summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/4761-h/4761-h.htm
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '4761-h/4761-h.htm')
-rw-r--r--4761-h/4761-h.htm10265
1 files changed, 10265 insertions, 0 deletions
diff --git a/4761-h/4761-h.htm b/4761-h/4761-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..2b0044e
--- /dev/null
+++ b/4761-h/4761-h.htm
@@ -0,0 +1,10265 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
+<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
+<title>The Project Gutenberg eBook of The Cossacks, by Leo Tolstoy</title>
+
+<style type="text/css" xml:space="preserve">
+
+body { margin-left: 20%;
+ margin-right: 20%;
+ text-align: justify; }
+
+h1, h2, h3, h4, h5 {text-align: center; font-style: normal; font-weight:
+normal; line-height: 1.5; margin-top: .5em; margin-bottom: .5em;}
+
+h1 {font-size: 300%;
+ margin-top: 0.6em;
+ margin-bottom: 0.6em;
+ letter-spacing: 0.12em;
+ word-spacing: 0.2em;
+ text-indent: 0em;}
+h2 {font-size: 150%; margin-top: 2em; margin-bottom: 1em;}
+h3 {font-size: 130%; margin-top: 1em;}
+h4 {font-size: 120%;}
+h5 {font-size: 110%;}
+
+.no-break {page-break-before: avoid;} /* for epubs */
+
+div.chapter {page-break-before: always; margin-top: 4em;}
+
+hr {width: 80%; margin-top: 2em; margin-bottom: 2em;}
+
+p {text-indent: 1em;
+ margin-top: 0.25em;
+ margin-bottom: 0.25em; }
+
+.p2 {margin-top: 2em;}
+
+p.poem {text-indent: 0%;
+ margin-left: 10%;
+ font-size: 90%;
+ margin-top: 1em;
+ margin-bottom: 1em; }
+
+p.noindent {text-indent: 0% }
+
+a:link {color:blue; text-decoration:none}
+a:visited {color:blue; text-decoration:none}
+a:hover {color:red}
+
+
+</style>
+</head>
+<body>
+
+<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of The Cossacks, by Leo Tolstoy</div>
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
+most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
+whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
+of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
+at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
+are not located in the United States, you will have to check the laws of the
+country where you are located before using this eBook.
+</div>
+<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: The Cossacks<br/>
+  A Tale of 1852</div>
+<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Leo Tolstoy</div>
+<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Translators: Louise and Aylmer Maude</div>
+<div style='display:block; margin:1em 0'>Release Date: March 13, 2002 [eBook #4761]<br />
+[Most recently updated: May 7, 2023]</div>
+<div style='display:block; margin:1em 0'>Language: English</div>
+<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: Steve Harris, Charles Franks and the Online Distributed Proofreading Team</div>
+<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE COSSACKS ***</div>
+
+<h1>THE COSSACKS</h1>
+
+<h3>A Tale of 1852</h3>
+
+<h2 class="no-break">By Leo Tolstoy</h2>
+
+<h4>Translated by Louise and Aylmer Maude</h4>
+
+<hr />
+
+<div class="chapter">
+
+<h2>CONTENTS</h2>
+
+<table summary="" style="">
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap01">Chapter I</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap02">Chapter II</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap03">Chapter III</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap04">Chapter IV</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap05">Chapter V</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap06">Chapter VI</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap07">Chapter VII</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap08">Chapter VIII</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap09">Chapter IX</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap10">Chapter X</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap11">Chapter XI</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap12">Chapter XII</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap13">Chapter XIII</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap14">Chapter XIV</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap15">Chapter XV</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap16">Chapter XVI</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap17">Chapter XVII</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap18">Chapter XVIII</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap19">Chapter XIX</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap20">Chapter XX</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap21">Chapter XXI</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap22">Chapter XXII</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap23">Chapter XXIII</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap24">Chapter XXIV</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap25">Chapter XXV</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap26">Chapter XXVI</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap27">Chapter XXVII</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap28">Chapter XXVIII</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap29">Chapter XXIX</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap30">Chapter XXX</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap31">Chapter XXXI</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap32">Chapter XXXII</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap33">Chapter XXXIII</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap34">Chapter XXXIV</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap35">Chapter XXXV</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap36">Chapter XXXVI</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap37">Chapter XXXVII</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap38">Chapter XXXVIII</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap39">Chapter XXXIX</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap40">Chapter XL</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap41">Chapter XLI</a></td>
+</tr>
+
+<tr>
+<td> <a href="#chap42">Chapter XLII</a></td>
+</tr>
+
+</table>
+
+<hr />
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap01"></a>Chapter I</h2>
+
+<p>
+All is quiet in Moscow. The squeak of wheels is seldom heard in the
+snow-covered street. There are no lights left in the windows and the street
+lamps have been extinguished. Only the sound of bells, borne over the city from
+the church towers, suggests the approach of morning. The streets are deserted.
+At rare intervals a night-cabman’s sledge kneads up the snow and sand in the
+street as the driver makes his way to another corner where he falls asleep
+while waiting for a fare. An old woman passes by on her way to church, where a
+few wax candles burn with a red light reflected on the gilt mountings of the
+icons. Workmen are already getting up after the long winter night and going to
+their work—but for the gentlefolk it is still evening.
+</p>
+
+<p>
+From a window in Chevalier’s Restaurant a light—illegal at that hour—is still
+to be seen through a chink in the shutter. At the entrance a carriage, a
+sledge, and a cabman’s sledge, stand close together with their backs to the
+curbstone. A three-horse sledge from the post-station is there also. A
+yard-porter muffled up and pinched with cold is sheltering behind the corner of
+the house.
+</p>
+
+<p>
+“And what’s the good of all this jawing?” thinks the footman who sits in the
+hall weary and haggard. “This always happens when I’m on duty.” From the
+adjoining room are heard the voices of three young men, sitting there at a
+table on which are wine and the remains of supper. One, a rather plain, thin,
+neat little man, sits looking with tired kindly eyes at his friend, who is
+about to start on a journey. Another, a tall man, lies on a sofa beside a table
+on which are empty bottles, and plays with his watch-key. A third, wearing a
+short, fur-lined coat, is pacing up and down the room stopping now and then to
+crack an almond between his strong, rather thick, but well-tended fingers. He
+keeps smiling at something and his face and eyes are all aglow. He speaks
+warmly and gesticulates, but evidently does not find the words he wants and
+those that occur to him seem to him inadequate to express what has risen to his
+heart.
+</p>
+
+<p>
+“Now I can speak out fully,” said the traveller. “I don’t want to defend
+myself, but I should like you at least to understand me as I understand myself,
+and not look at the matter superficially. You say I have treated her badly,” he
+continued, addressing the man with the kindly eyes who was watching him.
+</p>
+
+<p>
+“Yes, you are to blame,” said the latter, and his look seemed to express still
+more kindliness and weariness.
+</p>
+
+<p>
+“I know why you say that,” rejoined the one who was leaving. “To be loved is in
+your opinion as great a happiness as to love, and if a man obtains it, it is
+enough for his whole life.”
+</p>
+
+<p>
+“Yes, quite enough, my dear fellow, more than enough!” confirmed the plain
+little man, opening and shutting his eyes.
+</p>
+
+<p>
+“But why shouldn’t the man love too?” said the traveller thoughtfully, looking
+at his friend with something like pity. “Why shouldn’t one love? Because love
+doesn’t come ... No, to be beloved is a misfortune. It is a misfortune to feel
+guilty because you do not give something you cannot give. O my God!” he added,
+with a gesture of his arm. “If it all happened reasonably, and not all
+topsy-turvy—not in our way but in a way of its own! Why, it’s as if I had
+stolen that love! You think so too, don’t deny it. You must think so. But will
+you believe it, of all the horrid and stupid things I have found time to do in
+my life—and there are many—this is one I do not and cannot repent of. Neither
+at the beginning nor afterwards did I lie to myself or to her. It seemed to me
+that I had at last fallen in love, but then I saw that it was an involuntary
+falsehood, and that that was not the way to love, and I could not go on, but
+she did. Am I to blame that I couldn’t? What was I to do?”
+</p>
+
+<p>
+“Well, it’s ended now!” said his friend, lighting a cigar to master his
+sleepiness. “The fact is that you have not yet loved and do not know what love
+is.”
+</p>
+
+<p>
+The man in the fur-lined coat was going to speak again, and put his hands to
+his head, but could not express what he wanted to say.
+</p>
+
+<p>
+“Never loved! ... Yes, quite true, I never have! But after all, I have within
+me a desire to love, and nothing could be stronger than that desire! But then,
+again, does such love exist? There always remains something incomplete. Ah
+well! What’s the use of talking? I’ve made an awful mess of life! But anyhow
+it’s all over now; you are quite right. And I feel that I am beginning a new
+life.”
+</p>
+
+<p>
+“Which you will again make a mess of,” said the man who lay on the sofa playing
+with his watch-key. But the traveller did not listen to him.
+</p>
+
+<p>
+“I am sad and yet glad to go,” he continued. “Why I am sad I don’t know.”
+</p>
+
+<p>
+And the traveller went on talking about himself, without noticing that this did
+not interest the others as much as it did him. A man is never such an egotist
+as at moments of spiritual ecstasy. At such times it seems to him that there is
+nothing on earth more splendid and interesting than himself.
+</p>
+
+<p>
+“Dmítri Andréich! The coachman won’t wait any longer!” said a young serf,
+entering the room in a sheepskin coat, with a scarf tied round his head. “The
+horses have been standing since twelve, and it’s now four o’clock!”
+</p>
+
+<p>
+Dmítri Andréich looked at his serf, Vanyúsha. The scarf round Vanyúsha’s head,
+his felt boots and sleepy face, seemed to be calling his master to a new life
+of labour, hardship, and activity.
+</p>
+
+<p>
+“True enough! Good-bye!” said he, feeling for the unfastened hook and eye on
+his coat.
+</p>
+
+<p>
+In spite of advice to mollify the coachman by another tip, he put on his cap
+and stood in the middle of the room. The friends kissed once, then again, and
+after a pause, a third time. The man in the fur-lined coat approached the table
+and emptied a champagne glass, then took the plain little man’s hand and
+blushed.
+</p>
+
+<p>
+“Ah well, I will speak out all the same ... I must and will be frank with you
+because I am fond of you ... Of course you love her—I always thought so—don’t
+you?”
+</p>
+
+<p>
+“Yes,” answered his friend, smiling still more gently.
+</p>
+
+<p>
+“And perhaps...”
+</p>
+
+<p>
+“Please sir, I have orders to put out the candles,” said the sleepy attendant,
+who had been listening to the last part of the conversation and wondering why
+gentlefolk always talk about one and the same thing. “To whom shall I make out
+the bill? To you, sir?” he added, knowing whom to address and turning to the
+tall man.
+</p>
+
+<p>
+“To me,” replied the tall man. “How much?”
+</p>
+
+<p>
+“Twenty-six rubles.”
+</p>
+
+<p>
+The tall man considered for a moment, but said nothing and put the bill in his
+pocket.
+</p>
+
+<p>
+The other two continued their talk.
+</p>
+
+<p>
+“Good-bye, you are a capital fellow!” said the short plain man with the mild
+eyes. Tears filled the eyes of both. They stepped into the porch.
+</p>
+
+<p>
+“Oh, by the by,” said the traveller, turning with a blush to the tall man,
+“will you settle Chevalier’s bill and write and let me know?”
+</p>
+
+<p>
+“All right, all right!” said the tall man, pulling on his gloves. “How I envy
+you!” he added quite unexpectedly when they were out in the porch.
+</p>
+
+<p>
+The traveller got into his sledge, wrapped his coat about him, and said: “Well
+then, come along!” He even moved a little to make room in the sledge for the
+man who said he envied him—his voice trembled.
+</p>
+
+<p>
+“Good-bye, Mítya! I hope that with God’s help you...” said the tall one. But
+his wish was that the other would go away quickly, and so he could not finish
+the sentence.
+</p>
+
+<p>
+They were silent a moment. Then someone again said, “Good-bye,” and a voice
+cried, “Ready,” and the coachman touched up the horses.
+</p>
+
+<p>
+“Hy, Elisár!” One of the friends called out, and the other coachman and the
+sledge-drivers began moving, clicking their tongues and pulling at the reins.
+Then the stiffened carriage-wheels rolled squeaking over the frozen snow.
+</p>
+
+<p>
+“A fine fellow, that Olénin!” said one of the friends. “But what an idea to go
+to the Caucasus—as a cadet, too! I wouldn’t do it for anything. ... Are you
+dining at the club tomorrow?”
+</p>
+
+<p>
+“Yes.”
+</p>
+
+<p>
+They separated.
+</p>
+
+<p>
+The traveller felt warm, his fur coat seemed too hot. He sat on the bottom of
+the sledge and unfastened his coat, and the three shaggy post-horses dragged
+themselves out of one dark street into another, past houses he had never before
+seen. It seemed to Olénin that only travellers starting on a long journey went
+through those streets. All was dark and silent and dull around him, but his
+soul was full of memories, love, regrets, and a pleasant tearful feeling.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap02"></a> Chapter II</h2>
+
+<p>
+“I’m fond of them, very fond! ... First-rate fellows! ... Fine!” he kept
+repeating, and felt ready to cry. But why he wanted to cry, who were the
+first-rate fellows he was so fond of—was more than he quite knew. Now and then
+he looked round at some house and wondered why it was so curiously built;
+sometimes he began wondering why the post-boy and Vanyúsha, who were so
+different from himself, sat so near, and together with him were being jerked
+about and swayed by the tugs the side-horses gave at the frozen traces, and
+again he repeated: “First rate ... very fond!” and once he even said: “And how
+it seizes one ... excellent!” and wondered what made him say it. “Dear me, am I
+drunk?” he asked himself. He had had a couple of bottles of wine, but it was
+not the wine alone that was having this effect on Olénin. He remembered all the
+words of friendship heartily, bashfully, spontaneously (as he believed)
+addressed to him on his departure. He remembered the clasp of hands, glances,
+the moments of silence, and the sound of a voice saying, “Good-bye, Mítya!”
+when he was already in the sledge. He remembered his own deliberate frankness.
+And all this had a touching significance for him. Not only friends and
+relatives, not only people who had been indifferent to him, but even those who
+did not like him, seemed to have agreed to become fonder of him, or to forgive
+him, before his departure, as people do before confession or death. “Perhaps I
+shall not return from the Caucasus,” he thought. And he felt that he loved his
+friends and some one besides. He was sorry for himself. But it was not love for
+his friends that so stirred and uplifted his heart that he could not repress
+the meaningless words that seemed to rise of themselves to his lips; nor was it
+love for a woman (he had never yet been in love) that had brought on this mood.
+Love for himself, love full of hope—warm young love for all that was good in
+his own soul (and at that moment it seemed to him that there was nothing but
+good in it)—compelled him to weep and to mutter incoherent words.
+</p>
+
+<p>
+Olénin was a youth who had never completed his university course, never served
+anywhere (having only a nominal post in some government office or other), who
+had squandered half his fortune and had reached the age of twenty-four without
+having done anything or even chosen a career. He was what in Moscow society is
+termed <i>un jeune homme</i>.
+</p>
+
+<p>
+At the age of eighteen he was free—as only rich young Russians in the ’forties
+who had lost their parents at an early age could be. Neither physical nor moral
+fetters of any kind existed for him; he could do as he liked, lacking nothing
+and bound by nothing. Neither relatives, nor fatherland, nor religion, nor
+wants, existed for him. He believed in nothing and admitted nothing. But
+although he believed in nothing he was not a morose or blase young man, nor
+self-opinionated, but on the contrary continually let himself be carried away.
+He had come to the conclusion that there is no such thing as love, yet his
+heart always overflowed in the presence of any young and attractive woman. He
+had long been aware that honours and position were nonsense, yet involuntarily
+he felt pleased when at a ball Prince Sergius came up and spoke to him affably.
+But he yielded to his impulses only in so far as they did not limit his
+freedom. As soon as he had yielded to any influence and became conscious of its
+leading on to labour and struggle, he instinctively hastened to free himself
+from the feeling or activity into which he was being drawn and to regain his
+freedom. In this way he experimented with society-life, the civil service,
+farming, music—to which at one time he intended to devote his life—and even
+with the love of women in which he did not believe. He meditated on the use to
+which he should devote that power of youth which is granted to man only once in
+a lifetime: that force which gives a man the power of making himself, or
+even—as it seemed to him—of making the universe, into anything he wishes:
+should it be to art, to science, to love of woman, or to practical activities?
+It is true that some people are devoid of this impulse, and on entering life at
+once place their necks under the first yoke that offers itself and honestly
+labour under it for the rest of their lives. But Olénin was too strongly
+conscious of the presence of that all-powerful God of Youth—of that capacity to
+be entirely transformed into an aspiration or idea—the capacity to wish and to
+do—to throw oneself headlong into a bottomless abyss without knowing why or
+wherefore. He bore this consciousness within himself, was proud of it and,
+without knowing it, was happy in that consciousness. Up to that time he had
+loved only himself, and could not help loving himself, for he expected nothing
+but good of himself and had not yet had time to be disillusioned. On leaving
+Moscow he was in that happy state of mind in which a young man, conscious of
+past mistakes, suddenly says to himself, “That was not the real thing.” All
+that had gone before was accidental and unimportant. Till then he had not
+really tried to live, but now with his departure from Moscow a new life was
+beginning—a life in which there would be no mistakes, no remorse, and certainly
+nothing but happiness.
+</p>
+
+<p>
+It is always the case on a long journey that till the first two or three stages
+have been passed imagination continues to dwell on the place left behind, but
+with the first morning on the road it leaps to the end of the journey and there
+begins building castles in the air. So it happened to Olénin.
+</p>
+
+<p>
+After leaving the town behind, he gazed at the snowy fields and felt glad to be
+alone in their midst. Wrapping himself in his fur coat, he lay at the bottom of
+the sledge, became tranquil, and fell into a doze. The parting with his friends
+had touched him deeply, and memories of that last winter spent in Moscow and
+images of the past, mingled with vague thoughts and regrets, rose unbidden in
+his imagination.
+</p>
+
+<p>
+He remembered the friend who had seen him off and his relations with the girl
+they had talked about. The girl was rich. “How could he love her knowing that
+she loved me?” thought he, and evil suspicions crossed his mind. “There is much
+dishonesty in men when one comes to reflect.” Then he was confronted by the
+question: “But really, how is it I have never been in love? Every one tells me
+that I never have. Can it be that I am a moral monstrosity?” And he began to
+recall all his infatuations. He recalled his entry into society, and a friend’s
+sister with whom he spent several evenings at a table with a lamp on it which
+lit up her slender fingers busy with needlework, and the lower part of her
+pretty delicate face. He recalled their conversations that dragged on like the
+game in which one passes on a stick which one keeps alight as long as possible,
+and the general awkwardness and restraint and his continual feeling of
+rebellion at all that conventionality. Some voice had always whispered: “That’s
+not it, that’s not it,” and so it had proved. Then he remembered a ball and the
+mazurka he danced with the beautiful D——. “How much in love I was that night
+and how happy! And how hurt and vexed I was next morning when I woke and felt
+myself still free! Why does not love come and bind me hand and foot?” thought
+he. “No, there is no such thing as love! That neighbour who used to tell me, as
+she told Dubróvin and the Marshal, that she loved the stars, was not <i>it</i>
+either.”
+</p>
+
+<p>
+And now his farming and work in the country recurred to his mind, and in those
+recollections also there was nothing to dwell on with pleasure. “Will they talk
+long of my departure?” came into his head; but who “they” were he did not quite
+know. Next came a thought that made him wince and mutter incoherently. It was
+the recollection of M. Cappele the tailor, and the six hundred and
+seventy-eight rubles he still owed him, and he recalled the words in which he
+had begged him to wait another year, and the look of perplexity and resignation
+which had appeared on the tailor’s face. “Oh, my God, my God!” he repeated,
+wincing and trying to drive away the intolerable thought. “All the same and in
+spite of everything she loved me,” thought he of the girl they had talked about
+at the farewell supper. “Yes, had I married her I should not now be owing
+anything, and as it is I am in debt to Vasílyev.” Then he remembered the last
+night he had played with Vasílyev at the club (just after leaving her), and he
+recalled his humiliating requests for another game and the other’s cold
+refusal. “A year’s economizing and they will all be paid, and the devil take
+them!”... But despite this assurance he again began calculating his outstanding
+debts, their dates, and when he could hope to pay them off. “And I owe
+something to Morell as well as to Chevalier,” thought he, recalling the night
+when he had run up so large a debt. It was at a carousel at the gipsies
+arranged by some fellows from Petersburg: Sáshka B——, an aide-de-camp to the
+Tsar, Prince D——, and that pompous old——. “How is it those gentlemen are so
+self-satisfied?” thought he, “and by what right do they form a clique to which
+they think others must be highly flattered to be admitted? Can it be because
+they are on the Emperor’s staff? Why, it’s awful what fools and scoundrels they
+consider other people to be! But I showed them that I at any rate, on the
+contrary, do not at all want their intimacy. All the same, I fancy Andrew, the
+steward, would be amazed to know that I am on familiar terms with a man like
+Sáshka B——, a colonel and an aide-de-camp to the Tsar! Yes, and no one drank
+more than I did that evening, and I taught the gipsies a new song and everyone
+listened to it. Though I have done many foolish things, all the same I am a
+very good fellow,” thought he.
+</p>
+
+<p>
+Morning found him at the third post-stage. He drank tea, and himself helped
+Vanyúsha to move his bundles and trunks and sat down among them, sensible,
+erect, and precise, knowing where all his belongings were, how much money he
+had and where it was, where he had put his passport and the post-horse
+requisition and toll-gate papers, and it all seemed to him so well arranged
+that he grew quite cheerful and the long journey before him seemed an extended
+pleasure-trip.
+</p>
+
+<p>
+All that morning and noon he was deep in calculations of how many versts he had
+travelled, how many remained to the next stage, how many to the next town, to
+the place where he would dine, to the place where he would drink tea, and to
+Stavrópol, and what fraction of the whole journey was already accomplished. He
+also calculated how much money he had with him, how much would be left over,
+how much would pay off all his debts, and what proportion of his income he
+would spend each month. Towards evening, after tea, he calculated that to
+Stavrópol there still remained seven-elevenths of the whole journey, that his
+debts would require seven months’ economy and one-eighth of his whole fortune;
+and then, tranquillized, he wrapped himself up, lay down in the sledge, and
+again dozed off. His imagination was now turned to the future: to the Caucasus.
+All his dreams of the future were mingled with pictures of Amalat-Beks,
+Circassian women, mountains, precipices, terrible torrents, and perils. All
+these things were vague and dim, but the love of fame and the danger of death
+furnished the interest of that future. Now, with unprecedented courage and a
+strength that amazed everyone, he slew and subdued an innumerable host of
+hillsmen; now he was himself a hillsman and with them was maintaining their
+independence against the Russians. As soon as he pictured anything definite,
+familiar Moscow figures always appeared on the scene. Sáshka B—— fights with
+the Russians or the hillsmen against him. Even the tailor Cappele in some
+strange way takes part in the conqueror’s triumph. Amid all this he remembered
+his former humiliations, weaknesses, and mistakes, and the recollection was not
+disagreeable. It was clear that there among the mountains, waterfalls, fair
+Circassians, and dangers, such mistakes could not recur. Having once made full
+confession to himself there was an end of it all. One other vision, the
+sweetest of them all, mingled with the young man’s every thought of the
+future—the vision of a woman. And there, among the mountains, she appeared to
+his imagination as a Circassian slave, a fine figure with a long plait of hair
+and deep submissive eyes. He pictured a lonely hut in the mountains, and on the
+threshold <i>she</i> stands awaiting him when, tired and covered with dust,
+blood, and fame, he returns to her. He is conscious of her kisses, her
+shoulders, her sweet voice, and her submissiveness. She is enchanting, but
+uneducated, wild, and rough. In the long winter evenings he begins her
+education. She is clever and gifted and quickly acquires all the knowledge
+essential. Why not? She can quite easily learn foreign languages, read the
+French masterpieces and understand them: <i>Notre Dame de Paris</i>, for
+instance, is sure to please her. She can also speak French. In a drawing-room
+she can show more innate dignity than a lady of the highest society. She can
+sing, simply, powerfully, and passionately.... “Oh, what nonsense!” said he to
+himself. But here they reached a post-station and he had to change into another
+sledge and give some tips. But his fancy again began searching for the
+“nonsense” he had relinquished, and again fair Circassians, glory, and his
+return to Russia with an appointment as aide-de-camp and a lovely wife rose
+before his imagination. “But there’s no such thing as love,” said he to
+himself. “Fame is all rubbish. But the six hundred and seventy-eight rubles?...
+And the conquered land that will bring me more wealth than I need for a
+lifetime? It will not be right though to keep all that wealth for myself. I
+shall have to distribute it. But to whom? Well, six hundred and seventy-eight
+rubles to Cappele and then we’ll see.” ... Quite vague visions now cloud his
+mind, and only Vanyúsha’s voice and the interrupted motion of the sledge break
+his healthy youthful slumber. Scarcely conscious, he changes into another
+sledge at the next stage and continues his journey.
+</p>
+
+<p>
+Next morning everything goes on just the same: the same kind of post-stations
+and tea-drinking, the same moving horses’ cruppers, the same short talks with
+Vanyúsha, the same vague dreams and drowsiness, and the same tired, healthy,
+youthful sleep at night.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap03"></a> Chapter III</h2>
+
+<p>
+The farther Olénin travelled from Central Russia the farther he left his
+memories behind, and the nearer he drew to the Caucasus the lighter his heart
+became. “I’ll stay away for good and never return to show myself in society,”
+was a thought that sometimes occurred to him. “These people whom I see here are
+<i>not</i> people. None of them know me and none of them can ever enter the
+Moscow society I was in or find out about my past. And no one in that society
+will ever know what I am doing, living among these people.” And quite a new
+feeling of freedom from his whole past came over him among the rough beings he
+met on the road whom he did not consider to be <i>people</i> in the sense that
+his Moscow acquaintances were.
+</p>
+
+<p>
+The rougher the people and the fewer the signs of civilization the freer he
+felt. Stavrópol, through which he had to pass, irked him. The signboards, some
+of them even in French, ladies in carriages, cabs in the marketplace, and a
+gentleman wearing a fur cloak and tall hat who was walking along the boulevard
+and staring at the passersby, quite upset him. “Perhaps these people know some
+of my acquaintances,” he thought; and the club, his tailor, cards, society ...
+came back to his mind. But after Stavrópol everything was satisfactory—wild and
+also beautiful and warlike, and Olénin felt happier and happier. All the
+Cossacks, post-boys, and post-station masters seemed to him simple folk with
+whom he could jest and converse simply, without having to consider to what
+class they belonged. They all belonged to the human race which, without his
+thinking about it, all appeared dear to Olénin, and they all treated him in a
+friendly way.
+</p>
+
+<p>
+Already in the province of the Don Cossacks his sledge had been exchanged for a
+cart, and beyond Stavrópol it became so warm that Olénin travelled without
+wearing his fur coat. It was already spring—an unexpected joyous spring for
+Olénin. At night he was no longer allowed to leave the Cossack villages, and
+they said it was dangerous to travel in the evening. Vanyúsha began to be
+uneasy, and they carried a loaded gun in the cart. Olénin became still happier.
+At one of the post-stations the post-master told of a terrible murder that had
+been committed recently on the high road. They began to meet armed men. “So
+this is where it begins!” thought Olénin, and kept expecting to see the snowy
+mountains of which mention was so often made. Once, towards evening, the Nogáy
+driver pointed with his whip to the mountains shrouded in clouds. Olénin looked
+eagerly, but it was dull and the mountains were almost hidden by the clouds.
+Olénin made out something grey and white and fleecy, but try as he would he
+could find nothing beautiful in the mountains of which he had so often read and
+heard. The mountains and the clouds appeared to him quite alike, and he thought
+the special beauty of the snow peaks, of which he had so often been told, was
+as much an invention as Bach’s music and the love of women, in which he did not
+believe. So he gave up looking forward to seeing the mountains. But early next
+morning, being awakened in his cart by the freshness of the air, he glanced
+carelessly to the right. The morning was perfectly clear. Suddenly he saw,
+about twenty paces away as it seemed to him at first glance, pure white
+gigantic masses with delicate contours, the distinct fantastic outlines of
+their summits showing sharply against the far-off sky. When he had realized the
+distance between himself and them and the sky and the whole immensity of the
+mountains, and felt the infinitude of all that beauty, he became afraid that it
+was but a phantasm or a dream. He gave himself a shake to rouse himself, but
+the mountains were still the same.
+</p>
+
+<p>
+“What’s that! What is it?” he said to the driver.
+</p>
+
+<p>
+“Why, the mountains,” answered the Nogáy driver with indifference.
+</p>
+
+<p>
+“And I too have been looking at them for a long while,” said Vanyúsha. “Aren’t
+they fine? They won’t believe it at home.”
+</p>
+
+<p>
+The quick progress of the three-horsed cart along the smooth road caused the
+mountains to appear to be running along the horizon, while their rosy crests
+glittered in the light of the rising sun. At first Olénin was only astonished
+at the sight, then gladdened by it; but later on, gazing more and more intently
+at that snow-peaked chain that seemed to rise not from among other black
+mountains, but straight out of the plain, and to glide away into the distance,
+he began by slow degrees to be penetrated by their beauty and at length to
+<i>feel</i> the mountains. From that moment all he saw, all he thought, and all
+he felt, acquired for him a new character, sternly majestic like the mountains!
+All his Moscow reminiscences, shame, and repentance, and his trivial dreams
+about the Caucasus, vanished and did not return. “Now it has begun,” a solemn
+voice seemed to say to him. The road and the Térek, just becoming visible in
+the distance, and the Cossack villages and the people, all no longer appeared
+to him as a joke. He looked at himself or Vanyúsha, and again thought of the
+mountains. ... Two Cossacks ride by, their guns in their cases swinging
+rhythmically behind their backs, the white and bay legs of their horses
+mingling confusedly ... and the mountains! Beyond the Térek rises the smoke
+from a Tartar village... and the mountains! The sun has risen and glitters on
+the Térek, now visible beyond the reeds ... and the mountains! From the village
+comes a Tartar wagon, and women, beautiful young women, pass by... and the
+mountains! “<i>Abreks</i> canter about the plain, and here am I driving along
+and do not fear them! I have a gun, and strength, and youth... and the
+mountains!”
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap04"></a> Chapter IV</h2>
+
+<p>
+That whole part of the Térek line (about fifty miles) along which lie the
+villages of the Grebénsk Cossacks is uniform in character both as to country
+and inhabitants. The Térek, which separates the Cossacks from the mountaineers,
+still flows turbid and rapid though already broad and smooth, always depositing
+greyish sand on its low reedy right bank and washing away the steep, though not
+high, left bank, with its roots of century-old oaks, its rotting plane trees,
+and young brushwood. On the right bank lie the villages of pro-Russian, though
+still somewhat restless, Tartars. Along the left bank, back half a mile from
+the river and standing five or six miles apart from one another, are Cossack
+villages. In olden times most of these villages were situated on the banks of
+the river; but the Térek, shifting northward from the mountains year by year,
+washed away those banks, and now there remain only the ruins of the old
+villages and of the gardens of pear and plum trees and poplars, all overgrown
+with blackberry bushes and wild vines. No one lives there now, and one only
+sees the tracks of the deer, the wolves, the hares, and the pheasants, who have
+learned to love these places. From village to village runs a road cut through
+the forest as a cannon-shot might fly. Along the roads are cordons of Cossacks
+and watch-towers with sentinels in them. Only a narrow strip about seven
+hundred yards wide of fertile wooded soil belongs to the Cossacks. To the north
+of it begin the sand-drifts of the Nogáy or Mozdók steppes, which fetch far to
+the north and run, Heaven knows where, into the Trukhmén, Astrakhán, and
+Kirghíz-Kaisátsk steppes. To the south, beyond the Térek, are the Great
+Chéchnya river, the Kochkálov range, the Black Mountains, yet another range,
+and at last the snowy mountains, which can just be seen but have never yet been
+scaled. In this fertile wooded strip, rich in vegetation, has dwelt as far back
+as memory runs the fine warlike and prosperous Russian tribe belonging to the
+sect of Old Believers, and called the Grebénsk Cossacks.
+</p>
+
+<p>
+Long long ago their Old Believer ancestors fled from Russia and settled beyond
+the Térek among the Chéchens on the Grebén, the first range of wooded mountains
+of Chéchnya. Living among the Chéchens the Cossacks intermarried with them and
+adopted the manners and customs of the hill tribes, though they still retained
+the Russian language in all its purity, as well as their Old Faith. A
+tradition, still fresh among them, declares that Tsar Iván the Terrible came to
+the Térek, sent for their Elders, and gave them the land on this side of the
+river, exhorting them to remain friendly to Russia and promising not to enforce
+his rule upon them nor oblige them to change their faith. Even now the Cossack
+families claim relationship with the Chéchens, and the love of freedom, of
+leisure, of plunder and of war, still form their chief characteristics. Only
+the harmful side of Russian influence shows itself—by interference at
+elections, by confiscation of church bells, and by the troops who are quartered
+in the country or march through it.
+</p>
+
+<p>
+A Cossack is inclined to hate less the <i>dzhigit</i> hillsman who maybe has
+killed his brother, than the soldier quartered on him to defend his village,
+but who has defiled his hut with tobacco-smoke. He respects his enemy the
+hillsman and despises the soldier, who is in his eyes an alien and an
+oppressor. In reality, from a Cossack’s point of view a Russian peasant is a
+foreign, savage, despicable creature, of whom he sees a sample in the hawkers
+who come to the country and in the Ukrainian immigrants whom the Cossack
+contemptuously calls “woolbeaters”. For him, to be smartly dressed means to be
+dressed like a Circassian. The best weapons are obtained from the hillsmen and
+the best horses are bought, or stolen, from them. A dashing young Cossack likes
+to show off his knowledge of Tartar, and when carousing talks Tartar even to
+his fellow Cossack.
+</p>
+
+<p>
+In spite of all these things this small Christian clan stranded in a tiny
+corner of the earth, surrounded by half-savage Mohammedan tribes and by
+soldiers, considers itself highly advanced, acknowledges none but Cossacks as
+human beings, and despises everybody else. The Cossack spends most of his time
+in the cordon, in action, or in hunting and fishing. He hardly ever works at
+home. When he stays in the village it is an exception to the general rule and
+then he is holiday-making. All Cossacks make their own wine, and drunkenness is
+not so much a general tendency as a rite, the non-fulfilment of which would be
+considered apostasy. The Cossack looks upon a woman as an instrument for his
+welfare; only the unmarried girls are allowed to amuse themselves. A married
+woman has to work for her husband from youth to very old age: his demands on
+her are the Oriental ones of submission and labour. In consequence of this
+outlook women are strongly developed both physically and mentally, and though
+they are—as everywhere in the East—nominally in subjection, they possess far
+greater influence and importance in family-life than Western women. Their
+exclusion from public life and inurement to heavy male labour give the women
+all the more power and importance in the household. A Cossack, who before
+strangers considers it improper to speak affectionately or needlessly to his
+wife, when alone with her is involuntarily conscious of her superiority. His
+house and all his property, in fact the entire homestead, has been acquired and
+is kept together solely by her labour and care. Though firmly convinced that
+labour is degrading to a Cossack and is only proper for a Nogáy labourer or a
+woman, he is vaguely aware of the fact that all he makes use of and calls his
+own is the result of that toil, and that it is in the power of the woman (his
+mother or his wife) whom he considers his slave, to deprive him of all he
+possesses. Besides, the continuous performance of man’s heavy work and the
+responsibilities entrusted to her have endowed the Grebénsk women with a
+peculiarly independent masculine character and have remarkably developed their
+physical powers, common sense, resolution, and stability. The women are in most
+cases stronger, more intelligent, more developed, and handsomer than the men. A
+striking feature of a Grebénsk woman’s beauty is the combination of the purest
+Circassian type of face with the broad and powerful build of Northern women.
+Cossack women wear the Circassian dress: a Tartar smock, <i>beshmet</i>, and
+soft slippers; but they tie their kerchiefs round their heads in the Russian
+fashion. Smartness, cleanliness and elegance in dress and in the arrangement of
+their huts, are with them a custom and a necessity. In their relations with men
+the women, and especially the unmarried girls, enjoy perfect freedom.
+</p>
+
+<p>
+Novomlínsk village was considered the very heart of Grebénsk Cossackdom. In it
+more than elsewhere the customs of the old Grebénsk population have been
+preserved, and its women have from time immemorial been renowned all over the
+Caucasus for their beauty. A Cossack’s livelihood is derived from vineyards,
+fruit-gardens, water melon and pumpkin plantations, from fishing, hunting,
+maize and millet growing, and from war plunder. Novomlínsk village lies about
+two and a half miles away from the Térek, from which it is separated by a dense
+forest. On one side of the road which runs through the village is the river; on
+the other, green vineyards and orchards, beyond which are seen the driftsands
+of the Nogáy Steppe. The village is surrounded by earth-banks and prickly
+bramble hedges, and is entered by tall gates hung between posts and covered
+with little reed-thatched roofs. Beside them on a wooden gun-carriage stands an
+unwieldy cannon captured by the Cossacks at some time or other, and which has
+not been fired for a hundred years. A uniformed Cossack sentinel with dagger
+and gun sometimes stands, and sometimes does not stand, on guard beside the
+gates, and sometimes presents arms to a passing officer and sometimes does not.
+</p>
+
+<p>
+Below the roof of the gateway is written in black letters on a white board:
+“Houses 266: male inhabitants 897: female 1012.” The Cossacks’ houses are all
+raised on pillars two and a half feet from the ground. They are carefully
+thatched with reeds and have large carved gables. If not new they are at least
+all straight and clean, with high porches of different shapes; and they are not
+built close together but have ample space around them, and are all
+picturesquely placed along broad streets and lanes. In front of the large
+bright windows of many of the houses, beyond the kitchen gardens, dark green
+poplars and acacias with their delicate pale verdure and scented white blossoms
+overtop the houses, and beside them grow flaunting yellow sunflowers, creepers,
+and grape vines. In the broad open square are three shops where drapery,
+sunflower and pumpkin seeds, locust beans and gingerbreads are sold; and
+surrounded by a tall fence, loftier and larger than the other houses, stands
+the Regimental Commander’s dwelling with its casement windows, behind a row of
+tall poplars. Few people are to be seen in the streets of the village on
+weekdays, especially in summer. The young men are on duty in the cordons or on
+military expeditions; the old ones are fishing or helping the women in the
+orchards and gardens. Only the very old, the sick, and the children, remain at
+home.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap05"></a> Chapter V</h2>
+
+<p>
+It was one of those wonderful evenings that occur only in the Caucasus. The sun
+had sunk behind the mountains but it was still light. The evening glow had
+spread over a third of the sky, and against its brilliancy the dull white
+immensity of the mountains was sharply defined. The air was rarefied,
+motionless, and full of sound. The shadow of the mountains reached for several
+miles over the steppe. The steppe, the opposite side of the river, and the
+roads, were all deserted. If very occasionally mounted men appeared, the
+Cossacks in the cordon and the Chéchens in their <i>aouls</i> (villages)
+watched them with surprised curiosity and tried to guess who those questionable
+men could be.
+</p>
+
+<p>
+At nightfall people from fear of one another flock to their dwellings, and only
+birds and beasts fearless of man prowl in those deserted spaces. Talking
+merrily, the women who have been tying up the vines hurry away from the gardens
+before sunset. The vineyards, like all the surrounding district, are deserted,
+but the villages become very animated at that time of the evening. From all
+sides, walking, riding, or driving in their creaking carts, people move towards
+the village. Girls with their smocks tucked up and twigs in their hands run
+chatting merrily to the village gates to meet the cattle that are crowding
+together in a cloud of dust and mosquitoes which they bring with them from the
+steppe. The well-fed cows and buffaloes disperse at a run all over the streets
+and Cossack women in coloured <i>beshmets</i> go to and fro among them. You can
+hear their merry laughter and shrieks mingling with the lowing of the cattle.
+There an armed and mounted Cossack, on leave from the cordon, rides up to a hut
+and, leaning towards the window, knocks. In answer to the knock the handsome
+head of a young woman appears at the window and you can hear caressing,
+laughing voices. There a tattered Nogáy labourer, with prominent cheekbones,
+brings a load of reeds from the steppes, turns his creaking cart into the
+Cossack captain’s broad and clean courtyard, and lifts the yoke off the oxen
+that stand tossing their heads while he and his master shout to one another in
+Tartar. Past a puddle that reaches nearly across the street, a barefooted
+Cossack woman with a bundle of firewood on her back makes her laborious way by
+clinging to the fences, holding her smock high and exposing her white legs. A
+Cossack returning from shooting calls out in jest: “Lift it higher, shameless
+thing!” and points his gun at her. The woman lets down her smock and drops the
+wood. An old Cossack, returning home from fishing with his trousers tucked up
+and his hairy grey chest uncovered, has a net across his shoulder containing
+silvery fish that are still struggling; and to take a short cut climbs over his
+neighbour’s broken fence and gives a tug to his coat which has caught on the
+fence. There a woman is dragging a dry branch along and from round the corner
+comes the sound of an axe. Cossack children, spinning their tops wherever there
+is a smooth place in the street, are shrieking; women are climbing over fences
+to avoid going round. From every chimney rises the odorous <i>kisyak</i> smoke.
+From every homestead comes the sound of increased bustle, precursor to the
+stillness of night.
+</p>
+
+<p>
+Granny Ulítka, the wife of the Cossack cornet who is also teacher in the
+regimental school, goes out to the gates of her yard like the other women, and
+waits for the cattle which her daughter Maryánka is driving along the street.
+Before she has had time fully to open the wattle gate in the fence, an enormous
+buffalo cow surrounded by mosquitoes rushes up bellowing and squeezes in.
+Several well-fed cows slowly follow her, their large eyes gazing with
+recognition at their mistress as they swish their sides with their tails.
+</p>
+
+<p>
+The beautiful and shapely Maryánka enters at the gate and throwing away her
+switch quickly slams the gate to and rushes with all the speed of her nimble
+feet to separate and drive the cattle into their sheds. “Take off your
+slippers, you devil’s wench!” shouts her mother, “you’ve worn them into holes!”
+Maryánka is not at all offended at being called a “devil’s wench”, but
+accepting it as a term of endearment cheerfully goes on with her task. Her face
+is covered with a kerchief tied round her head. She is wearing a pink smock and
+a green <i>beshmet</i>. She disappears inside the lean-to shed in the yard,
+following the big fat cattle; and from the shed comes her voice as she speaks
+gently and persuasively to the buffalo: “Won’t she stand still? What a
+creature! Come now, come old dear!” Soon the girl and the old woman pass from
+the shed to the dairy carrying two large pots of milk, the day’s yield. From
+the dairy chimney rises a thin cloud of <i>kisyak</i> smoke: the milk is being
+used to make into clotted cream. The girl makes up the fire while her mother
+goes to the gate. Twilight has fallen on the village. The air is full of the
+smell of vegetables, cattle, and scented <i>kisyak</i> smoke. From the gates
+and along the streets Cossack women come running, carrying lighted rags. From
+the yards one hears the snorting and quiet chewing of the cattle eased of their
+milk, while in the street only the voices of women and children sound as they
+call to one another. It is rare on a week-day to hear the drunken voice of a
+man.
+</p>
+
+<p>
+One of the Cossack wives, a tall, masculine old woman, approaches Granny Ulítka
+from the homestead opposite and asks her for a light. In her hand she holds a
+rag.
+</p>
+
+<p>
+“Have you cleared up, Granny?”
+</p>
+
+<p>
+“The girl is lighting the fire. Is it fire you want?” says Granny Ulítka, proud
+of being able to oblige her neighbour.
+</p>
+
+<p>
+Both women enter the hut, and coarse hands unused to dealing with small
+articles tremblingly lift the lid of a matchbox, which is a rarity in the
+Caucasus. The masculine-looking new-comer sits down on the doorstep with the
+evident intention of having a chat.
+</p>
+
+<p>
+“And is your man at the school, Mother?” she asked.
+</p>
+
+<p>
+“He’s always teaching the youngsters, Mother. But he writes that he’ll come
+home for the holidays,” said the cornet’s wife.
+</p>
+
+<p>
+“Yes, he’s a clever man, one sees; it all comes useful.”
+</p>
+
+<p>
+“Of course it does.”
+</p>
+
+<p>
+“And my Lukáshka is at the cordon; they won’t let him come home,” said the
+visitor, though the cornet’s wife had known all this long ago. She wanted to
+talk about her Lukáshka whom she had lately fitted out for service in the
+Cossack regiment, and whom she wished to marry to the cornet’s daughter,
+Maryánka.
+</p>
+
+<p>
+“So he’s at the cordon?”
+</p>
+
+<p>
+“He is, Mother. He’s not been home since last holidays. The other day I sent
+him some shirts by Fómushkin. He says he’s all right, and that his superiors
+are satisfied. He says they are looking out for <i>abreks</i> again. Lukáshka
+is quite happy, he says.”
+</p>
+
+<p>
+“Ah well, thank God,” said the cornet’s wife. “‘Snatcher’ is certainly the only
+word for him.” Lukáshka was surnamed “the Snatcher” because of his bravery in
+snatching a boy from a watery grave, and the cornet’s wife alluded to this,
+wishing in her turn to say something agreeable to Lukáshka’s mother.
+</p>
+
+<p>
+“I thank God, Mother, that he’s a good son! He’s a fine fellow, everyone
+praises him,” says Lukáshka’s mother. “All I wish is to get him married; then I
+could die in peace.”
+</p>
+
+<p>
+“Well, aren’t there plenty of young women in the village?” answered the
+cornet’s wife slyly as she carefully replaced the lid of the matchbox with her
+horny hands.
+</p>
+
+<p>
+“Plenty, Mother, plenty,” remarked Lukáshka’s mother, shaking her head.
+“There’s your girl now, your Maryánka—that’s the sort of girl! You’d have to
+search through the whole place to find such another!” The cornet’s wife knows
+what Lukáshka’s mother is after, but though she believes him to be a good
+Cossack she hangs back: first because she is a cornet’s wife and rich, while
+Lukáshka is the son of a simple Cossack and fatherless, secondly because she
+does not want to part with her daughter yet, but chiefly because propriety
+demands it.
+</p>
+
+<p>
+“Well, when Maryánka grows up she’ll be marriageable too,” she answers soberly
+and modestly.
+</p>
+
+<p>
+“I’ll send the matchmakers to you—I’ll send them! Only let me get the vineyard
+done and then we’ll come and make our bows to you,” says Lukáshka’s mother.
+“And we’ll make our bows to Elias Vasílich too.”
+</p>
+
+<p>
+“Elias, indeed!” says the cornet’s wife proudly. “It’s to me you must speak!
+All in its own good time.”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka’s mother sees by the stern face of the cornet’s wife that it is not
+the time to say anything more just now, so she lights her rag with the match
+and says, rising: “Don’t refuse us, think of my words. I’ll go, it is time to
+light the fire.”
+</p>
+
+<p>
+As she crosses the road swinging the burning rag, she meets Maryánka, who bows.
+</p>
+
+<p>
+“Ah, she’s a regular queen, a splendid worker, that girl!” she thinks, looking
+at the beautiful maiden. “What need for her to grow any more? It’s time she was
+married and to a good home; married to Lukáshka!”
+</p>
+
+<p>
+But Granny Ulítka had her own cares and she remained sitting on the threshold
+thinking hard about something, till the girl called her.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap06"></a> Chapter VI</h2>
+
+<p>
+The male population of the village spend their time on military expeditions and
+in the cordon—or “at their posts”, as the Cossacks say. Towards evening, that
+same Lukáshka the Snatcher, about whom the old women had been talking, was
+standing on a watch-tower of the Nízhni-Protótsk post situated on the very
+banks of the Térek. Leaning on the railing of the tower and screwing up his
+eyes, he looked now far into the distance beyond the Térek, now down at his
+fellow Cossacks, and occasionally he addressed the latter. The sun was already
+approaching the snowy range that gleamed white above the fleecy clouds. The
+clouds undulating at the base of the mountains grew darker and darker. The
+clearness of evening was noticeable in the air. A sense of freshness came from
+the woods, though round the post it was still hot. The voices of the talking
+Cossacks vibrated more sonorously than before. The moving mass of the Térek’s
+rapid brown waters contrasted more vividly with its motionless banks. The
+waters were beginning to subside and here and there the wet sands gleamed drab
+on the banks and in the shallows. The other side of the river, just opposite
+the cordon, was deserted; only an immense waste of low-growing reeds stretched
+far away to the very foot of the mountains. On the low bank, a little to one
+side, could be seen the flat-roofed clay houses and the funnel-shaped chimneys
+of a Chéchen village. The sharp eyes of the Cossack who stood on the
+watch-tower followed, through the evening smoke of the pro-Russian village, the
+tiny moving figures of the Chéchen women visible in the distance in their red
+and blue garments.
+</p>
+
+<p>
+Although the Cossacks expected <i>abreks</i> to cross over and attack them from
+the Tartar side at any moment, especially as it was May when the woods by the
+Térek are so dense that it is difficult to pass through them on foot and the
+river is shallow enough in places for a horseman to ford it, and despite the
+fact that a couple of days before a Cossack had arrived with a circular from
+the commander of the regiment announcing that spies had reported the intention
+of a party of some eight men to cross the Térek, and ordering special
+vigilance—no special vigilance was being observed in the cordon. The Cossacks,
+unarmed and with their horses unsaddled just as if they were at home, spent
+their time some in fishing, some in drinking, and some in hunting. Only the
+horse of the man on duty was saddled, and with its feet hobbled was moving
+about by the brambles near the wood, and only the sentinel had his Circassian
+coat on and carried a gun and sword. The corporal, a tall thin Cossack with an
+exceptionally long back and small hands and feet, was sitting on the earth-bank
+of a hut with his <i>beshmet</i> unbuttoned. On his face was the lazy, bored
+expression of a superior, and having shut his eyes he dropped his head upon the
+palm first of one hand and then of the other. An elderly Cossack with a broad
+greyish-black beard was lying in his shirt, girdled with a black strap, close
+to the river and gazing lazily at the waves of the Térek as they monotonously
+foamed and swirled. Others, also overcome by the heat and half naked, were
+rinsing clothes in the Térek, plaiting a fishing line, or humming tunes as they
+lay on the hot sand of the river bank. One Cossack, with a thin face much burnt
+by the sun, lay near the hut evidently dead drunk, by a wall which though it
+had been in shadow some two hours previously was now exposed to the sun’s
+fierce slanting rays.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka, who stood on the watch-tower, was a tall handsome lad about twenty
+years old and very like his mother. His face and whole build, in spite of the
+angularity of youth, indicated great strength, both physical and moral. Though
+he had only lately joined the Cossacks at the front, it was evident from the
+expression of his face and the calm assurance of his attitude that he had
+already acquired the somewhat proud and warlike bearing peculiar to Cossacks
+and to men generally who continually carry arms, and that he felt he was a
+Cossack and fully knew his own value. His ample Circassian coat was torn in
+some places, his cap was on the back of his head Chéchen fashion, and his
+leggings had slipped below his knees. His clothing was not rich, but he wore it
+with that peculiar Cossack foppishness which consists in imitating the Chéchen
+brave. Everything on a real brave is ample, ragged, and neglected, only his
+weapons are costly. But these ragged clothes and these weapons are belted and
+worn with a certain air and matched in a certain manner, neither of which can
+be acquired by everybody and which at once strike the eye of a Cossack or a
+hillsman. Lukáshka had this resemblance to a brave. With his hands folded under
+his sword, and his eyes nearly closed, he kept looking at the distant Tartar
+village. Taken separately his features were not beautiful, but anyone who saw
+his stately carriage and his dark-browed intelligent face would involuntarily
+say, “What a fine fellow!”
+</p>
+
+<p>
+“Look at the women, what a lot of them are walking about in the village,” said
+he in a sharp voice, languidly showing his brilliant white teeth and not
+addressing anyone in particular.
+</p>
+
+<p>
+Nazárka who was lying below immediately lifted his head and remarked:
+</p>
+
+<p>
+“They must be going for water.”
+</p>
+
+<p>
+“Supposing one scared them with a gun?” said Lukáshka, laughing, “Wouldn’t they
+be frightened?”
+</p>
+
+<p>
+“It wouldn’t reach.”
+</p>
+
+<p>
+“What! Mine would carry beyond. Just wait a bit, and when their feast comes
+round I’ll go and visit Giréy Khan and drink <i>buza</i> there,” said Lukáshka,
+angrily swishing away the mosquitoes which attached themselves to him.
+</p>
+
+<p>
+A rustling in the thicket drew the Cossack’s attention. A pied mongrel
+half-setter, searching for a scent and violently wagging its scantily furred
+tail, came running to the cordon. Lukáshka recognized the dog as one belonging
+to his neighbour, Uncle Eróshka, a hunter, and saw, following it through the
+thicket, the approaching figure of the hunter himself.
+</p>
+
+<p>
+Uncle Eróshka was a gigantic Cossack with a broad, snow-white beard and such
+broad shoulders and chest that in the wood, where there was no one to compare
+him with, he did not look particularly tall, so well proportioned were his
+powerful limbs. He wore a tattered coat and, over the bands with which his legs
+were swathed, sandals made of undressed deer’s hide tied on with strings; while
+on his head he had a rough little white cap. He carried over one shoulder a
+screen to hide behind when shooting pheasants, and a bag containing a hen for
+luring hawks, and a small falcon; over the other shoulder, attached by a strap,
+was a wild cat he had killed; and stuck in his belt behind were some little
+bags containing bullets, gunpowder, and bread, a horse’s tail to swish away the
+mosquitoes, a large dagger in a torn scabbard smeared with old bloodstains, and
+two dead pheasants. Having glanced at the cordon he stopped.
+</p>
+
+<p>
+“Hy, Lyam!” he called to the dog in such a ringing bass that it awoke an echo
+far away in the wood; and throwing over his shoulder his big gun, of the kind
+the Cossacks call a “flint”, he raised his cap.
+</p>
+
+<p>
+“Had a good day, good people, eh?” he said, addressing the Cossacks in the same
+strong and cheerful voice, quite without effort, but as loudly as if he were
+shouting to someone on the other bank of the river.
+</p>
+
+<p>
+“Yes, yes, Uncle!” answered from all sides the voices of the young Cossacks.
+</p>
+
+<p>
+“What have you seen? Tell us!” shouted Uncle Eróshka, wiping the sweat from his
+broad red face with the sleeve of his coat.
+</p>
+
+<p>
+“Ah, there’s a vulture living in the plane tree here, Uncle. As soon as night
+comes he begins hovering round,” said Nazárka, winking and jerking his shoulder
+and leg.
+</p>
+
+<p>
+“Come, come!” said the old man incredulously.
+</p>
+
+<p>
+“Really, Uncle! You must keep watch,” replied Nazárka with a laugh.
+</p>
+
+<p>
+The other Cossacks began laughing.
+</p>
+
+<p>
+The wag had not seen any vulture at all, but it had long been the custom of the
+young Cossacks in the cordon to tease and mislead Uncle Eróshka every time he
+came to them.
+</p>
+
+<p>
+“Eh, you fool, always lying!” exclaimed Lukáshka from the tower to Nazárka.
+</p>
+
+<p>
+Nazárka was immediately silenced.
+</p>
+
+<p>
+“It must be watched. I’ll watch,” answered the old man to the great delight of
+all the Cossacks. “But have you seen any boars?”
+</p>
+
+<p>
+“Watching for boars, are you?” said the corporal, bending forward and
+scratching his back with both hands, very pleased at the chance of some
+distraction. “It’s <i>abreks</i> one has to hunt here and not boars! You’ve not
+heard anything, Uncle, have you?” he added, needlessly screwing up his eyes and
+showing his close-set white teeth.
+</p>
+
+<p>
+“<i>Abreks</i>,” said the old man. “No, I haven’t. I say, have you any
+<i>chikhir?</i> Let me have a drink, there’s a good man. I’m really quite done
+up. When the time comes I’ll bring you some fresh meat, I really will. Give me
+a drink!” he added.
+</p>
+
+<p>
+“Well, and are you going to watch?” inquired the corporal, as though he had not
+heard what the other said.
+</p>
+
+<p>
+“I did mean to watch tonight,” replied Uncle Eróshka. “Maybe, with God’s help,
+I shall kill something for the holiday. Then you shall have a share, you shall
+indeed!”
+</p>
+
+<p>
+“Uncle! Hallo, Uncle!” called out Lukáshka sharply from above, attracting
+everybody’s attention. All the Cossacks looked up at him. “Just go to the upper
+water-course, there’s a fine herd of boars there. I’m not inventing, really!
+The other day one of our Cossacks shot one there. I’m telling you the truth,”
+added he, readjusting the musket at his back and in a tone that showed he was
+not joking.
+</p>
+
+<p>
+“Ah! Lukáshka the Snatcher is here!” said the old man, looking up. “Where has
+he been shooting?”
+</p>
+
+<p>
+“Haven’t you seen? I suppose you’re too young!” said Lukáshka. “Close by the
+ditch,” he went on seriously with a shake of the head. “We were just going
+along the ditch when all at once we heard something crackling, but my gun was
+in its case. Elias fired suddenly ... But I’ll show you the place, it’s not
+far. You just wait a bit. I know every one of their footpaths ... Daddy Mósev,”
+said he, turning resolutely and almost commandingly to the corporal, “it’s time
+to relieve guard!” and holding aloft his gun he began to descend from the
+watch-tower without waiting for the order.
+</p>
+
+<p>
+“Come down!” said the corporal, after Lukáshka had started, and glanced round.
+“Is it your turn, Gúrka? Then go ... True enough your Lukáshka has become very
+skilful,” he went on, addressing the old man. “He keeps going about just like
+you, he doesn’t stay at home. The other day he killed a boar.”
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap07"></a> Chapter VII</h2>
+
+<p>
+The sun had already set and the shades of night were rapidly spreading from the
+edge of the wood. The Cossacks finished their task round the cordon and
+gathered in the hut for supper. Only the old man still stayed under the plane
+tree watching for the vulture and pulling the string tied to the falcon’s leg,
+but though a vulture was really perching on the plane tree it declined to swoop
+down on the lure. Lukáshka, singing one song after another, was leisurely
+placing nets among the very thickest brambles to trap pheasants. In spite of
+his tall stature and big hands every kind of work, both rough and delicate,
+prospered under Lukáshka’s fingers.
+</p>
+
+<p>
+“Hallo, Luke!” came Nazárka’s shrill, sharp voice calling him from the thicket
+close by. “The Cossacks have gone in to supper.”
+</p>
+
+<p>
+Nazárka, with a live pheasant under his arm, forced his way through the
+brambles and emerged on the footpath.
+</p>
+
+<p>
+“Oh!” said Lukáshka, breaking off in his song, “where did you get that cock
+pheasant? I suppose it was in my trap?”
+</p>
+
+<p>
+Nazárka was of the same age as Lukáshka and had also only been at the front
+since the previous spring.
+</p>
+
+<p>
+He was plain, thin and puny, with a shrill voice that rang in one’s ears. They
+were neighbours and comrades. Lukáshka was sitting on the grass cross-legged
+like a Tartar, adjusting his nets.
+</p>
+
+<p>
+“I don’t know whose it was—yours, I expect.”
+</p>
+
+<p>
+“Was it beyond the pit by the plane tree? Then it is mine! I set the nets last
+night.”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka rose and examined the captured pheasant. After stroking the dark
+burnished head of the bird, which rolled its eyes and stretched out its neck in
+terror, Lukáshka took the pheasant in his hands.
+</p>
+
+<p>
+“We’ll have it in a pilau tonight. You go and kill and pluck it.”
+</p>
+
+<p>
+“And shall we eat it ourselves or give it to the corporal?”
+</p>
+
+<p>
+“He has plenty!”
+</p>
+
+<p>
+“I don’t like killing them,” said Nazárka.
+</p>
+
+<p>
+“Give it here!”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka drew a little knife from under his dagger and gave it a swift jerk.
+The bird fluttered, but before it could spread its wings the bleeding head bent
+and quivered.
+</p>
+
+<p>
+“That’s how one should do it!” said Lukáshka, throwing down the pheasant. “It
+will make a fat pilau.”
+</p>
+
+<p>
+Nazárka shuddered as he looked at the bird.
+</p>
+
+<p>
+“I say, Lukáshka, that fiend will be sending us to the ambush again tonight,”
+he said, taking up the bird. (He was alluding to the corporal.) “He has sent
+Fómushkin to get wine, and it ought to be his turn. He always puts it on us.”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka went whistling along the cordon.
+</p>
+
+<p>
+“Take the string with you,” he shouted.
+</p>
+
+<p>
+Nazirka obeyed.
+</p>
+
+<p>
+“I’ll give him a bit of my mind today, I really will,” continued Nazárka.
+“Let’s say we won’t go; we’re tired out and there’s an end of it! No, really,
+you tell him, he’ll listen to you. It’s too bad!”
+</p>
+
+<p>
+“Get along with you! What a thing to make a fuss about!” said Lukáshka,
+evidently thinking of something else. “What bosh! If he made us turn out of the
+village at night now, that would be annoying: there one can have some fun, but
+here what is there? It’s all one whether we’re in the cordon or in ambush. What
+a fellow you are!”
+</p>
+
+<p>
+“And are you going to the village?”
+</p>
+
+<p>
+“I’ll go for the holidays.”
+</p>
+
+<p>
+“Gúrka says your Dunáyka is carrying on with Fómushkin,” said Nazárka suddenly.
+</p>
+
+<p>
+“Well, let her go to the devil,” said Lukáshka, showing his regular white
+teeth, though he did not laugh. “As if I couldn’t find another!”
+</p>
+
+<p>
+“Gúrka says he went to her house. Her husband was out and there was Fómushkin
+sitting and eating pie. Gúrka stopped awhile and then went away, and passing by
+the window he heard her say, ‘He’s gone, the fiend.... Why don’t you eat your
+pie, my own? You needn’t go home for the night,’ she says. And Gúrka under the
+window says to himself, ‘That’s fine!’”
+</p>
+
+<p>
+“You’re making it up.”
+</p>
+
+<p>
+“No, quite true, by Heaven!”
+</p>
+
+<p>
+“Well, if she’s found another let her go to the devil,” said Lukáshka, after a
+pause. “There’s no lack of girls and I was sick of her anyway.”
+</p>
+
+<p>
+“Well, see what a devil you are!” said Nazárka. “You should make up to the
+cornet’s girl, Maryánka. Why doesn’t she walk out with any one?”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka frowned. “What of Maryánka? They’re all alike,” said he.
+</p>
+
+<p>
+“Well, you just try...”
+</p>
+
+<p>
+“What do you think? Are girls so scarce in the village?”
+</p>
+
+<p>
+And Lukáshka recommenced whistling, and went along the cordon pulling leaves
+and branches from the bushes as he went. Suddenly, catching sight of a smooth
+sapling, he drew the knife from the handle of his dagger and cut it down. “What
+a ramrod it will make,” he said, swinging the sapling till it whistled through
+the air.
+</p>
+
+<p class="p2">
+The Cossacks were sitting round a low Tartar table on the earthen floor of the
+clay-plastered outer room of the hut, when the question of whose turn it was to
+lie in ambush was raised. “Who is to go tonight?” shouted one of the Cossacks
+through the open door to the corporal in the next room.
+</p>
+
+<p>
+“Who is to go?” the corporal shouted back. “Uncle Burlák has been and Fómushkin
+too,” said he, not quite confidently. “You two had better go, you and Nazárka,”
+he went on, addressing Lukáshka. “And Ergushóv must go too; surely he has slept
+it off?”
+</p>
+
+<p>
+“You don’t sleep it off yourself so why should he?” said Nazárka in a subdued
+voice.
+</p>
+
+<p>
+The Cossacks laughed.
+</p>
+
+<p>
+Ergushóv was the Cossack who had been lying drunk and asleep near the hut. He
+had only that moment staggered into the room rubbing his eyes.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka had already risen and was getting his gun ready.
+</p>
+
+<p>
+“Be quick and go! Finish your supper and go!” said the corporal; and without
+waiting for an expression of consent he shut the door, evidently not expecting
+the Cossack to obey. “Of course,” thought he, “if I hadn’t been ordered to I
+wouldn’t send anyone, but an officer might turn up at any moment. As it is,
+they say eight <i>abreks</i> have crossed over.”
+</p>
+
+<p>
+“Well, I suppose I must go,” remarked Ergushóv, “it’s the regulation. Can’t be
+helped! The times are such. I say, we must go.”
+</p>
+
+<p>
+Meanwhile Lukáshka, holding a big piece of pheasant to his mouth with both
+hands and glancing now at Nazárka, now at Ergushóv, seemed quite indifferent to
+what passed and only laughed at them both. Before the Cossacks were ready to go
+into ambush. Uncle Eróshka, who had been vainly waiting under the plane tree
+till night fell, entered the dark outer room.
+</p>
+
+<p>
+“Well, lads,” his loud bass resounded through the low-roofed room drowning all
+the other voices, “I’m going with you. You’ll watch for Chéchens and I for
+boars!”
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap08"></a> Chapter VIII</h2>
+
+<p>
+It was quite dark when Uncle Eróshka and the three Cossacks, in their cloaks
+and shouldering their guns, left the cordon and went towards the place on the
+Térek where they were to lie in ambush. Nazárka did not want to go at all, but
+Lukáshka shouted at him and they soon started. After they had gone a few steps
+in silence the Cossacks turned aside from the ditch and went along a path
+almost hidden by reeds till they reached the river. On its bank lay a thick
+black log cast up by the water. The reeds around it had been recently beaten
+down.
+</p>
+
+<p>
+“Shall we lie here?” asked Nazárka.
+</p>
+
+<p>
+“Why not?” answered Lukáshka. “Sit down here and I’ll be back in a minute. I’ll
+only show Daddy where to go.”
+</p>
+
+<p>
+“This is the best place; here we can see and not be seen,” said Ergushóv, “so
+it’s here we’ll lie. It’s a first-rate place!”
+</p>
+
+<p>
+Nazárka and Ergushóv spread out their cloaks and settled down behind the log,
+while Lukáshka went on with Uncle Eróshka.
+</p>
+
+<p>
+“It’s not far from here. Daddy,” said Lukáshka, stepping softly in front of the
+old man; “I’ll show you where they’ve been—I’m the only one that knows, Daddy.”
+</p>
+
+<p>
+“Show me! You’re a fine fellow, a regular Snatcher!” replied the old man, also
+whispering.
+</p>
+
+<p>
+Having gone a few steps Lukáshka stopped, stooped down over a puddle, and
+whistled. “That’s where they come to drink, d’you see?” He spoke in a scarcely
+audible voice, pointing to fresh hoof-prints.
+</p>
+
+<p>
+“Christ bless you,” answered the old man. “The boar will be in the hollow
+beyond the ditch,” he added. “I’ll watch, and you can go.”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka pulled his cloak up higher and walked back alone, throwing swift
+glances now to the left at the wall of reeds, now to the Térek rushing by below
+the bank. “I daresay he’s watching or creeping along somewhere,” thought he of
+a possible Chéchen hillsman. Suddenly a loud rustling and a splash in the water
+made him start and seize his musket. From under the bank a boar leapt up—his
+dark outline showing for a moment against the glassy surface of the water and
+then disappearing among the reeds. Lukáshka pulled out his gun and aimed, but
+before he could fire the boar had disappeared in the thicket. Lukáshka spat
+with vexation and went on. On approaching the ambuscade he halted again and
+whistled softly. His whistle was answered and he stepped up to his comrades.
+</p>
+
+<p>
+Nazárka, all curled up, was already asleep. Ergushóv sat with his legs crossed
+and moved slightly to make room for Lukáshka.
+</p>
+
+<p>
+“How jolly it is to sit here! It’s really a good place,” said he. “Did you take
+him there?”
+</p>
+
+<p>
+“Showed him where,” answered Lukáshka, spreading out his cloak. “But what a big
+boar I roused just now close to the water! I expect it was the very one! You
+must have heard the crash?”
+</p>
+
+<p>
+“I did hear a beast crashing through. I knew at once it was a beast. I thought
+to myself: ‘Lukáshka has roused a beast,’” Ergushóv said, wrapping himself up
+in his cloak. “Now I’ll go to sleep,” he added. “Wake me when the cocks crow.
+We must have discipline. I’ll lie down and have a nap, and then you will have a
+nap and I’ll watch—that’s the way.”
+</p>
+
+<p>
+“Luckily I don’t want to sleep,” answered Lukáshka.
+</p>
+
+<p>
+The night was dark, warm, and still. Only on one side of the sky the stars were
+shining, the other and greater part was overcast by one huge cloud stretching
+from the mountaintops. The black cloud, blending in the absence of any wind
+with the mountains, moved slowly onwards, its curved edges sharply defined
+against the deep starry sky. Only in front of him could the Cossack discern the
+Térek and the distance beyond. Behind and on both sides he was surrounded by a
+wall of reeds. Occasionally the reeds would sway and rustle against one another
+apparently without cause. Seen from down below, against the clear part of the
+sky, their waving tufts looked like the feathery branches of trees. Close in
+front at his very feet was the bank, and at its base the rushing torrent. A
+little farther on was the moving mass of glassy brown water which eddied
+rhythmically along the bank and round the shallows. Farther still, water,
+banks, and cloud all merged together in impenetrable gloom. Along the surface
+of the water floated black shadows, in which the experienced eyes of the
+Cossack detected trees carried down by the current. Only very rarely
+sheet-lightning, mirrored in the water as in a black glass, disclosed the
+sloping bank opposite. The rhythmic sounds of night—the rustling of the reeds,
+the snoring of the Cossacks, the hum of mosquitoes, and the rushing water, were
+every now and then broken by a shot fired in the distance, or by the gurgling
+of water when a piece of bank slipped down, the splash of a big fish, or the
+crashing of an animal breaking through the thick undergrowth in the wood. Once
+an owl flew past along the Térek, flapping one wing against the other
+rhythmically at every second beat. Just above the Cossack’s head it turned
+towards the wood and then, striking its wings no longer after every other flap
+but at every flap, it flew to an old plane tree where it rustled about for a
+long time before settling down among the branches. At every one of these
+unexpected sounds the watching Cossack listened intently, straining his
+hearing, and screwing up his eyes while he deliberately felt for his musket.
+</p>
+
+<p>
+The greater part of the night was past. The black cloud that had moved westward
+revealed the clear starry sky from under its torn edge, and the golden upturned
+crescent of the moon shone above the mountains with a reddish light. The cold
+began to be penetrating. Nazárka awoke, spoke a little, and fell asleep again.
+Lukáshka feeling bored got up, drew the knife from his dagger-handle and began
+to fashion his stick into a ramrod. His head was full of the Chéchens who lived
+over there in the mountains, and of how their brave lads came across and were
+not afraid of the Cossacks, and might even now be crossing the river at some
+other spot. He thrust himself out of his hiding-place and looked along the
+river but could see nothing. And as he continued looking out at intervals upon
+the river and at the opposite bank, now dimly distinguishable from the water in
+the faint moonlight, he no longer thought about the Chéchens but only of when
+it would be time to wake his comrades, and of going home to the village. In the
+village he imagined Dunáyka, his “little soul”, as the Cossacks call a man’s
+mistress, and thought of her with vexation. Silvery mists, a sign of coming
+morning, glittered white above the water, and not far from him young eagles
+were whistling and flapping their wings. At last the crowing of a cock reached
+him from the distant village, followed by the long-sustained note of another,
+which was again answered by yet other voices.
+</p>
+
+<p>
+“Time to wake them,” thought Lukáshka, who had finished his ramrod and felt his
+eyes growing heavy. Turning to his comrades he managed to make out which pair
+of legs belonged to whom, when it suddenly seemed to him that he heard
+something splash on the other side of the Térek. He turned again towards the
+horizon beyond the hills, where day was breaking under the upturned crescent,
+glanced at the outline of the opposite bank, at the Térek, and at the now
+distinctly visible driftwood upon it. For one instant it seemed to him that he
+was moving and that the Térek with the drifting wood remained stationary. Again
+he peered out. One large black log with a branch particularly attracted his
+attention. The tree was floating in a strange way right down the middle of the
+stream, neither rocking nor whirling. It even appeared not to be floating
+altogether with the current, but to be crossing it in the direction of the
+shallows. Lukáshka stretching out his neck watched it intently. The tree
+floated to the shallows, stopped, and shifted in a peculiar manner. Lukáshka
+thought he saw an arm stretched out from beneath the tree.
+</p>
+
+<p>
+“Supposing I killed an <i>abrek</i> all by myself!” he thought, and seized his
+gun with a swift, unhurried movement, putting up his gun-rest, placing the gun
+upon it, and holding it noiselessly in position. Cocking the trigger, with
+bated breath he took aim, still peering out intently.
+</p>
+
+<p>
+“I won’t wake them,” he thought. But his heart began beating so fast that he
+remained motionless, listening. Suddenly the trunk gave a plunge and again
+began to float across the stream towards our bank.
+</p>
+
+<p>
+“Suppose I miss?...” thought he, and now by the faint light of the moon he
+caught a glimpse of a Tartar’s head in front of the floating wood. He aimed
+straight at the head which appeared to be quite near—just at the end of his
+rifle’s barrel. He glanced cross. “Right enough it is an <i>abrek!</i>” he
+thought joyfully, and suddenly rising to his knees he again took aim. Having
+found the sight, barely visible at the end of the long gun, he said: “In the
+name of the Father and of the Son,” in the Cossack way learnt in his childhood,
+and pulled the trigger. A flash of lightning lit up for an instant the reeds
+and the water, and the sharp, abrupt report of the shot was carried across the
+river, changing into a prolonged roll somewhere in the far distance. The piece
+of driftwood now floated not across, but with the current, rocking and
+whirling.
+</p>
+
+<p>
+“Stop, I say!” exclaimed Ergushóv, seizing his musket and raising himself
+behind the log near which he was lying.
+</p>
+
+<p>
+“Shut up, you devil!” whispered Lukáshka, grinding his teeth. “<i>Abreks!</i>”
+</p>
+
+<p>
+“Whom have you shot?” asked Nazárka. “Who was it, Lukáshka?”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka did not answer. He was reloading his gun and watching the floating
+wood. A little way off it stopped on a sand-bank, and from behind it something
+large that rocked in the water came into view.
+</p>
+
+<p>
+“What did you shoot? Why don’t you speak?” insisted the Cossacks.
+</p>
+
+<p>
+“<i>Abreks</i>, I tell you!” said Lukáshka.
+</p>
+
+<p>
+“Don’t humbug! Did the gun go off? ...”
+</p>
+
+<p>
+“I’ve killed an <i>abrek</i>, that’s what I fired at,” muttered Lukáshka in a
+voice choked by emotion, as he jumped to his feet. “A man was swimming...” he
+said, pointing to the sandbank. “I killed him. Just look there.”
+</p>
+
+<p>
+“Have done with your humbugging!” said Ergushóv again, rubbing his eyes.
+</p>
+
+<p>
+“Have done with what? Look there,” said Lukáshka, seizing him by the shoulders
+and pulling him with such force that Ergushóv groaned.
+</p>
+
+<p>
+He looked in the direction in which Lukáshka pointed, and discerning a body
+immediately changed his tone.
+</p>
+
+<p>
+“O Lord! But I say, more will come! I tell you the truth,” said he softly, and
+began examining his musket. “That was a scout swimming across: either the
+others are here already or are not far off on the other side—I tell you for
+sure!” Lukáshka was unfastening his belt and taking off his Circassian coat.
+</p>
+
+<p>
+“What are you up to, you idiot?” exclaimed Ergushóv. “Only show yourself and
+you’ve lost all for nothing, I tell you true! If you’ve killed him he won’t
+escape. Let me have a little powder for my musket-pan—you have some? Nazárka,
+you go back to the cordon and look alive; but don’t go along the bank or you’ll
+be killed—I tell you true.”
+</p>
+
+<p>
+“Catch me going alone! Go yourself!” said Nazárka angrily.
+</p>
+
+<p>
+Having taken off his coat, Lukáshka went down to the bank.
+</p>
+
+<p>
+“Don’t go in, I tell you!” said Ergushóv, putting some powder on the pan.
+“Look, he’s not moving. I can see. It’s nearly morning; wait till they come
+from the cordon. You go, Nazárka. You’re afraid! Don’t be afraid, I tell you.”
+</p>
+
+<p>
+“Luke, I say, Lukáshka! Tell us how you did it!” said Nazárka.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka changed his mind about going into the water just then. “Go quick to
+the cordon and I will watch. Tell the Cossacks to send out the patrol. If the
+<i>abreks</i> are on this side they must be caught,” said he.
+</p>
+
+<p>
+“That’s what I say. They’ll get off,” said Ergushóv, rising. “True, they must
+be caught!”
+</p>
+
+<p>
+Ergushóv and Nazárka rose and, crossing themselves, started off for the
+cordon—not along the riverbank but breaking their way through the brambles to
+reach a path in the wood.
+</p>
+
+<p>
+“Now mind, Lukáshka—they may cut you down here, so you’d best keep a sharp
+look-out, I tell you!”
+</p>
+
+<p>
+“Go along; I know,” muttered Lukáshka; and having examined his gun again he sat
+down behind the log.
+</p>
+
+<p>
+He remained alone and sat gazing at the shallows and listening for the
+Cossacks; but it was some distance to the cordon and he was tormented by
+impatience. He kept thinking that the other <i>abreks</i> who were with the one
+he had killed would escape. He was vexed with the <i>abreks</i> who were going
+to escape just as he had been with the boar that had escaped the evening
+before. He glanced round and at the opposite bank, expecting every moment to
+see a man, and having arranged his gun-rest he was ready to fire. The idea that
+he might himself be killed never entered his head.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap09"></a> Chapter IX</h2>
+
+<p>
+It was growing light. The Chéchen’s body which was gently rocking in the
+shallow water was now clearly visible. Suddenly the reeds rustled not far from
+Luke and he heard steps and saw the feathery tops of the reeds moving. He set
+his gun at full cock and muttered: “In the name of the Father and of the Son,”
+but when the cock clicked the sound of steps ceased.
+</p>
+
+<p>
+“Hallo, Cossacks! Don’t kill your Daddy!” said a deep bass voice calmly; and
+moving the reeds apart Daddy Eróshka came up close to Luke.
+</p>
+
+<p>
+“I very nearly killed you, by God I did!” said Lukáshka.
+</p>
+
+<p>
+“What have you shot?” asked the old man.
+</p>
+
+<p>
+His sonorous voice resounded through the wood and downward along the river,
+suddenly dispelling the mysterious quiet of night around the Cossack. It was as
+if everything had suddenly become lighter and more distinct.
+</p>
+
+<p>
+“There now. Uncle, you have not seen anything, but I’ve killed a beast,” said
+Lukáshka, uncocking his gun and getting up with unnatural calmness.
+</p>
+
+<p>
+The old man was staring intently at the white back, now clearly visible,
+against which the Térek rippled.
+</p>
+
+<p>
+“He was swimming with a log on his back. I spied him out! ... Look there.
+There! He’s got blue trousers, and a gun I think.... Do you see?” inquired
+Luke.
+</p>
+
+<p>
+“How can one help seeing?” said the old man angrily, and a serious and stern
+expression appeared on his face. “You’ve killed a brave,” he said, apparently
+with regret.
+</p>
+
+<p>
+“Well, I sat here and suddenly saw something dark on the other side. I spied
+him when he was still over there. It was as if a man had come there and fallen
+in. Strange! And a piece of driftwood, a good-sized piece, comes floating, not
+with the stream but across it; and what do I see but a head appearing from
+under it! Strange! I stretched out of the reeds but could see nothing; then I
+rose and he must have heard, the beast, and crept out into the shallow and
+looked about. ‘No, you don’t!’ I said, as soon as he landed and looked round,
+‘you won’t get away!’ Oh, there was something choking me! I got my gun ready
+but did not stir, and looked out. He waited a little and then swam out again;
+and when he came into the moonlight I could see his whole back. ‘In the name of
+the Father and of the Son and of the Holy Ghost’... and through the smoke I see
+him struggling. He moaned, or so it seemed to me. ‘Ah,’ I thought, ‘the Lord be
+thanked, I’ve killed him!’ And when he drifted onto the sand-bank I could see
+him distinctly: he tried to get up but couldn’t. He struggled a bit and then
+lay down. Everything could be seen. Look, he does not move—he must be dead! The
+Cossacks have gone back to the cordon in case there should be any more of
+them.”
+</p>
+
+<p>
+“And so you got him!” said the old man. “He is far away now, my lad! ...” And
+again he shook his head sadly.
+</p>
+
+<p>
+Just then the sound reached them of breaking bushes and the loud voices of
+Cossacks approaching along the bank on horseback and on foot. “Are you bringing
+the skiff?” shouted Lukáshka.
+</p>
+
+<p>
+“You’re a trump, Luke! Lug it to the bank!” shouted one of the Cossacks.
+</p>
+
+<p>
+Without waiting for the skiff Lukáshka began to undress, keeping an eye all the
+while on his prey.
+</p>
+
+<p>
+“Wait a bit, Nazárka is bringing the skiff,” shouted the corporal.
+</p>
+
+<p>
+“You fool! Maybe he is alive and only pretending! Take your dagger with you!”
+shouted another Cossack.
+</p>
+
+<p>
+“Get along,” cried Luke, pulling off his trousers. He quickly undressed and,
+crossing himself, jumped, plunging with a splash into the river. Then with long
+strokes of his white arms, lifting his back high out of the water and breathing
+deeply, he swam across the current of the Térek towards the shallows. A crowd
+of Cossacks stood on the bank talking loudly. Three horsemen rode off to
+patrol. The skiff appeared round a bend. Lukáshka stood up on the sandbank,
+leaned over the body, and gave it a couple of shakes.
+</p>
+
+<p>
+“Quite dead!” he shouted in a shrill voice.
+</p>
+
+<p>
+The Chéchen had been shot in the head. He had on a pair of blue trousers, a
+shirt, and a Circassian coat, and a gun and dagger were tied to his back. Above
+all these a large branch was tied, and it was this which at first had misled
+Lukáshka.
+</p>
+
+<p>
+“What a carp you’ve landed!” cried one of the Cossacks who had assembled in a
+circle, as the body, lifted out of the skiff, was laid on the bank, pressing
+down the grass.
+</p>
+
+<p>
+“How yellow he is!” said another.
+</p>
+
+<p>
+“Where have our fellows gone to search? I expect the rest of them are on the
+other bank. If this one had not been a scout he would not have swum that way.
+Why else should he swim alone?” said a third.
+</p>
+
+<p>
+“Must have been a smart one to offer himself before the others; a regular
+brave!” said Lukáshka mockingly, shivering as he wrung out his clothes that had
+got wet on the bank.
+</p>
+
+<p>
+“His beard is dyed and cropped.”
+</p>
+
+<p>
+“And he has tied a bag with a coat in it to his back.”
+</p>
+
+<p>
+“That would make it easier for him to swim,” said some one.
+</p>
+
+<p>
+“I say, Lukáshka,” said the corporal, who was holding the dagger and gun taken
+from the dead man. “Keep the dagger for yourself and the coat too; but I’ll
+give you three rubles for the gun. You see it has a hole in it,” said he,
+blowing into the muzzle. “I want it just for a souvenir.”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka did not answer. Evidently this sort of begging vexed him but he knew
+it could not be avoided.
+</p>
+
+<p>
+“See, what a devil!” said he, frowning and throwing down the Chéchen’s coat.
+“If at least it were a good coat, but it’s a mere rag.”
+</p>
+
+<p>
+“It’ll do to fetch firewood in,” said one of the Cossacks.
+</p>
+
+<p>
+“Mósev, I’ll go home,” said Lukáshka, evidently forgetting his vexation and
+wishing to get some advantage out of having to give a present to his superior.
+</p>
+
+<p>
+“All right, you may go!”
+</p>
+
+<p>
+“Take the body beyond the cordon, lads,” said the corporal, still examining the
+gun, “and put a shelter over him from the sun. Perhaps they’ll send from the
+mountains to ransom it.”
+</p>
+
+<p>
+“It isn’t hot yet,” said someone.
+</p>
+
+<p>
+“And supposing a jackal tears him? Would that be well?” remarked another
+Cossack.
+</p>
+
+<p>
+“We’ll set a watch; if they should come to ransom him it won’t do for him to
+have been torn.”
+</p>
+
+<p>
+“Well, Lukáshka, whatever you do you must stand a pail of vodka for the lads,”
+said the corporal gaily.
+</p>
+
+<p>
+“Of course! That’s the custom,” chimed in the Cossacks. “See what luck God has
+sent you! Without ever having seen anything of the kind before, you’ve killed a
+brave!”
+</p>
+
+<p>
+“Buy the dagger and coat and don’t be stingy, and I’ll let you have the
+trousers too,” said Lukáshka. “They’re too tight for me; he was a thin devil.”
+</p>
+
+<p>
+One Cossack bought the coat for a ruble and another gave the price of two pails
+of vodka for the dagger.
+</p>
+
+<p>
+“Drink, lads! I’ll stand you a pail!” said Luke. “I’ll bring it myself from the
+village.”
+</p>
+
+<p>
+“And cut up the trousers into kerchiefs for the girls!” said Nazárka.
+</p>
+
+<p>
+The Cossacks burst out laughing.
+</p>
+
+<p>
+“Have done laughing!” said the corporal. “And take the body away. Why have you
+put the nasty thing by the hut?”
+</p>
+
+<p>
+“What are you standing there for? Haul him along, lads!” shouted Lukáshka in a
+commanding voice to the Cossacks, who reluctantly took hold of the body,
+obeying him as though he were their chief. After dragging the body along for a
+few steps the Cossacks let fall the legs, which dropped with a lifeless jerk,
+and stepping apart they then stood silent for a few moments. Nazárka came up
+and straightened the head, which was turned to one side so that the round wound
+above the temple and the whole of the dead man’s face were visible. “See what a
+mark he has made right in the brain,” he said. “He won’t get lost. His owners
+will always know him!” No one answered, and again the Angel of Silence flew
+over the Cossacks.
+</p>
+
+<p>
+The sun had risen high and its diverging beams were lighting up the dewy grass.
+Near by, the Térek murmured in the awakened wood and, greeting the morning, the
+pheasants called to one another. The Cossacks stood still and silent around the
+dead man, gazing at him. The brown body, with nothing on but the wet blue
+trousers held by a girdle over the sunken stomach, was well shaped and
+handsome. The muscular arms lay stretched straight out by his sides; the blue,
+freshly shaven, round head with the clotted wound on one side of it was thrown
+back. The smooth tanned forehead contrasted sharply with the shaven part of the
+head. The open glassy eyes with lowered pupils stared upwards, seeming to gaze
+past everything. Under the red trimmed moustache the fine lips, drawn at the
+corners, seemed stiffened into a smile of good-natured subtle raillery. The
+fingers of the small hands covered with red hairs were bent inward, and the
+nails were dyed red.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka had not yet dressed. He was wet. His neck was redder and his eyes
+brighter than usual, his broad jaws twitched, and from his healthy body a
+hardly perceptible steam rose in the fresh morning air.
+</p>
+
+<p>
+“He too was a man!” he muttered, evidently admiring the corpse.
+</p>
+
+<p>
+“Yes, if you had fallen into his hands you would have had short shrift,” said
+one of the Cossacks.
+</p>
+
+<p>
+The Angel of Silence had taken wing. The Cossacks began bustling about and
+talking. Two of them went to cut brushwood for a shelter, others strolled
+towards the cordon. Luke and Nazárka ran to get ready to go to the village.
+</p>
+
+<p>
+Half an hour later they were both on their way homewards, talking incessantly
+and almost running through the dense woods which separated the Térek from the
+village.
+</p>
+
+<p>
+“Mind, don’t tell her I sent you, but just go and find out if her husband is at
+home,” Luke was saying in his shrill voice.
+</p>
+
+<p>
+“And I’ll go round to Yámka too,” said the devoted Nazárka. “We’ll have a
+spree, shall we?”
+</p>
+
+<p>
+“When should we have one if not today?” replied Luke.
+</p>
+
+<p>
+When they reached the village the two Cossacks drank, and lay down to sleep
+till evening.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap10"></a> Chapter X</h2>
+
+<p>
+On the third day after the events above described, two companies of a Caucasian
+infantry regiment arrived at the Cossack village of Novomlínsk. The horses had
+been unharnessed and the companies’ wagons were standing in the square. The
+cooks had dug a pit, and with logs gathered from various yards (where they had
+not been sufficiently securely stored) were now cooking the food; the
+pay-sergeants were settling accounts with the soldiers. The Service Corps men
+were driving piles in the ground to which to tie the horses, and the
+quartermasters were going about the streets just as if they were at home,
+showing officers and men to their quarters. Here were green ammunition boxes in
+a line, the company’s carts, horses, and cauldrons in which buckwheat porridge
+was being cooked.
+</p>
+
+<p>
+Here were the captain and the lieutenant and the sergeant-major, Onisim
+Mikháylovich, and all this was in the Cossack village where it was reported
+that the companies were ordered to take up their quarters: therefore they were
+at home here.
+</p>
+
+<p>
+But why they were stationed there, who the Cossacks were, and whether they
+wanted the troops to be there, and whether they were Old Believers or not—was
+all quite immaterial. Having received their pay and been dismissed, tired out
+and covered with dust, the soldiers noisily and in disorder, like a swarm of
+bees about to settle, spread over the squares and streets.
+</p>
+
+<p>
+Quite regardless of the Cossacks’ ill will, chattering merrily and with their
+muskets clinking, by twos and threes they entered the huts and hung up their
+accoutrements, unpacked their bags, and bantered the women. At their favourite
+spot, round the porridge-cauldrons, a large group of soldiers assembled and
+with little pipes between their teeth they gazed, now at the smoke which rose
+into the hot sky, becoming visible when it thickened into white clouds as it
+rose, and now at the camp fires which were quivering in the pure air like
+molten glass, and bantered and made fun of the Cossack men and women because
+they do not live at all like Russians. In all the yards one could see soldiers
+and hear their laughter and the exasperated and shrill cries of Cossack women
+defending their houses and refusing to give the soldiers water or cooking
+utensils. Little boys and girls, clinging to their mothers and to each other,
+followed all the movements of the troopers (never before seen by them) with
+frightened curiosity, or ran after them at a respectful distance.
+</p>
+
+<p>
+The old Cossacks came out silently and dismally and sat on the earthen
+embankments of their huts, and watched the soldiers’ activity with an air of
+leaving it all to the will of God without understanding what would come of it.
+</p>
+
+<p>
+Olénin, who had joined the Caucasian Army as a cadet three months before, was
+quartered in one of the best houses in the village, the house of the cornet,
+Elias Vasílich—that is to say at Granny Ulítka’s.
+</p>
+
+<p>
+“Goodness knows what it will be like, Dmítri Andréich,” said the panting
+Vanyúsha to Olénin, who, dressed in a Circassian coat and mounted on a Kabardá
+horse which he had bought in Gróznoe, was after a five-hours’ march gaily
+entering the yard of the quarters assigned to him.
+</p>
+
+<p>
+“Why, what’s the matter?” he asked, caressing his horse and looking merrily at
+the perspiring, dishevelled, and worried Vanyúsha, who had arrived with the
+baggage wagons and was unpacking.
+</p>
+
+<p>
+Olénin looked quite a different man. In place of his clean-shaven lips and chin
+he had a youthful moustache and a small beard. Instead of a sallow complexion,
+the result of nights turned into day, his cheeks, his forehead, and the skin
+behind his ears were now red with healthy sunburn. In place of a clean new
+black suit he wore a dirty white Circassian coat with a deeply pleated skirt,
+and he bore arms. Instead of a freshly starched collar, his neck was tightly
+clasped by the red band of his silk <i>beshmet</i>. He wore Circassian dress
+but did not wear it well, and anyone would have known him for a Russian and not
+a Tartar brave. It was the thing—but not the real thing. But for all that, his
+whole person breathed health, joy, and satisfaction.
+</p>
+
+<p>
+“Yes, it seems funny to you,” said Vanyúsha, “but just try to talk to these
+people yourself: they set themselves against one and there’s an end of it. You
+can’t get as much as a word out of them.” Vanyúsha angrily threw down a pail on
+the threshold. “Somehow they don’t seem like Russians.”
+</p>
+
+<p>
+“You should speak to the Chief of the Village!”
+</p>
+
+<p>
+“But I don’t know where he lives,” said Vanyúsha in an offended tone.
+</p>
+
+<p>
+“Who has upset you so?” asked Olénin, looking round.
+</p>
+
+<p>
+“The devil only knows. Faugh! There is no real master here. They say he has
+gone to some kind of <i>kriga</i>, and the old woman is a real devil. God
+preserve us!” answered Vanyúsha, putting his hands to his head. “How we shall
+live here I don’t know. They are worse than Tartars, I do declare—though they
+consider themselves Christians! A Tartar is bad enough, but all the same he is
+more noble. Gone to the <i>kriga</i> indeed! What this <i>kriga</i> they have
+invented is, I don’t know!” concluded Vanyúsha, and turned aside.
+</p>
+
+<p>
+“It’s not as it is in the serfs’ quarters at home, eh?” chaffed Olénin without
+dismounting.
+</p>
+
+<p>
+“Please sir, may I have your horse?” said Vanyúsha, evidently perplexed by this
+new order of things but resigning himself to his fate.
+</p>
+
+<p>
+“So a Tartar is more noble, eh, Vanyúsha?” repeated Olénin, dismounting and
+slapping the saddle.
+</p>
+
+<p>
+“Yes, you’re laughing! You think it funny,” muttered Vanyúsha angrily.
+</p>
+
+<p>
+“Come, don’t be angry, Vanyúsha,” replied Olénin, still smiling. “Wait a
+minute, I’ll go and speak to the people of the house; you’ll see I shall
+arrange everything. You don’t know what a jolly life we shall have here. Only
+don’t get upset.”
+</p>
+
+<p>
+Vanyúsha did not answer. Screwing up his eyes he looked contemptuously after
+his master, and shook his head. Vanyúsha regarded Olénin as only his master,
+and Olénin regarded Vanyúsha as only his servant; and they would both have been
+much surprised if anyone had told them that they were friends, as they really
+were without knowing it themselves. Vanyúsha had been taken into his
+proprietor’s house when he was only eleven and when Olénin was the same age.
+When Olénin was fifteen he gave Vanyúsha lessons for a time and taught him to
+read French, of which the latter was inordinately proud; and when in specially
+good spirits he still let off French words, always laughing stupidly when he
+did so.
+</p>
+
+<p>
+Olénin ran up the steps of the porch and pushed open the door of the hut.
+Maryánka, wearing nothing but a pink smock, as all Cossack women do in the
+house, jumped away from the door, frightened, and pressing herself against the
+wall covered the lower part of her face with the broad sleeve of her Tartar
+smock. Having opened the door wider, Olénin in the semi-darkness of the passage
+saw the whole tall, shapely figure of the young Cossack girl. With the quick
+and eager curiosity of youth he involuntarily noticed the firm maidenly form
+revealed by the fine print smock, and the beautiful black eyes fixed on him
+with childlike terror and wild curiosity.
+</p>
+
+<p>
+“This is <i>she</i>,” thought Olénin. “But there will be many others like her”
+came at once into his head, and he opened the inner door.
+</p>
+
+<p>
+Old Granny Ulítka, also dressed only in a smock, was stooping with her back
+turned to him, sweeping the floor.
+
+</p>
+
+<p>
+“Good-day to you. Mother! I’ve come about my lodgings,” he began.
+</p>
+
+<p>
+The Cossack woman, without unbending, turned her severe but still handsome face
+towards him.
+</p>
+
+<p>
+“What have you come here for? Want to mock at us, eh? I’ll teach you to mock;
+may the black plague seize you!” she shouted, looking askance from under her
+frowning brow at the new-comer.
+</p>
+
+<p>
+Olénin had at first imagined that the way-worn, gallant Caucasian Army (of
+which he was a member) would be everywhere received joyfully, and especially by
+the Cossacks, our comrades in the war; and he therefore felt perplexed by this
+reception. Without losing presence of mind however he tried to explain that he
+meant to pay for his lodgings, but the old woman would not give him a hearing.
+</p>
+
+<p>
+“What have you come for? Who wants a pest like you, with your scraped face? You
+just wait a bit; when the master returns he’ll show you your place. I don’t
+want your dirty money! A likely thing—just as if we had never seen any! You’ll
+stink the house out with your beastly tobacco and want to put it right with
+money! Think we’ve never seen a pest! May you be shot in your bowels and your
+heart!” shrieked the old woman in a piercing voice, interrupting Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“It seems Vanyúsha was right!” thought Olénin. “‘A Tartar would be nobler’,”
+and followed by Granny Ulítka’s abuse he went out of the hut. As he was
+leaving, Maryánka, still wearing only her pink smock, but with her forehead
+covered down to her eyes by a white kerchief, suddenly slipped out from the
+passage past him. Pattering rapidly down the steps with her bare feet she ran
+from the porch, stopped, and looking round hastily with laughing eyes at the
+young man, vanished round the corner of the hut.
+</p>
+
+<p>
+Her firm youthful step, the untamed look of the eyes glistening from under the
+white kerchief, and the firm stately build of the young beauty, struck Olénin
+even more powerfully than before. “Yes, it must be <i>she</i>,” he thought, and
+troubling his head still less about the lodgings, he kept looking round at
+Maryánka as he approached Vanyúsha.
+</p>
+
+<p>
+“There you see, the girl too is quite savage, just like a wild filly!” said
+Vanyúsha, who though still busy with the luggage wagon had now cheered up a
+bit. “<i>La fame!</i>” he added in a loud triumphant voice and burst out
+laughing.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap11"></a> Chapter XI</h2>
+
+<p>
+Towards evening the master of the house returned from his fishing, and having
+learnt that the cadet would pay for the lodging, pacified the old woman and
+satisfied Vanyúsha’s demands.
+</p>
+
+<p>
+Everything was arranged in the new quarters. Their hosts moved into the winter
+hut and let their summer hut to the cadet for three rubles a month. Olénin had
+something to eat and went to sleep. Towards evening he woke up, washed and made
+himself tidy, dined, and having lit a cigarette sat down by the window that
+looked onto the street. It was cooler. The slanting shadow of the hut with its
+ornamental gables fell across the dusty road and even bent upwards at the base
+of the wall of the house opposite. The steep reed-thatched roof of that house
+shone in the rays of the setting sun. The air grew fresher. Everything was
+peaceful in the village. The soldiers had settled down and become quiet. The
+herds had not yet been driven home and the people had not returned from their
+work.
+</p>
+
+<p>
+Olénin’s lodging was situated almost at the end of the village. At rare
+intervals, from somewhere far beyond the Térek in those parts whence Olénin had
+just come (the Chéchen or the Kumýtsk plain), came muffled sounds of firing.
+Olénin was feeling very well contented after three months of bivouac life. His
+newly washed face was fresh and his powerful body clean (an unaccustomed
+sensation after the campaign) and in all his rested limbs he was conscious of a
+feeling of tranquillity and strength. His mind, too, felt fresh and clear. He
+thought of the campaign and of past dangers. He remembered that he had faced
+them no worse than other men, and that he was accepted as a comrade among
+valiant Caucasians. His Moscow recollections were left behind Heaven knows how
+far! The old life was wiped out and a quite new life had begun in which there
+were as yet no mistakes. Here as a new man among new men he could gain a new
+and good reputation. He was conscious of a youthful and unreasoning joy of
+life. Looking now out of the window at the boys spinning their tops in the
+shadow of the house, now round his neat new lodging, he thought how pleasantly
+he would settle down to this new Cossack village life. Now and then he glanced
+at the mountains and the blue sky, and an appreciation of the solemn grandeur
+of nature mingled with his reminiscences and dreams. His new life had begun,
+not as he imagined it would when he left Moscow, but unexpectedly well. “The
+mountains, the mountains, the mountains!” they permeated all his thoughts and
+feelings.
+</p>
+
+<p>
+“He’s kissed his dog and licked the jug! ... Daddy Eróshka has kissed his dog!”
+suddenly the little Cossacks who had been spinning their tops under the window
+shouted, looking towards the side street. “He’s drunk his bitch, and his
+dagger!” shouted the boys, crowding together and stepping backwards.
+</p>
+
+<p>
+These shouts were addressed to Daddy Eróshka, who with his gun on his shoulder
+and some pheasants hanging at his girdle was returning from his shooting
+expedition.
+</p>
+
+<p>
+“I have done wrong, lads, I have!” he said, vigorously swinging his arms and
+looking up at the windows on both sides of the street. “I have drunk the bitch;
+it was wrong,” he repeated, evidently vexed but pretending not to care.
+</p>
+
+<p>
+Olénin was surprised by the boys’ behavior towards the old hunter, but was
+still more struck by the expressive, intelligent face and the powerful build of
+the man whom they called Daddy Eróshka.
+</p>
+
+<p>
+“Here Daddy, here Cossack!” he called. “Come here!”
+</p>
+
+<p>
+The old man looked into the window and stopped.
+</p>
+
+<p>
+“Good evening, good man,” he said, lifting his little cap off his cropped head.
+</p>
+
+<p>
+“Good evening, good man,” replied Olénin. “What is it the youngsters are
+shouting at you?”
+</p>
+
+<p>
+Daddy Eróshka came up to the window. “Why, they’re teasing the old man. No
+matter, I like it. Let them joke about their old daddy,” he said with those
+firm musical intonations with which old and venerable people speak. “Are you an
+army commander?” he added.
+</p>
+
+<p>
+“No, I am a cadet. But where did you kill those pheasants?” asked Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“I dispatched these three hens in the forest,” answered the old man, turning
+his broad back towards the window to show the hen pheasants which were hanging
+with their heads tucked into his belt and staining his coat with blood.
+“Haven’t you seen any?” he asked. “Take a brace if you like! Here you are,” and
+he handed two of the pheasants in at the window. “Are you a sportsman
+yourself?” he asked.
+</p>
+
+<p>
+“I am. During the campaign I killed four myself.”
+</p>
+
+<p>
+“Four? What a lot!” said the old man sarcastically. “And are you a drinker? Do
+you drink <i>chikhir?</i>”
+</p>
+
+<p>
+“Why not? I like a drink.”
+</p>
+
+<p>
+“Ah, I see you are a trump! We shall be <i>kunaks</i>, you and I,” said Daddy
+Eróshka.
+</p>
+
+<p>
+“Step in,” said Olénin. “We’ll have a drop of <i>chikhir</i>.”
+</p>
+
+<p>
+“I might as well,” said the old man, “but take the pheasants.” The old man’s
+face showed that he liked the cadet. He had seen at once that he could get free
+drinks from him, and that therefore it would be all right to give him a brace
+of pheasants.
+</p>
+
+<p>
+Soon Daddy Eróshka’s figure appeared in the doorway of the hut, and it was only
+then that Olénin became fully conscious of the enormous size and sturdy build
+of this man, whose red-brown face with its perfectly white broad beard was all
+furrowed by deep lines produced by age and toil. For an old man, the muscles of
+his legs, arms, and shoulders were quite exceptionally large and prominent.
+There were deep scars on his head under the short-cropped hair. His thick
+sinewy neck was covered with deep intersecting folds like a bull’s. His horny
+hands were bruised and scratched. He stepped lightly and easily over the
+threshold, unslung his gun and placed it in a corner, and casting a rapid
+glance round the room noted the value of the goods and chattels deposited in
+the hut, and with out-turned toes stepped softly, in his sandals of raw hide,
+into the middle of the room. He brought with him a penetrating but not
+unpleasant smell of <i>chikhir</i> wine, vodka, gunpowder, and congealed blood.
+</p>
+
+<p>
+Daddy Eróshka bowed down before the icons, smoothed his beard, and approaching
+Olénin held out his thick brown hand. “<i>Koshkildy</i>,” said he; “That is
+Tartar for ‘Good-day’—‘Peace be unto you,’ it means in their tongue.”
+</p>
+
+<p>
+“<i>Koshkildy</i>, I know,” answered Olénin, shaking hands.
+</p>
+
+<p>
+“Eh, but you don’t, you won’t know the right order! Fool!” said Daddy Eróshka,
+shaking his head reproachfully. “If anyone says ‘<i>Koshkildy</i>’ to you, you
+must say ‘<i>Allah rasi bo sun</i>,’ that is, ‘God save you.’ That’s the way,
+my dear fellow, and not ‘<i>Koshkildy</i>.’ But I’ll teach you all about it. We
+had a fellow here, Elias Mósevich, one of your Russians, he and I were
+<i>kunaks</i>. He was a trump, a drunkard, a thief, a sportsman—and what a
+sportsman! I taught him everything.”
+</p>
+
+<p>
+“And what will you teach me?” asked Olénin, who was becoming more and more
+interested in the old man.
+</p>
+
+<p>
+“I’ll take you hunting and teach you to fish. I’ll show you Chéchens and find a
+girl for you, if you like—even that! That’s the sort I am! I’m a wag!”—and the
+old man laughed. “I’ll sit down. I’m tired. <i>Karga?</i>” he added
+inquiringly.
+</p>
+
+<p>
+“And what does ‘<i>Karga</i>’ mean?” asked Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“Why, that means ‘All right’ in Georgian. But I say it just so. It is a way I
+have, it’s my favourite word. <i>Karga</i>, <i>Karga</i>. I say it just so; in
+fun I mean. Well, lad, won’t you order the <i>chikhir?</i> You’ve got an
+orderly, haven’t you?”
+</p>
+
+<p>
+“Yes.”
+</p>
+
+<p>
+“Hey, Iván!” shouted the old man. “All your soldiers are Iváns. Is yours Iván?”
+</p>
+
+<p>
+“True enough, his name is Iván—Vanyúsha. Here Vanyúsha! Please get some
+<i>chikhir</i> from our landlady and bring it here.”
+</p>
+
+<p>
+“Iván or Vanyúsha, that’s all one. Why are all your soldiers Iváns? Iván, old
+fellow,” said the old man, “you tell them to give you some from the barrel they
+have begun. They have the best <i>chikhir</i> in the village. But don’t give
+more than thirty kopeks for the quart, mind, because that witch would be only
+too glad.... Our people are anathema people; stupid people,” Daddy Eróshka
+continued in a confidential tone after Vanyúsha had gone out. “They do not look
+upon you as on men, you are worse than a Tartar in their eyes. ‘Worldly
+Russians’ they say. But as for me, though you are a soldier you are still a
+man, and have a soul in you. Isn’t that right? Elias Mósevich was a soldier,
+yet what a treasure of a man he was! Isn’t that so, my dear fellow? That’s why
+our people don’t like me; but I don’t care! I’m a merry fellow, and I like
+everybody. I’m Eróshka; yes, my dear fellow.”
+</p>
+
+<p>
+And the old Cossack patted the young man affectionately on the shoulder.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap12"></a> Chapter XII</h2>
+
+<p>
+Vanyúsha, who meanwhile had finished his housekeeping arrangements and had even
+been shaved by the company’s barber and had pulled his trousers out of his high
+boots as a sign that the company was stationed in comfortable quarters, was in
+excellent spirits. He looked attentively but not benevolently at Eróshka, as at
+a wild beast he had never seen before, shook his head at the floor which the
+old man had dirtied and, having taken two bottles from under a bench, went to
+the landlady.
+</p>
+
+<p>
+“Good evening, kind people,” he said, having made up his mind to be very
+gentle. “My master has sent me to get some <i>chikhir</i>. Will you draw some
+for me, good folk?”
+</p>
+
+<p>
+The old woman gave no answer. The girl, who was arranging the kerchief on her
+head before a little Tartar mirror, looked round at Vanyúsha in silence.
+</p>
+
+<p>
+“I’ll pay money for it, honoured people,” said Vanyúsha, jingling the coppers
+in his pocket. “Be kind to us and we, too will be kind to you,” he added.
+</p>
+
+<p>
+“How much?” asked the old woman abruptly. “A quart.”
+</p>
+
+<p>
+“Go, my own, draw some for them,” said Granny Ulítka to her daughter. “Take it
+from the cask that’s begun, my precious.”
+</p>
+
+<p>
+The girl took the keys and a decanter and went out of the hut with Vanyúsha.
+</p>
+
+<p>
+“Tell me, who is that young woman?” asked Olénin, pointing to Maryánka, who was
+passing the window. The old man winked and nudged the young man with his elbow.
+</p>
+
+<p>
+“Wait a bit,” said he and reached out of the window. “Khm,” he coughed, and
+bellowed, “Maryánka dear. Hallo, Maryánka, my girlie, won’t you love me,
+darling? I’m a wag,” he added in a whisper to Olénin. The girl, not turning her
+head and swinging her arms regularly and vigorously, passed the window with the
+peculiarly smart and bold gait of a Cossack woman and only turned her dark
+shaded eyes slowly towards the old man.
+</p>
+
+<p>
+“Love me and you’ll be happy,” shouted Eróshka, winking, and he looked
+questioningly at the cadet.
+</p>
+
+<p>
+“I’m a fine fellow, I’m a wag!” he added. “She’s a regular queen, that girl.
+Eh?”
+</p>
+
+<p>
+“She is lovely,” said Olénin. “Call her here!”
+</p>
+
+<p>
+“No, no,” said the old man. “For that one a match is being arranged with
+Lukáshka, Luke, a fine Cossack, a brave, who killed an <i>abrek</i> the other
+day. I’ll find you a better one. I’ll find you one that will be all dressed up
+in silk and silver. Once I’ve said it I’ll do it. I’ll get you a regular
+beauty!”
+</p>
+
+<p>
+“You, an old man—and say such things,” replied Olénin. “Why, it’s a sin!”
+</p>
+
+<p>
+“A sin? Where’s the sin?” said the old man emphatically. “A sin to look at a
+nice girl? A sin to have some fun with her? Or is it a sin to love her? Is that
+so in your parts? ... No, my dear fellow, it’s not a sin, it’s salvation! God
+made you and God made the girl too. He made it all; so it is no sin to look at
+a nice girl. That’s what she was made for; to be loved and to give joy. That’s
+how I judge it, my good fellow.”
+</p>
+
+<p>
+Having crossed the yard and entered a cool dark storeroom filled with barrels,
+Maryánka went up to one of them and repeating the usual prayer plunged a dipper
+into it. Vanyúsha standing in the doorway smiled as he looked at her. He
+thought it very funny that she had only a smock on, close-fitting behind and
+tucked up in front, and still funnier that she wore a necklace of silver coins.
+He thought this quite un-Russian and that they would all laugh in the serfs’
+quarters at home if they saw a girl like that. “<i>La fille comme c’est tres
+bien</i>, for a change,” he thought. “I’ll tell that to my master.”
+</p>
+
+<p>
+“What are you standing in the light for, you devil!” the girl suddenly shouted.
+“Why don’t you pass me the decanter!”
+</p>
+
+<p>
+Having filled the decanter with cool red wine, Maryánka handed it to Vanyúsha.
+</p>
+
+<p>
+“Give the money to Mother,” she said, pushing away the hand in which he held
+the money.
+</p>
+
+<p>
+Vanyúsha laughed.
+</p>
+
+<p>
+“Why are you so cross, little dear?” he said good-naturedly, irresolutely
+shuffling with his feet while the girl was covering the barrel.
+</p>
+
+<p>
+She began to laugh.
+</p>
+
+<p>
+“And you! Are you kind?”
+</p>
+
+<p>
+“We, my master and I, are very kind,” Vanyúsha answered decidedly. “We are so
+kind that wherever we have stayed our hosts were always very grateful. It’s
+because he’s generous.”
+</p>
+
+<p>
+The girl stood listening.
+</p>
+
+<p>
+“And is your master married?” she asked.
+</p>
+
+<p>
+“No. The master is young and unmarried, because noble gentlemen can never marry
+young,” said Vanyúsha didactically.
+</p>
+
+<p>
+“A likely thing! See what a fed-up buffalo he is—and too young to marry! Is he
+the chief of you all?” she asked.
+</p>
+
+<p>
+“My master is a cadet; that means he’s not yet an officer, but he’s more
+important than a general—he’s an important man! Because not only our colonel,
+but the Tsar himself, knows him,” proudly explained Vanyúsha. “We are not like
+those other beggars in the line regiment, and our papa himself was a Senator.
+He had more than a thousand serfs, all his own, and they send us a thousand
+rubles at a time. That’s why everyone likes us. Another may be a captain but
+have no money. What’s the use of that?”
+</p>
+
+<p>
+“Go away. I’ll lock up,” said the girl, interrupting him.
+</p>
+
+<p>
+Vanyúsha brought Olénin the wine and announced that “<i>La fille c’est tres
+joulie</i>,” and, laughing stupidly, at once went out.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap13"></a> Chapter XIII</h2>
+
+<p>
+Meanwhile the tattoo had sounded in the village square. The people had returned
+from their work. The herd lowed as in clouds of golden dust it crowded at the
+village gate. The girls and the women hurried through the streets and yards,
+turning in their cattle. The sun had quite hidden itself behind the distant
+snowy peaks. One pale bluish shadow spread over land and sky. Above the
+darkened gardens stars just discernible were kindling, and the sounds were
+gradually hushed in the village. The cattle having been attended to and left
+for the night, the women came out and gathered at the corners of the streets
+and, cracking sunflower seeds with their teeth, settled down on the earthen
+embankments of the houses. Later on Maryánka, having finished milking the
+buffalo and the other two cows, also joined one of these groups.
+</p>
+
+<p>
+The group consisted of several women and girls and one old Cossack man.
+</p>
+
+<p>
+They were talking about the <i>abrek</i> who had been killed.
+</p>
+
+<p>
+The Cossack was narrating and the women questioning him.
+</p>
+
+<p>
+“I expect he’ll get a handsome reward,” said one of the women.
+</p>
+
+<p>
+“Of course. It’s said that they’ll send him a cross.”
+</p>
+
+<p>
+“Mósev did try to wrong him. Took the gun away from him, but the authorities at
+Kizlyár heard of it.”
+</p>
+
+<p>
+“A mean creature that Mósev is!”
+</p>
+
+<p>
+“They say Lukáshka has come home,” remarked one of the girls.
+</p>
+
+<p>
+“He and Nazárka are merry-making at Yámka’s.” (Yámka was an unmarried,
+disreputable Cossack woman who kept an illicit pot-house.) “I heard say they
+had drunk half a pailful.”
+</p>
+
+<p>
+“What luck that Snatcher has,” somebody remarked. “A real snatcher. But there’s
+no denying he’s a fine lad, smart enough for anything, a right-minded lad! His
+father was just such another. Daddy Kiryák was: he takes after his father. When
+he was killed the whole village howled. Look, there they are,” added the
+speaker, pointing to the Cossacks who were coming down the street towards them.
+</p>
+
+<p>
+“And Ergushóv has managed to come along with them too! The drunkard!”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka, Nazárka, and Ergushóv, having emptied half a pail of vodka, were
+coming towards the girls. The faces of all three, but especially that of the
+old Cossack, were redder than usual. Ergushóv was reeling and kept laughing and
+nudging Nazárka in the ribs.
+</p>
+
+<p>
+“Why are you not singing?” he shouted to the girls. “Sing to our merry-making,
+I tell you!”
+</p>
+
+<p>
+They were welcomed with the words, “Had a good day? Had a good day?”
+</p>
+
+<p>
+“Why sing? It’s not a holiday,” said one of the women. “You’re tight, so you go
+and sing.”
+</p>
+
+<p>
+Ergushóv roared with laughter and nudged Nazárka. “You’d better sing. And I’ll
+begin too. I’m clever, I tell you.”
+</p>
+
+<p>
+“Are you asleep, fair ones?” said Nazárka. “We’ve come from the cordon to drink
+your health. We’ve already drunk Lukáshka’s health.”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka, when he reached the group, slowly raised his cap and stopped in front
+of the girls. His broad cheekbones and neck were red. He stood and spoke softly
+and sedately, but in his tranquillity and sedateness there was more of
+animation and strength than in all Nazárka’s loquacity and bustle. He reminded
+one of a playful colt that with a snort and a flourish of its tail suddenly
+stops short and stands as though nailed to the ground with all four feet.
+Lukáshka stood quietly in front of the girls, his eyes laughed, and he spoke
+but little as he glanced now at his drunken companions and now at the girls.
+When Maryánka joined the group he raised his cap with a firm deliberate
+movement, moved out of her way and then stepped in front of her with one foot a
+little forward and with his thumbs in his belt, fingering his dagger. Maryánka
+answered his greeting with a leisurely bow of her head, settled down on the
+earth-bank, and took some seeds out of the bosom of her smock. Lukáshka,
+keeping his eyes fixed on Maryánka, slowly cracked seeds and spat out the
+shells. All were quiet when Maryánka joined the group.
+</p>
+
+<p>
+“Have you come for long?” asked a woman, breaking the silence.
+</p>
+
+<p>
+“Till tomorrow morning,” quietly replied Lukáshka.
+</p>
+
+<p>
+“Well, God grant you get something good,” said the Cossack; “I’m glad of it, as
+I’ve just been saying.”
+</p>
+
+<p>
+“And I say so too,” put in the tipsy Ergushóv, laughing. “What a lot of
+visitors have come,” he added, pointing to a soldier who was passing by. “The
+soldiers’ vodka is good—I like it.”
+</p>
+
+<p>
+“They’ve sent three of the devils to us,” said one of the women. “Grandad went
+to the village Elders, but they say nothing can be done.”
+</p>
+
+<p>
+“Ah, ha! Have you met with trouble?” said Ergushóv.
+</p>
+
+<p>
+“I expect they have smoked you out with their tobacco?” asked another woman.
+“Smoke as much as you like in the yard, I say, but we won’t allow it inside the
+hut. Not if the Elder himself comes, I won’t allow it. Besides, they may rob
+you. He’s not quartered any of them on himself, no fear, that devil’s son of an
+Elder.”
+</p>
+
+<p>
+“You don’t like it?” Ergushóv began again.
+</p>
+
+<p>
+“And I’ve also heard say that the girls will have to make the soldiers’ beds
+and offer them <i>chikhir</i> and honey,” said Nazárka, putting one foot
+forward and tilting his cap like Lukáshka.
+</p>
+
+<p>
+Ergushóv burst into a roar of laughter, and seizing the girl nearest to him, he
+embraced her. “I tell you true.”
+</p>
+
+<p>
+“Now then, you black pitch!” squealed the girl, “I’ll tell your old woman.”
+</p>
+
+<p>
+“Tell her,” shouted he. “That’s quite right what Nazárka says; a circular has
+been sent round. He can read, you know. Quite true!” And he began embracing the
+next girl.
+</p>
+
+<p>
+“What are you up to, you beast?” squealed the rosy, round-faced Ústenka,
+laughing and lifting her arm to hit him.
+</p>
+
+<p>
+The Cossack stepped aside and nearly fell.
+</p>
+
+<p>
+“There, they say girls have no strength, and you nearly killed me.”
+</p>
+
+<p>
+“Get away, you black pitch, what devil has brought you from the cordon?” said
+Ústenka, and turning away from him she again burst out laughing. “You were
+asleep and missed the <i>abrek</i>, didn’t you? Suppose he had done for you it
+would have been all the better.”
+</p>
+
+<p>
+“You’d have howled, I expect,” said Nazárka, laughing.
+</p>
+
+<p>
+“Howled! A likely thing.”
+</p>
+
+<p>
+“Just look, she doesn’t care. She’d howl, Nazárka, eh? Would she?” said
+Ergushóv.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka all this time had stood silently looking at Maryánka. His gaze
+evidently confused the girl.
+</p>
+
+<p>
+“Well, Maryánka! I hear they’ve quartered one of the chiefs on you?” he said,
+drawing nearer.
+</p>
+
+<p>
+Maryánka, as was her wont, waited before she replied, and slowly raising her
+eyes looked at the Cossack. Lukáshka’s eyes were laughing as if something
+special, apart from what was said, was taking place between himself and the
+girl.
+</p>
+
+<p>
+“Yes, it’s all right for them as they have two huts,” replied an old woman on
+Maryánka’s behalf, “but at Fómushkin’s now they also have one of the chiefs
+quartered on them and they say one whole corner is packed full with his things,
+and the family have no room left. Was such a thing ever heard of as that they
+should turn a whole horde loose in the village?” she said. “And what the plague
+are they going to do here?”
+</p>
+
+<p>
+“I’ve heard say they’ll build a bridge across the Térek,” said one of the
+girls.
+</p>
+
+<p>
+“And I’ve been told that they will dig a pit to put the girls in because they
+don’t love the lads,” said Nazárka, approaching Ústenka; and he again made a
+whimsical gesture which set everybody laughing, and Ergushóv, passing by
+Maryánka, who was next in turn, began to embrace an old woman.
+</p>
+
+<p>
+“Why don’t you hug Maryánka? You should do it to each in turn,” said Nazárka.
+</p>
+
+<p>
+“No, my old one is sweeter,” shouted the Cossack, kissing the struggling old
+woman.
+</p>
+
+<p>
+“You’ll throttle me,” she screamed, laughing.
+</p>
+
+<p>
+The tramp of regular footsteps at the other end of the street interrupted their
+laughter. Three soldiers in their cloaks, with their muskets on their
+shoulders, were marching in step to relieve guard by the ammunition wagon.
+</p>
+
+<p>
+The corporal, an old cavalry man, looked angrily at the Cossacks and led his
+men straight along the road where Lukáshka and Nazárka were standing, so that
+they should have to get out of the way. Nazárka moved, but Lukáshka only
+screwed up his eyes and turned his broad back without moving from his place.
+</p>
+
+<p>
+“People are standing here, so you go round,” he muttered, half turning his head
+and tossing it contemptuously in the direction of the soldiers.
+</p>
+
+<p>
+The soldiers passed by in silence, keeping step regularly along the dusty road.
+</p>
+
+<p>
+Maryánka began laughing and all the other girls chimed in.
+</p>
+
+<p>
+“What swells!” said Nazárka, “Just like long-skirted choristers,” and he walked
+a few steps down the road imitating the soldiers.
+</p>
+
+<p>
+Again everyone broke into peals of laughter.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka came slowly up to Maryánka.
+</p>
+
+<p>
+“And where have you put up the chief?” he asked.
+</p>
+
+<p>
+Maryánka thought for a moment.
+</p>
+
+<p>
+“We’ve let him have the new hut,” she said.
+</p>
+
+<p>
+“And is he old or young,” asked Lukáshka, sitting down beside her.
+</p>
+
+<p>
+“Do you think I’ve asked?” answered the girl. “I went to get him some
+<i>chikhir</i> and saw him sitting at the window with Daddy Eróshka. Red-headed
+he seemed. They’ve brought a whole cartload of things.”
+</p>
+
+<p>
+And she dropped her eyes.
+</p>
+
+<p>
+“Oh, how glad I am that I got leave from the cordon!” said Lukáshka, moving
+closer to the girl and looking straight in her eyes all the time.
+</p>
+
+<p>
+“And have you come for long?” asked Maryánka, smiling slightly.
+</p>
+
+<p>
+“Till the morning. Give me some sunflower seeds,” he said, holding out his
+hand.
+</p>
+
+<p>
+Maryánka now smiled outright and unfastened the neckband of her smock.
+</p>
+
+<p>
+“Don’t take them all,” she said.
+</p>
+
+<p>
+“Really I felt so dull all the time without you, I swear I did,” he said in a
+calm, restrained whisper, helping himself to some seeds out of the bosom of the
+girl’s smock, and stooping still closer over her he continued with laughing
+eyes to talk to her in low tones.
+</p>
+
+<p>
+“I won’t come, I tell you,” Maryánka suddenly said aloud, leaning away from
+him.
+</p>
+
+<p>
+“No really ... what I wanted to say to you, ...” whispered Lukáshka. “By the
+Heavens! Do come!”
+</p>
+
+<p>
+Maryánka shook her head, but did so with a smile.
+</p>
+
+<p>
+“Nursey Maryánka! Hallo Nursey! Mammy is calling! Supper time!” shouted
+Maryánka’s little brother, running towards the group.
+</p>
+
+<p>
+“I’m coming,” replied the girl. “Go, my dear, go alone—I’ll come in a minute.”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka rose and raised his cap.
+</p>
+
+<p>
+“I expect I had better go home too, that will be best,” he said, trying to
+appear unconcerned but hardly able to repress a smile, and he disappeared
+behind the corner of the house.
+</p>
+
+<p>
+Meanwhile night had entirely enveloped the village. Bright stars were scattered
+over the dark sky. The streets became dark and empty. Nazárka remained with the
+women on the earth-bank and their laughter was still heard, but Lukáshka,
+having slowly moved away from the girls, crouched down like a cat and then
+suddenly started running lightly, holding his dagger to steady it: not
+homeward, however, but towards the cornet’s house. Having passed two streets he
+turned into a lane and lifting the skirt of his coat sat down on the ground in
+the shadow of a fence. “A regular cornet’s daughter!” he thought about
+Maryánka. “Won’t even have a lark—the devil! But just wait a bit.”
+</p>
+
+<p>
+The approaching footsteps of a woman attracted his attention. He began
+listening, and laughed all by himself. Maryánka with bowed head, striking the
+pales of the fences with a switch, was walking with rapid regular strides
+straight towards him. Lukáshka rose. Maryánka started and stopped.
+</p>
+
+<p>
+“What an accursed devil! You frightened me! So you have not gone home?” she
+said, and laughed aloud.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka put one arm round her and with the other hand raised her face. “What I
+wanted to tell you, by Heaven!” his voice trembled and broke.
+</p>
+
+<p>
+“What are you talking of, at night time!” answered Maryánka. “Mother is waiting
+for me, and you’d better go to your sweetheart.”
+</p>
+
+<p>
+And freeing herself from his arms she ran away a few steps. When she had
+reached the wattle fence of her home she stopped and turned to the Cossack who
+was running beside her and still trying to persuade her to stay a while with
+him.
+</p>
+
+<p>
+“Well, what do you want to say, midnight-gadabout?” and she again began
+laughing.
+</p>
+
+<p>
+“Don’t laugh at me, Maryánka! By the Heaven! Well, what if I have a sweetheart?
+May the devil take her! Only say the word and now I’ll love you—I’ll do
+anything you wish. Here they are!” and he jingled the money in his pocket. “Now
+we can live splendidly. Others have pleasures, and I? I get no pleasure from
+you, Maryánka dear!”
+</p>
+
+<p>
+The girl did not answer. She stood before him breaking her switch into little
+bits with a rapid movement of her fingers.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka suddenly clenched his teeth and fists.
+</p>
+
+<p>
+“And why keep waiting and waiting? Don’t I love you, darling? You can do what
+you like with me,” said he suddenly, frowning angrily and seizing both her
+hands.
+</p>
+
+<p>
+The calm expression of Maryánka’s face and voice did not change.
+</p>
+
+<p>
+“Don’t bluster, Lukáshka, but listen to me,” she answered, not pulling away her
+hands but holding the Cossack at arm’s length. “It’s true I am a girl, but you
+listen to me! It does not depend on me, but if you love me I’ll tell you this.
+Let go my hands, I’ll tell you without.—I’ll marry you, but you’ll never get
+any nonsense from me,” said Maryánka without turning her face.
+</p>
+
+<p>
+“What, you’ll marry me? Marriage does not depend on us. Love me yourself,
+Maryánka dear,” said Lukáshka, from sullen and furious becoming again gentle,
+submissive, and tender, and smiling as he looked closely into her eyes.
+</p>
+
+<p>
+Maryánka clung to him and kissed him firmly on the lips.
+</p>
+
+<p>
+“Brother dear!” she whispered, pressing him convulsively to her. Then, suddenly
+tearing herself away, she ran into the gate of her house without looking round.
+</p>
+
+<p>
+In spite of the Cossack’s entreaties to wait another minute to hear what he had
+to say, Maryánka did not stop.
+</p>
+
+<p>
+“Go,” she cried, “you’ll be seen! I do believe that devil, our lodger, is
+walking about the yard.”
+</p>
+
+<p>
+“Cornet’s daughter,” thought Lukáshka. “She will marry me. Marriage is all very
+well, but you just love me!”
+</p>
+
+<p>
+He found Nazárka at Yámka’s house, and after having a spree with him went to
+Dunáyka’s house, where, in spite of her not being faithful to him, he spent the
+night.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap14"></a> Chapter XIV</h2>
+
+<p>
+It was quite true that Olénin had been walking about the yard when Maryánka
+entered the gate, and had heard her say, “That devil, our lodger, is walking
+about.” He had spent that evening with Daddy Eróshka in the porch of his new
+lodging. He had had a table, a samovar, wine, and a candle brought out, and
+over a cup of tea and a cigar he listened to the tales the old man told seated
+on the threshold at his feet. Though the air was still, the candle dripped and
+flickered: now lighting up the post of the porch, now the table and crockery,
+now the cropped white head of the old man. Moths circled round the flame and,
+shedding the dust of their wings, fluttered on the table and in the glasses,
+flew into the candle flame, and disappeared in the black space beyond. Olénin
+and Eróshka had emptied five bottles of <i>chikhir</i>. Eróshka filled the
+glasses every time, offering one to Olénin, drinking his health, and talking
+untiringly. He told of Cossack life in the old days: of his father, “The
+Broad”, who alone had carried on his back a boar’s carcass weighing three
+hundredweight, and drank two pails of <i>chikhir</i> at one sitting. He told of
+his own days and his chum Gírchik, with whom during the plague he used to
+smuggle felt cloaks across the Térek. He told how one morning he had killed two
+deer, and about his “little soul” who used to run to him at the cordon at
+night. He told all this so eloquently and picturesquely that Olénin did not
+notice how time passed. “Ah yes, my dear fellow, you did not know me in my
+golden days; then I’d have shown you things. Today it’s ‘Eróshka licks the
+jug’, but then Eróshka was famous in the whole regiment. Whose was the finest
+horse? Who had a Gurda sword? To whom should one go to get a drink? With whom
+go on the spree? Who should be sent to the mountains to kill Ahmet Khan? Why,
+always Eróshka! Whom did the girls love? Always Eróshka had to answer for it.
+Because I was a real brave: a drinker, a thief (I used to seize herds of horses
+in the mountains), a singer; I was a master of every art! There are no Cossacks
+like that nowadays. It’s disgusting to look at them. When they’re that high
+(Eróshka held his hand three feet from the ground) they put on idiotic boots
+and keep looking at them—that’s all the pleasure they know. Or they’ll drink
+themselves foolish, not like men but all wrong. And who was I? I was Eróshka,
+the thief; they knew me not only in this village but up in the mountains.
+Tartar princes, my <i>kunaks</i>, used to come to see me! I used to be
+everybody’s <i>kunak</i>. If he was a Tartar—with a Tartar; an Armenian—with an
+Armenian; a soldier—with a soldier; an officer—with an officer! I didn’t care
+as long as he was a drinker. He says you should cleanse yourself from
+intercourse with the world, not drink with soldiers, not eat with a Tartar.”
+</p>
+
+<p>
+“Who says all that?” asked Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“Why, our teacher! But listen to a Mullah or a Tartar Cadi. He says, ‘You
+unbelieving Giaours, why do you eat pig?’ That shows that everyone has his own
+law. But I think it’s all one. God has made everything for the joy of man.
+There is no sin in any of it. Take example from an animal. It lives in the
+Tartar’s reeds or in ours. Wherever it happens to go, there is its home!
+Whatever God gives it, that it eats! But our people say we have to lick red-hot
+plates in hell for that. And I think it’s all a fraud,” he added after a pause.
+</p>
+
+<p>
+“What is a fraud?” asked Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“Why, what the preachers say. We had an army captain in Chervlëna who was my
+<i>kunak:</i> a fine fellow just like me. He was killed in Chéchnya. Well, he used to
+say that the preachers invent all that out of their own heads. ‘When you die
+the grass will grow on your grave and that’s all!’” The old man laughed. “He
+was a desperate fellow.”
+</p>
+
+<p>
+“And how old are you?” asked Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“The Lord only knows! I must be about seventy. When a Tsaritsa reigned in
+Russia I was no longer very small. So you can reckon it out. I must be
+seventy.”
+</p>
+
+<p>
+“Yes you must, but you are still a fine fellow.”
+</p>
+
+<p>
+“Well, thank Heaven I am healthy, quite healthy, except that a woman, a witch,
+has harmed me....”
+</p>
+
+<p>
+“How?”
+</p>
+
+<p>
+“Oh, just harmed me.”
+</p>
+
+<p>
+“And so when you die the grass will grow?” repeated Olénin.
+</p>
+
+<p>
+Eróshka evidently did not wish to express his thought clearly. He was silent
+for a while.
+</p>
+
+<p>
+“And what did you think? Drink!” he shouted suddenly, smiling and handing
+Olénin some wine.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap15"></a> Chapter XV</h2>
+
+<p>
+“Well, what was I saying?” he continued, trying to remember. “Yes, that’s the
+sort of man I am. I am a hunter. There is no hunter to equal me in the whole
+army. I will find and show you any animal and any bird, and what and where. I
+know it all! I have dogs, and two guns, and nets, and a screen and a hawk. I
+have everything, thank the Lord! If you are not bragging but are a real
+sportsman, I’ll show you everything. Do you know what a man I am? When I have
+found a track—I know the animal. I know where he will lie down and where he’ll
+drink or wallow. I make myself a perch and sit there all night watching. What’s
+the good of staying at home? One only gets into mischief, gets drunk. And here
+women come and chatter, and boys shout at me—enough to drive one mad
+</p>
+
+<p>
+“It’s a different matter when you go out at nightfall, choose yourself a place,
+press down the reeds and sit there and stay waiting, like a jolly fellow. One
+knows everything that goes on in the woods. One looks up at the sky: the stars
+move, you look at them and find out from them how the time goes. One looks
+round—the wood is rustling; one goes on waiting, now there comes a crackling—a
+boar comes to rub himself; one listens to hear the young eaglets screech and
+then the cocks give voice in the village, or the geese. When you hear the geese
+you know it is not yet midnight. And I know all about it! Or when a gun is
+fired somewhere far away, thoughts come to me. One thinks, who is that firing?
+Is it another Cossack like myself who has been watching for some animal? And
+has he killed it? Or only wounded it so that now the poor thing goes through
+the reeds smearing them with its blood all for nothing? I don’t like that! Oh,
+how I dislike it! Why injure a beast? You fool, you fool! Or one thinks, ‘Maybe
+an <i>abrek</i> has killed some silly little Cossack.’ All this passes through
+one’s mind. And once as I sat watching by the river I saw a cradle floating
+down. It was sound except for one corner which was broken off. Thoughts did
+come that time! I thought some of your soldiers, the devils, must have got into
+a Tartar village and seized the Chéchen women, and one of the devils has killed
+the little one: taken it by its legs, and hit its head against a wall. Don’t
+they do such things? Sh! Men have no souls! And thoughts came to me that filled
+me with pity. I thought: they’ve thrown away the cradle and driven the wife
+out, and her brave has taken his gun and come across to our side to rob us. One
+watches and thinks. And when one hears a litter breaking through the thicket,
+something begins to knock inside one. Dear one, come this way! ‘They’ll scent
+me,’ one thinks; and one sits and does not stir while one’s heart goes dun!
+dun! dun! and simply lifts you. Once this spring a fine litter came near me, I
+saw something black. ‘In the name of the Father and of the Son,’ and I was just
+about to fire when she grunts to her pigs: ‘Danger, children,’ she says,
+‘there’s a man here,’ and off they all ran, breaking through the bushes. And
+she had been so close I could almost have bitten her.”
+</p>
+
+<p>
+“How could a sow tell her brood that a man was there?” asked Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“What do you think? You think the beast’s a fool? No, he is wiser than a man
+though you do call him a pig! He knows everything. Take this for instance. A
+man will pass along your track and not notice it; but a pig as soon as it gets
+onto your track turns and runs at once: that shows there is wisdom in him,
+since he scents your smell and you don’t. And there is this to be said too: you
+wish to kill it and it wishes to go about the woods alive. You have one law and
+it has another. It is a pig, but it is no worse than you—it too is God’s
+creature. Ah, dear! Man is foolish, foolish, foolish!” The old man repeated
+this several times and then, letting his head drop, he sat thinking.
+</p>
+
+<p>
+Olénin also became thoughtful, and descending from the porch with his hands
+behind his back began pacing up and down the yard.
+</p>
+
+<p>
+Eróshka, rousing himself, raised his head and began gazing intently at the
+moths circling round the flickering flame of the candle and burning themselves
+in it.
+</p>
+
+<p>
+“Fool, fool!” he said. “Where are you flying to? Fool, fool!” He rose and with
+his thick fingers began to drive away the moths.
+</p>
+
+<p>
+“You’ll burn, little fool! Fly this way, there’s plenty of room.” He spoke
+tenderly, trying to catch them delicately by their wings with his thick fingers
+and then letting them fly again. “You are killing yourself and I am sorry for
+you!”
+</p>
+
+<p>
+He sat a long time chattering and sipping out of the bottle. Olénin paced up
+and down the yard. Suddenly he was struck by the sound of whispering outside
+the gate. Involuntarily holding his breath, he heard a woman’s laughter, a
+man’s voice, and the sound of a kiss. Intentionally rustling the grass under
+his feet he crossed to the opposite side of the yard, but after a while the
+wattle fence creaked. A Cossack in a dark Circassian coat and a white sheepskin
+cap passed along the other side of the fence (it was Luke), and a tall woman
+with a white kerchief on her head went past Olénin. “You and I have nothing to
+do with one another” was what Maryánka’s firm step gave him to understand. He
+followed her with his eyes to the porch of the hut, and he even saw her through
+the window take off her kerchief and sit down. And suddenly a feeling of lonely
+depression and some vague longings and hopes, and envy of someone or other,
+overcame the young man’s soul.
+</p>
+
+<p>
+The last lights had been put out in the huts. The last sounds had died away in
+the village. The wattle fences and the cattle gleaming white in the yards, the
+roofs of the houses and the stately poplars, all seemed to be sleeping the
+labourers’ healthy peaceful sleep. Only the incessant ringing voices of frogs
+from the damp distance reached the young man. In the east the stars were
+growing fewer and fewer and seemed to be melting in the increasing light, but
+overhead they were denser and deeper than before. The old man was dozing with
+his head on his hand. A cock crowed in the yard opposite, but Olénin still
+paced up and down thinking of something. The sound of a song sung by several
+voices reached him and he stepped up to the fence and listened. The voices of
+several young Cossacks carolled a merry song, and one voice was distinguishable
+among them all by its firm strength.
+</p>
+
+<p>
+“Do you know who is singing there?” said the old man, rousing himself. “It is
+the Brave, Lukáshka. He has killed a Chéchen and now he rejoices. And what is
+there to rejoice at? ... The fool, the fool!”
+</p>
+
+<p>
+“And have you ever killed people?” asked Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“You devil!” shouted the old man. “What are you asking? One must not talk so.
+It is a serious thing to destroy a human being ... Ah, a very serious thing!
+Good-bye, my dear fellow. I’ve eaten my fill and am drunk,” he said rising.
+“Shall I come tomorrow to go shooting?”
+</p>
+
+<p>
+“Yes, come!”
+</p>
+
+<p>
+“Mind, get up early; if you oversleep you will be fined!”
+</p>
+
+<p>
+“Never fear, I’ll be up before you,” answered Olénin.
+</p>
+
+<p>
+The old man left. The song ceased, but one could hear footsteps and merry talk.
+A little later the singing broke out again but farther away, and Eróshka’s loud
+voice chimed in with the other. “What people, what a life!” thought Olénin with
+a sigh as he returned alone to his hut.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap16"></a> Chapter XVI</h2>
+
+<p>
+Daddy Eróshka was a superannuated and solitary Cossack: twenty years ago his
+wife had gone over to the Orthodox Church and run away from him and married a
+Russian sergeant-major, and he had no children. He was not bragging when he
+spoke of himself as having been the boldest dare-devil in the village when he
+was young. Everybody in the regiment knew of his old-time prowess. The death of
+more than one Russian, as well as Chéchen, lay on his conscience. He used to go
+plundering in the mountains, and robbed the Russians too; and he had twice been
+in prison. The greater part of his life was spent in the forests, hunting.
+There he lived for days on a crust of bread and drank nothing but water. But on
+the other hand, when he was in the village he made merry from morning to night.
+After leaving Olénin he slept for a couple of hours and awoke before it was
+light. He lay on his bed thinking of the man he had become acquainted with the
+evening before. Olénin’s “simplicity” (simplicity in the sense of not grudging
+him a drink) pleased him very much, and so did Olénin himself. He wondered why
+the Russians were all “simple” and so rich, and why they were educated, and yet
+knew nothing. He pondered on these questions and also considered what he might
+get out of Olénin.
+</p>
+
+<p>
+Daddy Eróshka’s hut was of a good size and not old, but the absence of a woman
+was very noticeable in it. Contrary to the usual cleanliness of the Cossacks,
+the whole of this hut was filthy and exceedingly untidy. A blood-stained coat
+had been thrown on the table, half a dough-cake lay beside a plucked and
+mangled crow with which to feed the hawk. Sandals of raw hide, a gun, a dagger,
+a little bag, wet clothes, and sundry rags lay scattered on the benches. In a
+corner stood a tub with stinking water, in which another pair of sandals were
+being steeped, and near by was a gun and a hunting-screen. On the floor a net
+had been thrown down and several dead pheasants lay there, while a hen tied by
+its leg was walking about near the table pecking among the dirt. In the
+unheated oven stood a broken pot with some kind of milky liquid. On the top of
+the oven a falcon was screeching and trying to break the cord by which it was
+tied, and a moulting hawk sat quietly on the edge of the oven, looking askance
+at the hen and occasionally bowing its head to right and left. Daddy Eróshka
+himself, in his shirt, lay on his back on a short bed rigged up between the
+wall and the oven, with his strong legs raised and his feet on the oven. He was
+picking with his thick fingers at the scratches left on his hands by the hawk,
+which he was accustomed to carry without wearing gloves. The whole room,
+especially near the old man, was filled with that strong but not unpleasant
+mixture of smells that he always carried about with him.
+</p>
+
+<p>
+“<i>Uyde-ma</i>, Daddy?” (Is Daddy in?) came through the window in a sharp
+voice, which he at once recognized as Lukáshka’s.
+</p>
+
+<p>
+“<i>Uyde, Uyde, Uyde</i>. I am in!” shouted the old man. “Come in, neighbour
+Mark, Luke Mark. Come to see Daddy? On your way to the cordon?”
+</p>
+
+<p>
+At the sound of his master’s shout the hawk flapped his wings and pulled at his
+cord.
+</p>
+
+<p>
+The old man was fond of Lukáshka, who was the only man he excepted from his
+general contempt for the younger generation of Cossacks. Besides that, Lukáshka
+and his mother, as near neighbours, often gave the old man wine, clotted cream,
+and other home produce which Eróshka did not possess. Daddy Eróshka, who all
+his life had allowed himself to get carried away, always explained his
+infatuations from a practical point of view. “Well, why not?” he used to say to
+himself. “I’ll give them some fresh meat, or a bird, and they won’t forget
+Daddy: they’ll sometimes bring a cake or a piece of pie.”
+</p>
+
+<p>
+“Good morning, Mark! I am glad to see you,” shouted the old man cheerfully, and
+quickly putting down his bare feet he jumped off his bed and walked a step or
+two along the creaking floor, looked down at his out-turned toes, and suddenly,
+amused by the appearance of his feet, smiled, stamped with his bare heel on the
+ground, stamped again, and then performed a funny dance-step. “That’s clever,
+eh?” he asked, his small eyes glistening. Lukáshka smiled faintly. “Going back
+to the cordon?” asked the old man.
+</p>
+
+<p>
+“I have brought the <i>chikhir</i> I promised you when we were at the cordon.”
+</p>
+
+<p>
+“May Christ save you!” said the old man, and he took up the extremely wide
+trousers that were lying on the floor, and his <i>beshmet</i>, put them on,
+fastened a strap round his waist, poured some water from an earthenware pot
+over his hands, wiped them on the old trousers, smoothed his beard with a bit
+of comb, and stopped in front of Lukáshka. “Ready,” he said.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka fetched a cup, wiped it and filled it with wine, and then handed it to
+the old man.
+</p>
+
+<p>
+“Your health! To the Father and the Son!” said the old man, accepting the wine
+with solemnity. “May you have what you desire, may you always be a hero, and
+obtain a cross.”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka also drank a little after repeating a prayer, and then put the wine on
+the table. The old man rose and brought out some dried fish which he laid on
+the threshold, where he beat it with a stick to make it tender; then, having
+put it with his horny hands on a blue plate (his only one), he placed it on the
+table.
+</p>
+
+<p>
+“I have all I want. I have victuals, thank God!” he said proudly. “Well, and
+what of Mósev?” he added.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka, evidently wishing to know the old man’s opinion, told him how the
+officer had taken the gun from him.
+</p>
+
+<p>
+“Never mind the gun,” said the old man. “If you don’t give the gun you will get
+no reward.”
+</p>
+
+<p>
+“But they say, Daddy, it’s little reward a fellow gets when he is not yet a
+mounted Cossack; and the gun is a fine one, a Crimean, worth eighty rubles.”
+</p>
+
+<p>
+“Eh, let it go! I had a dispute like that with an officer, he wanted my horse.
+‘Give it me and you’ll be made a cornet,’ says he. I wouldn’t, and I got
+nothing!”
+</p>
+
+<p>
+“Yes, Daddy, but you see I have to buy a horse; and they say you can’t get one
+the other side of the river under fifty rubles, and mother has not yet sold our
+wine.”
+</p>
+
+<p>
+“Eh, we didn’t bother,” said the old man; “when Daddy Eróshka was your age he
+already stole herds of horses from the Nogáy folk and drove them across the
+Térek. Sometimes we’d give a fine horse for a quart of vodka or a cloak.”
+</p>
+
+<p>
+“Why so cheap?” asked Lukáshka.
+</p>
+
+<p>
+“You’re a fool, a fool, Mark,” said the old man contemptuously. “Why, that’s
+what one steals for, so as not to be stingy! As for you, I suppose you haven’t
+so much as seen how one drives off a herd of horses? Why don’t you speak?”
+</p>
+
+<p>
+“What’s one to say, Daddy?” replied Lukáshka. “It seems we are not the same
+sort of men as you were.”
+</p>
+
+<p>
+“You’re a fool, Mark, a fool! ‘Not the same sort of men!’” retorted the old
+man, mimicking the Cossack lad. “I was not that sort of Cossack at your age.”
+</p>
+
+<p>
+“How’s that?” asked Lukáshka.
+</p>
+
+<p>
+The old man shook his head contemptuously.
+</p>
+
+<p>
+“Daddy Eróshka was <i>simple;</i> he did not grudge anything! That’s why I was
+<i>kunak</i> with all Chéchnya. A <i>kunak</i> would come to visit me and I’d
+make him drunk with vodka and make him happy and put him to sleep with me, and
+when I went to see him I’d take him a present—a dagger! That’s the way it is
+done, and not as you do nowadays: the only amusement lads have now is to crack
+seeds and spit out the shells!” the old man finished contemptuously, imitating
+the present-day Cossacks cracking seeds and spitting out the shells.
+</p>
+
+<p>
+“Yes, I know,” said Lukáshka; “that’s so!”
+</p>
+
+<p>
+“If you wish to be a fellow of the right sort, be a brave and not a peasant!
+Because even a peasant can buy a horse—pay the money and take the horse.”
+</p>
+
+<p>
+They were silent for a while.
+</p>
+
+<p>
+“Well, of course it’s dull both in the village and the cordon, Daddy: but
+there’s nowhere one can go for a bit of sport. All our fellows are so timid.
+Take Nazárka. The other day when we went to the Tartar village, Giréy Khan
+asked us to come to Nogáy to take some horses, but no one went, and how was I
+to go alone?”
+</p>
+
+<p>
+“And what of Daddy? Do you think I am quite dried up? ... No, I’m not dried up.
+Let me have a horse and I’ll be off to Nogáy at once.”
+</p>
+
+<p>
+“What’s the good of talking nonsense!” said Luke. “You’d better tell me what to
+do about Giréy Khan. He says, ‘Only bring horses to the Térek, and then even if
+you bring a whole stud I’ll find a place for them.’ You see he’s also a
+shaven-headed Tartar—how’s one to believe him?”
+</p>
+
+<p>
+“You may trust Giréy Khan, all his kin were good people. His father too was a
+faithful <i>kunak</i>. But listen to Daddy and I won’t teach you wrong: make
+him take an oath, then it will be all right. And if you go with him, have your
+pistol ready all the same, especially when it comes to dividing up the horses.
+I was nearly killed that way once by a Chéchen. I wanted ten rubles from him
+for a horse. Trusting is all right, but don’t go to sleep without a gun.”
+Lukáshka listened attentively to the old man.
+</p>
+
+<p>
+“I say, Daddy, have you any stone-break grass?” he asked after a pause.
+</p>
+
+<p>
+“No, I haven’t any, but I’ll teach you how to get it. You’re a good lad and
+won’t forget the old man.... Shall I tell you?”
+</p>
+
+<p>
+“Tell me, Daddy.”
+</p>
+
+<p>
+“You know a tortoise? She’s a devil, the tortoise is!”
+</p>
+
+<p>
+“Of course I know!”
+</p>
+
+<p>
+“Find her nest and fence it round so that she can’t get in. Well, she’ll come,
+go round it, and then will go off to find the stone-break grass and will bring
+some along and destroy the fence. Anyhow next morning come in good time, and
+where the fence is broken there you’ll find the stone-break grass lying. Take
+it wherever you like. No lock and no bar will be able to stop you.”
+</p>
+
+<p>
+“Have you tried it yourself, Daddy?”
+</p>
+
+<p>
+“As for trying, I have not tried it, but I was told of it by good people. I
+used only one charm: that was to repeat the Pilgrim rhyme when mounting my
+horse; and no one ever killed me!”
+</p>
+
+<p>
+“What is the Pilgrim rhyme, Daddy?”
+</p>
+
+<p>
+“What, don’t you know it? Oh, what people! You’re right to ask Daddy. Well,
+listen, and repeat after me:
+</p>
+
+<p class="poem">
+“Hail! Ye, living in Sion,<br/>
+This is your King,<br/>
+Our steeds we shall sit on,<br/>
+Sophonius is weeping.<br/>
+Zacharias is speaking,<br/>
+Father Pilgrim,<br/>
+Mankind ever loving.”
+</p>
+
+<p>
+“Kind ever loving,” the old man repeated. “Do you know it now? Try it.”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka laughed.
+</p>
+
+<p>
+“Come, Daddy, was it that that hindered their killing you? Maybe it just
+happened so!”
+</p>
+
+<p>
+“You’ve grown too clever! You learn it all, and say it. It will do you no harm.
+Well, suppose you have sung ‘Pilgrim’, it’s all right,” and the old man himself
+began laughing. “But just one thing, Luke, don’t you go to Nogáy!”
+</p>
+
+<p>
+“Why?”
+</p>
+
+<p>
+“Times have changed. You are not the same men. You’ve become rubbishy Cossacks!
+And see how many Russians have come down on us! You’d get to prison. Really,
+give it up! Just as if you could! Now Gírchik and I, we used...”
+</p>
+
+<p>
+And the old man was about to begin one of his endless tales, but Lukáshka
+glanced at the window and interrupted him.
+</p>
+
+<p>
+“It is quite light. Daddy. It’s time to be off. Look us up some day.”
+</p>
+
+<p>
+“May Christ save you! I’ll go to the officer; I promised to take him out
+shooting. He seems a good fellow.”
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap17"></a> Chapter XVII</h2>
+
+<p>
+From Eróshka’s hut Lukáshka went home. As he returned, the dewy mists were
+rising from the ground and enveloped the village. In various places the cattle,
+though out of sight, could be heard beginning to stir. The cocks called to one
+another with increasing frequency and insistence. The air was becoming more
+transparent, and the villagers were getting up. Not till he was close to it
+could Lukáshka discern the fence of his yard, all wet with dew, the porch of
+the hut, and the open shed. From the misty yard he heard the sound of an axe
+chopping wood. Lukáshka entered the hut. His mother was up, and stood at the
+oven throwing wood into it. His little sister was still lying in bed asleep.
+</p>
+
+<p>
+“Well, Lukáshka, had enough holiday-making?” asked his mother softly. “Where
+did you spend the night?”
+</p>
+
+<p>
+“I was in the village,” replied her son reluctantly, reaching for his musket,
+which he drew from its cover and examined carefully.
+</p>
+
+<p>
+His mother swayed her head.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka poured a little gunpowder onto the pan, took out a little bag from
+which he drew some empty cartridge cases which he began filling, carefully
+plugging each one with a ball wrapped in a rag. Then, having tested the loaded
+cartridges with his teeth and examined them, he put down the bag.
+</p>
+
+<p>
+“I say, Mother, I told you the bags wanted mending; have they been done?” he
+asked.
+</p>
+
+<p>
+“Oh yes, our dumb girl was mending something last night. Why, is it time for
+you to be going back to the cordon? I haven’t seen anything of you!”
+</p>
+
+<p>
+“Yes, as soon as I have got ready I shall have to go,” answered Lukáshka, tying
+up the gunpowder. “And where is our dumb one? Outside?”
+</p>
+
+<p>
+“Chopping wood, I expect. She kept fretting for you. ‘I shall not see him at
+all!’ she said. She puts her hand to her face like this, and clicks her tongue
+and presses her hands to her heart as much as to say—‘sorry.’ Shall I call her
+in? She understood all about the <i>abrek</i>.”
+</p>
+
+<p>
+“Call her,” said Lukáshka. “And I had some tallow there; bring it: I must
+grease my sword.”
+</p>
+
+<p>
+The old woman went out, and a few minutes later Lukáshka’s dumb sister came up
+the creaking steps and entered the hut. She was six years older than her
+brother and would have been extremely like him had it not been for the dull and
+coarsely changeable expression (common to all deaf and dumb people) of her
+face. She wore a coarse smock all patched; her feet were bare and muddy, and on
+her head she had an old blue kerchief. Her neck, arms, and face were sinewy
+like a peasant’s. Her clothing and her whole appearance indicated that she
+always did the hard work of a man. She brought in a heap of logs which she
+threw down by the oven. Then she went up to her brother, and with a joyful
+smile which made her whole face pucker up, touched him on the shoulder and
+began making rapid signs to him with her hands, her face, and whole body.
+</p>
+
+<p>
+“That’s right, that’s right, Stëpka is a trump!” answered the brother, nodding.
+“She’s fetched everything and mended everything, she’s a trump! Here, take this
+for it!” He brought out two pieces of gingerbread from his pocket and gave them
+to her.
+</p>
+
+<p>
+The dumb woman’s face flushed with pleasure, and she began making a weird noise
+for joy. Having seized the gingerbread she began to gesticulate still more
+rapidly, frequently pointing in one direction and passing her thick finger over
+her eyebrows and her face. Lukáshka understood her and kept nodding, while he
+smiled slightly. She was telling him to give the girls dainties, and that the
+girls liked him, and that one girl, Maryánka—the best of them all—loved him.
+She indicated Maryánka by rapidly pointing in the direction of Maryánka’s home
+and to her own eyebrows and face, and by smacking her lips and swaying her
+head. “Loves” she expressed by pressing her hands to her breast, kissing her
+hand, and pretending to embrace someone. Their mother returned to the hut, and
+seeing what her dumb daughter was saying, smiled and shook her head. Her
+daughter showed her the gingerbread and again made the noise which expressed
+joy.
+</p>
+
+<p>
+“I told Ulítka the other day that I’d send a matchmaker to them,” said the
+mother. “She took my words well.”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka looked silently at his mother.
+</p>
+
+<p>
+“But how about selling the wine, mother? I need a horse.”
+</p>
+
+<p>
+“I’ll cart it when I have time. I must get the barrels ready,” said the mother,
+evidently not wishing her son to meddle in domestic matters. “When you go out
+you’ll find a bag in the passage. I borrowed from the neighbours and got
+something for you to take back to the cordon; or shall I put it in your
+saddle-bag?”
+</p>
+
+<p>
+“All right,” answered Lukáshka. “And if Giréy Khan should come across the river
+send him to me at the cordon, for I shan’t get leave again for a long time now;
+I have some business with him.”
+</p>
+
+<p>
+He began to get ready to start.
+</p>
+
+<p>
+“I will send him on,” said the old woman. “It seems you have been spreeing at
+Yámka’s all the time. I went out in the night to see the cattle, and I think it
+was your voice I heard singing songs.”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka did not reply, but went out into the passage, threw the bags over his
+shoulder, tucked up the skirts of his coat, took his musket, and then stopped
+for a moment on the threshold.
+</p>
+
+<p>
+“Good-bye, mother!” he said as he closed the gate behind him. “Send me a small
+barrel with Nazárka. I promised it to the lads, and he’ll call for it.”
+</p>
+
+<p>
+“May Christ keep you, Lukáshka. God be with you! I’ll send you some, some from
+the new barrel,” said the old woman, going to the fence: “But listen,” she
+added, leaning over the fence.
+</p>
+
+<p>
+The Cossack stopped.
+</p>
+
+<p>
+“You’ve been making merry here; well, that’s all right. Why should not a young
+man amuse himself? God has sent you luck and that’s good. But now look out and
+mind, my son. Don’t you go and get into mischief. Above all, satisfy your
+superiors: one has to! And I will sell the wine and find money for a horse and
+will arrange a match with the girl for you.”
+</p>
+
+<p>
+“All right, all right!” answered her son, frowning.
+</p>
+
+<p>
+His deaf sister shouted to attract his attention. She pointed to her head and
+the palm of her hand, to indicate the shaved head of a Chéchen. Then she
+frowned, and pretending to aim with a gun, she shrieked and began rapidly
+humming and shaking her head. This meant that Lukáshka should kill another
+Chéchen.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka understood. He smiled, and shifting the gun at his back under his
+cloak stepped lightly and rapidly, and soon disappeared in the thick mist.
+</p>
+
+<p>
+The old woman, having stood a little while at the gate, returned silently to
+the hut and immediately began working.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap18"></a> Chapter XVIII</h2>
+
+<p>
+Lukasha returned to the cordon and at the same time Daddy Eróshka whistled to
+his dogs and, climbing over his wattle fence, went to Olénin’s lodging, passing
+by the back of the houses (he disliked meeting women before going out hunting
+or shooting). He found Olénin still asleep, and even Vanyúsha, though awake,
+was still in bed and looking round the room considering whether it was not time
+to get up, when Daddy Eróshka, gun on shoulder and in full hunter’s trappings,
+opened the door.
+</p>
+
+<p>
+“A cudgel!” he shouted in his deep voice. “An alarm! The Chéchens are upon us!
+Iván! Get the samovar ready for your master, and get up yourself—quick,” cried
+the old man. “That’s our way, my good man! Why even the girls are already up!
+Look out of the window. See, she’s going for water and you’re still sleeping!”
+</p>
+
+<p>
+Olénin awoke and jumped up, feeling fresh and lighthearted at the sight of the
+old man and at the sound of his voice.
+</p>
+
+<p>
+“Quick, Vanyúsha, quick!” he cried.
+</p>
+
+<p>
+“Is that the way you go hunting?” said the old man. “Others are having their
+breakfast and you are asleep! Lyam! Here!” he called to his dog. “Is your gun
+ready?” he shouted, as loud as if a whole crowd were in the hut.
+</p>
+
+<p>
+“Well, it’s true I’m guilty, but it can’t be helped! The powder, Vanyúsha, and
+the wads!” said Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“A fine!” shouted the old man.
+</p>
+
+<p>
+“<i>Du tay voulay vou?</i>” asked Vanyúsha, grinning.
+</p>
+
+<p>
+“You’re not one of us—your gabble is not like our speech, you devil!” the old
+man shouted at Vanyúsha, showing the stumps of his teeth.
+</p>
+
+<p>
+“A first offence must be forgiven,” said Olénin playfully, drawing on his high
+boots.
+</p>
+
+<p>
+“The first offence shall be forgiven,” answered Eróshka, “but if you oversleep
+another time you’ll be fined a pail of <i>chikhir</i>. When it gets warmer you
+won’t find the deer.”
+</p>
+
+<p>
+“And even if we do find him he is wiser than we are,” said Olénin, repeating
+the words spoken by the old man the evening before, “and you can’t deceive
+him!”
+</p>
+
+<p>
+“Yes, laugh away! You kill one first, and then you may talk. Now then, hurry
+up! Look, there’s the master himself coming to see you,” added Eróshka, looking
+out of the window. “Just see how he’s got himself up. He’s put on a new coat so
+that you should see that he’s an officer. Ah, these people, these people!”
+</p>
+
+<p>
+Sure enough Vanyúsha came in and announced that the master of the house wished
+to see Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“<i>L’arjan!</i>” he remarked profoundly, to forewarn his master of the meaning
+of this visitation. Following him, the master of the house in a new Circassian
+coat with an officer’s stripes on the shoulders and with polished boots (quite
+exceptional among Cossacks) entered the room, swaying from side to side, and
+congratulated his lodger on his safe arrival.
+</p>
+
+<p>
+The cornet, Elias Vasílich, was an <i>educated</i> Cossack. He had been to
+Russia proper, was a regimental schoolteacher, and above all he was noble. He
+wished to appear noble, but one could not help feeling beneath his grotesque
+pretence of polish, his affectation, his self-confidence, and his absurd way of
+speaking, he was just the same as Daddy Eróshka. This could also be clearly
+seen by his sunburnt face and his hands and his red nose. Olénin asked him to
+sit down.
+</p>
+
+<p>
+“Good morning, Father Elias Vasílich,” said Eróshka, rising with (or so it
+seemed to Olénin) an ironically low bow.
+</p>
+
+<p>
+“Good morning. Daddy. So you’re here already,” said the cornet, with a careless
+nod.
+</p>
+
+<p>
+The cornet was a man of about forty, with a grey pointed beard, skinny and
+lean, but handsome and very fresh-looking for his age. Having come to see
+Olénin he was evidently afraid of being taken for an ordinary Cossack, and
+wanted to let Olénin feel his importance from the first.
+</p>
+
+<p>
+“That’s our Egyptian Nimrod,” he remarked, addressing Olénin and pointing to
+the old man with a self-satisfied smile. “A mighty hunter before the Lord! He’s
+our foremost man on every hand. You’ve already been pleased to get acquainted
+with him.”
+</p>
+
+<p>
+Daddy Eróshka gazed at his feet in their shoes of wet raw hide and shook his
+head thoughtfully at the cornet’s ability and learning, and muttered to
+himself: “Gyptian Nimvrod! What things he invents!”
+</p>
+
+<p>
+“Yes, you see we mean to go hunting,” answered Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“Yes, sir, exactly,” said the cornet, “but I have a small business with you.”
+</p>
+
+<p>
+“What do you want?”
+</p>
+
+<p>
+“Seeing that you are a gentleman,” began the cornet, “and as I may understand
+myself to be in the rank of an officer too, and therefore we may always
+progressively negotiate, as gentlemen do.” (He stopped and looked with a smile
+at Olénin and at the old man.) “But if you have the desire with my consent,
+then, as my wife is a foolish woman of our class, she could not quite
+comprehend your words of yesterday’s date. Therefore my quarters might be let
+for six rubles to the Regimental Adjutant, without the stables; but I can
+always avert that from myself free of charge. But, as you desire, therefore I,
+being myself of an officer’s rank, can come to an agreement with you in
+everything personally, as an inhabitant of this district, not according to our
+customs, but can maintain the conditions in every way....”
+</p>
+
+<p>
+“Speaks clearly!” muttered the old man.
+</p>
+
+<p>
+The cornet continued in the same strain for a long time. At last, not without
+difficulty, Olénin gathered that the cornet wished to let his rooms to him,
+Olénin, for six rubles a month. The latter gladly agreed to this, and offered
+his visitor a glass of tea. The cornet declined it.
+</p>
+
+<p>
+“According to our silly custom we consider it a sort of sin to drink out of a
+‘worldly’ tumbler,” he said. “Though, of course, with my education I may
+understand, but my wife from her human weakness...”
+</p>
+
+<p>
+“Well then, will you have some tea?”
+</p>
+
+<p>
+“If you will permit me, I will bring my own particular glass,” answered the
+cornet, and stepped out into the porch.
+</p>
+
+<p>
+“Bring me my glass!” he cried.
+</p>
+
+<p>
+In a few minutes the door opened and a young sunburnt arm in a print sleeve
+thrust itself in, holding a tumbler in the hand. The cornet went up, took it,
+and whispered something to his daughter. Olénin poured tea for the cornet into
+the latter’s own “particular” glass, and for Eróshka into a “worldly” glass.
+</p>
+
+<p>
+“However, I do not desire to detain you,” said the cornet, scalding his lips
+and emptying his tumbler. “I too have a great liking for fishing, and I am
+here, so to say, only on leave of absence for recreation from my duties. I too
+have the desire to tempt fortune and see whether some <i>Gifts of the Térek</i>
+may not fall to my share. I hope you too will come and see us and have a drink
+of our wine, according to the custom of our village,” he added.
+</p>
+
+<p>
+The cornet bowed, shook hands with Olénin, and went out. While Olénin was
+getting ready, he heard the cornet giving orders to his family in an
+authoritative and sensible tone, and a few minutes later he saw him pass by the
+window in a tattered coat with his trousers rolled up to his knees and a
+fishing net over his shoulder.
+</p>
+
+<p>
+“A rascal!” said Daddy Eróshka, emptying his “worldly” tumbler. “And will you
+really pay him six rubles? Was such a thing ever heard of? They would let you
+the best hut in the village for two rubles. What a beast! Why, I’d let you have
+mine for three!”
+</p>
+
+<p>
+“No, I’ll remain here,” said Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“Six rubles!... Clearly it’s a fool’s money. Eh, eh, eh!” answered the old man.
+“Let’s have some <i>chikhir</i>, Iván!”
+</p>
+
+<p>
+Having had a snack and a drink of vodka to prepare themselves for the road,
+Olénin and the old man went out together before eight o’clock.
+</p>
+
+<p>
+At the gate they came up against a wagon to which a pair of oxen were
+harnessed. With a white kerchief tied round her head down to her eyes, a coat
+over her smock, and wearing high boots, Maryánka with a long switch in her hand
+was dragging the oxen by a cord tied to their horns.
+</p>
+
+<p>
+“Mammy,” said the old man, pretending that he was going to seize her.
+</p>
+
+<p>
+Maryánka flourished her switch at him and glanced merrily at them both with her
+beautiful eyes.
+</p>
+
+<p>
+Olénin felt still more light-hearted.
+</p>
+
+<p>
+“Now then, come on, come on,” he said, throwing his gun on his shoulder and
+conscious of the girl’s eyes upon him.
+</p>
+
+<p>
+“Gee up!” sounded Maryánka’s voice behind them, followed by the creak of the
+moving wagon.
+</p>
+
+<p>
+As long as their road lay through the pastures at the back of the village
+Eróshka went on talking. He could not forget the cornet and kept on abusing
+him.
+</p>
+
+<p>
+“Why are you so angry with him?” asked Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“He’s stingy. I don’t like it,” answered the old man. “He’ll leave it all
+behind when he dies! Then who’s he saving up for? He’s built two houses, and
+he’s got a second garden from his brother by a law-suit. And in the matter of
+papers what a dog he is! They come to him from other villages to fill up
+documents. As he writes it out, exactly so it happens. He gets it quite exact.
+But who is he saving for? He’s only got one boy and the girl; when she’s
+married who’ll be left?”
+</p>
+
+<p>
+“Well then, he’s saving up for her dowry,” said Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“What dowry? The girl is sought after, she’s a fine girl. But he’s such a devil
+that he must yet marry her to a rich fellow. He wants to get a big price for
+her. There’s Luke, a Cossack, a neighbour and a nephew of mine, a fine lad.
+It’s he who killed the Chéchen—he has been wooing her for a long time, but he
+hasn’t let him have her. He’s given one excuse, and another, and a third. ‘The
+girl’s too young,’ he says. But I know what he is thinking. He wants to keep
+them bowing to him. He’s been acting shamefully about that girl. Still, they
+will get her for Lukáshka, because he is the best Cossack in the village, a
+brave, who has killed an <i>abrek</i> and will be rewarded with a cross.”
+</p>
+
+<p>
+“But how about this? When I was walking up and down the yard last night, I saw
+my landlord’s daughter and some Cossack kissing,” said Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“You’re pretending!” cried the old man, stopping.
+</p>
+
+<p>
+“On my word,” said Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“Women are the devil,” said Eróshka pondering. “But what Cossack was it?”
+</p>
+
+<p>
+“I couldn’t see.”
+</p>
+
+<p>
+“Well, what sort of a cap had he, a white one?”
+</p>
+
+<p>
+“Yes.”
+</p>
+
+<p>
+“And a red coat? About your height?”
+</p>
+
+<p>
+“No, a bit taller.”
+</p>
+
+<p>
+“It’s he!” and Eróshka burst out laughing. “It’s himself, it’s Mark. He is
+Luke, but I call him Mark for a joke. His very self! I love him. I was just
+such a one myself. What’s the good of minding them? My sweetheart used to sleep
+with her mother and her sister-in-law, but I managed to get in. She used to
+sleep upstairs; that witch her mother was a regular demon; it’s awful how she
+hated me. Well, I used to come with a chum, Gírchik his name was. We’d come
+under her window and I’d climb on his shoulders, push up the window and begin
+groping about. She used to sleep just there on a bench. Once I woke her up and
+she nearly called out. She hadn’t recognized me. ‘Who is there?’ she said, and
+I could not answer. Her mother was even beginning to stir, but I took off my
+cap and shoved it over her mouth; and she at once knew it by a seam in it, and
+ran out to me. I used not to want anything then. She’d bring along clotted
+cream and grapes and everything,” added Eróshka (who always explained things
+practically), “and she wasn’t the only one. It was a life!”
+</p>
+
+<p>
+“And what now?”
+</p>
+
+<p>
+“Now we’ll follow the dog, get a pheasant to settle on a tree, and then you may
+fire.”
+</p>
+
+<p>
+“Would you have made up to Maryánka?”
+</p>
+
+<p>
+“Attend to the dogs. I’ll tell you tonight,” said the old man, pointing to his
+favourite dog, Lyam.
+</p>
+
+<p>
+After a pause they continued talking, while they went about a hundred paces.
+Then the old man stopped again and pointed to a twig that lay across the path.
+</p>
+
+<p>
+“What do you think of that?” he said. “You think it’s nothing? It’s bad that
+this stick is lying so.”
+</p>
+
+<p>
+“Why is it bad?”
+</p>
+
+<p>
+He smiled.
+</p>
+
+<p>
+“Ah, you don’t know anything. Just listen to me. When a stick lies like that
+don’t you step across it, but go round it or throw it off the path this way,
+and say ‘Father and Son and Holy Ghost,’ and then go on with God’s blessing.
+Nothing will happen to you. That’s what the old men used to teach me.”
+</p>
+
+<p>
+“Come, what rubbish!” said Olénin. “You’d better tell me more about Maryánka.
+Does she carry on with Lukáshka?”
+</p>
+
+<p>
+“Hush ... be quiet now!” the old man again interrupted in a whisper: “just
+listen, we’ll go round through the forest.”
+</p>
+
+<p>
+And the old man, stepping quietly in his soft shoes, led the way by a narrow
+path leading into the dense, wild, overgrown forest. Now and again with a frown
+he turned to look at Olénin, who rustled and clattered with his heavy boots
+and, carrying his gun carelessly, several times caught the twigs of trees that
+grew across the path.
+</p>
+
+<p>
+“Don’t make a noise. Step softly, soldier!” the old man whispered angrily.
+</p>
+
+<p>
+There was a feeling in the air that the sun had risen. The mist was dissolving
+but it still enveloped the tops of the trees. The forest looked terribly high.
+At every step the aspect changed: what had appeared like a tree proved to be a
+bush, and a reed looked like a tree.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap19"></a> Chapter XIX</h2>
+
+<p>
+The mist had partly lifted, showing the wet reed thatches, and was now turning
+into dew that moistened the road and the grass beside the fence. Smoke rose
+everywhere in clouds from the chimneys. The people were going out of the
+village, some to their work, some to the river, and some to the cordon. The
+hunters walked together along the damp, grass-grown path. The dogs, wagging
+their tails and looking at their masters, ran on both sides of them. Myriads of
+gnats hovered in the air and pursued the hunters, covering their backs, eyes,
+and hands. The air was fragrant with the grass and with the dampness of the
+forest. Olénin continually looked round at the ox-cart in which Maryánka sat
+urging on the oxen with a long switch.
+</p>
+
+<p>
+It was calm. The sounds from the village, audible at first, now no longer
+reached the sportsmen. Only the brambles cracked as the dogs ran under them,
+and now and then birds called to one another. Olénin knew that danger lurked in
+the forest, that <i>abreks</i> always hid in such places. But he knew too that
+in the forest, for a man on foot, a gun is a great protection. Not that he was
+afraid, but he felt that another in his place might be; and looking into the
+damp misty forest and listening to the rare and faint sounds with strained
+attention, he changed his hold on his gun and experienced a pleasant feeling
+that was new to him. Daddy Eróshka went in front, stopping and carefully
+scanning every puddle where an animal had left a double track, and pointing it
+out to Olénin. He hardly spoke at all and only occasionally made remarks in a
+whisper. The track they were following had once been made by wagons, but the
+grass had long overgrown it. The elm and plane-tree forest on both sides of
+them was so dense and overgrown with creepers that it was impossible to see
+anything through it. Nearly every tree was enveloped from top to bottom with
+wild grape vines, and dark bramble bushes covered the ground thickly. Every
+little glade was overgrown with blackberry bushes and grey feathery reeds. In
+places, large hoof-prints and small funnel-shaped pheasant-trails led from the
+path into the thicket. The vigour of the growth of this forest, untrampled by
+cattle, struck Olénin at every turn, for he had never seen anything like it.
+This forest, the danger, the old man and his mysterious whispering, Maryánka
+with her virile upright bearing, and the mountains—all this seemed to him like
+a dream.
+</p>
+
+<p>
+“A pheasant has settled,” whispered the old man, looking round and pulling his
+cap over his face—“Cover your mug! A pheasant!” he waved his arm angrily at
+Olénin and pushed forward almost on all fours. “He don’t like a man’s mug.”
+</p>
+
+<p>
+Olénin was still behind him when the old man stopped and began examining a
+tree. A cock-pheasant on the tree clucked at the dog that was barking at it,
+and Olénin saw the pheasant; but at that moment a report, as of a cannon, came
+from Eróshka’s enormous gun, the bird fluttered up and, losing some feathers,
+fell to the ground. Coming up to the old man Olénin disturbed another, and
+raising his gun he aimed and fired. The pheasant flew swiftly up and then,
+catching at the branches as he fell, dropped like a stone to the ground.
+</p>
+
+<p>
+“Good man!” the old man (who could not hit a flying bird) shouted, laughing.
+</p>
+
+<p>
+Having picked up the pheasants they went on. Olénin, excited by the exercise
+and the praise, kept addressing remarks to the old man.
+</p>
+
+<p>
+“Stop! Come this way,” the old man interrupted. “I noticed the track of deer
+here yesterday.”
+</p>
+
+<p>
+After they had turned into the thicket and gone some three hundred paces they
+scrambled through into a glade overgrown with reeds and partly under water.
+Olénin failed to keep up with the old huntsman and presently Daddy Eróshka,
+some twenty paces in front, stooped down, nodding and beckoning with his arm.
+On coming up with him Olénin saw a man’s footprint to which the old man was
+pointing.
+</p>
+
+<p>
+“D’you see?”
+</p>
+
+<p>
+“Yes, well?” said Olénin, trying to speak as calmly as he could. “A man’s
+footstep!”
+</p>
+
+<p>
+Involuntarily a thought of Cooper’s <i>Pathfinder</i> and of <i>abreks</i>
+flashed through Olénin’s mind, but noticing the mysterious manner with which
+the old man moved on, he hesitated to question him and remained in doubt
+whether this mysteriousness was caused by fear of danger or by the sport.
+</p>
+
+<p>
+“No, it’s my own footprint,” the old man said quietly, and pointed to some
+grass under which the track of an animal was just perceptible.
+</p>
+
+<p>
+The old man went on, and Olénin kept up with him. Descending to lower ground
+some twenty paces farther on they came upon a spreading pear-tree, under which,
+on the black earth, lay the fresh dung of some animal.
+</p>
+
+<p>
+The spot, all covered over with wild vines, was like a cosy arbour, dark and
+cool.
+</p>
+
+<p>
+“He’s been here this morning,” said the old man with a sigh; “the lair is still
+damp, quite fresh.”
+</p>
+
+<p>
+Suddenly they heard a terrible crash in the forest some ten paces from where
+they stood. They both started and seized their guns, but they could see nothing
+and only heard the branches breaking. The rhythmical rapid thud of galloping
+was heard for a moment and then changed into a hollow rumble which resounded
+farther and farther off, re-echoing in wider and wider circles through the
+forest. Olénin felt as though something had snapped in his heart. He peered
+carefully but vainly into the green thicket and then turned to the old man.
+Daddy Eróshka with his gun pressed to his breast stood motionless; his cap was
+thrust backwards, his eyes gleamed with an unwonted glow, and his open mouth,
+with its worn yellow teeth, seemed to have stiffened in that position.
+</p>
+
+<p>
+“A horned stag!” he muttered, and throwing down his gun in despair he began
+pulling at his grey beard, “Here it stood. We should have come round by the
+path.... Fool! fool!” and he gave his beard an angry tug. “Fool! Pig!” he
+repeated, pulling painfully at his own beard. Through the forest something
+seemed to fly away in the mist, and ever farther and farther off was heard the
+sound of the flight of the stag.
+</p>
+
+<p>
+It was already dusk when, hungry, tired, but full of vigour, Olénin returned
+with the old man. Dinner was ready. He ate and drank with the old man till he
+felt warm and merry. Olénin then went out into the porch. Again, to the west,
+the mountains rose before his eyes. Again the old man told his endless stories
+of hunting, of <i>abreks</i>, of sweethearts, and of all that free and reckless
+life. Again the fair Maryánka went in and out and across the yard, her
+beautiful powerful form outlined by her smock.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap20"></a> Chapter XX</h2>
+
+<p>
+The next day Olénin went alone to the spot where he and the old man startled
+the stag. Instead of passing round through the gate he climbed over the prickly
+hedge, as everybody else did, and before he had had time to pull out the thorns
+that had caught in his coat, his dog, which had run on in front, started two
+pheasants. He had hardly stepped among the briers when the pheasants began to
+rise at every step (the old man had not shown him that place the day before as
+he meant to keep it for shooting from behind the screen). Olénin fired twelve
+times and killed five pheasants, but clambering after them through the briers
+he got so fatigued that he was drenched with perspiration. He called off his
+dog, uncocked his gun, put in a bullet above the small shot, and brushing away
+the mosquitoes with the wide sleeve of his Circassian coat he went slowly to
+the spot where they had been the day before. It was however impossible to keep
+back the dog, who found trails on the very path, and Olénin killed two more
+pheasants, so that after being detained by this it was getting towards noon
+before he began to find the place he was looking for.
+</p>
+
+<p>
+The day was perfectly clear, calm, and hot. The morning moisture had dried up
+even in the forest, and myriads of mosquitoes literally covered his face, his
+back, and his arms. His dog had turned from black to grey, its back being
+covered with mosquitoes, and so had Olénin’s coat through which the insects
+thrust their stings. Olénin was ready to run away from them and it seemed to
+him that it was impossible to live in this country in the summer. He was about
+to go home, but remembering that other people managed to endure such pain he
+resolved to bear it and gave himself up to be devoured. And strange to say, by
+noontime the feeling became actually pleasant. He even felt that without this
+mosquito-filled atmosphere around him, and that mosquito-paste mingled with
+perspiration which his hand smeared over his face, and that unceasing
+irritation all over his body, the forest would lose for him some of its
+character and charm. These myriads of insects were so well suited to that
+monstrously lavish wild vegetation, these multitudes of birds and beasts which
+filled the forest, this dark foliage, this hot scented air, these runlets
+filled with turbid water which everywhere soaked through from the Térek and
+gurgled here and there under the overhanging leaves, that the very thing which
+had at first seemed to him dreadful and intolerable now seemed pleasant. After
+going round the place where yesterday they had found the animal and not finding
+anything, he felt inclined to rest. The sun stood right above the forest and
+poured its perpendicular rays down on his back and head whenever he came out
+into a glade or onto the road. The seven heavy pheasants dragged painfully at
+his waist. Having found the traces of yesterday’s stag he crept under a bush
+into the thicket just where the stag had lain, and lay down in its lair. He
+examined the dark foliage around him, the place marked by the stag’s
+perspiration and yesterday’s dung, the imprint of the stag’s knees, the bit of
+black earth it had kicked up, and his own footprints of the day before. He felt
+cool and comfortable and did not think of or wish for anything. And suddenly he
+was overcome by such a strange feeling of causeless joy and of love for
+everything, that from an old habit of his childhood he began crossing himself
+and thanking someone. Suddenly, with extraordinary clearness, he thought: “Here
+am I, Dmítri Olénin, a being quite distinct from every other being, now lying
+all alone Heaven only knows where—where a stag used to live—an old stag, a
+beautiful stag who perhaps had never seen a man, and in a place where no human
+being has ever sat or thought these thoughts. Here I sit, and around me stand
+old and young trees, one of them festooned with wild grape vines, and pheasants
+are fluttering, driving one another about and perhaps scenting their murdered
+brothers.” He felt his pheasants, examined them, and wiped the warm blood off
+his hand onto his coat. “Perhaps the jackals scent them and with dissatisfied
+faces go off in another direction: above me, flying in among the leaves which
+to them seem enormous islands, mosquitoes hang in the air and buzz: one, two,
+three, four, a hundred, a thousand, a million mosquitoes, and all of them buzz
+something or other and each one of them is separate from all else and is just
+such a separate Dmítri Olénin as I am myself.” He vividly imagined what the
+mosquitoes buzzed: “This way, this way, lads! Here’s some one we can eat!” They
+buzzed and stuck to him. And it was clear to him that he was not a Russian
+nobleman, a member of Moscow society, the friend and relation of so-and-so and
+so-and-so, but just such a mosquito, or pheasant, or deer, as those that were
+now living all around him. “Just as they, just as Daddy Eróshka, I shall live
+awhile and die, and as he says truly: ‘grass will grow and nothing more’.”
+</p>
+
+<p>
+“But what though the grass does grow?” he continued thinking. “Still I must
+live and be happy, because happiness is all I desire. Never mind what I am—an
+animal like all the rest, above whom the grass will grow and nothing more; or a
+frame in which a bit of the one God has been set,—still I must live in the very
+best way. How then must I live to be happy, and why was I not happy before?”
+And he began to recall his former life and he felt disgusted with himself. He
+appeared to himself to have been terribly exacting and selfish, though he now
+saw that all the while he really needed nothing for himself. And he looked
+round at the foliage with the light shining through it, at the setting sun and
+the clear sky, and he felt just as happy as before. “Why am I happy, and what
+used I to live for?” thought he. “How much I exacted for myself; how I schemed
+and did not manage to gain anything but shame and sorrow! and, there now, I
+require nothing to be happy;” and suddenly a new light seemed to reveal itself
+to him. “Happiness is this!” he said to himself. “Happiness lies in living for
+others. That is evident. The desire for happiness is innate in every man;
+therefore it is legitimate. When trying to satisfy it selfishly—that is, by
+seeking for oneself riches, fame, comforts, or love—it may happen that
+circumstances arise which make it impossible to satisfy these desires. It
+follows that it is these desires that are illegitimate, but not the need for
+happiness. But what desires can always be satisfied despite external
+circumstances? What are they? Love, self-sacrifice.” He was so glad and excited
+when he had discovered this, as it seemed to him, new truth, that he jumped up
+and began impatiently seeking some one to sacrifice himself for, to do good to
+and to love. “Since one wants nothing for oneself,” he kept thinking, “why not
+live for others?” He took up his gun with the intention of returning home
+quickly to think this out and to find an opportunity of doing good. He made his
+way out of the thicket. When he had come out into the glade he looked around
+him; the sun was no longer visible above the tree-tops. It had grown cooler and
+the place seemed to him quite strange and not like the country round the
+village. Everything seemed changed—the weather and the character of the forest;
+the sky was wrapped in clouds, the wind was rustling in the tree-tops, and all
+around nothing was visible but reeds and dying broken-down trees. He called to
+his dog who had run away to follow some animal, and his voice came back as in a
+desert. And suddenly he was seized with a terrible sense of weirdness. He grew
+frightened. He remembered the <i>abreks</i> and the murders he had been told
+about, and he expected every moment that an <i>abrek</i> would spring from
+behind every bush and he would have to defend his life and die, or be a coward.
+He thought of God and of the future life as for long he had not thought about
+them. And all around was that same gloomy stern wild nature. “And is it worth
+while living for oneself,” thought he, “when at any moment you may die, and die
+without having done any good, and so that no one will know of it?” He went in
+the direction where he fancied the village lay. Of his shooting he had no
+further thought; but he felt tired to death and peered round at every bush and
+tree with particular attention and almost with terror, expecting every moment
+to be called to account for his life. After having wandered about for a
+considerable time he came upon a ditch down which was flowing cold sandy water
+from the Térek, and, not to go astray any longer, he decided to follow it. He
+went on without knowing where the ditch would lead him. Suddenly the reeds
+behind him crackled. He shuddered and seized his gun, and then felt ashamed of
+himself: the over-excited dog, panting hard, had thrown itself into the cold
+water of the ditch and was lapping it!
+</p>
+
+<p>
+He too had a drink, and then followed the dog in the direction it wished to go,
+thinking it would lead him to the village. But despite the dog’s company
+everything around him seemed still more dreary. The forest grew darker and the
+wind grew stronger and stronger in the tops of the broken old trees. Some large
+birds circled screeching round their nests in those trees. The vegetation grew
+poorer and he came oftener and oftener upon rustling reeds and bare sandy
+spaces covered with animal footprints. To the howling of the wind was added
+another kind of cheerless monotonous roar. Altogether his spirits became
+gloomy. Putting his hand behind him he felt his pheasants, and found one
+missing. It had broken off and was lost, and only the bleeding head and beak
+remained sticking in his belt. He felt more frightened than he had ever done
+before. He began to pray to God, and feared above all that he might die without
+having done anything good or kind; and he so wanted to live, and to live so as
+to perform a feat of self-sacrifice.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap21"></a> Chapter XXI</h2>
+
+<p>
+Suddenly it was as though the sun had shone into his soul. He heard Russian
+being spoken, and also heard the rapid smooth flow of the Térek, and a few
+steps farther in front of him saw the brown moving surface of the river, with
+the dim-coloured wet sand of its banks and shallows, the distant steppe, the
+cordon watch-tower outlined above the water, a saddled and hobbled horse among
+the brambles, and then the mountains opening out before him. The red sun
+appeared for an instant from under a cloud and its last rays glittered brightly
+along the river over the reeds, on the watch-tower, and on a group of Cossacks,
+among whom Lukáshka’s vigorous figure attracted Olénin’s involuntary attention.
+</p>
+
+<p>
+Olénin felt that he was again, without any apparent cause, perfectly happy. He
+had come upon the Nízhni-Protótsk post on the Térek, opposite a pro-Russian
+Tartar village on the other side of the river. He accosted the Cossacks, but
+not finding as yet any excuse for doing anyone a kindness, he entered the hut;
+nor in the hut did he find any such opportunity. The Cossacks received him
+coldly. On entering the mud hut he lit a cigarette. The Cossacks paid little
+attention to him, first because he was smoking a cigarette, and secondly
+because they had something else to divert them that evening. Some hostile
+Chéchens, relatives of the <i>abrek</i> who had been killed, had come from the
+hills with a scout to ransom the body; and the Cossacks were waiting for their
+Commanding Officer’s arrival from the village. The dead man’s brother, tall and
+well shaped with a short cropped beard which was dyed red, despite his very
+tattered coat and cap was calm and majestic as a king. His face was very like
+that of the dead <i>abrek</i>. He did not deign to look at anyone, and never
+once glanced at the dead body, but sitting on his heels in the shade he spat as
+he smoked his short pipe, and occasionally uttered some few guttural sounds of
+command, which were respectfully listened to by his companion. He was evidently
+a brave who had met Russians more than once before in quite other
+circumstances, and nothing about them could astonish or even interest him.
+Olénin was about to approach the dead body and had begun to look at it when the
+brother, looking up at him from under his brows with calm contempt, said
+something sharply and angrily. The scout hastened to cover the dead man’s face
+with his coat. Olénin was struck by the dignified and stern expression of the
+brave’s face. He began to speak to him, asking from what village he came, but
+the Chéchen, scarcely giving him a glance, spat contemptuously and turned away.
+Olénin was so surprised at the Chéchen not being interested in him that he
+could only put it down to the man’s stupidity or ignorance of Russian; so he
+turned to the scout, who also acted as interpreter. The scout was as ragged as
+the other, but instead of being red-haired he was black-haired, restless, with
+extremely white gleaming teeth and sparkling black eyes. The scout willingly
+entered into conversation and asked for a cigarette.
+</p>
+
+<p>
+“There were five brothers,” began the scout in his broken Russian. “This is the
+third brother the Russians have killed, only two are left. He is a brave, a
+great brave!” he said, pointing to the Chéchen. “When they killed Ahmet Khan
+(the dead brave) this one was sitting on the opposite bank among the reeds. He
+saw it all. Saw him laid in the skiff and brought to the bank. He sat there
+till the night and wished to kill the old man, but the others would not let
+him.”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka went up to the speaker, and sat down. “Of what village?” asked he.
+</p>
+
+<p>
+“From there in the hills,” replied the scout, pointing to the misty bluish
+gorge beyond the Térek. “Do you know Suuk-su? It is about eight miles beyond
+that.”
+</p>
+
+<p>
+“Do you know Giréy Khan in Suuk-su?” asked Lukáshka, evidently proud of the
+acquaintance. “He is my <i>kunak</i>.”
+</p>
+
+<p>
+“He is my neighbour,” answered the scout.
+</p>
+
+<p>
+“He’s a trump!” and Lukáshka, evidently much interested, began talking to the
+scout in Tartar.
+</p>
+
+<p>
+Presently a Cossack captain, with the head of the village, arrived on horseback
+with a suite of two Cossacks. The captain—one of the new type of Cossack
+officers—wished the Cossacks “Good health,” but no one shouted in reply, “Hail!
+Good health to your honour,” as is customary in the Russian Army, and only a
+few replied with a bow. Some, and among them Lukáshka, rose and stood erect.
+The corporal replied that all was well at the outposts. All this seemed
+ridiculous: it was as if these Cossacks were playing at being soldiers. But
+these formalities soon gave place to ordinary ways of behaviour, and the
+captain, who was a smart Cossack just like the others, began speaking fluently
+in Tartar to the interpreter. They filled in some document, gave it to the
+scout, and received from him some money. Then they approached the body.
+</p>
+
+<p>
+“Which of you is Luke Gavrílov?” asked the captain.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka took off his cap and came forward.
+</p>
+
+<p>
+“I have reported your exploit to the Commander. I don’t know what will come of
+it. I have recommended you for a cross; you’re too young to be made a sergeant.
+Can you read?”
+</p>
+
+<p>
+“I can’t.”
+</p>
+
+<p>
+“But what a fine fellow to look at!” said the captain, again playing the
+commander. “Put on your cap. Which of the Gavrílovs does he come of? ... the
+Broad, eh?”
+</p>
+
+<p>
+“His nephew,” replied the corporal.
+</p>
+
+<p>
+“I know, I know. Well, lend a hand, help them,” he said, turning to the
+Cossacks.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka’s face shone with joy and seemed handsomer than usual. He moved away
+from the corporal, and having put on his cap sat down beside Olénin.
+</p>
+
+<p>
+When the body had been carried to the skiff the brother Chéchen descended to
+the bank. The Cossacks involuntarily stepped aside to let him pass. He jumped
+into the boat and pushed off from the bank with his powerful leg, and now, as
+Olénin noticed, for the first time threw a rapid glance at all the Cossacks and
+then abruptly asked his companion a question. The latter answered something and
+pointed to Lukáshka. The Chéchen looked at him and, turning slowly away, gazed
+at the opposite bank. That look expressed not hatred but cold contempt. He
+again made some remark.
+</p>
+
+<p>
+“What is he saying?” Olénin asked of the fidgety scout.
+</p>
+
+<p>
+“Yours kill ours, ours slay yours. It’s always the same,” replied the scout,
+evidently inventing, and he smiled, showing his white teeth, as he jumped into
+the skiff.
+</p>
+
+<p>
+The dead man’s brother sat motionless, gazing at the opposite bank. He was so
+full of hatred and contempt that there was nothing on this side of the river
+that moved his curiosity. The scout, standing up at one end of the skiff and
+dipping his paddle now on one side now on the other, steered skilfully while
+talking incessantly. The skiff became smaller and smaller as it moved obliquely
+across the stream, the voices became scarcely audible, and at last, still
+within sight, they landed on the opposite bank where their horses stood
+waiting. There they lifted out the corpse and (though the horse shied) laid it
+across one of the saddles, mounted, and rode at a foot-pace along the road past
+a Tartar village from which a crowd came out to look at them. The Cossacks on
+the Russian side of the river were highly satisfied and jovial. Laughter and
+jokes were heard on all sides. The captain and the head of the village entered
+the mud hut to regale themselves. Lukáshka, vainly striving to impart a sedate
+expression to his merry face, sat down with his elbows on his knees beside
+Olénin and whittled away at a stick.
+</p>
+
+<p>
+“Why do you smoke?” he said with assumed curiosity. “Is it good?”
+</p>
+
+<p>
+He evidently spoke because he noticed Olénin felt ill at ease and isolated
+among the Cossacks.
+</p>
+
+<p>
+“It’s just a habit,” answered Olénin. “Why?”
+</p>
+
+<p>
+“H’m, if one of us were to smoke there would be a row! Look there now, the
+mountains are not far off,” continued Lukáshka, “yet you can’t get there! How
+will you get back alone? It’s getting dark. I’ll take you, if you like. You ask
+the corporal to give me leave.”
+</p>
+
+<p>
+“What a fine fellow!” thought Olénin, looking at the Cossack’s bright face. He
+remembered Maryánka and the kiss he had heard by the gate, and he was sorry for
+Lukáshka and his want of culture. “What confusion it is,” he thought. “A man
+kills another and is happy and satisfied with himself as if he had done
+something excellent. Can it be that nothing tells him that it is not a reason
+for any rejoicing, and that happiness lies not in killing, but in sacrificing
+oneself?”
+</p>
+
+<p>
+“Well, you had better not meet him again now, mate!” said one of the Cossacks
+who had seen the skiff off, addressing Lukáshka. “Did you hear him asking about
+you?”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka raised his head.
+</p>
+
+<p>
+“My godson?” said Lukáshka, meaning by that word the dead Chéchen.
+</p>
+
+<p>
+“Your godson won’t rise, but the red one is the godson’s brother!”
+</p>
+
+<p>
+“Let him thank God that he got off whole himself,” replied Lukáshka.
+</p>
+
+<p>
+“What are you glad about?” asked Olénin. “Supposing your brother had been
+killed; would you be glad?”
+</p>
+
+<p>
+The Cossack looked at Olénin with laughing eyes. He seemed to have understood
+all that Olénin wished to say to him, but to be above such considerations.
+</p>
+
+<p>
+“Well, that happens too! Don’t our fellows get killed sometimes?”
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap22"></a> Chapter XXII</h2>
+
+<p>
+The Captain and the head of the village rode away, and Olénin, to please
+Lukáshka as well as to avoid going back alone through the dark forest, asked
+the corporal to give Lukáshka leave, and the corporal did so. Olénin thought
+that Lukáshka wanted to see Maryánka and he was also glad of the companionship
+of such a pleasant-looking and sociable Cossack. Lukáshka and Maryánka he
+involuntarily united in his mind, and he found pleasure in thinking about them.
+“He loves Maryánka,” thought Olénin, “and I could love her,” and a new and
+powerful emotion of tenderness overcame him as they walked homewards together
+through the dark forest. Lukáshka too felt happy; something akin to love made
+itself felt between these two very different young men. Every time they glanced
+at one another they wanted to laugh.
+</p>
+
+<p>
+“By which gate do you enter?” asked Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“By the middle one. But I’ll see you as far as the marsh. After that you have
+nothing to fear.”
+</p>
+
+<p>
+Olénin laughed.
+</p>
+
+<p>
+“Do you think I am afraid? Go back, and thank you. I can get on alone.”
+</p>
+
+<p>
+“It’s all right! What have I to do? And how can you help being afraid? Even we
+are afraid,” said Lukáshka to set Olénin’s self-esteem at rest, and he laughed
+too.
+</p>
+
+<p>
+“Then come in with me. We’ll have a talk and a drink and in the morning you can
+go back.”
+</p>
+
+<p>
+“Couldn’t I find a place to spend the night?” laughed Lukáshka. “But the
+corporal asked me to go back.”
+</p>
+
+<p>
+“I heard you singing last night, and also saw you.”
+</p>
+
+<p>
+“Every one...” and Luke swayed his head.
+</p>
+
+<p>
+“Is it true you are getting married?” asked Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“Mother wants me to marry. But I have not got a horse yet.”
+</p>
+
+<p>
+“Aren’t you in the regular service?”
+</p>
+
+<p>
+“Oh dear no! I’ve only just joined, and have not got a horse yet, and don’t
+know how to get one. That’s why the marriage does not come off.”
+</p>
+
+<p>
+“And what would a horse cost?”
+</p>
+
+<p>
+“We were bargaining for one beyond the river the other day and they would not
+take sixty rubles for it, though it is a Nogáy horse.”
+</p>
+
+<p>
+“Will you come and be my drabánt?” (A drabánt was a kind of orderly attached to
+an officer when campaigning.) “I’ll get it arranged and will give you a horse,”
+said Olénin suddenly. “Really now, I have two and I don’t want both.”
+</p>
+
+<p>
+“How—don’t want it?” Lukáshka said, laughing. “Why should you make me a
+present? We’ll get on by ourselves by God’s help.”
+</p>
+
+<p>
+“No, really! Or don’t you want to be a drabánt?” said Olénin, glad that it had
+entered his head to give a horse to Lukáshka, though, without knowing why, he
+felt uncomfortable and confused and did not know what to say when he tried to
+speak.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka was the first to break the silence.
+</p>
+
+<p>
+“Have you a house of your own in Russia?” he asked.
+</p>
+
+<p>
+Olénin could not refrain from replying that he had not only one, but several
+houses.
+</p>
+
+<p>
+“A good house? Bigger than ours?” asked Lukáshka good-naturedly.
+</p>
+
+<p>
+“Much bigger; ten times as big and three storeys high,” replied Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“And have you horses such as ours?”
+</p>
+
+<p>
+“I have a hundred horses, worth three or four hundred rubles each, but they are
+not like yours. They are trotters, you know.... But still, I like the horses
+here best.”
+</p>
+
+<p>
+“Well, and did you come here of your own free will, or were you sent?” said
+Lukáshka, laughing at him. “Look! that’s where you lost your way,” he added,
+“you should have turned to the right.”
+</p>
+
+<p>
+“I came by my own wish,” replied Olénin. “I wanted to see your parts and to
+join some expeditions.”
+</p>
+
+<p>
+“I would go on an expedition any day,” said Lukáshka. “D’you hear the jackals
+howling?” he added, listening.
+</p>
+
+<p>
+“I say, don’t you feel any horror at having killed a man?” asked Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“What’s there to be frightened about? But I should like to join an expedition,”
+Lukáshka repeated. “How I want to! How I want to!”
+</p>
+
+<p>
+“Perhaps we may be going together. Our company is going before the holidays,
+and your ‘hundred’ too.”
+</p>
+
+<p>
+“And what did you want to come here for? You’ve a house and horses and serfs.
+In your place I’d do nothing but make merry! And what is your rank?”
+</p>
+
+<p>
+“I am a cadet, but have been recommended for a commission.”
+</p>
+
+<p>
+“Well, if you’re not bragging about your home, if I were you I’d never have
+left it! Yes, I’d never have gone away anywhere. Do you find it pleasant living
+among us?”
+</p>
+
+<p>
+“Yes, very pleasant,” answered Olénin.
+</p>
+
+<p>
+It had grown quite dark before, talking in this way, they approached the
+village. They were still surrounded by the deep gloom of the forest. The wind
+howled through the tree-tops. The jackals suddenly seemed to be crying close
+beside them, howling, chuckling, and sobbing; but ahead of them in the village
+the sounds of women’s voices and the barking of dogs could already be heard;
+the outlines of the huts were clearly to be seen; lights gleamed and the air
+was filled with the peculiar smell of <i>kisyak</i> smoke. Olénin felt keenly,
+that night especially, that here in this village was his home, his family, all
+his happiness, and that he never had and never would live so happily anywhere
+as he did in this Cossack village. He was so fond of everybody and especially
+of Lukáshka that night. On reaching home, to Lukáshka’s great surprise, Olénin
+with his own hands led out of the shed a horse he had bought in Gróznoe—it was
+not the one he usually rode but another—not a bad horse though no longer young,
+and gave it to Lukáshka.
+</p>
+
+<p>
+“Why should you give me a present?” said Lukáshka, “I have not yet done
+anything for you.”
+</p>
+
+<p>
+“Really it is nothing,” answered Olénin. “Take it, and you will give me a
+present, and we’ll go on an expedition against the enemy together.”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka became confused.
+</p>
+
+<p>
+“But what d’you mean by it? As if a horse were of little value,” he said
+without looking at the horse.
+</p>
+
+<p>
+“Take it, take it! If you don’t you will offend me. Vanyúsha! Take the grey
+horse to his house.”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka took hold of the halter.
+</p>
+
+<p>
+“Well then, thank you! This is something unexpected, undreamt of.”
+</p>
+
+<p>
+Olénin was as happy as a boy of twelve.
+</p>
+
+<p>
+“Tie it up here. It’s a good horse. I bought it in Gróznoe; it gallops
+splendidly! Vanyúsha, bring us some <i>chikhir</i>. Come into the hut.”
+</p>
+
+<p>
+The wine was brought. Lukáshka sat down and took the wine-bowl.
+</p>
+
+<p>
+“God willing I’ll find a way to repay you,” he said, finishing his wine. “How
+are you called?”
+</p>
+
+<p>
+“Dmítri Andréich.”
+</p>
+
+<p>
+“Well, ’Mitry Andréich, God bless you. We will be <i>kunaks</i>. Now you must
+come to see us. Though we are not rich people still we can treat a
+<i>kunak</i>, and I will tell mother in case you need anything—clotted cream or
+grapes—and if you come to the cordon I’m your servant to go hunting or to go
+across the river, anywhere you like! There now, only the other day, what a boar
+I killed, and I divided it among the Cossacks, but if I had only known, I’d
+have given it to you.”
+</p>
+
+<p>
+“That’s all right, thank you! But don’t harness the horse, it has never been in
+harness.”
+</p>
+
+<p>
+“Why harness the horse? And there is something else I’ll tell you if you like,”
+said Lukáshka, bending his head. “I have a <i>kunak</i>, Giréy Khan. He asked
+me to lie in ambush by the road where they come down from the mountains. Shall
+we go together? I’ll not betray you. I’ll be your <i>murid</i>.”
+</p>
+
+<p>
+“Yes, we’ll go; we’ll go some day.”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka seemed quite to have quieted down and to have understood Olénin’s
+attitude towards him. His calmness and the ease of his behaviour surprised
+Olénin, and he did not even quite like it. They talked long, and it was late
+when Lukáshka, not tipsy (he never was tipsy) but having drunk a good deal,
+left Olénin after shaking hands.
+</p>
+
+<p>
+Olénin looked out of the window to see what he would do. Lukáshka went out,
+hanging his head. Then, having led the horse out of the gate, he suddenly shook
+his head, threw the reins of the halter over its head, sprang onto its back
+like a cat, gave a wild shout, and galloped down the street. Olénin expected
+that Lukáshka would go to share his joy with Maryánka, but though he did not do
+so Olénin still felt his soul more at ease than ever before in his life. He was
+as delighted as a boy, and could not refrain from telling Vanyúsha not only
+that he had given Lukáshka the horse, but also why he had done it, as well as
+his new theory of happiness.
+</p>
+
+<p>
+Vanyúsha did not approve of his theory, and announced that “<i>l’argent il n’y
+a pas!</i>” and that therefore it was all nonsense.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka rode home, jumped off the horse, and handed it over to his mother,
+telling her to let it out with the communal Cossack herd. He himself had to
+return to the cordon that same night. His deaf sister undertook to take the
+horse, and explained by signs that when she saw the man who had given the
+horse, she would bow down at his feet. The old woman only shook her head at her
+son’s story, and decided in her own mind that he had stolen it. She therefore
+told the deaf girl to take it to the herd before daybreak.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka went back alone to the cordon pondering over Olénin’s action. Though
+he did not consider the horse a good one, yet it was worth at least forty
+rubles and Lukáshka was very glad to have the present. But why it had been
+given him he could not at all understand, and therefore he did not experience
+the least feeling of gratitude. On the contrary, vague suspicions that the
+cadet had some evil intentions filled his mind. What those intentions were he
+could not decide, but neither could he admit the idea that a stranger would
+give him a horse worth forty rubles for nothing, just out of kindness; it
+seemed impossible. Had he been drunk one might understand it! He might have
+wished to show off. But the cadet had been sober, and therefore must have
+wished to bribe him to do something wrong. “Eh, humbug!” thought Lukáshka.
+“Haven’t I got the horse and we’ll see later on. I’m not a fool myself and we
+shall see who’ll get the better of the other,” he thought, feeling the
+necessity of being on his guard, and therefore arousing in himself unfriendly
+feelings towards Olénin. He told no one how he had got the horse. To some he
+said he had bought it, to others he replied evasively. However, the truth soon
+got about in the village, and Lukáshka’s mother and Maryánka, as well as Elias
+Vasílich and other Cossacks, when they heard of Olénin’s unnecessary gift, were
+perplexed, and began to be on their guard against the cadet. But despite their
+fears his action aroused in them a great respect for his simplicity and wealth.
+</p>
+
+<p>
+“Have you heard,” said one, “that the cadet quartered on Elias Vasílich has
+thrown a fifty-ruble horse at Lukáshka? He’s rich! ...”
+</p>
+
+<p>
+“Yes, I heard of it,” replied another profoundly, “he must have done him some
+great service. We shall see what will come of this cadet. Eh! what luck that
+Snatcher has!”
+</p>
+
+<p>
+“Those cadets are crafty, awfully crafty,” said a third. “See if he don’t go
+setting fire to a building, or doing something!”
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap23"></a> Chapter XXIII</h2>
+
+<p>
+Olénin’s life went on with monotonous regularity. He had little intercourse
+with the commanding officers or with his equals. The position of a rich cadet
+in the Caucasus was peculiarly advantageous in this respect. He was not sent
+out to work, or for training. As a reward for going on an expedition he was
+recommended for a commission, and meanwhile he was left in peace. The officers
+regarded him as an aristocrat and behaved towards him with dignity. Cardplaying
+and the officers’ carousals accompanied by the soldier-singers, of which he had
+had experience when he was with the detachment, did not seem to him attractive,
+and he also avoided the society and life of the officers in the village. The
+life of officers stationed in a Cossack village has long had its own definite
+form. Just as every cadet or officer when in a fort regularly drinks porter,
+plays cards, and discusses the rewards given for taking part in the
+expeditions, so in the Cossack villages he regularly drinks <i>chikhir</i> with
+his hosts, treats the girls to sweet-meats and honey, dangles after the Cossack
+women, and falls in love, and occasionally marries there. Olénin always took
+his own path and had an unconscious objection to the beaten tracks. And here,
+too, he did not follow the ruts of a Caucasian officer’s life.
+</p>
+
+<p>
+It came quite naturally to him to wake up at daybreak. After drinking tea and
+admiring from his porch the mountains, the morning, and Maryánka, he would put
+on a tattered ox-hide coat, sandals of soaked raw hide, buckle on a dagger,
+take a gun, put cigarettes and some lunch in a little bag, call his dog, and
+soon after five o’clock would start for the forest beyond the village. Towards
+seven in the evening he would return tired and hungry with five or six
+pheasants hanging from his belt (sometimes with some other animal) and with his
+bag of food and cigarettes untouched. If the thoughts in his head had lain like
+the lunch and cigarettes in the bag, one might have seen that during all those
+fourteen hours not a single thought had moved in it. He returned morally fresh,
+strong, and perfectly happy, and he could not tell what he had been thinking
+about all the time. Were they ideas, memories, or dreams that had been flitting
+through his mind? They were frequently all three. He would rouse himself and
+ask what he had been thinking about; and would see himself as a Cossack working
+in a vineyard with his Cossack wife, or an <i>abrek</i> in the mountains, or a
+boar running away from himself. And all the time he kept peering and watching
+for a pheasant, a boar, or a deer.
+</p>
+
+<p>
+In the evening Daddy Eróshka would be sure to be sitting with him. Vanyúsha
+would bring a jug of <i>chikhir</i>, and they would converse quietly, drink,
+and separate to go quite contentedly to bed. The next day he would again go
+shooting, again be healthily weary, again they would sit conversing and drink
+their fill, and again be happy. Sometimes on a holiday or day of rest Olénin
+spent the whole day at home. Then his chief occupation was watching Maryánka,
+whose every movement, without realizing it himself, he followed greedily from
+his window or his porch. He regarded Maryánka and loved her (so he thought)
+just as he loved the beauty of the mountains and the sky, and he had no thought
+of entering into any relations with her. It seemed to him that between him and
+her such relations as there were between her and the Cossack Lukáshka could not
+exist, and still less such as often existed between rich officers and other
+Cossack girls. It seemed to him that if he tried to do as his fellow officers
+did, he would exchange his complete enjoyment of contemplation for an abyss of
+suffering, disillusionment, and remorse. Besides, he had already achieved a
+triumph of self-sacrifice in connexion with her which had given him great
+pleasure, and above all he was in a way afraid of Maryánka and would not for
+anything have ventured to utter a word of love to her lightly.
+</p>
+
+<p>
+Once during the summer, when Olénin had not gone out shooting but was sitting
+at home, quite unexpectedly a Moscow acquaintance, a very young man whom he had
+met in society, came in.
+</p>
+
+<p>
+“Ah, <i>mon cher</i>, my dear fellow, how glad I was when I heard that you were
+here!” he began in his Moscow French, and he went on intermingling French words
+in his remarks. “They said, ‘Olénin’. What Olénin? and I was so pleased....
+Fancy fate bringing us together here! Well, and how are you? How? Why?” and
+Prince Belétski told his whole story: how he had temporarily entered the
+regiment, how the Commander-in-Chief had offered to take him as an adjutant,
+and how he would take up the post after this campaign although personally he
+felt quite indifferent about it.
+</p>
+
+<p>
+“Living here in this hole one must at least make a career—get a cross—or a
+rank—be transferred to the Guards. That is quite indispensable, not for myself
+but for the sake of my relations and friends. The prince received me very well;
+he is a very decent fellow,” said Belétski, and went on unceasingly. “I have
+been recommended for the St. Anna Cross for the expedition. Now I shall stay
+here a bit until we start on the campaign. It’s capital here. What women! Well,
+and how are you getting on? I was told by our captain, Stártsev you know, a
+kind-hearted stupid creature.... Well, he said you were living like an awful
+savage, seeing no one! I quite understand you don’t want to be mixed up with
+the set of officers we have here. I am so glad now you and I will be able to
+see something of one another. I have put up at the Cossack corporal’s house.
+There is such a girl there. Ústenka! I tell you she’s just charming.”
+</p>
+
+<p>
+And more and more French and Russian words came pouring forth from that world
+which Olénin thought he had left for ever. The general opinion about Belétski
+was that he was a nice, good-natured fellow. Perhaps he really was; but in
+spite of his pretty, good-natured face, Olénin thought him extremely
+unpleasant. He seemed just to exhale that filthiness which Olénin had forsworn.
+What vexed him most was that he could not—had not the strength—abruptly to
+repulse this man who came from that world: as if that old world he used to
+belong to had an irresistible claim on him. Olénin felt angry with Belétski and
+with himself, yet against his wish he introduced French phrases into his own
+conversation, was interested in the Commander-in-Chief and in their Moscow
+acquaintances, and because in this Cossack village he and Belétski both spoke
+French, he spoke contemptuously of their fellow officers and of the Cossacks,
+and was friendly with Belétski, promising to visit him and inviting him to drop
+in to see him. Olénin however did not himself go to see Belétski. Vanyúsha for
+his part approved of Belétski, remarking that he was a real gentleman.
+</p>
+
+<p>
+Belétski at once adopted the customary life of a rich officer in a Cossack
+village. Before Olénin’s eyes, in one month he came to be like an old resident
+of the village; he made the old men drunk, arranged evening parties, and
+himself went to parties arranged by the girls—bragged of his conquests, and
+even got so far that, for some unknown reason, the women and girls began
+calling him grandad, and the Cossacks, to whom a man who loved wine and women
+was clearly understandable, got used to him and even liked him better than they
+did Olénin, who was a puzzle to them.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap24"></a> Chapter XXIV</h2>
+
+<p>
+It was five in the morning. Vanyúsha was in the porch heating the samovar, and
+using the leg of a long boot instead of bellows. Olénin had already ridden off
+to bathe in the Térek. (He had recently invented a new amusement: to swim his
+horse in the river.) His landlady was in her outhouse, and the dense smoke of
+the kindling fire rose from the chimney. The girl was milking the buffalo cow
+in the shed. “Can’t keep quiet, the damned thing!” came her impatient voice,
+followed by the rhythmical sound of milking.
+</p>
+
+<p>
+From the street in front of the house horses’ hoofs were heard clattering
+briskly, and Olénin, riding bareback on a handsome dark-grey horse which was
+still wet and shining, rode up to the gate. Maryánka’s handsome head, tied
+round with a red kerchief, appeared from the shed and again disappeared. Olénin
+was wearing a red silk shirt, a white Circassian coat girdled with a strap
+which carried a dagger, and a tall cap. He sat his well-fed wet horse with a
+slightly conscious elegance and, holding his gun at his back, stooped to open
+the gate. His hair was still wet, and his face shone with youth and health. He
+thought himself handsome, agile, and like a brave; but he was mistaken. To any
+experienced Caucasian he was still only a soldier. When he noticed that the
+girl had put out her head he stooped with particular smartness, threw open the
+gate and, tightening the reins, swished his whip and entered the yard. “Is tea
+ready, Vanyúsha?” he cried gaily, not looking at the door of the shed. He felt
+with pleasure how his fine horse, pressing down its flanks, pulling at the
+bridle and with every muscle quivering and with each foot ready to leap over
+the fence, pranced on the hard clay of the yard. <i>“C’est prêt</i>,” answered
+Vanyúsha. Olénin felt as if Maryánka’s beautiful head was still looking out of
+the shed but he did not turn to look at her. As he jumped down from his horse
+he made an awkward movement and caught his gun against the porch, and turned a
+frightened look towards the shed, where there was no one to be seen and whence
+the sound of milking could still be heard.
+</p>
+
+<p>
+Soon after he had entered the hut he came out again and sat down with his pipe
+and a book on the side of the porch which was not yet exposed to the rays of
+the sun. He meant not to go anywhere before dinner that day, and to write some
+long-postponed letters; but somehow he felt disinclined to leave his place in
+the porch, and he was as reluctant to go back into the hut as if it had been a
+prison. The housewife had heated her oven, and the girl, having driven the
+cattle, had come back and was collecting <i>kisyak</i> and heaping it up along
+the fence. Olénin went on reading, but did not understand a word of what was
+written in the book that lay open before him. He kept lifting his eyes from it
+and looking at the powerful young woman who was moving about. Whether she
+stepped into the moist morning shadow thrown by the house, or went out into the
+middle of the yard lit up by the joyous young light, so that the whole of her
+stately figure in its bright coloured garment gleamed in the sunshine and cast
+a black shadow—he always feared to lose any one of her movements. It delighted
+him to see how freely and gracefully her figure bent: into what folds her only
+garment, a pink smock, draped itself on her bosom and along her shapely legs;
+how she drew herself up and her tight-drawn smock showed the outline of her
+heaving bosom, how the soles of her narrow feet in her worn red slippers rested
+on the ground without altering their shape; how her strong arms with the
+sleeves rolled up, exerting the muscles, used the spade almost as if in anger,
+and how her deep dark eyes sometimes glanced at him. Though the delicate brows
+frowned, yet her eyes expressed pleasure and a knowledge of her own beauty.
+</p>
+
+<p>
+“I say, Olénin, have you been up long?” said Belétski as he entered the yard
+dressed in the coat of a Caucasian officer.
+</p>
+
+<p>
+“Ah, Belétski,” replied Olénin, holding out his hand. “How is it you are out so
+early?”
+</p>
+
+<p>
+“I had to. I was driven out; we are having a ball tonight. Maryánka, of course
+you’ll come to Ústenka’s?” he added, turning to the girl.
+</p>
+
+<p>
+Olénin felt surprised that Belétski could address this woman so easily. But
+Maryánka, as though she had not heard him, bent her head, and throwing the
+spade across her shoulder went with her firm masculine tread towards the
+outhouse.
+</p>
+
+<p>
+“She’s shy, the wench is shy,” Belétski called after her. “Shy of you,” he
+added as, smiling gaily, he ran up the steps of the porch.
+</p>
+
+<p>
+“How is it you are having a ball and have been driven out?”
+</p>
+
+<p>
+“It’s at Ústenka’s, at my landlady’s, that the ball is, and you two are
+invited. A ball consists of a pie and a gathering of girls.”
+</p>
+
+<p>
+“What should we do there?”
+</p>
+
+<p>
+Belétski smiled knowingly and winked, jerking his head in the direction of the
+outhouse into which Maryánka had disappeared.
+</p>
+
+<p>
+Olénin shrugged his shoulders and blushed.
+</p>
+
+<p>
+“Well, really you are a strange fellow!” said he.
+</p>
+
+<p>
+“Come now, don’t pretend”
+</p>
+
+<p>
+Olénin frowned, and Belétski noticing this smiled insinuatingly. “Oh, come,
+what do you mean?” he said, “living in the same house—and such a fine girl, a
+splendid girl, a perfect beauty—”
+</p>
+
+<p>
+“Wonderfully beautiful! I never saw such a woman before,” replied Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“Well then?” said Belétski, quite unable to understand the situation.
+</p>
+
+<p>
+“It may be strange,” replied Olénin, “but why should I not say what is true?
+Since I have lived here women don’t seem to exist for me. And it is so good,
+really! Now what can there be in common between us and women like these?
+Eróshka—that’s a different matter! He and I have a passion in common—sport.”
+</p>
+
+<p>
+“There now! In common! And what have I in common with Amália Ivánovna? It’s the
+same thing! You may say they’re not very clean—that’s another matter... <i>À la
+guerre, comme à la guerre!</i>...”
+</p>
+
+<p>
+“But I have never known any Amália Ivánovas, and have never known how to behave
+with women of that sort,” replied Olénin. “One cannot respect them, but these I
+do respect.”
+</p>
+
+<p>
+“Well go on respecting them! Who wants to prevent you?”
+</p>
+
+<p>
+Olénin did not reply. He evidently wanted to complete what he had begun to say.
+It was very near his heart.
+</p>
+
+<p>
+“I know I am an exception...” He was visibly confused. “But my life has so
+shaped itself that I not only see no necessity to renounce my rules, but I
+could not live here, let alone live as happily as I am doing, were I to live as
+you do. Therefore I look for something quite different from what you look for.”
+</p>
+
+<p>
+Belétski raised his eyebrows incredulously. “Anyhow, come to me this evening;
+Maryánka will be there and I will make you acquainted. Do come, please! If you
+feel dull you can go away. Will you come?”
+</p>
+
+<p>
+“I would come, but to speak frankly I am afraid of being seriously carried
+away.”
+</p>
+
+<p>
+“Oh, oh, oh!” shouted Belétski. “Only come, and I’ll see that you aren’t. Will
+you? On your word?”
+</p>
+
+<p>
+“I would come, but really I don’t understand what we shall do; what part we
+shall play!”
+</p>
+
+<p>
+“Please, I beg of you. You will come?”
+</p>
+
+<p>
+“Yes, perhaps I’ll come,” said Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“Really now! Charming women such as one sees nowhere else, and to live like a
+monk! What an idea! Why spoil your life and not make use of what is at hand?
+Have you heard that our company is ordered to Vozdvízhensk?”
+</p>
+
+<p>
+“Hardly. I was told the 8th Company would be sent there,” said Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“No. I have had a letter from the adjutant there. He writes that the Prince
+himself will take part in the campaign. I am very glad I shall see something of
+him. I’m beginning to get tired of this place.”
+</p>
+
+<p>
+“I hear we shall start on a raid soon.”
+</p>
+
+<p>
+“I have not heard of it; but I have heard that Krinovítsin has received the
+Order of St. Anna for a raid. He expected a lieutenancy,” said Belétski
+laughing. “He was let in! He has set off for headquarters.”
+</p>
+
+<p>
+It was growing dusk and Olénin began thinking about the party. The invitation
+he had received worried him. He felt inclined to go, but what might take place
+there seemed strange, absurd, and even rather alarming. He knew that neither
+Cossack men nor older women, nor anyone besides the girls, were to be there.
+What was going to happen? How was he to behave? What would they talk about?
+What connexion was there between him and those wild Cossack girls? Belétski had
+told him of such curious, cynical, and yet rigid relations. It seemed strange
+to think that he would be there in the same hut with Maryánka and perhaps might
+have to talk to her. It seemed to him impossible when he remembered her
+majestic bearing. But Belétski spoke of it as if it were all perfectly simple.
+“Is it possible that Belétski will treat Maryánka in the same way? That is
+interesting,” thought he. “No, better not go. It’s all so horrid, so vulgar,
+and above all—it leads to nothing!” But again he was worried by the question of
+what would take place; and besides he felt as if bound by a promise. He went
+out without having made up his mind one way or the other, but he walked as far
+as Belétski’s, and went in there.
+</p>
+
+<p>
+The hut in which Belétski lived was like Olénin’s. It was raised nearly five
+feet from the ground on wooden piles, and had two rooms. In the first (which
+Olénin entered by the steep flight of steps) feather beds, rugs, blankets, and
+cushions were tastefully and handsomely arranged, Cossack fashion, along the
+main wall. On the side wall hung brass basins and weapons, while on the floor,
+under a bench, lay watermelons and pumpkins. In the second room there was a big
+brick oven, a table, and sectarian icons. It was here that Belétski was
+quartered, with his camp-bed and his pack and trunks. His weapons hung on the
+wall with a little rug behind them, and on the table were his toilet appliances
+and some portraits. A silk dressing-gown had been thrown on the bench. Belétski
+himself, clean and good-looking, lay on the bed in his underclothing, reading
+<i>Les Trois Mousquetaires</i>.
+</p>
+
+<p>
+He jumped up.
+</p>
+
+<p>
+“There, you see how I have arranged things. Fine! Well, it’s good that you have
+come. They are working furiously. Do you know what the pie is made of? Dough
+with a stuffing of pork and grapes. But that’s not the point. You just look at
+the commotion out there!”
+</p>
+
+<p>
+And really, on looking out of the window they saw an unusual bustle going on in
+the hut. Girls ran in and out, now for one thing and now for another.
+</p>
+
+<p>
+“Will it soon be ready?” cried Belétski.
+</p>
+
+<p>
+“Very soon! Why? Is Grandad hungry?” and from the hut came the sound of ringing
+laughter.
+</p>
+
+<p>
+Ústenka, plump, small, rosy, and pretty, with her sleeves turned up, ran into
+Belétski’s hut to fetch some plates.
+</p>
+
+<p>
+“Get away or I shall smash the plates!” she squeaked, escaping from Belétski.
+“You’d better come and help,” she shouted to Olénin, laughing. “And don’t
+forget to get some refreshments for the girls.” (“Refreshments” meaning
+spicebread and sweets.)
+</p>
+
+<p>
+“And has Maryánka come?”
+</p>
+
+<p>
+“Of course! She brought some dough.”
+</p>
+
+<p>
+“Do you know,” said Belétski, “if one were to dress Ústenka up and clean and
+polish her up a bit, she’d be better than all our beauties. Have you ever seen
+that Cossack woman who married a colonel; she was charming! Bórsheva? What
+dignity! Where do they get it...”
+</p>
+
+<p>
+“I have not seen Bórsheva, but I think nothing could be better than the costume
+they wear here.”
+</p>
+
+<p>
+“Ah, I’m first-rate at fitting into any kind of life,” said Belétski with a
+sigh of pleasure. “I’ll go and see what they are up to.”
+</p>
+
+<p>
+He threw his dressing-gown over his shoulders and ran out, shouting, “And you
+look after the ‘refreshments’.”
+</p>
+
+<p>
+Olénin sent Belétski’s orderly to buy spice-bread and honey; but it suddenly
+seemed to him so disgusting to give money (as if he were bribing someone) that
+he gave no definite reply to the orderly’s question: “How much spice-bread with
+peppermint, and how much with honey?”
+</p>
+
+<p>
+“Just as you please.”
+</p>
+
+<p>
+“Shall I spend all the money,” asked the old soldier impressively. “The
+peppermint is dearer. It’s sixteen kopeks.”
+</p>
+
+<p>
+“Yes, yes, spend it all,” answered Olénin and sat down by the window, surprised
+that his heart was thumping as if he were preparing himself for something
+serious and wicked.
+</p>
+
+<p>
+He heard screaming and shrieking in the girls’ hut when Belétski went there,
+and a few moments later saw how he jumped out and ran down the steps,
+accompanied by shrieks, bustle, and laughter.
+</p>
+
+<p>
+“Turned out,” he said.
+</p>
+
+<p>
+A little later Ústenka entered and solemnly invited her visitors to come in:
+announcing that all was ready.
+</p>
+
+<p>
+When they came into the room they saw that everything was really ready. Ústenka
+was rearranging the cushions along the wall. On the table, which was covered by
+a disproportionately small cloth, was a decanter of <i>chikhir</i> and some
+dried fish. The room smelt of dough and grapes. Some half dozen girls in smart
+tunics, with their heads not covered as usual with kerchiefs, were huddled
+together in a corner behind the oven, whispering, giggling, and spluttering
+with laughter.
+</p>
+
+<p>
+“I humbly beg you to do honour to my patron saint,” said Ústenka, inviting her
+guests to the table.
+</p>
+
+<p>
+Olénin noticed Maryánka among the group of girls, who without exception were
+all handsome, and he felt vexed and hurt that he met her in such vulgar and
+awkward circumstances. He felt stupid and awkward, and made up his mind to do
+what Belétski did. Belétski stepped to the table somewhat solemnly yet with
+confidence and ease, drank a glass of wine to Ústenka’s health, and invited the
+others to do the same. Ústenka announced that girls don’t drink.
+</p>
+
+<p>
+“We might with a little honey,” exclaimed a voice from among the group of
+girls.
+</p>
+
+<p>
+The orderly, who had just returned with the honey and spice-cakes, was called
+in. He looked askance (whether with envy or with contempt) at the gentlemen,
+who in his opinion were on the spree; and carefully and conscientiously handed
+over to them a piece of honeycomb and the cakes wrapped up in a piece of
+greyish paper, and began explaining circumstantially all about the price and
+the change, but Belétski sent him away.
+</p>
+
+<p>
+Having mixed honey with wine in the glasses, and having lavishly scattered the
+three pounds of spice-cakes on the table, Belétski dragged the girls from their
+corners by force, made them sit down at the table, and began distributing the
+cakes among them. Olénin involuntarily noticed how Maryánka’s sunburnt but
+small hand closed on two round peppermint nuts and one brown one, and that she
+did not know what to do with them. The conversation was halting and
+constrained, in spite of Ústenka’s and Belétski’s free and easy manner and
+their wish to enliven the company. Olénin faltered, and tried to think of
+something to say, feeling that he was exciting curiosity and perhaps provoking
+ridicule and infecting the others with his shyness. He blushed, and it seemed
+to him that Maryánka in particular was feeling uncomfortable. “Most likely they
+are expecting us to give them some money,” thought he. “How are we to do it?
+And how can we manage quickest to give it and get away?”
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap25"></a> Chapter XXV</h2>
+
+<p>
+“How is it you don’t know your own lodger?” said Belétski, addressing Maryánka.
+</p>
+
+<p>
+“How is one to know him if he never comes to see us?” answered Maryánka, with a
+look at Olénin.
+</p>
+
+<p>
+Olénin felt frightened, he did not know of what. He flushed and, hardly knowing
+what he was saying, remarked: “I’m afraid of your mother. She gave me such a
+scolding the first time I went in.”
+</p>
+
+<p>
+Maryánka burst out laughing. “And so you were frightened?” she said, and
+glanced at him and turned away.
+</p>
+
+<p>
+It was the first time Olénin had seen the whole of her beautiful face. Till
+then he had seen her with her kerchief covering her to the eyes. It was not for
+nothing that she was reckoned the beauty of the village. Ústenka was a pretty
+girl, small, plump, rosy, with merry brown eyes, and red lips which were
+perpetually smiling and chattering. Maryánka on the contrary was certainly not
+pretty but beautiful. Her features might have been considered too masculine and
+almost harsh had it not been for her tall stately figure, her powerful chest
+and shoulders, and especially the severe yet tender expression of her long dark
+eyes which were darkly shadowed beneath their black brows, and for the gentle
+expression of her mouth and smile. She rarely smiled, but her smile was always
+striking. She seemed to radiate virginal strength and health. All the girls
+were good-looking, but they themselves and Belétski, and the orderly when he
+brought in the spice-cakes, all involuntarily gazed at Maryánka, and anyone
+addressing the girls was sure to address her. She seemed a proud and happy
+queen among them.
+</p>
+
+<p>
+Belétski, trying to keep up the spirit of the party, chattered incessantly,
+made the girls hand round <i>chikhir</i>, fooled about with them, and kept
+making improper remarks in French about Maryánka’s beauty to Olénin, calling
+her “yours” (<i>la vôtre</i>), and advising him to behave as he did himself.
+Olénin felt more and more uncomfortable. He was devising an excuse to get out
+and run away when Belétski announced that Ústenka, whose saint’s day it was,
+must offer <i>chikhir</i> to everybody with a kiss. She consented on condition
+that they should put money on her plate, as is the custom at weddings.
+</p>
+
+<p>
+“What fiend brought me to this disgusting feast?” thought Olénin, rising to go
+away.
+</p>
+
+<p>
+“Where are you off to?”
+</p>
+
+<p>
+“I’ll fetch some tobacco,” he said, meaning to escape, but Belétski seized his
+hand.
+</p>
+
+<p>
+“I have some money,” he said to him in French.
+</p>
+
+<p>
+“One can’t go away, one has to pay here,” thought Olénin bitterly, vexed at his
+own awkwardness. “Can’t I really behave like Belétski? I ought not to have
+come, but once I am here I must not spoil their fun. I must drink like a
+Cossack,” and taking the wooden bowl (holding about eight tumblers) he almost
+filled it with <i>chikhir</i> and drank it almost all. The girls looked at him,
+surprised and almost frightened, as he drank. It seemed to them strange and not
+right. Ústenka brought them another glass each, and kissed them both. “There
+girls, now we’ll have some fun,” she said, clinking on the plate the four
+rubles the men had put there.
+</p>
+
+<p>
+Olénin no longer felt awkward, but became talkative.
+</p>
+
+<p>
+“Now, Maryánka, it’s your turn to offer us wine and a kiss,” said Belétski,
+seizing her hand.
+</p>
+
+<p>
+“Yes, I’ll give you such a kiss!” she said playfully, preparing to strike at
+him.
+</p>
+
+<p>
+“One can kiss Grandad without payment,” said another girl.
+</p>
+
+<p>
+“There’s a sensible girl,” said Belétski, kissing the struggling girl. “No, you
+must offer it,” he insisted, addressing Maryánka. “Offer a glass to your
+lodger.”
+</p>
+
+<p>
+And taking her by the hand he led her to the bench and sat her down beside
+Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“What a beauty,” he said, turning her head to see it in profile.
+</p>
+
+<p>
+Maryánka did not resist but proudly smiling turned her long eyes towards
+Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“A beautiful girl,” repeated Belétski.
+</p>
+
+<p>
+“Yes, see what a beauty I am,” Maryánka’s look seemed to endorse. Without
+considering what he was doing Olénin embraced Maryánka and was going to kiss
+her, but she suddenly extricated herself, upsetting Belétski and pushing the
+top off the table, and sprang away towards the oven. There was much shouting
+and laughter. Then Belétski whispered something to the girls and suddenly they
+all ran out into the passage and locked the door behind them.
+</p>
+
+<p>
+“Why did you kiss Belétski and won’t kiss me?” asked Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“Oh, just so. I don’t want to, that’s all!” she answered, pouting and frowning.
+“He’s Grandad,” she added with a smile. She went to the door and began to bang
+at it. “Why have you locked the door, you devils?”
+</p>
+
+<p>
+“Well, let them be there and us here,” said Olénin, drawing closer to her.
+</p>
+
+<p>
+She frowned, and sternly pushed him away with her hand. And again she appeared
+so majestically handsome to Olénin that he came to his senses and felt ashamed
+of what he was doing. He went to the door and began pulling at it himself.
+</p>
+
+<p>
+“Belétski! Open the door! What a stupid joke!”
+</p>
+
+<p>
+Maryánka again gave a bright happy laugh. “Ah, you’re afraid of me?” she said.
+</p>
+
+<p>
+“Yes, you know you’re as cross as your mother.”
+</p>
+
+<p>
+“Spend more of your time with Eróshka; that will make the girls love you!” And
+she smiled, looking straight and close into his eyes.
+</p>
+
+<p>
+He did not know what to reply. “And if I were to come to see you—” he let fall.
+</p>
+
+<p>
+“That would be a different matter,” she replied, tossing her head.
+</p>
+
+<p>
+At that moment Belétski pushed the door open, and Maryánka sprang away from
+Olénin and in doing so her thigh struck his leg.
+</p>
+
+<p>
+“It’s all nonsense what I have been thinking about—love and self-sacrifice and
+Lukáshka. Happiness is the one thing. He who is happy is right,” flashed
+through Olénin’s mind, and with a strength unexpected to himself he seized and
+kissed the beautiful Maryánka on her temple and her cheek. Maryánka was not
+angry, but only burst into a loud laugh and ran out to the other girls.
+</p>
+
+<p>
+That was the end of the party. Ústenka’s mother, returned from her work, gave
+all the girls a scolding, and turned them all out.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap26"></a> Chapter XXVI</h2>
+
+<p>
+“Yes,” thought Olénin, as he walked home. “I need only slacken the reins a bit
+and I might fall desperately in love with this Cossack girl.” He went to bed
+with these thoughts, but expected it all to blow over and that he would
+continue to live as before.
+</p>
+
+<p>
+But the old life did not return. His relations to Maryánka were changed. The
+wall that had separated them was broken down. Olénin now greeted her every time
+they met.
+</p>
+
+<p>
+The master of the house having returned to collect the rent, on hearing of
+Olénin’s wealth and generosity invited him to his hut. The old woman received
+him kindly, and from the day of the party onwards Olénin often went in of an
+evening and sat with them till late at night. He seemed to be living in the
+village just as he used to, but within him everything had changed. He spent his
+days in the forest, and towards eight o’clock, when it began to grow dusk, he
+would go to see his hosts, alone or with Daddy Eróshka. They grew so used to
+him that they were surprised when he stayed away. He paid well for his wine and
+was a quiet fellow. Vanyúsha would bring him his tea and he would sit down in a
+corner near the oven. The old woman did not mind him but went on with her work,
+and over their tea or their <i>chikhir</i> they talked about Cossack affairs,
+about the neighbours, or about Russia: Olénin relating and the others
+inquiring. Sometimes he brought a book and read to himself. Maryánka crouched
+like a wild goat with her feet drawn up under her, sometimes on the top of the
+oven, sometimes in a dark corner. She did not take part in the conversations,
+but Olénin saw her eyes and face and heard her moving or cracking sunflower
+seeds, and he felt that she listened with her whole being when he spoke, and
+was aware of his presence while he silently read to himself. Sometimes he
+thought her eyes were fixed on him, and meeting their radiance he involuntarily
+became silent and gazed at her. Then she would instantly hide her face and he
+would pretend to be deep in conversation with the old woman, while he listened
+all the time to her breathing and to her every movement and waited for her to
+look at him again. In the presence of others she was generally bright and
+friendly with him, but when they were alone together she was shy and rough.
+Sometimes he came in before Maryánka had returned home. Suddenly he would hear
+her firm footsteps and catch a glimmer of her blue cotton smock at the open
+door. Then she would step into the middle of the hut, catch sight of him, and
+her eyes would give a scarcely perceptible kindly smile, and he would feel
+happy and frightened.
+</p>
+
+<p>
+He neither sought for nor wished for anything from her, but every day her
+presence became more and more necessary to him.
+</p>
+
+<p>
+Olénin had entered into the life of the Cossack village so fully that his past
+seemed quite foreign to him. As to the future, especially a future outside the
+world in which he was now living, it did not interest him at all. When he
+received letters from home, from relatives and friends, he was offended by the
+evident distress with which they regarded him as a lost man, while he in his
+village considered those as lost who did not live as he was living. He felt
+sure he would never repent of having broken away from his former surroundings
+and of having settled down in this village to such a solitary and original
+life. When out on expeditions, and when quartered at one of the forts, he felt
+happy too; but it was here, from under Daddy Eróshka’s wing, from the forest
+and from his hut at the end of the village, and especially when he thought of
+Maryánka and Lukáshka, that he seemed to see the falseness of his former life.
+That falseness used to rouse his indignation even before, but now it seemed
+inexpressibly vile and ridiculous. Here he felt freer and freer every day and
+more and more of a man. The Caucasus now appeared entirely different to what
+his imagination had painted it. He had found nothing at all like his dreams,
+nor like the descriptions of the Caucasus he had heard and read. “There are
+none of all those chestnut steeds, precipices, Amalet Beks, heroes or
+villains,” thought he. “The people live as nature lives: they die, are born,
+unite, and more are born—they fight, eat and drink, rejoice and die, without
+any restrictions but those that nature imposes on sun and grass, on animal and
+tree. They have no other laws.” Therefore these people, compared to himself,
+appeared to him beautiful, strong, and free, and the sight of them made him
+feel ashamed and sorry for himself. Often it seriously occurred to him to throw
+up everything, to get registered as a Cossack, to buy a hut and cattle and
+marry a Cossack woman (only not Maryánka, whom he conceded to Lukáshka), and to
+live with Daddy Eróshka and go shooting and fishing with him, and go with the
+Cossacks on their expeditions. “Why ever don’t I do it? What am I waiting for?”
+he asked himself, and he egged himself on and shamed himself. “Am I afraid of
+doing what I hold to be reasonable and right? Is the wish to be a simple
+Cossack, to live close to nature, not to injure anyone but even to do good to
+others, more stupid than my former dreams, such as those of becoming a minister
+of state or a colonel?” but a voice seemed to say that he should wait, and not
+take any decision. He was held back by a dim consciousness that he could not
+live altogether like Eróshka and Lukáshka because he had a different idea of
+happiness—he was held back by the thought that happiness lies in
+self-sacrifice. What he had done for Lukáshka continued to give him joy. He
+kept looking for occasions to sacrifice himself for others, but did not meet
+with them. Sometimes he forgot this newly discovered recipe for happiness and
+considered himself capable of identifying his life with Daddy Eróshka’s, but
+then he quickly bethought himself and promptly clutched at the idea of
+conscious self-sacrifice, and from that basis looked calmly and proudly at all
+men and at their happiness.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap27"></a> Chapter XXVII</h2>
+
+<p>
+Just before the vintage Lukáshka came on horseback to see Olénin. He looked
+more dashing than ever.
+</p>
+
+<p>
+“Well? Are you getting married?” asked Olénin, greeting him merrily.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka gave no direct reply.
+</p>
+
+<p>
+“There, I’ve exchanged your horse across the river. This <i>is</i> a horse! A
+Kabardá horse from the Lov stud. I know horses.”
+</p>
+
+<p>
+They examined the new horse and made him caracole about the yard. The horse
+really was an exceptionally fine one, a broad and long gelding, with glossy
+coat, thick silky tail, and the soft fine mane and crest of a thoroughbred. He
+was so well fed that “you might go to sleep on his back” as Lukáshka expressed
+it. His hoofs, eyes, teeth, were exquisitely shaped and sharply outlined, as
+one only finds them in very pure-bred horses. Olénin could not help admiring
+the horse, he had not yet met with such a beauty in the Caucasus.
+</p>
+
+<p>
+“And how it goes!” said Lukáshka, patting its neck. “What a step! And so
+clever—he simply runs after his master.”
+</p>
+
+<p>
+“Did you have to add much to make the exchange?” asked Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“I did not count it,” answered Lukáshka with a smile. “I got him from a
+<i>kunak</i>.”
+</p>
+
+<p>
+“A wonderfully beautiful horse! What would you take for it?” asked Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“I have been offered a hundred and fifty rubles for it, but I’ll give it you
+for nothing,” said Lukáshka, merrily. “Only say the word and it’s yours. I’ll
+unsaddle it and you may take it. Only give me some sort of a horse for my
+duties.”
+</p>
+
+<p>
+“No, on no account.”
+</p>
+
+<p>
+“Well then, here is a dagger I’ve brought you,” said Lukáshka, unfastening his
+girdle and taking out one of the two daggers which hung from it. “I got it from
+across the river.”
+</p>
+
+<p>
+“Oh, thank you!”
+</p>
+
+<p>
+“And mother has promised to bring you some grapes herself.”
+</p>
+
+<p>
+“That’s quite unnecessary. We’ll balance up some day. You see I don’t offer you
+any money for the dagger!”
+</p>
+
+<p>
+“How could you? We are <i>kunaks</i>. It’s just the same as when Giréy Khan
+across the river took me into his home and said, ‘Choose what you like!’ So I
+took this sword. It’s our custom.”
+</p>
+
+<p>
+They went into the hut and had a drink.
+</p>
+
+<p>
+“Are you staying here awhile?” asked Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“No, I have come to say good-bye. They are sending me from the cordon to a
+company beyond the Térek. I am going tonight with my comrade Nazárka.”
+</p>
+
+<p>
+“And when is the wedding to be?”
+</p>
+
+<p>
+“I shall be coming back for the betrothal, and then I shall return to the
+company again,” Lukáshka replied reluctantly.
+</p>
+
+<p>
+“What, and see nothing of your betrothed?”
+</p>
+
+<p>
+“Just so—what is the good of looking at her? When you go on campaign ask in our
+company for Lukáshka the Broad. But what a lot of boars there are in our parts!
+I’ve killed two. I’ll take you.”
+</p>
+
+<p>
+“Well, good-bye! Christ save you.”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka mounted his horse, and without calling on Maryánka, rode caracoling
+down the street, where Nazárka was already awaiting him.
+</p>
+
+<p>
+“I say, shan’t we call round?” asked Nazárka, winking in the direction of
+Yámka’s house.
+</p>
+
+<p>
+“That’s a good one!” said Lukáshka. “Here, take my horse to her and if I don’t
+come soon give him some hay. I shall reach the company by the morning anyway.”
+</p>
+
+<p>
+“Hasn’t the cadet given you anything more?”
+</p>
+
+<p>
+“I am thankful to have paid him back with a dagger—he was going to ask for the
+horse,” said Lukáshka, dismounting and handing over the horse to Nazárka.
+</p>
+
+<p>
+He darted into the yard past Olénin’s very window, and came up to the window of
+the cornet’s hut. It was already quite dark. Maryánka, wearing only her smock,
+was combing her hair preparing for bed.
+</p>
+
+<p>
+“It’s I—” whispered the Cossack.
+</p>
+
+<p>
+Maryánka’s look was severely indifferent, but her face suddenly brightened up
+when she heard her name. She opened the window and leant out, frightened and
+joyous.
+</p>
+
+<p>
+“What—what do you want?” she said.
+</p>
+
+<p>
+“Open!” uttered Lukáshka. “Let me in for a minute. I am so sick of waiting!
+It’s awful!”
+</p>
+
+<p>
+He took hold of her head through the window and kissed her.
+</p>
+
+<p>
+“Really, do open!”
+</p>
+
+<p>
+“Why do you talk nonsense? I’ve told you I won’t! Have you come for long?”
+</p>
+
+<p>
+He did not answer but went on kissing her, and she did not ask again.
+</p>
+
+<p>
+“There, through the window one can’t even hug you properly,” said Lukáshka.
+</p>
+
+<p>
+“Maryánka dear!” came the voice of her mother, “who is that with you?”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka took off his cap, which might have been seen, and crouched down by the
+window.
+</p>
+
+<p>
+“Go, be quick!” whispered Maryánka.
+</p>
+
+<p>
+“Lukáshka called round,” she answered; “he was asking for Daddy.”
+</p>
+
+<p>
+“Well then send him here!”
+</p>
+
+<p>
+“He’s gone; said he was in a hurry.”
+</p>
+
+<p>
+In fact, Lukáshka, stooping, as with big strides he passed under the windows,
+ran out through the yard and towards Yámka’s house unseen by anyone but Olénin.
+After drinking two bowls of <i>chikhir</i> he and Nazárka rode away to the
+outpost. The night was warm, dark, and calm. They rode in silence, only the
+footfall of their horses was heard. Lukáshka started a song about the Cossack,
+Mingál, but stopped before he had finished the first verse, and after a pause,
+turning to Nazárka, said:
+</p>
+
+<p>
+“I say, she wouldn’t let me in!”
+</p>
+
+<p>
+“Oh?” rejoined Nazárka. “I knew she wouldn’t. D’you know what Yámka told me?
+The cadet has begun going to their house. Daddy Eróshka brags that he got a gun
+from the cadet for getting him Maryánka.”
+</p>
+
+<p>
+“He lies, the old devil!” said Lukáshka, angrily. “She’s not such a girl. If he
+does not look out I’ll wallop that old devil’s sides,” and he began his
+favourite song:
+</p>
+
+<p class="poem">
+“From the village of Izmáylov,<br/>
+From the master’s favourite garden,<br/>
+Once escaped a keen-eyed falcon.<br/>
+Soon after him a huntsman came a-riding,<br/>
+And he beckoned to the falcon that had strayed,<br/>
+But the bright-eyed bird thus answered:<br/>
+‘In gold cage you could not keep me,<br/>
+On your hand you could not hold me,<br/>
+So now I fly to blue seas far away.<br/>
+There a white swan I will kill,<br/>
+Of sweet swan-flesh have my fill.’”
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap28"></a> Chapter XXVIII</h2>
+
+<p>
+The betrothal was taking place in the cornet’s hut. Lukáshka had returned to
+the village, but had not been to see Olénin, and Olénin had not gone to the
+betrothal though he had been invited. He was sad as he had never been since he
+settled in this Cossack village. He had seen Lukáshka earlier in the evening
+and was worried by the question why Lukáshka was so cold towards him. Olénin
+shut himself up in his hut and began writing in his diary as follows:
+</p>
+
+<p>
+“Many things have I pondered over lately and much have I changed,” wrote he,
+“and I have come back to the copybook maxim: The one way to be happy is to
+love, to love self-denyingly, to love everybody and everything; to spread a web
+of love on all sides and to take all who come into it. In this way I caught
+Vanyúsha, Daddy Eróshka, Lukáshka, and Maryánka.”
+</p>
+
+<p>
+As Olénin was finishing this sentence Daddy Eróshka entered the room.
+</p>
+
+<p>
+Eróshka was in the happiest frame of mind. A few evenings before this, Olénin
+had gone to see him and had found him with a proud and happy face deftly
+skinning the carcass of a boar with a small knife in the yard. The dogs (Lyam
+his pet among them) were lying close by watching what he was doing and gently
+wagging their tails. The little boys were respectfully looking at him through
+the fence and not even teasing him as was their wont. His women neighbours, who
+were as a rule not too gracious towards him, greeted him and brought him, one a
+jug of <i>chikhir</i>, another some clotted cream, and a third a little flour.
+The next day Eróshka sat in his store-room all covered with blood, and
+distributed pounds of boar-flesh, taking in payment money from some and wine
+from others. His face clearly expressed, “God has sent me luck. I have killed a
+boar, so now I am wanted.” Consequently, he naturally began to drink, and had
+gone on for four days never leaving the village. Besides which he had had
+something to drink at the betrothal.
+</p>
+
+<p>
+He came to Olénin quite drunk: his face red, his beard tangled, but wearing a
+new <i>beshmet</i> trimmed with gold braid; and he brought with him a
+<i>balaláyka</i> which he had obtained beyond the river. He had long promised
+Olénin this treat, and felt in the mood for it, so that he was sorry to find
+Olénin writing.
+</p>
+
+<p>
+“Write on, write on, my lad,” he whispered, as if he thought that a spirit sat
+between him and the paper and must not be frightened away, and he softly and
+silently sat down on the floor. When Daddy Eróshka was drunk his favourite
+position was on the floor. Olénin looked round, ordered some wine to be
+brought, and continued to write. Eróshka found it dull to drink by himself and
+he wished to talk.
+</p>
+
+<p>
+“I’ve been to the betrothal at the cornet’s. But there! They’re shwine!—Don’t
+want them!—Have come to you.”
+</p>
+
+<p>
+“And where did you get your <i>balaláyka?</i>” asked Olénin, still writing.
+</p>
+
+<p>
+“I’ve been beyond the river and got it there, brother mine,” he answered, also
+very quietly. “I’m a master at it. Tartar or Cossack, squire or soldiers’
+songs, any kind you please.”
+</p>
+
+<p>
+Olénin looked at him again, smiled, and went on writing.
+</p>
+
+<p>
+That smile emboldened the old man.
+</p>
+
+<p>
+“Come, leave off, my lad, leave off!” he said with sudden firmness.
+</p>
+
+<p>
+“Well, perhaps I will.”
+</p>
+
+<p>
+“Come, people have injured you but leave them alone, spit at them! Come, what’s
+the use of writing and writing, what’s the good?”
+</p>
+
+<p>
+And he tried to mimic Olénin by tapping the floor with his thick fingers, and
+then twisted his big face to express contempt.
+</p>
+
+<p>
+“What’s the good of writing quibbles. Better have a spree and show you’re a
+man!”
+</p>
+
+<p>
+No other conception of writing found place in his head except that of legal
+chicanery.
+</p>
+
+<p>
+Olénin burst out laughing and so did Eróshka. Then, jumping up from the floor,
+the latter began to show off his skill on the <i>balaláyka</i> and to sing
+Tartar songs.
+</p>
+
+<p>
+“Why write, my good fellow! You’d better listen to what I’ll sing to you. When
+you’re dead you won’t hear any more songs. Make merry now!”
+</p>
+
+<p>
+First he sang a song of his own composing accompanied by a dance:
+</p>
+
+<p class="poem">
+“Ah, dee, dee, dee, dee, dee, dim,<br/>
+Say where did they last see him?<br/>
+In a booth, at the fair,<br/>
+He was selling pins, there.”
+</p>
+
+<p class="noindent">
+Then he sang a song he had learnt from his former sergeant-major:
+</p>
+
+<p class="poem">
+“Deep I fell in love on Monday,<br/>
+Tuesday nothing did but sigh,<br/>
+Wednesday I popped the question,<br/>
+Thursday waited her reply.<br/>
+Friday, late, it came at last,<br/>
+Then all hope for me was past!<br/>
+Saturday my life to take<br/>
+I determined like a man,<br/>
+But for my salvation’s sake<br/>
+Sunday morning changed my plan!”
+</p>
+
+<p class="noindent">
+Then he sang again:
+</p>
+
+<p class="poem">
+“Oh dee, dee, dee, dee, dee, dim,<br/>
+Say where did they last see him?”
+</p>
+
+<p class="noindent">
+And after that, winking, twitching his shoulders, and footing it to the tune,
+he sang:
+</p>
+
+<p class="poem">
+“I will kiss you and embrace,<br/>
+Ribbons red twine round you;<br/>
+And I’ll call you little Grace.<br/>
+Oh, you little Grace now do<br/>
+Tell me, do you love me true?”
+</p>
+
+<p class="noindent">
+And he became so excited that with a sudden dashing movement he started dancing
+around the room accompanying himself the while.
+</p>
+
+<p>
+Songs like “Dee, dee, dee”—“gentlemen’s songs”—he sang for Olénin’s benefit,
+but after drinking three more tumblers of <i>chikhir</i> he remembered old
+times and began singing real Cossack and Tartar songs. In the midst of one of
+his favourite songs his voice suddenly trembled and he ceased singing, and only
+continued strumming on the <i>balaláyka</i>.
+</p>
+
+<p>
+“Oh, my dear friend!” he said.
+</p>
+
+<p>
+The peculiar sound of his voice made Olénin look round.
+</p>
+
+<p>
+The old man was weeping. Tears stood in his eyes and one tear was running down
+his cheek.
+</p>
+
+<p>
+“You are gone, my young days, and will never come back!” he said, blubbering
+and halting. “Drink, why don’t you drink!” he suddenly shouted with a deafening
+roar, without wiping away his tears.
+</p>
+
+<p>
+There was one Tartar song that specially moved him. It had few words, but its
+charm lay in the sad refrain. “Ay day, dalalay!” Eróshka translated the words
+of the song: “A youth drove his sheep from the <i>aoul</i> to the mountains:
+the Russians came and burnt the <i>aoul</i>, they killed all the men and took
+all the women into bondage. The youth returned from the mountains. Where the
+<i>aoul</i> had stood was an empty space; his mother not there, nor his
+brothers, nor his house; one tree alone was left standing. The youth sat
+beneath the tree and wept. ‘Alone like thee, alone am I left,’” and Eróshka
+began singing: “Ay day, dalalay!” and the old man repeated several times this
+wailing, heart-rending refrain.
+</p>
+
+<p>
+When he had finished the refrain Eróshka suddenly seized a gun that hung on the
+wall, rushed hurriedly out into the yard and fired off both barrels into the
+air. Then again he began, more dolefully, his “Ay day, dalalay—ah, ah,” and
+ceased.
+</p>
+
+<p>
+Olénin followed him into the porch and looked up into the starry sky in the
+direction where the shots had flashed. In the cornet’s house there were lights
+and the sound of voices. In the yard girls were crowding round the porch and
+the windows, and running backwards and forwards between the hut and the
+outhouse. Some Cossacks rushed out of the hut and could not refrain from
+shouting, re-echoing the refrain of Daddy Eróshka’s song and his shots.
+</p>
+
+<p>
+“Why are you not at the betrothal?” asked Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“Never mind them! Never mind them!” muttered the old man, who had evidently
+been offended by something there. “Don’t like them, I don’t. Oh, those people!
+Come back into the hut! Let them make merry by themselves and we’ll make merry
+by ourselves.”
+</p>
+
+<p>
+Olénin went in.
+</p>
+
+<p>
+“And Lukáshka, is he happy? Won’t he come to see me?” he asked.
+</p>
+
+<p>
+“What, Lukáshka? They’ve lied to him and said I am getting his girl for you,”
+whispered the old man. “But what’s the girl? She will be ours if we want her.
+Give enough money—and she’s ours. I’ll fix it up for you. Really!”
+</p>
+
+<p>
+“No, Daddy, money can do nothing if she does not love me. You’d better not talk
+like that!”
+</p>
+
+<p>
+“We are not loved, you and I. We are forlorn,” said Daddy Eróshka suddenly, and
+again he began to cry.
+</p>
+
+<p>
+Listening to the old man’s talk Olénin had drunk more than usual. “So now my
+Lukáshka is happy,” thought he; yet he felt sad. The old man had drunk so much
+that evening that he fell down on the floor and Vanyúsha had to call soldiers
+in to help, and spat as they dragged the old man out. He was so angry with the
+old man for his bad behaviour that he did not even say a single French word.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap29"></a> Chapter XXIX</h2>
+
+<p>
+It was August. For days the sky had been cloudless, the sun scorched unbearably
+and from early morning the warm wind raised a whirl of hot sand from the
+sand-drifts and from the road, and bore it in the air through the reeds, the
+trees, and the village. The grass and the leaves on the trees were covered with
+dust, the roads and dried-up salt marshes were baked so hard that they rang
+when trodden on. The water had long since subsided in the Térek and rapidly
+vanished and dried up in the ditches. The slimy banks of the pond near the
+village were trodden bare by the cattle and all day long you could hear the
+splashing of water and the shouting of girls and boys bathing. The sand-drifts
+and the reeds were already drying up in the steppes, and the cattle, lowing,
+ran into the fields in the day-time. The boars migrated into the distant
+reed-beds and to the hills beyond the Térek. Mosquitoes and gnats swarmed in
+thick clouds over the low lands and villages. The snow-peaks were hidden in
+grey mist. The air was rarefied and smoky. It was said that <i>abreks</i> had
+crossed the now shallow river and were prowling on this side of it. Every night
+the sun set in a glowing red blaze. It was the busiest time of the year. The
+villagers all swarmed in the melon-fields and the vineyards. The vineyards
+thickly overgrown with twining verdure lay in cool, deep shade. Everywhere
+between the broad translucent leaves, ripe, heavy, black clusters peeped out.
+Along the dusty road from the vineyards the creaking carts moved slowly, heaped
+up with black grapes. Clusters of them, crushed by the wheels, lay in the dirt.
+Boys and girls in smocks stained with grape-juice, with grapes in their hands
+and mouths, ran after their mothers. On the road you continually came across
+tattered labourers with baskets of grapes on their powerful shoulders; Cossack
+maidens, veiled with kerchiefs to their eyes, drove bullocks harnessed to carts
+laden high with grapes. Soldiers who happened to meet these carts asked for
+grapes, and the maidens, clambering up without stopping their carts, would take
+an armful of grapes and drop them into the skirts of the soldiers’ coats. In
+some homesteads they had already begun pressing the grapes; and the smell of
+the emptied skins filled the air. One saw the blood-red troughs in the
+pent-houses in the yards and Nogáy labourers with their trousers rolled up and
+their legs stained with the juice. Grunting pigs gorged themselves with the
+empty skins and rolled about in them. The flat roofs of the outhouses were all
+spread over with the dark amber clusters drying in the sun. Daws and magpies
+crowded round the roofs, picking the seeds and fluttering from one place to
+another.
+</p>
+
+<p>
+The fruits of the year’s labour were being merrily gathered in, and this year
+the fruit was unusually fine and plentiful.
+</p>
+
+<p>
+In the shady green vineyards amid a sea of vines, laughter, songs, merriment,
+and the voices of women were to be heard on all sides, and glimpses of their
+bright-coloured garments could be seen.
+</p>
+
+<p>
+Just at noon Maryánka was sitting in their vineyard in the shade of a
+peach-tree, getting out the family dinner from under an unharnessed cart.
+Opposite her, on a spread-out horse-cloth, sat the cornet (who had returned
+from the school) washing his hands by pouring water on them from a little jug.
+Her little brother, who had just come straight out of the pond, stood wiping
+his face with his wide sleeves, and gazed anxiously at his sister and his
+mother and breathed deeply, awaiting his dinner. The old mother, with her
+sleeves rolled up over her strong sunburnt arms, was arranging grapes, dried
+fish, and clotted cream on a little low, circular Tartar table. The cornet
+wiped his hands, took off his cap, crossed himself, and moved nearer to the
+table. The boy seized the jug and eagerly began to drink. The mother and
+daughter crossed their legs under them and sat down by the table. Even in the
+shade it was intolerably hot. The air above the vineyard smelt unpleasant: the
+strong warm wind passing amid the branches brought no coolness, but only
+monotonously bent the tops of the pear, peach, and mulberry trees with which
+the vineyard was sprinkled. The cornet, having crossed himself once more, took
+a little jug of <i>chikhir</i> that stood behind him covered with a vine-leaf,
+and having had a drink from the mouth of the jug passed it to the old woman. He
+had nothing on over his shirt, which was unfastened at the neck and showed his
+shaggy muscular chest. His fine-featured cunning face looked cheerful; neither
+in his attitude nor in his words was his usual wiliness to be seen; he was
+cheerful and natural.
+</p>
+
+<p>
+“Shall we finish the bit beyond the shed tonight?” he asked, wiping his wet
+beard.
+</p>
+
+<p>
+“We’ll manage it,” replied his wife, “if only the weather does not hinder us.
+The Dëmkins have not half finished yet,” she added. “Only Ústenka is at work
+there, wearing herself out.”
+</p>
+
+<p>
+“What can you expect of them?” said the old man proudly.
+</p>
+
+<p>
+“Here, have a drink, Maryánka dear!” said the old woman, passing the jug to the
+girl. “God willing we’ll have enough to pay for the wedding feast,” she added.
+</p>
+
+<p>
+“That’s not yet awhile,” said the cornet with a slight frown.
+</p>
+
+<p>
+The girl hung her head.
+</p>
+
+<p>
+“Why shouldn’t we mention it?” said the old woman. “The affair is settled, and
+the time is drawing near too.”
+</p>
+
+<p>
+“Don’t make plans beforehand,” said the cornet. “Now we have the harvest to get
+in.”
+</p>
+
+<p>
+“Have you seen Lukáshka’s new horse?” asked the old woman. “That which Dmítri
+Andréich Olénin gave him is gone — he’s exchanged it.”
+</p>
+
+<p>
+“No, I have not; but I spoke with the servant today,” said the cornet, “and he
+said his master has again received a thousand rubles.”
+</p>
+
+<p>
+“Rolling in riches, in short,” said the old woman.
+</p>
+
+<p>
+The whole family felt cheerful and contented.
+</p>
+
+<p>
+The work was progressing successfully. The grapes were more abundant and finer
+than they had expected. After dinner Maryánka threw some grass to the oxen,
+folded her <i>beshmet</i> for a pillow, and lay down under the wagon on the
+juicy down-trodden grass. She had on only a red kerchief over her head and a
+faded blue print smock, yet she felt unbearably hot. Her face was burning, and
+she did not know where to put her feet, her eyes were moist with sleepiness and
+weariness, her lips parted involuntarily, and her chest heaved heavily and
+deeply. </p>
+
+<p>
+The busy time of year had begun a fortnight ago and the continuous heavy labour
+had filled the girl’s life. At dawn she jumped up, washed her face with cold
+water, wrapped herself in a shawl, and ran out barefoot to see to the cattle.
+Then she hurriedly put on her shoes and her <i>beshmet</i> and, taking a small
+bundle of bread, she harnessed the bullocks and drove away to the vineyards for
+the whole day. There she cut the grapes and carried the baskets with only an
+hour’s interval for rest, and in the evening she returned to the village,
+bright and not tired, dragging the bullocks by a rope or driving them with a
+long stick. After attending to the cattle, she took some sunflower seeds in the
+wide sleeve of her smock and went to the corner of the street to crack them and
+have some fun with the other girls. But as soon as it was dusk she returned
+home, and after having supper with her parents and her brother in the dark
+outhouse, she went into the hut, healthy and free from care, and climbed onto
+the oven, where half drowsing she listened to their lodger’s conversation. As
+soon as he went away she would throw herself down on her bed and sleep soundly
+and quietly till morning. And so it went on day after day. She had not seen
+Lukáshka since the day of their betrothal, but calmly awaited the wedding. She
+had got used to their lodger and felt his intent looks with pleasure.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap30"></a> Chapter XXX</h2>
+
+<p>
+Although there was no escape from the heat and the mosquitoes swarmed in the
+cool shadow of the wagons, and her little brother tossing about beside her kept
+pushing her, Maryánka having drawn her kerchief over her head was just falling
+asleep, when suddenly their neighbour Ústenka came running towards her and,
+diving under the wagon, lay down beside her.
+</p>
+
+<p>
+“Sleep, girls, sleep!” said Ústenka, making herself comfortable under the
+wagon. “Wait a bit,” she exclaimed, “this won’t do!”
+</p>
+
+<p>
+She jumped up, plucked some green branches, and stuck them through the wheels
+on both sides of the wagon and hung her <i>beshmet</i> over them.
+</p>
+
+<p>
+“Let me in,” she shouted to the little boy as she again crept under the wagon.
+“Is this the place for a Cossack—with the girls? Go away!”
+</p>
+
+<p>
+When alone under the wagon with her friend, Ústenka suddenly put both her arms
+round her, and clinging close to her began kissing her cheeks and neck.
+</p>
+
+<p>
+“Darling, sweetheart,” she kept repeating, between bursts of shrill, clear
+laughter.
+</p>
+
+<p>
+“Why, you’ve learnt it from Grandad,” said Maryánka, struggling. “Stop it!”
+</p>
+
+<p>
+And they both broke into such peals of laughter that Maryánka’s mother shouted
+to them to be quiet.
+</p>
+
+<p>
+“Are you jealous?” asked Ústenka in a whisper.
+</p>
+
+<p>
+“What humbug! Let me sleep. What have you come for?”
+</p>
+
+<p>
+But Ústenka kept on, “I say! But I wanted to tell you such a thing.”
+</p>
+
+<p>
+Maryánka raised herself on her elbow and arranged the kerchief which had
+slipped off.
+</p>
+
+<p>
+“Well, what is it?”
+</p>
+
+<p>
+“I know something about your lodger!”
+</p>
+
+<p>
+“There’s nothing to know,” said Maryánka.
+</p>
+
+<p>
+“Oh, you rogue of a girl!” said Ústenka, nudging her with her elbow and
+laughing. “Won’t tell anything. Does he come to you?”
+</p>
+
+<p>
+“He does. What of that?” said Maryánka with a sudden blush.
+</p>
+
+<p>
+“Now I’m a simple lass. I tell everybody. Why should I pretend?” said Ústenka,
+and her bright rosy face suddenly became pensive. “Whom do I hurt? I love him,
+that’s all about it.”
+</p>
+
+<p>
+“Grandad, do you mean?”
+</p>
+
+<p>
+“Well, yes!”
+</p>
+
+<p>
+“And the sin?”
+</p>
+
+<p>
+“Ah, Maryánka! When is one to have a good time if not while one’s still free?
+When I marry a Cossack I shall bear children and shall have cares. There now,
+when you get married to Lukáshka not even a thought of joy will enter your
+head: children will come, and work!”
+</p>
+
+<p>
+“Well? Some who are married live happily. It makes no difference!” Maryánka
+replied quietly.
+</p>
+
+<p>
+“Do tell me just this once what has passed between you and Lukáshka?”
+</p>
+
+<p>
+“What has passed? A match was proposed. Father put it off for a year, but now
+it’s been settled and they’ll marry us in autumn.”
+</p>
+
+<p>
+“But what did he say to you?”
+</p>
+
+<p>
+Maryánka smiled.
+</p>
+
+<p>
+“What should he say? He said he loved me. He kept asking me to come to the
+vineyards with him.”
+</p>
+
+<p>
+“Just see what pitch! But you didn’t go, did you? And what a dare-devil he has
+become: the first among the braves. He makes merry out there in the army too!
+The other day our Kírka came home; he says: ‘What a horse Lukáshka’s got in
+exchange!’ But all the same I expect he frets after you. And what else did he
+say?”
+</p>
+
+<p>
+“Must you know everything?” said Maryánka laughing. “One night he came to my
+window tipsy, and asked me to let him in.”
+</p>
+
+<p>
+“And you didn’t let him?”
+</p>
+
+<p>
+“Let him, indeed! Once I have said a thing I keep to it firm as a rock,”
+answered Maryánka seriously.
+</p>
+
+<p>
+“A fine fellow! If he wanted her, no girl would refuse him.”
+</p>
+
+<p>
+“Well, let him go to the others,” replied Maryánka proudly.
+</p>
+
+<p>
+“You don’t pity him?”
+</p>
+
+<p>
+“I do pity him, but I’ll have no nonsense. It is wrong.”
+</p>
+
+<p>
+Ústenka suddenly dropped her head on her friend’s breast, seized hold of her,
+and shook with smothered laughter. “You silly fool!” she exclaimed, quite out
+of breath. “You don’t want to be happy,” and she began tickling Maryánka.
+</p>
+
+<p>
+“Oh, leave off!” said Maryánka, screaming and laughing. “You’ve crushed
+Lazútka.”
+</p>
+
+<p>
+“Hark at those young devils! Quite frisky! Not tired yet!” came the old woman’s
+sleepy voice from the wagon.
+</p>
+
+<p>
+“Don’t want happiness,” repeated Ústenka in a whisper, insistently. “But you
+are lucky, that you are! How they love you! You are so crusty, and yet they
+love you. Ah, if I were in your place I’d soon turn the lodger’s head! I
+noticed him when you were at our house. He was ready to eat you with his eyes.
+What things Grandad has given me! And yours they say is the richest of the
+Russians. His orderly says they have serfs of their own.”
+</p>
+
+<p>
+Maryánka raised herself, and after thinking a moment, smiled.
+</p>
+
+<p>
+“Do you know what he once told me: the lodger I mean?” she said, biting a bit
+of grass. “He said, ‘I’d like to be Lukáshka the Cossack, or your brother
+Lazútka—.’ What do you think he meant?”
+</p>
+
+<p>
+“Oh, just chattering what came into his head,” answered Ústenka. “What does
+mine not say! Just as if he was possessed!”
+</p>
+
+<p>
+Maryánka dropped her hand on her folded <i>beshmet</i>, threw her arm over
+Ústenka’s shoulder, and shut her eyes.
+</p>
+
+<p>
+“He wanted to come and work in the vineyard today: father invited him,” she
+said, and after a short silence she fell asleep.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap31"></a> Chapter XXXI</h2>
+
+<p>
+The sun had come out from behind the pear-tree that had shaded the wagon, and
+even through the branches that Ústenka had fixed up it scorched the faces of
+the sleeping girls. Maryánka woke up and began arranging the kerchief on her
+head. Looking about her, beyond the pear-tree she noticed their lodger, who
+with his gun on his shoulder stood talking to her father. She nudged Ústenka
+and smilingly pointed him out to her.
+</p>
+
+<p>
+“I went yesterday and didn’t find a single one,” Olénin was saying as he looked
+about uneasily, not seeing Maryánka through the branches.
+</p>
+
+<p>
+“Ah, you should go out there in that direction, go right as by compasses, there
+in a disused vineyard denominated as the Waste, hares are always to be found,”
+said the cornet, having at once changed his manner of speech.
+</p>
+
+<p>
+“A fine thing to go looking for hares in these busy times! You had better come
+and help us, and do some work with the girls,” the old woman said merrily. “Now
+then, girls, up with you!” she cried.
+</p>
+
+<p>
+Maryánka and Ústenka under the cart were whispering and could hardly restrain
+their laughter.
+</p>
+
+<p>
+Since it had become known that Olénin had given a horse worth fifty rubles to
+Lukáshka, his hosts had become more amiable and the cornet in particular saw
+with pleasure his daughter’s growing intimacy with Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“But I don’t know how to do the work,” replied Olénin, trying not to look
+through the green branches under the wagon where he had now noticed Maryánka’s
+blue smock and red kerchief.
+</p>
+
+<p>
+“Come, I’ll give you some peaches,” said the old woman.
+</p>
+
+<p>
+“It’s only according to the ancient Cossack hospitality. It’s her old woman’s
+silliness,” said the cornet, explaining and apparently correcting his wife’s
+words. “In Russia, I expect, it’s not so much peaches as pineapple jam and
+preserves you have been accustomed to eat at your pleasure.”
+</p>
+
+<p>
+“So you say hares are to be found in the disused vineyard?” asked Olénin. “I
+will go there,” and throwing a hasty glance through the green branches he
+raised his cap and disappeared between the regular rows of green vines.
+</p>
+
+<p>
+The sun had already sunk behind the fence of the vineyards, and its broken rays
+glittered through the translucent leaves when Olénin returned to his host’s
+vineyard. The wind was falling and a cool freshness was beginning to spread
+around. By some instinct Olénin recognized from afar Maryánka’s blue smock
+among the rows of vine, and, picking grapes on his way, he approached her. His
+highly excited dog also now and then seized a low-hanging cluster of grapes in
+his slobbering mouth. Maryánka, her face flushed, her sleeves rolled up, and
+her kerchief down below her chin, was rapidly cutting the heavy clusters and
+laying them in a basket. Without letting go of the vine she had hold of, she
+stopped to smile pleasantly at him and resumed her work. Olénin drew near and
+threw his gun behind his back to have his hands free. “Where are your people?
+May God aid you! Are you alone?” he meant to say but did not say, and only
+raised his cap in silence.
+</p>
+
+<p>
+He was ill at ease alone with Maryánka, but as if purposely to torment himself
+he went up to her.
+</p>
+
+<p>
+“You’ll be shooting the women with your gun like that,” said Maryánka.
+</p>
+
+<p>
+“No, I shan’t shoot them.”
+</p>
+
+<p>
+They were both silent.
+</p>
+
+<p>
+Then after a pause she said: “You should help me.”
+</p>
+
+<p>
+He took out his knife and began silently to cut off the clusters. He reached
+from under the leaves low down a thick bunch weighing about three pounds, the
+grapes of which grew so close that they flattened each other for want of space.
+He showed it to Maryánka.
+</p>
+
+<p>
+“Must they all be cut? Isn’t this one too green?”
+</p>
+
+<p>
+“Give it here.”
+</p>
+
+<p>
+Their hands touched. Olénin took her hand, and she looked at him smiling.
+</p>
+
+<p>
+“Are you going to be married soon?” he asked.
+</p>
+
+<p>
+She did not answer, but turned away with a stern look.
+</p>
+
+<p>
+“Do you love Lukáshka?”
+</p>
+
+<p>
+“What’s that to you?”
+</p>
+
+<p>
+“I envy him!”
+</p>
+
+<p>
+“Very likely!”
+</p>
+
+<p>
+“No really. You are so beautiful!”
+</p>
+
+<p>
+And he suddenly felt terribly ashamed of having said it, so commonplace did the
+words seem to him. He flushed, lost control of himself, and seized both her
+hands.
+</p>
+
+<p>
+“Whatever I am, I’m not for you. Why do you make fun of me?” replied Maryánka,
+but her look showed how certainly she knew he was not making fun.
+</p>
+
+<p>
+“Making fun? If you only knew how I—”
+</p>
+
+<p>
+The words sounded still more commonplace, they accorded still less with what he
+felt, but yet he continued, “I don’t know what I would not do for you—”
+</p>
+
+<p>
+“Leave me alone, you pitch!”
+</p>
+
+<p>
+But her face, her shining eyes, her swelling bosom, her shapely legs, said
+something quite different. It seemed to him that she understood how petty were
+all things he had said, but that she was superior to such considerations. It
+seemed to him she had long known all he wished and was not able to tell her,
+but wanted to hear how he would say it. “And how can she help knowing,” he
+thought, “since I only want to tell her all that she herself is? But she does
+not wish to understand, does not wish to reply.”
+</p>
+
+<p>
+“Hullo!” suddenly came Ústenka’s high voice from behind the vine at no great
+distance, followed by her shrill laugh. “Come and help me, Dmítri Andréich. I
+am all alone,” she cried, thrusting her round, naïve little face through the
+vines.
+</p>
+
+<p>
+Olénin did not answer nor move from his place.
+</p>
+
+<p>
+Maryánka went on cutting and continually looked up at Olénin. He was about to
+say something, but stopped, shrugged his shoulders and, having jerked up his
+gun, walked out of the vineyard with rapid strides.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap32"></a> Chapter XXXII</h2>
+
+<p>
+He stopped once or twice, listening to the ringing laughter of Maryánka and
+Ústenka who, having come together, were shouting something. Olénin spent the
+whole evening hunting in the forest and returned home at dusk without having
+killed anything. When crossing the road he noticed her open the door of the
+outhouse, and her blue smock showed through it. He called to Vanyúsha very loud
+so as to let her know that he was back, and then sat down in the porch in his
+usual place. His hosts now returned from the vineyard; they came out of the
+outhouse and into their hut, but did not ask him in. Maryánka went twice out of
+the gate. Once in the twilight it seemed to him that she was looking at him. He
+eagerly followed her every movement, but could not make up his mind to approach
+her. When she disappeared into the hut he left the porch and began pacing up
+and down the yard, but Maryánka did not come out again. Olénin spent the whole
+sleepless night out in the yard listening to every sound in his hosts’ hut. He
+heard them talking early in the evening, heard them having their supper and
+pulling out their cushions, and going to bed; he heard Maryánka laughing at
+something, and then heard everything growing gradually quiet.
+</p>
+
+<p>
+The cornet and his wife talked a while in whispers, and someone was breathing.
+Olénin re-entered his hut. Vanyúsha lay asleep in his clothes. Olénin envied
+him, and again went out to pace the yard, always expecting something, but no
+one came, no one moved, and he only heard the regular breathing of three
+people. He knew Maryánka’s breathing and listened to it and to the beating of
+his own heart. In the village everything was quiet. The waning moon rose late,
+and the deep-breathing cattle in the yard became more visible as they lay down
+and slowly rose. Olénin angrily asked himself, “What is it I want?” but could
+not tear himself away from the enchantment of the night. Suddenly he thought he
+distinctly heard the floor creak and the sound of footsteps in his hosts’ hut.
+He rushed to the door, but all was silent again except for the sound of regular
+breathing, and in the yard the buffalo-cow, after a deep sigh, again moved,
+rose on her foreknees and then on her feet, swished her tail, and something
+splashed steadily on the dry clay ground; then she lay down again in the dim
+moonlight. He asked himself: “What am I to do?” and definitely decided to go to
+bed, but again he heard a sound, and in his imagination there arose the image
+of Maryánka coming out into this moonlit misty night, and again he rushed to
+her window and again heard the sound of footsteps. Not till just before dawn
+did he go up to her window and push at the shutter and then run to the door,
+and this time he really heard Maryánka’s deep breathing and her footsteps. He
+took hold of the latch and knocked. The floor hardly creaked under the bare
+cautious footsteps which approached the door. The latch clicked, the door
+creaked, and he noticed a faint smell of marjoram and pumpkin, and Maryánka’s
+whole figure appeared in the doorway. He saw her only for an instant in the
+moonlight. She slammed the door and, muttering something, ran lightly back
+again. Olénin began rapping softly but nothing responded. He ran to the window
+and listened. Suddenly he was startled by a shrill, squeaky man’s voice.
+</p>
+
+<p>
+“Fine!” exclaimed a rather small young Cossack in a white cap, coming across
+the yard close to Olénin. “I saw ... fine!”
+</p>
+
+<p>
+Olénin recognized Nazárka, and was silent, not knowing what to do or say.
+</p>
+
+<p>
+“Fine! I’ll go and tell them at the office, and I’ll tell her father! That’s a
+fine cornet’s daughter! One’s not enough for her.”
+</p>
+
+<p>
+“What do you want of me, what are you after?” uttered Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“Nothing; only I’ll tell them at the office.”
+</p>
+
+<p>
+Nazárka spoke very loud, and evidently did so intentionally, adding: “Just see
+what a clever cadet!”
+</p>
+
+<p>
+Olénin trembled and grew pale.
+</p>
+
+<p>
+“Come here, here!” He seized the Cossack firmly by the arm and drew him towards
+his hut.
+</p>
+
+<p>
+“Nothing happened, she did not let me in, and I too mean no harm. She is an
+honest girl—”
+</p>
+
+<p>
+“Eh, discuss—”
+</p>
+
+<p>
+“Yes, but all the same I’ll give you something now. Wait a bit!”
+</p>
+
+<p>
+Nazárka said nothing. Olénin ran into his hut and brought out ten rubles, which
+he gave to the Cossack.
+</p>
+
+<p>
+“Nothing happened, but still I was to blame, so I give this!—Only for God’s
+sake don’t let anyone know, for nothing happened...”
+</p>
+
+<p>
+“I wish you joy,” said Nazárka laughing, and went away.
+</p>
+
+<p>
+Nazárka had come to the village that night at Lukáshka’s bidding to find a
+place to hide a stolen horse, and now, passing by on his way home, had heard
+the sound of footsteps. When he returned next morning to his company he bragged
+to his chum, and told him how cleverly he had got ten rubles. Next morning
+Olénin met his hosts and they knew nothing about the events of the night. He
+did not speak to Maryánka, and she only laughed a little when she looked at
+him. Next night he also passed without sleep, vainly wandering about the yard.
+The day after he purposely spent shooting, and in the evening he went to see
+Belétski to escape from his own thoughts. He was afraid of himself, and
+promised himself not to go to his hosts’ hut any more.
+</p>
+
+<p>
+That night he was roused by the sergeant-major. His company was ordered to
+start at once on a raid. Olénin was glad this had happened, and thought he
+would not again return to the village.
+</p>
+
+<p>
+The raid lasted four days. The commander, who was a relative of Olénin’s,
+wished to see him and offered to let him remain with the staff, but this Olénin
+declined. He found that he could not live away from the village, and asked to
+be allowed to return to it. For having taken part in the raid he received a
+soldier’s cross, which he had formerly greatly desired. Now he was quite
+indifferent about it, and even more indifferent about his promotion, the order
+for which had still not arrived. Accompanied by Vanyúsha he rode back to the
+cordon without any accident several hours in advance of the rest of the
+company. He spent the whole evening in his porch watching Maryánka, and he
+again walked about the yard, without aim or thought, all night.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap33"></a> Chapter XXXIII</h2>
+
+<p>
+It was late when he awoke the next day. His hosts were no longer in. He did not
+go shooting, but now took up a book, and now went out into the porch, and now
+again re-entered the hut and lay down on the bed. Vanyúsha thought he was ill.
+</p>
+
+<p>
+Towards evening Olénin got up, resolutely began writing, and wrote on till late
+at night. He wrote a letter, but did not post it because he felt that no one
+would have understood what he wanted to say, and besides it was not necessary
+that anyone but himself should understand it.
+</p>
+
+<p>
+This is what he wrote:
+</p>
+
+<p>
+“I receive letters of condolence from Russia. They are afraid that I shall
+perish, buried in these wilds. They say about me: ‘He will become coarse; he
+will be behind the times in everything; he will take to drink, and who knows
+but that he may marry a Cossack girl.’ It was not for nothing, they say, that
+Ermólov declared: ‘Anyone serving in the Caucasus for ten years either becomes
+a confirmed drunkard or marries a loose woman.’ How terrible! Indeed it won’t
+do for me to ruin myself when I might have the great happiness of even becoming
+the Countess B——’s husband, or a Court chamberlain, or a <i>Maréchal de
+noblesse</i> of my district. Oh, how repulsive and pitiable you all seem to me!
+You do not know what happiness is and what life is! One must taste life once in
+all its natural beauty, must see and understand what I see every day before
+me—those eternally unapproachable snowy peaks, and a majestic woman in that
+primitive beauty in which the first woman must have come from her creator’s
+hands—and then it becomes clear who is ruining himself and who is living truly
+or falsely—you or I. If you only knew how despicable and pitiable you, in your
+delusions, seem to me! When I picture to myself—in place of my hut, my forests,
+and my love—those drawing-rooms, those women with their pomatum-greased hair
+eked out with false curls, those unnaturally grimacing lips, those hidden,
+feeble, distorted limbs, and that chatter of obligatory drawing-room
+conversation which has no right to the name—I feel unendurably revolted. I then
+see before me those obtuse faces, those rich eligible girls whose looks seem to
+say: ‘It’s all right, you may come near though I am rich and eligible’—and that
+arranging and rearranging of seats, that shameless match-making and that
+eternal tittle-tattle and pretence; those rules—with whom to shake hands, to
+whom only to nod, with whom to converse (and all this done deliberately with a
+conviction of its inevitability), that continual ennui in the blood passing on
+from generation to generation. Try to understand or believe just this one
+thing: you need only see and comprehend what truth and beauty are, and all that
+you now say and think and all your wishes for me and for yourselves will fly to
+atoms!
+</p>
+
+<p>
+“Happiness is being with nature, seeing her, and conversing with her. ‘He
+may even (God forbid) marry a common Cossack girl, and be quite lost socially’
+I can imagine them saying of me with sincere pity! Yet the one thing I desire
+is to be quite ‘lost’ in your sense of the word. I wish to marry a Cossack
+girl, and dare not because it would be a height of happiness of which I am
+unworthy.
+</p>
+
+<p>
+“Three months have passed since I first saw the Cossack girl, Maryánka. The
+views and prejudices of the world I had left were still fresh in me. I did not
+then believe that I could love that woman. I delighted in her beauty just as I
+delighted in the beauty of the mountains and the sky, nor could I help
+delighting in her, for she is as beautiful as they. I found that the sight of
+her beauty had become a necessity of my life and I began asking myself whether
+I did not love her. But I could find nothing within myself at all like love as
+I had imagined it to be. Mine was not the restlessness of loneliness and desire
+for marriage, nor was it platonic, still less a carnal love such as I have
+experienced. I needed only to see her, to hear her, to know that she was
+near—and if I was not happy, I was at peace.
+</p>
+
+<p>
+“After an evening gathering at which I met her and touched her, I felt that
+between that woman and myself there existed an indissoluble though
+unacknowledged bond against which I could not struggle, yet I did struggle. I
+asked myself: ‘Is it possible to love a woman who will never understand the
+profoundest interests of my life? Is it possible to love a woman simply for her
+beauty, to love the statue of a woman?’ But I was already in love with her,
+though I did not yet trust to my feelings.
+</p>
+
+<p>
+“After that evening when I first spoke to her our relations changed. Before
+that she had been to me an extraneous but majestic object of external nature:
+but since then she has become a human being. I began to meet her, to talk to
+her, and sometimes to go to work for her father and to spend whole evenings
+with them, and in this intimate intercourse she remained still in my eyes just
+as pure, inaccessible, and majestic. She always responded with equal calm,
+pride, and cheerful equanimity. Sometimes she was friendly, but generally her
+every look, every word, and every movement expressed equanimity—not
+contemptuous, but crushing and bewitching. Every day with a feigned smile on my
+lips I tried to play a part, and with torments of passion and desire in my
+heart I spoke banteringly to her. She saw that I was dissembling, but looked
+straight at me cheerfully and simply. This position became unbearable. I wished
+not to deceive her but to tell her all I thought and felt. I was extremely
+agitated. We were in the vineyard when I began to tell her of my love, in words
+I am now ashamed to remember. I am ashamed because I ought not to have dared to
+speak so to her because she stood far above such words and above the feeling
+they were meant to express. I said no more, but from that day my position has
+been intolerable. I did not wish to demean myself by continuing our former
+flippant relations, and at the same time I felt that I had not yet reached the
+level of straight and simple relations with her. I asked myself despairingly,
+‘What am I to do?’ In foolish dreams I imagined her now as my mistress and now
+as my wife, but rejected both ideas with disgust. To make her a wanton woman
+would be dreadful. It would be murder. To turn her into a fine lady, the wife
+of Dmítri Andréich Olénin, like a Cossack woman here who is married to one of
+our officers, would be still worse. Now could I turn Cossack like Lukáshka, and
+steal horses, get drunk on <i>chikhir</i>, sing rollicking songs, kill people,
+and when drunk climb in at her window for the night without a thought of who
+and what I am, it would be different: then we might understand one another and
+I might be happy.
+</p>
+
+<p>
+“I tried to throw myself into that kind of life but was still more conscious of
+my own weakness and artificiality. I cannot forget myself and my complex,
+distorted past, and my future appears to me still more hopeless. Every day I
+have before me the distant snowy mountains and this majestic, happy woman. But
+not for me is the only happiness possible in the world; I cannot have this
+woman! What is most terrible and yet sweetest in my condition is that I feel
+that I understand her but that she will never understand me; not because she is
+inferior: on the contrary she ought not to understand me. She is happy, she is
+like nature: consistent, calm, and self-contained; and I, a weak distorted
+being, want her to understand my deformity and my torments! I have not slept at
+night, but have aimlessly passed under her windows not rendering account to
+myself of what was happening to me. On the 18th our company started on a raid,
+and I spent three days away from the village. I was sad and apathetic, the
+usual songs, cards, drinking-bouts, and talk of rewards in the regiment, were
+more repulsive to me than usual. Yesterday I returned home and saw her, my hut.
+Daddy Eróshka, and the snowy mountains, from my porch, and was seized by such a
+strong, new feeling of joy that I understood it all. I love this woman; I feel
+real love for the first and only time in my life. I know what has befallen me.
+I do not fear to be degraded by this feeling, I am not ashamed of my love, I am
+proud of it. It is not my fault that I love. It has come about against my will.
+I tried to escape from my love by self-renunciation, and tried to devise a joy
+in the Cossack Lukáshka’s and Maryánka’s love, but thereby only stirred up my
+own love and jealousy. This is not the ideal, the so-called exalted love which
+I have known before; not that sort of attachment in which you admire your own
+love and feel that the source of your emotion is within yourself and do
+everything yourself. I have felt that too. It is still less a desire for
+enjoyment: it is something different. Perhaps in her I love nature: the
+personification of all that is beautiful in nature; but yet I am not acting by
+my own will, but some elemental force loves through me; the whole of God’s
+world, all nature, presses this love into my soul and says, ‘Love her.’ I love
+her not with my mind or my imagination, but with my whole being. Loving her I
+feel myself to be an integral part of all God’s joyous world. I wrote before
+about the new convictions to which my solitary life had brought me, but no one
+knows with what labour they shaped themselves within me and with what joy I
+realized them and saw a new way of life opening out before me; nothing was
+dearer to me than those convictions... Well! ... love has come and neither they
+nor any regrets for them remain! It is even difficult for me to believe that I
+could prize such a one-sided, cold, and abstract state of mind. Beauty came and
+scattered to the winds all that laborious inward toil, and no regret remains
+for what has vanished! Self-renunciation is all nonsense and absurdity! That is
+pride, a refuge from well-merited unhappiness, and salvation from the envy of
+others’ happiness: ‘Live for others, and do good!’—Why? when in my soul there
+is only love for myself and the desire to love her and to live her life with
+her? Not for others, not for Lukáshka, I now desire happiness. I do not now
+love those others. Formerly I should have told myself that this is wrong. I
+should have tormented myself with the questions: What will become of her, of
+me, and of Lukáshka? Now I don’t care. I do not live my own life, there is
+something stronger than me which directs me. I suffer; but formerly I was dead
+and only now do I live. Today I will go to their house and tell her
+everything.”
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap34"></a> Chapter XXXIV</h2>
+
+<p>
+Late that evening, after writing this letter, Olénin went to his hosts’ hut.
+The old woman was sitting on a bench behind the oven unwinding cocoons.
+Maryánka with her head uncovered sat sewing by the light of a candle. On seeing
+Olénin she jumped up, took her kerchief and stepped to the oven.
+</p>
+
+<p>
+“Maryánka dear,” said her mother, “won’t you sit here with me a bit?”
+</p>
+
+<p>
+“No, I’m bareheaded,” she replied, and sprang up on the oven.
+</p>
+
+<p>
+Olénin could only see a knee, and one of her shapely legs hanging down from the
+oven. He treated the old woman to tea. She treated her guest to clotted cream
+which she sent Maryánka to fetch. But having put a plateful on the table
+Maryánka again sprang on the oven from whence Olénin felt her eyes upon him.
+They talked about household matters. Granny Ulítka became animated and went
+into raptures of hospitality. She brought Olénin preserved grapes and a grape
+tart and some of her best wine, and pressed him to eat and drink with the rough
+yet proud hospitality of country folk, only found among those who produce their
+bread by the labour of their own hands.
+</p>
+
+<p>
+The old woman, who had at first struck Olénin so much by her rudeness, now
+often touched him by her simple tenderness towards her daughter.
+</p>
+
+<p>
+“Yes, we need not offend the Lord by grumbling! We have enough of everything,
+thank God. We have pressed sufficient <i>chikhir</i> and have preserved and
+shall sell three or four barrels of grapes and have enough left to drink. Don’t
+be in a hurry to leave us. We will make merry together at the wedding.”
+</p>
+
+<p>
+“And when is the wedding to be?” asked Olénin, feeling his blood suddenly rush
+to his face while his heart beat irregularly and painfully.
+</p>
+
+<p>
+He heard a movement on the oven and the sound of seeds being cracked.
+</p>
+
+<p>
+“Well, you know, it ought to be next week. We are quite ready,” replied the old
+woman, as simply and quietly as though Olénin did not exist. “I have prepared
+and have procured everything for Maryánka. We will give her away properly. Only
+there’s one thing not quite right. Our Lukáshka has been running rather wild.
+He has been too much on the spree! He’s up to tricks! The other day a Cossack
+came here from his company and said he had been to Nogáy.”
+</p>
+
+<p>
+“He must mind he does not get caught,” said Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“Yes, that’s what I tell him. ‘Mind, Lukáshka, don’t you get into mischief.
+Well, of course, a young fellow naturally wants to cut a dash. But there’s a
+time for everything. Well, you’ve captured or stolen something and killed an
+<i>abrek!</i> Well, you’re a fine fellow! But now you should live quietly for a
+bit, or else there’ll be trouble.’”
+</p>
+
+<p>
+“Yes, I saw him a time or two in the division, he was always merry-making. He
+has sold another horse,” said Olénin, and glanced towards the oven. A pair of
+large, dark, and hostile eyes glittered as they gazed severely at him.
+</p>
+
+<p>
+He became ashamed of what he had said. “What of it? He does no one any harm,”
+suddenly remarked Maryánka. “He makes merry with his own money,” and lowering
+her legs she jumped down from the oven and went out banging the door.
+</p>
+
+<p>
+Olénin followed her with his eyes as long as she was in the hut, and then
+looked at the door and waited, understanding nothing of what Granny Ulítka was
+telling him.
+</p>
+
+<p>
+A few minutes later some visitors arrived: an old man, Granny Ulítka’s brother,
+with Daddy Eróshka, and following them came Maryánka and Ústenka.
+</p>
+
+<p>
+“Good evening,” squeaked Ústenka. “Still on holiday?” she added, turning to
+Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“Yes, still on holiday,” he replied, and felt, he did not know why, ashamed and
+ill at ease.
+</p>
+
+<p>
+He wished to go away but could not. It also seemed to him impossible to remain
+silent. The old man helped him by asking for a drink, and they had a drink.
+Olénin drank with Eróshka, with the other Cossack, and again with Eróshka, and
+the more he drank the heavier was his heart. But the two old men grew merry.
+The girls climbed onto the oven, where they sat whispering and looking at the
+men, who drank till it was late. Olénin did not talk, but drank more than the
+others. The Cossacks were shouting. The old woman would not let them have any
+more <i>chikhir</i>, and at last turned them out. The girls laughed at Daddy
+Eróshka, and it was past ten when they all went out into the porch. The old men
+invited themselves to finish their merry-making at Olénin’s. Ústenka ran off
+home and Eróshka led the old Cossack to Vanyúsha. The old woman went out to
+tidy up the shed. Maryánka remained alone in the hut. Olénin felt fresh and
+joyous, as if he had only just woke up. He noticed everything, and having let
+the old men pass ahead he turned back to the hut where Maryánka was preparing
+for bed. He went up to her and wished to say something, but his voice broke.
+She moved away from him, sat down cross-legged on her bed in the corner, and
+looked at him silently with wild and frightened eyes. She was evidently afraid
+of him. Olénin felt this. He felt sorry and ashamed of himself, and at the same
+time proud and pleased that he aroused even that feeling in her.
+</p>
+
+<p>
+“Maryánka!” he said. “Will you never take pity on me? I can’t tell you how I
+love you.”
+</p>
+
+<p>
+She moved still farther away.
+</p>
+
+<p>
+“Just hear how the wine is speaking! ... You’ll get nothing from me!”
+</p>
+
+<p>
+“No, it is not the wine. Don’t marry Lukáshka. I will marry you.” (“What am I
+saying,” he thought as he uttered these words. “Shall I be able to say the same
+tomorrow?” “Yes, I shall, I am sure I shall, and I will repeat them now,”
+replied an inner voice.)
+</p>
+
+<p>
+“Will you marry me?”
+</p>
+
+<p>
+She looked at him seriously and her fear seemed to have passed.
+</p>
+
+<p>
+“Maryánka, I shall go out of my mind! I am not myself. I will do whatever you
+command,” and madly tender words came from his lips of their own accord.
+</p>
+
+<p>
+“Now then, what are you drivelling about?” she interrupted, suddenly seizing
+the arm he was stretching towards her. She did not push his arm away but
+pressed it firmly with her strong hard fingers. “Do gentlemen marry Cossack
+girls? Go away!”
+</p>
+
+<p>
+“But will you? Everything...”
+</p>
+
+<p>
+“And what shall we do with Lukáshka?” said she, laughing.
+</p>
+
+<p>
+He snatched away the arm she was holding and firmly embraced her young body,
+but she sprang away like a fawn and ran barefoot into the porch: Olénin came to
+his senses and was terrified at himself. He again felt himself inexpressibly
+vile compared to her, yet not repenting for an instant of what he had said he
+went home, and without even glancing at the old men who were drinking in his
+room he lay down and fell asleep more soundly than he had done for a long time.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap35"></a> Chapter XXXV</h2>
+
+<p>
+The next day was a holiday. In the evening all the villagers, their holiday
+clothes shining in the sunset, were out in the street. That season more wine
+than usual had been produced, and the people were now free from their labours.
+In a month the Cossacks were to start on a campaign and in many families
+preparations were being made for weddings.
+</p>
+
+<p>
+Most of the people were standing in the square in front of the Cossack
+Government Office and near the two shops, in one of which cakes and pumpkin
+seeds were sold, in the other kerchiefs and cotton prints. On the
+earth-embankment of the office-building sat or stood the old men in sober grey,
+or black coats without gold trimmings or any kind of ornament. They conversed
+among themselves quietly in measured tones, about the harvest, about the young
+folk, about village affairs, and about old times, looking with dignified
+equanimity at the younger generation. Passing by them, the women and girls
+stopped and bent their heads. The young Cossacks respectfully slackened their
+pace and raised their caps, holding them for a while over their heads. The old
+men then stopped speaking. Some of them watched the passers-by severely, others
+kindly, and in their turn slowly took off their caps and put them on again.
+</p>
+
+<p>
+The Cossack girls had not yet started dancing their <i>khorovóds</i>, but having
+gathered in groups, in their bright coloured <i>beshmets</i> with white
+kerchiefs on their heads pulled down to their eyes, they sat either on the
+ground or on the earth-banks about the huts sheltered from the oblique rays of
+the sun, and laughed and chattered in their ringing voices. Little boys and
+girls playing in the square sent their balls high up into the clear sky, and
+ran about squealing and shouting. The half-grown girls had started dancing
+their <i>khorovóds</i>, and were timidly singing in their thin shrill voices.
+Clerks, lads not in the service, or home for the holiday, bright-faced and
+wearing smart white or new red Circassian gold-trimmed coats, went about arm in
+arm in twos or threes from one group of women or girls to another, and stopped
+to joke and chat with the Cossack girls. The Armenian shopkeeper, in a
+gold-trimmed coat of fine blue cloth, stood at the open door through which
+piles of folded bright-coloured kerchiefs were visible and, conscious of his
+own importance and with the pride of an Oriental tradesman, waited for
+customers. Two red-bearded, barefooted Chéchens, who had come from beyond the
+Térek to see the fête, sat on their heels outside the house of a friend,
+negligently smoking their little pipes and occasionally spitting, watching the
+villagers and exchanging remarks with one another in their rapid guttural
+speech. Occasionally a workaday-looking soldier in an old overcoat passed
+across the square among the bright-clad girls. Here and there the songs of
+tipsy Cossacks who were merry-making could already be heard. All the huts were
+closed; the porches had been scrubbed clean the day before. Even the old women
+were out in the street, which was everywhere sprinkled with pumpkin and melon
+seed-shells. The air was warm and still, the sky deep and clear. Beyond the
+roofs the dead-white mountain range, which seemed very near, was turning rosy
+in the glow of the evening sun. Now and then from the other side of the river
+came the distant roar of a cannon, but above the village, mingling with one
+another, floated all sorts of merry holiday sounds.
+</p>
+
+<p>
+Olénin had been pacing the yard all that morning hoping to see Maryánka. But
+she, having put on holiday clothes, went to Mass at the chapel and afterwards
+sat with the other girls on an earth-embankment cracking seeds; sometimes
+again, together with her companions, she ran home, and each time gave the
+lodger a bright and kindly look. Olénin felt afraid to address her playfully or
+in the presence of others. He wished to finish telling her what he had begun to
+say the night before, and to get her to give him a definite answer. He waited
+for another moment like that of yesterday evening, but the moment did not come,
+and he felt that he could not remain any longer in this uncertainty. She went
+out into the street again, and after waiting awhile he too went out and without
+knowing where he was going he followed her. He passed by the corner where she
+was sitting in her shining blue satin <i>beshmet</i>, and with an aching heart
+he heard behind him the girls laughing.
+</p>
+
+<p>
+Belétski’s hut looked out onto the square. As Olénin was passing it he heard
+Belétski’s voice calling to him, “Come in,” and in he went.
+</p>
+
+<p>
+After a short talk they both sat down by the window and were soon joined by
+Eróshka, who entered dressed in a new <i>beshmet</i> and sat down on the floor
+beside them.
+</p>
+
+<p>
+“There, that’s the aristocratic party,” said Belétski, pointing with his
+cigarette to a brightly coloured group at the corner. “Mine is there too. Do
+you see her? in red. That’s a new <i>beshmet</i>. Why don’t you start the
+<i>khorovód?</i>” he shouted, leaning out of the window. “Wait a bit, and then
+when it grows dark let us go too. Then we will invite them to Ústenka’s. We
+must arrange a ball for them!”
+</p>
+
+<p>
+“And I will come to Ústenka’s,” said Olénin in a decided tone. “Will Maryánka
+be there?”
+</p>
+
+<p>
+“Yes, she’ll be there. Do come!” said Belétski, without the least surprise.
+“But isn’t it a pretty picture?” he added, pointing to the motley crowds.
+</p>
+
+<p>
+“Yes, very!” Olénin assented, trying to appear indifferent.
+</p>
+
+<p>
+“Holidays of this kind,” he added, “always make me wonder why all these people
+should suddenly be contented and jolly. Today for instance, just because it
+happens to be the fifteenth of the month, everything is festive. Eyes and faces
+and voices and movements and garments, and the air and the sun, are all in a
+holiday mood. And we no longer have any holidays!”
+</p>
+
+<p>
+“Yes,” said Belétski, who did not like such reflections.
+</p>
+
+<p>
+“And why are you not drinking, old fellow?” he said, turning to Eróshka.
+</p>
+
+<p>
+Eróshka winked at Olénin, pointing to Belétski. “Eh, he’s a proud one that
+<i>kunak</i> of yours,” he said.
+</p>
+
+<p>
+Belétski raised his glass.
+</p>
+
+<p>
+“<i>Allah birdy!</i>” he said, emptying it. (<i>Allah birdy</i>, “God has
+given!”—the usual greeting of Caucasians when drinking together.)
+</p>
+
+<p>
+“<i>Sau bul</i>” (“Your health”), answered Eróshka smiling, and emptied his glass.
+</p>
+
+<p>
+“Speaking of holidays!” he said, turning to Olénin as he rose and looked out of
+the window, “What sort of holiday is that! You should have seen them make merry
+in the old days! The women used to come out in their gold-trimmed
+<i>sarafáns</i>. Two rows of gold coins hanging round their necks and
+gold-cloth diadems on their heads, and when they passed they made a noise,
+‘flu, flu,’ with their dresses. Every woman looked like a princess. Sometimes
+they’d come out, a whole herd of them, and begin singing songs so that the air
+seemed to rumble, and they went on making merry all night. And the Cossacks
+would roll out a barrel into the yards and sit down and drink till break of
+day, or they would go hand-in-hand sweeping the village. Whoever they met they
+seized and took along with them, and went from house to house. Sometimes they
+used to make merry for three days on end. Father used to come home—I still
+remember it—quite red and swollen, without a cap, having lost everything: he’d
+come and lie down. Mother knew what to do: she would bring him some fresh
+caviar and a little <i>chikhir</i> to sober him up, and would herself run about
+in the village looking for his cap. Then he’d sleep for two days! That’s the
+sort of fellows they were then! But now what are they?”
+</p>
+
+<p>
+“Well, and the girls in the <i>sarafáns</i>, did they make merry all by
+themselves?” asked Belétski.
+</p>
+
+<p>
+“Yes, they did! Sometimes Cossacks would come on foot or on horse and say,
+‘Let’s break up the <i>khorovóds</i>,’ and they’d go, but the girls would take
+up cudgels. Carnival week, some young fellow would come galloping up, and
+they’d cudgel his horse and cudgel him too. But he’d break through, seize the
+one he loved, and carry her off. And his sweetheart would love him to his
+heart’s content! Yes, the girls in those days, they were regular queens!”
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap36"></a> Chapter XXXVI</h2>
+
+<p>
+Just then two men rode out of the side street into the square. One of them was
+Nazárka. The other, Lukáshka, sat slightly sideways on his well-fed bay Kabardá
+horse which stepped lightly over the hard road jerking its beautiful head with
+its fine glossy mane. The well-adjusted gun in its cover, the pistol at his
+back, and the cloak rolled up behind his saddle showed that Lukáshka had not
+come from a peaceful place or from one near by. The smart way in which he sat a
+little sideways on his horse, the careless motion with which he touched the
+horse under its belly with his whip, and especially his half-closed black eyes,
+glistening as he looked proudly around him, all expressed the conscious
+strength and self-confidence of youth. “Ever seen as fine a lad?” his eyes,
+looking from side to side, seemed to say. The elegant horse with its silver
+ornaments and trappings, the weapons, and the handsome Cossack himself
+attracted the attention of everyone in the square. Nazárka, lean and short, was
+much less well dressed. As he rode past the old men, Lukáshka paused and raised
+his curly white sheepskin cap above his closely cropped black head.
+</p>
+
+<p>
+“Well, have you carried off many Nogáy horses?” asked a lean old man with a
+frowning, lowering look.
+</p>
+
+<p>
+“Have you counted them, Grandad, that you ask?” replied Lukáshka, turning away.
+</p>
+
+<p>
+“That’s all very well, but you need not take my lad along with you,” the old
+man muttered with a still darker frown.
+</p>
+
+<p>
+“Just see the old devil, he knows everything,” muttered Lukáshka to himself,
+and a worried expression came over his face; but then, noticing a corner where
+a number of Cossack girls were standing, he turned his horse towards them.
+</p>
+
+<p>
+“Good evening, girls!” he shouted in his powerful, resonant voice, suddenly
+checking his horse. “You’ve grown old without me, you witches!” and he laughed.
+</p>
+
+<p>
+“Good evening, Lukáshka! Good evening, laddie!” the merry voices answered.
+“Have you brought much money? Buy some sweets for the girls!... Have you come
+for long? True enough, it’s long since we saw you....”
+</p>
+
+<p>
+“Nazárka and I have just flown across to make a night of it,” replied Lukáshka,
+raising his whip and riding straight at the girls.
+</p>
+
+<p>
+“Why, Maryánka has quite forgotten you,” said Ústenka, nudging Maryánka with
+her elbow and breaking into a shrill laugh.
+</p>
+
+<p>
+Maryánka moved away from the horse and throwing back her head calmly looked at
+the Cossack with her large sparkling eyes.
+</p>
+
+<p>
+“True enough, you have not been home for a long time! Why are you trampling us
+under your horse?” she remarked dryly, and turned away.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka had appeared particularly merry. His face shone with audacity and joy.
+Obviously staggered by Maryánka’s cold reply he suddenly knitted his brow.
+</p>
+
+<p>
+“Step up on my stirrup and I’ll carry you away to the mountains. Mammy!” he
+suddenly exclaimed, and as if to disperse his dark thoughts he caracoled among
+the girls. Stooping down towards Maryánka, he said, “I’ll kiss, oh, how I’ll
+kiss you! ...”
+</p>
+
+<p>
+Maryánka’s eyes met his and she suddenly blushed and stepped back.
+</p>
+
+<p>
+“Oh, bother you! you’ll crush my feet,” she said, and bending her head looked
+at her well-shaped feet in their tightly fitting light blue stockings with
+clocks and her new red slippers trimmed with narrow silver braid.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka turned towards Ústenka, and Maryánka sat down next to a woman with a
+baby in her arms. The baby stretched his plump little hands towards the girl
+and seized a necklace string that hung down onto her blue <i>beshmet</i>.
+Maryánka bent towards the child and glanced at Lukáshka from the corner of her
+eyes. Lukáshka just then was getting out from under his coat, from the pocket
+of his black <i>beshmet</i>, a bundle of sweetmeats and seeds.
+</p>
+
+<p>
+“There, I give them to all of you,” he said, handing the bundle to Ústenka and
+smiling at Maryánka.
+</p>
+
+<p>
+A confused expression again appeared on the girl’s face. It was as though a
+mist gathered over her beautiful eyes. She drew her kerchief down below her
+lips, and leaning her head over the fair-skinned face of the baby that still
+held her by her coin necklace she suddenly began to kiss it greedily. The baby
+pressed his little hands against the girl’s high breasts, and opening his
+toothless mouth screamed loudly.
+</p>
+
+<p>
+“You’re smothering the boy!” said the little one’s mother, taking him away; and
+she unfastened her <i>beshmet</i> to give him the breast. “You’d better have a
+chat with the young fellow.”
+</p>
+
+<p>
+“I’ll only go and put up my horse and then Nazárka and I will come back; we’ll
+make merry all night,” said Lukáshka, touching his horse with his whip and
+riding away from the girls.
+</p>
+
+<p>
+Turning into a side street, he and Nazárka rode up to two huts that stood side
+by side.
+</p>
+
+<p>
+“Here we are all right, old fellow! Be quick and come soon!” called Lukáshka to
+his comrade, dismounting in front of one of the huts; then he carefully led his
+horse in at the gate of the wattle fence of his own home.
+</p>
+
+<p>
+“How d’you do, Stëpka?” he said to his dumb sister, who, smartly dressed like
+the others, came in from the street to take his horse; and he made signs to her
+to take the horse to the hay, but not to unsaddle it.
+</p>
+
+<p>
+The dumb girl made her usual humming noise, smacked her lips as she pointed to
+the horse and kissed it on the nose, as much as to say that she loved it and
+that it was a fine horse.
+</p>
+
+<p>
+“How d’you do, Mother? How is it that you have not gone out yet?” shouted
+Lukáshka, holding his gun in place as he mounted the steps of the porch.
+</p>
+
+<p>
+His old mother opened the door.
+</p>
+
+<p>
+“Dear me! I never expected, never thought, you’d come,” said the old woman.
+“Why, Kírka said you wouldn’t be here.”
+</p>
+
+<p>
+“Go and bring some <i>chikhir</i>, Mother. Nazárka is coming here and we will
+celebrate the feast day.”
+</p>
+
+<p>
+“Directly, Lukáshka, directly!” answered the old woman. “Our women are making
+merry. I expect our dumb one has gone too.”
+</p>
+
+<p>
+She took her keys and hurriedly went to the outhouse. Nazárka, after putting up
+his horse and taking the gun off his shoulder, returned to Lukáshka’s house and
+went in.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap37"></a> Chapter XXXVII</h2>
+
+<p>
+“Your health!” said Lukáshka, taking from his mother’s hands a cup filled to
+the brim with <i>chikhir</i> and carefully raising it to his bowed head.
+</p>
+
+<p>
+“A bad business!” said Nazárka. “You heard how Daddy Burlák said, ‘Have you
+stolen many horses?’ He seems to know!”
+</p>
+
+<p>
+“A regular wizard!” Lukáshka replied shortly. “But what of it!” he added,
+tossing his head. “They are across the river by now. Go and find them!”
+</p>
+
+<p>
+“Still it’s a bad lookout.”
+</p>
+
+<p>
+“What’s a bad lookout? Go and take some <i>chikhir</i> to him tomorrow and
+nothing will come of it. Now let’s make merry. Drink!” shouted Lukáshka, just
+in the tone in which old Eróshka uttered the word. “We’ll go out into the
+street and make merry with the girls. You go and get some honey; or no, I’ll
+send our dumb wench. We’ll make merry till morning.”
+</p>
+
+<p>
+Nazárka smiled.
+</p>
+
+<p>
+“Are we stopping here long?” he asked.
+</p>
+
+<p>
+“Till we’ve had a bit of fun. Run and get some vodka. Here’s the money.”
+</p>
+
+<p>
+Nazárka ran off obediently to get the vodka from Yámka’s.
+</p>
+
+<p>
+Daddy Eróshka and Ergushóv, like birds of prey, scenting where the merry-making
+was going on, tumbled into the hut one after the other, both tipsy.
+</p>
+
+<p>
+“Bring us another half-pail,” shouted Lukáshka to his mother, by way of reply
+to their greeting.
+</p>
+
+<p>
+“Now then, tell us where did you steal them, you devil?” shouted Eróshka. “Fine
+fellow, I’m fond of you!”
+</p>
+
+<p>
+“Fond indeed...” answered Lukáshka laughing, “carrying sweets from cadets to
+lasses! Eh, you old...”
+</p>
+
+<p>
+“That’s not true, not true! ... Oh, Mark,” and the old man burst out laughing.
+“And how that devil begged me. ‘Go,’ he said, ‘and arrange it.’ He offered me a
+gun! But no. I’d have managed it, but I feel for you. Now tell us where have
+you been?” And the old man began speaking in Tartar.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka answered him promptly.
+</p>
+
+<p>
+Ergushóv, who did not know much Tartar, only occasionally put in a word in
+Russian: “What I say is he’s driven away the horses. I know it for a fact,” he
+chimed in.
+</p>
+
+<p>
+“Giréy and I went together.” (His speaking of Giréy Khan as “Giréy” was, to the
+Cossack mind, evidence of his boldness.) “Just beyond the river he kept
+bragging that he knew the whole of the steppe and would lead the way straight,
+but we rode on and the night was dark, and my Giréy lost his way and began
+wandering in a circle without getting anywhere: couldn’t find the village, and
+there we were. We must have gone too much to the right. I believe we wandered
+about well-nigh till midnight. Then, thank goodness, we heard dogs howling.”
+</p>
+
+<p>
+“Fools!” said Daddy Eróshka. “There now, we too used to lose our way in the
+steppe. (Who the devil can follow it?) But I used to ride up a hillock and
+start howling like the wolves, like this!” He placed his hands before his
+mouth, and howled like a pack of wolves, all on one note. “The dogs would
+answer at once ... Well, go on—so you found them?”
+</p>
+
+<p>
+“We soon led them away! Nazárka was nearly caught by some Nogáy women, he was!”
+</p>
+
+<p>
+“Caught indeed,” Nazárka, who had just come back, said in an injured tone.
+</p>
+
+<p>
+“We rode off again, and again Giréy lost his way and almost landed us among the
+sand-drifts. We thought we were just getting to the Térek but we were riding
+away from it all the time!”
+</p>
+
+<p>
+“You should have steered by the stars,” said Daddy Eróshka.
+</p>
+
+<p>
+“That’s what I say,” interjected Ergushóv.
+</p>
+
+<p>
+“Yes, steer when all is black; I tried and tried all about... and at last I put
+the bridle on one of the mares and let my own horse go free—thinking he’ll lead
+us out, and what do you think! he just gave a snort or two with his nose to the
+ground, galloped ahead, and led us straight to our village. Thank goodness! It
+was getting quite light. We barely had time to hide them in the forest. Nagím
+came across the river and took them away.”
+</p>
+
+<p>
+Ergushóv shook his head. “It’s just what I said. Smart. Did you get much for
+them?”
+</p>
+
+<p>
+“It’s all here,” said Lukáshka, slapping his pocket.
+</p>
+
+<p>
+Just then his mother came into the room, and Lukáshka did not finish what he
+was saying.
+</p>
+
+<p>
+“Drink!” he shouted.
+</p>
+
+<p>
+“We too, Gírich and I, rode out late one night...” began Eróshka.
+</p>
+
+<p>
+“Oh bother, we’ll never hear the end of you!” said Lukáshka. “I am going.” And
+having emptied his cup and tightened the strap of his belt he went out.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap38"></a> Chapter XXXVIII</h2>
+
+<p>
+It was already dark when Lukáshka went out into the street. The autumn night
+was fresh and calm. The full golden moon floated up behind the tall dark
+poplars that grew on one side of the square. From the chimneys of the outhouses
+smoke rose and spread above the village, mingling with the mist. Here and there
+lights shone through the windows, and the air was laden with the smell of
+<i>kisyak</i>, grape-pulp, and mist. The sounds of voices, laughter, songs, and
+the cracking of seeds mingled just as they had done in the daytime, but were
+now more distinct. Clusters of white kerchiefs and caps gleamed through the
+darkness near the houses and by the fences.
+</p>
+
+<p>
+In the square, before the shop door which was lit up and open, the black and
+white figures of Cossack men and maids showed through the darkness, and one
+heard from afar their loud songs and laughter and talk. The girls, hand in
+hand, went round and round in a circle stepping lightly in the dusty square. A
+skinny girl, the plainest of them all, set the tune:
+</p>
+
+<p class="poem">
+“From beyond the wood, from the forest dark,<br/>
+From the garden green and the shady park,<br/>
+There came out one day two young lads so gay.<br/>
+Young bachelors, hey! brave and smart were they!<br/>
+And they walked and walked, then stood still, each man,<br/>
+And they talked and soon to dispute began!<br/>
+Then a maid came out; as she came along,<br/>
+Said, ‘To one of you I shall soon belong!’<br/>
+’Twas the fair-faced lad got the maiden fair,<br/>
+Yes, the fair-faced lad with the golden hair!<br/>
+Her right hand so white in his own took he,<br/>
+And he led her round for his mates to see!<br/>
+And said, ‘Have you ever in all your life,<br/>
+Met a lass as fair as my sweet little wife?’”
+</p>
+
+<p>
+The old women stood round listening to the songs. The little boys and girls ran
+about chasing one another in the dark. The men stood by, catching at the girls
+as the latter moved round, and sometimes breaking the ring and entering it. On
+the dark side of the doorway stood Belétski and Olénin, in their Circassian
+coats and sheepskin caps, and talked together in a style of speech unlike that
+of the Cossacks, in low but distinct tones, conscious that they were attracting
+attention.
+</p>
+
+<p>
+Next to one another in the <i>khorovód</i> circle moved plump little Ústenka in
+her red <i>beshmet</i> and the stately Maryánka in her new smock and
+<i>beshmet</i>. Olénin and Belétski were discussing how to snatch Ústenka and
+Maryánka out of the ring. Belétski thought that Olénin wished only to amuse
+himself, but Olénin was expecting his fate to be decided. He wanted at any cost
+to see Maryánka alone that very day and to tell her everything, and ask her
+whether she could and would be his wife. Although that question had long been
+answered in the negative in his own mind, he hoped he would be able to tell her
+all he felt, and that she would understand him.
+</p>
+
+<p>
+“Why did you not tell me sooner?” said Belétski. “I would have got Ústenka to
+arrange it for you. You are such a queer fellow! ...”
+</p>
+
+<p>
+“What’s to be done! ... Some day, very soon, I’ll tell you all about it. Only
+now, for Heaven’s sake, arrange so that she should come to Ústenka’s.”
+</p>
+
+<p>
+“All right, that’s easily done! Well, Maryánka, will you belong to the
+‘fair-faced lad’, and not to Lukáshka?” said Belétski, speaking to Maryánka
+first for propriety’s sake, but having received no reply he went up to Ústenka
+and begged her to bring Maryánka home with her. He had hardly time to finish
+what he was saying before the leader began another song and the girls started
+pulling each other round in the ring by the hand.
+</p>
+
+<p>
+They sang:
+</p>
+
+<p class="poem">
+Past the garden, by the garden,<br/>
+A young man came strolling down,<br/>
+Up the street and through the town.<br/>
+And the first time as he passed<br/>
+He did wave his strong right hand.<br/>
+As the second time he passed<br/>
+Waved his hat with silken band.<br/>
+But the third time as he went<br/>
+He stood still: before her bent.<br/>
+<br/>
+How is it that thou, my dear,<br/>
+My reproaches dost not fear?<br/>
+In the park don’t come to walk<br/>
+That we there might have a talk?<br/>
+Come now, answer me, my dear,<br/>
+Dost thou hold me in contempt?<br/>
+Later on, thou knowest, dear,<br/>
+Thou’lt get sober and repent.<br/>
+Soon to woo thee I will come,<br/>
+And when we shall married be<br/>
+Thou wilt weep because of me!<br/>
+<br/>
+Though I knew what to reply,<br/>
+Yet I dared not him deny,<br/>
+No, I dared not him deny!<br/>
+So into the park went I,<br/>
+In the park my lad to meet,<br/>
+There my dear one I did greet.<br/>
+<br/>
+Maiden dear, I bow to thee!<br/>
+Take this handkerchief from me.<br/>
+In thy white hand take it, see!<br/>
+Say I am beloved by thee.<br/>
+I don’t know at all, I fear,<br/>
+What I am to give thee, dear!<br/>
+To my dear I think I will<br/>
+Of a shawl a present make—<br/>
+And five kisses for it take.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka and Nazárka broke into the ring and started walking about among the
+girls. Lukáshka joined in the singing, taking seconds in his clear voice as he
+walked in the middle of the ring swinging his arms. “Well, come in, one of
+you!” he said. The other girls pushed Maryánka, but she would not enter the
+ring. The sound of shrill laughter, slaps, kisses, and whispers mingled with
+the singing.
+</p>
+
+<p>
+As he went past Olénin, Lukáshka gave a friendly nod.
+</p>
+
+<p>
+“Dmítri Andréich! Have you too come to have a look?” he said.
+</p>
+
+<p>
+“Yes,” answered Olénin dryly.
+</p>
+
+<p>
+Belétski stooped and whispered something into Ústenka’s ear. She had not time
+to reply till she came round again, when she said:
+</p>
+
+<p>
+“All right, we’ll come.”
+</p>
+
+<p>
+“And Maryánka too?”
+</p>
+
+<p>
+Olénin stooped towards Maryánka. “You’ll come? Please do, if only for a minute.
+I must speak to you.”
+</p>
+
+<p>
+“If the other girls come, I will.”
+</p>
+
+<p>
+“Will you answer my question?” said he, bending towards her. “You are in good
+spirits today.”
+</p>
+
+<p>
+She had already moved past him. He went after her.
+</p>
+
+<p>
+“Will you answer?”
+</p>
+
+<p>
+“Answer what?”
+</p>
+
+<p>
+“The question I asked you the other day,” said Olénin, stooping to her ear.
+“Will you marry me?”
+</p>
+
+<p>
+Maryánka thought for a moment.
+</p>
+
+<p>
+“I’ll tell you,” said she, “I’ll tell you tonight.”
+</p>
+
+<p>
+And through the darkness her eyes gleamed brightly and kindly at the young man.
+</p>
+
+<p>
+He still followed her. He enjoyed stooping closer to her. But Lukáshka, without
+ceasing to sing, suddenly seized her firmly by the hand and pulled her from her
+place in the ring of girls into the middle. Olénin had only time to say, “Come
+to Ústenka’s,” and stepped back to his companion.
+</p>
+
+<p>
+The song came to an end. Lukáshka wiped his lips, Maryánka did the same, and
+they kissed. “No, no, kisses five!” said Lukáshka. Chatter, laughter, and
+running about, succeeded to the rhythmic movements and sound. Lukáshka, who
+seemed to have drunk a great deal, began to distribute sweetmeats to the girls.
+</p>
+
+<p>
+“I offer them to everyone!” he said with proud, comically pathetic
+self-admiration. “But anyone who goes after soldiers goes out of the ring!” he
+suddenly added, with an angry glance at Olénin.
+</p>
+
+<p>
+The girls grabbed his sweetmeats from him, and, laughing, struggled for them
+among themselves. Belétski and Olénin stepped aside.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka, as if ashamed of his generosity, took off his cap and wiping his
+forehead with his sleeve came up to Maryánka and Ústenka.
+</p>
+
+<p>
+“Answer me, my dear, dost thou hold me in contempt?” he said in the words of
+the song they had just been singing, and turning to Maryánka he angrily
+repeated the words: “Dost thou hold me in contempt? When we shall married be
+thou wilt weep because of me!” he added, embracing Ústenka and Maryánka both
+together.
+</p>
+
+<p>
+Ústenka tore herself away, and swinging her arm gave him such a blow on the
+back that she hurt her hand.
+</p>
+
+<p>
+“Well, are you going to have another turn?” he asked.
+</p>
+
+<p>
+“The other girls may if they like,” answered Ústenka, “but I am going home and
+Maryánka was coming to our house too.”
+</p>
+
+<p>
+With his arm still round her, Lukáshka led Maryánka away from the crowd to the
+darker corner of a house.
+</p>
+
+<p>
+“Don’t go, Maryánka,” he said, “let’s have some fun for the last time. Go home
+and I will come to you!”
+</p>
+
+<p>
+“What am I to do at home? Holidays are meant for merrymaking. I am going to
+Ústenka’s,” replied Maryánka.
+</p>
+
+<p>
+“I’ll marry you all the same, you know!”
+</p>
+
+<p>
+“All right,” said Maryánka, “we shall see when the time comes.”
+</p>
+
+<p>
+“So you are going,” said Lukáshka sternly, and, pressing her close, he kissed
+her on the cheek.
+</p>
+
+<p>
+“There, leave off! Don’t bother,” and Maryánka, wrenching herself from his
+arms, moved away.
+</p>
+
+<p>
+“Ah my girl, it will turn out badly,” said Lukáshka reproachfully and stood
+still, shaking his head. “Thou wilt weep because of me...” and turning away
+from her he shouted to the other girls:
+</p>
+
+<p>
+“Now then! Play away!”
+</p>
+
+<p>
+What he had said seemed to have frightened and vexed Maryánka. She stopped,
+“What will turn out badly?”
+</p>
+
+<p>
+“Why, that!”
+</p>
+
+<p>
+“That what?”
+</p>
+
+<p>
+“Why, that you keep company with a soldier-lodger and no longer care for me!”
+</p>
+
+<p>
+“I’ll care just as long as I choose. You’re not my father, nor my mother. What
+do you want? I’ll care for whom I like!”
+</p>
+
+<p>
+“Well, all right...” said Lukáshka, “but remember!” He moved towards the shop.
+“Girls!” he shouted, “why have you stopped? Go on dancing. Nazárka, fetch some
+more <i>chikhir</i>.”
+</p>
+
+<p>
+“Well, will they come?” asked Olénin, addressing Belétski.
+</p>
+
+<p>
+“They’ll come directly,” replied Belétski. “Come along, we must prepare the
+ball.”
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap39"></a> Chapter XXXIX</h2>
+
+<p>
+It was already late in the night when Olénin came out of Belétski’s hut
+following Maryánka and Ústenka. He saw in the dark street before him the gleam
+of the girl’s white kerchief. The golden moon was descending towards the
+steppe. A silvery mist hung over the village. All was still; there were no
+lights anywhere and one heard only the receding footsteps of the young women.
+Olénin’s heart beat fast. The fresh moist atmosphere cooled his burning face.
+He glanced at the sky and turned to look at the hut he had just come out of:
+the candle was already out. Then he again peered through the darkness at the
+girls’ retreating shadows. The white kerchief disappeared in the mist. He was
+afraid to remain alone, he was so happy. He jumped down from the porch and ran
+after the girls.
+</p>
+
+<p>
+“Bother you, someone may see...” said Ústenka.
+</p>
+
+<p>
+“Never mind!”
+</p>
+
+<p>
+Olénin ran up to Maryánka and embraced her.
+</p>
+
+<p>
+Maryánka did not resist.
+</p>
+
+<p>
+“Haven’t you kissed enough yet?” said Ústenka. “Marry and then kiss, but now
+you’d better wait.”
+</p>
+
+<p>
+“Good-night, Maryánka. Tomorrow I will come to see your father and tell him.
+Don’t you say anything.”
+</p>
+
+<p>
+“Why should I!” answered Maryánka.
+</p>
+
+<p>
+Both the girls started running. Olénin went on by himself thinking over all
+that had happened. He had spent the whole evening alone with her in a corner by
+the oven. Ústenka had not left the hut for a single moment, but had romped
+about with the other girls and with Belétski all the time. Olénin had talked in
+whispers to Maryánka.
+</p>
+
+<p>
+“Will you marry me?” he had asked.
+</p>
+
+<p>
+“You’d deceive me and not have me,” she replied cheerfully and calmly.
+</p>
+
+<p>
+“But do you love me? Tell me for God’s sake!”
+</p>
+
+<p>
+“Why shouldn’t I love you? You don’t squint,” answered Maryánka, laughing and
+with her hard hands squeezing his....
+</p>
+
+<p>
+“What whi-ite, whi-i-ite, soft hands you’ve got—so like clotted cream,” she
+said.
+</p>
+
+<p>
+“I am in earnest. Tell me, will you marry me?”
+</p>
+
+<p>
+“Why not, if father gives me to you?”
+</p>
+
+<p>
+“Well then remember, I shall go mad if you deceive me. Tomorrow I will tell
+your mother and father. I shall come and propose.”
+</p>
+
+<p>
+Maryánka suddenly burst out laughing.
+</p>
+
+<p>
+“What’s the matter?”
+</p>
+
+<p>
+“It seems so funny!”
+</p>
+
+<p>
+“It’s true! I will buy a vineyard and a house and will enroll myself as a
+Cossack.”
+</p>
+
+<p>
+“Mind you don’t go after other women then. I am severe about that.”
+</p>
+
+<p>
+Olénin joyfully repeated all these words to himself. The memory of them now
+gave him pain and now such joy that it took away his breath. The pain was
+because she had remained as calm as usual while talking to him. She did not
+seem at all agitated by these new conditions. It was as if she did not trust
+him and did not think of the future. It seemed to him that she only loved him
+for the present moment, and that in her mind there was no future with him. He
+was happy because her words sounded to him true, and she had consented to be
+his. “Yes,” thought he to himself, “we shall only understand one another when
+she is quite mine. For such love there are no words. It needs life—the whole of
+life. Tomorrow everything will be cleared up. I cannot live like this any
+longer; tomorrow I will tell everything to her father, to Belétski, and to the
+whole village.”
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka, after two sleepless nights, had drunk so much at the fête that for
+the first time in his life his feet would not carry him, and he slept in
+Yámka’s house.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap40"></a> Chapter XL</h2>
+
+<p>
+The next day Olénin awoke earlier than usual, and immediately remembered what
+lay before him, and he joyfully recalled her kisses, the pressure of her hard
+hands, and her words, “What white hands you have!” He jumped up and wished to
+go at once to his hosts’ hut to ask for their consent to his marriage with
+Maryánka. The sun had not yet risen, but it seemed that there was an unusual
+bustle in the street and side-street: people were moving about on foot and on
+horseback, and talking. He threw on his Circassian coat and hastened out into
+the porch. His hosts were not yet up. Five Cossacks were riding past and
+talking loudly together. In front rode Lukáshka on his broad-backed Kabardá
+horse.
+</p>
+
+<p>
+The Cossacks were all speaking and shouting so that it was impossible to make
+out exactly what they were saying.
+</p>
+
+<p>
+“Ride to the Upper Post,” shouted one.
+</p>
+
+<p>
+“Saddle and catch us up, be quick,” said another.
+</p>
+
+<p>
+“It’s nearer through the other gate!”
+</p>
+
+<p>
+“What are you talking about?” cried Lukáshka. “We must go through the middle
+gates, of course.”
+</p>
+
+<p>
+“So we must, it’s nearer that way,” said one of the Cossacks who was covered
+with dust and rode a perspiring horse. Lukáshka’s face was red and swollen
+after the drinking of the previous night and his cap was pushed to the back of
+his head. He was calling out with authority as though he were an officer.
+</p>
+
+<p>
+“What is the matter? Where are you going?” asked Olénin, with difficulty
+attracting the Cossacks’ attention.
+</p>
+
+<p>
+“We are off to catch <i>abreks</i>. They’re hiding among the sand-drifts. We
+are just off, but there are not enough of us yet.”
+</p>
+
+<p>
+And the Cossacks continued to shout, more and more of them joining as they rode
+down the street. It occurred to Olénin that it would not look well for him to
+stay behind; besides he thought he could soon come back. He dressed, loaded his
+gun with bullets, jumped onto his horse which Vanyúsha had saddled more or less
+well, and overtook the Cossacks at the village gates. The Cossacks had
+dismounted, and filling a wooden bowl with <i>chikhir</i> from a little cask
+which they had brought with them, they passed the bowl round to one another and
+drank to the success of their expedition. Among them was a smartly dressed
+young cornet, who happened to be in the village and who took command of the
+group of nine Cossacks who had joined for the expedition. All these Cossacks
+were privates, and although the cornet assumed the airs of a commanding
+officer, they only obeyed Lukáshka. Of Olénin they took no notice at all, and
+when they had all mounted and started, and Olénin rode up to the cornet and
+began asking him what was taking place, the cornet, who was usually quite
+friendly, treated him with marked condescension. It was with great difficulty
+that Olénin managed to find out from him what was happening. Scouts who had
+been sent out to search for <i>abreks</i> had come upon several hillsmen some
+six miles from the village. These <i>abreks</i> had taken shelter in pits and
+had fired at the scouts, declaring they would not surrender. A corporal who had
+been scouting with two Cossacks had remained to watch the <i>abreks</i>, and
+had sent one Cossack back to get help.
+</p>
+
+<p>
+The sun was just rising. Three miles beyond the village the steppe spread out
+and nothing was visible except the dry, monotonous, sandy, dismal plain covered
+with the footmarks of cattle, and here and there with tufts of withered grass,
+with low reeds in the flats, and rare, little-trodden footpaths, and the camps
+of the nomad Nogáy tribe just visible far away. The absence of shade and the
+austere aspect of the place were striking. The sun always rises and sets red in
+the steppe. When it is windy whole hills of sand are carried by the wind from
+place to place.
+</p>
+
+<p>
+When it is calm, as it was that morning, the silence, uninterrupted by any
+movement or sound, is peculiarly striking. That morning in the steppe it was
+quiet and dull, though the sun had already risen. It all seemed specially soft
+and desolate. The air was hushed, the footfalls and the snorting of the horses
+were the only sounds to be heard, and even they quickly died away.
+</p>
+
+<p>
+The men rode almost silently. A Cossack always carries his weapons so that they
+neither jingle nor rattle. Jingling weapons are a terrible disgrace to a
+Cossack. Two other Cossacks from the village caught the party up and exchanged
+a few words. Lukáshka’s horse either stumbled or caught its foot in some grass,
+and became restive—which is a sign of bad luck among the Cossacks, and at such
+a time was of special importance. The others exchanged glances and turned away,
+trying not to notice what had happened. Lukaskha pulled at the reins, frowned
+sternly, set his teeth, and flourished his whip above his head. His good
+Kabardá horse, prancing from one foot to another not knowing with which to
+start, seemed to wish to fly upwards on wings. But Lukáshka hit its well-fed
+sides with his whip once, then again, and a third time, and the horse, showing
+its teeth and spreading out its tail, snorted and reared and stepped on its
+hind legs a few paces away from the others.
+</p>
+
+<p>
+“Ah, a good steed that!” said the cornet.
+</p>
+
+<p>
+That he said <i>steed</i> instead of <i>horse</i> indicated special praise.
+</p>
+
+<p>
+“A lion of a horse,” assented one of the others, an old Cossack.
+</p>
+
+<p>
+The Cossacks rode forward silently, now at a footpace, then at a trot, and
+these changes were the only incidents that interrupted for a moment the
+stillness and solemnity of their movements.
+</p>
+
+<p>
+Riding through the steppe for about six miles, they passed nothing but one
+Nogáy tent, placed on a cart and moving slowly along at a distance of about a
+mile from them. A Nogáy family was moving from one part of the steppe to
+another. Afterwards they met two tattered Nogáy women with high cheekbones, who
+with baskets on their backs were gathering dung left by the cattle that
+wandered over the steppe. The cornet, who did not know their language well,
+tried to question them, but they did not understand him and, obviously
+frightened, looked at one another.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka rode up to them both, stopped his horse, and promptly uttered the
+usual greeting. The Nogáy women were evidently relieved, and began speaking to
+him quite freely as to a brother.
+</p>
+
+<p>
+“<i>Ay-ay, kop abrek!</i>” they said plaintively, pointing in the direction in which
+the Cossacks were going. Olénin understood that they were saying, “Many
+<i>abreks</i>.”
+</p>
+
+<p>
+Never having seen an engagement of that kind, and having formed an idea of them
+only from Daddy Eróshka’s tales, Olénin wished not to be left behind by the
+Cossacks, but wanted to see it all. He admired the Cossacks, and was on the
+watch, looking and listening and making his own observations. Though he had
+brought his sword and a loaded gun with him, when he noticed that the Cossacks
+avoided him he decided to take no part in the action, as in his opinion his
+courage had already been sufficiently proved when he was with his detachment,
+and also because he was very happy.
+</p>
+
+<p>
+Suddenly a shot was heard in the distance.
+</p>
+
+<p>
+The cornet became excited, and began giving orders to the Cossacks as to how
+they should divide and from which side they should approach. But the Cossacks
+did not appear to pay any attention to these orders, listening only to what
+Lukáshka said and looking to him alone. Lukáshka’s face and figure were
+expressive of calm solemnity. He put his horse to a trot with which the others
+were unable to keep pace, and screwing up his eyes kept looking ahead.
+</p>
+
+<p>
+“There’s a man on horseback,” he said, reining in his horse and keeping in line
+with the others.
+</p>
+
+<p>
+Olénin looked intently, but could not see anything. The Cossacks soon
+distinguished two riders and quietly rode straight towards them.
+</p>
+
+<p>
+“Are those the <i>abreks?</i>” asked Olénin.
+</p>
+
+<p>
+The Cossacks did not answer his question, which appeared quite meaningless to
+them. The <i>abreks</i> would have been fools to venture across the river on
+horseback.
+</p>
+
+<p>
+“That’s friend Ródka waving to us, I do believe,” said Lukáshka, pointing to
+the two mounted men who were now clearly visible. “Look, he’s coming to us.”
+</p>
+
+<p>
+A few minutes later it became plain that the two horsemen were the Cossack
+scouts. The corporal rode up to Lukáshka.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap41"></a> Chapter XLI</h2>
+
+<p>
+“Are they far?” was all Lukáshka said.
+</p>
+
+<p>
+Just then they heard a sharp shot some thirty paces off. The corporal smiled
+slightly.
+</p>
+
+<p>
+“Our Gúrka is having shots at them,” he said, nodding in the direction of the
+shot.
+</p>
+
+<p>
+Having gone a few paces farther they saw Gúrka sitting behind a sand-hillock
+and loading his gun. To while away the time he was exchanging shots with the
+<i>abreks</i>, who were behind another sand-heap. A bullet came whistling from
+their side.
+</p>
+
+<p>
+The cornet was pale and grew confused. Lukáshka dismounted from his horse,
+threw the reins to one of the other Cossacks, and went up to Gúrka. Olénin also
+dismounted and, bending down, followed Lukáshka. They had hardly reached Gúrka
+when two bullets whistled above them.
+</p>
+
+<p>
+Lukáshka looked around laughing at Olénin and stooped a little.
+</p>
+
+<p>
+“Look out or they will kill you, Dmítri Andréich,” he said. “You’d better go
+away—you have no business here.” But Olénin wanted absolutely to see the
+<i>abreks</i>.
+</p>
+
+<p>
+From behind the mound he saw caps and muskets some two hundred paces off.
+Suddenly a little cloud of smoke appeared from thence, and again a bullet
+whistled past. The <i>abreks</i> were hiding in a marsh at the foot of the
+hill. Olénin was much impressed by the place in which they sat. In reality it
+was very much like the rest of the steppe, but because the <i>abreks</i> sat
+there it seemed to detach itself from all the rest and to have become
+distinguished. Indeed it appeared to Olénin that it was the very spot for
+<i>abreks</i> to occupy. Lukáshka went back to his horse and Olénin followed
+him.
+</p>
+
+<p>
+“We must get a hay-cart,” said Lukáshka, “or they will be killing some of us.
+There behind that mound is a Nogáy cart with a load of hay.”
+</p>
+
+<p>
+The cornet listened to him and the corporal agreed. The cart of hay was
+fetched, and the Cossacks, hiding behind it, pushed it forward. Olénin rode up
+a hillock from whence he could see everything. The hay-cart moved on and the
+Cossacks crowded together behind it. The Cossacks advanced, but the Chéchens,
+of whom there were nine, sat with their knees in a row and did not fire.
+</p>
+
+<p>
+All was quiet. Suddenly from the Chéchens arose the sound of a mournful song,
+something like Daddy Eróshka’s “Ay day, dalalay.” The Chéchens knew that they
+could not escape, and to prevent themselves from being tempted to take to
+flight they had strapped themselves together, knee to knee, had got their guns
+ready, and were singing their death-song.
+</p>
+
+<p>
+The Cossacks with their hay-cart drew closer and closer, and Olénin expected
+the firing to begin at any moment, but the silence was only broken by the
+<i>abreks</i>’ mournful song. Suddenly the song ceased; there was a sharp
+report, a bullet struck the front of the cart, and Chéchen curses and yells
+broke the silence and shot followed on shot and one bullet after another struck
+the cart. The Cossacks did not fire and were now only five paces distant.
+</p>
+
+<p>
+Another moment passed and the Cossacks with a whoop rushed out on both sides
+from behind the cart—Lukáshka in front of them. Olénin heard only a few shots,
+then shouting and moans. He thought he saw smoke and blood, and abandoning his
+horse and quite beside himself he ran towards the Cossacks. Horror seemed to
+blind him. He could not make out anything, but understood that all was over.
+Lukáshka, pale as death, was holding a wounded Chéchen by the arms and
+shouting, “Don’t kill him. I’ll take him alive!” The Chéchen was the red-haired
+man who had fetched his brother’s body away after Lukáshka had killed him.
+Lukáshka was twisting his arms. Suddenly the Chéchen wrenched himself free and
+fired his pistol. Lukáshka fell, and blood began to flow from his stomach. He
+jumped up, but fell again, swearing in Russian and in Tartar. More and more
+blood appeared on his clothes and under him. Some Cossacks approached him and
+began loosening his girdle. One of them, Nazárka, before beginning to help,
+fumbled for some time, unable to put his sword in its sheath: it would not go
+the right way. The blade of the sword was blood-stained.
+</p>
+
+<p>
+The Chéchens with their red hair and clipped moustaches lay dead and hacked
+about. Only the one we know of, who had fired at Lukáshka, though wounded in
+many places was still alive. Like a wounded hawk all covered with blood (blood
+was flowing from a wound under his right eye), pale and gloomy, he looked about
+him with wide-open excited eyes and clenched teeth as he crouched, dagger in
+hand, still prepared to defend himself. The cornet went up to him as if
+intending to pass by, and with a quick movement shot him in the ear. The
+Chéchen started up, but it was too late, and he fell.
+</p>
+
+<p>
+The Cossacks, quite out of breath, dragged the bodies aside and took the
+weapons from them. Each of the red-haired Chéchens had been a man, and each one
+had his own individual expression. Lukáshka was carried to the cart. He
+continued to swear in Russian and in Tartar.
+</p>
+
+<p>
+“No fear, I’ll strangle him with my hands. <i>Anna seni!</i>” he cried,
+struggling. But he soon became quiet from weakness.
+</p>
+
+<p>
+Olénin rode home. In the evening he was told that Lukáshka was at death’s door,
+but that a Tartar from beyond the river had undertaken to cure him with herbs.
+</p>
+
+<p>
+The bodies were brought to the village office. The women and the little boys
+hastened to look at them.
+</p>
+
+<p>
+It was growing dark when Olénin returned, and he could not collect himself
+after what he had seen. But towards night memories of the evening before came
+rushing to his mind. He looked out of the window, Maryánka was passing to and
+fro from the house to the cowshed, putting things straight. Her mother had gone
+to the vineyard and her father to the office. Olénin could not wait till she
+had quite finished her work, but went out to meet her. She was in the hut
+standing with her back towards him. Olénin thought she felt shy.
+</p>
+
+<p>
+“Maryánka,” said he, “I say, Maryánka! May I come in?”
+</p>
+
+<p>
+She suddenly turned. There was a scarcely perceptible trace of tears in her
+eyes and her face was beautiful in its sadness. She looked at him in silent
+dignity.
+</p>
+
+<p>
+Olénin again said:
+</p>
+
+<p>
+“Maryánka, I have come—”
+</p>
+
+<p>
+“Leave me alone!” she said. Her face did not change but the tears ran down her
+cheeks.
+</p>
+
+<p>
+“What are you crying for? What is it?”
+</p>
+
+<p>
+“What?” she repeated in a rough voice. “Cossacks have been killed, that’s what
+for.”
+</p>
+
+<p>
+“Lukáshka?” said Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“Go away! What do you want?”
+</p>
+
+<p>
+“Maryánka!” said Olénin, approaching her.
+</p>
+
+<p>
+“You will never get anything from me!”
+</p>
+
+<p>
+“Maryánka, don’t speak like that,” Olénin entreated.
+</p>
+
+<p>
+“Get away. I’m sick of you!” shouted the girl, stamping her foot, and moved
+threateningly towards him. And her face expressed such abhorrence, such
+contempt, and such anger that Olénin suddenly understood that there was no hope
+for him, and that his first impression of this woman’s inaccessibility had been
+perfectly correct.
+</p>
+
+<p>
+Olénin said nothing more, but ran out of the hut.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div class="chapter">
+
+<h2><a name="chap42"></a> Chapter XLII</h2>
+
+<p>
+For two hours after returning home he lay on his bed motionless. Then he went
+to his company commander and obtained leave to visit the staff. Without taking
+leave of anyone, and sending Vanyúsha to settle his accounts with his landlord,
+he prepared to leave for the fort where his regiment was stationed. Daddy
+Eróshka was the only one to see him off. They had a drink, and then a second,
+and then yet another. Again as on the night of his departure from Moscow, a
+three-horsed conveyance stood waiting at the door. But Olénin did not confer
+with himself as he had done then, and did not say to himself that all he had
+thought and done here was “not it”. He did not promise himself a new life. He
+loved Maryánka more than ever, and knew that he could never be loved by her.
+</p>
+
+<p>
+“Well, good-bye, my lad!” said Daddy Eróshka. “When you go on an expedition, be
+wise and listen to my words—the words of an old man. When you are out on a raid
+or the like (you know I’m an old wolf and have seen things), and when they
+begin firing, don’t get into a crowd where there are many men. When you fellows
+get frightened you always try to get close together with a lot of others. You
+think it is merrier to be with others, but that’s where it is worst of all!
+They always aim at a crowd. Now I used to keep farther away from the others and
+went alone, and I’ve never been wounded. Yet what things haven’t I seen in my
+day?”
+</p>
+
+<p>
+“But you’ve got a bullet in your back,” remarked Vanyúsha, who was clearing up
+the room.
+</p>
+
+<p>
+“That was the Cossacks fooling about,” answered Eróshka.
+</p>
+
+<p>
+“Cossacks? How was that?” asked Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“Oh, just so. We were drinking. Vánka Sítkin, one of the Cossacks, got merry,
+and puff! he gave me one from his pistol just here.”
+</p>
+
+<p>
+“Yes, and did it hurt?” asked Olénin. “Vanyúsha, will you soon be ready?” he
+added.
+</p>
+
+<p>
+“Ah, where’s the hurry! Let me tell you. When he banged into me, the bullet did
+not break the bone but remained here. And I say: ‘You’ve killed me, brother.
+Eh! What have you done to me? I won’t let you off! You’ll have to stand me a
+pailful!’”
+</p>
+
+<p>
+“Well, but did it hurt?” Olénin asked again, scarcely listening to the tale.
+</p>
+
+<p>
+“Let me finish. He stood a pailful, and we drank it, but the blood went on
+flowing. The whole room was drenched and covered with blood. Grandad Burlák, he
+says, ‘The lad will give up the ghost. Stand a bottle of the sweet sort, or we
+shall have you taken up!’ They bought more drink, and boozed and boozed—”
+</p>
+
+<p>
+“Yes, but did it hurt you much?” Olénin asked once more.
+</p>
+
+<p>
+“Hurt, indeed! Don’t interrupt: I don’t like it. Let me finish. We boozed and
+boozed till morning, and I fell asleep on the top of the oven, drunk. When I
+woke in the morning I could not unbend myself anyhow—”
+</p>
+
+<p>
+“Was it very painful?” repeated Olénin, thinking that now he would at last get
+an answer to his question.
+</p>
+
+<p>
+“Did I tell you it was painful? I did not say it was painful, but I could not
+bend and could not walk.”
+</p>
+
+<p>
+“And then it healed up?” said Olénin, not even laughing, so heavy was his
+heart.
+</p>
+
+<p>
+“It healed up, but the bullet is still there. Just feel it!” And lifting his
+shirt he showed his powerful back, where just near the bone a bullet could be
+felt and rolled about.
+</p>
+
+<p>
+“Feel how it rolls,” he said, evidently amusing himself with the bullet as with
+a toy. “There now, it has rolled to the back.”
+</p>
+
+<p>
+“And Lukáshka, will he recover?” asked Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“Heaven only knows! There’s no doctor. They’ve gone for one.”
+</p>
+
+<p>
+“Where will they get one? From Gróznoe?” asked Olénin.
+</p>
+
+<p>
+“No, my lad. Were I the Tsar I’d have hung all your Russian doctors long ago.
+Cutting is all they know! There’s our Cossack Bakláshka, no longer a real man
+now that they’ve cut off his leg! That shows they’re fools. What’s Bakláshka
+good for now? No, my lad, in the mountains there are real doctors. There was my
+chum, Vórchik, he was on an expedition and was wounded just here in the chest.
+Well, your doctors gave him up, but one of theirs came from the mountains and
+cured him! They understand herbs, my lad!”
+</p>
+
+<p>
+“Come, stop talking rubbish,” said Olénin. “I’d better send a doctor from
+head-quarters.”
+</p>
+
+<p>
+“Rubbish!” the old man said mockingly. “Fool, fool! Rubbish. You’ll send a
+doctor!—If yours cured people, Cossacks and Chéchens would go to you for
+treatment, but as it is your officers and colonels send to the mountains for
+doctors. Yours are all humbugs, all humbugs.”
+</p>
+
+<p>
+Olénin did not answer. He agreed only too fully that all was humbug in the
+world in which he had lived and to which he was now returning.
+</p>
+
+<p>
+“How is Lukáshka? You’ve been to see him?” he asked.
+</p>
+
+<p>
+“He just lies as if he were dead. He does not eat nor drink. Vodka is the only
+thing his soul accepts. But as long as he drinks vodka it’s well. I’d be sorry
+to lose the lad. A fine lad—a brave, like me. I too lay dying like that once.
+The old women were already wailing. My head was burning. They had already laid
+me out under the holy icons. So I lay there, and above me on the oven little
+drummers, no bigger than this, beat the tattoo. I shout at them and they drum
+all the harder.” (The old man laughed.) “The women brought our church elder.
+They were getting ready to bury me. They said, ‘He defiled himself with worldly
+unbelievers; he made merry with women; he ruined people; he did not fast, and
+he played the <i>balaláyka</i>. Confess,’ they said. So I began to confess.
+‘I’ve sinned!’ I said. Whatever the priest said, I always answered ‘I’ve
+sinned.’ He began to ask me about the <i>balaláyka</i>. ‘Where is the accursed
+thing,’ he says. ‘Show it me and smash it.’ But I say, ‘I’ve not got it.’ I’d
+hidden it myself in a net in the outhouse. I knew they could not find it. So
+they left me. Yet after all I recovered. When I went for my
+<i>balaláyka</i>—What was I saying?” he continued. “Listen to me, and keep
+farther away from the other men or you’ll get killed foolishly. I feel for you,
+truly: you are a drinker—I love you! And fellows like you like riding up the
+mounds. There was one who lived here who had come from Russia, he always would
+ride up the mounds (he called the mounds so funnily, ‘hillocks’). Whenever he
+saw a mound, off he’d gallop. Once he galloped off that way and rode to the top
+quite pleased, but a Chéchen fired at him and killed him! Ah, how well they
+shoot from their gun-rests, those Chéchens! Some of them shoot even better than
+I do. I don’t like it when a fellow gets killed so foolishly! Sometimes I used
+to look at your soldiers and wonder at them. There’s foolishness for you! They
+go, the poor fellows, all in a clump, and even sew red collars to their coats!
+How can they help being hit! One gets killed, they drag him away and another
+takes his place! What foolishness!” the old man repeated, shaking his head.
+“Why not scatter, and go one by one? So you just go like that and they won’t
+notice you. That’s what you must do.”
+</p>
+
+<p>
+“Well, thank you! Good-bye, Daddy. God willing we may meet again,” said Olénin,
+getting up and moving towards the passage.
+</p>
+
+<p>
+The old man, who was sitting on the floor, did not rise.
+</p>
+
+<p>
+“Is that the way one says ‘Good-bye’? Fool, fool!” he began. “Oh dear, what has
+come to people? We’ve kept company, kept company for well-nigh a year, and now
+‘Good-bye!’ and off he goes! Why, I love you, and how I pity you! You are so
+forlorn, always alone, always alone. You’re somehow so unsociable. At times I
+can’t sleep for thinking about you. I am so sorry for you. As the song has it:
+</p>
+
+<p class="poem">
+It is very hard, dear brother,<br/>
+In a foreign land to live.
+</p>
+
+<p class="noindent">
+So it is with you.”
+</p>
+
+<p>
+“Well, good-bye,” said Olénin again.
+</p>
+
+<p>
+The old man rose and held out his hand. Olénin pressed it and turned to go.
+</p>
+
+<p>
+“Give us your mug, your mug!”
+</p>
+
+<p>
+And the old man took Olénin by the head with both hands and kissed him three
+times with wet moustaches and lips, and began to cry.
+</p>
+
+<p>
+“I love you, good-bye!”
+</p>
+
+<p>
+Olénin got into the cart.
+</p>
+
+<p>
+“Well, is that how you’re going? You might give me something for a remembrance.
+Give me a gun! What do you want two for?” said the old man, sobbing quite
+sincerely.
+</p>
+
+<p>
+Olénin got out a musket and gave it to him.
+</p>
+
+<p>
+“What a lot you’ve given the old fellow,” murmured Vanyúsha, “he’ll never have
+enough! A regular old beggar. They are all such irregular people,” he remarked,
+as he wrapped himself in his overcoat and took his seat on the box.
+</p>
+
+<p>
+“Hold your tongue, swine!” exclaimed the old man, laughing. “What a stingy
+fellow!”
+</p>
+
+<p>
+Maryánka came out of the cowshed, glanced indifferently at the cart, bowed and
+went towards the hut.
+</p>
+
+<p>
+“<i>La fille!</i>” said Vanyúsha, with a wink, and burst out into a silly
+laugh.
+</p>
+
+<p>
+“Drive on!” shouted Olénin, angrily.
+</p>
+
+<p>
+“Good-bye, my lad! Good-bye. I won’t forget you!” shouted Eróshka.
+</p>
+
+<p>
+Olénin turned round. Daddy Eróshka was talking to Maryánka, evidently about his
+own affairs, and neither the old man nor the girl looked at Olénin.
+</p>
+
+</div><!--end chapter-->
+
+<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE COSSACKS ***</div>
+<div style='text-align:left'>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
+be renamed.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
+law means that no one owns a United States copyright in these works,
+so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
+States without permission and without paying copyright
+royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
+of this license, apply to copying and distributing Project
+Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
+concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
+and may not be used if you charge for an eBook, except by following
+the terms of the trademark license, including paying royalties for use
+of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
+copies of this eBook, complying with the trademark license is very
+easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
+of derivative works, reports, performances and research. Project
+Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away&#8212;you may
+do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
+by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
+license, especially commercial redistribution.
+</div>
+
+<div style='margin-top:1em; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE</div>
+<div style='text-align:center;font-size:0.9em'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE</div>
+<div style='text-align:center;font-size:0.9em'>PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
+Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
+Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
+www.gutenberg.org/license.
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or
+destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
+possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
+Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
+by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
+or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
+agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
+electronic works. See paragraph 1.E below.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
+Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
+of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
+works in the collection are in the public domain in the United
+States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
+United States and you are located in the United States, we do not
+claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
+displaying or creating derivative works based on the work as long as
+all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
+that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
+free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
+works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
+Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
+comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
+same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
+you share it without charge with others.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
+in a constant state of change. If you are outside the United States,
+check the laws of your country in addition to the terms of this
+agreement before downloading, copying, displaying, performing,
+distributing or creating derivative works based on this work or any
+other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
+representations concerning the copyright status of any work in any
+country other than the United States.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
+immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
+prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
+on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
+phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
+performed, viewed, copied or distributed:
+</div>
+
+<blockquote>
+ <div style='display:block; margin:1em 0'>
+ This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
+ other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
+ whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
+ of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
+ at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
+ are not located in the United States, you will have to check the laws
+ of the country where you are located before using this eBook.
+ </div>
+</blockquote>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
+derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
+contain a notice indicating that it is posted with permission of the
+copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
+the United States without paying any fees or charges. If you are
+redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
+Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
+either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
+obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
+trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
+additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
+will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
+posted with the permission of the copyright holder found at the
+beginning of this work.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg&#8482; License.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
+any word processing or hypertext form. However, if you provide access
+to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
+other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
+version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
+(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
+to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
+of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
+Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
+full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
+provided that:
+</div>
+
+<div style='margin-left:0.7em;'>
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ &#8226; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
+ to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
+ agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
+ within 60 days following each date on which you prepare (or are
+ legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
+ payments should be clearly marked as such and sent to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
+ Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation.&#8221;
+ </div>
+
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ &#8226; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
+ License. You must require such a user to return or destroy all
+ copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
+ all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
+ works.
+ </div>
+
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ &#8226; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
+ any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
+ receipt of the work.
+ </div>
+
+ <div style='text-indent:-0.7em'>
+ &#8226; You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
+ </div>
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
+Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
+are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
+from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
+the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
+forth in Section 3 below.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
+Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
+electronic works, and the medium on which they may be stored, may
+contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
+or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
+other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
+cannot be read by your equipment.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
+of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium
+with your written explanation. The person or entity that provided you
+with the defective work may elect to provide a replacement copy in
+lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
+or entity providing it to you may choose to give you a second
+opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
+the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
+without further opportunities to fix the problem.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
+OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of
+damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
+violates the law of the state applicable to this agreement, the
+agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
+limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
+unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
+remaining provisions.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
+accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
+production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
+electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
+including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
+the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
+or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
+additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
+Defect you cause.
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of
+computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
+exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
+from people in all walks of life.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
+goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
+generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
+Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
+U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
+Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
+to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
+and official page at www.gutenberg.org/contact
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
+public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
+DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
+visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations. To
+donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+</div>
+
+<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
+Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
+Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
+freely shared with anyone. For forty years, he produced and
+distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
+volunteer support.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
+the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
+necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
+edition.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+Most people start at our website which has the main PG search
+facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
+</div>
+
+<div style='display:block; margin:1em 0'>
+This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+</div>
+
+</div>
+
+</body>
+</html>