diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/51479-8.txt | 2117 | ||||
| -rw-r--r-- | old/51479-8.zip | bin | 22859 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 2117 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..f196455 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #51479 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51479) diff --git a/old/51479-8.txt b/old/51479-8.txt deleted file mode 100644 index 919a69b..0000000 --- a/old/51479-8.txt +++ /dev/null @@ -1,2117 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Friaren från landet, by Johan Ludvig Runeberg - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Friaren från landet - Lustspel - - -Author: Johan Ludvig Runeberg - - - -Release Date: March 17, 2016 [eBook #51479] - -Language: Swedish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK FRIAREN FRÅN LANDET*** - - -E-text prepared by Jari Koivisto - - - -FRIAREN FRÅN LANDET - -Lustspel - -Af - -JOHAN LUDVIG RUNEBERG - - - - - - -Helsingfors, -J. C. Frenckell & Son, -1834. - -Imprimatur: Axel Gabriel Sjöström. - - - - - -PERSONERNE: - - Onkeln. - Emelie (Niecen). - August (Student). - Katrine (Kammarjungfru). - En Arrendator. - - - -I. SCENEN. - - Onkeln. Emelie. - -Onkeln. -Nå gläd dig nu, min goda Emelie; -När helst du önskar kan du vara fri -Och slippa dessa band af flärden bära. -Som jag vet visst att dig besvära. -Lägg bort ditt köpta hår och bruka ditt, -Ditt snörlif, kasta det på brasan fritt -Och dina armar från sin bronz-tyngd lätta! - -Emelie. -Men, gode Onkel, hvad betyder detta? - -Onkeln. -Du frågar? just hvad jag har sagt, min vän; -Sitt ner och hör mig blott berätta: -Du vet ju af dig sjelf, hur tungt det är for den, -Som hatar modet, yran, flärden, -Att lefva nära stora verlden, -Att se dess toma prål, dess falska glans, -Att se dess nöjen utan hof och sans -Och dessa dårar utan inre värden, -Som lefva blott för the och skrål och dans. -Än mer, att se det lilla man fått spara, -Hvar stund, hvart ögonblick i fara, -Att sväljas opp, att bli förödt -Af de behof, som yppigheten födt. -- -Jag svettats tusende repriser, -För hufvudstan's enorma priser -Och dröjt här år från år likväl. -Hvad är mitt ändamål, mitt skäl? -Min handel har jag slutat längesedan, -Mitt capital jag lagt på ränta ned, -Min lefnads-sol, den lutar till sitt nedan; -Och jag behöfver fred. -Välan, ställ dig i ordning bara; -i nästa vecka, kanske förr, vi fara, -För alltid till det landtgods, som jag har. -Jag väntar blott på Arrendatorns svar. - -Emelie. -Min Gud, men kan det allvar vara? -Och inom några dar? - -Onkeln. -Nej, se blott hvilket glädjebud det var! -Ja, landet, landet, der är lyckan, Emma; -På fälten skördar, mjölk och honing hemma, -Och ingen galg-fysionomi, -Som går ditt fönster med lorgnett förbi -Och yfves i den borgade surtuten. - -Emelie. -Men, gode Onkel, hur så snart besluten -Blef denna flyttning? Sedan många år -Ni lefver hemma lugn och sluten; -Ifrån den trånga kammar-knuten, -Der er förtrogna länstol står, -Ni dock så sällan går. -Låt verlden fritt sin bana vandra; -Den stör ju mer ej er, än ni stör andra. - -Onkeln. -Den stör ej mig! ett vackert språk! -Det fordras säkert mer än hufvudbråk, -Att finna hur ett gammalt öra -Skall tröttna vid att dar och nätter höra -Det stoj, det larm, det rop och tjut och skrik, -Den infernaliska musik -Af drängar, kuskar, vagnar och kareter, -Som kunnat, förr än Israels trumpeter, -Forstöra murarna i Jeriko; -Ge de mig ro, är det en satans ro. -Den stör mig ej! Nej se på gatan bara, -Kan någon men'ska nog förstockad vara, -Att icke smärtas djupt af de vår herres ris, -Han skickat oss gerad ifrån Paris, -I form af junkrar, sprättar och krabater, -Att straffa oss för våra synda-dater? -Den stör ej mig! se här, för ro skull blott, -En liten räkning. Säg mig hvad jag fått -För mina tjugu modiga riksdaler, -Dem jag har samlat, daler efter daler, -Med svett och prut? En kapprock vänd! måske, -Han stör mig ej en sådan skräddare? -Nej, nej, mitt barn, du vet ej hvad vi böra. -Vi flytta promt. - -Emilie (sakta). - Hvad skall jag göra? -Jag borde tiga och jag borde be. -O, August kunde du min ängslan se, -Och jag dig höra! - (Högt) -Min bästa Onkel, om vi före dit -För våren, för den vackra tiden, -Och komme sen, då sommarn är förtiden, -Tillbaka hit? - -Onkeln. -Ty vintern blir der ledsam lär du mena? - -Emelie. -Det är så svårt; man är dock så allena. - -Onkeln. -Ha, ha, jag gissat allt det der förut! -Men kanske toge äfven vintern slut, -Om i en makes hand din hand jag lade? - -Emelie (sakta). -Jag är förrådd; hvad var det Onkel sade? - -Onkeln. -En väns, som sloge sig med mödan ut, -Att roa dig, då nån'gång tomt du hade? -Hvad tror du, kanske skulle vintern gå? - - -Emelie. -Den måste väl, om Onkel vill det så. - (Sakta) -Hvar skall jag gömma mina heta kinder? -O, August! hvilka sköna dar! - -Onkeln. -Så trösta dig, jag ger ej några hinder; -Jag väntar blott på Arrendatorns svar. - -Emelie. -På Arrendatorns svar? - -Onkeln. - Det tycks väl dröja; -Men känner jag min karl, -Så låter han ej lyckan flöja, -Sen han den en gång i sin hage har. -Jag såg vår man för tio år tillbaka, -En karakter af sten, -Då var han yngling blott; men gällde det att vaka -För gods och gård, var han en gubbe ren; -Och punctligt har arrendet fallit sen. -Vi resa dit, du blir hans maka, -Och jag på gamla dar får smaka, -Det lugn jag fåfängt söker här. -Nu återstår blott att bevaka, -För flyttningen, en lätt affär. -Farväl, var du beredd! (går.) - - - -II. SCENEN. - - Emelie (ensam). - -Emelie. - Se der! -En vacker August. Himlars himlar! -Det svartnar för min syn, det hvimlar; -Hvar får jag skygd, hvart skall jag fly? -En gammal Arrendator, fy! -Katrine! Katrine! - - - -III. SCENEN. - - Katrine. Emelie. - -Emelie. - Så tung som bly! -Som skulle du till kyrkan tåga! -Jag skall bli gift. - -Katrine. - Men hvilken låga! -Och när? om jag får låf att fråga. - -Emelie. -Kanske i nästa månad ren. - -Katrine. -Isanning ett parti för scen, -Att skratta åt på torg och gator! -En ung Student -- -- - -Emelie. - Jo pytt! en Arrendator, -En gammal vederstygglig en! - -Katrine. -I himlens namn, hvad är på färde? - -Emelie. -En man af ett omätligt värde, -I Onkels mun, en Pär, en Pål, -Med karakter af sten och stål. -För Guds skull råd! hvad skall jag göra? - -Katrine. -Säg nej! - -Emelie. - Och Onkels frid förstora? - -Katrine. -I annat fall, så svara ja! - -Emelie. -Ah fy! och Arrendatorn ta? - -Katrine. -Så svara ja och nej tillika, -Kanhända Onkel sjelf ger vika. -För öfrigt vet jag knappt ännu -Hvad saken rör -- -- - -Emelie. - Ack, bästa du! -Du vet hur Onkels hjerta svider -För all vår flärd och våra dyra tider, -Han ser vårt falska prål med harm, -Han störs, som gammal man, och lider -Af stadens stoj och larm; -Han vill på landet, till sitt gods -- -- - -Katrine. - På landet! -Är detta spånaden till äktabandet? -Den tråden kommer jag att klippa af. -På landet, hu! det blef min graf. -Är Onkel hemma? - -Emelie. - Nej! - -Katrine. - Ett bref jag glömde - -Att Lemna fram -- - -Emelie. - Ett bref? tänk om det gömde -Herr Arrendatorns svar. - -Katrine. -Och väntas det? - -Emelie. - Ja alla dar. - -Katrine (springer efter brevet, böjer det och tittar deri). -Låt se? - -Emelie. - Syns någonting? - -Katrine. - En kråkfot bara! - -Emelie. -Gif brefvet hit! - -Katrine. - Var tyst! låt vara: - (Läser) -"Och ställer allt på redig fot." - -Emelie. -Mer! mer! läs mer! - -Katrine. - "Ödmjukast svara" -- -- -"Mamsellens hand med tacksamhet emot." - -Emelie. -Nog! nog! Att han ej flatnar! - -Katrine. - Får jag niga -Och önska lycka, som er kammarpiga, -Min fru Arrendatorska? - -Emelie. - Ack, Katrine! -Att du kan hålla contenans och mine! -Hvad är att göra? - -Katrine (böjer brefvet än mer och tittar). - Hålla sig till snillet! - -Emelie. -O, Gud! nu bräckte du sigillet! - -Katrine. -Kantänka, hvilken stor malör! - (bryter brefvet) -Man kan ej läsa utanför. - -Emelie. -Betänk dig, hvad du tar dig för! - -Katrine (under det hon läser). -Jag dör! -Jag dör af skratt; hör hur poetiskt, hör! -"Hur ljuft för herr patron att morfar heta, -Då våra barn, rödbrusiga och feta" -- -- -- -Ha, ha, ha, ha! - -Emelie. - Hvad du är stygg ändå! - -Katrine (allt vidare läsande). -Han kommer hit, vid Gud, i afton sednast. -Vet August något? - -Emelie. - Nej! - -Katrine. - Så går jag genast -Och kallar honom hit till råds också. - (Räcker Emelie brefvet och skyndar ut.) -Se här, läs sjelf! (går) - - - -IV. SCENEN. - - Emelie (ensam). - -Emelie. - Om hon allenast -Ej ville brådska så! -Och kommer Onkel hem, hvad blir det då? -Hur skall jag någon utväg hitta? - (Paus.) -Här är hans bref. Man borde titta -På några rader. - (Läser) - "Ädle herr Patron! -Jag har förfogat, efter instruction, -Att allt behörigt skall bli redt och lagadt." -(Nå väl och dertill gissar man reson) -"Det gamla huset är väl nog bedagadt, -Men torde dock sin tid stå mot. -Jag tror mig gissa hur Patron behagat -Och ställer allt på redig fot. -Hvad arfvet rör, får jag ödmjukast svara, -Att det min största fröjd skall vara, -Att ta Mamsellens hand med tacksamhet emot." -(Hvad arfvet rör! nej, såg man maken? -Det duger åt den gamla draken; -Mig tar han mot, som en förskrifning blott. -Låt se, hvad finns här mer för godt?) -"Att allt blir bra, tror jag mig veta: -Hur ljuft för Herr Patron." - (Åh fy, det kan förtreta -Det innersta utaf min själ. -Hvad tänker han, hvad tror han väl?) - (Läser vidare.) -Han kommer hit, -- vid Gud -- kanhända -I denna stund! Hur skall det ända? -Det är förbi med mig, förbi! - -O! August, skall jag offer bli? -Har kärlek ingen hjelp att sända. -Har något mera grymt väl kunnat hända -Från hedenhös? - - - -V. SCENEN. - - Katrine. Emelie. August. - -August. -Nå, Emma, nu är elden lös! -Jag måste skratta midt i sorgen; -Hvem af oss båda ger du korgen? - -Emelie (sorgligt). -Åt hvem, om ej åt dig? - -August. - Jo, pytt! -Men säg hvad hörs här allt för nytt? - -Katrine. -Se här är brefvet; herrn må läsa. - -Emelie. -Nej, ge det ej! är du besatt? - -August (under det han läser). -Det är ändå ett litet spratt, -Att komma här, midt för min näsa, -Och röfva bort min skatt. -Hvad nu? Jag dör af skratt: -För arfvets skull tar han emot Mamsellen. - -Katrine. -Åh, herre, det finns bättre ställen; -Läs mer! - -August (kastar bort brefvet). - Fördömdt! hur gränslöst platt! -Men jag skall sätta P for hans projecter. -Vi resa bort i denna natt, -I trots af Onklar, tanter, slägter. -Det finns på jorden nog en vrå -För oss, att hitta på. -Ställ dig i ordning blott; vi resa. - -Emelie. -Nej, August, ingen sådan nesa! - -August (stött). -Se så! gif råd då bäst du kan. - -Katrine. -Det vore skönt minsann, -Att fara bort och lemna mig i sticket! -Det går i evighet ej an. -Nej, sätt er ned på ögonblicket; -Ni kan väl härma Arrendatorns stil? - -August. -Och hvarför ej? - -Katrine. - Till pennan, som en pil! -Concepter borde jag dictera, -Men kanske duga också era. -Förstår ni hufvudsaken är, -Att lägga ut och reqvirera, -Allt hvad som grannast finns i hufvudstaden här; -Och såsom skäl ni förebär: -Att herr Patron må i sitt hus logera, -Som folk af ton på landet plär. -När Onkel läsit allt det der, -Och börjar grubbla och fundera, -Då slå vi in, som Pål, som Pär, -Frän orten komna dit han ärnar resa, -Och skryta, larma, catechesa. -I korthet, Onkel måste tro, -Att sta'n är der incognito -Och lefver tusen gånger värre. -Ni känner nu min mening, herre; -Och går förslaget icke an? - -August. -Katrine, du borde få dig man, -Och ledas rakt uppå Parnassen. - -Katrine. -Haf ej bekymmer, skrif blott han! - -August. - -Hur suddar då den gamla tassen? -Låt se, hur väl jag härma kan? -Förträffligt! - - (Skrifver och skrattar). - -Katrine. -Nu, Mamsell, är det min mening, -Att ni ej blandar er i vår förening; -Men sitter tyst hos Onkel och hör på. -Ni torde mig förstå? - -Emelie. -Katrine, Katrine, hur skall det gå? -Hur blir det möjligt att en man bedraga -Som hunnit nära sjutti år? - -August. -Var tyst! det går, det går! - -Katrine. -Bed Gud, att ej vår galna saga -Gör gubben platt förryckt till slut. -Hur blir det möjligt att en man bedraga, -Som sutit tio år uti sin knut, -Och endast sysslat med att aga -Den dårskap, som han sett förut? -Hur verlden är och nu ser ut, -Det tror jag gubben litet känner -- -- -Så lita ni på edra vänner; -Det värrsta er kan hända nu -Är ett vi låta er bli fru. -Behagas det? - -Emelie. - Du är dig lika! - -Katrine (tittar ut genom fenstret). -Men här blir annat, än predika; -Ty ser jag rätt på mannen der, -Så ha vi Arrendatorn här. - -Emelie. -Du narras? - -Katrine. - Han och ingen ann' det är. - -Emelie. -Blif här för Guds skull, du! - - (Springer bort.) - -Katrine. -Här duger ej att vika. -- - (Till August häftigt) -Får herrn snart slut uppå sitt pränt? - -August. -Studentikost och excellent! - -Katrine. -Välan, håll mine, och hjelp tillika! - - - -VI. SCENEN. - - - Katrine. August. Arrendatorn (i gammalmodig landtlig drägt). - -Arrendatorn. -Förlåt att jag så dristigt stiger in. - -Katrine. -Hvem gör oss äran? -- -- får jag våga -- -- - -Arrendatorn, -En Arrendator -- -- -- - -Katrine (pathetiskt springande fram till honom). - Utan fråga, -Den ädle man, som jag får kalla min! -Välkommen, tusenfaldt välkommen! -Er ankomst, ack, jag drömde om'en -I natt, ja natten ren förut. -Ni kom då, ädle vän, till slut; -Men ack, så kall! hur vill jag det förklara, -Kanske ni ej den rätta är? -Kanske ni ångrar er? - -Arrendatorn. - Bevara! -Nej dermed är det ingen fara. - -Katrine. -Så stig då fram och var som hemma här. -Jag är så glad, jag höll just på att språka -Med vår kusin, som här ni ser, -Om lyckan att få kallas er, -Om sällheten att er få råka. - -Arrendatorn. -Jag tackar skyldigast, med mer. -Jag är så der, i qvinnovägen, -En smula ovan och förlägen. - -Katrine. -Det ger sig nog! - -Arrendatorn. - Det är en sägen, -Att många yxslag jemna mon, -Och allting vinns, då man är trägen -- -Men kanske träffas herr patron? - -Katrine. -Ack, bästa vän, hvad skall jag svara? -Jag måste väl uppriktig vara; -Ni får ej tycka att jag är kuriös, -Jag gör det allt af kärlek bara: -Min Onkel är så skrupulös -I allt, som hör till goda tonen. -Han ser väl mycket på personen, -Men mera på hans yttre skick, -Hans tal, hans drägt, hans mine, hans blick. -En rock, som ej är gjord på modet, -Kan sätta honom eld i blodet, -Och en i förtid gjord visit -Förstör hos honom rakt en mans kredit. -Ni måste anta en habit, -Som mera närmar sig till den moderna, -Och komma först om någon timme hit. - (Till August.) -Vill icke min kusin af nit, -Att blanka opp vår lyckas stjerna, -Gå oss med hjelp tillhanda? - -August. - Gerna! -Om herrn vill göra blott sin flit, -Se här en ganska kort recit: - (Stiger opp och smäller Arrendatorn på axlarna.) -Legerete i ord och låter, -En mine, som passar för soldater, -Parisisk frack, fransysk fason, -Ett språk från alla verldens stater, -I korthet: en person, -Som kunde kalla sjelfva kungen frater, -Hör nu till goda ton. - -Arrendatorn. -Men kan jag lära slikt, dessvärre? - -August. -På någon timme, bästa herre! -Kom hem till mig, -Der öfva vi oss bäst tycka. - -Arrendatorn. -Man borde få betänka sig. - -Katrine (bevekligt). -O himmel, gå! och spill ej bort vår lycka. - -Arrendatorn. -Men herr patron, som af hans bref man ser, -Tycks vara mera för det moderata? - -Katrine. -O Gud! det var han för att pröfva er. -Här är ej tid att stå och prata; -Min herr kusin bor här på nästa gata. -För min skull gör ert bästa, ädle man! - -Arrendatorn. -Jag vill försöka då så godt jag kan. - - - -VII. SCENEN. - - Emelie. Katrine. - -Katrine. -Katrine, du borde få dig man; -Till hustru är du klippt och skuren, -Min själ, han skulle icke skena han! - (Öppnar kammardörren.) -Kom ut, mamsell, ur jungfruburen, -Er hök har jag förpassat bort; -Hans första choque var lysande, men kort. - -Emelie. -Katrine, jag andas knappast mera; -Jag ville kikna bort af skratt. -Hur såg han ut? - -Katrine. - Som en besatt. -Nu får jag låf att brefvet kuvertera -- -- -Men var ej der skymt af Onkels hatt? - (Tittar ut genom fenstret.) -Han kommer. Gud ske lof att jag hann expediera -Så väl er skatt, som vice skatt. - (Samlar papperen och skyndar bort.) -Var på er vakt, mamsell! - - - -VIII. SCENEN. - - Onkeln. Emelie. - -Onkeln. -Håh, hå! jag blef så matt. -Jag ville knappast orka hem tillbaka. -Förargelser hvar gång man tittar ut. -Man blir väl öfverkörd till slut; -Man kan ej ständigt se sig kring och vaka. -På alla sidor åkes det förbi. -Ur väg, ur väg! padi, padi! -Det ljuder än uti mitt öra. -För skrammel, rop och blåst och dam -Man kan knappt se, man kan knappt höra, -Än mindre slippa fram. -Der kommer en pompös madam -I vagn med fyrspann, kan du tänka; -Jag frågar hvem hon är? en enka, -Och till från landet, ingen skam! -Nej, allt skall nu för tiden blänka. -"Finns ingen vrå dit lugnet flyr, -Finns ingen däld dit glädjen ilar, -Och leende i skuggan hvilar, -När stormen öfver jorden gnyr?" - -Emelie. -Åtminstone ger det bestyr, -Att söka denna yra. Tänk om vi före -På landet nu och sökte lugnet der, -Och landet tusen gånger värre vore -Än nån'sin staden är? - - - -IX SCENEN. - - De förra. Katrine. - - -Katrine. -Ack, Gud ske lof, att herr patron är här! -Kanske mamseln har hunnit ren berätta -- -- -- - -Onkeln (häftigt). -Hvad då? - -Katrine. - Ja något har man sett; men detta -Är galnare än allt förut. -Man har fått nys om herrns beslut, -Att resa till sitt landtgods ut, -Och genast strömmas hit med commissioner. -Af fruar, fröknar, herrar och baroner -Har salen varit full i hvar minut. -Der hemtar en en ask, en lada, -En annan ett paket, -En tredje, värre än de båda, -Är icke nöjd att hemta ett, -Men tiotal, om icke flera; -Och allt beskrifs så smått, så lätt, -Och så beqvämt att transportera. - -Onkeln. -Men jag förstår ej rätt -Hvad man kan ha att trafikera -Med orten der, på tusen sätt -Så skildt från hufvudstan belägen, -Så skildt från hela stora vägen. -- -Du var väl nog besatt, kan jag förstå, -Att ta emot hvad man dig gaf. - -Katrine. - Hå, hå! -Väl är jag from och eftergifven, -Men blir jag något längre drifven, -Så kan jag neka också jag -- -Här är ett bref. - - (Aflemnar brefvet och går.) - - - -X. SCENEN. - - Emelie. Onkeln (ögnande utanskriften). - - -Onkeln. - Af bättre slag. - (bryter brefvet.) -Frän Arrendatorn. Gläd dig Emma! -Men säg mig, var du icke hemma -I ons då hela skaran kom? -Du nämnde ej ett ord derom. - -Emelie. -Jag hann ju knappast andan draga; -Jag ville låta Onkel klaga -I sin tur först -- -- - -Onkeln (läser brefvet och tar sig om pannan). - Hvad är det här? -Man kan bli galn till slut. Jag svär -Att hela verlden öfver ända seglar. -Hvad är det han begär: -Ett dussin vaser, några större speglar, -Quinquetter för salongen der, -Moderna kronor sen för taken -I salarna och i gemaken -Mahogne-soffor, stolar, bord, med mer. - (Springer opp.) -Är jag en furste, en bojar, en pär, -En vild fantast? - -Emelie. - O Gud, mår Onkel illa? - -Onkeln. -Så säg mig hvad jag är? - -Emelie. -Om Onkel kunde blott sin hetta stilla. -Det är väl något skäl han förebär. - -Onkels. -Hvad skäl? jo, ton på landet der, -En ton för galningar och Hottentotter! - -Emelie. -Ni tror kanhända ej er dotter; -Men hvad jag tycker mig med visshet se, -Är att han fattat en förvänd idé -Om Onkels lefnadssätt och pretensioner. -Den gode mannen har väl ment kanske -Att då på landet ringare personer, -Bestå sig spegel, bord och kanapé, -Vill Onkel ha det mycket mera ståtligt. - -Onkeln (sätter sig åter ock öppnar brefvet). -Var tyst, det blir dock oförlåtligt, -Att trakassera så en gammal man. -Han kommer hit -- i denna dag, minsan! -Låt se hvad junkern har att förebära? - - - -XI. SCENEN. - - De förra. Katrine (klädd som en förnäm fru). - -Katrine. -Min herre, som mig ryktet sagt, -Har ni beslutit resa till en trakt, -Der jag en dotter har helt nära. -Kanhända vågar jag besvära? -Jag har ett bref, ett bref-paket, -Alldeles lätt, -Jag ville be er -- -- - -Onkeln. - Gerna tar jag det, -Om det ett litet bref blott gäller. - -Katrine. -Blott ett paket, Parisiska noveller, -Jag fick af dessa skatter ett parti, -Jag ville skicka dem till min Sofie. -- - -Onkeln. -De äro väl ej alltför många heller? - -Katrine. - -Kors, nej! blott par och tjugu band -En skön lectur, förtjusande, gigantisk, -Alldeles egnad för en flickas hand. - -Onkeln (ironiskt). -I fordna dagar var man nog pedantisk, -Att neka sina barn en slik lectur ibland. - -Katrine. -Ack ja, romaner af det gamla slaget, -I hvilka knappt en enda men'ska dör, -Och ingen ryslig scen vårt platta lugn förströr! -Men smaka blott en gång behaget -Utaf de nya, läs och hör -Hur döden drabbar hela laget! - (i extas.) -Följ med den dystra kraften blott, -Som dricker blod ur hufvudskålar, -Se blott en dödskamp, dubbelt tyngd af brott, -Ett anlete, som hungerns fasa målar, -Se styckets hjelte af tortur förgås, -Hans älskarinna stympas, sargas, flås! -O Gud, det skakar, griper, tjusar, bildar! - -Onkeln (i raseri). -Är jag bland hedningar och vildar? -Hvem är er dotter? säg, af hvad reson -Är hon på landet? - -Katrine (förnämt). - Kors, hur kan man fråga? -I Fru de _Sans-Soucis_ pension! - -Onkeln (hejdadt). -I ödemarken, i pension? -Att fatta slikt är öfver min förmåga. - -Katrine (mokant). -Men hvilken hetta, hvilken pöbelton! -Det skulle än i er förbistring fattas, -Att våga flytta ut -I nejden af en ort, ett institut, -Dit allt, hvad landet äger bildadt, skattas -- -- - -Onkeln (drömmande) -Hvad institut? hvad pöbelton? -Är jag förbistrad eller hon? - -Katrine. -Farväl, min herre, det är tid att sluta; -För er har jag ej något uppdrag mer. - - (Går.) - - - -XII. SCENEN. - - Onkeln. Emelie. - -Emelie. -Sitt, bästa Onkel, lugna er! - -Onkeln. -Hvart är det verlden börjar luta? - -Emelie (sakta). -Han är som fallen ned frän skyn. - -Onkeln. -Är det förbi med all försyn, -Stå alla våra lagar glömda? -Hvem nämnde hon, hvad hette hon? - -Emelie. -Hvem menar Onkel? - -Onkeln. - Den fördömda -Fransyska frun, som höll pension? - -Emelie. -De _Sans-Souci_. - -Onkeln. - Du känner hävan? -Än hon, som skrek om pöbelton -Och läste den besatta läxan, -Som kom mitt hår att resa sig, -Om mord, tortur och blod och krig? -Hvad hette hon? - -Emelie. - Jag känner ingendera; -Vi lefva ju så litet med. - -Onkeln. -Hon tycktes ge en vink om flera, -Som satt sig der på orten ned. -- -Men hon är galn, och jag än mera, -Som grubblar öfver hennes prat. - - (Sätter sig.) - - - -XIII. SCENEN. - - De förra. August (förklädd, bryter på Franska). - -August. -Ah! servitör, Monsieur Magnat! -Jag är förtjust att er bekantskap vinna -- -- -(Sjunger) la, la, la, la, li, li, li, li -- -- - -Onkeln. -Om detta åskmoln vore väl förbi! - -August (märker Emelie ock skyndar till henne). -Er niece? förtrollande Gudinna! - -Onkeln (häftigt). -Gå in i kammaren, Emelie! - - (Hon går.) - -August. -_Comment_, seigneur? hvad menar ni? - -Onkeln. -Min bästa herre, hon är qvinna -- -- - -August. -Ah ja! en dyr acquisition! - -Onkeln (sakta). -Se så, farväl med all reson! - (Högt.) -Min herre, vill ni kort förklara: -Hvad har ni att uträtta här? - -August. -U--träta? _qu'est-ce_? nej inte träta -- -- - -Onkels, (otåligt). - Svara! -Jag menar: har ni en affär, -Så säg mig den i korthet bara! - -August. -Voilà! en helsning från _mon père_. -Han ber Monsieur att icke fara, -På resan, hans palais förbi. -(Sjunger) la, la, la, la, li, li, li, li! - -Onkeln. -Hör han till fru de _Sans-Souci_? - -August -_Oui! oui!_ -Han bor der ganska nära. - -Onkeln (sakta). -Då låter jag ödmjukast bli, -Att denna gynnare besvära. - (Högt.) -Hvad har er far att skaffa der? - -August. -Ha, ha, ha, ha, que skaffa der? - -Onkeln. -Jag frågar enkelt hvad han är? - -August. -_Ah, un Artist très grand et très célebre!_ - -Onkeln. -Det går för långt, man kan få feber! -Finns der af detta slag också? - -August. -_Oui Seigneur, tout comme il faut_. - (Sakta.) -Den arma gubben! svetten lackar -I droppar från hans panna ren. -- - -Onkeln. -Artist? i hvilken konstens gren? - -August. -_Mon Dieu!_ han componerar frackar. - -Onkeln. -Och tar betalt, som en artist? - -August. -_Pour le façon, monsieur_, visst, visst! - -Onkeln. -Ett tjog riksdaler? - -August. - Fi! jag tackar! -_Dans l'innocence de la prairie, Seigneur_, -Har penningen en ganska fin valeur. - -Onkeln (som gjort de sista frågorna med synbart återhållen vrede, -springer opp). - -Men der är dörrn, senjör, munsjör! -Gå ut och kom mig ej tillbaka. - -August (sakta). -Jag visste väl det skulle smaka. - (Högt, i det han fattar Onkeln under armen) -_Comment?_ en promenad? ah ja! - (Går halft dansande ut och drar Onkeln med sig.) -Li, li, li, li, la, la, la, la! - - - -XIV. SCENEN. - - Onkeln (kommer pustande in tillbaka och tar nyckeln - ur dörren). (Sednare) Emelie. - - -Onkeln. -Folk hit! är du i kammarn, Emma? - -Emelie. -Hvad vill min Onkel? - -Onkeln. - Vatten hit! -Det var mig en förbannad klämma. - -Emelie. -Men Onkel darrar på sin stämma; -Hvad har då händt er? - -Onkeln (utan att ge akt på henne). - - En bandit! -Att öfverfalla mig här hemma -I eget rum, i eget hus. -Här duger ej att bruka krus. - (Till Emma.) -Säg åt Katrine: om någon än mig söker, -Så svarar hon att jag ej hemma är. - -Emelie (sakta). -Hvad skall jag företaga här? -Nej, det är bäst att jag försöker: - (Högt.) -Men, bästa Onkel, har ni glömt -Herr Arrendatorn? - -Onkeln. - Ah, fördömdt! -Sätt nyckeln i; jag måste väl riskera. -Men säg, begriper du det här? - -Emelie (i det hon öppnar dörren). -Nej, Onkel, det en gåta är. - -Onkeln (betänksamt). -Jag kan ej annat utfundera, -Än att en fru de _Sans-Soucis_ -Har kommit dit med ett partie -Lycksökare och pack, med mera, -Och håller på att få kredit. -- -Men har jag en gång hunnit dit, -Så skall, vid Gud, jag jaga bort dem alla. - -Emelie. -Ack, Onkel vill då resa dit likväl? -Det är ej rätt -- - -Onkeln. - Jag hade skäl -Att låta mitt project förfalla. -Men jag vill trotsa dem ännu; -Jag ger ej köp för en Parisisk fru. - - (Emelie går.) - - - -XV. SCENEN. - - Onkeln. Katrine (som modehandlerska.) - -Katrine. -Ack, hjelp mig, rädda mig, min herre! - -Onkeln. -En ny förbannelse och värre! - -Katrine. -Ack hjelp mig fly, ack för mig hän; -Jag ber derom på mina knän! - -Onkeln. -Hvad är på färde? låt mig höra. - -Katrine (gråter). -Osaliga! hvad vill jag göra! -Jag står ej ut, jag vissnar bort. - -Onkeln. -Säg ut, i herrans namn, var kort! -Er jämmer kan ju sjelfva klippan röra. - -Katrine. -Ni ärnar fly från detta röfvarhål? - -Onkeln. -Ja väl. - -Katrine. - Och landet är ert mål? - -Onkeln. -Alldeles så. - -Katrine. - O, protegera -En ensam dame på resan dit; -Det är från samma ort jag kommit hit! - -Onkeln. -Var detta allt? behöfs det mera, -Att bringa en i raseri! -Ni hör väl också ni till fru de _Sans-Soucis_? - -Katrine. -Som modehandlerska till många flera. -Ack, jag kom hit, för att studera -Min konst, min sköna konst. -- Och si! -Den grufligaste anarki -I modets verld slår här med skräck mitt öga -Ej skymt af smak bland låga, som bland höga. -Ack hör, ack hör! -Kanoner på en bal! jag dör! -Och Freyschüts-ketten på supéer! -Giraffer, pilar, Sevigneer! -Crêpe à la neige! -Ändå barège! -Battister sen! -Och lustre sen! -Ännu, i våra dar, ännu! -Hu, alla himlars himlar, hu? - -Onkeln (med händerna för öronen). -Håll, håll i herrans namn, min fru! -Ni spränger mina öron sönder. - -Katrine (utan att låtsa märka något). -Så gå hos oss ej en gång bönder. -Men vet man af det nya? Nej! -Baretter ej, -Coquetter ej, -Sottiser, epauletter ej. -Moderna genombrutna vantar, -Se efter om här någon antar. -Pirater? pytt! -Det är för nytt. -Crêpe lisse ej fås, -Chalis försmås. -Af Carneol och Amethyst -- -- -- - -Onkeln (springer opp och slår sin hand i bordet). -Tyst då, för tusen djeflar, tyst! - -Katrine (förskräckt). -O, ve! ett raseri, som sårar -Det innersta utaf min själ! -Farväl, förfärlige, farväl! - - (Går gråtande ut.) - - - -XVI. SCENEN. - - Onkeln. August (i surtut, med sporrar, gehäng och sabel - vid sidan, möter Katrine i dörren). - -August. -Hvad ser jag här? en skönhet och i tårar. - - (Följer Katrine ut och slår dörren till.) - -Onkeln (hastande efter). -Nu gäller att få nyckeln ut, -Ty kommer denne in till slut, -Så lär han bli mig värst af alla. - - (Öppnar dörren och vill taga ut nyckeln.) - -August (tränger sig in i det samma). -Det kan man då barbariskt kalla! -Min herre, ni förklarar er! - -Onkeln. -Så, så! i hvilken sak? jag ber. - -August. -Satisfaction, ej mer, -Begär det sköna offret för er galla. - -Onkeln. -Och hvem är ni, som här för stat? - -August -Er Arrendators reskamrat. -Men det apart. -- Säg, vill ni er förklara? - -Onkeln. -Det låter jag ödmjukast vara. - -August. -Vid de tre ärofulla julidagarna! -Då appellerar jag till heders-lagarna; -Det gäller, herre, en af oss. -Drag ut, vi slåss. - - (Drar sin sabel och ställer sig i positur.) - -Onkeln (förfärad, sätter sig ned i sin länstol). -Vill ni då mörda mig, min herre? -Jag är en gammal man. - -August (häftigt) -Försvara er, ifall ni kan; -Och hvarom ej, så blir det värre, -Så kallar jag er en barbar, -Som mer ej i ert hjerta spar -En enda gnista af Parisisk ära. -- -- - -Onkeln. -Min Gud, jag vill förlusten bära. -Var glad att ni har äran qvar; -Men kom för Guds skull ej så nära, -Jag har ju ondt ej gjort. - -August. - Ni drar! -I annat fall så vill jag svära, -Att ni är feg, att ni förlorat har -All rätt att er poin förfäkta. -Stig opp och gif mig svar! -Ni dröjer? -- då, farväl! - - (Går.) - - - -XVII. SCENEN. - - Onkeln, (sednare) Emelie. - -Onkeln (hämtande sig). -Den der, det var en äkta, -En grym fantast, en vild husar, -Som ville tvinga mig att fäkta -På mina gamla dar! -Jag arme man, hvad skall jag göra? -Det är en olycksstund jag föll på det beslut, -Att flytta till mitt landtgods ut. -Det var att radikalt förstöra -Den lilla ro jag hade qvar förut. -Och kommer Arrendatorn nu till slut! -Jag ryser ren för tanken bara; -Han lär väl ropa sitt: förklara, -Förklara er, ni drar, ni drar! -Då jag mitt löfte återtar -Ooh ej bevekas kan att fara; -Ty brås han på sin reskamrat, -Blir han för smått ej flat. -Men resa dit! nej, Gud befara! -Det rådligaste här lär vara, -Att bli i hast, så godt man kan, -Fransysk, som han! -Det öker dock sin mon respecten. - (Öppnar kammardörren.) -Hör Emma. - -Emelie (utkommande). - Ja! - -Onkeln, -Du har ju qvar helt visst -Den öfverdrifna Tartar-khanska drägten, -Jag fick af dig till julklapp sist? - -Emelie. -Men, bästa Onkel, hvarför ej förgäta -Ett fel, som dock så välment var. - -Onkeln. -Mitt barn, det är ej för att träta, -Jag nämner om den nu; -- jag har -Beslutit bära den. -- -- - -Emelie. - Hvad hör jag? - -Onkeln. -Då jag bland ulfvar är, så bör jag -Förstå att tjuta. Gif den hit! - (Emelie hemtar ett knyte och lemnar det åt Onkeln.) -I sanning en förgjord habit -För en förnuftig man att bära; -Men nöden gör det tunga lätt. - - (Går in i sin kammare.) - - - -XVIII. SCENEN - - Katrine. Emelie. - -Katrine. -Så vidt, Mamsell, är allt på rätt, -Och snart är Arrendatorn nära. -Det blir ett möte, på min ära, -Som man kan kalla pengar värdt; -Nu får han visa hvad han lärt. - -Emelie. -Af hvem har han väl kunnat lära, -Då August sjelf har varit här? - -Katrine. -Nå kors! han har vikarier der, -Med möten, utskott och conventer, -En öfverdådig hop Studenter, -Som lära björnen dansa nu. - -Emelie. -Ha, ha, ha, ha! - - - -XIX. SCENEN. - - De förra. Onkeln (i modern storrosig nattrock, med - broderade stöflor och en brokig mössa med tofsar). - -Onkeln. - Du skrattar, du. -Gån in i kammarn, hönor, båda! - (Emelie och Katrine gå leende ut.) -Jag blygs att någon mig skall skåda -I denna afskyvärda drägt. -Men ger jag köp och visar mig förskräckt, -Så löper jag en större våda, -Så ser jag ej ett annat val förut, -Än stå för sabel, eller flytta ut. -O Gud, hur allt har blifvit värre -På lumpna tio år! -Af land har blifvit stad, af dräng har blifvit herre, -Och hela verlden upp och nedvänd står. -I all min sorg så måste jag dock säga, -Att det skall roa mig att se och väga -Hur mycket som kan vara qvar -Af Arrendatorn, sedan fordna dar. -Han kan ej vara rakt förändrad heller. - (Buller i farstun.) -Men tyst! nu gissar jag det gäller. -Få se om junkern ej är här? - - - -XX. SCENEN. - - Onkeln. Arrendatorn (putsad och utstyrd i en spänd rock - med värja och mustascher). - -Onkeln (sakta) -Så har min pröfvotimma slagit! - -Arrendatorn (stiger stormodigt fram). -Pots sapperment! bonsjur monsjör! - -Onkeln. -Aha! très humble servitör! - (Sakta.) -Nu kan jag tacka Gud för allt det stryk jag tagit -I fordna dar för Pepliers parlör. - (Högt.) -Comment vous portez vous senjör? - -Arrendatorn. -Bien, bien! - -ONKELN. - Hur lefs der borta? - -Arrendatorn (sakta). -Med Franskan kommer jag till korta. - (Högt.) -Oh excellent! - -Onkeln. - Som hvarje dag -Den sista vore, menar jag. -Man har der damer, ton och safter? - -Arrendatorn. -Voui, senjör, der lefs af alla krafter. - (Sjunger) Lo, lo, lo, lo! la, la, la, la! - (Sakta.) -För tusen dödar, det går bra. - -Onkeln. -Och egendomen den florerar? - -Arrendatorn. -Den kunde sakta framåt dra; -Men en förderflig pest grasserar, -Gudnås, bland kalfvar, får och lam. - -Onkeln (sakta). -Så! der stack Arrendatorn fram! - -Arrendatorn (erinrande sig). - (Sakta.) -Mitt dumma nöt! nu bar det af från vägen. - -Onkeln. -Aj, aj! på landet blir man snart förlägen, -Då hjorden ej vill fort; -Men allting vinns då man är trägen. -Det är i år en allmän sägen, -Att åkrarna sitt bästa gjort. -Det räcker dock, som jag mig föreställer, -Att träla och bekymra sig? - -Arrendatorn (sakta). -Aha! nu vill han pröfva mig. - (Högt.) -Oh! das ist nikt! man är ej bonde heller, -Man är en höfsad man, -Som ser på annat än på maten. -Man vet så väl, som någon ann' -Att leben och att leben laten. -Man bryr sig hin hur kornet slår i spann -Och ger åt pocker sädes-växten. - (Sakta.) -Så, excellent, nu är jag in i texten! - (Dansar) Li, li, li, li, la, la, la, la! - -Onkeln (sakta). -Här får man sig till vara ta. - (Högt.) -Det är charmant att se hvad ni har vunnit -I tankesätt, i ton, i takt, -Sen jag besökte sist er trakt. -Om det är sannt, som man mig sagt, -Så har hos er hvar bonde hunnit -Långt längre fram, än nånsin vi, -Och håller på att herre bli! - -Arrendatorn. -Ack, herr Patron, med måtta är förbi, -Och yppigheten den grasserar. - -Onkeln (sakta). -Der sticker Arrendatorn fram. - -Arrendatorn (erinrande sig). - (Sakta.) -Nu må min tunga få sig skam. - (Hostar.) (Högt.) -Jag menar blott, om den regerar, -Så är den värd att göra det. - (Sakta.) -Nu kom jag just med prut på rätt. - -Onkeln (sakta). -Nu är han rasande, i sanning. -En underlig, förvirrad blandning -Af vett och vanvett. - (Högt.) - Hör, ett ord! -Nu måste jag mitt hjerta lätta; -Ni borde stå ännu att rätta: -Om hela verlden är förgjord, -Hvem ber er följa den i spåren? -Jag kände er i unga åren, -Ni var en annan men'ska då. -Hvad skall det bli, hur skall det gå? -Ni lemnar plogen bort och spaden, -Och börjar apa efter staden. -Hvad menar ni, hvart syftar ni? -Om fritt en fru de _Sans-Soucis_ -Et compagni -Dicterar oss concepter, -Behöfva vi väl skrifva efter? -Slå om; det kan ej bära sig, -Det blir elände af elände... - -Arrendatorn (sakta). -En frestare han till oss sände; -Men pass! han skall ej lura mig. - (Högt.) -Aha, senjör! ni skämtar bara; -Ni slår er löst! -Li, li, li, li! très graciöst! -Hvad? skulle jag en slyngel vara -Sans ton och sans fason? - (Slår Onkeln på axeln.) -Legerete i ord och later, -En mine, som passar för soldater, -I korthet, en person, -Som kunde kalla sjelfva kungen frater, -Det har jag nu. Förr, weis ick nok, -Var jag en sälle, en garsong, ett tok. - -Onkels (sakta). -Nu är ni galn, förr var ni klok. - -Arrendatorn (slår på sin värja). -Och vill ni det, skall jag försvara -Min ambition, som kavaljer. - -Onkeln. -Nej, nej, senjör! behöfs ej mer! - -Arrendatorn (torkar svetten af pannan). - (Sakta.) -Nu börjar all min Franska vara -Förbi, och så min Tyska ock. - -Onkeln (sakta). -O, vore du till fanders dock! -Här gäller nu att klokt förfara. - (Högt.) -Min herre, ni har fått mitt bref? - -Arrendatorn (glad). -Ja, kanske komma vi till saken. - -Onkeln. -Väl, har ni nånsin hört på, maken? -Sen jag det skref, -Har jag mig fått en svår process. -- - -Arrendatorn. - Hvad mera? - -Onkeln. -Som hotar att mig ruinera. - -Arrendatorn (sakta). -Oh! om jag vackert vore fri! - -Onkeln. -Åtminstone lär arfvet bli -Så fint, att vi -Omöjligt kunna subsistera, -I synnerhet på landet der. -Hör, mitt project det är, -Att låta giftermålet vara. - -Arrendatorn (sakta). -Ja, Gud ske lof, så är man qvitt all fara! - -Onkeln. -Hvad menar ni? - -Arrendatorn. - Som herr Patron det vill. -Men kostna'n, som jag skjutit till -För resan hit? - -Onkeln. - Går af på ert arrende. - (Sakta.) -Det var ett Arrendators-drag! - -Arrendatorn. -Så far jag bort i denna dag. - - (Tar farväl och går sjungande ut.) - - - -XXI. SCENEN. - - Onkeln (ensam). - -Onkels. -En oförmodadt lycklig ände! -Att slippa den barbarn så lätt. -Hvad galenskap och hvad elände! -Och då och då en skymt af vett! - (Tar nyckeln ur dörrn.) -Hvad jag i dag har kännt och lidit, -Vet jag och ingen ann' till mig. - - (Går in i sin kammare.) - - - -XXII. SCENEN. - - Katrine. Emelie. - -Emelie. -Katrine! hur skall jag löna dig? - -Katrine. -Det är för eget lif jag stridit; -Uppriktigt sagt, det gick ju bra? - -Emelie. -Det kunde bättre slut ej ta; -Men -- - -Katrine. - Men? hvad men? - -Emelie. - En lika fara -Kan komma snart igen uppå? - -Katrine. -Låt då i herrans namn så vara! -Må Onkel projectera bara; -Katrine har vett och öfverdåd -Och kommer tid, så kommer råd! - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK FRIAREN FRÅN LANDET*** - - -******* This file should be named 51479-8.txt or 51479-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/1/4/7/51479 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/51479-8.zip b/old/51479-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 0ebae79..0000000 --- a/old/51479-8.zip +++ /dev/null |
