to -Wagner, was for the world a blessing in disguise; -for it made it impossible for him to -carry out his plan of reserving the future performances -of the Nibelung’s Ring for Bayreuth -alone. There were no available funds; -so King Ludwig, who had contributed $50,000 -toward the expenses of the Nibelung scenery, -got the privilege of producing the whole “Ring” -in Munich. Other cities soon followed, and so -great was the success that Wagner permitted -Angelo Neumann, manager of the Leipsic -Opera, to organize a traveling Wagner -Theater for producing the “Ring” throughout -the cities of Germany, as well as in -Italy and other countries. These performances -were, fortunately, given under the -conductorship of Anton Seidl, who had been -Wagner’s secretary for several years, and -concerning whom Wagner wrote, “No other -conductor knows as he does the proper -tempi [changes of pace] of my music or how -the action on the stage must be suited to -the music. Seidl learned these things from -me. He will conduct the Nibelungen better -for you than anyone else.”</p> - -<h3>AMERICAN PERFORMANCES</h3> - -<p>Fortunately, also, it was this same Anton -Seidl who conducted the first performances -of the “Ring” in America, -beginning with “Siegfried” in 1887. “Die -Walküre” had previously been produced -under Leopold -Damrosch. The success in these cases was -immediate; for the Metropolitan Opera -House had imported the leading Wagnerian -singers from Germany.</p> - -<div class="figleft" style="width: 200px;"> -<img src="images/illus25a.jpg" width="200" height="300" alt="" /> -<p class="caption">ANTON SEIDL</p> -<p class="caption">For years the leading conductor of -Wagner opera in America</p> -</div> - -<div class="figright" style="width: 195px;"> -<img src="images/illus25b.jpg" width="195" height="300" alt="" /> -<p class="caption">THEODORE THOMAS</p> -<p class="caption">Noted conductor who worked for -years to make Wagner music known -to the American public</p> -</div> - -<p>The ground had been well prepared. -Theodore Thomas had labored many years -to educate the public up to Wagner; his -activity culminating in the great Wagner -festival of 1884, for which he imported -three of the leading Bayreuth singers, -Materna, Winkelmann, and Scaria. That -same season Wagner’s operas and music-dramas -began to lead the others at the -Metropolitan, and among the singers who -helped to popularize his works were Lilli -Lehmann, Marianne Brandt, Milka Ternina, -Albert Niemann, Heinrich Vogl (fo-gl), -Max Alvary, Theodor Reichmann, Emil -Fisher, most of whom had studied with -Wagner, besides, somewhat later, Jean and -Edouard de Reszke, Olive Fremstad, Johanna -Gadski, and the Americans Lillian -Nordica, Emma Eames, Louise Homer, and -Geraldine Farrar.</p> - -<p>The first of the Nibelung operas heard in -New York was “Die Walküre.” It was sung -at the Academy of Music eight months after the -festival at Bayreuth, but the performance was -in every way inadequate. In a way it was fortunate -for the Wagner cause that Abbey and -Grau lost $250,000 giving operas in Italian and -French during the first season (1883-84) of the -Metropolitan Opera House, just built at a cost -of $1,732,978. That failure induced the directors -to try German opera, and for seven years it -ruled supreme; but the German singers, great -as they were in their own sphere, could not, -with a few exceptions (notably Lilli Lehmann) -do justice to Italian and French works. The -eager desire to hear those again, under more -favorable conditions, -led to a temporary cessation of German opera; -but it so happened that one of the famous singers -engaged for French and Italian opera was -the great tenor, Jean de Reszke, who gradually -became an ardent Wagnerite, eager to appear -in the Nibelung operas. He induced the management -to reengage Seidl and some of the best -German singers, and once more Wagner flourished, -side by side with Verdi and Meyerbeer, -Gounod and Bizet. Wagner now leads in the -number of performances, followed by Puccini -and Verdi. Singers of every nationality now -seek to appear in the Wagner operas, and an -ambition of the great conductors, including -the Italian, Toscanini, is to interpret the -Nibelung’s Ring, of which Liszt wrote: “It -overtops and commands our whole art-epoch -as Mont Blanc does our mountains.”</p> - -<h3>SUPPLEMENTARY READING</h3> - -<table summary="Books"> - <tr> - <td>THE RING OF THE NIBELUNG</td><td class="tdr"><i>By G. Kobbé</i></td> - </tr> - <tr> - <td>GUIDE TO THE RING OF THE NIBELUNG</td><td class="tdr"><i>By H. von Wolrogen</i></td> - </tr> - <tr> - <td>RICHARD WAGNER</td><td class="tdr"><i>By Adolphe Jullien</i></td> - </tr> - <tr> - <td class="smaller">2 Vols. Fully illustrated</td><td></td> - </tr> - <tr> - <td>STUDIES IN THE WAGNERIAN DRAMA</td><td class="tdr"><i>By H. E. Krehbiel</i></td> - </tr> - <tr> - <td>RICHARD WAGNER</td><td class="tdr"><i>By W. J. Henderson</i></td> - </tr> - <tr> - <td>WAGNER AND HIS WORKS</td><td class="tdr"><i>By H. T. Finck</i></td> - </tr> - <tr> - <td>A STUDY OF WAGNER</td><td class="tdr"><i>By Ernest Newman</i></td> - </tr> - <tr> - <td>LIFE OF WAGNER</td><td class="tdr"><i>By Houston S. Chamberlain</i></td> - </tr> - <tr> - <td class="smaller">Fully illustrated</td><td></td> - </tr> - <tr> - <td>THE MUSIC DRAMAS OF R. WAGNER AND HIS FESTIVAL THEATER IN BAYREUTH</td><td class="tdr"><i>By Albert Lavignac</i></td> - </tr> -</table> - -<hr /> - -<div class="bordered"> - -<div class="figleft" style="width: 30px;"> -<img src="images/book.jpg" width="30" height="30" alt="(decorative)" /> -</div> - -<div class="figright" style="width: 30px;"> -<img src="images/book.jpg" width="30" height="30" alt="(decorative)" /> -</div> - -<h2 style="clear: none;">THE OPEN LETTER</h2> - -</div> - -<p class="noindent">Dear Mrs. B—n:</p> - -<p>I know exactly how you feel about -Wagner’s music. You write me that your -club is to devote several afternoons to -Wagner and that the preparatory study -that you have to give to it is “too much -like hard work.” You ask, “Why must -it be so? Cannot Wagner’s music be appreciated -without having to master a system -of things as puzzling and difficult as -bezique?”</p> - -<div class="figcenter" style="width: 100px;"> -<img src="images/stars.jpg" width="100" height="19" alt="(decorative)" /> -</div> - -<p>A very good question. It has been -asked many times. It was answered in a -way some years ago when a very eminent -New York music critic found a young friend -at a Wagner Music Drama poring over a -commentary and busily memorizing the -leading motives instead of listening to the -music. “Go as far with that as your enthusiasm -will carry you,” said the critic. -“Then forget it all—and let the music tell -you its own story.” “But,” was the answer, -“I want to listen intelligently and -not miss any of the meaning of the music -or the text.”</p> - -<div class="figcenter" style="width: 100px;"> -<img src="images/stars.jpg" width="100" height="19" alt="(decorative)" /> -</div> - -<p>That, Mrs. B—n, is your attitude. You -want to understand the principles of Wagner’s -Art. Good. But don’t make hard -work of it. I have been all through the -experience and I know what it means. I -was a young worshipper at Wagner’s -shrine in the years when Anton Seidl was -making the Music Drama known in -America, and Max Alvary, Lilli Lehmann, -and Emil Fischer filled the leading roles. -Night after night, libretto and commentary -in hand, I sat through hours of Music -Drama until I knew every measure intimately. -I could tick off unerringly each -individual motive as it occurred. Sometimes -four or five of them would be going -at once, but none of them ever escaped -me. By and by I got tired of this academic -exercise and then I made a wonderful -discovery. I found that my labors -had been unnecessary. The music was -plain enough to anyone who was sensitive -to music and who followed the drama -attentively. I discovered this through a -friend whom I took to the Ring of the -Nibelung for the first time. He had not -studied as I had, but when he heard the -quick tapping sound of the hammers in -Rhinegold he did not have to be told that -it was the Nibelung motive. The heavy -tread of the music of the giants was perfectly -plain to him, and so was the mad -galop of the Valkyrs, while the solemn -measures that accompanied the gods across -the rainbow bridge made clear to him the -majesty of Walhall. At one time he -turned to me and said, “I don’t know -what the text books call that musical -theme, but it means ‘Pleading’ to me.” -The “Magic Fire” and “Slumber” music -were eloquently expressive to him, and -whenever he heard the ominous beat of -the kettle-drum he exclaimed without hesitation, -“That means ‘Fate!’”</p> - -<div class="figcenter" style="width: 100px;"> -<img src="images/stars.jpg" width="100" height="19" alt="(decorative)" /> -</div> - -<p>Of course this is easy in the case of the -motives that are musically descriptive of -their subjects. But it is true also of those -that are merely arbitrary musical symbols, -such, as the motives of the “Wälsung -Family,” or “The Compact.” Your -attention is called to these motives at the -time when they are first played and instinctively -you associate them with their -subjects when they are repeated.</p> - -<div class="figcenter" style="width: 100px;"> -<img src="images/stars.jpg" width="100" height="19" alt="(decorative)" /> -</div> - -<p>“But,” you may say, “that is not the -way to master the score. A commentary is -surely needed.” A commentary is indeed -a material help. But, after all, you will -have to go to the music finally, so why -not <i>start</i> with the music? It is simply a -question of the best method of learning. -The handbook and commentary method -is like the old grammar and speller—didactic -and dry. Wagner music is a great -deal better than Wagner explanations. -So, go to the music at once and follow it -closely. A great deal that makes up -Wagner’s Art will quickly become apparent -to you. Intelligent, appreciative -commentaries written by scholarly critical -writers are valuable reading, <i>after</i> you -have heard the music. A course of handbook -study before you are familiar with -the music is indeed, as you say, very much -“like hard work.”</p> - -<p>Sincerely yours,</p> - -<div class="figright" style="width: 200px;"> -<img src="images/signature.jpg" width="200" height="94" alt="(signature)" /> - -<p class="caption">W. D. Moffat<br /> -<span class="smcap">Editor</span></p> -</div> - -<hr /> - -<div class="bbox-double"> - -<p class="center larger"><span class="smcap">The Mentor Association</span></p> - -<div class="blockquote"> - -<p class="noindent">ESTABLISHED FOR THE DEVELOPMENT OF A POPULAR INTEREST -IN ART, LITERATURE, SCIENCE, HISTORY, NATURE, AND TRAVEL</p> - -</div> - -<p class="center">THE ADVISORY BOARD</p> - -<ul> -<li>JOHN G. HIBBEN, <i>President of Princeton University</i></li> -<li>HAMILTON W. MABIE, <i>Author and Editor</i></li> -<li>JOHN C. VAN DYKE, <i>Professor of the History of Art, Rutgers College</i></li> -<li>ALBERT BUSHNELL HART, <i>Professor of Government, Harvard University</i></li> -<li>WILLIAM T. HORNADAY, <i>Director, New York Zoological Park</i></li> -<li>DWIGHT L. ELMENDORF, <i>Lecturer and Traveler</i></li> -</ul> - -<p class="noindent">The purpose of The Mentor Association is to give its members, in an -interesting and attractive way, the information in various fields of -knowledge which everybody wants to have. The information is imparted -by interesting reading matter, prepared under the direction of leading -authorities, and by beautiful pictures, produced by the most highly perfected -modern processes.</p> - -<p class="center">THE MENTOR IS PUBLISHED TWICE A MONTH</p> - -<p class="noindent">SUBSCRIPTION, THREE DOLLARS A YEAR. FOREIGN POSTAGE 75 CENTS EXTRA. CANADIAN -POSTAGE 50 CENTS EXTRA. SINGLE COPIES FIFTEEN CENTS. PRESIDENT, THOMAS -H. BECK; VICE-PRESIDENT, WALTER P. TEN EYCK; SECRETARY, W. D. MOFFAT; TREASURER, -ROBERT M. DONALDSON; ASST. TREASURER AND ASST. SECRETARY, J. S. CAMPBELL</p> - -<hr /> - -<p class="center larger">COMPLETE YOUR MENTOR LIBRARY</p> - -<p class="center">Subscriptions always begin with the current issue. The following numbers -of The Mentor Course, already issued, will be sent postpaid at the rate of -fifteen cents each.</p> - -<ul> -<li>Serial No.</li> -<li>1. Beautiful Children In Art</li> -<li>2. Makers of American Poetry</li> -<li>3. Washington, the Capital</li> -<li>4. Beautiful Women in Art</li> -<li>5. Romantic Ireland</li> -<li>6. Masters of Music</li> -<li>7. Natural Wonders of America</li> -<li>8. Pictures We Love to Live With</li> -<li>9. The Conquest of the Peaks</li> -<li>10. Scotland, the Land of Song and Scenery</li> -<li>11. Cherubs in Art</li> -<li>12. Statues With a Story</li> -<li>13. Story of America in Pictures: The Discoverers</li> -<li>14. London</li> -<li>15. The Story of Panama</li> -<li>16. American Birds of Beauty</li> -<li>17. Dutch Masterpieces</li> -<li>18. Paris, the Incomparable</li> -<li>19. Flowers of Decoration</li> -<li>20. Makers of American Humor</li> -<li>21. American Sea Painters</li> -<li>22. Story of America in Pictures: The Explorers</li> -<li>23. Sporting Vacations</li> -<li>24. Switzerland: The Land of Scenic Splendors</li> -<li>25. American Novelists</li> -<li>26. American Landscape Painters</li> -<li>27. Venice, the Island City</li> -<li>28. The Wife in Art</li> -<li>29. Great American Inventors</li> -<li>30. Furniture and Its Makers</li> -<li>31. Spain and Gibraltar</li> -<li>32. Historic Spots of America</li> -<li>33. Beautiful Buildings of the World</li> -<li>34. Game Birds of America</li> -<li>35. Story of America in Pictures: The Contest for North America</li> -<li>36. Famous American Sculptors</li> -<li>37. The Conquest of the Poles</li> -<li>38. Napoleon</li> -<li>39. The Mediterranean</li> -<li>40. Angels in Art</li> -<li>41. Famous Composers</li> -<li>42. Egypt, the Land of Mystery</li> -<li>43. Story of America in Pictures: The Revolution</li> -<li>44. Famous English Poets</li> -<li>45. Makers of American Art</li> -<li>46. The Ruins of Rome</li> -<li>47. Makers of Modern Opera</li> -<li>48. Dürer and Holbein</li> -<li>49. Vienna, the Queen City</li> -<li>50. Ancient Athens</li> -<li>51. The Barbizon Painters</li> -<li>52. Abraham Lincoln</li> -</ul> - -<p>Volume 2</p> - -<ul> -<li>53. George Washington</li> -<li>54. Mexico</li> -<li>55. Famous American Women Painters</li> -<li>56. The Conquest of the Air</li> -<li>57. Court Painters of France</li> -<li>58. Holland</li> -<li>59. Our Feathered Friends</li> -<li>60. Glacier National Park</li> -<li>61. Michelangelo</li> -<li>62. American Colonial Furniture</li> -<li>63. American Wild Flowers</li> -<li>64. Gothic Architecture</li> -<li>65. The Story of the Rhine</li> -<li>66. Shakespeare</li> -<li>67. American Mural Painters</li> -<li>68. Celebrated Animal Characters</li> -<li>69. Japan</li> -<li>70. The Story of the French Revolution</li> -<li>71. Rugs and Rug Making</li> -<li>72. Alaska</li> -<li>73. Charles Dickens</li> -<li>74. Grecian Masterpieces</li> -<li>75. Fathers of the Constitution</li> -<li>76. Masters of the Piano</li> -</ul> - -<p>Volume 3</p> - -<ul> -<li>77. American Historic Homes</li> -<li>78. Beauty Spots of India</li> -<li>79. Etchers and Etching</li> -<li>80. Oliver Cromwell</li> -<li>81. China</li> -<li>82. Favorite Trees</li> -<li>83. Yellowstone National Park</li> -<li>84. Famous Women Writers of England</li> -<li>85. Painters of Western Life</li> -<li>86. China and Pottery of Our Forefathers</li> -<li>87. The Story of The American Railroad</li> -<li>88. Butterflies</li> -<li>89. The Philippines</li> -<li>90. Great Galleries of The World: The Louvre</li> -<li>91. William M. Thackeray</li> -<li>92. Grand Canyon of Arizona</li> -<li>93. Architecture in American Country Homes</li> -<li>94. The Story of The Danube</li> -<li>95. Animals in Art</li> -<li>96. The Holy Land</li> -<li>97. John Milton</li> -<li>98. Joan Of Arc</li> -<li>99. Furniture of the Revolutionary Period.</li> -</ul> - -<p class="center">NUMBERS TO FOLLOW</p> - -<div class="blockquote"> - -<p class="noindent">Feb. 15. THE GOLDEN AGE OF GREECE.</p> - -<p class="noindent"><i>By George Willis Botsford, Professor Ancient History, -Columbia University.</i></p> - -<p class="noindent">The Golden Age of Greece was one of the high -water marks of the world’s history. It was a time -interesting in every way. Professor Botsford’s -entertaining story will give an insight into the life -of the period that will hold the interest of everyone.</p> - -<p class="noindent">Mar. 1. CHINESE RUGS</p> - -<p class="noindent"><i>By John K. Mumford, Author and Expert on Oriental -Rugs.</i></p> - -<p class="noindent">This will be one of the most interesting and beautiful -numbers of The Mentor ever published. -Its authority is the highest, and the color pictures -of the rugs themselves are superb.</p> - -</div> - -<p class="center">THE MENTOR ASSOCIATION, <span class="smcap">Inc.</span></p> - -<p class="center smaller">52 EAST 19th STREET, NEW YORK, N. Y.</p> - -</div> - -<hr /> - -<p class="center larger">THE MENTOR</p> - -<p class="center larger">The Mentor Service</p> - -<p class="noindent">This service covers the -needs of those who want to gain knowledge -by an easy and agreeable method.</p> - -<p class="noindent">Send for our booklet descriptive of -The Mentor Club Service. It presents -many varied Mentor courses specially planned -for the use of reading clubs.</p> - -<p class="noindent">The Mentor Association will supply to its members -supplementary reading courses dealing -with any or all of the subjects in The Mentor -Courses. These courses of reading are prepared -under the direction of the Advisory Board of -The Mentor—all of them prominent educators.</p> - -<p class="noindent">The Mentor Association will also secure books -for members, supplying them postpaid at publishers’ -prices.</p> - -<p class="noindent">The Mentor Inquiry Department gives to its -members a full and intelligent service in answering -inquiries concerning books, reading, and all -matters of general information having a bearing -on The Mentor Courses.</p> - -<p class="noindent">MANY READERS HAVE COME TO KNOW THE -VALUE OF THE MENTOR SERVICE. IN THE -FULLEST SENSE IT SUPPLEMENTS AND -ROUNDS OUT THE PLAN OF THE MENTOR. -ALL MEMBERS OF THE ASSOCIATION ARE INVITED -TO TAKE ADVANTAGE OF THIS SERVICE</p> - -<p class="center larger">THE MENTOR BINDER</p> - -<p class="noindent">Every page of The Mentor, cover included, contains matter that -readers want to keep. The Mentor Association is now supplying to -its members a binder which holds twelve or thirteen Mentors and -has proved satisfactory in every way. This binder has been arranged -so as to hold The Mentor complete and it has tapes to which the -pictures are attached, so that they swing freely in their place and -the pictures can be enjoyed as well as the text on the back.</p> - -<p class="center">The price of these binders is One Dollar each.</p> - -<p class="center larger">MAKE THE SPARE<br /> -MOMENT COUNT</p> - -<div class="figcenter" style="width: 477px;"> -<img src="images/back.jpg" width="477" height="700" alt="Back cover page: The Mentor" /> -</div> - - - - - - - - -<pre> - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of The Mentor: The Ring of the Nibelung, -Vol. 3, Num. 24, Serial No. 100, Febr, by Henry T. Finck - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MENTOR: RING OF NIBELUNG, FEB 1, 1916 *** - -***** This file should be named 51502-h.htm or 51502-h.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/1/5/0/51502/ - -Produced by Juliet Sutherland and the Online Distributed -Proofreading Team at http://www.pgdp.net - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - - - -</pre> - -</body> -</html> diff --git a/old/51502-h/images/back.jpg b/old/51502-h/images/back.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 9f855ef..0000000 --- a/old/51502-h/images/back.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/book.jpg b/old/51502-h/images/book.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index ca6abf4..0000000 --- a/old/51502-h/images/book.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/cover.jpg b/old/51502-h/images/cover.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 2ad80dc..0000000 --- a/old/51502-h/images/cover.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/dropcap-fancy-i.jpg b/old/51502-h/images/dropcap-fancy-i.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 80a4063..0000000 --- a/old/51502-h/images/dropcap-fancy-i.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/dropcap-fancy-m.jpg b/old/51502-h/images/dropcap-fancy-m.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index d311cb0..0000000 --- a/old/51502-h/images/dropcap-fancy-m.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/dropcap-fancy-w.jpg b/old/51502-h/images/dropcap-fancy-w.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 36cdf42..0000000 --- a/old/51502-h/images/dropcap-fancy-w.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/illus01.jpg b/old/51502-h/images/illus01.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 516e55c..0000000 --- a/old/51502-h/images/illus01.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/illus02.jpg b/old/51502-h/images/illus02.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 68cbb3f..0000000 --- a/old/51502-h/images/illus02.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/illus15.jpg b/old/51502-h/images/illus15.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 579dd54..0000000 --- a/old/51502-h/images/illus15.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/illus16a.jpg b/old/51502-h/images/illus16a.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 8957727..0000000 --- a/old/51502-h/images/illus16a.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/illus16b.jpg b/old/51502-h/images/illus16b.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 9afd204..0000000 --- a/old/51502-h/images/illus16b.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/illus16c.jpg b/old/51502-h/images/illus16c.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 78ba54d..0000000 --- a/old/51502-h/images/illus16c.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/illus17a.jpg b/old/51502-h/images/illus17a.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index be4dcf9..0000000 --- a/old/51502-h/images/illus17a.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/illus17b.jpg b/old/51502-h/images/illus17b.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 8f4b371..0000000 --- a/old/51502-h/images/illus17b.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/illus17c.jpg b/old/51502-h/images/illus17c.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index b53f5d5..0000000 --- a/old/51502-h/images/illus17c.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/illus18.jpg b/old/51502-h/images/illus18.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 126f20a..0000000 --- a/old/51502-h/images/illus18.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/illus19.jpg b/old/51502-h/images/illus19.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index d3c104c..0000000 --- a/old/51502-h/images/illus19.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/illus20a.jpg b/old/51502-h/images/illus20a.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 9edd0b3..0000000 --- a/old/51502-h/images/illus20a.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/illus20b.jpg b/old/51502-h/images/illus20b.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index af1e02e..0000000 --- a/old/51502-h/images/illus20b.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/illus21.jpg b/old/51502-h/images/illus21.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 84223d9..0000000 --- a/old/51502-h/images/illus21.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/illus22a.jpg b/old/51502-h/images/illus22a.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 4f09a60..0000000 --- a/old/51502-h/images/illus22a.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/illus22b.jpg b/old/51502-h/images/illus22b.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index a0d7a78..0000000 --- a/old/51502-h/images/illus22b.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/illus23a.jpg b/old/51502-h/images/illus23a.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 2394150..0000000 --- a/old/51502-h/images/illus23a.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/illus23b.jpg b/old/51502-h/images/illus23b.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index c0d8bfd..0000000 --- a/old/51502-h/images/illus23b.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/illus24a.jpg b/old/51502-h/images/illus24a.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index aaf2f5f..0000000 --- a/old/51502-h/images/illus24a.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/illus24b.jpg b/old/51502-h/images/illus24b.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 56a7f4d..0000000 --- a/old/51502-h/images/illus24b.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/illus25a.jpg b/old/51502-h/images/illus25a.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 41e7406..0000000 --- a/old/51502-h/images/illus25a.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/illus25b.jpg b/old/51502-h/images/illus25b.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 21b9a7d..0000000 --- a/old/51502-h/images/illus25b.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/plate1.jpg b/old/51502-h/images/plate1.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 2fe9d23..0000000 --- a/old/51502-h/images/plate1.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/plate2.jpg b/old/51502-h/images/plate2.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 17be847..0000000 --- a/old/51502-h/images/plate2.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/plate3.jpg b/old/51502-h/images/plate3.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index a4b873f..0000000 --- a/old/51502-h/images/plate3.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/plate4.jpg b/old/51502-h/images/plate4.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 85227d4..0000000 --- a/old/51502-h/images/plate4.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/plate5.jpg b/old/51502-h/images/plate5.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 6f4c763..0000000 --- a/old/51502-h/images/plate5.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/plate6.jpg b/old/51502-h/images/plate6.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 66dcc67..0000000 --- a/old/51502-h/images/plate6.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/signature.jpg b/old/51502-h/images/signature.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index cee101f..0000000 --- a/old/51502-h/images/signature.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/51502-h/images/stars.jpg b/old/51502-h/images/stars.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 7334d67..0000000 --- a/old/51502-h/images/stars.jpg +++ /dev/null |
