summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/50155-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/50155-0.txt')
-rw-r--r--old/50155-0.txt666
1 files changed, 0 insertions, 666 deletions
diff --git a/old/50155-0.txt b/old/50155-0.txt
deleted file mode 100644
index 21f0f68..0000000
--- a/old/50155-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,666 +0,0 @@
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 50155 ***
-
-
-
-
- CATHAY
-
- TRANSLATIONS BY
-
- EZRA POUND
-
-
-
- FOR THE MOST PART FROM THE CHINESE
- OF RIHAKU, FROM THE NOTES OF THE
- LATE ERNEST FENOLLOSA, AND
- THE DECIPHERINGS OF THE
- PROFESSORS MORI
- AND ARIGA
-
-
- LONDON
-
- ELKIN MATHEWS, CORK STREET
-
- MCMXV
-
-
-
- Rihaku flourished in the eighth century of our era. The
- Anglo-Saxon Seafarer is of about this period. The other
- poems from the Chinese are earlier.
-
-
-
- Song of the Bowmen of Shu
-
- Here we are, picking the first fern-shoots
- And saying: When shall we get back to our country?
- Here we are because we have the Ken-nin for our
- foemen,
- We have no comfort because of these Mongols.
- We grub the soft fern-shoots,
- When anyone says "Return," the others are full of
- sorrow.
- Sorrowful minds, sorrow is strong, we are hungry
- and thirsty.
- Our defence is not yet made sure, no one can let
- his friend return.
- We grub the old fern-stalks.
- We say: Will we be let to go back in October?
- There is no ease in royal affairs, we have no comfort.
- Our sorrow is bitter, but we would not return to our
- country.
- What flower has come into blossom?
- Whose chariot? The General's.
- Horses, his horses even, are tired. They were strong.
- We have no rest, three battles a month.
- By heaven, his horses are tired.
- The generals are on them, the soldiers are by them
- The horses are well trained, the generals have ivory
- arrows and quivers ornamented with fish-skin.
- The enemy is swift, we must be careful.
- When we set out, the willows were drooping with spring,
- We come back in the snow,
- We go slowly, we are hungry and thirsty,
- Our mind is full of sorrow, who will know of our grief?
-
- _By Kutsugen._
- _4th Century B.C._
-
-
-
- The Beautiful Toilet
-
- Blue, blue is the grass about the river
- And the willows have overfilled the close garden.
- And within, the mistress, in the midmost of her youth,
- White, white of face, hesitates, passing the door.
- Slender, she puts forth a slender hand,
-
- And she was a courtezan in the old days,
- And she has married a sot,
- Who now goes drunkenly out
- And leaves her too much alone.
-
- _By Mei Sheng._
- _B.C. 140._
-
-
-
-
- The River Song
-
-
- This boat is of shato-wood, and its gunwales are cut
- magnolia,
- Musicians with jewelled flutes and with pipes of gold
- Fill full the sides in rows, and our wine
- Is rich for a thousand cups.
- We carry singing girls, drift with the drifting water,
- Yet Sennin needs
- A yellow stork for a charger, and all our seamen
- Would follow the white gulls or ride them.
- Kutsu's prose song
- Hangs with the sun and moon.
-
- King So's terraced palace
- is now but a barren hill,
- But I draw pen on this barge
- Causing the five peaks to tremble,
- And I have joy in these words
- like the joy of blue islands.
- (If glory could last forever
- Then the waters of Han would flow northward.)
-
- And I have moped in the Emperor's garden, awaiting
- an order-to-write!
- I looked at the dragon-pond, with its willow-coloured
- water
- Just reflecting the sky's tinge,
- And heard the five-score nightingales aimlessly singing.
-
- The eastern wind brings the green colour into the island
- grasses at Yei-shu,
- The purple house and the crimson are full of Spring
- softness.
- South of the pond the willow-tips are half-blue and
- bluer,
- Their cords tangle in mist, against the brocade-like
- palace.
- Vine-strings a hundred feet long hang down from carved
- railings,
- And high over the willows, the fine birds sing to each
- other, and listen,
- Crying--"Kwan, Kuan," for the early wind, and the feel
- of it.
- The wind bundles itself into a bluish cloud and wanders off.
- Over a thousand gates, over a thousand doors are the sounds
- of spring singing,
- And the Emperor is at Ko.
- Five clouds hang aloft, bright on the purple sky,
- The imperial guards come forth from the golden house with
- their armour a-gleaming.
- The emperor in his jewelled car goes out to inspect his
- flowers,
- He goes out to Hori, to look at the wing-flapping storks,
- He returns by way of Sei rock, to hear the new nightingales,
- For the gardens at Jo-run are full of new nightingales,
- Their sound is mixed in this flute,
- Their voice is in the twelve pipes here.
-
- _By Rihaku._
- _8th century A.D._
-
-
-
- The River-Merchant's Wife: a Letter
-
-
- While my hair was still cut straight across my forehead
- I played about the front gate, pulling flowers.
- You came by on bamboo stilts, playing horse,
- You walked about my seat, playing with blue plums.
- And we went on living in the village of Chokan:
- Two small people, without dislike or suspicion.
-
- At fourteen I married My Lord you.
- I never laughed, being bashful.
- Lowering my head, I looked at the wall.
- Called to, a thousand times, I never looked back.
-
- At fifteen I stopped scowling,
- I desired my dust to be mingled with yours
- Forever and forever, and forever.
- Why should I climb the look out?
-
- At sixteen you departed,
- You went into far Ku-to-Yen, by the river of swirling eddies,
- And you have been gone five months.
- The monkeys make sorrowful noise overhead.
- You dragged your feet when you went out.
- By the gate now, the moss is grown, the different mosses,
- Too deep to clear them away!
- The leaves fall early this autumn, in wind.
- The paired butterflies are already yellow with August
- Over the grass in the West garden,
- They hurt me,
- I grow older,
- If you are coming down through the narrows of the river Kiang,
- Please let me know beforehand,
- And I will come out to meet you,
- As far as Cho-fu-Sa.
-
- _By Rihaku._
-
-
-
-
- The Jewel Stairs' Grievance
-
-
- The jewelled steps are already quite white with dew,
- It is so late that the dew soaks my gauze stockings,
- And I let down the crystal curtain
- And watch the moon through the clear autumn.
-
- _By Rihaku._
-
-
-
- Note.--Jewel stairs, therefore a palace. Grievance,
- therefore there is something to complain, of. Gauze
- stockings, therefore a court lady, not a servant who
- complains. Clear autumn, therefore he has no excuse on
- account of weather. Also she has come early, for the dew
- has not merely whitened the stairs, but has soaked her
- stockings. The poem is especially prized because she utters
- no direct reproach.
-
-
-
-
- Poem by the Bridge at Ten-Shin
-
-
- March has come to the bridge head,
- Peach boughs and apricot boughs hang over a thousand gates,
- At morning there are flowers to cut the heart,
- And evening drives them on the eastward-flowing waters.
- Petals are on the gone waters and on the going,
- And on the back-swirling eddies,
- But to-days men are not the men of the old days,
- Though they hang in the same way over the bridge-rail.
-
- The sea's colour moves at the dawn
- And the princes still stand in rows, about the throne,
- And the moon falls over the portals of Sei-go-yo,
- And clings to the walls and the gate-top.
- With head-gear glittering against the cloud and sun,
- The lords go forth from the court, and into far borders.
- They ride upon dragon-like horses,
- Upon horses with head-trappings of yellow-metal,
- And the streets make way for their passage.
- Haughty their passing,
- Haughty their steps as they go into great banquets,
- To high halls and curious food,
- To the perfumed air and girls dancing,
- To clear flutes and clear singing;
- To the dance of the seventy couples;
- To the mad chase through the gardens.
- Night and day are given over to pleasure
- And they think it will last a thousand autumns,
- Unwearying autumns.
- For them the yellow dogs howl portents in vain,
- And what are they compared to the lady Riokushu,
- That was cause of hate!
- Who among them is a man like Han-rei
- Who departed alone with his mistress,
- With her hair unbound, and he his own skiffs-man!
-
- _By Rihaku._
-
-
-
-
- Lament of the Frontier Guard
-
-
- By the North Gate, the wind blows full of sand,
- Lonely from the beginning of time until now!
- Trees fall, the grass goes yellow with autumn.
- I climb the towers and towers
- to watch out the barbarous land:
- Desolate castle, the sky, the wide desert.
- There is no wall left to this village.
- Bones white with a thousand frosts,
- High heaps, covered with trees and grass;
- Who brought this to pass?
- Who has brought the flaming imperial anger?
- Who has brought the army with drums and with kettle-drums?
- Barbarous kings.
- A gracious spring, turned to blood-ravenous autumn,
- A turmoil of wars-men, spread over the middle kingdom,
- Three hundred and sixty thousand,
- And sorrow, sorrow like rain.
- Sorrow to go, and sorrow, sorrow returning,
- Desolate, desolate fields,
- And no children of warfare upon them,
- No longer the men for offence and defence.
- Ah, how shall you know the dreary sorrow at the North Gate,
- With Rihoku's name forgotten,
- And we guardsmen fed to the tigers.
-
- _Rihaku._
-
-
-
-
- Exile's Letter
-
-
- To So-Kin of Rakuyo, ancient friend, Chancellor of Gen.
- Now I remember that you built me a special tavern
- By the south side of the bridge at Ten-Shin.
- With yellow gold and white jewels, we paid for songs
- and laughter
- And we were drunk for month on month, forgetting the
- kings and princes.
- Intelligent men came drifting in from the sea and from
- the west border,
- And with them, and with you especially
- There was nothing at cross purpose,
- And they made nothing of sea-crossing or of mountain
- crossing,
- If only they could be of that fellowship,
- And we all spoke out our hearts and minds, and without
- regret.
-
- And then I was sent off to South Wei,
- smothered in laurel groves,
- And you to the north of Raku-hoku,
- Till we had nothing but thoughts and memories in common.
-
- And then, when separation had come to its worst,
- We met, and travelled into Sen-Go,
- Through all the thirty-six folds of the turning and
- twisting waters,
- Into a valley of the thousand bright flowers,
- That was the first valley;
- And into ten thousand valleys full of voices and
- pine-winds.
- And with silver harness and reins of gold,
- Out come the East of Kan foreman and his company.
- And there came also the "True man" of Shi-yo to meet me,
- Playing on a jewelled mouth-organ.
- In the storied houses of San-Ko they gave us more Sennin
- music,
- Many instruments, like the sound of young phoenix broods.
- The foreman of Kan Chu, drunk, danced
- because his long sleeves wouldn't keep still
- With that music-playing.
- And I, wrapped in brocade, went to sleep with my head on
- his lap,
- And my spirit so high it was all over the heavens,
- And before the end of the day we were scattered like stars,
- or rain.
- I had to be off to So, far away over the waters,
- You back to your river-bridge.
-
- And your father, who was brave as a leopard,
- Was governor in Hei Shu, and put down the barbarian rabble.
- And one May he had you send for me,
- despite the long distance.
- And what with broken wheels and so on, I won't say it wasn't
- hard going,
- Over roads twisted like sheeps' guts.
- And I was still going, late in the year,
- in the cutting wind from the North,
- And thinking how little you cared for the cost,
- and you caring enough to pay it.
- And what a reception:
- Red jade cups, food well set on a blue jewelled table,
- And I was drunk, and had no thought of returning.
- And you would walk out with me to the western corner of the
- castle,
- To the dynastic temple, with water about it clear as blue jade,
- With boats floating, and the sound of mouth-organs and drums,
- With ripples like dragon-scales, going grass green on the water,
- Pleasure lasting, with courtezans, going and coming without
- hindrance,
- With the willow flakes falling like snow,
- And the vermilioned girls getting drunk about sunset,
- And the water a hundred feet deep reflecting green eyebrows
- --Eyebrows painted green are a fine sight in young moonlight,
- Gracefully painted--
- And the girls singing back at each other,
- Dancing in transparent brocade,
- And the wind lifting the song, and interrupting it,
- Tossing it up under the clouds.
- And all this comes to an end.
- And is not again to be met with.
- I went up to the court for examination,
- Tried Layu's luck, offered the Choyo song,
- And got no promotion,
- and went back to the East Mountains
- white-headed.
- And once again, later, we met at the South bridge-head.
- And then the crowd broke up, you went north to San palace,
- And if you ask how I regret that parting:
- It is like the flowers falling at Spring's end
- Confused, whirled in a tangle.
- What is the use of talking, and there is no end of talking,
- There is no end of things in the heart.
-
- I call in the boy,
- Have him sit on his knees here
- To seal this,
- And send it a thousand miles, thinking.
-
- _By Rihaku._
-
-
-
-
- The Seafarer
-
-
- (_From the early Anglo-Saxon text_)
-
-
- May I for my own self song's truth reckon,
- Journey's jargon, how I in harsh days
- Hardship endured oft.
- Bitter breast-cares have I abided,
- Known on my keel many a care's hold,
- And dire sea-surge, and there I oft spent
- Narrow nightwatch nigh the ship's head
- While she tossed close to cliffs. Coldly afflicted,
- My feet were by frost benumbed.
- Chill its chains are; chafing sighs
- Hew my heart round and hunger begot
- Mere-weary mood. Lest man know not
- That he on dry land loveliest liveth,
- List how I, care-wretched, on ice-cold sea,
- Weathered the winter, wretched outcast
- Deprived of my kinsmen;
- Hung with hard ice-flakes, where hail-scur flew,
- There I heard naught save the harsh sea
- And ice-cold wave, at whiles the swan cries,
- Did for my games the gannet's clamour,
- Sea-fowls' loudness was for me laughter,
- The mews' singing all my mead-drink.
- Storms, on the stone-cliffs beaten, fell on the stern
- In icy feathers; full oft the eagle screamed
- With spray on his pinion.
-
- Not any protector
- May make merry man faring needy.
- This he little believes, who aye in winsome life
- Abides 'mid burghers some heavy business,
- Wealthy and wine-flushed, how I weary oft
- Must bide above brine.
- Neareth nightshade, snoweth from north,
- Frost froze the land, hail fell on earth then
- Corn of the coldest. Nathless there knocketh now
- The heart's thought that I on high streams
- The salt-wavy tumult traverse alone.
- Moaneth alway my mind's lust
- That I fare forth, that I afar hence
- Seek out a foreign fastness.
- For this there's no mood-lofty man over earth's midst,
- Not though he be given his good, but will have in his
- youth greed;
- Nor his deed to the daring, nor his king to the faithful
- But shall have his sorrow for sea-fare
- Whatever his lord will.
- He hath not heart for harping, nor in ring-having
- Nor winsomeness to wife, nor world's delight
- Nor any whit else save the wave's slash,
- Yet longing comes upon him to fare forth on the water.
- Bosque taketh blossom, cometh beauty of berries,
- Fields to fairness, land fares brisker,
- All this admonisheth man eager of mood,
- The heart turns to travel so that he then thinks
- On flood-ways to be far departing.
- Cuckoo calleth with gloomy crying,
- He singeth summerward, bodeth sorrow,
- The bitter heart's blood. Burgher knows not--
- He the prosperous man--what some perform
- Where wandering them widest draweth.
- So that but now my heart burst from my breast-lock,
- My mood 'mid the mere-flood,
- Over the whale's acre, would wander wide.
- On earth's shelter cometh oft to me,
- Eager and ready, the crying lone-flyer,
- Whets for the whale-path the heart irresistibly,
- O'er tracks of ocean; seeing that anyhow
- My lord deems to me this dead life
- On loan and on land, I believe not
- That any earth-weal eternal standeth
- Save there be somewhat calamitous
- That, ere a man's tide go, turn it to twain.
- Disease or oldness or sword-hate
- Beats out the breath from doom-gripped body.
- And for this, every earl whatever, for those speaking after--
- Laud of the living, boasteth some last word,
- That he will work ere he pass onward,
- Frame on the fair earth 'gainst foes his malice,
- Daring ado,...
- So that all men shall honour him after
- And his laud beyond them remain 'mid the English,
- Aye, for ever, a lasting life's-blast,
- Delight mid the doughty.
- Days little durable,
- And all arrogance of earthen riches,
- There come now no kings nor Caesars
- Nor gold-giving lords like those gone.
- Howe'er in mirth most magnified,
- Whoe'er lived in life most lordliest,
- Drear all this excellence, delights undurable!
- Waneth the watch, but the world holdeth.
- Tomb hideth trouble.
- The blade is laid low.
- Earthly glory ageth and seareth.
- No man at all going the earth's gait,
- But age fares against him, his face paleth,
- Grey-haired he groaneth, knows gone companions,
- Lordly men are to earth o'ergiven,
- Nor may he then the flesh-cover, whose life ceaseth,
- Nor eat the sweet nor feel the sorry,
- Nor stir hand nor think in mid heart,
- And though he strew the grave with gold,
- His born brothers, their buried bodies
- Be an unlikely treasure hoard.
-
-
-
-
-
- _From Rihaku_
-
-
-
- FOUR POEMS OF DEPARTURE
-
-
- _Light rain is on the light dust._
- _The willows of the inn-yard_
- _Will be going greener and greener,_
- _But you, Sir, had better take wine ere your departure,_
- _For you will have no friends about you_
- _When you come to the gates of Go._
-
-
-
-
- Separation on the River Kiang
-
-
- Ko-jin goes west from Ko-kaku-ro,
- The smoke-flowers are blurred over the river.
- His lone sail blots the far sky.
- And now I see only the river,
- The long Kiang, reaching heaven.
-
-
-
-
- Taking Leave of a Friend
-
-
- Blue mountains to the north of the walls,
- White river winding about them;
- Here we must make separation
- And go out through a thousand miles of dead grass.
-
- Mind like a floating wide cloud.
- Sunset like the parting of old acquaintances
- Who bow over their clasped hands at a distance.
- Our horses neigh to each other
- as we are departing.
-
-
-
-
- Leave-taking near Shoku
-
-
- "_Sanso, King of Shoku, built roads_"
-
-
- They say the roads of Sanso are steep,
- Sheer as the mountains.
- The walls rise in a man's face,
- Clouds grow out of the hill
- at his horse's bridle.
- Sweet trees are on the paved way of the Shin,
- Their trunks burst through the paving,
- And freshets are bursting their ice
- in the midst of Shoku, a proud city.
-
- Men's fates are already set,
- There is no need of asking diviners.
-
-
-
-
- The City of Choan
-
-
- The phoenix are at play on their terrace.
- The phoenix are gone, the river flows on alone.
- Flowers and grass
- Cover over the dark path
- where lay the dynastic house of the Go.
- The bright cloths and bright caps of Shin
- Are now the base of old hills.
-
- The Three Mountains fall through the far heaven,
- The isle of White Heron
- splits the two streams apart.
- Now the high clouds cover the sun
- And I can not see Choan afar
- And I am sad.
-
-
-
-
- South-Folk in Cold Country
-
-
- The Dai horse neighs against the bleak wind of Etsu,
- The birds of Etsu have no love for En, in the north,
- Emotion is born out of habit.
- Yesterday we went out of the Wild-Goose gate,
- To-day from the Dragon-Pen.[1]
- Surprised. Desert turmoil. Sea sun.
- Flying snow bewilders the barbarian heaven.
- Lice swarm like ants over our accoutrements.
- Mind and spirit drive on the feathery banners.
- Hard fight gets no reward.
- Loyalty is hard to explain.
- Who will be sorry for General Rishogu,
- the swift moving,
- Whose white head is lost for this province?
-
-[1] I.e., we have been warring from one end of the empire to
-the other, now east, now west, on each border.
-
-
- * * * * *
-
- I have not come to the end of Ernest Fenollosa's notes by a
- long way, nor is it entirely perplexity that causes me to
- cease from translation. True, I can find little to add to
- one line out of a certain poem :
-
- "You know well where it was that I walked
- When you had left me."
-
- In another I find a perfect speech in a literality which
- will be to many most unacceptable. The couplet is as follows:
-
- "Drawing sword, cut into water, water again flow:
- Raise cup, quench sorrow, sorrow again sorry."
-
- There are also other poems, notably the "Five colour
- Screen," in which Professor Fenollosa was, as an art critic,
- especially interested, and Rihaku's sort of Ars Poetica,
- which might be given with diffidence to an audience of good
- will. But if I give them, with the necessary breaks for
- explanation, and a tedium of notes, it is quite certain that
- the personal hatred in which I am held by many, and the
- _invidia_ which is directed against me because I have dared
- openly to declare my belief in certain young artists, will
- be brought to bear first on the flaws of such translation,
- and will then be merged into depreciation of the whole book
- of translations. Therefore I give only these unquestionable
- poems.
-
- E. P.
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 50155 ***