1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
|
The Project Gutenberg eBook of Voyage au Centre de la Terre, by Jules Verne
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
will have to check the laws of the country where you are located before
using this eBook.
Title: Voyage au Centre de la Terre
Author: Jules Verne
Release Date: March 21, 2002 [eBook #4971]
[Most recently updated: May 12, 2023]
Language: French
Character set encoding: UTF-8
Produced by: Carlo Traverso, Robert Rowe, Charles Franks
and the Online Distributed Proofreading Team.
Revised by Richard Tonsing.
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VOYAGE AU CENTRE DE LA TERRE ***
We thank the Bibliotheque Nationale de France that has made available
the image files at www://gallica.bnf.fr, authorizing the preparation
of the etext through OCR.
Nous remercions la Bibliothèque Nationale de France qui a mis à
disposition les images dans www://gallica.bnf.fr, et a donné
l'authorisation à les utilizer pour préparer ce texte.
Editorial note: We emphasize with _X_ the runes that Verne emphasizes
with serifs, and translitterates with uppecase.
Note de l'éditeur: On répresente avec _X_ les runes que Verne relève
avec des sérifs, et transcrit avec des maj uscules.
Jules Verne
VOYAGE AU CENTRE DE LA TERRE
I
Le 24 mai 1863, un dimanche, mon oncle, le professeur Lidenbrock,
revint précipitamment vers sa petite maison située au numéro 19
de König-strasse, l'une des plus anciennes rues du vieux quartier
de Hambourg.
La bonne Marthe dut se croire fort en retard, car le dîner
commençait à peine à chanter sur le fourneau de la cuisine.
«Bon, me dis-je, s'il a faim, mon oncle, qui est le plus
impatient des hommes, va pousser des cris de détresse.
—Déja M. Lidenbrock! s'écria la bonne Marthe stupéfaite, en
entre-bâillant la porte de la salle à manger.
—Oui, Marthe; mais le dîner a le droit de ne point être cuit,
car il n'est pas deux heures. La demie vient à peine de sonner à
Saint-Michel.
—Alors pourquoi M. Lidenbrock rentre-t-il?
—Il nous le dira vraisemblablement.
—Le voilà! je me sauve. Monsieur Axel, vous lui ferez
entendre raison.»
Et la bonne Marthe regagna son laboratoire culinaire.
Je restai seul. Mais de faire entendre raison au plus irascible
des professeurs, c'est ce que mon caractère un peu indécis ne me
permettait pas. Aussi je me préparais à regagner prudemment ma
petite chambre du haut, quand la porte de la rue cria sur ses
gonds; de grands pieds firent craquer l'escalier de bois, et le
maître de la maison, traversant la salle à manger, se précipite
aussitôt dans son cabinet de travail.
Mais, pendant ce rapide passage, il avait jeté dans un coin sa
canne à tête de casse-noisette, sur la table son large chapeau à
poils rebroussés et à son neveu ces paroles retentissantes:
«Axel, suis-moi!»
Je n'avais pas eu le temps de bouger que le professeur me criait
déjà avec un vif accent d'impatience:
«Eh bien! tu n'es pas encore ici?»
Je m'élançai dans le cabinet de mon redoutable maître.
Otto Lidenbrock n'était pas un méchant homme, j'en conviens
volontiers; mais, à moins de changements improbables, il mourra
dans la peau d'un terrible original.
Il était professeur au Johannaeum, et faisait un cours de
minéralogie pendant lequel il se mettait régulièrement en colère
une fois ou deux. Non point qu'il se préoccupât d'avoir des
élèves assidus à ses leçons, ni du degré d'attention qu'ils
lui accordaient, ni du succès qu'ils pouvaient obtenir par la
suite; ces détails ne l'inquiétaient guère. Il professait
«subjectivement», suivant une expression de la philosophie
allemande, pour lui et non pour les autres. C'était un savant
égoïste, un puits de science dont la poulie grinçait quand on en
voulait tirer quelque chose. En un mot, un avare.
Il y a quelques professeurs de ce genre en Allemagne.
Mon oncle, malheureusement, ne jouissait pas d'une extrême
facilité de prononciation, sinon dans l'intimité, au moins quand
il parlait en public, et c'est un défaut regrettable chez un
orateur. En effet, dans ses démonstrations au Johannaeum,
souvent le professeur s'arrêtait court; il luttait contre un mot
récalcitrant qui ne voulait pas glisser entre ses lèvres, un de
ces mots qui résistent, se gonflent et finissent par sortir sous
la forme peu scientifique d'un juron. De là, grande colère.
Il y a en minéralogie bien des dénominations semi-grecques,
semi-latines, difficiles à prononcer, de ces rudes appellations
qui écorcheraient les lèvres d'un poète. Je ne veux pas dire du
mal de cette science. Loin de moi. Mais lorsqu'on se trouve en
présence des cristallisations rhomboédriques, des résines
rétinasphaltes, des ghélénites, des tangasites, des molybdates de
plomb, des tungstates de manganèse et des titaniates de zircone,
il est permis à la langue la plus adroite de fourcher.
Or, dans la ville, on connaissait cette pardonnable infirmité de
mon oncle, et on, en abusait, et on l'attendait aux passages
dangereux, et il se mettait en fureur, et l'on riait, ce qui
n'est pas de bon goût, même pour des Allemands. S'il y avait
donc toujours grande affluence d'auditeurs aux cours de
Lidenbrock, combien les suivaient assidûment qui venaient surtout
pour se dérider aux belles colères du professeur!
Quoi qu'il en soit, mon oncle, je ne saurais trop le dire, était
un véritable savant. Bien qu'il cassât parfois ses échantillons
à les essayer trop brusquement, il joignait au génie du géologue
l'oeil du minéralogiste. Avec son marteau, sa pointe d'acier,
son aiguille aimantée, son chalumeau et son flacon d'acide
nitrique, c'était un homme très fort. A la cassure, à l'aspect,
à la dureté, à la fusibilité, au son, à l'odeur, au goût d'un
minéral quelconque, il le classait sans hésiter parmi les six
cents espèces que la science compte aujourd'hui.
Aussi le nom de Lidenbrock retentissait avec honneur dans les
gymnases et les associations nationales. MM. Humphry Davy, de
Humboldt, les capitaines Franklin et Sabine, ne manquèrent pas de
lui rendre visite à leur passage à Hambourg. MM. Becquerel,
Ebelmen, Brewster, Dumas, Milne-Edwards, aimaient à le consulter
sur des questions les plus palpitantes de la chimie. Cette
science lui devait d'assez belles découvertes, et, en 1853,
il avait paru à Leipzig un _Traité de Cristallographie
transcendante_, par le professeur Otto Lidenbrock, grand in-folio
avec planches, qui cependant ne fit pas ses frais.
Ajoutez à cela que mon oncle était conservateur du musée
minéralogique de M. Struve, ambassadeur de Russie, précieuse
collection d'une renommée européenne.
Voilà donc le personnage qui m'interpellait avec tant
d'impatience. Représentez-vous un homme grand, maigre, d'une
santé de fer, et d'un blond juvénile qui lui ôtait dix bonnes
années de sa cinquantaine. Ses gros yeux roulaient sans cesse
derrière des lunettes considérables; son nez, long et mince,
ressemblait à une lame affilée; les méchants prétendaient même
qu'il était aimanté et qu'il attirait la limaille de fer. Pure
calomnie; il n'attirait que le tabac, mais en grande abondance,
pour ne point mentir.
Quand j'aurai ajouté que mon oncle faisait des enjambées
mathématiques d'une demi-toise, et si je dis qu'en marchant il
tenait ses poings solidement fermés, signe d'un tempérament
impétueux, on le connaîtra assez pour ne pas se montrer friand
de sa compagnie.
Il demeurait dans sa petite maison de Königstrasse, une
habitation moitié bois, moitié brique, à pignon dentelé; elle
donnait sur l'un de ces canaux sinueux qui se croisent au milieu
du plus ancien quartier de Hambourg que l'incendie de 1842 a
heureusement respecté.
La vieille maison penchait un peu, il est vrai, et tendait le
ventre aux passants; elle portait son toit incliné sur l'oreille,
comme la casquette d'un étudiant de la Tugendbund; l'aplomb de
ses lignes laissait à désirer; mais, en somme, elle se tenait
bien, grâce à un vieil orme vigoureusement encastré dans la
façade, qui poussait au printemps ses bourgeons en fleurs à
travers les vitraux des fenêtres.
Mon oncle ne laissait pas d'être riche pour un professeur
allemand. La maison lui appartenait en toute propriété,
contenant et contenu. Le contenu, c'était sa filleule Graüben,
jeune Virlandaise de dix-sept ans, la bonne Marthe et moi. En ma
double qualité de neveu et d'orphelin, je devins son
aide-préparateur dans ses expériences.
J'avouerai que je mordis avec appétit aux sciences géologiques;
j'avais du sang de minéralogiste dans les veines, et je ne
m'ennuyais jamais en compagnie de mes précieux cailloux.
En somme, on pouvait vivre heureux dans cette maisonnette de
König-strasse, malgré les impatiences de son propriétaire, car,
tout en s'y prenant d'une façon un peu brutale, celui-ci ne m'en
aimait pas moins. Mais cet homme-là ne savait pas attendre, et
il était plus pressé que nature.
Quand, en avril, il avait planté dans les pots de faïence de son
salon des pieds de réséda ou de volubilis, chaque matin il allait
régulièrement les tirer par les feuilles afin de hâter leur
croissance.
Avec un pareil original, il n'y avait qu'à obéir. Je me
précipitai donc dans son cabinet.
II
Ce cabinet était un véritable musée. Tous les échantillons du
règne minéral s'y trouvaient étiquetés avec l'ordre le plus
parfait, suivant les trois grandes divisions des minéraux
inflammables, métalliques et lithoïdes.
Comme je les connaissais, ces bibelots de la science minéralogique!
Que de fois, au lieu de muser avec des garçons de mon âge, je
m'étais plu à épousseter ces graphites, ces anthracites, ces
houilles, ces lignites, ces tourbes! Et les bitumes, les
résines, les sels organiques qu'il fallait préserver du moindre
atome de poussière! Et ces métaux, depuis le fer jusqu'à l'or,
dont la valeur relative disparaissait devant l'égalité absolue
des spécimens scientifiques! Et toutes ces pierres qui eussent
suffi à reconstruire la maison de König-strasse, même avec une
belle chambre de plus, dont je me serais si bien arrangé!
Mais, en entrant dans le cabinet, je ne songeais guère à ces
merveilles. Mon oncle seul occupait ma pensée. Il était enfoui
dans son large fauteuil garni de velours d'Utrecht, et tenait
entre les mains un livre qu'il considérait avec la plus profonde
admiration.
«Quel livre! quel livre!» s'écriait-il.
Cette exclamation me rappela que le professeur Lidenbrock était
aussi bibliomane à ses moments perdus; mais un bouquin n'avait de
prix à ses yeux qu'à la condition d'être introuvable, ou tout au
moins illisible.
«Eh bien! me dit-il, tu ne vois donc pas? Mais c'est un trésor
inestimable que j'ai rencontré ce matin en furetant dans la
boutique du juif Hevelius.
—Magnifique!» répondis-je avec un enthousiasme de commande.
En effet, à quoi bon ce fracas pour un vieil in-quarto dont le
dos et les plats semblaient faits d'un veau grossier, un bouquin
jaunâtre auquel pendait un signet décoloré?
Cependant les interjections admiratives du professeur ne
discontinuaient pas.
«Vois, disait-il, en se faisant à lui-même demandes et réponses;
est-ce assez beau? Oui, c'est admirable! Et quelle reliure! Ce
livre s'ouvre-t-il facilement? Oui, car il reste ouvert à
n'importe quelle page! Mais se ferme-t-il bien? Oui, car la
couverture et les feuilles forment un tout bien uni, sans se
séparer ni bâiller en aucun endroit. Et ce dos qui n'offre pas
une seule brisure après sept cents ans d'existence! Ah! voilà
une reliure dont Bozerian, Closs ou Purgold eussent été fiers!»
En parlant ainsi, mon oncle ouvrait et fermait successivement le
vieux bouquin. Je ne pouvais faire moins que de l'interroger sur
son contenu, bien que cela ne m'intéressât aucunement.
«Et quel est donc le titre de ce merveilleux volume? demandai-je
avec un empressement trop enthousiaste pour n'être pas feint.
—Cet ouvrage! répondit mon oncle en s'animant, c'est
l'_Heims-Kringla_ de Snorre Turleson, le fameux auteur islandais
du douzième siècle; c'est la Chronique des princes norvégiens qui
régnèrent en Islande.
—Vraiment! m'écriai-je de mon mieux, et, sans doute, c'est une
traduction en langue allemande?
—Bon! riposta vivement le professeur, une traduction! Et qu'en
ferais-je de ta traduction! Qui se soucie de ta traduction!
Ceci est l'ouvrage original en langue islandaise, ce magnifique
idiome, riche et simple à la fois, qui autorise les combinaisons
grammaticales les plus variées et de nombreuses modifications de
mots!
—Comme l'allemand, insinuai-je avec assez de bonheur.
—Oui, répondit mon oncle en haussant les épaules; mais avec
cette différence que la langue islandaise admet les trois genres
comme le grec et décline les noms propres comme le latin!
—Ah! fis-je un peu ébranlé dans mon indifférence, et les
caractères de ce livre sont-ils beaux?
—Des caractères! qui te parle de caractères, malheureux Axel!
Il s'agit bien de caractères! Ah! tu prends cela pour un
imprimé! Mais, ignorant, c'est un manuscrit, et un manuscrit
runique!...
—Runique?
—Oui! Vas-tu me demander maintenant de t'expliquer ce mot?
—Je m'en garderai bien,» répliquai-je avec l'accent d'un homme
blessé dans son amour-propre.
Mais mon oncle continua de plus belle, et m'instruisit, malgré
moi, de choses que je ne tenais guère à savoir.
«Les runes, reprit-il, étaient des caractères d'écriture usités
autrefois en Islande, et, suivant la tradition, ils furent
inventés par Odin lui-même! Mais regarde donc, admire donc,
impie, ces types qui sont sortis de l'imagination d'un dieu!»
Ma foi, faute de réplique, j'allais me prosterner, genre de
réponse qui doit plaire aux dieux comme aux rois, car elle a
l'avantage de ne jamais les embarrasser, quand un incident vint
détourner le cours de la conversation.
Ce fut l'apparition d'un parchemin crasseux qui glissa du bouquin
et tomba à terre.
Mon oncle se précipita sur ce brimborion avec une avidité facile
à comprendra. Un vieux document, enfermé peut-être depuis un
temps immémorial dans un vieux livre, ne pouvait manquer d'avoir
un haut prix à ses yeux.
«Qu'est-ce que cela?» s'écria-t-il.
Et, en même temps, il déployait soigneusement sur sa table un
morceau de parchemin long de cinq pouces, large de trois, et sur
lequel s'allongeaient, en lignes transversales, des caractères de
grimoire.
En voici le fac-similé exact. Je tiens à faire connaître ces
signes bizarres, car ils amenèrent le professeur Lidenbrock et
son neveu à entreprendre la plus étrange expédition du
dix-neuvième siècle:
ᛯ . ᛦ ᚳ ᛚ ᛚ ᚼ ᛅ ᚼ ᛦ ᛅ ᚢ ᛅ ᛚ ᚼ ᛅ ᛅ ᚴ ᛁ ᚦ ᛅ
ᚼ ᛎ ᛏ ᚼ ᚼ ᛘ ᚠ ᚢ ᚳ ᛏ ᛅ ᛁ ᛅ ᚠ ᚳ ᛁ ᛅ ᚦ ᛦ ᚴ ᛅ
ᚴ ᛏ , ᚼ ᛐ ᛘ ᚳ ᛐ ᛏ ᛦ ᛐ ᛏ ᛅ_ᚼ_ _ᚼ_ᛐ ᚭ ᚦ ᛦ ᛦ ᚳ
ᛅ ᛘ ᛏ ᚳ ᛐ ᛅ_ᛁ_ ᚳ ᚢ ᛐ ᛅ ᚴ ᛏ ᛦ ᛦ ᛁ ᛚ_ᚼ_ᛐ
_ᛐ_ᛏ ᚢ ᛐ ᛐ ᛦ . ᚳ ᚼ ᚴ ᛦ ᚴ ᛁ ᛅ ᛐ ᛐ ᚲ ᚼ
ᚴ ᚴ ᚦ ᛦ ᛘ ᛁ ᛅ ᛅ ᚢ ᛏ ᚢ ᛚ ᚠ ᛦ ᛐ ᚳ ᛏ ᚢ
ᚦ ᛏ , ᛁ ᛐ ᚴ ᚭ ᚼ ᛅ ᛁ ᚲ ᚭ _ᚴ_ᛅ ᚦ ᛁ ᛁ_ᛦ_
Le professeur considéra pendant quelques instants cette série de
caractères; puis il dit en relevant ses lunettes:
«C'est du runique; ces types sont absolument identiques à ceux du
manuscrit de Snorre Turleson! Mais... qu'est-ce que cela peut
signifier?»
Comme le runique me paraissait être une invention de savants pour
mystifier le pauvre monde, je ne fus pas fâché de voir que mon
oncle n'y comprenait rien. Du moins, cela me sembla ainsi au
mouvement de ses doigts qui commençaient à s'agiter terriblement.
«C'est pourtant du vieil islandais!» murmurait-il entre ses
dents.
Et le professeur Lidenbrock devait bien s'y connaître, car il
passait pour être un véritable polyglotte. Non pas qu'il parlât
couramment les deux mille langues et les quatre mille idiomes
employés à la surface du globe, mais enfin il en savait sa bonne
part.
Il allait donc, en présence de cette difficulté, se livrer à
toute l'impétuosité de son caractère, et je prévoyais une scène
violente, quand deux heures sonnèrent au petit cartel de la
cheminée.
Aussitôt la bonne Marthe ouvrit la porte du cabinet en disant:
«La soupe est servie.
—Au diable la soupe, s'écria mon oncle, et celle qui l'a faite,
et ceux qui la mangeront!»
Marthe s'enfuit; je volai sur ses pas, et, sans savoir comment,
je me trouvai assis à ma place habituelle dans la salle à manger.
J'attendis quelques instants. Le professeur ne vint pas.
C'était la première fois, à ma connaissance, qu'il manquait à la
solennité du dîner. Et quel dîner, cependant! une soupe au
persil, une omelette au jambon relevée d'oseille à la muscade,
une longe de veau à la compote de prunes, et, pour dessert, des
crevettes au sucre, le tout arrosé d'un joli vin de la Moselle.
Voilà ce qu'un vieux papier allait coûter à mon oncle. Ma foi,
en qualité de neveu dévoué, je me crûs obligé de manger pour lui,
et même pour moi. Ce que je fis en conscience.
«Je n'ai jamais vu chose pareille! disait la bonne Marthe en
servant. M. Lidenbrock qui n'est pas à table!
—C'est à ne pas le croire.
—Cela présage quelque événement grave!» reprenait la vieille
servante en hochant la tête.
Dans mon opinion, cela ne présageait rien, sinon une scène
épouvantable, quand mon oncle trouverait son dîner dévoré.
J'en étais à ma dernière crevette, lorsqu'une voix retentissante
m'arracha aux voluptés du dessert. Je ne fis qu'un bond de la
salle dans le cabinet.
III
«C'est évidemment du runique, disait le professeur en fronçant le
sourcil. Mais il y a un secret, et je le découvrirai, sinon...»
Un geste violent acheva sa pensée.
«Mets-toi là, ajouta-t-il en m'indiquant la table du poing, et
écris.»
En un instant je fus prêt.
«Maintenant, je vais te dicter chaque lettre de notre alphabet
qui correspond à l'un de ces caractères islandais. Nous verrons
ce que cela donnera. Mais, par saint Michel! garde-toi bien de
te tromper!»
La dictée commença. Je m'appliquai de mon mieux; chaque lettre
fut appelée l'une après l'autre, et forma l'incompréhensible
succession des mots suivants:
mm . r n l l s e s r e u e l s e e c J d e
s g t s s m f u n t e i e f n i e d r k e
k t , s a m n a t r a t e S S a o d r r n
e m t n a e I n u a e c t r r i l S a
A t u a a r . n s c r c i e a a b s
c c d r m i e e u t u l f r a n t u
d t , i a c o s e i b o K e d i i Y
Quand ce travail fut terminé, mon oncle prit vivement la feuille
sur laquelle je venais d'écrire, et il l'examina longtemps avec
attention.
«Qu'est-ce que cela veut dire?» répétait-il machinalement.
Sur l'honneur, je n'aurais pas pu le lui apprendre. D'ailleurs
il ne m'interrogea pas à cet égard, et il continua de se parler à
lui-même:
«C'est ce que nous appelons un cryptogramme, disait-il, dans
lequel le sens est caché sous des lettres brouillées à dessein,
et qui, convenablement disposées, formeraient une phrase
intelligible! Quand je pense qu'il y a là peut-être
l'explication ou l'indication d'une grande découverte!»
Pour mon compte, je pensais qu'il n'y avait absolument rien, mais
je gardai prudemment mon opinion.
Le professeur prit alors le livre et le parchemin, et les compara
tous les deux.
«Ces deux écritures ne sont pas de la même main, dit-il; le
cryptogramme est postérieur au livre, et j'en vois tout d'abord
une preuve irréfragable. En effet, la première lettre est une
double M qu'on chercherait, vainement dans le livre de Turleson,
car elle ne fut ajoutée à l'alphabet islandais qu'au quatorzième
siècle. Ainsi donc, il y a au moins deux cents ans entre le
manuscrit et le document.»
Cela j'en conviens, me parut assez logique.
«Je suis donc conduit à penser, reprit mon oncle, que l'un des
possesseurs de ce livre aura tracé ces caractères mystérieux.
Mais qui diable était ce possesseur? N'aurait-il point mis son
nom à quelque endroit de ce manuscrit?»
Mon oncle releva ses lunettes, prit une forte loupe, et passa
soigneusement en revue les premières pages du livre. Au verso de
la seconde, celle du faux titre, il découvrit une sorte de
macule, qui faisait à l'oeil l'effet d'une tache d'encre.
Cependant, en y regardant de près, on distinguait quelques
caractères à demi effacés. Mon oncle comprit que là était le
point intéressant; il s'acharna donc sur la macule et, sa grosse
loupe aidant, il finit par reconnaître les signes que voici,
caractères runiques qu'il lut sans hésiter:
ᛐ ᛦ ᚳ ᛅ ᚼ ᛐ ᚴ ᚳ ᚢ ᚼ ᚼ ᛅ ᛯ
«Arne Saknussem! s'écria-t-il d'un ton triomphant, mais c'est un
nom cela, et un nom islandais encore! celui d'un savant du
seizième siècle, d'un alchimiste célèbre!»
Je regardai mon oncle avec une certaine admiration.
«Ces alchimistes, reprit-il, Avicenne, Bacon, Lulle, Paracelse,
étaient les véritables, les seuls savants de leur époque. Ils
ont fait des découvertes dont nous avons le droit d'être étonnés.
Pourquoi, ce Saknussemm n'aurait-il pas enfoui sous cet
incompréhensible cryptogramme quelque surprenante invention?
Cela doit être ainsi. Cela est.»
L'imagination du professeur s'enflammait à cette hypothèse.
«Sans doute, osai-je répondre, mais quel intérêt pouvait avoir ce
savant à cacher ainsi quelque merveilleuse découverte?
—Pourquoi? pourquoi? Eh! le sais-je? Galilée n'en a-t-il pas
agi ainsi pour Saturne? D'ailleurs, nous verrons bien; j'aurai
le secret de ce document, et je ne prendrai ni nourriture ni
sommeil avant de l'avoir deviné.
—Oh! pensai-je.
—Ni toi, non plus, Axel, reprit-il.
—Diable! me dis-je, il est heureux que j'aie dîné pour deux!
—Et d'abord, fit mon oncle, il faut trouver la langue de ce
«chiffre.» Cela ne doit pas être difficile.»
A ces mots, je relevai vivement la tête. Mon oncle reprit son
soliloque:
«Rien n'est plus aisé. Il y a dans ce document cent trente-deux
lettres qui donnent soixante-dix-neuf consonnes contre
cinquante-trois voyelles. Or, c'est à peu près suivant cette
proportion que sont formés les mots des langues méridionales,
tandis que les idiomes du nord sont infiniment plus riches en
consonnes. Il s'agit donc d'une langue du midi.»
Ces conclusions étaient fort justes.
«Mais quelle est cette langue?»
C'est là que j'attendais mon savant, chez lequel cependant je
découvrais un profond analyste.
«Ce Saknussemm, reprit-il, était un homme instruit; or, dès qu'il
n'écrivait pas dans sa langue maternelle, il devait choisir de
préférence la langue courante entre les esprits cultivés du
seizième siècle, je veux dire le latin. Si je me trompe, je
pourrai essayer de l'espagnol, du français, de l'italien, du
grec, de l'hébreu. Mais les savants du seizième siècle
écrivaient généralement en latin. J'ai donc le droit de dire _à
priori_: ceci est du latin.»
Je sautai sur ma chaise. Mes souvenirs de latiniste se
révoltaient contre la prétention que cette suite de mots baroques
pût appartenir à la douce langue de Virgile.
«Oui! du latin, reprit mon oncle, mais du latin brouillé.
—A la bonne heure! pensai-je. Si tu le débrouilles, tu seras
fin, mon oncle.
—Examinons bien, dit-il, en reprenant la feuille sur laquelle
j'avais écrit. Voilà une série de cent trente-deux lettres qui
se présentent sous un désordre apparent. Il y a des mots où les
consonnes se rencontrent seules comme le premier «mrnlls,»
d'autres où les voyelles, au contraire, abondent, le cinquième,
par exemple, «unteief,» ou l'avant-dernier «oseibo.» Or, cette
disposition n'a évidemment pas été combinée; elle est donnée
_mathématiquement_ par la raison inconnue qui a présidé à la
succession de ces lettres. Il me parait certain que la phrase
primitive a été écrite régulièrement, puis retournée suivant une
loi qu'il faut découvrir. Celui qui posséderait la clef de ce
«chiffre» le lirait couramment. Mais quelle est cette clef?
Axel, as-tu cette clef?»
A cette question je ne répondis rien, et pour cause. Mes regards
s'étaient arrêtés sur un charmant portrait suspendu au mur, le
portrait de Graüben. La pupille de mon oncle se trouvait alors à
Altona, chez une de ses parentes, et son, absence me rendait fort
triste, car, je puis l'avouer maintenant, la jolie Virlandaise et
le neveu du professeur s'aimaient avec toute la patience et toute
la tranquillité allemandes; nous nous étions fiancés à l'insu de
mon oncle, trop géologue pour comprendre de pareils sentiments.
Graüben était une charmante jeune fille blonde aux yeux bleus,
d'un caractère un peu grave, d'un esprit un peu sérieux; mais
elle ne m'en aimait pas moins; pour mon compte, je l'adorais, si
toutefois ce verbe existe dans la langue tudesque! L'image de ma
petite Virlandaise me rejeta donc, en un instant, du monde des
réalités dans celui des chimères, dans celui des souvenirs.
Je revis la fidèle compagne de mes travaux et de mes plaisirs.
Elle m'aidait à ranger chaque jour les précieuses pierres de mon
oncle; elle les étiquetait avec moi. C'était une très forte
minéralogiste que mademoiselle Graüben! Elle aimait à
approfondir les questions ardues de la science. Que de douces
heures nous avions passées à étudier ensemble, et combien
j'enviai souvent le sort de ces pierres insensibles qu'elle
maniait de ses charmantes mains.
Puis, l'instant de là récréation venue, nous sortions tous les
deux; nous prenions par les allées touffues de l'Alsser, et nous
nous rendions de compagnie au vieux moulin goudronné qui fait si
bon effet à l'extrémité du lac; chemin faisant, on causait en se
tenant par la main; je lui racontais des choses dont elle riait
de son mieux; on arrivait ainsi jusqu'au bord de l'Elbe, et,
après avoir dit bonsoir aux cygnes qui nagent parmi les grands
nénuphars blancs, nous revenions au quai par la barque à vapeur.
Or, j'en étais là de mon rêve, quand mon oncle, frappant la table
du poing, me ramena violemment à la réalité.
«Voyons, dit-il, la première, idée qui doit se présenter à
l'esprit pour brouiller les lettres d'une phrase, c'est, il me
semble, d'écrire les mots verticalement au lieu de les tracer
horizontalement.
—Tiens! pensai-je.
—Il faut voir ce que cela produit, Axel, jette une phrase
quelconque sur ce bout de papier; mais, au lieu de disposer les
lettres à la suite les unes des autres, mets-les successivement
par colonnes verticales, de manière à les grouper en nombre de
cinq ou six.»
Je compris ce dont il s'agissait, et immédiatement j'écrivis de
haut en bas:
J m n e , b
e e , t G e
t' b m i r n
a i a t a !
i e p e ü
«Bon, dit le professeur, sans avoir lu. Maintenant, dispose ces
mots sur une ligne horizontale.
J'obéis, et j'obtins la phrase suivante:
Jmne,b ee,tGe t'bmirn aiata! iepeü
«Parfait! fit mon oncle en m'arrachant le papier des mains,
voilà qui a déjà la physionomie du vieux document; les voyelles
sont groupées ainsi que les consonnes dans le même désordre; il y
a même des majuscules au milieu des mots, ainsi que des virgules,
tout comme dans le parchemin de Saknussemm!»
Je ne puis m'empêcher de trouver ces remarques fort ingénieuses.
«Or, reprit mon oncle en s'adressant directement à moi, pour lire
la phrase que tu viens d'écrire, et que je ne connais pas, il me
suffira de prendre successivement la première lettre de chaque
mot, puis la seconde, puis la troisième, ainsi de suite.
Et mon oncle, à son grand étonnement, et surtout au mien, lut:
_Je t'aime bien, ma petite Graüben_!
«Hein!» fit le professeur.
Oui, sans m'en douter, en amoureux maladroit, j'avais tracé cette
phrase compromettante!
«Ah! tu aimes Graüben! reprit mon oncle d'un véritable ton de
tuteur!
—Oui ... Non ... balbutiai-je!
—Ah! tu aimes Graüben, reprit-il machinalement. Eh bien,
appliquons mon procédé au document en question!»
Mon oncle, retombé dans son absorbante contemplation, oubliait
déjà mes imprudentes paroles. Je dis imprudentes, car la tête du
savant ne pouvait comprendre les choses du coeur. Mais,
heureusement, la grande affaire du document l'emporta.
Au moment de faire son expérience capitale, les yeux du
professeur Lidenbrock lancèrent des éclairs à travers ses
lunettes; ses doigts tremblèrent, lorsqu'il reprit le vieux
parchemin; il était sérieusement ému. Enfin il toussa fortement,
et d'une voix grave, appelant successivement la première lettre,
puis la seconde de chaque mot; il me dicta la série suivante:
_mmessunkaSenrA.icefdoK.segnittamurtn
ecertserrette,rotaivsadua,ednecsedsadne
lacartniiiluJsiratracSarbmutabiledmek
meretarcsilucoYsleffenSnI_
En finissant, je l'avouerai, j'étais émotionné, ces lettres,
nommées une à une, ne m'avaient présenté aucun sens à l'esprit;
j'attendais donc que le professeur laissât se dérouler
pompeusement entre ses lèvres une phrase d'une magnifique
latinité.
Mais, qui aurait pu le prévoir! Un violent coup de poing ébranla
la table. L'encre rejaillit, la plume me sauta des mains.
«Ce n'est pas cela! s'écria mon oncle, cela n'a pas le sens
commun!»
Puis, traversant le cabinet comme un boulet, descendant
l'escalier comme une avalanche, il se précipita dans
König-strasse, et s'enfuit à toutes jambes.
IV
«Il est parti? s'écria Marthe en accourant au bruit de la porte
de la rue qui, violemment refermée, venait d'ébranler la maison
tout entière.
—Oui! répondis-je, complètement parti!
—Eh bien? et son dîner? fit la vieille servante.
—Il ne dînera pas!
—Et son souper?
—Il ne soupera pas!
—Comment? dit Marthe en joignant les mains.
—Non, bonne Marthe, il ne mangera plus, ni personne dans la
maison! Mon oncle Lidenbrock nous met tous à la diète jusqu'au
moment où il aura déchiffré un vieux grimoire qui est absolument
indéchiffrable!
—Jésus! nous n'avons donc plus qu'à mourir de faim!»
Je n'osai pas avouer qu'avec un homme aussi absolu que mon oncle,
c'était un sort inévitable.
La vieille servante, sérieusement alarmée, retourna dans sa
cuisine en gémissant.
Quand je fus seul, l'idée me vint d'aller tout conter à Graüben;
mais comment quitter la maison? Et s'il m'appelait? Et s'il
voulait recommencer ce travail logogriphique, qu'on eût vainement
proposé au vieil OEdipe! Et si je ne répondais pas à son appel,
qu'adviendrait-il?
Le plus sage était de rester. Justement, un minéralogiste de
Besançon venait de nous adresser une collection de géodes
siliceuses qu'il fallait classer. Je me mis au travail. Je
triai, j'étiquetai, je disposai dans leur vitrine toutes ces
pierres creuses au-dedans desquelles s'agitaient de petits
cristaux.
Mais cette occupation ne m'absorbait pas; l'affaire du vieux
document ne laissait point de me préoccuper étrangement. Ma tête
bouillonnait, et je me sentais pris d'une vague inquiétude.
J'avais le pressentiment d'une catastrophe prochaine.
Au bout d'une heure, mes géodes étaient étagées avec ordre. Je
me laissai aller alors dans le grand fauteuil d'Utrecht, les bras
ballants et la tête renversée. J'allumai ma pipe à long tuyau
courbe, dont le fourneau sculpté représentait une naïade
nonchalamment étendue; puis, je m'amusai à suivre les progrès de
la carbonisation, qui de ma naïade faisait peu à peu une négresse
accomplie. De temps en temps, j'écoutais si quelque pas
retentissait dans l'escalier. Mais non. Où pouvait être mon
oncle en ce moment? Je me le figurais courant sous les beaux
arbres de la route d'Altona, gesticulant, tirant au mur avec sa
canne, d'un bras violent battant les herbes, décapitant les
chardons et troublant dans leur repos les cigognes solitaires.
Rentrerait-il triomphant ou découragé? Qui aurait raison l'un de
l'autre, du secret ou de lui? Je m'interrogeais ainsi, et,
machinalement, je pris entre mes doigts la feuille de papier sur
laquelle s'allongeait l'incompréhensible série des lettres
tracées par moi. Je me répétais:
«Qu'est-ce que cela signifie?»
Je cherchai à grouper ces lettres de manière à former des mots.
Impossible. Qu'on les réunit par deux, trois, ou cinq, ou six,
cela ne donnait absolument rien d'intelligible; il y avait bien
les quatorzième; quinzième et seizième lettres qui faisaient le
mot anglais «ice», et la quatre-vingt-quatrième, la
quatre-vingt-cinquième et la quatre-vingt-sixième formaient le
mot «sir». Enfin, dans le corps du document, et à la deuxième et
à la troisième ligne, je remarquai aussi les mots latins «rota»,
«mutabile», «ira», «neo», «atra».
«Diable, pensai-je, ces derniers mots sembleraient donner raison
à mon oncle sur la langue du document! Et même, à la quatrième
ligne, j'aperçois encore le mot «luco» qui se traduit par «bois
sacré». Il est vrai qu'à la troisième, on lit le mot «tabiled»
de tournure parfaitement hébraïque, et à la dernière, les
vocables «mer», «arc», «mère», qui sont purement français.»
Il y avait là de quoi perdre la tête! Quatre idiomes différents
dans cette phrase absurde! Quel rapport pouvait-il exister entre
les mots «glace, monsieur, colère, cruel, bois sacré, changeant,
mère, arc ou mer?» Le premier et le dernier seuls se
rapprochaient facilement; rien d'étonnant que, dans un document
écrit en Islande, il fût question d'une «mer de glace». Mais de
là à comprendre le reste du cryptogramme, c'était autre chose.
Je me débattais donc contre une insoluble difficulté; mon cerveau
s'échauffait; mes yeux clignaient sur la feuille de papier; les
cent trente-deux lettres semblaient voltiger autour de moi, comme
ces larmes d'argent qui glissent dans l'air autour de notre tête,
lorsque le sang s'y est violemment porté.
J'étais en proie à une sorte d'hallucination; j'étouffais; il me
fallait de l'air. Machinalement, je m'éventai avec la feuille de
papier, dont le verso et le recto se présentèrent successivement
à mes regards.
Quelle fut ma surprise, quand, dans l'une de ces voltes rapides,
au moment où le verso se tournait vers moi, je crus voir
apparaître des mots parfaitement lisibles, des mots latins, entre
autres «craterem» et «terrestre».
Soudain une lueur se fit dans mon esprit; ces seuls indices me
firent entrevoir la vérité; j'avais découvert la loi du chiffre.
Pour lire ce document, il n'était pas même nécessaire de le lire
à travers la feuille retournée! Non. Tel il était, tel il
m'avait été dicté, tel il pouvait être épelé couramment. Toutes
les ingénieuses combinaisons du professeur se réalisaient; il
avait eu raison pour la disposition des lettres, raison pour la
langue du document! Il s'en fallut d'un «rien» qu'il pût lire
d'un bout à l'autre cette phrase latine, et ce «rien», le hasard
venait de me le donner!
On comprend si je fus ému! Mes yeux se troublèrent. Je ne
pouvais m'en servir. J'avais étalé la feuille de papier sur la
table. Il me suffisait d'y jeter un regard pour devenir
possesseur du secret.
Enfin je parvins à calmer mon agitation. Je m'imposai la loi de
faire deux fois le tour de la chambre pour apaiser mes nerfs, et
je revins m'engouffrer dans le vaste fauteuil.
«Lisons», m'écriai-je, après avoir refait dans mes poumons une
ample provision d'air.
Je me penchai sur la table; je posai mon doigt successivement sur
chaque lettre, et, sans m'arrêter, sans hésiter, un instant, je
prononçai à haute voix la phrase tout entière.
Mais quelle stupéfaction, quelle terreur m'envahit! Je restai
d'abord comme frappé d'un coup subit. Quoi! ce que je venais
d'apprendre s'était accompli! un homme avait eu assez d'audace
pour pénétrer! ...
«Ah! m'écriai-je en bondissant: mais non! mais non! mon oncle
ne le saura pas! Il ne manquerait plus qu'il vint à connaître un
semblable voyage! Il voudrait en goûter aussi! Rien ne pourrait
l'arrêter! Un géologue si déterminé! il partirait quand même,
malgré tout, en dépit de tout! Et il m'emmènerait avec lui, et
nous n'en reviendrions pas! Jamais! jamais!»
J'étais dans une surexcitation difficile à peindre.
«Non! non! ce ne sera pas, dis-je avec énergie, et, puisque je
peux empêcher qu'une pareille idée vienne à l'esprit de mon
tyran, je le ferai. A tourner et à retourner ce document, il
pourrait par hasard en découvrir la clef! Détruisons-le.»
Il y avait un reste de feu dans la cheminée. Je saisis non
seulement la feuille de papier, mais le parchemin de Saknussem;
d'une main fébrile j'allais précipiter le tout sur les charbons
et anéantir ce dangereux secret, quand la porte du cabinet
s'ouvrit. Mon oncle parut.
V
Je n'eus que le temps de replacer sur la table le malencontreux
document.
Le professeur Lidenbrock paraissait profondément absorbé. Sa
pensée dominante ne lui laissait pas un instant de répit; il
avait évidemment scruté, analysé l'affaire, mis en oeuvre toutes
les ressources de son imagination pendant sa promenade, et il
revenait appliquer quelque combinaison nouvelle.
En effet, il s'assit dans son fauteuil, et, la plume à la main,
il commença à établir des formules qui ressemblaient à un calcul
algébrique.
Je suivais du regard sa main frémissante; je ne perdais pas un
seul de ses mouvements. Quelque résultat inespéré allait-il donc
inopinément se produire? Je tremblais, et sans raison, puisque
la vraie combinaison, la «seule» étant déjà trouvée, toute autre
recherche devenait forcément vaine.
Pendant trois longues heures, mon oncle travailla sans parler,
sans lever la tête, effaçant, reprenant, raturant, recommençant
mille fois.
Je savais bien que, s'il parvenait à arranger des lettres suivant
toutes les positions relatives qu'elles pouvaient occuper, la
phrase se trouverait faite. Mais je savais aussi que vingt
lettres seulement peuvent former deux quintillions, quatre cent
trente-deux quatrillions, neuf cent deux trillions, huit
milliards, cent soixante-seize millions, six cent quarante mille
combinaisons. Or, il y avait cent trente-deux lettres dans la
phrase, et ces cent trente-deux lettres donnaient un nombre de
phrases différentes composé de cent trente-trois chiffres au
moins, nombre presque impossible à énumérer et qui échappe à
toute appréciation.
J'étais rassuré sur ce moyen héroïque de résoudre le problème.
Cependant le temps s'écoulait; la nuit se fit; les bruits de la
rue s'apaisèrent; mon oncle, toujours courbé sur sa tâche, ne vit
rien, pas même la bonne Marthe qui entr'ouvrit la porte; il
n'entendit rien, pas même la voix de cette digne servante,
disant:
«Monsieur soupera-t-il ce soir?»
Aussi Marthe dut-elle s'en aller sans réponse: pour moi, après
avoir résisté pendant quelque temps, je fus pris d'un invincible
sommeil, et je m'endormis sur un bout du canapé, tandis que mon
oncle Lidenbrock calculait et raturait toujours.
Quand je me réveillai, le lendemain, l'infatigable piocheur était
encore au travail. Ses yeux rouges, son teint blafard, ses
cheveux entremêlés sous sa main fiévreuse, ses pommettes
empourprées indiquaient assez sa lutte terrible avec
l'impossible, et, dans quelles fatigues de l'esprit, dans quelle
contention du cerveau, les heures durent s'écouler pour lui.
Vraiment, il me fit pitié. Malgré les reproches que je croyais
être en droit de lui faire, une certaine émotion me gagnait. Le
pauvre homme était tellement possédé de son idée, qu'il oubliait
de se mettre en colère; toutes ses forces vives se concentraient
sur un seul point, et, comme elles ne s'échappaient pas par leur
exutoire ordinaire, on pouvait craindre que leur tension ne le
fît éclater d'un instant à l'autre.
Je pouvais d'un geste desserrer cet étau de fer qui lui serrait
le crâne, d'un mot seulement! Et je n'en fis rien.
Cependant j'avais bon coeur. Pourquoi restai-je muet en pareille
circonstance? Dans l'intérêt même de mon oncle.
«Non, non, répétai-je, non, je ne parlerai pas! Il voudrait y
aller, je le connais; rien ne saurait l'arrêter. C'est une
imagination volcanique, et, pour faire ce que d'autres géologues
n'ont point fait, il risquerait sa vie. Je me tairai; je
garderai ce secret dont le hasard m'a rendu maître; le découvrir,
ce serait tuer le professeur Lidenbrock. Qu'il le devine, s'il
le peut; je ne veux pas me reprocher un jour de l'avoir conduit à
sa perte.
Ceci bien résolu, je me croisai les bras, et j'attendis. Mais
j'avais compté sans un incident qui se produisit à quelques
heures de là.
Lorsque la bonne Marthe voulut sortir de la maison pour se rendre
au marché, elle trouva la porte close; la grosse clef manquait à
la serrure.
Qui l'avait ôtée? Mon oncle évidemment, quand il rentra la
veille après son excursion précipitée.
Était-ce à dessein? Était-ce par mégarde? Voulait-il nous
soumettre aux rigueurs de la faim? Cela m'eût paru un peu fort.
Quoi! Marthe et moi, nous serions victimes d'une situation qui
ne nous regardait pas le moins du monde? Sans doute, et je me
souvins d'un précédent de nature à nous effrayer. En effet, il y
a quelques années, à l'époque où mon oncle travaillait à sa
grande classification minéralogique, il demeura quarante-huit
heures sans manger, et toute sa maison dut se conformer à cette
diète scientifique. Pour mon compte, j'y gagnai des crampes
d'estomac fort peu récréatives chez un garçon d'un naturel assez
vorace.
Or, il me parut que le déjeuner allait faire défaut comme le
souper de la veille. Cependant je résolus d'être héroïque et de
ne pas céder devant les exigences de la faim. Marthe prenait
cela très au sérieux et se désolait, la bonne femme. Quant à
moi, l'impossibilité de quitter la maison me préoccupait
davantage et pour cause. On me comprend bien.
Mon oncle travaillait toujours; son imagination se perdait dans
le monde idéal des combinaisons; il vivait loin de la terre, et
véritablement en dehors des besoins terrestres.
Vers midi, la faim m'aiguillonna sérieusement; Marthe, très
innocemment, avait dévoré la veille les provisions du
garde-manger; il ne restait plus rien à la maison, Cependant je
tins bon. J'y mettais une sorte de point d'honneur.
Deux heures sonnèrent. Cela devenait ridicule, intolérable même;
j'ouvrais des yeux démesurés. Je commençai à me dire que
j'exagérais l'importance du document; que mon oncle n'y
ajouterait pas foi; qu'il verrait là une simple mystification;
qu'au pis aller on le retiendrait malgré lui, s'il voulait tenter
l'aventure; qu'enfin il pouvait découvrit lui-même la clef du
«chiffre», et que j'en serais alors pour mes frais d'abstinence.
Ces raisons, que j'eusse rejetées la veille avec indignation, me
parurent excellentes; je trouvai même parfaitement absurde
d'avoir attendu si longtemps, et mon parti fut pris de tout dire.
Je cherchais donc une entrée en matière, pas trop brusque, quand
le professeur se leva, mit son chapeau et se prépara à sortir.
Quoi, quitter la maison, et nous enfermer encore! Jamais.
«Mon oncle!» dis-je.
Il ne parut pas m'entendre.
«Mon oncle Lidenbrock! répétai-je en élevant la voix.
—Hein? fit-il comme un homme subitement réveillé.
—Eh bien! cette clef?
—Quelle clef? La clef de la porte?
—Mais non, m'écriai-je, la clef du document!»
Le professeur me regarda par-dessus ses lunettes; il remarqua
sans doute quelque chose d'insolite dans ma physionomie, car il
me saisit vivement le bras, et, sans pouvoir parler, il
m'interrogea du regard. Cependant jamais demande ne fut formulée
d'une façon plus nette.
Je remuai la tête de haut en bas.
Il secoua la sienne avec une sorte de pitié, comme s'il avait
affaire à un fou.
Je fis un geste plus affirmatif.
Ses yeux brillèrent d'un vif éclat; sa main devint menaçante.
Cette conversation muette dans ces circonstances eût intéressé le
spectateur le plus indifférent. Et vraiment j'en arrivais à ne
plus oser parler, tant je craignais que mon oncle ne m'étouffât
dans les premiers embrassements de sa joie. Mais il devint si
pressant qu'il fallut répondre.
«Oui, cette clef!... le hasard!...
—Que dis-tu? s'écria-t-il avec une indescriptible émotion.
—Tenez, dis-je en lui présentant la feuille de papier sur
laquelle j'avais écrit, lisez.
—Mais cela ne signifie rien! répondit-il en froissant la
feuille.
—Rien, en commençant à lire par le commencement, mais par la
fin...»
Je n'avais pas achevé ma phrase que le professeur poussait un
cri, mieux qu'un cri, un véritable rugissement! Une révélation
venait de se faire, dans son esprit. Il était transfiguré.
«Ah! ingénieux Saknussemm! s'écria-t-il, tu avais donc d'abord
écrit ta phrase à l'envers!»
Et se précipitant sur la feuille de papier, l'oeil trouble, la
voix émue, il lut le document tout entier, en remontant de la
dernière lettre à la première.
Il était conçu en ces termes:
_In Sneffels Yoculis craterem kem delibat umbra Scartaris Julii
intra calendas descende, audas viator, et terrestre centrum
attinges. Kod feci. Arne Saknussem_.
Ce qui, de ce mauvais latin, peut être traduit ainsi:
_Descends dans le cratère du Yocul de Sneffels que l'ombre du
Scartaris vient caresser avant les calendes de Juillet,
voyageur audacieux, et tu parviendras au centre de la Terre.
Ce que j'ai fait. Arne Saknussemm_,
Mon oncle, à cette lecture, bondit comme s'il eût inopinément
touché une bouteille de Leyde. Il était magnifique d'audace, de
joie et de conviction. Il allait et venait; il prenait sa tête à
deux mains; il déplaçait les siéges; il empilait ses livres; il
jonglait, c'est à ne pas le croire, avec ses précieuses géodes;
il lançait un coup de poing par-ci, une tape par-là. Enfin ses
nerfs se calmèrent et, comme un homme épuisé par une trop grande
dépense de fluide, il retomba dans son fauteuil.
«Quelle heure est-il donc? demanda-t-il après quelques instants
de silence.
—Trois heures, répondis-je.
—Tiens! mon dîner a passé vite. Je meurs de faim. A table.
Puis ensuite...
—Ensuite?
—Tu feras ma malle.
—Hein! m'écriai-je.
—Et la tienne!» répondit l'impitoyable professeur en entrant
dans la salle à manger.
VI
A ces paroles, un frisson me passa par tout le corps. Cependant
je me contins. Je résolus même de faire bonne figure. Des
arguments scientifiques pouvaient seuls arrêter le professeur
Lidenbrock; or, il y en avait, et de bons, contre la possibilité
d'un pareil voyage. Aller au centre de la terre! Quelle folie!
Je réservai ma dialectique pour le moment opportun, et je
m'occupai du repas.
Inutile de rapporter les imprécations de mon oncle devant la
table desservie. Tout s'expliqua. La liberté fut rendue à la
bonne Marthe. Elle courut au marché et fit si bien, qu'une heure
après ma faim était calmée, et je revenais au sentiment de la
situation.
Pendant le repas, mon oncle fut presque gai; il lui échappait de
ces plaisanteries de savant qui ne sont jamais bien dangereuses.
Après le dessert, il me fit signe de le suivre dans son cabinet.
J'obéis. Il s'assit à un bout de sa table de travail, et moi à
l'autre.
«Axel, dit-il d'une voix assez douce, tu es un garçon très
ingénieux; tu m'as rendu là un fier service, quand, de guerre
lasse, j'allais abandonner cette combinaison. Où me serais-je
égaré? Nul ne peut le savoir! Je n'oublierai jamais cela, mon
garçon, et de la gloire que nous allons acquérir tu auras ta
part.
«Allons! pensai-je, il est de bonne humeur; le moment est venu
de discuter cette gloire.
—Avant tout, reprit mon oncle, je te recommande le secret le
plus absolu, tu m'entends? Je ne manque pas d'envieux dans le
monde des savants, et beaucoup voudraient entreprendre ce voyage,
qui ne s'en douteront qu'à notre retour.
—Croyez-vous, dis-je, que le nombre de ces audacieux fût si
grand?
—Certes! qui hésiterait à conquérir une telle renommée? Si ce
document était connu, une armée entière de géologues se
précipiterait sur les traces d'Arne Saknussemm!
—Voilà ce dont je ne suis pas persuadé, mon oncle, car rien ne
prouve l'authenticité de ce document.
—Comment! Et le livre dans lequel nous l'avons découvert!
—Bon! j'accorde que ce Saknussemm ait écrit ces lignes, mais
s'ensuit-il qu'il ait réellement accompli ce voyage, et ce vieux
parchemin ne peut-il renfermer une mystification?»
Ce dernier mot, un peu hasardé, je regrettai presque de l'avoir
prononcé; le professeur fronça son épais sourcil, et je craignais
d'avoir compromis les suites de cette conversation. Heureusement
il n'en fut rien. Mon sévère interlocuteur ébaucha une sorte de
sourire sur ses lèvres et répondit:
«C'est ce que nous verrons.
—Ah! fis-je un peu vexé; mais permettez-moi d'épuiser la série
des objections relatives à ce document.
—Parle, mon garçon, ne te gêne pas. Je te laisse toute liberté
d'exprimer ton opinion. Tu n'es plus mon neveu, mais mon
collègue. Ainsi, va.
—Eh bien, je vous demanderai d'abord ce que sont ce Yocul, ce
Sneffels et ce Scartaris, dont je n'ai jamais entendu parler?
—Rien n'est plus facile. J'ai précisément reçu, il y a quelque
temps, une carte de mon ami Peterman, de Leipzig; elle ne pouvait
arriver plus à propos. Prends le troisième atlas dans la seconde
travée de la grande bibliothèque, série Z, planche 4.»
Je me levai, et, grâce à ces indications précises, je trouvai
rapidement l'atlas demandé. Mon oncle l'ouvrit et dit:
«Voici une des meilleures cartes de l'Islande, celle de
Handerson, et je crois qu'elle va nous donner la solution de
toutes tes difficultés.»
Je me penchai sur la carte.
«Vois cette île composée de volcans, dit le professeur, et
remarque qu'ils portent tous le nom de Yocul. Ce mot veut dire
«glacier» en islandais, et, sous la latitude élevée de l'Islande,
la plupart des éruptions se font jour à travers les couches de
glace. De là cette dénomination de Yocul appliquée à tous les
monts ignivomes de l'île.
—Bien, répondis-je, mais qu'est-ce que le Sneffels?»
J'espérais qu'à cette demande il n'y aurait pas de réponse. Je
me trompais. Mon oncle reprit:
«Suis-moi sur la côte occidentale de l'Islande. Aperçois-tu
Reykjawik, sa capitale? Oui. Bien. Remonte les fjörds
innombrables de ces rivages rongés par la mer, et arrête-toi un
peu au-dessous du soixante-cinquième degré de latitude. Que
vois-tu là?
—Une sorte de presqu'île semblable à un os décharné, que termine
une énorme rotule.
—La comparaison est juste, mon garçon; maintenant, n'aperçois-tu
rien sur cette rotule?
—Si, un mont qui semble avoir poussé en mer.
—Bon! c'est le Sneffels.
—Le Sneffels?
—Lui-même, une montagne haute de cinq mille pieds, l'une des
plus remarquables de l'île, et à coup sûr la plus célèbre du
monde entier, si son cratère aboutit au centre du globe.
—Mais c'est impossible! m'écriai-je en haussant les épaules et
révolté contre une pareille supposition.
—Impossible! répondit le professeur Lidenbrock d'un ton sévère.
Et pourquoi cela?
—Parce que ce cratère, est évidemment obstrué par les laves, les
roches brûlantes, et qu'alors...
—Et si c'est un cratère éteint?
—Éteint?
—Oui. Le nombre des volcans en activité à la surface du globe
n'est actuellement que de trois cents environ; mais il existe une
bien plus grande quantité de volcans éteints. Or le Sneffels
compte parmi ces derniers, et, depuis les temps historiques, il
n'a eu qu'une seule éruption, celle de 1219; à partir de cette
époque, ses rumeurs se sont apaisées peu à peu, et il n'est plus
au nombre des volcans actifs.»
À ces affirmations positives je n'avais absolument rien à
répondre; je me rejetai donc sur les autres obscurités que
renfermait le document.
«Que signifie ce mot Scartaris, demandai-je, et que viennent
faire là les calendes de juillet?»
Mon oncle prit quelques moments de réflexion. J'eus un instant
d'espoir, mais un seul, car bientôt il me répondit en ces termes:
«Ce que tu appelles obscurité est pour moi lumière. Cela prouve
les soins ingénieux avec lesquels Saknussemm a voulu préciser sa
découverte. Le Sneffels est formé de plusieurs cratères; il y
avait donc nécessité d'indiquer celui d'entre eux qui mène au
centre du globe. Qu'a fait le savant Islandais? Il a remarqué
qu'aux approches des calendes de juillet, c'est-à-dire vers les
derniers jours du mois de juin, un des pics de la montagne, le
Scartaris, projetait son ombre jusqu'à l'ouverture du cratère en
question, et il a consigné le fait dans son document. Pouvait-il
imaginer une indication plus exacte, et une fois arrivés au
sommet du Sneffels, nous sera-t-il possible d'hésiter sur le
chemin à prendre?»
Décidément mon oncle avait réponse à tout. Je vis bien qu'il
était inattaquable sur les mots du vieux parchemin. Je cessai
donc de le presser à ce sujet, et, comme il fallait le convaincre
avant tout, je passais aux objections scientifiques, bien
autrement graves, à mon avis.
«Allons, dis-je, je suis forcé d'en convenir, la phrase de
Saknussemm est claire et ne peut laisser aucun doute à l'esprit.
J'accorde même que le document a un air de parfaite authenticité.
Ce savant est allé au fond du Sneffels; il a vu l'ombre du
Scartaris caresser les bords du cratère avant les calendes de
juillet; il a même entendu raconter dans les récits légendaires
de son temps que ce cratère aboutissait au centre de la terre;
mais quant à y être parvenu lui-même, quant à avoir fait le
voyage et à en être revenu, s'il l'a entrepris, non, cent fois
non!
—Et la raison? dit mon oncle d'un ton singulièrement moqueur.
—C'est que toutes les théories de la science démontrent qu'une
pareille entreprise est impraticable!
—Toutes les théories disent cela? répondit le professeur on
prenant un air bonhomme. Ah! les vilaines théories! comme
elles vont nous gêner, ces pauvres théories!»
Je vis qu'il se moquait de moi, mais je continuai néanmoins.
«Oui! il est parfaitement reconnu que la chaleur augmente
environ d'un degré par soixante-dix pieds de profondeur
au-dessous de la surface du globe; or, en admettant cette
proportionnalité constante, le rayon terrestre étant de quinze
cents lieues, il existe au centre une température de deux
millions de degrés. Les matières de l'intérieur de la terre se
trouvent donc à l'état de gaz incandescent, car les métaux, l'or,
le platine, les roches les plus dures, ne résistent pas à une
pareille chaleur. J'ai donc le droit de demander s'il est
possible de pénétrer dans un semblable milieu!
—Ainsi, Axel, c'est la chaleur qui t'embarrasse?
—Sans doute. Si nous arrivions à une profondeur de dix lieues
seulement, nous serions parvenus à la limite de l'écorce
terrestre, car déjà la température est supérieure à treize cents
degrés.
—Et tu as peur d'entrer en fusion?
—Je vous laisse la question à décider, répondis-je avec humeur.
—Voici ce, que je décide, répondit le professeur Lidenbrock en
prenant ses grands airs; c'est que ni toi ni personne ne sait
d'une façon certaine ce qui se passe à l'intérieur du globe,
attendu qu'on connaît à peine la douze millième partie de son
rayon; c'est que la science est éminemment perfectible et que
chaque théorie est incessamment détruite par une théorie
nouvelle. N'a-t-on pas cru jusqu'à Fourier que la température
des espaces planétaires allait toujours diminuant, et ne sait-on
pas aujourd'hui que les plus grands froids des régions éthérées
ne dépassent pas quarante ou cinquante degrés au-dessous de zéro?
Pourquoi n'en serait-il pas ainsi de la chaleur interne?
Pourquoi, à une certaine profondeur, n'atteindrait-elle pas une
limite infranchissable, au lieu de s'élever jusqu'au degré de
fusion des minéraux les plus réfractaires?»
Mon oncle plaçant la question sur le terrain des hypothèses, je
n'eus rien à répondre.
«Eh bien, je te dirai que de véritables savants, Poisson entre
autres, ont prouvé que, si une chaleur de deux millions de degrés
existait à l'intérieur du globe, les gaz incandescents provenant
des matières fondues acquerraient une élasticité telle que
l'écorce terrestre ne pourrait y résister et éclaterait comme les
parois d'une chaudière sous l'effort de la vapeur.
—C'est l'avis de Poisson, mon oncle, voilà tout.
—D'accord, mais c'est aussi l'avis d'autres géologues
distingués, que l'intérieur du globe n'est formé ni de gaz ni
d'eau, ni des plus lourdes pierres que nous connaissions, car,
dans ce cas, la terre aurait un poids deux fois moindre.
—Oh! avec les chiffres on prouve tout ce qu'on veut!
—Et avec les faits, mon garçon, en est-il de même? N'est-il pas
constant que le nombre des volcans a considérablement diminué
depuis les premiers jours du monde, et, si chaleur centrale il y
a, ne peut-on en conclure qu'elle tend à s'affaiblir?
—Mon oncle, si vous entrez dans le champ des suppositions, je
n'ai plus à discuter.
—Et moi j'ai à dire qu'à mon opinion se joignent les opinions de
gens fort compétents. Te souviens-tu d'une visite que me fit le
célèbre chimiste anglais Humphry Davy en 1825?
—Aucunement, car je ne suis venu au monde que dix-neuf ans
après.
—Eh bien, Humphry Davy vint me voir à son passage à Hambourg.
Nous discutâmes longtemps, entre autres questions, l'hypothèse de
la liquidité du noyau intérieur de la terre. Nous étions tous
deux d'accord que cette liquidité ne pouvait exister, par une
raison à laquelle la science n'a jamais trouvé de réponse.
—Et laquelle? dis-je un peu étonné.
—C'est que cette masse liquide serait sujette comme l'Océan, à
l'attraction de la lune, et conséquemment, deux fois par jour, il
se produirait des marées intérieures qui, soulevant l'écorce
terrestre, donneraient lieu à des tremblements de terre
périodiques!
—Mais il est pourtant évident que la surface du globe a été
soumise à la combustion, et il est permis de supposer que la
croûte extérieure s'est refroidie d'abord, tandis que la chaleur
se réfugiait au centre.
—Erreur, répondit mon oncle; la terre a été échauffée par la
combustion de sa surface, et non autrement. Sa surface était
composée d'une grande quantité de métaux, tels que le potassium,
le sodium, qui ont la propriété de s'enflammer au seul contact de
l'air et de l'eau; ces métaux prirent feu quand les vapeurs
atmosphériques se précipitèrent en pluie sur le sol, et peu à
peu, lorsque les eaux pénétrèrent dans les fissures de l'écorce
terrestre, elles déterminèrent de nouveaux incendies avec
explosions et éruptions. De là les volcans si nombreux aux
premiers jours du monde.
—Mais voilà une ingénieuse hypothèse! m'écriai-je un peu malgré
moi.
—Et qu'Humphry Davy me rendit sensible, ici même, par une
expérience bien simple. Il composa une boule métallique faite
principalement des métaux dont je viens de parler, et qui
figurait parfaitement notre globe; lorsqu'on faisait tomber une
fine rosée à sa surface, celle-ci se boursouflait, s'oxydait et
formait une petite montagne; un cratère s'ouvrait à son sommet;
l'éruption avait lieu et communiquait à toute la boule une
chaleur telle qu'il devenait impossible de la tenir à la main.»
Vraiment, je commençais à être ébranlé par les arguments du
professeur; il les faisait valoir d'ailleurs avec sa passion et
son enthousiasme habituels.
«Tu le vois, Axel, ajouta-t-il, l'état du noyau central a soulevé
des hypothèses diverses entre les géologues; rien de moins prouvé
que ce fait d'une chaleur interne; suivant moi, elle n'existe
pas; elle ne saurait exister; nous le verrons, d'ailleurs, et,
comme Arne Saknussemm, nous saurons à quoi nous en tenir sur
cette grande question.
Eh bien! oui, répondis-je en me sentant gagner à cet
enthousiasme; oui, nous le verrons, si on y voit toutefois.
—Et pourquoi pas? Ne pouvons-nous compter sur des phénomènes
électriques pour nous éclairer, et même sur l'atmosphère, que sa
pression peut rendre lumineuse en s'approchant du centre?
—Oui, dis-je, oui! cela est possible, après tout,
—Cela est certain, répondit triomphalement mon oncle; mais
silence, entends-tu! silence sur tout ceci, et que personne
n'ait idée de découvrir avant nous le centre de la terre.»
VII
Ainsi se termina cette mémorable séance. Cet entretien me donna
la fièvre. Je sortis du cabinet de mon oncle comme étourdi, et
il n'y avait pas assez d'air dans les rues de Hambourg pour me
remettre, je gagnai donc les bords de l'Elbe, du côté du bac à
vapeur qui met la ville en communication avec le chemin de fer de
Harbourg.
Étais-je convaincu de ce que je venais d'apprendre? N'avais-je
pas subi la domination du professeur Lidenbrock? Devais-je
prendre au sérieux sa résolution d'aller au centre du massif
terrestre? Venais-je d'entendre les spéculations insensées d'un
fou ou les déductions scientifiques d'un grand génie? En tout
cela, où s'arrêtait la vérité, où commençait l'erreur?
Je flottais entre mille hypothèses contradictoires, sans pouvoir
m'accrocher à aucune.
Cependant je me rappelais avoir été convaincu, quoique mon
enthousiasme commençât à se modérer; mais j'aurais voulu partir
immédiatement et ne pas prendre le temps de la réflexion. Oui,
le courage ne m'eût pas manqué pour boucler ma valise en ce
moment.
Il faut pourtant l'avouer, une heure après, cette surexcitation
tomba; mes nerfs se détendirent, et des profonds abîmes de la
terre je remontai à sa surface.
«C'est absurde! m'écriai-je; cela n'a pas le sens commun! Ce
n'est pas une proposition sérieuse à faire à un garçon sensé.
Rien de tout cela n'existe. J'ai mal dormi, j'ai fait un mauvais
rêve.»
Cependant j'avais suivi les bords de l'Elbe et tourné la ville.
Après avoir remonté le port, j'étais arrivé à la route d'Altona.
Un pressentiment me conduisait, pressentiment justifié, car
j'aperçus bientôt ma petite Graüben qui, de son pied leste,
revenait bravement à Hambourg.
«Graüben!» lui criai-je de loin.
La jeune fille s'arrêta, un peu troublée, j'imagine, de
s'entendre appeler ainsi sur une grande route. En dix pas je fus
près d'elle.
«Axel! fit-elle surprise. Ah! tu es venu à ma rencontre!
C'est bien cela, monsieur.»
Mais, en me regardant, Graüben ne put se méprendre à mon air
inquiet, bouleversé.
«Qu'as-tu donc? dit-elle en me tendant la main.
—Ce que j'ai, Graüben!» m'écriai-je.
En deux secondes et en trois phrases ma jolie Virlandaise était
au courant de la situation. Pendant quelques instants elle garda
le silence. Son coeur palpitait-il à l'égal du mien? je
l'ignore, mais sa main ne tremblait pas dans la mienne. Nous
fîmes une centaine de pas sans parler.
«Axel! me dit-elle enfin.
—Ma chère Graüben!
—Ce sera là un beau voyage.»
Je bondis à ces mots.
«Oui, Axel, et digne du neveu d'un savant. Il est bien qu'un
homme se soit distingué par quelque grande entreprise!
—Quoi! Graüben, tu ne me détournes pas de tenter une pareille
expédition?
—Non, cher Axel, et ton oncle et toi, je vous accompagnerais
volontiers, si une pauvre fille ne devait être un embarras pour
vous.
—Dis-tu vrai?
—Je dis vrai.»
Ah! femmes, jeunes filles, coeurs féminins toujours
incompréhensibles! Quand vous n'êtes pas les plus timides des
êtres, vous en êtes les plus braves! La raison n'a que faire
auprès de vous. Quoi! cette enfant m'encourageait à prendre
part a cette expédition! Elle n'eût pas craint de tenter
l'aventure. Elle m'y poussait, moi qu'elle aimait cependant!
J'étais déconcerté et, pourquoi ne pas le dire, honteux.
«Graüben, repris-je, nous verrons si demain tu parleras de cette
manière.
—Demain, cher Axel, je parlerai comme aujourd'hui.»
Graüben et moi, nous tenant par la main, mais gardant un profond
silence, nous continuâmes notre chemin, j'étais brisé par les
émotions de la journée.
«Après tout, pensai-je, les calendes de juillet sont encore loin
et, d'ici là, bien des événements se passeront qui guériront mon
oncle de sa manie de voyager sous terre.»
La nuit était venue quand nous arrivâmes à la maison de
König-strasse. Je m'attendais à trouver la demeure tranquille,
mon oncle couché suivant son habitude et la bonne Marthe donnant
à la salle à manger le dernier coup de plumeau du soir.
Mais j'avais compté sans l'impatience du professeur. Je le
trouvai criant, s'agitant au milieu d'une troupe de porteurs qui
déchargeaient certaines marchandises dans l'allée; la vieille
servante ne savait où donner de la tête.
«Mais viens donc, Axel; hâte-toi donc, malheureux! s'écria mon
oncle du plus loin qu'il m'aperçut, et ta malle qui n'est pas
faite, et mes papiers qui ne sont pas en ordre, et mon sac de
voyage dont je ne trouve pas la clef, et mes guêtres qui
n'arrivent pas!»
Je demeurai stupéfait. La voix me manquait pour parler. C'est à
peine si mes lèvres purent articuler ces mots:
«Nous partons donc?
—Oui, malheureux garçon, qui vas te promener au lieu d'être là!
—Nous partons? répétai-je d'une voix affaiblie.
—Oui, après-demain matin, à la première heure.»
Je ne pus en entendre davantage, et je m'enfuis dans ma petite
chambre.
Il n'y avait plus à en douter; mon oncle venait d'employer son
après-midi à se procurer une partie des objets et ustensiles
nécessaires à son voyage; l'allée était encombrée d'échelles de
cordes à noeuds, de torches, de gourdes, de crampons de fer, de
pics, de bâtons ferrés, de pioches, de quoi charger dix hommes au
moins.
Je passai une nuit affreuse. Le lendemain je m'entendis appeler
de bonne heure. J'étais décidé à ne pas ouvrir ma porte. Mais
le moyen de résistera la douce voix qui prononçait ces mots: «Mon
cher Axel?»
Je sortis de ma chambre. Je pensai que mon air défait, ma
pâleur, mes yeux rougis par l'insomnie allaient produire leur
effet sur Graüben et changer ses idées.
«Ah! mon cher Axel, me dit-elle, je vois que tu te portes mieux
et que la nuit t'a calmé.
—Calmé!» m'écriai-je.
Je me précipitai vêts mon miroir. Eh bien, j'avais moins
mauvaise mine que je ne le supposais. C'était à n'y pas croire.
«Axel, me dit Graüben, j'ai longtemps causé avec mon tuteur.
C'est un hardi savant, un homme de grand courage, et tu te
souviendras que son sang coule dans tes veines. Il m'a raconté
ses projets, ses espérances, pourquoi et comment il espère
atteindre son but. Il y parviendra, je n'en doute pas. Ah!
cher Axel, c'est beau de se dévouer ainsi à la science! Quelle
gloire attend M. Lidenbrock et rejaillira sur son compagnon! Au
retour, Axel, tu seras un homme, son égal, libre de parler, libre
d'agir, libre enfin de...»
La jeune fille, rougissante, n'acheva pas. Ses paroles me
ranimaient. Cependant je ne voulais pas croire encore à notre
départ. J'entraînai Graüben vers le cabinet du professeur.
«Mon oncle, dis-je, il est donc bien décidé que nous partons?
—Comment! tu en doutes?
—Non, dis-je afin de ne pas le contrarier. Seulement, je vous
demanderai ce qui nous presse.
—Mais le temps! le temps qui fuit avec une irréparable vitesse!
—Cependant nous ne sommes qu'au 26 mai, et jusqu'à la fin de
juin ...
—Eh! crois-tu donc, ignorant, qu'on se rende si facilement en
Islande? Si tu ne m'avais pas quitté comme un fou, je t'aurais
emmené au bureau-office de Copenhague, chez Liffender et Co. Là,
tu aurais vu que de Copenhague à Reykjawik il n'y a qu'un
service.
—Eh bien?
—Eh bien! si nous attendions au 22 juin, nous arriverions trop
tard pour voir l'ombre du Scartaris caresser le cratère du
Sneffels; il faut donc gagner Copenhague au plus vite pour y
chercher un moyen de transport. Va faire ta malle!»
Il n'y avait pas un mot à répondre. Je remontai dans ma chambre.
Graüben me suivit. Ce fut elle qui se chargea de mettre en
ordre, dans une petite valise, les objets nécessaires à mon
voyage. Elle n'était pas plus émue que s'il se fût agi d'une
promenade à Lubeck ou à Heligoland; ses petites mains allaient et
venaient sans précipitation; elle causait avec calme; elle me
donnait les raisons les plus sensées en faveur de notre
expédition. Elle m'enchantait, et je me sentais une grosse
colère contre elle. Quelquefois je voulais m'emporter, mais elle
n'y prenait garde et continuait méthodiquement sa tranquille
besogne.
Enfin la dernière courroie de la valise fut bouclée. Je
descendis au rez-de-chaussée.
Pendant cette journée les fournisseurs d'instruments de physique,
d'armes, d'appareils électriques s'étaient multipliés. La bonne
Marthe en perdait la tête.
«Est-ce que Monsieur est fou?» me dit-elle.
Je fis un signe affirmatif.
«Et il vous emmène avec lui?»
Même affirmation.
«Où cela? dit-elle.»
J'indiquai du doigt le centre de la terre.
«À la cave? s'écria la vieille servante.
—Non, dis-je enfin, plus bas!»
Le soir arriva. Je n'avais plus conscience du temps écoulé.
«À demain matin, dit mon oncle, nous partons à six heures
précises.»
A dix heures je tombai sur mon lit comme une masse inerte.
Pendant la nuit mes terreurs me reprirent.
Je la passai à rêver de gouffres! J'étais en proie au délire.
Je me sentais étreint par la main vigoureuse du professeur,
entraîné, abîmé, enlisé! Je tombais au fond d'insondables
précipices avec cette vitesse croissante des corps abandonnés
dans l'espace. Ma vie n'était plus qu'une chute interminable.
Je me réveillai à cinq heures, brisé de fatigue et d'émotion. Je
descendis à la salle à manger. Mon oncle était à table. Il
dévorait. Je le regardai avec un sentiment d'horreur. Mais
Graüben était là. Je ne dis rien. Je ne pus manger.
À cinq heures et demie, un roulement se fit entendre dans la rue.
Une large voiture arrivait pour nous conduire au chemin de fer
d'Altona. Elle fut bientôt encombrée des colis de mon oncle.
«Et ta malle? me dit-il.
—Elle est prête, répondis-je en défaillant.
—Dépêche-toi donc de la descendre, ou tu vas nous faire manquer
le train!»
Lutter contre ma destinée me parut alors impossible. Je remontai
dans ma chambre, et, laissant glisser ma valise sur les marches
de l'escalier, je m'élançai à sa suite.
En ce moment mon oncle remettait solennellement entre les mains
de Graüben «les rênes» de sa maison. Ma jolie Virlandaise
conservait son calme habituel. Elle embrassa son tuteur, mais
elle ne put retenir une larme en effleurant ma joue de ses douces
lèvres.
«Graüben! m'écriai-je.
—Va, mon cher Axel, va, me dit-elle, tu quittes ta fiancée, mais
tu trouveras ta femme au retour.»
Je serrai Graüben dans mes bras, et pris place dans la voiture.
Marthe et la jeune fille, du seuil de la porte, nous adressèrent
un dernier adieu; puis les deux chevaux, excités par le
sifflement de leur conducteur, s'élancèrent au galop sur la route
d'Altona.
VIII
Altona, véritable banlieue de Hambourg, est tête de ligne du
chemin de fer de Kiel qui devait nous conduire au rivage des
Belt. En moins de vingt minutes, nous entrions sur le territoire
du Holstein.
A six heures et demie la voiture s'arrêta devant la gare; les
nombreux colis de mon oncle, ses volumineux articles de voyage
furent déchargés, transportés, pesés, étiquetés, rechargés dans
le wagon de bagages, et à sept heures nous étions assis l'un
vis-à-vis de l'autre dans le même compartiment. La vapeur
siffla, la locomotive se mit en mouvement. Nous étions partis.
Étais-je résigné? Pas encore. Cependant l'air frais du matin,
les détails de la route rapidement renouvelés par la vitesse du
train me distrayaient de ma grande préoccupation.
Quant à la pensée du professeur, elle devançait évidemment ce
convoi trop lent au gré de son impatience. Nous étions seuls
dans le wagon, mais sans parler. Mon oncle revisitait ses poches
et son sac de voyage avec une minutieuse attention. Je vis bien
que rien ne lui manquait des pièces nécessaires à l'exécution de
ses projets.
Entre autres, une feuille de papier, pliée avec soin, portait
l'entête de la chancellerie danoise, avec la signature de
M. Christiensen, consul à Hambourg et l'ami du professeur. Cela
devait nous donner toute facilité d'obtenir à Copenhague des
recommandations pour le gouverneur de l'Islande.
J'aperçus aussi le fameux document précieusement enfoui dans la
plus secrète poche du portefeuille. Je le maudis du fond du
coeur, et je me remis à examiner le pays. C'était une vaste
suite de plaines peu curieuses, monotones, limoneuses et assez
fécondes: une campagne très favorable à l'établissement d'un
railway et propice à ces lignes droites si chères aux compagnies
de chemins de fer.
Mais cette monotonie n'eut pas le temps de ma fatiguer, car,
trois heures après notre départ, le train s'arrêtait à Kiel, à
deux pas de la mer.
Nos bagages étant enregistrés pour Copenhague, il n'y eut pas à
s'en occuper. Cependant le professeur les suivit d'un oeil
inquiet pendant leur transport au bateau à vapeur. Là ils
disparurent à fond de cale.
Mon oncle, dans sa précipitation, avait si bien calculé les
heures de correspondance du chemin de fer et du bateau, qu'il
nous restait une journée entière à perdre. Le steamer
l'_Ellenora_, ne partait pas avant la nuit. De là une fièvre de
neuf heures, pendant laquelle l'irascible voyageur envoya à tous
les diables l'administration des bateaux et des railways et les
gouvernements qui toléraient de pareils abus. Je dus faire
chorus avec lui quand il entreprit le capitaine de l'_Ellenora_ à
ce sujet. Il voulait l'obliger à chauffer sans perdre un
instant. L'autre l'envoya promener.
A Kiel, comme ailleurs, il faut bien qu'une journée se passe. A
force de nous promener sur les rivages verdoyants de la baie au
fond de laquelle s'élève la petite ville, de parcourir les bois
touffus qui lui donnent l'apparence d'un nid dans un faisceau de
branches, d'admirer les villas pourvues chacune de leur petite
maison de bain froid, enfin de courir et de maugréer, nous
atteignîmes dix heures du soir.
Les tourbillons de la fumée de l'_Ellenora_, se développaient
dans le ciel; le pont tremblotait sous les frissonnements de la
chaudière; nous étions à bord et propriétaires de deux couchettes
étagées dans l'unique chambre du bateau.
A dix heures un quart les amarres furent larguées, et le steamer
fila rapidement sur les sombres eaux du grand Belt.
La nuit était noire; il y avait belle brise et forte mer;
quelques feux de la côte apparurent dans les ténèbres; plus tard,
je ne sais, un phare à éclats étincela au-dessus des flots; ce
fut tout ce qui resta dans mon souvenir de cette première
traversée.
A sept heures du matin nous débarquions à Korsor, petite ville
située sur la côte occidentale du Seeland. Là nous sautions du
bateau dans un nouveau chemin de fer qui nous emportait à travers
un pays non moins plat que les campagnes du Holstein.
C'était encore trois heures de voyage avant d'atteindre la
capitale du Danemark. Mon oncle n'avait pas fermé l'oeil de la
nuit. Dans son impatience, je crois qu'il poussait le wagon avec
ses pieds.
Enfin il aperçut une échappée de mer.
«Le Sund!» s'écria-t-il.
Il y avait sur notre gauche une vaste construction qui
ressemblait à un hôpital.
«C'est une maison de fous, dit un de nos compagnons de voyage.
—Bon, pensai-je, voilà un établissement où nous devrions finir
nos jours! Et, si grand qu'il fût, cet hôpital serait encore
trop petit pour contenir toute la folie du professeur
Lidenbrock!»
Enfin, à dix heures du matin, nous prenions pied à Copenhague;
les bagages furent chargés sur une voiture et conduits avec nous
à l'hôtel du Phoenix dans Bred-Gade. Ce fut l'affaire d'une
demi-heure, car la gare est située en dehors de la ville. Puis
mon oncle, faisant une toilette sommaire, m'entraîna à sa suite.
Le portier de l'hôtel parlait l'allemand et l'anglais; mais le
professeur, en sa qualité de polyglotte, l'interrogea en bon
danois, et ce fut en bon danois que ce personnage lui indiqua la
situation du Muséum des Antiquités du Nord.
Le directeur de ce curieux établissement, où sont entassées des
merveilles qui permettraient de reconstruire l'histoire du pays
avec ses vieilles armes de pierre, ses hanaps et ses bijoux,
était un savant, l'ami du consul de Hambourg, M. le professeur
Thomson.
Mon oncle avait pour lui une chaude lettre de recommandation. En
général, un savant en reçoit assez mal un autre. Mais ici ce fut
tout autrement. M. Thomson, en homme serviable, fit un cordial
accueil au professeur Lidenbrock, et même à son neveu. Dire que
notre secret fut gardé vis-à-vis de l'excellent directeur du
Muséum, c'est à peine nécessaire. Nous voulions tout bonnement
visiter l'Islande en amateurs désintéressés.
M. Thomson se mit entièrement à notre disposition, et nous
courûmes les quais afin de chercher un navire en partance.
J'espérais que les moyens de transport manqueraient absolument;
mais il n'en fut rien. Une petite goélette danoise, la
_Valkyrie_, devait mettre à la voile le 2 juin pour Reykjawik.
Le capitaine, M. Bjarne, se trouvait à bord; son futur passager,
dans sa joie, lui serra les mains à les briser. Ce brave homme
fut un peu étonné d'une pareille étreinte. Il trouvait tout
simple d'aller en Islande, puisque c'était son métier. Mon oncle
trouvait cela sublime. Le digne capitaine profita de cet
enthousiasme pour nous faire payer double le passage sur son
bâtiment. Mais nous n'y regardions pas de si près.
«Soyez à bord mardi, à sept heures du matin,» dit M. Bjarne après
avoir empoché un nombre respectable de species-dollars.
Nous remerciâmes alors M. Thomson de ses bons soins, et nous
revînmes à l'hôtel du Phoenix.
«Cela va bien! cela va très bien, répétait mon oncle. Quel
heureux hasard d'avoir trouvé ce bâtiment prêt à partir!
Maintenant déjeunons, et allons visiter la ville.»
Nous nous rendîmes à Kongens-Nye-Torw, place irrégulière où se
trouve un poste avec deux innocents canons braqués qui ne font
peur à personne. Tout près, au nº 5, il y avait une
«restauration» française, tenue par un cuisinier nommé Vincent;
nous y déjeunâmes suffisamment pour le prix modéré de quatre
marks chacun[1].
[1] 2fr. 75c. environ.
Puis je pris un plaisir d'enfant à parcourir la ville; mon oncle
se laissait promener; d'ailleurs il ne vit rien, ni
l'insignifiant palais du roi, ni le joli pont du dix-septième
siècle qui enjambe le canal devant le Muséum, ni cet immense
cénotaphe de Torwaldsen, orné de peintures murales horribles et
qui contient à l'intérieur les oeuvres de ce statuaire, ni, dans
un assez beau parc, le château bonbonnière de Rosenborg, ni
l'admirable édifice renaissance de la Bourse, ni son clocher fait
avec les queues entrelacées de quatre dragons de bronze, ni les
grands moulins des remparts, dont les vastes ailes s'enflaient
comme les voiles d'un vaisseau au vent de la mer.
Quelles délicieuses promenades nous eussions faites, ma jolie
Virlandaise et moi, du côté du port où les deux-ponts et les
frégates dormaient paisiblement sous leur toiture rouge, sur les
bords verdoyants du détroit, à travers ces ombrages touffus au
sein desquels se cache la citadelle, dont les canons allongent
leur gueule noirâtre entre les branches des sureaux et des
saules!
Mais, hélas! elle était loin, ma pauvre Graüben, et pouvais-je
espérer de la revoir jamais!
Cependant, si mon oncle ne remarqua rien de ces sites
enchanteurs, il fut vivement frappé par la vue d'un certain
clocher situé dans l'île d'Amak, qui forme le quartier sud-ouest
de Copenhague.
Je reçus l'ordre de diriger nos pas de ce côté; je montai dans
une petite embarcation à vapeur qui faisait le service des
canaux, et, en quelques instants, elle accosta le quai de
Dock-Yard.
Après avoir traversé quelques rues étroites où des galériens,
vêtus de pantalons mi-partie jaunes et gris, travaillaient sous
le bâton des argousins, nous arrivâmes devant Vor-Frelsers-Kirk.
Cette église n'offrait rien de remarquable. Mais voici pourquoi
son clocher assez élevé avait attiré l'attention du professeur: à
partir de la plate-forme, un escalier extérieur circulait autour
de sa flèche, et ses spirales se déroulaient en plein ciel.
«Montons, dit mon oncle.
—Mais, le vertige? répliquai-je.
—Raison de plus, il faut s'y habituer.
—Cependant...
—Viens, te dis-je, ne perdons pas de temps.» Il fallut obéir.
Un gardien, qui demeurait de l'autre côté de la rue, nous remit
une clef, et l'ascension commença.
Mon oncle me précédait d'un pas alerte. Je le suivais non sans
terreur, car la tête me tournait avec une déplorable facilité.
Je n'avais ni l'aplomb des aigles ni l'insensibilité de leurs
nerfs.
Tant que nous fûmes emprisonnés dans la vis intérieure, tout alla
bien; mais après cent cinquante marches l'air vint me frapper au
visage; nous étions parvenus à la plate-forme du clocher. Là
commençait l'escalier aérien, gardé par une frêle rampe, et dont
les marches, de plus en plus étroites, semblaient monter vers
l'infini.
«Je ne pourrai jamais! m'écriai-je.
—Serais-tu poltron, par hasard? Monte!» répondit
impitoyablement le professeur.
Force fut de le suivre en me cramponnant. Le grand air
m'étourdissait; je sentais le clocher osciller sous les rafales;
mes jambes se dérobaient; je grimpai bientôt sur les genoux, puis
sur le ventre; je fermais les yeux; j'éprouvais le mal de
l'espace.
Enfin, mon oncle me tirant par le collet, j'arrivai près de la
boule.
«Regarde, me dit-il, et regarde bien! il faut prendre _des
leçons d'abîme!_»
Je dus ouvrir les yeux. J'apercevais les maisons aplaties et
comme écrasées par une chute, au milieu du brouillard des fumées.
Au-dessus de ma tête passaient des nuages échevelés, et, par un
renversement d'optique, ils me paraissaient immobiles, tandis que
le clocher, la boule, moi, nous étions entraînés avec une
fantastique vitesse. Au loin, d'un côté s'étendait la campagne
verdoyante; de l'autre étincelait la mer sous un faisceau de
rayons. Le Sund se déroulait à la pointe d'Elseneur, avec
quelques voiles blanches, véritables ailes de goéland, et dans la
brume de l'est ondulaient les côtes à peine estompées de la
Suède. Toute cette immensité tourbillonnait à mes regards.
Néanmoins il fallut me lever, me tenir droit et regarder. Ma
première leçon de vertige dura une heure. Quand enfin il me fut
permis de redescendre et de toucher du pied le pavé solide des
rues, j'étais courbaturé.
«Nous recommencerons demain,» dit mon professeur.
Et en effet, pendant cinq jours, je repris cet exercice
vertigineux, et, bon gré mal gré, je fis des progrès sensibles
dans l'art «des hautes contemplations».
IX
Le jour du départ arriva. La veille, le complaisant M. Thomson
nous avait apporté des lettres de recommandations pressantes pour
le comte Trampe, gouverneur de l'Islande, M. Pietursson, le
coadjuteur de l'évêque, et M. Finsen, maire de Reykjawik. En
retour, mon oncle lui octroya les plus chaleureuses poignées de
main.
Le 2, à six heures du matin, nos précieux bagages étaient rendus
à bord de la _Valkyrie_. Le capitaine nous conduisit à des
cabines assez étroites et disposées sous une espèce de rouf.
«Avons-nous bon vent? demanda mon oncle.
—Excellent, répondit le capitaine Bjarne. Un vent de sud-est.
Nous allons sortir du Sund grand largue et toutes voiles dehors.»
Quelques instants plus tard, la goélette, sous sa misaine, sa
brigantine, son hunier et son perroquet, appareilla et donna à
pleine toile dans le détroit. Une heure après la capitale du
Danemark semblait s'enfoncer dans les flots éloignés et la
_Valkyrie_ rasait la côte d'Elseneur. Dans la disposition
nerveuse où je me trouvais, je m'attendais à voir l'ombre
d'Hamlet errant sur la terrasse légendaire.
«Sublime insensé! disais-je, tu nous approuverais sans doute!
tu nous suivrais peut-être pour venir au centre du globe chercher
une solution à ton doute éternel!»
Mais rien ne parut sur les antiques murailles; le château est,
d'ailleurs, beaucoup plus jeune que l'héroïque prince de
Danemark. Il sert maintenant de loge somptueuse au portier de ce
détroit du Sund où passent chaque année quinze mille navires de
toutes les nations.
Le château de Krongborg disparut bientôt dans la brume, ainsi que
la tour d'Helsinborg, élevée sur la rive suédoise, et la goélette
s'inclina légèrement sous les brises du Cattégat.
La _Valkyrie_ était fine voilière, mais avec un navire à voiles
on ne sait jamais trop sur quoi compter. Elle transportait à
Reykjawik du charbon, des ustensiles de ménage, de la poterie,
des vêtements de laine et une cargaison de blé; cinq hommes
d'équipage, tous Danois, suffisaient à la manoeuvrer.
«Quelle sera la durée de la traversée? demanda mon oncle au
capitaine.
—Une dizaine de jours, répondit ce dernier, si nous ne
rencontrons pas trop de grains de nord-ouest par le travers des
Feroë.
—Mais, enfin, vous n'êtes pas sujet à éprouver des retards
considérables?
—Non, monsieur Lidenbrock; soyez tranquille, nous arriverons.»
Vers le soir la goélette doubla le cap Skagen à la pointe nord du
Danemark, traversa pendant la nuit le Skager-Rak, rangea
l'extrémité de la Norvège par le travers du cap Lindness et donna
dans la mer du Nord.
Deux jours après, nous avions connaissance des côtes d'Ecosse à
la hauteur de Peterheade, et la _Valkyrie_ se dirigea vers les
Feroë en passant entre les Orcades et les Seethland.
Bientôt notre goélette fut battue par les vagues de l'Atlantique;
elle dut louvoyer contre le vent du nord et n'atteignit pas sans
peine les Feroë. Le 3, le capitaine reconnut Myganness, la plus
orientale de ces îles, et, à partir de ce moment, il marcha droit
au cap Portland, situé sur la côte méridionale de l'Islande.
La traversée n'offrit aucun incident remarquable. Je supportai
assez bien les épreuves de la mer; mon oncle, à son grand dépit,
et à sa honte plus grande encore, ne cessa pas d'être malade.
Il ne put donc entreprendre le capitaine Bjarne sur la question
du Sneffels, sur les moyens de communication, sur les facilités
de transport; il dut remettra ses explications à son arrivée et
passa tout son temps étendu dans sa cabine, dont les cloisons
craquaient par les grands coups de tangage. Il faut l'avouer, il
méritait un peu son sort.
Le 11, nous relevâmes le cap Portland; le temps, clair alors,
permit d'apercevoir le Myrdals Yocul, qui le domine. Le cap se
compose d'un gros morne à pentes roides, et planté tout seul sur
la plage.
La _Valkyrie_ se tint à une distance raisonnable des côtes, en
les prolongeant vers l'ouest, au milieu de nombreux troupeaux de
baleines et de requins. Bientôt apparut un immense rocher percé
à jour, au travers duquel la mer écumeuse donnait avec furie.
Les îlots de Westman semblèrent sortir de l'Océan, comme une
semée de rocs sur la plaine liquide. A partir de ce moment, la
goélette prit du champ pour tourner à bonne distance le cap
Reykjaness, qui ferme l'angle occidental de l'Islande.
La mer, très forte, empêchait mon oncle de monter sur le pont
pour admirer ces côtes déchiquetées et battues par les vents du
sud-ouest.
Quarante-huit heures après, en sortant d'une tempête qui força la
goélette de fuir à sec de toile, on releva dans l'est la balise
de la pointe de Skagen, dont les roches dangereuses se prolongent
à une grande distance sous les flots. Un pilote islandais vint à
bord, et, trois heures plus tard, la _Valkyrie_ mouillait devant
Reykjawik, dans la baie de Faxa.
Le professeur sortit enfin de sa cabine, un peu pâle, un peu
défait, mais toujours enthousiaste, et avec un regard de
satisfaction dans les yeux.
La population de la ville, singulièrement intéressée par
l'arrivée d'un navire dans lequel chacun a quelque chose à
prendre, se groupait sur le quai.
Mon oncle avait hâte d'abandonner sa prison flottante, pour ne
pas dire son hôpital. Mais avant de quitter le pont de la
goélette, il m'entraîna à l'avant, et là, du doigt, il me montra,
à la partie septentrionale de la baie, une haute montagne à deux
pointes, un double cône couvert de neiges éternelles.
«Le Sneffels! s'écria-t-il, le Sneffels!»
Puis, après m'avoir recommandé du geste un silence absolu, il
descendit dans le canot qui l'attendait. Je le suivis, et
bientôt nous foulions du pied le sol de l'Islande.
Tout d'abord apparut un homme de bonne figure et revêtu d'un
costume de général. Ce n'était cependant qu'un simple magistrat,
le gouverneur de l'île, M. le baron Trampe en personne. Le
professeur reconnut à qui il avait affaire. Il remit au
gouverneur ses lettres de Copenhague, et il s'établit en danois
une courte conversation à laquelle je demeurai absolument
étranger, et pour cause. Mais de ce premier entretien il résulta
ceci: que le baron Trampe se mettait entièrement à la disposition
du professeur Lidenbrock.
Mon oncle reçut un accueil fort aimable du maire, M. Finson, non
moins militaire par le costume que le gouverneur, mais aussi
pacifique par tempérament et par état.
Quant au coadjuteur, M. Pictursson, il faisait actuellement une
tournée épiscopale dans le Bailliage du nord; nous devions
renoncer provisoirement à lui être présentés. Mais un charmant
homme, et dont le concours nous devint fort précieux, ce fut
M. Fridriksson, professeur de sciences naturelles à l'école de
Reykjawik. Ce savant modeste ne parlait que l'islandais et le
latin; il vint m'offrir ses services dans la langue d'Horace, et
je sentis que nous étions faits pour nous comprendre. Ce fut, en
effet, le seul personnage avec lequel je pus m'entretenir pendant
mon séjour en Islande.
Sur trois chambres dont se composait sa maison, cet excellent
homme en mit deux à notre disposition, et bientôt nous y fûmes
installés avec nos bagages, dont la quantité étonna un peu les
habitants de Reykjawik.
«Eh bien, Axel, me dit mon oncle, cela va, et le plus difficile
est fait.
—Comment, le plus difficile? m'écriai-je:
—Sans doute, nous n'avons plus qu'à descendre!
—Si vous le prenez ainsi, vous avez raison; mais enfin, après
avoir descendu, il faudra remonter, j'imagine?
—Oh! cela ne m'inquiète guère! Voyons! il n'y a pas de temps
à perdre. Je vais me rendre à la bibliothèque. Peut-être s'y
trouve-t-il quelque manuscrit de Saknussemm, et je serais bien
aise de le consulter.
—Alors, pendant ce temps, je vais visiter la ville. Est-ce que
vous n'en ferez pas autant?
—Oh! cela m'intéresse médiocrement. Ce qui est curieux dans
cette terre d'Islande n'est pas dessus, mais dessous.
Je sortis et j'errai au hasard.
S'égarer dans les deux rues de Reykjawik n'eût pas été chose
facile. Je ne fus donc pas obligé de demander mon chemin, ce
qui, dans la langue des gestes, expose à beaucoup de mécomptes.
La ville s'allonge sur un sol assez bas et marécageux, entre deux
collines. Une immense coulée de laves la couvre d'un côté et
descend en rampes assez douces vers la mer. De l'autre s'étend
cette vaste baie de Faxa bornée au nord par l'énorme glacier du
Sneffels, et dans laquelle la _Valkyrie_ se trouvait seule à
l'ancre en ce moment. Ordinairement les gardes-pêche anglais et
français s'y tiennent mouillés au large; mais ils étaient alors
en service sur les côtes orientales de l'île.
La plus longue des deux rues de Reykjawik est parallèle au
rivage; là demeurent les marchands et les négociants, dans des
cabanes de bois faites de poutres rouges horizontalement
disposées; l'autre rue, située plus à l'ouest, court vers un
petit lac, entre les maisons de l'évêque et des autres
personnages étrangers au commerce. J'eus bientôt arpenté ces
voies mornes et tristes; j'entrevoyais parfois un bout de gazon
décoloré, comme un vieux tapis de laine râpé par l'usage, ou bien
quelque apparence de verger, dont les rares légumes, pommes de
terre, choux et laitues, eussent figuré à l'aise sur une table
lilliputienne; quelques giroflées maladives essayaient aussi de
prendre un petit air de soleil.
Vers le milieu de la rue non commerçante, je trouvai le cimetière
public enclos d'un mur en terre, et dans lequel la place ne
manquait pas. Puis, en quelques enjambées, j'arrivai à la maison
du gouverneur, une masure comparée à l'hôtel de ville de
Hambourg, un palais auprès des huttes de la population
islandaise.
Entre le petit lac et la ville s'élevait l'église, bâtie dans le
goût protestant et construite en pierres calcinées dont les
volcans font eux-mêmes les frais d'extraction; par les grands
vents d'ouest, son toit de tuiles rouges devait évidemment se
disperser dans les airs au grand dommage des fidèles.
Sur une éminence voisine, j'aperçus l'École Nationale, où, comme
je l'appris plus tard de notre hôte, on professait: l'hébreu,
l'anglais, le français et le danois, quatre langues dont, à ma
honte, je ne connaissais pas le premier mot. J'aurais été le
dernier des quarante élèves que comptait ce petit collège, et
indigne de coucher avec eux dans ces armoires à deux
compartiments où de plus délicats étoufferaient dès la première
nuit.
En trois heures j'eus visité non seulement la villa, mais ses
environs. L'aspect général en était singulièrement triste. Pas
d'arbres, pas de végétation, pour ainsi dire. Partout les arêtes
vives des roches volcaniques. Les huttes des Islandais sont
faites de terre et de tourbe, et leurs murs inclinés en dedans;
elles ressemblent à des toits posés sur le sol. Seulement ces
toits sont des prairies relativement fécondes. Grâce à la
chaleur de l'habitation, l'herbe y pousse avec assez de
perfection, et on la fauche soigneusement à l'époque de la
fenaison, sans quoi les animaux domestiques viendraient paître
sur ces demeures verdoyantes.
Pendant mon excursion, je rencontrai peu d'habitants; en revenant
de la rue commerçante, je vis la plus grande partie de la
population occupée à sécher, saler et charger des morues,
principal article d'exportation. Les hommes paraissaient
robustes, mais lourds, des espèces d'Allemands blonds, à l'oeil
pensif, qui se sentent un peu en dehors de l'humanité, pauvres
exilés relégués sur cette terre de glace, dont la nature aurait
bien dû faire des Esquimaux, puisqu'elle les condamnait à vivre
sur la limite du cercle polaire! J'essayais en vain de
surprendre un sourire sur leur visage; ils riaient quelquefois
par une sorte de contraction involontaire des muscles, mais ils
ne souriaient jamais.
Leur costume consistait en une grossière vareuse de laine noire
connue dans tous les pays scandinaves sous le nom de «vadmel», un
chapeau à vastes bords, un pantalon à lisère rouge et un morceau
de cuir replié en manière de chaussure.
Les femmes, à figure triste et résignée, d'un type assez
agréable, mais sans expression, étaient vêtues d'un corsage et
d'une jupe de «vadmel» sombre: filles, elles portaient sur leurs
cheveux tressés en guirlandes un petit bonnet de tricot brun;
mariées, elles entouraient leur tête d'un mouchoir de couleur,
surmonté d'un cimier de toile blanche.
Après une bonne promenade, lorsque je rentrai dans la maison de
M. Fridriksson, mon oncle s'y trouvait déjà en compagnie de son
hôte.
X
Le dîner était prêt; il fut dévoré avec avidité par le professeur
Lidenbrock, dont la diète forcée du bord avait changé l'estomac
en un gouffre profond. Ce repas, plus danois qu'islandais, n'eut
rien de remarquable en lui-même; mais notre hôte, plus islandais
que danois, me rappela les héros de l'antique hospitalité. Il me
parut évident que nous étions chez lui plus que lui-même.
La conversation se fit en langue indigène, que mon oncle
entremêlait d'allemand et M. Fridriksson de latin, afin que je
pusse la comprendre. Elle roula sur des questions scientifiques,
comme il convient à des savants; mais le professeur Lidenbrock se
tint sur la plus excessive réserve, et ses yeux me
recommandaient, à chaque phrase, un silence absolu touchant nos
projets à venir.
Tout d'abord, M. Fridriksson s'enquit auprès de mon oncle du
résultat de ses recherches à la bibliothèque.
«Votre bibliothèque! s'écria ce dernier, elle ne se compose que
de livres dépareillés sur des rayons presque déserts.
—Comment! répondit M. Fridriksson, nous possédons huit mille
volumes dont beaucoup sont précieux et rares, des ouvrages en
vieille langue Scandinave, et toutes les nouveautés dont
Copenhague nous approvisionne chaque année.
—Où prenez-vous ces huit mille volumes? Pour mon compte...
—Oh! monsieur Lidenbrock, ils courent le pays; on a le goût de
l'étude dans notre vieille île de glace! Pas un fermier, pas un
pêcheur qui ne sache lire et ne lise. Nous pensons que des
livres, au lieu de moisir derrière une grille de fer, loin des
regards curieux, sont destinés à s'user sous les yeux des
lecteurs. Aussi ces volumes passent-ils de main en main,
feuilletés, lus et relus, et souvent ils ne reviennent à leur
rayon qu'après un an ou deux d'absence.
—En attendant, répondit mon oncle avec un certain dépit, les
étrangers...
—Que voulez-vous! les étrangers ont chez eux leurs bibliothèques,
et, avant tout, il faut que nos paysans s'instruisent. Je vous
le répète, l'amour de l'étude est dans le sang islandais. Aussi,
en 1816, nous avons fondé une Société Littéraire qui va bien; des
savants étrangers s'honorent d'en faire partie; elle publie des
livres destinés à l'éducation de nos compatriotes et rend de
véritables services au pays. Si vous voulez être un de nos
membres correspondants, monsieur Lidenbrock, vous nous ferez le
plus grand plaisir.»
Mon oncle, qui appartenait déjà à une centaine de sociétés
scientifiques, accepta avec une bonne grâce dont fut touché
M. Fridriksson.
«Maintenant, reprit celui-ci, veuillez m'indiquer les livres que
vous espériez trouver à notre bibliothèque, et je pourrai
peut-être vous renseigner à leur égard.»
Je regardai mon oncle. Il hésita à répondre. Cela touchait
directement à ses projets. Cependant, après avoir réfléchi, il
se décida à parler.
«Monsieur Fridriksson, dit-il, je voulais savoir si, parmi les
ouvrages anciens, vous possédiez ceux d'Arne Saknussemm?
—Arne Saknussemm! répondit le professeur de Reykjawik; vous
voulez parler de ce savant du seizième siècle, à la fois grand
naturaliste, grand alchimiste et grand voyageur?
—Précisément
—Une des gloires de la littérature et de la science islandaises?
—Comme vous dites.
—Un homme illustre entre tous?
—Je vous l'accorde.
—Et dont l'audace égalait le génie?
—Je vois que vous le connaissez bien.» Mon oncle nageait dans la
joie à entendre parler ainsi de son héros. Il dévorait des yeux
M. Fridriksson.
«Eh bien! demanda-t-il, ses ouvrages?
—Ah! ses ouvrages, nous ne les avons pas!
—Quoi! en Islande?
—Ils n'existent ni en Islande ni ailleurs.
—Et pourquoi?
—Parce que Arne Saknussemm fut persécuté pour cause d'hérésie,
et qu'en 1573 ses ouvrages furent brûlés à Copenhague par la main
du bourreau.
—Très bien! Parfait! s'écria mon oncle, au grand scandale du
professeur de sciences naturelles.
—Hein? fit ce dernier.
—Oui! tout s'explique, tout s'enchaîne, tout est clair, et je
comprends pourquoi Saknussemm, mis à l'index et forcé de cacher
les découvertes de son génie, a dû enfouir dans un
incompréhensible cryptogramme le secret...
—Quel secret? demanda vivement M. Fridriksson.
—Un secret qui... dont..., répondit mon oncle en balbutiant.
—Est-ce que vous auriez quelque document particulier? reprit
notre hôte.
—Non. Je faisais une pure supposition.
—Bien, répondît M. Fridriksson, qui eut la bonté de ne pas
insister en voyant le trouble de son interlocuteur. J'espère,
ajouta-t-il, que vous ne quitterez pas notre île sans avoir puisé
à ses richesses minéralogiques?
—Certes, répondit mon oncle; mais j'arrive un peu tard; des
savants ont déjà passé par ici?
—Oui, monsieur Lidenbrock; les travaux de MM. Olafsen et
Povelsen exécutés par ordre du roi, les études de Troïl, la
mission scientifique de MM. Gaimard et Robert, à bord de la
corvette française _la Recherche_[1], et dernièrement, les
observations des savants embarqués sur la frégate _la
Reine-Hortense_, ont puissamment contribué à la reconnaissance de
l'Islande. Mais, croyez-moi, il y a encore à faire.
[1] _La Recherche_ fut envoyée en 1835 par l'amiral Duperré
pour retrouver les traces d'une expédition perdue, celle de
M. de Blosseville et de _la Lilloise_, dont on n'a jamais eu de
nouvelles.
—Vous pensez? demanda mon oncle d'un air bonhomme, en essayant
de modérer l'éclair de ses yeux.
—Oui. Que de montagnes, de glaciers, de volcans à étudier, qui
sont peu connus! Et tenez, sans aller plus loin, voyez ce mont
qui s'élève à l'horizon; c'est le Sneffels.
—Ah! fit mon oncle, le Sneffels.
—Oui, l'un des volcans les plus curieux et dont on visite
rarement le cratère.
—Éteint?
—Oh! éteint depuis cinq cents ans.
—Eh bien! répondit mon oncle, qui se croisait frénétiquement
les jambes pour ne pas sauter en l'air, j'ai envie de commencer
mes études géologiques par ce Seffel... Fessel... comment
dites-vous?
—Sneffels, reprit l'excellent M. Fridriksson.»
Cette partie de la conversation avait eu lieu en latin; j'avais
tout compris, et je gardais à peine mon sérieux à voir mon oncle
contenir sa satisfaction qui débordait de toutes parts; il
prenait un petit air innocent qui ressemblait à la grimace d'un
vieux diable.
«Oui, fit-il, vos paroles me décident; nous essayerons de gravir
ce Sneffels, peut-être même d'étudier son cratère!
—Je regrette bien, répondit M. Fridriksson, que mes occupations
ne me permettent pas de m'absenter; je vous aurais accompagné
avec plaisir et profit.
—Oh! non, oh! non, répondit vivement mon oncle; nous ne
voulons déranger personne, monsieur Fridriksson; je vous remercie
de tout mon coeur. La présence d'un savant tel que vous eût été
très utile, mais les devoirs de votre profession...»
J'aime à penser que notre hôte, dans l'innocence de son âme
islandaise, ne comprit pas les grosses malices de mon oncle.
«Je vous approuve fort, monsieur Lidenbrock, dit-il, de commencer
par ce volcan; vous ferez là une ample moisson d'observations
curieuses. Mais, dites-moi, comment comptez-vous gagner la
presqu'île de Sneffels!
—Par mer, en traversant la baie. C'est la route la plus rapide.
—Sans doute; mais elle est impossible à prendre.
—Pourquoi?
—Parce que nous n'avons pas un seul canot à Reykjawik.
—Diable!
—Il faudra aller par terre, en suivant la côte. Ce sera plus
long, mais plus intéressant.
—Bon. Je verrai à me procurer un guide.
—J'en ai précisément un à vous offrir.
—Un homme sûr, intelligent?
—Oui, un habitant de la presqu'île. C'est un chasseur d'eider,
fort habile, et dont vous serez content. Il parle parfaitement
le danois.
—Et quand pourrai-je le voir?
—Demain, si cela vous plaît.
—Pourquoi pas aujourd'hui?
—C'est qu'il n'arrive que demain.
—A demain donc,» répondit mon oncle avec un soupir.
Cette importante conversation se termina quelques instants plus
tard par de chaleureux remerciments du professeur allemand au
professeur islandais. Pendant ce dîner, mon oncle venait
d'apprendre des choses importantes, entre autres l'histoire de
Saknussemm, la raison de son document mystérieux, comme quoi son
hôte ne l'accompagnerait pas dans son expédition, et que dès le
lendemain un guide serait à ses ordres.
XI
Le soir, je fis une courte promenade sur les rivages de
Reykjawik, et je revins de bonne heure me coucher dans mon lit de
grosses planches, où je dormis d'un profond sommeil.
Quand je me réveillai, j'entendis mon oncle parler abondamment
dans la salle voisine. Je me levai aussitôt et je me hâtai
d'aller le rejoindre.
Il causait en danois avec un homme de haute taille,
vigoureusement découplé. Ce grand gaillard devait être d'une
force peu commune. Ses yeux, percés dans une tête très grosse et
assez naïve, me parurent intelligents. Ils étaient d'un bleu
rêveur. De longs cheveux, qui eussent passé pour roux, même en
Angleterre, tombaient sur ses athlétiques épaules. Cet indigène
avait les mouvements souples, mais il remuait peu les bras, en
homme qui ignorait ou dédaignait la langue des gestes. Tout en
lui révélait un tempérament d'un calme parfait, non pas indolent,
mais tranquille. On sentait qu'il ne demandait rien à personne,
qu'il travaillait à sa convenance, et que, dans ce monde, sa
philosophie ne pouvait être ni étonnée ni troublée.
Je surpris les nuances de ce caractère, à la manière dont
l'Islandais écouta le verbiage passionné de son interlocuteur.
Il demeurait les bras croisés, immobile au milieu des gestes
multipliés de mon oncle; pour nier, sa tête tournait de gauche à
droite; elle s'inclinait pour affirmer, et cela si peu, que ses
longs cheveux bougeaient à peine; c'était l'économie du mouvement
poussée jusqu'à l'avarice.
Certes, à voir cet homme, je n'aurais jamais deviné sa profession
de chasseur; celui-là ne devait pas effrayer le gibier, à coup
sûr, mais comment pouvait-il l'atteindre?
Tout s'expliqua quand M. Fridriksson m'apprit que ce tranquille
personnage n'était qu'un «chasseur d'eider», oiseau dont le duvet
constitue la plus grande richesse de l'île. En effet, ce duvet
s'appelle l'édredon, et il ne faut pas une grande dépense de
mouvement pour le recueillir.
Aux premiers jours de l'été, la femelle de l'eider, sorte de joli
canard, va bâtir son nid parmi les rochers des fjörds[1] dont la
côte est toute frangée; ce nid bâti, elle le tapisse avec de
fines plumes qu'elle s'arrache du ventre. Aussitôt le chasseur,
ou mieux le négociant, arrive, prend le nid, et la femelle de
recommencer son travail; cela dure ainsi tant qu'il lui reste
quelque duvet. Quand elle s'est entièrement dépouillée, c'est au
mâle de se déplumer à son tour. Seulement, comme la dépouille
dure et grossière de ce dernier n'a aucune valeur commerciale, le
chasseur ne prend pas la peine de lui voler le lit de sa couvée;
le nid s'achève donc; la femelle pond ses oeufs; les petits
éclosent, et, l'année suivante, la récolte de l'édredon
recommence.
[1] Nom donné aux golfes étroits dans les pays scandinaves.
Or, comme l'eider ne choisit pas les rocs escarpés pour y bâtir
son nid, mais plutôt des roches faciles et horizontales qui vont
se perdre en mer, le chasseur islandais pouvait exercer son
métier sans grande agitation. C'était un fermier qui n'avait ni
à semer ni à couper sa moisson, mais à la récolter seulement.
Ce personnage grave, flegmatique et silencieux, se nommait Hans
Bjelke; il venait à la recommandation de M. Fridriksson. C'était
notre futur guide.
Ses manières contrastaient singulièrement avec celles de mon
oncle.
Cependant ils s'entendirent facilement. Ni l'un ni l'autre ne
regardaient au prix; l'un prêt à accepter ce qu'on lui offrait,
l'autre prêt à donner ce qui lui serait demandé. Jamais marché
ne fut plus facile à conclure.
Or, des conventions il résulta que Hans s'engageait à nous
conduire au village de Stapi, situé sur la côte méridionale de la
presqu'île du Sneffels, au pied même du volcan. Il fallait
compter par terre vingt-deux milles environ, voyage à faire en
deux jours, suivant l'opinion de mon oncle.
Mais quand il apprit qu'il s'agissait de milles danois de
vingt-quatre mille pieds, il dut rabattre de son calcul et
compter, vu l'insuffisance des chemins, sur sept ou huit jours de
marche.
Quatre chevaux devaient être mis à sa disposition, deux pour le
porter, lui et moi, deux autres destinés à nos bagages. Hans,
suivant son habitude, irait à pied. Il connaissait parfaitement
cette partie de la côte, et il promit de prendre par le plus
court.
Son engagement avec mon oncle n'expirait pas à notre arrivée à
Stapi; il demeurait à son service pendant tout le temps
nécessaire à nos excursions scientifiques au prix de trois
rixdales par semaine[1]. Seulement, il fut expressément convenu
que cette somme serait comptée au guide chaque samedi soir,
condition _sine qua non_ de son engagement.
[1] 16fr. 08 c.
Le départ fut fixé au 16 juin. Mon oncle voulut remettre au
chasseur les arrhes du marché, mais celui-ci refusa d'un seul
mot.
«Efter,» fit-il.
Après,» me dit le professeur pour mon édification.
Hans, le traité conclu, se retira tout d'une pièce.
«Un fameux homme, s'écria mon oncle, mais il ne s'attend guère au
merveilleux rôle que l'avenir lui réserve de jouer.
—Il nous accompagne donc jusqu'au...
—Oui, Axel, jusqu'au centre de la terre.»
Quarante-huit heures restaient encore à passer; à mon grand
regret, je dus les employer à nos préparatifs; toute notre
intelligence fut employée à disposer chaque objet de la façon la
plus avantageuse, les instruments d'un côté, les armes d'un
autre, les outils dans ce paquet, les vivres dans celui-là. En
tout quatre groupes.
Les instruments comprenaient:
1° Un thermomètre centigrade de Eigel, gradué jusqu'à cent
cinquante degrés, ce qui me paraissait trop ou pas assez. Trop,
si la chaleur ambiante devait monter là, auquel cas nous aurions
cuit. Pas assez, s'il s'agissait de mesurer la température de
sources ou toute autre matière en fusion.
2° Un manomètre à air comprimé, disposé de manière à indiquer des
pressions supérieures à celles de l'atmosphère au niveau de
l'Océan. En effet, le baromètre ordinaire n'eût pas suffi, la
pression atmosphérique devant augmenter proportionnellement à
notre descente au-dessous de la surface de la terre.
3° Un chronomètre de Boissonnas jeune de Genève, parfaitement
réglé au méridien de Hambourg.
4° Deux boussoles d'inclinaison et de déclinaison.
5° Une lunette de nuit.
6° Deux appareils de Ruhmkorff, qui, au moyen d'un courant
électrique, donnaient une lumière très portative, sûre et peu
encombrante.[1]
[1] L'appareil de M. Ruhnmkorff consiste en une pile de Bunzen,
mise en activité au moyen du bichromate de potasse qui ne donne
aucune odeur. Une bobine d'induction met l'électricité
produite par la pile en communication avec une lanterne d'une
disposition particulière; dans cette lanterne se trouve un
serpentin de verre où le vide a été fait, et dans lequel reste
seulement un résidu de gaz carbonique ou d'azote. Quand
l'appareil fonctionne, ce gaz devient lumineux en produisant
une lumière blanchâtre et continue. La pile et la bobine sont
placées dans un sac de cuir que le voyageur porte en
bandoulière. La lanterne, placée extérieurement, éclaire très
suffisamment dans les profondes obscurités; elle permet de
s'aventurer, sans craindre aucune explosion, au milieu des gaz
les plus inflammables, et ne s'éteint pas même au sein des plus
profonds cours d'eau. M. Ruhmkorff est un savant et habile
physicien. Sa grande découverte, c'est sa bobine d'induction
qui permet de produire de l'électricité à haute tension. Il a
obtenu, en 1864, le prix quinquennal de 50,000 fr. que la
France réservait à la plus ingénieuse application de
l'électricité.
Les armes consistaient en deux carabines de Purdley More et Co,
et de deux revolvers Colt. Pourquoi des armes? Nous n'avions ni
sauvages ni bêtes féroces à redouter, je suppose. Mais mon oncle
paraissait tenir à son arsenal comme à ses instruments, surtout à
une notable quantité de fulmi-coton inaltérable à l'humidité, et
dont la force expansive est fort supérieure à celle de la poudre
ordinaire.
Les outils comprenaient deux pics, deux pioches, une échelle de
soie, trois bâtons ferrés, une hache, un marteau, une douzaine de
coins et pitons de fer, et de longues cordes à noeuds. Cela ne
laissait pas de faire un fort colis, car l'échelle mesurait trois
cents pieds de longueur.
Enfin, il y avait les provisions; le paquet n'était pas gros,
mais rassurant, car je savais qu'en viande concentrée et en
biscuits secs il contenait pour six mois de vivres. Le genièvre
en formait toute la partie liquide, et l'eau manquait totalement;
mais nous avions des gourdes, et mon oncle comptait sur les
sources pour les remplir; les objections que j'avais pu faire sur
leur qualité, leur température, et même leur absence, étaient
restées sans succès.
Pour compléter la nomenclature exacte de nos articles de voyage,
je noterai une pharmacie portative contenant des ciseaux à lames
mousses, des attelles pour fracture, une pièce de ruban en fil
écru, des bandes et compresses, du sparadrap, une palette pour
saignée, toutes choses effrayantes; de plus, une série de flacons
contenant de la dextrine, de l'alcool vulnéraire, de l'acétate de
plomb liquide, de l'éther, du vinaigre et de l'ammoniaque, toutes
drogues d'un emploi peu rassurant; enfin les matières nécessaires
aux appareils de Ruhmkorff.
Mon oncle n'avait eu garde d'oublier la provision de tabac, de
poudre de chasse et d'amadou, non plus qu'une ceinture de cuir
qu'il portait autour des reins et où se trouvait une suffisante
quantité de monnaie d'or, d'argent et de papier. De bonnes
chaussures, rendues imperméables par un enduit de goudron et de
gomme élastique, se trouvaient au nombre de six paires dans le
groupe des outils.
«Ainsi vêtus, chaussés, équipés, il n'y a aucune raison pour ne
pas aller loin,» me dit mon oncle.
La journée du 14 fut employée tout entière à disposer ces
différents objets. Le soir, nous dînâmes chez le baron Trampe,
en compagnie du maire de Reykjawik et du docteur Hyaltalin, le
grand médecin du pays. M. Fridriksson n'était pas au nombre des
convives; j'appris plus tard que le gouverneur et lui se
trouvaient en désaccord sur une question d'administration et ne
se voyaient pas. Je n'eus donc pas l'occasion de comprendre un
mot de ce qui se dit pendant ce dîner semi-officiel. Je
remarquai seulement que mon oncle parla tout le temps.
Le lendemain 15, les préparatifs furent achevés. Notre hôte fit
un sensible plaisir au professeur en lui remettant une carte de
l'Islande, incomparablement plus parfaite que celle d'Henderson,
la carte de M. Olaf Nikolas Olsen, réduite au 1/400000, et
publiée par la Société littéraire islandaise, d'après les travaux
géodésiques de M. Scheel Frisac, et le levé topographique de
M. Bjorn Gumlaugsonn. C'était un précieux document pour un
minéralogiste.
La dernière soirée se passa dans une intime causerie avec
M. Fridrikssonn, pour lequel je me sentais pris d'une vive
sympathie; puis, à la conversation succéda un sommeil assez
agité, de ma part du moins.
A cinq heures du matin, le hennissement de, quatre chevaux qui
piaffaient sous ma fenêtre me réveilla. Je m'habillai à la hâte
et je descendis dans la rue. Là, Hans achevait de charger nos
bagages sans se remuer, pour ainsi dire. Cependant il opérait
avec une adresse peu commune. Mon oncle faisait plus de bruit
que de besogne, et le guide paraissait se soucier fort peu de ses
recommandations.
Tout fut terminé à six heures, M, Fridriksson nous serra les
mains. Mon oncle le remercia en islandais de sa bienveillante
hospitalité, et avec beaucoup de coeur. Quant à moi, j'ébauchai
dans mon meilleur latin quelque salut cordial; puis nous nous
mîmes en selle, et M. Fridriksson me lança avec son dernier adieu
ce vers que Virgile semblait avoir fait pour nous, voyageurs
incertains de la route:
Et quacunque viam dederit fortuna sequamur.
XII
Nous étions partis par un temps couvert, mais fixe. Pas de
fatigantes chaleurs à redouter, ni pluies désastreuses. Un temps
de touristes.
Le plaisir de courir à cheval à travers un pays inconnu me
rendait de facile composition sur le début de l'entreprise.
J'étais tout entier au bonheur de l'excursionniste fait de désirs
et de liberté. Je commençais à prendre mon parti de l'affaire.
«D'ailleurs, me disais-je, qu'est-ce que je risque? de voyager
au milieu du pays le plus curieux! de gravir une montagne fort
remarquable! au pis-aller de descendre au fond d'un cratère
éteint? Il est bien évident que ce Saknussemm n'a pas fait autre
chose. Quant à l'existence d'une galerie qui aboutisse au centre
du globe, pure imagination! pure impossibilité! Donc, ce qu'il
y a de bon à prendre de cette expédition, prenons-le, et sans
marchander!»
Ce raisonnement à peine achevé, nous avions quitté Reykjawik.
Hans marchait en tête, d'un pas rapide, égal et continu. Les
deux chevaux chargés de nos bagages le suivaient, sans qu'il fût
nécessaire de les diriger. Mon oncle et moi, nous venions
ensuite, et vraiment sans faire trop mauvaise figure sur nos
bêtes petites, mais vigoureuses.
L'Islande est une des grandes îles de l'Europe; elle mesure
quatorze cents milles de surface, et ne compte que soixante mille
habitants. Les géographes l'ont divisée en quatre quartiers, et
nous avions à traverser presque obliquement celui qui porte le
nom de Pays du quart du Sud-Ouest, «Sudvestr Fjordùngr.»
Hans, en laissant Reykjawik, avait immédiatement suivi les bords
de la mer; nous traversions de maigres pâturages qui se donnaient
bien du mal pour être verts; le jaune réussissait mieux. Les
sommets rugueux des masses trachytiques s'estompaient à l'horizon
dans les brumes de l'est; par moments quelques plaques de neige,
concentrant la lumière diffuse, resplendissaient sur le versant
des cimes éloignées; certains pics, plus hardiment dressés,
trouaient les nuages gris et réapparaissaient au-dessus des
vapeurs mouvantes, semblables à des écueils émergés en plein
ciel.
Souvent ces chaînes de rocs arides faisaient une pointe vers la
mer et mordaient sur le pâturage; mais il restait toujours une
place suffisante pour passer. Nos chevaux, d'ailleurs,
choisissaient d'instinct les endroits propices sans jamais
ralentir leur marche. Mon oncle n'avait pas même la consolation
d'exciter sa monture de la voix ou du fouet; il ne lui était pas
permis d'être impatient. Je ne pouvais m'empêcher de sourire en
le voyant si grand sur son petit cheval, et, comme ses longues
jambes rasaient le sol, il ressemblait à un centaure à six pieds.
«Bonne bête! bonne bête! disait-il. Tu verras, Axel, que pas
un animal ne l'emporte en intelligence sur le cheval islandais;
neiges, tempêtes, chemins impraticables, rochers, glaciers, rien
ne l'arrête. Il est brave, il est sobre, il est sûr. Jamais un
faux pas, jamais une réaction. Qu'il se présente quelque
rivière, quelque fjörd à traverser, et il s'en présentera, tu le
verras sans hésiter se jeter à l'eau, comme un amphibie, et
gagner le bord opposé! Mais ne le brusquons pas, laissons-le
agir, et nous ferons, l'un portant l'autre, nos dix lieues par
jour.
—Nous, sans doute, répondis-je, mais le guide?
—Oh! il ne m'inquiète guère. Ces gens-là, cela marche sans
s'en apercevoir; celui-ci se remue si peu qu'il ne doit pas se
fatiguer. D'ailleurs, au besoin, je lui céderai ma monture. Les
crampes me prendraient bientôt, si je ne me donnais pas quelque
mouvement. Les bras vont bien, mais il faut songer aux jambes.»
Cependant nous avancions d'un pas rapide; le pays était déjà à
peu près désert. Ça et là une ferme isolée, quelque boër[1]
solitaire, fait de bois, de terre, de morceaux de lave,
apparaissait comme un mendiant au bord d'un chemin creux. Ces
huttes délabrées avaient l'air d'implorer la charité des
passants, et, pour un peu, on leur eût fait l'aumône. Dans ce
pays, les routes, les sentiers même manquaient absolument, et la
végétation, si lente qu'elle fût, avait vite fait d'effacer le
pas des rares voyageurs.
[1] Maison du paysan islandais
Pourtant cette partie de la province, située à deux pas de sa
capitale, comptait parmi les portions habitées et cultivées de
l'Islande. Qu'étaient alors les contrées plus désertes que ce
désert? Un demi-mille franchi, nous n'avions encore rencontré ni
un fermier sur la porte de sa chaumière, ni un berger sauvage
paissant un troupeau moins sauvage que lui; seulement quelques
vaches et des moutons abandonnés à eux-mêmes. Que seraient donc
les régions convulsionnées, bouleversées par les phénomènes
éruptifs, nées des explosions volcaniques et des commotions
souterraines?
Nous étions destinés à les connaître plus tard; mais, en
consultant la carte d'Olsen, je vis qu'on les évitait en longeant
la sinueuse lisière du rivage; en effet, le grand mouvement
plutonique s'est concentré surtout à l'intérieur de l'île; là les
couches horizontales de roches superposées, appelées trapps en
langue Scandinave, les bandes trachytiques, les éruptions de
basalte, de tufs et de tous les conglomérats volcaniques, les
coulées de lave et de porphyre en fusion, ont fait un pays d'une
surnaturelle horreur. Je ne me doutais guère alors du spectacle
qui nous attendait à la presqu'île du Sneffels, où ces dégâts
d'une nature fougueuse forment un formidable chaos.
Deux heures après avoir quitté Reykjawik, nous arrivions au bourg
de Gufunes, appelé «Aoalkirkja» ou Église principale. Il
n'offrait rien de remarquable. Quelques maisons seulement. A
peine de quoi faire un hameau de l'Allemagne.
Hans s'y arrêta une demi-heure; il partagea notre frugal
déjeuner, répondit par oui et par non aux questions de mon oncle
sur la nature de la route, et lorsqu'on lui demanda en quel
endroit il comptait passer la nuit:
«Gardär» dit-il seulement.
Je consultai la carte pour savoir ce qu'était Gardär. Je vis une
bourgade de ce nom sur les bords du Hvaljörd, à quatre milles de
Reykjawik. Je la montrai à mon oncle.
«Quatre milles seulement! dit-il. Quatre milles sur vingt-deux!
Voilà une jolie promenade.»
Il voulut faire une observation au guide, qui, sans lui répondre,
reprit la tête des cheveux et se remit en marche.
Trois heures plus tard, toujours en foulant le gazon décoloré des
pâturages, il fallut contourner le Kollafjörd, détour plus facile
et moins long qu'une traversée de ce golfe; bientôt nous entrions
dans un «pingstaoer», lieu de juridiction communale, nommé
Ejulberg, et dont le clocher eût sonné midi, si les églises
islandaises avaient été assez riches pour posséder une horloge;
mais elles ressemblent fort à leurs paroissiens, qui n'ont pas de
montres, et qui s'en passent.
Là les chevaux furent rafraîchis; puis, prenant par un rivage
resserré entre une chaîne de collines et la mer, ils nous
portèrent d'une traite à l' «aoalkirkja» de Brantar, et un mille
plus loin à Saurböer «annexia», église annexe, située sur la rive
méridionale du Hvalfjörd.
Il était alors quatre heures du soir; nous avions franchi quatre
milles [1].
[1] Huit lieues.
Le fjörd était large en cet endroit d'un demi-mille au moins; les
vagues déferlaient avec bruit sur les rocs aigus; ce golfe
s'évasait entre des murailles de rochers, sorte d'escarpe à pic
haute de trois mille pieds et remarquable par ses couches brunes
que séparaient des lits de tuf d'une nuance rougeâtre. Quelle
que fût l'intelligence de nos chevaux, je n'augurais pas bien de
la traversée d'un véritable bras de mer opérée sur le dos d'un
quadrupède.
«S'ils sont intelligents, dis-je, ils n'essayeront point de
passer. En tout cas, je me charge d'être intelligent pour eux.»
Mais mon oncle ne voulait pas attendre; il piqua des deux vers le
rivage. Sa monture vint flairer la dernière ondulation des
vagues et s'arrêta; mon oncle, qui avait son instinct à lui, la
pressa d'avancer. Nouveau refus de l'animal, qui secoua la tête.
Alors jurons et coups de fouet, mais ruades de la bête, qui
commença à désarçonner son cavalier; enfin le petit cheval,
ployant ses jarrets, se retira des jambes du professeur et le
laissa tout droit planté sur deux pierres du rivage, comme le
colosse de Rhodes.
«Ah! maudit animal! s'écria le cavalier, subitement transformé
en piéton et honteux comme un officier de cavalerie qui passerait
fantassin.
—«Farja,» fit le guide en lui touchant l'épaule.
—Quoi! un bac?
—«Der,» répondit Hans en montrant un bateau.
—Oui, m'écriai-je, il y a un bac.
—Il fallait donc le dire! Eh bien, en route!
—«Tidvatten,» reprit le guide.
—Que dit-il?
—Il dit marée, répondit mon oncle en me traduisant le mot
danois.
—Sans doute, il faut attendre la marée?
—«Förbida?» demanda mon oncle.
—«Ja,» répondit Hans.
Mon oncle frappa du pied, tandis que les chevaux se dirigeaient
vers le bac.
Je compris parfaitement la nécessité d'attendre un certain
instant de la marée pour entreprendre la traversée du fjörd,
celui où la mer, arrivée à sa plus grande hauteur, est étale.
Alors le flux et le reflux n'ont aucune action sensible, et le
bac ne risque pas d'être entraîné, soit au fond du golfe, soit en
plein Océan.
L'instant favorable n'arriva qu'à six heures du soir; mon oncle,
moi, le guide, deux passeurs et les quatre chevaux, nous avions
pris place dans une sorte de barque plate assez fragile. Habitué
que j'étais aux bacs à vapeur de l'Elbe, je trouvai les rames des
bateliers un triste engin mécanique. Il fallut plus d'une heure
pour traverser le fjörd; mais enfin le passage se fit sans
accident.
Une demi-heure après, nous atteignions l'«aoalkirkja» de Gardär.
XIII
Il aurait dû faire nuit, mais sous le soixante cinquième
parallèle, la clarté diurne des régions polaires ne devait pas
m'étonner; en Islande, pendant les mois de juin et juillet, le
soleil ne se couche pas.
Néanmoins la température s'était abaissée; j'avais froid, et
surtout faim. Bienvenu fut le «böer» qui s'ouvrit
hospitalièrement pour nous recevoir.
C'était la maison d'un paysan, mais, en fait d'hospitalité, elle
valait celle d'un roi. A notre arrivée, le maître vint nous
tendre la main, et, sans plus de cérémonie, il nous fit signe de
le suivre.
Le suivre, en effet, car l'accompagner eût été impossible. Un
passage long, étroit, obscur, donnait accès dans cette habitation
construite en poutres à peine équarries et permettait d'arriver à
chacune des chambres; celles-ci étaient au nombre de quatre: la
cuisine, l'atelier de tissage, la «badstofa», chambre à coucher
de la famille, et, la meilleure entre toutes, la chambre des
étrangers. Mon oncle, à la taille duquel on n'avait pas songé en
bâtissant la maison, ne manqua pas de donner trois ou quatre fois
de la tête contre les saillies du plafond.
On nous introduisit dans notre chambre, sorte de grande salle
avec un sol de terre battue et éclairée d'une fenêtre dont les
vitres étaient faites de membranes de mouton assez peu
transparentes. La literie se composait de fourrage sec jeté dans
deux cadres de bois peints en rouge et ornés de sentences
islandaises. Je ne m'attendais pas à ce confortable; seulement,
il régnait dans cette maison une forte odeur de poisson sec, de
viande macérée et de lait aigre dont mon odorat se trouvait assez
mal.
Lorsque nous eûmes mis de côté notre harnachement de voyageurs,
la voix de l'hôte se fit entendre, qui nous conviait à passer
dans la cuisine, seule pièce où l'on fit du feu, même par les
plus grands froids.
Mon oncle se hâta d'obéir à cette amicale injonction. Je le
suivis.
La cheminée de la cuisine était d'un modèle antique; au milieu de
la chambre, une pierre pour tout foyer; au toit, un trou par
lequel s'échappait la fumée. Cette cuisine servait aussi de
salle à manger.
A notre entrée, l'hôte, comme s'il ne nous avait pas encore vus,
nous salua du mot «saellvertu,» qui signifie «soyez heureux», et
il vint nous baiser sur la joue.
Sa femme, après lui, prononça les mêmes paroles, accompagnées du
même cérémonial; puis les deux époux, plaçant la main droite sur
leur coeur, s'inclinèrent profondément.
Je me hâte de dire que l'Islandaise était mère de dix-neuf
enfants, tous, grands et petits, grouillant pêle-mêle au milieu
des volutes de fumée dont le foyer remplissait la chambre. A
chaque instant j'apercevais une petite tête blonde et un peu
mélancolique sortir de ce brouillard. On eût dit une guirlande
d'anges insuffisamment débarbouillés.
Mon oncle et moi, nous fîmes très bon accueil à cette «couvée»,
et bientôt il y eut trois ou quatre de ces marmots sur nos
épaules, autant sur nos genoux et le reste entre nos jambes.
Ceux qui parlaient répétaient «saellvertu» dans tous les tons
imaginables. Ceux qui ne parlaient pas n'en criaient que mieux.
Ce concert fut interrompu par l'annonce du repas. En ce moment
rentra le chasseur, qui venait de pourvoir à la nourriture des
chevaux, c'est-à-dire qu'il les avait économiquement lâchés à
travers champs; les pauvres bêtes devaient se contenter de
brouter la mousse rare des rochers, quelques fucus peu
nourrissants, et le lendemain elles ne manqueraient pas de venir
d'elles-mêmes reprendre le travail de la veille.
«Saellvertu,» fit Hans en entrant.
Puis tranquillement, automatiquement, sans qu'un baiser fût plus
accentué que l'autre, il embrassa l'hôte, l'hôtesse et leurs
dix-neuf enfants.
La cérémonie terminée, on se mit à table, au nombre de
vingt-quatre, et par conséquent les uns sur les autres, dans le
véritable sens de l'expression. Les plus favorisés n'avaient que
deux marmots sur les genoux.
Cependant le silence se fit dans ce petit monde à l'arrivée de la
soupe, et la taciturnité naturelle, même aux gamins islandais,
reprit son empire. L'hôte nous servit une soupe au lichen et
point désagréable, puis une énorme portion de poisson sec nageant
dans du beurre aigri depuis vingt ans, et par conséquent bien
préférable au beurre frais, d'après les idées gastronomiques de
l'Islande. Il y avait avec cela du «skyr», sorte de lait caillé,
accompagné de biscuit et relevé par du jus de baies de genièvre;
enfin, pour boisson, du petit lait mêlé d'eau, nommé «blanda»
dans le pays. Si cette singulière nourriture était bonne ou non,
c'est ce dont je ne pus juger. J'avais faim, et, au dessert,
j'avalai jusqu'à la dernière bouchée une épaisse bouillie de
sarrasin.
Le repas terminé, les enfants disparurent; les grandes personnes
entourèrent le foyer où brûlaient de la tourbe, des bruyères, du
fumier de vache et des os de poissons desséchés. Puis, après
cette «prise de chaleur», les divers groupes regagnèrent leurs
chambres respectives. L'hôtesse offrit de nous retirer, suivant
la coutume, nos bas et nos pantalons; mais, sur un refus des plus
gracieux de notre part, elle n'insista pas, et je pus enfin me
blottir dans ma couche de fourrage.
Le lendemain, à cinq heures, nous faisions nos adieux au paysan
islandais; mon oncle eut beaucoup de peine à lui faire accepter
une rémunération convenable, et Hans donna le signal du départ.
À cent pas de Gardär, le terrain commença à changer d'aspect; le
sol devint marécageux et moins favorable à la marche. Sur la
droite, la série des montagnes se prolongeait indéfiniment comme
un immense système de fortifications naturelles, dont nous
suivions la contrescarpe; souvent des ruisseaux se présentaient à
franchir qu'il fallait nécessairement passer à gué et sans trop
mouiller les bagages.
Le désert se faisait de plus en plus profond; quelquefois,
cependant, une ombre humaine semblait fuir au loin; si les
détours de la route nous rapprochaient inopinément de l'un de ces
spectres, j'éprouvais un dégoût soudain à la vue d'une tête
gonflée, à peau luisante, dépourvue de cheveux, et de plaies
repoussantes que trahissaient les déchirures de misérables
haillons.
La malheureuse créature ne venait pas tendre sa main déformée;
elle se sauvait, au contraire, mais pas si vite que Hans ne l'eût
saluée du «saellvertu» habituel.
—«Spetelsk,» disait-il.
—Un lépreux!» répétait mon oncle.
Et ce mot seul produisait son effet répulsif. Cette horrible
affection de la lèpre est assez commune en Islande; elle n'est
pas contagieuse, mais héréditaire; aussi le mariage est-il
interdit à ces misérables.
Ces apparitions n'étaient pas de nature è égayer le paysage qui
devenait profondément triste; les dernières touffes d'herbes
venaient mourir sous nos pieds. Pas un arbre, si ce n'est
quelques bouquets de bouleaux nains semblables à des
broussailles. Pas un animal, sinon quelques chevaux, de ceux que
leur maître ne pouvait nourrir, et qui erraient sur les mornes
plaines. Parfois un faucon planait dans les nuages gris et
s'enfuyait à tire-d'aile vers les contrées du sud; je me laissais
aller à la mélancolie de cette nature sauvage, et mes souvenirs
me ramenaient à mon pays natal.
Il fallut bientôt traverser plusieurs petits fjörds sans
importance, et enfin un véritable golfe; la marée, étale alors,
nous permit de passer sans attendre et de gagner le hameau
d'Alftanes, situé un mille au delà.
Le soir, après avoir coupé à gué deux rivières riches en truites
et en brochets, l'Alfa et l'Heta, nous fûmes obligés de passer la
nuit dans une masure abandonnée, digne d'être hantée par tous les
lutins de la mythologie Scandinave; à coup sûr le génie du froid
y avait élu domicile, et il fît des siennes pendant toute la
nuit.
La journée suivante ne présenta aucun incident particulier.
Toujours même sol marécageux, même uniformité, même physionomie
triste. Le soir, nous avions franchi la moitié de la distance à
parcourir, et nous couchions à «l'annexia» de Krösolbt.
Le 19 juin, pendant un mille environ, un terrain de lave
s'étendit sous nos pieds; cette disposition du sol est appelée
«hraun» dans le pays; la lave ridée à la surface affectait des
formes de câbles tantôt allongés, tantôt roulés sur eux-mêmes;
une immense coulée descendait des montagnes voisines, volcans
actuellement éteints, mais dont ces débris attestaient la
violence passée. Cependant quelques fumées de source chaudes
rampaient ça et là.
Le temps nous manquait pour observer ces phénomènes; il fallait
marcher; bientôt le sol marécageux reparut sous le pied de nos
montures; de petits lacs l'entrecoupaient. Notre direction était
alors à l'ouest; nous avions en effet tourné la grande baie de
Faxa, et la double cime blanche du Sneffels se dressait dans les
nuages à moins de cinq milles.
Les chevaux marchaient bien; les difficultés du sol ne les
arrêtaient pas; pour mon compte, je commençais à devenir très
fatigué; mon oncle demeurait ferme et droit comme au premier
jour; je ne pouvais m'empêcher de l'admirer à l'égal du chasseur,
qui regardait cette expédition comme une simple promenade.
Le samedi 20 juin, à six heures du soir, nous atteignions Büdir,
bourgade située sur le bord de la mer, et le guide réclamait sa
paye convenue. Mon oncle régla avec lui. Ce fut la famille même
de Hans, c'est-à-dire ses oncles et cousins germains, qui nous
offrit l'hospitalité; nous fûmes bien reçus, et sans abuser des
bontés de ces braves gens, je me serais volontiers refait chez
eux des fatigues du voyage. Mais mon oncle, qui n'avait rien à
refaire, ne l'entendait pas ainsi, et le lendemain il fallut
enfourcher de nouveau nos bonnes bêtes.
Le sol se ressentait du voisinage de la montagne dont les racines
de granit sortaient de terre: comme celles d'un vieux chêne.
Nous contournions l'immense base du volcan. Le professeur ne le
perdait pas des yeux; il gesticulait, il semblait le prendre au
défi et dire: «Voilà donc le géant que je vais dompter!» Enfin,
après vingt-quatre heures de marche, les chevaux s'arrêtèrent
d'eux-mêmes à la porte du presbytère de Stapi.
XIV
Stapi est une bourgade formée d'une trentaine de huttes, et bâtie
en pleine lave sous les rayons du soleil réfléchis par le volcan.
Elle s'étend au fond d'un petit fjord encaissé dans une muraille
du plus étrange effet.
On sait que le basalte est une roche brune d'origine ignée; elle
affecte des formes régulières qui surprennent par leur
disposition. Ici la nature procède géométriquement et travaille
à la manière humaine, comme si elle eût manié l'équerre, le
compas et le fil à plomb. Si partout ailleurs elle fait de l'art
avec ses grandes masses jetées sans ordre, ses cônes à peine
ébauchés, ses pyramides imparfaites, avec la bizarre succession
de ses lignes, ici, voulant donner l'exemple de la régularité, et
précédant les architectes des premiers âges, elle a créé un ordre
sévère, que ni les splendeurs de Babylone ni les merveilles de la
Grèce n'ont jamais dépassé.
J'avais bien entendu parler de la Chaussée des Géants en Irlande,
et de la Grotte de Fingal dans l'une des Hébrides, mais le
spectacle d'une substruction basaltique ne s'était pas encore
offert à mes regards.
Or, à Stapi, ce phénomène apparaissait dans toute sa beauté.
La muraille du fjörd, comme toute la côte de la presqu'île, se
composait d'une suite de colonnes verticales, hautes de trente
pieds. Ces fûts droits et d'une proportion pure supportaient une
archivolte, faite de colonnes horizontales dont le surplombement
formait demi-voûte au-dessus de la mer. A de certains
intervalles, et sous cet impluvium naturel, l'oeil surprenait des
ouvertures ogivales d'un dessin admirable, à travers lesquelles
les flots du large venaient se précipiter en écumant. Quelques
tronçons de basalte, arrachés par les fureurs de l'Océan,
s'allongeaient sur le sol comme les débris d'un temple antique,
ruines éternellement jeunes, sur lesquelles passaient les siècles
sans les entamer.
Telle était la dernière étape de notre voyage terrestre. Hans
nous y avait conduits avec intelligence, et je me rassurais un
peu en songeant qu'il devait nous accompagner encore.
En arrivant à la porte de la maison du recteur, simple cabane
basse, ni plus belle, ni plus confortable que ses voisines, je
vis un homme en train de ferrer un cheval, le marteau à la main,
et le tablier de cuir aux reins.
«Saelvertu,» lui dit le chasseur.
—«God dag,» répondit le maréchal-ferrant en parfait danois.
—«Kyrkoherde,» fit Hans en se retournant vers mon oncle.
—Le recteur! répéta ce dernier. Il paraît, Axel, que ce brave
homme est le recteur.»
Pendant ce temps, le guide mettait le «kyrkoherde» au courant de
la situation; celui-ci, suspendant son travail, poussa une sorte
de cri en usage sans doute entre chevaux et maquignons, et
aussitôt une grande mégère sortit de la cabane. Si elle ne
mesurait pas six pieds de haut, il ne s'en fallait guère.
Je craignais qu'elle ne vînt offrir aux voyageurs le baiser
islandais; mais il n'en fut rien, et même elle mit assez peu de
bonne grâce à nous introduire dans sa maison.
La chambre des étrangers me parut être la plus mauvaise du
presbytère, étroite, sale et infecte. Il fallut s'en contenter;
le recteur ne semblait pas pratiquer l'hospitalité antique. Loin
de là. Avant la fin du jour, je vis que nous avions affaire à un
forgeron, à un pêcheur, à un chasseur, à un charpentier, et pas
du tout à un ministre du Seigneur. Nous, étions en semaine, il
est vrai. Peut-être se rattrapait-il le dimanche.
Je ne veux pas dire du mal de ces pauvres prêtres qui, après
tout, sont fort misérables; ils reçoivent du gouvernement danois
un traitement ridicule et perçoivent le quart de la dîme de leur
paroisse, ce qui ne fait pas une somme de soixante marks
courants[1]. De là, nécessité de travailler pour vivre; mais à
pécher, à chasser, à ferrer des chevaux, on finit par prendre les
manières, le ton et les moeurs des chasseurs, des pêcheurs et
autres gens un peu rudes; le soir même je m'aperçus que notre
hôte ne comptait pas la sobriété au nombre de ses vertus.
[1] Monnaie de Hambourg, 30 fr. environ.
Mon oncle comprit vite à quel genre d'homme il avait affaire; au
lieu d'un brave et digne savant, il trouvait un paysan lourd et
grossier; il résolut donc de commencer au plus tôt sa grande
expédition et de quitter cette cure peu hospitalière. Il ne
regardait pas à ses fatigues et résolut d'aller passer quelques
jours dans la montagne.
Les préparatifs de départ furent donc faits dès le lendemain de
notre arrivée à Stapi. Hans loua les services de trois Islandais
pour remplacer les chevaux dans le transport des bagages; mais,
une fois arrivés au fond du cratère, ces indigènes devaient
rebrousser chemin et nous abandonner à nous-mêmes. Ce point fut
parfaitement arrêté.
A cette occasion, mon oncle dut apprendre au chasseur que son
intention était de poursuivre la reconnaissance du volcan jusqu'à
ses dernières limites.
Hans se contenta d'incliner la tête. Aller là ou ailleurs,
s'enfoncer dans les entrailles de son île ou la parcourir, il n'y
voyait aucune différence; quant à moi, distrait jusqu'alors par
les incidents du voyage, j'avais un peu oublié l'avenir, mais
maintenant je sentais l'émotion me reprendre de plus belle. Qu'y
faire? Si j'avais pu tenter de résister au professeur
Lidenbrock, c'était à Hambourg et non au pied du Sneffels.
Une idée, entre toutes, me tracassait fort, idée effrayante et
faite pour ébranler des nerfs moins sensibles que les miens.
«Voyons, me disais-je, nous allons gravir le Sneffels. Bien.
Nous allons visiter son cratère. Bon. D'autres l'ont fait qui
n'en sont pas morts. Mais ce n'est pas tout. S'il se présente
un chemin pour descendre dans les entrailles du sol, si ce
malencontreux Saknussemm a dit vrai, nous allons nous perdre au
milieu des galeries souterraines du volcan. Or, rien n'affirme
que le Sneffels soit éteint? Qui prouve qu'une éruption ne se
prépare pas? De ce que le monstre dort depuis 1229, s'ensuit-il
qu'il ne puisse se réveiller? Et, s'il se réveille, qu'est-ce
que nous deviendrons?»
Cela demandait la peine d'y réfléchir, et j'y réfléchissais. Je
ne pouvais dormir sans rêver d'éruption; or, le rôle de scorie me
paraissait assez brutal à jouer.
Enfin je n'y tins plus; je résolus de soumettre le cas à mon
oncle le plus adroitement possible, et sous la forme d'une
hypothèse parfaitement irréalisable.
J'allai le trouver. Je lui fis part de mes craintes, et je me
reculai pour le laisser éclater à son aise.
«J'y pensais,» répondit-il simplement.
Que signifiaient ces paroles! Allait-il donc entendre la voix de
la raison? Songeait-il à suspendre ses projets? C'eût été trop
beau pour être possible..
Après quelques instants de silence, pendant lesquels je n'osais
l'interroger, il reprit en disant:
«J'y pensais. Depuis notre arrivée à Stapi, je me suis préoccupé
de la grave question que tu viens de me soumettre, car il ne faut
pas agir en imprudents.
—Non, répondis-je avec force.
—Il y a six cents ans que le Sneffels est muet; mais il peut
parler. Or les éruptions sont toujours précédées par des
phénomènes parfaitement connus; j'ai donc interrogé les habitants
du pays, j'ai étudié le sol, et je puis te le dire, Axel, il n'y
aura pas d'éruption.»
A cette affirmation je restai stupéfait, et je ne pus répliquer.
«Tu doutes de mes paroles? dit mon oncle, eh bien! suis-moi.»
J'obéis machinalement. En sortant du presbytère, le professeur
prit un chemin direct qui, par une ouverture de la muraille
basaltique, s'éloignait de la mer. Bientôt nous étions en rase
campagne, si l'on peut donner ce nom à un amoncellement immense
de déjections volcaniques; le pays paraissait comme écrasé sous
une pluie de pierres énormes, de trapp, de basalte, de granit et
de toutes les roches pyroxéniques.
Je voyais ça et là des fumerolles monter dans les airs; ces
vapeurs blanches nommées «reykir» en langue islandaise, venaient
des sources thermales, et elles indiquaient, par leur violence,
l'activité volcanique du sol. Cela me paraissait justifier mes
craintes. Aussi je tombai de mon haut quand mon oncle me dit:
«Tu vois toutes ces fumées, Axel; eh bien, elles prouvent que
nous n'avons rien à redouter des fureurs du volcan!
—Par exemple! m'écriai-je.
—Retiens bien ceci, reprit le professeur: aux approches d'une
éruption, ces fumerolles redoublent d'activité pour disparaître
complètement pendant la durée du phénomène, car les fluides
élastiques, n'ayant plus la tension nécessaire, prennent le
chemin des cratères au lieu de s'échapper à travers les fissures
du globe. Si donc ces vapeurs se maintiennent dans leur état
habituel, si leur énergie ne s'accroît pas, si tu ajoutes à cette
observation que le vent, la pluie ne sont pas remplacés par un
air lourd et calme, tu peux affirmer qu'il n'y aura pas
d'éruption prochaine.
—Mais...
—Assez. Quand la science a prononcé, il n'y a plus qu'à se
taire.»
Je revins à la cure l'oreille basse; mon oncle m'avait battu avec
des arguments scientifiques. Cependant j'avais encore un espoir,
c'est qu'une fois arrivés au fond du cratère, il serait
impossible, faute de galerie, de descendre plus profondément, et
cela en dépit de tous les Saknussemm du monde.
Je passai la nuit suivante en plein cauchemar au milieu d'un
volcan et des profondeurs de la terre, je me sentis lancé dans
les espaces planétaires sous la forme de roche éruptive.
Le lendemain, 23 juin, Hans nous attendait avec ses compagnons
chargés des vivres, des outils et des instruments. Deux bâtons
ferrés, deux fusils, deux cartouchières, étaient réservés à mon
oncle et à moi. Hans, en homme de précaution, avait ajouté à nos
bagages une outre pleine qui, jointe à nos gourdes, nous assurait
de l'eau pour huit jours.
Il était neuf heures du matin. Le recteur et sa haute mégère
attendaient devant leur porte. Ils voulaient sans doute nous
adresser l'adieu suprême de l'hôte au voyageur. Mais cet adieu
prit la forme inattendue d'une note formidable, où l'on comptait
jusqu'à l'air de la maison pastorale, air infect, j'ose le dire.
Ce digne couple nous rançonnait comme un aubergiste suisse et
portait à un beau prix son hospitalité surfaite.
Mon oncle paya sans marchander. Un homme qui partait pour le
centre de la terre ne regardait pas à quelques rixdales.
Ce point réglé, Hans donna le signal du départ, et quelques
instants après nous avions quitté Stapi.
XV
Le Sneffels est haut de cinq mille pieds; il termine, par son
double cône, une bande trachytique qui se détache du système
orographique de l'île. De notre point de départ on ne pouvait
voir ses deux pics se profiler sur le fond grisâtre du ciel.
J'apercevais seulement une énorme calotte de neige abaissée sur
le front du géant.
Nous marchions en file, précédés du chasseur; celui-ci remontait
d'étroits sentiers où deux personnes n'auraient pas pu aller de
front. Toute conversation devenait donc à peu près impossible.
Au delà de la muraille basaltique du fjörd de Stapi, se présenta
d'abord un sol de tourbe herbacée et fibreuse, résidu de
l'antique végétation des marécages de la presqu'île; la masse de
ce combustible encore inexploité suffirait à chauffer pendant un
siècle toute la population de l'Islande; cette vaste tourbière,
mesurée du fond de certains ravins, avait souvent soixante-dix
pieds de haut et présentait des couches successives de détritus
carbonisés, séparées par des feuillets de tuf ponceux.
En véritable neveu du professeur Lidenbrock et malgré mes
préoccupations, j'observais avec intérêt les curiosités
minéralogiques étalées dans ce vaste cabinet d'histoire
naturelle; en même temps je refaisais dans mon esprit toute
l'histoire géologique de l'Islande.
Cette île, si curieuse, est évidemment sortie du fond des eaux à
une époque relativement moderne; peut-être même s'élève-t-elle
encore par un mouvement insensible. S'il en est ainsi, on ne
peut attribuer son origine qu'à l'action des feux souterrains.
Donc, dans ce cas, la théorie de Humphry Davy, le document de
Saknussemm, les prétentions de mon oncle, tout s'en allait en
fumée. Cette hypothèse me conduisit à examiner attentivement la
nature du sol, et je me rendis bientôt compte de la succession
des phénomènes qui présidèrent à la formation de l'île.
L'Islande, absolument privée de terrain sédimentaire, se compose
uniquement de tuf volcanique, c'est-à-dire d'un agglomérat de
pierres et de roches d'une texture poreuse. Avant l'existence
des volcans; elle était faite d'un massif trappéen, lentement
soulevé au-dessus des flots par la poussée des forces centrales.
Les feux intérieurs n'avaient pas encore fait irruption au
dehors.
Mais, plus tard, une large fente se creusa diagonalement du
sud-ouest au nord-ouest de l'île, par laquelle s'épancha peu à
peu toute la pâte trachytique. Le phénomène s'accomplissait
alors sans violence; l'issue était énorme, et les matières
fondues, rejetées des entrailles du globe, s'étendirent
tranquillement en vastes nappes ou en masses mamelonnées. A
cette époque apparurent les fedspaths, les syénites et les
porphyres.
Mais, grâce à cet épanchement, l'épaisseur de l'île s'accrut
considérablement, et, par suite, sa force de résistance. On
conçoit quelle quantité de fluides élastiques s'emmagasina dans
son sein, lorsqu'elle n'offrit plus aucune issue, après le
refroidissement de la croûte trachytique. Il arriva donc un
moment où la puissance mécanique de ces gaz fut telle qu'ils
soulevèrent la lourde écorce et se creusèrent de hautes
cheminées. De là le volcan fait du soulèvement de la croûte,
puis le cratère subitement troué au sommet du volcan.
Alors aux phénomènes éruptifs succédèrent les phénomènes
volcaniques; par les ouvertures nouvellement formées
s'échappèrent d'abord les déjections basaltiques, dont la plaine
que nous traversions en ce moment offrait à nos regards les plus
merveilleux spécimens. Nous marchions sur ces roches pesantes
d'un gris foncé que le refroidissement avait moulées en prismes à
base hexagone. Au loin se voyaient un grand nombre de cônes
aplatis, qui furent jadis autant de bouches ignivomes.
Puis, l'éruption basaltique épuisée, le volcan, dont la force
s'accrut de celle des cratères éteints, donna passade aux laves
et à ces tufs de cendres et de scories dont j'apercevais les
longues coulées éparpillées sur ses flancs comme une chevelure
opulente.
Telle fut la succession des phénomènes qui constituèrent
l'Islande; tous provenaient de l'action des feux intérieurs, et
supposer que la masse interne ne demeurait pas dans un état
permanent d'incandescente liquidité, c'était folie. Folie
surtout de prétendre atteindre le centre du globe!
Je me rassurais donc sur l'issue de notre entreprise, tout en
marchant à l'assaut du Sneffels.
La route devenait de plus en plus difficile; le sol montait; les
éclats de roches s'ébranlaient, et il fallait la plus scrupuleuse
attention pour éviter des chutes dangereuses.
Hans s'avançait tranquillement comme sur un terrain uni; parfois
il disparaissait derrière les grands blocs, et nous le perdions
de vue momentanément; alors un sifflement aigu, échappé de ses
lèvres, indiquait la direction à suivre. Souvent aussi il
s'arrêtait, ramassait quelques débris de rocs, les disposait
d'une façon reconnaissable et formait ainsi des amers destinés à
indiquer la route du retour. Précaution bonne en soi, mais que
les événements futurs rendirent inutile.
Trois fatigantes heures de marche nous avaient amenés seulement à
la base de la montagne. Là, Hans fit signe de s'arrêter, et un
déjeuner sommaire fut partagé entre tous. Mon oncle mangeait les
morceaux doubles pour aller plus vite. Seulement, cette halte de
réfection étant aussi une halte de repos, il dut attendre le bon
plaisir du guide, qui donna le signal du départ une heure après.
Les trois Islandais, aussi taciturnes que leur camarade le
chasseur, ne prononcèrent pas un seul mot et mangèrent sobrement.
Nous commencions maintenant à gravir les pentes du Sneffels; son
neigeux sommet, par une illusion d'optique fréquente dans les
montagnes, me paraissait fort rapproché, et cependant, que de
longues heures avant de l'atteindre! quelle fatigue surtout!
Les pierres qu'aucun ciment de terre, aucune herbe ne liaient
entre elles, s'éboulaient sous nos pieds et allaient se perdre
dans la plaine avec la rapidité d'une avalanche.
En de certains endroits, les flancs du mont faisaient avec
l'horizon un angle de trente-six degrés au moins; il était
impossible de les gravir, et ces raidillons pierreux devaient
être tournés non sans difficulté. Nous nous prêtions alors un
mutuel secours à l'aide de nos bâtons.
Je dois dire que mon oncle se tenait près de moi le plus
possible; il ne me perdait pas de vue, et en mainte occasion, son
bras me fournit un solide appui. Pour son compte, il avait sans
doute le sentiment inné de l'équilibre, car il ne bronchait pas.
Les Islandais, quoique chargés grimpaient avec une agilité de
montagnards.
A voir la hauteur de la cime du Sneffels, il me semblait
impossible qu'on pût l'atteindre de ce côté, si l'angle
d'inclinaison des pentes ne se fermait pas. Heureusement, après
une heure de fatigues et de tours de force, au milieu du vaste
tapis de neige développé sur la croupe du volcan, une sorte
d'escalier se présenta inopinément, qui simplifia notre
ascension. Il était formé par l'un de ces torrents de pierres
rejetées par les éruptions, et dont le nom islandais est «stinâ».
Si ce torrent n'eût pas été arrêté dans sa chute par la
disposition des flancs de la montagne, il serait allé se
précipiter dans la mer et former des îles nouvelles.
Tel il était, tel il nous servit fort; la raideur des pentes
s'accroissait, mais ces marches de pierres permettaient de les
gravir aisément, et si rapidement même, qu'étant resté un moment
en arrière pendant que mes compagnons continuaient leur
ascension, je les aperçus déjà réduits, par l'éloignement, à une
apparence microscopique.
A sept heures du soir nous avions monté les deux mille marches de
l'escalier, et nous dominions une extumescence de la montagne,
sorte d'assise sur laquelle s'appuyait le cône proprement dit du
cratère.
La mer s'étendait à une profondeur de trois mille deux cents
pieds; nous avions dépassé la limite des neiges perpétuelles,
assez peu élevée en Islande par suite de l'humidité constante du
climat. Il faisait un froid violent; le vent soufflait avec
force. J'étais épuisé. Le professeur vit bien que mes jambes me
refusaient tout service, et, malgré son impatience, il se décida
à s'arrêter. Il fit donc signe au chasseur, qui secoua la tête
en disant:
—«Ofvanför.»
—Il parait qu'il faut aller plus haut, dit mon oncle.
Puis il demanda à Hans le motif de sa réponse.
—«Mistour», répondit le guide.
—«Ja, mistour,» répéta l'un des Islandais d'un ton effrayé.
—Que signifie ce mot? demandai-je avec inquiétude.
—Vois,» dit mon oncle.
Je portai mes regards vers la plaine; une immense colonne de
pierre ponce pulvérisée, de sable et de poussière s'élevait en
tournoyant comme une trombe; le vent la rabattait sur le flanc du
Sneffels, auquel nous étions accrochés; ce rideau opaque étendu
devant le soleil produisait une grande ombre jetée sur la
montagne. Si cette trombe s'inclinait, elle devait
inévitablement nous enlacer dans ses tourbillons. Ce phénomène,
assez fréquent lorsque le vent souffle des glaciers, prend le nom
de «mistour» en langue islandaise.
«Hastigt, hastigt,» s'écria notre guide.
Sans savoir le danois, je compris qu'il nous fallait suivre Hans
au plus vite. Celui-ci commença à tourner le cône du cratère,
mais en biaisant, de manière à faciliter la marche; bientôt, la
trombe s'abattit sur la montagne, qui tressaillit à son choc; les
pierres saisies dans les remous du vent volèrent en pluie comme
dans une éruption. Nous étions, heureusement, sur le versant
opposé et à l'abri de tout danger; sans la précaution du guide,
nos corps déchiquetés, réduits en poussière, fussent retombés au
loin comme le produit de quelque météore inconnu.
Cependant Hans ne jugea pas prudent de passer la nuit sur les
flancs du cône. Nous continuâmes notre ascension en zigzag; les
quinze cents pieds qui restaient à franchir prirent près de cinq
heures; les détours, les biais et contremarches mesuraient trois
lieues au moins. Je n'en pouvais plus; je succombais au froid et
à la faim. L'air, un peu raréfié, ne suffisait pas au jeu de mes
poumons.
Enfin, à onze heures du soir, en pleine obscurité, le sommet du
Sneffels fut atteint, et, avant d'aller m'abriter à l'intérieur
du cratère, j'eus le temps d'apercevoir «le soleil de minuit» au
plus bas de sa carrière, projetant ses pâles rayons sur l'île
endormie à mes pieds.
XVI
Le souper fut rapidement dévoré et la petite troupe se casa de
son mieux. La couche était dure, l'abri peu solide, la situation
fort pénible, à cinq mille pieds au-dessus du niveau de la mer.
Cependant mon sommeil fut particulièrement paisible pendant cette
nuit, l'une des meilleures que j'eusse passées depuis longtemps.
Je ne rêvai même pas.
Le lendemain on se réveilla à demi gelé par un air très vif, aux
rayons d'un beau soleil. Je quittai ma couche de granit et
j'allai jouir du magnifique spectacle qui se développait à mes
regards.
J'occupais le sommet de l'un des deux pics du Sneffels, celui du
sud. De là ma vue s'étendait sur la plus grande partie de l'île;
l'optique, commune à toutes les grandes hauteurs, en relevait les
rivages, tandis que les parties centrales paraissaient s'enfoncer.
On eût dit qu'une de ces cartes en relief d'Helbesmer s'étalait
sous mes pieds; je voyais les vallées profondes se croiser en
tous sens, les précipices se creuser comme des puits, les lacs se
changer en étangs, les rivières se faire ruisseaux. Sur ma
droite se succédaient les glaciers sans nombre et les pics
multipliés, dont quelques-uns s'empanachaient de fumées légères.
Les ondulations de ces montagnes infinies, que leurs couches de
neige semblaient rendre écumantes, rappelaient à mon souvenir la
surface d'une mer agitée. Si je me retournais vers l'ouest,
l'Océan s'y développait dans sa majestueuse étendue, comme une
continuation de ces sommets moutonneux. Où finissait la terre,
où commençaient les flots, mon oeil le distinguait à peine.
Je me plongeais ainsi dans cette prestigieuse extase que donnent
les hautes cimes, et cette fois, sans vertige, car je
m'accoutumais enfin à ces sublimes contemplations. Mes regards
éblouis se baignaient dans la transparente irradiation des rayons
solaires, j'oubliais qui j'étais, où j'étais, pour vivre de la
vie des elfes ou des sylphes, imaginaires habitants de la
mythologie scandinave; je m'enivrais de la volupté des hauteurs,
sans songer aux abîmes dans lesquels ma destinée allait me
plonger avant peu. Mais je fus ramené au sentiment de la réalité
par l'arrivée du professeur et de Hans, qui me rejoignirent au
sommet du pic.
Mon oncle, se tournant vers l'ouest, m'indiqua de la main une
légère vapeur, une brume, une apparence de terre qui dominait la
ligne des flots.
«Le Groënland, dit-il.
—Le Groënland? m'écriai-je.
—Oui; nous n'en sommes pas à trente-cinq lieues, et, pendant les
dégels, les ours blancs arrivent jusqu'à l'Islande, portés sur
les glaçons du nord. Mais cela importe peu. Nous sommes au
sommet du Sneffels; voici deux pics, l'un au sud, l'autre au
nord. Hans va nous dire de quel nom les Islandais appellent
celui qui nous porte en ce moment.»
La demande formulée, le chasseur répondit: «Scartaris.»
Mon oncle me jeta un coup d'oeil triomphant. «Au cratère!»
dit-il.
Le cratère du Sneffels représentait un cône renversé dont
l'orifice pouvait avoir une demi-lieue de diamètre. Sa
profondeur, je l'estimais à deux mille pieds environ. Que l'on
juge de l'état d'un pareil récipient, lorsqu'il s'emplissait de
tonnerres et de flammes. Le fond de l'entonnoir ne devait pas
mesurer plus de cinq cents pieds de tour, de telle sorte que ses
pentes assez douces permettaient d'arriver facilement à sa partie
inférieure. Involontairement, je comparais ce cratère à un
énorme tromblon évasé, et la comparaison m'épouvantait.
«Descendre dans un tromblon, pensai-je, quand il est peut-être
chargé et qu'il peut partir au moindre choc, c'est l'oeuvre de
fous.»
Mais je n'avais pas à reculer. Hans, d'un air indifférent,
reprit la tête de la troupe. Je le suivis sans mot dire.
Afin de faciliter la descente, Hans décrivait à l'intérieur du
cône des ellipses très allongées; il fallait marcher au milieu
des roches éruptives, dont quelques-unes, ébranlées dans leurs
alvéoles, se précipitaient en rebondissant jusqu'au fond de
l'abîme. Leur chute déterminait des réverbérations d'échos d'une
étrange sonorité.
Certaines parties du cône formaient des glaciers intérieurs; Hans
ne s'avançait alors qu'avec une extrême précaution, sondant le
sol de son bâton ferré pour y découvrir les crevasses. A de
certains passages douteux, il devint nécessaire de nous lier par
une longue corde, afin que celui auquel le pied viendrait à
manquer inopinément se trouvât soutenu par ses compagnons. Cette
solidarité était chose prudente, mais elle n'excluait pas tout
danger.
Cependant, et malgré les difficultés de la descente sur des
pentes que le guide ne connaissait pas, la route se fit sans
accident, sauf la chute d'un ballot de cordes qui s'échappa des
mains d'un Islandais et alla par le plus court jusqu'au fond de
l'abîme.
A midi nous étions arrivés. Je relevai là tête, et j'aperçus
l'orifice supérieur du cône, dans lequel s'encadrait un morceau
de ciel d'une circonférence singulièrement réduite, mais presque
parfaite. Sur un point seulement se détachait le pic du
Scartaris, qui s'enfonçait dans l'immensité.
Au fond du cratère s'ouvraient trois cheminées par lesquelles, au
temps des éruptions du Sneffels, le foyer central chassait ses
laves et ses vapeurs. Chacune de ces cheminées avait environ
cent pieds de diamètre. Elles étaient là béantes sous nos pas.
Je n'eus pas la force d'y plonger mes regards. Le professeur
Lidenbrock, lui, avait fait un examen rapide de leur disposition;
il était haletant; il courait de l'une à l'autre, gesticulant et
lançant des paroles incompréhensibles. Hans et ses compagnons,
assis sur des morceaux de lave, le regardaient faire; ils le
prenaient évidemment pour un fou.
Tout à coup mon oncle poussa un cri; je crus qu'il venait de
perdre pied et de tomber dans l'un des trois gouffres. Mais non.
Je l'aperçus, les bras étendus, les jambes écartées, debout
devant un roc de granit posé au centre du cratère, comme un
énorme piédestal fait pour la statue d'un Pluton. Il était dans
la pose d'un homme stupéfait, mais dont la stupéfaction fit
bientôt place à une joie insensée.
«Axel! Axel! s'écria-t-il, viens! viens!»
J'accourus. Ni Hans ni les Islandais ne bougèrent.
«Regarde,» me dit le professeur.
Et, partageant sa stupéfaction, sinon sa joie, je lus sur la face
occidentale du bloc, en caractères runiques à demi-rongés par le
temps, ce nom mille fois maudit:
ᛐ ᛦ ᚳ ᛅ ᚼ ᛐ ᚴ ᚳ ᚢ ᚼ ᚼ ᛅ ᛯ
«Arne Saknussemm! s'écria mon oncle, douteras-tu encore?»
Je ne répondis pas, et je revins consterné à mon banc de lave.
L'évidence m'écrasait.
Combien de temps demeurai-je ainsi plongé dans mes réflexions, je
l'ignore. Tout ce que je sais, c'est qu'en relevant la tête je
vis mon oncle et Hans seuls au fond du cratère. Les Islandais
avaient été congédiés, et maintenant ils redescendaient les
pentes extérieures du Sneffels pour regagner Stapi.
Hans dormait tranquillement au pied d'un roc, dans une coulée de
lave où il s'était fait un lit improvisé; mon oncle tournait au
fond du cratère, comme une bête sauvage dans la fosse d'un
trappeur. Je n'eus ni l'envie ni la force de me lever, et,
prenant exemple sur le guide, je me laissai aller à un douloureux
assoupissement, croyant entendre des bruits ou sentir des
frissonnements dans les flancs de la montagne.
Ainsi se passa cette première nuit au fond du cratère.
Le lendemain, un ciel gris, nuageux, lourd, s'abaissa sur le
sommet du cône. Je ne m'en aperçus pas tant à l'obscurité du
gouffre qu'à la colère dont mon oncle fut pris.
J'en compris la raison, et un reste d'espoir me revint au coeur.
Voici pourquoi.
Des trois routes ouvertes sous nos pas, une seule avait été
suivie par Saknussemm. Au dire du savant islandais, on devait la
reconnaître à cette particularité signalée dans le cryptogramme,
que l'ombre du Scartaris venait en caresser les bords pendant les
derniers jours du mois de juin.
On pouvait, en effet, considérer ce pic aigu comme le style d'un
immense cadran solaire, dont l'ombre à un jour donné marquait le
chemin du centre du globe.
Or, si le soleil venait à manquer, pas d'ombre. Conséquemment,
pas d'indication. Nous étions au 25 juin. Que le ciel demeurât
couvert pendant six jours, et il faudrait remettre l'observation
à une autre année.
Je renonce à peindre l'impuissante colère du professeur
Lidenbrock. La journée se passa, et aucune ombre ne vint
s'allonger sur le font du cratère. Hans ne bougea pas de sa
place; il devait pourtant se demander ce que nous attendions,
s'il se demandait quelque chose! Mon oncle ne m'adressa pas une
seule fois la parole. Ses regards, invariablement tournés vers
le ciel, se perdaient dans sa teinte grise et brumeuse.
Le 26, rien encore, une pluie mêlée de neige tomba pendant toute
la journée. Hans construisit une hutte avec des morceaux de
lave. Je pris un certain plaisir à suivre de l'oeil les milliers
de cascades improvisées sur les flancs du cône, et dont chaque
pierre accroissait l'assourdissant murmure.
Mon oncle ne se contenait plus. Il y avait de quoi irriter un
homme plus patient, car c'était véritablement échouer au port.
Mais aux grandes douleurs le ciel mêle incessamment les grandes
joies, et il réservait au professeur Lidenbrock une satisfaction
égale à ses désespérants ennuis.
Le lendemain le ciel fut encore couvert, mais le dimanche, 28
juin, l'antépénultième jour du mois, avec le changement de lune
vint le changement de temps. Le soleil versa ses rayons à flots
dans le cratère. Chaque monticule, chaque roc, chaque pierre,
chaque aspérité eut part à sa bienfaisante effluve et projeta
instantanément son ombre sur le sol. Entre toutes, celle du
Scartaris se dessina comme une vive arête et se mit à tourner
insensiblement vers l'astre radieux.
Mon oncle tournait avec elle.
A midi, dans sa période la plus courte, elle vint lécher
doucement le bord de la cheminée centrale.
«C'est là! s'écria le professeur, c'est là! Au centre du
globe!» ajouta-t-il en danois.
Je regardai Hans.
«Forüt!» fit tranquillement le guide.
—En avant!» répondit mon oncle.
Il était une heure et treize minutes du soir.
XVII
Le véritable voyage commençait. Jusqu'alors les fatigues
l'avaient emporté sur les difficultés; maintenant celles-ci
allaient véritablement naître sous nos pas.
Je n'avais point encore plongé mon regard dans ce puits
insondable où j'allais m'engouffrer. Le moment était venu. Je
pouvais encore ou prendre mon parti de l'entreprise ou refuser de
la tenter. Mais j'eus honte de reculer devant le chasseur. Hans
acceptait si tranquillement l'aventure, avec une telle
indifférence, une si parfaite insouciance de tout danger, que je
rougis à l'idée d'être moins brave que lui. Seul, j'aurais
entamé la série des grands argumente; mais, en présence du guide,
je me tus; un de mes souvenirs s'envola vers ma jolie
Virlandaise, et je m'approchai de la cheminée centrale.
J'ai dit qu'elle mesurait cent pieds de diamètre, ou trois cents
pieds de tour. Je me penchai au-dessus d'un roc qui surplombait,
et je regardai; mes cheveux se hérissèrent. Le sentiment du vide
s'empara de mon être. Je sentis le centre de gravité se déplacer
en moi et le vertige monter à ma tête comme une ivresse. Rien de
plus capiteux que cette attraction de l'abîme. J'allais tomber.
Une main me retint. Celle de Hans. Décidément, je n'avais pas
pris assez de leçons de gouffre à la Frelsers-Kirk de Copenhague.
Cependant, si peu que j'eusse hasardé mes regards dans ce puits,
je m'étais rendu compte de sa conformation. Ses parois, presque
à pic, présentaient cependant de nombreuses saillies qui devaient
faciliter la descente; mais si l'escalier ne manquait pas, la
rampe faisait défaut. Une corde attachée à l'orifice aurait
suffi pour nous soutenir, mais comment la détacher, lorsqu'on
serait parvenu à son extrémité inférieure?
Mon oncle employa un moyen fort simple pour obvier à cette
difficulté. Il déroula une corde de la grosseur du pouce et
longue de quatre cents pieds; il en laissa filer d'abord la
moitié, puis il l'enroula autour d'un bloc de lave qui faisait
saillie et rejeta l'autre moitié dans la cheminée. Chacun de
nous pouvait alors descendre en réunissant dans sa main les deux
moitiés de la corde qui ne pouvait se défiler; une fois descendus
de deux cents pieds, rien ne nous serait plus aisé que de la
ramener en lâchant un bout et en halant sur l'autre. Puis, on
recommencerait cet exercice _usque ad infinitum_.
«Maintenant, dit mon oncle après avoir achevé ces préparatifs,
occupons-nous des bagages; ils vont être divisés en trois
paquets, et chacun de nous en attachera un sur son dos; j'entends
parler seulement des objets fragiles.»
L'audacieux professeur ne nous comprenait évidemment pas dans
cette dernière catégorie.
«Hans, reprit-il, va se charger des outils et d'une partie des
vivres; toi, Axel, d'un second tiers des vivres et des armes;
moi, du reste des vivres et des instruments délicats.
—Mais, dis-je, et les vêtements, et cette masse de cordes et
d'échelles, qui se chargera de les descendre?
—Ils descendront tout seuls.
—Comment cela? demandai-je fort étonné.
—Tu vas le voir.»
Mon oncle employait volontiers les grands moyens et sans hésiter.
Sur son ordre, Hans réunit en un seul colis les objets non
fragiles, et ce paquet, solidement cordé, fut tout bonnement
précipité dans le gouffre.
J'entendis ce mugissement sonore produit par le déplacement des
couches d'air. Mon oncle, penché sur l'abîme, suivait d'un oeil
satisfait la descente de ses bagages, et ne se releva qu'après
les avoir perdus de vue.
«Bon, fit-il. A nous maintenant.»
Je demande à tout homme de bonne foi s'il était possible
d'entendre sans frissonner de telles paroles!
Le professeur attacha sur son dos le paquet des instruments; Hans
prit celui des outils, moi celui des armes. La descente commença
dans l'ordre suivant: Hans, mon oncle et moi. Elle se fit dans
un profond silence, troublé seulement par la chute des débris de
roc qui se précipitaient dans l'abîme.
Je me laissai couler, pour ainsi dire, serrant frénétiquement la
double corde d'une main, de l'autre m'arc-boutant au moyen de mon
bâton ferré. Une idée unique me dominait: je craignais que le
point d'appui ne vint à manquer. Cette corde me paraissait bien
fragile pour supporter le poids de trois personnes. Je m'en
servais le moins possible, opérant des miracles d'équilibre sur
les saillies de lave que mon pied cherchait à saisir comme une
main.
Lorsqu'une de ces marches glissantes venait à s'ébranler sous le
pas de Hans, il disait de sa voix tranquille:
—«Gif akt!»
—Attention!» répétait mon oncle.
Après une demi-heure, nous étions arrivés sur la surface d'un roc
fortement engagé dans la paroi de la cheminée.
Hans tira la corde par l'un de ses bouts; l'autre s'éleva dans
l'air; après avoir dépassé le rocher supérieur, il retomba en
raclant les morceaux de pierres et de laves, sorte de pluie, ou
mieux, de grêle fort dangereuse.
En me penchant au-dessus de notre étroit plateau, je remarquai
que le fond du trou était encore invisible.
La manoeuvre de la corde recommença, et une demi-heure après nous
avions gagné une nouvelle profondeur de deux cents pieds.
Je ne sais si le plus enragé géologue eût essayé d'étudier,
pendant cette descente, la nature des terrains qui
l'environnaient. Pour mon compte, je ne m'en inquiétai guère;
qu'ils fussent pliocènes, miocènes, éocènes, crétacés,
jurassiques, triasiques, perniens, carbonifères, dévoniens,
siluriens ou primitifs, cela me préoccupa peu. Mais le
professeur, sans doute, fit ses observations ou prit ses notes,
car, à l'une des haltes, il me dit:
«Plus je vais, plus j'ai confiance; la disposition de ces
terrains volcaniques donne absolument raison à la théorie de
Davy. Nous sommes en plein sol primordial, sol dans lequel s'est
produit l'opération chimique des métaux enflammés au contact de
l'air et de l'eau; je repousse absolument le système d'une
chaleur centrale; d'ailleurs, nous verrons bien.»
Toujours la même conclusion. On comprend que je ne m'amusai pas
à discuter. Mon silence fut pris pour un assentiment, et la
descente recommença.
Au bout de trois heures, je n'entrevoyais pas encore le fond de
la cheminée. Lorsque je relevais la tête, j'apercevais son
orifice qui décroissait sensiblement; ses parois, par suite de
leur légère inclinaison, tendaient à se rapprocher, l'obscurité
se faisait peu à peu.
Cependant nous descendions toujours; il me semblait que les
pierres détachées des parois s'engloutissaient avec une
répercussion plus mate et qu'elles devaient rencontrer
promptement le fond de l'abîme.
Comme j'avais eu soin de noter exactement nos manoeuvres de
corde, je pus me rendre un compte exact de la profondeur atteinte
et du temps écoulé.
Nous avions alors répété quatorze fois cette manoeuvre qui durait
une demi-heure. C'était donc sept heures, plus quatorze quarts
d'heure de repos ou trois heures et demie. En tout, dix heures
et demie. Nous étions partis à une heure, il devait être onze
heures en ce moment.
Quant à la profondeur à laquelle nous étions parvenus, ces
quatorze manoeuvres d'une corde de deux cents pieds donnaient
deux mille huit cents pieds.
En ce moment la voix de Hans se fit entendre:
—«Halt!» dit-il.
Je m'arrêtai court au moment où j'allais heurter de mes pieds la
tête de mon oncle.
«Nous sommes arrivés, dit celui-ci.
—Où? demandai-je en me laissant glisser près de lui.
—Au fond de la cheminée perpendiculaire.
—Il n'y a donc pas d'autre issue?
—Si, une sorte de couloir que j'entrevois et qui oblique vers la
droite. Nous verrons cela demain. Soupons d'abord et nous
dormirons après.»
L'obscurité n'était pas encore complète. On ouvrit le sac aux
provisions, on mangea et l'on se coucha de son mieux sur un lit
de pierres et de débris de lave.
Et quand, étendu sur le dos, j'ouvris les yeux, j'aperçus un
point brillant à l'extrémité de ce tube long de trois mille
pieds, qui se transformait en une gigantesque lunette.
C'était une étoile dépouillée de toute scintillation et qui,
d'après mes calculs, devait être sigma de la petite Ourse.
Puis je m'endormis d'un profond sommeil.
XVIII
A huit heures du matin, un rayon du jour vint nous réveiller.
Les mille facettes de lave des parois le recueillaient à son
passage et l'éparpillaient comme une pluie d'étincelles.
Cette lueur était assez forte pour permettre de distinguer les
objets environnants.
«Eh bien! Axel, qu'en dis-tu? fit mon oncle en se frottant les
mains. As-tu jamais passé une nuit plus paisible dans notre
maison de Königstrasse. Plus de bruit de charrettes, plus de
cris de marchands, plus de vociférations de bateliers!
—Sans doute, nous sommes fort tranquilles au fond de ce puits;
mais ce calme même a quelque chose d'effrayant.
—Allons donc, s'écria mon oncle, si tu t'effrayes déjà, que
sera-ce plus tard? Nous ne sommes pas encore entrés d'un pouce
dans les entrailles de la terre?
—Que voulez-vous dire?
—Je veux dire que nous avons atteint seulement le sol de l'île!
Ce long tube vertical, qui aboutit au cratère du Sneffels,
s'arrête à peu près au niveau de la mer.
—En êtes-vous certain?
—Très certain; consulte le baromètre, tu verras!»
En effet, le mercure, après avoir peu à peu remonté dans
l'instrument à mesure que notre descente s'effectuait, s'était
arrêté à vingt-neuf pouces.
«Tu le vois, reprit le professeur, nous n'avons encore que la
pression d'une atmosphère, et il me tarde que le manomètre vienne
remplacer ce baromètre.»
Cet instrument allait, en effet, nous devenir inutile, du moment
que le poids de l'air dépasserait sa pression calculée au niveau
de l'Océan.
«Mais, dis-je, n'est-il pas à craindre que cette pression
toujours croissante ne soit fort pénible?
—Non. Nous descendrons lentement, et nos poumons s'habitueront
à respirer une atmosphère plus comprimée. Les aéronautes
finissent par manquer d'air en s'élevant dans les couches
supérieures; nous, nous en aurons trop peut-être. Mais j'aime
mieux cela. Ne perdons pas un instant. Où est le paquet qui
nous a précédés dans l'intérieur de la montagne?
Je me souvins alors que nous l'avions vainement cherché la veille
au soir. Mon oncle interrogea Hans, qui, après avoir regardé
attentivement avec ses yeux de chasseur, répondit:
«Der huppe!»
—Là-haut.»
En effet, ce paquet était accroché à une saillie de roc, à une
centaine de pieds au-dessus de notre tête. Aussitôt l'agile
Islandais grimpa comme un chat et, en quelques minutes, le paquet
nous rejoignit.
«Maintenant, dit mon oncle, déjeunons; mais déjeunons comme des
gens qui peuvent avoir une longue course à faire.»
Le biscuit et la viande sèche furent arrosés de quelques gorgées
d'eau mêlée de genièvre.
Le déjeuner terminé, mon oncle tira de sa poche un carnet destiné
aux observations; il prit successivement ses divers instruments
et nota les données suivantes:
Lundi 1er juillet.
_Chronomètre: 8 h. 17 m. du matin.
Baromètre: 29p. 7 l.
Thermomètre: 6°.
Direction: E.-S.-E._
Cette dernière observation s'appliquait à la galerie obscure et
fut donnée par la boussole.
«Maintenant, Axel, s'écria le professeur d'une voix enthousiaste,
nous allons nous enfoncer véritablement dans les entrailles du
globe. Voici donc le moment précis auquel notre voyage
commence.»
Cela dit, mon oncle prit d'une main l'appareil de Ruhmkorff
suspendu a son cou; de l'autre, il mit en communication le
courant électrique avec le serpentin de la lanterne, et une assez
vive lumière dissipa les ténèbres de la galerie.
Hans portait le second appareil, qui fut également mis en
activité. Cette ingénieuse application de l'électricité nous
permettait d'aller longtemps en créant un jour artificiel, même
au milieu des gaz les plus inflammables.
«En route!» fit mon oncle.
Chacun reprit son ballot. Hans se chargea de pousser devant lui
le paquet des cordages et des habits, et, moi troisième, nous
entrâmes dans la galerie.
Au moment de m'engouffrer dans ce couloir obscur, je relevai la
tête, et j'aperçus une dernière fois, par le champ de l'immense
tube, ce ciel de l'Islande «que je ne devais plus jamais revoir.»
La lave, à la dernière éruption de 1229, s'était frayé un passage
à travers ce tunnel. Elle tapissait l'intérieur d'un enduit
épais et brillant; la lumière électrique s'y réfléchissait en
centuplant son intensité.
Toute la difficulté de la route consistait à ne pas glisser trop
rapidement sur une pente inclinée à quarante-cinq degrés environ;
heureusement, certaines érosions, quelques boursouflures,
tenaient lieu de marches, et nous n'avions qu'à descendre en
laissant filer nos bagages retenus par une longue corde.
Mais ce qui se faisait marche sous nos pieds devenait stalactites
sur les autres parois; la lave, poreuse en de certains endroits,
présentait de petites ampoules arrondies; des cristaux de quartz
opaque, ornés de limpides gouttes de verre et suspendus à la
voûte comme des lustres, semblaient s'allumer à notre passage.
On eût dit que les génies du gouffre illuminaient leur palais
pour recevoir les hôtes de la terre.
«C'est magnifique! m'écriai-je involontairement. Quel
spectacle, mon oncle! Admirez-vous ces nuances de la lave qui
vont du rouge brun au jaune éclatant par dégradations
insensibles? Et ces cristaux qui nous apparaissent comme des
globes lumineux?
—Ah! tu y viens, Axel! répondit mon oncle. Ah! tu trouves
cela splendide, mon garçon! Tu en verras bien d'autres, je
l'espère. Marchons! marchons!»
Il aurait dit plus justement «glissons,» car nous nous laissions
aller sans fatigue sur des pentes inclinées. C'était le «facilis
descensus Averni», de Virgile. La boussole, que je consultais
fréquemment, indiquait la direction du sud-est avec une
imperturbable rigueur. Cette coulée de lave n'obliquait ni d'un
côté ni de l'autre. Elle avait l'inflexibilité de la ligne
droite.
Cependant la chaleur n'augmentait pas d'une façon sensible; cela
donnait raison aux théories de Davy, et plus d'une fois je
consultai le thermomètre avec étonnement. Deux heures après le
départ, il ne marquait encore que 10°, c'est-à-dire un
accroissement de 4°. Cela m'autorisait à penser que notre
descente était plus horizontale que verticale. Quant à connaître
exactement la profondeur atteinte, rien de plus facile. Le
professeur mesurait exactement les angles de déviation et
d'inclinaison de la route, mais il gardait pour lui le résultat
de ses observations.
Le soir, vers huit heures, il donna le signal d'arrêt. Hans
aussitôt s'assit; les lampes furent accrochées à une saillie de
lave. Nous étions dans une sorte de caverne où l'air ne manquait
pas. Au contraire. Certains souffles arrivaient jusqu'à nous.
Quelle cause les produisait? A quelle agitation atmosphérique
attribuer leur origine? C'est une question que je ne cherchai
pas à résoudre en ce moment; la faim et la fatigue me rendaient
incapable de raisonner. Une descente de sept heures consécutives
ne se fait pas sans une grande dépense de forces. J'étais
épuisé. Le mot halte me fit donc plaisir à entendre. Hans étala
quelques provisions sur un bloc de lave, et chacun mangea avec
appétit. Cependant une chose m'inquiétait; notre réserve d'eau
était à demi consommée. Mon oncle comptait la refaire aux
sources souterraines, mais jusqu'alors celles-ci manquaient
absolument. Je ne pus m'empêcher d'attirer son attention sur ce
sujet.
«Cette absence de sources te surprend? dit-il.
—Sans doute, et même elle m'inquiète; nous n'avons plus d'eau
que pour cinq jours.
—Sois tranquille, Axel, je te réponds que nous trouverons de
l'eau, et plus que nous n'en voudrons.
—Quand cela?
—Quand nous aurons quitté cette enveloppe de lave. Comment
veux-tu que des sources jaillissent à travers ces parois?
—Mais peut-être cette coulée se prolonge-t-elle à de grandes
profondeurs? Il me semble que nous n'avons pas encore fait
beaucoup de chemin verticalement?
—Qui te fait supposer cela?
—C'est que si nous étions très avancés dans l'intérieur de
l'écorce terrestre, la chaleur serait plus forte.
—D'après ton système, répondit mon oncle; et qu'indique le
thermomètre?
—Quinze degrés à peine, ce qui ne fait qu'un accroissement de
neuf degrés depuis notre départ.
—Eh bien, conclus.
—Voici ma conclusion. D'après les observations les plus
exactes, l'augmentation de la température à l'intérieur du globe
est d'un degré par cent pieds. Mais certaines conditions de
localité peuvent modifier ce chiffre. Ainsi, à Yakoust en
Sibérie, on a remarqué que l'accroissement d'un degré avait lieu
par trente-six pieds; cela dépend évidemment de la conductibilité
des roches. J'ajouterai aussi que, dans le voisinage d'un volcan
éteint, et à travers le gneiss, on a remarqué que l'élévation de
la température était d'un degré seulement pour cent vingt-cinq
pieds. Prenons donc cette dernière hypothèse, qui est la plus
favorable, et calculons.
—Calcule, mon garçon.
—Rien n'est plus facile, dis-je en disposant des chiffres sur
mon carnet. Neuf fois cent vingt-cinq pieds donnant onze cent
vingt-cinq pieds de profondeur.
—Rien de plus exact.
—Eh bien?
—Eh bien, d'après mes observations, nous sommes arrivés à dix
mille pieds au-dessous du niveau de la mer.
—Est-il possible?
—Oui, ou les chiffres ne sont plus les chiffres!»
Les calculs du professeur étaient exacts; nous avions déjà
dépassé de six mille pieds les plus grandes profondeurs atteintes
par l'homme, telles que les mines de Kitz-Bahl dans le Tyrol, et
celles de Wuttemberg en Bohème.
La température, qui aurait dû être de quatre-vingt-un degrés en
cet endroit, était de quinze à peine. Cela donnait
singulièrement à réfléchir.
XIX
Le lendemain, mardi 30 juin, à six heures, la descente fut
reprise.
Nous suivions toujours la galerie de lave, véritable rampe
naturelle, douce comme ces plans inclinés qui remplacent encore
l'escalier dans les vieilles maisons. Ce fut ainsi jusqu'à midi
dix-sept minutes, instant précis où nous rejoignîmes Hans, qui
venait de s'arrêter.
«Ah! s'écria mon oncle, nous sommes parvenus à l'extrémité de la
cheminée.»
Je regardai autour de moi; nous étions au centre d'un carrefour,
auquel deux routes venaient aboutir, toutes deux sombres et
étroites. Laquelle convenait-il de prendre? Il y avait là une
difficulté.
Cependant mon oncle ne voulut paraître hésiter ni devant moi ni
devant le guide; il désigna le tunnel de l'est, et bientôt nous y
étions enfoncés tous les trois.
D'ailleurs toute hésitation devant ce double chemin se serait
prolongée indéfiniment, car nul indice ne pouvait déterminer le
choix de l'un ou de l'autre; il fallait s'en remettre absolument
au hasard.
La pente de cette nouvelle galerie était peu sensible, et sa
section fort inégale; parfois une succession d'arceaux se
déroulait devant nos pas comme les contre-nefs d'une cathédrale
gothique; les artistes du moyen âge auraient pu étudier là toutes
les formes de cette architecture religieuse qui a l'ogive pour
générateur. Un mille plus loin, notre tête se courbait sous les
cintres surbaissés du style roman, et de gros piliers engagés
dans le massif pliaient sous la retombée des voûtes. A de
certains endroits, cette disposition faisait place à de basses
substructions qui ressemblaient aux ouvrages des castors, et nous
nous glissions en rampant à travers d'étroits boyaux.
La chaleur se maintenait à un degré supportable.
Involontairement je songeais à son intensité, quand les laves
vomies par le Sneffels se précipitaient par cette route si
tranquille aujourd'hui. Je m'imaginais les torrents de feu
brisés aux angles de la galerie et l'accumulation des vapeurs
surchauffées dans cet étroit milieu!
«Pourvu, pensai-je, que le vieux volcan ne vienne pas à se
reprendre d'une fantaisie tardive!»
Ces réflexions, je ne les communiquai point à l'oncle Lidenbrock;
il ne les eût pas comprises. Son unique pensée était d'aller en
avant. Il marchait, il glissait, il dégringolait même, avec une
conviction qu'après tout il valait mieux admirer.
A six heures du soir, après une promenade peu fatigante, nous
avions gagné deux lieues dans le sud, mais à peine un quart de
mille en profondeur.
Mon oncle donna le signal du repos. On mangea sans trop causer,
et l'on s'endormit sans trop réfléchir.
Nos dispositions pour la nuit étaient fort simples: une
couverture de voyage dans laquelle on se roulait, composait toute
la literie. Nous n'avions à redouter ni froid, ni visite
importune. Les voyageurs qui s'enfoncent au milieu des déserts
de l'Afrique, au sein des forêts du nouveau monde, sont forcés de
se veiller les uns les autres pendant les heures du sommeil; mais
ici, solitude absolue et sécurité complète. Sauvages ou bêtes
féroces, aucune de ces races malfaisantes n'était à craindre.
On se réveilla le lendemain frais et dispos. La route fut
reprise. Nous suivions un chemin de lave comme la veille.
Impossible de reconnaître la nature des terrains qu'il
traversait. Le tunnel, au lieu de s'enfoncer dans les entrailles
du globe, tendait à devenir absolument horizontal. Je crus
remarquer même qu'il remontait vers la surface de la terre.
Cette disposition devint si manifeste vers dix heures du matin,
et par suite si fatigante, que je fus forcé de modérer notre
marche.
«Eh bien, Axel? dit impatiemment le professeur.
—Eh bien, je n'en peux plus, répondis-je
—Quoi! après trois heures de promenade sur une route si facile!
—Facile, je ne dis pas non, mais fatigante à coup sûr.
—Comment! quand nous n'avons qu'à descendre!
—A monter, ne vous en déplaise!
—A monter! fit mon oncle en haussant les épaules.
—Sans doute. Depuis une demi-heure, les pentes se sont
modifiées, et à les suivre ainsi, nous reviendrons certainement à
la terre d'Islande.»
Le professeur remua la tête en homme qui ne veut pas être
convaincu. J'essayai de reprendre la conversation. Il ne me
répondit pas et donna le signal du départ. Je vis bien que son
silence n'était que de la mauvaise humeur concentrée.
Cependant j'avais repris mon fardeau avec courage, et je suivais
rapidement Hans, que précédait mon oncle. Je tenais à ne pas
être distancé; ma grande préoccupation était de ne point perdre
mes compagnons de vue. Je frémissais à la pensée de m'égarer
dans les profondeurs de ce labyrinthe.
D'ailleurs, la route ascendante devenait plus pénible, je m'en
consolais en songeant qu'elle me rapprochait de la surface de la
terre. C'était un espoir. Chaque pas le confirmait.
À midi un changement d'aspect se produisit dans les parois de la
galerie. Je m'en aperçus à l'affaiblissement de la lumière
électrique réfléchie par les murailles. Au revêtement de lave
succédait la roche vive; le massif se composait de couches
inclinées et souvent disposées verticalement. Nous étions en
pleine époque de transition, en pleine période silurienne[1].
[1] Ainsi nommée parce que les terrains de cette période sont
fort étendus en Angleterre, dans les contrées habitées
autrefois par la peuplade celtique des Silures.
«C'est évident, m'écriai-je, les sédiments des eaux ont formé, à
la seconde époque de la terre, ces schistes, ces calcaires et ces
grès! Nous tournons le dos au massif granitique! Nous
ressemblons à des gens de Hambourg, qui prendraient le chemin de
Hanovre pour aller à Lubeck.»
J'aurais dû garder pour moi mes observations. Mais mon
tempérament de géologue l'emporta sur la prudence, et l'oncle
Lidenbrock entendit mes exclamations.
«Qu'as-tu donc? dit-il.
—Voyez! répondis-je en lui montrant la succession variée des
grès, des calcaires et les premiers indices des terrains
ardoisés.
—Eh bien?
—Nous voici arrivés à cette période pendant laquelle ont apparu
les premières plantes et les premiers animaux!
—Ah! tu penses?
—Mais regardez, examinez, observez!»
Je forçai le professeur à promener sa lampe sur les parois de la
galerie. Je m'attendais à quelque exclamation de sa part. Mais,
loin de là, il ne dit pas un mot, et continua sa route.
M'avait-il compris ou non? Ne voulait-il pas convenir, par
amour-propre d'oncle et de savant, qu'il s'était trompé en
choisissant le tunnel de l'est, ou tenait-il à reconnaître ce
passage jusqu'à son extrémité? Il était évident que nous avions
quitté la route des laves, et que ce chemin ne pouvait conduire
au foyer du Sneffels.
Cependant je me demandai si je n'accordais pas une trop grande
importance à cette modification des terrains. Ne me trompais-je
pas moi-même? Traversions-nous réellement ces couches de roches
superposées au massif granitique?
«Si j'ai raison, pensai-je, je dois trouver quelque débris de
plante primitive, et il faudra bien me rendre à l'évidence.
Cherchons.»
Je n'avais pas fait cent pas que des preuves incontestables
s'offrirent à mes yeux. Cela devait être, car, à l'époque
silurienne, les mers renfermaient plus de quinze cents espèces
végétales ou animales. Mes pieds, habitués au sol dur des laves,
foulèrent tout à coup une poussière faite de débris de plantes et
de coquille. Sur les parois se voyaient distinctement des
empreintes de fucus et de lycopodes; le professeur Lidenbrock ne
pouvait s'y tromper; mais il fermait les yeux, j'imagine, et
continuait son chemin d'un pas invariable.
C'était de l'entêtement poussé hors de toutes limites. Je n'y
tins plus. Je ramassai une coquille parfaitement conservée, qui
avait appartenu à un animal à peu près semblable au cloporte
actuel; puis je rejoignis mon oncle et je lui dis:
«Voyez!
—Eh bien, répondit-il tranquillement, c'est la coquille d'un
crustacé de l'ordre disparu des trilobites. Pas autre chose.
—Mais n'en concluez-vous pas?...
—Ce que tu conclus toi-même? Si. Parfaitement. Nous avons
abandonné la couche de granit et la route des laves. Il est
possible que je me sois trompé; mais je ne serai certain de mon
erreur qu'au moment où j'aurai atteint l'extrémité de cette
galerie.
—Vous avez raison d'agir ainsi, mon oncle, et je vous
approuverais fort si nous n'avions à craindre un danger de plus
en plus menaçant.
—Et lequel?
—Le manque d'eau.
—Eh bien! nous nous rationnerons, Axel.
XX
En effet, il fallut se rationner. Notre provision ne pouvait
durer plus de trois jours. C'est ce que je reconnus le soir au
moment du souper. Et, fâcheuse expectative, nous avions peu
d'espoir de rencontrer quelque source vive dans ces terrains de
l'époque de transition.
Pendant toute la journée du lendemain la galerie déroula devant
nos pas ses interminables arceaux. Nous marchions presque sans
mot dire. Le mutisme de Hans nous gagnait.
La route ne montait pas, du moins d'une façon sensible; parfois
même elle semblait s'incliner. Mais cette tendance, peu marquée
d'ailleurs, ne devait pas rassurer le professeur, car la nature
des couches ne se modifiait pas, et la période de transition
s'affirmait davantage.
La lumière électrique faisait splendidement étinceler les
schistes, le calcaire et les vieux grès rouges des parois; on
aurait pu se croire dans une tranchée ouverte au milieu du
Devonshire, qui donna son nom à ce genre de terrains. Des
spécimens de marbres magnifiques revêtaient les murailles, les
uns, d'un gris agate avec des veines blanches capricieusement
accusées, les autres, de couleur incarnat ou d'un jaune taché de
plaques rouges, plus loin, des échantillons de ces griottes à
couleurs sombres, dans lesquels le calcaire se relevait en
nuances vives.
La plupart de ces marbres offraient des empreintes d'animaux
primitifs; mais, depuis la veille, la création avait fait un
progrès évident. Au lieu des trilobites rudimentaires,
j'apercevais des débris d'un ordre plus parfait; entre autres,
des poissons Ganoïdes et ces Sauropteris dans lesquels l'oeil du
paléontologiste a su découvrir les premières formes du reptile.
Les mers dévoniennes étaient habitées par un grand nombre
d'animaux de cette espèce, et elles les déposèrent par milliers
sur les roches de nouvelle formation.
Il devenait évident que nous remontions l'échelle de la vie
animale dont l'homme occupe le sommet. Mais le professeur
Lidenbrock ne paraissait pas y prendre garde.
Il attendait deux choses: ou qu'un puits vertical vînt à s'ouvrir
sous ses pieds et lui permettre de reprendre sa descente; ou
qu'un obstacle l'empêchât de continuer cette route. Mais le soir
arriva sans que cette espérance se fût réalisée.
Le vendredi, après une nuit pendant laquelle je commençai à
ressentir les tourments de la soif, notre petite troupe s'enfonça
de nouveau dans les détours de la galerie.
Après dix heures de marche, je remarquai que la réverbération de
nos lampes sur les parois diminuait singulièrement. Le marbre,
le schiste, le calcaire, les grès des murailles, faisaient place
à un revêtement sombre et sans éclat. A un moment où le tunnel
devenait fort étroit, je m'appuyai sur sa paroi.
Quand je retirai ma main, elle était entièrement noire. Je
regardai de plus près. Nous étions en pleine houillère.
«Une mine de charbon! m'écriai-je.
—Une mine sans mineurs, répondit mon oncle.
—Eh! qui sait?
—Moi, je sais, répliqua le professeur d'un ton bref, et je suis
certain que cette galerie percée à travers ces couches de houille
n'a pas été faite de la main des hommes. Mais que ce soit ou non
l'ouvrage de la nature, cela m'importe peu. L'heure du souper
est venue. Soupons.»
Hans, prépara quelques aliments. Je mangeai à peine, et je bus
les quelques gouttes d'eau qui formaient ma ration. La gourde du
guide à demi pleine, voilà tout ce qui restait pour désaltérer
trois hommes.
Après leur repas, mes deux compagnons s'étendirent sur leurs
couvertures et trouvèrent dans le sommeil un remède à leurs
fatigues. Pour moi, je ne pus dormir, et je comptai les heures
jusqu'au matin.
Le samedi, à six heures, on repartit. Vingt minutes plus tard,
nous arrivions à une vaste excavation; je reconnus alors que la
main de l'homme ne pouvait pas avoir creusé cette houillère; les
voûtes en eussent été étançonnées, et véritablement elles ne se
tenaient que par un miracle d'équilibre.
Cette espèce de caverne comptait cent pieds de largeur sur cent
cinquante de hauteur. Le terrain avait été violemment écarté par
une commotion souterraine. Le massif terrestre, cédant à quelque
puissante poussée, s'était disloqué, laissant ce large vide où
des habitants de la terre pénétraient pour la première fois.
Toute l'histoire de la période houillère était écrite sur ces
sombres parois, et un géologue en pouvait suivre facilement les
phases diverses. Les lits de charbon étaient séparés par des
strates de grès ou d'argile compacts, et comme écrasés par les
couches supérieures.
À cet âge du monde qui précéda l'époque secondaire, la terre se
recouvrit d'immenses végétations dues à la double action d'une
chaleur tropicale et d'une humidité persistante. Une atmosphère
de vapeurs enveloppait le globe de toutes parts, lui dérobant
encore les rayons du soleil.
De là cette conclusion que les hautes températures ne provenaient
pas de ce foyer nouveau; peut-être même l'astre du jour
n'était-il pas prêt à jouer son rôle éclatant. Les «climats»
n'existaient pas encore, et une chaleur torride se répandait à la
surface entière du globe, égale à l'Equateur et aux pôles. D'où
venait-elle? De l'intérieur du globe.
En dépit des théories du professeur Lidenbrock, un feu violent
couvait dans les entrailles du sphéroïde; son action se faisait
sentir jusqu'aux dernières couches de l'écorce terrestre; les
plantes, privées des bienfaisantes effluves du soleil, ne
donnaient ni fleurs ni parfums, mais leurs racines puisaient une
vie forte dans les terrains brûlants des premiers jours.
Il y avait peu d'arbres, des plantes herbacées seulement,
d'immenses gazons, des fougères, des lycopodes, des sigillaires,
des astérophylites, familles rares dont les espèces se comptaient
alors par milliers.
Or c'est précisément à cette exubérante végétation que la houille
doit son origine. L'écorce élastique du globe obéissait aux
mouvements de la masse liquide qu'elle recouvrait. De là des
fissures, des affaissements nombreux; les plantes, entraînées
sous les eaux, formèrent peu à peu des amas considérables.
Alors intervint l'action de la chimie naturelle, au fond des
mers, les masses végétales se firent tourbe d'abord; puis, grâce
à l'influence des gaz, et sous le feu de la fermentation, elles
subirent une minéralisation complète.
Ainsi se formèrent ces immenses couches de charbon que la
consommation de tous les peuples, pendant de longs siècles
encore, ne parviendra pas à épuiser.
Ces réflexions me revenaient à l'esprit pendant que je
considérais les richesses houillères accumulées dans cette
portion du massif terrestre. Celles-ci, sans doute, ne seront
jamais mises à découvert. L'exploitation de ces mines reculées
demanderait des sacrifices trop considérables. A quoi bon,
d'ailleurs, quand la houille est répandue pour ainsi dire à la
surface de la terre dans un grand nombre de contrées? Aussi,
telles je voyais ces couches intactes, telles elles seraient
encore lorsque sonnerait la dernière heure du monde.
Cependant nous marchions, et seul de mes compagnons j'oubliais la
longueur de la route pour me perdre au milieu de considérations
géologiques. La température restait sensiblement ce qu'elle
était pendant notre passage au milieu des laves et des schistes.
Seulement, mon odorat était affecté par une odeur fort prononcée
de protocarbure d'hydrogène. Je reconnus immédiatement, dans
cette galerie, la présence d'une notable quantité de ce fluide
dangereux auquel les mineurs ont donné le nom de grisou, et dont
l'explosion a si souvent causé d'épouvantables catastrophes.
Heureusement nous étions éclairés par les ingénieux appareils de
Ruhmkorff. Si, par malheur, nous avions imprudemment exploré
cette galerie la torche à la main, une explosion terrible eût
fini le voyage en supprimant les voyageurs.
Cette excursion dans la houillère dura jusqu'au soir. Mon oncle
contenait à peine l'impatience que lui causait l'horizontalité de
la route. Les ténèbres, toujours profondes à vingt pas,
empêchaient d'estimer la longueur de la galerie, et je commençai
à la croire interminable, quand soudain, à six heures, un mur se
présenta inopinément à nous. À droite, à gauche, en haut, en
bas, il n'y avait aucun passage. Nous étions arrivés au fond
d'une impasse.
«Eh bien! tant mieux! s'écria mon oncle, je sais au moins à
quoi m'en tenir. Nous ne sommes pas sur la route de Saknussemm,
et il ne reste plus qu'à revenir en arrière. Prenons une nuit de
repos, et avant trois jours nous aurons regagné le point où les
deux galeries se bifurquent.
—Oui, dis-je, si nous en avons la force!
—Et pourquoi non?
—Parce que, demain, l'eau manquera tout à fait.
—Et le courage manquera-t-il aussi? fit le professeur en me
regardant d'un oeil sévère.»
Je n'osai lui répondre.
XXI
Le lendemain le départ eut lieu de grand matin. Il fallait se
hâter. Nous étions à cinq jours de marche du carrefour.
Je ne m'appesantirai pas sur les souffrances de notre retour.
Mon oncle les supporta avec la colère d'un homme qui ne se sent
pas le plus fort; Hans avec la résignation de sa nature
pacifique; moi, je l'avoue, me plaignant et me désespérant; je ne
pouvais avoir de coeur contre cette mauvaise fortune.
Ainsi que je l'avais prévu, l'eau fit tout à fait défaut à fa fin
du premier jour de marche; notre provision liquide se réduisit
alors à du genièvre; mais cette infernale liqueur brûlait le
gosier, et je ne pouvais même en supporter la vue. Je trouvais
la température étouffante; la fatigue me paralysait. Plus d'une
fois, je faillis tomber sans mouvement. On faisait halte alors;
mon oncle ou l'Islandais me réconfortaient de leur mieux. Mais
je voyais déjà que le premier réagissait péniblement contre
l'extrême fatigue et les tortures nées de la privation d'eau.
Enfin, le mardi, 8 juillet, en nous traînant sur les genoux, sur
les mains, nous arrivâmes à demi morts au point de jonction des
deux galeries. Là je demeurai comme une masse inerte, étendu sur
le sol de lave. Il était dix heures du matin.
Hans et mon oncle, accotés à la paroi, essayèrent de grignoter
quelques morceaux de biscuit. De longs gémissements
s'échappaient de mes lèvres tuméfiées. Je tombai dans un profond
assoupissement.
Au bout de quelque temps, mon oncle s'approcha de moi et me
souleva entre ses bras:
«Pauvre enfant!» murmura-t-il avec un véritable accent de pitié.
Je fus touché de ces paroles, n'étant pas habitué aux tendresses
du farouche professeur. Je saisis ses mains frémissantes dans
les miennes. Il se laissa faire en me regardant. Ses yeux
étaient humides.
Je le vis alors prendre la gourde suspendue à son côté. A ma
grande stupéfaction, il l'approcha de mes lèvres:
«Bois,» fit-il.
Avais-je bien entendu? Mon oncle était-il fou? Je le regardais
d'un air hébété. Je ne voulais pas le comprendre.
«Bois,» reprit-il.
Et relevant sa gourde, il la vida tout entière entre mes lèvres.
Oh! jouissance infinie! une gorgée d'eau vint humecter ma
bouche en feu, une seule, mais elle suffit à rappeler en moi la
vie qui s'échappait.
Je remerciai mon oncle en joignant les mains.
«Oui, fit-il, une gorgée d'eau! la dernière! entends-tu bien?
la dernière! Je l'avais précieusement gardée au fond de ma
gourde. Vingt fois, cent fois, j'ai dû résister à mon effrayant
désir de la boire! Mais non, Axel, je la réservais pour toi.
—Mon oncle! murmurai-je pendant que de grosses larmes
mouillaient mes yeux.
—Oui, pauvre enfant, je savais qu'à ton arrivée à ce carrefour,
tu tomberais à demi mort, et j'ai conservé mes dernières gouttes
d'eau pour te ranimer.
—Merci! merci!» m'écriai-je.
Si peu que ma soif fut apaisée, j'avais cependant retrouvé
quelque force. Les muscles de mon gosier, contractés
jusqu'alors, se détendaient; l'inflammation de mes lèvres s'était
adoucie. Je pouvais parler.
«Voyons, dis-je, nous n'avons maintenant qu'un parti à prendre;
l'eau nous manque; il faut revenir sur nos pas.»
Pendant que je parlais ainsi, mon oncle évitait de me regarder;
il baissait la tête; ses yeux fuyaient les miens.
«Il faut revenir, m'écriai-je, et reprendre le chemin du
Sneffels. Que Dieu nous donne la force de remonter jusqu'au
sommet du cratère!
Revenir! fit mon oncle, comme s'il répondait plutôt à lui qu'à
moi-même.
—Oui, revenir, et sans perdre un instant.»
Il y eut un moment de silence assez long.
«Ainsi donc, Axel, reprit le professeur d'un ton bizarre, ces
quelques gouttes d'eau ne t'ont pas rendu le courage et
l'énergie?
—Le courage!
—Je te vois abattu comme avant, et faisant encore entendre des
paroles de désespoir!»
A quel homme avais-je affaire et quels projets son esprit
audacieux formait-il encore?
«Quoi vous ne voulez pas?...
—Renoncer à cette expédition, au moment où tout annonce qu'elle
peut réussir! Jamais!
—Alors il faut se résigner à périr?
—Non, Axel, non! pars. Je ne veux pas ta mort! Que Hans
t'accompagne. Laisse-moi seul!
—Vous abandonner!
—Laisse-moi, te dis-je! J'ai commencé ce voyage; je
l'accomplirai jusqu'au bout, ou je n'en reviendrai pas. Va-t'en,
Axel, va-t'en!»
Mon oncle parlait avec une extrême surexcitation. Sa voix, un
instant attendrie, redevenait dure et menaçante. Il luttait avec
une sombre énergie contre l'impossible! Je ne voulais pas
l'abandonner au fond de cet abîme, et, d'un autre côté,
l'instinct de la conservation me poussait à le fuir.
Le guide suivait cette scène avec son indifférence accoutumée.
Il comprenait cependant ce qui se passait entre ses deux
compagnons; nos gestes indiquaient assez la voie différente où
chacun de nous essayait d'entraîner l'autre; mais Hans semblait
s'intéresser peu à la question dans laquelle son existence se
trouvait en jeu, prêt à partir si l'on donnait le signal du
départ, prêt à rester à la moindre volonté de son maître.
Que ne pouvais-je en cet instant me faire entendre de lui! Mes
paroles, mes gémissements, mon accent, auraient eu raison de
cette froide nature. Ces dangers que le guide ne paraissait pas
soupçonner, je les lui eusse fait comprendre et toucher du doigt.
A nous deux nous aurions peut-être convaincu l'entêté professeur.
Au besoin, nous l'aurions contraint à regagner les hauteurs du
Sneffels!
Je m'approchai de Hans. Je mis ma main sur la sienne, il ne
bougea pas. Je lui montrai la route du cratère. Il demeura
immobile. Ma figure haletante disait toutes mes souffrances.
L'Islandais remua doucement la tête, et désignant tranquillement
mon oncle:
«Master», fit-il.
—Le maître, m'écriai-je! insensé! non, il n'est pas le maître
de ta vie! il faut fuir! il faut l'entraîner! m'entends-tu!
me comprends-tu?»
J'avais saisi Hans par le bras. Je voulais l'obliger à se lever.
Je luttais avec lui. Mon oncle intervint.
«Du calme, Axel, dit-il. Tu n'obtiendras rien de cet impassible
serviteur. Ainsi, écoute ce que j'ai à te proposer.»
Je me croisai les bras, en regardant mon oncle bien en face.
«Le manque d'eau, dit-il, met seul obstacle à l'accomplissement
de mes projets. Dans cette galerie de l'est, faite de laves, de
schistes, de houilles, nous n'avons pas rencontré une seule
molécule liquide. Il est possible que nous soyons plus heureux
en suivant le tunnel de l'ouest.»
Je secouai la tête avec un air de profonde incrédulité.
«Écoute-moi jusqu'au bout, reprit le professeur en forçant la
voix. Pendant-que tu gisais, là sans mouvement, j'ai été
reconnaître la conformation de cette galerie. Elle s'enfonce
directement dans les entrailles du globe, et, en peu d'heures,
elle nous conduira au massif granitique. Là nous devons
rencontrer des sources abondantes. La nature de la roche le veut
ainsi, et l'instinct est d'accord avec la logique pour appuyer ma
conviction. Or, voici ce que j'ai à te proposer. Quand Colomb a
demandé trois jours à ses équipages pour trouver les terres
nouvelles, ses équipages, malades, épouvantés, ont cependant fait
droit à sa demande, et il a découvert le nouveau monde. Moi, le
Colomb de ces régions souterraines, je ne te demande qu'un jour
encore. Si, ce temps écoulé, je n'ai pas rencontré l'eau qui
nous manque, je te le jure, nous reviendrons à la surface de la
terre.»
En dépit de mon irritation, je fus ému de ces paroles et de la
violence que se faisait mon oncle pour tenir un pareil langage.
«Eh bien! m'écriai-je, qu'il soit fait comme vous le désirez, et
que Dieu récompense votre énergie surhumaine. Vous n'avez plus
que quelques heures à tenter le sort! En route!»
XXII
La descente recommença cette fois par la nouvelle galerie. Hans
marchait en avant, selon son habitude. Nous n'avions pas fait
cent pas, que le professeur, promenait sa lampe le long des
murailles, s'écriait:
«Voilà les terrains primitifs! nous sommes dans la bonne voie!
marchons! marchons!
Lorsque la terre se refroidit peu à peu aux premiers jours du
monde, la diminution de son volume produisit dans l'écorce des
dislocations, des ruptures, des retraits, des fendilles. Le
couloir actuel était une fissure de ce genre, par laquelle
s'épanchait autrefois le granit éruptif; ses mille détours
formaient un inextricable labyrinthe à travers le sol primordial.
A mesure que nous descendions, la succession des couches
composant le terrain primitif apparaissait avec plus de netteté.
La science géologique considère ce terrain primitif comme la base
de l'écorce minérale, et elle a reconnu qu'il se compose de trois
couches différentes, les schistes, les gneiss, les micaschistes,
reposant sur cette roche inébranlable qu'on appelle le granit.
Or, jamais minéralogistes ne s'étaient rencontrés dans des
circonstances aussi merveilleuses pour étudier la nature sur
place. Ce que la sonde, machine inintelligente et brutale, ne
pouvait rapporter à la surface du globe de sa texture interne,
nous allions l'étudier de nos yeux, le toucher de nos mains.
A travers l'étage des schistes colorés de belles nuances vertes
serpentaient des filons métalliques de cuivre, de manganèse avec
quelques traces de platine et d'or. Je songeais à ces richesses
enfouies dans les entrailles du globe et dont l'avidité humaine
n'aura jamais la jouissance! Ces trésors, les bouleversements
des premiers jours les ont enterrés à de telles profondeurs, que
ni la pioche, ni le pic ne sauront les arracher à leur tombeau.
Aux schistes succédèrent les gneiss, d'une structure stratiforme,
remarquables par la régularité et le parallélisme de leurs
feuillets, puis, les micaschistes disposés en grandes lamelles
rehaussées à l'oeil par les scintillations du mica blanc.
La lumière des appareils, répercutée par les petites facettes de
la masse rocheuse, croisait ses jets de feu sous tous les angles,
et je m'imaginais voyager à travers un diamant creux, dans lequel
les rayons se brisaient en mille éblouissements.
Vers six heures du soir, cette fête de la lumière vint à diminuer
sensiblement, presque à cesser; les parois prirent une teinte
cristallisée, mais sombre; le mica se mélangea plus intimement au
feldspath et au quartz, pour former la roche par excellence, la
pierre dure entre toutes, celle qui supporte, sans en être
écrasée, les quatre étages de terrain du globe. Nous étions
murés dans l'immense prison de granit.
Il était huit heures du soir. L'eau manquait toujours. Je
souffrais horriblement. Mon oncle marchait en avant. Il ne
voulait pas s'arrêter. Il tendait l'oreille pour surprendre les
murmures de quelque source. Mais rien.
Cependant mes jambes refusaient de me porter. Je résistais à mes
tortures pour ne pas obliger mon oncle à faire halte. C'eût été
pour lui le coup du désespoir, car la journée finissait, la
dernière qui lui appartint.
Enfin mes forces m'abandonnèrent; je poussai un cri et je tombai.
«A moi! je meurs!»
Mon oncle revint sur ses pas. Il me considéra en croisant ses
bras; puis ces paroles sourdes sortirent de ses lèvres:
«Tout est fini!»
Un effrayant geste de colère frappa une dernière fois mes
regards, et je fermai les yeux.
—Lorsque je les rouvris, j'aperçus mes deux compagnons immobiles
et roulés dans leur couverture. Dormaient-ils? Pour mon compte,
je ne pouvais trouver un instant de sommeil. Je souffrais trop,
et surtout de la pensée que mon mal devait être sans remède. Les
dernières paroles de mon oncle retentissaient dans mon oreille.
«Tout était fini!» car dans un pareil état de faiblesse il ne
fallait même pas songer à regagner la surface du globe.
Il y avait une lieue et demie d'écorce terrestre! Il me semblait
que cette masse pesait de tout son poids sur mes épaules. Je me
sentais écrasé et je m'épuisais en efforts violents pour me
retourner sur ma couche de granit.
Quelques heures se passèrent. Un silence profond régnait autour
de nous, un silence de tombeau. Rien n'arrivait à travers ces
murailles dont la plus mince mesurait cinq milles d'épaisseur.
Cependant, au milieu de mon assoupissement, je crus entendre un
bruit; l'obscurité se faisait dans le tunnel. Je regardai plus
attentivement, et il me sembla voir l'Islandais qui
disparaissait, la lampe à la main.
Pourquoi ce départ? Hans nous abandonnait-il? Mon oncle
dormait. Je voulus crier. Ma voix ne put trouver passage entre
mes lèvres desséchées. L'obscurité était devenue profonde, et
les derniers bruits venaient de s'éteindre.
«Hans nous abandonne! m'écriai-je. Hans! Hans!»
Ces mots, je les criais en moi-même. Ils n'allaient pas plus
loin. Cependant, après le premier instant de terreur, j'eus
honte de mes soupçons contre un homme dont la conduite n'avait
rien eu jusque-là de suspect. Son départ ne pouvait être une
fuite. Au lieu de remonter la galerie, il la descendait. De
mauvais desseins l'eussent entraîné en haut, non en bas. Ce
raisonnement me calma un peu, et je revins à un autre d'ordre
d'idées. Hans, cet homme paisible, un motif grave avait pu seul
l'arracher à son repos. Allait-il donc à la découverte?
Avait-il entendu pendant la nuit silencieuse quelque murmure dont
la perception n'était pas arrivée jusqu'à moi?
XXIII
Pendant une heure j'imaginai dans mon cerveau en délire toutes
les raisons qui avaient pu faire agir le tranquille chasseur.
Les idées les plus absurdes s'enchevêtrèrent dans ma tête. Je
crus que j'allais devenir fou!
Mais enfin un bruit de pas se produisit dans les profondeurs du
gouffre. Hans remontait. La lumière incertaine commençait à
glisser sur les parois, puis elle déboucha par l'orifice du
couloir. Hans parut.
Il s'approcha de mon oncle, lui mit la main sur l'épaule et
l'éveilla doucement. Mon oncle se leva.
«Qu'est-ce donc? fit-il.
—«Vatten,» répondit le chasseur.
Il faut croire que sous l'inspiration des violentes douleurs,
chacun devient polyglotte. Je ne savais pas un seul mot de
danois, et cependant je compris d'instinct le mot de notre guide.
«De l'eau! de l'eau! m'écriai-je on battant des mains, en
gesticulant comme un insensé.
—De l'eau! répétait mon oncle. «Hvar?» demanda-t-il à
l'Islandais.
—«Nedat,» répondit Hans.
Où? En bas! Je comprenais tout. J'avais saisi les mains du
chasseur, et je les pressais, tandis qu'il me regardait avec
calme.
Les préparatifs du départ ne furent pas longs, et bientôt nous
descendions un couloir dont la pente atteignait deux pieds par
toise.
Une heure plus tard, nous avions fait mille toises environ et
descendu deux mille pieds.
En ce moment, nous entendions distinctement un son inaccoutumé
courir dans les flancs de la muraille granitique, une sorte de
mugissement sourd, comme un tonnerre éloigné. Pendant cette
première demi-heure de marche, ne rencontrant point la source
annoncée, je sentais les angoisses me reprendre; mais alors mon
oncle m'apprit l'origine des bruits qui se produisaient.
«Hans ne s'est pas trompé,» dit-il, ce que tu entends là, c'est
le mugissement d'un torrent.
—Un torrent? m'écriai-je.
—Il n'y a pas à en douter. Un fleuve souterrain circule autour
de nous!»
Nous hâtâmes le pas, surexcités par l'espérance. Je ne sentais
plus ma fatigue. Ce bruit d'une eau murmurante me rafraîchissait
déjà; le torrent, après s'être longtemps soutenu au-dessus de
notre tête, courait maintenant dans la paroi de gauche, mugissant
et bondissant. Je passais fréquemment ma main sur le roc,
espérant y trouver des traces de suintement ou d'humidité. Mais
en vain.
Une demi-heure s'écoula encore. Une demi-lieue fut encore
franchie.
Il devint alors évident que le chasseur, pendant son absence,
n'avait pu prolonger ses recherches au-delà. Guidé par un
instinct particulier aux montagnards, aux hydroscopes, il
«sentit» ce torrent à travers le roc, mais certainement il
n'avait point vu le précieux liquide: il ne s'y était pas
désaltéré.
Bientôt même il fut constant que, si notre marche continuait,
nous nous éloignerions du torrent dont le murmure tendait à
diminuer.
On rebroussa chemin. Hans s'arrêta à l'endroit précis où le
torrent semblait être le plus rapproché.
Je m'assis près de la muraille, tandis que les eaux couraient à
deux pieds de moi avec une violence extrême. Mais un mur de
granit nous en séparait encore.
Sans réfléchir, sans me demander si quelque moyen n'existait pas
de se procurer cette eau, je me laissai aller à un premier moment
de désespoir.
Hans me regarda et je crus voir un sourire apparaître sur ses
lèvres.
Il se leva et prit la lampe. Je le suivis. Il se dirigea vers
la muraille. Je le regardai faire. Il colla son oreille sur la
pierre sèche, et la promena lentement en écoutant avec le plus
grand soin. Je compris qu'il cherchait le point précis où le
torrent se faisait entendre plus bruyamment. Ce point, il le
rencontra dans la paroi latérale de gauche, à trois pieds
au-dessus du sol.
Combien j'étais ému! Je n'osais deviner ce que voulait faire le
chasseur! Mais il fallut bien le comprendre et l'applaudir, et
le presser de mes caresses, quand je le vis saisir son pic pour
attaquer la roche elle-même.
«Sauvés! m'écriai-je, sauvés!
—Oui, répétait mon oncle avec frénésie, Hans a raison! Ah! le
brave chasseur! Nous n'aurions pas trouvé cela!»
Je le crois bien! Un pareil moyen, quelque simple qu'il fût, ne
nous serait pas venu à l'esprit. Rien de plus dangereux que de
donner un coup de pioche dans cette charpente du globe. Et si
quelque éboulement allait se produire qui nous écraserait! Et si
le torrent, se faisant jour à travers le roc, allait nous
envahir! Ces dangers n'avaient rien de chimérique; mais alors
les craintes d'éboulement ou d'inondation ne pouvaient nous
arrêter, et notre soif était si intense que, pour l'apaiser, nous
eussions creusé au lit même de l'Océan.
Hans se mit à ce travail, que ni mon oncle ni moi nous n'eussions
accompli. L'impatience emportant notre main, la roche eût volé
en éclats sous ses coups précipités. Le guide, au contraire,
calme et modéré, usa peu à peu le rocher par une série de petits
coups répétés, creusant une ouverture large d'un demi-pied.
J'entendais le bruit du torrent s'accroître, et je croyais déjà
sentir l'eau bienfaisante rejaillir sur mes lèvres.
Bientôt le pic s'enfonça de deux pieds dans la muraille de
granit; le travail durait depuis plus d'une heure; je me tordais
d'impatience! Mon oncle voulait employer les grands moyens.
J'eus de la peine à l'arrêter, et déjà il saisissait son pic,
quand soudain un sifflement se fit entendre. Un jet d'eau
s'élança de la muraille et vint se briser sur la paroi opposée.
Hans, à demi renversé par le choc, ne put retenir un cri de
douleur. Je compris pourquoi lorsque, plongeant mes mains dans
le jet liquide, je poussai à mon tour une violente exclamation:
la source était bouillante.
«De l'eau à cent degrés! m'écriai-je.
—Eh bien, elle refroidira,» répondit mon oncle.
Le couloir s'emplissait de vapeurs, tandis qu'un ruisseau se
formait et allait se perdre dans les sinuosités souterraines;
bientôt après, nous y puisions notre première gorgée.
Ah! quelle jouissance! quelle incomparable volupté! Qu'était
cette eau? D'où venait-elle? Peu importait. C'était de l'eau,
et, quoique chaude encore, elle ramenait au coeur la vie prête à
s'échapper. Je buvais sans m'arrêter, sans goûter même.
Ce ne fut qu'après une minute de délectation que je m'écriai:
«Eh! mais c'est de l'eau ferrugineuse!
—Excellente pour l'estomac, répliqua mon oncle, et d'une haute
minéralisation! Voilà un voyage qui vaudra celui de Spa ou de
Toeplitz!
—Ah! que c'est bon!
—Je le crois bien, une eau puisée à deux lieues sous terre; elle
a un goût d'encre qui n'a rien de désagréable. Une fameuse
ressource que Hans nous a procurée là! Aussi je propose de
donner son nom à ce ruisseau salutaire.
—Bien!» m'écriai-je.
Et le nom de «Hans-bach» fut aussitôt adopté. Hans n'en fut pas
plus fier. Après s'être modérément rafraîchi, il s'accota dans
un coin avec son calme accoutumé.
«Maintenant, dis-je, il ne faudrait pas laisser perdre cette eau.
—A quoi bon? répondit mon oncle, je soupçonne la source d'être
intarissable.
—Qu'importe! remplissons l'outre et les gourdes, puis nous
essayerons de boucher l'ouverture.»
Mon conseil fut suivi. Hans, au moyen d'éclats de granit et
d'étoupe, essaya d'obstruer l'entaille faite à la paroi. Ce ne
fut pas chose facile. On se brûlait les mains sans y parvenir;
la pression était trop considérable, et nos efforts demeurèrent
infructueux.
«Il est évident, dis-je, que les nappes supérieures de ce cours
d'eau sont situées à une grande hauteur, à en juger par la force
du jet.
—Cela n'est pas douteux, répliqua mon oncle, il y a là mille
atmosphères de pression, si cette colonne d'eau a trente-deux
mille pieds de hauteur. Mais il me vient une idée.
—Laquelle?
—Pourquoi nous entêter à boucher cette ouverture?
-Mais, parce que...»
J'aurais été embarrassé de trouver une bonne raison.
«Quand nos gourdes seront vides, sommes-nous assurés de trouver
à les remplir?
—Non, évidemment.
—Eh bien, laissons couler cette eau: elle descendra
naturellement et guidera ceux qu'elle rafraîchira en route!
—Voilà qui est bien imaginé! m'écriai-je, et avec ce ruisseau
pour compagnon, il n'y a plus aucune raison pour ne pas réussir,
dans nos projets.
—Ah! tu y viens, mon garçon, dit le professeur en riant.
—Je fais mieux que d'y venir, j'y suis.
—Un instant! Commençons par prendre quelques heures de repos.»
J'oubliais vraiment qu'il fit nuit. Le chronomètre se chargea de
me l'apprendre. Bientôt chacun de nous, suffisamment restauré et
rafraîchi, s'endormit d'un profond sommeil.
XXIV
Le lendemain nous avions déjà oublié nos douleurs passées. Je
m'étonnai tout d'abord de n'avoir plus soif, et j'en demandai la
raison. Le ruisseau qui coulait à mes pieds en murmurant se
chargea de me répondre.
On déjeuna et l'on but de cette excellente eau ferrugineuse. Je
me sentais tout ragaillardi et décidé à aller loin. Pourquoi un
homme convaincu comme mon oncle ne réussirait-il pas, avec un
guide industrieux comme Hans, et un neveu «déterminé» comme moi?
Voilà les belles idées qui se glissaient dans mon cerveau! On
m'eût proposé de remonter à la cime du Sneffels que j'aurais
refusé avec indignation.
Mais il n'était heureusement question que de descendre.
«Partons!» m'écriai-je en éveillant par mes accents enthousiastes
les vieux échos du globe.
La marche fut reprise le jeudi à huit heures du matin. Le
couloir de granit, se contournant en sinueux détours, présentait
des coudes inattendus, et affectait l'imbroglio d'un labyrinthe;
mais, en somme, sa direction principale était toujours le
sud-est. Mon oncle ne cessait de consulter avec le plus grand
soin sa boussole, pour se rendre compte du chemin parcouru.
La galerie s'enfonçait presque horizontalement, avec deux pouces
de pente par toise, tout au plus. Le ruisseau courait sans
précipitation en murmurant sous nos pieds. Je le comparais à
quelque génie familier qui nous guidait à travers la terre, et de
la main je caressais la tiède naïade dont les chants
accompagnaient nos pas. Ma bonne humeur prenait volontiers une
tournure mythologique.
Quant à mon oncle, il pestait contre l'horizontalité de la route,
lui, «l'homme des verticales». Son chemin s'allongeait
indéfiniment, et au lieu de glisser le long du rayon terrestre,
suivant son expression, il s'en allait par l'hypothénuse. Mais
nous n'avions pas le choix, et tant que l'on gagnait vers le
centre, si peu que ce fût, il ne fallait pas se plaindre.
D'ailleurs, de temps à autre, les pentes s'abaissaient; la naïade
se mettait à dégringoler en mugissant, et nous descendions plus
profondément avec elle.
En somme, ce jour-là et le lendemain, on fit beaucoup de chemin
horizontal, et relativement peu de chemin vertical.
Le vendredi soir, 10 juillet, d'après l'estime, nous devions être
à trente lieues au sud-est de Reykjawik et à une profondeur de
deux lieues et demie.
Sous nos pieds s'ouvrit alors un puits assez effrayant. Mon
oncle ne put s'empêcher de battre des mains en calculant la
roideur de ses pentes.
«Voilà qui nous mènera loin, s'écria-t-il, et facilement, car les
saillies du roc font un véritable escalier!»
Les cordes furent disposées par Hans de manière à prévenir tout
accident. La descente commença. Je n'ose l'appeler périlleuse,
car j'étais déjà familiarisé avec ce genre d'exercice.
Ce puits était une fente étroite pratiquée dans le massif, du
genre de celles qu'on appelle «faille»; la contraction de la
charpente terrestre, à l'époque de son refroidissement, l'avait
évidemment produite. Si elle servit autrefois de passage aux
matières éruptives vomies par le Sneffels, je ne m'expliquais pas
comment celles-ci n'y laissèrent aucune trace. Nous descendions
une sorte de vis tournante qu'on eût cru faite de la main des
hommes.
De quart d'heure en quart d'heure, il fallait s'arrêter pour
prendre un repos nécessaire et rendre à nos jarrets leur
élasticité. On s'asseyait alors sur quelque saillie, les jambes
pendantes, on causait en mangeant, et l'on se désaltérait au
ruisseau.
Il va sans dire que, dans cette faille, le Hans-bach s'était fait
cascade au détriment de son volume; mais il suffisait et au delà
à étancher notre soif; d'ailleurs, avec les déclivités moins
accusées, il ne pouvait manquer de reprendre son cours paisible.
En ce moment il me rappelait mon digne oncle, ses impatiences et
ses colères, tandis que, par les pentes adoucies, c'était le
calme du chasseur islandais.
Le 6 et le 7 juillet, nous suivîmes les spirales de cette faille,
pénétrant encore de deux lieues dans l'écorce terrestre, ce qui
faisait près de cinq lieues au-dessous du niveau de la mer.
Mais, le 8, vers midi, la faille prit, dans la direction du
sud-est, une inclinaison beaucoup plus douce, environ
quarante-cinq degrés.
Le chemin devint alors aisé et d'une parfaite monotonie. Il
était difficile qu'il en fût autrement. Le voyage ne pouvait
être varié par les incidents du paysage.
Enfin, le mercredi 15, nous étions à sept lieues sous terre et à
cinquante lieues environ du Sneffels. Bien que nous fussions un
peu fatigués, nos santés se maintenaient dans un état rassurant,
et la pharmacie de voyage était encore intacte.
Mon oncle tenait heure par heure les indications de la boussole,
du chronomètre, du manomètre et du thermomètre, celles-là même
qu'il a publiées dans le récit scientifique de son voyage. Il
pouvait donc se rendre facilement compte de sa situation.
Lorsqu'il m'apprit que nous étions à une distance horizontale de
cinquante lieues, je ne pus retenir une exclamation.
«Qu'as-tu donc? demanda-t-il.
—Rien, seulement je fais une réflexion.
—Laquelle, mon garçon?
—C'est que, si vos calculs sont exacts, nous ne sommes plus sous
l'Islande.
—Crois-tu?
—Il est facile de nous en assurer.»
Je pris mes mesures au compas sur la carte.
«Je ne me trompais pas, dis-je; nous avons dépassé le cap
Portland, et ces cinquante lieues dans le sud-est nous mettent en
pleine mer.
—Sous la pleine mer, répliqua mon oncle en se frottant les
mains.
—Ainsi, m'écriai-je, l'Océan s'étend au-dessus de notre tête!
—Bah! Axel, rien de plus naturel! N'y a-t-il pas à Newcastle
des mines de charbon qui s'avancent sous les flots?»
Le professeur pouvait trouver cette situation fort simple; mais
la pensée de me promener sous la masse des eaux ne laissa pas de
me préoccuper. Et cependant, que les plaines et les montagnes de
l'Islande fussent suspendues sur notre tête, ou les flots de
l'Atlantique, cela différait peu, en somme, du moment que la
charpente granitique était solide. Du reste, je m'habituai
promptement à cette idée, car le couloir, tantôt droit, tantôt
sinueux, capricieux dans ses pentes comme dans ses détours, mais
toujours courant au sud-est, et toujours s'enfonçant davantage,
nous conduisit rapidement à de grandes profondeurs.
Quatre jours plus tard, le samedi 18 juillet, le soir, nous
arrivâmes à une espèce de grotte assez vaste; mon oncle remit à
Hans ses trois rixdales hebdomadaires, et il fut décidé que le
lendemain serait un jour de repos.
XXV
Je me réveillai donc, le dimanche matin, sans cette préoccupation
habituelle d'un départ immédiat. Et, quoique ce fût au plus
profond des abîmes, cela ne laissait pas d'être agréable.
D'ailleurs, nous étions faits à cette existence de troglodytes.
Je ne pensais guère au soleil, aux étoiles, à la lune, aux
arbres, aux maisons, aux villes, à toutes ces superfluités
terrestres dont l'être sublunaire s'est fait une nécessité. En
notre qualité de fossiles, nous faisions fi de ces inutiles
merveilles.
La grotte formait une vaste salle; sur son sol granitique coulait
doucement le ruisseau fidèle. A une pareille distance de sa
source, son eau n'avait plus que la température ambiante et se
laissait boire sans difficulté.
Après le déjeuner, le professeur voulut consacrer quelques heures
à mettre en ordre ses notes quotidiennes.
«D'abord, dit-il, je vais faire des calculs, afin de relever
exactement notre situation; je veux pouvoir, au retour, tracer
une carte de notre, voyage, une sorte de section verticale du
globe, qui donnera le profil de l'expédition.
—Ce sera fort curieux, mon oncle; mais vos observations
auront-elles un degré suffisant de précision?
—Oui. J'ai noté avec soin les angles et les pentes; je suis sûr
de ne point me tromper. Voyons d'abord où nous sommes. Prends
la boussole et observe la direction qu'elle indique.
Je regardai l'instrument, et, après un examen attentif, je
répondis:
«Est-quart-sud-est.
—Bien! fit le professeur en notant l'observation et en
établissant quelques calculs rapides. J'en conclus que nous
avons fait quatre-vingt-cinq lieues depuis notre point de départ.
—Ainsi, nous voyageons sous l'Atlantique?
—Parfaitement.
—Et, dans ce moment, une tempête s'y déchaîne peut-être, et des
navires sont secoués sur notre tête par les flots et l'ouragan?
—-Cela se peut.
—-Et les baleines viennent frapper de leur queue les murailles
de notre prison?
—-Sois tranquille, Axel, elles ne parviendront pas à l'ébranler.
Mais revenons à nos calculs. Nous sommes dans le sud-est, à
quatre-vingt-cinq lieues de la base du Sneffels, et, d'après mes
notes précédentes, j'estime à seize lieues la profondeur
atteinte.
—Seize lieues! m'écriai-je.
—Sans doute.
—Mais c'est l'extrême limite assignée par la science à
l'épaisseur de l'écorce terrestre.
—Je ne dis pas non.
—Et ici, suivant la loi de l'accroissement de la température,
une chaleur de quinze cents degrés devrait exister.
—Devrait, mon garçon.
—Et tout ce granit ne pourrait se maintenir à l'état solide et
serait en pleine fusion.
—Tu vois qu'il n'en est rien et que les faits, suivant leur
habitude, viennent démentir les théories.
—Je suis forcé d'en convenir, mais enfin cela m'étonne.
—Qu'indique le thermomètre?
—Vingt-sept degrés six dixièmes.
—Il s'en manque donc de quatorze cent soixante-quatorze degrés
quatre dixièmes que les savants n'aient raison. Donc,
l'accroissement proportionnel de la température est une erreur.
Donc, Humphry Davy ne se trompait pas. Donc, je n'ai pas eu tort
de l'écouter, Qu'as-tu à répondre?
—Rien.»
À la vérité, j'aurais eu beaucoup de choses à dire. Je
n'admettais la théorie de Davy en aucune façon, je tenais
toujours pour la chaleur centrale, bien que je n'en ressentisse
point les effets. J'aimais mieux admettre, en vérité, que cette
cheminée d'un volcan éteint, recouverte par les laves d'un enduit
réfractaire, ne permettait pas à la température de se propager à
travers ses parois.
Mais, sans m'arrêter à chercher des arguments nouveaux, je me
bornai à prendre la situation telle qu'elle était.
«Mon oncle, repris-je, je tiens pour exact tous vos calculs, mais
permettez-moi d'en tirer une conséquence rigoureuse.
—-Va, mon garçon, à ton aise.
—Au point où nous sommes, sous la latitude de l'Islande, le
rayon terrestre est de quinze cent quatre-vingt-trois lieues à
peu près?
—-Quinze cent quatre-vingt-trois lieues et un tiers.
—-Mettons seize cents lieues en chiffres ronds. Sur un voyage
de seize cents lieues, nous en avons fait douze?
—-Comme tu dis.
—-Et cela au prix de quatre-vingt-cinq lieues de diagonale?
—-Parfaitement.
—En vingt jours environ?
—En vingt jours.
—Or seize lieues font le centième du rayon terrestre. A
continuer ainsi, nous mettrons donc deux mille jours, ou près de
cinq ans et demi à descendre!»
Le professeur ne répondit pas.
«Sans compter que, si une verticale de seize lieues s'achète par
une horizontale de quatre-vingts, cela fera huit mille lieues
dans le sud-est, et il y aura longtemps que nous serons sortis
par un point de la circonférence avant d'en atteindre le centre!
—Au diable tes calculs! répliqua mon oncle avec un mouvement de
colère. Au diable tes hypothèses! Sur quoi reposent-elles? Qui
te dit que ce couloir ne va pas directement à notre but?
D'ailleurs j'ai pour moi un précédent, ce que je fais là un autre
l'a fait, et où il a réussi je réussirai à mon tour.
—Je l'espère; mais, enfin, il m'est bien permis...
—Il t'est permis de te taire, Axel, quand tu voudras déraisonner
de la sorte.»
Je vis bien que le terrible professeur menaçait de reparaître
sous la peau de l'oncle, et je me tins pour averti.
«Maintenant, reprit-il, consulte le manomètre. Qu'indique-t-il?
—-Une pression considérable.
—-Bien. Tu vois qu'en descendant doucement, en nous habituant
peu à peu à la densité de cette atmosphère, nous n'en souffrons
aucunement.
—-Aucunement, sauf quelques douleurs d'oreilles.
—-Ce n'est rien, et tu feras disparaître ce malaise en mettant
l'air extérieur en communication rapide avec l'air contenu dans
tes poumons.
—-Parfaitement, répondis-je, bien décidé à ne plus contrarier
mon oncle. Il y a même un plaisir véritable à se sentir plongé
dans cette atmosphère plus dense. Avez-vous remarqué avec quelle
intensité le son s'y propage?
—-Sans doute; un sourd finirait par y entendre à merveille.
—Mais cette densité augmentera sans aucun doute?
—-Oui, suivant une loi assez peu déterminée; il est vrai que
l'intensité de la pesanteur diminuera à mesure que nous
descendrons. Tu sais que c'est à la surface même de la terre que
son action se fait le plus vivement sentir, et qu'au centre du
globe les objets ne pèsent plus.
—-Je le sais; mais dites-moi, cet air ne finira-t-il pas par
acquérir la densité de l'eau?
—-Sans doute, sous une pression de sept cent dix atmosphères.
—-Et plus bas?
—Plus bas, cette densité s'accroîtra encore.
—-Comment descendrons-nous alors?
—Eh bien nous mettrons des cailloux dans nos poches.
—Ma foi, mon oncle, vous avez réponse à tout.»
Je n'osai pas aller plus avant dans le champ des hypothèses, car
je me serais encore heurté à quelque impossibilité qui eût fait
bondir le professeur.
Il était évident, cependant, que l'air, sous une pression qui
pouvait atteindre des milliers d'atmosphères, finirait par passer
à l'état solide, et alors, en admettant que nos corps eussent
résisté, il faudrait s'arrêter, en dépit de tous les
raisonnements du monde.
Mais je ne fis pas valoir cet argument. Mon oncle m'aurait
encore riposté par son éternel Saknussemm, précédent sans valeur,
car, en tenant pour avéré le voyage du savant Islandais, il y
avait une chose bien simple à répondre:
Au seizième siècle, ni le baromètre ni le manomètre n'étaient
inventés; comment donc Saknussemm avait-il pu déterminer son
arrivée au centre du globe?
Mais je gardai cette objection pour moi, et j'attendis les
événements.
Le reste de la journée se passa en calculs et en conversation.
Je fus toujours de l'avis du professeur Lidenbrock, et j'enviai
la parfaite indifférence de Hans, qui, sans chercher les effets
et les causes, s'en allait aveuglément où le menait la destinée.
XXVI
Il faut l'avouer, les choses jusqu'ici se passaient bien, et
j'aurais eu mauvaise grâce à me plaindre. Si la moyenne des
«difficultés» ne s'accroissait pas, nous ne pouvions manquer
d'atteindre notre but. Et quelle gloire alors! J'en étais
arrivé à faire ces raisonnements à la Lidenbrock. Sérieusement.
Cela tenait-il au milieu étrange dans lequel je vivais?
Peut-être.
Pendant quelques jours, des pentes plus rapides, quelques-unes
même d'une effrayante verticalité, nous engagèrent profondément
dans le massif interne; par certaines journées, on gagnait une
lieue et demie à deux lieues vers le centre. Descentes
périlleuses, pendant lesquelles l'adresse de Hans et son
merveilleux sang-froid nous furent très utiles. Cet impassible
Islandais se dévouait avec un incompréhensible sans-façon, et,
grâce à lui, plus d'un mauvais pas fut franchi dont nous ne
serions pas sortis seuls.
Par exemple, son mutisme s'augmentait de jour en jour. Je crois
même qu'il nous gagnait. Les objets extérieurs ont une action
réelle sur le cerveau. Qui s'enferme entre quatre murs finit par
perdre la faculté d'associer les idées et les mots. Que de
prisonniers cellulaires devenus imbéciles, sinon fous, par le
défaut d'exercice des facultés pensantes.
Pendant les deux semaines qui suivirent notre dernière
conversation, il ne se produisit aucun incident digne d'être
rapporté. Je ne retrouve dans ma mémoire, et pour cause, qu'un
seul événement d'une extrême gravité. Il m'eût été difficile
d'en oublier le moindre détail.
Le 7 août, nos descentes successives nous avaient amenés à une
profondeur de trente lieues; c'est-à-dire qu'il y avait sur notre
tête trente lieues de rocs, d'océan, de continents et de villes.
Nous devions être alors à deux cents lieues de l'Islande.
Ce jour-là le tunnel suivait un plan peu incliné.
Je marchais en avant; mon oncle portait l'un des deux appareils
de Ruhmkorff, et moi l'autre. J'examinais les couches de granit.
Tout à coup, en me retournant, je m'aperçus que j'étais seul.
«Bon, pensai-je, j'ai marché trop vite, ou bien Hans et mon oncle
se sont arrêtés en route. Allons, il faut les rejoindre.
Heureusement le chemin ne monte pas sensiblement.»
Je revins sur mes pas. Je marchai pendant un quart d'heure. Je
regardai. Personne. J'appelai. Point de réponse. Ma voix se
perdit au milieu des caverneux échos qu'elle éveilla soudain.
Je commençai à me sentir inquiet. Un frisson me parcourut tout
le corps.
«Un peu de calme, dis-je à haute voix. Je suis sûr de retrouver
mes compagnons. Il n'y a pas deux routes! Or, j'étais en avant,
retournons en arrière.»
Je remontai pendant une demi-heure. J'écoutai si quelque appel
ne m'était pas adressé, et dans cette atmosphère si dense, il
pouvait m'arriver de loin. Un silence extraordinaire régnait
dans l'immense galerie.
Je m'arrêtai. Je ne pouvais croire à mon isolement. Je voulais
bien être égaré, non perdu. Égaré, on se retrouve.
«Voyons, répétai-je, puisqu'il n'y a qu'une route, puisqu'ils la
suivent, je dois les rejoindre. Il suffira de remonter encore.
A moins que, ne me voyant pas, et oubliant que je les devançais,
ils n'aient eu la pensée de revenir en arrière. Eh bien! même
dans ce cas, en me hâtant, je les retrouverai. C'est évident!»
Je répétai ces derniers mots comme un homme qui n'est pas
convaincu. D'ailleurs, pour associer ces idées si simples, et
les réunir sous forme de raisonnement, je dus employer un temps
fort long.
Un doute me prit alors. Étais-je bien en avant? Certes. Hans
me suivait, précédant mon oncle. Il s'était même arrêté pendant
quelques instants pour rattacher ses bagages sur son épaule. Ce
détail me revenait à l'esprit. C'est à ce moment même que
j'avais dû continuer ma route.
«D'ailleurs, pensai-je» j'ai un moyen sûr de ne pas m'égarer, un
fil pour me guider dans ce labyrinthe, et qui ne saurait casser,
mon fidèle ruisseau. Je n'ai qu'à remonter son cours, et je
retrouverai forcément les traces de mes compagnons.»
Ce raisonnement me ranima, et je résolus de me remettre en marche
sans perdre un instant.
Combien je bénis alors la prévoyance de mon oncle, lorsqu'il
empêcha le chasseur de boucher l'entaille faite à la paroi de
granit! Ainsi cette bienfaisante source, après nous avoir
désaltéré pendant la route, allait me guider à travers les
sinuosités de l'écorce terrestre.
Avant de remonter, je pensai qu'une ablution me ferait quelque
bien.
Je me baissai donc pour plonger mon front dans l'eau du
Hans-bach!
Que l'on juge de ma stupéfaction!
Je foulais un granit sec et raboteux! Le ruisseau ne coulait
plus à mes pieds!
XXVII
Je ne puis peindre mon désespoir; nul mot de la langue humaine ne
rendrait mes sentiments. J'étais enterré vif, avec la
perspective de mourir dans les tortures de la faim et de la soif.
Machinalement je promenai mes mains brûlantes sur le sol. Que ce
roc me sembla desséché!
Mais comment avais-je abandonné le cours du ruisseau? Car,
enfin, il n'était plus là! Je compris alors la raison de ce
silence étrange, quand j'écoutai pour la dernière fois si quelque
appel de mes compagnons ne parviendrait pas à mon oreille.
Ainsi, au moment où mon premier pas s'engagea dans la route
imprudente, je ne remarquai point cette absence du ruisseau. Il
est évident qu'à ce moment, une bifurcation de la galerie
s'ouvrit devant moi, tandis que le Hans-bach obéissant aux
caprices d'une autre pente, s'en allait avec mes compagnons vers
des profondeurs inconnues!
Comment revenir. De traces, il n'y en avait pas. Mon pied ne
laissait aucune empreinte sur ce granit. Je me brisais la tête à
chercher la solution de cet insoluble problème. Ma situation se
résumait en un seul mot: perdu!
Oui! perdu à une profondeur qui me semblait incommensurable!
Ces trente lieues d'écorce terrestre pesaient sur mes épaules
d'un poids épouvantable! Je me sentais écrasé.
J'essayai de ramener mes idées aux choses de la terre. C'est à
peine si je pus y parvenir. Hambourg, la maison de
König-strasse, ma pauvre Graüben, tout ce monde sous lequel je
m'égarais, passa rapidement devant mon souvenir effaré. Je revis
dans une vive hallucination les incidents du voyage, la
traversée, l'Islande, M. Fridriksson, le Sneffels! Je me dis que
si, dans ma position, je conservais encore l'ombre d'une
espérance ce serait signe de folie, et qu'il valait mieux
désespérer!
En effet, quelle puissance humaine pouvait me ramener à la
surface du globe et disjoindre ces voûtes énormes qui
s'arc-boutaient au-dessus de ma tête? Qui pouvait me remettre
sur la route du retour et me réunir à mes compagnons?
«Oh! mon oncle!» m'écriai-je avec l'accent du désespoir.
Ce fut le seul mot de reproche qui me vint aux lèvres, car je
compris ce que le malheureux homme devait souffrir en me
cherchant à son tour.
Quand je me vis ainsi en dehors de tout secours humain, incapable
de rien tenter pour mon salut, je songeai aux secours du ciel.
Les souvenirs de mon enfance, ceux de ma mère que je n'avais
connue qu'au temps des baisers, revinrent à ma mémoire. Je
recourus à la prière, quelque peu de droits que j'eusse d'être
entendu du Dieu auquel je m'adressais si tard, et je l'implorai
avec ferveur.
Ce retour vers la Providence me rendit un peu de calme, et je pus
concentrer sur ma situation toutes les forces de mon
intelligence.
J'avais pour trois jours de vivres, et ma gourde était pleine.
Cependant je ne pouvais rester seul plus longtemps. Mais
fallait-il monter ou descendre?
Monter évidemment! monter toujours!
Je devais arriver ainsi au point où j'avais abandonné la source,
à la funeste bifurcation. Là, une fois le ruisseau sous les
pieds, je pourrais toujours regagner le sommet du Sneffels.
Comment n'y avais-je pas songé plus tôt! Il y avait évidemment
là une chance de salut. Le plus pressé était donc de retrouver,
le cours du Hans-bach.
Je me levai et, m'appuyant sur mon bâton ferré, je remontai la
galerie. La pente en était assez raide. Je marchais avec espoir
et sans embarras, comme un homme qui n'a pas de choix du chemin à
suivre.
Pendant une demi-heure, aucun obstacle n'arrêta mes pas.
J'essayais de reconnaître ma route à la forme du tunnel, à la
saillie de certaines roches, à la disposition des anfractuosités.
Mais aucun signe particulier ne frappait mon esprit, et je
reconnus bientôt que cette galerie ne pouvait me ramener à la
bifurcation. Elle était sans issue. Je me heurtai contre un mur
impénétrable, et je tombai sur le roc.
De quelle épouvante? de quel désespoir je fus saisi alors, je ne
saurais le dire. Je demeurai anéanti. Ma dernière espérance
venait de se briser contre cette muraille de granit.
Perdu dans ce labyrinthe dont les sinuosités se croisaient en
tous sens, je n'avais plus à tenter une fuite impossible. Il
fallait mourir de la plus effroyable des morts! Et, chose
étrange, il me vint à la pensée que, si mon corps fossilisé se
retrouvait un jour, sa rencontre à trente lieues dans les
entrailles de terre soulèverait de graves questions
scientifiques!
Je voulus parler à voix haute, mais de rauques accents passèrent
seuls entre mes lèvres desséchées. Je haletais.
Au milieu de ces angoisses, une nouvelle terreur vint s'emparer
de mon esprit. Ma lampe s'était faussée en tombant. Je n'avais
aucun moyen de la réparer. Sa lumière pâlissait et allait me
manquer!
Je regardai le courant lumineux s'amoindrir dans le serpentin de
l'appareil. Une procession d'ombres mouvantes se déroula sur les
parois assombries. Je n'osais plus abaisser ma paupière,
craignant de perdre le moindre atome de cette clarté fugitive! A
chaque instant il me semblait qu'elle allait s'évanouir et que
«le noir» m'envahissait.
Enfin, une dernière lueur trembla dans la lampe. Je la suivis,
je l'aspirai du regard, je concentrai sur elle toute la puissance
de mes yeux, comme sur la dernière sensation de lumière qu'il
leur fût donné d'éprouver, et je demeurai plongé dans les
ténèbres immenses.
Quel cri terrible m'échappa! Sur terre au milieu des plus
profondes nuits, la lumière n'abandonne jamais entièrement ses
droits; elle est diffuse, elle est subtile; mais, si peu qu'il en
reste, la rétine de l'oeil finit par la percevoir! Ici, rien.
L'ombre absolue faisait de moi un aveugle dans toute l'acception
du mot.
Alors ma tête se perdit. Je me relevai, les bras en avant,
essayant les tâtonnements les plus douloureux; je me pris à fuir,
précipitant mes pas au hasard dans cet inextricable labyrinthe,
descendant toujours, courant à travers la croûte terrestre, comme
un habitant des failles souterraines, appelant, criant, hurlant,
bientôt meurtri aux saillies des rocs, tombant et me relevant
ensanglanté, cherchant à boire ce sang qui m'inondait le visage,
et attendant toujours que quelque muraille imprévue vint offrir à
ma tête un obstacle pour s'y briser!
Où me conduisit cette course insensée? Je l'ignorerai toujours.
Après plusieurs heures, sans doute à bout de forces, je tombai
comme une masse inerte le long de la paroi, et je perdis tout
sentiment d'existence!
XXVIII
Quand je revins à la vie, mon visage était mouillé, mais mouillé
de larmes. Combien dura cet état d'insensibilité, je ne saurais
le dire. Je n'avais plus aucun moyen de me rendre compte du
temps. Jamais solitude ne fut semblable à la mienne, jamais
abandon si complet!
Après ma chute, j'avais perdu beaucoup de sang. Je m'en sentais
inondé! Ah! combien je regrettai de n'être pas mort «et que ce
fût encore à faire!» Je ne voulais plus penser. Je chassai toute
idée et, vaincu par la douleur, je me roulai près de la paroi
opposée.
Déjà je sentais l'évanouissement me reprendre, et, avec lui,
l'anéantissement suprême, quand un bruit violent vint frapper mon
oreille. Il ressemblait au roulement prolongé du tonnerre, et
j'entendis les ondes sonores se perdre peu a peu dans les
lointaines profondeurs du gouffre.
D'où provenait ce bruit? de quelque phénomène sans doute, qui
s'accomplissait au sein du massif terrestre. L'explosion d'un
gaz, ou la chute de quelque puissante assise du globe.
J'écoutai encore. Je voulus savoir si ce bruit se
renouvellerait. Un quart d'heure se passa. Le silence régnait
dans la galerie. Je n'entendais même plus les battements de mon
coeur.
Tout à coup mon oreille, appliquée par hasard sur la muraille,
crut surprendre des paroles vagues, insaisissables, lointaines.
Je tressaillis.
«C'est une hallucination!» pensais-je.
Mais non. En écoutant avec plus d'attention, j'entendis
réellement un murmure de voix. Mais de comprendre ce qui se
disait, c'est ce que ma faiblesse ne me permit pas. Cependant on
parlait. J'en étais certain.
J'eus un instant la crainte que ces paroles ne fussent les
miennes, rapportées par un écho. Peut-être avais-je crié à mon
insu? Je fermai fortement les lèvres et j'appliquai de nouveau
mon oreille à la paroi.
«Oui, certes, on parle! on parle!»
En me portant même à quelques pieds plus loin, le long de la
muraille, j'entendis plus distinctement. Je parvins à saisir des
mots incertains, bizarres, incompréhensibles. Ils m'arrivaient
comme des paroles prononcées à voix basse, murmurées, pour ainsi
dire. Le mot «förlorad» était plusieurs fois répété, et avec un
accent de douleur.
Que signifiait-il? Qui le prononçait? Mon oncle ou Hans,
évidemment. Mais si je les entendais, ils pouvaient donc
m'entendre.
«A moi! criai-je de toutes mes forces, à moi!»
J'écoutai, j'épiai dans l'ombre une réponse, un cri, un soupir.
Rien ne se fit entendre. Quelques minutes se passèrent. Tout un
monde d'idées avait éclos dans mon esprit. Je pensai que ma voix
affaiblie ne pouvait arriver jusqu'à mes compagnons.
«Car ce sont eux, répétai-je. Quels autres hommes seraient
enfouis à trente lieues sous terre?»
Je me remis à écouter. En promenant mon oreille sur la paroi, je
trouvai un point mathématique où les voix paraissaient atteindre
leur maximum d'intensité. Le mot «förlorad» revînt encore à mon
oreille, puis ce roulement de tonnerre qui m'avait tiré de ma
torpeur.
«Non, dis-je, non. Ce n'est point à travers le massif que ces
voix se font entendre. La paroi est faite de granit; elle ne
permettrait pas à la plus forte détonation de la traverser! Ce
bruit arrive par la galerie même! Il faut qu'il y ait là un
effet d'acoustique tout particulier!»
J'écoutai de nouveau, et cette fois, oui! cette fois, j'entendis
mon nom distinctement jeté à travers l'espace!
C'était mon oncle qui le prononçait? Il causait avec le guide,
et le mot «förlorad» était un mot danois!
Alors je compris tout. Pour me faire entendre il fallait
précisément parler le long de cette muraille qui servirait à
conduire ma voix comme le fil de fer conduit l'électricité.
Mais je n'avais pas de temps à perdre. Que mes compagnons se
fussent éloignés de quelques pas et le phénomène d'acoustique eût
été détruit. Je m'approchai donc de la muraille, et je prononçai
ces mots, aussi distinctement que possible:
«Mon oncle Lidenbrock!»
J'attendis dans la plus vive anxiété. Le son n'a pas une
rapidité extrême. La densité des couches d'air n'accroît même
pas sa vitesse; elle n'augmente que son intensité. Quelques
secondes, des siècles, se passèrent, et enfin ces paroles
arrivèrent à mon oreille.
«Axel, Axel! est-ce toi?»
.............................
«Oui! oui!» répondis-je!»
.............................
«Mon pauvre enfant, où es-tu?»
.............................
«Perdu dans la plus profonde obscurité!»
.............................
«Mais ta lampe?»
.............................
«Éteinte.»
.............................
«Et le ruisseau?»
.............................
«Disparu.»
.............................
«Axel, mon pauvre Axel, reprends courage!»
.............................
«Attendez un peu, je suis épuisé; je n'ai plus la force de
répondre. Mais parlez-moi!»
.............................
«Courage, reprit mon oncle; ne parle-pas, écoute-moi. Nous
t'avons cherché en remontant et en descendant la galerie.
Impossible de te trouver. Ah! je t'ai bien pleuré, mon enfant!
Enfin, te supposant toujours sur le chemin du Hans-bach, nous
sommes redescendus en tirant des coups de fusil. Maintenant, si
nos voix peuvent se réunir, pur effet d'acoustique! nos mains ne
peuvent se toucher! Mais ne te désespère pas, Axel! C'est déjà
quelque chose de s'entendre!»
.............................
Pendant ce temps j'avais réfléchi. Un certain espoir, vague
encore, me revenait au coeur. Tout d'abord, une chose
m'importait à connaître. J'approchai donc mes lèvres de la
muraille, et je dis:
«Mon oncle?»
.............................
«Mon enfant?» me fut-il répondu après quelques instants.
.............................
«Il faut d'abord savoir quelle distance nous sépare.»
.............................
«Cela est facile.»
.............................
«Vous avez votre chronomètre?»
.............................
«Oui.»
.............................
«Eh bien, prenez-le. Prononcez mon nom en notant exactement la
seconde où vous parlerez. Je le répéterai, et vous observerez
également le moment précis auquel vous arrivera ma réponse.»
.............................
«Bien, et la moitié du temps compris entre ma demande et ta
réponse indiquera celui que ma voix emploie pour arriver jusqu'à
toi.»
.............................
«C'est cela, mon oncle»
.............................
«Es-tu prêt?»
.............................
«Oui.»
.............................
«Eh bien, fais attention, je vais prononcer ton nom.»
.............................
J'appliquai mon oreille sur la paroi, et dès que le mot «Axel» me
parvint, je répondis immédiatement «Axel,» puis j'attendis.
.............................
«Quarante secondes,» dit alors mon oncle; il s'est écoulé
quarante secondes entre les deux mots; le son met donc vingt
secondes à monter. Or, à mille vingt pieds par seconde, cela
fait vingt mille quatre cents pieds, ou une lieue et demie et un
huitième.»
.............................
«Une lieue et demie!» murmurai-je.
.............................
«Eh bien, cela se franchit, Axel!»
.............................
«Mais faut-il monter ou descendre?»
.............................
«Descendre, et voici pourquoi. Nous sommes arrivés à un vaste
espace, auquel aboutissent un grand nombre de galeries. Celle
que tu as suivie ne peut manquer de t'y conduire, car il semble
que toutes ces fentes, ces fractures du globe rayonnent autour de
l'immense caverne que nous occupons. Relève-toi donc et reprends
ta route; marche, traîne-toi, s'il le faut, glisse sur les pentes
rapides, et tu trouveras nos bras pour te recevoir au bout du
chemin. En route, mon enfant, en route!»
.............................
Ces paroles me ranimèrent.
«Adieu, mon oncle, m'écriai-je; je pars. Nos voix ne pourront
plus communiquer entre elles, du moment que j'aurai quitté cette
place! Adieu donc!»
.............................
«Au revoir, Axel! au revoir!»
.............................
Telles furent les dernières paroles que j'entendis. Cette
surprenante conversation faite au travers de la masse terrestre,
échangée à plus d'une lieue de distance, se termina sur ces
paroles d'espoir! Je fis une prière de reconnaissance à Dieu,
car il m'avait conduit parmi ces immensités sombres au seul point
peut-être où la voix de mes compagnons pouvait me parvenir.
Cet effet d'acoustique très étonnant s'expliquait facilement par
les seules lois physiques; il provenait de la forme du couloir et
de la conductibilité de la roche; il y a bien des exemples de
cette propagation de sons non perceptibles aux espaces
intermédiaires. Je me souvins qu'en maint endroit ce phénomène
fut observé, entre autres, dans la galerie intérieure du dôme de
Saint-Paul à Londres, et surtout au milieu de curieuses cavernes
de Sicile, ces latomies situées près de Syracuse, dont la plus
merveilleuse en ce genre est connue sous le nom d'Oreille de
Denys.
Ces souvenirs me revinrent à l'esprit, et je vis clairement que,
puisque la voix de mon oncle arrivait jusqu'à moi, aucun obstacle
n'existait entre nous. En suivant le chemin du son, je devais
logiquement arriver comme lui, si les forces ne me trahissaient
pas en route.
Je me levai donc. Je me traînai plutôt que je ne marchai. La
pente était assez rapide; je me laissai glisser.
Bientôt la vitesse de ma descente s'accrut dans une effrayante
proportion, et menaçait de ressembler à une chute. Je n'avais
plus la force de m'arrêter.
Tout à coup le terrain manqua sous mes pieds. Je me sentis
rouler en rebondissant sur les aspérités d'une galerie verticale,
un véritable puits; ma tête porta sur un roc aigu, et je perdis
connaissance.
XXIX
Lorsque je revins à moi, j'étais dans une demi-obscurité, étendu
sur d'épaisses couvertures. Mon oncle veillait, épiant sur mon
visage un reste d'existence. A mon premier soupir il me prit la
main; à mon premier regard il poussa un cri de joie.
«Il vit! il vit! s'écria-t-il.
—Oui, répondis-je d'une voix faible.
—Mon enfant, fit mon oncle en me serrant sur sa poitrine, te
voilà sauvé!»
Je fus vivement touché de l'accent dont furent prononcées ces
paroles, et plus encore des soins qui les accompagnèrent. Mais
il fallait de telles épreuves pour provoquer chez le professeur
un pareil épanchement.
En ce moment Hans arriva. Il vit ma main dans celle de mon
oncle; j'ose affirmer que ses yeux exprimèrent un vif
contentement.
«God dag,» dit-il.
—Bonjour, Hans, bonjour, murmurai-je. Et maintenant, mon oncle,
apprenez-moi où nous sommes en ce moment?
—Demain, Axel, demain; aujourd'hui tu es encore trop faible;
j'ai entouré ta tête de compresses qu'il ne faut pas déranger;
dors donc, mon garçon, et demain tu sauras tout.
—-Mais au moins, repris-je, quelle heure, quel jour est-il?
—-Onze heures du soir; c'est aujourd'hui dimanche, 9 août, et je
ne te permets plus de m'interroger avant le 10 du présent mois.»
En vérité, j'étais bien faible; mes yeux se fermèrent
involontairement. Il me fallait une nuit de repos; je me laissai
donc assoupir sur cette pensée que mon isolement avait duré
quatre longs jours.
Le lendemain, à mon réveil, je regardai autour de moi. Ma
couchette, faite de toutes les couvertures de voyage, se trouvait
installée dans une grotte charmante, ornée de magnifiques
stalagmites, dont le sol était recouvert d'un sable fin. Il y
régnait une demi-obscurité. Aucune torche, aucune lampe n'était
allumée, et cependant certaines clartés inexplicables venaient du
dehors en pénétrant par une étroite ouverture de la grotte.
J'entendais aussi un murmure vague et indéfini, semblable à celui
des flots qui se brisent sur une grève, et parfois les
sifflements de la brise.
Je me demandai si j'étais bien éveillé, si je rêvais encore, si
mon cerveau, fêlé dans ma chute, ne percevait pas des bruits
purement imaginaires. Cependant ni mes yeux ni mes oreilles ne
pouvaient se tromper à ce point.
«C'est un rayon du jour, pensai-je, qui se glisse par cette fente
de rochers! Voilà bien le murmure des vagues! Voilà le
sifflement de la brise! Est-ce que je me trompe, ou sommes-nous
revenus à la surface de la terre? Mon oncle a-t-il donc renoncé
à son expédition, ou l'aurait-il heureusement terminée?»
Je me posais ces insolubles questions, quand le professeur entra.
«Bonjour, Axel! fit-il joyeusement. Je gagerais volontiers que
tu te portes bien!
—-Mais oui, dis-je on me redressant sur les couvertures.
—Cela devait être, car tu as tranquillement dormi. Hans et moi,
nous t'avons veillé tour à tour, et nous avons vu ta guérison
faire des progrès sensibles.
—-En effet, je me sens ragaillardi, et la preuve, c'est que je
ferai honneur au déjeuner que vous voudrez bien me servir!
—-Tu mangeras, mon garçon: la fièvre t'a quitté. Hans a frotté
tes plaies avec je ne sais quel onguent dont les Islandais ont le
secret, et elles se sont cicatrisées à merveille. C'est un fier
homme que notre chasseur!»
Tout en parlant, mon oncle apprêtait quelques aliments que je
dévorai, malgré ses recommandations. Pendant ce temps, je
l'accablai de questions auxquelles il s'empressa de répondre.
J'appris alors que ma chute providentielle m'avait précisément
amené à l'extrémité d'une galerie presque perpendiculaire; comme
j'étais arrivé au milieu d'un torrent de pierres, dont la moins
grosse eût suffi à m'écraser, il fallait en conclure qu'une
partie du massif avait glissé avec moi. Cet effrayant véhicule
me transporta ainsi jusque dans les bras de mon oncle, où je
tombai sanglant et inanimé.
«Véritablement, me dit-il, il est étonnant que tu ne te sois pas
tué mille fois. Mais, pour Dieu! ne nous séparons plus, car
nous risquerions de ne jamais nous revoir.»
«Ne nous séparons plus!» Le voyage n'était donc pas fini?
J'ouvrais de grands yeux étonnés, ce qui provoqua immédiatement
cette question:
«Qu'as-tu donc, Axel?
—Une demande à vous adresser.. Vous dites que me voilà sain et
sauf?
—Sans doute.
—-J'ai tous mes membres intacts?
—-Certainement.
—Et ma tête?
—Ta tête, sauf quelques contusions, est parfaitement à sa place
sur tes épaules.
—-Eh bien, j'ai peur que mon cerveau ne soit dérangé,
—Dérangé?
—Oui. Nous ne sommes pas revenus à la surface du globe?
—-Non certes!
—Alors il faut que je sois fou, car j'aperçois la lumière du
jour, j'entends le bruit du vent qui souffle et de la mer qui se
brise!
—-Ah! n'est-ce que cela?
—M'expliquerez-vous?
—Je ne t'expliquerai rien, car c'est inexplicable; mais tu
verras et tu comprendras que la science géologique n'a pas encore
dit son dernier mot.
—Sortons donc! m'écriai-je en me levant brusquement.
—-Non, Axel, non! le grand air pourrait te faire du mal.
—-Le grand air?
—Oui, le vent est assez violent. Je ne veux pas que tu
t'exposes ainsi.
—Mais je vous assure que je me porte à merveille.
—-Un peu de patience, mon garçon. Une rechute nous mettrait
dans l'embarras, et il ne faut pas perdre de temps, car la
traversée peut être longue.
—-La traversée?
—Oui, repose-toi encore aujourd'hui, et nous nous embarquerons
demain.
—Nous embarquer!»
Ce dernier mot me fit bondir.
Quoi! nous embarquer! Avions-nous donc un fleuve, un lac, une
mer à notre disposition? Un bâtiment était-il mouillé dans
quelque port intérieur?
Ma curiosité fut excitée au plus haut point. Mon oncle essaya
vainement de me retenir. Quand il vit que mon impatience me
ferait plus de mal que la satisfaction de mes désirs, il céda.
Je m'habillai rapidement; par surcroît de précaution, je
m'enveloppai dans une des couvertures et je sortis de la grotte.
XXX
D'abord je ne vis rien; mes yeux, déshabitués de la lumière, se
fermèrent brusquement. Lorsque je pus les rouvrir, je demeurai
encore plus stupéfait qu'émerveillé.
«La mer! m'écriai-je.
—Oui, répondit mon oncle, la mer Lidenbrock; et, j'aime à le
penser, aucun navigateur ne me disputera l'honneur de l'avoir
découverte et le droit de la nommer de mon nom!»
Une vaste nappe d'eau, le commencement d'un lac ou d'un océan,
s'étendait au delà des limites de la vue. Le rivage, largement
échancré, offrait aux dernières ondulations des vagues un sable
fin, doré et parsemé de ces petits coquillages où vécurent les
premiers êtres de la création. Les flots s'y brisaient avec ce
murmure sonore particulier aux milieux clos et immenses; une
légère écume s'envolait au souffle d'un vent modéré, et quelques
embruns m'arrivaient au visage. Sur cette grève légèrement
inclinée; à cent toises environ de là lisière des vagues,
venaient mourir les contreforts de rochers énormes qui montaient
en s'évasant à une incommensurable hauteur. Quelques-uns,
déchirant le rivage de leur arête aiguë, formaient des caps et
des promontoires rongés par la dent du ressac. Plus loin, l'oeil
suivait leur masse nettement profilée sur les fonds brumeux de
l'horizon.
C'était un océan véritable, avec le contour capricieux des
rivages terrestres, mais désert et d'un aspect effroyablement
sauvage.
Si mes regards pouvaient se promener au loin sur cette mer, c'est
qu'une lumière «spéciale» en éclairait les moindres détails. Non
pas la lumière du soleil avec ses faisceaux éclatants et
l'irradiation splendide de ses rayons, ni la lueur pâle et vague
de l'astre des nuits, qui n'est qu'une réflexion sans chaleur.
Non. Le pouvoir éclairant de cette lumière, sa diffusion
tremblante, sa blancheur claire et sèche, le peu d'élévation de
sa température, son éclat supérieur en réalité à celui de la
lune, accusaient évidemment une origine purement électrique.
C'était comme une aurore boréale, un phénomène cosmique continu,
qui remplissait cette caverne capable de contenir un océan.
La voûte suspendue au-dessus de ma tête, le ciel, si l'on veut,
semblait fait de grands nuages, vapeurs mobiles et changeantes,
qui, par l'effet de la condensation, devaient, à de certains
jours, se résoudre en pluies torrentielles. J'aurais cru que,
sous une pression aussi forte de l'atmosphère, l'évaporation de
l'eau ne pouvait se produire, et cependant, par une raison
physique qui m'échappait, il y avait de larges nuées étendues
dans l'air. Mais alors «il faisait beau». Les nappes
électriques produisaient d'étonnants jeux de lumière sur les
nuages très élevés; des ombres vives se dessinaient à leurs
volutes inférieures, et souvent, entre deux couches disjointes,
un rayon se glissait jusqu'à nous avec une remarquable intensité.
Mais, en somme, ce n'était pas le soleil, puisque la chaleur
manquait à sa lumière. L'effet en était triste et souverainement
mélancolique. Au lieu d'un firmament brillant d'étoiles, je
sentais par-dessus ces nuages une voûte de granit qui m'écrasait
de tout son poids, et cet espace n'eût pas suffi, tout immense
qu'il fût, à la promenade du moins ambitieux des satellites.
Je me souvins alors de cette théorie d'un capitaine anglais qui
assimilait la terre à une vaste sphère creuse, à l'intérieur de
laquelle l'air se maintenait lumineux par suite de sa pression,
tandis que deux astres, Pluton et Proserpine, y traçaient leurs
mystérieuses orbites. Aurait-il dit vrai?
Nous étions réellement emprisonnés dans une énorme excavation.
Sa largeur, on ne pouvait la juger, puisque le rivage allait
s'élargissant à perte de vue, ni sa longueur, car le regard était
bientôt arrêté par une ligne d'horizon un peu indécise. Quant à
sa hauteur, elle devait dépasser plusieurs lieues. Où cette
voûte s'appuyait-elle sur ses contreforts de granit? L'oeil ne
pouvait l'apercevoir; mais il y avait tel nuage suspendu dans
l'atmosphère, dont l'élévation devait être estimée à deux mille
toises, altitude supérieure à celle des vapeurs terrestres, et
due sans doute à la densité considérable de l'air.
Le mot «caverne» ne rend évidemment pas ma pensée pour peindre
cet immense milieu. Mais les mots de la langue humaine ne
peuvent suffire à qui se hasarde dans les abîmes du globe.
Je ne savais pas, d'ailleurs, par quel fait géologique expliquer
l'existence d'une pareille excavation. Le refroidissement du
globe avait-il donc pu la produire? Je connaissais bien, par les
récits des voyageurs, certaines cavernes célèbres, mais aucune ne
présentait de telles dimensions.
Si la grotte de Guachara, en Colombie, visitée par M. de
Humboldt, n'avait pas livré le secret de sa profondeur au savant
qui la reconnut sur un espace de deux mille cinq cents pieds,
elle ne s'étendait vraisemblablement pas beaucoup au delà.
L'immense caverne du Mammouth, dans le Kentucky, offrait bien des
proportions gigantesques, puisque sa voûte s'élevait à cinq cents
pieds au-dessus d'un lac insondable, et que des voyageurs la
parcoururent pendant plus de dix lieues sans en rencontrer la
fin. Mais qu'étaient ces cavités auprès de celle que j'admirais
alors, avec son ciel de vapeurs, ses irradiations électriques et
une vaste mer renfermée dans ses flancs? Mon imagination se
sentait impuissante devant cette immensité.
Toutes ces merveilles, je les contemplais en silence. Les
paroles me manquaient pour rendre mes sensations. Je croyais
assister, dans quelque planète lointaine, Uranus ou Neptune, à
des phénomènes dont ma nature «terrestrielle» n'avait pas
conscience. A des sensations nouvelles il fallait des mots
nouveaux, et mon imagination ne me les fournissait pas. Je
regardais, je pensais, j'admirais avec une stupéfaction mêlée
d'une certaine quantité d'effroi.
L'imprévu de ce spectacle avait rappelé sur mon visage les
couleurs de la santé; j'étais en train de me traiter par
l'étonnement et d'opérer ma guérison au moyen de cette nouvelle
thérapeutique; d'ailleurs la vivacité d'un air très dense me
ranimait, en fournissant plus d'oxygène à mes poumons.
On concevra sans peine qu'après un emprisonnement de
quarante-sept jours dans une étroite galerie, c'était une
jouissance infinie que d'aspirer cette brise chargée d'humides
émanations salines.
Aussi n'eus-je point à me repentir d'avoir quitté ma grotte
obscure. Mon oncle, déjà fait à ces merveilles, ne s'étonnait
plus.
«Te sens-tu la force de te promener un peu? me demanda-t-il.
—-Oui, certes, répondis-je, et rien ne me sera plus agréable.
—-Eh bien, prends mon bras, Axel, et suivons les sinuosités du
rivage.»
J'acceptai avec empressement, et nous commençâmes à côtoyer cet
océan nouveau. Sur la gauche, des rochers abrupts, grimpés les
uns sur les autres, formaient un entassement titanesque d'un
prodigieux effet. Sur leurs flancs se déroulaient d'innombrables
cascades, qui s'en allaient en nappes limpides et retentissantes;
quelques légères vapeurs, sautant d'un roc à l'autre, marquaient
la place des sources chaudes, et des ruisseaux coulaient
doucement vers le bassin commun, en cherchant dans les pentes
l'occasion de murmurer plus agréablement.
Parmi ces ruisseaux; je reconnus notre fidèle compagnon de route,
le Hans-bach, qui venait se perdre tranquillement dans la mer,
comme s'il n'eût jamais fait autre chose depuis le commencement
du monde.
«Il nous manquera désormais, dis-je avec un soupir.
—-Bah! répondit le professeur, lui ou un autre, qu'importe?»
Je trouvai la réponse un peu ingrate.
Mais en ce moment mon attention fut attirée par un spectacle
inattendu. A cinq cents pas, au détour d'un haut promontoire,
une forêt haute, touffue, épaisse, apparut à nos yeux. Elle
était faite d'arbres de moyenne grandeur, taillés en parasols
réguliers, à contours nets et géométriques; les courants de
l'atmosphère ne semblaient pas avoir prise sur leur feuillage,
et, au milieu des souffles, ils demeuraient immobiles comme un
massif de cèdres pétrifiés.
Je hâtai le pas. Je ne pouvais mettre un nom à ces essences
singulières. Ne faisaient-elles point partie des deux cent mille
espèces végétales connues jusqu'alors, et fallait-il leur
accorder une place spéciale dans la flore des végétations
lacustres? Non. Quand nous arrivâmes sous leur ombrage, ma
surprise ne fut plus que de l'admiration.
En effet, je me trouvais en présence de produits de la terre,
mais taillés sur un patron gigantesque. Mon oncle les appela
immédiatement de leur nom.
«Ce n'est qu'une forêt de champignons,» dit-il.
Et il ne se trompait pas. Que l'on juge du développement acquis
par ces plantes chères aux milieux chauds et humides. Je savais
que le «Lycoperdon giganteum» atteint, suivant Bulliard, huit à
neuf pieds de circonférence; mais il s'agissait ici de
champignons blancs, hauts de trente à quarante pieds, avec une
calotte d'un diamètre égal. Ils étaient là par milliers; la
lumière ne parvenait pas à percer leur épais ombrage, et une
obscurité complète régnait sous ces dômes juxtaposés comme les
toits ronds d'une cité africaine.
Cependant je voulus pénétrer plus avant. Un froid mortel
descendait de ces voûtes charnues. Pendant une demi-heure, nous
errâmes dans ces humides ténèbres, et ce fut avec un véritable
sentiment de bien-être que je retrouvai les bords de la mer.
Mais la végétation de cette contrée souterraine ne s'en tenait
pas à ces champignons. Plus loin s'élevaient par groupes un
grand nombre d'autres arbres au feuillage décoloré. Ils étaient
faciles à reconnaître; c'étaient les humbles arbustes de la
terre, avec des dimensions phénoménales, des lycopodes hauts de
cent pieds, des sigillaires géantes, des fougères arborescentes,
grandes comme les sapins des hautes latitudes, des lepidodendrons
à tiges cylindriques bifurquées, terminées par de longues
feuilles et hérissées de poils rudes comme de monstrueuses
plantes grasses.
«Étonnant, magnifique, splendide! s'écria mon oncle. Voilà
toute la flore de la seconde époque du monde, de l'époque de
transition. Voilà ces humbles plantes de nos jardins qui se
faisaient arbres aux premiers siècles du globe! Regarde, Axel,
admire! Jamais botaniste ne s'est trouvé à pareille fête!
—Vous avez raison, mon oncle; la Providence semble avoir voulu
conserver dans cette serre immense ces plantes antédiluviennes
que la sagacité des savants a reconstruites avec tant de bonheur.
—-Tu dis bien, mon garçon, c'est une serre; mais tu dirais mieux
encore en ajoutant que c'est peut-être une ménagerie.
—Une ménagerie!
—Oui, sans doute. Vois cette poussière que nous foulons aux
pieds, ces ossements épars sur le sol.
—Des ossements! m'écriai-je. Oui, des ossements d'animaux
antédiluviens!»
Je m'étais précipité sur ces débris séculaires faits d'une
substance minérale indestructible[1]. Je mettais sans hésiter un
nom à ces os gigantesques qui ressemblaient à des troncs d'arbres
desséchés.
[1] Phosphate de chaux.
«Voilà la mâchoire inférieure du Mastodonte, disais-je; voilà les
molaires du Dinotherium, voilà un fémur qui ne peut avoir
appartenu qu'au plus grand de ces animaux, au Mégatherium. Oui,
c'est bien une ménagerie, car ces ossements n'ont certainement
pas été transportés jusqu'ici par un cataclysme; les animaux
auxquels ils appartiennent ont vécu sur les rivages de cette mer
souterraine, à l'ombre de ces plantes arborescentes. Tenez,
j'aperçois des squelettes entiers. Et cependant...
—Cependant? dit mon oncle.
—Je ne comprends pas la présence de pareils quadrupèdes dans
cette caverne de granit.
—Pourquoi?
—Parce que la vie animale n'a existé sur la terre qu'aux
périodes secondaires, lorsque le terrain sédimentaire a été formé
par les alluvions, et a remplacé les roches incandescentes de
l'époque primitive.
—Eh bien! Axel, il y a une réponse bien simple à faire à ton
objection, c'est que ce terrain-ci est un terrain sédimentaire.
—Comment! à une pareille profondeur au-dessous de la surface de
la terre?
—Sans doute, et ce fait peut s'expliquer géologiquement. À une
certaine époque, la terre n'était formée que d'une écorce
élastique, soumise à des mouvements alternatifs de haut et de
bas, en vertu des lois de l'attraction. Il est probable que des
affaissements du sol se sont produits, et qu'une partie des
terrains sédimentaires a été entraînée au fond des gouffres
subitement ouverts.
—Cela doit être. Mais, si des animaux antédiluviens ont vécu
dans ces régions souterraines, qui nous dit que l'un de ces
monstres n'erre pas encore au milieu de ces forêts sombres ou
derrière ces rocs escarpés?»
A cette idée j'interrogeai, non sans effroi, les divers points de
l'horizon; mais aucun être vivant n'apparaissait sur ces rivages
déserts.
J'étais un peu fatigué: j'allai m'asseoir alors à l'extrémité
d'un promontoire au pied duquel les flots venaient se briser avec
fracas. De là mon regard embrassait toute cette baie formée par
une échancrure de la côte. Au fond, un petit port s'y trouvait
ménagé entre les roches pyramidales. Ses eaux calmes dormaient à
l'abri du vent. Un brick et deux ou trois goélettes auraient pu
y mouiller à l'aise. Je m'attendais presque à voir quelque
navire sortant toutes voiles dehors et prenant le large sous la
brise du sud.
Mais cette illusion se dissipa rapidement. Nous étions bien les
seules créatures vivantes de ce monde souterrain. Par certaines
accalmies du vent, un silence plus profond que les silences du
désert, descendait sur les rocs arides et pesait à la surface de
l'océan. Je cherchais alors à percer les brumes lointaines, à
déchirer ce rideau jeté sur le fond mystérieux de l'horizon.
Quelles demandes se pressaient sur mes lèvres? Où finissait
cette mer? Où conduisait-elle? Pourrions-nous jamais en
reconnaître les rivages opposés?
Mon oncle n'en doutait pas, pour son compte. Moi, je le désirais
et je le craignais à la fois.
Après une heure passée dans la contemplation de ce merveilleux
spectacle, nous reprîmes le chemin de la grève pour regagner la
grotte, et ce fut sous l'empire des plus étranges pensées que je
m'endormis d'un profond sommeil.
XXXI
Le lendemain je me réveillai complètement guéri. Je pensai qu'un
bain me serait très salutaire, et j'allai me plonger pendant
quelques minutes dans les eaux de cette Méditerranée. Ce nom, à
coup sûr, elle le méritait entre tous.
Je revins déjeuner avec un bel appétit. Hans s'entendait à
cuisiner notre petit menu; il avait de l'eau et du feu à sa
disposition, de sorte qu'il put varier un peu notre ordinaire.
Au dessert, il nous servit quelques tasses de café, et jamais ce
délicieux breuvage ne me parut plus agréable à déguster.
«Maintenant, dit mon oncle, voici l'heure de la marée, et il ne
faut pas manquer l'occasion d'étudier ce phénomène.
—Comment, la marée! m'écriai-je.
—Sans doute.
—L'influence de la lune et du soleil se fait sentir jusqu'ici!
—Pourquoi pas! Les corps ne sont-ils pas soumis dans leur
ensemble à l'attraction universelle? Cette masse d'eau ne peut
donc échapper à cette loi générale? Aussi, malgré la pression
atmosphérique qui s'exerce à sa surface, tu vas la voir se
soulever comme l'Atlantique lui-même.»
En ce moment nous foulions le sable du rivage et les vagues
gagnaient peu à peu sur la grève.
«Voilà bien le flot qui commence, m'écriai-je.
—Oui, Axel, et d'après ces relais d'écume, tu peux voir que la
mer s'élève d'une dizaine de pieds environ.
—C'est merveilleux!
—Non: c'est naturel.
—Vous avez beau dire, tout cela me parait extraordinaire, et
c'est à peine si j'en crois mes yeux. Qui eût jamais imaginé
dans cette écorce terrestre un océan véritable, avec ses flux et
ses reflux, avec ses brises, avec ses tempêtes!
—Pourquoi pas? Y a-t-il une raison physique qui s'y oppose?
—Je n'en vois pas, du moment qu'il faut abandonner le système de
la chaleur centrale.
—Donc, jusqu'ici la théorie de Davy se trouve justifiée?
—Évidemment, et dès lors rien ne contredit l'existence de mers
ou de contrées à l'intérieur du globe.
—Sans doute, mais inhabitées.
—Bon! pourquoi ces eaux ne donneraient-elles pas asile à
quelques poissons d'une espèce inconnue?
—En tout cas, nous n'en avons pas aperçu un seul jusqu'ici.
—Eh bien, nous pouvons fabriquer des lignes et voir si l'hameçon
aura autant de succès ici-bas que dans les océans sublunaires.
—Nous essayerons, Axel, car il faut pénétrer tous les secrets de
ces régions nouvelles.
—Mais où sommes-nous, mon oncle? car je ne vous ai point encore
posé cette question à laquelle vos instruments ont dû répondre?
—Horizontalement, à trois cent cinquante lieues de l'Islande.
—Tout autant?
—Je suis sûr de ne pas me tromper de cinq cents toises.
—Et la boussole indique toujours le sud-est?
—Oui, avec une déclinaison occidentale de dix-neuf degrés et
quarante-deux minutes, comme sur terre, absolument. Pour son
inclinaison, il se passe un fait curieux que j'ai observé avec le
plus grand soin.
—Et lequel?
—C'est que l'aiguille, au lieu de s'incliner vers le pôle, comme
elle le fait dans l'hémisphère boréal, se relève au contraire.
—Il faut donc en conclure que le point d'attraction magnétique
se trouve compris entre la surface du globe et l'endroit où nous
sommes parvenus?
—Précisément, et il est probable que, si nous arrivions sous les
régions polaires, vers ce soixante-dixième degré où James Ross a
découvert le pôle magnétique, nous verrions l'aiguille se dresser
verticalement. Donc, ce mystérieux centre d'attraction ne se
trouve pas situé à une grande profondeur.
—En effet, et voilà un fait que la science n'a pas soupçonné.
—La science, mon garçon, est faite d'erreurs, mais d'erreurs
qu'il est bon de commettre, car elles mènent peu à peu à la
vérité.
—Et à quelle profondeur sommes-nous?
—A une profondeur de trente-cinq lieues
—Ainsi, dis-je en considérant la carte, la partie montagneuse de
l'Ecosse est au-dessus de nous, et, là, les monts Grampians
élèvent à une prodigieuse hauteur leur cime couverte de neige.
—Oui, répondit le professeur en riant; c'est un peu lourd à
porter, mais la voûte est solide; le grand architecte de
l'univers l'a construite on bons matériaux, et jamais l'homme
n'eût pu lui donner une pareille portée! Que sont les arches des
ponts et les arceaux des cathédrales auprès de cette nef d'un
rayon de trois lieues, sous laquelle un océan et des tempêtes
peuvent se développer à leur aise?
—Oh! Je ne crains pas que le ciel me tombe sur la tête.
Maintenant, mon oncle, quels sont vos projets? Ne comptez-vous
pas retourner à la surface du globe?
—Retourner! Par exemple! Continuer notre voyage, au contraire,
puisque tout a si bien marché jusqu'ici.
—Cependant je ne vois pas comment nous pénétrerons sous cette
plaine liquide.
—Aussi je ne prétends point m'y précipiter la tête la première.
Mais si les océans ne sont, à proprement parler, que des lacs,
puisqu'ils sont entourés de terre, à plus forte raison cette mer
intérieure se trouve-t-elle circonscrite par le massif
granitique.
—Cela n'est pas douteux.
—Eh bien! sur les rivages opposés, je suis certain de trouver
de nouvelles issues.
—Quelle longueur supposez-vous donc à cet océan?
—Trente ou quarante lieues.
—Ah! fis-je, tout en imaginant que cette estime pouvait bien
être inexacte.
—Ainsi nous n'avons pas de temps à perdre, et dès demain nous
prendrons la mer.»
Involontairement je cherchai des yeux le navire qui devait nous
transporter.
«Ah! dis-je, nous nous embarquerons. Bien! Et sur quel
bâtiment prendrons-nous passage?
—Ce ne sera pas sur un bâtiment, mon garçon, mais sur un bon et
solide radeau.
—Un radeau! m'écriai-je; un radeau est aussi impossible à
construire qu'un navire, et je ne vois pas trop...
—Tu ne vois pas, Axel, mais, si tu écoutais, tu pourrais
entendre!
—Entendre?
—Oui, certains coups de marteau qui t'apprendraient que Hans est
déjà à l'oeuvre.
—Il construit un radeau?
—Oui.
—Comment! il a déjà fait tomber dès arbres sous sa hache?
—Oh! les arbres étaient tout abattus. Viens, et tu le verras à
l'ouvrage.»
Après un quart d'heure de marche, de l'autre côté du promontoire
qui formait le petit port naturel, j'aperçus Hans au travail;
quelques pas encore, et je fus près de lui. A ma grande
surprise, un radeau à demi terminé s'étendait sur le sable; il
était fait de poutres d'un bois particulier, et un grand nombre
de madriers, de courbes, de couples de toute espèce, jonchaient
littéralement le sol. Il y avait là de quoi construire une
marine entière.
«Mon oncle, m'écriai-je, quel est ce bois?
—C'est du pin, du sapin, du bouleau, toutes les espèces des
conifères du Nord, minéralisées sous l'action des eaux de la mer.
—Est-il possible?
—C'est ce qu'on appelle du «surtarbrandur» ou bois fossile.
—Mais alors, comme les lignites, il doit avoir la dureté de la
pierre, et il ne pourra flotter?
—Quelquefois cela arrive; il y a de ces bois qui sont devenus de
véritables anthracites; mais d'autres, tels que ceux-ci, n'ont
encore subi qu'un commencement de transformation fossile.
Regarde plutôt,» ajouta mon oncle en jetant à la mer une de ces
précieuses épaves.
Le morceau de bois, après avoir disparu, revint à la surface des
flots et oscilla au gré de leurs ondulations.
«Es-tu convaincu? dit mon oncle.
—Convaincu surtout que cela n'est pas croyable!»
Le lendemain soir, grâce à l'habileté du guide, le radeau était
terminé; il avait dix pieds de long sur cinq de large; les
poutres de surtarbrandur, reliées entre elles par de fortes
cordes, offraient une surface solide, et une fois lancée, cette
embarcation improvisée flotta tranquillement sur les eaux de la
mer Lidenbrock.
XXXII
Le 13 août, on se réveilla de bon matin. Il s'agissait
d'inaugurer un nouveau genre de locomotion rapide et peu
fatigant.
Un mât fait de deux bâtons jumelés, une vergue formée d'un
troisième, une voile empruntée à nos couvertures, composaient
tout le gréement du radeau. Les cordes ne manquaient pas. Le
tout était solide.
A six heures, le professeur donna le signal d'embarquer. Les
vivres, les bagages, les instruments, les armes et une notable
quantité d'eau douce se trouvaient en place.
Hans avait installé un gouvernail qui lui permettait de diriger
son appareil flottant. Il se mit à la barre. Je détachai
l'amarre qui nous retenait au rivage; la voile fut orientée et
nous débordâmes rapidement.
Au moment de quitter le petit port, mon oncle, qui tenait à sa
nomenclature géographique, voulut lui donner un nom, le mien,
entre autres.
«Ma foi, dis-je, j'en ai un autre à vous proposer.
—Lequel?
—Le nom de Graüben, Port-Graüben, cela fera très bien sur la
carte.
—Va pour Port-Graüben.»
Et voilà comment le souvenir de ma chère Virlandaise se rattacha
à notre heureuse expédition.
La brise soufflait du nord-est; nous filions vent arrière avec
une extrême rapidité. Les couches très denses de l'atmosphère
avaient une poussée considérable et agissaient sur la voile comme
un puissant ventilateur.
Au bout d'une heure, mon oncle avait pu se rendre compte de notre
vitesse.
«Si nous continuons à marcher ainsi, dit-il, nous ferons au moins
trente lieues par vingt-quatre heures et nous ne tarderons pas à
reconnaître les rivages opposés.
Je ne répondis pas, et j'allai prendre place à l'avant du radeau.
Déjà la côte septentrionale s'abaissait à l'horizon; les deux
bras du rivage s'ouvraient largement comme pour faciliter notre
départ. Devant mes yeux s'étendait une mer immense; de grands
nuages promenaient rapidement à sa surface leur ombre grisâtre,
qui semblait peser sur cette eau morne. Les rayons argentés de
la lumière électrique, réfléchis ça et là par quelque
gouttelette, faisaient éclore des points lumineux sur les côtés
de l'embarcation. Bientôt toute terre fut perdue de vue, tout
point de repère disparut, et, sans le sillage écumeux du radeau,
j'aurais pu croire qu'il demeurait dans une parfaite immobilité.
Vers midi, des algues immenses vinrent onduler à la surface des
flots. Je connaissais la puissance végétative de ces plantes,
qui rampent à une profondeur de plus de douze mille pieds au fond
des mers, se reproduisent sous une pression de près de quatre
cents atmosphères et forment souvent des bancs assez
considérables pour entraver la marche des navires; mais jamais,
je crois, algues ne furent plus gigantesques que celles de la mer
Lidenbrock.
Notre radeau longea des fucus longs de trois et quatre mille
pieds, immenses serpents qui se développaient hors de la portée
de la vue; je m'amusais à suivre du regard leurs rubans infinis,
croyant toujours en atteindre l'extrémité, et pendant des heures
entières ma patience était trompée, sinon mon étonnement.
Quelle force naturelle pouvait produire de telles plantes, et
quel devait être l'aspect de la terre aux premiers siècles de sa
formation, quand, sous l'action de la chaleur et de l'humidité,
le règne végétal se développait seul à sa surface!
Le soir arriva, et, ainsi que je l'avais remarqué la veille,
l'état lumineux de l'air ne subit aucune diminution. C'était un
phénomène constant sur la durée duquel on pouvait compter.
Après le souper je m'étendis au pied du mât, et je ne tardai pas
à m'endormir au milieu d'indolentes rêveries.
Hans, immobile au gouvernail, laissait courir le radeau, qui,
d'ailleurs, poussé vent arrière, ne demandait même pas à être
dirigé.
Depuis notre départ de Port-Graüben, le professeur Lidenbrock
m'avait chargé de tenir le «journal du bord», de noter les
moindres observations, de consigner les phénomènes intéressants,
la direction du vent, la vitesse acquise, le chemin parcouru, en
un mot, tous les incidents de cette étrange navigation.
Je me bornerai donc à reproduire ici ces notes quotidiennes,
écrites pour ainsi dire sous la dictée des événements, afin de
donner un récit plus exact de notre traversée.
_Vendredi 14 août._—Brise égale du N.-O. Le radeau marche avec
rapidité et en ligne droite. La côte reste à trente lieues sous
le vent. Rien à l'horizon. L'intensité de la lumière ne varie
pas. Beau temps, c'est-à-dire que les nuages sont fort élevés,
peu épais et baignés dans une atmosphère blanche, comme serait de
l'argent en fusion.
Thermomètre: + 32° centigr.
A midi Mans prépare un hameçon à l'extrémité d'une corde; il
l'amorce avec un petit morceau de viande et le jette à la mer.
Pendant deux heures il ne prend rien. Ces eaux sont donc
inhabitées? Non. Une secousse se produit. Hans tire sa ligne
et ramène un poisson qui se débat vigoureusement.
«Un poisson! s'écrie mon oncle.
—C'est un esturgeon! m'écriai-je à mon tour, un esturgeon de
petite taille!»
Le professeur regarde attentivement l'animal et ne partage pas
mon opinion. Ce poisson a la tête plate, arrondie et la partie
antérieure du corps couverte de plaques osseuses; sa bouche est
privée de dents; des nageoires pectorales assez développées sont
ajustées à son corps dépourvu de queue. Cet animal appartient
bien à un ordre où les naturalistes ont classé l'esturgeon, mais
il en diffère par des côtés assez essentiels.
Mon oncle ne s'y trompe pas, car, après un assez court examen, il
dit:
«Ce poisson appartient à une famille éteinte depuis des siècles
et dont on retrouve des traces fossiles dans le terrain dévonien.
-Comment! dis-je, nous aurions pu prendre vivant un de ces
habitants des mers primitives?
—Oui, répond le professeur en continuant ses observations, et tu
vois que ces poissons fossiles n'ont aucune identité avec les
espèces actuelles. Or, tenir un de ces êtres vivant c'est un
véritable bonheur de naturaliste.
—Mais à quelle famille appartient-il?
—A l'ordre des Ganoïdes, famille des Céphalaspides, genre...
—Eh bien?
—Genre des Pterychtis, j'en jurerais; mais celui-ci offre une
particularité qui, dit-on, se rencontre chez les poissons des
eaux souterraines.
—Laquelle?
—Il est aveugle!
—Aveugle!
—Non seulement aveugle, mais l'organe de la vue lui manque
absolument.»
Je regarde. Rien n'est plus vrai. Mais ce peut être un cas
particulier. La ligne est donc amorcée de nouveau et rejetée à
la mer. Cet océan, à coup sûr, est fort poissonneux, car en deux
heures nous prenons une grande quantité de Pterychtis, ainsi que
des poissons appartenant à une famille également éteinte, les
Dipterides, mais dont mon oncle ne peut reconnaître le genre.
Tous sont dépourvus de l'organe de la vue. Cette pêche inespérée
renouvelle avantageusement nos provisions.
Ainsi donc, cela paraît constant, cette mer ne renferme que des
espèces fossiles, dans lesquelles les poissons comme les reptiles
sont d'autant plus parfaits que leur création est plus ancienne.
Peut-être rencontrerons-nous quelques-uns de ces sauriens que la
science a su refaire avec un bout d'ossement ou de cartilage.
Je prends la lunette et j'examine la mer. Elle est déserte.
Sans doute nous sommes encore trop rapprochés des côtes.
Je regarde dans les airs. Pourquoi quelques-uns de ces oiseaux
reconstruits par l'immortel Cuvier ne battraient-ils pas de leurs
ailes ces lourdes couches atmosphériques? Les poissons leur
fourniraient une suffisante nourriture. J'observe l'espace, mais
les airs sont inhabités comme les rivages.
Cependant mon imagination m'emporte dans les merveilleuses
hypothèses de la paléontologie. Je rêve tout éveillé. Je crois
voir à la surface des eaux ces énormes Chersites, ces tortues
antédiluviennes, semblables à des îlots flottants. Il me semble
que sur les grèves assombries passent les grands mammifères des
premiers jours, le Leptotherium, trouvé dans les cavernes du
Brésil, le mericotherium, venu des régions glacées de la Sibérie.
Plus loin, le pachyderme Lophiodon, ce tapir gigantesque, se
cache derrière les rocs, prêt à disputer sa proie à
l'Anoplotherium, animal étrange, qui tient du rhinocéros, du
cheval, de l'hippopotame et du chameau, comme si le Créateur,
pressé aux premières heures du monde, eût réuni plusieurs animaux
en un seul. Le Mastodonte géant fait tournoyer sa trompe et
broie sous ses défenses les rochers du rivage, tandis que le
Megatherium, arc-bouté sur ses énormes pattes, fouille la terre
en éveillant par ses rugissements l'écho des granits sonores.
Plus haut, le Protopithèque, le premier singe apparu à la surface
du globe, gravit les cimes ardues. Plus haut encore, le
Ptérodactyle, à la main ailée, glisse comme une large
chauve-souris sur l'air comprimé. Enfin, dans les dernières
couches, des oiseaux immenses, plus puissants que le casoar, plus
grands que l'autruche, déploient leurs vastes ailes et vont
donner de la tête contre la paroi de la voûte granitique.
Tout ce monde fossile renaît dans mon imagination. Je me reporte
aux époques bibliques de la création, bien avant la naissance de
l'homme, lorsque la terre incomplète ne pouvait lui suffire
encore. Mon rêve alors devance l'apparition des êtres animés.
Les mammifères disparaissent, puis les oiseaux, puis les reptiles
de l'époque secondaire, et enfin les poissons, les crustacés, les
mollusques, les articulés. Les zoophytes de la période de
transition retournent au néant à leur tour. Toute la vie de la
terre se résume en moi, et mon coeur est seul à battre dans ce
monde dépeuplé. Il n'y plus de saisons; il n'y a plus de
climats; la chaleur propre du globe s'accroît sans cesse et
neutralise celle de l'astre radieux. La végétation s'exagère; je
passe comme une ombre au milieu des fougères arborescentes,
foulant de mon pas incertain les marnes irisées et les grès
bigarrés du sol; je m'appuie au tronc des conifères immenses; je
me couche à l'ombre des Sphenophylles, des Asterophylles et des
Lycopodes hauts de cent pieds.
Les siècles s'écoulent comme des jours; je remonte la série des
transformations terrestres; les plantes disparaissent; les roches
granitiques perdent leur dureté; l'état liquide va remplacer
l'état solide sous l'action d'une chaleur plus intense; les eaux
courent à la surface du globe; elles bouillonnent, elles se
volatilisent; les vapeurs enveloppent la terre, qui peu à peu ne
forme plus qu'une masse gazeuse, portée au rouge blanc, grosse
comme le soleil et brillante comme lui!
Au centre de cette nébuleuse, quatorze cent mille fois plus
considérable que ce globe qu'elle va former un jour, je suis
entraîné dans les espaces planétaires; mon corps se subtilise, se
sublime à son tour et se mélange comme un atome impondérable à
ces immenses vapeurs qui tracent dans l'infini leur orbite
enflammée!
Quel rêve! Où m'emporte-t-il? Ma main fiévreuse en jette sur le
papier les étranges détails.
J'ai tout oublié, et le professeur, et le guide, et le radeau!
Une hallucination s'est emparée de mon esprit...
«Qu'as-tu?» dit mon oncle.
Mes yeux tout ouverts se fixent sur lui sans le voir.
«Prends garde, Axel, tu vas tomber à la mer!»
En même temps, je me sens saisir vigoureusement par la main de
Hans. Sans lui, sous l'empire de mon rêve, je me précipitais
dans les flots.
«Est-ce qu'il devient fou? s'écrie le professeur.
—Qu'y a-t-il? dis-je enfin, en revenant à moi.
—Es-tu malade?
—Non, j'ai eu un moment d'hallucination, mais il est passé.
Tout va bien, d'ailleurs?
—Oui! bonne brise, belle mer! nous filons rapidement, et si
mon estime ne m'a pas trompé, nous ne pouvons tarder à atterrir.»
À ces paroles, je me lève, je consulte l'horizon; mais la ligne
d'eau se confond toujours avec la ligne des nuages.
XXXIII
_Samedi 15 août._—La mer conserve sa monotone uniformité.
Nulle terre n'est en vue. L'horizon parait excessivement reculé.
J'ai la tête encore alourdie par la violence de mon rêve.
Mon oncle n'a pas rêvé, lui, mais il est de mauvaise humeur; il
parcourt tous les points de l'espace avec sa lunette et se croise
les bras d'un air dépité.
Je remarque que le professeur Lidenbrock tend à redevenir l'homme
impatient du passé, et je consigne le fait sur mon journal. Il a
fallu mes dangers et mes souffrances pour tirer de lui quelque
étincelle d'humanité; mais, depuis ma guérison, la nature a
repris le dessus. Et cependant, pourquoi s'emporter? Le voyage
ne s'accomplit-il pas dans les circonstances les plus favorables?
Est-ce que le radeau ne file pas avec une merveilleuse rapidité?
«Vous semblez inquiet, mon oncle? dis-je, en le voyant souvent
porter la lunette à ses yeux.
—Inquiet? Non.
—Impatient, alors?
—On le serait à moins!
—Cependant nous marchons avec vitesse...
—Que m'importe? Ce n'est pas la vitesse qui est trop petite,
c'est la mer qui est trop grande!»
Je me souviens alors que le professeur, avant notre départ,
estimait à une trentaine de lieues la longueur de ce souterrain.
Or nous avons parcouru un chemin trois fois plus long, et les
rivages du sud n'apparaissent pas encore.
«Nous ne descendons pas! reprend le professeur. Tout cela est
du temps perdu, et, en somme, je ne suis pas venu si loin pour
faire une partie de bateau sur un étang!
Il appelle cette traversée une partie de bateau, et cette mer un
étang!
«Mais, dis-je, puisque nous avons suivi la route indiquée par
Saknussemm...
—C'est la question. Avons-nous suivi cette route? Saknussemm
a-t-il rencontré cette étendue d'eau? L'a-t-il traversée? Ce
ruisseau que nous avons pris pour guide ne nous a-t-il pas
complètement égarés?
—En tout cas, nous ne pouvons regretter, d'être venus jusqu'ici.
Ce spectacle est magnifique, et...
—Il ne s'agit pas de voir. Je me suis proposé un but, et je
veux l'atteindre! Ainsi ne me parle pas d'admirer!»
Je me le tiens pour dit, et je laisse le professeur se ronger les
lèvres d'impatience. A six heures du soir, Hans réclame sa paye,
et ses trois rixdales lui sont comptés.
_Dimanche 16 août._—Rien de nouveau. Même temps. Le vent a
une légère tendance à fraîchir. En me réveillant, mon premier
soin est de constater l'intensité de la lumière. Je crains
toujours que le phénomène électrique ne vienne à s'obscurcir,
puis à s'éteindre. Il n'en est rien: l'ombre du radeau est
nettement dessinée à la surface des flots.
Vraiment cette mer est infinie! Elle doit avoir la largeur de la
Méditerranée, ou même de l'Atlantique. Pourquoi pas?
Mon oncle sonde à plusieurs reprises; il attache un des plus
lourds pics à l'extrémité d'une corde qu'il laisse filer de deux
cents brasses. Pas de fond. Nous avons beaucoup de peine à
ramener notre sonde.
Quand le pic est remonté à bord, Hans me fait remarquer à sa
surface des empreintes fortement accusées. On dirait que ce
morceau de fer a été vigoureusement serré entre deux corps durs.
Je regarde le chasseur.
«Tänder!» fait-il.
Je ne comprends pas. Je me tourne vers mon oncle, qui est
entièrement absorbé dans ses réflexions. Je ne me soucie pas de
le déranger. Je reviens vers l'Islandais. Celui-ci, ouvrant et
refermant plusieurs fois la bouche, me fait comprendre sa pensée.
«Des dents!» dis-je avec stupéfaction en considérant plus
attentivement la barre de fer.
Oui! ce sont bien des dents dont l'empreinte s'est incrustée
dans le métal! Les mâchoires qu'elles garnissent doivent
posséder une force prodigieuse! Est-ce un monstre des espèces
perdues qui s'agite sous la couche profonde des eaux, plus vorace
que le squale, plus redoutable que la baleine! Je ne puis
détacher mes regards de cette barre à demi rongée! Mon rêve de
la nuit dernière va-t-il devenir une réalité?
Ces pensées m'agitent pendant tout le jour, et mon imagination se
calme à peine dans un sommeil de quelques heures.
_Lundi 17 août._—Je cherche à me rappeler les instincts
particuliers à ces animaux antédiluviens de l'époque secondaire,
qui, succédant aux mollusques, aux crustacés et aux poissons,
précédèrent l'apparition des mammifères sur le globe. Le monde
appartenait alors aux reptiles. Ces monstres régnaient en
maîtres dans les mers jurassiques[1]. La nature leur avait
accordé la plus complète organisation. Quelle gigantesque
structure! quelle force prodigieuse! Les sauriens actuels,
alligators ou crocodiles, les plus gros et les plus redoutables,
ne sont que des réductions affaiblies de leurs pères des premiers
âges!
[1] Mers de la période secondaire qui ont formé les terrains
dont se composent les montagnes du Jura.
Je frissonne à l'évocation que je fais de ces monstres. Nul oeil
humain ne les a vus vivants. Ils apparurent sur la terre mille
siècles avant l'homme, mais leurs ossements fossiles, retrouvés
dans ce calcaire argileux que les Anglais nomment le lias, ont
permis de les reconstruire anatomiquement et de connaître leur
colossale conformation.
J'ai vu au Muséum de Hambourg le squelette de l'un de ces
sauriens qui mesurait trente pieds de longueur. Suis-je donc
destiné, moi, habitant de la terre, à me trouver face à face avec
ces représentants d'une famille antédiluvienne? Non! c'est
impossible. Cependant la marque des dents puissantes est gravée
sur la barre de fer, et à leur empreinte je reconnais qu'elles
sont coniques comme celles du crocodile.
Mes yeux se fixent avec effroi sur la mer; je crains de voir
s'élancer l'un de ces habitants des cavernes sous-marines.
Je suppose que le professeur Lidenbrock partage mes idées, sinon
mes craintes, car, après avoir examiné le pic, il parcourt
l'océan du regard.
«Au diable, dis-je en moi-même, cette idée qu'il a eue de sonder!
Il a troublé quelque animal marin dans sa retraite, et si nous ne
sommes pas attaqués en route!...»
Je jette un coup d'oeil sur les armes, et je m'assure qu'elles
sont en bon état. Mon oncle me voit faire et m'approuve du
geste.
Déjà de larges agitations produites à la surface des flots
indiquent le trouble des couches reculées. Le danger est proche.
Il faut veiller.
_Mardi 18 août._—Le soir arrive, ou plutôt le moment où le
sommeil alourdit nos paupières, car la nuit manque à cet océan,
et l'implacable lumière fatigue obstinément nos yeux, comme si
nous naviguions sous le soleil des mers arctiques. Hans est à la
barre. Pendant son quart je m'endors.
Deux heures après, une secousse épouvantable me réveille. Le
radeau a été soulevé hors des flots avec une indescriptible
puissance et rejeté à vingt toises de là.
«Qu'y a-t-il? s'écria mon oncle; avons-nous touché?»
Hans montre du doigt, à une distance de deux cents toises, une
masse noirâtre qui s'élève et s'abaisse tour à tour. Je regarde
et je m'écrie:
«C'est un marsouin colossal!
—Oui, réplique mon oncle, et voilà maintenant un lézard de mer
d'une grosseur peu commune.
—Et plus loin un crocodile monstrueux! Voyez sa large mâchoire
et les rangées de dents dont elle est armée. Ah! il disparaît!
—Une baleine! une baleine! s'écrie alors le professeur.
J'aperçois ses nageoires énormes! Vois l'air et l'eau qu'elle
chasse par ses évents!»
En effet, deux colonnes liquides s'élèvent à une hauteur
considérable au-dessus de la mer. Nous restons surpris,
stupéfaits, épouvantés, en présence de ce troupeau de monstres
marins. Ils ont des dimensions surnaturelles, et le moindre
d'entre eux briserait le radeau d'un coup de dent. Hans veut
mettre la barre au vent, afin de fuir ce voisinage dangereux;
mais il aperçoit sur l'autre bord d'autres ennemis non moins
redoutables: une tortue large de quarante pieds, et un serpent
long de trente, qui darde sa tête énorme au-dessus des flots.
Impossible de fuir. Ces reptiles s'approchent; ils tournent
autour du radeau avec une rapidité que des convois lancés à
grande vitesse ne sauraient égaler; ils tracent autour de lui des
cercles concentriques. J'ai pris ma carabine. Mais quel effet
peut produire une balle sur les écailles dont le corps de ces
animaux est recouvert?
Nous sommes muets d'effroi. Les voici qui s'approchent! D'un
côté le crocodile, de l'autre le serpent. Le reste du troupeau
marin a disparu. Je vais faire feu. Hans m'arrête d'un signe.
Les deux monstres passent à cinquante toises du radeau, se
précipitent l'un sur l'autre, et leur fureur les empêche de nous
apercevoir.
Le combat s'engage à cent toises du radeau. Nous voyons
distinctement les deux monstres aux prises.
Mais il me semble que maintenant les autres animaux viennent
prendre part à la lutte, le marsouin, la baleine, le lézard, la
tortue; à chaque instant je les entrevois. Je les montre à
l'Islandais. Celui-ci remue la tête négativement.
«Tva», fait-il.
—Quoi! deux! il prétend que deux animaux seulement...
—Il a raison, s'écrie mon oncle, dont la lunette n'a pas quitté
les yeux.
—Par exemple!
—Oui! le premier de ces monstres a le museau d'un marsouin, la
tête d'un lézard, les dents d'un crocodile, et voilà ce qui nous
a trompés. C'est le plus redoutable des reptiles antédiluviens,
l'Ichthyosaurus!
—Et l'autre?
—L'autre, c'est un serpent caché dans la carapace d'une tortue,
le terrible ennemi du premier, le Plesiosaurus!»
Hans a dit vrai. Deux monstres seulement troublent ainsi la
surface de la mer, et j'ai devant les yeux deux reptiles des
océans primitifs. J'aperçois l'oeil sanglant de l'Ichthyosaurus,
gros comme la tête d'un homme. La nature l'a doué d'un appareil
d'optique d'une extrême puissance et capable de résister à la
pression des couches d'eau dans les profondeurs qu'il habite. On
l'a justement nommé la baleine des Sauriens, car il en a la
rapidité et la taille. Celui-ci ne mesure pas moins de cent
pieds, et je peux juger de sa grandeur quand il dresse au-dessus
des flots les nageoires verticales de sa queue. Sa mâchoire est
énorme, et d'après les naturalistes, elle ne compte pas moins de
cent quatre-vingt-deux dents.
Le Plesiosaurus, serpent à tronc cylindrique, à queue courte, a
les pattes disposées en forme de rame. Son corps est entièrement
revêtu d'une carapace, et son cou, flexible comme celui du cygne,
se dresse à trente pieds au-dessus des flots.
Ces animaux s'attaquent avec une indescriptible furie. Ils
soulèvent des montagnes liquides qui s'étendent jusqu'au radeau.
Vingt fois nous sommes sur le point de chavirer. Des sifflements
d'une prodigieuse intensité se font entendre. Les deux bêtes
sont enlacées. Je ne puis les distinguer l'une de l'autre! Il
faut tout craindre de la rage du vainqueur.
Une heure, deux heures se passent. La lutte continue avec le
même acharnement. Les combattants se rapprochent du radeau et
s'en éloignent tour à tour. Nous restons immobiles, prêts à
faire feu.
Soudain l'Ichthyosaurus et le Plesiosaurus disparaissent en
creusant un véritable maëlstrom. Le combat va-t-il se terminer
dans les profondeurs de la mer?
Mais tout à coup une tête énorme s'élance au dehors, la tête du
Plesiosaurus. Le monstre est blessé à mort. Je n'aperçois plus
son immense carapace. Seulement, son long cou se dresse, s'abat,
se relève, se recourbe, cingle les flots comme un fouet
gigantesque et se tord comme un ver coupé. L'eau rejaillit à une
distance considérable. Elle nous aveugle. Mais bientôt l'agonie
du reptile touche à sa fin, ses mouvements diminuent, ses
contorsions s'apaisent, et ce long tronçon de serpent s'étend
comme une masse inerte sur les flots calmés.
Quant à l'Ichthyosaurus, a-t-il donc regagné sa caverne
sous-marine, ou va-t-il reparaître à la surface de la mer?
XXXIV
_Mercredi 19 août._—Heureusement le vent, qui souffle avec
force, nous a permis de fuir rapidement le théâtre du combat.
Hans est toujours au gouvernail. Mon oncle, tiré de ses
absorbantes idées par les incidents de ce combat, retombe dans
son impatiente contemplation de la mer.
Le voyage reprend sa monotone uniformité, que je ne tiens pas à
rompre au prix des dangers d'hier.
_Jeudi 20 août._—Brise N.-N.-E. assez inégale. Température
chaude. Nous marchons avec une vitesse de trois lieues et demie
à l'heure.
Vers midi un bruit très éloigné se fait entendre.
Je consigne ici le fait sans pouvoir en donner l'explication.
C'est un mugissement continu.
«Il y a au loin, dit le professeur, quelque rocher, ou quelque
îlot sur lequel la mer se brise.»
Hans se hisse au sommet du mât, mais ne signale aucun écueil.
L'océan est uni jusqu'à sa ligne d'horizon.
Trois heures se passent. Les mugissements semblent provenir
d'une chute d'eau éloignée.
Je le fais remarquer à mon oncle, qui secoue la tête. J'ai
pourtant la conviction que je ne me trompe pas. Courons-nous
donc à quelque cataracte qui nous précipitera dans l'abîme? Que
cette manière de descendre plaise au professeur, parce qu'elle se
rapproche de la verticale, c'est possible, mais à moi...
En tout cas, il doit y avoir à quelques lieues au vent un
phénomène bruyant, car maintenant les mugissements se font
entendre avec une grande violence. Viennent-ils du ciel ou de
l'océan?
Je porte mes regards vers les vapeurs suspendues dans
l'atmosphère, et je cherche à sonder leur profondeur. Le ciel
est tranquille; les nuages, emportés au plus haut de la voûte,
semblent immobiles et se perdent dans l'intense irradiation de la
lumière. Il faut donc chercher ailleurs la cause de ce
phénomène.
J'interroge alors l'horizon pur et dégagé de toute brume. Son
aspect n'a pas changé. Mais si ce bruit vient d'une chute, d'une
cataracte; si tout cet océan se précipite dans un bassin
inférieur, si ces mugissements sont produits par une masse d'eau
qui tombe, le courant doit s'activer, et sa vitesse croissante
peut me donner la mesure du péril dont nous sommes menacés. Je
consulte le courant. Il est nul. Une bouteille vide que je
jette à la mer reste sous le vent.
Vers quatre heures, Hans se lève, se cramponne au mât et monte à
son extrémité. De là son regard parcourt l'arc de cercle que
l'océan décrit devant le radeau et s'arrête à un point. Sa
figure n'exprime aucune surprise, mais son poil est devenu fixe.
«Il a vu quelque chose, dit mon oncle.
—Je le crois.»
Hans redescend, puis il étend son bras vers le sud en disant:
«Der nere!»
—Là-bas?» répond mon oncle.
Et saisissant sa lunette, il regarde attentivement pendant une
minute, qui me paraît un siècle.
«Oui, oui! s'écrie-t-il.
—Que voyez-vous?
—Une gerbe immense qui s'élève au-dessus des flots.
—Encore quelque animal marin?
—Alors mettons le cap plus à l'ouest, car nous savons à quoi
nous en tenir sur le danger de rencontrer ces monstres
antédiluviens!
—Laissons aller,» répond mon oncle.
Je me retourne vers Hans. Hans maintient sa barre avec une
inflexible rigueur.
Cependant, si de la distance qui nous sépare de cet animal, et
qu'il faut estimer à douze lieues au moins, on peut apercevoir la
colonne d'eau chassée par ses évents, il doit être d'une taille
surnaturelle. Fuir serait se conformer aux lois de la plus
vulgaire prudence. Mais nous ne sommes pas venus ici pour être
prudents.
On va donc en avant. Plus nous approchons, plus la gerbe
grandit. Quel monstre peut s'emplir d'une pareille quantité
d'eau et l'expulser ainsi sans interruption?
A huit heures du soir nous ne sommes pas à deux lieues de lui.
Son corps noirâtre, énorme, monstrueux, s'étend dans la mer comme
un îlot. Est-ce illusion? est-ce effroi? Sa longueur me parait
dépasser mille toises! Quel est donc ce cétacé que n'ont prévu
ni les Cuvier ni les Blumembach? Il est immobile et comme
endormi; la mer semble ne pouvoir le soulever, et ce sont les
vagues qui ondulent sur ses flancs. La colonne d'eau, projetée à
une hauteur de cinq cents pieds retombe avec un bruit
assourdissant. Nous courons en insensés vers cette masse
puissante que cent baleines ne nourriraient pas pour un jour.
La terreur me prend. Je ne veux pas aller plus loin! Je
couperai, s'il le faut, la drisse de la voile! Je me révolte
contre le professeur, qui ne me répond pas.
Tout à coup Hans se lève, et montrant du doigt le point menaçant:
«Holme!» dit-il.
—Une île! s'écrie mon oncle.
—Une île! dis-je à mon tour en haussant les épaules.
—Évidemment, répond le professeur en poussant un vaste éclat de
rire.
—Mais cette colonne d'eau!
—Geyser[1] fait Hans.
[1] Source jaillissante très célèbre située au pied de l'Hécla.
—Eh! sans doute, geyser, riposte mon oncle, un geyser pareil à
ceux de l'Islande!»
Je ne veux pas, d'abord, m'être trompé si grossièrement. Avoir
pris un îlot pour un monstre marin! Mais l'évidence se fait, et
il faut enfin convenir de mon erreur. Il n'y a là qu'un
phénomène naturel.
A mesure que nous approchons, les dimensions de la gerbe liquide
deviennent grandioses. L'îlot représente à s'y méprendre un
cétacé immense dont la tête domine les flots à une hauteur de dix
toises. Le geyser, mot que les Islandais prononcent «geysir» et
qui signifie «fureur», s'élève majestueusement à son extrémité.
De sourdes détonations éclatent par instants, et l'énorme jet,
pris de colères plus violentes, secoue son panache de vapeurs en
bondissant jusqu'à la première couche de nuages. Il est seul.
Ni fumerolles, ni sources chaudes ne l'entourent, et toute la
puissance volcanique se résume en lui. Les rayons de la lumière
électrique viennent se mêler à cette gerbe éblouissante, dont
chaque goutte se nuance de toutes les couleurs du prisme.
«Accostons,» dit le professeur.
Mais il faut, éviter avec soin cette trombe d'eau, qui coulerait
le radeau en un instant. Hans, manoeuvrant adroitement, nous
amène à l'extrémité de l'îlot.
Je saute sur le roc; mon oncle me suit lestement, tandis que le
chasseur demeure à son poste, comme un homme au-dessus de ces
étonnements.
Nous marchons sur un granit mêlé de tuf siliceux; le sol
frissonne sous nos pieds comme les flancs d'une chaudière où se
tord de la vapeur surchauffée; il est brûlant. Nous arrivons en
vue d'un petit bassin central d'où s'élève le geyser. Je plonge
dans l'eau qui coule en bouillonnant un thermomètre à
déversement, et il marque une chaleur de cent soixante-trois
degrés.
Ainsi donc cette eau sort d'un foyer ardent. Cela contredit
singulièrement les théories du professeur Lidenbrock. Je ne puis
m'empêcher d'en faire la remarque.
«Eh bien, réplique-t-il, qu'est-ce que cela prouve, contre ma
doctrine?
—Rien,» dis-je d'un ton sec, en voyant que je me heurte à un
entêtement absolu.
Néanmoins, je suis forcé d'avouer que nous sommes singulièrement
favorisés jusqu'ici, et que, pour une raison qui m'échappe, ce
voyage s'accomplit dans des conditions particulières de
température; mais il me paraît évident, certain, que nous
arriverons un jour ou l'autre à ces régions où la chaleur
centrale atteint les plus hautes limites et dépasse toutes les
graduations des thermomètres.
Nous verrons bien. C'est le mot du professeur, qui, après avoir
baptisé cet îlot volcanique du nom de son neveu, donne le signal
de rembarquement.
Je reste pendant quelques minutes encore à contempler le geyser.
Je remarque que son jet est irrégulier dans ses accès, qu'il
diminue parfois d'intensité, puis reprend avec une nouvelle
vigueur, ce que j'attribue aux variations de pression des vapeurs
accumulées dans son réservoir.
Enfin nous partons en contournant les roches très accores du sud.
Hans a profité de cette halte pour remettre le radeau en état.
Mais avant de déborder je fais quelques observations pour
calculer la distance parcourue, et je les note sur mon journal.
Nous avons franchi deux cent soixante-dix lieues de mer depuis
Port-Graüben, et nous sommes à six cent vingt lieues de
l'Islande, sous l'Angleterre.
XXXV
_Vendredi 21 août._—Le lendemain le magnifique geyser a
disparu. Le vent a fraîchi, et nous a rapidement éloignés de
l'îlot Axel. Les mugissements se sont éteints peu à peu.
Le temps, s'il est permis de s'exprimer ainsi, va changer avant
peu. L'atmosphère se charge de vapeurs, qui emportent avec elles
l'électricité formée par l'évaporation des eaux salines, les
nuages s'abaissent sensiblement et prennent une teinte
uniformément olivâtre; les rayons électriques peuvent à peine
percer cet opaque rideau baissé sur le théâtre où va se jouer le
drame des tempêtes.
Je me sens particulièrement impressionné, comme l'est sur terre
toute créature à l'approche d'un cataclysme. Les «cumulus[1]»
entassés dans le sud présentent un aspect sinistre; ils ont cette
apparence «impitoyable» que j'ai souvent remarquée au début des
orages. L'air est lourd, la mer est calme.
[1] Nuages de formes arrondies.
Au loin les nuages ressemblent à de grosses balles de coton
amoncelées dans un pittoresque désordre; peu à peu ils se
gonflent et perdent en nombre ce qu'ils gagnent en grandeur; leur
pesanteur est telle qu'ils ne peuvent se détacher de l'horizon;
mais, au souffle des courants élevés, ils se fondent peu à peu,
s'assombrissent et présentent bientôt une couche unique d'un
aspect redoutable; parfois une pelote de vapeurs, encore
éclairée, rebondit sur ce tapis grisâtre et va se perdre bientôt
dans la masse opaque.
Évidemment l'atmosphère est saturée de fluide, j'en suis tout
imprégné, mes cheveux se dressent sur ma tête comme aux abords
d'une machine électrique. Il me semble que, si mes compagnons me
touchaient en ce moment, ils recevraient une commotion violente.
A dix heures du matin, les symptômes de l'orage sont plus
décisifs; on dirait que le vent mollit pour mieux reprendre
haleine; la nue ressemble à une outre immense dans laquelle
s'accumulent les ouragans.
Je ne veux pas croire aux menaces du ciel, et cependant je ne
puis m'empêcher de dire:
«Voilà du mauvais temps qui se prépare.»
Le professeur ne répond pas. Il est d'une humeur massacrante, à
voir l'océan se prolonger indéfiniment devant ses yeux. Il
hausse les épaules à mes paroles.
«Nous aurons de l'orage, dis-je en étendant la main vers
l'horizon, ces nuages s'abaissent sur la mer comme pour
l'écraser!»
Silence général. Le vent se tait. La nature a l'air d'une morte
et ne respire plus. Sur le mat, où je vois déjà poindre un léger
feu Saint-Elme, la voile détendue tombe en plis lourds. Le
radeau est immobile au milieu d'une mer épaisse et sans
ondulations. Mais, si nous ne marchons plus, à quoi bon
conserver cette toile, qui peut nous mettre en perdition au
premier choc de la tempête?
«Amenons-la, dis-je, abattons notre mât: cela sera prudent.
—Non, par le diable! s'écrie mon oncle, cent fois non! Que le
vent nous saisisse! que l'orage nous emporte! mais que
j'aperçoive enfin les rochers rivage, quand notre radeau devrait
s'y briser en mille pièces!»
Ces paroles ne sont pas achevées que l'horizon du sud change
subitement d'aspect; les vapeurs accumulêes se résolvent en eau,
et l'air, violemment appelé pour combler les vides produits par
la condensation, se fait ouragan. Il vient des extrémités les
plus reculées de la caverne. L'obscurité redouble. C'est à
peine si je puis prendre quelques notes incomplètes.
Le radeau se soulève, il bondit. Mon oncle est jeté de son haut.
Je me traîne jusqu'à lui. Il s'est fortement cramponné à un bout
de câble et parait considérer avec plaisir ce spectacle des
éléments déchaînés.
Hans ne bouge pas. Ses longs cheveux, repoussés par l'ouragan et
ramenés sur sa face immobile, lui donnent une étrange
physionomie, car chacune de leurs extrémités est hérissée de
petites aigrettes lumineuses. Son masque effrayant est celui
d'un homme antédiluvien, contemporain des Ichthyosaures et des
Megatherium.
Cependant le mât résiste. La voile se tend comme une bulle prête
à crever. Le radeau file avec un emportement que je ne puis
estimer, mais moins vite encore que ces gouttes d'eau déplacées
sous lui, dont la rapidité fait des lignes droites et nettes.
«La voile! la voile! dis-je, en faisant signe de l'abaisser.
—Non! répond mon oncle.
—Nej,» fait Hans en remuant doucement la tête.
Cependant la pluie forme une cataracte mugissante devant cet
horizon vers lequel nous courons en insensés. Mais avant qu'elle
n'arrive jusqu'à nous le voile de nuage se déchire, la mer entre
en ébullition et l'électricité, produite par une vaste action
chimique qui s'opère dans les couches supérieures, est mise en
jeu. Aux éclats du tonnerre se mêlent les jets étincelants de la
foudre; des éclairs sans nombre s'entre-croisent au milieu des
détonations; la masse des vapeurs devient incandescente; les
grêlons qui frappent le métal de nos outils ou de nos armes se
font lumineux; les vagues soulevées semblent être autant de
mamelons ignivomes sous lesquels couve un feu intérieur, et dont
chaque crête est empanachée d'une flamme.
Mes yeux sont éblouis par l'intensité de la lumière, mes oreilles
brisées par le fracas de la foudre; il faut me retenir au mât,
qui plie comme un roseau sous la violence de l'ouragan..........
................................................................
..............................
[Ici mes notes de voyage devinrent très incomplètes. Je n'ai
plus retrouvé que quelques observations fugitives et prises
machinalement pour ainsi dire. Mais, dans leur brièveté, dans
leur obscurité même, elles sont empreintes de l'émotion qui me
dominait, et mieux que ma mémoire elles me donnent le sentiment
de notre situation.]
..............................................................
................................
_Dimanche 23 août._—Où sommes-nous? Emportés avec une
incomparable rapidité.
La nuit a été épouvantable. L'orage ne se calme pas. Nous
vivons dans un milieu de bruit, une détonation incessante. Nos
oreilles saignent. On ne peut échanger une parole.
Les éclairs ne discontinuent pas. Je vois des zigzags
rétrogrades qui, après un jet rapide, reviennent de bas ou haut
et vont frapper la voûte de granit. Si elle allait s'écrouler!
D'autres éclairs se bifurquent ou prennent la forme de globes de
feu qui éclatent comme des bombes. Le bruit général ne parait
pas s'en accroître; il a dépassé la limite d'intensité que peut
percevoir l'oreille humaine, et, quand toutes les poudrières du
monde viendraient à sauter ensemble, nous ne saurions en entendre
davantage.
Il y a émission continue de lumière à la surface des nuages; la
matière électrique se dégage incessamment de leurs molécules;
évidemment les principes gazeux de l'air sont altérés; des
colonnes d'eau innombrables s'élancent dans l'atmosphère et
retombent en écumant.
Où allons-nous?... Mon oncle est couché tout de son long à
l'extrémité du radeau.
La chaleur redouble. Je regarde le thermomètre; il indique...
[Le chiffre est effacé.]
_Lundi 24 août._—Cela ne finira pas! Pourquoi l'état de cette
atmosphère si dense, une fois modifié, ne serait-il pas
définitif?
Nous sommes brisés de fatigue, Hans comme à l'ordinaire. Le
radeau court invariablement vers le sud-est. Nous avons fait
plus de deux cents lieues depuis l'îlot Axel.
A midi la violence de l'ouragan redouble; il faut lier solidement
tout les objets composant la cargaison. Chacun de nous s'attache
également. Les flots passent par-dessus notre tête.
Impossible de s'adresser une seule parole depuis trois jours.
Nous ouvrons la bouche, nous remuons nos lèvres; il ne se produit
aucun son appréciable. Même en se parlant à l'oreille on ne peut
s'entendre.
Mon oncle s'est approché de moi. Il a articulé quelques paroles.
Je crois qu'il m'a dit: «Nous sommes perdus.» Je n'en suis pas
certain.
Je prends le parti de lui écrire ces mots: «Amenons notre voile.»
Il me fait signe qu'il y consent.
Sa tête n'a pas eu le temps de se relever de bas en haut qu'un
disque de feu apparaît au bord du radeau. Le mât et la voile
sont partis tout d'un bloc, et je les ai vus s'enlever à une
prodigieuse hauteur, semblables au Ptérodactyle, cet oiseau
fantastique des premiers siècles.
Nous sommes glacés d'effroi; la boule mi-partie blanche,
mi-partie azurée, de la grosseur d'une bombe de dix pouces, se
promène lentement, en tournant avec une surprenante vitesse sous
la lanière de l'ouragan. Elle vient ici, là, monte sur un des
bâtis du radeau, saute sur le sac aux provisions, redescend
légèrement, bondit, effleure la caisse à poudre. Horreur! Nous
allons sauter! Non! Le disque éblouissant s'écarte; il
s'approche de Hans, qui le regarde fixement; de mon oncle, qui se
précipite à genoux pour l'éviter; de moi, pâle et frissonnant
sous l'éclat de la lumière et de la chaleur; il pirouette près de
mon pied, que j'essaye de retirer. Je ne puis y parvenir.
Une odeur de gaz nitreux remplit l'atmosphère; elle pénètre le
gosier, les poumons. On étouffe.
Pourquoi ne puis-je retirer mon pied? Il est donc rivé au
radeau? Ah! la chute de ce globe électrique a aimanté tout le
fer du bord; les instruments, les outils, les armes s'agitent en
se heurtant avec un cliquetis aigu; les clous de ma chaussure
adhèrent violemment à une plaque de fer incrustée dans le bois.
Je ne puis retirer mon pied!
Enfin, par un violent, effort, je l'arrache au moment où la boule
allait le saisir dans son mouvement giratoire et m'entraîner
moi-même, si...
Ah! quelle lumière intense! le globe éclate! nous sommes
couverts par des jets de flammes!
Puis tout s'éteint. J'ai eu le temps de voir mon oncle étendu
sur le radeau; Hans toujours à sa barre et «crachant du feu» sous
l'influence de l'électricité qui le pénètre!
Où allons-nous? où allons-nous?
.......................................................
_Mardi 25 août._—Je sors d'un évanouissement prolongé; l'orage
continue; les éclairs se déchaînent comme une couvée de serpents
lâchée dans l'atmosphère.
Sommes-nous toujours sur la mer? Oui, et emportés avec une
vitesse incalculable. Nous avons passé sous l'Angleterre, sous
la Manche, sous la France, sous l'Europe entière, peut-être!
.......................................................
Un bruit nouveau se fait entendre! Évidemment, la mer qui se
brise sur des rochers!... Mais alors...
.......................................................
.......................................................
XXXVI
Ici se termine ce que j'ai appelé «le journal du bord,» si
heureusement sauvé du naufrage. Je reprends mon récit comme
devant.
Ce qui se passa au choc du radeau contre les écueils de la côte,
je ne saurais le dire. Je me sentis précipité dans les flots, et
si j'échappai à la mort, si mon corps ne fut pas déchiré sur les
rocs aigus, c'est que le bras vigoureux de Hans me retira de
l'abîme.
Le courageux Islandais me transporta hors de la portée des
vagues, sur un sable brûlant où je me trouvai côte à côte avec
mon oncle.
Puis il revint vers ces rochers auxquels se heurtaient les lames
furieuses, afin de sauver quelques épaves du naufrage. Je ne
pouvais parler; j'étais brisé d'émotions et de fatigues; il me
fallut une grande heure pour me remettre.
Cependant une pluie diluvienne continuait à tomber, mais avec ce
redoublement qui annonce la fin des orages. Quelques rocs
superposés nous offrirent un abri contre les torrents du ciel,
Hans prépara des aliments auxquels je ne pus toucher, et chacun
de nous, épuisé par les veilles de trois nuits, tomba dans un
douloureux sommeil.
Le lendemain le temps était magnifique. Le ciel et la mer
s'étaient apaisés d'un commun accord. Toute trace de tempête
avait disparu. Ce furent les paroles joyeuses du professeur qui
saluèrent mon réveil.
«Eh bien, mon garçon, s'écria-t-il, as-tu bien dormi?»
N'eût-on pas dit que nous étions dans la maison de König-strasse,
que je descendais tranquillement pour déjeuner et que mon mariage
avec la pauvre Graüben allait s'accomplir ce jour même?
Hélas! pour peu que la tempête eût jeté le radeau dans l'est,
nous avions passé sous l'Allemagne, sous ma chère ville de
Hambourg, sous cette rue au demeurait tout ce que j'aimais au
monde. Alors quarante lieues m'en séparaient à peine! Mais
quarante lieues verticales d'un mur de granit, et en réalité,
plus de mille lieues à franchir!
Toutes ces douloureuses réflexions traversèrent rapidement mon
esprit avant que je ne répondisse à la question de mon oncle.
«Ah ça! répéta-t-il, tu ne veux pas me dire si tu as bien dormi?
—Très bien, répondis-je; je suis encore brisé, mais cela ne sera
rien.
—Absolument rien, un peu de fatigue, et voilà tout.
—Mais vous me paraissez bien gai, ce matin, mon oncle.
—Enchanté, mon garçon! enchanté! Nous sommes arrivés!
—Au terme de notre expédition?
—Non, mais au bout de cette mer qui n'en finissait pas. Nous
allons reprendre maintenant la voie de terre et nous enfoncer
véritablement dans les entrailles du globe.
—Mon oncle, permettez-moi une question.
—Je te la permets, Axel.
—Et le retour?
—Le retour! Ah! tu penses à revenir quand on n'est même pas
arrivé?
—Non, je veux seulement demander comment il s'effectuera.
—De la manière la plus simple du monde. Une fois arrivés au
centre du sphéroïde, ou nous trouverons une route nouvelle pour
remonter à sa surface, ou nous reviendrons tout bourgeoisement
par le chemin déjà parcouru. J'aime à penser qu'il ne se fermera
pas derrière nous.
—Alors il faudra remettre le radeau en bon état.
—Nécessairement.
—Mais les provisions, en reste-t-il assez pour accomplir toutes
ces grandes choses?
—Oui, certes. Hans est un garçon habile, et je suis sûr qu'il a
sauvé la plus grande partie de la cargaison. Allons nous en
assurer, d'ailleurs.»
Nous quittâmes cette grotte ouverte à toutes les brises. J'avais
un espoir qui était en même temps une crainte; il me semblait
impossible que le terrible abordage du radeau n'eût pas anéanti
tout ce qu'il portait. Je me trompais. A mon arrivée sur le
rivage, j'aperçus Hans au milieu d'une foule d'objets rangés avec
ordre. Mon oncle lui serra la main avec un vif sentiment de
reconnaissance. Cet homme, d'un dévouement surhumain dont on ne
trouverait peut-être pas d'autre exemple, avait travaillé pendant
que nous dormions et sauvé les objets les plus précieux au péril
de sa vie.
Ce n'est pas que nous n'eussions fait des pertes assez sensibles,
nos armes, par exemple; mais enfin on pouvait s'en passer. La
provision de poudre était demeurée intacte, après avoir failli
sauter pendant la tempête.
«Eh bien, s'écria le professeur, puisque les fusils manquent,
nous en serons quittes pour ne pas chasser.
—Bon; mais les instruments?
—Voici le manomètre, le plus utile de tous, et pour lequel
j'aurais donné les autres! Avec lui, je puis calculer la
profondeur et savoir quand nous aurons atteint le centre. Sans
lui, nous risquerions d'aller au delà et de ressortir par les
antipodes!»
Cette gaîté était féroce.
«Mais la boussole? demandai-je.
—La voici, sur ce rocher, en parfait état, ainsi que le
chronomètre et les thermomètres. Ah! le chasseur est un homme
précieux!»
Il fallait bien le reconnaître, en fait d'instruments, rien ne
manquait.. Quant aux outils et aux engins, j'aperçus, épars sur
le sable, échelles, cordes, pics, pioches, etc.
Cependant il y avait encore la question des vivres à élucider.
«Et les provisions? dis-je,
—Voyons les provisions,» répondit mon oncle.
Les caisses qui les contenaient étaient alignées sur la grève
dans un parfait état de conservation; la mer les avait respectées
pour la plupart, et somme toute, en biscuits, viande salée,
genièvre et poissons secs, on pouvait compter encore sur quatre
mois de vivres.
«Quatre mois! s'écria le professeur; nous avons le temps d'aller
et de revenir, et avec ce qui restera je veux donner un grand
dîner à tous mes collègues du Johannaeum!»
J'aurais dû être fait, depuis longtemps, au tempérament de mon
oncle, et pourtant cet homme-là m'étonnait toujours.
«Maintenant, dit-il, nous allons refaire notre provision d'eau
avec la pluie que l'orage a versée dans tous ces bassins de
granit; par conséquent, nous n'avons pas à craindre d'être pris
par la soif. Quant au radeau, je vais recommander à Hans de le
réparer de son mieux, quoiqu'il ne doive plus nous servir,
j'imagine!
—Comment cela? m'écriai-je.
—Une idée à moi, mon garçon! Je crois que nous ne sortirons pas
par où nous sommes entrés.»
Je regardai le professeur avec une certaine défiance; je me
demandai s'il n'était pas devenu fou. Et cependant «il ne savait
pas si bien dire.»
«Allons déjeuner,» reprit-il.
Je le suivis sur un cap élevé, après qu'il eut donné ses
instructions au chasseur. Là, de la viande sèche, du biscuit et
du thé composèrent un repas excellent, et, je dois l'avouer, un
des meilleurs que j'eusse fait de ma vie. Le besoin, le grand
air, le calme après les agitations, tout contribuait à me mettre
en appétit.
Pendant le déjeuner, je posai à mon oncle la question de savoir
où nous étions en ce moment.
«Cela, dis-je, me parait difficile à calculer.
—A calculer exactement, oui, répondit-il; c'est même impossible,
puisque, pendant ces trois jours de tempête, je n'ai pu tenir
note de la vitesse et de la direction du radeau; mais cependant
nous pouvons relever notre situation à l'estime.
—En effet, la dernière observation a été faite à l'îlot du
geyser...
—A l'îlot Axel, mon garçon. Ne décline pas cet honneur d'avoir
baptisé de ton nom la première île découverte au centre du massif
terrestre.
—Soit! A l'îlot Axel, nous avions franchi environ deux cent
soixante-dix lieues de mer et nous nous trouvions à plus de six
cents lieues de l'Islande.
—Bien! partons de ce point alors et comptons quatre jours
d'orage, pendant lesquels notre vitesse n'a pas dû être
inférieure à quatre-vingts lieues par vingt-quatre heures.
—Je le crois. Ce serait donc trois cents lieues à ajouter.
—Oui, et la mer Lidenbrock aurait à peu près six cents lieues
d'un rivage à l'autre! Sais-tu bien, Axel, qu'elle peut lutter
de grandeur avec la Méditerranée?
—Oui, surtout si nous ne l'avons traversée que dans sa largeur!
—Ce qui est fort possible!
—Et, chose curieuse, ajoutai-je, si nos calculs sont exacts,
nous avons maintenant cette Méditerranée sur notre tête.
—Vraiment!
—Vraiment, car nous sommes à neuf cents lieues de Reykjawik!
—Voilà un joli bout de chemin, mon garçon; mais, que nous soyons
plutôt sous la Méditerranée que sous la Turquie ou sous
l'Atlantique, cela ne peut s'affirmer que si notre direction n'a
pas dévié.
—Non, le vent paraissait constant; je pense donc que ce rivage
doit être situé au sud-est de Port-Graüben.
—Bon, il est facile de s'en assurer en consultant la boussole.
Allons consulter la boussole!»
Le professeur se dirigea vers le rocher sur lequel Hans avait
déposé les instrumente. Il était gai, allègre, il se frottait
les mains, il prenait des poses! Un vrai jeune homme! Je le
suivis, assez curieux de savoir si je ne me trompais pas dans mon
estime.
Arrivé au rocher, mon oncle prit le compas, le posa
horizontalement et observa l'aiguilla, qui, après avoir oscillé,
s'arrêta dans une position fixe sous l'influence magnétique.
Mon oncle regarda, puis il se frotta les yeux et regarda de
nouveau. Enfin il se retourna de mon côté, stupéfait.
«Qu'y a-t-il?» demandai-je.
Il me fit signe d'examiner l'instrument. Une exclamation de
surprise m'échappa. La fleur de l'aiguille marquait le nord là
où nous supposions le midi! Elle se tournait vers la grève au
lieu de montrer la pleine mer!
Je remuai la boussole, je l'examinai; elle était en parfait état.
Quelque position que l'on fît prendre à l'aiguille; celle-ci
reprenait obstinément cette direction inattendue.
Ainsi donc, il ne fallait plus en douter, pendant la tempête une
saute de vent s'était produite dont nous ne nous étions pas
aperçus et avait ramené le radeau vers les rivages que mon oncle
croyait laisser derrière lui.
XXXVII
Il me serait impossible de peindre la succession des sentiments
qui agitèrent le professeur Lidenbrock, la stupéfaction,
l'incrédulité et enfin la colère. Jamais je ne vis homme si
décontenancé d'abord, si irrité ensuite. Les fatigues de la
traversée, les dangers courus, tout était à recommencer! Nous
avions reculé au lieu de marcher en avant!
Mais mon oncle reprit rapidement le dessus.
«Ah! la fatalité me joue de pareils tours! s'écria-t-il; les
éléments conspirent contre moi! l'air, le feu et l'eau combinent
leurs efforts pour s'opposer à mon passage! Eh bien! l'on saura
ce que peut ma volonté. Je ne céderai pas, je ne reculerai pas
d'une ligne, et nous verrons qui l'emportera de l'homme ou de la
nature!»
Debout sur le rocher, irrité, menaçant, Otto Lidenbrock, pareil
au farouche Ajax, semblait défier les dieux. Mais je jugeai à
propos d'intervenir et de mettre un frein à cette fougue
insensée.
«Ecoutez-moi, lui dis-je d'un ton ferme. Il y a une limite à
toute ambition ici-bas; il ne faut pas lutter contre
l'impossible; nous sommes mal équipés pour un voyage sur mer;
cinq cents lieues ne se font pas sur un mauvais assemblage de
poutres avec une couverture pour voile, un bâton en guise de mât,
et contre les vents déchaînés. Nous ne pouvons gouverner, nous
sommes le jouet des tempêtes, et c'est agir en fous que de tenter
une seconde fois cette impossible traversée!»
De ces raisons toutes irréfutables je pus dérouler la série
pendant dix minutes sans être interrompu, mais cela vint
uniquement de l'inattention du professeur, qui n'entendit pas un
mot de mon argumentation.
«Au radeau! s'écria-t-il.
Telle fut sa réponse. J'eus beau faire, supplier, m'emporter: je
me heurtai à une volonté plus dure que le granit.
Hans achevait en ce moment de réparer le radeau. On eût dit que
cet être bizarre devinait les projets de mon oncle. Avec
quelques morceaux de surtarbrandur il avait consolidé
l'embarcation. Une voile s'y élevait déjà et le vent jouait dans
ses plis flottants.
Le professeur dit quelques mots au guide, et aussitôt celui-ci
d'embarquer les bagages et de tout disposer pour le départ.
L'atmosphère était assez pure et le vent du nord-ouest tenait
bon.
Que pouvais-je faire? Résister seul contre deux? Impossible.
Si encore Hans se fût joint à moi. Mais non! Il semblait que
l'Islandais eût mis de côté toute volonté personnelle et fait
voeu d'abnégation. Je ne pouvais rien obtenir d'un serviteur
aussi inféodé à son maître. Il fallait marcher en avant.
J'allais donc prendre sur le radeau ma place accoutumée, quand
mon oncle m'arrêta de la main.
«Nous ne partirons que demain, dit-il.»
Je fis le geste d'un homme résigné à tout.
«Je ne dois rien négliger, reprit-il, et puisque la fatalité m'a
poussé sur cette partie de la côte, je ne la quitterai pas sans
l'avoir reconnue.»
Cette remarque sera comprise quand on saura que nous étions
revenus au rivage du nord, mais non pas à l'endroit même de notre
premier départ. Port-Graüben devait être situé plus à l'ouest.
Rien de plus raisonnable dès lors que d'examiner avec soin les
environs de ce nouvel atterrissage.
«Allons à la découverte!» dis-je.
Et, laissant Hans à ses occupations, nous voilà partis. L'espace
compris entre les relais de la mer et le pied des contre-forts
était fort large; on pouvait marcher une demi-heure avant
d'arriver à la paroi de rochers. Nos pieds écrasaient
d'innombrables coquillages de toutes formes et de toutes
grandeurs, où vécurent les animaux des premières époques.
J'apercevais aussi d'énormes carapaces; dont le diamètre
dépassait souvent quinze pieds. Elles avaient appartenu à ces
gigantesques glyptodons de la période pliocène dont la tortue
moderne n'ont plus qu'une petite réduction. En outre le sol
était semé d'une grande quantité de débris pierreux, sortes de
galets arrondis par la lame et rangés en lignes successives. Je
fus donc conduit à faire cette remarque, que la mer devait
autrefois occuper cet espace. Sur les rocs épars et maintenant
hors de ses atteintes, les flots avaient laissé des traces
évidentes de leur passage.
Ceci pouvait expliquer jusqu'à un certain point l'existence de
cet océan, à quarante lieues au-dessous de la surface du globe.
Mais, suivant moi, cette masse d'eau devait se perdre peu à peu
dans les entrailles de la terre, et elle provenait évidemment des
eaux de l'Océan, qui se firent jour à travers quelque fissure.
Cependant il fallait admettre que cette fissure était
actuellement bouchée, car toute cette caverne, ou mieux, cet
immense réservoir, se fût rempli dans un temps assez court.
Peut-être même cette eau, ayant eu à lutter contre des feux
souterrains, s'était vaporisée en partie. De là l'explication
des nuages suspendus sur notre tête et le dégagement de cette
électricité qui créait des tempêtes à l'intérieur du massif
terrestre.
Cette théorie des phénomènes dont nous avions été témoins me
paraissait satisfaisante; car, pour grandes que soient les
merveilles de la nature, elles sont toujours explicables par des
raisons physiques.
Nous marchions donc sur une sorte de terrain sédimentaire formé
par les eaux, comme tous les terrains de cette période, si
largement distribués à la surface du globe. Le professeur
examinait attentivement chaque interstice de roche. Qu'une
ouverture quelconque existât, et il devenait important pour lui
d'en faire sonder la profondeur.
Pendant un mille, nous avions côtoyé les rivages de la mer
Lidenbrock, quand le sol changea subitement d'aspect. Il
paraissait bouleversé, convulsionné par un exhaussement violent
des couches inférieures. En maint endroit, des enfoncements ou
des soulèvements attestaient une dislocation puissante du massif
terrestre.
Nous avancions difficilement sur ces cassures de granit,
mélangées de silex, de quartz et de dépôts alluvionnaires,
lorsqu'un champ, plus qu'un champ, une plaine d'ossements apparut
à nos regards. On eût dit un cimetière immense, où les
générations de vingt siècles confondaient leur éternelle
poussière. De hautes extumescences de débris s'étageaient au
loin. Elles ondulaient jusqu'aux limites de l'horizon et s'y
perdaient dans une brume fondante. Là, sur trois milles carrés.
peut-être; s'accumulait toute la vie de l'histoire animale, à
peine écrite dans les terrains trop récents du monde habité.
Cependant une impatiente curiosité nous entraînait. Nos pieds
écrasaient avec un bruit sec les restes de ces animaux
antéhistoriques, et ces fossiles dont les Muséums des grandes
cités se disputent les rares et intéressants débris. L'existence
de mille Cuvier n'aurait pas suffi a recomposer les squelettes
des êtres organiques couchés dans ce magnifique ossuaire.
J'étais stupéfait. Mon oncle avait levé ses grands bras vers
l'épaisse voûte qui nous servait de ciel. Sa bouche ouverte
démesurément, ses yeux fulgurants sous la lentille de ses
lunettes, sa tête remuant de haut en bas, de gauche à droite,
toute sa posture enfin dénotait un étonnement sans borne. Il se
trouvait devant une inappréciable collection de Leptotherium, de
Mericotherium, de Mastodontes, de Protopithèques, de
Ptérodactyles, de tous les monstres antédiluviens entassés là
pour sa satisfaction personnelle. Qu'on se figure un bibliomane
passionné transporté tout à coup dans cette fameuse bibliothèque
d'Alexandrie brûlée par Omar et qu'un miracle aurait fait
renaître de ses cendres! Tel était mon oncle le professeur
Lidenbrock.
Mais ce fut un bien autre émerveillement, quand, courant a
travers cette poussière volcanique, il saisit un crâne dénudé, et
s'écria d'une voix frémissante:
«Axel! Axel! une tête humaine!
—Une tête humaine! mon oncle, répondis-je, non moins stupéfait.
—Oui, mon neveu! Ah! M. Milne-Edwards! Ah! M, de
Quatrefages! que n'êtes-vous là où je suis, moi, Otto
Lidenbrock!»
XXXVIII
Pour comprendre cette évocation faite par mon oncle à ces
illustres savants français, il faut savoir qu'un fait d'une haute
importance en paléontologie s'était produit quelque temps avant
notre départ.
Le 28 mars 1863, des terrassiers fouillant sous la direction de
M. Boucher de Perthes les carrières de Moulin-Quignon, près
Abbeville, dans le département de la Somme, en France, trouvèrent
une mâchoire humaine à quatorze pieds au-dessous de la superficie
du sol. C'était le premier fossile de cette espèce ramené à la
lumière du grand jour. Près de lui se rencontrèrent des haches
de pierre et des silex taillés, colorés et revêtus par le temps
d'une patine uniforme.
Le bruit de cette découverte fut grand, non seulement en France,
mais en Angleterre et en Allemagne. Plusieurs savants de
l'Institut français, entre autres MM. Milne-Edwards et de
Quatrefages, prirent l'affaire à coeur, démontrèrent
l'incontestable authenticité de l'ossement en question, et se
firent les plus ardents défenseurs de ce «procès de la mâchoire»,
suivant l'expression anglaise.
Aux géologues du Royaume-Uni qui tinrent le fait pour certain,
MM. Falconer, Busk, Carpenter, etc., se joignirent des savants de
l'Allemagne, et parmi eux, au premier rang, le plus fougueux, le
plus enthousiaste, mon oncle Lidenbrock.
L'authenticité d'un fossile humain de l'époque quaternaire
semblait donc incontestablement démontrée et admise.
Ce système, il est vrai, avait eu un adversaire acharné dans
M. Élie de Beaumont. Ce savant de si haute autorité soutenait
que le terrain de Moulin-Quignon n'appartenait pas au «diluvium»,
mais à une couche moins ancienne, et, d'accord en cela avec
Cuvier, il n'admettait pas que l'espèce humaine eût été
contemporaine des animaux de l'époque quaternaire. Mon oncle
Lidenbrock, de concert avec la grande majorité des géologues,
avait tenu bon, disputé, discuté, et M. Élie de Beaumont était
resté à peu près seul de son parti.
Nous connaissions tous ces détails de l'affaire, mais nous
ignorions que, depuis notre départ, la question avait fait des
progrès nouveaux. D'autres mâchoires identiques, quoique
appartenant à des individus de types divers et de nations
différentes, furent trouvées dans les terres meubles et grises de
certaines grottes, en France, en Suisse, en Belgique, ainsi que
des armes, des ustensiles, des outils, des ossements d'enfants,
d'adolescents, d'hommes, de vieillards. L'existence de l'homme
quaternaire s'affirmait donc chaque jour davantage.
Et ce n'était pas tout. Des débris nouveaux exhumés du terrain
tertiaire pliocène avaient permis à des savants plus audacieux
encore d'assigner une haute antiquité à la race humaine. Ces
débris, il est vrai, n'étaient point des ossements de l'homme,
mais seulement des objets de son industrie, des tibias, des
fémurs d'animaux fossiles, striés régulièrement, sculptés pour
ainsi dire, et qui portaient la marque d'un travail humain.
Ainsi, d'un bond, l'homme remontait l'échelle des temps d'un
grand nombre de siècles; il précédait le Mastodonde; il devenait
le contemporain de «l'Elephas meridionalis»; il avait cent mille
ans d'existence, puisque c'est la date assignée par les géologues
les plus renommés à la formation du terrain pliocène!
Tel était alors l'état de la science paléontologique, et ce que
nous en connaissions suffisait à expliquer notre attitude devant
cet ossuaire de la mer Lidenbrock. On comprendra donc les
stupéfactions et les joies de mon oncle, surtout quand, vingt pas
plus loin, il se trouva en présence, on peut dire face à face,
avec un des spécimens de l'homme quaternaire.
C'était un corps humain absolument reconnaissable. Un sol d'une
nature particulière, comme celui du cimetière Saint-Michel, à
Bordeaux, l'avait-il ainsi conservé pendant des siècles? je ne
saurais le dire. Mais ça cadavre, la peau tendue et parcheminée,
les membres encore moelleux,—à la vue du moins,—les dents
intactes, la chevelure abondante, les ongles des doigts et des
orteils d'une grandeur effrayante, se montrait à nos yeux tel
qu'il avait vécu.
J'étais muet devant cette apparition d'un autre âge. Mon oncle,
si loquace, si impétueusement discoureur d'habitude, se taisait
aussi. Nous avions soulevé ce corps. Nous l'avions redressé.
Il nous regardait avec ses orbites caves. Nous palpions son
torse sonore.
Après quelques instants de silence, l'oncle fut vaincu par le
professeur. Otto Lidenbrock, emporté par son tempérament, oublia
les circonstances de notre voyage, le milieu où nous étions,
l'immense caverne qui nous contenait. Sans doute il se crut au
Johannaeum, professant devant ses élèves, car il prit un ton
doctoral, et s'adressant à un auditoire imaginaire:
«Messieurs, dit-il, j'ai l'honneur de vous présenter un homme de
l'époque quaternaire. De grands savants ont nié son existence,
d'autres non moins grands l'ont affirmée. Les saint Thomas de la
paléontologie, s'ils étaient là, le toucheraient du doigt, et
seraient bien forcés de reconnaître leur erreur. Je sais bien
que la science doit se mettre en garde contre les découvertes de
ce genre! Je n'ignore pas quelle exploitation des hommes
fossiles ont faite les Barnum et autres charlatans de même
farine. Je connais l'histoire de la rotule d'Ajax, du prétendu
corps d'Oreste retrouvé par les Spartiates, et du corps
d'Astérius, long de dix coudées, dont parle Pausanias. J'ai lu
les rapports sur le squelette de Trapani découvert au XIVe
siècle, et dans lequel on voulait reconnaître Polyphème, et
l'histoire du géant déterré pendant le XVIe siècle aux environs
de Palerme. Vous n'ignorez pas plus que moi, Messieurs,
l'analyse faite auprès de Lucerne, en 1577, de ces grands
ossements que le célèbre médecin Félix Plater déclarait
appartenir à un géant de dix-neuf pieds! J'ai dévoré les traités
de Cassanion, et tous ces mémoires, brochures, discours et
contre-discours publiés à propos du squelette du roi des Cimbres,
Teutobochus, l'envahisseur de la Gaule, exhumé d'une sablonnière
du Dauphiné en 1613! Au XVIIIe siècle, j'aurais combattu avec
Pierre Campet l'existence des préadamites de Scheuchzer! J'ai eu
entre les mains l'écrit nommé _Gigans_..»
Ici reparut l'infirmité naturelle de mon oncle, qui en public ne
pouvait pas prononcer les mots difficiles.
«L'écrit nommé _Gigans_...» reprit-il.
Il ne pouvait aller plus loin.
«_Gigantéo_...»
Impossible! Le mot malencontreux ne voulait pas sortir! On
aurait bien ri au Johannaeum!
«_Gigantostéologie_,» acheva de dire le professeur Lidenbrock
entre deux jurons.
Puis, continuant de plus belle, et s'animant:
«Oui, Messieurs, je sais toutes ces choses! Je sais aussi que
Cuvier et Blumenbach ont reconnu dans ces ossements de simples os
de Mammouth et autres animaux de l'époque quaternaire. Mais ici
le doute seul serait une injure à la science! Le cadavre est là!
Vous pouvez le voir, le toucher! Ce n'est pas un squelette,
c'est un corps intact, conservé dans un but uniquement
anthropologique!»
Je voulus bien ne pas contredire cette assertion.
«Si je pouvais le laver dans une solution d'acide sulfurique, dit
encore mon oncle, j'en ferais disparaître toutes les parties
terreuses et ces coquillages resplendissants qui sont incrustés
en lui. Mais le précieux dissolvant me manque. Cependant, tel
il est, tel ce corps nous racontera sa propre histoire.»
Ici, le professeur prit le cadavre fossile et le manoeuvra avec
la dextérité d'un montreur de curiosités.
«Vous le voyez, reprit-il, il n'a pas six pieds de long, et nous
sommes loin des prétendus géants. Quant à la race à laquelle il
appartient, elle est incontestablement caucasique. C'est la race
blanche, c'est la nôtre! Le crâne de ce fossile est
régulièrement ovoïde, sans développement des pommettes, sans
projection de la mâchoire. Il ne présente aucun caractère de ce
prognathisme qui modifie l'angle facial[1]. Mesurez cet angle,
il est presque de quatre-vingt-dix degrés. Mais j'irai plus loin
encore dans le chemin des déductions, et j'oserai dire que cet
échantillon humain appartient à la famille japétique, répandue
depuis les Indes jusqu'aux limites de l'Europe occidentale. Ne
souriez pas, Messieurs!»
1. L'angle facial est formé par deux plans, l'un plus ou moins
vertical qui est tangent au front et aux incisives, l'autre
horizontal, qui passe par l'ouverture des conduits auditifs et
l'épine nasale inférieure. On appelle prognathisme, en langue
anthropologique, cette projection de la mâchoire qui modifie
l'angle facial.
Personne ne souriait, mais le professeur avait une telle habitude
de voir les visages s'épanouir pendant ses savantes
dissertations!
«Oui, reprit-il avec une animation nouvelle, c'est là un homme
fossile, et contemporain des Mastodontes dont les ossements
emplissent cet amphithéâtre. Mais de vous dire par quelle route
il est arrivé là, comment ces couches où il était enfoui ont
glissé, jusque dans cette énorme cavité du globe, c'est ce que je
ne me permettrai pas. Sans doute, à l'époque quaternaire, des
troubles considérables se manifestaient encore dans l'écorce
terrestre: le refroidissement continu du globe produisait des
cassures, des fentes, des failles, où dévalait vraisemblablement
une partie du terrain supérieur. Je ne me prononce pas, mais
enfin l'homme est là, entouré des ouvrages de sa main, de ces
haches, de ces silex taillés qui ont constitué l'âge de pierre,
et à moins qu'il n'y soit venu comme moi en touriste, en pionnier
de la science, je ne puis mettre en doute l'authenticité de son
antique origine.»
Le professeur se tut, et j'éclatai en applaudissements unanimes.
D'ailleurs mon oncle avait raison, et de plus savants que son
neveu eussent été fort empêchés de le combattre.
Autre indice. Ce corps fossilisé n'était pas le seul de
l'immense ossuaire. D'autres corps se rencontraient à chaque pas
que nous faisions dans cette poussière, et mon oncle pouvait
choisir le plus merveilleux de ces échantillons pour convaincre
les incrédules.
En vérité, c'était un étonnant spectacle que celui de ces
générations d'hommes et d'animaux confondus dans ce cimetière.
Mais une question grave se présentait, que nous n'osions
résoudre. Ces êtres animés avaient-ils glissé par une convulsion
du sol vers les rivages de la mer Lidenbrock, alors qu'ils
étaient déjà réduits en poussière? Ou plutôt vécurent-ils ici,
dans ce monde souterrain, sous ce ciel factice, naissant et
mourant comme les habitants de la terre? Jusqu'ici, les monstres
marins, les poissons seuls, nous étaient apparus vivants!
Quelque homme de l'abîme errait-il encore sur ces grèves
désertes?
XXXIX
Pendant une demi-heure encore, nos pieds foulèrent ces couches
d'ossements. Nous allions en avant, poussés par une ardente
curiosité. Quelles autres merveilles renfermait cette caverne,
quels trésors pour la science? Mon regard s'attendait à toutes
les surprises, mon imagination à tous les étonnements.
Les rivages de la mer avaient depuis longtemps disparu derrière
les collines de l'ossuaire. L'imprudent professeur, s'inquiétant
peu de d'égarer, m'entraînait au loin. Nous avancions
silencieusement, baignés dans les ondes électriques. Par un
phénomène que je ne puis expliquer, et grâce à sa diffusion,
complète alors, la lumière éclairait uniformément les diverses
faces des objets. Son foyer n'existait plus en un point
déterminé de l'espace et elle ne produisait aucun effet d'ombre.
On aurait pu se croire en plein midi et on plein été, au milieu
des régions équatoriales, sous les rayons verticaux du soleil.
Toute vapeur avait disparu. Les rochers, les montagnes
lointaines, quelques masses confuses de forêts éloignées,
prenaient un étrange aspect sous l'égale distribution du fluide
lumineux. Nous ressemblions à ce fantastique personnage
d'Hoffmann qui a perdu son ombre.
Après une marche d'un mille, apparut la lisière d'une forêt
immense, mais non plus un de ces bois de champignons qui
avoisinaient Port-Graüben.
C'était la végétation de l'époque tertiaire dans toute sa
magnificence. De grands palmiers, d'espèces aujourd'hui
disparues, de superbes palmacites, des pins, des ifs, des cyprès,
des thuyas, représentaient la famille des conifères, et se
reliaient entre eux par un réseau de lianes inextricables. Un
tapis de mousses et d'hépathiques revêtait moelleusement le sol.
Quelques ruisseaux murmuraient sous ces ombrages, peu dignes de
ce nom, puisqu'ils ne produiraient pas d'ombre. Sur leurs bords
croissaient des fougères arborescentes semblables à celles des
serres chaudes du globe habité. Seulement, la couleur manquait à
ces arbres, à ces arbustes, à ces plantes, privés de la
vivifiante chaleur du soleil. Tout se confondait dans une teinte
uniforme, brunâtre et comme passée. Les feuilles étaient
dépourvues de leur verdeur, et les fleurs elles-mêmes, si
nombreuses à cette époque tertiaire qui les vit naître, alors
sans couleurs et sans parfums, semblaient faites d'un papier
décoloré sous l'action de l'atmosphère.
Mon oncle Lidenbrock s'aventura sous ces gigantesques taillis.
Je le suivis, non sans une certaine appréhension. Puisque la
nature avait fait là les frais d'une alimentation végétale,
pourquoi les redoutables mammifères ne s'y rencontreraient-ils
pas? J'apercevais dans ces larges clairières que laissaient les
arbres abattus et rongés par le temps, des légumineuses, des
acérines, des rubiacées, et mille arbrisseaux comestibles, chers
aux ruminants de toutes les périodes. Puis apparaissaient,
confondus et entremêlés, les arbres des contrées si différentes
de la surface du globe, le chêne croissant près du palmier,
l'eucalyptus australien s'appuyant au sapin de la Norwége, le
bouleau du Nord confondant ses branches avec les branches du
kauris zélandais. C'était à confondre la raison des
classificateurs les plus ingénieux de la botanique terrestre.
Soudain je m'arrêtai. De la main, je retins mon oncle.
La lumière diffuse permettait d'apercevoir les moindres objets
dans la profondeur des taillis. J'avais cru voir... non?
réellement, de mes yeux, je voyais des formes immenses s'agiter
sous les arbres! En effet, c'étaient des animaux gigantesques,
tout un troupeau de Mastodontes, non plus fossiles, mais vivants,
et semblables à ceux dont les restes furent découverts en 1801
dans les marais de l'Ohio! J'apercevais ces grands éléphants
dont les trompes grouillaient sous les arbres comme une légion de
serpents. J'entendais le bruit de leurs longues défenses dont
l'ivoire taraudait les vieux troncs. Les branches craquaient, et
les feuilles arrachées par masses considérables s'engouffraient
dans la vaste gueule de ces monstres.
Ce rêve, où j'avais vu renaître tout ce monde des temps
antéhistoriques, des époques ternaire et quaternaire, se
réalisait donc enfin! Et nous étions là, seuls, dans les
entrailles du globe, à la merci de ses farouches habitants!
Mon oncle regardait.
«Allons, dit-il tout d'un coup en me saisissant le bras, en
avant, en avant!
—Non! m'écriai-je, non! Nous sommes sans armes! Que
ferions-nous au milieu de ce troupeau de quadrupèdes géants?
Venez, mon oncle, venez! Nulle créature humaine ne peut braver
impunément la colère de ces monstres.
—Nulle créature humaine! répondit mon oncle, en baissant la
voix! Tu te trompes, Axel! Regarde, regarde, là-bas! Il me
semble que j'aperçois un être vivant! un être semblable à nous!
un homme!»
Je regardai, haussant les épaules, et décidé à pousser
l'incrédulité jusqu'à ses dernières limites. Mais, quoique j'en
eus, il fallut bien me rendre à l'évidence.
En effet, à moins d'un quart de mille, appuyé au tronc d'un
kauris énorme, un être humain, un Protée de ces contrées
souterraines, un nouveau fils de Neptune, gardait cet innombrable
troupeau de Mastodontes!
_Immanis pecoris custos, immanior ipse!_
Oui! _immanior ipse!_ Ce n'était plus l'être fossile dont nous
avions relevé le cadavre dans l'ossuaire, c'était un géant
capable de commander à ces monstres. Sa taille dépassait douze
pieds. Sa tête grosse comme la tête d'un buffle, disparaissait
dans les broussailles d'une chevelure inculte. On eût dit une
véritable crinière, semblable a celle de l'éléphant des premiers
âges. Il brandissait de la main une branche énorme, digne
houlette de ce berger antédiluvien.
Nous étions restés immobiles, stupéfaits. Mais nous pouvions
être aperçus. Il fallait fuir.
«Venez, venez! m'écriai-je, en entraînant mon oncle, qui pour la
première fois se laissa faire!
Un quart d'heure plus tard, nous étions hors de la vue de ce
redoutable ennemi.
Et maintenant que j'y songe tranquillement, maintenant que le
calme s'est refait dans mon esprit, que des mois se sont écoulés
depuis cette étrange et surnaturelle rencontre, que penser, que
croire? Non! c'est impossible! Nos sens ont été abusés, nos
yeux n'ont pas vu ce qu'ils voyaient! Nulle créature humaine
n'existe dans ce monde subterrestre! Nulle génération d'hommes
n'habite ces cavernes inférieures du globe, sans se soucier des
habitants de sa surface, sans communication avec eux! C'est
insensé, profondément insensé!
J'aime mieux admettre l'existence de quelque animal dont la
structure se rapproche de la structure humaine, de quelque singe
des premières époques géologiques, de quelque Protopithèque, de
quelque Mésopithèque semblable à celui que découvrit M. Lartet
dans le gîte ossifère de Sansan! Mais celui-ci dépassait par sa
taille toutes les mesures données par la paléontologie!
N'importe! Un singe, oui, un singe, si invraisemblable qu'il
soit! Mais un homme, un homme vivant, et avec lui toute une
génération enfouie dans les entrailles de la terre! Jamais!
Cependant nous avions quitté la forêt claire et lumineuse, muets
d'étonnement, accablés sous une stupéfaction qui touchait à
l'abrutissement. Nous courions malgré nous. C'était une vraie
fuite, semblable à ces entraînements effroyables que l'on subit
dans certains cauchemars. Instinctivement, nous revenions vers
la mer Lidenbrock, et je ne sais dans quelles divagations mon
esprit se fût emporté, sans une préoccupation qui me ramena à des
observations plus pratiques.
Bien que je fusse certain de fouler un sol entièrement vierge de
nos pas, j'apercevais souvent des agrégations de rochers dont la
forme rappelait ceux de Port-Graüben. C'était parfois à s'y
méprendre. Des ruisseaux et des cascades tombaient par centaines
des saillies de rocs, je croyais revoir la couche de
surtarbrandur, notre fidèle Hans-bach et la grotte où j'étais
revenu à la vie; puis, quelques pas plus loin, la disposition des
contre-forts, l'apparition d'un ruisseau, le profil surprenant
d'un rocher venaient me rejeter dans le doute.
Le professeur partageait mon indécision; il ne pouvait s'y
reconnaître au milieu de ce panorama uniforme. Je le compris à
quelques mots qui lui échappèrent.
«Évidemment, lui dis-je, nous n'avons pas abordé à notre point de
départ, mais certainement, en contournant le rivage, nous nous
rapprocherons de Port-Graüben.
—Dans ce cas, répondit mon oncle, il est inutile de continuer
cette exploration, et le mieux est de retourner au radeau. Mais
ne te trompes-tu pas, Axel?
—Il est difficile de se prononcer, car tous ces rochers se
ressemblent. Il me semble pourtant reconnaître le promontoire au
pied duquel Hans a construit son embarcation. Nous devons être
près du petit port, si même ce n'est pas ici, ajoutai-je en
examinant une crique que je crus reconnaître.
—Mais non, Axel, nous retrouverions au moins nos propres traces,
et je ne vois rien...
—Mais je vois, moi! m'écriai-je, en m'élançant vers un objet
qui brillait sur le sable.
—Qu'est-ce donc?
—Voilà! répondis-je, et je montrai à mon oncle un poignard que
je venais de ramasser.
—Tiens! dit-il, tu avais donc emporté cette arme avec toi?
—Moi, aucunement, mais vous, je suppose?
—Non pas, que je sache; je n'ai jamais eu cet objet en ma
possession.
—Et moi encore moins, mon oncle.
—Voilà qui est particulier.
—Mais non, c'est bien simple; les Islandais ont souvent des
armes de ce genre, et Hans, à qui celle-ci appartient, l'a perdue
sur cette plage...
—Hans!» fit mon oncle en secouant la tête.
Puis il examina l'arme avec attention.
«Axel, me dit-il d'un ton grave, ce poignard est une arme du
seizième siècle, une véritable dague, de celles que les
gentilshommes portaient à leur ceinture pour donner le coup de
grâce; elle est d'origine espagnole; elle n'appartient ni à toi,
ni à moi, ni au chasseur!
—Oserez-vous dire?...
—Vois, elle ne s'est pas ébréchée ainsi à s'enfoncer dans la
gorge des gens; sa lame est couverte d'une couche de rouille qui
ne date ni d'un jour, ni d'un an, ni d'un siècle!»
Le professeur s'animait, suivant son habitude, en se laissant
emporter par son imagination.
«Axel, reprit-il, nous sommes sur la voie de la grande
découverte! Cette lame est restée abandonnée sur le sable depuis
cent, deux cents, trois cents ans, et s'est ébréchée sur les rocs
de cette mer souterraine!
—Mais elle n'est pas venue seule! m'écriai-je; elle n'a pas été
se tordre d'elle-même! quelqu'un nous a précédés!...
—Oui, un homme.
—Et cet homme?
—Cet homme a gravé son nom avec ce poignard! Cet homme a voulu
encore une fois marquer de sa main la route du centre!
Cherchons, cherchons!»
Et, prodigieusement intéressés, nous voilà longeant la haute
muraille, interrogeant les moindres fissures qui pouvaient se
changer en galerie.
Nous arrivâmes ainsi à un endroit où le rivage se resserrait. La
mer venait presque baigner le pied des contre-forts, laissant un
passage large d'une toise au plus. Entre deux avancées de roc,
on apercevait l'entrée d'un tunnel obscur.
Là, sur une plaque de granit, apparaissaient deux lettres
mystérieuses à demi rongées, les deux initiales du hardi et
fantastique voyageur:
* _ᛐ_ * _ᚼ_ *
«A. S.! s'écria mon oncle. Arne Saknussemm! Toujours Arne
Saknussemm!»
XL
Depuis le commencement du voyage, j'avais passé par bien des
étonnements; je devais me croire à l'abri des surprises et blasé
sur tout émerveillement. Cependant, à la vue de ces deux lettres
gravées là depuis trois cents ans, je demeurai dans un
ébahissement voisin de la stupidité. Non seulement la signature
du savant alchimiste se lisait sur le roc, mais encore le stylet
qui l'avait tracée était entre mes mains. A moins d'être d'une
insigne mauvaise foi, je ne pouvais plus mettre en doute
l'existence du voyageur et la réalité de son voyage.
Pendant que ces réflexions tourbillonnaient dans ma tête, le
professeur Lidenbrock se laissait aller à un accès un peu
dithyrambique à l'endroit d'Arne Saknussemm.
«Merveilleux génie! s'écriait-il, tu n'as rien oublié de ce qui
pouvait ouvrir à d'autres mortels les routes de l'écorce
terrestre, et tes semblables peuvent retrouver les traces que tes
pieds ont laissées, il y trois siècles, au fond de ces
souterrains obscurs! A d'autres regards que les tiens, tu as
réservé la contemplation de ces merveilles! Ton nom gravé
d'étapes en étapes conduit droit à son but le voyageur assez
audacieux pour te suivre, et, au centre même de notre planète, il
se trouvera encore inscrit de ta propre main. Eh bien! moi
aussi, j'irai signer de mon nom cette dernière page de granit!
Mais que, dès maintenant, ce cap vu par toi près de cette mer
découverte par toi, soit à jamais appelé le cap Saknussemm!»
Voilà ce que j'entendis, ou à peu près, et je me sentis gagné par
l'enthousiasme que respiraient ces paroles. Un feu intérieur se
ranima dans ma poitrine! J'oubliai tout, et les dangers du
voyage, et les périls du retour. Ce qu'un autre avait fait, je
voulais le faire aussi, et rien de ce qui était humain ne me
paraissait impossible!
«En avant, en avant!» m'écriai-je.
Je m'élançais déjà vers la sombre galerie, quand le professeur
m'arrêta, et lui, l'homme des emportements, il me conseilla la
patience et le sang-froid.
«Retournons d'abord vers Hans, dit-il, et ramenons le radeau à
cette place.»
J'obéis à cet ordre, non sans peine, et je me glissai rapidement
au milieu des roches du rivage.
«Savez-vous, mon oncle, dis-je en marchant, que nous avons été
singulièrement servis par les circonstances jusqu'ici!
—Ah! tu trouves, Axel?
—Sans doute, et il n'est pas jusqu'à la tempête qui ne nous ait
remis dans le droit chemin. Béni soit l'orage! Il nous a
ramenés à cette côte d'où le beau temps nous eût éloignés!
Supposez un instant que nous eussions touché de notre proue (la
proue d'un radeau!) les rivages méridionaux de la mer Lidenbrock,
que serions-nous devenus? Le nom de Saknussemm n'aurait pas
apparu à nos yeux, et maintenant nous serions abandonnés sur une
plage sans issue.
—Oui, Axel, il y a quelque chose de providentiel à ce que,
voguant vers le sud, nous soyons précisément revenus au nord et
au cap Saknussemm. Je dois dire que c'est plus qu'étonnant, et
il y a là un fait dont l'explication m'échappe absolument.
—Eh! qu'importe! il n'y a pas à expliquer les faits, mais à en
profiter!
—Sans doute, mon garçon, mais...
—Mais nous allons reprendre la route du nord, passer sous les
contrées septentrionales de l'Europe, la Suède, la Russie, la
Sibérie, que sais-je! au lieu de nous enfoncer sous les déserts
de l'Afrique ou les flots de l'Océan, et je ne veux pas en savoir
davantage!
—Oui, Axel, tu as raison, et tout est pour le mieux, puisque
nous abandonnons cette mer horizontale qui ne pouvait mener à
rien. Nous allons descendre, encore descendre, et toujours
descendre! Sais-tu bien que, pour arriver au centre du globe, il
n'y a plus que quinze cents lieues à franchir!
—Bah! m'écriai-je, ce n'est vraiment pas la peine d'en parler!
En route! en route!»
Ces discours insensés duraient encore quand nous rejoignîmes le
chasseur. Tout était préparé pour un départ immédiat; pas un
colis qui ne fût embarqué; nous prîmes place sur le radeau, et la
voile hissée, Hans se dirigea en suivant la côte vers le cap
Saknussemm.
Le vent n'était pas favorable à un genre d'embarcation qui ne
pouvait tenir le plus près. Aussi, en maint endroit, il fallut
avancer à l'aide des bâtons ferrés. Souvent les rochers,
allongés à fleur d'eau, nous forcèrent de faire des détours assez
longs. Enfin, après trois heures de navigation, c'est-à-dire
vers six heures du soir, on atteignait un endroit propice au
débarquement.
Je sautai à terre, suivi de mon oncle et de l'Islandais. Cette
traversée ne m'avait pas calmé. Au contraire, je proposai même
de brûler «nos vaisseaux», afin de nous couper toute retraite.
Mais mon oncle s'y opposa. Je le trouvai singulièrement tiède.
«Au moins, dis-je, partons sans perdre un instant.
—Oui, mon garçon; mais auparavant, examinons cette nouvelle
galerie, afin de savoir s'il faut préparer nos échelles.»
Mon oncle mit son appareil de Ruhmkorff en activité; le radeau,
attaché au rivage, fut laissé seul; d'ailleurs, l'ouverture de la
galerie n'était pas à vingt pas de là, et notre petite troupe,
moi en tête, s'y rendit sans retard.
L'orifice, à peu près circulaire, présentait un diamètre de cinq
pieds environ; le sombre tunnel était taillé dans le roc vif et
soigneusement alésé par les matières éruptives auxquelles il
donnait autrefois passage; sa partie inférieure affleurait le
sol, de telle façon que l'on put y pénétrer sans aucune
difficulté.
Nous suivions un plan presque horizontal, quand, au bout de six
pas, notre marche fut interrompue par l'interposition d'un bloc
énorme.
«Maudit roc!» m'écriai-je avec colère, en me voyant subitement
arrêté par un obstacle infranchissable.
Nous eûmes beau chercher à droite et à gauche, en bas et en haut,
il n'existait aucun passage, aucune bifurcation. J'éprouvai un
vif désappointement, et je ne voulais pas admettre la réalité de
l'obstacle. Je me baissai. Je regardai au-dessous du bloc. Nul
interstice. Au-dessus. Même barrière de granit. Hans porta la
lumière de la lampe sur tous les points de la paroi; mais
celle-ci n'offrait aucune solution de continuité.
Il fallait renoncer à tout espoir de passer.
Je m'étais assis sur le sol; mon oncle arpentait le couloir à
grands pas.
«Mais alors Saknussemm? m'écriai-je.
—Oui, fit mon oncle, a-t-il donc été arrêté par cette porte de
pierre?
—Non! non! Repris-je avec vivacité. Ce quartier de roc, par
suite d'une secousse quelconque, ou l'un de ces phénomènes
magnétiques qui agitent l'écorce terrestre, a brusquement fermé
ce passage. Bien des années se sont écoulées entre le retour de
Saknussemm et la chute de ce bloc. N'est-il pas évident que
cette galerie a été autrefois le chemin des laves, et qu'alors
les matières éruptives y circulaient librement. Voyez, il y a
des fissures récentes qui sillonnent ce plafond de granit; il est
fait de morceaux rapportés, de pierres énormes, comme si la main
de quelque géant eût travaillé à cette substruction; mais, un
jour, la poussée a été plus forte, et ce bloc, semblable à une
clef de voûte qui manque, a glissé jusqu'au sol en obstruant tout
passage. Voilà un obstacle accidentel que Saknussemm n'a pas
rencontré, et si nous ne le renversons pas, nous sommes indignes
d'arriver au centre du monde!»
Voilà comment je parlais! L'âme du professeur avait passé tout
entière en moi. Le génie des découvertes m'inspirait.
J'oubliais le passé, je dédaignais l'avenir. Rien n'existait
plus pour moi à la surface de ce sphéroïde au sein duquel je
m'étais engouffré, ni les villes, ni les campagnes, ni Hambourg,
ni König-strasse, ni ma pauvre Graüben, qui devait me croire à
jamais perdu dans les entrailles de la terre.
«Eh bien! reprit mon oncle, à coups de pioche, à coups de pic,
faisons notre route et renversons ces murailles!
—C'est trop dur pour le pic, m'écriai-je.
—Alors la pioche!
—C'est trop long pour la pioche!
—Mais!...
—Eh bien! la poudre! la mine! minons, et faisons sauter
l'obstacle!
—La poudre!
—Oui! il ne s'agit que d'un bout de roc à briser!
—Hans, à l'ouvrage!» s'écria mon oncle.
L'Islandais retourna au radeau, et revint bientôt avec un pic
dont il se servit pour creuser un fourneau de mine. Ce n'était
pas un mince travail. Il s'agissait de faire un trou assez
considérable pour contenir cinquante livres de fulmicoton, dont
la puissance expansive est quatre fois plus grande que celle de
la poudre à canon.
J'étais dans une prodigieuse surexcitation d'esprit. Pendant que
Hans travaillait, j'aidai activement mon oncle à préparer une
longue mèche faite avec de la poudre mouillée et renfermée dans
un boyau de toile.
«Nous passerons! disais-je.
—Nous passerons,» répétait mon oncle.
À minuit, notre travail de mineurs fut entièrement terminé; la
charge de fulmi-coton se trouvait enfouie dans le fourneau, et la
mèche, se déroulant à travers la galerie, venait aboutir au
dehors.
Une étincelle suffisait maintenant pour mettre ce formidable
engin en activité.
«À demain,» dit le professeur.
Il fallut bien me résigner et attendre encore pendant six grandes
heures!
XLI
Le lendemain, jeudi, 27 août, fut une date célèbre de ce voyage
subterrestre. Elle ne me revient pas à l'esprit sans que
l'épouvante ne fasse encore battre mon coeur. A partir de ce
moment, notre raison, notre jugement, notre ingéniosité, n'ont
plus voix au chapitre, et nous allons devenir le jouet des
phénomènes de la terre.
A six heures, nous étions sur pied. Le moment approchait de nous
frayer par la poudre un passage à travers l'écorce de granit.
Je sollicitai l'honneur de mettre le feu à la mine. Cela fait,
je devais rejoindre mes compagnons sur le radeau qui n'avait
point été déchargé; puis nous prendrions au large, afin de parer
aux dangers de l'explosion, dont les effets pouvaient ne pas se
concentrer à l'intérieur du massif.
La mèche devait brûler pondant dix minutes, selon nos calculs,
avant de porter le feu à la chambre des poudres. J'avais donc le
temps nécessaire pour regagner le radeau.
Je me préparai à remplir mon rôle, non sans une certaine émotion.
Après un repas rapide, mon oncle et le chasseur s'embarquèrent,
tandis que je restais sur le rivage. J'étais muni d'une lanterne
allumée qui devait me servir à mettre le feu à la mèche.
«Va, mon garçon, me dit mon oncle, et reviens immédiatement nous
rejoindre.
—Soyez tranquille, mon oncle, je ne m'amuserai point en route.»
Aussitôt je me dirigeai vers l'orifice de la galerie, j'ouvris ma
lanterne, et je saisis l'extrémité de la mèche.
Le professeur tenait son chronomètre à la main.
«Es-tu prêt? me cria-t-il.
—Je suis prêt.
—Eh bien! feu, mon garçon!»
Je plongeai rapidement dans la flamme la mèche, qui pétilla à son
contact, et, tout en courant, je revins au rivage.
«Embarque, fit mon oncle, et débordons.»
Hans, d'une vigoureuse poussée, nous rejeta en mer. Le radeau
s'éloigna d'une vingtaine de toises.
C'était un moment palpitant. Le professeur suivait de l'oeil
l'aiguille du chronomètre.
«Encore cinq minutes, disait-il. Encore quatre. Encore trois.»
Mon pouls battait des demi-secondes.
«Encore deux. Une!... Croulez, montagnes de granit!»
Que se passa-t-il alors? Le bruit de la détonation, je crois que
je ne l'entendis pas. Mais la forme des rochers se modifia
subitement à mes regards; ils s'ouvrirent comme un rideau.
J'aperçus un insondable abîme qui se creusait en plein rivage.
La mer, prise de vertige, ne fut plus qu'une vague énorme, sur le
dos de laquelle le radeau s'éleva perpendiculairement.
Nous fûmes renversés tous les trois. En moins d'une seconde, la
lumière fit place à la plus profonde obscurité. Puis je sentis
l'appui solide manquer, non à mes pieds, mais au radeau. Je crus
qu'il coulait à pic. Il n'en était rien. J'aurais voulu
adresser la parole à mon oncle; mais le mugissement des eaux,
l'eût empêché de m'entendre.
Malgré les ténèbres, le bruit, la surprise, l'émotion, je compris
ce qui venait de se passer.
Au delà du roc qui venait de sauter, il existait un abîme.
L'explosion avait déterminé une sorte de tremblement de terre
dans ce sol coupé de fissures, le gouffre s'était ouvert, et la
mer, changée en torrent, nous y entraînait avec elle.
Je me sentis perdu.
Une heure, deux heures, que sais-je! se passèrent ainsi. Nous
nous serrions les coudes, nous nous tenions les mains afin de
n'être pas précipités hors du radeau; des chocs d'une extrême
violence se produisaient, quand il heurtait la muraille.
Cependant ces heurts étaient rares, d'où je conclus que la
galerie s'élargissait considérablement. C'était, à n'en pas
douter, le chemin de Saknussemm; mais, au lieu de le descendre
seul, nous avions, par notre imprudence, entraîné toute une mer
avec nous.
Ces idées, on le comprend, se présentèrent à mon esprit sous une
forme vague et obscure. Je les associais difficilement pendant
cette course vertigineuse qui ressemblait à une chute. À en
juger par l'air qui me fouettait le visage, elle devait surpasser
celle des trains les plus rapides. Allumer une torche dans ces
conditions était donc impossible, et notre dernier appareil
électrique avait été brisé au moment de l'explosion.
Je fus donc fort surpris de voir une lumière, briller tout à coup
près de moi. La figure calme de Hans s'éclaira. L'adroit
chasseur était parvenu à allumer la lanterne, et, bien que sa
flamme vacillât à s'éteindre, elle jeta quelques lueurs dans
l'épouvantable obscurité.
La galerie était large. J'avais eu raison de la juger telle.
Notre insuffisante lumière ne nous permettait pas d'apercevoir
ses deux murailles à la fois. La pente des eaux qui nous
emportaient dépassait celle des plus insurmontables rapides de
l'Amérique; leur surface semblait faite d'un faisceau de flèches
liquides décochées avec une extrême puissance. Je ne puis rendre
mon impression par une comparaison plus juste. Le radeau, pris
par certains remous, filait parfois en tournoyant Lorsqu'il
s'approchait des parois de la galerie, j'y projetais la lumière
de la lanterne, et je pouvais juger de sa vitesse à voir les
saillies du roc se changer en traits continus, de telle sorte que
nous étions enserrés dans un réseau de lignes mouvantes.
J'estimai que notre vitesse devait atteindre trente lieues à
l'heure.
Mon oncle et moi, nous regardions d'un oeil hagard, accotés au
tronçon du mât, qui, au moment de la catastrophe, s'était rompu
net. Nous tournions le dos à l'air, afin de ne pas être étouffés
par la rapidité d'un mouvement que nulle puissance humaine ne
pouvait enrayer.
Cependant les heures s'écoulèrent. La situation ne changeait
pas, mais un incident vint la compliquer.
En cherchant à mettre un peu d'ordre dans la cargaison, je vis
que la plus grande partie des objets embarqués avaient disparu au
moment de l'explosion, lorsque la mer nous assaillit si
violemment! Je voulus savoir exactement à quoi m'en tenir sur
nos ressources, et, la lanterne à la main, je commençai mes
recherches. De nos instruments, il ne restait plus que la
boussole et le chronomètre. Les échelles et les cordes se
réduisaient à un bout de câble enroulé autour du tronçon de mât.
Pas une pioche, pas un pic, pas un marteau, et, malheur
irréparable, nous n'avions pas de vivres pour un jour!
Je me mis à fouiller les interstices du radeau, les moindres
coins formés par les poutres et la jointure des planches. Rien!
nos provisions consistaient uniquement en un morceau de viande
sèche et quelques biscuits.
Je regardais d'un air stupide! Je ne voulais pas comprendre! Et
cependant de quel danger me préoccupais-je? Quand les vivres
eussent été suffisants pour des mois, pour des années, comment
sortir des abîmes où nous entraînait cet irrésistible torrent? A
quoi bon craindre les tortures de la faim, quand la mort
s'offrait déjà sous tant d'autres formes? Mourir d'inanition,
est-ce que nous en aurions le temps?
Pourtant, par une inexplicable bizarrerie de l'imagination,
j'oubliai le péril immédiat pour les menaces de l'avenir qui
m'apparurent dans toute leur horreur. D'ailleurs, peut-être
pourrions-nous échapper aux fureurs du torrent et revenir à la
surface du globe. Comment? je l'ignore. Où? Qu'importe! Une
chance sur mille est toujours une chance, tandis que la mort par
la faim ne nous laissait d'espoir dans aucune proportion, si
petite qu'elle fût.
La pensée me vint de tout dire à mon oncle, de lui montrer à quel
dénûment nous étions réduits, et de faire l'exact calcul du temps
qui nous restait à vivre. Mais j'eus le courage de me taire. Je
voulais lui laisser tout son sang-froid.
En ce moment, la lumière de la lanterne baissa peu à peu et
s'éteignit entièrement. La mèche avait brûlé jusqu'au bout.
L'obscurité redevint absolue. Il ne fallait plus songer à
dissiper ces impénétrables ténèbres. Il restait encore une
torche, mais elle n'aurait pu se maintenir allumée. Alors, comme
un enfant, je fermai les yeux pour ne pas voir toute cette
obscurité.
Après un laps de temps assez long, la vitesse de notre course
redoubla. Je m'en aperçus à la réverbération de l'air sur mon
visage. La pente des eaux devenait excessive. Je crois
véritablement que nous ne glissions plus. Nous tombions.
J'avais en moi l'impression d'une chute presque verticale. La
main de mon oncle et celle de Hans, cramponnées à mes bras, me
retenaient avec vigueur.
Tout à coup, après un temps inappréciable, je ressentis comme un
choc; le radeau n'avait pas heurté un corps dur, mais il s'était
subitement arrêté dans sa chute. Une trombe d'eau, une immense
colonne liquide s'abattit à sa surface. Je fus suffoqué. Je me
noyais.
Cependant, cette inondation soudaine ne dura pas. En quelques
secondes je me trouvai a l'air libre que j'aspirai à pleins
poumons. Mon oncle et Hans me serraient le bras à le briser, et
le radeau nous portait encore tous les trois.
XLII
Je suppose qu'il devait être alors dix heures du soir. Le
premier de mes sens qui fonctionna après ce dernier assaut fut le
sens de l'ouïe. J'entendis presque aussitôt, car ce fut acte
d'audition véritable, j'entendis le silence se faire dans la
galerie, et succéder à ces mugissements qui, depuis de longues
heures, remplissaient mes oreilles. Enfin ces paroles de mon
oncle m'arrivèrent comme un murmure:
«Nous montons!
—Que voulez-vous dire? m'écriai-je.
—Oui, nous montons! nous montons!»
J'étendis le bras; je touchai la muraille; ma main fut mise en
sang. Nous remontions avec une extrême rapidité.
«La torche! la torche!» s'écria le professeur.
Hans, non sans difficultés, parvint à l'allumer, et, bien que la
flamme se rabattît de haut en bas, par suite du mouvement
ascensionnel, elle jeta assez de clarté pour éclairer toute la
scène.
«C'est bien ce que je pensais, dit mon oncle. Nous sommes dans
un puits étroit, qui n'a pas quatre toises de diamètre. L'eau,
arrivée au fond du gouffre, reprend son niveau et nous monte avec
elle.
—Oui
—Je l'ignore, mais il faut se tenir prêts à tout événement.
Nous montons avec une vitesse que j'évalue à deux toises par
secondes, soit cent vingt toises par minute, ou plus de trois
lieues et demie à l'heure. De ce train-là, on fait du chemin.
—Oui, si rien ne nous arrête, si ce puits a une issue! Mais
s'il est bouché, si l'air se comprime peu à peu sous la pression
de la colonne d'eau, si nous allons être écrasés!
—Axel, répondit le professeur avec un grand calme, la situation
est presque désespérée, mais il y a quelques chances de salut, et
ce sont celles-là que j'examine. Si à chaque instant nous
pouvons périr, à chaque instant aussi nous pouvons être sauvés,
Soyons donc on mesure de profiter des moindres circonstances.
—Mais que faire?
—Réparer nos forces en mangeant.»
A ces mots, je regardai mon oncle d'un oeil hagard. Ce que je
n'avais pas voulu avouer, il fallait enfin le dire;
«Manger? répétai-je.
—Oui, sans retard.»
Le professeur ajouta quelques mots en danois. Hans secoua la
tête.
«Quoi! s'écria mon oncle, nos provisions sont perdues?
—Oui, voilà ce qui reste de vivres! un morceau de viande sèche
pour nous trois!»
Mon oncle me regardait sans vouloir comprendre mes paroles.
«Eh bien! dis-je, croyez-vous encore que nous puissions être
sauvés?»
Ma demande n'obtint aucune réponse.
Une heure se passa. Je commençais à éprouver une faim violente.
Mes compagnons souffraient aussi, et pas un de nous n'osait
toucher à ce misérable reste d'aliments.
Cependant nous montions toujours avec rapidité; parfois l'air
nous coupait la respiration comme aux aéronautes dont l'ascension
est trop rapide. Mais si ceux-ci éprouvent un froid
proportionnel à mesure qu'ils s'élèvent dans les couches
atmosphériques, nous subissions un effet absolument contraire.
La chaleur s'accroissait d'une inquiétante façon et devait
certainement atteindre quarante degrés.
Que signifiait un pareil changement? Jusqu'alors les faits
avaient donné raison aux théories de Davy et de Lidenbrock;
jusqu'alors des conditions particulières de roches réfractaires,
d'électricité, de magnétisme avaient modifié les lois générales
de la nature, en nous faisant une température modérée, car la
théorie du feu central restait, à mes yeux, la seule vraie, la
seule explicable. Allions-nous donc revenir à un milieu où ces
phénomènes s'accomplissaient dans toute leur rigueur et dans
lequel la chaleur réduisait les roches à un complet état de
fusion? Je le craignais, et je dis au professeur:
«Si nous ne sommes pas noyés ou brisés, si nous ne mourons pas de
faim, il nous reste toujours la chance d'être brûlés vifs.»
Il se contenta de hausser les épaules et retomba dans ses
réflexions.
Une heure s'écoula. Et, sauf un léger accroissement dans la
température, aucun incident ne modifia la situation. Enfin mon
oncle rompit le silence.
«Voyons, dit-il, il faut prendre un parti.
—Prendre un parti? répliquai-je.
—Oui. Il faut réparer nos forces, si nous essayons, en
ménageant ce reste de nourriture, de prolonger notre existence de
quelques heures, nous serons faibles jusqu'à la fin.
—Oui, jusqu'à la fin, qui ne se fera pas attendre.
—Eh bien! qu'une chance de salut se présente, qu'un moment
d'action soit nécessaire, où trouverons-nous la force d'agir, si
nous nous laissons affaiblir par l'inanition?
—Eh! mon oncle, ce morceau de viande dévoré, que nous
restera-t-il?
—Rien, Axel, rien; mais te nourrira-t-il davantage à le manger
de tes yeux? Tu fais là les raisonnements d'homme sans volonté,
d'un être sans énergie!
—Ne désespérez-vous donc pas? m'écriai-je avec irritation.
—Non! répliqua fermement le professeur.
—Quoi! vous croyez encore à quelque chance de salut?
—Oui! certes oui! et tant que son coeur bat, tant que sa chair
palpite, je n'admets pas qu'un être doué de volonté laisse en lui
place au désespoir.»
Quelles paroles! L'homme qui les prononçait en de pareilles
circonstances était certainement d'une trempe peu commune.
«Enfin, dis-je, que prétendez-vous faire?
—Manger ce qui reste de nourriture jusqu'à la dernière miette et
réparer nos forces perdues. Ce repas sera notre dernier, soit!
mais au moins, au lieu d'être épuisés, nous serons redevenus des
hommes.
—Eh bien! dévorons!» m'écriai-je.
Mon oncle prit le morceau de viande et les quelques biscuits
échappés au naufrage; il fit trois portions égales et les
distribua. Cela faisait environ une livre d'aliments pour
chacun. Le professeur mangea avidement, avec une sorte
d'emportement fébrile; moi, sans plaisir, malgré ma faim, et
presque avec dégoût; Hans, tranquillement, modérément, mâchant
sans bruit de petites bouchées et les savourant avec le calme
d'un homme que les soucis de l'avenir ne pouvaient inquiéter. Il
avait, en furetant bien, retrouvé une gourde à demi pleine de
genièvre; il nous l'offrit, et cette bienfaisante liqueur eut la
force de me ranimer un peu.
«Förträfflig! dit Hans en buvant à son tour.
—Excellent!» riposta mon oncle.
J'avais repris quelque espoir. Mais notre dernier repas venait
d'être achevé. Il était alors cinq heures du matin.
L'homme est ainsi fait, que sa santé est un effet purement
négatif; une fois le besoin de manger satisfait, on se figure
difficilement les horreurs de la faim; il faut les éprouver, pour
les comprendre. Aussi, au sortir d'un long jeûne, quelques
bouchées de biscuit et de viande triomphèrent de nos douleurs
passées.
Cependant, après ce repas, chacun se laissa aller à ses
réflexions. A quoi songeait Hans, cet homme de l'extrême
Occident, que dominait la résignation fataliste des Orientaux?
Pour mon compte, mes pensées n'étaient faites que de souvenirs,
et ceux-ci me ramenaient à la surface de ce globe que je n'aurais
jamais dû quitter. La maison de König-strasse, ma pauvre
Graüben, la bonne Marthe, passèrent comme des visions devant mes
yeux, et, dans les grondements lugubres qui couraient à travers
le massif, je croyais surprendre le bruit des cités de la terre.
Pour mon oncle, «toujours à son affaire», la torche à la main, il
examinait avec attention la nature des terrains; il cherchait à
reconnaître sa situation par l'observation des couches
superposées. Ce calcul, ou mieux cette estime, ne pouvait être
que fort approximative; mais un savant est toujours un savant,
quand il parvient à conserver son sang-froid, et certes, le
professeur Lidenbrock possédait cette qualité à un degré peu
ordinaire.
Je l'entendais murmurer des mots de la science géologique; je les
comprenais, et je m'intéressais malgré moi à cette étude suprême.
«Granit éruptif, disait-il; nous sommes encore à l'époque
primitive; mais nous montons! nous montons! Qui sait?»
Qui sait? Il espérait toujours. De sa main il tâtait la paroi
verticale, et, quelques instants plus tard, il reprenait ainsi:
«Voilà les gneiss! voilà les micaschistes! Bon! à bientôt les
terrains de l'époque de transition, et alors...»
Que voulait dire le professeur? Pouvait-il mesurer l'épaisseur
de l'écorce terrestre suspendue sur notre tête? Possédait-il un
moyen quelconque de faire ce calcul? Non. Le manomètre lui
manquait, et nulle estime ne pouvait le suppléer.
Cependant la température s'accroissait dans une forte proportion
et je me sentais baigné au milieu d'une atmosphère brûlante. Je
ne pouvais la comparer qu'à la chaleur renvoyée par les fourneaux
d'une fonderie à l'heure des coulées. Peu à peu, Hans, mon oncle
et moi, nous avions dû quitter nos vestes et nos gilets; le
moindre vêtement devenait une cause de malaise, pour ne pas dire
de souffrances.
«Montons-nous donc vers un foyer incandescent? m'écriai-je, à un
moment où la chaleur redoublait.
—Non, répondit mon oncle, c'est impossible! c'est impossible!
—Cependant, dis-je en tâtant la paroi, cette muraille est
brûlante!»
Au moment où je prononçai ces paroles, ma main ayant effleuré
l'eau, je dus la retirer au plus vite.
«L'eau est brûlante!» m'écriai-je.
Le professeur, cette fois, ne répondit que par un geste de
colère.
Alors, une invincible épouvante s'empara de mon cerveau et ne le
quitta plus. J'avais le sentiment d'une catastrophe prochaine,
et telle que la plus audacieuse imagination n'aurait pu la
concevoir. Une idée, d'abord vague, incertaine, se changeait en
certitude dans mon esprit. Je la repoussai, mais elle revint
avec obstination. Je n'osais la formuler. Cependant quelques
observations involontaires déterminèrent ma conviction; à la
lueur douteuse de la torche, je remarquai des mouvements
désordonnés dans les couches granitiques; un phénomène allait
évidemment se produire, dans lequel l'électricité jouait un rôle;
puis cette chaleur excessive, cette eau bouillonnante!... Je
résolus d'observer la boussole.
Elle était affolée!
XLIII
Oui, affolée! L'aiguille sautait d'un pôle à l'autre avec de
brusques secousses, parcourait tous les points du cadran, et
tournait, comme si elle eût été prise de vertige.
Je savais bien que, d'après les théories les plus acceptées,
l'écorce minérale du globe, n'est jamais dans un état de repos
absolu; les modifications amenées par la décomposition des
matières internes, l'agitation provenant des grands courants
liquides, l'action du magnétisme, tendent à l'ébranler
incessamment, alors même que les êtres disséminés à sa surface ne
soupçonnent pas son agitation. Ce phénomène ne m'aurait donc pas
autrement effrayé, ou du moins il n'eût pas fait naître dans mon
esprit une idée terrible.
Mais d'autres faits, certains détails _sui generis_, ne purent me
tromper plus longtemps; les détonations se multipliaient avec une
effrayante intensité; je ne pouvais les comparer qu'au bruit que
feraient un grand nombre de chariots entraînés rapidement sur le
pavé. C'était un tonnerre continu.
Puis, la boussole affolée, secouée par les phénomènes
électriques, me confirmait dans mon opinion; l'écorce minérale
menaçait de se rompre, les massifs granitiques de se rejoindre,
la fissure de se combler, le vide de se remplir, et nous, pauvres
atomes, nous allions être écrasés dans cette formidable étreinte.
«Mon oncle, mon oncle! m'écriai-je, nous sommes perdus!
—Quelle est cette nouvelle terreur? me répondit-il avec un
calme surprenant. Qu'as-tu donc?
—Ce que j'ai! Observez ces murailles qui s'agitent, ce massif
qui se disloque, cette chaleur torride, cette eau qui bouillonne,
ces vapeurs qui s'épaississent, cette aiguille folle, tous les
indices d'un tremblement de terre!»
Mon oncle secoua doucement la tête
«Un tremblement de terre? fit-il.
—Oui!
—Mon garçon, je crois que tu te trompes!
—Quoi! vous ne reconnaissez pas ces symptômes?
—D'un tremblement de terre? non! J'attends mieux que cela!
—Que voulez-vous dire?
—Une éruption, Axel.
—Une éruption! dis-je; nous sommes dans la cheminée d'un volcan
en activité!
—Je le pense, dit le professeur en souriant, et c'est ce qui
peut nous arriver de plus heureux!»
De plus heureux! Mon oncle était-il donc devenu fou? Que
signifiaient ces paroles? pourquoi ce calme et ce sourire?
«Comment! m'écriai-je, nous sommes pris dans une éruption! la
fatalité nous a jetés sur le chemin des laves incandescentes, des
roches en feu, des eaux bouillonnantes, de toutes les matières
éruptives! nous allons être repoussés, expulsés, rejetés, vomis,
lancés dans les airs avec les quartiers de rocs, les pluies de
cendres et de scories, dans un tourbillon de flammes! et c'est
ce qui peut nous arriver de plus heureux!
—Oui, répondit le professeur en me regardant par-dessus ses
lunettes, car c'est la seule chance que nous ayons de revenir à
la surface de la terre!»
Je passe rapidement sur les mille idées qui se croisèrent dans
mon cerveau. Mon oncle avait raison, absolument raison, et
jamais il ne me parut ni plus audacieux ni plus convaincu qu'en
ce moment, où il attendait et supputait avec calme les chances
d'une éruption.
Cependant nous montions toujours; la nuit se passa dans ce
mouvement ascensionnel; les fracas environnants redoublaient;
j'étais presque suffoqué, je croyais toucher à ma dernière heure,
et, pourtant, l'imagination est si bizarre, que je me livrai à
une recherche véritablement enfantine. Mais je subissais mes
pensées, je ne les dominais pas!
Il était évident que nous étions rejetés par une poussée
éruptive; sous le radeau, il y avait des eaux bouillonnantes, et
sous ces eaux toute une pâte de lave, un agrégat de roches qui,
au sommet du cratère, se disperseraient en tous les sens. Nous
étions donc dans la cheminée d'un volcan. Pas de doute à cet
égard.
Mais cette fois, au lieu du Sneffels, volcan éteint, il
s'agissait d'un volcan en pleine activité. Je me demandai donc
quelle pouvait être cette montagne et dans quelle partie du monde
nous allions être expulsés.
Dans les régions septentrionales, cela ne faisait aucun doute.
Avant ses affolements, la boussole n'avait jamais varié à cet
égard. Depuis le cap Saknussemm, nous avions été entraînés
directement au nord pendant des centaines de lieues. Or,
étions-nous revenus sous l'Islande? Devions-nous être rejetés
par le cratère de l'Hécla ou par ceux des sept autres monts
ignivomes de l'île? Dans un rayon de 500 lieues, à l'ouest, je
ne voyais sous ce parallèle que les volcans mal connus de la côte
nord-ouest de l'Amérique. Dans l'est un seul existait sous le
quatre-vingtième degré de latitude, l'Esk, dans l'île de Jean
Mayen, non loin du Spitzberg! Certes, les cratères ne manquaient
pas, et ils se trouvaient assez spacieux pour vomir une armée
tout entière! Mais lequel nous servirait d'issue, c'est ce que
je cherchais à deviner.
Vers le matin, le mouvement d'ascension s'accéléra. Si la
chaleur s'accrut, au lieu de diminuer, aux approches de la
surface du globe, c'est quelle était toute locale et due à une
influence volcanique. Notre genre de locomotion ne pouvait plus
me laisser aucun doute dans l'esprit; une force énorme, une force
de plusieurs centaines d'atmosphères, produite par les vapeurs
accumulées dans le sein de la terre, nous poussait
irrésistiblement. Mais à quels dangers innombrables elle nous
exposait!
Bientôt des reflets fauves pénétrèrent dans la galerie verticale
qui s'élargissait; j'apercevais à droite et à gauche des couloirs
profonds semblables à d'immenses tunnels d'où s'échappaient des
vapeurs épaisses; des langues de flammes en léchaient les parois
en pétillant.
«Voyez! voyez, mon oncle! m'écriai-je.
—Eh bien! ce sont des flammes sulfureuses Rien de plus naturel
dans une éruption.
—Mais si elles nous enveloppent?
—Elles ne nous envelopperont pas.
—Mais si nous étouffons?
—Nous n'étoufferons pas; la galerie s'élargit et, s'il le faut,
nous abandonnerons le radeau pour nous abriter dans quelque
crevasse.
—Et l'eau! et l'eau montante?
—Il n'y a plus d'eau, Axel, mais une sorte de pâte lavique qui
nous soulève avec elle jusqu'à l'orifice du cratère.»
La colonne liquide avait effectivement disparu pour faire place à
des matières éruptives assez denses, quoique bouillonnantes. La
température devenait insoutenable, et un thermomètre exposé dans
cette atmosphère eût marqué plus de soixante-dix degrés! La
sueur m'inondait. Sans la rapidité de l'ascension, nous aurions
été certainement étouffés.
Cependant le professeur ne donna pas suite à sa proposition
d'abandonner le radeau, et il fit bien. Ces quelques poutres mal
jointes offraient une surface solide, un point d'appui qui nous
eût manqué partout ailleurs.
Vers huit heures du matin, un nouvel incident se produisit pour
la première fois. Le mouvement ascensionnel cessa tout à coup.
Le radeau demeura absolument immobile.
«Qu'est-ce donc? demandais-je, ébranlé par cet arrêt subit comme
par un choc.
—Une halte, répondit mon oncle.
—Est-ce l'éruption qui se calme?
—J'espère bien que non.»
Je me levai. J'essayai de voir autour de moi. Peut-être le
radeau, arrêté par une saillie de roc, opposait-il une résistance
momentanée à la masse éruptive. Dans ce cas, il fallait se hâter
de le dégager au plus vite.
Il n'en était rien. La colonne de cendres, de scories et de
débris pierreux avait elle-même cessé de monter.
«Est-ce que l'éruption s'arrêterait? m'écriai-je.
—Ah! fît mon oncle les dents serrées, tu le crains, mon garçon;
mais rassure-toi, ce moment de calme ne saurait se prolonger;
voilà déjà cinq minutes qu'il dure, et avant peu nous reprendrons
notre ascension vers l'orifice du cratère.»
Le professeur, en parlant ainsi, ne cessait de consulter son
chronomètre, et il devait avoir encore raison dans ses
pronostics. Bientôt le radeau fut repris d'un mouvement rapide
et désordonné qui dura deux minutes à peu près, et il s'arrêta de
nouveau.
«Bon, fît mon oncle en observant l'heure, dans dix minutes il se
remettra en route.
—Dix minutes?
—Oui. Nous avons affaire à un volcan dont l'éruption est
intermittente. Il nous laisse respirer avec lui.»
Rien n'était plus vrai. À la minute assignée, nous fûmes lancés
de nouveau avec une extrême rapidité; il fallait se cramponner
aux poutres pour ne pas être rejeté hors du radeau. Puis la
poussée s'arrêta.
Depuis, j'ai réfléchi à ce singulier phénomène sans en trouver
une explication satisfaisante. Toutefois il me paraît évident
que nous n'occupions pas la cheminée principale du volcan, mais
bien un conduit accessoire, où se faisait sentir un effet de
contre-coup.
Combien de fois se reproduisit cette manoeuvre, je ne saurais le
dire; tout ce que je puis affirmer, c'est qu'à chaque reprise du
mouvement, nous étions lancés avec une force croissante et comme
emportés par un véritable projectile. Pendant les instants de
halte, on étouffait; pendant les moments de projection, l'air
brûlant me coupait la respiration. Je pensai un instant à cette
volupté de me retrouver subitement dans les régions
hyperboréennes par un froid de trente degrés au-dessous de zéro.
Mon imagination surexcitée se promenait sur les plaines de neige
des contrées arctiques, et j'aspirais au moment où je me
roulerais sur les tapis glacés du pôle! Peu à peu, d'ailleurs,
ma tête, brisée par ces secousses réitérées, se perdit. Sans les
bras de Hans, plus d'une fois je me serais brisé le crâne contre
la paroi de granit.
Je n'ai donc conservé aucun souvenir précis de ce qui se passa
pendant les heures suivantes. J'ai le sentiment confus de
détonations continues, de l'agitation du massif, d'un mouvement
giratoire dont fut pris, le radeau. Il ondula sur des flots de
laves, au milieu d'une pluie de cendres. Les flammes ronflantes
l'enveloppèrent. Un ouragan qu'on eût dit chassé d'un
ventilateur immense activait les feux souterrains. Une dernière
fois, la figure de Hans m'apparut dans un reflet d'incendie, et
je n'eus plus d'autre sentiment que cette épouvante sinistre des
condamnés attachés à la bouche d'un canon, au moment où le coup
part et disperse leurs membres dans les airs.
XLIV
Quand je rouvris les yeux, je me sentis serré à la ceinture par
la main vigoureuse du guide. De l'autre main il soutenait mon
oncle. Je n'étais pas blessé grièvement, mais brisé plutôt par
une courbature générale. Je me vis couché sur le versant d'une
montagne, à deux pas d'un gouffre dans lequel le moindre
mouvement m'eût précipité. Hans m'avait sauvé de la mort,
pendant que je roulais sur les flancs du cratère.
«Où sommes-nous?» demanda mon oncle, qui me parut fort irrité
d'être revenu sur terre.
Le chasseur leva les épaules en signe d'ignorance.
«En Islande? dis-je.
—«Nej,» répondis Hans.
—Comment! non! s'écria le professeur.
—Hans se trompe,» dis-je en me soulevant.
Après les surprises innombrables de ce voyage, une stupéfaction
nous était encore réservée. Je m'attendais à voir un cône
couvert de neiges éternelles, au milieu des arides déserts des
regions septentrionales, sous les pâles rayons d'un ciel polaire,
au delà des latitudes les plus élevées, et, contrairement à
toutes ces prévisions, mon oncle, l'Islandais et moi, nous étions
étendus à mi-flanc d'une montagne calcinée par les ardeurs du
soleil qui nous dévorait de ses feux.
Je ne voulais pas en croire mes regards; mais la réelle cuisson
dont mon corps était l'objet ne permettait aucun doute. Nous
étions sortis à demi nus du cratère, et l'astre radieux, auquel
nous n'avions rien demandé depuis deux mois, se montrait à notre
égard prodigue de lumière et de chaleur et nous versait à flots
une splendide irradiation.
Quand mes yeux furent accoutumés à cet éclat dont ils avaient
perdu l'habitude, je les employai à rectifier les erreurs de mon
imagination. Pour le moins, je voulais être au Spitzberg, et je
n'étais pas d'humeur à en démordre aisément.
Le professeur avait le premier pris la parole, et dit:
«En effet, voilà qui ne ressemble pas à l'Islande.
—Mais l'île de Jean Mayen? répondis-je.
—Pas davantage, mon garçon. Ceci n'est point un volcan du nord,
avec ses collines de granit et sa calotte de neige.
—Cependant...
Regarde. Axel, regarde!»
Au-dessus de notre tête, à cinq cents pieds au plus, s'ouvrait le
cratère d'un volcan par lequel s'échappait, de quart d'heure en
quart d'heure, avec une très forte détonation, une haute colonne
de flammes, mêlée de pierres ponces, de cendres et de laves. Je
sentais les convulsions de la montagne qui respirait à la façon
des baleines, et rejetait de temps à autre le feu et l'air par
ses énormes évents. Au-dessous, et par une pente assez roide,
les nappes de matières éruptives s'étendaient à une profondeur de
sept à huit cents pieds, ce qui ne donnait pas au volcan une
hauteur de cent toises. Sa base disparaissait dans une véritable
corbeille d'arbres verts; parmi lesquels je distinguai des
oliviers, des figuiers et des vignes chargées de grappes
vermeilles.
Ce n'était point l'aspect des régions arctiques, il fallait bien
en convenir.
Lorsque le regard franchissait cette verdoyante enceinte, il
arrivait rapidement à se perdre dans les eaux d'une mer admirable
ou d'un lac, qui faisait de cette terre enchantée une île large
de quelques lieues, à peine. Au levant, se voyait un petit port
précédé de quelques maisons, et dans lequel des navires d'une
forme particulière se balançaient aux ondulations des flots
bleus. Au delà, des groupes d'îlots sortaient de la plaine
liquide, et si nombreux, qu'ils ressemblaient à une vaste
fourmilière. Vers le couchant, des côtes éloignées
s'arrondissaient à l'horizon sur les unes se profilaient des
montagnes bleues d'une harmonieuse conformation; sur les autres,
plus lointaines, apparaissait un cône prodigieusement élevé au
sommet duquel s'agitait un panache de fumée. Dans le nord, une
immense étendue d'eau étincelait sous les rayons solaires,
laissant poindre ça et là l'extrémité d'une mâture ou la
convexité d'une voile gonflée au vent.
L'imprévu d'un pareil spectacle en centuplait encore les
merveilleuses beautés.
«Où sommes-nous? où sommes-nous?» répétais-je à mi-voix.
Hans fermait les yeux avec indifférence, et mon oncle regardait
sans comprendre.
«Quelle que soit cette montagne, dit-il enfin, il y fait un peu
chaud; les explosions ne discontinuent pas, et ce ne serait
vraiment pas la peine d'être sortis d'une éruption pour recevoir
un morceau de roc sur la tête. Descendons, et nous saurons à
quoi nous en tenir. D'ailleurs je meurs de faim et de soif.»
Décidément le professeur n'était point un esprit contemplatif.
Pour mon compte, oubliant le besoin et les fatigues, je serais
resté à cette place pendant de longues heures encore, mais il
fallut suivre mes compagnons.
Le talus du volcan offrait des pentes très raides; nous glissions
dans de véritables fondrières de cendres, évitant les ruisseaux
de lave qui s'allongeaient comme des serpents de feu. Tout en
descendant, je causais avec volubilité, car mon imagination était
trop remplie pour ne point s'en aller en paroles.
«Nous sommes en Asie, m'écriai-je, sur les côtes de l'Inde, dans
les îles Malaises, en pleine Océanie! Nous avons traversé la
moitié du globe pour aboutir aux antipodes de l'Europe.
—Mais la boussole? répondit mon oncle.
—Oui! la boussole! disais-je d'un air embarrassé. A l'en
croire, nous avons toujours marché au nord.
—Elle a donc menti?
—Oh! menti!
—A moins que ceci ne soit le pôle nord!
—Le pôle! non; mais...»
Il y avait là un fait inexplicable. Je ne savais qu'imaginer.
Cependant nous nous rapprochions de cette verdure qui faisait
plaisir à voir. La faim me tourmentait et la soif aussi.
Heureusement, après deux heures de marche, une jolie campagne
s'offrit à nos regards, entièrement couverte d'oliviers, de
grenadiers et de vignes qui avaient l'air d'appartenir à tout le
monde. D'ailleurs, dans notre dénûment, nous n'étions point gens
à y regarder de si près. Quelle jouissance ce fut de presser ces
fruits savoureux sur nos lèvres et de mordre à pleines grappes
dans ces vignes vermeilles! Non loin, dans l'herbe, à l'ombre
délicieuse des arbres, je découvris une source d'eau fraîche, où
notre figure et nos mains se plongèrent voluptueusement.
Pendant que chacun s'abandonnait ainsi à toutes les douceurs du
repos, un enfant apparut entre deux touffes d'oliviers.
«Ah! m'écriai-je, un habitant de cette heureuse contrée!»
C'était une espèce de petit pauvre, très misérablement vêtu,
assez souffreteux, et que notre aspect parut effrayer beaucoup;
en effet, demi-nus, avec nos barbes incultes, nous avions fort
mauvaise mine, et, à moins que ce pays ne fût un pays de voleurs,
nous étions faite de manière à effrayer ses habitants.
Au moment ou le gamin allait prendre la fuite, Hans courut après
lui et le ramena, malgré ses cris et ses coups de pied.
Mon oncle commença par le rassurer de son mieux et lui dit en bon
allemand:
«Quel est le nom de cette montagne, mon petit ami?»
L'enfant ne répondit pas.
«Bon, fit mon oncle, nous ne sommes point en Allemagne.»
Et il redit la même demande en anglais.
L'enfant ne répondit pas davantage. J'étais très intrigué.
«Est-il donc muet?» s'écria le professeur, qui, très fier de son
polyglottisme, recommença la même demande en français.
Même silence de l'enfant.
«Alors essayons de l'italien», reprit mon oncle; et il dit en
cette langue:
«_Dove noi siamo?_
—Oui! où sommes-nous?» répétai-je avec impatience.
L'enfant de ne point répondre.
«Ah ça! parleras-tu? s'écria mon oncle, que la colère
commençait à gagner, et qui secoua l'enfant par les oreilles.
_Come si noma, questa isola?_
—Stromboli,» répondit le petit pâtre, qui s'échappa des mains de
Hans et gagna la plaine à travers les oliviers.
Nous ne pensions guère à lui! Le Stromboli! Quel effet
produisit sur mon imagination ce nom inattendu! Nous étions en
pleine Méditerranée, au milieu de l'archipel éolien de
mythologique mémoire, dans l'ancienne Strongyle, ou Éole tenait à
la chaîne les vents et les tempêtes. Et ces montagnes bleues qui
s'arrondissaient au levant, c'étaient les montagnes de la
Calabre! Et ce volcan dressé à l'horizon du sud, l'Etna, le
farouche Etna lui-même.
«Stromboli! le Stromboli!» répétai-je.
Mon oncle m'accompagnait de ses gestes et de ses paroles. Nous
avions l'air de chanter un choeur!
Ah! quel voyage! Quel merveilleux voyage! Entrés par un
volcan, nous étions sortis par un autre, et cet autre était situé
à plus de douze cents lieues du Sneffels, de cet aride pays de
l'Islande jeté aux confins du monde! Les hasards de cette
expédition nous avaient transportés au sein des plus harmonieuses
contrées de la terre! Nous avions abandonné la région des neiges
éternelles pour celle de la verdure infinie et laissé au-dessus
de nos têtes le brouillard grisâtre des zones glacées pour
revenir au ciel azuré de la Sicile!
Après un délicieux repas composé de fruits et d'eau fraîche, nous
nous remîmes en route pour gagner le port de Stromboli. Dire
comment nous étions arrivés dans l'île ne nous parut pas prudent:
l'esprit superstitieux des Italiens n'eût pas manqué de voir en
nous dés démons vomis du sein des enfers; il fallut donc, se
résigner à passer pour d'humbles naufragés. C'était moins
glorieux, mais plus sûr.
Chemin faisant, j'entendais mon oncle murmurer:
«Mais la boussole! la boussole, qui marquait le nord! comment
expliquer ce fait?
—Ma foi! dis-je avec un grand air de dédain, il ne faut pas
l'expliquer, c'est plus facile!
—Par exemple! un professeur au Johannaeum qui ne trouverait pas
la raison d'un phénomène cosmique, ce serait une honte!»
En parlant ainsi, mon oncle, demi-nu, sa bourse de cuir autour
des reins et dressant ses lunettes sur son nez, redevint le
terrible professeur de minéralogie.
Une heure après avoir quitté le bois d'oliviers, nous arrivions
au port de San-Vicenzo, où Hans réclamait le prix de sa treizième
semaine de service, qui lui fut compté avec de chaleureuses
poignées de main.
En cet instant, s'il ne partagea pas notre émotion bien
naturelle, il se laissa aller du moins à un mouvement d'expansion
extraordinaire.
Du bout de ses doigts il pressa légèrement nos deux mains et se
mit à sourire.
XLV
Voici la conclusion d'un récit auquel refuseront d'ajouter foi
les gens les plus habitués à ne s'étonner de rien. Mais je suis
cuirassé d'avance contre l'incrédulité humaine.
Nous fûmes reçus par les pêcheurs stromboliotes avec les égards
dus à des naufragés. Ils nous donnèrent des vêtements et des
vivres. Après quarante-huit heures d'attente, le 31 août, un
petit speronare nous conduisit à Messine, où quelques jours de
repos nous remirent de toutes nos fatigues.
Le vendredi 4 septembre, nous nous embarquions à bord du
_Volturne_, l'un des paquebots-postes des messageries impériales
de France, et trois jours plus tard, nous prenions terre à
Marseille, n'ayant plus qu'une seule préoccupation dans l'esprit,
celle de notre maudite boussole. Ce fait inexplicable ne
laissait pas de me tracasser très sérieusement. Le 9 septembre
au soir, nous arrivions à Hambourg.
Quelle fut la stupéfaction de Marthe, quelle fut la joie de
Graüben, je renonce à le décrire.
«Maintenant que tu es un héros, me dit ma chère fiancée, tu
n'auras plus besoin de me quitter, Axel!»
Je la regardai. Elle pleurait en souriant.
Je laisse à penser si le retour du professeur Lidenbrock fît
sensation à Hambourg. Grâce aux indiscrétions de Marthe, la
nouvelle de son départ pour le centre de la terre s'était
répandue dans le monde entier. On ne voulut pas y croire, et, en
le revoyant, on n'y crut pas davantage.
Cependant le présence de Hans, et diverses informations venues
d'Islande modifièrent peu à peu l'opinion publique.
Alors mon oncle devint un grand homme, et moi, le neveu d'un
grand homme, ce qui est déjà quelque chose. Hambourg donna une
fête en notre honneur. Une séance publique eut lieu au
Johannaeum, où le professeur fit le récit de son expédition et
n'omit que les faits relatifs à la boussole. Le jour même, il
déposa aux archives de la ville le document de Saknussemm, et il
exprima son vif regret de ce que les circonstances, plus fortes
que sa volonté, ne lui eussent pas permis de suivre jusqu'au
centre de la terre les traces du voyageur islandais. Il fut
modeste dans sa gloire, et sa réputation s'en accrut.
Tant d'honneur devait nécessairement lui susciter des envieux.
Il en eut, et, comme ses théories, appuyées sur des faits
certains, contredisaient les systèmes de la science sur la
question du feu central, il soutint par la plume et par la parole
de remarquables discussions avec les savants de tous pays.
Pour mon compte, je ne puis admettre sa théorie du
refroidissement: en dépit de ce que j'ai vu, je crois et je
croirai toujours à la chaleur centrale; mais j'avoue que
certaines circonstances encore mal définies peuvent modifier
cette loi sous l'action de phénomènes naturels.
Au moment où ces questions étaient palpitantes, mon oncle éprouva
un vrai chagrin. Hans, malgré ses instances, avait quitté
Hambourg; l'homme auquel nous devions tout ne voulut pas nous
laisser lui payer notre dette. Il fut pris de la nostalgie de
l'Islande.
«Färval,» dit-il un jour, et sur ce simple mot d'adieu, il partit
pour Reykjawik, où il arriva heureusement.
Nous étions singulièrement attachés à notre brave chasseur
d'eider; son absence ne le fera jamais oublier de ceux auxquels
il a sauvé la vie, et certainement je ne mourrai pas sans l'avoir
revu une dernière fois.
Pour conclure, je dois ajouter que ce «Voyage au centre de la
terre» fit une énorme sensation dans le monde. Il fut imprimé et
traduit dans toutes les langues; les journaux les plus accrédités
s'en arrachèrent les principaux épisodes, qui furent commentés,
discutés, attaqués, soutenus avec une égale conviction dans le
camp des croyants et des incrédules. Chose rare! mon oncle
jouissait de son vivant de toute la gloire qu'il avait acquise,
et il n'y eut pas jusqu'à M. Barnum qui ne lui proposât de
«l'exhiber» à un très haut prix dans les États de l'Union.
Mais un ennui, disons même un tourment, se glissait au milieu de
cette gloire. Un fait demeurait inexplicable, celui de la
boussole. Or, pour un savant pareil phénomène inexpliqué devient
un supplice de l'intelligence. Eh bien! le ciel réservait à mon
oncle d'être complètement heureux.
Un jour, en rangeant une collection de minéraux dans son cabinet,
j'aperçus cette fameuse boussole et je me mis à observer.
Depuis six mois elle était là, dans son coin, sans se douter des
tracas qu'elle causait.
Tout à coup, quelle fut ma stupéfaction! Je poussai un cri. Le
professeur accourut.
«Qu'est-ce donc? demanda-t-il.
—Cette boussole!...
—Eh bien?
—Mais son aiguille indique le sud et non le nord!
—Que dis-tu?
—Voyez! ses pôles sont changés.
—Changés!»
Mon oncle regarda, compara, et fit trembler la maison par un bond
superbe.
Quelle lumière éclairait à la fois son esprit et le mien!
«Ainsi donc, s'écria-t-il, dès qu'il retrouva la parole, après
notre arrivée au cap Saknussemm, l'aiguille de cette damnée
boussole marquait sud au lieu du nord?
—Évidemment.
—Notre erreur s'explique alors. Mais quel phénomène a pu
produire ce renversement des pôles?
—Rien de plus simple.
—Explique-toi, mon garçon,
—Pendant l'orage, sur la mer Lidenbrock, cette boule de feu, qui
aimantait le fer du radeau, avait tout simplement désorienté
notre boussole!
—Ah! s'écria le professeur, en éclatent de rire, c'était donc
un tour de l'électricité?»
A partir de ce jour, mon oncle fut le plus heureux des savants,
et moi le plus heureux des hommes, car ma jolie Virlandaise,
abdiquant sa position de pupille, prit rang dans la maison de
König-strasse en la double qualité de nièce et d'épouse. Inutile
d'ajouter que son oncle fut l'illustre professeur Otto
Lidenbrock, membre correspondant de toutes les Sociétés
scientifiques, géographiques et minéralogiques des cinq parties
du monde.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VOYAGE AU CENTRE DE LA TERRE ***
***** This file should be named 4791-0.txt or 4791-0.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
https://www.gutenberg.org/4/7/9/4791/
Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
United States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.
START: FULL LICENSE
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg™ electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.
1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
under the terms of the Project Gutenberg License included with this
eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
United States, you will have to check the laws of the country where
you are located before using this eBook.
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
within 60 days following each date on which you prepare (or are
legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
payments should be clearly marked as such and sent to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation.”
• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by email) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
License. You must require such a user to return or destroy all
copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
works.
• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
receipt of the work.
• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you “AS-IS”, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™
Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™'s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation's website
and official page at www.gutenberg.org/contact
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without
widespread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.
Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.
Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org
This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
|