summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50683-0.txt5183
-rw-r--r--old/50683-0.zipbin111153 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h.zipbin2433883 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/50683-h.htm5881
-rw-r--r--old/50683-h/images/cover.jpgbin84816 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig01.jpgbin98924 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig02.pngbin5062 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig03.jpgbin100023 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig04.jpgbin139671 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig05.pngbin55952 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig06.jpgbin57025 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig07.jpgbin62797 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig08.jpgbin58083 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig09.jpgbin21141 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig10.jpgbin17086 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig11.jpgbin18610 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig12.jpgbin17212 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig13.jpgbin34255 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig14.jpgbin39441 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig15.jpgbin21318 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig16.jpgbin18979 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig17.jpgbin60889 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig18.jpgbin23360 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig19.jpgbin24300 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig20.pngbin11909 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig21.jpgbin19362 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig22.jpgbin100272 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig23.jpgbin53864 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig24.jpgbin101032 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig25.jpgbin98303 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig26.jpgbin14960 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig27.jpgbin22737 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig28.jpgbin19624 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig29.jpgbin21868 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig30.jpgbin52696 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig31.jpgbin17984 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig32.jpgbin18980 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig33.jpgbin25617 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig34.jpgbin29878 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig35.jpgbin70776 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig36.jpgbin20169 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig37.jpgbin13738 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig38.jpgbin20561 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig39.jpgbin10975 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig40.jpgbin11854 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig41.jpgbin22220 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig42.jpgbin23077 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig43.jpgbin87648 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig44.jpgbin84578 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig45.jpgbin93458 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig46.jpgbin93935 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/fig47.jpgbin26306 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50683-h/images/title.jpgbin177713 -> 0 bytes
56 files changed, 17 insertions, 11064 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..9c85a0b
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50683 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50683)
diff --git a/old/50683-0.txt b/old/50683-0.txt
deleted file mode 100644
index 3c1b41e..0000000
--- a/old/50683-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5183 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Chad Gadja, by Various
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Chad Gadja
- Das Peßachbuch
-
-Author: Various
-
-Editor: Hugo Herrmann
-
-Release Date: December 13, 2015 [EBook #50683]
-
-Language: German
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CHAD GADJA ***
-
-
-
-
-Produced by Norbert H. Langkau, Reiner Ruf, and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-
- ##################################################################
-
- Anmerkungen zur Transkription
-
-Der vorliegende Text wurde anhand der 1914 erschienenen Buchausgabe
-erstellt. Satzzeichen wurden stillschweigend korrigiert bzw. ergänzt.
-Da dieses Buch Beiträge verschiedener Autoren beinhaltet, bestehen
-individuelle Abweichungen von den üblichen Schreibweisen, beispielsweise
-bei grammatischen Fällen oder der Verwendung von Bindestrichen bei
-zusammengesetzten Substantiven. Diese persönlichen Ausprägungen wurden
-stets beibehalten.
-
-Das Inhaltsverzeichnis wurde der Übersichtlichkeit halber an den Anfang
-des Textes verschoben. Gesperrt gedruckte Passagen im Original sind in
-dieser Version von ~Tilden~ umgeben.
-
-Die folgenden Fehler wurden korrigiert:
-
- S. 66: ‚wo wie er mit dem Ringe‘ → ‚so wie er mit dem Ringe‘
- S. 67: ‚Lust machen‘ → ‚Luft machen‘
- S. 81: doppeltes ‚und‘; eines entfernt
- S. 128: ‚Familen‘ → ‚Familien‘
- S. 182: ‚zwischerten‘ → ‚zwitscherten‘; ‚Tumwächter‘ →
- ‚Turmwächter‘
- S. 183,: doppeltes ‚hielt‘; eines entfernt
- S. 190,: ‚mondbeleuteten‘ → ‚mondbeleuchteten‘
- S. 201,: ‚unverheirateteten‘ → ‚unverheirateten‘
-
- ##################################################################
-
-
-
-
-[Illustration ]
-
-
-
-
- CHAD GADJA
-
- Das Peßachbuch
-
- Herausgegeben von
-
- HUGO HERRMANN
-
- [Illustration]
-
- Berlin 1914
- Jüdischer Verlag
-
-
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-INHALTSVERZEICHNIS.
-
-
- Seite
-
- Die Anordnung des Peßachfestes (aus der Bibel) 7
-
- Aus der Peßach-Hagadah 13
-
- Theodor ~Zlocisti~, Die Peßach-Hagadah 39
-
- ~S. Ben-Zion~, Mit dem Frühling 57
-
- Pharaos Traum 72
-
- Von Moses 74
-
- ~I. L. Lewinski~, Mit reichem Gute 79
-
- Vom Auszuge 89
-
- Die Ordnung beim Schlachten 90
-
- Peßach in Jerusalem zur Römerzeit 92
-
- ~Mendele Mocher Sforim~, Der Tausch 97
-
- Das Peßach der Samaritaner 109
-
- ~S. J. Agnon~, Der Seder 111
-
- Von der Wallfahrt 124
-
- ~Z. Kasdai~, Peßach im Kaukasus 126
-
- ~J. L. Perez~, Der Zauberkünstler 133
-
- ~Ch. N. Bialik~, Melameds Hoffnung 141
-
- Peßach im Jemen 145
-
- Martin ~Buber~, Der Seder des Unwissenden 152
-
- Leopold ~Kompert~, Das Mazzothbacken 159
-
- Heinrich ~Heine~, Der Rabbi von Bacherach 169
-
- Pauline ~Wengeroff~, Peßach in Rußland vor siebzig Jahren 192
-
- Julius ~Heilbrunn~, Die Chagigah in Rechoboth 209
-
-
-
-
-DIE ANORDNUNG DES PESSACHFESTES.
-
-Zweites Buch Moses, Kapitel 12.
-
-
-Der Ewige sprach zu Moses und Aaron im Lande Mizrajim: „Dieser Monat
-sei euch der erste der Monate; an der Spitze der Monate des Jahres
-stehe er euch. Sprecht zu der ganzen Gemeinde Israel also: Am zehnten
-dieses Monates nehme jeder ein Lamm, für jedes Haus je ein Lamm. Sind
-aber in einem Hause zu wenige für ein Lamm, so nehme er es zusammen mit
-dem nächsten Nachbarn an seinem Hause, bis ihrer so viele sind, als
-ein Lamm verzehren können. Ein fehlerfreies, männliches, jähriges Lamm
-sei es; von den Schafen oder den Ziegen nehmet es. Bewahrt es bis auf
-den vierzehnten Tag dieses Monats; und schlachtet es, jedes Häuflein
-in der ganzen Gemeinde Israel, gegen Abend. Dann nehmet von dem Blute
-und bestreichet damit beide Türpfosten und die Oberschwelle der Häuser,
-worin ihr es esset. Esset das Fleisch in derselben Nacht, am Feuer
-gebraten; ungesäuerte Brote mit bitteren Kräutern esset dazu. Esset
-es weder roh noch in Wasser gesotten, sondern am Feuer gebraten, das
-Haupt mit den Schenkeln und Eingeweiden. Laßt nichts davon übrig bis
-zum Morgen; was davon bis zum Morgen übrig bleibt, das verbrennt. So
-aber sollt ihr es essen: die Gürtel um die Lenden, die Schuhe an den
-Füßen, Stäbe in den Händen; so verzehrt es in Eile: es ist ein Peßach
-für den Ewigen. Ich will das Land Mizrajim in dieser Nacht durchziehen
-und alle Erstgeburt im Lande Mizrajim schlagen, von Menschen wie von
-Vieh; alle Götter Mizrajims will ich strafen, ich, der Ewige! Das Blut
-sei euch als Zeichen an den Häusern, worin ihr seid; ich werde das
-Blut sehen und an euch vorübergehen, daß euch nicht Leid und Verderben
-treffe, wenn ich das Land Mizrajim schlage. Dieser Tag sei euch ein
-Gedenktag, feiert an ihm dem Ewigen ein Fest für all eure Nachkommen;
-als ewigen Brauch feiert es. Sieben Tage esset ungesäuertes Brot; am
-ersten Tage sollt ihr den Sauerteig aus euren Häusern entfernen, denn
-wer Gesäuertes ißt vom ersten Tage bis zum siebenten, soll weggetilgt
-werden aus Israel. Am ersten Tage haltet eine Festversammlung, am
-siebenten Tage haltet eine Festversammlung; an ihnen soll alle Arbeit
-ruhen; nur was jeder zur Nahrung braucht, dürft ihr zubereiten.
-Haltet das Gesetz des ungesäuerten Brotes; denn an diesem selben Tage
-habe ich eure Scharen aus dem Lande Mizrajim geführt. Haltet diesen
-Tag für all eure Nachkommen als ewigen Brauch. Im ersten Monat,
-am vierzehnten Tage, des Abends, esset ungesäuertes Brot, bis an
-den einundzwanzigsten Tag des Monats, des Abends. Sieben Tage soll
-kein Sauerteig in euren Häusern zu finden sein, denn wer Gesäuertes
-ißt, soll weggetilgt werden aus der Gemeinde Israel, er sei nun ein
-Fremdling oder heimisch im Lande. Esset kein gesäuertes Brot; wo immer
-ihr wohnet, eßt ungesäuertes Brot.“
-
- * * * * *
-
-Und Moses rief alle Alten in Israel und sprach zu ihnen: „Auf! Nehmet
-ein Schaf für eure Familien und schlachtet das Peßach! Nehmt ein
-Büschel Ysop, taucht es ins Blut in dem Becken und bestreichet die
-Oberschwelle und die beiden Türpfosten mit dem Blute im Becken; und
-keiner gehe aus seines Hauses Tür bis zum Morgen! Der Ewige wird
-einherziehen, die von Mizrajim zu treffen; wenn er das Blut sehen wird
-an der Oberschwelle und den beiden Türpfosten, wird er an der Tür
-vorübergehen und den Verderber nicht in eure Häuser kommen lassen,
-jemand zu treffen. Haltet dies als Brauch, für dich und deine Kinder
-ewiglich. Und wenn ihr in das Land kommt, das der Ewige euch geben
-wird, wie er zugesagt hat, so haltet diesen Dienst. Und wenn eure
-Kinder euch fragen: ‚Was habt ihr da für einen Dienst?‘ -- so sprechet:
-‚Es ist das Peßachopfer des Ewigen, der in Mizrajim an den Häusern der
-Kinder Israel vorüberging, als er Mizrajim traf, unsere Häuser aber
-verschonte.‘“ Da neigte sich das Volk und bückte sich. Und die Kinder
-Israel gingen hin und taten, wie der Ewige Moses und Aaron geboten
-hatte; also taten sie.
-
- * * * * *
-
-Um Mitternacht aber schlug der Ewige alle Erstgeborenen in Mizrajim,
-vom Erstgeborenen des Pharao an, der auf seinem Throne saß, bis
-zum Erstgeborenen des Gefangenen, der im Kerker saß, und auch alle
-Erstgeburt des Viehs. Da stand der Pharao auf in dieser Nacht samt
-seinen Höflingen und allen von Mizrajim, und es ward ein lautes
-Geschrei in Mizrajim, denn es war kein Haus, worin nicht ein Toter lag.
-Da rief er Moses und Aaron des Nachts und sprach: „Auf, zieht hinweg
-von meinem Volke, ihr mitsamt den Kindern Israel, geht und dienet
-dem Herrn, wie ihr gesagt habt. Auch eure Schafe und Rinder nehmet
-mit, wie ihr gesagt habt; geht und bittet auch für mich.“ Und die von
-Mizrajim drängten das Volk, eilends aus dem Lande zu ziehen, denn sie
-sprachen: „Wir alle sind des Todes!“ Da trug das Volk den Brotteig, ehe
-er gesäuert war, in ihre Kleider eingebunden, auf den Schultern. Und
-die Kinder Israel taten, wie Moses gesagt hatte, und verlangten von
-denen von Mizrajim silberne und goldene Geräte und Kleider. Und der
-Ewige gab dem Volke Ansehen bei denen von Mizrajim, so daß sie ihnen
-willfahrten; so plünderten sie die von Mizrajim.
-
- * * * * *
-
-So zogen die Kinder Israel von Raamses nach Sukoth, sechshunderttausend
-Mann zu Fuß ohne die Kinder. Und auch viel Gesindel zog mit ihnen,
-Schafe und Rinder, ein großer Haufe Vieh. Und sie buken den Teig, den
-sie aus Mizrajim gebracht hatten, zu ungesäuerten Kuchen; es war ja
-nicht gesäuert, denn sie wurden aus Mizrajim getrieben und durften
-nicht verweilen noch sich Reisezehrung bereiten. Die Zeit aber, die
-die Kinder Israel in Mizrajim wohnten, war vierhundertdreißig Jahre;
-nach Ablauf der vierhundertdreißig Jahre, an einem Tage, zog das ganze
-Heer des Ewigen aus dem Lande Mizrajim. Diese Nacht wird dem Ewigen
-gehalten, da er sie aus dem Lande Mizrajim führte; diese Nacht soll
-dem Ewigen gehalten werden von allen Kindern Israel und für all ihre
-Nachkommen.
-
- * * * * *
-
-Also an einem Tage führte der Ewige die Kinder Israel aus dem Lande
-Mizrajim, nach ihren Scharen.
-
-[Illustration]
-
-[Illustration]
-
-SEHT DAS BROT der Armut, das unsere Väter im Lande Mizrajim aßen!
-
-Wer hungrig ist, komme und esse. Wer bedürftig ist, komme und feire mit
-uns Peßach.
-
-Dieses Jahr hier, nächstes Jahr in Erez-Israel; dieses Jahr Knechte,
-nächstes Jahr freie Männer.
-
- * * * * *
-
-WODURCH IST AUSGEZEICHNET diese Nacht vor allen Nächten?
-
- Denn in allen Nächten essen wir Gesäuertes und Ungesäuertes,
- in dieser Nacht aber nur Ungesäuertes;
- In allen Nächten essen wir von allen Pflanzenarten,
- in dieser Nacht aber nur bitteres Kraut;
- In allen Nächten sind wir nicht verpflichtet auch nur einmal
- einzutauchen,
- in dieser Nacht aber zweimal;
- In allen Nächten essen wir aufrecht sitzend oder angelehnt,
- in dieser Nacht aber nur angelehnt.
-
-[Illustration]
-
-[Illustration]
-
- * * * * *
-
-KNECHTE WAREN WIR unter Pharao in Mizrajim; doch der Ewige, unser
-Gott, führte uns mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arme von dort
-heraus. Wenn der Heilige -- gepriesen sei er! -- unsere Väter nicht
-aus Mizrajim geführt hätte -- wahrlich, wir und unsere Kinder und
-unserer Kinder Kinder wären Knechte geblieben in Mizrajim. Und wären
-wir auch alle Weise, wären wir klug, wären wir alt und erfahren, wären
-wir Kenner der Thorah: doch wären wir verpflichtet, von dem Auszug aus
-Mizrajim zu erzählen; und wer am meisten vom Auszug aus Mizrajim zu
-erzählen weiß, der sei gepriesen.
-
- * * * * *
-
-[Illustration]
-
-ES WIRD BERICHTET von Rabbi Elieser, Rabbi Jehoschua, Rabbi Elasar, dem
-Sohne Asarjahs, Rabbi Akiba und Rabbi Tarfon, daß sie in B’ne-B’rak
-speisten. Und sie erzählten die ganze Nacht hindurch vom Auszuge aus
-Mizrajim, bis ihre Schüler kamen und ihnen zuriefen: „Ihr Herren
-Lehrer! Die Zeit des Morgengebetes ist da!“
-
- * * * * *
-
-VON VIERERLEI SÖHNEN spricht die Thorah: einer ist klug, einer böse,
-einer einfältig und einer weiß nicht zu fragen.
-
-[Illustration]
-
-WAS SAGT DER KLUGE? „Welche Zeugnisse, welche Vorschriften und
-welche Befugnisse hat der Ewige, unser Gott, euch gewährt?“ Und du
-vermelde ihm die Gebräuche des Peßach und daß man nach dem Genusse des
-Peßachopfers keinen Nachtisch herumreichen darf.
-
- * * * * *
-
-[Illustration]
-
-WAS SAGT DER BÖSE? „Was habt ihr da für einen Dienst?“ „Ihr“ und
-nicht „wir“. Damit aber, daß er sich aus der Gemeinschaft ausschloß,
-leugnete er die Hauptsache. Darum stumpfe ihm die Zähne ab und sprich
-zu ihm: „Eben dies tat der Ewige mir, als ich aus Mizrajim zog.“ „Mir“
-und nicht „dir“; denn wenn er dort gewesen wäre, er wäre nicht erlöst
-worden.
-
-[Illustration]
-
-WAS SAGT DER EINFÄLTIGE? „Was ist das?“ Ihm sage nur: „Mit starker Hand
-führte uns Gott aus Mizrajim, aus dem Hause der Knechte.“
-
- * * * * *
-
-DER ABER NICHT ZU FRAGEN WEISS, den mache aufmerksam; denn es heißt:
-„Erzähle deinem Sohne an diesem Tage: ‚Dies tat mir der Ewige, als ich
-aus Mizrajim zog.‘“
-
- * * * * *
-
-[Illustration]
-
-VON ANFANG AN waren unsere Väter Götzendiener; seither aber weihte Gott
-uns seinem Dienste; denn es heißt: „Es redete Jehoschua zu allem Volke:
-So sprach der Ewige, der Gott Israels: jenseits des Stromes saßen eure
-Väter von der Urzeit an: Terach, der Vater Abrahams und Vater Nachors,
-und sie dienten anderen Göttern. Da nahm ich euren Vater Abraham
-von jenseits des Stromes und führte ihn durch das ganze Land K’naan;
-ich vermehrte sein Geschlecht und gab ihm den Jizchak. Ich gab dem
-Jizchak Jakob und Esau, und dem Esau gab ich das Gebirge Seïr, es zu
-beherrschen; Jakob aber und seine Söhne zogen hinab nach Mizrajim.“
-
-[Illustration]
-
- * * * * *
-
-[Illustration]
-
-GEPRIESEN SEI, der Israel seine Verheißungen treulich hält, gepriesen
-sei er; denn der Heilige, gepriesen sei er, hat den Ausgang berechnet,
-um auszuführen, was er Abraham unserem Vater im Bunde versprochen.
-Denn es heißt: „Er redete zu Abraham: Wisse wohl, daß dein Geschlecht
-als fremdes in einem Lande leben wird, das nicht ihm gehört, und daß
-sie elende Knechte sein werden durch vierhundert Jahre. Aber auch
-das Volk, dem sie dienen, werde ich richten -- und dann werden sie
-ausziehen mit reichem Gute.“
-
- * * * * *
-
-DARUM SO STAND ER bei unsern Vätern und uns; denn nicht nur ein
-einziger erhob sich gegen uns, um uns zugrunde zu richten, sondern in
-jedem neuen Geschlechte erheben sie sich gegen uns, uns zu verderben,
-und der Heilige -- gepriesen sei er! -- reißt uns aus ihren Händen.
-
- * * * * *
-
-[Illustration]
-
-GEH HIN und lerne, was Laban, der Aramite, unserem Vater Jakob zu tun
-gedachte. Der Pharao wütete nur gegen das männliche Geschlecht, Laban
-aber gedachte die Gesamtheit zu vernichten. Denn es heißt: „Der Aramite
-stellte dem Vater nach, da zog er hinab nach Mizrajim und machte sich
-dort mit einer kleinen Familie ansässig, dort aber wurde er zu einem
-großen, mächtigen und zahlreichen Volke.“
-
-Die von Mizrajim aber verleumdeten uns, bedrückten uns und legten uns
-schwere Arbeit auf.
-
-Die von Mizrajim verleumdeten uns, wie es heißt: „Wohlan, sprach der
-Pharao, wir wollen uns klugerweise vor ihnen wahren, sonst könnten sie
-allzu zahlreich werden. Und wenn sich ein Krieg erhöbe, würden sie sich
-auch noch zu unsern Feinden schlagen, uns bekämpfen und aus dem Lande
-ziehen.“
-
-Sie bedrückten uns, wie es heißt: „Da setzten sie Frohnvögte über das
-Volk, um es mit ihren Frohndiensten zu drücken; und es baute dem Pharao
-Vorratsstädte, Pithom und Raamses.“
-
-[Illustration]
-
-Sie legten uns schwere Arbeit auf, wie es heißt: „Sie trieben die
-Kinder Israel zur Arbeit mit Härte.“
-
-Und wir schrien zu dem Ewigen, dem Gott unserer Väter, und der Ewige
-hörte unsere Stimme, er sah unser Elend, unsere Mühsal und unsere
-Bedrängnis.
-
-Wir schrien zu dem Ewigen, dem Gott unserer Väter, wie es heißt: „Lange
-Zeit danach starb der König von Mizrajim. Die Kinder Israel seufzten
-unter der Arbeit und schrien; und ihr Ruf nach Befreiung von der
-Arbeit drang zu Gott empor.“
-
-Der Ewige hörte unsere Stimme, wie es heißt: „Und Gott hörte ihr
-Wehklagen und Gott gedachte seines Bundes mit Abraham, mit Jizchak und
-mit Jakob.“
-
-Er sah unser Elend, unsere Mühsal und unsere Bedrängnis, wie es heißt:
-„Und ich sah die Qual, womit die von Mizrajim sie quälen.“
-
- * * * * *
-
-Und der Ewige führte uns aus Mizrajim, mit starker Hand und
-ausgerecktem Arm, mit furchtbarer Macht und mit Zeichen und Wundern.
-
-Der Ewige führte uns aus Mizrajim, nicht durch einen Engel, nicht durch
-einen Seraph, nicht durch einen Abgesandten, sondern der Heilige,
-gepriesen sei er, in seiner eigenen Herrlichkeit, wie es heißt: „Ich
-will das Land Mizrajim in dieser Nacht durchziehen und alle Erstgeburt
-im Lande Mizrajim schlagen, von Menschen wie von Vieh; alle Götter
-Mizrajims will ich strafen, ich, der Ewige.“
-
- * * * * *
-
-Mit starker Hand und ausgerecktem Arm, mit furchtbarer Macht und mit
-Zeichen und Wundern. Dies sind die zehn Plagen, die der Heilige,
-gepriesen sei er, über die von Mizrajim gebracht hat: Verwandlung des
-Wassers in Blut, Frösche, Stechmücken, wilde Tiere, Viehpest, Beulen,
-Hagelschlag, Heuschrecken, Finsternis und Tötung der Erstgeburt.
-
- * * * * *
-
-WELCHE FÜLLE VON WOHLTATEN erwies uns Gott!
-
-Hätte er uns nur aus Mizrajim geführt, ohne die Ägypter zu richten --
-es hätte uns genügt.
-
-Hätte er die Ägypter gerichtet, nicht aber auch ihre Götzen -- es hätte
-uns genügt.
-
-Hätte er ihre Götzen gerichtet, nicht aber ihre Erstgeborenen
-erschlagen -- es hätte uns genügt.
-
-Hätte er ihre Erstgeborenen erschlagen, nicht aber uns ihren Reichtum
-gegeben -- es hätte uns genügt.
-
-Hätte er uns ihren Reichtum gegeben, nicht aber uns das Meer geteilt --
-es hätte uns genügt.
-
-Hätte er uns das Meer geteilt, nicht aber uns trockenen Fußes
-hindurchgeführt -- es hätte uns genügt.
-
-Hätte er uns trockenen Fußes hindurchgeführt, nicht aber unsere Feinde
-darin ersäuft -- es hätte uns genügt.
-
-Hätte er unsere Feinde darin ersäuft, nicht aber durch vierzig Jahre
-für unsern Unterhalt in der Wüste gesorgt -- es hätte uns genügt.
-
-Hätte er durch vierzig Jahre für unsern Unterhalt in der Wüste gesorgt,
-nicht aber uns mit Manna gespeist -- es hätte uns genügt.
-
-Hätte er uns mit Manna gespeist, nicht aber uns den Sabbath gegeben --
-es hätte uns genügt.
-
-Hätte er uns den Sabbath gegeben, nicht aber uns an den Berg Sinai
-geführt -- es hätte uns genügt.
-
-Hätte er uns an den Berg Sinai geführt, nicht aber uns die Thorah
-gegeben -- es hätte uns genügt.
-
-Hätte er uns die Thorah gegeben, nicht aber uns nach Erez-Israel
-gelangen lassen -- es hätte uns genügt.
-
-Hätte er uns nach Erez-Israel gelangen lassen, nicht aber uns das
-Heiligtum erbaut -- es hätte uns genügt.
-
- * * * * *
-
-NICHT EINE WOHLTAT, sondern unzählig viele verpflichten uns Gott.
-Denn er führte uns aus Mizrajim, er richtete die Ägypter, ebenso ihre
-Götzen, er erschlug ihre Erstgeborenen, er gab uns ihren Reichtum,
-er teilte uns das Meer, er führte uns trockenen Fußes hindurch, er
-ersäufte unsere Feinde darin, er sorgte durch vierzig Jahre für unsern
-Unterhalt in der Wüste, er speiste uns mit Manna, er gab uns den
-Sabbath, er führte uns an den Berg Sinai, er gab uns die Thorah, er
-ließ uns nach Erez-Israel gelangen, er erbaute uns das Heiligtum, um
-all unsere Sünden zu versöhnen.
-
-[Illustration]
-
-RABBI GAMLIEL sagte: „Wer folgende drei Dinge am Peßach nicht nennt,
-hat seine Pflicht nicht erfüllt. Diese sind: Das Peßachopfer, die
-Mazzah, das bittere Kraut.“
-
- * * * * *
-
-DAS PESSACHOPFER, das unsere Väter zu der Zeit aßen, als das Heiligtum
-noch stand, was bedeutet es? Es bedeutet, daß der Heilige -- gepriesen
-sei er! -- die Häuser unserer Väter in Mizrajim überging. Denn es
-heißt: „Sprechet: ‚Es ist das Peßachopfer des Ewigen, der in Mizrajim
-an den Häusern der Kinder Israel vorüberging, als er Mizrajim traf,
-unsere Häuser aber verschonte.‘ Da neigte sich das Volk und bückte
-sich.“
-
- * * * * *
-
-DIESES UNGESÄUERTE BROT, das wir essen, was bedeutet es? Es bedeutet,
-daß der Brotteig unserer Väter nicht Zeit hatte zu gären, bis ihnen
-der König, der aller Könige König ist, der Heilige -- gepriesen sei
-er! -- erschien und sie erlöste. Denn es heißt: „Sie buken den Teig,
-den sie aus Mizrajim gebracht hatten, zu ungesäuerten Kuchen; es war
-ja nicht gesäuert; denn sie wurden aus Mizrajim getrieben und durften
-nicht verweilen noch sich Reisezehrung bereiten.“
-
-[Illustration]
-
- * * * * *
-
-[Illustration]
-
-DIESES BITTERE KRAUT, das wir Essen, was bedeutet es? Es bedeutet, daß
-die Ägypter das Leben unserer Väter in Mizrajim verbitterten. Denn es
-heißt: „Sie verbitterten ihnen das Leben durch schwere Arbeit mit Lehm
-und Ziegeln und durch allerlei Feldarbeit und sonstige Dienste, wozu
-sie sie mit Strenge zwangen.“
-
- * * * * *
-
-ZU JEGLICHER ZEIT ist ein jeder verpflichtet, sich so anzusehen, als
-ob er selbst aus Mizrajim gezogen wäre. Denn es heißt: „Erzähle deinem
-Sohne an diesem Tage: Dies tat der Ewige mir, als ich aus Mizrajim
-zog.“ Nicht allein unsere Väter erlöste der Heilige -- gepriesen sei
-er! --, sondern auch uns erlöste er mit ihnen; denn es heißt: „Uns
-führte er von dort heraus, um uns das Land zu geben, das er unsern
-Vätern verheißen.“
-
- * * * * *
-
-[Illustration]
-
-DARUM sind wir verpflichtet, zu danken, zu loben, zu preisen, zu
-rühmen, zu verherrlichen, zu feiern, zu segnen, zu erheben, zu
-verehren, anzubeten ihn, der an unsern Vätern und an uns all diese
-Wunder getan hat. Er führte uns aus der Knechtschaft zur Freiheit,
-aus dem Kummer zur Freude, aus der Trauer zum Feste, aus dem Düster
-in helles Licht, aus Gebundenheit zur Erlösung. Laßt uns denn vor ihm
-singen: Hallelujah!
-
- * * * * *
-
-[Illustration]
-
-DA ISRAEL AUS MIZRAJIM ZOG, das Haus Jakob aus dem fremden Volke, da
-ward Juda sein Heiligtum, Israel sein Reich. Das Meer sah und floh, der
-Jordan wandte sich rückwärts, die Berge hüpften wie Widder, die Hügel
-wie junge Lämmer. Was ist dir, o Meer, daß du fliehst, du Jordan, daß
-du dich rückwärts wendest? Ihr Berge, daß ihr hüpft wie Widder, ihr
-Hügel, wie junge Lämmer? Vor dem Herrn erbebe, du Erde, vor dem Gotte
-Jakobs, der den Fels wandelt in Wassersee, den Kieselstein in einen
-Wasserquell!
-
- * * * * *
-
-SO TAT HILLEL zur Zeit, da das Heiligtum stand: „Er umwickelte Mazzah
-mit bitterem Kraute und aß es auf einmal, um zu erfüllen, wie es heißt:
-‚Mit Mazzoth und bitteren Kräutern soll man es essen.‘“
-
-[Illustration]
-
- * * * * *
-
-ERGIESSE DEINEN ZORN über die Völker, die dich nicht kennen, und über
-die Reiche, die deinen Namen nicht anbeten; denn sie verdarben Jakob
-und zerstörten seine Flur.
-
-Ergieße deinen Grimm über sie und die Flamme deiner Wut treffe sie.
-
-Verfolge sie mit Wut und tilge sie unter dem Himmel des Ewigen hinweg.
-
-[Illustration]
-
- * * * * *
-
-NICHT UNS, o Ewiger, nicht uns, sondern deinem Namen gib die Ehre, um
-deiner Milde, um deiner Treue willen! Warum sollen die Heiden sprechen:
-„Wo ist nun ihr Gott?“ Ist doch unser Gott im Himmel; was immer er
-will, vollendet er. Ihre Götzen aber sind Silber und Gold, Werk von
-Menschenhand. Sie haben einen Mund und reden nicht, sie haben Augen und
-sehen nicht; sie haben Ohren und hören nicht, sie haben eine Nase und
-riechen nicht. Hände und tasten nicht, Füße und gehen nicht, und kein
-Laut dringt aus ihrer Kehle. Ihnen gleich sind, die sie schufen, alle,
-die auf sie bauen. Israel baut auf den Ewigen, er ist sein Schirm und
-Schild. Das Haus Aarons baue auf den Ewigen! Er ist sein Schirm und
-Schild. Die Anbeter des Ewigen bauen auf den Ewigen; er ist ihr Schirm
-und Schild.
-
- * * * * *
-
-LOBET DEN EWIGEN, alle Völker! Preiset ihn, alle Stämme! Denn gewaltig
-ist über uns seine Gnade und die Wahrheit des Ewigen in Ewigkeit.
-Hallelujah!
-
- * * * * *
-
-DANKET DEM EWIGEN, denn er ist gütig, ewig währt seine Gnade.
-
-Es spreche Israel: Ewig währt seine Gnade.
-
-Es spreche das Haus Aarons: Ewig währt seine Gnade.
-
-Es sprechen die Anbeter des Ewigen: Ewig währt seine Gnade.
-
-
-SO WAR ES UM MITTERNACHT.
-
- Schon viele Wunder tatest du des Nachts.
- Abimelech, dem Könige von Gerar, drohtest du Tod im Traum des
- Nachts,
- Laban, den Aramiten, versetztest du in Schrecken des Nachts,
- Israel rang mit dem Engel und siegte über ihn des Nachts;
- Es war um Mitternacht.
-
- Die Erstgeborenen derer von Mizrajim trafest du des Nachts,
- Daß sie sie nicht fanden, als sie aufstanden des Nachts,
- Den stolzen Mut Sisseras, des Fürsten, zertratest du beim
- Sternenschein des Nachts;
- Es war um Mitternacht.
-
- Belsazar, der aus den geweihten Gefäßen sich bezechte, ward
- erschlagen des Nachts,
- Daniel ward aus der Löwengrube gerettet, der die Zeichen deutete
- der Nacht,
- Haß trug Haman im Herzen und schrieb Blutbefehle des Nachts;
- Es war um Mitternacht.
-
- Laß bald kommen den Tag, der nicht Tag ist noch Nacht,
- Setze Wächter über deine Stadt Jerusalem, bei Tage wie bei Nacht,
- Erhelle wie Licht des Tages das trübe Dunkel der Nacht;
- Es war um Mitternacht.
-
- * * * * *
-
-SEIN IST DER RUHM, sein ist die Ehre.
-
- * * * * *
-
-NÄCHSTES JAHR IN JERUSALEM!
-
- * * * * *
-
- ALLMÄCHTIGER GOTT, bau Deinen Tempel
- schiere, also schier: in unsern Tagen, schiere, ja
- schiere. Barmherziger Gott, gerechter Gott,
- Demütiger Gott, hoher Gott, würdiger Gott,
- Sanfter Gott, huldvoller Gott, trauter Gott,
- Juden-Gott, kräftiger Gott, lebendiger Gott,
- Mächtiger Gott, namhaftiger Gott, ewiger Gott,
- Furchtbarer Gott, zarter Gott, königlicher Gott,
- Reicher Gott, starker Gott, Du bist Gott
- und niemand mehr. O bau Deinen Tempel schiere,
- also schier: in unsern Tagen, schiere, ja schiere!
-
- * * * * *
-
-
-EINS -- WER WEISS ES? Eins -- ich weiß es: Eins ist unser Gott, der im
-Himmel und auf Erden ist.
-
-Zwei -- wer weiß es? Zwei -- ich weiß es: Zwei sind der Tafeln des
-Bundes, eins ist unser Gott, der im Himmel und auf Erden ist.
-
-Drei -- wer weiß es? Drei -- ich weiß es: Drei sind der Väter, zwei
-sind der Tafeln des Bundes, eins ist unser Gott, der im Himmel und auf
-Erden ist.
-
-Vier -- wer weiß es? Vier -- ich weiß es: Vier sind der Mütter, drei
-sind der Väter, zwei sind der Tafeln des Bundes, eins ist unser Gott,
-der im Himmel und auf Erden ist.
-
-Fünf -- wer weiß es? Fünf -- ich weiß es: Fünf sind Bücher der Thorah,
-vier sind der Mütter, drei sind der Väter, zwei sind der Tafeln des
-Bundes, eins ist unser Gott, der im Himmel und auf Erden ist.
-
-Sechs -- wer weiß es? Sechs -- ich weiß es: Sechs sind Bände der
-Mischnah, fünf sind Bücher der Thorah, vier sind der Mütter, drei sind
-der Väter, zwei sind der Tafeln des Bundes, eins ist unser Gott, der im
-Himmel und auf Erden ist.
-
-Sieben -- wer weiß es? Sieben -- ich weiß es: Sieben sind Tage der
-Woche, sechs sind Bände der Mischnah, fünf sind Bücher der Thorah, vier
-sind der Mütter, drei sind der Väter, zwei sind der Tafeln des Bundes,
-eins ist unser Gott, der im Himmel und auf Erden ist.
-
-Acht -- wer weiß es? Acht -- ich weiß es: Acht sind Tage des Bundes,
-sieben sind Tage der Woche, sechs sind Bände der Mischnah, fünf sind
-Bücher der Thorah, vier sind der Mütter, drei sind der Väter, zwei sind
-der Tafeln des Bundes, eins ist unser Gott, der im Himmel und auf Erden
-ist.
-
-Neun -- wer weiß es? Neun -- ich weiß es: Neun sind Monden der Reife,
-acht sind Tage des Bundes, sieben sind Tage der Woche, sechs sind Bände
-der Mischnah, fünf sind Bücher der Thorah, vier sind der Mütter, drei
-sind der Väter, zwei sind der Tafeln des Bundes, eins ist unser Gott,
-der im Himmel und auf Erden ist.
-
-Zehn -- wer weiß es? Zehn -- ich weiß es: Zehn sind der Gebote, neun
-sind Monden der Reife, acht sind Tage des Bundes, sieben sind Tage der
-Woche, sechs sind Bände der Mischnah, fünf sind Bücher der Thorah, vier
-sind der Mütter, drei sind der Väter, zwei sind der Tafeln des Bundes,
-eins ist unser Gott, der im Himmel und auf Erden ist.
-
-Elf -- wer weiß es? Elf -- ich weiß es: Elf sind der Gestirne, zehn
-sind der Gebote, neun sind Monden der Reife, acht sind Tage des Bundes,
-sieben sind Tage der Woche, sechs sind Bände der Mischnah, fünf sind
-Bücher der Thorah, vier sind der Mütter, drei sind der Väter, zwei sind
-der Tafeln des Bundes, eins ist unser Gott, der im Himmel und auf Erden
-ist.
-
-Zwölf -- wer weiß es? Zwölf -- ich weiß es: Zwölf sind der Stämme, elf
-sind der Gestirne, zehn sind der Gebote, neun sind Monden der Reife,
-acht sind Tage des Bundes, sieben sind Tage der Woche, sechs sind Bände
-der Mischnah, fünf sind Bücher der Thorah, vier sind der Mütter, drei
-sind der Väter, zwei sind der Tafeln des Bundes, eins ist unser Gott,
-der im Himmel und auf Erden ist.
-
- * * * * *
-
-EIN BÖCKLEIN, ein Böcklein, das gekauft Väterlein, er gab dafür zwei
-Suslein; ein Böcklein! ein Böcklein!
-
-Es kam ein Kätzlein und aß das Böcklein, das gekauft Väterlein, er gab
-dafür zwei Suslein; ein Böcklein, ein Böcklein!
-
-Es kam ein Hündlein und biß das Kätzlein, das gefressen das Böcklein,
-das gekauft Väterlein, er gab dafür zwei Suslein; ein Böcklein! ein
-Böcklein!
-
-Es kam ein Stöcklein und schlug das Hündlein, das gebissen das
-Kätzlein, das gefressen das Böcklein, das gekauft Väterlein, er gab
-dafür zwei Suslein! ein Böcklein, ein Böcklein!
-
-Es kam ein Feuerlein und verbrannte das Stöcklein, das geschlagen
-das Hündlein, das gebissen das Kätzlein, das gefressen das Böcklein,
-das gekauft Väterlein, er gab dafür zwei Suslein; ein Böcklein, ein
-Böcklein!
-
-Es kam ein Wässerlein und löschte das Feuerlein, das verbrannt das
-Stöcklein, das geschlagen das Hündlein, das gebissen das Kätzlein,
-das gefressen das Böcklein, das gekauft Väterlein, er gab dafür zwei
-Suslein; ein Böcklein, ein Böcklein!
-
-Es kam ein Öchslein und soff das Wässerlein, das gelöscht das
-Feuerlein, das verbrannt das Stöcklein, das geschlagen das Hündlein,
-das gebissen das Kätzlein, das gefressen das Böcklein, das gekauft
-Väterlein, er gab dafür zwei Suslein; ein Böcklein, ein Böcklein!
-
-Es kam ein Schlächterlein und schlachtete das Öchslein, das gesoffen
-das Wässerlein, das gelöscht das Feuerlein, das verbrannt das
-Stöcklein, das geschlagen das Hündlein, das gebissen das Kätzlein,
-das gefressen das Böcklein, das gekauft Väterlein, er gab dafür zwei
-Suslein; ein Böcklein, ein Böcklein!
-
-Es kam ein Todesenglein und schlachtete das Schlächterlein, das
-geschlachtet das Öchslein, das gesoffen das Wässerlein, das gelöscht
-das Feuerlein, das verbrannt das Stöcklein, das geschlagen das
-Hündlein, das gebissen das Kätzlein, das gefressen das Böcklein,
-das gekauft Väterlein, er gab dafür zwei Suslein; ein Böcklein, ein
-Böcklein!
-
-Es kam der liebe Gott und schlachtete das Todesenglein, das
-geschlachtet das Schlächterlein, das geschlachtet das Öchslein, das
-gesoffen das Wässerlein, das gelöscht das Feuerlein, das verbrannt das
-Stöcklein, das geschlagen das Hündlein, das gebissen das Kätzlein,
-das gefressen das Böcklein, das gekauft Väterlein, er gab dafür zwei
-Suslein; ein Böcklein, ein Böcklein!
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-DIE PESSACH-HAGADAH.
-
-Von ~Theodor Zlocisti~.
-
-
-Israel das ~auserwählte Volk~! Hat der Stolz dieses Bekenntnis
-geboren, der Stolz, der die Verpflichtung in sich trägt? Oder ist
-diese Überzeugung nur ein ethisches Erziehungsmittel unserer alten
-Meister, die unermüdlich Barrikaden türmten um die Zelte Jakobs,
-daß sie festblieben im brausenden Sturm der Zeiten und nicht ihr
-schützendes Dach verlören, wenn einmal die Sonne in mitleidigen Gnaden
-der Gemeinde lächelte? Formel und Stimmung der Segenssprüche und Gebete
-steigerten Israels Überzeugung von seiner Erwähltheit auch dann noch
-zu schöpferischem Leben, als das Verlangen nach der Erlösung von der
-Fessel jüdischer Verpflichtung jene -- sonst ungeübte -- Bescheidenheit
-aufkommen lassen mochte, nichts anderes und nicht mehr denn die Völker
-der Erde zu sein. Sein zu -- wollen.
-
-Die Geschichte sprach. Vor ihrer eindringlichen Rede mußte das Murren
-derer verstummen, die Israels Vergangenheit wie Sträflingsketten
-empfanden auf dem Wege des „Fortschritts“, der so viele Flüchtlinge
-sah.
-
-Freiheitssehnsucht und das Ahnen einer höheren Berufung, das die Seelen
-in der Sklavennot festmachte im Entschluß und stark zur Tat, fügten die
-Stämme zum Volke. Aus mythischem Gewölk stieg es in den Lichtkreis der
-Geschichte. Völker, die am Morgen blühten, versanken in die Nacht. Der
-Trutz der Gewaltigen zerbrach. Die Kleinen verdorrten in der Schwüle.
-Die Herren der Welt und ihre Werke starben. Aber Israel, der Knecht
-Gottes, mußte leben. Und lebt.
-
-Nur das Tote und was das Gesetz des Sterbens in sich trägt, hat eine
-Geschichte. Das jüdische Volk hat nur eine Vergangenheit. Es lebt, da
-es kämpfen muß: um sich, um Gott, um eine Zukunft. Es lebt harrend des
-Messias, der sich durch den Propheten Eliah ankündigt. Es lebt für das
-goldene Zeitalter der Menschen, das nur die Resignation sterbender
-Völker, die Verzweiflung der Geschichtsnationen in die Vorzeit, die war
-und nicht wiederkehrt, hat verlegen können.
-
-Israel lebt; und dieses Lebendigsein läßt seine Vergangenheit nicht
-zur Geschichte erstarren. Was in den Zeiten war, muß den Geschlechtern
-wirklich sein. Und ~Gegenwart~! War einstmals Erlebtes nicht
-unwertiges Beiwerk, sondern das Erlebnis, dann ist es heut wie einst:
-ewige Gegenwart, die kein Verblühen kennt.
-
-Dieses ist des Peßachfestes letzter Sinn. Dieses ist das gestaltende
-Prinzip der Hagadah, das formende Element von Peßachbrauch und Sitte.
-„In jedem Geschlecht und Geschlecht ist der einzelne verpflichtet, sich
-selbst so zu sehen, als sei er persönlich aus Mizrajim gezogen. Denn es
-heißt: Und du sollst verkünden deinem Sohne an jenem Tage also: Wegen
-dessen, was der Ewige mir getan hat bei ~meinem~ Auszug aus Mizrajim...
-Nicht unsere ~Väter~ allein hat der Heilige, gelobt sei er, erlöst,
-sondern auch uns hat er mit ihnen erlöst, denn es heißt: Und ~uns~ hat
-Er von dort herausgeführt, um ~uns~ zu führen und um ~uns~ zu geben das
-Land, das er unsern Vätern zugeschworen.“
-
-Peßach als Geschichtsfest, als ein Fest der Erinnerung zu feiern,
-mußte als Entehrung gelten. Wer den Auszug aus Mizrajim nicht als ein
-persönliches Erlebnis in sich trug, war ein Abtrünniger, frevelte
-an dem Lebensgesetz des jüdischen Volkes. Nur der Böse -- der Feind
-Israels! -- konnte fragen: „Was soll dieser Dienst -- euch?! Euch!
-Nicht ihm! Er schließt sich aus der Gemeinschaft aus. So verleugnet
-er das Wesentliche. Mache ihm darum die Zähne stumpf und sage ihm:
-Wegen dessen, was der Ewige ~mir~ getan hat bei ~meinem~ Auszug aus
-Mizrajim... ~Mir~, nicht ~ihm~. Er wäre von dort nicht befreit worden.“
-
-Sich selbst als den Erlösten zu fühlen und fröhlich die Verpflichtung
-aus dieser Gnade zu tragen: das war die Überwindung der Zeiten.
-Ägypten war nicht einst. Es lebt fort als das Land unserer
-Knechtschaft. Und in neuer Gestalt nur steht es auf, Israel zu
-vernichten. Die Feinde wechseln. Die Feindschaft bleibt. Das Werkzeug
-der Frohnherren erneuert sich, und der Haß findet keckere Künste der
-Versklavung --: aber im Peßach trägst du die Gewißheit der Erlösung.
-Die Befreiung der Nation nimmt dem einzelnen die Kette ab. Und der
-einzelne, der in sich das Werk der Befreiung fühlt, erlöst das Volk.
-So verknüpft Peßach dich mit dem Volke und bindet die Geschlechter
-durch die Ewigkeit gemeinsamen Schicksals! Neue Zeiten steigen empor
-mit neuen Geschehnissen. Es sind die alten, nur in neuem Mummenschanz.
-Neue Geschlechter kommen. Es sind die alten, wird das Erlebnis des
-Vaters nur das Erlebnis des Sohnes. Aber die Kette der Geschlechter
-ist zerrissen, wenn der Sohn stumm steht vor der tiefsten Erregung des
-Vaters. Und also strebt das Erziehungsproblem unserer Meister empor zur
-Versöhnung und Verschmelzung der Gewordenen und der Werdenden: „Erzähle
-ihnen nicht. Sondern lehre die Kinder -- ~fragen~.“ Mah nischtanah
-halajlah haseh mikol halejloth ... Das Fest der Vergangenheit wird das
-Fest derer, die in sich die Zukunft tragen.
-
-Als der Tempel noch auf der Höhe Zions stand, gab es wohl noch kein
-besonderes Rituale. Aus allen Städten und Gauen kamen die Familien in
-die heilige Stadt, um dort mit Opfern und fröhlichem Gelage ihre eigene
-Befreiung zu feiern. An drei Millionen Menschen -- Freiheitkünder
--- sah noch kurz vor dem „jüdischen Kriege“ Jeruschalajim. Peßach
-machte sie zu ~einem~ Volke, wie die ägyptische Befreiung sie
-zu einem ~Volke~ gemacht hatte. Wie es die Kraft immer aus sich
-gebar, in Raum und Zeit Getrenntes zu vereinen, aus den Umständen
-Geschiedenes zusammenzufügen, so löste es in alter Zeit die Spannung
-der sozialen Schichten und der religiösen Bünde. Der Arme war der Gast
-des Reichen. Ha lachma anja -- dies ist das Brot des Elends. Es gehörte
-den Dürftigen. Die Genossenschaften, die in der levitischen Reinheit
-lebten -- die Chawerim --, wollten sich jetzt nicht vom Am haarez
-unterscheiden, dessen Sein und dessen Werk im Erdhaften wurzelten:
-Zu Peßach hieß es: Kol Israel chawerim. Das Fest weihte auch die
-Ungeweihten. Erst in der Folge weitete sich der Sinn dieser Formel
-zur Notwendigkeit eines Lebensprinzips aus. Pharao lag noch nicht am
-Boden. Römische Kohorten durchzogen das Land. Der Tempel fiel. Das
-Imperium romanum schwoll um eine neue Kolonie an. Viele mußten ins
-Elend ziehen. Aber des Peßach konnten sie nicht vergessen. Die im Lande
-blieben auf heimischer Scholle -- den Zöllnern frohnend wie einst den
-Zwingherren in Ägypten -- zogen wie einst hinauf in die heilige Stadt,
-opferten das Lamm und sangen, wie uns des Nazareners Jünger melden,
-den Lobgesang. Frühe schon war also das Hallelgebet in die Festordnung
-eingefügt worden. An die Stelle der fließenden Bräuche eines fröhlichen
-Freiheitsfestes hatte die Sorge um die Erhaltung des Volkstums die
-~Ordnung~ gesetzt. Die Meister sahen den Gang der äußeren
-Geschicke schmerzergriffen. Aber weit in die Zeiten hinausblickend
-griffen sie besonnen das Werk an: der Weiterführung und Umformung
-mosaischen Gesetzes und jüdischer Sitte. Den neuen Lebensbedingungen
-des Exils sich weise anpassend, wollten sie die Verbannung überwinden,
-überdauern. Sprache und Brauch und die Übungen des heiligen Dienstes
-durften, ~sollten~ sich wandeln, damit die Seele des Volkstums in
-unbefleckter, unberührter Reinheit blieb. Peßach mußte gerettet werden.
-Es war die Rettung selbst! Die enge Beziehung der Nation zum Erlebnis
-ihrer Volkswerde -- leidenschaftlicher annoch, als das äußere Band der
-Staatseinheit zerriß -- mußte den Erstarrungsprozeß des Peßachrituale
-hinauszögern. Noch kämpfte das „Haus Schammais“ mit der Schule Hillels,
-ob nur der erste Psalm des Hallelgebetes -- „Lobet, ihr Knechte des
-Herrn, lobet den Namen des Herrn“ -- vor dem Festmahl gesungen werden
-sollte oder auch der zweite, der sich dichter dem Sinn des Festes
-anschmiegte: „Als Israel aus Mizrajim zog, das Haus Jakob aus dem
-fremden Volke, da ward Juda sein Heiligtum, Israel sein Reich.“ Noch
-war die Formel des Weihespruches nicht festgeschmiedet. Rabbi Tarfon,
-der die Schergen der römischen Herrschaft fürchtete, fügte ihm nur
-den Satz bei:... „und uns diese Nacht erleben ließest, daß wir Mazzah
-und Maror darin essen dürfen“. Aber der jüngere Rabbi Akiba, der im
-barkochbäischen Aufstande das heilige Banner der Propheten trug, der
-gotterfüllte Märtyrer des letzten nationalen Verzweiflungskampfes,
-Akiba preßte die lodernde Flamme patriotischer Sehnsucht in die Worte:
-„Laß uns, Gott, noch andere Feste, die zu uns kommen, in Frieden
-erleben, jubelnd ob des Wiederaufbaues deiner Stadt, freudig in deinem
-Dienste, daß wir wieder essen dürfen von den Fest- und Peßachopfern,
-deren Blut -- dir wohlgefällig -- die Wand deines Altars berührt, und
-daß wir dir danken mit neuem Liede für unsere Befreiung und für die
-Befreiung unserer Seele. Gesegnet seist du Gott, der Israel erlöst.“
-Mächtig brauste der Jubel dieses Festes persönlichen Erlebnisses auf.
-Und der Weihespruch, den die Weisen schufen, steigerte noch die Größe
-des Erlebnisses: ... „der ~uns~ erlöst hat und unsere Väter
-erlöst hat aus Ägypten.“ Die Väter traten zurück vor der Befreiung des
-lebenden Geschlechtes. Im Leid der Gegenwart sollte es die Wonne der
-Freiheit fühlen.
-
-Allein da die letzte nationale Hoffnung verschüttet war, sollte sich
-der Ernst gleich einem schweren Tau in die sonnenfrohen Flügel der
-Festesfreude legen. Einst schwelgte der Jude nach dem Peßachmahle
-bei feurigem Weine. Lieder erklangen im Kreise; und die kichernde,
-schmeichlerische Flöte, das Lieblingsinstrument der Juden, zauberte im
-Kusse mit trunkenen Lippen hüpfende Weisen hervor. Da leuchteten die
-Augen und die Stirnen glühten. Die Glieder regten sich zum Tanze. Und
-freudetrunken zog die Jugend in die Häuser der Freunde. Sie scherzten
-und lärmten, bis die kühle Nacht sie hinausrief auf die Berge;
-sprangen sie nicht wie Widder, und die Hügel nicht wie junge Schafe?
-Das Echo der Felsen und Wände sang fröhlichen Refrain; und die Sterne
-lächelten...
-
-Als zum Beginn des dritten Jahrhunderts unserer Zeitrechnung Rabbi
-Jehuda Hanassi die mündlich überlieferten Gesetze und Bräuche in der
-Mischnah festlegte, war das hellenisch anmutende Epikomon untersagt.
-Selbst nach dem dritten und vierten Becher des Rituale durfte kein
-Wein mehr genossen werden. „Warum all die Zeugnisse, Vorschriften
-und Gesetze?“ fragt das kluge Kind. Und beziehungsvoll soll der
-Vater antworten: „Man lasse die Peßachfeier nicht mit einem Epikomon
-schließen.“ Die Freiheit soll im Geiste erlebt werden. Nicht im Rausch.
-Die Freude in Bande zu schlagen, ward sittliche Pflicht. Israel war
-wieder im Galuth. Des Spiritualismus dichtes Gewebe hüllte schützend
-das einst erdhafte Volk.
-
-Das Leben auf eigener Scholle war verwehrt. Das Leben im eigenen
-Geiste konnten nicht Feuer und Schwert und nicht die Macht der Cäsaren
-vernichten. Wenn nur die Kette der Geschlechter sich nicht löste! Im
-Kinde das nationale Erlebnis der Befreiung aus Mizrajims Sklaverei zu
-einem persönlichen aufsteigen zu lassen, wurde, je weiter die Zeiten
-schritten, um so deutlichere Aufgabe der Peßachübung. Schon Rabban
-Gamliel hatte gefordert, daß am Peßachabend von den drei Dingen,
-dem Peßachlamm, dem ungesäuerten Brote und den bitteren Kräutern
-~gesprochen~ werden sollte. Das Kind mußte sehen, fragen und
-hören. In den Sinnbildern der bitteren Leiden Israels sollte ihm
-der Auszug aus Ägypten gegenwärtig werden. Und also fortbauend
-fügten unsere Meister Stein um Stein zu unserer Hagadah. Nicht eine
-geschichtliche Überlieferung galt es weiterzugeben; nicht antiquarische
-Kenntnisse zu erhalten. Die Frage nach dem Sinn des Peßachopfers
-schwand, als der Opferkult in die Form national durchsetzter Gebete
-eingeschmolzen war. Die Frage, warum sitzen wir heut angelehnt, wurde
-eingefügt. Und die anderen Fragen wurden nach den aus verändertem
-Milieu gegebenen Vorstellungen des Kindes neu gewendet. Die Antwort
-des Vaters gab zunächst wohl nur den schlichten Bericht von den Leiden
-Israels in der ägyptischen Sklaverei und von ihrer Befreiung. Aber in
-den Jahrhunderten wurden aus alten Büchern Geschichtchen entlehnt, die
-dem Feste galten und zur Seele eines jüdischen Kindes sprechen konnten.
-Als letztes Zwischenstück kam die geistvolle, packende Erzählung von
-den vier verschieden gearteten Söhnen, die nach dem Sinn des Festes
-fragen.
-
-So wuchs die Peßach-Hagadah. Wie der Peßachabend die große Stunde
-des Kindes wurde, wurde die Hagadah das Buch des Kindes. Es löste
-sich aus den großen Folianten, in deren gewundenen Wegen es wie ein
-verborgener Garten lag; und führte klein und zierlich sein eigen Leben.
-Gebetstücke schmiegten sich an. Fromme Lieder baten um Eingang. Aber
-als um das Jahr 1100 die Hagadah ganz als selbständiges Werk auftrat,
-war ihre Entwicklung noch nicht abgeschlossen. Wie der Peßachabend die
-Geburtsstunde des Erlebnisses war, das sich immer wieder erneute, also
-verjüngten sich Brauch und Sitte, und neue Lieder schmeichelten sich
-ein, ernste und scherzende, wie das Lied von Böcklein, Chad Gadja, das
-Adirhu und die nachdenkliche Zahlenspielerei des Echad mi jodea.
-
-Also wurde das Peßachbuch ein Lieblingsbuch der Juden. Ein Kinderbuch
-in unserem Sinne konnte es nicht werden. Zunächst schon, weil sich
-zum Seder die ganze Familie versammelte und der Eifer und die
-Nachdenklichkeit auch der Erwachsenen angeregt werden mußte. Aber weit
-darüber aus: hatte denn das jüdische Kind eine rechte Kindheit? Es sah
-die Sorge frühe um sich und die Angst, die in den Ecken hockte. Die
-Liebe, die es betreute, erbebte zu oft nur im Fürchten. Seine Spiele
-wagten sich nicht ins Freie. Sie suchten nicht das Leben zu erfassen,
-mit kindlichen Händen zu begreifen; sondern hatten geheime Beziehungen
-zu einem Sein, das über allem Irdischen ist. Frühe schon kehrte sein
-Geist ein zur Weisheit der Ahnen; ging er auch nur zagend und in
-kindlicher Befangenheit in diesen stillen Gärten, so wußte er doch, daß
-sie seine Welt sein -- mußten.
-
-So war die Peßach-Hagadah ein Buch auch für dieses jüdische Kind;
-wert und lieb noch den Gereiften, die ihrer kindheitarmen Kindheit
-gerne dachten, mit seiner niedergehaltenen Natürlichkeit und seinem
-gesteigerten Intellektualismus. Ein Buch, in dem die verängstete,
-freiheitsehnende Seele sich im Spiegelbilde fand. Ein Buch, das
-sich dem Alltag entzog und -- alljährlich nur für zwei Abende der
-dunklen Truhe entführt -- in den Monaten aufgestapelt die Freude am
-Lichte, an Freiheit und leuchtenden Augen trug. So war es, daß eine
-fast zärtliche Liebe dieses Buch wie nie ein anderes jüdisches Buch
-umgab. Es wurde häufig abgeschrieben, und sinnende Künstler wußten
-mit goldigen Farben, mit kecken Buchstaben und zierlichen Bildern den
-Ernst der schweren Buchstaben ins Heitere zu schmücken. Fünfundzwanzig
-dieser illuminierten Handschriften-Hagadahs haben in unsere Tage die
-Kunde liebevoller Sorgfalt getragen. Sie stammen aus dem dreizehnten
-und vierzehnten Jahrhundert, aus Spanien, Frankreich und Deutschland.
-Allein als schon die Druckerkunst die Demokratisierung des Buches
-begonnen hatte, starb die Freude an dem persönlichsten Besitz einer
-bemalten Handschrift nicht. Bis ins achtzehnte Jahrhundert blühten
-jüdische Meister dieser heiteren Kunst, und Aaron Schreiber Sterrlingen
-aus Gewitsch in Mähren war weit berühmt als Hagadahschreiber in den
-Landen. Auf schwerem Pergamente lebte die Geschichte vom Auszug aus
-Mizrajim. In langen Tagen und in Nächten erstand die Schrift; und
-Sinnen und Sorge, Segen und Versagung in den Schöpferstunden gruben
-sich in die Buchstaben ein. Bald liegen sie kauernd am Boden; bald
-streben sie empor, als wollten sie wie eine Jakobleiter der Enge des
-Irdischen entstreben. Noch ist der Buchstabe nicht zum Blei erstarrt.
-Getreulich folgt er Willen und Laune des Schöpfers. In den krausen,
-verschnörkelten Initialen spiegelt sich noch das verworrene Gewoge
-der Absichten, der Hoffnungen und Zagnisse, die jeden Gestalter im
-Anbeginn seiner Arbeit durchziehen. In den Zwischenstücken, die so
-scheinen wollen, als seien sie eine Erholung für den Leser, ruht der
-Sturm des Schaffens; und besonnen, nachdenklich wird die Linie der
-Zeichnung. Und wenn ein Stück zu Ende gebracht, tollt sich die Freude
-am gelungenen Werk in den Kapriolen der Phantastik aus. Die Lust am
-grotesken Buchstaben, der sich in Schlangenschwänzen, Giraffenhälsen,
-Karikaturenköpfen, in Blüten und Gezweige verliert, das Behagen an
-bizarren Schlußstücken und der sittliche Ernst, der Zwischenstücke
-formt -- große Worte etwa, die wie Könige des Gedankens in Schloß
-und Burgen stehen oder sich in dichter Dornenhecke ungeweihtem Auge
-zu verbergen scheinen --: sie haben sich in allen handschriftlichen
-Hagadahs erprobt. In den Bilderbeilagen weichen sie indessen ab. Die
-älteste -- zugleich das köstlichste Erbe jüdischer Künstlerschaft --
-die Hagadah von Serajewo bringt in enger Folge Bilder zur Genesis
-und zur Erzählung des Auszugs aus Ägypten. Die Illustration des
-eigentlichen Peßachrituale tritt hier zurück. Andere wieder schließen
-sich enger den Begebenheiten an, die im Peßach ihre ewige Wiederkehr
-feiern. Moses, sein wundersames Schicksal und seine Berufung werden der
-Mittelpunkt dieses eingeengten Bildkreises. Die Erzählungen von den
-vier Weisen, die zu B’ne-B’rak vom Peßach sprachen, bis daß der Morgen
-sie zum Gebete rief, die Typen der vier Fragenden, Rabban Gamliel, der
-die Festordnung schuf, werden im Bilde deutlich. Und Eliah sehen wir
-nahen, den ewigen Wanderer, der wie ein gütiger Tröster aus dem düstern
-Wirrsal der Gegenwart in den Frieden des Messias weist.
-
-Wie sich die Formensprache des Zeichners aus dem Primitiven, über
-die Technik der Renaissance zum Realismus aufhellt, so prägt sich
-in der Auswahl der Motive die Stimmung der Zeiten aus. Dunkle Tage
-kommen, da der Haß die stachliche Peitsche schwingt. In den frühen
-Hagadahhandschriften, die stolze Herren aus romanischen Landen
-sich zeichnen ließen, herrscht das Bild, dem die ~Bibel~ den
-Vorwurf gibt. In den deutschen des späten Mittelalters will sich die
-~Legende~ verkünden. Die große aristokratische Linie verläuft
-ins Volkstümliche, in die Träumereien des Gedrückten, in die Enge
-des Hauses. Die Helden und Starken -- Simson, David -- kommen in die
-Hagadah und -- das Genrebild des häuslichen Lebens!
-
-Der Weg dieser Entwicklung mündet in den Drucken und verliert seine
-letzte Spur im -- Kliché. Von den 895 Ausgaben, die in den vier
-Jahrhunderten von 1500-1900 erschienen sind, tragen 194 bildnerischen
-Schmuck.
-
-In den ersten Drucken, von denen uns Stücke erhalten sind, ringt noch
-ein echter, gottergebener Kunsttrieb. Der Druck vervielfältigte,
-demokratisierte das Buch. Aber der Meister saß in einsamer Klause,
-schnitt krause Gedanken, heilige und frohe Stimmung in seine Buchstaben
-und Stöcke; und die Phantasie des rechten Werkmannes machte das dürre
-Holz lebendig. Die Prager Hagadah von 1526 und die von Mantua aus dem
-Jahre 1560 sind köstliche Schöpfungen. Technisch gebunden an die Formen
-des deutschen Holzschnittes, motivisch geleitet durch die letzten
-illustrierten Handschriften-Hagadahs, ästhetisch erzogen durch die
-Renaissance finden sie den Weg zu persönlicher Gestaltung. Jede Seite
-hat ihr eigenes Leben. Ein naiver Kunstsinn verteilt den Raum. Die
-Zeilen sind ungleichmäßig, oft wie Blöcke aufgebaut, oft wie Terrassen
-ansteigend. Fruchtgirlanden rahmen die Seiten ein. Aber nicht in
-langweiliger Wiederholung. Stücke fallen aus, um einem Bildchen Platz
-zu geben; oder wuchtig rückt der Textwert vor. Mit den einfachsten
-Mitteln wird ergötzliche Mannigfaltigkeit erreicht. Die Bilder
-begleiten den Text; oft nur ein einziges Wort verdeutlichend. Die
-Legende drängt sich vor und das liturgische Element. Die Peßachfeier im
-Hause wird in realistischen Triptychen dargestellt. Und die Hasenjagd
-fehlt nicht. Sie war aus einem Merkwort entstanden: J. K. N. H. S.
-(Jajim, Kiddusch, Ner, Hawdalah, S’man): Jagnehas sprachen es die
-deutschen Juden. Und also kam die in der alten Kunst beliebte und
-symbolisch vielgedeutete Hasenjagd in die -- Hagadah. Das kraftvolle
-Sch’foch chamathcha al hagojim -- der Fluch gegen die Völker, die Gott
-nicht erkennen -- erhält ein eigenes Schmuckblatt: Adam und Eva, Judith
-mit dem Haupte des Holofernes, Simson, der das Tor vom Tempel des
-Gottes Dagon trägt, und -- Eliahu auf seinem müden Eselein. Die vier
-Fragenden stehen noch jeder für sich. Aber der Bösewicht trägt schon
-den Harnisch des Landsknechtes.
-
-Es war nicht mehr die hohe Kunst und die volle Farbenpracht der
-illuminierten Handschriften. Aber es blieb doch ein Reichtum
-künstlerischer Gesichte und die Vielgestaltigkeit des Typographen.
-
-Indes: Je weiter die Zeiten vorschritten, um so kunstloser, eintöniger
-wurden die Zeichnungen, bis sie im Morast der Erbärmlichkeit
-rettungslos stecken blieben. Es ist, als wäre mit dem Judentum
-auch der jüdische Gestaltertrieb in nicht mehr verstandener
-Überlieferung erstarrt --: war Peßach nur noch alter, geheiligter,
-~anbefohlener~ Brauch, und war es nicht mehr das immer sich
-erneuernde Erlebnis der Befreiung?
-
-Ist die Peßach-Hagadah tot? Und hat sie deshalb eine Geschichte? Oder
-will sich der große Tag verkünden, da Israel wieder hinaufzieht gen
-Jeruschalajim, zur Stadt des Herren, um dorten in fröhlichem Feste die
-Erlösung aus Mizrajim zu feiern, weil es in junger Seele die eigene
-Erlösung erlebt?
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-MIT DEM FRÜHLING.
-
-Von ~Sch. Ben-Zion~.
-
-
-„Der Winter ist vorüber, der Regen vorbei, vergangen.“ Der Lehrer fuhr
-wieder heim in seine Stadt und die Schule ist aus und vorüber. Nur
-einige Erinnerungen an die Melodie zum Hohenliede sind geblieben, die
-wie weiße Wolken am Himmel schweben. Awremel ist jetzt ein freier Mann;
-sogar einen Fingerring besitzt er, einen Ring von reinem Silber, den
-er im Kehricht fand. Er weiß aber noch nicht recht, was er mit seiner
-Freiheit und seiner Herzensfreude und mit dem Fingerring anfangen soll.
-
-Der Himmel ist hell, die Sonne klar und neuer Schein über der Welt. Wie
-schön, wie lieblich wäre es jetzt, hinauszugehen und unter der Wölbung
-des reinen Himmels hinzuwandeln und still in die Tiefen der Welt zu
-träumen! Oder mit allen Gespielen wie junge Füllen hinzusprengen, die
-dem Wind nachjagen, den Duft der feuchten Erde, des neusprießenden
-Grases zu atmen, Könige zu wählen, Heere anzuführen und Krieg zu
-erklären!... Aber ach, eins hindert an all dem, eins ist unheilvoll:
-der Schmutz. Alle Gassen sind voll Morast, so daß nicht einmal ein
-trockener Übergang möglich ist.
-
-[Illustration]
-
-Und im Hause geht erst recht alles drunter und drüber. In allen
-Zimmern eine heillose Unordnung; mit jedem Schritt stolpert man über
-allerlei Möbelstücke und Gerätschaften, die von ihren gewohnten Plätzen
-fortgerissen und durcheinandergerüttelt sind. Eiserne und kupferne
-Töpfe werden mit Knirschen und Kreischen geputzt, so daß die Ohren
-zerreißen und alle Nerven im Körper erzittern. Den Kissen und Matratzen
-werden die Überzüge abgenommen, dann klopft man sie mit Stöcken,
-dichter Staub steigt auf, Federn fliegen; und der Staub erhebt sich und
-füllt einem die Augen, er fällt wieder und legt sich auf alles; alles
-sieht so schmutzig aus, dazu ist es mit Kalk und Lehm beschmiert. Und
-von all dem Schmutz hat man einen faden Geschmack im Munde, wie von
-gelöschtem Kalk oder geknetetem Lehm.
-
-Das alles hätte Awremel schließlich nicht gestört; hier seine Kraft
-und seinen Heldenmut zu zeigen, wo es ein gottgefälliges Werk war, das
-Haus auf den Kopf zu stellen, hätte ihm nur gepaßt. Aber seine Mutter
-stört ihn und vertreibt ihn von überall. Hier steht die neue Kiste, die
-man für Mazzoth gekauft hat, und dort ein Fäßchen für Borschtsch zu
-Peßach. Diesem „Allerheiligsten“ darf man nicht nahekommen. Wenn er in
-die Küche kommt und den Herd nur anrührt, jammert die Mutter gleich:
-„Herr der Welt, wozu lebe ich noch?“ Auch der alten Dienerin, die sonst
-zu Awremel immer so sanft ist, weil er doch ein „Gelehrter“ ist, darf
-er jetzt ohne Lebensgefahr nicht in die Nähe. Sie tüncht und kalkt mit
-der Magd, hadert mit ihrem Schicksal und lamentiert: „Herr der Welt,
-wie soll ich bis zum Seder-Abend mit all der Arbeit fertig werden?“
-
-[Illustration]
-
-Der Herr der Welt scheint aber an ihrem Schmerz wenig Anteil zu nehmen
-und macht sich im Himmel und auf Erden einen prächtigen Frühling. Der
-Tag leuchtet immer tiefer, die Sonne gleißt, die Luft weht lau, der
-Wind geht frisch und eine geheimnisvolle Freude verbreitet sich im
-ganzen Weltraum.
-
-Was soll aber Awremel anfangen? Er klettert auf den Schrank, um die
-Peßach-Hagadah zu suchen. Dabei wirft er ein Gebetbuch in den Kübel,
-in dem die Magd den Kalk mischt. Der Kalk spritzt hoch auf, daß die
-Magd fast blind wird. Die Mutter will ihn fassen, er springt herab,
-balanziert zwischen den Gefäßen, die dastehen, zerbricht einen irdenen
-Topf und entwischt.
-
-[Illustration]
-
-„Unglücksjunge,“ ruft ihm die Mutter nach, „was hast du hier zu suchen?
-Trink Tee und geh ins Beth-Hamidrasch beten, wie jeder Mensch.“ Das
-leuchtet Awremel ein; schnell verschwindet er und verzichtet sogar auf
-den Frühstückstee; denn im Beth-Hamidrasch kann er seinen Gespielen
-seinen Ring zeigen, seinen Fund, und sie können ihm vielleicht einen
-Rat geben, was er damit tun soll.
-
-[Illustration]
-
-Aber er findet im Beth-Hamidrasch keinen von seinen Freunden. Sie haben
-nicht so nahe wie er, so sind sie nicht gekommen. Der Schmutz hat sie
-umschlossen wie eine Wüste. So steht er einsam und allein unter den
-Erwachsenen, die schnell beten, und hat gar keine Lust, mitzubeten.
-Ihn beschäftigt nur eine einzige Frage: was soll er mit dem Ring tun?
-Soll er ihn verkaufen? Woher dann einen Käufer nehmen? Er muß ihn
-zuvor putzen, und zwar mit der Pasta, womit der Diener die Leuchter
-im Beth-Hamidrasch für die Feiertage putzt. Jede Ware gilt, wonach
-sie aussieht. Wenn der Ring wie neu sein wird, wird sich vielleicht
-irgendwie ein Bräutigam finden, der ihn als Verlobungsring kauft. Aber
-der Diener ist bärbeißig, er ist ein Soldat noch aus der Zeit Nikolaus
-I., und er jagt Awremel fort und läßt ihn nicht einmal zusehen. So geht
-Awremel fort und blickt voll Neid auf die neue Borte an dem Gebetmantel
-des reichen Reb Jeschua Heschel. Auch sie ist aus Silber; aber weil das
-Silber schön poliert ist, blühen zwischen den Fäden Lichtfunken wie
-goldene Augen. Und Awremel schlendert weiter und putzt seinen Ring,
-damit er ebenso schön glänze. Er reibt ihn am Leder seiner Schuhe
-und an dem Futter seines Rockes; und dabei belauscht er das Gespräch
-zweier Schnorrer, die einander erzählen, durch wieviele Dörfer und
-Städte sie in ihrem Leben gekommen sind. Der Dajan Reb Selig legt
-jetzt T’fillin; es ist schon spät und der Ring glänzt schon, aber er
-glänzt noch bei weitem nicht so, wie die Borte. Er will weiterputzen,
-während er zusieht, wie der Dajan seine T’fillin abnimmt und die Riemen
-zusammenlegt wie die Flügel einer Taube. Und Awremel putzt und putzt.
-Der Dajan hat bereits dreimal die Decke der Bundeslade geküßt, dann ist
-er fortgegangen; das Beth-Hamidrasch leert sich, Awremel wird müde und
-weiß nicht, wieweit er in seinem Gebete gekommen ist. Sein Herz ist
-leer und er schluckt vor Hunger seinen Speichel. Aber doch ist es ihm
-angenehm, so einsam und allein auf der Fensterbank zu sitzen, die von
-der Sonne beschienen ist, und in die Gasse zu sehen.
-
-„Die Zeit unserer Freiheit.“ Freiheit ist ein schönes Ding. Es gibt
-keinen Zwang der Schule, keinen Zwang des Hauses; es ist still,
-friedlich und licht. Er sitzt da, schaut hinaus und weiß, daß an seinem
-Finger ein dicker silberner Ring glänzt; er sieht Wasserlachen im
-Schmutz der Straße stehen, moorartige Pfützen, die aber glitzern wie
-helles Gold und Märchen von rieselnden Quellen erzählen. Eine Kuh mit
-hängendem Bauch und vollem Euter, deren Rippen sich wie Beulen aus der
-schmutzigen Haut heben, steht regungslos, wie eine Statue, nahe der
-Wand. Sie zuckt nicht, kaut nicht wieder, bewegt kein Ohr; sie ist nur
-damit beschäftigt, ihren ausgefrorenen Körper der Sonne hinzuhalten.
-Ein großer Hahn mit seinen Hühnern bricht mit großem Aufruhr aus einem
-Bodenfenster; sie haben sich gegen ihren Zwingherrn empört, die Steige
-zerbrochen und verbreiten sich nun mit Gekreisch und Gegacker über das
-Dach. Der Hahn schlägt mit den Flügeln und ruft seine Freiheit mit
-lautem Kikeriki vom Dachfirst aus in die Welt. Zwei Leute tragen an
-einer Stange einen großen Korb voll Mazzoth vorbei, die im Sonnenschein
-leuchten; Awremel spürt ihren warmen Duft durch das Fenster und sein
-Hunger zerrt in ihm.
-
-Er springt von der Fensterbank und will sich einreden, daß er schon zu
-Ende gebetet hat. Ist es denn anzunehmen, daß er bis zur Essenszeit mit
-dem Gebete nicht fertig geworden sein sollte? Da erscheinen eben zwei
-junge Leute, die miteinander eifrig und leise sprechen; anscheinend
-disputieren sie über eine wichtige Sache. Awremel ist der Meinung, es
-lohne sich, ihnen zuzuhören; und als sie stehen bleiben, schleicht
-er sich in ihre Nähe. Die Zeit, die er lauschend verbringt, kann ja
-zugleich für ein Gebet gelten; auf eins mehr oder weniger kommt es
-wahrhaftig nicht mehr an. So hört er, wie der eine, der Rote, zu dem
-Blassen mit dem dicken wollenen Halstuch sagt:
-
-„Und glaubst du denn, das Hohelied sei wirklich eine Allegorie auf
-das Volk Israel? Gar keine Spur, sage ich dir! Es sind einfach
-Liebesgespräche zwischen Salomo und Sulamith und ihrem Herzensfreunde,
-dem Hirten....“
-
-Der Blasse staunt und zweifelt, sein Gesicht flammt auf und er fragt:
-„Wie?“
-
-Da springt Awremel aus seinem Lauscherwinkel hervor, lacht den beiden
-ins Gesicht und läuft aus dem Beth-Hamidrasch. Hinter dem Hause, unter
-einer Leiter und auf einem umgekehrten Faß ißt er sein Mittagmahl,
-Butterbrot, das ihm die Mutter gegeben, und ein Stück Zucker, das er
-„genommen“ hat. Und da er satt und zufrieden ist, findet er keinen
-anderen Platz als diese Leiter. Er steigt hinauf und steht schon auf
-der letzten Sprosse; alles in ihm spricht: „Die Zeit unserer Freiheit.“
-Die Freiheit pocht in seinem Herzen wie ein gefangener Vogel, der an
-die Wände seines Käfigs pickt und davonfliegen möchte. Alle Dächer
-leuchten im Lichte der Freiheit; er hätte Lust, sich mit einem Satz
-auf den First zu schwingen und von Dach zu Dach über die ganze Stadt
-hinzuhüpfen.
-
-„Sieh, da kommt er, springt über die Berge, hüpft über die Hügel. Mein
-Geliebter gleicht einem Reh oder dem jungen Hirsche.“
-
-Zwei Störche, Boten der Freiheit, fliegen über ihm dahin. Und was sind
-all die Geräusche von den Höfen her, all das Kreischen, Schlagen,
-Reiben, was ist es? Sind das nicht Rufe der neuen Freiheit? Freiheit in
-der Welt, Freiheit im Hohenliede. Über die Bibelverse ist ein neues,
-heiteres Licht ausgegossen.
-
-„Die Blumen zeigen sich im Lande, der Lenz ist gekommen und der
-Turteltaube Ruf läßt sich in unserm Lande hören. Der Feigenbaum, schon
-reifen seine Früchte...“ Wenn man das alles wörtlich und einfach nimmt,
-ohne Deutung, ohne „Das heißt“ und „Er will sagen“ -- kluge Worte hat
-der Rote gesprochen.
-
-Von der Leiter zum Dachboden ist’s nur ein Sprung.
-
-Unter dem Dache herrscht ein geheimnisvolles Halbdunkel. Alles ist
-still, nur eine Henne gackert von der Steige im Winkel her. Und vom
-Dache hört man ein freches Zwitschern: die Vögel plaudern dort und
-kratzen mit den Klauen ihrer dünnen Füßchen in einem bescheidenen
-Winkelchen: Sulamith verbirgt sich dort. „Meine Taube in den
-Felsspalten, in den Steinritzen...“
-
-Die Welt draußen lebt, freut sich, arbeitet, ist geschäftig; hierher
-entflieht, um sich zu verbergen, nur alles Weiche, alles Süße, das
-in jedem Laute lebt. Hier tönt nur die Stille und Heimlichkeit, das
-Zittern des Alls. Und dies bildet hier einen köstlichen Schatz, einen
-Schatz verborgener Freuden.
-
-Ein Windhauch kommt seines Wegs vorüber, flüstert und klappert im
-Kamin, zwängt sich herein, bläst in den goldenen Staub, der in der
-Sonne tanzt, bewegt die Spinnenfäden und verschwindet wieder... Awremel
-hockt in seinem Versteck, im schattigen Winkel, er kauert sich noch
-enger zusammen und schließt die Augen vor der Wonne seiner vielen
-Genüsse. Und ihm ist, als hätte der Wind ihn mitgenommen und an einem
-einsamen Ort in einen weichen Schoß gelegt, dort zu schlafen wie ein
-Kind. Aber die neue Wonne, die ihn erfüllt, läßt ihn nicht schlafen. Er
-weiß nicht, was er mit seiner Seele, was er mit dieser Wonne anfangen
-soll -- so wie er mit dem Ringe nichts anzufangen weiß. Er ist reich
-über alle Maßen und hat für seine Schätze keine Verwendung. Er steht
-auf und geht langsam vor, als schleiche er listig, die helle Freude der
-Welt zu haschen; er klettert auf die Hühnersteige und legt seinen Kopf
-zum Dachfenster hinaus: welche Weite, welche Welt erschließt sich ihm
-da!
-
-Er sieht alles und niemand sieht ihn: als hätte er eine Tarnkappe
-aufgesetzt. Er ist ein Herrscher, der niemand über sich hat. Und
-jenseits der Dächer, jenseits der Höfe, jenseits der weißen Wäsche, die
-an den Schnüren hängt und sich im Winde bewegt, sieht er einen grünen
-Berg, auf dessen Gipfel ein helles Wäldchen in einem dünnen blaugrauen
-Nebel fast verborgen ruht. Und der Berg dehnt sich in den Nebel hinein
-ins Unendliche und schmilzt wie ein Stück Zucker in heißem Wasser.
-Awremels Blick schwebt über den Wolkenhügeln, die vom fernen Horizonte
-aufsteigen, weiß wie Perlmutter. Er schwebt über den Schneestreifen,
-die zerschmelzen und wie flüssiges Gold gleißen. Eine Herde von
-Schafen und Ziegen zieht den Berg herab, der ganze Abhang ist bunt und
-gefleckt; und in Awremels Seele regt es sich mächtig, daß er in einem
-lauten Gesange seinen Jubel Luft machen muß. „Tu mir kund, o du, den
-meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag?... -- Mit
-mir, vom Libanon, o Braut, komm mit mir vom Libanon! Meine Schwester
-Braut, von den Löwenwohnungen, von den Pantherbergen!“
-
-Er und seine „Schwester Braut“ wandeln nebeneinander, beide schweben
-leicht dahin, ohne die Erde zu berühren, aneinander geschmiegt in
-zartem Kosen, sie zittern und schweben in der Luft wie zwei junge
-Pflänzlein, von einem würzigen Windhauch berührt. „Ich will zum
-Balsamberge gehen und zum Weihrauchhügel.“
-
-Er ruft sein Lied von der Höhe hinaus und eine dünne, zarte, klare
-Stimme antwortet ihm mit melancholischer Weise aus der Tiefe:
-
- „Lieb Mütterlein, o schweige still,
- Daß niemand es erfährt;
- O lösche meines Herzens Höllenbrand:
- Gib, was es heiß begehrt!“
-
-Dieses Lied singt die schwarze Adel, die Tochter Evas, der Witwe, die
-am Nachbarhofe wohnt. Ihr Häuschen ist so klein wie Kinderspielzeug,
-die Fenster sind winzig und hart über dem Erdboden. Die kleine Adel
-steht auf einem Schemel und tüncht die Außenwand der Hütte. Eine lichte
-Strahlenkrone flimmert um ihre Locken, in die der Wind bläst, daß sie
-ihr über Stirn und Augen fallen. Sie hebt ihr Gesicht, das von der
-Wärme des Tages blüht, zu ihm auf, blinzelt mit den Augen, rümpft das
-Näschen vor der Lichtfülle, die ihn umfließt, und öffnet ihre Lippen
-zu einem kleinen Lächeln. Sie bückt sich, taucht den Pinsel in den
-Kalkeimer vor ihren Füßen und kehrt zu ihrem traurigen Liedchen zurück.
-
- „Vor Sehnen nach der Liebsten mein
- Ist krank mein Herz und Blut.
- Sie wohnt in einem kleinen Hüttelein,
- Hat keines Hellers Gut.“
-
-Und zum dritten Male ertönt die sehnsüchtig klagende Weise:
-
- „Mein Mut siecht hin, mein Arm erschlafft,
- Schwer trag ich dein Gebot.
- Verweigerst du, die meine Seele liebt,
- So bleibt mir nur der Tod.“
-
-Und mit einer Stimme, die vor Sehnen vergeht, wiederholt sie:
-
- „Verweigerst du, die meine Seele liebt,
- So bleibt mir nur der Tod.“
-
-In Awremels Köpfchen geht alles drunter und drüber. Er ist wie trunken
-von dem Liede, er will etwas tun, um Adel in Erstaunen zu setzen. Er
-fühlt: er ist leicht wie ein Adler, schnell wie ein Hirsch, stark
-wie ein Löwe. Aber er kann doch nicht auf das Dach steigen und
-hinunterspringen --! So klettert er schleunigst die Leiter hinab,
-springt über den Zaun und in Adels Hof und nähert sich ihr, eben als
-sie den Pinsel wieder in den Kalkeimer taucht. Er faßt sie an der Hand
-und sagt: „Ich -- ich -- will dir den Pinsel eintauchen!“
-
-Sie steht auf dem Schemel und tüncht die Wand mit dem Pinsel, den
-er eingetaucht hat. Ihr Kopf legt sich in den Nacken zurück, ihr
-leuchtendes Gesicht ist erhoben und ihre schwarzen Augen ruhen
-verborgen in dem Schatten ihrer langen Wimpern. Sie glänzen wie Punkte
-lauteren Goldes. Awremel sieht zu ihr auf und sein Herz ist voll Wonne;
-ohne es zu wissen, genießt er das Glück einer Blume, die in Tau und
-Licht badet.
-
-Plötzlich stößt „seine“ Adel einen kleinen Schrei aus, preßt die Lippen
-aufeinander und zieht ihr Näschen vor Schmerz in Falten. Sie beugt sich
-zu ihm und zeigt ihm ihren Finger, in den der Kalk eine kleine Wunde
-gebrannt hat; dann reicht sie ihm einen Leinenstreifen, er solle ihr
-damit den Finger verbinden. Awremel ist eifrig und voller Freude, daß
-er Adel gehorchen und ihr helfen, daß er den Schmerz seiner „Schwester
-Braut“ stillen darf. Er wickelt den Streifen fest um ihren Finger. Doch
-hat er keinen Faden, den Verband festzubinden; und ohne nachzudenken,
-nimmt er mit freudiger Bewegung seinen Silberring und streift ihr
-ihn über den gestreckten Finger. Er steckt ihr den Ring fest an und
-sein Herz schlägt ihm laut bis in den Hals hinauf. Und er lächelt und
-spricht die Trauungsformel: „Du bist mir verlobt durch diesen Ring nach
-dem Gesetze Moses und Israels.“ Aber sogleich erschrickt er über das,
-was er getan hat...
-
-„Wir wollen uns immer lieb haben, Awremel,“ spricht sie zu ihm: ein
-Scherz, der Wahrheit enthält.
-
-„Gewiß, gewiß,“ versichert Awremel; dabei schämt er sich und zittert
-und erwägt, ob er jetzt nicht verpflichtet ist, ihr einen Scheidebrief
-zu schreiben?
-
-Plötzlich wendet er sich von Adel ab und läuft schleunigst davon, vor
-dem Mädchen und vor dem Ring an ihrem Finger, klettert über den Zaun
-und auf die Leiter und verbirgt sich in der Dachkammer. Dort preßt er
-das Gesicht in die Hände; Tränen würgen ihn; hier will er vor Schande
-sterben an „seines Herzens Höllenbrand“, hier in dieser Bodenkammer
-„bleibt ihm nur der Tod.“
-
-Und da ertönt Adels Stimme wieder in flehenden Tönen:
-
- „Schon drei lange Tage zürnst du mir;
- Sage, Liebster mein, was tat ich dir?
- Glaubest, Zweifler du, ich lieb dich nicht?
- Frag den Wunderrabbi, wie man tut,
- Laß dir deuten, was der Traum dir spricht --
- Gib mir deine Hand, sei wieder gut!“
-
-Sie schämt sich nicht und sorgt sich nicht; aber auf ihm lastet seine
-Tat wie ein schwerer Alb, wie ein Traum aus einer schlaflosen Nacht, in
-dem trübe Bilder und Irrlichter wechseln. Er sitzt in der Finsternis
-wie ein von Gott Geschlagener und wartet, bis Adels Stimme schweigt.
-Dann erhebt er sich, steigt vom Boden hinab, traurig, schuldbeladen und
-sündig, wie einer, der zum Richtplatz geht... Die untergehende Sonne
-wirft einen roten Schein auf sein verschämtes Gesicht und leuchtet in
-feurigem Glanze.
-
-
-
-
-PHARAOS TRAUM.
-
-
-Es war 130 Jahre nach der Ankunft der Kinder Israel in Mizrajim und
-sechzig Jahre nach Josephs Tode, da hatte der Pharao einen seltsamen
-Traum. Er erblickte einen hohen Greis mit einer Wage in der Hand; in
-der einen Schale lagen alle Bewohner Mizrajims, Männer, Weiber und
-Kinder, in der andern Schale aber lag ein Lämmchen; und das Lämmchen
-wog alle die von Mizrajim auf. Der König erschrak über diesen Traum,
-den er nicht zu deuten wußte. Am Morgen aber versammelte er eilends
-alle Gelehrten und Sterndeuter von Mizrajim und erzählte, was er
-gesehen; und alle waren in Furcht und Grauen ob des Gesichtes.
-
-Endlich trat einer der Großen des Hofes, Bileam, der Zauberer, vor den
-Pharao und sprach: „Dieser Traum bedeutet für ganz Mizrajim ein großes
-Unheil.“ Der König fragte ihn, was es denn sei. Da verkündete der
-Weise: „Den Kindern Israel wird ein Sohn geboren werden, der Mizrajim
-vernichten wird. Ich aber, mein Herr und König, will dir einen Rat
-geben: befiehl, daß man jeden neugeborenen Sohn unter den Kindern
-Israel töte; vielleicht, daß so der Traum nicht in Erfüllung geht.“
-
-Das leuchtete dem Pharao und seinen Leuten ein, und er folgte dem Rate.
-
-Im dritten Jahre nach Moses Geburt saß einst der Pharao zu Tische und
-speiste; zu seiner Rechten saß die Königin, zu seiner Linken seine
-Tochter Bithja und vor ihm alle Großen seines Hofes. Bei Bithja aber
-saß der Knabe Moses, in bunte Gewänder gekleidet. Und Moses gefiel dem
-Pharao, so daß dieser ihn auf den Schoß nahm. Da streckte der Knabe
-die Hand aus, nahm die goldene Krone vom Haupte des Pharao und setzte
-sich sie auf. Darüber erschrak der König und die Großen verwunderten
-sich. Bileam aber, der Zauberer, nahm das Wort und sprach: „Mein Herr
-und König, gedenke des Traumgesichtes, das du einst erblicktest und
-das dein Knecht dir deutete! Ist nicht dies eines von den hebräischen
-Kindern? Der Geist Gottes steckt in ihm und aus seiner Weisheit handelt
-er; er ist es, der Mizrajim vernichten wird! Gib schleunigst Befehl,
-ihm das Haupt abzuschlagen!“
-
-Der Pharao fand den Rat gut. Da entsandte Gott den Engel Gabriel; der
-nahm die Gestalt des Jithro, eines der Großen und Freunde des Königs,
-an und sprach: „Mein Herr und König, hüte dich, unschuldiges Blut
-zu vergießen! Der Knabe hat ja noch keinen Verstand! Wenn du mir es
-gestattest, will ich dir einen Rat erteilen: lege einen funkelnden
-Rubin und eine glühende Kohle vor dieses Kind hin; streckt es die
-Hand aus und ergreift den Rubin, dann weißt du, daß es Verstand
-hat, dann hat es den Tod verdient und wir verfahren mit ihm nach der
-Gerechtigkeit. Greift es aber nach der Kohle, dann ist erwiesen, daß es
-keinen Verstand besitzt, und es ist frei.“
-
-Dieses Wort gefiel dem Pharao und seinen Freunden; sie legten den Rubin
-und die Kohle in eine Schale und stellten sie vor Moses hin. Der Knabe
-streckte die Hand aus und griff schon nach dem Rubin, doch der Engel
-stieß seine Hand fort, daß er die Kohle faßte; er führte sie zum Munde
-und berührte mit ihr seine Lippen und die Zungenspitze. Darum war Moses
-von so schwerer Zunge. Damals aber ward er auf diese Weise gerettet.
-
-
-
-
-VON MOSES.
-
-
-„Jeden Sohn, der geboren wird, sollt ihr in den Strom werfen.“ --
-Rabbi Chanan erzählte: Israels fromme und keusche Töchter suchten ihre
-Kinder zu retten. So nahmen sie sie denn und verbargen sie in Höhlungen
-ihrer Wohnstätten. Da brachten die Ägypter ihre kleinen Kinder in die
-jüdischen Häuser und zwickten sie da, bis sie weinten. Da hörte das
-jüdische Kind die weinende Stimme seines Kameraden und weinte mit ihm.
-So fanden sie die Ägypter und warfen sie in den Fluß.
-
-[Illustration]
-
-In dieser Stunde sprach der Heilige, gebenedeit sei er, zu den
-Dienstengeln: Steigt doch herab und seht die Kinder meiner Lieblinge
-Abraham, Jizchak und Jakob, wie man sie in den Strom wirft. Da stiegen
-die Engel erschreckt herunter und standen bis zu den Knien im Wasser
-und fingen die jüdischen Kinder auf und legten sie auf emporragende
-Sandbänke. Der Heilige aber, gebenedeit sei er, ließ ihnen Brüste aus
-den Steinen sprießen und gab ihnen so zu trinken.
-
- * * * * *
-
-Wenn die Ägypter kamen, die Kinder zu töten, geschah ein Wunder und die
-Kinder wurden von der Erde verschluckt. Da brachten die Ägypter Ochsen
-und pflügten die Erde, aber wenn sie weg waren, sprossen die Kinder
-wieder auf wie das Gras auf dem Felde. Und wenn sie groß gewachsen
-waren, kamen sie scharenweise nach Hause. So kam es denn auch, daß sie
-am Roten Meere, da Gott sich offenbarte, ihn gleich wiedererkannten und
-riefen: „Dies ist mein Gott!“
-
-Rabbi Jehuda Hanassi hielt einmal eine Predigt und die Zuhörer
-schliefen ein. Da wollte er sie wieder wach machen und rief: „In
-Ägypten war einst eine Frau, die hat auf einmal sechshunderttausend
-Menschen geboren.“ Erstaunt fuhren die Zuhörer auf. Da sagte
-er: „Jochebed, Moses’ Mutter, ist gemeint. Denn Moses hat
-sechshunderttausend Israeliten aus Ägypten geführt, so ist er denn
-soviel Menschen gleich zu achten.“
-
- * * * * *
-
-Es erzählten unsere Lehrer: Als Moses die Herde Jithros in der Wüste
-weidete, entlief ihm ein Böcklein. Moses setzte ihm nach, bis er zu
-einem Felsen kam, da stand das Böcklein an einer Quelle und trank. Als
-Moses das sah, sagte er ihm: „Ich wußte gar nicht, daß du aus Durst
-weggelaufen bist. Nun bist du gewiß recht müde.“ So lud er es sich auf
-die Schulter und trug es. Das sah Gott und sprach: Du hast Mitleid mit
-deiner Herde, so wahr du lebst, so sollst du meine Herde weiden, Israel.
-
- * * * * *
-
-Warum zeigte sich Gott dem Mose im Dornbusche, der loderte und nicht
-verbrannt ward? Um Moses Zweifel zu besiegen. Denn Moses glaubte doch,
-daß vielleicht die Ägypter Israel vernichten würden. So zeigte ihm Gott
-den Dornbusch und sprach: Wie der Dornbusch vom Feuer umflackert wird
-und nicht verzehrt werden kann, so können auch Israels Feinde es nicht
-vernichten.
-
-[Illustration]
-
-[Illustration]
-
-Mit Moses Stab hat es eine eigentümliche Bewandtnis. Der Stab ward am
-sechsten Schöpfungstage in der Dämmerung erschaffen und dem ersten
-Menschen im Paradies übergeben. Adam gab ihn dem Henoch und Henoch
-dem Sem und dann erhielten ihn nacheinander Abraham, Isaak und Jakob.
-Jakob brachte ihn nach Ägypten und gab ihn dem Josef. Nach Josefs Tode
-fiel er mit seiner ganzen Habe dem Pharao zu. In Pharaos Palaste sah
-ihn Jithro, der einer von Pharaos Wahrsagern war, entwendete ihn und
-pflanzte ihn in seinen Garten. Aber da konnte ihn niemand nahe kommen
--- bis Moses nach Midjan kam und in den Garten eintrat. Er konnte die
-Zeichen lesen, die auf dem Stabe standen und hatte die Macht, ihn
-an sich zu nehmen. Als Jithro dies sah, sprach er: Fürwahr, das ist
-Israels Erlöser. Deshalb gab er ihm seine Tochter, die Zipporah, zur
-Frau.
-
- * * * * *
-
-Ein Heide fragte den Rabbi Josua ben Karcha: „Weshalb redete Gott zu
-Moses aus einem Dornbusche?“ Der Rabbi erwiderte: „Hätte er aus einem
-Johannisbrotbaume zu ihm geredet oder aus einer Sykomore, so hättest du
-mir dieselbe Frage gestellt. Allein ich will es dir sagen: es soll dir
-so gezeigt werden, daß es nichts gibt, worin nicht Gottes Herrlichkeit
-lebte; sogar im Dornbusche ist sie.“
-
-
-
-
-MIT REICHEM GUTE.
-
-Von A. L. ~Lewinski~.
-
-Gewidmet den Peßachfahrern in Erez-Israel.
-
-
-„Und dann werden sie ausziehen mit reichem Gute...“
-
-Allmählich lerne ich verstehen, weshalb Moses auf dieses „reiche Gut“
-soviel Wert legte, daß er es immer wieder erwähnt.
-
-Auf den ersten Blick erscheint es ja etwas sonderbar. Das Volk war in
-einem so entsetzlichen, in einem so erniedrigenden Zustand, dort in
-Mizrajim -- in einer Art von grenzenloser Knechtung; man arbeitete mit
-den Juden, wie mit Lasttieren, in Lehm und Ziegeln, in aller schweren,
-gliederbrechenden Arbeit; Aufseher standen über ihnen und schlugen
-sie mit Geißeln und Stöcken, ähnlich wie es den Leibeigenen einst in
-Rußland ging oder den Negersklaven in Amerika -- es scheint doch, als
-wäre es genug für ein solches Volk, bloß aus der Knechtschaft in die
-Freiheit zu gehen, aus Gebundenheit zur Erlösung, hinauszugehen und zu
-fliehen, und müßte man selbst die Haut zurücklassen: wenn nur die Seele
-gerettet wird; und kein Gedanke bleibt für Geld und Gut. Nachher, wenn
-es erst aus Mizrajim gezogen sein und begonnen haben würde, für sich
-selbst statt für seine Herren und Peiniger zu arbeiten, würde es ja von
-selbst zu reichem Gute kommen. Denn sechshunderttausend Menschen, eine
-Million und zweihunderttausend arbeitende Arme sind schon für sich ein
-reiches Gut. Sie würden arbeiten und Reichtum schaffen. Die Hauptsache
-war, diese Arme zu befreien, damit sie für sich selbst arbeiten könnten
-und nicht für Nutzen und Vorteil der Ägypter.
-
-[Illustration]
-
-Und da steht Moses und ruft und mahnt eindringlich an das reiche Gut,
-das, wie es scheint, einen wichtigen Hauptpunkt seines Programms
-bildete.
-
-Raschi, das heißt unsere naiven Alten, gab folgende Erklärung: All
-diese Mahnungen sollten ihn, den Gerechten, unsern Vater Abraham,
-befriedigen, damit er nicht sage: „‚Man wird mit ihnen arbeiten und
-wird sie plagen,‘ und so traf es ein, ‚und dann werden sie ausziehen
-mit reichem Gute,‘ und das traf nicht ein.“ Diese Erklärung, muß ich
-sagen, leuchtet mir nicht ganz ein. Wenn er, der Gerechte, soviel
-bei Gott vermochte, warum hat er dann die Knechtschaft in Mizrajim
-überhaupt zugelassen? Er hätte sofort protestieren sollen. Denn zu
-welchem Zweck und zu welchem Ende war die ganze Verbannung da? Das
-alte System der „läuternden Leiden“, der „versöhnenden Verbannung“
-hatte schon damals keinen Sinn. Ein Volk, das eben erst begonnen hat,
-zu leben, hat noch gar nicht Zeit gehabt, so viel zu sündigen, daß das
-Elend der Knechtschaft kommen müßte, es zu läutern und zu bessern. Die
-Juden wären wahrscheinlich sogar ohne die Knechtschaft in Mizrajim auch
-Juden geworden und, wer weiß, vielleicht bessere als sie nach all dem
-Bessern und Läutern durch die Ägypter geworden sind...
-
-[Illustration]
-
-Gewiß, das Elend läutert, -- aber es ~läutert zu sehr~; mit dem
-Schmutz läutert es auch das Fleisch weg und mit dem Fleische reißt
-es auch Stücke aus der Seele. Einem Schwerkranken sprach man von
-dem Lohn der Leiden; sie würden ihm ewige Seligkeit einbringen, er
-solle nur alle Schmerzen geduldig ertragen. Er aber sagte: „Nicht
-sie und nicht ihren Lohn!“ Ich bin sicher, daß das Elend in Mizrajim
-unsern Nationalcharakter sehr geschädigt und uns einen ewigen Jammer
-hinterlassen hat. Jetzt, nach Tausenden von Jahren, ist es uns schwer,
-uns unsern Volkscharakter und seine Eigenschaften ohne all diese
-Widerwärtigkeiten vorzustellen. Nicht die Verbannung in Babel und nicht
-die in Edom ist es, sondern dieses erste Verbannungselend, das uns
-plötzlich traf, als das Volk noch jung und zart war, ein Stoff, bereit,
-in der Hand des Bildners jede Form anzunehmen; dieses ägyptische Elend
-ist es, das furchtbar stark auf uns wirkte, und uns mit ewigem Schmutz
-bedeckte. Und es gibt noch heute keine schlechte Eigenschaft in unserem
-Volke, von der nicht wenigstens ein kleiner Teil von Mizrajim herstammt.
-
-Alles in allem: diese Knechtschaft war durchaus nicht notwendig, ja
-sogar höchst überflüssig! Und jener Gerechte, der selbst eine Art von
-Freiherrn und Kavalier war (siehe sein Verhalten gegenüber Lot und dem
-König von Sodom), ein Ritter ohne Furcht und Tadel, der kein Unrecht
-ansehen konnte und es wagte, mit wenigen Leuten, seinen Knechten und
-Hausgenossen, insgesamt 318 Mann, vier siegreiche Könige anzugreifen
--- ein „gerechter Ritter“ wie dieser wäre gewiß mit der ägyptischen
-Verbannung nicht einverstanden gewesen und hätte auch auf die
-Zusicherung verzichtet: „Auch das Volk, unter dem sie arbeiten werden,
-werde ich richten.“ Denn was für ein Vorteil ist hierbei? Was haben wir
-davon, daß es gerichtet worden ist? Ganz abgesehen davon, daß es gar
-nicht zum Charakter des Hebräers Abraham, d. h. zum wahren jüdischen
-Charakter, paßte, der durch und durch barmherzig und nicht rachsüchtig
-ist, der auch gegen seine ärgsten Feinde keinen Haß trägt, vielmehr
-in jedem Augenblicke bereit ist, zu verzeihen und mehr als das, alles
-zu vergessen, was man ihm angetan hat. Was für ein Nutzen ist in dem
-Strafgericht? Werden denn die Quäler umkehren auf ihrem Wege, werden
-sie denn Reue empfinden, daß sie die Juden ohne Ursache gepeinigt?
-Werden sie denn in Zukunft andere Wege wandeln? Wir wissen doch, daß
-die Leiden nicht die Sünden der Juden abwaschen; sondern jene erbittern
-sich nur noch mehr und gießen die ganze Schale des Zornes über die
-Juden aus.
-
-Wahrscheinlich hätte Abraham gern auf das Strafgericht verzichtet, und
-natürlich erst recht auf das „reiche Gut“, er, der seinen wahren Wert
-kannte und der mit Stolz zu dem Könige von Sodom sagte: „Ich hebe meine
-Hand auf zu dem Herrn, daß ich keinen Faden und nicht einmal einen
-Schuhriemen von der Beute nehme.“ Nein, er jagte nicht dem Reichtum
-nach, nicht für sich und nicht für seine Nachkommen. Also nicht, um ihn
-zu versöhnen, spricht Moses von dem reichen Gute, das unsere Väter aus
-Mizrajim führen sollten; sondern es scheint ein wichtiger Hauptpunkt
-seines persönlichen Programms gewesen zu sein.
-
-Und ich beginne ihn und sein System zu verstehen.
-
-Es ist nicht anzunehmen, daß unsere Väter in Mizrajim ein großes
-Volksvermögen besessen haben. Wir kennen ja die ökonomische und
-finanzielle Lage jenes Landes nicht genau, aber wenn wir nach ihrer
-Staatsordnung urteilen sollen, die auf Sklaverei und auf eine
-eigentümliche Bürokratie gegründet war, war sie nicht besonders
-glänzend. Ein auf so faulen Grundlagen beruhender Staat konnte nicht
-reich werden. Ein freies Volk wird reich, es arbeitet für sich und
-fürchtet weder die Konkurrenz von außen noch Schwierigkeiten im Innern;
-aber ein faules und dem Trunk ergebenes Volk, das sich auf seine
-Knechte verläßt, kann nicht reich werden. Und wenn die Ägypter selbst
-so waren, konnten die Juden, ihre Sklaven, nicht wohlhabend sein. Wir
-wissen auch, daß das Volk hart und der König starrsinnig war; und in
-einem solchen Lande, wo der Judenhaß von allen Seiten drängt, von oben
-nach unten und von unten nach oben, von rechts nach links und von links
-nach rechts, wo sich die Führer des Volkes bemühen, die Juden vom
-Handel, ja überhaupt von jeder Arbeit und Beschäftigung fernzuhalten --
-gab es da irgendeine Möglichkeit, zu Wohlstand zu kommen? Für mich ist
-es unzweifelhaft, daß das Volk im ganzen, in seinen breiten Schichten,
-ein ganz armes Volk war, jedoch, wie immer im Exil, mit einem kleinen
-Häuflein von sehr reichen Leuten, denen es aus verschiedenen Ursachen,
-durch ein Zusammentreffen verschiedener günstiger Umstände, geglückt
-war, ein großes Vermögen zu erwerben, „reiches Gut“ in ihren Händen zu
-sammeln.
-
-Und dieses reiche Gut war für unser Volk höchst notwendig. Nicht nur,
-um es aus Mizrajim hinauszuführen; noch mehr, um es nach Erez-Israel
-hineinzubringen und es dort festzusetzen. Denn aus Mizrajim zu
-ziehen, war ja noch nicht der schwerste Teil der Aufgabe. Und
-Moses befürchtete, und mit Recht, daß die Reichen in Israel, die
-wenigen Glücklichen und vom Schicksal Begünstigten, die trotz aller
-beschränkenden Gesetze Zeit genug gefunden hatten, um reich zu werden
-und ein schönes Vermögen zu sammeln, daß diese nicht einverstanden sein
-würden, auszuwandern, und erklären würden, sie wollten in Mizrajim
-bleiben. Und die Ersparnisse der Arbeit von 410 Jahren, die Früchte der
-schweren Mühen eines ganzen Volkes durch viele Geschlechter würden im
-Lande des Elends geblieben sein, das Volk aber hätte mit leeren Händen
-in sein neues Land kommen können. Mit leeren Händen gehen, mit leeren
-Händen kommen; mit leeren Händen aber ist es schwer, es vorwärts zu
-bringen.
-
-Und darum begann er vom ersten Tage an, wo er kam, um dem Volke im
-Namen der zukünftigen Erlösung, im Namen des Vaterlandes zu sprechen,
-darum begann er von der ersten Sekunde an auf das „reiche Gut“ zu
-dringen, mit dem sie aus Mizrajim ziehen sollten. Und ich stelle mir
-vor, daß das auf das große Publikum, auf das Volk, sogleich Eindruck
-machte. Das Volk hörte mit Begeisterung seine neuen Worte, die
-Verkündigung der Erlösung, und „das Volk glaubte und hörte, daß Gott
-der Kinder Israels gedachte und ihr Elend ansah“. Das Volk glaubte,
-das Volk hoffte. Aber auf die großen Kapitalisten wirkte die Sache
-nicht so schnell. Sie standen abseits; und es dauerte noch lange,
-Tage und Jahre, ehe man einsehen lernte, daß die reiche Bourgeoisie
-nicht so einfach beiseite geschoben werden könne, daß auch sie zum
-Volke gehöre und der Erlösung ~wert~ sei wie das ganze Volk.
-Noch länger aber währte es, bis die alten Reichen begriffen, daß auch
-sie eine Erlösung ~nötig~ hatten, so wie das ganze Volk, und daß
-ihnen ihr reiches Gut am Tage des Gerichtes nichts helfen würde. Wenn
-sie sich nicht beeilen würden, aus dem Lande zu ziehen, wenn sie sich
-nicht rechtzeitig vor dem Tage des Gerichts eine Ruhestätte inmitten
-ihres Volkes bereiten würden -- da müßte langsam, langsam auch ihr Gut
-zergehen und ihr Reichtum ein Ende nehmen.
-
-Es brauchte lange, ehe man all das verstand. Und in dieser Zwischenzeit
-scheint es, daß unser Volk in gänzliche Armut geriet. Die Reichen,
-die am Beginn von Moses Propaganda sehr reich gewesen waren, hatten
-vermutlich Verluste gehabt... Und ~nun~ sahen sie ein, daß
-sie entrinnen müßten, der mit einem bißchen Gut und jener mit einem
-bißchen. Und das Volk zog aus Mizrajim mit großer Hoffnung auf den
-Gewinn von Erez-Israel. Vielleicht war so mancher Reiche unter ihnen,
-der nicht aus ganz freiem Willen ging, nur als ob ihn ein böser Geist
-triebe. Und diese waren gewiß der Erlösung nicht so ganz würdig. Und
-trotzdem reut es mich auch ihrer nicht; sie waren im Volk aufgelöst und
-ihr Vermögen blieb in Israel. Wäre es denn besser, sie wären mit ihrem
-Besitz in Mizrajim geblieben und die Ägypter wären auf jüdische Kosten
-reich geworden? Mit ihrem Gelde hätten sie Pferde und Wagen gerüstet,
-ihren Brüdern nachzujagen.
-
-Und wir müssen zur Ehre unseres Volkes sagen, daß wie damals auch jetzt
-nur ganz wenige Leute von ~diesem~ Schlage unter uns sind. Viele
-unserer Reichen sind vielleicht zu sehr ~zugeknöpft;~ aber sie
-sind doch umgängliche Leute, intelligent und in ihrer Art auch dem
-Volke getreu. Nach meiner Meinung sind sie alle der Erlösung würdig --
-daß sie aber eine Erlösung ~brauchen,~ das ist über jeden Zweifel
-erhaben.
-
-Und ich billige das System Moses. Ich billige seine Erinnerungen und
-Mahnungen betreffs des „reichen Gutes“: „Und dann werden sie ausziehen
-mit reichem Gute!“
-
-Aber, wahrhaftig, Moses Programm beginnt sich zu verwirklichen. Unsere
-Jugend, die noch vor kurzer Zeit unsere Bourgeoisie so tief verachtet
-hat, ist schon klüger geworden und hat eingesehen, daß das Kapital für
-uns sehr wichtig ist. Und ich wage zu glauben, daß auch der jüngste
-Arbeiter, der erst heute zu arbeiten begonnen hat, die bürgerlichen
-Gäste, die nach Erez-Israel kommen, mit Liebe empfängt. Und was noch
-wichtiger ist, die Reichen selbst, und gerade die Besten unter ihnen,
-sind zu der Einsicht gekommen, daß ihnen eine Erlösung nottut. Daß
-es sich lohne, „mit reichem Gute“ nach Erez-Israel zu gehen; daß es
-richtig sei, dort für sich selbst und für das Volk etwas zu unternehmen.
-
-Und sie kommen wirklich. Wenn nicht mit reichem Gute -- das Vermögen
-ist einstweilen noch im Ausland --, die Kapitalisten selber kommen
-schon. Wir wollen hoffen, daß das Programm Moses, wie es sich
-zu verwirklichen beginnt, auch gänzlich durchgeführt wird. Die
-Kapitalisten werden sich nicht damit begnügen, daß sie selbst das Land
-bereisen; im nächsten Jahre werden sie samt dem „reichen Gute“ kommen.
-
-Wer anfängt mit der Erlösung, dem sagt man: Vollende!
-
-
-
-
-VOM AUSZUGE.
-
-
-Um vielerlei guter Werke willen ward Israel aus Ägypten erlöst:
-weil sie ihre Namen nicht verändert hatten und ihre Sprache nicht
-aufgaben und ihre Geheimnisse nicht verrieten und an der Beschneidung
-festhielten.
-
- * * * * *
-
-Die Geschichte Pharaos gleicht der Geschichte jenes Sklaven, dem sein
-Herr auftrug, auf dem Markte einen Fisch zu kaufen und der einen
-stinkenden Fisch nach Hause brachte. Sprach der Herr: Entweder wirst
-du selbst den Fisch essen oder du bekommst hundert Peitschenhiebe
-oder du zahlst den Fisch. Sprach der Sklave: Ich will ihn essen. Aber
-kaum begann er zu essen, da ward ihm übel davon und er sprach: Ich
-will geschlagen sein. Noch hatte er nicht fünfzig von den hundert
-Peitschenhieben, da rief er: Ich zahle lieber den Preis. So hatte er
-den stinkenden Fisch gegessen und war geschlagen worden und mußte
-obendrein zahlen. So auch Pharao. Erst wollte er die Kinder Israel
-nicht entlassen, wie Gott verlangte, nachher erlitt er die zehn Plagen
-und mußte den Juden Kostbarkeiten mitgeben und sie doch wegschicken.
-Als die Ägypter im Meer versanken, wollten Gottes Engel Triumphgesänge
-anstimmen. Da sprach Gott: Die Geschöpfe meiner Hände versinken im Meer
-und ihr wollt Lieder singen vor mir?
-
-
-
-
-DIE ORDNUNG BEIM SCHLACHTEN DES PESSACHOPFERS.
-
-
-Das Opfer wurde in drei Abteilungen geschlachtet. Denn es heißt: Und
-schlachten soll es die ganze Gemeinde der Versammlung Israels zwischen
-den Abenden. „Gemeinde“ ist eins und „Versammlung“ eins und „Israel“
-eins. Trat die erste Abteilung ein und hatte sich der Tempelvorhof
-gefüllt, so schloß man die Türen des Vorhofs. Sie stießen in die
-Posaune und erhoben ein Freudenjauchzen und stießen dann abermals in
-die Posaune.
-
-Die Priester aber standen reihenweise und hielten in den Händen
-silberne Schalen und goldene Schalen; eine Reihe hatte lauter silberne
-Schalen und eine Reihe hatte lauter goldene, und nicht waren sie
-gemischt. Und die Schalen hatten keine flachen Böden, damit sie sie
-nicht hinstellen könnten und das Blut so gerinne.
-
-Hatte ein Israelit geschlachtet und der Priester das Blut in der Schale
-aufgefangen, so gab er sie seinem Nachbarn und sein Nachbar wieder
-seinem Nachbarn; der nahm die volle Schale in Empfang und gab die leere
-zurück; der Priester, der dem Altar am nächsten stand, sprengte sie mit
-~einer~ Sprengung gegen den Grund des Altars.
-
-Ging die erste Abteilung hinaus, so trat die zweite ein; ging die
-hinaus, dann trat die dritte ein. Und nach der Weise der ersten
-Abteilung traten die zweite und dritte.
-
-Sie lasen das Hallelgebet. Wenn sie zu Ende waren, so wiederholten
-sie es; wenn sie es wiederholt hatten, lasen sie es zum drittenmal;
-doch kam es hierzu niemals. Rabbi Juda sagt: Niemals kam die dritte
-Abteilung bis zu den Worten: „Ich liebe es, denn der Herr erhört“, weil
-bei dieser Abteilung nur mehr wenig Opfernde waren.
-
-Wie hängten sie die Peßachopfer auf und häuteten sie ab? Haken aus
-Eisen waren in die Wände eingeschlagen und in die Säulen, an denen sie
-aufhängten und abhäuteten. Für die, welche keinen Platz mehr fanden,
-waren dünne, glatte Stäbe und man legte einen auf seine Schulter und
-auf die Schulter seines Nachbarn und hängte daran auf und häutete ab.
-
-Man riß das Peßachlamm dann auf und nahm seine Opferteile heraus, legte
-sie in eine Schüssel und ließ sie in Rauch aufgehen auf dem Altar.
-
-
-
-
-PESSACH IN JERUSALEM ZUR RÖMERZEIT.
-
- So wie Marcus, römischer Konsul, Richter der Juden, der zur Zeit
- des zweiten Tempels in Jerusalem weilte, es selbst gesehen und
- beschrieben hat.
-
-
-Folgendes ist die Ordnung des Peßachopfers, wie ich es zum Teil selbst
-gesehen, im übrigen aber genau gehört habe:
-
-Zu Beginn des Monates, der bei ihnen Nissan heißt, gehen Boten und
-Gesandte im Auftrage des Königs und der Richter nach allen Gegenden um
-Jerusalem an alle Besitzer von Schafen oder Rindern mit dem Befehl,
-ihr Vieh schleunigst nach der Stadt zu bringen, damit die Peßachpilger
-ausreichend Opfertiere und auch Speise finden; denn des Volkes ist sehr
-viel. Wer aber nicht zur rechten Zeit kommt, dessen gesamter Besitz
-wird zugunsten des Tempels eingezogen. So ziehen denn alle Besitzer von
-Herden eiligst heran und lassen ihr Vieh durch den Bach nahe der Stadt
-gehen, um es zu baden und von allem Schmutz zu säubern. Denn sie wenden
-hierauf ein Wort Salomos an: „Von der Schwemme kamen sie.“ Wenn sie an
-die Berge rings um Jerusalem kommen, sind ihrer so viele, daß man das
-Gras nicht mehr sieht: alles ist weiß von dem Schimmer der Vließe. Und
-wenn der zehnte Tag kommt -- am vierzehnten bringt man das Opfer dar
---, gehen alle hinaus, um das Opfertier einzuhandeln (sie nennen es
-Peßach).
-
-Wenn sie aber zur Vollbringung des Dienstes hinausgehen, sagt nie einer
-zum andern: „Trolle dich fort!“ oder „Mach Platz, daß ich vor dir an
-die Reihe komme!“ Und wäre selbst einer ihrer Könige, Salomo oder
-David, der letzte daran. Als ich ihre Priester darauf hinwies, daß das
-doch ungehörig sei, sagten sie mir: „Das soll andeuten, daß vor Gott
-kein Stolz und Rang gilt, weder während der Vorbereitung zum Dienst
-noch -- erst recht -- beim Dienste selbst. Da sind alle vor ihm gleich
-zum Guten.“
-
-Wenn nun der vierzehnte Tag des Monats anbricht, steigen sie auf einen
-hohen Turm im Tempel (die Hebräer nennen ihn Lul), der erbaut ist
-wie bei uns die Glockentürme. In den Händen tragen sie drei silberne
-Trompeten, auf denen sie blasen; dann verkünden sie laut rufend: „Volk
-Gottes, höre, die Zeit ist gekommen, das Peßachopfer zu schlachten zu
-Ehren dessen, der seinen Namen im Heiligtume ruhen ließ!“ Und wenn das
-Volk diese Ankündigung hört, zieht es Festgewänder an; denn von Mittag
-an ist für alle Juden Feiertag.
-
-An einem Eingang der großen Halle im Tempel stehen von außen zwölf
-Leviten mit silbernen Stäben und zwölf von innen mit goldenen Stäben.
-Die von außen haben die Kommenden zu beruhigen und zu dirigieren,
-damit niemand durch zu große Hast zu Schaden komme und nicht alle
-auf einmal herzudrängen und in Streit geraten. Es ist nämlich einmal
-vorgekommen, daß am Peßach ein alter Mann mitsamt seinem Opfer in dem
-großen Gedränge erdrückt wurde. Die Leviten aber, die innen stehen,
-haben die Hinausgehenden zu beaufsichtigen, damit sie nicht stoßen.
-Auch schließen sie die Tore der Halle, wenn sie sehen, daß mehr Leute
-hineinkommen als zugleich Platz haben.
-
-An der Schlachtstelle aber stehen viele Reihen von Priestern mit
-silbernen und goldenen Schalen in Händen. Wenn eine Reihe mit Silber
-beginnt, ist sie durchaus mit Silber, wenn mit Gold, ist sie durchaus
-mit Gold: so ist es um der Pracht und der Schönheit willen. Jeder
-einzelne von den Priestern schöpft eine Schale Blut vom Schlachttier
-und reicht sie dem nächsten, dieser reicht sie weiter und so fort bis
-an den Altar. Der letzte aber am Altar reicht die Schale leer zurück,
-der nächste reicht sie weiter und so fort, bis jeder Priester eine
-volle Schale bekommen und eine leere Schale zurückgegeben hat. Das
-geht ohne jede Unterbrechung und Aufenthalt, denn sie sind in dieser
-Verrichtung flink und gewandt, so daß die Schalen hin- und herlaufen
-wie Pfeile vom Bogen eines Kriegers. Sie haben sich ja schon dreißig
-Tage vorher in dieser Arbeit eingeübt und genau darauf geachtet, wo
-etwa eine schwache Stelle wäre.
-
-Dort stehen auch zwei hohe Säulen, auf denen zwei Priester mit
-silbernen Trompeten postiert sind. Sie blasen zu Beginn der
-Opferhandlung, um den Priestern auf der Kanzel ein Zeichen zu geben,
-daß sie den Lobgesang anstimmen mit klangvollen und dankerfüllten
-Tönen, mit allen Musikinstrumenten; an diesem Tage werden alle
-Instrumente verwendet. Auch der Opferer fällt in den Lobgesang ein.
-Ist das Opfer aber noch nicht beendigt, so wird der Lobgesang nochmals
-angestimmt.
-
-Nach dem Schlachten geht man hinaus in die Hallen; dort sind die Wände
-ringsum mit eisernen Haken und Zinken versehen, an denen man das
-Opfertier aufhängt, um es abzuhäuten. Auch viele Stäbe gibt es dort;
-denn falls kein Haken frei ist, nimmt man zum Abhäuten einen Stab.
-Sodann gibt man ab, was für den Altar gebührt, und geht leichten und
-fröhlichen Mutes fort, wie ein Sieger im Kampf. Denn das Peßachopfer
-nicht zur rechten Zeit dargebracht zu haben, gilt als ewige Schande.
-
-Die Priester tragen während dieser Diensthandlung rote Gewänder, damit
-man das Blut nicht sieht, das auf sie spritzt. Das Kleid ist kurz
-und reicht nur bis zu den Knien, sie sind auch barfuß und ihre Ärmel
-reichen nur bis zum Oberarm, alles, damit sie während der Verrichtung
-nicht behindert sind. Auf dem Haupte tragen sie eine hutartige Mütze,
-um die drei Ellen Tuch wie ein Turban gewunden sind. Der Hohepriester
-aber hat, wie man mir gesagt hat, einen vierzigfach gewundenen weißen
-Turban. Die Öfen, in denen das Opfer gebraten wird, sind nahe dem
-Eingang; man erklärte mir, dies diene dazu, den Glauben und die Freude
-an dem Feste recht öffentlich und allgemein zu machen. Wenn es gebraten
-ist, essen sie es mit Singen und Jubeln; noch aus der Ferne hört man
-ihre jauchzenden Stimmen. Und in den Peßachnächten werden wegen der
-vielen Fremden an keinem Tore von Jerusalem die Türen geschlossen;
-die Juden sagen, zu Peßach seien doppelt so viel Menschen da, als aus
-Ägypten zogen.
-
-
-
-
-DER TAUSCH.
-
-Von ~Mendele Mocher Sforim~.
-
-
-Im Monat Adar, sagt der Talmud, freut man sich. Der Schnee schmilzt,
-auf allen Wegen liegt tiefer Schmutz und ehrliche Juden, abgerissen und
-schmierig, beginnen nachzudenken, woher sie Geld für die Peßachfeier
-nehmen sollen -- die Zeit unsrer Freude ist da!
-
-Um diese Zeit erhielt ich einen Brief von einem Glupsker Bekannten,
-ich solle doch ja so bald als möglich zu ihm kommen, mit Sack und
-Pack, mit dem Planwagen und den Bücherbündeln, um einen Tausch zu
-machen: er wolle mir für meine alte Ware neue geben, Sammelbücher,
-Unterrichtswerke, Gedichte, Bilder und Skizzen, hochinteressante
-Romane, psychologische, ökonomische und soziale Erzählungen, dazu feine
-und kunstvolle Gegenstände von mancherlei Art, Chanukahlampen und
-dergleichen mehr. Mein Bekannter in Glupsk betreibt vielerlei Geschäfte
-mit wenig Segen. Er ist Buchhändler und Makler und auch ein Stückchen
-von einem Schriftsteller und Verleger, und dazu ein armer Teufel,
-~das~ aber in reichem Maße. Um ehrlich zu sein: ich habe sein
-Anerbieten nicht ganz ernst genommen, denn ich wußte ja, daß er im
-Notfall -- er nehme es mir nicht übel -- ein Lügner sei, wie das ja oft
-bei Kaufleuten so geht, die in Kauf und Verkauf das Maß „verbessern“:
-ihre Ware ist pures Gold, die des andern schlechtes Blech.
-
-So habe ich also von seinem Briefe, der die alte Ware in Grund und
-Boden verdammte und die neue über den grünen Klee lobte, nicht viel
-Aufhebens gemacht. Dann aber überlegte ich, daß es am Ende doch so
-übel nicht wäre, nach Glupsk zu fahren. Wozu sollte ich meine Ware so
-lange festhalten? Wohl möglich, daß die andere schlechter, daß sie ganz
-wertlos war; aber besser oder schlechter -- man muß handeln. Mag der
-Besen schlechter sein -- wenn er nur neu ist!
-
-Ich beschloß also, schleunigst abzureisen, um noch zu Purim nach Glupsk
-zu kommen und die berühmten Glupsker Purimspieler zu sehen. Alle Tage
-des ganzen Jahres sind sie arme einfältige Gesellen, zu Purim aber sie
-sind klug und geistreich, und Wortspiele fallen da wie die Tropfen
-wenn es regnet. Es war mir aber nicht beschieden, da ich noch einige
-Zeit daheim verweilen mußte. Als ich dann so weit war, gedachte ich zu
-Peßach wieder daheim einzutreffen. So sorgte ich noch vor der Abfahrt
-dafür, mein Haus mit all den guten Dingen zu versehen, die man zu
-diesem Feste braucht. Ich empfahl meiner Frau, um Gottes willen an
-nichts zu sparen, nicht an Rosinen und nicht an Wasser, und einen
-Rosinenwein zu bereiten, den ein König nicht verschmähen müßte. „Und
-kaufe auch einen Sack Kartoffeln und Gänseschmalz und einen recht
-wohlgenährten Truthahn. -- Wie? Das Geld wird nicht reichen? Darum
-mache dir nur ja keine Sorgen. Versetze deinen Schmuck, das oder jenes
-Einrichtungsstück; Gott wird hoffentlich mit mir sein, und wir werden,
-wenn ich in Frieden heimkehre, ein fröhliches Peßachfest feiern,
-Rosinenwein mit Lakritzen trinken und lustig sein.“
-
-So wurde alles besorgt. Allein Gott sandte Regen und Schnee über die
-Welt, ein Gemisch von Wasser und nassen Eiskörnern, und der Weg wurde
-unwegsam für Wagen und Schlitten, zu Pferd wie zu Fuß. Ich schleppte
-mich mit Mühe und Not eine Viertelmeile täglich vorwärts. Jeder Schritt
-kostete mein armes Pferdchen blutigen Schweiß. Es schleppte sich ein
-paar Schritte, fiel, stand auf, ging wieder ein paar Schritte und
-fiel abermals. Und ich Unseliger stapfe nebenher durch den Morast,
-beschmutzt vom Kopf bis zum Fuß wie ein Teufel, gleite aus und falle,
-falle und ächze.
-
-Ich ächzte nicht nur für mich, sondern auch für mein Pferd. Wie kam
-mein armes Pferdchen dazu, sich so quälen zu müssen? Und wem zuliebe
-mußte es sich quälen? ~Mir~ zuliebe, der ich mit einem Schlage
-alle alten Ladenhüter los werden wollte. Einen ganzen Wagen hatte ich
-damit angestopft, mehr als das arme Tier erzog, ohne Mitleid, ohne
-einen Gedanken an seine Qual.
-
-Solange es seine Leiden noch ertrug, ging und fiel, fiel und aufstand,
-sich fast aus seiner eigenen Haut zog und doch ging, stellte ich mich
-gefühllos, zeigte ihm die Peitsche, rief und schalt. Als aber das
-Pferdchen endlich ganz und gar in einen Sumpf geriet, irgendwo unter
-einem Berge, sich im Schmutz ausstreckte, so lang es war, die Füße
-von sich spreizte und liegen blieb, ohne auch nur ein Glied noch zu
-rühren, da meldete sich mein jüdisches Herz mit einer Moralpredigt: Du
-törichter, dummer Kerl, du nimmst eine ehrliche Kreatur und verkümmerst
-ihr das Leben mit schwerer Arbeit, mit unendlichen vielen schweren
-Bündeln von Büchern, von ~Makulatur~! Alles hat doch Maß und Ziel!
-Ziegel und Steine kann man nur bis zu einem bestimmten Maße einem Pferd
-aufladen, sonst erträgt es sie nicht; und du hast deinem Pferdchen,
-einem elenden Geschöpfe, die ganze Masse der Jüdischkeit, das ganze
-Joch aller jüdischen Bündel aufgelegt! Was ist das Ende? Das gute Wesen
-plagt sich, keucht, reibt sich auf, kann sich nicht mehr vom Fleck
-rühren und ringt mit seiner Seele. Schau es an, wie es daliegt, ohne
-ein Lebenszeichen zu geben. Wie ein toter Körper!
-
-Doch was hilft das alles, was nützt Leid und Reue? War es zuerst
-~wie~ ein toter Körper, so war es nachher wirklich und wahrhaftig
-einer. Mein Pferdchen war verendet!
-
-Dort und damals war ich wie ein Kapitän, dem sein Schiff mitten im Meer
-untergeht. Allein und verlassen stand ich mitten auf der Straße und
-ein Meer von Schmutz dehnte sich um mich herum. Das Pferdchen lag tot
-im Sumpf, der Wagen steckte bis über die Achsen im Morast; und morgen
-ist Erew Peßach, und in meiner Seele ist’s bitter und trüb. Was sollte
-ich tun? Aber ein Jude hat doch einen Gott; wenn es schon ganz schlimm
-wird, erinnert man sich seines lieben Namens. So tat auch ich. Es war
-die Zeit des Minchah-Gebetes. So wandte ich denn mein Angesicht gen
-Osten, sagte „Pithum Haktoreth“ und betete langsam und mit Inbrunst,
-so lange, bis die ersten Sterne aufschimmerten. Der Heilige, gepriesen
-sei er, hörte mein Gebet, zeigte mir etwas wie ein fernes Feuer und gab
-mir den Gedanken ein, dorthin zu gehen, wo es leuchtete. So kroch ich
-auf Händen und Füßen lange zwei Stunden, bis ich auf eine Hütte stieß,
-wo einer am Waldesrand wohnte. Der Mann blickte mich zuerst wild an,
-als er aber sah, daß ich in Furcht und Zagen vor ihm stand und den Kopf
-hängen ließ, wurde er weicher und gewährte mir Gastfreundschaft. Er
-bewirtete mich mit gebratenen Kartoffeln und einem Glas Tee und wies
-mir zur Nacht einen Platz im Schuppen an. Am andern Morgen bat ich
-ihn dringend, ein Paar Ochsen an meinen Wagen zu spannen und mich nach
-Bojberik zu fahren, was die nächste Stadt war. Dafür erlaubte ich ihm,
-außer seinem Lohn, das Fell meines toten Pferdchens abzuziehen und noch
-als Andenken die Hufeisen zu behalten. Ich tat das des Friedens wegen.
-Er sollte nicht sagen, daß man einem Juden nichts Gutes erweisen dürfe,
-weil er nicht zu danken verstehe.
-
-So kam ich in der Abenddämmerung nach Bojberik, als keine lebende Seele
-mehr auf der Straße war; groß und klein war bereits in den Bethäusern
-versammelt. Aufrichtig gesagt, war mir das sehr angenehm; ein Jude
-steckt doch gern in alles seine Nase, will alles mit der Hand anfühlen,
-ein Jude will doch alles wissen. Und nun kam ich, ein bekannter Jude,
-Mendel der Buchhändler, mit einem Paar Ochsen dahergefahren! Natürlich
-würde man mit Kind und Kegel zusammengelaufen sein und mir einen
-festlichen Empfang mit Hoch und Hurra gemacht haben. Ich bin aber doch
-ein einfacher Jude, ein gewöhnlicher Mensch, und scheue soviel Ehre.
-
-Ich habe in Bojberik einen Bekannten und guten Freund aus alten Tagen
-her; er ist Buchhändler wie ich und in allen Orten, wo Juden wohnen,
-wohlbekannt unter dem Namen Hendel Bojberiker aus Bojberik. Vor Hendels
-Haus ließ ich mich führen. Während des Fahrens hatte ich Zeit, mich in
-Gedanken zu versenken. Ochsen sind bekanntlich keine Schnelläufer, sie
-gehen Schritt vor Schritt, bedächtig, langsam, ohne Eile, wiederkäuend.
-Ich saß im Wagen und kaute auch nochmals alle die Begebenheiten durch,
-die mich unterwegs getroffen hatten. Ich sinnierte und sehnte mich
-nach meinem Haus, nach Weib und Kindern. Das Herz tat mir weh, da mir
-das Fest zerstört war, da ich nicht wie ein König neben meiner Königin
-obenan sitzen würde. Ich gedachte auch des Truthahns: wahrscheinlich
-war es ein fetter, feiner Truthahn, ein wahres Labsal! Und ich sehnte
-mich inniglich... Die Ochsen tappten, krochen durch Gassen und Gäßchen,
-bis sie endlich vor Hendels Haus stehen blieben.
-
-Eine Weile stand ich mit beklommenem Herzen vor der Tür. Ich stand wie
-ein Armer an der Tür des Reichen: „Werde ich ihn nicht bei schlechter
-Laune antreffen? Wird er mich nicht scheel ansehen?“ Aber was tut nicht
-ein Jude vor Not? Vor Not bemüht er sich um fremde Menschen, vor Not
-wird er ein Gast. Ich fasse mir Mut, strecke die Hand aus und öffne
-die Tür, öffne sie leise und langsam, und sie knarrt. Ich drücke leise
-und sie knarrt, als ob sie etwas zu fordern hätte. So kam ich in den
-finstern Hausflur; und alsbald regten sich die Leute und machten mir
-einen Empfang: sie empfingen mich mit lautem Freudengeschrei und wie
-berauscht vor Wonne. Ich konnte gar nicht verstehen, was mit ihnen los
-war. Eins läuft in die Stube hinein und ruft: „Gekommen!... Er ist
-da, er ist da!“ Ein zweites schreit ganz außer Atem: „Ein Licht, ein
-Licht, steckt ein Licht an!“ Ich höre eine Frauenstimme, zuckersüß,
-voll Anmut und Liebenswürdigkeit, und eine Frau kommt herausgeeilt,
-umarmt, küßt und halst mich -- beinahe. Sie schwatzt, spricht liebe-
-und vorwurfsvolle Worte durcheinander, freut und erbost sich zugleich:
-
-„Welcher Gast, welch seltener Gast!... Weshalb kommst du so spät? Bin
-ich nicht auch so gut wie andere Leute?“
-
-Ich stand verdonnert da, wie ein Nachtwandler, aber als ich endlich
-den Mund auftat und antworten und erzählen wollte, was mir passiert
-war, entzündete man eine Kerze -- und wir standen alle erstarrt und mit
-offenem Munde da wie Golems. Wahrhaftig, eine schöne Szene!
-
- * * * * *
-
-Die Sache verhielt sich so: Hendel war auf Geschäftsreisen gegangen.
-Er sollte zu Sabbath Hagadol, dem Sabbath vor Peßach, heimkommen und
-war nicht eingetroffen. Da war seine Familie sehr traurig gewesen.
-Als ich nun in der Dunkelheit eintrat, dachten die Kinder, es sei der
-Vater, und die Frau glaubte, ihr Mann sei zu Peßach gekommen; da gab es
-Freude und Aufruhr, als sie aber den Irrtum merkten, blieben sie mit
-aufgerissenen Augen und Mündern stehen.
-
-Auch der Frau Hendels war das Fest zerstört, da ihr Mann zu Peßach
-nicht da war und sie keinen König hatte. Andererseits aber dankte
-sie Gott und pries seinen Namen, daß er ihr doch einen bekannten
-Menschen beschert hatte, den Seder zu halten. Sie geleitete mich zu dem
-Hessebett und „machte mich zum Könige an Hendels Statt“.
-
-Auch ich dankte dem Höchsten und lobte ihn, der an mir Wunder getan
-hatte. Er hatte mich aus der ruhelosen Verbannung nach Bojberik
-gebracht, daß ich wie ein König dasaß, Bitterkraut und Eier und Fisch
-und Knödel aß und für Hendel und Hendels Weib die Hagadah las, mit
-lautem Preis und Lobgesang: Hallelujah!
-
-[Illustration]
-
-Jedoch nicht an mir allein geschah solch ein Wunder, daß ich, ungeahnt,
-wie ein König dasaß. Wie ich einige Tage später erfuhr, war auch
-Hendel dasselbe Wunder, derselbe Peßach zuteil geworden.
-
-Hendel Bojberiker hatte seinen Wagen mit Büchern vollgepackt und war
-von Bojberik abgefahren, wie er alljährlich vor Peßach zu tun pflegt.
-Und so geschah Hendel dasselbe, was Mendel geschah: Schnee und Regen,
-Sumpf und Morast, Pfützen und Gräben, Kummer und Leiden den ganzen
-Weg entlang. Auch sein Pferd ging und fiel, stürzte und wälzte sich
-im Schlamm. Und wenn es mit dem Leben davonkam und nicht umkam, so
-verdankte es das wahrhaftig nicht seiner Heldenkraft, denn es war dürr
-und ausgemergelt, hinkte und hatte eine Beule auf dem Auge -- mein
-Pferdchen war nach aller Meinung im Vergleich zu jenem gesund und
-schön. Nur ist der Morast in den Gegenden, durch die Hendel kam, dünner
-und verursacht nicht so unglückliche Folgen wie der dichte Sumpf um
-Bojberik und Glupsk. So zog Hendel langsam mit seinem Pferdchen dahin,
-kroch mit Mühe und Not vorwärts und gelangte genau am Erew Peßach nach
-Kabzainsk. So fuhr er noch am Abend vor mein Haus, hielt ganz fein bei
-meiner Frau den Seder, saß auf meinem Hessebett und war König an meiner
-Statt, glücklich und zufrieden, daß Gott ihm einen Ruheort gegönnt
-hatte.
-
-Das erzählte mir Hendel selbst, als wir einander nach dem Feste in
-der Hälfte des Wegs begegneten; und wir krümmten uns vor Lachen, als
-wir von dem Tausch erfuhren. Aber als ich begann, ihm von meiner Reise
-nach Glupsk zu erzählen, um dort alte Bücher für neue zu tauschen, zog
-er ein saures Gesicht, schüttelte bedenklich den Kopf und sagte dann:
-„Du magst Gott danken, daß du mit dem Pferdchen davongekommen bist. Ein
-ganz schöner Sündenbock!“
-
-Ich sah ihn groß an. „Was siehst du mich an, Mendel?“ rief er. „Ich
-sage dir: wohl dir, daß dein Pferdchen umgekommen ist! Denn so bist du
-vor der Reise nach Glupsk und vor einem übeln Geschäft behütet worden.
-Du kannst zufrieden sein, daß es dir nicht gelungen ist, jene Ware zu
-kaufen. Ich beneide dich: du darfst jetzt hoffen, den Buchhandel ganz
-los zu werden. Zum Teufel mit den Scharteken, alten und neuen! Wie
-gut wäre es, hätte auch mein Pferdchen ein böses Ende genommen, ja,
-womöglich schon vor einem Jahre! So hätte ich von der neuen Ware nichts
-gewußt und hätte mein Geld nicht verloren. Nein, Mendel, ich wiederhole
-dir: es ist ein Glück für dich, daß dein Pferdchen verreckt ist.“
-
-Wenn ihr aber glaubt, Hendels Zorn sei echt gewesen, so seid ihr im
-Irrtum. Hendel handelt noch immer mit Büchern wie seit jeher, und auch
-ich bin ein Buchhändler geblieben wie zuvor. Ja, damals, mitten auf dem
-Weg, als Hendels Zorn ein wenig verflogen war, haben wir stehenden
-Fußes einen Tausch gemacht: ich gab ihm philosophische Bücher, Artikel
-und Predigten, und er gab mir Klagelieder und Trauergesänge. Denn für
-Klagelieder und Trauergesänge war die Zeit gerade recht: es ging gegen
-den Frühling, überall fing es an zu grünen und zu sprießen, und unsere
-jüdischen Brüder bereiteten sich zu Klagen, Weinen und Fasten.
-
-
-
-
-DAS PESSACH DER SAMARITANER.
-
-Aus einem Gespräch mit ihrem Hohepriester.
-
-
-Wir feiern das Peßachfest sieben Tage lang. Der erste und der siebente
-Tag sind Feiertage, wo wir wie am Sabbath von jeder Arbeit ruhen, die
-Tage dazwischen sind Halbfeiertage. Unsere Mazzoth backen wir für jeden
-Tag neu, und zwar auf einer Bratpfanne; wir lassen sie nicht säuern,
-Salz aber tun wir hinein, denn Salz ist einer der sieben Bünde, die
-Gott mit Israel schloß. Es heißt ja: „Laß Salz nicht fehlen, den Bund
-deines Gottes.“
-
-Die sieben Tage lang wohnen wir alle in Zelten auf dem Berge Garisim,
-jede Familie in einem besonderen Zelt, und da ist noch ein großes
-Zelt für die ganze Gemeinde. Bei Sonnenuntergang am Erew Peßach
-bringen wir das Peßachopfer auf dem Altare, der jedes Jahr für diesen
-Zweck errichtet wird. Zuerst erklären wir Priester der Gemeinde in
-hebräischer und arabischer Sprache den Sinn und die Entstehung des
-Festes, dann beten wir ein besonderes Gebet in arabischer Sprache für
-unsern König und Herrn, den Sultan. Dann schlachten die Schlächter die
-Schafe, von jeder Familie eins. Wenn die Tiere abgehäutet, die Gedärme
-und die Spannader herausgenommen und Salz daran getan ist, wird ein
-hölzerner Spieß durch das Maul durchgestoßen. So wird das Opfer in
-eine große Grube gelegt, die im Berge ausgegraben ist und worin Feuer
-angezündet wird. Die Öffnung der Grube wird dann mit Lehm verschlossen
-und das Peßachopfer darin drei Stunden lang gebraten, das Haupt mit
-den Schenkeln und Eingeweiden. Um Mitternacht aber essen wir es mit
-Lied und Gesang. Und du magst mir glauben, mein Freund, daß es herrlich
-schmeckt wie Manna, besser als alles Gebratene und jede köstliche
-Speise, die man an jedem beliebigen Tage bereiten kann. Und doch ist
-unser Peßachopfer nur wie eine Ahnung von dem wahren Peßachopfer,
-das wir darbrachten und das wir wieder darbringen werden, wenn das
-Heiligtum an seinem Platze errichtet sein wird.
-
-Am Morgen des Festtags herrscht eitel Freude bei uns; einer bittet den
-andern um Vergebung alles Unrechts, damit Liebe und Freundschaft unter
-uns sei. Und im Gemeindezelt trinken wir Wein und essen süße Speisen,
-um den Tag recht zu feiern. Am Morgen nach dem Feste aber kehren wir
-nach Sichem heim, wie es in der Thorah heißt: „Frühmorgens sollst du
-dich wenden und in dein Zelt kehren.“
-
-
-
-
-DER SEDER.
-
-Von ~S. J. Agnon~.
-
-
-Als Jechiel-Michal, der Schuldiener, mit seiner heiligen Arbeit fertig
-war und aus dem alten Beth-Hamidrasch trat, um nach Hause zu gehen,
-war er besonders froh: Gott sei Dank, nun war die Zeit der vielen
-Vorbereitungen zum Feste vorbei, die mannigfachen Lasten, die Gott ihm
-auferlegt hatte, waren von ihm genommen; nun konnte auch er etwas von
-der Festfreude spüren und, nach Gottes Gebot, einen Seder machen, wie
-jeder Mann in Israel.
-
-Aber als er so stand und die Tür des Beth-Hamidrasch verschloß -- über
-ihm leuchtete das Licht ~dieses~ Abends --, da erfaßte ihn eine
-leichte Kühle und fast begann er, an allen Gliedern zu zittern. Und
-Jechiel-Michal versuchte das Schloß, sperrte auf und zu, zu und auf,
-um zu sehen, ob er richtig geschlossen hatte. Er nahm die Schlüssel
-in die Hand und ging in gedrückter Stimmung heim. Denn er hatte sich
-erinnert, wohin er ging, und ihm war schwer zumute. Einsam würde er in
-seinen vier Wänden sitzen, auf seinem zerrissenen Kissen, das schon
-so viele Jahre keine Frauenhand berührt hatte, um es zurechtzulegen;
-und so wie vorm Jahre würde er in der Hagadah lesen, deren Blätter
-von Wein befleckt sind -- der Wein aber war an jenem Peßachabend aus
-seinem Becher getropft, als er das Fest bei seinem Schwiegervater, an
-der Seite seiner frommen seligen Frau gefeiert hatte. Er würde halbgare
-Gerichte verzehren, die er selbst erst mühsam anwärmen mußte; ach, wie
-schlimm ist es, wenn der Mensch allein ist!
-
-Zwar hatten ihn viele wohlhabende und angesehene Leute eingeladen, an
-den Peßachabenden zum Seder bei ihnen zu bleiben. Seit Schuschan-Purim,
-dem Tag nach dem Purimfest, hatten sie ihm gesagt: „Wie kann nur ein
-Jude am Festtag einsam sitzen? Es ist ja ein Glück, Reb Jechiel-Michal,
-daß in dieser Nacht böse Geister keine Macht haben; trotzdem aber
-solltet Ihr die Freude unseres Befreiungsfestes nicht verschmähen,
-nicht verschmähen, Euch in den Frieden eines jüdischen Hauses zu
-begeben. Erscheint denn Euch dieses Fest als eine geringe und
-unwichtige Angelegenheit? Und wenn ein Jude einsam sitzt, ohne Familie,
-ohne Verwandte und Freunde, dann hüllt ihn Trauer ein, Gott bewahre uns
-vor ihr! Trauer ist die Hefe im Teig, sie ist der wahre Chamez. Und
-Chamez am Peßach: davor beschütze uns Gott!“
-
-Nicht so aber war es mit Jechiel-Michal. Er ist ja nur ein Schuldiener,
-ein einfacher Schuldiener, macht Botengänge für Fremde: aber doch ist
-er ein Mann in Israel. Er würde seinen Feiertag nicht durch Trauer
-entweihen, er würde seine Welt nicht dadurch finster machen, daß er
-an einem fremden Tische säße. Er ist ein Jude, und auch er war unter
-denen, die aus Mizrajim zogen. Und seine Seele, das weiß Gott, stammt
-sicherlich und wahrhaftig nicht vom Erew-Raw, von dem ägyptischen
-Gesindel, das sich an die ausziehenden Israeliten hängte. Nur aber --
-die Hausfrau fehlte ihm.
-
-Den ganzen Tag ist er im Dienste der Gemeinde beschäftigt, heizt den
-Ofen im Beth-Hamidrasch, zündet die Kerzen an und ordnet die Bücher;
-so geht der Tag vorüber und die Nacht kommt. Und am Abend, wenn er
-heimgeht, hungert ihn, ehe er sich etwas zum Abendbrot gekocht hat;
-denn er hat den ganzen Tag nichts gegessen, außer trockenen Dingen --
-höchstens einen Apfel. Und ein Jude soll ja jeden Tag etwas Gekochtes
-essen! Aber ehe er sich ein Gericht bereitet hat, vergeht ihm die
-Eßlust, und er ißt niemals mit Behagen.
-
-So grübelte er im Gehen und litt darunter. Denn es ist ja ein
-gottgefälliges Werk, am Peßach, dem Feste der Befreiung, froh zu sein.
-Und er wußte, daß der Böse all diese Bitternisse über ihn gebracht
-hatte, nur um ihn in Traurigkeit zu verletzen. Und Jechiel-Michal spie
-aus, als ob -- Gott bewahre! -- ein Stäubchen Chamez in seinen Mund
-gekommen wäre und er es ausspucken wollte, noch während er es im Munde
-hatte.
-
-[Illustration]
-
-Es war so. Die Hausfrau fehlte ihm, die Hausfrau. Und als er zu diesem
-Schluß gekommen war, nahm er die Schlüssel fest in die Hand und schritt
-rasch dahin, wie der Königssohn, der auf den Palast zueilt, wo seine
-Braut, die allerschönste Prinzessin, ihn erwartet.
-
-Auf einmal aber öffnete sich vor ihm ein Fenster, und er hörte die
-Stimme einer Frau: „Guten Abend, Reb Jechiel-Michal!“ Und er erwiderte:
-„Guten Abend, Sara-Lea!“
-
-Er dachte, sie wolle ihn nach dem Jahrzeittage ihres Mannes fragen.
-So blieb er ihr gegenüber stehen. Unmerklich aber gerieten sie ins
-Plaudern. Sie erzählte ihm, wie schwer das Peßachfest für sie sei.
-Sie habe ja zwar alle Vorbereitungen getroffen, es fehle nichts; aber
-schließlich sei sie ja doch bloß eine Frau. Sie besitze ja alles, was
-zur richtigen Feier des Seder gehöre; jetzt aber sei sie doch genötigt,
-sich an Fremde zu wenden. Und doch sei es genug, wenn sie das ganze
-Jahr ihre Nachbarn bemühe, wenn sie zu ihnen komme, um von ihnen, in
-ihren Häusern, Kiddusch und Hawdalah zu hören.
-
-„Ich bitte Euch,“ begann Jechiel-Michal, „es ist doch eine Mizwah, eine
-gottgefällige Handlung, es ist eine verdienstliche Tat um Lebende und
-Tote.“
-
-[Illustration]
-
-„Ach,“ sagte Sara-Lea, „Mizwah! Glaubt Ihr, solche fromme Handlungen
-seien so leicht? Ein Jude steckt den ganzen Winter über in seiner
-Arbeit, sieht Frau und Kinder keinen Augenblick; da kommt Peßach, da
-kommt ein bißchen Ruhe und Muße, da will er beisammensitzen mit Frau
-und Kind; niemand stört ihn -- und plötzlich, am Seder, überfällt ihn
-eine elende Witwe. Gott bewahre mich davor, mit den Lippen zu sündigen
--- aber was soll ich sagen? Die Zeiten sind schlecht geworden, eine
-Schwäche ist über die Welt gekommen. Früher, in der alten Zeit... O,
-in der alten Zeit brachte ein Jude viele Gäste mit heim, gab ihnen
-zu essen und zu trinken und niemandem wäre es eingefallen zu sagen:
-‚Es wird uns zu eng hier.‘ Bei meinem seligen Vater war immer eine
-ganze Gemeinde zum Sederabend. Und hat denn in meinem Hause je ein
-Gast zum Sederabend gefehlt? Mein seliger Mann ist nie ohne einen
-Gast aus dem Beth-Hamidrasch heimgekommen. Und was fehlt mir jetzt?
-Wein ist, Gott sei Dank, da, sogar ein Becher mehr als nötig, Mazzoth
-und sogar Mazzah-Sch’murah, Fleisch und Charoßeth genug für alle
-Gottesfürchtigen. Was fehlt mir aber? Einen Truthahn habe ich für
-Peßach geschlachtet, die Flügel hingen ihm vor Fett zu Boden. Seit
-Purim schon sagten die Leute: ‚Sara-Lea, bindet ihn um Gott nicht
-an einen Fuß Eures Bettes; wer weiß sonst, wohin Euch dieser Hahn
-verschleppt?‘ Aber was fehlt mir? Ein Mann in Israel. Ja, wenn die
-Frau im Hause ihres Mannes ist...! Aber mein seliger Mann sitzt in der
-himmlischen Wonne und genießt die Herrlichkeit Gottes; ich dagegen
-muß mich von Sabbath zu Sabbath, von Ort zu Ort drücken, nur um ein
-jüdisches Wort zu hören. Ich dachte daran, den Schulleiter zu ersuchen,
-er möchte mir einen guten Schüler besorgen, der bei mir zu Hause den
-Seder gäbe -- aber ich bin doch nur eine Frau, eine elende Witwe: wie
-könnte ich so etwas verlangen?“
-
-Bei diesen Worten Sara-Leas seufzte Jechiel-Michal und zitierte aus dem
-Talmud: „Besser ist’s, es sitzen zwei beisammen als eine Witwe sitzt
-allein.“
-
-Und obgleich diese Worte aramäisch gesprochen wurden, in einer Sprache,
-die Sara-Lea nicht verstand, fühlte sie sich doch erleichtert; denn
-sie wußte, daß Jechiel-Michal in seinem Herzen nicht böse von ihr
-dachte. Sie las ihm ja die gute Gesinnung aus den Augen. Und auch
-sie seufzte, sah ihn mit freundlichem Gesichte an und sagte in
-beistimmendem Tone: „Alles ist da; aber wenn der Hausherr fehlt, was
-hilft dann alles übrige?“
-
-Und nach einem zweiten Seufzer fuhr sie fort: „Ich weiß wahrhaftig
-nicht, weshalb ich hier bin. Meine Kinder habe ich aufgezogen, sie sind
-groß geworden und haben mich verlassen. Einer ist in Amerika, einer
-in Argentinien, und ich bin allein geblieben. Einsam und allein. Ich
-wollte nach Erez-Israel gehen, dort ist man nicht so verlassen und
-verloren. Aber immer wieder: wie kann eine alleinstehende Frau an einen
-Ort ziehen, wo man sie nicht kennt, wie kann sie in ein fremdes Haus
-treten?“
-
-Jechiel-Michal war voll Mitleid; er drehte seine rechte Schläfenlocke
-und sprach ihr begütigend zu. „Ist denn mein Schicksal besser als das
-Eure, Sara-Lea? Ihr seid, Gott sei Dank, geschmückt wie eine Braut und
-eßt gute Speisen; ich aber bin verbannt und traurig, wie ein Witwer
-eben ist. Ja, so ist es auf dieser Welt! Ein Jude -- ach, wir haben auf
-dieser Welt nichts als Gottes Gunst. Aber man soll am Feiertag nicht
-traurig sein!“
-
-Während er sich aber trösten wollte, kam ihn ein Erbarmen über sich
-selber an, und er sprach: „Was ist denn ein ~Mann~ Großes? Ich
-danke alle Tage Gott, daß er mich nicht als Frau geschaffen hat;
-ich weiß genau, wie der Seder zu machen ist; aber geht nun in eine
-ungetünchte Wohnung ohne Festtagsstimmung, in ein Zimmer, erfüllt mit
-Alltag! Wärmt Euch halbgargekochte Gerichte an und setzt Euch wie ein
-~König~ auf das zerbrochene Bett! O Sara-Lea, nicht umsonst sagt
-der Jalkut: ‚Alle Leiden sind schwer, aber Armut ist schwerer als alles
-andere. Alle Leiden kommen und gehen; gehen sie aber, so wird alles
-wieder, wie es zuvor gewesen. Nur die Leiden der Armut verdunkeln die
-Augen des Menschen.‘ Glaubt nicht etwa, daß ich mich kränke, weil ich
-am Stolze keinen Teil habe. Gott bewahre mich! Ich sage dies nur, um
-Euch zu erwidern, die Ihr klagt, daß Ihr eine Frau seid. Ja, noch mehr:
-in diesem Winter habe ich mich erkältet und mein Hals schmerzt mich.
-Was soll ich da noch sagen?“
-
-Als Sara-Lea dies hörte, sagte sie: „Ihr solltet doch lieber ins Zimmer
-treten. Zwar ist der Winter vorbei und die Kälte zu Ende, aber man kann
-sich noch immer leicht eine Krankheit zuziehen.“
-
-Ihre Worte leuchteten ihm ein, er verkroch sich tief in sein dickes
-Halstuch und folgte ihr dann in ihre Stube.
-
-Da sah er: die Wände waren nach Vorschrift getüncht, der Lehmboden war
-rein und braun, aus jedem Winkel blinkte der Feiertag. Über allem lag
-die heilige Ruhe, die am Peßach geboten ist. Da kam das Wort über ihn
-und er pries ihr Haus: „Ach, wie schön ist die Stelle, wo die Hände
-einer Frau geruht haben!“ Sogleich nahm sie eilends die Tischdecke ab
-und ließ alles sehen, was dort stand. Lauterer Wein, Mazah, Eiermazah,
-Petersilie, Eier, ein Flügel, eine Schüssel voll Fleisch und viele
-köstliche Leckerbissen. Und sie sprach: „Solch ein Seder -- und wozu?
-Ich nehme doch alles fort und bringe die Sachen einem Nachbarn ins
-Haus. Ich bin doch nur eine Frau. Man vergißt schwer, daß man einmal
-eine Hausfrau war. So sagte ich mir: Ich will mir für ein Weilchen
-einen Seder machen, ~als ob~ ein Hausherr da wäre und man den
-Seder zu Hause hielte, wie bei jedem Manne in Israel.“
-
-Jechiel-Michal wurde ganz warm und er wollte etwas sagen. Aber da
-befiel ihn ein schweres Husten und Räuspern, so daß Sara-Lea ihn ganz
-erschrocken ansah und ihn mahnte: „Reb Jechiel-Michal, eßt nur heute um
-Gottes willen nicht zuviel bittere Kräuter! Ihr hustet ja, Ihr hustet!
-Ein bißchen Tee mit viel Zucker würde Euch guttun. Wer wird Euch denn
-zu Hause etwas Warmes vorbereiten?“
-
-Sara-Lea schwieg und seufzte. Auch Jechiel-Michal seufzte und dann
-seufzten noch einmal beide zugleich.
-
-Dann fragte sie: „Vielleicht bleibt Ihr ein Weilchen hier, Reb
-Jechiel-Michal, und ich bereite Euch einen warmen Schluck, ein Glas? --
-Ach, ich vergesse ja, daß heute Feiertag ist, daß man zuerst Kiddusch
-machen muß, Seder machen muß... Wollt Ihr vielleicht hier den Seder
-machen?“
-
-Und wie der höhere Wille aus der inneren Stimme zum Worte ward,
-wiederholte sie: „Wahrhaftig, wollt Ihr den Seder hier machen?“
-
-Jechiel-Michal schaute hin und her und sah doch überall die Herzensgüte
-der Frau; er konnte sich nicht losreißen. Ihm war, als wären alle seine
-Glieder an dem Orte festgewurzelt, wo er saß. Er verlor die Empfindung
-seiner Hände und seiner Füße und seine Lippen verschluckten die Antwort.
-
-Während er aber noch nach Worten rang, nahm Sara-Lea eine Unmenge
-von Kissen, Polstern und schönen weißen Decken, die sie zu Ehren des
-Peßachfestes gewaschen und geplättet hatte. Damit bereitete sie ein
-Hessebett, wie in der alten Zeit. Und Jechiel-Michal nahm, ohne Absicht
-und ohne sich zu besinnen, die Schlüssel und legte sie hin; dann
-blickte er die weißen Kissen an, als ob die Gottesherrlichkeit selbst
-darüber ruhte. Dann stand er auf und wechselte den Platz, von einem
-Stuhl zum andern, bis er an das Hessebett kam; er setzte sich oben
-an den Tisch, zögerte aber in Gedanken noch immer, so daß die Frau
-noch einmal zu ihm kam und ihren Wunsch wiederholte. Sie stand auf und
-füllte einen Becher mit Wein, damit er darüber Kiddusch mache. Er aber
-sah mit dem einen Auge auf den süßen lauteren Wein, mit dem andern nach
-den sauber blinkenden Winkeln der Stube, und er dachte: „Wie schön ist
-doch die Stelle, an der die Hände einer Frau ruhten!“ Und er machte
-Kiddusch, würzte seine Stimme mit den schönsten Trillern und sein Mund
-schwebte wie ein Lied über dem Becher; Sara-Lea lauschte und ward
-voller Wonne und ihr Angesicht leuchtete. Ach, wie schön ist die Stimme
-des Mannes, wenn er heilige Worte ertönen läßt!
-
- * * * * *
-
-Also saß Jechiel-Michal, der Schuldiener, wie ein König, wie jeder
-Mann in Israel, und vor ihm stand Sara-Lea mit dem Becken voll reinen
-Wassers. Jechiel-Michal wusch seine Hände und betrachtete das Becken,
-ein köstliches Gefäß. Wenn Gott ihr die Gnade gewähren würde, daß sie
-nach Jerusalem käme, würde sie es für einen heiligen Ort stiften, damit
-die Kohanim, die Priester, darin ihre Hände waschen, wenn sie zum Segen
-gehen. Schon hier hatte man es ja an jedem Feiertag vom Hause ihres
-Mannes in das alte Beth-Hamidrasch gebracht, Jechiel-Michal hatte es
-mit Wasser gefüllt und die Kohanim hatten ihre Hände darin gewaschen.
-Und jetzt stand die Hausfrau selbst vor ihm und bediente ihn mit diesem
-Becken!
-
-Jechiel-Michal tauchte die Petersilie ein, brach die Mazzoth und sagte
-die Hagadah. Sara-Lea hört zu und schickt ein stilles Dankgebet zu
-dem heiligen Gottesnamen empor, daß er ihr beschieden hat, in ihrem
-Hause einen richtigen Peßach mit allem, was dazu gehört, zu erleben.
-Vor Jechiel-Michal weicht die schwere Last und das Leid, er sitzt
-zurückgelehnt, sein schweres Haupt sinkt in die Kissen, der Schweiß
-ringelt seine Schläfenlocken und es scheint ihm, als versinke er in
-einen tiefen Abgrund. Er weiß nicht, wie ihm geschieht; er weiß nur,
-daß unendliche Gnade die Welt umfängt. Sein Blut pocht und stürmt,
-fast empfindet er Schmerz; allein er fühlt das Verlangen, der Schmerz
-möchte tiefer werden, siebenmal tiefer, und er möchte in den Abgrund
-hinabfallen.
-
- * * * * *
-
-Das Städtchen ruht stille und lautlos unter dem fahlblauen Himmel,
-welcher von dem vielen Staub, der vor Peßach aus Häusern und Höfen
-aufgestiegen, wie verschleiert ist. Der Mond bahnt sich einen Weg und
-der Himmel wird klar. Und die Nachtstrahlen weben einen Baldachin über
-dem kleinen Häuschen, das in die Heiligkeit des Festes versinkt. Ein
-kühles Frühlingslüftchen kommt, stiehlt sich durch eine Fensteröffnung,
-bläst einen Augenblick herein und kämpft einen kleinen Krieg mit der
-warmen Luft im Zimmer; und in der Stube summt es wie ein Plätschern von
-Wellen und es dünkt ihnen, als führen sie: sie sitzen auf dem Schiffe,
-mitten im großen Meer, auf dem Wege nach Erez-Israel, wohin ihre Seele
-sich sehnt; und allbereits schmiegen sie sich an die heilige Erde
-und sehen die heiligen Stätten mit Augen. Die herabgebrannten Kerzen
-flimmern in den Leuchtern, da das Lüftchen sie trifft, erheben ihre
-Augen und blicken Jechiel-Michal und Sara-Lea still ins Gesicht.
-
-Jechiel-Michal liest die Hagadah und trillert mit seiner Stimme und
-sagt: „Er baue sein Haus balde!“ Aus den Häusern der Gasse trägt der
-Frühlingswind das Echo über die ganze Stadt: El benej, el benej; baue,
-o Gott, baue!
-
-Jechiel-Michal singt und sagt: „Leschanah habaah bijruschalajim!“ Und
-die Phantasie, die dem Menschen so tief eingepflanzt ist, läßt ihn
-denken, schon hier sei ein Stück Erez-Israel; er fühlt schon die Luft
-des Landes; aus den Zweigen klingt das süße Zwitschern eines Vogels und
-im Hause Sara-Leas, der Witwe, singt eine Stimme Schir haschirim.
-
-
-
-
-VON DER WALLFAHRT ZUM FESTE.
-
-
-„Wie schön ist dein Gang in den Schuhen“ -- so heißt es im Hohen Liede;
-gemeint aber ist: wie schön sind Israels Füße, wenn sie zum Feste
-wallfahren.
-
- * * * * *
-
-„Und niemand soll nach deinem Lande trachten, wenn du hinaufsteigst“ --
-dies lehrt uns, daß des Wallfahrenden Kuh ruhig auf ihrer Wiese grasen
-konnte; kein wildes Tier tat ihr etwas zuleide. Das Huhn konnte auf dem
-Miste scharren, kein Wiesel tat ihm wehe.
-
-Einst geschah es, daß einer vergaß, die Türe seines Hauses abzusperren,
-als er zum Feste nach Jerusalem pilgerte. Als er heimkehrte, da fand er
-eine Schlange, die sich um den Ring der Tür gewunden hatte.
-
-Auch vergaß einer die Hühner in sein Haus einzulassen. Als er kam, da
-lagen die Katzen zerrissen vor den Hühnern. Auch vergaß einmal ein
-Wallfahrer einen Getreidehaufen in den Speicher zu schaffen. Da er von
-der Wallfahrt heimkehrte, da hatten sich Löwen schützend um den Haufen
-gelagert.
-
-Zwei reiche Brüder wohnten einst in Askalon. Die hatten böse Nachbarn
--- von den Völkern der Welt waren die. Immer dachten sie nur: Wann
-werden diese Juden schon nach Jerusalem ziehen, dort zu beten, daß wir
-in ihr Haus einbrechen und dort alles plündern, was da ist. Es kam die
-Zeit des Festes und die zwei Brüder zogen nach Jerusalem. Da bestellte
-Gott an ihrer Statt zwei Engel, die nahmen ihre Gestalt an und gingen
-in ihrem Hause ein und aus. Als die Brüder aus Jerusalem heimkamen,
-sandten sie all ihren Nachbarn Geschenke von allen guten Dingen, die in
-Jerusalem zu kaufen gewesen waren. Da fragten die Nachbarn: Wo wart ihr
-denn? Antworteten sie: in Jerusalem. -- Wann habt ihr euch auf den Weg
-gemacht? -- Damals und damals. -- Und gekommen? -- Dann und dann. --
-Und wen habt ihr zurückgelassen? -- Keinen Menschen. -- Da sprachen die
-Heiden: Gepriesen sei der Gott der Juden, der sie nicht verlassen hat
-und sie nicht verlassen wird in alle Ewigkeit...
-
- * * * * *
-
-Rabbi Jizchak sagte: Warum gibt es in Jerusalem nicht die süßen Früchte
-von Ginossar? Damit die Wallfahrer sich nicht sagen: Schon um der
-Ginossarfrüchte willen lohnt es sich, nach Jerusalem zu pilgern. Darum
--- sagte Rabbi Dostai -- gibt es in Jerusalem auch nicht warme Quellen
-wie in Tiberias. Auf daß wir nach Jerusalem nicht wallfahren um anderer
-Dinge willen: nur wegen des Festes und wegen der Freude des Festes.
-
-
-
-
-PESSACH IM KAUKASUS.
-
-Von ~Z’wi Kasdai~.
-
-
-Mit dem Neumond des Nissan beginnt man den Weizen für das Peßachmehl
-zu mahlen, und während des Mahlens steckt man in der Mühle Wachskerzen
-an. Den Weizen aber bewahrt man im Haus von den Monaten Thammus und Ab
-her auf, wo in jenen Gegenden die Weizenernte beendigt wird. Denn bei
-ihnen besteht bis heute der Gebrauch, daß die armen Frauen hinter den
-Schnittern her auf die Felder sammeln gehen, sogar zu den Nichtjuden;
-was sie aufgelesen haben, dreschen sie jeden Abend aus und verkaufen es
-zu Mazzothmehl.
-
-Sie backen die Mazzoth in einem geräumigen Backofen, der unten breit
-und oben schmal ist, wie ein umgekehrter Topf. Wenn er mit Stroh
-oder Mist ausgeheizt ist, legen die Frauen, die den Teig kneten, die
-Mazzoth an seine Wände an. Jeden Abend stellt man Wasser für den
-folgenden Tag zurecht. Dann versammeln sich die jungen Frauen und die
-Mädchen im Backhause, wo sie in der Arbeit abwechseln. Sie sitzen voll
-Erregung und Spannung auf dem Boden, kneten den Teig in einem kupfernen
-Gefäß, walzen ihn aus und lassen ihn „rädeln“. Dann bringen sie ihn
-schleunigst in den Backofen.
-
-Während der letzten Woche vor dem Fest herrscht große Bewegung. Die
-Frauen machen sich an ihre große Arbeit, säubern, reiben, putzen,
-waschen. Das wichtigste ist ihnen, daß sie die Kupfergeräte recht schön
-und glänzend machen; darauf wird bei den Völkern des Kaukasus, die viel
-kupfernes Geschirr verwenden, großer Wert gelegt. Aber auch den Sattel
-und das Zaumzeug putzen sie gründlich und hängen es in den Winkeln
-ihrer Wohnung auf. Die Männer aber beschäftigen sich eifrig damit, das
-Chamez zu verbrennen; von der Sitte, das Chamez zu verkaufen, wissen
-sie dort nichts. Denn sie nehmen alles ernst und streng. Am Erew Peßach
-fasten alle erstgeborenen Söhne, es gibt für sie keine Befreiung durch
-Loskaufen oder durch Beendigung eines Studienabschnittes. Vom Mittag an
-sind sie mit der Vorbereitung des Karpas und des Charoßeth beschäftigt,
-das sie alle acht Tage als einen richtigen Gang aus einer großen
-Schüssel essen.
-
-Wenn sich der Tag neigt, ziehen die Männer „Freiheitsgewänder“ mit
-weiten bauschigen Ärmeln an, stecken einen kurzen Speer in ihren Gürtel
--- manche nehmen auch ihre Pistolen -- und gehen in das Beth-Hamidrasch
-zu Gesang und Gebet. An diesem Abend singen sie nämlich alle das
-große Loblied Wort für Wort zusammen mit dem Vorsänger. Kehren sie
-aber heim, so finden sie ihre Hütte bereits zu Ehren des Festes mit
-vielen Kerzen beleuchtet. Die alten Frauen hüllen sich in ihre Tücher,
-die jungen Frauen aber und die Mädchen in Linnen- und Webestoffe und
-flechten Rosen und andere Blumen in ihre Locken und Zöpfe. Sie holen
-eilig, was sie vorbereitet haben, gebratene Gänse, gestopfte Truthähne,
-Mazzoth, Maror, eine Schüssel Charoßeth, und bringen es ihren Männern
-nach dem Hause des Rabbiners. Denn es ist bei ihnen Sitte, daß sich
-viele Familien im Hause eines der „Gelehrten“ versammeln; es kann aber
-auch bei einem einfachen Familienvater sein, wofern er gut hebräisch
-kann und die Hagadah in ihre (tatarische) Sprache zu übersetzen
-versteht. So sitzen sie denn nach ihrer Art auf dem Boden und der
-Gelehrte übersetzt ihnen mit vieler Innigkeit die Hagadah. So wie
-früher der Brauch war, daß sich mehrere Familien zu einem Lämmlein
-ansagten und in einem Hause zum Seder versammelt waren, so ist es bei
-ihnen noch heute, daß immer einige Familien zusammenkommen. Das fördert
-ihr Zusammengehörigkeitsgefühl und ihre innige Brüderlichkeit sehr.
-
-Es ist ein schönes Bild, wie sie dasitzen, gekleidet in ihre
-Freiheitsgewänder, so breit und bauschig, den Gürtel um ihre Lenden und
-den kurzen Spieß an der Seite. Sie sitzen in einer Reihe, geordnet wie
-Soldaten, die nach dem Kampfe ruhen. Zwischen den Reihen sind kostbare
-persische Teppiche ausgebreitet, für die das Wort der Megillah gilt:
-„Weißes Zeug und purpurblaues Tuch, eingefaßt mit Schnüren von Byssus
-und Purpur.“ Und auf ihnen stehen prächtige Leuchter mit brennenden
-Kerzen.
-
-Die Frauen, die das ganze Jahr in ihre Zimmer zurückgezogen sind,
-kommen zum Seder mit unverschleiertem Gesicht und geschmückt mit
-goldenen Ohrgehängen und köstlichen Ringen von Saphirstein und
-Diamanten; um den Hals tragen sie goldene und silberne Münzen auf einen
-blauen Faden gereiht, um die Lenden silberne Kettengürtel; die jungen
-Frauen aber und die Mädchen tragen Rosen und sonstige Blüten ins Haar
-geflochten, die den schönsten Duft verbreiten. In dieser Nacht fürchten
-sie keinen bösen Blick und keine argen Geister, denn es ist eine Nacht,
-da ~Er~ wacht...
-
-Wenn der Vorleser an die Stelle kommt, die von der zukünftigen Erlösung
-spricht, heben alle ihre Hände auf, spreizen die Finger und rufen, tief
-bewegt und voller Trauer: „Wollte Gott, daß Meschiach, Davids Sohn,
-käme und alle Verbannten sammelte, so wie der Ewige, unser Gott, einst
-unseren Vätern tat.“ Und die Frauen fallen ein und rufen: „Amen, dies
-sei sein Wille!“ Und an der Stelle: „Zu jeglicher Zeit ist ein jeder
-verpflichtet...“ erhebt sich der Vorleser, nimmt ein Stückchen Mazzah,
-eingewickelt in ein altes Tuch, legt es sich auf den Nacken, geht vier
-Schritte, zeigt es allen und erklärt ihnen in ihrer Sprache, daß so
-unsere Väter aus Mizrajim zogen, den Teig auf den Schultern; auch macht
-er hastige Bewegungen, um ihnen das Wort: „In Eile“ recht zu Gemüte zu
-führen.
-
-Indessen gehen die Jünglinge in ein besonderes Zimmer, wählen dort
-einen unter sich, kleiden ihn in zerfetztes Gewand, legen ihm einen
-Sack auf die Schultern, geben ihm einen dicken Hakenstock in die Hände
-und schicken ihn hinaus. Nach einer Weile hört man lautes Pochen an der
-Tür. Der ausgesandte Jüngling steht draußen und bittet flehentlich um
-Einlaß. Die Sitzenden fragen ihn insgesamt: „Wer bist du und was willst
-du hier.“
-
-„Ich bin ein Jude und will mit euch Peßach feiern, das Fest unserer
-Freiheit.“
-
-„Wie sollen wir dir glauben, daß du ein Jude bist?“
-
-„Ich trage doch einen Talliskatan und Schaufäden.“
-
-„Das ist noch kein Beweis; gib ein anderes Zeichen!“
-
-„So mögen es euch meine Schläfenlocken beweisen!“
-
-„Auch das genügt uns nicht, es ist noch nicht das Richtige.“
-
-„Laßt mich nur ein und ihr werdet sehen, daß ich die Wahrheit
-spreche.“ Und dabei beginnt er zu zürnen und zu toben und poltert mit
-dem Stock an der Tür. Da fragen sie weiter:
-
-„Wenn du denn ein Jude bist: weshalb kommst du so spät? Weißt du denn
-nicht, daß heute ein Festtag in Israel ist, an dem man daheim ruht?“
-
-„Sehet, ich komme jetzt von Jerusalem, der heiligen Stadt; der Weg ist
-sehr weit und voller Gefahr auf Schritt und Tritt. Unsere Feinde lauern
-uns auf und stellen sich uns in den Weg. Wie eine eiserne Mauer traten
-sie zwischen mich und euch, daß ich nicht vor dem Feiertag zu euch
-kommen konnte.“ Dabei bricht er in Tränen aus und klagt bitterlich,
-die Versammelten aber sitzen, wie versunken in ihre Gedanken; tiefe
-Stille herrscht im ganzen Hause, nur selten von einem schweren Seufzer
-unterbrochen.
-
-Alle sehen nach der Tür; der Vorleser aber gibt ein Zeichen, man öffnet
-und sogleich tritt der Jüngling ein und geht bis in die Mitte des
-Zimmers, das Schwert an der Seite, mit Leder gegürtet, den Stock in der
-Hand und den Sack über den Schultern. An den Füßen trägt er genagelte
-Sandalen mit aufgebogenen Spitzen und sein Kleid ist über und über
-bestaubt. Und plötzlich bricht im ganzen Raume ein lauter Jubel los,
-alle bestürmen ihn mit Fragen.
-
-„Wie geht es Jerusalem, der heiligen Stadt?“
-
-[Illustration]
-
-„Wie geht es unsern Brüdern, die dort vor Gott sitzen, im Lande der
-Herrlichkeit?“
-
-„Wann wird der Erlöser kommen, uns zu erlösen?“
-
-„Bringst du uns eine Botschaft von unserer Befreiung und Erlösung?“
-
-Und er sagt ihnen einen herzlichen Gruß von Jerusalem, von den Weisen
-daselbst, von den Städten und Dörfern, den Feldern und Hügeln, von den
-heiligen Gräbern. Und im Namen der Weisen in der heiligen Stadt meldet
-er ihnen, es seien Zeichen geschehen, daß der Erlöser bald kommen und
-die eiserne Mauer zerschmettern werde, die sie von der heiligen Stadt
-scheidet. Und alle lauschen andächtig seinen Worten; dann heben sie die
-Hände auf und wiederholen viele Male mit langen Seufzern und innigem
-Schmerz und mit herzlicher Inbrunst: „Ja, so sei sein Wille, so sei
-sein Wille!“
-
-
-
-
-DER ZAUBERKÜNSTLER.
-
-Von J. L. ~Perez~.
-
-
-In ein Städtchen Wolhyniens kam einmal ein Zauberkünstler. Wiewohl es
-vor Peßach war -- zu einer Zeit also, da man mehr Sorgen als Haare
-auf dem Kopfe hat -- machte sein Kommen doch größeres Aufsehen. War
-das ein Rätsel von einem Menschen! Die Kleider zerrissen und einen
-eingedrückten Zylinderhut auf dem Kopfe. Das Gesicht durchaus jüdisch,
-doch der Bart wegrasiert. Von Schläfenlocken keine Rede. Und nie
-sah man ihn essen, weder erlaubte, noch unerlaubte Speisen. Da soll
-einer klug daraus werden. Woher? Aus Paris. Wohin? Nach London. Hat
-sich hierher verirrt. Ging offenbar zu Fuß. Ins Bethaus kam er auch
-nicht, selbst nicht am großen Sabbath. Und stand man um ihn herum, so
-verschwand er plötzlich, als ob ihn die Erde verschlungen hätte, und
-tauchte auf der anderen Seite des Marktplatzes wieder auf.
-
-Bald hatte er einen Saal gemietet und fing an, seine Kunststücke zu
-zeigen. Ganz großartige Sachen: verschluckte vor aller Leute Augen
-glühende Kohlen, als ob es Suppenfleckchen wären. Zog aus dem Munde
-allerlei Bänder heraus -- rote, grüne und von welcher Farbe man nur
-wollte, und lange, wie der Galuth (das Exil). Förderte aus einem
-Stiefelschaft sechzehn Paar Truthähne heraus, wie Bären so groß, die
-wirklich lebten und lustig über die Szene flatterten. Hob einen Fuß in
-die Höhe und scharrte von den Schuhsohlen goldene Dukaten ab -- eine
-ganze Schüssel voll. Natürlich klatschte man Bravo. Da pfiff er, und
-eine Menge feiner Sabbathbrote schwirrte plötzlich durch den Raum,
-tanzte unter der Decke. Ein zweiter Pfiff -- und alles war wieder
-verschwunden, als ob es gar nicht dagewesen wäre. Alles: Bänder,
-Truthähne und so weiter. Nichts war zurückgeblieben.
-
-Nun ja, man weiß es doch, daß sich der Teufel auch etwas leisten kann.
-Die ägyptischen Schwarzkünstler haben wahrscheinlich noch größere
-Kunststücke zustandegebracht. Doch eins: Wie konnte er dabei nur so
-arm sein? Ein Mensch, der von seinen Schuhsohlen Dukaten abscharrt
-und sein Quartier nicht bezahlen kann! Der mit einem Pfiff mehr
-Sabbathbrote bäckt als der größte Bäcker im Backofen, der Truthähne aus
-dem Stiefelschaft zieht und dennoch -- ein langgezogenes Gesicht hat,
-wie ein Sterbender und flackernden Hunger in den Augen... Wahrlich eine
-fünfte Frage für den Sederabend, sagten die Leute.
-
-Nun wollen wir aber den Zauberkünstler bis zum Sederabend verlassen
-und inzwischen Chajim Jojne und sein Weib Riwke Beile aufsuchen. Chajim
-Jojne hatte einmal ein großes Holzgeschäft betrieben und schließlich
-dabei sein ganzes Vermögen eingebüßt. Dann war er „Waldschreiber“
-geworden, aber auch die Stelle war bald verloren. Nun lebte er schon
-eine Reihe von Monaten im Elend. Der Winter war in schrecklichen
-Nöten vorübergegangen, und jetzt kam das Peßachfest immer näher.
-Zum Verpfänden war nichts mehr da, denn alles, vom Hängeleuchter
-bis zum letzten Kissen, war schon im Leihamt. Riwke Beile dachte an
-Gemeindeunterstützung. Doch Chajim Jojne wollte davon nichts wissen. Er
-mochte sich nicht bloßstellen und vertraute auf Gott, der schon helfen
-werde. Riwke Beile suchte mehrmals in allen Winkeln nach und fand,
-welches Wunder, einen alten, ausgeriebenen silbernen Löffel, den sie
-schon seit Jahren verloren glaubte. Aber Chajim Jojne nahm den Löffel,
-verkaufte ihn und trug den geringen Erlös in die Kasse, aus der man
-die Armen für das Peßachfest unterstützt. Die Armen gehen vor, sagte
-er. Inzwischen rückt die Zeit immer näher, es blieben nur noch wenige
-Wochen bis Peßach. Chajim Jojne wartete voll Vertrauen auf Gottes
-Hilfe. Und Riwke Beile schwieg. Die Frau muß dem Manne gehorchen.
-Und Tag auf Tag verrann. Riwke Beile fand keinen Schlaf, weinte die
-Nächte durch, still, daß ihr Mann sie nicht höre. Und die Tage waren
-noch schlimmer. Da mußte sie sich auch noch vor den Nachbarn hüten,
-mußte sorgen, daß sie ihr das Elend nicht ansahen. O, diese Blicke
-der Neugier und des Mitleids, die sie wie mit Nadeln stachen! Und
-diese Fragen: Wann backt ihr Mazzoth? Habt ihr schon die roten Rüben
-eingelegt? Oder wenn es nähere Bekannte waren: Aber, was geht denn bei
-euch vor, Riwke Beile? Habt ihr’s vielleicht knapp? Wir wollen euch
-borgen... Und was solcher Reden mehr sind.
-
-Und sie mußte ablehnen, über und über errötend, die unglaublichsten
-Vorwände erfinden. Denn Chajim Jojne wollte keine Menschengabe annehmen
-und gegen seinen Willen konnte sie doch nicht handeln.
-
-Die Nachbarn wollten es dabei nicht bewenden lassen und gingen zum
-Rabbi, er solle sich doch ins Mittel legen. Der Rabbi hörte sie an,
-seufzte, sann eine Weile nach, und antwortete schließlich, daß Chajim
-Jojne ein gelehrter und gottesfürchtiger Mann sei, der wohl wisse, was
-er tue. Wenn sein Gottvertrauen so fest sei, dann sei es eben fest...
-
-Und nun ist der Peßach da!
-
-Riwke Beile hat nicht einmal Lichter, um den Segen darüber zu sprechen.
-
-Chajim Jojne kehrte aus dem Bethaus heim. Aus allen Fenstern strahlt
-das Fest. Nur sein Haus steht finster da, wie ein Trauernder unter
-Hochzeitsgästen, wie ein Blinder unter Sehenden. Aber er verzweifelt
-nicht. Wenn Gott nur wollen wird, denkt er, wird auch für mich
-noch Peßach sein, und tritt mit fröhlichem „Guten Abend“ ein. Und
-wiederholt: „Guten Abend, Riwke Beile.“ Und Riwke Beile antwortet
-aus einer finsteren Ecke mit tränengesättigter Stimme: „Guten Abend,
-Chajim.“ Dabei leuchten ihre Augen wie zwei glühende Kohlen aus der
-Ecke hervor. Er geht auf sie zu und spricht auf sie ein:
-
-„Riwke Beile,“ sagt er, „es ist heute Feiertag. Wir feiern den Auszug
-aus Ägypten. Verstehe doch! Da darf man nicht traurig sein. Und es ist
-doch auch gar kein Grund dazu da. Wenn es dem lieben Gott nicht gefiel,
-daß wir unsern eigenen Seder haben, dann müssen wir eben mit einem
-fremden vorlieb nehmen. Dann wollen wir anderswohin gehen. Man wird
-uns überall hineinlassen. Alle Türen stehen uns offen. Sagt man doch
-am Sederabend: ‚Kol dichfin jejthej wejechul,‘ das heißt: ‚Wer hungrig
-ist, komme und esse!‘... Komm, nimm den Schal um und laß uns beim
-Erstbesten einkehren.“
-
-Und Riwke Beile tut wie immer nach dem Willen ihres Mannes. Alle Kraft
-aufwendend um nicht aufzuschluchzen, hüllt sie sich in den zerrissenen
-Schal. Schon will sie gehen, als im selben Augenblick die Tür von außen
-geöffnet wird.
-
-„Guten Abend!“ grüßt es.
-
-„Gut Jahr!“ antworten die Eheleute. Sie sehen nicht, wer es ist.
-
-„Ich möchte euer Gast beim Seder sein,“ sagt der Fremde.
-
-„Wir haben selbst keinen Seder,“ erwidert Chajim Jojne.
-
-„Tut nichts, ich hab’ ihn mitgebracht.“
-
-„Seder im Finstern,“ schluchzt Riwke Beile, die sich nun nicht mehr
-zurückhalten kann.
-
-„Ei bewahre,“ meint der Gast, „es wird schon Licht werden.“
-
-Er winkt und mitten im Zimmer, in der Luft erscheinen zwei silberne
-Leuchter, in denen schon die angezündeten Stearinkerzen stecken. Es
-wird hell. Chajim Jojne und Riwke Beile erkennen den Zauberkünstler,
-starren ihn an und bringen vor Schreck und Verwunderung kein Wort
-hervor. Sie fassen sich an den Händen, und so stehen sie da, mit weit
-aufgerissenen Augen und offenen Mündern. Er aber wendet sich nun an
-den Tisch, der ganz verschämt in einem Winkel des Zimmers steht: „Na,
-Kleiner,“ sagt er zu ihm, „deck dich und komm her!“ Und sofort fällt
-von oben ein schneeweißes Tischtuch herab und deckt den Tisch und
-dieser selbst setzt sich in Bewegung und rückt mitten ins Zimmer,
-just unter die Leuchter. Und diese wieder schweben hernieder und
-stellen sich auf ihn. „Jetzt fehlen noch die Sederbetten,“ sagt der
-Zauberkünstler, „die Sederbetten sollen kommen!“ Und sofort rücken aus
-drei Ecken des Zimmers drei Stühle an den Tisch heran und stellen sich
-an drei Seiten auf. „Breiter werden!“ befiehlt er. Und sofort gehen
-sie in die Breite und verwandeln sich in Großvaterstühle. „Weicher!“
-ruft er. Und sie sind mit rotem Samt überzogen. Und gleichzeitig fallen
-von der Decke schneeweiße Kissen auf sie nieder. Die Sederbetten sind
-fertig... Eine Sederschüssel mit allem, was darauf gehört, stellt
-sich auf den Tisch. Ebenso Flaschen mit rotem Wein und Becher dazu.
-Plötzlich liegen auch Mazzoth da und alles andere, was man zu einem
-richtigen und fröhlichen Seder braucht, selbst Hagadoth mit Goldschnitt.
-
-[Illustration]
-
-[Illustration]
-
-„Und Wasser zum Händewaschen habt ihr?“ fragt nun der Zauberer. „Ich
-kann auch Wasser bringen.“
-
-Da erst kamen die beiden zu sich. Und Riwke Beile fragte leise ihren
-Mann, was er von der Sache halte. Chajim Jojne aber wußte keine
-Antwort. Sie riet, er solle zum Rabbi gehen und ihn fragen. Aber sie
-könne doch nicht mit dem Zauberer allein bleiben, meinte er. Darum
-solle lieber sie gehen. Ihr, einer Frau, werde der Rabbi nicht trauen,
-antwortete sie. Er werde glauben, daß sie verrückt geworden sei.
-Schließlich kamen sie überein, zusammen zu gehen und inzwischen den
-Zauberer mit seinem Seder allein zu lassen.
-
-Der Rabbi gab klugen Rat. Das, was mit unreinem Zauber gemacht werde,
-erklärte er ihm, sei gar nicht wirklich, weil alle Zauberei nur
-Blendwerk sei. Sie sollten also nach Hause gehen, und wenn die Mazzah
-sich brechen, der Wein sich einschenken ließe, die Sederbetten sich
-anfühlen ließen usw., dann wäre alles gut, dann wären es Geschenke des
-Himmels und sie dürften alles genießen.
-
-Mit diesem Bescheide gingen sie nun klopfenden Herzens nach Hause. Als
-sie eintraten, war der Zauberkünstler schon fort. Aber der „Seder“
-stand da wie früher. Und die Kissen ließen sich berühren, der Wein ließ
-sich gießen, die Mazzah brechen... Und jetzt verstanden sie erst, daß
-der Prophet Eliah bei ihnen eingekehrt war und hatten ein fröhliches
-Fest.
-
-
-
-
-MELAMEDS HOFFNUNG.
-
-Von ~Ch. N. Bialik~.
-
-
- Ach, es wird Zeit, die Stunde muß kommen,
- Daß endlich auch ich, Leeser Mendel Melamed,
- Verschnaufe die heillose, leidige Mühsal,
- Die mir dörrt das Gebein und aufsaugt mein Mark ...
- Der Herr sieht mein Herz: ich kann’s nicht mehr tragen,
- Die alten Kräfte sind längst dahin ...
- Mein Leib verfällt und geht darnieder,
- Die harte Bürde reibt ihn auf ...
- Acht Halbjahre sind’s, seit die Schulmeisterbank
- Unter mir drückt und mein Herzblut zehrt;
- Acht Halbjahre -- volle, gezählte vier Jahre
- Hab ich mein Heim, Weib und Kind nicht gesehen!
- Der einzige Gott allein kennt mein Herz,
- Mein banges, wehes, zitterndes Sehnen
- Nach meinen teuren Augensternen --
- Nach meinem herzigen, kleinen Küchlein,
- Nach meinem geliebten, frommen Weibe,
- Frau Zippe -- bis hundertundzwanzig Jahr!
- Doch was ist zu tun -- und Gott ist mein Zeuge:
- Ich kann nicht, ich kann nicht mit leerer Hand,
- Wie ich gegangen bin, wiederkehren!
- Zuvor muß ich sparen ein Taler fünfhundert --
- Wie ich mit meinem frommen Weibe
- Beim Abschied klärlich bedungen habe,
- In bündigster Form, nach der Satzung der Thorah ...
-
- Nun werd ich gottlob nur ein einziges Jahr
- Den Rücken noch beugen, den Zuchtstock schwingen,
- Bis die Zahl beisammen: ein Taler fünfhundert --
- Dann „Schluß und zu Ende, dem Weltenherrn Dank.“
- Übers Jahr, wenn der Herr mich am Leben erhält,
- Vor Chamez-Räumung, bei Sonnenaufgang,
- Wenn der Hahn noch kräht, und die volle Zahl
- Beisammen ist -- ein Taler fünfhundert:
- Dann -- auf, Leeser Mendel, den Abschied gegeben
- Dem Zuchtstock, der Schulbank, dem Lehramt für immer!
- Verkauf samt dem Chamez die drei um ein Nickel
- Mit gültigem Zuschlag für ewige Zeit!
- Genug, Leeser Mendel, vom unsteten Leben,
- Vom Elend der Wanderung, fern deinem Nest!
- Hast fünfhundert Taler, das Glück, im Beutel,
- Hast satt und vollauf dich gerackert. -- Genug!
- Nun breite die Flügel! Auf, auf in dein Nest!
- Dort harrt deine Taube, die lieblichen Jungen --
- So werd ich vergnügten Herzens mir sagen
- Und tief in die Tasche versenken den Beutel,
- Mein Bündel schnürend, gerüstet zur Reise --
- Hernach auf Adlerfittichen heim ...
- Wie jauchzen mir Weib und Kinder entgegen
- -- Ich male so recht ihren Jubel mir aus --
- „Was bringst du mir, Mendel?“ „Was bringst du mir, Vater?“
- So drängt sich um mich die fragende Schar.
- „Nichts hab ich gebracht, mein Weib, meine Kinder,
- Ich hatte nicht Muße, Geschenke zu schaffen,
- Geschenke und Gaben für jedes von euch.
- Doch habe ich ~ein~ Geschenk für euch alle,
- Ein rechtes Geschenk für euch mitgebracht,
- Das fegt uns die Armut aus allen Winkeln,
- Das spendet uns Trost für vergangenes Leid ...
- Hier bring ich euch -- wohlgefüllt -- einen Beutel:
- Fünfhundert Talerchen bar und blank!“
-
- Und ich sehe voraus all den schimmernden Glanz,
- Der die Stube erfüllt und den festlichen Tisch,
- Wenn in selbiger Nacht ich zum ~Seder~ mich schicke,
- In blitzblanken Gläsern der Rotwein funkelt,
- Und mein Jüngster, Jechiel, das zarte Stimmchen
- Zu gar gewichtiger Frage erhebt:
- „Ach, Väterchen, sage, was ist diese Nacht
- Vor allen anderen ausgezeichnet?“
-
- * * * * *
-
- Und nach Peßach, so Gott mich am Leben erhält,
- Wenn der Lenzwind weht und die Pfützen trocknen,
- Will ich sogleich zur guten Stunde
- Ein großes Geschäft bei uns eröffnen ...
- Das soll hernach ein Laden werden,
- Ein Laden -- wie geschrieben steht!
- Dann brauch’ ich fürwahr bloß etwas Glück,
- Ein wenig himmlisches Erbarmen ...
- Denn nicht umsonst hat sich Leeser Mendel
- In aller Welt umhergetrieben;
- Hab’ manches erfahren vom Weltenlauf
- Und werd’ in Geschäften Bescheid doch wissen ...
- Und dann: dürfte ich, Leeser Mendel, der Schnorrer,
- Mich erfrechen, die göttliche Vorsicht zu leugnen?
- Ist kein Vater im Himmel, im Herzen kein Glaube?
- Ist meine Zipporah kein wackeres Weib? ...
- Ach, du lieber Gott, wann erscheint schon der Tag,
- Den ich mit wehem Herzen erwarte!
- Schon spür’ ich seit langem zur linken Seite
- Ein spitzes Bohren, wie Nadelstiche,
- Als nagte und sägte mir dort ein Wurm ...
- Doch das tut nichts. Sobald ich erst wieder daheim bin,
- Bereit ich mir Tränklein und melk unsre Ziege,
- Vertreibe die Schmerzen und flick mich zurecht ...
-
- Ach Gott, es wird Zeit, die Stunde muß kommen,
- Daß endlich auch ich, Leeser Mendel Melamed,
- Verschnaufe die leidige, zehrende Mühsal;
- Daß mein tägliches Brot -- und seis noch so bitter --
- Nur aus ~Deiner~ Hand komme, allmächtiger Vater,
- Nur aus ~Deiner~ Hand komme, barmherziger Gott!
-
-
-
-
-PESSACH IM JEMEN.
-
-
-Dem Osterfest sieht man mit der größten Andacht entgegen. Schon am
-Tage nach Purim beginnen die Vorbereitungen. Da man hier nicht wie
-anderwärts neue Kleider zu nähen und die Wohnungseinrichtung instand
-zu setzen braucht, verbringt man Tage damit, die Wände frisch zu
-weißen, die Steine des Fußbodens besonders gründlich zu waschen und die
-Handmühlen zu putzen. Die wichtigste Angelegenheit ist die Herrichtung
-des Mehls für die „Asymas“ (Mazzoth). Das Korn, ob es nun Sch’murah
-(das seit der Ernte besonders für das Osterbrot aufgehobene) ist oder
-anderes, wird einzeln Korn für Korn gemahlen. Alte Frauen übernehmen
-die Arbeit des Mahlens.
-
-Am Sabbath vor Ostern gehen Oberrabbiner und Richter in alle Synagogen
-der Stadt und ermahnen alle Gemeindemitglieder, ihre jungen Frauen
-recht sorgfältig beim Fortschaffen des Chamez zu beaufsichtigen. In
-anderen Städten der Türkei halten die Rabbiner an diesem Tage lange
-Predigten. Hier verstehen sie sich nicht gut auf öffentliche Reden,
-und wenn sie ihren Gemeindemitgliedern etwas zu sagen haben, setzen
-sie einen kleinen Artikel auf und lesen ihn mit eintöniger Stimme
-vor. In diesem Jahr beginnt das Peßachfest an einem Samstagabend; wir
-müssen das Gebet im Dunklen verrichten, denn im ganzen Judenviertel
-gibt es keinen einzigen Mohammedaner, der die Lichter anzünden könnte;
-eine einzige Lampe brennt seit dem vorigen Abend und gibt nur ein ganz
-blasses Licht. In dem kleinen Tempel von Gaveh sind 70 Personen eng
-aneinander gepreßt; alle Hausierer sind heute aus den Dörfern in die
-Stadt zurückgekommen.
-
-Alle sitzen in ihre schwarzen Schemlas gehüllt auf dem Fußboden. Man
-beginnt mit dem Gebet: „Huldiget dem Ewigen“. Der heute funktionierende
-Vorbeter hat ein angenehmes Organ; er liest eine Strophe, der Chor
-antwortet mit der zweiten, und so wird der ganze Psalm abwechselnd vom
-Vorbeter und dem aus wenigen Personen bestehenden Chor vorgetragen.
-Plötzlich stimmt die Gemeinde das Hallelujah an, das ist ein
-Triumphgeschrei, ein Begeisterungsgesang, der in vollen Tönen durch
-den Raum schallt. Ich fühle mich nicht mehr einsam, und ich kann
-begreifen, wie sehr die zum lieben Gott emporgerichteten Bitten den Mut
-der Unglücklichen in den Tagen großen Leids aufgerichtet haben. Es ist
-dunkle Nacht geworden, der Sabbath ist vorüber; nun werden die Lampen
-angezündet, und der Gottesdienst wird in dem üblichen Lärm zu Ende
-geführt.
-
-Ich bin beim Oberrabbiner zum Seder eingeladen und habe die Einladung
-unter der Bedingung angenommen, daß ich mir das Essen aus meiner
-Wohnung schicken lassen darf. Wir kommen in das vollständig finstere
-Haus. Mein Wirt zieht seinen Talar aus, um die Lampen zurecht zu
-machen, und ich gehe inzwischen in die Küche, weil ich gern das
-Vorbereiten der Mazzoth beobachten möchte. In einem kleinen Raum ist an
-der Längsseite eine Art breiten Sofas aus Ton angebracht, auf dem man
-große Löcher bemerkt, das sind die hiesigen Backöfen.
-
-Auf der Erde sitzt eine Frau und rührt mechanisch das in einer Terrine
-befindliche Wasser um; in das Wasser schüttet sie ein Maß Mehl, und
-während sie mit der linken Hand die Terrine festhält, knetet sie mit
-der rechten das Mehl und macht daraus einen Teig. Das Wasser genügt
-nicht; sie nimmt mit der linken Hand Wasser, knetet mit der rechten
-weiter und balanciert dabei die Terrine mit großem Geschick. Fast eine
-Stunde lang wird der Teig so bearbeitet, bis er schließlich ganz weiß
-und sehr elastisch wird. Während dieser Zeit wird der Backofen geheizt
-und verräuchert das ganze Haus. Nachdem der Teig fertig ist, wird er in
-einzelne Teile geschnitten, die man auf eine Platte legt; die Mutter
-des Rabbi nimmt ein mit einem Tuch bedecktes Kissen -- in der Art der
-von Putzmacherinnen benutzten Haubenköpfe --, breitet den Teig aus,
-dann versenkt sie die Hand in den Backofen, drückt den Teig gegen die
-erhitzte Wand und zieht eine Minute später einen weißen knusperigen,
-sehr appetitlichen Kuchen daraus hervor. Welcher Unterschied zwischen
-diesem Gebäck und den dicken, schweren und unverdaulichen Osterbroten
-der Türkei! Hier werden sie täglich zweimal frisch gebacken und dabei
-die größte Vorsicht zur Vermeidung des Chamez angewendet; es ist sehr
-mühsam für die Hausfrau, aber ihr Leben setzt sich nur aus Arbeit und
-Trübsal zusammen.
-
-Ich kehre in das Zimmer zurück. Der Oberrabbiner hat inzwischen die
-Lampen angezündet und seine Funktion als Schochet ausgeübt, indem er
-vor der Haustür einen Hammel und ein Kalb schlachtete. Jetzt ist er
-wieder hier; sein Bruder mit seiner Familie und einige Nachbarn sind
-erschienen, um dem Seder beizuwohnen. Die Tafel wird hergerichtet; sie
-besteht aus einer niedrigen Fußbank, um deren Rand man kreisförmig
-Rüben, Petersilie und Kresse legt. Das bildet einen etwa 50 cm hohen
-Kreis, dessen Innenraum von den Töpfen mit verschiedenen Eßwaren
-ausgefüllt ist. Während man auf die Fertigstellung der Mazzoth wartet,
-wird, wie gewöhnlich, ein religiöses Thema diskutiert. Zum Beispiel:
-Warum wird der Wein der Arba Kossoth nicht in ein einziges Glas
-gegossen; warum trinkt man nicht alles auf einmal aus -- hieße das ein
-Gesetz oder einen Brauch verletzen? Jeder spricht seine Meinung aus,
-und der Diener, ein alter neben dem Oberrabbiner sitzender Junggeselle,
-erklärt, man brauche die Arba Kossoth, um viermal statt eines einzigen
-Mals den Segensspruch sprechen zu können.
-
-Auch die Frauen sind ins Zimmer gekommen. Der älteste Sohn füllt die
-Gläser, man macht Kiddusch, wäscht sich die Hände und liest mit großer
-Geschwindigkeit die Hagadah. Da keine Kinder bei Tisch sind, brauchen
-nicht viele Erläuterungen gegeben zu werden. Bei der Stelle, wo von den
-zehn Plagen die Rede ist, wird ein Scherben herbeigeholt, in den der
-Oberrabbiner zehn Tropfen Wein aus seinem Glase träufelt. Man liest
-weiter. Wenn man an dem Absatz angelangt ist, der mit den Worten:
-„Bezeth Jisrael Mimizrajim“ beginnt, rufen alle Anwesenden beim Schluß
-jeder Strophe: „Hallelujah, hallelujah!“ Der letzte Abschnitt der
-Hagadah ist ein schöner Gesang zum Preise des Schöpfers, der in unseren
-türkischen Buchausgaben nicht abgedruckt ist.
-
-Beim „Karpas“ pflegt man im Orient und Okzident ein Sellerie- oder
-Petersilienblättchen in Essig zu tunken; hier nimmt man zu einer
-kleinen Kugel zusammengerollte Petersilie -- ungefähr in der Größe
-einer Olive -- und tunkt sie in das Charoßeth. Diese Mischung, die an
-den Mörtel erinnern soll, den unsere Vorfahren in Ägypten herstellen
-mußten, wird hier aus dreizehn verschiedenen Zutaten zusammengesetzt:
-aus Datteln, Äpfeln, Mandeln, Sesam, Nelken usw. Nachdem die Vorlesung
-der Hagadah beendet ist, wird nach Landessitte gespeist, indem alle
-ihre Hände in denselben Napf stecken. Danach kommt das Tischgebet und
-das „Sch’foch“ und der Seder ist vorüber.
-
-[Illustration]
-
-Am zweiten Peßachabend bin ich beim More Aron Cohen, Richter beim Beth
-Din; er ist ein prächtiger stattlicher Greis mit schönem, langem,
-weißem Bart und immer freundlichem, sympathischem Gesicht. Der Imam
-hatte ihn zum Oberrabbiner ernennen lassen, er legte diese Würde
-aber bald ab und nahm dafür den Posten eines einfachen Richters an;
-er wollte sich nützlich machen, ohne dafür Ehrungen oder Vorteil zu
-gewinnen. Von Beruf Schneider, näht und stickt er den ganzen Tag an
-den Galamänteln für die Araber, die ihn sehr lieben und ihn gern bei
-sich empfangen. Er ist das Oberhaupt einer Patriarchenfamilie, die er
-mit Milde regiert. Von seinen fünf verheirateten Söhnen, die mit ihren
-Familien in seinem Haus wohnen, sind drei bereits Großväter. Es ist
-eine Freude, in dieses gottgesegnete Haus zu kommen.
-
-[Illustration]
-
-More Aron liebt die Poesie der alten Bräuche und hängt an der
-Vergangenheit. Der Wohlklang seiner Stimme hat sich trotz seines
-hohen Alters noch voll erhalten, darum hat der von ihm abgehaltene
-Seder einen großen Reiz. Vor Beginn der Vorlesung bricht er eine
-Mazzah in zwei Teile, hüllt sie in ein Tuch, legt sie auf die Schulter
-und spaziert damit durch das ganze Haus: das bedeutet den Auszug aus
-Ägypten. Die Mah nischtanah wird von zwei seiner Enkel ins Arabische
-übersetzt, „damit die Frauen auch etwas davon verstehen“, erklärt mir
-der milde Greis. Wenn man das „Kamah Maaloth Toboth“ beginnt, setzen
-Männer und Frauen sich um die Tische und heben diese in die Höhe,
-sobald das Dajenu gesagt wird, lassen sie die Tische mit einem Ruck
-wieder herunterfallen. Die letzten Strophen werden mit großem Nachdruck
-vorgetragen. Nach der Mahlzeit wird in sehr vergnügter Stimmung das
-„Sch’foch“, das Hohelied, das „Echad mi jodea“ und das „Chad Gadja“
-gelesen. Erst um Mitternacht war das Fest beendet.
-
-
-
-
-DER SEDER DES UNWISSENDEN.
-
-Eine chassidische Legende von ~Martin Buber~.
-
-
-Rabbi Levi Jizchak von Berditschew hütete mit sorglicher Seele die
-Weihe aller Bräuche und gab jedem seinen Sinn aus der Tiefe. Einmal
-hatte er den Seder der ersten Peßachnacht mit aller Inbrunst und
-Andacht gehalten, also daß jedes Gebot und jede Sitte lebendig und des
-Geheimnisses voll an des Zaddiks Tische erschien, und jedes Tun der
-Menschenhände und des Menschenmundes war wie ein gläserner Schrein, der
-wunderwirkende Kleinodien birgt. Mit einer Stimme, die wie Saitenspiel
-war, erzählte der Rabbi die alte Erzählung, und aus seiner Rede stieg
-das Sinnbild auf und leuchtete wie verschleierte Sterne im Raume.
-Mizrajim war die Verbannung der Seele und das Rote Meer ihre Befreiung.
-Sie hatte dem Pharao Städte bauen müssen, und die Frohnvögte hatten
-sie wund geschlagen. Aber die Lösung wurde gesandt, und das Wunder
-kam, und die Dinge der Welt wandelten ihre Art, und der Tag der Seele
-brach an, und die Seele ging trockenen Fußes durch das Meer. So stieg
-das Sinnbild aus des Rabbis Seele auf und leuchtete über der Nacht.
-Und so ging die Nacht dahin, und die Versammelten wurden nimmer müde.
-Und als das Morgenrot kam, da schien es ihnen selbst wie ein Zeichen
-des Geheimnisses, und es war ihnen, als ob zwei Sinnbilder einander
-grüßten, das Wort des Zaddiks und das Morgenrot.
-
-Aber als der Seder zu Ende war und Rabbi Levi Jizchak allein in seiner
-Kammer saß, mußte er an diese Nacht denken, die er gefeiert hatte, und
-an den Seder, der gewachsen war aus dem Willen seines Herzens. Und
-es dünkte ihn schön und vollkommen, was geschehen war. Und er sprach
-zu Gott: „Du Grund und Heimat meines Lebens, meiner Seele Herr und
-Herrlichkeit, wahrlich, ich habe dir recht gedient in dieser Nacht
-und deine Ehre verkündet in Flammengesängen.“ Und er hielt inne und
-horchte auf den Grund seines Lebens. Aber da war nichts als Schweigen.
-Da erschrak der Rabbi, denn nie noch war ihm dies widerfahren, und
-sammelte sein Herz und sprach mit hastigen Worten: „Habe ich nicht mit
-meinem Tun getaucht in die Mysterien deiner Gnade? Habe ich nicht die
-ungesäuerten Brote erhoben als das Siegel des Streites, den die Seele
-um dich streitet, und das Bitterkraut gegessen als die Pflanze des
-Leides, das die Seele für dich trägt, und des Peßachlammes gedacht als
-des Zeichens des Opfers, in dem die Seele sich dir entgegenbringt?“
-Doch das Schweigen lagerte wie zuvor. Und stammelnd sprach der Rabbi
-weiter: „Habe ich nicht die Hungrigen gerufen, daß sie kommen und
-essen, und auch die noch, die dahingingen im Hunger ihrer Sehnsucht und
-nicht genährt worden sind? Habe ich nicht die Durstigen gerufen, daß
-sie kommen und trinken, und auch die noch, die dahingingen im Durste
-ihres Erkennens und nicht gestillt worden sind? Und sind nicht die
-Geister gekommen und haben gegessen und getrunken an meinem Tische?“
-Aber das Schweigen lag starr und ungestört da. Da kroch das Unheil wie
-ein Wurm in das Herz des Rabbi, und er warf sich nieder und schrie
-mit der letzten und zerbrechenden Stimme: „Habe ich nicht deine Tat
-verkündet, o Befreier?“ Da wurde das Wort wach auf dem Grunde seines
-Lebens, wie die Kraft in der Erde wach wird an einem Spätwintermorgen,
-und das Wort redete: „Warum rühmst du dich und nennst schön und
-vollkommen, was durch dich geschehen ist? Fürwahr, lieblicher ist mir
-der Seder Chajims, des Wasserträgers, als der deine.“ Da erhob sich
-Rabbi Levi Jizchak zitternd und verstört und rief seine Hausleute und
-seine Schüler zusammen und fragte sie: „Ist in dieser Stadt einer, der
-Chajim der Wasserträger genannt wird? Und kennt ihr ihn?“ Da flüsterten
-sie miteinander und unterredeten sich, und ein Schüler sprach: „Wir
-glauben wohl, daß es hier einen Mann dieses Namens gibt, aber wir
-kennen nichts von ihm und nicht, wo er wohnt.“ Und ein anderer fügte
-dazu: „Sicherlich ist es der Unwissenden einer. Und wohnen mag er wohl
-an der Grenze der Stadt, wo die Häuser der Armen sind.“ Da rief der
-Zaddik: „Gehet hin und suchet ihn und bringet ihn eilig zu mir.“ Und
-sie gingen, ihn zu suchen.
-
-Indessen schritt der Rabbi Levi Jizchak in seiner Kammer hin und her
-und mühte sich, seiner Seele die Ruhe wiederzubringen. „Gewiß ist es
-einer von den Verborgenen,“ so redete er ihr zu, „von den heimlichen
-Gottessöhnen einer, die in Knechtesgestalt unter uns leben und ihr
-heiliges Wesen hinter rohem und bäurischem Getriebe verhüllt halten,
-also daß sie nur ihrem Herrn sich öffnen und gewähren. Einer von den
-Sechsunddreißig ist es, von den Zaddikim der unsichtbaren Welt, die
-sich ewig erneuern und durch die die Welt erneuert wird.“ Aber seine
-Seele gab sich nicht zufrieden und wehrte ihn ab und sprach: „Mag es
-auch einer von diesen sein, was hat er geschaut, was ich nicht geschaut
-hätte, und welchen Dienst kennt er, den ich nicht kennte? Und in
-welchem Abgrund wohnt er, in dem nicht auch ich wohnte?“ Also redete
-die Seele zu ihm und verachtete die Ruhe und haderte mit dem Nichts.
-
-Die Schüler aber liefen in der Stadt umher und fragten nach Chajim,
-dem Wasserträger. Endlich wurde ihnen sein Haus gewiesen, und sie
-gingen hin und klopften an die Tür. Eine Frau kam heraus und fragte
-nach ihrem Begehr. Als sie erfuhr, wen sie suchten, verwunderte sie
-sich und sagte: „Wohl ist Chajim, der Wasserträger, mein Mann. Aber er
-kann nicht mit euch kommen, denn er hat gestern viel getrunken, und nun
-schläft er noch, und wenn ihr ihn auch wecket, wird seine Müdigkeit
-ihn gefesselt halten, und er wird seine Füße nicht zu heben vermögen.“
-Jene aber antworteten nur: „Der Rabbi hat es befohlen!“ und gingen
-hin und rüttelten ihn auf. Da sah er sie aus blinzelnden Augen an und
-verstand nicht, wozu sie seiner bedurften, und wollte sich wieder
-hinlegen. Sie jedoch hoben ihn vom Lager und nahmen ihn in ihre Mitte
-und trugen ihn fast auf ihren Schultern zum Zaddik. Der ließ ihm einen
-Sitz in seiner Nähe geben, und als er stumm und verwirrt dasaß, neigte
-er sich zu ihm und sprach: „Rabbi Chajim, mein Herz, worauf ging Euer
-Gedanke, als Ihr das Gesäuerte zusammensuchtet?“ Da sah ihn jener mit
-stumpfen Augen an und schüttelte den Kopf und antwortete: „Herr, ich
-habe mich umgesehen in allen Winkeln und habe es zusammengesucht.“
-Und der Zaddik fragte weiter: „Und was hattet Ihr im Sinne, als Ihr
-das Gesäuerte verbranntet?“ Da dachte jener nach und betrübte sich
-und sagte endlich zögernd: „Herr, ich habe völlig vergessen, es zu
-verbrennen. Und nun entsinne ich mich, es liegt noch auf dem Balken.
-Und dies mögt Ihr mir vergeben, Herr, daß ich es vergessen habe.“ Als
-Rabbi Levi Jizchak dies hörte, ward auch das Letzte in ihm unsicher;
-aber er fragte weiter: „Und das saget mir noch, Rabbi Chajim: Wie habt
-Ihr den Seder gehalten?“ Da war es, als erwache jenem etwas in Aug’
-und Gliedern, und er sprach mit weicher und demütiger Stimme: „Rabbi,
-ich will Euch die Wahrheit sagen. Seht, ich habe von je gehört, daß es
-verboten ist, Branntwein zu trinken die acht Tage des Festes, und da
-trank ich gestern am Morgen, daß ich genug habe für acht Tage. Und da
-wurde ich müde und schlief ein. Und dann weckte mich meine Frau, und
-es war Abend, und sie sagte zu mir: ‚Warum hältst du nicht den Seder
-wie alle Juden?‘ Sagte ich: ‚Was willst du von mir? Bin ich doch ein
-Unwissender und mein Vater war ein Unwissender, und ich weiß nicht
-recht, was tun und was lassen. Aber sieh, das weiß ich: Unsere Väter
-und unsere Mütter waren gefangen bei den Zigeunern, und wir haben einen
-Gott, der hat sie hinausgeführt in die Freiheit. Und sieh, nun sind
-wir wieder gefangen, und ich weiß es und sage dir, Gott wird auch uns
-in die Freiheit führen.‘ Und da sah ich den Tisch stehen, und das Tuch
-leuchtete wie die Sonne, und standen drauf Schüsseln mit Mazzoth und
-Eiern und anderen Speisen, und standen Flaschen mit rotem Wein, und da
-aß ich die Mazzoth mit den Eiern und trank den Wein und gab meiner Frau
-zu essen und zu trinken. Und dann kam die Freude über mich, und ich hob
-den Becher zu Gott und sagte: ‚Sieh, Gott, ich trinke diesen Becher zu
-dir. Und du neige dich zu uns und mache uns frei!‘ Und so saßen wir da
-und tranken und freuten uns vor Gott, und dann kam die Müdigkeit über
-mich, und ich legte mich hin und schlief ein.“
-
-Also erzählte Chajim der Wasserträger dem Zaddik von Berditschew und
-seinen Schülern.
-
-
-
-
-DAS MAZZOTHBACKEN.
-
-Von ~Leopold Kompert~.
-
-
-Vierzehn Tage vor dem Osterfeste, in größeren Gemeinden auch vier
-Wochen früher, werden die Gemeindeglieder durch den Schuldiener
-aufgefordert, sich zu der am nächsten Sonntag stattfindenden
-Verpachtung des Ostermehles auf dem Gemeindehaus einzustellen.
-
-Auffallend genug erscheinen an diesem Tage nur sehr wenige, die Lust
-bezeigen, den Pacht zu übernehmen. Aus Gründen nämlich, die man sehr
-wohl billigen wird. Zuerst ist der Pachtschilling nach dem Stande der
-jeweiligen Fruchtpreise schon so hoch gestellt, daß sich nach aller
-Berechnung nur ein ganz kleiner Gewinn herausfindet. Dann ist das
-Geschäft von einer Masse Strapazen, Entbehrungen und Mühen begleitet,
-und drittens, wenn sich der Pächter über alle diese Berge hinwegsetzt,
-gerät er wieder in Gefahr, seine Popularität in der Gemeinde zu
-verlieren. Er kauft schlechtes Getreide ein, das Mehl ist schwarz, und
-nun hat er ein Publikum gegen sich, das ihn durch volle acht Ostertage
-tausendmal in einem Atem in den Ostrazismus verurteilt, denn bei jedem
-solchen Brote, das man genießt, wird des Pächters in Ausdrücken
-erwähnt, für die das große Wörterbuch von Adelung nicht besteht. Es ist
-ein langsames Gerädertwerden von unten nach oben -- durch volle acht
-Tage.
-
-[Illustration]
-
-Doch findet sich immerhin jemand, der den Mehlpacht übernimmt.
-Barmherzige Seelen gibt es genug. Solche strecken dem Pächter, der
-gewöhnlich über ein äußerst geringes Vermögen zu gebieten hat, die
-Bürgschaft vor, sowie auch die Einkaufssumme. Damit geht er auf den
-Getreidemarkt, kauft ein, wie und wo er es kann, natürlich immer in der
-Absicht, so billig als möglich zu kaufen. Bis dahin hat das Geschäft
-noch wenig Nationales, wenig Eigentümliches. Dies beginnt erst draußen
-in der Mühle. Hier fängt eine lange Reihe von Mühen und Strapazen an,
-die zu beschreiben einen erklecklichen Aufwand von Tinte kosten würde.
-Die Mühle, wo das Ostermehl gemahlen wird, muß vor allem von oben nach
-unten gesäubert und ausgefegt werden, damit ja nicht ein Stäubchen
-früheren unreinen Mehles dazwischen käme. Dann muß man ein äußerst
-aufmerksames Auge auf die Müllerburschen haben, die absichtlich oder
-unabsichtlich das Mehl entheiligen und dem religiösen Gewissen des
-Pächters manchen empfindsamen Hieb versetzen können. Noch aufmerksamer
-muß der Pächter auf die Finger seiner Müllerburschen sehen, damit
-diese nichts auf den Boden fallen lassen. Solche Überflüsse kommen dem
-Pächter selbst zugut, auch will er nicht, daß der reiche Müller so
-heiliges Mehl genieße oder gar verkaufe.
-
-Wenn das Mahlgeschäft vorüber, das Mehl in Säcke gegeben und
-heimgeführt worden ist, verkündet der Schuldiener aufs neue, in der
-Synagoge oder in der Gasse, man könne kaufen kommen; der Verkaufsort
-sei da und da. Nun beeilt sich ein jeder, seinen Bedarf an Ostermehl
-sobald als möglich zu decken, damit er nicht zu spät komme. Bevor man
-das Mehl kaufen geht, werden sehr ernsthafte Debatten zwischen den
-Eheleuten gepflogen. Während eines Jahres sind bedeutende Veränderungen
-in der Familie vorgegangen, sie hat sich vergrößert, auch sind die
-Kinder größer geworden und damit im steigenden Verhältnis auch das
-Zentrum ihres Lebens, nämlich der Magen. Die Mutter möchte gern sparen,
-ein Achtel oder gar ein Viertel weniger nehmen, der Vater aber zeigt
-lächelnd auf die Anzahl ihrer Familienmitglieder. Nach langem Her- und
-Hinreden vereinigen sich endlich beide und treffen ein juste milieu,
-das allen Anforderungen der Familie entsprechen wird.
-
-In größeren Gemeinden besteht der Gebrauch, von den Gemeindemitgliedern
-bei der Abnahme des Ostermehles eine Steuer zu erheben, deren Ertrag
-der Gemeinde zufällt. Je nach dem Quantum des Mehles wird diese Steuer
-festgesetzt. Nun trifft es sich zuweilen, daß der arme, unbemittelte
-Mann, der für ein ganzes Rudel hungriger Mägen zu sorgen hat,
-höher besteuert wird als der reiche, dem trotz seines Mammons kein
-Kindeslächeln beschert ward -- ein Mißverhältnis, das aber überhaupt
-dem ganzen Steuerkomplex noch immer anklebt und ohne Verletzung einmal
-gegebener Zustände nicht gehoben werden kann.
-
-Nun werden die Backhäuser eröffnet. Größere Gemeinden zählen deren
-mehrere, kleinere oft nur eines. Solche Backhäuser sind entweder
-Eigentum von Individuen oder der Gemeinde selbst. Wo es mehrere gibt,
-entsteht zwischen den Besitzern derselben eine Rivalität ganz eigener
-Art. Der eine stellt seinen Tarif etwas niedriger und erzielt dadurch
-eine größere Masse von Kunden, der andere ist prompter in seinen
-Bestellungen, der dritte zeichnet sich wieder durch vortreffliches
-Gebäck aus. So hat ein jeder seine Vorzüge und sucht sie geltend zu
-machen. So viel trägt jedoch jedes Backhaus seinem Besitzer ein, daß
-er, wie man zu sagen pflegt, „die Ostern herausbringt“.
-
-Treten wir in ein solches Backhaus ein!
-
-Heftig durch- und ineinander tönende Stimmen empfangen den
-Eintretenden. Wir stehen in einer langen, von bedeutend azotischen
-Dünsten angefüllten Stube, wo nahe an hundert Menschen mit dem
-Bereiten der ungesäuerten Brote beschäftigt sind. Sie stehen um lange
-viereckige, mit blanken Kupferplatten bedeckte Tische herum. Wie nach
-einem Takte bewegen sich aller Hände. Der eine hat ein Stück Teig
-vor sich und dehnt es schnell und flink mit dem Wellholze aus. Der
-andere hat das Brot bereits fertig, das in einer kreisrunden, ganz
-flachen Platte besteht; er nimmt nun noch das Ruppelholz, d. i. kleine
-zugespitzte Stäbchen, womit er das Brot auf allen Punkten durchlöchert,
-damit die Hitze von allen Seiten eindringe und der Säuerung vorgebeugt
-werde. Zwischendurch laufen kleine Buben, nehmen die Brote ab, und
-tragen sie zum Ofen hinaus. „Matzes, Matzes!“ schreit einer, der
-bereits sein Brot auf dem Tische beendet liegen hat und fürchtet, es
-könnte durch die Länge der Zeit säuern. Und dabei ergrimmt er und stößt
-Flüche aus, weil die Hinausträger der Brote ihm zu saumselig und faul
-sind.
-
-Drei Personen sind es jedoch, auf deren Schultern eine ganze Welt
-von Plagen und Mühen liegt. Der eine ist der „Mehriner“, der andere
-der Kneter, der dritte der Schießer. Diese Trias ist wahrhaft
-bewundernswürdig und zugleich bedauernswert, denn ihre Beschäftigung
-ist die mühseligste von allen.
-
-[Illustration]
-
-Der „Mehriner“ mißt das Mehl und teilt es dem Kneter zu. Der Teig wird
-in kupfernen Kesseln bereitet und bedarf nur einer sehr einfachen
-Manipulation, Mehl und Wasser. Die Hauptsorge des Kneters besteht
-darin, daß der Teig sobald als möglich durchknetet sei, wozu ihm
-wenige Minuten gegeben sind. Denn durch ein längeres Verzögern könnte
-er in Fermentation geraten, und tausend Argusaugen sind da auf der
-Lauer, die ein jedes Versehen mit bitterem Spotte, ja wohl auch mit
-Dispensierung des Kneters bestrafen können.
-
-Der Schießer endlich ist niemand anderes als der Bäcker selbst. Man
-denke sich einen Menschen, der mit wenigen Unterbrechungen vierzehn
-Tage, ja sogar drei Wochen in einem fort der Hitze des Ofens ausgesetzt
-ist, und man hat eine linde Vorstellung von langsamem Verbranntwerden.
-Der Schießer gehört gewöhnlich der christlichen Religion an, wie
-überhaupt in manchen Gemeinden auch Christenmädchen zur Bereitung der
-Osterbrote verwendet werden.
-
-Sobald ein solches ungesäuertes Brot aus der Backstube hinausgetragen,
-wird es ohne Weile auf die Schaufel gelegt und mit ungemeiner Flinkheit
-vom Schießer in den Ofen getan. Nach wenigen Minuten kehrt es bereits
-gebacken zurück. Hier wird es gewöhnlich von der Hausfrau, die die
-Brote backen läßt, empfangen und längs eines langen Tisches, der
-mit weißen Linnen bedeckt ist, aufgestellt. Oder ein ganzes Rudel
-Kinder ist es, das sich diesem Geschäfte mit aller Freudigkeit
-hingibt, gewöhnlich die Kinder der Hausfrau, oder, wenn die nicht,
-fremde. Diesen läßt man als Entgelt ihrer Mühe kleine Fischlein aus
-ungesäuertem Teige backen, mit denen sie dann am Abend in der Gasse
-herumrennen, sie triumphierend ihren Gespielen hinweisend, die mit
-solchen Trophäen noch nicht zu glänzen haben.
-
-Durch all dies Gedränge und Schreien und Rufen wandelt aber noch eine
-Figur, deren wir bis jetzt noch nicht erwähnt haben. Es ist der „More
-Zedek“, ein Gelehrter, der darüber zu wachen hat, daß alles in größter
-Ordnung und ohne Verletzung der geringsten religiösen Zeremonie vor
-sich gehe. Er beaufsichtigt den Mehriner und den Kneter, damit dieser
-den Teig nicht über die Zeit in dem kupfernen Kessel herumknete, dann
-wirft er aufmerksame Blicke denen zu, die die ungesäuerten Brote
-verfertigen, damit auch sie nicht dem Gesetze zuwiderlaufen, das da
-ungesäuerte Brote will. Zuweilen trifft es sich auch, daß man ihm
-religiöse Bedenken vorträgt, die er zu schlichten hat. Ein ungesäuertes
-Brot war nicht nach rechter Art durchlöchert, in der Ofenhitze stiegen
-Blasen auf, oder sonst ein Gebrechen ist daran zu erblicken. Nun kommt
-die Hausfrau mit dem fraglichen Corpus delicti und fragt den Rabbi, ob
-er dieses Brot für gültig erkläre oder nicht. Der Rabbi schaut es lange
-mit prüfendem Blicke an und sagt entweder ja oder nein. Im verneinenden
-Falle wird das ungesäuerte Brot eine Beute der Kinder, und sie teilen
-sich so fröhlich darein, daß man es ihnen ansieht, sie würden gar
-nichts dagegen haben, wenn der Rabbi das ganze Gebäck für ungültig
-erklären wollte.
-
-Die größte Sorge und Virtuosität wird aber auf die sogenannten
-„Mizwahbrote“ verwendet. Das sind diejenigen ungesäuerten Brote, die
-man an den beiden ersten Abenden des Osterfestes braucht, wo der
-Hausvater im Kreise der Seinigen den Auszug der Israeliten aus Ägypten
-feiert. Diese Brote sind von einer größeren Beschaffenheit als die
-anderen, und die Mädchen, die sie verfertigen, legen eine besondere
-Vorsorge an den Tag, sie so fein und groß und rund als möglich
-auszudehnen. Auch rivalisieren sie während des Wellens miteinander, wer
-von ihnen das größte Monstrum hervorzubringen imstande sei.
-
-Ist endlich das Backgeschäft vorüber, so erhalten die Leute ihren Lohn,
-wobei es gewöhnlich zu nicht unbedeutenden Zänkereien kommt. Es findet
-sich da manche sparsame Hausfrau oder manch knickeriger Hausherr, die
-über den bedungenen Lohn nichts „von sich lassen wollen“, wie man sagt.
-Denn man begehrte noch ein kleines Trinkgeld von ihnen, indem man
-auf das vortreffliche Gebäcke hinweist, das man bereitet. Läßt sich
-die Hausfrau bewegen und tut noch etwas hinzu, so erhält sie tausend
-Segnungen und Beglückwünschungen, tut sie es nicht, so spricht und
-grollt man sehr viel, und sie kann gewiß sein, daß im nächsten Jahre
-die ungesäuerten Brote viel schlechter ausfallen werden als heuer. So
-ein Bäcker hat für solche Seelenkränkungen ein treffliches Gedächtnis.
-
-Wir haben schließlich noch einer Ehrenbezeugung zu erwähnen, die bei
-Gelegenheit des Backens der ungesäuerten Brote ausgeübt wird. Dem
-Rabbiner werden am letzten Tage die ungesäuerten Brote gebacken. Wo
-es eine Jeschibah (Hochschule) gibt, übernehmen die Jünger derselben
-selbst die Verpflichtung, für ihren Lehrer die Brote zu kneten,
-zu bereiten und backen. Auf diese Art genießt der Rabbiner drei
-Privilegien: 1. daß er ganz frische, 2. ganz makellose und 3. ganz
-reine Brote bekommt. Um dieser Vorteile willen hat sich schon mancher
-gewünscht, Rabbiner zu sein -- anderer zu geschweigen.
-
-
-
-
-DER RABBI VON BACHERACH.
-
-Von ~Heinrich Heine~.
-
-
-Unterhalb des Rheingaus, wo die Ufer des Stromes ihre lachende Miene
-verlieren, Berg und Felsen mit ihren abenteuerlichen Burgruinen
-sich trotziger gebärden, und eine wildere, ernstere Herrlichkeit
-emporsteigt, dort liegt, wie eine schaurige Sage der Vorzeit, die
-finstere, uralte Stadt Bacherach. Nicht immer waren so morsch und
-verfallen diese Mauern mit ihren zahnlosen Zinnen und blinden
-Warttürmen, in deren Luken der Wind pfeift und die Spatzen nisten; in
-diesen armselig häßlichen Lehmgassen, die man durch das zerrissene
-Tor erblickt, herrschte nicht immer jene öde Stille, die nur dann und
-wann unterbrochen wird von schreienden Kindern, keifenden Weibern und
-brüllenden Kühen. Diese Mauern waren einst stolz und stark, und in
-diesen Gassen bewegte sich frisches, freies Leben, Macht und Pracht,
-Lust und Leid, viel Liebe und viel Haß. Bacherach gehörte einst zu
-jenen Munizipien, welche von den Römern während ihrer Herrschaft am
-Rhein gegründet worden, und die Einwohner, obgleich die folgenden
-Zeiten sehr stürmisch und obgleich sie späterhin unter Hohenstaufische
-und zuletzt unter Wittelsbacher Oberherrschaft gerieten, wußten
-dennoch, nach dem Beispiel andrer rheinischen Städte, ein ziemlich
-freies Gemeinwesen zu erhalten. Dieses bestand aus einer Verbindung
-einzelner Körperschaften, wovon die der patrizischen Altbürger und
-die der Zünfte, welche sich wieder nach ihren verschiedenen Gewerken
-unterabteilten, beiderseitig nach der Alleinmacht rangen, so daß
-sie sämtlich nach außen zu Schutz und Trutz gegen den nachbarlichen
-Raubadel fest verbunden standen, nach innen aber wegen streitender
-Interessen in beständiger Spaltung verharrten; und daher unter ihnen
-wenig Zusammenleben, viel Mißtrauen, oft sogar tätliche Ausbrüche
-der Leidenschaft. Der herrschaftliche Vogt saß auf der hohen Burg
-Sareck, und wie sein Falke schoß er herab, wenn man ihn rief, und auch
-manchmal ungerufen. Die Geistlichkeit herrschte im Dunkeln durch die
-Verdunkelung des Geistes. Eine am meisten vereinzelte, ohnmächtige und
-vom Bürgerrechte allmählich verdrängte Körperschaft war die kleine
-Judengemeinde, die schon zur Römerzeit in Bacherach sich niedergelassen
-und späterhin während der großen Judenverfolgung ganze Scharen
-flüchtiger Glaubensbrüder in sich aufgenommen hatte.
-
-Die große Judenverfolgung begann mit den Kreuzzügen und wütete am
-grimmigsten um die Mitte des vierzehnten Jahrhunderts, am Ende der
-großen Pest, die, wie jedes andre öffentliche Unglück, durch die
-Juden entstanden sein sollte, indem man behauptete, sie hätten den
-Zorn Gottes herabgeflucht und mit Hilfe der Aussätzigen die Brunnen
-vergiftet. Der gereizte Pöbel, besonders die Horden der Flagellanten,
-halbnackte Männer und Weiber, die, zur Buße sich selbst geißelnd
-und ein tolles Marienlied singend, die Rheingegend und das übrige
-Süddeutschland durchzogen, ermordeten damals viele tausend Juden, oder
-marterten sie, oder tauften sie gewaltsam. Eine andere Beschuldigung,
-die ihnen schon in früherer Zeit, das ganze Mittelalter hindurch
-bis Anfang des vorigen Jahrhunderts, viel Blut und Angst kostete,
-das war das läppische, in Chroniken und Legenden bis zum Ekel oft
-wiederholte Märchen, daß die Juden geweihte Hostien stählen, die
-sie mit Messern durchstächen, bis das Blut herausfließe, und daß
-sie an ihrem Peßachfeste Christenkinder schlachteten, um das Blut
-derselben bei ihrem nächtlichen Gottesdienste zu gebrauchen. Die
-Juden, hinlänglich verhaßt wegen ihres Glaubens, ihres Reichtums und
-ihrer Schuldbücher, waren an jenem Festtage ganz in den Händen ihrer
-Feinde, die ihr Verderben nur gar zu leicht bewirken konnten, wenn
-sie das Gerücht eines solchen Kindermordes verbreiteten, vielleicht
-gar einen blutigen Kinderleichnam in das verfehmte Haus eines Juden
-heimlich hineinschwärzten und dort nächtlich die betende Judenfamilie
-überfielen, wo alsdann gemordet, geplündert und getauft wurde, und
-große Wunder geschahen durch das vorgefundene tote Kind, welches die
-Kirche am Ende gar kanonisierte. Sankt Werner ist ein solcher Heiliger,
-und ihm zu Ehren ward zu Oberwesel jene prächtige Abtei gestiftet, die
-jetzt am Rhein eine der schönsten Ruinen bildet, und mit der gotischen
-Herrlichkeit ihrer langen spitzbögigen Fenster, stolz emporschießenden
-Pfeiler und Steinschnitzeleien uns so sehr entzückt, wenn wir an
-einem heitergrünen Sommertage vorbeifahren und ihren Ursprung nicht
-kennen. Zu Ehren dieses Heiligen wurden am Rhein noch drei andere
-große Kirchen errichtet, und unzählige Juden getötet oder mißhandelt.
-Dies geschah im Jahre 1287, und auch zu Bacherach, wo eine von diesen
-Sankt-Wernerskirchen gebaut wurde, erging damals über die Juden
-viel Drangsal und Elend. Doch zwei Jahrhunderte seitdem blieben sie
-verschont von solchen Anfällen der Volkswut, obgleich sie noch immer
-hinlänglich angefeindet und bedroht wurden.
-
-Je mehr aber der Haß sie von außen bedrängte, desto inniger und
-traulicher wurde das häusliche Zusammenleben, desto tiefer wurzelte
-die Frömmigkeit und Gottesfurcht der Juden von Bacherach. Ein Muster
-gottgefälligen Wandels war der dortige Rabbiner, genannt Rabbi
-Abraham, ein noch jugendlicher Mann, der aber weit und breit wegen
-seiner Gelahrtheit berühmt war. Er war geboren in dieser Stadt, und
-sein Vater, der dort ebenfalls Rabbiner gewesen, hatte ihm in seinem
-letzten Willen befohlen, sich demselben Amt zu widmen und Bacherach nie
-zu verlassen, es sei denn wegen Lebensgefahr. Dieser Befehl und ein
-Schrank mit seltenen Büchern war alles, was sein Vater, der bloß in
-Armut und Schriftgelahrtheit lebte, ihm hinterließ. Dennoch war Rabbi
-Abraham ein sehr reicher Mann; verheiratet mit der einzigen Tochter
-seines verstorbenen Vaterbruders, welcher den Juwelenhandel getrieben,
-erbte er dessen große Reichtümer. Einige Fuchsbärte in der Gemeinde
-deuteten darauf hin, als wenn der Rabbi eben des Geldes wegen seine
-Frau geheirat habe. Aber sämtliche Weiber widersprachen und wußten alte
-Geschichten zu erzählen, wie der Rabbi schon vor seiner Reise nach
-Spanien verliebt gewesen in Sara -- man hieß sie eigentlich die schöne
-Sara -- und wie Sara sieben Jahre warten mußte, bis der Rabbi aus
-Spanien zurückkehrte, indem er sie gegen den Willen ihres Vaters und
-selbst gegen ihre eigne Zustimmung durch den Trauring geheiratet hatte.
-Jedweder Jude nämlich kann ein jüdisches Mädchen zu seinem rechtmäßigen
-Eheweibe machen, wenn es ihm gelang, ihr einen Ring an den Finger zu
-stecken und dabei die Worte zu sprechen: „Ich nehme dich zu meinem
-Weibe nach den Sitten von Moses und Israel!“ Bei der Erwähnung Spaniens
-pflegten die Fuchsbärte auf eine ganz eigne Weise zu lächeln; und das
-geschah wohl wegen eines dunkeln Gerüchts, daß Rabbi Abraham auf der
-hohen Schule zu Toledo zwar emsig genug das Studium des göttlichen
-Gesetzes getrieben, aber auch christliche Gebräuche nachgeahmt und
-freigeistige Denkungsart eingesogen habe, gleich jenen spanischen
-Juden, die damals auf einer außerordentlichen Höhe der Bildung standen.
-Im Innern ihrer Seele aber glaubten jene Fuchsbärte sehr wenig an
-die Wahrheit des angedeuteten Gerüchts. Denn überaus rein, fromm
-und ernst war seit seiner Rückkehr aus Spanien die Lebensweise des
-Rabbi, die kleinlichsten Glaubensgebräuche übte er mit ängstlicher
-Gewissenhaftigkeit, alle Montag und Donnerstag pflegte er zu fasten,
-nur am Sabbath oder anderen Feiertagen genoß er Fleisch und Wein, sein
-Tag verfloß in Gebet und Studium, des Tages erklärte er das göttliche
-Gesetz im Kreise der Schüler, die der Ruhm seines Namens nach Bacherach
-gezogen, und des Nachts betrachtete er die Sterne des Himmels oder
-die Augen der schönen Sara. Kinderlos war die Ehe des Rabbi; dennoch
-fehlte es nicht um ihn her an Leben und Bewegung. Der große Saal seines
-Hauses, welches neben der Synagoge lag, stand offen zum Gebrauche der
-ganzen Gemeinde; hier ging man aus und ein ohne Umstände, verrichtete
-schleunige Gebete, oder holte Neuigkeiten, oder hielt Beratung in
-allgemeiner Not; hier spielten die Kinder am Sabbathmorgen, während
-in der Synagoge der wöchentliche Abschnitt verlesen wurde; hier
-versammelte man sich bei Hochzeit- und Leichenzügen, und zankte sich
-und versöhnte sich; hier fand der Frierende einen warmen Ofen und der
-Hungrige einen gedeckten Tisch. Außerdem bewegten sich um den Rabbi
-noch eine Menge Verwandte, Brüder und Schwestern mit ihren Weibern
-und Kindern, sowie auch seine und seiner Frau gemeinschaftliche
-Öhme und Muhmen, eine weitläufige Sippschaft, die alle den Rabbi
-als Familienhaupt betrachteten, im Hause desselben früh und spät
-verkehrten, und an hohen Festtagen sämtlich dort zu speisen pflegten.
-Solche gemeinschaftliche Familienmahle im Rabbinerhause fanden ganz
-besonders statt bei der jährlichen Feier des Peßach, eines uralten,
-wunderbaren Festes, das noch jetzt die Juden in der ganzen Welt am
-Vorabend des vierzehnten Tages im Monat Nissan, zum ewigen Gedächtnisse
-ihrer Befreiung aus ägyptischer Knechtschaft, folgendermaßen begehen.
-
-Sobald es Nacht ist, zündet die Hausfrau die Lichter an, spreitet
-das Tafeltuch über den Tisch, legt in die Mitte desselben drei von
-den platten ungesäuerten Broten, verdeckt sie mit einer Serviette,
-und stellt auf diesen erhöhten Platz sechs kleine Schüsseln,
-worin symbolische Speisen enthalten, nämlich ein Ei, Lattich,
-Mairettichwurzel, ein Lammknochen und eine braune Mischung von
-Rosinen, Zimmet und Nüssen. An diesen Tisch setzt sich der Hausvater
-mit allen Verwandten und Genossen und liest ihnen vor aus einem
-abenteuerlichen Buche, das die Hagadah heißt, und dessen Inhalt eine
-seltsame Mischung ist von Sagen der Vorfahren, Wundergeschichten aus
-Ägypten, kuriosen Erzählungen, Streitfragen, Gebeten und Festliedern.
-Eine große Abendmahlzeit wird in die Mitte dieser Feier eingeschoben,
-und sogar während des Vorlesens wird zu bestimmten Zeiten etwas von
-den symbolischen Gerichten gekostet, sowie alsdann auch Stückchen
-von dem ungesäuerten Brote gegessen und vier Becher roten Weins
-getrunken werden. Wehmütig heiter, ernsthaft spielend und märchenhaft
-geheimnisvoll ist der Charakter dieser Abendfeier, und der herkömmlich
-singende Ton, womit die Hagadah von dem Hausvater vorgelesen und
-zuweilen chorartig von den Zuhörern nachgesprochen wird, klingt so
-schauervoll innig, so mütterlich einlullend und zugleich so hastig
-aufweckend, daß selbst diejenigen Juden, die längst von dem Glauben
-ihrer Väter abgefallen und fremden Freuden und Ehren nachgejagt
-sind, im tiefsten Herzen erschüttert werden, wenn ihnen die alten
-wohlbekannten Peßachklänge zufällig ins Ohr dringen.
-
-Im großen Saale seines Hauses saß einst Rabbi Abraham, und mit seinen
-Anverwandten, Schülern und übrigen Gästen beging er die Abendfeier
-des Peßachfestes. Im Saale war alles mehr als gewöhnlich blank; über
-den Tisch zog sich die buntgestickte Seidendecke, deren Goldfranzen
-bis auf die Erde hingen; traulich schimmerten die Tellerchen mit den
-symbolischen Speisen, sowie auch die hohen weingefüllten Becher,
-woran als Zierat lauter heilige Geschichten von getriebener Arbeit;
-die Männer saßen in ihren Schwarzmänteln und schwarzen Platthüten
-und weißen Halsbergen; die Frauen, in ihren wunderlich glitzernden
-Kleidern von lombardischen Stoffen, trugen um Haupt und Hals ihr Gold-
-und Perlengeschmeide; und die silberne Sabbathlampe goß ihr festliches
-Licht über die andächtig vergnügten Gesichter der Alten und Jungen. Auf
-den purpurnen Sammetkissen eines mehr als die übrigen erhabenen Sessels
-und angelehnt, wie es der Gebrauch heischt, saß Rabbi Abraham und las
-und sang die Hagadah, und der bunte Chor stimmte ein oder antwortete
-bei den vorgeschriebenen Stellen. Der Rabbi trug ebenfalls sein
-schwarzes Festkleid, seine edelgeformten, etwas strengen Züge waren
-milder denn gewöhnlich, die Lippen lächelten hervor aus dem braunen
-Barte, als wenn sie viel Holdes erzählen wollten, und in seinen Augen
-schwamm es wie selige Erinnerung und Ahnung. Die schöne Sara, die auf
-einem ebenfalls erhabenen Sammetsessel an seiner Seite saß, trug als
-Wirtin nichts von ihrem Geschmeide, nur weißes Linnen umschloß ihren
-schlanken Leib und ihr frommes Antlitz. Dieses Antlitz war rührend
-schön, wie denn überhaupt die Schönheit der Jüdinnen von eigentümlich
-rührender Art ist; das Bewußtsein des tiefen Elends, der bittern
-Schmach und der schlimmen Fahrnisse, worinnen ihre Verwandte und
-Freunde leben, verbreitet über ihre holden Gesichtszüge eine gewisse
-leidende Innigkeit und beobachtende Liebesangst, die unsere Herzen
-sonderbar bezaubern. So saß heute die schöne Sara und sah beständig
-nach den Augen ihres Mannes; dann und wann schaute sie auch nach der
-vor ihr liegenden Hagadah, dem hübschen, in Gold und Sammet gebundenen
-Pergamentbuche, einem alten Erbstück mit verjährten Weinflecken aus
-den Zeiten ihres Großvaters, und worin so viele keck und bunt gemalte
-Bilder, die sie schon als kleines Mädchen am Peßachabend so gerne
-betrachtete, und die allerlei biblische Geschichten darstellten, als
-da sind: wie Abraham die steinernen Götzen seines Vaters mit dem
-Hammer entzwei klopft, wie die Engel zu ihm kommen, wie Moses den
-Mizri totschlägt, wie Pharao prächtig auf dem Throne sitzt, wie ihm
-die Frösche sogar bei Tische keine Ruhe lassen, wie er, Gott sei Dank!
-versäuft, wie die Kinder Israel vorsichtig durch das Rote Meer gehen,
-wie sie offnen Maules mit ihren Schafen, Kühen und Ochsen vor dem Berge
-Sinai stehen, dann auch wie der fromme König David die Harfe spielt,
-und endlich wie Jerusalem mit den Türmen und Zinnen seines Tempels
-bestrahlt wird vom Glanze der Sonne!
-
-Der zweite Becher war schon eingeschenkt, die Gesichter und Stimmen
-wurden immer heller, und der Rabbi, indem er eins der ungesäuerten
-Osterbrote ergriff und heiter grüßend emporhielt, las er folgende Worte
-aus der Hagadah: „Siehe! das ist die Kost, die unsere Väter in Ägypten
-genossen! Jeglicher, den es hungert, er komme und genieße! Jeglicher,
-der da traurig, er komme und teile unsere Peßachfreude! Gegenwärtigen
-Jahres feiern wir hier das Fest, aber zum kommenden Jahre im Lande
-Israels! Gegenwärtigen Jahres feiern wir es noch als Knechte, aber zum
-kommenden Jahre als Söhne der Freiheit!“
-
-Da öffnete sich die Saaltüre, und herein traten zwei große blasse
-Männer, in sehr weite Mäntel gehüllt, und der eine sprach: „Friede
-sei mit euch, wir sind reisende Glaubensgenossen und wünschen das
-Peßachfest mit euch zu feiern.“ Und der Rabbi antwortete rasch und
-freundlich: „Mit euch sei Frieden, setzt euch nieder in meiner Nähe!“
-Die beiden Fremdlinge setzten sich alsbald zu Tische, und der Rabbi
-fuhr fort im Vorlesen. Manchmal, während die übrigen noch im Zuge des
-Nachsprechens waren, warf er kosende Worte nach seinem Weibe, und
-anspielend auf den alten Scherz, daß ein jüdischer Hausvater sich an
-diesem Abend für einen König hält, sagte er zu ihr: „Freue dich, meine
-Königin!“ Sie aber antwortete, wehmütig lächelnd: „Es fehlt uns ja der
-Prinz!“ und damit meinte sie den Sohn des Hauses, der, wie eine Stelle
-in der Hagadah es verlangt, mit vorgeschriebenen Worten seinen Vater
-um die Bedeutung des Festes befragen soll. Der Rabbi erwiderte nichts
-und zeigte bloß mit dem Finger nach einem eben aufgeschlagenen Bilde
-in der Hagadah, wo überaus anmutig zu schauen war, wie die drei Engel
-zu Abraham kommen, um ihm zu verkünden, daß ihm ein Sohn geboren werde
-von seiner Gattin Sara, welche unterdessen weiblich-pfiffig hinter der
-Zelttüre steht, um die Unterredung zu belauschen. Dieser leise Wink
-goß dreifaches Rot über die Wangen der schönen Frau, sie schlug die
-Augen nieder, und sah dann wieder freundlich empor nach ihrem Manne,
-der singend fortfuhr im Vorlesen der wunderbaren Geschichte, wie Rabbi
-Jehoschua, Rabbi Elieser, Rabbi Asarjah, Rabbi Akiba und Rabbi Tarfon
-in B’ne-B’rak angelehnt saßen und sich die ganze Nacht vom Auszuge der
-Kinder Israel aus Ägypten unterhielten, bis ihre Schüler kamen und
-ihnen zuriefen, es sei Tag und in der Synagoge verlese man schon das
-große Morgengebet.
-
-Derweilen nun die schöne Sara andächtig zuhörte und ihren Mann
-beständig ansah, bemerkte sie, wie plötzlich sein Antlitz in
-grausiger Verzerrung erstarrte, das Blut aus seinen Wangen und Lippen
-verschwand, und seine Augen wie Eiszapfen hervorglotzten; -- aber
-fast im selben Augenblick sah sie, wie seine Züge wieder die vorige
-Ruhe und Heiterkeit annahmen, wie seine Lippen und Wangen sich wieder
-röteten, seine Augen munter umherkreisten, ja, wie sogar eine ihm
-sonst gar fremde tolle Laune sein ganzes Wesen ergriff. Die schöne
-Sara erschrak, wie sie noch nie in ihrem Leben erschrocken war, und
-ein inneres Grauen stieg kältend in ihr auf, weniger wegen der Zeichen
-von starrem Entsetzen, die sie einen Moment lang im Gesichte ihres
-Mannes erblickt hatte, als wegen seiner jetzigen Fröhlichkeit, die
-allmählich in jauchzende Ausgelassenheit überging. Der Rabbi schob sein
-Barett spielend von einem Ohre nach dem andern, zupfte und kräuselte
-possierlich seine Bartlocken, sang den Hagadahtext nach der Weise
-eines Gassenhauers, und bei der Aufzählung der ägyptischen Plagen,
-wo man mehrmals den Zeigefinger in den vollen Becher eintunkt und
-den anhängenden Weintropfen zur Erde wirft, bespritzte der Rabbi die
-jüngern Mädchen mit Rotwein, und es gab großes Klagen über verdorbene
-Halskrausen und schallendes Gelächter. Immer unheimlicher ward es der
-schönen Sara bei dieser krampfhaft sprudelnden Lustigkeit ihres Mannes,
-und beklommen von namenloser Bangigkeit schaute sie in das summende
-Gewimmel der buntbeleuchteten Menschen, die sich behaglich breit hin
-und her schaukelten, an den dünnen Peßachbröten knoperten, oder Wein
-schlürften, oder miteinander schwatzten, oder laut sangen, überaus
-vergnügt.
-
-Da kam die Zeit, wo die Abendmahlzeit gehalten wird; alle standen auf,
-um sich zu waschen, und die schöne Sara holte das große silberne, mit
-getriebenen Goldfiguren reichverzierte Waschbecken, das sie jedem der
-Gäste vorhielt, während ihm Wasser über die Hände gegossen wurde. Als
-sie auch dem Rabbi diesen Dienst erwies, blinzelte ihr dieser bedeutsam
-mit den Augen, und schlich sich zur Türe hinaus. Die schöne Sara folgte
-ihm auf dem Fuße; hastig ergriff der Rabbi die Hand seines Weibes,
-eilig zog er sie fort durch die dunkeln Gassen Bacherachs, eilig zum
-Tor hinaus auf die Landstraße, die den Rhein entlang nach Bingen führt.
-
-Es war eine jener Frühlingsnächte, die zwar lau genug und hellgestirnt
-sind, aber doch die Seele mit seltsamen Schauern erfüllen. Leichenhaft
-dufteten die Blumen; schadenfroh und zugleich selbstbeängstigt
-zwitscherten die Vögel; der Mond warf heimtückisch gelbe Streiflichter
-über den dunkel hinmurmelnden Strom; die hohen Felsenmassen des Ufers
-schienen bedrohlich wackelnde Riesenhäupter, der Turmwächter auf
-Burg-Strahleck blies eine melancholische Weise, und dazwischen läutete
-eifrig gellend das Sterbeglöckchen der Sankt Wernerskirche. Die schöne
-Sara trug in der rechten Hand das silberne Waschbecken, ihre linke
-hielt der Rabbi noch immer gefaßt, und sie fühlte, wie seine Finger
-eiskalt waren und wie sein Arm zitterte; aber sie folgte schweigend,
-vielleicht, weil sie von jeher gewohnt, ihrem Manne blindlings und
-fragenlos zu gehorchen, vielleicht auch, weil ihre Lippen vor innerer
-Angst verschlossen waren.
-
-Unterhalb der Burg Sonneck, Lorch gegenüber, ungefähr wo jetzt das
-Dörfchen Niederrheinbach liegt, erhebt sich eine Felsenplatte, die
-bogenartig über das Rheinufer hinaushängt. Diese erstieg Rabbi Abraham
-mit seinem Weibe, schaute sich um nach allen Seiten und starrte hinauf
-nach den Sternen. Zitternd und von Todesängsten durchfröstelt stand
-neben ihm die schöne Sara und betrachtete sein blasses Gesicht, das
-der Mond gespenstisch beleuchtete, und worauf es hin- und herzuckte
-wie Schmerz, Furcht, Andacht und Wut. Als aber der Rabbi plötzlich das
-silberne Waschbecken ihr aus der Hand riß und es schollernd hinabwarf
-in den Rhein: da konnte sie das grausenhafte Angstgefühl nicht länger
-ertragen, und mit dem Ausrufe „Schadai voller Genade!“ stürzte sie zu
-den Füßen des Mannes und beschwor ihn, das dunkle Rätsel endlich zu
-enthüllen.
-
-Der Rabbi, des Sprechens ohnmächtig, bewegte mehrmals lautlos die
-Lippen, und endlich rief er: „Siehst du den Engel des Todes? Dort unten
-schwebt er über Bacherach! Wir aber sind seinem Schwerte entronnen.
-Gelobt sei der Herr!“ Und mit einer Stimme, die noch vor innerem
-Entsetzen bebte, erzählte er: wie er wohlgemut die Hagadah hinsingend
-und angelehnt saß und zufällig unter den Tisch schaute, habe er dort
-zu seinen Füßen den blutigen Leichnam eines Kindes erblickt. „Da
-merkte ich“ -- setzte der Rabbi hinzu -- „daß unsre zwei späte Gäste
-nicht von der Gemeinde Israels waren, sondern von der Versammlung der
-Gottlosen, die sich beraten hatten, jenen Leichnam heimlich in unser
-Haus zu schaffen, um uns des Kindermordes zu beschuldigen und das
-Volk aufzureizen, uns zu plündern und zu ermorden. Ich durfte nicht
-merken lassen, daß ich das Werk der Finsternis durchschaut; ich hätte
-dadurch nur mein Verderben beschleunigt, und nur die List hat uns beide
-gerettet. Gelobt sei der Herr! ängstige dich nicht, schöne Sara; auch
-unsre Freunde und Verwandte werden gerettet sein. Nur nach meinem Blute
-lechzten die Ruchlosen; ich bin ihnen entronnen, und sie begnügen sich
-mit meinem Silber und Golde. Komm mit mir, schöne Sara, nach einem
-anderen Lande, wir wollen das Unglück hinter uns lassen, und damit uns
-das Unglück nicht verfolge, habe ich ihm das letzte meiner Habe, das
-silberne Becken, zur Versöhnung hingeworfen. Der Gott unserer Väter
-wird uns nicht verlassen. -- Komm herab, du bist müde; dort unten steht
-bei seinem Kahne der stille Wilhelm; er fährt uns den Rhein hinauf.“
-
-Lautlos und mit gebrochenen Gliedern war die schöne Sara in die Arme
-des Rabbi hingesunken, und langsam trug er sie hinab nach dem Ufer.
-Hier stand der stille Wilhelm, ein taubstummer, aber bildschöner Knabe,
-der zum Unterhalt seiner alten Pflegemutter, einer Nachbarin des Rabbi,
-den Fischfang trieb und hier seinen Kahn angelegt hatte. Es war, als
-erriete er schon gleich die Absicht des Rabbi, ja es schien, als habe
-er eben auf ihn gewartet; um seine geschlossenen Lippen zog sich das
-lieblichste Mitleid, bedeutungstief ruhten seine großen blauen Augen
-auf der schönen Sara, und sorgsam trug er sie in den Kahn.
-
-Der Blick des stummen Knaben weckte die schöne Sara aus ihrer
-Betäubung, sie fühlte auf einmal, daß alles, was ihr Mann ihr erzählt,
-kein bloßer Traum sei, und Ströme bitterer Tränen ergossen sich über
-ihre Wangen, die jetzt so weiß wie ihr Gewand. Da saß sie nun in der
-Mitte des Kahns, ein weinendes Marmorbild; neben ihr saßen ihr Mann und
-der stille Wilhelm, welche emsig ruderten.
-
-Sei es nun durch den einförmigen Ruderschlag, oder durch das Schaukeln
-des Fahrzeugs, oder durch den Duft jener Bergesufer, worauf die Freude
-wächst, immer geschieht es, daß auch der Betrübteste seltsam beruhigt
-wird, wenn er in der Frühlingsnacht in einem leichten Kahne leicht
-dahinfährt auf dem lieben, klaren Rheinstrom. Wahrlich, der alte,
-gutherzige Vater Rhein kann’s nicht leiden, wenn seine Kinder weinen;
-tränenstillend wiegt er sie auf seinen treuen Armen und erzählt ihnen
-seine schönsten Märchen und verspricht ihnen seine goldigsten Schätze,
-vielleicht gar den uralt versunkenen Niblungshort. Auch die Tränen
-der schönen Sara flossen immer milder und milder, ihre gewaltigsten
-Schmerzen wurden fortgespült von den flüsternden Wellen, die Nacht
-verlor ihr finstres Grauen, und die heimatlichen Berge grüßten
-wie zum zärtlichsten Lebewohl. Vor allen aber grüßte traulich ihr
-Lieblingsberg, der Kedrich, und in seiner seltsamen Mondbeleuchtung
-schien es, als stände wieder oben ein Fräulein mit ängstlich
-ausgestreckten Armen, als kröchen die flinken Zwerglein wimmelnd aus
-ihren Felsenspalten, und als käme ein Reiter den Berg hinaufgesprengt
-in vollem Galopp; und der schönen Sara war zumute, als sei sie wieder
-ein kleines Mädchen und säße wieder auf dem Schoße ihrer Muhme aus
-Lorch, und diese erzähle ihr die hübsche Geschichte von dem kecken
-Reuter, der das arme, von den Zwergen geraubte Fräulein befreite, und
-noch andre wahre Geschichten, vom wunderlichen Wispertale drüben, wo
-die Vögel ganz vernünftig sprechen, und vom Pfefferkuchenland, wohin
-die folgsamen Kinder kommen, und von verwünschten Prinzessinnen,
-singenden Bäumen, gläsernen Schlössern, goldenen Brücken, lachenden
-Nixen... Aber zwischen all diesen hübschen Märchen, die klingend und
-leuchtend zu leben begannen, hörte die schöne Sara die Stimme ihres
-Vaters, der ärgerlich die arme Muhme ausschalt, daß sie dem Kinde
-soviel Torheiten in den Kopf schwatze! Alsbald kam’s ihr vor, als
-setzte man sie auf das kleine Bänkchen vor dem Sammetsessel ihres
-Vaters, der mit weicher Hand ihr langes Haar streichelte, gar vergnügt
-mit den Augen lachte und sich behaglich hin und her wiegte in seinem
-weiten, blauseidenen Sabbathschlafrock... Es mußte wohl Sabbath
-sein, denn die geblümte Decke war über den Tisch gebreitet, alle
-Geräte im Zimmer leuchteten, spiegelblank gescheuert, der weißbärtige
-Gemeindediener saß an der Seite des Vaters und kaute Rosinen und sprach
-hebräisch, auch der kleine Abraham kam herein mit einem allmächtig
-großen Buche, und bat bescheidentlich seinen Oheim um die Erlaubnis,
-einen Abschnitt der Heiligen Schrift erklären zu dürfen, damit der
-Oheim sich selber überzeuge, daß er in der verflossenen Woche viel
-gelernt habe und viel Lob und Kuchen verdiene... Nun legte der kleine
-Bursche das Buch auf die breite Armlehne des Sessels und erklärte
-die Geschichte von Jakob und Rahel, wie Jakob seine Stimme erhoben
-und laut geweint, als er sein Mühmchen Rahel zuerst erblickte, wie
-er so traulich am Brunnen mit ihr gesprochen, wie er sieben Jahre um
-Rahel dienen mußte, und wie sie ihm so schnell verflossen, und wie er
-die Rahel geheiratet und immer und immer geliebt hat... Auf einmal
-erinnerte sich auch die schöne Sara, daß ihr Vater damals mit lustigem
-Tone ausrief: „Willst du nicht ebenso dein Mühmchen Sara heiraten?“
-worauf der kleine Abraham ernsthaft antwortete: „Das will ich, und sie
-soll sieben Jahr warten.“ Dämmernd zogen diese Bilder durch die Seele
-der schönen Frau, sie sah, wie sie und ihr kleiner Vetter, der jetzt
-so groß und ihr Mann geworden, kindisch miteinander in der Lauberhütte
-spielten, wie sie sich dort ergötzten an den bunten Tapeten, Blumen,
-Spiegeln und vergoldeten Äpfeln, wie der kleine Abraham immer
-zärtlicher mit ihr koste, bis er allmählich größer und mürrischer
-wurde, und endlich ganz groß und ganz mürrisch... Und endlich sitzt sie
-zu Hause allein in ihrer Kammer eines Samstags Abend, der Mond scheint
-hell durchs Fenster, und die Tür fliegt auf, und hastig stürmt herein
-ihr Vetter Abraham in Reisekleidern und blaß wie der Tod, und er greift
-ihre Hand, steckt einen goldenen Ring an ihren Finger und spricht
-feierlich: „Ich nehme dich hiermit zu meinem Weibe, nach den Gesetzen
-von Moses und Israel! Jetzt aber“ -- setzt er bebend hinzu -- „jetzt
-muß ich fort nach Spanien. Lebewohl, sieben Jahre sollst du auf mich
-warten!“ Und er stürzt fort, und weinend erzählt die schöne Sara das
-alles ihrem Vater... Der tobt und wütet: „Schneid ab dein Haar, denn du
-bist ein verheiratetes Weib!“ -- und er will dem Abraham nachreiten, um
-einen Scheidebrief von ihm zu erzwingen; -- aber er ist schon über alle
-Berge, der Vater kehrt schweigend nach Haus zurück, und wie die schöne
-Sara ihm die Reitstiefel ausziehen hilft und besänftigend äußert,
-daß der Abraham nach sieben Jahren zurückkehre, da flucht der Vater:
-„Sieben Jahr sollt ihr betteln gehn!“ und bald stirbt er.
-
-So zogen der schönen Sara die alten Geschichten durch den Sinn wie ein
-hastiges Schattenspiel: die Bilder vermischten sich auch wunderlich,
-und zwischendurch schauten halb bekannte, halb fremde bärtige Gesichter
-und große Blumen mit fabelhaft breitem Blattwerk. Es war auch, als
-murmelte der Rhein die Melodien der Hagadah, und die Bilder derselben
-stiegen daraus hervor, lebensgroß und verzerrt, tolle Bilder: der
-Erzvater Abraham zerschlägt ängstlich die Götzengestalten, die sich
-immer hastig wieder von selbst zusammensetzen; der Mizri wehrt sich
-furchtbar gegen den ergrimmten Moses; der Berg Sinai blitzt und
-flammt; der König Pharao schwimmt im Roten Meere, mit den Zähnen im
-Maule die zackige Goldkrone festhaltend; Frösche mit Menschenantlitz
-schwimmen hintendrein, und die Wellen schäumen und brausen, und eine
-dunkle Riesenhand taucht drohend daraus hervor.
-
-Das war Hattos Mäuseturm, und der Kahn schoß eben durch den Binger
-Strudel. Die schöne Sara war dadurch etwas aus ihren Träumereien
-gerüttelt und schaute nach den Bergen des Ufers, auf deren Spitzen
-die Schloßlichter flimmerten, und an deren Fuß die mondbeleuchteten
-Nachtnebel sich hinzogen. Plötzlich aber glaubte sie dort ihre
-Freunde und Verwandte zu sehen, wie sie mit Leichengesichtern und in
-weißwallenden Totenhemden schreckenhaftig vorüberliefen, den Rhein
-entlang... es ward ihr schwarz vor den Augen, ein Eisstrom ergoß sich
-in ihre Seele, und wie im Schlafe hörte sie nur noch, daß ihr der Rabbi
-das Nachtgebet vorbetete, langsam ängstlich, wie es bei todkranken
-Leuten geschieht, und träumerisch stammelte sie noch die Worte:
-„Zehntausend zur Rechten und zehntausend zur Linken; den König zu
-schützen vor nächtlichem Grauen...“
-
-Da verzog sich plötzlich all das eindringende Dunkel und Grausen, der
-düstre Vorhang ward vom Himmel fortgerissen, es zeigte sich oben die
-heilige Stadt Jerusalem mit ihren Türmen und Toren; in goldner Pracht
-leuchtete der Tempel; auf dem Vorhofe desselben erblickte die schöne
-Sara ihren Vater in seinem gelben Sabbathschlafrock und vergnügt mit
-den Augen lachend; aus den runden Tempelfenstern grüßten fröhlich alle
-ihre Freunde und Verwandte; im Allerheiligsten kniete der fromme König
-David mit Purpurmantel und funkelnder Krone, und lieblich ertönte sein
-Gesang und Saitenspiel -- und selig lächelnd entschlief die schöne
-Sara.
-
-
-
-
-PESSACH IN RUSSLAND VOR SIEBZIG JAHREN.
-
-Von ~Pauline Wengeroff~.
-
-
-[Illustration]
-
-Die Zeit vor Peßach verging in endlosen Vorbereitungen für die
-Wirtschaft, für Kleider und Putzsachen. Endlich nahte der wichtige Tag
-des Erew-Peßach heran. Da erreichte die Arbeit ihren Höhepunkt! Am
-Abend vorher wird auch eine rituelle Handlung vollzogen: das B’dikath
-Chamez, d. h. das Fortschaffen des gesäuerten Brotteiges aus dem Hause.
-Da begab sich meine Mutter in die Küche, ließ sich von der Köchin einen
-hölzernen Löffel und einige Gänsefedern geben, wickelte um beides einen
-weißen Lappen, nahm ein Wachskerzchen dazu, band das ganze mit einem
-Bindfaden fest und brachte es in das Zimmer des Vaters, wo sie es auf
-das Fensterbrett legte. Diese scheinbar bedeutungslosen Gegenstände
-sollten abends bei einer religiösen Handlung verwendet werden. Mein
-Vater nahm, nachdem er zu Abend gebetet hatte, das Bündel, steckte das
-Wachskerzchen an und übergab es meinem Bruder, dessen Hand ihm als
-Leuchter dienen sollte, und nun ging der Feldzug gegen den Chamez durch
-das ganze Haus. Jedes Fensterbrett, jeder Winkel, in dem man Speisen
-vermutete, wurde von meinem Vater untersucht und von meinem Bruder mit
-dem Wachskerzchen erleuchtet. Die aufgefundenen Krümel wurden mit den
-Federn in den Löffel gescharrt, nachdem mein Vater das dazu bestimmte
-Gebet gesprochen hatte. Wir Kinder machten uns manchmal den Spaß,
-vorher überall Krümel anzuhäufen, worüber sich der Vater wunderte, da
-doch an diesem Tage die Fensterbrettchen gewöhnlich mit besonderer
-Aufmerksamkeit gesäubert wurden. So untersuchte er nun gründlich die
-Fenster, und die Mutter mußte sich beeilen, das noch vorhandene Brot
-aus dem Hause zu räumen, denn das Gesetz gebot, daß alles Brot, das
-auf der Suche durchs Haus vorgefunden wurde, gesammelt und verbrannt
-werde. Nachdem diese Handlung vollbracht war, speiste man etwas früher
-zu Abend als sonst. Das inzwischen verborgene Brot durfte nun zwar auf
-den Tisch kommen, die gesammelten Brotkrümel im Löffel aber wurden mit
-dem Wachskerzchen und den Federn in einen Lappen gebunden und auf dem
-Hängeleuchter im Speisezimmer recht hoch befestigt, damit es keine Maus
-erreiche, welche die Krümel sonst wieder zerstreuen könnte. Man ging
-zeitig schlafen, um am nächsten Morgen recht früh aufzustehen, denn
-um 9 Uhr morgens darf sich kein Bissen Brot oder sonstiger Chamez im
-Hause eines religiösen Juden vorfinden. Wir Kinder wurden sehr früh
-geweckt und mußten Frühstück und Mittagessen auf einmal verzehren.
-Das Nationalgericht für diesen Morgen ist heiß gesottene Milch mit
-Weißbrot. Doch war meist zu dieser Stunde schon ein Braten fertig, an
-dem sich mancher Hausgenosse gütlich tat. „Und nun rasch, rasch!“,
-trieb meine Mutter alle im Hause an, auch die Dienerschaft aß doppelt
-soviel als sonst, denn es durfte doch nichts vom Chamez zurückbleiben.
-Wir Kinder machten allerhand Späße und verabschiedeten uns dann für
-volle acht Tage vom Brote. Das Geschirr wurde rasch gewaschen, und
-die Mutter befahl dem Diener, alles ins Speisezimmer zu bringen. Von
-dem teuren Porzellanservice bis zur letzten Kupferkasserole wurden
-alle Stücke bunt durcheinander auf die Diele, den Tisch, die Fenster
-gestellt und dann mußte alles in große Kisten gepackt und auf den
-Boden gebracht werden, woher sodann die gefüllten Kisten mit dem
-Peßachgeschirr herunter getragen wurden. Das Speisezimmer wurde wieder
-gründlich gereinigt, die Fensterbrettchen mit weißem Papier bedeckt.
-Der große Speisetisch wurde auseinander gezogen, mit einem weißen Tuch
-oder mit Papier bedeckt und dann der zu seiner ganzen Länge ausgezogene
-Tisch mit dickem Filz, einer Schicht Heu und vieler grauen Leinwand
-bedeckt, die mit kleinen Nägeln befestigt werden, das wir Kinder mit
-so großer Neugierde erwarteten, weil jedes von uns darunter seinen
-bestimmten Kos (kleiner Becher von hübscher Form) hatte. Aber damit
-nicht genug! Es gab um diese Zeit auch an allen Orten und in allen
-Zimmern viel Interessantes für uns zu sehen, besonders im Hof, wo
-alle Holztische und -bänke zum Kaschern aufgestellt waren. Man goß die
-Bank oder den Tisch mit siedendem Wasser, strich mit einem zum Glühen
-gebrachten Eisen darüber hin und her und schüttete dann gleich kaltes
-Wasser auf die Gegenstände.
-
-[Illustration]
-
-Außer diesem Schauspiel gab es aber noch etwas Großartigeres: der Vater
-erschien nämlich in der Küchentür mit dem Chamez von gestern in der
-Rechten und ließ Feiwele, den alten Wächter, Ziegelsteine und trockene
-Holzstücke bringen. Der Alte besorgte das blitzschnell, errichtete
-aus den Ziegeln einen kleinen Herd und legte die Holzstücke darauf.
-Mein Vater legte den Löffel mit den darin befindlichen Krümeln auf den
-Scheiterhaufen und ließ das Holz in Brand setzen. Wir Kinder liefen
-hin und her, um uns, wenn irgend möglich, dabei nützlich zu machen.
-Das trockene Holz fing sofort Feuer, und ein Flämmchen nach dem andern
-züngelte aus dem Scheiterhaufen hervor. Und wir Kinder schrien: „Seht,
-seht, die Federn sind schon versengt! Der Lappen brennt schon...“
-Endlich verschlangen die vereinten Flammen auch den Löffel, und es
-dauerte nicht länger als zehn Minuten, so war das Autodafé des Chamez
-vollzogen. Mein Vater verließ nicht eher den Schauplatz, als bis alle
-Überbleibsel des Scheiterhaufens weggeräumt waren, denn nach der
-Vorschrift darf man selbst nicht auf die Asche treten, auch wenn es
-„Nutzen oder Vergnügen“ brächte.
-
-Wir Kinder sprangen von da in das Eßzimmer, wo Schimen, der „Meschores“
-(der Diener), mit dem Auspacken des Peßachgeschirrs beschäftigt war.
-Wir wollten auch hier helfen und von unseren Kossoth (Weinbecherchen)
-Besitz ergreifen, da schmunzelte der Diener schalkhaft und meinte, daß
-wir dazu noch nicht gehörig vorbereitet seien. Wir waren verblüfft
-und sahen ihn fragend und bestürzt an. Mit gleichgültiger Miene
-erklärte er, daß wir noch nicht gescheuert und gekaschert seien. „Wieso
-gekaschert?“ fragten wir. „Ja, ja,“ versetzte unser Peiniger, „Ihr müßt
-heiße glühende Steindelach (Steinchen) in den Mund nehmen, sie dort
-herumkollern, hernach mit kaltem Wasser ausspülen, ausspucken, dann
-erst dürft ihr dieses Geschirr anrühren.“ Wir fanden keine Antwort
-und stürzten weinend in die Küche, wo meine Mutter in voller Arbeit
-war. Sie beriet eben mit der Köchin die Bereitung des Indianvogels,
-eines riesigen Truthahns, der bereits geschlachtet, gerupft, gesengt,
-gesalzen und dreimal mit Wasser abgespült war. Jetzt lag er auf dem
-Brett, und die Köchin hielt ihn mit beiden Händen fest, als wenn er
-davonfliegen wollte, während die Mutter, mit einem großen Küchenmesser
-bewaffnet, den Hauptschnitt ausführte. Unweit von diesem Schauplatz,
-rechts von der Bank, lag auf einem abgehobelten Brett in seiner
-ganzen Länge ein silberschuppiger Hecht aus dem Flusse Bug, noch der
-kunstgerechten Behandlung harrend. Auf der linken Seite stand der
-sauber gescheuerte Küchentisch, auf dem sich verschiedene Schüsseln,
-Teller, Gabeln, Löffel befanden, ferner ein großer Korb Eier, ein Topf
-Mazzothmehl, das meine Schwester eben siebte und aus dem später die
-schmackhaften Torten, Mandelkuchen usw. bereitet wurden. Wir wollten
-nun die Mutter fragen, ob Simon recht hätte. Aber wir blieben, von der
-Mutter reger Arbeit gefesselt, stehen. Die schreckliche Vorstellung von
-den glühenden Steindelach im Mund erpreßte uns ein leises Schluchzen
-und meine jüngere Schwester überredete mich, die Mutter doch zu
-interpellieren. Allein die Mutter kam uns zuvor. Ihr war unser Flüstern
-schon längst aufgefallen und, halb verwundert, halb ärgerlich, fragte
-sie uns, weshalb wir so ungestüm in die Küche gestürzt wären. Da
-erzählten wir mit kläglicher Stimme, in halben Sätzen, was der böse
-Schimen uns gesagt hätte. Sie verstand nicht recht und ward ungeduldig.
-Dann schrie sie plötzlich auf: „Was für glühende Steindelach? Wer hat
-sie in den Mund genommen? Wer hat sich mit heißem Wasser begossen?“
-Nach einer langen Auseinandersetzung erfuhr sie endlich die eigentliche
-Ursache unserer Besorgnis. Sie ließ Schimen sofort kommen und verbot
-ihm energisch, uns so dummes Zeug vorzuschwätzen. Uns sagte sie, wir
-sollten uns waschen und reine Kattunkleidchen anlegen, dann wären
-wir würdig, unsere Kossoth in Empfang zu nehmen. Im Nu waren wir
-angekleidet. Mit triumphierenden Mienen sprangen wir ins Eßzimmer und
-halfen nun das Geschirr abwischen.
-
-Während meine Mutter mit dem Tischdecken und dem Vorbereiten der
-verschiedenen kleinen Symbole für die Abendfeier beschäftigt war, kam
-der Vater oft und erkundigte sich, ob nichts vergessen worden sei. Zur
-Krönung des Werkes ließ die Mutter noch einige Daunenkissen und eine
-weiße Pikeedecke holen und bereitete für den Vater zur linken einen
-Ruhesitz, das Hessebett, ein ähnliches wurde auf zwei Stühlen für die
-jungen Männer neben ihren Sitzplätzen hergerichtet. Jeder Winkel atmete
-Sauberkeit und Behaglichkeit, und die festliche Stimmung, die im Hause
-herrschte, teilte sich jedem mit.
-
-Die Abenddämmer stiegen langsam hernieder. Die Teestunde nahte. Wir
-tranken und schlürften das duftige Getränk mit besonderem Behagen, denn
-er schmeckte in der trefflichen Umgebung ganz besonders gut. Alles
-blitzte und funkelte. Selbst für das Trinkwasser waren neue Gefäße in
-Verwendung.
-
-Nun ging es an die Toilette! Es dauerte nicht lange, so erschien meine
-Mutter festlich gekleidet, um die Kerzen anzuzünden. Sie war zur
-Zeit, die ich schildere, jung und hübsch. Ihre Haltung war bescheiden
-und doch selbstbewußt. Ihr ganzes Wesen, ihre Augen drückten wahre,
-tiefe Ruhe und Seelenfrieden aus. Sie dankte dem Schöpfer für die
-Gnade, daß er sie und ihre Lieben diesen Festtag in Gesundheit hatte
-erleben lassen. -- Ihre Kleidung war reich wie die einer Patrizierin
-jener Tage. Aus ihrer ganzen Art leuchtete die vornehme, adlige
-Abkunft. Mancher von der jungen Generation wird bei dem Wort „adliger
-Abkunft“ spöttisch lächeln, als gäbe es keinen jüdischen Adel! Freilich
-hat der Jude sein Adelsdiplom weder auf dem Schlachtfeld noch aus
-Königspalästen für Heldentaten auf der großen Landstraße erworben. Den
-jüdischen Adel gab das geistige Leben: lebendiges Talmudstudium, Liebe
-zu Gott und den Menschen. Und es traf sich oft, daß zu diesen Tugenden
-auch äußerer Reichtum und Würden kamen.
-
-Nachdem meine Mutter die Kerzen angezündet hatte, verrichtete sie
-ein kurzes Gebet, bedeckte sich, wie es der Brauch will, die Augen
-mit beiden Händen. Bei dieser Gelegenheit konnten wir die kostbaren
-Ringe an ihren Fingern bewundern, in denen das Kerzenlicht in allen
-Regenbogenfarben glitzerte und flimmerte. Besonders der eine blieb mir
-in Erinnerung, der einen großen, gelben Brillanten in der Mitte hatte,
-den in länglicher Form drei Reihen weißer Brillanten umschlossen.
-
-Nun erschienen meine älteren, verheirateten Schwestern in reichem Putz;
-man trug in den vierziger Jahren statt des goldgestickten, schmalen
-Rockes einen faltenreichen, breiten Rock, der aber weder Reifrock noch
-Turnüre besaß, die den jugendlichen Körper verunstalteten. Auch meine
-vier unverheirateten Schwestern bis zur allerkleinsten trugen Schmuck.
-
-Die Sedertafel glänzte und strahlte, der Meschores (Diener)
-hatte einen neuen Kaftan an, sein ganzes Auftreten atmete
-feierliches Selbstbewußtsein, als bediente er an diesem Abend aus
-Liebenswürdigkeit, Gefälligkeit, nicht aus Pflicht, als fühlte er sich
-den Herrschaften gleich. Er brachte das silberne Becken und viele
-Handtücher. Man erwartete die Herren aus dem Bethause, die auch bald
-erschienen. Schon beim Hereintreten meines Vaters fühlten wir an dem
-Ton, mit dem er laut „Gut Jom Tow“ (Guten Feiertag) sagte, eine gewisse
-Feierlichkeit, eine wohltuende Vergnügtheit. Er ließ meinen Bruder
-sämtliche Hagadahs bringen und erteilte den Kindern den Segen. Hierauf
-nahmen wir an dem Tische Platz, und zwar nach der Reihe des Alters.
-Heute durfte auch Schimen, der Meschores, an einer Ecke des Tisches
-sitzen, nach patriarchalischer Art, womit bekundet wird, daß an diesem
-Abend alle gleich sind -- Herr und Diener. Das Aussehen meines Vaters
-war würdevoll; seine großen, klugen Augen, die edlen Gesichtszüge
-drückten eine innere Zufriedenheit und Seelenruhe aus. Die mächtige,
-rastlose Stirn zeugte von rastloser Gedankenarbeit. Der lange, gut
-gepflegte Bart vervollständigte das ehrwürdige, patriarchalische
-Aussehen, und sein Verhalten den Kindern sowie allen anderen gegenüber
-flößte, obwohl er erst vierzig Jahre zählte, Ehrfurcht ein, als wäre er
-ein Greis von achtzig Jahren. Mein Vater war auf äußeres sehr bedacht,
-ohne eitel zu sein. Der Ernst der jüdischen Erziehung schützte gegen
-solchen Leichtsinn. Seine Festtagskleidung bestand aus einem langen,
-schwarzen Atlaskaftan. Er war der Länge nach von beiden Seiten mit
-zwei Samtstreifen besetzt, neben denen eine Reihe kleiner schwarzer
-Knöpfe angebracht waren. Die Kleidung vervollständigte eine teure
-pelzverbrämte Mütze (Streimel genannt) und ein breiter Atlasmantel um
-die Lenden. Von dem weißen Leinenhemd war bloß der Kragen sichtbar, der
-vorteilhaft den schwarzen luxuriösen Anzug hervorhob. Auch das rote
-Foulardtaschentuch fehlte nicht.
-
-Mein Vater ließ sich gemütlich auf seinen Sitz nieder, legte eine
-prächtige Schnupftabaksdose mit dem roten Foulardtaschentuch auf den
-Tisch zu seiner Rechten und begann in der Hagadah zu lesen. Er bat
-die Mutter, ihm die einzelnen Gerichte von den Tellern zu reichen,
-auch die jüngeren Herren folgten seinem Beispiel. Dann füllte die
-Mutter auf eine besondere Bitte des Vaters hin den Becher mit Rotwein.
-Die verheirateten Schwestern füllten hierauf auch ihren Männern die
-Becher, während unsere ältere, unverheiratete Schwester das Amt
-des Einschenkens bei uns Kindern und den anderen Tischgenossen,
-selbstverständlich auch beim Meschores, versah. Jeder der Herren
-bekam auf seinen Teller drei Sch’murah-Mazzoth, zwischen denen sich
-bereits die Seroa, ein wenig von dem vorbereiteten Meerrettich, ein
-wenig Salat, Charoßeth, ein gebratenes Ei, ein Radieschen befanden.
-Das alles war mit einer weißen Serviette bedeckt. Der Vater nahm den
-Becher Wein in seine rechte Hand, sagte das Kidduschgebet und leerte
-das Glas. Alle Tischgenossen folgten seinem Beispiel, nachdem sie Amen
-gesagt hatten. Meine Mutter füllte von neuem die Becher, die anderen
-Frauen taten es wieder für ihre Männer, während die Becher der anderen
-Tischgenossen mit süßem Rosinenwein gefüllt wurden. Dann nahm der Vater
-das Gedeck mit allen darauf befindlichen Dingen in die rechte Hand, hob
-es in die Höhe und sprach dabei laut das Kapitel Ha lachma anja. Die
-männlichen Tischgenossen wiederholten den Satz bis zum zweiten Kapitel
-Mah nischtanah, den sogenannten vier Fragen, welche das jüngste Kind
-bei Tische zu fragen hat. Der Vater antwortete mit bewegter Stimme
-aus der Hagadah lesend: „Awadim hajinu.“... „Knechte waren wir bei
-Pharao in Mizrajim, und hätte uns damals Gott der Allgütige in seiner
-Allmacht nicht erlöst, und wären wir nicht von dort ausgezogen, wären
-wir, unsere Kinder und Kindeskinder, bis jetzt noch Sklaven gewesen.
-Und wenn wir auch alle kluge Schriftgelehrte wären, so ist es dennoch
-unsere Pflicht, vom Auszug aus Ägypten zu erzählen.“
-
-Bei diesen Worten brach der Vater immer in Tränen aus, -- er konnte und
-durfte seinem Schöpfer gewiß aus vollem Herzen danken, wenn er seinen
-Blick über die schöne Tafelrunde schweifen ließ und die junge, hübsche
-Frau mit den blühenden Kindern, die kostbar geschmückt dasaßen, sah! Er
-durfte sich wirklich im Vergleich zu jener Zeit der Sklaverei als einen
-Fürsten betrachten.
-
-Nun folgten die Psalmen, die als Hallelgebet zusammengefaßt sind, dann
-nach oftmaligem Händewaschen die Erklärung, warum wir an diesem Abend
-die vielen bitteren Kräuter essen. Es ist zur Erinnerung daran, daß
-unsere Vorfahren reich an Bitternissen waren, und daß sie, durch die
-Wüste ziehend, keine andere Erquickung hatten als bittere Kräuter.
-Hierauf brachen die Herren die mittlere der drei Mazzoth entzwei,
-legten die eine Hälfte unter das Polster zum „Aphikomon“ (Nachspeise)
-und die andere Hälfte verteilten sie in kleinen Stücken unter die
-Tischgenossen als „Mozi“ (der Jude betet vor dem ersten Bissen Brot,
-vor jeder Mahlzeit). Dann aß man vom Meerrettich: erstens zu Maror,
-der in Charoßeth getunkt, so rasch als möglich verschluckt wird, da
-dies ohne Mazzoth geschehen muß. Dann der Korech, wieder eine Portion
-Meerrettich zwischen zwei Mazzothstückchen gelegt. Für jeden Brauch
-wird zuvor ein bestimmtes Gebet gesprochen. Mit einem Wort, man bekam
-an diesem Abend den Meerrettich gehörig zu spüren; und wir mußten
-mit Tränen in den Augen zugeben, daß das Leben unserer Vorfahren in
-Ägypten bitter war. Später wurden Radieschen und Eier in Salzwasser
-getaucht; das mundete schon besser, und endlich kam das Abendbrot an
-die Reihe, das mit Pfefferfischen begann, dem eine fette Brühe mit
-Mazzahmehlklößchen folgte und das mit einem feinen frischen Gemüse
-endete. Dann bekam jeder Tischgenosse von dem aufbewahrten Aphikomon.
-Nun wurden die Becher aufs neue mit Wein gefüllt. Man goß sich Wasser
-über die Hände, was man „Majim Acheronim“ nennt (letztes Wasser), wobei
-ein kleines Gebet verrichtet wurde, und nun schickte man sich an, das
-Tischgebet zu sagen, womit gewöhnlich einer der Herren bei Tische
-beehrt wurde. Am Schluß des Gebetes fiel die ganze Tischgesellschaft
-mit einem lauten „Amen“ ein; und nachdem jeder für sich leise das
-Nachtischgebet mitgebetet hatte, wurden erst die Becher geleert. Und
-jetzt begann der zweite Teil der Hagadah. Zum vierten Male füllte man
-die Becher. Diesmal wurde auch die große silberne Kanne gefüllt, die in
-der Mitte aufgestellt und für den Propheten Eliahu bestimmt war. Dieser
-Brauch findet in den kabbalistischen Schriften eine Erklärung. Nach der
-kabbalistischen Lehre ist alles, was man in paarweiser Zahl ißt oder
-trinkt schädlich oder es kann zum mindesten schädlich wirken. Daher muß
-bei der Sedermahlzeit zu den vier Bechern, die getrunken werden, noch
-ein fünfter gefüllt werden.
-
-Wir Kinder glaubten fest an die Volkssage, daß der Prophet Eliahu
-ungesehen hereinkomme und an dem Becher nippe. Wir blickten daher
-unverwandt nach der Kanne und wenn sich die äußerste Schicht an der
-Oberfläche leise bewegte, waren wir überzeugt, daß der Prophet anwesend
-war und uns überrieselte es kalt und heiß. Sämtliche Becher wurden
-gefüllt und der Vater befahl dem Diener, die Tür zu öffnen. Nun begann
-man das Kapitel „Sch’foch chamathcha“ zu rezitieren; hierauf folgten
-die Schlußkapitel des Hallel. Und zum Schluß das allegorische Liedchen
-„Chad Gadja, Chad Gadja“, „Ein Zicklein, ein Zicklein“. Mit diesen
-und ähnlichen Versen fand der Sederabend seinen Abschluß. Jeder
-hatte seinen vierten Becher Wein ausgetrunken. Auf den Gesichtern
-aller Tischgenossen sah man die Abspannung und Erregtheit infolge
-des ungewohnten Weingenusses. Meine älteren und jüngeren Geschwister
-verließen eine nach der anderen die Tafel, ehe noch die Verse zu
-Ende gesungen waren, was nicht als Verletzung der Religion oder der
-Hausdisziplin galt. Mich aber hielt etwas zurück, das ich mir um nichts
-entgehen lassen wollte. Es war Schir haschirim, das Hohe Lied, das
-Lied der Lieder Salomos, von dem ich jedes Wort, jeden Ton mit meiner
-ganzen Seele aufnahm. Die herrliche Verschmelzung von Tönen und Worten
-wirkte auf das Kindesgemüt berauschend; ich lauschte entzückt. Das
-ganze Lied wurde im Rezitativ in sieben Tönen gesungen, wobei sich mein
-älterer Schwager David Ginsburg besonders auszeichnete, und hat sich so
-lebhaft, so unvergeßlich meiner Seele eingeprägt, daß ich den Anfang
-noch heute, an meinem späten Lebensabend, auswendig kann. Was gäbe ich
-darum, noch einmal in meinem Leben das Lied so schön singen hören zu
-können. Auch meine Mutter pflegte gewöhnlich noch bei Tische zu bleiben.
-
-Meine Mutter ermahnte mich dann mehr als einmal, zu Bett zu gehen.
-Ich aber bat, noch bleiben zu dürfen, was sie mir für ein Weilchen
-auch gestattete. Als sie aber merkte, wie müd und abgespannt ich war,
-erfolgte eine zweite Ermahnung, und ich wiederholte meine frühere Bitte
-noch inständiger. Meine Stimme war wahrscheinlich dabei so innig, daß
-ich die Erlaubnis erhielt. Ich gab mir Mühe, nicht müde zu erscheinen
-und kroch auf einem im Winkel stehenden großen Armstuhl und hörte mit
-wahrem Seelengenuß dem Gesange zu. Bis zum Schluß hielt ich es aber
-nicht aus, und ich erwachte erst auf meinem Lager, als meine Njanja
-mich entkleidete und zurecht legte. Ich wurde dabei munter, schlief
-aber bald wieder in der seligsten Stimmung ein und erwachte am Morgen
-mit der gleichen frohen und vergnügten Laune. Alles im Hause war
-festlich geschmückt; überall feierliche, herrliche Osterstimmung!
-Draußen strahlte der Frühlingssonnenschein vom heiteren Himmel herab.
-Die Luft war mild und warm. Die ganze Natur schien ein festliches Kleid
-angelegt zu haben, wie wir alle im Hause. O goldene Kinderzeit im
-Elternhause, wie schön bist du!
-
-
-
-
-DIE CHAGIGAH VON RECHOBOTH.
-
-Von ~Julius Heilbrunn~.
-
-[Illustration]
-
-
-Ich hatte meinen Aufenthalt in Erez Israel (anläßlich der Turnfahrt
-1913) um eine Woche über die geplante Zeit hinaus verlängert, um den
-Seder in Jeruschalajim und die Chagigah in Rechoboth mitzuerleben. Ich
-habe den Entschluß nicht bereut. Ein freundlicher Zufall ließ mich
-auf dem Rückwege von Haifa nach Jerusalem das seltsame Peßachopfer
-der Samaritaner auf dem Berge Garisim sehen, das wie eine tolle
-unwahrhaftige Phantasie in meiner Erinnerung steht. Welch bizarre
-Mischung von Urtradition und modernstem Geschäftsgeist! Die Samaritaner
-bringen seit zweitausend Jahren die Peßachwoche auf der Opferstätte
-in Zelten zu. Die Zelte vermieten ihnen Thom. Cook Sons, wie riesige
-schwarze Lettern auf den weißen und bunten Zelttüchern verkünden.
-
-Der Seder in Jerusalem wich von keinem Seder irgend eines jüdischen
-Hauses in der ganzen Welt ab. Deutschland und England, Rußland und
-Südafrika, Kanada und Australien hatten ihre Vertreter entsandt.
-Sie alle einte am Schluß das eine „~Gam~ leschanah habaah
-bijruschalajim!“
-
-Der Weg nach Rechoboth führte mich über Ekron, das ich vordem nicht
-gesehen hatte. Als wir kamen, traten gerade die Makkabim (Turner) an,
-um in frischem Marsch und mit frohem Lied nach Rechoboth zu ziehen.
-Es war eine Freude, die prächtigen Gestalten in guter Haltung, netter
-Tracht und in bester Stimmung auf diesem Boden und bei diesem Marsch zu
-treffen. So ist an jenem Tage im ganzen Land aus den meisten jüdischen
-Kolonien die Jungmannschaft aufgebrochen, um auf dem Festplatz im
-männlichen Kampfspiel die Kräfte zu messen. Manche kamen auch durch
-Kolonien, die keine Makkabim zu entsenden hatten. Dieser Durchmarsch
-verfehlte seine Wirkung nicht. Beschämt stand in solchen Plätzen die
-Jugend dabei; man ist sofort daran gegangen, neue Vereine zu gründen
-oder schwach gewordene neu zu beleben.
-
-Am Tage vor der Feier trafen wir in Rechoboth ein, das uns schon vordem
-lieb geworden war, weil es am stärksten den gesunden Geist des neuen
-freien jüdischen Jischub und wirtschaftliche Selbständigkeit erkennen
-ließ.
-
-Mit Mühe fanden wir ein bescheidenes Unterkommen. In beiden Hotels
-war alles überfüllt, und es bedurfte eifrigen Zuredens, bis wir einen
-Wirt bewegen konnten, uns noch aufzunehmen. Dann gingen wir, so schnell
-es der tiefe Sand der Straßen erlaubte, zum Festplatz. Der Weg führt
-über die „Birkah“, das große Wasserreservoir auf der Höhe des den Ort
-beherrschenden Berges, der auch die schöne Synagoge und das Beth-Am
-(Volkshaus) trägt. Da oben sehen wir die ganze Ansiedlung vor uns
-ausgebreitet, die sich teils in geschlossenen Straßenzügen, teils
-in einzelnen Gehöften über die weit ausladenden Hügel erstreckt. Am
-Horizont verliert sich der Blick im Kranz der ringsumher liegenden
-reichen Orangenbojaren.
-
-Unmittelbar zu unseren Füßen dehnte sich der Festplatz.
-
-Schon heute am Vortage zeigte sich ein lebhaftes Gewimmel. Die Makkabim
-übten noch einmal ihre Gerät- und Freiübungen in den einzelnen Vereinen
-und wurden dann von Orloff zu einer Generalprobe zusammengenommen. Die
-Fußballgruppen fochten die ersten Vorkämpfe aus, die Reiter führten
-ihre Pferde vor, waren stolz, wenn sie bewundert wurden und liefen
-einige Privatrennen untereinander. Es ist eine Lust, die feurigen,
-gutgebauten Tiere und die schneidigen Reiter zu sehen, frische Jungen,
-Schomrim (Wächter) und Kolonistensöhne, ein wildes, ungebärdiges Volk,
-denen die Freude am Reiten und Schießen aus den blanken Augen blitzt,
-wunderhübsch in ihrem schmucken weißen, weit über den Nacken fallenden
-Kopftuch, das sie von den Beduinen übernommen haben, weil es ebenso
-schön wie praktisch ist.
-
-Zum erstenmal hatte man auf Anregung des Koloniearztes Dr. Moskowitz,
-der die Organisation des ganzen Festes mit geschickter und
-energischer Hand leitet, eine Ausstellung von landwirtschaftlichen
-und industriellen Erzeugnissen versucht. Es war ein kleiner, aber
-wohlgelungener Anfang. Das Syndikat der Weinbauern hatte sein Zelt
-mit freiem Weinausschank, einzelne Kolonisten hatten besonders große,
-gut geratene Früchte ausgestellt, ein Holzwarenfabrikant zeigte
-sehr interessante Produkte der Verwendung des Eukalyptusholzes, ein
-Aussteller landwirtschaftliche Maschinen mit eigenen Erfindungen und
-Verbesserungen, die den Bedürfnissen des Landes angepaßt waren.
-
-Wir trafen noch alles in voller Vorbereitung an; die Frauen der
-leitenden Männer waren bemüht, die Ausstellungszelte mit dem Schmuck
-des Landes, mit Blüten und mit über mannsgroßen Palmblättern
-zu verschönern. Nicht ungern stellten wir beschäftigungslosen
-Ausstellungsbummler uns ihnen bei dieser Arbeit zur Verfügung. Es wurde
-auch nicht vergessen, für die leiblichen Bedürfnisse des kommenden
-Tages zu sorgen. Große Zelte wurden aufgeschlagen, in denen es später
-Tee, den man dort trotz des guten Weines viel und leidenschaftlich gern
-trinkt, sowie Obst und mancherlei Speisen gab.
-
-Es lag eine Stimmung erwartungsvoller Vorfreude über dem Platz. Dann
-kam ein Abend, ein stiller, friedvoller, mondlos dunkler Dorfabend.
-
-Der nächste Tag enttäuschte die Erwartungen nicht. Schon früh
-strömten von allen Seiten große Massen Volkes zu Pferd, zu Esel und
-zu Wagen herbei. Bald sammelte sich eine zahlreiche Wagenburg auf
-der einen Seite des Festplatzes. Am stärksten wurde der Zufluß, als
-der Extrazug, den die Eisenbahn von Tel Awiw, dem jüdischen Viertel
-von Jaffa, aus eingelegt hatte, in Ramleh angekommen war und seine
-Insassen sich in langer Kolonne heranwälzten. Viertausend Menschen
-bedeckten in unendlichem Gewimmel den Festplatz. Sehr viele Araber
-waren darunter, die mit unverhohlenem, schweigsamem Staunen das fremde
-Bild betrachteten. Ganz ungezwungen, wenn auch meist in geschlossenen
-Gruppen, bewegten sich zahlreiche Jemeniten unter der fröhlichen Menge.
-Eine fleißige Kapelle ließ ihre lustigen Weisen über das Feld hin
-ertönen. Wir trafen Bekannte aus dem ganzen Lande wieder, begrüßten
-uns mit ihnen voll herzlicher gegenseitiger Freude: es war, als ziehe
-die sechswöchige Fußwanderung noch einmal in wenigen Stunden an uns
-vorüber.
-
-Schon am frühen Morgen waren die Turner auf dem Platze. Der
-Makkabiverband von Palästina umfaßte damals 980 Turner (die Zahl
-ist inzwischen ständig gewachsen). Ein sehr großer Teil von ihnen
-war zugegen und gab dem Fest den Charakter. Es wurden Gerät- und
-Freiübungen vorgeführt, es gab spannende Fußballwettkämpfe, Wettläufe,
-Tauziehen. Die einzelnen Kolonien wetteiferten, einander den Rang
-abzulaufen, aus Tel Awiw hatte das hebräische Gymnasium seine Schüler
-in den Kampf gesandt.
-
-Gleich nach der Mittagspause vereinigte ein gewaltiger Festzug die
-gesamte mitwirkende Mannschaft. Mit fliegenden Fahnen zogen die
-einzelnen Gruppen des Zuges wohlgeordnet durch das Dorf. Vor dem Hause
-des Waad (Gemeinderat der Kolonie) hielt man an. Der Rosch hawaad
-(Vorsteher), Herr Eisenberg, trat auf den Balkon und hielt eine lange,
-mit großer Begeisterung, vielfach mit Tränen der Rührung aufgenommene
-Rede. So wenig Hebräisch ich verstand, so merkte ich doch, daß er
-das heutige Peßach mit dem Peßach von Mizrajim verglich und auf ein
-Peßach der Zukunft hindeutete. Das oft wiederholte Wort ~Cheruth~
-(Freiheit) war der Grundton seiner Ansprache. In diesem Augenblick war
-in uns allen die Wahrheit des oft gesungenen „Am Jisrael chaj -- Das
-Volk Israel lebt“ tiefstes Erlebnis.
-
-Der Zug marschierte zum Festplatz zurück, die Wettkämpfe wurden wieder
-aufgenommen, die Reiter absolvierten ihre interessanten Wettrennen.
-Dabei beteiligte sich auch Zipporah, die Tochter eines Ansiedlers aus
-einer der südlichsten Kolonien, Frau eines Schomer.
-
-Beim Wettrennen gab es einen peinlichen Zwischenfall, einen heftigen
-Streit, weil ein Teilnehmer wegen Behinderung disqualifiziert werden
-sollte und dennoch mitreiten wollte. Der Streit wurde geschlichtet,
-aber es war doch eine Dissonanz in dem sonst so harmonisch verlaufenen
-Tag. Das Bild wäre aber gefälscht, wenn ich dies nicht auch erwähnen
-wollte.
-
-Der Tag ging zur Neige. Die Siegespreise wurden auf dem Platze
-verteilt, manch gute Rede noch gehalten, die letzten Gläser Wein
-getrunken -- wobei ich hervorheben muß, daß trotz des freien Ausschanks
-von gutem schweren Wein kein Betrunkener bei diesem Volksfest zu finden
-war.
-
-Wir verließen den Festplatz. Der Weg führte uns an der Synagoge vorbei;
-da sie erleuchtet war, traten wir ein und fanden die Mitglieder des
-Talmudvereins beim Lernen, meist alte Männer, aber lauter kräftige
-bäurische Gestalten. So reicht sich hier altes und neues jüdisches
-Leben die Hand.
-
-Abends fand im Beth-Am, das die Masse der Zuhörer nicht fassen konnte,
-ein Neschef, eine musikalisch-literarische Abendunterhaltung statt. In
-die Töne einer Sonate von Beethoven hinein klangen von draußen ab und
-zu die Freudenschüsse der abfahrenden Gäste.
-
-
-
-
-ANMERKUNGEN DES HERAUSGEBERS.
-
-
-Zuvörderst schulde ich Herrn ~S. J. Agnon~ vielen Dank, der mir
-bei der Auswahl und Übersetzung seine sehr wertvolle Hilfe geliehen
-hat und ohne dessen Unterstützung ich damit nicht hätte zurechtkommen
-können.
-
-Von den im Buche enthaltenen Stücken sind folgende sieben ursprünglich
-deutsch geschrieben: ~Zlocisti~, Die Peßach-Hagadah; ~Peßach im
-Jemen~, ~Buber~, Der Seder des Unwissenden; ~Kompert~, Das
-Mazzothbacken; ~Heine~, Der Rabbi von Bacherach; ~Wengeroff~,
-Peßach in Rußland vor siebzig Jahren; ~Heilbrunn~, Die Chagigah.
-Hiervon hat Herr Dr. Zlocisti das erste Stück für dieses Peßach-Buch
-geschrieben, ebenso Herr Dr. Heilbrunn das letzte. „Peßach im Jemen“
-ist einem der Alliance Israélite Universelle erstatteten und in der
-Zeitschrift „Ost und West“ 1906 abgedruckten Reisebericht entnommen.
-Das Stück von Kompert ist aus dessen „Skizzen aus dem Ghetto“
-(geschrieben 1846) im zehnten Bande seiner sämtlichen Werke (Leipzig);
-das von Heine bildet das erste Kapitel seines Erzählungsbruchstückes
-„Der Rabbi von Bacherach“ (geschrieben 1824-25), das von Pauline
-Wengeroff ist mit freundlicher Erlaubnis der Verfasserin dem ersten
-Bande ihrer „Memoiren einer Urgroßmutter“ (Berlin 1910) entnommen.
-
-Zwei Stücke sind aus dem Jiddischen übersetzt: „Der Tausch“ von
-~Mendele Mocher Sforim~ und „Der Zauberkünstler“ von ~J. L.
-Perez~. Das erstere entstammt den Gesammelten Schriften von Mendele
-„dem Buchhändler“, dem ausgezeichneten, gemütvollen und volkstümlichen
-Humoristen, und ist von mir übersetzt; das zweite ist von ~Mathias
-Acher~ übertragen und in den „Volkstümlichen Erzählungen“ von
-Perez (Berlin, Jüdischer Verlag) enthalten. Es behandelt wie so viele
-Erzählungen des Dichters einen Stoff aus der legendenhaften Volkspoesie
-der chassidischen Volkskreise.
-
-Alle übrigen (14) Beiträge sind aus dem ~Hebräischen~ übersetzt.
-Die das Buch einleitenden beiden Stücke sind aus dem zweiten Buch
-Moses und aus der Peßach-Hagadah genommen. Die schöne Skizze von ~S.
-Ben-Zion~ aus „Bilder aus der Jugend“ (Verlag Moriah, Odessa).
-Das Stück „Von Moses“, sowie die weiteren Stücke „Pharaos Traum“,
-„Vom Auszuge“, „Die Ordnung beim Schlachten“ und „Von der Wallfahrt“
-stammen aus der großen Literatur der Midraschim (der an das Fünfbuch
-anknüpfenden Erzählungen, Legenden, Märchen, Betrachtungen). „Pharaos
-Traum“ ist nach dem Midrasch „Leben Moses“ und dem Midrasch „Wajoscha“,
-der letzte Absatz „Von Moses“ nach dem Midrasch „Schemoth Rabba“; die
-übrigen aber nach der Ausgabe „Sefer haagadah“ von Bialik und Rawnitzki
-(Odessa, Verlag Moriah) und übertragen von meinem lieben Freunde Dr.
-~Hugo Bergmann~.
-
-„Mit reichem Gute“ ist aus dem dritten Band der Schriften von ~A.
-L. Lewinski~ (Odessa, Verlag Jabneh); „~Peßach in Jerusalem~ zur
-Römerzeit“ aus dem Buche „Schewet Jehudah“ von Salomo ~Ben Virga~,
-herausgegeben von Dr. M. Wiener (Hannover 1855); „~Das Peßach der
-Samaritaner~“ erschien im „Luach Erez-Israel“ (Palästina-Kalender)
-für 5663 (1902-03), redigiert von ~A. M. Luncz~ in Jerusalem. Es
-schildert das Peßachfest, wie es die Bewohner von Sichem (Samaritaner),
-eine merkwürdige jüdische Gruppe, die leider am Aussterben ist, noch
-heutigen Tags feiert (jetzt gibt es ihrer nur mehr etwa 70 Familien).
-„Der Seder“ von ~Agnon~ ist noch nicht in Buchform erschienen. Den
-Bericht von ~Z. Kasdai~ über Peßach in Kaukasien fanden wir in N. 75
-der Zeitung „Hameliz“ von 1903. „Melameds Hoffnung“ von ~Bialik~,
-übersetzt von Dr. ~Moritz Zobel~, ist bisher deutsch nur in der „Welt“
-(1903, N. 16) erschienen.
-
-Die Stücke, wo ein Übersetzer nicht genannt ist, sind von mir
-übertragen, doch ist die Übersetzung des Liedchens „Chad gadja“ in der
-Hagadah dem zweiten Kapitel von ~Heines~ „Rabbi von Bacherach“
-entnommen (mit Ausnahme des letzten Verses, der dort fehlt).
-
- * * * * *
-
-Wenn ich zur Besprechung der ~Bilder~ übergehe, habe ich auch
-hier die angenehme Pflicht, mit einem Dank zu beginnen. Er gilt Herrn
-~J. H. Wagner~ in Berlin, der aus seinen reichen Bücherschätzen
-alle Vorlagen für die Reproduktion, insbesondere die kostbare Hagadah
-von Mantua, zur Verfügung gestellt und wertvolle Ratschläge erteilt
-hat. Nur die Zeichnung des „Baruch“ (Seite 18) und die Abbildungen
-aus der Prager Hagadah von 1526 (Randleiste des Titels) und Seite 55
-und 132 stammen nicht von ihm. Die Umschlagzeichnung habe ich nach
-einer Reproduktion der Gruppe „Sulamith“ von unserm Meister Henryk
-Glicenstein angefertigt.
-
-Der Rahmen um den Titel ist aus einer 1526 zu Prag gedruckten Hagadah
-(unten das Prager Wappen). Ebendaher das schöne Schmuckblatt zum
-Sch’foch auf Seite 55, aus dem auf Seite 132 ein Detail wiederholt ist.
-
-Auf Seite 5 ist das Titelblatt eines römischen Machsor abgebildet,
-das im Jahre 5482 (1722) von Jizchak Jare und Jakob Chawer-tob in
-~Mantua~ gedruckt wurde. Aus diesem Buche stammen noch die
-Abbildungen auf Seite 114 und 115. Sie illustrieren die Worte „Mazzah“
-und „Maror“.
-
-Seite 12 stellt das Titelblatt einer von Moses May zu ~Metz~ im
-Jahre 5527 (1767) gedruckten Hagadah dar. Die Zeichnung zeigt oben
-Moses, der das verirrte Lamm sucht und an den brennenden Dornbusch
-gerät; er hat eben auf Gottes Geheiß die Schuhe abgelegt.
-
-Die beiden unteren Bildchen auf Seite 16 und 17 (der Böse und Der
-nicht zu fragen weiß) sind aus der in dem Werke Seder Birkath Hamason
-enthaltenen Hagadah, gedruckt im Jahre 5513 (1753) zu ~Frankfurt~
-a. O. von Doktor Professor Grilo. Aus demselben Buche sind noch die
-Abbildungen auf Seite 18 (die Fahrt Abrahams mit dem kleinen Lot über
-den Strom), Seite 20 (die schwere Arbeit in Mizrajim), Seite 29 (Einzug
-des Meschiach in Jerusalem, vor ihm der Prophet Eliahu) und Seite 105
-(Hasenjagd).
-
-Die Schrift ~Baruch~ auf Seite 18 entstammt einer
-Machsorhandschrift aus dem 13. Jahrhundert, die auf der Hamburger
-Stadtbibliothek aufbewahrt wird.
-
-Die Abbildung auf Seite 24 (Lehrer beim Vortrag) lieferte ein
-jüdisch-deutsches Minhagim-Buch, gedruckt von Herz Levy Rofe (Arzt) in
-~Amsterdam~ 5483 (1723). Ebendaher die Abbildungen auf Seite 160
-(Mazzahmehl-Mahlen), 164 (Mazzothbacken), 193 (Kaschern der Gefäße) und
-194 (B’dikath Chamez, Wegräumung des Gesäuerten; das Kind unterm Tische
-hält das Licht).
-
-Seite 37 zeigt die Nachbildung des Titelblattes einer von Jakob Proops
-im Jahre 5570 (1810) zu ~Amsterdam~ gedruckten Hagadah.
-
-Die Abbildungen auf Seite 58 bis 61 stellen Szenen aus den
-Vorbereitungen für das Peßachfest dar. Das „Kaschern“, das Scheuern des
-Geschirrs, das Durchsuchen der Truhen nach Chamez, das Mehlbeuteln.
-Sie sind in dem Vorbild, einer von Leo von Modena (Jehuda Arje
-Memodena) mit einer Erläuterung herausgegebenen und von Bragadin in
-~Venedig~ 5476 (1716) gedruckten Peßach-Hagadah „Z’li esch“ von
-Sprüchen in jüdisch-deutscher Sprache des 17. Jahrhunderts begleitet,
-wie: „Die besucht ihre Kisten mit großen Sorgen“, oder: „Und die
-scheuert ihr Geschirr gar fein.“ Dieselbe Vorlage gab auch die Bildchen
-auf Seite 75 (Moses und Aaron), Seite 139 (Mazzah und Maror) und Seite
-209 (Der Prophet Jesaia).
-
-Die kleinen Bildchen auf Seite 80, 81, 150, 151 stammen aus einer von
-Hirsch Edelmann in ~Königsberg~ herausgegebenen kleinen Hagadah
-in Quer-Sedez-Format vom Jahre 5605 (1845). Sie stellen dar: einen von
-den ägyptischen Frohnvögten geschlagenen Juden, die vier Söhne aus der
-Hagadah (der Böse hält die Hände vor die Augen und will von nichts
-wissen), das Sedermahl, die eilige Flucht aus Mizrajim.
-
-Alle übrigen Abbildungen sind den schönen Hagadah von ~Mantua~
-entnommen, die Jizchak Bassan 5321 (1561) gedruckt und die der Zensor
-Camill Jaghel 1603 mit seiner eigenhändigen Unterschrift versehen hat.
-Die Bilder erklären sich selbst oder aus dem Text; das auf Seite 27
-stellt den Hausvater dar, der „wie ein König“ zu Tische sitzt und den
-Segensspruch über den Becher Weines spricht.
-
-
-
-
-WÖRTERVERZEICHNIS.
-
-
- ~Afikoman~ s. ~Epikomon~.
-
- ~Aramite~, Bewohner von Aram (ﬡֲﬧַﬦ), Syrien.
-
- ~Arba Kossoth~ (אַﬧְבַּﬠ כּוֹסוֹת), die vier Becher, vgl.
- ~Koß~.
-
- ~B’dikath chamez~ (בְּדִיקַת חָמֵץ), Wegräumen des Gesäuerten.
-
- ~Beth-Din~ (בֵית־דִין), Gericht.
-
- ~Beth-Hamidrasch~ (בֵית־הַמִּדְרָש), Bethaus, Synagoge.
-
- ~Borschtsch~ (slawisches Wort), ein Peßachgericht, das
- hauptsächlich aus roten Rüben besteht.
-
- ~Chamez~ (חָמֵץ), Gesäuertes.
-
- ~Charoßeth~ (חֲרוֹסֶת), ein aus verschiedenen
- Ingredienzien bereiteter süßer Wein, der an den bei den
- Frohnarbeiten in Mizrajim verwendeten Mörtel erinnern soll.
-
- ~Dajan~ (דַּיָּן), Richter.
-
- ~Epikomon~, Nachtisch.
-
- ~Erew~ (עֶרֶב), Vorabend, Vortag.
-
- ~Erew-Raw~ (עֶרֶב־רָב), Gesindel, das sich den abziehenden
- Israeliten anschloß.
-
- ~Erez-Israel~ (אֶרֶץ־יִשְׂרָאֵל), Palästina.
-
- ~Galuth~ (גָלוּת), Verbannung, Exil.
-
- ~Ginossar~ (גִנוֹסַר), die Gegend von Tiberias in Galiläa
- (Nordpalästina) am Genezareth-See.
-
- ~Golem~ (גּוֹלֶם), künstlicher Mensch ohne Seele und
- Leben.
-
- ~Hawdalah~ (הַבְדָלָה), Zeremonie am Sabbathausgang.
-
- ~Hessebett~, der mit Polstern versehene Sitz des den Seder
- Abhaltenden.
-
- ~Jalkut~ (יַלְּקוּט), ein midraschisches Werk.
-
- ~Jemen~, Südarabien.
-
- ~Karpas~ (כַּרְפַּס), Petersilie.
-
- ~Kiddusch~ (קִדוּשׁ), Segensspruch über den Wein.
-
- ~Kohanim~ (כּהֲנִים), Priester.
-
- ~Koß~ (כּוֹס), Becher.
-
- ~Megillah~ (מְגִילָּה), das Buch Esther.
-
- ~Melamed~ (מְלַמֵּד), Lehrer.
-
- ~Meschiach~ (מָשִׁיחַ), Messias, Erlöser.
-
- ~Minchah~ (מִנְּחָה), Nachmittagsgebet.
-
- ~Mischnah~ (מִשְׁנָה), Aufzeichnungen des überlieferten
- Gesetzes.
-
- ~Mizwah~ (מִצְוָה), Gebot, verdienstliche Handlung.
-
- ~More~ (מוֹﬧֶﬣ), Lehrer.
-
- ~More Zedek~ (מוֹﬧִﬣ צֶﬢֶק), Gelehrter.
-
- ~Rabbi~ (רַבִּי), Lehrer, Gelehrter; in der Anrede: Reb.
-
- ~Raschi~ (רשׁ״י), Rabbi Sch’lomoh Jizchaki, Verfasser
- des verbreitetsten Kommentars zu Bibel und Talmud.
-
- ~Sabbath hagadol~ (שַׁבַּת־הַגָּדוֹל), der „große Sabbath“, Sabbath
- vor Peßach.
-
- ~Schadai~ (שַׁדַי), Allmächtiger.
-
- ~Schir haschirim~ (שִׁיﬧ־ﬣַשִׁיﬧִיﬦ), das Hohelied.
-
- ~Sch’murah~ (שְׁמוּﬧָﬣ), Mehl, das von der Ernte an für
- Mazzoth aufbewahrt wird.
-
- ~Schochet~ (שׁוֹחֵט), Schlächter.
-
- ~Seroa~ (זִﬧוֹﬠַ), Arm, Flügel als Symbol für den
- „starken Arm.“
-
- ~Sus~ (זוּז), kleine Münze.
-
- ~T’fillin~ (תְּפִילין), Gebetsriemen.
-
- ~Tiberias~, Stadt im Norden Palästinas, berühmt durch
- Heilquellen.
-
- ~Zaddik~ (צַדִּיק), Wunderrabbi.
-
-
-
-
- Druck von C. Schulze & Co., G. m. b. H., Gräfenhainichen.
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Chad Gadja, by Various
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CHAD GADJA ***
-
-***** This file should be named 50683-0.txt or 50683-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/0/6/8/50683/
-
-Produced by Norbert H. Langkau, Reiner Ruf, and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50683-0.zip b/old/50683-0.zip
deleted file mode 100644
index 6324c20..0000000
--- a/old/50683-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h.zip b/old/50683-h.zip
deleted file mode 100644
index 98ae02f..0000000
--- a/old/50683-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/50683-h.htm b/old/50683-h/50683-h.htm
deleted file mode 100644
index 17a22fd..0000000
--- a/old/50683-h/50683-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,5881 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="de" lang="de">
- <head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
- <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
- <title>
- The Project Gutenberg eBook of Chad Gadja - Das Peßachbuch, by Hugo Herrmann (Hrsg.).
- </title>
- <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
- <style type="text/css">
-
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-.hidehtml {display: none;}
-
-h1,h2 {
- text-align: center; /* all headings centered */
- clear: both;
- font-weight: normal;}
-
-h1,.s1 {font-size: 300%;}
-h2,.s2 {font-size: 175%;}
-.s3 {font-size: 125%;}
-.s4 {font-size: 105%;}
-.s5 {font-size: 90%;}
-
-div.chapter {page-break-before: always;}
-h2.nobreak {page-break-before: avoid;}
-
-.line085 {line-height: 0.85em;}
-
-p {
- margin-top: .51em;
- text-align: justify;
- margin-bottom: .49em;
-}
-
-p.drop-cap {text-indent: 0em;}
-
-p.drop-cap:first-letter {
- float: left;
- margin: 0.1em 0.1em 0em 0em;
- font-size: 300%;
- line-height:0.85em;}
-
-.mtop1 {margin-top: 1em;}
-.mtop2 {margin-top: 2em;}
-.mtop3 {margin-top: 3em;}
-.mbot1 {margin-bottom: 1em;}
-.mbot2 {margin-bottom: 2em;}
-.mbot3 {margin-bottom: 3em;}
-.mleft2 {margin-left: 2em;}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;}
-
-hr.tb {width: 30%; margin: 1.5em 35%;}
-hr.chap {width: 65%; margin: 1.5em 17.5%;}
-hr.full {width: 95%; margin: 2em 2.5%;}
-
-hr.start {
- width: 100%;
- height: 0.2em;
- background-color: #999999;
- border-color: #aaaaaa;
- margin: 2.5em 0;}
-
-ul.index { list-style-type: none; }
-
-li.ind {
- text-indent: -2em;
- padding-left: 2em;
- line-height: 1.3em;}
-
-table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
-}
-
- .tdl {text-align: left;}
- .tdr {text-align: right;}
-
-.vab {vertical-align: bottom;}
-
-.padr1 {padding-right: 1em;}
-
-.pagenum { /* uncomment the next line for invisible page numbers */
- /* visibility: hidden; */
- position: absolute;
- left: 92%;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
-} /* page numbers */
-
-.blockquot {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
- font-size: 90%;}
-
-.center {text-align: center;}
-
-.gesperrt {
- letter-spacing: 0.2em;
- margin-right: -0.2em;}
-
-em.gesperrt {font-style: normal;}
-
-/* Images */
-.figcenter {
- margin: auto;
- text-align: center;
-}
-
-.figleft {
- float: left;
- clear: left;
- margin-left: 0;
- margin-bottom: 1em;
- margin-top: 1em;
- margin-right: 1em;
- padding: 0;
- text-align: center;
-}
-
-.figright {
- float: right;
- clear: right;
- margin-left: 1em;
- margin-bottom:
- 1em;
- margin-top: 1em;
- margin-right: 0;
- padding: 0;
- text-align: center;
-}
-
-.clickframe {
- border: 2px solid #777777;
- background-color: #eeeeee;
- margin-left: 40%;
- margin-right: 40%;}
-
-/* Poetry */
-.poetry-container {
- text-align: center;
- margin: -1em auto;}
-
-.poetry {display: inline-block;
- text-align: left;}
-
-.poetry .stanza {margin: 1em auto;}
-
-.poetry .verse {
- text-indent: -4em;
- padding-left: 4em;}
-
-/* Transcriber's notes */
-.transnote {background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- font-size:smaller;
- padding:0.5em;
- margin-bottom:5em;
- font-family:sans-serif, serif; }
-
-@media handheld {
-
-.hidehtml {display: inline;}
-
-.gesperrt {
- letter-spacing: 0;
- margin-right: 0}
-
-em.gesperrt {font-style: italic;}
-
-.poetry {
- display: block;
- margin-left: 2em;}
-
-.clickframe {display: none;}
-
-p.drop-cap:first-letter {
- float: none;
- margin: 0;
- font-size: 100%;}
-
-.figleft {float: left;}
-.figright {float: right;}
-
-}
-
-
- </style>
- </head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Chad Gadja, by Various
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Chad Gadja
- Das Peßachbuch
-
-Author: Various
-
-Editor: Hugo Herrmann
-
-Release Date: December 13, 2015 [EBook #50683]
-
-Language: German
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CHAD GADJA ***
-
-
-
-
-Produced by Norbert H. Langkau, Reiner Ruf, and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-<div class="figcenter">
- <a id="fig01" name="fig01"></a>
- <img class="mbot2 mtop2" src="images/fig01.jpg"
- alt="Aus einer Prager Hagadah, 1526" />
-</div>
-
-
-<h1>CHAD GADJA<br />
-Das Peßachbuch</h1>
-
-<p class="s2 center mtop1 mbot2">Herausgegeben von<br />
-HUGO HERRMANN</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="fig02" name="fig02"></a>
- <img src="images/fig02.png"
- alt="Signet" />
-</div>
-
-<p class="s2 center mtop2 mbot3">Berlin 1914<br />
-<span class="s3">Jüdischer Verlag</span></p>
-
-
-<div class="clickframe">
-
-<p class="center"><a href="images/title.jpg" id="Titelseite" name="Titelseite">
-<span class="s5">Für die Ansicht der originalen Titelseite
-bitte hier klicken.</span></a></p>
-
-</div>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_7" id="Seite_7">[S. 7]</a></span></p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="fig03" name="fig03"></a>
- <img src="images/fig03.jpg"
- alt="Titelblatt eines römischen Machsor" />
-</div>
-
-<hr class="start" />
-
-<div class="chapter">
-
-<h2 class="nobreak" id="INHALTSVERZEICHNIS">INHALTSVERZEICHNIS.</h2>
-
-</div>
-
-<table summary="ToC">
- <tr>
- <td class="tdr s5" colspan="2">
- Seite
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- <a href="#DIE_ANORDNUNG_DES_PESSACHFESTES">Die Anordnung des Peßachfestes</a> (aus der Bibel)
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 7
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- <a href="#fig05">Aus der Peßach-Hagadah</a>
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 13
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- Theodor <em class="gesperrt">Zlocisti</em>, <a href="#DIE_PESSACH-HAGADAH">Die Peßach-Hagadah</a>
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 39
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- <em class="gesperrt">S. Ben-Zion</em>, <a href="#MIT_DEM_FRUEHLING">Mit dem Frühling</a>
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 57
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- <a href="#PHARAOS_TRAUM">Pharaos Traum</a>
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 72
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- <a href="#VON_MOSES">Von Moses</a>
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 74
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- <em class="gesperrt">I. L. Lewinski</em>, <a href="#MIT_REICHEM_GUTE">Mit reichem Gute</a>
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 79
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- <a href="#VOM_AUSZUGE">Vom Auszuge</a>
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 89
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- <a href="#DIE_ORDNUNG_BEIM_SCHLACHTEN_DES_PESSACHOPFERS">Die Ordnung beim Schlachten</a>
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 90
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- <a href="#PESSACH_IN_JERUSALEM_ZUR_ROEMERZEIT">Peßach in Jerusalem zur Römerzeit</a>
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 92
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- <em class="gesperrt">Mendele Mocher Sforim</em>, <a href="#DER_TAUSCH">Der Tausch</a>
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 97
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- <a href="#DAS_PESSACH_DER_SAMARITANER">Das Peßach der Samaritaner</a>
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 109
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- <em class="gesperrt">S. J. Agnon</em>, <a href="#DER_SEDER">Der Seder</a>
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 111
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- <a href="#VON_DER_WALLFAHRT_ZUM_FESTE">Von der Wallfahrt</a>
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 124
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- <em class="gesperrt">Z. Kasdai</em>, <a href="#PESSACH_IM_KAUKASUS">Peßach im Kaukasus</a>
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 126
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- <em class="gesperrt">J. L. Perez</em>, <a href="#DER_ZAUBERKUENSTLER">Der Zauberkünstler</a>
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 133
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- <em class="gesperrt">Ch. N. Bialik</em>, <a href="#MELAMEDS_HOFFNUNG">Melameds Hoffnung</a>
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 141
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- <a href="#PESSACH_IM_JEMEN">Peßach im Jemen</a>
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 145
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- Martin <em class="gesperrt">Buber</em>, <a href="#DER_SEDER_DES_UNWISSENDEN">Der Seder des Unwissenden</a>
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 152
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- Leopold <em class="gesperrt">Kompert</em>, <a href="#DAS_MAZZOTHBACKEN">Das Mazzothbacken</a>
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 159
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- Heinrich <em class="gesperrt">Heine</em>, <a href="#DER_RABBI_VON_BACHERACH">Der Rabbi von Bacherach</a>
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 169
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- Pauline <em class="gesperrt">Wengeroff</em>, <a href="#PESSACH_IN_RUSSLAND">Peßach in Rußland vor siebzig Jahren</a>
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 192
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="tdl padr1">
- Julius <em class="gesperrt">Heilbrunn</em>, <a href="#DIE_CHAGIGAH_VON_RECHOBOTH">Die Chagigah in Rechoboth</a>
- </td>
- <td class="tdr vab">
- 209
- </td>
- </tr>
-</table>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="chapter">
-
-<h2 class="nobreak" id="DIE_ANORDNUNG_DES_PESSACHFESTES">DIE ANORDNUNG DES PESSACHFESTES.</h2>
-
-</div>
-
-<p class="s5 center mbot2">Zweites Buch Moses, Kapitel 12.</p>
-
-<p class="drop-cap mbot2">Der Ewige sprach zu Moses und Aaron im Lande Mizrajim: „Dieser Monat
-sei euch der erste der Monate; an der Spitze der Monate des Jahres
-stehe er euch. Sprecht zu der ganzen Gemeinde Israel also: Am zehnten
-dieses Monates nehme jeder ein Lamm, für jedes Haus je ein Lamm. Sind
-aber in einem Hause zu wenige für ein Lamm, so nehme er es zusammen mit
-dem nächsten Nachbarn an seinem Hause, bis ihrer so viele sind, als
-ein Lamm verzehren können. Ein fehlerfreies, männliches, jähriges Lamm
-sei es; von den Schafen oder den Ziegen nehmet es. Bewahrt es bis auf
-den vierzehnten Tag dieses Monats; und schlachtet es, jedes Häuflein
-in der ganzen Gemeinde Israel, gegen Abend. Dann nehmet von dem Blute
-und bestreichet damit beide Türpfosten und die Oberschwelle der Häuser,
-worin ihr es esset. Esset das Fleisch in derselben Nacht, am Feuer
-gebraten; ungesäuerte Brote mit bitteren Kräutern esset dazu. Esset
-es weder roh noch in Wasser gesotten, sondern am Feuer gebraten, das
-Haupt mit den Schenkeln und Eingeweiden. Laßt nichts davon übrig bis
-zum<span class="pagenum"><a name="Seite_8" id="Seite_8">[S. 8]</a></span> Morgen; was davon bis zum Morgen übrig bleibt, das verbrennt. So
-aber sollt ihr es essen: die Gürtel um die Lenden, die Schuhe an den
-Füßen, Stäbe in den Händen; so verzehrt es in Eile: es ist ein Peßach
-für den Ewigen. Ich will das Land Mizrajim in dieser Nacht durchziehen
-und alle Erstgeburt im Lande Mizrajim schlagen, von Menschen wie von
-Vieh; alle Götter Mizrajims will ich strafen, ich, der Ewige! Das Blut
-sei euch als Zeichen an den Häusern, worin ihr seid; ich werde das
-Blut sehen und an euch vorübergehen, daß euch nicht Leid und Verderben
-treffe, wenn ich das Land Mizrajim schlage. Dieser Tag sei euch ein
-Gedenktag, feiert an ihm dem Ewigen ein Fest für all eure Nachkommen;
-als ewigen Brauch feiert es. Sieben Tage esset ungesäuertes Brot; am
-ersten Tage sollt ihr den Sauerteig aus euren Häusern entfernen, denn
-wer Gesäuertes ißt vom ersten Tage bis zum siebenten, soll weggetilgt
-werden aus Israel. Am ersten Tage haltet eine Festversammlung, am
-siebenten Tage haltet eine Festversammlung; an ihnen soll alle Arbeit
-ruhen; nur was jeder zur Nahrung braucht, dürft ihr zubereiten.
-Haltet das Gesetz des ungesäuerten Brotes; denn an diesem selben Tage
-habe ich eure Scharen aus dem Lande Mizrajim geführt. Haltet diesen
-Tag für all eure Nachkommen als ewigen Brauch. Im ersten Monat,
-am vierzehnten Tage, des Abends, esset ungesäuertes Brot, bis an<span class="pagenum"><a name="Seite_9" id="Seite_9">[S. 9]</a></span>
-den einundzwanzigsten Tag des Monats, des Abends. Sieben Tage soll
-kein Sauerteig in euren Häusern zu finden sein, denn wer Gesäuertes
-ißt, soll weggetilgt werden aus der Gemeinde Israel, er sei nun ein
-Fremdling oder heimisch im Lande. Esset kein gesäuertes Brot; wo immer
-ihr wohnet, eßt ungesäuertes Brot.“</p>
-
-<p class="drop-cap mbot2">Und Moses rief alle Alten in Israel und sprach zu ihnen: „Auf! Nehmet
-ein Schaf für eure Familien und schlachtet das Peßach! Nehmt ein
-Büschel Ysop, taucht es ins Blut in dem Becken und bestreichet die
-Oberschwelle und die beiden Türpfosten mit dem Blute im Becken; und
-keiner gehe aus seines Hauses Tür bis zum Morgen! Der Ewige wird
-einherziehen, die von Mizrajim zu treffen; wenn er das Blut sehen wird
-an der Oberschwelle und den beiden Türpfosten, wird er an der Tür
-vorübergehen und den Verderber nicht in eure Häuser kommen lassen,
-jemand zu treffen. Haltet dies als Brauch, für dich und deine Kinder
-ewiglich. Und wenn ihr in das Land kommt, das der Ewige euch geben
-wird, wie er zugesagt hat, so haltet diesen Dienst. Und wenn eure
-Kinder euch fragen: ‚Was habt ihr da für einen Dienst?‘ &mdash; so sprechet:
-‚Es ist das Peßachopfer des Ewigen, der in Mizrajim an den Häusern der
-Kinder Israel vorüberging, als er Mizrajim traf, unsere<span class="pagenum"><a name="Seite_10" id="Seite_10">[S. 10]</a></span> Häuser aber
-verschonte.‘“ Da neigte sich das Volk und bückte sich. Und die Kinder
-Israel gingen hin und taten, wie der Ewige Moses und Aaron geboten
-hatte; also taten sie.</p>
-
-<p class="drop-cap mbot2">Um Mitternacht aber schlug der Ewige alle Erstgeborenen in Mizrajim,
-vom Erstgeborenen des Pharao an, der auf seinem Throne saß, bis
-zum Erstgeborenen des Gefangenen, der im Kerker saß, und auch alle
-Erstgeburt des Viehs. Da stand der Pharao auf in dieser Nacht samt
-seinen Höflingen und allen von Mizrajim, und es ward ein lautes
-Geschrei in Mizrajim, denn es war kein Haus, worin nicht ein Toter lag.
-Da rief er Moses und Aaron des Nachts und sprach: „Auf, zieht hinweg
-von meinem Volke, ihr mitsamt den Kindern Israel, geht und dienet
-dem Herrn, wie ihr gesagt habt. Auch eure Schafe und Rinder nehmet
-mit, wie ihr gesagt habt; geht und bittet auch für mich.“ Und die von
-Mizrajim drängten das Volk, eilends aus dem Lande zu ziehen, denn sie
-sprachen: „Wir alle sind des Todes!“ Da trug das Volk den Brotteig, ehe
-er gesäuert war, in ihre Kleider eingebunden, auf den Schultern. Und
-die Kinder Israel taten, wie Moses gesagt hatte, und verlangten von
-denen von Mizrajim silberne und goldene Geräte und Kleider. Und der
-Ewige gab dem Volke Ansehen bei denen von Mizrajim,<span class="pagenum"><a name="Seite_11" id="Seite_11">[S. 11]</a></span> so daß sie ihnen
-willfahrten; so plünderten sie die von Mizrajim.</p>
-
-<p class="drop-cap mbot2">So zogen die Kinder Israel von Raamses nach Sukoth, sechshunderttausend
-Mann zu Fuß ohne die Kinder. Und auch viel Gesindel zog mit ihnen,
-Schafe und Rinder, ein großer Haufe Vieh. Und sie buken den Teig, den
-sie aus Mizrajim gebracht hatten, zu ungesäuerten Kuchen; es war ja
-nicht gesäuert, denn sie wurden aus Mizrajim getrieben und durften
-nicht verweilen noch sich Reisezehrung bereiten. Die Zeit aber, die
-die Kinder Israel in Mizrajim wohnten, war vierhundertdreißig Jahre;
-nach Ablauf der vierhundertdreißig Jahre, an einem Tage, zog das ganze
-Heer des Ewigen aus dem Lande Mizrajim. Diese Nacht wird dem Ewigen
-gehalten, da er sie aus dem Lande Mizrajim führte; diese Nacht soll
-dem Ewigen gehalten werden von allen Kindern Israel und für all ihre
-Nachkommen.</p>
-
-<p class="drop-cap mbot2">Also an einem Tage führte der Ewige die Kinder Israel aus dem Lande
-Mizrajim, nach ihren Scharen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_12" id="Seite_12">[S. 12]</a></span></p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="fig04" name="fig04"></a>
- <img class="mtop2 mbot2" src="images/fig04.jpg"
- alt="Titelblatt einer Hagadah von Moses May" />
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_13" id="Seite_13">[S. 13]</a></span></p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="fig05" name="fig05"></a>
- <img class="mbot2" src="images/fig05.png"
- alt="" />
-</div>
-
-<p>SEHT DAS BROT der Armut, das unsere Väter im Lande Mizrajim aßen!</p>
-
-<p>Wer hungrig ist, komme und esse. Wer bedürftig ist, komme und feire mit
-uns Peßach.</p>
-
-<p>Dieses Jahr hier, nächstes Jahr in Erez-Israel; dieses Jahr Knechte,
-nächstes Jahr freie Männer.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>WODURCH IST AUSGEZEICHNET diese Nacht vor allen Nächten?</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="fig06" name="fig06"></a>
- <img class="mtop1 mbot1" src="images/fig06.jpg"
- alt="" />
-</div>
-
-<div class="poetry-container">
- <div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse">Denn in allen Nächten essen wir Gesäuertes und Ungesäuertes,</div>
- <div class="verse mleft2">in dieser Nacht aber nur Ungesäuertes;</div>
- <div class="verse">In allen Nächten essen wir von allen Pflanzenarten,</div>
-<span class="pagenum"><a name="Seite_14" id="Seite_14">[S. 14]</a></span>
- <div class="verse mleft2">in dieser Nacht aber nur bitteres Kraut;</div>
- <div class="verse">In allen Nächten sind wir nicht verpflichtet auch nur einmal einzutauchen,</div>
- <div class="verse mleft2">in dieser Nacht aber zweimal;</div>
- <div class="verse">In allen Nächten essen wir aufrecht sitzend oder angelehnt,</div>
- <div class="verse mleft2">in dieser Nacht aber nur angelehnt.</div>
- </div>
- </div>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="fig07" name="fig07"></a>
- <img class="mtop1 mbot1" src="images/fig07.jpg"
- alt="" />
-</div>
-
-<p>KNECHTE WAREN WIR unter Pharao in Mizrajim; doch der Ewige, unser
-Gott, führte uns mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arme von dort
-heraus. Wenn der Heilige &mdash; gepriesen<span class="pagenum"><a name="Seite_15" id="Seite_15">[S. 15]</a></span> sei er! &mdash; unsere Väter nicht
-aus Mizrajim geführt hätte &mdash; wahrlich, wir und unsere Kinder und
-unserer Kinder Kinder wären Knechte geblieben in Mizrajim. Und wären
-wir auch alle Weise, wären wir klug, wären wir alt und erfahren, wären
-wir Kenner der Thorah: doch wären wir verpflichtet, von dem Auszug aus
-Mizrajim zu erzählen; und wer am meisten vom Auszug aus Mizrajim zu
-erzählen weiß, der sei gepriesen.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="fig08" name="fig08"></a>
- <img class="mtop2 mbot1" src="images/fig08.jpg"
- alt="" />
-</div>
-
-<p class="mbot2">ES WIRD BERICHTET von Rabbi Elieser, Rabbi Jehoschua, Rabbi Elasar, dem
-Sohne Asarjahs, Rabbi Akiba und Rabbi Tarfon, daß sie in B’ne-B’rak
-speisten. Und sie erzählten die ganze Nacht hindurch vom Auszuge aus
-Mizrajim, bis ihre Schüler kamen und ihnen zuriefen: „Ihr Herren
-Lehrer! Die Zeit des Morgengebetes ist da!“</p>
-
-<div class="figleft">
- <a id="fig09" name="fig09"></a>
- <img class="mbot1" src="images/fig09.jpg"
- alt="Der Kluge" />
-</div>
-
-<div class="figright">
- <a id="fig10" name="fig10"></a>
- <img class="mbot1" src="images/fig10.jpg"
- alt="Der Böse" />
-</div>
-
-<p class="mbot2">VON VIERERLEI SÖHNEN spricht die Thorah: einer ist klug, einer böse,
-einer einfältig und einer weiß nicht zu fragen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_16" id="Seite_16">[S. 16]</a></span></p>
-
-<p class="mbot2">WAS SAGT DER KLUGE? „Welche Zeugnisse, welche Vorschriften und
-welche Befugnisse hat der Ewige, unser Gott, euch gewährt?“ Und du
-vermelde ihm die Gebräuche des Peßach und daß man nach dem Genusse des
-Peßachopfers keinen Nachtisch herumreichen darf.</p>
-
-<p class="mbot2">WAS SAGT DER BÖSE? „Was habt ihr da für einen Dienst?“ „Ihr“ und
-nicht „wir“. Damit aber, daß er sich aus der Gemeinschaft ausschloß,
-leugnete er die Hauptsache. Darum stumpfe ihm die Zähne ab und sprich
-zu ihm: „Eben dies tat der Ewige mir, als ich aus Mizrajim zog.“ „Mir“
-und nicht „dir“; denn wenn er dort gewesen wäre, er wäre nicht erlöst
-worden.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_17" id="Seite_17">[S. 17]</a></span></p>
-
-<div class="figright">
- <a id="fig11" name="fig11"></a>
- <img class="mbot1" src="images/fig11.jpg"
- alt="Der Einfältige" />
-</div>
-
-<div class="figleft">
- <a id="fig12" name="fig12"></a>
- <img class="mbot1" src="images/fig12.jpg"
- alt="Der nicht zu fragen weiß" />
-</div>
-
-<p class="mbot2">WAS SAGT DER EINFÄLTIGE? „Was ist das?“ Ihm sage nur: „Mit starker Hand
-führte uns Gott aus Mizrajim, aus dem Hause der Knechte.“</p>
-
-<p class="mbot2">DER ABER NICHT ZU FRAGEN WEISS, den mache aufmerksam; denn es heißt:
-„Erzähle deinem Sohne an diesem Tage: ‚Dies tat mir der Ewige, als ich
-aus Mizrajim zog.‘“</p>
-
-<p class="mbot2">VON ANFANG AN waren unsere Väter Götzendiener; seither aber weihte Gott
-uns seinem Dienste; denn es heißt: „Es redete Jehoschua zu allem Volke:
-So sprach der Ewige, der Gott Israels: jenseits des Stromes saßen eure
-Väter von der Urzeit an: Terach, der Vater Abrahams und Vater Nachors,
-und sie dienten anderen Göttern. Da<span class="pagenum"><a name="Seite_18" id="Seite_18">[S. 18]</a></span> nahm ich euren Vater Abraham
-von jenseits des Stromes und führte ihn durch das ganze Land K’naan;
-ich vermehrte sein Geschlecht und gab ihm den Jizchak. Ich gab dem
-Jizchak Jakob und Esau, und dem Esau gab ich das Gebirge Seïr, es zu
-beherrschen; Jakob aber und seine Söhne zogen hinab nach Mizrajim.“</p>
-
-<div class="figcenter mtop1">
- <a id="fig13" name="fig13"></a>
- <img class="mbot1" src="images/fig13.jpg"
- alt="Die Fahrt Abrahams mit dem kleinen Lot" />
-</div>
-
-<div class="figcenter mtop1">
- <a id="fig14" name="fig14"></a>
- <img class="mbot1" src="images/fig14.jpg"
- alt="Baruch" />
-</div>
-
-<p class="mbot2">GEPRIESEN SEI, der Israel seine Verheißungen treulich hält, gepriesen
-sei er; denn der Heilige, gepriesen sei er, hat den Ausgang berechnet,
-um<span class="pagenum"><a name="Seite_19" id="Seite_19">[S. 19]</a></span> auszuführen, was er Abraham unserem Vater im Bunde versprochen.
-Denn es heißt: „Er redete zu Abraham: Wisse wohl, daß dein Geschlecht
-als fremdes in einem Lande leben wird, das nicht ihm gehört, und daß
-sie elende Knechte sein werden durch vierhundert Jahre. Aber auch
-das Volk, dem sie dienen, werde ich richten &mdash; und dann werden sie
-ausziehen mit reichem Gute.“</p>
-
-<p class="mbot2">DARUM SO STAND ER bei unsern Vätern und uns; denn nicht nur ein
-einziger erhob sich gegen uns, um uns zugrunde zu richten, sondern in
-jedem neuen Geschlechte erheben sie sich gegen uns, uns zu verderben,
-und der Heilige &mdash; gepriesen sei er! &mdash; reißt uns aus ihren Händen.</p>
-
-<div class="figright">
- <a id="fig15" name="fig15"></a>
- <img class="mbot1" src="images/fig15.jpg"
- alt="" />
-</div>
-
-<p>GEH HIN und lerne, was Laban, der Aramite, unserem Vater Jakob zu tun
-gedachte. Der Pharao wütete nur gegen das männliche Geschlecht, Laban
-aber gedachte die Gesamtheit zu vernichten. Denn es heißt: „Der Aramite
-stellte dem Vater nach, da zog er hinab nach Mizrajim und machte sich
-dort mit einer kleinen Familie ansässig, dort aber wurde er zu einem
-großen, mächtigen und zahlreichen Volke.“</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_20" id="Seite_20">[S. 20]</a></span></p>
-
-<p>Die von Mizrajim aber verleumdeten uns, bedrückten uns und legten uns
-schwere Arbeit auf.</p>
-
-<p>Die von Mizrajim verleumdeten uns, wie es heißt: „Wohlan, sprach der
-Pharao, wir wollen uns klugerweise vor ihnen wahren, sonst könnten sie
-allzu zahlreich werden. Und wenn sich ein Krieg erhöbe, würden sie sich
-auch noch zu unsern Feinden schlagen, uns bekämpfen und aus dem Lande
-ziehen.“</p>
-
-<p>Sie bedrückten uns, wie es heißt: „Da setzten sie Frohnvögte über das
-Volk, um es mit ihren Frohndiensten zu drücken; und es baute dem Pharao
-Vorratsstädte, Pithom und Raamses.“</p>
-
-<div class="figleft">
- <a id="fig16" name="fig16"></a>
- <img class="mbot1" src="images/fig16.jpg"
- alt="Die schwere Arbeit in Mizrajim" />
-</div>
-
-<p>Sie legten uns schwere Arbeit auf, wie es heißt: „Sie trieben die
-Kinder Israel zur Arbeit mit Härte.“</p>
-
-<p>Und wir schrien zu dem Ewigen, dem Gott unserer Väter, und der Ewige
-hörte unsere Stimme, er sah unser Elend, unsere Mühsal und unsere
-Bedrängnis.</p>
-
-<p>Wir schrien zu dem Ewigen, dem Gott unserer Väter, wie es heißt: „Lange
-Zeit danach starb der König von Mizrajim. Die Kinder Israel seufzten
-unter der Arbeit<span class="pagenum"><a name="Seite_21" id="Seite_21">[S. 21]</a></span> und schrien; und ihr Ruf nach Befreiung von der
-Arbeit drang zu Gott empor.“</p>
-
-<p>Der Ewige hörte unsere Stimme, wie es heißt: „Und Gott hörte ihr
-Wehklagen und Gott gedachte seines Bundes mit Abraham, mit Jizchak und
-mit Jakob.“</p>
-
-<p class="mbot2">Er sah unser Elend, unsere Mühsal und unsere Bedrängnis, wie es heißt:
-„Und ich sah die Qual, womit die von Mizrajim sie quälen.“</p>
-
-<p>Und der Ewige führte uns aus Mizrajim, mit starker Hand und
-ausgerecktem Arm, mit furchtbarer Macht und mit Zeichen und Wundern.</p>
-
-<p class="mbot2">Der Ewige führte uns aus Mizrajim, nicht durch einen Engel, nicht durch
-einen Seraph, nicht durch einen Abgesandten, sondern der Heilige,
-gepriesen sei er, in seiner eigenen Herrlichkeit, wie es heißt: „Ich
-will das Land Mizrajim in dieser Nacht durchziehen und alle Erstgeburt
-im Lande Mizrajim schlagen, von Menschen wie von Vieh; alle Götter
-Mizrajims will ich strafen, ich, der Ewige.“</p>
-
-<p class="mbot2">Mit starker Hand und ausgerecktem Arm, mit furchtbarer Macht und mit
-Zeichen und Wundern. Dies sind die zehn Plagen, die der Heilige,
-gepriesen sei er, über die von Mizrajim gebracht hat: Verwandlung des
-Wassers in Blut, Frösche, Stechmücken, wilde Tiere, Viehpest, Beulen,<span class="pagenum"><a name="Seite_22" id="Seite_22">[S. 22]</a></span>
-Hagelschlag, Heuschrecken, Finsternis und Tötung der Erstgeburt.</p>
-
-<p>WELCHE FÜLLE VON WOHLTATEN erwies uns Gott!</p>
-
-<p>Hätte er uns nur aus Mizrajim geführt, ohne die Ägypter zu richten &mdash;
-es hätte uns genügt.</p>
-
-<p>Hätte er die Ägypter gerichtet, nicht aber auch ihre Götzen &mdash; es hätte
-uns genügt.</p>
-
-<p>Hätte er ihre Götzen gerichtet, nicht aber ihre Erstgeborenen
-erschlagen &mdash; es hätte uns genügt.</p>
-
-<p>Hätte er ihre Erstgeborenen erschlagen, nicht aber uns ihren Reichtum
-gegeben &mdash; es hätte uns genügt.</p>
-
-<p>Hätte er uns ihren Reichtum gegeben, nicht aber uns das Meer geteilt &mdash;
-es hätte uns genügt.</p>
-
-<p>Hätte er uns das Meer geteilt, nicht aber uns trockenen Fußes
-hindurchgeführt &mdash; es hätte uns genügt.</p>
-
-<p>Hätte er uns trockenen Fußes hindurchgeführt, nicht aber unsere Feinde
-darin ersäuft &mdash; es hätte uns genügt.</p>
-
-<p>Hätte er unsere Feinde darin ersäuft, nicht aber durch vierzig Jahre
-für unsern Unterhalt in der Wüste gesorgt &mdash; es hätte uns genügt.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_23" id="Seite_23">[S. 23]</a></span></p>
-
-<p>Hätte er durch vierzig Jahre für unsern Unterhalt in der Wüste gesorgt,
-nicht aber uns mit Manna gespeist &mdash; es hätte uns genügt.</p>
-
-<p>Hätte er uns mit Manna gespeist, nicht aber uns den Sabbath gegeben &mdash;
-es hätte uns genügt.</p>
-
-<p>Hätte er uns den Sabbath gegeben, nicht aber uns an den Berg Sinai
-geführt &mdash; es hätte uns genügt.</p>
-
-<p>Hätte er uns an den Berg Sinai geführt, nicht aber uns die Thorah
-gegeben &mdash; es hätte uns genügt.</p>
-
-<p>Hätte er uns die Thorah gegeben, nicht aber uns nach Erez-Israel
-gelangen lassen &mdash; es hätte uns genügt.</p>
-
-<p class="mbot2">Hätte er uns nach Erez-Israel gelangen lassen, nicht aber uns das
-Heiligtum erbaut &mdash; es hätte uns genügt.</p>
-
-<p class="mbot2">NICHT EINE WOHLTAT, sondern unzählig viele verpflichten uns Gott.
-Denn er führte uns aus Mizrajim, er richtete die Ägypter, ebenso ihre
-Götzen, er erschlug ihre Erstgeborenen, er gab uns ihren Reichtum,
-er teilte uns das Meer, er führte uns trockenen Fußes hindurch, er
-ersäufte unsere Feinde darin, er sorgte durch vierzig Jahre für unsern
-Unterhalt in der Wüste, er speiste uns mit Manna, er gab uns den
-Sabbath, er führte uns an den Berg Sinai, er gab uns die Thorah, er
-ließ uns nach Erez-Israel gelangen, er erbaute uns das Heiligtum, um
-all unsere Sünden zu versöhnen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_24" id="Seite_24">[S. 24]</a></span></p>
-
-<div class="figleft">
- <a id="fig17" name="fig17"></a>
- <img class="mbot1" src="images/fig17.jpg"
- alt="Lehrer beim Vortrag" />
-</div>
-
-<p class="mbot2">RABBI GAMLIEL sagte: „Wer folgende drei Dinge am Peßach nicht nennt,
-hat seine Pflicht nicht erfüllt. Diese sind: Das Peßachopfer, die
-Mazzah, das bittere Kraut.“</p>
-
-<p>DAS PESSACHOPFER, das unsere Väter zu der Zeit aßen, als das Heiligtum
-noch stand, was bedeutet es? Es bedeutet, daß der Heilige &mdash; gepriesen
-sei er! &mdash; die Häuser unserer Väter in Mizrajim überging. Denn es
-heißt: „Sprechet: ‚Es ist das Peßachopfer des Ewigen, der in Mizrajim
-an den Häusern der Kinder Israel vorüberging, als er Mizrajim traf,
-unsere Häuser aber verschonte.‘ Da neigte sich das Volk und bückte
-sich.“</p>
-
-<p class="mbot2">DIESES UNGESÄUERTE BROT, das wir essen, was bedeutet es? Es bedeutet,
-daß der Brotteig unserer Väter nicht Zeit hatte zu gären, bis ihnen<span class="pagenum"><a name="Seite_25" id="Seite_25">[S. 25]</a></span>
-der König, der aller Könige König ist, der Heilige &mdash; gepriesen sei
-er! &mdash; erschien und sie erlöste. Denn es heißt: „Sie buken den Teig,
-den sie aus Mizrajim gebracht hatten, zu ungesäuerten Kuchen; es war
-ja nicht gesäuert; denn sie wurden aus Mizrajim getrieben und durften
-nicht verweilen noch sich Reisezehrung bereiten.“</p>
-
-<div class="figleft">
- <a id="fig18" name="fig18"></a>
- <img class="mbot1" src="images/fig18.jpg"
- alt="Das ungesäuerte Brot" />
-</div>
-
-<div class="figright">
- <a id="fig19" name="fig19"></a>
- <img class="mbot1" src="images/fig19.jpg"
- alt="Das bittere Kraut" />
-</div>
-
-<p class="mbot2">DIESES BITTERE KRAUT, das wir Essen, was bedeutet es? Es bedeutet, daß
-die Ägypter das Leben unserer Väter in Mizrajim verbitterten. Denn es
-heißt: „Sie verbitterten ihnen das Leben durch schwere Arbeit mit Lehm
-und Ziegeln und durch allerlei Feldarbeit und sonstige Dienste, wozu
-sie sie mit Strenge zwangen.“</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_26" id="Seite_26">[S. 26]</a></span></p>
-
-<p class="mbot2">ZU JEGLICHER ZEIT ist ein jeder verpflichtet, sich so anzusehen, als
-ob er selbst aus Mizrajim gezogen wäre. Denn es heißt: „Erzähle deinem
-Sohne an diesem Tage: Dies tat der Ewige mir, als ich aus Mizrajim
-zog.“ Nicht allein unsere Väter erlöste der Heilige &mdash; gepriesen sei
-er! &mdash;, sondern auch uns erlöste er mit ihnen; denn es heißt: „Uns
-führte er von dort heraus, um uns das Land zu geben, das er unsern
-Vätern verheißen.“</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="fig20" name="fig20"></a>
- <img class="mbot1" src="images/fig20.png"
- alt="" />
-</div>
-
-<div class="figright">
- <a id="fig21" name="fig21"></a>
- <img class="mbot1" src="images/fig21.jpg"
- alt="Hausvater" />
-</div>
-
-<p class="mbot2">DARUM sind wir verpflichtet, zu danken, zu loben, zu preisen, zu
-rühmen, zu verherrlichen, zu feiern, zu segnen, zu erheben, zu
-verehren, anzubeten ihn, der an unsern Vätern und an uns all diese
-Wunder getan hat. Er führte uns aus der Knechtschaft zur Freiheit,
-aus dem Kummer zur Freude, aus der Trauer zum Feste, aus dem Düster
-in helles Licht, aus Gebundenheit zur Erlösung. Laßt uns denn vor ihm
-singen: Hallelujah!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_27" id="Seite_27">[S. 27]</a></span></p>
-
-<p class="mbot2">DA ISRAEL AUS MIZRAJIM ZOG, das Haus Jakob aus dem fremden Volke, da
-ward Juda sein Heiligtum, Israel sein Reich. Das Meer sah und floh, der
-Jordan wandte sich rückwärts, die Berge hüpften wie Widder, die Hügel
-wie junge Lämmer. Was ist dir, o Meer, daß du fliehst, du Jordan, daß
-du dich rückwärts wendest? Ihr Berge, daß ihr hüpft wie Widder, ihr
-Hügel, wie junge Lämmer? Vor dem Herrn erbebe, du Erde, vor dem Gotte
-Jakobs, der den Fels wandelt in Wassersee, den Kieselstein in einen
-Wasserquell!</p>
-
-<p class="mbot2">SO TAT HILLEL zur Zeit, da das Heiligtum stand: „Er umwickelte Mazzah
-mit bitterem Kraute und aß es auf einmal, um zu erfüllen, wie es heißt:
-‚Mit Mazzoth und bitteren Kräutern soll man es essen.‘“</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_28" id="Seite_28">[S. 28]</a></span></p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="fig22" name="fig22"></a>
- <img class="mbot1" src="images/fig22.jpg"
- alt="" />
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_29" id="Seite_29">[S. 29]</a></span></p>
-
-<p>ERGIESSE DEINEN ZORN über die Völker, die dich nicht kennen, und über
-die Reiche, die deinen Namen nicht anbeten; denn sie verdarben Jakob
-und zerstörten seine Flur.</p>
-
-<p>Ergieße deinen Grimm über sie und die Flamme deiner Wut treffe sie.</p>
-
-<p>Verfolge sie mit Wut und tilge sie unter dem Himmel des Ewigen hinweg.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="fig23" name="fig23"></a>
- <img class="mbot1 mtop1" src="images/fig23.jpg"
- alt="Einzug des Meschiach in Jerusalem" />
-</div>
-
-<p class="mbot2">NICHT UNS, o Ewiger, nicht uns, sondern deinem Namen gib die Ehre, um
-deiner Milde, um deiner Treue willen! Warum sollen die Heiden sprechen:
-„Wo ist nun ihr Gott?“ Ist doch unser Gott im Himmel; was immer er
-will, vollendet er. Ihre Götzen aber sind Silber und Gold, Werk von
-Menschenhand. Sie haben einen Mund und reden nicht, sie haben Augen und
-sehen nicht; sie haben Ohren und hören nicht, sie haben eine Nase und
-riechen nicht. Hände und tasten nicht, Füße und gehen nicht, und kein
-Laut dringt aus ihrer Kehle. Ihnen gleich sind, die sie schufen,<span class="pagenum"><a name="Seite_30" id="Seite_30">[S. 30]</a></span> alle,
-die auf sie bauen. Israel baut auf den Ewigen, er ist sein Schirm und
-Schild. Das Haus Aarons baue auf den Ewigen! Er ist sein Schirm und
-Schild. Die Anbeter des Ewigen bauen auf den Ewigen; er ist ihr Schirm
-und Schild.</p>
-
-<p class="mbot2">LOBET DEN EWIGEN, alle Völker! Preiset ihn, alle Stämme! Denn gewaltig
-ist über uns seine Gnade und die Wahrheit des Ewigen in Ewigkeit.
-Hallelujah!</p>
-
-<p class="mbot2">DANKET DEM EWIGEN, denn er ist gütig, ewig währt seine Gnade.</p>
-
-<p>Es spreche Israel: Ewig währt seine Gnade.</p>
-
-<p>Es spreche das Haus Aarons: Ewig währt seine Gnade.</p>
-
-<p>Es sprechen die Anbeter des Ewigen: Ewig währt seine Gnade.</p>
-
-
-<p>SO WAR ES UM MITTERNACHT.</p>
-
-<div class="poetry-container">
- <div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse">Schon viele Wunder tatest du des Nachts.</div>
- <div class="verse">Abimelech, dem Könige von Gerar, drohtest du Tod im Traum des Nachts,</div>
- <div class="verse">Laban, den Aramiten, versetztest du in Schrecken des Nachts,</div>
- <div class="verse">Israel rang mit dem Engel und siegte über ihn des Nachts;</div>
- <div class="verse">Es war um Mitternacht.</div>
- </div>
- <div class="stanza">
-<span class="pagenum"><a name="Seite_31" id="Seite_31">[S. 31]</a></span>
- <div class="verse">Die Erstgeborenen derer von Mizrajim trafest du des Nachts,</div>
- <div class="verse">Daß sie sie nicht fanden, als sie aufstanden des Nachts,</div>
- <div class="verse">Den stolzen Mut Sisseras, des Fürsten, zertratest du beim Sternenschein des Nachts;</div>
- <div class="verse">Es war um Mitternacht.</div>
- </div>
- <div class="stanza">
- <div class="verse">Belsazar, der aus den geweihten Gefäßen sich bezechte, ward erschlagen des Nachts,</div>
- <div class="verse">Daniel ward aus der Löwengrube gerettet, der die Zeichen deutete der Nacht,</div>
- <div class="verse">Haß trug Haman im Herzen und schrieb Blutbefehle des Nachts;</div>
- <div class="verse">Es war um Mitternacht.</div>
- </div>
- <div class="stanza">
- <div class="verse">Laß bald kommen den Tag, der nicht Tag ist noch Nacht,</div>
- <div class="verse">Setze Wächter über deine Stadt Jerusalem, bei Tage wie bei Nacht,</div>
- <div class="verse">Erhelle wie Licht des Tages das trübe Dunkel der Nacht;</div>
- <div class="verse">Es war um Mitternacht.</div>
- </div>
- </div>
-</div>
-
-<p class="mtop1 mbot2">SEIN IST DER RUHM, sein ist die Ehre.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_32" id="Seite_32">[S. 32]</a></span></p>
-
-<p class="mbot2">NÄCHSTES JAHR IN JERUSALEM!</p>
-
-<p>ALLMÄCHTIGER GOTT, bau Deinen Tempel
-schiere, also schier: in unsern Tagen, schiere, ja
-schiere. Barmherziger Gott, gerechter Gott,
-Demütiger Gott, hoher Gott, würdiger Gott,
-Sanfter Gott, huldvoller Gott, trauter Gott,
-Juden-Gott, kräftiger Gott, lebendiger Gott,
-Mächtiger Gott, namhaftiger Gott, ewiger Gott,
-Furchtbarer Gott, zarter Gott, königlicher Gott,
-Reicher Gott, starker Gott, Du bist Gott
-und niemand mehr. O bau Deinen Tempel schiere,
-also schier: in unsern Tagen, schiere, ja schiere!</p>
-
-<p class="mtop2">EINS &mdash; WER WEISS ES? Eins &mdash; ich weiß es: Eins ist unser Gott, der im
-Himmel und auf Erden ist.</p>
-
-<p>Zwei &mdash; wer weiß es? Zwei &mdash; ich weiß es: Zwei sind der Tafeln des
-Bundes, eins ist unser Gott, der im Himmel und auf Erden ist.</p>
-
-<p>Drei &mdash; wer weiß es? Drei &mdash; ich weiß es: Drei sind der Väter, zwei
-sind der Tafeln des Bundes, eins ist unser Gott, der im Himmel und auf
-Erden ist.</p>
-
-<p>Vier &mdash; wer weiß es? Vier &mdash; ich weiß es: Vier sind der Mütter, drei
-sind der Väter, zwei sind der Tafeln des Bundes, eins ist unser Gott,
-der im Himmel und auf Erden ist.</p>
-
-<p>Fünf &mdash; wer weiß es? Fünf &mdash; ich weiß es: Fünf sind Bücher der Thorah,
-vier sind der Mütter, drei sind der Väter, zwei sind der Tafeln<span class="pagenum"><a name="Seite_33" id="Seite_33">[S. 33]</a></span> des
-Bundes, eins ist unser Gott, der im Himmel und auf Erden ist.</p>
-
-<p>Sechs &mdash; wer weiß es? Sechs &mdash; ich weiß es: Sechs sind Bände der
-Mischnah, fünf sind Bücher der Thorah, vier sind der Mütter, drei sind
-der Väter, zwei sind der Tafeln des Bundes, eins ist unser Gott, der im
-Himmel und auf Erden ist.</p>
-
-<p>Sieben &mdash; wer weiß es? Sieben &mdash; ich weiß es: Sieben sind Tage der
-Woche, sechs sind Bände der Mischnah, fünf sind Bücher der Thorah, vier
-sind der Mütter, drei sind der Väter, zwei sind der Tafeln des Bundes,
-eins ist unser Gott, der im Himmel und auf Erden ist.</p>
-
-<p>Acht &mdash; wer weiß es? Acht &mdash; ich weiß es: Acht sind Tage des Bundes,
-sieben sind Tage der Woche, sechs sind Bände der Mischnah, fünf sind
-Bücher der Thorah, vier sind der Mütter, drei sind der Väter, zwei sind
-der Tafeln des Bundes, eins ist unser Gott, der im Himmel und auf Erden
-ist.</p>
-
-<p>Neun &mdash; wer weiß es? Neun &mdash; ich weiß es: Neun sind Monden der Reife,
-acht sind Tage des Bundes, sieben sind Tage der Woche, sechs sind Bände
-der Mischnah, fünf sind Bücher der Thorah, vier sind der Mütter, drei
-sind der Väter, zwei sind der Tafeln des Bundes, eins ist unser Gott,
-der im Himmel und auf Erden ist.</p>
-
-<p>Zehn &mdash; wer weiß es? Zehn &mdash; ich weiß es: Zehn sind der Gebote, neun
-sind Monden der<span class="pagenum"><a name="Seite_34" id="Seite_34">[S. 34]</a></span> Reife, acht sind Tage des Bundes, sieben sind Tage der
-Woche, sechs sind Bände der Mischnah, fünf sind Bücher der Thorah, vier
-sind der Mütter, drei sind der Väter, zwei sind der Tafeln des Bundes,
-eins ist unser Gott, der im Himmel und auf Erden ist.</p>
-
-<p>Elf &mdash; wer weiß es? Elf &mdash; ich weiß es: Elf sind der Gestirne, zehn
-sind der Gebote, neun sind Monden der Reife, acht sind Tage des Bundes,
-sieben sind Tage der Woche, sechs sind Bände der Mischnah, fünf sind
-Bücher der Thorah, vier sind der Mütter, drei sind der Väter, zwei sind
-der Tafeln des Bundes, eins ist unser Gott, der im Himmel und auf Erden
-ist.</p>
-
-<p class="mbot2">Zwölf &mdash; wer weiß es? Zwölf &mdash; ich weiß es: Zwölf sind der Stämme, elf
-sind der Gestirne, zehn sind der Gebote, neun sind Monden der Reife,
-acht sind Tage des Bundes, sieben sind Tage der Woche, sechs sind Bände
-der Mischnah, fünf sind Bücher der Thorah, vier sind der Mütter, drei
-sind der Väter, zwei sind der Tafeln des Bundes, eins ist unser Gott,
-der im Himmel und auf Erden ist.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_35" id="Seite_35">[S. 35]</a></span></p>
-
-<p>EIN BÖCKLEIN, ein Böcklein, das gekauft Väterlein, er gab dafür zwei
-Suslein; ein Böcklein! ein Böcklein!</p>
-
-<p>Es kam ein Kätzlein und aß das Böcklein, das gekauft Väterlein, er gab
-dafür zwei Suslein; ein Böcklein, ein Böcklein!</p>
-
-<p>Es kam ein Hündlein und biß das Kätzlein, das gefressen das Böcklein,
-das gekauft Väterlein, er gab dafür zwei Suslein; ein Böcklein! ein
-Böcklein!</p>
-
-<p>Es kam ein Stöcklein und schlug das Hündlein, das gebissen das
-Kätzlein, das gefressen das Böcklein, das gekauft Väterlein, er gab
-dafür zwei Suslein! ein Böcklein, ein Böcklein!</p>
-
-<p>Es kam ein Feuerlein und verbrannte das Stöcklein, das geschlagen
-das Hündlein, das gebissen das Kätzlein, das gefressen das Böcklein,
-das gekauft Väterlein, er gab dafür zwei Suslein; ein Böcklein, ein
-Böcklein!</p>
-
-<p>Es kam ein Wässerlein und löschte das Feuerlein, das verbrannt das
-Stöcklein, das geschlagen das Hündlein, das gebissen das Kätzlein,
-das gefressen das Böcklein, das gekauft Väterlein, er gab dafür zwei
-Suslein; ein Böcklein, ein Böcklein!</p>
-
-<p>Es kam ein Öchslein und soff das Wässerlein, das gelöscht das
-Feuerlein, das verbrannt das Stöcklein, das geschlagen das Hündlein,
-das gebissen das Kätzlein, das gefressen das Böcklein,<span class="pagenum"><a name="Seite_36" id="Seite_36">[S. 36]</a></span> das gekauft
-Väterlein, er gab dafür zwei Suslein; ein Böcklein, ein Böcklein!</p>
-
-<p>Es kam ein Schlächterlein und schlachtete das Öchslein, das gesoffen
-das Wässerlein, das gelöscht das Feuerlein, das verbrannt das
-Stöcklein, das geschlagen das Hündlein, das gebissen das Kätzlein,
-das gefressen das Böcklein, das gekauft Väterlein, er gab dafür zwei
-Suslein; ein Böcklein, ein Böcklein!</p>
-
-<p>Es kam ein Todesenglein und schlachtete das Schlächterlein, das
-geschlachtet das Öchslein, das gesoffen das Wässerlein, das gelöscht
-das Feuerlein, das verbrannt das Stöcklein, das geschlagen das
-Hündlein, das gebissen das Kätzlein, das gefressen das Böcklein,
-das gekauft Väterlein, er gab dafür zwei Suslein; ein Böcklein, ein
-Böcklein!</p>
-
-<p>Es kam der liebe Gott und schlachtete das Todesenglein, das
-geschlachtet das Schlächterlein, das geschlachtet das Öchslein, das
-gesoffen das Wässerlein, das gelöscht das Feuerlein, das verbrannt das
-Stöcklein, das geschlagen das Hündlein, das gebissen das Kätzlein,
-das gefressen das Böcklein, das gekauft Väterlein, er gab dafür zwei
-Suslein; ein Böcklein, ein Böcklein!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_37" id="Seite_37">[S. 37]</a></span></p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="fig24" name="fig24"></a>
- <img class="mbot1 mtop1" src="images/fig24.jpg"
- alt="Titelblatt einer Hagadah von Jakob Proops" />
-</div>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_38" id="Seite_38"></a></span>
-<span class="pagenum"><a name="Seite_39" id="Seite_39">[S. 39]</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h2 class="nobreak" id="DIE_PESSACH-HAGADAH">DIE PESSACH-HAGADAH.</h2>
-
-</div>
-
-<p class="s5 center mbot2">Von <em class="gesperrt">Theodor Zlocisti</em>.</p>
-
-<p>Israel das <em class="gesperrt">auserwählte Volk</em>! Hat der Stolz dieses Bekenntnis
-geboren, der Stolz, der die Verpflichtung in sich trägt? Oder ist
-diese Überzeugung nur ein ethisches Erziehungsmittel unserer alten
-Meister, die unermüdlich Barrikaden türmten um die Zelte Jakobs,
-daß sie festblieben im brausenden Sturm der Zeiten und nicht ihr
-schützendes Dach verlören, wenn einmal die Sonne in mitleidigen Gnaden
-der Gemeinde lächelte? Formel und Stimmung der Segenssprüche und Gebete
-steigerten Israels Überzeugung von seiner Erwähltheit auch dann noch
-zu schöpferischem Leben, als das Verlangen nach der Erlösung von der
-Fessel jüdischer Verpflichtung jene &mdash; sonst ungeübte &mdash; Bescheidenheit
-aufkommen lassen mochte, nichts anderes und nicht mehr denn die Völker
-der Erde zu sein. Sein zu &mdash; wollen.</p>
-
-<p>Die Geschichte sprach. Vor ihrer eindringlichen Rede mußte das Murren
-derer verstummen, die Israels Vergangenheit wie Sträflingsketten
-empfanden auf dem Wege des „Fortschritts“, der so viele Flüchtlinge
-sah.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_40" id="Seite_40">[S. 40]</a></span></p>
-
-<p>Freiheitssehnsucht und das Ahnen einer höheren Berufung, das die Seelen
-in der Sklavennot festmachte im Entschluß und stark zur Tat, fügten die
-Stämme zum Volke. Aus mythischem Gewölk stieg es in den Lichtkreis der
-Geschichte. Völker, die am Morgen blühten, versanken in die Nacht. Der
-Trutz der Gewaltigen zerbrach. Die Kleinen verdorrten in der Schwüle.
-Die Herren der Welt und ihre Werke starben. Aber Israel, der Knecht
-Gottes, mußte leben. Und lebt.</p>
-
-<p>Nur das Tote und was das Gesetz des Sterbens in sich trägt, hat eine
-Geschichte. Das jüdische Volk hat nur eine Vergangenheit. Es lebt, da
-es kämpfen muß: um sich, um Gott, um eine Zukunft. Es lebt harrend des
-Messias, der sich durch den Propheten Eliah ankündigt. Es lebt für das
-goldene Zeitalter der Menschen, das nur die Resignation sterbender
-Völker, die Verzweiflung der Geschichtsnationen in die Vorzeit, die war
-und nicht wiederkehrt, hat verlegen können.</p>
-
-<p>Israel lebt; und dieses Lebendigsein läßt seine Vergangenheit nicht
-zur Geschichte erstarren. Was in den Zeiten war, muß den Geschlechtern
-wirklich sein. Und <em class="gesperrt">Gegenwart</em>! War einstmals Erlebtes nicht
-unwertiges Beiwerk, sondern das Erlebnis, dann ist es heut wie einst:
-ewige Gegenwart, die kein Verblühen kennt.</p>
-
-<p>Dieses ist des Peßachfestes letzter Sinn. Dieses ist das gestaltende
-Prinzip der Hagadah, das<span class="pagenum"><a name="Seite_41" id="Seite_41">[S. 41]</a></span> formende Element von Peßachbrauch und Sitte.
-„In jedem Geschlecht und Geschlecht ist der einzelne verpflichtet, sich
-selbst so zu sehen, als sei er persönlich aus Mizrajim gezogen. Denn
-es heißt: Und du sollst verkünden deinem Sohne an jenem Tage also:
-Wegen dessen, was der Ewige mir getan hat bei <em class="gesperrt">meinem</em> Auszug
-aus Mizrajim... Nicht unsere <em class="gesperrt">Väter</em> allein hat der Heilige,
-gelobt sei er, erlöst, sondern auch uns hat er mit ihnen erlöst, denn
-es heißt: Und <em class="gesperrt">uns</em> hat Er von dort herausgeführt, um <em class="gesperrt">uns</em>
-zu führen und um <em class="gesperrt">uns</em> zu geben das Land, das er unsern Vätern
-zugeschworen.“</p>
-
-<p>Peßach als Geschichtsfest, als ein Fest der Erinnerung zu feiern,
-mußte als Entehrung gelten. Wer den Auszug aus Mizrajim nicht als ein
-persönliches Erlebnis in sich trug, war ein Abtrünniger, frevelte
-an dem Lebensgesetz des jüdischen Volkes. Nur der Böse &mdash; der Feind
-Israels! &mdash; konnte fragen: „Was soll dieser Dienst &mdash; euch?! Euch!
-Nicht ihm! Er schließt sich aus der Gemeinschaft aus. So verleugnet er
-das Wesentliche. Mache ihm darum die Zähne stumpf und sage ihm: Wegen
-dessen, was der Ewige <em class="gesperrt">mir</em> getan hat bei <em class="gesperrt">meinem</em> Auszug
-aus Mizrajim... <em class="gesperrt">Mir</em>, nicht <em class="gesperrt">ihm</em>. Er wäre von dort nicht
-befreit worden.“</p>
-
-<p>Sich selbst als den Erlösten zu fühlen und fröhlich die Verpflichtung
-aus dieser Gnade zu tragen: das war die Überwindung der Zeiten.<span class="pagenum"><a name="Seite_42" id="Seite_42">[S. 42]</a></span>
-Ägypten war nicht einst. Es lebt fort als das Land unserer
-Knechtschaft. Und in neuer Gestalt nur steht es auf, Israel zu
-vernichten. Die Feinde wechseln. Die Feindschaft bleibt. Das Werkzeug
-der Frohnherren erneuert sich, und der Haß findet keckere Künste der
-Versklavung &mdash;: aber im Peßach trägst du die Gewißheit der Erlösung.
-Die Befreiung der Nation nimmt dem einzelnen die Kette ab. Und der
-einzelne, der in sich das Werk der Befreiung fühlt, erlöst das Volk.
-So verknüpft Peßach dich mit dem Volke und bindet die Geschlechter
-durch die Ewigkeit gemeinsamen Schicksals! Neue Zeiten steigen empor
-mit neuen Geschehnissen. Es sind die alten, nur in neuem Mummenschanz.
-Neue Geschlechter kommen. Es sind die alten, wird das Erlebnis des
-Vaters nur das Erlebnis des Sohnes. Aber die Kette der Geschlechter
-ist zerrissen, wenn der Sohn stumm steht vor der tiefsten Erregung des
-Vaters. Und also strebt das Erziehungsproblem unserer Meister empor zur
-Versöhnung und Verschmelzung der Gewordenen und der Werdenden: „Erzähle
-ihnen nicht. Sondern lehre die Kinder &mdash; <em class="gesperrt">fragen</em>.“ Mah nischtanah
-halajlah haseh mikol halejloth ... Das Fest der Vergangenheit wird das
-Fest derer, die in sich die Zukunft tragen.</p>
-
-<p>Als der Tempel noch auf der Höhe Zions stand, gab es wohl noch kein
-besonderes Rituale. Aus allen Städten und Gauen kamen<span class="pagenum"><a name="Seite_43" id="Seite_43">[S. 43]</a></span> die Familien in
-die heilige Stadt, um dort mit Opfern und fröhlichem Gelage ihre eigene
-Befreiung zu feiern. An drei Millionen Menschen &mdash; Freiheitkünder
-&mdash; sah noch kurz vor dem „jüdischen Kriege“ Jeruschalajim. Peßach
-machte sie zu <em class="gesperrt">einem</em> Volke, wie die ägyptische Befreiung sie
-zu einem <em class="gesperrt">Volke</em> gemacht hatte. Wie es die Kraft immer aus sich
-gebar, in Raum und Zeit Getrenntes zu vereinen, aus den Umständen
-Geschiedenes zusammenzufügen, so löste es in alter Zeit die Spannung
-der sozialen Schichten und der religiösen Bünde. Der Arme war der Gast
-des Reichen. Ha lachma anja &mdash; dies ist das Brot des Elends. Es gehörte
-den Dürftigen. Die Genossenschaften, die in der levitischen Reinheit
-lebten &mdash; die Chawerim &mdash;, wollten sich jetzt nicht vom Am haarez
-unterscheiden, dessen Sein und dessen Werk im Erdhaften wurzelten:
-Zu Peßach hieß es: Kol Israel chawerim. Das Fest weihte auch die
-Ungeweihten. Erst in der Folge weitete sich der Sinn dieser Formel
-zur Notwendigkeit eines Lebensprinzips aus. Pharao lag noch nicht am
-Boden. Römische Kohorten durchzogen das Land. Der Tempel fiel. Das
-Imperium romanum schwoll um eine neue Kolonie an. Viele mußten ins
-Elend ziehen. Aber des Peßach konnten sie nicht vergessen. Die im Lande
-blieben auf heimischer Scholle &mdash; den Zöllnern frohnend wie einst den
-Zwingherren in Ägypten &mdash; zogen wie<span class="pagenum"><a name="Seite_44" id="Seite_44">[S. 44]</a></span> einst hinauf in die heilige Stadt,
-opferten das Lamm und sangen, wie uns des Nazareners Jünger melden,
-den Lobgesang. Frühe schon war also das Hallelgebet in die Festordnung
-eingefügt worden. An die Stelle der fließenden Bräuche eines fröhlichen
-Freiheitsfestes hatte die Sorge um die Erhaltung des Volkstums die
-<em class="gesperrt">Ordnung</em> gesetzt. Die Meister sahen den Gang der äußeren
-Geschicke schmerzergriffen. Aber weit in die Zeiten hinausblickend
-griffen sie besonnen das Werk an: der Weiterführung und Umformung
-mosaischen Gesetzes und jüdischer Sitte. Den neuen Lebensbedingungen
-des Exils sich weise anpassend, wollten sie die Verbannung überwinden,
-überdauern. Sprache und Brauch und die Übungen des heiligen Dienstes
-durften, <em class="gesperrt">sollten</em> sich wandeln, damit die Seele des Volkstums in
-unbefleckter, unberührter Reinheit blieb. Peßach mußte gerettet werden.
-Es war die Rettung selbst! Die enge Beziehung der Nation zum Erlebnis
-ihrer Volkswerde &mdash; leidenschaftlicher annoch, als das äußere Band der
-Staatseinheit zerriß &mdash; mußte den Erstarrungsprozeß des Peßachrituale
-hinauszögern. Noch kämpfte das „Haus Schammais“ mit der Schule Hillels,
-ob nur der erste Psalm des Hallelgebetes &mdash; „Lobet, ihr Knechte des
-Herrn, lobet den Namen des Herrn“ &mdash; vor dem Festmahl gesungen werden
-sollte oder auch der zweite, der sich dichter dem Sinn des Festes
-anschmiegte: „Als<span class="pagenum"><a name="Seite_45" id="Seite_45">[S. 45]</a></span> Israel aus Mizrajim zog, das Haus Jakob aus dem
-fremden Volke, da ward Juda sein Heiligtum, Israel sein Reich.“ Noch
-war die Formel des Weihespruches nicht festgeschmiedet. Rabbi Tarfon,
-der die Schergen der römischen Herrschaft fürchtete, fügte ihm nur
-den Satz bei:... „und uns diese Nacht erleben ließest, daß wir Mazzah
-und Maror darin essen dürfen“. Aber der jüngere Rabbi Akiba, der im
-barkochbäischen Aufstande das heilige Banner der Propheten trug, der
-gotterfüllte Märtyrer des letzten nationalen Verzweiflungskampfes,
-Akiba preßte die lodernde Flamme patriotischer Sehnsucht in die Worte:
-„Laß uns, Gott, noch andere Feste, die zu uns kommen, in Frieden
-erleben, jubelnd ob des Wiederaufbaues deiner Stadt, freudig in deinem
-Dienste, daß wir wieder essen dürfen von den Fest- und Peßachopfern,
-deren Blut &mdash; dir wohlgefällig &mdash; die Wand deines Altars berührt, und
-daß wir dir danken mit neuem Liede für unsere Befreiung und für die
-Befreiung unserer Seele. Gesegnet seist du Gott, der Israel erlöst.“
-Mächtig brauste der Jubel dieses Festes persönlichen Erlebnisses auf.
-Und der Weihespruch, den die Weisen schufen, steigerte noch die Größe
-des Erlebnisses: ... „der <em class="gesperrt">uns</em> erlöst hat und unsere Väter
-erlöst hat aus Ägypten.“ Die Väter traten zurück vor der Befreiung des
-lebenden Geschlechtes. Im Leid der Gegenwart sollte es die Wonne der
-Freiheit fühlen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_46" id="Seite_46">[S. 46]</a></span></p>
-
-<p>Allein da die letzte nationale Hoffnung verschüttet war, sollte sich
-der Ernst gleich einem schweren Tau in die sonnenfrohen Flügel der
-Festesfreude legen. Einst schwelgte der Jude nach dem Peßachmahle
-bei feurigem Weine. Lieder erklangen im Kreise; und die kichernde,
-schmeichlerische Flöte, das Lieblingsinstrument der Juden, zauberte im
-Kusse mit trunkenen Lippen hüpfende Weisen hervor. Da leuchteten die
-Augen und die Stirnen glühten. Die Glieder regten sich zum Tanze. Und
-freudetrunken zog die Jugend in die Häuser der Freunde. Sie scherzten
-und lärmten, bis die kühle Nacht sie hinausrief auf die Berge;
-sprangen sie nicht wie Widder, und die Hügel nicht wie junge Schafe?
-Das Echo der Felsen und Wände sang fröhlichen Refrain; und die Sterne
-lächelten...</p>
-
-<p>Als zum Beginn des dritten Jahrhunderts unserer Zeitrechnung Rabbi
-Jehuda Hanassi die mündlich überlieferten Gesetze und Bräuche in der
-Mischnah festlegte, war das hellenisch anmutende Epikomon untersagt.
-Selbst nach dem dritten und vierten Becher des Rituale durfte kein
-Wein mehr genossen werden. „Warum all die Zeugnisse, Vorschriften
-und Gesetze?“ fragt das kluge Kind. Und beziehungsvoll soll der
-Vater antworten: „Man lasse die Peßachfeier nicht mit einem Epikomon
-schließen.“ Die Freiheit soll im Geiste erlebt werden. Nicht im Rausch.
-Die Freude<span class="pagenum"><a name="Seite_47" id="Seite_47">[S. 47]</a></span> in Bande zu schlagen, ward sittliche Pflicht. Israel war
-wieder im Galuth. Des Spiritualismus dichtes Gewebe hüllte schützend
-das einst erdhafte Volk.</p>
-
-<p>Das Leben auf eigener Scholle war verwehrt. Das Leben im eigenen
-Geiste konnten nicht Feuer und Schwert und nicht die Macht der Cäsaren
-vernichten. Wenn nur die Kette der Geschlechter sich nicht löste! Im
-Kinde das nationale Erlebnis der Befreiung aus Mizrajims Sklaverei zu
-einem persönlichen aufsteigen zu lassen, wurde, je weiter die Zeiten
-schritten, um so deutlichere Aufgabe der Peßachübung. Schon Rabban
-Gamliel hatte gefordert, daß am Peßachabend von den drei Dingen,
-dem Peßachlamm, dem ungesäuerten Brote und den bitteren Kräutern
-<em class="gesperrt">gesprochen</em> werden sollte. Das Kind mußte sehen, fragen und
-hören. In den Sinnbildern der bitteren Leiden Israels sollte ihm
-der Auszug aus Ägypten gegenwärtig werden. Und also fortbauend
-fügten unsere Meister Stein um Stein zu unserer Hagadah. Nicht eine
-geschichtliche Überlieferung galt es weiterzugeben; nicht antiquarische
-Kenntnisse zu erhalten. Die Frage nach dem Sinn des Peßachopfers
-schwand, als der Opferkult in die Form national durchsetzter Gebete
-eingeschmolzen war. Die Frage, warum sitzen wir heut angelehnt, wurde
-eingefügt. Und die anderen Fragen wurden nach den aus verändertem
-Milieu<span class="pagenum"><a name="Seite_48" id="Seite_48">[S. 48]</a></span> gegebenen Vorstellungen des Kindes neu gewendet. Die Antwort
-des Vaters gab zunächst wohl nur den schlichten Bericht von den Leiden
-Israels in der ägyptischen Sklaverei und von ihrer Befreiung. Aber in
-den Jahrhunderten wurden aus alten Büchern Geschichtchen entlehnt, die
-dem Feste galten und zur Seele eines jüdischen Kindes sprechen konnten.
-Als letztes Zwischenstück kam die geistvolle, packende Erzählung von
-den vier verschieden gearteten Söhnen, die nach dem Sinn des Festes
-fragen.</p>
-
-<p>So wuchs die Peßach-Hagadah. Wie der Peßachabend die große Stunde
-des Kindes wurde, wurde die Hagadah das Buch des Kindes. Es löste
-sich aus den großen Folianten, in deren gewundenen Wegen es wie ein
-verborgener Garten lag; und führte klein und zierlich sein eigen Leben.
-Gebetstücke schmiegten sich an. Fromme Lieder baten um Eingang. Aber
-als um das Jahr 1100 die Hagadah ganz als selbständiges Werk auftrat,
-war ihre Entwicklung noch nicht abgeschlossen. Wie der Peßachabend die
-Geburtsstunde des Erlebnisses war, das sich immer wieder erneute, also
-verjüngten sich Brauch und Sitte, und neue Lieder schmeichelten sich
-ein, ernste und scherzende, wie das Lied von Böcklein, Chad Gadja, das
-Adirhu und die nachdenkliche Zahlenspielerei des Echad mi jodea.</p>
-
-<p>Also wurde das Peßachbuch ein Lieblingsbuch<span class="pagenum"><a name="Seite_49" id="Seite_49">[S. 49]</a></span> der Juden. Ein Kinderbuch
-in unserem Sinne konnte es nicht werden. Zunächst schon, weil sich
-zum Seder die ganze Familie versammelte und der Eifer und die
-Nachdenklichkeit auch der Erwachsenen angeregt werden mußte. Aber weit
-darüber aus: hatte denn das jüdische Kind eine rechte Kindheit? Es sah
-die Sorge frühe um sich und die Angst, die in den Ecken hockte. Die
-Liebe, die es betreute, erbebte zu oft nur im Fürchten. Seine Spiele
-wagten sich nicht ins Freie. Sie suchten nicht das Leben zu erfassen,
-mit kindlichen Händen zu begreifen; sondern hatten geheime Beziehungen
-zu einem Sein, das über allem Irdischen ist. Frühe schon kehrte sein
-Geist ein zur Weisheit der Ahnen; ging er auch nur zagend und in
-kindlicher Befangenheit in diesen stillen Gärten, so wußte er doch, daß
-sie seine Welt sein &mdash; mußten.</p>
-
-<p>So war die Peßach-Hagadah ein Buch auch für dieses jüdische Kind;
-wert und lieb noch den Gereiften, die ihrer kindheitarmen Kindheit
-gerne dachten, mit seiner niedergehaltenen Natürlichkeit und seinem
-gesteigerten Intellektualismus. Ein Buch, in dem die verängstete,
-freiheitsehnende Seele sich im Spiegelbilde fand. Ein Buch, das
-sich dem Alltag entzog und &mdash; alljährlich nur für zwei Abende der
-dunklen Truhe entführt &mdash; in den Monaten aufgestapelt die Freude am
-Lichte, an Freiheit und leuchtenden Augen trug. So<span class="pagenum"><a name="Seite_50" id="Seite_50">[S. 50]</a></span> war es, daß eine
-fast zärtliche Liebe dieses Buch wie nie ein anderes jüdisches Buch
-umgab. Es wurde häufig abgeschrieben, und sinnende Künstler wußten
-mit goldigen Farben, mit kecken Buchstaben und zierlichen Bildern den
-Ernst der schweren Buchstaben ins Heitere zu schmücken. Fünfundzwanzig
-dieser illuminierten Handschriften-Hagadahs haben in unsere Tage die
-Kunde liebevoller Sorgfalt getragen. Sie stammen aus dem dreizehnten
-und vierzehnten Jahrhundert, aus Spanien, Frankreich und Deutschland.
-Allein als schon die Druckerkunst die Demokratisierung des Buches
-begonnen hatte, starb die Freude an dem persönlichsten Besitz einer
-bemalten Handschrift nicht. Bis ins achtzehnte Jahrhundert blühten
-jüdische Meister dieser heiteren Kunst, und Aaron Schreiber Sterrlingen
-aus Gewitsch in Mähren war weit berühmt als Hagadahschreiber in den
-Landen. Auf schwerem Pergamente lebte die Geschichte vom Auszug aus
-Mizrajim. In langen Tagen und in Nächten erstand die Schrift; und
-Sinnen und Sorge, Segen und Versagung in den Schöpferstunden gruben
-sich in die Buchstaben ein. Bald liegen sie kauernd am Boden; bald
-streben sie empor, als wollten sie wie eine Jakobleiter der Enge des
-Irdischen entstreben. Noch ist der Buchstabe nicht zum Blei erstarrt.
-Getreulich folgt er Willen und Laune des Schöpfers. In den krausen,
-verschnörkelten Initialen spiegelt<span class="pagenum"><a name="Seite_51" id="Seite_51">[S. 51]</a></span> sich noch das verworrene Gewoge
-der Absichten, der Hoffnungen und Zagnisse, die jeden Gestalter im
-Anbeginn seiner Arbeit durchziehen. In den Zwischenstücken, die so
-scheinen wollen, als seien sie eine Erholung für den Leser, ruht der
-Sturm des Schaffens; und besonnen, nachdenklich wird die Linie der
-Zeichnung. Und wenn ein Stück zu Ende gebracht, tollt sich die Freude
-am gelungenen Werk in den Kapriolen der Phantastik aus. Die Lust am
-grotesken Buchstaben, der sich in Schlangenschwänzen, Giraffenhälsen,
-Karikaturenköpfen, in Blüten und Gezweige verliert, das Behagen an
-bizarren Schlußstücken und der sittliche Ernst, der Zwischenstücke
-formt &mdash; große Worte etwa, die wie Könige des Gedankens in Schloß
-und Burgen stehen oder sich in dichter Dornenhecke ungeweihtem Auge
-zu verbergen scheinen &mdash;: sie haben sich in allen handschriftlichen
-Hagadahs erprobt. In den Bilderbeilagen weichen sie indessen ab. Die
-älteste &mdash; zugleich das köstlichste Erbe jüdischer Künstlerschaft &mdash;
-die Hagadah von Serajewo bringt in enger Folge Bilder zur Genesis
-und zur Erzählung des Auszugs aus Ägypten. Die Illustration des
-eigentlichen Peßachrituale tritt hier zurück. Andere wieder schließen
-sich enger den Begebenheiten an, die im Peßach ihre ewige Wiederkehr
-feiern. Moses, sein wundersames Schicksal und seine Berufung werden der
-Mittelpunkt dieses eingeengten<span class="pagenum"><a name="Seite_52" id="Seite_52">[S. 52]</a></span> Bildkreises. Die Erzählungen von den
-vier Weisen, die zu B’ne-B’rak vom Peßach sprachen, bis daß der Morgen
-sie zum Gebete rief, die Typen der vier Fragenden, Rabban Gamliel, der
-die Festordnung schuf, werden im Bilde deutlich. Und Eliah sehen wir
-nahen, den ewigen Wanderer, der wie ein gütiger Tröster aus dem düstern
-Wirrsal der Gegenwart in den Frieden des Messias weist.</p>
-
-<p>Wie sich die Formensprache des Zeichners aus dem Primitiven, über
-die Technik der Renaissance zum Realismus aufhellt, so prägt sich
-in der Auswahl der Motive die Stimmung der Zeiten aus. Dunkle Tage
-kommen, da der Haß die stachliche Peitsche schwingt. In den frühen
-Hagadahhandschriften, die stolze Herren aus romanischen Landen
-sich zeichnen ließen, herrscht das Bild, dem die <em class="gesperrt">Bibel</em> den
-Vorwurf gibt. In den deutschen des späten Mittelalters will sich die
-<em class="gesperrt">Legende</em> verkünden. Die große aristokratische Linie verläuft
-ins Volkstümliche, in die Träumereien des Gedrückten, in die Enge
-des Hauses. Die Helden und Starken &mdash; Simson, David &mdash; kommen in die
-Hagadah und &mdash; das Genrebild des häuslichen Lebens!</p>
-
-<p>Der Weg dieser Entwicklung mündet in den Drucken und verliert seine
-letzte Spur im &mdash; Kliché. Von den 895 Ausgaben, die in den vier
-Jahrhunderten von 1500&ndash;1900 erschienen sind, tragen 194 bildnerischen
-Schmuck.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_53" id="Seite_53">[S. 53]</a></span></p>
-
-<p>In den ersten Drucken, von denen uns Stücke erhalten sind, ringt noch
-ein echter, gottergebener Kunsttrieb. Der Druck vervielfältigte,
-demokratisierte das Buch. Aber der Meister saß in einsamer Klause,
-schnitt krause Gedanken, heilige und frohe Stimmung in seine Buchstaben
-und Stöcke; und die Phantasie des rechten Werkmannes machte das dürre
-Holz lebendig. Die Prager Hagadah von 1526 und die von Mantua aus dem
-Jahre 1560 sind köstliche Schöpfungen. Technisch gebunden an die Formen
-des deutschen Holzschnittes, motivisch geleitet durch die letzten
-illustrierten Handschriften-Hagadahs, ästhetisch erzogen durch die
-Renaissance finden sie den Weg zu persönlicher Gestaltung. Jede Seite
-hat ihr eigenes Leben. Ein naiver Kunstsinn verteilt den Raum. Die
-Zeilen sind ungleichmäßig, oft wie Blöcke aufgebaut, oft wie Terrassen
-ansteigend. Fruchtgirlanden rahmen die Seiten ein. Aber nicht in
-langweiliger Wiederholung. Stücke fallen aus, um einem Bildchen Platz
-zu geben; oder wuchtig rückt der Textwert vor. Mit den einfachsten
-Mitteln wird ergötzliche Mannigfaltigkeit erreicht. Die Bilder
-begleiten den Text; oft nur ein einziges Wort verdeutlichend. Die
-Legende drängt sich vor und das liturgische Element. Die Peßachfeier im
-Hause wird in realistischen Triptychen dargestellt. Und die Hasenjagd
-fehlt nicht. Sie war aus einem Merkwort entstanden: J. K. N. H. S.<span class="pagenum"><a name="Seite_54" id="Seite_54">[S. 54]</a></span>
-(Jajim, Kiddusch, Ner, Hawdalah, S’man): Jagnehas sprachen es die
-deutschen Juden. Und also kam die in der alten Kunst beliebte und
-symbolisch vielgedeutete Hasenjagd in die &mdash; Hagadah. Das kraftvolle
-Sch’foch chamathcha al hagojim &mdash; der Fluch gegen die Völker, die Gott
-nicht erkennen &mdash; erhält ein eigenes Schmuckblatt: Adam und Eva, Judith
-mit dem Haupte des Holofernes, Simson, der das Tor vom Tempel des
-Gottes Dagon trägt, und &mdash; Eliahu auf seinem müden Eselein. Die vier
-Fragenden stehen noch jeder für sich. Aber der Bösewicht trägt schon
-den Harnisch des Landsknechtes.</p>
-
-<p>Es war nicht mehr die hohe Kunst und die volle Farbenpracht der
-illuminierten Handschriften. Aber es blieb doch ein Reichtum
-künstlerischer Gesichte und die Vielgestaltigkeit des Typographen.</p>
-
-<p>Indes: Je weiter die Zeiten vorschritten, um so kunstloser, eintöniger
-wurden die Zeichnungen, bis sie im Morast der Erbärmlichkeit
-rettungslos stecken blieben. Es ist, als wäre mit dem Judentum
-auch der jüdische Gestaltertrieb in nicht mehr verstandener
-Überlieferung erstarrt &mdash;: war Peßach nur noch alter, geheiligter,
-<em class="gesperrt">anbefohlener</em> Brauch, und war es nicht mehr das immer sich
-erneuernde Erlebnis der Befreiung?</p>
-
-<p class="center">Ist die Peßach-Hagadah tot? Und hat sie deshalb eine Geschichte? Oder
-will sich der große<span class="pagenum"><a name="Seite_55" id="Seite_55"></a></span>
-<span class="pagenum"><a name="Seite_56" id="Seite_56">[S. 56]</a></span>
-Tag verkünden, da Israel wieder hinaufzieht gen
-Jeruschalajim, zur Stadt des Herren, um
-dorten in fröhlichem Feste die Erlösung
-aus Mizrajim zu feiern,
-weil es in junger Seele
-die eigene Erlösung
-erlebt?</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="fig25" name="fig25"></a>
- <img class="mbot1 mtop1" src="images/fig25.jpg"
- alt="Schmuckblatt zum Sch’foch" />
-</div>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_57" id="Seite_57">[S. 57]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="MIT_DEM_FRUEHLING">MIT DEM FRÜHLING.</h2>
-
-</div>
-
-<p class="s5 center mbot2">Von <em class="gesperrt">Sch. Ben-Zion</em>.</p>
-
-<p class="drop-cap mbot2"><span class="hidehtml">„</span>Der Winter ist vorüber, der Regen vorbei, vergangen.“ Der Lehrer fuhr
-wieder heim in seine Stadt und die Schule ist aus und vorüber. Nur
-einige Erinnerungen an die Melodie zum Hohenliede sind geblieben, die
-wie weiße Wolken am Himmel schweben. Awremel ist jetzt ein freier Mann;
-sogar einen Fingerring besitzt er, einen Ring von reinem Silber, den
-er im Kehricht fand. Er weiß aber noch nicht recht, was er mit seiner
-Freiheit und seiner Herzensfreude und mit dem Fingerring anfangen soll.</p>
-
-<p>Der Himmel ist hell, die Sonne klar und neuer Schein über der Welt. Wie
-schön, wie lieblich wäre es jetzt, hinauszugehen und unter der Wölbung
-des reinen Himmels hinzuwandeln und still in die Tiefen der Welt zu
-träumen! Oder mit allen Gespielen wie junge Füllen hinzusprengen, die
-dem Wind nachjagen, den Duft der feuchten Erde, des neusprießenden
-Grases zu atmen, Könige zu wählen, Heere anzuführen und Krieg zu
-erklären!... Aber ach, eins hindert an all dem, eins ist unheilvoll:
-der Schmutz. Alle Gassen sind voll Morast, so daß nicht einmal ein
-trockener Übergang möglich ist.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_58" id="Seite_58">[S. 58]</a></span></p>
-
-<div class="figleft">
- <a id="fig26" name="fig26"></a>
- <img src="images/fig26.jpg"
- alt="Durchsuchen der Truhen" />
-</div>
-
-<p>Und im Hause geht erst recht alles drunter und drüber. In allen
-Zimmern eine heillose Unordnung; mit jedem Schritt stolpert man über
-allerlei Möbelstücke und Gerätschaften, die von ihren gewohnten Plätzen
-fortgerissen und durcheinandergerüttelt sind. Eiserne und kupferne
-Töpfe werden mit Knirschen und Kreischen geputzt, so daß die Ohren
-zerreißen und alle Nerven im Körper erzittern. Den Kissen und Matratzen
-werden die Überzüge abgenommen, dann klopft man sie mit Stöcken,
-dichter Staub steigt auf, Federn fliegen; und der Staub erhebt sich und
-füllt einem die Augen, er fällt wieder und legt sich auf alles; alles
-sieht so schmutzig aus, dazu ist es mit Kalk und Lehm beschmiert. Und
-von all dem Schmutz hat man einen faden Geschmack im Munde, wie von
-gelöschtem Kalk oder geknetetem Lehm.</p>
-
-<div class="figright">
- <a id="fig27" name="fig27"></a>
- <img src="images/fig27.jpg"
- alt="Kaschern" />
-</div>
-
-<p>Das alles hätte Awremel schließlich nicht gestört; hier seine Kraft
-und seinen Heldenmut zu zeigen, wo es ein gottgefälliges Werk war, das
-Haus auf den Kopf zu stellen, hätte ihm nur gepaßt. Aber seine Mutter
-stört ihn und vertreibt ihn von überall. Hier steht die neue Kiste, die
-man für Mazzoth gekauft hat, und dort ein Fäßchen<span class="pagenum"><a name="Seite_59" id="Seite_59">[S. 59]</a></span> für Borschtsch zu
-Peßach. Diesem „Allerheiligsten“ darf man nicht nahekommen. Wenn er in
-die Küche kommt und den Herd nur anrührt, jammert die Mutter gleich:
-„Herr der Welt, wozu lebe ich noch?“ Auch der alten Dienerin, die sonst
-zu Awremel immer so sanft ist, weil er doch ein „Gelehrter“ ist, darf
-er jetzt ohne Lebensgefahr nicht in die Nähe. Sie tüncht und kalkt mit
-der Magd, hadert mit ihrem Schicksal und lamentiert: „Herr der Welt,
-wie soll ich bis zum Seder-Abend mit all der Arbeit fertig werden?“</p>
-
-<p>Der Herr der Welt scheint aber an ihrem Schmerz wenig Anteil zu nehmen
-und macht sich im Himmel und auf Erden einen prächtigen Frühling. Der
-Tag leuchtet immer tiefer, die Sonne gleißt, die Luft weht lau, der
-Wind geht frisch und eine geheimnisvolle Freude verbreitet sich im
-ganzen Weltraum.</p>
-
-<div class="figleft">
- <a id="fig28" name="fig28"></a>
- <img src="images/fig28.jpg"
- alt="Mehlbeuteln" />
-</div>
-
-<p>Was soll aber Awremel anfangen? Er klettert auf den Schrank, um die
-Peßach-Hagadah zu suchen. Dabei wirft er ein Gebetbuch in den Kübel,
-in dem die Magd den Kalk mischt. Der Kalk spritzt hoch auf, daß die
-Magd fast blind wird. Die Mutter will ihn fassen, er springt<span class="pagenum"><a name="Seite_60" id="Seite_60">[S. 60]</a></span> herab,
-balanziert zwischen den Gefäßen, die dastehen, zerbricht einen irdenen
-Topf und entwischt.</p>
-
-<p>„Unglücksjunge,“ ruft ihm die Mutter nach, „was hast du hier zu suchen?
-Trink Tee und geh ins Beth-Hamidrasch beten, wie jeder Mensch.“ Das
-leuchtet Awremel ein; schnell verschwindet er und verzichtet sogar auf
-den Frühstückstee; denn im Beth-Hamidrasch kann er seinen Gespielen
-seinen Ring zeigen, seinen Fund, und sie können ihm vielleicht einen
-Rat geben, was er damit tun soll.</p>
-
-<div class="figright">
- <a id="fig29" name="fig29"></a>
- <img src="images/fig29.jpg"
- alt="Feuern des Kessels" />
-</div>
-
-<p>Aber er findet im Beth-Hamidrasch keinen von seinen Freunden. Sie haben
-nicht so nahe wie er, so sind sie nicht gekommen. Der Schmutz hat sie
-umschlossen wie eine Wüste. So steht er einsam und allein unter den
-Erwachsenen, die schnell beten, und hat gar keine Lust, mitzubeten.
-Ihn beschäftigt nur eine einzige Frage: was soll er mit dem Ring tun?
-Soll er ihn verkaufen? Woher dann einen Käufer nehmen? Er muß ihn
-zuvor putzen, und zwar mit der Pasta, womit der Diener die Leuchter
-im Beth-Hamidrasch für die Feiertage putzt. Jede Ware gilt, wonach
-sie aussieht. Wenn der Ring wie neu sein wird,<span class="pagenum"><a name="Seite_61" id="Seite_61">[S. 61]</a></span> wird sich vielleicht
-irgendwie ein Bräutigam finden, der ihn als Verlobungsring kauft. Aber
-der Diener ist bärbeißig, er ist ein Soldat noch aus der Zeit Nikolaus
-I., und er jagt Awremel fort und läßt ihn nicht einmal zusehen. So geht
-Awremel fort und blickt voll Neid auf die neue Borte an dem Gebetmantel
-des reichen Reb Jeschua Heschel. Auch sie ist aus Silber; aber weil das
-Silber schön poliert ist, blühen zwischen den Fäden Lichtfunken wie
-goldene Augen. Und Awremel schlendert weiter und putzt seinen Ring,
-damit er ebenso schön glänze. Er reibt ihn am Leder seiner Schuhe
-und an dem Futter seines Rockes; und dabei belauscht er das Gespräch
-zweier Schnorrer, die einander erzählen, durch wieviele Dörfer und
-Städte sie in ihrem Leben gekommen sind. Der Dajan Reb Selig legt
-jetzt T’fillin; es ist schon spät und der Ring glänzt schon, aber er
-glänzt noch bei weitem nicht so, wie die Borte. Er will weiterputzen,
-während er zusieht, wie der Dajan seine T’fillin abnimmt und die Riemen
-zusammenlegt wie die Flügel einer Taube. Und Awremel putzt und putzt.
-Der Dajan hat bereits dreimal die Decke der Bundeslade geküßt, dann ist
-er fortgegangen; das Beth-Hamidrasch<span class="pagenum"><a name="Seite_62" id="Seite_62">[S. 62]</a></span> leert sich, Awremel wird müde und
-weiß nicht, wieweit er in seinem Gebete gekommen ist. Sein Herz ist
-leer und er schluckt vor Hunger seinen Speichel. Aber doch ist es ihm
-angenehm, so einsam und allein auf der Fensterbank zu sitzen, die von
-der Sonne beschienen ist, und in die Gasse zu sehen.</p>
-
-<p>„Die Zeit unserer Freiheit.“ Freiheit ist ein schönes Ding. Es gibt
-keinen Zwang der Schule, keinen Zwang des Hauses; es ist still,
-friedlich und licht. Er sitzt da, schaut hinaus und weiß, daß an seinem
-Finger ein dicker silberner Ring glänzt; er sieht Wasserlachen im
-Schmutz der Straße stehen, moorartige Pfützen, die aber glitzern wie
-helles Gold und Märchen von rieselnden Quellen erzählen. Eine Kuh mit
-hängendem Bauch und vollem Euter, deren Rippen sich wie Beulen aus der
-schmutzigen Haut heben, steht regungslos, wie eine Statue, nahe der
-Wand. Sie zuckt nicht, kaut nicht wieder, bewegt kein Ohr; sie ist nur
-damit beschäftigt, ihren ausgefrorenen Körper der Sonne hinzuhalten.
-Ein großer Hahn mit seinen Hühnern bricht mit großem Aufruhr aus einem
-Bodenfenster; sie haben sich gegen ihren Zwingherrn empört, die Steige
-zerbrochen und verbreiten sich nun mit Gekreisch und Gegacker über das
-Dach. Der Hahn schlägt mit den Flügeln und ruft seine Freiheit mit
-lautem Kikeriki vom Dachfirst aus in die<span class="pagenum"><a name="Seite_63" id="Seite_63">[S. 63]</a></span> Welt. Zwei Leute tragen an
-einer Stange einen großen Korb voll Mazzoth vorbei, die im Sonnenschein
-leuchten; Awremel spürt ihren warmen Duft durch das Fenster und sein
-Hunger zerrt in ihm.</p>
-
-<p>Er springt von der Fensterbank und will sich einreden, daß er schon zu
-Ende gebetet hat. Ist es denn anzunehmen, daß er bis zur Essenszeit mit
-dem Gebete nicht fertig geworden sein sollte? Da erscheinen eben zwei
-junge Leute, die miteinander eifrig und leise sprechen; anscheinend
-disputieren sie über eine wichtige Sache. Awremel ist der Meinung, es
-lohne sich, ihnen zuzuhören; und als sie stehen bleiben, schleicht
-er sich in ihre Nähe. Die Zeit, die er lauschend verbringt, kann ja
-zugleich für ein Gebet gelten; auf eins mehr oder weniger kommt es
-wahrhaftig nicht mehr an. So hört er, wie der eine, der Rote, zu dem
-Blassen mit dem dicken wollenen Halstuch sagt:</p>
-
-<p>„Und glaubst du denn, das Hohelied sei wirklich eine Allegorie auf
-das Volk Israel? Gar keine Spur, sage ich dir! Es sind einfach
-Liebesgespräche zwischen Salomo und Sulamith und ihrem Herzensfreunde,
-dem Hirten....“</p>
-
-<p>Der Blasse staunt und zweifelt, sein Gesicht flammt auf und er fragt:
-„Wie?“</p>
-
-<p>Da springt Awremel aus seinem Lauscherwinkel hervor, lacht den beiden
-ins Gesicht und läuft aus dem Beth-Hamidrasch. Hinter dem<span class="pagenum"><a name="Seite_64" id="Seite_64">[S. 64]</a></span> Hause, unter
-einer Leiter und auf einem umgekehrten Faß ißt er sein Mittagmahl,
-Butterbrot, das ihm die Mutter gegeben, und ein Stück Zucker, das er
-„genommen“ hat. Und da er satt und zufrieden ist, findet er keinen
-anderen Platz als diese Leiter. Er steigt hinauf und steht schon auf
-der letzten Sprosse; alles in ihm spricht: „Die Zeit unserer Freiheit.“
-Die Freiheit pocht in seinem Herzen wie ein gefangener Vogel, der an
-die Wände seines Käfigs pickt und davonfliegen möchte. Alle Dächer
-leuchten im Lichte der Freiheit; er hätte Lust, sich mit einem Satz
-auf den First zu schwingen und von Dach zu Dach über die ganze Stadt
-hinzuhüpfen.</p>
-
-<p>„Sieh, da kommt er, springt über die Berge, hüpft über die Hügel. Mein
-Geliebter gleicht einem Reh oder dem jungen Hirsche.“</p>
-
-<p>Zwei Störche, Boten der Freiheit, fliegen über ihm dahin. Und was sind
-all die Geräusche von den Höfen her, all das Kreischen, Schlagen,
-Reiben, was ist es? Sind das nicht Rufe der neuen Freiheit? Freiheit in
-der Welt, Freiheit im Hohenliede. Über die Bibelverse ist ein neues,
-heiteres Licht ausgegossen.</p>
-
-<p>„Die Blumen zeigen sich im Lande, der Lenz ist gekommen und der
-Turteltaube Ruf läßt sich in unserm Lande hören. Der Feigenbaum, schon
-reifen seine Früchte...“ Wenn man das alles wörtlich und einfach nimmt,
-ohne Deutung, ohne<span class="pagenum"><a name="Seite_65" id="Seite_65">[S. 65]</a></span> „Das heißt“ und „Er will sagen“ &mdash; kluge Worte hat
-der Rote gesprochen.</p>
-
-<p>Von der Leiter zum Dachboden ist’s nur ein Sprung.</p>
-
-<p>Unter dem Dache herrscht ein geheimnisvolles Halbdunkel. Alles ist
-still, nur eine Henne gackert von der Steige im Winkel her. Und vom
-Dache hört man ein freches Zwitschern: die Vögel plaudern dort und
-kratzen mit den Klauen ihrer dünnen Füßchen in einem bescheidenen
-Winkelchen: Sulamith verbirgt sich dort. „Meine Taube in den
-Felsspalten, in den Steinritzen...“</p>
-
-<p>Die Welt draußen lebt, freut sich, arbeitet, ist geschäftig; hierher
-entflieht, um sich zu verbergen, nur alles Weiche, alles Süße, das
-in jedem Laute lebt. Hier tönt nur die Stille und Heimlichkeit, das
-Zittern des Alls. Und dies bildet hier einen köstlichen Schatz, einen
-Schatz verborgener Freuden.</p>
-
-<p>Ein Windhauch kommt seines Wegs vorüber, flüstert und klappert im
-Kamin, zwängt sich herein, bläst in den goldenen Staub, der in der
-Sonne tanzt, bewegt die Spinnenfäden und verschwindet wieder... Awremel
-hockt in seinem Versteck, im schattigen Winkel, er kauert sich noch
-enger zusammen und schließt die Augen vor der Wonne seiner vielen
-Genüsse. Und ihm ist, als hätte der Wind ihn mitgenommen und an einem
-einsamen Ort in einen weichen Schoß gelegt, dort zu schlafen<span class="pagenum"><a name="Seite_66" id="Seite_66">[S. 66]</a></span> wie ein
-Kind. Aber die neue Wonne, die ihn erfüllt, läßt ihn nicht schlafen. Er
-weiß nicht, was er mit seiner Seele, was er mit dieser Wonne anfangen
-soll &mdash; <a name="wowieer" id="wowieer"></a>so wie er mit dem Ringe nichts anzufangen weiß. Er ist reich
-über alle Maßen und hat für seine Schätze keine Verwendung. Er steht
-auf und geht langsam vor, als schleiche er listig, die helle Freude der
-Welt zu haschen; er klettert auf die Hühnersteige und legt seinen Kopf
-zum Dachfenster hinaus: welche Weite, welche Welt erschließt sich ihm
-da!</p>
-
-<p>Er sieht alles und niemand sieht ihn: als hätte er eine Tarnkappe
-aufgesetzt. Er ist ein Herrscher, der niemand über sich hat. Und
-jenseits der Dächer, jenseits der Höfe, jenseits der weißen Wäsche, die
-an den Schnüren hängt und sich im Winde bewegt, sieht er einen grünen
-Berg, auf dessen Gipfel ein helles Wäldchen in einem dünnen blaugrauen
-Nebel fast verborgen ruht. Und der Berg dehnt sich in den Nebel hinein
-ins Unendliche und schmilzt wie ein Stück Zucker in heißem Wasser.
-Awremels Blick schwebt über den Wolkenhügeln, die vom fernen Horizonte
-aufsteigen, weiß wie Perlmutter. Er schwebt über den Schneestreifen,
-die zerschmelzen und wie flüssiges Gold gleißen. Eine Herde von
-Schafen und Ziegen zieht den Berg herab, der ganze Abhang ist bunt und
-gefleckt; und in Awremels Seele regt es sich mächtig, daß er in<span class="pagenum"><a name="Seite_67" id="Seite_67">[S. 67]</a></span> einem
-lauten Gesange seinen Jubel <a name="luft" id="luft"></a>Luft machen muß. „Tu mir kund, o du, den
-meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag?... &mdash; Mit
-mir, vom Libanon, o Braut, komm mit mir vom Libanon! Meine Schwester
-Braut, von den Löwenwohnungen, von den Pantherbergen!“</p>
-
-<p>Er und seine „Schwester Braut“ wandeln nebeneinander, beide schweben
-leicht dahin, ohne die Erde zu berühren, aneinander geschmiegt in
-zartem Kosen, sie zittern und schweben in der Luft wie zwei junge
-Pflänzlein, von einem würzigen Windhauch berührt. „Ich will zum
-Balsamberge gehen und zum Weihrauchhügel.“</p>
-
-<p>Er ruft sein Lied von der Höhe hinaus und eine dünne, zarte, klare
-Stimme antwortet ihm mit melancholischer Weise aus der Tiefe:</p>
-
-<div class="poetry-container">
- <div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse">„Lieb Mütterlein, o schweige still,</div>
- <div class="verse">Daß niemand es erfährt;</div>
- <div class="verse">O lösche meines Herzens Höllenbrand:</div>
- <div class="verse">Gib, was es heiß begehrt!“</div>
- </div>
- </div>
-</div>
-
-<p>Dieses Lied singt die schwarze Adel, die Tochter Evas, der Witwe, die
-am Nachbarhofe wohnt. Ihr Häuschen ist so klein wie Kinderspielzeug,
-die Fenster sind winzig und hart über dem Erdboden. Die kleine Adel
-steht auf einem Schemel und tüncht die Außenwand der Hütte. Eine lichte
-Strahlenkrone flimmert um ihre Locken, in die der Wind bläst, daß sie
-ihr<span class="pagenum"><a name="Seite_68" id="Seite_68">[S. 68]</a></span> über Stirn und Augen fallen. Sie hebt ihr Gesicht, das von der
-Wärme des Tages blüht, zu ihm auf, blinzelt mit den Augen, rümpft das
-Näschen vor der Lichtfülle, die ihn umfließt, und öffnet ihre Lippen
-zu einem kleinen Lächeln. Sie bückt sich, taucht den Pinsel in den
-Kalkeimer vor ihren Füßen und kehrt zu ihrem traurigen Liedchen zurück.</p>
-
-<div class="poetry-container">
- <div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse">„Vor Sehnen nach der Liebsten mein</div>
- <div class="verse">Ist krank mein Herz und Blut.</div>
- <div class="verse">Sie wohnt in einem kleinen Hüttelein,</div>
- <div class="verse">Hat keines Hellers Gut.“</div>
- </div>
- </div>
-</div>
-
-<p>Und zum dritten Male ertönt die sehnsüchtig klagende Weise:</p>
-
-<div class="poetry-container">
- <div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse">„Mein Mut siecht hin, mein Arm erschlafft,</div>
- <div class="verse">Schwer trag ich dein Gebot.</div>
- <div class="verse">Verweigerst du, die meine Seele liebt,</div>
- <div class="verse">So bleibt mir nur der Tod.“</div>
- </div>
- </div>
-</div>
-
-<p>Und mit einer Stimme, die vor Sehnen vergeht, wiederholt sie:</p>
-
-<div class="poetry-container">
- <div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse">„Verweigerst du, die meine Seele liebt,</div>
- <div class="verse">So bleibt mir nur der Tod.“</div>
- </div>
- </div>
-</div>
-
-<p>In Awremels Köpfchen geht alles drunter und drüber. Er ist wie trunken
-von dem Liede, er will etwas tun, um Adel in Erstaunen zu setzen. Er
-fühlt: er ist leicht wie ein Adler, schnell wie ein Hirsch, stark
-wie ein Löwe. Aber er kann doch nicht auf das Dach steigen und
-hinunterspringen &mdash;! So klettert er schleunigst die Leiter<span class="pagenum"><a name="Seite_69" id="Seite_69">[S. 69]</a></span> hinab,
-springt über den Zaun und in Adels Hof und nähert sich ihr, eben als
-sie den Pinsel wieder in den Kalkeimer taucht. Er faßt sie an der Hand
-und sagt: „Ich &mdash; ich &mdash; will dir den Pinsel eintauchen!“</p>
-
-<p>Sie steht auf dem Schemel und tüncht die Wand mit dem Pinsel, den
-er eingetaucht hat. Ihr Kopf legt sich in den Nacken zurück, ihr
-leuchtendes Gesicht ist erhoben und ihre schwarzen Augen ruhen
-verborgen in dem Schatten ihrer langen Wimpern. Sie glänzen wie Punkte
-lauteren Goldes. Awremel sieht zu ihr auf und sein Herz ist voll Wonne;
-ohne es zu wissen, genießt er das Glück einer Blume, die in Tau und
-Licht badet.</p>
-
-<p>Plötzlich stößt „seine“ Adel einen kleinen Schrei aus, preßt die Lippen
-aufeinander und zieht ihr Näschen vor Schmerz in Falten. Sie beugt sich
-zu ihm und zeigt ihm ihren Finger, in den der Kalk eine kleine Wunde
-gebrannt hat; dann reicht sie ihm einen Leinenstreifen, er solle ihr
-damit den Finger verbinden. Awremel ist eifrig und voller Freude, daß
-er Adel gehorchen und ihr helfen, daß er den Schmerz seiner „Schwester
-Braut“ stillen darf. Er wickelt den Streifen fest um ihren Finger. Doch
-hat er keinen Faden, den Verband festzubinden; und ohne nachzudenken,
-nimmt er mit freudiger Bewegung seinen Silberring und streift ihr
-ihn über den gestreckten Finger. Er steckt ihr den Ring fest an<span class="pagenum"><a name="Seite_70" id="Seite_70">[S. 70]</a></span> und
-sein Herz schlägt ihm laut bis in den Hals hinauf. Und er lächelt und
-spricht die Trauungsformel: „Du bist mir verlobt durch diesen Ring nach
-dem Gesetze Moses und Israels.“ Aber sogleich erschrickt er über das,
-was er getan hat...</p>
-
-<p>„Wir wollen uns immer lieb haben, Awremel,“ spricht sie zu ihm: ein
-Scherz, der Wahrheit enthält.</p>
-
-<p>„Gewiß, gewiß,“ versichert Awremel; dabei schämt er sich und zittert
-und erwägt, ob er jetzt nicht verpflichtet ist, ihr einen Scheidebrief
-zu schreiben?</p>
-
-<p>Plötzlich wendet er sich von Adel ab und läuft schleunigst davon, vor
-dem Mädchen und vor dem Ring an ihrem Finger, klettert über den Zaun
-und auf die Leiter und verbirgt sich in der Dachkammer. Dort preßt er
-das Gesicht in die Hände; Tränen würgen ihn; hier will er vor Schande
-sterben an „seines Herzens Höllenbrand“, hier in dieser Bodenkammer
-„bleibt ihm nur der Tod.“</p>
-
-<p>Und da ertönt Adels Stimme wieder in flehenden Tönen:</p>
-
-<div class="poetry-container">
- <div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse">„Schon drei lange Tage zürnst du mir;</div>
- <div class="verse">Sage, Liebster mein, was tat ich dir?</div>
- <div class="verse">Glaubest, Zweifler du, ich lieb dich nicht?</div>
- <div class="verse">Frag den Wunderrabbi, wie man tut,</div>
- <div class="verse">Laß dir deuten, was der Traum dir spricht &mdash;</div>
- <div class="verse">Gib mir deine Hand, sei wieder gut!“</div>
- </div>
- </div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_71" id="Seite_71">[S. 71]</a></span></p>
-
-<p>Sie schämt sich nicht und sorgt sich nicht; aber auf ihm lastet seine
-Tat wie ein schwerer Alb, wie ein Traum aus einer schlaflosen Nacht, in
-dem trübe Bilder und Irrlichter wechseln. Er sitzt in der Finsternis
-wie ein von Gott Geschlagener und wartet, bis Adels Stimme schweigt.
-Dann erhebt er sich, steigt vom Boden hinab, traurig, schuldbeladen und
-sündig, wie einer, der zum Richtplatz geht... Die untergehende Sonne
-wirft einen roten Schein auf sein verschämtes Gesicht und leuchtet in
-feurigem Glanze.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_72" id="Seite_72">[S. 72]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="PHARAOS_TRAUM">PHARAOS TRAUM.</h2>
-
-</div>
-
-<p>Es war 130 Jahre nach der Ankunft der Kinder Israel in Mizrajim und
-sechzig Jahre nach Josephs Tode, da hatte der Pharao einen seltsamen
-Traum. Er erblickte einen hohen Greis mit einer Wage in der Hand; in
-der einen Schale lagen alle Bewohner Mizrajims, Männer, Weiber und
-Kinder, in der andern Schale aber lag ein Lämmchen; und das Lämmchen
-wog alle die von Mizrajim auf. Der König erschrak über diesen Traum,
-den er nicht zu deuten wußte. Am Morgen aber versammelte er eilends
-alle Gelehrten und Sterndeuter von Mizrajim und erzählte, was er
-gesehen; und alle waren in Furcht und Grauen ob des Gesichtes.</p>
-
-<p>Endlich trat einer der Großen des Hofes, Bileam, der Zauberer, vor den
-Pharao und sprach: „Dieser Traum bedeutet für ganz Mizrajim ein großes
-Unheil.“ Der König fragte ihn, was es denn sei. Da verkündete der
-Weise: „Den Kindern Israel wird ein Sohn geboren werden, der Mizrajim
-vernichten wird. Ich aber, mein Herr und König, will dir einen Rat
-geben: befiehl, daß man jeden neugeborenen Sohn unter den Kindern
-Israel töte; vielleicht, daß so der Traum nicht in Erfüllung geht.“</p>
-
-<p>Das leuchtete dem Pharao und seinen Leuten ein, und er folgte dem Rate.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_73" id="Seite_73">[S. 73]</a></span></p>
-
-<p>Im dritten Jahre nach Moses Geburt saß einst der Pharao zu Tische und
-speiste; zu seiner Rechten saß die Königin, zu seiner Linken seine
-Tochter Bithja und vor ihm alle Großen seines Hofes. Bei Bithja aber
-saß der Knabe Moses, in bunte Gewänder gekleidet. Und Moses gefiel dem
-Pharao, so daß dieser ihn auf den Schoß nahm. Da streckte der Knabe
-die Hand aus, nahm die goldene Krone vom Haupte des Pharao und setzte
-sich sie auf. Darüber erschrak der König und die Großen verwunderten
-sich. Bileam aber, der Zauberer, nahm das Wort und sprach: „Mein Herr
-und König, gedenke des Traumgesichtes, das du einst erblicktest und
-das dein Knecht dir deutete! Ist nicht dies eines von den hebräischen
-Kindern? Der Geist Gottes steckt in ihm und aus seiner Weisheit handelt
-er; er ist es, der Mizrajim vernichten wird! Gib schleunigst Befehl,
-ihm das Haupt abzuschlagen!“</p>
-
-<p>Der Pharao fand den Rat gut. Da entsandte Gott den Engel Gabriel; der
-nahm die Gestalt des Jithro, eines der Großen und Freunde des Königs,
-an und sprach: „Mein Herr und König, hüte dich, unschuldiges Blut
-zu vergießen! Der Knabe hat ja noch keinen Verstand! Wenn du mir es
-gestattest, will ich dir einen Rat erteilen: lege einen funkelnden
-Rubin und eine glühende Kohle vor dieses Kind hin; streckt es die
-Hand aus und ergreift den Rubin, dann weißt du, daß<span class="pagenum"><a name="Seite_74" id="Seite_74">[S. 74]</a></span> es Verstand
-hat, dann hat es den Tod verdient und wir verfahren mit ihm nach der
-Gerechtigkeit. Greift es aber nach der Kohle, dann ist erwiesen, daß es
-keinen Verstand besitzt, und es ist frei.“</p>
-
-<p>Dieses Wort gefiel dem Pharao und seinen Freunden; sie legten den Rubin
-und die Kohle in eine Schale und stellten sie vor Moses hin. Der Knabe
-streckte die Hand aus und griff schon nach dem Rubin, doch der Engel
-stieß seine Hand fort, daß er die Kohle faßte; er führte sie zum Munde
-und berührte mit ihr seine Lippen und die Zungenspitze. Darum war Moses
-von so schwerer Zunge. Damals aber ward er auf diese Weise gerettet.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="chapter">
-
-<h2 class="nobreak" id="VON_MOSES">VON MOSES.</h2>
-
-</div>
-
-<p>„Jeden Sohn, der geboren wird, sollt ihr in den Strom werfen.“ &mdash;
-Rabbi Chanan erzählte: Israels fromme und keusche Töchter suchten ihre
-Kinder zu retten. So nahmen sie sie denn und verbargen sie in Höhlungen
-ihrer Wohnstätten. Da brachten die Ägypter ihre kleinen Kinder in die
-jüdischen Häuser und zwickten sie da, bis sie weinten. Da hörte das
-jüdische Kind die weinende Stimme seines Kameraden und weinte mit ihm.
-So fanden sie die Ägypter und warfen sie in den Fluß.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_75" id="Seite_75">[S. 75]</a></span></p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="fig30" name="fig30"></a>
- <img class="mtop1 mbot1" src="images/fig30.jpg"
- alt="Moses und Aaron" />
-</div>
-
-<p class="mbot2">In dieser Stunde sprach der Heilige, gebenedeit sei er, zu den
-Dienstengeln: Steigt doch herab und seht die Kinder meiner Lieblinge
-Abraham, Jizchak und Jakob, wie man sie in den Strom wirft. Da stiegen
-die Engel erschreckt herunter und standen bis zu den Knien im Wasser
-und fingen die jüdischen Kinder auf und legten sie auf emporragende
-Sandbänke. Der Heilige aber, gebenedeit sei er, ließ ihnen Brüste aus
-den Steinen sprießen und gab ihnen so zu trinken.</p>
-
-<p class="mbot2">Wenn die Ägypter kamen, die Kinder zu töten, geschah ein Wunder und die
-Kinder wurden von der Erde verschluckt. Da brachten die Ägypter Ochsen
-und pflügten die Erde, aber wenn sie weg waren, sprossen die Kinder
-wieder auf wie das Gras auf dem Felde. Und wenn sie groß gewachsen
-waren, kamen sie scharenweise nach Hause. So kam es denn auch, daß sie
-am Roten Meere, da Gott sich offenbarte, ihn gleich wiedererkannten und
-riefen: „Dies ist mein Gott!“</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_76" id="Seite_76">[S. 76]</a></span></p>
-
-<p class="mbot2">Rabbi Jehuda Hanassi hielt einmal eine Predigt und die Zuhörer
-schliefen ein. Da wollte er sie wieder wach machen und rief: „In
-Ägypten war einst eine Frau, die hat auf einmal sechshunderttausend
-Menschen geboren.“ Erstaunt fuhren die Zuhörer auf. Da sagte
-er: „Jochebed, Moses’ Mutter, ist gemeint. Denn Moses hat
-sechshunderttausend Israeliten aus Ägypten geführt, so ist er denn
-soviel Menschen gleich zu achten.“</p>
-
-<p class="mbot2">Es erzählten unsere Lehrer: Als Moses die Herde Jithros in der Wüste
-weidete, entlief ihm ein Böcklein. Moses setzte ihm nach, bis er zu
-einem Felsen kam, da stand das Böcklein an einer Quelle und trank. Als
-Moses das sah, sagte er ihm: „Ich wußte gar nicht, daß du aus Durst
-weggelaufen bist. Nun bist du gewiß recht müde.“ So lud er es sich auf
-die Schulter und trug es. Das sah Gott und sprach: Du hast Mitleid mit
-deiner Herde, so wahr du lebst, so sollst du meine Herde weiden, Israel.</p>
-
-<p class="mbot2">Warum zeigte sich Gott dem Mose im Dornbusche, der loderte und nicht
-verbrannt ward? Um Moses Zweifel zu besiegen. Denn Moses glaubte doch,
-daß vielleicht die Ägypter Israel vernichten würden. So zeigte ihm Gott
-den Dornbusch und sprach: Wie der Dornbusch vom Feuer<span class="pagenum"><a name="Seite_77" id="Seite_77">[S. 77]</a></span> umflackert wird
-und nicht verzehrt werden kann, so können auch Israels Feinde es nicht
-vernichten.</p>
-
-<div class="figleft">
- <a id="fig31" name="fig31"></a>
- <img src="images/fig31.jpg"
- alt="" />
-</div>
-
-<div class="figright">
- <a id="fig32" name="fig32"></a>
- <img src="images/fig32.jpg"
- alt="" />
-</div>
-
-<p class="mbot2">Mit Moses Stab hat es eine eigentümliche Bewandtnis. Der Stab ward am
-sechsten Schöpfungstage in der Dämmerung erschaffen und dem ersten
-Menschen im Paradies übergeben. Adam gab ihn dem Henoch und Henoch
-dem Sem und dann erhielten ihn nacheinander Abraham, Isaak und Jakob.
-Jakob brachte ihn nach Ägypten und gab ihn dem Josef. Nach Josefs Tode
-fiel er mit seiner ganzen Habe dem Pharao zu. In Pharaos Palaste sah
-ihn Jithro, der einer von Pharaos Wahrsagern war, entwendete ihn und
-pflanzte ihn in seinen Garten. Aber da konnte ihn niemand nahe kommen
-&mdash; bis Moses nach Midjan kam und in den Garten eintrat. Er konnte die
-Zeichen lesen, die auf dem Stabe standen und hatte die Macht, ihn
-an sich zu nehmen. Als Jithro dies sah, sprach er: Fürwahr, das ist
-Israels<span class="pagenum"><a name="Seite_78" id="Seite_78">[S. 78]</a></span> Erlöser. Deshalb gab er ihm seine Tochter, die Zipporah, zur
-Frau.</p>
-
-<p>Ein Heide fragte den Rabbi Josua ben Karcha: „Weshalb redete Gott zu
-Moses aus einem Dornbusche?“ Der Rabbi erwiderte: „Hätte er aus einem
-Johannisbrotbaume zu ihm geredet oder aus einer Sykomore, so hättest du
-mir dieselbe Frage gestellt. Allein ich will es dir sagen: es soll dir
-so gezeigt werden, daß es nichts gibt, worin nicht Gottes Herrlichkeit
-lebte; sogar im Dornbusche ist sie.“</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_79" id="Seite_79">[S. 79]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="MIT_REICHEM_GUTE">MIT REICHEM GUTE.</h2>
-
-</div>
-
-<p class="s5 center">Von A. L. <em class="gesperrt">Lewinski</em>.</p>
-
-<p class="s5 center mbot2">Gewidmet den Peßachfahrern in Erez-Israel.</p>
-
-<p class="drop-cap"><span class="hidehtml">„</span>Und dann werden sie ausziehen mit reichem Gute...“</p>
-
-<p>Allmählich lerne ich verstehen, weshalb Moses auf dieses „reiche Gut“
-soviel Wert legte, daß er es immer wieder erwähnt.</p>
-
-<div class="figleft">
- <a id="fig33" name="fig33"></a>
- <img src="images/fig33.jpg"
- alt="Ägyptische Frohnvögte schlagen einen Juden" />
-</div>
-
-<p>Auf den ersten Blick erscheint es ja etwas sonderbar. Das Volk war in
-einem so entsetzlichen, in einem so erniedrigenden Zustand, dort in
-Mizrajim &mdash; in einer Art von grenzenloser Knechtung; man arbeitete mit
-den Juden, wie mit Lasttieren, in Lehm und Ziegeln, in aller schweren,
-gliederbrechenden Arbeit; Aufseher standen über ihnen und schlugen
-sie mit Geißeln und Stöcken, ähnlich wie es den Leibeigenen einst in
-Rußland ging oder den Negersklaven in Amerika &mdash; es scheint doch, als
-wäre es genug für ein solches Volk, bloß aus der Knechtschaft in die
-Freiheit zu gehen, aus Gebundenheit zur Erlösung, hinauszugehen und zu
-fliehen, und müßte man selbst die Haut zurücklassen: wenn nur die Seele
-gerettet wird; und kein Gedanke bleibt für Geld und Gut. Nachher, wenn
-es erst aus Mizrajim gezogen sein und<span class="pagenum"><a name="Seite_80" id="Seite_80">[S. 80]</a></span> begonnen haben würde, für sich
-selbst statt für seine Herren und Peiniger zu arbeiten, würde es ja von
-selbst zu reichem Gute kommen. Denn sechshunderttausend Menschen, eine
-Million und zweihunderttausend arbeitende Arme sind schon für sich ein
-reiches Gut. Sie würden arbeiten und Reichtum schaffen. Die Hauptsache
-war, diese Arme zu befreien, damit sie für sich selbst arbeiten könnten
-und nicht für Nutzen und Vorteil der Ägypter.</p>
-
-<p>Und da steht Moses und ruft und mahnt eindringlich an das reiche Gut,
-das, wie es scheint, einen wichtigen Hauptpunkt seines Programms
-bildete.</p>
-
-<div class="figright">
- <a id="fig34" name="fig34"></a>
- <img src="images/fig34.jpg"
- alt="Die vier Söhne aus der Hagadah" />
-</div>
-
-<p>Raschi, das heißt unsere naiven Alten, gab folgende Erklärung: All
-diese Mahnungen sollten ihn, den Gerechten, unsern Vater Abraham,
-befriedigen, damit er nicht sage: „‚Man wird mit ihnen arbeiten und
-wird sie plagen,‘ und so traf es ein, ‚und dann werden sie ausziehen
-mit reichem Gute,‘ und das traf nicht ein.“ Diese Erklärung, muß ich
-sagen, leuchtet mir nicht ganz ein. Wenn er, der Gerechte, soviel
-bei Gott vermochte, warum hat er dann die Knechtschaft in Mizrajim
-überhaupt zugelassen? Er hätte sofort protestieren sollen. Denn zu
-welchem Zweck und zu welchem Ende war die ganze Verbannung<span class="pagenum"><a name="Seite_81" id="Seite_81">[S. 81]</a></span> da? Das
-alte System der „läuternden Leiden“, der „versöhnenden Verbannung“
-hatte schon damals keinen Sinn. Ein Volk, das eben erst begonnen hat,
-zu leben, hat noch gar nicht Zeit gehabt, so viel zu sündigen, daß das
-Elend der Knechtschaft kommen müßte, es zu läutern und zu bessern. Die
-Juden wären wahrscheinlich sogar ohne die Knechtschaft in Mizrajim auch
-Juden geworden und, wer weiß, vielleicht bessere als sie nach all dem
-Bessern und Läutern durch die Ägypter geworden sind...</p>
-
-<p>Gewiß, das Elend läutert, &mdash; aber es <em class="gesperrt">läutert zu sehr</em>; mit dem
-Schmutz läutert es auch das Fleisch weg und mit dem Fleische reißt
-es auch Stücke aus der Seele. Einem Schwerkranken sprach man von dem
-Lohn der Leiden; sie würden ihm ewige Seligkeit einbringen, er solle
-nur alle Schmerzen geduldig ertragen. Er aber sagte: „Nicht sie
-<a name="undund" id="undund"></a>und nicht ihren Lohn!“ Ich bin sicher, daß das Elend in Mizrajim
-unsern Nationalcharakter sehr geschädigt und uns einen ewigen Jammer
-hinterlassen hat. Jetzt, nach Tausenden von Jahren, ist es uns schwer,
-uns unsern Volkscharakter und seine Eigenschaften ohne all diese
-Widerwärtigkeiten vorzustellen. Nicht die Verbannung in Babel und nicht
-die in Edom ist es, sondern dieses<span class="pagenum"><a name="Seite_82" id="Seite_82">[S. 82]</a></span> erste Verbannungselend, das uns
-plötzlich traf, als das Volk noch jung und zart war, ein Stoff, bereit,
-in der Hand des Bildners jede Form anzunehmen; dieses ägyptische Elend
-ist es, das furchtbar stark auf uns wirkte, und uns mit ewigem Schmutz
-bedeckte. Und es gibt noch heute keine schlechte Eigenschaft in unserem
-Volke, von der nicht wenigstens ein kleiner Teil von Mizrajim herstammt.</p>
-
-<p>Alles in allem: diese Knechtschaft war durchaus nicht notwendig, ja
-sogar höchst überflüssig! Und jener Gerechte, der selbst eine Art von
-Freiherrn und Kavalier war (siehe sein Verhalten gegenüber Lot und dem
-König von Sodom), ein Ritter ohne Furcht und Tadel, der kein Unrecht
-ansehen konnte und es wagte, mit wenigen Leuten, seinen Knechten und
-Hausgenossen, insgesamt 318 Mann, vier siegreiche Könige anzugreifen
-&mdash; ein „gerechter Ritter“ wie dieser wäre gewiß mit der ägyptischen
-Verbannung nicht einverstanden gewesen und hätte auch auf die
-Zusicherung verzichtet: „Auch das Volk, unter dem sie arbeiten werden,
-werde ich richten.“ Denn was für ein Vorteil ist hierbei? Was haben wir
-davon, daß es gerichtet worden ist? Ganz abgesehen davon, daß es gar
-nicht zum Charakter des Hebräers Abraham, d. h. zum wahren jüdischen
-Charakter, paßte, der durch und durch barmherzig und nicht rachsüchtig
-ist, der auch gegen seine ärgsten Feinde<span class="pagenum"><a name="Seite_83" id="Seite_83">[S. 83]</a></span> keinen Haß trägt, vielmehr
-in jedem Augenblicke bereit ist, zu verzeihen und mehr als das, alles
-zu vergessen, was man ihm angetan hat. Was für ein Nutzen ist in dem
-Strafgericht? Werden denn die Quäler umkehren auf ihrem Wege, werden
-sie denn Reue empfinden, daß sie die Juden ohne Ursache gepeinigt?
-Werden sie denn in Zukunft andere Wege wandeln? Wir wissen doch, daß
-die Leiden nicht die Sünden der Juden abwaschen; sondern jene erbittern
-sich nur noch mehr und gießen die ganze Schale des Zornes über die
-Juden aus.</p>
-
-<p>Wahrscheinlich hätte Abraham gern auf das Strafgericht verzichtet, und
-natürlich erst recht auf das „reiche Gut“, er, der seinen wahren Wert
-kannte und der mit Stolz zu dem Könige von Sodom sagte: „Ich hebe meine
-Hand auf zu dem Herrn, daß ich keinen Faden und nicht einmal einen
-Schuhriemen von der Beute nehme.“ Nein, er jagte nicht dem Reichtum
-nach, nicht für sich und nicht für seine Nachkommen. Also nicht, um ihn
-zu versöhnen, spricht Moses von dem reichen Gute, das unsere Väter aus
-Mizrajim führen sollten; sondern es scheint ein wichtiger Hauptpunkt
-seines persönlichen Programms gewesen zu sein.</p>
-
-<p>Und ich beginne ihn und sein System zu verstehen.</p>
-
-<p>Es ist nicht anzunehmen, daß unsere Väter<span class="pagenum"><a name="Seite_84" id="Seite_84">[S. 84]</a></span> in Mizrajim ein großes
-Volksvermögen besessen haben. Wir kennen ja die ökonomische und
-finanzielle Lage jenes Landes nicht genau, aber wenn wir nach ihrer
-Staatsordnung urteilen sollen, die auf Sklaverei und auf eine
-eigentümliche Bürokratie gegründet war, war sie nicht besonders
-glänzend. Ein auf so faulen Grundlagen beruhender Staat konnte nicht
-reich werden. Ein freies Volk wird reich, es arbeitet für sich und
-fürchtet weder die Konkurrenz von außen noch Schwierigkeiten im Innern;
-aber ein faules und dem Trunk ergebenes Volk, das sich auf seine
-Knechte verläßt, kann nicht reich werden. Und wenn die Ägypter selbst
-so waren, konnten die Juden, ihre Sklaven, nicht wohlhabend sein. Wir
-wissen auch, daß das Volk hart und der König starrsinnig war; und in
-einem solchen Lande, wo der Judenhaß von allen Seiten drängt, von oben
-nach unten und von unten nach oben, von rechts nach links und von links
-nach rechts, wo sich die Führer des Volkes bemühen, die Juden vom
-Handel, ja überhaupt von jeder Arbeit und Beschäftigung fernzuhalten &mdash;
-gab es da irgendeine Möglichkeit, zu Wohlstand zu kommen? Für mich ist
-es unzweifelhaft, daß das Volk im ganzen, in seinen breiten Schichten,
-ein ganz armes Volk war, jedoch, wie immer im Exil, mit einem kleinen
-Häuflein von sehr reichen Leuten, denen es aus verschiedenen Ursachen,
-durch ein Zusammentreffen<span class="pagenum"><a name="Seite_85" id="Seite_85">[S. 85]</a></span> verschiedener günstiger Umstände, geglückt
-war, ein großes Vermögen zu erwerben, „reiches Gut“ in ihren Händen zu
-sammeln.</p>
-
-<p>Und dieses reiche Gut war für unser Volk höchst notwendig. Nicht nur,
-um es aus Mizrajim hinauszuführen; noch mehr, um es nach Erez-Israel
-hineinzubringen und es dort festzusetzen. Denn aus Mizrajim zu
-ziehen, war ja noch nicht der schwerste Teil der Aufgabe. Und
-Moses befürchtete, und mit Recht, daß die Reichen in Israel, die
-wenigen Glücklichen und vom Schicksal Begünstigten, die trotz aller
-beschränkenden Gesetze Zeit genug gefunden hatten, um reich zu werden
-und ein schönes Vermögen zu sammeln, daß diese nicht einverstanden sein
-würden, auszuwandern, und erklären würden, sie wollten in Mizrajim
-bleiben. Und die Ersparnisse der Arbeit von 410 Jahren, die Früchte der
-schweren Mühen eines ganzen Volkes durch viele Geschlechter würden im
-Lande des Elends geblieben sein, das Volk aber hätte mit leeren Händen
-in sein neues Land kommen können. Mit leeren Händen gehen, mit leeren
-Händen kommen; mit leeren Händen aber ist es schwer, es vorwärts zu
-bringen.</p>
-
-<p>Und darum begann er vom ersten Tage an, wo er kam, um dem Volke im
-Namen der zukünftigen Erlösung, im Namen des Vaterlandes zu sprechen,
-darum begann er von der ersten Sekunde an auf das „reiche Gut“ zu
-dringen, mit<span class="pagenum"><a name="Seite_86" id="Seite_86">[S. 86]</a></span> dem sie aus Mizrajim ziehen sollten. Und ich stelle mir
-vor, daß das auf das große Publikum, auf das Volk, sogleich Eindruck
-machte. Das Volk hörte mit Begeisterung seine neuen Worte, die
-Verkündigung der Erlösung, und „das Volk glaubte und hörte, daß Gott
-der Kinder Israels gedachte und ihr Elend ansah“. Das Volk glaubte,
-das Volk hoffte. Aber auf die großen Kapitalisten wirkte die Sache
-nicht so schnell. Sie standen abseits; und es dauerte noch lange,
-Tage und Jahre, ehe man einsehen lernte, daß die reiche Bourgeoisie
-nicht so einfach beiseite geschoben werden könne, daß auch sie zum
-Volke gehöre und der Erlösung <em class="gesperrt">wert</em> sei wie das ganze Volk.
-Noch länger aber währte es, bis die alten Reichen begriffen, daß auch
-sie eine Erlösung <em class="gesperrt">nötig</em> hatten, so wie das ganze Volk, und daß
-ihnen ihr reiches Gut am Tage des Gerichtes nichts helfen würde. Wenn
-sie sich nicht beeilen würden, aus dem Lande zu ziehen, wenn sie sich
-nicht rechtzeitig vor dem Tage des Gerichts eine Ruhestätte inmitten
-ihres Volkes bereiten würden &mdash; da müßte langsam, langsam auch ihr Gut
-zergehen und ihr Reichtum ein Ende nehmen.</p>
-
-<p>Es brauchte lange, ehe man all das verstand. Und in dieser Zwischenzeit
-scheint es, daß unser Volk in gänzliche Armut geriet. Die Reichen,
-die am Beginn von Moses Propaganda sehr reich gewesen waren, hatten
-vermutlich Verluste gehabt...<span class="pagenum"><a name="Seite_87" id="Seite_87">[S. 87]</a></span> Und <em class="gesperrt">nun</em> sahen sie ein, daß
-sie entrinnen müßten, der mit einem bißchen Gut und jener mit einem
-bißchen. Und das Volk zog aus Mizrajim mit großer Hoffnung auf den
-Gewinn von Erez-Israel. Vielleicht war so mancher Reiche unter ihnen,
-der nicht aus ganz freiem Willen ging, nur als ob ihn ein böser Geist
-triebe. Und diese waren gewiß der Erlösung nicht so ganz würdig. Und
-trotzdem reut es mich auch ihrer nicht; sie waren im Volk aufgelöst und
-ihr Vermögen blieb in Israel. Wäre es denn besser, sie wären mit ihrem
-Besitz in Mizrajim geblieben und die Ägypter wären auf jüdische Kosten
-reich geworden? Mit ihrem Gelde hätten sie Pferde und Wagen gerüstet,
-ihren Brüdern nachzujagen.</p>
-
-<p>Und wir müssen zur Ehre unseres Volkes sagen, daß wie damals auch jetzt
-nur ganz wenige Leute von <em class="gesperrt">diesem</em> Schlage unter uns sind. Viele
-unserer Reichen sind vielleicht zu sehr <em class="gesperrt">zugeknöpft;</em> aber sie
-sind doch umgängliche Leute, intelligent und in ihrer Art auch dem
-Volke getreu. Nach meiner Meinung sind sie alle der Erlösung würdig &mdash;
-daß sie aber eine Erlösung <em class="gesperrt">brauchen,</em> das ist über jeden Zweifel
-erhaben.</p>
-
-<p>Und ich billige das System Moses. Ich billige seine Erinnerungen und
-Mahnungen betreffs des „reichen Gutes“: „Und dann werden sie ausziehen
-mit reichem Gute!“</p>
-
-<p>Aber, wahrhaftig, Moses Programm beginnt<span class="pagenum"><a name="Seite_88" id="Seite_88">[S. 88]</a></span> sich zu verwirklichen. Unsere
-Jugend, die noch vor kurzer Zeit unsere Bourgeoisie so tief verachtet
-hat, ist schon klüger geworden und hat eingesehen, daß das Kapital für
-uns sehr wichtig ist. Und ich wage zu glauben, daß auch der jüngste
-Arbeiter, der erst heute zu arbeiten begonnen hat, die bürgerlichen
-Gäste, die nach Erez-Israel kommen, mit Liebe empfängt. Und was noch
-wichtiger ist, die Reichen selbst, und gerade die Besten unter ihnen,
-sind zu der Einsicht gekommen, daß ihnen eine Erlösung nottut. Daß
-es sich lohne, „mit reichem Gute“ nach Erez-Israel zu gehen; daß es
-richtig sei, dort für sich selbst und für das Volk etwas zu unternehmen.</p>
-
-<p>Und sie kommen wirklich. Wenn nicht mit reichem Gute &mdash; das Vermögen
-ist einstweilen noch im Ausland &mdash;, die Kapitalisten selber kommen
-schon. Wir wollen hoffen, daß das Programm Moses, wie es sich
-zu verwirklichen beginnt, auch gänzlich durchgeführt wird. Die
-Kapitalisten werden sich nicht damit begnügen, daß sie selbst das Land
-bereisen; im nächsten Jahre werden sie samt dem „reichen Gute“ kommen.</p>
-
-<p>Wer anfängt mit der Erlösung, dem sagt man: Vollende!</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_89" id="Seite_89">[S. 89]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="VOM_AUSZUGE">VOM AUSZUGE.</h2>
-
-</div>
-
-<p class="drop-cap mbot2">Um vielerlei guter Werke willen ward Israel aus Ägypten erlöst:
-weil sie ihre Namen nicht verändert hatten und ihre Sprache nicht
-aufgaben und ihre Geheimnisse nicht verrieten und an der Beschneidung
-festhielten.</p>
-
-<p class="mbot2">Die Geschichte Pharaos gleicht der Geschichte jenes Sklaven, dem sein
-Herr auftrug, auf dem Markte einen Fisch zu kaufen und der einen
-stinkenden Fisch nach Hause brachte. Sprach der Herr: Entweder wirst
-du selbst den Fisch essen oder du bekommst hundert Peitschenhiebe
-oder du zahlst den Fisch. Sprach der Sklave: Ich will ihn essen. Aber
-kaum begann er zu essen, da ward ihm übel davon und er sprach: Ich
-will geschlagen sein. Noch hatte er nicht fünfzig von den hundert
-Peitschenhieben, da rief er: Ich zahle lieber den Preis. So hatte er
-den stinkenden Fisch gegessen und war geschlagen worden und mußte
-obendrein zahlen. So auch Pharao. Erst wollte er die Kinder Israel
-nicht entlassen, wie Gott verlangte, nachher erlitt er die zehn Plagen
-und mußte den Juden Kostbarkeiten mitgeben und sie doch wegschicken.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_90" id="Seite_90">[S. 90]</a></span></p>
-
-<p>Als die Ägypter im Meer versanken, wollten Gottes Engel Triumphgesänge
-anstimmen. Da sprach Gott: Die Geschöpfe meiner Hände versinken im Meer
-und ihr wollt Lieder singen vor mir?</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="chapter">
-
-<h2 class="nobreak" id="DIE_ORDNUNG_BEIM_SCHLACHTEN_DES_PESSACHOPFERS">DIE ORDNUNG BEIM SCHLACHTEN DES PESSACHOPFERS.</h2>
-
-</div>
-
-<p class="drop-cap">Das Opfer wurde in drei Abteilungen geschlachtet. Denn es heißt: Und
-schlachten soll es die ganze Gemeinde der Versammlung Israels zwischen
-den Abenden. „Gemeinde“ ist eins und „Versammlung“ eins und „Israel“
-eins. Trat die erste Abteilung ein und hatte sich der Tempelvorhof
-gefüllt, so schloß man die Türen des Vorhofs. Sie stießen in die
-Posaune und erhoben ein Freudenjauchzen und stießen dann abermals in
-die Posaune.</p>
-
-<p>Die Priester aber standen reihenweise und hielten in den Händen
-silberne Schalen und goldene Schalen; eine Reihe hatte lauter silberne
-Schalen und eine Reihe hatte lauter goldene, und nicht waren sie
-gemischt. Und die Schalen hatten keine flachen Böden, damit sie sie
-nicht hinstellen könnten und das Blut so gerinne.</p>
-
-<p>Hatte ein Israelit geschlachtet und der Priester das Blut in der Schale
-aufgefangen, so gab er sie seinem Nachbarn und sein Nachbar wieder<span class="pagenum"><a name="Seite_91" id="Seite_91">[S. 91]</a></span>
-seinem Nachbarn; der nahm die volle Schale in Empfang und gab die leere
-zurück; der Priester, der dem Altar am nächsten stand, sprengte sie mit
-<em class="gesperrt">einer</em> Sprengung gegen den Grund des Altars.</p>
-
-<p>Ging die erste Abteilung hinaus, so trat die zweite ein; ging die
-hinaus, dann trat die dritte ein. Und nach der Weise der ersten
-Abteilung traten die zweite und dritte.</p>
-
-<p>Sie lasen das Hallelgebet. Wenn sie zu Ende waren, so wiederholten
-sie es; wenn sie es wiederholt hatten, lasen sie es zum drittenmal;
-doch kam es hierzu niemals. Rabbi Juda sagt: Niemals kam die dritte
-Abteilung bis zu den Worten: „Ich liebe es, denn der Herr erhört“, weil
-bei dieser Abteilung nur mehr wenig Opfernde waren.</p>
-
-<p>Wie hängten sie die Peßachopfer auf und häuteten sie ab? Haken aus
-Eisen waren in die Wände eingeschlagen und in die Säulen, an denen sie
-aufhängten und abhäuteten. Für die, welche keinen Platz mehr fanden,
-waren dünne, glatte Stäbe und man legte einen auf seine Schulter und
-auf die Schulter seines Nachbarn und hängte daran auf und häutete ab.</p>
-
-<p>Man riß das Peßachlamm dann auf und nahm seine Opferteile heraus, legte
-sie in eine Schüssel und ließ sie in Rauch aufgehen auf dem Altar.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_92" id="Seite_92">[S. 92]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="PESSACH_IN_JERUSALEM_ZUR_ROEMERZEIT">PESSACH IN JERUSALEM ZUR RÖMERZEIT.</h2>
-
-</div>
-
-<div class="blockquot">
-
-<p>So wie Marcus, römischer Konsul, Richter der Juden, der zur Zeit
-des zweiten Tempels in Jerusalem weilte, es selbst gesehen und
-beschrieben hat.</p></div>
-
-<p class="drop-cap mtop2">Folgendes ist die Ordnung des Peßachopfers, wie ich es zum Teil selbst
-gesehen, im übrigen aber genau gehört habe:</p>
-
-<p>Zu Beginn des Monates, der bei ihnen Nissan heißt, gehen Boten und
-Gesandte im Auftrage des Königs und der Richter nach allen Gegenden um
-Jerusalem an alle Besitzer von Schafen oder Rindern mit dem Befehl,
-ihr Vieh schleunigst nach der Stadt zu bringen, damit die Peßachpilger
-ausreichend Opfertiere und auch Speise finden; denn des Volkes ist sehr
-viel. Wer aber nicht zur rechten Zeit kommt, dessen gesamter Besitz
-wird zugunsten des Tempels eingezogen. So ziehen denn alle Besitzer von
-Herden eiligst heran und lassen ihr Vieh durch den Bach nahe der Stadt
-gehen, um es zu baden und von allem Schmutz zu säubern. Denn sie wenden
-hierauf ein Wort Salomos an: „Von der Schwemme kamen sie.“ Wenn sie an
-die Berge rings um Jerusalem kommen, sind ihrer so viele, daß man<span class="pagenum"><a name="Seite_93" id="Seite_93">[S. 93]</a></span> das
-Gras nicht mehr sieht: alles ist weiß von dem Schimmer der Vließe. Und
-wenn der zehnte Tag kommt &mdash; am vierzehnten bringt man das Opfer dar
-&mdash;, gehen alle hinaus, um das Opfertier einzuhandeln (sie nennen es
-Peßach).</p>
-
-<p>Wenn sie aber zur Vollbringung des Dienstes hinausgehen, sagt nie einer
-zum andern: „Trolle dich fort!“ oder „Mach Platz, daß ich vor dir an
-die Reihe komme!“ Und wäre selbst einer ihrer Könige, Salomo oder
-David, der letzte daran. Als ich ihre Priester darauf hinwies, daß das
-doch ungehörig sei, sagten sie mir: „Das soll andeuten, daß vor Gott
-kein Stolz und Rang gilt, weder während der Vorbereitung zum Dienst
-noch &mdash; erst recht &mdash; beim Dienste selbst. Da sind alle vor ihm gleich
-zum Guten.“</p>
-
-<p>Wenn nun der vierzehnte Tag des Monats anbricht, steigen sie auf einen
-hohen Turm im Tempel (die Hebräer nennen ihn Lul), der erbaut ist
-wie bei uns die Glockentürme. In den Händen tragen sie drei silberne
-Trompeten, auf denen sie blasen; dann verkünden sie laut rufend: „Volk
-Gottes, höre, die Zeit ist gekommen, das Peßachopfer zu schlachten zu
-Ehren dessen, der seinen Namen im Heiligtume ruhen ließ!“ Und wenn das
-Volk diese Ankündigung hört, zieht es Festgewänder an; denn von Mittag
-an ist für alle Juden Feiertag.</p>
-
-<p>An einem Eingang der großen Halle im<span class="pagenum"><a name="Seite_94" id="Seite_94">[S. 94]</a></span> Tempel stehen von außen zwölf
-Leviten mit silbernen Stäben und zwölf von innen mit goldenen Stäben.
-Die von außen haben die Kommenden zu beruhigen und zu dirigieren,
-damit niemand durch zu große Hast zu Schaden komme und nicht alle
-auf einmal herzudrängen und in Streit geraten. Es ist nämlich einmal
-vorgekommen, daß am Peßach ein alter Mann mitsamt seinem Opfer in dem
-großen Gedränge erdrückt wurde. Die Leviten aber, die innen stehen,
-haben die Hinausgehenden zu beaufsichtigen, damit sie nicht stoßen.
-Auch schließen sie die Tore der Halle, wenn sie sehen, daß mehr Leute
-hineinkommen als zugleich Platz haben.</p>
-
-<p>An der Schlachtstelle aber stehen viele Reihen von Priestern mit
-silbernen und goldenen Schalen in Händen. Wenn eine Reihe mit Silber
-beginnt, ist sie durchaus mit Silber, wenn mit Gold, ist sie durchaus
-mit Gold: so ist es um der Pracht und der Schönheit willen. Jeder
-einzelne von den Priestern schöpft eine Schale Blut vom Schlachttier
-und reicht sie dem nächsten, dieser reicht sie weiter und so fort bis
-an den Altar. Der letzte aber am Altar reicht die Schale leer zurück,
-der nächste reicht sie weiter und so fort, bis jeder Priester eine
-volle Schale bekommen und eine leere Schale zurückgegeben hat. Das
-geht ohne jede Unterbrechung und Aufenthalt,<span class="pagenum"><a name="Seite_95" id="Seite_95">[S. 95]</a></span> denn sie sind in dieser
-Verrichtung flink und gewandt, so daß die Schalen hin- und herlaufen
-wie Pfeile vom Bogen eines Kriegers. Sie haben sich ja schon dreißig
-Tage vorher in dieser Arbeit eingeübt und genau darauf geachtet, wo
-etwa eine schwache Stelle wäre.</p>
-
-<p>Dort stehen auch zwei hohe Säulen, auf denen zwei Priester mit
-silbernen Trompeten postiert sind. Sie blasen zu Beginn der
-Opferhandlung, um den Priestern auf der Kanzel ein Zeichen zu geben,
-daß sie den Lobgesang anstimmen mit klangvollen und dankerfüllten
-Tönen, mit allen Musikinstrumenten; an diesem Tage werden alle
-Instrumente verwendet. Auch der Opferer fällt in den Lobgesang ein.
-Ist das Opfer aber noch nicht beendigt, so wird der Lobgesang nochmals
-angestimmt.</p>
-
-<p>Nach dem Schlachten geht man hinaus in die Hallen; dort sind die Wände
-ringsum mit eisernen Haken und Zinken versehen, an denen man das
-Opfertier aufhängt, um es abzuhäuten. Auch viele Stäbe gibt es dort;
-denn falls kein Haken frei ist, nimmt man zum Abhäuten einen Stab.
-Sodann gibt man ab, was für den Altar gebührt, und geht leichten und
-fröhlichen Mutes fort, wie ein Sieger im Kampf. Denn das Peßachopfer
-nicht zur rechten Zeit dargebracht zu haben, gilt als ewige Schande.</p>
-
-<p>Die Priester tragen während dieser Diensthandlung<span class="pagenum"><a name="Seite_96" id="Seite_96">[S. 96]</a></span> rote Gewänder, damit
-man das Blut nicht sieht, das auf sie spritzt. Das Kleid ist kurz
-und reicht nur bis zu den Knien, sie sind auch barfuß und ihre Ärmel
-reichen nur bis zum Oberarm, alles, damit sie während der Verrichtung
-nicht behindert sind. Auf dem Haupte tragen sie eine hutartige Mütze,
-um die drei Ellen Tuch wie ein Turban gewunden sind. Der Hohepriester
-aber hat, wie man mir gesagt hat, einen vierzigfach gewundenen weißen
-Turban. Die Öfen, in denen das Opfer gebraten wird, sind nahe dem
-Eingang; man erklärte mir, dies diene dazu, den Glauben und die Freude
-an dem Feste recht öffentlich und allgemein zu machen. Wenn es gebraten
-ist, essen sie es mit Singen und Jubeln; noch aus der Ferne hört man
-ihre jauchzenden Stimmen. Und in den Peßachnächten werden wegen der
-vielen Fremden an keinem Tore von Jerusalem die Türen geschlossen;
-die Juden sagen, zu Peßach seien doppelt so viel Menschen da, als aus
-Ägypten zogen.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_97" id="Seite_97">[S. 97]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="DER_TAUSCH">DER TAUSCH.</h2>
-
-</div>
-
-<p class="s5 center mbot2">Von <em class="gesperrt">Mendele Mocher Sforim</em>.</p>
-
-<p class="drop-cap">Im Monat Adar, sagt der Talmud, freut man sich. Der Schnee schmilzt,
-auf allen Wegen liegt tiefer Schmutz und ehrliche Juden, abgerissen und
-schmierig, beginnen nachzudenken, woher sie Geld für die Peßachfeier
-nehmen sollen &mdash; die Zeit unsrer Freude ist da!</p>
-
-<p>Um diese Zeit erhielt ich einen Brief von einem Glupsker Bekannten,
-ich solle doch ja so bald als möglich zu ihm kommen, mit Sack und
-Pack, mit dem Planwagen und den Bücherbündeln, um einen Tausch zu
-machen: er wolle mir für meine alte Ware neue geben, Sammelbücher,
-Unterrichtswerke, Gedichte, Bilder und Skizzen, hochinteressante
-Romane, psychologische, ökonomische und soziale Erzählungen, dazu feine
-und kunstvolle Gegenstände von mancherlei Art, Chanukahlampen und
-dergleichen mehr. Mein Bekannter in Glupsk betreibt vielerlei Geschäfte
-mit wenig Segen. Er ist Buchhändler und Makler und auch ein Stückchen
-von einem Schriftsteller und Verleger, und dazu ein armer Teufel,
-<em class="gesperrt">das</em> aber in reichem Maße. Um ehrlich zu sein: ich habe sein
-Anerbieten nicht ganz ernst genommen,<span class="pagenum"><a name="Seite_98" id="Seite_98">[S. 98]</a></span> denn ich wußte ja, daß er im
-Notfall &mdash; er nehme es mir nicht übel &mdash; ein Lügner sei, wie das ja oft
-bei Kaufleuten so geht, die in Kauf und Verkauf das Maß „verbessern“:
-ihre Ware ist pures Gold, die des andern schlechtes Blech.</p>
-
-<p>So habe ich also von seinem Briefe, der die alte Ware in Grund und
-Boden verdammte und die neue über den grünen Klee lobte, nicht viel
-Aufhebens gemacht. Dann aber überlegte ich, daß es am Ende doch so
-übel nicht wäre, nach Glupsk zu fahren. Wozu sollte ich meine Ware so
-lange festhalten? Wohl möglich, daß die andere schlechter, daß sie ganz
-wertlos war; aber besser oder schlechter &mdash; man muß handeln. Mag der
-Besen schlechter sein &mdash; wenn er nur neu ist!</p>
-
-<p>Ich beschloß also, schleunigst abzureisen, um noch zu Purim nach Glupsk
-zu kommen und die berühmten Glupsker Purimspieler zu sehen. Alle Tage
-des ganzen Jahres sind sie arme einfältige Gesellen, zu Purim aber sie
-sind klug und geistreich, und Wortspiele fallen da wie die Tropfen
-wenn es regnet. Es war mir aber nicht beschieden, da ich noch einige
-Zeit daheim verweilen mußte. Als ich dann so weit war, gedachte ich zu
-Peßach wieder daheim einzutreffen. So sorgte ich noch vor der Abfahrt
-dafür, mein Haus mit all den guten Dingen zu versehen, die man zu
-diesem Feste braucht. Ich empfahl meiner Frau, um Gottes willen an
-nichts zu sparen, nicht an Rosinen<span class="pagenum"><a name="Seite_99" id="Seite_99">[S. 99]</a></span> und nicht an Wasser, und einen
-Rosinenwein zu bereiten, den ein König nicht verschmähen müßte. „Und
-kaufe auch einen Sack Kartoffeln und Gänseschmalz und einen recht
-wohlgenährten Truthahn. &mdash; Wie? Das Geld wird nicht reichen? Darum
-mache dir nur ja keine Sorgen. Versetze deinen Schmuck, das oder jenes
-Einrichtungsstück; Gott wird hoffentlich mit mir sein, und wir werden,
-wenn ich in Frieden heimkehre, ein fröhliches Peßachfest feiern,
-Rosinenwein mit Lakritzen trinken und lustig sein.“</p>
-
-<p>So wurde alles besorgt. Allein Gott sandte Regen und Schnee über die
-Welt, ein Gemisch von Wasser und nassen Eiskörnern, und der Weg wurde
-unwegsam für Wagen und Schlitten, zu Pferd wie zu Fuß. Ich schleppte
-mich mit Mühe und Not eine Viertelmeile täglich vorwärts. Jeder Schritt
-kostete mein armes Pferdchen blutigen Schweiß. Es schleppte sich ein
-paar Schritte, fiel, stand auf, ging wieder ein paar Schritte und
-fiel abermals. Und ich Unseliger stapfe nebenher durch den Morast,
-beschmutzt vom Kopf bis zum Fuß wie ein Teufel, gleite aus und falle,
-falle und ächze.</p>
-
-<p>Ich ächzte nicht nur für mich, sondern auch für mein Pferd. Wie kam
-mein armes Pferdchen dazu, sich so quälen zu müssen? Und wem zuliebe
-mußte es sich quälen? <em class="gesperrt">Mir</em> zuliebe, der ich mit einem Schlage
-alle alten Ladenhüter los werden<span class="pagenum"><a name="Seite_100" id="Seite_100">[S. 100]</a></span> wollte. Einen ganzen Wagen hatte ich
-damit angestopft, mehr als das arme Tier erzog, ohne Mitleid, ohne
-einen Gedanken an seine Qual.</p>
-
-<p>Solange es seine Leiden noch ertrug, ging und fiel, fiel und aufstand,
-sich fast aus seiner eigenen Haut zog und doch ging, stellte ich mich
-gefühllos, zeigte ihm die Peitsche, rief und schalt. Als aber das
-Pferdchen endlich ganz und gar in einen Sumpf geriet, irgendwo unter
-einem Berge, sich im Schmutz ausstreckte, so lang es war, die Füße
-von sich spreizte und liegen blieb, ohne auch nur ein Glied noch zu
-rühren, da meldete sich mein jüdisches Herz mit einer Moralpredigt: Du
-törichter, dummer Kerl, du nimmst eine ehrliche Kreatur und verkümmerst
-ihr das Leben mit schwerer Arbeit, mit unendlichen vielen schweren
-Bündeln von Büchern, von <em class="gesperrt">Makulatur</em>! Alles hat doch Maß und Ziel!
-Ziegel und Steine kann man nur bis zu einem bestimmten Maße einem Pferd
-aufladen, sonst erträgt es sie nicht; und du hast deinem Pferdchen,
-einem elenden Geschöpfe, die ganze Masse der Jüdischkeit, das ganze
-Joch aller jüdischen Bündel aufgelegt! Was ist das Ende? Das gute Wesen
-plagt sich, keucht, reibt sich auf, kann sich nicht mehr vom Fleck
-rühren und ringt mit seiner Seele. Schau es an, wie es daliegt, ohne
-ein Lebenszeichen zu geben. Wie ein toter Körper!</p>
-
-<p>Doch was hilft das alles, was nützt Leid und<span class="pagenum"><a name="Seite_101" id="Seite_101">[S. 101]</a></span> Reue? War es zuerst
-<em class="gesperrt">wie</em> ein toter Körper, so war es nachher wirklich und wahrhaftig
-einer. Mein Pferdchen war verendet!</p>
-
-<p>Dort und damals war ich wie ein Kapitän, dem sein Schiff mitten im Meer
-untergeht. Allein und verlassen stand ich mitten auf der Straße und
-ein Meer von Schmutz dehnte sich um mich herum. Das Pferdchen lag tot
-im Sumpf, der Wagen steckte bis über die Achsen im Morast; und morgen
-ist Erew Peßach, und in meiner Seele ist’s bitter und trüb. Was sollte
-ich tun? Aber ein Jude hat doch einen Gott; wenn es schon ganz schlimm
-wird, erinnert man sich seines lieben Namens. So tat auch ich. Es war
-die Zeit des Minchah-Gebetes. So wandte ich denn mein Angesicht gen
-Osten, sagte „Pithum Haktoreth“ und betete langsam und mit Inbrunst,
-so lange, bis die ersten Sterne aufschimmerten. Der Heilige, gepriesen
-sei er, hörte mein Gebet, zeigte mir etwas wie ein fernes Feuer und gab
-mir den Gedanken ein, dorthin zu gehen, wo es leuchtete. So kroch ich
-auf Händen und Füßen lange zwei Stunden, bis ich auf eine Hütte stieß,
-wo einer am Waldesrand wohnte. Der Mann blickte mich zuerst wild an,
-als er aber sah, daß ich in Furcht und Zagen vor ihm stand und den Kopf
-hängen ließ, wurde er weicher und gewährte mir Gastfreundschaft. Er
-bewirtete mich mit gebratenen Kartoffeln und einem Glas Tee und wies
-mir zur<span class="pagenum"><a name="Seite_102" id="Seite_102">[S. 102]</a></span> Nacht einen Platz im Schuppen an. Am andern Morgen bat ich
-ihn dringend, ein Paar Ochsen an meinen Wagen zu spannen und mich nach
-Bojberik zu fahren, was die nächste Stadt war. Dafür erlaubte ich ihm,
-außer seinem Lohn, das Fell meines toten Pferdchens abzuziehen und noch
-als Andenken die Hufeisen zu behalten. Ich tat das des Friedens wegen.
-Er sollte nicht sagen, daß man einem Juden nichts Gutes erweisen dürfe,
-weil er nicht zu danken verstehe.</p>
-
-<p>So kam ich in der Abenddämmerung nach Bojberik, als keine lebende Seele
-mehr auf der Straße war; groß und klein war bereits in den Bethäusern
-versammelt. Aufrichtig gesagt, war mir das sehr angenehm; ein Jude
-steckt doch gern in alles seine Nase, will alles mit der Hand anfühlen,
-ein Jude will doch alles wissen. Und nun kam ich, ein bekannter Jude,
-Mendel der Buchhändler, mit einem Paar Ochsen dahergefahren! Natürlich
-würde man mit Kind und Kegel zusammengelaufen sein und mir einen
-festlichen Empfang mit Hoch und Hurra gemacht haben. Ich bin aber doch
-ein einfacher Jude, ein gewöhnlicher Mensch, und scheue soviel Ehre.</p>
-
-<p>Ich habe in Bojberik einen Bekannten und guten Freund aus alten Tagen
-her; er ist Buchhändler wie ich und in allen Orten, wo Juden wohnen,
-wohlbekannt unter dem Namen Hendel Bojberiker aus Bojberik. Vor Hendels
-Haus ließ<span class="pagenum"><a name="Seite_103" id="Seite_103">[S. 103]</a></span> ich mich führen. Während des Fahrens hatte ich Zeit, mich in
-Gedanken zu versenken. Ochsen sind bekanntlich keine Schnelläufer, sie
-gehen Schritt vor Schritt, bedächtig, langsam, ohne Eile, wiederkäuend.
-Ich saß im Wagen und kaute auch nochmals alle die Begebenheiten durch,
-die mich unterwegs getroffen hatten. Ich sinnierte und sehnte mich
-nach meinem Haus, nach Weib und Kindern. Das Herz tat mir weh, da mir
-das Fest zerstört war, da ich nicht wie ein König neben meiner Königin
-obenan sitzen würde. Ich gedachte auch des Truthahns: wahrscheinlich
-war es ein fetter, feiner Truthahn, ein wahres Labsal! Und ich sehnte
-mich inniglich... Die Ochsen tappten, krochen durch Gassen und Gäßchen,
-bis sie endlich vor Hendels Haus stehen blieben.</p>
-
-<p>Eine Weile stand ich mit beklommenem Herzen vor der Tür. Ich stand wie
-ein Armer an der Tür des Reichen: „Werde ich ihn nicht bei schlechter
-Laune antreffen? Wird er mich nicht scheel ansehen?“ Aber was tut nicht
-ein Jude vor Not? Vor Not bemüht er sich um fremde Menschen, vor Not
-wird er ein Gast. Ich fasse mir Mut, strecke die Hand aus und öffne
-die Tür, öffne sie leise und langsam, und sie knarrt. Ich drücke leise
-und sie knarrt, als ob sie etwas zu fordern hätte. So kam ich in den
-finstern Hausflur; und alsbald regten sich die Leute und machten mir
-einen Empfang: sie empfingen mich mit<span class="pagenum"><a name="Seite_104" id="Seite_104">[S. 104]</a></span> lautem Freudengeschrei und wie
-berauscht vor Wonne. Ich konnte gar nicht verstehen, was mit ihnen los
-war. Eins läuft in die Stube hinein und ruft: „Gekommen!... Er ist
-da, er ist da!“ Ein zweites schreit ganz außer Atem: „Ein Licht, ein
-Licht, steckt ein Licht an!“ Ich höre eine Frauenstimme, zuckersüß,
-voll Anmut und Liebenswürdigkeit, und eine Frau kommt herausgeeilt,
-umarmt, küßt und halst mich &mdash; beinahe. Sie schwatzt, spricht liebe-
-und vorwurfsvolle Worte durcheinander, freut und erbost sich zugleich:</p>
-
-<p class="mtop1">„Welcher Gast, welch seltener Gast!... Weshalb kommst du so spät? Bin
-ich nicht auch so gut wie andere Leute?“</p>
-
-<p class="mtop1">Ich stand verdonnert da, wie ein Nachtwandler, aber als ich endlich
-den Mund auftat und antworten und erzählen wollte, was mir passiert
-war, entzündete man eine Kerze &mdash; und wir standen alle erstarrt und mit
-offenem Munde da wie Golems. Wahrhaftig, eine schöne Szene!</p>
-
-<p class="mtop1">Die Sache verhielt sich so: Hendel war auf Geschäftsreisen gegangen.
-Er sollte zu Sabbath Hagadol, dem Sabbath vor Peßach, heimkommen und
-war nicht eingetroffen. Da war seine Familie sehr traurig gewesen.
-Als ich nun in der Dunkelheit eintrat, dachten die Kinder, es sei der
-Vater, und die Frau glaubte, ihr Mann sei zu Peßach gekommen; da gab es
-Freude und Aufruhr, als<span class="pagenum"><a name="Seite_105" id="Seite_105">[S. 105]</a></span> sie aber den Irrtum merkten, blieben sie mit
-aufgerissenen Augen und Mündern stehen.</p>
-
-<p>Auch der Frau Hendels war das Fest zerstört, da ihr Mann zu Peßach
-nicht da war und sie keinen König hatte. Andererseits aber dankte
-sie Gott und pries seinen Namen, daß er ihr doch einen bekannten
-Menschen beschert hatte, den Seder zu halten. Sie geleitete mich zu dem
-Hessebett und „machte mich zum Könige an Hendels Statt“.</p>
-
-<p>Auch ich dankte dem Höchsten und lobte ihn, der an mir Wunder getan
-hatte. Er hatte mich aus der ruhelosen Verbannung nach Bojberik
-gebracht, daß ich wie ein König dasaß, Bitterkraut und Eier und Fisch
-und Knödel aß und für Hendel und Hendels Weib die Hagadah las, mit
-lautem Preis und Lobgesang: Hallelujah!</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="fig35" name="fig35"></a>
- <img class="mtop1 mbot1" src="images/fig35.jpg"
- alt="Hasenjagd" />
-</div>
-
-<p>Jedoch nicht an mir allein geschah solch ein Wunder, daß ich, ungeahnt,
-wie ein König dasaß.<span class="pagenum"><a name="Seite_106" id="Seite_106">[S. 106]</a></span> Wie ich einige Tage später erfuhr, war auch
-Hendel dasselbe Wunder, derselbe Peßach zuteil geworden.</p>
-
-<p>Hendel Bojberiker hatte seinen Wagen mit Büchern vollgepackt und war
-von Bojberik abgefahren, wie er alljährlich vor Peßach zu tun pflegt.
-Und so geschah Hendel dasselbe, was Mendel geschah: Schnee und Regen,
-Sumpf und Morast, Pfützen und Gräben, Kummer und Leiden den ganzen
-Weg entlang. Auch sein Pferd ging und fiel, stürzte und wälzte sich
-im Schlamm. Und wenn es mit dem Leben davonkam und nicht umkam, so
-verdankte es das wahrhaftig nicht seiner Heldenkraft, denn es war dürr
-und ausgemergelt, hinkte und hatte eine Beule auf dem Auge &mdash; mein
-Pferdchen war nach aller Meinung im Vergleich zu jenem gesund und
-schön. Nur ist der Morast in den Gegenden, durch die Hendel kam, dünner
-und verursacht nicht so unglückliche Folgen wie der dichte Sumpf um
-Bojberik und Glupsk. So zog Hendel langsam mit seinem Pferdchen dahin,
-kroch mit Mühe und Not vorwärts und gelangte genau am Erew Peßach nach
-Kabzainsk. So fuhr er noch am Abend vor mein Haus, hielt ganz fein bei
-meiner Frau den Seder, saß auf meinem Hessebett und war König an meiner
-Statt, glücklich und zufrieden, daß Gott ihm einen Ruheort gegönnt
-hatte.</p>
-
-<p>Das erzählte mir Hendel selbst, als wir einander<span class="pagenum"><a name="Seite_107" id="Seite_107">[S. 107]</a></span> nach dem Feste in
-der Hälfte des Wegs begegneten; und wir krümmten uns vor Lachen, als
-wir von dem Tausch erfuhren. Aber als ich begann, ihm von meiner Reise
-nach Glupsk zu erzählen, um dort alte Bücher für neue zu tauschen, zog
-er ein saures Gesicht, schüttelte bedenklich den Kopf und sagte dann:
-„Du magst Gott danken, daß du mit dem Pferdchen davongekommen bist. Ein
-ganz schöner Sündenbock!“</p>
-
-<p>Ich sah ihn groß an. „Was siehst du mich an, Mendel?“ rief er. „Ich
-sage dir: wohl dir, daß dein Pferdchen umgekommen ist! Denn so bist du
-vor der Reise nach Glupsk und vor einem übeln Geschäft behütet worden.
-Du kannst zufrieden sein, daß es dir nicht gelungen ist, jene Ware zu
-kaufen. Ich beneide dich: du darfst jetzt hoffen, den Buchhandel ganz
-los zu werden. Zum Teufel mit den Scharteken, alten und neuen! Wie
-gut wäre es, hätte auch mein Pferdchen ein böses Ende genommen, ja,
-womöglich schon vor einem Jahre! So hätte ich von der neuen Ware nichts
-gewußt und hätte mein Geld nicht verloren. Nein, Mendel, ich wiederhole
-dir: es ist ein Glück für dich, daß dein Pferdchen verreckt ist.“</p>
-
-<p>Wenn ihr aber glaubt, Hendels Zorn sei echt gewesen, so seid ihr im
-Irrtum. Hendel handelt noch immer mit Büchern wie seit jeher, und auch
-ich bin ein Buchhändler geblieben wie zuvor. Ja, damals, mitten auf dem
-Weg, als Hendels Zorn<span class="pagenum"><a name="Seite_108" id="Seite_108">[S. 108]</a></span> ein wenig verflogen war, haben wir stehenden
-Fußes einen Tausch gemacht: ich gab ihm philosophische Bücher, Artikel
-und Predigten, und er gab mir Klagelieder und Trauergesänge. Denn für
-Klagelieder und Trauergesänge war die Zeit gerade recht: es ging gegen
-den Frühling, überall fing es an zu grünen und zu sprießen, und unsere
-jüdischen Brüder bereiteten sich zu Klagen, Weinen und Fasten.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_109" id="Seite_109">[S. 109]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="DAS_PESSACH_DER_SAMARITANER">DAS PESSACH DER SAMARITANER.</h2>
-
-</div>
-
-<p class="s5 center mbot2">Aus einem Gespräch mit ihrem Hohepriester.</p>
-
-<p class="drop-cap">Wir feiern das Peßachfest sieben Tage lang. Der erste und der siebente
-Tag sind Feiertage, wo wir wie am Sabbath von jeder Arbeit ruhen, die
-Tage dazwischen sind Halbfeiertage. Unsere Mazzoth backen wir für jeden
-Tag neu, und zwar auf einer Bratpfanne; wir lassen sie nicht säuern,
-Salz aber tun wir hinein, denn Salz ist einer der sieben Bünde, die
-Gott mit Israel schloß. Es heißt ja: „Laß Salz nicht fehlen, den Bund
-deines Gottes.“</p>
-
-<p>Die sieben Tage lang wohnen wir alle in Zelten auf dem Berge Garisim,
-jede Familie in einem besonderen Zelt, und da ist noch ein großes
-Zelt für die ganze Gemeinde. Bei Sonnenuntergang am Erew Peßach
-bringen wir das Peßachopfer auf dem Altare, der jedes Jahr für diesen
-Zweck errichtet wird. Zuerst erklären wir Priester der Gemeinde in
-hebräischer und arabischer Sprache den Sinn und die Entstehung des
-Festes, dann beten wir ein besonderes Gebet in arabischer Sprache für
-unsern König und Herrn, den Sultan. Dann schlachten die Schlächter die
-Schafe, von jeder Familie eins. Wenn die Tiere abgehäutet,<span class="pagenum"><a name="Seite_110" id="Seite_110">[S. 110]</a></span> die Gedärme
-und die Spannader herausgenommen und Salz daran getan ist, wird ein
-hölzerner Spieß durch das Maul durchgestoßen. So wird das Opfer in
-eine große Grube gelegt, die im Berge ausgegraben ist und worin Feuer
-angezündet wird. Die Öffnung der Grube wird dann mit Lehm verschlossen
-und das Peßachopfer darin drei Stunden lang gebraten, das Haupt mit
-den Schenkeln und Eingeweiden. Um Mitternacht aber essen wir es mit
-Lied und Gesang. Und du magst mir glauben, mein Freund, daß es herrlich
-schmeckt wie Manna, besser als alles Gebratene und jede köstliche
-Speise, die man an jedem beliebigen Tage bereiten kann. Und doch ist
-unser Peßachopfer nur wie eine Ahnung von dem wahren Peßachopfer,
-das wir darbrachten und das wir wieder darbringen werden, wenn das
-Heiligtum an seinem Platze errichtet sein wird.</p>
-
-<p>Am Morgen des Festtags herrscht eitel Freude bei uns; einer bittet den
-andern um Vergebung alles Unrechts, damit Liebe und Freundschaft unter
-uns sei. Und im Gemeindezelt trinken wir Wein und essen süße Speisen,
-um den Tag recht zu feiern. Am Morgen nach dem Feste aber kehren wir
-nach Sichem heim, wie es in der Thorah heißt: „Frühmorgens sollst du
-dich wenden und in dein Zelt kehren.“</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_111" id="Seite_111">[S. 111]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="DER_SEDER">DER SEDER.</h2>
-
-</div>
-
-<p class="s5 center mbot2">Von <em class="gesperrt">S. J. Agnon</em>.</p>
-
-<p class="drop-cap">Als Jechiel-Michal, der Schuldiener, mit seiner heiligen Arbeit fertig
-war und aus dem alten Beth-Hamidrasch trat, um nach Hause zu gehen,
-war er besonders froh: Gott sei Dank, nun war die Zeit der vielen
-Vorbereitungen zum Feste vorbei, die mannigfachen Lasten, die Gott ihm
-auferlegt hatte, waren von ihm genommen; nun konnte auch er etwas von
-der Festfreude spüren und, nach Gottes Gebot, einen Seder machen, wie
-jeder Mann in Israel.</p>
-
-<p>Aber als er so stand und die Tür des Beth-Hamidrasch verschloß &mdash; über
-ihm leuchtete das Licht <em class="gesperrt">dieses</em> Abends &mdash;, da erfaßte ihn eine
-leichte Kühle und fast begann er, an allen Gliedern zu zittern. Und
-Jechiel-Michal versuchte das Schloß, sperrte auf und zu, zu und auf,
-um zu sehen, ob er richtig geschlossen hatte. Er nahm die Schlüssel
-in die Hand und ging in gedrückter Stimmung heim. Denn er hatte sich
-erinnert, wohin er ging, und ihm war schwer zumute. Einsam würde er in
-seinen vier Wänden sitzen, auf seinem zerrissenen Kissen, das schon
-so viele Jahre keine Frauenhand berührt hatte, um es<span class="pagenum"><a name="Seite_112" id="Seite_112">[S. 112]</a></span> zurechtzulegen;
-und so wie vorm Jahre würde er in der Hagadah lesen, deren Blätter
-von Wein befleckt sind &mdash; der Wein aber war an jenem Peßachabend aus
-seinem Becher getropft, als er das Fest bei seinem Schwiegervater, an
-der Seite seiner frommen seligen Frau gefeiert hatte. Er würde halbgare
-Gerichte verzehren, die er selbst erst mühsam anwärmen mußte; ach, wie
-schlimm ist es, wenn der Mensch allein ist!</p>
-
-<p>Zwar hatten ihn viele wohlhabende und angesehene Leute eingeladen, an
-den Peßachabenden zum Seder bei ihnen zu bleiben. Seit Schuschan-Purim,
-dem Tag nach dem Purimfest, hatten sie ihm gesagt: „Wie kann nur ein
-Jude am Festtag einsam sitzen? Es ist ja ein Glück, Reb Jechiel-Michal,
-daß in dieser Nacht böse Geister keine Macht haben; trotzdem aber
-solltet Ihr die Freude unseres Befreiungsfestes nicht verschmähen,
-nicht verschmähen, Euch in den Frieden eines jüdischen Hauses zu
-begeben. Erscheint denn Euch dieses Fest als eine geringe und
-unwichtige Angelegenheit? Und wenn ein Jude einsam sitzt, ohne Familie,
-ohne Verwandte und Freunde, dann hüllt ihn Trauer ein, Gott bewahre uns
-vor ihr! Trauer ist die Hefe im Teig, sie ist der wahre Chamez. Und
-Chamez am Peßach: davor beschütze uns Gott!“</p>
-
-<p>Nicht so aber war es mit Jechiel-Michal. Er ist ja nur ein Schuldiener,
-ein einfacher Schuldiener,<span class="pagenum"><a name="Seite_113" id="Seite_113">[S. 113]</a></span> macht Botengänge für Fremde: aber doch ist
-er ein Mann in Israel. Er würde seinen Feiertag nicht durch Trauer
-entweihen, er würde seine Welt nicht dadurch finster machen, daß er
-an einem fremden Tische säße. Er ist ein Jude, und auch er war unter
-denen, die aus Mizrajim zogen. Und seine Seele, das weiß Gott, stammt
-sicherlich und wahrhaftig nicht vom Erew-Raw, von dem ägyptischen
-Gesindel, das sich an die ausziehenden Israeliten hängte. Nur aber &mdash;
-die Hausfrau fehlte ihm.</p>
-
-<p>Den ganzen Tag ist er im Dienste der Gemeinde beschäftigt, heizt den
-Ofen im Beth-Hamidrasch, zündet die Kerzen an und ordnet die Bücher;
-so geht der Tag vorüber und die Nacht kommt. Und am Abend, wenn er
-heimgeht, hungert ihn, ehe er sich etwas zum Abendbrot gekocht hat;
-denn er hat den ganzen Tag nichts gegessen, außer trockenen Dingen &mdash;
-höchstens einen Apfel. Und ein Jude soll ja jeden Tag etwas Gekochtes
-essen! Aber ehe er sich ein Gericht bereitet hat, vergeht ihm die
-Eßlust, und er ißt niemals mit Behagen.</p>
-
-<div class="figleft">
- <a id="fig36" name="fig36"></a>
- <img src="images/fig36.jpg"
- alt="Mazzah" />
-</div>
-
-<p>So grübelte er im Gehen und litt darunter. Denn es ist ja ein
-gottgefälliges Werk, am Peßach, dem Feste der Befreiung, froh zu sein.
-Und er wußte, daß der Böse all diese Bitternisse über ihn gebracht
-hatte, nur um ihn in Traurigkeit zu verletzen. Und Jechiel-Michal spie
-aus, als ob &mdash;<span class="pagenum"><a name="Seite_114" id="Seite_114">[S. 114]</a></span> Gott bewahre! &mdash; ein Stäubchen Chamez in seinen Mund
-gekommen wäre und er es ausspucken wollte, noch während er es im Munde
-hatte.</p>
-
-<p>Es war so. Die Hausfrau fehlte ihm, die Hausfrau. Und als er zu diesem
-Schluß gekommen war, nahm er die Schlüssel fest in die Hand und schritt
-rasch dahin, wie der Königssohn, der auf den Palast zueilt, wo seine
-Braut, die allerschönste Prinzessin, ihn erwartet.</p>
-
-<p>Auf einmal aber öffnete sich vor ihm ein Fenster, und er hörte die
-Stimme einer Frau: „Guten Abend, Reb Jechiel-Michal!“ Und er erwiderte:
-„Guten Abend, Sara-Lea!“</p>
-
-<p>Er dachte, sie wolle ihn nach dem Jahrzeittage ihres Mannes fragen.
-So blieb er ihr gegenüber stehen. Unmerklich aber gerieten sie ins
-Plaudern. Sie erzählte ihm, wie schwer das Peßachfest für sie sei.
-Sie habe ja zwar alle Vorbereitungen getroffen, es fehle nichts; aber
-schließlich sei sie ja doch bloß eine Frau. Sie besitze ja alles, was
-zur richtigen Feier des Seder gehöre; jetzt aber sei sie doch genötigt,
-sich an Fremde zu wenden. Und doch sei es genug, wenn sie das ganze
-Jahr ihre Nachbarn bemühe, wenn sie zu ihnen komme,<span class="pagenum"><a name="Seite_115" id="Seite_115">[S. 115]</a></span> um von ihnen, in
-ihren Häusern, Kiddusch und Hawdalah zu hören.</p>
-
-<p>„Ich bitte Euch,“ begann Jechiel-Michal, „es ist doch eine Mizwah, eine
-gottgefällige Handlung, es ist eine verdienstliche Tat um Lebende und
-Tote.“</p>
-
-<div class="figright">
- <a id="fig37" name="fig37"></a>
- <img src="images/fig37.jpg"
- alt="Maror" />
-</div>
-
-<p>„Ach,“ sagte Sara-Lea, „Mizwah! Glaubt Ihr, solche fromme Handlungen
-seien so leicht? Ein Jude steckt den ganzen Winter über in seiner
-Arbeit, sieht Frau und Kinder keinen Augenblick; da kommt Peßach, da
-kommt ein bißchen Ruhe und Muße, da will er beisammensitzen mit Frau
-und Kind; niemand stört ihn &mdash; und plötzlich, am Seder, überfällt ihn
-eine elende Witwe. Gott bewahre mich davor, mit den Lippen zu sündigen
-&mdash; aber was soll ich sagen? Die Zeiten sind schlecht geworden, eine
-Schwäche ist über die Welt gekommen. Früher, in der alten Zeit... O,
-in der alten Zeit brachte ein Jude viele Gäste mit heim, gab ihnen
-zu essen und zu trinken und niemandem wäre es eingefallen zu sagen:
-‚Es wird uns zu eng hier.‘ Bei meinem seligen Vater war immer eine
-ganze Gemeinde zum Sederabend. Und hat denn in meinem Hause je ein
-Gast zum Sederabend gefehlt? Mein seliger Mann ist nie ohne einen
-Gast aus dem Beth-Hamidrasch<span class="pagenum"><a name="Seite_116" id="Seite_116">[S. 116]</a></span> heimgekommen. Und was fehlt mir jetzt?
-Wein ist, Gott sei Dank, da, sogar ein Becher mehr als nötig, Mazzoth
-und sogar Mazzah-Sch’murah, Fleisch und Charoßeth genug für alle
-Gottesfürchtigen. Was fehlt mir aber? Einen Truthahn habe ich für
-Peßach geschlachtet, die Flügel hingen ihm vor Fett zu Boden. Seit
-Purim schon sagten die Leute: ‚Sara-Lea, bindet ihn um Gott nicht
-an einen Fuß Eures Bettes; wer weiß sonst, wohin Euch dieser Hahn
-verschleppt?‘ Aber was fehlt mir? Ein Mann in Israel. Ja, wenn die
-Frau im Hause ihres Mannes ist...! Aber mein seliger Mann sitzt in der
-himmlischen Wonne und genießt die Herrlichkeit Gottes; ich dagegen
-muß mich von Sabbath zu Sabbath, von Ort zu Ort drücken, nur um ein
-jüdisches Wort zu hören. Ich dachte daran, den Schulleiter zu ersuchen,
-er möchte mir einen guten Schüler besorgen, der bei mir zu Hause den
-Seder gäbe &mdash; aber ich bin doch nur eine Frau, eine elende Witwe: wie
-könnte ich so etwas verlangen?“</p>
-
-<p>Bei diesen Worten Sara-Leas seufzte Jechiel-Michal und zitierte aus dem
-Talmud: „Besser ist’s, es sitzen zwei beisammen als eine Witwe sitzt
-allein.“</p>
-
-<p>Und obgleich diese Worte aramäisch gesprochen wurden, in einer Sprache,
-die Sara-Lea nicht verstand, fühlte sie sich doch erleichtert; denn
-sie<span class="pagenum"><a name="Seite_117" id="Seite_117">[S. 117]</a></span> wußte, daß Jechiel-Michal in seinem Herzen nicht böse von ihr
-dachte. Sie las ihm ja die gute Gesinnung aus den Augen. Und auch
-sie seufzte, sah ihn mit freundlichem Gesichte an und sagte in
-beistimmendem Tone: „Alles ist da; aber wenn der Hausherr fehlt, was
-hilft dann alles übrige?“</p>
-
-<p>Und nach einem zweiten Seufzer fuhr sie fort: „Ich weiß wahrhaftig
-nicht, weshalb ich hier bin. Meine Kinder habe ich aufgezogen, sie sind
-groß geworden und haben mich verlassen. Einer ist in Amerika, einer
-in Argentinien, und ich bin allein geblieben. Einsam und allein. Ich
-wollte nach Erez-Israel gehen, dort ist man nicht so verlassen und
-verloren. Aber immer wieder: wie kann eine alleinstehende Frau an einen
-Ort ziehen, wo man sie nicht kennt, wie kann sie in ein fremdes Haus
-treten?“</p>
-
-<p>Jechiel-Michal war voll Mitleid; er drehte seine rechte Schläfenlocke
-und sprach ihr begütigend zu. „Ist denn mein Schicksal besser als das
-Eure, Sara-Lea? Ihr seid, Gott sei Dank, geschmückt wie eine Braut und
-eßt gute Speisen; ich aber bin verbannt und traurig, wie ein Witwer
-eben ist. Ja, so ist es auf dieser Welt! Ein Jude &mdash; ach, wir haben auf
-dieser Welt nichts als Gottes Gunst. Aber man soll am Feiertag nicht
-traurig sein!“</p>
-
-<p>Während er sich aber trösten wollte, kam ihn ein Erbarmen über sich
-selber an, und er<span class="pagenum"><a name="Seite_118" id="Seite_118">[S. 118]</a></span> sprach: „Was ist denn ein <em class="gesperrt">Mann</em> Großes? Ich
-danke alle Tage Gott, daß er mich nicht als Frau geschaffen hat;
-ich weiß genau, wie der Seder zu machen ist; aber geht nun in eine
-ungetünchte Wohnung ohne Festtagsstimmung, in ein Zimmer, erfüllt mit
-Alltag! Wärmt Euch halbgargekochte Gerichte an und setzt Euch wie ein
-<em class="gesperrt">König</em> auf das zerbrochene Bett! O Sara-Lea, nicht umsonst sagt
-der Jalkut: ‚Alle Leiden sind schwer, aber Armut ist schwerer als alles
-andere. Alle Leiden kommen und gehen; gehen sie aber, so wird alles
-wieder, wie es zuvor gewesen. Nur die Leiden der Armut verdunkeln die
-Augen des Menschen.‘ Glaubt nicht etwa, daß ich mich kränke, weil ich
-am Stolze keinen Teil habe. Gott bewahre mich! Ich sage dies nur, um
-Euch zu erwidern, die Ihr klagt, daß Ihr eine Frau seid. Ja, noch mehr:
-in diesem Winter habe ich mich erkältet und mein Hals schmerzt mich.
-Was soll ich da noch sagen?“</p>
-
-<p>Als Sara-Lea dies hörte, sagte sie: „Ihr solltet doch lieber ins Zimmer
-treten. Zwar ist der Winter vorbei und die Kälte zu Ende, aber man kann
-sich noch immer leicht eine Krankheit zuziehen.“</p>
-
-<p>Ihre Worte leuchteten ihm ein, er verkroch sich tief in sein dickes
-Halstuch und folgte ihr dann in ihre Stube.</p>
-
-<p>Da sah er: die Wände waren nach Vorschrift getüncht, der Lehmboden war
-rein und braun,<span class="pagenum"><a name="Seite_119" id="Seite_119">[S. 119]</a></span> aus jedem Winkel blinkte der Feiertag. Über allem lag
-die heilige Ruhe, die am Peßach geboten ist. Da kam das Wort über ihn
-und er pries ihr Haus: „Ach, wie schön ist die Stelle, wo die Hände
-einer Frau geruht haben!“ Sogleich nahm sie eilends die Tischdecke ab
-und ließ alles sehen, was dort stand. Lauterer Wein, Mazah, Eiermazah,
-Petersilie, Eier, ein Flügel, eine Schüssel voll Fleisch und viele
-köstliche Leckerbissen. Und sie sprach: „Solch ein Seder &mdash; und wozu?
-Ich nehme doch alles fort und bringe die Sachen einem Nachbarn ins
-Haus. Ich bin doch nur eine Frau. Man vergißt schwer, daß man einmal
-eine Hausfrau war. So sagte ich mir: Ich will mir für ein Weilchen
-einen Seder machen, <em class="gesperrt">als ob</em> ein Hausherr da wäre und man den
-Seder zu Hause hielte, wie bei jedem Manne in Israel.“</p>
-
-<p>Jechiel-Michal wurde ganz warm und er wollte etwas sagen. Aber da
-befiel ihn ein schweres Husten und Räuspern, so daß Sara-Lea ihn ganz
-erschrocken ansah und ihn mahnte: „Reb Jechiel-Michal, eßt nur heute um
-Gottes willen nicht zuviel bittere Kräuter! Ihr hustet ja, Ihr hustet!
-Ein bißchen Tee mit viel Zucker würde Euch guttun. Wer wird Euch denn
-zu Hause etwas Warmes vorbereiten?“</p>
-
-<p>Sara-Lea schwieg und seufzte. Auch Jechiel-Michal seufzte und dann
-seufzten noch einmal beide zugleich.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_120" id="Seite_120">[S. 120]</a></span></p>
-
-<p>Dann fragte sie: „Vielleicht bleibt Ihr ein Weilchen hier, Reb
-Jechiel-Michal, und ich bereite Euch einen warmen Schluck, ein Glas? &mdash;
-Ach, ich vergesse ja, daß heute Feiertag ist, daß man zuerst Kiddusch
-machen muß, Seder machen muß... Wollt Ihr vielleicht hier den Seder
-machen?“</p>
-
-<p>Und wie der höhere Wille aus der inneren Stimme zum Worte ward,
-wiederholte sie: „Wahrhaftig, wollt Ihr den Seder hier machen?“</p>
-
-<p>Jechiel-Michal schaute hin und her und sah doch überall die Herzensgüte
-der Frau; er konnte sich nicht losreißen. Ihm war, als wären alle seine
-Glieder an dem Orte festgewurzelt, wo er saß. Er verlor die Empfindung
-seiner Hände und seiner Füße und seine Lippen verschluckten die Antwort.</p>
-
-<p class="mbot2">Während er aber noch nach Worten rang, nahm Sara-Lea eine Unmenge
-von Kissen, Polstern und schönen weißen Decken, die sie zu Ehren des
-Peßachfestes gewaschen und geplättet hatte. Damit bereitete sie ein
-Hessebett, wie in der alten Zeit. Und Jechiel-Michal nahm, ohne Absicht
-und ohne sich zu besinnen, die Schlüssel und legte sie hin; dann
-blickte er die weißen Kissen an, als ob die Gottesherrlichkeit selbst
-darüber ruhte. Dann stand er auf und wechselte den Platz, von einem
-Stuhl zum andern, bis er an das Hessebett kam; er setzte sich oben
-an den Tisch, zögerte aber<span class="pagenum"><a name="Seite_121" id="Seite_121">[S. 121]</a></span> in Gedanken noch immer, so daß die Frau
-noch einmal zu ihm kam und ihren Wunsch wiederholte. Sie stand auf und
-füllte einen Becher mit Wein, damit er darüber Kiddusch mache. Er aber
-sah mit dem einen Auge auf den süßen lauteren Wein, mit dem andern nach
-den sauber blinkenden Winkeln der Stube, und er dachte: „Wie schön ist
-doch die Stelle, an der die Hände einer Frau ruhten!“ Und er machte
-Kiddusch, würzte seine Stimme mit den schönsten Trillern und sein Mund
-schwebte wie ein Lied über dem Becher; Sara-Lea lauschte und ward
-voller Wonne und ihr Angesicht leuchtete. Ach, wie schön ist die Stimme
-des Mannes, wenn er heilige Worte ertönen läßt!</p>
-
-<p>Also saß Jechiel-Michal, der Schuldiener, wie ein König, wie jeder
-Mann in Israel, und vor ihm stand Sara-Lea mit dem Becken voll reinen
-Wassers. Jechiel-Michal wusch seine Hände und betrachtete das Becken,
-ein köstliches Gefäß. Wenn Gott ihr die Gnade gewähren würde, daß sie
-nach Jerusalem käme, würde sie es für einen heiligen Ort stiften, damit
-die Kohanim, die Priester, darin ihre Hände waschen, wenn sie zum Segen
-gehen. Schon hier hatte man es ja an jedem Feiertag vom Hause ihres
-Mannes in das alte Beth-Hamidrasch gebracht, Jechiel-Michal hatte es
-mit Wasser gefüllt und die Kohanim<span class="pagenum"><a name="Seite_122" id="Seite_122">[S. 122]</a></span> hatten ihre Hände darin gewaschen.
-Und jetzt stand die Hausfrau selbst vor ihm und bediente ihn mit diesem
-Becken!</p>
-
-<p class="mbot2">Jechiel-Michal tauchte die Petersilie ein, brach die Mazzoth und sagte
-die Hagadah. Sara-Lea hört zu und schickt ein stilles Dankgebet zu
-dem heiligen Gottesnamen empor, daß er ihr beschieden hat, in ihrem
-Hause einen richtigen Peßach mit allem, was dazu gehört, zu erleben.
-Vor Jechiel-Michal weicht die schwere Last und das Leid, er sitzt
-zurückgelehnt, sein schweres Haupt sinkt in die Kissen, der Schweiß
-ringelt seine Schläfenlocken und es scheint ihm, als versinke er in
-einen tiefen Abgrund. Er weiß nicht, wie ihm geschieht; er weiß nur,
-daß unendliche Gnade die Welt umfängt. Sein Blut pocht und stürmt,
-fast empfindet er Schmerz; allein er fühlt das Verlangen, der Schmerz
-möchte tiefer werden, siebenmal tiefer, und er möchte in den Abgrund
-hinabfallen.</p>
-
-<p>Das Städtchen ruht stille und lautlos unter dem fahlblauen Himmel,
-welcher von dem vielen Staub, der vor Peßach aus Häusern und Höfen
-aufgestiegen, wie verschleiert ist. Der Mond bahnt sich einen Weg und
-der Himmel wird klar. Und die Nachtstrahlen weben einen Baldachin über
-dem kleinen Häuschen, das in die Heiligkeit des<span class="pagenum"><a name="Seite_123" id="Seite_123">[S. 123]</a></span> Festes versinkt. Ein
-kühles Frühlingslüftchen kommt, stiehlt sich durch eine Fensteröffnung,
-bläst einen Augenblick herein und kämpft einen kleinen Krieg mit der
-warmen Luft im Zimmer; und in der Stube summt es wie ein Plätschern von
-Wellen und es dünkt ihnen, als führen sie: sie sitzen auf dem Schiffe,
-mitten im großen Meer, auf dem Wege nach Erez-Israel, wohin ihre Seele
-sich sehnt; und allbereits schmiegen sie sich an die heilige Erde
-und sehen die heiligen Stätten mit Augen. Die herabgebrannten Kerzen
-flimmern in den Leuchtern, da das Lüftchen sie trifft, erheben ihre
-Augen und blicken Jechiel-Michal und Sara-Lea still ins Gesicht.</p>
-
-<p>Jechiel-Michal liest die Hagadah und trillert mit seiner Stimme und
-sagt: „Er baue sein Haus balde!“ Aus den Häusern der Gasse trägt der
-Frühlingswind das Echo über die ganze Stadt: El benej, el benej; baue,
-o Gott, baue!</p>
-
-<p>Jechiel-Michal singt und sagt: „Leschanah habaah bijruschalajim!“ Und
-die Phantasie, die dem Menschen so tief eingepflanzt ist, läßt ihn
-denken, schon hier sei ein Stück Erez-Israel; er fühlt schon die Luft
-des Landes; aus den Zweigen klingt das süße Zwitschern eines Vogels und
-im Hause Sara-Leas, der Witwe, singt eine Stimme Schir haschirim.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_124" id="Seite_124">[S. 124]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="VON_DER_WALLFAHRT_ZUM_FESTE">VON DER WALLFAHRT ZUM FESTE.</h2>
-
-</div>
-
-<p class="drop-cap mbot2"><span class="hidehtml">„</span>Wie schön ist dein Gang in den Schuhen“ &mdash; so heißt es im Hohen Liede;
-gemeint aber ist: wie schön sind Israels Füße, wenn sie zum Feste
-wallfahren.</p>
-
-<p>„Und niemand soll nach deinem Lande trachten, wenn du hinaufsteigst“ &mdash;
-dies lehrt uns, daß des Wallfahrenden Kuh ruhig auf ihrer Wiese grasen
-konnte; kein wildes Tier tat ihr etwas zuleide. Das Huhn konnte auf dem
-Miste scharren, kein Wiesel tat ihm wehe.</p>
-
-<p>Einst geschah es, daß einer vergaß, die Türe seines Hauses abzusperren,
-als er zum Feste nach Jerusalem pilgerte. Als er heimkehrte, da fand er
-eine Schlange, die sich um den Ring der Tür gewunden hatte.</p>
-
-<p>Auch vergaß einer die Hühner in sein Haus einzulassen. Als er kam, da
-lagen die Katzen zerrissen vor den Hühnern. Auch vergaß einmal ein
-Wallfahrer einen Getreidehaufen in den Speicher zu schaffen. Da er von
-der Wallfahrt heimkehrte, da hatten sich Löwen schützend um den Haufen
-gelagert.</p>
-
-<p class="mbot2">Zwei reiche Brüder wohnten einst in Askalon. Die hatten böse Nachbarn
-&mdash; von den Völkern der Welt waren die. Immer dachten sie nur:<span class="pagenum"><a name="Seite_125" id="Seite_125">[S. 125]</a></span> Wann
-werden diese Juden schon nach Jerusalem ziehen, dort zu beten, daß wir
-in ihr Haus einbrechen und dort alles plündern, was da ist. Es kam die
-Zeit des Festes und die zwei Brüder zogen nach Jerusalem. Da bestellte
-Gott an ihrer Statt zwei Engel, die nahmen ihre Gestalt an und gingen
-in ihrem Hause ein und aus. Als die Brüder aus Jerusalem heimkamen,
-sandten sie all ihren Nachbarn Geschenke von allen guten Dingen, die in
-Jerusalem zu kaufen gewesen waren. Da fragten die Nachbarn: Wo wart ihr
-denn? Antworteten sie: in Jerusalem. &mdash; Wann habt ihr euch auf den Weg
-gemacht? &mdash; Damals und damals. &mdash; Und gekommen? &mdash; Dann und dann. &mdash;
-Und wen habt ihr zurückgelassen? &mdash; Keinen Menschen. &mdash; Da sprachen die
-Heiden: Gepriesen sei der Gott der Juden, der sie nicht verlassen hat
-und sie nicht verlassen wird in alle Ewigkeit...</p>
-
-<p>Rabbi Jizchak sagte: Warum gibt es in Jerusalem nicht die süßen Früchte
-von Ginossar? Damit die Wallfahrer sich nicht sagen: Schon um der
-Ginossarfrüchte willen lohnt es sich, nach Jerusalem zu pilgern. Darum
-&mdash; sagte Rabbi Dostai &mdash; gibt es in Jerusalem auch nicht warme Quellen
-wie in Tiberias. Auf daß wir nach Jerusalem nicht wallfahren um anderer
-Dinge willen: nur wegen des Festes und wegen der Freude des Festes.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_126" id="Seite_126">[S. 126]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="PESSACH_IM_KAUKASUS">PESSACH IM KAUKASUS.</h2>
-
-</div>
-
-<p class="s5 center mbot2">Von <em class="gesperrt">Z’wi Kasdai</em>.</p>
-
-<p class="drop-cap">Mit dem Neumond des Nissan beginnt man den Weizen für das Peßachmehl
-zu mahlen, und während des Mahlens steckt man in der Mühle Wachskerzen
-an. Den Weizen aber bewahrt man im Haus von den Monaten Thammus und Ab
-her auf, wo in jenen Gegenden die Weizenernte beendigt wird. Denn bei
-ihnen besteht bis heute der Gebrauch, daß die armen Frauen hinter den
-Schnittern her auf die Felder sammeln gehen, sogar zu den Nichtjuden;
-was sie aufgelesen haben, dreschen sie jeden Abend aus und verkaufen es
-zu Mazzothmehl.</p>
-
-<p>Sie backen die Mazzoth in einem geräumigen Backofen, der unten breit
-und oben schmal ist, wie ein umgekehrter Topf. Wenn er mit Stroh
-oder Mist ausgeheizt ist, legen die Frauen, die den Teig kneten, die
-Mazzoth an seine Wände an. Jeden Abend stellt man Wasser für den
-folgenden Tag zurecht. Dann versammeln sich die jungen Frauen und die
-Mädchen im Backhause, wo sie in der Arbeit abwechseln. Sie sitzen voll
-Erregung und Spannung auf dem Boden, kneten den Teig in einem kupfernen
-Gefäß, walzen ihn aus und<span class="pagenum"><a name="Seite_127" id="Seite_127">[S. 127]</a></span> lassen ihn „rädeln“. Dann bringen sie ihn
-schleunigst in den Backofen.</p>
-
-<p>Während der letzten Woche vor dem Fest herrscht große Bewegung. Die
-Frauen machen sich an ihre große Arbeit, säubern, reiben, putzen,
-waschen. Das wichtigste ist ihnen, daß sie die Kupfergeräte recht schön
-und glänzend machen; darauf wird bei den Völkern des Kaukasus, die viel
-kupfernes Geschirr verwenden, großer Wert gelegt. Aber auch den Sattel
-und das Zaumzeug putzen sie gründlich und hängen es in den Winkeln
-ihrer Wohnung auf. Die Männer aber beschäftigen sich eifrig damit, das
-Chamez zu verbrennen; von der Sitte, das Chamez zu verkaufen, wissen
-sie dort nichts. Denn sie nehmen alles ernst und streng. Am Erew Peßach
-fasten alle erstgeborenen Söhne, es gibt für sie keine Befreiung durch
-Loskaufen oder durch Beendigung eines Studienabschnittes. Vom Mittag an
-sind sie mit der Vorbereitung des Karpas und des Charoßeth beschäftigt,
-das sie alle acht Tage als einen richtigen Gang aus einer großen
-Schüssel essen.</p>
-
-<p>Wenn sich der Tag neigt, ziehen die Männer „Freiheitsgewänder“ mit
-weiten bauschigen Ärmeln an, stecken einen kurzen Speer in ihren Gürtel
-&mdash; manche nehmen auch ihre Pistolen &mdash; und gehen in das Beth-Hamidrasch
-zu Gesang und Gebet. An diesem Abend singen sie nämlich alle das
-große Loblied Wort für Wort zusammen mit<span class="pagenum"><a name="Seite_128" id="Seite_128">[S. 128]</a></span> dem Vorsänger. Kehren sie
-aber heim, so finden sie ihre Hütte bereits zu Ehren des Festes mit
-vielen Kerzen beleuchtet. Die alten Frauen hüllen sich in ihre Tücher,
-die jungen Frauen aber und die Mädchen in Linnen- und Webestoffe und
-flechten Rosen und andere Blumen in ihre Locken und Zöpfe. Sie holen
-eilig, was sie vorbereitet haben, gebratene Gänse, gestopfte Truthähne,
-Mazzoth, Maror, eine Schüssel Charoßeth, und bringen es ihren Männern
-nach dem Hause des Rabbiners. Denn es ist bei ihnen Sitte, daß sich
-viele <a name="familen" id="familen"></a>Familien im Hause eines der „Gelehrten“ versammeln; es kann aber
-auch bei einem einfachen Familienvater sein, wofern er gut hebräisch
-kann und die Hagadah in ihre (tatarische) Sprache zu übersetzen
-versteht. So sitzen sie denn nach ihrer Art auf dem Boden und der
-Gelehrte übersetzt ihnen mit vieler Innigkeit die Hagadah. So wie
-früher der Brauch war, daß sich mehrere Familien zu einem Lämmlein
-ansagten und in einem Hause zum Seder versammelt waren, so ist es bei
-ihnen noch heute, daß immer einige Familien zusammenkommen. Das fördert
-ihr Zusammengehörigkeitsgefühl und ihre innige Brüderlichkeit sehr.</p>
-
-<p>Es ist ein schönes Bild, wie sie dasitzen, gekleidet in ihre
-Freiheitsgewänder, so breit und bauschig, den Gürtel um ihre Lenden und
-den kurzen Spieß an der Seite. Sie sitzen in einer<span class="pagenum"><a name="Seite_129" id="Seite_129">[S. 129]</a></span> Reihe, geordnet wie
-Soldaten, die nach dem Kampfe ruhen. Zwischen den Reihen sind kostbare
-persische Teppiche ausgebreitet, für die das Wort der Megillah gilt:
-„Weißes Zeug und purpurblaues Tuch, eingefaßt mit Schnüren von Byssus
-und Purpur.“ Und auf ihnen stehen prächtige Leuchter mit brennenden
-Kerzen.</p>
-
-<p>Die Frauen, die das ganze Jahr in ihre Zimmer zurückgezogen sind,
-kommen zum Seder mit unverschleiertem Gesicht und geschmückt mit
-goldenen Ohrgehängen und köstlichen Ringen von Saphirstein und
-Diamanten; um den Hals tragen sie goldene und silberne Münzen auf einen
-blauen Faden gereiht, um die Lenden silberne Kettengürtel; die jungen
-Frauen aber und die Mädchen tragen Rosen und sonstige Blüten ins Haar
-geflochten, die den schönsten Duft verbreiten. In dieser Nacht fürchten
-sie keinen bösen Blick und keine argen Geister, denn es ist eine Nacht,
-da <em class="gesperrt">Er</em> wacht...</p>
-
-<p>Wenn der Vorleser an die Stelle kommt, die von der zukünftigen Erlösung
-spricht, heben alle ihre Hände auf, spreizen die Finger und rufen, tief
-bewegt und voller Trauer: „Wollte Gott, daß Meschiach, Davids Sohn,
-käme und alle Verbannten sammelte, so wie der Ewige, unser Gott, einst
-unseren Vätern tat.“ Und die Frauen fallen ein und rufen: „Amen, dies
-sei sein Wille!“ Und an der Stelle: „Zu jeglicher Zeit ist ein jeder
-verpflichtet...“ erhebt sich der Vorleser, nimmt<span class="pagenum"><a name="Seite_130" id="Seite_130">[S. 130]</a></span> ein Stückchen Mazzah,
-eingewickelt in ein altes Tuch, legt es sich auf den Nacken, geht vier
-Schritte, zeigt es allen und erklärt ihnen in ihrer Sprache, daß so
-unsere Väter aus Mizrajim zogen, den Teig auf den Schultern; auch macht
-er hastige Bewegungen, um ihnen das Wort: „In Eile“ recht zu Gemüte zu
-führen.</p>
-
-<p>Indessen gehen die Jünglinge in ein besonderes Zimmer, wählen dort
-einen unter sich, kleiden ihn in zerfetztes Gewand, legen ihm einen
-Sack auf die Schultern, geben ihm einen dicken Hakenstock in die Hände
-und schicken ihn hinaus. Nach einer Weile hört man lautes Pochen an der
-Tür. Der ausgesandte Jüngling steht draußen und bittet flehentlich um
-Einlaß. Die Sitzenden fragen ihn insgesamt: „Wer bist du und was willst
-du hier.“</p>
-
-<p>„Ich bin ein Jude und will mit euch Peßach feiern, das Fest unserer
-Freiheit.“</p>
-
-<p>„Wie sollen wir dir glauben, daß du ein Jude bist?“</p>
-
-<p>„Ich trage doch einen Talliskatan und Schaufäden.“</p>
-
-<p>„Das ist noch kein Beweis; gib ein anderes Zeichen!“</p>
-
-<p>„So mögen es euch meine Schläfenlocken beweisen!“</p>
-
-<p>„Auch das genügt uns nicht, es ist noch nicht das Richtige.“</p>
-
-<p>„Laßt mich nur ein und ihr werdet sehen,<span class="pagenum"><a name="Seite_131" id="Seite_131">[S. 131]</a></span> daß ich die Wahrheit
-spreche.“ Und dabei beginnt er zu zürnen und zu toben und poltert mit
-dem Stock an der Tür. Da fragen sie weiter:</p>
-
-<p>„Wenn du denn ein Jude bist: weshalb kommst du so spät? Weißt du denn
-nicht, daß heute ein Festtag in Israel ist, an dem man daheim ruht?“</p>
-
-<p>„Sehet, ich komme jetzt von Jerusalem, der heiligen Stadt; der Weg ist
-sehr weit und voller Gefahr auf Schritt und Tritt. Unsere Feinde lauern
-uns auf und stellen sich uns in den Weg. Wie eine eiserne Mauer traten
-sie zwischen mich und euch, daß ich nicht vor dem Feiertag zu euch
-kommen konnte.“ Dabei bricht er in Tränen aus und klagt bitterlich,
-die Versammelten aber sitzen, wie versunken in ihre Gedanken; tiefe
-Stille herrscht im ganzen Hause, nur selten von einem schweren Seufzer
-unterbrochen.</p>
-
-<div class="figright">
- <a id="fig38" name="fig38"></a>
- <img src="images/fig38.jpg"
- alt="Aus dem Schmuckblatt zum Sch’foch" />
-</div>
-
-<p>Alle sehen nach der Tür; der Vorleser aber gibt ein Zeichen, man öffnet
-und sogleich tritt der Jüngling ein und geht bis in die Mitte des
-Zimmers, das Schwert an der Seite, mit Leder gegürtet, den Stock in der
-Hand und den Sack über den Schultern. An den Füßen trägt er genagelte
-Sandalen mit aufgebogenen Spitzen und sein Kleid ist über und über
-bestaubt. Und plötzlich bricht im ganzen Raume ein lauter Jubel los,
-alle bestürmen ihn mit Fragen.</p>
-
-<p>„Wie geht es Jerusalem, der heiligen Stadt?“</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_132" id="Seite_132">[S. 132]</a></span></p>
-
-<p>„Wie geht es unsern Brüdern, die dort vor Gott sitzen, im Lande der
-Herrlichkeit?“</p>
-
-<p>„Wann wird der Erlöser kommen, uns zu erlösen?“</p>
-
-<p>„Bringst du uns eine Botschaft von unserer Befreiung und Erlösung?“</p>
-
-<p>Und er sagt ihnen einen herzlichen Gruß von Jerusalem, von den Weisen
-daselbst, von den Städten und Dörfern, den Feldern und Hügeln, von den
-heiligen Gräbern. Und im Namen der Weisen in der heiligen Stadt meldet
-er ihnen, es seien Zeichen geschehen, daß der Erlöser bald kommen und
-die eiserne Mauer zerschmettern werde, die sie von der heiligen Stadt
-scheidet. Und alle lauschen andächtig seinen Worten; dann heben sie die
-Hände auf und wiederholen viele Male mit langen Seufzern und innigem
-Schmerz und mit herzlicher Inbrunst: „Ja, so sei sein Wille, so sei
-sein Wille!“</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_133" id="Seite_133">[S. 133]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="DER_ZAUBERKUENSTLER">DER ZAUBERKÜNSTLER.</h2>
-
-</div>
-
-<p class="s5 center mbot2">Von J. L. <em class="gesperrt">Perez</em>.</p>
-
-<p class="drop-cap">In ein Städtchen Wolhyniens kam einmal ein Zauberkünstler. Wiewohl es
-vor Peßach war &mdash; zu einer Zeit also, da man mehr Sorgen als Haare
-auf dem Kopfe hat &mdash; machte sein Kommen doch größeres Aufsehen. War
-das ein Rätsel von einem Menschen! Die Kleider zerrissen und einen
-eingedrückten Zylinderhut auf dem Kopfe. Das Gesicht durchaus jüdisch,
-doch der Bart wegrasiert. Von Schläfenlocken keine Rede. Und nie
-sah man ihn essen, weder erlaubte, noch unerlaubte Speisen. Da soll
-einer klug daraus werden. Woher? Aus Paris. Wohin? Nach London. Hat
-sich hierher verirrt. Ging offenbar zu Fuß. Ins Bethaus kam er auch
-nicht, selbst nicht am großen Sabbath. Und stand man um ihn herum, so
-verschwand er plötzlich, als ob ihn die Erde verschlungen hätte, und
-tauchte auf der anderen Seite des Marktplatzes wieder auf.</p>
-
-<p>Bald hatte er einen Saal gemietet und fing an, seine Kunststücke zu
-zeigen. Ganz großartige Sachen: verschluckte vor aller Leute Augen
-glühende Kohlen, als ob es Suppenfleckchen wären. Zog aus dem Munde
-allerlei Bänder<span class="pagenum"><a name="Seite_134" id="Seite_134">[S. 134]</a></span> heraus &mdash; rote, grüne und von welcher Farbe man nur
-wollte, und lange, wie der Galuth (das Exil). Förderte aus einem
-Stiefelschaft sechzehn Paar Truthähne heraus, wie Bären so groß, die
-wirklich lebten und lustig über die Szene flatterten. Hob einen Fuß in
-die Höhe und scharrte von den Schuhsohlen goldene Dukaten ab &mdash; eine
-ganze Schüssel voll. Natürlich klatschte man Bravo. Da pfiff er, und
-eine Menge feiner Sabbathbrote schwirrte plötzlich durch den Raum,
-tanzte unter der Decke. Ein zweiter Pfiff &mdash; und alles war wieder
-verschwunden, als ob es gar nicht dagewesen wäre. Alles: Bänder,
-Truthähne und so weiter. Nichts war zurückgeblieben.</p>
-
-<p>Nun ja, man weiß es doch, daß sich der Teufel auch etwas leisten kann.
-Die ägyptischen Schwarzkünstler haben wahrscheinlich noch größere
-Kunststücke zustandegebracht. Doch eins: Wie konnte er dabei nur so
-arm sein? Ein Mensch, der von seinen Schuhsohlen Dukaten abscharrt
-und sein Quartier nicht bezahlen kann! Der mit einem Pfiff mehr
-Sabbathbrote bäckt als der größte Bäcker im Backofen, der Truthähne aus
-dem Stiefelschaft zieht und dennoch &mdash; ein langgezogenes Gesicht hat,
-wie ein Sterbender und flackernden Hunger in den Augen... Wahrlich eine
-fünfte Frage für den Sederabend, sagten die Leute.</p>
-
-<p>Nun wollen wir aber den Zauberkünstler bis<span class="pagenum"><a name="Seite_135" id="Seite_135">[S. 135]</a></span> zum Sederabend verlassen
-und inzwischen Chajim Jojne und sein Weib Riwke Beile aufsuchen. Chajim
-Jojne hatte einmal ein großes Holzgeschäft betrieben und schließlich
-dabei sein ganzes Vermögen eingebüßt. Dann war er „Waldschreiber“
-geworden, aber auch die Stelle war bald verloren. Nun lebte er schon
-eine Reihe von Monaten im Elend. Der Winter war in schrecklichen
-Nöten vorübergegangen, und jetzt kam das Peßachfest immer näher.
-Zum Verpfänden war nichts mehr da, denn alles, vom Hängeleuchter
-bis zum letzten Kissen, war schon im Leihamt. Riwke Beile dachte an
-Gemeindeunterstützung. Doch Chajim Jojne wollte davon nichts wissen. Er
-mochte sich nicht bloßstellen und vertraute auf Gott, der schon helfen
-werde. Riwke Beile suchte mehrmals in allen Winkeln nach und fand,
-welches Wunder, einen alten, ausgeriebenen silbernen Löffel, den sie
-schon seit Jahren verloren glaubte. Aber Chajim Jojne nahm den Löffel,
-verkaufte ihn und trug den geringen Erlös in die Kasse, aus der man
-die Armen für das Peßachfest unterstützt. Die Armen gehen vor, sagte
-er. Inzwischen rückt die Zeit immer näher, es blieben nur noch wenige
-Wochen bis Peßach. Chajim Jojne wartete voll Vertrauen auf Gottes
-Hilfe. Und Riwke Beile schwieg. Die Frau muß dem Manne gehorchen.
-Und Tag auf Tag verrann. Riwke Beile fand keinen Schlaf, weinte die
-Nächte durch, still, daß<span class="pagenum"><a name="Seite_136" id="Seite_136">[S. 136]</a></span> ihr Mann sie nicht höre. Und die Tage waren
-noch schlimmer. Da mußte sie sich auch noch vor den Nachbarn hüten,
-mußte sorgen, daß sie ihr das Elend nicht ansahen. O, diese Blicke
-der Neugier und des Mitleids, die sie wie mit Nadeln stachen! Und
-diese Fragen: Wann backt ihr Mazzoth? Habt ihr schon die roten Rüben
-eingelegt? Oder wenn es nähere Bekannte waren: Aber, was geht denn bei
-euch vor, Riwke Beile? Habt ihr’s vielleicht knapp? Wir wollen euch
-borgen... Und was solcher Reden mehr sind.</p>
-
-<p>Und sie mußte ablehnen, über und über errötend, die unglaublichsten
-Vorwände erfinden. Denn Chajim Jojne wollte keine Menschengabe annehmen
-und gegen seinen Willen konnte sie doch nicht handeln.</p>
-
-<p>Die Nachbarn wollten es dabei nicht bewenden lassen und gingen zum
-Rabbi, er solle sich doch ins Mittel legen. Der Rabbi hörte sie an,
-seufzte, sann eine Weile nach, und antwortete schließlich, daß Chajim
-Jojne ein gelehrter und gottesfürchtiger Mann sei, der wohl wisse, was
-er tue. Wenn sein Gottvertrauen so fest sei, dann sei es eben fest...</p>
-
-<p>Und nun ist der Peßach da!</p>
-
-<p>Riwke Beile hat nicht einmal Lichter, um den Segen darüber zu sprechen.</p>
-
-<p>Chajim Jojne kehrte aus dem Bethaus heim. Aus allen Fenstern strahlt
-das Fest. Nur sein<span class="pagenum"><a name="Seite_137" id="Seite_137">[S. 137]</a></span> Haus steht finster da, wie ein Trauernder unter
-Hochzeitsgästen, wie ein Blinder unter Sehenden. Aber er verzweifelt
-nicht. Wenn Gott nur wollen wird, denkt er, wird auch für mich
-noch Peßach sein, und tritt mit fröhlichem „Guten Abend“ ein. Und
-wiederholt: „Guten Abend, Riwke Beile.“ Und Riwke Beile antwortet
-aus einer finsteren Ecke mit tränengesättigter Stimme: „Guten Abend,
-Chajim.“ Dabei leuchten ihre Augen wie zwei glühende Kohlen aus der
-Ecke hervor. Er geht auf sie zu und spricht auf sie ein:</p>
-
-<p>„Riwke Beile,“ sagt er, „es ist heute Feiertag. Wir feiern den Auszug
-aus Ägypten. Verstehe doch! Da darf man nicht traurig sein. Und es ist
-doch auch gar kein Grund dazu da. Wenn es dem lieben Gott nicht gefiel,
-daß wir unsern eigenen Seder haben, dann müssen wir eben mit einem
-fremden vorlieb nehmen. Dann wollen wir anderswohin gehen. Man wird
-uns überall hineinlassen. Alle Türen stehen uns offen. Sagt man doch
-am Sederabend: ‚Kol dichfin jejthej wejechul,‘ das heißt: ‚Wer hungrig
-ist, komme und esse!‘... Komm, nimm den Schal um und laß uns beim
-Erstbesten einkehren.“</p>
-
-<p>Und Riwke Beile tut wie immer nach dem Willen ihres Mannes. Alle Kraft
-aufwendend um nicht aufzuschluchzen, hüllt sie sich in den zerrissenen
-Schal. Schon will sie gehen, als im selben Augenblick die Tür von außen
-geöffnet wird.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_138" id="Seite_138">[S. 138]</a></span></p>
-
-<p>„Guten Abend!“ grüßt es.</p>
-
-<p>„Gut Jahr!“ antworten die Eheleute. Sie sehen nicht, wer es ist.</p>
-
-<p>„Ich möchte euer Gast beim Seder sein,“ sagt der Fremde.</p>
-
-<p>„Wir haben selbst keinen Seder,“ erwidert Chajim Jojne.</p>
-
-<p>„Tut nichts, ich hab’ ihn mitgebracht.“</p>
-
-<p>„Seder im Finstern,“ schluchzt Riwke Beile, die sich nun nicht mehr
-zurückhalten kann.</p>
-
-<p>„Ei bewahre,“ meint der Gast, „es wird schon Licht werden.“</p>
-
-<p>Er winkt und mitten im Zimmer, in der Luft erscheinen zwei silberne
-Leuchter, in denen schon die angezündeten Stearinkerzen stecken. Es
-wird hell. Chajim Jojne und Riwke Beile erkennen den Zauberkünstler,
-starren ihn an und bringen vor Schreck und Verwunderung kein Wort
-hervor. Sie fassen sich an den Händen, und so stehen sie da, mit weit
-aufgerissenen Augen und offenen Mündern. Er aber wendet sich nun an
-den Tisch, der ganz verschämt in einem Winkel des Zimmers steht: „Na,
-Kleiner,“ sagt er zu ihm, „deck dich und komm her!“ Und sofort fällt
-von oben ein schneeweißes Tischtuch herab und deckt den Tisch und
-dieser selbst setzt sich in Bewegung und rückt mitten ins Zimmer,
-just unter die Leuchter. Und diese wieder schweben hernieder und
-stellen sich auf ihn. „Jetzt fehlen noch die Sederbetten,“<span class="pagenum"><a name="Seite_139" id="Seite_139">[S. 139]</a></span> sagt der
-Zauberkünstler, „die Sederbetten sollen kommen!“ Und sofort rücken aus
-drei Ecken des Zimmers drei Stühle an den Tisch heran und stellen sich
-an drei Seiten auf. „Breiter werden!“ befiehlt er. Und sofort gehen
-sie in die Breite und verwandeln sich in Großvaterstühle. „Weicher!“
-ruft er. Und sie sind mit rotem Samt überzogen. Und gleichzeitig fallen
-von der Decke schneeweiße Kissen auf sie nieder. Die Sederbetten sind
-fertig... Eine Sederschüssel mit allem, was darauf gehört, stellt
-sich auf den Tisch. Ebenso Flaschen mit rotem Wein und Becher dazu.
-Plötzlich liegen auch Mazzoth da und alles andere, was man zu einem
-richtigen und fröhlichen Seder braucht, selbst Hagadoth mit Goldschnitt.</p>
-
-<div class="figleft">
- <a id="fig39" name="fig39"></a>
- <img src="images/fig39.jpg"
- alt="Mazzah" />
-</div>
-
-<div class="figright">
- <a id="fig40" name="fig40"></a>
- <img src="images/fig40.jpg"
- alt="Maror" />
-</div>
-
-<p>„Und Wasser zum Händewaschen habt ihr?“ fragt nun der Zauberer. „Ich
-kann auch Wasser bringen.“</p>
-
-<p>Da erst kamen die beiden zu sich. Und Riwke Beile fragte leise ihren
-Mann, was er von der Sache halte. Chajim Jojne aber wußte keine
-Antwort. Sie riet, er solle zum Rabbi gehen und ihn fragen. Aber sie
-könne doch nicht mit dem Zauberer allein bleiben, meinte er. Darum
-solle lieber sie gehen. Ihr, einer Frau, werde<span class="pagenum"><a name="Seite_140" id="Seite_140">[S. 140]</a></span> der Rabbi nicht trauen,
-antwortete sie. Er werde glauben, daß sie verrückt geworden sei.
-Schließlich kamen sie überein, zusammen zu gehen und inzwischen den
-Zauberer mit seinem Seder allein zu lassen.</p>
-
-<p>Der Rabbi gab klugen Rat. Das, was mit unreinem Zauber gemacht werde,
-erklärte er ihm, sei gar nicht wirklich, weil alle Zauberei nur
-Blendwerk sei. Sie sollten also nach Hause gehen, und wenn die Mazzah
-sich brechen, der Wein sich einschenken ließe, die Sederbetten sich
-anfühlen ließen usw., dann wäre alles gut, dann wären es Geschenke des
-Himmels und sie dürften alles genießen.</p>
-
-<p>Mit diesem Bescheide gingen sie nun klopfenden Herzens nach Hause. Als
-sie eintraten, war der Zauberkünstler schon fort. Aber der „Seder“
-stand da wie früher. Und die Kissen ließen sich berühren, der Wein ließ
-sich gießen, die Mazzah brechen... Und jetzt verstanden sie erst, daß
-der Prophet Eliah bei ihnen eingekehrt war und hatten ein fröhliches
-Fest.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_141" id="Seite_141">[S. 141]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="MELAMEDS_HOFFNUNG">MELAMEDS HOFFNUNG.</h2>
-
-</div>
-
-<p class="s5 center mbot1">Von <em class="gesperrt">Ch. N. Bialik</em>.</p>
-
-<div class="poetry-container">
- <div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse"><span class="s1 line085"><b>A</b></span>ch, es wird Zeit, die Stunde muß kommen,</div>
- <div class="verse">Daß endlich auch ich, Leeser Mendel Melamed,</div>
- <div class="verse">Verschnaufe die heillose, leidige Mühsal,</div>
- <div class="verse">Die mir dörrt das Gebein und aufsaugt mein Mark ...</div>
- <div class="verse">Der Herr sieht mein Herz: ich kann’s nicht mehr tragen,</div>
- <div class="verse">Die alten Kräfte sind längst dahin ...</div>
- <div class="verse">Mein Leib verfällt und geht darnieder,</div>
- <div class="verse">Die harte Bürde reibt ihn auf ...</div>
- <div class="verse">Acht Halbjahre sind’s, seit die Schulmeisterbank</div>
- <div class="verse">Unter mir drückt und mein Herzblut zehrt;</div>
- <div class="verse">Acht Halbjahre &mdash; volle, gezählte vier Jahre</div>
- <div class="verse">Hab ich mein Heim, Weib und Kind nicht gesehen!</div>
- <div class="verse">Der einzige Gott allein kennt mein Herz,</div>
- <div class="verse">Mein banges, wehes, zitterndes Sehnen</div>
- <div class="verse">Nach meinen teuren Augensternen &mdash;</div>
- <div class="verse">Nach meinem herzigen, kleinen Küchlein,</div>
- <div class="verse">Nach meinem geliebten, frommen Weibe,</div>
- <div class="verse">Frau Zippe &mdash; bis hundertundzwanzig Jahr!</div>
- <div class="verse">Doch was ist zu tun &mdash; und Gott ist mein Zeuge:</div>
- <div class="verse">Ich kann nicht, ich kann nicht mit leerer Hand,</div>
- <div class="verse">Wie ich gegangen bin, wiederkehren!</div>
-<span class="pagenum"><a name="Seite_142" id="Seite_142">[S. 142]</a></span>
- <div class="verse">Zuvor muß ich sparen ein Taler fünfhundert &mdash;</div>
- <div class="verse">Wie ich mit meinem frommen Weibe</div>
- <div class="verse">Beim Abschied klärlich bedungen habe,</div>
- <div class="verse">In bündigster Form, nach der Satzung der Thorah ...</div>
- </div>
- <div class="stanza">
- <div class="verse">Nun werd ich gottlob nur ein einziges Jahr</div>
- <div class="verse">Den Rücken noch beugen, den Zuchtstock schwingen,</div>
- <div class="verse">Bis die Zahl beisammen: ein Taler fünfhundert &mdash;</div>
- <div class="verse">Dann „Schluß und zu Ende, dem Weltenherrn Dank.“</div>
- <div class="verse">Übers Jahr, wenn der Herr mich am Leben erhält,</div>
- <div class="verse">Vor Chamez-Räumung, bei Sonnenaufgang,</div>
- <div class="verse">Wenn der Hahn noch kräht, und die volle Zahl</div>
- <div class="verse">Beisammen ist &mdash; ein Taler fünfhundert:</div>
- <div class="verse">Dann &mdash; auf, Leeser Mendel, den Abschied gegeben</div>
- <div class="verse">Dem Zuchtstock, der Schulbank, dem Lehramt für immer!</div>
- <div class="verse">Verkauf samt dem Chamez die drei um ein Nickel</div>
- <div class="verse">Mit gültigem Zuschlag für ewige Zeit!</div>
- <div class="verse">Genug, Leeser Mendel, vom unsteten Leben,</div>
- <div class="verse">Vom Elend der Wanderung, fern deinem Nest!</div>
- <div class="verse">Hast fünfhundert Taler, das Glück, im Beutel,</div>
- <div class="verse">Hast satt und vollauf dich gerackert. &mdash; Genug!</div>
- <div class="verse">Nun breite die Flügel! Auf, auf in dein Nest!</div>
- <div class="verse">Dort harrt deine Taube, die lieblichen Jungen &mdash;</div>
- <div class="verse">So werd ich vergnügten Herzens mir sagen</div>
- <div class="verse">Und tief in die Tasche versenken den Beutel,</div>
- <div class="verse">Mein Bündel schnürend, gerüstet zur Reise &mdash;</div>
- <div class="verse">Hernach auf Adlerfittichen heim ...</div>
-<span class="pagenum"><a name="Seite_143" id="Seite_143">[S. 143]</a></span>
- <div class="verse">Wie jauchzen mir Weib und Kinder entgegen</div>
- <div class="verse">&mdash; Ich male so recht ihren Jubel mir aus &mdash;</div>
- <div class="verse">„Was bringst du mir, Mendel?“ „Was bringst du mir, Vater?“</div>
- <div class="verse">So drängt sich um mich die fragende Schar.</div>
- <div class="verse">„Nichts hab ich gebracht, mein Weib, meine Kinder,</div>
- <div class="verse">Ich hatte nicht Muße, Geschenke zu schaffen,</div>
- <div class="verse">Geschenke und Gaben für jedes von euch.</div>
- <div class="verse">Doch habe ich <em class="gesperrt">ein</em> Geschenk für euch alle,</div>
- <div class="verse">Ein rechtes Geschenk für euch mitgebracht,</div>
- <div class="verse">Das fegt uns die Armut aus allen Winkeln,</div>
- <div class="verse">Das spendet uns Trost für vergangenes Leid ...</div>
- <div class="verse">Hier bring ich euch &mdash; wohlgefüllt &mdash; einen Beutel:</div>
- <div class="verse">Fünfhundert Talerchen bar und blank!“</div>
- <div class="verse mleft2">Und ich sehe voraus all den schimmernden Glanz,</div>
- <div class="verse">Der die Stube erfüllt und den festlichen Tisch,</div>
- <div class="verse">Wenn in selbiger Nacht ich zum <em class="gesperrt">Seder</em> mich schicke,</div>
- <div class="verse">In blitzblanken Gläsern der Rotwein funkelt,</div>
- <div class="verse">Und mein Jüngster, Jechiel, das zarte Stimmchen</div>
- <div class="verse">Zu gar gewichtiger Frage erhebt:</div>
- <div class="verse">„Ach, Väterchen, sage, was ist diese Nacht</div>
- <div class="verse">Vor allen anderen ausgezeichnet?“</div>
- </div>
- <div class="stanza">
- <div class="verse">Und nach Peßach, so Gott mich am Leben erhält,</div>
- <div class="verse">Wenn der Lenzwind weht und die Pfützen trocknen,</div>
- <div class="verse">Will ich sogleich zur guten Stunde</div>
- <div class="verse">Ein großes Geschäft bei uns eröffnen ...</div>
-<span class="pagenum"><a name="Seite_144" id="Seite_144">[S. 144]</a></span>
- <div class="verse">Das soll hernach ein Laden werden,</div>
- <div class="verse">Ein Laden &mdash; wie geschrieben steht!</div>
- <div class="verse">Dann brauch’ ich fürwahr bloß etwas Glück,</div>
- <div class="verse">Ein wenig himmlisches Erbarmen ...</div>
- <div class="verse">Denn nicht umsonst hat sich Leeser Mendel</div>
- <div class="verse">In aller Welt umhergetrieben;</div>
- <div class="verse">Hab’ manches erfahren vom Weltenlauf</div>
- <div class="verse">Und werd’ in Geschäften Bescheid doch wissen ...</div>
- <div class="verse">Und dann: dürfte ich, Leeser Mendel, der Schnorrer,</div>
- <div class="verse">Mich erfrechen, die göttliche Vorsicht zu leugnen?</div>
- <div class="verse">Ist kein Vater im Himmel, im Herzen kein Glaube?</div>
- <div class="verse">Ist meine Zipporah kein wackeres Weib? ...</div>
- <div class="verse">Ach, du lieber Gott, wann erscheint schon der Tag,</div>
- <div class="verse">Den ich mit wehem Herzen erwarte!</div>
- <div class="verse">Schon spür’ ich seit langem zur linken Seite</div>
- <div class="verse">Ein spitzes Bohren, wie Nadelstiche,</div>
- <div class="verse">Als nagte und sägte mir dort ein Wurm ...</div>
- <div class="verse">Doch das tut nichts. Sobald ich erst wieder daheim bin,</div>
- <div class="verse">Bereit ich mir Tränklein und melk unsre Ziege,</div>
- <div class="verse">Vertreibe die Schmerzen und flick mich zurecht ...</div>
- <div class="verse mleft2">Ach Gott, es wird Zeit, die Stunde muß kommen,</div>
- <div class="verse">Daß endlich auch ich, Leeser Mendel Melamed,</div>
- <div class="verse">Verschnaufe die leidige, zehrende Mühsal;</div>
- <div class="verse">Daß mein tägliches Brot &mdash; und seis noch so bitter &mdash;</div>
- <div class="verse">Nur aus <em class="gesperrt">Deiner</em> Hand komme, allmächtiger Vater,</div>
- <div class="verse">Nur aus <em class="gesperrt">Deiner</em> Hand komme, barmherziger Gott!</div>
- </div>
- </div>
-</div>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_145" id="Seite_145">[S. 145]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="PESSACH_IM_JEMEN">PESSACH IM JEMEN.</h2>
-
-</div>
-
-<p class="drop-cap">Dem Osterfest sieht man mit der größten Andacht entgegen. Schon am
-Tage nach Purim beginnen die Vorbereitungen. Da man hier nicht wie
-anderwärts neue Kleider zu nähen und die Wohnungseinrichtung instand
-zu setzen braucht, verbringt man Tage damit, die Wände frisch zu
-weißen, die Steine des Fußbodens besonders gründlich zu waschen und die
-Handmühlen zu putzen. Die wichtigste Angelegenheit ist die Herrichtung
-des Mehls für die „Asymas“ (Mazzoth). Das Korn, ob es nun Sch’murah
-(das seit der Ernte besonders für das Osterbrot aufgehobene) ist oder
-anderes, wird einzeln Korn für Korn gemahlen. Alte Frauen übernehmen
-die Arbeit des Mahlens.</p>
-
-<p>Am Sabbath vor Ostern gehen Oberrabbiner und Richter in alle Synagogen
-der Stadt und ermahnen alle Gemeindemitglieder, ihre jungen Frauen
-recht sorgfältig beim Fortschaffen des Chamez zu beaufsichtigen. In
-anderen Städten der Türkei halten die Rabbiner an diesem Tage lange
-Predigten. Hier verstehen sie sich nicht gut auf öffentliche Reden,
-und wenn sie ihren Gemeindemitgliedern etwas zu sagen haben, setzen
-sie einen kleinen Artikel auf und lesen ihn<span class="pagenum"><a name="Seite_146" id="Seite_146">[S. 146]</a></span> mit eintöniger Stimme
-vor. In diesem Jahr beginnt das Peßachfest an einem Samstagabend; wir
-müssen das Gebet im Dunklen verrichten, denn im ganzen Judenviertel
-gibt es keinen einzigen Mohammedaner, der die Lichter anzünden könnte;
-eine einzige Lampe brennt seit dem vorigen Abend und gibt nur ein ganz
-blasses Licht. In dem kleinen Tempel von Gaveh sind 70 Personen eng
-aneinander gepreßt; alle Hausierer sind heute aus den Dörfern in die
-Stadt zurückgekommen.</p>
-
-<p>Alle sitzen in ihre schwarzen Schemlas gehüllt auf dem Fußboden. Man
-beginnt mit dem Gebet: „Huldiget dem Ewigen“. Der heute funktionierende
-Vorbeter hat ein angenehmes Organ; er liest eine Strophe, der Chor
-antwortet mit der zweiten, und so wird der ganze Psalm abwechselnd vom
-Vorbeter und dem aus wenigen Personen bestehenden Chor vorgetragen.
-Plötzlich stimmt die Gemeinde das Hallelujah an, das ist ein
-Triumphgeschrei, ein Begeisterungsgesang, der in vollen Tönen durch
-den Raum schallt. Ich fühle mich nicht mehr einsam, und ich kann
-begreifen, wie sehr die zum lieben Gott emporgerichteten Bitten den Mut
-der Unglücklichen in den Tagen großen Leids aufgerichtet haben. Es ist
-dunkle Nacht geworden, der Sabbath ist vorüber; nun werden die Lampen
-angezündet, und der Gottesdienst wird in dem üblichen Lärm zu Ende
-geführt.</p>
-
-<p>Ich bin beim Oberrabbiner zum Seder eingeladen<span class="pagenum"><a name="Seite_147" id="Seite_147">[S. 147]</a></span> und habe die Einladung
-unter der Bedingung angenommen, daß ich mir das Essen aus meiner
-Wohnung schicken lassen darf. Wir kommen in das vollständig finstere
-Haus. Mein Wirt zieht seinen Talar aus, um die Lampen zurecht zu
-machen, und ich gehe inzwischen in die Küche, weil ich gern das
-Vorbereiten der Mazzoth beobachten möchte. In einem kleinen Raum ist an
-der Längsseite eine Art breiten Sofas aus Ton angebracht, auf dem man
-große Löcher bemerkt, das sind die hiesigen Backöfen.</p>
-
-<p>Auf der Erde sitzt eine Frau und rührt mechanisch das in einer Terrine
-befindliche Wasser um; in das Wasser schüttet sie ein Maß Mehl, und
-während sie mit der linken Hand die Terrine festhält, knetet sie mit
-der rechten das Mehl und macht daraus einen Teig. Das Wasser genügt
-nicht; sie nimmt mit der linken Hand Wasser, knetet mit der rechten
-weiter und balanciert dabei die Terrine mit großem Geschick. Fast eine
-Stunde lang wird der Teig so bearbeitet, bis er schließlich ganz weiß
-und sehr elastisch wird. Während dieser Zeit wird der Backofen geheizt
-und verräuchert das ganze Haus. Nachdem der Teig fertig ist, wird er in
-einzelne Teile geschnitten, die man auf eine Platte legt; die Mutter
-des Rabbi nimmt ein mit einem Tuch bedecktes Kissen &mdash; in der Art der
-von Putzmacherinnen benutzten Haubenköpfe &mdash;, breitet den Teig aus,
-dann versenkt<span class="pagenum"><a name="Seite_148" id="Seite_148">[S. 148]</a></span> sie die Hand in den Backofen, drückt den Teig gegen die
-erhitzte Wand und zieht eine Minute später einen weißen knusperigen,
-sehr appetitlichen Kuchen daraus hervor. Welcher Unterschied zwischen
-diesem Gebäck und den dicken, schweren und unverdaulichen Osterbroten
-der Türkei! Hier werden sie täglich zweimal frisch gebacken und dabei
-die größte Vorsicht zur Vermeidung des Chamez angewendet; es ist sehr
-mühsam für die Hausfrau, aber ihr Leben setzt sich nur aus Arbeit und
-Trübsal zusammen.</p>
-
-<p>Ich kehre in das Zimmer zurück. Der Oberrabbiner hat inzwischen die
-Lampen angezündet und seine Funktion als Schochet ausgeübt, indem er
-vor der Haustür einen Hammel und ein Kalb schlachtete. Jetzt ist er
-wieder hier; sein Bruder mit seiner Familie und einige Nachbarn sind
-erschienen, um dem Seder beizuwohnen. Die Tafel wird hergerichtet; sie
-besteht aus einer niedrigen Fußbank, um deren Rand man kreisförmig
-Rüben, Petersilie und Kresse legt. Das bildet einen etwa 50 cm hohen
-Kreis, dessen Innenraum von den Töpfen mit verschiedenen Eßwaren
-ausgefüllt ist. Während man auf die Fertigstellung der Mazzoth wartet,
-wird, wie gewöhnlich, ein religiöses Thema diskutiert. Zum Beispiel:
-Warum wird der Wein der Arba Kossoth nicht in ein einziges Glas
-gegossen; warum trinkt man nicht alles auf einmal aus &mdash; hieße das ein
-Gesetz oder einen Brauch<span class="pagenum"><a name="Seite_149" id="Seite_149">[S. 149]</a></span> verletzen? Jeder spricht seine Meinung aus,
-und der Diener, ein alter neben dem Oberrabbiner sitzender Junggeselle,
-erklärt, man brauche die Arba Kossoth, um viermal statt eines einzigen
-Mals den Segensspruch sprechen zu können.</p>
-
-<p>Auch die Frauen sind ins Zimmer gekommen. Der älteste Sohn füllt die
-Gläser, man macht Kiddusch, wäscht sich die Hände und liest mit großer
-Geschwindigkeit die Hagadah. Da keine Kinder bei Tisch sind, brauchen
-nicht viele Erläuterungen gegeben zu werden. Bei der Stelle, wo von den
-zehn Plagen die Rede ist, wird ein Scherben herbeigeholt, in den der
-Oberrabbiner zehn Tropfen Wein aus seinem Glase träufelt. Man liest
-weiter. Wenn man an dem Absatz angelangt ist, der mit den Worten:
-„Bezeth Jisrael Mimizrajim“ beginnt, rufen alle Anwesenden beim Schluß
-jeder Strophe: „Hallelujah, hallelujah!“ Der letzte Abschnitt der
-Hagadah ist ein schöner Gesang zum Preise des Schöpfers, der in unseren
-türkischen Buchausgaben nicht abgedruckt ist.</p>
-
-<div class="figleft">
- <a id="fig41" name="fig41"></a>
- <img src="images/fig41.jpg"
- alt="Das Sedermahl" />
-</div>
-
-<p>Beim „Karpas“ pflegt man im Orient und Okzident ein Sellerie- oder
-Petersilienblättchen in Essig zu tunken; hier nimmt man zu einer
-kleinen Kugel zusammengerollte Petersilie &mdash; ungefähr in der Größe
-einer Olive &mdash; und tunkt sie in das Charoßeth. Diese Mischung, die an
-den Mörtel erinnern soll, den unsere Vorfahren in Ägypten herstellen
-mußten, wird hier aus dreizehn<span class="pagenum"><a name="Seite_150" id="Seite_150">[S. 150]</a></span> verschiedenen Zutaten zusammengesetzt:
-aus Datteln, Äpfeln, Mandeln, Sesam, Nelken usw. Nachdem die Vorlesung
-der Hagadah beendet ist, wird nach Landessitte gespeist, indem alle
-ihre Hände in denselben Napf stecken. Danach kommt das Tischgebet und
-das „Sch’foch“ und der Seder ist vorüber.</p>
-
-<p>Am zweiten Peßachabend bin ich beim More Aron Cohen, Richter beim Beth
-Din; er ist ein prächtiger stattlicher Greis mit schönem, langem,
-weißem Bart und immer freundlichem, sympathischem Gesicht. Der Imam
-hatte ihn zum Oberrabbiner ernennen lassen, er legte diese Würde
-aber bald ab und nahm dafür den Posten eines einfachen Richters an;
-er wollte sich nützlich machen, ohne dafür Ehrungen oder Vorteil zu
-gewinnen. Von Beruf Schneider, näht und stickt er den ganzen Tag an
-den Galamänteln für die Araber, die ihn sehr lieben und ihn gern bei
-sich empfangen. Er ist das Oberhaupt einer Patriarchenfamilie, die er
-mit Milde regiert. Von seinen fünf verheirateten Söhnen, die mit ihren
-Familien in seinem Haus wohnen, sind drei bereits Großväter. Es ist
-eine Freude, in dieses gottgesegnete Haus zu kommen.</p>
-
-<div class="figright">
- <a id="fig42" name="fig42"></a>
- <img src="images/fig42.jpg"
- alt="Die eilige Flucht aus Mizrajim" />
-</div>
-
-<p>More Aron liebt die Poesie der alten Bräuche und hängt an der
-Vergangenheit. Der Wohlklang<span class="pagenum"><a name="Seite_151" id="Seite_151">[S. 151]</a></span> seiner Stimme hat sich trotz seines
-hohen Alters noch voll erhalten, darum hat der von ihm abgehaltene
-Seder einen großen Reiz. Vor Beginn der Vorlesung bricht er eine
-Mazzah in zwei Teile, hüllt sie in ein Tuch, legt sie auf die Schulter
-und spaziert damit durch das ganze Haus: das bedeutet den Auszug aus
-Ägypten. Die Mah nischtanah wird von zwei seiner Enkel ins Arabische
-übersetzt, „damit die Frauen auch etwas davon verstehen“, erklärt mir
-der milde Greis. Wenn man das „Kamah Maaloth Toboth“ beginnt, setzen
-Männer und Frauen sich um die Tische und heben diese in die Höhe,
-sobald das Dajenu gesagt wird, lassen sie die Tische mit einem Ruck
-wieder herunterfallen. Die letzten Strophen werden mit großem Nachdruck
-vorgetragen. Nach der Mahlzeit wird in sehr vergnügter Stimmung das
-„Sch’foch“, das Hohelied, das „Echad mi jodea“ und das „Chad Gadja“
-gelesen. Erst um Mitternacht war das Fest beendet.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_152" id="Seite_152">[S. 152]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="DER_SEDER_DES_UNWISSENDEN">DER SEDER DES UNWISSENDEN.</h2>
-
-</div>
-
-<p class="s5 center mbot2">Eine chassidische Legende von <em class="gesperrt">Martin Buber</em>.</p>
-
-<p class="drop-cap">Rabbi Levi Jizchak von Berditschew hütete mit sorglicher Seele die
-Weihe aller Bräuche und gab jedem seinen Sinn aus der Tiefe. Einmal
-hatte er den Seder der ersten Peßachnacht mit aller Inbrunst und
-Andacht gehalten, also daß jedes Gebot und jede Sitte lebendig und des
-Geheimnisses voll an des Zaddiks Tische erschien, und jedes Tun der
-Menschenhände und des Menschenmundes war wie ein gläserner Schrein, der
-wunderwirkende Kleinodien birgt. Mit einer Stimme, die wie Saitenspiel
-war, erzählte der Rabbi die alte Erzählung, und aus seiner Rede stieg
-das Sinnbild auf und leuchtete wie verschleierte Sterne im Raume.
-Mizrajim war die Verbannung der Seele und das Rote Meer ihre Befreiung.
-Sie hatte dem Pharao Städte bauen müssen, und die Frohnvögte hatten
-sie wund geschlagen. Aber die Lösung wurde gesandt, und das Wunder
-kam, und die Dinge der Welt wandelten ihre Art, und der Tag der Seele
-brach an, und die Seele ging trockenen Fußes durch das Meer. So stieg
-das Sinnbild aus des Rabbis Seele auf und leuchtete über der Nacht.
-Und so ging<span class="pagenum"><a name="Seite_153" id="Seite_153">[S. 153]</a></span> die Nacht dahin, und die Versammelten wurden nimmer müde.
-Und als das Morgenrot kam, da schien es ihnen selbst wie ein Zeichen
-des Geheimnisses, und es war ihnen, als ob zwei Sinnbilder einander
-grüßten, das Wort des Zaddiks und das Morgenrot.</p>
-
-<p>Aber als der Seder zu Ende war und Rabbi Levi Jizchak allein in seiner
-Kammer saß, mußte er an diese Nacht denken, die er gefeiert hatte, und
-an den Seder, der gewachsen war aus dem Willen seines Herzens. Und
-es dünkte ihn schön und vollkommen, was geschehen war. Und er sprach
-zu Gott: „Du Grund und Heimat meines Lebens, meiner Seele Herr und
-Herrlichkeit, wahrlich, ich habe dir recht gedient in dieser Nacht
-und deine Ehre verkündet in Flammengesängen.“ Und er hielt inne und
-horchte auf den Grund seines Lebens. Aber da war nichts als Schweigen.
-Da erschrak der Rabbi, denn nie noch war ihm dies widerfahren, und
-sammelte sein Herz und sprach mit hastigen Worten: „Habe ich nicht mit
-meinem Tun getaucht in die Mysterien deiner Gnade? Habe ich nicht die
-ungesäuerten Brote erhoben als das Siegel des Streites, den die Seele
-um dich streitet, und das Bitterkraut gegessen als die Pflanze des
-Leides, das die Seele für dich trägt, und des Peßachlammes gedacht als
-des Zeichens des Opfers, in dem die Seele sich dir entgegenbringt?“
-Doch das Schweigen lagerte wie<span class="pagenum"><a name="Seite_154" id="Seite_154">[S. 154]</a></span> zuvor. Und stammelnd sprach der Rabbi
-weiter: „Habe ich nicht die Hungrigen gerufen, daß sie kommen und
-essen, und auch die noch, die dahingingen im Hunger ihrer Sehnsucht und
-nicht genährt worden sind? Habe ich nicht die Durstigen gerufen, daß
-sie kommen und trinken, und auch die noch, die dahingingen im Durste
-ihres Erkennens und nicht gestillt worden sind? Und sind nicht die
-Geister gekommen und haben gegessen und getrunken an meinem Tische?“
-Aber das Schweigen lag starr und ungestört da. Da kroch das Unheil wie
-ein Wurm in das Herz des Rabbi, und er warf sich nieder und schrie
-mit der letzten und zerbrechenden Stimme: „Habe ich nicht deine Tat
-verkündet, o Befreier?“ Da wurde das Wort wach auf dem Grunde seines
-Lebens, wie die Kraft in der Erde wach wird an einem Spätwintermorgen,
-und das Wort redete: „Warum rühmst du dich und nennst schön und
-vollkommen, was durch dich geschehen ist? Fürwahr, lieblicher ist mir
-der Seder Chajims, des Wasserträgers, als der deine.“ Da erhob sich
-Rabbi Levi Jizchak zitternd und verstört und rief seine Hausleute und
-seine Schüler zusammen und fragte sie: „Ist in dieser Stadt einer, der
-Chajim der Wasserträger genannt wird? Und kennt ihr ihn?“ Da flüsterten
-sie miteinander und unterredeten sich, und ein Schüler sprach: „Wir
-glauben wohl, daß es hier einen Mann dieses Namens gibt, aber wir
-kennen<span class="pagenum"><a name="Seite_155" id="Seite_155">[S. 155]</a></span> nichts von ihm und nicht, wo er wohnt.“ Und ein anderer fügte
-dazu: „Sicherlich ist es der Unwissenden einer. Und wohnen mag er wohl
-an der Grenze der Stadt, wo die Häuser der Armen sind.“ Da rief der
-Zaddik: „Gehet hin und suchet ihn und bringet ihn eilig zu mir.“ Und
-sie gingen, ihn zu suchen.</p>
-
-<p>Indessen schritt der Rabbi Levi Jizchak in seiner Kammer hin und her
-und mühte sich, seiner Seele die Ruhe wiederzubringen. „Gewiß ist es
-einer von den Verborgenen,“ so redete er ihr zu, „von den heimlichen
-Gottessöhnen einer, die in Knechtesgestalt unter uns leben und ihr
-heiliges Wesen hinter rohem und bäurischem Getriebe verhüllt halten,
-also daß sie nur ihrem Herrn sich öffnen und gewähren. Einer von den
-Sechsunddreißig ist es, von den Zaddikim der unsichtbaren Welt, die
-sich ewig erneuern und durch die die Welt erneuert wird.“ Aber seine
-Seele gab sich nicht zufrieden und wehrte ihn ab und sprach: „Mag es
-auch einer von diesen sein, was hat er geschaut, was ich nicht geschaut
-hätte, und welchen Dienst kennt er, den ich nicht kennte? Und in
-welchem Abgrund wohnt er, in dem nicht auch ich wohnte?“ Also redete
-die Seele zu ihm und verachtete die Ruhe und haderte mit dem Nichts.</p>
-
-<p>Die Schüler aber liefen in der Stadt umher und fragten nach Chajim,
-dem Wasserträger. Endlich wurde ihnen sein Haus gewiesen, und sie<span class="pagenum"><a name="Seite_156" id="Seite_156">[S. 156]</a></span>
-gingen hin und klopften an die Tür. Eine Frau kam heraus und fragte
-nach ihrem Begehr. Als sie erfuhr, wen sie suchten, verwunderte sie
-sich und sagte: „Wohl ist Chajim, der Wasserträger, mein Mann. Aber er
-kann nicht mit euch kommen, denn er hat gestern viel getrunken, und nun
-schläft er noch, und wenn ihr ihn auch wecket, wird seine Müdigkeit
-ihn gefesselt halten, und er wird seine Füße nicht zu heben vermögen.“
-Jene aber antworteten nur: „Der Rabbi hat es befohlen!“ und gingen
-hin und rüttelten ihn auf. Da sah er sie aus blinzelnden Augen an und
-verstand nicht, wozu sie seiner bedurften, und wollte sich wieder
-hinlegen. Sie jedoch hoben ihn vom Lager und nahmen ihn in ihre Mitte
-und trugen ihn fast auf ihren Schultern zum Zaddik. Der ließ ihm einen
-Sitz in seiner Nähe geben, und als er stumm und verwirrt dasaß, neigte
-er sich zu ihm und sprach: „Rabbi Chajim, mein Herz, worauf ging Euer
-Gedanke, als Ihr das Gesäuerte zusammensuchtet?“ Da sah ihn jener mit
-stumpfen Augen an und schüttelte den Kopf und antwortete: „Herr, ich
-habe mich umgesehen in allen Winkeln und habe es zusammengesucht.“
-Und der Zaddik fragte weiter: „Und was hattet Ihr im Sinne, als Ihr
-das Gesäuerte verbranntet?“ Da dachte jener nach und betrübte sich
-und sagte endlich zögernd: „Herr, ich habe völlig vergessen, es zu
-verbrennen. Und nun entsinne ich mich, es liegt<span class="pagenum"><a name="Seite_157" id="Seite_157">[S. 157]</a></span> noch auf dem Balken.
-Und dies mögt Ihr mir vergeben, Herr, daß ich es vergessen habe.“ Als
-Rabbi Levi Jizchak dies hörte, ward auch das Letzte in ihm unsicher;
-aber er fragte weiter: „Und das saget mir noch, Rabbi Chajim: Wie habt
-Ihr den Seder gehalten?“ Da war es, als erwache jenem etwas in Aug’
-und Gliedern, und er sprach mit weicher und demütiger Stimme: „Rabbi,
-ich will Euch die Wahrheit sagen. Seht, ich habe von je gehört, daß es
-verboten ist, Branntwein zu trinken die acht Tage des Festes, und da
-trank ich gestern am Morgen, daß ich genug habe für acht Tage. Und da
-wurde ich müde und schlief ein. Und dann weckte mich meine Frau, und
-es war Abend, und sie sagte zu mir: ‚Warum hältst du nicht den Seder
-wie alle Juden?‘ Sagte ich: ‚Was willst du von mir? Bin ich doch ein
-Unwissender und mein Vater war ein Unwissender, und ich weiß nicht
-recht, was tun und was lassen. Aber sieh, das weiß ich: Unsere Väter
-und unsere Mütter waren gefangen bei den Zigeunern, und wir haben einen
-Gott, der hat sie hinausgeführt in die Freiheit. Und sieh, nun sind
-wir wieder gefangen, und ich weiß es und sage dir, Gott wird auch uns
-in die Freiheit führen.‘ Und da sah ich den Tisch stehen, und das Tuch
-leuchtete wie die Sonne, und standen drauf Schüsseln mit Mazzoth und
-Eiern und anderen Speisen, und standen Flaschen mit rotem<span class="pagenum"><a name="Seite_158" id="Seite_158">[S. 158]</a></span> Wein, und da
-aß ich die Mazzoth mit den Eiern und trank den Wein und gab meiner Frau
-zu essen und zu trinken. Und dann kam die Freude über mich, und ich hob
-den Becher zu Gott und sagte: ‚Sieh, Gott, ich trinke diesen Becher zu
-dir. Und du neige dich zu uns und mache uns frei!‘ Und so saßen wir da
-und tranken und freuten uns vor Gott, und dann kam die Müdigkeit über
-mich, und ich legte mich hin und schlief ein.“</p>
-
-<p>Also erzählte Chajim der Wasserträger dem Zaddik von Berditschew und
-seinen Schülern.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_159" id="Seite_159">[S. 159]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="DAS_MAZZOTHBACKEN">DAS MAZZOTHBACKEN.</h2>
-
-</div>
-
-<p class="s5 center mbot2">Von <em class="gesperrt">Leopold Kompert</em>.</p>
-
-<p class="drop-cap">Vierzehn Tage vor dem Osterfeste, in größeren Gemeinden auch vier
-Wochen früher, werden die Gemeindeglieder durch den Schuldiener
-aufgefordert, sich zu der am nächsten Sonntag stattfindenden
-Verpachtung des Ostermehles auf dem Gemeindehaus einzustellen.</p>
-
-<p>Auffallend genug erscheinen an diesem Tage nur sehr wenige, die Lust
-bezeigen, den Pacht zu übernehmen. Aus Gründen nämlich, die man sehr
-wohl billigen wird. Zuerst ist der Pachtschilling nach dem Stande der
-jeweiligen Fruchtpreise schon so hoch gestellt, daß sich nach aller
-Berechnung nur ein ganz kleiner Gewinn herausfindet. Dann ist das
-Geschäft von einer Masse Strapazen, Entbehrungen und Mühen begleitet,
-und drittens, wenn sich der Pächter über alle diese Berge hinwegsetzt,
-gerät er wieder in Gefahr, seine Popularität in der Gemeinde zu
-verlieren. Er kauft schlechtes Getreide ein, das Mehl ist schwarz, und
-nun hat er ein Publikum gegen sich, das ihn durch volle acht Ostertage
-tausendmal in einem Atem in den Ostrazismus verurteilt, denn bei jedem
-solchen Brote, das man genießt, wird des Pächters<span class="pagenum"><a name="Seite_160" id="Seite_160">[S. 160]</a></span> in Ausdrücken
-erwähnt, für die das große Wörterbuch von Adelung nicht besteht. Es ist
-ein langsames Gerädertwerden von unten nach oben &mdash; durch volle acht
-Tage.</p>
-
-<div class="figleft">
- <a id="fig43" name="fig43"></a>
- <img src="images/fig43.jpg"
- alt="Mazzahmehl-Mahlen" />
-</div>
-
-<p>Doch findet sich immerhin jemand, der den Mehlpacht übernimmt.
-Barmherzige Seelen gibt es genug. Solche strecken dem Pächter, der
-gewöhnlich über ein äußerst geringes Vermögen zu gebieten hat, die
-Bürgschaft vor, sowie auch die Einkaufssumme. Damit geht er auf den
-Getreidemarkt, kauft ein, wie und wo er es kann, natürlich immer in der
-Absicht, so billig als möglich zu kaufen. Bis dahin hat das Geschäft
-noch wenig Nationales, wenig Eigentümliches. Dies beginnt erst draußen
-in der Mühle. Hier fängt eine lange Reihe von Mühen und Strapazen an,
-die zu beschreiben<span class="pagenum"><a name="Seite_161" id="Seite_161">[S. 161]</a></span> einen erklecklichen Aufwand von Tinte kosten würde.
-Die Mühle, wo das Ostermehl gemahlen wird, muß vor allem von oben nach
-unten gesäubert und ausgefegt werden, damit ja nicht ein Stäubchen
-früheren unreinen Mehles dazwischen käme. Dann muß man ein äußerst
-aufmerksames Auge auf die Müllerburschen haben, die absichtlich oder
-unabsichtlich das Mehl entheiligen und dem religiösen Gewissen des
-Pächters manchen empfindsamen Hieb versetzen können. Noch aufmerksamer
-muß der Pächter auf die Finger seiner Müllerburschen sehen, damit
-diese nichts auf den Boden fallen lassen. Solche Überflüsse kommen dem
-Pächter selbst zugut, auch will er nicht, daß der reiche Müller so
-heiliges Mehl genieße oder gar verkaufe.</p>
-
-<p>Wenn das Mahlgeschäft vorüber, das Mehl in Säcke gegeben und
-heimgeführt worden ist, verkündet der Schuldiener aufs neue, in der
-Synagoge oder in der Gasse, man könne kaufen kommen; der Verkaufsort
-sei da und da. Nun beeilt sich ein jeder, seinen Bedarf an Ostermehl
-sobald als möglich zu decken, damit er nicht zu spät komme. Bevor man
-das Mehl kaufen geht, werden sehr ernsthafte Debatten zwischen den
-Eheleuten gepflogen. Während eines Jahres sind bedeutende Veränderungen
-in der Familie vorgegangen, sie hat sich vergrößert, auch sind die
-Kinder größer geworden und damit im steigenden<span class="pagenum"><a name="Seite_162" id="Seite_162">[S. 162]</a></span> Verhältnis auch das
-Zentrum ihres Lebens, nämlich der Magen. Die Mutter möchte gern sparen,
-ein Achtel oder gar ein Viertel weniger nehmen, der Vater aber zeigt
-lächelnd auf die Anzahl ihrer Familienmitglieder. Nach langem Her- und
-Hinreden vereinigen sich endlich beide und treffen ein juste milieu,
-das allen Anforderungen der Familie entsprechen wird.</p>
-
-<p>In größeren Gemeinden besteht der Gebrauch, von den Gemeindemitgliedern
-bei der Abnahme des Ostermehles eine Steuer zu erheben, deren Ertrag
-der Gemeinde zufällt. Je nach dem Quantum des Mehles wird diese Steuer
-festgesetzt. Nun trifft es sich zuweilen, daß der arme, unbemittelte
-Mann, der für ein ganzes Rudel hungriger Mägen zu sorgen hat,
-höher besteuert wird als der reiche, dem trotz seines Mammons kein
-Kindeslächeln beschert ward &mdash; ein Mißverhältnis, das aber überhaupt
-dem ganzen Steuerkomplex noch immer anklebt und ohne Verletzung einmal
-gegebener Zustände nicht gehoben werden kann.</p>
-
-<p>Nun werden die Backhäuser eröffnet. Größere Gemeinden zählen deren
-mehrere, kleinere oft nur eines. Solche Backhäuser sind entweder
-Eigentum von Individuen oder der Gemeinde selbst. Wo es mehrere gibt,
-entsteht zwischen den Besitzern derselben eine Rivalität ganz eigener
-Art. Der eine stellt seinen Tarif etwas niedriger und erzielt dadurch
-eine größere Masse von Kunden,<span class="pagenum"><a name="Seite_163" id="Seite_163">[S. 163]</a></span> der andere ist prompter in seinen
-Bestellungen, der dritte zeichnet sich wieder durch vortreffliches
-Gebäck aus. So hat ein jeder seine Vorzüge und sucht sie geltend zu
-machen. So viel trägt jedoch jedes Backhaus seinem Besitzer ein, daß
-er, wie man zu sagen pflegt, „die Ostern herausbringt“.</p>
-
-<p>Treten wir in ein solches Backhaus ein!</p>
-
-<p>Heftig durch- und ineinander tönende Stimmen empfangen den
-Eintretenden. Wir stehen in einer langen, von bedeutend azotischen
-Dünsten angefüllten Stube, wo nahe an hundert Menschen mit dem
-Bereiten der ungesäuerten Brote beschäftigt sind. Sie stehen um lange
-viereckige, mit blanken Kupferplatten bedeckte Tische herum. Wie nach
-einem Takte bewegen sich aller Hände. Der eine hat ein Stück Teig
-vor sich und dehnt es schnell und flink mit dem Wellholze aus. Der
-andere hat das Brot bereits fertig, das in einer kreisrunden, ganz
-flachen Platte besteht; er nimmt nun noch das Ruppelholz, d. i. kleine
-zugespitzte Stäbchen, womit er das Brot auf allen Punkten durchlöchert,
-damit die Hitze von allen Seiten eindringe und der Säuerung vorgebeugt
-werde. Zwischendurch laufen kleine Buben, nehmen die Brote ab, und
-tragen sie zum Ofen hinaus. „Matzes, Matzes!“ schreit einer, der
-bereits sein Brot auf dem Tische beendet liegen hat und fürchtet, es
-könnte durch die Länge der Zeit säuern. Und dabei ergrimmt er und stößt
-Flüche<span class="pagenum"><a name="Seite_164" id="Seite_164">[S. 164]</a></span> aus, weil die Hinausträger der Brote ihm zu saumselig und faul
-sind.</p>
-
-<p>Drei Personen sind es jedoch, auf deren Schultern eine ganze Welt
-von Plagen und Mühen liegt. Der eine ist der „Mehriner“, der andere
-der Kneter, der dritte der Schießer. Diese Trias ist wahrhaft
-bewundernswürdig und zugleich bedauernswert, denn ihre Beschäftigung
-ist die mühseligste von allen.</p>
-
-<div class="figleft">
- <a id="fig44" name="fig44"></a>
- <img src="images/fig44.jpg"
- alt="Mazzothbacken" />
-</div>
-
-<p>Der „Mehriner“ mißt das Mehl und teilt es dem Kneter zu. Der Teig wird
-in kupfernen Kesseln bereitet und bedarf nur einer sehr einfachen
-Manipulation, Mehl und Wasser. Die Hauptsorge des Kneters besteht
-darin, daß der Teig sobald als möglich durchknetet sei, wozu ihm
-wenige Minuten gegeben sind. Denn durch ein längeres Verzögern könnte
-er in Fermentation geraten, und tausend Argusaugen sind<span class="pagenum"><a name="Seite_165" id="Seite_165">[S. 165]</a></span> da auf der
-Lauer, die ein jedes Versehen mit bitterem Spotte, ja wohl auch mit
-Dispensierung des Kneters bestrafen können.</p>
-
-<p>Der Schießer endlich ist niemand anderes als der Bäcker selbst. Man
-denke sich einen Menschen, der mit wenigen Unterbrechungen vierzehn
-Tage, ja sogar drei Wochen in einem fort der Hitze des Ofens ausgesetzt
-ist, und man hat eine linde Vorstellung von langsamem Verbranntwerden.
-Der Schießer gehört gewöhnlich der christlichen Religion an, wie
-überhaupt in manchen Gemeinden auch Christenmädchen zur Bereitung der
-Osterbrote verwendet werden.</p>
-
-<p>Sobald ein solches ungesäuertes Brot aus der Backstube hinausgetragen,
-wird es ohne Weile auf die Schaufel gelegt und mit ungemeiner Flinkheit
-vom Schießer in den Ofen getan. Nach wenigen Minuten kehrt es bereits
-gebacken zurück. Hier wird es gewöhnlich von der Hausfrau, die die
-Brote backen läßt, empfangen und längs eines langen Tisches, der
-mit weißen Linnen bedeckt ist, aufgestellt. Oder ein ganzes Rudel
-Kinder ist es, das sich diesem Geschäfte mit aller Freudigkeit
-hingibt, gewöhnlich die Kinder der Hausfrau, oder, wenn die nicht,
-fremde. Diesen läßt man als Entgelt ihrer Mühe kleine Fischlein aus
-ungesäuertem Teige backen, mit denen sie dann am Abend in der Gasse
-herumrennen, sie triumphierend ihren Gespielen hinweisend,<span class="pagenum"><a name="Seite_166" id="Seite_166">[S. 166]</a></span> die mit
-solchen Trophäen noch nicht zu glänzen haben.</p>
-
-<p>Durch all dies Gedränge und Schreien und Rufen wandelt aber noch eine
-Figur, deren wir bis jetzt noch nicht erwähnt haben. Es ist der „More
-Zedek“, ein Gelehrter, der darüber zu wachen hat, daß alles in größter
-Ordnung und ohne Verletzung der geringsten religiösen Zeremonie vor
-sich gehe. Er beaufsichtigt den Mehriner und den Kneter, damit dieser
-den Teig nicht über die Zeit in dem kupfernen Kessel herumknete, dann
-wirft er aufmerksame Blicke denen zu, die die ungesäuerten Brote
-verfertigen, damit auch sie nicht dem Gesetze zuwiderlaufen, das da
-ungesäuerte Brote will. Zuweilen trifft es sich auch, daß man ihm
-religiöse Bedenken vorträgt, die er zu schlichten hat. Ein ungesäuertes
-Brot war nicht nach rechter Art durchlöchert, in der Ofenhitze stiegen
-Blasen auf, oder sonst ein Gebrechen ist daran zu erblicken. Nun kommt
-die Hausfrau mit dem fraglichen Corpus delicti und fragt den Rabbi, ob
-er dieses Brot für gültig erkläre oder nicht. Der Rabbi schaut es lange
-mit prüfendem Blicke an und sagt entweder ja oder nein. Im verneinenden
-Falle wird das ungesäuerte Brot eine Beute der Kinder, und sie teilen
-sich so fröhlich darein, daß man es ihnen ansieht, sie würden gar
-nichts dagegen haben, wenn der Rabbi das ganze Gebäck für ungültig
-erklären wollte.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_167" id="Seite_167">[S. 167]</a></span></p>
-
-<p>Die größte Sorge und Virtuosität wird aber auf die sogenannten
-„Mizwahbrote“ verwendet. Das sind diejenigen ungesäuerten Brote, die
-man an den beiden ersten Abenden des Osterfestes braucht, wo der
-Hausvater im Kreise der Seinigen den Auszug der Israeliten aus Ägypten
-feiert. Diese Brote sind von einer größeren Beschaffenheit als die
-anderen, und die Mädchen, die sie verfertigen, legen eine besondere
-Vorsorge an den Tag, sie so fein und groß und rund als möglich
-auszudehnen. Auch rivalisieren sie während des Wellens miteinander, wer
-von ihnen das größte Monstrum hervorzubringen imstande sei.</p>
-
-<p>Ist endlich das Backgeschäft vorüber, so erhalten die Leute ihren Lohn,
-wobei es gewöhnlich zu nicht unbedeutenden Zänkereien kommt. Es findet
-sich da manche sparsame Hausfrau oder manch knickeriger Hausherr, die
-über den bedungenen Lohn nichts „von sich lassen wollen“, wie man sagt.
-Denn man begehrte noch ein kleines Trinkgeld von ihnen, indem man
-auf das vortreffliche Gebäcke hinweist, das man bereitet. Läßt sich
-die Hausfrau bewegen und tut noch etwas hinzu, so erhält sie tausend
-Segnungen und Beglückwünschungen, tut sie es nicht, so spricht und
-grollt man sehr viel, und sie kann gewiß sein, daß im nächsten Jahre
-die ungesäuerten Brote viel schlechter ausfallen werden als heuer.<span class="pagenum"><a name="Seite_168" id="Seite_168">[S. 168]</a></span> So
-ein Bäcker hat für solche Seelenkränkungen ein treffliches Gedächtnis.</p>
-
-<p>Wir haben schließlich noch einer Ehrenbezeugung zu erwähnen, die bei
-Gelegenheit des Backens der ungesäuerten Brote ausgeübt wird. Dem
-Rabbiner werden am letzten Tage die ungesäuerten Brote gebacken. Wo
-es eine Jeschibah (Hochschule) gibt, übernehmen die Jünger derselben
-selbst die Verpflichtung, für ihren Lehrer die Brote zu kneten,
-zu bereiten und backen. Auf diese Art genießt der Rabbiner drei
-Privilegien: 1. daß er ganz frische, 2. ganz makellose und 3. ganz
-reine Brote bekommt. Um dieser Vorteile willen hat sich schon mancher
-gewünscht, Rabbiner zu sein &mdash; anderer zu geschweigen.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_169" id="Seite_169">[S. 169]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="DER_RABBI_VON_BACHERACH">DER RABBI VON BACHERACH.</h2>
-
-</div>
-
-<p class="s5 center mbot2">Von <em class="gesperrt">Heinrich Heine</em>.</p>
-
-<p class="drop-cap">Unterhalb des Rheingaus, wo die Ufer des Stromes ihre lachende Miene
-verlieren, Berg und Felsen mit ihren abenteuerlichen Burgruinen
-sich trotziger gebärden, und eine wildere, ernstere Herrlichkeit
-emporsteigt, dort liegt, wie eine schaurige Sage der Vorzeit, die
-finstere, uralte Stadt Bacherach. Nicht immer waren so morsch und
-verfallen diese Mauern mit ihren zahnlosen Zinnen und blinden
-Warttürmen, in deren Luken der Wind pfeift und die Spatzen nisten; in
-diesen armselig häßlichen Lehmgassen, die man durch das zerrissene
-Tor erblickt, herrschte nicht immer jene öde Stille, die nur dann und
-wann unterbrochen wird von schreienden Kindern, keifenden Weibern und
-brüllenden Kühen. Diese Mauern waren einst stolz und stark, und in
-diesen Gassen bewegte sich frisches, freies Leben, Macht und Pracht,
-Lust und Leid, viel Liebe und viel Haß. Bacherach gehörte einst zu
-jenen Munizipien, welche von den Römern während ihrer Herrschaft am
-Rhein gegründet worden, und die Einwohner, obgleich die folgenden
-Zeiten sehr stürmisch und obgleich sie späterhin unter Hohenstaufische
-und zuletzt unter Wittelsbacher Oberherrschaft gerieten, wußten
-dennoch,<span class="pagenum"><a name="Seite_170" id="Seite_170">[S. 170]</a></span> nach dem Beispiel andrer rheinischen Städte, ein ziemlich
-freies Gemeinwesen zu erhalten. Dieses bestand aus einer Verbindung
-einzelner Körperschaften, wovon die der patrizischen Altbürger und
-die der Zünfte, welche sich wieder nach ihren verschiedenen Gewerken
-unterabteilten, beiderseitig nach der Alleinmacht rangen, so daß
-sie sämtlich nach außen zu Schutz und Trutz gegen den nachbarlichen
-Raubadel fest verbunden standen, nach innen aber wegen streitender
-Interessen in beständiger Spaltung verharrten; und daher unter ihnen
-wenig Zusammenleben, viel Mißtrauen, oft sogar tätliche Ausbrüche
-der Leidenschaft. Der herrschaftliche Vogt saß auf der hohen Burg
-Sareck, und wie sein Falke schoß er herab, wenn man ihn rief, und auch
-manchmal ungerufen. Die Geistlichkeit herrschte im Dunkeln durch die
-Verdunkelung des Geistes. Eine am meisten vereinzelte, ohnmächtige und
-vom Bürgerrechte allmählich verdrängte Körperschaft war die kleine
-Judengemeinde, die schon zur Römerzeit in Bacherach sich niedergelassen
-und späterhin während der großen Judenverfolgung ganze Scharen
-flüchtiger Glaubensbrüder in sich aufgenommen hatte.</p>
-
-<p>Die große Judenverfolgung begann mit den Kreuzzügen und wütete am
-grimmigsten um die Mitte des vierzehnten Jahrhunderts, am Ende der
-großen Pest, die, wie jedes andre öffentliche Unglück, durch die
-Juden entstanden sein sollte, indem<span class="pagenum"><a name="Seite_171" id="Seite_171">[S. 171]</a></span> man behauptete, sie hätten den
-Zorn Gottes herabgeflucht und mit Hilfe der Aussätzigen die Brunnen
-vergiftet. Der gereizte Pöbel, besonders die Horden der Flagellanten,
-halbnackte Männer und Weiber, die, zur Buße sich selbst geißelnd
-und ein tolles Marienlied singend, die Rheingegend und das übrige
-Süddeutschland durchzogen, ermordeten damals viele tausend Juden, oder
-marterten sie, oder tauften sie gewaltsam. Eine andere Beschuldigung,
-die ihnen schon in früherer Zeit, das ganze Mittelalter hindurch
-bis Anfang des vorigen Jahrhunderts, viel Blut und Angst kostete,
-das war das läppische, in Chroniken und Legenden bis zum Ekel oft
-wiederholte Märchen, daß die Juden geweihte Hostien stählen, die
-sie mit Messern durchstächen, bis das Blut herausfließe, und daß
-sie an ihrem Peßachfeste Christenkinder schlachteten, um das Blut
-derselben bei ihrem nächtlichen Gottesdienste zu gebrauchen. Die
-Juden, hinlänglich verhaßt wegen ihres Glaubens, ihres Reichtums und
-ihrer Schuldbücher, waren an jenem Festtage ganz in den Händen ihrer
-Feinde, die ihr Verderben nur gar zu leicht bewirken konnten, wenn
-sie das Gerücht eines solchen Kindermordes verbreiteten, vielleicht
-gar einen blutigen Kinderleichnam in das verfehmte Haus eines Juden
-heimlich hineinschwärzten und dort nächtlich die betende Judenfamilie
-überfielen, wo alsdann gemordet, geplündert und getauft wurde, und
-große<span class="pagenum"><a name="Seite_172" id="Seite_172">[S. 172]</a></span> Wunder geschahen durch das vorgefundene tote Kind, welches die
-Kirche am Ende gar kanonisierte. Sankt Werner ist ein solcher Heiliger,
-und ihm zu Ehren ward zu Oberwesel jene prächtige Abtei gestiftet, die
-jetzt am Rhein eine der schönsten Ruinen bildet, und mit der gotischen
-Herrlichkeit ihrer langen spitzbögigen Fenster, stolz emporschießenden
-Pfeiler und Steinschnitzeleien uns so sehr entzückt, wenn wir an
-einem heitergrünen Sommertage vorbeifahren und ihren Ursprung nicht
-kennen. Zu Ehren dieses Heiligen wurden am Rhein noch drei andere
-große Kirchen errichtet, und unzählige Juden getötet oder mißhandelt.
-Dies geschah im Jahre 1287, und auch zu Bacherach, wo eine von diesen
-Sankt-Wernerskirchen gebaut wurde, erging damals über die Juden
-viel Drangsal und Elend. Doch zwei Jahrhunderte seitdem blieben sie
-verschont von solchen Anfällen der Volkswut, obgleich sie noch immer
-hinlänglich angefeindet und bedroht wurden.</p>
-
-<p>Je mehr aber der Haß sie von außen bedrängte, desto inniger und
-traulicher wurde das häusliche Zusammenleben, desto tiefer wurzelte
-die Frömmigkeit und Gottesfurcht der Juden von Bacherach. Ein Muster
-gottgefälligen Wandels war der dortige Rabbiner, genannt Rabbi
-Abraham, ein noch jugendlicher Mann, der aber weit und breit wegen
-seiner Gelahrtheit berühmt war. Er war geboren in dieser Stadt, und
-sein Vater,<span class="pagenum"><a name="Seite_173" id="Seite_173">[S. 173]</a></span> der dort ebenfalls Rabbiner gewesen, hatte ihm in seinem
-letzten Willen befohlen, sich demselben Amt zu widmen und Bacherach nie
-zu verlassen, es sei denn wegen Lebensgefahr. Dieser Befehl und ein
-Schrank mit seltenen Büchern war alles, was sein Vater, der bloß in
-Armut und Schriftgelahrtheit lebte, ihm hinterließ. Dennoch war Rabbi
-Abraham ein sehr reicher Mann; verheiratet mit der einzigen Tochter
-seines verstorbenen Vaterbruders, welcher den Juwelenhandel getrieben,
-erbte er dessen große Reichtümer. Einige Fuchsbärte in der Gemeinde
-deuteten darauf hin, als wenn der Rabbi eben des Geldes wegen seine
-Frau geheirat habe. Aber sämtliche Weiber widersprachen und wußten alte
-Geschichten zu erzählen, wie der Rabbi schon vor seiner Reise nach
-Spanien verliebt gewesen in Sara &mdash; man hieß sie eigentlich die schöne
-Sara &mdash; und wie Sara sieben Jahre warten mußte, bis der Rabbi aus
-Spanien zurückkehrte, indem er sie gegen den Willen ihres Vaters und
-selbst gegen ihre eigne Zustimmung durch den Trauring geheiratet hatte.
-Jedweder Jude nämlich kann ein jüdisches Mädchen zu seinem rechtmäßigen
-Eheweibe machen, wenn es ihm gelang, ihr einen Ring an den Finger zu
-stecken und dabei die Worte zu sprechen: „Ich nehme dich zu meinem
-Weibe nach den Sitten von Moses und Israel!“ Bei der Erwähnung Spaniens
-pflegten die Fuchsbärte auf eine ganz eigne Weise zu<span class="pagenum"><a name="Seite_174" id="Seite_174">[S. 174]</a></span> lächeln; und das
-geschah wohl wegen eines dunkeln Gerüchts, daß Rabbi Abraham auf der
-hohen Schule zu Toledo zwar emsig genug das Studium des göttlichen
-Gesetzes getrieben, aber auch christliche Gebräuche nachgeahmt und
-freigeistige Denkungsart eingesogen habe, gleich jenen spanischen
-Juden, die damals auf einer außerordentlichen Höhe der Bildung standen.
-Im Innern ihrer Seele aber glaubten jene Fuchsbärte sehr wenig an
-die Wahrheit des angedeuteten Gerüchts. Denn überaus rein, fromm
-und ernst war seit seiner Rückkehr aus Spanien die Lebensweise des
-Rabbi, die kleinlichsten Glaubensgebräuche übte er mit ängstlicher
-Gewissenhaftigkeit, alle Montag und Donnerstag pflegte er zu fasten,
-nur am Sabbath oder anderen Feiertagen genoß er Fleisch und Wein, sein
-Tag verfloß in Gebet und Studium, des Tages erklärte er das göttliche
-Gesetz im Kreise der Schüler, die der Ruhm seines Namens nach Bacherach
-gezogen, und des Nachts betrachtete er die Sterne des Himmels oder
-die Augen der schönen Sara. Kinderlos war die Ehe des Rabbi; dennoch
-fehlte es nicht um ihn her an Leben und Bewegung. Der große Saal seines
-Hauses, welches neben der Synagoge lag, stand offen zum Gebrauche der
-ganzen Gemeinde; hier ging man aus und ein ohne Umstände, verrichtete
-schleunige Gebete, oder holte Neuigkeiten, oder hielt Beratung in
-allgemeiner Not; hier spielten<span class="pagenum"><a name="Seite_175" id="Seite_175">[S. 175]</a></span> die Kinder am Sabbathmorgen, während
-in der Synagoge der wöchentliche Abschnitt verlesen wurde; hier
-versammelte man sich bei Hochzeit- und Leichenzügen, und zankte sich
-und versöhnte sich; hier fand der Frierende einen warmen Ofen und der
-Hungrige einen gedeckten Tisch. Außerdem bewegten sich um den Rabbi
-noch eine Menge Verwandte, Brüder und Schwestern mit ihren Weibern
-und Kindern, sowie auch seine und seiner Frau gemeinschaftliche
-Öhme und Muhmen, eine weitläufige Sippschaft, die alle den Rabbi
-als Familienhaupt betrachteten, im Hause desselben früh und spät
-verkehrten, und an hohen Festtagen sämtlich dort zu speisen pflegten.
-Solche gemeinschaftliche Familienmahle im Rabbinerhause fanden ganz
-besonders statt bei der jährlichen Feier des Peßach, eines uralten,
-wunderbaren Festes, das noch jetzt die Juden in der ganzen Welt am
-Vorabend des vierzehnten Tages im Monat Nissan, zum ewigen Gedächtnisse
-ihrer Befreiung aus ägyptischer Knechtschaft, folgendermaßen begehen.</p>
-
-<p>Sobald es Nacht ist, zündet die Hausfrau die Lichter an, spreitet
-das Tafeltuch über den Tisch, legt in die Mitte desselben drei von
-den platten ungesäuerten Broten, verdeckt sie mit einer Serviette,
-und stellt auf diesen erhöhten Platz sechs kleine Schüsseln,
-worin symbolische Speisen enthalten, nämlich ein Ei, Lattich,
-Mairettichwurzel,<span class="pagenum"><a name="Seite_176" id="Seite_176">[S. 176]</a></span> ein Lammknochen und eine braune Mischung von
-Rosinen, Zimmet und Nüssen. An diesen Tisch setzt sich der Hausvater
-mit allen Verwandten und Genossen und liest ihnen vor aus einem
-abenteuerlichen Buche, das die Hagadah heißt, und dessen Inhalt eine
-seltsame Mischung ist von Sagen der Vorfahren, Wundergeschichten aus
-Ägypten, kuriosen Erzählungen, Streitfragen, Gebeten und Festliedern.
-Eine große Abendmahlzeit wird in die Mitte dieser Feier eingeschoben,
-und sogar während des Vorlesens wird zu bestimmten Zeiten etwas von
-den symbolischen Gerichten gekostet, sowie alsdann auch Stückchen
-von dem ungesäuerten Brote gegessen und vier Becher roten Weins
-getrunken werden. Wehmütig heiter, ernsthaft spielend und märchenhaft
-geheimnisvoll ist der Charakter dieser Abendfeier, und der herkömmlich
-singende Ton, womit die Hagadah von dem Hausvater vorgelesen und
-zuweilen chorartig von den Zuhörern nachgesprochen wird, klingt so
-schauervoll innig, so mütterlich einlullend und zugleich so hastig
-aufweckend, daß selbst diejenigen Juden, die längst von dem Glauben
-ihrer Väter abgefallen und fremden Freuden und Ehren nachgejagt
-sind, im tiefsten Herzen erschüttert werden, wenn ihnen die alten
-wohlbekannten Peßachklänge zufällig ins Ohr dringen.</p>
-
-<p>Im großen Saale seines Hauses saß einst Rabbi Abraham, und mit seinen
-Anverwandten, Schülern<span class="pagenum"><a name="Seite_177" id="Seite_177">[S. 177]</a></span> und übrigen Gästen beging er die Abendfeier
-des Peßachfestes. Im Saale war alles mehr als gewöhnlich blank; über
-den Tisch zog sich die buntgestickte Seidendecke, deren Goldfranzen
-bis auf die Erde hingen; traulich schimmerten die Tellerchen mit den
-symbolischen Speisen, sowie auch die hohen weingefüllten Becher,
-woran als Zierat lauter heilige Geschichten von getriebener Arbeit;
-die Männer saßen in ihren Schwarzmänteln und schwarzen Platthüten
-und weißen Halsbergen; die Frauen, in ihren wunderlich glitzernden
-Kleidern von lombardischen Stoffen, trugen um Haupt und Hals ihr Gold-
-und Perlengeschmeide; und die silberne Sabbathlampe goß ihr festliches
-Licht über die andächtig vergnügten Gesichter der Alten und Jungen. Auf
-den purpurnen Sammetkissen eines mehr als die übrigen erhabenen Sessels
-und angelehnt, wie es der Gebrauch heischt, saß Rabbi Abraham und las
-und sang die Hagadah, und der bunte Chor stimmte ein oder antwortete
-bei den vorgeschriebenen Stellen. Der Rabbi trug ebenfalls sein
-schwarzes Festkleid, seine edelgeformten, etwas strengen Züge waren
-milder denn gewöhnlich, die Lippen lächelten hervor aus dem braunen
-Barte, als wenn sie viel Holdes erzählen wollten, und in seinen Augen
-schwamm es wie selige Erinnerung und Ahnung. Die schöne Sara, die auf
-einem ebenfalls erhabenen Sammetsessel an seiner Seite saß, trug als
-Wirtin nichts von ihrem Geschmeide,<span class="pagenum"><a name="Seite_178" id="Seite_178">[S. 178]</a></span> nur weißes Linnen umschloß ihren
-schlanken Leib und ihr frommes Antlitz. Dieses Antlitz war rührend
-schön, wie denn überhaupt die Schönheit der Jüdinnen von eigentümlich
-rührender Art ist; das Bewußtsein des tiefen Elends, der bittern
-Schmach und der schlimmen Fahrnisse, worinnen ihre Verwandte und
-Freunde leben, verbreitet über ihre holden Gesichtszüge eine gewisse
-leidende Innigkeit und beobachtende Liebesangst, die unsere Herzen
-sonderbar bezaubern. So saß heute die schöne Sara und sah beständig
-nach den Augen ihres Mannes; dann und wann schaute sie auch nach der
-vor ihr liegenden Hagadah, dem hübschen, in Gold und Sammet gebundenen
-Pergamentbuche, einem alten Erbstück mit verjährten Weinflecken aus
-den Zeiten ihres Großvaters, und worin so viele keck und bunt gemalte
-Bilder, die sie schon als kleines Mädchen am Peßachabend so gerne
-betrachtete, und die allerlei biblische Geschichten darstellten, als
-da sind: wie Abraham die steinernen Götzen seines Vaters mit dem
-Hammer entzwei klopft, wie die Engel zu ihm kommen, wie Moses den
-Mizri totschlägt, wie Pharao prächtig auf dem Throne sitzt, wie ihm
-die Frösche sogar bei Tische keine Ruhe lassen, wie er, Gott sei Dank!
-versäuft, wie die Kinder Israel vorsichtig durch das Rote Meer gehen,
-wie sie offnen Maules mit ihren Schafen, Kühen und Ochsen vor dem Berge
-Sinai<span class="pagenum"><a name="Seite_179" id="Seite_179">[S. 179]</a></span> stehen, dann auch wie der fromme König David die Harfe spielt,
-und endlich wie Jerusalem mit den Türmen und Zinnen seines Tempels
-bestrahlt wird vom Glanze der Sonne!</p>
-
-<p>Der zweite Becher war schon eingeschenkt, die Gesichter und Stimmen
-wurden immer heller, und der Rabbi, indem er eins der ungesäuerten
-Osterbrote ergriff und heiter grüßend emporhielt, las er folgende Worte
-aus der Hagadah: „Siehe! das ist die Kost, die unsere Väter in Ägypten
-genossen! Jeglicher, den es hungert, er komme und genieße! Jeglicher,
-der da traurig, er komme und teile unsere Peßachfreude! Gegenwärtigen
-Jahres feiern wir hier das Fest, aber zum kommenden Jahre im Lande
-Israels! Gegenwärtigen Jahres feiern wir es noch als Knechte, aber zum
-kommenden Jahre als Söhne der Freiheit!“</p>
-
-<p>Da öffnete sich die Saaltüre, und herein traten zwei große blasse
-Männer, in sehr weite Mäntel gehüllt, und der eine sprach: „Friede
-sei mit euch, wir sind reisende Glaubensgenossen und wünschen das
-Peßachfest mit euch zu feiern.“ Und der Rabbi antwortete rasch und
-freundlich: „Mit euch sei Frieden, setzt euch nieder in meiner Nähe!“
-Die beiden Fremdlinge setzten sich alsbald zu Tische, und der Rabbi
-fuhr fort im Vorlesen. Manchmal, während die übrigen noch im Zuge des
-Nachsprechens waren, warf er kosende Worte nach seinem Weibe, und
-anspielend auf den alten<span class="pagenum"><a name="Seite_180" id="Seite_180">[S. 180]</a></span> Scherz, daß ein jüdischer Hausvater sich an
-diesem Abend für einen König hält, sagte er zu ihr: „Freue dich, meine
-Königin!“ Sie aber antwortete, wehmütig lächelnd: „Es fehlt uns ja der
-Prinz!“ und damit meinte sie den Sohn des Hauses, der, wie eine Stelle
-in der Hagadah es verlangt, mit vorgeschriebenen Worten seinen Vater
-um die Bedeutung des Festes befragen soll. Der Rabbi erwiderte nichts
-und zeigte bloß mit dem Finger nach einem eben aufgeschlagenen Bilde
-in der Hagadah, wo überaus anmutig zu schauen war, wie die drei Engel
-zu Abraham kommen, um ihm zu verkünden, daß ihm ein Sohn geboren werde
-von seiner Gattin Sara, welche unterdessen weiblich-pfiffig hinter der
-Zelttüre steht, um die Unterredung zu belauschen. Dieser leise Wink
-goß dreifaches Rot über die Wangen der schönen Frau, sie schlug die
-Augen nieder, und sah dann wieder freundlich empor nach ihrem Manne,
-der singend fortfuhr im Vorlesen der wunderbaren Geschichte, wie Rabbi
-Jehoschua, Rabbi Elieser, Rabbi Asarjah, Rabbi Akiba und Rabbi Tarfon
-in B’ne-B’rak angelehnt saßen und sich die ganze Nacht vom Auszuge der
-Kinder Israel aus Ägypten unterhielten, bis ihre Schüler kamen und
-ihnen zuriefen, es sei Tag und in der Synagoge verlese man schon das
-große Morgengebet.</p>
-
-<p>Derweilen nun die schöne Sara andächtig zuhörte und ihren Mann
-beständig ansah, bemerkte<span class="pagenum"><a name="Seite_181" id="Seite_181">[S. 181]</a></span> sie, wie plötzlich sein Antlitz in
-grausiger Verzerrung erstarrte, das Blut aus seinen Wangen und Lippen
-verschwand, und seine Augen wie Eiszapfen hervorglotzten; &mdash; aber
-fast im selben Augenblick sah sie, wie seine Züge wieder die vorige
-Ruhe und Heiterkeit annahmen, wie seine Lippen und Wangen sich wieder
-röteten, seine Augen munter umherkreisten, ja, wie sogar eine ihm
-sonst gar fremde tolle Laune sein ganzes Wesen ergriff. Die schöne
-Sara erschrak, wie sie noch nie in ihrem Leben erschrocken war, und
-ein inneres Grauen stieg kältend in ihr auf, weniger wegen der Zeichen
-von starrem Entsetzen, die sie einen Moment lang im Gesichte ihres
-Mannes erblickt hatte, als wegen seiner jetzigen Fröhlichkeit, die
-allmählich in jauchzende Ausgelassenheit überging. Der Rabbi schob sein
-Barett spielend von einem Ohre nach dem andern, zupfte und kräuselte
-possierlich seine Bartlocken, sang den Hagadahtext nach der Weise
-eines Gassenhauers, und bei der Aufzählung der ägyptischen Plagen,
-wo man mehrmals den Zeigefinger in den vollen Becher eintunkt und
-den anhängenden Weintropfen zur Erde wirft, bespritzte der Rabbi die
-jüngern Mädchen mit Rotwein, und es gab großes Klagen über verdorbene
-Halskrausen und schallendes Gelächter. Immer unheimlicher ward es der
-schönen Sara bei dieser krampfhaft sprudelnden Lustigkeit ihres Mannes,
-und beklommen von<span class="pagenum"><a name="Seite_182" id="Seite_182">[S. 182]</a></span> namenloser Bangigkeit schaute sie in das summende
-Gewimmel der buntbeleuchteten Menschen, die sich behaglich breit hin
-und her schaukelten, an den dünnen Peßachbröten knoperten, oder Wein
-schlürften, oder miteinander schwatzten, oder laut sangen, überaus
-vergnügt.</p>
-
-<p>Da kam die Zeit, wo die Abendmahlzeit gehalten wird; alle standen auf,
-um sich zu waschen, und die schöne Sara holte das große silberne, mit
-getriebenen Goldfiguren reichverzierte Waschbecken, das sie jedem der
-Gäste vorhielt, während ihm Wasser über die Hände gegossen wurde. Als
-sie auch dem Rabbi diesen Dienst erwies, blinzelte ihr dieser bedeutsam
-mit den Augen, und schlich sich zur Türe hinaus. Die schöne Sara folgte
-ihm auf dem Fuße; hastig ergriff der Rabbi die Hand seines Weibes,
-eilig zog er sie fort durch die dunkeln Gassen Bacherachs, eilig zum
-Tor hinaus auf die Landstraße, die den Rhein entlang nach Bingen führt.</p>
-
-<p>Es war eine jener Frühlingsnächte, die zwar lau genug und hellgestirnt
-sind, aber doch die Seele mit seltsamen Schauern erfüllen. Leichenhaft
-dufteten die Blumen; schadenfroh und zugleich selbstbeängstigt
-<a name="zwischerten" id="zwischerten"></a>zwitscherten die Vögel; der Mond warf heimtückisch gelbe Streiflichter
-über den dunkel hinmurmelnden Strom; die hohen Felsenmassen des Ufers
-schienen bedrohlich wackelnde Riesenhäupter, der <a name="tumwaechter" id="tumwaechter"></a>Turmwächter auf
-Burg-Strahleck<span class="pagenum"><a name="Seite_183" id="Seite_183">[S. 183]</a></span> blies eine melancholische Weise, und dazwischen läutete
-eifrig gellend das Sterbeglöckchen der Sankt Wernerskirche. Die schöne
-Sara trug in der rechten Hand das silberne Waschbecken, ihre linke
-<a name="hielthielt" id="hielthielt"></a>hielt der Rabbi noch immer gefaßt, und sie fühlte, wie seine Finger
-eiskalt waren und wie sein Arm zitterte; aber sie folgte schweigend,
-vielleicht, weil sie von jeher gewohnt, ihrem Manne blindlings und
-fragenlos zu gehorchen, vielleicht auch, weil ihre Lippen vor innerer
-Angst verschlossen waren.</p>
-
-<p>Unterhalb der Burg Sonneck, Lorch gegenüber, ungefähr wo jetzt das
-Dörfchen Niederrheinbach liegt, erhebt sich eine Felsenplatte, die
-bogenartig über das Rheinufer hinaushängt. Diese erstieg Rabbi Abraham
-mit seinem Weibe, schaute sich um nach allen Seiten und starrte hinauf
-nach den Sternen. Zitternd und von Todesängsten durchfröstelt stand
-neben ihm die schöne Sara und betrachtete sein blasses Gesicht, das
-der Mond gespenstisch beleuchtete, und worauf es hin- und herzuckte
-wie Schmerz, Furcht, Andacht und Wut. Als aber der Rabbi plötzlich das
-silberne Waschbecken ihr aus der Hand riß und es schollernd hinabwarf
-in den Rhein: da konnte sie das grausenhafte Angstgefühl nicht länger
-ertragen, und mit dem Ausrufe „Schadai voller Genade!“ stürzte sie zu
-den Füßen des Mannes und beschwor ihn, das dunkle Rätsel endlich zu
-enthüllen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_184" id="Seite_184">[S. 184]</a></span></p>
-
-<p>Der Rabbi, des Sprechens ohnmächtig, bewegte mehrmals lautlos die
-Lippen, und endlich rief er: „Siehst du den Engel des Todes? Dort unten
-schwebt er über Bacherach! Wir aber sind seinem Schwerte entronnen.
-Gelobt sei der Herr!“ Und mit einer Stimme, die noch vor innerem
-Entsetzen bebte, erzählte er: wie er wohlgemut die Hagadah hinsingend
-und angelehnt saß und zufällig unter den Tisch schaute, habe er dort
-zu seinen Füßen den blutigen Leichnam eines Kindes erblickt. „Da
-merkte ich“ &mdash; setzte der Rabbi hinzu &mdash; „daß unsre zwei späte Gäste
-nicht von der Gemeinde Israels waren, sondern von der Versammlung der
-Gottlosen, die sich beraten hatten, jenen Leichnam heimlich in unser
-Haus zu schaffen, um uns des Kindermordes zu beschuldigen und das
-Volk aufzureizen, uns zu plündern und zu ermorden. Ich durfte nicht
-merken lassen, daß ich das Werk der Finsternis durchschaut; ich hätte
-dadurch nur mein Verderben beschleunigt, und nur die List hat uns beide
-gerettet. Gelobt sei der Herr! ängstige dich nicht, schöne Sara; auch
-unsre Freunde und Verwandte werden gerettet sein. Nur nach meinem Blute
-lechzten die Ruchlosen; ich bin ihnen entronnen, und sie begnügen sich
-mit meinem Silber und Golde. Komm mit mir, schöne Sara, nach einem
-anderen Lande, wir wollen das Unglück hinter uns lassen, und damit uns
-das Unglück nicht verfolge, habe ich ihm das letzte meiner<span class="pagenum"><a name="Seite_185" id="Seite_185">[S. 185]</a></span> Habe, das
-silberne Becken, zur Versöhnung hingeworfen. Der Gott unserer Väter
-wird uns nicht verlassen. &mdash; Komm herab, du bist müde; dort unten steht
-bei seinem Kahne der stille Wilhelm; er fährt uns den Rhein hinauf.“</p>
-
-<p>Lautlos und mit gebrochenen Gliedern war die schöne Sara in die Arme
-des Rabbi hingesunken, und langsam trug er sie hinab nach dem Ufer.
-Hier stand der stille Wilhelm, ein taubstummer, aber bildschöner Knabe,
-der zum Unterhalt seiner alten Pflegemutter, einer Nachbarin des Rabbi,
-den Fischfang trieb und hier seinen Kahn angelegt hatte. Es war, als
-erriete er schon gleich die Absicht des Rabbi, ja es schien, als habe
-er eben auf ihn gewartet; um seine geschlossenen Lippen zog sich das
-lieblichste Mitleid, bedeutungstief ruhten seine großen blauen Augen
-auf der schönen Sara, und sorgsam trug er sie in den Kahn.</p>
-
-<p>Der Blick des stummen Knaben weckte die schöne Sara aus ihrer
-Betäubung, sie fühlte auf einmal, daß alles, was ihr Mann ihr erzählt,
-kein bloßer Traum sei, und Ströme bitterer Tränen ergossen sich über
-ihre Wangen, die jetzt so weiß wie ihr Gewand. Da saß sie nun in der
-Mitte des Kahns, ein weinendes Marmorbild; neben ihr saßen ihr Mann und
-der stille Wilhelm, welche emsig ruderten.</p>
-
-<p>Sei es nun durch den einförmigen Ruderschlag,<span class="pagenum"><a name="Seite_186" id="Seite_186">[S. 186]</a></span> oder durch das Schaukeln
-des Fahrzeugs, oder durch den Duft jener Bergesufer, worauf die Freude
-wächst, immer geschieht es, daß auch der Betrübteste seltsam beruhigt
-wird, wenn er in der Frühlingsnacht in einem leichten Kahne leicht
-dahinfährt auf dem lieben, klaren Rheinstrom. Wahrlich, der alte,
-gutherzige Vater Rhein kann’s nicht leiden, wenn seine Kinder weinen;
-tränenstillend wiegt er sie auf seinen treuen Armen und erzählt ihnen
-seine schönsten Märchen und verspricht ihnen seine goldigsten Schätze,
-vielleicht gar den uralt versunkenen Niblungshort. Auch die Tränen
-der schönen Sara flossen immer milder und milder, ihre gewaltigsten
-Schmerzen wurden fortgespült von den flüsternden Wellen, die Nacht
-verlor ihr finstres Grauen, und die heimatlichen Berge grüßten
-wie zum zärtlichsten Lebewohl. Vor allen aber grüßte traulich ihr
-Lieblingsberg, der Kedrich, und in seiner seltsamen Mondbeleuchtung
-schien es, als stände wieder oben ein Fräulein mit ängstlich
-ausgestreckten Armen, als kröchen die flinken Zwerglein wimmelnd aus
-ihren Felsenspalten, und als käme ein Reiter den Berg hinaufgesprengt
-in vollem Galopp; und der schönen Sara war zumute, als sei sie wieder
-ein kleines Mädchen und säße wieder auf dem Schoße ihrer Muhme aus
-Lorch, und diese erzähle ihr die hübsche Geschichte von dem kecken
-Reuter, der das arme, von den Zwergen geraubte Fräulein befreite, und<span class="pagenum"><a name="Seite_187" id="Seite_187">[S. 187]</a></span>
-noch andre wahre Geschichten, vom wunderlichen Wispertale drüben, wo
-die Vögel ganz vernünftig sprechen, und vom Pfefferkuchenland, wohin
-die folgsamen Kinder kommen, und von verwünschten Prinzessinnen,
-singenden Bäumen, gläsernen Schlössern, goldenen Brücken, lachenden
-Nixen... Aber zwischen all diesen hübschen Märchen, die klingend und
-leuchtend zu leben begannen, hörte die schöne Sara die Stimme ihres
-Vaters, der ärgerlich die arme Muhme ausschalt, daß sie dem Kinde
-soviel Torheiten in den Kopf schwatze! Alsbald kam’s ihr vor, als
-setzte man sie auf das kleine Bänkchen vor dem Sammetsessel ihres
-Vaters, der mit weicher Hand ihr langes Haar streichelte, gar vergnügt
-mit den Augen lachte und sich behaglich hin und her wiegte in seinem
-weiten, blauseidenen Sabbathschlafrock... Es mußte wohl Sabbath
-sein, denn die geblümte Decke war über den Tisch gebreitet, alle
-Geräte im Zimmer leuchteten, spiegelblank gescheuert, der weißbärtige
-Gemeindediener saß an der Seite des Vaters und kaute Rosinen und sprach
-hebräisch, auch der kleine Abraham kam herein mit einem allmächtig
-großen Buche, und bat bescheidentlich seinen Oheim um die Erlaubnis,
-einen Abschnitt der Heiligen Schrift erklären zu dürfen, damit der
-Oheim sich selber überzeuge, daß er in der verflossenen Woche viel
-gelernt habe und viel Lob und Kuchen verdiene... Nun legte der<span class="pagenum"><a name="Seite_188" id="Seite_188">[S. 188]</a></span> kleine
-Bursche das Buch auf die breite Armlehne des Sessels und erklärte
-die Geschichte von Jakob und Rahel, wie Jakob seine Stimme erhoben
-und laut geweint, als er sein Mühmchen Rahel zuerst erblickte, wie
-er so traulich am Brunnen mit ihr gesprochen, wie er sieben Jahre um
-Rahel dienen mußte, und wie sie ihm so schnell verflossen, und wie er
-die Rahel geheiratet und immer und immer geliebt hat... Auf einmal
-erinnerte sich auch die schöne Sara, daß ihr Vater damals mit lustigem
-Tone ausrief: „Willst du nicht ebenso dein Mühmchen Sara heiraten?“
-worauf der kleine Abraham ernsthaft antwortete: „Das will ich, und sie
-soll sieben Jahr warten.“ Dämmernd zogen diese Bilder durch die Seele
-der schönen Frau, sie sah, wie sie und ihr kleiner Vetter, der jetzt
-so groß und ihr Mann geworden, kindisch miteinander in der Lauberhütte
-spielten, wie sie sich dort ergötzten an den bunten Tapeten, Blumen,
-Spiegeln und vergoldeten Äpfeln, wie der kleine Abraham immer
-zärtlicher mit ihr koste, bis er allmählich größer und mürrischer
-wurde, und endlich ganz groß und ganz mürrisch... Und endlich sitzt sie
-zu Hause allein in ihrer Kammer eines Samstags Abend, der Mond scheint
-hell durchs Fenster, und die Tür fliegt auf, und hastig stürmt herein
-ihr Vetter Abraham in Reisekleidern und blaß wie der Tod, und er greift
-ihre Hand, steckt einen goldenen Ring an ihren Finger und spricht
-feierlich:<span class="pagenum"><a name="Seite_189" id="Seite_189">[S. 189]</a></span> „Ich nehme dich hiermit zu meinem Weibe, nach den Gesetzen
-von Moses und Israel! Jetzt aber“ &mdash; setzt er bebend hinzu &mdash; „jetzt
-muß ich fort nach Spanien. Lebewohl, sieben Jahre sollst du auf mich
-warten!“ Und er stürzt fort, und weinend erzählt die schöne Sara das
-alles ihrem Vater... Der tobt und wütet: „Schneid ab dein Haar, denn du
-bist ein verheiratetes Weib!“ &mdash; und er will dem Abraham nachreiten, um
-einen Scheidebrief von ihm zu erzwingen; &mdash; aber er ist schon über alle
-Berge, der Vater kehrt schweigend nach Haus zurück, und wie die schöne
-Sara ihm die Reitstiefel ausziehen hilft und besänftigend äußert,
-daß der Abraham nach sieben Jahren zurückkehre, da flucht der Vater:
-„Sieben Jahr sollt ihr betteln gehn!“ und bald stirbt er.</p>
-
-<p>So zogen der schönen Sara die alten Geschichten durch den Sinn wie ein
-hastiges Schattenspiel: die Bilder vermischten sich auch wunderlich,
-und zwischendurch schauten halb bekannte, halb fremde bärtige Gesichter
-und große Blumen mit fabelhaft breitem Blattwerk. Es war auch, als
-murmelte der Rhein die Melodien der Hagadah, und die Bilder derselben
-stiegen daraus hervor, lebensgroß und verzerrt, tolle Bilder: der
-Erzvater Abraham zerschlägt ängstlich die Götzengestalten, die sich
-immer hastig wieder von selbst zusammensetzen; der Mizri wehrt sich
-furchtbar gegen den ergrimmten Moses; der Berg Sinai<span class="pagenum"><a name="Seite_190" id="Seite_190">[S. 190]</a></span> blitzt und
-flammt; der König Pharao schwimmt im Roten Meere, mit den Zähnen im
-Maule die zackige Goldkrone festhaltend; Frösche mit Menschenantlitz
-schwimmen hintendrein, und die Wellen schäumen und brausen, und eine
-dunkle Riesenhand taucht drohend daraus hervor.</p>
-
-<p>Das war Hattos Mäuseturm, und der Kahn schoß eben durch den Binger
-Strudel. Die schöne Sara war dadurch etwas aus ihren Träumereien
-gerüttelt und schaute nach den Bergen des Ufers, auf deren Spitzen
-die Schloßlichter flimmerten, und an deren Fuß die <a name="beleuteten" id="beleuteten"></a>mondbeleuchteten
-Nachtnebel sich hinzogen. Plötzlich aber glaubte sie dort ihre
-Freunde und Verwandte zu sehen, wie sie mit Leichengesichtern und in
-weißwallenden Totenhemden schreckenhaftig vorüberliefen, den Rhein
-entlang... es ward ihr schwarz vor den Augen, ein Eisstrom ergoß sich
-in ihre Seele, und wie im Schlafe hörte sie nur noch, daß ihr der Rabbi
-das Nachtgebet vorbetete, langsam ängstlich, wie es bei todkranken
-Leuten geschieht, und träumerisch stammelte sie noch die Worte:
-„Zehntausend zur Rechten und zehntausend zur Linken; den König zu
-schützen vor nächtlichem Grauen...“</p>
-
-<p>Da verzog sich plötzlich all das eindringende Dunkel und Grausen, der
-düstre Vorhang ward vom Himmel fortgerissen, es zeigte sich oben die
-heilige Stadt Jerusalem mit ihren Türmen und Toren; in goldner Pracht
-leuchtete der Tempel;<span class="pagenum"><a name="Seite_191" id="Seite_191">[S. 191]</a></span> auf dem Vorhofe desselben erblickte die schöne
-Sara ihren Vater in seinem gelben Sabbathschlafrock und vergnügt mit
-den Augen lachend; aus den runden Tempelfenstern grüßten fröhlich alle
-ihre Freunde und Verwandte; im Allerheiligsten kniete der fromme König
-David mit Purpurmantel und funkelnder Krone, und lieblich ertönte sein
-Gesang und Saitenspiel &mdash; und selig lächelnd entschlief die schöne
-Sara.</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_192" id="Seite_192">[S. 192]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="PESSACH_IN_RUSSLAND">PESSACH IN RUSSLAND VOR SIEBZIG JAHREN.</h2>
-
-</div>
-
-<p class="s5 center mbot2">Von <em class="gesperrt">Pauline Wengeroff</em>.</p>
-
-<div class="figleft">
- <a id="fig45" name="fig45"></a>
- <img src="images/fig45.jpg"
- alt="Kaschern der Gefäße" />
-</div>
-
-<p class="drop-cap">Die Zeit vor Peßach verging in endlosen Vorbereitungen für die
-Wirtschaft, für Kleider und Putzsachen. Endlich nahte der wichtige Tag
-des Erew-Peßach heran. Da erreichte die Arbeit ihren Höhepunkt! Am
-Abend vorher wird auch eine rituelle Handlung vollzogen: das B’dikath
-Chamez, d. h. das Fortschaffen des gesäuerten Brotteiges aus dem Hause.
-Da begab sich meine Mutter in die Küche, ließ sich von der Köchin einen
-hölzernen Löffel und einige Gänsefedern geben, wickelte um beides einen
-weißen Lappen, nahm ein Wachskerzchen dazu, band das ganze mit einem
-Bindfaden fest und brachte es in das Zimmer des Vaters, wo sie es auf
-das Fensterbrett legte. Diese scheinbar bedeutungslosen Gegenstände
-sollten abends bei einer religiösen Handlung verwendet werden. Mein
-Vater nahm, nachdem er zu Abend gebetet hatte, das Bündel, steckte das
-Wachskerzchen an und übergab es meinem Bruder, dessen Hand ihm als
-Leuchter dienen sollte, und nun ging der Feldzug gegen den Chamez durch
-das ganze Haus. Jedes Fensterbrett,<span class="pagenum"><a name="Seite_193" id="Seite_193">[S. 193]</a></span> jeder Winkel, in dem man Speisen
-vermutete, wurde von meinem Vater untersucht und von meinem Bruder mit
-dem Wachskerzchen erleuchtet. Die aufgefundenen Krümel wurden mit den
-Federn in den Löffel gescharrt, nachdem mein Vater das dazu bestimmte
-Gebet gesprochen hatte. Wir Kinder machten uns manchmal den Spaß,
-vorher überall Krümel anzuhäufen, worüber sich der Vater wunderte, da
-doch an diesem Tage die Fensterbrettchen gewöhnlich mit besonderer
-Aufmerksamkeit gesäubert wurden. So untersuchte er nun gründlich die
-Fenster, und die Mutter mußte sich beeilen, das noch vorhandene Brot
-aus dem Hause zu räumen, denn das Gesetz gebot, daß alles Brot, das
-auf der Suche durchs Haus vorgefunden wurde, gesammelt und verbrannt
-werde. Nachdem diese Handlung vollbracht<span class="pagenum"><a name="Seite_194" id="Seite_194">[S. 194]</a></span> war, speiste man etwas früher
-zu Abend als sonst. Das inzwischen verborgene Brot durfte nun zwar auf
-den Tisch kommen, die gesammelten Brotkrümel im Löffel aber wurden mit
-dem Wachskerzchen und den Federn in einen Lappen gebunden und auf dem
-Hängeleuchter im Speisezimmer recht hoch befestigt, damit es keine Maus
-erreiche, welche die Krümel sonst wieder zerstreuen könnte. Man ging
-zeitig schlafen, um am nächsten Morgen recht früh aufzustehen, denn
-um 9 Uhr morgens darf sich kein Bissen Brot oder sonstiger Chamez im
-Hause eines religiösen Juden vorfinden. Wir Kinder wurden sehr früh
-geweckt und mußten Frühstück und Mittagessen auf einmal verzehren.
-Das Nationalgericht für diesen Morgen ist heiß gesottene Milch mit
-Weißbrot. Doch war meist zu dieser Stunde schon ein Braten fertig, an
-dem<span class="pagenum"><a name="Seite_195" id="Seite_195">[S. 195]</a></span> sich mancher Hausgenosse gütlich tat. „Und nun rasch, rasch!“,
-trieb meine Mutter alle im Hause an, auch die Dienerschaft aß doppelt
-soviel als sonst, denn es durfte doch nichts vom Chamez zurückbleiben.
-Wir Kinder machten allerhand Späße und verabschiedeten uns dann für
-volle acht Tage vom Brote. Das Geschirr wurde rasch gewaschen, und
-die Mutter befahl dem Diener, alles ins Speisezimmer zu bringen. Von
-dem teuren Porzellanservice bis zur letzten Kupferkasserole wurden
-alle Stücke bunt durcheinander auf die Diele, den Tisch, die Fenster
-gestellt und dann mußte alles in große Kisten gepackt und auf den
-Boden gebracht werden, woher sodann die gefüllten Kisten mit dem
-Peßachgeschirr herunter getragen wurden. Das Speisezimmer wurde wieder
-gründlich gereinigt, die Fensterbrettchen mit weißem Papier bedeckt.
-Der große Speisetisch wurde auseinander gezogen, mit einem weißen Tuch
-oder mit Papier bedeckt und dann der zu seiner ganzen Länge ausgezogene
-Tisch mit dickem Filz, einer Schicht Heu und vieler grauen Leinwand
-bedeckt, die mit kleinen Nägeln befestigt werden, das wir Kinder mit
-so großer Neugierde erwarteten, weil jedes von uns darunter seinen
-bestimmten Kos (kleiner Becher von hübscher Form) hatte. Aber damit
-nicht genug! Es gab um diese Zeit auch an allen Orten und in allen
-Zimmern viel Interessantes für uns zu<span class="pagenum"><a name="Seite_196" id="Seite_196">[S. 196]</a></span> sehen, besonders im Hof, wo
-alle Holztische und -bänke zum Kaschern aufgestellt waren. Man goß die
-Bank oder den Tisch mit siedendem Wasser, strich mit einem zum Glühen
-gebrachten Eisen darüber hin und her und schüttete dann gleich kaltes
-Wasser auf die Gegenstände.</p>
-
-<div class="figright">
- <a id="fig46" name="fig46"></a>
- <img src="images/fig46.jpg"
- alt="Wegräumen des Gesäuerten" />
-</div>
-
-<p>Außer diesem Schauspiel gab es aber noch etwas Großartigeres: der Vater
-erschien nämlich in der Küchentür mit dem Chamez von gestern in der
-Rechten und ließ Feiwele, den alten Wächter, Ziegelsteine und trockene
-Holzstücke bringen. Der Alte besorgte das blitzschnell, errichtete
-aus den Ziegeln einen kleinen Herd und legte die Holzstücke darauf.
-Mein Vater legte den Löffel mit den darin befindlichen Krümeln auf den
-Scheiterhaufen und ließ das Holz in Brand setzen. Wir Kinder liefen
-hin und her, um uns, wenn irgend möglich, dabei nützlich zu machen.
-Das trockene Holz fing sofort Feuer, und ein Flämmchen nach dem andern
-züngelte aus dem Scheiterhaufen hervor. Und wir Kinder schrien: „Seht,
-seht, die Federn sind schon versengt! Der Lappen brennt schon...“
-Endlich verschlangen die vereinten Flammen auch den Löffel, und es
-dauerte nicht länger als zehn Minuten, so war das Autodafé des Chamez
-vollzogen. Mein Vater verließ nicht eher den Schauplatz, als bis alle
-Überbleibsel des Scheiterhaufens weggeräumt waren, denn nach der
-Vorschrift darf man selbst nicht auf die Asche<span class="pagenum"><a name="Seite_197" id="Seite_197">[S. 197]</a></span> treten, auch wenn es
-„Nutzen oder Vergnügen“ brächte.</p>
-
-<p>Wir Kinder sprangen von da in das Eßzimmer, wo Schimen, der „Meschores“
-(der Diener), mit dem Auspacken des Peßachgeschirrs beschäftigt war.
-Wir wollten auch hier helfen und von unseren Kossoth (Weinbecherchen)
-Besitz ergreifen, da schmunzelte der Diener schalkhaft und meinte, daß
-wir dazu noch nicht gehörig vorbereitet seien. Wir waren verblüfft
-und sahen ihn fragend und bestürzt an. Mit gleichgültiger Miene
-erklärte er, daß wir noch nicht gescheuert und gekaschert seien. „Wieso
-gekaschert?“ fragten wir. „Ja, ja,“ versetzte unser Peiniger, „Ihr müßt
-heiße glühende Steindelach (Steinchen) in den Mund nehmen, sie dort
-herumkollern, hernach mit kaltem Wasser ausspülen, ausspucken, dann
-erst dürft ihr dieses Geschirr anrühren.“ Wir fanden keine Antwort
-und stürzten weinend in die Küche, wo meine Mutter in voller Arbeit
-war. Sie beriet eben mit der Köchin die Bereitung des Indianvogels,
-eines riesigen Truthahns, der bereits geschlachtet, gerupft, gesengt,
-gesalzen und dreimal mit Wasser abgespült war. Jetzt lag er auf dem
-Brett, und die Köchin hielt ihn mit beiden Händen fest, als wenn er
-davonfliegen wollte, während die Mutter, mit einem großen Küchenmesser
-bewaffnet, den Hauptschnitt ausführte. Unweit von diesem Schauplatz,
-rechts von der<span class="pagenum"><a name="Seite_198" id="Seite_198">[S. 198]</a></span> Bank, lag auf einem abgehobelten Brett in seiner
-ganzen Länge ein silberschuppiger Hecht aus dem Flusse Bug, noch der
-kunstgerechten Behandlung harrend. Auf der linken Seite stand der
-sauber gescheuerte Küchentisch, auf dem sich verschiedene Schüsseln,
-Teller, Gabeln, Löffel befanden, ferner ein großer Korb Eier, ein Topf
-Mazzothmehl, das meine Schwester eben siebte und aus dem später die
-schmackhaften Torten, Mandelkuchen usw. bereitet wurden. Wir wollten
-nun die Mutter fragen, ob Simon recht hätte. Aber wir blieben, von der
-Mutter reger Arbeit gefesselt, stehen. Die schreckliche Vorstellung von
-den glühenden Steindelach im Mund erpreßte uns ein leises Schluchzen
-und meine jüngere Schwester überredete mich, die Mutter doch zu
-interpellieren. Allein die Mutter kam uns zuvor. Ihr war unser Flüstern
-schon längst aufgefallen und, halb verwundert, halb ärgerlich, fragte
-sie uns, weshalb wir so ungestüm in die Küche gestürzt wären. Da
-erzählten wir mit kläglicher Stimme, in halben Sätzen, was der böse
-Schimen uns gesagt hätte. Sie verstand nicht recht und ward ungeduldig.
-Dann schrie sie plötzlich auf: „Was für glühende Steindelach? Wer hat
-sie in den Mund genommen? Wer hat sich mit heißem Wasser begossen?“
-Nach einer langen Auseinandersetzung erfuhr sie endlich die eigentliche
-Ursache unserer Besorgnis. Sie ließ Schimen sofort kommen und verbot
-ihm energisch,<span class="pagenum"><a name="Seite_199" id="Seite_199">[S. 199]</a></span> uns so dummes Zeug vorzuschwätzen. Uns sagte sie, wir
-sollten uns waschen und reine Kattunkleidchen anlegen, dann wären
-wir würdig, unsere Kossoth in Empfang zu nehmen. Im Nu waren wir
-angekleidet. Mit triumphierenden Mienen sprangen wir ins Eßzimmer und
-halfen nun das Geschirr abwischen.</p>
-
-<p>Während meine Mutter mit dem Tischdecken und dem Vorbereiten der
-verschiedenen kleinen Symbole für die Abendfeier beschäftigt war, kam
-der Vater oft und erkundigte sich, ob nichts vergessen worden sei. Zur
-Krönung des Werkes ließ die Mutter noch einige Daunenkissen und eine
-weiße Pikeedecke holen und bereitete für den Vater zur linken einen
-Ruhesitz, das Hessebett, ein ähnliches wurde auf zwei Stühlen für die
-jungen Männer neben ihren Sitzplätzen hergerichtet. Jeder Winkel atmete
-Sauberkeit und Behaglichkeit, und die festliche Stimmung, die im Hause
-herrschte, teilte sich jedem mit.</p>
-
-<p>Die Abenddämmer stiegen langsam hernieder. Die Teestunde nahte. Wir
-tranken und schlürften das duftige Getränk mit besonderem Behagen, denn
-er schmeckte in der trefflichen Umgebung ganz besonders gut. Alles
-blitzte und funkelte. Selbst für das Trinkwasser waren neue Gefäße in
-Verwendung.</p>
-
-<p>Nun ging es an die Toilette! Es dauerte nicht lange, so erschien meine
-Mutter festlich gekleidet,<span class="pagenum"><a name="Seite_200" id="Seite_200">[S. 200]</a></span> um die Kerzen anzuzünden. Sie war zur
-Zeit, die ich schildere, jung und hübsch. Ihre Haltung war bescheiden
-und doch selbstbewußt. Ihr ganzes Wesen, ihre Augen drückten wahre,
-tiefe Ruhe und Seelenfrieden aus. Sie dankte dem Schöpfer für die
-Gnade, daß er sie und ihre Lieben diesen Festtag in Gesundheit hatte
-erleben lassen. &mdash; Ihre Kleidung war reich wie die einer Patrizierin
-jener Tage. Aus ihrer ganzen Art leuchtete die vornehme, adlige
-Abkunft. Mancher von der jungen Generation wird bei dem Wort „adliger
-Abkunft“ spöttisch lächeln, als gäbe es keinen jüdischen Adel! Freilich
-hat der Jude sein Adelsdiplom weder auf dem Schlachtfeld noch aus
-Königspalästen für Heldentaten auf der großen Landstraße erworben. Den
-jüdischen Adel gab das geistige Leben: lebendiges Talmudstudium, Liebe
-zu Gott und den Menschen. Und es traf sich oft, daß zu diesen Tugenden
-auch äußerer Reichtum und Würden kamen.</p>
-
-<p>Nachdem meine Mutter die Kerzen angezündet hatte, verrichtete sie
-ein kurzes Gebet, bedeckte sich, wie es der Brauch will, die Augen
-mit beiden Händen. Bei dieser Gelegenheit konnten wir die kostbaren
-Ringe an ihren Fingern bewundern, in denen das Kerzenlicht in allen
-Regenbogenfarben glitzerte und flimmerte. Besonders der eine blieb mir
-in Erinnerung, der einen großen, gelben Brillanten in der Mitte hatte,
-den in länglicher<span class="pagenum"><a name="Seite_201" id="Seite_201">[S. 201]</a></span> Form drei Reihen weißer Brillanten umschlossen.</p>
-
-<p>Nun erschienen meine älteren, verheirateten Schwestern in reichem Putz;
-man trug in den vierziger Jahren statt des goldgestickten, schmalen
-Rockes einen faltenreichen, breiten Rock, der aber weder Reifrock noch
-Turnüre besaß, die den jugendlichen Körper verunstalteten. Auch meine
-vier <a name="verheirateteten" id="verheirateteten"></a>unverheirateten Schwestern bis zur allerkleinsten trugen Schmuck.</p>
-
-<p>Die Sedertafel glänzte und strahlte, der Meschores (Diener)
-hatte einen neuen Kaftan an, sein ganzes Auftreten atmete
-feierliches Selbstbewußtsein, als bediente er an diesem Abend aus
-Liebenswürdigkeit, Gefälligkeit, nicht aus Pflicht, als fühlte er sich
-den Herrschaften gleich. Er brachte das silberne Becken und viele
-Handtücher. Man erwartete die Herren aus dem Bethause, die auch bald
-erschienen. Schon beim Hereintreten meines Vaters fühlten wir an dem
-Ton, mit dem er laut „Gut Jom Tow“ (Guten Feiertag) sagte, eine gewisse
-Feierlichkeit, eine wohltuende Vergnügtheit. Er ließ meinen Bruder
-sämtliche Hagadahs bringen und erteilte den Kindern den Segen. Hierauf
-nahmen wir an dem Tische Platz, und zwar nach der Reihe des Alters.
-Heute durfte auch Schimen, der Meschores, an einer Ecke des Tisches
-sitzen, nach patriarchalischer Art, womit bekundet wird, daß an diesem
-Abend alle<span class="pagenum"><a name="Seite_202" id="Seite_202">[S. 202]</a></span> gleich sind &mdash; Herr und Diener. Das Aussehen meines Vaters
-war würdevoll; seine großen, klugen Augen, die edlen Gesichtszüge
-drückten eine innere Zufriedenheit und Seelenruhe aus. Die mächtige,
-rastlose Stirn zeugte von rastloser Gedankenarbeit. Der lange, gut
-gepflegte Bart vervollständigte das ehrwürdige, patriarchalische
-Aussehen, und sein Verhalten den Kindern sowie allen anderen gegenüber
-flößte, obwohl er erst vierzig Jahre zählte, Ehrfurcht ein, als wäre er
-ein Greis von achtzig Jahren. Mein Vater war auf äußeres sehr bedacht,
-ohne eitel zu sein. Der Ernst der jüdischen Erziehung schützte gegen
-solchen Leichtsinn. Seine Festtagskleidung bestand aus einem langen,
-schwarzen Atlaskaftan. Er war der Länge nach von beiden Seiten mit
-zwei Samtstreifen besetzt, neben denen eine Reihe kleiner schwarzer
-Knöpfe angebracht waren. Die Kleidung vervollständigte eine teure
-pelzverbrämte Mütze (Streimel genannt) und ein breiter Atlasmantel um
-die Lenden. Von dem weißen Leinenhemd war bloß der Kragen sichtbar, der
-vorteilhaft den schwarzen luxuriösen Anzug hervorhob. Auch das rote
-Foulardtaschentuch fehlte nicht.</p>
-
-<p>Mein Vater ließ sich gemütlich auf seinen Sitz nieder, legte eine
-prächtige Schnupftabaksdose mit dem roten Foulardtaschentuch auf den
-Tisch zu seiner Rechten und begann in der Hagadah zu lesen. Er bat
-die Mutter, ihm die einzelnen<span class="pagenum"><a name="Seite_203" id="Seite_203">[S. 203]</a></span> Gerichte von den Tellern zu reichen,
-auch die jüngeren Herren folgten seinem Beispiel. Dann füllte die
-Mutter auf eine besondere Bitte des Vaters hin den Becher mit Rotwein.
-Die verheirateten Schwestern füllten hierauf auch ihren Männern die
-Becher, während unsere ältere, unverheiratete Schwester das Amt
-des Einschenkens bei uns Kindern und den anderen Tischgenossen,
-selbstverständlich auch beim Meschores, versah. Jeder der Herren
-bekam auf seinen Teller drei Sch’murah-Mazzoth, zwischen denen sich
-bereits die Seroa, ein wenig von dem vorbereiteten Meerrettich, ein
-wenig Salat, Charoßeth, ein gebratenes Ei, ein Radieschen befanden.
-Das alles war mit einer weißen Serviette bedeckt. Der Vater nahm den
-Becher Wein in seine rechte Hand, sagte das Kidduschgebet und leerte
-das Glas. Alle Tischgenossen folgten seinem Beispiel, nachdem sie Amen
-gesagt hatten. Meine Mutter füllte von neuem die Becher, die anderen
-Frauen taten es wieder für ihre Männer, während die Becher der anderen
-Tischgenossen mit süßem Rosinenwein gefüllt wurden. Dann nahm der Vater
-das Gedeck mit allen darauf befindlichen Dingen in die rechte Hand, hob
-es in die Höhe und sprach dabei laut das Kapitel Ha lachma anja. Die
-männlichen Tischgenossen wiederholten den Satz bis zum zweiten Kapitel
-Mah nischtanah, den sogenannten vier Fragen, welche das<span class="pagenum"><a name="Seite_204" id="Seite_204">[S. 204]</a></span> jüngste Kind
-bei Tische zu fragen hat. Der Vater antwortete mit bewegter Stimme
-aus der Hagadah lesend: „Awadim hajinu.“... „Knechte waren wir bei
-Pharao in Mizrajim, und hätte uns damals Gott der Allgütige in seiner
-Allmacht nicht erlöst, und wären wir nicht von dort ausgezogen, wären
-wir, unsere Kinder und Kindeskinder, bis jetzt noch Sklaven gewesen.
-Und wenn wir auch alle kluge Schriftgelehrte wären, so ist es dennoch
-unsere Pflicht, vom Auszug aus Ägypten zu erzählen.“</p>
-
-<p>Bei diesen Worten brach der Vater immer in Tränen aus, &mdash; er konnte und
-durfte seinem Schöpfer gewiß aus vollem Herzen danken, wenn er seinen
-Blick über die schöne Tafelrunde schweifen ließ und die junge, hübsche
-Frau mit den blühenden Kindern, die kostbar geschmückt dasaßen, sah! Er
-durfte sich wirklich im Vergleich zu jener Zeit der Sklaverei als einen
-Fürsten betrachten.</p>
-
-<p>Nun folgten die Psalmen, die als Hallelgebet zusammengefaßt sind, dann
-nach oftmaligem Händewaschen die Erklärung, warum wir an diesem Abend
-die vielen bitteren Kräuter essen. Es ist zur Erinnerung daran, daß
-unsere Vorfahren reich an Bitternissen waren, und daß sie, durch die
-Wüste ziehend, keine andere Erquickung hatten als bittere Kräuter.
-Hierauf brachen die Herren die mittlere der drei Mazzoth entzwei,<span class="pagenum"><a name="Seite_205" id="Seite_205">[S. 205]</a></span>
-legten die eine Hälfte unter das Polster zum „Aphikomon“ (Nachspeise)
-und die andere Hälfte verteilten sie in kleinen Stücken unter die
-Tischgenossen als „Mozi“ (der Jude betet vor dem ersten Bissen Brot,
-vor jeder Mahlzeit). Dann aß man vom Meerrettich: erstens zu Maror,
-der in Charoßeth getunkt, so rasch als möglich verschluckt wird, da
-dies ohne Mazzoth geschehen muß. Dann der Korech, wieder eine Portion
-Meerrettich zwischen zwei Mazzothstückchen gelegt. Für jeden Brauch
-wird zuvor ein bestimmtes Gebet gesprochen. Mit einem Wort, man bekam
-an diesem Abend den Meerrettich gehörig zu spüren; und wir mußten
-mit Tränen in den Augen zugeben, daß das Leben unserer Vorfahren in
-Ägypten bitter war. Später wurden Radieschen und Eier in Salzwasser
-getaucht; das mundete schon besser, und endlich kam das Abendbrot an
-die Reihe, das mit Pfefferfischen begann, dem eine fette Brühe mit
-Mazzahmehlklößchen folgte und das mit einem feinen frischen Gemüse
-endete. Dann bekam jeder Tischgenosse von dem aufbewahrten Aphikomon.
-Nun wurden die Becher aufs neue mit Wein gefüllt. Man goß sich Wasser
-über die Hände, was man „Majim Acheronim“ nennt (letztes Wasser), wobei
-ein kleines Gebet verrichtet wurde, und nun schickte man sich an, das
-Tischgebet zu sagen, womit gewöhnlich einer der Herren bei Tische
-beehrt wurde. Am Schluß des Gebetes<span class="pagenum"><a name="Seite_206" id="Seite_206">[S. 206]</a></span> fiel die ganze Tischgesellschaft
-mit einem lauten „Amen“ ein; und nachdem jeder für sich leise das
-Nachtischgebet mitgebetet hatte, wurden erst die Becher geleert. Und
-jetzt begann der zweite Teil der Hagadah. Zum vierten Male füllte man
-die Becher. Diesmal wurde auch die große silberne Kanne gefüllt, die in
-der Mitte aufgestellt und für den Propheten Eliahu bestimmt war. Dieser
-Brauch findet in den kabbalistischen Schriften eine Erklärung. Nach der
-kabbalistischen Lehre ist alles, was man in paarweiser Zahl ißt oder
-trinkt schädlich oder es kann zum mindesten schädlich wirken. Daher muß
-bei der Sedermahlzeit zu den vier Bechern, die getrunken werden, noch
-ein fünfter gefüllt werden.</p>
-
-<p>Wir Kinder glaubten fest an die Volkssage, daß der Prophet Eliahu
-ungesehen hereinkomme und an dem Becher nippe. Wir blickten daher
-unverwandt nach der Kanne und wenn sich die äußerste Schicht an der
-Oberfläche leise bewegte, waren wir überzeugt, daß der Prophet anwesend
-war und uns überrieselte es kalt und heiß. Sämtliche Becher wurden
-gefüllt und der Vater befahl dem Diener, die Tür zu öffnen. Nun begann
-man das Kapitel „Sch’foch chamathcha“ zu rezitieren; hierauf folgten
-die Schlußkapitel des Hallel. Und zum Schluß das allegorische Liedchen
-„Chad Gadja, Chad Gadja“, „Ein Zicklein, ein Zicklein“. Mit diesen
-und ähnlichen Versen fand der Sederabend<span class="pagenum"><a name="Seite_207" id="Seite_207">[S. 207]</a></span> seinen Abschluß. Jeder
-hatte seinen vierten Becher Wein ausgetrunken. Auf den Gesichtern
-aller Tischgenossen sah man die Abspannung und Erregtheit infolge
-des ungewohnten Weingenusses. Meine älteren und jüngeren Geschwister
-verließen eine nach der anderen die Tafel, ehe noch die Verse zu
-Ende gesungen waren, was nicht als Verletzung der Religion oder der
-Hausdisziplin galt. Mich aber hielt etwas zurück, das ich mir um nichts
-entgehen lassen wollte. Es war Schir haschirim, das Hohe Lied, das
-Lied der Lieder Salomos, von dem ich jedes Wort, jeden Ton mit meiner
-ganzen Seele aufnahm. Die herrliche Verschmelzung von Tönen und Worten
-wirkte auf das Kindesgemüt berauschend; ich lauschte entzückt. Das
-ganze Lied wurde im Rezitativ in sieben Tönen gesungen, wobei sich mein
-älterer Schwager David Ginsburg besonders auszeichnete, und hat sich so
-lebhaft, so unvergeßlich meiner Seele eingeprägt, daß ich den Anfang
-noch heute, an meinem späten Lebensabend, auswendig kann. Was gäbe ich
-darum, noch einmal in meinem Leben das Lied so schön singen hören zu
-können. Auch meine Mutter pflegte gewöhnlich noch bei Tische zu bleiben.</p>
-
-<p>Meine Mutter ermahnte mich dann mehr als einmal, zu Bett zu gehen.
-Ich aber bat, noch bleiben zu dürfen, was sie mir für ein Weilchen
-auch gestattete. Als sie aber merkte, wie müd<span class="pagenum"><a name="Seite_208" id="Seite_208">[S. 208]</a></span> und abgespannt ich war,
-erfolgte eine zweite Ermahnung, und ich wiederholte meine frühere Bitte
-noch inständiger. Meine Stimme war wahrscheinlich dabei so innig, daß
-ich die Erlaubnis erhielt. Ich gab mir Mühe, nicht müde zu erscheinen
-und kroch auf einem im Winkel stehenden großen Armstuhl und hörte mit
-wahrem Seelengenuß dem Gesange zu. Bis zum Schluß hielt ich es aber
-nicht aus, und ich erwachte erst auf meinem Lager, als meine Njanja
-mich entkleidete und zurecht legte. Ich wurde dabei munter, schlief
-aber bald wieder in der seligsten Stimmung ein und erwachte am Morgen
-mit der gleichen frohen und vergnügten Laune. Alles im Hause war
-festlich geschmückt; überall feierliche, herrliche Osterstimmung!
-Draußen strahlte der Frühlingssonnenschein vom heiteren Himmel herab.
-Die Luft war mild und warm. Die ganze Natur schien ein festliches Kleid
-angelegt zu haben, wie wir alle im Hause. O goldene Kinderzeit im
-Elternhause, wie schön bist du!</p>
-
-<hr class="chap" />
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_209" id="Seite_209">[S. 209]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="DIE_CHAGIGAH_VON_RECHOBOTH">DIE CHAGIGAH VON RECHOBOTH.</h2>
-
-</div>
-
-<p class="s5 center mbot2">Von <em class="gesperrt">Julius Heilbrunn</em>.</p>
-
-<div class="figright">
- <a id="fig47" name="fig47"></a>
- <img src="images/fig47.jpg"
- alt="Der Prophet Jesjah" />
-</div>
-
-<p class="drop-cap">Ich hatte meinen Aufenthalt in Erez Israel (anläßlich der Turnfahrt
-1913) um eine Woche über die geplante Zeit hinaus verlängert, um den
-Seder in Jeruschalajim und die Chagigah in Rechoboth mitzuerleben. Ich
-habe den Entschluß nicht bereut. Ein freundlicher Zufall ließ mich
-auf dem Rückwege von Haifa nach Jerusalem das seltsame Peßachopfer
-der Samaritaner auf dem Berge Garisim sehen, das wie eine tolle
-unwahrhaftige Phantasie in meiner Erinnerung steht. Welch bizarre
-Mischung von Urtradition und modernstem Geschäftsgeist! Die Samaritaner
-bringen seit zweitausend Jahren die Peßachwoche auf der Opferstätte
-in Zelten zu. Die Zelte vermieten ihnen Thom. Cook Sons, wie riesige
-schwarze Lettern auf den weißen und bunten Zelttüchern verkünden.</p>
-
-<p>Der Seder in Jerusalem wich von keinem Seder irgend eines jüdischen
-Hauses in der ganzen<span class="pagenum"><a name="Seite_210" id="Seite_210">[S. 210]</a></span> Welt ab. Deutschland und England, Rußland und
-Südafrika, Kanada und Australien hatten ihre Vertreter entsandt.
-Sie alle einte am Schluß das eine „<em class="gesperrt">Gam</em> leschanah habaah
-bijruschalajim!“</p>
-
-<p>Der Weg nach Rechoboth führte mich über Ekron, das ich vordem nicht
-gesehen hatte. Als wir kamen, traten gerade die Makkabim (Turner) an,
-um in frischem Marsch und mit frohem Lied nach Rechoboth zu ziehen.
-Es war eine Freude, die prächtigen Gestalten in guter Haltung, netter
-Tracht und in bester Stimmung auf diesem Boden und bei diesem Marsch zu
-treffen. So ist an jenem Tage im ganzen Land aus den meisten jüdischen
-Kolonien die Jungmannschaft aufgebrochen, um auf dem Festplatz im
-männlichen Kampfspiel die Kräfte zu messen. Manche kamen auch durch
-Kolonien, die keine Makkabim zu entsenden hatten. Dieser Durchmarsch
-verfehlte seine Wirkung nicht. Beschämt stand in solchen Plätzen die
-Jugend dabei; man ist sofort daran gegangen, neue Vereine zu gründen
-oder schwach gewordene neu zu beleben.</p>
-
-<p>Am Tage vor der Feier trafen wir in Rechoboth ein, das uns schon vordem
-lieb geworden war, weil es am stärksten den gesunden Geist des neuen
-freien jüdischen Jischub und wirtschaftliche Selbständigkeit erkennen
-ließ.</p>
-
-<p>Mit Mühe fanden wir ein bescheidenes Unterkommen.<span class="pagenum"><a name="Seite_211" id="Seite_211">[S. 211]</a></span> In beiden Hotels
-war alles überfüllt, und es bedurfte eifrigen Zuredens, bis wir einen
-Wirt bewegen konnten, uns noch aufzunehmen. Dann gingen wir, so schnell
-es der tiefe Sand der Straßen erlaubte, zum Festplatz. Der Weg führt
-über die „Birkah“, das große Wasserreservoir auf der Höhe des den Ort
-beherrschenden Berges, der auch die schöne Synagoge und das Beth-Am
-(Volkshaus) trägt. Da oben sehen wir die ganze Ansiedlung vor uns
-ausgebreitet, die sich teils in geschlossenen Straßenzügen, teils
-in einzelnen Gehöften über die weit ausladenden Hügel erstreckt. Am
-Horizont verliert sich der Blick im Kranz der ringsumher liegenden
-reichen Orangenbojaren.</p>
-
-<p>Unmittelbar zu unseren Füßen dehnte sich der Festplatz.</p>
-
-<p>Schon heute am Vortage zeigte sich ein lebhaftes Gewimmel. Die Makkabim
-übten noch einmal ihre Gerät- und Freiübungen in den einzelnen Vereinen
-und wurden dann von Orloff zu einer Generalprobe zusammengenommen. Die
-Fußballgruppen fochten die ersten Vorkämpfe aus, die Reiter führten
-ihre Pferde vor, waren stolz, wenn sie bewundert wurden und liefen
-einige Privatrennen untereinander. Es ist eine Lust, die feurigen,
-gutgebauten Tiere und die schneidigen Reiter zu sehen, frische Jungen,
-Schomrim (Wächter) und Kolonistensöhne, ein wildes, ungebärdiges<span class="pagenum"><a name="Seite_212" id="Seite_212">[S. 212]</a></span> Volk,
-denen die Freude am Reiten und Schießen aus den blanken Augen blitzt,
-wunderhübsch in ihrem schmucken weißen, weit über den Nacken fallenden
-Kopftuch, das sie von den Beduinen übernommen haben, weil es ebenso
-schön wie praktisch ist.</p>
-
-<p>Zum erstenmal hatte man auf Anregung des Koloniearztes Dr. Moskowitz,
-der die Organisation des ganzen Festes mit geschickter und
-energischer Hand leitet, eine Ausstellung von landwirtschaftlichen
-und industriellen Erzeugnissen versucht. Es war ein kleiner, aber
-wohlgelungener Anfang. Das Syndikat der Weinbauern hatte sein Zelt
-mit freiem Weinausschank, einzelne Kolonisten hatten besonders große,
-gut geratene Früchte ausgestellt, ein Holzwarenfabrikant zeigte
-sehr interessante Produkte der Verwendung des Eukalyptusholzes, ein
-Aussteller landwirtschaftliche Maschinen mit eigenen Erfindungen und
-Verbesserungen, die den Bedürfnissen des Landes angepaßt waren.</p>
-
-<p>Wir trafen noch alles in voller Vorbereitung an; die Frauen der
-leitenden Männer waren bemüht, die Ausstellungszelte mit dem Schmuck
-des Landes, mit Blüten und mit über mannsgroßen Palmblättern
-zu verschönern. Nicht ungern stellten wir beschäftigungslosen
-Ausstellungsbummler uns ihnen bei dieser Arbeit zur Verfügung. Es wurde
-auch nicht vergessen, für die leiblichen Bedürfnisse<span class="pagenum"><a name="Seite_213" id="Seite_213">[S. 213]</a></span> des kommenden
-Tages zu sorgen. Große Zelte wurden aufgeschlagen, in denen es später
-Tee, den man dort trotz des guten Weines viel und leidenschaftlich gern
-trinkt, sowie Obst und mancherlei Speisen gab.</p>
-
-<p>Es lag eine Stimmung erwartungsvoller Vorfreude über dem Platz. Dann
-kam ein Abend, ein stiller, friedvoller, mondlos dunkler Dorfabend.</p>
-
-<p>Der nächste Tag enttäuschte die Erwartungen nicht. Schon früh
-strömten von allen Seiten große Massen Volkes zu Pferd, zu Esel und
-zu Wagen herbei. Bald sammelte sich eine zahlreiche Wagenburg auf
-der einen Seite des Festplatzes. Am stärksten wurde der Zufluß, als
-der Extrazug, den die Eisenbahn von Tel Awiw, dem jüdischen Viertel
-von Jaffa, aus eingelegt hatte, in Ramleh angekommen war und seine
-Insassen sich in langer Kolonne heranwälzten. Viertausend Menschen
-bedeckten in unendlichem Gewimmel den Festplatz. Sehr viele Araber
-waren darunter, die mit unverhohlenem, schweigsamem Staunen das fremde
-Bild betrachteten. Ganz ungezwungen, wenn auch meist in geschlossenen
-Gruppen, bewegten sich zahlreiche Jemeniten unter der fröhlichen Menge.
-Eine fleißige Kapelle ließ ihre lustigen Weisen über das Feld hin
-ertönen. Wir trafen Bekannte aus dem ganzen Lande wieder, begrüßten
-uns mit ihnen voll herzlicher gegenseitiger Freude: es war, als ziehe
-die sechswöchige Fußwanderung<span class="pagenum"><a name="Seite_214" id="Seite_214">[S. 214]</a></span> noch einmal in wenigen Stunden an uns
-vorüber.</p>
-
-<p>Schon am frühen Morgen waren die Turner auf dem Platze. Der
-Makkabiverband von Palästina umfaßte damals 980 Turner (die Zahl
-ist inzwischen ständig gewachsen). Ein sehr großer Teil von ihnen
-war zugegen und gab dem Fest den Charakter. Es wurden Gerät- und
-Freiübungen vorgeführt, es gab spannende Fußballwettkämpfe, Wettläufe,
-Tauziehen. Die einzelnen Kolonien wetteiferten, einander den Rang
-abzulaufen, aus Tel Awiw hatte das hebräische Gymnasium seine Schüler
-in den Kampf gesandt.</p>
-
-<p>Gleich nach der Mittagspause vereinigte ein gewaltiger Festzug die
-gesamte mitwirkende Mannschaft. Mit fliegenden Fahnen zogen die
-einzelnen Gruppen des Zuges wohlgeordnet durch das Dorf. Vor dem Hause
-des Waad (Gemeinderat der Kolonie) hielt man an. Der Rosch hawaad
-(Vorsteher), Herr Eisenberg, trat auf den Balkon und hielt eine lange,
-mit großer Begeisterung, vielfach mit Tränen der Rührung aufgenommene
-Rede. So wenig Hebräisch ich verstand, so merkte ich doch, daß er
-das heutige Peßach mit dem Peßach von Mizrajim verglich und auf ein
-Peßach der Zukunft hindeutete. Das oft wiederholte Wort <em class="gesperrt">Cheruth</em>
-(Freiheit) war der Grundton seiner Ansprache. In diesem Augenblick war
-in uns allen die Wahrheit des oft gesungenen „Am<span class="pagenum"><a name="Seite_215" id="Seite_215">[S. 215]</a></span> Jisrael chaj &mdash; Das
-Volk Israel lebt“ tiefstes Erlebnis.</p>
-
-<p>Der Zug marschierte zum Festplatz zurück, die Wettkämpfe wurden wieder
-aufgenommen, die Reiter absolvierten ihre interessanten Wettrennen.
-Dabei beteiligte sich auch Zipporah, die Tochter eines Ansiedlers aus
-einer der südlichsten Kolonien, Frau eines Schomer.</p>
-
-<p>Beim Wettrennen gab es einen peinlichen Zwischenfall, einen heftigen
-Streit, weil ein Teilnehmer wegen Behinderung disqualifiziert werden
-sollte und dennoch mitreiten wollte. Der Streit wurde geschlichtet,
-aber es war doch eine Dissonanz in dem sonst so harmonisch verlaufenen
-Tag. Das Bild wäre aber gefälscht, wenn ich dies nicht auch erwähnen
-wollte.</p>
-
-<p>Der Tag ging zur Neige. Die Siegespreise wurden auf dem Platze
-verteilt, manch gute Rede noch gehalten, die letzten Gläser Wein
-getrunken &mdash; wobei ich hervorheben muß, daß trotz des freien Ausschanks
-von gutem schweren Wein kein Betrunkener bei diesem Volksfest zu finden
-war.</p>
-
-<p>Wir verließen den Festplatz. Der Weg führte uns an der Synagoge vorbei;
-da sie erleuchtet war, traten wir ein und fanden die Mitglieder des
-Talmudvereins beim Lernen, meist alte Männer, aber lauter kräftige
-bäurische Gestalten. So reicht sich hier altes und neues jüdisches
-Leben die Hand.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_216" id="Seite_216">[S. 216]</a></span></p>
-
-<p>Abends fand im Beth-Am, das die Masse der Zuhörer nicht fassen konnte,
-ein Neschef, eine musikalisch-literarische Abendunterhaltung statt. In
-die Töne einer Sonate von Beethoven hinein klangen von draußen ab und
-zu die Freudenschüsse der abfahrenden Gäste.</p>
-
-<hr class="start" />
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_217" id="Seite_217">[S. 217]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="ANMERKUNGEN_DES_HERAUSGEBERS">ANMERKUNGEN DES HERAUSGEBERS.</h2>
-
-</div>
-
-<p>Zuvörderst schulde ich Herrn <em class="gesperrt">S. J. Agnon</em> vielen Dank, der mir
-bei der Auswahl und Übersetzung seine sehr wertvolle Hilfe geliehen
-hat und ohne dessen Unterstützung ich damit nicht hätte zurechtkommen
-können.</p>
-
-<p>Von den im Buche enthaltenen Stücken sind folgende sieben ursprünglich
-deutsch geschrieben: <em class="gesperrt">Zlocisti</em>, Die Peßach-Hagadah; <em class="gesperrt">Peßach im
-Jemen</em>, <em class="gesperrt">Buber</em>, Der Seder des Unwissenden; <em class="gesperrt">Kompert</em>, Das
-Mazzothbacken; <em class="gesperrt">Heine</em>, Der Rabbi von Bacherach; <em class="gesperrt">Wengeroff</em>,
-Peßach in Rußland vor siebzig Jahren; <em class="gesperrt">Heilbrunn</em>, Die Chagigah.
-Hiervon hat Herr Dr. Zlocisti das erste Stück für dieses Peßach-Buch
-geschrieben, ebenso Herr Dr. Heilbrunn das letzte. „Peßach im Jemen“
-ist einem der Alliance Israélite Universelle erstatteten und in der
-Zeitschrift „Ost und West“ 1906 abgedruckten Reisebericht entnommen.
-Das Stück von Kompert ist aus dessen „Skizzen aus dem Ghetto“
-(geschrieben 1846) im zehnten Bande seiner sämtlichen Werke (Leipzig);
-das von Heine bildet das erste Kapitel seines Erzählungsbruchstückes
-„Der Rabbi von Bacherach“ (geschrieben 1824&ndash;25), das von Pauline
-Wengeroff ist mit freundlicher Erlaubnis der Verfasserin dem ersten
-Bande ihrer „Memoiren einer Urgroßmutter“ (Berlin 1910) entnommen.</p>
-
-<p>Zwei Stücke sind aus dem Jiddischen übersetzt: „Der Tausch“ von
-<em class="gesperrt">Mendele Mocher Sforim</em> und „Der Zauberkünstler“ von <em class="gesperrt">J. L.
-Perez</em>. Das erstere entstammt den Gesammelten Schriften von Mendele
-„dem Buchhändler“, dem ausgezeichneten, gemütvollen und volkstümlichen
-Humoristen, und ist von mir übersetzt; das zweite ist von <em class="gesperrt">Mathias
-Acher</em> übertragen und in den „Volkstümlichen<span class="pagenum"><a name="Seite_218" id="Seite_218">[S. 218]</a></span> Erzählungen“ von
-Perez (Berlin, Jüdischer Verlag) enthalten. Es behandelt wie so viele
-Erzählungen des Dichters einen Stoff aus der legendenhaften Volkspoesie
-der chassidischen Volkskreise.</p>
-
-<p>Alle übrigen (14) Beiträge sind aus dem <em class="gesperrt">Hebräischen</em> übersetzt.
-Die das Buch einleitenden beiden Stücke sind aus dem zweiten Buch
-Moses und aus der Peßach-Hagadah genommen. Die schöne Skizze von <em class="gesperrt">S.
-Ben-Zion</em> aus „Bilder aus der Jugend“ (Verlag Moriah, Odessa).
-Das Stück „Von Moses“, sowie die weiteren Stücke „Pharaos Traum“,
-„Vom Auszuge“, „Die Ordnung beim Schlachten“ und „Von der Wallfahrt“
-stammen aus der großen Literatur der Midraschim (der an das Fünfbuch
-anknüpfenden Erzählungen, Legenden, Märchen, Betrachtungen). „Pharaos
-Traum“ ist nach dem Midrasch „Leben Moses“ und dem Midrasch „Wajoscha“,
-der letzte Absatz „Von Moses“ nach dem Midrasch „Schemoth Rabba“; die
-übrigen aber nach der Ausgabe „Sefer haagadah“ von Bialik und Rawnitzki
-(Odessa, Verlag Moriah) und übertragen von meinem lieben Freunde Dr.
-<em class="gesperrt">Hugo Bergmann</em>.</p>
-
-<p>„Mit reichem Gute“ ist aus dem dritten Band der Schriften von <em class="gesperrt">A. L.
-Lewinski</em> (Odessa, Verlag Jabneh); „<em class="gesperrt">Peßach in Jerusalem</em> zur
-Römerzeit“ aus dem Buche „Schewet Jehudah“ von Salomo <em class="gesperrt">Ben Virga</em>,
-herausgegeben von Dr. M. Wiener (Hannover 1855); „<em class="gesperrt">Das Peßach der
-Samaritaner</em>“ erschien im „Luach Erez-Israel“ (Palästina-Kalender)
-für 5663 (1902&ndash;03), redigiert von <em class="gesperrt">A. M. Luncz</em> in Jerusalem. Es
-schildert das Peßachfest, wie es die Bewohner von Sichem (Samaritaner),
-eine merkwürdige jüdische Gruppe, die leider am Aussterben ist, noch
-heutigen Tags feiert (jetzt gibt es ihrer nur mehr etwa 70 Familien).
-„Der Seder“ von <em class="gesperrt">Agnon</em> ist noch nicht in Buchform erschienen.
-Den Bericht von <em class="gesperrt">Z. Kasdai</em> über Peßach in Kaukasien fanden wir
-in N. 75 der Zeitung „Hameliz“ von 1903. „Melameds Hoffnung“ von
-<em class="gesperrt">Bialik</em>, übersetzt von<span class="pagenum"><a name="Seite_219" id="Seite_219">[S. 219]</a></span> Dr. <em class="gesperrt">Moritz Zobel</em>, ist bisher
-deutsch nur in der „Welt“ (1903, N. 16) erschienen.</p>
-
-<p class="mbot2">Die Stücke, wo ein Übersetzer nicht genannt ist, sind von mir
-übertragen, doch ist die Übersetzung des Liedchens „Chad gadja“ in der
-Hagadah dem zweiten Kapitel von <em class="gesperrt">Heines</em> „Rabbi von Bacherach“
-entnommen (mit Ausnahme des letzten Verses, der dort fehlt).</p>
-
-<p>Wenn ich zur Besprechung der <em class="gesperrt">Bilder</em> übergehe, habe ich auch
-hier die angenehme Pflicht, mit einem Dank zu beginnen. Er gilt Herrn
-<em class="gesperrt">J. H. Wagner</em> in Berlin, der aus seinen reichen Bücherschätzen
-alle Vorlagen für die Reproduktion, insbesondere die kostbare Hagadah
-von Mantua, zur Verfügung gestellt und wertvolle Ratschläge erteilt
-hat. Nur die Zeichnung des „Baruch“ (Seite 18) und die Abbildungen
-aus der Prager Hagadah von 1526 (Randleiste des Titels) und Seite 55
-und 132 stammen nicht von ihm. Die Umschlagzeichnung habe ich nach
-einer Reproduktion der Gruppe „Sulamith“ von unserm Meister Henryk
-Glicenstein angefertigt.</p>
-
-<p>Der Rahmen um den Titel ist aus einer 1526 zu Prag gedruckten Hagadah
-(unten das Prager Wappen). Ebendaher das schöne Schmuckblatt zum
-Sch’foch auf Seite 55, aus dem auf Seite 132 ein Detail wiederholt ist.</p>
-
-<p>Auf Seite 5 ist das Titelblatt eines römischen Machsor abgebildet,
-das im Jahre 5482 (1722) von Jizchak Jare und Jakob Chawer-tob in
-<em class="gesperrt">Mantua</em> gedruckt wurde. Aus diesem Buche stammen noch die
-Abbildungen auf Seite 114 und 115. Sie illustrieren die Worte „Mazzah“
-und „Maror“.</p>
-
-<p>Seite 12 stellt das Titelblatt einer von Moses May zu <em class="gesperrt">Metz</em> im
-Jahre 5527 (1767) gedruckten Hagadah dar. Die Zeichnung zeigt oben
-Moses, der das verirrte Lamm sucht und an den brennenden Dornbusch
-gerät; er hat eben auf Gottes Geheiß die Schuhe abgelegt.</p>
-
-<p>Die beiden unteren Bildchen auf Seite 16 und 17 (der<span class="pagenum"><a name="Seite_220" id="Seite_220">[S. 220]</a></span> Böse und Der
-nicht zu fragen weiß) sind aus der in dem Werke Seder Birkath Hamason
-enthaltenen Hagadah, gedruckt im Jahre 5513 (1753) zu <em class="gesperrt">Frankfurt</em>
-a. O. von Doktor Professor Grilo. Aus demselben Buche sind noch die
-Abbildungen auf Seite 18 (die Fahrt Abrahams mit dem kleinen Lot über
-den Strom), Seite 20 (die schwere Arbeit in Mizrajim), Seite 29 (Einzug
-des Meschiach in Jerusalem, vor ihm der Prophet Eliahu) und Seite 105
-(Hasenjagd).</p>
-
-<p>Die Schrift <em class="gesperrt">Baruch</em> auf Seite 18 entstammt einer
-Machsorhandschrift aus dem 13. Jahrhundert, die auf der Hamburger
-Stadtbibliothek aufbewahrt wird.</p>
-
-<p>Die Abbildung auf Seite 24 (Lehrer beim Vortrag) lieferte ein
-jüdisch-deutsches Minhagim-Buch, gedruckt von Herz Levy Rofe (Arzt) in
-<em class="gesperrt">Amsterdam</em> 5483 (1723). Ebendaher die Abbildungen auf Seite 160
-(Mazzahmehl-Mahlen), 164 (Mazzothbacken), 193 (Kaschern der Gefäße) und
-194 (B’dikath Chamez, Wegräumung des Gesäuerten; das Kind unterm Tische
-hält das Licht).</p>
-
-<p>Seite 37 zeigt die Nachbildung des Titelblattes einer von Jakob Proops
-im Jahre 5570 (1810) zu <em class="gesperrt">Amsterdam</em> gedruckten Hagadah.</p>
-
-<p>Die Abbildungen auf Seite 58 bis 61 stellen Szenen aus den
-Vorbereitungen für das Peßachfest dar. Das „Kaschern“, das Scheuern des
-Geschirrs, das Durchsuchen der Truhen nach Chamez, das Mehlbeuteln.
-Sie sind in dem Vorbild, einer von Leo von Modena (Jehuda Arje
-Memodena) mit einer Erläuterung herausgegebenen und von Bragadin in
-<em class="gesperrt">Venedig</em> 5476 (1716) gedruckten Peßach-Hagadah „Z’li esch“ von
-Sprüchen in jüdisch-deutscher Sprache des 17. Jahrhunderts begleitet,
-wie: „Die besucht ihre Kisten mit großen Sorgen“, oder: „Und die
-scheuert ihr Geschirr gar fein.“ Dieselbe Vorlage gab auch die Bildchen
-auf Seite 75 (Moses und Aaron), Seite 139 (Mazzah und Maror) und Seite
-209 (Der Prophet Jesaia).</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_221" id="Seite_221">[S. 221]</a></span></p>
-
-<p>Die kleinen Bildchen auf Seite 80, 81, 150, 151 stammen aus einer von
-Hirsch Edelmann in <em class="gesperrt">Königsberg</em> herausgegebenen kleinen Hagadah
-in Quer-Sedez-Format vom Jahre 5605 (1845). Sie stellen dar: einen von
-den ägyptischen Frohnvögten geschlagenen Juden, die vier Söhne aus der
-Hagadah (der Böse hält die Hände vor die Augen und will von nichts
-wissen), das Sedermahl, die eilige Flucht aus Mizrajim.</p>
-
-<p>Alle übrigen Abbildungen sind den schönen Hagadah von <em class="gesperrt">Mantua</em>
-entnommen, die Jizchak Bassan 5321 (1561) gedruckt und die der Zensor
-Camill Jaghel 1603 mit seiner eigenhändigen Unterschrift versehen hat.
-Die Bilder erklären sich selbst oder aus dem Text; das auf Seite 27
-stellt den Hausvater dar, der „wie ein König“ zu Tische sitzt und den
-Segensspruch über den Becher Weines spricht.</p>
-
-<hr class="start" />
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_222" id="Seite_222">[S. 222]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="WOERTERVERZEICHNIS">WÖRTERVERZEICHNIS.</h2>
-
-</div>
-
-<ul class="index">
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Afikoman</em> s. <a href="#Epikomon"><em class="gesperrt">Epikomon</em></a>.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Aramite</em>, Bewohner von Aram (ﬡֲﬧַﬦ), Syrien.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Arba Kossoth</em> (אַﬧְבַּﬠ כּוֹסוֹת), die vier
-Becher, vgl. <a href="#Koss"><em class="gesperrt">Koß</em></a>.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">B’dikath chamez</em> (בְּדִיקַת חָמֵץ), Wegräumen des Gesäuerten.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Beth-Din</em> (בֵית־דִין), Gericht.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Beth-Hamidrasch</em> (בֵית־הַמִּדְרָש), Bethaus, Synagoge.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Borschtsch</em> (slawisches Wort), ein
-Peßachgericht, das hauptsächlich aus roten Rüben besteht.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Chamez</em> (חָמֵץ), Gesäuertes.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Charoßeth</em> (חֲרוֹסֶת), ein aus
-verschiedenen Ingredienzien bereiteter süßer Wein, der an den bei den
-Frohnarbeiten in Mizrajim verwendeten Mörtel erinnern soll.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Dajan</em> (דַּיָּן), Richter.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt" id="Epikomon">Epikomon</em>, Nachtisch.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Erew</em> (עֶרֶב), Vorabend, Vortag.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Erew-Raw</em> (עֶרֶב־רָב), Gesindel, das sich
-den abziehenden Israeliten anschloß.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Erez-Israel</em> (אֶרֶץ־יִשְׂרָאֵל), Palästina.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Galuth</em> (גָלוּת), Verbannung, Exil.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Ginossar</em> (גִנוֹסַר), die Gegend von
-Tiberias in Galiläa (Nordpalästina) am Genezareth-See.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Golem</em> (גּוֹלֶם), künstlicher Mensch ohne
-Seele und Leben.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Hawdalah</em> (הַבְדָלָה), Zeremonie am Sabbathausgang.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Hessebett</em>, der mit Polstern versehene
-Sitz des den Seder Abhaltenden.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Jalkut</em> (יַלְּקוּט), ein midraschisches Werk.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Jemen</em>, Südarabien.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Karpas</em> (כַּרְפַּס), Petersilie.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Kiddusch</em> (קִדוּשׁ), Segensspruch über den Wein.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Kohanim</em> (כּהֲנִים), Priester.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt" id="Koss">Koß</em> (כּוֹס), Becher.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Megillah</em> (מְגִילָּה), das Buch Esther.</li>
-
-<li class="ind"><span class="pagenum"><a name="Seite_223" id="Seite_223">[S. 223]</a></span>
-<em class="gesperrt">Melamed</em> (מְלַמֵּד), Lehrer.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Meschiach</em> (מָשִׁיחַ), Messias, Erlöser.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Minchah</em> (מִנְּחָה), Nachmittagsgebet.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Mischnah</em> (מִשְׁנָה), Aufzeichnungen des
-überlieferten Gesetzes.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Mizwah</em> (מִצְוָה), Gebot, verdienstliche Handlung.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">More</em> (מוֹﬧֶﬣ), Lehrer.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">More Zedek</em> (מוֹﬧִﬣ צֶﬢֶק), Gelehrter.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Rabbi</em> (רַבִּי), Lehrer, Gelehrter; in der Anrede: Reb.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Raschi</em> (רשׁ״י), Rabbi Sch’lomoh
-Jizchaki, Verfasser des verbreitetsten Kommentars zu Bibel und Talmud.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Sabbath hagadol</em> (שַׁבַּת־הַגָּדוֹל), der
-„große Sabbath“, Sabbath vor Peßach.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Schadai</em> (שַׁדַי), Allmächtiger.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Schir haschirim</em> (שִׁיﬧ־ﬣַשִׁיﬧִיﬦ), das Hohelied.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Sch’murah</em> (שְׁמוּﬧָﬣ), Mehl, das von der
-Ernte an für Mazzoth aufbewahrt wird.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Schochet</em> (שׁוֹחֵט), Schlächter.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Seroa</em> (זִﬧוֹﬠַ), Arm, Flügel als Symbol
-für den „starken Arm.“</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Sus</em> (זוּז), kleine Münze.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">T’fillin</em> (תְּפִילין), Gebetsriemen.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Tiberias</em>, Stadt im Norden Palästinas,
-berühmt durch Heilquellen.</li>
-
-<li class="ind"><em class="gesperrt">Zaddik</em> (צַדִּיק), Wunderrabbi.</li>
-
-</ul>
-
-<hr class="chap" />
-
-<p class="mtop3 s5 center">Druck von C. Schulze &amp; Co., G. m. b. H.,
-Gräfenhainichen.</p>
-
-<hr class="full" />
-
-<div class="chapter">
-
-<div class="transnote mtop3">
-
-<p class="s4 center mbot2"><b>Anmerkungen zur Transkription:</b></p>
-
-<p>Der vorliegende Text wurde anhand der 1914 erschienenen Buchausgabe
-erstellt. Satzzeichen wurden stillschweigend korrigiert bzw. ergänzt.
-Da dieses Buch Beiträge verschiedener Autoren beinhaltet, bestehen
-individuelle Abweichungen von den üblichen Schreibweisen,
-beispielsweise bei der Verwendung von grammatischen Fällen oder den
-Bindestrichen bei zusammengesetzten Substantiven. Diese persönlichen
-Ausprägungen wurden stets beibehalten.</p>
-
-<p>Das Inhaltsverzeichnis wurde der Übersichtlichkeit halber an den Anfang
-des Textes verschoben. Die folgenden Fehler wurden korrigiert:</p>
-
-<ul>
-
-<li>S. 66: ‚wo wie er mit dem Ringe‘ → ‚<a href="#wowieer">so wie er mit dem Ringe</a>‘</li>
-<li>S. 67: ‚Lust machen‘ → ‚<a href="#luft">Luft machen</a>‘</li>
-<li>S. 81: doppeltes ‚<a href="#undund">und</a>‘; eines entfernt</li>
-<li>S. 128: ‚Familen‘ → ‚<a href="#familen">Familien</a>‘</li>
-<li>S. 182: ‚zwischerten‘ → ‚<a href="#zwischerten">zwitscherten</a>‘;
-‚Tumwächter‘ → ‚<a href="#tumwaechter">Turmwächter</a>‘</li>
-<li>S. 183,: doppeltes ‚<a href="#hielthielt">hielt</a>‘; eines entfernt</li>
-<li>S. 190,: ‚mondbeleuteten‘ → ‚<a href="#beleuteten">mondbeleuchteten</a>‘</li>
-<li>S. 201,: ‚unverheirateteten‘ → ‚<a href="#verheirateteten">unverheirateten</a>‘</li>
-
-</ul>
-
-<p class="hidehtml">Gesperrt gedruckte Passagen im Original wurden hier
-<em>kursiv</em> dargestellt.</p>
-
-</div>
-
-</div>
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Chad Gadja, by Various
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CHAD GADJA ***
-
-***** This file should be named 50683-h.htm or 50683-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/0/6/8/50683/
-
-Produced by Norbert H. Langkau, Reiner Ruf, and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/50683-h/images/cover.jpg b/old/50683-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index b177aa9..0000000
--- a/old/50683-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig01.jpg b/old/50683-h/images/fig01.jpg
deleted file mode 100644
index 5471b7b..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig01.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig02.png b/old/50683-h/images/fig02.png
deleted file mode 100644
index 4bd5b66..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig02.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig03.jpg b/old/50683-h/images/fig03.jpg
deleted file mode 100644
index b63239a..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig03.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig04.jpg b/old/50683-h/images/fig04.jpg
deleted file mode 100644
index 76daca2..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig04.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig05.png b/old/50683-h/images/fig05.png
deleted file mode 100644
index 737becb..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig05.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig06.jpg b/old/50683-h/images/fig06.jpg
deleted file mode 100644
index fd09c23..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig06.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig07.jpg b/old/50683-h/images/fig07.jpg
deleted file mode 100644
index 537e61c..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig07.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig08.jpg b/old/50683-h/images/fig08.jpg
deleted file mode 100644
index 1f6965e..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig08.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig09.jpg b/old/50683-h/images/fig09.jpg
deleted file mode 100644
index 9bd6a75..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig09.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig10.jpg b/old/50683-h/images/fig10.jpg
deleted file mode 100644
index ebca6cb..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig10.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig11.jpg b/old/50683-h/images/fig11.jpg
deleted file mode 100644
index ce491ee..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig11.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig12.jpg b/old/50683-h/images/fig12.jpg
deleted file mode 100644
index a0a3791..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig12.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig13.jpg b/old/50683-h/images/fig13.jpg
deleted file mode 100644
index dd9ca3d..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig13.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig14.jpg b/old/50683-h/images/fig14.jpg
deleted file mode 100644
index 1a4c3ac..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig14.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig15.jpg b/old/50683-h/images/fig15.jpg
deleted file mode 100644
index 95aafe5..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig15.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig16.jpg b/old/50683-h/images/fig16.jpg
deleted file mode 100644
index 55332b7..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig16.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig17.jpg b/old/50683-h/images/fig17.jpg
deleted file mode 100644
index 84130f2..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig17.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig18.jpg b/old/50683-h/images/fig18.jpg
deleted file mode 100644
index cb8d49c..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig18.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig19.jpg b/old/50683-h/images/fig19.jpg
deleted file mode 100644
index f353bf4..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig19.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig20.png b/old/50683-h/images/fig20.png
deleted file mode 100644
index dda81aa..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig20.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig21.jpg b/old/50683-h/images/fig21.jpg
deleted file mode 100644
index 8405a8b..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig21.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig22.jpg b/old/50683-h/images/fig22.jpg
deleted file mode 100644
index ea1ada2..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig22.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig23.jpg b/old/50683-h/images/fig23.jpg
deleted file mode 100644
index 08d6bbf..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig23.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig24.jpg b/old/50683-h/images/fig24.jpg
deleted file mode 100644
index 7eb4d10..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig24.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig25.jpg b/old/50683-h/images/fig25.jpg
deleted file mode 100644
index 7a6e934..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig25.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig26.jpg b/old/50683-h/images/fig26.jpg
deleted file mode 100644
index 96bcca5..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig26.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig27.jpg b/old/50683-h/images/fig27.jpg
deleted file mode 100644
index cafcf2c..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig27.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig28.jpg b/old/50683-h/images/fig28.jpg
deleted file mode 100644
index 6e81202..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig28.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig29.jpg b/old/50683-h/images/fig29.jpg
deleted file mode 100644
index 8f4f0f4..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig29.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig30.jpg b/old/50683-h/images/fig30.jpg
deleted file mode 100644
index 44adadf..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig30.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig31.jpg b/old/50683-h/images/fig31.jpg
deleted file mode 100644
index 4ae01a7..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig31.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig32.jpg b/old/50683-h/images/fig32.jpg
deleted file mode 100644
index aeb9326..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig32.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig33.jpg b/old/50683-h/images/fig33.jpg
deleted file mode 100644
index 7b48fce..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig33.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig34.jpg b/old/50683-h/images/fig34.jpg
deleted file mode 100644
index b8428c6..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig34.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig35.jpg b/old/50683-h/images/fig35.jpg
deleted file mode 100644
index 673f742..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig35.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig36.jpg b/old/50683-h/images/fig36.jpg
deleted file mode 100644
index 055eebf..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig36.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig37.jpg b/old/50683-h/images/fig37.jpg
deleted file mode 100644
index 7f1ac7b..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig37.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig38.jpg b/old/50683-h/images/fig38.jpg
deleted file mode 100644
index d22943b..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig38.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig39.jpg b/old/50683-h/images/fig39.jpg
deleted file mode 100644
index 51e6194..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig39.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig40.jpg b/old/50683-h/images/fig40.jpg
deleted file mode 100644
index 491cb2f..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig40.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig41.jpg b/old/50683-h/images/fig41.jpg
deleted file mode 100644
index 23ca84d..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig41.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig42.jpg b/old/50683-h/images/fig42.jpg
deleted file mode 100644
index 33fab65..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig42.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig43.jpg b/old/50683-h/images/fig43.jpg
deleted file mode 100644
index 7a6e139..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig43.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig44.jpg b/old/50683-h/images/fig44.jpg
deleted file mode 100644
index e9b200c..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig44.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig45.jpg b/old/50683-h/images/fig45.jpg
deleted file mode 100644
index e202dce..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig45.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig46.jpg b/old/50683-h/images/fig46.jpg
deleted file mode 100644
index 3b4462e..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig46.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/fig47.jpg b/old/50683-h/images/fig47.jpg
deleted file mode 100644
index 543c93a..0000000
--- a/old/50683-h/images/fig47.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50683-h/images/title.jpg b/old/50683-h/images/title.jpg
deleted file mode 100644
index 434f25d..0000000
--- a/old/50683-h/images/title.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ