summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/454.txt
blob: 68bb80ef8bb3925a212fdbd4670781bdc25e75f1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
***The Project Gutenberg Etext of "The Breitmann Ballads"  ***
by Charles G. Leland [This is the Plain Vanilla ASCII Version]
See "britm10a.txt for the HTML version]


Copyright laws are changing all over the world, be sure to check
the copyright laws for your country before posting these files!!


Please take a look at the important information in this header.
We encourage you to keep this file on your own disk, keeping an
electronic path open for the next readers.  Do not remove this.


**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**

**Etexts Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**

*These Etexts Prepared By Hundreds of Volunteers and Donations*

Information on contacting Project Gutenberg to get Etexts, and
further information is included below.  We need your donations.


The Breitmann Ballads

by Charles G. Leland

March, 1996  [Etext #454]


***The Project Gutenberg Etext of "The Breitmann Ballads"*****
*****This file should be named 454.txt or 454.zip****

This etext was created by Geoffrey Kidd and Krista Rourke
of Berkeley, California.  The equipment: a 486/33 and
a *LOT* of eyeball grease.  This etext actually contains two
identical copies of the Breitman Ballads.  The first is pure
ASCII text, with no markings for italics and all special
characters from the original text changed to their pure ASCII
equivalents.  For example, the u-umlaut character appears as
a lower case u in this first part.  In the second part of
this text, the special characters and italics are marked in
HTML fashion.  The translations are as follows:

<I>      = Begin italics   </I>     = End italics
&aacute; = a-acute         &acirc;  = a-circumflex
&aelig;  = ae-ligature       &agrave; = a-grave
&auml;   = a-umlaut        &ccedil; = c-cedilla
&eacute; = e-acute         &ecirc;  = e-circumflex
&egrave; = e-grave         &euml;   = e-umlaut
&iacute; = i-acute         &ntilde; = n-tilde
&oacute; = o-acute         &ocirc;  = o-circumflex
&Ouml;   = O-umlaut        &ouml;   = o-umlaut
&ucirc;  = u-circumflex    &Uuml;   = U-umlaut
&uuml;   = u-umlaut        &oelig;  = oe-ligature
&omacr;  = o-macron        &ebreve; = e-breve

With the exception of the &oelig; &omacr; and &ebreve; all
of the above are documented in almost any book on the
Internet HTML standard.  &oelig; and &omacr; are specified
as part of the ISO-Latin2 standard alphabet, which
also provides for a floating breve and several
other breve characters, but which currently lacks
the e-breve.  It was done this way because it is
basically consistent with the specification.


We are now trying to release all our books one month in advance
of the official release dates, for time for better editing.

Please note:  neither this list nor its contents are final till
midnight of the last day of the month of any such announcement.
The official release date of all Project Gutenberg Etexts is at
Midnight, Central Time, of the last day of the stated month.  A
preliminary version may often be posted for suggestion, comment
and editing by those who wish to do so.  To be sure you have an
VERSIONS based on separate sources get new LETTER, britm10b.txt.
up to date first edition [xxxxx10x.xxx] please check file sizes
in the first week of the next month.  Since our ftp program has
a bug in it that scrambles the date [tried to fix and failed] a
look at the file size will have to do, but we will try to see a
new copy has at least one byte more or less.


Information about Project Gutenberg (one page)

We produce about two million dollars for each hour we work.  The
fifty hours is one conservative estimate for how long it we take
to get any etext selected, entered, proofread, edited, copyright
searched and analyzed, the copyright letters written, etc.  This
projected audience is one hundred million readers.  If our value
per text is nominally estimated at one dollar then we produce $4
million dollars per hour this year as we release some eight text
files per month:  thus upping our productivity from $2 million.

The Goal of Project Gutenberg is to Give Away One Trillion Etext
Files by the December 31, 2001.  [10,000 x 100,000,000=Trillion]
This is ten thousand titles each to one hundred million readers,
which is 10% of the expected number of computer users by the end
of the year 2001.

We need your donations more than ever!

All donations should be made to "Project Gutenberg/IBC", and are
tax deductible to the extent allowable by law ("IBC" is Illinois
Benedictine College).  (Subscriptions to our paper newsletter go
to IBC, too)

For these and other matters, please mail to:

Project Gutenberg
P. O. Box  2782
Champaign, IL 61825

When all other email fails try our Michael S. Hart, Executive
Director:
hart@vmd.cso.uiuc.edu (internet)   hart@uiucvmd   (bitnet)

We would prefer to send you this information by email
(Internet, Bitnet, Compuserve, ATTMAIL or MCImail).

******
If you have an FTP program (or emulator), please
FTP directly to the Project Gutenberg archives:
[Mac users, do NOT point and click. . .type]

ftp mrcnext.cso.uiuc.edu
login:  anonymous
password:  your@login
cd etext/etext90 through /etext95
or cd etext/articles [get suggest gut for more information]
dir [to see files]
get or mget [to get files. . .set bin for zip files]
GET INDEX?00.GUT
for a list of books
and
GET NEW GUT for general information
and
MGET GUT* for newsletters.

**Information prepared by the Project Gutenberg legal advisor**
(Three Pages)


***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS**START***
Why is this "Small Print!" statement here?  You know: lawyers.
They tell us you might sue us if there is something wrong with
your copy of this etext, even if you got it for free from
someone other than us, and even if what's wrong is not our
fault.  So, among other things, this "Small Print!" statement
disclaims most of our liability to you.  It also tells you how
you can distribute copies of this etext if you want to.

*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS ETEXT
By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm
etext, you indicate that you understand, agree to and accept
this "Small Print!" statement.  If you do not, you can receive
a refund of the money (if any) you paid for this etext by
sending a request within 30 days of receiving it to the person
you got it from.  If you received this etext on a physical
medium (such as a disk), you must return it with your request.

ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM ETEXTS
This PROJECT GUTENBERG-tm etext, like most PROJECT GUTENBERG-
tm etexts, is a "public domain" work distributed by Professor
Michael S. Hart through the Project Gutenberg Association at
Illinois Benedictine College (the "Project").  Among other
things, this means that no one owns a United States copyright
on or for this work, so the Project (and you!) can copy and
distribute it in the United States without permission and
without paying copyright royalties.  Special rules, set forth
below, apply if you wish to copy and distribute this etext
under the Project's "PROJECT GUTENBERG" trademark.

To create these etexts, the Project expends considerable
efforts to identify, transcribe and proofread public domain
works.  Despite these efforts, the Project's etexts and any
medium they may be on may contain "Defects".  Among other
things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged
disk or other etext medium, a computer virus, or computer
codes that damage or cannot be read by your equipment.

LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES
But for the "Right of Replacement or Refund" described below,
[1] the Project (and any other party you may receive this
etext from as a PROJECT GUTENBERG-tm etext) disclaims all
liability to you for damages, costs and expenses, including
legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR
UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE
OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.

If you discover a Defect in this etext within 90 days of
receiving it, you can receive a refund of the money (if any)
you paid for it by sending an explanatory note within that
time to the person you received it from.  If you received it
on a physical medium, you must return it with your note, and
such person may choose to alternatively give you a replacement
copy.  If you received it electronically, such person may
choose to alternatively give you a second opportunity to
receive it electronically.

THIS ETEXT IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS".  NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS
TO THE ETEXT OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.

Some states do not allow disclaimers of implied warranties or
the exclusion or limitation of consequential damages, so the
above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you
may have other legal rights.

INDEMNITY
You will indemnify and hold the Project, its directors,
officers, members and agents harmless from all liability, cost
and expense, including legal fees, that arise directly or
indirectly from any of the following that you do or cause:
[1] distribution of this etext, [2] alteration, modification,
or addition to the etext, or [3] any Defect.

DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm"
You may distribute copies of this etext electronically, or by
disk, book or any other medium if you either delete this
"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg,
or:

[1]  Only give exact copies of it.  Among other things, this
     requires that you do not remove, alter or modify the
     etext or this "small print!" statement.  You may however,
     if you wish, distribute this etext in machine readable
     binary, compressed, mark-up, or proprietary form,
     including any form resulting from conversion by word pro-
     cessing or hypertext software, but only so long as
     *EITHER*:

     [*]  The etext, when displayed, is clearly readable, and
          does *not* contain characters other than those
          intended by the author of the work, although tilde
          (~), asterisk (*) and underline (_) characters may
          be used to convey punctuation intended by the
          author, and additional characters may be used to
          indicate hypertext links; OR

     [*]  The etext may be readily converted by the reader at
          no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent
          form by the program that displays the etext (as is
          the case, for instance, with most word processors);
          OR

     [*]  You provide, or agree to also provide on request at
          no additional cost, fee or expense, a copy of the
          etext in its original plain ASCII form (or in EBCDIC
          or other equivalent proprietary form).

[2]  Honor the etext refund and replacement provisions of this
     "Small Print!" statement.

[3]  Pay a trademark license fee to the Project of 20% of the
     net profits you derive calculated using the method you
     already use to calculate your applicable taxes.  If you
     don't derive profits, no royalty is due.  Royalties are
     payable to "Project Gutenberg Association / Illinois
     Benedictine College" within the 60 days following each
     date you prepare (or were legally required to prepare)
     your annual (or equivalent periodic) tax return.

WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO?
The Project gratefully accepts contributions in money, time,
scanning machines, OCR software, public domain etexts, royalty
free copyright licenses, and every other sort of contribution
you can think of.  Money should be paid to "Project Gutenberg
Association / Illinois Benedictine College".

This "Small Print!" by Charles B. Kramer, Attorney
Internet (72600.2026@compuserve.com); TEL: (212-254-5093)
*END*THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS*Ver.04.29.93*END*





Begin the vanilla ASCII
Breitmann Ballads





The Breitmann Ballads
by
Charles G. Leland.





TO THE MEMORY
OF THE LATE
NICHOLAS TRUBNER

This Work is Dedicated
by
Charles G. Leland


This Project Gutenberg Edition
is dedicated to:

Poul and Karen Anderson
without whose inspiration
it would not exist.

Geoff Kidd
Krista Rourke






Ad Musan.
"Est mihi schoena etenim et praestanti corpore liebsta
Haec sola est mea Musa meoque regierit in Herza.
Huic me ergebo ipsum meaque illi abstatto geluebda,
Huic ebrensaulas aufrichto opfroque Geschenka,
Hic etiam absingo liedros et carmina scribo."

Rapsodia Andra, Leipzig, 17th Century



Preface
To the Edition of 1889.

----

Though twenty years have passed since the first appearance
of the "Breitmann Ballads" in a collected form, the author is
deeply gratified -- and not less sincerely grateful to the public
-- in knowing that Hans still lives in many memories, that he
continues to be quoted when writers wish to illustrate an
exuberantly joyous "barty" or ladies so very fashionably dressed
as to recall "de maidens mit nodings on," and that no
inconsiderable number of those who are "beginning German"
continue to be addressed by sportive friends in the Breitmann
dialect as a compliment to their capacity as linguists.  For as a
young medical student is asked by anxious intimates if he has got
as far as salts, I have heard inquiries addressed to tyros in
Teutonic whether they had mastered these songs.  As I have
realised all of this from newspapers and novels, even during the
past few weeks, and have learned that a new and very expensive
edition of the work has just appeared in America, I trust that I
may be pardoned for a self-gratulation, which is, after all
really gratitude to those who have demanded of the English
publisher another issue.  My chief pleasure in this -- though it
be mingled with sorrow -- is, that it enables me to dedicate to
the memory of my friend the late NICHOLAS TRUBNER the most
complete edition of the Ballads ever printed.  I can think of no
more appropriate tribute to his memory, since he was not only the
first publisher of the work in England, but collaborated with the
author in editing it so far as to greatly improve and extend the
whole.  This is more fully set forth in the Introduction to the
Glossary, which is all his own.  The memory of the deep personal
interest which he took in the poems, his delight in being their
publisher, his fondness for reciting them, is and ever will be to
me indescribably touching; such experiences being rare in any
life.  He was an immensely general and yet thorough scholar, and
I am certain that I never met with any man in my life who to such
an extensive bibliographical knowledge added so much familiarity
with the contents of books.  And he was familiar with nothing
which did not interest him, which is rare indeed among men who
MUST know something of thousands of works -- in fact, he was a
wonderful and very original book in himself, which, if it had
ever been written out and published, would have never died.  His
was one of the instances which give the world good cause to
regret that the art of autobiography is of all others the one
least taught or studied.  There are few characters more
interesting than those in which the practical man of business is
combined with the scholar, because of the contrasts, or varied
play of light and shadow, in them, and this was, absolutely to
perfection, that of Mr. Trubner.  And if I have re-edited this
work, it was that I might have an opportunity of recording it.

There are others to whom I owe sincere gratitude for
interest displayed in this work when it was young.  The first of
these was the late CHARLES ASTOR BRISTED of New York.  With the
exception of the "Barty," most of the poems in the first edition
were written merely to fill up letters to him, and as I kept no
copy of them, they would have been forgotten, had he not
preserved and printed them after a time in a sporting paper.  Nor
would they even after this have appeared (though Mr. Bristed once
tried to surprise me with a privately printed collection of them,
which attempt failed) had not Mr. RINGWALT, my collaborator on
the PHILADELPHIA PRESS, and also a printer, had such faith in the
work as to have it "set up" in his office, offering to try an
edition for me.  This was transferred to PETERSON BROTHERS, in
whose hands the sale became at once very great; and I should be
truly ungrateful if I omitted to mention among the many writers
who were very kind in reviews, Mr. GEORGE A. SALA, who was
chiefly influential in introducing Hans Breitmann to the English
public, and who has ever been his warmest friend.  Another friend
who encouraged and aided me by criticism was the late OCTAVE
DELEPIERRE, a man of immense erudition, especially in archaeology,
curiosa and facetiae.  I trust that I may be pardoned for here
mentioning that he often spoke of Breitmann's "Interview with the
Pope" as his favorite Macaronic poem, which, as he had published
two volumes of Macaronea, was praise indeed.  His theory was,
that as Macaronics were the ultra-extravagance of poetry, he who
wrote most recklessly in them did best; in fact, that they should
excel in first-rate BADNESS; and from this point of view it is
possible that Breitmann's Latin lyric is not devoid of merit,
since assuredly nobody ever wrote a worse.  The late LORD LYTTON,
or "Bulwer," was also kind enough to take an interest in these
Ballads, which was to me as gratifying as it was amazing.  It was
one of the great surprises of my life.  I have a long letter from
him, addressed to me on the appearance of the collected edition,
in 1870.  In it he spoke with warmest compliment of the poem of
"Leyden," and the first verses of "Breitmann in Belgium."

In conclusion, I acknowledge the courtesy of Messers.
DALZIELL BROTHERS for allowing me to republish here four poems
which had appeared in the "Brand New Ballads" published by them
in 1885.  But to mention all of the people of whom I have
grateful memories in connection with the work, who have become
acquainted with me through it, or written to me, or said pleasant
words, would be impossible.  I am happy to think it would embrace
many of the Men of the Times during the last twenty years -- and
unfortunately too many who are now departed.  And trusting that
the reader will take in good part all that I have said, I remain,
-- his true friend (for truly there is no friend dearer than a
devoted reader),

CHARLES G. LELAND


PREFACE

-----

When HANS BREITMANN'S PARTY, WITH OTHER BALLADS, appeared,
the only claim made on its behalf was, that it constituted the
first book ever written in English as imperfectly spoken by
Germans.  The author consequently held himself bound to give his
broken English a truthful form.  So far as observation and care,
aided by the suggestions of well-educated German friends, could
enable him to do this, it was done.  But the more extensive were
his observations, the more did the fact force itself upon his
mind, that there is actually no well-defined method or standard
of "German-English," since not only do no two men speak it alike,
but no one individual is invariably consistent in his errors or
accuracies.  Every reader who knows any foreign language
imperfectly is aware that HE SPEAKS IT BETTER AT ONE TIME THAN
ANOTHER, and it would consequently have been a grave error to
reduce the broken and irregular jargon of the book to a fixed and
regular language, or to require that the author should invariably
write exactly the same mispronunciations with strict consistency
on all occasions.

The opinion -- entirely foreign to any intention of the
author -- that Hans Breitmann is an embodied satire on everything
German, has found very few supporters, and it is with the
greatest gratification that he has learned that educated and
intelligent Germans regard Hans as a jocose burlesque of a type
which is every day becoming rarer.  And if Teutonic philosophy
and sentiment, beer, music, and romance, have been made the
medium for what many reviewers have kindly declared to be
laughter-moving, let the reader be assured that not a single word
was meant in a bitter or unkindly spirit.  It is true that there
is always a standpoint from which any effort may be misjudged,
but this standpoint certainly did not occur to the writer when he
wrote, with anything but misgiving, of his "hearty,
hard-fighting, good-natured old ex-student," who, in the
political ballads and others, appears to no moral disadvantage by
the side of his associates.

Breitmann in several ballads is indeed a very literal copy
or combination of characteristics of men who really exist or
existed, and who had in their lives embraced as many extremes of
thought as the Captain.  America abounds with Germans, who,
having received in their youth a "classical education," have
passed through varied adventures, and often present the most
startling paradoxes of thought and personal appearance.  I have
seen bearing a keg a porter who could speak Latin fluently.  I
have been in a beer-shop kept by a man who was distinguished in
the Frankfurt Parliament.  I have found a graduate of the
University of Munich in a negro minstrel troupe.  And while
mentioning these as proof that Breitmann, as I have depicted him,
is not a contradictory character, I cannot refrain from a word of
praise as to the energy and patience with which the German "under
a cloud" in America bears his reverses, and works cheerfully and
uncomplainingly, until, by sheer perseverance, he, in most cases,
conquers fortune.  In this respect the Germans, as a race, and I
might almost say as individuals, are superior to any others on
the American continent.  And if I have jested with the German new
philosophy, it is with the more seriousness that I here
acknowledge the deepest respect for that true practical
philosophy of life -- that well-balanced mixture of stoicism and
epicurism -- which enables Germans to endure and to ENJOY under
circumstances when other men would probably despair.

Breitmann is one of the battered types of the men of '48 --
a person whose education more than his heart has in every way led
him to entire scepticism or indifference -- and one whose
Lutheranism does not go beyond "Wein, Weib, und Gesang." Beneath
his unlimited faith in pleasure lie natural shrewdness, an
excellent early education, and certain principles of honesty and
good fellowship, which are all the more clearly defined from his
moral looseness in details which are identified in the
Anglo-Saxon mind with total depravity.  In such a man, the
appreciation of the beautiful in nature may be keen, but it will
continually vanish before humour or mere fun; while having no
deep root in life or interests in common with the settled
Anglo-Saxon citizen, he cannot fail to appear at times to the
latter as a near relation to Mephistopheles.  But his "mockery"
is as accidental and naif as that of Jewish Young Germany is keen
and deliberate; and the former differs from the latter as the
drollery of Abraham a Santa Clara differs from the brilliant
satire of Heine.

The reader should be fairly warned that these poems abound
in words, phrases, suggestions, and even couplets, borrowed to
such an extent from old ballads and other sources, as to make
acknowledgement in many cases seem affectation.  Where this has
appeared to be worth the while, it has been done.  The lyrics
were written for a laugh -- without anticipating publication, so
far as a number of the principal ones in the first volume were
concerned, and certainly without the least idea that they would
be extensively and closely criticised by eminent and able
reviewers.  Before the compilation the "Barty" had almost passed
from the writer's memory, several other songs of the same
character by him were quite forgotten, while a number had formed
portions of letters to friends, by one of whom a few were
published in a newspaper.  When finally urged by many who were
pleased with "Breitmann" to issue these humble lyrics in book
form, it was with some difficulty that the first volume was
brought together.

The excuse for the foregoing observations is the unexpected
success of a book which is of itself of so eccentric a character
as to require some explanation.  For its reception from the
public, and the kindness and consideration with which it has been
treated by the press, the author can never be sufficiently
grateful.

CHARLES G. LELAND
London, 1871.

CONTENTS

HANS BREITMANN'S BARTY
BREITMANN AND THE TURNERS
BALLAD
A BALLAD APOUT DE ROWDIES
THE PICNIC
I GILI ROMANESKRO
STEINLI VON SLANG
TO A FRIEND STUDYING GERMAN
LOVE SONG
DER FREISCHUTZ
WEIN GEIST
SCHNITZERL'S PHILOSOPEDE --
I.    PROLOGUE
II.    HANS BREITMANN AND HIS PHILOSOPEDE

DIE SCHONE WITTWE --
I.    VOT DE YANKEE CHAP SUNG
II.    HOW DER BREITMANN CUT HIM OUT

BREITMANN IN BATTLE
BREITMANN IN MARYLAND
BREITMANN AS A BUMMER
    SECOND PART

BREITMANN'S GOING TO CHURCH
BREITMANN IN KANSAS
HANS BREITMANN'S CHRISTMAS
BREITMANN ABOUT TOWN
BREITMANN IN POLITICS --
    I.
        1. THE NOMINATION
        2. THE COMMITTEE OF INSTRUCTIONS
        3. MR. TWINE EXPLAINS BEING "SOUND UPON THE GOOSE"
    II.
        4. HOW BREITMANN AND SMITH WERE REPORTED
             TO BE LOG-ROLLING
        5. HOW THEY HELD THE MASS MEETING
        6. BREITMANN'S GREAT SPEECH
    III.
        PARDT DE VIRST: -- THE AUTHOR ASSERTS THE VAST INTELLECTUAL
                           SUPERIORITY OF GERMANS TO AMERICANS
        PARDT DE SECOND: -- SHOWING HOW MR. HIRAM TWINE "PLAYED OFF"
                            ON SMITH
BREITMANN AS AN UHLAN --
    I. THE VISION
    II. BREITMANN IN A BALLOON
    III. BREITMANN AND BOUILLI
    IV. BREITMANN TAKES THE TOWN OF NANCY
    V. BREITMANN IN BIVOUAC
    VI. BREITMANN'S LAST BARTY
EUROPE --
    BREITMANN IN PARIS
    BREITMANN IN LA SORBONNE
    BREITMANN IN FORTY-EIGHT
BREITMANN IN BELGIUM --
    SPA
    OSTENDE
    GENT
BREITMANN IN HOLLAND --
    'S GRAVENHAGE -- THE HAGUE
    LEYDEN
    SCHEVENINGEN
    AMSTERDAM
GERMANY --
    BREITMANN AM RHEIN -- COLOGNE
    AM RHEIN -- NO. II
    AM RHEIN -- NO. III
    MUNICH
    FRANKFORT-ON-THE-MAIN
ITALY --
    BREITMANN IN ROME
    LA SCALA SANTA
    BREITMANN INTERVIEWS THE POPE
THE FIRST EDITION OF BREITMANN --
    SHOWING HOW AND WHY IT WAS THAT IT NEVER APPEARED
LAST BALLADS --
    BREITMANN IN TURKEY
    COBUS HAGELSTEIN
    FRITZERL SCHNALL
    THE GYPSY LOVER
    DORNENLIEDER
    BREITMANN'S SLEIGH-RIDE
    THE MAGIC SHOES
GLOSSARY


INTRODUCTION
BY THE PUBLISHER

---

"HANS BREITMANN GIFE A BARTY" - the first of the poems here
submitted to the English public - appeared originally in 1857, in
Graham's Magazine, in Philadelphia, and soon became widely
known. Few American poems, indeed, have been held in better or
more constant remembrance than the ballad of "Hans Breitmann's
Barty;" for the words just quoted have actually passed into a
proverbial expression.  The other ballads of the present
collection, likewise published in several newspapers, were first
collected in 1869 by Mr. Leland, the translator of Heine's
"Pictures of Travel" and "Book of Songs," and author of Meister
Karl's Sketch -Book," Philadelphia, 1856 and "Sunshine in
Thought," New York, 1863.  They are much of the same character as
"The Barty" - most of them celebrating the martial career of
"Hans Breitmann," whose prototype was a German, serving during
the war in the 15th Pennsylvanian cavalry, and who - we have it
on good authority - was a man of desperate courage whenever a
cent could be made, and one who never fought unless
something could be made. The "rebs" "gobbled" him
one day; but he re-appeared in three weeks overloaded with money
and valuables.  One of the American critics remarks: -
"Throughout all the ballads it is the same figure presented - an
honest 'Deutscher,' drunk with the New World as with new wine,
and rioting in the expression of purely Deutsch nature and
half-Deutsch ideas through a strange speech."

    The poems are written in the dull broken English (not to be
confounded with the Pennsylvanian German) spoken by millions of -
mostly uneducated - Germans in America, immigrants to a great
extent from southern Germany.  Their English has not yet become a
distinct dialect; and it would even be difficult to fix at
present the varieties in which it occurs.  One of its prominent
peculiarities, however, is easily perceived: it consists in the
constant confounding of the soft and hard consonants; and the
reader must well bear it in mind when translating the language
that meets his eye into one to become intelligible to his ear.
Thus to the German of our poet, kiss becomes giss; company -
gompany; care - gare; count - gount; corner - gorner; till -
dill; terrible - derrible; time - dime; mountain - moundain;
thing - ding; through - droo; the - de; themselves - demselves;
other - oder; party - barty; place - blace; pig - big; priest -
breest; piano - biano; plaster - blaster; fine - vine; fighting -
vighting; fellow - veller; or, vice versa, he sounds got -
cot; green - creen; great - crate; gold dollars - cold tollars;
dam - tam; dreadful - treadful; drunk - troonk; brown - prown;
blood - ploot; bridge - pridge; barrel - parrel; boot - poot;
begging - peggin'; blackguard - plackguart; rebel - repel; never
- nefer; river - rifer; very - fery; give - gife; victory -
fictory; evening - efening; revive - refife; jump - shoomp; join
- choin; joy - choy; just - shoost; joke - choke; jingling -
shingling;, &c.; or, through a kindred change, both - bofe; youth
- youf; but mouth - mout'; earth - eart'; south - sout'; waiting
- vaiten;' was - vas; widow - vidow; woman - voman; work - vork;
one - von; we - ve, &c.  And hence, by way of a compound mixture,
we get from him drafel for travel, derriple for terrible, a
daple-leck for a table-leg, bepples for pebbles, tisasder for
disaster, schimnastig dricks for gymnastic tricks, let-bencil for
lead-pencil, &c.  The peculiarity of Germans pronouncing in their
mother tongue s like sh when it is followed by a t or
p, and of Germans in southern Germany often also final
s like sh, naturally produced in their American
jargon such results as shplit, shtop, shtraight, shtar,
shtupendous, shpree, shpirit, &c; ish(is), ash(as), &c.; and, by
analogy led to shveet(sweet), schwig(swig), &c.  We need not
notice, however, more than these freaks of the
German-American-English of the present poems, as little as we
need advert to simple vulgarisms also met with in England, such
as the omission of the final g in words terminating in
ing (blayin' - playing; shpinnen' - spinning; ridin',
sailin', roonin', &c.).  We must, of course, assume that the
reader of this little volume is well acquainted both with English
and German.

    The reader will perceive that the writer has taken another
flight in "Hans Breitmann's Christmas," and many of the later
ballads, from what he did in those preceding; and exception might
be taken to his choice of subjects, and treatment of them, if the
language employed by him were a fixed dialect - that is, a
language arrested at a certain stage of its progress; for in that
case he would have had to subordinate his pictures to the narrow
sphere of the realistic incidents of a given locality.  But the
imperfect English utterances of the German, newly arrived in
America, coloured more or less by the peculiarities of his native
idiom, do not make, and never will make a dialect, for the simple
reason that, in proportion to his intelligence, his
opportunities, and the length of time spent by him among his new
English-speaking countrymen, he will sooner or later rid himself
of the crudenesses of his speech, thus preventing it from
becoming fixed.  Many of the Germans who have emigrated and are
still emigrating to America belong to the well-educated classes,
and some possess a very high culture.  Our poet has therefore
presented his typical German, with perfect propriety, in a
variety of situations which would be imperceptible within which
the the dialect necessarily moves, and has endowed him with
character, even where the local colour is wanting.

    In "Breitmann in Politics," we are on purely American ground.

    In it the Germans convince themselves that, as their hero can
no longer plunder the rebels, he ought to plunder the nation, and
they resolve on getting him elected to the State Legislature.
They accordingly form a committee, and formulate for their
candidate six "moral ideas" as his platform.  These they show to
their Yankee helper, Hiram Twine, who, having changed his
politics fifteen times, and managed several elections, knows how
matters should be handled.  He says the moral ideas are very
fine, but not worth a "dern;" and instead of them proclaims the
true cry, that Breitmann is sound upon the goose, about
which he tells a story.  Then it is reported that the German
cannot win, and that, as he is a soldier, he has been sent into
the political field only to lead the forlorn hope and get beaten.
In answer to this, Twine starts the report that Smith has sold
the fight to Breitmann, a notion which the Americans take to
at once -

"For dey mostly dinked id de naturalest ding as efer couldt pefall
For to sheat von's own gonstituents is de pest mofe in de came,
Und dey nefer sooposed a Dootchman hafe de sense to do de same."

Accordingly, Breitmann calls a meeting of Smith's supporters,
tells them that he hopes to get a good place for his friend
Smith, though he cannot approve of Smith's teetotal principles,
because he, Breitmann, is a republican, and the meaning of that
word is plain: - "... If any enlightened man vill seeken in his
Bibel, he will find dat a publican is a barty ash sells
lager; und de ding is very blain, dat a re-publican
ish von who sells id 'gain und 'gain." Moreover, Smith believes
in God, and goes to church, - what liberal German can
stand this? - while Breitmann, being a publican, must be a
sinner.  As to parties, the principles of both are the
same - plunder - and "any man who gifes me his fote, - votefer
his boledics pe, - shall alfays pe regardet ash bolidigal friendt
py me."

This brings the house down.  And when Breitmann announces that he
sells the best beer in the city, and stands drinks gratis to his
"bolidigal friendts," and orders in twelve barrels of lager for
the meeting, he is unanimously voted "a brickbat, and no
sardine."

    After this brilliant success, the author is obliged to pause,
in order to proclaim the intellectual superiority of Germans to
the whole world.  He gets tremendously be-fogged in the process,
but that is no matter -

    "Ash der Hegel say of his system,' Dat only von mans knew
    Vot der tyfel id meant; and he couldn't tell,' und der Jean
        Paul Richter, too,
    Who saidt, 'Gott knows, I meant somedings vhen foorst dis
        buch I writ,
    Boot Gott only weiss vot das buch means now, for I hafe
        forgotten it!'"

But, taking the point as proved, our German still allows that the
Yankees have some sharp-pointed sense, which he illustrates by
narrating how Hiram Twine turned a village of Smith-voters into
the Breitmann camp.  The village is German and Democrat. Smith
has forgotten his meeting, and Twine, who is very like Smith, and
rides into the village to watch the meeting, is taken by the
Germans for Smith.  On this, Twine resolves to personate Smith,
and give his supporters a dose of him.  Accordingly, on being
asked to drink, he tells the Germans that none but hogs would
drink their stinking beer, and that German wine was only made for
German swine.  Then he goes to the meeting, and, having wounded
their feelings in the tenderest point, - the love of beer, -
attacks the next tenderest, - their love for their language, - by
declaring that he will vote for preventing the speaking of it all
through the States; and winds up by exhorting them to stop
guzzling beer and smoking pipes, and set to work to un-Germanise
themselves as soon as possible.  On this "dere coomed a shindy,"
with cries of "Shoot him with a bowie-knife," and "Tar and
feather him." A revolver-ball cuts the chandelier-cord; all is
dark; and amidst the row, Twine escapes and gallops off, with
some pistol-balls after him.  But the village votes for
Breitmann, and be "licks der Schmit."

    The ballad, "Breitmann's Going to Church," is based on a
real occurrence.  A certain colonel, with his men, did really,
during the war, go to a church in or near Nashville, and, as the
saying is, "kicked up the devil, and broke things," to such an
extent, that a serious reprimand from the colonel's superior
officer was the result.  The fact is guaranteed by Mr. Leland,
who heard the offender complain of the "cruel and heartless
stretch of military authority." As regards the firing into the
guerilla ball-room, it took place near Murfreesboro', on the
night of Feb. 10 or 11, 1865; and on the next day, Mr. Leland was
at a house where one of the wounded lay.  On the same night a
Federal picket was shot dead near Lavergne; and the next night a
detachment of cavalry was sent off from General Van Cleve's
quarters, the officer in command coming in while the author was
talking with the general, for final orders.  They rode twenty
miles that night, attacked a body of guerillas, captured a
number, and brought back prisoners early next day.  The same day
Mr. Leland, with a small cavalry escort, and a few friends, went
out into the country, during which ride one or two curious
incidents occurred, illustrating the extraordinary fidelity of
the blacks to Federal soldiers.

    The explanation of the poem entitled, "The First Edition of
Breitmann," is as follows: - It was not long after the war that a
friend of the writer's to whom "the Breitmann Ballads" had been
sent in MSS., and who had frequently urged the former to have
them published, resolved to secure, at least, a small private
edition, though at his own expense.  Unfortunately the printers
quarrelled about the MSS., and, as the writer understood, the
entire concern broke up in a row in consequence.  And, in fact,
when we reflect on the amount of fierce attack and recrimination
we reflect this unpretending and peaceful little volume elicited
after the appearance of the fifth English edition, and the injury
which it sustained from garbled and falsified editions, in not
less than three unauthorised reprints, it would really seem as if
this first edition, which "died a borning," had been typical of
the stormy path to which the work was predestined.

    "I Gili Romaneskro," a gipsy ballad, was written both in the
original and translation - that is to say, in the German gipsy
and German English dialects - to cast a new light on the many-sided
Bohemianism of Herr Breitmann.

    The readers of more than one English newspaper will recall that
the idea of representing Breitmann as an Uhlan, scouting over France,
and frequently laying houses and even cities under heavy contribution,
has occurred to very many of "Our Own." A spirited correspondent of
the Telegraph, and others of literary fame, have familiarly
referred to the Uhlan as Breitmann, indicating that the
German-American free-lance has grown into a type; and more than one
newspaper, anticipating this volume, has published Anglo-German poems
referring to Hans Breitmann and the Prussian-French war.  In several
pamphlets written in Anglo-German rhymes, which appeared in London in
1871, Breitmann was made the representative type of the war by both
the friends and opponents of Prussia, while during February of the
same year Hans figured at the same time, and on the same evenings for
several weeks, on the stages of three London theatres. So many
imitations of these poems were published, and so extensively and
familiarly was Mr. Leland's hero spoken of as the exponent of the
German cause, that it seemed to a writer at the time as if he had
become "as regards Germany what John Bull and Brother Jonathan have
long been to England and America." In connection with this remark, the
following extract from a letter of the Special Correspondent of the
London Daily Telegraph of August 29, 1870, may not be without
interest: -

    "The Prussian Uhlan of 1870 seems destined to fill in French
legendary chronicle the place which, during the invasions of 1814
- 15, was occupied by the Cossack.  He is a great traveller.
Nancy, Bar-le-Duc, Commercy, Rheims, Chalons, St. Dizier,
Chaumont, have all heard of him.  The Uhlan makes himself quite
at home, and drops in, entirely in a friendly way, on mayors and
corporations, asking not only himself to dinner, but an
indefinite number of additional Uhlans, who, he says, may be
expected hourly.  The Uhlan wears a blue uniform turned up with
yellow, and to the end of his lance is affixed a streamer
intimately resembling a very dirty white pocket-handkerchief.
Sometimes he hunts in couples, sometimes he goes in threes, and
sometimes in fives.  When he lights upon a village, he holds it
to ransom; when he comes upon a city, he captures it, making it
literally the prisoner of his bow and his spear.  A writer in
Blackwood's Magazine once drove the people of Lancashire to
madness by declaring that, in the Rebellion of 1745, Manchester
'was taken by a Scots sergeant and a wench;' but it is a
notorious fact that Nancy submitted without a murmur to five
Uhlans, and that Bar-le-Duc was occupied by two.  When the Uhlan
arrives in a conquered city, he visits the mayor, and makes his
usual inordinate demands for meat, drink, and cigars.  If his
demands are acceded to, he accepts everything with a grin.  If he
is refused, he remarks, likewise with a grin, that he will come
again to-morrow with three thousand light horsemen, and he
gallops away; but in many cases he does not return.  The secret
of the fellow's success lies mainly in his unblushing impudence,
his easy mendacity, and that intimate knowledge of every highway
and byway of the country which, thanks to the military
organisation of the Prussian army, he has acquired in the
regimental school.  He gives himself out to be the precursor of
an imminently advancing army, when, after all, he is only a
boldly adventurous free-lance, who has ridden thirty miles across
country on the chance of picking up something in the way of
information or victuals. Only one more touch is needed to
complete the portrait of the Uhlan.  His veritable name would
seem to be Hans Breitmann, and his vocation that of a 'bummer;'
and Breitmann, we learn from the preface to Mr. Leland's
wonderful ballad, had a prototype in a regiment of Pennsylvanian
cavalry by the name of Jost, whose proficiency in 'bumming,'
otherwise 'looting,' in swearing, fighting, and drinking lager
beer, raised him to a pitch of glory on the Federal side which
excited at once the envy and the admiration of the boldest
bush-whackers and the gauntest guerillas in the Confederate
host."

    The present edition embraces all the Breitmann poems which
have as yet appeared; and the publisher trusts that in their
collected form they will be found much more attractive than in
scattered volumes.  Many new lyrics, illustrating the hero's
travels in Europe, have been added, and these, it is believed,
are not inferior to their predecessors.

N. TRUBNER.

The Breitmann Ballads.

-------

HANS BREITMANN'S BARTY.

HANS BREITMANN gife a barty;
    Dey had biano-blayin',
I felled in lofe mit a Merican frau,
    Her name vas Madilda Yane.
She hat haar as prown ash a pretzel,
    Her eyes vas himmel-plue,
Und vhen dey looket indo mine,
    Dey shplit mine heart in dwo.

Hans Breitmann gife a barty,
    I vent dere you'll pe pound;
I valtzet mit Matilda Yane,
    Und vent shpinnen' round und round.
De pootiest Fraulein in de house,
    She vayed 'pout dwo hoondred pound,
Und efery dime she gife a shoomp
    She make de vindows sound.

Hans Breitmann gife a barty,
    I dells you it cost him dear;
Dey rolled in more ash sefen kecks
    Of foost-rate lager beer.
Und vhenefer dey knocks de shpicket in
    De deutschers gifes a cheer;
I dinks dot so vine a barty
    Nefer coom to a het dis year.

Hans Breitmann gife a barty;
    Dere all vas Souse and Brouse,
Vhen de sooper comed in, de gompany
    Did make demselfs to house;
Dey ate das Brot and Gensy broost,
    De Bratwurst and Braten vine,
Und vash der Abendessen down
    Mit four parrels of Neckarwein.

Hans Breitmann gife a barty;
    Ve all cot troonk ash bigs.
I poot mine mout' to a parrel of beer,
    Und emptied it oop mit a schwigs;
Und den I gissed Madilda Yane,
    Und she shlog me on de kop,
Und de gompany vighted mit daple-lecks
    Dill de coonshtable made oos shtop.

Hans Breitmann gife a barty --
    Vhere ish dot barty now?
Vhere ish de lofely golden cloud
    Dot float on de moundain's prow?
Vhere ish de himmelstrahlende stern --
    De shtar of de shpirit's light?
All goned afay mit de lager beer --
    Afay in de ewigkeit!


BREITMANN AND THE TURNERS.

HANS BREITMANN shoined de Turners,
    Novemper in de fall,
Und dey gifed a boostin' bender
    All in de Turner Hall.
Dere coomed de whole Gesangverein
    Mit der Liederlich Aepfel Chor,[1]
Und dey blowed on de drooms and stroomed on de fifes
    Till dey couldn't refife no more.

Hans Breitmann shoined de Turners,
    Dey all set oop some shouts,
Dey took'd him into deir Turner Hall,
    Und poots him a course of shprouts.
Dey poots him on de barell-hell pars
    Und shtands him oop on his head,
Und dey poomps de beer mit an enchine hose
    In his mout' dill he's 'pout half tead!

Hans Breitmann shoined de Turners;
    Dey make shimnastig dricks;
He stoot on de middle of de floor,
    Und put oop a fifdy-six.
Und den he drows it to de roof,
    Und schwig off a treadful trink:
De veight coom toomple back on his headt,
    Und py shinks! he didn't vink!

Hans Breitmann shoined de Turners:--
    Mein Gott! how dey drinked und shwore;
Dere vas Schwabians und Tyrolers,
    Und Bavarians by de score.
Some vellers coomed from de Rheinland,
    Und Frankfort-on-de-Main,
Boot dere vas only von Sharman dere,
    Und he vas a Holstein Dane.

Hans Breitmann shoined de Turners,
    Mit a Limpurg' cheese he coom;
Vhen he open de box it schmell so loudt
    It knock de musik doomb.
Vhen de Deutschers kit de flavour,
    It coorl de haar on deir head;
Boot dere vas dwo Amerigans dere;
    Und, py tam! it kilt dem dead!

Hans Breitmann shoined de Turners;
    De ladies coomed in to see;
Dey poot dem in de blace for de gals,
    All in der gal-lerie.
Dey ashk: "Vhere ish der Breitmann?"
    Und dey dremple mit awe and fear
Vhen dey see him schwingen' py de toes,
    A trinken' lager beer.

Hans Breitmann shoined de Turners:
    I dells you vot py tam!
Dey sings de great Urbummellied:[2]
    De holy Sharman psalm.
Und vhen de kits to de gorus
    You ought to hear dem dramp!
It scared der Teufel down below
    To hear de Dootchmen stamp.

Hans Breitmann shoined de Turners:--
    By Donner! it vas grand,
Vhen de whole of dem goes valkin
    Und dancin' on deir hand,
Mit deir veet all vavin' in de air,
    Gottstausend! vot a dricks!
Dill der Breitmann fall und dey all go down
    Shoost like a row of bricks.

Hans Breitmann shoined de Turners,
    Dey lay dere in a heap,
And slept dill de early sonnen shine
    Come in at de vindow creep;
And de preeze it vake dem from deir dream,
    And dey go to kit deir feed:
Here hat dis song an ende --
    Das ist DES BREITMANNSLEID.


BALLAD.

BY HANS BREITMANN.

Der noble Ritter Hugo
    Von Schwillensaufenstein,
Rode out mit shper and helmet,
    Und he coom to de panks of de Rhine.

Und oop dere rose a meermaid,
    Vot hadn't got nodings on,
Und she say, "Oh, Ritter Hugo,
    Vhere you goes mit yourself alone?"

And he says, "I rides in de creenwood,
    Mit helmet und mit shpeer,
Til I coomes into em Gasthaus,
    Und dere I trinks some beer."

Und den outshpoke de maiden
    Vot hadn't got nodings on:
"I don't dink mooch of beoplesh
    Dat goes mit demselfs alone.

"You'd petter coom down in de wasser,
    Vhere dere's heaps of dings to see,
Und hafe a shplendid tinner
    Und drafel along mit me.

"Dere you sees de fisch a schwimmin',
    Und you catches dem efery von:"--
So sang dis wasser maiden
    Vot hadn't got nodings on.

"Dere ish drunks all full mit money
    In ships dat vent down of old;
Und you helpsh yourself, by dunder!
    To shimmerin' crowns of gold.

"Shoost look at dese shpoons und vatches!
    Shoost see dese diamant rings!
Coom down and fill your bockets,
    Und I'll giss you like efery dings.

"Vot you vantsh mit your schnapps und lager?
    Coom down into der Rhine!
Der ish pottles der Kaiser Charlemagne
    Vonce filled mit gold-red wine!"

Dat fetched him - he shtood all shpell pound;
    She pooled his coat-tails down,
She drawed him oonder der wasser,
    De maiden mit nodings on.


A BALLAD APOUT DE ROWDIES.

De moon shines ofer de cloudlens,
    Und de cloudts plow ofer de sea,
Und I vent to Coney Island,
    Und I took mein Schatz mit me.
Mein Schatz, Katrina Bauer,
    I gife her mein heart und vortdt;
Boot ve tidn't know vot beoples
    De Dampfsschiff hafe cot on poard.

De preeze plowed cool und bleasant,
    We looket at de town
Mit sonn-light on de shdeebles,
    Und wetter fanes doornin' round.
Ve sat on de deck in a gorner
    Und dropled nopody dere,
Vhen all aroundt oos de rowdies
    Peginned to plackguard und schvear.

A voman mit a papy
    Vos sittin' in de blace;
Von tooket a chew tobacco
    Und trowed it indo her vace.
De voman got coonvulshons,
    De papy pegin to gry;
Und de rowdies shkreemed out a laffin,
    Und saidt dat de fun was "high."

Pimepy ve become some hoonger,
    Katrina Bauer und I,
I openet de lit of mine pasket,
    Und pringed out a cherry bie.
A cherry kooken mit pretzels,
    "How goot!" Katrina said,
Vhen a rowdy snatched it from her,
    Und preaked it ofer mine het.

I dells him he pe a plackguart,
    I gifed him a biece my mind,
I vouldt saidt it pefore a tousand,
    Mit der teufel himself pehind.
Den he knocks me down mit a sloong-shot,
    Und peats me plack and plue;
Und de plackguards kick me,
    Dill I vainted, und dat ish drue.

De rich American beoples
    Don't know how de rowdies shtrike
Der poor hardtworkin' Sharman,
    He knows it more ash he like.
If de Deutsche speakers und bapers
    Are somedimes too hard on dis land,
Shoost dink how de Deutsch kit driven
    Along by de rowdy's hand!


THE PICNIC

DE picknock oud at Spraker's Wood:-
It melt de soul und fire de plood.
Id sofly slid from cakes und cream;
Boot busted oop on brandy shdeam.

Mit stims of tender graceful ring,
De gals begoon a song to sing;
A bland mildt lied of olden dime-
Deutsch vas die doon, und Deutsch de rhyme.

Wi's uff der Stross' wenn's finschter ischt,
Und niemond in der Goss' mehr ischt,
Nur Schone Madel wolle mer fonga,
Wie es gebil'te Leut' verlonga.

At de picknock oud in Spraker's Wood,
De Bier was soft-de gals were good:
Oondil von feller, vild and rasch,
Called out for a Yankee brandy-smash!

A crow vot vas valkin on de vall,
Fell dead ven he hear dis Dootchmann call;
For he knew dat droples coom, py shinks!
Ven de Dootch go in for Yankee drinks.

De Dootch got ravin droonk ash sin,
Dey smash de windows out und in;
Dey bust und bang de bar-room ein,
Und call for a bucket of branntewein.

Avay, avay, demselfs dey floong,
Und a wild infernal lied dey sung:
'Tvas, "Tam de wein, and cuss de bier!
Ve tont care nix for de demprance here!

"O keep a pringin juleps in,
Und baldface corn dat burn like sin;
Mit apple tods und oldt shtone fence,
Ve'll all get corned ere ve go hence!"

Dey dash deir glasses on de cround,
Und tanz dill'tvas all to brick-duss ground,
Ven dey hear von man had a ten-dollar note,
De crowd go dead for dat rich man's troat.

A demperance chap vot coomed dere in,
Vent squanderin out mit his shell burst in;
"It's walk your chalks, you loost your chance,
Dis vot de call der Dootchmans' dance."

Boot ven de law, mit his myrmidon,
Vas hear of dese Dootchmen's carryins-on,
Dey sent bolicemen shtern und good,
To pull dose Dootch in Spraker's Wood.

De Dootch vas all gone roarin mad,
Und trinked mit Spraker all dey had;
Dey shpend 'nuf money to last deir life,
And each vas tantzin mit anoder man's wife.

Dey all cot poonish difers vays,
Some vent to jug for dirty tays;
Und de von dat kilt de demperance man
Vas kit from de Alderman repriman.

Und dus it ran:-"A warnin dake,
For you mighdt hafe mate soom pig mishdake;
Now how vouldt you hafe feeled, py shing!
If dat man hat peen in de whiskey ring?

"Since you votes mine dicket, of course you know,
I'm pound to led you shlide und go.
Boot nefer on whiskey trink your fill,
For you Dootchmen don't know who to kill."

Now Deutschers all-on dis warning dink,
Und don't get troonk on Yankee trink,
For neider you, or anoder man,
Can pe hocks like de New York rowdies can.

So trink goot bier, mit musik plest,
For if you tried your level best,
You can't be plackguarts-taint in de plood:
Dus endet de shdory of Spraker's Wood.


I GILI ROMANESKRO.

A GIPSY BALLAD.

    Vhen der Herr Breitmann vas a yungling, he vas go bummin aroundt
goot deal in de worldt, vestigatin human natur, roulant de vergne
en vergne, ash de Fraentsch boet says: "goin from town to town;"
seein beobles in gemixed sociedy, und learnin dose languages vitch
ornamendt a drue moskopolite, or von whose kopf ish bemosst mit
experience.  Mong oder tongues, ash it would appeared, he shpoke
fluendly, Red Welsh, Black Dootch, Kauder-Waelsch, Gaunersprache,
und Shipsy; und dis latter languashe he pring so wide dat he write
a pook of pallads in it,-von of vitch pallads I hafe intuce him mit
moosh droples to telifer ofer to de worldt.  De inclined reader
vill, mit crate heavy-hood blace pefore himself de fexation und
lapor I hafe hat in der Breitmann his absents, to ged dese Shipsy
verses broperly gorrected; as de only shentleman in town who vas
culpable of so doin, ish peen gonfined in de town-brison, pout some
droples he hat for shdealin some hens; und pefore I couldt consoolt
mit him, he vas rooned afay.  Denn I fond an oldt vomans Shipsy,
who vas do nodings boot peg, und so wider mit pout five or four
oders more.  Derfore, de errordoms moost pe excused py de enlightened
pooplic, who are fomiliar mit dis peautiful languashe, vitch is now so
shenerally fashionabel in laterary und shpordin circles.

F. SCHWACKENHAMMER.

----------

I GILI ROMANESKRO.

Schunava, ke baschno del a godla,
    Schunava Paschomaskro.
Te del miro Dewel tumen
    Dschavena Bachtallo.[3]

Schunava opre to ruka
    Chiriklo ke gillela:
Kamovela but dives,
    Eh'me pale kamaveva.

Apo je wa'wer divesseste
    Schunava pro gilaviben,
M'akana me avava,
    Pro marzos, pro kuriben.

So korava kuribente,
    So korava apre drom;
Me kanav miri romni,
    So kamela la lakero rom.

DRANSLATION.

I hear de gock a growin!
    I hear de musikant!
Gott gife dee a happy shourney
    Vhen you go to a distand landt.

I hears oopon de pranches
    A pird mit merry shdrain,
Goot many tays moost fanish
    Ere I coom to dis blace again.

Oopon some oder tay-times
    I'll hear dat song from dee;
Boot now I goes ash soldier
    To war, o'er de rollin sea.

Und vot I shdeals in pattle,
    Und vot on de road I shdeal,
I'll pring all to my true lofe
    Who lofes her lofer so well.


STEINLI VON SLANG.

I.

DER watchman look out from his tower
    Ash de Abendgold glimmer grew dim,
Und saw on de road troo de Gauer
    Ten shpearmen coom ridin to him:
Und he schvear: "May I lose my next bitter,
    Und denn mit der Teufel go hang!
If id isn't dat pully young Ritter,
    De hell-drivin Steinli von Slang.

"De vorldt nefer had any such man,
    He vights like a sturm in its wrath:
You may call me a recular Dutchman,
    If he arn't like Goliath of Gath.
He ish big ash de shiant O'Brady,
    More ash sefen feet high on a string,
Boot he can't vin de hearts of my lady,
    De lofely Plectruda von Sling."

De lady make welcome her gast in,
    Ash he shtep to de dop of de shtair,
She look like an angel got lost in
    A forest of audumn-prown hair.
Und a bower-maiden said ash she tarried:
    "I wish I may bust mit a bang!
If id isn't a shame she ain't married
    To der her-re-liche Steinli von Slang!"

He pows to de cround fore de lady,
    Vhile his vace ish ash pale ash de tead;
Und she vhispers oonto him a rede
    Ash mit arrow point accents, she said:
"You hafe long dimes peen dryin to win me,
    You hafe vight, and mine braises you sing,
Boot I'm 'fraid dat de notion aint in me,
    De Lady Plectruda von Sling.

"Boot brafehood teserves a reward, sir;
    Dough you've hardly a chost of a shanse.
Sankt Werolf! medinks id ish hard, sir,
    I should allaweil lead you dis dance."
Like a bees vhen it it booz troo de clofer,
    Dese murmurin accents she flang,
Vhile singin, a stingin her lofer,
    Der woe-moody Ritter von Slang.

"Boot if von ding you do, I'll knock under,
    Our droples moost endin damit
Und if you pull troo it,- by donder!
    I'll own myself euchred, und bit.
I schvear py de holy Sanct Chlody!
    Py mine honor-und avery ding!
You may hafe me-soul, puttons und pody,
    Mit de whole of Plectruda von Sling."

"Und dish ish de test of your power:-
    Vhile ve shtand ourselfs round in a row,
You moost roll from de dop of dis tower,
    Down shdairs to de valley pelow.
Id ish rough and shteep ash my virtue:"
    (Mit schwanenshweet accents she sang:)
"Tont try if you dinks id vill hurt you,
    Mine goot liddle Ritter von Slang."

An Moormoor arosed mong de beoples;
    In fain tid she doorn in her shkorn,
Der vatchman on dop of de shdeeples
    Plowed a sorryfool doon on his horn.
Ash dey look down de dousand-foot treppe,
    Dey schveared dey vouldt pass on de ding,
Und not roll down de firstest tam steppe
    For a hoondred like Fraulein von Sling.

II.

'Twas audumn.  De dry leafs vere bustlin
    Und visperin deir elfin wild talk,
Vhen shlow, mit his veet in dem rustlin,
    Herr Steinli coomed out for a walk.
Wild dooks vly afar in de gloamin,
    He hear a vaint gry vrom de gang;
Und vished he vere off mit dem roamin:
    De heart-wounded Ritter Von Slang.

Und ash he vent musin und shbeakin,
    He se, shoost ahead in his vay,
In sinkular manner a streakin,
    A strange liddle bein, in cray,
Who toorned on him quick mit a holler,
    Und cuttin a dwo bigeon ving,
Cried, "Say, can you change me a thaler,
    Oh, guest of de Lady von Sling?"

De knight vas a goot-nadured veller,
    (De peggars all knowed him at sight,)
So he forked out each groschen und heller,
    Dill he fix de finances aright.
Boot shoost ash de liddle man vent, he,
    (Der Ritter,) ashtonished cried "Dang!"
For id vasn't von thaler boot tventy,
    He'd passed on der Ritter von Slang.

O reater! Soopose soosh a vlight in
    De vingers of me, or of you,
How we'd toorned on our heels, und gon kitin
    Dill no von vos left to pursue!
Good Lort! how we'd froze to de ready!
    Boot mit him 'dvas a different ding;
For he vent on de high, moral steady,
    Dis lofer of Fraulein von Sling.

Und dough no von vill gife any gredit
    To dis part of mine dale, shdill id's drue,
He drafelled ash if he vould dead it,
    Dis liddle oldt man to pursue.
Und loudly he after him hollers,
    Till de vales mit de cliffers loud rang:
"You hafe gifed me nine-ten too moosh dollars,
    Hold Hard!" cried der Ritter von Slang.

De oldt man ope his eyes like a casement,
    Und laid a cold hand on his prow,
Denn mutter in ootmosdt amazement,
    "Vot manner of mordal art dou?
I hafe lifed in dis world a yar tausend,
    Und nefer yed met soosh a ding!
Yet you find it hart vork to pe spouse, and
    Peloved by de Lady von Sling!

"Und she vant you to roll from de tower
    Down shteps to yon rifulet spot."
(Here de knight, whom amazement o'erbower,
    Cried, "Himmels potz pumpen Herr Gott!")
Boot de oldt veller saidt: "I'll arrange it,
    Let your droples und sorrows co hang!
Und nodings vill coom to derange it-
    Pet high on it, Ritter von Slang.

"So get oop dis small oonderstandin,
    Dat to-morrow by ten, do you hear?
You'll pe mit your trunk at de landin;
    I'll also be dere-nefer fear!
Und I dinks we shall make your young voman
    A new kind of meloty sing;
Dat vain, wicked, cruel, unhuman,
    Gott-tamnaple Fraulein von Sling."

De fiolet shdars vere apofe him,
    Vhite moths und vhite dofes shimmered round,
All nature seemed seekin to lofe him,
    Mit perfume und vision und sound.
De liddle oldt veller hat fanished,
    In a harp-like, melotious twang;
Und mit him all sorrow vas panished
    Afay from der Steinli von Slang.

III.

Id vas morn, und de vorldt hat assempled
    Mid panners und lances und dust,
Boot de heart of de Paroness trempled,
    Und ofden her folly she cussed.
For she found dat der Ritter vould do it,
    Und "die or get into de Ring,"
Und denn she'd pe cerdain to rue it,
    Aldough she vas Lady von Sling.

For no man in Deutschland stood higher
    Dan he mit de Minnesing crew,
He vas friendet to Heini von Steier,
    Und Wolfram von Eschenbach too.
Und she dinked ash she look from de vinders,
    How herzlich his braises dey sang;
"Now dey'll knock my goot name indo flinders,
    For killin der Ritter von Slang."

Boot oh! der goot knight had a Schauer,
    Und felt most ongommonly queer,
Vhen he find on de top of de dower
    De goblum, pesite him, abbear.
Denn he find he no more could go valkin,
    Und shtood, shoost and potrified ding,
Vhile de goblum vent round about talkin,
    Und chaffin Plectruda von Sling.

Denn at vonce he see indo de problum,
    Und vas stoggered like rats at ids vim:
His soul had gone indo de goblum,
    Und de goblum's hat gone indo him.
Und de eyes of de volk vas enchanted,
    Dere vas "glamour" oopon de whole gang;
For dey dinked dat dis veller who ranted
    So loose, vas der Ritter von Slang.

Und, Lordt! how he dalked! Oonder heafens
    Dere vas nefer soosh derriple witz,
Knockin all dings to sechses and sefens,
    Und gifin Plectruda, Dutch fits.
Mein Gott! how he poonished und chaffed her
    Like a hell-stingin, devil-born ding;
Vhile de volk lay a-rollin mit laughter
    At Fraulein Plectruda von Sling.

De lady grew angry und paler,
    De lady grew ratful und red,
She felt some Satanical jailer
    Hafe brisoned de tongue in her head.
She moost laugh vhen she vant to pe cryin,
    Und vas crushed mit de teufelisch clang,
Till she knelt herself, pooty near dyin,
    To dis derriple image of Slang.

Denn der goblum shoomp oop to der ceiling
    Und trow sommerseds round on de vloor,
Right ofer Plectruda a-kneelin,
    Dill she look more a vool dan pefore.
Denn he roll down de shteps light und breezy,
    His laughs made it all apout ring;
Ash he shveared dere vas noding more easy
    Dan to win a Plectruda von Sling.

Und vhen he cot down to de pottom,
    He laugh so to freezen your plood;
Und schwear dat de boomps ash he cot em
    Hafe make him feel petter ash good.
Boot, oh! how dey shook at his power,
    Vhen he toorned himself roundt mit a bang,
Und roll oop to de dop of de tower,
    To change forms mit de oder Von Slang!

Denn all in an insdand vas altered,
    Der Steinli vas coom to himself;
Und de sprite, vitch in double sense paltered,
    From dat moment acain vas an elf.
Dey shdill dinked dat he vas de person
    Who had bobbed oop and down on de ving,
Und knew not who 'tvas lay de curse on
    De peaudiful Lady von Sling.

Nun-endlich- Plectruda repented,
    Und gazed on der Ritter mit shoy;
In dime to pe married consented,
    Und vas plessed mit a peautifool poy.
A dwenty gold biece on his bosom
    Vhen geporn vas tiscofered to hang
Mit de inscript-"Dis dime dont refuse em"-
    So endet de tale of Von Slang.

Dresden, 1870.


TO A FRIEND STUDYING GERMAN.

Si liceret te amare
Ad Suevorum magnum mare
Sponsam te perducerem
       - Tristicia Amorosa.
         Frau Aventiure,
         von J. V. Scheffel.

VILL'ST dou learn die Deutsche Sprache?
    Denn set it on your card,
Dat all the nouns have shenders,
    Und de shenders all are hard.
Dere ish also dings called pronoms,
    Vitch id's shoost ash vell to know;
Boot ach! de verbs or time-words-
    Dey'll work you bitter woe.

Will'st dou learn de Deutsche Sprche?
    Den you allatag moost go
To sinfonies, sonatas,
    Or an oratorio.
Vhen you dinks you knows 'pout musik,
    More ash any other man,
Be sure de soul of Deutschland
    Into your soul ish ran.

Will'st dou learn de Deutsche Sprache?
    Dou moost eat apout a peck
A week of stinging sauerkraut,[4]
    Und sefen pfoundts of speck.
Mit Gott knows vot in vinegar,
    Und deuce knows vot in rum:
Dis ish de only cerdain vay
    To make de accents coom.

Will'st dou learn de Deutsche Sprache?
    Brepare dein soul to shtand
Soosh sendences ash ne'er vas heardt
    In any oder land.
Till dou canst make parentheses
    Intwisted-ohne zahl-
Dann wirst du erst Deutschfertig seyn,[5]
    For a languashe ideal.

Will'st dou learn de Deutsche Sprache?
    Du must mitout an fear
Trink afery tay an gallon dry,
    Of foamin Sherman bier.
Und de more you trinks, pe certain,
    More Deutsch you'll surely pe;
For Gambrinus ish de Emperor
    Of de whole of Germany.

Will'st dou learn de Deutsche Sprache?
    Be sholly, brav, und treu,
For dat veller ish kein Deutscher
    Who ish not a sholly poy.
Find out vot means Gemutlichkeit,
    Und do it mitout fail,
In Sang und Klang dein Lebenlang,[6]
    A brick-ganz kreuzfidel.

Willst dou learn de Deutsche Sprache?
    If a shendleman dou art,
Denn shtrike right indo Deutschland,
    Und get a schveetes heart.
From Schwabenland or Sachsen
    Vhere now dis writer pees;
Und de bretty girls all wachsen
    Shoost like aepples on de drees.

Boot if dou bee'st a laty,
    Denn on de oder hand,
Take a blonde moustachioed lofer
    In de vine green Sherman land.
Und if you shoost kit married
    (Vood mit vood soon makes a vire),
You'll learn to sprechen Deutsch mein kind,
    Ash fast ash you tesire.

Dresden, January 1870.


LOVE SONG

Vulnerasti cor meum, soror mea sponsa.

O VERE mine lofe a sugar-powl,
    De fery shmallest loomp
Vouldt shveet de seas, from pole to pole,
    Und make de shildren shoomp.
Und if she vere a clofer-field,
    I'd bet my only pence,
It vouldn't pe no dime at all
    Pefore I'd shoomp de fence.

Her heafenly foice, it drill me so,
    It oft-dimes seems to hoort,
She ish de holiest anamile
    Dat roons oopon de dirt.
De renpow rises vhen she sings,
    De sonnshine vhen she dalk;
De angels crow und flop deir vings
    Vhen she goes out to valk.

So livin white, so carnadine,
    Mine lofe's gomblexion show;
It's shoost like Abendcarmosine,
    Rich gleamin on de shnow.
Her soul makes plushes in her sheek
    Ash sommer reds de wein,
Or sonnlight sends a fire life troo
    An blank Karfunkelstein.

De uberschwengliche idees
    Dis lofe poot in my mind,
Vouldt make a foost-rate philosoph
    Of any human kind.
'Tis schudderin schveet on eart to meet
    An himmlisch-hoellisch Qual;
Und treat mitwhiles to Kummel Schnapps
    De schoenheitsideal.

Dein Fuss seind weiss wie Kreiden,
    Dein Ermlein Helfenbein,
Dein ganzer Leib ist Seiden
    Dein Brust wie Marmelstein-
Ja-vot de older boet sang,
    I sing of dee-dou Fine!
Dou'rt soul und pody, heart und life
    Glatt, zart, gelind, und rein.[7]


DER FREISCHUTZ

AIR - "Der Pabst lebt," &c.

WIE gehts, my frendts-if you'll allow-
I sings you rite afay shoost now
Some dretful shdories vitch dey calls
Der Freyschutz, or de Magic Balls.

Wohl in Bohemian land it cooms,
Vhere folk trink prandy mate of plooms;[8]
Dere lifed ein Yaeger-Maxerl Schmit-
Who shot mit goons und nefer hit.

Now dere vas von oldt Yaeger, who
Says, "Maxerl, dis vill nefer do;
If you shouldt miss on drial-tay,
Dere'll pe der tyfel denn to bay.

"If you do miss, you shtupid coose,
Dere'll pe de donnerwetter loose;
For you shant hafe mine taughter's hand,
Nor pe der Hertzhog's yaegersmann."

Id coomed pefore de tay vas set,
Dat all de shaps togeder met;
Und Max he fired his goon und missed,
Und all de gals cot roundt und hissed.

Dey laughed pefore und hissed pehind;
Boot von shap-Kaspar-saidt, "Ton't mind;
I dells you vot-you stoons 'em alls
If yoost you shoodt mit magic balls."

"De magic balls! oh, vot is dat?"
"I cot soom in my hoontin' hat;
Dey're plack as kohl, und shoodt so drue:
Oh, dem's de kindt of balls for you.

"You see dat eagle vlyin' high,
Ein hoondred miles oop in de sky;
Shoot at dat eagle mit your bix,
You kills hin tead ash doonderblix!"

"I ton't pelieve de dings you say."
"You fool," says Kasp, "denn plaze afay!"
He plazed afay, vhen, sure as plood,
Down coom de eagle in de mud.

"O was ist das?" said Maxerl Schmit:
"Vhy! dat's de eagle vot you hit.
You kills him vhen you plaze afay;
Boot dat's a ding you nix verstay.

"Und you moost go to make dem balls
To de Wolf's Glen vhen mitnight valls.
Dow know'st de shpot-alone und late"-
"Oh ja-I know shim ganz foost-rate!

"Boot denn I does not like to co
Among dem dings." Says Kasp, "Ach, 'sho!
I'll help you fix dem tyfel chaps,
Like a goot veller-dake some schnapps!"

("Hilf Zamiel! hilf")-"Here, dake some more!'
Denn Kasp vent shtompin' roundt de vloor,
Und coomed his hoompugs ofer Schmit,
Dill Max saidt, "Nun-ich gehe mit!"

All in de finster mitternocht,
Vhen oder folk in shleep vas lockt,
Down in de Wolfschlucht, Kasp tid dry
His tyfel-strikes und Hexery.

Mit skools und pones he mate a ring,
De howls und shpooks pegin to sing,
Und all the tyfels oonder croundt
Coom preakin' loose und rooshin' roundt.

Denn Maxerl cooms along: says he,
"Mein Gott! vot dings ish dis I see!
I dinks de fery tyfel und all
Moost help to make dem magic ball.

"I vish dat I had nix cum raus,
Und shtaid mineself in bett to house."
"Hilf Zamiel!" cried Kasp; "you whelp-
You red Dootch tyfel-coom und help!"

Den oop dere coomed a tredfull shdorm,
De todtengrips aroundt tid schvarm;
De howl shoomped oop und flopt his vings
Und toorned his het like avery dings.

Oop droo de croundt dere coomed a pot
Mit leadt, und dings to make de shot;
Und hoellisch fire in grimson plaze,
Und awful schmells like Schweitzer kase.

Agross de scene a pine-shtick flew
Mit seferal shail-pirds vastened to;
Six treadtful shail-pirds mit deir vings
Tied to de shticks mit magic shtrings.

All droo de air, all in a row,
Die wilde Jagd vas seen to go;
De hounds und teer all mate of pone,
Und hoonted py a skilleton.

Dere coomed a tredful shpecdre pig,
Who, shpitten' fire afay, tid dig;
Und fiery drocks und tyfel-shnake
A scootin' droo de air tid preak.

Boot Kaspar tidn't mindt dem alls,
But casted out de pullet balls;
Six vas to go ash he vouldt like,
De sevent' moost for de tyfel shtrike.

Ad last, oopon de drial tay,
De gals cot roundt so nice und gay,
Und den dey goed und maked a tantz,
Und singed apout de Jungfernkranz.

Und denn der Hertshog-dat's der Duke-
Cooms doun und dinks he'll dake a look;
"Young mans," to Maxerl denn saidt he,
"Shoost shoot dem dove oopon dat dree!"

Denn Maxerl pointed mit de bix,
"Potzblitz!" says he, "dat dove I'll fix!"
He fired his rifle at de Taub',
When Kass rollt ofer in de Staub.

De pride she falled too in de doost,
Dey gals dey cried, de men dey got coossed:
Der Hertshog says, "Id's fery glear
Dat dere has peen some tyfels here!

"Und Max has shot mit tyfels-blei!
Pfui!-die verfluchte Hexerei!
O Maximilian! O Du
Gehst nit mit rechten Dingen zu!"

Boot denn a hermits coomed in late;
Says he, "I'll fix dese dings foostrate;"
Und telled der Hertshog dat yung men
Vill raise der Tyfel now und denn.

De Duke forgifed de Kaspar dann,
Und mate of him a Yaegersmann,
Vhat shoodts mit bixen goon, und pfeil,
Und talks apout de Waidmannsheil.

Und denn de pride she coomed to life,
Und cot to pe de Maxerl's vife;
Denn all de beoples gried "Hoorah!
Das ist recht brav! und hopsasa!"

MORAL

Py dis dings may pe oondershtood
Dat vhat is pad works ofden goot:
Or, Maximilia maximilibus curantur-if you will.


WEIN GEIST

I STOOMPLED oud ov a dafern,
    Breauscht mit a gallon of wein,
Und I rooshed along de strassen,
    Like a derriple Eberschwein.

Und like a lordly boar-pig,
    I doomplet de soper folk;
Und I trowed a shtone droo a shdreed lamp,
    Und bot' of de classes I proke.

Und a gal vent roonin' bast me,
    Like a vild coose on de vings,
Boot I gatch her for all her skreechin',
    Und giss her like efery dings.

Und denn mit an board und a parell,
    I blay de horse-viddle a biece,
Dill de neighbours shkreem "deat'!" und "murder!"
    Und holler aloudt "bolice!"

Und vhen der crim night waechter
    Says all of dis foon moost shtop,
I oop mit mein oomberella,
    Und schlog him ober de kop.

I leaf him like tead on de bavemend,
    Und roosh droo a darklin' lane,
Dill moonlighd und tisdand musik,
    Pring me roundt to my soul again.

Und I sits all oonder de linden,
    De hearts-leaf linden dree;
Und I dink of de quick gevanisht lofe
    Dat vent like de vind from me.
Und I voonders in mine dipsyhood,
    If a damsel or dream vas she!

Dis life is all a lindens
    Mit holes dat show de plue,
Und pedween de finite pranches
    Cooms Himmel-light shinin' troo.

De blaetter are raushlin' o'er me,
    Und efery leaf ish a fay,
Und dey vait dill de windsbraut comet,
    To pear dem in Fall afay.

Denn I coomed to a rock py der rifer,
    Vhere a stein ish of harpe form,
-Jahrdausand in, oud, it standet'-
    Und nopody blays but de shtorm.

Here, vonce on a dimes, a vitches,
    Soom melodies here peginned,
De harpe ward all zu steine,
    Die melodie ward zu wind.

Und so mit dis tox-i-gation,
    Vitch hardens de outer Me;
Ueber stein and schwein, de weine
    Shdill harps oud a melodie.

Boot deeper de Ur-lied ringet',
    Ober stein und wein und svines,
Dill it endeth vhere all peginnet,
    Und alles wird ewig zu eins,
In de dipsy, treamless sloomper
    Vhich units de Nichts und Seyns.

Und im Mondenlicht it moormoors,
    Und it burns by waken wein,
In Madchenlieb or Schnapsenrausch
    Das Absolut ist dein.


SCHNITZERL'S PHILOSOPEDE.

Die Speer die er thut fuhren
    die ist sehr gross und lang,
Das sollt du glauben mire,
    gemacht von Vogelsgang.
Sein Ross das ist die Heide,
    das sollt du glauben mir,
Darauf er nun thut reiten,
    fuhrwahr das sag ich dir.
    - Ein schon nerr Lied von dem Mai Und
       von dem Herbst.  16th century.

I.

PROLOGUE.

HERR SCHNITZERL make a ph'losopede,
    Von of de pullyest kind;
It vent mitout a vheel in front,
    And hadn't none pehind.
Von vheel vas in de mittel, dough,
    And it vent as sure ash ecks,
For he shtraddled on de axel dree,
    Mit der vheel petween his lecks.

Und vhen he vant to shtart it off
    He paddlet mit his feet,
Und soon he cot to go so vast
    Dat efery dings he peat.
He run her out on Broader shtreed,
    He shkeeted like der vind,
Hei! how he bassed de vancy crabs,
    And lef dem all pehind!

De vellers mit de trottin nags
    Pooled oop to see him bass;
De Deutschers all erstaunished saidt:
    "Potztausend! Was ist das?"
Boot vaster shtill der Schnitzerl flewed
    On - mit a ghastly shmile;
He tidn't tooch de dirt, py shings!
    Not vonce in half a mile.

Oh, vot ish all dis eart'ly pliss?
    Oh, vot ish man's soocksess?
Oh, vot ish various kinds of dings?
    Und vot ish hobbiness?
Ve find a pank node in de shtreedt,
    Next dings der pank ish preak!
Ve folls, and knocks our outsides in,
    Vhen ve a ten shtrike make.

So vas it mit der Schnitzerlein
    On his philosopede.
His feet both shlipped outsidevard shoost
    Vhen at his exdra shpeed.
He felled oopon der vheel of coorse;
    De vheel like blitzen flew!
Und Schnitzerl he vos schnitz in vact,
    For it shlished him grod in two.

Und as for his philosopede,
    Id cot so shkared, men say,
It pounded onward till it vent
    Ganz tyfelwards afay.
Boot vhere ish now der Schnitzerl's soul?
    Vhere dos his shbirit pide?
In Himmel droo de endless plue,
    It takes a medeor ride.


II.

HANS BREITMANN AND HIS PHILOSOPEDE.

Vhen Breitmann hear dat Schnitzerl
    Vas quardered into dwo,
Und how his crate philosopede
    To 'm tyfel had peen flew,
He dinked und dinked so heafy,
    Ash only Deutschers can,
Denn saidt, "Who mighdt peliefet
    Dish is de ent of man?"

"De human souls of beoples
    Exisdt in deir idees,
Und dis of Wolfram Schnitzerl
    Mighdt drafel many vays.
In his Bestimmung des Menschen
    Der Fichte makes pelieve,
Dat ve brogress oon-endtly
    In vhat pehindt ve leave.

"De shparrow falls ground-downvarts
    Or drafels to de West;
De shparrows dat coom afder,
    Bild shoost de same old nest.
Man had not vings or fedders,
    Und in oder dings, 'tis set,
He tont coom up to shparrows,
    But on nests he goes ahet.

"O! vliest dou droo bornin' vorldts,
    Und nebuloser foam,
By monsdrous mitnight shiant forms,
    Or vhere red tyfels roam;
Or vhere de ghosdts of shky-rockets
    Peyond creation flee?
Vhere e'er dou art, O Schnitzerlein,
    Crate Saindt! Look down on me!

"Und deach me how you maket
    Dat crate philosopede,
Vhich roon dwice six mals vaster
    Ash any Arap shteed.
Und deach me how to 'stonish volk,
    Und knock dem oud de shpots.
Coom pack to eart', O Schnitzerlein,
    Und pring id down to dots!"

Shoost ash dish vordt vent outvarts,
    Hans dinked he saw a vlash,
Und oonterwards de dable
    He doompelt mit a crash.
Und to him, moong de glasses,
    Und pottles ash vas proke,
Mit his het in a cigar-box,
    A foice from Himmel shpoke:

"Adsum, Domine Breitmann!
    Herr Copitain, here I pe!
So dell me rite honeste,
    Quare inquietasti me?
Te video inter spoonibus,
    Et largis glassis too,
Cerevisia repletis,
    Sicut percussus tonitru!"

Denn Breitmann ansver Schnitzerl;
    "Coarctor nimis, see!
Siquidem Philistiim
    Pugnant adversum me.
Ergo vocavi te,
    Ash Saul vocavit Sam-
Uel, ut mi ostenderes
    Quid teufel faciam?"

Denn de shpirit (in Lateinisch)
    Saidt "Bene, dat's de talk,
Non habes in hoc shanty,
    A shingle et some chalk?
Non video inkum nec calamos
    (I shpose some bummer shdole 'em),
Levate oculos tuos, son,
    Et aspice ad linteolum!"

Denn Breitmann see de biece of chalk
    Vhich riset vrom de vloor,
Und signed a fine philosopede
    Alone, oopon de toor.
De von dat Schnitzerl fobricate,
    Und oonderneat' he see:
Probate inter equites,
    (Try dis in de cavallrie).

Der Breitmann shtood oop from de vloor,
    Und leanet on a post;
Und saidt: "If dis couldt, shouldt hafe peen,
    Dar vouldt, mighdt peen a ghosdt;
Boot if id pe noumenon,
    Phenomenoned indeed,
Or de soobyectif obyectified,
    I'fe cot de philosopede."

Denn out he seekt a plackschmit,
    Ash vork in iron-steel,
To make him a philosopede
    Mit shoost an only vheel.
De dings vas maket simple,
    Ash all crate idees shouldt pe,
For 'tvas noding boot a gart-vheel,
    Mit a dwo-feet axel dree.

De dimes der Breitmann doomple,
    In learnin' for to ride,
Vas ofdener ash de sand-crains
    Dat rollen in de tide.
De dimes he cot oopsettet,
    In shdeerin' left und righdt,
Vas ofdener ash de cleamin' shdars,
    Dat shtud de shky py night.

Boot de vorstest of de veadures
    In dis von-vheel horse, you pet,
Ish dat man couldt go so nicely,
    Pefore he get oopset.
Some dimes he co like plazes,
    Und doorn her, extra-fine;
Und denn shlop ofer - dis is vot
    Hafe kill der Schnitzerlein.

Soosh droples ash der Breitmann hafe,
    To make dis 'vention go,
Vas nefer seen py mordal man,
    Oopon dis vorldt pelow.
He doomplet righdt - he doomplet left,
    He hafe a dousand doomps;
Dere nefer vas a gricket ball
    Ash get soosh 'fernal boomps.

Boot - ash he'd shvearet he'd poot it droo,
    He shvear't it moost pe tone;
Dough he schimpft' und flucht' gar laesterlich,
    He visht he't ne'er pegun.
Mit "Hagel! Blitz! Kreuz-sakrament!"
    He maket de Houser ring,
Und vish der Schnitzerl vas in hell,
    For deachin' him dis ding.

Nun - goot!  At lasht he cot it,
    Und peautifool he goed,
"Dis day," saidt he, "I'll 'stonish folk
    A ridin' in de road.
Dis day, py shings!  I'll do it,
    Und knock dings oud of sight:"-
Ach weh! - for Breitmann dat day
    Vas not be-markt mit vhite.

De noombers of de Deutsche volk,
    Dat coomed dis sighdt to see,
I dink, in soper earnst-hood,
    Mighdt not ge-reckonet pe.
For miles dey shtoodt along de road,
    Mein Gott! - boot dey wer'n dry;
Dey trinket den lager-bier shops out,
    Pefore der Hans coom py.

Vhen all at vonce drementous gries
    De fery coondry shook,
Und beople's shkreemt, "Da ist er! - Schau!
    Here cooms der Breitmann, look!"
Mein Gott! vas efer soosh a sighdt!
    Vas efer soosh a gry!
Vhen like a brick-pat in a vighdt,
    Der Breitemann roosh py?

Oh mordal man!  Vhy ish idt, dou
    Hast passion to go vast?
Vhy ish id dat te tog und horse
    Likes shbeed too quick to lasht?
De pugs, de pirds, de pumple-pees,
    Und all dat ish, 'tvouldt seem
Ish nefer hobby boot, exsepdt,
    Vhen pilin' on de shdeam.

Der Breitmann flew!  Von mighdy gry
    Ash he vent scootin' bast;
Von derriple, drementous yell;-
    Dat day de virst - und lasht.
Vot ha!  Vot ho!  Vhy ish it dus?
    Vhot makes dem shdare aghasht?
Vhy cooms dat vail of vild deshbair?
    Ish somedings cot ge-shmasht?

Yea, efen so.  Yea, ferily,
    Shbeak, soul!-it ish dy biz!
Der Breitmann shkeet so vast along
    Dey fairly heard him whizz.
Vhen shoost oopon a hill-top point
    It caught a pranch ge-bent,
Und like an apple from a shling,
    Afay Hans Breitmann vent.

Vent droo de air an hoondert feet
    Allowin' more or lees:-
Denn, pob-pob-pob - a mile or dwo
    He rollet along - I guess.
Say - hast dou seen a gannon ball
    Half shpent, shtill poundin' on,
Like made of gummi-lasticum?-
    So vent der Breitmann.

Dey bick him oop - dey pring him in,
    No wort der Breitmann shboke.
Der doktor look - he shwear erstaunt
    Dat nodings ish peen proke.
"He rollt de rocky road entlang,
    He pounce o'er shtock und shtone,
You'd dink he'd knocked his outsites in,
    Yet nefer preak a pone!"

All shtill Hans lay, bevilderfied;
    He seemt not mind de shaps,
Nor mofed oontil der medicus
    Hafe dose him vell mit schnapps.
De schmell voke oop de boetry
    Of tays vhen he vas yoong,
Und he murmulte de fragmends
    Of an sad romantish song:

"Ash sommer pring de roses
    Und roses pring de dew,
So Deutschland gifes de maidens
    Who fetch de bier for you.
Komm Maidelein! rothe Waengelein!
    Mit wein-glass in your paw!
Ve'll get troonk among de roses,
    Und pe soper on de shtraw!

"Ash vinter pring de ice-wind
    Vitch plow o'er Burg und hill,
Hard times pring in de landlord,
    Und de landlord pring the pill.
Boot sing Maidelein - rothe Waengelein!
    Mit wein glass in your paw!
Ve'll get troonk among de roses,
    Und pe soper on de shtraw!"

Dey dook der Breitmann homewarts,
    Boot efer on de vay
He nefer shpeaket no man,
    Und nodings else couldt say,
Boot, "Maidelein - rothe Waengelein!
    Mit wein-glass in her paw,
Ve'll get troonk among de roses,
    Und pe soper on de shtraw!"

Dey laid der Hans im bette,
    Peneat' de eider doun,
Und sembelet all de doktors
    Who doktor in de town,-
Dat ish, de Deutsche Aertzte,-
    For Breitmann alvays says,
De Deutschers ish de onlies
    Mit originell idees.

Der vas Doktor Moritz Schlinkenschlag,
    Dat vork ash Cafeopath,
Und de learned Cobus Schoepfskopf,
    Who use de milchy bath;
Und Korschalitschky aus Boehmen,
    Vhat cure mit slibovitz,
Und Wechselbalg, der Preusse,
    Who only 'tend to fits.

Dere vas Strobbich aus Westfalen,
    Who mofe all eart'ly ills
Mit concentrirter Schinken juice,
    Und Pumpernickel pills.
Und a bier-kur man from Munich,
    Und a grape-curist from Rhein,
Und von who shkare tiseases
    Mit a dose of Schlesier-wein.

So dey meet in consooldation,
    Mit Doktor Winkeleck,
Who proctice "renovation"
    Mit sauer-kraut und speck.
Und dat no man shouldt pe shlightet,
    Or dreatet ash a tunce,
Dey 'greed to dry deir systems
    Oopon Breitmann - all at vonce.

Dat ish, mit de exscepdion
    Of gifin' Schlesier-wein:
For de remedy vas dangerfull
    For von who trink from Rhein.
Ash der Teufel vonce deklaret,
    Vhen he taste it on a shpree,
Dat a man, to trink soosh liquor,
    Moost a porn Silesian pe.

So dey all vent los at Breitmann,
    Und woonderfool to dell,
He coom to his Gesundheit,
    Und pooty soon cot vell.
Some hinted at Natura,
    Mit her olt vis sanatrix,
Boot eash doktor shvore he curet him,
    Und de rest were taugenix.

I know not vot der Breitmann
    More newly has pegun;
Boot dey say he talks day-dayly
    Mit Dana of de Sun.
Dey talk in Deutsch togeder,
    Und volk say de end will be,
Philosopedal shanges
    In de Union Cavallrie.

Gott helf de howlin' safage!
    Got helf de Indi-an!
Shouldt Breitmann shoin his forces
    Mit Sheneral Sheridan!
Und denn, to sing his braises,
    I'll write anoder lied:
Hier hat dis dale an ende,
    Of Breitmann's Philosopede!


DIE SCHONE WITTWE[9]

(DE POOTY VIDOW.)

I.

VOT DE YANKEE CHAP SUNG.

DAT pooty liddle vidow
    Vot ve dosh'nt vish to name,
Ish still leben on dat liddle shtreet,
    A doin' shoost de same.
De glerks aroundt de gorners
    Somedimes goes round to zee
How die tarlin' liddle vitchy ees,
    Und ask 'er how she pe.
Dey lofes her ver' goot liquoer,
    Dey lofes her liddle shtore;
Dey lofes her little paby,
    But dey lofes die vidow more.
To dalk mit dat shveet vidow,
    Ven she hands das lager round,
Vill make der shap dat does id
    Pe happy, ve'll be pound.
Dat ish if we can vell pelieve
    De glerks vat drinks das beer,
Who goes in dere for noding elshe,
    Put simply for to zee her.


II.

HOW DER BREITMANN CUT HIM OUT.

Oh yes I know die wittwe,
    Mit eyes so prite und proun!
She's de allerschoenste wittwe
    Vot live in dis here down.
In her plack silk gown - mine grashious!-
    All puttoned to de neck-
Und a pooty liddle collar,
    Mitout a shpot or shpeck.
Ho! clear de drack you oder fraus-
    You can't pegin to shine
Vhen de lofely vidder cooms along-
    Dis vidder ash ish mine!
Ho! clear de drack you Yankee chaps,
    You Englishers und sooch,
You can't pegin to coot me out,
    Mitout you dalks in Dootch.
Ich hab die schoene wittwe
    Schon lange nit gesehn,
Ich sah sie gestern Abend
    Wohl bei dem Counter Stehn.
Die Wangen rein wie Milch and Blut
    Die Augen hell und klar.
Ich hab sie sechsmal auch gekusst-
    Potztausend! das ist wahr.[10]


BREITMANN IN BATTLE

"TUNC TAPFRE AUSFUHRERE STREITUM ET RITTRIS DIGNUM POTUERE ERIAGERE
LOBUM."

"Hiltibraht enti Hadubrant."

DER FADER UND DER SON.[11]

I DINKS I'll go a vightin'" - outshpoke der Breitemann.
"It's eighdeen hoonderd fordy-eight since I kits swordt in hand;
Dese fourdeen years mit Hecker all roostin' I haf been,
Boot now I kicks der Teufel oop and goes for sailin' in."

"If you go land out-ridin'," said Caspar Pickletongue,
"Foost ding you knows you cooms across some repels prave and young.
Away down Sout' in Tixey, dey'll split you like a clam"-
"For dat," spoke out der Breitmann, "I doos not gare one tam!

"Who der Teufel pe's de repels, und vhere dey kits deir sass?
If dey make a run on Breitmann he'll soon let out de gas;
I'll shplit dem like kartoffels; I'll schlog em on de kop;
I'll set de plackguarts roonin' so, dey don't know vhere to shtop."

Und de outshpoke der Breitmann, mit his schlaeger py his side:
"Forvarts, my pully landsmen! it's dime to run and ride;
Vill riden, vill vighten - der Copitain I'll pe,
It's sporn und horn und saddle now - all in de Cavallrie!"

Und ash dey rode droo Vinchesder, so herrlich to be seen,
Dere coomed some repel cavallrie a riden' on de creen;
Mit a sassy repel Dootchman - an colonel in gommand,
Says he, "Vot Teufel makes you here in dis mein Faderland?

"You're dressed oop like a shentleman mit your
     plackguart Yankee crew,
You mudsills and meganics! Der Teufel put you droo!
Old Yank, you ought to shtay at home und dake your liddle horn,
Mit some oldt voomans for a noorse" - der Breitmann
     laugh mit shkorn.

"Und should I trink mein lager beer und roost mine self to home?
I'fe got too many dings like you to mash beneat' my thoom:
In many a fray und fierce foray dis Dootchman will be feared
Pefore he stops dis vightin' trade - 'twas dere he grayed
    his peard."

"I pools dat peard out py de roots - I gifes him such a dwist
Dill all de plood roons out, you tamned old Apolitionist!
You creenpacks mit your swordt und vatch, right ofer
    you moost shell,
Und den you goes to Libby stright - und after dat to h-ll!"

"Mein creenpacks and mein schlaeger, I kits 'em in New York,
To gife dem up to creenhorns, young man, is not de talk;"
De heroes shtopped deir sassin' here und grossed deir sabres dwice,
Und de vay dese Deutschers vent to vork vos von pig ding on ice.

Der younger fetch de older such a gottallmachty shmack
Der Breitmann dinks he really hears his skool go shplit and crack;
Der repel shoomps dwelfe paces back, und so he safe his life:
Der Breitmann says: "I guess dem shoomps, you
    learns dem of your vife."

"If I should learn of vomans I dinks it vere a shame,
Bei Gott I am a shentleman, aristograt, and game.
My fader vos anoder - I lose him fery young-
Der Teufel take your soul!  Coom on!  I'll split your
    vaggin' tongue!"

A Yankee drick der Breitmann dried - dat oldt gray-pearded man-
For ash the repel raised his swordt, beneat' dat sword he ran.
All round der shlim yoong repels vaist his arms oldt
    Breitmann pound,
Und shlinged him down oopon his pack and laidt him on der ground.

"Who rubs against olt kittle-pots may keep vhite - if he can,
Say vot you dinks of vightin' now mit dis oldt shentleman?
Your dime is oop; you got to die, und I your breest vill pe;
Peliev'st dou in Moral Ideas?  If so, I lets you free."[12]

"I don't know nix apout ideas - no more dan 'pout Saint Paul,
Since I'fe peen down in Tixey I kits no books at all;
I'm greener ash de clofer-grass; I'm shtupid as a shpoon;
I'm ignoranter ash de nigs - for dey takes de Tribune.

"Mein fader's name vas Breitmann, I heard mein mutter say,
She read de bapers dat he died after she rooned afay;
Dey say he leaf some broperty - berhaps 'tvas all a sell-
If I could lay mein hands on it I likes it mighty vell."

"Und vas dy fader Breitmann?  Bist du his kit and kin?
Denn know dat ich der Breitmann dein lieber Vater bin?"
Der Breitmann poolled his hand-shoe off und shooked him py de hand;
"Ve'll hafe some trinks on strengt' of dis - or else may
        I be tam'd!"

"Oh! fader, how I shlog your kop," der younger Breitmann said;
"I'd den dimes sooner had it coom right down on mein own headt!"
"Oh, never mind - dat soon dry oop - I shticks him mit a blaster;
If I had shplit you like a fish, dat vere an vorse tisasder."

Dis fight did last all afternoon - wohl to de fesper tide,
Und droo de streets of Vinchesder, der Breitmann he did ride.
Vot vears der Breitmann on his hat?  De ploom of fictory!
Who's dat a ridin' py his side?  "Dis here's mein son," says he.

How stately rode der Breitmann oop! - how lordly he kit down!
How glorious from de great pokal he drink de beer so prown!
But der Younger bick der parrel oop und schwig him all at one.
"Bei Gott! dat settles all his dings - I know dou art mein son!"

Der one has got a fader; de oder found a child.
Bofe ride oopon one war-path now in pattle fierce und vild.
It makes so glad our hearts to hear dat dey did so succeed-
Und damit hat sein Ende DES JUNGEN BREITMANN'S LIED.


BREITMANN IN MARYLAND.

DER BREITMANN mit his gompany
    Rode out in Marylandt.
"Dere's nix to trink in dis countrie;
    ine droat's as dry as sand.
It's light canteen und haversack,
    It's hoonger mixed mit doorst;
Und if ve had some lager beer
    I'd trink oontil I boorst.
Gling, glang, gloria!
    Ve'd trink oontil ve boorst.[13]

Herr Leut'nant, take a dozen men,
    Und ride dis land around!
Herr Feldwebel, go foragin'
    Dill somedings goot is found.
Gotts-donder! men, go ploonder!
    Ve hafn't trinked a bit
Dis fourdeen hours!  If I had beer
    I'd sauf oontil I shplit!
Gling, glang, gloria!
    Ve'd sauf oontil ve shplit!"

At mitternacht a horse's hoofs
    Coom rattlin' droo de camp;
"Rouse dere! - coom rouse der house dere!
    Herr Copitain - ve moost tromp!
De scouds have found a repel town,
    Mit repel davern near,
A repel keller in de cround,
    Mit repel lager beer!!
Gling, glang, gloria!
    All fool of lager beer!"

Gottsdonnerkreuzschockschwerenoth!
    How Breitmann broked de bush!
"O let me see dat lager beer!
    O let me at him rush!
Und is mein sabre sharp und true,
    Und is mein var-horse goot?
To get one quart of lager beer
    I'd shpill a sea of ploot.
Gling, glang, gloria!
    I'd shpill a sea of ploot.

"Fuenf hoonderd repels hold de down,
    One hoonderd strong are ve;
Who gares a tam for all de odds
    Vhen men so dirsty pe."
And in dey smashed and down dey crashed,
    Like donder-polts dey fly,
Rash fort as der vild yaeger cooms
    Mit blitzen droo de shky.
Gling, glang, gloria!
    Like blitzen droo de shky.

How flewed to rite, how flewed to left
    De moundains, drees, und hedge;
How left und rite de yaeger corps
    Vent donderin' droo de pridge.
Und splash und splosh dey ford de shtream
    Vhere not some pridges pe:
All dripplin' in de moondlight peam
    Stracks vent de Cavallrie.
Gling, glang, gloria!
    Der Breitmann's cavallrie.

Und hoory, hoory, on dey rote,
    Oonheedin' vet or try;
Und horse und rider shnort and blowed
    Und shparklin' bepples fly.
Ropp! Ropp! I shmell de parley-prew!
    Dere's somedings goot ish near.
Ropp! Ropp! - I scent de kneiperei;
    Ve've got to lager beer!
Gling, glang, gloria!
    Ve've got to lager beer!

Hei! how de carpine pullets klinged
    Oopon de helmets hart!
Oh, Breitmann - how dy sabre ringed;
    Du alter Knasterbart!
De contrapands dey sing for shoy
    To see de rebs go down,
Und hear der Breitmann grimly gry:
    Hoorah! - ve've dook de down.
Gling, glang, gloria!
        Victoria, victoria!
    De Dootch have dook de down.

Mid shout and crash and sabre flash,
    And vild husaren shout
De Dootchmen boorst de keller in,
    Und rolled de lager out;
Und in de coorlin' powder shmoke,
    Vhile shtill de pullets sung,
Dere shtood der Breitmann, axe in hand,
    A knockin' out de boong.
      Gling, glang, gloria!
        Victoria! Encoria!
    De shpicket beats de boong.

Gotts! vot a shpree der Breitmann had
    Vhile yet his hand was red,
A trinkin' lager from his poots
    Among de repel tead.[14]
"Tvas dus dey vent at mitternight
    Along der moundain side;
'Tvas dus dey help make history!
    Dis vas der Breitmann's ride.
      Gling, glang, gloria!
      Victoria! Victoria!
      Cer'visia, encoria!
    De treadful mitnight ride
Of Breitmann's vild Freischarlinger,
    All famous, broad, und vide.


BREITMANN AS A BUMMER

DER SHENERAL SHERMAN holts oop on his coorse,
    He shtops at de gross-road und reins in his horse.
"Dere's a ford on de rifer dis day we moost dake,
    Or elshe de grand army in bieces shall preak!"
Vhen shoost ash dis vord from his lips had gone bast,
    There coomed a young orterly gallopin' fast,
Who gry mit amazement: "Herr Shen'ral! Goot Lord!
    Dat Bummer der Breitmann ish holdin' der ford!"

Der Shen'ral he ootered no hymn und no psalm,
    But opened his lips und he priefly say "D--n!
Dere moost hafe been viskey on dat side der rifer;
    To get it dose shaps vould set hell in a shiver;
But now dat dey hold it, ride quick to deir aid:
    Ho, Sickles! move promp'ly, send down a prigade!
Dat Dootchman moost vork mighty hard mit his sword
    If againsd a whole army he holds to de ford."

Dey spoored on, dey hoory'd on, gallopin' shtraight,
    But for Breitmann help coomed shoost a liddle too late,
For as de Lauwine goes smash mit her pound,
    So on to de Bummers de repels coom down:
Heinrich von Schinkenstein's tead in de road,
    Dieterich Hinkelbein's flat as a toad;
Und Sepperl - Tyroler - shpoke nefer a vord,
    But shoost "Mutter Gottes!" und died in de ford.

Itsch'l of Innspruck ish drilled droo de hair,
    Einer aus Boblingen[15] - he too vash dere-
Karli of Karlisruh's shot near de fence
    (His horse vash o'erloadet mit toorkies und hens),
Und dough he like a ravin' mad cannibal fought
    Yet der Breitmann - der capt'n - der hero vash caught;
Und de last dings ve saw, he vas tied mit a cord,
    For de repels had goppled him oop at de ford.

Dey shtripped off his goat und skyugled his poots
    Dey dressed him mit rags of a repel recruits;
But von gray-haared oldt veller shmiled crimly und bet
    Dat Breitmann vouldt be a pad egg for dem yet.
"He has more on his pipe[16] as dem vellers allows,
    He has cardts yet in hand und das Spiel ist nicht aus,
Dey'll find dat dey took in der Teufel to board,
    De day dey pooled Breitmann vell ofer de ford."

In de Bowery each beer-haus mit crape vas oopdone,
    Vhen dey read in de papers dat Breitmann vas gone;
Und de Dootch all cot troonk oopon lager und wein,
    At the great Trauer-fest of de Turner Verein.
Dere vas wein - en mit weinen ven beoplesh did dink
    Dat Sherman's great Sharman cood nefer more trink.
Und in Villiam Shtreet veepin' und vailen' vas hoor'd,
    Pecause der Hans Breitmann vas lost at de ford.

SECOND PART.

In dulce jubilo now ve all sings,
    A-vaifin' de panners like efery dings.
De preeze droo de bine-trees ish cooler und salt,
    Und der Shen'ral is merry venefer ve halt;
Loosty und merry he schmells at de preeze,
    Lustig und heiter he looks droo de drees,
Lustig und heiter ash vell he may pe,
    For Sherman, at last has marched down to the sea.

Dere's a gry from de guart - dere's a clotter und dramp,
    Vhen dat fery same orterly rides droo de camp
Who report on de ford.  Dere ish droples and awe
    In de face of de youf' apout somedings he saw;
Und he shpeak me in Fraentsch, like he always do: "Look!
    Sagre pleu! Fentre Tieu! - dere ish Breitmann - his spook!
He ish goming dis vay!  Nom de Garce![17] can it pe
    Dat de spooks of de tead men coom down to de sea!"

Und he looks, und ve sees, und ve tremples mit tread,
    For risin' all swart on de efenin' red
Vas Johannes - der Breitmann - der war es, bei Gott!
    Coom riding' to oos-vard, right shtraight to de shpot!
All mouse-still ve shtood, yet mit oop-shoompin' hearts,
    For he look shoost so pig as de shiant of de Hartz;
Und I heard de Sout Deutschers say "Ave Morie!
    Braise Gott all goot shpirids py land und by sea!"

Boot Itzig of Frankfort he lift oop his nose,
    Und be-mark dat de shpook hat peen changin' his clothes,
For he seemed like an Generalissimus drest
    In a vlamin' new coat und magnificent vest.
Six bistols beschlagen mit silber he vore,
    Und a cold mounded swordt like a Kaisar he bore,
Und ve dinks dat de ghosdt - or votever he pe-
    Moost hafe proken some panks on his vay to de sea.

"Id is he!""Und er lebt noch!" he lifes ve all say:
    "Der Breitmann - Oldt Breitmann! - Hans Breitmann! Herr Je!"
Und ve roosh to emprace him, und shtill more ve find
    Dat vherefer he'd peen, he'd left noding pehine.
In bofe of his poots dere vas porte-moneys crammed,
    Mit creen-packs stoof full all his haversack jammed,
In his bockets cold dollars vere shinglin' deir doons
    Mit dwo doozen votches und four dozen shpoons,
Und dwo silber tea-pods for makin' his dea,
    Der ghosdt hafe pring mit him, en route to de sea.

Mit goot sweed-botatoes, und doorkies, und rice,
    Ve makes him a sooper of efery dings nice.
Und de bummers hoont roundt apout, alle wie ein,
    Dill dey findt a plantaschion mit parrels of wein.
Den t'vas "Here's to you, Breitmann! Alt Schwed"[18] - bist zuruck?
    Vot teufels you makes since dis fourteen nights veek?"
Und ve holds von shtupendous and derriple shpree
    For shoy dat der Breitmann has got to de sea.

But in fain tid we ashk vhere der Breitmann hat peen,
    Vot he tid; vot he pass droo - or vot he might seen?
Vhere he kits his vine horse, or who gafe him dem woons,
    Und how Brovidence plessed him mit tea-pods und shpoons?
For to all of dem queeries he only reblies,
    "If you dells me no quesdions, I ashks you no lies!"
So 'twas glear dat some derriple mysh'dry moost pe
    Vhere he kits all dat ploonder he prings to de sea.

Dere ish bapers in Richmond dells derriple lies
    How Sherman's grand armee hafe raise deir sooplies:
For ve readt in brindt dat der Sheneral Grant
    Say de bummers hafe only shoost take vat dey vant.
But 'tis vhispered dat vhile a refolfer'll go round
    Der BREITMANN vill nefer a peggin' be found;
Or shtarvin' ash brisner - by doonder! - not he,
    Vhile der Teufel could help him to ged to de sea.


BREITMANN'S GOING TO CHURCH.

"Vides igitur, Collega carissime, visitationem canonicam esse rem
haud ita periculosam, sed valde amoenam, si modo vinum, groggio et
cibi praesto sunt."
        - Novissimae Epistolae Obscurorum Virorum, Berolini F.
             Berggold, 1869.  Epistola xxiii., p. 63.

D'VAS near de state of Nashfille,
    In de town of Tennessee,
Der Breitmann vonce vas quarderd
    Mit all his cavallrie.
Der Sheneral kept him glose in gamp,
    He vouldn't let dem go;
Dey couldn't shdeal de first plack hen,
    Or make de red cock crow.

Und virst der Breitmann vildly shmiled,
    Und denn he madly shvore;
"Crate h--l, mit shpoons und shinsherbread,
    Can dis pe makin war?
Verdammt pe all der discipline!
    Verdammt der Sheneral!
Vere I vonce on de road, his will,
    Vere wurst mir und egal.    [19]

"Oh vhere ish all de plazin roofs
    Dat claddened vonce mine eyes?
Und vhere de crand plantaschions
    Vhere ve gaddered many a brize?
Und vhere de plasted shpies ve hung
    A howlin loud mit fear?
Und vhere de rascal push-whackers
    Ve shashed like vritened deer?

"De roofs are shtandin fast and firm
    Mit repels blottin oonder;
De crand blantaschions lie round loose
    For Morgan's men to ploonder!
De shpies go valkin out und in,
    Ash sassy ash can pe;
Und in de voods de push-whackers
    Are makin foon of me!

"Oh vere I on my schimmel grey
    Mein sabre in mein hand,
Dey should drack me py de ruins
    Of de houses troo de land.
Dey should drack me py de puzzards
    High sailen ofer head,
A vollowin der Breitmann's trail
    To claw de repel dead."

Outspoke der bold Von Stossenheim,
    Who had theories of Gott:
"O Breitmann, dis ish shoodgement on
    De vays dat you hafe trot.
You only lifes to joy yourself,
    Yet you, yourself moost say,
Dat self-defelopment requires
    De religios Idee."

Dey sat dem down and argued id,
    Like Deutschers vree from fear,
Dill dey schmoke ten pounds of knaster,
    Und drinked drei fass of bier.
Der Breitmann go py Schopenhauer,
    Boot Veit he had him denn;
For he dook him on de angles
    Of de moral oxygen.

Der Breitmann 'low, dat 'pentence,
    Ish known in efery glime,
Und dat to grin und bear it
    Vas healty und soopline.
"For mine Sout German Catolicks,
    Id vas pe goot, I know;
Likevise dem Nordland Luterans,
    If vonce to shoorsh dey go.

"Boot how vas id mit oders
    Who dinks philosophie?
I don't begreif de matter,"
    Said Stossenheim: "Denn see.
De more dat shoorsh disgoostet you,
    Und make despise und bain,
De crater merid ish to go,
    Und de crater ish your gain.

"I know a liddle shoorsh mineself,
    Oopon de Bole Jack road:
(De rebs vonce shot dree Federals dere,
    Ash into shoorsh dey goed.)
Dere you might make a bilcrimage,
    Und do id in a tay:
Gott only knows vot dings you mighdt
    Bick oop, oopon de vay."

Denn oop dere shpoke a contrapand,
    Vas at de tent id's toor-
"Dere's twenty bar'ls of whiskey, hid,
    In dat tabernacle, shore.
A rebel he done gone and put
    It in de cellar, true,
No libin man dat secret knows,
    'Cept only me an' you."

Der Stossenheim, he grossed himself,
    Und knelt peside de fence,
Und gried: "O Coptain Breitmannn, see,
    Die finger Providence."
Der Breitmann droed his hat afay,
    Says he, "Pe't hit or miss,
I'fe heard of miragles pefore,
    Boot none so hunk ash dis."

"Wohlauf mine pully cafaliers,
    Ve'll ride to shoorsh to-day,
Each man ash hasn't cot a horse
    Moost shteal von, rite afay.
Dere's a raw, green corps from Michigan,
    Mit horses on de loose,
You men ash vants some hoof-irons,
    Look out and crip deir shoes."

All brooshed und fixed, de cavallrie,
    Rode out py moonen shine,
De cotton fields in shimmerin light,
    Lay white as elfenbein.
Dey heard a shot close py Lavergne,
    Und men who rode afay,
In de road a-velterin his his ploot,
    A Federal picket lay.

Und all dat he hafe dimes to say,
    "Vhile shtandin at my post,
De guerillas got first shot at me,"
    Und so gafe oop de ghost.
Denn a contrapand, who helt his head,
    Said: "Sah - dose grillers all
Is only half a mile from hy'ar,
    A dancin at a ball."

Der Breitmann shpoke and brummed it out
    Ash if his heart tid schvell:
"I'll gife dem music at dat pall
    Vill tantz dem into hell."
Hei! - arrow-fast - a teufel's ride!
    De plack man led de vay,
Dey reach de house - dey see de lights-
    Dey heard de fiddle blay.

Dey nefer vaited for a word
    Boot galloped from de gloom,
Und, bang! - a hoonderd carpine shots
    Dey fired indo de room.
Oop vent de groans of vounded men,
    De fittlin died away:
Boot some of dem vere tead pefore
    De music ceased to blay.

Denn crack und smack coom scotterin shots
    Troo vindow und troo door,
Boot bang and clang de Germans gife
    Anoder volley more.
"Dere - let 'em shlide.  Right file to shoorsh!"
    Aloudt de orders ran.
"I kess I paid dem for dat shot,"
    Shpeak grim der Breitemann.

All rosen red de mornin fair
    Shone gaily o'er de hill,
A violet plue de shky crew teep
    In rifer, pond, und rill;
All cloudy grey de limeshtone rocks
    Coom oop troo dimmerin wood;
All shnowy vite in mornin light
    De shoorsh pefore dem shtood.

"Now loudet vell de organ, oop,
    To drill mit solemn fear;
Und ring also dat Lumpenglock
    To pring de beoples here.
Und if it prings guerillas down,
    Ve'll gife dem, py de Lord,
De low-mass of de sabre, and
    De high-mass of de cord.[20]

"Du, Eberle aus Freiburg,
    Du bist ein Musikant,
Top-sawyer on de counterpoint
    Und buster in discant,
To dee de soul of musik
    All innerly ish known,
Du canst mit might fullenden
    De art of orgel-ton.

"Derefore, a Miserere
    Vill dou, be-ghostet, spiel,
Und vake be-raised, yearnin,
    Also a holy feel:-
Pe referent, men - rememper
    Dis ish a Gotteshaus-
Du Conrad - go along de aisles
    Und schenk de whiskey aus!:

Dey blay crate dings from Mozart,
    Beethoven, und Mehul
Mit chorals of Sebastian Bach
    Soopline und peaudiful.
Der Breitmann feel like holy saints,
    De tears roon down his fuss;
Und he sopped out, "got verdammich - dis
    Ist wahres Kunstgenuss!"[21]

Der Eberle blayed oop so high,
    He maket de rafters ring;
Der Eberle blayed lower, und
    Ve heardt der Breitmann sing
Like a dronin wind in piney woods
    Like a nightly moanin sea:
Ash de dinked on Sonntags long agone
    Vhen a poy in Germany.

Und louder und mit louder tone
    High oop de orgel blowed,
Und plentifuller efer yet
    Around de whiskey goed.
Dey singed ash if mit singin, dey
    Might indo Himmel win:-
I dink in all dis land soosh shprees
    Ash yet hafe nefer peen.

Vhen in de Abendsonnenschein,
    Mit doost-clouds troo de door,
All plack ash night in golden lighdt
    Der shtood ein schwartzer Mohr,
Dat contrapand so wild und weh,
    Mit eye-palls glaring roun,
Who cried "For Gott's sake, hoory oop!
    De reps ish gomin down!"

Und while he yet was shpeakin,
    A far-off soundt pegan,
Down rollin from de moundain
    Of many a ridersmann.
Und vhile de waves of musik
    Vere rollin o'er deir heads,
Dey heard a foice a schkreemin,
    "Pile out of thar, you Feds!

"For we uns ar' a comin
    For to guv to you uns fits,
And knock you into brimstun
    And blast you all to bits"-
Boot ere it done ids shpeakin,
    Der vas order in de band,
Ash Breitmann, mit an awfool stim
    Out-dondered his gommand.

Und ash fisch-hawk at a mackarel
    Doth make a splurgin flung,
Und ash eagles dab de fish-hawks
    Ash if de gods vere young,
So from all de doors and vindows,
    Like shpiders down deir webs
De Dootch went at deir horses,
    Und de horses at de rebs.

Crate shplendors of de treadful
    Vere in dat pattle rush,
Crate vights mit swords und carpine,
    Py efery fence and bush.
Ash panters vight mit crislies
    In famished morder fits-
For de rebs vere mad ash boison,
    Und de Dootch vere droonk ash blitz.

Yet vild ash vas de pattle,
    So quickly vas it o'er,
O, vhy moost I forefer
    Pestain mine page mit gore?
Py liddle und py liddle
    Dey drawed demselfs afay,
Oft toornin' round to vighten
    Like boofaloes at bay.

De scatterin shots grew fewer,
    De scatterin gries more shlow,
Und furder troo de forest
    Ve heard dem vainter grow.
Ve gife von shout - "Victoria!"
    Und denn der Breitmann said,
Ash he wiped his ploody sabre:
    "Now, poys, count oop your dead!"

Oh small had been our shoutin
    For shoy, if ve had known
Dat der Stossenheim im oaken wald,
    Lay dyin all alone.
Vhile his oldt vhite horse mit droopin het
    Look dumbly on him doun,
Ash if he dinked, "Vy lyest dou here
    Vhile fightin's goin on?"

Und dreams coom o'er de soldier
    Slow dyin on de eart;
Of a schloss afar in Baden,
    Of his mutter, und nople birt!
Of poverty and sorrow,
    Vhich drofe him like de wind,
Und he sighed, "Ach weh for de lofed ones,
    Who wait so far pehind!"

"Wohl auf, my soul o'er de moundains!
    Wohl auf - well ofer de sea!
Dere's a frau dat sits in de Odenwald
    Und shpins, und dinks of me.
Dere's a shild ash blays in de greenin grass,
    Und sings a liddle hymn,
Und learns to shpeak a fader's name
    Dat she nefer will shpeak to him.

"But mordal life ends shortly
    Und Heafen's life is long:-
Wo bist du Breitmann? - glaub'es-[22]
    Gott suffers noding wrong.
Now I die like a Christian soldier,
    My head oopon my sword:-
In nomine Domini!"-
    Vas Stossenheim his word.

O, dere vas bitter wailen
    Vhen Stossenheim vas found.
Efen from dose dere lyin
    Fast dyin on de ground.
Boot time vas short for vaiten,
    De shades vere gadderin dim:
Und I nefer shall forget it,
    De hour ve puried him.

De tramp of horse und soldiers
    Vas all de funeral knell;
De ring of sporn und carpine
    Vas all de sacrin bell.
Mit hoontin knife und sabre
    Dey digged de grave a span,
From German eyes blue gleamin
    De holy water ran.

Mit moss-grown shticks und bark-thong
    De plessed cross ve made,
Und put it vhere de soldier's head
    Towards Germany vas laid.
Dat grave is lost mit dead leafs,
    De cross is goned afay:
Boot Gott will find der reiter
    Oopon de Youngest Day.

Und dinkin of de fightin,
    Und dinkin of de dead,
Und dinkin of de organ,
    To Nashville, Breitmann led
Boot long dat rough oldt Hanserl
    Vas earnsthaft, grim und kalt,
Shtill dinkin o'er de heart's friend,
    He'd left im gruenen wald.[23]

De verses of dis boem
    In Heidelberg I write;
De night is dark around me,
    De shtars apove are bright.
Studenten in den Gassen[24]
    Make singen many a song;
Ach Faderland! - wie bist du weit!
    Ach Zeit! - wie bist du lang![25]


BREITMANN IN KANSAS.[26]

VONCE oopon a dimes, goot vhile afder der var vas ofer, der Herr
Breitmann vent oud Vest, drafellin' apout like efery dings -
"circuivit terram et perambulavit eam," ash der Teufel said ven
dey ask him: "How vash you und how you has peen?"

    Von efenings he vas drafel mit some ladies und shendlemans, und he
shtaid incognitus.  Und dey singed songs, dill py und py one of
de ladies say: "Ish any podies here ash know de crate pallad of Hans
Breitmann's Barty?"  Den Hans say: "Ecce Gallus! I am dat
rooster!"  Den der Hans dook a trink und a let-bencil und a biece of
baper, und goes indo himself a little dimes und den coomes out again
mit dis boem:

Hans Breitmann vent to Kansas:
    He drafel fast und far;
He rided shoost drei dousand miles
    All in von rail-roat car.
He knowed foost rate how far he goed-
    He gounted all de vile,
Dere vash shoost one bottle of champagne,
    Dat bopped at efery mile.

Hans Breitmann vent to Kansas;
    I dell you vot, my poy,
You bet dey hat a pully dimes
    In crossin' Illinoy.
Dey speaked deir speaks to all de folk
    A shtandin' in de car;
Den ask dem in to dake a trink,
    Und corned em gans und gar.

Hans Breitmann vent to Kansas;
    By shings! dey did it prown.
When he got into Leafenvort,
    He found himself in town.
Dey dined him at de Blanter's House,
    More goot as man could dink;
Mit efery dings on eart' to eat,
    Und dwice as mooch to trink.

Hans Breitmann vent to Kansas;
    He vent it on de loud.
At Ellsvort, in de prairie land,
    He foundt a pully crowd.
He looked for bleedin' Kansas,
    But dat's "blayed out," dey say;
De vhiskey keg's de only ding
    Dat's bleedin' dere to-day.

Hans Breitmann vent to Kansas,
    To see vot he could hear.
He foundt soom Deutschers dat exisdt
    Py makin' lager beer.
Says he: "Wie gehts du Alt Gesell?"
    But nodings could be heard;
Dey'd growed so fat in Kansas
    Dat dey couldn't speak a vord.

Hans Breitmann vent to Kansas;
    Py shings! I dell you vot,
Von day he met a crisly bear
    Dat rooshed him down, bei Gott!
Boot der Breitmann took und bind der bear
    Und bleased him fery much-
For efery vordt der crisly growled
    Vas goot Bavarian Dutch!

Hans Breitmann vent to Kansas!
    By donder dat is so!
He ridet oout upon de blains
    To shase de boofalo.
He fired his rifle at de bools,
    Und gallop droo de shmoke,
Und shoomp de canyons shoost as if
    Der teufel vas a choke!

It's hey de trail to Santa Fe;
    It's ho! agross de plain;
It's lope along de Denver road,
    Until ve toorn again.
Und de railroad drafel after us
    Apout as quick as ve;
Dis Kansas ish de fastest land
    Ash efer I did see.

Hans Breitmann vent to Kansas;
    He have a pully dime;
But 'twas in old Missouri
    Dat dey rooshed him up subline.
Dey took him to der Bilot Nob,
    Und all der nobs around;
Dey shpreed him und dey tea'd him
    Dill dey roon him to de ground.

Hans Breitmann vent to Kansas,
    Und made his carpine pop!
Ven he shooted at a drifer man
    To make de wagon shdop.
A noble Tribune shendleman
    Shoost dodged dat pullet's bore,
Und de driver shwore dat soosh a crowd
    He nefer druv pefore.

Hans Breitmann vent to Kansas;
    Droo all dis earthly land,
A vorkin' out life's mission here
    Soobyectifly und grand.
Some beoplesh runs de beautiful,
    Some vorks philosophie;
Der Breitmann solfe de infinide
    Ash von eternal shpree!


HANS BREITMANN'S CHRISTMAS.

"Haec est illa bona dies
 Et vocata laeta quies
 Vina sitientibus.

"Nullus metus, nec labores,
 Nulla cura, nec dolores,
 Sint in hoc symposio."
        [De Generibus Ebriosorum, Francoforti
            ad Moenum, A.D. 1585.

ID vas on Weihnachtsabend - Vot Ghristmas Efe dey call-
Der Breitmann mit his Breitmen tid rent de Musik Hall;
Ash de Breitmen und die vomen who vere in de Liederkranz
Vouldt blend deir souls in harmonie to have a bleasin tantz.

Dey reefed de Hall 'mid pushes so nople to pe seen,
Aroundt Beethoven's buster dey dey on-did a garlandt creen:
De laties vork like teufels dwo tays to scroob de vloor
Und hanged a crate serenity mit WILLKOMM! oop de toor!

Und vhile dere vas a Schwein-blatt whose redakteur tid say,
Die Breitmann he vas liederlich: ve ant-worded dis-a way,
Ve maked anoder serenity mid ledders plue und red:
"Our Leader lick de repels! N.G." (enof gesaid.)

Und anoder serene dransbarency ve make de veller baint,
Boot de vay he potch und vertyfeled id, vas enof to shvear a saint,
For ve vanted LA GERMANIA; - boot der ardist mit a bloonder,
Vent und vlorished LAGER agross id - und denn poot MANIA oonder!

"Now ve moost pe guest-friendlich," said Breitmann, said he;
"Und shoot te toor vide oben, for beople all to see.
Four elemends indernally unided make a punsch;
Boot id dakes a tausend fellers vhen you gifes dem freie lunsch."

Und as Ghristmas Efe vas gekommen, de beoplesh weren im Hall;
I shvears you id vas Gott-full - dat shplendit, peglory'd ball;
Ve hat foon wie der Teufel in Frankreich - ve coot oop
        like der teufel in France,
Und valk pair-wise in, vhile de musik blayed loudt de Fackel-Tanz.

Boot vhen de valtz shtrike oopwart ve most went out of fits,
Ash der Breitmann led off on a dwister mit de lofely
        Helmine Schmitz.
He valtz yoost like he vas shtandin' shtill mit a
        peaudiful solemn shmile,
Und Helmine say he nefer shtop poussiren alla weil.

"Es toent, es rauschet Saitenklang - I hear de musik call
Den herzenhellen Saal entlang - all droo de gleamin' Hall.
O moecht ich schweben stolz und froh - O mighdt I efer pe
Mit dir durchs ganze Leben so! - mine Lebanlang py dee!"

Und vaster blay de musik de Wellen und Wogen von Strauss;
Und soom drop indo de tantzen, und soom of dem drop aus;
Und soon like a shtorm in de Meere I veel de reelin' vloor,
So de shpinners shtop mit de shpinsters, for dey couldn't
        shpin no more.

Now weren ve all frolic, und lauter guter ding,
Und dirsty ash a broosh-pinder - vhen ve hear some glasses ring;
Foors mild und sonft in de distants - like de song of
        a nightingall,
Denn a ringin' und rottlin und clotterin' - ash de Gluck
        of Edenhall?

Hei! how ve roosh on de liquor! - hei: how de kellners coom:
Hei! how ve busted de bier-kegs und poonished de Punsch a la Rhum.
Like lonely wafes at mitternight oopon some shiant shore-
Like an awful shtorm in de Waelder - vas de dirsty Deutschers' roar!

I pyed some carts for a dime abiece - I pyed shoost fifdy-dwo,
Dey vere goot for bier, or schnapps, or wein - by
        doonder how dey flew!
I ring de deck on de vaiters for liquor hot und cool,
Und efery dime I blays a cart, py shings, I rake de pool![27]

Und ash ve trinked so comforble, like boogs in any roog,
De trompets blowed tan da ra dei, und dere come in a Maskenzug,
A peaudiful brocession, soul-raisin' and sooplime,
De marmorbilds of de heroes of de early Sharman dime.

Dere vent der gros Arminius, mit his frau Thusnelda, doo,
De vellers ash lam de Romans dill dey roon mit noses plue;
Denn vollowed Quinctilius Varus who carry a Roman yoke,
Und arm in arm mit Gambrinus coom der Allemane Chroc.

Der Alte Friedrich Rothbart, und Kaiser Karl der crate,
Mit Roland und Uliverus vent shveepin' on in shtate;
Und Conradin, whose sad-full deat' shtill makes our heartsen pleed,
Und all ov dem oldt vellers aus dem Nibelungen Lied.

Und as dey mofed on, der Breitmann maked a tyfeled shplendid witz
In anti-word to dis quesdion from de lofely Mina Schmitz:
"Vhy ish id dey always makes in shtone dem vellers so andiquadet?"
"Vhy - dey set in de laps of Ages dill dey got lapi-dated!"

Und shoost as de last of dis hisdory hat fanished droo de door,
Ve heardt a ge-screech, and Pelz Nickel coom howlin' on de vloor;
Denn de laties yell like der teufel, und vly like gulls mit wings,
Und der Pelz Nickel lick em mit svitches, und ve
        laugh like eferydings.

I nefer hafe sooch laughen before dat I vas geborn;
Und Pelz Nickel, vhen 'tvas ober, he plow on a yaeger horn,
Und denounce do all de beople gesembled in de hall:
"Dat a Ghristmas dree vas vaiten', mit bresents for oos all!"

So ve vollowed him into de zimmer so quick ash dese vords he said,
To kit dem peaudiful bresents, all gratis und on de dead;
Und in facdt a shplendid Weihnachtsbaum mit lighds ve druly vound,
Und liddel kifts dat ge-kostet a benny abiece all round!

Dere vas Rike Strange die Dessauerinn - a maedchen
        shtraigdt und tall,
She cot a bicture of Cubid - boot she tidn't see it ad all,
Dill der Breitmann say, mit his shplendid shtyle dat
        all de laties dake:
"Dat pend of de bow ish de Crecian pend dat you so ofden make!"

Anoder scharmante laity, Maria Top, did cot,
A schwingin' mit a ribbon, a liddle benny pot;
Boot Breitmann hafe id de roughest of any oder mans,
For he kit a yellow gratle mit a liddle vooden Hans.

Denn next Beethoven's Sinfonie, die orkester tid blay;
Adagio - allegro - andante cantabile.
Ve sat in shtill commotion so dat a bin mighdt drops,
Und de deers roon town der Breitmann's sheeks,
        mitwhiles he was trinkin' schnapps.

Next dings ve had de Weinnachtstraum ge-sung by de Liederkranz,
Denn I trinked dwelf schoppens of glee-wine to sed
        me oop for a tantz;
Dis dimes I tanz wie der Teufel - we shriek de volk on de vloor;
Und boost right indo de sooper room - vor ve tanzt a
        hole droo de door!

Denn 'twas rowdy tow und hop-sassa, ve hollered,
        Mann und Weib;
"Rip Sam und sed her oop acain! - ve're all of de Shackdaw tribe!"
Vhen Pelz Nickel plow his tromp vonce more, und
        peg oos to shtop our din,
Und droo de oben door dere coomed nine den-pins marchin' in.

Nine vellers tressed like den-pins - dey goed to de end' der hall.
Und dwo Hans Wurst, shack-puddin' glowns - dey
        rolled at em mit a ball.
De balls vas paintet peaudiful; dey was vifdeen feet aroundt;
Und de rule ov de came: "whoefer cot hidt, moost
        doomple on de croundt."

Sometimes dey hit de den-pins - sometimes de oder volk-
Und pooty soon de gompany vas all laid out in shoke;
Boot I dells you vot, it maked oos laugh dill we by-nearly shplits,
Vhen der Breitmann he roll ofer, und drip oop de Mina Schmitz.

Dis lets itself in Sharman pe foost-rade word-blayed on,
Und 'mongst oos be-gifted vellers you pet dat id vas tone!
How der Breitmann mighdt drafel ash bride-man on
        de roadt dat ish breit und krumm:[28]
Here de drumpets soundt, and pair-wise ve goed for de sooper-room.

Ve goed for ge-roasted Welsh-hens, ve goed for ge-spickter hare,
Ve goed for kartoffel salade mit butter brod,-kaviar:
Ve roosh at de lordtly sauer-kraut und de wurst which lofely shine,
Und oh, mein Gott im Kimmel! how we goed for de Mosel-wein!

Und troonker more, und troonker yet, und troonker shtill cot ve,
In rosy lighdt shtill drivin on agross a fairy sea;
Denn madder, vilder, frantic-er, I proked a salat dish!
Und shoost like roarin' elefants ve tantzed aroundt de tish.

I'fe shvimmed in heafenly droonks pefore - boot nefer von like dis;
De morgen-het-ache only seemt a bortion of de pliss.
De vhile in trilling peauty roundt like heafenly vind-harps rang
A goosh of goldnen melodie - de Rheinweinbechers' Klang.

De meltin' minnesingers' song - a droonk of honey'd rhyme-
De b'wildrin-dipsy Bardic shants of Teutoburgic dime;
Back to de runic dim Valhall und Balder's foamin' mead:-
Here ents in heller glorie schein des Breitmann's Weihnachtslied!


BREITMANN ABOUT TOWN

DER SCHWACKENHAMMER coom to down,
    Pefore de Fall vas past,
Und by der Breitmann drawed he in
    Ash dreimals honored gast.
"Led's see de sighdts!  In self und worldt,-
    Dere's 'sighdts' for him, to see,
Who Selbstanschauungsvermogen hat,"
    Said Breitemann, said he.

Dey vented to de Opera Haus,
    Und dere dey vound em blayin',
Of Offenbach (der open brook),
    His show spiel Belle Helene.
"Dere's Offenbach, - Sebastian Bach,-
    Mit Kaulbach, - dat makes dree:
I alvays like sooch brooks ash dese;"
    Said Breitemann, said he.

Dey vented to de Bibliothek,
    Vhich Mishder Astor bilt:
Some pooks vere only en broschure,
    Und some vere pound und gilt.
"Dat makes de gold - dat makes de sinn,
    Mit pooks, ash men, ve see,
De pest tressed vellers guilt de most:"-
    Said Breitemann, said he.

Dey vent to see an edidor,
    Who'd shanged his flag und doon,
Und crowed oopon der oder side,
    Dat very afdernoon.
"De anciends vorshipped wettercocks,
    To wetter fanes pent de knee;
Pow down, mein Schwackenhammer, pow!"
    Said Breitemann, said he.

Dey vented by a panker's hause,
    Und Schwackenhammer shvore,
He only vant a pig red shield
    Hoong oop pefore de toor;
One side of red, one side of gold,
    Like de knighds in hisdorie-
"De schildern of dat schild is rich,"
    Said Breitemann, said he.

Dey vent oonto a bicture sale.
    Of frames wort' many a cent,
De broperty of a shendleman,
    Who oonto Europe vent.
"Don't gry - he'll soon pe pack again
    Mit anoder gallerie:
He sells dem oud dwelf dimes a year,"
    Said Breitemann, said he.

Dey vented to dis berson's house,
    To see his furnidure,
Sold oud at aucdion rite afay,
    Beremdory und sure.
"He geeps six houses all at vonce,
    Each veek a sale dere pe,
Gotts! vot a dime his vife moost hafe!"-
    Said Breitemann, said he.

Dey vent to vind a goot cigar,
    Long dimes dey roamed apout,
Von veller had a pran new sort,
    De fery latest out
"Mein freund - I dinks you errs yourself
    De shmell ish oldt to me;
Dat Infamias Stinkadores brand,"-
    Said Breitemann, said he.

Dey vented to de virst hotel,
    De prandy make dem creep,
A trop of id's enough to make
    A brazen monkey veep.
"Dey say a viner house ash dis,
    Vill soon ge-bildet pe,
Crate Gott! - vot can dey mean to trink?"
    Said Breitemann, said he.

Dey vented droo de Irish shtreeds,
    Dey saw vrom haus to haus,
Und gountet oop, 'pout more or less,
    Vive hoondred awful rows.
"If all dese liddle vights dey waste,
    Could von crate pattle pe,
Gotts! how de Fenian funds vouldt rise!"
    Said Breitmann, said he.

Dey vent to see de Ridualisds,
    Who vorship Gott mit vlowers,
In hobes he'll lofe dem pack again,
    In winter among de showers.
"Vhen de Pacific railroat's done,
    Dis dings imbrofed vill pe,
De joss-sticks vill pe santal vood,"-
    Said Breitemann, said he.

Dey vent to hear a breecher of
    De last sensadion shtyle,
'Twas 'nough to make der teufel weep
    To see his "awful shmile."
"Vot bities dat der Fechter ne'er
    Vas in Theologie,
Dey'd make him pishop in his shoorsh,"
    Said Breitemann, said he.

Dey vent indo a shpordin' crib,
    De rowdies cloostered dick,
Dey ashk him dell dem vot o'glock,
    Und dat infernal quick.
Der Breitmann draw'd his 'volver oud,
    Ash gool ash gool couldt pe,
"Id's shoost a goin' to shdrike six,"
    Said Breitemann, said he.

Dey vent polid'gal meedins next
    Dey hear dem rant and rail,
Der bresident vas a forger,
    Shoost bardoned oud of jail.
He does it oud of cratitood,
    To dem who set him vree:
"Id's Harmonie of Inderesds,"
    Said Breitemann, said he.

Dey vent to a clairfoyand witch,
    A plack-eyed handsome maid,
She wahrsagt all deir vortunes - denn
    "Fife dollars, gents!" she said.
"Dese vitches are nod of dis eart',
    Und yed are on id, I see,
Der Shakesbeare knew de preed right vell,"
    Said Breitemann, said he.

Dey vented to a restaurand,
    Der vaiter coot a dash;
He garfed a shicken in a vink,
    Und serfed id at a vlash.
"Dat shap knows vell shoost how to coot
    Und roon mit poulderie,
He vas copitain oonder Turchin vonce,"
    Said Breitemann, said he.

Dey vented to de Voman's Righds,
    Vhere laties all agrees,
De gals should all pe voters,
    Und deir beaux all de votees.
"For efery man dat nefer vorks,
    Von frau should vranchised pe:
Dat ish de vay I solfe dis ding,"
    Said Breitemann, said he.

Dey vented oop, dey vented down,
    'Tvas like a roarin' rifer,
De sighds vere here - de sighds vere dere-
    Und de vorldt vent on forefer.
"De more ve trinks, de more ve sees,
    Dis vorldt a derwisch pe;
Das Werden's all von whirling droonk,"
    Said Breitemann, said he.


BREITMANN IN POLITICS.

I.

I.-THE NOMINATION

VHEN ash de var vas ober, und Beace her shnow-wice vings
Vas vafin' o'er de coondry (in shpodts) like efery dings
Und heroes vere revardtet, de beople all pegan
To say 'tvas shame dat nodings vas done for Breitemann.

No man wised how id vas shtartet, or vhere de fore shlog came,
Boot dey shveared it vas a cinder, dereto a purnin' shame:
"Dere is Schnitzerl in de Gustom-House -- potzblitz!
        can dis dings be!
Und Breitemann he hafe nodings: vot sighds is dis to see!

"Nod de virst ret cendt for Breitmann! ish dis do pe de gry
On de man dat sacked de repels und trinked dem high und dry?
By meine Seel' I shvears id, und vhat's more I deglares id's drue,
He vonce gleaned oudt a down in half an our, und
        shtripped id strumpf und shoe.

"Vhen dey ploondered de down of Huntsville, I dells
        you vot, py tam!
He burned oop four biano-fords and a harp to roast a ham;
Vhen he found de rouge und email de Paris, which de
        laties hafe hid in a shpot,
He whited his horse all ofer - und denn pinked his ears, bei Gott!

"Vhen he found dat a blace was ploonder-fool, he
        alvays tell dem, sure:
'Men, sack und pack! I shoots mine eyes for only shoost an uhr.'
Boot if de blace vas fery rich, he vouldt say mit a solemn mien:
'Men - I only shleep for von half uhr more - ve moost
        hafe tiscipline.'

"He vas shoost like Koenig Etzel, of whom de shdory dell,
Der Hun who go for de Romans und gife dem shinin hell:
Only dis dat dey say no grass vouldt crow vhere
        Etzel's horse had trot.
Und I really peliefe vhere Breitmann go, de hops
        shpring oop, bei Gott!"

If once you tie a dog loose, dere ish more soon geds aroundt,
Und vhen dis vas shtartedt on Breitmann id was
        rings aroom be-foundt;
Dough vhy he moost hafe somedings vas nod by no means glear,
Nor tid id, like Paulus' confersion, on de snap to all abbear!

Und, in facdt, Balthazar Bumchen saidt he couldtent
        nicht blainly see
Vhy a feller for gaddrin' riches shood dus revartedt pe:
Der Breitmann own drei Houser, mit a weinhandle in a stohr,
Dazu ein Lager-Wirthschaft, und sonst was - somedings more.

Dis plasted plackguard none-sense ve couldn't no means shtand
From a narrow-mineted shvine's kopf, of our nople captain grand:
Soosh low, goarse, betty bornirtheit a shentleman deplores;
So ve called him verfluchter Hundsfott, und shmysed
        him out of toors.

So ve all dissolfed dat Breitmann shouldt hafe a nomination
To go to de Legisladoor, to make some dings off de nation;
Mit de helb of a Connedigut man, in whom ve hafe great hobes,
Who hat shange his boledics fivdeen dimes, und
        derefore knew de robes.

2. - THE COMMITTEE OF INSTRUCTION.

Denn for our Insdructions Comedy de ding vas protocollirt,
By Docktor Emsig Grubler, who in Jena vonce studiret;
Und for Breitmann his insdrugtions de comedy tid say
Dat de All out-going from de Ones vash die first Moral Idee.

Und de segondt crate Moral Idee dat into him ve rings,
Vas dat government for every man moost alfays do efery dings;
Und die next Idee do vitch his mindt esbecially ve gall,
Is to do mitout a Bresident und no government ad all.

Und die fourt' Idee ve vish der Hans vouldt alfays keeb in fiew,
Ish to cooldifate die Peaudifool, likevise de Goot und Drue;
Und de form of dis oopright-hood in proctise to present,
He must get our liddle pills all bassed, mitout id's
        gostin' a cent.[29]

Und die fift' Idee - ash learnin' ish de cratest ding on eart',
Und ash Shoopider der Vater to Minerfa gife gebirt'-
Ve peg dat Breitmann oonto oos all pooplic tocuments
Vhich he can grap or shteal vill sendt - franked - mit
        his gompliments.

Die sechste crate Moral Idee - since id fery vell ish known
Dat mind is de resooldt of food, ash der Moleschott has shown,
Und ash mind ish de highest form of Gott, as in Fichte dot' abbear-
He moost alfays go mit de barty dat go for lagerbier.

Now ash all dese insdrugdions vere showed to Mishder Twine,
De Yangee boledician, he say dey vere fery fine:
Dey vere pesser ash goot, und almosdt nice - a tarnal tall concern;
Boot dey hafe some liddle trawbacks, und in fagdt
        weren't worth a dern.

Boot yet, mit our bermission, if de shentlemans allow-
Here all der Sharmans in de room dake off deir hats und pow-
He vouldt gife our honored gandidate some nodions of his own,
Hafing managed some elegdions mit sookcess, as vell vas known.

Let him plow id all his own vay, he'd pet as sure as born,
Dat our mann vouldt not coom oud of der liddle endt der horn,
Mit his goot proad Sharman shoulders - dis maket
        oos laugh, py shink!
So de comedy shtart for Breitmann's - Nota bene - after a trink!

3. - MR. TWINE EXPLAINS BEING "SOUND UPON THE GOOSE."

Dere in his crate corved oaken shtuhl der Breitemann sot he:
He lookt shoost like de shiant in de Kinder hishdorie:
Und pefore him, on de tische, was - vhere man alfays foundt it-
Dwelf inches of good lager, mit a Boemisch glass around it.

De foorst vordt dat der Breitmann spoke he maked no sbeech or sign!
De nexd remark vas "Zapfet aus!" - de dird vas, "Schenket ein!"
Vhen in commed liddle Gottlieb und Trina mit a shtock
Of allerbest Markgraefler wein - dazu dwelf glaeser Bock.

Denn Mishder Twine deglare dat he vas happy to denounce
Dat as Coptain Breitmann suited oos egsockdly do an ounce,
He vas ged de nomination, and need nod more eckshblain:
Der Breitmann dink in silence, and denn roar aloudt, CHAMPAGNE!

Denn Mishder Twine, while drinkin' wein, mitwhiles
        vent on do say,
Dat long instruckdions in dis age vere nod de dime of tay;
Und de only ding der Breitmann need to pe of any use
Vas shoost to dell to efery man he's soundt oopon der coose.

Und ash dis liddle frase berhops vas nod do oos bekannt,
He dakes de liberdy do make dat ve shall oonder-shtand,
And vouldt dell a liddle shdory vitch dook blace pefore de wars:
Here der Breitmann nod to Trina, und she bass aroundt cigars.

"Id ish a longe dime, now here, in Bennsylfanien's Shtate,
All in der down of Horrisburg dere rosed a vierce depate,
'Tween vamilies mit cooses, und dose vhere none vere foundt-
If cooses might, by common law, go squanderin' aroundt?

"Dose who vere nod pe-gifted mit cooses, und vere poor,
All shvear de law forbid dis crime, py shings und cerdain sure;
But de coose-holders teklare a coose greadt liberdy tid need,
And to pen dem oop vas gruel, und a mosdt oon-Christian teed.

"Und denn anoder barty idself tid soon refeal,
Of arisdograts who kepd no coose, pecause 'twas nod shendeel:
Tey tid not vish de splodderin' keese shouldt on deir
        pafemends bass,
So dey shoined de anti-coosers, or de oonder lower glass!"

Here Breitmann led his shdeam out: "Dis shdory goes to show
Dat in poledicks, ash lager, virtus in medio.
De drecks ish ad de pottom - de skoom floads high inteed;
Boot das bier ish in de mittle, says an goot old Sharman lied.[30]

"Und shoost apout elegdion-dimes de scoom und drecks, ve see,
Have a pully Wahl-verwandtschaft, or election-sympathie."
"Dis is very vine," says Mishder Twine, "Vot here you indrotuce:
Mit your bermission I'll grack on mit my shdory of de coose.

"A gandertate for sheriff de coose-beholders run
Who shvear de coose de noblest dings vot valk peneat' de sun;
For de cooses safe de Capidol in Rome long dimes ago,
Und Horrisburg need safin' mighty pad, ash all do know.[31]

"Acainsd dis mighdy Coose-man anoder veller rose,
Who keepedt himself ungommon shtill vhen oders came to plows;
Und if any ask how 'twas he shtoodt, his friendts
        wouldt vink so loose,
Und vhisper ash dey dapped deir nose: 'He's soundt oopon de coose!

"'He's O.K. oopon de soobject:[32] shoost pet your pile on dat:
On dis bartik'ler quesdion he indends to coot it fat.'
So de veller cot elegded pefore de beople foundt
On vhitch site of der coose it vas he shtick so awful soundt.

"Und efer in America, hencevorwart from dat day,
Ash mit de Native Mericans, de fashion vas to say-
Likes well in de Kansas droples - de shap who tid not refuse
To go mit beoples ash vanted him, vas soundt oopon der coose.

"Dis shdory's all I hafe to dell," says Mishder Hiram Twine;
"Und I advise Herr Breitmann shoost to vight id on dis line."
De volk who of dese boledics would oder shapders read,
Moost waiten for de segondt pardt of dis here Breitmann's Lied.

II.

4.-HOW BREITMANN AND SMITH WERE REPORTED TO BE LOG-ROLLING

ID hoppinet in de yar of crace, vhen all dese dings pegan,
Dat Mishder Schmit, de shap who rooned acainsd der Breitmann,
Vas a man who look like Mishder Twine so moosh dat beoples say
Dey pliefe dey moost ge-brudert pe - Gott weiss in vot a vay!

Und id vas also moosh be-marked - vhitch look shoost like a bruder-
Dat vhen Twine vas vork on any side der Schmit vas on der oder
A fery gommon dodge ish mit de arisdocracie;
So dat votefer cardt doorns op, id's game for de familie!

Nun, goot! Howefer dis might pe, 'tvas cerdain on dis hit
Der Twine vas do his tyfelest to euchre Mishder Schmit;
Und Schmit, I criefe to say, exglaimed: "Gaul darn me for a fool,
But I'll smash old Dutch to cholera fits and rake the
        eternal pool!"

So dey cot some liddle ledders, ash brifate ash could pe,
Vhitch Breitmann writed long agone to friendts in Germany;
Und dey brinted dem in efery vay to make de beoples laugh,
Und comment on dem in de shtyle dat "sports" call "slasher-gaff."

Dere-to - as vash known py shoodshment und glearly ascertained,
Dat Breitmann hafe lossed money py a valse und schwindlin' friendt-
So dey roon it droo de newsbapers, und shbeech to make pegan,
Dat Breitmann shtole de gelt himself und rop de oder man.[33]

Boot de ding dat jam de hardest on de men dat bull de vires,
Und showed that Copitain Breitmann shtood pedween dwo heafy vires,
Vas, pecause he vas a soldier - von could see id at a clanse-
Dey had pud him in a tisdrigt vhere he hadn't half a shanse.

For ash de pold solidaten ish more prafe ash oder mans,
Dey moost lead de hope verloren und pattle in de vans;
Und ash defeat ish honoraple to men in honor shtrict,
Dey honor dem py puttin' em vhere dey're cerdain to be licked.

Boot dis dimes it shlopped over.  'Tvas de dird or secondt heat,
Dat a soldier in dis tisdrigt had been poot oop und beat;
So de Plue Goats dink it over und go quietly to vork:
De bow vhen too moosh aufgespannt vlies packward mit a yerk.

Now Mishder Twine deglaret dat de ding seemed doubtenful,
Boot mitout delay he dook de horns so poldly py de bull,
Und shpread de shdory eferyvhere, dill folk to pliefe pecan,
Dat Mishder Schmit had sold de vight unto der Breitemann!

He fix de liddle tedails - how moosh der Schmit hafe got
For sellin' out his barty to let Breitmann haul de pot;
Und he showed a brifate letter from Breitemann to Schmit,
Vhere he bromise him for Congress if he shoost let oop a bit.

Der Twine vas writet dis ledder; for der Copitain Breitemann
Vould nefer hafe shtood soosh hoompoogks since virst
    his life pegan:
He hat tone some rough dings in de war, in de
        ploonder-und-morder line,
Boot vas hoockleperry-persimmoned mit dese boledics of Twine.

Howefer, dis ledder vorket foorst-rate - mit de
        Mericans pest of all,
For dey mostly dinked it de naturalest ding as efer couldt pefall;
For to sheat von's own gonstituents ish de pest mofe in de came,
Und dey nefer sooposed a Dootchman hafe de sense to do de same.

------------------

5.-HOW THEY HELD THE MASS MEETING.

Dere's nodings in dis vorldt so pad, ash all oov us may learn,
Boot may shange from dark to lighthood, if loock
        should dake a doorn;
So it hoppinet mit Breitmann, who in spite of sin and Schmit,
Gontrifed ad shoost dis yooncture do make a glucky hit.

Dey hat sendet out some plackarts to de Deutsche burgers all
(N.B. - Dish ish not mean blackguards, boot de pills
        dey shtick on de vall),
To say dat a Massenversammlung - or a meeding of all dem asses-
Vouldt be held in de Arbeiter-Halle, to consisd of de
        Sharman classes.

Now dey gife de brinting of de pills to a new gekommene man,
Who dinked dat Demokratisch vas de same ash Repooblican:
Got im Himmel weiss vhere he'd hid himself on dis
        free Coloompian shore
Dat he scaped de naturalizationisds, und hand't found out pefore.

Boot to dis Deutsche brinter, de only tifference he
Petween Repooplicanish and Demokratisch tid see,
Vas dat von vash dwo ledders longer; so he dook
        shoost vot seem pat
To make de poster handsome - likewise a liddle fat.

How ofden in dis buzzlin' life shmall grubs grows oop to vings!
How often shoost from moostard seet a virst-glass
        pusiness shprings!
Van't klein komt men tot't groote, ash de Hollanders hafe said:
Mit dese dwo ledders Breitmann caved in der Schmitsy's head.

----------------

6.-BREITMANN'S GREAT SPEECH.

Dis tale dat Schmit hafe sell de vight cot so mooch put apout,
Dat many of his beoples vere in fery tupious toubt;
'Pove all, dose who were on de make, and easy change deir lodge,
Und, pein awfool smart demselfs, pelieve in efery dodge.

Vhen de meeding vas gesempled, und dey found no Schmit vas dere,
Dey looket at von anoder mit a ganz erstaunished air;
But dey saw it glear as taylighd, und around a vink dere ran,
Vhen pefore dem rose de shiant form of Copitain Breitemann!

Denn Breitemann vent los at dem: "He could nichts vell exbress
De rapdure dat besqueezed his hearts - de wonnevol hoppiness-
To meed in friendtlich council and glasp de hand of dose,
Who had peen mit most oonreason and unkindly galled his foes.

"Berhaps o'er all dis shmilin' eart' - he vould say it
        dere un denn-
Soosh shpecdagles couldt nod pe seen of soosh imbardial men,
So tefoid of base sospicion, so apofe all betty dricks,
Ash to gome und lisden vairly to a voe in poledicks;

"Dat ish to say, a so-galled voe - for he feeled id in his soul
Dat de brinciples vitch mofed dem vere de same oopon de whole;
But he lack a vord to exbress dem in manners opportunes"-
Here a veller in de gallery gry oud, oonkindly, "Shpoons!"

Und dere der Breitmann goppled him: "If shpoons our modifes pe.
Dere's nod a man pefore oos who lossed a shpoon by me:
Far rader had I gife you all a shpoons to eaten mit,
Und I hope to ged a ladle for mein friendt, der Mishder Schmit."

Dis fetch das Haus like doonder - it raise der tyfel's dust,
Und for sefen-lefen minudes dey ooplouded on a bust;
Und de chaps dat dinked of hedgin' saw a ring as round as O;
So dey boked each oder in de rips und said, "I dold you so!"

For dis d'lusion to de ladle vas as glear ash city milk,
Und drawd it on de beoples so vine ash flossen silk,
Dat Hans und Schmit vere rollin' locks, und de locks
        vere ready cut;
Only Breitmann hafe de liddle end, und Schmitsy dake de butt!

Denn Breitmann he crack onward: "If any 'lightened man
Vill seeken in his Bibel, he'll find dat a publican
Is a barty ash sells lager; und de ding is fery blain,
Dat a re-publican ish von who sells id 'gain und 'gain.

"Now since dat I sells lager, I gant agreen mit
De demprance brinciples I hear dishtriputet to Schmit;
Boot dis I dells you vairly, und no one to teseife-
If I were Schmit, I'd pliefen shoost vot der Schmit peliefe.

"And to mine Sharman liperal friendts I might mention in dis shpot,
Dat I hear an oonfoundet rumor dat der Schmit peliefe in Gott;
Und also dat he coes to shoorsh - mit a brayer-book -
        for salfadion:
I vould not for die welt say dings to hoort his repudation.

"Und noding is more likely dat it all a shlander pe,
So also de rumor dat vhen young he shtoody divinidy:
I myself, ash a publican, moost pe a sinner py fate,
Und in dis sense I denounce mineself ash Republican-didate!

"Ash Deutschers say - und Yankees doo - vhen der
        wein ish in der man,
So ish oopon de oder part, de wise-hood in de can,
Vhitch brofes dat wein und wise-hood ish all de same, py shinks!
Und de only real can-didate ish der veller ash coes for trinks:

"Und dat ve may meed in gommon, I deglare here in dis hall-
Und I shvears mineself to holt to it, votefer may pefall-
Dat any man who gifes me his fote - votefer his boledics pe-
Shall alfays pe regartet ash bolidigal friendt py me."

(Dis voonderfol Condescension pring down drementous applause,
Und dose who catch de nodion gife most derriple hooraws:
Eshbecially some Amerigans ash vas shtandin' near de door,
Und who in all deir leben long nefer heard so moosh sense pefore.)

"Dese ish de brinciples I holts, and dose in vitch I run:
Dey ish fixed firm und immutaple ash de course of de 'ternal sun:
Boot if you ton't approve of dem - blease nodice vot I say-
I shall only pe too happy to alder dem right afay.

"Und undo my Demogratic friendts I vould fery glearly shtate-
Since dis useless mit oop-gecleared minds to hold a long depate-
Dat dere's no man in de cidy who sells besser liquor ash I,
Und I shtand de treadts free-gradis vhenefer mine friendts ish try.

"Ad finem - in de ende - I moost mendion do you all,
Dat a dootzen parrels of lager bier ish a-gomin' to dis hall:
Dere ish none of mine own barty here, bot we'll do
        mitout deir helfs;
Und I kess, on de whole, 'twill pe shoost so goot if ve
        trink it all ourselfs."

Soosh drementous up-loudation pefore vas nefer seen,
Ash dey svored dat der Copitain Breitmann vas a
        brickpat, und no sardine;[34]
Und dey trinked demselfs besoffen, sayin', "Hobe you
        wird sookceed!"-
De nexter theil will pe de ent of dis historisch lied.

III.

PARDT DE VIRST.

THE AUTHOR ASSERTS THE VAST INTELLECTUAL
SUPERIORITY OF GERMANS TO AMERICANS.

DERE'S a liddle fact in hishdory vitch few hafe oondershtand,
Deutschers are, de jure, de owners of dis land,
Und I brides mineslf oonshpeak-barly dat I foorst make be-known,
De primordial cause dat Columbus vas derivet from Cologne.

For ash his name vas Colon, it fisiply does shine,
Dat his Eldern are geboren been in Cologne on der Rhein,
Und Colonia peing a colony, it sehr bemerkbar ist,
Dat Columbus in America was der firster colonist.

Und ash Columbus ish a tove, id ish wort' de drople to mark,
Dat an bidgeon foorst tiscofer land a-vlyin' from de ark;
Und shtill wider - in de peginnin', mitout de leastest toubt,
A tofe vas vly ofer de wassers und pring de vorldt herout.

Ash mein goot oldt teacher der Kreutzer to me tid ofden shbeak,
De mythus of name rebeats itself - vhitch see in his "Symbolik,"
So also de name America, if we a liddle look,
Vas coom from der oldt king Emerich in de Deutsche Heldenbuch.

Und id vas from dat fery Heldenbuch - how voonderful it ron,
Dat I shdole de Song of Hildebrand, or der Vater und der Sohn,
Und dishtripude it to Breitemann for a reason vhitch now ish plain,
Dat dis Sagen Cyclus full-endet, pring me round to der Hans again.

Dese laws of un-endly un-windoong ish so teep and broad and tall,
Dat nopody boot a Deutscher hafe a het to versteh dem at all,
Und should I write mine dinks all out, I tont peliefe inteed,
Dat I mineslf vould versteh de half of dis here Breitmann's Lied.

Ash der Hegel say of his system - dat only von mans knew,
Vot der tyfel id meant - und he couldn't tell - und der
        Jean Paul Richter, too,
Who saidt: "Gott knows I meant somedings vhen
        foorst dis buch I writ,
Boot Gott only wise vot das buch means now - for I
        hafe fergotten it!"

Und all of dis be-wises so blain ash de face on your nose,
Dat der Deutscher hafe efen more intellects dan he himself soopose,
Und his tifference mit de over-again vorldt, as I really
        do soospect,
Ish dat oder volk hafe more soopose - und lesser intellect.

Yet oop-righty I confess it - mitout ashkin' vhy or vhence,
Dere ish also dimes vhen Amerigans hafe shown sharp-pointet sense,
Und a fery outsigned exemple of genius in dis line,
Vas dishblayed in dis elegdion py Mishder Hiram Twine.

-------------------

PARDT DE SECONDT.

SHOWING HOW MR. HIRAM TWINE "PLAYED OFF" ON SMITH.[35]

Vide licet.  Dere vas a fillage whose vote alone vouldt pe
Apout enof to elegdt a man und give a mayority,
So de von who couldt "scoop" dis seddlement vouldt
        make a lucky hit,
But dough dey vere Deutschers, von und all, dey all
        go von on Schmit.

Now id hoppinet to gome to bass, dat in dis little town,
De Deutsch vas all exshpegdin' dat Mishder Schmit coom down,
His brinciples to foresetzen und his idees to deach-
(Id est, fix oop de brifate pargains) - und telifer a
        pooplic shbeech.

Now Twine vas a gyrotwistive cuss ash blainly ish peen shown,
Und vas always an out-findin' votefer might pe known,
Und mit some of his circumswindles he fix de matter so,
Dat he'd pe himself at dis meeding, und see how dings vas go.

Oh shdrangely in dis leben de dings kits vorked apout,
Oh voonderly Fortuna makes doorn us inside out.
Oh sinkular de loock-vheel rolls - dis liddle meeding dere,
Fixt Twine ad perpendiculum: - shoosh suit him to a hair.

Now it hopponet on dis efenin', de Deutschers von und all,
Vere erwaitin' mit oonpatience de onfang of de Ball,
Und de shates of nighdt vere fallin' und de shdars pegin to plink,
Und dey vish dat Schmit vouldt hoory, for 'twas dime
        to dake a trink.

Dey hear some hoofs a dramplin' - und dey saw und
        dinked dey know'd,
De bretty greature coomin' on his horse entlang de road,
Und ash he ride town invard de likeness vas so blain,
Dey donnered out "Hoora for Schmit!" enof to make it rain.

Der Twine vas shdart like plazes - boot oop shdardet too his vit,
Und he dinks, "Great turnips! - vhot if I couldt bass
        for Colonel Schmit!
Gaul darn my heels I'll do it - and go the total swine,
Oh soap balls! - what a chance!" said dis dissembulatin' Twine.

Denn'twas "Willkomm! willkomm! Mishder Schmit!"
        rings aroom on efery site,
Und "First-rate - how dy do, yourself?" der Hiram Twine replied,
Dey ashk him "Coom und dake a trink" - boot dey
        find id mighdy gueer,
Vhen Twine informed em none boot hogs vould
        trink dat shtinkin' bier.

Dat lager vas nodings boot boison, und as for Sharman wein,
He dinks it vas erfounden exbressly for Sharman schwein,
Dat he himself was a demperanceler, dat he gloria in de name,
Und adfised dem all for tecence's sake to go und do de same.

Dese bemarks, among de Deutschers, vere apout as vell receife,
Ash cats in a game of den-pins - ash you may of coorse peliefe,
De heats of de recebtion vent down a dootzen degrees,
Und in blace of hurraws was only heardt de roostlin' of de drees.

Und so in solemn stille dey scorched him to de hall,
Vhere he maket de crate oradion vhitch vas so moosh
        to blease dem all,
Und dis vay he pegin it: "Pefore I furder go,
I vish dat my obinions, you puddin-het Dutch, shouldt know.

"Und eher I norate furder, I dink it only fair,
Ve shouldt oonderstand each oder, prezackly, chunk and square;
Dere are points on vitch ve tisagree, und I will plank de facts-
I tont go round slanganderin' my friendts pehind deir packs.

"So I beg you dake it easy, if on de raw I touch,
Vhen I say I can't apide de sound of your groonting
        shishing Dootch,
Should I in de Legisladure as your slumgullion stand,
I'll have a bill forbidding Dutch, droo all dis 'versal land.

"Should a husband talk it to his frau, to deat' he should pe led,
If a mutter breat' it to her shild, I'd bunch her in de head;
Und I'm sure dat none vill atvocate id's use in pooplic schools,
Oonless dey're peastly, nashdy, prutal, saur-kraut eadin' fools."

Here Mishder Twine, to gadder breat', shoost make a liddle pause,
Und see sechs hundert gapin' eyes - sechs hundert shdaring' chaws!
Dey shtanden erstarrt like frozen - von faindly dried to hiss:-
Und von saidt: "Ish id shleeps I'm treamin' -
        Gottstausend! - vhot ish dis?

Twine keptet von eye on de vindow, - boot boldly vent ahet,
"Of your oder shtinkin' hobits no vordt needt here pe set;
Shdop goozlin' bier - shdop shmokin' bipes - shdop rootin'
        in de mire,
Und shoost un-Dutchify yourselfs! - dat's all dat I require."

Und denn dere coomed a shindy ash if de shky hat trop:
"Trow him mit ecks, py doonder! - go - shlog him on de kop!
Hei! shoot him mit a powie-knifes! - go for him, ganz and gar!
Shoost tar him mit some fedders! - led's fedder him mit tar!"

Sooch a teufel's row of furie vas nefer oopkicket pefore,-
Some roosh to on-climb de blatform, - some hoory
        to festen de toor,-
Von veller vired his refolfer - boot de pullet missed her mark,
She coot de cort of de shandelier - it vell - und de hall vas tark!

Oh vell vas it for Hiram Twine dat nimply he couldt shoomp!
Und vell dat he light on a mist-hauf und nefer feel de boomp!
Und vell for him dat his coot cray horse shtood sottelet
        shoost outside!
Und vell dat in an augenblick he vas off on a teufel's ride!

Bang! bang! de sharp pistolen shots vent pipin' py his ear,
Boot he tortled oop de barrick road like any moundain deer,
Dey trowed der Hiram Twine mit shteins - boot dey
        only could be-mark
Von climpse of his vhite ober-coat - und a clotterin'
        droo de dark.

So dey gesempeled togeder, ein ander to sprechen mit,
Und allow dat soosh a Rede dey nefer exshpegt from Schmit!
Dat he vas a foorst-glass plackguard, und so pig a lump ash ran,
So - nemine contradicente - dey vented for Breitemann.

Und 'twas annerthalb yar dere after before de Schmit vas know,
Vhat maket dis rural fillage go pack oopon him so,
Und he schwored at de Dutch more schlimmer ash
        Hiram Twine had done,-
Note bene: he tid it in earnest, while der Hiram's vas
        pusiness-fun.

Boot vhen Breitmann heardt de shtory how de fillage
        hat been dricked,
He schwore bei Leib und Leben, dat he'd rader hafe peen licked,
Dan be helpet droo sooch slumgoozlin', - und 'twas
        petter to pe a schwein,
Dan a schvindlin', honeyfooglin' shnake, like dat lyin'
        Yankee Twine.

Und pegot so heavy disgootet mit de boledics of dis land,
Dat his friendts could barely keep him from trowin' oop his hand,
Vhen he held shtraight-flush mit an ace in his poot-
        vitch phrase ish all de same,
In de science of pokerology, ash if he got de game.

So Breitmann cot elegdet, py vollowin' de vay,
Ve manage our elegdions oonto dis fery day.
Dis shows de Deutch Dummehrlichkeit - also de Yankee "wit:"-
Das ist das abenteuer how Breitmann lick der Schmit.


BREITMANN AS AN UHLAN.

"Bjo foeri ek ther,
Brynthings apaldr!
Magni blandinn
Ok magentiri,
Fullr er hann ljoda."
            -Sigrdrifurnal

"Beer I bear to thee,
Battle's great apple-tree!
Mingled with might
And with bright glory,
All full of song."
            -The Edda.

-----

I.

THE VISION.

    "Dere vas vonce oopon a dimes a Frantchman who asket if a Sharman
could hafe esprit.  Allowin for his pad shbellin, de reater will
find dat der Herr Breitmann was hafe a spree goot many dimes.  You
gant ged rount de Dootch." - FRITZ SWACKENHAMMER.

GOTTS blitz! blau Feuer, potz bomben Tod!
Vot shimmers in de mitnacht roth?
Like hell-shtrom boorst o'er heafen's plain,
Trowin dead light on eart acain:-
Ja! - wide im nord om Odin shtone
Lies a shiant form im glare alone.
Troonk py de eis-kalt roarin shdream
Der Hans ish hafe ein wunder tream.

Troonk om haunted Odinstein
Im Hexenlicht und Elfenschein
Vhere blooty Druids omens trew
From grin und screech of shaps dey slew;
Or vhere der Norseman long of yore
Vas carven eagles on de shore,
As o'er him yell de Valkyr broot
Und crows valk round knee teep im ploot,
Vhile rabens schkreem o'er ruddy bay;
Dere - ten pottles troonk - Hans Breitmann lay.

Fast und rof der war-man shnore
Like de hammer-shlog of Thor,
Schnell ash Mjollner's bang und beat
Heaved de form from het to veet
Vhile apofe him in de shkies
Dere he saw a glorie rise,
Und im mittle von it all
De iron lords of crate Valhall.

Long he gaze mit wolfen glare
At de Aesir in de air,
Long mit schneerin baren grin
He toorn his nase auf und hin
(For ne'er a Sherman - tam de otts-
Vas efer yet gife in to Gotts),
Dill avery Aes owned oop dat he
A gott-like man of brass moost pe.

Shtern der Breitmann raise his het,
To his fader Gotts he set:
"Let your worts of wisehood shlip;
Rush your runes, und let 'em rip!
For you de gotts hafe efer pe
Of dose who vere ash gotts to me:-
Alt Thor der Thoren here pelow-
Vot hell you vants,[36] I'd like to know?"

Antworded ash de donner clangs,
Der fader of de iron bangs:
"De gotts will let de hell-dogs go,
Und raise damnation here pelow;
Until de sassy Frenchmen schmell
De rifers ten dat roon troo hell
To telle dis I comme dence,
Dou lord of lion impudence.

"Drafeller! I know dee vell!
Breitmann improturbable!
Vhen on eart I hat my shy,
Breitmann of dat age vas I.
I schwear py Thor! so crate und gay,
I smashed de Jotuns in my tay,
Und dou shall pe ge-writ sooplime
Ash de crate Thor of deiner time.

"Now ve lets de eagles vly
Skreemin troo de vlamin shky,
Our own specials: - dare nod laugh;
For in de London Telegraph,
A voondrous poy vot make oos shdare,
For hop vhat may, he's alvays dere!
Vill dell de worlt, troo blut and flame,
Hans Breitmann ist der Uhlan's name.

"Und all dou e'er on eart has done,
From oop gang oontil settin sun,
Vill pe ash nix - I schvear py Thor!
To vat dou'lt do in dieser war;
Plazin roofs und mordered men,
Hell set loose on eart again;
Rush und ride in shtorm und floot,
Cannon roarin, pools of bloot;
Deutschland mad in fool career,
Led py dy Uhlanen speer,
Hell's harfest - sheafs of fictorie,
Reaped mit deat's sword und reapt by dee!

"Ja!  On many a dorf und disch,
Dou shalt pring a requisish;[37]
Dwendy dimes de Frantscher men
Hafe sporned dy land in blut acain-
All dose dwenty dimes in von,
Py Deutschland shall to France pe done,
Und dwenty dimes in blut and wein
Shalst dou refenge de Palatine.

"Go! - mit shpeer und fiery muth!
Go! - mit durst for bier und blut!
Go! - mit lofe for Vaterland,
Into burning fury fanned:
Towns und hen-roosts shall hafe shown
Vhere der Uhlan ist peen gone,
Und cocks vill roon und men crow tame
To hear of der Uhlanen name."

Der fision fadet in de shky,
Und hours vent on und time goed py.
Vot heardest dou, Napolium?
De rumpitty, rumpitty, rumpitty poom!
Ven you hear de sound of de droom,
Oh denn you know dat de Dootch hafe coom,
De treadful roarin Dootch, mit de droom
Und de roompitty, pumpitty, poompity pum!
De wild ferocious Dootch on a bum,
Mit cannon roar und pattle hum,
Mit fee und faw on de foe und fum!
Led py de awful Breitemum!
        Bitty boom!! BOOM!!

II.

BREITMANN IN A BALLOON.

WHO vas efer hear soosh voonders,
    Holy breest or virshin nonn?
As pefelled de Coptain Breitmann,
    Vhen he hoont an air-ballon.
Der Bizzy[38] und der Dizzy,[39]
    Mit lothairingen und Lothair,
Vas nodings to dis Deutscher,
    Who vent kitin troo de air.

Id was in yar Nofember,
    In eighdeen sefendee,
Der Breitmann vent a prowlin,
    By monden light vent he.
In fillages deserted
    He hear de Uhu moan;
For you alvays hear der Uhu[40]
    Vhere der Uhu-lan ish gone.

Alone allonsed[41] der Uhlan,
    Boot nodings could he find
Safe whitey clouds a drivin
    In moonshine fore de wind.
Boot ash he see dese cloudins
    He bemark dat von vas round,
Und inshtead of goin oopwarts
    It kep risin towards de ground.

"Oh, vot ish dis a gomin?
    Some planet, py de Lord!
Too boor to life in heafen,
    Coom down on eart to poard;
Und pelow it schwing tree engels-
    Two he-vons mit a wench.
Boot, mein Gott! vot sort of engels
    Can dose pe, dalkin Fraentsch!

"I hafe read in Eckhartshausen
    Dat oop in heafen - py tam!
De engels dalk in Sherman,
    Und sing Mardin Luther's psalm.
O nein - es sind kein engeln
    Vot sail so smoofly on,
Das sind verfluchte Franzosen
    In einem luft-ballon!"[42]

Hei! how der Breitman streak it
    Ven vonce he kess de trut'!
He spurred id like de wild fire
    Of hope in early yout'.
Troo de weingarts like der teufel
    Vhen he shase a lawyer's soul;
Down der moundain mit his lanze
    Und his wafin banderol.

Down de moundain, o'er de valley,
    Troo de village he ish gone;
Dog-barks die out pehind him,
    Oders bark ash he come on.
Liddle heedet he deir bellin,
    Liddle mind der Hahnen crow;
Liddle hear der Bauern yellin,
    Clotter, clodder, on he go.

"Oh, vot ish hoontin foxen,
    Und vot ish yager pliss,
Und vot ish shasin bison
    On de blains, to soosh ash dis?
I hafe dinked dat roonin rebels
    Vas de best of eartly fun;
Boot id isn't half so sholly
    Ash to go a luft-ballon."

Und ash id shdill vent onwart,
    Shdill onwarts mit der wind,
Der coom a real madness
    To catch id, o'er his mind.
Und had'st dou seen him vylin,
    Dat wild onfuriate brick,
Dou'st hafe schworn dat Coptain Breitmann
    Was pecome balloonatic.

In fain dey trow deir sand-bags,
    In fain all dings let fall,
De ballon shdill kep a sinkin,
    Und id vouldn't rise at all.
Yet de wild wind trife id onwarts,
    Onwarts shdill der Breitmann go,
Dill he cotch id py a rope-ent
    Vot vas hangin town pelow.

Boot vhen it risen oopwarts,
    Ash he cling to id, of corse,
Mit de lefter hand he holtet
    To de pridle of his horse.
Der horse valk on his hind-legs:
    Too schwer to rise vas he;
Mein Gott! vot fix for Breitmann
    Of de Uhlan cavallrie!

So he go for seferal stunden
    Petween himmel und eart pelow,
Boot der teufel und die engels
    Couldn't make der Hans let go.
Dill all at vonce an idee
    Coom from his loocky shtar-
He led co his horse's pridle
    Und glimb oop indo de car.

Und vot you dinks he foundet
    Vhen in dat air-ballon?
A nople Englisch vicomte,
    Milord de Robinson;
Und mit him vas a laity,
    Mit whom he'd rooned afay,
Whom he indroduce to Breitmann
    Ash die Jungfer Salome.

Und der dritte was a barson,
    Whom Milord, mit prudent view,
Hat took als secretaire,
    Likevise for pallast doo.
Dey should hafe bitched him ofer
    Vhen de gas was out, dey say;
Boot de dame vould not 'low it:-
    She'd an arriere pensee.

Sait Milord: "Afar we've wandered,
    We are completely brown;
And I'll give a thousand shiners
    If you'll take me to a town
Where no one will molest us
    Till we find our way to Lon--"
Here der Breitmann ent de sentence
    Ash he gry out, shortly, "done."

"And as for this fair lady
    To whom I would be bound,"
Sait Milord, "we'll have a wedding
    Before we reach the ground.
To escape her father's anger
    We fled to live in peace,
But she's relatives in London,
    And they have - the police."

O vas not dis a voonders
    To make de Captain shdare?-
A tausend pounds in bocket
    Und a veddin in de air?
He gafe avay de laity,
    Und als sie wieder kam
Zur festen Erde wieder,
    Ward sie Robinson Madame.[43]

"O go mit me," said Breitmann,
    "O go in mein Quartier!
Don't mind dem gommon soldiers,
    For I'm an officier."
He guide dem troo de coontry
    Till dey reach de ocean strand;
Now dey sit und pless Hans Breitmann,
    In de far-off English land.

Dis ish Breitmann's last adfenture
    How troo Himmel air flew he:
Und it's dime, oh nople reader!
    For a dime to part from dee.
Dou may'st dake it all in earnest
    Or pelieve id's only fon;
Boot dere's woonder dings has hoppent
    Fery oft in Luft-ballon.
III.

BREITMANN AND BOUILLI.

"Tres estime ami, - Ick seyn nock nit verdorb,
Vielleickt Sie denck wohl kar, das ick sey tod gestorb,
Ock ne Kott loben Danck, ick leb nock kanss wohl auf.
. . . . . . . . . . . . . . .
Naturlich wie Kespenst die off die Kasse keh."
                    - Deutsch-Franzos, Leipzig, 1736.

Vot roombles down de Bergstrass?
    Vot a grash ish in de air!
Mit a desberate gonfusion,
    Und a gry of wild tespair,
Das sind gethrasht Franzosen,[44]
    Und dose who after flee
Are de terror of Champagner,
    Die Uhlan cavallrie.

So liddle say die hoonted,
    De hoonters lesser shdill;
Der Frank is ride for's leben,
    Der Deutscher rides to kill.
Ofer dickly-doosty faces
    Deir eyes like wild-katzs glare;
De blut und iron ridin
    Of furie und despair.

Boot of all de wild Uhlanen,
    Der Breitmann ride de pest;
For he mark de Frantsch gommanter
    Ish most elegandtly tresst.
Und ash he coom down on him,
    Dere's a deat' look in his eye:
"Gotts! if I carfe dat toorkey,
    How I'll make de stoofin vly!"

Mit a clotter und a flotter
    Like a hell-sturm dey are on:
Mit a rottle to de pattle
    Coom de Deutschers, knockin' down,
Down de moundain to a brucke-
    Vhy die Frantschmen toorn ad bay?
Oder Deutsch were dere pefore dem,
    Und die pridge ish coot avay!

Von second der Franzose
    Look down mit blitzen eye;
Von second at de brucke,
    Den toorn him round to die.
Vhile mit out-ge-poke-te lanze,
    Like ter teufel shot from hell,
Rode der ploonder-shtarvin Breitmann
    On der grau-bart Colonel.

Vot for der Coptain Breitmann
    Ish shdop in his career?
Vot for he pool his pridle?
    Vot for let down his speer?
Vot for his eyes like saucers
    Grow pigger, rimmed mit staub?
Vot for his hair, a pristlin,
    Lift oop his pickel-haub?[45]

So awfool - so oneart'ly,
    So treadful was his glare,
So unbeschreiblich gastly,
    Dat der Colonel self was shkare.
Oop come der Breitmann ridin,
    Und mit gratin force he said:
"Bist - du - wirkelich - lebendig?[46]
    Can de grafe gife oop its tead?

"Dou livest yet - dou breaf'st yet,
    Dough oldter now you pe
Since I mordered you in Strasburg,
    Mein freund - mon Jean Bouilli.
We lofed de selfe maiden
    Wohl forty years agone:-
She died to hear I kilt you:-
    Jean - how weiss your beard ish grown!

"I would gife my Hab' und Guter,[47]
    Dereto mein bit of life
Couldt I pring dat shild to leben,
    Und make her, Jean, dy wife!"
Here der Breitmann boorst out gryin,
    Like a liddle prook vept he;
Und dey hugged and gissed einander,
    Der Breitmann und Bouilli.

"Ach, de efils dat from efil
    Troo a life ish efer grow!
Had I nefer dink I killed you,
    Many a man were livin now-
Many a man dat shleeps in cane-brakes,
    Many a man py pillow-shore;
For dy morder mate me reckelos,
    Und von tead man gries for more!

"O Madchen! schon im Himmel![48]
    (Warst schon on eart' difine)-
Can'st dink among de Engeln
    Of soosh as me und mine?
Den look on soosh a Reue,
    Ash eart' has nefer known:-
Whereto hast dou a sabre?
    Wherefore not kill me, Jean?"

"O, ne pleurez pas, mon Breitmann!
    Je trouve cela trop fort,"
Gry der Colonel sehr politely;
    "How! - you crois dat I was mort!
Mon Dieu!  'Tis but one minute,
    As we galloped to this plain,
I thought your spear, mon gaillard,
    Would kill me o'er again.

Je vous fais mon compliment,
    Your tendresse becomes you well;
Et ne pleurez pas, mon brave,
    Pour la petite demoiselle.
I have had a thousand since;
    One can always find such game;
Et pour dire la verite,
    I have quite forgot her name."

Der Breitmann lok so earnest,
    Long and earnest at his foe,
Ash if seein troo his augen
    To de forty years ago.
Mit vot a shmile der Breitmann
    Toorned roundt und rode away:
Dat was all his parting greetin
    To der Colonel Francais.
IV.

BREITMANN TAKES THE TOWN OF NANCY.

O HEAR a wondrous shdory
Vot soundet like romance,
How Breitmann mit four Uhlans
Vas dake de town of Nantz.
De Frantschmen call it Nancy,[49]
Und dey say its fery hard
Dat Nancy mit her soldiers
Vas getook py gorpral's guard.

Dey dink id vas King Wilhelm
Ash Hans ride in de down,
Und like Odin in his glorie
Gazed derriply aroun'.
Denn mit awfool condesenchen
He at de Frantschmen shtare,
Und say, "Ye wretsched shildren?
Abbortez mir vodre mere!"

Hans mean de city Syndic,
Whom maire de Frantschmen call;
So mit a tousand soldiers
Dey 'scort him to de Hall;
In de shair of shtade dey sot him,
Der maire coom to pe heard,
Und Hans glare at him fife minutes
Pefore he shbeak a word.

Den in iron dones he ootered:
"Ich temand que rentez fous:
Shai dreisig mille soldaten
Bas loin l'ici, barploo!
Aber tonnez-moi Champagner;
Shai an soif exdrortinaire-
Apout one douzaine cart-loads;
Und dann je fous laisse faire."[50]

Denn he say to Schwackenhammer,
His segretaire - "Read
A liddle exdra liste
Of dings de army need,
Und dell dem in Franzosisch
Dey moost shell de neetfool down
In less dan dwendy minudes,
Or, py Gott, I'll purn de town."

"Item - one tousand vatches
Of purest gold so fair;
Dazu funf tousand silbern,
For de gommon soldiers' wear;
Und tree dousand diamant ringe
Dey moost make tirectly come,
We need dem for our schweethearts
Ven we write to em at home!

"Von million cigarren
Ve'll accept ash extra boons
For not squeezin dem seferely,
Dazu dwelf tousand shboons."
Here der maire fell down in schwoonin,
Denn all dat he could say
Vas ,"O mon dieu, de dieu, dieu!
Nous voila ruinees!"[51]

No wort der Breitmann ootered,
He only make a sgratch,
Calm and silend on de daple,
Mit a liddle friction match.
De maire versteh de motion,
So went him to de task
Of raisin mong de peoples
Vot it vas der Breitmann ask.

So kam he mit de ringe,
Dey vind dem pooty soon;
So kam he mit de vatches,
Und avery silber spoon.
Boot ash for de champagner,
He wept and loudly call
Dat par dieu! he hadn't any,
For de Deutsch hafe troonk it all.

Ja! - de gorporal's guart have trinket
Efery pottle in de down,
Vhile dese negotiations
Oop-stairs vere written down.
Boot der Breitmann sooplimely,
Like von who nodings felt,
Said, "Instet of le champagner
Nous brentirons du gelt."[52]

Ja wohl! Donnes cent mille franken,
C'est mir egal, you know;[53]
Pid dem pring id in a horry,
For 'tis dime for oos to go."
Der maire he pring de money,
Und der Breitmann squeeze his hand,-
"Leb wohl, dou nople brickbat,
Herzbruder in Frankenland!

"Boot it griefes my soul to larmen,
Und I sympathize mit dein,
To pense of you, mon ami,
Sans le champagner wein.
Dere will oder Deutsch pe gomin,
Und it preak mine heart to dink
De vay dey'll bang and slang you
If dere's no champagne to trink!

"Cela fous fera misere
Que she ne feux bas see;
So, vollow mes gonseilles,
Et brenez mon afis.
Shai, moi, deux mille boutelles,
De meilleur dat man can ashk,[54]
Vich I will gladly sell-
Sheap as dirt - ten franks a flask."

De maire look oop to heafen,
Wohl nodings could he say,
Vhile oud indo de mitnight
Der Breitmann rode afay.
Away - atown de falley,
Till noding more abbears
Boot de glitter of de moonlight,
De moonlight on deir spears.

V.

BREITMANN IN BIVOUAC.

HE sits in bivouacke,
    By fire, peneat' de drees;
A pottle of champagner
    Held shently on his knees;
His lange Uhlan lanze
    Stuck py him in de sand;
Vhile a goot peas-poodin' sausage
    Adorn his oder hand.

Und jungere Uhlanen
    Sit round mit oben mout'
To hear der Breitmann's shdories
    Of fitin in de Sout'
Und he gife dem moral lessons,
    How pefore de battle pops:
"Take a liddle brayer to Himmel,
    Und a goot long trink of schnapps."

Denn his leutenant bemarket:
    "How voonder shdrange it peen
Dat so very many wild pigs
    Ish dis year in de Ardennes.
Ash I sout dere - donner'r'wetter!-
    I sah dem coom heraus,
Shoost here und dere an Eber
    Mit a hoondert tousand sows.

"Shoost dink of all dese she-picks
    Vot flet to neutral land!"
Said Breitmann: "Fery easy
    Ish dis to oonderstand:
Dese schwein-picks mit de sauen
    Vot you saw a-roonin rond,
Ish a crate medempsygosis
    Of the Frantsche demi-monde.

"I hafe readet in de Bible
    How soosh a coterie
Vas ge-toornet into swine-picks,
    Und roon down indo de see;
Boot since de see aint handy,
    Or de picks vere all too dumm,
Dey hafe coot across de porder
    Und vly to Belgium."

Now ash dey boorst oud laughin,
    Und got more liquor out,
Dey hearden from de sendry
    A shot und denn a shout.
Und Breitmann crasp his sabre
    Quick ash de bullet hiss,
Und leapin out, demantet,
    "Herr'r'r'r Gott! vat row ish dis?"

Und bold der Schwabian answert:
    "Dis minute on de ground
Dere comed a Frantschman greepin,
    On all-fours a-prowlin round.
I ask him vat he vanted;
    Werda! I gry; boot he
Say nodings to my shallenge,
    Und only answer 'Oui.'

"So I shoot him like der teufels,
    Und I rader dink our friend,
Dis sneakin Frank-tiroir,
    Ish a-drawin to his end."
So dey hoonted in de pushes,
    Und in avery gorner dig,
Boot, mein Gott! how dey vas laughin,
    Ven dey found a - mordered pig.

Next week dey hear from Paris,
    Und reat in de Gaulois
Of de most adrocious action
    De vorlt vas efer saw.
How de Uhlan cannibalen,
    Dis vile und awful prood,
Hafe killt a nople Frantschman,
    Und cut him oop for food.

"Ja - shop him indo sausage,
    Und coot him indo ham;
Und schwear dey'll serfe all oders
    Exacdly so - py tam!
Sons of France, awake to glory,
    Let your anciend valor shine!
Und shweep dis Prussian vermin
    Het und dails indo de Rhine!"

VI.

BREITMANN'S LAST PARTY.

For fear of some missed onder standings, I vould shtate, dat dis is
only mean de last Barty dat der Coptain Breitmann has ge given - as
yed.  Pimepy I kess he gife anoder von, und if I kits an in-
leading, or indrotuckshun, I kess I'll go.  I am von of de vellers
dat vas ad de virst Barty, vhere mine swister-in-law de Madilda
Yane vas tantz mit Herr Breitmann.

FRITZ SCHWACKENHAMMER,
Olim Studiosus Theologiae, now Uhlan free-lancer,
und Segretarius of Coptain Breitmann.

VOT gollops at mitnight,
    Mit h'roolah and yell,
Like der teufel's wild yager
    Boorst loose out of hell?
Vot cleams in the sonrise
    Bright vlashin in gold?
Das sind die Uhlancers
    Of Breitmann der bold.

Dey frighten de coontry,
    Dey ploonder de town;
And when dey are oop
    Die Franzosen co down:
For pefore de wild Norsemen
    De Southron must flee;
Ab ira Normannorum
    Libera nos Domine![55]

How dey sweep de chateaux!
    How dey grab oop de hens!
Und gobble de toorkeys
    Shoot oop in de pens
Like de Angel of Deat'
    Dey are ragin abroad:
You may track dem py fedders
    Knee-deep in de road.

O der Breitmann ish on,
    Und der Breitmann is on,
Und mit him de Uhlans
    Are ploonderin gone.
De demon of fengeance
    His wings o'er em vave,
Mit deir fingers like hooks,
    Und mit maws like de grafe.

Dey coom to a castel,
    So shplendid, of bricks;
Franzosen defend it,
    Das help em gar nichts.
For de Uhlans hafe take it,
    Dey smash in de gate,
Und inshpired by Gott's fury,
    Dey shdole all de plate.

From shamber to shamber
    Dey fighted deir way,
Till dead in de hall
    De Franzosen all lay;
Und dere shtood a madchen,
    So lieblich und hold,
Who laugh at de dead
    Troo her ringlocks of gold.

Denn der Breitmann, all plooty,
    To'm madel so lind,
Spoke courtly und tender:
    "Vy laughst dou, mein kind?"
Denn de plue-eyed young peaudy,
    Mit lippe so red,
Said, "Vy not shall I laughen?
    Vhen Frenchmen are dead.

"I coom here from Deutschland,
    De shildren to teach;
Dey mock me for Deutsch,
    Und dey sneer at mein sbeech;
Und since de war komm,
    I vas nearly gone mad,
You wouldn't peliefe
    How dey dreet me so pad."

Mit a tear Breitmann bend
    To de peaudifool miss;
"Crate Gott! can'st dou suffer
    Soosh horrors ash dis?"
His arm round de maiden
    Der hero has bound,
Und it shtaid dere goot vhile,
    Fore dey got it unwound.

"Ho! fetch me de diamonds!
    Ho! shell out de rings!
Mit all in de castle
    Of dat sort of dings."
Twas brought to de Captain-
    A donderin load:
At de veet of de madchen
    Dat ploonder he trowed.

"Ho! pring oos champagner!
    Und light oop de hall!
Dis night der Herr Breitmann
    Will gife you a ball.
Dat pile of dead vellers,
    Vot died for La France,
May see, if dey like,
    How de Shermans can tance."

Dey find laties' garments,
    Und - troot to confess-
Likewise som Frantsch maidens,
    Who help dem to tress.
De rest of de Uhlans
    Who hadn't soosh loves,
Fixed oop in black clothes
    Mit white chokers und gloves.

Now hei! for de fittles!
    Und hei! for clavier!
For de tantz of de Uhlans-
    De men of de speer!
How de shendlemen ashk
    If dey'd blease introduce;
How de ladies mit beards
    Were called Espionnes Prusses!

Hei, ho! how dey tanzet!
    Hei, ho! how dey sang!
How mit klingen of glasses
    De braun arches rang.
How dey trill from deir hearts
    Ash dey pour out der wein,
De songs of de Oberland,-
    Songs of der Rhein.

Und madder und wilder,
    All whirlin around,
Vent Hans mit de maiden
    In Bacchanal bound.
She helt to his peard,
    Und dey gissed as if mad;
I tont dink dat efer
    Vas dimes like dey had.

Boot calm in de hall,
    Ever calm on de floor,
Was a row of still guests
    Dat wouldn't tantz nefermore.
Mit plood shtreams black winding,
    Der lord mit his men,
When der Youngest Day cooms
    Hans may meet dem acain.

Hoorah for der Uhlan,
    So rash und so wild!
Hoorah for der Uhlan,
    Der teufel's own child!-
Dis ish "Breitmann's Last Barty,"
    Dey'll sing it for years;
De lords of de lanzes,
    De sons of de speers.

For dey frighten de coontry,
    Dey ploonder de town;
Und when dey are oop
    De Franzosen go down;
For pefore de wild Norsemen
    Weak Southrons moost flee,
Ab ira Normannorum
    Libera nos Domine!


EUROPE.

-----

BREITMANN IN PARIS.
(1869.)

"Recessit in Franciam."

"Et affectu pectoris,
Et toto gestu corporis,
Et scholares maxime,
Qui festa colunt optime."
        - Carmina Burana, 13th century.

DER teufel's los in Bal Mabille,
    Dere's hell-fire in de air,
De fiddlers can't blay noding else
    Boot Orphee aux Enfers:
Vot makes de beoples howl mit shoy?
    Da capo - Bravo! - bis!!
It's a Deutscher aus Amerika:
    Hans Breitmann in Paris.

Dere's silber toughts vot might hafe peen,
    Dere's golden deeds vot must:
Der Hans ish come to Frankenland
    On one eternal bust.
Der same old rowdy Argonaut
    Vot hoont de same oldt vleece,
A hafin all de foon dere ish-
    Der Breitmann in Paris.

Mit a gal on eider shoulder
    A holdin py his beard,
He tantz de Cancan, sacrament!
    Dill all das Volk vas skeered.
Like a roarin hippopatamos,
    Mit a kangarunic shoomp,
Dey feared he'd smash de Catacombs,
    Each dime der Breitmann bump.

De pretty liddle cocodettes
    Lofe efery dings ish new,
"D'ou vient il donc ce grand M'sieu?
    O sacre nom de Dieu!"
In fain dey kicks deir veet on high,
    And sky like vlyin geese,
Dey can not kick de hat afay
    From Breitmann in Paris.

O vhere vas id der Breitmann life?
    Oopon de Rond Point gay,
Vot shdreet lie shoost pehind his house?
    La rue de Rabelais.
Aroundt de corner Harper's shtands
    Vhere Yankee drinks dey mill,
Vhile shdraight ahet, agross de shdreet,
    Der lies de Bal Mabille.

Id's all along de Elysees,
    Id's oop de Boulevarce,
He's sampled all de weinshops,
    Und he's vinked at efery garce.
Dou schveet plack-silken Gabrielle,
    O let me learn from dee,
If 'tis in lofe - or absinthe drunks,
    Dat dis wild ghost may pe?

Und dou may'st kneel in Notre Dame,
    Und veep away dy sin,
Vhile I go vight at Barriere balls,
    Oontil mine poots cave in;
Boot if ve pray, or if ve sin-
    Vhile nodings ish refuse,
Tis all de same in Paris here,
    So long ash l'on s'amuse.

O life, mein dear, at pest or vorst,
    Ish boot a vancy ball,
Its cratest shoy a vild gallop,
    Vhere madness goferns all.
Und should dey toorn ids gas-light off,
    Und nefer leafe a shbark,
Sdill I'd find my vay to Heafen - or-
    Dy lips, lofe, in de dark.

O crown your het mit roses, lofe!
    O keep a liddel sprung!
Oonendless wisdom ish but dis:
    To go it vhile you're yung!
Und Age vas nefer coom to him,
    To him Spring plooms afresh,
Who finds a livin' spirit in
    Der Teufel und der Flesh.


BREITMANN IN LA SORBONNE.

DER Breitmann sits in la Sorbonne,
    A note-pook in his hand,
'Tvas dere he vent to lectures,
    Und in oldt Louis le Grand.
Id's more ash two und dwendy years
    Since here I used mein pen;
Oh, where ish all de characders,
    Dat I hafe known since denn?

Der cratest boet efer vas,
    Der pest I efer known,
Vent lecdures here, too, shoost like me,
    Le Sieur Francoys Villon.
He raise de teufel all arount,
    He hear de Sorbonne chime;
Crate shpirid ender in mein heart,
    Und mofe mein soul to rhyme.


BALADE.

Dictes moy - in what shpirit land
    Ish Clara Lafontaine?
Or Pomare, or La Frisette,
    Who blazed on soosh a train?
Shveet Echo flings de quesdion pack,
    O'er lake or shdreamlet lone;
All eartly peauty fades afay,
    Vhere ish dem lofed ones gone?

Oh, vhere ish Lola Montez now,
    So loved in efery land?
How oft I shmoked dose cigarettes
    She rollt mit vairy hand!
Dat mighdy soul, dat shplendit brick,
    A saint's pecome to be,
For mit soosh saints der Breitmann make
    His Hagiologie.

Und vhere ish La Pochardinette?
    Ish she too mit de dead?
She loafed de Latin Quarter mit
    A hat und fedder on her het.
Lebe wohl petite Pochardinette!
    Qui ne safait refuser,
Ni la ponche a la bleine ferre,
    Ni sa pouche a un paiser.

O Prince! dese quesdions all are nix,
    I sit here all alone,
Mit von refrain to end de shdrain,
    Vhere ish mein lofed vons gone?
Vhen Marcovitch has cut und run,
    Und Schneider's off de ving,
Some cray old reprobate like me
    Vill of dese lofed vons sing.


BREITMANN IN FORTY-EIGHT.

DERE woned once a studente,
    All in der Stadt Paris,[56]
Whom jeder der ihn kennte,
    Der rowdy Breitmann hiess.
He roosted in de rue La Harpe,
    Im Luxembourg Hotel,
'Twas shoost in anno '48,
    Dat all dese dings pefel.

Boot he who vouldt go hoontin now
    To find dat rue La Harpe,
Moost hafe oongommon shpecdagles,
    Und look darnation sharp.
For der Kaisar und his Hausmann
    Mit hauses made so vree,
Dere roon shoost now a Bouleverse
    Vhere dis shdreet used to pe.

In dis Hotel de Luxembourg,
    A vild oldt shdory say,
A shtudent vonce pring home a dame,
    Und on de nexter day,
He pooled a ribbon from her neck-
    Off fell de lady's het;
She'd trafelled from de guillotine,
    Und valked de city - deadt.

Boot Breitmann nefer cared himself
    If dis vas falsch or drue,
I kess he hat mit lifin gals
    Pout quite enough to do.
Und Februar vas gomin,
    Ganz revolutionnaire,
Und vhere der Teufel had vork on hand,
    Der Hans vas alvays dere.

Und darker grew de beople's brows,
    No Banquet could dey raise,
So dey shtood und shvore at gorners,
    Or dey singed de Marseillaise.
Und here und dere a crashin sound
    Like forcin shutters ran,
Und boorstin gun-schmidts' vindows in
    Hard vorked der Breitemann.

He helped to howl Les Girondins,
    To cheer de beople's hearts;
He maket dem bild parricades
    Mit garriages und garts.
Vhen a bretty maiden sendinel
    Vonce ask de countersign,
He gafe das kind a rousin giss,
    Gott hute dir und dein!

Und wilder vent de pattle,
    France spread her oriflamme,
Und deeper roared de sturm bell,
    De bell of Notre Dame;
Und he who nefer heard it,
    O'er shots und cries of fear,
Loud booming like a dragon's roar,
    Has someding yet to hear.

Und in de Fauborg Sainte Antoine
    Dere comed a fusillade,
Und dyin groans und fallin dead
    Vere roundt dat parricade,
But der song of Revolution
    From a tousand voices round,
Made a fearful opera gorus
    To de deat' gries on de ground.

Und all around dose parricades
    Dey raise der teufel dere;
Somedimes dey vork mit pig-axes,
    Und somedimes mit gewehr.
Dey maket prifate houses
    Gife all deir arms afay,
Und denn oopon de panels
    Dey writet Armes donnees.

Und ve saw mid roarin vollies,
    Shtreaked like banded settin suns,
Two regiments coome ofer,
    Und telifer oop deir guns.
Hei! - how de deers vere roonin:
    Hei! - how dey gryed hurrahs!
For dey saw de vight vas ofer,
    Und dey know dey gained deir cause.

Dus spoke deir hearts outboorstin,
    In battle by de blade,
From sun to sun mit roarin gun
    Und donnerin parricade.
In vain pefore de depudies
    De princes tremblin stood,
Vot comes in France too late a day
    Cooms shoost in dime for blood.

Vhen de Tuileries vas daken,
    Amid de scotterin shot,
Und vlyin stones, und howlin,
    Und curses vild und hot,
'Tvas dere Hans clobbed his musket,
    Und dere de man vas first
To roosh into de palace,
    Ven de toors vere in-geburst.

Some vellers burn de guart-haus,
    Some trink des Konigs wein;
Some fill deir hats mit rasbry sham,
    Und prandy beeches fein.
Hans Breitmann in de gitchen
    Vas shdare like avery ding,
To see vot lots of victual-de-dees
    Id dakes to feed a king.

Und oder volk, like plackguarts,
    Vent dook de goaches out;
Und burnin dem, dey rolled dem
    Afay mit yell und shout.
Der Breitmann in der barlor,
    Help writen rapidly,
La liberte pour la Pologne!
    Likevise - pour l'Italie!

Den in der Tuileries courtyard
    Ten tousand volk come on;
Dey vas gissin und hurrahin
    For to dink der king vas gone.
Some vas hollerin und tantzin
    Round de blazin oldt caboose;
Vhen Frantschmen kits a goin,
    Den dey lets der teufel loose.

Boot von veller set me laughin,
    Who roosh madly roun de field;
He hat rop de Cluny Museum,
    Und gestohlen speer und schild.
Mit a sblendit royal charger,
    Vitch he hat somevhere found,
Like a trunken Don Quixote,
    He vent tearin oop und round.

Doun vent de line of Bourbons,
    Doun vent de vork of years,
Ash de pillars of deir temple
    Ge-crashed like splintered speers;
Und o'er dem rosed a phantom,
    Wild, beautiful, und weak,
Vhile millions gry arount her-
    Vive! vive la Republique;

Tree days mid shdiflin powder shmoke,
    Tree days mid cheers und groans,
Ve fought to guard de parricades,
    Or pile dem oop mit shtones.
De hand vitch held de bistol denn,
    Or made de crowbar bite,
Das war de same Hans Breitmann's hand
    Vitch now dese verses write.


BREITMANN IN BELGIUM.

-----

"Vlaenderen, dag en nacht
    Denk ik aen u.
Waer ik ook ben en vaer,
Gy zyt my altyd naer.
Vlaenderen, dag en nacht
    Denk ik aen u.

Overal vrolykheid,
    Overal lust.
Maegden van fier gelaet,
Knapen zoo vroom en draet.
Overal vrolykheid,
    Overal lust."
        - Hoffmann von Fallersleben.


SPA.

VHEN sommer drees shake fort deir leafs,
    Ash maids shake out deir locks,
Und singen mit de rifulets,
    Vitch ripplen round de rocks,
Und beople swarm land-outwards,
    Und cities weary men,
Hans Breitmann rode de Belgier mark
    For Spa in Les Ardennes.

Und vhen he came to Spadenland,
    He found it fein und fair,
For dey pour him out de peke schnapps,
    Dazu elixer rare;
Und mit a soldier's inshdink
    To find a shanse to shoot,
Mitout delay he fire afay
    Right in de Grande Redoute.[57]

De virst shot dat der Breitmann fired
    He pring de peaches down,
For he hit de double zero mit
    A gold Napoleon.
Und ash he raked de shiners in,
    He hummed a liddle doon:
"I kess I tont try dat again,"
    Said he, dis afdernoon.

Boot vhen he coom to rouge et noir,
    A tear fell tripplin denn,
Id look so moosh like goot old dimes,
    To come dose games again.
Yet vhen he lossed a hundred francs,
    He sadly toorned afay,
"I'd rader keep de tiger here,
    Dan vight him, any day."

Und shtanding py de daple,
    He saw a French lorette
Vat porrowed shpecie all around,
    Und lossed at efery bet.
"Id's all de same mit dis or dat,
    Or any kind of sin,
De lorette or de rolette - bot'
    Will make de money shpin."

He trinket of Le Pouhon well,
    Und from La Sauveniere;
He tried it ad de Barisart,
    Und auch de Geronstere.
"Dey say dat Troot' lie in a well,
    So trink from all we can,
Und here we'll prove dat Troot is Health,"
    Dat's so, sayd Breitemann.

So long in ruined Franchimont
    He sat on hollowed ground,
Und dinked of Wilhelm de la Marck,
    Who'd raked dat coontry round.
"Mein Gott! how id vas mofe mine heart
    To read in hishdory,
Und find de scattered shinin lights
    Of vellers shoost like me!

"Dis nople boar-pig of Ardennes,
    Dis shtately Wallowin lord,
Vas make him vamous py de pen,
    Und glorious py de swordt.
Und showed his hero-scholarship,
    Vhen he wrote to de pishop, 'Satis,
Brulabo monasterium
    Vestrum, si non payatis.'

"Dey say dat in de keller here
    Dere lifes a coblin briest,
Dereto a teufelsjagersmann
    Vot guard a specie chest.
O if I vonce could find de vay,
    Und spot dat box of checks,
I voonder shoost how long 'twould pe
    Pefore I'd twis deir necks."

Und in de Walk of Meyerbeer,
    Vhere plashin brooklets ring,
He see vhere in de water wild
    De wood-birds flip deir wing.
"Ash de prooklet's lost in de rifer,
    Und de rifer's lost in de sea,
Mine soul kits lost on water 'plain,'"
    Says Breitemann, says he.

Und ash he walked de Meyerbeer
    He marcked, peside de way,
A rock shoost like a wild boar's head,
    Vraie tete du sanglier.
Der Breitmann heafe a shiant sigh,
    Und say mit 'motion grand:
Von crate idee ish uber all
    In dis der Schweinpig's land.

He drafel troo de Val d'Ambleve,
    He lounge de schweet Sept Heures,
He shdare indo de window-shops,
    Und see de painted ware.[58]
He looket at de fans und dings,
    Denn said, "To tell de trut',
Dere's painted vares more dear ash dis
    Oop shdairs in La Redoute."

Und sittin in de Champignon,
    Vitch rose 'neat Lofe's schweet hand,
He read in books of Marmontel,
    Of Jeannette et Lubin.
Id's nice to see Simplicitas
    Rococoed oop mit vlowers,
Und dink soosh virtue shdill may life
    In dis base vorldt of ours.

'Tvas here, oopon de Spadoumont
    Deir gottashe used to set;
'Tvas here they keeped von simple cow
    Likevise an lettuce-bett.
Berhaps I hafe crown vorldly since,
    Yet shdill may druly say,
Dat in mine poyhood's tays I vas
    Apout so good ash dey.

But he vot vant to see dis land,
    Und has nod time for all:
Eash woodland nook und shady brook;
    On Herr Marcette shouldt call.
For he has baintet all to live
    Vhen de drees demselfs are gone;
Und shoost so goot as artist, auch,
    Ish he bon compagnon.

Farevell, schveet Spa - dou home of vlowers,
    Of ruin and of rock,
Vhere vild pirds sing und de band ish blay
    Eash day at sefen o'clock.
If all de shbrees dat Spa has seen
    Vere melted into von,
De soul vouldt reach Nirwana - lost
    In transcendental fun.


OSTENDE.

"Hupsa! jonker Jan,
Die wel ruiter worden kan."

BOON tidings to der Breitmann came
    Ash he at table end,
Dere's right goot fisch at Blankenberghe,
    Und oysters in Ostend.
Denn to Ostland ve will reiten gaen,
    To Ostland o'er de sand,
Dou und I mit pridle drawn
    For dere ish de oyster land.

Und vhen dey shtood bei Ostersee,
    Vhere de waters roar like sin,
Dere coom five hundert fischer volk
    To dake der Breitmann in.
"Gotts doonder!  Should ve doomple down
    Amoong de waters plue,
I kess you'd vant more help from me
    Dan I should vant from you!

"If you hat peen vhere I hafe peen
    Und see vot I hafe see,
Vhere de surf rise oop nine tausend feet,
    In de land of Nieuw Jarsie
Und schwimmed dat surf ash I hafe schwimmed,
    Peside de Jersey stran'"-
From dat day fort' de Ostland men
    Shdeered glear of der Breitemann.

Boot von ding set him schvearin so,
    I dinked he'd nefer cease,
De Ostend oysters kostet more
    In Ostend als Paris.
Hans asked an anciendt fisherman,
    To 'splain dis if he may,
Und says he, "Mijn Heer - dey're beter hier
    Als ein hundert leagues afay.

"Und as de oysters beter hier
    Of course dey kostet more"-
Der Breitmann dook his bilcrim shdaff,
    Und toorned him to de toor.
Says Hans, "De Vlaemsche fischermen
    Can sheat de vorldt I pet
Dey sheaten von anoder too,
    All's fisch to a Dutchman's net.

"Der king peginned a palace hier,
    De palace hat to shtop,
He foundt de beoples sheaten so
    He gife de bildin oop.
Aldough das Leben hier ish goot,
    Ad least Ostend-sibly"-
So shpoke der Breitemann und cut
    Dat city py de sea.


GENT.

"Wie kennt die stad waer alles nog
    Van Vlaenderens grootheid spreekt?
Waer ontrouw, valschheid en bedrog
    Van schaemte nog verbleekt?"
            - Ledeganck.

If I hat gold, as I hafe time,
    I tells you how 'tvere shpent,
On efery year I'd shtay a week
    In Vlanderen's hoofstad, Gent.
For, oh! de sveet wild veelins,
    In dat stad do mofe me so,
Vhen I'd dink of all de clorious men
    Vot life dere long aco.

If efer man hat manly heart,
    He'd veel dat heart to beat,
Vhen mit de oldten dime of Ghent
    He valks troo efery shdreet.
Und ach! de volk are yet so goot,
    It gave me soosh a pliss,
Vhen I hear a bier-hous spielman sing
    A melodie like dis:-

"Het was op eenen Monday,
    All on a Monday free,
Dat mijnheere Jacob Van Artevelde
    Unto his men said he:
He seide - 'Mijn lief gesellen,
    Ve all moost ride out land,
And trive our way to Bruges town
    Or Brussel in Braband.'

"Und as he oonto Brussel cam,
    De meisjes sprong from bed,
Und found Mynheere Van Artevelde
    Mit a cross-bolt troo his head."
Und shoost pecause dis bier-hous song
    Recht troo my heartsen vent,
I feel dat I could life und die
    All in de down of Gent.


BREITMANN IN HOLLAND.

-----

'S GRAVENHAGE - THE HAGUE.

IN dis boem, mein freund der Herr Breitmann hafe his fiews on art
pefore-geset mit a deepness und shorthood vich is bropably oonliked
in Aesthetik.  Ve hafe here, within de circumcomprehensifeness of
dirty-two lines, a theorie vitch - shortsomely exbressed - sends to
der teufel efery dings ash vas efer gescribed pefore on kunst or
art, und maket efery podies from Baumgartner doun to Fischer und
Taine, look shoost like puddin-headet old gasbalgs.  Boot to de
boem.  For de informadion of dem ash ish not gestudied art, I vould
shtate dat Adriaan Brauwer (who ish as regards an unvollkomene
technik de first of all Holland malers), vas nefer paint nodings
boot droonken plackguards und liederlich dings, und Van Ostade und
Jan Steen vas in most deir bilds a goot deal like him.
                - FRITZ SCHWACKENHAMMER.

Hans reitet troo de Nederland,
    From Rotterdam below,
To Gravenhaag und Leyden
    Und Haarlem - all a row;
He shtoodit in de galleries
    A tausend works of art;
Boot ach - der Adriaan Brauwer,
    Vent most teepest to his heart.

Und dus exglaim der Breitmann
    In woonder-solemn shdrain,
"De cratest men vere Brauwer,
    Van Ostade, und Jan Steen.
Der Raffael vas vel enof;
    Dat ish in his shmall vay;
Boot - Gott im Himmel! - vot vas he
    Coompared mit soosh as dey?

"Shoost see dat vight of troonken boors-
    Von tears de oder's goat:
Vhile de oder mit a pointet knife
    Ish goin for his troat.
Und a madchen mit a tree-leg shtuhl
    Ish clip him on de het,
In dese higher human passion valks,
    Der Raffael's coldt und deadt.

"De more ve digs into de eart'-
    Or less ve seeks a star,-
De nearer ve to Natur coom,
    More pantheistich far;
To him who reads dis myst'ry right,
    Mit insbiration gifen,
Der Raffael's rollen in de dirt,
    Vhile Brauwer soars to Heafen.


LEYDEN.

TIS shveet to valk in Holland towns
    Apout de twilicht tide,
Vhen all ish shdill on proad canals,
    Safe vhere a poat may clide.
Shdrange light on darkenin vater falls,
    In long soft lines afar,
Der abenddroth on dunkelheit,
    Vitch shows - or hides - a star.

De pridges risen all aroundt
    So quaindly, left und right,
Pedween each pridge und shattow, lies,
    A lemon of yellow light,
Und das volk a-goin ober,
    So darklin onwarts pass,
Dey look like Chinese shattows - shown
    Apofe a lookin-glass.

All shdiller grows, und shdiller,
    Sogar die efenin preeze,
Ish only heardt far ober het
    In dese long lines of drees;
A real oldt Holland feelin
    Cooms gadderin ober all,
You'd nefer dink a sturm hat peen
    Oopon dis Grand Canawl.

De nople houses! - how dey'd mofe
    An old New Yorker's heart,
Time vas - twix dese und dose at home
    You couldn't tell 'em part,
Mit crate brass knockers on de toors,
    Und parlors town so low
You see de crates a glowin prite
    O'er carbets ash you go.

Dere's comfort-full of avery dings,
    You veel it ash you look,
You knows de volks ish opulend,
    Und keep a bully cook;
Und oopon de high camine,
    Or here und dere on shelf,
Dere's Japanesisch dings in rows,
    Pe mingled oop mit delf.

Dere's noding in dis Holland life,
    Vitch seems of present day,
De fery shildren in de shdreeds
    Look quaintlich as dey blay;
De liddle rosy housemaids,
    In bicdures vell I know,
De dames und heers hafe all an air
    Of sixdy years ago.

They may dalk of anciendt hishdory
    Und for romantisch seek,
De ding dat mofes most teeply ish
    Old-vashioned - not antique.
O if you live in Leyden town
    You'll meet, if troot' pe told,
De forms of all de freunds who tied
    Vhen du werst six years old.


SCHEVENINGEN,
OR DE MAIDEN'S COORSE.

Oldt Flamisch.

HET vas Mijn Heer van Torenborg,
    Ride oud oopon de sand,
Und vait to hear a paardeken;
    Coom tromplin from de land.
He vaited vhen de boeren volk
    Vent oud oopon de plain,
He vaited dill de veary crows
    Flew nestwarts home acain.

He vaited ash de wild fox vaits
    In long-some hoonger noth,
He vaited dill de flitterin bats
    Vere plack on Abendroth.
Id's woe to watch for taily bread
    Or bide forgotten call,
Boot oh, to vait for heartsen lofe
    Ish veariest of dem all.

"O dat ish not mine laity's prooch
    Shoost now so star-like shined,
O dat ish not mine laity's haar
    Soft floatin on de wind.
Her goot crayhound mit soosh a step
    Vas nefer vont to go,
Und dat is niet her paardeken
    Whose shtep so vell I know.

"Dat light ish speer light from a lanz
    Vitch'll part mine pody und soul,
De floatin haar is a pennon gay
    Or wafin banderol.
De crayhound ish a ploot-hound wild
    Vitch long has dracked me here,
Und het paardeken ish a var-horse
    Vot has hoonted me like deer."

Well shpoke Mijn Heer van Torenborg
    All drue vas afery wordt,
For dey bored him troo mit lanzen,
    Und dey hewed him mit de swordt.
Dey killt him armloss, harmlos;
    De plooty reiver band;
Und puried him so careloosly
    Dat his vace shtick out de sand.

Boot e'er night's plack hat toorned to red
    Or e'er de stars vere gone,
Dere came de shtep of a paardeken
    Soft tromplin, tromplin on.
A laity fair climped off on him
    Und trip mit dainty toes:-
Boot oh, mijn Gott! - how she vas shkreem
    Ven she trot on her drue lofe's nose!

"Oh vot ish dis I trots opon?
    Id's shape fool well I know,
Dere nefer yet vas flower like dis,
    Dat in de garten crow.
Dere nefer yet vas fruit like dis
    Ash ripen on a dree;
Het is Mijn Heer van Torenborg
    Dat kan ik blainly see.

"Dat heerlijk nose, van Torenborg,
    Ish known of anciend dime,
'Tis writ in olten chronikel
    Und sung in minsdrel rhyme.
Und dis, de noblest of de race
    Since hishdory pegans,
Ish shtickin here - shdraighdt out de dirt,
    Shoost like some boer manns.

"Oh cuss de man dat mordered him!
    Ach, cuss him oop and down,
Ja - cuss him troo de forest roads,
    Und tamn him in de toun!
Und burn his vater und moder,
    Vhere'er deir vootshteps vall,
Mit his schwesters und his broders,
    De teufel rake dem all!

"May afery cuss dat e'er vas cusst,
    Since cussin foorst pegan;
Pe hoorled in von drementous cuss,
    Acainsdt dat nasdy man!
From de foorst crate cuss on Adam,
    To de smalles' of de crop"-
Here de tead man gafe a shifer,
    Und gry oud - "For Gott's sake - shdop!

"Dere's a cerdain lot of shwearin,
    Vitch anger alvays crafes;
Boot spite like dat's enof to pring
    De tead men from deir craves.
I can't lie here no longer,
    Und hear soosh pizen pain;
Und since you've shtirred me out, I kess
    I'll coom to life acain."

Mit von drementous shkreem of pliss,
    His drue lofe shtood de shock,
Den catcht him wildly py de nose,
    "Ach Torenborg - lev'st du nock!
Ach ja - du aint'st nod tead yet!
    Dere's life shdill lef' pehind,
Gott pless de dat lef' dy nose,
    Shdill wafin in de wind."

Mit hands all ofer diamonds,
    She loosed de sand apout,
Mit an oyster-shell so wildly
    She digged her lofer out.
"Und now dou'rt in free air, lofe!
    Who warst shoost now in sand!
Dere vasn't ish a nicer man,
    In all de Nederland!

Vhere vas dit liedeken written,
    Vhere vas dit liedeken sing,
Dat had gedone Hans Breitmann,
    In de town of Schevening!
'Tvas written ober Rheinwein,
    'Tvas written ober bier-
Und wer das lied gesungen hat,
    Gott geb ihm ein glucklich's jahr.[59]


AMSTERDAM.

TO Amsterd-m came Breitmann
    All in de Kermes tide;
Yonge Maegden allegader
    Filled de straat on afery side.
De meisjes in de straaten
    Vere tantzin alle nacht long;
Dere vas kissen, dere vas trinken,
    Mit a roar of Holland song.

Who went into de straaten
    Ven de sonn had gone his day,
De Dootch gals quickly grapped him
    Und tantzed him wild avay.
Dere was der Prinz von Capua,
    Who fell among dese wags;
Dey tantzed him off in a carmagnole,
    Und sent him home in rags.

Und den at afery gorner,
    So peaudifool to see,
De volk vas bilin dough-nuts,
    Or else vas fryin tea.
Und Kermes cakes mit boetry,
    Vitch land-volk dinks a dreat,
Mit all of Barnum's blayed out shows
    In dents along de shdreet.

Id pring de tears to Breitmann's eyes,
    To find in many a shtand
Vot oft he'd baid a quarder for
    To see in a distand land.
De Aztec dwins und de Siamese
    (Dough soom vere a wachsen sham);
Mit de Beardet Frau und de Bear Woman-
    All here in Amsterdam

De fashion here in Nederland
    Ish not vot you'd soopose,
Mit oos, men bays de vomens,
    Boot de Dootch gals hires deir beaux!
Dey hire dem for de season,
    Und because moosh rain ish fell,
Dey alvays bays a higher brice,
    For a man mit an umberell.

Und dere vas Nord Hollander maids,
    So woonderfool to see,
Mit caps of gold und goldne pins,
    Und quaint orfeverie.
Likewise de Zeeland Boersmen,
    Mit silber bootons gay;
Und silber belts, und silber knives,
    Mijn Gott! - how sdrange vere dey!

But dough de men wore silber gear,
    Und de vrouws in gold were tall,
De gals vere gabblin all de dimes,
    Und de men said noding at all.
"Dey say dat sbeech is silbern,
    Boot silence golden pe,
Dat aint de vay dey vork id here,"
    Said Breitemann, said he.

Goot Gott! how Breitmann vent it,
    In moonlighdt or in rain;
Den vakened to Schied-m it,
    Ven de mornin peamed again.
For to solfe von awfool broplem,
    He vas efer shdill incline;
If - den wijn is beter als de min,[60]
    Or - de min doet veel meer als de wijn.

Dwo weeks der Breitmann studiet,
    Vile he vent it on de howl.
He shpree so moosh to find de troot,
    Dat he lookt like a bi-led owl.
Den he say, "Ik wil honor Bacchus,
    So long as ik leven shall;
Boot not so moosh vercieren
    As to blace him ofer all.

De rose of lofe is lofely
    In zomer ven it plow;
De bush shdill gifes a bromise,
    In winter mid de shnow;
Ja, als de bloeme is geplukt,
    En van den steel genomen,[61]
Ve know de peautiful vill life,
    Till zomer is gekomen.

Boot oh dose vas arch-heafenly dimes,
    Ven by mine lofe I sat;
Und see de maedchen pring de grapes,
    Und crash dem in a vat.
Und ven her glances unto mine
    In plessfool ropture toorn;
I dink dere ne'er vas no dwo crapes
    Like dem plue eyes of hern.

Wat is soeter als de trinken,[62]
    Ja - niet kan beter zyn.
Niet is soeter as de minne,
    It smackt nog beter als wijn.
Es giebt nichts wie die Madchen,
    Es gibt nichts wie das Bier,
Wer liebt nicht alle beide,
    Wird gar kein Cavalier.

O vot ve vant to quickest come
    Ish dat vot's soonest gone.
Dis life ish boot a passin from
    de efer-gomin-on.
De gloser dat ve looks ad id,
    De shmaller it ish grow;
Who goats und spurs mit lofe und wein,
    He makes it fastest go.


GERMANY.

-----

BREITMANN AM RHEIN - COLOGNE.

HOW wunderschon das Vaterland
    In audumn-life abbears;
Vot rainpows gild ids vallies crand,
    Ven seen troo vallin tears.
Und VON I'll creet mit sang und klang,
    Und drown in goldnen wein;
Old Deutschland's cot her sohn again:
    Hans Breitmann's on der Rhein.

Und doughts ish schwell dat mighdy heart,
    Too awfool for make known;
Ven dey shunt him from de railroat car
    Und tropped him in Cologne.
De holy towers of de dome
    Cleam, twilicht-veiled, afar;
Und like some lonely bilgrim's pipe,
    Dim shines de efenin star.

Hans look to find his baggage check,
    Und see dat all ish shdraighdts,
Denn toorn him to de city toors,
    "Mein nadife land - wie gehts?"
Boot dat's vot all who read may run-
    Fool blainly armies write;
Id's ofer all half Shermany,
    Set down in Black and White.

Oh, Black and White! O Weiss and Schwarz!
    Vot dings ish dis to see?
I vonder vot in future years
    Your mission ish to pe?
Also in crate America
    We had soosh colors too!
Die Farb' sind mir nicht unbekannt[63]-
    Id's shoost tout comme chez nous.

Next tay to de Cathedral
    He vent de dings to view,
Und found it shoost drei thaler cost
    To see de sighds all troo.
"Id's tear," said Hans; "boot go ahet,
    I'fe cot de cash all right;
Boot id's queer dat's only Protestands
    Vot mosdly see de sighdt!

"Im Mittelalter I hafe read
    De shoorsh vas alvays sure-
An open bicdure gallerie,
    Und book for all de poor.
Boot now de dings is so arrange
    No poor volk can get in;
We Yankees und de Englisch are
    Pout all ash shbends de tin.

"I shmiles like Mephistopheles
    In shoorshes ven I see
Poor Catholics vollerin round apout
    To shdeal a sighdt - troo ME!
Dey peep und creep roundt chapel gates,
    Boot soon kits trofe afay,
Dey gross demselfs, und make a brayer-
    Boot den dey cannot bay!

"Dese Deutsche sacrisdans might learn
    More goot in Italy,
Where beoples bays shoost half de brice,
    For ten dimes more to see,
De volk vot dink I shbeak sefere
    Apout dese Kuster vays,
May read vot Mr. Badeker
    In his Belgine Hand Buch says."

Und valkin oop und town de down
    Von ding vas shdill de same:
Shoost ash of oldt he saw de shpread
    Of Jean Farina's name.
He find it nort', he find it sout',
    He find it eferyvhere;
Dere vas no house in all Cologne
    Boot J. M. F. vas dere.[64]

De best Cologne in all Cologne
    I'll shwear for cerdain sure,
Ish maket in de Julichsplatz
    Und dat at Numero Four.
Boot of dis Cologne in Julichsplatz
    Let dis pe understood,
Dat some of id ish foorst-rate pad,
    Vhile some is foorst-rate good.

Boot von ding drafellers moost opserve,
    Dis treadful trut I dells,
Fast ash dis Farinaceous crowd
    So vast hafe grown the schmells-
Dose awfool schmells in gass' und strass'
    Vitch mofe crate Coleridge squalm:
If so he wrote, vot vouldt he write
    Apout dem now, py tam?

Of all de schmells I efer schmelt,
    Py gutter, sink, or well,
At efery gorner of Cologne
    Dere's von can peat dat schmell.
Vhen dere you go you'll find it so,
    Don't dake de ding on troost;
De meanest skunk in Yankee land
    Vould die dere of disgoost.

Boot noding dinked der Breitmann
    Of schmutz or idle schein,
Vhen he sat in Abendammerung
    Und looket owd on der Rhein
Im goldnen gleam - vhile pealin far
    Rang shlow, shveet kloster bells,
Und in de dim, plue peaudiful,
    Rose distant Drachenfels.

Dey trinket lieb Liebfrauenmilch
    So pure ash voman's trut';
De singed de songs of Shermany,
    De songs of Breitmann's yout'.
De songs mit tears of vanished years,
    Made peaudiful in wein.
Dus endet out de firster tay
    Of Breitmann on der Rhein.


AM RHEIN. - No. II.

IM KAHN.

"Were diu werlt alle min,
Von deme mere unze an den Rin.
Des wolt ih mih darben,
Daz diu dame von Engellant
Lege an minen armen."
        - Carmina Burana.

AM Rhein! Acain am Rheine!
    In boat oopon der Rhein!
De castle-bergs soft goldnen
    Im Abendsonnenschein,
Mit lots of Rudesheimer,
    Und saitenklang und sang,
Und laties singin lieder,
    Ash ve go sailin 'long.

Und von fair Englisch dame
    Vas dere, so wunderscheen;
Vene'er der Breitmann saw her,
    Id made his heartsen pain.
Oh, dose long-tailed veilchen Augen,
    Vitch voke soosh hopes und fears,
Deir shape vas nod like almonds,
    Boot more like fallin tears.

Und shpecdagles were o'er dem,
    De glass of pince-nez kind,
In mercy to de beoples,
    Less dey pe shdrucken blind.
Und gazin in dem glasses,
    Reflected he pehold
De Rhine, mit all de shdeam-poats,
    Und crags in Sonnengold.

De signs upon de bier-haus;
    De gals a-washin close;
De wein-garts on de moundain,
    Like heafenly shdairs in rows:
De banks, basaltic-paven,
    Like bee-hife cells to view;
A donkey shtandin on dem,
    Likevise her lofer too.

All dis oopon dos glasses
    Vas blainly to pe seen;
One saw whate'er vas nodiced,
    Py de schone Englandrinn.
Boot oh! de fery lofe-most
    Of all dat lofe-most pe
Her own plue veilchen Augen-
    Herself she couldt not see.

So ist es in dis Leben;
    For beaudy oft we spied,
Nor know de cratest peaudy
    Ish in our soul inside.
Mein Gott! Vot himmlisch shplendor
    Vas seen mitout an toubt,
If some crate bower supernal
    Vas toorn oos insite out!

Und gazin long on Natur,
    Und gazin long on Man,
Shdill all dings glite voruber,
    Ash since de vorldt pegan:
Ash in dat laity's glasses,
    Ve see dem bassin py;
Yet veel a soul beneat' dem,
    A schweet eternal eye.

O schone Englisch maiden
    Mit honey-colored hair,
Dat flows ash if a beinen korb
    Had got oopsettet dere-
Und all de schweetness of your soul
    Vas dripplin from your brain!
Oh shall I efer meet mit dir
    Oopon dis eart' acain?

O Englisch engel maiden!
    O schveet betaubend dofe!
O Rheinwein und cigarren!
    O luncheon, mixed mit lofe!
O Drachenfels und Nonnenwerth!
    O Liebeslust und pein!
Dus ents de second chapterlet
    Of Breitmann on der Rhein.


AM RHEIN. - No. III.

NONNENWERTH.

(Alt Deutsch.)

HE shtood peside de Kloster-place,
    Oopon de Rheinisch shore,
Und dere he saw a lofely face,
    He'd seen in treams pefore.

"Feinslieb, und will'st dou go mit me?
    Feinsllieb, make no delay;
For rocks ish shdeep und vales ish teep,
    Und dings ish in de way."

"Und oh! how can I go mit dir,
    Or flyen out of land?
Der bischof holts me py de law,
    Der Rheingraf by der hand.

"Liebsherz, if dou could'st landwarts gehn,
    I'd follow willingly;
Boot we are leafs, und shdrong's de shdem
    Vitch pinds oos to de dree."

"Der briest who helt dee py de law
    Ish now a broken man;
Der Rheingraf who vouldt marry dee
    Ish in der Kaisar's ban.

"Und if de Kloster-beoples here
    Vill shdop your goin to town,
Bei Gott! I'll burn von half of dem,
    De oder half I'll trown!

"Denn linger not to back dy drunk,
    Boot led our lofe hafe vings;
Dere's milliners in fair Cologne,
    Vill make you avery dings."

She toorn her eyes im mondenschein,
    She schmile so heafenly;
"Dear lofe, so shendle und so goot!
    I'll cut away mit dee.

"Und do not killl de Kloster-volk,
    'Tvouldt only bring tiscrace!
Dough if I had de abbess here,
    Lort! how I'd slap her vace!"

De moonlighdt blayed oopon de drees,
    It shined oopon de blain,
Two forms rode in de mitnight woods,
    Und nefer coomed again.


MUNICH.

GAMBRINUS.

    "Vot ish Art?  Id ish somedings to drink, objectively
foregebrought in de Beaudiful.  Doubtest dou? - denn read, ash
I hafe read, de Dyonisiacs of Nonnus, and learn dat de
oopboorstin of infinite worlds into edernal Light und mad goldnen
Lofeliness - yea of dein own soul - is typifide only py de CUP.
Vot! - shdill skebdigal?  Tell me denn, O dou of liddle fait, vere on
eart ish de kunst obtain ids highest form if not in a BIERSTADT?[65]
Ha! ha!  I poke you dere!"
    -     Caupo Recauponatus, MS. by Fritz Swackenhammer, olim
candidatus theologiae at Tubingen, shoost now lagerbierwirth in St.
Louis. (Dec. 1869.)

"Cerevisia bibunt homines
Animalia ceterae fontes."

In a field of goldnen parley
    Goot King Gambrinus shlept,
Und treamin' pout de dursty volk,
    Dey say he gried und vept.
"In all mine land of Nederland,
    Dere crows no mead or wein,
Und wasser I couldt nefer get
    Indo dis troat of mein.

"Now hear me on, ye headen gotts!
    Und all de Christian too;
Der Bacchus und der Shoopider,
    Und Marie tressed in plue!
Und mighdy Thor, der donner gott,
    Und any else dat be!
Der von as helps me in dis Noth,
    His serfant I will pe."

Und ash dis sinfull headen
    All in de parley lay,
Dere coom in tream an angel
    Who soft dese worts tid say:
"Stay oop, dou boor Gambrinus!
    For efen all aroundt
Im parley vhere dou shleepest,
    Some dings goot to trink ish found.

"Im parley vhere dou shleepest
    Dere hides a trink so clear,
Dat men will know zukunftig-
    Ash porter- ale- or bier."
Und denn in Nederlandisch
    He put de konig troo,
Und gafe him - allwhile treaming-
    De recipe to prew.

Oop rose der goot Gambrinus,
    Und shook him in de sun:
"Go vay, ye sinfool headen gotts!
    Mit you its out und done!
Ye'fe left me mit mine beoples
    In error und in durst,
Till in our treadful tryness,
    Ve tont know vitch is wurst."

Dat vas der goot Gambrinus
    Oonto his palac't vent,
Und loafers troo de Nederland
    To all his lordts he sent.
"Leave Odin - or you lose your hets!"
    De order vas sefere,
Yet tinged mit mildness, for he sent
    De recipe for bier.

O den a merry sound vas heardt
    Of bildin troo de land,
Und de kirchen und de braweries
    Vent oop on efery hand;
For de masons dey vere hart at vork,
    Und trinkin hart at dat,
Und some hat bricks mitin de hods,
    Und some mitin deir hat.

Dey prew it in de Nederland,
    Dey prew it on de Rhine;
Boot in de oldt Bavarian land,
    Dey make it shdrong und fein.
Und he dat trinks in Munich,
    Ash all goot vellers know,
Has got somedings to dink apout,
    Vherefer he may go.

II.

Hafe you heardt of Kong Gambrinus?
    If you hafen't id vas gueer,
For he vas de first erfinder
    Und de holy saint of bier.
Und his bortrait, mit a sceptre,
    Fery peaudifool to see,
Hangs on afery lager-bier house,
    In de land of Germanie.

Efery vhere de whole world ofer,
    Deutschers paint him on de sign,
As a broof dat dey are dealin
    In de Bok und Lager line.
Crown und bier-mug, robe und ermine;
    German signs of empire, dese,
Mit a long white beard a fallin'
    Fery nearly to his knees.

Vonce dis bier-saint, pright und early,
    Rose from bett und vent his vay,
To a dark mysderious gastle,
    Vhere his lager-donjon lay.
Vhile de lark's first song vas ringin',
    Und die roses shone in dew,
Den his soul vas shoost in order
    To enshoy de early brew.

Deeply, awfooly he schwilled it,
    Till de vaults seem toornin round;
Und vhile tipsy - over tips he-
    In he falls - und dere is trowned.
Yet vhile goorglin in de bier-fass,
    Biously he gafe his soul:
"Gott verdammich! Donnerwetter!
    Himmels sacrament-a-mol!"

Dere dey found der kong "departed,"
    Not mitout his stir-up cup:
Moosh dey woonderd dat he berishet
    Vhen he might hafe troonk it oop;
Or dat his long peard vitch floatet
    Fool a yard on efery side,
Hadn't buoyed him from destrugdion:-
    Dus der beer-dead monarch died.
FRANKFORT-ON-THE-MAIN.

"Sankt Martin war ein frommer Mann
Trank gerne Cerevisiam,
Und hatt er kein Pecuniam
So liess er seinen Tunicam."

(Comment by Herr Schwackenhammer.)

VONCE oopon a dimes in Frankfort der Herr Breitemann exsberiencet
an interfal pedween de periot ven he hat gespent de last remiddance
he hat become from home, und de arrifal of de succedin wechsel, or
bill of exghange - und, in blain derms, was hard up.  Derefore he
vent to dat goot relation who may pe foundt at den or fifdeen per
cent all de worlt ofer, - "mine Onkel," - und poot his tress-goat
oop de shpout for den florins.  No sooner vas dis done, dan dere
coomed an infitation from de English laity in whom he vas so moosh
mit lofe in betaken, to geh mit her to a ball-barty.  Awful bad vas
he veel, und sot apout tree hours mitout sayin nodings, und denn
wafin his hand, boorst out mit de vollowin version of dat peaudiful
lied by Wilhelm Caspary:-

        "Mein Frack ist im Pfand-haus."

Mine tress-goat is shpouted, mine tress-goat aint hier,
Vhile you in your ball-ropes go splurgin, mein tear!
To barties mit you I'm infitet you know,
Boot my pest coat ish shpouted - mine poots are no go.
To hell mit mine Onkel - dat rasgally knafe!
Dis pledgin und pawnin has mate me his slafe!
Ven I dink of his sign-bost, den dree dimes I bawl,
Vhile mine plack pants hang lonely und dark on de wall.

Goot night to dee fine lofe - so lofely und rich,
Mein tress-goat ish shpouted - gon-fount efery stitch!
I dinks dat olt Satan troo all mine affairs,
Lofe, business, und fun, has peen sewin his tares.
My tress-goat ish shpouted - mine tress-goat aint here,
While you in your glorie go shinin, mein tear,
Und de luck of der teufel ish loose ofer all,
Vhile my black pants hang lonely und dark on de wall.

    Dis four-goin song vas over-set by der Hans Breitmann from de
German of Wilhelm Caspary, whose lyric vas a barody on a
dranslation made indo Deutsch by Freiligrath from anoder boem py
Sir Waldherr Scott, vitch Sir Waldherr vas kit de idee of from an
oldt Scottish ballad vitch pegin mit de vorts-

"My hearts in de Hielands, mein hearts ish nae hier,
Mein hearts in de Hielands, in wilden revier;
It hoonts for de shtag, und id hunts for de reh,
Mein hearts ist im Hochland wo immer ich geh."

    Dis is de original Scotch, as goot as I can mineself rememper it.
Ven I vas dell der Herr Karl Blind pout dis intercommixture of
perplexified dransitions from Scotch to English, and dence into
German, and dereafter into a barody, vitch vas be done ofer again indo
Herr Breitmann's own slanguage, he sait it vas a Rattenkonig - a
phrase too familiar to mine readers to require any wider
complication.[66]


ITALY.

-----

BREITMANN IN ROME.

DERE'S lighds oopon de Appian,
    Dey shine de road entlang;
Und from ein hundert tombs dere brumms
    A wild Lateinisch song;
It rings from Nero's goldnen haus;
    Evoe! - here he coom!
Fly oud, ye moenads, from your craves!-
    Hans Breitmann's got to Rome!

For vhile de lamp holts oud to purn,
    Or von goot shpark ish dere,
Dere's hope for all of dem whose lives
    Ish doun in Lempriere.
Von real, shenuine heathen
    Is coom at last to home;
Ye shleepin gotts, lift oop your hets-
    Hans Breitmann lifes in Rome!

Silenus mit der Hercules,
    Dere-to der Maia's sohn,
Ish all unite in Breitmann
    To make a stunnin one.
Frau Venus mit de Bacchanals
    Ist shmile to see him come;
De Vesta only toorn her pack
    Vhen Breitmann kit to Rome.

He vented to de Vacuum,
    Vhere de Bope ish keep his bulls;
Boot couldn't vind dem, dough he heardt
    Dat all de blace vas fools.
Dere ish here and dere some ochsen,
    Right manivest I see;
Boot de bools all comes from Irish priests,
    Said Breitemann, said he.

Und goin' py de Vacuum,
    Und passin' troo de yard;
Mein Gott! how vas he stoomple, vhen
    He see der Schweitzer guard,
Mit efery kinds of colors tresst,
    Like shtreamers in de van.
"Hans Wurst ist stets ein Deutscher g'west,"
    Das marked der Breitemann.

Und dus replied an guartsmann:-
    "I shoys to see you here:
Ich bin dem Bapst sei Laibgaertner.
    Dazu a halberthier.
Dis purpur kleid of yellow-plue
    Vas made, ash I hafe heard,
Py von Hans Michel Angelo,
    Der tailor of our guard.

"Ve're shoost von hoondert dirty strong,
    Ve list for twenty year;
De serfice ist not pad, boot dis-
    Verdamm das Romisch bier!
For ven mit birra gazzosa
    A maiden fills my glass,
She might ash vell gife gift ash say-
    'Feinslieb, ich schenk dir dass!'"

Und dus rebly der Breitmann:-
    "Un Tedesco Italianazato,
Ein Deutscher toorned Italian, ish
    Il diavolo in carnato.
Your clothes are like infernal flames,
    Dey burn my fery soul;
Boot to-night we'll trink togedder - nun
    Lieb'landsmann lebe wohl!"

At de Sherman artisds' festa,
    Vhere all vas pright und fair,
'Tvas fairer und more prighterfull
    Vhen Breitmann enter dere.
Und der vaiters in de Greco
    (So long he trinked und sot)
Vas called him L'Ubbriacone-
    'Tvas de name der Breitmann got.

He saw a veller in de shtreet,
    Vot sell some friction-matches;
De kind dey call Infallible,
    For dey blazes ven you scratches.
Dey dragged him off to brison,
    Und tied him mit a rope;
For in Rome dere's nix Infallible,
    Dey said, excebt de Bope.

Hans see de crate Prometheus,
    In Corsini's gallery hang;
He tought apout de matches,
    Und it made his heart go bang.
It's risk to carry light apout,
    Too cheap for efery man;
How de Lucifers is fallen![67]
    Ita dixit Breitmann.

He got among de Bope's Zouaves,
    Dey trinked from morn to night;
Den frolicked colle belle
    Ontil de shky crew pright.
It blease der Breitmann vonderfool,
    And dus he often say:
"Zouaviter in modo ish
    Der real Roman way."

Boot oh, his heart burned vild mit fire,
    His eyes gefilled mit tears,
At de gotts in efery bilder saal,
    Mit goats' legs, tails, und ears.
Und he sopped - "Ach liebes Deutschland,
    Bist here on every hand?
Was machst du Mephistopheles
    So weit im Walschen Land?"

Boot de wood-nymphs boorst out laughin,
    Der Garten-gott dere to,
Und sait - "Oldt Hans! vile you're apout
    Ve nefer can look blue."
Den Pan blay on his Syrinx,
    To de tune of Mary Blane,
"Don't gry pecause ve're out of town,
    Ve're coming pack again.

"Von day you got de yolk und vhite,
    De next day only shells;
Von day dey holts a council,
    Und de next day - 'someding else!'
Id's bopes und kings, und gotts and dings,
    Oopon dis eartly ball;
Boot for me id's all von frolic,
    Und a high oldt carnival!

"Rise oop, dou Odin-trafeler,
    Und toorn dee to de Nort,
Wherefrom, as Bible dells dee,
    Crate efil shall come fort.
Dere is mutterins in Ravenna,
    Und ere long dere'll come a turn,
A real hell-bender from de land
    Of Dieterich von Bern.

"Und ven der Breitmann's prototype,
    Der Fictoor Manuel,
Cooms tromplin, tromplin troo de fern,
    To give dis coontry hell.
Und ven in La Comarca,
    Der is shtorm all in de air,
Dy Gotts vill gife dee vork, mein Sohn,
    Hans Breitmann shall be dere!"

For a yar will nod be ofer
    Pefore de Frantsch will run,
Und de game at last be ented,
    Und Italy pe won.
Und denn in roarin battle,
    For hishtory so grand,
Dy banner'll lead de Uhlan spears,
    All in de Frankenland.

-----

    Nota bene. - Dis boem was all written in 1869, pefore de
wars; und all de dings prophezeit in it coomed to bass.  Herein der
Herr Breitmann abbears ash a Seher or Prophet so crate as de cratest
ash nefer vas.  Der crate ardist, Mishter W. W. Story, for whom dis
lied vas written, can proof all dis.
                            FRITZ SCHWACKENHAMMER.
                            [Redaktor.]

LA SCALA SANTA.

"Robusti sono i fatti."
-    Discorso del Terremoto,
    del S. Alessandro Sardo.
    Venetia, A.D. 1586.

IN San Gianni Lateran,
    Dey've cot a flight of shdairs,
More woonderful ash nefer vas,
    As Latin pooks declares.
For you kits your sins forgifen,
    If you glimes dem knee py knee;
It's such a gitten up a stairs,
    I nefer yet did see.

Now as Breitmann vas a vaitin
    Among some demi reps,
Ascensionem expectans,
    To see dem glime de steps,
Dere came a sinful scoffer,
    Who his mind had firmly set
To go dem holy sdairs afoot,
    Und do it on a bet!

Boot shoost as he vas startet,
    To make dis sassy go,
Der Breitmann caught him py de neck,
    Und tripped him off his toe!
Und den dere come de skience,
    A la prenez gardez vous;
For he bung his eye and bust his shell,
    Und shplit his noshe in dwo.

De briests vere so astonish,
    To see him lam de man,
Dat dey shvore a holy miracle
    Vas vork by Breitemann.
Says Breitmann, "I'm a heretic,
    But dis you may pe bound,
No chap shall mock relishious dings
    Vhile I'm a bummin round.

"Und you owes me really noding,
    For as I'll plainly show,
At last I've found out someding
    Vot I alfays vant to know.
Und now dat I have found it,
    In de newspapers I'll brag:
Evviva!  Ho trovato,
    Vot means a Scala-Wag."[68]


BREITMANN INTERVIEWS THE POPE.

"Altri beva il Falerno, altri la Tolfa.
. . . . . . . .

Toscana re, dite
Pra ch'io parli dite."
    -    Bacco in Toscano,
        di Francisco Redi.

"Si regressum feci metro
Retro ante, ante retro-
Quid si graves sunt acuti?
Si accentus fiant muti?
Quid si placide, plene, plane
Fregi frontem Prisciani?-
Sat est Verbum declinavi
Titubo-titubas-titubavi."
        - Barnabae Itinerarium. London, 1716.

VON efenin ash der Breitmann vent from his weinhaus vinkin,
So peepy mit Falernian vitch he vas starkly trinkin,
He found his hut and goat was gone, - dey'd dook em oud for dryin,-
Und in deir blace a priester hut und priester mantel lyin.

Der Breitmann poot de triangel oopon his het, and whistled,
Den rop de cloak around his form, and down de Corso mizzled.
De beoples gazed mit staunischment as bey dem he go vheelin,
He look ganz oltra tramontane, so twisty vas his reelin.

Next tay in Vaticano, while he shtared at frescoes o'er him,
Hans toorned und mit amazemend saw der Pabst vas shoost pefore him!
Down on his knees der Breitmann vent - for so de law it teaches;
He proke two holes in de bavement - und likevise shblit
         his preeches.

"Ego video," says de Bope - "tu es antistes ex Almania,
Est una mala gente et corrupta con insania,
Un fons hereticorum et malorum tut terrible,
Perche non vultis che ego - il Papa - sei infallibile."

"Sit verbo venia," said Hans, "permitte, Sancte Pater,
Num verum est ut noster rum gemixta est mit water?
In coelis wo die gotter live, non semper est sereno,
Nor de wein ash goot ash decet in each spaccio di vino.

"Sunt mihi multi fratres qui si denkunt ut dicisti,
Ego kickerem illos, valide, per sanguine de Christi!
In nostro monasterio si habemus nostrum rentum
Contra infallibilita non curamus rubrum centrum.[69]

"Viginti nostrorum nuper convenere,
In quondam capitulo, simul et dixere;
Papa vult Concilium in Romam tenere,
Quid debemus super hoc ipsi respondere?"[70]

Et dixit noster presul, "Es ist mir omnis unus,
Si Papa est infallibilis, tanquam non sum jejunus,
Si nonus est Pius aut Pius est Nonus-
Diabolis curat.  Non accipio dieser onus.

"Si possum me jacere circum vitrum Rhenovini[71]
Es ist mir wurst si Papa est originis divini:
Deus se fecit olim homo, et nahm dis irds'che Leben,[72]
Et nunc Papa noster will sich selbst zum Gott erheben.

"Ita dixit Breitmann et sanctus Pater respondit:
Me piace semper intendere tutto cio che l'on dit,
Sed tu dic mihi la sua ragione:
Tu non homo natus es, solus mangiar maccheroni.

"Tonitrus et cespes!" dixit Johanes Breitmann.
"Si veritatem cupies, tunc ego sum der right man;
Percute semper ferrum dum caldum est et malleable,
Nunc est tuum tempus te facere infallible.

"In nostra America quum Praeses decet abire,
Die ultimo fecit omne quod posset imaginire.
Appointet ambasciatores et post-magistros,
Consules et alios, per dextros et sinistros.

"Quum Rex Bomba ista Neapolit-anus,
Compulsus fuit to shin it - ut dixit Africanus-
Fecit ultimo die ducos et countos, vanus.
(Inter alios M'Closkey, tuus Hibernicus chanberlanus.)[73]

"Et quia tu es; ut credo; ultimus Poporum,
Facis bene devenire, quod dicitur High Cockalorum-
Sei magnissimus toad in the puddle, ite caput, magnamente;
Et ERITIS SICUT DEUS, nemine contradicente!

"Unus error solus, Sancte Pater commisisti.
Quia primus infallible non te proclamavisti,
Nam nemo audet dicere: Papa fecit quod non est bonus.
Decet semper jactare super alios probandi onus.

'Conceptio Immaculata, hoc modo fixisti,
Et nemo audet dicere unum verbum, de isti:
Non vides si infallibilis es, et vultis es exdare,[74]
Non alius sed tu solus hanc debet proclamare."

"Figlio mio," dixit Papa; "Tu es homo mirabilis,
Tua verba sunt mi dulcior quam ostriche cum Chablis
In tutta Roma, de Alemania gente,
Non ho visto uno con si grande mente.

"Vero benedetto es - eris benedictus,
Tibi mitterem photographiam in quo sum depictus.
Tu comprendes situatio - il punto et gravamen.
Sunt pauci clerici ut te.  Nunc dico tibi. - Amen!"


THE FIRST EDITION OF BREITMANN.
SHOWING HOW AND WHY IT WAS THAT IT NEVER APPEARED.

"Uns ist in alten Maeren
    wunders viel geseit
Von Helden lobebaeren,
    von grosser Arebeit.
Von Festen und Hochzeiten,
    von Weinen und Klagen,
Von kuehnen Recken Streiten,
    moht Ihr nun Wunder horen sagen."
             - Der Nibelungen Lied.

DO oos, in anciend shdory,
    Crate voonders ish peen told
Of lapors fool of glory,
    Of heroes bluff und bold;
Of high oldt times a-kitin,
    Of howlin und of tears,
Of kissin and of vightin,
    All dis we likes to hears.

Dere growed once dimes in Schwaben,
    Since fifty years pegan,
An shild of decend elders,
    His name Hans Breitemann.
De gross adfentures dat he had,
    If you will only look,
Ish all bescribed so truly
    In dis fore-lyin book.

Und allaweil dese lieder
    Vere goin troo his het,
De writer lay von Sonntay
    a-shleepin in his bett;
Vhen, lo! a yellow bigeon
    Coom to him in a dream,
De same dat Mr. Barnum
    Vonce had in his Museum.

Und dus out-shprach de bigeon:
    "If you should brint de songs
Or oder dings of Breitmann
    Vhich to dem on-belongs,
Dey will tread de road of Sturm and Drang,
    Die wile es mohte leben,[75]
Und be mis-geborn in pattle-
    To dis fate ish it ergeben."

Und dus rebly de dreamer:
    "If on de ice it shlip,
Denn led id dake ids shanses,
    Rip Sam, und let 'er rip!
Dou say'st id vill pe sturmy:
    Vot sturmy ish, ish crand,
Crates heroes ish de beoples
    In Uncle Samuel's land.

"Du bist ein rechter Gelbschnabel,[76]
    O golden bigeon mine,
Und I'll fighdt id on dis summer,
    If id dakes me all dis line.
Full liddle ish de discount,
    Oopon de Yankee peeps."
"Go to hell!" exglaim de bigeon;
    Foreby vas all mine shleeps.

Dere vent to Sout Carolina
    A shentleman who dinked,[77]
Dat te pallads of der Breitmann
    Should papered pe und inked.
Und dat he vouldt fixed de brintin
    Before de writer know:
Dis make to many a brinter,
    Fool many a bitter woe.

All in de down of Charleston,
    A druckerei he found,
Where dey cut de copy into takes
    Und sorted it around.
Und all vas goot peginnen,
    For no man heeded mooch.
Dat half de jours vas Mericans
    Und half of dem vas Dutch.

Und vorser shtill, anoder half
    Had vorn de Federal plue,
Vhile de anti-half in Davis grey
    Had peen Confeterates true.
Great Himmel! vot a shindy
    Vas shdarted in de crowd,
Vhen some von read Hans Breitmann,
    His Barty all aloud!

Und von goot-nadured Yankee,
    He schwear id vos a shame,
To dell soosh lies on Dutchmen,
    Und make of dem a game.
Boot dis make mad Fritz Luder,
    Und he schwear dis treat of Hans,
Vos shoost so goot a barty
    Ash any oder man's.

Und dat nodings vas so looscious
    In all dis eartly shpeer,
Ash a quart mug fool of sauer-kraut,
    Mit a plate of lager-bier.
Dat de Yankee might pe tam mit himself,
    For he, der Fritz, hafe peen,
In many soosh a barty
    Und all dose dings hafe seen.

All mad oopsproong de Yankee,
    Mit all his passion ripe;
Und vired at Fritz mit de shootin-shtick,
    Vheremit he vas fixin type.
It hit him on de occupit,
    Und laid him on de floor;
For many a long day afder
    I ween his het was sore.

Dis roused Piet Weiser der Pfaelzer,
    Who vas quick to act und dink;
He helt in hand a roller
    Vheremit he vas rollin ink.
Und he dake his broof py shtrikin
    Der Merican top of his het,
Und make soosh a vine impression,
    Dat he left de veller for deat.

Allaweil dese dings oonfolded,
    Dere vas rows of anoder kind,
Und drople in de wigwam
    Enough to trife dem plind.
Und a crate six-vooted Soudern man
    Vot hafe vorked on a Refiew,
Shvear he hope to Gott he mighd pie de forms
    If de Breitmann's book warn't true.

For de Sout' vas ploundered derriple,
    Und in dat darksome hour
He hafe lossed a yallow-pine maiden,
    Of all de land de vlower.
Bright gold doublones a hoondered
    For her he'd gladly bay
Ash soon ash a thrip for a ginger-cake,
    Und deem it cheap dat day.

To him antworded a Yorker
    Who shoomp den dimes de boun-ti-ee:
(De only dings he lossed in de war
    Was a sense of broperty.)
Says he, "Votefer you hafe dropped
    Some oder shap hafe get,
Und de yallow-pine liked him petter ash you,
    On dat it is safe to bet!"

Dead pale pecame dat Soudern brave,
    He tidn't so moosh as yell,
Boot he drop right on to de Yorker,
    Und mit von lick bust his shell.
Denn out he flashed his pig-sticker,
    Und mit looks of drementous gloom,
Rooshed vildly in de pattle
    Dat vas ragin round de room.

Boot in angulo, in de corner-
    Anoder quarrel vas grow
'Twix a Boston shap mit a Londoner;
    Und de row ish gekommen so:
De Yankee say dat de H-u-mor
    Of soosh writin vas less dan small,
Dough it maket de beoples laughen,
    Boot dat vas only all.

Denn a Deutscher say, by Donner!
    Dat soosh a baradox
Vould leafe no hope for writers
    In all Pandora's baender box.
'Twas like de sayin dat Heine
    Hafe no witz in him goot or bad,
Boot he only kept sayin witty dings
    To make beoples pelieve he had.

Denn de oder veller be-headed
    Dat dere vas not a shbark of foon
In de pad spelt lieds when you lead dem
    Into Englisch correctly done:-
Den a Proof Sheet veller respondered,
    For he dink de dings vas hard,
"Dat ish shoost like de goot oldt lady
    Ash vent to hear Artemus Ward.

"Und say it vas shames de beoples
    Vas laugh demselfs most tead
At de boor young veller lecturin,
    Vhen he tidn't know vot he said."
Hereauf de Yankee answered,
    "Gaul dern it:- Shtop your fuss!"
And all de crowd togeder
    Go slap in a grand plug-muss.

De Yankee shlog de Proof Sheet
    Soosh an awfool smock on de face,
Dat he shvell right oop like a poonkin
    Mit a sense of his tisgrace;
Boot der Deutscher boosted an ink-keg
    On dop of de oder's hair:
It vly troo de air like a boomshell - denn-
    Mine Gotts! - Vot a sighdt vas dere!

Denn ofer all de shapel
    Vierce war vas ragin loose;
Fool many a vighten brinter
    Got well ge-gooked his goose.
Fool many a nose mit fisten,
    I ween was padly scrouged;
Fool many an eye pright gleamin
    Vas ploody out-gegouged.

Do wart ufgehouwen,[78]
    Dere vas hewin off of pones;
Do horte man darinne
    Man heardt soosh treadful croans.
Jach waren da die Geste,
    De row vas rough and tough,
Genuoge sluogen wunden-
    Dere vas plooty wounds enough.

De souls of anciend brinters
    From Himmel look down oopon,
Und allowed dat in a chapel
    Dere was nefer soosh carryins on.
Dere was Lorenz Coster mit Gutemberg,
    Und Scheffer mit der Fust,
Und Sweynheim mit Pannartz trop deers,
    Oopon dis teufel's dust.

Dere vas Yankee jours extincted
    Who lay upon de vloor,
Dere vas Soudern rebs destructed,
    Who vouldt nefer Jeff no more.
Ash deir souls rise oop to Heafen,
    Dey heardt de oldt brinters' calls,
Und Gutemberg gifed dem all a kick
    Ash he histed dem ofer de walls.

Dat ish de vay dese Ballads
    Foorst vere crooshed in ploot and shdorm,
Fool many a day moost bass afay
    Pefore dey dook dis form.
De copy flootered o'er de preasts
    Of heroes lyin todt,
Dis vas de dire peginnin-
    Das war des Breitmann's Noth.

Dis song in Philadelphia
    Long dimes ago pegun,
In Paris vas gondinued, und
    In Dresden ist full-done.
If any toubt apout de facts,
    In nople minds ish grew,
Let dem ashk Carl Benson Bristed,
    He knows id all ish drue.

Und now, dese Breitmann shdories
    In gebrindt in many a lant,
Sogar in far Australia
    Dey're gestohlen und bekannt:-
"Geh hin mein Puch in alle VVelt
    Steh auss was dir kompt zu!
Man beysse Dich, man reysse Dich
    Nur dass man mir nichts thu!"[79]


BREITMANN'S LAST BALLADS.

BREITMANN IN TURKEY.

DERR BREITMANN hear im Turkenreich
    Vas fighten high und low,
"Steh auf, oh Schwackenhammer mein!
    It's dime for us to go.
Zieh dein Kanonenstiefel an,
    Und schleife Dir das Schwert,
Schon lang her han mer nichts gethan,
    Der Weg ist reitenswerth."[80]

"Oopon vitch side?  I hartly know
    Boot von side in dis war:
Dere ist de holy Russ-land
    All mit a holy Tsar;
But I pe not a holy-er,
    Nor you von Saint, I fear;
Out line is holy ploonder,
    Mit sacred Lager-bier.

"Dere's von Constantinoble-man
    Vot write to me, und say
He kits me an commission
    To make me Breitmann Bey,
Und if I mounts de turpan
    Und keeps de Muslin law,
Und bribes ein wenig, den I rise
    To Breitemann Pasha.

"Dis much is drue, dat Toorkey is
    A real Powder land,
Und if dey're goin' to touch it off,
    Vy, ve moost pe on hand.
Und if ve shpring into de airs
    Vhile meddlin' in de fuss,
I rader dink some Russian bears
    Vill shpring along mit us."

Und ven he kit to Turkreich
    Der Breitmann work like mad,
Und kit ein corps togeder,-
    Mein Gott! vat men he had!
Mit Polers und mit Shipsies,
    Ungaren, Turks, und such,
Und allerlei Gesindel.  "Hei!"
    Says Hans: "dis beats de Dutch!"

Den onwards to his Schicksal[81]
    Und forvarts troo de night,
Und oopwarts to his mission,
    Und downvarts in de vight.
Until in de Bulgaren
    Von night his horse he strode,
Und meet a tausand Kossacks
    Pefore him on de road.

Slap forward rode der Breitmann
    Right on de Kossack spears,
But forvarts coom deir leader
    And halted his careers,
Und gry, "O Turkisch Ritter,
    I am de Capitan,
And if you want a shindy,
    Step up, and I'm your man."

Dey fightet like der teufel,
    Dey fightet mit deir swords,
Und Breitmann vould hafe kilt him,
    But 'twas not on de cards,
For de Kossack fire a bistol
    As his retreadt pegan,-
Down from his horse all senseless
    Flop! went der Breitemann.

Vhen he hafe kit his senses,
    Der Breitmann find he lay
Insite a nople castell,
    Upon a canape;
Und py his side a lady
    So wunderschon to see,
Vas shlisin oop a lemon
    Indo a cop of thee.

Den to himself say Breitmann,
    Aldough he hold his jaw,
"Dis is de vinest womans,
    Py Gott! I efer saw.
Vot lofeliness! vot muscle!
    Mit efery himmlisch charm!
She measures twenty inches,
    Bei Donner! roundt de arm."

De lady see his glances
    So noble und so game,
Und yust as he reflected
    She dink of him de same,
Und she say, "Wie gehts?" in English,
    "Du galiant cavalier,
Who art pecome de captive
    All of my bow und spear.

"I am a gal dis mornin',
    Yestreen I vas a knight,
Old hoss - you nearly smashedme,
    I guess, in that small fight;
And if I hadn't shot you
    I think I should have ran."
"Gottshimmel mit Potzbomben!
    Egsclaim der Breitemann.

"But say, O nople lady,
    Vot got you in dot set
Of plackgards - vilt dou dell me?"
    De dame rebly: "You bet!
My father came from Boston,
    And when this war began
He got a splendid contract,
    All with the Russi-an,

"To sell the army shoe-strings;
    But I have read of fights,
And I dream of war and glory,
    For I go for women's rights;
Then I read a book of poems
    Which fairly turned my head,
The ballads of Hans Breitmann"--
    "Oh --- ho!" Hans Breitmann said.

"And as I think the Breitmann
    Must be the greatest man
Who ever went a-fighting
    Since History began,
I dressed me like a soldier,
    For I am stark of limb;
With Breitmann for a model,
    And try to act like him.

"Oh, tell me, noble captive,
    While rolling in this storm
Which men call life, hast ever
    Beheld Hans Breitmann's form?
Oh, could I once embrace him,
    And gaze into his eye,
And feel his arms around me,
    Then I would gladly die.

"He is the man of mortals,
    The Odin of them all,
A higher Incarnation,
    The 'Menschheitsideal,'[82]
A being made to worship,
    To me an earthly Gott"--
"Py shings!" exglaim Hans Breitmann,
    "Dis ding is gettin hot!

"O laity! - nople gountess!
    Dis man of whom you dink
Ish lyin' here pefore you,
    Half tead for want of trink,
Likewise for lofe of you, too,
    Done up mit lofe and durst,
Und mit de two togeder,
    I don't know vitch is vorst.

"And dou canst safe dy hero
    From bitter Todespein,
If dou hast in de Keller
    Only one Fass of wein.
Nay, doubt not - in my pocket
    Is dot vitch brofes de man,
My bassport, und drei tavern bills
    Against der Breitemann."

De laity she emprace him
    Oontil he nearly bust.
"Potz-blitz!" gasp out der Breitmann,
    "She is a squeezer - yust!"
De dame she vas vealty,
    Likewise an orphan too,
Mit a castel und a titel,
    So Breitmann put it troo.

So soon the paar vere marrit,-
    Hei! vot a dimes dey had!
Hei! how dey life togeder
    So clorious und clad!
Now he has cot a titel
    Dot was a Capitan;
Hier hat de tale ein Ende
    Of Herr Count Breitemann.


COBUS HAGELSTEIN.

ICH bin ein Deutscher, und mein name is Cobus Hagelstein,[83]
I coom from Cincinnati, and I life peyond der Rhein;
Und I dells you all a shdory dot makes me mad ash blitz,
Pout how a Yankee gompany vas shvindle me to fits.

I heardt apout dis gompany, und vished to see dot same,
Das Lebensfeuerversicherunggesellschaft vos ids name;
Dot is de name in Sherman - in English it will say
Dot it insures your life mit fire, ven you de money pay.

Now, I hod a liddle house-line vhere I life so shtill ash mice,
Und yoost drei tausand dollar vos dot little pilding's brice;
I vos always yoost so happy ash ein Kaisar in de land
Dill at last I kit in drople, for mein haus vas abgebrannt.

Den I goes undo dot gompany und dells em right afay
(Das Lebensfeuerversicherunggesellschaft), und I say,
"At last de youngest day ist coom for you to plank de cash,
And you moost bay me monies, for mine haus is purned to ash."

Den de segredary answered, "All dis is fery drue,
Boot you know ve have de option to pild your house anew;
Dere ist a lot of beoples vot burns deir hauser doun,
Den coom to kit de money pack all over in de toun."

I look indo de bapers und I find it ash he say,
Das Lebensfeuerversicherunggesellschaft need not bay;
So I dells em all to go ahet und pild anoder shdore,
Und dey make me von in Yankee shdyle more petter ash pefore.

Den I met der segredary dereafter on a day,
Of Das Lebensfeuerversicherunggesellschaft, und he say,
"You've found oos vellers honoraple und honest in our line,
Vy tont you go insure de life of Madame Hagelstein?"

I poots mine dum oopon mine nose, and vinks him mit mine eye,
Und says I cooms to do it ven de ocean runs dry,
Ven gooses turn to ganders, und de bigs kits shanged to shvine;
Oh, den I makes insure de life of Madame Hagelstein.

"I haf dried you on insurance, ash you know, yust vonce pefore,
Und ven mein haus vas abgebrannt you pild anoder shdore;
Id's drue you pild it goot enough, boot I dell you allaweil,
I vas liket id moosh petter if it vas in Sharman shdyle.

"Now, if I goes insure my wife anoder dime mit you
Das Lebensfeuerversicherunggesellschaft, I knows vot it would do,-
If from dis vorldt Frau Hagelstein should rise to Himmel life,
Inshtead of paying gelt you'd kit for me a Yankee vife!"

I poots mine dum pelow mine eye, und vinks him merrily,
Und say, "Go find soom Deutscherman dot is more creen ash me.
Dere's blendy of dem creen enough, I know, peyond der Rhein,
But none among dem wears de name of Cobus Hagelstein."


FRITZERL SCHNALL.

A BALLAD.

ASH on de Alapama biz,
    Deep sinnin long I sat,
I dinks von ding for dinkin
    Py afery Diplomat;
Und dat ist: dat voll many a ding
    Vot ist de facto done,
May pe de jure unbossible,
    Und officiel unknown,

Von dimes in San Franciscus,
    Im Californian land,
Among de Californaments
    Dere woned a Deutscher band;
Und shief among dese heroes
    Dere shone Herr Fritzerl Schnall,
Who nefer vouldt pelief in nichts
    Dat vas not logical.

Vell den: von tay as Fritzerl
    Vas valk Dolores Shtreet,
Mein Gott! how he vas over-rush
Ein gut oldt friendt to meet;
Hans Liederschnitz aus Augsburg,
    Vot professed in Bayrisch bier-
"Gottskreuz! du alter Schlingel!"
    Cried Fritz: "Was mochst du hier?"

Now in des dimes I scribe of,
    Dree ways der vere bakannt,
Und only dree, to get to
    Das Californigen Landt.
De virst de Plains coom ofer;
    De next, de Istmoos troo;
De dird aroundt Cape Horne,
    All ofer de ocean plue.

But de first lot of surveyors
    For de railroad overland,
Vas seek a new vay northwarts,
    All for de Eisenbahn,
Und mit dem, der professor
    Of Lager vent along;
So he kommed to San Franciscus,
    Und den into dis song.

But ash unto Herr Fritzerl
    Dis news vas unerheard,
He couldt not know de tidings
    Wherevon he had no vord;
Und derefore dis here quesdion
    He makes to Hans: "Old hoss,
I kess de vay you kit hier,
    You kommed de Blains agross?"

"Nein, nein," sayt Liederschnitzerl;
    "I komm not ash you say."
"Vell, den," antworded Fritzerl,
    "It pe's anoder vay.
If you komm de Blains not uber,
    I see vot you hafe do:
You make an longer um-way
    Und gross de Istmoos troo."

"Nein, nein," acain saidt Schnitzerl,
    "Dat road I nefer know,
Und vas not ride de Istmoose!"
    Cried Fritz, erstaunisched, "SO
You komm de Blains not uber,
    Nor gross de Istmoose troo?
Vell, den - to make de Horn aroundt
    Vas all dat you could do!"

"I shvears py Gott!" says Schnitzerl,
    "So sure as you vas porn,
Exshept oopon some ochsen
    I nefer saw a horn.
Dat ish - mitwiles, too - while-en--
    I hafe von in mine hand,
Und trink to dy Gesundheit,
    Im lieben Vaterland."

Erstaunished stoot der Fritzerl:
    No wort herout brought he:
Und sinned, und sinned - den sighftserd.
    "Potz blitz! how vash dis pe?"
Ontill a light from Himmel
    Vlash down into him shtraight,
Ash Heafen in Yacob Bohme
    Vlash from a bewter blate.

Den laut he cry, eye-shbarklin,
    Ash droonk mit Truth tifine,
Like der Wahrheitseher Novalis:
    "Herr Gott! es leuch't mir ein!
If you komm de Blains not over,
    Nor py Horn, nor py canal,
Den I shwears you dis, Hans Schnitzerl,
    Du bist not here at all!"

MORAL.

Go in for Wahrheit,
    Und for Pure Reason seek;
If it land you in a pog-hole,
    Den die dere - like a brick!
Gott brosber all logikers,
    Und pless deir nople breed;
Und so ist komm zu ende
    Dis Breitmanns letzte Lied.


THE GYPSY LOVER.

DOT vos a schwartz Zigeuner[84]
    Dot on a viddle played,
Und oonderneat' a fenster
    He mak't a serenade.

Dot vos a lofely gountess
    Who heardt de gypsy blay'n.
Said she, "Who make dot musik
    Vot sound so wunderscheen?"

Dot vos de schwartz Zigainer
    Who vos fery quick to twig;
Und he song a mournvoll pallad
    How his hearts vos proken - big!

Dot vos de lofely gountess
    Said, "Dell me who you are?"
He saidt, "Mein name is Janosch,
    De Lord of Temesvar."

Dot vos de lofely gountess
    Said, "Come more near to me,
I vants to dalk on piz'ness:
    I'll trow you down de key."

Dot vos de moon kept lightin'
    De gountess in her room,
Boot somedings moost have vrighten
    De minstrel tid not coom.

Dot vos a treadfool oudgry
    Ven early in de morn
Dey foundt de hens vos missin,
    Und all de wash vos gone!

Dot vos a schwartz Zigeuner
    Vot sot oopon de dirt
A-eatin roasted schickens
    All in a new glean shirt.


DORNENLIEDER.

I.

FOR efery Rose dot ploome in spring,
    Dey say an maid is porn;
For efery pain dot Rose vill make
    Dey say dere comes a dorn.
Boot let dem say yoost vot dey will,
    Dis ding I will soopose,
I'll immer prick mein finger still,
    If I may pfluck die Ros'.
        Ach, Rosalein, du schone mein,[85]
            Dot man vas nefer born
        Vot did deserfe to win de Rose,
            Vot couldt not stand de Dorn.

Blutfarbig ist die schone Ros',[86]
    Und dot ist yoost a sign
Dot I moost lose a liddle Blut
    To make de Rose mein.
Wer Rosen bricht die Finger sticht;
    Das ist mir ganz egal,
Der bricht sie auch in Winter nicht,
    Und kits no Rose at all.
Was wir hier treiben und kosen, love,
    De joy or misery,
Soll bleiben unter der Rosen, love!
    Und our own secret pe![87]

II.

Von Dorn ride out in hoonting gear,
Mit his horse und his Hunde too,
Und his mutter she say,
"Bring home a deer,
Mein Sohn, votefer you do!"
"You know, gewiss, dot I nefer miss,
Und ven you hear mine horn,
Pe sure dot a deer is comin' here,"
Said der Ritter Veit von Dorn,
        Mit his deer so fein, tra la la la!
        Mit his deer so fine, tra le!
        Tra la la - tra la la la!
        Tra la la - la la le!

Von Dorn he ridet im greenen wood
    Till dere, peneat a dree,
He sah a maid wie Milch und Blut.
    As fair ash a maid could pe.
Und der Ritter he spies her great plack eyes,
    "Id's petter, I'll pe shwore,
To hafe a dear oopon two feet
    Dan von dot roons on four.
        Mit a deer so fein, tra la la la!
        Mit a deer so fine, tra le!
        Tra la la - tra la la la!
        Tra la la - la de le!

Der Ritter ridet pack to home:
    "Ach, mutter - all ist goot;
I prings you here de finest dear
    In all de greene woot."
De mutter she looks, mit joy surprise,
    "Hast Recht, mein lieber Sohn;[88]
Dere vas nefer a deer vot hafe soosh eyes
    Ash de dear vot you hafe won!"
            Mit her eyes so plack, tra la, la la!
            Mit her eyes so plack, tra le!
            Tra, la, la - tra la, la, la!
            Tra la la - la de le!

Nota bene. - Dis song moost pe sung mit exbression.
                        - FRITZ SCHWACKENHAMMER
                            [Redaktor].


BREITMANN'S SLEIGH-RIDE.

VEN de winter make oos shifer
    Und de bonds is froze mit ice,
To shlide und shkate on de rifer,
    Mit de poys und gals is nice.
Ven de horses hafe deir bits on,
    Und de roats pe vite mit shnow,
To vly in a sleigh like blitzen
    Is de yolliest dings I know.

"Und its high, hooray!" saidt Breitmann
    "For de gals on de Dutchtown-side;
Und it's lebe hoch! for de yunglins,
    Vot'll go mit de gals to ride;
Und it's hip, herje! for de drifers
    Vot nefer dake no odds!
Und it's vivat! for de vellers,
    Vot'll shtand de apple-tods!"

Der Breitmann pooled his mits on,
    Der Breitmann crocked his vip,
"Now its fly like dunner blitzen,
    Mein shildren, let 'er rip!
Like de eagles on de shtorm-cloudt
    A-vlyin' to deir nest;
Dere is opple-yack a-vaitin
    For de von dot times de rest.

"Oh mein Rapp, du bist de pestest
    Of horses in de land!
Dou canst trafel on de grafel,
    Und canst shell it on de sand!
Oh Rapp! - dere's money on id,
    Ton't let de Gelt go blue!
I vants you show de beoples
    Dis tay vot you can do!"

Der Breitman mit his madchen
    Vas in a shblentit shleigh,
Fritz Laufer mit his Mina,
    Vas yoosht agross de vay;
Mit pop-slets und mit yoompers,
    Mit horses and mit mules,
Dere vas more ash vifty fellers
    Come mit deir ve-hi-cules.

Id's "Ein-Zwei-Drei!" togedder
    Dey hollered klein und gross,
Like de wind in shtormy wetter,
    Stracks vent de Deutschers los!
Dey crock de vips like mooskets,
    Dey ring from berg to berg,
"Hooray!" exsglaim Hans Breitmann:
    "Dot sounds like Gettysburg!"

Der Breitmann und der Laufer
    Vere half a mile ahet,
For ven id coom to driven,
    De oder Dootch vere deadt.
Dey vly like teufel's arrows,
    Mit imps oopon em gay,
Dey killt five hoondred shbarrows
    Vot kit indo de vay.

Dey vly like rats und blitzen,
    De fery gals vos doomb,
Und Breitmann kept his wits on,
    To see vot shanse vouldt coom;
He know'd de pace dey clipped it
    Moost enden in a shquall
By de vay der Laufer ripped it,
    Und de shteeds vere ganz egal.

Der Laufer he vos leadin'
    Hans Breitmann ash he goed,
Boot he tidn't see a soplin'
    Dot vos lyin' in de road.
Id yank dem out like marples,
    Mitout a will or shall;
Hets downvarts in a shnow-pank,
    Vent Laufer mit his gal.

Und ash Breitmann comed oonto it
    Id kit indo his vay,
Und tossed him mit his madchen
    Right indo Laufer's shleigh;
Hans crab de reins like blitze',
    Und go ahet like sin:
"Adje, mein lieber Fritze![89]
    Dis dimes I scoop you in!"

He vly avay like shvallows
    To vhere a davern lay,
Vhere de opple-tod vos ploomin'
    Among de Deutschers gay.
Der Breitmann as he vonisht
    Yoost cast von look pehind,
At de lecks of Fritz - und Mina-
    A-vafin in de wind.

Homburg vor der Hohe, Hesse-Nassau,
        September 1, 1888.


THE MAGIC SHOES.

IT was stiller, dimmer twilight - amber toornin' into gold,
Like young maidens' hairs get yellow und more dark as dey crow old;
Und dere shtood a high ruine vhere de Donau rooshed along,
All lofely, yet neclected - like an oldt und silent song.

Out shpoke der Ritter Breitmann, "Ven I hafe not forgot,
Ich kenn an anciendt shtory of dis inderesdin shpot,
Of the Deutscher Middleolter vot de Minnesingers sung,
Ven dot olt ruine oben vas a-bloomin, fair, und yung.

"Vonce dere lifed a noble fraulein - fery peautiful vas she,
More ash twendy dimes goot lookin - it is in de historie;
Und mit more ash forty quarters on her woppenshield,[90] dot men
Might beholdt mitout a discount she vas of de upper ten.

"But dough lofely as an angel, mit eyes of turkos plue,
She vas cruel ash a teufel, und de vorst man efer knew.
Vonce ven a nople young one kneeled down to her mit lofe,
She kicket him mit her slipper und oopset him on de shtove.

"Und said, 'I do refuse you, as you may plainly see;
Und from dis day henseforvart mine refuse you shall pe,
Und when I do run afder you like dogs run afder men,
Den I vill pe your vife, yung man - boot keep avay dill denn!'

"He lishten to her crimly, and no single vort he said,
Boot de bitter dings she spoken poot der teufel in his head;
For she hafe not learned de visdom, vich is alvays safe and sound,
'Don't go to pourin' water on a mouse ven id ist trowned.'

"Vonce, at de end of autoom, ven de vind vos bitter cold,
Dis maiden out a-ridin' met a voman poor and old;
Her feets vere bare and pleedin', and she said, 'Ah! ton't refuse
To gife me, nople lady, yoosht de vorst of your oldt shoes!'

"De lady boorst out laughin', 'Fool here, or fool me dere,
You give to me a couple, I gives to you a pair.'
Denn she rode avay a-laughin'; de old voman says 'I wete,
I'll give you shoes, my lady, dot vill fit your soul and feet!'

"Dis voman vas a vitche, an bitter one dere to,
All dot vot she had shpoken she light enough could do;
De Ritter did not know it, but he told her of his love,
And how dot shkornful lady hat oopset him mit de shtove.

"Out spoke de grimme witche, 'She shall pay dee well to boot,
If yo pring to me de measure of dat lady's liddle foot.'
He got it from her shoemaker, and gafe id to de vitch,
Denn she gafe it to de damsel pooty soon as hot as pitch.

"Von morn de lofely lady, on openin' her toor,
Found de nicest pair of gaiter boots she efer saw pefore;
Dey vitted her exoctly - mitouten any doubt-
Boot, mein Gott! how she vas shrocken ven dey 'gun to valk apout!

"Und ash de poots go valkin', like de buds go mit de stem,
It vollowed dot de lady had to valk apout in dem.
Dey took her out into de street - dey run her on de road,
Bym-by she saw a man ahead vot led her vhere she goed.

"Vhen he vent valkin' longsome denn longsome vas her pace,
Vhen he roon like a greyhound she skompered in a race;
He led her o'er de moundains und cross de lonely plain,
Until de evenin' shadows, ven he took her home again.

"Denn she dink mit hate and fury of dis man she used to skoff,
Und den go at de gaiters - boot she couldn't pull dem off,
She vork mit all de servants, boot 'tvasent any use,
Und so she hafe to go to bett - a-shleepin' in her shoes.

"Next mornin' off dey shtarted, apout de broke of day,
Den he led her to a castle in de woods and far away,
And shpeak to her, 'My lady - I dink at last you see
Dat de dime has come in earnesdt vhen you've cot to vollow me!'

"Oh vat ish female nature?  Oh vat ish mortal pride?
How all dot shtands de firmest most quickly shlips aside
De cloudts dot o'er de moundains look shkornful at de plain,
Ere long mit shtormy wetter come toomble down in rain.

"So de storm-cloud of Superbia vhich shweep her soul above,
Vas meltet mit his shternness and be-turned into love,
As his words like donner wetter croshed ven de lightnin' flies,
So downward coom de torrents of dear trops from her eyes.

"Und she gry, 'Mit shame I own it, to say de fery least,
I gonfess dat in dis matter I hafe acted like a peast;
Ven I made of you my refuse, I dinked it no account,
But now de pack is on my back it seems a big amount.

"'But if you vish to ved me, I vill do vat you require.
He answered, 'Now you're talkin' - dot is yoost vot I tesire,
For I am very willin', and you do not refuse,
Boot remember vot you bromised - send de vitch a pair of shoes!'

"She answered, 'I vill follow verever you may go,
All ofer hills and falleys, in sunshine, rain, or schnow,
All over in der Welt, dear, I'll vander on vith thee,
I do not care how rough de road or dark de path may be!

"'Or in de bloomin' meadows, vhere de grass is soft and sweet,
Or in de rocky passes, vhere de stones are under veet,
Or if I vear de shoes, love, vitch you hafe given me,
Or if I moost go barefoot, is all de same to me.'

"He drew away de gaiters.  She said, 'As I'm rich
I vill fill dem both mit money, and take dem to de vitch.'
Ja wohl, she saw die Hexe, and takin' her aside,
She danked her for de lesson vot hat dook avay her pride.

"On de vay vhen dey vere married, how vere dey all erstaun
To see a lofely lady come in mit golden crown,
All in a rosy-silken dress vot shined as pright as glass,
Said, 'My dears, I am de vitch dot fetch dis ding to pass.

"'You know I look so ogly vonce, und now am peautiful,
Dot ist de vay dot all dings vork ven folks pe dutiful.
Ash de lily toorns to vhitey vot once vas dirty green,
So all ist fair ven virdue ist runnin' de machine.'"

Dis is de vondrous shtory vot de Ritter Breitmann told
Besides the rooshin' Danube of de schloss so grey und old,
Vhile a shmokin' of his meerschaum; und till all time pe gone
The rustlin' of de vasser tells de tale for ever on.

Dat is an alt legende, und yet 'tis efer new,
Und to efery von dot hears it it fits yoost like a shoe.
Und dis de shinin' moral dot in de oyster lies-
Some day you may roon after de dings you vonce despise!

Vienna, 1888.


Glossary

THIS Glossary was prepared entirely by Mr. NICHOLAS TRUBNER.  I
am not aware that he had any assistance in writing it.  I mention
this because I have never met with any person who was so equally
familiar with obscure and obsolete old German facetious
literature (as the text indicates), and at the same time with
Americanisms.  I should say that in all of the later ballads, or
at least in fully one half of all in the book, the author was
indebted to him for ideas, suggestions, and emendations, and that
the work would never have been what it is - sit verbo venia - but
for him.  Mr. Trubner was a poet, even in English, as his
translation from Scheffel's poems indicates.  A very few words
have been added to explain the poems in the ballads which appear
for the first time in this edition.

CHARLES G. LELAND.
GLOSSARY
--------------

Abenddammerung,(Ger.) - Evening dim light; twilight.
Abendgold,(Ger.) - Evening gold.
Abendroth,(Ger.) - Evening red.
Abendsonnenschein,(Ger.) - Evening sunshine.
Abbordez-moi vodre mere,(German-French) - Bring me your mayor.
Ach weh,(Ger.) - Oh, woe.
Allatag,(Ger. dial.) - Every day.
Alla weil - All the while; always.
Allegader - All together.
Alles wird ewig zu eins,(Ger.) - And all for ever becomes one.
Alter Schwed',(old Swede) - A familiar phrase like "old fellow."
Anamile,(Amer.) - Animal.
Annerthalb Yar, Anderthalb Jahr,(Ger.) - Year and a half.
Anti Word: Antwort - Answer.
Antworded,(Ger.) - Answered.
Apple-tod,(Amer.) - Apple toddy.  Spirit distilled from cider.
Arbeiterhalle - Working-man's hall.
Arminius,(Herman.) - The Duke of the Cheruskans, and destroyer of
    the Roman legions under Varus, in the Teutoburg Forest.
Armlos - Unarmed.
Aroom, Herum - Around.
Arriere pensee,(Fr.) - A reserved thought or intention.
Aufgespannt,(Ger.) - Stretched, bent.
Augen,(Ger.) - Eyes.
Augenblick,(Ger.) - Twinkling of an eye.
Aus,(Ger.) - Out.

Bach,(Ger.) - Book.
Baender-box - Band-box.
Baldface corn,(Amer.) - Plain maize whisky.
Barell-hell pars - Parallel-bars; a part of the gymnastic
    apparatus.
Barrick,(Pennsylvania Ger. for Berg) - Mountain.
Bauern,(Ger.) - Peasants.
Be-ghostet,(Ger. Begeistert) - Inspired.
Begifted, - Beschenkt - Gifted.
Begreifen,(Ger.) - Understand.
Beheaded, Behauptet,(Ger.) - Asserted.
Bei Leib und Leben,(Ger.) - By my body and soul.
Bekannt, Beknown - Known.
Bellin,(Ger. Bellen) - To bark.
Bemarket,(Ger.-Eng.) - Remarked.
Be-mark,(Ger. Bemarken) - Observe.
Bemarks,(Ger. Bemerkungen) - Remarks.
Bemerkbar,(Ger.) - Observable.  Should be noticed.
Bemoost,(Ger.) - Mossgrown, in student's language, ein bemoostes
        Haupt, an old student.
Bender,(Amer.) - A spree; a frolic.  To "go on a bender" -
        to go on a spree.
Be-raised - Raised, with the augment, literal for Ger. erhoben.
Berauscht,(Ger.) - Intoxicated.
Besoffen,(Ger.) - Drunk.
Bestimmung des Menschen - Vocation of Man, title of one
        of Fichte's works.
Betaubend,(Ger.) - Enchanting.
Bewises,(Ger. Beweist, from Beweisen) - Proves.
Bibliothek - Library.
Bienenkorb,(Ger.) - Beehive.
Birra gazzosa,(Italian) - Aerated, gaseous beer.
Bischof,(Ger.) - Bishop.
Bix Buchse,(box) - Rifle.  Bess in Brown Bess is the equivalent
        of the German Buchse, (Brown being merely an alliterative
        epithet;) French, buse tube; Flemish, buis.  (Still
        found in blunderbuss, arquebuss.)  See Blackley's "Word Gossip."
Blaetter,(Ger.) - Leaves.
Blei - Lead.
Blitz,(Ger.) - Lightning.
Blitzen,(Ger.) - Lightning.
Blokes,(English) - Men.
Bock - A strong kind of German beer.
Boemisch - Bohemian.
Boerenvolk,(Flem.) - Peasants.
Bole Jack road - Near Murfreesboro, Tennessee.
Bool - Bull.
Bornirtheit - Limitedness of capacity.
Bouleverse - Boulevard.
Bountiee,(Amer.) - Bounty-money paid during the war as a premium
        to soldiers.  To jump the bounty, was to secure the premium and
        then run away.
                "This is the song of Billy Jones,
                Who jumped the boun-ti-ee."
                        - American Ballad of 1846.
Bowery - A street at New York, inhabited principally by Germans.
Branntewein,(Ger.) - Spirits.
Brandy smash,(Amer.) - A plain half-glass mint julep of only
        sugar,ice, spirits, and mint.  A regular julep is larger, and
        contains more ingredients.
Brav,(Ger.) - Good.
Breit,(Ger.) - Broad.
Bring it down to dots - Reduce it to figures.
Brisner - Prisoner.
Broosh-pinder - Brushbinder,(Ger. Buerstenbinder.) -
        Brushmaker. The brushmakers are supposed, probably on account
        of their throat-parching business, to be always thirsty.
Brummed - growled - (Ger. Brummen).
Brucke,(Ger.) - Bridge.
Bugs - In America all insects, especially Coleoptera.
Bummer,(Amer.) - A fellow haunting low taverns; applied during
        the late civil war in the United States to hangers-on of the
army.  Probably a corruption of the German bummler(loafer).
Bumming - From Bummer.
Bushwhackers - Guerillas.
Bust his shell - Broke his head.
Butterbrod,(Ger.) - Buttered bread.
By-Nearly; Beinahe - Almost, nearly.

Came - Game.
Camine - Chimney-piece.
Canyon,(Span. Canon) - A narrow passage between high and
        precipitous banks, formed by mountains or tablelands, often
with a river running beneath.  These occur in the great Western
prairies, New Mexico, and California.
Carmagnole - A wild street dance.
Carmosine,(Ger.) - Crimson.  French, cramoisoi.
Carnadine - Incarnadine.
Change their lodge - Shift from one "society" to another.
Chroc, Chrocus, Crocus - An Alemannic leader, who overran Gaul,
        according to Gregory of Tours.
Chunk - A short thick piece of wood, or of anything else; a chump.
        The word is provincial in England, and colloquial in the United
States.
Cinder - Suende; sin.
Clam - The popular name of a bivalvular shell-fish, the Venus.
Clavier,(Ger.) - Piano.
Colle belle,(Ital.) - With the beauties.
Comedy - Committee.
Conradin - The last of the imperial house of the Hohenstaufen -
        beheaded at Naples in 1268.
Coot - (To cut) a dash, (to come out a "swell,")
        to dress extravagantly.
Corned,(Amer.) - Made drunk.
Coster - The inventor of the art of printing, according
        to the Dutch.
Crate - Great.
Crecian pend - When Breitmann says "Dat pend of the bow ish
        the Crecian pend," it is a rather eqivocal compliment.
        "Grecian bend" has lately become a common newspaper
        expression.  Smuggling done by women is called a "Case of
        Grecian bend."  The present style of skirt, full at the back,
        is favourable to it.
Crislies - Grisly,(bear.)

Da ist er! Schau! - There he is! look!
Damit,(Ger.) - Therewith.
Dampfschiff - Steamboat.
Deck - A pack of cards, piled one upon another.
Demperanceler, Temperenzler - Temperance man.
Dessauerinn - A woman from Dessau.
Deutschland - Germany.
Die Hexe - The witch.
Die wile as mohte leben - During all its life.
                Daz wolde er immer dienen
                Die wile es mohte leben.
                    - Kutrun. XV. Aventiure, 756th verse.
Dink - he, they think; my dinks - my thoughts.
Dinked - he, they thought.
Dishtriputet - Instead of attributed.
Dissembulatin' - Dissembling.
Dissolfed - Instead of resolved.
D'lusion - Instead of allusion.
Donnered,(Ger.) - Thundered.
Donnerwetter,(Ger.) - Thunder and lightning.
Dooks - Ducks.
Doon - Tune.
Doonderblix - Thunder and lightning.
Dorn - A thorn.  Dorn lieder - Thorn-songs.
Drawed he in - (literal rendering of the German Zog er ein,)
Dreimal,(Ger.) - Three times.
Drocks - Drakes, dragons; (Ger. Drachen.)
Druckerei - Printing-office.
Dummehrlichkeit,(Ger.) - Honest simplicity.
Dunkelheit - Darkness.
Dursty,(Ger. Durstig) - Thirsty.

Earnsthaft, ernsthaft - Serious.
Eber,(Ger.) - Wild boar.
Eberschwein,(Ger.) - Wild boar.
Eckhartshausen - A German supernaturalist.
Eher,(Ger.) - Sooner.  In the dialect it has the meaning
        of "before."
Einander to sprechen mit,(Ger.) - To speak together.
Eins, zwei, drei - One, two, three.
Einsichen, to take up one's abode with.
Eldern,(Ger. Eltern) - Parents.
Elfenbein,(Ger.) - Ivory.
Emerich - King Emerich, hero of a German legend.
Emsig Gruebler,(Ger.) - Assiduous inquirer.
Engel,(Ger.) - Angel.
Englandrinn,(Ger.) - English woman.
Entlang,(Ger.) - Along.
Erfinder,(Ger.) - Inventor.
Erfounden,(Ger. Erfunden) - Invented.
Ergeben,(Ger.) - Resigned.
Error-dom, Irrthum - Error.
Erstaun, Erstaunished, erstaunt - Astonished.
Erstarrt,(Ger.) - Aghast.
Erwaitin',(Ger. Erwartend) - Awaiting, expecting.
Euchre, Eucre - Sort of game played with cards, very much in vogue
        in the West.
Euchred - From Euchre, the game of cards.

Fackeltantz,(Ger.) - Torch dance.
Fancy craps or crabs - Fast horses.
Fanes, Wetterfahnen - Weathercocks.
Fass,(Ger.) - Barrel.
Fat - Printer's term.
Feldwebel,(Ger.) - A sergeant.
Feinslieb,(Ger.) - Fair or fine love.
Fenster - A window.
Fichte - A German philosopher.
Finster,(Ger.) - Dark, dismal.
Foal - Full.
Foll - To fall.
Foon - Fun.
Foors - First.
Fore-by - Literal translation of the German Vorbei.
Fore-lying - Literal translation of Vorliegend.
Foreschlag,(Ger. Vorschlag) - Proposal.
Foresetzen - To set, put (lay) before an audience.
Foxen,(Ger. Fuchsen) - Foxes.
Frank-tiroir - Franc-tireur.
Francois Villon - An old French humorous poet, whom Boileau
        speaks of as the first who began to write truly modern French.
Frau,(Ger.) - Woman.
Freie,(Ger.) - Free.
Freischarlinger,(Ger. Freischaerler) - A member of a Free Corps;
        especially applied to those who belonged to the Free Corps
        formed in Southern Germany during the Revolution in 1848.
Freischuetz,(Ger.) - Free shot, one who shoots with charmed
        bullets, the name of Karl Maria Von Weber's celebrated opera.
Friederich Rothbart - Frederic Barbarossa, the great Emperor of
        Germany and one of the German legendary heroes.  He is supposed
        to sleep in the Kyffhauser in Thuringia, and to awaken one day,
        when he will bring great glory over Germany.
Frolic - Frohlich, merry.
Froze to de ready - Held fast to the money.
Fullenden - Vollenden - To complete, perfect.
Fuss,(Ger.) - Foot.
Fust or Faust - The partner of Gutemberg, the inventor of the
        art of printing.

Gambrinus - A mythical King of Brabant, supposed to have been
        the inventor of beer.
Gandertate - Candidate.
Ganz,(Ger.) - Ganz.
Gans egal - Quite the same.
Ganz und gar,(Ger.) - Altogether, all over.
Garce,(French) - Wench.
Gass und Strass,(Ger.) - Lane and street.
Gast,(Ger.) - Guest.
Gasbalgs - Bladder of gas.
Gauer - Valleys.
Gaul darn - G-- ---n.
Gaul dern - A Yankee oath.
Gauner-sprache,(Ger.) - Thieves' language.
Ge-bildet - Built, with the German augment.
Ge-birt',(Ger. Geburt) - Birth.
Geborn - Born, with the augment.
Ge-brudert,(formed like ge-schwister,) - Brothers.
Geh hin mein Puch,(German of the 16th century).
Gehst nit mit rechten Dingen zu - Dost not do it by any natural
        means; there is witchcraft in it.
Gekommene - Arrived(newly arrived).
Gekommen so,(Ger.) - Come thus.
Ge-kostet - Cost, with the German augment.)
Gesangverein,(Ger.) - Singing-society.
Ge-screech, Geschrei - Bawling, clamour.
Gesembled - Assembled, with the augment of the German preterite.
Geshmasht - Smashed, with German augment.
Gespickt,(Ger.) - Larded.
Gestohlen - Stolen.
Gestohlen und bekannt,(Ger.) - Stolen, and known.
Gesundheit,(Ger.) - Health.
Gewehr,(Ger.) - Musket.
Gewiss - Certainly.
Gift,(Ger.) - Poison.
Gilt - In the ordinary sense, and also in the same verse, "gilt,"
        implying the meaning of the German verb "gelten," to be worth
        something, and also guilt.
Glamour - Ocular deception by magic.
Glee-wine, Glueh-wein - Hot-spiced wine.
Glucky,(Ger. Gluecklich) - Lucky.
Glueck,(Ger.) - Luck.
Goblum - For goblin.
Gool - Cool.
Gottallmachty, (Ger. Gottallmachtig) - God Almighty.
Gottashe - Cottage.
Gotteshaus,(Ger.) - House of God.
Gott-full, gottvoll - Glorious, divine.
Gottsdonnerkreuzschockschwerenoth,(Ger.) - Another variety of big
        swearing.
Gott's-doonder,(Ger. Gott's donner) - God's thunder.  See also
        Gott's tausend, a thundering sort of oath, but never preceded
by lightning, for it is only used as a kind of expletive to
express great surprise, or to give great emphasis to words
which, without it, would seem to be capable of none.
Gottstausend,(Ger.) - An abbreviation of Gott's tausend
        donnerwetter (God's thousand thunders), and therefore the
comparative of Gott's doonder; with most of those who use it a
meaningless phrase.
Gott weiss,(Ger.) - God knows!
Go von - Go one, bet on him.
Grillers - Guerillas.
Grod, gerad - Straight.
Gros,(Ger.) - Great.
Guestfriendlich, gastfreundlich - Hospitable.
Gummi lasticum - India rubber.
Gutemberg - The inventor of the art of printing.
Guve - Southern slang for give.  Guv, for give, is also
        English slang as well as American.
Gyrotwistive - Snaky.

Hab' und Guter,(Ger.) - Property.
Hagel! Blitz! Kreuz Sakrament!(Ger.) - Another variety of swearing.
Halberthier, for Halberdier - Halberthier means half an animal.
Hand-shoe,(Ger. Handschuh) - Glove.
Hans Michel - A popular but not complimentary name for Germany.
Hans Wurst - Merry Andrew; Zani; Jack Pudding - the latter word
        being a literal translation of the German Hans Wurst; the
        pudding in either case referring to the sausages, or the
        pretended sausage, which the Merry Andrew always appeared to
        be swallowing by the yard or fathom.  See Blackley's "Word
        Gossip."
Harmlos,(Ger.) - Harmless.
Haul de pot - Take the stakes.
Hause - House.
Hegel - Name of the German philosopher.
Heine, Heinrich - German poet.
Heini von Steier - Heinrich von Ofterdingen.
Heldenbuch - Is the title of a collection of epic poems, belonging
    to the cycle of the German Saga.
Heller Glorie schein - Bright gloriole.
Hereauf, hierauf - Thereupon.
Herout,(Ger. Heraus) - Out.
Herr Je,(Ger.) - An abbreviation of Herr Jesus (O
        Lord!); generally only used by those who are fond of
        meaningless exclamations.
Her-re-liche, herrliche - Superb, grand, noble.
Hertsen - Herzen; hearts.
Hertzhog, Herzog,(Ger.) - Duke.
Herzlich,(Ger.) - Hearty.
Herzbruder,(Ger.) - Heart's brother.
Hexerei - Witchery, sorcery.
Himmel,(Ger.) - Heaven.
Himmels-Potz-Pumpen-Herrgott - A mild sort of a German imprecation,
        untranslatable.
Himmlisch' hoellisch' qual,(Ger.) - Heavenly-hellish pain.
Hip Herje! - A common interjection.
Hobbiness - Happiness.
Hoellisch,(Ger.) - Hellish.
Honey fooglin', Honeyfuggle - Is believed to be English
        slang.  In America it means blarneying, deceiving.
Hoockle perry, persimmoned - "A huckle-berry over my
        persimmon." Surpassed, out-done.
Hoof-irons,(Huf-eisen in Ger.) - Horse-shoe.
Hoofstad,(Flem.) - Capita.
Hop-sosa,(Ger.)int. - Hop; heyday!
Hunde - Dog.
Hundsfott,(Ger. Vulg.) - Mean scoundrel, hound.
Hunk,(Amer.) - Stout, solid, profitable.  "To be all hunk" means to
        come out of a speculation with advantage.  To be well off.
Hut,(Ger.) - Hat.

I Gili romaneskro - This song is written in the German gipsy
        dialect.  Eh! in third line of second verse, is the
        German word ehe, "ere," or before.  Kuribente
        ("in war,") is in the Slavonic and gipsy local case,
        or as Pott calls it (Die Zigeuner in Europa und Asien)
        the Second Dative.
Ik leven,(Flem.) - I live.
Il diavolo in carnato,(Ital.) - The devil incarnate or in
        carnation.
Immer - Ever.
In geburst - Burst.
In Sang und Klang dein Leben lang,(Ger.) - In music and song all
        thy life long.
Ita dixit,(Latin) - So said.

Jeff - A game played by throwing up types, generally for
        "refreshments."
Joss-stick - A name given to small reeds, covered with the dust of
        odiferous woods, which the Chinese burn before their idols.
Jungfernkranz,(Ger.) - Bridal garland.

Kaiser Karl - Charlemagne.
Kalt,(Ger.) - Cold.
Kanaster,(Ger.) - Canaster tobacco.
Kan ik.  Ik kan,(Flem.) - I can.
Karfunkelstein,(Ger.) - Carbuncle.
Kartoffel,(Ger.) - Potato.
Kauder-Waelsch,(Ger.) - Gibberish.
Kellner,(Ger.) - Waiter.
Kermes - Annual Fair.
Kinder,(Ger.) - Children.
Kitin, a kitin - Flying or running rapidly.
Klein und gross - Small and great.
Kloster,(Ger.) - Cloister.
Knasterbart,(Ger.) - Literally, tobacco-beard; perhaps denoting a
        good old fellow, fond of his pipe.
Kneiperei,(Ger.) - Revel.
Knock dem out de shpots - Knock the spots out of them; astonish
        them.
Koenig Etzel - King Attila.
Komm maidelein!  Rothe waengelein,(Ger.) - Come maiden, red cheeks.
Kong,(Ger. Konig) - Old Norse for king.
Kooken - Cake.
Kop,(Ger. Kopf) - Head.
Kreutzer - Frederick Creutzer, distinguished professor in the
        University of Heidelberg, author of a great work on "Symbolik."
Krumm,(Ger.) - Crooked.
Kummel,(Ger.) - Cumin brandy.
Kummel, kimmel,(Ger.) - Schnapps, dram.  Hans, in his tipsy
        enthusiasm, ejaculates, "Oh, mein Gott in Kimmel!" instead of
        "im Himmel" (heaven), becoming guilty of an unconscious
        alliteration, and confessing, according to the proverb in
        vino veritas, where his God really abides; "whose God is
        their belly."
Kunster,(Ger.) - Sacristan.

Lanze,(Ger.) - Lance.
Lager, Lagerbeer, (Ger. Lagerbier, i.e., Stockbeer) - Sometimes in
        these poems abbreviated into Lager.  A kind of beer introduced
        into the American cities by the Germans, and now much in vogue
        among all classes.
Lager Wirthschaft,(Ger.) - Beerhouse.
Laibgartner,(Ger.) - Liebgard; bodyguard.  The Swiss in blundering
        makes it "body-gardener."
Lam - To drub, beat soundly.
Larmen - The French word larmes, tears, made into a German verb.
Lateinisch - Latin.
Laughen, lachen - Laughing.
Lavergne - A place between Nashville and Murfreesboro', in the
        state of Tennessee.
Lebe hoch! - Hurrah!
Leben - Life; living.
Lebenlang,(Ger.) - Life-long.
Lev'st du nock? - Liv'st thou yet?
Libby - The notorious Confederate prison at Richmond, Va.
Liddle Pills - Little bills, Legislative enactments.
Lieblich,(Ger.) - Charming.
Liedeken,(Flem.) - Song.
Lieder, Lieds,(Ger.) - Songs.
Liederkranz,(Ger.) - Glee-union.
Liederlich,(Ger.) - Loose, reckless, dissolute.
Lighthood,(Ger. Lichtheit) - Light.
Like spiders down their webs - Breitmann's soldiers are supposed to
        have been expert turners or gymnasts.)
Loafer,(Amer.) - A term which, considered as the German
        pronunciation of lover, is a close translation of
        rom, since this latter means both a gipsy and a
        husband.
Los, los gehen,(Ger.) - To go at a thing, at somebody.
Loosty,(Ger. Lustig) - Jolly, merry.
Loudet,(Lauten in Ger.) - To make sound.
L'Ubbriacone,(Ital.) - Drunkard.
Luftballon,(Ger.) - Air-balloon.
Lump,(Ger.) - Ragamuffin.
Lumpenglocke - An abusive term applied to bells, especially to
        those which are rung to give notice that the beer-houses must
        close.

Madel,(Ger.) - Girl.
Maedchen,(Ger.) - Girl, maiden.
Markgraefler - A pleasant light wine grown in the Grand Duchy
        of Baden.
Marmorbild - Marble statue.
Maskenzug,(Ger.) - Procession of masked persons.
Massenversammlung,(Ger.) - Mass meeting.
Mein Freund - My friend.
Mein Sohn - My son.
Meine Seel',(Ger.) - By my soul.
Meisjes,(Flem.) - Girls.
Middleolter(Mittelaelter) - The Middle Ages.
Mijn lief gesellen,(Flem.) - My dear comrades.
Mineted - Minded.
Minnesinger - Poet of love.  A name given to German lyric poets,
        who flourished from the twelfth to the fourteenth centuries.
Mist-hauf,(Ger.) - Dung-hill.
Mit hoontin knife, &c.:-
            "With her white hands so lovely,
            She dug the Count his grave.
            From her dark eyes sad weeping,
            The holy water she gave."
                    - Old German Ballad.
Mitout - Without.
Mitternight, Mitternacht - Midnight.
Mitternocht, Mitternacht - Midnight.
Mohr, ein schwarzer,(Ger.) - A blackamoor.
Moleschott - Author of a celebrated work on physiology.
Mondenlight - Moonlight.
Mondenschein,(Ger.) - Moonlight.
Morgan - John Morgan, a notorious Confederate guerilla during the
        late war in America.
Morgen-het-ache - Morning headache.
Moskopolite,(Amer.) - Cosmopolite.  Mossyhead is the German student
        phrase for an old student.
Mud-sill - The longitudinal timber laid upon the ground to form the
        foundation for a railway.  Hence figuratively applied by the
        labour-despising Southern gentry to the labouring classes as
        the substratum of society.
Murmulte - Murmured.
Mutter,(Ger.) - Mother.

Naturalizationisds - The officers, &c., who give the rights of
        native citizens to foreigners.
Nibelungen Lied - The lay of the Nibelungen; the great German
        national epos.
Nieuw Jarsie - New Jersey, in America, famous inter alia for its
        sandy beaches and high surf.
Nig - Nigger.
Nirwana - The Brahminical absorption into God.
Nix,(Ger. Nichts) - Nothing.
Nix cum raus - That I had not come out.
No sardine - Not a narrow-minded, small-hearted fellow.
Norate - To speak in an oration.
Noth,(Ger.) - Need, dire extremity.  Das war des Breitmann's Noth,
        -That was Breitmann's sore trial.  Imitated from the last line
of the Nibelungen Lied.
Nun - Now.
Nun endlich,(Ger.) - Now at last.

O'Brady - An Irish giant.
Ochsen,(Ger.) - Oxen; stupid fellows.  As a verb it also is used
        familiarly to mean hard study.
Odenwald - A thickly-wooded district in South Germany.
Oder - Other.  See Preface.
Oltra tramontane; ultra tramontane - Applied to the non-Italian
        Catholic party.
On-belongs - Literal translation of Zugehort.
On de snap - All at once.
On-did to on-do - Literal translation of the German
        anthun; to donn, to put on.
Onfang,(Ger. Anfang) - Beginning.
Oonendly - Unendlich.
Oonshpeakbarly,(Ger. unaussprechbarlich) - Inexpressibly.
Oop-gecleared,(Ger. Aufgeklaert) - Enlightened.
Ooprighty,(Ger. Aufrichtig) - Upright.
Oopright-hood,(Ger. Aufrichtigkeit) - Uprightness.
Oop-sproong - For aufsprung.
Opple-yack - Apple-jack.  Spirit distilled from cider.
Orgel-ton,(Ger.) - Organ sound.
Orkester - Orchestra.
Out-ge-poke-te - Out-poked.
Out-signed,(Ger. ausgezeichnete) - Distinguished, signal.
Out-sprach - Outspoke.
Over again - Uebrigen.

Paardeken,(Flemish) - Palfrey.
Pabst, Der Pabst lebt, &c. - "The Pope he leads a happy life," &c.,
        beginning of a popular German song.
Palact,(Ger. Pallast) - Palace.
Peke - Belgian rye whisky.
Peeps - People.  "Hard on the American peeps" - a phrase for
        anything exacting or severely pressing.
Pelznickel, Nick, Nickel - St. Nicolas, muffled in fur, is one of
        the few riders in the army of the saints, but, unlike St.
        George and St. Martin, he oftener rides a donkey than a horse,
        more especially in that part of the German land which can boast
        of having given birth to the illustrious Hans.  St. Nicolas is
        supposed, on the night preceding his name-day, the sixth of
        December, to pass over the house-tops on his long-eared steed,
        and having baskets suspended on either side filled with sweets
        and playthings, and to drop down through the chimneys presents
        for those children who have been good during the year, but
        birch-rods for those who have been naughty, would not go to bed
        early, or objected to being washed, &c.  In the expectation of
        his coming, the children put, on the eve of St. Nicolas' day,
        either a shoe, or a stocking, or a little basket, into the
        chimney-piece of their parents' bedroom.  We may remark, by the
        way, that St. Nicolas is the Christian successor of the heathen
        Nikudr, of ancient German mythology.
Pesser, besser,(Ger.) - Better.
Pestain - Stain, with the augment.
Pfaelzer - A man from the Rhenish Palatinate.
Pfeil,(Ger.) - Arrow.
Philosopede - Velocipede.
Pickel-haube,(Ger.) - The spiked helmet worn by Prussian soldiers.
Pie the forms - Break and scatter the forms of types - the greatest
        disaster conceivable to a true typo.
Pig-sticker - Bowie-knife.
Pile-out,(Amer.) - Hurry out.
Pimeby - By and by.
"Plain" - Water plain, i.e., unmixed.
Plue goats - Blue coats, soldiers.
Plug-muss - Fight for a fire-plug.  American fireman's language.
Pokal, (Poculum) - Goblet.
Poker - A favourite game of cards among Western gamblers.
Poonkin - Pumpkin.
Pop-slets - Bob-sleds.  A very rough kind of sledge.
Potzblitz,(Ger.) - int., The deuce.
Potztausend!  Was ist das? - Zounds!  What is that?
Poulderie - Poultry.
Poussiren - To court.
Pretzel,(Ger.) - A kind of fancy bread, twist or the like.
Prezackly - Pre(cisely), exactly.
Protocollirt, protocolliren - To register, record.
Pully, i.e., Bully - An Americanism, adjective.  Fine,
        capital.  A slang word, used in the same manner as the
        English used the word crack; as, "a bully
        horse," "a bully picture."
Pumpernickel - A heavy, hard sort of rye-bread, made in Westphalia.
Put der Konig troo - To put through, (Amer.), to qualify, to
        imitate.
Pye - To buy.

Rapp(Rappe) - A black horse.
Raushlin', rauschend - Rustling.
Reb - An abbreviation of rebel.
Redakteur - Editor.
Red cock - Or make de red cock crow.  Einem den rothen
        Hahn aufs Dach setzen.  A German proverb signifying to set
        fire to a house.
Rede,(Ger.) - Speech.
Red-Waelsch, Roth-Waelsch,(Ger.) - Thieves' language.
Reiten gaen,(Flemish) - Go riding.
Reiter,(Ger.) - Rider.
Reiver - Robber.
Reue,(Ger.) - Repentance.
Rheingraf,(Ger.) - Count of the Rhine districts.
Rheinweinbechers Klang - The Rhine wine goblet's sound.
Richter,(Jean Paul Fr.) - A distinguished German author.
Ridersmann,(Reitersmann in Ger.) - Rider.
Ring - A political clique or cabal.
Ringe,(Ger.) - Rings.
Ritter,(Ger.) - Knight.
Roland - One of the paladins of Charlemagne.
Rolette - Roulette.
Rollin' locks - Rolling logs, mutually aiding (used only in
        politics.)
Rosen,(Ger.) - Roses.
Rouse,(Ger. Heraus) - Out; come out.

Sachsen - Saxonia, Saxony.
Sacrin - Consecrating.
Sagen Cyclus - Cycle of legends.
Sass, Sassy, Sassin' - Sauce, saucy, &c.
Sauerkraut,(Ger.) - Pickled cabbage.
Saw it - Understood it.
Scatterin, Scotterin - Scattering.
Schatz - Sweetheart.
Schauer,(Ger.) - Awe.
Schenk aus,(Ger.) - Pour out.
Schenket ein,(Ger.) - Pour in (fill the glasses).
Schimmel,(Ger.) - Grey horse.
Schimpft und flucht gar laesterlich,(Ger.) - Swears and blasphemes
        abominably.
Schinken,(Ger.) - Ham.
Schlaeger,(Ger.) - A kind of sword or broadsword; a rapier used by
        students for duelling or fighting matches.
Schlesierwein,(Ger.) - Wine grown in Silesia, proverbially sour.
Schlimmer,(Ger.) - Worse.
Schlog him ober de kop - Knocked him on the head.
Schloss,(Ger.) - Castle.
Schmutz,(Ger.) - Dirt.
Schnapps,(Ger.) - Dram.
Schnitz - Pennsylvania German word for cut and dried fruit.
Schnitz, schnitzen,(Ger.) - To chop, chip, snip.
Schonheitsideal,(Ger.) - The ideal of beauty.
Schopenhauer - A celebrated German "philosophical physiologist."
Schoppen,(Ger.) - A liquid measure, chopin, pint.
Schrocken(Erschrocken) - Frightened.
Schwaben - Suabia.
Schwan,(Ger.) - Swan.
Schweinblatt - (Swine) Dirty paper.
Schweitzer kase,(Ger.) - Swiss cheese.
Schwer,(Ger.) - Heavy.
Schwig, Swig, verb. - To drink by large draughts.
Schwigs, Swig, n. - A large draught.
Schweinpig,(Ger.) - Swinepig.
Scoop - Take in, get.
Scorched - Escorted.  A negro malapropism.
Scrouged,(Amer.) - Pressed, jammed.
Seelen-Ideal - Soul's ideal.
Sefen-lefen - Seven or eleven(minutes).
Seins,(Ger.) - The Being.
Selbstanschauungsvermogen,(Ger.) - Capacity for self-inspection.
Selfe,(Ger. Selbe) - Same.
Serenity - A transparency.
Shanty - A board cabin.  Slang, for house.
Shapel - Chapel is an old word for a printing-office.
Sharman, Sherman - German.
Shings - Jingo; by jingo.
Shpicket - Spigot; a pin or peg to stop a small hole in a cask of
        liquor.
Shipsy - Gipsy.
Shlide - Slide.  "Let it slide," vulgar for "let it go."
Shlide,(Amer.) - Depart.
Shlished, geschlitzt - Slit.
Shlop over - Go too far and upset or spill.  Applied to men who
        venture too far in a success.
Shlopped - Slopped.
Shmysed,(Ger. Schmissen, from Schmeissen) -
         Threw him out of doors.
Shnow-wice,(Ger. Schnee-weis) - Snow-white.
Shoopider - Jupiter.
Shooting-stick - A shooting-stick is used for closing up the form
        of types.
Show-spiel, Schauspiel - Play, piece.
Shpoons - Spoons, plunder.
Shtuhl,(Ger. Stuhl) - Stool, chair.
Silbern,(Ger.) - Silver.
Sinn,(Ger.) - Meaning.
Six mals - Six times.
Skeeted - Went fast, skated(?)
Skool - Skull.
Skyugle,(Amer.) - "Skyugle" is a word which had a short run during
        1864.  It meant many things, but chiefly to disappear or to
make disappear.  Thus, a deserter "skyugled," and sometimes he
"skyugled" a coat or watch.
Slanganderin' - Foolishly slandering.
Slasher gaffs - Spurs for cocks, with cutting edges.
Slibovitz - A Bohemian schnapps.
Slumgoozlin' - Slum or sham guzzling, humbug.
Slumgullion - A Mississippi term for a legislator.
So mit,(Ger.) - Thus with.
Solidaten,(Ger. Soldaten) - Soldiers.
Sonntag,(Ger.) - Sunday.
Soplin - A sapling, young tree.
Sottelet,(Ger. Gesattelt) - Saddled.
Sound upon the goose - Bartlett, in his Dictionary of
        Americanisms, states that this phrase originated in the
        Kansas troubles, and signified true to the cause
        of slavery.  But this is erroneous, as the phrase
        was common during the native American campaign,
        and originated at Harrisburg, as described by Mr. Leland.
Souse und Brouse,(Ger. Saus und Braus) - Revelry and rioting.
Speck,(Ger.) - Bacon.
Spiel,(Ger.) - Play.
Spielman,(Ger.) - Musician.
Splodderin' - Splattering.
Spook,(Ger. Spuk) - A ghost.
Sporn,(Ger.) - Spur.
Sports - Sporting men.
Squander,(Amer.) - Wander.  Used in this sense in "The Big Bear of
        Arkansas."
Staub,(Ger.) - Dust.
Stein,(Ger.) - Stone.
Stille,(Ger.) - Stillness.
Stim,(Ger. Stimme) - Voice.
Stohr - Store.
Stone fence,(Amer.) - Rye whisky.
            "I went in and got a horn
            Of old stone fence."
            - Jim Crow, 1832.
Straaten,(Flem.) - Streets.
Stracks - Straight ahead, or onwards.
Straight flush - In poker, all the cards of one suit.
Strassen,(Ger.) - Streets.
Strauss - Name of the celebrated Viennese valse player and
        composer.
Strumpf,(Ger.) - Stocking.
Stunden,(Ger.) - Leagues.  About four and a half English miles.
Sturm und Drang,(Ger.) - Literally Storm and Violence.  Sturm und
        Drang periode, signifying a particular period of German
        literature.
Sweynheim and Pannartz - The first printers at Rome.

Takes - Allotments of copy to each printer.
Tantz,(Ger.) - Dance.
Tantzen,(Ger.) - To dance.
Tarnal - Eternal.
Taub, Taube,(Ger.) - Dove.
Taugenix, Taugenichts - Good-for-nothing fellow.
Teufelsjagersmann - Devil's huntsman.
Theil,(Ger.) - Part.
Thoom - Thumb.
Thrip,(Southern Amer.) - Threepence.
Thusnelda - The wife of Arminius,(Hermann,) the Duke of the
        Cheruskans and conqueror of Varus.
Tie a dog loose. Losbinden
Tiger - An American term for a gambling table.
Tixey - "I wish I was in Dixie."  The origin of this song
        is rather curious.  Although now thoroughly adopted as a
        Southern song, and "Dixie's Land" understood to mean the
        Southern States of America, it was, about a century ago,
        the estate of one Dixie, on Manhattan Island, who treated
        his slaves well; and it was their lament, on being deported
        south, that is now known as "I wish I was in Dixie."
Todt,(Ger.) - Dead.
Todtengrips, Todtengerippe - Skeleton.
Tofe - Dove.
To House,(Ger. zu Hause) - At home.
Tortled - To tortle, to move off.  From turtle.
Touch the dirt - Touch the road.
Treppe - Stairs.
Treu,(Ger.) - Faithful, true.
Throw him with ecks - Pelt him with eggs.
Turchin - Colonel Turchin's men ravaged the town of Huntsville
        (Ala.) during the civil war.
Turkas - Turquoise.
Turner,(Ger.) - Gymnast.
Turner Verein,(Ger. Turnverein) - Gymnastic Society.
Tyfel, Teufel - Devil.
Tyfeled, Verteufelt - Devilish.
Tyfelfest - From Teufel, here in the sense of "best" or "worst."
Tyfel-shnake, Teufelsschnaken - Devilries.
Tyfel-strikes, Teufels-streiche - Devil-strokes.
Tyfelwards - Devilwards.

Uber Stein and Schwein,(Ger.) - Over stone and swine.
Ueberschwengliche,(Ger.) - Transcendental, elevated.
Uhr,(Ger.) - Clock, watch, hour, time.  Used for "hour" in the
        ballad.
Uhu,(Ger.) - Owl.
Uliverus - Oliver, another of the twelve Paladins of Charlemagne,
        who fell at Roncesvalles (a Roland for an Oliver).
Und lauter guter Ding,(Ger.) - And of thoroughly good cheer.
Un-windoong,(Ger. Entwicklung?) - Unravelling.
Unvolkommene technik - Unfinished style or method.
Urbummeleid,(Ger. vulg.) - Arch-loafer's song.
Urlied,(Ger.) - The song of yore.

Van't klein komt men tot't groote,(Dutch) - Great things have small
        beginnings.  (Concordia res parvae crescunt - Legend on the
        Dutch ducats; or "Magna molimur parvi.")
Varus - The Roman commander in Germany, conquered by Arminius.
Veilchen,(Ger.) - Violets.
Vercieren,(Flem.) - Adorn; exalt.
Verdammt,(Ger.) - D---d.
Verfluchter,(Ger.) - Accursed.
Verloren,(Ger.) - Forlorn.
Verstay, Verstehen - Understand.
Versteh, Verstehen,(Ger.) - To understand.
Vertyfeln, Verteufeln - To botch.
Villiam - William Street at New York, inhabited by many Germans.
Vivat! - The same as vive! in French.  Hurrah!
Vlaemsche - Flemish.
Von - One.  See Preface.
Voonderly,(Ger. Wunderlich) - Wondrous, curious.
Voruber,(Ger.) - Past.

Wachsen,(Ger.) - Waxen.
Wachsen,(Ger.) - To grow.
            "Komm'ich in's galante Sachsen
            Wo die schone Maedchen wachsen."
                    - Old German Song.
Waechter,(Ger.) - Watchman.
Waelder,(Ger.) - Woods.
Wahlverwandtschaft,(Ger.) - Elective affinity, sympathy of souls.
Wahrsagt,(Ger. Wahrsagen) - To foretell, soothsay.
Waidmannsheil,(Ger.) - Huntsman's weal.
Wald,(Ger.) - Wood.
Wallowin - Walloon.
Walschen,(Ger.) - Of the Latin race.
Wappenshield(Waffenschild) - Coat of arms.
Ward all zu Steine,(Ger.) - Became all stone.
Ward zu Wind,(Ger.) - Became a wind.
Wechselbalg,(Ger.) - (formerly a popular superstitious belief), a
        changeling, brat, urchin.
Weihnachtsbaum,(Ger.) - Christmas tree.
Weihnachtslied,(Ger.) - Christmas song.
Weingarts, weingarten,(Ger.) - Vineyards.
Weingeist,(Ger.) - Vinous, ardent spirit.
Wein-handle,(Ger. Weinhandel or Weinhandlung) -
        Wine-trade, wine-shop.
Weinnachtstraum - Lit. Winenight's dream, for "Weihnacht,"
        Christmas dream.
Wellen und Wogen,(Ger.) - Waves and billows.
Welshhen - Turkey hen.
Werda?(Ger.) - Who's there?
Werden, das Werden - The becoming to be.
Wete(Wette) - Bet.
We'uns, you'ns - We and you.  A common vulgarism
        through the Southern States.
            "'Tis sad that we'uns from you'ns parts
            When you'ns hev stolen we'uns' hearts.
Wie gehts,(Ger.) - How goes it? How are you?
Wie Milch und Blut - Like milk and blood.
Wild und Weh,(Ger.) - Wild and woebegone.
Wilde Jagd - Wild hunt.
Willkomm,(Ger.) - Welcome.
Windsbraut,(Ger. poet) - Storm, hurricane, gust of wind.
Wird,(Ger.) - Becomes.
Wise-hood,(Ger. Weisheit) - Wisdom.
Wised,(Ger. Wusste, from wissen) - Knew.
Witz,(Ger.) - A sally.
Wo bist du?(Ger.) - Where art?
Woe-moody,(Ger. Wehmuthig) - Moanful, doleful.
Wohl,(Ger.) - Well!
Wohlauf,(Ger.) - Well, come on, cheer up.
Wolfsschlucht,(Ger.) - Wolf's glen.
Wonnevol,(Ger. Wonnevoll) - Blissful.
Woon,(Ger. Wunde) - Wound.
Word-blay - Word-play, pun, quibble.
Wunderscheen(Wunderschoen) - Very beautiful.
Wurst - A German student word for indifference.
Wurst,(Ger.) - Sausage.

Yaeger,(Ger.) - Huntsman.
Yaegersmann, Jaegersmann - Huntsman.
Yager,(Jager, Ger.) - Hunter.
Yar,(Ger. Jahr) - Year.
Yartausend, Jahrtausend - A thousand years.
Yellow pine - Mulatto.
Yonge maegden,(Flem.) - Young girls.
            "I lost a maiden in that hour." - Byron.
Yoompers - Jumpers.  Rude sledges.
Yungling, Jungling,(Ger.) - Youth.

Zapfet aus,(Ger.) - Tap the barrel.
Zigeuner - Gipsy.
Zimmer,(Ger.) - Room.
Zukunftig,(Ger.) - In future.

1. Liederchor is the word which serves as a basis for this
   designation.

2. Studio auf einer Reis',
   Lebet halt auf auf eig'ner Weis'
   Hungrig hier und hungrig dort,
   Ist des Burschens Logungswort.

This, with the other verses, may be found in the German Student's
"Commersbucher."

3. Bachtallo dschaven is the prose form.  Vide Pott's
   Zigeuner.

4.  Stinging.  An amusing instance of "Breitmannism" was
   shown in the fact that an American German editor, in his
   ignorance of English, actually believed that the word stinging,
   as here given, meant stinking, and was accordingly
   indignant.  It is needless to say that no such idea was intended
   to be conveyed.

5. Then only you will be ready in German.

6. In Music and Song all thy life long.

7. Thy feet are white as chalk, my love,
        Thy arms are ivory bone,
   Thy body is all satin soft,
        Thy breast of marble stone
   @ @ @ @ @ @
   Smooth, tender, pure, and fair.
        --Liederbuch Pauls von der Helst, 1602

8. Slibovitz.

9. The author does not know who wrote the first part of "Die
   Schone Wittwe." It appeared about 1856, and "went the round
   of the papers," accumulating as it went several additions
   or rejoinders, one of which was that by Hans Breitmann.

10. I had not seen for many days
      The handsome widow's face;
    I saw her last night standing
      By her counter, full of grace.
    With cheeks as pure as milk and blood,
      With eyes so bright and blue,
    I kissed her full well six times,
      Indeed, and that is true.

11. This ballad is a parody of Das Hildebrandslied.  Consult
    Wackernagel's Lesebuch and Das klein Heldenbuch.
            "Ich vill zum Land ausreiten,
            Sprach sich Maister Hilteprand."

12. The Republicans in America were for a long time ridiculed by their
    opponents as if professing to be guided by Moral Ideas, i.e.
    Emancipation, Progress, Harmony of Interests, &c.

13. Gling, glang, gloria, was a common refrain in the 16th
    century, in German drinking songs. "Gling, glang, glorian, Die
    Sau hat ein Panzer an." - Tractatus de Ebrietate Vitanda.

14. The boot was a favourite drinking cup during the Middle Ages.
    The writer has seen a boot-shaped mug, bearing the inscription,
        "Wer . sein . Stiefel . nit . trinken . kan .
        Der . ist . furwahr . kein . Teutscher . man."

    There is an allusion to this boot-cup in Longfellow's "Golden
    Legend," where mention is made of a jolly companion

                ----"who could pull
        At once a postilion's jack-boot full,
        And ask with a laugh, when that was done,
        If they could not give him the other one."

15. The German equivalent for a native of Little Pedlington.  It is
    a Suabian joke, commemorated in a popular song, to inquire in
    foreign and remote regions, "Is there any good fellow from
    Boblingen here?"

16. "Sonst etwas auf dem Rohr habem" - something else on the pipe
    or tube - meaning a plan or idea, kept to one's self, is a German
    proverbial expression, which occurs in one of Langbein's humorous
    lyrics.

17. "Nom de garce," as an anagram of nom de grace,
    occurs in Rabelais. G

18. An expression only used in reference to seeing again some
    jolly old friend after long absence - "Uns kommt der alte
    Schwed."

19. Wurst, literally sausage, is used by German students
    to signify indiffer ence.  When a sausage is on the table, and
    one is asked with mock courtesy which part he prefers, he
    naturally replies - "Why, it is all sausage to me."  I have heard
    an elderly man in New England reply to the query whether he would
    have "black meat or breast" - "Any part, thank'ee - I guess it's
    all turkey."  There are, of course, divers ancient and
    quaint puns in Pennsylvania, on such a word as wurst. Thus
    it is said that a northern pedlar, in being served with some
    sausage of an inferior quality, was asked again if he would have
    some of the wurst.  Not understanding the word, and
    construing it as a slight, he replied to his hostess - "No, thank
    you, marm, this is quite bad enough."  The literal meaning of
    this line, which is borrowed from Scheffel's poem of Perkeo, is
    "indifferent, and equal, to me."

20. It was, I believe, Ragnar Lodbrog who, in his Death Song,
    spoke, about as intelligently and clearly as Herr Breitmann, of a
    mass of weapons.

21. Is true art-enjoyment.

22. Where art thou Breitmann? - Believe it.

23. In the green wood.

24. Students in the streets.

25. Oh Fatherland! - how thou art far!
    Oh Time! - how art thou long!

26. Full details of this excursion were published in a pamphlet,
    entitled "Three Thousand Miles in a Railroad Car," and also in
    letters written by Mr. J. G. Hazzard for the New York
    Tribune.

27. In American-German festivals, cards are sometimes sold by the
    quantity, which are "good" for refreshments.  This is done to
    avoid trouble in making change.

28. Breitmann and bride-man, breit and krumm (bride and groom),
    or broad and crooked, &c.

29. This refers to the passage of bills in the Legislature of a
    state by means of bribery.  In Pennsylvania, as in many other
    states, bills which have "nothing in them" - i.e. no money
    - are rarely allowed to pass.

30. "Die Welt gleicht einer Bierbouteille."

31. Harrisburg is the capital of the state of Pennsylvania.

32. In a certain edition of the Breitmann Ballads, this phrase is
    said to have originated in 1845.  In 1835, I heard it said that
    General Jackson in a letter spelt all correct "oll
    korrekt," and this I believe to be the real origin of
    the expression. - C.G.L.

33. This incident, and the one narrated in the preceding verse,
    are literally true.

34. "No more interlect than a half-grown shad," is a phrase which
    occurs, if the author remembers aright, in the Charcoal Sketches,
    by J. C. Neal.  The Western people have carried this idea a step
    further, and applied it to sardines, as "small fishes," all of an
    average size, packed closely together in tin cans and excluded
    from the light of day.  A man who has never travelled, and has
    during all his life been packed tightly among those who were his
    equals in ignorance and inexperience, is therefore a "sardine."

35. The incident narrated in this part, is told in Pennsylvania
    as having occurred to a well-known politician, who bore the
    sobriquet of "With all due deference," from his habit of
    beginning all his speeches with these words.

36. "Dese outpressions ish not to pe angeseen py anypodies ash
    schvearin, boot ash inderesdin Norse or Sherman idioms.  Goot
    many refiewers vot refiewsed to admire soosh derms in de earlier
    editions ish politelich requestet to braise dem in future nodices
    from a transcendental philological standpoint." - FRITZ
    SCHWACKENHAMMER

37. Requisish.  An abbreviation of the word
    requisition, which Breitmann had heard during the War of
    Emancipation.  I once heard this cant term used in a droll
    manner, about the end of the war, by a little girl, six years
    old, the daughter of a quarter-master.  She had "confiscated," or
    "foraged," or "skirmished," as it was indifferently called, a toy
    whip belonging to her little brother of four years, who was
    clamorously demanding its return.  "I cannot let you have the
    whip," said she gravely, "as I need it for military purposes; but
    I can give you a requisish for it on my papa, who will give you
    an order on the United States Government." - C. G. L.

38. Bismarck.

39. Disraeli.

40. Uhu.  An owl - the bird of kn-owl-edge.

41. Allons.  Uhlan slang for go or went, as
    in America, they use the Spanish word vamos to express
    every person in every sense of the verb to go.  Pronounced
    allon'd.

42. "O no, those are no angels
    Which sail so smoothly on,
    O no - they're cursed Frenchmen,
    All in an air-balloon."

43. "And when she came adown
    Unto the earth's firm surface,
    She was Mrs. Robinson."

44. Those are thrashed Frenchmen.

45. "Der Uhlan was not shenerally wear pickelhaube, but dis tay
    der Herr Breitmann gehappenet to hafe von on." - FRITZ
    SCHWACKENHAMMER

46. "And art thou truly living?"

47. "All my property."

48. "O maiden fair in Heaven!"

49. Nancy, the "light of love" of Lorraine. - London
    Times, Dec. 6, 1870.

50. "I require you to surrender:
    I have thirty thousand men
    Not far from here, parbleu!
    But give me first champagne:
    I've a wondrous thirst, you know-
    About a dozen cart-loads;
    And then I'll let you go."

51. "O Lord, Lord, Lord!
    We are ruined!"

52. "We will take the ready gelt."

53. "Yes, give a hundred thousand francs
    'Tis all to me, you know."

54. "Ah, that will make you trouble,
    Which I would not gladly see;
    So follow all my counsels,
    And take advice from me.
    I have two thousand bottles,
    The best"-

55. "From the wrath of the Northmen, deliver us, Lord!"

56. There is a German student's song which begins with this
    couplet.

57. La Redoute - the gambling-room at Spa.

58. Spa is famous for painted ornamental wooden ware, such as
    fans and boxes.

59. "And to him who sung this song,
    God give a happy year!"

60. "If wine is better than loving,
    Or if love doth much more than wine."

61. "Yes, when the flower is plucked,
    And taken from the stem."

62. "What is sweeter than this drinking?
    Yes - naught can better be
    Naught is sweeter, though, than loving;
    It tastes better than wine to me.
    There's nothing like the maidens,
    There's nothing like good beer,
    And he who does not love them both
    Can be no cavalier."

63. "The colours are not unknown to me."

64. "Ils etaient deux alors; ils sont mille aujourd'hui.
    Sur ces temps primitifs le doux progres a lui,
    Et chacque jour le Rhin vers Cologne charrie
    De nombreux Farinas, tous 'seul, 'tous 'Jean Marie.'"
     - Le Maout,"Le Parfumeur," cited by Eugene Rimmel
     in Le Livre des Parfums, Paris, 1870.

65. Bierstadt - Herr Schwackenhammer had evidently here in
    view, not only the American artist BIERSTADT, but also the great
    city of Munich, specially famous for its manufacture of beer.

66. Rattenkonig, or Rat-king, is a term applied in German to a
    droll mixture of incidents or details.  It is derived from an
    extraordinary story of twelve rats, with one (their king) in the
    centre, which were found in a nest with their tails grown
    together, firmly as the ligament which connects the Siamese
    Twins.

67. "Lucifers."  The first name applied in America to friction
    matches, and one still used by many people.

68. Scalawag - an American word, of very doubtful origin,
    signifying a low, worthless fellow.

69. "If we can in our monastery collect our rents, we do not care
    a red cent for infallibility."

70. This verse is parodied from the lines of a ribald old Latin
    song, "Viginti Jesuiti nuper convenere."

71. "If I could throw myself outside of, or around, a glass of
    Rhenish wine." "If I could see a glass of whisky," said an
    American, "I'd throw myself outside of it mighty quick."  Since
    writing the above, I have seen the expression thus given in a
    copy of La Belle Sauvage. - Bill of the Play, London, June 27,
    1870.

         "Nay these natives - simple creatures-
         Had resolved that for the future
         Each his own canoe would paddle,
         Each his own hoe-cake would gobble,
         And get outside his own whisky."

72. "Deus se fecit olim homo,"&c.  A very curious epigram to this
    effect was placed upon "Pasquin" while the writer was in Rome,
    during a past winter.  It was as follows:- "Perche Eva mangio il
    pomo Iddio per riscattarci si fece uomo, Ed ora il Nono Pio Per
    mantenerci schiavi, si fa Dio."

73. M'Closky.  An Irish adventurer, admirably depicted by Mr.
    Charles Lever.

74. "Do you not see that if you are infallible, and wish to give
    it out."

75. "During its life."

76. "Thou art a very puppy."

77. This was the late Charles Astor Bristed of New York, to whom
    many of these ballads were addressed in letters.

78. Lines from Gudrun, each of which is freely translated by the
    lines following it.

79. "Go forth, my book, through all the world,
    Bear what thy fate may be!
    They may bite thee, they may tear thee,
    So they do no harm to me!"

80. "Pull on your boots so rough and tough,
    And whet your sword beside,
    We have been lazy long enough,
    The road is worth the ride."

81. Schicksal, Destiny.

82. Menschheitsideal, Human Ideal.

83. A little stream in Cincinnati, beyond which lies the German
    quarter, is known as the Rhine.

84. That was a dark young gypsy.

85. Ah, Rosalie, my lovely one!

86. Blood-coloured is the lovely rose.

87. Who roses picks his finger pricks
    No matter what befall;
    In winter-time he finds them gone
    And gets no rose at all.
    Our petting and caressing here,
    Our joy or misery
    It all shall rest sub rosa, love,
    And our own secret be!

88. "Thou'rt right, my darling son."

89. "Good-bye, my friend, my Frederick!"

90. Woppenshield, coat of arms.





Here ends the Project Gutenberg edition of
Charles G. Leland's "The Breitmann Ballads"