summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--44832-0.txt4275
-rw-r--r--44832-8.txt4659
-rw-r--r--44832-8.zipbin55294 -> 0 bytes
-rw-r--r--44832-h.zipbin59395 -> 0 bytes
-rw-r--r--44832-h/44832-h.htm4114
5 files changed, 6126 insertions, 6922 deletions
diff --git a/44832-0.txt b/44832-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..63f97a0
--- /dev/null
+++ b/44832-0.txt
@@ -0,0 +1,4275 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44832 ***
+
+VENETIAN KAUPPIAS
+
+Kirj.
+
+William Shakespeare
+
+
+Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi 1882.
+
+
+
+Näytelmän henkilöt:
+
+VENETIAN DOGI.
+MAROCCON PRINSSI, | Portian kosijoita.
+ARRAGONIN PRINSSI, |
+ANTONIO, Venetian kauppias.
+BASSANIO, hänen ystävänsä.
+GRATIANO, |
+SOLANIO, | Antonion ja Bassanion ystäviä.
+SALARINO, |
+LORENZO, Jessikan rakastaja.
+SHYLOCK, juutalainen.
+TUBAL, juutalainen, hänen ystävänsä.
+LANCELOT GOBBO, Shylockin palvelija.
+VANHA GOBBO, Lancelotin isä.
+SALERIO.
+LEONARDO, Bassanion palvelija.
+BALTHASAR, | Portian palvelijoita.
+STEPHANO, |
+PORTIA, nuori ja rikas neiti.
+NERISSA, hänen kamarineitsyensä.
+JESSIKA, Shylockin tytär.
+
+Venetian senaattoreita, oikeuden virkamiehiä, vanginvartijoita,
+palvelijoita ja muita seuralaisia.
+
+Tapaus osaksi Venetiassa, osaksi Belmontissa.
+
+
+
+
+ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.
+
+
+Ensimmäinen kohtaus.
+
+ Venetia. Katu.
+ (Antonio, Salarino ja Solanio tulevat.)
+
+ANTONIO.
+En totta tiedä, mistä tämä synkkyys.
+Mua vaivaa se: myös teitä, kuten kuulen.
+Vaan kuinka löysin, käsitin ja sain sen,
+Mit' ainett' on se ja mist' on sen synty,
+Sit' en ma vielä tiedä.
+Ja mun niin pöllöpääks tuo synkkyys saattaa,
+Ett' itseni ma töin ja tuskin tunnen.
+
+SALARINO.
+Mielenne valtamerill' ajelehtii,
+Miss' uhkein purjein kauppalaivanne,
+Kuin meren rikkaat porvarit ja herrat,
+Tai niinkuin juhlakulku vesillä,
+Kopeillen katsoo pientä kauppapurtta,
+Mi kunnioittain heitä kumartaa,
+Kun siivin kudotuin he ohi kiitää.
+
+SOLANIO.
+Jos mulla vaarankaupall' ois niin paljon,
+Niin suurin osa aatost' ulkomailla
+Mun toiveitani seurais. Ruohoj' yhä
+Repisin, tuulta tiedustellen; tokeet,
+Satamat, sillat kartalt' etsisin,
+Ja joka esine, mi laivoilleni
+Vois vaaraa tuottaa, sais mun varmaan synkäks.
+
+SALARINO.
+Mun henkeni, kun keittoani jäähdän,
+Minuhun kuumeen lietsois, astellessa,
+Min tuhon myrsky merell' aikaan saapi.
+Jos tiimalasin hiekkaa katseleisin,
+Näkisin särkkiä ja lantait' oiti,
+Ja rikkaan Antin, kansi sannass' aivan,
+Pää kylkiluiden alla, haudallensa
+Suut' antamassa. Kirkkohon jos saisin
+Ja näkisin sen pyhät kiviholvit,
+Het' enkö salaluotoj' aatteleis,
+Jotk' uljaan laivan kylkehen vaan koskein,
+Sen kaikki höysteet kylväis virtahan,
+Ja laineen kuohut silkilläni peittäis,
+Ja lyhyeen, nyt niin ja niin suur' arvo,
+Ja huomenna ei mitään? Saattaisinko
+Tuot' aatella ja aattelematt' olla,
+Ett' tapaus moinen saattaisi mun synkäks?
+Siis vait! Antonio, tiedän sen, on synkkä
+Siit', että aattelee hän kauppojansa.
+
+ANTONIO.
+Vakuutan, en. Siit' onneani kiitän,
+Ett' yhden paikan, yhden laivan turviss'
+Ei ole tavarani; eikä riipu
+Tän vuoden onnest' yksin kaikki varat:
+Siis kauppani ei mua synkäks saata.
+
+SALARINO.
+Siis rakastunut?
+
+ANTONIO.
+ Hyi!
+
+SALARINO.
+ Ei sitäkään?
+No, senvuoks sitten synkkä kai, ett' ette
+Iloinen ole; paremp' oisi nauraa,
+Hypellä, sanoa, ett' oletten te
+Iloinen siit', ett' ette ole synkkä.
+Kakspäisen Janon kautta! luonto luopi
+Ihmeellisiä veitikoita joskus:
+Ken silmill' yhä tirrittää ja nauraa
+Kuin papukaija säkkipilliä,
+Ja toisen taas niin muikea on muoto,
+Ett' ei hän naurain hampaitaankaan näytä,
+Vaikk' ilveen vannois naurettavaks Nestor.
+
+ (Bassanio, Lorenzo ja Gratiano tulevat.)
+
+SOLANIO.
+Bassanio tuoss' on, jalo lankonne,
+Lorenzo ja Gratiano; hyvästi!
+Parempaan seuraan jätämme nyt teidät.
+
+SALARINO.
+Olisin viipynyt, ett' oisin saanut
+Teit' iloiseks, vaan paremp' ehti väliin.
+
+ANTONIO.
+Ma suurest' arvoanne kunnioitan.
+Teit', arvaan, omat toimenne nyt kutsuu,
+Ja tilaa käytätten, pois päästäksenne.
+
+SALARINO.
+Huomenta, hyvät herrat.
+
+BASSANIO.
+No, herrat hyvät, milloin saamme nauraa?
+Nyt harvoin teitä näkee; se ei oikein.
+
+SALARINO.
+Kun aika myöntää, saatte meistä vieraat.
+
+ (Salarino ja Solanio lähtevät.)
+
+LORENZO.
+Nyt kun Antonion löysitten, Bassanio,
+Me teidät jätämme; mut muistakaatte.
+Miss' oli määrä puolis-aikaan olla.
+
+BASSANIO.
+Minuhun luottakaa.
+
+GRATIANO.
+Signor Antonio, synkkä teill' on muoto;
+Panette mailmahan liian arvon:
+Ken liiaks sitä murhehtii, sen hukkaa.
+Mut ihmeest' oletten te muuttunut.
+
+ANTONIO.
+Mailmaa mulle mailm' on, Gratiano,
+Näkymö, joss' on osa jokaisella,
+Ja mun on synkkä.
+
+GRATIANO.
+ Narrin osa mulle!
+Iloiten, naurain sitten kurtut tulkoot,
+Ja viinist' ennen maksa kuumaks käyköön
+Kuin sydän kylmäks tuskan voihkinasta.
+Miks miesi, joll' on veri lämmin, istuis
+Kuin vaarin alabasterinen kuva?
+Ja nukkuis valvoen, ja keltataudin
+Harmista saisi? Antonio, kuules,
+Sua rakastan, ja rakkaus nyt puhuu:
+On ihmisiä, joiden kasvot aina,
+Kuin kuljuvesi, limpipeittees' on,
+Ja jotk' on itsepäisest' aina vaiti,
+Aikeessa sitten saada arvoisan
+Ja syvämietteisen ja viisaan nimen,
+Kuin lausuisivat: "täss' on oraakkeli;
+Kun minä avaan suuni, älä hiisku!"
+Oi, Antonio, tunnen niitä, jotk' on
+Vaan senvuoks viisaan maineessa, ett'eivät
+Niin mitään puhu, sillä jos he puhuis,
+Kirotuks varmaan joutuis kuulija,
+Kun sanois veljellensä: sinä tyhmä.
+Ma tästä puhun toiste enemmän;
+Mut synkkämielen syötill' älkää käykö
+Tuon narrin-nuoliaan, tuon kuoren pyyntöön.
+Lorenzo, tule! -- Hyvästi siks aikaa.
+Ma saarnan päätän jälkeen puolisen.
+
+LORENZO.
+Niin, jätämme siis puoliseksi teidät.
+Ma lienen noita mykkä-viisaita,
+Kun puhua Gratianolt' en saa koskaan.
+
+GRATIANO.
+Tee mulle seuraa kaksi vuotta vielä,
+Niin oman kieles äänt' et enää tunne.
+
+ANTONIO.
+Hyvästi! Rupattaa kyll' osaan minä.
+
+GRATIANO.
+No, kiitos! sillä vait'olo ei kaunistakaan muuta
+Kuin kuivaa lehmänkieltä sekä neitseellistä suuta.
+
+ (Gratiano ja Lorenzo lähtevät.)
+
+ANTONIO.
+Oliko tuo nyt jotakin?
+
+BASSANIO.
+Gratiano puhuu äärettömän paljon tyhjää, enemmän kuin kukaan koko
+Venetiassa. Hänen järki-sanansa ovat niinkuin kaksi vehnän jyvästä
+kahdessa ruumenkarpiossa: saat hakea koko päivän niitä löytääksesi,
+ja kun ne löydät, eivät ne palkitse hakemisen vaivaa.
+
+ANTONIO.
+No niin; vaan ken se neiti, jonka luo
+Salaisen pyhäretken tehdä vannoit?
+Lupasit tänään kertoa sen mulle.
+
+BASSANIO.
+Te hyvin tiedätten, Antonio,
+Kuink' olen paljon tullut häviölle,
+Kun elänyt ma olen komeammin,
+Kuin heikot varan' ajan pitkään sietäis.
+En vaikeroi, ett' uhka-elo moinen
+Nyt mult' on kielletty; vaan suurin huoli
+On saada kelpo maksuun isot velat,
+Joit' elämäni, liian tuhlaavainen,
+Minulle tuotti. Teille suurimmassa
+Niin rakkauden kuin rahan velass' olen;
+Ja rakkauteenne luottaen, nyt teille
+Ilm' annan kaikki hankkehet ja tuumat,
+Kuink' aion veloistani suoriuta.
+
+ANTONIO.
+Bassanio, pyydän, ilmaiskaa ne mulle.
+Ja jos ne, kuin te itse, kunnon kanssa
+Ain' yhtä pitää, olkaa varma että
+Varani, itseni ja minkä voin ma,
+Kaikk' alttiiks panen teille tarvittaissa.
+
+BASSANIO.
+Kun koululasna kadotin ma nuolen,
+Sen parin samall' ammuin vauhdilla
+Ja samaa tietä, mutta varovammin,
+Ett' toisen löytäisin; ja alttiiks pannen
+Näin molemmat, molemmat usein löysin.
+Tuon poikatyön vaan kerron senvuoks että
+Se mikä seuraa, viatont' on aivan.
+Sain teiltä paljon, ja, kuin poika hurja,
+Menetin minkä sain; vaan ampua
+Suvaitkaa toinen nuoli samaa tietä
+Kuin ensimmäinen, ja ma luulen, että,
+Kun suuntaa tarkkaan, kumpaisenkin löydän,
+Takaisin ainakin tuon jälkiheiton,
+Ja kiittäin ensimmäisen velkaa jään.
+
+ANTONIO.
+Mun tunnetten, ja tuhlaatten vaan aikaa,
+Kun ystävyyttän' etsitten noin kiertäin;
+Enemmän loukkaatten te mua varmaan
+Epäilemällä alttiuttani,
+Kuin varani jos kaikki tuhlaisitte.
+Siis sanokaa, mun mitä tulee tehdä,
+Jot' arvionne mukaan tehdä voin,
+Ja valmis olen oiti; puhukaa siis.
+
+BASSANIO.
+Belmontissa on eräs rikas neiti,
+Ja kaunis, jopa kauniimpi kuin kaunis:
+Suur'-avuinen. Ma hänen silmistänsä
+Sain hellät, äänettömät viestit taannoin.
+Hän Portia nimelt' on, ei halvemp' yhtään
+Kuin Caton tytär, Bruton Portia.
+Hän myös on mailmass' avaralta tuttu,
+Sill' ilman neljät tuulet sinne lietsoo
+Kosijoit' uhkeita; nuo keltakutrit
+Kuin kultatalja ohimoilla liehuu,
+Ja Belmontin ne Kolchin rannaks muuttaa,
+Ja kärkkääst' etsii häntä moni Jason.
+Antonio, oi! jos varoj' oisi mulla
+Kilpailla arvoss' yhden kanssa noista,
+Niin sydämeni aavistuksen mukaan
+Epäilemättä onnen saavuttaisin.
+
+ANTONIO.
+Varani kaikk' on merillä, sa tiedät,
+Eik' ole rahaa mull', ei tavaroita,
+Mill' irti kultaa saisin. Mene siis,
+Venetiassa luottoani koita;
+Ma ponnistan sit' äärettömiin asti
+Sua saadakseni kauniin Portian luo.
+Rahoja oiti tiedustamaan käy,
+Samaten minä teen; ja varma on,
+Ett'ei mun takuun' ole kelvoton.
+
+ (Lähtevät.)
+
+
+Toinen kohtaus.
+
+ Belmont. Huone Portian talossa.
+ (Portia ja Nerissa tulevat.)
+
+PORTIA.
+Toden totta, Nerissa, minä pieni olento olen tähän suureen maailmaan
+kyllästynyt.
+
+NERISSA.
+Voisi niin olla, neiti hyvä, jos teillä olisi yhtä runsain määrin
+vastuksia kuin myötäkäymistä. Ja kuitenkin ovat, minun nähdäkseni, ne
+yhtä sairaat, jotka yltäkylläisyyteensä pakahtuvat, kuin ne, jotka
+puutteesen nääntyvät. Keskikohta ei siis ole halveksittava kohta.
+Ylellisyys tuo pikemmin harmaat hiukset, mutta kohtuus pitemmän ijän.
+
+PORTIA.
+Hyvät mietteet ja oikein lausutut!
+
+NERISSA.
+Paremmat ne olis, jos niitä oikein noudatettaisiin.
+
+PORTIA.
+Jos olisi yhtä helppoa tehdä kuin tietää, mikä on tehtävä, niin
+olisi kappelit kirkkoja ja köyhäin hökkelit ruhtinasten linnoja. Se
+on hyvä pappi, joka seuraa omia neuvojansa. Saattaisin helpommin
+kahdellekymmennelle opettaa, mikä on hyvää ja oikeata, kuin yhtenä
+noista kahdestakymmenestä seurata omia opetuksiani. Aivut voi keksiä
+lakeja verelle, mutta tulinen luonto hyppää kylmän säännön yli; nuoruus
+ja hulluus se loikkaa kuin jänis ramman viisauden vipujen yli. Vaan tämä
+viisasteleminen ei auta mua valikoimaan itselleni miestä. -- Voi mua!
+valikoimaan! Valikoida en saa mieleistäni enkä hyljätä vastenmielistäni.
+Näin on elävän tyttären tahdon sitonut kuolleen isän viimeinen tahto.
+Eikö, Nerissa, ole hirveätä tuo, ett'en saata valita ketään enkä hyljätä
+ketään?
+
+NERISSA.
+Teidän isänne oli aina kunnon mies, ja hurskailla on kuollessaan hyvät
+mielenjohteet; siis arvanheitossa, jonka hän noiden kolmen, kulta-,
+hopea- ja lyijylippaan suhteen keksi, ja jossa se, joka valikoi hänen
+mielensä mukaan, valikoi teidät, ei varmaan yksikään muu valikoi
+oikein, kuin se, joka oikein teitä rakastaa. Vaan eikö teillä ole
+lämpimää tunnetta yhtäkään kohtaan noista ruhtinaallisista kosijoista,
+jotka jo ovat saapuneet?
+
+PORTIA.
+Ole hyvä, luettele heidät; ja siinä järjestyksessä kuin sinä heitä
+nimität, tahdon minä heitä kuvailla; ja kuvauksestani voit sitten
+arvata tunteeni.
+
+NERISSA.
+Ensiksikin on täällä eräs neapelilainen prinssi.
+
+PORTIA.
+Niin, hän maar on oikea sälkö; sillä hän ei osaa muuta kuin sälkätä
+hevosestaan; ja suurena lisänä muihin hyviin puoliinsa hän pitää sen,
+että itse osaa sitä kengittää. Varon suuresti että hänen armollinen
+äitinsä on ollut kisoissa hevossepän kanssa.
+
+NERISSA.
+Sitten on täällä palatsikreivi.
+
+PORTIA.
+Hän ei tee muuta kuin rypistelee otsaansa, ikäänkuin mielisi sanoa:
+"jos ette huoli minusta, niin olkaa ilman." Hän voi kuunnella hauskoja
+juttuja nauramatta. Pelkään että hän vanhana muuttuu itkeväksi
+filosofiksi, kun hän jo nuorena on noin epäkohteliaan synkkä.
+Mieluummin menen vaimoksi ruumiinkallolle, jolla on suussa luu, kuin
+yhdellekään noista. Jumala minua varjelkoon heistä kummastakin!
+
+NERISSA.
+No, entä tuo ranskalainen herra, monsieur le Bon.
+
+PORTIA.
+Jumala hänet loi ja senvuoksi hän ihmisestä käyköön. Tiedän kyllä että
+syntistä on muita pilkata; mutta hän! Niin, hänellä on hevonen parempi
+kuin neapelilaisella, ja parempi paha tapa rypistellä otsaansa kuin
+palatsikreivillä; hän on kaikkia eikä mitään. Jos rastas laulaa, niin
+hän heti rupee kipakoimaan; hän miekkailee oman varjonsa kanssa. Jos
+hänet ottaisin, ottaisin kaksikymmentä miestä. Jos hän minut hylkäisi,
+antaisin sen hälle anteeksi, sillä vaikka hän rakastaisi minua
+hulluuteen asti, en koskaan voisi siihen vastata.
+
+NERISSA.
+No, entä Faulconbridge, tuo nuori englantilainen parooni? mitä hänelle
+sanotte?
+
+PORTIA.
+En mitään, sen tiedät; sillä hän ei ymmärrä minua, enkä minä häntä. Hän
+ei osaa, ei latinaa, ei ranskaa, ei Italian kieltä, ja etten minä osaa
+penninkään edestä Englannin kieltä, siitä voit vaikka panna kaksi
+sormea kirjalle. Hän on hieno miehen haamu, mutta ah! ken saattaa
+puhella mykän nuken kanssa? Kuinka kummalliseksi hän on puettu sitten!
+Luulen että hän on ostanut takkinsa Italiasta, roimahousunsa Ranskasta,
+lakkinsa Saksasta ja käytöksensä kaikkialta.
+
+NERISSA.
+Mitä ajattelette hänen naapuristaan, Skotlannin lordista?
+
+PORTIA.
+Että hänessä on kristillistä rakkautta naapuriinsa; sillä hän otti
+lainaksi korvapuustin englantilaiselta, ja vannoi sen maksavansa
+takaisin hänelle kyetessään. Luulen että ranskalainen takasi häntä
+niinkuin omaa velkaa.
+
+NERISSA.
+Mitä pidätte tuosta nuoresta saksalaisesta, Saksenin herttuan
+sisarenpojasta?
+
+PORTIA.
+Sangen inhoittava aamulla, kun hän on selvä, ja suuresti inhoittava
+iltapäivällä, kun hän on päissään. Parhaillaan ollessaan on hän hiukan
+huonompi ihmistä, ja pahimmallaan hiukan parempi eläintä. Vaikka
+pahimmasta pahinkin tapahtuisi, toivon kuitenkin avullisesti pääseväni
+hänestä.
+
+NERISSA.
+Jos hän tarjoutuisi valikoimaan ja valikoisi oikean lippaan, niin
+kieltäyisitte täyttämästä isänne tahtoa, jos kieltäyisitte ottamasta
+häntä.
+
+PORTIA.
+Siis, pahimpaa peläten, pyydän ettäs asetat suuren pikarillisen renskaa
+väärälle lippaalle; sillä vaikka paholainen olisi siellä sisällä, ja
+tämä kiusaus ulkopuolella, niin tiedän että hän tämän valitsisi. Teen
+vaikka mitä, Nerissa, ennenkuin tahdon tulla vaimoksi sienelle.
+
+NERISSA.
+Ei tarvitse teidän, neiti hyvä, pelätä saavanne yhtäkään näistä
+herroista. He ovat minulle ilmoittaneet päätöksensä todellakin lähteä
+kotiin eikä enää vaivata teitä kosimisillansa, jos teitä ei voi voittaa
+jollakin muulla tavalla kuin isänne määräyksen kautta lipasten suhteen.
+
+PORTIA.
+Vaikka eläisin niin vanhaksi kuin Sibylla, tahdon kuitenkin kuolla yhtä
+puhtaana kuin Diana, jos minua ei voiteta sillä tavalla, kuin isäni
+tahto määrää. Minua ilahuttaa että tuo kosijakunta on niin järjellinen,
+sillä ei ole yhtäkään heistä, jonka lähtöä en hartaasti toivoisi, ja
+rukoilen heille Jumalalta onnea matkalle.
+
+NERISSA.
+Muistatteko, neiti, isänne elin-ajoilta erästä venetialaista, oppinutta
+ja soturia, joka kävi täällä Montferrat'in kreivin seurassa.
+
+PORTIA.
+Kyllä, kyllä, Bassanion; se muistaakseni oli hänen nimensä.
+
+NERISSA.
+Aivan niin, neiti. Kaikista miehistä, joita minun hupsut silmäni ovat
+tähystelleet, on hän enimmin kauniin vaimon ansainnut.
+
+PORTIA.
+Muistan hänet hyvin, ja muistan hänen kannattavan kiitostasi.
+(Palvelija tulee.) No, mitä nyt?
+
+PALVELIJA.
+Nuo neljä vierasta etsivät teitä, neiti, sanoaksensa teille
+jäähyväiset, ja lentolähettiläs on tullut viidenneltä, Maroccon
+prinssiltä, joka ilmoittaa, että prinssi, hänen herransa, on
+täällä tänä iltana.
+
+PORTIA.
+Jos voisin sanoa viidettä yhtä mielelläni tervetulleeksi, kuin noille
+neljälle sanon jäähyväiset, niin olisin iloinen hänen tulostansa. Jos
+olisi hänellä pyhimyksen mieli ja paholaisen näky, niin totta
+mieluummin tahtoisin synnintunnustusta tehdä kuin lemmentunnustusta
+nähdä. Nerissa, tule. -- Edellä käy, poika. -- Kun oven yhden jälkeen
+lukkoon saa, Niin uusi kosija jo kolkuttaa.
+
+ (Lähtevät.)
+
+
+Kolmas kohtaus.
+
+ Venetia. Aukea paikka.
+ (Bassanio ja Shylook tulevat.)
+
+SHYLOCK.
+Kolmetuhatta dukaattia, -- hyvä!
+
+BASSANIO.
+Niin, herra, kolmeksi kuukaudeksi.
+
+SHYLOCK.
+Kolmeksi kuukaudeksi, -- hyvä!
+
+BASSANIO.
+Ja, niinkuin sanoin, Antonion takauksella.
+
+SHYLOCK.
+Antonion takauksella, -- hyvä!
+
+BASSANIO.
+Voitteko auttaa minua? Tahdotteko olla niin hyvä? Saanko tietää
+vastauksenne?
+
+SHYLOCK.
+Kolmetuhatta dukaattia, kolmeksi kuukaudeksi, ja Antonion takauksella.
+
+BASSANIO.
+Niin, mitä sanotte siihen?
+
+SHYLOCK.
+Antonio on kelpo mies.
+
+BASSANIO.
+Oletteko kuullut viittaustakaan vastaiseen suuntaan?
+
+SHYLOCK.
+Hoo! En, en, en, en! -- Kun sanon, että hän on kelpo mies, tarkoitan
+sillä, ymmärtäkää oikein minua, että hän on kelvollinen; kuitenkin ovat
+hänen varansa epätietoista laatua. Hänellä on kolmimasto-laiva
+Tripoliin matkalla, toinen Indiaan; lisäksi sain Rialtossa[1] kuulla,
+että kolmas on Meksikoon menossa, neljäs Englantiin -- ja sitten
+hänellä on muita yrityksiä hajallaan siellä täällä. Mutta laivat ovat
+lautoja vaan, laivamiehet ihmisiä vaan; on maarottia ja merirottia,
+merivarkaita ja maavarkaita, merirosvoja tarkoitan, ja sitten on vielä
+pelko aalloista, tuulista ja kareista. Mutta tästä huolimatta on mies
+kelvollinen. Kolmetuhatta dukaattia, -- luulen voivani hyväksyä hänen
+takauksensa.
+
+BASSANIO.
+Varmuudella voitte.
+
+SHYLOCK.
+Tahdon saada varmuuden, voinko; ja saadakseni varmuuden, tahdon miettiä
+asiaa. Saanko puhutella Antoniota?
+
+BASSANIO.
+Jos suvaitsette ruokailla kanssamme.
+
+SHYLOCK.
+Kyllä! Haistella sianlihaa; syödä sitä majaa, johon teidän
+profeettanne, Nazarealainen, paholaisen manasi! Ostaa tahdon ja myydä,
+käyskennellä ja työskennellä kanssanne, ja muuta sellaista; vaan syödä
+kanssanne, juoda kanssanne, rukoilla kanssanne en tahdo. Mitä uutta
+Rialtosta? -- Ken se tuossa tulee?
+
+ (Antonio tulee.)
+
+BASSANIO.
+Signor Antonio.
+
+SHYLOCK (syrjään).
+Kuin katse häll' on viekkaan publikaanin!
+Ma vihaan hänt', ett' on hän kristitty,
+Enemmän toki siit', ett' ilmaiseks hän
+Sulasta tyhmyydestä lainoj' antaa,
+Vähentäin sillä korkomäärän meiltä.
+Hänt' iskeä jos voisin lonkkaan kerta,
+Kylläisen koston äkä vanha saisi.
+Hän vihaa pyhää kansaamme, ja haukkuu,
+Isoissa kauppaseuroissakin, minut
+Ja toimeni ja rehellisen voiton
+Vääräksi voitoks. Kirous heimolleni,
+Jos sen suon anteeks!
+
+BASSANIO.
+ Kuulettenko, Shylock?
+
+SHYLOCK.
+Nykyiset varani par'aikaa lasken,
+Ja miten nyt voin arviolta muistaa,
+Niin kolmetuhat dukaattia täyteen --
+En oiti antaa voi. -- No, mitä siitä?
+Varakas juutalainen, Tubal, mulle
+Ne hankkii. -- Vait! kuin moneks kuukaudeksi ¦
+Ne lainaatte? -- (Antoniolle) Oh, signor, rauha teille!
+Juur puhelimme teistä, jalo herra.
+
+ANTONIO.
+Shylock, vaikk'en ma koskaan lainatessan'
+En ota enkä anna korkoa,
+Tok' ystäväni kovan puutteen vuoksi
+Nyt tavan rikon. -- Tietääkö hän määrän? --
+
+SHYLOCK.
+Kyll', kyllä, kolmetuhat dukaattia.
+
+ANTONIO.
+Ja kolmeks kuukaudeks.
+
+SHYLOCK.
+ Sen unhotin ma:
+Kolmeks kuukaudeks; -- niin, niinhän puhe.
+No, teidän takuullanne! Mutta -- Kuulkaas,
+Sanoitte, luulen ma, ett' ette koskaan
+Korolla lainaa rahoja.
+
+ANTONIO.
+ En koskaan.
+
+SHYLOCK.
+Laabanin lampaita kun Jaakob kaitsi,
+Tuo Jaakob pyhäst' Abrahamistamme
+(Sen viisas äiti oli aikaan saanut,)
+Ol' kolmas valta-isä, -- oikein, kolmas, --
+
+ANTONIO.
+Miks häntä? Kiskoiko hän korkoa?
+
+SHYLOCK.
+Ei korkoa; ei mitä koroks suoraan
+Sanotte: nähkääs mitä teki Jaakob.
+Kun hän ja Laaban sopineet ol', että
+Kaikk' kirjavat ja kailot karitsat
+Sais Jaakob palkakseen, niin talven suussa
+Kun lampaat kiimoillansa oinast' etsi
+Ja villaisien vanhempien kesken
+Kun siitostyö juur' oli parhaillaan,
+Niin sauvoja tuo viisas paimen kuori,
+Ja luonnontoimituksen kestäessä
+Kiimaisten uuhten etehen ne pisti;
+Kun tiinehtyivät nuo ja karitsoivat,
+Tul' lampaat kirjavat, ja ne sai Jaakob.
+Näin voitti hän ja tuli siunatuksi;
+On voitto siunausta, paitse varkaan.
+
+ANTONIO.
+Siis palvel' Jaakob onnen kaupall' aivan,
+Sen määräämisehen ei hällä valtaa,
+Vaan taivaan käs' sen ohjas. Korollenko
+On puolustusta tuo? Vai lampait' onko
+Ja oinaita sun hopeas ja kultas?
+
+SHYLOCK.
+En tiedä; pian vaan ne sikiävät. --
+Mut kuulkaa, signor.
+
+ANTONIO.
+ Huomatkaa, Bassanio,
+Hyväkseen piru raamatunkin kääntää.
+Pyhyyteen perustuva häijy sielu
+On niinkuin konna, hymy poskillansa,
+Omena kaunis, sisuksestaan mätä.
+Oi, kuink' on kaunis viekkauden kuori!
+
+SHYLOCK.
+Kolm'tuhat dukaattia! kaunis summa!
+Ja entäs korko: -- kolme kahteentoista --
+
+ANTONIO.
+No, Shylock, saako jäädä teille velkaa?
+
+SHYLOCK.
+Signor Antonio, usein, monta kertaa
+Olette haukkunut mua Rialtossa
+Rahoistani ja koroistani. Kärsin
+Sit' aina, nykäyttäin vaan olkapäitä,
+Sukumme merkki kärsimys kun ompi.
+Sanoitte pakanaks mua, verikoiraks,
+Ja sukumekolleni syljitten,
+Vaan senvuoks että omaani ma käytän.
+No niin, nyt näytte tarvitsevan mua.
+Niin, niin! Nyt tullaan luo ja sanotaan:
+"Tuo rahaa, Shylock!" niin te sanotte,
+Te, joka räkäsitte partani,
+Ja potkitte mun niinkuin vieraan koiran
+Ovesta maalle. Rahaa pyydätten te:
+Mit' on mun vastaaminen? Vastaisinko:
+"Rahaako koirall' on? Kuink' antaa lainaks
+Voi kolmetuhat dukaattia tiisti?"
+Pitääkö kumartaa mun, ja kuin orja,
+Vähissä hengin, nöyrin kuiskutuksin
+Sanoa näin:
+"Niin, viime keskiviikkon', armas herra,
+Syljitte minuun, potkitten mua taannoin,
+Sanoitte koiraks taannoin; tämän summan
+Nyt siitä suosiosta lainaan teille."
+
+ANTONIO.
+Ma samaks milt' en sano sua taas,
+Taas sylje päälles, potkaise sua taasen.
+Jos lainaat summan tuon, sit' ystävänä
+Äl' anna; milloin ystäv' ystävältä
+Mahosta metallista sadon vaatii?
+Ei, ennen vihamiehelles se lainaa;
+Jos häviää hän, tyynemmällä miellä
+Voit sakkos ryöstää.
+
+SHYLOCK.
+ Kas, kas, mikä melu!
+Sovussa tahdon, ystävyydess' olla,
+Häpeän unhottaa, min teiltä kärsin,
+Teit' auttaa puutteesta, enk' äyriäkään
+Koroksi ottaa, ettekä mua kuule.
+Se armiast' on.
+
+ANTONIO.
+ Armiasta ois se.
+
+SHYLOCK.
+Sit' armiaisuutta nyt osoitan.
+Notaarin käymme luo, te velkakirjan
+Minulle piirrätten; ja lystin vuoksi,
+Jos määräpaikalla ja määrä-aikaan
+Niin ja niin suurta summaa ette maksa,
+Kuin suostumuksessa on määrätty,
+Panemme sakoks vastaavaisen painon
+Tuoretta lihaa, jonka leikata saan
+Mist' osasta vaan tahdon ruumiistanne.
+
+ANTONIO.
+No, olkoon menneeks! siihen ehtoon suostun,
+Ja armiaaksi kiitän juutalaista.
+
+BASSANIO.
+Moist' ehtoa mun tähten' älkää tehkö;
+Edelleen puutetta ma ennen kärsin.
+
+ANTONIO.
+Oi, älä pelkää! Min' en tässä hukkaa.
+Kuukauden kahden päästä -- kuukautt' ennen
+Kuin maksupäivä on, -- sen velan arvon
+Saan kolme kertaa kolmasti ma kokoon.
+
+SHYLOCK.
+Oi, isä Abraham! noita kristityitä!
+Heit' oma kovuus toisten ajatusta
+Epäilemähän vaatii. -- Sanokaapas,
+Jos maksupäivän jättää hän, mik' etu
+Tuon sakon velkomisesta on mulla?
+Miehestä saatu naula miehen lihaa
+Niin hyötyisää ja arvokast' ei ole
+Kuin lampaan, härjän, vuohen liha. Nähkääs,
+Tän ystävyyden teen vaan hälle mieliks:
+Jos suostuu hän, hyv' on; jos ei, hyvästi!
+Hyvyydestän' mua älkää solvatko.
+
+ANTONIO.
+Ma kirjoitan sen kirjan alle, Shylock.
+
+SHYLOCK.
+Notaarin luo siis oiti lähtekää.
+Tuo hauska ehto selvitelkää hälle.
+Dukaatit kokoon haalimaan käyn heti,
+Ja silmään huonettani, joka halluss'
+On löyhän, epätaatun roiston. Oiti
+Ma tulen.
+
+ANTONIO.
+ Riennä, hyvä juutalainen.
+ (Shylook lähtee.)
+Tuo tulee kristityks; hän muuttaa mieltä.
+
+BASSANIO.
+En kärsi konnan suussa korukieltä.
+
+ANTONIO.
+Pois tule! täss' ei epäilyksen paikkaa:
+Mun laivan' saapuu kuukautt' ennen aikaa.
+
+ (Lähtevät.)
+
+
+
+
+TOINEN NÄYTÖS.
+
+
+Ensimmäinen kohtaus.
+
+ Belmont. Huone Portian talossa.
+
+ (Maroccon prinssi seurueineen, Portia, Nerissa ja muita
+ hänen seuralaisiansa astuu sisään. Torven toitotusta.)
+
+MAROCCO.
+Mua älkää halveksiko muodon tähden,
+Se varjokas on puku kirkkaan päivän,
+Jonk' olen naapuri ja heimolainen.
+Mies tuokaa kaunein pohjolasta, missä
+Jääpuikon tuskin sulaa Phoiboon liekki,
+Ja teille mieliks isketämme koitteeks,
+Punaisempaako veri mun vai hänen.
+Näköni, nähkääs, neiti, säikyttännä
+On urhoja; ja vannon kautta lemmen:
+Lumonnut on se maani parhaat immet.
+En tätä hipiää ma muuhun vaihtais
+Kuin suosioonne, kuningatar armas.
+
+PORTIA.
+Ei nirsot tytön-silmän pyyteet yksin
+Mun valintaani määrää, vaan sen lisäks
+Tuo kohtaloni arvanheitto multa
+Vapahan vaalin oikeuden kieltää.
+Mut, jos ei ois mua isä rajoittanna,
+Ja viisaudessaan määrännyt sen vaimoks,
+Ken sillä lailla voittaa mun, kuin kerroin,
+Te, jalo prinssi, minun silmissäni
+Niin puhdas oisitte kuin joku toinen
+Mun kosijoistani.
+
+MAROCCO.
+ Ma kiitän siitä.
+Lipasten luo siis, pyydän, minut viekää
+Nyt onnen koitokseen. Tuon säilän kautta, --
+Mi Sophin löi ja Persiankin prinssin,
+Ja kolme kertaa Solimanin voitti --,
+Masentaisin ma hurjimmankin katseen,
+Rohkeinta miehen mieltä vastustaisin,
+Imevät emäkarhun pojat veisin,
+Ivaisin leijonaa, mi saalist' ärjyy,
+Sun voittaakseni, neiti. Mutta, ah!
+Kun Herkules ja Lichas arpaa lyövät,
+Ken heist' on uljaampi, voi sattumalta
+Heikompi käsi parhaan heiton heittää.
+Näin voittaa palvelija Alcideen;
+Myös minä, johdoss' onnen sokean,
+Kadottaa voin, min huonomp' ehkä saapi,
+Ja harmiin kuolla.
+
+PORTIA.
+ Onnen kauppa täss' on;
+Lain älkää valitko, tai vala tehkää;
+Jo ennen valintaa: ett' ette koskaan,
+Jos väärin valitsette, naisen kanssa
+Puhele naimisesta. Miettikää siis.
+
+MAROCCO.
+En sitä tee; siis onnikauppaan suoraan.
+
+PORTIA.
+Ei, kirkkoon ensin; jälkeen puolisen --
+Vast' alkaa koitos.
+
+MARICCI.
+ Onni, apuhus
+Ma luotan: siunaus tai kirous!
+
+ (Torven toitauksia; he lähtevät.)
+
+
+Toinen kohtaus.
+
+ Venetia. Katu.
+ (Lancelot Gobbo tulee.)
+
+LANCELOT.
+Totta toisen kerran, omatuntoni sallii minun karata isäntäni, tuon
+juutalaisen tyköä. Vihamies nyhkäisee hiastani, kiusaa minua ja sanoo:
+"Gobbo, Lancelot Gobbo, hyvä Lancelot", tai: "hyvä Gobbo", tai: "hyvä
+Lancelot Gobbo, koivet selkään, loikkaus vaan, ja matkaan!" Omatunto
+sanoo: "älä; varo, kunnon Lancelot, varo, kunnon Gobbo", tai,
+kuten ennen on sanottu: "kunnon Lancelot Gobbo, älä karkaa; anna
+karkaamiselle aika potku." Hyvä; tuo vorpiiskattu vihamies käskee
+minua matkaan: "mars!" sanoo vihamies, "pois!" sanoo vihamies, "mitä
+aattelet, ota sydän kouraasi ja karkaa!" sanoo vihamies. Hyvä;
+omatunto, sydämeni kaulaan karaten, sanoo sangen viisaasti mulle:
+"Lancelot, kunnon ystävä, sinä kunnon miehen poika", -- tai oikeammin
+kunnon vaimon poika, sillä, totta puhuen, isässäni oli jotakin
+omituista, jonkinlaista liikamakua, hieman maistelemisen vikaa --;
+hyvä; omatunto sanoo: "Lancelot, älä liikahda!" "Liikahda vaan!"
+sanoo vihamies; "älä liikahda!" sanoo omatunto. "Omatunto", sanon minä,
+"neuvosi on hyvä. Vihamies", sanon minä, "neuvosi on hyvä"'. Jos
+antaun omantunnon haltuun, niin täytyy minun jäädä herrani, juutalaisen
+tykö, joka, Herra nähköön! on pirun sukua. Ja jos juutalaisen luota
+karkaan, niin antaun vihamiehen haltuun, joka, luvalla sanoen, on piru
+itse. Toden totta, tuo juutalainen on oikea piru eläväisessä hahmossa,
+ja omantuntoni nimessä, on omatuntoni tavallansa ilkeä omatunto, kun se
+koettaa neuvoa mua jäämään juutalaisen tykö. Vihamies antaa minulle
+paljoa ystävällisemmän neuvon; minä karkaan, vihamies; kantapääni ovat
+sinun vallassasi; minä karkaan.
+
+ (Vanha Gobbo tulee, vasu kädessä.)
+
+VANHA GOBBO.
+Nuori herra, kuulkaas, olkaa hyvä, sanokaa, mistä mennään herra
+juutalaisen tykö?
+
+LANCELOT (syrjään).
+Herra Jumala! sehän on minun täysiverinen isäni, joka on enemmän kuin
+uppisokea, aivan tuppisokea, kun ei minuakaan tunne. -- Pannaanpa
+hiukan koetellen miestä.
+
+VANHA GOBBO.
+Nuori herra ja munsyöri, olkaa hyvä, sanokaa, mistä mennään herra
+juutalaisen tykö?
+
+LANCELOT.
+Kääntykää oikealle ensi kulmassa, mutta kaikkein ensimmäisessä
+vasemmalle; no, peijakas, aivan ensimmäisessä kulmassa älkää kääntykö
+kummallekaan kädelle, vaan kääntykää suoraa tietä juutalaisen taloon.
+
+VANHA GOBBO.
+Pyhät ja enkelit! sitä tietä on vaikea löytää. Voitteko sanoa, tokko
+eräs Lancelot, joka on hänen tykönään, on hänen tykönään vai ei?
+
+LANCELOT.
+Nuorta Lancelot herraako tarkoitatte? -- (Syrjään.) Huomatkaa nyt; nyt
+alkaa leikki. -- Nuorta Lancelot herraako tarkoitatte?
+
+VANHA GOBBO.
+En herraa, herraseni, vaan köyhän miehen poikaa. Hänen isänsä, vaikka
+minä sen sanon, on köyhän köyhä kelpo mies, ja, Jumalan kiitos, hyvin
+voipa.
+
+LANCELOT.
+Hyvä; olkoon isä mitä hän on; puheena oli herra Lancelot.
+
+VANHA GOBBO.
+Palvelijanne, armollinen herra, ja pelkkä Lancelot.
+
+LANCELOT.
+_Ergo_, pyydän teitä, _ergo_, kysyn teiltä: puhutteko herra
+Lancelot'ista?
+
+VANHA GOBBO.
+Lancelot'ista, jos suvaitsette, armollinen herra.
+
+LANCELOT.
+_Ergo_ herra Lancelot'ista. Älkää puhuko herra Laneelot'ista, isä,
+sillä se herra (niin ovat määränneet kohtalot ja sallimukset ja mokomat
+kummalliset puheenparret, kolmet sisarukset ja muut sellaiset
+tietoviisaudet) on totta tosiaan kuollut, tai, kuten suorin sanoin
+sanotaan, mennyt taivaasen.
+
+VANHA GOBBO.
+Todellako? Jumala varjelkoon! Poika oli vanhuuteni sauva, ainoa tukeni.
+
+LANCELOT.
+Olenko minä seipään tai seinänpönkän, sauvan tai tuen näköinen? --
+Tunnetteko mua, isä?
+
+VANHA GOBBO.
+Herrainen aika! En tunne teitä, nuori herra; vaan pyydän, sanokaa, onko
+poikani (Herrassa maatkoon!) elossa vai kuolleena?
+
+LANCELOT.
+Ettekö tunne mua, isä?
+
+VANHA GOBBO.
+Voi, herraseni, olen umpisokea; en tunne teitä.
+
+LANCELOT.
+Niin, totta toisen kerran, vaikka olis teillä silmätkin, voisitte
+erehtyä minun suhteeni: se on viisas isä, joka oman lapsensa tuntee. No
+niin, ukko, tahdotteko tietää uusia pojastanne? (Polvistuu.) Antakaa
+mulle siunauksenne! Totuus pyrkii ilmi; murhaa ei voi kauan salata,
+ihmislasta voi; mutta lopulta tulee totuus ilmi.
+
+VANHA GOBBO.
+Pyydän, herra, nouskaa. Olen varma siitä, ett'ette ole poikani
+Lancelot.
+
+LANCELOT.
+Älkäämme nyt kauemmin siitä hullutelko, vaan antakaa siunauksenne
+mulle. Minä olen Lancelot, joka ennen olin vunukkanne, nyt olen
+poikanne, ja vasta olen lapsenne.
+
+VANHA GOBBO.
+En saa sitä päähäni, että olisitte poikani.
+
+LANCELOT.
+En tiedä minä, mitä sitä päähän pälkähtää; mutta Lancelot olen,
+juutalaisen palvelija, ja varma on että teidän vaimonne, Reeta, on
+minun äitini.
+
+VANHA GOBBO.
+Todellakin, Reeta oli hänen nimensä; ja vannon että, jos sinä olet
+Lancelot, olet omaa lihaani ja vertani. Oi, taivaan taatto varjelkoon,
+millaisen parran olet saanut! Sulla on enemmän karvoja leuassasi, kuin
+Pollella, aisahevosellani, on hännässään.
+
+LANCELOT.
+Näyttää siis siltä, kuin Pollen häntä kasvaisi ta'apäin; sillä silloin
+kun sen viimeksi näin, oli sillä varmaankin enemmän karvoja hännässä
+kuin mulla leuassani.
+
+VANHA GOBBO.
+Herrajesta, kuinka sinä olet muuttunut! Kuinka te nyt sovitte yhteen,
+sinä ja sinun isäntäsi? Tuon hänelle tässä lahjan. Kuinka te nyt
+sovitte?
+
+LANCELOT.
+Hyvin, hyvin; vaan minä pahainen, kun olen saanut päähäni juosta
+matkaani, en saa pahaakaan rauhaa, ennenkuin olen juossut kappaleen
+matkaa. Isäntäni on oikea juutalainen; hänellekö lahjaa! Nuora hälle
+antakaa. Olen nälkään nääntynyt hänen palveluksessaan; voitte jokaisen
+sormeni lukea kylkiluillani. Hauskaa että tulitte, isä. Antakaa
+lahjanne herra Bassaniolle: hän se uudet muhkeat liverit antaa. Jos en
+hänelle pääse palvelukseen, niin juoksen niin pitkälle, kuin kruunun
+sarkaa piisaa. -- Oi, mikä erinomainen onni! tuossa hän itse tulee.
+Häneen, isä, kääntykää; sillä juutalainen olen, jos juutalaista
+kauemmin palvelen.
+
+ (Bassanio tulee, Leonardo ja muutamia muita seurassansa.)
+
+BASSANIO.
+Tehkää se; -- mutta joutuun, niin että illallinen on valmis viimeistään
+kello viisi. Laittakaa perille nämä kirjeet, toimittakaa puvut tekoon
+ja käskekää Gratiano oiti tulemaan puheilleni kotiini.
+
+ (Palvelija lähtee.)
+
+LANCELOT.
+Häneen, isä.
+
+VANHA GOBBO.
+Jumala siunatkoon armollista herraa!
+
+BASSANIO.
+Kiitoksia paljon! Tahdotko mitä!
+
+VANHA GOBBO.
+Tässä on, herra hyvä, poikani, köyhä kakara --
+
+LANCELOT.
+Ei, herra, ei mikään köyhä kakara, vaan rikkaan juutalaisen palvelija,
+joka tahtoi -- niinkuin isä likemmin suplieraa --
+
+VANHA GOBBO.
+Hänellä on suuri, niinkuin sanotaan, kuraasi palvella --
+
+LANCELOT.
+Niin, lyhyestä tärkimpään on seikka se, että palvelen juutalaista, ja
+haluni olisi -- niinkuin isä likemmin suplieraa --
+
+VANHA GOBBO.
+Hän ja hänen isäntänsä (teidän luvallanne, armollinen herra) elävät
+niinkuin kissa ja koira --
+
+LANCELOT.
+Lyhyesti sanottuna on oikeus ja totuus se, että juutalainen, kun on
+mulle vääryyttä tehnyt, pakoittaa mua -- niinkuin isä, joka on vanha
+mies, kuten toivon, teille arenteeraa --
+
+VANHA GOBBO.
+Olis mulla tässä kyyhkysen paisti, jota pyytäisin tarita teidän
+armollenne; ja anomukseni olisi --
+
+LANCELOT.
+Lyhimmässä lyhykäisyydessä, hänen anomuksensa komtieraa minua, niinkuin
+saatte, armollinen herra, kuulla tältä kunnon vanhukselta, ja vaikka
+minä sen sanon, vaikka vanha mies, on hän kuitenkin isäni, tuo köyhä
+raukka.
+
+BASSANIO.
+Yksi kerrassaan. -- Mitä tahdotte?
+
+LANCELOT.
+Palvella teitä, herra.
+
+VANHA GOBBO.
+Niin, siinäpä se solmu.
+
+BASSANIO.
+Sun hyvin tunnen; täytetty on pyyntös,
+Sun herras, Shylock, haastoi kanssan' äsken,
+Ja sua kehui, jos on kehuttavaa
+Pois rikkaan juutalaisen luota mennä
+Ja köyhää ylimystä seurata.
+
+LANCELOT.
+Tuo vanha sananlasku on sangen tasan jaettu herrani Shylockin ja teidän
+välillenne, herra: teillä on köyhän kunnia, hänellä on rikkaan kulta.
+
+BASSANIO.
+Niin oikein. -- Mene, isä poikines. --
+Hyvästi vanha isäntäsi heitä
+Ja tiedusta, miss' asun. -- (Seuralaisille.) Kuulkaas, tuolle
+Komeempi puku tehtäv' on kuin muille.
+
+LANCELOT.
+Tulkaas tänne, isä. -- Minäkö en voisi saada palvelusta, minä? mullako
+ei olis kieltä suussa? -- Hyvä; (katselee kämmentänsä) jos yhdelläkään
+miehellä koko Italiassa on kauniimpaa kämmenpöytää laskea kirjan
+päälle, niin -- Minä olen onnenmyyrä, minä! -- Niin, niin: tuossa on
+vaan tuommoinen turha elämänviiva, ja tuossa tuommoinen mitätön
+naisonnen piiru. Heleijaa! viistoista vaimoa ei ole mitään; ykstoista
+leskeä ja yhdeksän tyttöä, niillä voi, noin niukasti toimeen tulla; ja
+kolmasti pelastua vedenhädästä, ja joutua höyhenpatjan kolkassa
+hengenvaaraan, nehän vaan on joutavia tapauksia, ne. Hyvä; jos onnetar
+on nainen, niin on hän hyvä pala siinä suhteessa. -- Lähde, isä; minä
+heitän silmänräpäyksessä juutalaisen hyvästi.
+
+ (Lancelot ja vanha Gobbo lähtevät.)
+
+BASSANIO.
+Leonardo hyvä, mietipäs nyt tuota.
+Kun kaikk' on kunnossa ja ostot tehty,
+Palaja joutuun; ystäväni parhaat:
+Pitoihin kutsun illaks; riennä, joudu!
+
+LEONARDO.
+Ma tässä toimin, miten parhain taidan.
+
+ (Gratiano tulee.)
+
+GRATIANO.
+Miss' on sun herras?
+
+LEONARDO.
+ Tuossa kävelee hän.
+
+ (Lähtee.)
+
+
+GRATIANO.
+Signor Bassanio!
+
+BASSANIO.
+Gratiano!
+
+GRATIANO.
+On pyyntö mulla.
+
+BASSANIO.
+ Täytetty se on jo.
+
+GRATIANO.
+Ette saa sitä kieltää minulta: minun täytyy päästä kanssanne Belmontiin.
+
+BASSANIO.
+Kai täytyy siis; mut kuules, Gratiano,
+Sa olet liian hurja, raaka, suulas;
+Se hyvin kyllä sopii sulle, eikä
+Vialta meidän silmissä se näytä.
+Vaan miss' ei sua tunneta, siell' on se
+Jotenkin julkeaa. Siis viitsi hiukan
+Parilla tilkall' ujoutta jäähtää
+Sun hurjaa mieltäs; muuten irstas menos
+Saa Belmontissa minut pahaan huutoon,
+Ja toiveet tyhjiin käy.
+
+GRATIANO.
+ Bassanio, kuulkaa:
+Jos siistiä en käytöst' osoita ma,
+Siivosti puhu, vanno joskus vaan,
+Pää kallellaan käy, virsikirja käessä,
+Ja pöytäluvuiss' silmiäni peitä
+Hatulla näin, ja huokaa, sano amen,
+Tapoja kohteliaita tarkoin nouda,
+Kuin joku, joka mummon mieliks ottaa
+Vakavan muodon, älkää enää koskaan
+Mua uskoko.
+
+BASSANIO.
+ No, käytöksesi nähdään.
+
+GRATIANO.
+Tää ilta poikkeus on: tän illan työt ei
+Mitaksi kelpaa.
+
+BASSANIO.
+ Ei, ei, Herran tähden.
+Pikemmin pyydän, ettäs pukeut sa
+Hilpeimpään leikki-muotoos; vieraat, näet,
+Iloita tahtovat. Mut hyvästi,
+Minulla vähän toint' on.
+
+GRATIANO.
+Lorenzon luo ja toisten mun on tieni;
+Mut illalliseks kyllä tullaan teille.
+
+ (Lähtevät.)
+
+
+Kolmas kohtaus.
+
+ Huone Shylockin talossa.
+ (Jessika ja Lancelot tulevat.)
+
+JJESSIKA.
+Surettaa, ettäs jätät meidät. Horna
+Tää talo on, ja sinä hauska piru,
+Jok' ikävyyttä täällä hiukan poistat.
+Vaan hyvästi! Tuoss', ota dukaatti.
+Lancelot, kuules: iltaisella näet
+Lorenzon uuden herras vierahana.
+Tuo kirje hälle anna; mutta salaa.
+Hyvästi nyt! En sois, ett' isä huomais
+Mun puhuvan sun kanssas.
+
+LANCELOT.
+Jumalan haltuun! -- kyyneleet pidättävät kieltäni. -- Oi, sinä kaunein
+pakana! -- sinä ihanin juutalaistyttö! Jos ei sua kristitty veijaa ja
+sieppaa, niin suuresti petyn. Vaan, Herran haltuun! Nuo tyhmät tilkat
+milt'eivät upota mun miehuullista mieltäni; hyvästi vaan!
+
+JESSIKA.
+Hyvästi, hyvä Lancelot. -- (Lancelot lähtee.)
+Voi, minkä jumalattoman teen synnin,
+Isäni lapsi kun en kehtaa olla!
+Mut vaikka tytär olen hänen vertaan,
+En hänen mieltään ole. Oi Lorenzo!
+Jos sanas pidät, päättyy tuskani:
+Käyn vaimokses ja heitän uskoni.
+
+ (Lähtee.)
+
+
+Neljäs kohtaus.
+
+ Katu.
+ (Gratiano, Lorenzo, Salarino ja Solanio tulevat.)
+
+LORENZO.
+No niin, pois hiivimme me iltaiselta,
+Pukuja muutamme mun luonani
+Ja tunnin päästä palajamme.
+
+GRATIANO.
+Ei ole valmistukset hyvät meillä.
+
+SALARINO.
+Ei soihdunkantajia toimitettu.
+
+SOLANIO.
+Jos sit' ei hyväks saada, turhaa kaikki,
+Ja paras, luulen, heittää koko tuuma.
+
+LORENZO.
+Nyt kello vast' on neljä; valmistuksiin
+Kaks tiimaa meill' on.
+
+ (Lancelot tulee, kirje kädessä.)
+
+Lancelot, mit' uutta?
+
+LANCELOT.
+Jos suvaitsette murtaa auki tuon, niin pitäisi siinä olla niinkuin
+viittaus.
+
+LORENZO.
+Sen käden tunnen; kaunis käsi on se;
+Ja paperia tuota valkeamp' on
+Sen kirjoittajan käsi.
+
+GRATIANO.
+ Lemmenkirje!
+
+LANCELOT.
+Teidän luvallanne, herra.
+
+LORENZO.
+Minne matka?
+
+LANCELOT.
+Käskemään vanhaa isäntääni, juutalaista, Illalliselle uuden isäntäni,
+kristityn, tykö.
+
+LORENZO.
+Tuoss' ota. -- Sano sulo Jessikalle,
+Ett' oiti tulen, -- vaan se sano salaa.
+
+ (Lancelot lähtee.)
+
+No, hyvät herrat,
+Nyt illan naamiaisiin valmistaitkaa.
+Min' olen soihdunkantajan jo saanut.
+
+SALARINO.
+Todellakin, sit' etsimään käyn oiti.
+
+SOLANIO.
+Ja minä myös.
+
+LORENZO.
+ Gratianon luona meidät
+Molemmat kohtaatte noin tiiman päästä.
+
+SALARINO.
+No hyvä, tehdään niin.
+
+ (Salarino ja Solanio lähtevät.)
+
+GRATIANO.
+Oliko kirje sulo Jessikalta?
+
+LORENZO.
+Kaikk' uskon sulle. Hän on määrännyt,
+Kuink' isän talosta ma hänet ryöstän;
+Jo hankittun' on kullat, kalliit kivet,
+Ja palvelijan puku häll' on valmis.
+Jos taivaasen tuo Juutas koskaan pääsee,
+Se kauniin tyttären on ansiota.
+Ja kova onni koskaan tämän jalkaa
+Ei tohdi loukata, pait sillä syyllä,
+Ett' on hän uskottoman miehen verta.
+No, seuraa mua; silmää tiellä tuota.
+Sulo Jessika mun soihtuani kantaa.
+
+ (Lähtevät.)
+
+
+Viides kohtaus.
+
+ Shylockin talon edustalla.
+ (Shylook ja Lancelot tulevat.)
+
+SHYLOCK.
+No, omin silmin nähdä saat, mik' ero
+Bassanion välill' on ja Shylock ukon. --
+Hoi, Jessika! -- Nyt et saa herkutella
+Kuin minun luonani, -- hoi, Jessika! --
+Kuorsailla, maata, vaattehia hiertää --
+Hoi, kuule, Jessika!
+
+LANCELOT.
+ Hoi, Jessika!
+
+SHYLOCK.
+Ken sinun käski huutamaan? En minä.
+
+LANCELOT.
+Teidän armonne on aina sanonut, etten osaa mitään tehdä käskemättä.
+
+ (Jessika tulee.)
+
+JESSIKA.
+Te huusittenko? Mitä tahdotte?
+
+SHYLOCK.
+Pois illaks olen käsketty; he, tuossa
+On avaimet. -- Vaan miksi lähden? Käsky
+Ei ole ystävän: mua liehakoidaan.
+Mut lähden vihasta ja varoj' ahmin
+Tuon hauskan kristityn! -- Mun lapseni,
+Taloa katso! -- Väkinäist' on lähtö.
+On pahaa hankkeissa mun rauhalleni:
+Uneksin yöllä rahakukkaroista.
+
+LANCELOT.
+Menkää, herra, minä pyydän; nuori herrani odottaa teidän tulevaisuuttanne.
+
+SHYLOCK.
+Samoin minä hänen.
+
+LANCELOT.
+Ja he ovat salaliiton tehneet: -- en sano, että siellä näette
+naamiaiset; vaan jos niin tapahtuisi, niin ei silloin tyhjän vuoksi
+nenäni verta vuotanut viime pääsiäismaanantaina kello kuusi aamulla,
+joka sinä vuonna sattui olemaan keskiviikko pääsiäisviikossa neljä
+vuotta ennen iltapäivällä.
+
+SHYLOCK.
+Kuin? Naamiaiset? Kuule, Jessika:
+Kiinn' ovet sulje, ja jos rummun kuulet
+Ja käyrähuilun kurjan kitinän,
+Niin älä kiipee ikkunaan, ja älä
+Kadulle päätäs pistä, töllistääkses
+Kristittyin vaha-naamain narritöitä,
+Vaan tuki huoneen korvat, ikkunat, näet;
+Typerän ilveen ääntä älä päästä
+Talooni siivoon. -- Jaakon sauvaan vannon!
+En halua ma pitoihin tän' yönä;
+Mut menen sentään. -- Edell' astu, poika,
+Ja sano, että tulen.
+
+LANCELOT.
+ Edell' astun. --
+Mut käykää sentään ikkunahan, neiti:
+ Kristitty saa kohta tänne,
+ Varokaatte silmiänne.
+
+ (Menee.)
+
+SHYLOCK.
+Häh? mitä sanoi Hagar-suvun narri?
+
+JESSIKA.
+"Hyvästi, neiti!" sanoi hän, ei muuta.
+
+SHYLOCK.
+Hyv' on se hupsu, mut suur' ahmatti;
+Kuin raakku hidas hyötyyn: makaa päivät
+Kuin villikissa. Hörriäist' en salli
+Kiteessäni; siis menköön vaan, ja menköön;
+Sen luo, jot' auttaa voi hän lainarahain
+Tuhlaamisessa. -- No niin, Jessika,
+Käy sisään; kenties tuokiossa palaan.
+Tee niin kuin käskin, sulje ovet jälkees:
+Ken pian uskoo, pian petetään,
+Sen säästäväinen pitää sääntönään.
+
+ (Lähtee.)
+
+JESSIKA.
+Hyvästi! Jos on onni myötäinen,
+Min' isän kadotan, te tyttären.
+
+ (Lähtee.)
+
+
+Kuudes kohtaus.
+
+ Sama paikka.
+ (Gratiano ja Salarino tulevat naamioittuina.)
+
+GRATIANO.
+Täss' ompi lakka, johon meitä jäämään
+Lorenzo käski.
+
+SALARINO.
+ Koht' on tunti mennyt.
+
+GRATIANO.
+Ja ihmeellistä, että näin hän viipyy:
+Nopeemmat aikaa ain' on lempiväiset.
+
+SALARINO.
+Oi, kymmenesti nopeammin lentää
+Venerin kyyhkyt uuden liiton lyöntiin,
+Kuin lemmenvalan vannotun he pitää!
+
+GRATIANO.
+Niin kyllä, niin. Ken päättää syömisen
+Samalla ruokahalulla kuin alkoi?
+Mikäpä hepo vaivalloista matkaa
+Takaisin astuu yhtä innokkaasti
+Kuin ensin tielle lähti? Kaikkeahan
+On pyytää hauskempi kuin nauttia.
+Kuin nuori, rikas tuhlari, niin lentää
+Lipuiten laiva kotivalkamastaan,
+Tuon porton, tuulen, sulokiemailussa!
+Tuhlaajapojan lailla palaa taasen,
+Alasti, hajapurjein, laidat rikki,
+Tuon porton, tuulen, ryöstämänä paljaaks.
+ (Lorenzo tulee.)
+Tuoss' on Lorenzo. -- Toiste enemmän.
+
+LORENZO.
+Anteeksi, ystäväiset, että viivyin;
+On siihen syynä toimet enkä minä.
+Jos teill' on tyttö-sissiks halu joskus,
+Niin yhtä kauan teitä varron. -- Tulkaa!
+Isäni juutalainen asuu tässä.
+Ken se?
+
+ (Jessika ilmestyy ikkunaan, pojaksi puettuna.)
+
+JESSIKA.
+ Ken siellä? Kysyn varmemmaksi,
+Vaikk' äänenne jo tuntevani vannon.
+
+LORENZO.
+Lorenzo, armaasi.
+
+JESSIKA.
+Lorenzo, niin, ja armahani varmaan!
+Ket' armastaisin niin? Ja kenpä tietää,
+Pait te, Lorenzo, että olen teidän?
+
+LORENZO.
+Ett' olet, taivas todistaa ja tuntos.
+
+JESSIKA.
+Tuo lipas ottakaa, se maksaa vaivan.
+Hyv' ett' on yö, ett' ette mua näe:
+Niin valhepuku tää mua hävettää.
+Mut lemp' on sokko: lempivät ei itse
+Voi omaa pientä hulluuttansa nähdä;
+Näet, muuten Cupidokin punehtuisi,
+Mun nähdessään näin pojaks muuttuneena.
+
+LORENZO.
+Pois tule, soihdunkantajaksi mulle.
+
+JESSIKA.
+Kuin? itse valoon viemään häpeääni?
+Se, totta maar, jo julkea on liiaks.
+Ei, kultani, se toimi ilmi tois mun;
+Mun täytyy peitoss' olla.
+
+LORENZO.
+ Niin sa, armas,
+Tuoss' ihanassa poikapuvuss' olet.
+Vaan tule joutuun:
+Yö hiljainen jo karkuun, näet, hiipii;
+Bassanion juhlaan meitä varrotaan.
+
+JESSIKA.
+Lukitsen ovat vaan, ja dukaateilla
+Viel' itseäni kultaan; oiti tulen.
+
+ (Poistuu ikkunasta.)
+
+GRATIANO.
+Vie Juutas! Enkel' eikä juutalainen!
+
+LORENZO.
+Hänt', oikein totta, sydämestä lemmin.
+Älykäs on hän, jos voin minä päättää;
+Ja kaunis on hän, jos ei silmä petä;
+Ja uskollinen on hän, sen hän näyttää.
+Siis älykkäänä, kauniin', uskollisna
+Sydämeen hänet ainiaksi suljen.
+
+ (Jessika tulee.)
+
+No, joko tulit? -- Matkaan, hyvät herrat:
+Muut naamioitut odottavat meitä.
+
+ (Lähtee Jessikan ja Salarinon kanssa.)
+
+ (Antonio tulee.)
+
+ANTONIO.
+Ken siellä?
+
+GRATIANO.
+Signor Antonioko?
+
+ANTONIO.
+Hyi, hyi, Gratiano! miss' on toiset kaikki?
+Teit' odotetaan: yhdeksän on kello.
+Nyt huvit jäävät; tuul' on kääntynyt,
+Bassanio heti aikoo laivaan mennä.
+Teit' etsimäss' on toistakymment' ollut.
+
+GRATIANO.
+No hyvä! mitään muut' en mielikään
+Kuin oiti päästä merta kyntämään.
+
+ (Lähtevät.)
+
+
+Seitsemäs kohtaus.
+
+ Belmont. Huone Portian kartanossa.
+
+ (Torven toitotusta. Portia ja Maroccon prinssi
+ astuvat sisään, kumpikin seurueinensa.)
+
+PORTIA.
+Käy, vedä syrjään uutimet ja näytä
+Jalolle prinssille ne kolmet lippaat. --
+Nyt tehkää valintanne.
+
+MAROCCO.
+On kultaa ensimmäinen, siinä sanat:
+"Ken valitseepi mun, saa mitä moni toivoo."
+Hopeeta toinen, siinä lupaus:
+"Ken valitseepi mun, saa mitä ansaitseepi."
+Lyijyinen kolmas, tyhmin varoituksin:
+"Ken valitseepi mun, saa alttiiks antaa kaikki."
+No, mistä tiedän, valitsinko oikein?
+
+PORTIA.
+Kuvani, nähkääs, yhdessä on niistä:
+Jos valitsette sen, niin saatte mun.
+
+MAROCCO.
+Mua joku jumal' ohjatkoon nyt! Annas,
+Ma luen uudestaan nuo kirjoitukset:
+Tuo lyijylipas, mitä sanoo se?
+"Ken valitseepi mun, saa alttiiks antaa kaikki."
+Mist' antaa! Lyijystäkö? Lyijyst' alttiiks?
+Se lipas uhkaa. Ken kaikk' alttiiks antaa,
+Hän kalliin voiton toivossa sen tekee:
+Kultainen miel' ei tyydy halpaan kuonaan.
+En, lyijystä en mitään alttiiks anna.
+No, entä hopea, tuo immen-karva?
+"Ken valitseepi mun, saa mitä ansaitseepi."
+Mit' ansaitseepi? Maltapas, Marocco,
+Vakaalla kädell' arvos punnitse.
+Jos arvataan sua oman laskus mukaan,
+Sa täyden ansaitset, vaan täysikään
+Ei tuota neittä saamaan riittäne.
+Mut ansioni epäilys se sentään
+Vaan kurjaa itsen' alentamist' oisi.
+Mit' ansaitsen ma? -- He, tuon neitosen;
+Hänt' onnen, syntyperän, luonnonlahjain
+Ja kasvatuksen kautta ansaitsen,
+Enimmin toki rakkauteni kautta.
+Mitäpä, tuon jos suoraan valitseisin?
+Mut kultalipast' ensin vielä katson:
+"Ken valitseepi mun, saa mitä moni toivoo."
+Se hän on: koko mailma häntä toivoo.
+Maan ääristä tuot' eläväistä pyhää,
+Lipasta tuota suutelemaan tullaan.
+Hyrkanian korvet, Arabian jylhät,
+Avarat salot valtateit' on, joita
+Vaeltaa prinssit kauniin Portian luokse.
+Ei meren valtakaan, min korska pää
+Taivasta silmiin sylkee, estä noita
+Upeita vieraita; ei, he vaan astuu,
+Kuin puron poikki, kauniin Portian luo.
+Näist' yks tuon taivahisen kuvan kätkee.
+Vaan tokko lyijylipas? Kiron oma
+Niin herja aatos! Liian tyhmää panna
+Sen hikiliinaa hautahan noin halpaan.
+Vai suljettu hän oisko hopeaan,
+Min kymmenesti voittaa kirkas kulta?
+Oi, syntist' ajatusta? Moinen helmi
+On kultapuitteiss' aina. Englannissa
+On raha, jossa enkelin on kuva
+Painettu kultaan; vaan se päälläpäin on,
+Mut tässä enkel' lepää kultavuoteen
+Sisässä aivan. -- Avain mulle tuokaa;
+Tuon valitsen ma, käyköön kuinka käy!
+
+PORTIA.
+Siin' on; ja kuvani jos tuossa löytyy,
+Niin olen teidän.
+
+ (Marocco avaa kultalippaan.)
+
+MAROCCO.
+ Kirous! Mitä tämä?
+Hyh! kuolleen raato, jonka silmäkuopass'
+On kirjoitettu kääry! Luen sen.
+
+(Lukee:)
+
+ "Kaikk' ei kultaa, näetten,
+ Jonk' on pinta kultainen.
+ Moni mies myö autuuden
+ Pelkkään kiiltokuorehen.
+ Kultahaut' on toukkainen.
+ Teillä jos ois nuoruuden
+ Miel' ja äly vanhuksen,
+ Toisen vastuun saisitten:
+ Hyvästi ja menkäätten!"
+
+Vaivan palkaksiko tää!
+Hyvästi, tuli! terve, jää!
+Hyvästi! pitkiin jäähyväisiin nyt
+Ei mieli tee; näin lähtee hävinnyt.
+
+ (Lähtee.)
+
+PORTIA.
+Pelastus oiva! Eteen uutimet!
+Noin kaikki valitkoot tuon kaltaiset.
+
+ (Lähtevät.)
+
+
+Kahdeksas kohtaus.
+
+ Venetia. Katu.
+ (Salarino ja Solanio tulevat.)
+
+SALARINO.
+Niin, pois Bassanion purjehtivan näin,
+Ja Gratiano hänen kanssaan lähti;
+Mut, takaan, laivall' ei Lorenzo ollut.
+
+SOLANIO.
+Tuo konna juutalainen kirkunallaan
+Sai dogin kanssaan laivaa tutkimaan.
+
+SALARINO.
+Mut liian myöhään: lähdöss' oli laiva,
+Vaan siellä dogi tiedoksensa sai
+Ett' yhten' oli gondolissa nähty
+Lorenzo kera armaan Jessikansa.
+Lisäksi vakuutti Antonio, ett'ei
+He Bassanion kanssa laivall' olleet.
+
+SOLANIO.
+En moista sekavimmaa ole nähnyt,
+Niin hurjaa, outoa ja hajanaista,
+Kuin kadulla tuon koiran juutalaisen:
+"Mun tyttäreni! -- Rahani! -- Tyttäreni! --
+Kristityn kanssa! -- Kristi-rahani oi! --
+Laki ja oikeus! rahani! tyttäreni?
+Yks säkki kultaa -- kaks -- ja leima päällä,
+Ja kruunun kultaa, jotka tyttäreni
+Varasti multa! Niin, ja hohtokivet!
+Kaks kiveä, kaks kallist' ehta kiveä
+Minulta vei hän! -- Oikeus! kiinni tyttö!
+Mukana hällä kivet on ja rahat!"'
+
+SALARINO.
+Ja kaikki pojat jäljessä ja huutain:
+"Kiveni, tyttäreni, rahani!"
+
+SOLANIO.
+Jos vaan Antonio määräpäivän muistais,
+Hän muuten tuon saa maksaa.
+
+SALARINO.
+ Aivan niin.
+Ma ranskalaista puhuttelin eilen;
+Hän kertoi, että Englannin ja Ranskan
+Väliseen raumaan meikäläinen laiva
+On kallein lastinensa hukkunut.
+Antoniot' aattelin, kun hän tuon kertoi,
+Ja salaa toivoin, ett'ei ois se hänen.
+
+SOLANIO.
+Parasta ilmoittaa se Antoniolle;
+Äkisti ei vaan, ett' ei huolestuis hän.
+
+SALARINO.
+Jalompaa ylimyst' ei päällä maan.
+Näin kuin Bassanion hyvästi hän jätti:
+Bassanio joutuun sanoi koittavansa
+Takaisin; "älä", vastas hän, "mun tähten'
+Äl' asioissas hätäile, Bassanio.
+Vaan anna ajan kaikki kypsyttää;
+Ja juutalaisen saama velkakirja
+Se älköön häiritkö sun lempituumaas.
+Iloinen ollos, koko mieles käännä
+Kosintahan ja lemmen-osoituksiin
+Semmoisiin kuin vaan sopivaksi katsot." --
+Näin sanoen ja kyynelsilmin kääntäin
+Pois kasvonsa, hän takaa kätens' antoi
+Ja tunteill' ihmeen hellillä nyt puisti
+Bassanion kättä; niin he erosivat.
+
+SOLANIO.
+Se mies hänt' yksin kiintää mailmaan,
+Sen luulen. Käykäämme, hänt' etsikäämme,
+Ja poistakaamme hänen synkkää mieltään
+Huvilla jollakin.
+
+SALARINO.
+ Se tehkäämme.
+
+ (Lähtevät.)
+
+
+Yhdeksäs kohtaus.
+
+ Belmont. Huone Portian kartanossa.
+ (Nerissa tulee palvelijan kanssa.)
+
+NERISSA.
+Oi, joutuun, joutuun, syrjään vedä uudin:
+Valansa Arragonin prinssi tehnyt
+Jo on, ja heti vaalitoimeen saapuu.
+
+ (Arragonin prinssi ja Portia tulevat, kumpikin seurueineen.
+ Torventoitotuksia.)
+
+PORTIA.
+Niin, nähkääs, jalo prinssi, tuoss' on lippaat.
+Jos valitsette sen, miss' olen minä,
+Niin heti häämme vietämme; jos ette,
+Niin, prinssi, täytyy teidän hiiskumatta
+Ja suoraa päätä suoriuta täältä.
+
+ARRAGON.
+Valani velvoittaa mua kolmeen ehtoon:
+Ensiksi, etten kerro kellenkään,
+Min lippaan valitsin ma; sitten, jos
+Erehdyn vaaliss, etten kuuna päänä
+Ma vaimoks pyydä tyttöä; ja vihdoin,
+Jos onni minut valinnassa pettää,
+Ett' oiti lähden pois ja jätän teidät.
+
+PORTIA.
+Ne ehdot vannoo jokainen, ken tahtoo
+Mun halvan edest' alttiiks jotain antaa.
+
+ARRAGON.
+Nyt toimeen! Toiveheni täytä, onni! --
+Niin, kulta, hopea ja halpa lyijy.
+"Ken valitseepi mun, saa alttiiks antaa kaikki."
+Saat kauniimp' olla, jos kaikk' alttiiks annan.
+No, entä kultalipas? Katsokaamme:
+"Ken valitseepi mun, saa mitä moni toivoo."
+Mitä moni toivoo? "Moni" tarkoittaapi
+Kai hölmö-joukkoa, mi muotoon katsoo,
+Sen tietäin vaan, min tyhmin silmin näkee;
+Jok' ytimeen ei tunge, vaan, kuin pääsky,
+Pesivi ilmaan, ulkopuolelle seinää,
+Juur sattumuksen tielle ja sen valtaan.
+En valitse ma mitä moni toivoo:
+En tahdo halpaa joukkiota olla
+Enk' yhtä mieltä raa'an lauman kanssa.
+Sun luokses siis, hopeinen aarre-aitta!
+Minulle kerran vielä nimes kerro:
+"Ken valitseepi mun, saa mitä ansaitseepi."
+Hyvästi lausuttu! Ken julkeneisi
+Kavaltaa onnea ja arvoon koittaa,
+Kell' ansion ei leimaa ole? Älköön
+Kiivetkö ansioton arvoisuuteen.
+Varoja, säätyä ja virkaa jos ei
+Vilpillä saatais; kunniansa loiston
+Omaaja jos sais ansiollaan ostaa,
+Vois silloin moni paljaan päänsä peittää,
+Ja moni käskijä jäis käskyläiseks;
+Eroittuis silloin paljon moukka-roskaa
+Pois arvon viljasta, ja monen arvo
+Puhdistuis kuonasta ja ajan ruosteest'
+Uudelleen kirkkaaksi. -- Mut valintaani!
+"Ken valitseepi mun, saa mitä ansaitseepi."
+Ma tahdon ansiota: -- avain tänne!
+Het' auetkohon tuosta onneni!
+
+ (Avaa hopealippaan.)
+
+PORTIA.
+Liiaksi suuret hankkeet löydön suhteen.
+
+ARRAGON.
+Mi tuossa! Vilkkusilmä narrin kuva!
+Ja tarjoo mulle lipun! Luen sen.
+Kuink' olet erilainen Portiaa
+Ja ansioitani ja toivettani!
+"Ken valitseepi mun, saa mitä ansaitseepi."
+Muut' enkö ansaitse kuin narrinpään?
+Se palkkaniko? ansioni kaikki?
+
+PORTIA.
+Rikos ja tuomio on eri toimet
+Ja vastaluontoiset.
+
+ARRAGON.
+ Mit' ompi tässä?
+
+(Lukee:)
+
+ "Tuless' seitsemäss' on tää
+ Koiteltu, niin senkin pää,
+ Jot' ei lain voi eksyttää.
+ Monta varjo miellyttää,
+ Moisten osaks varjo jää.
+ Moni narri, tietäkää,
+ Hopeiss' on, niin myöskin tää.
+ Vaimo saakaa mistä vain,
+ Minä päänne olen ain',
+ Pois! ei teitä tarvis lain."
+
+Narrimman saan yhä näyn,
+Kauemmin jos täällä käyn.
+Yks narrin-pää oli tullessan',
+Mut kahdella ma palajan.
+Hyväst', armas! Pidän valan;
+Nielen vait tuon harmi-palan.
+
+ (Lähtee seurueineen.)
+
+PORTIA.
+Valoa liki lens' se koi.
+Varovat narrit! nuo kun valikoi.
+Heilt' oma viisaus älyn viedä voi!
+
+NERISSA.
+Ei ole vanha sananlasku väärä:
+Niin hirsipuun kuin vaimon onni määrää.
+
+PORTIA.
+Nerissa, eteen vedä uudin.
+
+ (Palvelija tulee.)
+
+PALVELIJA.
+ Missä
+On neiti?
+
+PORTIA.
+ Täällä; mitä tahtoo herra!
+
+PALVELIJA.
+Tuoll' astui juuri maahan portin luona
+Nuor venetialainen, joka tulee
+Herransa lähestymist' ilmoittamaan,
+Ja mielevät tuo tervehdykset hältä:
+Pait monta sievää puoltosanaa, nähkääs,
+Kalleita lahjoja. En ole vielä
+Niin hauskaa lemmen-airutta ma nähnyt.
+Niin kaunis huhtikuunkaan päiv' ei ole,
+Kun armaan kesän tulon ilmoittaa se,
+Kuin herrans' edell' on tuo sanantuoja.
+
+PORTIA.
+No, taukoo jo, ma pyydän. Varon melkein
+Ett' orpanakses sanot häntä kohta:
+Niin ylistyksiin juhla-älys tuhlaat.
+Nerissa, tule! nähdä haluan
+Cupidon sievän sanansaattajan.
+
+NERISSA.
+Bassanio, Herra Lempi! aavistaa.
+
+ (Lähtevät.)
+
+
+
+
+KOLMAS NÄYTÖS.
+
+
+Ensimmäinen kohtaus.
+
+ Venetia. Katu.
+ (Solanio ja Salarino tulevat.)
+
+SOLANIO.
+No, mitä uutta Rialtosta kuuluu?
+
+SALARINO.
+No niin, hoetaanhan siellä yhä, että Antoniolta on kallislastinen laiva
+hukkunut raumaan -- Goodwins sen nimi muistaakseni on, tuon vaarallisen
+ja vahingollisen särkän, johon monen uhkean laivan luurangot ovat
+haudatut, niinkuin Huhu kertoo, jos sen kielikellon sanoihin saa
+luottaa.
+
+SOLANIO.
+Soisin, että hän tässä kohden olisi yhtä tyhjänkielijä kuin mikä
+inkiväärin nakertelija, joka naapurillensa uskottelee itkevänsä
+kolmannen miehensä kuolemaa. Mutta pitkittä puheitta ja koukkuilematta
+pakinan tasaisella tanterella -- totta on, että tuo hyvä Antonio, tuo
+kunnon Antonio, -- oi, jos löytäisin sanan, kylläksi hyvän tekemään
+seuraa hänen nimellensä! --
+
+SALARINO.
+No niin, mutta päätös.
+
+SOLANIO.
+Häh? mitä sanot? -- No niin, päätös on se, että hän on hävittänyt laivan.
+
+SALARINO.
+Soisin, että hänen häviönsä päättyisivät siihen.
+
+SOLANIO.
+Jahka sanon amenen aikoinansa, ennenkuin piru hämmentää rukoukseni,
+sillä tuossa hän lähestyy juutalaisen hahmossa.
+
+ (Shylock tulee.)
+
+Mitä kuuluu, Shylock? Mitä uutta kauppamaailmasta?
+
+SHYLOCK.
+Te tiesitte sen, ei kukaan, ei kukaan niin hyvin kuin te, että
+tyttäreni oli lentänyt karkuun.
+
+SALARINO.
+Se on tietty. Minä puolestani tunsin räätälin, joka siivet teki, joilla
+hän lentoon lähti.
+
+SOLANIO.
+Ja Shylock puolestaan tiesi että lintu oli lentovalmis; ja silloinhan
+luonto kaikkia vaatii jättämään kantajansa.
+
+SHYLOCK.
+Siitä saa hän kirouksen kantaa.
+
+SALARINO.
+Aivan niin, jos piru tässä pannaan tuomariksi.
+
+SHYLOCK.
+Oma lihani ja vereni noin hillitöntä!
+
+SOLANIO.
+Hyi suas, vanha raato! Hillitönkö vielä sillä ijällä?
+
+SHYLOCK.
+Sanon, että tyttäreni on minun lihaani ja vertani.
+
+SALARINO.
+Sinun lihallas ja hänen lihallaan on eroitus suurempi kuin mustan puun
+ja norsunluun välillä, ja teidän kumpaisenkin verellä enemmän eroitusta
+kuin punaisen viinin ja renskan välillä. -- Vaan kuulkaa, tiedättenkö,
+onko Antoniolta laiva hukkunut vai ei?
+
+SHYLOCK.
+Siinä on mulla toinen ilkeä juttu: häverikki, tuhlari, joka tuskin
+uskalsi päätänsä Rialtoon pistää; kerjäläinen, joka aina niin sileänä
+kauppatorille ilmestyi. -- Varokoon velkaansa! Hän aina sanoi minua
+koronkiskuriksi; -- varokoon velkaansa! Hän aina lainasi rahaa
+kristillisestä rakkaudesta: -- varokoon velkaansa!
+
+SALARINO.
+Jos hän menettää, olen varma ett'et hänen lihaansa ota: mihin se
+kelpais?
+
+SHYLOCK.
+Kalan syötiksi. Vaikk'ei se kenenkään vatsaa tyydyttäisikään, niin
+tyydyttää se ainakin kostoani. Hän on minua häväissyt ja vienyt minulta
+puolen miljoonan hyödyn, nauranut vahingoitani, pilkannut voittoani,
+herjannut kansaani, ehkäissyt toimiani, laimentanut ystäviäni,
+kiihoittanut vihamiehiäni; ja mistä syystä? Olen juutalainen. Eikö
+juutalaisella ole silmiä? Eikö juutalaisella ole käsiä, raajoja,
+jäseniä, aisteja, haluja, himoja? Eikö sama ruoka häntä ravitse, samat
+aseet häntä vioita, samat taudit häntä etsi, samat rohdot häntä
+paranna, sama talvi ja kesä häntä lämmitä ja vilusta kuin kristittyä?
+Jos meitä pistätte, emmekö vuoda verta? Jos meitä kutkutatte, emmekö
+naura? Jos meitä myrkytätte, emmekö kuole? Ja jos meille vääryyttä
+teette, emmekö sitä kostaisi? Jos kaikessa muussa olemme teidän
+kaltaiset, tahdomme tässäkin olla kaltaisenne. Jos juutalainen loukkaa
+kristittyä, mitä on tämän ihmisrakkaus? Kostoa. Jos kristitty loukkaa
+juutalaista, mitä hänen kärsivällisyytensä tulee olla kristityn
+esimerkin mukaan? Kostoa, tietysti. Sitä ilkeyttä, minkä teiltä opin,
+tahdon harjoittaa, ja kovalta ottaa, jos en oppi-isiäni voita.
+
+ (Palvelija tulee.)
+
+PALVELIJA.
+Hyvät herrat, Antonio, isäntäni, on kotona ja haluaisi puhutella teitä
+kumpaakin.
+
+SALARINO.
+Olemme häntä etsineet sieltä, täältä, kaikkialta.
+
+SOLANIO.
+Tuossa tulee toinen samansukuinen; kolmatta mokomata ei ole helppo
+löytää, jos ei piru itse juutalaiseksi muutu.
+
+ (Salarino, Solanio ja palvelija lähtevät.)
+
+ (Tubal tulee.)
+
+SHYLOCK.
+No, Tubal, mitä Genuasta kuuluu? Oletko löytänyt tytärtäni?
+
+TUBAL.
+Monessa paikassa kuulin hänestä puhuttavan, vaan häntä itseään en
+voinut löytää.
+
+SHYLOCK.
+Vai niin, vai niin, vai niin, vai niin! Timantti tiessään, joka maksoi
+mulle kaksituhatta dukaattia Frankfurtissa. Nyt vasta kirous kansaamme
+kohtaa; nyt sen vasta tunnen. Kakstuhatta dukaattia siinä, ja vielä
+muita kalliita, kalliita hohtokiviä! -- Soisin, että tyttäreni makais
+kuolleena tuossa maassa, hohtokivet korvissa! ruumisliinoissa tuossa
+jalkojeni edessä ja timantit kirstussa! Eikö mitään tietoa niistä? --
+Niin, niin; -- enkä vielä tiedä, mitä etsiminen maksaa! Voi sentään, --
+vahinko toisen perästä! Noin paljon varkaan käteen ja noin paljon
+varkaan etsimiseen; eikä mitään hyvitystä, ei mitään kostoa! Oi, kaikki
+onnettomuudet minun harteilleni keräytyvät, kaikki huokaukset minä
+huokaan, kaikki kyynelet minä vuodatan!
+
+TUBAL.
+Kylläpä se onnettomuus muitakin kohtaa. Antoniolta, niinkuin Genuassa
+kuulin. --
+
+SHYLOCK.
+Mitä, mitä, mitä? Onnettomuutta, onnettomuuttako?
+
+TUBAL.
+On kolmimasto-laiva joutunut haaksirikkoon matkalla Tripolista.
+
+SHYLOCK.
+Jumalan kiitos! Jumalan kiitos! -- Tottako? tottako?
+
+TUBAL.
+Puhuttelin muutamia merimiehiä, jotka olivat haaksirikosta pelastuneet.
+
+SHYLOCK.
+Kiitos, hyvä Tubal! -- Hyviä uutisia! hyviä uutisia? ha! ha! -- Missä?
+Genuassa?
+
+TUBAL.
+Genuassa tyttärenne, kuten kuulin, tuhlasi yhtenä yönä
+kahdeksankymmentä dukaattia.
+
+SHYLOCK.
+Tikarin sinä pistät rintaani. En koskaan enää saa kultaani nähdä.
+Kahdeksankymmentä dukaattia yhdellä rupeamalla! Kahdeksankymmentä
+dukaattia!
+
+TUBAL.
+Seurassani kulki Venetiaan useita Antonion velkojia, jotka vannoivat,
+ett'ei hänellä ole muuta edessä kuin perikato.
+
+SHYLOCK.
+Sepä oikein hauskaa! Minä häntä kiusaan; minä häntä rääkkään! Sepä
+hauskaa!
+
+TUBAL.
+Yksi heistä näytti sormuksen, jonka oli tyttäreltänne saanut marakatin
+hinnaksi.
+
+SHYLOCK.
+Piru hänet periköön! Sinä rääkkäät minua, Tubal: se oli minun
+turkoosini; sain sen Lealta, kun olin vielä naimaton. Sitä en olisi
+vaihtanut metsän-täyteen marakatteja.
+
+TUBAL.
+Mutta Antonio on varmaankin perikadon partaalla.
+
+SHYLOCK.
+Niin, se on totta! se on varsin totta! Mene, Tubal, ja hanki mulle
+ruununmies; tilaa hänet neljätoista päivää ennen aikaa. Minä häneltä
+sydämen otan, jos hän laiminlyö maksupäivän; sillä kun hänestä olen
+Venetiassa päässyt, niin voin harjoittaa mitä kauppaa tahdon. Mene,
+Tubal, ja kohtaa minua synagogamme luona. Mene, Tubal hyvä! synagogamme
+luona, Tubal!
+
+ (Lähtevät.)
+
+
+Toinen kohtaus.
+
+ Belmont. Huone Portian kartanossa.
+ (Bassanio, Portia, Gratiano, Nerissa ja seuralaisia tulee.)
+
+PORTIA.
+Ma pyydän, viivytelkää koitostanne
+Vaan päivää pari; jos ei luonna vaali,
+Kadotan seuranne; siis kotvan viipy.
+On ääni -- mut ei lemmen -- joka sanoo,
+Ett' teit' en tahtois kadottaa; ja viha,
+Sen tiedätten, ei siihen suuntaan neuvo.
+Mut että ymmärtäisitte mua oikein, --
+Vaikk' aatteitaan ei tyttö saisi virkkaa, --
+Teit', ennen koitostanne, jonkun viikon
+Pitäisin täällä. Valinnassa voisin
+Teit' ohjata, mut silloin valani rikon;
+Ja sit' en tee. Näin voitte kadottaa mun,
+Ja silloin syntisesti toivoisin ma
+Valani rikkoneeni. Häijyt silmät
+Nuo hurmanneet mun on ja jakaneet mun:
+Puol' ompi teidän, toinen puoli teidän --
+Mun, tarkoitin ma; mut jos mun, niin teidän,
+Ja teidän kaikki näin! O, inhaa aikaa,
+Jok' omistajalt' oikeuttaan kieltää!
+Näin teidän, enkä teidän! -- Jos niin käy,
+Kirottu olkoon onni, vaan en minä. --
+Ma liian pitkään haastan; näin vaan aikaa
+Venyttää tahdon, estääkseni teitä
+Valitsemasta.
+
+BASSANIO.
+ Valita mun suokaa;
+Tää tila on, kuin piinapenkiss' oisin.
+
+PORTIA.
+Kuin? Piinapenkissä? Siis tunnustakaa,
+Mi kavallus näin piilee lemmessänne?
+
+BASSANIO.
+Tuo epäluulon häijy kavallus vaan,
+Mi lemmen onnest' epäilyksiin saa mun.
+Niin sovussa on tuli lumen kanssa
+Kuin kavalluksen kanssa lempeni.
+
+PORTIA.
+Puhutten piinapenkilt', epäilen mä:
+Pakosta siinä jotain haastaa täytyy.
+
+BASSANIO.
+Luvatkaa henkeni, niin tunnustan.
+
+PORTIA.
+Tunnusta, henkes lupaan.
+
+BASSANIO.
+ Lempes lupaa!
+Siin' on mun kaikki tunnustukseni.
+Oi, piinaa autuasta, piinaaja kun
+Opettaa itse vapautuksen sanat! --
+Lipasten luokse nyt ja onnen koittoon.
+
+ (Uudin vedetään syrjään lipasten edestä.)
+
+PORTIA.
+No, tulkaa siis! Noist' yhdess' olen minä;
+Mun löydätten, jos mua rakastatte. --
+Nerissa ja te muut, te syrjään käykää. --
+Soitanto soimahan, kun valitsee hän!
+Näin, jos hän hukkaa, kuolee hän kuin joutsen
+Ja sointuun raukee. Vertaus ett' oisi
+Todempi, silmistäni virta tulkoon
+Ja kuolinvuode hälle. Voittaa voi hän;
+Ja mit' on silloin soitto? Silloin soitto
+Kuin toitaus on, kun uskollinen kansa
+Kuningast' äsken kruunattua suosii;
+Tai niinkuin päivän koitoss' sulo-sävel,
+Jok' uneksivan sulhon korvaan hiipii
+Ja kutsuu häntä häihin. Nyt hän lähtee,
+Yht' uljaana, mut mielin lempivämmin
+Kuin nuori Alcides,[2] kun vapautti
+Hän neitsyt-uhrin, jonka Troia parkuin
+Tursaalle suoritti. Min' olen uhri,
+Ja Troian vaimot nuo, jotk' itkusilmin
+Käy katsomahan, kuinka koitos päättyy.
+Mene Hercules! Sin' elä, niin min' elän!
+Oi, tuskaa paljon enemmän kuin sulla,
+Jok' ottelet, on taistelustas mulla!
+
+(Laulua sill'aikaa kuin Bassanio lipasten luona itsekseen miettii.)
+
+Laulu.
+
+1 Ääni. Mikä lemmen synnyttää?
+ Sydänkö se on vai pää?
+ Vastatkaa!
+
+2 Ääni. Lemmen alku silmist' on,
+ Saapi katseist' elannon,
+ Samaan kuolee kehtohon.
+ Hautakellot soimahan!
+ Minä alan: -- pling, plang, plang!
+
+Yhteen. Pling, plang, plang!
+
+BASSANIO.
+Näin halvin puoli asiast' on muoto;
+Mailmaa aina hurmaa kaunis pinta.
+La'issa ei niin halpaa, inhaa riitaa,
+Miss' ei suloisen kielen korulauseet
+Pahuutta tyyni verhois. Uskonnoss' ei
+Sit' erhetystä, jot' ei joku hurskas
+Pyhittäis, raamatulla todistaisi,
+Näin suloudella peittäin törkeyttä.
+Ei pahetta niin tyhmää, jok' ei lainaa
+Hyveeltä jotain ulkonaista kohtaa.
+Monella pelkurilla, joll' on sydän
+Kuin hiekkaporras hauras, leuass' sentään
+On parta Herkuleen tai uljaan Marsin,
+Vaikk' ompi maksa valkoinen kuin maito.
+Nuo miehuuden vaan liian lainaa, sillä
+Pelästyttääkseen. Kauneutta katso,
+Niin näät sen painon jälkeen ostetuksi;
+Ja se -- oi, luonnon ihmetyötä sentään! --
+Kepeimmäks tulee, joll' on raskain taakka.
+Niin on nuo käärmeen-kierot kultakutrit,
+Jotk' ilkamoiden tuulessa noin kirmaa,
+Luullulla kauneudellaan, niinkuin tietty.
+Useinkin toisen kallon kaunistusta,
+Se pää, jonk' omat on ne, haudass' on.
+Koreus näin vaan petollinen ranta
+On vaarallisen meren; kaunis huntu,
+Jok' Indian kaunotarta verhoo; muut' ei
+Kuin teko-totuutta, joll' aika viekas
+Viisaankin kietoo. Siis, sa korea kulta,
+Sa kova Midaan ruoka,[3] sua en tahdo;
+En sua myös, sa halpa, kalvas käyjä
+Miehestä mieheen; vaan sä, laiha lyijy,
+Jok' uhkaat pikemmin kuin mitään lupaat,
+Halpuutes korukieltä kauniimp' on;
+Sun valitsen, ja onneks olkohon!
+
+PORTIA.
+Kuin tunteet muut nyt haihtuu: epäilykset,
+Ja raskas synkkyys, tuskan väristykset
+Ja kateuden karsasilmä valta!
+Oi, lauhdu, lempi: innostustas malta!
+Hillitse riemusi, sen tulvaa estä!
+Autuutta liiaks tunnen: tät' en kestä;
+Ilosta kuolen!
+
+BASSANIO.
+ Mit' on tässä?
+ (Avaa lyijyisen lippaan.)
+ Kuva
+Ihanan Portian! Mikä puoli-jumal'
+Osannut noin on? Liikkuuko nuo silmät?
+Vai oman silmänikö välkkehessä
+Vaan siltä näyttää? Huulet tuoss' on, henki
+Suloinen eroittaa ne: hellät siskot
+Eroittaa hellä salpa. Hiuksiin tuossa
+Hämähäkin laill' on maalar' kultaverkon
+Kutonut, joka miesten mielet kietoo
+Kuin lukin seitti sääsken. Mut nuo silmät! --
+Kuin, näki hän ne tehdä? Kun tek' yhden,
+Se eikö hältä molempia vienyt,
+Näin jääden paripuoleks? Vaan sen verran
+Kuin kiitokseni tuota kuvaa loukkaa
+Sit' alentain, sen verran kuva tuo
+Jää jälkeen esineestään. Tuoss' on lippu,
+Se sisältää mun koko onneni.
+
+(Lukee)
+
+ "Ket' ei näkö pettää voi,
+ Oikean se valikoi.
+ Onni teille osan soi,
+ Ottakaa mink' onni toi.
+ Osaanne jos tyydytten,
+ Ja löydätten siin' autuuden,
+ Kullan luo nyt käykäätten,
+ Pyytäin lempisuukkosen."
+
+Suloinen lippu! -- Siis, jos ette estä:
+ (suutelee Portiaa.)
+Näin otan ma ja annan määräyksestä.
+Kuin mies, mi voittosill' on toisen kanssa,
+Ja kansan mielen luulee voittavansa,
+Ja riemuhuudon kuulee yleisen,
+Hurmaantuu, tuijottaapi epäillen.
+Tuo kiitos onko aiottua hällen, --
+Niin minäkin täss' seison epäellen,
+Kaikk' onko totta, kunnes teiltä varmaan
+Todisteen saan, te kolmin kerroin armaan'.
+
+PORTIA.
+Sellainen olen, kuin mun tässä näette.
+Vaikk' itse puolestani toiveissani
+En tahtois turhan vaativainen olla,
+Niin kolminkerroin kaksinkymmenesti
+Parempi teidän vuoks tok' olla soisin,
+Ja tuhat kertaa ihanaisempi
+Ja satatuhat kertaa rikkahampi.
+Vaan täysi arvolt' ollakseni teille,
+Ma avuiss', ehdoissa ja kauneudessa
+En vertaistani sois. Mut koko arvon'
+On tyhjän arvo: kaikkiansa vaan
+Opiton, kokematon tyttö-raiska,
+Siin' onnellinen, ett'ei liian vanha
+Lie oppimaan; siin' onnellisemp' ehkä,
+Ett' ei niin tuhma, ett'ei oppiin taivu;
+Mut onnellisin siinä, että nöyräst'
+Antautuu alttiiks teidän johdollenne,
+Herransa, valtiaan ja kuninkaansa.
+Minä ja omani on tullut teiksi
+Ja teidän omaks. Haltija ma olin
+Tän kauniin talon, palvelijaini herra
+Ja oma ruhtinaani; nyt, niin, nyt
+Ma itse, taloni ja palvelijani
+On teidän: ne tuon sormuksen kanss' annan;
+Jos hukkaatten tai pois sen lahjoitatte,
+Katoa ennustaa se lemmellenne,
+Ja antaa mulle syytä kanteen nostoon.
+
+BASSANIO.
+Oletten multa sanat vienyt, neiti:
+Vereni nyt vaan suonissani puhuu;
+Ja sielussan' on sekasorto moinen,
+Kuin rakkaan prinssin kauniin puheen jälkeen
+Sohina mieltyneessä rahvaass' on:
+Siin' eri äänet hurjaan sekameluun
+Toisiinsa yhtyy, ja vaan riemu kuuluu
+Hillitty väliin, väliin hillitön.
+Mut sormus tuo jos tuosta sormest' erii,
+Niin täältä erii henki myös: oi, silloin
+Sanokaa suoraan: Bassanio on kuollut.
+
+NERISSA.
+Nyt, herrani, ja neitini, nyt meidin,
+Jotk' onnistuvan näimme toivehenne,
+On vuoro huutaa: onneks olkoon! onneks!
+
+GRATIANO.
+Bassanio ja te, jalo neiti, teille
+Ma kaiken toivomanne ilon toivon,
+Sill' ette varmaan mitään toivo multa.
+Ja koska lemmenliittoanne näillä
+Kai viettää aiotten, niin pyydän minä
+Samassa myöskin vihityksi tulla.
+
+BASSANIO.
+Kyll', aivan kernaasti, kun vaan saat vaimon.
+
+GRATIANO.
+Ma teitä kiitän: sen te hankitten jo.
+Mun silmän' yhtä virkku on kuin teidän:
+Te neidin näitte, piikatytön minä;
+Te lemmitte, mä lemmin; viipy, nähkääs,
+Ei mulle sovi enempää kuin teille.
+Lippaista tuolla riippui teidän onni,
+Niin myöskin minun, sattumalta kyllä.
+Kun hiki päässä kosin, näet, ja vannoin,
+Siks että lemmenvalat kidan kuivi,
+Vakuudeks, -- lupaus jos vakuutt' antaa, --
+Tält' ihanalta vastalemmestänsä
+Ma lupauksen sain, jos onni ensin
+Emäntää suosis.
+
+PORTIA.
+ Tottako, Nerissa?
+
+NERISSA.
+Niin, neiti, jos vaan suostutten te siihen.
+
+BASSANIO.
+Gratiano, onko aikomukses tosi?
+
+GRATIANO.
+On, herra, toden tosi.
+
+BASSANIO.
+On häänne kunniaksi juhlallemme.
+
+GRATIANO.
+Jos panisimme heidän kanssaan tuhat puntaa
+vetoa ensimmäisestä pojasta.
+
+NERISSA.
+Mitä, jos tappaisimme?
+
+GRATIANO.
+Ei, se ei laita leikkiä; se veto ei lyö leiville. --
+Ken tuossa on? Lorenzo pakanoineen?
+Ja maanmies, vanha ystävä Salerio?
+
+ (Lorenzo, Jessika ja Salerio tulevat.)
+
+Lorenzo ja Salerio, tervetulleet,
+Jos nuorell' arvollani tääll' on valtaa
+Sanoa tervetulleeks. -- Luvallanne,
+Ihana Portia, tervetulleiks sanon
+Maanmiehet, ystäväni.
+
+PORTIA.
+ Samoin minä:
+Tuhansin tervetulleet!
+
+LORENZO.
+ Kiitos teille. --
+Mut, hyvä herra, mitä minuun tulee,
+Ei aikeen' ollut täällä teitä nähdä;
+Vaan tiellä kun Salerion kohtasin,
+Hän mua vaati, vastoin kieltoani,
+Seuraamaan häntä tänne.
+
+SALERIO.
+ Sen ma tein,
+Ja syystäkin. -- Antonio suosioonne
+Sulkeutuu.
+
+ (Antaa Bassaniolle kirjeen.)
+
+BASSANIO.
+Ennenkuin tän kirjeen avaan,
+Te kertokaa, kuin voi hyv' ystäväni.
+
+SALERIO.
+Ei pahasti, jos mieli ei lie sairas;
+Ei hyvin, jos ei mieli hyvä. Kirje
+Ilmaisee hänen tilansa.
+
+ (Bassanio lukee kirjettä.)
+
+GRATIANO.
+ Nerissa,
+No, sano tervetulleeks vieras tuolla. --
+Salerio, terve! Mitä uutta kuuluu?
+Kuin voi Antonio, kaupparuhtinaamme?
+Hän varmaan onnestamme iloitseepi:
+Me taljan voitimme kuin muinoin Jason.
+
+SALERIO.
+Jos taljan voittaisitte, min hän hukkas!
+
+PORTIA.
+Tuo kirje sisältääpi jotain julmaa:
+Bassanion poskilta se punan vie.
+Hyv' ystävä on kuollut, mikään muu
+Ei mailmassa lujan miehen mieltä
+Noin muuttaa voi. Kuin? Vielä pahempaa?
+Bassanio, minä puolet olen teistä,
+Ja mulle pitää puolet kaikesta.
+Mi tuossa kirjeess' on.
+
+BASSANIO.
+ Oi, rakas Portia,
+Täss' sanaa pari ilkeint' on, kuin koskaan
+On paperia tahrannut. Oi, neiti,
+Kun lempen' ensin tunnustin ma teille,
+Niin lausuin, että rikkauteni kaikki
+Juoks' suonissani, -- ylimys' ett' olin.
+Ja totta oli se, mut, armas neiti,
+Nyt saatte nähdä että kehuin liiaks,
+Kun tyhjäks itsen' arvasin. Kun virkoin,
+Ett' olin tyhjä, ois mun tullut virkkaa,
+Ett' tyhjää tyhjemp' olen: itse, nähkääs,
+Ma velkaan jouduin kunnon ystävälle.
+Ja hänet velkaan saatoin pahimmalle
+Viholliselleen. Täss' on kirje, neiti;
+Tuo paper' on kuin ystäväni ruumis:
+Jokainen sana ammoittava haava,
+Jost' uhkuu sydänveret. -- Tottako?
+Kaikk' onko mennyt? Menestyst' ei missään?
+Ei Lissaboniss', Indiass', Afrikassa,
+Tripoliss', Englannissa, Meksikossa?
+Kareista, noista kaupan hirmuist', ehjän'
+Ei ykskään laiva päässyt siis?
+
+SALERIO.
+ Ei ykskään.
+Lisäksi näyttää että, jos häll' oiskin
+Rahoja juutalaiselle nyt maksaa,
+Tuo niist' ei huolis. Min' en ole nähnyt
+Olennon, jolla ihmismuoto on,
+Niin ahnehtivan toisen turmiota.
+Hän aamuin kiusaa dogia ja öisin,
+Ja valtakunnan vapautta vainoo,
+Jos oikeutt' ei saa hän. Kauppamiestä
+Kakskymment', arvokkaimmat senaattorit
+Ja dogi itse hänt' on lepytellyt,
+Mut häijyn juonikkaana hän vaan änkää;
+Oikeuttaan, sakkojaan ja velkomistaan.
+
+JESSIKA.
+Kun koton' olin, muistan kuin hän vannoi,
+Maanmiesten Tubalin ja Chusin kuullen,
+Ett' ennen hän Antonion lihan tahtoo
+Kuin kaksinkymmenittäin velan määrän.
+Jos laki, arvo, valta sit' ei estä,
+Pahasti varmaan käy Antonio-raukan.
+
+PORTIA.
+Rakasko ystävä noin hädäss' on?
+
+BASSANIO.
+Niin, rakkain ystäväni, lempein mies,
+Ja väsymättömin ja alttiin henki,
+Miss' apua on tarvis; mies, joll' on
+Enemmän vanhan Rooman kuntoisuutta
+Kuin kellään, jok' Italian ilmaa henkii.
+
+PORTIA.
+Kuin suur' on velka?
+
+BASSANIO.
+ Minun puolestani
+Kolmetuhat dukaattia.
+
+PORTIA.
+ Eikö muuta?
+Kuustuhat antakaa, ja velka rikki.
+Kuustuhat kaksin, kolmin kertokaatte,
+Ennenkuin sellaiselta ystävältä
+Bassanion tähden hiustakaan saa taittaa.
+Mut ensin kirkkoon, saadaksenne vaimon;
+Venetiaan sitten ystävänne luokse:
+Milloinkaan Portian vieress' ette maata
+Saa miellä häirityllä. Kultaa saatte;
+Vaikk' kahteenkymmeneen noin turhaan velkaan.
+Se maksakaa; Antonio tänne tuokaa;
+Sill' aikaa elämme Nerissan kanssa
+Kuin tyttöset ja lesket. Joutukaatte!
+Hääpäivänänne lähteä te saatte.
+Palatkaa veikkoinenne ilomiellä;
+Jos kalliskin, sit' armaamp' ootte vielä. --
+Mut ystävänne kirjeen kuulla soisin.
+
+BASSANIO (lukee).
+"Bassanio hyvä, laivani ovat kaikki hukkuneet, velkojani rupeavat
+julmiksi, varani ovat tyhjissä, velka juutalaiselle on maksettava; ja
+koska minun on mahdoton jäädä eloon, jos sen maksan, niin ovat siten
+kaikki tilit välillämme selvät, jos vaan saisin teitä kuollessani
+nähdä. Menetelkää kuitenkin mielenne mukaan: jos ei ystävyytenne
+kehoita teitä tulemaan, älköön sitä kirjeenikään tehkö."
+
+PORTIA.
+Oi, matkaan, armas; jääkööt kaikki toimet.
+
+BASSANIO.
+Ma riennän, armaan lupanne kun sain;
+Vaan kunnes jälleen palajan, ei mulla
+Saa vuode viivyttäjän' olla lain,
+Ei lepo meidän välillemme tulla.
+
+ (Lähtevät.)
+P&
+
+
+Kolmas kohtaus.
+
+ Venetia. Katu.
+ (Shylock, Solanio, Antonio ja vanginvartija tulevat.)
+
+SHYLOCK.
+Mies, katso häntä! -- Armost' älä virka! --
+Tuo narri hän se lainoj' antaa ilman. --
+Mies, katso häntä!
+
+ANTONIO.
+ Kuule, hyvä Shylock!
+
+SHYLOCK.
+Ma sakon tahdon, sakon, kuuletko sa!
+Ma valan vannoin, että sakon tahdon.
+Mua haukuit koiraks, kun ei ollut syytä;
+Nyt olen koira: varo hampaitani.
+Ma dogilt' oikeutta tahdon. -- Ihme,
+Kuink' olet, kehno vartija, niin houkko,
+Ett' ulos häntä vaatiessaan lasket.
+
+ANTONIO.
+Oi, minä pyydän, kuule mitä sanon!
+
+SHYLOCK.
+Ma sakon tahdon; en sua kuulla tahdo.
+Ma sakon tahdon; pidä suusi siis.
+En ole veltto, tihrusilmä narri,
+Mi heltyin päätään nyökyttää ja huokaa
+Ja kristittyjen rukouksiin myöntyy.
+Pois tieltä! Pidä suus! Ma sakon tahdon.
+
+ (Lähtee.)
+
+SOLANIO.
+Tuo tunnottomin koira, mikä koskaan
+Elänyt ihmisiss' on.
+
+ANTONIO.
+ Menköön matkaan!
+Hänt' enää, turhaan rukoillen, en seuraa.
+Hän henkeäni väijyy; syyn ma tiedän:
+Pelastin monen hänen kynsistänsä,
+Ajoissa kun vaan hädän tietää sain;
+Sen vuoks hän mua vihaa.
+
+SOLANIO.
+ Dogi varmaan
+Ei koskaan myönny moiseen maksuehtoon.
+
+ANTONIO.
+Lain järjestyst' ei dogi muuttaa voi.
+Jos muukalaisten mukavuudet meillä
+Venetiassa täällä kiellettäisi,
+Niin oikeutemme saisi huonon maineen,
+Ja kaupunkimme vaurauden ja kaupan
+Maan kaikki kansat määrää. -- Lähtekäämme;
+Nää vahingot ja huolet niin mua kalvaa,
+Ett' tuskin lihanaulaa huomen' antaa
+Voin veri-velkojallen. -- Tule, mies. --
+Suo Jumal', että Bassanio itse
+Velkansa maksun näkis, muust' en huolis!
+
+ (Lähtevät.)
+
+
+Neljäs kohtaus.
+
+ Belmont. Huone Portian kartanossa.
+ (Portia, Nerissa, Lorenzo, Jessika ja Balthasar tulevat.)
+
+LORENZO.
+Teill', -- itse kuultenne sen sanon, rouva, --
+On jumalallisesta ystävyydest'
+Ylevä, puhdas tunne; sen siit' arvaa.
+Kun kestätte näin eron miehestänne.
+Mut jospa vaan te tietäisitte, rouva,
+Kenelle tämän kunnian te suotte.
+Kuin kelpo ylimystä autatten,
+Kuin kallist' ystävätä miehellenne,
+Kopeemmaks tulisitte työstänne,
+Kuin tavaks tullut hyvyytenne vaatis.
+
+PORTIA.
+En koskaan katunut ma hyvää työtä,
+En nytkään kadu; sillä kumppaneilla,
+Jotk' yhdess' aikans' elävät ja joita
+Yks ystävyyden side yhteen liittää,
+Epäilemätt' on sopusuhtaa myöskin
+Näössä, tavoissa ja miel'alassa;
+Jok' uskomaan mun saapi ett' Antonio,
+Kun puolisoni helma-ystäv' on hän,
+Myös hänen näköään on. Jos niin ompi,
+Kuin pieni eikö hinta, minkä käytän
+Pelastaakseni sydämeni kuvan
+Käsistä pirullisen julmurin!
+Vaan tämä milt'ei omaa kiitost' ole;
+Siis siit' ei enempää. Nyt toiseen juttuun. --
+Lorenzo, teidän haltuunne nyt heitän
+Taloni isännyyden sekä hoidon,
+Siks kunnes palaa mieheni. Ma itse
+Taivaalle salaisen tein lupauksen,
+Rukouksissa ja mietteiss' elääkseni,
+Ja ilman muuta seuraa kuin Nerissan,
+Siks kunnes palajavat puolisomme.
+Kaks penikulmaa täst' on luostari:
+Siell' aiomme me viipyä. Ma pyydän,
+Älkäätte kieltäykö tehtävästä,
+Jonk' ystävyyteni ja täytymys
+Näin teille määrää.
+
+LORENZO.
+ Mielist' aivan, rouva:
+Ma teidän armaat käskyt kaikki täytän.
+
+PORTIA.
+Väkeni aikomukseni jo tuntee,
+Ja tunnustavat Jessikan ja teidän
+Bassanion ja minun sijaiseksi.
+Hyvästi siis, siks kunnes tavataan.
+
+LORENZO.
+Miel' olkoon raitis, aika teillä hauska!
+
+JESSIKA.
+Sydämen kaikki toiveet teille toivon.
+
+PORTIA.
+Ma kiitän toivomastanne ja toivon
+Juur samaa teille. Hyväst', Jessika!
+
+ (Jessika ja Lorenzo lähtevät.)
+
+No, Balthasar,
+Sun uskolliseks kelpo mieheks tunnen;
+Niin ollos aina. Ota kirje tuo,
+Ja koita kaikin miehen voimin rientää
+Nyt Paduaan; tuo anna langolleni,
+Bellario tohtorille omaan käteen;
+Ja kirjat, vaatteet, jotka hältä saat
+Sa tuo, niin nopeaan kuin aatos lentää,
+Yleiseen lossipaikkaan, josta tie
+Venetiaan käy. Äl' aikaa haasteluihin
+Nyt tuhlaa; mene vaan; sua varron siellä.
+
+BALTHASAR.
+Niin joutuun, kuin vaan voin, ma riennän, rouva.
+
+ (Lähtee.)
+
+PORTIA.
+Nerissa, kuules! päässä mull' on juoni,
+Jot' et sa arvaa: miehemme me näämme
+Äkisti aivan.
+
+NERISSA.
+ Näkeekö he meitä?
+
+PORTIA.
+Näkevät, mutta puvuss' semmoisissa,
+Ett' olevan meill' arvelevat sitä,
+Jot' olemme juur vailla. Vedon lyön ma,
+Kun nuoriks miehiksi nyt pukeumme,
+Ett' olen minä molemmista sievin,
+Ja miekkaa käytän ryhdill' uljaammalla,
+Ja puhun sorahtain kuin miehen ijäss'
+Oleva poika; kaks teen sipsutusta
+Mies-askeleeksi; tappeluista haastan
+Kuin hienot keikkaherrat; valan valheen,
+Kuink' etsi lempeäni sievät naiset,
+Mut sairastuivat, kuolivat, kun kielsin.
+En voinut sitä auttaa; -- kaduin sitten,
+Ja soisin, ett'en tappanut heit' oisi.
+Näin kymmenittäin pikku-valheita
+Ma kerron, jotta vannotahan, että
+Vuos' sitten jätin koulun. Päässä mull' on
+Tuhannen pientä keikkaherran juonta,
+Joit' aion käyttää.
+
+NERISSA.
+Kuin? miehiäkö jäljitellä?
+
+PORTIA.
+ Hyi suas!
+Vaikk' olis joku häijy kuulemassa!
+Vaan tule, koko juonen sulle kerron
+Ma vaunuissani, jotka meitä vartoo
+Jo puiston veräjällä. Riennä, lennä!
+Kakskymmentä on penikulmaa mennä.
+
+ (Lähtevät.)
+
+
+Viides kohtaus.
+
+ Sama paikka. Puisto.
+ (Lancelot ja Jessika tulevat.)
+
+LANCELOT.
+Toden totta; sillä, nähkääs, isäin pahoista töistä saavat lapset
+kärsiä; sentähden pelkään ma teitä, uskokaa pois. Olen aina ollut
+suorasukainen teitä kohtaan ja niin sanon nytkin mieliluuloni asiasta:
+olkaa siis hyvällä mielellä, sillä todellakin luulen, että joudutte
+kadotukseen. On vaan yksi toivo, josta voi teille apua olla, ja sekin
+on vaan jonkinlainen äpärä-toivo.
+
+JESSIKA.
+Mikä se toivo on, sano.
+
+LANCELOT.
+He niin, voitte vissillä tavalla toivoa, ettei isänne olekaan isänne,
+ett'ette olekaan juutalaisen tytär.
+
+JESSIKA.
+Sepä, totta maar, olisi jonkinlaista äpärä-toivoa: näin saisin äitini
+pahoista töistä kärsiä.
+
+LANCELOT.
+Niin kyllä pelkäänkin, että joudutte sekä isän että äidin puolesta
+kadotukseen. Jos vieron isäänne, Scyllaa, niin joudun äitiinne,
+Charybdiin. Niin, te olette kummaltakin puolen hukassa.
+
+JESSIKA.
+Saan pelastuksen mieheni kautta; hän on minut kristityksi tehnyt.
+
+LANCELOT.
+Se oli, todellakin, hyvin pahasti tehty: meitä on muutenkin jo
+tarpeeksi kristityitä, juuri niin paljon, kuin hyvällöisesti voi yhteen
+sopia. Tämä kristittyjen teko kohottaa vaan sikojen hintaa: jos kaikki
+rupeamme sianlihan syöjiksi, niin kohta emme enää saa rahallakaan
+paistiimme rasvaa.
+
+JESSIKA.
+Kerron miehelleni mitä sanoitte; tuossa hän tulee.
+
+ (Lorenzo tulee.)
+
+LORENZO.
+Rupean vähitellen luulemaan sua, Lancelot, kun noin vaimoani nurkkaan
+vedät.
+
+JESSIKA.
+Ei, Lorenzo, ei mitään pelättävää: minun ja Lancelot'in väli on aivan
+rikkunut. Hän sanoo minulle vasten silmiä, ett'en saa armoa taivaassa
+siitä syystä, että olen juutalaisen tytär; ja sanoo, että te ette ole
+hyvä yhteiskunnan jäsen, kun kääntämällä juutalaisia kristityiksi
+kohotatte sianlihan hintaa.
+
+LORENZO.
+Siitä voin minä paremmin vastata yhteiskunnan edessä kuin sinä tuon
+mustalaistytön kohottamisesta: hän on tullut kohtuulliseksi sinun
+kauttasi.
+
+LANCELOT.
+Sehän vaan on kohtuullista, että mustalainen on kohtuulliseksi tullut;
+vaikka kohta kunnialliselta vaimolta olisi sopinut vaatia enemmän
+kohtuutta.
+
+LORENZO.
+Kaikki narrit tässä sanoja suolii! Luulenpa, että kohta paras sukkeluus
+on olla vaiti, ja puheliaisuus ainoastaan papukaijoissa kehuttavaa. --
+Mene sisään, ja toimita kaikki valmiiksi päivällistä varten.
+
+LANCELOT.
+Se on jo tehty, herra: kaikkien vatsat ovat valmiit.
+
+LORENZO.
+Herra Jumala, sitä sananseulojaa! Toimita sitten ruoka valmiiksi.
+
+LANCELOT.
+Sekin on tehty; mutta lautaset pöytään, sanokaa niin.
+
+LORENZO.
+No, vieläkö siinä lautailet?
+
+LANCELOT.
+Minäkö? En, herra, niin törkeä en ole.
+
+LORENZO.
+Kuitenkin yhä loruelet. Aiotko tuoda koko äly-aittasi yht'aikaa
+näkyville? Pyydän, että ymmärrät suoran miehen suorat sanat: laita
+pöytä katetuksi ja ruoka eteen, sitten tulemme me syömään.
+
+LANCELOT.
+Pöytä kyllä tulee eteen ja ruoka katetuksi, vaan mitä syömiseenne
+tulee, tehkää miten haluttaa ja maistaa.
+
+ (Lähtee.)
+
+LORENZO.
+Voi, pyhä äly, kuin hän pieksee kieltä!
+Se narri kokkapuheit' armeijoittain
+On muistiins' ajanut; ja monen narrin
+Ylemmän' asemalla tunnen, joka
+Noin myöskin konstailee ja kompin vuoksi
+Pääseikan hylkää. -- Jessika, kuin voit sa?
+Ja nyt, hyv' armas, sano ajatukses:
+Kuin miellyttää sua Bassanion vaimo?
+
+JESSIKA.
+Verrattomasti! Sangen hyvä olis,
+Ett' eläis nuhteettomasti Bassanio;
+Näät, vaimona kun häll' on moinen aarre,
+Maan päällä hän jo taivaan ilon löytää;
+Ja jos sit' ei hän löydä päällä maan,
+Ei taivaasen hän koskaan saisi päästä.
+Kaks jumalata taivaallisen vedon
+Jos lyö, ja voitton' on maan naista kaksi,
+Ja Portia toinen, pitää jotain lisää
+Toiselle panna, sillä maassa kurjass'
+Ei ole hänen moistaan.
+
+LORENZO.
+ Moinen miespä
+Juur' olen minä, kuin on vaimo hän.
+
+JESSIKA.
+Kysypäs myös, mik' ajatus on mulla.
+
+LORENZO.
+Sen heti teen; mut ensin ruoalle.
+
+JESSIKA.
+Sua tahdon kiittää, kun se vielä maistaa.
+
+LORENZO.
+Ei, säästäkäämme ruokajutuks tuo;
+Jos mitä silloin pakiset, muun kanssa
+Ma nielen sen.
+
+JESSIKA.
+ No, kyllä minä kiitän.
+
+ (Lähtevät.)
+
+
+
+
+NELJÄS NÄYTÖS.
+
+
+Ensimmäinen kohtaus.
+
+ Venetia. Keräjäsali.
+
+ (Dogi, Senaattorit, Antonio, Bassanio, Gratiano,
+ Salarino, Solanio ja muita tulee.)
+
+DOGI.
+No, onko Antonio täällä?
+
+ANTONIO.
+On, herra dogi; mitä käskette?
+
+DOGI.
+Sua surkuttelen: vastustaja sulla
+Kov' on kuin kivi, peto luonnoton,
+Säälille kuuro, tunnon kipinää ei
+Povessa hällä.
+
+ANTONIO.
+ Paljon vaivaa teillä
+On ollut, kuulen ma, hänt' estääksenne
+Julmuudestaan. Mut kosk' on paatunut hän,
+Ja hänen juonistaan lain keinot mitkään
+Ei pelastaa mua voi, niin vimmaa vastaan
+Asetan kärsimyksen, tyynin mielin
+Varustettuna olen kestämään
+Pahinta kostoa ja hirmuisuutta.
+
+DOGI.
+Oikeuteen juutalainen käskekää.
+
+SOLANIO.
+Hän ovell' oottaa. Hän jo tulee.
+
+ (Shylock tulee.)
+
+DOGI.
+ Tilaa!
+Asettukoon hän etenemme. -- Shylock,
+Maailma arvelee, ja niin myös minä,
+Ett' ilkeyttä teeskelet sa vainen
+Siks, kunnes tosi tulee; silloin, luullaan,
+Meit' ihmetytät laupeudellasi
+Enemmän kuin nyt teko-julmuudellas.
+Sen sijaan että sakkosi nyt kiskot,
+Köyhästä kauppiaasta naulan lihaa,
+Et silloin yksin velkomustas heitä,
+Vaan ihmisyydestä ja rakkaudesta
+Myös pääomasta puolet anteeks annat,
+Näin luoden säälin katseen vahinkoihin,
+Joit' on hän saanut kantaakseen ja jotka
+Masentaa voivat kaupparuhtinaankin
+Ja hänen tilaans' säälimähän saada
+Piikovat sydämet ja vaskirinnat,
+Tataarit, Turkit raa'at, joiss' ei koskaan
+Hellempi tunto ole voimaan päässyt.
+Jaloa vastaust' odotamme kaikki.
+
+SHYLOCK.
+Ma ilmaissut jo olen aikeheni,
+Ja pyhään sabbattiimme vannonut,
+Ett' tahdon sakon, johon mull' on oikeus.
+Jos kiellätten sen, silloin vaarass' ompi
+Venetian etuudet ja vapaus.
+Te kysytten, miks ennen naulan haaskaa
+Kuin kolmetuhat dukaattia otan?
+En siihen vastaa mitään, sanon vaan:
+Mua huvittaa se; riittääkö se vastaus?
+Kuin? Kodissa jos häiritsee mua hiiri
+Ja kolmetuhat dukaattia käytän
+Sen myrkytykseen? Riittääkö jo vastaus?
+Ei kaikki kärsi sikaa, joka röhkii;
+Käy moni hulluks nähdessänsä kissan;
+Ja toiset taas ei pidättää voi vettään,
+Kun säkkipilli uikuttaa; näet, luonto
+Himojen herra, ohjaa niitä sinne,
+Kuin halu on tai inho. Siinä vastaus.
+Niin kuin ei järkevää voi syytä antaa,
+Miks tuo ei röhkivätä sikaa kärsi,
+Tuo viatonta, hyödyllistä kissaa,
+Tuo säkkipilli-pahaa, joutumatta
+Niin häpeillensä välttämättömästi,
+Ett', itse vaivattuna, muita vaivaa;
+Niin min' en myös syyt' antaa voi, en tahdo,
+Muut' en kuin sala-vihan, vissin inhon,
+Miks Antoniota kohtaan jutun nostan,
+Joss' itse tappaan. Riittääkö nyt vastaus?
+
+BASSANIO.
+Mies tunnoton, ei riitä vastaukses
+Puolustamahan julmaa menetystäs.
+
+SHYLOCK.
+Sun mielikseskö vastata mun tulis?
+
+BASSANIO.
+Pitääkö tappaa, jot' ei rakasta?
+
+SHYLOCK.
+Ken sit' ei tappaa tahdo, jota vihaa?
+
+BASSANIO.
+Ei vihaa ole joka loukkaus.
+
+SHYLOCK.
+Kuin? Kahdestiko annat käärmeen pistää?
+
+ANTONIO.
+Te puhutte nyt juutalaisen kanssa.
+Niin hyvin voitte tuonne rantaan mennä
+Ja meren ärjyt lepoon käskeä;
+Tilille yhtä hyvin suden viedä,
+Kun uuhen vuonan määkyä se antaa;
+Evätä yhtä hyvin vuoren hongat
+Humisemasta, päätään puistamasta,
+Kun taivaan myrskyt niitä järkäyttää;
+Niin, mitä kovint' yhtä hyvin tehdä
+Kuin pehmittää (mit' onkaan kovempaa?)
+Sydäntä juutalaisen. -- Siis, ma pyydän,
+Ei mitään tarjoust', ei koitost' enää,
+Vaan lyhykäisesti, mun tuomioni
+Ja juutalaisen tahtons' saada suokaa.
+
+BASSANIO.
+Kolmesta tuhannesta kuusi saat.
+
+SHYLOCK.
+Vaikk' ois jokainen kuusituhantinen
+Kuus-osainen, ja dukaatti jok' osa,
+En niistä huolis; sakkoni ma tahdon.
+
+DOGI.
+Kuin toivot armoa, kun sit' et anna?
+
+SHYLOCK.
+Min laki mulle voi, kun en tee väärin?
+Teill' ompi täällä monta osto-orjaa,
+Joit' aasin, koiran, muulin tavalla
+Alhaisiin orjantöihin käytätten te,
+Kosk' olette ne ostaneet. Jos sanon:
+Vapauttakaa ne, vävyiksenne tehkää!
+Miks he kuin juhdat hikoo? vuode hieno,
+Kuin teill' on, suokaa heille, samat herkut
+Suun virkistykseks. Orjat, vastaatten te,
+On meidän omat. -- Samoin vastaan minä:
+Se lihanaula, jonka vaadin hältä,
+On kalliist' ostettu, on mun, sen tahdon.
+Jos kiellätte te sen, hyi lakianne!
+Venetian oikeudell' ei mitään voimaa.
+Odotan tuomiota; saanko? mitä?
+
+DOGI.
+Istunnon lykkäämiseen mull' on valta.
+Jos eräs opintohtori Bellario,
+Jot' olen välimieheks haettanna,
+Ei tänne saavu.
+
+SALARINO.
+ Herra dogi, ulkon'
+On airut, äsken Paduasta tullut,
+Hänellä kirjeitä on tohtorilta.
+
+DOGI.
+Tuo tänne kirjeet, käske sisään airut.
+
+BASSANIO.
+Antonio, rohkeutt'! ole iloinen!
+Lihani, vereni ja luuni, kaikki
+Saa juutalainen, ennen kuin mun tähten'
+Sinusta verta tilkkaakaan saa vuotaa.
+
+ANTONIO.
+Ma saastutettu oinas karjass' olen.
+Sopivin teuraaks. Heikoin hedelmä
+Puust' ensin maahan putoo, niin myös minä.
+Bassanio, parasta on sinun elää
+Ja piirtää mulle hautakirjoitus.
+
+ (Nerissa tulee, puettuna asianajajan kirjuriksi.)
+
+DOGI.
+Bellarion luota, Paduasta?
+
+NERISSA.
+ Niin,
+Kummastakin. Bellarion tervehdys.
+
+ (Antaa kirjeen.)
+
+BASSANIO.
+Miks hiot veistäsi niin ahkerasti?
+
+SHYLOCK.
+Häverikistä tuosta sakon leikkaan.
+
+GRATIANO.
+Teroita henkees veistäs, älä kenkääs,
+Pakana tunnoton: ei mikään rauta,
+Ei mestaajankaan kirves ole puoleks
+Niin pureva kuin sinun tuima kiukkus.
+Sinuhun eikö rukouskaan pysty?
+
+SHYLOCK.
+Ei mikään, minkä sinun älys keksis.
+
+GRATIANO.
+O, kirottu sa sydämetön koira!
+Kirottu oikeus, kun sun elää antaa! --
+Sa melkein horjumaan saat uskoni
+Ja saatat minut Pythagoraan luuloon,
+Ett' ihmisiin eläinten sielut muuttaa.
+Sun koiransielus sudessa on ollut,
+Jok', ihmismurhan tähden hirtettynä,
+Henkensä julman hirsipuusta ryösti,
+Ja kun sa häijyn emäs kohduss' olit,
+Lähetti sinuun sen: niin susimaiset,
+Veriset, ahnaat, nälkäiset on himos.
+
+SHYLOCK.
+Jos et vie kirjastani sinettiä,
+Niin keuhkosi vaan pilaat kirkunallas.
+Paranna järkes, hyvä laps, se muuten
+Rapistuu aivan. Oikeutta vaadin!
+
+DOGI.
+Bellario tässä suosittelee meille
+Erästä nuorta opintohtoria. --
+Miss' on hän?
+
+NERISSA.
+ Tässä ihan vieressä
+Hän vartoo lupaa, saako sisään tulla.
+
+DOGI.
+Mielisti aivan. -- Pari, kolme teistä
+Saatelkoon häntä kohteliaasti tänne.
+Bellarion kirjettä sill'aikaa kuulkaa.
+
+ (Eräs kirjuri lukee:)
+
+"Korkea-arvoinen herra, täten teen teille tiettäväksi, että saadessani
+kirjeenne olin kovin sairas. Mutta samalla hetkellä, jolloin
+sanansaattajanne tuli, oli ystävällisillä tervehdyksillä luonani eräs
+nuori tohtori Roomasta, Balthasar niminen. Minä tein hänelle selvän
+juutalaisen ja kauppias Antonion välisestä riitajutusta. Selailimme
+yhdessä monta kirjaa. Hän tuntee minun mielipiteeni, jonka hän, omalla
+opillansa korjattuna, (jonka laajuutta en saata tarpeeksi kiittää,)
+kehoituksestani nyt tuo mukanansa, täyttäen näin minun sijassani teidän
+arvoisan pyyntönne. Pyydän, ettei puuttuvaisuus hänen ijässänsä olisi
+esteenä puuttuvaiseen kunnioitukseen, sillä en koskaan ole nähnyt niin
+nuoressa ruumiissa niin vanhaa päätä. Suljen hänet teidän arvoisaan
+suosioonne; koetuksenne parhaan kiitoslauseen hänestä antaa."
+
+DOGI.
+Kuulette oppineen Bellarion sanat;
+Ja tuossa, luulen, tulee tohtor' itse.
+
+ (Portia tulee; puettuna lakitohtoriksi.)
+
+Kätenne! Vanhan Bellarion luota?
+
+PORTIA.
+Niin, herra.
+
+DOGI.
+ Tervetullut! Täss' on sija.
+Te tunnetten kai riidan, joka tässä
+Nyt oikeuden ratkaistavan' on.
+
+PORTIA.
+Ma koko jutun perinpohjin tunnen. --
+Ken täss' on kauppias, ken juutalainen?
+
+DOGI.
+Antonio! vanha Shylock! esiin tulkaa.
+
+PORTIA.
+Nimenne Shylock?
+
+SHYLOCK.
+ Shylock nimeni.
+
+PORTIA.
+On kummallinen juttunne, mut sentään
+Niin kohdallaan, ett'ei Venetian laki
+Voi teidän menetyksellenne mitään.
+ (Antoniolle.)
+Ja tekö hänen vallassansa, niinkö?
+
+ANTONIO.
+Niin sanoo hän.
+
+PORTIA.
+ Ja velan myönnätte?
+
+ANTONIO.
+ Niin.
+
+PORTIA.
+Siis laupeutua juutalaisen täytyy.
+
+SHYLOCK.
+Vai täytyy? Mikä pakoittaapi? mikä?
+
+PORTIA.
+Pakoittaa ei voi laupeutta lainkaan;
+Kuin vieno sade taivaast' alas maahan
+Se tiukkuu, kaksin kerroin siunattuna:
+Se siunaa antajan ja ottajan;
+Se voimakkaiss' on voimakkain, se kaunilmp'
+Omaisuus hallitsijall' on kuin kruunu.
+Valtikka ajalliseen valtaan viittaa,
+Se arvon on ja mahtavuuden merkki,
+Mi pelon, kammon kuninkaille tuo.
+Mut valtikkata korkeamp' on laupeus;
+Sen istuin sydämiss' on kuningasten;
+Se itse jumaluuden merkki on;
+Ja jumalaisin maallinen on valta,
+Kun armo höystää lain. Siis, juutalainen,
+Lain oikeutta vaadit, mutta muista,
+Ett' ei lain jälkeen autuaaks meist' ykskään
+Voi tulla; armoa me rukoilemme,
+Ja sama rukous se meitä käskee
+Myös armon töihin. Tällä vaatimustas
+Lieventää koitan; vaan jos pysyt siinä,
+Venetian kovan oikeuden täytyy
+Julistaa päätös kauppiasta vastaan.
+
+SHYLOCK.
+Tekoni omaan päähän! Täyden vaadin:
+Lain jälkeen sakot, velan-ehdot kaikki.
+
+PORTIA.
+Häll' eikö ole varaa maksaa?
+
+BBASSANIO.
+ Kyllä.
+Täss' oikeuden nähden ma sen tarjoon,
+Kaks kertaa määrän; ja jos se ei riitä,
+Sitoun maksamaan sen kymmenesti,
+Sydämen, pään ja kädet pantiks pannen.
+Ja jos ei riitä se, on ilmeist' että
+Totuutta sortaa ilkeys. Polkekaa,
+Ma pyydän, laki arvollanne kerran;
+Oikeuden suuren vuoksi pieni vääryys,
+Ja murtakaa tuon julman pirun tahto.
+
+PORTIA.
+Ei käy se. Venetiass' ei mikään valta
+Lakia vahvistettua voi muuttaa.
+Sit' esimerkkin' oiti käytettäisi,
+Ja moni selkkaus sen nojalla
+Vois syöstä valtioon. Ei käy se päinsä.
+
+SHYLOCK.
+Nyt Daniel tuomitsee! niin, toinen Daniel!
+Sua kunnioitan, nuori viisas tuomar'.
+
+PORTIA.
+Ma pyydän, näyttäkäätte velkakirja.
+
+SHYLOCK.
+Täss', armollisin tohtor', on se.
+
+PORTIA.
+ Shylock,
+Sa rahas kolmin kerroin saat, ma kuulen.
+
+SHYLOCK.
+Mut vala, vala! vala taivaass' on!
+Sen rikkoisinko, tuskaks sielulleni?
+En, Venetiast' en.
+
+PORTIA.
+ Maksettav' on sakko:
+Lain mukaan juutalainen naulan lihaa
+Siis saapi, kauppiaasta leikattavaks
+Sydämen luota aivan. -- Armahda!
+Pois ota rahat! revinkö ma kirjan?
+
+SHYLOCK.
+Kun maksettu se on ja sanain jälkeen. --
+Oletten, nään mä, kelvollinen tuomar';
+Lain tunnette ja selvityksenne
+On tarkka aivan. Lain nimessä vaadin,
+Jonk' ansiokas patsas oletten te:
+Tehkäätte päätös. Sieluhuni vannon,
+Ett' ei voi mikään ihmiskieli muuttaa
+Mun mieltäni. Ma vaadin sakkoni.
+
+ANTONIO.
+Sydämestäni oikeutta pyydän
+Päätöstä tekemään.
+
+PORTIA.
+ No, näin se kuuluu:
+Povenne valmistakaa leikattavaks.
+
+SHYLOCK.
+Sa jalo tuomar'! uljas nuorukainen!
+
+PORTIA.
+Lain sanat ja sen mieli sopusuhteess'
+On täydelleen sen sakon kanssa, jonka
+Tää velkakirja maksettavaks määrää.
+
+SHYLOCK.
+Niin oikein; jalo, viisas tuomari!
+Liet paljon vanhempi, kuin miltä näytät!
+
+PORTIA.
+Siis paljastakaa rintanne.
+
+SHYLOCK.
+ Niin, rinta!
+Niin kirjass' on -- niin, tuomar', eikö niin?
+Sydämen luota: niinhän sanat kuuluu.
+
+PORTIA.
+Niin. Onko täällä vaakaa, jolla lihaa
+Sais punnita?
+
+SHYLOCK.
+ On tässä.
+
+PORTIA.
+ Maksuhunne.
+Myös hankkikaatte haavur', joka haavat
+Sitoopi, ett'ei veri kuiviin juokse.
+
+SHYLOCK.
+Se velkakirjass' onko mainittu?
+
+PORTIA.
+Ei ihan selvästi, mut mitä siitä?
+Sen rakkaudesta voisitten te tehdä.
+
+SHYLOCK.
+En sitä löydä; kirjass' ei se ole.
+
+PORTIA.
+No, kauppias, teill' eikö sanomista?
+
+ANTONIO.
+Ei juuri. Valmis olen, varustettu. --
+Kätenne, Bassanio; hyvästi!
+Jos kärsin teidän vuoks, sit' älkää surko,
+Sill' onnetar on tässä lempeämpi
+Kuin tapans' on; se kurjan muuten antaa
+Varainsa lopun nähdä, kuoppasilmin
+Ja kurtuss' otsa surkeata vanhuutt'
+Odottaa; moisen pitkällisen tuskan
+Kurjuudesta se minut ottaa pois.
+Terveiset kunnon vaimollenne! Hälle
+Antonion loppu kertokaa, ja kuinka
+Hän teitä lempi; hyvää kuollehesta.
+Ja kerrottuanne hän tuomitkoon,
+Bassaniot' onko koskaan rakastettu.
+Katoa ystävänne älkää surko,
+Niin hänkään velan maksamist' ei sure;
+Jos vaan, näät, tuo mies tarpeeks syvään leikkaa,
+Sen sydämestän' ihan oiti maksan.
+
+BASSANIO.
+Antonio, on vaimo mulla, joka
+Niin kallis mulle on kuin oma henki;
+Mut henki, vaimo, maailma ja kaikki
+On tyhjän arvoista sun henkes suhteen:
+Kaikk' antaisin ma pois, kaikk' uhraisin ma
+Pirulle tuolle, jos sun vapaaks saisin.
+
+PORTIA.
+Vaimonne tuost' ei suurin kiittäis teitä,
+Jos olis kuulemassa tarjoanne.
+
+GRATIANO.
+Mull' eukko on, jot' oikein totta lemmin;
+Jos taivaass' olis hän, ett' enkeleitä
+Rukoilis muuttamaan tuon koiran mieltä!
+
+NERISSA.
+Hyv' että seljän takana sen teette;
+Tuo toivo muuten kotirauhan rikkois.
+
+SHYLOCK.
+Haa! miehet kristityt te! Tytär mull' on;
+Mut ennen Barrabaankin jälkeläinen
+Hänelle mieheksi kuin kristitty! --
+Vaan aika kuluu; pyydän, tehkää päätös.
+
+PORTIA.
+Sun naula on tuon kauppamiehen lihaa:
+Niin päättää oikeus ja laki säätää.
+
+SHYLOCK.
+Oi, mikä tunnollinen tuomari!
+
+PORTIA.
+Ja rinnast' on se liha leikattava;
+Niin päättää oikeus ja laki säätää.
+
+SHYLOCK.
+Oi, viisas tuomari! -- Kas niin vaan! -- Tulkaa!
+
+PORTIA.
+Ei, varro vähän! Viel' on muuan seikka. --
+Tää kirja tilkkaakaan ei verta myönnä;
+On sanat siinä selvät: naula lihaa.
+Siis ota sakkos, ota naula lihaa;
+Mut leikatessas tilkankin jos hukkaat
+Vaan kristittyä verta, joutuu oiti
+Lain mukaan Venetian valtiolle
+Kaikk' omaisuutes.
+
+GRATIANO.
+ Jalo tuomari! --
+Kah, Juutas! -- mikä viisas tuomari!
+
+SHYLOCK.
+Se onko laki?
+
+PORTIA.
+ Säännön näytän sulle.
+Kosk' oikeutta vaadit, niin sa myöskin
+Saat oikeutta, enemmän kuin toivot.
+
+GRATIANO.
+Kah, Juutas! -- viisas, viisas tuomari!
+
+SHYLOCK.
+Tuo rahat sitte: kolmin kerroin velka,
+Ja kristitty saa jäädä.
+
+GRATIANO.
+ Täss' on rahat.
+
+PORTIA.
+Seis! -- Täysi oikeus juutalaiselle!
+Seis! kiirett' ei! -- Hän muut' ei saa kuin sakon.
+
+GRATIANO.
+Oi Juutas! mikä viisas, jalo tuoman!
+
+PORTIA.
+Siis hankitse nyt lihas leikkaamaan.
+Mut vert' ei lain; ei päälle eikä vaille,
+Vaan naula tasan. Jos sa otat päälle
+Tai vaille tasan naulan, vaikk' ei muuta
+Kuin vaan sen verran, että paino nousee
+Tai laskee kahdenkymmenennen osan
+Skrupeli-pahasesta, niin, jos vaaka
+Hiuskarvankin vaan kallistuu, niin kuolet
+Ja omaisuutes kaikki pannaan kiinni.
+
+GRATIANO.
+Oi, Daniel! toinen Daniel! huomaa, Juutas!
+Nyt onkeen tartuit, vääräuskolainen.
+
+PORTIA.
+No, mitä viivyttelet? ota sakkos.
+
+SHYLOCK.
+Pääoma tänne, ja mun suokaa mennä.
+
+BASSANIO.
+Se täss' on sulle valmihina; ota!
+
+PORTIA.
+Lain edess' on hän kieltänyt sen julki;
+Hän oikeutta saapi vaan ja sakon.
+
+GRATIANO.
+Oi, Daniel! vielä sanon; toinen Daniel!
+Sanasta tuosta kiitos sulle, Juutas.
+
+SHYLOCK.
+Ma enkö edes pääomaani saa?
+
+PORTIA.
+Et, juutalainen, muut' et saa kuin sakon,
+Ja sen saat omall' uhallasi ottaa.
+
+SHYLOCK.
+No, piru sitten siunatkoon sen hälle!
+Tiliä täss' en enää tee.
+
+PORTIA.
+ Ei, varro!
+Viel' yksi mutka oikeudess' on.
+Venetian lakiloiss' on säätty, että
+Jos muukalaisesta voi toteen näyttää,
+Ett' ilmijuonilla tai salaisesti
+Hän väijyy kansalaisen henkeä,
+Hält' ahdistettu puoli silloin riistää
+Saa puolet omaisuutta; toinen puoli
+Jää valtakunnan yksityiseen kassaan,
+Ja syyn-alaisen henki riippuu dogin
+Armosta yksin, muita kysymättä.
+Samassa tilass' olet, sanon, sinä,
+Sill' asioiden koko meno näyttää,
+Ett' ilmijuonilla ja salaa olet
+Sa vastapuoles hengen päälle käynyt
+Ja itsesi näin siihen vaaraan syössyt,
+Jost' äsken kerroin. Polvilles siis maahan,
+Ja rukoele dogilt' armoa!
+
+GRATIANO.
+Rukoile lupaa saada hirttää itses.
+Vaan tavaras kun valtion on omaa,
+Ja sull' ei köyden hintaa, hirtettävä
+Kai valtakunnan kustannuksell' olet.
+
+DOGI.
+Ett' eroitus miel'alassamme näkyis,
+Suon henkes anteeks, ennenkuin sit' anot.
+Sun tavarastas puolet on Antonion,
+Ja toinen puoli valtakunnan omaa,
+Mut tämän sakoiks lieventää voi nöyryys.
+
+PORTIA.
+Niin, valtion, mut ei Antonion osaa.
+
+SHYLOCK.
+Ei, viekää henki, kaikk', en mitään pyydä.
+Te viette huoneeni, kun viette pylvään,
+Mi huonettani tukee; hengen viette,
+Kun viette multa hengenpidon keinot.
+
+PORTIA.
+Mink' armotyön, Antonio, teette hälle!
+
+GRATIANO.
+Lahjaksi köys'; ei muuta, herran tähden.
+
+ANTONIO.
+Jos koko oikeus ja dogi suopi
+Hänelle anteeks puolet sakoista,
+Niin tyydyn, jos hän käytettäväks mulle
+Suo toisen puolen, hänen kuoltuansa
+Jätettäväks sen ylimyksen käteen,
+Jok' äsken hänen tyttärensä ryösti.
+Kaks seikkaa lisäks ehdotan: ett' oiti
+Täst' armosta hän tulee kristityksi;
+Ja toiseksi, lain pöytäkirjaan lahjan
+Tekeepi kaikest' omaisuudestansa
+Vävynsä sekä tyttärensä hyväks.
+
+DOGI.
+Se täytyy hänen, muuten peräytän
+Sen armon, jonka julistin ma äsken.
+
+PORTIA.
+Tyydytkö, juutalainen? Mitä sanot?
+
+SHYLOCK.
+Ma pyydän, suokaa minun mennä täältä;
+Voin pahoin. Kirja lähettäkää jälkeen,
+Sen alle kirjoitan.
+
+DOGI.
+ Pois siis, mut tee se.
+
+GRATIANO.
+Kaks kummia saat kasteessas. Jos tuomar'
+Min' oisin, lisäks kymmenen sa saisit,[4]
+Ei seuraks ristinmaljalle, vaan hirteen.
+
+ (Shylock lähtee.)
+
+DOGI.
+Teit' atrioimaan luokseni ma pyydän.
+
+PORTIA.
+Arvoisa herra, nöyrimmästi anteeks:
+Palata Paduaan mun tänään täytyy,
+Ja pakko lähteä on matkaan oiti.
+
+DOGI.
+Sepä ikävää, ett' aikanne ei salli.
+Antonio, kiittäkäätte tuota herraa:
+Velassa suuress' oletten te hälle.
+
+ (Dogi ja senaattorit lähtevät seurueineen.)
+
+BASSANIO.
+Arvoisa herra, viisautenne minut
+Ja ystäväni pelastanut hirveist'
+On tuskista; siis, juutalaisen rahat,
+Nuo kolmetuhat dukaattia, mielist'
+Annamme hyvänsuovan vaivan palkaks.
+
+ANTONIO.
+Ja lisäks ikuisehen rakkauden
+Ja palveluksen velkaan teille jäämme.
+
+PORTIA.
+Se hyvin maksettu, ken hyvillään on;
+Ja hyvilläni minä, kun teit' autoin,
+Ja sen jo katson hyväks palkinnoksi:
+En ole palkan-ahne ollut koskaan.
+Mua tavattaissa tuntekaa, ma pyydän;
+Nyt herran haltuun vaan ja rauha teille.
+
+BASSANIO.
+Teit' yhä vielä kiusaan, hyvä herra:
+Meilt' ottakaatte joku muisto lahjaks,
+Ei palkinnoks. Ma kahta pyydän teiltä:
+Ett' ette kiellä ja ett' anteeks suotte.
+
+PORTIA.
+Kovasti kiusaatten, ja senvuoks myönnyn.
+Tuon hansikan ma pyydän teiltä muistoks,
+Ja rakkauden merkiks sormuksenne.
+Pois älkää kättä viekö; muut' en tahdo;
+Sit' ette kiellä, jos mua rakastatte.
+
+BASSANIO.
+Tään sormuksenko? -- ah, se halpa on;
+Sit' itse tarjota ma häpeäisin.
+
+PORTIA.
+En mitään muuta pyydä kuin vaan tuon;
+Ja nyt saan oikein halun siihen, huomaan.
+
+BASSANIO.
+Enemmän siitä riippuu kuin sen arvo.
+Kalleimman sormuksen Venetiass' annan
+Ja kuulutuksen kautta teille hankin;
+Vaan tätä en voi antaa -- suokaa anteeks.
+
+PORTIA.
+Oletten aulis tarjomahan, näen ma:
+Teilt' ensin opin kerjäämään; nyt opin
+Mit' ompi vastattava kerjääjälle.
+
+BASSANIO.
+Tään sormuksen sain vaimoltani, herra,
+Kun hän sen antoi, hän mult' otti valan,
+Sit' ett'en möis, pois antais, hukkais koskaan.
+
+PORTIA.
+Se syy saa monet lahjat säästymään.
+Jos vaimonne ei ole hupsu aivan,
+Ja tietää että ansainnut sen olen,
+Hän siit' ei ijäks teille vihaa kanna,
+Jos mulle suotte sen. No, herran haltuun!
+
+ (Portia ja Nerissa lähtevät.)
+
+ANTONIO.
+Bassanio, sormus hälle antakaa;
+Sen miehen ansiot ja rakkauteni
+Jotakin maksaa vaimon käskyn suhteen.
+
+BASSANIO.
+Gratiano, juokse, tapaa hänet kiinni,
+Hänelle sormus vie ja tuo, jos voit,
+Antonion luokse hänet. Joutuun, riennä!
+
+ (Gratiano lähtee.)
+
+Pois tulkaa; heti lähdemme nyt teille;
+Ja varhain aamusella lennätämme
+Yhdessä Belmontiin. Antonio, tulkaa.
+
+ (Lähtevät.)
+
+
+Toinen kohtaus.
+
+ Katu.
+ (Portia ja Nerissa tulevat.)
+
+PORTIA.
+Tiedusta juutalaista; tuo vie hälle,
+Ja vaadi hänen allekirjoitustaan.
+Tän' yönä heti matkaan, ollaksemme
+Kotona päivää ennen miehiämme.
+Tuo mieleinen on kirja Lorenzolle.
+
+ (Gratiano tulee.)
+
+GRATIANO.
+Hyv' että kohtasin ma teidät, herra.
+Likemmin mietittyään Don Bassanio
+Lähettää teille sormuksen, ja pyytää
+Teit' atrioimaan kanssaan.
+
+PORTIA.
+ Sit' en voi ma!
+Mut sormuksen ma otan kiitoksella,
+Niin sanokaa. Hyv' olkaa, näyttäkäätte
+Pojalleni, miss' asuu vanha Shylock.
+
+GRATIANO.
+Sen teen ma.
+
+NERISSA (Portialle).
+Herra, sananen! -- (hiljaa) Saas nähdä,
+Ma saanko mieheltäni sormuksen,
+Jot' ijäks säilyttävänsä hän vannoi!
+
+PORTIA.
+Saat varmaan. Sittenkös he vasta vannoo,
+Ett' ovat miehille ne lahjoittanna;
+Mut soditaan ja vannotahan vastaan.
+He, riennä, joudu! Tiedät missä varron.
+
+NERISSA.
+No, herra, näyttäkää, miss' on se talo.
+
+ (Lähtevät.)
+
+
+
+
+VIIDES NÄYTÖS.
+
+
+Ensimmäinen kohtaus.
+
+ Belmont. Aukea paikka Portian talon edustalla.
+ (Lorenzo ja Jessika tulevat.)
+
+LORENZO.
+Kuu kirkas loistaa. -- Tällaisena yönä,
+Kun vienon tuulen sulo-suudelmista
+Puut tuskin liikkui, tällaisena yönä
+Troilus Trojan valleille kai nousi
+Ja sieluns' Hellaan telttaan huokas, jossa
+Cressida lepäs.
+
+JESSIKA.
+ Tällaisena yönä
+Peloillaan kasteess' sipsutteli Thisbe,
+Ja kun näk' ennen leijonaa sen varjon,
+Pakeni säikkyin.
+
+LORENZO.
+ Tällaisena yönä
+Kädessä pajun-oksa seisoi Dido
+Ja rannalt' autiolt' armastansa viittas
+Takaisin luokseen.
+
+JESSIKA.
+ Tällaisena yönä
+Medea yrttej' etsi, nuorentaakseen
+Niill' Aesonia.
+
+LORENZO.
+ Tällaisena yönä
+Jessika rikkaan juutalaisen jätti,
+Ja raivon kullan kanss' Venetiasta
+Belmontiin karkas.
+
+JESSIKA.
+ Tällaisena yönä
+Lorenzo poika hälle lemmen lupas,
+Sydämen hältä vei, ja valat vannoi,
+Mut tosi ei ykskään.
+
+LORENZO.
+ Tällaisena yönä
+Ihana Jessika, tuo pikku nirppa,
+Panettel' armastaan ja sai sen anteeks.
+
+JESSIKA.
+Viel' yöteleisin, jos ei tulis ketään;
+Mut, vaiti: miehen askeleita kuulen.
+
+ (Stephano tulee.)
+
+LORENZO.
+Hiljaisess' yössä ken niin kiireest' astuu?
+
+STEPHANO.
+Ystävä.
+
+LORENZO.
+ Ystävä? Mik' ystävä?
+Nimenne, ystävä!
+
+STEPHANO.
+Stephano nimen' on; ma sanan tuon,
+Ett' ennen päivää armollinen rouva
+Belmontiin saapuu; pyhät risti-paikat
+Hän retkeilee ja polvistuen anoo
+Avio-onnea.
+
+LORENZO.
+ Ken häll' on myötä?
+
+STEPHANO.
+Vaan pyhä erakko ja neitsyensä.
+Mut anteeks, joko palannut on herra?
+
+LORENZO.
+Ei; eikä mitään hänest' ole kuultu. --
+Mut sisään, kultaseni, käykäämme
+Ja juhlalliset tervetuliaiset
+Talomme emännälle hankkikaamme.
+
+ (Lancelot tulee.)
+
+LANCELOT.
+Hoi, hoijaa, hoijaa! hoi, hoi! hoijaa, hoijaa!
+
+LORENZO.
+Ken siellä huutaa?
+
+LANCELOT.
+Hoijaa! Olettenko nähnyt herra Lorenzoa ja rouva Lorenzoa? Hoijaa!
+hoijaa!
+
+LORENZO.
+Älä hoilaa, mies; tääll' ollaan.
+
+LANCELOT.
+Hoi! missä? missä?
+
+LORENZO.
+Täällä.
+
+LANCELOT.
+Sanokaa hänelle, että sananlennättäjä on tullut herrani luota, sarvi
+täynnä hyviä uutisia: herrani on täällä ennen päivän koittoa.
+
+ (Lähtee.)
+
+LORENZO.
+Nyt sisään, kultaseni, vartomaan.
+Vaan mitä siellä? Miksi sisään mennä?
+Stephano ystäväni, tieto viekää
+Väelle, että rouva tääll' on kohta;
+Ja tuokaa soittokunta taivasalle.
+
+ (Stephano lähtee.)
+
+Kuin hiljaa kuudan tuolla kunnaall' uinaa!
+Täss' istukaamme, antain soiton äänten
+Solua korviimme; yön tyyni hiljaus
+Sävelten vienoon sulosointuun sopii.
+No, istu, armas! Kas, kuin taivaan tanner
+Kirkkaita kulta-kieriköit' on täynnä;
+Ja pisku pieninkin, min tuolla näet,
+Kulkeissaan niin kuin enkel' laulaa, yhtyin
+Heleä-silmäisten keruubein kuoriin.
+Niin sointuu kuolemattomien sielut,
+Vaan me, niin kauan kuin tää halpa tomu
+Liallaan peittää sen, sit' emme kuule.
+
+ (Soittoniekkoja tulee.)
+
+Herättäkää nyt hymnillä Diana;
+Sävelin vienoin valtiaanne korvaa
+Hivelkää; kotiin soitolla hän viekää.
+
+JESSIKA.
+Ei koskaan hauskuta mua sulo-soitto.
+
+LORENZO.
+Sun mieles jännitys on siihen syynä.
+Vaan katso hurjaa, vallatonta karjaa,
+Tai nuorta, kesytöntä varsalaumaa,
+Kuin kirmaa ne ja mylvii, ääneen hirnuu
+Tulisen veren vaikutuksest' aivan.
+Jos äkkiä ne torven äänen kuulee,
+Tai joku soiton sävel korvaan hiipii,
+Näät että oiti seisahtuu he kaikki,
+Ja hurjiin silmiin lempeän tuo katseen
+Sävelten valta. Senvuoks, kertoo runo,
+Puut, kivet, aallot eloon lauloi Orpheus.
+Niin jäykkää, kovaa, raivokast' ei mikään,
+Ett'ei sen luonnett' ajaks muuta soitto.
+Mies, jolta puuttuu sointuisuus ja jot'ei
+Suloiset sopu-äänet sykäytä,
+On viekas, juonikas ja rosvomainen,
+Sen hengen liikkeet tylsät niinkuin yö,
+Ja niinkuin tuonela sen himot mustat;
+Äl' usko moista! -- Kuule soittoa.
+
+ (Portia ja Nerissa tulevat etäällä.)
+
+PORTIA.
+Tuo valo tuolla salistani virtaa.
+Kuin kauas säteens' antaa pieni liekki!
+Noin maailmass' inhassa myös hyvyys loistaa.
+
+NERISSA.
+Kun loisti kuu, ei nähty kynttilää.
+
+PORTIA.
+Isompi valo himmentääpi pienen.
+Sijaisellakin kuninkaan on loisto
+Siks, kunnes saapuu kuningas; mut silloin
+Valuupi hohto pois kuin valtamereen
+Sydänmaan puro. Soitantoa! Kuule!
+
+NERISSA.
+Se oma soittokuntanne on, rouva.
+
+PORTIA.
+Ei mitään suhdatonta hyvää, nään mä:
+Nyt paljon kauniimpaa kuin päiväll' on se.
+
+NERISSA.
+Se hiljaisuuden vaikutust' on, rouva.
+
+PORTIA.
+Niin kauniisti kuin leivo laulaa varis,
+Jos kumpaakaan et kuuntele. Ja niinpä
+Myös satakieli, jos se päiväll' laulais,
+Kun kaikki hanhet kaakottaa, ei ois se
+Parempi laulumies kuin peukaloinen.
+Näin useassa suhteess' ajan suhteet
+Asian ansion ja arvon määrää. --
+Vait! Kuutar Endymion luona nukkuu,
+Herättää ei saa häntä.
+
+ (Soitanta taukoo.)
+
+LORENZO.
+ Portian ääni,
+Jos en ma pety.
+
+PORTIA.
+ Mun hän tuntee niin kuin
+Sokea käen huonost' äänestään.
+
+LORENZO.
+No, tervetullut kotiin, rakas rouva.
+
+PORTIA.
+Menestyst' olemme me miehillemme
+Rukoilleet ja siit' avun toivomme.
+Ovatko tulleet jo?
+
+LORENZO.
+ Ei, rouva hyvä.
+Mut sanantuoja ennalt' ilmoittanna
+On heidän tulon.
+
+PORTIA.
+ Sisään käy, Nerissa,
+Väelle sano, ett'eivät he lainkaan
+Pois-olostamme ole tietävinään;
+Lorenzo kai on vait? ja Jessika?
+
+ (Torven toitaus kuuluu.)
+
+LORENZO.
+Jo tulee puolisonne: torven kuulen. --
+Meist' olkaa huoleti, me emme kieli.
+
+PORTIA.
+Tää yö on juur kuin sairas päivänvalo,
+Vaan hiukan kalpeampi: niinkuin päivä,
+Kun päivyt pilvihin on peittynyt.
+
+ (Bassanio, Antonio, Gratiano seuralaisineen tulevat.)
+
+BASSANIO.
+Meill' antipodein kanss' on täysi päivä,
+Jos ilmestytte te, kun päivyt poistuu.
+
+PORTIA.
+Jos loistankin, en julkea lie toki:
+Miehelleen kaihoks julkea on vaimo,
+Ja sit' en Bassaniolle koskaan soisi,
+Sen tietköön Luoja! -- Tervetullut!
+
+BASSANIO.
+ Kiitos!
+Mut tervehdyttäkää myös ystävääni:
+Se nyt on hän: Antonio, se, jolle
+Niin äärettömäss' olen velassa.
+
+PORTIA.
+Velassa hälle kaikess' oletten:
+Hän teidän tähden suureen velkaan joutui.
+
+ANTONIO.
+Ei mitään; kaikk' on täysin suoritettu.
+
+PORTIA.
+No, tervetullut, signor, meidän kotiin;
+Se muussakin kuin sanoiss' ilmi tulkoon:
+Siis kaikki tyhjät puhetavat sikseen.
+
+GRATIANO (Nerissalle).
+Kuun kautta tuolla! väärin mulle teette;
+Sen tuomarin sai kirjuri, sen vannon.
+Jo soisin kuohilaan sen saaneen multa,
+Kun noin sen panee pahaks oma kulta.
+
+PORTIA.
+Toraako nyt jo? mikä riidan aine?
+
+GRATIANO.
+Vaan kultarengas, pieni halpa sormus,
+Jonk' antoi mulle hän, ja jossa lause
+Ol' yhtäläinen juur kuin veitsisepän
+Veitsissä värsy: "Säästä, älä päästä".
+
+NERISSA.
+Ei arvost' eikä värsyistä nyt puhe.
+Kun teille annoin sen, niin vannoitte,
+Ett' ois se sormessanne kuolinhetkeen,
+Ja hautahankin mukananne seurais.
+Ois teidän tullut tallettaa se, jos ei
+Mun tähteni, niin valan kalliin tähden.
+Vai herra kirjurille! Herra nähköön,
+Se kirjur' ei saa koskaan karvaa leukaan.
+
+GRATIANO.
+Saa kyllä, jos vaan mieheksi hän kasvaa.
+
+NERISSA.
+Niin mieheksi jos koskaan kasvaa nainen.
+
+GRATIANO.
+Tuon käden kautta! sen sai nuorukainen,
+Pahainen poika, pieni piimäparta,
+Lain-miehen kirjuri, sun pituises,
+Laveri laps, mi palkakseen sen kerjäs;
+Sydäntä mull' ei ollut sitä kieltää.
+
+PORTIA.
+Te nuhteit' ansaitsette, toden totta,
+Kun tuhlaatten noin vaimon ensi-lahjan,
+Mi sormeen pantu valall' on, ja lihaan
+Uskollisuudella näin kiinnitetty.
+Min' annoin armaalleni sormuksen;
+Hän vannoi, ettei koskaan sitä hukkais;
+Täss' on hän, vakuuttaa ma tohdin että
+Hän sit' ei antais, sormestansa päästäis,
+Ei koko maailman aarteista. Gratiano,
+Täst' eukkonne syyn katkeran saa harmiin;
+Tulisin hulluks' jos näin kävis mulle.
+
+BASSANIO (itsekseen).
+Nyt vasen käsi poikki vaan, ja vannon,
+Ett' ottelussa multa sormus hukkui.
+
+GRATIANO.
+Bassanion sormuksen sai tuomari;
+Hän pyys sen, ja sen ansaitsikin kyllä,
+Nyt kirjuri, tuo poika, joka siellä
+Kynäili hiukan, pyysi saada mun;
+Ja herra niinkuin palvelija muuta
+Ei ottaa tahtoneet kuin sormukset.
+
+PORTIA.
+Ja te, min sormuksen te annoitte?
+Sit' ette suinkaan, minkä multa saitte!
+
+BASSANIO.
+Jos valheen liittää voisin rikokseeni,
+Niin kieltäisin; vaan näette, sormessani
+Ei sormust' ole: poiss' se on. --
+
+PORTIA.
+ Noin tyhjä
+On viekas sielunnekin kunniasta.
+En totta tule vuoteesenne, kunnes
+Nään sormukseni.
+
+NERISSA.
+ Enkä minä teidän,
+Omani kunnes nään.
+
+BASSANIO.
+ Jos tietäisitte,
+Hyv' armas, kelle annettiin se sormus,
+Ja kenen puolest' annettiin se sormus,
+Ja minkä tähden annettiin se sormus,
+Kuin raskast' oli antaa pois se sormus,
+Kun muut' ei ottaa tahdottu kuin sormus,
+Niin julma vihannekin varmaan lauhtuis.
+
+PORTIA.
+Jos tietäisitte mitä voi se sormus,
+Sen arvoa, jonk' antama se sormus,
+Ja velvoitusta tallettaa se sormus,
+Niin teilt' ei olis hukkunut se sormus.
+Niin järjetön ken olis, ett' ei häpeis
+Kalua pyytää, jok' on teille pyhä,
+Jos vaan sit' olisitte suojellut
+Vähänkin innokkaasti? Niin, Nerissa.
+Opiksi on mit' uskoa mun pitää:
+Se sormus naisell' on, siit' annan pääni.
+
+BASSANIO.
+Ei, kautta sieluni ja kunniani!
+Ei naisella, vaan kunnon tohtorilla,
+Mi kolmetuhat dukaattia hylkäs
+Ja vaati sormuksen. Sen hältä kielsin
+Ja nurpeillaan pois annoin hänen mennä.
+Sen miehen, joka kalliin ystäväni
+Pelasti hengen. Mitä tehdä, kulta?
+Perästä lähettää se täytyi hälle.
+Sen kohteliaisuus ja häpy vaati:
+Niin halpaan kiittämättömyyden lokaan
+En kunniaani pannut. Anteeks, armas!
+Siell' ollen, sormust' olisitte tekin
+Anoneet kunnon tohtorille lahjaks.
+
+PORTIA.
+Etäällä täältä pitäkää se tohtor'.
+Kun hällä, näät, on lempi-aarteheni,
+Se, jota mulle hoitaa vannoitten,
+Niin tulen yhtä anteliaaks kuin te:
+En hältä mitään kiellä, ruumihini
+Ja puolisoni vuoteen annan hälle.
+Ma häntä tuta tahdon. Maatkaa aina
+Kotona yöt; mua kaitkaa niinkuin Argus!
+Jos ette, jos ma yksin jään, niin kautta
+Mun kunniani -- tallell' on se vielä --
+Ma vierelliseks otan tohtorin.
+
+NERISSA.
+Ja minä kirjurin; siis katsokaatte,
+Ett'ette mua heitä omaan valtaan.
+
+GRATIANO.
+No, koita; mut jos kiinni hänet saan,
+Niin kyllä kynä hältä katkaistaan.
+
+ANTONIO.
+Min' olen raukka syypää tähän riitaan.
+
+PORTIA.
+Ei huolta mitään; tervetullut vaan!
+
+BASSANIO.
+Tää pakko-virhe anteeks suokaa, Portia;
+Ja tässä ystävien kuullen vannon
+Sun sulo-silmäis kautta, joissa oman
+Nään itseni --
+
+PORTIA.
+ Hän silmissäni kaksin
+Kuvansa näkee: yhden kummassakin.
+No, vannokaa nyt tuohon kaksoisuuteen,
+Kenties teit' uskotaan!
+
+BASSANIO.
+ Mut kuulkaa toki!
+Vikani anteeks! Sieluhuni vannon,
+Ett' enää valaani en koskaan riko.
+
+ANTONIO.
+Ruumiini kerran alttiiks annoin hälle,
+Ja ilman tuota, joll' on nyt tuo sormus,
+Se olis mennyt. Nyt taas sieluni
+Ma pantiks panen, ett'ei puolisonne
+Valaansa enää riko ehdollansa.
+
+PORTIA.
+Takuunne siis! Tuo hälle antakaa,
+Paremmin säilyköön se kuin tuo toinen.
+
+ANTONIO.
+Tuoss' on; ja säilyttää se luvatkaatte.
+
+BASSANIO.
+No, totta! tuonhan tohtorille annoin.
+
+PORTIA.
+Sen hältä sain. Bassanio, anteeks suokaa:
+Sen hinnasta hän makas kanssani.
+
+NERISSA.
+Gratiano kiltti, tekin anteeks suokaa:
+Tuo kirjuri, tuo piimäparta poika,
+Sen palkaks soi, kun makas kanssan' yön.
+
+GRATIANO.
+Haa! Tää on niinkuin maantien laittamista
+Kesällä, jolloin tiet on hyvät kyllä.
+Kuin? Nytkö kannattaa jo aisaa saamme?
+
+PORTIA.
+Hyi, hävetkää! -- Kaikk' ihmeiss' oletten te.
+Täss' ompi kirje, lukekaa se joskus;
+Se Paduasta on Bellariolta;
+Se näyttää, että tohtor' oli Portia,
+Nerissa kirjuri. Lorenzo tuossa
+Todistaa että jälkehenne lähdin
+Ja juur nyt palasin: en sisään ole
+Viel' ehtinyt. -- Antonio, tervetullut!
+Varalla mull' on paremp' uutinen,
+Kuin luulettenkaan: avatkaa tuo kirje,
+Niin näätte, että kolme laivoistanne
+Palanneet juur on rikkauksinensa.
+En sano, mikä outo sattumus
+Tuon kirjeen mulle toi.
+
+ANTONIO.
+ Min' olen mykkä.
+
+BASSANIO.
+Te tohtori, ja teit' en tuntenut?
+
+GRATIANO.
+Te kirjuri, jonk' aisaa kannattaisit?
+
+NERISSA.
+Niin; vaan se kirjur' ei sit' aio koskaan,
+Jos siks ei elä, että tulee mieheks.
+
+BASSANIO.
+Teit', armas tohtor', anon vierelliseks;
+Kun poissa olen, vaimoineni maatkaa.
+
+ANTONIO.
+Te toitte elon mulle, elannon:
+Täss' selvään nään, ett' ehjinä mun laivan'
+On satamahan tulleet.
+
+PORTIA.
+ No, Lorenzo?
+Teillenkin kirjur' antaa hyvät toivot.
+
+NERISSA.
+Niin, ja ne annan hälle lunnahitta, --
+Täss' annan teille sekä Jessikalle
+Tuon rikkaan juutalaisen lahjakirjan
+Kaikista tavaroistaan, kun hän kuolee.
+
+LORENZO.
+Ihanat naiset, mannaa kylvätten te
+Nälkäisten tielle.
+
+PORTIA.
+ Jo on melkein aamu,
+Ja täyttä selvää koko menost' ette
+Viel' ole saaneet. Sisään lähtekäämme,
+Ja siellä tarkoin kuulustelkaa meitä:
+Totuuden mukaan kaikkeen vastaamme.
+
+GRATIANO.
+No, tehdään niin! Ja ensi kuulustus on
+Johonka vannoa Nerissan täytyy:
+Ens' yöhön valvoako tahtoo hän,
+Vai maata nyt, kaks tiimaa päivähän?
+Kun tulee päivä, pois sen toivoisin,
+Ja maata päästä kera kirjurin,
+Eläissäni en mitään talleta
+Niin tarkoin kuin Nerissan sormusta.
+
+
+
+
+SELITYKSET:
+
+
+[1] _Rialto_. Yksi niitä saaria, joille Venetia on rakennettu;
+vaan kun samalla saarella oli kauppiasten kokouspaikka, nimitetään
+kauppakielessä Venetian kaupattoa (= pörssiä) Rialtoksi.
+
+[2] _Kuin nuori Alcides_ j.n.e. Portia vertaa itseään Hesioneen
+Laomedonin tyttäreen, joka tavan mukaan oli määrätty meritursaalle
+vuosi-uhriksi, vaan jonka Hercules pelasti.
+
+[3] _Sa kova Midaan ruoka_. Kaikki, johon Midas koski, muuttui
+kullaksi.
+
+[4] _Lisäks kymmenen sa saisit_. S.o. kaksitoista, juryn jäsenten
+luku, joiden olisi pitänyt tuomita Shylock kuolemaan.
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Venetian kauppias, by William Shakespeare
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44832 ***
diff --git a/44832-8.txt b/44832-8.txt
deleted file mode 100644
index 0f5be3a..0000000
--- a/44832-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4659 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Venetian kauppias, by William Shakespeare
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: Venetian kauppias
-
-Author: William Shakespeare
-
-Translator: Paavo Cajander
-
-Release Date: February 5, 2014 [EBook #44832]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VENETIAN KAUPPIAS ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-VENETIAN KAUPPIAS
-
-Kirj.
-
-William Shakespeare
-
-
-Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi 1882.
-
-
-
-Näytelmän henkilöt:
-
-VENETIAN DOGI.
-MAROCCON PRINSSI, | Portian kosijoita.
-ARRAGONIN PRINSSI, |
-ANTONIO, Venetian kauppias.
-BASSANIO, hänen ystävänsä.
-GRATIANO, |
-SOLANIO, | Antonion ja Bassanion ystäviä.
-SALARINO, |
-LORENZO, Jessikan rakastaja.
-SHYLOCK, juutalainen.
-TUBAL, juutalainen, hänen ystävänsä.
-LANCELOT GOBBO, Shylockin palvelija.
-VANHA GOBBO, Lancelotin isä.
-SALERIO.
-LEONARDO, Bassanion palvelija.
-BALTHASAR, | Portian palvelijoita.
-STEPHANO, |
-PORTIA, nuori ja rikas neiti.
-NERISSA, hänen kamarineitsyensä.
-JESSIKA, Shylockin tytär.
-
-Venetian senaattoreita, oikeuden virkamiehiä, vanginvartijoita,
-palvelijoita ja muita seuralaisia.
-
-Tapaus osaksi Venetiassa, osaksi Belmontissa.
-
-
-
-
-ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.
-
-
-Ensimmäinen kohtaus.
-
- Venetia. Katu.
- (Antonio, Salarino ja Solanio tulevat.)
-
-ANTONIO.
-En totta tiedä, mistä tämä synkkyys.
-Mua vaivaa se: myös teitä, kuten kuulen.
-Vaan kuinka löysin, käsitin ja sain sen,
-Mit' ainett' on se ja mist' on sen synty,
-Sit' en ma vielä tiedä.
-Ja mun niin pöllöpääks tuo synkkyys saattaa,
-Ett' itseni ma töin ja tuskin tunnen.
-
-SALARINO.
-Mielenne valtamerill' ajelehtii,
-Miss' uhkein purjein kauppalaivanne,
-Kuin meren rikkaat porvarit ja herrat,
-Tai niinkuin juhlakulku vesillä,
-Kopeillen katsoo pientä kauppapurtta,
-Mi kunnioittain heitä kumartaa,
-Kun siivin kudotuin he ohi kiitää.
-
-SOLANIO.
-Jos mulla vaarankaupall' ois niin paljon,
-Niin suurin osa aatost' ulkomailla
-Mun toiveitani seurais. Ruohoj' yhä
-Repisin, tuulta tiedustellen; tokeet,
-Satamat, sillat kartalt' etsisin,
-Ja joka esine, mi laivoilleni
-Vois vaaraa tuottaa, sais mun varmaan synkäks.
-
-SALARINO.
-Mun henkeni, kun keittoani jäähdän,
-Minuhun kuumeen lietsois, astellessa,
-Min tuhon myrsky merell' aikaan saapi.
-Jos tiimalasin hiekkaa katseleisin,
-Näkisin särkkiä ja lantait' oiti,
-Ja rikkaan Antin, kansi sannass' aivan,
-Pää kylkiluiden alla, haudallensa
-Suut' antamassa. Kirkkohon jos saisin
-Ja näkisin sen pyhät kiviholvit,
-Het' enkö salaluotoj' aatteleis,
-Jotk' uljaan laivan kylkehen vaan koskein,
-Sen kaikki höysteet kylväis virtahan,
-Ja laineen kuohut silkilläni peittäis,
-Ja lyhyeen, nyt niin ja niin suur' arvo,
-Ja huomenna ei mitään? Saattaisinko
-Tuot' aatella ja aattelematt' olla,
-Ett' tapaus moinen saattaisi mun synkäks?
-Siis vait! Antonio, tiedän sen, on synkkä
-Siit', että aattelee hän kauppojansa.
-
-ANTONIO.
-Vakuutan, en. Siit' onneani kiitän,
-Ett' yhden paikan, yhden laivan turviss'
-Ei ole tavarani; eikä riipu
-Tän vuoden onnest' yksin kaikki varat:
-Siis kauppani ei mua synkäks saata.
-
-SALARINO.
-Siis rakastunut?
-
-ANTONIO.
- Hyi!
-
-SALARINO.
- Ei sitäkään?
-No, senvuoks sitten synkkä kai, ett' ette
-Iloinen ole; paremp' oisi nauraa,
-Hypellä, sanoa, ett' oletten te
-Iloinen siit', ett' ette ole synkkä.
-Kakspäisen Janon kautta! luonto luopi
-Ihmeellisiä veitikoita joskus:
-Ken silmill' yhä tirrittää ja nauraa
-Kuin papukaija säkkipilliä,
-Ja toisen taas niin muikea on muoto,
-Ett' ei hän naurain hampaitaankaan näytä,
-Vaikk' ilveen vannois naurettavaks Nestor.
-
- (Bassanio, Lorenzo ja Gratiano tulevat.)
-
-SOLANIO.
-Bassanio tuoss' on, jalo lankonne,
-Lorenzo ja Gratiano; hyvästi!
-Parempaan seuraan jätämme nyt teidät.
-
-SALARINO.
-Olisin viipynyt, ett' oisin saanut
-Teit' iloiseks, vaan paremp' ehti väliin.
-
-ANTONIO.
-Ma suurest' arvoanne kunnioitan.
-Teit', arvaan, omat toimenne nyt kutsuu,
-Ja tilaa käytätten, pois päästäksenne.
-
-SALARINO.
-Huomenta, hyvät herrat.
-
-BASSANIO.
-No, herrat hyvät, milloin saamme nauraa?
-Nyt harvoin teitä näkee; se ei oikein.
-
-SALARINO.
-Kun aika myöntää, saatte meistä vieraat.
-
- (Salarino ja Solanio lähtevät.)
-
-LORENZO.
-Nyt kun Antonion löysitten, Bassanio,
-Me teidät jätämme; mut muistakaatte.
-Miss' oli määrä puolis-aikaan olla.
-
-BASSANIO.
-Minuhun luottakaa.
-
-GRATIANO.
-Signor Antonio, synkkä teill' on muoto;
-Panette mailmahan liian arvon:
-Ken liiaks sitä murhehtii, sen hukkaa.
-Mut ihmeest' oletten te muuttunut.
-
-ANTONIO.
-Mailmaa mulle mailm' on, Gratiano,
-Näkymö, joss' on osa jokaisella,
-Ja mun on synkkä.
-
-GRATIANO.
- Narrin osa mulle!
-Iloiten, naurain sitten kurtut tulkoot,
-Ja viinist' ennen maksa kuumaks käyköön
-Kuin sydän kylmäks tuskan voihkinasta.
-Miks miesi, joll' on veri lämmin, istuis
-Kuin vaarin alabasterinen kuva?
-Ja nukkuis valvoen, ja keltataudin
-Harmista saisi? Antonio, kuules,
-Sua rakastan, ja rakkaus nyt puhuu:
-On ihmisiä, joiden kasvot aina,
-Kuin kuljuvesi, limpipeittees' on,
-Ja jotk' on itsepäisest' aina vaiti,
-Aikeessa sitten saada arvoisan
-Ja syvämietteisen ja viisaan nimen,
-Kuin lausuisivat: "täss' on oraakkeli;
-Kun minä avaan suuni, älä hiisku!"
-Oi, Antonio, tunnen niitä, jotk' on
-Vaan senvuoks viisaan maineessa, ett'eivät
-Niin mitään puhu, sillä jos he puhuis,
-Kirotuks varmaan joutuis kuulija,
-Kun sanois veljellensä: sinä tyhmä.
-Ma tästä puhun toiste enemmän;
-Mut synkkämielen syötill' älkää käykö
-Tuon narrin-nuoliaan, tuon kuoren pyyntöön.
-Lorenzo, tule! -- Hyvästi siks aikaa.
-Ma saarnan päätän jälkeen puolisen.
-
-LORENZO.
-Niin, jätämme siis puoliseksi teidät.
-Ma lienen noita mykkä-viisaita,
-Kun puhua Gratianolt' en saa koskaan.
-
-GRATIANO.
-Tee mulle seuraa kaksi vuotta vielä,
-Niin oman kieles äänt' et enää tunne.
-
-ANTONIO.
-Hyvästi! Rupattaa kyll' osaan minä.
-
-GRATIANO.
-No, kiitos! sillä vait'olo ei kaunistakaan muuta
-Kuin kuivaa lehmänkieltä sekä neitseellistä suuta.
-
- (Gratiano ja Lorenzo lähtevät.)
-
-ANTONIO.
-Oliko tuo nyt jotakin?
-
-BASSANIO.
-Gratiano puhuu äärettömän paljon tyhjää, enemmän kuin kukaan koko
-Venetiassa. Hänen järki-sanansa ovat niinkuin kaksi vehnän jyvästä
-kahdessa ruumenkarpiossa: saat hakea koko päivän niitä löytääksesi,
-ja kun ne löydät, eivät ne palkitse hakemisen vaivaa.
-
-ANTONIO.
-No niin; vaan ken se neiti, jonka luo
-Salaisen pyhäretken tehdä vannoit?
-Lupasit tänään kertoa sen mulle.
-
-BASSANIO.
-Te hyvin tiedätten, Antonio,
-Kuink' olen paljon tullut häviölle,
-Kun elänyt ma olen komeammin,
-Kuin heikot varan' ajan pitkään sietäis.
-En vaikeroi, ett' uhka-elo moinen
-Nyt mult' on kielletty; vaan suurin huoli
-On saada kelpo maksuun isot velat,
-Joit' elämäni, liian tuhlaavainen,
-Minulle tuotti. Teille suurimmassa
-Niin rakkauden kuin rahan velass' olen;
-Ja rakkauteenne luottaen, nyt teille
-Ilm' annan kaikki hankkehet ja tuumat,
-Kuink' aion veloistani suoriuta.
-
-ANTONIO.
-Bassanio, pyydän, ilmaiskaa ne mulle.
-Ja jos ne, kuin te itse, kunnon kanssa
-Ain' yhtä pitää, olkaa varma että
-Varani, itseni ja minkä voin ma,
-Kaikk' alttiiks panen teille tarvittaissa.
-
-BASSANIO.
-Kun koululasna kadotin ma nuolen,
-Sen parin samall' ammuin vauhdilla
-Ja samaa tietä, mutta varovammin,
-Ett' toisen löytäisin; ja alttiiks pannen
-Näin molemmat, molemmat usein löysin.
-Tuon poikatyön vaan kerron senvuoks että
-Se mikä seuraa, viatont' on aivan.
-Sain teiltä paljon, ja, kuin poika hurja,
-Menetin minkä sain; vaan ampua
-Suvaitkaa toinen nuoli samaa tietä
-Kuin ensimmäinen, ja ma luulen, että,
-Kun suuntaa tarkkaan, kumpaisenkin löydän,
-Takaisin ainakin tuon jälkiheiton,
-Ja kiittäin ensimmäisen velkaa jään.
-
-ANTONIO.
-Mun tunnetten, ja tuhlaatten vaan aikaa,
-Kun ystävyyttän' etsitten noin kiertäin;
-Enemmän loukkaatten te mua varmaan
-Epäilemällä alttiuttani,
-Kuin varani jos kaikki tuhlaisitte.
-Siis sanokaa, mun mitä tulee tehdä,
-Jot' arvionne mukaan tehdä voin,
-Ja valmis olen oiti; puhukaa siis.
-
-BASSANIO.
-Belmontissa on eräs rikas neiti,
-Ja kaunis, jopa kauniimpi kuin kaunis:
-Suur'-avuinen. Ma hänen silmistänsä
-Sain hellät, äänettömät viestit taannoin.
-Hän Portia nimelt' on, ei halvemp' yhtään
-Kuin Caton tytär, Bruton Portia.
-Hän myös on mailmass' avaralta tuttu,
-Sill' ilman neljät tuulet sinne lietsoo
-Kosijoit' uhkeita; nuo keltakutrit
-Kuin kultatalja ohimoilla liehuu,
-Ja Belmontin ne Kolchin rannaks muuttaa,
-Ja kärkkääst' etsii häntä moni Jason.
-Antonio, oi! jos varoj' oisi mulla
-Kilpailla arvoss' yhden kanssa noista,
-Niin sydämeni aavistuksen mukaan
-Epäilemättä onnen saavuttaisin.
-
-ANTONIO.
-Varani kaikk' on merillä, sa tiedät,
-Eik' ole rahaa mull', ei tavaroita,
-Mill' irti kultaa saisin. Mene siis,
-Venetiassa luottoani koita;
-Ma ponnistan sit' äärettömiin asti
-Sua saadakseni kauniin Portian luo.
-Rahoja oiti tiedustamaan käy,
-Samaten minä teen; ja varma on,
-Ett'ei mun takuun' ole kelvoton.
-
- (Lähtevät.)
-
-
-Toinen kohtaus.
-
- Belmont. Huone Portian talossa.
- (Portia ja Nerissa tulevat.)
-
-PORTIA.
-Toden totta, Nerissa, minä pieni olento olen tähän suureen maailmaan
-kyllästynyt.
-
-NERISSA.
-Voisi niin olla, neiti hyvä, jos teillä olisi yhtä runsain määrin
-vastuksia kuin myötäkäymistä. Ja kuitenkin ovat, minun nähdäkseni, ne
-yhtä sairaat, jotka yltäkylläisyyteensä pakahtuvat, kuin ne, jotka
-puutteesen nääntyvät. Keskikohta ei siis ole halveksittava kohta.
-Ylellisyys tuo pikemmin harmaat hiukset, mutta kohtuus pitemmän ijän.
-
-PORTIA.
-Hyvät mietteet ja oikein lausutut!
-
-NERISSA.
-Paremmat ne olis, jos niitä oikein noudatettaisiin.
-
-PORTIA.
-Jos olisi yhtä helppoa tehdä kuin tietää, mikä on tehtävä, niin
-olisi kappelit kirkkoja ja köyhäin hökkelit ruhtinasten linnoja. Se
-on hyvä pappi, joka seuraa omia neuvojansa. Saattaisin helpommin
-kahdellekymmennelle opettaa, mikä on hyvää ja oikeata, kuin yhtenä
-noista kahdestakymmenestä seurata omia opetuksiani. Aivut voi keksiä
-lakeja verelle, mutta tulinen luonto hyppää kylmän säännön yli; nuoruus
-ja hulluus se loikkaa kuin jänis ramman viisauden vipujen yli. Vaan tämä
-viisasteleminen ei auta mua valikoimaan itselleni miestä. -- Voi mua!
-valikoimaan! Valikoida en saa mieleistäni enkä hyljätä vastenmielistäni.
-Näin on elävän tyttären tahdon sitonut kuolleen isän viimeinen tahto.
-Eikö, Nerissa, ole hirveätä tuo, ett'en saata valita ketään enkä hyljätä
-ketään?
-
-NERISSA.
-Teidän isänne oli aina kunnon mies, ja hurskailla on kuollessaan hyvät
-mielenjohteet; siis arvanheitossa, jonka hän noiden kolmen, kulta-,
-hopea- ja lyijylippaan suhteen keksi, ja jossa se, joka valikoi hänen
-mielensä mukaan, valikoi teidät, ei varmaan yksikään muu valikoi
-oikein, kuin se, joka oikein teitä rakastaa. Vaan eikö teillä ole
-lämpimää tunnetta yhtäkään kohtaan noista ruhtinaallisista kosijoista,
-jotka jo ovat saapuneet?
-
-PORTIA.
-Ole hyvä, luettele heidät; ja siinä järjestyksessä kuin sinä heitä
-nimität, tahdon minä heitä kuvailla; ja kuvauksestani voit sitten
-arvata tunteeni.
-
-NERISSA.
-Ensiksikin on täällä eräs neapelilainen prinssi.
-
-PORTIA.
-Niin, hän maar on oikea sälkö; sillä hän ei osaa muuta kuin sälkätä
-hevosestaan; ja suurena lisänä muihin hyviin puoliinsa hän pitää sen,
-että itse osaa sitä kengittää. Varon suuresti että hänen armollinen
-äitinsä on ollut kisoissa hevossepän kanssa.
-
-NERISSA.
-Sitten on täällä palatsikreivi.
-
-PORTIA.
-Hän ei tee muuta kuin rypistelee otsaansa, ikäänkuin mielisi sanoa:
-"jos ette huoli minusta, niin olkaa ilman." Hän voi kuunnella hauskoja
-juttuja nauramatta. Pelkään että hän vanhana muuttuu itkeväksi
-filosofiksi, kun hän jo nuorena on noin epäkohteliaan synkkä.
-Mieluummin menen vaimoksi ruumiinkallolle, jolla on suussa luu, kuin
-yhdellekään noista. Jumala minua varjelkoon heistä kummastakin!
-
-NERISSA.
-No, entä tuo ranskalainen herra, monsieur le Bon.
-
-PORTIA.
-Jumala hänet loi ja senvuoksi hän ihmisestä käyköön. Tiedän kyllä että
-syntistä on muita pilkata; mutta hän! Niin, hänellä on hevonen parempi
-kuin neapelilaisella, ja parempi paha tapa rypistellä otsaansa kuin
-palatsikreivillä; hän on kaikkia eikä mitään. Jos rastas laulaa, niin
-hän heti rupee kipakoimaan; hän miekkailee oman varjonsa kanssa. Jos
-hänet ottaisin, ottaisin kaksikymmentä miestä. Jos hän minut hylkäisi,
-antaisin sen hälle anteeksi, sillä vaikka hän rakastaisi minua
-hulluuteen asti, en koskaan voisi siihen vastata.
-
-NERISSA.
-No, entä Faulconbridge, tuo nuori englantilainen parooni? mitä hänelle
-sanotte?
-
-PORTIA.
-En mitään, sen tiedät; sillä hän ei ymmärrä minua, enkä minä häntä. Hän
-ei osaa, ei latinaa, ei ranskaa, ei Italian kieltä, ja etten minä osaa
-penninkään edestä Englannin kieltä, siitä voit vaikka panna kaksi
-sormea kirjalle. Hän on hieno miehen haamu, mutta ah! ken saattaa
-puhella mykän nuken kanssa? Kuinka kummalliseksi hän on puettu sitten!
-Luulen että hän on ostanut takkinsa Italiasta, roimahousunsa Ranskasta,
-lakkinsa Saksasta ja käytöksensä kaikkialta.
-
-NERISSA.
-Mitä ajattelette hänen naapuristaan, Skotlannin lordista?
-
-PORTIA.
-Että hänessä on kristillistä rakkautta naapuriinsa; sillä hän otti
-lainaksi korvapuustin englantilaiselta, ja vannoi sen maksavansa
-takaisin hänelle kyetessään. Luulen että ranskalainen takasi häntä
-niinkuin omaa velkaa.
-
-NERISSA.
-Mitä pidätte tuosta nuoresta saksalaisesta, Saksenin herttuan
-sisarenpojasta?
-
-PORTIA.
-Sangen inhoittava aamulla, kun hän on selvä, ja suuresti inhoittava
-iltapäivällä, kun hän on päissään. Parhaillaan ollessaan on hän hiukan
-huonompi ihmistä, ja pahimmallaan hiukan parempi eläintä. Vaikka
-pahimmasta pahinkin tapahtuisi, toivon kuitenkin avullisesti pääseväni
-hänestä.
-
-NERISSA.
-Jos hän tarjoutuisi valikoimaan ja valikoisi oikean lippaan, niin
-kieltäyisitte täyttämästä isänne tahtoa, jos kieltäyisitte ottamasta
-häntä.
-
-PORTIA.
-Siis, pahimpaa peläten, pyydän ettäs asetat suuren pikarillisen renskaa
-väärälle lippaalle; sillä vaikka paholainen olisi siellä sisällä, ja
-tämä kiusaus ulkopuolella, niin tiedän että hän tämän valitsisi. Teen
-vaikka mitä, Nerissa, ennenkuin tahdon tulla vaimoksi sienelle.
-
-NERISSA.
-Ei tarvitse teidän, neiti hyvä, pelätä saavanne yhtäkään näistä
-herroista. He ovat minulle ilmoittaneet päätöksensä todellakin lähteä
-kotiin eikä enää vaivata teitä kosimisillansa, jos teitä ei voi voittaa
-jollakin muulla tavalla kuin isänne määräyksen kautta lipasten suhteen.
-
-PORTIA.
-Vaikka eläisin niin vanhaksi kuin Sibylla, tahdon kuitenkin kuolla yhtä
-puhtaana kuin Diana, jos minua ei voiteta sillä tavalla, kuin isäni
-tahto määrää. Minua ilahuttaa että tuo kosijakunta on niin järjellinen,
-sillä ei ole yhtäkään heistä, jonka lähtöä en hartaasti toivoisi, ja
-rukoilen heille Jumalalta onnea matkalle.
-
-NERISSA.
-Muistatteko, neiti, isänne elin-ajoilta erästä venetialaista, oppinutta
-ja soturia, joka kävi täällä Montferrat'in kreivin seurassa.
-
-PORTIA.
-Kyllä, kyllä, Bassanion; se muistaakseni oli hänen nimensä.
-
-NERISSA.
-Aivan niin, neiti. Kaikista miehistä, joita minun hupsut silmäni ovat
-tähystelleet, on hän enimmin kauniin vaimon ansainnut.
-
-PORTIA.
-Muistan hänet hyvin, ja muistan hänen kannattavan kiitostasi.
-(Palvelija tulee.) No, mitä nyt?
-
-PALVELIJA.
-Nuo neljä vierasta etsivät teitä, neiti, sanoaksensa teille
-jäähyväiset, ja lentolähettiläs on tullut viidenneltä, Maroccon
-prinssiltä, joka ilmoittaa, että prinssi, hänen herransa, on
-täällä tänä iltana.
-
-PORTIA.
-Jos voisin sanoa viidettä yhtä mielelläni tervetulleeksi, kuin noille
-neljälle sanon jäähyväiset, niin olisin iloinen hänen tulostansa. Jos
-olisi hänellä pyhimyksen mieli ja paholaisen näky, niin totta
-mieluummin tahtoisin synnintunnustusta tehdä kuin lemmentunnustusta
-nähdä. Nerissa, tule. -- Edellä käy, poika. -- Kun oven yhden jälkeen
-lukkoon saa, Niin uusi kosija jo kolkuttaa.
-
- (Lähtevät.)
-
-
-Kolmas kohtaus.
-
- Venetia. Aukea paikka.
- (Bassanio ja Shylook tulevat.)
-
-SHYLOCK.
-Kolmetuhatta dukaattia, -- hyvä!
-
-BASSANIO.
-Niin, herra, kolmeksi kuukaudeksi.
-
-SHYLOCK.
-Kolmeksi kuukaudeksi, -- hyvä!
-
-BASSANIO.
-Ja, niinkuin sanoin, Antonion takauksella.
-
-SHYLOCK.
-Antonion takauksella, -- hyvä!
-
-BASSANIO.
-Voitteko auttaa minua? Tahdotteko olla niin hyvä? Saanko tietää
-vastauksenne?
-
-SHYLOCK.
-Kolmetuhatta dukaattia, kolmeksi kuukaudeksi, ja Antonion takauksella.
-
-BASSANIO.
-Niin, mitä sanotte siihen?
-
-SHYLOCK.
-Antonio on kelpo mies.
-
-BASSANIO.
-Oletteko kuullut viittaustakaan vastaiseen suuntaan?
-
-SHYLOCK.
-Hoo! En, en, en, en! -- Kun sanon, että hän on kelpo mies, tarkoitan
-sillä, ymmärtäkää oikein minua, että hän on kelvollinen; kuitenkin ovat
-hänen varansa epätietoista laatua. Hänellä on kolmimasto-laiva
-Tripoliin matkalla, toinen Indiaan; lisäksi sain Rialtossa[1] kuulla,
-että kolmas on Meksikoon menossa, neljäs Englantiin -- ja sitten
-hänellä on muita yrityksiä hajallaan siellä täällä. Mutta laivat ovat
-lautoja vaan, laivamiehet ihmisiä vaan; on maarottia ja merirottia,
-merivarkaita ja maavarkaita, merirosvoja tarkoitan, ja sitten on vielä
-pelko aalloista, tuulista ja kareista. Mutta tästä huolimatta on mies
-kelvollinen. Kolmetuhatta dukaattia, -- luulen voivani hyväksyä hänen
-takauksensa.
-
-BASSANIO.
-Varmuudella voitte.
-
-SHYLOCK.
-Tahdon saada varmuuden, voinko; ja saadakseni varmuuden, tahdon miettiä
-asiaa. Saanko puhutella Antoniota?
-
-BASSANIO.
-Jos suvaitsette ruokailla kanssamme.
-
-SHYLOCK.
-Kyllä! Haistella sianlihaa; syödä sitä majaa, johon teidän
-profeettanne, Nazarealainen, paholaisen manasi! Ostaa tahdon ja myydä,
-käyskennellä ja työskennellä kanssanne, ja muuta sellaista; vaan syödä
-kanssanne, juoda kanssanne, rukoilla kanssanne en tahdo. Mitä uutta
-Rialtosta? -- Ken se tuossa tulee?
-
- (Antonio tulee.)
-
-BASSANIO.
-Signor Antonio.
-
-SHYLOCK (syrjään).
-Kuin katse häll' on viekkaan publikaanin!
-Ma vihaan hänt', ett' on hän kristitty,
-Enemmän toki siit', ett' ilmaiseks hän
-Sulasta tyhmyydestä lainoj' antaa,
-Vähentäin sillä korkomäärän meiltä.
-Hänt' iskeä jos voisin lonkkaan kerta,
-Kylläisen koston äkä vanha saisi.
-Hän vihaa pyhää kansaamme, ja haukkuu,
-Isoissa kauppaseuroissakin, minut
-Ja toimeni ja rehellisen voiton
-Vääräksi voitoks. Kirous heimolleni,
-Jos sen suon anteeks!
-
-BASSANIO.
- Kuulettenko, Shylock?
-
-SHYLOCK.
-Nykyiset varani par'aikaa lasken,
-Ja miten nyt voin arviolta muistaa,
-Niin kolmetuhat dukaattia täyteen --
-En oiti antaa voi. -- No, mitä siitä?
-Varakas juutalainen, Tubal, mulle
-Ne hankkii. -- Vait! kuin moneks kuukaudeksi ¦
-Ne lainaatte? -- (Antoniolle) Oh, signor, rauha teille!
-Juur puhelimme teistä, jalo herra.
-
-ANTONIO.
-Shylock, vaikk'en ma koskaan lainatessan'
-En ota enkä anna korkoa,
-Tok' ystäväni kovan puutteen vuoksi
-Nyt tavan rikon. -- Tietääkö hän määrän? --
-
-SHYLOCK.
-Kyll', kyllä, kolmetuhat dukaattia.
-
-ANTONIO.
-Ja kolmeks kuukaudeks.
-
-SHYLOCK.
- Sen unhotin ma:
-Kolmeks kuukaudeks; -- niin, niinhän puhe.
-No, teidän takuullanne! Mutta -- Kuulkaas,
-Sanoitte, luulen ma, ett' ette koskaan
-Korolla lainaa rahoja.
-
-ANTONIO.
- En koskaan.
-
-SHYLOCK.
-Laabanin lampaita kun Jaakob kaitsi,
-Tuo Jaakob pyhäst' Abrahamistamme
-(Sen viisas äiti oli aikaan saanut,)
-Ol' kolmas valta-isä, -- oikein, kolmas, --
-
-ANTONIO.
-Miks häntä? Kiskoiko hän korkoa?
-
-SHYLOCK.
-Ei korkoa; ei mitä koroks suoraan
-Sanotte: nähkääs mitä teki Jaakob.
-Kun hän ja Laaban sopineet ol', että
-Kaikk' kirjavat ja kailot karitsat
-Sais Jaakob palkakseen, niin talven suussa
-Kun lampaat kiimoillansa oinast' etsi
-Ja villaisien vanhempien kesken
-Kun siitostyö juur' oli parhaillaan,
-Niin sauvoja tuo viisas paimen kuori,
-Ja luonnontoimituksen kestäessä
-Kiimaisten uuhten etehen ne pisti;
-Kun tiinehtyivät nuo ja karitsoivat,
-Tul' lampaat kirjavat, ja ne sai Jaakob.
-Näin voitti hän ja tuli siunatuksi;
-On voitto siunausta, paitse varkaan.
-
-ANTONIO.
-Siis palvel' Jaakob onnen kaupall' aivan,
-Sen määräämisehen ei hällä valtaa,
-Vaan taivaan käs' sen ohjas. Korollenko
-On puolustusta tuo? Vai lampait' onko
-Ja oinaita sun hopeas ja kultas?
-
-SHYLOCK.
-En tiedä; pian vaan ne sikiävät. --
-Mut kuulkaa, signor.
-
-ANTONIO.
- Huomatkaa, Bassanio,
-Hyväkseen piru raamatunkin kääntää.
-Pyhyyteen perustuva häijy sielu
-On niinkuin konna, hymy poskillansa,
-Omena kaunis, sisuksestaan mätä.
-Oi, kuink' on kaunis viekkauden kuori!
-
-SHYLOCK.
-Kolm'tuhat dukaattia! kaunis summa!
-Ja entäs korko: -- kolme kahteentoista --
-
-ANTONIO.
-No, Shylock, saako jäädä teille velkaa?
-
-SHYLOCK.
-Signor Antonio, usein, monta kertaa
-Olette haukkunut mua Rialtossa
-Rahoistani ja koroistani. Kärsin
-Sit' aina, nykäyttäin vaan olkapäitä,
-Sukumme merkki kärsimys kun ompi.
-Sanoitte pakanaks mua, verikoiraks,
-Ja sukumekolleni syljitten,
-Vaan senvuoks että omaani ma käytän.
-No niin, nyt näytte tarvitsevan mua.
-Niin, niin! Nyt tullaan luo ja sanotaan:
-"Tuo rahaa, Shylock!" niin te sanotte,
-Te, joka räkäsitte partani,
-Ja potkitte mun niinkuin vieraan koiran
-Ovesta maalle. Rahaa pyydätten te:
-Mit' on mun vastaaminen? Vastaisinko:
-"Rahaako koirall' on? Kuink' antaa lainaks
-Voi kolmetuhat dukaattia tiisti?"
-Pitääkö kumartaa mun, ja kuin orja,
-Vähissä hengin, nöyrin kuiskutuksin
-Sanoa näin:
-"Niin, viime keskiviikkon', armas herra,
-Syljitte minuun, potkitten mua taannoin,
-Sanoitte koiraks taannoin; tämän summan
-Nyt siitä suosiosta lainaan teille."
-
-ANTONIO.
-Ma samaks milt' en sano sua taas,
-Taas sylje päälles, potkaise sua taasen.
-Jos lainaat summan tuon, sit' ystävänä
-Äl' anna; milloin ystäv' ystävältä
-Mahosta metallista sadon vaatii?
-Ei, ennen vihamiehelles se lainaa;
-Jos häviää hän, tyynemmällä miellä
-Voit sakkos ryöstää.
-
-SHYLOCK.
- Kas, kas, mikä melu!
-Sovussa tahdon, ystävyydess' olla,
-Häpeän unhottaa, min teiltä kärsin,
-Teit' auttaa puutteesta, enk' äyriäkään
-Koroksi ottaa, ettekä mua kuule.
-Se armiast' on.
-
-ANTONIO.
- Armiasta ois se.
-
-SHYLOCK.
-Sit' armiaisuutta nyt osoitan.
-Notaarin käymme luo, te velkakirjan
-Minulle piirrätten; ja lystin vuoksi,
-Jos määräpaikalla ja määrä-aikaan
-Niin ja niin suurta summaa ette maksa,
-Kuin suostumuksessa on määrätty,
-Panemme sakoks vastaavaisen painon
-Tuoretta lihaa, jonka leikata saan
-Mist' osasta vaan tahdon ruumiistanne.
-
-ANTONIO.
-No, olkoon menneeks! siihen ehtoon suostun,
-Ja armiaaksi kiitän juutalaista.
-
-BASSANIO.
-Moist' ehtoa mun tähten' älkää tehkö;
-Edelleen puutetta ma ennen kärsin.
-
-ANTONIO.
-Oi, älä pelkää! Min' en tässä hukkaa.
-Kuukauden kahden päästä -- kuukautt' ennen
-Kuin maksupäivä on, -- sen velan arvon
-Saan kolme kertaa kolmasti ma kokoon.
-
-SHYLOCK.
-Oi, isä Abraham! noita kristityitä!
-Heit' oma kovuus toisten ajatusta
-Epäilemähän vaatii. -- Sanokaapas,
-Jos maksupäivän jättää hän, mik' etu
-Tuon sakon velkomisesta on mulla?
-Miehestä saatu naula miehen lihaa
-Niin hyötyisää ja arvokast' ei ole
-Kuin lampaan, härjän, vuohen liha. Nähkääs,
-Tän ystävyyden teen vaan hälle mieliks:
-Jos suostuu hän, hyv' on; jos ei, hyvästi!
-Hyvyydestän' mua älkää solvatko.
-
-ANTONIO.
-Ma kirjoitan sen kirjan alle, Shylock.
-
-SHYLOCK.
-Notaarin luo siis oiti lähtekää.
-Tuo hauska ehto selvitelkää hälle.
-Dukaatit kokoon haalimaan käyn heti,
-Ja silmään huonettani, joka halluss'
-On löyhän, epätaatun roiston. Oiti
-Ma tulen.
-
-ANTONIO.
- Riennä, hyvä juutalainen.
- (Shylook lähtee.)
-Tuo tulee kristityks; hän muuttaa mieltä.
-
-BASSANIO.
-En kärsi konnan suussa korukieltä.
-
-ANTONIO.
-Pois tule! täss' ei epäilyksen paikkaa:
-Mun laivan' saapuu kuukautt' ennen aikaa.
-
- (Lähtevät.)
-
-
-
-
-TOINEN NÄYTÖS.
-
-
-Ensimmäinen kohtaus.
-
- Belmont. Huone Portian talossa.
-
- (Maroccon prinssi seurueineen, Portia, Nerissa ja muita
- hänen seuralaisiansa astuu sisään. Torven toitotusta.)
-
-MAROCCO.
-Mua älkää halveksiko muodon tähden,
-Se varjokas on puku kirkkaan päivän,
-Jonk' olen naapuri ja heimolainen.
-Mies tuokaa kaunein pohjolasta, missä
-Jääpuikon tuskin sulaa Phoiboon liekki,
-Ja teille mieliks isketämme koitteeks,
-Punaisempaako veri mun vai hänen.
-Näköni, nähkääs, neiti, säikyttännä
-On urhoja; ja vannon kautta lemmen:
-Lumonnut on se maani parhaat immet.
-En tätä hipiää ma muuhun vaihtais
-Kuin suosioonne, kuningatar armas.
-
-PORTIA.
-Ei nirsot tytön-silmän pyyteet yksin
-Mun valintaani määrää, vaan sen lisäks
-Tuo kohtaloni arvanheitto multa
-Vapahan vaalin oikeuden kieltää.
-Mut, jos ei ois mua isä rajoittanna,
-Ja viisaudessaan määrännyt sen vaimoks,
-Ken sillä lailla voittaa mun, kuin kerroin,
-Te, jalo prinssi, minun silmissäni
-Niin puhdas oisitte kuin joku toinen
-Mun kosijoistani.
-
-MAROCCO.
- Ma kiitän siitä.
-Lipasten luo siis, pyydän, minut viekää
-Nyt onnen koitokseen. Tuon säilän kautta, --
-Mi Sophin löi ja Persiankin prinssin,
-Ja kolme kertaa Solimanin voitti --,
-Masentaisin ma hurjimmankin katseen,
-Rohkeinta miehen mieltä vastustaisin,
-Imevät emäkarhun pojat veisin,
-Ivaisin leijonaa, mi saalist' ärjyy,
-Sun voittaakseni, neiti. Mutta, ah!
-Kun Herkules ja Lichas arpaa lyövät,
-Ken heist' on uljaampi, voi sattumalta
-Heikompi käsi parhaan heiton heittää.
-Näin voittaa palvelija Alcideen;
-Myös minä, johdoss' onnen sokean,
-Kadottaa voin, min huonomp' ehkä saapi,
-Ja harmiin kuolla.
-
-PORTIA.
- Onnen kauppa täss' on;
-Lain älkää valitko, tai vala tehkää;
-Jo ennen valintaa: ett' ette koskaan,
-Jos väärin valitsette, naisen kanssa
-Puhele naimisesta. Miettikää siis.
-
-MAROCCO.
-En sitä tee; siis onnikauppaan suoraan.
-
-PORTIA.
-Ei, kirkkoon ensin; jälkeen puolisen --
-Vast' alkaa koitos.
-
-MARICCI.
- Onni, apuhus
-Ma luotan: siunaus tai kirous!
-
- (Torven toitauksia; he lähtevät.)
-
-
-Toinen kohtaus.
-
- Venetia. Katu.
- (Lancelot Gobbo tulee.)
-
-LANCELOT.
-Totta toisen kerran, omatuntoni sallii minun karata isäntäni, tuon
-juutalaisen tyköä. Vihamies nyhkäisee hiastani, kiusaa minua ja sanoo:
-"Gobbo, Lancelot Gobbo, hyvä Lancelot", tai: "hyvä Gobbo", tai: "hyvä
-Lancelot Gobbo, koivet selkään, loikkaus vaan, ja matkaan!" Omatunto
-sanoo: "älä; varo, kunnon Lancelot, varo, kunnon Gobbo", tai,
-kuten ennen on sanottu: "kunnon Lancelot Gobbo, älä karkaa; anna
-karkaamiselle aika potku." Hyvä; tuo vorpiiskattu vihamies käskee
-minua matkaan: "mars!" sanoo vihamies, "pois!" sanoo vihamies, "mitä
-aattelet, ota sydän kouraasi ja karkaa!" sanoo vihamies. Hyvä;
-omatunto, sydämeni kaulaan karaten, sanoo sangen viisaasti mulle:
-"Lancelot, kunnon ystävä, sinä kunnon miehen poika", -- tai oikeammin
-kunnon vaimon poika, sillä, totta puhuen, isässäni oli jotakin
-omituista, jonkinlaista liikamakua, hieman maistelemisen vikaa --;
-hyvä; omatunto sanoo: "Lancelot, älä liikahda!" "Liikahda vaan!"
-sanoo vihamies; "älä liikahda!" sanoo omatunto. "Omatunto", sanon minä,
-"neuvosi on hyvä. Vihamies", sanon minä, "neuvosi on hyvä"'. Jos
-antaun omantunnon haltuun, niin täytyy minun jäädä herrani, juutalaisen
-tykö, joka, Herra nähköön! on pirun sukua. Ja jos juutalaisen luota
-karkaan, niin antaun vihamiehen haltuun, joka, luvalla sanoen, on piru
-itse. Toden totta, tuo juutalainen on oikea piru eläväisessä hahmossa,
-ja omantuntoni nimessä, on omatuntoni tavallansa ilkeä omatunto, kun se
-koettaa neuvoa mua jäämään juutalaisen tykö. Vihamies antaa minulle
-paljoa ystävällisemmän neuvon; minä karkaan, vihamies; kantapääni ovat
-sinun vallassasi; minä karkaan.
-
- (Vanha Gobbo tulee, vasu kädessä.)
-
-VANHA GOBBO.
-Nuori herra, kuulkaas, olkaa hyvä, sanokaa, mistä mennään herra
-juutalaisen tykö?
-
-LANCELOT (syrjään).
-Herra Jumala! sehän on minun täysiverinen isäni, joka on enemmän kuin
-uppisokea, aivan tuppisokea, kun ei minuakaan tunne. -- Pannaanpa
-hiukan koetellen miestä.
-
-VANHA GOBBO.
-Nuori herra ja munsyöri, olkaa hyvä, sanokaa, mistä mennään herra
-juutalaisen tykö?
-
-LANCELOT.
-Kääntykää oikealle ensi kulmassa, mutta kaikkein ensimmäisessä
-vasemmalle; no, peijakas, aivan ensimmäisessä kulmassa älkää kääntykö
-kummallekaan kädelle, vaan kääntykää suoraa tietä juutalaisen taloon.
-
-VANHA GOBBO.
-Pyhät ja enkelit! sitä tietä on vaikea löytää. Voitteko sanoa, tokko
-eräs Lancelot, joka on hänen tykönään, on hänen tykönään vai ei?
-
-LANCELOT.
-Nuorta Lancelot herraako tarkoitatte? -- (Syrjään.) Huomatkaa nyt; nyt
-alkaa leikki. -- Nuorta Lancelot herraako tarkoitatte?
-
-VANHA GOBBO.
-En herraa, herraseni, vaan köyhän miehen poikaa. Hänen isänsä, vaikka
-minä sen sanon, on köyhän köyhä kelpo mies, ja, Jumalan kiitos, hyvin
-voipa.
-
-LANCELOT.
-Hyvä; olkoon isä mitä hän on; puheena oli herra Lancelot.
-
-VANHA GOBBO.
-Palvelijanne, armollinen herra, ja pelkkä Lancelot.
-
-LANCELOT.
-_Ergo_, pyydän teitä, _ergo_, kysyn teiltä: puhutteko herra
-Lancelot'ista?
-
-VANHA GOBBO.
-Lancelot'ista, jos suvaitsette, armollinen herra.
-
-LANCELOT.
-_Ergo_ herra Lancelot'ista. Älkää puhuko herra Laneelot'ista, isä,
-sillä se herra (niin ovat määränneet kohtalot ja sallimukset ja mokomat
-kummalliset puheenparret, kolmet sisarukset ja muut sellaiset
-tietoviisaudet) on totta tosiaan kuollut, tai, kuten suorin sanoin
-sanotaan, mennyt taivaasen.
-
-VANHA GOBBO.
-Todellako? Jumala varjelkoon! Poika oli vanhuuteni sauva, ainoa tukeni.
-
-LANCELOT.
-Olenko minä seipään tai seinänpönkän, sauvan tai tuen näköinen? --
-Tunnetteko mua, isä?
-
-VANHA GOBBO.
-Herrainen aika! En tunne teitä, nuori herra; vaan pyydän, sanokaa, onko
-poikani (Herrassa maatkoon!) elossa vai kuolleena?
-
-LANCELOT.
-Ettekö tunne mua, isä?
-
-VANHA GOBBO.
-Voi, herraseni, olen umpisokea; en tunne teitä.
-
-LANCELOT.
-Niin, totta toisen kerran, vaikka olis teillä silmätkin, voisitte
-erehtyä minun suhteeni: se on viisas isä, joka oman lapsensa tuntee. No
-niin, ukko, tahdotteko tietää uusia pojastanne? (Polvistuu.) Antakaa
-mulle siunauksenne! Totuus pyrkii ilmi; murhaa ei voi kauan salata,
-ihmislasta voi; mutta lopulta tulee totuus ilmi.
-
-VANHA GOBBO.
-Pyydän, herra, nouskaa. Olen varma siitä, ett'ette ole poikani
-Lancelot.
-
-LANCELOT.
-Älkäämme nyt kauemmin siitä hullutelko, vaan antakaa siunauksenne
-mulle. Minä olen Lancelot, joka ennen olin vunukkanne, nyt olen
-poikanne, ja vasta olen lapsenne.
-
-VANHA GOBBO.
-En saa sitä päähäni, että olisitte poikani.
-
-LANCELOT.
-En tiedä minä, mitä sitä päähän pälkähtää; mutta Lancelot olen,
-juutalaisen palvelija, ja varma on että teidän vaimonne, Reeta, on
-minun äitini.
-
-VANHA GOBBO.
-Todellakin, Reeta oli hänen nimensä; ja vannon että, jos sinä olet
-Lancelot, olet omaa lihaani ja vertani. Oi, taivaan taatto varjelkoon,
-millaisen parran olet saanut! Sulla on enemmän karvoja leuassasi, kuin
-Pollella, aisahevosellani, on hännässään.
-
-LANCELOT.
-Näyttää siis siltä, kuin Pollen häntä kasvaisi ta'apäin; sillä silloin
-kun sen viimeksi näin, oli sillä varmaankin enemmän karvoja hännässä
-kuin mulla leuassani.
-
-VANHA GOBBO.
-Herrajesta, kuinka sinä olet muuttunut! Kuinka te nyt sovitte yhteen,
-sinä ja sinun isäntäsi? Tuon hänelle tässä lahjan. Kuinka te nyt
-sovitte?
-
-LANCELOT.
-Hyvin, hyvin; vaan minä pahainen, kun olen saanut päähäni juosta
-matkaani, en saa pahaakaan rauhaa, ennenkuin olen juossut kappaleen
-matkaa. Isäntäni on oikea juutalainen; hänellekö lahjaa! Nuora hälle
-antakaa. Olen nälkään nääntynyt hänen palveluksessaan; voitte jokaisen
-sormeni lukea kylkiluillani. Hauskaa että tulitte, isä. Antakaa
-lahjanne herra Bassaniolle: hän se uudet muhkeat liverit antaa. Jos en
-hänelle pääse palvelukseen, niin juoksen niin pitkälle, kuin kruunun
-sarkaa piisaa. -- Oi, mikä erinomainen onni! tuossa hän itse tulee.
-Häneen, isä, kääntykää; sillä juutalainen olen, jos juutalaista
-kauemmin palvelen.
-
- (Bassanio tulee, Leonardo ja muutamia muita seurassansa.)
-
-BASSANIO.
-Tehkää se; -- mutta joutuun, niin että illallinen on valmis viimeistään
-kello viisi. Laittakaa perille nämä kirjeet, toimittakaa puvut tekoon
-ja käskekää Gratiano oiti tulemaan puheilleni kotiini.
-
- (Palvelija lähtee.)
-
-LANCELOT.
-Häneen, isä.
-
-VANHA GOBBO.
-Jumala siunatkoon armollista herraa!
-
-BASSANIO.
-Kiitoksia paljon! Tahdotko mitä!
-
-VANHA GOBBO.
-Tässä on, herra hyvä, poikani, köyhä kakara --
-
-LANCELOT.
-Ei, herra, ei mikään köyhä kakara, vaan rikkaan juutalaisen palvelija,
-joka tahtoi -- niinkuin isä likemmin suplieraa --
-
-VANHA GOBBO.
-Hänellä on suuri, niinkuin sanotaan, kuraasi palvella --
-
-LANCELOT.
-Niin, lyhyestä tärkimpään on seikka se, että palvelen juutalaista, ja
-haluni olisi -- niinkuin isä likemmin suplieraa --
-
-VANHA GOBBO.
-Hän ja hänen isäntänsä (teidän luvallanne, armollinen herra) elävät
-niinkuin kissa ja koira --
-
-LANCELOT.
-Lyhyesti sanottuna on oikeus ja totuus se, että juutalainen, kun on
-mulle vääryyttä tehnyt, pakoittaa mua -- niinkuin isä, joka on vanha
-mies, kuten toivon, teille arenteeraa --
-
-VANHA GOBBO.
-Olis mulla tässä kyyhkysen paisti, jota pyytäisin tarita teidän
-armollenne; ja anomukseni olisi --
-
-LANCELOT.
-Lyhimmässä lyhykäisyydessä, hänen anomuksensa komtieraa minua, niinkuin
-saatte, armollinen herra, kuulla tältä kunnon vanhukselta, ja vaikka
-minä sen sanon, vaikka vanha mies, on hän kuitenkin isäni, tuo köyhä
-raukka.
-
-BASSANIO.
-Yksi kerrassaan. -- Mitä tahdotte?
-
-LANCELOT.
-Palvella teitä, herra.
-
-VANHA GOBBO.
-Niin, siinäpä se solmu.
-
-BASSANIO.
-Sun hyvin tunnen; täytetty on pyyntös,
-Sun herras, Shylock, haastoi kanssan' äsken,
-Ja sua kehui, jos on kehuttavaa
-Pois rikkaan juutalaisen luota mennä
-Ja köyhää ylimystä seurata.
-
-LANCELOT.
-Tuo vanha sananlasku on sangen tasan jaettu herrani Shylockin ja teidän
-välillenne, herra: teillä on köyhän kunnia, hänellä on rikkaan kulta.
-
-BASSANIO.
-Niin oikein. -- Mene, isä poikines. --
-Hyvästi vanha isäntäsi heitä
-Ja tiedusta, miss' asun. -- (Seuralaisille.) Kuulkaas, tuolle
-Komeempi puku tehtäv' on kuin muille.
-
-LANCELOT.
-Tulkaas tänne, isä. -- Minäkö en voisi saada palvelusta, minä? mullako
-ei olis kieltä suussa? -- Hyvä; (katselee kämmentänsä) jos yhdelläkään
-miehellä koko Italiassa on kauniimpaa kämmenpöytää laskea kirjan
-päälle, niin -- Minä olen onnenmyyrä, minä! -- Niin, niin: tuossa on
-vaan tuommoinen turha elämänviiva, ja tuossa tuommoinen mitätön
-naisonnen piiru. Heleijaa! viistoista vaimoa ei ole mitään; ykstoista
-leskeä ja yhdeksän tyttöä, niillä voi, noin niukasti toimeen tulla; ja
-kolmasti pelastua vedenhädästä, ja joutua höyhenpatjan kolkassa
-hengenvaaraan, nehän vaan on joutavia tapauksia, ne. Hyvä; jos onnetar
-on nainen, niin on hän hyvä pala siinä suhteessa. -- Lähde, isä; minä
-heitän silmänräpäyksessä juutalaisen hyvästi.
-
- (Lancelot ja vanha Gobbo lähtevät.)
-
-BASSANIO.
-Leonardo hyvä, mietipäs nyt tuota.
-Kun kaikk' on kunnossa ja ostot tehty,
-Palaja joutuun; ystäväni parhaat:
-Pitoihin kutsun illaks; riennä, joudu!
-
-LEONARDO.
-Ma tässä toimin, miten parhain taidan.
-
- (Gratiano tulee.)
-
-GRATIANO.
-Miss' on sun herras?
-
-LEONARDO.
- Tuossa kävelee hän.
-
- (Lähtee.)
-
-
-GRATIANO.
-Signor Bassanio!
-
-BASSANIO.
-Gratiano!
-
-GRATIANO.
-On pyyntö mulla.
-
-BASSANIO.
- Täytetty se on jo.
-
-GRATIANO.
-Ette saa sitä kieltää minulta: minun täytyy päästä kanssanne Belmontiin.
-
-BASSANIO.
-Kai täytyy siis; mut kuules, Gratiano,
-Sa olet liian hurja, raaka, suulas;
-Se hyvin kyllä sopii sulle, eikä
-Vialta meidän silmissä se näytä.
-Vaan miss' ei sua tunneta, siell' on se
-Jotenkin julkeaa. Siis viitsi hiukan
-Parilla tilkall' ujoutta jäähtää
-Sun hurjaa mieltäs; muuten irstas menos
-Saa Belmontissa minut pahaan huutoon,
-Ja toiveet tyhjiin käy.
-
-GRATIANO.
- Bassanio, kuulkaa:
-Jos siistiä en käytöst' osoita ma,
-Siivosti puhu, vanno joskus vaan,
-Pää kallellaan käy, virsikirja käessä,
-Ja pöytäluvuiss' silmiäni peitä
-Hatulla näin, ja huokaa, sano amen,
-Tapoja kohteliaita tarkoin nouda,
-Kuin joku, joka mummon mieliks ottaa
-Vakavan muodon, älkää enää koskaan
-Mua uskoko.
-
-BASSANIO.
- No, käytöksesi nähdään.
-
-GRATIANO.
-Tää ilta poikkeus on: tän illan työt ei
-Mitaksi kelpaa.
-
-BASSANIO.
- Ei, ei, Herran tähden.
-Pikemmin pyydän, ettäs pukeut sa
-Hilpeimpään leikki-muotoos; vieraat, näet,
-Iloita tahtovat. Mut hyvästi,
-Minulla vähän toint' on.
-
-GRATIANO.
-Lorenzon luo ja toisten mun on tieni;
-Mut illalliseks kyllä tullaan teille.
-
- (Lähtevät.)
-
-
-Kolmas kohtaus.
-
- Huone Shylockin talossa.
- (Jessika ja Lancelot tulevat.)
-
-JJESSIKA.
-Surettaa, ettäs jätät meidät. Horna
-Tää talo on, ja sinä hauska piru,
-Jok' ikävyyttä täällä hiukan poistat.
-Vaan hyvästi! Tuoss', ota dukaatti.
-Lancelot, kuules: iltaisella näet
-Lorenzon uuden herras vierahana.
-Tuo kirje hälle anna; mutta salaa.
-Hyvästi nyt! En sois, ett' isä huomais
-Mun puhuvan sun kanssas.
-
-LANCELOT.
-Jumalan haltuun! -- kyyneleet pidättävät kieltäni. -- Oi, sinä kaunein
-pakana! -- sinä ihanin juutalaistyttö! Jos ei sua kristitty veijaa ja
-sieppaa, niin suuresti petyn. Vaan, Herran haltuun! Nuo tyhmät tilkat
-milt'eivät upota mun miehuullista mieltäni; hyvästi vaan!
-
-JESSIKA.
-Hyvästi, hyvä Lancelot. -- (Lancelot lähtee.)
-Voi, minkä jumalattoman teen synnin,
-Isäni lapsi kun en kehtaa olla!
-Mut vaikka tytär olen hänen vertaan,
-En hänen mieltään ole. Oi Lorenzo!
-Jos sanas pidät, päättyy tuskani:
-Käyn vaimokses ja heitän uskoni.
-
- (Lähtee.)
-
-
-Neljäs kohtaus.
-
- Katu.
- (Gratiano, Lorenzo, Salarino ja Solanio tulevat.)
-
-LORENZO.
-No niin, pois hiivimme me iltaiselta,
-Pukuja muutamme mun luonani
-Ja tunnin päästä palajamme.
-
-GRATIANO.
-Ei ole valmistukset hyvät meillä.
-
-SALARINO.
-Ei soihdunkantajia toimitettu.
-
-SOLANIO.
-Jos sit' ei hyväks saada, turhaa kaikki,
-Ja paras, luulen, heittää koko tuuma.
-
-LORENZO.
-Nyt kello vast' on neljä; valmistuksiin
-Kaks tiimaa meill' on.
-
- (Lancelot tulee, kirje kädessä.)
-
-Lancelot, mit' uutta?
-
-LANCELOT.
-Jos suvaitsette murtaa auki tuon, niin pitäisi siinä olla niinkuin
-viittaus.
-
-LORENZO.
-Sen käden tunnen; kaunis käsi on se;
-Ja paperia tuota valkeamp' on
-Sen kirjoittajan käsi.
-
-GRATIANO.
- Lemmenkirje!
-
-LANCELOT.
-Teidän luvallanne, herra.
-
-LORENZO.
-Minne matka?
-
-LANCELOT.
-Käskemään vanhaa isäntääni, juutalaista, Illalliselle uuden isäntäni,
-kristityn, tykö.
-
-LORENZO.
-Tuoss' ota. -- Sano sulo Jessikalle,
-Ett' oiti tulen, -- vaan se sano salaa.
-
- (Lancelot lähtee.)
-
-No, hyvät herrat,
-Nyt illan naamiaisiin valmistaitkaa.
-Min' olen soihdunkantajan jo saanut.
-
-SALARINO.
-Todellakin, sit' etsimään käyn oiti.
-
-SOLANIO.
-Ja minä myös.
-
-LORENZO.
- Gratianon luona meidät
-Molemmat kohtaatte noin tiiman päästä.
-
-SALARINO.
-No hyvä, tehdään niin.
-
- (Salarino ja Solanio lähtevät.)
-
-GRATIANO.
-Oliko kirje sulo Jessikalta?
-
-LORENZO.
-Kaikk' uskon sulle. Hän on määrännyt,
-Kuink' isän talosta ma hänet ryöstän;
-Jo hankittun' on kullat, kalliit kivet,
-Ja palvelijan puku häll' on valmis.
-Jos taivaasen tuo Juutas koskaan pääsee,
-Se kauniin tyttären on ansiota.
-Ja kova onni koskaan tämän jalkaa
-Ei tohdi loukata, pait sillä syyllä,
-Ett' on hän uskottoman miehen verta.
-No, seuraa mua; silmää tiellä tuota.
-Sulo Jessika mun soihtuani kantaa.
-
- (Lähtevät.)
-
-
-Viides kohtaus.
-
- Shylockin talon edustalla.
- (Shylook ja Lancelot tulevat.)
-
-SHYLOCK.
-No, omin silmin nähdä saat, mik' ero
-Bassanion välill' on ja Shylock ukon. --
-Hoi, Jessika! -- Nyt et saa herkutella
-Kuin minun luonani, -- hoi, Jessika! --
-Kuorsailla, maata, vaattehia hiertää --
-Hoi, kuule, Jessika!
-
-LANCELOT.
- Hoi, Jessika!
-
-SHYLOCK.
-Ken sinun käski huutamaan? En minä.
-
-LANCELOT.
-Teidän armonne on aina sanonut, etten osaa mitään tehdä käskemättä.
-
- (Jessika tulee.)
-
-JESSIKA.
-Te huusittenko? Mitä tahdotte?
-
-SHYLOCK.
-Pois illaks olen käsketty; he, tuossa
-On avaimet. -- Vaan miksi lähden? Käsky
-Ei ole ystävän: mua liehakoidaan.
-Mut lähden vihasta ja varoj' ahmin
-Tuon hauskan kristityn! -- Mun lapseni,
-Taloa katso! -- Väkinäist' on lähtö.
-On pahaa hankkeissa mun rauhalleni:
-Uneksin yöllä rahakukkaroista.
-
-LANCELOT.
-Menkää, herra, minä pyydän; nuori herrani odottaa teidän tulevaisuuttanne.
-
-SHYLOCK.
-Samoin minä hänen.
-
-LANCELOT.
-Ja he ovat salaliiton tehneet: -- en sano, että siellä näette
-naamiaiset; vaan jos niin tapahtuisi, niin ei silloin tyhjän vuoksi
-nenäni verta vuotanut viime pääsiäismaanantaina kello kuusi aamulla,
-joka sinä vuonna sattui olemaan keskiviikko pääsiäisviikossa neljä
-vuotta ennen iltapäivällä.
-
-SHYLOCK.
-Kuin? Naamiaiset? Kuule, Jessika:
-Kiinn' ovet sulje, ja jos rummun kuulet
-Ja käyrähuilun kurjan kitinän,
-Niin älä kiipee ikkunaan, ja älä
-Kadulle päätäs pistä, töllistääkses
-Kristittyin vaha-naamain narritöitä,
-Vaan tuki huoneen korvat, ikkunat, näet;
-Typerän ilveen ääntä älä päästä
-Talooni siivoon. -- Jaakon sauvaan vannon!
-En halua ma pitoihin tän' yönä;
-Mut menen sentään. -- Edell' astu, poika,
-Ja sano, että tulen.
-
-LANCELOT.
- Edell' astun. --
-Mut käykää sentään ikkunahan, neiti:
- Kristitty saa kohta tänne,
- Varokaatte silmiänne.
-
- (Menee.)
-
-SHYLOCK.
-Häh? mitä sanoi Hagar-suvun narri?
-
-JESSIKA.
-"Hyvästi, neiti!" sanoi hän, ei muuta.
-
-SHYLOCK.
-Hyv' on se hupsu, mut suur' ahmatti;
-Kuin raakku hidas hyötyyn: makaa päivät
-Kuin villikissa. Hörriäist' en salli
-Kiteessäni; siis menköön vaan, ja menköön;
-Sen luo, jot' auttaa voi hän lainarahain
-Tuhlaamisessa. -- No niin, Jessika,
-Käy sisään; kenties tuokiossa palaan.
-Tee niin kuin käskin, sulje ovet jälkees:
-Ken pian uskoo, pian petetään,
-Sen säästäväinen pitää sääntönään.
-
- (Lähtee.)
-
-JESSIKA.
-Hyvästi! Jos on onni myötäinen,
-Min' isän kadotan, te tyttären.
-
- (Lähtee.)
-
-
-Kuudes kohtaus.
-
- Sama paikka.
- (Gratiano ja Salarino tulevat naamioittuina.)
-
-GRATIANO.
-Täss' ompi lakka, johon meitä jäämään
-Lorenzo käski.
-
-SALARINO.
- Koht' on tunti mennyt.
-
-GRATIANO.
-Ja ihmeellistä, että näin hän viipyy:
-Nopeemmat aikaa ain' on lempiväiset.
-
-SALARINO.
-Oi, kymmenesti nopeammin lentää
-Venerin kyyhkyt uuden liiton lyöntiin,
-Kuin lemmenvalan vannotun he pitää!
-
-GRATIANO.
-Niin kyllä, niin. Ken päättää syömisen
-Samalla ruokahalulla kuin alkoi?
-Mikäpä hepo vaivalloista matkaa
-Takaisin astuu yhtä innokkaasti
-Kuin ensin tielle lähti? Kaikkeahan
-On pyytää hauskempi kuin nauttia.
-Kuin nuori, rikas tuhlari, niin lentää
-Lipuiten laiva kotivalkamastaan,
-Tuon porton, tuulen, sulokiemailussa!
-Tuhlaajapojan lailla palaa taasen,
-Alasti, hajapurjein, laidat rikki,
-Tuon porton, tuulen, ryöstämänä paljaaks.
- (Lorenzo tulee.)
-Tuoss' on Lorenzo. -- Toiste enemmän.
-
-LORENZO.
-Anteeksi, ystäväiset, että viivyin;
-On siihen syynä toimet enkä minä.
-Jos teill' on tyttö-sissiks halu joskus,
-Niin yhtä kauan teitä varron. -- Tulkaa!
-Isäni juutalainen asuu tässä.
-Ken se?
-
- (Jessika ilmestyy ikkunaan, pojaksi puettuna.)
-
-JESSIKA.
- Ken siellä? Kysyn varmemmaksi,
-Vaikk' äänenne jo tuntevani vannon.
-
-LORENZO.
-Lorenzo, armaasi.
-
-JESSIKA.
-Lorenzo, niin, ja armahani varmaan!
-Ket' armastaisin niin? Ja kenpä tietää,
-Pait te, Lorenzo, että olen teidän?
-
-LORENZO.
-Ett' olet, taivas todistaa ja tuntos.
-
-JESSIKA.
-Tuo lipas ottakaa, se maksaa vaivan.
-Hyv' ett' on yö, ett' ette mua näe:
-Niin valhepuku tää mua hävettää.
-Mut lemp' on sokko: lempivät ei itse
-Voi omaa pientä hulluuttansa nähdä;
-Näet, muuten Cupidokin punehtuisi,
-Mun nähdessään näin pojaks muuttuneena.
-
-LORENZO.
-Pois tule, soihdunkantajaksi mulle.
-
-JESSIKA.
-Kuin? itse valoon viemään häpeääni?
-Se, totta maar, jo julkea on liiaks.
-Ei, kultani, se toimi ilmi tois mun;
-Mun täytyy peitoss' olla.
-
-LORENZO.
- Niin sa, armas,
-Tuoss' ihanassa poikapuvuss' olet.
-Vaan tule joutuun:
-Yö hiljainen jo karkuun, näet, hiipii;
-Bassanion juhlaan meitä varrotaan.
-
-JESSIKA.
-Lukitsen ovat vaan, ja dukaateilla
-Viel' itseäni kultaan; oiti tulen.
-
- (Poistuu ikkunasta.)
-
-GRATIANO.
-Vie Juutas! Enkel' eikä juutalainen!
-
-LORENZO.
-Hänt', oikein totta, sydämestä lemmin.
-Älykäs on hän, jos voin minä päättää;
-Ja kaunis on hän, jos ei silmä petä;
-Ja uskollinen on hän, sen hän näyttää.
-Siis älykkäänä, kauniin', uskollisna
-Sydämeen hänet ainiaksi suljen.
-
- (Jessika tulee.)
-
-No, joko tulit? -- Matkaan, hyvät herrat:
-Muut naamioitut odottavat meitä.
-
- (Lähtee Jessikan ja Salarinon kanssa.)
-
- (Antonio tulee.)
-
-ANTONIO.
-Ken siellä?
-
-GRATIANO.
-Signor Antonioko?
-
-ANTONIO.
-Hyi, hyi, Gratiano! miss' on toiset kaikki?
-Teit' odotetaan: yhdeksän on kello.
-Nyt huvit jäävät; tuul' on kääntynyt,
-Bassanio heti aikoo laivaan mennä.
-Teit' etsimäss' on toistakymment' ollut.
-
-GRATIANO.
-No hyvä! mitään muut' en mielikään
-Kuin oiti päästä merta kyntämään.
-
- (Lähtevät.)
-
-
-Seitsemäs kohtaus.
-
- Belmont. Huone Portian kartanossa.
-
- (Torven toitotusta. Portia ja Maroccon prinssi
- astuvat sisään, kumpikin seurueinensa.)
-
-PORTIA.
-Käy, vedä syrjään uutimet ja näytä
-Jalolle prinssille ne kolmet lippaat. --
-Nyt tehkää valintanne.
-
-MAROCCO.
-On kultaa ensimmäinen, siinä sanat:
-"Ken valitseepi mun, saa mitä moni toivoo."
-Hopeeta toinen, siinä lupaus:
-"Ken valitseepi mun, saa mitä ansaitseepi."
-Lyijyinen kolmas, tyhmin varoituksin:
-"Ken valitseepi mun, saa alttiiks antaa kaikki."
-No, mistä tiedän, valitsinko oikein?
-
-PORTIA.
-Kuvani, nähkääs, yhdessä on niistä:
-Jos valitsette sen, niin saatte mun.
-
-MAROCCO.
-Mua joku jumal' ohjatkoon nyt! Annas,
-Ma luen uudestaan nuo kirjoitukset:
-Tuo lyijylipas, mitä sanoo se?
-"Ken valitseepi mun, saa alttiiks antaa kaikki."
-Mist' antaa! Lyijystäkö? Lyijyst' alttiiks?
-Se lipas uhkaa. Ken kaikk' alttiiks antaa,
-Hän kalliin voiton toivossa sen tekee:
-Kultainen miel' ei tyydy halpaan kuonaan.
-En, lyijystä en mitään alttiiks anna.
-No, entä hopea, tuo immen-karva?
-"Ken valitseepi mun, saa mitä ansaitseepi."
-Mit' ansaitseepi? Maltapas, Marocco,
-Vakaalla kädell' arvos punnitse.
-Jos arvataan sua oman laskus mukaan,
-Sa täyden ansaitset, vaan täysikään
-Ei tuota neittä saamaan riittäne.
-Mut ansioni epäilys se sentään
-Vaan kurjaa itsen' alentamist' oisi.
-Mit' ansaitsen ma? -- He, tuon neitosen;
-Hänt' onnen, syntyperän, luonnonlahjain
-Ja kasvatuksen kautta ansaitsen,
-Enimmin toki rakkauteni kautta.
-Mitäpä, tuon jos suoraan valitseisin?
-Mut kultalipast' ensin vielä katson:
-"Ken valitseepi mun, saa mitä moni toivoo."
-Se hän on: koko mailma häntä toivoo.
-Maan ääristä tuot' eläväistä pyhää,
-Lipasta tuota suutelemaan tullaan.
-Hyrkanian korvet, Arabian jylhät,
-Avarat salot valtateit' on, joita
-Vaeltaa prinssit kauniin Portian luokse.
-Ei meren valtakaan, min korska pää
-Taivasta silmiin sylkee, estä noita
-Upeita vieraita; ei, he vaan astuu,
-Kuin puron poikki, kauniin Portian luo.
-Näist' yks tuon taivahisen kuvan kätkee.
-Vaan tokko lyijylipas? Kiron oma
-Niin herja aatos! Liian tyhmää panna
-Sen hikiliinaa hautahan noin halpaan.
-Vai suljettu hän oisko hopeaan,
-Min kymmenesti voittaa kirkas kulta?
-Oi, syntist' ajatusta? Moinen helmi
-On kultapuitteiss' aina. Englannissa
-On raha, jossa enkelin on kuva
-Painettu kultaan; vaan se päälläpäin on,
-Mut tässä enkel' lepää kultavuoteen
-Sisässä aivan. -- Avain mulle tuokaa;
-Tuon valitsen ma, käyköön kuinka käy!
-
-PORTIA.
-Siin' on; ja kuvani jos tuossa löytyy,
-Niin olen teidän.
-
- (Marocco avaa kultalippaan.)
-
-MAROCCO.
- Kirous! Mitä tämä?
-Hyh! kuolleen raato, jonka silmäkuopass'
-On kirjoitettu kääry! Luen sen.
-
-(Lukee:)
-
- "Kaikk' ei kultaa, näetten,
- Jonk' on pinta kultainen.
- Moni mies myö autuuden
- Pelkkään kiiltokuorehen.
- Kultahaut' on toukkainen.
- Teillä jos ois nuoruuden
- Miel' ja äly vanhuksen,
- Toisen vastuun saisitten:
- Hyvästi ja menkäätten!"
-
-Vaivan palkaksiko tää!
-Hyvästi, tuli! terve, jää!
-Hyvästi! pitkiin jäähyväisiin nyt
-Ei mieli tee; näin lähtee hävinnyt.
-
- (Lähtee.)
-
-PORTIA.
-Pelastus oiva! Eteen uutimet!
-Noin kaikki valitkoot tuon kaltaiset.
-
- (Lähtevät.)
-
-
-Kahdeksas kohtaus.
-
- Venetia. Katu.
- (Salarino ja Solanio tulevat.)
-
-SALARINO.
-Niin, pois Bassanion purjehtivan näin,
-Ja Gratiano hänen kanssaan lähti;
-Mut, takaan, laivall' ei Lorenzo ollut.
-
-SOLANIO.
-Tuo konna juutalainen kirkunallaan
-Sai dogin kanssaan laivaa tutkimaan.
-
-SALARINO.
-Mut liian myöhään: lähdöss' oli laiva,
-Vaan siellä dogi tiedoksensa sai
-Ett' yhten' oli gondolissa nähty
-Lorenzo kera armaan Jessikansa.
-Lisäksi vakuutti Antonio, ett'ei
-He Bassanion kanssa laivall' olleet.
-
-SOLANIO.
-En moista sekavimmaa ole nähnyt,
-Niin hurjaa, outoa ja hajanaista,
-Kuin kadulla tuon koiran juutalaisen:
-"Mun tyttäreni! -- Rahani! -- Tyttäreni! --
-Kristityn kanssa! -- Kristi-rahani oi! --
-Laki ja oikeus! rahani! tyttäreni?
-Yks säkki kultaa -- kaks -- ja leima päällä,
-Ja kruunun kultaa, jotka tyttäreni
-Varasti multa! Niin, ja hohtokivet!
-Kaks kiveä, kaks kallist' ehta kiveä
-Minulta vei hän! -- Oikeus! kiinni tyttö!
-Mukana hällä kivet on ja rahat!"'
-
-SALARINO.
-Ja kaikki pojat jäljessä ja huutain:
-"Kiveni, tyttäreni, rahani!"
-
-SOLANIO.
-Jos vaan Antonio määräpäivän muistais,
-Hän muuten tuon saa maksaa.
-
-SALARINO.
- Aivan niin.
-Ma ranskalaista puhuttelin eilen;
-Hän kertoi, että Englannin ja Ranskan
-Väliseen raumaan meikäläinen laiva
-On kallein lastinensa hukkunut.
-Antoniot' aattelin, kun hän tuon kertoi,
-Ja salaa toivoin, ett'ei ois se hänen.
-
-SOLANIO.
-Parasta ilmoittaa se Antoniolle;
-Äkisti ei vaan, ett' ei huolestuis hän.
-
-SALARINO.
-Jalompaa ylimyst' ei päällä maan.
-Näin kuin Bassanion hyvästi hän jätti:
-Bassanio joutuun sanoi koittavansa
-Takaisin; "älä", vastas hän, "mun tähten'
-Äl' asioissas hätäile, Bassanio.
-Vaan anna ajan kaikki kypsyttää;
-Ja juutalaisen saama velkakirja
-Se älköön häiritkö sun lempituumaas.
-Iloinen ollos, koko mieles käännä
-Kosintahan ja lemmen-osoituksiin
-Semmoisiin kuin vaan sopivaksi katsot." --
-Näin sanoen ja kyynelsilmin kääntäin
-Pois kasvonsa, hän takaa kätens' antoi
-Ja tunteill' ihmeen hellillä nyt puisti
-Bassanion kättä; niin he erosivat.
-
-SOLANIO.
-Se mies hänt' yksin kiintää mailmaan,
-Sen luulen. Käykäämme, hänt' etsikäämme,
-Ja poistakaamme hänen synkkää mieltään
-Huvilla jollakin.
-
-SALARINO.
- Se tehkäämme.
-
- (Lähtevät.)
-
-
-Yhdeksäs kohtaus.
-
- Belmont. Huone Portian kartanossa.
- (Nerissa tulee palvelijan kanssa.)
-
-NERISSA.
-Oi, joutuun, joutuun, syrjään vedä uudin:
-Valansa Arragonin prinssi tehnyt
-Jo on, ja heti vaalitoimeen saapuu.
-
- (Arragonin prinssi ja Portia tulevat, kumpikin seurueineen.
- Torventoitotuksia.)
-
-PORTIA.
-Niin, nähkääs, jalo prinssi, tuoss' on lippaat.
-Jos valitsette sen, miss' olen minä,
-Niin heti häämme vietämme; jos ette,
-Niin, prinssi, täytyy teidän hiiskumatta
-Ja suoraa päätä suoriuta täältä.
-
-ARRAGON.
-Valani velvoittaa mua kolmeen ehtoon:
-Ensiksi, etten kerro kellenkään,
-Min lippaan valitsin ma; sitten, jos
-Erehdyn vaaliss, etten kuuna päänä
-Ma vaimoks pyydä tyttöä; ja vihdoin,
-Jos onni minut valinnassa pettää,
-Ett' oiti lähden pois ja jätän teidät.
-
-PORTIA.
-Ne ehdot vannoo jokainen, ken tahtoo
-Mun halvan edest' alttiiks jotain antaa.
-
-ARRAGON.
-Nyt toimeen! Toiveheni täytä, onni! --
-Niin, kulta, hopea ja halpa lyijy.
-"Ken valitseepi mun, saa alttiiks antaa kaikki."
-Saat kauniimp' olla, jos kaikk' alttiiks annan.
-No, entä kultalipas? Katsokaamme:
-"Ken valitseepi mun, saa mitä moni toivoo."
-Mitä moni toivoo? "Moni" tarkoittaapi
-Kai hölmö-joukkoa, mi muotoon katsoo,
-Sen tietäin vaan, min tyhmin silmin näkee;
-Jok' ytimeen ei tunge, vaan, kuin pääsky,
-Pesivi ilmaan, ulkopuolelle seinää,
-Juur sattumuksen tielle ja sen valtaan.
-En valitse ma mitä moni toivoo:
-En tahdo halpaa joukkiota olla
-Enk' yhtä mieltä raa'an lauman kanssa.
-Sun luokses siis, hopeinen aarre-aitta!
-Minulle kerran vielä nimes kerro:
-"Ken valitseepi mun, saa mitä ansaitseepi."
-Hyvästi lausuttu! Ken julkeneisi
-Kavaltaa onnea ja arvoon koittaa,
-Kell' ansion ei leimaa ole? Älköön
-Kiivetkö ansioton arvoisuuteen.
-Varoja, säätyä ja virkaa jos ei
-Vilpillä saatais; kunniansa loiston
-Omaaja jos sais ansiollaan ostaa,
-Vois silloin moni paljaan päänsä peittää,
-Ja moni käskijä jäis käskyläiseks;
-Eroittuis silloin paljon moukka-roskaa
-Pois arvon viljasta, ja monen arvo
-Puhdistuis kuonasta ja ajan ruosteest'
-Uudelleen kirkkaaksi. -- Mut valintaani!
-"Ken valitseepi mun, saa mitä ansaitseepi."
-Ma tahdon ansiota: -- avain tänne!
-Het' auetkohon tuosta onneni!
-
- (Avaa hopealippaan.)
-
-PORTIA.
-Liiaksi suuret hankkeet löydön suhteen.
-
-ARRAGON.
-Mi tuossa! Vilkkusilmä narrin kuva!
-Ja tarjoo mulle lipun! Luen sen.
-Kuink' olet erilainen Portiaa
-Ja ansioitani ja toivettani!
-"Ken valitseepi mun, saa mitä ansaitseepi."
-Muut' enkö ansaitse kuin narrinpään?
-Se palkkaniko? ansioni kaikki?
-
-PORTIA.
-Rikos ja tuomio on eri toimet
-Ja vastaluontoiset.
-
-ARRAGON.
- Mit' ompi tässä?
-
-(Lukee:)
-
- "Tuless' seitsemäss' on tää
- Koiteltu, niin senkin pää,
- Jot' ei lain voi eksyttää.
- Monta varjo miellyttää,
- Moisten osaks varjo jää.
- Moni narri, tietäkää,
- Hopeiss' on, niin myöskin tää.
- Vaimo saakaa mistä vain,
- Minä päänne olen ain',
- Pois! ei teitä tarvis lain."
-
-Narrimman saan yhä näyn,
-Kauemmin jos täällä käyn.
-Yks narrin-pää oli tullessan',
-Mut kahdella ma palajan.
-Hyväst', armas! Pidän valan;
-Nielen vait tuon harmi-palan.
-
- (Lähtee seurueineen.)
-
-PORTIA.
-Valoa liki lens' se koi.
-Varovat narrit! nuo kun valikoi.
-Heilt' oma viisaus älyn viedä voi!
-
-NERISSA.
-Ei ole vanha sananlasku väärä:
-Niin hirsipuun kuin vaimon onni määrää.
-
-PORTIA.
-Nerissa, eteen vedä uudin.
-
- (Palvelija tulee.)
-
-PALVELIJA.
- Missä
-On neiti?
-
-PORTIA.
- Täällä; mitä tahtoo herra!
-
-PALVELIJA.
-Tuoll' astui juuri maahan portin luona
-Nuor venetialainen, joka tulee
-Herransa lähestymist' ilmoittamaan,
-Ja mielevät tuo tervehdykset hältä:
-Pait monta sievää puoltosanaa, nähkääs,
-Kalleita lahjoja. En ole vielä
-Niin hauskaa lemmen-airutta ma nähnyt.
-Niin kaunis huhtikuunkaan päiv' ei ole,
-Kun armaan kesän tulon ilmoittaa se,
-Kuin herrans' edell' on tuo sanantuoja.
-
-PORTIA.
-No, taukoo jo, ma pyydän. Varon melkein
-Ett' orpanakses sanot häntä kohta:
-Niin ylistyksiin juhla-älys tuhlaat.
-Nerissa, tule! nähdä haluan
-Cupidon sievän sanansaattajan.
-
-NERISSA.
-Bassanio, Herra Lempi! aavistaa.
-
- (Lähtevät.)
-
-
-
-
-KOLMAS NÄYTÖS.
-
-
-Ensimmäinen kohtaus.
-
- Venetia. Katu.
- (Solanio ja Salarino tulevat.)
-
-SOLANIO.
-No, mitä uutta Rialtosta kuuluu?
-
-SALARINO.
-No niin, hoetaanhan siellä yhä, että Antoniolta on kallislastinen laiva
-hukkunut raumaan -- Goodwins sen nimi muistaakseni on, tuon vaarallisen
-ja vahingollisen särkän, johon monen uhkean laivan luurangot ovat
-haudatut, niinkuin Huhu kertoo, jos sen kielikellon sanoihin saa
-luottaa.
-
-SOLANIO.
-Soisin, että hän tässä kohden olisi yhtä tyhjänkielijä kuin mikä
-inkiväärin nakertelija, joka naapurillensa uskottelee itkevänsä
-kolmannen miehensä kuolemaa. Mutta pitkittä puheitta ja koukkuilematta
-pakinan tasaisella tanterella -- totta on, että tuo hyvä Antonio, tuo
-kunnon Antonio, -- oi, jos löytäisin sanan, kylläksi hyvän tekemään
-seuraa hänen nimellensä! --
-
-SALARINO.
-No niin, mutta päätös.
-
-SOLANIO.
-Häh? mitä sanot? -- No niin, päätös on se, että hän on hävittänyt laivan.
-
-SALARINO.
-Soisin, että hänen häviönsä päättyisivät siihen.
-
-SOLANIO.
-Jahka sanon amenen aikoinansa, ennenkuin piru hämmentää rukoukseni,
-sillä tuossa hän lähestyy juutalaisen hahmossa.
-
- (Shylock tulee.)
-
-Mitä kuuluu, Shylock? Mitä uutta kauppamaailmasta?
-
-SHYLOCK.
-Te tiesitte sen, ei kukaan, ei kukaan niin hyvin kuin te, että
-tyttäreni oli lentänyt karkuun.
-
-SALARINO.
-Se on tietty. Minä puolestani tunsin räätälin, joka siivet teki, joilla
-hän lentoon lähti.
-
-SOLANIO.
-Ja Shylock puolestaan tiesi että lintu oli lentovalmis; ja silloinhan
-luonto kaikkia vaatii jättämään kantajansa.
-
-SHYLOCK.
-Siitä saa hän kirouksen kantaa.
-
-SALARINO.
-Aivan niin, jos piru tässä pannaan tuomariksi.
-
-SHYLOCK.
-Oma lihani ja vereni noin hillitöntä!
-
-SOLANIO.
-Hyi suas, vanha raato! Hillitönkö vielä sillä ijällä?
-
-SHYLOCK.
-Sanon, että tyttäreni on minun lihaani ja vertani.
-
-SALARINO.
-Sinun lihallas ja hänen lihallaan on eroitus suurempi kuin mustan puun
-ja norsunluun välillä, ja teidän kumpaisenkin verellä enemmän eroitusta
-kuin punaisen viinin ja renskan välillä. -- Vaan kuulkaa, tiedättenkö,
-onko Antoniolta laiva hukkunut vai ei?
-
-SHYLOCK.
-Siinä on mulla toinen ilkeä juttu: häverikki, tuhlari, joka tuskin
-uskalsi päätänsä Rialtoon pistää; kerjäläinen, joka aina niin sileänä
-kauppatorille ilmestyi. -- Varokoon velkaansa! Hän aina sanoi minua
-koronkiskuriksi; -- varokoon velkaansa! Hän aina lainasi rahaa
-kristillisestä rakkaudesta: -- varokoon velkaansa!
-
-SALARINO.
-Jos hän menettää, olen varma ett'et hänen lihaansa ota: mihin se
-kelpais?
-
-SHYLOCK.
-Kalan syötiksi. Vaikk'ei se kenenkään vatsaa tyydyttäisikään, niin
-tyydyttää se ainakin kostoani. Hän on minua häväissyt ja vienyt minulta
-puolen miljoonan hyödyn, nauranut vahingoitani, pilkannut voittoani,
-herjannut kansaani, ehkäissyt toimiani, laimentanut ystäviäni,
-kiihoittanut vihamiehiäni; ja mistä syystä? Olen juutalainen. Eikö
-juutalaisella ole silmiä? Eikö juutalaisella ole käsiä, raajoja,
-jäseniä, aisteja, haluja, himoja? Eikö sama ruoka häntä ravitse, samat
-aseet häntä vioita, samat taudit häntä etsi, samat rohdot häntä
-paranna, sama talvi ja kesä häntä lämmitä ja vilusta kuin kristittyä?
-Jos meitä pistätte, emmekö vuoda verta? Jos meitä kutkutatte, emmekö
-naura? Jos meitä myrkytätte, emmekö kuole? Ja jos meille vääryyttä
-teette, emmekö sitä kostaisi? Jos kaikessa muussa olemme teidän
-kaltaiset, tahdomme tässäkin olla kaltaisenne. Jos juutalainen loukkaa
-kristittyä, mitä on tämän ihmisrakkaus? Kostoa. Jos kristitty loukkaa
-juutalaista, mitä hänen kärsivällisyytensä tulee olla kristityn
-esimerkin mukaan? Kostoa, tietysti. Sitä ilkeyttä, minkä teiltä opin,
-tahdon harjoittaa, ja kovalta ottaa, jos en oppi-isiäni voita.
-
- (Palvelija tulee.)
-
-PALVELIJA.
-Hyvät herrat, Antonio, isäntäni, on kotona ja haluaisi puhutella teitä
-kumpaakin.
-
-SALARINO.
-Olemme häntä etsineet sieltä, täältä, kaikkialta.
-
-SOLANIO.
-Tuossa tulee toinen samansukuinen; kolmatta mokomata ei ole helppo
-löytää, jos ei piru itse juutalaiseksi muutu.
-
- (Salarino, Solanio ja palvelija lähtevät.)
-
- (Tubal tulee.)
-
-SHYLOCK.
-No, Tubal, mitä Genuasta kuuluu? Oletko löytänyt tytärtäni?
-
-TUBAL.
-Monessa paikassa kuulin hänestä puhuttavan, vaan häntä itseään en
-voinut löytää.
-
-SHYLOCK.
-Vai niin, vai niin, vai niin, vai niin! Timantti tiessään, joka maksoi
-mulle kaksituhatta dukaattia Frankfurtissa. Nyt vasta kirous kansaamme
-kohtaa; nyt sen vasta tunnen. Kakstuhatta dukaattia siinä, ja vielä
-muita kalliita, kalliita hohtokiviä! -- Soisin, että tyttäreni makais
-kuolleena tuossa maassa, hohtokivet korvissa! ruumisliinoissa tuossa
-jalkojeni edessä ja timantit kirstussa! Eikö mitään tietoa niistä? --
-Niin, niin; -- enkä vielä tiedä, mitä etsiminen maksaa! Voi sentään, --
-vahinko toisen perästä! Noin paljon varkaan käteen ja noin paljon
-varkaan etsimiseen; eikä mitään hyvitystä, ei mitään kostoa! Oi, kaikki
-onnettomuudet minun harteilleni keräytyvät, kaikki huokaukset minä
-huokaan, kaikki kyynelet minä vuodatan!
-
-TUBAL.
-Kylläpä se onnettomuus muitakin kohtaa. Antoniolta, niinkuin Genuassa
-kuulin. --
-
-SHYLOCK.
-Mitä, mitä, mitä? Onnettomuutta, onnettomuuttako?
-
-TUBAL.
-On kolmimasto-laiva joutunut haaksirikkoon matkalla Tripolista.
-
-SHYLOCK.
-Jumalan kiitos! Jumalan kiitos! -- Tottako? tottako?
-
-TUBAL.
-Puhuttelin muutamia merimiehiä, jotka olivat haaksirikosta pelastuneet.
-
-SHYLOCK.
-Kiitos, hyvä Tubal! -- Hyviä uutisia! hyviä uutisia? ha! ha! -- Missä?
-Genuassa?
-
-TUBAL.
-Genuassa tyttärenne, kuten kuulin, tuhlasi yhtenä yönä
-kahdeksankymmentä dukaattia.
-
-SHYLOCK.
-Tikarin sinä pistät rintaani. En koskaan enää saa kultaani nähdä.
-Kahdeksankymmentä dukaattia yhdellä rupeamalla! Kahdeksankymmentä
-dukaattia!
-
-TUBAL.
-Seurassani kulki Venetiaan useita Antonion velkojia, jotka vannoivat,
-ett'ei hänellä ole muuta edessä kuin perikato.
-
-SHYLOCK.
-Sepä oikein hauskaa! Minä häntä kiusaan; minä häntä rääkkään! Sepä
-hauskaa!
-
-TUBAL.
-Yksi heistä näytti sormuksen, jonka oli tyttäreltänne saanut marakatin
-hinnaksi.
-
-SHYLOCK.
-Piru hänet periköön! Sinä rääkkäät minua, Tubal: se oli minun
-turkoosini; sain sen Lealta, kun olin vielä naimaton. Sitä en olisi
-vaihtanut metsän-täyteen marakatteja.
-
-TUBAL.
-Mutta Antonio on varmaankin perikadon partaalla.
-
-SHYLOCK.
-Niin, se on totta! se on varsin totta! Mene, Tubal, ja hanki mulle
-ruununmies; tilaa hänet neljätoista päivää ennen aikaa. Minä häneltä
-sydämen otan, jos hän laiminlyö maksupäivän; sillä kun hänestä olen
-Venetiassa päässyt, niin voin harjoittaa mitä kauppaa tahdon. Mene,
-Tubal, ja kohtaa minua synagogamme luona. Mene, Tubal hyvä! synagogamme
-luona, Tubal!
-
- (Lähtevät.)
-
-
-Toinen kohtaus.
-
- Belmont. Huone Portian kartanossa.
- (Bassanio, Portia, Gratiano, Nerissa ja seuralaisia tulee.)
-
-PORTIA.
-Ma pyydän, viivytelkää koitostanne
-Vaan päivää pari; jos ei luonna vaali,
-Kadotan seuranne; siis kotvan viipy.
-On ääni -- mut ei lemmen -- joka sanoo,
-Ett' teit' en tahtois kadottaa; ja viha,
-Sen tiedätten, ei siihen suuntaan neuvo.
-Mut että ymmärtäisitte mua oikein, --
-Vaikk' aatteitaan ei tyttö saisi virkkaa, --
-Teit', ennen koitostanne, jonkun viikon
-Pitäisin täällä. Valinnassa voisin
-Teit' ohjata, mut silloin valani rikon;
-Ja sit' en tee. Näin voitte kadottaa mun,
-Ja silloin syntisesti toivoisin ma
-Valani rikkoneeni. Häijyt silmät
-Nuo hurmanneet mun on ja jakaneet mun:
-Puol' ompi teidän, toinen puoli teidän --
-Mun, tarkoitin ma; mut jos mun, niin teidän,
-Ja teidän kaikki näin! O, inhaa aikaa,
-Jok' omistajalt' oikeuttaan kieltää!
-Näin teidän, enkä teidän! -- Jos niin käy,
-Kirottu olkoon onni, vaan en minä. --
-Ma liian pitkään haastan; näin vaan aikaa
-Venyttää tahdon, estääkseni teitä
-Valitsemasta.
-
-BASSANIO.
- Valita mun suokaa;
-Tää tila on, kuin piinapenkiss' oisin.
-
-PORTIA.
-Kuin? Piinapenkissä? Siis tunnustakaa,
-Mi kavallus näin piilee lemmessänne?
-
-BASSANIO.
-Tuo epäluulon häijy kavallus vaan,
-Mi lemmen onnest' epäilyksiin saa mun.
-Niin sovussa on tuli lumen kanssa
-Kuin kavalluksen kanssa lempeni.
-
-PORTIA.
-Puhutten piinapenkilt', epäilen mä:
-Pakosta siinä jotain haastaa täytyy.
-
-BASSANIO.
-Luvatkaa henkeni, niin tunnustan.
-
-PORTIA.
-Tunnusta, henkes lupaan.
-
-BASSANIO.
- Lempes lupaa!
-Siin' on mun kaikki tunnustukseni.
-Oi, piinaa autuasta, piinaaja kun
-Opettaa itse vapautuksen sanat! --
-Lipasten luokse nyt ja onnen koittoon.
-
- (Uudin vedetään syrjään lipasten edestä.)
-
-PORTIA.
-No, tulkaa siis! Noist' yhdess' olen minä;
-Mun löydätten, jos mua rakastatte. --
-Nerissa ja te muut, te syrjään käykää. --
-Soitanto soimahan, kun valitsee hän!
-Näin, jos hän hukkaa, kuolee hän kuin joutsen
-Ja sointuun raukee. Vertaus ett' oisi
-Todempi, silmistäni virta tulkoon
-Ja kuolinvuode hälle. Voittaa voi hän;
-Ja mit' on silloin soitto? Silloin soitto
-Kuin toitaus on, kun uskollinen kansa
-Kuningast' äsken kruunattua suosii;
-Tai niinkuin päivän koitoss' sulo-sävel,
-Jok' uneksivan sulhon korvaan hiipii
-Ja kutsuu häntä häihin. Nyt hän lähtee,
-Yht' uljaana, mut mielin lempivämmin
-Kuin nuori Alcides,[2] kun vapautti
-Hän neitsyt-uhrin, jonka Troia parkuin
-Tursaalle suoritti. Min' olen uhri,
-Ja Troian vaimot nuo, jotk' itkusilmin
-Käy katsomahan, kuinka koitos päättyy.
-Mene Hercules! Sin' elä, niin min' elän!
-Oi, tuskaa paljon enemmän kuin sulla,
-Jok' ottelet, on taistelustas mulla!
-
-(Laulua sill'aikaa kuin Bassanio lipasten luona itsekseen miettii.)
-
-Laulu.
-
-1 Ääni. Mikä lemmen synnyttää?
- Sydänkö se on vai pää?
- Vastatkaa!
-
-2 Ääni. Lemmen alku silmist' on,
- Saapi katseist' elannon,
- Samaan kuolee kehtohon.
- Hautakellot soimahan!
- Minä alan: -- pling, plang, plang!
-
-Yhteen. Pling, plang, plang!
-
-BASSANIO.
-Näin halvin puoli asiast' on muoto;
-Mailmaa aina hurmaa kaunis pinta.
-La'issa ei niin halpaa, inhaa riitaa,
-Miss' ei suloisen kielen korulauseet
-Pahuutta tyyni verhois. Uskonnoss' ei
-Sit' erhetystä, jot' ei joku hurskas
-Pyhittäis, raamatulla todistaisi,
-Näin suloudella peittäin törkeyttä.
-Ei pahetta niin tyhmää, jok' ei lainaa
-Hyveeltä jotain ulkonaista kohtaa.
-Monella pelkurilla, joll' on sydän
-Kuin hiekkaporras hauras, leuass' sentään
-On parta Herkuleen tai uljaan Marsin,
-Vaikk' ompi maksa valkoinen kuin maito.
-Nuo miehuuden vaan liian lainaa, sillä
-Pelästyttääkseen. Kauneutta katso,
-Niin näät sen painon jälkeen ostetuksi;
-Ja se -- oi, luonnon ihmetyötä sentään! --
-Kepeimmäks tulee, joll' on raskain taakka.
-Niin on nuo käärmeen-kierot kultakutrit,
-Jotk' ilkamoiden tuulessa noin kirmaa,
-Luullulla kauneudellaan, niinkuin tietty.
-Useinkin toisen kallon kaunistusta,
-Se pää, jonk' omat on ne, haudass' on.
-Koreus näin vaan petollinen ranta
-On vaarallisen meren; kaunis huntu,
-Jok' Indian kaunotarta verhoo; muut' ei
-Kuin teko-totuutta, joll' aika viekas
-Viisaankin kietoo. Siis, sa korea kulta,
-Sa kova Midaan ruoka,[3] sua en tahdo;
-En sua myös, sa halpa, kalvas käyjä
-Miehestä mieheen; vaan sä, laiha lyijy,
-Jok' uhkaat pikemmin kuin mitään lupaat,
-Halpuutes korukieltä kauniimp' on;
-Sun valitsen, ja onneks olkohon!
-
-PORTIA.
-Kuin tunteet muut nyt haihtuu: epäilykset,
-Ja raskas synkkyys, tuskan väristykset
-Ja kateuden karsasilmä valta!
-Oi, lauhdu, lempi: innostustas malta!
-Hillitse riemusi, sen tulvaa estä!
-Autuutta liiaks tunnen: tät' en kestä;
-Ilosta kuolen!
-
-BASSANIO.
- Mit' on tässä?
- (Avaa lyijyisen lippaan.)
- Kuva
-Ihanan Portian! Mikä puoli-jumal'
-Osannut noin on? Liikkuuko nuo silmät?
-Vai oman silmänikö välkkehessä
-Vaan siltä näyttää? Huulet tuoss' on, henki
-Suloinen eroittaa ne: hellät siskot
-Eroittaa hellä salpa. Hiuksiin tuossa
-Hämähäkin laill' on maalar' kultaverkon
-Kutonut, joka miesten mielet kietoo
-Kuin lukin seitti sääsken. Mut nuo silmät! --
-Kuin, näki hän ne tehdä? Kun tek' yhden,
-Se eikö hältä molempia vienyt,
-Näin jääden paripuoleks? Vaan sen verran
-Kuin kiitokseni tuota kuvaa loukkaa
-Sit' alentain, sen verran kuva tuo
-Jää jälkeen esineestään. Tuoss' on lippu,
-Se sisältää mun koko onneni.
-
-(Lukee)
-
- "Ket' ei näkö pettää voi,
- Oikean se valikoi.
- Onni teille osan soi,
- Ottakaa mink' onni toi.
- Osaanne jos tyydytten,
- Ja löydätten siin' autuuden,
- Kullan luo nyt käykäätten,
- Pyytäin lempisuukkosen."
-
-Suloinen lippu! -- Siis, jos ette estä:
- (suutelee Portiaa.)
-Näin otan ma ja annan määräyksestä.
-Kuin mies, mi voittosill' on toisen kanssa,
-Ja kansan mielen luulee voittavansa,
-Ja riemuhuudon kuulee yleisen,
-Hurmaantuu, tuijottaapi epäillen.
-Tuo kiitos onko aiottua hällen, --
-Niin minäkin täss' seison epäellen,
-Kaikk' onko totta, kunnes teiltä varmaan
-Todisteen saan, te kolmin kerroin armaan'.
-
-PORTIA.
-Sellainen olen, kuin mun tässä näette.
-Vaikk' itse puolestani toiveissani
-En tahtois turhan vaativainen olla,
-Niin kolminkerroin kaksinkymmenesti
-Parempi teidän vuoks tok' olla soisin,
-Ja tuhat kertaa ihanaisempi
-Ja satatuhat kertaa rikkahampi.
-Vaan täysi arvolt' ollakseni teille,
-Ma avuiss', ehdoissa ja kauneudessa
-En vertaistani sois. Mut koko arvon'
-On tyhjän arvo: kaikkiansa vaan
-Opiton, kokematon tyttö-raiska,
-Siin' onnellinen, ett'ei liian vanha
-Lie oppimaan; siin' onnellisemp' ehkä,
-Ett' ei niin tuhma, ett'ei oppiin taivu;
-Mut onnellisin siinä, että nöyräst'
-Antautuu alttiiks teidän johdollenne,
-Herransa, valtiaan ja kuninkaansa.
-Minä ja omani on tullut teiksi
-Ja teidän omaks. Haltija ma olin
-Tän kauniin talon, palvelijaini herra
-Ja oma ruhtinaani; nyt, niin, nyt
-Ma itse, taloni ja palvelijani
-On teidän: ne tuon sormuksen kanss' annan;
-Jos hukkaatten tai pois sen lahjoitatte,
-Katoa ennustaa se lemmellenne,
-Ja antaa mulle syytä kanteen nostoon.
-
-BASSANIO.
-Oletten multa sanat vienyt, neiti:
-Vereni nyt vaan suonissani puhuu;
-Ja sielussan' on sekasorto moinen,
-Kuin rakkaan prinssin kauniin puheen jälkeen
-Sohina mieltyneessä rahvaass' on:
-Siin' eri äänet hurjaan sekameluun
-Toisiinsa yhtyy, ja vaan riemu kuuluu
-Hillitty väliin, väliin hillitön.
-Mut sormus tuo jos tuosta sormest' erii,
-Niin täältä erii henki myös: oi, silloin
-Sanokaa suoraan: Bassanio on kuollut.
-
-NERISSA.
-Nyt, herrani, ja neitini, nyt meidin,
-Jotk' onnistuvan näimme toivehenne,
-On vuoro huutaa: onneks olkoon! onneks!
-
-GRATIANO.
-Bassanio ja te, jalo neiti, teille
-Ma kaiken toivomanne ilon toivon,
-Sill' ette varmaan mitään toivo multa.
-Ja koska lemmenliittoanne näillä
-Kai viettää aiotten, niin pyydän minä
-Samassa myöskin vihityksi tulla.
-
-BASSANIO.
-Kyll', aivan kernaasti, kun vaan saat vaimon.
-
-GRATIANO.
-Ma teitä kiitän: sen te hankitten jo.
-Mun silmän' yhtä virkku on kuin teidän:
-Te neidin näitte, piikatytön minä;
-Te lemmitte, mä lemmin; viipy, nähkääs,
-Ei mulle sovi enempää kuin teille.
-Lippaista tuolla riippui teidän onni,
-Niin myöskin minun, sattumalta kyllä.
-Kun hiki päässä kosin, näet, ja vannoin,
-Siks että lemmenvalat kidan kuivi,
-Vakuudeks, -- lupaus jos vakuutt' antaa, --
-Tält' ihanalta vastalemmestänsä
-Ma lupauksen sain, jos onni ensin
-Emäntää suosis.
-
-PORTIA.
- Tottako, Nerissa?
-
-NERISSA.
-Niin, neiti, jos vaan suostutten te siihen.
-
-BASSANIO.
-Gratiano, onko aikomukses tosi?
-
-GRATIANO.
-On, herra, toden tosi.
-
-BASSANIO.
-On häänne kunniaksi juhlallemme.
-
-GRATIANO.
-Jos panisimme heidän kanssaan tuhat puntaa
-vetoa ensimmäisestä pojasta.
-
-NERISSA.
-Mitä, jos tappaisimme?
-
-GRATIANO.
-Ei, se ei laita leikkiä; se veto ei lyö leiville. --
-Ken tuossa on? Lorenzo pakanoineen?
-Ja maanmies, vanha ystävä Salerio?
-
- (Lorenzo, Jessika ja Salerio tulevat.)
-
-Lorenzo ja Salerio, tervetulleet,
-Jos nuorell' arvollani tääll' on valtaa
-Sanoa tervetulleeks. -- Luvallanne,
-Ihana Portia, tervetulleiks sanon
-Maanmiehet, ystäväni.
-
-PORTIA.
- Samoin minä:
-Tuhansin tervetulleet!
-
-LORENZO.
- Kiitos teille. --
-Mut, hyvä herra, mitä minuun tulee,
-Ei aikeen' ollut täällä teitä nähdä;
-Vaan tiellä kun Salerion kohtasin,
-Hän mua vaati, vastoin kieltoani,
-Seuraamaan häntä tänne.
-
-SALERIO.
- Sen ma tein,
-Ja syystäkin. -- Antonio suosioonne
-Sulkeutuu.
-
- (Antaa Bassaniolle kirjeen.)
-
-BASSANIO.
-Ennenkuin tän kirjeen avaan,
-Te kertokaa, kuin voi hyv' ystäväni.
-
-SALERIO.
-Ei pahasti, jos mieli ei lie sairas;
-Ei hyvin, jos ei mieli hyvä. Kirje
-Ilmaisee hänen tilansa.
-
- (Bassanio lukee kirjettä.)
-
-GRATIANO.
- Nerissa,
-No, sano tervetulleeks vieras tuolla. --
-Salerio, terve! Mitä uutta kuuluu?
-Kuin voi Antonio, kaupparuhtinaamme?
-Hän varmaan onnestamme iloitseepi:
-Me taljan voitimme kuin muinoin Jason.
-
-SALERIO.
-Jos taljan voittaisitte, min hän hukkas!
-
-PORTIA.
-Tuo kirje sisältääpi jotain julmaa:
-Bassanion poskilta se punan vie.
-Hyv' ystävä on kuollut, mikään muu
-Ei mailmassa lujan miehen mieltä
-Noin muuttaa voi. Kuin? Vielä pahempaa?
-Bassanio, minä puolet olen teistä,
-Ja mulle pitää puolet kaikesta.
-Mi tuossa kirjeess' on.
-
-BASSANIO.
- Oi, rakas Portia,
-Täss' sanaa pari ilkeint' on, kuin koskaan
-On paperia tahrannut. Oi, neiti,
-Kun lempen' ensin tunnustin ma teille,
-Niin lausuin, että rikkauteni kaikki
-Juoks' suonissani, -- ylimys' ett' olin.
-Ja totta oli se, mut, armas neiti,
-Nyt saatte nähdä että kehuin liiaks,
-Kun tyhjäks itsen' arvasin. Kun virkoin,
-Ett' olin tyhjä, ois mun tullut virkkaa,
-Ett' tyhjää tyhjemp' olen: itse, nähkääs,
-Ma velkaan jouduin kunnon ystävälle.
-Ja hänet velkaan saatoin pahimmalle
-Viholliselleen. Täss' on kirje, neiti;
-Tuo paper' on kuin ystäväni ruumis:
-Jokainen sana ammoittava haava,
-Jost' uhkuu sydänveret. -- Tottako?
-Kaikk' onko mennyt? Menestyst' ei missään?
-Ei Lissaboniss', Indiass', Afrikassa,
-Tripoliss', Englannissa, Meksikossa?
-Kareista, noista kaupan hirmuist', ehjän'
-Ei ykskään laiva päässyt siis?
-
-SALERIO.
- Ei ykskään.
-Lisäksi näyttää että, jos häll' oiskin
-Rahoja juutalaiselle nyt maksaa,
-Tuo niist' ei huolis. Min' en ole nähnyt
-Olennon, jolla ihmismuoto on,
-Niin ahnehtivan toisen turmiota.
-Hän aamuin kiusaa dogia ja öisin,
-Ja valtakunnan vapautta vainoo,
-Jos oikeutt' ei saa hän. Kauppamiestä
-Kakskymment', arvokkaimmat senaattorit
-Ja dogi itse hänt' on lepytellyt,
-Mut häijyn juonikkaana hän vaan änkää;
-Oikeuttaan, sakkojaan ja velkomistaan.
-
-JESSIKA.
-Kun koton' olin, muistan kuin hän vannoi,
-Maanmiesten Tubalin ja Chusin kuullen,
-Ett' ennen hän Antonion lihan tahtoo
-Kuin kaksinkymmenittäin velan määrän.
-Jos laki, arvo, valta sit' ei estä,
-Pahasti varmaan käy Antonio-raukan.
-
-PORTIA.
-Rakasko ystävä noin hädäss' on?
-
-BASSANIO.
-Niin, rakkain ystäväni, lempein mies,
-Ja väsymättömin ja alttiin henki,
-Miss' apua on tarvis; mies, joll' on
-Enemmän vanhan Rooman kuntoisuutta
-Kuin kellään, jok' Italian ilmaa henkii.
-
-PORTIA.
-Kuin suur' on velka?
-
-BASSANIO.
- Minun puolestani
-Kolmetuhat dukaattia.
-
-PORTIA.
- Eikö muuta?
-Kuustuhat antakaa, ja velka rikki.
-Kuustuhat kaksin, kolmin kertokaatte,
-Ennenkuin sellaiselta ystävältä
-Bassanion tähden hiustakaan saa taittaa.
-Mut ensin kirkkoon, saadaksenne vaimon;
-Venetiaan sitten ystävänne luokse:
-Milloinkaan Portian vieress' ette maata
-Saa miellä häirityllä. Kultaa saatte;
-Vaikk' kahteenkymmeneen noin turhaan velkaan.
-Se maksakaa; Antonio tänne tuokaa;
-Sill' aikaa elämme Nerissan kanssa
-Kuin tyttöset ja lesket. Joutukaatte!
-Hääpäivänänne lähteä te saatte.
-Palatkaa veikkoinenne ilomiellä;
-Jos kalliskin, sit' armaamp' ootte vielä. --
-Mut ystävänne kirjeen kuulla soisin.
-
-BASSANIO (lukee).
-"Bassanio hyvä, laivani ovat kaikki hukkuneet, velkojani rupeavat
-julmiksi, varani ovat tyhjissä, velka juutalaiselle on maksettava; ja
-koska minun on mahdoton jäädä eloon, jos sen maksan, niin ovat siten
-kaikki tilit välillämme selvät, jos vaan saisin teitä kuollessani
-nähdä. Menetelkää kuitenkin mielenne mukaan: jos ei ystävyytenne
-kehoita teitä tulemaan, älköön sitä kirjeenikään tehkö."
-
-PORTIA.
-Oi, matkaan, armas; jääkööt kaikki toimet.
-
-BASSANIO.
-Ma riennän, armaan lupanne kun sain;
-Vaan kunnes jälleen palajan, ei mulla
-Saa vuode viivyttäjän' olla lain,
-Ei lepo meidän välillemme tulla.
-
- (Lähtevät.)
-P&
-
-
-Kolmas kohtaus.
-
- Venetia. Katu.
- (Shylock, Solanio, Antonio ja vanginvartija tulevat.)
-
-SHYLOCK.
-Mies, katso häntä! -- Armost' älä virka! --
-Tuo narri hän se lainoj' antaa ilman. --
-Mies, katso häntä!
-
-ANTONIO.
- Kuule, hyvä Shylock!
-
-SHYLOCK.
-Ma sakon tahdon, sakon, kuuletko sa!
-Ma valan vannoin, että sakon tahdon.
-Mua haukuit koiraks, kun ei ollut syytä;
-Nyt olen koira: varo hampaitani.
-Ma dogilt' oikeutta tahdon. -- Ihme,
-Kuink' olet, kehno vartija, niin houkko,
-Ett' ulos häntä vaatiessaan lasket.
-
-ANTONIO.
-Oi, minä pyydän, kuule mitä sanon!
-
-SHYLOCK.
-Ma sakon tahdon; en sua kuulla tahdo.
-Ma sakon tahdon; pidä suusi siis.
-En ole veltto, tihrusilmä narri,
-Mi heltyin päätään nyökyttää ja huokaa
-Ja kristittyjen rukouksiin myöntyy.
-Pois tieltä! Pidä suus! Ma sakon tahdon.
-
- (Lähtee.)
-
-SOLANIO.
-Tuo tunnottomin koira, mikä koskaan
-Elänyt ihmisiss' on.
-
-ANTONIO.
- Menköön matkaan!
-Hänt' enää, turhaan rukoillen, en seuraa.
-Hän henkeäni väijyy; syyn ma tiedän:
-Pelastin monen hänen kynsistänsä,
-Ajoissa kun vaan hädän tietää sain;
-Sen vuoks hän mua vihaa.
-
-SOLANIO.
- Dogi varmaan
-Ei koskaan myönny moiseen maksuehtoon.
-
-ANTONIO.
-Lain järjestyst' ei dogi muuttaa voi.
-Jos muukalaisten mukavuudet meillä
-Venetiassa täällä kiellettäisi,
-Niin oikeutemme saisi huonon maineen,
-Ja kaupunkimme vaurauden ja kaupan
-Maan kaikki kansat määrää. -- Lähtekäämme;
-Nää vahingot ja huolet niin mua kalvaa,
-Ett' tuskin lihanaulaa huomen' antaa
-Voin veri-velkojallen. -- Tule, mies. --
-Suo Jumal', että Bassanio itse
-Velkansa maksun näkis, muust' en huolis!
-
- (Lähtevät.)
-
-
-Neljäs kohtaus.
-
- Belmont. Huone Portian kartanossa.
- (Portia, Nerissa, Lorenzo, Jessika ja Balthasar tulevat.)
-
-LORENZO.
-Teill', -- itse kuultenne sen sanon, rouva, --
-On jumalallisesta ystävyydest'
-Ylevä, puhdas tunne; sen siit' arvaa.
-Kun kestätte näin eron miehestänne.
-Mut jospa vaan te tietäisitte, rouva,
-Kenelle tämän kunnian te suotte.
-Kuin kelpo ylimystä autatten,
-Kuin kallist' ystävätä miehellenne,
-Kopeemmaks tulisitte työstänne,
-Kuin tavaks tullut hyvyytenne vaatis.
-
-PORTIA.
-En koskaan katunut ma hyvää työtä,
-En nytkään kadu; sillä kumppaneilla,
-Jotk' yhdess' aikans' elävät ja joita
-Yks ystävyyden side yhteen liittää,
-Epäilemätt' on sopusuhtaa myöskin
-Näössä, tavoissa ja miel'alassa;
-Jok' uskomaan mun saapi ett' Antonio,
-Kun puolisoni helma-ystäv' on hän,
-Myös hänen näköään on. Jos niin ompi,
-Kuin pieni eikö hinta, minkä käytän
-Pelastaakseni sydämeni kuvan
-Käsistä pirullisen julmurin!
-Vaan tämä milt'ei omaa kiitost' ole;
-Siis siit' ei enempää. Nyt toiseen juttuun. --
-Lorenzo, teidän haltuunne nyt heitän
-Taloni isännyyden sekä hoidon,
-Siks kunnes palaa mieheni. Ma itse
-Taivaalle salaisen tein lupauksen,
-Rukouksissa ja mietteiss' elääkseni,
-Ja ilman muuta seuraa kuin Nerissan,
-Siks kunnes palajavat puolisomme.
-Kaks penikulmaa täst' on luostari:
-Siell' aiomme me viipyä. Ma pyydän,
-Älkäätte kieltäykö tehtävästä,
-Jonk' ystävyyteni ja täytymys
-Näin teille määrää.
-
-LORENZO.
- Mielist' aivan, rouva:
-Ma teidän armaat käskyt kaikki täytän.
-
-PORTIA.
-Väkeni aikomukseni jo tuntee,
-Ja tunnustavat Jessikan ja teidän
-Bassanion ja minun sijaiseksi.
-Hyvästi siis, siks kunnes tavataan.
-
-LORENZO.
-Miel' olkoon raitis, aika teillä hauska!
-
-JESSIKA.
-Sydämen kaikki toiveet teille toivon.
-
-PORTIA.
-Ma kiitän toivomastanne ja toivon
-Juur samaa teille. Hyväst', Jessika!
-
- (Jessika ja Lorenzo lähtevät.)
-
-No, Balthasar,
-Sun uskolliseks kelpo mieheks tunnen;
-Niin ollos aina. Ota kirje tuo,
-Ja koita kaikin miehen voimin rientää
-Nyt Paduaan; tuo anna langolleni,
-Bellario tohtorille omaan käteen;
-Ja kirjat, vaatteet, jotka hältä saat
-Sa tuo, niin nopeaan kuin aatos lentää,
-Yleiseen lossipaikkaan, josta tie
-Venetiaan käy. Äl' aikaa haasteluihin
-Nyt tuhlaa; mene vaan; sua varron siellä.
-
-BALTHASAR.
-Niin joutuun, kuin vaan voin, ma riennän, rouva.
-
- (Lähtee.)
-
-PORTIA.
-Nerissa, kuules! päässä mull' on juoni,
-Jot' et sa arvaa: miehemme me näämme
-Äkisti aivan.
-
-NERISSA.
- Näkeekö he meitä?
-
-PORTIA.
-Näkevät, mutta puvuss' semmoisissa,
-Ett' olevan meill' arvelevat sitä,
-Jot' olemme juur vailla. Vedon lyön ma,
-Kun nuoriks miehiksi nyt pukeumme,
-Ett' olen minä molemmista sievin,
-Ja miekkaa käytän ryhdill' uljaammalla,
-Ja puhun sorahtain kuin miehen ijäss'
-Oleva poika; kaks teen sipsutusta
-Mies-askeleeksi; tappeluista haastan
-Kuin hienot keikkaherrat; valan valheen,
-Kuink' etsi lempeäni sievät naiset,
-Mut sairastuivat, kuolivat, kun kielsin.
-En voinut sitä auttaa; -- kaduin sitten,
-Ja soisin, ett'en tappanut heit' oisi.
-Näin kymmenittäin pikku-valheita
-Ma kerron, jotta vannotahan, että
-Vuos' sitten jätin koulun. Päässä mull' on
-Tuhannen pientä keikkaherran juonta,
-Joit' aion käyttää.
-
-NERISSA.
-Kuin? miehiäkö jäljitellä?
-
-PORTIA.
- Hyi suas!
-Vaikk' olis joku häijy kuulemassa!
-Vaan tule, koko juonen sulle kerron
-Ma vaunuissani, jotka meitä vartoo
-Jo puiston veräjällä. Riennä, lennä!
-Kakskymmentä on penikulmaa mennä.
-
- (Lähtevät.)
-
-
-Viides kohtaus.
-
- Sama paikka. Puisto.
- (Lancelot ja Jessika tulevat.)
-
-LANCELOT.
-Toden totta; sillä, nähkääs, isäin pahoista töistä saavat lapset
-kärsiä; sentähden pelkään ma teitä, uskokaa pois. Olen aina ollut
-suorasukainen teitä kohtaan ja niin sanon nytkin mieliluuloni asiasta:
-olkaa siis hyvällä mielellä, sillä todellakin luulen, että joudutte
-kadotukseen. On vaan yksi toivo, josta voi teille apua olla, ja sekin
-on vaan jonkinlainen äpärä-toivo.
-
-JESSIKA.
-Mikä se toivo on, sano.
-
-LANCELOT.
-He niin, voitte vissillä tavalla toivoa, ettei isänne olekaan isänne,
-ett'ette olekaan juutalaisen tytär.
-
-JESSIKA.
-Sepä, totta maar, olisi jonkinlaista äpärä-toivoa: näin saisin äitini
-pahoista töistä kärsiä.
-
-LANCELOT.
-Niin kyllä pelkäänkin, että joudutte sekä isän että äidin puolesta
-kadotukseen. Jos vieron isäänne, Scyllaa, niin joudun äitiinne,
-Charybdiin. Niin, te olette kummaltakin puolen hukassa.
-
-JESSIKA.
-Saan pelastuksen mieheni kautta; hän on minut kristityksi tehnyt.
-
-LANCELOT.
-Se oli, todellakin, hyvin pahasti tehty: meitä on muutenkin jo
-tarpeeksi kristityitä, juuri niin paljon, kuin hyvällöisesti voi yhteen
-sopia. Tämä kristittyjen teko kohottaa vaan sikojen hintaa: jos kaikki
-rupeamme sianlihan syöjiksi, niin kohta emme enää saa rahallakaan
-paistiimme rasvaa.
-
-JESSIKA.
-Kerron miehelleni mitä sanoitte; tuossa hän tulee.
-
- (Lorenzo tulee.)
-
-LORENZO.
-Rupean vähitellen luulemaan sua, Lancelot, kun noin vaimoani nurkkaan
-vedät.
-
-JESSIKA.
-Ei, Lorenzo, ei mitään pelättävää: minun ja Lancelot'in väli on aivan
-rikkunut. Hän sanoo minulle vasten silmiä, ett'en saa armoa taivaassa
-siitä syystä, että olen juutalaisen tytär; ja sanoo, että te ette ole
-hyvä yhteiskunnan jäsen, kun kääntämällä juutalaisia kristityiksi
-kohotatte sianlihan hintaa.
-
-LORENZO.
-Siitä voin minä paremmin vastata yhteiskunnan edessä kuin sinä tuon
-mustalaistytön kohottamisesta: hän on tullut kohtuulliseksi sinun
-kauttasi.
-
-LANCELOT.
-Sehän vaan on kohtuullista, että mustalainen on kohtuulliseksi tullut;
-vaikka kohta kunnialliselta vaimolta olisi sopinut vaatia enemmän
-kohtuutta.
-
-LORENZO.
-Kaikki narrit tässä sanoja suolii! Luulenpa, että kohta paras sukkeluus
-on olla vaiti, ja puheliaisuus ainoastaan papukaijoissa kehuttavaa. --
-Mene sisään, ja toimita kaikki valmiiksi päivällistä varten.
-
-LANCELOT.
-Se on jo tehty, herra: kaikkien vatsat ovat valmiit.
-
-LORENZO.
-Herra Jumala, sitä sananseulojaa! Toimita sitten ruoka valmiiksi.
-
-LANCELOT.
-Sekin on tehty; mutta lautaset pöytään, sanokaa niin.
-
-LORENZO.
-No, vieläkö siinä lautailet?
-
-LANCELOT.
-Minäkö? En, herra, niin törkeä en ole.
-
-LORENZO.
-Kuitenkin yhä loruelet. Aiotko tuoda koko äly-aittasi yht'aikaa
-näkyville? Pyydän, että ymmärrät suoran miehen suorat sanat: laita
-pöytä katetuksi ja ruoka eteen, sitten tulemme me syömään.
-
-LANCELOT.
-Pöytä kyllä tulee eteen ja ruoka katetuksi, vaan mitä syömiseenne
-tulee, tehkää miten haluttaa ja maistaa.
-
- (Lähtee.)
-
-LORENZO.
-Voi, pyhä äly, kuin hän pieksee kieltä!
-Se narri kokkapuheit' armeijoittain
-On muistiins' ajanut; ja monen narrin
-Ylemmän' asemalla tunnen, joka
-Noin myöskin konstailee ja kompin vuoksi
-Pääseikan hylkää. -- Jessika, kuin voit sa?
-Ja nyt, hyv' armas, sano ajatukses:
-Kuin miellyttää sua Bassanion vaimo?
-
-JESSIKA.
-Verrattomasti! Sangen hyvä olis,
-Ett' eläis nuhteettomasti Bassanio;
-Näät, vaimona kun häll' on moinen aarre,
-Maan päällä hän jo taivaan ilon löytää;
-Ja jos sit' ei hän löydä päällä maan,
-Ei taivaasen hän koskaan saisi päästä.
-Kaks jumalata taivaallisen vedon
-Jos lyö, ja voitton' on maan naista kaksi,
-Ja Portia toinen, pitää jotain lisää
-Toiselle panna, sillä maassa kurjass'
-Ei ole hänen moistaan.
-
-LORENZO.
- Moinen miespä
-Juur' olen minä, kuin on vaimo hän.
-
-JESSIKA.
-Kysypäs myös, mik' ajatus on mulla.
-
-LORENZO.
-Sen heti teen; mut ensin ruoalle.
-
-JESSIKA.
-Sua tahdon kiittää, kun se vielä maistaa.
-
-LORENZO.
-Ei, säästäkäämme ruokajutuks tuo;
-Jos mitä silloin pakiset, muun kanssa
-Ma nielen sen.
-
-JESSIKA.
- No, kyllä minä kiitän.
-
- (Lähtevät.)
-
-
-
-
-NELJÄS NÄYTÖS.
-
-
-Ensimmäinen kohtaus.
-
- Venetia. Keräjäsali.
-
- (Dogi, Senaattorit, Antonio, Bassanio, Gratiano,
- Salarino, Solanio ja muita tulee.)
-
-DOGI.
-No, onko Antonio täällä?
-
-ANTONIO.
-On, herra dogi; mitä käskette?
-
-DOGI.
-Sua surkuttelen: vastustaja sulla
-Kov' on kuin kivi, peto luonnoton,
-Säälille kuuro, tunnon kipinää ei
-Povessa hällä.
-
-ANTONIO.
- Paljon vaivaa teillä
-On ollut, kuulen ma, hänt' estääksenne
-Julmuudestaan. Mut kosk' on paatunut hän,
-Ja hänen juonistaan lain keinot mitkään
-Ei pelastaa mua voi, niin vimmaa vastaan
-Asetan kärsimyksen, tyynin mielin
-Varustettuna olen kestämään
-Pahinta kostoa ja hirmuisuutta.
-
-DOGI.
-Oikeuteen juutalainen käskekää.
-
-SOLANIO.
-Hän ovell' oottaa. Hän jo tulee.
-
- (Shylock tulee.)
-
-DOGI.
- Tilaa!
-Asettukoon hän etenemme. -- Shylock,
-Maailma arvelee, ja niin myös minä,
-Ett' ilkeyttä teeskelet sa vainen
-Siks, kunnes tosi tulee; silloin, luullaan,
-Meit' ihmetytät laupeudellasi
-Enemmän kuin nyt teko-julmuudellas.
-Sen sijaan että sakkosi nyt kiskot,
-Köyhästä kauppiaasta naulan lihaa,
-Et silloin yksin velkomustas heitä,
-Vaan ihmisyydestä ja rakkaudesta
-Myös pääomasta puolet anteeks annat,
-Näin luoden säälin katseen vahinkoihin,
-Joit' on hän saanut kantaakseen ja jotka
-Masentaa voivat kaupparuhtinaankin
-Ja hänen tilaans' säälimähän saada
-Piikovat sydämet ja vaskirinnat,
-Tataarit, Turkit raa'at, joiss' ei koskaan
-Hellempi tunto ole voimaan päässyt.
-Jaloa vastaust' odotamme kaikki.
-
-SHYLOCK.
-Ma ilmaissut jo olen aikeheni,
-Ja pyhään sabbattiimme vannonut,
-Ett' tahdon sakon, johon mull' on oikeus.
-Jos kiellätten sen, silloin vaarass' ompi
-Venetian etuudet ja vapaus.
-Te kysytten, miks ennen naulan haaskaa
-Kuin kolmetuhat dukaattia otan?
-En siihen vastaa mitään, sanon vaan:
-Mua huvittaa se; riittääkö se vastaus?
-Kuin? Kodissa jos häiritsee mua hiiri
-Ja kolmetuhat dukaattia käytän
-Sen myrkytykseen? Riittääkö jo vastaus?
-Ei kaikki kärsi sikaa, joka röhkii;
-Käy moni hulluks nähdessänsä kissan;
-Ja toiset taas ei pidättää voi vettään,
-Kun säkkipilli uikuttaa; näet, luonto
-Himojen herra, ohjaa niitä sinne,
-Kuin halu on tai inho. Siinä vastaus.
-Niin kuin ei järkevää voi syytä antaa,
-Miks tuo ei röhkivätä sikaa kärsi,
-Tuo viatonta, hyödyllistä kissaa,
-Tuo säkkipilli-pahaa, joutumatta
-Niin häpeillensä välttämättömästi,
-Ett', itse vaivattuna, muita vaivaa;
-Niin min' en myös syyt' antaa voi, en tahdo,
-Muut' en kuin sala-vihan, vissin inhon,
-Miks Antoniota kohtaan jutun nostan,
-Joss' itse tappaan. Riittääkö nyt vastaus?
-
-BASSANIO.
-Mies tunnoton, ei riitä vastaukses
-Puolustamahan julmaa menetystäs.
-
-SHYLOCK.
-Sun mielikseskö vastata mun tulis?
-
-BASSANIO.
-Pitääkö tappaa, jot' ei rakasta?
-
-SHYLOCK.
-Ken sit' ei tappaa tahdo, jota vihaa?
-
-BASSANIO.
-Ei vihaa ole joka loukkaus.
-
-SHYLOCK.
-Kuin? Kahdestiko annat käärmeen pistää?
-
-ANTONIO.
-Te puhutte nyt juutalaisen kanssa.
-Niin hyvin voitte tuonne rantaan mennä
-Ja meren ärjyt lepoon käskeä;
-Tilille yhtä hyvin suden viedä,
-Kun uuhen vuonan määkyä se antaa;
-Evätä yhtä hyvin vuoren hongat
-Humisemasta, päätään puistamasta,
-Kun taivaan myrskyt niitä järkäyttää;
-Niin, mitä kovint' yhtä hyvin tehdä
-Kuin pehmittää (mit' onkaan kovempaa?)
-Sydäntä juutalaisen. -- Siis, ma pyydän,
-Ei mitään tarjoust', ei koitost' enää,
-Vaan lyhykäisesti, mun tuomioni
-Ja juutalaisen tahtons' saada suokaa.
-
-BASSANIO.
-Kolmesta tuhannesta kuusi saat.
-
-SHYLOCK.
-Vaikk' ois jokainen kuusituhantinen
-Kuus-osainen, ja dukaatti jok' osa,
-En niistä huolis; sakkoni ma tahdon.
-
-DOGI.
-Kuin toivot armoa, kun sit' et anna?
-
-SHYLOCK.
-Min laki mulle voi, kun en tee väärin?
-Teill' ompi täällä monta osto-orjaa,
-Joit' aasin, koiran, muulin tavalla
-Alhaisiin orjantöihin käytätten te,
-Kosk' olette ne ostaneet. Jos sanon:
-Vapauttakaa ne, vävyiksenne tehkää!
-Miks he kuin juhdat hikoo? vuode hieno,
-Kuin teill' on, suokaa heille, samat herkut
-Suun virkistykseks. Orjat, vastaatten te,
-On meidän omat. -- Samoin vastaan minä:
-Se lihanaula, jonka vaadin hältä,
-On kalliist' ostettu, on mun, sen tahdon.
-Jos kiellätte te sen, hyi lakianne!
-Venetian oikeudell' ei mitään voimaa.
-Odotan tuomiota; saanko? mitä?
-
-DOGI.
-Istunnon lykkäämiseen mull' on valta.
-Jos eräs opintohtori Bellario,
-Jot' olen välimieheks haettanna,
-Ei tänne saavu.
-
-SALARINO.
- Herra dogi, ulkon'
-On airut, äsken Paduasta tullut,
-Hänellä kirjeitä on tohtorilta.
-
-DOGI.
-Tuo tänne kirjeet, käske sisään airut.
-
-BASSANIO.
-Antonio, rohkeutt'! ole iloinen!
-Lihani, vereni ja luuni, kaikki
-Saa juutalainen, ennen kuin mun tähten'
-Sinusta verta tilkkaakaan saa vuotaa.
-
-ANTONIO.
-Ma saastutettu oinas karjass' olen.
-Sopivin teuraaks. Heikoin hedelmä
-Puust' ensin maahan putoo, niin myös minä.
-Bassanio, parasta on sinun elää
-Ja piirtää mulle hautakirjoitus.
-
- (Nerissa tulee, puettuna asianajajan kirjuriksi.)
-
-DOGI.
-Bellarion luota, Paduasta?
-
-NERISSA.
- Niin,
-Kummastakin. Bellarion tervehdys.
-
- (Antaa kirjeen.)
-
-BASSANIO.
-Miks hiot veistäsi niin ahkerasti?
-
-SHYLOCK.
-Häverikistä tuosta sakon leikkaan.
-
-GRATIANO.
-Teroita henkees veistäs, älä kenkääs,
-Pakana tunnoton: ei mikään rauta,
-Ei mestaajankaan kirves ole puoleks
-Niin pureva kuin sinun tuima kiukkus.
-Sinuhun eikö rukouskaan pysty?
-
-SHYLOCK.
-Ei mikään, minkä sinun älys keksis.
-
-GRATIANO.
-O, kirottu sa sydämetön koira!
-Kirottu oikeus, kun sun elää antaa! --
-Sa melkein horjumaan saat uskoni
-Ja saatat minut Pythagoraan luuloon,
-Ett' ihmisiin eläinten sielut muuttaa.
-Sun koiransielus sudessa on ollut,
-Jok', ihmismurhan tähden hirtettynä,
-Henkensä julman hirsipuusta ryösti,
-Ja kun sa häijyn emäs kohduss' olit,
-Lähetti sinuun sen: niin susimaiset,
-Veriset, ahnaat, nälkäiset on himos.
-
-SHYLOCK.
-Jos et vie kirjastani sinettiä,
-Niin keuhkosi vaan pilaat kirkunallas.
-Paranna järkes, hyvä laps, se muuten
-Rapistuu aivan. Oikeutta vaadin!
-
-DOGI.
-Bellario tässä suosittelee meille
-Erästä nuorta opintohtoria. --
-Miss' on hän?
-
-NERISSA.
- Tässä ihan vieressä
-Hän vartoo lupaa, saako sisään tulla.
-
-DOGI.
-Mielisti aivan. -- Pari, kolme teistä
-Saatelkoon häntä kohteliaasti tänne.
-Bellarion kirjettä sill'aikaa kuulkaa.
-
- (Eräs kirjuri lukee:)
-
-"Korkea-arvoinen herra, täten teen teille tiettäväksi, että saadessani
-kirjeenne olin kovin sairas. Mutta samalla hetkellä, jolloin
-sanansaattajanne tuli, oli ystävällisillä tervehdyksillä luonani eräs
-nuori tohtori Roomasta, Balthasar niminen. Minä tein hänelle selvän
-juutalaisen ja kauppias Antonion välisestä riitajutusta. Selailimme
-yhdessä monta kirjaa. Hän tuntee minun mielipiteeni, jonka hän, omalla
-opillansa korjattuna, (jonka laajuutta en saata tarpeeksi kiittää,)
-kehoituksestani nyt tuo mukanansa, täyttäen näin minun sijassani teidän
-arvoisan pyyntönne. Pyydän, ettei puuttuvaisuus hänen ijässänsä olisi
-esteenä puuttuvaiseen kunnioitukseen, sillä en koskaan ole nähnyt niin
-nuoressa ruumiissa niin vanhaa päätä. Suljen hänet teidän arvoisaan
-suosioonne; koetuksenne parhaan kiitoslauseen hänestä antaa."
-
-DOGI.
-Kuulette oppineen Bellarion sanat;
-Ja tuossa, luulen, tulee tohtor' itse.
-
- (Portia tulee; puettuna lakitohtoriksi.)
-
-Kätenne! Vanhan Bellarion luota?
-
-PORTIA.
-Niin, herra.
-
-DOGI.
- Tervetullut! Täss' on sija.
-Te tunnetten kai riidan, joka tässä
-Nyt oikeuden ratkaistavan' on.
-
-PORTIA.
-Ma koko jutun perinpohjin tunnen. --
-Ken täss' on kauppias, ken juutalainen?
-
-DOGI.
-Antonio! vanha Shylock! esiin tulkaa.
-
-PORTIA.
-Nimenne Shylock?
-
-SHYLOCK.
- Shylock nimeni.
-
-PORTIA.
-On kummallinen juttunne, mut sentään
-Niin kohdallaan, ett'ei Venetian laki
-Voi teidän menetyksellenne mitään.
- (Antoniolle.)
-Ja tekö hänen vallassansa, niinkö?
-
-ANTONIO.
-Niin sanoo hän.
-
-PORTIA.
- Ja velan myönnätte?
-
-ANTONIO.
- Niin.
-
-PORTIA.
-Siis laupeutua juutalaisen täytyy.
-
-SHYLOCK.
-Vai täytyy? Mikä pakoittaapi? mikä?
-
-PORTIA.
-Pakoittaa ei voi laupeutta lainkaan;
-Kuin vieno sade taivaast' alas maahan
-Se tiukkuu, kaksin kerroin siunattuna:
-Se siunaa antajan ja ottajan;
-Se voimakkaiss' on voimakkain, se kaunilmp'
-Omaisuus hallitsijall' on kuin kruunu.
-Valtikka ajalliseen valtaan viittaa,
-Se arvon on ja mahtavuuden merkki,
-Mi pelon, kammon kuninkaille tuo.
-Mut valtikkata korkeamp' on laupeus;
-Sen istuin sydämiss' on kuningasten;
-Se itse jumaluuden merkki on;
-Ja jumalaisin maallinen on valta,
-Kun armo höystää lain. Siis, juutalainen,
-Lain oikeutta vaadit, mutta muista,
-Ett' ei lain jälkeen autuaaks meist' ykskään
-Voi tulla; armoa me rukoilemme,
-Ja sama rukous se meitä käskee
-Myös armon töihin. Tällä vaatimustas
-Lieventää koitan; vaan jos pysyt siinä,
-Venetian kovan oikeuden täytyy
-Julistaa päätös kauppiasta vastaan.
-
-SHYLOCK.
-Tekoni omaan päähän! Täyden vaadin:
-Lain jälkeen sakot, velan-ehdot kaikki.
-
-PORTIA.
-Häll' eikö ole varaa maksaa?
-
-BBASSANIO.
- Kyllä.
-Täss' oikeuden nähden ma sen tarjoon,
-Kaks kertaa määrän; ja jos se ei riitä,
-Sitoun maksamaan sen kymmenesti,
-Sydämen, pään ja kädet pantiks pannen.
-Ja jos ei riitä se, on ilmeist' että
-Totuutta sortaa ilkeys. Polkekaa,
-Ma pyydän, laki arvollanne kerran;
-Oikeuden suuren vuoksi pieni vääryys,
-Ja murtakaa tuon julman pirun tahto.
-
-PORTIA.
-Ei käy se. Venetiass' ei mikään valta
-Lakia vahvistettua voi muuttaa.
-Sit' esimerkkin' oiti käytettäisi,
-Ja moni selkkaus sen nojalla
-Vois syöstä valtioon. Ei käy se päinsä.
-
-SHYLOCK.
-Nyt Daniel tuomitsee! niin, toinen Daniel!
-Sua kunnioitan, nuori viisas tuomar'.
-
-PORTIA.
-Ma pyydän, näyttäkäätte velkakirja.
-
-SHYLOCK.
-Täss', armollisin tohtor', on se.
-
-PORTIA.
- Shylock,
-Sa rahas kolmin kerroin saat, ma kuulen.
-
-SHYLOCK.
-Mut vala, vala! vala taivaass' on!
-Sen rikkoisinko, tuskaks sielulleni?
-En, Venetiast' en.
-
-PORTIA.
- Maksettav' on sakko:
-Lain mukaan juutalainen naulan lihaa
-Siis saapi, kauppiaasta leikattavaks
-Sydämen luota aivan. -- Armahda!
-Pois ota rahat! revinkö ma kirjan?
-
-SHYLOCK.
-Kun maksettu se on ja sanain jälkeen. --
-Oletten, nään mä, kelvollinen tuomar';
-Lain tunnette ja selvityksenne
-On tarkka aivan. Lain nimessä vaadin,
-Jonk' ansiokas patsas oletten te:
-Tehkäätte päätös. Sieluhuni vannon,
-Ett' ei voi mikään ihmiskieli muuttaa
-Mun mieltäni. Ma vaadin sakkoni.
-
-ANTONIO.
-Sydämestäni oikeutta pyydän
-Päätöstä tekemään.
-
-PORTIA.
- No, näin se kuuluu:
-Povenne valmistakaa leikattavaks.
-
-SHYLOCK.
-Sa jalo tuomar'! uljas nuorukainen!
-
-PORTIA.
-Lain sanat ja sen mieli sopusuhteess'
-On täydelleen sen sakon kanssa, jonka
-Tää velkakirja maksettavaks määrää.
-
-SHYLOCK.
-Niin oikein; jalo, viisas tuomari!
-Liet paljon vanhempi, kuin miltä näytät!
-
-PORTIA.
-Siis paljastakaa rintanne.
-
-SHYLOCK.
- Niin, rinta!
-Niin kirjass' on -- niin, tuomar', eikö niin?
-Sydämen luota: niinhän sanat kuuluu.
-
-PORTIA.
-Niin. Onko täällä vaakaa, jolla lihaa
-Sais punnita?
-
-SHYLOCK.
- On tässä.
-
-PORTIA.
- Maksuhunne.
-Myös hankkikaatte haavur', joka haavat
-Sitoopi, ett'ei veri kuiviin juokse.
-
-SHYLOCK.
-Se velkakirjass' onko mainittu?
-
-PORTIA.
-Ei ihan selvästi, mut mitä siitä?
-Sen rakkaudesta voisitten te tehdä.
-
-SHYLOCK.
-En sitä löydä; kirjass' ei se ole.
-
-PORTIA.
-No, kauppias, teill' eikö sanomista?
-
-ANTONIO.
-Ei juuri. Valmis olen, varustettu. --
-Kätenne, Bassanio; hyvästi!
-Jos kärsin teidän vuoks, sit' älkää surko,
-Sill' onnetar on tässä lempeämpi
-Kuin tapans' on; se kurjan muuten antaa
-Varainsa lopun nähdä, kuoppasilmin
-Ja kurtuss' otsa surkeata vanhuutt'
-Odottaa; moisen pitkällisen tuskan
-Kurjuudesta se minut ottaa pois.
-Terveiset kunnon vaimollenne! Hälle
-Antonion loppu kertokaa, ja kuinka
-Hän teitä lempi; hyvää kuollehesta.
-Ja kerrottuanne hän tuomitkoon,
-Bassaniot' onko koskaan rakastettu.
-Katoa ystävänne älkää surko,
-Niin hänkään velan maksamist' ei sure;
-Jos vaan, näät, tuo mies tarpeeks syvään leikkaa,
-Sen sydämestän' ihan oiti maksan.
-
-BASSANIO.
-Antonio, on vaimo mulla, joka
-Niin kallis mulle on kuin oma henki;
-Mut henki, vaimo, maailma ja kaikki
-On tyhjän arvoista sun henkes suhteen:
-Kaikk' antaisin ma pois, kaikk' uhraisin ma
-Pirulle tuolle, jos sun vapaaks saisin.
-
-PORTIA.
-Vaimonne tuost' ei suurin kiittäis teitä,
-Jos olis kuulemassa tarjoanne.
-
-GRATIANO.
-Mull' eukko on, jot' oikein totta lemmin;
-Jos taivaass' olis hän, ett' enkeleitä
-Rukoilis muuttamaan tuon koiran mieltä!
-
-NERISSA.
-Hyv' että seljän takana sen teette;
-Tuo toivo muuten kotirauhan rikkois.
-
-SHYLOCK.
-Haa! miehet kristityt te! Tytär mull' on;
-Mut ennen Barrabaankin jälkeläinen
-Hänelle mieheksi kuin kristitty! --
-Vaan aika kuluu; pyydän, tehkää päätös.
-
-PORTIA.
-Sun naula on tuon kauppamiehen lihaa:
-Niin päättää oikeus ja laki säätää.
-
-SHYLOCK.
-Oi, mikä tunnollinen tuomari!
-
-PORTIA.
-Ja rinnast' on se liha leikattava;
-Niin päättää oikeus ja laki säätää.
-
-SHYLOCK.
-Oi, viisas tuomari! -- Kas niin vaan! -- Tulkaa!
-
-PORTIA.
-Ei, varro vähän! Viel' on muuan seikka. --
-Tää kirja tilkkaakaan ei verta myönnä;
-On sanat siinä selvät: naula lihaa.
-Siis ota sakkos, ota naula lihaa;
-Mut leikatessas tilkankin jos hukkaat
-Vaan kristittyä verta, joutuu oiti
-Lain mukaan Venetian valtiolle
-Kaikk' omaisuutes.
-
-GRATIANO.
- Jalo tuomari! --
-Kah, Juutas! -- mikä viisas tuomari!
-
-SHYLOCK.
-Se onko laki?
-
-PORTIA.
- Säännön näytän sulle.
-Kosk' oikeutta vaadit, niin sa myöskin
-Saat oikeutta, enemmän kuin toivot.
-
-GRATIANO.
-Kah, Juutas! -- viisas, viisas tuomari!
-
-SHYLOCK.
-Tuo rahat sitte: kolmin kerroin velka,
-Ja kristitty saa jäädä.
-
-GRATIANO.
- Täss' on rahat.
-
-PORTIA.
-Seis! -- Täysi oikeus juutalaiselle!
-Seis! kiirett' ei! -- Hän muut' ei saa kuin sakon.
-
-GRATIANO.
-Oi Juutas! mikä viisas, jalo tuoman!
-
-PORTIA.
-Siis hankitse nyt lihas leikkaamaan.
-Mut vert' ei lain; ei päälle eikä vaille,
-Vaan naula tasan. Jos sa otat päälle
-Tai vaille tasan naulan, vaikk' ei muuta
-Kuin vaan sen verran, että paino nousee
-Tai laskee kahdenkymmenennen osan
-Skrupeli-pahasesta, niin, jos vaaka
-Hiuskarvankin vaan kallistuu, niin kuolet
-Ja omaisuutes kaikki pannaan kiinni.
-
-GRATIANO.
-Oi, Daniel! toinen Daniel! huomaa, Juutas!
-Nyt onkeen tartuit, vääräuskolainen.
-
-PORTIA.
-No, mitä viivyttelet? ota sakkos.
-
-SHYLOCK.
-Pääoma tänne, ja mun suokaa mennä.
-
-BASSANIO.
-Se täss' on sulle valmihina; ota!
-
-PORTIA.
-Lain edess' on hän kieltänyt sen julki;
-Hän oikeutta saapi vaan ja sakon.
-
-GRATIANO.
-Oi, Daniel! vielä sanon; toinen Daniel!
-Sanasta tuosta kiitos sulle, Juutas.
-
-SHYLOCK.
-Ma enkö edes pääomaani saa?
-
-PORTIA.
-Et, juutalainen, muut' et saa kuin sakon,
-Ja sen saat omall' uhallasi ottaa.
-
-SHYLOCK.
-No, piru sitten siunatkoon sen hälle!
-Tiliä täss' en enää tee.
-
-PORTIA.
- Ei, varro!
-Viel' yksi mutka oikeudess' on.
-Venetian lakiloiss' on säätty, että
-Jos muukalaisesta voi toteen näyttää,
-Ett' ilmijuonilla tai salaisesti
-Hän väijyy kansalaisen henkeä,
-Hält' ahdistettu puoli silloin riistää
-Saa puolet omaisuutta; toinen puoli
-Jää valtakunnan yksityiseen kassaan,
-Ja syyn-alaisen henki riippuu dogin
-Armosta yksin, muita kysymättä.
-Samassa tilass' olet, sanon, sinä,
-Sill' asioiden koko meno näyttää,
-Ett' ilmijuonilla ja salaa olet
-Sa vastapuoles hengen päälle käynyt
-Ja itsesi näin siihen vaaraan syössyt,
-Jost' äsken kerroin. Polvilles siis maahan,
-Ja rukoele dogilt' armoa!
-
-GRATIANO.
-Rukoile lupaa saada hirttää itses.
-Vaan tavaras kun valtion on omaa,
-Ja sull' ei köyden hintaa, hirtettävä
-Kai valtakunnan kustannuksell' olet.
-
-DOGI.
-Ett' eroitus miel'alassamme näkyis,
-Suon henkes anteeks, ennenkuin sit' anot.
-Sun tavarastas puolet on Antonion,
-Ja toinen puoli valtakunnan omaa,
-Mut tämän sakoiks lieventää voi nöyryys.
-
-PORTIA.
-Niin, valtion, mut ei Antonion osaa.
-
-SHYLOCK.
-Ei, viekää henki, kaikk', en mitään pyydä.
-Te viette huoneeni, kun viette pylvään,
-Mi huonettani tukee; hengen viette,
-Kun viette multa hengenpidon keinot.
-
-PORTIA.
-Mink' armotyön, Antonio, teette hälle!
-
-GRATIANO.
-Lahjaksi köys'; ei muuta, herran tähden.
-
-ANTONIO.
-Jos koko oikeus ja dogi suopi
-Hänelle anteeks puolet sakoista,
-Niin tyydyn, jos hän käytettäväks mulle
-Suo toisen puolen, hänen kuoltuansa
-Jätettäväks sen ylimyksen käteen,
-Jok' äsken hänen tyttärensä ryösti.
-Kaks seikkaa lisäks ehdotan: ett' oiti
-Täst' armosta hän tulee kristityksi;
-Ja toiseksi, lain pöytäkirjaan lahjan
-Tekeepi kaikest' omaisuudestansa
-Vävynsä sekä tyttärensä hyväks.
-
-DOGI.
-Se täytyy hänen, muuten peräytän
-Sen armon, jonka julistin ma äsken.
-
-PORTIA.
-Tyydytkö, juutalainen? Mitä sanot?
-
-SHYLOCK.
-Ma pyydän, suokaa minun mennä täältä;
-Voin pahoin. Kirja lähettäkää jälkeen,
-Sen alle kirjoitan.
-
-DOGI.
- Pois siis, mut tee se.
-
-GRATIANO.
-Kaks kummia saat kasteessas. Jos tuomar'
-Min' oisin, lisäks kymmenen sa saisit,[4]
-Ei seuraks ristinmaljalle, vaan hirteen.
-
- (Shylock lähtee.)
-
-DOGI.
-Teit' atrioimaan luokseni ma pyydän.
-
-PORTIA.
-Arvoisa herra, nöyrimmästi anteeks:
-Palata Paduaan mun tänään täytyy,
-Ja pakko lähteä on matkaan oiti.
-
-DOGI.
-Sepä ikävää, ett' aikanne ei salli.
-Antonio, kiittäkäätte tuota herraa:
-Velassa suuress' oletten te hälle.
-
- (Dogi ja senaattorit lähtevät seurueineen.)
-
-BASSANIO.
-Arvoisa herra, viisautenne minut
-Ja ystäväni pelastanut hirveist'
-On tuskista; siis, juutalaisen rahat,
-Nuo kolmetuhat dukaattia, mielist'
-Annamme hyvänsuovan vaivan palkaks.
-
-ANTONIO.
-Ja lisäks ikuisehen rakkauden
-Ja palveluksen velkaan teille jäämme.
-
-PORTIA.
-Se hyvin maksettu, ken hyvillään on;
-Ja hyvilläni minä, kun teit' autoin,
-Ja sen jo katson hyväks palkinnoksi:
-En ole palkan-ahne ollut koskaan.
-Mua tavattaissa tuntekaa, ma pyydän;
-Nyt herran haltuun vaan ja rauha teille.
-
-BASSANIO.
-Teit' yhä vielä kiusaan, hyvä herra:
-Meilt' ottakaatte joku muisto lahjaks,
-Ei palkinnoks. Ma kahta pyydän teiltä:
-Ett' ette kiellä ja ett' anteeks suotte.
-
-PORTIA.
-Kovasti kiusaatten, ja senvuoks myönnyn.
-Tuon hansikan ma pyydän teiltä muistoks,
-Ja rakkauden merkiks sormuksenne.
-Pois älkää kättä viekö; muut' en tahdo;
-Sit' ette kiellä, jos mua rakastatte.
-
-BASSANIO.
-Tään sormuksenko? -- ah, se halpa on;
-Sit' itse tarjota ma häpeäisin.
-
-PORTIA.
-En mitään muuta pyydä kuin vaan tuon;
-Ja nyt saan oikein halun siihen, huomaan.
-
-BASSANIO.
-Enemmän siitä riippuu kuin sen arvo.
-Kalleimman sormuksen Venetiass' annan
-Ja kuulutuksen kautta teille hankin;
-Vaan tätä en voi antaa -- suokaa anteeks.
-
-PORTIA.
-Oletten aulis tarjomahan, näen ma:
-Teilt' ensin opin kerjäämään; nyt opin
-Mit' ompi vastattava kerjääjälle.
-
-BASSANIO.
-Tään sormuksen sain vaimoltani, herra,
-Kun hän sen antoi, hän mult' otti valan,
-Sit' ett'en möis, pois antais, hukkais koskaan.
-
-PORTIA.
-Se syy saa monet lahjat säästymään.
-Jos vaimonne ei ole hupsu aivan,
-Ja tietää että ansainnut sen olen,
-Hän siit' ei ijäks teille vihaa kanna,
-Jos mulle suotte sen. No, herran haltuun!
-
- (Portia ja Nerissa lähtevät.)
-
-ANTONIO.
-Bassanio, sormus hälle antakaa;
-Sen miehen ansiot ja rakkauteni
-Jotakin maksaa vaimon käskyn suhteen.
-
-BASSANIO.
-Gratiano, juokse, tapaa hänet kiinni,
-Hänelle sormus vie ja tuo, jos voit,
-Antonion luokse hänet. Joutuun, riennä!
-
- (Gratiano lähtee.)
-
-Pois tulkaa; heti lähdemme nyt teille;
-Ja varhain aamusella lennätämme
-Yhdessä Belmontiin. Antonio, tulkaa.
-
- (Lähtevät.)
-
-
-Toinen kohtaus.
-
- Katu.
- (Portia ja Nerissa tulevat.)
-
-PORTIA.
-Tiedusta juutalaista; tuo vie hälle,
-Ja vaadi hänen allekirjoitustaan.
-Tän' yönä heti matkaan, ollaksemme
-Kotona päivää ennen miehiämme.
-Tuo mieleinen on kirja Lorenzolle.
-
- (Gratiano tulee.)
-
-GRATIANO.
-Hyv' että kohtasin ma teidät, herra.
-Likemmin mietittyään Don Bassanio
-Lähettää teille sormuksen, ja pyytää
-Teit' atrioimaan kanssaan.
-
-PORTIA.
- Sit' en voi ma!
-Mut sormuksen ma otan kiitoksella,
-Niin sanokaa. Hyv' olkaa, näyttäkäätte
-Pojalleni, miss' asuu vanha Shylock.
-
-GRATIANO.
-Sen teen ma.
-
-NERISSA (Portialle).
-Herra, sananen! -- (hiljaa) Saas nähdä,
-Ma saanko mieheltäni sormuksen,
-Jot' ijäks säilyttävänsä hän vannoi!
-
-PORTIA.
-Saat varmaan. Sittenkös he vasta vannoo,
-Ett' ovat miehille ne lahjoittanna;
-Mut soditaan ja vannotahan vastaan.
-He, riennä, joudu! Tiedät missä varron.
-
-NERISSA.
-No, herra, näyttäkää, miss' on se talo.
-
- (Lähtevät.)
-
-
-
-
-VIIDES NÄYTÖS.
-
-
-Ensimmäinen kohtaus.
-
- Belmont. Aukea paikka Portian talon edustalla.
- (Lorenzo ja Jessika tulevat.)
-
-LORENZO.
-Kuu kirkas loistaa. -- Tällaisena yönä,
-Kun vienon tuulen sulo-suudelmista
-Puut tuskin liikkui, tällaisena yönä
-Troilus Trojan valleille kai nousi
-Ja sieluns' Hellaan telttaan huokas, jossa
-Cressida lepäs.
-
-JESSIKA.
- Tällaisena yönä
-Peloillaan kasteess' sipsutteli Thisbe,
-Ja kun näk' ennen leijonaa sen varjon,
-Pakeni säikkyin.
-
-LORENZO.
- Tällaisena yönä
-Kädessä pajun-oksa seisoi Dido
-Ja rannalt' autiolt' armastansa viittas
-Takaisin luokseen.
-
-JESSIKA.
- Tällaisena yönä
-Medea yrttej' etsi, nuorentaakseen
-Niill' Aesonia.
-
-LORENZO.
- Tällaisena yönä
-Jessika rikkaan juutalaisen jätti,
-Ja raivon kullan kanss' Venetiasta
-Belmontiin karkas.
-
-JESSIKA.
- Tällaisena yönä
-Lorenzo poika hälle lemmen lupas,
-Sydämen hältä vei, ja valat vannoi,
-Mut tosi ei ykskään.
-
-LORENZO.
- Tällaisena yönä
-Ihana Jessika, tuo pikku nirppa,
-Panettel' armastaan ja sai sen anteeks.
-
-JESSIKA.
-Viel' yöteleisin, jos ei tulis ketään;
-Mut, vaiti: miehen askeleita kuulen.
-
- (Stephano tulee.)
-
-LORENZO.
-Hiljaisess' yössä ken niin kiireest' astuu?
-
-STEPHANO.
-Ystävä.
-
-LORENZO.
- Ystävä? Mik' ystävä?
-Nimenne, ystävä!
-
-STEPHANO.
-Stephano nimen' on; ma sanan tuon,
-Ett' ennen päivää armollinen rouva
-Belmontiin saapuu; pyhät risti-paikat
-Hän retkeilee ja polvistuen anoo
-Avio-onnea.
-
-LORENZO.
- Ken häll' on myötä?
-
-STEPHANO.
-Vaan pyhä erakko ja neitsyensä.
-Mut anteeks, joko palannut on herra?
-
-LORENZO.
-Ei; eikä mitään hänest' ole kuultu. --
-Mut sisään, kultaseni, käykäämme
-Ja juhlalliset tervetuliaiset
-Talomme emännälle hankkikaamme.
-
- (Lancelot tulee.)
-
-LANCELOT.
-Hoi, hoijaa, hoijaa! hoi, hoi! hoijaa, hoijaa!
-
-LORENZO.
-Ken siellä huutaa?
-
-LANCELOT.
-Hoijaa! Olettenko nähnyt herra Lorenzoa ja rouva Lorenzoa? Hoijaa!
-hoijaa!
-
-LORENZO.
-Älä hoilaa, mies; tääll' ollaan.
-
-LANCELOT.
-Hoi! missä? missä?
-
-LORENZO.
-Täällä.
-
-LANCELOT.
-Sanokaa hänelle, että sananlennättäjä on tullut herrani luota, sarvi
-täynnä hyviä uutisia: herrani on täällä ennen päivän koittoa.
-
- (Lähtee.)
-
-LORENZO.
-Nyt sisään, kultaseni, vartomaan.
-Vaan mitä siellä? Miksi sisään mennä?
-Stephano ystäväni, tieto viekää
-Väelle, että rouva tääll' on kohta;
-Ja tuokaa soittokunta taivasalle.
-
- (Stephano lähtee.)
-
-Kuin hiljaa kuudan tuolla kunnaall' uinaa!
-Täss' istukaamme, antain soiton äänten
-Solua korviimme; yön tyyni hiljaus
-Sävelten vienoon sulosointuun sopii.
-No, istu, armas! Kas, kuin taivaan tanner
-Kirkkaita kulta-kieriköit' on täynnä;
-Ja pisku pieninkin, min tuolla näet,
-Kulkeissaan niin kuin enkel' laulaa, yhtyin
-Heleä-silmäisten keruubein kuoriin.
-Niin sointuu kuolemattomien sielut,
-Vaan me, niin kauan kuin tää halpa tomu
-Liallaan peittää sen, sit' emme kuule.
-
- (Soittoniekkoja tulee.)
-
-Herättäkää nyt hymnillä Diana;
-Sävelin vienoin valtiaanne korvaa
-Hivelkää; kotiin soitolla hän viekää.
-
-JESSIKA.
-Ei koskaan hauskuta mua sulo-soitto.
-
-LORENZO.
-Sun mieles jännitys on siihen syynä.
-Vaan katso hurjaa, vallatonta karjaa,
-Tai nuorta, kesytöntä varsalaumaa,
-Kuin kirmaa ne ja mylvii, ääneen hirnuu
-Tulisen veren vaikutuksest' aivan.
-Jos äkkiä ne torven äänen kuulee,
-Tai joku soiton sävel korvaan hiipii,
-Näät että oiti seisahtuu he kaikki,
-Ja hurjiin silmiin lempeän tuo katseen
-Sävelten valta. Senvuoks, kertoo runo,
-Puut, kivet, aallot eloon lauloi Orpheus.
-Niin jäykkää, kovaa, raivokast' ei mikään,
-Ett'ei sen luonnett' ajaks muuta soitto.
-Mies, jolta puuttuu sointuisuus ja jot'ei
-Suloiset sopu-äänet sykäytä,
-On viekas, juonikas ja rosvomainen,
-Sen hengen liikkeet tylsät niinkuin yö,
-Ja niinkuin tuonela sen himot mustat;
-Äl' usko moista! -- Kuule soittoa.
-
- (Portia ja Nerissa tulevat etäällä.)
-
-PORTIA.
-Tuo valo tuolla salistani virtaa.
-Kuin kauas säteens' antaa pieni liekki!
-Noin maailmass' inhassa myös hyvyys loistaa.
-
-NERISSA.
-Kun loisti kuu, ei nähty kynttilää.
-
-PORTIA.
-Isompi valo himmentääpi pienen.
-Sijaisellakin kuninkaan on loisto
-Siks, kunnes saapuu kuningas; mut silloin
-Valuupi hohto pois kuin valtamereen
-Sydänmaan puro. Soitantoa! Kuule!
-
-NERISSA.
-Se oma soittokuntanne on, rouva.
-
-PORTIA.
-Ei mitään suhdatonta hyvää, nään mä:
-Nyt paljon kauniimpaa kuin päiväll' on se.
-
-NERISSA.
-Se hiljaisuuden vaikutust' on, rouva.
-
-PORTIA.
-Niin kauniisti kuin leivo laulaa varis,
-Jos kumpaakaan et kuuntele. Ja niinpä
-Myös satakieli, jos se päiväll' laulais,
-Kun kaikki hanhet kaakottaa, ei ois se
-Parempi laulumies kuin peukaloinen.
-Näin useassa suhteess' ajan suhteet
-Asian ansion ja arvon määrää. --
-Vait! Kuutar Endymion luona nukkuu,
-Herättää ei saa häntä.
-
- (Soitanta taukoo.)
-
-LORENZO.
- Portian ääni,
-Jos en ma pety.
-
-PORTIA.
- Mun hän tuntee niin kuin
-Sokea käen huonost' äänestään.
-
-LORENZO.
-No, tervetullut kotiin, rakas rouva.
-
-PORTIA.
-Menestyst' olemme me miehillemme
-Rukoilleet ja siit' avun toivomme.
-Ovatko tulleet jo?
-
-LORENZO.
- Ei, rouva hyvä.
-Mut sanantuoja ennalt' ilmoittanna
-On heidän tulon.
-
-PORTIA.
- Sisään käy, Nerissa,
-Väelle sano, ett'eivät he lainkaan
-Pois-olostamme ole tietävinään;
-Lorenzo kai on vait? ja Jessika?
-
- (Torven toitaus kuuluu.)
-
-LORENZO.
-Jo tulee puolisonne: torven kuulen. --
-Meist' olkaa huoleti, me emme kieli.
-
-PORTIA.
-Tää yö on juur kuin sairas päivänvalo,
-Vaan hiukan kalpeampi: niinkuin päivä,
-Kun päivyt pilvihin on peittynyt.
-
- (Bassanio, Antonio, Gratiano seuralaisineen tulevat.)
-
-BASSANIO.
-Meill' antipodein kanss' on täysi päivä,
-Jos ilmestytte te, kun päivyt poistuu.
-
-PORTIA.
-Jos loistankin, en julkea lie toki:
-Miehelleen kaihoks julkea on vaimo,
-Ja sit' en Bassaniolle koskaan soisi,
-Sen tietköön Luoja! -- Tervetullut!
-
-BASSANIO.
- Kiitos!
-Mut tervehdyttäkää myös ystävääni:
-Se nyt on hän: Antonio, se, jolle
-Niin äärettömäss' olen velassa.
-
-PORTIA.
-Velassa hälle kaikess' oletten:
-Hän teidän tähden suureen velkaan joutui.
-
-ANTONIO.
-Ei mitään; kaikk' on täysin suoritettu.
-
-PORTIA.
-No, tervetullut, signor, meidän kotiin;
-Se muussakin kuin sanoiss' ilmi tulkoon:
-Siis kaikki tyhjät puhetavat sikseen.
-
-GRATIANO (Nerissalle).
-Kuun kautta tuolla! väärin mulle teette;
-Sen tuomarin sai kirjuri, sen vannon.
-Jo soisin kuohilaan sen saaneen multa,
-Kun noin sen panee pahaks oma kulta.
-
-PORTIA.
-Toraako nyt jo? mikä riidan aine?
-
-GRATIANO.
-Vaan kultarengas, pieni halpa sormus,
-Jonk' antoi mulle hän, ja jossa lause
-Ol' yhtäläinen juur kuin veitsisepän
-Veitsissä värsy: "Säästä, älä päästä".
-
-NERISSA.
-Ei arvost' eikä värsyistä nyt puhe.
-Kun teille annoin sen, niin vannoitte,
-Ett' ois se sormessanne kuolinhetkeen,
-Ja hautahankin mukananne seurais.
-Ois teidän tullut tallettaa se, jos ei
-Mun tähteni, niin valan kalliin tähden.
-Vai herra kirjurille! Herra nähköön,
-Se kirjur' ei saa koskaan karvaa leukaan.
-
-GRATIANO.
-Saa kyllä, jos vaan mieheksi hän kasvaa.
-
-NERISSA.
-Niin mieheksi jos koskaan kasvaa nainen.
-
-GRATIANO.
-Tuon käden kautta! sen sai nuorukainen,
-Pahainen poika, pieni piimäparta,
-Lain-miehen kirjuri, sun pituises,
-Laveri laps, mi palkakseen sen kerjäs;
-Sydäntä mull' ei ollut sitä kieltää.
-
-PORTIA.
-Te nuhteit' ansaitsette, toden totta,
-Kun tuhlaatten noin vaimon ensi-lahjan,
-Mi sormeen pantu valall' on, ja lihaan
-Uskollisuudella näin kiinnitetty.
-Min' annoin armaalleni sormuksen;
-Hän vannoi, ettei koskaan sitä hukkais;
-Täss' on hän, vakuuttaa ma tohdin että
-Hän sit' ei antais, sormestansa päästäis,
-Ei koko maailman aarteista. Gratiano,
-Täst' eukkonne syyn katkeran saa harmiin;
-Tulisin hulluks' jos näin kävis mulle.
-
-BASSANIO (itsekseen).
-Nyt vasen käsi poikki vaan, ja vannon,
-Ett' ottelussa multa sormus hukkui.
-
-GRATIANO.
-Bassanion sormuksen sai tuomari;
-Hän pyys sen, ja sen ansaitsikin kyllä,
-Nyt kirjuri, tuo poika, joka siellä
-Kynäili hiukan, pyysi saada mun;
-Ja herra niinkuin palvelija muuta
-Ei ottaa tahtoneet kuin sormukset.
-
-PORTIA.
-Ja te, min sormuksen te annoitte?
-Sit' ette suinkaan, minkä multa saitte!
-
-BASSANIO.
-Jos valheen liittää voisin rikokseeni,
-Niin kieltäisin; vaan näette, sormessani
-Ei sormust' ole: poiss' se on. --
-
-PORTIA.
- Noin tyhjä
-On viekas sielunnekin kunniasta.
-En totta tule vuoteesenne, kunnes
-Nään sormukseni.
-
-NERISSA.
- Enkä minä teidän,
-Omani kunnes nään.
-
-BASSANIO.
- Jos tietäisitte,
-Hyv' armas, kelle annettiin se sormus,
-Ja kenen puolest' annettiin se sormus,
-Ja minkä tähden annettiin se sormus,
-Kuin raskast' oli antaa pois se sormus,
-Kun muut' ei ottaa tahdottu kuin sormus,
-Niin julma vihannekin varmaan lauhtuis.
-
-PORTIA.
-Jos tietäisitte mitä voi se sormus,
-Sen arvoa, jonk' antama se sormus,
-Ja velvoitusta tallettaa se sormus,
-Niin teilt' ei olis hukkunut se sormus.
-Niin järjetön ken olis, ett' ei häpeis
-Kalua pyytää, jok' on teille pyhä,
-Jos vaan sit' olisitte suojellut
-Vähänkin innokkaasti? Niin, Nerissa.
-Opiksi on mit' uskoa mun pitää:
-Se sormus naisell' on, siit' annan pääni.
-
-BASSANIO.
-Ei, kautta sieluni ja kunniani!
-Ei naisella, vaan kunnon tohtorilla,
-Mi kolmetuhat dukaattia hylkäs
-Ja vaati sormuksen. Sen hältä kielsin
-Ja nurpeillaan pois annoin hänen mennä.
-Sen miehen, joka kalliin ystäväni
-Pelasti hengen. Mitä tehdä, kulta?
-Perästä lähettää se täytyi hälle.
-Sen kohteliaisuus ja häpy vaati:
-Niin halpaan kiittämättömyyden lokaan
-En kunniaani pannut. Anteeks, armas!
-Siell' ollen, sormust' olisitte tekin
-Anoneet kunnon tohtorille lahjaks.
-
-PORTIA.
-Etäällä täältä pitäkää se tohtor'.
-Kun hällä, näät, on lempi-aarteheni,
-Se, jota mulle hoitaa vannoitten,
-Niin tulen yhtä anteliaaks kuin te:
-En hältä mitään kiellä, ruumihini
-Ja puolisoni vuoteen annan hälle.
-Ma häntä tuta tahdon. Maatkaa aina
-Kotona yöt; mua kaitkaa niinkuin Argus!
-Jos ette, jos ma yksin jään, niin kautta
-Mun kunniani -- tallell' on se vielä --
-Ma vierelliseks otan tohtorin.
-
-NERISSA.
-Ja minä kirjurin; siis katsokaatte,
-Ett'ette mua heitä omaan valtaan.
-
-GRATIANO.
-No, koita; mut jos kiinni hänet saan,
-Niin kyllä kynä hältä katkaistaan.
-
-ANTONIO.
-Min' olen raukka syypää tähän riitaan.
-
-PORTIA.
-Ei huolta mitään; tervetullut vaan!
-
-BASSANIO.
-Tää pakko-virhe anteeks suokaa, Portia;
-Ja tässä ystävien kuullen vannon
-Sun sulo-silmäis kautta, joissa oman
-Nään itseni --
-
-PORTIA.
- Hän silmissäni kaksin
-Kuvansa näkee: yhden kummassakin.
-No, vannokaa nyt tuohon kaksoisuuteen,
-Kenties teit' uskotaan!
-
-BASSANIO.
- Mut kuulkaa toki!
-Vikani anteeks! Sieluhuni vannon,
-Ett' enää valaani en koskaan riko.
-
-ANTONIO.
-Ruumiini kerran alttiiks annoin hälle,
-Ja ilman tuota, joll' on nyt tuo sormus,
-Se olis mennyt. Nyt taas sieluni
-Ma pantiks panen, ett'ei puolisonne
-Valaansa enää riko ehdollansa.
-
-PORTIA.
-Takuunne siis! Tuo hälle antakaa,
-Paremmin säilyköön se kuin tuo toinen.
-
-ANTONIO.
-Tuoss' on; ja säilyttää se luvatkaatte.
-
-BASSANIO.
-No, totta! tuonhan tohtorille annoin.
-
-PORTIA.
-Sen hältä sain. Bassanio, anteeks suokaa:
-Sen hinnasta hän makas kanssani.
-
-NERISSA.
-Gratiano kiltti, tekin anteeks suokaa:
-Tuo kirjuri, tuo piimäparta poika,
-Sen palkaks soi, kun makas kanssan' yön.
-
-GRATIANO.
-Haa! Tää on niinkuin maantien laittamista
-Kesällä, jolloin tiet on hyvät kyllä.
-Kuin? Nytkö kannattaa jo aisaa saamme?
-
-PORTIA.
-Hyi, hävetkää! -- Kaikk' ihmeiss' oletten te.
-Täss' ompi kirje, lukekaa se joskus;
-Se Paduasta on Bellariolta;
-Se näyttää, että tohtor' oli Portia,
-Nerissa kirjuri. Lorenzo tuossa
-Todistaa että jälkehenne lähdin
-Ja juur nyt palasin: en sisään ole
-Viel' ehtinyt. -- Antonio, tervetullut!
-Varalla mull' on paremp' uutinen,
-Kuin luulettenkaan: avatkaa tuo kirje,
-Niin näätte, että kolme laivoistanne
-Palanneet juur on rikkauksinensa.
-En sano, mikä outo sattumus
-Tuon kirjeen mulle toi.
-
-ANTONIO.
- Min' olen mykkä.
-
-BASSANIO.
-Te tohtori, ja teit' en tuntenut?
-
-GRATIANO.
-Te kirjuri, jonk' aisaa kannattaisit?
-
-NERISSA.
-Niin; vaan se kirjur' ei sit' aio koskaan,
-Jos siks ei elä, että tulee mieheks.
-
-BASSANIO.
-Teit', armas tohtor', anon vierelliseks;
-Kun poissa olen, vaimoineni maatkaa.
-
-ANTONIO.
-Te toitte elon mulle, elannon:
-Täss' selvään nään, ett' ehjinä mun laivan'
-On satamahan tulleet.
-
-PORTIA.
- No, Lorenzo?
-Teillenkin kirjur' antaa hyvät toivot.
-
-NERISSA.
-Niin, ja ne annan hälle lunnahitta, --
-Täss' annan teille sekä Jessikalle
-Tuon rikkaan juutalaisen lahjakirjan
-Kaikista tavaroistaan, kun hän kuolee.
-
-LORENZO.
-Ihanat naiset, mannaa kylvätten te
-Nälkäisten tielle.
-
-PORTIA.
- Jo on melkein aamu,
-Ja täyttä selvää koko menost' ette
-Viel' ole saaneet. Sisään lähtekäämme,
-Ja siellä tarkoin kuulustelkaa meitä:
-Totuuden mukaan kaikkeen vastaamme.
-
-GRATIANO.
-No, tehdään niin! Ja ensi kuulustus on
-Johonka vannoa Nerissan täytyy:
-Ens' yöhön valvoako tahtoo hän,
-Vai maata nyt, kaks tiimaa päivähän?
-Kun tulee päivä, pois sen toivoisin,
-Ja maata päästä kera kirjurin,
-Eläissäni en mitään talleta
-Niin tarkoin kuin Nerissan sormusta.
-
-
-
-
-SELITYKSET:
-
-
-[1] _Rialto_. Yksi niitä saaria, joille Venetia on rakennettu;
-vaan kun samalla saarella oli kauppiasten kokouspaikka, nimitetään
-kauppakielessä Venetian kaupattoa (= pörssiä) Rialtoksi.
-
-[2] _Kuin nuori Alcides_ j.n.e. Portia vertaa itseään Hesioneen
-Laomedonin tyttäreen, joka tavan mukaan oli määrätty meritursaalle
-vuosi-uhriksi, vaan jonka Hercules pelasti.
-
-[3] _Sa kova Midaan ruoka_. Kaikki, johon Midas koski, muuttui
-kullaksi.
-
-[4] _Lisäks kymmenen sa saisit_. S.o. kaksitoista, juryn jäsenten
-luku, joiden olisi pitänyt tuomita Shylock kuolemaan.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Venetian kauppias, by William Shakespeare
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VENETIAN KAUPPIAS ***
-
-***** This file should be named 44832-8.txt or 44832-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/4/8/3/44832/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/44832-8.zip b/44832-8.zip
deleted file mode 100644
index 0b0cfb1..0000000
--- a/44832-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/44832-h.zip b/44832-h.zip
deleted file mode 100644
index 834c5d6..0000000
--- a/44832-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/44832-h/44832-h.htm b/44832-h/44832-h.htm
index 8c3cbbe..a61e20a 100644
--- a/44832-h/44832-h.htm
+++ b/44832-h/44832-h.htm
@@ -2,7 +2,7 @@
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="fi" lang="fi">
<head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8" />
<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
<title>
The Project Gutenberg eBook of Venetian kauppias, by William Shakespeare.
@@ -73,45 +73,7 @@ hr.chap {width: 65%}
</head>
<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Venetian kauppias, by William Shakespeare
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: Venetian kauppias
-
-Author: William Shakespeare
-
-Translator: Paavo Cajander
-
-Release Date: February 5, 2014 [EBook #44832]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VENETIAN KAUPPIAS ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44832 ***</div>
<h1>VENETIAN KAUPPIAS</h1>
@@ -124,32 +86,32 @@ ilmestyi 1882.</p>
<p class="p4" />
-<p><b>Näytelmän henkilöt:</b></p>
+<p><b>Näytelmän henkilöt:</b></p>
<p>
VENETIAN DOGI.<br />
MAROCCON PRINSSI, &nbsp;| Portian kosijoita.<br />
ARRAGONIN PRINSSI, |<br />
ANTONIO, Venetian kauppias.<br />
-BASSANIO, hänen ystävänsä.<br />
+BASSANIO, hänen ystävänsä.<br />
GRATIANO, |<br />
-SOLANIO, &nbsp; &nbsp;| Antonion ja Bassanion ystäviä.<br />
+SOLANIO, &nbsp; &nbsp;| Antonion ja Bassanion ystäviä.<br />
SALARINO, |<br />
LORENZO, Jessikan rakastaja.<br />
SHYLOCK, juutalainen.<br />
-TUBAL, juutalainen, hänen ystävänsä.<br />
+TUBAL, juutalainen, hänen ystävänsä.<br />
LANCELOT GOBBO, Shylockin palvelija.<br />
-VANHA GOBBO, Lancelotin isä.<br />
+VANHA GOBBO, Lancelotin isä.<br />
SALERIO.<br />
LEONARDO, Bassanion palvelija.<br />
BALTHASAR, | Portian palvelijoita.<br />
STEPHANO, &nbsp; &nbsp;|<br />
PORTIA, nuori ja rikas neiti.<br />
-NERISSA, hänen kamarineitsyensä.<br />
-JESSIKA, Shylockin tytär.<br />
+NERISSA, hänen kamarineitsyensä.<br />
+JESSIKA, Shylockin tytär.<br />
</p>
-<p>Venetian senaattoreita, oikeuden virkamiehiä, vanginvartijoita,
+<p>Venetian senaattoreita, oikeuden virkamiehiä, vanginvartijoita,
palvelijoita ja muita seuralaisia.</p>
<p>Tapaus osaksi Venetiassa, osaksi Belmontissa.</p>
@@ -157,69 +119,69 @@ palvelijoita ja muita seuralaisia.</p>
<hr class="chap" />
-<h2>ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.</h2>
+<h2>ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.</h2>
-<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3>
+<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">Venetia. Katu.</span><br />
<span style="margin-left: 2em;">(Antonio, Salarino ja Solanio tulevat.)</span><br />
<br />
ANTONIO.<br />
-En totta tiedä, mistä tämä synkkyys.<br />
-Mua vaivaa se: myös teitä, kuten kuulen.<br />
-Vaan kuinka löysin, käsitin ja sain sen,<br />
+En totta tiedä, mistä tämä synkkyys.<br />
+Mua vaivaa se: myös teitä, kuten kuulen.<br />
+Vaan kuinka löysin, käsitin ja sain sen,<br />
Mit' ainett' on se ja mist' on sen synty,<br />
-Sit' en ma vielä tiedä.<br />
-Ja mun niin pöllöpääks tuo synkkyys saattaa,<br />
-Ett' itseni ma töin ja tuskin tunnen.<br />
+Sit' en ma vielä tiedä.<br />
+Ja mun niin pöllöpääks tuo synkkyys saattaa,<br />
+Ett' itseni ma töin ja tuskin tunnen.<br />
<br />
SALARINO.<br />
Mielenne valtamerill' ajelehtii,<br />
Miss' uhkein purjein kauppalaivanne,<br />
Kuin meren rikkaat porvarit ja herrat,<br />
-Tai niinkuin juhlakulku vesillä,<br />
-Kopeillen katsoo pientä kauppapurtta,<br />
-Mi kunnioittain heitä kumartaa,<br />
-Kun siivin kudotuin he ohi kiitää.<br />
+Tai niinkuin juhlakulku vesillä,<br />
+Kopeillen katsoo pientä kauppapurtta,<br />
+Mi kunnioittain heitä kumartaa,<br />
+Kun siivin kudotuin he ohi kiitää.<br />
<br />
SOLANIO.<br />
Jos mulla vaarankaupall' ois niin paljon,<br />
Niin suurin osa aatost' ulkomailla<br />
-Mun toiveitani seurais. Ruohoj' yhä<br />
+Mun toiveitani seurais. Ruohoj' yhä<br />
Repisin, tuulta tiedustellen; tokeet,<br />
Satamat, sillat kartalt' etsisin,<br />
Ja joka esine, mi laivoilleni<br />
-Vois vaaraa tuottaa, sais mun varmaan synkäks.<br />
+Vois vaaraa tuottaa, sais mun varmaan synkäks.<br />
<br />
SALARINO.<br />
-Mun henkeni, kun keittoani jäähdän,<br />
+Mun henkeni, kun keittoani jäähdän,<br />
Minuhun kuumeen lietsois, astellessa,<br />
Min tuhon myrsky merell' aikaan saapi.<br />
Jos tiimalasin hiekkaa katseleisin,<br />
-Näkisin särkkiä ja lantait' oiti,<br />
+Näkisin särkkiä ja lantait' oiti,<br />
Ja rikkaan Antin, kansi sannass' aivan,<br />
-Pää kylkiluiden alla, haudallensa<br />
+Pää kylkiluiden alla, haudallensa<br />
Suut' antamassa. Kirkkohon jos saisin<br />
-Ja näkisin sen pyhät kiviholvit,<br />
-Het' enkö salaluotoj' aatteleis,<br />
+Ja näkisin sen pyhät kiviholvit,<br />
+Het' enkö salaluotoj' aatteleis,<br />
Jotk' uljaan laivan kylkehen vaan koskein,<br />
-Sen kaikki höysteet kylväis virtahan,<br />
-Ja laineen kuohut silkilläni peittäis,<br />
+Sen kaikki höysteet kylväis virtahan,<br />
+Ja laineen kuohut silkilläni peittäis,<br />
Ja lyhyeen, nyt niin ja niin suur' arvo,<br />
-Ja huomenna ei mitään? Saattaisinko<br />
+Ja huomenna ei mitään? Saattaisinko<br />
Tuot' aatella ja aattelematt' olla,<br />
-Ett' tapaus moinen saattaisi mun synkäks?<br />
-Siis vait! Antonio, tiedän sen, on synkkä<br />
-Siit', että aattelee hän kauppojansa.<br />
+Ett' tapaus moinen saattaisi mun synkäks?<br />
+Siis vait! Antonio, tiedän sen, on synkkä<br />
+Siit', että aattelee hän kauppojansa.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-Vakuutan, en. Siit' onneani kiitän,<br />
+Vakuutan, en. Siit' onneani kiitän,<br />
Ett' yhden paikan, yhden laivan turviss'<br />
-Ei ole tavarani; eikä riipu<br />
-Tän vuoden onnest' yksin kaikki varat:<br />
-Siis kauppani ei mua synkäks saata.<br />
+Ei ole tavarani; eikä riipu<br />
+Tän vuoden onnest' yksin kaikki varat:<br />
+Siis kauppani ei mua synkäks saata.<br />
<br />
SALARINO.<br />
Siis rakastunut?<br />
@@ -228,137 +190,137 @@ ANTONIO.<br />
<span style="margin-left: 8.5em;">Hyi!</span><br />
<br />
SALARINO.<br />
-<span style="margin-left: 11em;">Ei sitäkään?</span><br />
-No, senvuoks sitten synkkä kai, ett' ette<br />
+<span style="margin-left: 11em;">Ei sitäkään?</span><br />
+No, senvuoks sitten synkkä kai, ett' ette<br />
Iloinen ole; paremp' oisi nauraa,<br />
-Hypellä, sanoa, ett' oletten te<br />
-Iloinen siit', ett' ette ole synkkä.<br />
-Kakspäisen Janon kautta! luonto luopi<br />
-Ihmeellisiä veitikoita joskus:<br />
-Ken silmill' yhä tirrittää ja nauraa<br />
-Kuin papukaija säkkipilliä,<br />
+Hypellä, sanoa, ett' oletten te<br />
+Iloinen siit', ett' ette ole synkkä.<br />
+Kakspäisen Janon kautta! luonto luopi<br />
+Ihmeellisiä veitikoita joskus:<br />
+Ken silmill' yhä tirrittää ja nauraa<br />
+Kuin papukaija säkkipilliä,<br />
Ja toisen taas niin muikea on muoto,<br />
-Ett' ei hän naurain hampaitaankaan näytä,<br />
+Ett' ei hän naurain hampaitaankaan näytä,<br />
Vaikk' ilveen vannois naurettavaks Nestor.<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Bassanio, Lorenzo ja Gratiano tulevat.)</span><br />
<br />
SOLANIO.<br />
Bassanio tuoss' on, jalo lankonne,<br />
-Lorenzo ja Gratiano; hyvästi!<br />
-Parempaan seuraan jätämme nyt teidät.<br />
+Lorenzo ja Gratiano; hyvästi!<br />
+Parempaan seuraan jätämme nyt teidät.<br />
<br />
SALARINO.<br />
Olisin viipynyt, ett' oisin saanut<br />
-Teit' iloiseks, vaan paremp' ehti väliin.<br />
+Teit' iloiseks, vaan paremp' ehti väliin.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
Ma suurest' arvoanne kunnioitan.<br />
Teit', arvaan, omat toimenne nyt kutsuu,<br />
-Ja tilaa käytätten, pois päästäksenne.<br />
+Ja tilaa käytätten, pois päästäksenne.<br />
<br />
SALARINO.<br />
-Huomenta, hyvät herrat.<br />
+Huomenta, hyvät herrat.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-No, herrat hyvät, milloin saamme nauraa?<br />
-Nyt harvoin teitä näkee; se ei oikein.<br />
+No, herrat hyvät, milloin saamme nauraa?<br />
+Nyt harvoin teitä näkee; se ei oikein.<br />
<br />
SALARINO.<br />
-Kun aika myöntää, saatte meistä vieraat.<br />
+Kun aika myöntää, saatte meistä vieraat.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Salarino ja Solanio lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Salarino ja Solanio lähtevät.)</span><br />
<br />
LORENZO.<br />
-Nyt kun Antonion löysitten, Bassanio,<br />
-Me teidät jätämme; mut muistakaatte.<br />
-Miss' oli määrä puolis-aikaan olla.<br />
+Nyt kun Antonion löysitten, Bassanio,<br />
+Me teidät jätämme; mut muistakaatte.<br />
+Miss' oli määrä puolis-aikaan olla.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
Minuhun luottakaa.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
-Signor Antonio, synkkä teill' on muoto;<br />
+Signor Antonio, synkkä teill' on muoto;<br />
Panette mailmahan liian arvon:<br />
-Ken liiaks sitä murhehtii, sen hukkaa.<br />
+Ken liiaks sitä murhehtii, sen hukkaa.<br />
Mut ihmeest' oletten te muuttunut.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
Mailmaa mulle mailm' on, Gratiano,<br />
-Näkymö, joss' on osa jokaisella,<br />
-Ja mun on synkkä.<br />
+Näkymö, joss' on osa jokaisella,<br />
+Ja mun on synkkä.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
<span style="margin-left: 9em;">Narrin osa mulle!</span><br />
Iloiten, naurain sitten kurtut tulkoot,<br />
-Ja viinist' ennen maksa kuumaks käyköön<br />
-Kuin sydän kylmäks tuskan voihkinasta.<br />
-Miks miesi, joll' on veri lämmin, istuis<br />
+Ja viinist' ennen maksa kuumaks käyköön<br />
+Kuin sydän kylmäks tuskan voihkinasta.<br />
+Miks miesi, joll' on veri lämmin, istuis<br />
Kuin vaarin alabasterinen kuva?<br />
Ja nukkuis valvoen, ja keltataudin<br />
Harmista saisi? Antonio, kuules,<br />
Sua rakastan, ja rakkaus nyt puhuu:<br />
-On ihmisiä, joiden kasvot aina,<br />
+On ihmisiä, joiden kasvot aina,<br />
Kuin kuljuvesi, limpipeittees' on,<br />
-Ja jotk' on itsepäisest' aina vaiti,<br />
+Ja jotk' on itsepäisest' aina vaiti,<br />
Aikeessa sitten saada arvoisan<br />
-Ja syvämietteisen ja viisaan nimen,<br />
-Kuin lausuisivat: "täss' on oraakkeli;<br />
-Kun minä avaan suuni, älä hiisku!"<br />
-Oi, Antonio, tunnen niitä, jotk' on<br />
-Vaan senvuoks viisaan maineessa, ett'eivät<br />
-Niin mitään puhu, sillä jos he puhuis,<br />
+Ja syvämietteisen ja viisaan nimen,<br />
+Kuin lausuisivat: "täss' on oraakkeli;<br />
+Kun minä avaan suuni, älä hiisku!"<br />
+Oi, Antonio, tunnen niitä, jotk' on<br />
+Vaan senvuoks viisaan maineessa, ett'eivät<br />
+Niin mitään puhu, sillä jos he puhuis,<br />
Kirotuks varmaan joutuis kuulija,<br />
-Kun sanois veljellensä: sinä tyhmä.<br />
-Ma tästä puhun toiste enemmän;<br />
-Mut synkkämielen syötill' älkää käykö<br />
-Tuon narrin-nuoliaan, tuon kuoren pyyntöön.<br />
-Lorenzo, tule! &mdash; Hyvästi siks aikaa.<br />
-Ma saarnan päätän jälkeen puolisen.<br />
+Kun sanois veljellensä: sinä tyhmä.<br />
+Ma tästä puhun toiste enemmän;<br />
+Mut synkkämielen syötill' älkää käykö<br />
+Tuon narrin-nuoliaan, tuon kuoren pyyntöön.<br />
+Lorenzo, tule! &mdash; Hyvästi siks aikaa.<br />
+Ma saarnan päätän jälkeen puolisen.<br />
<br />
LORENZO.<br />
-Niin, jätämme siis puoliseksi teidät.<br />
-Ma lienen noita mykkä-viisaita,<br />
+Niin, jätämme siis puoliseksi teidät.<br />
+Ma lienen noita mykkä-viisaita,<br />
Kun puhua Gratianolt' en saa koskaan.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
-Tee mulle seuraa kaksi vuotta vielä,<br />
-Niin oman kieles äänt' et enää tunne.<br />
+Tee mulle seuraa kaksi vuotta vielä,<br />
+Niin oman kieles äänt' et enää tunne.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-Hyvästi! Rupattaa kyll' osaan minä.<br />
+Hyvästi! Rupattaa kyll' osaan minä.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
-No, kiitos! sillä vait'olo ei kaunistakaan muuta<br />
-Kuin kuivaa lehmänkieltä sekä neitseellistä suuta.<br />
+No, kiitos! sillä vait'olo ei kaunistakaan muuta<br />
+Kuin kuivaa lehmänkieltä sekä neitseellistä suuta.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Gratiano ja Lorenzo lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Gratiano ja Lorenzo lähtevät.)</span><br />
<br />
ANTONIO.<br />
Oliko tuo nyt jotakin?<br />
</p>
<p>BASSANIO.
-Gratiano puhuu äärettömän paljon tyhjää, enemmän kuin kukaan koko
-Venetiassa. Hänen järki-sanansa ovat niinkuin kaksi vehnän jyvästä
-kahdessa ruumenkarpiossa: saat hakea koko päivän niitä löytääksesi,
-ja kun ne löydät, eivät ne palkitse hakemisen vaivaa.</p>
+Gratiano puhuu äärettömän paljon tyhjää, enemmän kuin kukaan koko
+Venetiassa. Hänen järki-sanansa ovat niinkuin kaksi vehnän jyvästä
+kahdessa ruumenkarpiossa: saat hakea koko päivän niitä löytääksesi,
+ja kun ne löydät, eivät ne palkitse hakemisen vaivaa.</p>
<p>
ANTONIO.<br />
No niin; vaan ken se neiti, jonka luo<br />
-Salaisen pyhäretken tehdä vannoit?<br />
-Lupasit tänään kertoa sen mulle.<br />
+Salaisen pyhäretken tehdä vannoit?<br />
+Lupasit tänään kertoa sen mulle.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-Te hyvin tiedätten, Antonio,<br />
-Kuink' olen paljon tullut häviölle,<br />
-Kun elänyt ma olen komeammin,<br />
-Kuin heikot varan' ajan pitkään sietäis.<br />
+Te hyvin tiedätten, Antonio,<br />
+Kuink' olen paljon tullut häviölle,<br />
+Kun elänyt ma olen komeammin,<br />
+Kuin heikot varan' ajan pitkään sietäis.<br />
En vaikeroi, ett' uhka-elo moinen<br />
Nyt mult' on kielletty; vaan suurin huoli<br />
On saada kelpo maksuun isot velat,<br />
-Joit' elämäni, liian tuhlaavainen,<br />
+Joit' elämäni, liian tuhlaavainen,<br />
Minulle tuotti. Teille suurimmassa<br />
Niin rakkauden kuin rahan velass' olen;<br />
Ja rakkauteenne luottaen, nyt teille<br />
@@ -366,68 +328,68 @@ Ilm' annan kaikki hankkehet ja tuumat,<br />
Kuink' aion veloistani suoriuta.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-Bassanio, pyydän, ilmaiskaa ne mulle.<br />
+Bassanio, pyydän, ilmaiskaa ne mulle.<br />
Ja jos ne, kuin te itse, kunnon kanssa<br />
-Ain' yhtä pitää, olkaa varma että<br />
-Varani, itseni ja minkä voin ma,<br />
+Ain' yhtä pitää, olkaa varma että<br />
+Varani, itseni ja minkä voin ma,<br />
Kaikk' alttiiks panen teille tarvittaissa.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
Kun koululasna kadotin ma nuolen,<br />
Sen parin samall' ammuin vauhdilla<br />
-Ja samaa tietä, mutta varovammin,<br />
-Ett' toisen löytäisin; ja alttiiks pannen<br />
-Näin molemmat, molemmat usein löysin.<br />
-Tuon poikatyön vaan kerron senvuoks että<br />
-Se mikä seuraa, viatont' on aivan.<br />
-Sain teiltä paljon, ja, kuin poika hurja,<br />
-Menetin minkä sain; vaan ampua<br />
-Suvaitkaa toinen nuoli samaa tietä<br />
-Kuin ensimmäinen, ja ma luulen, että,<br />
-Kun suuntaa tarkkaan, kumpaisenkin löydän,<br />
-Takaisin ainakin tuon jälkiheiton,<br />
-Ja kiittäin ensimmäisen velkaa jään.<br />
+Ja samaa tietä, mutta varovammin,<br />
+Ett' toisen löytäisin; ja alttiiks pannen<br />
+Näin molemmat, molemmat usein löysin.<br />
+Tuon poikatyön vaan kerron senvuoks että<br />
+Se mikä seuraa, viatont' on aivan.<br />
+Sain teiltä paljon, ja, kuin poika hurja,<br />
+Menetin minkä sain; vaan ampua<br />
+Suvaitkaa toinen nuoli samaa tietä<br />
+Kuin ensimmäinen, ja ma luulen, että,<br />
+Kun suuntaa tarkkaan, kumpaisenkin löydän,<br />
+Takaisin ainakin tuon jälkiheiton,<br />
+Ja kiittäin ensimmäisen velkaa jään.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
Mun tunnetten, ja tuhlaatten vaan aikaa,<br />
-Kun ystävyyttän' etsitten noin kiertäin;<br />
-Enemmän loukkaatten te mua varmaan<br />
-Epäilemällä alttiuttani,<br />
+Kun ystävyyttän' etsitten noin kiertäin;<br />
+Enemmän loukkaatten te mua varmaan<br />
+Epäilemällä alttiuttani,<br />
Kuin varani jos kaikki tuhlaisitte.<br />
-Siis sanokaa, mun mitä tulee tehdä,<br />
-Jot' arvionne mukaan tehdä voin,<br />
+Siis sanokaa, mun mitä tulee tehdä,<br />
+Jot' arvionne mukaan tehdä voin,<br />
Ja valmis olen oiti; puhukaa siis.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-Belmontissa on eräs rikas neiti,<br />
+Belmontissa on eräs rikas neiti,<br />
Ja kaunis, jopa kauniimpi kuin kaunis:<br />
-Suur'-avuinen. Ma hänen silmistänsä<br />
-Sain hellät, äänettömät viestit taannoin.<br />
-Hän Portia nimelt' on, ei halvemp' yhtään<br />
-Kuin Caton tytär, Bruton Portia.<br />
-Hän myös on mailmass' avaralta tuttu,<br />
-Sill' ilman neljät tuulet sinne lietsoo<br />
+Suur'-avuinen. Ma hänen silmistänsä<br />
+Sain hellät, äänettömät viestit taannoin.<br />
+Hän Portia nimelt' on, ei halvemp' yhtään<br />
+Kuin Caton tytär, Bruton Portia.<br />
+Hän myös on mailmass' avaralta tuttu,<br />
+Sill' ilman neljät tuulet sinne lietsoo<br />
Kosijoit' uhkeita; nuo keltakutrit<br />
Kuin kultatalja ohimoilla liehuu,<br />
Ja Belmontin ne Kolchin rannaks muuttaa,<br />
-Ja kärkkääst' etsii häntä moni Jason.<br />
+Ja kärkkääst' etsii häntä moni Jason.<br />
Antonio, oi! jos varoj' oisi mulla<br />
Kilpailla arvoss' yhden kanssa noista,<br />
-Niin sydämeni aavistuksen mukaan<br />
-Epäilemättä onnen saavuttaisin.<br />
+Niin sydämeni aavistuksen mukaan<br />
+Epäilemättä onnen saavuttaisin.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-Varani kaikk' on merillä, sa tiedät,<br />
+Varani kaikk' on merillä, sa tiedät,<br />
Eik' ole rahaa mull', ei tavaroita,<br />
Mill' irti kultaa saisin. Mene siis,<br />
Venetiassa luottoani koita;<br />
-Ma ponnistan sit' äärettömiin asti<br />
+Ma ponnistan sit' äärettömiin asti<br />
Sua saadakseni kauniin Portian luo.<br />
-Rahoja oiti tiedustamaan käy,<br />
-Samaten minä teen; ja varma on,<br />
+Rahoja oiti tiedustamaan käy,<br />
+Samaten minä teen; ja varma on,<br />
Ett'ei mun takuun' ole kelvoton.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 10.5em;">(Lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 10.5em;">(Lähtevät.)</span><br />
</p>
@@ -439,171 +401,171 @@ Ett'ei mun takuun' ole kelvoton.<br />
</p>
<p>PORTIA.
-Toden totta, Nerissa, minä pieni olento olen tähän suureen maailmaan
-kyllästynyt.</p>
+Toden totta, Nerissa, minä pieni olento olen tähän suureen maailmaan
+kyllästynyt.</p>
<p>NERISSA.
-Voisi niin olla, neiti hyvä, jos teillä olisi yhtä runsain määrin
-vastuksia kuin myötäkäymistä. Ja kuitenkin ovat, minun nähdäkseni, ne
-yhtä sairaat, jotka yltäkylläisyyteensä pakahtuvat, kuin ne, jotka
-puutteesen nääntyvät. Keskikohta ei siis ole halveksittava kohta.
-Ylellisyys tuo pikemmin harmaat hiukset, mutta kohtuus pitemmän ijän.</p>
+Voisi niin olla, neiti hyvä, jos teillä olisi yhtä runsain määrin
+vastuksia kuin myötäkäymistä. Ja kuitenkin ovat, minun nähdäkseni, ne
+yhtä sairaat, jotka yltäkylläisyyteensä pakahtuvat, kuin ne, jotka
+puutteesen nääntyvät. Keskikohta ei siis ole halveksittava kohta.
+Ylellisyys tuo pikemmin harmaat hiukset, mutta kohtuus pitemmän ijän.</p>
<p>PORTIA.
-Hyvät mietteet ja oikein lausutut!</p>
+Hyvät mietteet ja oikein lausutut!</p>
<p>NERISSA.
-Paremmat ne olis, jos niitä oikein noudatettaisiin.</p>
+Paremmat ne olis, jos niitä oikein noudatettaisiin.</p>
<p>PORTIA.
-Jos olisi yhtä helppoa tehdä kuin tietää, mikä on tehtävä, niin
-olisi kappelit kirkkoja ja köyhäin hökkelit ruhtinasten linnoja. Se
-on hyvä pappi, joka seuraa omia neuvojansa. Saattaisin helpommin
-kahdellekymmennelle opettaa, mikä on hyvää ja oikeata, kuin yhtenä
-noista kahdestakymmenestä seurata omia opetuksiani. Aivut voi keksiä
-lakeja verelle, mutta tulinen luonto hyppää kylmän säännön yli; nuoruus
-ja hulluus se loikkaa kuin jänis ramman viisauden vipujen yli. Vaan tämä
-viisasteleminen ei auta mua valikoimaan itselleni miestä. &mdash; Voi mua!
-valikoimaan! Valikoida en saa mieleistäni enkä hyljätä vastenmielistäni.
-Näin on elävän tyttären tahdon sitonut kuolleen isän viimeinen tahto.
-Eikö, Nerissa, ole hirveätä tuo, ett'en saata valita ketään enkä hyljätä
-ketään?</p>
+Jos olisi yhtä helppoa tehdä kuin tietää, mikä on tehtävä, niin
+olisi kappelit kirkkoja ja köyhäin hökkelit ruhtinasten linnoja. Se
+on hyvä pappi, joka seuraa omia neuvojansa. Saattaisin helpommin
+kahdellekymmennelle opettaa, mikä on hyvää ja oikeata, kuin yhtenä
+noista kahdestakymmenestä seurata omia opetuksiani. Aivut voi keksiä
+lakeja verelle, mutta tulinen luonto hyppää kylmän säännön yli; nuoruus
+ja hulluus se loikkaa kuin jänis ramman viisauden vipujen yli. Vaan tämä
+viisasteleminen ei auta mua valikoimaan itselleni miestä. &mdash; Voi mua!
+valikoimaan! Valikoida en saa mieleistäni enkä hyljätä vastenmielistäni.
+Näin on elävän tyttären tahdon sitonut kuolleen isän viimeinen tahto.
+Eikö, Nerissa, ole hirveätä tuo, ett'en saata valita ketään enkä hyljätä
+ketään?</p>
<p>NERISSA.
-Teidän isänne oli aina kunnon mies, ja hurskailla on kuollessaan hyvät
-mielenjohteet; siis arvanheitossa, jonka hän noiden kolmen, kulta-,
-hopea- ja lyijylippaan suhteen keksi, ja jossa se, joka valikoi hänen
-mielensä mukaan, valikoi teidät, ei varmaan yksikään muu valikoi
-oikein, kuin se, joka oikein teitä rakastaa. Vaan eikö teillä ole
-lämpimää tunnetta yhtäkään kohtaan noista ruhtinaallisista kosijoista,
+Teidän isänne oli aina kunnon mies, ja hurskailla on kuollessaan hyvät
+mielenjohteet; siis arvanheitossa, jonka hän noiden kolmen, kulta-,
+hopea- ja lyijylippaan suhteen keksi, ja jossa se, joka valikoi hänen
+mielensä mukaan, valikoi teidät, ei varmaan yksikään muu valikoi
+oikein, kuin se, joka oikein teitä rakastaa. Vaan eikö teillä ole
+lämpimää tunnetta yhtäkään kohtaan noista ruhtinaallisista kosijoista,
jotka jo ovat saapuneet?</p>
<p>PORTIA.
-Ole hyvä, luettele heidät; ja siinä järjestyksessä kuin sinä heitä
-nimität, tahdon minä heitä kuvailla; ja kuvauksestani voit sitten
+Ole hyvä, luettele heidät; ja siinä järjestyksessä kuin sinä heitä
+nimität, tahdon minä heitä kuvailla; ja kuvauksestani voit sitten
arvata tunteeni.</p>
<p>NERISSA.
-Ensiksikin on täällä eräs neapelilainen prinssi.</p>
+Ensiksikin on täällä eräs neapelilainen prinssi.</p>
<p>PORTIA.
-Niin, hän maar on oikea sälkö; sillä hän ei osaa muuta kuin sälkätä
-hevosestaan; ja suurena lisänä muihin hyviin puoliinsa hän pitää sen,
-että itse osaa sitä kengittää. Varon suuresti että hänen armollinen
-äitinsä on ollut kisoissa hevossepän kanssa.</p>
+Niin, hän maar on oikea sälkö; sillä hän ei osaa muuta kuin sälkätä
+hevosestaan; ja suurena lisänä muihin hyviin puoliinsa hän pitää sen,
+että itse osaa sitä kengittää. Varon suuresti että hänen armollinen
+äitinsä on ollut kisoissa hevossepän kanssa.</p>
<p>NERISSA.
-Sitten on täällä palatsikreivi.</p>
+Sitten on täällä palatsikreivi.</p>
<p>PORTIA.
-Hän ei tee muuta kuin rypistelee otsaansa, ikäänkuin mielisi sanoa:
-"jos ette huoli minusta, niin olkaa ilman." Hän voi kuunnella hauskoja
-juttuja nauramatta. Pelkään että hän vanhana muuttuu itkeväksi
-filosofiksi, kun hän jo nuorena on noin epäkohteliaan synkkä.
+Hän ei tee muuta kuin rypistelee otsaansa, ikäänkuin mielisi sanoa:
+"jos ette huoli minusta, niin olkaa ilman." Hän voi kuunnella hauskoja
+juttuja nauramatta. Pelkään että hän vanhana muuttuu itkeväksi
+filosofiksi, kun hän jo nuorena on noin epäkohteliaan synkkä.
Mieluummin menen vaimoksi ruumiinkallolle, jolla on suussa luu, kuin
-yhdellekään noista. Jumala minua varjelkoon heistä kummastakin!</p>
+yhdellekään noista. Jumala minua varjelkoon heistä kummastakin!</p>
<p>NERISSA.
-No, entä tuo ranskalainen herra, monsieur le Bon.</p>
+No, entä tuo ranskalainen herra, monsieur le Bon.</p>
<p>PORTIA.
-Jumala hänet loi ja senvuoksi hän ihmisestä käyköön. Tiedän kyllä että
-syntistä on muita pilkata; mutta hän! Niin, hänellä on hevonen parempi
-kuin neapelilaisella, ja parempi paha tapa rypistellä otsaansa kuin
-palatsikreivillä; hän on kaikkia eikä mitään. Jos rastas laulaa, niin
-hän heti rupee kipakoimaan; hän miekkailee oman varjonsa kanssa. Jos
-hänet ottaisin, ottaisin kaksikymmentä miestä. Jos hän minut hylkäisi,
-antaisin sen hälle anteeksi, sillä vaikka hän rakastaisi minua
+Jumala hänet loi ja senvuoksi hän ihmisestä käyköön. Tiedän kyllä että
+syntistä on muita pilkata; mutta hän! Niin, hänellä on hevonen parempi
+kuin neapelilaisella, ja parempi paha tapa rypistellä otsaansa kuin
+palatsikreivillä; hän on kaikkia eikä mitään. Jos rastas laulaa, niin
+hän heti rupee kipakoimaan; hän miekkailee oman varjonsa kanssa. Jos
+hänet ottaisin, ottaisin kaksikymmentä miestä. Jos hän minut hylkäisi,
+antaisin sen hälle anteeksi, sillä vaikka hän rakastaisi minua
hulluuteen asti, en koskaan voisi siihen vastata.</p>
<p>NERISSA.
-No, entä Faulconbridge, tuo nuori englantilainen parooni? mitä hänelle
+No, entä Faulconbridge, tuo nuori englantilainen parooni? mitä hänelle
sanotte?</p>
<p>PORTIA.
-En mitään, sen tiedät; sillä hän ei ymmärrä minua, enkä minä häntä. Hän
-ei osaa, ei latinaa, ei ranskaa, ei Italian kieltä, ja etten minä osaa
-penninkään edestä Englannin kieltä, siitä voit vaikka panna kaksi
-sormea kirjalle. Hän on hieno miehen haamu, mutta ah! ken saattaa
-puhella mykän nuken kanssa? Kuinka kummalliseksi hän on puettu sitten!
-Luulen että hän on ostanut takkinsa Italiasta, roimahousunsa Ranskasta,
-lakkinsa Saksasta ja käytöksensä kaikkialta.</p>
+En mitään, sen tiedät; sillä hän ei ymmärrä minua, enkä minä häntä. Hän
+ei osaa, ei latinaa, ei ranskaa, ei Italian kieltä, ja etten minä osaa
+penninkään edestä Englannin kieltä, siitä voit vaikka panna kaksi
+sormea kirjalle. Hän on hieno miehen haamu, mutta ah! ken saattaa
+puhella mykän nuken kanssa? Kuinka kummalliseksi hän on puettu sitten!
+Luulen että hän on ostanut takkinsa Italiasta, roimahousunsa Ranskasta,
+lakkinsa Saksasta ja käytöksensä kaikkialta.</p>
<p>NERISSA.
-Mitä ajattelette hänen naapuristaan, Skotlannin lordista?</p>
+Mitä ajattelette hänen naapuristaan, Skotlannin lordista?</p>
<p>PORTIA.
-Että hänessä on kristillistä rakkautta naapuriinsa; sillä hän otti
+Että hänessä on kristillistä rakkautta naapuriinsa; sillä hän otti
lainaksi korvapuustin englantilaiselta, ja vannoi sen maksavansa
-takaisin hänelle kyetessään. Luulen että ranskalainen takasi häntä
+takaisin hänelle kyetessään. Luulen että ranskalainen takasi häntä
niinkuin omaa velkaa.</p>
<p>NERISSA.
-Mitä pidätte tuosta nuoresta saksalaisesta, Saksenin herttuan
+Mitä pidätte tuosta nuoresta saksalaisesta, Saksenin herttuan
sisarenpojasta?</p>
<p>PORTIA.
-Sangen inhoittava aamulla, kun hän on selvä, ja suuresti inhoittava
-iltapäivällä, kun hän on päissään. Parhaillaan ollessaan on hän hiukan
-huonompi ihmistä, ja pahimmallaan hiukan parempi eläintä. Vaikka
-pahimmasta pahinkin tapahtuisi, toivon kuitenkin avullisesti pääseväni
-hänestä.</p>
+Sangen inhoittava aamulla, kun hän on selvä, ja suuresti inhoittava
+iltapäivällä, kun hän on päissään. Parhaillaan ollessaan on hän hiukan
+huonompi ihmistä, ja pahimmallaan hiukan parempi eläintä. Vaikka
+pahimmasta pahinkin tapahtuisi, toivon kuitenkin avullisesti pääseväni
+hänestä.</p>
<p>NERISSA.
-Jos hän tarjoutuisi valikoimaan ja valikoisi oikean lippaan, niin
-kieltäyisitte täyttämästä isänne tahtoa, jos kieltäyisitte ottamasta
-häntä.</p>
+Jos hän tarjoutuisi valikoimaan ja valikoisi oikean lippaan, niin
+kieltäyisitte täyttämästä isänne tahtoa, jos kieltäyisitte ottamasta
+häntä.</p>
<p>PORTIA.
-Siis, pahimpaa peläten, pyydän ettäs asetat suuren pikarillisen renskaa
-väärälle lippaalle; sillä vaikka paholainen olisi siellä sisällä, ja
-tämä kiusaus ulkopuolella, niin tiedän että hän tämän valitsisi. Teen
-vaikka mitä, Nerissa, ennenkuin tahdon tulla vaimoksi sienelle.</p>
+Siis, pahimpaa peläten, pyydän ettäs asetat suuren pikarillisen renskaa
+väärälle lippaalle; sillä vaikka paholainen olisi siellä sisällä, ja
+tämä kiusaus ulkopuolella, niin tiedän että hän tämän valitsisi. Teen
+vaikka mitä, Nerissa, ennenkuin tahdon tulla vaimoksi sienelle.</p>
<p>NERISSA.
-Ei tarvitse teidän, neiti hyvä, pelätä saavanne yhtäkään näistä
-herroista. He ovat minulle ilmoittaneet päätöksensä todellakin lähteä
-kotiin eikä enää vaivata teitä kosimisillansa, jos teitä ei voi voittaa
-jollakin muulla tavalla kuin isänne määräyksen kautta lipasten suhteen.</p>
+Ei tarvitse teidän, neiti hyvä, pelätä saavanne yhtäkään näistä
+herroista. He ovat minulle ilmoittaneet päätöksensä todellakin lähteä
+kotiin eikä enää vaivata teitä kosimisillansa, jos teitä ei voi voittaa
+jollakin muulla tavalla kuin isänne määräyksen kautta lipasten suhteen.</p>
<p>PORTIA.
-Vaikka eläisin niin vanhaksi kuin Sibylla, tahdon kuitenkin kuolla yhtä
-puhtaana kuin Diana, jos minua ei voiteta sillä tavalla, kuin isäni
-tahto määrää. Minua ilahuttaa että tuo kosijakunta on niin järjellinen,
-sillä ei ole yhtäkään heistä, jonka lähtöä en hartaasti toivoisi, ja
+Vaikka eläisin niin vanhaksi kuin Sibylla, tahdon kuitenkin kuolla yhtä
+puhtaana kuin Diana, jos minua ei voiteta sillä tavalla, kuin isäni
+tahto määrää. Minua ilahuttaa että tuo kosijakunta on niin järjellinen,
+sillä ei ole yhtäkään heistä, jonka lähtöä en hartaasti toivoisi, ja
rukoilen heille Jumalalta onnea matkalle.</p>
<p>NERISSA.
-Muistatteko, neiti, isänne elin-ajoilta erästä venetialaista, oppinutta
-ja soturia, joka kävi täällä Montferrat'in kreivin seurassa.</p>
+Muistatteko, neiti, isänne elin-ajoilta erästä venetialaista, oppinutta
+ja soturia, joka kävi täällä Montferrat'in kreivin seurassa.</p>
<p>PORTIA.
-Kyllä, kyllä, Bassanion; se muistaakseni oli hänen nimensä.</p>
+Kyllä, kyllä, Bassanion; se muistaakseni oli hänen nimensä.</p>
<p>NERISSA.
-Aivan niin, neiti. Kaikista miehistä, joita minun hupsut silmäni ovat
-tähystelleet, on hän enimmin kauniin vaimon ansainnut.</p>
+Aivan niin, neiti. Kaikista miehistä, joita minun hupsut silmäni ovat
+tähystelleet, on hän enimmin kauniin vaimon ansainnut.</p>
<p>PORTIA.
-Muistan hänet hyvin, ja muistan hänen kannattavan kiitostasi.
-(Palvelija tulee.) No, mitä nyt?</p>
+Muistan hänet hyvin, ja muistan hänen kannattavan kiitostasi.
+(Palvelija tulee.) No, mitä nyt?</p>
<p>PALVELIJA.
-Nuo neljä vierasta etsivät teitä, neiti, sanoaksensa teille
-jäähyväiset, ja lentolähettiläs on tullut viidenneltä, Maroccon
-prinssiltä, joka ilmoittaa, että prinssi, hänen herransa, on
-täällä tänä iltana.</p>
+Nuo neljä vierasta etsivät teitä, neiti, sanoaksensa teille
+jäähyväiset, ja lentolähettiläs on tullut viidenneltä, Maroccon
+prinssiltä, joka ilmoittaa, että prinssi, hänen herransa, on
+täällä tänä iltana.</p>
<p>PORTIA.
-Jos voisin sanoa viidettä yhtä mielelläni tervetulleeksi, kuin noille
-neljälle sanon jäähyväiset, niin olisin iloinen hänen tulostansa. Jos
-olisi hänellä pyhimyksen mieli ja paholaisen näky, niin totta
-mieluummin tahtoisin synnintunnustusta tehdä kuin lemmentunnustusta
-nähdä. Nerissa, tule. &mdash; Edellä käy, poika. &mdash; Kun oven yhden jälkeen
+Jos voisin sanoa viidettä yhtä mielelläni tervetulleeksi, kuin noille
+neljälle sanon jäähyväiset, niin olisin iloinen hänen tulostansa. Jos
+olisi hänellä pyhimyksen mieli ja paholaisen näky, niin totta
+mieluummin tahtoisin synnintunnustusta tehdä kuin lemmentunnustusta
+nähdä. Nerissa, tule. &mdash; Edellä käy, poika. &mdash; Kun oven yhden jälkeen
lukkoon saa, Niin uusi kosija jo kolkuttaa.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Lähtevät.)</span><br />
</p>
@@ -615,29 +577,29 @@ lukkoon saa, Niin uusi kosija jo kolkuttaa.</p>
</p>
<p>SHYLOCK.
-Kolmetuhatta dukaattia, &mdash; hyvä!</p>
+Kolmetuhatta dukaattia, &mdash; hyvä!</p>
<p>BASSANIO.
Niin, herra, kolmeksi kuukaudeksi.</p>
<p>SHYLOCK.
-Kolmeksi kuukaudeksi, &mdash; hyvä!</p>
+Kolmeksi kuukaudeksi, &mdash; hyvä!</p>
<p>BASSANIO.
Ja, niinkuin sanoin, Antonion takauksella.</p>
<p>SHYLOCK.
-Antonion takauksella, &mdash; hyvä!</p>
+Antonion takauksella, &mdash; hyvä!</p>
<p>BASSANIO.
-Voitteko auttaa minua? Tahdotteko olla niin hyvä? Saanko tietää
+Voitteko auttaa minua? Tahdotteko olla niin hyvä? Saanko tietää
vastauksenne?</p>
<p>SHYLOCK.
Kolmetuhatta dukaattia, kolmeksi kuukaudeksi, ja Antonion takauksella.</p>
<p>BASSANIO.
-Niin, mitä sanotte siihen?</p>
+Niin, mitä sanotte siihen?</p>
<p>SHYLOCK.
Antonio on kelpo mies.</p>
@@ -646,33 +608,33 @@ Antonio on kelpo mies.</p>
Oletteko kuullut viittaustakaan vastaiseen suuntaan?</p>
<p>SHYLOCK.
-Hoo! En, en, en, en! &mdash; Kun sanon, että hän on kelpo mies, tarkoitan
-sillä, ymmärtäkää oikein minua, että hän on kelvollinen; kuitenkin ovat
-hänen varansa epätietoista laatua. Hänellä on kolmimasto-laiva
-Tripoliin matkalla, toinen Indiaan; lisäksi sain Rialtossa<a name="FNanchor_1" id="FNanchor_1"></a><a href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a> kuulla,
-että kolmas on Meksikoon menossa, neljäs Englantiin &mdash; ja sitten
-hänellä on muita yrityksiä hajallaan siellä täällä. Mutta laivat ovat
-lautoja vaan, laivamiehet ihmisiä vaan; on maarottia ja merirottia,
-merivarkaita ja maavarkaita, merirosvoja tarkoitan, ja sitten on vielä
-pelko aalloista, tuulista ja kareista. Mutta tästä huolimatta on mies
-kelvollinen. Kolmetuhatta dukaattia, &mdash; luulen voivani hyväksyä hänen
+Hoo! En, en, en, en! &mdash; Kun sanon, että hän on kelpo mies, tarkoitan
+sillä, ymmärtäkää oikein minua, että hän on kelvollinen; kuitenkin ovat
+hänen varansa epätietoista laatua. Hänellä on kolmimasto-laiva
+Tripoliin matkalla, toinen Indiaan; lisäksi sain Rialtossa<a name="FNanchor_1" id="FNanchor_1"></a><a href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a> kuulla,
+että kolmas on Meksikoon menossa, neljäs Englantiin &mdash; ja sitten
+hänellä on muita yrityksiä hajallaan siellä täällä. Mutta laivat ovat
+lautoja vaan, laivamiehet ihmisiä vaan; on maarottia ja merirottia,
+merivarkaita ja maavarkaita, merirosvoja tarkoitan, ja sitten on vielä
+pelko aalloista, tuulista ja kareista. Mutta tästä huolimatta on mies
+kelvollinen. Kolmetuhatta dukaattia, &mdash; luulen voivani hyväksyä hänen
takauksensa.</p>
<p>BASSANIO.
Varmuudella voitte.</p>
<p>SHYLOCK.
-Tahdon saada varmuuden, voinko; ja saadakseni varmuuden, tahdon miettiä
+Tahdon saada varmuuden, voinko; ja saadakseni varmuuden, tahdon miettiä
asiaa. Saanko puhutella Antoniota?</p>
<p>BASSANIO.
Jos suvaitsette ruokailla kanssamme.</p>
<p>SHYLOCK.
-Kyllä! Haistella sianlihaa; syödä sitä majaa, johon teidän
-profeettanne, Nazarealainen, paholaisen manasi! Ostaa tahdon ja myydä,
-käyskennellä ja työskennellä kanssanne, ja muuta sellaista; vaan syödä
-kanssanne, juoda kanssanne, rukoilla kanssanne en tahdo. Mitä uutta
+Kyllä! Haistella sianlihaa; syödä sitä majaa, johon teidän
+profeettanne, Nazarealainen, paholaisen manasi! Ostaa tahdon ja myydä,
+käyskennellä ja työskennellä kanssanne, ja muuta sellaista; vaan syödä
+kanssanne, juoda kanssanne, rukoilla kanssanne en tahdo. Mitä uutta
Rialtosta? &mdash; Ken se tuossa tulee?</p>
<p>
@@ -681,18 +643,18 @@ Rialtosta? &mdash; Ken se tuossa tulee?</p>
BASSANIO.<br />
Signor Antonio.<br />
<br />
-SHYLOCK (syrjään).<br />
-Kuin katse häll' on viekkaan publikaanin!<br />
-Ma vihaan hänt', ett' on hän kristitty,<br />
-Enemmän toki siit', ett' ilmaiseks hän<br />
-Sulasta tyhmyydestä lainoj' antaa,<br />
-Vähentäin sillä korkomäärän meiltä.<br />
-Hänt' iskeä jos voisin lonkkaan kerta,<br />
-Kylläisen koston äkä vanha saisi.<br />
-Hän vihaa pyhää kansaamme, ja haukkuu,<br />
+SHYLOCK (syrjään).<br />
+Kuin katse häll' on viekkaan publikaanin!<br />
+Ma vihaan hänt', ett' on hän kristitty,<br />
+Enemmän toki siit', ett' ilmaiseks hän<br />
+Sulasta tyhmyydestä lainoj' antaa,<br />
+Vähentäin sillä korkomäärän meiltä.<br />
+Hänt' iskeä jos voisin lonkkaan kerta,<br />
+Kylläisen koston äkä vanha saisi.<br />
+Hän vihaa pyhää kansaamme, ja haukkuu,<br />
Isoissa kauppaseuroissakin, minut<br />
Ja toimeni ja rehellisen voiton<br />
-Vääräksi voitoks. Kirous heimolleni,<br />
+Vääräksi voitoks. Kirous heimolleni,<br />
Jos sen suon anteeks!<br />
<br />
BASSANIO.<br />
@@ -701,29 +663,29 @@ BASSANIO.<br />
SHYLOCK.<br />
Nykyiset varani par'aikaa lasken,<br />
Ja miten nyt voin arviolta muistaa,<br />
-Niin kolmetuhat dukaattia täyteen &mdash;<br />
-En oiti antaa voi. &mdash; No, mitä siitä?<br />
+Niin kolmetuhat dukaattia täyteen &mdash;<br />
+En oiti antaa voi. &mdash; No, mitä siitä?<br />
Varakas juutalainen, Tubal, mulle<br />
-Ne hankkii. &mdash; Vait! kuin moneks kuukaudeksi ¦<br />
+Ne hankkii. &mdash; Vait! kuin moneks kuukaudeksi ¦<br />
Ne lainaatte? &mdash; (Antoniolle) Oh, signor, rauha teille!<br />
-Juur puhelimme teistä, jalo herra.<br />
+Juur puhelimme teistä, jalo herra.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
Shylock, vaikk'en ma koskaan lainatessan'<br />
-En ota enkä anna korkoa,<br />
-Tok' ystäväni kovan puutteen vuoksi<br />
-Nyt tavan rikon. &mdash; Tietääkö hän määrän? &mdash;<br />
+En ota enkä anna korkoa,<br />
+Tok' ystäväni kovan puutteen vuoksi<br />
+Nyt tavan rikon. &mdash; Tietääkö hän määrän? &mdash;<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Kyll', kyllä, kolmetuhat dukaattia.<br />
+Kyll', kyllä, kolmetuhat dukaattia.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
Ja kolmeks kuukaudeks.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
<span style="margin-left: 11.5em;">Sen unhotin ma:</span><br />
-Kolmeks kuukaudeks; &mdash; niin, niinhän puhe.<br />
-No, teidän takuullanne! Mutta &mdash; Kuulkaas,<br />
+Kolmeks kuukaudeks; &mdash; niin, niinhän puhe.<br />
+No, teidän takuullanne! Mutta &mdash; Kuulkaas,<br />
Sanoitte, luulen ma, ett' ette koskaan<br />
Korolla lainaa rahoja.<br />
<br />
@@ -732,98 +694,98 @@ ANTONIO.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
Laabanin lampaita kun Jaakob kaitsi,<br />
-Tuo Jaakob pyhäst' Abrahamistamme<br />
-(Sen viisas äiti oli aikaan saanut,)<br />
-Ol' kolmas valta-isä, &mdash; oikein, kolmas, &mdash;<br />
+Tuo Jaakob pyhäst' Abrahamistamme<br />
+(Sen viisas äiti oli aikaan saanut,)<br />
+Ol' kolmas valta-isä, &mdash; oikein, kolmas, &mdash;<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-Miks häntä? Kiskoiko hän korkoa?<br />
+Miks häntä? Kiskoiko hän korkoa?<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Ei korkoa; ei mitä koroks suoraan<br />
-Sanotte: nähkääs mitä teki Jaakob.<br />
-Kun hän ja Laaban sopineet ol', että<br />
+Ei korkoa; ei mitä koroks suoraan<br />
+Sanotte: nähkääs mitä teki Jaakob.<br />
+Kun hän ja Laaban sopineet ol', että<br />
Kaikk' kirjavat ja kailot karitsat<br />
Sais Jaakob palkakseen, niin talven suussa<br />
Kun lampaat kiimoillansa oinast' etsi<br />
Ja villaisien vanhempien kesken<br />
-Kun siitostyö juur' oli parhaillaan,<br />
+Kun siitostyö juur' oli parhaillaan,<br />
Niin sauvoja tuo viisas paimen kuori,<br />
-Ja luonnontoimituksen kestäessä<br />
+Ja luonnontoimituksen kestäessä<br />
Kiimaisten uuhten etehen ne pisti;<br />
-Kun tiinehtyivät nuo ja karitsoivat,<br />
+Kun tiinehtyivät nuo ja karitsoivat,<br />
Tul' lampaat kirjavat, ja ne sai Jaakob.<br />
-Näin voitti hän ja tuli siunatuksi;<br />
+Näin voitti hän ja tuli siunatuksi;<br />
On voitto siunausta, paitse varkaan.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
Siis palvel' Jaakob onnen kaupall' aivan,<br />
-Sen määräämisehen ei hällä valtaa,<br />
-Vaan taivaan käs' sen ohjas. Korollenko<br />
+Sen määräämisehen ei hällä valtaa,<br />
+Vaan taivaan käs' sen ohjas. Korollenko<br />
On puolustusta tuo? Vai lampait' onko<br />
Ja oinaita sun hopeas ja kultas?<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-En tiedä; pian vaan ne sikiävät. &mdash;<br />
+En tiedä; pian vaan ne sikiävät. &mdash;<br />
Mut kuulkaa, signor.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
<span style="margin-left: 10.5em;">Huomatkaa, Bassanio,</span><br />
-Hyväkseen piru raamatunkin kääntää.<br />
-Pyhyyteen perustuva häijy sielu<br />
+Hyväkseen piru raamatunkin kääntää.<br />
+Pyhyyteen perustuva häijy sielu<br />
On niinkuin konna, hymy poskillansa,<br />
-Omena kaunis, sisuksestaan mätä.<br />
+Omena kaunis, sisuksestaan mätä.<br />
Oi, kuink' on kaunis viekkauden kuori!<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
Kolm'tuhat dukaattia! kaunis summa!<br />
-Ja entäs korko: &mdash; kolme kahteentoista &mdash;<br />
+Ja entäs korko: &mdash; kolme kahteentoista &mdash;<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-No, Shylock, saako jäädä teille velkaa?<br />
+No, Shylock, saako jäädä teille velkaa?<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
Signor Antonio, usein, monta kertaa<br />
Olette haukkunut mua Rialtossa<br />
-Rahoistani ja koroistani. Kärsin<br />
-Sit' aina, nykäyttäin vaan olkapäitä,<br />
-Sukumme merkki kärsimys kun ompi.<br />
+Rahoistani ja koroistani. Kärsin<br />
+Sit' aina, nykäyttäin vaan olkapäitä,<br />
+Sukumme merkki kärsimys kun ompi.<br />
Sanoitte pakanaks mua, verikoiraks,<br />
Ja sukumekolleni syljitten,<br />
-Vaan senvuoks että omaani ma käytän.<br />
-No niin, nyt näytte tarvitsevan mua.<br />
+Vaan senvuoks että omaani ma käytän.<br />
+No niin, nyt näytte tarvitsevan mua.<br />
Niin, niin! Nyt tullaan luo ja sanotaan:<br />
"Tuo rahaa, Shylock!" niin te sanotte,<br />
-Te, joka räkäsitte partani,<br />
+Te, joka räkäsitte partani,<br />
Ja potkitte mun niinkuin vieraan koiran<br />
-Ovesta maalle. Rahaa pyydätten te:<br />
+Ovesta maalle. Rahaa pyydätten te:<br />
Mit' on mun vastaaminen? Vastaisinko:<br />
"Rahaako koirall' on? Kuink' antaa lainaks<br />
Voi kolmetuhat dukaattia tiisti?"<br />
-Pitääkö kumartaa mun, ja kuin orja,<br />
-Vähissä hengin, nöyrin kuiskutuksin<br />
-Sanoa näin:<br />
+Pitääkö kumartaa mun, ja kuin orja,<br />
+Vähissä hengin, nöyrin kuiskutuksin<br />
+Sanoa näin:<br />
"Niin, viime keskiviikkon', armas herra,<br />
Syljitte minuun, potkitten mua taannoin,<br />
-Sanoitte koiraks taannoin; tämän summan<br />
-Nyt siitä suosiosta lainaan teille."<br />
+Sanoitte koiraks taannoin; tämän summan<br />
+Nyt siitä suosiosta lainaan teille."<br />
<br />
ANTONIO.<br />
Ma samaks milt' en sano sua taas,<br />
-Taas sylje päälles, potkaise sua taasen.<br />
-Jos lainaat summan tuon, sit' ystävänä<br />
-Äl' anna; milloin ystäv' ystävältä<br />
+Taas sylje päälles, potkaise sua taasen.<br />
+Jos lainaat summan tuon, sit' ystävänä<br />
+Äl' anna; milloin ystäv' ystävältä<br />
Mahosta metallista sadon vaatii?<br />
Ei, ennen vihamiehelles se lainaa;<br />
-Jos häviää hän, tyynemmällä miellä<br />
-Voit sakkos ryöstää.<br />
+Jos häviää hän, tyynemmällä miellä<br />
+Voit sakkos ryöstää.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-<span style="margin-left: 10.5em;">Kas, kas, mikä melu!</span><br />
-Sovussa tahdon, ystävyydess' olla,<br />
-Häpeän unhottaa, min teiltä kärsin,<br />
-Teit' auttaa puutteesta, enk' äyriäkään<br />
-Koroksi ottaa, ettekä mua kuule.<br />
+<span style="margin-left: 10.5em;">Kas, kas, mikä melu!</span><br />
+Sovussa tahdon, ystävyydess' olla,<br />
+Häpeän unhottaa, min teiltä kärsin,<br />
+Teit' auttaa puutteesta, enk' äyriäkään<br />
+Koroksi ottaa, ettekä mua kuule.<br />
Se armiast' on.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
@@ -831,146 +793,146 @@ ANTONIO.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
Sit' armiaisuutta nyt osoitan.<br />
-Notaarin käymme luo, te velkakirjan<br />
-Minulle piirrätten; ja lystin vuoksi,<br />
-Jos määräpaikalla ja määrä-aikaan<br />
+Notaarin käymme luo, te velkakirjan<br />
+Minulle piirrätten; ja lystin vuoksi,<br />
+Jos määräpaikalla ja määrä-aikaan<br />
Niin ja niin suurta summaa ette maksa,<br />
-Kuin suostumuksessa on määrätty,<br />
+Kuin suostumuksessa on määrätty,<br />
Panemme sakoks vastaavaisen painon<br />
Tuoretta lihaa, jonka leikata saan<br />
Mist' osasta vaan tahdon ruumiistanne.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
No, olkoon menneeks! siihen ehtoon suostun,<br />
-Ja armiaaksi kiitän juutalaista.<br />
+Ja armiaaksi kiitän juutalaista.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-Moist' ehtoa mun tähten' älkää tehkö;<br />
-Edelleen puutetta ma ennen kärsin.<br />
+Moist' ehtoa mun tähten' älkää tehkö;<br />
+Edelleen puutetta ma ennen kärsin.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-Oi, älä pelkää! Min' en tässä hukkaa.<br />
-Kuukauden kahden päästä &mdash; kuukautt' ennen<br />
-Kuin maksupäivä on, &mdash; sen velan arvon<br />
+Oi, älä pelkää! Min' en tässä hukkaa.<br />
+Kuukauden kahden päästä &mdash; kuukautt' ennen<br />
+Kuin maksupäivä on, &mdash; sen velan arvon<br />
Saan kolme kertaa kolmasti ma kokoon.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Oi, isä Abraham! noita kristityitä!<br />
+Oi, isä Abraham! noita kristityitä!<br />
Heit' oma kovuus toisten ajatusta<br />
-Epäilemähän vaatii. &mdash; Sanokaapas,<br />
-Jos maksupäivän jättää hän, mik' etu<br />
+Epäilemähän vaatii. &mdash; Sanokaapas,<br />
+Jos maksupäivän jättää hän, mik' etu<br />
Tuon sakon velkomisesta on mulla?<br />
-Miehestä saatu naula miehen lihaa<br />
-Niin hyötyisää ja arvokast' ei ole<br />
-Kuin lampaan, härjän, vuohen liha. Nähkääs,<br />
-Tän ystävyyden teen vaan hälle mieliks:<br />
-Jos suostuu hän, hyv' on; jos ei, hyvästi!<br />
-Hyvyydestän' mua älkää solvatko.<br />
+Miehestä saatu naula miehen lihaa<br />
+Niin hyötyisää ja arvokast' ei ole<br />
+Kuin lampaan, härjän, vuohen liha. Nähkääs,<br />
+Tän ystävyyden teen vaan hälle mieliks:<br />
+Jos suostuu hän, hyv' on; jos ei, hyvästi!<br />
+Hyvyydestän' mua älkää solvatko.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
Ma kirjoitan sen kirjan alle, Shylock.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Notaarin luo siis oiti lähtekää.<br />
-Tuo hauska ehto selvitelkää hälle.<br />
-Dukaatit kokoon haalimaan käyn heti,<br />
-Ja silmään huonettani, joka halluss'<br />
-On löyhän, epätaatun roiston. Oiti<br />
+Notaarin luo siis oiti lähtekää.<br />
+Tuo hauska ehto selvitelkää hälle.<br />
+Dukaatit kokoon haalimaan käyn heti,<br />
+Ja silmään huonettani, joka halluss'<br />
+On löyhän, epätaatun roiston. Oiti<br />
Ma tulen.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-<span style="margin-left: 5em;">Riennä, hyvä juutalainen.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Shylook lähtee.)</span><br />
-Tuo tulee kristityks; hän muuttaa mieltä.<br />
+<span style="margin-left: 5em;">Riennä, hyvä juutalainen.</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Shylook lähtee.)</span><br />
+Tuo tulee kristityks; hän muuttaa mieltä.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-En kärsi konnan suussa korukieltä.<br />
+En kärsi konnan suussa korukieltä.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-Pois tule! täss' ei epäilyksen paikkaa:<br />
+Pois tule! täss' ei epäilyksen paikkaa:<br />
Mun laivan' saapuu kuukautt' ennen aikaa.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Lähtevät.)</span><br />
</p>
<hr class="chap" />
-<h2>TOINEN NÄYTÖS.</h2>
+<h2>TOINEN NÄYTÖS.</h2>
-<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3>
+<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">Belmont. Huone Portian talossa.</span><br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Maroccon prinssi seurueineen, Portia, Nerissa ja muita</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">hänen seuralaisiansa astuu sisään. Torven toitotusta.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">hänen seuralaisiansa astuu sisään. Torven toitotusta.)</span><br />
<br />
MAROCCO.<br />
-Mua älkää halveksiko muodon tähden,<br />
-Se varjokas on puku kirkkaan päivän,<br />
+Mua älkää halveksiko muodon tähden,<br />
+Se varjokas on puku kirkkaan päivän,<br />
Jonk' olen naapuri ja heimolainen.<br />
-Mies tuokaa kaunein pohjolasta, missä<br />
-Jääpuikon tuskin sulaa Phoiboon liekki,<br />
-Ja teille mieliks isketämme koitteeks,<br />
-Punaisempaako veri mun vai hänen.<br />
-Näköni, nähkääs, neiti, säikyttännä<br />
+Mies tuokaa kaunein pohjolasta, missä<br />
+Jääpuikon tuskin sulaa Phoiboon liekki,<br />
+Ja teille mieliks isketämme koitteeks,<br />
+Punaisempaako veri mun vai hänen.<br />
+Näköni, nähkääs, neiti, säikyttännä<br />
On urhoja; ja vannon kautta lemmen:<br />
Lumonnut on se maani parhaat immet.<br />
-En tätä hipiää ma muuhun vaihtais<br />
+En tätä hipiää ma muuhun vaihtais<br />
Kuin suosioonne, kuningatar armas.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Ei nirsot tytön-silmän pyyteet yksin<br />
-Mun valintaani määrää, vaan sen lisäks<br />
+Ei nirsot tytön-silmän pyyteet yksin<br />
+Mun valintaani määrää, vaan sen lisäks<br />
Tuo kohtaloni arvanheitto multa<br />
-Vapahan vaalin oikeuden kieltää.<br />
-Mut, jos ei ois mua isä rajoittanna,<br />
-Ja viisaudessaan määrännyt sen vaimoks,<br />
-Ken sillä lailla voittaa mun, kuin kerroin,<br />
-Te, jalo prinssi, minun silmissäni<br />
+Vapahan vaalin oikeuden kieltää.<br />
+Mut, jos ei ois mua isä rajoittanna,<br />
+Ja viisaudessaan määrännyt sen vaimoks,<br />
+Ken sillä lailla voittaa mun, kuin kerroin,<br />
+Te, jalo prinssi, minun silmissäni<br />
Niin puhdas oisitte kuin joku toinen<br />
Mun kosijoistani.<br />
<br />
MAROCCO.<br />
-<span style="margin-left: 9em;">Ma kiitän siitä.</span><br />
-Lipasten luo siis, pyydän, minut viekää<br />
-Nyt onnen koitokseen. Tuon säilän kautta, &mdash;<br />
-Mi Sophin löi ja Persiankin prinssin,<br />
+<span style="margin-left: 9em;">Ma kiitän siitä.</span><br />
+Lipasten luo siis, pyydän, minut viekää<br />
+Nyt onnen koitokseen. Tuon säilän kautta, &mdash;<br />
+Mi Sophin löi ja Persiankin prinssin,<br />
Ja kolme kertaa Solimanin voitti &mdash;,<br />
Masentaisin ma hurjimmankin katseen,<br />
-Rohkeinta miehen mieltä vastustaisin,<br />
-Imevät emäkarhun pojat veisin,<br />
-Ivaisin leijonaa, mi saalist' ärjyy,<br />
+Rohkeinta miehen mieltä vastustaisin,<br />
+Imevät emäkarhun pojat veisin,<br />
+Ivaisin leijonaa, mi saalist' ärjyy,<br />
Sun voittaakseni, neiti. Mutta, ah!<br />
-Kun Herkules ja Lichas arpaa lyövät,<br />
+Kun Herkules ja Lichas arpaa lyövät,<br />
Ken heist' on uljaampi, voi sattumalta<br />
-Heikompi käsi parhaan heiton heittää.<br />
-Näin voittaa palvelija Alcideen;<br />
-Myös minä, johdoss' onnen sokean,<br />
-Kadottaa voin, min huonomp' ehkä saapi,<br />
+Heikompi käsi parhaan heiton heittää.<br />
+Näin voittaa palvelija Alcideen;<br />
+Myös minä, johdoss' onnen sokean,<br />
+Kadottaa voin, min huonomp' ehkä saapi,<br />
Ja harmiin kuolla.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-<span style="margin-left: 9.5em;">Onnen kauppa täss' on;</span><br />
-Lain älkää valitko, tai vala tehkää;<br />
+<span style="margin-left: 9.5em;">Onnen kauppa täss' on;</span><br />
+Lain älkää valitko, tai vala tehkää;<br />
Jo ennen valintaa: ett' ette koskaan,<br />
-Jos väärin valitsette, naisen kanssa<br />
-Puhele naimisesta. Miettikää siis.<br />
+Jos väärin valitsette, naisen kanssa<br />
+Puhele naimisesta. Miettikää siis.<br />
<br />
MAROCCO.<br />
-En sitä tee; siis onnikauppaan suoraan.<br />
+En sitä tee; siis onnikauppaan suoraan.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Ei, kirkkoon ensin; jälkeen puolisen &mdash;<br />
+Ei, kirkkoon ensin; jälkeen puolisen &mdash;<br />
Vast' alkaa koitos.<br />
<br />
MARICCI.<br />
<span style="margin-left: 10em;">Onni, apuhus</span><br />
Ma luotan: siunaus tai kirous!<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Torven toitauksia; he lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Torven toitauksia; he lähtevät.)</span><br />
</p>
@@ -982,82 +944,82 @@ Ma luotan: siunaus tai kirous!<br />
</p>
<p>LANCELOT.
-Totta toisen kerran, omatuntoni sallii minun karata isäntäni, tuon
-juutalaisen tyköä. Vihamies nyhkäisee hiastani, kiusaa minua ja sanoo:
-"Gobbo, Lancelot Gobbo, hyvä Lancelot", tai: "hyvä Gobbo", tai: "hyvä
-Lancelot Gobbo, koivet selkään, loikkaus vaan, ja matkaan!" Omatunto
-sanoo: "älä; varo, kunnon Lancelot, varo, kunnon Gobbo", tai,
-kuten ennen on sanottu: "kunnon Lancelot Gobbo, älä karkaa; anna
-karkaamiselle aika potku." Hyvä; tuo vorpiiskattu vihamies käskee
-minua matkaan: "mars!" sanoo vihamies, "pois!" sanoo vihamies, "mitä
-aattelet, ota sydän kouraasi ja karkaa!" sanoo vihamies. Hyvä;
-omatunto, sydämeni kaulaan karaten, sanoo sangen viisaasti mulle:
-"Lancelot, kunnon ystävä, sinä kunnon miehen poika", &mdash; tai oikeammin
-kunnon vaimon poika, sillä, totta puhuen, isässäni oli jotakin
+Totta toisen kerran, omatuntoni sallii minun karata isäntäni, tuon
+juutalaisen tyköä. Vihamies nyhkäisee hiastani, kiusaa minua ja sanoo:
+"Gobbo, Lancelot Gobbo, hyvä Lancelot", tai: "hyvä Gobbo", tai: "hyvä
+Lancelot Gobbo, koivet selkään, loikkaus vaan, ja matkaan!" Omatunto
+sanoo: "älä; varo, kunnon Lancelot, varo, kunnon Gobbo", tai,
+kuten ennen on sanottu: "kunnon Lancelot Gobbo, älä karkaa; anna
+karkaamiselle aika potku." Hyvä; tuo vorpiiskattu vihamies käskee
+minua matkaan: "mars!" sanoo vihamies, "pois!" sanoo vihamies, "mitä
+aattelet, ota sydän kouraasi ja karkaa!" sanoo vihamies. Hyvä;
+omatunto, sydämeni kaulaan karaten, sanoo sangen viisaasti mulle:
+"Lancelot, kunnon ystävä, sinä kunnon miehen poika", &mdash; tai oikeammin
+kunnon vaimon poika, sillä, totta puhuen, isässäni oli jotakin
omituista, jonkinlaista liikamakua, hieman maistelemisen vikaa &mdash;;
-hyvä; omatunto sanoo: "Lancelot, älä liikahda!" "Liikahda vaan!"
-sanoo vihamies; "älä liikahda!" sanoo omatunto. "Omatunto", sanon minä,
-"neuvosi on hyvä. Vihamies", sanon minä, "neuvosi on hyvä"'. Jos
-antaun omantunnon haltuun, niin täytyy minun jäädä herrani, juutalaisen
-tykö, joka, Herra nähköön! on pirun sukua. Ja jos juutalaisen luota
+hyvä; omatunto sanoo: "Lancelot, älä liikahda!" "Liikahda vaan!"
+sanoo vihamies; "älä liikahda!" sanoo omatunto. "Omatunto", sanon minä,
+"neuvosi on hyvä. Vihamies", sanon minä, "neuvosi on hyvä"'. Jos
+antaun omantunnon haltuun, niin täytyy minun jäädä herrani, juutalaisen
+tykö, joka, Herra nähköön! on pirun sukua. Ja jos juutalaisen luota
karkaan, niin antaun vihamiehen haltuun, joka, luvalla sanoen, on piru
-itse. Toden totta, tuo juutalainen on oikea piru eläväisessä hahmossa,
-ja omantuntoni nimessä, on omatuntoni tavallansa ilkeä omatunto, kun se
-koettaa neuvoa mua jäämään juutalaisen tykö. Vihamies antaa minulle
-paljoa ystävällisemmän neuvon; minä karkaan, vihamies; kantapääni ovat
-sinun vallassasi; minä karkaan.</p>
+itse. Toden totta, tuo juutalainen on oikea piru eläväisessä hahmossa,
+ja omantuntoni nimessä, on omatuntoni tavallansa ilkeä omatunto, kun se
+koettaa neuvoa mua jäämään juutalaisen tykö. Vihamies antaa minulle
+paljoa ystävällisemmän neuvon; minä karkaan, vihamies; kantapääni ovat
+sinun vallassasi; minä karkaan.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Vanha Gobbo tulee, vasu kädessä.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Vanha Gobbo tulee, vasu kädessä.)</span><br />
</p>
<p>VANHA GOBBO.
-Nuori herra, kuulkaas, olkaa hyvä, sanokaa, mistä mennään herra
-juutalaisen tykö?</p>
+Nuori herra, kuulkaas, olkaa hyvä, sanokaa, mistä mennään herra
+juutalaisen tykö?</p>
-<p>LANCELOT (syrjään).
-Herra Jumala! sehän on minun täysiverinen isäni, joka on enemmän kuin
+<p>LANCELOT (syrjään).
+Herra Jumala! sehän on minun täysiverinen isäni, joka on enemmän kuin
uppisokea, aivan tuppisokea, kun ei minuakaan tunne. &mdash; Pannaanpa
-hiukan koetellen miestä.</p>
+hiukan koetellen miestä.</p>
<p>VANHA GOBBO.
-Nuori herra ja munsyöri, olkaa hyvä, sanokaa, mistä mennään herra
-juutalaisen tykö?</p>
+Nuori herra ja munsyöri, olkaa hyvä, sanokaa, mistä mennään herra
+juutalaisen tykö?</p>
<p>LANCELOT.
-Kääntykää oikealle ensi kulmassa, mutta kaikkein ensimmäisessä
-vasemmalle; no, peijakas, aivan ensimmäisessä kulmassa älkää kääntykö
-kummallekaan kädelle, vaan kääntykää suoraa tietä juutalaisen taloon.</p>
+Kääntykää oikealle ensi kulmassa, mutta kaikkein ensimmäisessä
+vasemmalle; no, peijakas, aivan ensimmäisessä kulmassa älkää kääntykö
+kummallekaan kädelle, vaan kääntykää suoraa tietä juutalaisen taloon.</p>
<p>VANHA GOBBO.
-Pyhät ja enkelit! sitä tietä on vaikea löytää. Voitteko sanoa, tokko
-eräs Lancelot, joka on hänen tykönään, on hänen tykönään vai ei?</p>
+Pyhät ja enkelit! sitä tietä on vaikea löytää. Voitteko sanoa, tokko
+eräs Lancelot, joka on hänen tykönään, on hänen tykönään vai ei?</p>
<p>LANCELOT.
-Nuorta Lancelot herraako tarkoitatte? &mdash; (Syrjään.) Huomatkaa nyt; nyt
+Nuorta Lancelot herraako tarkoitatte? &mdash; (Syrjään.) Huomatkaa nyt; nyt
alkaa leikki. &mdash; Nuorta Lancelot herraako tarkoitatte?</p>
<p>VANHA GOBBO.
-En herraa, herraseni, vaan köyhän miehen poikaa. Hänen isänsä, vaikka
-minä sen sanon, on köyhän köyhä kelpo mies, ja, Jumalan kiitos, hyvin
+En herraa, herraseni, vaan köyhän miehen poikaa. Hänen isänsä, vaikka
+minä sen sanon, on köyhän köyhä kelpo mies, ja, Jumalan kiitos, hyvin
voipa.</p>
<p>LANCELOT.
-Hyvä; olkoon isä mitä hän on; puheena oli herra Lancelot.</p>
+Hyvä; olkoon isä mitä hän on; puheena oli herra Lancelot.</p>
<p>VANHA GOBBO.
-Palvelijanne, armollinen herra, ja pelkkä Lancelot.</p>
+Palvelijanne, armollinen herra, ja pelkkä Lancelot.</p>
<p>LANCELOT.
-<i>Ergo</i>, pyydän teitä, <i>ergo</i>, kysyn teiltä: puhutteko herra
+<i>Ergo</i>, pyydän teitä, <i>ergo</i>, kysyn teiltä: puhutteko herra
Lancelot'ista?</p>
<p>VANHA GOBBO.
Lancelot'ista, jos suvaitsette, armollinen herra.</p>
<p>LANCELOT.
-<i>Ergo</i> herra Lancelot'ista. Älkää puhuko herra Laneelot'ista, isä,
-sillä se herra (niin ovat määränneet kohtalot ja sallimukset ja mokomat
+<i>Ergo</i> herra Lancelot'ista. Älkää puhuko herra Laneelot'ista, isä,
+sillä se herra (niin ovat määränneet kohtalot ja sallimukset ja mokomat
kummalliset puheenparret, kolmet sisarukset ja muut sellaiset
tietoviisaudet) on totta tosiaan kuollut, tai, kuten suorin sanoin
sanotaan, mennyt taivaasen.</p>
@@ -1066,69 +1028,69 @@ sanotaan, mennyt taivaasen.</p>
Todellako? Jumala varjelkoon! Poika oli vanhuuteni sauva, ainoa tukeni.</p>
<p>LANCELOT.
-Olenko minä seipään tai seinänpönkän, sauvan tai tuen näköinen? &mdash;
-Tunnetteko mua, isä?</p>
+Olenko minä seipään tai seinänpönkän, sauvan tai tuen näköinen? &mdash;
+Tunnetteko mua, isä?</p>
<p>VANHA GOBBO.
-Herrainen aika! En tunne teitä, nuori herra; vaan pyydän, sanokaa, onko
+Herrainen aika! En tunne teitä, nuori herra; vaan pyydän, sanokaa, onko
poikani (Herrassa maatkoon!) elossa vai kuolleena?</p>
<p>LANCELOT.
-Ettekö tunne mua, isä?</p>
+Ettekö tunne mua, isä?</p>
<p>VANHA GOBBO.
-Voi, herraseni, olen umpisokea; en tunne teitä.</p>
+Voi, herraseni, olen umpisokea; en tunne teitä.</p>
<p>LANCELOT.
-Niin, totta toisen kerran, vaikka olis teillä silmätkin, voisitte
-erehtyä minun suhteeni: se on viisas isä, joka oman lapsensa tuntee. No
-niin, ukko, tahdotteko tietää uusia pojastanne? (Polvistuu.) Antakaa
+Niin, totta toisen kerran, vaikka olis teillä silmätkin, voisitte
+erehtyä minun suhteeni: se on viisas isä, joka oman lapsensa tuntee. No
+niin, ukko, tahdotteko tietää uusia pojastanne? (Polvistuu.) Antakaa
mulle siunauksenne! Totuus pyrkii ilmi; murhaa ei voi kauan salata,
ihmislasta voi; mutta lopulta tulee totuus ilmi.</p>
<p>VANHA GOBBO.
-Pyydän, herra, nouskaa. Olen varma siitä, ett'ette ole poikani
+Pyydän, herra, nouskaa. Olen varma siitä, ett'ette ole poikani
Lancelot.</p>
<p>LANCELOT.
-Älkäämme nyt kauemmin siitä hullutelko, vaan antakaa siunauksenne
-mulle. Minä olen Lancelot, joka ennen olin vunukkanne, nyt olen
+Älkäämme nyt kauemmin siitä hullutelko, vaan antakaa siunauksenne
+mulle. Minä olen Lancelot, joka ennen olin vunukkanne, nyt olen
poikanne, ja vasta olen lapsenne.</p>
<p>VANHA GOBBO.
-En saa sitä päähäni, että olisitte poikani.</p>
+En saa sitä päähäni, että olisitte poikani.</p>
<p>LANCELOT.
-En tiedä minä, mitä sitä päähän pälkähtää; mutta Lancelot olen,
-juutalaisen palvelija, ja varma on että teidän vaimonne, Reeta, on
-minun äitini.</p>
+En tiedä minä, mitä sitä päähän pälkähtää; mutta Lancelot olen,
+juutalaisen palvelija, ja varma on että teidän vaimonne, Reeta, on
+minun äitini.</p>
<p>VANHA GOBBO.
-Todellakin, Reeta oli hänen nimensä; ja vannon että, jos sinä olet
+Todellakin, Reeta oli hänen nimensä; ja vannon että, jos sinä olet
Lancelot, olet omaa lihaani ja vertani. Oi, taivaan taatto varjelkoon,
-millaisen parran olet saanut! Sulla on enemmän karvoja leuassasi, kuin
-Pollella, aisahevosellani, on hännässään.</p>
+millaisen parran olet saanut! Sulla on enemmän karvoja leuassasi, kuin
+Pollella, aisahevosellani, on hännässään.</p>
<p>LANCELOT.
-Näyttää siis siltä, kuin Pollen häntä kasvaisi ta'apäin; sillä silloin
-kun sen viimeksi näin, oli sillä varmaankin enemmän karvoja hännässä
+Näyttää siis siltä, kuin Pollen häntä kasvaisi ta'apäin; sillä silloin
+kun sen viimeksi näin, oli sillä varmaankin enemmän karvoja hännässä
kuin mulla leuassani.</p>
<p>VANHA GOBBO.
-Herrajesta, kuinka sinä olet muuttunut! Kuinka te nyt sovitte yhteen,
-sinä ja sinun isäntäsi? Tuon hänelle tässä lahjan. Kuinka te nyt
+Herrajesta, kuinka sinä olet muuttunut! Kuinka te nyt sovitte yhteen,
+sinä ja sinun isäntäsi? Tuon hänelle tässä lahjan. Kuinka te nyt
sovitte?</p>
<p>LANCELOT.
-Hyvin, hyvin; vaan minä pahainen, kun olen saanut päähäni juosta
+Hyvin, hyvin; vaan minä pahainen, kun olen saanut päähäni juosta
matkaani, en saa pahaakaan rauhaa, ennenkuin olen juossut kappaleen
-matkaa. Isäntäni on oikea juutalainen; hänellekö lahjaa! Nuora hälle
-antakaa. Olen nälkään nääntynyt hänen palveluksessaan; voitte jokaisen
-sormeni lukea kylkiluillani. Hauskaa että tulitte, isä. Antakaa
-lahjanne herra Bassaniolle: hän se uudet muhkeat liverit antaa. Jos en
-hänelle pääse palvelukseen, niin juoksen niin pitkälle, kuin kruunun
-sarkaa piisaa. &mdash; Oi, mikä erinomainen onni! tuossa hän itse tulee.
-Häneen, isä, kääntykää; sillä juutalainen olen, jos juutalaista
+matkaa. Isäntäni on oikea juutalainen; hänellekö lahjaa! Nuora hälle
+antakaa. Olen nälkään nääntynyt hänen palveluksessaan; voitte jokaisen
+sormeni lukea kylkiluillani. Hauskaa että tulitte, isä. Antakaa
+lahjanne herra Bassaniolle: hän se uudet muhkeat liverit antaa. Jos en
+hänelle pääse palvelukseen, niin juoksen niin pitkälle, kuin kruunun
+sarkaa piisaa. &mdash; Oi, mikä erinomainen onni! tuossa hän itse tulee.
+Häneen, isä, kääntykää; sillä juutalainen olen, jos juutalaista
kauemmin palvelen.</p>
<p>
@@ -1136,110 +1098,110 @@ kauemmin palvelen.</p>
</p>
<p>BASSANIO.
-Tehkää se; &mdash; mutta joutuun, niin että illallinen on valmis viimeistään
-kello viisi. Laittakaa perille nämä kirjeet, toimittakaa puvut tekoon
-ja käskekää Gratiano oiti tulemaan puheilleni kotiini.</p>
+Tehkää se; &mdash; mutta joutuun, niin että illallinen on valmis viimeistään
+kello viisi. Laittakaa perille nämä kirjeet, toimittakaa puvut tekoon
+ja käskekää Gratiano oiti tulemaan puheilleni kotiini.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Palvelija lähtee.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Palvelija lähtee.)</span><br />
</p>
<p>LANCELOT.
-Häneen, isä.</p>
+Häneen, isä.</p>
<p>VANHA GOBBO.
Jumala siunatkoon armollista herraa!</p>
<p>BASSANIO.
-Kiitoksia paljon! Tahdotko mitä!</p>
+Kiitoksia paljon! Tahdotko mitä!</p>
<p>VANHA GOBBO.
-Tässä on, herra hyvä, poikani, köyhä kakara &mdash;</p>
+Tässä on, herra hyvä, poikani, köyhä kakara &mdash;</p>
<p>LANCELOT.
-Ei, herra, ei mikään köyhä kakara, vaan rikkaan juutalaisen palvelija,
-joka tahtoi &mdash; niinkuin isä likemmin suplieraa &mdash;</p>
+Ei, herra, ei mikään köyhä kakara, vaan rikkaan juutalaisen palvelija,
+joka tahtoi &mdash; niinkuin isä likemmin suplieraa &mdash;</p>
<p>VANHA GOBBO.
-Hänellä on suuri, niinkuin sanotaan, kuraasi palvella &mdash;</p>
+Hänellä on suuri, niinkuin sanotaan, kuraasi palvella &mdash;</p>
<p>LANCELOT.
-Niin, lyhyestä tärkimpään on seikka se, että palvelen juutalaista, ja
-haluni olisi &mdash; niinkuin isä likemmin suplieraa &mdash;</p>
+Niin, lyhyestä tärkimpään on seikka se, että palvelen juutalaista, ja
+haluni olisi &mdash; niinkuin isä likemmin suplieraa &mdash;</p>
<p>VANHA GOBBO.
-Hän ja hänen isäntänsä (teidän luvallanne, armollinen herra) elävät
+Hän ja hänen isäntänsä (teidän luvallanne, armollinen herra) elävät
niinkuin kissa ja koira &mdash;</p>
<p>LANCELOT.
-Lyhyesti sanottuna on oikeus ja totuus se, että juutalainen, kun on
-mulle vääryyttä tehnyt, pakoittaa mua &mdash; niinkuin isä, joka on vanha
+Lyhyesti sanottuna on oikeus ja totuus se, että juutalainen, kun on
+mulle vääryyttä tehnyt, pakoittaa mua &mdash; niinkuin isä, joka on vanha
mies, kuten toivon, teille arenteeraa &mdash;</p>
<p>VANHA GOBBO.
-Olis mulla tässä kyyhkysen paisti, jota pyytäisin tarita teidän
+Olis mulla tässä kyyhkysen paisti, jota pyytäisin tarita teidän
armollenne; ja anomukseni olisi &mdash;</p>
<p>LANCELOT.
-Lyhimmässä lyhykäisyydessä, hänen anomuksensa komtieraa minua, niinkuin
-saatte, armollinen herra, kuulla tältä kunnon vanhukselta, ja vaikka
-minä sen sanon, vaikka vanha mies, on hän kuitenkin isäni, tuo köyhä
+Lyhimmässä lyhykäisyydessä, hänen anomuksensa komtieraa minua, niinkuin
+saatte, armollinen herra, kuulla tältä kunnon vanhukselta, ja vaikka
+minä sen sanon, vaikka vanha mies, on hän kuitenkin isäni, tuo köyhä
raukka.</p>
<p>BASSANIO.
-Yksi kerrassaan. &mdash; Mitä tahdotte?</p>
+Yksi kerrassaan. &mdash; Mitä tahdotte?</p>
<p>LANCELOT.
-Palvella teitä, herra.</p>
+Palvella teitä, herra.</p>
<p>VANHA GOBBO.
-Niin, siinäpä se solmu.</p>
+Niin, siinäpä se solmu.</p>
<p>
BASSANIO.<br />
-Sun hyvin tunnen; täytetty on pyyntös,<br />
-Sun herras, Shylock, haastoi kanssan' äsken,<br />
+Sun hyvin tunnen; täytetty on pyyntös,<br />
+Sun herras, Shylock, haastoi kanssan' äsken,<br />
Ja sua kehui, jos on kehuttavaa<br />
-Pois rikkaan juutalaisen luota mennä<br />
-Ja köyhää ylimystä seurata.<br />
+Pois rikkaan juutalaisen luota mennä<br />
+Ja köyhää ylimystä seurata.<br />
</p>
<p>LANCELOT.
-Tuo vanha sananlasku on sangen tasan jaettu herrani Shylockin ja teidän
-välillenne, herra: teillä on köyhän kunnia, hänellä on rikkaan kulta.</p>
+Tuo vanha sananlasku on sangen tasan jaettu herrani Shylockin ja teidän
+välillenne, herra: teillä on köyhän kunnia, hänellä on rikkaan kulta.</p>
<p>
BASSANIO.<br />
-Niin oikein. &mdash; Mene, isä poikines. &mdash;<br />
-Hyvästi vanha isäntäsi heitä<br />
+Niin oikein. &mdash; Mene, isä poikines. &mdash;<br />
+Hyvästi vanha isäntäsi heitä<br />
Ja tiedusta, miss' asun. &mdash; (Seuralaisille.) Kuulkaas, tuolle<br />
-Komeempi puku tehtäv' on kuin muille.<br />
+Komeempi puku tehtäv' on kuin muille.<br />
</p>
<p>LANCELOT.
-Tulkaas tänne, isä. &mdash; Minäkö en voisi saada palvelusta, minä? mullako
-ei olis kieltä suussa? &mdash; Hyvä; (katselee kämmentänsä) jos yhdelläkään
-miehellä koko Italiassa on kauniimpaa kämmenpöytää laskea kirjan
-päälle, niin &mdash; Minä olen onnenmyyrä, minä! &mdash; Niin, niin: tuossa on
-vaan tuommoinen turha elämänviiva, ja tuossa tuommoinen mitätön
-naisonnen piiru. Heleijaa! viistoista vaimoa ei ole mitään; ykstoista
-leskeä ja yhdeksän tyttöä, niillä voi, noin niukasti toimeen tulla; ja
-kolmasti pelastua vedenhädästä, ja joutua höyhenpatjan kolkassa
-hengenvaaraan, nehän vaan on joutavia tapauksia, ne. Hyvä; jos onnetar
-on nainen, niin on hän hyvä pala siinä suhteessa. &mdash; Lähde, isä; minä
-heitän silmänräpäyksessä juutalaisen hyvästi.</p>
+Tulkaas tänne, isä. &mdash; Minäkö en voisi saada palvelusta, minä? mullako
+ei olis kieltä suussa? &mdash; Hyvä; (katselee kämmentänsä) jos yhdelläkään
+miehellä koko Italiassa on kauniimpaa kämmenpöytää laskea kirjan
+päälle, niin &mdash; Minä olen onnenmyyrä, minä! &mdash; Niin, niin: tuossa on
+vaan tuommoinen turha elämänviiva, ja tuossa tuommoinen mitätön
+naisonnen piiru. Heleijaa! viistoista vaimoa ei ole mitään; ykstoista
+leskeä ja yhdeksän tyttöä, niillä voi, noin niukasti toimeen tulla; ja
+kolmasti pelastua vedenhädästä, ja joutua höyhenpatjan kolkassa
+hengenvaaraan, nehän vaan on joutavia tapauksia, ne. Hyvä; jos onnetar
+on nainen, niin on hän hyvä pala siinä suhteessa. &mdash; Lähde, isä; minä
+heitän silmänräpäyksessä juutalaisen hyvästi.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Lancelot ja vanha Gobbo lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Lancelot ja vanha Gobbo lähtevät.)</span><br />
<br />
BASSANIO.<br />
-Leonardo hyvä, mietipäs nyt tuota.<br />
+Leonardo hyvä, mietipäs nyt tuota.<br />
Kun kaikk' on kunnossa ja ostot tehty,<br />
-Palaja joutuun; ystäväni parhaat:<br />
-Pitoihin kutsun illaks; riennä, joudu!<br />
+Palaja joutuun; ystäväni parhaat:<br />
+Pitoihin kutsun illaks; riennä, joudu!<br />
<br />
LEONARDO.<br />
-Ma tässä toimin, miten parhain taidan.<br />
+Ma tässä toimin, miten parhain taidan.<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Gratiano tulee.)</span><br />
<br />
@@ -1247,9 +1209,9 @@ GRATIANO.<br />
Miss' on sun herras?<br />
<br />
LEONARDO.<br />
-<span style="margin-left: 10.5em;">Tuossa kävelee hän.</span><br />
+<span style="margin-left: 10.5em;">Tuossa kävelee hän.</span><br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Lähtee.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Lähtee.)</span><br />
<br />
<br />
GRATIANO.<br />
@@ -1259,59 +1221,59 @@ BASSANIO.<br />
Gratiano!<br />
<br />
GRATIANO.<br />
-On pyyntö mulla.<br />
+On pyyntö mulla.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-<span style="margin-left: 8.5em;">Täytetty se on jo.</span><br />
+<span style="margin-left: 8.5em;">Täytetty se on jo.</span><br />
</p>
<p>GRATIANO.
-Ette saa sitä kieltää minulta: minun täytyy päästä kanssanne Belmontiin.</p>
+Ette saa sitä kieltää minulta: minun täytyy päästä kanssanne Belmontiin.</p>
<p>
BASSANIO.<br />
-Kai täytyy siis; mut kuules, Gratiano,<br />
+Kai täytyy siis; mut kuules, Gratiano,<br />
Sa olet liian hurja, raaka, suulas;<br />
-Se hyvin kyllä sopii sulle, eikä<br />
-Vialta meidän silmissä se näytä.<br />
+Se hyvin kyllä sopii sulle, eikä<br />
+Vialta meidän silmissä se näytä.<br />
Vaan miss' ei sua tunneta, siell' on se<br />
Jotenkin julkeaa. Siis viitsi hiukan<br />
-Parilla tilkall' ujoutta jäähtää<br />
-Sun hurjaa mieltäs; muuten irstas menos<br />
+Parilla tilkall' ujoutta jäähtää<br />
+Sun hurjaa mieltäs; muuten irstas menos<br />
Saa Belmontissa minut pahaan huutoon,<br />
-Ja toiveet tyhjiin käy.<br />
+Ja toiveet tyhjiin käy.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
<span style="margin-left: 12em;">Bassanio, kuulkaa:</span><br />
-Jos siistiä en käytöst' osoita ma,<br />
+Jos siistiä en käytöst' osoita ma,<br />
Siivosti puhu, vanno joskus vaan,<br />
-Pää kallellaan käy, virsikirja käessä,<br />
-Ja pöytäluvuiss' silmiäni peitä<br />
-Hatulla näin, ja huokaa, sano amen,<br />
+Pää kallellaan käy, virsikirja käessä,<br />
+Ja pöytäluvuiss' silmiäni peitä<br />
+Hatulla näin, ja huokaa, sano amen,<br />
Tapoja kohteliaita tarkoin nouda,<br />
Kuin joku, joka mummon mieliks ottaa<br />
-Vakavan muodon, älkää enää koskaan<br />
+Vakavan muodon, älkää enää koskaan<br />
Mua uskoko.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-<span style="margin-left: 6em;">No, käytöksesi nähdään.</span><br />
+<span style="margin-left: 6em;">No, käytöksesi nähdään.</span><br />
<br />
GRATIANO.<br />
-Tää ilta poikkeus on: tän illan työt ei<br />
+Tää ilta poikkeus on: tän illan työt ei<br />
Mitaksi kelpaa.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-<span style="margin-left: 8em;">Ei, ei, Herran tähden.</span><br />
-Pikemmin pyydän, ettäs pukeut sa<br />
-Hilpeimpään leikki-muotoos; vieraat, näet,<br />
-Iloita tahtovat. Mut hyvästi,<br />
-Minulla vähän toint' on.<br />
+<span style="margin-left: 8em;">Ei, ei, Herran tähden.</span><br />
+Pikemmin pyydän, ettäs pukeut sa<br />
+Hilpeimpään leikki-muotoos; vieraat, näet,<br />
+Iloita tahtovat. Mut hyvästi,<br />
+Minulla vähän toint' on.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
Lorenzon luo ja toisten mun on tieni;<br />
-Mut illalliseks kyllä tullaan teille.<br />
+Mut illalliseks kyllä tullaan teille.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Lähtevät.)</span><br />
</p>
@@ -1322,38 +1284,38 @@ Mut illalliseks kyllä tullaan teille.<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Jessika ja Lancelot tulevat.)</span><br />
<br />
JJESSIKA.<br />
-Surettaa, ettäs jätät meidät. Horna<br />
-Tää talo on, ja sinä hauska piru,<br />
-Jok' ikävyyttä täällä hiukan poistat.<br />
-Vaan hyvästi! Tuoss', ota dukaatti.<br />
-Lancelot, kuules: iltaisella näet<br />
+Surettaa, ettäs jätät meidät. Horna<br />
+Tää talo on, ja sinä hauska piru,<br />
+Jok' ikävyyttä täällä hiukan poistat.<br />
+Vaan hyvästi! Tuoss', ota dukaatti.<br />
+Lancelot, kuules: iltaisella näet<br />
Lorenzon uuden herras vierahana.<br />
-Tuo kirje hälle anna; mutta salaa.<br />
-Hyvästi nyt! En sois, ett' isä huomais<br />
+Tuo kirje hälle anna; mutta salaa.<br />
+Hyvästi nyt! En sois, ett' isä huomais<br />
Mun puhuvan sun kanssas.<br />
</p>
<p>LANCELOT.
-Jumalan haltuun! &mdash; kyyneleet pidättävät kieltäni. &mdash; Oi, sinä kaunein
-pakana! &mdash; sinä ihanin juutalaistyttö! Jos ei sua kristitty veijaa ja
-sieppaa, niin suuresti petyn. Vaan, Herran haltuun! Nuo tyhmät tilkat
-milt'eivät upota mun miehuullista mieltäni; hyvästi vaan!</p>
+Jumalan haltuun! &mdash; kyyneleet pidättävät kieltäni. &mdash; Oi, sinä kaunein
+pakana! &mdash; sinä ihanin juutalaistyttö! Jos ei sua kristitty veijaa ja
+sieppaa, niin suuresti petyn. Vaan, Herran haltuun! Nuo tyhmät tilkat
+milt'eivät upota mun miehuullista mieltäni; hyvästi vaan!</p>
<p>
JESSIKA.<br />
-Hyvästi, hyvä Lancelot. &mdash; (Lancelot lähtee.)<br />
-Voi, minkä jumalattoman teen synnin,<br />
-Isäni lapsi kun en kehtaa olla!<br />
-Mut vaikka tytär olen hänen vertaan,<br />
-En hänen mieltään ole. Oi Lorenzo!<br />
-Jos sanas pidät, päättyy tuskani:<br />
-Käyn vaimokses ja heitän uskoni.<br />
-<br />
-<span style="margin-left: 11.5em;">(Lähtee.)</span><br />
+Hyvästi, hyvä Lancelot. &mdash; (Lancelot lähtee.)<br />
+Voi, minkä jumalattoman teen synnin,<br />
+Isäni lapsi kun en kehtaa olla!<br />
+Mut vaikka tytär olen hänen vertaan,<br />
+En hänen mieltään ole. Oi Lorenzo!<br />
+Jos sanas pidät, päättyy tuskani:<br />
+Käyn vaimokses ja heitän uskoni.<br />
+<br />
+<span style="margin-left: 11.5em;">(Lähtee.)</span><br />
</p>
-<h3>Neljäs kohtaus.</h3>
+<h3>Neljäs kohtaus.</h3>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">Katu.</span><br />
@@ -1362,94 +1324,94 @@ Käyn vaimokses ja heitän uskoni.<br />
LORENZO.<br />
No niin, pois hiivimme me iltaiselta,<br />
Pukuja muutamme mun luonani<br />
-Ja tunnin päästä palajamme.<br />
+Ja tunnin päästä palajamme.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
-Ei ole valmistukset hyvät meillä.<br />
+Ei ole valmistukset hyvät meillä.<br />
<br />
SALARINO.<br />
Ei soihdunkantajia toimitettu.<br />
<br />
SOLANIO.<br />
-Jos sit' ei hyväks saada, turhaa kaikki,<br />
-Ja paras, luulen, heittää koko tuuma.<br />
+Jos sit' ei hyväks saada, turhaa kaikki,<br />
+Ja paras, luulen, heittää koko tuuma.<br />
<br />
LORENZO.<br />
-Nyt kello vast' on neljä; valmistuksiin<br />
+Nyt kello vast' on neljä; valmistuksiin<br />
Kaks tiimaa meill' on.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Lancelot tulee, kirje kädessä.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Lancelot tulee, kirje kädessä.)</span><br />
<br />
Lancelot, mit' uutta?<br />
</p>
<p>LANCELOT.
-Jos suvaitsette murtaa auki tuon, niin pitäisi siinä olla niinkuin
+Jos suvaitsette murtaa auki tuon, niin pitäisi siinä olla niinkuin
viittaus.</p>
<p>
LORENZO.<br />
-Sen käden tunnen; kaunis käsi on se;<br />
+Sen käden tunnen; kaunis käsi on se;<br />
Ja paperia tuota valkeamp' on<br />
-Sen kirjoittajan käsi.<br />
+Sen kirjoittajan käsi.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
<span style="margin-left: 11.5em;">Lemmenkirje!</span><br />
</p>
<p>LANCELOT.
-Teidän luvallanne, herra.</p>
+Teidän luvallanne, herra.</p>
<p>LORENZO.
Minne matka?</p>
<p>LANCELOT.
-Käskemään vanhaa isäntääni, juutalaista, Illalliselle uuden isäntäni,
-kristityn, tykö.</p>
+Käskemään vanhaa isäntääni, juutalaista, Illalliselle uuden isäntäni,
+kristityn, tykö.</p>
<p>
LORENZO.<br />
Tuoss' ota. &mdash; Sano sulo Jessikalle,<br />
Ett' oiti tulen, &mdash; vaan se sano salaa.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Lancelot lähtee.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Lancelot lähtee.)</span><br />
<br />
-No, hyvät herrat,<br />
+No, hyvät herrat,<br />
Nyt illan naamiaisiin valmistaitkaa.<br />
Min' olen soihdunkantajan jo saanut.<br />
<br />
SALARINO.<br />
-Todellakin, sit' etsimään käyn oiti.<br />
+Todellakin, sit' etsimään käyn oiti.<br />
<br />
SOLANIO.<br />
-Ja minä myös.<br />
+Ja minä myös.<br />
<br />
LORENZO.<br />
-<span style="margin-left: 7em;">Gratianon luona meidät</span><br />
-Molemmat kohtaatte noin tiiman päästä.<br />
+<span style="margin-left: 7em;">Gratianon luona meidät</span><br />
+Molemmat kohtaatte noin tiiman päästä.<br />
<br />
SALARINO.<br />
-No hyvä, tehdään niin.<br />
+No hyvä, tehdään niin.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Salarino ja Solanio lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Salarino ja Solanio lähtevät.)</span><br />
<br />
GRATIANO.<br />
Oliko kirje sulo Jessikalta?<br />
<br />
LORENZO.<br />
-Kaikk' uskon sulle. Hän on määrännyt,<br />
-Kuink' isän talosta ma hänet ryöstän;<br />
+Kaikk' uskon sulle. Hän on määrännyt,<br />
+Kuink' isän talosta ma hänet ryöstän;<br />
Jo hankittun' on kullat, kalliit kivet,<br />
-Ja palvelijan puku häll' on valmis.<br />
-Jos taivaasen tuo Juutas koskaan pääsee,<br />
-Se kauniin tyttären on ansiota.<br />
-Ja kova onni koskaan tämän jalkaa<br />
-Ei tohdi loukata, pait sillä syyllä,<br />
-Ett' on hän uskottoman miehen verta.<br />
-No, seuraa mua; silmää tiellä tuota.<br />
+Ja palvelijan puku häll' on valmis.<br />
+Jos taivaasen tuo Juutas koskaan pääsee,<br />
+Se kauniin tyttären on ansiota.<br />
+Ja kova onni koskaan tämän jalkaa<br />
+Ei tohdi loukata, pait sillä syyllä,<br />
+Ett' on hän uskottoman miehen verta.<br />
+No, seuraa mua; silmää tiellä tuota.<br />
Sulo Jessika mun soihtuani kantaa.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 11.5em;">(Lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 11.5em;">(Lähtevät.)</span><br />
</p>
@@ -1460,101 +1422,101 @@ Sulo Jessika mun soihtuani kantaa.<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Shylook ja Lancelot tulevat.)</span><br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-No, omin silmin nähdä saat, mik' ero<br />
-Bassanion välill' on ja Shylock ukon. &mdash;<br />
+No, omin silmin nähdä saat, mik' ero<br />
+Bassanion välill' on ja Shylock ukon. &mdash;<br />
Hoi, Jessika! &mdash; Nyt et saa herkutella<br />
Kuin minun luonani, &mdash; hoi, Jessika! &mdash;<br />
-Kuorsailla, maata, vaattehia hiertää &mdash;<br />
+Kuorsailla, maata, vaattehia hiertää &mdash;<br />
Hoi, kuule, Jessika!<br />
<br />
LANCELOT.<br />
<span style="margin-left: 10.5em;">Hoi, Jessika!</span><br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Ken sinun käski huutamaan? En minä.<br />
+Ken sinun käski huutamaan? En minä.<br />
</p>
<p>LANCELOT.
-Teidän armonne on aina sanonut, etten osaa mitään tehdä käskemättä.</p>
+Teidän armonne on aina sanonut, etten osaa mitään tehdä käskemättä.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Jessika tulee.)</span><br />
<br />
JESSIKA.<br />
-Te huusittenko? Mitä tahdotte?<br />
+Te huusittenko? Mitä tahdotte?<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Pois illaks olen käsketty; he, tuossa<br />
-On avaimet. &mdash; Vaan miksi lähden? Käsky<br />
-Ei ole ystävän: mua liehakoidaan.<br />
-Mut lähden vihasta ja varoj' ahmin<br />
+Pois illaks olen käsketty; he, tuossa<br />
+On avaimet. &mdash; Vaan miksi lähden? Käsky<br />
+Ei ole ystävän: mua liehakoidaan.<br />
+Mut lähden vihasta ja varoj' ahmin<br />
Tuon hauskan kristityn! &mdash; Mun lapseni,<br />
-Taloa katso! &mdash; Väkinäist' on lähtö.<br />
+Taloa katso! &mdash; Väkinäist' on lähtö.<br />
On pahaa hankkeissa mun rauhalleni:<br />
-Uneksin yöllä rahakukkaroista.<br />
+Uneksin yöllä rahakukkaroista.<br />
</p>
<p>LANCELOT.
-Menkää, herra, minä pyydän; nuori herrani odottaa teidän tulevaisuuttanne.</p>
+Menkää, herra, minä pyydän; nuori herrani odottaa teidän tulevaisuuttanne.</p>
<p>SHYLOCK.
-Samoin minä hänen.</p>
+Samoin minä hänen.</p>
<p>LANCELOT.
-Ja he ovat salaliiton tehneet: &mdash; en sano, että siellä näette
-naamiaiset; vaan jos niin tapahtuisi, niin ei silloin tyhjän vuoksi
-nenäni verta vuotanut viime pääsiäismaanantaina kello kuusi aamulla,
-joka sinä vuonna sattui olemaan keskiviikko pääsiäisviikossa neljä
-vuotta ennen iltapäivällä.</p>
+Ja he ovat salaliiton tehneet: &mdash; en sano, että siellä näette
+naamiaiset; vaan jos niin tapahtuisi, niin ei silloin tyhjän vuoksi
+nenäni verta vuotanut viime pääsiäismaanantaina kello kuusi aamulla,
+joka sinä vuonna sattui olemaan keskiviikko pääsiäisviikossa neljä
+vuotta ennen iltapäivällä.</p>
<p>
SHYLOCK.<br />
Kuin? Naamiaiset? Kuule, Jessika:<br />
Kiinn' ovet sulje, ja jos rummun kuulet<br />
-Ja käyrähuilun kurjan kitinän,<br />
-Niin älä kiipee ikkunaan, ja älä<br />
-Kadulle päätäs pistä, töllistääkses<br />
-Kristittyin vaha-naamain narritöitä,<br />
-Vaan tuki huoneen korvat, ikkunat, näet;<br />
-Typerän ilveen ääntä älä päästä<br />
+Ja käyrähuilun kurjan kitinän,<br />
+Niin älä kiipee ikkunaan, ja älä<br />
+Kadulle päätäs pistä, töllistääkses<br />
+Kristittyin vaha-naamain narritöitä,<br />
+Vaan tuki huoneen korvat, ikkunat, näet;<br />
+Typerän ilveen ääntä älä päästä<br />
Talooni siivoon. &mdash; Jaakon sauvaan vannon!<br />
-En halua ma pitoihin tän' yönä;<br />
-Mut menen sentään. &mdash; Edell' astu, poika,<br />
-Ja sano, että tulen.<br />
+En halua ma pitoihin tän' yönä;<br />
+Mut menen sentään. &mdash; Edell' astu, poika,<br />
+Ja sano, että tulen.<br />
<br />
LANCELOT.<br />
<span style="margin-left: 10.5em;">Edell' astun. &mdash;</span><br />
-Mut käykää sentään ikkunahan, neiti:<br />
-<span style="margin-left: 2em;">Kristitty saa kohta tänne,</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Varokaatte silmiänne.</span><br />
+Mut käykää sentään ikkunahan, neiti:<br />
+<span style="margin-left: 2em;">Kristitty saa kohta tänne,</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">Varokaatte silmiänne.</span><br />
<br />
<span style="margin-left: 4em;">(Menee.)</span><br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Häh? mitä sanoi Hagar-suvun narri?<br />
+Häh? mitä sanoi Hagar-suvun narri?<br />
<br />
JESSIKA.<br />
-"Hyvästi, neiti!" sanoi hän, ei muuta.<br />
+"Hyvästi, neiti!" sanoi hän, ei muuta.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
Hyv' on se hupsu, mut suur' ahmatti;<br />
-Kuin raakku hidas hyötyyn: makaa päivät<br />
-Kuin villikissa. Hörriäist' en salli<br />
-Kiteessäni; siis menköön vaan, ja menköön;<br />
-Sen luo, jot' auttaa voi hän lainarahain<br />
+Kuin raakku hidas hyötyyn: makaa päivät<br />
+Kuin villikissa. Hörriäist' en salli<br />
+Kiteessäni; siis menköön vaan, ja menköön;<br />
+Sen luo, jot' auttaa voi hän lainarahain<br />
Tuhlaamisessa. &mdash; No niin, Jessika,<br />
-Käy sisään; kenties tuokiossa palaan.<br />
-Tee niin kuin käskin, sulje ovet jälkees:<br />
-Ken pian uskoo, pian petetään,<br />
-Sen säästäväinen pitää sääntönään.<br />
+Käy sisään; kenties tuokiossa palaan.<br />
+Tee niin kuin käskin, sulje ovet jälkees:<br />
+Ken pian uskoo, pian petetään,<br />
+Sen säästäväinen pitää sääntönään.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Lähtee.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Lähtee.)</span><br />
<br />
JESSIKA.<br />
-Hyvästi! Jos on onni myötäinen,<br />
-Min' isän kadotan, te tyttären.<br />
+Hyvästi! Jos on onni myötäinen,<br />
+Min' isän kadotan, te tyttären.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Lähtee.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Lähtee.)</span><br />
</p>
@@ -1565,245 +1527,245 @@ Min' isän kadotan, te tyttären.<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Gratiano ja Salarino tulevat naamioittuina.)</span><br />
<br />
GRATIANO.<br />
-Täss' ompi lakka, johon meitä jäämään<br />
-Lorenzo käski.<br />
+Täss' ompi lakka, johon meitä jäämään<br />
+Lorenzo käski.<br />
<br />
SALARINO.<br />
<span style="margin-left: 7.5em;">Koht' on tunti mennyt.</span><br />
<br />
GRATIANO.<br />
-Ja ihmeellistä, että näin hän viipyy:<br />
-Nopeemmat aikaa ain' on lempiväiset.<br />
+Ja ihmeellistä, että näin hän viipyy:<br />
+Nopeemmat aikaa ain' on lempiväiset.<br />
<br />
SALARINO.<br />
-Oi, kymmenesti nopeammin lentää<br />
-Venerin kyyhkyt uuden liiton lyöntiin,<br />
-Kuin lemmenvalan vannotun he pitää!<br />
+Oi, kymmenesti nopeammin lentää<br />
+Venerin kyyhkyt uuden liiton lyöntiin,<br />
+Kuin lemmenvalan vannotun he pitää!<br />
<br />
GRATIANO.<br />
-Niin kyllä, niin. Ken päättää syömisen<br />
+Niin kyllä, niin. Ken päättää syömisen<br />
Samalla ruokahalulla kuin alkoi?<br />
-Mikäpä hepo vaivalloista matkaa<br />
-Takaisin astuu yhtä innokkaasti<br />
-Kuin ensin tielle lähti? Kaikkeahan<br />
-On pyytää hauskempi kuin nauttia.<br />
-Kuin nuori, rikas tuhlari, niin lentää<br />
+Mikäpä hepo vaivalloista matkaa<br />
+Takaisin astuu yhtä innokkaasti<br />
+Kuin ensin tielle lähti? Kaikkeahan<br />
+On pyytää hauskempi kuin nauttia.<br />
+Kuin nuori, rikas tuhlari, niin lentää<br />
Lipuiten laiva kotivalkamastaan,<br />
Tuon porton, tuulen, sulokiemailussa!<br />
Tuhlaajapojan lailla palaa taasen,<br />
Alasti, hajapurjein, laidat rikki,<br />
-Tuon porton, tuulen, ryöstämänä paljaaks.<br />
+Tuon porton, tuulen, ryöstämänä paljaaks.<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Lorenzo tulee.)</span><br />
-Tuoss' on Lorenzo. &mdash; Toiste enemmän.<br />
+Tuoss' on Lorenzo. &mdash; Toiste enemmän.<br />
<br />
LORENZO.<br />
-Anteeksi, ystäväiset, että viivyin;<br />
-On siihen syynä toimet enkä minä.<br />
-Jos teill' on tyttö-sissiks halu joskus,<br />
-Niin yhtä kauan teitä varron. &mdash; Tulkaa!<br />
-Isäni juutalainen asuu tässä.<br />
+Anteeksi, ystäväiset, että viivyin;<br />
+On siihen syynä toimet enkä minä.<br />
+Jos teill' on tyttö-sissiks halu joskus,<br />
+Niin yhtä kauan teitä varron. &mdash; Tulkaa!<br />
+Isäni juutalainen asuu tässä.<br />
Ken se?<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Jessika ilmestyy ikkunaan, pojaksi puettuna.)</span><br />
<br />
JESSIKA.<br />
-<span style="margin-left: 4em;">Ken siellä? Kysyn varmemmaksi,</span><br />
-Vaikk' äänenne jo tuntevani vannon.<br />
+<span style="margin-left: 4em;">Ken siellä? Kysyn varmemmaksi,</span><br />
+Vaikk' äänenne jo tuntevani vannon.<br />
<br />
LORENZO.<br />
Lorenzo, armaasi.<br />
<br />
JESSIKA.<br />
Lorenzo, niin, ja armahani varmaan!<br />
-Ket' armastaisin niin? Ja kenpä tietää,<br />
-Pait te, Lorenzo, että olen teidän?<br />
+Ket' armastaisin niin? Ja kenpä tietää,<br />
+Pait te, Lorenzo, että olen teidän?<br />
<br />
LORENZO.<br />
Ett' olet, taivas todistaa ja tuntos.<br />
<br />
JESSIKA.<br />
Tuo lipas ottakaa, se maksaa vaivan.<br />
-Hyv' ett' on yö, ett' ette mua näe:<br />
-Niin valhepuku tää mua hävettää.<br />
-Mut lemp' on sokko: lempivät ei itse<br />
-Voi omaa pientä hulluuttansa nähdä;<br />
-Näet, muuten Cupidokin punehtuisi,<br />
-Mun nähdessään näin pojaks muuttuneena.<br />
+Hyv' ett' on yö, ett' ette mua näe:<br />
+Niin valhepuku tää mua hävettää.<br />
+Mut lemp' on sokko: lempivät ei itse<br />
+Voi omaa pientä hulluuttansa nähdä;<br />
+Näet, muuten Cupidokin punehtuisi,<br />
+Mun nähdessään näin pojaks muuttuneena.<br />
<br />
LORENZO.<br />
Pois tule, soihdunkantajaksi mulle.<br />
<br />
JESSIKA.<br />
-Kuin? itse valoon viemään häpeääni?<br />
+Kuin? itse valoon viemään häpeääni?<br />
Se, totta maar, jo julkea on liiaks.<br />
Ei, kultani, se toimi ilmi tois mun;<br />
-Mun täytyy peitoss' olla.<br />
+Mun täytyy peitoss' olla.<br />
<br />
LORENZO.<br />
<span style="margin-left: 13em;">Niin sa, armas,</span><br />
Tuoss' ihanassa poikapuvuss' olet.<br />
Vaan tule joutuun:<br />
-Yö hiljainen jo karkuun, näet, hiipii;<br />
-Bassanion juhlaan meitä varrotaan.<br />
+Yö hiljainen jo karkuun, näet, hiipii;<br />
+Bassanion juhlaan meitä varrotaan.<br />
<br />
JESSIKA.<br />
Lukitsen ovat vaan, ja dukaateilla<br />
-Viel' itseäni kultaan; oiti tulen.<br />
+Viel' itseäni kultaan; oiti tulen.<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Poistuu ikkunasta.)</span><br />
<br />
GRATIANO.<br />
-Vie Juutas! Enkel' eikä juutalainen!<br />
+Vie Juutas! Enkel' eikä juutalainen!<br />
<br />
LORENZO.<br />
-Hänt', oikein totta, sydämestä lemmin.<br />
-Älykäs on hän, jos voin minä päättää;<br />
-Ja kaunis on hän, jos ei silmä petä;<br />
-Ja uskollinen on hän, sen hän näyttää.<br />
-Siis älykkäänä, kauniin', uskollisna<br />
-Sydämeen hänet ainiaksi suljen.<br />
+Hänt', oikein totta, sydämestä lemmin.<br />
+Älykäs on hän, jos voin minä päättää;<br />
+Ja kaunis on hän, jos ei silmä petä;<br />
+Ja uskollinen on hän, sen hän näyttää.<br />
+Siis älykkäänä, kauniin', uskollisna<br />
+Sydämeen hänet ainiaksi suljen.<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Jessika tulee.)</span><br />
<br />
-No, joko tulit? &mdash; Matkaan, hyvät herrat:<br />
-Muut naamioitut odottavat meitä.<br />
+No, joko tulit? &mdash; Matkaan, hyvät herrat:<br />
+Muut naamioitut odottavat meitä.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Lähtee Jessikan ja Salarinon kanssa.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Lähtee Jessikan ja Salarinon kanssa.)</span><br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Antonio tulee.)</span><br />
<br />
ANTONIO.<br />
-Ken siellä?<br />
+Ken siellä?<br />
<br />
GRATIANO.<br />
Signor Antonioko?<br />
<br />
ANTONIO.<br />
Hyi, hyi, Gratiano! miss' on toiset kaikki?<br />
-Teit' odotetaan: yhdeksän on kello.<br />
-Nyt huvit jäävät; tuul' on kääntynyt,<br />
-Bassanio heti aikoo laivaan mennä.<br />
-Teit' etsimäss' on toistakymment' ollut.<br />
+Teit' odotetaan: yhdeksän on kello.<br />
+Nyt huvit jäävät; tuul' on kääntynyt,<br />
+Bassanio heti aikoo laivaan mennä.<br />
+Teit' etsimäss' on toistakymment' ollut.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
-No hyvä! mitään muut' en mielikään<br />
-Kuin oiti päästä merta kyntämään.<br />
+No hyvä! mitään muut' en mielikään<br />
+Kuin oiti päästä merta kyntämään.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Lähtevät.)</span><br />
</p>
-<h3>Seitsemäs kohtaus.</h3>
+<h3>Seitsemäs kohtaus.</h3>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">Belmont. Huone Portian kartanossa.</span><br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Torven toitotusta. Portia ja Maroccon prinssi</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">astuvat sisään, kumpikin seurueinensa.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">astuvat sisään, kumpikin seurueinensa.)</span><br />
<br />
PORTIA.<br />
-Käy, vedä syrjään uutimet ja näytä<br />
+Käy, vedä syrjään uutimet ja näytä<br />
Jalolle prinssille ne kolmet lippaat. &mdash;<br />
-Nyt tehkää valintanne.<br />
+Nyt tehkää valintanne.<br />
<br />
MAROCCO.<br />
-On kultaa ensimmäinen, siinä sanat:<br />
-"Ken valitseepi mun, saa mitä moni toivoo."<br />
-Hopeeta toinen, siinä lupaus:<br />
-"Ken valitseepi mun, saa mitä ansaitseepi."<br />
+On kultaa ensimmäinen, siinä sanat:<br />
+"Ken valitseepi mun, saa mitä moni toivoo."<br />
+Hopeeta toinen, siinä lupaus:<br />
+"Ken valitseepi mun, saa mitä ansaitseepi."<br />
Lyijyinen kolmas, tyhmin varoituksin:<br />
"Ken valitseepi mun, saa alttiiks antaa kaikki."<br />
-No, mistä tiedän, valitsinko oikein?<br />
+No, mistä tiedän, valitsinko oikein?<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Kuvani, nähkääs, yhdessä on niistä:<br />
+Kuvani, nähkääs, yhdessä on niistä:<br />
Jos valitsette sen, niin saatte mun.<br />
<br />
MAROCCO.<br />
Mua joku jumal' ohjatkoon nyt! Annas,<br />
Ma luen uudestaan nuo kirjoitukset:<br />
-Tuo lyijylipas, mitä sanoo se?<br />
+Tuo lyijylipas, mitä sanoo se?<br />
"Ken valitseepi mun, saa alttiiks antaa kaikki."<br />
-Mist' antaa! Lyijystäkö? Lyijyst' alttiiks?<br />
+Mist' antaa! Lyijystäkö? Lyijyst' alttiiks?<br />
Se lipas uhkaa. Ken kaikk' alttiiks antaa,<br />
-Hän kalliin voiton toivossa sen tekee:<br />
+Hän kalliin voiton toivossa sen tekee:<br />
Kultainen miel' ei tyydy halpaan kuonaan.<br />
-En, lyijystä en mitään alttiiks anna.<br />
-No, entä hopea, tuo immen-karva?<br />
-"Ken valitseepi mun, saa mitä ansaitseepi."<br />
+En, lyijystä en mitään alttiiks anna.<br />
+No, entä hopea, tuo immen-karva?<br />
+"Ken valitseepi mun, saa mitä ansaitseepi."<br />
Mit' ansaitseepi? Maltapas, Marocco,<br />
-Vakaalla kädell' arvos punnitse.<br />
+Vakaalla kädell' arvos punnitse.<br />
Jos arvataan sua oman laskus mukaan,<br />
-Sa täyden ansaitset, vaan täysikään<br />
-Ei tuota neittä saamaan riittäne.<br />
-Mut ansioni epäilys se sentään<br />
+Sa täyden ansaitset, vaan täysikään<br />
+Ei tuota neittä saamaan riittäne.<br />
+Mut ansioni epäilys se sentään<br />
Vaan kurjaa itsen' alentamist' oisi.<br />
Mit' ansaitsen ma? &mdash; He, tuon neitosen;<br />
-Hänt' onnen, syntyperän, luonnonlahjain<br />
+Hänt' onnen, syntyperän, luonnonlahjain<br />
Ja kasvatuksen kautta ansaitsen,<br />
Enimmin toki rakkauteni kautta.<br />
-Mitäpä, tuon jos suoraan valitseisin?<br />
-Mut kultalipast' ensin vielä katson:<br />
-"Ken valitseepi mun, saa mitä moni toivoo."<br />
-Se hän on: koko mailma häntä toivoo.<br />
-Maan ääristä tuot' eläväistä pyhää,<br />
+Mitäpä, tuon jos suoraan valitseisin?<br />
+Mut kultalipast' ensin vielä katson:<br />
+"Ken valitseepi mun, saa mitä moni toivoo."<br />
+Se hän on: koko mailma häntä toivoo.<br />
+Maan ääristä tuot' eläväistä pyhää,<br />
Lipasta tuota suutelemaan tullaan.<br />
-Hyrkanian korvet, Arabian jylhät,<br />
+Hyrkanian korvet, Arabian jylhät,<br />
Avarat salot valtateit' on, joita<br />
Vaeltaa prinssit kauniin Portian luokse.<br />
-Ei meren valtakaan, min korska pää<br />
-Taivasta silmiin sylkee, estä noita<br />
+Ei meren valtakaan, min korska pää<br />
+Taivasta silmiin sylkee, estä noita<br />
Upeita vieraita; ei, he vaan astuu,<br />
Kuin puron poikki, kauniin Portian luo.<br />
-Näist' yks tuon taivahisen kuvan kätkee.<br />
+Näist' yks tuon taivahisen kuvan kätkee.<br />
Vaan tokko lyijylipas? Kiron oma<br />
-Niin herja aatos! Liian tyhmää panna<br />
+Niin herja aatos! Liian tyhmää panna<br />
Sen hikiliinaa hautahan noin halpaan.<br />
-Vai suljettu hän oisko hopeaan,<br />
+Vai suljettu hän oisko hopeaan,<br />
Min kymmenesti voittaa kirkas kulta?<br />
Oi, syntist' ajatusta? Moinen helmi<br />
On kultapuitteiss' aina. Englannissa<br />
On raha, jossa enkelin on kuva<br />
-Painettu kultaan; vaan se päälläpäin on,<br />
-Mut tässä enkel' lepää kultavuoteen<br />
-Sisässä aivan. &mdash; Avain mulle tuokaa;<br />
-Tuon valitsen ma, käyköön kuinka käy!<br />
+Painettu kultaan; vaan se päälläpäin on,<br />
+Mut tässä enkel' lepää kultavuoteen<br />
+Sisässä aivan. &mdash; Avain mulle tuokaa;<br />
+Tuon valitsen ma, käyköön kuinka käy!<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Siin' on; ja kuvani jos tuossa löytyy,<br />
-Niin olen teidän.<br />
+Siin' on; ja kuvani jos tuossa löytyy,<br />
+Niin olen teidän.<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Marocco avaa kultalippaan.)</span><br />
<br />
MAROCCO.<br />
-<span style="margin-left: 9em;">Kirous! Mitä tämä?</span><br />
-Hyh! kuolleen raato, jonka silmäkuopass'<br />
-On kirjoitettu kääry! Luen sen.<br />
+<span style="margin-left: 9em;">Kirous! Mitä tämä?</span><br />
+Hyh! kuolleen raato, jonka silmäkuopass'<br />
+On kirjoitettu kääry! Luen sen.<br />
<br />
(Lukee:)<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">"Kaikk' ei kultaa, näetten,</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">"Kaikk' ei kultaa, näetten,</span><br />
<span style="margin-left: 2em;">Jonk' on pinta kultainen.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Moni mies myö autuuden</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Pelkkään kiiltokuorehen.</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">Moni mies myö autuuden</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">Pelkkään kiiltokuorehen.</span><br />
<span style="margin-left: 2em;">Kultahaut' on toukkainen.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Teillä jos ois nuoruuden</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Miel' ja äly vanhuksen,</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">Teillä jos ois nuoruuden</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">Miel' ja äly vanhuksen,</span><br />
<span style="margin-left: 2em;">Toisen vastuun saisitten:</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Hyvästi ja menkäätten!"</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">Hyvästi ja menkäätten!"</span><br />
<br />
-Vaivan palkaksiko tää!<br />
-Hyvästi, tuli! terve, jää!<br />
-Hyvästi! pitkiin jäähyväisiin nyt<br />
-Ei mieli tee; näin lähtee hävinnyt.<br />
+Vaivan palkaksiko tää!<br />
+Hyvästi, tuli! terve, jää!<br />
+Hyvästi! pitkiin jäähyväisiin nyt<br />
+Ei mieli tee; näin lähtee hävinnyt.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Lähtee.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Lähtee.)</span><br />
<br />
PORTIA.<br />
Pelastus oiva! Eteen uutimet!<br />
Noin kaikki valitkoot tuon kaltaiset.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Lähtevät.)</span><br />
</p>
@@ -1814,8 +1776,8 @@ Noin kaikki valitkoot tuon kaltaiset.<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Salarino ja Solanio tulevat.)</span><br />
<br />
SALARINO.<br />
-Niin, pois Bassanion purjehtivan näin,<br />
-Ja Gratiano hänen kanssaan lähti;<br />
+Niin, pois Bassanion purjehtivan näin,<br />
+Ja Gratiano hänen kanssaan lähti;<br />
Mut, takaan, laivall' ei Lorenzo ollut.<br />
<br />
SOLANIO.<br />
@@ -1823,86 +1785,86 @@ Tuo konna juutalainen kirkunallaan<br />
Sai dogin kanssaan laivaa tutkimaan.<br />
<br />
SALARINO.<br />
-Mut liian myöhään: lähdöss' oli laiva,<br />
-Vaan siellä dogi tiedoksensa sai<br />
-Ett' yhten' oli gondolissa nähty<br />
+Mut liian myöhään: lähdöss' oli laiva,<br />
+Vaan siellä dogi tiedoksensa sai<br />
+Ett' yhten' oli gondolissa nähty<br />
Lorenzo kera armaan Jessikansa.<br />
-Lisäksi vakuutti Antonio, ett'ei<br />
+Lisäksi vakuutti Antonio, ett'ei<br />
He Bassanion kanssa laivall' olleet.<br />
<br />
SOLANIO.<br />
-En moista sekavimmaa ole nähnyt,<br />
+En moista sekavimmaa ole nähnyt,<br />
Niin hurjaa, outoa ja hajanaista,<br />
Kuin kadulla tuon koiran juutalaisen:<br />
-"Mun tyttäreni! &mdash; Rahani! &mdash; Tyttäreni! &mdash;<br />
+"Mun tyttäreni! &mdash; Rahani! &mdash; Tyttäreni! &mdash;<br />
Kristityn kanssa! &mdash; Kristi-rahani oi! &mdash;<br />
-Laki ja oikeus! rahani! tyttäreni?<br />
-Yks säkki kultaa &mdash; kaks &mdash; ja leima päällä,<br />
-Ja kruunun kultaa, jotka tyttäreni<br />
+Laki ja oikeus! rahani! tyttäreni?<br />
+Yks säkki kultaa &mdash; kaks &mdash; ja leima päällä,<br />
+Ja kruunun kultaa, jotka tyttäreni<br />
Varasti multa! Niin, ja hohtokivet!<br />
-Kaks kiveä, kaks kallist' ehta kiveä<br />
-Minulta vei hän! &mdash; Oikeus! kiinni tyttö!<br />
-Mukana hällä kivet on ja rahat!"'<br />
+Kaks kiveä, kaks kallist' ehta kiveä<br />
+Minulta vei hän! &mdash; Oikeus! kiinni tyttö!<br />
+Mukana hällä kivet on ja rahat!"'<br />
<br />
SALARINO.<br />
-Ja kaikki pojat jäljessä ja huutain:<br />
-"Kiveni, tyttäreni, rahani!"<br />
+Ja kaikki pojat jäljessä ja huutain:<br />
+"Kiveni, tyttäreni, rahani!"<br />
<br />
SOLANIO.<br />
-Jos vaan Antonio määräpäivän muistais,<br />
-Hän muuten tuon saa maksaa.<br />
+Jos vaan Antonio määräpäivän muistais,<br />
+Hän muuten tuon saa maksaa.<br />
<br />
SALARINO.<br />
<span style="margin-left: 14em;">Aivan niin.</span><br />
Ma ranskalaista puhuttelin eilen;<br />
-Hän kertoi, että Englannin ja Ranskan<br />
-Väliseen raumaan meikäläinen laiva<br />
+Hän kertoi, että Englannin ja Ranskan<br />
+Väliseen raumaan meikäläinen laiva<br />
On kallein lastinensa hukkunut.<br />
-Antoniot' aattelin, kun hän tuon kertoi,<br />
-Ja salaa toivoin, ett'ei ois se hänen.<br />
+Antoniot' aattelin, kun hän tuon kertoi,<br />
+Ja salaa toivoin, ett'ei ois se hänen.<br />
<br />
SOLANIO.<br />
Parasta ilmoittaa se Antoniolle;<br />
-Äkisti ei vaan, ett' ei huolestuis hän.<br />
+Äkisti ei vaan, ett' ei huolestuis hän.<br />
<br />
SALARINO.<br />
-Jalompaa ylimyst' ei päällä maan.<br />
-Näin kuin Bassanion hyvästi hän jätti:<br />
+Jalompaa ylimyst' ei päällä maan.<br />
+Näin kuin Bassanion hyvästi hän jätti:<br />
Bassanio joutuun sanoi koittavansa<br />
-Takaisin; "älä", vastas hän, "mun tähten'<br />
-Äl' asioissas hätäile, Bassanio.<br />
-Vaan anna ajan kaikki kypsyttää;<br />
+Takaisin; "älä", vastas hän, "mun tähten'<br />
+Äl' asioissas hätäile, Bassanio.<br />
+Vaan anna ajan kaikki kypsyttää;<br />
Ja juutalaisen saama velkakirja<br />
-Se älköön häiritkö sun lempituumaas.<br />
-Iloinen ollos, koko mieles käännä<br />
+Se älköön häiritkö sun lempituumaas.<br />
+Iloinen ollos, koko mieles käännä<br />
Kosintahan ja lemmen-osoituksiin<br />
Semmoisiin kuin vaan sopivaksi katsot." &mdash;<br />
-Näin sanoen ja kyynelsilmin kääntäin<br />
-Pois kasvonsa, hän takaa kätens' antoi<br />
-Ja tunteill' ihmeen hellillä nyt puisti<br />
-Bassanion kättä; niin he erosivat.<br />
+Näin sanoen ja kyynelsilmin kääntäin<br />
+Pois kasvonsa, hän takaa kätens' antoi<br />
+Ja tunteill' ihmeen hellillä nyt puisti<br />
+Bassanion kättä; niin he erosivat.<br />
<br />
SOLANIO.<br />
-Se mies hänt' yksin kiintää mailmaan,<br />
-Sen luulen. Käykäämme, hänt' etsikäämme,<br />
-Ja poistakaamme hänen synkkää mieltään<br />
+Se mies hänt' yksin kiintää mailmaan,<br />
+Sen luulen. Käykäämme, hänt' etsikäämme,<br />
+Ja poistakaamme hänen synkkää mieltään<br />
Huvilla jollakin.<br />
<br />
SALARINO.<br />
-<span style="margin-left: 9em;">Se tehkäämme.</span><br />
+<span style="margin-left: 9em;">Se tehkäämme.</span><br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Lähtevät.)</span><br />
</p>
-<h3>Yhdeksäs kohtaus.</h3>
+<h3>Yhdeksäs kohtaus.</h3>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">Belmont. Huone Portian kartanossa.</span><br />
<span style="margin-left: 2em;">(Nerissa tulee palvelijan kanssa.)</span><br />
<br />
NERISSA.<br />
-Oi, joutuun, joutuun, syrjään vedä uudin:<br />
+Oi, joutuun, joutuun, syrjään vedä uudin:<br />
Valansa Arragonin prinssi tehnyt<br />
Jo on, ja heti vaalitoimeen saapuu.<br />
<br />
@@ -1910,73 +1872,73 @@ Jo on, ja heti vaalitoimeen saapuu.<br />
<span style="margin-left: 2em;">Torventoitotuksia.)</span><br />
<br />
PORTIA.<br />
-Niin, nähkääs, jalo prinssi, tuoss' on lippaat.<br />
-Jos valitsette sen, miss' olen minä,<br />
-Niin heti häämme vietämme; jos ette,<br />
-Niin, prinssi, täytyy teidän hiiskumatta<br />
-Ja suoraa päätä suoriuta täältä.<br />
+Niin, nähkääs, jalo prinssi, tuoss' on lippaat.<br />
+Jos valitsette sen, miss' olen minä,<br />
+Niin heti häämme vietämme; jos ette,<br />
+Niin, prinssi, täytyy teidän hiiskumatta<br />
+Ja suoraa päätä suoriuta täältä.<br />
<br />
ARRAGON.<br />
Valani velvoittaa mua kolmeen ehtoon:<br />
-Ensiksi, etten kerro kellenkään,<br />
+Ensiksi, etten kerro kellenkään,<br />
Min lippaan valitsin ma; sitten, jos<br />
-Erehdyn vaaliss, etten kuuna päänä<br />
-Ma vaimoks pyydä tyttöä; ja vihdoin,<br />
-Jos onni minut valinnassa pettää,<br />
-Ett' oiti lähden pois ja jätän teidät.<br />
+Erehdyn vaaliss, etten kuuna päänä<br />
+Ma vaimoks pyydä tyttöä; ja vihdoin,<br />
+Jos onni minut valinnassa pettää,<br />
+Ett' oiti lähden pois ja jätän teidät.<br />
<br />
PORTIA.<br />
Ne ehdot vannoo jokainen, ken tahtoo<br />
Mun halvan edest' alttiiks jotain antaa.<br />
<br />
ARRAGON.<br />
-Nyt toimeen! Toiveheni täytä, onni! &mdash;<br />
+Nyt toimeen! Toiveheni täytä, onni! &mdash;<br />
Niin, kulta, hopea ja halpa lyijy.<br />
"Ken valitseepi mun, saa alttiiks antaa kaikki."<br />
Saat kauniimp' olla, jos kaikk' alttiiks annan.<br />
-No, entä kultalipas? Katsokaamme:<br />
-"Ken valitseepi mun, saa mitä moni toivoo."<br />
-Mitä moni toivoo? "Moni" tarkoittaapi<br />
-Kai hölmö-joukkoa, mi muotoon katsoo,<br />
-Sen tietäin vaan, min tyhmin silmin näkee;<br />
-Jok' ytimeen ei tunge, vaan, kuin pääsky,<br />
-Pesivi ilmaan, ulkopuolelle seinää,<br />
+No, entä kultalipas? Katsokaamme:<br />
+"Ken valitseepi mun, saa mitä moni toivoo."<br />
+Mitä moni toivoo? "Moni" tarkoittaapi<br />
+Kai hölmö-joukkoa, mi muotoon katsoo,<br />
+Sen tietäin vaan, min tyhmin silmin näkee;<br />
+Jok' ytimeen ei tunge, vaan, kuin pääsky,<br />
+Pesivi ilmaan, ulkopuolelle seinää,<br />
Juur sattumuksen tielle ja sen valtaan.<br />
-En valitse ma mitä moni toivoo:<br />
+En valitse ma mitä moni toivoo:<br />
En tahdo halpaa joukkiota olla<br />
-Enk' yhtä mieltä raa'an lauman kanssa.<br />
+Enk' yhtä mieltä raa'an lauman kanssa.<br />
Sun luokses siis, hopeinen aarre-aitta!<br />
-Minulle kerran vielä nimes kerro:<br />
-"Ken valitseepi mun, saa mitä ansaitseepi."<br />
-Hyvästi lausuttu! Ken julkeneisi<br />
+Minulle kerran vielä nimes kerro:<br />
+"Ken valitseepi mun, saa mitä ansaitseepi."<br />
+Hyvästi lausuttu! Ken julkeneisi<br />
Kavaltaa onnea ja arvoon koittaa,<br />
-Kell' ansion ei leimaa ole? Älköön<br />
-Kiivetkö ansioton arvoisuuteen.<br />
-Varoja, säätyä ja virkaa jos ei<br />
-Vilpillä saatais; kunniansa loiston<br />
+Kell' ansion ei leimaa ole? Älköön<br />
+Kiivetkö ansioton arvoisuuteen.<br />
+Varoja, säätyä ja virkaa jos ei<br />
+Vilpillä saatais; kunniansa loiston<br />
Omaaja jos sais ansiollaan ostaa,<br />
-Vois silloin moni paljaan päänsä peittää,<br />
-Ja moni käskijä jäis käskyläiseks;<br />
+Vois silloin moni paljaan päänsä peittää,<br />
+Ja moni käskijä jäis käskyläiseks;<br />
Eroittuis silloin paljon moukka-roskaa<br />
Pois arvon viljasta, ja monen arvo<br />
Puhdistuis kuonasta ja ajan ruosteest'<br />
Uudelleen kirkkaaksi. &mdash; Mut valintaani!<br />
-"Ken valitseepi mun, saa mitä ansaitseepi."<br />
-Ma tahdon ansiota: &mdash; avain tänne!<br />
+"Ken valitseepi mun, saa mitä ansaitseepi."<br />
+Ma tahdon ansiota: &mdash; avain tänne!<br />
Het' auetkohon tuosta onneni!<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Avaa hopealippaan.)</span><br />
<br />
PORTIA.<br />
-Liiaksi suuret hankkeet löydön suhteen.<br />
+Liiaksi suuret hankkeet löydön suhteen.<br />
<br />
ARRAGON.<br />
-Mi tuossa! Vilkkusilmä narrin kuva!<br />
+Mi tuossa! Vilkkusilmä narrin kuva!<br />
Ja tarjoo mulle lipun! Luen sen.<br />
Kuink' olet erilainen Portiaa<br />
Ja ansioitani ja toivettani!<br />
-"Ken valitseepi mun, saa mitä ansaitseepi."<br />
-Muut' enkö ansaitse kuin narrinpään?<br />
+"Ken valitseepi mun, saa mitä ansaitseepi."<br />
+Muut' enkö ansaitse kuin narrinpään?<br />
Se palkkaniko? ansioni kaikki?<br />
<br />
PORTIA.<br />
@@ -1984,83 +1946,83 @@ Rikos ja tuomio on eri toimet<br />
Ja vastaluontoiset.<br />
<br />
ARRAGON.<br />
-<span style="margin-left: 10em;">Mit' ompi tässä?</span><br />
+<span style="margin-left: 10em;">Mit' ompi tässä?</span><br />
<br />
(Lukee:)<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">"Tuless' seitsemäss' on tää</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Koiteltu, niin senkin pää,</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Jot' ei lain voi eksyttää.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Monta varjo miellyttää,</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Moisten osaks varjo jää.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Moni narri, tietäkää,</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Hopeiss' on, niin myöskin tää.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Vaimo saakaa mistä vain,</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Minä päänne olen ain',</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Pois! ei teitä tarvis lain."</span><br />
-<br />
-Narrimman saan yhä näyn,<br />
-Kauemmin jos täällä käyn.<br />
-Yks narrin-pää oli tullessan',<br />
+<span style="margin-left: 2em;">"Tuless' seitsemäss' on tää</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">Koiteltu, niin senkin pää,</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">Jot' ei lain voi eksyttää.</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">Monta varjo miellyttää,</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">Moisten osaks varjo jää.</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">Moni narri, tietäkää,</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">Hopeiss' on, niin myöskin tää.</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">Vaimo saakaa mistä vain,</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">Minä päänne olen ain',</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">Pois! ei teitä tarvis lain."</span><br />
+<br />
+Narrimman saan yhä näyn,<br />
+Kauemmin jos täällä käyn.<br />
+Yks narrin-pää oli tullessan',<br />
Mut kahdella ma palajan.<br />
-Hyväst', armas! Pidän valan;<br />
+Hyväst', armas! Pidän valan;<br />
Nielen vait tuon harmi-palan.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Lähtee seurueineen.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Lähtee seurueineen.)</span><br />
<br />
PORTIA.<br />
Valoa liki lens' se koi.<br />
Varovat narrit! nuo kun valikoi.<br />
-Heilt' oma viisaus älyn viedä voi!<br />
+Heilt' oma viisaus älyn viedä voi!<br />
<br />
NERISSA.<br />
-Ei ole vanha sananlasku väärä:<br />
-Niin hirsipuun kuin vaimon onni määrää.<br />
+Ei ole vanha sananlasku väärä:<br />
+Niin hirsipuun kuin vaimon onni määrää.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Nerissa, eteen vedä uudin.<br />
+Nerissa, eteen vedä uudin.<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Palvelija tulee.)</span><br />
<br />
PALVELIJA.<br />
-<span style="margin-left: 13.5em;">Missä</span><br />
+<span style="margin-left: 13.5em;">Missä</span><br />
On neiti?<br />
<br />
PORTIA.<br />
-<span style="margin-left: 5em;">Täällä; mitä tahtoo herra!</span><br />
+<span style="margin-left: 5em;">Täällä; mitä tahtoo herra!</span><br />
<br />
PALVELIJA.<br />
Tuoll' astui juuri maahan portin luona<br />
Nuor venetialainen, joka tulee<br />
-Herransa lähestymist' ilmoittamaan,<br />
-Ja mielevät tuo tervehdykset hältä:<br />
-Pait monta sievää puoltosanaa, nähkääs,<br />
-Kalleita lahjoja. En ole vielä<br />
-Niin hauskaa lemmen-airutta ma nähnyt.<br />
-Niin kaunis huhtikuunkaan päiv' ei ole,<br />
-Kun armaan kesän tulon ilmoittaa se,<br />
+Herransa lähestymist' ilmoittamaan,<br />
+Ja mielevät tuo tervehdykset hältä:<br />
+Pait monta sievää puoltosanaa, nähkääs,<br />
+Kalleita lahjoja. En ole vielä<br />
+Niin hauskaa lemmen-airutta ma nähnyt.<br />
+Niin kaunis huhtikuunkaan päiv' ei ole,<br />
+Kun armaan kesän tulon ilmoittaa se,<br />
Kuin herrans' edell' on tuo sanantuoja.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-No, taukoo jo, ma pyydän. Varon melkein<br />
-Ett' orpanakses sanot häntä kohta:<br />
-Niin ylistyksiin juhla-älys tuhlaat.<br />
-Nerissa, tule! nähdä haluan<br />
-Cupidon sievän sanansaattajan.<br />
+No, taukoo jo, ma pyydän. Varon melkein<br />
+Ett' orpanakses sanot häntä kohta:<br />
+Niin ylistyksiin juhla-älys tuhlaat.<br />
+Nerissa, tule! nähdä haluan<br />
+Cupidon sievän sanansaattajan.<br />
<br />
NERISSA.<br />
Bassanio, Herra Lempi! aavistaa.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 10.5em;">(Lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 10.5em;">(Lähtevät.)</span><br />
</p>
<hr class="chap" />
-<h2>KOLMAS NÄYTÖS.</h2>
+<h2>KOLMAS NÄYTÖS.</h2>
-<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3>
+<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">Venetia. Katu.</span><br />
@@ -2068,152 +2030,152 @@ Bassanio, Herra Lempi! aavistaa.<br />
</p>
<p>SOLANIO.
-No, mitä uutta Rialtosta kuuluu?</p>
+No, mitä uutta Rialtosta kuuluu?</p>
<p>SALARINO.
-No niin, hoetaanhan siellä yhä, että Antoniolta on kallislastinen laiva
+No niin, hoetaanhan siellä yhä, että Antoniolta on kallislastinen laiva
hukkunut raumaan &mdash; Goodwins sen nimi muistaakseni on, tuon vaarallisen
-ja vahingollisen särkän, johon monen uhkean laivan luurangot ovat
+ja vahingollisen särkän, johon monen uhkean laivan luurangot ovat
haudatut, niinkuin Huhu kertoo, jos sen kielikellon sanoihin saa
luottaa.</p>
<p>SOLANIO.
-Soisin, että hän tässä kohden olisi yhtä tyhjänkielijä kuin mikä
-inkiväärin nakertelija, joka naapurillensa uskottelee itkevänsä
-kolmannen miehensä kuolemaa. Mutta pitkittä puheitta ja koukkuilematta
-pakinan tasaisella tanterella &mdash; totta on, että tuo hyvä Antonio, tuo
-kunnon Antonio, &mdash; oi, jos löytäisin sanan, kylläksi hyvän tekemään
-seuraa hänen nimellensä! &mdash;</p>
+Soisin, että hän tässä kohden olisi yhtä tyhjänkielijä kuin mikä
+inkiväärin nakertelija, joka naapurillensa uskottelee itkevänsä
+kolmannen miehensä kuolemaa. Mutta pitkittä puheitta ja koukkuilematta
+pakinan tasaisella tanterella &mdash; totta on, että tuo hyvä Antonio, tuo
+kunnon Antonio, &mdash; oi, jos löytäisin sanan, kylläksi hyvän tekemään
+seuraa hänen nimellensä! &mdash;</p>
<p>SALARINO.
-No niin, mutta päätös.</p>
+No niin, mutta päätös.</p>
<p>SOLANIO.
-Häh? mitä sanot? &mdash; No niin, päätös on se, että hän on hävittänyt laivan.</p>
+Häh? mitä sanot? &mdash; No niin, päätös on se, että hän on hävittänyt laivan.</p>
<p>SALARINO.
-Soisin, että hänen häviönsä päättyisivät siihen.</p>
+Soisin, että hänen häviönsä päättyisivät siihen.</p>
<p>SOLANIO.
-Jahka sanon amenen aikoinansa, ennenkuin piru hämmentää rukoukseni,
-sillä tuossa hän lähestyy juutalaisen hahmossa.</p>
+Jahka sanon amenen aikoinansa, ennenkuin piru hämmentää rukoukseni,
+sillä tuossa hän lähestyy juutalaisen hahmossa.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Shylock tulee.)</span><br />
</p>
-<p>Mitä kuuluu, Shylock? Mitä uutta kauppamaailmasta?</p>
+<p>Mitä kuuluu, Shylock? Mitä uutta kauppamaailmasta?</p>
<p>SHYLOCK.
-Te tiesitte sen, ei kukaan, ei kukaan niin hyvin kuin te, että
-tyttäreni oli lentänyt karkuun.</p>
+Te tiesitte sen, ei kukaan, ei kukaan niin hyvin kuin te, että
+tyttäreni oli lentänyt karkuun.</p>
<p>SALARINO.
-Se on tietty. Minä puolestani tunsin räätälin, joka siivet teki, joilla
-hän lentoon lähti.</p>
+Se on tietty. Minä puolestani tunsin räätälin, joka siivet teki, joilla
+hän lentoon lähti.</p>
<p>SOLANIO.
-Ja Shylock puolestaan tiesi että lintu oli lentovalmis; ja silloinhan
-luonto kaikkia vaatii jättämään kantajansa.</p>
+Ja Shylock puolestaan tiesi että lintu oli lentovalmis; ja silloinhan
+luonto kaikkia vaatii jättämään kantajansa.</p>
<p>SHYLOCK.
-Siitä saa hän kirouksen kantaa.</p>
+Siitä saa hän kirouksen kantaa.</p>
<p>SALARINO.
-Aivan niin, jos piru tässä pannaan tuomariksi.</p>
+Aivan niin, jos piru tässä pannaan tuomariksi.</p>
<p>SHYLOCK.
-Oma lihani ja vereni noin hillitöntä!</p>
+Oma lihani ja vereni noin hillitöntä!</p>
<p>SOLANIO.
-Hyi suas, vanha raato! Hillitönkö vielä sillä ijällä?</p>
+Hyi suas, vanha raato! Hillitönkö vielä sillä ijällä?</p>
<p>SHYLOCK.
-Sanon, että tyttäreni on minun lihaani ja vertani.</p>
+Sanon, että tyttäreni on minun lihaani ja vertani.</p>
<p>SALARINO.
-Sinun lihallas ja hänen lihallaan on eroitus suurempi kuin mustan puun
-ja norsunluun välillä, ja teidän kumpaisenkin verellä enemmän eroitusta
-kuin punaisen viinin ja renskan välillä. &mdash; Vaan kuulkaa, tiedättenkö,
+Sinun lihallas ja hänen lihallaan on eroitus suurempi kuin mustan puun
+ja norsunluun välillä, ja teidän kumpaisenkin verellä enemmän eroitusta
+kuin punaisen viinin ja renskan välillä. &mdash; Vaan kuulkaa, tiedättenkö,
onko Antoniolta laiva hukkunut vai ei?</p>
<p>SHYLOCK.
-Siinä on mulla toinen ilkeä juttu: häverikki, tuhlari, joka tuskin
-uskalsi päätänsä Rialtoon pistää; kerjäläinen, joka aina niin sileänä
-kauppatorille ilmestyi. &mdash; Varokoon velkaansa! Hän aina sanoi minua
-koronkiskuriksi; &mdash; varokoon velkaansa! Hän aina lainasi rahaa
-kristillisestä rakkaudesta: &mdash; varokoon velkaansa!</p>
+Siinä on mulla toinen ilkeä juttu: häverikki, tuhlari, joka tuskin
+uskalsi päätänsä Rialtoon pistää; kerjäläinen, joka aina niin sileänä
+kauppatorille ilmestyi. &mdash; Varokoon velkaansa! Hän aina sanoi minua
+koronkiskuriksi; &mdash; varokoon velkaansa! Hän aina lainasi rahaa
+kristillisestä rakkaudesta: &mdash; varokoon velkaansa!</p>
<p>SALARINO.
-Jos hän menettää, olen varma ett'et hänen lihaansa ota: mihin se
+Jos hän menettää, olen varma ett'et hänen lihaansa ota: mihin se
kelpais?</p>
<p>SHYLOCK.
-Kalan syötiksi. Vaikk'ei se kenenkään vatsaa tyydyttäisikään, niin
-tyydyttää se ainakin kostoani. Hän on minua häväissyt ja vienyt minulta
-puolen miljoonan hyödyn, nauranut vahingoitani, pilkannut voittoani,
-herjannut kansaani, ehkäissyt toimiani, laimentanut ystäviäni,
-kiihoittanut vihamiehiäni; ja mistä syystä? Olen juutalainen. Eikö
-juutalaisella ole silmiä? Eikö juutalaisella ole käsiä, raajoja,
-jäseniä, aisteja, haluja, himoja? Eikö sama ruoka häntä ravitse, samat
-aseet häntä vioita, samat taudit häntä etsi, samat rohdot häntä
-paranna, sama talvi ja kesä häntä lämmitä ja vilusta kuin kristittyä?
-Jos meitä pistätte, emmekö vuoda verta? Jos meitä kutkutatte, emmekö
-naura? Jos meitä myrkytätte, emmekö kuole? Ja jos meille vääryyttä
-teette, emmekö sitä kostaisi? Jos kaikessa muussa olemme teidän
-kaltaiset, tahdomme tässäkin olla kaltaisenne. Jos juutalainen loukkaa
-kristittyä, mitä on tämän ihmisrakkaus? Kostoa. Jos kristitty loukkaa
-juutalaista, mitä hänen kärsivällisyytensä tulee olla kristityn
-esimerkin mukaan? Kostoa, tietysti. Sitä ilkeyttä, minkä teiltä opin,
-tahdon harjoittaa, ja kovalta ottaa, jos en oppi-isiäni voita.</p>
+Kalan syötiksi. Vaikk'ei se kenenkään vatsaa tyydyttäisikään, niin
+tyydyttää se ainakin kostoani. Hän on minua häväissyt ja vienyt minulta
+puolen miljoonan hyödyn, nauranut vahingoitani, pilkannut voittoani,
+herjannut kansaani, ehkäissyt toimiani, laimentanut ystäviäni,
+kiihoittanut vihamiehiäni; ja mistä syystä? Olen juutalainen. Eikö
+juutalaisella ole silmiä? Eikö juutalaisella ole käsiä, raajoja,
+jäseniä, aisteja, haluja, himoja? Eikö sama ruoka häntä ravitse, samat
+aseet häntä vioita, samat taudit häntä etsi, samat rohdot häntä
+paranna, sama talvi ja kesä häntä lämmitä ja vilusta kuin kristittyä?
+Jos meitä pistätte, emmekö vuoda verta? Jos meitä kutkutatte, emmekö
+naura? Jos meitä myrkytätte, emmekö kuole? Ja jos meille vääryyttä
+teette, emmekö sitä kostaisi? Jos kaikessa muussa olemme teidän
+kaltaiset, tahdomme tässäkin olla kaltaisenne. Jos juutalainen loukkaa
+kristittyä, mitä on tämän ihmisrakkaus? Kostoa. Jos kristitty loukkaa
+juutalaista, mitä hänen kärsivällisyytensä tulee olla kristityn
+esimerkin mukaan? Kostoa, tietysti. Sitä ilkeyttä, minkä teiltä opin,
+tahdon harjoittaa, ja kovalta ottaa, jos en oppi-isiäni voita.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Palvelija tulee.)</span><br />
</p>
<p>PALVELIJA.
-Hyvät herrat, Antonio, isäntäni, on kotona ja haluaisi puhutella teitä
+Hyvät herrat, Antonio, isäntäni, on kotona ja haluaisi puhutella teitä
kumpaakin.</p>
<p>SALARINO.
-Olemme häntä etsineet sieltä, täältä, kaikkialta.</p>
+Olemme häntä etsineet sieltä, täältä, kaikkialta.</p>
<p>SOLANIO.
Tuossa tulee toinen samansukuinen; kolmatta mokomata ei ole helppo
-löytää, jos ei piru itse juutalaiseksi muutu.</p>
+löytää, jos ei piru itse juutalaiseksi muutu.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Salarino, Solanio ja palvelija lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Salarino, Solanio ja palvelija lähtevät.)</span><br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Tubal tulee.)</span><br />
</p>
<p>SHYLOCK.
-No, Tubal, mitä Genuasta kuuluu? Oletko löytänyt tytärtäni?</p>
+No, Tubal, mitä Genuasta kuuluu? Oletko löytänyt tytärtäni?</p>
<p>TUBAL.
-Monessa paikassa kuulin hänestä puhuttavan, vaan häntä itseään en
-voinut löytää.</p>
+Monessa paikassa kuulin hänestä puhuttavan, vaan häntä itseään en
+voinut löytää.</p>
<p>SHYLOCK.
-Vai niin, vai niin, vai niin, vai niin! Timantti tiessään, joka maksoi
+Vai niin, vai niin, vai niin, vai niin! Timantti tiessään, joka maksoi
mulle kaksituhatta dukaattia Frankfurtissa. Nyt vasta kirous kansaamme
-kohtaa; nyt sen vasta tunnen. Kakstuhatta dukaattia siinä, ja vielä
-muita kalliita, kalliita hohtokiviä! &mdash; Soisin, että tyttäreni makais
+kohtaa; nyt sen vasta tunnen. Kakstuhatta dukaattia siinä, ja vielä
+muita kalliita, kalliita hohtokiviä! &mdash; Soisin, että tyttäreni makais
kuolleena tuossa maassa, hohtokivet korvissa! ruumisliinoissa tuossa
-jalkojeni edessä ja timantit kirstussa! Eikö mitään tietoa niistä? &mdash;
-Niin, niin; &mdash; enkä vielä tiedä, mitä etsiminen maksaa! Voi sentään, &mdash;
-vahinko toisen perästä! Noin paljon varkaan käteen ja noin paljon
-varkaan etsimiseen; eikä mitään hyvitystä, ei mitään kostoa! Oi, kaikki
-onnettomuudet minun harteilleni keräytyvät, kaikki huokaukset minä
-huokaan, kaikki kyynelet minä vuodatan!</p>
+jalkojeni edessä ja timantit kirstussa! Eikö mitään tietoa niistä? &mdash;
+Niin, niin; &mdash; enkä vielä tiedä, mitä etsiminen maksaa! Voi sentään, &mdash;
+vahinko toisen perästä! Noin paljon varkaan käteen ja noin paljon
+varkaan etsimiseen; eikä mitään hyvitystä, ei mitään kostoa! Oi, kaikki
+onnettomuudet minun harteilleni keräytyvät, kaikki huokaukset minä
+huokaan, kaikki kyynelet minä vuodatan!</p>
<p>TUBAL.
-Kylläpä se onnettomuus muitakin kohtaa. Antoniolta, niinkuin Genuassa
+Kylläpä se onnettomuus muitakin kohtaa. Antoniolta, niinkuin Genuassa
kuulin. &mdash;</p>
<p>SHYLOCK.
-Mitä, mitä, mitä? Onnettomuutta, onnettomuuttako?</p>
+Mitä, mitä, mitä? Onnettomuutta, onnettomuuttako?</p>
<p>TUBAL.
On kolmimasto-laiva joutunut haaksirikkoon matkalla Tripolista.</p>
@@ -2222,51 +2184,51 @@ On kolmimasto-laiva joutunut haaksirikkoon matkalla Tripolista.</p>
Jumalan kiitos! Jumalan kiitos! &mdash; Tottako? tottako?</p>
<p>TUBAL.
-Puhuttelin muutamia merimiehiä, jotka olivat haaksirikosta pelastuneet.</p>
+Puhuttelin muutamia merimiehiä, jotka olivat haaksirikosta pelastuneet.</p>
<p>SHYLOCK.
-Kiitos, hyvä Tubal! &mdash; Hyviä uutisia! hyviä uutisia? ha! ha! &mdash; Missä?
+Kiitos, hyvä Tubal! &mdash; Hyviä uutisia! hyviä uutisia? ha! ha! &mdash; Missä?
Genuassa?</p>
<p>TUBAL.
-Genuassa tyttärenne, kuten kuulin, tuhlasi yhtenä yönä
-kahdeksankymmentä dukaattia.</p>
+Genuassa tyttärenne, kuten kuulin, tuhlasi yhtenä yönä
+kahdeksankymmentä dukaattia.</p>
<p>SHYLOCK.
-Tikarin sinä pistät rintaani. En koskaan enää saa kultaani nähdä.
-Kahdeksankymmentä dukaattia yhdellä rupeamalla! Kahdeksankymmentä
+Tikarin sinä pistät rintaani. En koskaan enää saa kultaani nähdä.
+Kahdeksankymmentä dukaattia yhdellä rupeamalla! Kahdeksankymmentä
dukaattia!</p>
<p>TUBAL.
Seurassani kulki Venetiaan useita Antonion velkojia, jotka vannoivat,
-ett'ei hänellä ole muuta edessä kuin perikato.</p>
+ett'ei hänellä ole muuta edessä kuin perikato.</p>
<p>SHYLOCK.
-Sepä oikein hauskaa! Minä häntä kiusaan; minä häntä rääkkään! Sepä
+Sepä oikein hauskaa! Minä häntä kiusaan; minä häntä rääkkään! Sepä
hauskaa!</p>
<p>TUBAL.
-Yksi heistä näytti sormuksen, jonka oli tyttäreltänne saanut marakatin
+Yksi heistä näytti sormuksen, jonka oli tyttäreltänne saanut marakatin
hinnaksi.</p>
<p>SHYLOCK.
-Piru hänet periköön! Sinä rääkkäät minua, Tubal: se oli minun
-turkoosini; sain sen Lealta, kun olin vielä naimaton. Sitä en olisi
-vaihtanut metsän-täyteen marakatteja.</p>
+Piru hänet periköön! Sinä rääkkäät minua, Tubal: se oli minun
+turkoosini; sain sen Lealta, kun olin vielä naimaton. Sitä en olisi
+vaihtanut metsän-täyteen marakatteja.</p>
<p>TUBAL.
Mutta Antonio on varmaankin perikadon partaalla.</p>
<p>SHYLOCK.
Niin, se on totta! se on varsin totta! Mene, Tubal, ja hanki mulle
-ruununmies; tilaa hänet neljätoista päivää ennen aikaa. Minä häneltä
-sydämen otan, jos hän laiminlyö maksupäivän; sillä kun hänestä olen
-Venetiassa päässyt, niin voin harjoittaa mitä kauppaa tahdon. Mene,
-Tubal, ja kohtaa minua synagogamme luona. Mene, Tubal hyvä! synagogamme
+ruununmies; tilaa hänet neljätoista päivää ennen aikaa. Minä häneltä
+sydämen otan, jos hän laiminlyö maksupäivän; sillä kun hänestä olen
+Venetiassa päässyt, niin voin harjoittaa mitä kauppaa tahdon. Mene,
+Tubal, ja kohtaa minua synagogamme luona. Mene, Tubal hyvä! synagogamme
luona, Tubal!</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Lähtevät.)</span><br />
</p>
@@ -2277,48 +2239,48 @@ luona, Tubal!</p>
<span style="margin-left: 2em;">(Bassanio, Portia, Gratiano, Nerissa ja seuralaisia tulee.)</span><br />
<br />
PORTIA.<br />
-Ma pyydän, viivytelkää koitostanne<br />
-Vaan päivää pari; jos ei luonna vaali,<br />
+Ma pyydän, viivytelkää koitostanne<br />
+Vaan päivää pari; jos ei luonna vaali,<br />
Kadotan seuranne; siis kotvan viipy.<br />
-On ääni &mdash; mut ei lemmen &mdash; joka sanoo,<br />
+On ääni &mdash; mut ei lemmen &mdash; joka sanoo,<br />
Ett' teit' en tahtois kadottaa; ja viha,<br />
-Sen tiedätten, ei siihen suuntaan neuvo.<br />
-Mut että ymmärtäisitte mua oikein, &mdash;<br />
-Vaikk' aatteitaan ei tyttö saisi virkkaa, &mdash;<br />
+Sen tiedätten, ei siihen suuntaan neuvo.<br />
+Mut että ymmärtäisitte mua oikein, &mdash;<br />
+Vaikk' aatteitaan ei tyttö saisi virkkaa, &mdash;<br />
Teit', ennen koitostanne, jonkun viikon<br />
-Pitäisin täällä. Valinnassa voisin<br />
+Pitäisin täällä. Valinnassa voisin<br />
Teit' ohjata, mut silloin valani rikon;<br />
-Ja sit' en tee. Näin voitte kadottaa mun,<br />
+Ja sit' en tee. Näin voitte kadottaa mun,<br />
Ja silloin syntisesti toivoisin ma<br />
-Valani rikkoneeni. Häijyt silmät<br />
+Valani rikkoneeni. Häijyt silmät<br />
Nuo hurmanneet mun on ja jakaneet mun:<br />
-Puol' ompi teidän, toinen puoli teidän &mdash;<br />
-Mun, tarkoitin ma; mut jos mun, niin teidän,<br />
-Ja teidän kaikki näin! O, inhaa aikaa,<br />
-Jok' omistajalt' oikeuttaan kieltää!<br />
-Näin teidän, enkä teidän! &mdash; Jos niin käy,<br />
-Kirottu olkoon onni, vaan en minä. &mdash;<br />
-Ma liian pitkään haastan; näin vaan aikaa<br />
-Venyttää tahdon, estääkseni teitä<br />
+Puol' ompi teidän, toinen puoli teidän &mdash;<br />
+Mun, tarkoitin ma; mut jos mun, niin teidän,<br />
+Ja teidän kaikki näin! O, inhaa aikaa,<br />
+Jok' omistajalt' oikeuttaan kieltää!<br />
+Näin teidän, enkä teidän! &mdash; Jos niin käy,<br />
+Kirottu olkoon onni, vaan en minä. &mdash;<br />
+Ma liian pitkään haastan; näin vaan aikaa<br />
+Venyttää tahdon, estääkseni teitä<br />
Valitsemasta.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
<span style="margin-left: 7em;">Valita mun suokaa;</span><br />
-Tää tila on, kuin piinapenkiss' oisin.<br />
+Tää tila on, kuin piinapenkiss' oisin.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Kuin? Piinapenkissä? Siis tunnustakaa,<br />
-Mi kavallus näin piilee lemmessänne?<br />
+Kuin? Piinapenkissä? Siis tunnustakaa,<br />
+Mi kavallus näin piilee lemmessänne?<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-Tuo epäluulon häijy kavallus vaan,<br />
-Mi lemmen onnest' epäilyksiin saa mun.<br />
+Tuo epäluulon häijy kavallus vaan,<br />
+Mi lemmen onnest' epäilyksiin saa mun.<br />
Niin sovussa on tuli lumen kanssa<br />
Kuin kavalluksen kanssa lempeni.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Puhutten piinapenkilt', epäilen mä:<br />
-Pakosta siinä jotain haastaa täytyy.<br />
+Puhutten piinapenkilt', epäilen mä:<br />
+Pakosta siinä jotain haastaa täytyy.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
Luvatkaa henkeni, niin tunnustan.<br />
@@ -2333,211 +2295,211 @@ Oi, piinaa autuasta, piinaaja kun<br />
Opettaa itse vapautuksen sanat! &mdash;<br />
Lipasten luokse nyt ja onnen koittoon.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Uudin vedetään syrjään lipasten edestä.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Uudin vedetään syrjään lipasten edestä.)</span><br />
<br />
PORTIA.<br />
-No, tulkaa siis! Noist' yhdess' olen minä;<br />
-Mun löydätten, jos mua rakastatte. &mdash;<br />
-Nerissa ja te muut, te syrjään käykää. &mdash;<br />
-Soitanto soimahan, kun valitsee hän!<br />
-Näin, jos hän hukkaa, kuolee hän kuin joutsen<br />
+No, tulkaa siis! Noist' yhdess' olen minä;<br />
+Mun löydätten, jos mua rakastatte. &mdash;<br />
+Nerissa ja te muut, te syrjään käykää. &mdash;<br />
+Soitanto soimahan, kun valitsee hän!<br />
+Näin, jos hän hukkaa, kuolee hän kuin joutsen<br />
Ja sointuun raukee. Vertaus ett' oisi<br />
-Todempi, silmistäni virta tulkoon<br />
-Ja kuolinvuode hälle. Voittaa voi hän;<br />
+Todempi, silmistäni virta tulkoon<br />
+Ja kuolinvuode hälle. Voittaa voi hän;<br />
Ja mit' on silloin soitto? Silloin soitto<br />
Kuin toitaus on, kun uskollinen kansa<br />
-Kuningast' äsken kruunattua suosii;<br />
-Tai niinkuin päivän koitoss' sulo-sävel,<br />
+Kuningast' äsken kruunattua suosii;<br />
+Tai niinkuin päivän koitoss' sulo-sävel,<br />
Jok' uneksivan sulhon korvaan hiipii<br />
-Ja kutsuu häntä häihin. Nyt hän lähtee,<br />
-Yht' uljaana, mut mielin lempivämmin<br />
+Ja kutsuu häntä häihin. Nyt hän lähtee,<br />
+Yht' uljaana, mut mielin lempivämmin<br />
Kuin nuori Alcides,<a name="FNanchor_2" id="FNanchor_2"></a><a href="#Footnote_2" class="fnanchor">[2]</a> kun vapautti<br />
-Hän neitsyt-uhrin, jonka Troia parkuin<br />
+Hän neitsyt-uhrin, jonka Troia parkuin<br />
Tursaalle suoritti. Min' olen uhri,<br />
Ja Troian vaimot nuo, jotk' itkusilmin<br />
-Käy katsomahan, kuinka koitos päättyy.<br />
-Mene Hercules! Sin' elä, niin min' elän!<br />
-Oi, tuskaa paljon enemmän kuin sulla,<br />
+Käy katsomahan, kuinka koitos päättyy.<br />
+Mene Hercules! Sin' elä, niin min' elän!<br />
+Oi, tuskaa paljon enemmän kuin sulla,<br />
Jok' ottelet, on taistelustas mulla!<br />
<br />
(Laulua sill'aikaa kuin Bassanio lipasten luona itsekseen miettii.)<br />
<br />
Laulu.<br />
<br />
-1 Ääni. Mikä lemmen synnyttää?<br />
-<span style="margin-left: 4em;">Sydänkö se on vai pää?</span><br />
+1 Ääni. Mikä lemmen synnyttää?<br />
+<span style="margin-left: 4em;">Sydänkö se on vai pää?</span><br />
<span style="margin-left: 4em;">Vastatkaa!</span><br />
<br />
-2 Ääni. Lemmen alku silmist' on,<br />
+2 Ääni. Lemmen alku silmist' on,<br />
<span style="margin-left: 4em;">Saapi katseist' elannon,</span><br />
<span style="margin-left: 4em;">Samaan kuolee kehtohon.</span><br />
<span style="margin-left: 4em;">Hautakellot soimahan!</span><br />
-<span style="margin-left: 4em;">Minä alan: &mdash; pling, plang, plang!</span><br />
+<span style="margin-left: 4em;">Minä alan: &mdash; pling, plang, plang!</span><br />
<br />
Yhteen. Pling, plang, plang!<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-Näin halvin puoli asiast' on muoto;<br />
+Näin halvin puoli asiast' on muoto;<br />
Mailmaa aina hurmaa kaunis pinta.<br />
La'issa ei niin halpaa, inhaa riitaa,<br />
Miss' ei suloisen kielen korulauseet<br />
Pahuutta tyyni verhois. Uskonnoss' ei<br />
-Sit' erhetystä, jot' ei joku hurskas<br />
-Pyhittäis, raamatulla todistaisi,<br />
-Näin suloudella peittäin törkeyttä.<br />
-Ei pahetta niin tyhmää, jok' ei lainaa<br />
-Hyveeltä jotain ulkonaista kohtaa.<br />
-Monella pelkurilla, joll' on sydän<br />
-Kuin hiekkaporras hauras, leuass' sentään<br />
+Sit' erhetystä, jot' ei joku hurskas<br />
+Pyhittäis, raamatulla todistaisi,<br />
+Näin suloudella peittäin törkeyttä.<br />
+Ei pahetta niin tyhmää, jok' ei lainaa<br />
+Hyveeltä jotain ulkonaista kohtaa.<br />
+Monella pelkurilla, joll' on sydän<br />
+Kuin hiekkaporras hauras, leuass' sentään<br />
On parta Herkuleen tai uljaan Marsin,<br />
Vaikk' ompi maksa valkoinen kuin maito.<br />
-Nuo miehuuden vaan liian lainaa, sillä<br />
-Pelästyttääkseen. Kauneutta katso,<br />
-Niin näät sen painon jälkeen ostetuksi;<br />
-Ja se &mdash; oi, luonnon ihmetyötä sentään! &mdash;<br />
-Kepeimmäks tulee, joll' on raskain taakka.<br />
-Niin on nuo käärmeen-kierot kultakutrit,<br />
+Nuo miehuuden vaan liian lainaa, sillä<br />
+Pelästyttääkseen. Kauneutta katso,<br />
+Niin näät sen painon jälkeen ostetuksi;<br />
+Ja se &mdash; oi, luonnon ihmetyötä sentään! &mdash;<br />
+Kepeimmäks tulee, joll' on raskain taakka.<br />
+Niin on nuo käärmeen-kierot kultakutrit,<br />
Jotk' ilkamoiden tuulessa noin kirmaa,<br />
Luullulla kauneudellaan, niinkuin tietty.<br />
Useinkin toisen kallon kaunistusta,<br />
-Se pää, jonk' omat on ne, haudass' on.<br />
-Koreus näin vaan petollinen ranta<br />
+Se pää, jonk' omat on ne, haudass' on.<br />
+Koreus näin vaan petollinen ranta<br />
On vaarallisen meren; kaunis huntu,<br />
Jok' Indian kaunotarta verhoo; muut' ei<br />
Kuin teko-totuutta, joll' aika viekas<br />
Viisaankin kietoo. Siis, sa korea kulta,<br />
Sa kova Midaan ruoka,<a name="FNanchor_3" id="FNanchor_3"></a><a href="#Footnote_3" class="fnanchor">[3]</a> sua en tahdo;<br />
-En sua myös, sa halpa, kalvas käyjä<br />
-Miehestä mieheen; vaan sä, laiha lyijy,<br />
-Jok' uhkaat pikemmin kuin mitään lupaat,<br />
-Halpuutes korukieltä kauniimp' on;<br />
+En sua myös, sa halpa, kalvas käyjä<br />
+Miehestä mieheen; vaan sä, laiha lyijy,<br />
+Jok' uhkaat pikemmin kuin mitään lupaat,<br />
+Halpuutes korukieltä kauniimp' on;<br />
Sun valitsen, ja onneks olkohon!<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Kuin tunteet muut nyt haihtuu: epäilykset,<br />
-Ja raskas synkkyys, tuskan väristykset<br />
-Ja kateuden karsasilmä valta!<br />
+Kuin tunteet muut nyt haihtuu: epäilykset,<br />
+Ja raskas synkkyys, tuskan väristykset<br />
+Ja kateuden karsasilmä valta!<br />
Oi, lauhdu, lempi: innostustas malta!<br />
-Hillitse riemusi, sen tulvaa estä!<br />
-Autuutta liiaks tunnen: tät' en kestä;<br />
+Hillitse riemusi, sen tulvaa estä!<br />
+Autuutta liiaks tunnen: tät' en kestä;<br />
Ilosta kuolen!<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-<span style="margin-left: 7.5em;">Mit' on tässä?</span><br />
+<span style="margin-left: 7.5em;">Mit' on tässä?</span><br />
<span style="margin-left: 2em;">(Avaa lyijyisen lippaan.)</span><br />
<span style="margin-left: 15em;">Kuva</span><br />
-Ihanan Portian! Mikä puoli-jumal'<br />
-Osannut noin on? Liikkuuko nuo silmät?<br />
-Vai oman silmänikö välkkehessä<br />
-Vaan siltä näyttää? Huulet tuoss' on, henki<br />
-Suloinen eroittaa ne: hellät siskot<br />
-Eroittaa hellä salpa. Hiuksiin tuossa<br />
-Hämähäkin laill' on maalar' kultaverkon<br />
+Ihanan Portian! Mikä puoli-jumal'<br />
+Osannut noin on? Liikkuuko nuo silmät?<br />
+Vai oman silmänikö välkkehessä<br />
+Vaan siltä näyttää? Huulet tuoss' on, henki<br />
+Suloinen eroittaa ne: hellät siskot<br />
+Eroittaa hellä salpa. Hiuksiin tuossa<br />
+Hämähäkin laill' on maalar' kultaverkon<br />
Kutonut, joka miesten mielet kietoo<br />
-Kuin lukin seitti sääsken. Mut nuo silmät! &mdash;<br />
-Kuin, näki hän ne tehdä? Kun tek' yhden,<br />
-Se eikö hältä molempia vienyt,<br />
-Näin jääden paripuoleks? Vaan sen verran<br />
+Kuin lukin seitti sääsken. Mut nuo silmät! &mdash;<br />
+Kuin, näki hän ne tehdä? Kun tek' yhden,<br />
+Se eikö hältä molempia vienyt,<br />
+Näin jääden paripuoleks? Vaan sen verran<br />
Kuin kiitokseni tuota kuvaa loukkaa<br />
Sit' alentain, sen verran kuva tuo<br />
-Jää jälkeen esineestään. Tuoss' on lippu,<br />
-Se sisältää mun koko onneni.<br />
+Jää jälkeen esineestään. Tuoss' on lippu,<br />
+Se sisältää mun koko onneni.<br />
<br />
(Lukee)<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">"Ket' ei näkö pettää voi,</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">"Ket' ei näkö pettää voi,</span><br />
<span style="margin-left: 2em;">Oikean se valikoi.</span><br />
<span style="margin-left: 2em;">Onni teille osan soi,</span><br />
<span style="margin-left: 2em;">Ottakaa mink' onni toi.</span><br />
<span style="margin-left: 2em;">Osaanne jos tyydytten,</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Ja löydätten siin' autuuden,</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Kullan luo nyt käykäätten,</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Pyytäin lempisuukkosen."</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">Ja löydätten siin' autuuden,</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">Kullan luo nyt käykäätten,</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">Pyytäin lempisuukkosen."</span><br />
<br />
-Suloinen lippu! &mdash; Siis, jos ette estä:<br />
+Suloinen lippu! &mdash; Siis, jos ette estä:<br />
<span style="margin-left: 2em;">(suutelee Portiaa.)</span><br />
-Näin otan ma ja annan määräyksestä.<br />
+Näin otan ma ja annan määräyksestä.<br />
Kuin mies, mi voittosill' on toisen kanssa,<br />
Ja kansan mielen luulee voittavansa,<br />
Ja riemuhuudon kuulee yleisen,<br />
-Hurmaantuu, tuijottaapi epäillen.<br />
-Tuo kiitos onko aiottua hällen, &mdash;<br />
-Niin minäkin täss' seison epäellen,<br />
-Kaikk' onko totta, kunnes teiltä varmaan<br />
+Hurmaantuu, tuijottaapi epäillen.<br />
+Tuo kiitos onko aiottua hällen, &mdash;<br />
+Niin minäkin täss' seison epäellen,<br />
+Kaikk' onko totta, kunnes teiltä varmaan<br />
Todisteen saan, te kolmin kerroin armaan'.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Sellainen olen, kuin mun tässä näette.<br />
+Sellainen olen, kuin mun tässä näette.<br />
Vaikk' itse puolestani toiveissani<br />
En tahtois turhan vaativainen olla,<br />
Niin kolminkerroin kaksinkymmenesti<br />
-Parempi teidän vuoks tok' olla soisin,<br />
+Parempi teidän vuoks tok' olla soisin,<br />
Ja tuhat kertaa ihanaisempi<br />
Ja satatuhat kertaa rikkahampi.<br />
-Vaan täysi arvolt' ollakseni teille,<br />
+Vaan täysi arvolt' ollakseni teille,<br />
Ma avuiss', ehdoissa ja kauneudessa<br />
En vertaistani sois. Mut koko arvon'<br />
-On tyhjän arvo: kaikkiansa vaan<br />
-Opiton, kokematon tyttö-raiska,<br />
+On tyhjän arvo: kaikkiansa vaan<br />
+Opiton, kokematon tyttö-raiska,<br />
Siin' onnellinen, ett'ei liian vanha<br />
-Lie oppimaan; siin' onnellisemp' ehkä,<br />
+Lie oppimaan; siin' onnellisemp' ehkä,<br />
Ett' ei niin tuhma, ett'ei oppiin taivu;<br />
-Mut onnellisin siinä, että nöyräst'<br />
-Antautuu alttiiks teidän johdollenne,<br />
+Mut onnellisin siinä, että nöyräst'<br />
+Antautuu alttiiks teidän johdollenne,<br />
Herransa, valtiaan ja kuninkaansa.<br />
-Minä ja omani on tullut teiksi<br />
-Ja teidän omaks. Haltija ma olin<br />
-Tän kauniin talon, palvelijaini herra<br />
+Minä ja omani on tullut teiksi<br />
+Ja teidän omaks. Haltija ma olin<br />
+Tän kauniin talon, palvelijaini herra<br />
Ja oma ruhtinaani; nyt, niin, nyt<br />
Ma itse, taloni ja palvelijani<br />
-On teidän: ne tuon sormuksen kanss' annan;<br />
+On teidän: ne tuon sormuksen kanss' annan;<br />
Jos hukkaatten tai pois sen lahjoitatte,<br />
Katoa ennustaa se lemmellenne,<br />
-Ja antaa mulle syytä kanteen nostoon.<br />
+Ja antaa mulle syytä kanteen nostoon.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
Oletten multa sanat vienyt, neiti:<br />
Vereni nyt vaan suonissani puhuu;<br />
Ja sielussan' on sekasorto moinen,<br />
-Kuin rakkaan prinssin kauniin puheen jälkeen<br />
-Sohina mieltyneessä rahvaass' on:<br />
-Siin' eri äänet hurjaan sekameluun<br />
+Kuin rakkaan prinssin kauniin puheen jälkeen<br />
+Sohina mieltyneessä rahvaass' on:<br />
+Siin' eri äänet hurjaan sekameluun<br />
Toisiinsa yhtyy, ja vaan riemu kuuluu<br />
-Hillitty väliin, väliin hillitön.<br />
+Hillitty väliin, väliin hillitön.<br />
Mut sormus tuo jos tuosta sormest' erii,<br />
-Niin täältä erii henki myös: oi, silloin<br />
+Niin täältä erii henki myös: oi, silloin<br />
Sanokaa suoraan: Bassanio on kuollut.<br />
<br />
NERISSA.<br />
Nyt, herrani, ja neitini, nyt meidin,<br />
-Jotk' onnistuvan näimme toivehenne,<br />
+Jotk' onnistuvan näimme toivehenne,<br />
On vuoro huutaa: onneks olkoon! onneks!<br />
<br />
GRATIANO.<br />
Bassanio ja te, jalo neiti, teille<br />
Ma kaiken toivomanne ilon toivon,<br />
-Sill' ette varmaan mitään toivo multa.<br />
-Ja koska lemmenliittoanne näillä<br />
-Kai viettää aiotten, niin pyydän minä<br />
-Samassa myöskin vihityksi tulla.<br />
+Sill' ette varmaan mitään toivo multa.<br />
+Ja koska lemmenliittoanne näillä<br />
+Kai viettää aiotten, niin pyydän minä<br />
+Samassa myöskin vihityksi tulla.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
Kyll', aivan kernaasti, kun vaan saat vaimon.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
-Ma teitä kiitän: sen te hankitten jo.<br />
-Mun silmän' yhtä virkku on kuin teidän:<br />
-Te neidin näitte, piikatytön minä;<br />
-Te lemmitte, mä lemmin; viipy, nähkääs,<br />
-Ei mulle sovi enempää kuin teille.<br />
-Lippaista tuolla riippui teidän onni,<br />
-Niin myöskin minun, sattumalta kyllä.<br />
-Kun hiki päässä kosin, näet, ja vannoin,<br />
-Siks että lemmenvalat kidan kuivi,<br />
+Ma teitä kiitän: sen te hankitten jo.<br />
+Mun silmän' yhtä virkku on kuin teidän:<br />
+Te neidin näitte, piikatytön minä;<br />
+Te lemmitte, mä lemmin; viipy, nähkääs,<br />
+Ei mulle sovi enempää kuin teille.<br />
+Lippaista tuolla riippui teidän onni,<br />
+Niin myöskin minun, sattumalta kyllä.<br />
+Kun hiki päässä kosin, näet, ja vannoin,<br />
+Siks että lemmenvalat kidan kuivi,<br />
Vakuudeks, &mdash; lupaus jos vakuutt' antaa, &mdash;<br />
-Tält' ihanalta vastalemmestänsä<br />
+Tält' ihanalta vastalemmestänsä<br />
Ma lupauksen sain, jos onni ensin<br />
-Emäntää suosis.<br />
+Emäntää suosis.<br />
<br />
PORTIA.<br />
<span style="margin-left: 8em;">Tottako, Nerissa?</span><br />
@@ -2552,135 +2514,135 @@ GRATIANO.<br />
On, herra, toden tosi.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-On häänne kunniaksi juhlallemme.<br />
+On häänne kunniaksi juhlallemme.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
-Jos panisimme heidän kanssaan tuhat puntaa<br />
-vetoa ensimmäisestä pojasta.<br />
+Jos panisimme heidän kanssaan tuhat puntaa<br />
+vetoa ensimmäisestä pojasta.<br />
<br />
NERISSA.<br />
-Mitä, jos tappaisimme?<br />
+Mitä, jos tappaisimme?<br />
<br />
GRATIANO.<br />
-Ei, se ei laita leikkiä; se veto ei lyö leiville. &mdash;<br />
+Ei, se ei laita leikkiä; se veto ei lyö leiville. &mdash;<br />
Ken tuossa on? Lorenzo pakanoineen?<br />
-Ja maanmies, vanha ystävä Salerio?<br />
+Ja maanmies, vanha ystävä Salerio?<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Lorenzo, Jessika ja Salerio tulevat.)</span><br />
<br />
Lorenzo ja Salerio, tervetulleet,<br />
-Jos nuorell' arvollani tääll' on valtaa<br />
+Jos nuorell' arvollani tääll' on valtaa<br />
Sanoa tervetulleeks. &mdash; Luvallanne,<br />
Ihana Portia, tervetulleiks sanon<br />
-Maanmiehet, ystäväni.<br />
+Maanmiehet, ystäväni.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-<span style="margin-left: 11em;">Samoin minä:</span><br />
+<span style="margin-left: 11em;">Samoin minä:</span><br />
Tuhansin tervetulleet!<br />
<br />
LORENZO.<br />
<span style="margin-left: 11.5em;">Kiitos teille. &mdash;</span><br />
-Mut, hyvä herra, mitä minuun tulee,<br />
-Ei aikeen' ollut täällä teitä nähdä;<br />
-Vaan tiellä kun Salerion kohtasin,<br />
-Hän mua vaati, vastoin kieltoani,<br />
-Seuraamaan häntä tänne.<br />
+Mut, hyvä herra, mitä minuun tulee,<br />
+Ei aikeen' ollut täällä teitä nähdä;<br />
+Vaan tiellä kun Salerion kohtasin,<br />
+Hän mua vaati, vastoin kieltoani,<br />
+Seuraamaan häntä tänne.<br />
<br />
SALERIO.<br />
<span style="margin-left: 12em;">Sen ma tein,</span><br />
-Ja syystäkin. &mdash; Antonio suosioonne<br />
+Ja syystäkin. &mdash; Antonio suosioonne<br />
Sulkeutuu.<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Antaa Bassaniolle kirjeen.)</span><br />
<br />
BASSANIO.<br />
-Ennenkuin tän kirjeen avaan,<br />
-Te kertokaa, kuin voi hyv' ystäväni.<br />
+Ennenkuin tän kirjeen avaan,<br />
+Te kertokaa, kuin voi hyv' ystäväni.<br />
<br />
SALERIO.<br />
Ei pahasti, jos mieli ei lie sairas;<br />
-Ei hyvin, jos ei mieli hyvä. Kirje<br />
-Ilmaisee hänen tilansa.<br />
+Ei hyvin, jos ei mieli hyvä. Kirje<br />
+Ilmaisee hänen tilansa.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Bassanio lukee kirjettä.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Bassanio lukee kirjettä.)</span><br />
<br />
GRATIANO.<br />
<span style="margin-left: 12em;">Nerissa,</span><br />
No, sano tervetulleeks vieras tuolla. &mdash;<br />
-Salerio, terve! Mitä uutta kuuluu?<br />
+Salerio, terve! Mitä uutta kuuluu?<br />
Kuin voi Antonio, kaupparuhtinaamme?<br />
-Hän varmaan onnestamme iloitseepi:<br />
+Hän varmaan onnestamme iloitseepi:<br />
Me taljan voitimme kuin muinoin Jason.<br />
<br />
SALERIO.<br />
-Jos taljan voittaisitte, min hän hukkas!<br />
+Jos taljan voittaisitte, min hän hukkas!<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Tuo kirje sisältääpi jotain julmaa:<br />
+Tuo kirje sisältääpi jotain julmaa:<br />
Bassanion poskilta se punan vie.<br />
-Hyv' ystävä on kuollut, mikään muu<br />
-Ei mailmassa lujan miehen mieltä<br />
-Noin muuttaa voi. Kuin? Vielä pahempaa?<br />
-Bassanio, minä puolet olen teistä,<br />
-Ja mulle pitää puolet kaikesta.<br />
+Hyv' ystävä on kuollut, mikään muu<br />
+Ei mailmassa lujan miehen mieltä<br />
+Noin muuttaa voi. Kuin? Vielä pahempaa?<br />
+Bassanio, minä puolet olen teistä,<br />
+Ja mulle pitää puolet kaikesta.<br />
Mi tuossa kirjeess' on.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
<span style="margin-left: 12em;">Oi, rakas Portia,</span><br />
-Täss' sanaa pari ilkeint' on, kuin koskaan<br />
+Täss' sanaa pari ilkeint' on, kuin koskaan<br />
On paperia tahrannut. Oi, neiti,<br />
Kun lempen' ensin tunnustin ma teille,<br />
-Niin lausuin, että rikkauteni kaikki<br />
+Niin lausuin, että rikkauteni kaikki<br />
Juoks' suonissani, &mdash; ylimys' ett' olin.<br />
Ja totta oli se, mut, armas neiti,<br />
-Nyt saatte nähdä että kehuin liiaks,<br />
-Kun tyhjäks itsen' arvasin. Kun virkoin,<br />
-Ett' olin tyhjä, ois mun tullut virkkaa,<br />
-Ett' tyhjää tyhjemp' olen: itse, nähkääs,<br />
-Ma velkaan jouduin kunnon ystävälle.<br />
-Ja hänet velkaan saatoin pahimmalle<br />
-Viholliselleen. Täss' on kirje, neiti;<br />
-Tuo paper' on kuin ystäväni ruumis:<br />
+Nyt saatte nähdä että kehuin liiaks,<br />
+Kun tyhjäks itsen' arvasin. Kun virkoin,<br />
+Ett' olin tyhjä, ois mun tullut virkkaa,<br />
+Ett' tyhjää tyhjemp' olen: itse, nähkääs,<br />
+Ma velkaan jouduin kunnon ystävälle.<br />
+Ja hänet velkaan saatoin pahimmalle<br />
+Viholliselleen. Täss' on kirje, neiti;<br />
+Tuo paper' on kuin ystäväni ruumis:<br />
Jokainen sana ammoittava haava,<br />
-Jost' uhkuu sydänveret. &mdash; Tottako?<br />
-Kaikk' onko mennyt? Menestyst' ei missään?<br />
+Jost' uhkuu sydänveret. &mdash; Tottako?<br />
+Kaikk' onko mennyt? Menestyst' ei missään?<br />
Ei Lissaboniss', Indiass', Afrikassa,<br />
Tripoliss', Englannissa, Meksikossa?<br />
-Kareista, noista kaupan hirmuist', ehjän'<br />
-Ei ykskään laiva päässyt siis?<br />
+Kareista, noista kaupan hirmuist', ehjän'<br />
+Ei ykskään laiva päässyt siis?<br />
<br />
SALERIO.<br />
-<span style="margin-left: 15.5em;">Ei ykskään.</span><br />
-Lisäksi näyttää että, jos häll' oiskin<br />
+<span style="margin-left: 15.5em;">Ei ykskään.</span><br />
+Lisäksi näyttää että, jos häll' oiskin<br />
Rahoja juutalaiselle nyt maksaa,<br />
-Tuo niist' ei huolis. Min' en ole nähnyt<br />
+Tuo niist' ei huolis. Min' en ole nähnyt<br />
Olennon, jolla ihmismuoto on,<br />
Niin ahnehtivan toisen turmiota.<br />
-Hän aamuin kiusaa dogia ja öisin,<br />
+Hän aamuin kiusaa dogia ja öisin,<br />
Ja valtakunnan vapautta vainoo,<br />
-Jos oikeutt' ei saa hän. Kauppamiestä<br />
+Jos oikeutt' ei saa hän. Kauppamiestä<br />
Kakskymment', arvokkaimmat senaattorit<br />
-Ja dogi itse hänt' on lepytellyt,<br />
-Mut häijyn juonikkaana hän vaan änkää;<br />
+Ja dogi itse hänt' on lepytellyt,<br />
+Mut häijyn juonikkaana hän vaan änkää;<br />
Oikeuttaan, sakkojaan ja velkomistaan.<br />
<br />
JESSIKA.<br />
-Kun koton' olin, muistan kuin hän vannoi,<br />
+Kun koton' olin, muistan kuin hän vannoi,<br />
Maanmiesten Tubalin ja Chusin kuullen,<br />
-Ett' ennen hän Antonion lihan tahtoo<br />
-Kuin kaksinkymmenittäin velan määrän.<br />
-Jos laki, arvo, valta sit' ei estä,<br />
-Pahasti varmaan käy Antonio-raukan.<br />
+Ett' ennen hän Antonion lihan tahtoo<br />
+Kuin kaksinkymmenittäin velan määrän.<br />
+Jos laki, arvo, valta sit' ei estä,<br />
+Pahasti varmaan käy Antonio-raukan.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Rakasko ystävä noin hädäss' on?<br />
+Rakasko ystävä noin hädäss' on?<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-Niin, rakkain ystäväni, lempein mies,<br />
-Ja väsymättömin ja alttiin henki,<br />
+Niin, rakkain ystäväni, lempein mies,<br />
+Ja väsymättömin ja alttiin henki,<br />
Miss' apua on tarvis; mies, joll' on<br />
-Enemmän vanhan Rooman kuntoisuutta<br />
-Kuin kellään, jok' Italian ilmaa henkii.<br />
+Enemmän vanhan Rooman kuntoisuutta<br />
+Kuin kellään, jok' Italian ilmaa henkii.<br />
<br />
PORTIA.<br />
Kuin suur' on velka?<br />
@@ -2690,44 +2652,44 @@ BASSANIO.<br />
Kolmetuhat dukaattia.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-<span style="margin-left: 11em;">Eikö muuta?</span><br />
+<span style="margin-left: 11em;">Eikö muuta?</span><br />
Kuustuhat antakaa, ja velka rikki.<br />
Kuustuhat kaksin, kolmin kertokaatte,<br />
-Ennenkuin sellaiselta ystävältä<br />
-Bassanion tähden hiustakaan saa taittaa.<br />
+Ennenkuin sellaiselta ystävältä<br />
+Bassanion tähden hiustakaan saa taittaa.<br />
Mut ensin kirkkoon, saadaksenne vaimon;<br />
-Venetiaan sitten ystävänne luokse:<br />
+Venetiaan sitten ystävänne luokse:<br />
Milloinkaan Portian vieress' ette maata<br />
-Saa miellä häirityllä. Kultaa saatte;<br />
+Saa miellä häirityllä. Kultaa saatte;<br />
Vaikk' kahteenkymmeneen noin turhaan velkaan.<br />
-Se maksakaa; Antonio tänne tuokaa;<br />
-Sill' aikaa elämme Nerissan kanssa<br />
-Kuin tyttöset ja lesket. Joutukaatte!<br />
-Hääpäivänänne lähteä te saatte.<br />
-Palatkaa veikkoinenne ilomiellä;<br />
-Jos kalliskin, sit' armaamp' ootte vielä. &mdash;<br />
-Mut ystävänne kirjeen kuulla soisin.<br />
+Se maksakaa; Antonio tänne tuokaa;<br />
+Sill' aikaa elämme Nerissan kanssa<br />
+Kuin tyttöset ja lesket. Joutukaatte!<br />
+Hääpäivänänne lähteä te saatte.<br />
+Palatkaa veikkoinenne ilomiellä;<br />
+Jos kalliskin, sit' armaamp' ootte vielä. &mdash;<br />
+Mut ystävänne kirjeen kuulla soisin.<br />
</p>
<p>BASSANIO (lukee).
-"Bassanio hyvä, laivani ovat kaikki hukkuneet, velkojani rupeavat
-julmiksi, varani ovat tyhjissä, velka juutalaiselle on maksettava; ja
-koska minun on mahdoton jäädä eloon, jos sen maksan, niin ovat siten
-kaikki tilit välillämme selvät, jos vaan saisin teitä kuollessani
-nähdä. Menetelkää kuitenkin mielenne mukaan: jos ei ystävyytenne
-kehoita teitä tulemaan, älköön sitä kirjeenikään tehkö."</p>
+"Bassanio hyvä, laivani ovat kaikki hukkuneet, velkojani rupeavat
+julmiksi, varani ovat tyhjissä, velka juutalaiselle on maksettava; ja
+koska minun on mahdoton jäädä eloon, jos sen maksan, niin ovat siten
+kaikki tilit välillämme selvät, jos vaan saisin teitä kuollessani
+nähdä. Menetelkää kuitenkin mielenne mukaan: jos ei ystävyytenne
+kehoita teitä tulemaan, älköön sitä kirjeenikään tehkö."</p>
<p>
PORTIA.<br />
-Oi, matkaan, armas; jääkööt kaikki toimet.<br />
+Oi, matkaan, armas; jääkööt kaikki toimet.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-Ma riennän, armaan lupanne kun sain;<br />
-Vaan kunnes jälleen palajan, ei mulla<br />
-Saa vuode viivyttäjän' olla lain,<br />
-Ei lepo meidän välillemme tulla.<br />
+Ma riennän, armaan lupanne kun sain;<br />
+Vaan kunnes jälleen palajan, ei mulla<br />
+Saa vuode viivyttäjän' olla lain,<br />
+Ei lepo meidän välillemme tulla.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 10.5em;">(Lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 10.5em;">(Lähtevät.)</span><br />
</p>
@@ -2738,69 +2700,69 @@ Ei lepo meidän välillemme tulla.<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Shylock, Solanio, Antonio ja vanginvartija tulevat.)</span><br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Mies, katso häntä! &mdash; Armost' älä virka! &mdash;<br />
-Tuo narri hän se lainoj' antaa ilman. &mdash;<br />
-Mies, katso häntä!<br />
+Mies, katso häntä! &mdash; Armost' älä virka! &mdash;<br />
+Tuo narri hän se lainoj' antaa ilman. &mdash;<br />
+Mies, katso häntä!<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-<span style="margin-left: 9.5em;">Kuule, hyvä Shylock!</span><br />
+<span style="margin-left: 9.5em;">Kuule, hyvä Shylock!</span><br />
<br />
SHYLOCK.<br />
Ma sakon tahdon, sakon, kuuletko sa!<br />
-Ma valan vannoin, että sakon tahdon.<br />
-Mua haukuit koiraks, kun ei ollut syytä;<br />
+Ma valan vannoin, että sakon tahdon.<br />
+Mua haukuit koiraks, kun ei ollut syytä;<br />
Nyt olen koira: varo hampaitani.<br />
Ma dogilt' oikeutta tahdon. &mdash; Ihme,<br />
Kuink' olet, kehno vartija, niin houkko,<br />
-Ett' ulos häntä vaatiessaan lasket.<br />
+Ett' ulos häntä vaatiessaan lasket.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-Oi, minä pyydän, kuule mitä sanon!<br />
+Oi, minä pyydän, kuule mitä sanon!<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
Ma sakon tahdon; en sua kuulla tahdo.<br />
-Ma sakon tahdon; pidä suusi siis.<br />
-En ole veltto, tihrusilmä narri,<br />
-Mi heltyin päätään nyökyttää ja huokaa<br />
-Ja kristittyjen rukouksiin myöntyy.<br />
-Pois tieltä! Pidä suus! Ma sakon tahdon.<br />
+Ma sakon tahdon; pidä suusi siis.<br />
+En ole veltto, tihrusilmä narri,<br />
+Mi heltyin päätään nyökyttää ja huokaa<br />
+Ja kristittyjen rukouksiin myöntyy.<br />
+Pois tieltä! Pidä suus! Ma sakon tahdon.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Lähtee.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Lähtee.)</span><br />
<br />
SOLANIO.<br />
-Tuo tunnottomin koira, mikä koskaan<br />
-Elänyt ihmisiss' on.<br />
+Tuo tunnottomin koira, mikä koskaan<br />
+Elänyt ihmisiss' on.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-<span style="margin-left: 10.5em;">Menköön matkaan!</span><br />
-Hänt' enää, turhaan rukoillen, en seuraa.<br />
-Hän henkeäni väijyy; syyn ma tiedän:<br />
-Pelastin monen hänen kynsistänsä,<br />
-Ajoissa kun vaan hädän tietää sain;<br />
-Sen vuoks hän mua vihaa.<br />
+<span style="margin-left: 10.5em;">Menköön matkaan!</span><br />
+Hänt' enää, turhaan rukoillen, en seuraa.<br />
+Hän henkeäni väijyy; syyn ma tiedän:<br />
+Pelastin monen hänen kynsistänsä,<br />
+Ajoissa kun vaan hädän tietää sain;<br />
+Sen vuoks hän mua vihaa.<br />
<br />
SOLANIO.<br />
<span style="margin-left: 12.5em;">Dogi varmaan</span><br />
-Ei koskaan myönny moiseen maksuehtoon.<br />
+Ei koskaan myönny moiseen maksuehtoon.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-Lain järjestyst' ei dogi muuttaa voi.<br />
-Jos muukalaisten mukavuudet meillä<br />
-Venetiassa täällä kiellettäisi,<br />
+Lain järjestyst' ei dogi muuttaa voi.<br />
+Jos muukalaisten mukavuudet meillä<br />
+Venetiassa täällä kiellettäisi,<br />
Niin oikeutemme saisi huonon maineen,<br />
Ja kaupunkimme vaurauden ja kaupan<br />
-Maan kaikki kansat määrää. &mdash; Lähtekäämme;<br />
-Nää vahingot ja huolet niin mua kalvaa,<br />
+Maan kaikki kansat määrää. &mdash; Lähtekäämme;<br />
+Nää vahingot ja huolet niin mua kalvaa,<br />
Ett' tuskin lihanaulaa huomen' antaa<br />
Voin veri-velkojallen. &mdash; Tule, mies. &mdash;<br />
-Suo Jumal', että Bassanio itse<br />
-Velkansa maksun näkis, muust' en huolis!<br />
+Suo Jumal', että Bassanio itse<br />
+Velkansa maksun näkis, muust' en huolis!<br />
<br />
-<span style="margin-left: 15em;">(Lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 15em;">(Lähtevät.)</span><br />
</p>
-<h3>Neljäs kohtaus.</h3>
+<h3>Neljäs kohtaus.</h3>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">Belmont. Huone Portian kartanossa.</span><br />
@@ -2808,124 +2770,124 @@ Velkansa maksun näkis, muust' en huolis!<br />
<br />
LORENZO.<br />
Teill', &mdash; itse kuultenne sen sanon, rouva, &mdash;<br />
-On jumalallisesta ystävyydest'<br />
-Ylevä, puhdas tunne; sen siit' arvaa.<br />
-Kun kestätte näin eron miehestänne.<br />
-Mut jospa vaan te tietäisitte, rouva,<br />
-Kenelle tämän kunnian te suotte.<br />
-Kuin kelpo ylimystä autatten,<br />
-Kuin kallist' ystävätä miehellenne,<br />
-Kopeemmaks tulisitte työstänne,<br />
+On jumalallisesta ystävyydest'<br />
+Ylevä, puhdas tunne; sen siit' arvaa.<br />
+Kun kestätte näin eron miehestänne.<br />
+Mut jospa vaan te tietäisitte, rouva,<br />
+Kenelle tämän kunnian te suotte.<br />
+Kuin kelpo ylimystä autatten,<br />
+Kuin kallist' ystävätä miehellenne,<br />
+Kopeemmaks tulisitte työstänne,<br />
Kuin tavaks tullut hyvyytenne vaatis.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-En koskaan katunut ma hyvää työtä,<br />
-En nytkään kadu; sillä kumppaneilla,<br />
-Jotk' yhdess' aikans' elävät ja joita<br />
-Yks ystävyyden side yhteen liittää,<br />
-Epäilemätt' on sopusuhtaa myöskin<br />
-Näössä, tavoissa ja miel'alassa;<br />
+En koskaan katunut ma hyvää työtä,<br />
+En nytkään kadu; sillä kumppaneilla,<br />
+Jotk' yhdess' aikans' elävät ja joita<br />
+Yks ystävyyden side yhteen liittää,<br />
+Epäilemätt' on sopusuhtaa myöskin<br />
+Näössä, tavoissa ja miel'alassa;<br />
Jok' uskomaan mun saapi ett' Antonio,<br />
-Kun puolisoni helma-ystäv' on hän,<br />
-Myös hänen näköään on. Jos niin ompi,<br />
-Kuin pieni eikö hinta, minkä käytän<br />
-Pelastaakseni sydämeni kuvan<br />
-Käsistä pirullisen julmurin!<br />
-Vaan tämä milt'ei omaa kiitost' ole;<br />
-Siis siit' ei enempää. Nyt toiseen juttuun. &mdash;<br />
-Lorenzo, teidän haltuunne nyt heitän<br />
-Taloni isännyyden sekä hoidon,<br />
+Kun puolisoni helma-ystäv' on hän,<br />
+Myös hänen näköään on. Jos niin ompi,<br />
+Kuin pieni eikö hinta, minkä käytän<br />
+Pelastaakseni sydämeni kuvan<br />
+Käsistä pirullisen julmurin!<br />
+Vaan tämä milt'ei omaa kiitost' ole;<br />
+Siis siit' ei enempää. Nyt toiseen juttuun. &mdash;<br />
+Lorenzo, teidän haltuunne nyt heitän<br />
+Taloni isännyyden sekä hoidon,<br />
Siks kunnes palaa mieheni. Ma itse<br />
Taivaalle salaisen tein lupauksen,<br />
-Rukouksissa ja mietteiss' elääkseni,<br />
+Rukouksissa ja mietteiss' elääkseni,<br />
Ja ilman muuta seuraa kuin Nerissan,<br />
Siks kunnes palajavat puolisomme.<br />
-Kaks penikulmaa täst' on luostari:<br />
-Siell' aiomme me viipyä. Ma pyydän,<br />
-Älkäätte kieltäykö tehtävästä,<br />
-Jonk' ystävyyteni ja täytymys<br />
-Näin teille määrää.<br />
+Kaks penikulmaa täst' on luostari:<br />
+Siell' aiomme me viipyä. Ma pyydän,<br />
+Älkäätte kieltäykö tehtävästä,<br />
+Jonk' ystävyyteni ja täytymys<br />
+Näin teille määrää.<br />
<br />
LORENZO.<br />
<span style="margin-left: 10em;">Mielist' aivan, rouva:</span><br />
-Ma teidän armaat käskyt kaikki täytän.<br />
+Ma teidän armaat käskyt kaikki täytän.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Väkeni aikomukseni jo tuntee,<br />
-Ja tunnustavat Jessikan ja teidän<br />
+Väkeni aikomukseni jo tuntee,<br />
+Ja tunnustavat Jessikan ja teidän<br />
Bassanion ja minun sijaiseksi.<br />
-Hyvästi siis, siks kunnes tavataan.<br />
+Hyvästi siis, siks kunnes tavataan.<br />
<br />
LORENZO.<br />
-Miel' olkoon raitis, aika teillä hauska!<br />
+Miel' olkoon raitis, aika teillä hauska!<br />
<br />
JESSIKA.<br />
-Sydämen kaikki toiveet teille toivon.<br />
+Sydämen kaikki toiveet teille toivon.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Ma kiitän toivomastanne ja toivon<br />
-Juur samaa teille. Hyväst', Jessika!<br />
+Ma kiitän toivomastanne ja toivon<br />
+Juur samaa teille. Hyväst', Jessika!<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Jessika ja Lorenzo lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Jessika ja Lorenzo lähtevät.)</span><br />
<br />
No, Balthasar,<br />
Sun uskolliseks kelpo mieheks tunnen;<br />
Niin ollos aina. Ota kirje tuo,<br />
-Ja koita kaikin miehen voimin rientää<br />
+Ja koita kaikin miehen voimin rientää<br />
Nyt Paduaan; tuo anna langolleni,<br />
-Bellario tohtorille omaan käteen;<br />
-Ja kirjat, vaatteet, jotka hältä saat<br />
-Sa tuo, niin nopeaan kuin aatos lentää,<br />
+Bellario tohtorille omaan käteen;<br />
+Ja kirjat, vaatteet, jotka hältä saat<br />
+Sa tuo, niin nopeaan kuin aatos lentää,<br />
Yleiseen lossipaikkaan, josta tie<br />
-Venetiaan käy. Äl' aikaa haasteluihin<br />
-Nyt tuhlaa; mene vaan; sua varron siellä.<br />
+Venetiaan käy. Äl' aikaa haasteluihin<br />
+Nyt tuhlaa; mene vaan; sua varron siellä.<br />
<br />
BALTHASAR.<br />
-Niin joutuun, kuin vaan voin, ma riennän, rouva.<br />
+Niin joutuun, kuin vaan voin, ma riennän, rouva.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Lähtee.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Lähtee.)</span><br />
<br />
PORTIA.<br />
-Nerissa, kuules! päässä mull' on juoni,<br />
-Jot' et sa arvaa: miehemme me näämme<br />
-Äkisti aivan.<br />
+Nerissa, kuules! päässä mull' on juoni,<br />
+Jot' et sa arvaa: miehemme me näämme<br />
+Äkisti aivan.<br />
<br />
NERISSA.<br />
-<span style="margin-left: 7em;">Näkeekö he meitä?</span><br />
+<span style="margin-left: 7em;">Näkeekö he meitä?</span><br />
<br />
PORTIA.<br />
-Näkevät, mutta puvuss' semmoisissa,<br />
-Ett' olevan meill' arvelevat sitä,<br />
-Jot' olemme juur vailla. Vedon lyön ma,<br />
+Näkevät, mutta puvuss' semmoisissa,<br />
+Ett' olevan meill' arvelevat sitä,<br />
+Jot' olemme juur vailla. Vedon lyön ma,<br />
Kun nuoriks miehiksi nyt pukeumme,<br />
-Ett' olen minä molemmista sievin,<br />
-Ja miekkaa käytän ryhdill' uljaammalla,<br />
-Ja puhun sorahtain kuin miehen ijäss'<br />
+Ett' olen minä molemmista sievin,<br />
+Ja miekkaa käytän ryhdill' uljaammalla,<br />
+Ja puhun sorahtain kuin miehen ijäss'<br />
Oleva poika; kaks teen sipsutusta<br />
Mies-askeleeksi; tappeluista haastan<br />
Kuin hienot keikkaherrat; valan valheen,<br />
-Kuink' etsi lempeäni sievät naiset,<br />
+Kuink' etsi lempeäni sievät naiset,<br />
Mut sairastuivat, kuolivat, kun kielsin.<br />
-En voinut sitä auttaa; &mdash; kaduin sitten,<br />
+En voinut sitä auttaa; &mdash; kaduin sitten,<br />
Ja soisin, ett'en tappanut heit' oisi.<br />
-Näin kymmenittäin pikku-valheita<br />
-Ma kerron, jotta vannotahan, että<br />
-Vuos' sitten jätin koulun. Päässä mull' on<br />
-Tuhannen pientä keikkaherran juonta,<br />
-Joit' aion käyttää.<br />
+Näin kymmenittäin pikku-valheita<br />
+Ma kerron, jotta vannotahan, että<br />
+Vuos' sitten jätin koulun. Päässä mull' on<br />
+Tuhannen pientä keikkaherran juonta,<br />
+Joit' aion käyttää.<br />
<br />
NERISSA.<br />
-Kuin? miehiäkö jäljitellä?<br />
+Kuin? miehiäkö jäljitellä?<br />
<br />
PORTIA.<br />
<span style="margin-left: 13.5em;">Hyi suas!</span><br />
-Vaikk' olis joku häijy kuulemassa!<br />
+Vaikk' olis joku häijy kuulemassa!<br />
Vaan tule, koko juonen sulle kerron<br />
-Ma vaunuissani, jotka meitä vartoo<br />
-Jo puiston veräjällä. Riennä, lennä!<br />
-Kakskymmentä on penikulmaa mennä.<br />
+Ma vaunuissani, jotka meitä vartoo<br />
+Jo puiston veräjällä. Riennä, lennä!<br />
+Kakskymmentä on penikulmaa mennä.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 11em;">(Lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 11em;">(Lähtevät.)</span><br />
</p>
@@ -2937,251 +2899,251 @@ Kakskymmentä on penikulmaa mennä.<br />
</p>
<p>LANCELOT.
-Toden totta; sillä, nähkääs, isäin pahoista töistä saavat lapset
-kärsiä; sentähden pelkään ma teitä, uskokaa pois. Olen aina ollut
-suorasukainen teitä kohtaan ja niin sanon nytkin mieliluuloni asiasta:
-olkaa siis hyvällä mielellä, sillä todellakin luulen, että joudutte
+Toden totta; sillä, nähkääs, isäin pahoista töistä saavat lapset
+kärsiä; sentähden pelkään ma teitä, uskokaa pois. Olen aina ollut
+suorasukainen teitä kohtaan ja niin sanon nytkin mieliluuloni asiasta:
+olkaa siis hyvällä mielellä, sillä todellakin luulen, että joudutte
kadotukseen. On vaan yksi toivo, josta voi teille apua olla, ja sekin
-on vaan jonkinlainen äpärä-toivo.</p>
+on vaan jonkinlainen äpärä-toivo.</p>
<p>JESSIKA.
-Mikä se toivo on, sano.</p>
+Mikä se toivo on, sano.</p>
<p>LANCELOT.
-He niin, voitte vissillä tavalla toivoa, ettei isänne olekaan isänne,
-ett'ette olekaan juutalaisen tytär.</p>
+He niin, voitte vissillä tavalla toivoa, ettei isänne olekaan isänne,
+ett'ette olekaan juutalaisen tytär.</p>
<p>JESSIKA.
-Sepä, totta maar, olisi jonkinlaista äpärä-toivoa: näin saisin äitini
-pahoista töistä kärsiä.</p>
+Sepä, totta maar, olisi jonkinlaista äpärä-toivoa: näin saisin äitini
+pahoista töistä kärsiä.</p>
<p>LANCELOT.
-Niin kyllä pelkäänkin, että joudutte sekä isän että äidin puolesta
-kadotukseen. Jos vieron isäänne, Scyllaa, niin joudun äitiinne,
+Niin kyllä pelkäänkin, että joudutte sekä isän että äidin puolesta
+kadotukseen. Jos vieron isäänne, Scyllaa, niin joudun äitiinne,
Charybdiin. Niin, te olette kummaltakin puolen hukassa.</p>
<p>JESSIKA.
-Saan pelastuksen mieheni kautta; hän on minut kristityksi tehnyt.</p>
+Saan pelastuksen mieheni kautta; hän on minut kristityksi tehnyt.</p>
<p>LANCELOT.
-Se oli, todellakin, hyvin pahasti tehty: meitä on muutenkin jo
-tarpeeksi kristityitä, juuri niin paljon, kuin hyvällöisesti voi yhteen
-sopia. Tämä kristittyjen teko kohottaa vaan sikojen hintaa: jos kaikki
-rupeamme sianlihan syöjiksi, niin kohta emme enää saa rahallakaan
+Se oli, todellakin, hyvin pahasti tehty: meitä on muutenkin jo
+tarpeeksi kristityitä, juuri niin paljon, kuin hyvällöisesti voi yhteen
+sopia. Tämä kristittyjen teko kohottaa vaan sikojen hintaa: jos kaikki
+rupeamme sianlihan syöjiksi, niin kohta emme enää saa rahallakaan
paistiimme rasvaa.</p>
<p>JESSIKA.
-Kerron miehelleni mitä sanoitte; tuossa hän tulee.</p>
+Kerron miehelleni mitä sanoitte; tuossa hän tulee.</p>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">(Lorenzo tulee.)</span><br />
</p>
<p>LORENZO.
-Rupean vähitellen luulemaan sua, Lancelot, kun noin vaimoani nurkkaan
-vedät.</p>
+Rupean vähitellen luulemaan sua, Lancelot, kun noin vaimoani nurkkaan
+vedät.</p>
<p>JESSIKA.
-Ei, Lorenzo, ei mitään pelättävää: minun ja Lancelot'in väli on aivan
-rikkunut. Hän sanoo minulle vasten silmiä, ett'en saa armoa taivaassa
-siitä syystä, että olen juutalaisen tytär; ja sanoo, että te ette ole
-hyvä yhteiskunnan jäsen, kun kääntämällä juutalaisia kristityiksi
+Ei, Lorenzo, ei mitään pelättävää: minun ja Lancelot'in väli on aivan
+rikkunut. Hän sanoo minulle vasten silmiä, ett'en saa armoa taivaassa
+siitä syystä, että olen juutalaisen tytär; ja sanoo, että te ette ole
+hyvä yhteiskunnan jäsen, kun kääntämällä juutalaisia kristityiksi
kohotatte sianlihan hintaa.</p>
<p>LORENZO.
-Siitä voin minä paremmin vastata yhteiskunnan edessä kuin sinä tuon
-mustalaistytön kohottamisesta: hän on tullut kohtuulliseksi sinun
+Siitä voin minä paremmin vastata yhteiskunnan edessä kuin sinä tuon
+mustalaistytön kohottamisesta: hän on tullut kohtuulliseksi sinun
kauttasi.</p>
<p>LANCELOT.
-Sehän vaan on kohtuullista, että mustalainen on kohtuulliseksi tullut;
-vaikka kohta kunnialliselta vaimolta olisi sopinut vaatia enemmän
+Sehän vaan on kohtuullista, että mustalainen on kohtuulliseksi tullut;
+vaikka kohta kunnialliselta vaimolta olisi sopinut vaatia enemmän
kohtuutta.</p>
<p>LORENZO.
-Kaikki narrit tässä sanoja suolii! Luulenpa, että kohta paras sukkeluus
+Kaikki narrit tässä sanoja suolii! Luulenpa, että kohta paras sukkeluus
on olla vaiti, ja puheliaisuus ainoastaan papukaijoissa kehuttavaa. &mdash;
-Mene sisään, ja toimita kaikki valmiiksi päivällistä varten.</p>
+Mene sisään, ja toimita kaikki valmiiksi päivällistä varten.</p>
<p>LANCELOT.
Se on jo tehty, herra: kaikkien vatsat ovat valmiit.</p>
<p>LORENZO.
-Herra Jumala, sitä sananseulojaa! Toimita sitten ruoka valmiiksi.</p>
+Herra Jumala, sitä sananseulojaa! Toimita sitten ruoka valmiiksi.</p>
<p>LANCELOT.
-Sekin on tehty; mutta lautaset pöytään, sanokaa niin.</p>
+Sekin on tehty; mutta lautaset pöytään, sanokaa niin.</p>
<p>LORENZO.
-No, vieläkö siinä lautailet?</p>
+No, vieläkö siinä lautailet?</p>
<p>LANCELOT.
-Minäkö? En, herra, niin törkeä en ole.</p>
+Minäkö? En, herra, niin törkeä en ole.</p>
<p>LORENZO.
-Kuitenkin yhä loruelet. Aiotko tuoda koko äly-aittasi yht'aikaa
-näkyville? Pyydän, että ymmärrät suoran miehen suorat sanat: laita
-pöytä katetuksi ja ruoka eteen, sitten tulemme me syömään.</p>
+Kuitenkin yhä loruelet. Aiotko tuoda koko äly-aittasi yht'aikaa
+näkyville? Pyydän, että ymmärrät suoran miehen suorat sanat: laita
+pöytä katetuksi ja ruoka eteen, sitten tulemme me syömään.</p>
<p>LANCELOT.
-Pöytä kyllä tulee eteen ja ruoka katetuksi, vaan mitä syömiseenne
-tulee, tehkää miten haluttaa ja maistaa.</p>
+Pöytä kyllä tulee eteen ja ruoka katetuksi, vaan mitä syömiseenne
+tulee, tehkää miten haluttaa ja maistaa.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Lähtee.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Lähtee.)</span><br />
<br />
LORENZO.<br />
-Voi, pyhä äly, kuin hän pieksee kieltä!<br />
+Voi, pyhä äly, kuin hän pieksee kieltä!<br />
Se narri kokkapuheit' armeijoittain<br />
On muistiins' ajanut; ja monen narrin<br />
-Ylemmän' asemalla tunnen, joka<br />
-Noin myöskin konstailee ja kompin vuoksi<br />
-Pääseikan hylkää. &mdash; Jessika, kuin voit sa?<br />
+Ylemmän' asemalla tunnen, joka<br />
+Noin myöskin konstailee ja kompin vuoksi<br />
+Pääseikan hylkää. &mdash; Jessika, kuin voit sa?<br />
Ja nyt, hyv' armas, sano ajatukses:<br />
-Kuin miellyttää sua Bassanion vaimo?<br />
+Kuin miellyttää sua Bassanion vaimo?<br />
<br />
JESSIKA.<br />
-Verrattomasti! Sangen hyvä olis,<br />
-Ett' eläis nuhteettomasti Bassanio;<br />
-Näät, vaimona kun häll' on moinen aarre,<br />
-Maan päällä hän jo taivaan ilon löytää;<br />
-Ja jos sit' ei hän löydä päällä maan,<br />
-Ei taivaasen hän koskaan saisi päästä.<br />
+Verrattomasti! Sangen hyvä olis,<br />
+Ett' eläis nuhteettomasti Bassanio;<br />
+Näät, vaimona kun häll' on moinen aarre,<br />
+Maan päällä hän jo taivaan ilon löytää;<br />
+Ja jos sit' ei hän löydä päällä maan,<br />
+Ei taivaasen hän koskaan saisi päästä.<br />
Kaks jumalata taivaallisen vedon<br />
-Jos lyö, ja voitton' on maan naista kaksi,<br />
-Ja Portia toinen, pitää jotain lisää<br />
-Toiselle panna, sillä maassa kurjass'<br />
-Ei ole hänen moistaan.<br />
+Jos lyö, ja voitton' on maan naista kaksi,<br />
+Ja Portia toinen, pitää jotain lisää<br />
+Toiselle panna, sillä maassa kurjass'<br />
+Ei ole hänen moistaan.<br />
<br />
LORENZO.<br />
-<span style="margin-left: 11.5em;">Moinen miespä</span><br />
-Juur' olen minä, kuin on vaimo hän.<br />
+<span style="margin-left: 11.5em;">Moinen miespä</span><br />
+Juur' olen minä, kuin on vaimo hän.<br />
<br />
JESSIKA.<br />
-Kysypäs myös, mik' ajatus on mulla.<br />
+Kysypäs myös, mik' ajatus on mulla.<br />
<br />
LORENZO.<br />
Sen heti teen; mut ensin ruoalle.<br />
<br />
JESSIKA.<br />
-Sua tahdon kiittää, kun se vielä maistaa.<br />
+Sua tahdon kiittää, kun se vielä maistaa.<br />
<br />
LORENZO.<br />
-Ei, säästäkäämme ruokajutuks tuo;<br />
-Jos mitä silloin pakiset, muun kanssa<br />
+Ei, säästäkäämme ruokajutuks tuo;<br />
+Jos mitä silloin pakiset, muun kanssa<br />
Ma nielen sen.<br />
<br />
JESSIKA.<br />
-<span style="margin-left: 7.5em;">No, kyllä minä kiitän.</span><br />
+<span style="margin-left: 7.5em;">No, kyllä minä kiitän.</span><br />
<br />
-<span style="margin-left: 13em;">(Lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 13em;">(Lähtevät.)</span><br />
</p>
<hr class="chap" />
-<h2>NELJÄS NÄYTÖS.</h2>
+<h2>NELJÄS NÄYTÖS.</h2>
-<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3>
+<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">Venetia. Keräjäsali.</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">Venetia. Keräjäsali.</span><br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Dogi, Senaattorit, Antonio, Bassanio, Gratiano,</span><br />
<span style="margin-left: 2em;">Salarino, Solanio ja muita tulee.)</span><br />
<br />
DOGI.<br />
-No, onko Antonio täällä?<br />
+No, onko Antonio täällä?<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-On, herra dogi; mitä käskette?<br />
+On, herra dogi; mitä käskette?<br />
<br />
DOGI.<br />
Sua surkuttelen: vastustaja sulla<br />
Kov' on kuin kivi, peto luonnoton,<br />
-Säälille kuuro, tunnon kipinää ei<br />
-Povessa hällä.<br />
+Säälille kuuro, tunnon kipinää ei<br />
+Povessa hällä.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-<span style="margin-left: 7.5em;">Paljon vaivaa teillä</span><br />
-On ollut, kuulen ma, hänt' estääksenne<br />
-Julmuudestaan. Mut kosk' on paatunut hän,<br />
-Ja hänen juonistaan lain keinot mitkään<br />
+<span style="margin-left: 7.5em;">Paljon vaivaa teillä</span><br />
+On ollut, kuulen ma, hänt' estääksenne<br />
+Julmuudestaan. Mut kosk' on paatunut hän,<br />
+Ja hänen juonistaan lain keinot mitkään<br />
Ei pelastaa mua voi, niin vimmaa vastaan<br />
-Asetan kärsimyksen, tyynin mielin<br />
-Varustettuna olen kestämään<br />
+Asetan kärsimyksen, tyynin mielin<br />
+Varustettuna olen kestämään<br />
Pahinta kostoa ja hirmuisuutta.<br />
<br />
DOGI.<br />
-Oikeuteen juutalainen käskekää.<br />
+Oikeuteen juutalainen käskekää.<br />
<br />
SOLANIO.<br />
-Hän ovell' oottaa. Hän jo tulee.<br />
+Hän ovell' oottaa. Hän jo tulee.<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Shylock tulee.)</span><br />
<br />
DOGI.<br />
<span style="margin-left: 16.5em;">Tilaa!</span><br />
-Asettukoon hän etenemme. &mdash; Shylock,<br />
-Maailma arvelee, ja niin myös minä,<br />
-Ett' ilkeyttä teeskelet sa vainen<br />
+Asettukoon hän etenemme. &mdash; Shylock,<br />
+Maailma arvelee, ja niin myös minä,<br />
+Ett' ilkeyttä teeskelet sa vainen<br />
Siks, kunnes tosi tulee; silloin, luullaan,<br />
-Meit' ihmetytät laupeudellasi<br />
-Enemmän kuin nyt teko-julmuudellas.<br />
-Sen sijaan että sakkosi nyt kiskot,<br />
-Köyhästä kauppiaasta naulan lihaa,<br />
-Et silloin yksin velkomustas heitä,<br />
-Vaan ihmisyydestä ja rakkaudesta<br />
-Myös pääomasta puolet anteeks annat,<br />
-Näin luoden säälin katseen vahinkoihin,<br />
-Joit' on hän saanut kantaakseen ja jotka<br />
+Meit' ihmetytät laupeudellasi<br />
+Enemmän kuin nyt teko-julmuudellas.<br />
+Sen sijaan että sakkosi nyt kiskot,<br />
+Köyhästä kauppiaasta naulan lihaa,<br />
+Et silloin yksin velkomustas heitä,<br />
+Vaan ihmisyydestä ja rakkaudesta<br />
+Myös pääomasta puolet anteeks annat,<br />
+Näin luoden säälin katseen vahinkoihin,<br />
+Joit' on hän saanut kantaakseen ja jotka<br />
Masentaa voivat kaupparuhtinaankin<br />
-Ja hänen tilaans' säälimähän saada<br />
-Piikovat sydämet ja vaskirinnat,<br />
+Ja hänen tilaans' säälimähän saada<br />
+Piikovat sydämet ja vaskirinnat,<br />
Tataarit, Turkit raa'at, joiss' ei koskaan<br />
-Hellempi tunto ole voimaan päässyt.<br />
+Hellempi tunto ole voimaan päässyt.<br />
Jaloa vastaust' odotamme kaikki.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
Ma ilmaissut jo olen aikeheni,<br />
-Ja pyhään sabbattiimme vannonut,<br />
+Ja pyhään sabbattiimme vannonut,<br />
Ett' tahdon sakon, johon mull' on oikeus.<br />
-Jos kiellätten sen, silloin vaarass' ompi<br />
+Jos kiellätten sen, silloin vaarass' ompi<br />
Venetian etuudet ja vapaus.<br />
Te kysytten, miks ennen naulan haaskaa<br />
Kuin kolmetuhat dukaattia otan?<br />
-En siihen vastaa mitään, sanon vaan:<br />
-Mua huvittaa se; riittääkö se vastaus?<br />
-Kuin? Kodissa jos häiritsee mua hiiri<br />
-Ja kolmetuhat dukaattia käytän<br />
-Sen myrkytykseen? Riittääkö jo vastaus?<br />
-Ei kaikki kärsi sikaa, joka röhkii;<br />
-Käy moni hulluks nähdessänsä kissan;<br />
-Ja toiset taas ei pidättää voi vettään,<br />
-Kun säkkipilli uikuttaa; näet, luonto<br />
-Himojen herra, ohjaa niitä sinne,<br />
-Kuin halu on tai inho. Siinä vastaus.<br />
-Niin kuin ei järkevää voi syytä antaa,<br />
-Miks tuo ei röhkivätä sikaa kärsi,<br />
-Tuo viatonta, hyödyllistä kissaa,<br />
-Tuo säkkipilli-pahaa, joutumatta<br />
-Niin häpeillensä välttämättömästi,<br />
+En siihen vastaa mitään, sanon vaan:<br />
+Mua huvittaa se; riittääkö se vastaus?<br />
+Kuin? Kodissa jos häiritsee mua hiiri<br />
+Ja kolmetuhat dukaattia käytän<br />
+Sen myrkytykseen? Riittääkö jo vastaus?<br />
+Ei kaikki kärsi sikaa, joka röhkii;<br />
+Käy moni hulluks nähdessänsä kissan;<br />
+Ja toiset taas ei pidättää voi vettään,<br />
+Kun säkkipilli uikuttaa; näet, luonto<br />
+Himojen herra, ohjaa niitä sinne,<br />
+Kuin halu on tai inho. Siinä vastaus.<br />
+Niin kuin ei järkevää voi syytä antaa,<br />
+Miks tuo ei röhkivätä sikaa kärsi,<br />
+Tuo viatonta, hyödyllistä kissaa,<br />
+Tuo säkkipilli-pahaa, joutumatta<br />
+Niin häpeillensä välttämättömästi,<br />
Ett', itse vaivattuna, muita vaivaa;<br />
-Niin min' en myös syyt' antaa voi, en tahdo,<br />
+Niin min' en myös syyt' antaa voi, en tahdo,<br />
Muut' en kuin sala-vihan, vissin inhon,<br />
Miks Antoniota kohtaan jutun nostan,<br />
-Joss' itse tappaan. Riittääkö nyt vastaus?<br />
+Joss' itse tappaan. Riittääkö nyt vastaus?<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-Mies tunnoton, ei riitä vastaukses<br />
-Puolustamahan julmaa menetystäs.<br />
+Mies tunnoton, ei riitä vastaukses<br />
+Puolustamahan julmaa menetystäs.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Sun mielikseskö vastata mun tulis?<br />
+Sun mielikseskö vastata mun tulis?<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-Pitääkö tappaa, jot' ei rakasta?<br />
+Pitääkö tappaa, jot' ei rakasta?<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
Ken sit' ei tappaa tahdo, jota vihaa?<br />
@@ -3190,22 +3152,22 @@ BASSANIO.<br />
Ei vihaa ole joka loukkaus.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Kuin? Kahdestiko annat käärmeen pistää?<br />
+Kuin? Kahdestiko annat käärmeen pistää?<br />
<br />
ANTONIO.<br />
Te puhutte nyt juutalaisen kanssa.<br />
-Niin hyvin voitte tuonne rantaan mennä<br />
-Ja meren ärjyt lepoon käskeä;<br />
-Tilille yhtä hyvin suden viedä,<br />
-Kun uuhen vuonan määkyä se antaa;<br />
-Evätä yhtä hyvin vuoren hongat<br />
-Humisemasta, päätään puistamasta,<br />
-Kun taivaan myrskyt niitä järkäyttää;<br />
-Niin, mitä kovint' yhtä hyvin tehdä<br />
-Kuin pehmittää (mit' onkaan kovempaa?)<br />
-Sydäntä juutalaisen. &mdash; Siis, ma pyydän,<br />
-Ei mitään tarjoust', ei koitost' enää,<br />
-Vaan lyhykäisesti, mun tuomioni<br />
+Niin hyvin voitte tuonne rantaan mennä<br />
+Ja meren ärjyt lepoon käskeä;<br />
+Tilille yhtä hyvin suden viedä,<br />
+Kun uuhen vuonan määkyä se antaa;<br />
+Evätä yhtä hyvin vuoren hongat<br />
+Humisemasta, päätään puistamasta,<br />
+Kun taivaan myrskyt niitä järkäyttää;<br />
+Niin, mitä kovint' yhtä hyvin tehdä<br />
+Kuin pehmittää (mit' onkaan kovempaa?)<br />
+Sydäntä juutalaisen. &mdash; Siis, ma pyydän,<br />
+Ei mitään tarjoust', ei koitost' enää,<br />
+Vaan lyhykäisesti, mun tuomioni<br />
Ja juutalaisen tahtons' saada suokaa.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
@@ -3214,54 +3176,54 @@ Kolmesta tuhannesta kuusi saat.<br />
SHYLOCK.<br />
Vaikk' ois jokainen kuusituhantinen<br />
Kuus-osainen, ja dukaatti jok' osa,<br />
-En niistä huolis; sakkoni ma tahdon.<br />
+En niistä huolis; sakkoni ma tahdon.<br />
<br />
DOGI.<br />
Kuin toivot armoa, kun sit' et anna?<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Min laki mulle voi, kun en tee väärin?<br />
-Teill' ompi täällä monta osto-orjaa,<br />
+Min laki mulle voi, kun en tee väärin?<br />
+Teill' ompi täällä monta osto-orjaa,<br />
Joit' aasin, koiran, muulin tavalla<br />
-Alhaisiin orjantöihin käytätten te,<br />
+Alhaisiin orjantöihin käytätten te,<br />
Kosk' olette ne ostaneet. Jos sanon:<br />
-Vapauttakaa ne, vävyiksenne tehkää!<br />
+Vapauttakaa ne, vävyiksenne tehkää!<br />
Miks he kuin juhdat hikoo? vuode hieno,<br />
Kuin teill' on, suokaa heille, samat herkut<br />
Suun virkistykseks. Orjat, vastaatten te,<br />
-On meidän omat. &mdash; Samoin vastaan minä:<br />
-Se lihanaula, jonka vaadin hältä,<br />
+On meidän omat. &mdash; Samoin vastaan minä:<br />
+Se lihanaula, jonka vaadin hältä,<br />
On kalliist' ostettu, on mun, sen tahdon.<br />
-Jos kiellätte te sen, hyi lakianne!<br />
-Venetian oikeudell' ei mitään voimaa.<br />
-Odotan tuomiota; saanko? mitä?<br />
+Jos kiellätte te sen, hyi lakianne!<br />
+Venetian oikeudell' ei mitään voimaa.<br />
+Odotan tuomiota; saanko? mitä?<br />
<br />
DOGI.<br />
-Istunnon lykkäämiseen mull' on valta.<br />
-Jos eräs opintohtori Bellario,<br />
-Jot' olen välimieheks haettanna,<br />
-Ei tänne saavu.<br />
+Istunnon lykkäämiseen mull' on valta.<br />
+Jos eräs opintohtori Bellario,<br />
+Jot' olen välimieheks haettanna,<br />
+Ei tänne saavu.<br />
<br />
SALARINO.<br />
<span style="margin-left: 8em;">Herra dogi, ulkon'</span><br />
-On airut, äsken Paduasta tullut,<br />
-Hänellä kirjeitä on tohtorilta.<br />
+On airut, äsken Paduasta tullut,<br />
+Hänellä kirjeitä on tohtorilta.<br />
<br />
DOGI.<br />
-Tuo tänne kirjeet, käske sisään airut.<br />
+Tuo tänne kirjeet, käske sisään airut.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
Antonio, rohkeutt'! ole iloinen!<br />
Lihani, vereni ja luuni, kaikki<br />
-Saa juutalainen, ennen kuin mun tähten'<br />
+Saa juutalainen, ennen kuin mun tähten'<br />
Sinusta verta tilkkaakaan saa vuotaa.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
Ma saastutettu oinas karjass' olen.<br />
-Sopivin teuraaks. Heikoin hedelmä<br />
-Puust' ensin maahan putoo, niin myös minä.<br />
-Bassanio, parasta on sinun elää<br />
-Ja piirtää mulle hautakirjoitus.<br />
+Sopivin teuraaks. Heikoin hedelmä<br />
+Puust' ensin maahan putoo, niin myös minä.<br />
+Bassanio, parasta on sinun elää<br />
+Ja piirtää mulle hautakirjoitus.<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Nerissa tulee, puettuna asianajajan kirjuriksi.)</span><br />
<br />
@@ -3275,69 +3237,69 @@ Kummastakin. Bellarion tervehdys.<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Antaa kirjeen.)</span><br />
<br />
BASSANIO.<br />
-Miks hiot veistäsi niin ahkerasti?<br />
+Miks hiot veistäsi niin ahkerasti?<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Häverikistä tuosta sakon leikkaan.<br />
+Häverikistä tuosta sakon leikkaan.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
-Teroita henkees veistäs, älä kenkääs,<br />
-Pakana tunnoton: ei mikään rauta,<br />
+Teroita henkees veistäs, älä kenkääs,<br />
+Pakana tunnoton: ei mikään rauta,<br />
Ei mestaajankaan kirves ole puoleks<br />
Niin pureva kuin sinun tuima kiukkus.<br />
-Sinuhun eikö rukouskaan pysty?<br />
+Sinuhun eikö rukouskaan pysty?<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Ei mikään, minkä sinun älys keksis.<br />
+Ei mikään, minkä sinun älys keksis.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
-O, kirottu sa sydämetön koira!<br />
-Kirottu oikeus, kun sun elää antaa! &mdash;<br />
+O, kirottu sa sydämetön koira!<br />
+Kirottu oikeus, kun sun elää antaa! &mdash;<br />
Sa melkein horjumaan saat uskoni<br />
Ja saatat minut Pythagoraan luuloon,<br />
-Ett' ihmisiin eläinten sielut muuttaa.<br />
+Ett' ihmisiin eläinten sielut muuttaa.<br />
Sun koiransielus sudessa on ollut,<br />
-Jok', ihmismurhan tähden hirtettynä,<br />
-Henkensä julman hirsipuusta ryösti,<br />
-Ja kun sa häijyn emäs kohduss' olit,<br />
-Lähetti sinuun sen: niin susimaiset,<br />
-Veriset, ahnaat, nälkäiset on himos.<br />
+Jok', ihmismurhan tähden hirtettynä,<br />
+Henkensä julman hirsipuusta ryösti,<br />
+Ja kun sa häijyn emäs kohduss' olit,<br />
+Lähetti sinuun sen: niin susimaiset,<br />
+Veriset, ahnaat, nälkäiset on himos.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Jos et vie kirjastani sinettiä,<br />
+Jos et vie kirjastani sinettiä,<br />
Niin keuhkosi vaan pilaat kirkunallas.<br />
-Paranna järkes, hyvä laps, se muuten<br />
+Paranna järkes, hyvä laps, se muuten<br />
Rapistuu aivan. Oikeutta vaadin!<br />
<br />
DOGI.<br />
-Bellario tässä suosittelee meille<br />
-Erästä nuorta opintohtoria. &mdash;<br />
-Miss' on hän?<br />
+Bellario tässä suosittelee meille<br />
+Erästä nuorta opintohtoria. &mdash;<br />
+Miss' on hän?<br />
<br />
NERISSA.<br />
-<span style="margin-left: 7em;">Tässä ihan vieressä</span><br />
-Hän vartoo lupaa, saako sisään tulla.<br />
+<span style="margin-left: 7em;">Tässä ihan vieressä</span><br />
+Hän vartoo lupaa, saako sisään tulla.<br />
<br />
DOGI.<br />
-Mielisti aivan. &mdash; Pari, kolme teistä<br />
-Saatelkoon häntä kohteliaasti tänne.<br />
-Bellarion kirjettä sill'aikaa kuulkaa.<br />
+Mielisti aivan. &mdash; Pari, kolme teistä<br />
+Saatelkoon häntä kohteliaasti tänne.<br />
+Bellarion kirjettä sill'aikaa kuulkaa.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Eräs kirjuri lukee:)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Eräs kirjuri lukee:)</span><br />
</p>
-<p>"Korkea-arvoinen herra, täten teen teille tiettäväksi, että saadessani
-kirjeenne olin kovin sairas. Mutta samalla hetkellä, jolloin
-sanansaattajanne tuli, oli ystävällisillä tervehdyksillä luonani eräs
-nuori tohtori Roomasta, Balthasar niminen. Minä tein hänelle selvän
-juutalaisen ja kauppias Antonion välisestä riitajutusta. Selailimme
-yhdessä monta kirjaa. Hän tuntee minun mielipiteeni, jonka hän, omalla
-opillansa korjattuna, (jonka laajuutta en saata tarpeeksi kiittää,)
-kehoituksestani nyt tuo mukanansa, täyttäen näin minun sijassani teidän
-arvoisan pyyntönne. Pyydän, ettei puuttuvaisuus hänen ijässänsä olisi
-esteenä puuttuvaiseen kunnioitukseen, sillä en koskaan ole nähnyt niin
-nuoressa ruumiissa niin vanhaa päätä. Suljen hänet teidän arvoisaan
-suosioonne; koetuksenne parhaan kiitoslauseen hänestä antaa."</p>
+<p>"Korkea-arvoinen herra, täten teen teille tiettäväksi, että saadessani
+kirjeenne olin kovin sairas. Mutta samalla hetkellä, jolloin
+sanansaattajanne tuli, oli ystävällisillä tervehdyksillä luonani eräs
+nuori tohtori Roomasta, Balthasar niminen. Minä tein hänelle selvän
+juutalaisen ja kauppias Antonion välisestä riitajutusta. Selailimme
+yhdessä monta kirjaa. Hän tuntee minun mielipiteeni, jonka hän, omalla
+opillansa korjattuna, (jonka laajuutta en saata tarpeeksi kiittää,)
+kehoituksestani nyt tuo mukanansa, täyttäen näin minun sijassani teidän
+arvoisan pyyntönne. Pyydän, ettei puuttuvaisuus hänen ijässänsä olisi
+esteenä puuttuvaiseen kunnioitukseen, sillä en koskaan ole nähnyt niin
+nuoressa ruumiissa niin vanhaa päätä. Suljen hänet teidän arvoisaan
+suosioonne; koetuksenne parhaan kiitoslauseen hänestä antaa."</p>
<p>
DOGI.<br />
@@ -3346,19 +3308,19 @@ Ja tuossa, luulen, tulee tohtor' itse.<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Portia tulee; puettuna lakitohtoriksi.)</span><br />
<br />
-Kätenne! Vanhan Bellarion luota?<br />
+Kätenne! Vanhan Bellarion luota?<br />
<br />
PORTIA.<br />
Niin, herra.<br />
<br />
DOGI.<br />
-<span style="margin-left: 6.5em;">Tervetullut! Täss' on sija.</span><br />
-Te tunnetten kai riidan, joka tässä<br />
+<span style="margin-left: 6.5em;">Tervetullut! Täss' on sija.</span><br />
+Te tunnetten kai riidan, joka tässä<br />
Nyt oikeuden ratkaistavan' on.<br />
<br />
PORTIA.<br />
Ma koko jutun perinpohjin tunnen. &mdash;<br />
-Ken täss' on kauppias, ken juutalainen?<br />
+Ken täss' on kauppias, ken juutalainen?<br />
<br />
DOGI.<br />
Antonio! vanha Shylock! esiin tulkaa.<br />
@@ -3370,26 +3332,26 @@ SHYLOCK.<br />
<span style="margin-left: 8.5em;">Shylock nimeni.</span><br />
<br />
PORTIA.<br />
-On kummallinen juttunne, mut sentään<br />
+On kummallinen juttunne, mut sentään<br />
Niin kohdallaan, ett'ei Venetian laki<br />
-Voi teidän menetyksellenne mitään.<br />
+Voi teidän menetyksellenne mitään.<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Antoniolle.)</span><br />
-Ja tekö hänen vallassansa, niinkö?<br />
+Ja tekö hänen vallassansa, niinkö?<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-Niin sanoo hän.<br />
+Niin sanoo hän.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-<span style="margin-left: 8em;">Ja velan myönnätte?</span><br />
+<span style="margin-left: 8em;">Ja velan myönnätte?</span><br />
<br />
ANTONIO.<br />
<span style="margin-left: 18em;">Niin.</span><br />
<br />
PORTIA.<br />
-Siis laupeutua juutalaisen täytyy.<br />
+Siis laupeutua juutalaisen täytyy.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Vai täytyy? Mikä pakoittaapi? mikä?<br />
+Vai täytyy? Mikä pakoittaapi? mikä?<br />
<br />
PORTIA.<br />
Pakoittaa ei voi laupeutta lainkaan;<br />
@@ -3402,54 +3364,54 @@ Valtikka ajalliseen valtaan viittaa,<br />
Se arvon on ja mahtavuuden merkki,<br />
Mi pelon, kammon kuninkaille tuo.<br />
Mut valtikkata korkeamp' on laupeus;<br />
-Sen istuin sydämiss' on kuningasten;<br />
+Sen istuin sydämiss' on kuningasten;<br />
Se itse jumaluuden merkki on;<br />
Ja jumalaisin maallinen on valta,<br />
-Kun armo höystää lain. Siis, juutalainen,<br />
+Kun armo höystää lain. Siis, juutalainen,<br />
Lain oikeutta vaadit, mutta muista,<br />
-Ett' ei lain jälkeen autuaaks meist' ykskään<br />
+Ett' ei lain jälkeen autuaaks meist' ykskään<br />
Voi tulla; armoa me rukoilemme,<br />
-Ja sama rukous se meitä käskee<br />
-Myös armon töihin. Tällä vaatimustas<br />
-Lieventää koitan; vaan jos pysyt siinä,<br />
-Venetian kovan oikeuden täytyy<br />
-Julistaa päätös kauppiasta vastaan.<br />
+Ja sama rukous se meitä käskee<br />
+Myös armon töihin. Tällä vaatimustas<br />
+Lieventää koitan; vaan jos pysyt siinä,<br />
+Venetian kovan oikeuden täytyy<br />
+Julistaa päätös kauppiasta vastaan.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Tekoni omaan päähän! Täyden vaadin:<br />
-Lain jälkeen sakot, velan-ehdot kaikki.<br />
+Tekoni omaan päähän! Täyden vaadin:<br />
+Lain jälkeen sakot, velan-ehdot kaikki.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Häll' eikö ole varaa maksaa?<br />
+Häll' eikö ole varaa maksaa?<br />
<br />
BBASSANIO.<br />
-<span style="margin-left: 14.5em;">Kyllä.</span><br />
-Täss' oikeuden nähden ma sen tarjoon,<br />
-Kaks kertaa määrän; ja jos se ei riitä,<br />
+<span style="margin-left: 14.5em;">Kyllä.</span><br />
+Täss' oikeuden nähden ma sen tarjoon,<br />
+Kaks kertaa määrän; ja jos se ei riitä,<br />
Sitoun maksamaan sen kymmenesti,<br />
-Sydämen, pään ja kädet pantiks pannen.<br />
-Ja jos ei riitä se, on ilmeist' että<br />
+Sydämen, pään ja kädet pantiks pannen.<br />
+Ja jos ei riitä se, on ilmeist' että<br />
Totuutta sortaa ilkeys. Polkekaa,<br />
-Ma pyydän, laki arvollanne kerran;<br />
-Oikeuden suuren vuoksi pieni vääryys,<br />
+Ma pyydän, laki arvollanne kerran;<br />
+Oikeuden suuren vuoksi pieni vääryys,<br />
Ja murtakaa tuon julman pirun tahto.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Ei käy se. Venetiass' ei mikään valta<br />
+Ei käy se. Venetiass' ei mikään valta<br />
Lakia vahvistettua voi muuttaa.<br />
-Sit' esimerkkin' oiti käytettäisi,<br />
+Sit' esimerkkin' oiti käytettäisi,<br />
Ja moni selkkaus sen nojalla<br />
-Vois syöstä valtioon. Ei käy se päinsä.<br />
+Vois syöstä valtioon. Ei käy se päinsä.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
Nyt Daniel tuomitsee! niin, toinen Daniel!<br />
Sua kunnioitan, nuori viisas tuomar'.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Ma pyydän, näyttäkäätte velkakirja.<br />
+Ma pyydän, näyttäkäätte velkakirja.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Täss', armollisin tohtor', on se.<br />
+Täss', armollisin tohtor', on se.<br />
<br />
PORTIA.<br />
<span style="margin-left: 17em;">Shylock,</span><br />
@@ -3464,25 +3426,25 @@ PORTIA.<br />
<span style="margin-left: 9.5em;">Maksettav' on sakko:</span><br />
Lain mukaan juutalainen naulan lihaa<br />
Siis saapi, kauppiaasta leikattavaks<br />
-Sydämen luota aivan. &mdash; Armahda!<br />
-Pois ota rahat! revinkö ma kirjan?<br />
+Sydämen luota aivan. &mdash; Armahda!<br />
+Pois ota rahat! revinkö ma kirjan?<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Kun maksettu se on ja sanain jälkeen. &mdash;<br />
-Oletten, nään mä, kelvollinen tuomar';<br />
+Kun maksettu se on ja sanain jälkeen. &mdash;<br />
+Oletten, nään mä, kelvollinen tuomar';<br />
Lain tunnette ja selvityksenne<br />
-On tarkka aivan. Lain nimessä vaadin,<br />
+On tarkka aivan. Lain nimessä vaadin,<br />
Jonk' ansiokas patsas oletten te:<br />
-Tehkäätte päätös. Sieluhuni vannon,<br />
-Ett' ei voi mikään ihmiskieli muuttaa<br />
-Mun mieltäni. Ma vaadin sakkoni.<br />
+Tehkäätte päätös. Sieluhuni vannon,<br />
+Ett' ei voi mikään ihmiskieli muuttaa<br />
+Mun mieltäni. Ma vaadin sakkoni.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-Sydämestäni oikeutta pyydän<br />
-Päätöstä tekemään.<br />
+Sydämestäni oikeutta pyydän<br />
+Päätöstä tekemään.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-<span style="margin-left: 9.5em;">No, näin se kuuluu:</span><br />
+<span style="margin-left: 9.5em;">No, näin se kuuluu:</span><br />
Povenne valmistakaa leikattavaks.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
@@ -3490,152 +3452,152 @@ Sa jalo tuomar'! uljas nuorukainen!<br />
<br />
PORTIA.<br />
Lain sanat ja sen mieli sopusuhteess'<br />
-On täydelleen sen sakon kanssa, jonka<br />
-Tää velkakirja maksettavaks määrää.<br />
+On täydelleen sen sakon kanssa, jonka<br />
+Tää velkakirja maksettavaks määrää.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
Niin oikein; jalo, viisas tuomari!<br />
-Liet paljon vanhempi, kuin miltä näytät!<br />
+Liet paljon vanhempi, kuin miltä näytät!<br />
<br />
PORTIA.<br />
Siis paljastakaa rintanne.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
<span style="margin-left: 13.5em;">Niin, rinta!</span><br />
-Niin kirjass' on &mdash; niin, tuomar', eikö niin?<br />
-Sydämen luota: niinhän sanat kuuluu.<br />
+Niin kirjass' on &mdash; niin, tuomar', eikö niin?<br />
+Sydämen luota: niinhän sanat kuuluu.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Niin. Onko täällä vaakaa, jolla lihaa<br />
+Niin. Onko täällä vaakaa, jolla lihaa<br />
Sais punnita?<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-<span style="margin-left: 7em;">On tässä.</span><br />
+<span style="margin-left: 7em;">On tässä.</span><br />
<br />
PORTIA.<br />
<span style="margin-left: 12em;">Maksuhunne.</span><br />
-Myös hankkikaatte haavur', joka haavat<br />
+Myös hankkikaatte haavur', joka haavat<br />
Sitoopi, ett'ei veri kuiviin juokse.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
Se velkakirjass' onko mainittu?<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Ei ihan selvästi, mut mitä siitä?<br />
-Sen rakkaudesta voisitten te tehdä.<br />
+Ei ihan selvästi, mut mitä siitä?<br />
+Sen rakkaudesta voisitten te tehdä.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-En sitä löydä; kirjass' ei se ole.<br />
+En sitä löydä; kirjass' ei se ole.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-No, kauppias, teill' eikö sanomista?<br />
+No, kauppias, teill' eikö sanomista?<br />
<br />
ANTONIO.<br />
Ei juuri. Valmis olen, varustettu. &mdash;<br />
-Kätenne, Bassanio; hyvästi!<br />
-Jos kärsin teidän vuoks, sit' älkää surko,<br />
-Sill' onnetar on tässä lempeämpi<br />
+Kätenne, Bassanio; hyvästi!<br />
+Jos kärsin teidän vuoks, sit' älkää surko,<br />
+Sill' onnetar on tässä lempeämpi<br />
Kuin tapans' on; se kurjan muuten antaa<br />
-Varainsa lopun nähdä, kuoppasilmin<br />
+Varainsa lopun nähdä, kuoppasilmin<br />
Ja kurtuss' otsa surkeata vanhuutt'<br />
-Odottaa; moisen pitkällisen tuskan<br />
+Odottaa; moisen pitkällisen tuskan<br />
Kurjuudesta se minut ottaa pois.<br />
-Terveiset kunnon vaimollenne! Hälle<br />
+Terveiset kunnon vaimollenne! Hälle<br />
Antonion loppu kertokaa, ja kuinka<br />
-Hän teitä lempi; hyvää kuollehesta.<br />
-Ja kerrottuanne hän tuomitkoon,<br />
+Hän teitä lempi; hyvää kuollehesta.<br />
+Ja kerrottuanne hän tuomitkoon,<br />
Bassaniot' onko koskaan rakastettu.<br />
-Katoa ystävänne älkää surko,<br />
-Niin hänkään velan maksamist' ei sure;<br />
-Jos vaan, näät, tuo mies tarpeeks syvään leikkaa,<br />
-Sen sydämestän' ihan oiti maksan.<br />
+Katoa ystävänne älkää surko,<br />
+Niin hänkään velan maksamist' ei sure;<br />
+Jos vaan, näät, tuo mies tarpeeks syvään leikkaa,<br />
+Sen sydämestän' ihan oiti maksan.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
Antonio, on vaimo mulla, joka<br />
Niin kallis mulle on kuin oma henki;<br />
Mut henki, vaimo, maailma ja kaikki<br />
-On tyhjän arvoista sun henkes suhteen:<br />
+On tyhjän arvoista sun henkes suhteen:<br />
Kaikk' antaisin ma pois, kaikk' uhraisin ma<br />
Pirulle tuolle, jos sun vapaaks saisin.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Vaimonne tuost' ei suurin kiittäis teitä,<br />
+Vaimonne tuost' ei suurin kiittäis teitä,<br />
Jos olis kuulemassa tarjoanne.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
Mull' eukko on, jot' oikein totta lemmin;<br />
-Jos taivaass' olis hän, ett' enkeleitä<br />
-Rukoilis muuttamaan tuon koiran mieltä!<br />
+Jos taivaass' olis hän, ett' enkeleitä<br />
+Rukoilis muuttamaan tuon koiran mieltä!<br />
<br />
NERISSA.<br />
-Hyv' että seljän takana sen teette;<br />
+Hyv' että seljän takana sen teette;<br />
Tuo toivo muuten kotirauhan rikkois.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Haa! miehet kristityt te! Tytär mull' on;<br />
-Mut ennen Barrabaankin jälkeläinen<br />
-Hänelle mieheksi kuin kristitty! &mdash;<br />
-Vaan aika kuluu; pyydän, tehkää päätös.<br />
+Haa! miehet kristityt te! Tytär mull' on;<br />
+Mut ennen Barrabaankin jälkeläinen<br />
+Hänelle mieheksi kuin kristitty! &mdash;<br />
+Vaan aika kuluu; pyydän, tehkää päätös.<br />
<br />
PORTIA.<br />
Sun naula on tuon kauppamiehen lihaa:<br />
-Niin päättää oikeus ja laki säätää.<br />
+Niin päättää oikeus ja laki säätää.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Oi, mikä tunnollinen tuomari!<br />
+Oi, mikä tunnollinen tuomari!<br />
<br />
PORTIA.<br />
Ja rinnast' on se liha leikattava;<br />
-Niin päättää oikeus ja laki säätää.<br />
+Niin päättää oikeus ja laki säätää.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
Oi, viisas tuomari! &mdash; Kas niin vaan! &mdash; Tulkaa!<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Ei, varro vähän! Viel' on muuan seikka. &mdash;<br />
-Tää kirja tilkkaakaan ei verta myönnä;<br />
-On sanat siinä selvät: naula lihaa.<br />
+Ei, varro vähän! Viel' on muuan seikka. &mdash;<br />
+Tää kirja tilkkaakaan ei verta myönnä;<br />
+On sanat siinä selvät: naula lihaa.<br />
Siis ota sakkos, ota naula lihaa;<br />
Mut leikatessas tilkankin jos hukkaat<br />
-Vaan kristittyä verta, joutuu oiti<br />
+Vaan kristittyä verta, joutuu oiti<br />
Lain mukaan Venetian valtiolle<br />
Kaikk' omaisuutes.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
<span style="margin-left: 9.5em;">Jalo tuomari! &mdash;</span><br />
-Kah, Juutas! &mdash; mikä viisas tuomari!<br />
+Kah, Juutas! &mdash; mikä viisas tuomari!<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
Se onko laki?<br />
<br />
PORTIA.<br />
-<span style="margin-left: 7em;">Säännön näytän sulle.</span><br />
-Kosk' oikeutta vaadit, niin sa myöskin<br />
-Saat oikeutta, enemmän kuin toivot.<br />
+<span style="margin-left: 7em;">Säännön näytän sulle.</span><br />
+Kosk' oikeutta vaadit, niin sa myöskin<br />
+Saat oikeutta, enemmän kuin toivot.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
Kah, Juutas! &mdash; viisas, viisas tuomari!<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
Tuo rahat sitte: kolmin kerroin velka,<br />
-Ja kristitty saa jäädä.<br />
+Ja kristitty saa jäädä.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
-<span style="margin-left: 12em;">Täss' on rahat.</span><br />
+<span style="margin-left: 12em;">Täss' on rahat.</span><br />
<br />
PORTIA.<br />
-Seis! &mdash; Täysi oikeus juutalaiselle!<br />
-Seis! kiirett' ei! &mdash; Hän muut' ei saa kuin sakon.<br />
+Seis! &mdash; Täysi oikeus juutalaiselle!<br />
+Seis! kiirett' ei! &mdash; Hän muut' ei saa kuin sakon.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
-Oi Juutas! mikä viisas, jalo tuoman!<br />
+Oi Juutas! mikä viisas, jalo tuoman!<br />
<br />
PORTIA.<br />
Siis hankitse nyt lihas leikkaamaan.<br />
-Mut vert' ei lain; ei päälle eikä vaille,<br />
-Vaan naula tasan. Jos sa otat päälle<br />
+Mut vert' ei lain; ei päälle eikä vaille,<br />
+Vaan naula tasan. Jos sa otat päälle<br />
Tai vaille tasan naulan, vaikk' ei muuta<br />
-Kuin vaan sen verran, että paino nousee<br />
+Kuin vaan sen verran, että paino nousee<br />
Tai laskee kahdenkymmenennen osan<br />
Skrupeli-pahasesta, niin, jos vaaka<br />
Hiuskarvankin vaan kallistuu, niin kuolet<br />
@@ -3643,107 +3605,107 @@ Ja omaisuutes kaikki pannaan kiinni.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
Oi, Daniel! toinen Daniel! huomaa, Juutas!<br />
-Nyt onkeen tartuit, vääräuskolainen.<br />
+Nyt onkeen tartuit, vääräuskolainen.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-No, mitä viivyttelet? ota sakkos.<br />
+No, mitä viivyttelet? ota sakkos.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Pääoma tänne, ja mun suokaa mennä.<br />
+Pääoma tänne, ja mun suokaa mennä.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-Se täss' on sulle valmihina; ota!<br />
+Se täss' on sulle valmihina; ota!<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Lain edess' on hän kieltänyt sen julki;<br />
-Hän oikeutta saapi vaan ja sakon.<br />
+Lain edess' on hän kieltänyt sen julki;<br />
+Hän oikeutta saapi vaan ja sakon.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
-Oi, Daniel! vielä sanon; toinen Daniel!<br />
+Oi, Daniel! vielä sanon; toinen Daniel!<br />
Sanasta tuosta kiitos sulle, Juutas.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Ma enkö edes pääomaani saa?<br />
+Ma enkö edes pääomaani saa?<br />
<br />
PORTIA.<br />
Et, juutalainen, muut' et saa kuin sakon,<br />
Ja sen saat omall' uhallasi ottaa.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-No, piru sitten siunatkoon sen hälle!<br />
-Tiliä täss' en enää tee.<br />
+No, piru sitten siunatkoon sen hälle!<br />
+Tiliä täss' en enää tee.<br />
<br />
PORTIA.<br />
<span style="margin-left: 12.5em;">Ei, varro!</span><br />
Viel' yksi mutka oikeudess' on.<br />
-Venetian lakiloiss' on säätty, että<br />
-Jos muukalaisesta voi toteen näyttää,<br />
+Venetian lakiloiss' on säätty, että<br />
+Jos muukalaisesta voi toteen näyttää,<br />
Ett' ilmijuonilla tai salaisesti<br />
-Hän väijyy kansalaisen henkeä,<br />
-Hält' ahdistettu puoli silloin riistää<br />
+Hän väijyy kansalaisen henkeä,<br />
+Hält' ahdistettu puoli silloin riistää<br />
Saa puolet omaisuutta; toinen puoli<br />
-Jää valtakunnan yksityiseen kassaan,<br />
+Jää valtakunnan yksityiseen kassaan,<br />
Ja syyn-alaisen henki riippuu dogin<br />
-Armosta yksin, muita kysymättä.<br />
-Samassa tilass' olet, sanon, sinä,<br />
-Sill' asioiden koko meno näyttää,<br />
+Armosta yksin, muita kysymättä.<br />
+Samassa tilass' olet, sanon, sinä,<br />
+Sill' asioiden koko meno näyttää,<br />
Ett' ilmijuonilla ja salaa olet<br />
-Sa vastapuoles hengen päälle käynyt<br />
-Ja itsesi näin siihen vaaraan syössyt,<br />
-Jost' äsken kerroin. Polvilles siis maahan,<br />
+Sa vastapuoles hengen päälle käynyt<br />
+Ja itsesi näin siihen vaaraan syössyt,<br />
+Jost' äsken kerroin. Polvilles siis maahan,<br />
Ja rukoele dogilt' armoa!<br />
<br />
GRATIANO.<br />
-Rukoile lupaa saada hirttää itses.<br />
+Rukoile lupaa saada hirttää itses.<br />
Vaan tavaras kun valtion on omaa,<br />
-Ja sull' ei köyden hintaa, hirtettävä<br />
+Ja sull' ei köyden hintaa, hirtettävä<br />
Kai valtakunnan kustannuksell' olet.<br />
<br />
DOGI.<br />
-Ett' eroitus miel'alassamme näkyis,<br />
+Ett' eroitus miel'alassamme näkyis,<br />
Suon henkes anteeks, ennenkuin sit' anot.<br />
Sun tavarastas puolet on Antonion,<br />
Ja toinen puoli valtakunnan omaa,<br />
-Mut tämän sakoiks lieventää voi nöyryys.<br />
+Mut tämän sakoiks lieventää voi nöyryys.<br />
<br />
PORTIA.<br />
Niin, valtion, mut ei Antonion osaa.<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Ei, viekää henki, kaikk', en mitään pyydä.<br />
-Te viette huoneeni, kun viette pylvään,<br />
+Ei, viekää henki, kaikk', en mitään pyydä.<br />
+Te viette huoneeni, kun viette pylvään,<br />
Mi huonettani tukee; hengen viette,<br />
Kun viette multa hengenpidon keinot.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Mink' armotyön, Antonio, teette hälle!<br />
+Mink' armotyön, Antonio, teette hälle!<br />
<br />
GRATIANO.<br />
-Lahjaksi köys'; ei muuta, herran tähden.<br />
+Lahjaksi köys'; ei muuta, herran tähden.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
Jos koko oikeus ja dogi suopi<br />
-Hänelle anteeks puolet sakoista,<br />
-Niin tyydyn, jos hän käytettäväks mulle<br />
-Suo toisen puolen, hänen kuoltuansa<br />
-Jätettäväks sen ylimyksen käteen,<br />
-Jok' äsken hänen tyttärensä ryösti.<br />
-Kaks seikkaa lisäks ehdotan: ett' oiti<br />
-Täst' armosta hän tulee kristityksi;<br />
-Ja toiseksi, lain pöytäkirjaan lahjan<br />
+Hänelle anteeks puolet sakoista,<br />
+Niin tyydyn, jos hän käytettäväks mulle<br />
+Suo toisen puolen, hänen kuoltuansa<br />
+Jätettäväks sen ylimyksen käteen,<br />
+Jok' äsken hänen tyttärensä ryösti.<br />
+Kaks seikkaa lisäks ehdotan: ett' oiti<br />
+Täst' armosta hän tulee kristityksi;<br />
+Ja toiseksi, lain pöytäkirjaan lahjan<br />
Tekeepi kaikest' omaisuudestansa<br />
-Vävynsä sekä tyttärensä hyväks.<br />
+Vävynsä sekä tyttärensä hyväks.<br />
<br />
DOGI.<br />
-Se täytyy hänen, muuten peräytän<br />
-Sen armon, jonka julistin ma äsken.<br />
+Se täytyy hänen, muuten peräytän<br />
+Sen armon, jonka julistin ma äsken.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Tyydytkö, juutalainen? Mitä sanot?<br />
+Tyydytkö, juutalainen? Mitä sanot?<br />
<br />
SHYLOCK.<br />
-Ma pyydän, suokaa minun mennä täältä;<br />
-Voin pahoin. Kirja lähettäkää jälkeen,<br />
+Ma pyydän, suokaa minun mennä täältä;<br />
+Voin pahoin. Kirja lähettäkää jälkeen,<br />
Sen alle kirjoitan.<br />
<br />
DOGI.<br />
@@ -3751,108 +3713,108 @@ DOGI.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
Kaks kummia saat kasteessas. Jos tuomar'<br />
-Min' oisin, lisäks kymmenen sa saisit,<a name="FNanchor_4" id="FNanchor_4"></a><a href="#Footnote_4" class="fnanchor">[4]</a><br />
+Min' oisin, lisäks kymmenen sa saisit,<a name="FNanchor_4" id="FNanchor_4"></a><a href="#Footnote_4" class="fnanchor">[4]</a><br />
Ei seuraks ristinmaljalle, vaan hirteen.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Shylock lähtee.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Shylock lähtee.)</span><br />
<br />
DOGI.<br />
-Teit' atrioimaan luokseni ma pyydän.<br />
+Teit' atrioimaan luokseni ma pyydän.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Arvoisa herra, nöyrimmästi anteeks:<br />
-Palata Paduaan mun tänään täytyy,<br />
-Ja pakko lähteä on matkaan oiti.<br />
+Arvoisa herra, nöyrimmästi anteeks:<br />
+Palata Paduaan mun tänään täytyy,<br />
+Ja pakko lähteä on matkaan oiti.<br />
<br />
DOGI.<br />
-Sepä ikävää, ett' aikanne ei salli.<br />
-Antonio, kiittäkäätte tuota herraa:<br />
-Velassa suuress' oletten te hälle.<br />
+Sepä ikävää, ett' aikanne ei salli.<br />
+Antonio, kiittäkäätte tuota herraa:<br />
+Velassa suuress' oletten te hälle.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Dogi ja senaattorit lähtevät seurueineen.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Dogi ja senaattorit lähtevät seurueineen.)</span><br />
<br />
BASSANIO.<br />
Arvoisa herra, viisautenne minut<br />
-Ja ystäväni pelastanut hirveist'<br />
+Ja ystäväni pelastanut hirveist'<br />
On tuskista; siis, juutalaisen rahat,<br />
Nuo kolmetuhat dukaattia, mielist'<br />
-Annamme hyvänsuovan vaivan palkaks.<br />
+Annamme hyvänsuovan vaivan palkaks.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-Ja lisäks ikuisehen rakkauden<br />
-Ja palveluksen velkaan teille jäämme.<br />
+Ja lisäks ikuisehen rakkauden<br />
+Ja palveluksen velkaan teille jäämme.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Se hyvin maksettu, ken hyvillään on;<br />
-Ja hyvilläni minä, kun teit' autoin,<br />
-Ja sen jo katson hyväks palkinnoksi:<br />
+Se hyvin maksettu, ken hyvillään on;<br />
+Ja hyvilläni minä, kun teit' autoin,<br />
+Ja sen jo katson hyväks palkinnoksi:<br />
En ole palkan-ahne ollut koskaan.<br />
-Mua tavattaissa tuntekaa, ma pyydän;<br />
+Mua tavattaissa tuntekaa, ma pyydän;<br />
Nyt herran haltuun vaan ja rauha teille.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-Teit' yhä vielä kiusaan, hyvä herra:<br />
+Teit' yhä vielä kiusaan, hyvä herra:<br />
Meilt' ottakaatte joku muisto lahjaks,<br />
-Ei palkinnoks. Ma kahta pyydän teiltä:<br />
-Ett' ette kiellä ja ett' anteeks suotte.<br />
+Ei palkinnoks. Ma kahta pyydän teiltä:<br />
+Ett' ette kiellä ja ett' anteeks suotte.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Kovasti kiusaatten, ja senvuoks myönnyn.<br />
-Tuon hansikan ma pyydän teiltä muistoks,<br />
+Kovasti kiusaatten, ja senvuoks myönnyn.<br />
+Tuon hansikan ma pyydän teiltä muistoks,<br />
Ja rakkauden merkiks sormuksenne.<br />
-Pois älkää kättä viekö; muut' en tahdo;<br />
-Sit' ette kiellä, jos mua rakastatte.<br />
+Pois älkää kättä viekö; muut' en tahdo;<br />
+Sit' ette kiellä, jos mua rakastatte.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-Tään sormuksenko? &mdash; ah, se halpa on;<br />
-Sit' itse tarjota ma häpeäisin.<br />
+Tään sormuksenko? &mdash; ah, se halpa on;<br />
+Sit' itse tarjota ma häpeäisin.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-En mitään muuta pyydä kuin vaan tuon;<br />
+En mitään muuta pyydä kuin vaan tuon;<br />
Ja nyt saan oikein halun siihen, huomaan.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-Enemmän siitä riippuu kuin sen arvo.<br />
+Enemmän siitä riippuu kuin sen arvo.<br />
Kalleimman sormuksen Venetiass' annan<br />
Ja kuulutuksen kautta teille hankin;<br />
-Vaan tätä en voi antaa &mdash; suokaa anteeks.<br />
+Vaan tätä en voi antaa &mdash; suokaa anteeks.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Oletten aulis tarjomahan, näen ma:<br />
-Teilt' ensin opin kerjäämään; nyt opin<br />
-Mit' ompi vastattava kerjääjälle.<br />
+Oletten aulis tarjomahan, näen ma:<br />
+Teilt' ensin opin kerjäämään; nyt opin<br />
+Mit' ompi vastattava kerjääjälle.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-Tään sormuksen sain vaimoltani, herra,<br />
-Kun hän sen antoi, hän mult' otti valan,<br />
-Sit' ett'en möis, pois antais, hukkais koskaan.<br />
+Tään sormuksen sain vaimoltani, herra,<br />
+Kun hän sen antoi, hän mult' otti valan,<br />
+Sit' ett'en möis, pois antais, hukkais koskaan.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Se syy saa monet lahjat säästymään.<br />
+Se syy saa monet lahjat säästymään.<br />
Jos vaimonne ei ole hupsu aivan,<br />
-Ja tietää että ansainnut sen olen,<br />
-Hän siit' ei ijäks teille vihaa kanna,<br />
+Ja tietää että ansainnut sen olen,<br />
+Hän siit' ei ijäks teille vihaa kanna,<br />
Jos mulle suotte sen. No, herran haltuun!<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Portia ja Nerissa lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Portia ja Nerissa lähtevät.)</span><br />
<br />
ANTONIO.<br />
-Bassanio, sormus hälle antakaa;<br />
+Bassanio, sormus hälle antakaa;<br />
Sen miehen ansiot ja rakkauteni<br />
-Jotakin maksaa vaimon käskyn suhteen.<br />
+Jotakin maksaa vaimon käskyn suhteen.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-Gratiano, juokse, tapaa hänet kiinni,<br />
-Hänelle sormus vie ja tuo, jos voit,<br />
-Antonion luokse hänet. Joutuun, riennä!<br />
+Gratiano, juokse, tapaa hänet kiinni,<br />
+Hänelle sormus vie ja tuo, jos voit,<br />
+Antonion luokse hänet. Joutuun, riennä!<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Gratiano lähtee.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Gratiano lähtee.)</span><br />
<br />
-Pois tulkaa; heti lähdemme nyt teille;<br />
-Ja varhain aamusella lennätämme<br />
-Yhdessä Belmontiin. Antonio, tulkaa.<br />
+Pois tulkaa; heti lähdemme nyt teille;<br />
+Ja varhain aamusella lennätämme<br />
+Yhdessä Belmontiin. Antonio, tulkaa.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 12.5em;">(Lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 12.5em;">(Lähtevät.)</span><br />
</p>
@@ -3863,135 +3825,135 @@ Yhdessä Belmontiin. Antonio, tulkaa.<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Portia ja Nerissa tulevat.)</span><br />
<br />
PORTIA.<br />
-Tiedusta juutalaista; tuo vie hälle,<br />
-Ja vaadi hänen allekirjoitustaan.<br />
-Tän' yönä heti matkaan, ollaksemme<br />
-Kotona päivää ennen miehiämme.<br />
+Tiedusta juutalaista; tuo vie hälle,<br />
+Ja vaadi hänen allekirjoitustaan.<br />
+Tän' yönä heti matkaan, ollaksemme<br />
+Kotona päivää ennen miehiämme.<br />
Tuo mieleinen on kirja Lorenzolle.<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Gratiano tulee.)</span><br />
<br />
GRATIANO.<br />
-Hyv' että kohtasin ma teidät, herra.<br />
-Likemmin mietittyään Don Bassanio<br />
-Lähettää teille sormuksen, ja pyytää<br />
+Hyv' että kohtasin ma teidät, herra.<br />
+Likemmin mietittyään Don Bassanio<br />
+Lähettää teille sormuksen, ja pyytää<br />
Teit' atrioimaan kanssaan.<br />
<br />
PORTIA.<br />
<span style="margin-left: 13.5em;">Sit' en voi ma!</span><br />
Mut sormuksen ma otan kiitoksella,<br />
-Niin sanokaa. Hyv' olkaa, näyttäkäätte<br />
+Niin sanokaa. Hyv' olkaa, näyttäkäätte<br />
Pojalleni, miss' asuu vanha Shylock.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
Sen teen ma.<br />
<br />
NERISSA (Portialle).<br />
-Herra, sananen! &mdash; (hiljaa) Saas nähdä,<br />
-Ma saanko mieheltäni sormuksen,<br />
-Jot' ijäks säilyttävänsä hän vannoi!<br />
+Herra, sananen! &mdash; (hiljaa) Saas nähdä,<br />
+Ma saanko mieheltäni sormuksen,<br />
+Jot' ijäks säilyttävänsä hän vannoi!<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Saat varmaan. Sittenkös he vasta vannoo,<br />
+Saat varmaan. Sittenkös he vasta vannoo,<br />
Ett' ovat miehille ne lahjoittanna;<br />
Mut soditaan ja vannotahan vastaan.<br />
-He, riennä, joudu! Tiedät missä varron.<br />
+He, riennä, joudu! Tiedät missä varron.<br />
<br />
NERISSA.<br />
-No, herra, näyttäkää, miss' on se talo.<br />
+No, herra, näyttäkää, miss' on se talo.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 14em;">(Lähtevät.)</span><br />
+<span style="margin-left: 14em;">(Lähtevät.)</span><br />
</p>
<hr class="chap" />
-<h2>VIIDES NÄYTÖS.</h2>
+<h2>VIIDES NÄYTÖS.</h2>
-<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3>
+<h3>Ensimmäinen kohtaus.</h3>
<p>
<span style="margin-left: 2em;">Belmont. Aukea paikka Portian talon edustalla.</span><br />
<span style="margin-left: 2em;">(Lorenzo ja Jessika tulevat.)</span><br />
<br />
LORENZO.<br />
-Kuu kirkas loistaa. &mdash; Tällaisena yönä,<br />
+Kuu kirkas loistaa. &mdash; Tällaisena yönä,<br />
Kun vienon tuulen sulo-suudelmista<br />
-Puut tuskin liikkui, tällaisena yönä<br />
+Puut tuskin liikkui, tällaisena yönä<br />
Troilus Trojan valleille kai nousi<br />
Ja sieluns' Hellaan telttaan huokas, jossa<br />
-Cressida lepäs.<br />
+Cressida lepäs.<br />
<br />
JESSIKA.<br />
-<span style="margin-left: 8em;">Tällaisena yönä</span><br />
+<span style="margin-left: 8em;">Tällaisena yönä</span><br />
Peloillaan kasteess' sipsutteli Thisbe,<br />
-Ja kun näk' ennen leijonaa sen varjon,<br />
-Pakeni säikkyin.<br />
+Ja kun näk' ennen leijonaa sen varjon,<br />
+Pakeni säikkyin.<br />
<br />
LORENZO.<br />
-<span style="margin-left: 8.5em;">Tällaisena yönä</span><br />
-Kädessä pajun-oksa seisoi Dido<br />
+<span style="margin-left: 8.5em;">Tällaisena yönä</span><br />
+Kädessä pajun-oksa seisoi Dido<br />
Ja rannalt' autiolt' armastansa viittas<br />
Takaisin luokseen.<br />
<br />
JESSIKA.<br />
-<span style="margin-left: 9.5em;">Tällaisena yönä</span><br />
+<span style="margin-left: 9.5em;">Tällaisena yönä</span><br />
Medea yrttej' etsi, nuorentaakseen<br />
Niill' Aesonia.<br />
<br />
LORENZO.<br />
-<span style="margin-left: 8em;">Tällaisena yönä</span><br />
-Jessika rikkaan juutalaisen jätti,<br />
+<span style="margin-left: 8em;">Tällaisena yönä</span><br />
+Jessika rikkaan juutalaisen jätti,<br />
Ja raivon kullan kanss' Venetiasta<br />
Belmontiin karkas.<br />
<br />
JESSIKA.<br />
-<span style="margin-left: 9.5em;">Tällaisena yönä</span><br />
-Lorenzo poika hälle lemmen lupas,<br />
-Sydämen hältä vei, ja valat vannoi,<br />
-Mut tosi ei ykskään.<br />
+<span style="margin-left: 9.5em;">Tällaisena yönä</span><br />
+Lorenzo poika hälle lemmen lupas,<br />
+Sydämen hältä vei, ja valat vannoi,<br />
+Mut tosi ei ykskään.<br />
<br />
LORENZO.<br />
-<span style="margin-left: 10.5em;">Tällaisena yönä</span><br />
+<span style="margin-left: 10.5em;">Tällaisena yönä</span><br />
Ihana Jessika, tuo pikku nirppa,<br />
Panettel' armastaan ja sai sen anteeks.<br />
<br />
JESSIKA.<br />
-Viel' yöteleisin, jos ei tulis ketään;<br />
+Viel' yöteleisin, jos ei tulis ketään;<br />
Mut, vaiti: miehen askeleita kuulen.<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Stephano tulee.)</span><br />
<br />
LORENZO.<br />
-Hiljaisess' yössä ken niin kiireest' astuu?<br />
+Hiljaisess' yössä ken niin kiireest' astuu?<br />
<br />
STEPHANO.<br />
-Ystävä.<br />
+Ystävä.<br />
<br />
LORENZO.<br />
-<span style="margin-left: 4em;">Ystävä? Mik' ystävä?</span><br />
-Nimenne, ystävä!<br />
+<span style="margin-left: 4em;">Ystävä? Mik' ystävä?</span><br />
+Nimenne, ystävä!<br />
<br />
STEPHANO.<br />
Stephano nimen' on; ma sanan tuon,<br />
-Ett' ennen päivää armollinen rouva<br />
-Belmontiin saapuu; pyhät risti-paikat<br />
-Hän retkeilee ja polvistuen anoo<br />
+Ett' ennen päivää armollinen rouva<br />
+Belmontiin saapuu; pyhät risti-paikat<br />
+Hän retkeilee ja polvistuen anoo<br />
Avio-onnea.<br />
<br />
LORENZO.<br />
-<span style="margin-left: 6em;">Ken häll' on myötä?</span><br />
+<span style="margin-left: 6em;">Ken häll' on myötä?</span><br />
<br />
STEPHANO.<br />
-Vaan pyhä erakko ja neitsyensä.<br />
+Vaan pyhä erakko ja neitsyensä.<br />
Mut anteeks, joko palannut on herra?<br />
<br />
LORENZO.<br />
-Ei; eikä mitään hänest' ole kuultu. &mdash;<br />
-Mut sisään, kultaseni, käykäämme<br />
+Ei; eikä mitään hänest' ole kuultu. &mdash;<br />
+Mut sisään, kultaseni, käykäämme<br />
Ja juhlalliset tervetuliaiset<br />
-Talomme emännälle hankkikaamme.<br />
+Talomme emännälle hankkikaamme.<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Lancelot tulee.)</span><br />
<br />
@@ -3999,128 +3961,128 @@ LANCELOT.<br />
Hoi, hoijaa, hoijaa! hoi, hoi! hoijaa, hoijaa!<br />
<br />
LORENZO.<br />
-Ken siellä huutaa?<br />
+Ken siellä huutaa?<br />
</p>
<p>LANCELOT.
-Hoijaa! Olettenko nähnyt herra Lorenzoa ja rouva Lorenzoa? Hoijaa!
+Hoijaa! Olettenko nähnyt herra Lorenzoa ja rouva Lorenzoa? Hoijaa!
hoijaa!</p>
<p>LORENZO.
-Älä hoilaa, mies; tääll' ollaan.</p>
+Älä hoilaa, mies; tääll' ollaan.</p>
<p>LANCELOT.
-Hoi! missä? missä?</p>
+Hoi! missä? missä?</p>
<p>LORENZO.
-Täällä.</p>
+Täällä.</p>
<p>LANCELOT.
-Sanokaa hänelle, että sananlennättäjä on tullut herrani luota, sarvi
-täynnä hyviä uutisia: herrani on täällä ennen päivän koittoa.</p>
+Sanokaa hänelle, että sananlennättäjä on tullut herrani luota, sarvi
+täynnä hyviä uutisia: herrani on täällä ennen päivän koittoa.</p>
<p>
-<span style="margin-left: 2em;">(Lähtee.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Lähtee.)</span><br />
<br />
LORENZO.<br />
-Nyt sisään, kultaseni, vartomaan.<br />
-Vaan mitä siellä? Miksi sisään mennä?<br />
-Stephano ystäväni, tieto viekää<br />
-Väelle, että rouva tääll' on kohta;<br />
+Nyt sisään, kultaseni, vartomaan.<br />
+Vaan mitä siellä? Miksi sisään mennä?<br />
+Stephano ystäväni, tieto viekää<br />
+Väelle, että rouva tääll' on kohta;<br />
Ja tuokaa soittokunta taivasalle.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Stephano lähtee.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Stephano lähtee.)</span><br />
<br />
Kuin hiljaa kuudan tuolla kunnaall' uinaa!<br />
-Täss' istukaamme, antain soiton äänten<br />
-Solua korviimme; yön tyyni hiljaus<br />
-Sävelten vienoon sulosointuun sopii.<br />
+Täss' istukaamme, antain soiton äänten<br />
+Solua korviimme; yön tyyni hiljaus<br />
+Sävelten vienoon sulosointuun sopii.<br />
No, istu, armas! Kas, kuin taivaan tanner<br />
-Kirkkaita kulta-kieriköit' on täynnä;<br />
-Ja pisku pieninkin, min tuolla näet,<br />
+Kirkkaita kulta-kieriköit' on täynnä;<br />
+Ja pisku pieninkin, min tuolla näet,<br />
Kulkeissaan niin kuin enkel' laulaa, yhtyin<br />
-Heleä-silmäisten keruubein kuoriin.<br />
+Heleä-silmäisten keruubein kuoriin.<br />
Niin sointuu kuolemattomien sielut,<br />
-Vaan me, niin kauan kuin tää halpa tomu<br />
-Liallaan peittää sen, sit' emme kuule.<br />
+Vaan me, niin kauan kuin tää halpa tomu<br />
+Liallaan peittää sen, sit' emme kuule.<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Soittoniekkoja tulee.)</span><br />
<br />
-Herättäkää nyt hymnillä Diana;<br />
-Sävelin vienoin valtiaanne korvaa<br />
-Hivelkää; kotiin soitolla hän viekää.<br />
+Herättäkää nyt hymnillä Diana;<br />
+Sävelin vienoin valtiaanne korvaa<br />
+Hivelkää; kotiin soitolla hän viekää.<br />
<br />
JESSIKA.<br />
Ei koskaan hauskuta mua sulo-soitto.<br />
<br />
LORENZO.<br />
-Sun mieles jännitys on siihen syynä.<br />
+Sun mieles jännitys on siihen syynä.<br />
Vaan katso hurjaa, vallatonta karjaa,<br />
-Tai nuorta, kesytöntä varsalaumaa,<br />
-Kuin kirmaa ne ja mylvii, ääneen hirnuu<br />
+Tai nuorta, kesytöntä varsalaumaa,<br />
+Kuin kirmaa ne ja mylvii, ääneen hirnuu<br />
Tulisen veren vaikutuksest' aivan.<br />
-Jos äkkiä ne torven äänen kuulee,<br />
-Tai joku soiton sävel korvaan hiipii,<br />
-Näät että oiti seisahtuu he kaikki,<br />
-Ja hurjiin silmiin lempeän tuo katseen<br />
-Sävelten valta. Senvuoks, kertoo runo,<br />
+Jos äkkiä ne torven äänen kuulee,<br />
+Tai joku soiton sävel korvaan hiipii,<br />
+Näät että oiti seisahtuu he kaikki,<br />
+Ja hurjiin silmiin lempeän tuo katseen<br />
+Sävelten valta. Senvuoks, kertoo runo,<br />
Puut, kivet, aallot eloon lauloi Orpheus.<br />
-Niin jäykkää, kovaa, raivokast' ei mikään,<br />
+Niin jäykkää, kovaa, raivokast' ei mikään,<br />
Ett'ei sen luonnett' ajaks muuta soitto.<br />
Mies, jolta puuttuu sointuisuus ja jot'ei<br />
-Suloiset sopu-äänet sykäytä,<br />
+Suloiset sopu-äänet sykäytä,<br />
On viekas, juonikas ja rosvomainen,<br />
-Sen hengen liikkeet tylsät niinkuin yö,<br />
+Sen hengen liikkeet tylsät niinkuin yö,<br />
Ja niinkuin tuonela sen himot mustat;<br />
-Äl' usko moista! &mdash; Kuule soittoa.<br />
+Äl' usko moista! &mdash; Kuule soittoa.<br />
<br />
-<span style="margin-left: 2em;">(Portia ja Nerissa tulevat etäällä.)</span><br />
+<span style="margin-left: 2em;">(Portia ja Nerissa tulevat etäällä.)</span><br />
<br />
PORTIA.<br />
Tuo valo tuolla salistani virtaa.<br />
-Kuin kauas säteens' antaa pieni liekki!<br />
-Noin maailmass' inhassa myös hyvyys loistaa.<br />
+Kuin kauas säteens' antaa pieni liekki!<br />
+Noin maailmass' inhassa myös hyvyys loistaa.<br />
<br />
NERISSA.<br />
-Kun loisti kuu, ei nähty kynttilää.<br />
+Kun loisti kuu, ei nähty kynttilää.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Isompi valo himmentääpi pienen.<br />
+Isompi valo himmentääpi pienen.<br />
Sijaisellakin kuninkaan on loisto<br />
Siks, kunnes saapuu kuningas; mut silloin<br />
Valuupi hohto pois kuin valtamereen<br />
-Sydänmaan puro. Soitantoa! Kuule!<br />
+Sydänmaan puro. Soitantoa! Kuule!<br />
<br />
NERISSA.<br />
Se oma soittokuntanne on, rouva.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Ei mitään suhdatonta hyvää, nään mä:<br />
-Nyt paljon kauniimpaa kuin päiväll' on se.<br />
+Ei mitään suhdatonta hyvää, nään mä:<br />
+Nyt paljon kauniimpaa kuin päiväll' on se.<br />
<br />
NERISSA.<br />
Se hiljaisuuden vaikutust' on, rouva.<br />
<br />
PORTIA.<br />
Niin kauniisti kuin leivo laulaa varis,<br />
-Jos kumpaakaan et kuuntele. Ja niinpä<br />
-Myös satakieli, jos se päiväll' laulais,<br />
+Jos kumpaakaan et kuuntele. Ja niinpä<br />
+Myös satakieli, jos se päiväll' laulais,<br />
Kun kaikki hanhet kaakottaa, ei ois se<br />
Parempi laulumies kuin peukaloinen.<br />
-Näin useassa suhteess' ajan suhteet<br />
-Asian ansion ja arvon määrää. &mdash;<br />
+Näin useassa suhteess' ajan suhteet<br />
+Asian ansion ja arvon määrää. &mdash;<br />
Vait! Kuutar Endymion luona nukkuu,<br />
-Herättää ei saa häntä.<br />
+Herättää ei saa häntä.<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Soitanta taukoo.)</span><br />
<br />
LORENZO.<br />
-<span style="margin-left: 11.5em;">Portian ääni,</span><br />
+<span style="margin-left: 11.5em;">Portian ääni,</span><br />
Jos en ma pety.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-<span style="margin-left: 8em;">Mun hän tuntee niin kuin</span><br />
-Sokea käen huonost' äänestään.<br />
+<span style="margin-left: 8em;">Mun hän tuntee niin kuin</span><br />
+Sokea käen huonost' äänestään.<br />
<br />
LORENZO.<br />
No, tervetullut kotiin, rakas rouva.<br />
@@ -4131,14 +4093,14 @@ Rukoilleet ja siit' avun toivomme.<br />
Ovatko tulleet jo?<br />
<br />
LORENZO.<br />
-<span style="margin-left: 9.5em;">Ei, rouva hyvä.</span><br />
+<span style="margin-left: 9.5em;">Ei, rouva hyvä.</span><br />
Mut sanantuoja ennalt' ilmoittanna<br />
-On heidän tulon.<br />
+On heidän tulon.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-<span style="margin-left: 8.5em;">Sisään käy, Nerissa,</span><br />
-Väelle sano, ett'eivät he lainkaan<br />
-Pois-olostamme ole tietävinään;<br />
+<span style="margin-left: 8.5em;">Sisään käy, Nerissa,</span><br />
+Väelle sano, ett'eivät he lainkaan<br />
+Pois-olostamme ole tietävinään;<br />
Lorenzo kai on vait? ja Jessika?<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Torven toitaus kuuluu.)</span><br />
@@ -4148,251 +4110,251 @@ Jo tulee puolisonne: torven kuulen. &mdash;<br />
Meist' olkaa huoleti, me emme kieli.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Tää yö on juur kuin sairas päivänvalo,<br />
-Vaan hiukan kalpeampi: niinkuin päivä,<br />
-Kun päivyt pilvihin on peittynyt.<br />
+Tää yö on juur kuin sairas päivänvalo,<br />
+Vaan hiukan kalpeampi: niinkuin päivä,<br />
+Kun päivyt pilvihin on peittynyt.<br />
<br />
<span style="margin-left: 2em;">(Bassanio, Antonio, Gratiano seuralaisineen tulevat.)</span><br />
<br />
BASSANIO.<br />
-Meill' antipodein kanss' on täysi päivä,<br />
-Jos ilmestytte te, kun päivyt poistuu.<br />
+Meill' antipodein kanss' on täysi päivä,<br />
+Jos ilmestytte te, kun päivyt poistuu.<br />
<br />
PORTIA.<br />
Jos loistankin, en julkea lie toki:<br />
Miehelleen kaihoks julkea on vaimo,<br />
Ja sit' en Bassaniolle koskaan soisi,<br />
-Sen tietköön Luoja! &mdash; Tervetullut!<br />
+Sen tietköön Luoja! &mdash; Tervetullut!<br />
<br />
BASSANIO.<br />
<span style="margin-left: 18em;">Kiitos!</span><br />
-Mut tervehdyttäkää myös ystävääni:<br />
-Se nyt on hän: Antonio, se, jolle<br />
-Niin äärettömäss' olen velassa.<br />
+Mut tervehdyttäkää myös ystävääni:<br />
+Se nyt on hän: Antonio, se, jolle<br />
+Niin äärettömäss' olen velassa.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Velassa hälle kaikess' oletten:<br />
-Hän teidän tähden suureen velkaan joutui.<br />
+Velassa hälle kaikess' oletten:<br />
+Hän teidän tähden suureen velkaan joutui.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-Ei mitään; kaikk' on täysin suoritettu.<br />
+Ei mitään; kaikk' on täysin suoritettu.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-No, tervetullut, signor, meidän kotiin;<br />
+No, tervetullut, signor, meidän kotiin;<br />
Se muussakin kuin sanoiss' ilmi tulkoon:<br />
-Siis kaikki tyhjät puhetavat sikseen.<br />
+Siis kaikki tyhjät puhetavat sikseen.<br />
<br />
GRATIANO (Nerissalle).<br />
-Kuun kautta tuolla! väärin mulle teette;<br />
+Kuun kautta tuolla! väärin mulle teette;<br />
Sen tuomarin sai kirjuri, sen vannon.<br />
Jo soisin kuohilaan sen saaneen multa,<br />
Kun noin sen panee pahaks oma kulta.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Toraako nyt jo? mikä riidan aine?<br />
+Toraako nyt jo? mikä riidan aine?<br />
<br />
GRATIANO.<br />
Vaan kultarengas, pieni halpa sormus,<br />
-Jonk' antoi mulle hän, ja jossa lause<br />
-Ol' yhtäläinen juur kuin veitsisepän<br />
-Veitsissä värsy: "Säästä, älä päästä".<br />
+Jonk' antoi mulle hän, ja jossa lause<br />
+Ol' yhtäläinen juur kuin veitsisepän<br />
+Veitsissä värsy: "Säästä, älä päästä".<br />
<br />
NERISSA.<br />
-Ei arvost' eikä värsyistä nyt puhe.<br />
+Ei arvost' eikä värsyistä nyt puhe.<br />
Kun teille annoin sen, niin vannoitte,<br />
Ett' ois se sormessanne kuolinhetkeen,<br />
Ja hautahankin mukananne seurais.<br />
-Ois teidän tullut tallettaa se, jos ei<br />
-Mun tähteni, niin valan kalliin tähden.<br />
-Vai herra kirjurille! Herra nähköön,<br />
+Ois teidän tullut tallettaa se, jos ei<br />
+Mun tähteni, niin valan kalliin tähden.<br />
+Vai herra kirjurille! Herra nähköön,<br />
Se kirjur' ei saa koskaan karvaa leukaan.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
-Saa kyllä, jos vaan mieheksi hän kasvaa.<br />
+Saa kyllä, jos vaan mieheksi hän kasvaa.<br />
<br />
NERISSA.<br />
Niin mieheksi jos koskaan kasvaa nainen.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
-Tuon käden kautta! sen sai nuorukainen,<br />
-Pahainen poika, pieni piimäparta,<br />
+Tuon käden kautta! sen sai nuorukainen,<br />
+Pahainen poika, pieni piimäparta,<br />
Lain-miehen kirjuri, sun pituises,<br />
-Laveri laps, mi palkakseen sen kerjäs;<br />
-Sydäntä mull' ei ollut sitä kieltää.<br />
+Laveri laps, mi palkakseen sen kerjäs;<br />
+Sydäntä mull' ei ollut sitä kieltää.<br />
<br />
PORTIA.<br />
Te nuhteit' ansaitsette, toden totta,<br />
Kun tuhlaatten noin vaimon ensi-lahjan,<br />
Mi sormeen pantu valall' on, ja lihaan<br />
-Uskollisuudella näin kiinnitetty.<br />
+Uskollisuudella näin kiinnitetty.<br />
Min' annoin armaalleni sormuksen;<br />
-Hän vannoi, ettei koskaan sitä hukkais;<br />
-Täss' on hän, vakuuttaa ma tohdin että<br />
-Hän sit' ei antais, sormestansa päästäis,<br />
+Hän vannoi, ettei koskaan sitä hukkais;<br />
+Täss' on hän, vakuuttaa ma tohdin että<br />
+Hän sit' ei antais, sormestansa päästäis,<br />
Ei koko maailman aarteista. Gratiano,<br />
-Täst' eukkonne syyn katkeran saa harmiin;<br />
-Tulisin hulluks' jos näin kävis mulle.<br />
+Täst' eukkonne syyn katkeran saa harmiin;<br />
+Tulisin hulluks' jos näin kävis mulle.<br />
<br />
BASSANIO (itsekseen).<br />
-Nyt vasen käsi poikki vaan, ja vannon,<br />
+Nyt vasen käsi poikki vaan, ja vannon,<br />
Ett' ottelussa multa sormus hukkui.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
Bassanion sormuksen sai tuomari;<br />
-Hän pyys sen, ja sen ansaitsikin kyllä,<br />
-Nyt kirjuri, tuo poika, joka siellä<br />
-Kynäili hiukan, pyysi saada mun;<br />
+Hän pyys sen, ja sen ansaitsikin kyllä,<br />
+Nyt kirjuri, tuo poika, joka siellä<br />
+Kynäili hiukan, pyysi saada mun;<br />
Ja herra niinkuin palvelija muuta<br />
Ei ottaa tahtoneet kuin sormukset.<br />
<br />
PORTIA.<br />
Ja te, min sormuksen te annoitte?<br />
-Sit' ette suinkaan, minkä multa saitte!<br />
+Sit' ette suinkaan, minkä multa saitte!<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-Jos valheen liittää voisin rikokseeni,<br />
-Niin kieltäisin; vaan näette, sormessani<br />
+Jos valheen liittää voisin rikokseeni,<br />
+Niin kieltäisin; vaan näette, sormessani<br />
Ei sormust' ole: poiss' se on. &mdash;<br />
<br />
PORTIA.<br />
-<span style="margin-left: 17em;">Noin tyhjä</span><br />
+<span style="margin-left: 17em;">Noin tyhjä</span><br />
On viekas sielunnekin kunniasta.<br />
En totta tule vuoteesenne, kunnes<br />
-Nään sormukseni.<br />
+Nään sormukseni.<br />
<br />
NERISSA.<br />
-<span style="margin-left: 8.5em;">Enkä minä teidän,</span><br />
-Omani kunnes nään.<br />
+<span style="margin-left: 8.5em;">Enkä minä teidän,</span><br />
+Omani kunnes nään.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-<span style="margin-left: 9.5em;">Jos tietäisitte,</span><br />
+<span style="margin-left: 9.5em;">Jos tietäisitte,</span><br />
Hyv' armas, kelle annettiin se sormus,<br />
Ja kenen puolest' annettiin se sormus,<br />
-Ja minkä tähden annettiin se sormus,<br />
+Ja minkä tähden annettiin se sormus,<br />
Kuin raskast' oli antaa pois se sormus,<br />
Kun muut' ei ottaa tahdottu kuin sormus,<br />
Niin julma vihannekin varmaan lauhtuis.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Jos tietäisitte mitä voi se sormus,<br />
+Jos tietäisitte mitä voi se sormus,<br />
Sen arvoa, jonk' antama se sormus,<br />
Ja velvoitusta tallettaa se sormus,<br />
Niin teilt' ei olis hukkunut se sormus.<br />
-Niin järjetön ken olis, ett' ei häpeis<br />
-Kalua pyytää, jok' on teille pyhä,<br />
+Niin järjetön ken olis, ett' ei häpeis<br />
+Kalua pyytää, jok' on teille pyhä,<br />
Jos vaan sit' olisitte suojellut<br />
-Vähänkin innokkaasti? Niin, Nerissa.<br />
-Opiksi on mit' uskoa mun pitää:<br />
-Se sormus naisell' on, siit' annan pääni.<br />
+Vähänkin innokkaasti? Niin, Nerissa.<br />
+Opiksi on mit' uskoa mun pitää:<br />
+Se sormus naisell' on, siit' annan pääni.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
Ei, kautta sieluni ja kunniani!<br />
Ei naisella, vaan kunnon tohtorilla,<br />
-Mi kolmetuhat dukaattia hylkäs<br />
-Ja vaati sormuksen. Sen hältä kielsin<br />
-Ja nurpeillaan pois annoin hänen mennä.<br />
-Sen miehen, joka kalliin ystäväni<br />
-Pelasti hengen. Mitä tehdä, kulta?<br />
-Perästä lähettää se täytyi hälle.<br />
-Sen kohteliaisuus ja häpy vaati:<br />
-Niin halpaan kiittämättömyyden lokaan<br />
+Mi kolmetuhat dukaattia hylkäs<br />
+Ja vaati sormuksen. Sen hältä kielsin<br />
+Ja nurpeillaan pois annoin hänen mennä.<br />
+Sen miehen, joka kalliin ystäväni<br />
+Pelasti hengen. Mitä tehdä, kulta?<br />
+Perästä lähettää se täytyi hälle.<br />
+Sen kohteliaisuus ja häpy vaati:<br />
+Niin halpaan kiittämättömyyden lokaan<br />
En kunniaani pannut. Anteeks, armas!<br />
Siell' ollen, sormust' olisitte tekin<br />
Anoneet kunnon tohtorille lahjaks.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Etäällä täältä pitäkää se tohtor'.<br />
-Kun hällä, näät, on lempi-aarteheni,<br />
+Etäällä täältä pitäkää se tohtor'.<br />
+Kun hällä, näät, on lempi-aarteheni,<br />
Se, jota mulle hoitaa vannoitten,<br />
-Niin tulen yhtä anteliaaks kuin te:<br />
-En hältä mitään kiellä, ruumihini<br />
-Ja puolisoni vuoteen annan hälle.<br />
-Ma häntä tuta tahdon. Maatkaa aina<br />
-Kotona yöt; mua kaitkaa niinkuin Argus!<br />
-Jos ette, jos ma yksin jään, niin kautta<br />
-Mun kunniani &mdash; tallell' on se vielä &mdash;<br />
+Niin tulen yhtä anteliaaks kuin te:<br />
+En hältä mitään kiellä, ruumihini<br />
+Ja puolisoni vuoteen annan hälle.<br />
+Ma häntä tuta tahdon. Maatkaa aina<br />
+Kotona yöt; mua kaitkaa niinkuin Argus!<br />
+Jos ette, jos ma yksin jään, niin kautta<br />
+Mun kunniani &mdash; tallell' on se vielä &mdash;<br />
Ma vierelliseks otan tohtorin.<br />
<br />
NERISSA.<br />
-Ja minä kirjurin; siis katsokaatte,<br />
-Ett'ette mua heitä omaan valtaan.<br />
+Ja minä kirjurin; siis katsokaatte,<br />
+Ett'ette mua heitä omaan valtaan.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
-No, koita; mut jos kiinni hänet saan,<br />
-Niin kyllä kynä hältä katkaistaan.<br />
+No, koita; mut jos kiinni hänet saan,<br />
+Niin kyllä kynä hältä katkaistaan.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-Min' olen raukka syypää tähän riitaan.<br />
+Min' olen raukka syypää tähän riitaan.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Ei huolta mitään; tervetullut vaan!<br />
+Ei huolta mitään; tervetullut vaan!<br />
<br />
BASSANIO.<br />
-Tää pakko-virhe anteeks suokaa, Portia;<br />
-Ja tässä ystävien kuullen vannon<br />
-Sun sulo-silmäis kautta, joissa oman<br />
-Nään itseni &mdash;<br />
+Tää pakko-virhe anteeks suokaa, Portia;<br />
+Ja tässä ystävien kuullen vannon<br />
+Sun sulo-silmäis kautta, joissa oman<br />
+Nään itseni &mdash;<br />
<br />
PORTIA.<br />
-<span style="margin-left: 7.5em;">Hän silmissäni kaksin</span><br />
-Kuvansa näkee: yhden kummassakin.<br />
+<span style="margin-left: 7.5em;">Hän silmissäni kaksin</span><br />
+Kuvansa näkee: yhden kummassakin.<br />
No, vannokaa nyt tuohon kaksoisuuteen,<br />
Kenties teit' uskotaan!<br />
<br />
BASSANIO.<br />
<span style="margin-left: 12em;">Mut kuulkaa toki!</span><br />
Vikani anteeks! Sieluhuni vannon,<br />
-Ett' enää valaani en koskaan riko.<br />
+Ett' enää valaani en koskaan riko.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-Ruumiini kerran alttiiks annoin hälle,<br />
+Ruumiini kerran alttiiks annoin hälle,<br />
Ja ilman tuota, joll' on nyt tuo sormus,<br />
Se olis mennyt. Nyt taas sieluni<br />
Ma pantiks panen, ett'ei puolisonne<br />
-Valaansa enää riko ehdollansa.<br />
+Valaansa enää riko ehdollansa.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Takuunne siis! Tuo hälle antakaa,<br />
-Paremmin säilyköön se kuin tuo toinen.<br />
+Takuunne siis! Tuo hälle antakaa,<br />
+Paremmin säilyköön se kuin tuo toinen.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-Tuoss' on; ja säilyttää se luvatkaatte.<br />
+Tuoss' on; ja säilyttää se luvatkaatte.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
No, totta! tuonhan tohtorille annoin.<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Sen hältä sain. Bassanio, anteeks suokaa:<br />
-Sen hinnasta hän makas kanssani.<br />
+Sen hältä sain. Bassanio, anteeks suokaa:<br />
+Sen hinnasta hän makas kanssani.<br />
<br />
NERISSA.<br />
Gratiano kiltti, tekin anteeks suokaa:<br />
-Tuo kirjuri, tuo piimäparta poika,<br />
-Sen palkaks soi, kun makas kanssan' yön.<br />
+Tuo kirjuri, tuo piimäparta poika,<br />
+Sen palkaks soi, kun makas kanssan' yön.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
-Haa! Tää on niinkuin maantien laittamista<br />
-Kesällä, jolloin tiet on hyvät kyllä.<br />
-Kuin? Nytkö kannattaa jo aisaa saamme?<br />
+Haa! Tää on niinkuin maantien laittamista<br />
+Kesällä, jolloin tiet on hyvät kyllä.<br />
+Kuin? Nytkö kannattaa jo aisaa saamme?<br />
<br />
PORTIA.<br />
-Hyi, hävetkää! &mdash; Kaikk' ihmeiss' oletten te.<br />
-Täss' ompi kirje, lukekaa se joskus;<br />
+Hyi, hävetkää! &mdash; Kaikk' ihmeiss' oletten te.<br />
+Täss' ompi kirje, lukekaa se joskus;<br />
Se Paduasta on Bellariolta;<br />
-Se näyttää, että tohtor' oli Portia,<br />
+Se näyttää, että tohtor' oli Portia,<br />
Nerissa kirjuri. Lorenzo tuossa<br />
-Todistaa että jälkehenne lähdin<br />
-Ja juur nyt palasin: en sisään ole<br />
+Todistaa että jälkehenne lähdin<br />
+Ja juur nyt palasin: en sisään ole<br />
Viel' ehtinyt. &mdash; Antonio, tervetullut!<br />
Varalla mull' on paremp' uutinen,<br />
Kuin luulettenkaan: avatkaa tuo kirje,<br />
-Niin näätte, että kolme laivoistanne<br />
+Niin näätte, että kolme laivoistanne<br />
Palanneet juur on rikkauksinensa.<br />
-En sano, mikä outo sattumus<br />
+En sano, mikä outo sattumus<br />
Tuon kirjeen mulle toi.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
-<span style="margin-left: 12em;">Min' olen mykkä.</span><br />
+<span style="margin-left: 12em;">Min' olen mykkä.</span><br />
<br />
BASSANIO.<br />
Te tohtori, ja teit' en tuntenut?<br />
@@ -4402,7 +4364,7 @@ Te kirjuri, jonk' aisaa kannattaisit?<br />
<br />
NERISSA.<br />
Niin; vaan se kirjur' ei sit' aio koskaan,<br />
-Jos siks ei elä, että tulee mieheks.<br />
+Jos siks ei elä, että tulee mieheks.<br />
<br />
BASSANIO.<br />
Teit', armas tohtor', anon vierelliseks;<br />
@@ -4410,38 +4372,38 @@ Kun poissa olen, vaimoineni maatkaa.<br />
<br />
ANTONIO.<br />
Te toitte elon mulle, elannon:<br />
-Täss' selvään nään, ett' ehjinä mun laivan'<br />
+Täss' selvään nään, ett' ehjinä mun laivan'<br />
On satamahan tulleet.<br />
<br />
PORTIA.<br />
<span style="margin-left: 11em;">No, Lorenzo?</span><br />
-Teillenkin kirjur' antaa hyvät toivot.<br />
+Teillenkin kirjur' antaa hyvät toivot.<br />
<br />
NERISSA.<br />
-Niin, ja ne annan hälle lunnahitta, &mdash;<br />
-Täss' annan teille sekä Jessikalle<br />
+Niin, ja ne annan hälle lunnahitta, &mdash;<br />
+Täss' annan teille sekä Jessikalle<br />
Tuon rikkaan juutalaisen lahjakirjan<br />
-Kaikista tavaroistaan, kun hän kuolee.<br />
+Kaikista tavaroistaan, kun hän kuolee.<br />
<br />
LORENZO.<br />
-Ihanat naiset, mannaa kylvätten te<br />
-Nälkäisten tielle.<br />
+Ihanat naiset, mannaa kylvätten te<br />
+Nälkäisten tielle.<br />
<br />
PORTIA.<br />
<span style="margin-left: 9.5em;">Jo on melkein aamu,</span><br />
-Ja täyttä selvää koko menost' ette<br />
-Viel' ole saaneet. Sisään lähtekäämme,<br />
-Ja siellä tarkoin kuulustelkaa meitä:<br />
+Ja täyttä selvää koko menost' ette<br />
+Viel' ole saaneet. Sisään lähtekäämme,<br />
+Ja siellä tarkoin kuulustelkaa meitä:<br />
Totuuden mukaan kaikkeen vastaamme.<br />
<br />
GRATIANO.<br />
-No, tehdään niin! Ja ensi kuulustus on<br />
-Johonka vannoa Nerissan täytyy:<br />
-Ens' yöhön valvoako tahtoo hän,<br />
-Vai maata nyt, kaks tiimaa päivähän?<br />
-Kun tulee päivä, pois sen toivoisin,<br />
-Ja maata päästä kera kirjurin,<br />
-Eläissäni en mitään talleta<br />
+No, tehdään niin! Ja ensi kuulustus on<br />
+Johonka vannoa Nerissan täytyy:<br />
+Ens' yöhön valvoako tahtoo hän,<br />
+Vai maata nyt, kaks tiimaa päivähän?<br />
+Kun tulee päivä, pois sen toivoisin,<br />
+Ja maata päästä kera kirjurin,<br />
+Eläissäni en mitään talleta<br />
Niin tarkoin kuin Nerissan sormusta.<br />
</p>
@@ -4453,14 +4415,14 @@ Niin tarkoin kuin Nerissan sormusta.<br />
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a><a href="#FNanchor_1"><span class="label">[1]</span></a> <i>Rialto</i>. Yksi niitä saaria, joille Venetia on rakennettu; vaan kun
-samalla saarella oli kauppiasten kokouspaikka, nimitetään kauppakielessä
-Venetian kaupattoa (= pörssiä) Rialtoksi.</p></div>
+<p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a><a href="#FNanchor_1"><span class="label">[1]</span></a> <i>Rialto</i>. Yksi niitä saaria, joille Venetia on rakennettu; vaan kun
+samalla saarella oli kauppiasten kokouspaikka, nimitetään kauppakielessä
+Venetian kaupattoa (= pörssiä) Rialtoksi.</p></div>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a><a href="#FNanchor_2"><span class="label">[2]</span></a> <i>Kuin nuori Alcides</i> j.n.e. Portia vertaa itseään Hesioneen
-Laomedonin tyttäreen, joka tavan mukaan oli määrätty meritursaalle
+<p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a><a href="#FNanchor_2"><span class="label">[2]</span></a> <i>Kuin nuori Alcides</i> j.n.e. Portia vertaa itseään Hesioneen
+Laomedonin tyttäreen, joka tavan mukaan oli määrätty meritursaalle
vuosi-uhriksi, vaan jonka Hercules pelasti.</p></div>
<div class="footnote">
@@ -4469,383 +4431,9 @@ vuosi-uhriksi, vaan jonka Hercules pelasti.</p></div>
<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a><a href="#FNanchor_4"><span class="label">[4]</span></a> <i>Lisäks kymmenen sa saisit</i>. S.o. kaksitoista, juryn jäsenten luku,
-joiden olisi pitänyt tuomita Shylock kuolemaan.</p></div>
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Venetian kauppias, by William Shakespeare
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VENETIAN KAUPPIAS ***
-
-***** This file should be named 44832-h.htm or 44832-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/4/8/3/44832/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
+<p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a><a href="#FNanchor_4"><span class="label">[4]</span></a> <i>Lisäks kymmenen sa saisit</i>. S.o. kaksitoista, juryn jäsenten luku,
+joiden olisi pitänyt tuomita Shylock kuolemaan.</p></div>
+<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44832 ***</div>
</body>
</html>