diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 18:47:02 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 18:47:02 -0700 |
| commit | 18bceae217aead95e76da97a80bd49e6dbe53ebe (patch) | |
| tree | 1d6b95db2e18d3436486bb3a23933df50af22c4f /44580-0.txt | |
Diffstat (limited to '44580-0.txt')
| -rw-r--r-- | 44580-0.txt | 5141 |
1 files changed, 5141 insertions, 0 deletions
diff --git a/44580-0.txt b/44580-0.txt new file mode 100644 index 0000000..9b252c5 --- /dev/null +++ b/44580-0.txt @@ -0,0 +1,5141 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44580 *** + +LOPPU HYVÄ, KAIKKI HYVÄ + +Kirj. + +William Shakespeare + + +Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi 1911. + + + +Näytelmän henkilöt: + + Ranskan kuningas. + Florensin herttua. + BERTRAM, Roussillonin kreivi. + LAFEU, vanha ylimys. + PAROLLES, Bertramin seuralainen. + Useita nuoria ranskalaisia aatelismiehiä, Bertramin asekumppaneita. + Hovimestari, Roussillonin kreivinnan palveluksessa. + Narri, Roussillonin kreivinnan palveluksessa. + Kantapoika. + Roussillonin kreivinna, Bertramin äiti. + HELENA, hänen kasvattityttärensä. + Florensilainen leskivaimo. + DIANA, hänen tyttärensä. + VIOLETTA, | leskivaimon naapureita ja ystäviä. + MARIANA, | + Kuninkaan seurueeseen kuuluvia ylimyksiä, sotaherroja, sotureita y.m., + ranskalaisia ja florensilaisia. + +Tapahtumapaikka osittain Ranskassa, osittain Florensissa. + + + + +ENSIMMÄINEN NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Roussillon. Huone kreivinnan hovilinnassa. + + (Bertram, Roussillonin kreivinna, Helena ja Lafeu tulevat, + kaikki surupuvussa.) + +KREIVINNA. +Kun luovun pojastani, hautaan toistamiseen puolisoni. + +BERTRAM. +Ja minä täältä lähteissäni, äiti, itken uudelleen isäni kuolemaa; mutta +minun täytyy kuulla kuninkaan käskyä, jonka holhotti olen[1] nyt ja +alamainen ainiaan. + +LAFEU. +Teille, armo, kuningas korvaa puolison, -- ja teille, nuori herra, isän. +Hän, joka aina on niin hyvä kaikille, ei voi olla osoittamatta +hyvyyttään teillekin, jonka arvo sen herättäisi, jos sitä puuttuisi, +pikemmin kuin jäisi siitä osattomaksi, kun sitä niin runsaasti on +tarjona. + +KREIVINNA. +Mitä toiveita on kuninkaan parantumisesta? + +LAFEU. +Hän on erottanut lääkärinsä, joiden hoidossa on aikaa kuluttanut +parantumisen toivossa eikä muuta sillä voittanut, kuin että aikaa myöten +on toivonsakin menettänyt. + +KREIVINNA. +Tällä nuorella neitosella oli isä, -- oi, tämä "oli", mikä haikea sana! +-- jonka nero oli melkein yhtä suuri kuin hänen vilpittömyytensä; +jos se olisi sen verroille kohonnut, niin olisi se tehnyt luonnon +kuolemattomaksi, ja kuolema olisi työn puutteesta ruvennut lystäilemään. +Kuninkaan tähden soisin, että hän eläisi; se varmaankin olisi kuninkaan +taudin surma. + +LAFEU. +Minkä nimellinen oli se mies, josta puhutte, armo? + +KREIVINNA. +Hän oli kuuluisa ammatissaan, ja täydestä syystäkin: Gerard +Narbonnelainen. + +LAFEU. +Todellakin erinomainen mies; kuningas aivan äskettäin puhui hänestä +ihastuksella ja kaipuulla. Hän oli siksi taitava, että voisi elää +vieläkin, jos tiede voisi pitää puoliaan kuolevaisuutta vastaan. + +BERTRAM. +Mitä, hyvä herra, kuningas sairastaa? + +LAFEU. +Pukamaa, hyvä herra. + +BERTRAM. +Siitä en ole koskaan ennen kuullut. + +LAFEU. +Hyvä, jos siitä ei koskaan mitään kuuluisikaan. -- Onko tämä nuori neiti +Gerard Narbonnelaisen tytär? + +KREIVINNA. +On, herraseni, hänen ainoa lapsensa, ja minun hoitooni uskottu. Toivon +hänestä kaikkea sitä hyvää, mitä hänen kasvatuksensa lupaa. +Taipumuksensa hän on perinyt, ja se tekee kauniit avut vielä +kauniimmiksi; sillä jos oivat lahjat ovat saastaisen mielen verhona, +niin kiitokseen liittyy aina surkuttelu; ne ovat puoltajia, mutta +samassa pettäjiä; hänessä ne ovat sitä kallisarvoisempia, kuta +vilpittömämpiä; hän on kuntonsa perinyt, hyveensä itse hankkinut. + +LAFEU. +Kehunne, armo, tuo kyyneleet hänen silmiinsä. + +KREIVINNA. +Se on paras suola, millä tyttö saattaa kiitostaan höystää. Aina kun isän +muisto lähestyy hänen sydäntään, niin surun hirmuvaltias riistää kaikki +elonmerkit hänen poskiltaan. Älä itke, Helena, älä enää itke; muuten +luullaan, että enemmän surua osoitat, kuin sitä tunnet. + +HELENA. +Tietystikin osoitan surua; mutta tunnenkin sitä. + +LAFEU. +Kohtalainen valitus on kuolleen oikeus, mutta +liiallinen murhe on elävän vihollinen. + +KREIVINNA. +Jos elävä on murheen vihollinen, niin liiallisuus tekee sen pian +kuolettavaksi. + +BERTRAM. +Ma pyydän, äiti hyvä, siunaustanne. + +LAFEU. +Mitenkä tuo on ymmärrettävä? + +KREIVINNA. +Ota siunaus! Olossa ja tavoiss' ole +Isäsi poika! Veri sekä hyve +Sinussa vallast' otelkoot, ja kuntos +Pysyköön aateluutes tasall' aina. +Rakasta kaikkia, mut harvaan luota; +Älä loukkaa ketään; vihamiestäs uhmaa, +Mut voimaas älä käytä; ystävääsi +Kuin silmäterääs helli; ole ennen +Vait-olija kuin paljon puhuja. +Ja taivas sulle suokoon, mitä muuta +Se antaa voi ja minä siltä pyytää. +Hyvästi! -- Herra, häntä neuvokaa; +Hän viel' on kypsymätön hovikoksi. + +LAFEU. +Paraimmat siellä, siitä olen varma, +Halaavat kilvan hänen ystävyyttään. + +KREIVINNA. +Hyvästi, Bertram! Siunatkoon sua taivas! + + (Menee.) + +BERTRAM (Helenalle). +Mitä parasta voitte ajatuksissanne toivoa, se teille osaksi tulkoon! +Olkaa turvana äidilleni, haltijallenne, ja pitäkää häntä kunniassa. + +LAFEU. +Hyvästi, soma neiti! Teidän tulee pitää eleillä isänne mainetta. + + (Bertram ja Lafeu menevät.) + +HELENA. +Jos se vain ois! -- En aattele nyt isää. +Nuo valtain itkuvirrat hälle suuremp' +On kunnioitus kuin mun kyyneleeni. +Mink' oli näköinen? Oi, sit' en muista; +Vain Bertramin on kuva sielussani. +Hukassa olen; elämä on tyhjää, +Kun poiss' on Bertram. +Yhtä hyvin voisin +Valita sulhokseni kirkkaan tähden, +Niin paljon hän on mua ylempi; +Sen kirkas loisto vain, sen laitavalo +Mua kohtaa, vaan sen piiriss' en saa elää. +Tää korskean on lemmen rangaistusta: +Halajaa hirvi leijonaa, mut surman +Saa lemmenpalkaks. Mikä sulo-tuska +Hänt' aina nähdä; istua ja piirtää +Kiharat, kotkan silmät, kulmain kaaret +Sydämmen tauluun, sydämmeni, johon +Tuon armaan kuvan pienin piirre painui! +Nyt poiss' on hän, ja pyhän-jäännöksiä +Saa harras sydän palvoa. -- Ken tuossa? +Bertramin seuraaja, ja siksi rakas, +Vaikk' onkin julki valhettelija +Ja perin pelkuri ja täysi narri. +Mut nämä paheet häneen soveltuvat: +Ne kestää ne, kun hyveen teräsluut +Vilussa värjyy; tyhmyytt' äverjästä +Alaston äly usein palvelee. + + (Parolles tulee.) + +PAROLLES. +Herran rauha, kaunis kuningatar! + +HELENA. +Herran rauha, monarkki! + +PAROLLES. +Väitän vastaan. + +HELENA. +Samoin minä. + +PAROLLES. +Neitsyyttäkö nyt mietiskelette? + +HELENA. +Niin. Teissä on vähän soturin vikaa: sallikaa minun tehdä teille +kysymys. Miehet ovat neitsyyden vihollisia; miten voimme sen heiltä +turvata? + +PAROLLES. +Älkää päästäkö sisään. + +HELENA. +Mutta he ryntäävät; ja neitsyytemme, vaikka urhoollisesti pitääkin +puoliaan, on kuitenkin heikko. Neuvokaa meille jokin sotataidon mukainen +puolustuskeino. + +PAROLLES. +Sitä ei ole. Miehet piirittävät teitä, kaivavat salaa alta ja +räjähyttävät ilmaan. + +HELENA. +Herra varjelkoon neitsyys-parkaa mokomista kaivajista ja räjähyttäjistä! +-- Eikö ole mitään sotatemppua, millä neitsyet voisivat räjähyttää +miehet? + +PAROLLES. +Kun neitsyys on räjähytetty, niin mies hyökkää päälle; ja jos nyt hänet +räjähytätte, niin, toden totta, tekemänne aukon kautta hän valloittaa +koko linnoituksenne. Luonnon valtiotalouteen ei kuulu neitsyyden +tallettaminen. Neitsyyden häviö on yhteiskunnan hyöty, ja neitsyttä ei +ole vielä maailmaan tullut ilman neitsyyden menettämistä. Se, mistä te +olette tehty, se on sitä neitsyiden tekomujua. Jos yksi neitsyys +menetetään, niin saadaan kymmenen sijaan; jos sitä iankaiken säästetään, +on se iäksi mennyttä. Se on liian kylmä kumppaniksi. Menköön menojaan! + +HELENA. +Tahdon sentään vähäisen sitä tallita, vaikka kohta kuolisinkin +neitsyenä. + +PAROLLES. +Vähä se on, mikä sen asian puolesta puhuu: se on luonnon järjestystä +vastaan. Neitsyyttä puolustamalla syytätte omaa äitiänne, joka on +ilmeisintä uppiniskaisuutta. Itsensä-hirttäjä on neitsyt tavallaan; +neitsyys murhaa itsensä ja olisi kuopattava valtamaantielle, vihityn +maan ulkopuolelle, hurjapäisenä luonnonlain rikkojana. Neitsyys kasvaa +matoja aivan niinkuin juusto; se syö oman itsensä kuoria myöden ja +kuolee vihdoin omaan nälkäänsä. Vielä lisäksi on neitsyys itsepäinen, +ylpeä, toimeton, täynnä itserakkautta, josta synnistä Jumalan laki mitä +ankarimmin kieltää. Älkää sitä säästäkö; siitä ei tule muuta kuin +tappiota. Pankaa se liikkeeseen: kymmenessä vuodessa saatte kymmenen +sijaan, joka on hyvä kasvu, eikä pääoma siitä paljoakaan huonone. +Menköön menojaan! + +HELENA. +Miten olisi menettää se oman mielensä mukaan? + +PAROLLES. +Annappas olla! Niin, huonoa olisi tehdä sen mielen mukaan, jonka se ei +ole mieleen. Se on tavara, joka vanheten menettää kiiltonsa; jota +kauemmin sitä säästetään, sitä vähempi sen arvo. Pankaa se kauppaan, kun +se vielä kelpaa ja ostajia on. Neitsyys on niinkuin vanha hovinainen, +joka käyttää vanhanaikaista myssyä: hän on komeapukuinen ja kuitenkin +pukematon; niinkuin solki tai hammastikku, joita ei kukaan enää +hatussaan käytä. Vuosiluku sopii paremmin viuluun tai viinipulloon kuin +teidän kasvoillenne; teidän neitsyytenne, teidän vanha neitsyytenne, on +niinkuin kitistynyt Ranskan päärynä: paha katsella ja kuiva syödä; niin +maarin, kitistynyt päärynä; ennen se oli parempi; niin tosiaankin, +kitistynyt. Mitä aiotte sillä tehdä? + +HELENA. +Niin, neitsyydelläni? En vielä mitään. +Siell' isännälläs tuhannen on kultaa: +Emo ja lemmitty ja ystävätär, +Phoenix ja sankaritar, raivotar, +Toveri, valtias ja jumalatar, +Hyvä uskottu ja maire pettäjä, +Kopea nöyryys, nöyrä vallanhimo, +Soraava sointu, vieno epäsointu, +Sopu ja kiusaaja, ja monta muuta +Siroa, sokon Amor-kummin suomaa +Hyväilynimeä. Ja nyt hän aikoo -- +En tiedä mitä. -- Taivas häntä kaitkoon! -- +Hovi on koulu; ja hän on -- + +PAROLLES. + Mit' on hän? + +HELENA. +Mies, jolle toivon hyvää. -- Sääli vain -- + +PAROLLES. +No, mitä sääli? + +HELENA. + Ettei ole toivo +Lihaa ja verta, jok' ois tuntuvaa, +Niin että voisimme, me kurjat raukat, +Me, joille onni nurja soi vain toivon, +Sen tenholl' ystäväämme seurata +Ja näyttää mitä nyt vain aattelemme +Ja josta kiitost' emme koskaan saa. + + (Kantapoika tulee.) + +KANTAPOIKA. +Monsieur Parolles, herra kutsuu teitä. + + (Menee.) + +PAROLLES. +Hyvästi, pikku Helenainen! Jos jaksan sinua muistaa, niin tahdon hovissa +sinua ajatella. + +HELENA. +Monsieur Parolles, te olette syntynyt laupiaan tähden alla. + +PAROLLES. +Niin, Marsin alla. + +HELENA. +Sen hyvin uskon, Marsin alla. + +PAROLLES. +Miksi Marsin alla? + +HELENA. +Te olette aina taistelussa niin allapäin, että olette ehdottomasti +syntynyt Marsin alla. + +PAROLLES. +Niin, kun se oli eistymässä. + +HELENA. +Sanokaa ennemmin: kun se oli väistymässä. + +PAROLLES. +Kuinka niin? + +HELENA. +Te väistytte aina, kun taistelette. + +PAROLLES. +Se kuuluu asiaan. + +HELENA. +Niin kuuluu juokseminenkin asiaan, kun pelko käskee käpälämäkeen. Mutta +tuo uljuuden ja arkuuden sekoitus teissä on nopealentoinen avu, joka +ilokseni sopii teille varsin hyvin. + +PAROLLES. +Minulla on nyt niin paljo puuhaa, etten voi antaa sinulle pistävää +vastausta. Mutta palaan täydellisenä hovimiehenä, ja silloin tahdon +opettaa sinulle kaikki salaisuudet, jos vain hovimiehen neuvot sinuun +pystyvät ja ymmärrät hänen viittauksiinsa painoa panna; muuten +kuolet omaan kiittämättömyyteesi ja lähdet näiltä ilmoilta perin +tietämättömänä. Hyvästi! Jos on aikaa, niin lue rukouksiasi; jos ei, +niin muistele ystäviäsi. Hanki itsellesi hyvä puoliso, ja kohtele häntä +niin kuin hän kohtelee minua. Hyvästi vain! + + (Menee.) + +HELENA. +Se lääke, jota ylhäält' anotaan, +On usein itsessämme; pääsy vapaa +On meillä onnen maahan; tylsät vaan +Ja arat hankkeet taivas estää tapaa. +Mikä lempeni näin korkealle vei? +Sain näön, mut ei silmä tyydy, ei. +Mink' onni ratkoo, luonto yhteen valaa, +Ja ylhää halpa vertaisenaan halaa. +Tekoa rohkeaa ei koskaan tee, +Ken vaivaa punnitsee ja arvelee: +On mennyt mennyttä. Kun lempi koittaa +Paraansa panna, niin se aina voittaa. +Kuninkaan tauti -- Tulkoon, mit' on tulla! +Jos pettäiskin, on luja päätös mulla. + + (Menee.) + + +Toinen kohtaus. + + Pariisi. Huone kuninkaanlinnassa. + + (Torventoitauksia. Ranskan kuningas, kirje kädessä, + ylimyksiä ja muita seuralaisia tulee.) + +KUNINGAS. +Siis tukkaisill' on Florens ja Siena; +Ja onni tasan on, ja urhokkaasti +He sotaa jatkavat. + +1 HOVIMIES. + Niin kerrotaan. + +KUNINGAS. +On luultavaakin: Itävalta-lanko +Sen tässä varmaks vahvistaa ja varoo, +Ett' aikoo Florens pikaist' apua +Meilt' anoa; mut arvon ystävämme +Varoittaa ennalta ja toivoo että +Sen epäisimme. + +1 HOVIMIES. + Koeteltu prinssin +On ystävyys ja äly, niihin luottaa +Voi täydelleen. + +KUNINGAS. + Hän määrää vastaukseni: +Jo ennen pyyntöään saa Florens kiellon. +Mut joku aatelistamme jos mielii +Toskanaan sotimaan, niin kumpaan tahtoo +Saa liittyä. + +2 HOVIMIES. + Se terveellinen koulu +On aatelillemme, jok' ilmaa kaipaa +Ja urotöitä. + +KUNINGAS. + Kuka tuossa tulee? + + (Bertram, Lafeu ja Parolles tulevat.) + +1 HOVIMIES. +Se nuor' on Bertram, Roussillonin kreivi. + +KUNINGAS. +Sull' isäsi on kasvot, nuorukainen; +Ei kiireissään, vaan huolell' aulis luonto +Sun muovaellut on. Myös isäs hyveet +Sull' olkoon. Tervetullut Pariisiin! + +BERTRAM. +Suur' majesteetti, nöyrin kiitokseni! + +KUNINGAS. +Oi, ett' ois vielä sama terveys mulla, +Kuin milloin isäs kanssa ystävinä +Aloimme sotatyömme. Hyvin tunsi +Hän ajan sotataidon; urhokkaimpain +Ol' oppilas. Hän kauan kestikin; +Mut ikä häijy meidät yllätti +Ja hylyiks heitti. Mulle virkistyst' on +Puhella isästänne. Nuorna oli +Hän yhtä nokkela, kuin mit' on tieten +Nykyiset nuoret; mutta näiden pila +Ivaksi kääntyy heihin itseensä, +Kun heidän löyhyyttään ei kunto peitä. +Mik' älymies! Ei katkeraa, ei halpaa +Ivansa eikä korskansa, jos' niit' ei +Vertainen kiihoittanut; kunnia +Kuin kello näytti tarkoin hetken, milloin +Ol' aika puhua, ja kieli nouti +Visusti näyttäjää. Mut alempiaan +Hän katsoi toisen arvon olennoiksi; +Kun heihin ylvän latvans' alensi, +He hänen nöyryydestään ylpistyivät, +Hän heidän kiitos-pahaisestaan nöyrtyi. +Mies moinen oisi meidän nuorillemme +Esikuva, joka heille näyttäis, kuinka +He, sitä seuratenkin, taantuvat. + +BERTRAM. +Isäni jälkimuiston kirkkaampana +Sielunne säilyttää kuin hautapatsas; +Ja hautakirjoitusta pysyvämpi +Tuo kuninkaallinen on puheenne. + +KUNINGAS. +Josp' oisin hänen luonaan! Sanoi aina -- +On niinkuin kuulisin nuo viisaat sanat, +Joit' ei hän korvaan viskannut, vaan sinne +Itämään istutti ja hedelmöimään -- +"En tahdo elää", näin hän usein alkoi, +Suu surun hymyssä, kun pila päättyi +Ja äkki-käänteen sai, "en tahdo elää, +Kun loppuu lampust' öljy, enkä olla +Nulikkain niistettävä, joiden vaisto +Vain uusille on herkkä, joiden äly +Pukuja miettii vain ja joiden mieli +Kuin muoti vaihtelee." Hän tätä toivoi; +Ja minä, jälkeen jäänyt, samaa toivon: +Pois päästä joutuin pesästä, kun siihen +En vahaa voi ja mettä enää kantaa, +Ja tilaa jättää työtyrimmille. + +2 HOVIMIES. +Olette suosittu; ken vähimmin +Sen tunnustaa, teit' enimmin hän kaipaa. + +KUNINGAS. +Niin, paikan täytän. -- Kreivi, kuinka kauan +Isänne lääkäri on kuolleen' ollut? +Kehuttu oli. + +BERTRAM. + Kuusi kuukautta. + +KUNINGAS. +Jos eläis hän, niin häntä koittaisin. -- +Mua talukaa! -- Nuo muut mun turmelleet +On rohtoinensa. Luonto nyt ja tauti +Sotaansa käykööt. Tervetullut, kreivi, +Rakkaampi poikaa! + +BERTRAM. + Kiitos, majesteetti! + + (Menevät.) + + +Kolmas kohtaus. + + Roussillon. Huone kreivinnan hovilinnassa. + (Kreivinna, hovimestari ja narri tulevat.) + +KREIVINNA. +Nyt puhukaa. Mitä teillä on neidistä sanottavaa? + +HOVIMESTARI. +Armollinen rouva, toivon että se, mitä näin olen teille mielennouteeksi +puuhaillut, pannaan entisten vaivojeni luetteloon; sillä loukkaamme +häveliäisyyttämme ja likaamme ansioittemme puhtauden, jos itse niitä +julistamme. + +KREIVINNA. +Mitä tuo veitikka täällä tekee? Mene tiehesi, poika! Valituksia, joita +olen sinusta kuullut, en kaikkia usko; etten sitä tee, siihen on syynä +mukavuuteni; sillä tiedän, että olet tarpeeksi narri ollaksesi syypää +ja tarpeeksi ovela omistaaksesi nämä koiruudet. + +NARRI. +Niinkuin, armollinen rouva, hyvin tiedätte, olen köyhä raukka. + +KREIVINNA. +Hyvä. + +NARRI. +Ei, armollinen rouva, ei ole hyvä, että olen köyhä, vaikka moni rikas +joutuukin kadotukseen. Mutta jos, armollinen rouva, sallitte minun +mennä naimisiin, niin Elsa, se tyttöni, ja minä kyllä koettaisimme +hinastella eteenpäin. + +KREIVINNA. +Aiotko siis väkisinkin ruveta kerjäämään? + +NARRI. +Niin, kerjäisin tässä asiassa teidän suostumustanne. + +KREIVINNA. +Missä asiassa? + +NARRI. +He, Elsan asiassa ja omassani. Virka ei mene perinnöksi, ja luulen, +etten ennen saa Jumalan siunausta kuin saan henkiperillisiä, sillä +sanotaan, että lapset ovat siunaukseksi. + +KREIVINNA. +Mutta sano syy, miksi tahdot mennä naimisiin. + +NARRI. +Armollinen rouva, ruumis-parka sitä kaipaa; liha minua siihen ajaa, +ja jota piru ajaa, sen täytyy mennä. + +KREIVINNA. +Siinäkö kaikki teidän armonne syyt? + +NARRI. +Onhan mulla muita, pyhiäkin syitä, niinkuin asiat nyt ovat. + +KREIVINNA. +Saako niitä maailma tietää? + +NARRI. +Olen ollut syntinen luontokappale, rouva hyvä, niinkuin te ja kaikki +liha ja veri on, ja aion nyt naida, voidakseni katua. + +KREIVINNA. +Naimistasi pikemmin kuin syntisyyttäsi. + +NARRI. +Minulla ei ole ystäviä, rouva hyvä, ja toivon saavani ystäviä vaimoni +kautta. + +KREIVINNA. +Sellaiset ystävät ovat vihamiehiäsi, narri. + +NARRI. +Silloin ette tiedä, armo, mitä hyvät ystävät on; ne veitikat ne tekevät +minun puolestani, mitä en itse jaksa. Joka peltoni kyntää, se säästää +härkiäni, enkä minä muuta kuin korjaan sadon; jos minä olen hänen +sarvipäänsä, niin on hän minun juhtani. Joka lohduttaa vaimoani, se +lohduttaa lihaani ja vertani; joka lohduttaa lihaani ja vertani, se +rakastaa lihaani ja vertani; ja joka lihaani ja vertani rakastaa, se on +minun ystäväni; ergo, joka suutelee vaimoani, on minun ystäväni. Jos +ihmiset tyytyisivät olemaan mitä ovat, niin ei olisi naimaliitosta +mitään pelkoa; sillä nuori Charbon, puritaani, ja vanha Poysam, papisti, +jos kohta ovatkin sydämmensä puolesta eri uskontoa, ovat päänsä puolesta +kuitenkin yhtä; he voivat puskea yhteen niinkuin mitkäkin jäärät. + +KREIVINNA. +Aiotko ikäsi olla noin hävytön rivosuu? + +NARRI. +En, vaan profeetta, armollinen rouva, joka ujostelematta sanoo totuuden. + + Ma laulan vanhaa laulelmaa, + Ja sit' on kuulla somaa: + Kaikk' avio on sallimaa, + Mut sarvet luonnon omaa. + +KREIVINNA. +Pois tiehesi, poika; toiste puhun kanssasi enemmän. + +HOVIMESTARI. +Suvaitsetteko, armollinen rouva, että pyydän Helenaa luoksenne; hänestä +tulinkin puhumaan. + +KREIVINNA. +Poika, sano neidille, että tahdon puhutella häntä, Helenaa tarkoitan. + +NARRI (laulaa).[2] + + Ne kauniit kasvot, sanoi hän, + Ol' Troian sortumus. + Työ tuhma, tuhma, tuhma! + Se pöllö Priamus! + Ja siinä seisoi onneton, + Ja siinä seisoi onneton, + Ja huokas: tuo sun työs! + Jos yhdeksäst' yks hyvä on, + Jos yhdeksäst' yks hyvä on, + Yks kymmenestä myös. + +KREIVINNA. +Mitä? Yksikö hyvä kymmenestä? Sinä turmelet laulun, poika. + +NARRI. +Yksi hyvä vaimo kymmenestä, sehän, rouva hyvä, on laulun parantamista. +Suokoon Jumala, että semmoinen hyvä tapahtuisi joka vuosi; en ollenkaan +morkkaisi naiskymmenyksiä, jos olisin pappi seurakunnassa. Yksi +kymmenestä! Kylläpä niin! Jos syntyisi maailmaan hyvä vaimo vaikkapa +vain joka pyrstötähden ja maanjäristyksen mukana, niin tulisivat +arpajaiset hyvän joukon paremmat; nyt saa miesraukka kiskoa sydämmen +rinnastaan, ennenkuin saa yhden arpanumeron. + +KREIVINNA. +No, ettekö mene, herra narri, ja toimita mitä käskin? + +NARRI. +Että mies noin voi olla naisen käskettävänä, eikä kuitenkaan synny +pahennusta! -- Vaikka kunniallisuus ei olekaan mikään puritaani, ei se +kuitenkaan tahdo aikaansaada pahennusta; se peittää nöyryyden +messupaidalla[3] ylpeän sydämmen mustan kauhtanan. -- Kyllä menen: +asiani on käskeä Helena tänne. + + (Menee.) + +HOVIMESTARI. +Armollinen rouva, tiedän että sydämmestänne rakastatte neitiä? + +KREIVINNA. +Niin, totta totisesti. Hänen isänsä jätti hänet minun huostaani; ja hän +itse on, muista eduista puhumatta, täysin oikeutettu vaatimaan rakkautta +niin paljon kuin suinkin voi saada. Olemme hänelle enemmän velkaa kuin +mitä olemme maksaneet, ja enemmän on hänelle maksettava, kuin mitä hän +vaatii. + +HOVIMESTARI. +Armollinen rouva, olin aivan äsken lähempänä häntä, kuin mitä hän +arvatenkin olisi toivonut. Hän oli yksin ja puhui itsekseen, omia +sanojaan omiin korviinsa; hän luuli, sen uskallan vannoa, ettei niitä +vieras korva kuulisi. Ja asia oli se, että hän rakastaa poikaanne. +Onnetar, sanoi hän, ei ollut mikään jumalatar, kun oli sellaisen +arvon-erotuksen rakentanut heidän välilleen; Amor ei mikään jumala, kun +ei tahtonut valtaansa ulottaa muihin kuin samansäätyisiin; Diana ei +impien kuningatar, kun salli alamais-raukkaansa hätyytettävän ja jätti +hänet ensi hyökkäyksessä pelastamatta ja myöhemmin lunastamatta. Tämän +hän lausui haikeimmalla tuskan äänellä, millä koskaan olen kuullut immen +vaikeroivan, ja minä katsoin velvollisuudekseni kiireimmiten tämän +teille ilmoittaa, eritoten kun, mahdollisiin ikävyyksiin nähden, teidän +on hyvin tärkeä saada siitä tieto. + +KREIVINNA. +Olette rehellisesti tehtävänne tehnyt; pitäkää tämä omana tietonanne. +Monet merkit ovat jo aikaisemmin minussa samaa luuloa herättäneet, mutta +ne häälyivät niin vaa'assa, etten voinut en uskoa enkä epäillä. Pyydän, +jättäkää minut. Kätkekää tämä poveenne, ja kiitoksia vilpittömästä +huolenpidostanne. Kohta puhelen tästä enemmän teidän kanssanne. + + (Hovimestari menee.) + +Minunkin nuorna kävi tuolla lailla. +On luonnon laki horjahtamaton; +Nuoruuden ruusu okaita ei vailla, +Se veress' on, ja veri meidän on. +Näin nuoreen mieleen, jossa lempi palaa, +Totisen leimans' aina luonto valaa. +Kun nuoruuttani muistan, saman vaan +Tein virheen, se jos virhe olikaan. + (Helena tulee.) +On katse hällä sairas, nyt sen huomaan. + +HELENA. +Mit' armollinen rouva suvaitsee? + +KREIVINNA. +Helena, tiedäthän, ett' olen äitis. + +HELENA. +Arvoisa käskijäni. + +KREIVINNA. + Ei, vaan äiti. +Ja miks ei äiti? Tuota äiti-sanaa +Kuin kyytä hätkähdit; mit' äidissä +On pelottavaa? Minä äitis olen +Ja sinut niiden sarjaan asetan, +Jotk' itse synnytin. Niin, usein nähdään, +Ett' ottolapsi omaks lapseks muuttuu +Ja vieras oksa omaan runkoon juuttuu. +Ei mulla sinust' ollut äidin vaivaa, +Mut äidin huolt' on mulla sinust' ollut. +Laps, Herran tähden, veresikö hyytyy, +Kun mua äidiks sanot? Mikä on sun, +Kun kirjo Iris, synkkä sateen airut, +Noin silmääs kiertää? Miksi? Siksikö, +Ett' olet tyttäreni? + +HELENA. + Se en ole. + +KREIVINNA. +Mut olenhan ma äitis. + +HELENA. + Anteeks, armo! +Ei kreivi Roussillon voi veljen' olla: +Min' olen alhainen, hän ylhäinen, +Hän sukua on suurta, minä halpaa. +Hän herrani on, palvelijanaan +Ma olla tahdon henkeen kuolemaan. +Ei, veli ei! + +KREIVINNA. + Siis minäkään en äiti? + +HELENA. +Olette äitini. Josp' oisittekin! +Ei silloin poikanne mun veljen' oisi. +Tai kummankin jos äiti oisitte! +Ma sitä toivoisin kuin autuuttani, +Kun hänen sisarens' en oisi vain. +Min' enkö tyttärenne olla voisi +Niin, ettei hän mun veljyeni oisi? + +KREIVINNA. +Voit, Helena, voit olla miniäni, +Sitäkö, Jumal' auttakoon, sa aiot? +"Tytär" ja "äiti" vertas velloo noin. +Taas kalpenetko? Salaisuutesi +Jo haimell' olen, arvoituksen arvaan, +Miks etsit yksinäisyyttä ja mistä +Nuo karvaat kyyneleet. On päivänselvää: +Poikaani lemmit; sitä teeskentely +Ei kehtaa evätä, kun intohimo +Sen julki julistaa. Siis sano totuus; +"Niin on" vain sano: -- katsos, poskeskin +Sen toisilleen jo tunnustaa, ja silmäs +Niin selvään huomaavat sen käytöksestäs, +Ett' ilmaisee sen nekin; synti vain +Ja turha itsepäisyys kieles salpaa +Ja salaa totuuden. Niin onko, sano? +Jos on, niin kyllä hyvän laitoit permen; +Jos ei, niin kiellä pois. Niin totta kuin +Mun kauttan' avun sulle taivas hankkii, +Nyt sano totuus. + +HELENA. + Anteeks, hyvä rouva! + +KREIVINNA. +Poikaani lemmitkö? + +HELENA. + Oi, anteeks, armo! + +KREIVINNA. +Poikaani lemmitkö? + +HELENA. + Hänt' ettekö +Myös tekin lemmi? + +KREIVINNA. + Älä kiertele. +Mun lempeni on veressä, se tietty +On koko maailmalle. No siis, avaa +Minulle sydämmes, sill' intohimos +Sun täysin ilmaisee. + +HELENA. + Siis polvillani +Tunnustan taivaan edessä ja teidän: +Lähinnä taivast', enemmän kuin teitä, +Poikaanne lemmin. -- Sukuni on köyhä, +Mut rehellinen; niin myös lempeni. +Oi, älkää suuttuko; hänt' ei se haittaa, +Jos minä häntä lemmin. Tunkeileva +Ei ollut lempeni; en tahdo häntä, +Ennenkuin hänet ansaitsen; mut kuinka +Hänt' ansaita, en tiedä; sen vain tiedän, +Ett' turhaan toivon, toivotonna lemmin. +Ja sentään tuohon pohjattomaan seulaan +Alati valan haluveteni, +Jotk' eivät ehdy vain. Kuin indiaani +Näin hurskaass' eksytyksess' aurinkoa +Ma palvon, joka katsoo palvojaansa, +Vaan hänt' ei huomaa. Älköön, rakas armo, +Vihanne kohdatko mun lempeäni, +Miss' itse lemmitte. Mut jos on teissä, +Jonk' arvo-ikä puhtauden on leima, +Syvällä sydämmessä palanut +Niin puhdas kaipuu ja niin lämmin rakkaus, +Ett' Amor ja Diana oli yhtä, +Oi, silloin häntä säälikää, jok' aina +Saa tappion, jos antaa taikka lainaa, +Ja jok' ei löytää tahdo mitä haki, +Vaan ongelmana elää kuolossaki. + +KREIVINNA. +Sull' eikö äsken aie, puhu totta, +Pariisiin mennä? + +HELENA. + Oli. + +KREIVINNA. + Miksi? Sano. + +HELENA. +Totuuden sanon, kautta autuuteni. +Mont' ihmeen tehokasta parannetta +Isäni jätti, joita kirjoist' oli +Ja koetellun kokemuksen kautta +Kokoillut varastoon. Ne huolella +Mun tallettaa hän käski havaintoina, +Joill' oli arvo suurempi, kuin mitä +Voi vielä arvioida. Niiden joukoss' +On pettämätön lääke, joka tuohon +Kamalaan, toivottomaan tautiin auttaa, +Mi kalvaa kuningasta. + +KREIVINNA. + Tuonko vuoksi +Pariisiin aiot? + +HELENA. + Herra poikanne +Mun siihen päähän sai; ei muuten koskaan +Pariisi, lääke eikä kuningas +Ois tullut aatosteni lähimaille. + +KREIVINNA. +Mut luuletko, Helena, että, jos +Tuon avuntarjon teet, hän siihen suostuu? +Hän yhtä mieltä on kuin lääkäritkin: +Hän sanoo, ettei mikään voi hänt' auttaa, +He, ettei mikään häntä auttaa voi. +Kuink' uskoisivat tyhmää tyttö-raukkaa, +Kun oppi tietonsa on tyhjentänyt +Ja hänet hyljännyt? + +HELENA. + On vielä jotain, + +Jok' isän taidon voittaa, alallaan hän +Vaikk' oli suurin: tämän hyvän lääkkeen +Pyhittää taivaan onnellisin tähti +Mun perinnökseni. Jos, armo hyvä, +Mun suotte koittaa vain, niin hengen kaupall' +Yritän määräpäivän tunnilla +Parantaa kuninkaan. + +KREIVINNA. + Niin luuletko? + +HELENA. +Siit' olen varma. + +KREIVINNA. + No niin, Helena, +Lupani saat ja lempeni ja rahaa +Ja saattoseuraa, hovin ystäville +Myös terveisiä. Itse kotiin jään, +Ja taivaalt' anon työlles siunausta. +Huomenna matkaan! Ja siit' ole vakaa, +Ett' auttaa sua tahdon voimain takaa. + + (Menevät.) + + + + +TOINEN NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Pariisi. Huone kuninkaanlinnassa. + + (Torventoitauksia. Kuningas, seurassaan muutamia nuoria + aatelismiehiä, jotka ovat jäähyväisillä lähteäkseen + Florensin sotaan, Bertram, Parolles ja seuralaisia tulee.) + +KUNINGAS. +Hyvästi, nuoret herrat, sotasäännöt +Pitäkää mielessä. -- Hyvästi tekin. -- +Jakakaa neuvo; yks jos kaikki ottaa, +Niin lahja vastaan-ottaessa venyy +Ja riittää kummallekin. + +1 AATELISMIES. + Toivomme, +Kun taitosotureina palajamme, +Terveenä tapaavamme majesteetin. + +KUNINGAS. +Ei, mahdotonta; vaikka tosin sydän +Ei myöntää tahdo, ett' on siinä tauti +Ja hengen vaara. Terveeks hyvät herrat! +Jos elän taikka kuolen, isäin henki +Asukoon teissä. Ylä-Italia -- +Pait jotka Rooman vallast' omasivat +Vain perikadon -- nähköön teidän tulleen, +Ei kosimaan, vaan naimaan kunniaa. +Miss' urhot horjuu, voitto teille tulkoon +Ja maineen kirkas seppel. Hyvästi! -- + +2 AATELISMIES. +Ain' olkoon terveys teille alamainen. + +KUNINGAS. +Italian tyttöjä te varokaa; +Sanotaan, heidän pyyntöään ei kieltää +Voi Ranskan mies. Siis, ensin palvelus, +Ja sitten -- vankeus. + +MOLEMMAT. + Neuvo mieleen pannaan. + +KUNINGAS. +Hyvästi! -- Tulkaa tänne luokseni. + + (Menee syrjään ja laskeutuu vuoteelle.) + +1 AATELISMIES. +Oi, kreivi hyvä, te kun jäätte pois! + +PAROLLES. +Se hauska-Heikki ei voi siihen mitään. + +2 AATELISMIES. +Näin uljas sota! + +PAROLLES. + Aivan verraton! +Min' olen moisiss' ollut mukana. + +BERTRAM. +Mua täällä pidätetään imarteilla: +"Varaista", "liian nuori", "ensi vuonna". + +PAROLLES. +Jos halu sull' on, poika, mene varkain. + +BERTRAM. +Tääll' olen naisten paitapihtinä +Ja narskukengin siltaa liukast' astun, +Siks kuin on myyty kunnia ja miekka +On tanssileluna. Ei, varkain pois! + +1 AATELISMIES. +Se kunniakas varkaus. + +PAROLLES. + Tee se, kreivi. + +2 AATELISMIES. +Min' olen osakkaana; hyvästi! + +BERTRAM. +Olen teihin niin kiinni kasvanut, että eromme +olisi ruumiin ruhjomista. + +1 AATELISMIES. + Hyvästi, kapteeni! + +2 AATELISMIES. +Rakas monsieur Parolles! + +PAROLLES. +Ylevät sankarit, minun miekkani ja teidän ovat sukulaisia. Te, +tuli-ja-leimaus-pukarit, sananen teille, te, kelpo teräskarangot! +Spinien rykmentissä tapaatte erään kapteeni Spurion, jolla on arpi, +sodan merkki, tässä vasemmassa poskessa: sen on tämä hyvä miekka +siihen iskenyt. Sanokaa hänelle, että elän; ja pankaa merkille, mitä +hän minusta todistaa. + +2 AATELISMIES. +Kyllä, jalo kapteeni. + + (Aatelismiehet menevät.) + +PAROLLES. +Mars teihin, kokelaisiinsa, hullaantukoon! -- No, minä aiotte tehdä? + +BERTRAM. +Jäädä. Kuningas -- + +PAROLLES. +Teidän tulee näille ylimysherroille osoittaa vähän väljempää +kohteliaisuutta; rajoituitte liian kylmään hyvästijättöön; olkaa +eleissänne elävämpi, sillä he ovat aikakauden hatun solkena, he +näyttävät, miten tulee käydä, syödä, puhua ja liikkua suosituimman +tähden vallitessa; ja vaikka piru tanssia johtaisi, niin semmoisia +miehiä pitää seurata. Menkää jäljestä ja tehkää laveammat jäähyväiset. + +BERTRAM. +Sen teen. + +PAROLLES. +Kelpo poikia, joista varmaankin vielä tulee jänteviä miekkamiehiä! + + (Bertram ja Parolles menevät.) + + (Lafeu tulee.) + +LAFEU (polvistuen). +Anteeksi sanomalleni ja mulle! + +KUNINGAS. +Saat palkkas; nouse! + +LAFEU. + Tässä mies siis seisoo. +Jok' anteen osti itselleen. Jos tekin +Mult' anteeks polvillanne anoisitte, +Ja nousisitte näin mun käskystäni! + +KUNINGAS. +Niin, jospa niin! Pääs silloin löisin puhki +Ja sitten sulta anteeks pyytäisin. + +LAFEU. +Ei osunut! Mut asiaani nyt: +Te tahdotteko päästä taudistanne? + +KUNINGAS. +En. + +LAFEU. +Kuningas repo, eikö marjat kelpaa? +Oo, kyllä kauniit marjat kelpais, jos +Vain repo niihin yltäis! Parantajan +Min' olen nähnyt, joka kiveen hengen +Vois puhaltaa ja vuoret liikuttaa +Ja panna teidät polskaa hyppimään +Tulisin innoin; hänen koskennastaan +Kuningas Pipin nousis haudastaan, +Ja kynään tarttuis Kaarle Suur' ja hälle +Tekisi lempirunon. + +KUNINGAS. + Kelle hälle? + +LAFEU. +He, tohtorille. Haluttaako nähdä, +Niin tääll' on tyttö. Kautta kunniani -- +Jos tähän leikkipuheeseen saan liitää +Vakavan sanan -- puhuttelin naista, +Jonk' äly, suku, ikä, toimi, luonne +Mua ihmetytti enemmän kuin myöntää +Ma kehtaan. Tahdotteko häntä nähdä -- +Sit' anoo hän -- ja kuulla asiansa? +Mua sitten jouten naurakaa. + +KUNINGAS. + Lafeu, +Tuo sisään ihme tuo, jott' ihmetellä +Saan kanssasi tai ihmeestäs sun päästää, +Kun ihmettelen, mistä sait sen ihmeen. + +LAFEU. +Teen käskynne; ei siihen päivää mene. + + (Menee.) + +KUNINGAS. +Hän pitää turhist' aina pitkät puheet. + + (Lafeu palaa, Helena mukana.) + +LAFEU. +No, tulkaa! + +KUNINGAS. + Tuolla kiireellä on siivet. + +LAFEU. +No, tulkaa vain! Tää täss' on kuningas. +Sanokaa asianne. Vaarallinen +On teillä katse, mut ei moista vaaraa +Kuningas pelkää. Olen Pandarus,[4] +Ja jätän teidät kahden. Hyvästi! + + (Menee.) + +KUNINGAS. +No, kaunis lapsi, asiaako meille? + +HELENA. +On, hyvä herra. Gerard Narbonnelainen +Ol' isäni; hän oli ammattiinsa +Erittäin perehtynyt. + +KUNINGAS. + Hänet tunsin. + +HELENA. +Kehuni voin siis säästää; siinä kyllin, +Kun hänet tunsitte. Hän kuollessaan +Minulle jätti monta lääkekaavaa, +Etenkin yhden, joka taitons' oli +Tehokkain tulos, pitkän kokemuksen +Erikois-valikko: mun sitä käski +Varoa kolmantena silmänäni, +Niin, visummin kuin omiani. Tein sen. +Ja korkeutenne potevan kun kuulin +Tuot' inhaa tautia, jost' erittäinkin +Isäni lääke suuren maineen sai, +Niin nöyrimmästi tulin teille sitä +Ja apuani tarjoomaan. + +KUNINGAS. + Suur' kiitos; +Mut emme luota lääkkeisiin, kun meidät +Paraimmat lääkärit on hyljänneet +Ja koko tiedekunta julistanut, +Ett' ei voi taito auttaa, miss' on luonto +Avuton itse. Älymme vain saastuis +Ja toivo pettyis, toivottoman taudin +Jos heittäisimme puoskarien haltuun, +Ja korkeutemme arvo alentuisi, +Jos luottaisimme hurjaan keinohon, +Kun tieten kaikki keinot turhat on. + +HELENA. +Tein tehtäväni, se on palkkani; +En enää tahdo teille vaivaks olla; +Vain nöyräst' anon, että saattoseuraks +Saan teiltä puhtaan mainetodisteen. + +KUNINGAS. +Ei vähempää voi kiitollinen antaa. +Mua auttaa tahdoit; kiitän sua vainen, +Kuin elon toivottajaa kuolevainen. +Mut sin' et tiedä, mitä tiedän minä: +Ma vaaran tunnen, lääkityst' et sinä. + +HELENA. +Mut sietäis koittaa mitä minä voin, +Jos muu on apu teistä toivotoin. +Hän, joka suurimmatkin teot täyttää, +Hän heikoimpia apunansa käyttää. +Pien' usein saattaa viisaan häpeään, +Raamattu sanoo; virrat syntyään +On puroja; ja kuivuu merten nielut, +Vaikk' eivät ihmeit' usko suuret sielu +Odotus usein pettää, useimmin, +Jos suurta toivotaan, ja usein lähin +On apu siinä, miss' on toivo vähin. + +KUNINGAS. +Hyvästi, rakas laps; en kuulla jaksa; +Sa käyttämätön vaivas itse maksa. +Kiitoksen palkakseen saa turha työ. + +HELENA. +Noin henkäys taivaan neuvot maahan lyö! +Hän, joka kaikki näkee, tekee toisin +Kuin me, jotk' arvioimme sattumoisin. +Mut suur' on röyhkeys, jos sanotaan, +Ett' taivaan työt on ihmistöitä vaan. +Kuningas rakas, vielä teitä vaivaan: +Koitelkaa, mua ei, vaan voimaa taivaan. +En pettur' ole minä, eikä muu +Mun aikeeni, kuin mitä puhuu suu; +Ma uskon, tiedänkin ja tohdin luottaa, +Ett' tehoo taitoni ja avun tuottaa. + +KUNINGAS. +Noin varmako? Mink' ajan vaatii tuo? + +HELENA. +Jos taivaan armo mulle armon suo, +Ennenkuin tuliratsut auringon +On päivän kierron kahdest' alottanut, +Ennenkuin iltatähti kahdest' on +Valonsa lännen usvaan sammuttanut, +Tai neljäkolmatta on kertaa hiekka +Lasistaan juossut, tunnin mittaniekka, +Niin sairas aine terveest' erottuu, +Ja tauti poistuu, elo uudistuu. + +KUNINGAS. +Mut mitä varmuutesi pantiks sitte +Sa tarjoat? + +HELENA. + Vaikk' aljuks sanoisitte, +Ja vaikk' ois huutava mun häpeäni, +Vaikk' ivalauluiss' impi-nimeäni +Kaduilla solvattaisiin, kestän senkin, +Niin, vaikka kidutukset piinapenkin. + +KUNINGAS. +Oi, mahtikielin ääni taivainen +Sun kauttas puhuu, heikon elimen; +Ja mikä mahdotont' on järjen luullen, +Se mahdollist' on toisin korvin kuullen. +Elollas arvo on; mit' elo voi +Parastaan antaa, sen se sulle soi. +On äly, nuoruus, kauneus, tarmo sulla, +Kaikk', kaikki, mit' on onnen suositulla; +Jos uhraat tuon, niin joko ääretön +On taitosi, tai uhkas määrätön. +Siis, kaunis parantaja, ala työs; +Jos kuolen minä, kuolet sinä myös. + +HELENA. +Jos kaikk' ei luonnu niin, kuin lupasin ma, +Niin säälimättä kuolon ansaitsin ma. +Jos en voi auttaa, menen kuolemaan; +Mut jos voin auttaa, mitä silloin saan? + +KUNINGAS. +Mit' anot. + +HELENA. + Saanko myöskin anomani? + +KUNINGAS. +Saat, kautta taivahan ja valtikkani. + +HELENA. +Kuninkaan-kädestäsi annahan +Siis mulle mieheks, kenen, haluan. +En kuninkaallist' ano syntyperää, +Niin julkea ei minuss' aatos herää, +Ett' arvostasi oksan ottaisin +Ja halpaan nimeeni sen liittäisin; +Vain alamaisen pyydän, jota minä +Voin vaatia ja jonka antaa sinä. + +KUNINGAS. +Siis tuohon käteen! Kun sa täytät työs, +Niin pysyn sanassani minä myös. +Vain määrää aika; minä, kuuliainen +Sun potilaasi, tottelen sua vainen. +Kysyä vielä minun pitäisi -- +Vaikk' ei se uskoani lisäisi -- +Mist' olet, kuka seuranasi. Mutta +Olehan tervetullut arvelutta. -- +Mua auta, poika. -- Jos on sanas vakaa, +Niin työni sulle työstäs palkan takaa. + + (Torventoitauksia. Menevät.) + + +Toinen kohtaus. + + Roussillon. Huone kreivinnan hovilinnassa. + (Kreivinna ja narri tulevat.) + +KREIVINNA. +Tule, poika; tahdon nyt koetella, miten olet tavoille opetettu. + +NARRI. +Ja tulette näkemään, että olen tavallaan hyvästi apetettu, mutta +huonosti opetettu. Mutta hoviinhan vain olenkin menossa. + +KREIVINNA. +Hoviin vain! Millaista paikkaa havittelet, kun hovista puhut noin +halveksien? Vai hoviin vain! + +NARRI. +Niin, teidän armonne, se, jolle Jumala on vain vähänkin käytöstapoja +lahjoittanut, voi niitä helposti hovissa viljellä. Joka ei osaa +kaapaista jalkaansa, nostaa lakkiaan, suudella kättään ja olla tyhjän +puhuja, sillä ei ole jalkaa, kättä, suuta eikä lakkia; ja toden totta, +akuraatisti puhuen, sellainen mies ei sovi hoviin. Mutta, mitä minuun +tulee, niin minulla on vastaus, joka soveltuu kaikkiin. + +KREIVINNA. +Sepä äveriäs vastaus, joka sopii kaikkiin kysymyksiin. + +NARRI. +Se on niinkuin parturin tuoli, joka on kaikkia periä varten, kapeita, +leveitä, laihoja, lihavia, kaikkia vain. + +KREIVINNA. +Niinkö vastauksesi sopii kaikkiin kysymyksiin? + +NARRI. +Niinkuin kolikko juttuherran kouraan, niinkuin Ranskan kruunu +silkki-aljulle, niinkuin Marin kaislasormus[5] Mikon etusormeen, +niinkuin pannukakku laskiaistiistaihin, niinkuin maurilaistanssi[6] +vappuun, niinkuin naula reikäänsä, niinkuin sarvet sarvipäähän, niinkuin +äkäinen akka toraiselle miehelle, niinkuin nunnan suu munkin huuliin, +niin, niinkuin makkarukset suoleen. + +KREIVINNA. +Kysyn vieläkin, onko sinulla vastaus, joka noin sopii kaikkiin +kysymyksiin? + +NARRI. +Alimmasta herttuasta ylimpään poliisimieheen se sopii joka kysymykseen. + +KREIVINNA. +Onpa sillä vastauksella kokoa, joka täyttää kaikki vaatimukset. + +NARRI. +Totta puhuen, turha, joutava vain, jos kirjanoppinut sanoisi siitä +mielensä. Tässä se on ja kaikki mitä siihen kuuluu. Kysykää minulta, +olenko hovikko; ei tee pahaa teidän oppia. + +KREIVINNA. +Miten tulla taas nuoreksi, jos mahdollista. Tahdon siis tehdä narrin +kysymyksiä, tullakseni viisaammaksi vastauksistasi. Sanokaa, herra hyvä, +oletteko hovikko? + +NARRI. +Hyvä jumala, herraseni![7] -- siinä sen kuulitte. -- Enemmän, enemmän, +sata samanlaista kysymystä! + +KREIVINNA. +Minä olen vaivainen ystävänne, ja rakastan teitä, hyvä herra. + +NARRI. +Hyvä jumala, herraseni! -- Tiheämmin, tiheämmin, älkää säästäkö minua! + +KREIVINNA. +Arvelen, herraseni, että teille ei maistu tämmöinen arkiruoka. + +NARRI. +Hyvä jumala, herraseni! -- Jatkakaa vain, minä kyllä puoleni pidän. + +KREIVINNA. +Te saitte hiljakkoin selkäänne, luulen ma. + +NARRI. +Hyvä jumala, herraseni! -- Älkää minua säästäkö! + +KREIVINNA. +Huudatko sinä "hyvä jumala, herraseni", kun saat selkääsi, ja "älkää +säästäkö"? Tosiaankin, tuo "hyvä jumala, herraseni" sopii sangen hyvin +selkäsaunaan, ja ruoskan lyömään sinulla näyttää olevan valmiina +pikainen vastaus. + +NARRI. +"Hyvä Jumala, herraseni" ei ole vielä ikänä saattanut minua näin pahaan +pulaan. Huomaan, että on asioita, jotka auttavat pitkän aikaa, mutta +ei iankaiken. + +KREIVINNA. +Kyll' aikaani ma käytän kauniisti, +Kun tässä hulluttelen narrin kanssa! + +NARRI. +Hyvä jumala, herraseni! -- Nähkääs, nyt se taas sopi hyvin. + +KREIVINNA. +Jo riittää. Toimees! Tuo vie Helenalle, +Ja pyydä, että heti siihen vastaa. +Poikaani tervehdi ja sukuani, +Ei siinä paljon -- + +NARRI. +Iloako heille? + +KREIVINNA. +Sinulle vaivaa; ymmärrätkö, poika? + +NARRI. +Vallan täydellisesti; minä olen siellä ennen kuin jalkani. + +KREIVINNA. +Palaja joutuin. + + (Menevät eri taholle.) + + +Kolmas kohtaus. + + Pariisi. Huone kuninkaanlinnassa. + (Bertram, Lafeu ja Parolles tulevat.) + +LAFEU. +Sanotaan, että ihmeiden aika on mennyt; ja meillä on ne filosofimme, +jotka tekevät yliluonnollisista ja käsittämättömistä asioista +tavallisia jokapäiväisiä. Siitä johtuu, että pidämme hirmuisia +tapauksia joutavina, turvautuen luulo-tieteemme linnoitukseen, kun +meidän pitäisi tuntemattoman kauhun edessä alistua. + +PAROLLES. +Tämä on todellakin ihmeellisin ihmeen merkki, mikä viime aikoina on +ilmestynyt. + +BERTRAM. +Niin on, todellakin. + +LAFEU. +Kun parhaat lääketaiturit ovat hyljänneet, -- + +PAROLLES. +Samaa minäkin: sekä Galenus että Paracelsus. + +LAFEU. +Koko mahtava, oppinut tiedekunta, -- + +PAROLLES. +Oikein; samaa minäkin. + +LAFEU. +Jotka julistivat hänet parantumattomaksi, -- + +PAROLLES. +Justiin niin; samaa minäkin. + +LAFEU. +Ja auttamattomasti menneeksi, -- + +PAROLLES. +Aivan oikein: niinkuin ihmisen, jota varmaan odottaa -- + +LAFEU. +Epätietoinen elämä ja varma kuolema. + +PAROLLES. +Justament, aivan niin; samaa minäkin. + +LAFEU. +Minun täytyy todellakin sanoa, että tämä on ennen kuulumatonta. + +PAROLLES. +Niin, totisesti; jos tahdotte saada siitä kirjallisen selityksen, niin +lukekaa -- no, mikä sen nimi nyt onkaan? + +LAFEU. +"Selonteko taivaallisen armon vaikutuksesta maallisessa astiassa." + +PAROLLES. +Niin, samaa minäkin, sama justiin. + +LAFEU. +Niin, niin; ei merisikakaan voi olla iloisempi; varjelkoon, sanon sen +kaikella kunnioituksella -- + +PAROLLES. +Niin kummaa se on, sangen kummaa, lyhyestä tärkimpään sanottuna; ja +paatunut se sielu on, joka ei tahdo tunnustaa, että tässä on -- + +LAFEU. +Taivaan oma käsi. + +PAROLLES. +Niin justiin. + +LAFEU. +Sangen heikossa -- + +PAROLLES. +Ja särkyvässä astiassa; suuri voima, suuri väkevyys, joka, toden totta, +meidän olisi otettava laajemmaltakin käytäntöön kuin vain kuninkaan +parantamiseen, jotta me kaikki -- + +LAFEU. +Mahtaisimme yhteisesti kiitolliset olla. + +PAROLLES. +Samaa minäkin; hyvin sanottu. Tässä tulee kuningas. + + (Kuningas, Helena ja seuralaisia tulee.) + +LAFEU. +Lustick, sanoo hollantilainen. Kiittää tahdon tyttöjä, niin kauan kuin +minulla on yksikin hammas suussani. Totta tosiaan, nyt on kuningas +siinä ramussa, että voisi vaikka pistää polkaksi hänen kanssaan. + +PAROLLES. +_Mort du vinaigre!_ Eikö tuo ole Helena? + +LAFEU. +Jumal'avita, on kuin onkin! + +KUNINGAS. +Mies, kutsu tänne kaikki hovin herrat. -- + + (Palvelija menee) + +Potilaas viereen istu, pelastaja. +Tää terve käsi, johon karkoittuneen +Sa tunteen palautit, vielä kerran +Vakuuttaa sulle lupaamani lahjan, +Kun vain sen nimen sanot. + (Muutamia hoviherroja tulee.) + Kaunis impi, +Luo silmäs noihin. Tämä sulhopoikain +Ylevä parvi mun on käskyissäni; +Min' olen heille kuningas ja isä. +Tee valintasi! Sulla valikoida +On valta, heill' ei valtaa niskuroida. + +HELENA. +Ihanan, puhtaan immen Amor suokoon +Kaikille teille, -- paitsi yhdelle. + +LAFEU. +Pois ruunan antaisin ma valjaineen, +Jos mull' ois noiden poikain terveet hampaat +Ja yhtä vähän partaa. + +KUNINGAS. + Tarkkaa noita; +Heill' aatelinen isä kaikill' on. + +HELENA. +Ylevät herrat, taivas minun kauttain +Paransi kuninkaan. + +KAIKKI. + Sen tiedämme +Ja teistä kiitämmekin taivasta. + +HELENA. +Min' olen tyttö rukka, siinä rikkain. +Sen vakuutan, ett' olen, rukka, tyttö -- +Nyt olen valmis, teidän armonne; +Punastus poskillani kuiskaa mulle: +"Kosintaas punastun; jos kiellon saat. +Iäksi kalvas kalma poskes valtaa, +Ja min' en sinne palaa milloinkaan." + +KUNINGAS. +Valitse! Ken sun lempes hylkäjää, +Mun lemmestäni osattomaks jää. + +HELENA. +Nyt alttariltas pakenen, Diana, +Ja Amor-jumalaa nyt valtiaana +Ma palvon. -- Saisko luvan kosia? + +1 AATELISMIES. +Kyll' otan. + +HELENA. + Kiitos! Kaikk' ei tosia. + +LAFEU. +Mieluummin tahtoisin olla tässä pelissä, kuin heittää onnen arpaa +hengestäni.[8] + +HELENA. +On katse silmissänne pöyhkeä, +Ja vastaus tulis varmaan röyhkeä. +Teill' onni olkoon satakertaisempi, +Kuin mitä tuottaa vois näin halvan lempi. + +2 AATELISMIES. +En muuta toivo. + Amorilta anon, +Ett' täyttyis toivo. Jäähyväiset sanon. + +LAFEU. +Saako hän noin kaikilta rukkaset? Jos nuo olisivat minun poikiani, +niin selkäänsä saisivat, tai lähettäisin heidät Suurturkkiin eunukeiksi. + +HELENA (kolmannelle aatelismiehelle). +Pois pelko! Kättänne ei aio pyytää +Ja moista solvausta teihin syytää. +Jumalan siunaus! Onnen paremman +Hääpäiväksenne teille toivotan. + +LAFEU. +Nuo pojat ovat jäätä; kukaan ei hänestä huoli. Ovat varmaankin +engelsmannien äpäriä; ranskalaisista eivät ole siinneet. + +HELENA (neljännelle aatelismiehelle). +On liian miekkoinen ja nuori tuo, +En hälle poikaa verestäni suo. + +4 AATELISMIES. +Ihana neiti, toista luulen minä. + +LAFEU. +Tuossa on vielä yksi rypäle. -- Olen varma siitä, että isäsi joi +viiniä. -- Mutta jos et sinä ole aasi, niin olen minä neljätoistias +nulikka; minä sinut tunnen. + +HELENA (Bertramille). +En tohdi sanoa, ett' otan teidän. +Mut itseni ja onneni ma heitän +Iäksi haltuunne. -- Tuo on se mies. + +KUNINGAS. +Siis, Bertram, ota hänet, hän on vaimos. + +BERTRAM. +Mun vaimoniko! Pyydän, majesteetti, +Mun suokaa moisiss' asioissa käyttää +Omia silmiäni. + +KUNINGAS. + Etkö tiedä, +Mit on hän mulle tehnyt? + +BERTRAM. + Tiedän, herra; +Mut en, miks minun tulis hänet naida. + +KUNINGAS. +Hän, tiedä, tautivuoteesta mun nosti. + +BERTRAM. +Siit' onko seuraus, että minun pitää +Vajota vuoteeseen. Ma tunnen hänet: +Isäni armoill' on hän elänyt. +Vai köyhä lääkärinkö tytär mulle! +Ei, ennen mulle iki-häpeä! + +KUNINGAS. +Häpeät hänen säätyään; sen minä +Voin nostaa. Kumma, että veremme, +Joiss' yksi väri, paino on ja lämpö +Ja jotka yhteenvalettuina sekois, +Noin erittyvät! Siveä jos on hän, +Ja lääkärin jos tytärtä vain hyljit, +Niin hyveen hyljit nimen tähden. Pois se! +Jos kuinka halpa maja hyveen loi, +Niin hyve tuo sen majan aateloi. +Hyveetön arvo on vain pöhöttyvää +Kun vesitaudin turvos. Hyvä hyvää +On nimetönnäkin, ja paha pahaa. +Mik' omaa on, ei kaipaa arvon vahaa. +Hän nuori, viisas on ja kaunis, tuon on +Hän itse saanut perintönä luonnon, +Se arvon antaa. Arvon alentaa, +Ken itsens' arvon pojaks julistaa +Eik' äitiins' ole. Arvon leiman kantaa +Vain oma työ, sit' ei voi lahjaks antaa. +Se sana haudoill' aina orjailee +Ja valhe-trofeoilla kirjailee +Jokaisen kummun; mut on vaiti aina. +Kun maa ja multa unhotukseen painaa +Totisen arvon. Tuota luonnon luomaa +Jos rakastaa sa voit, niin minä -- huomaa -- +Voin loput luoda; hyve periminä +On hällä, -- varat, arvot annan minä. + +BERTRAM. +Rakastaa hänt' en voi, en yritäkään. + +KUNINGAS. +Teet haittaa itselles, jos niskuroit. + +HELENA. +Iloitsen siitä, että parantunut +On teidän armonne; muu kaikki menköön! + +KUNINGAS. +On kunniani kaupan; mahtisanoin +Sit' auttaa täytyy. Hänen kätens' ota, +Kopea poika joka moista lahjaa +Et ansaitse; jok' ylimielin kytket +Mun armoni ja hänen arvons' yhteen; +Jok' et voi aavistaakaan, että minä, +Jos lasken hänen vaakaans' arvoni, +Sun ponnahutan ilmaan; jok' et tiedä, +Ett' istuttaa voin arvos siihen, missä +Sen tahdon kasvamaan. Siis ivas säästä; +Tee niinkuin tahdon; parastasi katson. +Pois ylpeys! Maksa onnes puolest' oiti +Se kuuliaisuusvero, johon vaatii +Sua valtani ja velvoitus sua käskee; +Tai armoistani iäks sinut syydän +Typerän nuoruutesi hurjuuksiin +Ja kompastuksiin, ärsyttäen sinuun +Lain nimessä ja säälimättä kaikki +Vihan ja koston henget. Puhu, vastaa! + +BERTRAM. +Anteeksi, majesteetti! Päätökseenne +Alistuu rakkauteni. Kun mietin +Ett' arvo, kunnia ja maine teidän +On vallassanne, huomaan että hän, +Jok' äsken ylvään mielest' oli halpa, +Nyt kuninkaan on kehun aateloima, +Kuin syntyvapaa oisi. + +KUNINGAS. + Kätä häntä, +Ja sano omaksesi; myötäjäiset +Varasi vertaiset ma hälle takaan, +Niin, vielä suuremmatkin. + +BERTRAM. + Kätän häntä. + +KUNINGAS. +Kuninkaan suosio ja sulo onni +Hymyilköön liitollenne! Vihkimys +Pikaiseen kihlausta seuratkoon, +Niin, tänä iltana jo. Juhlapidot +Ne jääkööt toistaiseksi, kunnes saapuu +Etäiset vieraat. Miten häntä hemmit. +Sen mukaan sinä minuakin lemmit. + + (Kuningas, Bertram, Helena, aatelismiehet ja + seuralaiset poistuvat.) + +LAFEU. +Kuulkaa, herraseni! Pari sanaa! + +PAROLLES. +Mitä haluatte? + +LAFEU. +Teidän herranne ja isäntänne teki oikein, kun peräytyi. + +PAROLLES. +Peräytyi? Minun herrani? Minunko isäntäni? + +LAFEU. +Niin; enkö puhu selvää kieltä? + +PAROLLES. +Sangen karkeaa kieltä ja ymmärtämätöntä ilman verisiä selityksiä. +Vai herrani! + +LAFEU. +Olettehan te kreivi Roussillonin seuralainen? + +PAROLLES. +Joka kreivin, kaikkien kreivien, joka miehen. + +LAFEU. +Niin, joka kreivin miehen; kreivin herra, se on toista tyyliä. + +PAROLLES. +Te olette liian vanha, herraseni; tyytykää siihen: olette liian vanha. + +LAFEU. +Tiedä, nulikka, että minä olen mies; siihen arvonimeen ei sinua +ikäkään auta. + +PAROLLES. +Mitä olisi liiankin helppo uskaltaa, sitä en nyt uskalla. + +LAFEU. +Kun olin kahdesti nähnyt sinut majatalon ruokapöydässä, pidin sinua +jotakuinkin viisaana miehenä; kerskailit kohtalaisesti matkoistasi; +se vielä välttäisi; mutta nuo nauhat ja liput, joita ylläsi liehui, +panivat minun monasti epäilemään, oliko laivassa mitään sisässä. Olen +nyt saanut sinusta selvän; jos taas joudut minulta hukkaan, niin en +sitä sure; tuskin olet sen arvoinen, että sinua kannattaisi maasta +nostaa. + +PAROLLES. +Jos sinulla ei olisi vanhuuden etuoikeutta. -- + +LAFEU. +Varo, ettet liiaksi tulistu, sinun voi muuten pian käydä ohraisesti; +ja jos -- Ei, Herra sinua armahtakoon, kana-parka! Hyvästi vain, sinä +häkki-ikkunaiseni! Minun ei tarvis avata puoliskoitasi, sillä näen +sinut läpikotaisin. Anna minulle kätesi! + +PAROLLES. +Teidän armonne, te kohtelette minua tavattoman loukkaavasti. + +LAFEU. +Pidä hyvänäsi; et ole paremman arvoinen. + +PAROLLES. +En ole, teidän armonne, tämmöistä ansainnut. + +LAFEU. +Olet kyllä, viimeiseen pisaraan asti; minä en tingi siitä tippaakaan. + +PAROLLES. +Hyvä, koetan siis olla viisaampi. + +LAFEU. +Koeta vain, ja kiiruumman kautta, sillä ruumassasi on paljon +päinvastaista. Jos sinut joskus sidotaan omiin hetaleihisi ja piestään +pehmeäksi, niin saat itse koettaa, mitä on kerskata siteistään. +Haluaisin jatkaa tätä tuttavuutta, tai oikeammin tuntemista, että +voisin hädän tullen sanoa: sen miehen minä tunnen. + +PAROLLES. +Teidän armonne, te saatatte minulle sietämättömän harmin. + +LAFEU. +Soisin, että siitä tulisi oikein helvetinpiina, ja että tämä +saatto-pahaiseni olisi iankaikkinen; sillä saattoni on minut jo +jättänyt, niinkuin minäkin sinut jätän niin joutuin, kuin vain +vanhat voimani sallivat. + + (Menee.) + +PAROLLES. +No, no, sinulla on poika, joka saa tämän häväistyksen maksaa, sinä +rupinen, vanha, rupinen parooni-ryötys! -- Vaan tahdon malttaa mieleni: +kunnioitusta ei saa pakottamalla. Niin totta kuin elän, selkään hälle +annan, kun vain saan siihen tilaisuutta, vaikka olisi hän kaksin ja +kolmin kerroin parooni. En surkuttele hänen ikäänsä enemmän kuin -- +Selkään hälle annan, kunhan vain saisin hänet taas käsiini! + + (Lafeu palaa.) + +LAFEU. +No, poikaseni, herrasi ja isäntäsi on nainut. Siinä sinulle uutinen: +sinulla on nyt uusi emäntä. + +PAROLLES. +Pyytäisin peittelemättä teidän ylhäisyyttänne vähän supistamaan +solvauksiaan. Hän on hyvä herrani; mutta isäntäni, jota palvelen, +hän on tuolla ylhäällä. + +LAFEU. +Kuka? Jumalako? + +PAROLLES. +Niin, armollinen herra. + +LAFEU. +Piru se sinun on isäntäsi. Miksi sinä tuolla tavalla käärit ylös +hihasi? Luuletko niitä housuiksi? Tekevätkö muutkin palvelijat niin? +Paras, että panisit alapuolesi siihen, missä nokkasi istuu. Kautta +kunniani, jos olisin kahta tuntia nuorempi, niin pieksisin sinut. Olet +täällä yleisenä pahennuksena, ja joka miehen pitäisi sinua piestä. +Sinä olet juuri sitä varten luotu, että ihmiset saisivat sinuun +koetella voimiaan. + +PAROLLES. +Tämä on kovaa ja ansaitsematonta toimenpidettä, teidän armonne. + +LAFEU. +Vai niin, herraseni! Italiassa teidät piestiin, kun varastitte siemenen +omenasta. Te olette maankuljeksija ettekä mikään oikea matkustaja. +Olette ylhäisiä ja arvossapidettyjä ihmisiä kohtaan julkeampi, kuin +mihin syntyperänne ja ansioittenne valtakirja teitä oikeuttaa. Teihin +ei kannata enää sanaakaan tuhlata, sanoisin muuten teitä konnaksi. +Hyvästi vain! + + (Menee.) + +PAROLLES. +Hyvä, varsin hyvä! Olkoon niin! -- Hyvä, varsin hyvä! Se pannaan +hampaan koloon toistaiseksi. + + (Bertram tulee.) + +BERTRAM. +Hukassa, iki-tuskan saaliina! + +PAROLLES. +No, kuink' on laita, sydänkäpyseni? + +BERTRAM. +Papille vaikka pyhän valan tein, +En vuoteeseeni sitä naista tahdo. + +PAROLLES. +Mik' on, mik' on sun, sydänkäpyni? + +BERTRAM. +Parolles, mun ovat naittaneet! -- Pois sotaan! +Pois Florensiin! Häävuoteeseen ei koskaan! + +PAROLLES. +On Ranska koirankoppi, miehen jalan +Ei polkemista ansaitse. Pois sotaan! + +BERTRAM. +Sain äidiltäni kirjeen; viel' en tiedä +Sen sisällystä. + +PAROLLES. + Kyll' on siihen aikaa; +Nyt sotaan, poikaseni, sotaan pois! +Sen miehen kunnia on säkissä, +Jok' eukkoaan vain kotoisalla lellii +Ja kiemailuihin tuhlaa voimansa, +Joill' irstasta ja virmaa Marsin varsaa +Tulisi ohjata. Pois muille maille! +On Ranska talli, ja me tammoja, +Jos tänne jäämme. Sotaan pois! + +BERTRAM. + Niin oikein; +Kotihin hänet laitan, äidilleni +Selitän inhoni ja miksi karkaan; +Kirjoitan kuninkaalle, mitä suoraan +En tohdi sanoa. Häälahjansa +Toskanan sotaan varaan, missä uljaat +Kisaavat urhot. Sotätyö on hupa, +Kun inha vaimo on ja kolkko tupa. + +PAROLLES. +Tuo oikku eikö muutu, onko varma? + +BERTRAM. +Tulehan kamariini tuumimaan. +Pois naikon heti laitan. Sitten sotaan! +Ja suremaan hän jääköön kohtalotaan. + +PAROLLES. +Sen pallon kimma kuului. Kautta taivaan! +Ken nuorna joutuu naimaan, joutuu vaivaan. +Pois vain, ja heitä minkä kiusaks sait! +Sua loukkas kuningas; mut siitä vait! + + (Menevät.) + + +Neljäs kohtaus. + + Sama paikka. Toinen huone. + (Helena ja narri tulevat.) + +HELENA. +Äitini lähettää ystävälliset terveiset; voiko hän hyvin? + +NARRI. +Hän ei voi hyvin, vaan on kuitenkin terve; on sangen hilpeä, eikä +kuitenkaan voi hyvin. Voi sentään, Jumalan kiitos, sangen hyvin, eikä +ole mitään vailla; mutta sittenkään ei voi hyvin. + +HELENA. +Jos hän voi sangen hyvin, mikä hänen sitten on, että ei voi sangen +hyvin? + +NARRI. +Kyllä hän sangen hyvin voi, toden totta. On vain kaksi asiaa. + +HELENA. +Mitkä kaksi asiaa? + +NARRI. +Toinen on se, ettei hän ole taivaassa, johon Jumala pian häntä +auttakoon! Toinen se, että hän on maan päällä, josta Jumala pian +häntä auttakoon! + + (Parolles tulee.) + +PAROLLES. +Jumala siunatkoon teitä, onnellinen armo! + +HELENA. +Toivon, hyvä herra, että hyvin suotte minulle hyvän onneni. + +PAROLLES. +Rukoukseni auttoivat teitä sitä saavuttamaan, ja ne auttavat teitä +myöskin sitä säilyttämään. -- Kah, sinäkö, lurjus! Mitä tekee nyt +se vanha armo? + +NARRI. +Jos teillä olisi hänen ryppynsä ja minulla hänen rahansa, niin +tahtoisin, että hän tekisi mitä te sanotte. + +PAROLLES. +Enhän minä sano mitään. + +NARRI. +No, sitä viisaampi olette; sillä monen palvelijan kieli juoruaa +isäntänsä turmioon. Olla mitään sanomatta, mitään tekemättä, mitään +tietämättä, mitään omistamatta, siinä kaikki teidän lahjanne, joka +on juur' niin paljon kuin ei mitään. + +PAROLLES. +Mene tiehesi; sinä olet lurjus! + +NARRI. +Olisitte sanonut näin: lurjuksen edessä sinä olet lurjus, se on: minun +edessäni sinä olet lurjus, -- niin olisitte sanonut totuuden, herraseni. + +PAROLLES. +Kas vain, sinä olet sukkela narri; tulinpa jäljillesi. + +NARRI. +Itsestännekö minun jälkeni löysitte, vai muutko teitä neuvoivat +jäljilleni? Se etsiminen oli hyödyksi: koko paljon narria löydätte +vielä itsestänne maailman iloksi ja naurun lisääntymiseksi. + +PAROLLES. +Suur' ilkamus, ja hyvin ruokittu! -- +Tän' yönä, rouva, lähtee herra matkaan, +Häll' asioit' on perin tärkeitä. +Hän myöntää kyll', ett' aikaan nähden teillä +On lemmen etuoikeus, jota hänen +On pakko kieltäytyen viivyttää. +Mut viivykkeelläkin on makeutensa; +Kun ajan altaassa se kuurnitaan, +Niin vastaisuudess' uhkuu siitä ilo, +Jok' autuutt' yli reunojensa vuotaa. + +HELENA. +Hän mitä muuta tahtoo? + +PAROLLES. + Että heti +Kuninkaan jätätte ja tämän kiireen +Omaksi aikeeksenne selitätte +Ja puolustatte syillä, jotka näyttää +Pakottavilta. + +HELENA. + Mitä muuta vaatii? + +PAROLLES. +Ett' tämän tehtyänne odotatte, +Mit' enempää hän mielii käskeä. + +HELENA. +Ma kaikess' olen hälle kuuliainen. + +PAROLLES. +Sen hälle sanon. + +HELENA. + Hyvä. -- Tule, poika. + + (Menevät.) + + +Viides kohtaus. + + Sama paikka. Toinen huone. + (Lafeu ja Bertram tulevat.) + +LAFEU. +Mutta ettehän toki, kreivi hyvä, pitäne häntä soturina. + +BERTRAM. +Pidän oikein, vieläpä sangen urheanakin. + +LAFEU. +Sen olette saanut hänen omasta kertomuksestaan. + +BERTRAM. +Ja muista pätevistä todistuksista. + +LAFEU. +Silloin ei minun tiimapatsaani näytä oikein. Minä kun luulin tätä +leivosta varpuseksi. + +BERTRAM. +Uskokaa pois, hän on sangen tiedokas mies ja samassa määrässä +urhoollinen. + +LAFEU. +Olen siis rikkonut hänen kokemustaan vastaan ja loukannut hänen +urhoollisuuttaan; ja tilani on tässä suhteessa sitä vaarallisempi, +kun en tunne sydämmessäni mitään katumusta. Tuossa hän tulee. Olkaa +hyvä, tehkää meidät ystäviksi; tahdon sitten sitä ystävyyttä jatkaa. + + (Parolles tulee.) + +PAROLLES (Bertramille). +Kaikki on tapahtuva, herra. + +LAFEU. +Olkaa hyvä, sanokaa, herra, kuka on tuon herran räätäli? + +PAROLLES. +Hyvä herra! -- + +LAFEU. +Oh, tunnen hänet hyvin. Niin, herraseni, hän tekee hyvää työtä, +on sangen hyvä räätäli. + +BERTRAM (syrjään Parollesille). +Onko hän mennyt kuninkaan luo? + +PAROLLES. +On. + +BERTRAM. +Lähteekö tänä iltana? + +PAROLLES. +Tekee niin kuin käskette. + +BERTRAM. +On rahat kirstussa ja kirjeet valmiit, +Ja hevosetkin tilatut; tän' yönä, +Kun morsianta pitäis syleillä, +Siit' ennen alkua jo tulee loppu. + +LAFEU. +Maailmaa matkustanut mies on jonkinarvoinen atrian loppupuolella; +mutta mies, joka valehtelee kolme kolmatta osaa ja käyttää tunnettua +tosiasiaa tuhansien lorujen matkapassina, sitä pitäisi kerran kuulla +ja kolme kertaa piestä. -- Jumala varjelkoon teitä, herra kapteeni! + +BERTRAM. +Onko jotakin kahnaa tämän ylimyksen ja teidän välillänne, herra? + +PAROLLES. +Minä en tiedä, millä olen ansainnut joutua hänen armonsa epäsuosioon. + +LAFEU. +Te olette oikein työksenne siihen rynnännyt saappainenne, kannuksinenne, +kaikkinenne, niinkuin entinen mies, joka hyppäsi suin päin munakakkuun,[9] +ja ryntäätte taas sieltä pois, ennenkuin taivutte ilmoittamaan syytä +siellä-oloonne. + +BERTRAM. +Varmaankin väärin-ymmärrystä, hyvä herra. + +LAFEU. +Jota tulee kestämään iankaikkisesti, vaikka hänet tapaisin kesken +rukouksiaankin. Hyvästi, herra kreivi! Ja uskokaa, kun sanon: tuossa +kevyessä pähkinässä ei voi olla mitään sydäntä; tuon miehen sieluna +ovat hänen vaatteensa; älkää luottako häneen missään tärkeässä asiassa; +minä olen ennenkin tuonsorttisia lannistanut ja tunnen heidän luontonsa. +-- Hyvästi, herraseni; olen puhunut teistä parempaa, kuin mitä olette +ansainnut ja koskaan tulette ansaitsemaan. Mutta pahaa pitää hyvällä +kostaa. + + (Menee.) + +PAROLLES. +Hupsu vanhus, totta totisesti. + +BERTRAM. +Siltä näyttää. + +PAROLLES. +Mitä? Ettekö tunne häntä? + +BERTRAM. +Kyll', aivan hyvin; hyvä maine hällä +On ihmisissä. Tuoss' on ristini. + + (Helena tulee.) + +HELENA. +Kuningast' olen teidän käskystänne +Nyt puhutellut sekä saanut luvan +Matkustaa heti. Teitä vielä tahtois +Hän puhutella. + +BERTRAM. + Tahtoaan ma noudan. +Mun käytöstäni älkää kummastelko, +Vaikk' ei se aikaan soinnu eikä salli +Mun täyttää, mitä velvollisuus vaatii. +En näitä asioita aavistanut, +Ja siksi suuress' olen hämmingissä. +Sen tähden pyydän, että matkustatte +Nyt heti kotiin; ihmetelkää jouten, +Mut syytä tähän älkää kysykö. +Paremp' on aikeeni, kuin miltä näyttää, +Ja määräykseni välttämättömämpi +Kuin heti hoksaattekaan te, jok' ette +Asiaa tunne. Tuo on äidilleni. + + (Antaa kirjeen.) + +Tavataan kahden päivän päästä. Olkaa +Älykäs nyt. + +HELENA. + En sanoa voi muuta, +Kuin että olen nöyrin palveljanne. + +BERTRAM. +Siit' olkaa vaiti. + +HELENA. + Ja ett' aina koitan +Huomaavall' alttiudella ansaita +Sen suuren onnen, jota halpa sääty +Ei näytä mulle suovan. + +BERTRAM. + Vaiti siitä! +On kiire. Hyvästi, ja joutuin matkaan! + +HELENA. +Anteeksi! + +BERTRAM. + Mitä vielä tahdotte? + +HELENA. +En rikkauttani ansaitse; en tohdi +Sit' omistaa, vaikk' omaani se on. +Varastaa tahtoisin, kuin vauhko varas, +Mit' oikeudella omaan. + +BERTRAM. + Mitä mieli? + +HELENA. +En tiedä oikein, jotain, -- ei, ei mitään. +En hevin sano, mitä tahtoisin. +Mut sanon sentään: vieraat eroaa +Ja vihamiehet ilman suudelmaa. + +BERTRAM. +Pois aikailu, ja joutuin ratsaille! + +HELENA. +Teen niinkuin jalo valtiaani käskee. + +BERTRAM. +Miss' ovat muut? -- Voi hyvin! + (Helena menee.) + Kotiin mene! +Ma siell' en aio itseäni näyttää, +Jos rummut soi ja miekkaa vain voin käyttää. +Pois, joutuin pakoon! + +PAROLLES. + _Bravo! Coragio!_ + + (Menevät.) + + + + +KOLMAS NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Florens. Huone herttuan hovilinnassa. + + (Torventoitauksia. Florensin herttua seurueineen, + kaksi ranskalaista aatelisherraa ja sotureita tulee.) + +HERTTUA. +Nyt kuulleet kohta kohdalt' olette, +Mik' alkusyy on tähän julmaan sotaan, +Mi paljon verta niellyt on ja lisää +Vain vaatii. + +1 AATELISMIES. + Pyhä teidän korkeutenne +On asia, mut kamala ja musta +On vastustajan. + +HERTTUA. + Siksi ihmettelen +Ett', oikea vaikk' asiamme on, +Lankomme Ranska avunpyynnöiltämme +Povensa sulkee. + +2 AATELISMIES. + Armollinen herra, +En meidän politiikkaan minä pysty; +Vain halpa olen, sivullinen mies, +Jok', itse kyvytönnä, neuvoskunnan +Omistan suuret tuumat; siks en tohdi +Sanoa mieltäni, jonk' epävarmat +On arvaamiset usein harhaan menneet. + +HERTTUA. +On oma ehtonsa. + +2 AATELISMIES. + Mut varmaan monta +On meidänlaista nuorta, jotka levost' +On tyrtyneet ja purkeit' aika ajoin +Hakevat täältä. + +HERTTUA. + Tervetulleet ovat; +Ja mitä kunniata meistä lähtee, +Valukoon heihin. Tehkää tehtävänne! +Te nousette, kun kaatuu ylempänne. +Huomenna taisteluun! + + (Torventoitauksia. Menevät.) + + +Toinen kohtaus. + + Roussillon. Huone kreivinnan hovilinnassa. + (Kreivinna ja narri tulevat.) + +KREIVINNA. +Kaikki on toteutunut niin kuin toivonut olin, se vain, ettei poikani +tule Helenan seurassa. + +NARRI. +Luulen, totta totisesti, että nuori herra on sangen raskasmielinen mies. + +KREIVINNA. +Mistä sen luulet huomanneesi? + +NARRI. +Hän katselee saappaitaan ja laulaa; korjaa saappaansa kaulusta ja +laulaa; tekee kysymyksiä ja laulaa; kaivelee hampaitaan ja laulaa. +Tunnen miehen, joka tuollaisessa synkkämielisyyden puhdissa möi hyvän +talonsa laulun pätkästä. + +KREIVINNA. +Katsokaamme, mitä hän kirjoittaa ja milloin aikoo tulla. + +NARRI. +Oltuani hovissa, ei tuo Elsa minua enää haluta. Meidän vanha +kapaturskamme[10] ja meidän maalaiset Elsamme eivät ole mitään hovin +vanhan kapaturskan ja hovin Elsojen rinnalla. Minun Cupidoltani on +aivokoppa halaistu, ja minä alan rakastaa, niinkuin vanha mies rakastaa +rahaa, ilman himoa. + +KREIVINNA (aloittamaisillaan kirjeen lukemista). +Mitä tämä on? + +NARRI. +Ihan sitä, mitä on. + + (Menee.) + +KREIVINNA (lukee). +"Lähetän teille miniän. Hän on parantanut kuninkaan ja minut tuhonnut. +Hän on ollut nuoteessani, vaan ei vuoteessani, ja vannon ettei siihen +ikänä tule. Saatte kuulla että olen karannut; teen sen tiettäväksi, +ennenkuin huhu sen kertoo. Jos maailma on tarpeeksi avara, tiedän +pysytellä aimo matkan päässä. Lapsen kunnioituksella, onneton poikanne +Bertram." + +Ei hyvää tämä: huima, raisu poika, +Noin hyvän kuninkaan kun armot heittää +Ja kokoo päälleen hänen vihojaan, +Ja hylkää tytön, joka liian hyvä +On keisarinkin halveksittavaksi. + + (Narri palaa.) + +NARRI. +Oi, armo hyvä, tuolla ulkona kuuluu pahoja kahden soturin ja nuoren +armon kesken. + +KREIVINNA. +Mikä nyt on? + +NARRI. +Ei, se ei sentään olekaan niin vallan pahaa sentään; poikanne ei olekaan +niin pian mennyttä kuin luulin. + +KREIVINNA. +Miksi hän olisi mennyttä? + +NARRI. +Sitä minäkin, armo, vaikka juokseekin pakoon, niinkuin kuulen hänen +tehneen; paikkansa pitäminen, se on vaarallista; se se on miesten tuho, +vaikka siitä väkiluku lisääntyykin. Tuossa tulee niitä, jotka voivat +lisää kertoa; minä puolestani olen vain kuullut, että poikanne on +juossut pakoon. + + (Menee.) + (Helena ja kaksi aatelismiestä tulee.) + +1 AATELISMIES. +Jumalan rauha, arvon rouva! + +HELENA. + Rouva, +Mun mieheni on mennyt, iäks mennyt. + +2 AATELISMIES. +Sit' älkää sanoko. + +KREIVINNA. +Oi, maltu! -- Herrat, anteeksi, -- niin monta +Ilon ja huolen käännett' olen nähnyt, +Ett' ensi hyökkäämält' ei kumpikaan +Mua hervaise, -- miss' on mun poikani? + +2 AATELISMIES. +Florensin herttuan meni palvelukseen; +Tavattiin tiellä; sieltä tulemme +Ja sinne taaskin palaamme, kun hoviss' +Olemme asiamme suorittaneet. + +HELENA. +Kas, tässä kirje: matkakirjani. + +(Lukee.) "Jos sinä voit saada sormestani sormuksen, joka siitä ei +ikinä lähde, ja näyttää minulle kohtusi hedelmän, jonka isä minä olen, +niin silloin sano minua mieheksesi; mutta tuo 'silloin' on sama kuin +'ei koskaan'." Se kauhea on tuomio. + +KREIVINNA. + Ja tekö +Tään kirjeen toitte, hyvät herrat? + +1 AATELISMIES. + Me; +Mut kadumme, kun näemme sisällyksen. + +KREIVINNA. +Oi, lapsi hyvä, mieltäs rohkaise. +Jos koko surun omistat, niin multa +Osani viet. Mun poikani hän oli; +Mut nimensä nyt verestäni huuhdon, +Ja sinä ainut olet lapseni. -- +Siis Florensiinko meni hän? + +2 AATELISMIES. + Niin meni. + +KREIVINNA. +Soturiks ruvetakseenko? + +2 AATELISMIES. + Se hänen +On jalo aikeensa; ja prinssi varmaan +Hänelle kaiken antaa kunnian, +Mit' arvo vaatii. + +KREIVINNA. + Palaatteko sinne? + +1 AATELISMIES. +Palaamme tulisella kiireellä. + +HELENA (lukee). +"Kunnes vaimost' olen erin, olen Ranskast' erin." +Oi, katkeraa! + +KREIVINNA. + Niin kirjeessäkö? + +HELENA. + Niin. + +1 AATELISMIES. +Tuo varmaan vain on käden julkeutta, +Ja siin' ei mitään osaa sydämmellä. + +KREIVINNA. +On Ranskast' erin, kunnes vaimost' erin! +Ei mikään täällä hälle liian hyvää, +Pait Helena, jok' ansainnut on miehen, +Jot' yhdeksätkin moiset nulikat +Sais palvella ja valtiattarenaan +Kumartaa häntä. Kuka seuranaan? + +1 AATELISMIES. +Yks palvelija vain, ja herrasmies, +Jonk' olen joskus tuntenut. + +KREIVINNA. + Parolles? + +1 AATELISMIES. +Niin, armollinen rouva, sama mies. + +KREIVINNA. +Mies kelvoton ja rietas. Poikani +Perityn puhtaan veren moinen seura +Vie pilalle. + +1 AATELISMIES. + Niin, oikein, siinä miehess' +On liian paljo sitä, joka hänet +Saa siihen luuloon, ett' on hällä paljon. + +KREIVINNA. +Olette tervetulleet. Pyydän teitä, +Kun näette poikani, niin sanokaa: +Ei miekoin voi sit' arvoa hän voittaa, +Mink' on hän menettänyt. Lisää pyydän +Kirjeessä viemään. + +2 AATELISMIES. + Palvelukseen nöyrät +Olemme kaikkeen, mitä käskette. + +KREIVINNA. +Ei palvelua vastapalvelutta. +Suvaitsetteko mua seurata? + + (Kreivinna ja aatelismiehet menevät.) + +HELENA. +"Kunnes vaimost' olen erin, olen Ranskast' erin." +Vai Ranskast' erin, kunnes vaimost' erin! +No, minust' olet erin, Roussillon; +Niin takaisin saat kaikki. Kreivi-parka! +Minäkö karkoitan sun maastasi +Ja hennon ruumiis säälittömän sodan +Saaliiksi heitän? Minäkö sun ajan +Iloista hovin, missä sulo-silmät +Sua tähtäsivät, pilkkatauluksi +Savukkaan musketin? Te, lyijyviestit, +Te, joita tulen tuima kiire kantaa, +Sivuitse syöskää, haavoittakaa ilmaa, +Jok' ampumaanne laulaa, älkää häntä! +Ken häneen ampuu, mun on palkkaamani; +Ken hänen uljast' uhkaa sydäntään, +Se mun on raukan siihen yllyttämä. +Vaikk' itse hänt' en tapa, syynä toki +Ma hänen surmaans' olen. Paremp' oisi +Tavata raateleva jalopeura +Nälästä kiljuvana; paremp' oisi, +Ett' yhtä haavaa kaikki luonnon kurjuus +Mua kohtais. Tule kotiin, Bertram, sieltä, +Miss' uljuus muut' ei voita kuin vain naarmun, +Mut usein kaikki menettää. Ma poistun; +Mun täällä-oloni sun pitää siellä. +Tulisko siis mun jäädä? Ei, ei, vaikka +Tääll' ilotarhan ilma leyhkäisi +Ja enkelit mua palveleis, ma poistun; +Ja säälivänä huhu kertokoon +Mun paostani, korvaas lohdutellen. +Yö, tule! Päivä, pääty! Mulle paras +Pujahtaa pimeässä pois kuin varas. + + (Menee.) + + +Kolmas kohtaus. + + Florens. Herttuan hovilinnan edusta. + + (Torventoitauksia. Florensin herttua, Bertram, Parolles, + ylimyksiä, sotaherroja, sotureita y.m. tulee.) + +HERTTUA. +Sun ratsuväen päälliköksi teen. +Lupaavaan onneesi ma täyden toivon +Ja luottamuksen panen. + +BERTRAM. + Voimilleni +Se liian raskas toimi on, mm koitan +Asian hyvän tähden ponnistaa +Äärimpään vaaran huippuun. + +HERTTUA. + Eespäin siis! +Sun kypärilläs onni liehukoon +Ja lemmikilleen suokoon suosionsa! + +BERTRAM. +Ma tänään, suuri Mars, sun riviis astun; +Suo, mitä toivon, niin ma tahdon näyttää, +Mitenkä lemmenvauhko räikkää käyttää. + + (Menevät.) + + +Neljäs kohtaus. + + Roussillon. Huone kreivinnan hovilinnassa. + (Kreivinna ja hovimestari tulevat.) + +KREIVINNA. +Ett' otit kirjeen vastaan! Selväähän, +Ett' tekis niinkuin teki, mulle kirjeen +Kun lähetti. Se lue vielä kerran. + +HOVIMESTARI (lukee). +"Sanct Jagon haudalle mun tieni vie +Katumaan ylpeyteni hairahdusta; +Käyn avojaloin, vaikk' on routa tie, +Näin synneistäni saamaan sovitusta. +Oi, kirjoittakaa, että luopukoon +Mun armahani sotisovastansa; +Palatkoon kotiin rauhan nautintoon; +Ma kaukaa siunaan hänen muistoansa. +Hän anteeks suokoon mitä pahaa tein, +Häjynä Junonaan kun hänet hovin +Huveista karkoitin ja sotaan vein, +Miss' uhkaa kuolema ja vaara kovin. +On liian kaunis tuonelle ja mulle; +Ma hänen sijaans' antaun, kuolo, sulle." + +KREIVINNA. +Sanoissa hellimmiss' on oka tuima! -- +Rinaldo, olit älytön, kun annoit +Noin hänen mennä. Minä jos hänt' oisin +Tavata saanut, oisin voinut estää +Tuon hankkeen. Nyt on myöhää. + +HOVIMESTARI. + Anteeks, armo! +Jos illall' oisin tuonut tään, ois ehkä +Hän ehdätetty; vaikka kirjoittaakin, +Ett' ois se turhaa. + +KREIVINNA. + Mikä enkeli +Noin kelvotonta miestä siunaisi? +Ei koskaan hänen hyvin käy, jos vaimon +Ei rukous, jonka taivas mielin kuulee +Ja mielin täyttää, hänest' ehkäise +Vanhurskaan vihaa. -- Kirjoita, Rinaldo, +Kelvottomalle tuolle; joka sanan +Painoksi pane jalon vaimon arvo, +Jot' arvostaa hän liian köykäiseksi. +Mun tuskaani, jot' ei hän liioin tunne, +Myös räikeästi kuvaa. Sananviejäks +Sopiva hanki mies. Ehk' ylkä palaa, +Kun kuulee että vaimonsa on poissa; +Ja tää kun tämän kuulee, varmaan hänkin +Palavan lemmen johtamana pian +Kotihin rientää. Kumpi näistä kahdest' +On mulle rakkain, sit' ei tuntoni +Voi ratkaista. -- Niin, sananviejä hanki. -- +On sydän raskas, voimaa vain on muru; +Sanoiksi tuska pyrkii, itkuks suru. + + (Menevät.) + + +Viides kohtaus. + + Florensin muurien edustalla. + + (Torventoitauksia etäällä. Vanha florensilainen leski, + Diana, Violenta, Mariana ja muita kaupunkilaisia tulee.) + +LESKIVAIMO. +Käykää mukaan; jos he lähestyvät kaupunkia, niin menee meiltä koko +näky hukkaan. + +DIANA. +Sanovat, että se ranskalainen kreivi on tehnyt vallan mainioita +urotöitä. + +LESKIVAIMO. +Kuuluu ottaneen vangiksi heidän etevimmän päällikkönsä ja omin käsin +surmanneen herttuan veljen. -- Olemme nähneet turhaa vaivaa: he ovat +menneet päinvastaista tietä. Kuulkaa! Kuulettehan sen jo heidän +torvistaan. + +MARIANA. +Mennään pois, ja tyydytään muiden kertomuksiin. Kuules, Diana, varo +tuota ranskalaista kreiviä. Hyvä nimi on tytön kunnia, ja siveys on +paras perintö. + +LESKIVAIMO. +Kerroin tässä naapurin vaimolle, että yksi hänen herraskumppaneistaan on +sinua ahdistanut. + +MARIANA. +Minä tunnen sen konnan; hirteen koko mies! Muuan Parolles, rietas +kätyri noissa nuoren kreivin viettelyshankkeissa. -- Varo heitä, Diana! +Mokomain lupaukset, syötit, valat, lahjat ja kaikki muut vietevivut +eivät ole mitä ovat olevinaan. Monta tyttöä on niillä vietelty, ja +surkeinta on, että, vaikka on niin kauhistavia esimerkkejä impeyden +haaksirikoista, se ei sittenkään heitä pelota, vaan siitä huolimatta +he tarttuvat siihen liimasaittaan,[11] joka heitä uhkaa. Toivon, että +minun ei tarvitse sinua sen enempää varoittaa; uskon, että oma +jumalanpelkosi sinua varjelee, vaikk'ei tässä olisikaan muuta tiettyä +vaaraa kuin siveyden menettäminen. + +DIANA. +Teidän ei tarvitse minusta huolehtia. + +LESKIVAIMO. +Sitä minäkin toivon. -- Kas, tuossa tulee pyhiinvaeltaja. Tiedän, että +hän aikoo majailla minun talossani; sinne he neuvovat toinen toistaan. +Kysyn häneltä. + + (Helena tulee pyhiinvaeltajan puvussa.) + +Terveeksi, vaeltaja! Minne matka? + +HELENA. +Vanhemman pyhän Jaagon haudalle. +Miss' asuntoa saisi matkalainen? + +LESKIVAIMO. +Tuoss' ihan, Fransiskaani-majassa. + +HELENA. +Tätäkö tietä mennään? + +LESKIVAIMO. + Sitä --. Kuulkaa! + (Marssisoitto kuuluu etäältä.) +Tulevat tästä. -- Pyhä vaeltaja, +Varrotkaa, kunnes joukot kulkee ohi, +Niin saatan teidät majaanne; ma luulen, +Ett' emäntänne tunnen yhtä tarkoin +Kuin itseni. + +HELENA. + Se itse lienette? + +LESKIVAIMO. +Niin, nöyrin palveljanne. + +HELENA. + Kiitoksia! +Ma varron tässä, kunnes teille sopii. + +LESKIVAIMO. +Tulette varmaan Ranskasta? + +HELENA. + Niin tulen. + +LESKIVAIMO. +Maanmiehen täällä tapaatte, jok' uljait' +On tehnyt töitä. + +HELENA. + Mikä nimeltään? + +DIANA. +Roussillon, kreivi. Tunnetteko hänet? + +HELENA. +Nimeltä vain, mut hyvä sill' on kaiku. +En nähnyt ole häntä. + +DIANA. + Kuka liekin, +Hän urhomies on. Karkas Ranskasta, +Niin kerrotaan, kun vastoin taipumustaan +Kuningas hänet naitti. Liekö totta? + +HELENA. +On ihan totta; tunnen vaimonsa. + +DIANA. +Tääll' yksi herra kreivin seurueessa +Pahasti häntä parjaa. + +HELENA. + Mikä nimi? + +DIANA. +Monsieur Parolles. + +HELENA. + Oi, sen ma hyvin uskon. +Jos suuren kreivin omaa arvoa +Ja mainett' aatellaan, niin mainittavaks +On vaimo liian halpa; ainut hyveens' +On kaino siveys, ja sit' en ole +Ma kuullut epäiltävän. + +DIANA. + Rouva-rukka! +On hirmuist' olla mieheen sidottuna, +Jok' inhoo vaimoaan. + +LESKIVAIMO. + Niin kyllä; raukka +Miss' olleekin, on sydän hällä raskas. +Tuo tyttö, jos vain tahtois, voisi hälle +Poloiset tehdä. + +HELENA. + Mitä tarkoitatte? +Hänt' ahdistaako rakastunut kreivi +Luvattomilla pyyteillä? + +LESKIVAIMO. + Sen tekee, +Ja käyttää keinoja, mill' ihan saattaa +Pilata tyttölapsen hennon maineen. +Mut tyttö varuill' on ja varusteissa +Ja pitää kunnialla puoliaan. + +MARIANA. +Jumala auttakoon! + + (Bertram, Parolles ja osa florensilaista armeijaa kulkee + liehuvin lipuin ja helisevin soitoin näyttämön poikitse.) + +LESKIVAIMO. + Jo tulevat. -- +Tuo on Antonio, herttuan vanhin poika; +Tuo Escalus. + +HELENA. + Ja kuka ranskalainen? + +DIANA. +Tuo, sulkatöyhtö päässä: sievä mies, +Kun vaimoaan vain lempis! Kauniimp' oisi, +Jos reilump' oisi. Eikös ole soma? + +HELENA. +On kyllä. + +DIANA. + Sääli, ettei ole reilu. +Tuoss' on se konna, joka moisiin toimiin +Hänt' ohjailee. Jos hänen vaimons' oisin, +Niin myrkyttäisin roiston. + +HELENA. + Kuka se? + +DIANA. +Tuo marakatti tuolla hetaleissaan. +Mut miks on hän niin alakuloinen? + +HELENA. +On ehkä haavoittunut tappelussa. + +PAROLLES. +Hukata rumpu! Kylläpä vain! + +MARIANA. +Hän on julmasti suutuksissaan jostakin. -- +Kas, hän on meidät vainunnut. + +LESKIVAIMO. +Surma hänet periköön! + +MARIANA. +Ja hänen nyökäyksensä! Senkin parittaja! + + (Bertram, Parolles, sotaherrat ja soturit menevät.) + +LESKIVAIMO. +Jo ovat poissa. Tulkaa, matkalainen, +Vien teidät majaanne. On neljä, viisi +Sanct Jagoon vaeltavaa katuvaista +Jo talossani. + +HELENA. + Kiitän, nöyrimmästi. +Jos, rouva, te, ja tämä soma tyttö, +Suvaitsette mun kanssain illastaa, +Niin maksu jää ja kiitos huoleks mulle, +Ja lisähyvitykseks vielä annan +Tytölle tälle hyvän, vakaan neuvon. + +MOLEMMAT. +Ilolla tarjo vastaan otetaan. + + (Menevät.) + + +Kuudes kohtaus. + + Sotaleiri Florensin edustalla. + (Bertram ja kaksi ranskalaista ylimystä tulee.) + +1 YLIMYS. +Ei, herra kreivi, antaa hänen koettaa; tehköön tahtonsa. + +2 YLIMYS. +Jos, herra kreivi, ette silloin havaitse, että hän on raukka, niin älkää +vasta minuun panko mitään arvoa. + +1 YLIMYS. +Vesikupla, teidän armonne, niin totta kuin elän! + +BERTRAM. +Luuletteko, että olen siihen määrään hänestä pettynyt? + +1 YLIMYS. +Uskokaa minua, herra kreivi: oman tarkan tietoni mukaan -- en sano sitä +pahan pahuudella, vaan niinkuin puhuisin sukulaisesta -- hän on oikein +pääpelkuri, päätön ja määrätön valehtelija, ainainen sanansa syöjä, +jolla ei ole ainoatakaan hyvää ominaisuutta, joka ansaitsisi teidän +armonne huomiota. + +2 YLIMYS. +Tarpeellista olisi, että oppisitte häntä tuntemaan; muuten, jos +liiaksi luotatte hyveeseen, jota hänessä ei ole, hän voisi tärkeissä +luottamustoimissa jättää teidät, vaaran uhatessa, pulaan. + +BERTRAM. +Jospa vain tietäisin, mikä olisi paras keino häntä koetella. + +2 YLIMYS. +Paras on antaa hänen noutaa rumpunsa, johon toimeen hän niin uskaliaasti +tarjoutuu, niinkuin kuulitte. + +1 YLIMYS. +Minä yht'äkkiä hyökkään häneen florensilaisella miesjoukolla; valikoin +sellaisia miehiä, joita hän varmaan ei voi erottaa vihollisista. Me +sitten sidomme häneltä kädet ja silmät, niin ettei hän voi muuta luulla, +kuin että on joutunut vihollisten leiriin, kun tuomme hänet omille +teltoillemme. Mutta teidän armonne tulee olla läsnä, kun häntä +kuulustelemme. Jos hän ei silloin, pelastaakseen henkeään, halpamaisen +pelon suurimmassa hädässä tarjoudu teitä pettämään ja kaikennäköistä +pahaa teistä juttelemaan, vannoen iankaikkisen autuutensa kautta kaikki +todeksi, niin älkää minun älyyni missäkään luottako. + +2 YLIMYS. +Oo, makean naurun nimessä, antakaa hänen noutaa rumpunsa. Hän sanoo, +että on sitä varten keksinyt sotajuonen. Kun sitten, herra kreivi, +näette perin pohjin kehnon tuloksen ja millaiseksi kuonaksi tuo +epäperäinen vaskimöhkäle sulaa, jos ette silloin itse häntä vähän +rumputa, niin olette auttamattomasti häneen suostunut. Tuossa hän +tulee. + +1 YLIMYS. +Oo, makean naurun nimessä, älkää ehkäiskö hänen kunniakasta hankettaan; +antakaa hänen kaikin mokomin noutaa rumpunsa. + + (Parolles tulee.) + +BERTRAM. +No, monsieur? Tuo rumpu se kovasti mieltänne kirveltää. + +2 YLIMYS. +Menköön hiiteen; älkää siitä välittäkö! Sehän on vain rumpu. + +PAROLLES. +Vain rumpu! Ettäkö vain rumpu? Noin menettää rumpu! Oli sekin oivallinen +komanto! Omalla ratsuväellämme hyökätä omaan sivustaamme ja ajaa hajalle +oma väkemme! + +2 YLIMYS. +Siitä ei saa komantoa syyttää; se on sotaonnettomuus, jota ei itse +Caesar olisi voinut välttää, jos hän olisi komantoa pitänyt. + +BERTRAM. +No, emme voi suuresti tuloksia valittaa; pieni häpeä tosin oli tuo +rummun menettäminen; mutta sitä nyt ei enää saada takaisin. + +PAROLLES. +Se olisi voitu ottaa takaisin. + +BERTRAM. +Niin, olisi; mutta ei nyt enää. + +PAROLLES. +Sen voi vieläkin ottaa takaisin; jos ei noita sotilaallisia tekoja vain +niin harvoin luettaisi todellisen ja varsinaisen ansion työksi, niin +voisin kyllä minäkin noutaa sen rummun tai jonkin toisen sen sijaan, +-- tai: _hic jacet_.[12] + +BERTRAM. +No niin, jos teitä haluttaa, monsieur; jos luulette, että teidän +salaperäinen sotajuonenne voi toimittaa tämän kunnian kapineen takaisin +alkuperäiseen paikkaansa, niin näyttäkää urhoollisuuttanne ja käykää +toimeen. Minä yritystä ylistän ansiokkaana urotekona; jos se onnistuu +hyvin, niin herttua ei ainoastaan sitä kiittäen mainitse, vaan vielä +palkitsee sen teille, niin kuin hänen suuruudelleen sopii, ansionne +viimeiseen nipukkaan asti. + +PAROLLES. +Tuohon soturin käteen! Minä siihen ryhdyn. + +BERTRAM. +Vaan ette saa asiaa lykätä unta tuonnemmaksi. + +PAROLLES. +Ryhdyn siihen vielä tänä iltana; panen heti paperille liikesuunnitelmani, +rohkaisen itseluottamustani, valmistan itseni kuolemaan, ja keskiyön +seuduissa saatte minusta kuulla lisää. + +BERTRAM. +Saanko kunnian ilmoittaa hänen herttualliselle armolleen, että olette +toimeen ryhtynyt? + +PAROLLES. +En tiedä, mikä loppu siitä tulee, mutta yrittää lupaan. + +BERTRAM. +Minä tiedän, että olet urhoollinen, ja takaan, että toimit parhaan +sotilaskykysi mukaan. Hyvästi! + +PAROLLES. +Minä en rakasta monia sanoja.[13] + + (Menee.) + +1 YLIMYS. +Et sen enempää kuin kalakaan vettä. -- Eikö, herra kreivi, tämä ole +kummallinen mies, joka niin vakaasti näyttää ryhtyvän asiaan, jonka +tietää mahdottomaksi, ja kiroo ja vannoo sen tekevänsä, vaikka ennemmin +tahtoisi olla kirottu kuin sitä tehdä? + +2 YLIMYS. +Te ette tunne häntä, herra kreivi, niinkuin me. Totinen totuus on, että +hän osaa pujahdella ihmisten suosioon ja viikkokauden välttää koko +joukon paljastuksia, mutta kun pääsette hänestä selville, niin tiedätte +ainiaaksi, mikä hän on. + +BERTRAM. +Mitä, luuletteko, että hän ei yritä tehdä vähääkään siitä, mihin niin +juhlallisesti hankkiutuu? + +1 YLIMYS. +Ei vähääkään. Hän palaa takaisin jonkin kepposen varjolla ja syöttää +teille pari kolme todennäköistä valhetta. Mutta me olemme jo ajaneet +hänet miltei uuvuksiin; ja tänä iltana saatte nähdä hänen kaatuvan; +sillä, toden totta, hän ei ole teidän huomionne arvoinen. + +2 YLIMYS. +Tahdomme saada vähän ajohuvia tuosta repolaisesta, ennenkuin sen +nyljemme. Vanha herra Lafeu hänet ensin vainusi; kun naamari häneltä +putoaa, niin saatte nähdä, mikä silli hän on; ja sen saatte nähdä +vielä tänä iltana. + +1 YLIMYS. +Minun pitää mennä liimasaittojani katsomaan; hänet pitää saada permeen. + +BERTRAM. +Mut veljenne mun seuraani on jääpä. + +1 YLIMYS. +Niinkuin vain tahdotte; mut minä menen. + + (Menee.) + +BERTRAM. +Nyt teidät sinne vien ja näytän teille +Sen tytön. + +2 YLIMYS. + Siveydenkö esikuvan? + +BERTRAM. +Siin' ainut vika. Häntä puhutellut +Vain kerran olen; kumman kylmä oli. +Tuon narrin kanssa, jota vainuamme. +Nyt hälle kirjeit', antimia laitoin; +Lähetti takaisin ne; siinä kaikki. +Ihana luomus? Ettekö te häntä +Halua nähdä? + +2 YLIMYS. + Vallan mielelläni. + + (Menevät.) + + +Seitsemäs kohtaus. + + Florens. Huone leskivaimon talossa. + (Helena ja leskivaimo tulevat.) + +HELENA. +Jos ette usko että olen se, +Niin muut' en vakuutta voi teille antaa, +Jos hankettani pilata en tahdo. + +LESKIVAIMO. +Kodista hyväst' olen, vaikka köyhä; +Ma moisia en vehkeit' ymmärrä, +Ja likaisilla töillä mainettani +En pilaa. + +HELENA. + Sit' en tahdo minäkään. +Vain uskokaa, ett' olen kreivin vaimo +Ja että sanasta on sanaan totta, +Mit' uskoin teille valaa vastaan. Väärin +Siis ette tee, jos pyytämäni avun +Minulle suotte. + +LESKIVAIMO. + Uskoa siis pitää, +Kun kaikest' olen nähnyt, että liette +Hyvinkin ylhäinen. + +HELENA. + Tuoss' annan kultaa +Ens'aluks ystävyyden-avustanne; +Kun tehty on se, kaksin-, kolmin-kerroin +Sen maksan. Kreivi liehii tytärtänne, +Himonsa verkkoon kaunottaren saartaa, +Ja päättää voittaa. Tyttö suostukoon; +Hänelle neuvon mik' on paras keino. +Ei kreivin kuuma veri mitään kiellä, +Mitä hän pyytää. Kreivillä on sormus; +Se neljänteen ja viidenteen on polveen +Pojasta poikaan käynyt perintönä +Es'isäst' alkaen. Se sormus hälle +On perin kallis, mutta lemmen huumass' +Unohtaa voi sen arvon, vaikka sitten +Jälestä katuu. + +LESKIVAIMO. + Nyt ma tarkoituksen +Perillä olen. + +HELENA. + Näette siis, ett' aie +On luvallinen. Tyttärenne vain, +Ennenkuin näön vuoksi hälle suostuu, +Sormuksen vaatii, sopii yhdynnästä, +Jonk' antaa sitten minun toimekseni, +Pysyen itse siveänä poissa. +Hän siitä kolmetuhatt' kruunua +Saa lisämyötäjäisiks. + +LESKIVAIMO. + Minä myönnyn. +Tolalle tyttöä vain ohjatkaa, +Tuo petos laillinen jott' aikaan sääntyis +Ja paikkaankin. Hän tulee joka ilta, +Mukanaan musiikit ja kohtuuttomat +Ylistysrunot; et saa poistumaan, +Jos kuinka soimaat; pintansa hän pitää, +Kuin kaupan olis henki. + +HELENA. + Tänään pannaan +Se juoni käymään. Jos se luonnistaa, +Niin huono aie hyvän lopun saa; +Ja hyvän aikeen teko hyväks sääntyy, +Ja synnittömäks itse synti kääntyy. +Nyt joutuin toimeen! + + (Menevät.) + + + + +NELJÄS NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Florensilaisten leirin edustalla. + (Ranskalainen ylimys ja viisi, kuusi soturia on väijyksissä.) + +YLIMYS. +Hän ei voi tulla muuta tietä, kuin tästä, tämän pensas-aidan ohi. Kun +hyökkäätte hänen päälleen, niin puhukaa mitä kauheata kieltä tahansa; +se ei tee mitään, vaikka itse ette toisianne ymmärräkään; meidän tulee +vain olla häntä ymmärtämättä, kaikkein paitse yhden, jonka pitää olla +tulkkina. + +1 SOTURI. +Kapteeni hyvä, antakaa minun olla tulkkina. + +YLIMYS. +Etkö sinä ole hänen tuttaviaan? Eikö hän tunne ääntäsi? + +1 SOTURI. +Ei, herra, sen takaan. + +YLIMYS. +Mutta millaista rengonkieltä sinä aiot meille haastaa? + +1 SOTURI. +Samanlaista kuin tekin minulle. + +YLIMYS. +Hänen tulee luulla, että olemme ulkomaan joukkoa ja vihollisen palkoissa. +Hänellä on vähän hajua kaikista naapurikielistä; meidän täytyy siis +kunkin puhua omaa mongerrustaan, huolimatta siitä ymmärrämmekö mitä +toisillemme puhumme; kun vain näytämme ymmärtävän, se on pääasia: jotakin +kapulakieltä, jota hullunkurisempaa, sitä parempi. Teidän, joka olette +tulkki, tulee olla hyvin sukeva. Piiloon, piiloon! Tuossa hän tulee +kuluttamaan pari tuntia nukkumiseen, palatakseen sitten vannomaan +todeksi niitä valheita, joita mielessään hautoo. + + (Parolles tulee.) + +PAROLLES. +Kello on kymmenen; noin kolmen tunnin päästä on sopiva aika palata +kotiin. Mitä pitää minun sanoa tehneeni? Täytyy keksiä joku hätävalhe, +joka tepsii. He alkavat saada vainua minusta, ja iva on viime aikoina +liian usein kolkutellut ovellani. Huomaan, että kieleni on liian tuhman +rohkea, mutta sydämmeni elää Marsin ja hänen luontokappaltensa pelossa +eikä uskalla tehdä, mitä kieleni huutaa. + +YLIMYS (syrjään). +Se on ensimmäinen totuus, mihin kielesi koskaan on vikapääksi tullut. + +PAROLLES. +Mikä hitto minut panikaan ryhtymään tuon rummun takaisin voittamiseen, +kun tiesin sen mahdottomaksi ja ettei minulla semmoisia aikeita +ollutkaan? Täytynee kai lyödä itseeni muutamia haavoja ja sanoa, että +sain ne tappelussa. Mutta vähät haavat ei riitä; sanovat: "Noinko +vähällä pääsit?", ja suuria en uskalla lyödä. Miksi? Mikä oli pakottava +syy? Kieli, sinut minä pistän kaupusakan suuhun ja ostan itselleni +Bajazetin muulilta toisen, koska sinä lörpötyksilläsi saatat minut +tällaisiin vaaroihin. + +YLIMYS (syrjään). +Onko mahdollista, että hän tietää mikä on, ja kuitenkin on mikä on? + +PAROLLES. +Jospa pääsisin asiasta sillä, että leikkelisin rikki vaatteeni tai +taittaisin poikki espanjalaisen miekkani. + +YLIMYS (syrjään). +Sillä sinä et pääse. + +PAROLLES. +Tai leikkaisin pois partani ja sanoisin tätä sotajuoneksi. + +YLIMYS (syrjään). Se ei auttaisi. + +PAROLLES. +Tai heittäisin vaatteeni järveen ja sanoisin, että minut riisuttiin +puti puhtaaksi. + +YLIMYS (syrjään). +Tuskin auttaa. + +PAROLLES. +Mitä, jos vannoisin, että hyppäsin alas linnoituksen ikkunasta -- + +YLIMYS (syrjään). +Kuinka korkealta? + +PAROLLES. +Kolmekymmentä syltä korkealta. + +YLIMYS (syrjään). +Tuskin kolmekaan paksua valaa tekisi sen uskottavaksi. + +PAROLLES. +Jos saisin edes jonkun vihollisen rummun, niin vannoisin, että sen +valloitin. + +YLIMYS (syrjään). +Kohta saat kuulla yhden. + +PAROLLES. +Haa! Vihollisen rumpu! + + (Kummun pärrytystä näyttämön takana.) + +YLIMYS (hyökkää esiin). +_Throca movousus, cargo, cargo, cargo_. + +KAIKKI. +_Cargo, cargo, villianda par corbo, cargo_. + +PAROLLES. +Armoa, armoa! -- Älkää sitoko silmiäni. + + (Käyvät kiinni häneen ja sitovat hänen silmänsä.) + +1 SOTURI. +_Boskos thromuldo boskos_. + +PAROLLES. +Niin, Muskos-rykmentistä, kyllä tiedän; +Nyt surman saan, kun kieltänne en taida. +Tääll' eikö Saksan, Tanskan, Hollannin, +Tai Ranskan miestä, jolle ilmoittaisin, +Mitenkä kukistaa voi Florensin? + +1 SOTURI. +_Boskos vahvado_. -- +Sua ymmärrän ja puhun kieltäsi: -- +_Kerelybonto_: -- lähtöön valmistaudu; +Jo kuusitoista tikaria tähtää +Sun rintaas. + +PAROLLES. + Oo! + +1 SOTURI. + Rukoile, rukoile! -- +_Manka revania dulche_. + +YLIMYS. + _Oscorbidulchosvolivorco_. + +1 SOTURI. +Kenraali lupaa vielä henkes säästää; +Nyt, silmät sidottuina, sinut viedään +Pois tutkittavaks; tiedonanto ehkä +Pelastaa henkes. + +PAROLLES. + Antakaa mun elää; +Kaikk' ilmi annan leirin salaisuudet, +Miesluvun, sotatuumat; kerronpa +Viel' ihmeitäkin. + +1 SOTURI. + Puhutko vain totta? + +PAROLLES. +Jos en, niin hirttäkää. + +1 SOTURI. + _Acordo linta_. -- +Pois tule, vielä aikaa saat. + + (1 soturi ja Parolles menevät.) + +YLIMYS. + Sa, mene +Ja kreiville ja veljelleni kerro, +Ett' ansaan saimme kurpan, jonka kätköön +Panemme toistaiseksi. + +2 SOTURI. + Kyllä, herra. + +YLIMYS. +Ja sano: meidät kaikki ilmi antaa +Hän meille itsellemme. + +2 SOTURI. + Kyllä, herra. + +YLIMYS. +Sen aikaa putkass' olkoon pimeässä. + + (Menevät.) + + +Toinen kohtaus. + + Florens. Huone leskivaimon talossa. + (Bertram ja Diana tulevat) + +BERTRAM. +Sanoivat, ett' on nimes Fontibella. + +DIANA. +Ei, vaan Diana. + +BERTRAM. + Nimi jumalan! +Sen ansaitset ja muutakin. Mut, armas, +Noin siross' eikö kuvass' asu lempi? +Jos poves nuoruuden ei tulta hehku, +Et ole tyttö, et, vaan kivipatsas. +Sun sopis olla kuoltuasi se, +Mik' olet nyt, niin jäykkä olet, kylmä. +Nyt sopis olla sun, mik' oli äitis, +Kun sulo-olennolles antoi hengen. + +DIANA. +Siveä oli. + +BERTRAM. + Niin myös sinä. + +DIANA. + Ei, +Hän teki tehtävänsä, saman, jota +Olette tekin vaimollenne velkaa. + +BERTRAM. +Vait siitä! Älä vastusta, kun vannon. +Hän mulle tungettiin; mut sua lemmin +Ma lemmen pakosta, ja iät kaiket +Sua palvelen. + +DIANA. + Niin, palvelette meitä, +Siks kuin me teitä palvelemme. Ruusut +Pois poimitte, ja okaat vihlovat +Vain jätätte, ja lopuks ivailette +Alastomuuttamme. + +BERTRAM. + Mut vannoinhan. + +DIANA. +Ei uskollisuus valain paljoudessa, +Yks ainut vakaa vala kylläks on. +Ei sitä pyhää, johon emme vanno; +Vetoomme korkeampaankin. Sanokaa, +Zeun valtavaan jos nimeen vannon nyt, +Sydämmen pohjast' että lemmin teitä, +Mua uskotteko, lempeni jos pettää? +Ei hälle, jota lupaan rakastaa, +Käy vannominen, että hänet petän. +Valanne pelkkiä on sanoja, +Vain tyhjää vakuutusta, pontta vailla, +Mun mielestäni. + +BERTRAM. + Muuta, muuta mieltä, +Pyhimys armoton! On lempi pyhä, +Ja petosta, jot' ajat miesten päähän, +Ei puhtauteni tunne. Heitä vastus! +Haluni sairaan parannat, jos sille +Nyt antaut. Sano, että olet minun, +Niin minä nyt ja aina olen sinun. + +DIANA. +Miest' auttaa köysi jyrkässä, mut nainen +On turvaton. Tuo sormus antakaa. + +BERTRAM. +Vain lainaks, armas; mull' ei ole valtaa +Sit' antaa pois. + +DIANA. + Siis ette anna, kreivi? + +BERTRAM. +Se kunnian on muisto perheessämme +Ja monen sukupolven perintöä; +Ois iki-häpeä se hukata. + +DIANA. +Mun kunniani tuommoinen on sormus; +Perheemme kalleus puhtauteni on +Ja monen sukupolven perintöä; +Ois iki-häpeä se hukata. +Näin oma viisautenne minulle +Tuo turvaks turhaa hyökkäystänne vastaan +Tuon urhon: kunnian. + +BERTRAM. + Tuoss', ota sormus. +Sukuni, kunniani, henkenikin +On sinun; sinun käskettäväs olen. + +DIANA. +Kesk'yöllä koputtakaa ikkunaani; +Ma laitan niin, ett' äitini ei kuule. +Uskollisuuden nimess' yhtä vaadin: +Ett' impivuoteen valloitettuanne +Vain tunnin viivytte ja ette puhu. +Syyt mull' on tärkeät; ne saatte tietää, +Kun tämä sormus tuodaan takaisin. +Yöll' annan teille toisen sormuksen, +Jott' oisi menneisyyden toimintamme +Myös vastaisuudess' yhä muistossamme. +Hyvästi siksi! Vaimon teille hankin, +Vaikk' itse kaiken toivon kadotankin. + +BERTRAM. +Maan päällä taivaan sinussa ma sain. + + (Menee.) + +DIANA. +Niin, taivasta ja mua kiitä vain. +Ja lopulla sen teetkin. -- Tarkalleen +Kuvasi äiti hänen kosintansa, +Niinkuin ois hänen sydämmessään ollut. +"Noin kaikki miehet vannovat", hän sanoi. +Mun naida lupaa, vaimonsa kun kuolee; +Siis hänen olen vasta haudassa. +Ovela Ranskan mies! Saa toiset huolla; +Ma tahdon elää tyttönä ja kuolla. +Ei luvatonta liene sitä pettää, +Ken tahtoo vääryydellä toista kettää. + + (Menee.) + + +Kolmas kohtaus. + + Florensilaisten leiri. + (Kaksi ranskalaista ylimystä Ja pari kolme sotamiestä tulee.) + +1 YLIMYS. +Ettekö vielä ole hänelle antanut hänen äitinsä kirjettä? + +2 YLIMYS. +Tunti on siitä kuin sen annoin; siinä on varmaan jotakin, joka käy +luonnolle, sillä sitä lukiessaan hän muuttui melkein toiseksi ihmiseksi. + +1 YLIMYS. +Hän on tullut hyvin ansaitun moitteen alaiseksi, kun on hyljännyt niin +hyvän vaimon ja niin rakastettavan naisen. + +2 YLIMYS. +Vallankin on hän ikipäiviksi menettänyt kuninkaan suosion, joka paraikaa +viritti mieltään laulamaan hänelle onnea. Sanon teille erään asian, +mutta teidän tulee se kätkeä sydämmenne syvimpään pohjukkaan. + +1 YLIMYS. +Kun se on sanottu, on se kuollut, ja minä sen hauta. + +2 YLIMYS. +Hän on vietellyt nuoren, mitä hyvämaineisimman naisen täällä +Florensissa, ja tänä yönä hän tyydyttää himoaan raiskaamalla hänen +kunniansa. On hänelle antanut perintösormuksensa ja luulee paljonkin +hyötyvänsä tässä likaisessa kaupassa. + +1 YLIMYS. +Jumala meitä varjelkoon kapinoimasta? Mitä olemmekaan olennoita, kun +olemme omassa vallassamme! + +2 YLIMYS. +Vain omia kavaltajiamme; ja niinkuin tavallisesti aina kavaltajat +itsensä paljastavat, ennenkuin ovat inhottavan tarkoituksensa +saavuttaneet, niin hänkin, joka tällä teollaan vehkeilee omaa +aateluuttaan vastaan, upottaa itsensä omaan tulvaveteensä. + +1 YLIMYS. +Ja eikö ole vietävän häpeällistä, että itse noin toitotamme julki +luvattomat aikeemme? -- Emme siis saa häntä tänä yönä seuraamme? + +2 YLIMYS. +Vasta jälkeen keskiyön: hänen tulee ottaa tunnista vaari. + +1 YLIMYS. +Ja se lähestyy nopeasti. Oikein soisin, että hän näkisi seurakumppaninsa +paljastettuna, jotta oppisi arvioimaan omaa älyään, johon on niin +huolellisesti tuon valhehelmen kiintänyt. + +2 YLIMYS. +Älkäämme puuttuko häneen ennenkuin kreivi tulee, sillä toisen läsnäolon +tulee olla toisen ruoskana. + +1 YLIMYS. +Sillä välin sanokaa, mitä olette kuullut sodasta. + +2 YLIMYS. +Olen kuullut, että hierotaan rauhaa. + +1 YLIMYS. +Ei, rauha on jo päätetty, uskokaa pois. + +2 YLIMYS. +Mitä silloin aikoo kreivi Roussillon tehdä? Matkatako edemmäksi vai +palata Ranskaan? + +1 YLIMYS. +Huomaan kysymyksestänne, ett'ette ole vallan hänen uskotuitaan. + +2 YLIMYS. +Jumala siitä varjelkoon! Silloinhan olisin suuressa määrin osallinen +hänen tekoonsa. + +1 YLIMYS. +Hänen vaimonsa pakeni noin kaksi kuukautta sitten kodistaan; tekosyynä +oli toivioretki Sanct Jagoon; ja tämän pyhän hankkeen hän pani toimeen +ankarimmalla itsensä-kurittamisella. Hänen siellä ollessaan hänen hento +luontonsa joutui surun saaliiksi; hänen viimeinen henkäyksensä oli +huokaus, ja nyt hän laulaa taivaissa. + +2 YLIMYS. +Mikä tuon kaiken vahvistaa? + +1 YLIMYS. +Etupäässä hänen omat kirjeensä, jotka takaavat kertomuksen oikeaksi +kuolinhetkeen saakka; itse kuoleman, joka ei ollut hänen kerrottavissaan, +todistaa varmaksi paikkakunnan pappi. + +2 YLIMYS. +Onko kreivillä tästä kaikesta tieto? + +1 YLIMYS. +On, ja yksityistodistuksia, kohta kohdalta, jotka täydelleen vahvistavat +asian totuuden. + +2 YLIMYS. +Oikein sydäntäni kirveltää se, että hän tuosta tulee iloiseksi. + +1 YLIMYS. +Kuinka ylenmäärin toisinaan iloitsemme tappioistamme! + +2 YLIMYS. +Ja kuinka ylenmäärin toisinaan upotamme kyyneliin voittomme! Sitä +suurta mainetta, jonka hän täällä on urhoudellaan hankkinut, kohtaa +kotona varmaan yhtä suuri häväistys. + +1 YLIMYS. +Elämämme kudelma on sekalaista lankaa, hyvää ja huonoa yhdessä. Hyveemme +ylpistyisivät, jos paheemme eivät niitä ruoskisi ja vikamme joutuisivat +epätoivoon, jos eivät hyveemme niitä sukoilisi. + + (Palvelija tulee.) + +No, mitä? Miss' on herrasi? + +PALVELIJA. +Hän kohtasi kadulla herttuan ja heitti hänelle juhlalliset jäähyväiset. +Hänen armonsa aikoo huomenaamulla lähteä Ranskaan. Herttua tarjosi +hänelle suosituskirjeen kuninkaalle vietäväksi. + +2 YLIMYS. +Se tulee olemaan hyvinkin tarpeen, vaikka olisi suositus suurempikin, +kuin mitä se olla voi. + +I YLIMYS. +Se ei voi olla kyllin makea kuninkaan karvauteen nähden. Tuossa hänen +armonsa onkin. + + (Bertram tulee.) + +No, herra kreivi, eikö jo ole puoliyö mennyt? + +BERTRAM. +Olen tänä iltana onnellisessa summakaupassa suorittanut kuusitoista eri +asiaa, jotka kukin vaatisivat kuukauden: olen jättänyt herttuan hyvästi, +sanonut jäähyväiset hänen seuralleen, haudannut vaimon, surrut häntä, +kirjoittanut äiti-armolleni että tulen kotiin, hommannut matkaseuraa, +ja näiden kiireellisten pääasiain ohella toimittanut senkin seitsemän +pikku-tehtävää; viimeinen oli tärkein, mutta se ei ole vielä lopussa. + +2 YLIMYS. +Jos asiassa on vastuksia ja teille huomenaamulla tulee lähtö, niin +saatte pitää kiirettä, herra kreivi. + +BERTRAM. +Tarkoitan, että asia ei ole lopussa, koska pelkään saavani siitä vielä +myöhemmin kuulla. Mutta emmekö nyt pane toimeen tuota näytelmäkohtausta +narrin ja soturin välillä? Tuokaa tänne se valhejäljennös; hän on minut +pettänyt niinkuin kaksikielinen profeetta. + +2 YLIMYS. +Tuokaa hänet tänne. (Sotureita menee.) Hän on koko yön istunut +jalkapuussa, uljas mies-parka. + +BERTRAM. +Ei haittaa; se tekee hänen kantapäilleen hyvää, ne kun ovat niin kauan +kannuksia väärin käyttäneet. Millä kannalla hän on? + +1 YLIMYS. +Niinkuin teille jo kerroin, herra kreivi, hän on jalkapuun kannalla. +Mutta vastatakseni kysymyksenne henkeen: hän itkee niinkuin tyttö, joka +on kaatanut maahan maitonsa. Morganille, jota hän luulee munkiksi, on +hän tunnustanut syntinsä aikaisemmista muistin ajoistaan alkaen aina +siihen onnettomaan hetkeen asti, jolloin joutui jalkapuuhun; ja +arvatkaapas, mitä hän on tunnustanut! + +BERTRAM. +Eihän vain mitään minusta? Eihän? + +2 YLIMYS. +Tunnustus on pantu paperille ja on julkiluettava hänen kuullen. Jos +teidän armoanne siinä mainitaan, niinkuin luulen, niin on paras malttaa +mieltään ja kuunnella. + + (Soturit palaavat, Parolles heidän mukanaan.) + +BERTRAM. +Hitto hänet periköön! Silmätkö peitossa? Hän ei voi mitään minusta +puhua. Vait! vait! + +I YLIMYS. +Sokko tulee. -- _Porto tartarossa_. + +1 SOTURI. +Hän vaatii kidutusta. Puhutteko ilman? + +PAROLLES. +Tunnustan mitä tiedän, ilman pakkokeinoja; vaikka minua vanuttaisitte +kuin piirakkataikinaa, en voi sen enempää puhua. + +1 SOTURI. +_Bosko chimurcho_. + +2 YLIMYS. +_Boblibindo chicurmurcho_. + +1 SOTURI. +Olette armollinen päällikkö. -- Päällikkömme käskee teidän vastata +niihin kysymyksiin, joita teen teille tästä paperista. + +PAROLLES. +Totta puhun, niin totta kuin elää tahdon. + +1 SOTURI. +"Ensiksi, kysykää häneltä, kuinka monta herttualla on hevosmiestä." +Mitä vastaatte siihen? + +PAROLLES. +Viisi- tai kuusituhatta, mutta sangen heikkoja ja palvelukseen +kelvottomia; ratsuparvet ovat kaikki hajallaan ja päälliköt vaivaisia +raukkoja, kunniani ja arvoni kautta ja niin totta kuin elää tahdon. + +1 SOTURI. +Merkitsenkö vastauksenne näillä sanoin? + +PAROLLES. +Merkitkää; vannon sen vaikka sakramentin kautta, miten ja kuinka vain +tahdotte. + +BERTRAM. +Kaikki on hänelle yhtä. Mikä kirottu konna! + +1 YLIMYS. +Erehdytte, herra kreivi: se on monsieur Parolles, se karski sotataituri +-- se on hänen oma sanansa -- jolla on koko sotataidon säännöstö +vyöhikkönsä solmussa ja käyttö tikarinsa kantimessa. + +2 YLIMYS. +Minä en enää koskaan luota kehenkään siksi, että pitää miekkansa +kirkkaana, enkä usko, että kellään on mieltä päässä siksi, että +ulkokuori on siisti. + +1 SOTURI. +Hyvä, se on kirjassa. + +PAROLLES. +Viisi- tai kuusituhatta miestä, sanoin, -- totuuden tahdon sanoa -- tai +niille paikoin; kirjoittakaa niin; -- sillä totta minä tahdon puhua. + +1 YLIMYS. +Siinä hän on hyvin lähellä totuutta. + +BERTRAM. +Mutta minä en anna hänelle kiitosta siitä tavasta, millä hän sen sanoo. + +PAROLLES. +"Katalia raukkoja", kirjoittakaa niin. + +1 SOTURI. +Hyvä, se on kirjassa. + +PAROLLES. +Suur' kiitos, hyvä herra, paljon kiitoksia. Tosi on tosi: ne katalat +ovat oikein viheliäisiä raukkoja. + +i SOTURI. +"Kysykää häneltä, kuinka paljo heillä on jalkaväkeä." Mitä sanotte +siihen? + +PAROLLES. +Totta totisesti, herra, vaikka tämä olisi viimeinen hetkeni, niin totta +tahdon puhua. Antakaas kun lasken: Spurion joukossa sataviisikymmentä; +Sebastianin yhtä monta; Corambuksen yhtä monta; Jaques'n samoin; +Guiltianon, Cosmon, Ludovikon ja Gratiin, kaksisataa viisikymmentä +kunkin; oma komppaniani, Chitopherin, Vaumondin, Bentiin, kaksisataa +viisikymmentä kukin: niin että koko katselmusluettelo, terveet ja +sairaat, niin totta kuin elän, ei nouse viiteentoista tuhanteen, joista +toiset puolet eivät tohdi varistaa lunta leväteistään, pelosta että +itse varistuisivat muruiksi. + +BERTRAM. +Mitä meidän tulee tehdä hänen? + +1 YLIMYS. +Ei mitään muuta kuin kiittää eikä välittää. -- Kysykää häneltä minun +suhteistani ja mitä herttua minusta pitää. + +1 SOTURI. +Hyvä, se on kirjassa. "Teidän tulee kysyä häneltä, onko siellä leirissä +erästä ranskalaista, kapteeni Dumainia; missä arvossa häntä herttua +pitää; millainen hänellä on miehuus, kunto ja sotataito; ja eikö hän +luule, että olisi mahdollista vahvalla rahasummalla houkutella tätä +miestä kapinaan." Mitä sanotte siihen? Mitä siitä tiedätte? + +PAROLLES. +Pyydän, suokaa minun vastata joka kysymykseen erikseen: yksi kysymys +erältään. + +1 SOTURI. +Tunnetteko tätä kapteeni Dumainia? + +PAROLLES. +Tunnen oikein: hän oli paikkaräätälin opissa Pariisissa, mutta ajettiin +sieltä ruoskalla pois, kun oli maannut maavoudin heikkopäisen holhotin, +mykän raukan, joka ei kyennyt kieltämään. + + (Dumain kohottaa vihapäissään nyrkkiään.) + +BERTRAM. +Olkaa hyvä, hillitkää kättänne, vaikka kyllä tiedän, että hänen +aivokoppansa on ensimmäisen tiiliskiven oma, mikä katolta putoaa. + +1 SOTURI. +Hyvä; onko tämä kapteeni Florensin herttuan leirissä? + +PAROLLES. +Mikäli tiedän, on hän siellä, se täitakki. + +1 YLIMYS. +Älkää noin katsoko minuun; kohta tulee teidän vuoronne, herra kreivi. + +1 SOTURI. +Missä arvossa häntä herttua pitää? + +PAROLLES. +Herttua ei tiedä hänestä muuta, kuin että hän on viheliäinen upseeri +minun komppaniassani, ja kirjoitti minulle tässä tuonnoin, että ajaisin +hänet matkoihinsa; luulenpa, että se kirje vielä on taskussani. + +1 SOTURI. +Haetaan se esille. + +PAROLLES. +Totta puhuakseni, en oikein tiedä; joko se on siellä tai rihmassa +teltassani herttuan muiden kirjeiden joukossa. + +1 SOTURI. +Tässä se on; tässä on paperilappu. Luenko sen teille? + +PAROLLES. +En tiedä, onko se oikea vai ei. + +BERTRAM. +Tulkkimme tekee toimensa hyvin. + +1 YLIMYS. +Erinomaisesti. + +1 SOTURI (lukee.) +"Diana, kreivi hupsu on ja rikas --" + +PAROLLES. +Hyvä herra, se ei ole herttuan kirje; se on varoitus eräälle sievälle +tytölle Florensissa, Diana-nimiselle, että karttaisi kreivi Roussillonin +houkutuksia, erään typerän poika-vetelyksen, joka siitä huolimatta on +perin kiimainen. Olkaa hyvä, pistäkää se takaisin sinne. + +1 SOTURI. +Ei, ensin luen sen, jos sallitte. + +PAROLLES. +Vakuutan, että tarkoitukseni oli rehellinen mitä tyttöön tulee; sillä +tiedän, että se nuori kreivi on vaarallinen ja irstas poika-nulikka, +oikea valaskala mitä neitsyyksiin tulee, joka hotkii kaikki alveet, +mitkä tapaa. + +BERTRAM. +Senkin kirottu, kaksikielinen konna! + +1 SOTURI (lukee). + +"Kun vannoo hän, niin vaadi rahaa hältä; +Jos velkaan jää, saat turhaan odottaa. +Käteinen kauppa paras, muu ei vältä; +Ota ennalta, et muuten mitään saa. +Diana, muista, soturi sen sanoo: +Miest' usko, älä mitä pojat anoo; +On kreivi narri; kreivaa sinä vain; +Hän ennalt' antaa, saatuaan ei lain. +Sun, niinkuin vannonut ma korvaas olen. +Parolles." + +BERTRAM. +Hän saa juosta katulyöppiä koko armeijan lävitse, tuo runonpätkä otsassa. + +2 YLIMYS. +Sehän on oma helma-ystävänne, herra kreivi; se monipuolinen kieliniekka +ja asevoipa sotasankari. + +BERTRAM. +Ennenaikaan voin sietää mitä hyvänsä, paitsi kissoja, ja nyt on hän +minusta kissa. + +1 SOTURI. +Huomaan kenraalimme katseista, herra, että meidän tullee pakko hirttää +teidät. + +PAROLLES. +Henki säästäkää joka tapauksessa; ei siksi, että pelkäisin kuolemaa; +vaan kun olen paljon syntiä tehnyt, tahtoisin käyttää elämäni loppuajan +katumukseen. Elän vaikka vankilassa, tai jalkapuussa, tai missä tahansa, +kun vain saan elää. + +1 SOTURI. +Saadaan sitten nähdä mitä tehdään, kun nyt vain suoraan tunnustatte. +Siis palaan vielä kerran tuohon kapteeni Dumainiin. Olette vastannut, +missä arvossa häntä herttua pitää ja millainen hänen miehuutensa on. +Kuinka on hänen kuntonsa laita? + +PAROLLES. +Hän voisi varastaa luostarista munan. Riistämisessä ja raiskaamisessa +hän on Nessuksen veroinen.[14] Hänellä on ammattina sanansa syöminen, +ja valanrikkojana hän on vahvempi kuin Herkules. Hän, tietäkääs, +valehtelee niin kielevästi, että pian luulisitte totuutta hupsuksi. +Juoppous on hänen paras hyveensä: hän juo itsensä sikahumalaan, ja +nukkuessaan hän ei vahingoita muita kuin makuuvaatteitaan; mutta, hänen +tapansa tunnetaan ja hänelle tehdään oljista vuode. Hänen kunnostaan +minulla ei ole juuri sen enempää sanottavaa; hänellä on kaikki, mitä +kunnon miehellä ei pitäisi olla; ja mitä kunnon miehellä pitäisi olla, +sitä hänellä ei ole nimeksikään. + +1 YLIMYS. +Alan jo hänestä pitää. + +BERTRAM. +Tämänkö kuntosi kuvauksen tähden? Rutto hänet periköön! Minusta hän +vain on yhä enemmän kissa. + +1 SOTURI. +Mitä sanotte hänen sotataidostaan? + +PAROLLES. +Niin, totisesti, hän on kulkenut rumpalina englantilaisten +kulkunäyttelijäin etupäässä, -- valehdella hänen päähänsä en tahdo, -- +ja muuta hänen soturitoimistaan en tiedä; paitsi että hänellä +Englannissa oli kunnia palvella Mile-end[15] nimisessä paikassa, missä +opetti nahkapoikia sulkemaan rivit. Soisin sille miehelle niin suuren +kunnian kuin suinkin, mutta tuosta asiasta en ole varma. + +1 YLIMYS. +Hän on konnuudessa niin voittanut konnuuden, että on harvinaisuutena +vapautettava. + +BERTRAM. +Rutto hänet syököön! Hän on yhä ja aina kissa. + +1 SOTURI. +Koska hänen ominaisuutensa ovat niin surkean arvoisia, niin ei minun +tarvis teiltä kysyäkään, voiko häntä kullalla houkutella kapinaan. + +PAROLLES. +Suutarin markasta hän on valmis myymään autuutensa vapaatilan +etuuksineen päivineen ja näin riistämään kaikilta jälkeläisiltäänkin +ikuisiksi ajoiksi perintövallan ja oikeuden siihen. + +1 SOTURI. +Millainen on hänen veljensä, se toinen kapteeni Dumain? + +2 YLIMYS. +Miksi häneltä minua kyselee? + +1 SOTURI. +Millainen mies hän on? + +PAROLLES. +Naakka samaa pesäkujaa: ei vallan niin suuri kuin ensimmäinen hyvyydessä, +mutta hyvän joukon suurempi pahassa. Hän on pelkurimpi kuin veli, ja +kuitenkin veli on kuuluisimpia pelkureita. Paetessa hän juoksee paremmin +kuin mikä passaripoika, mutta hyökätessä hän saa vetotaudin. + +1 SOTURI. +Jos saatte henkenne pitää, niin otatteko pettääksenne florensilaisen? + +PAROLLES. +Otan, vieläpä ratsuväen kapteeninkin, kreivi Roussillonin. + +1 SOTURI. +Puhuttelen kahdenkesken päällikköä ja tiedustelen hänen tahtoaan. + +PAROLLES (syrjään). +Rummuista olen jo tarpeeni saanut. Hiiteen kaikki rummut! Vain +muhkeillakseni kunnollani ja lumotakseni tuon irstaan poika-nulikan, +tuon kreivin, silmät, olen tähän vaaraan syössyt. Mutta kuka olisikaan +väijyjiä varonut siinä, missä minut vangittiin? + +1 SOTURI. +Ei auta mikään, herraseni; teidän täytyy kuolla. Päällikkö sanoo, että +semmoinen mies, joka niin petollisesti on paljastanut armeijansa +salaisuudet ja niin myrkyllisesti panetellut arvossa pidettyjä ihmisiä, +ei tee mitään kunnon hyötyä tässä maailmassa; teidän täytyy siis kuolla. +Pyöveli, hoi! Pää poikki tuolta! + +PAROLLES. +Hyvä Jumala, herra, antakaa minun elää, tai antakaa minun nähdä +kuolemani! + +1 SOTURI. +Saatte, ja saatte vielä hyvästelläkin kaikkia ystäviänne. + + (Poistaa siteen hänen silmiltään.) + +BERTRAM. +Hyvää huomenta, jalo kapteeni! + +2 YLIMYS. +Jumala teitä siunatkoon, kapteeni Parolles! + +1 YLIMYS. +Jumala varjelkoon, jalo kapteeni! + +2 YLIMYS. +Herra kapteeni, saanko viedä terveisiä herra Lafeulle? Olen lähdössä +Ranskaan. + +1 YLIMYS. +Hyvä kapteeni, annatteko minulle kopion siitä sonetista, jonka +kirjoititte Dianalle kreivi Roussillonin puolesta? Jos en olisi suuri +pelkuri, niin voisin teidät siihen pakottaa; mutta hyvästi nyt! + + (Bertram, ranskalaiset ylimykset y.m. menevät.) + +1 SOTURI. +Te olette mennyttä, herra kapteeni; kaikki lauennut, paitse nauhanne, +joka vielä on solmussa. + +PAROLLES. +Voihan se salaliitto miehen musertaa! + +1 SOTURI. +Jos löytäisitte maan, missä on vain vaimoja yhtä häpeällisiä kuin tekin, +niin voisitte perustaa oikein huudittoman kansakunnan. Hyvästi, hyvä +herra; minäkin olen lähdössä Ranskaan; kyllä siellä teistä puhumme. + + (Menee.) + +PAROLLES. +Suur' kiitos! Jos ois mulla sydän suuri, +Niin nyt se särkyis. Kapteenius on mennyt; +Mut syön ja juon ja nukun yhtä hyvin +Kuin kapteenina; siitä, mikä olen, +Mun elää täytyy. Kuka vain on lörppä, +Se tästä kavahtakoon; se mun kaasi; +Jokainen lörppä lopulta on aasi. +Mene, häpy! Ruostu, miekka! Häpeässä +On turvani. Ei narrin hätää tässä: +Tilaa ja keinoja on elämässä. +Perässä menen. + + (Menee.) + + +Neljäs kohtaus. + + Florens. Huone leskivaimon talossa. + (Helena, leskivaimo ja Diana tulevat.) + +HELENA. +Ja nähdäksenne, etten teitä petä, +Mua kristikunnan pylväist' yksi takaa. +Valt'istuimensa eessä täytyy minun, +Ennenkuin määrän täytän, polvistua. +Tein muinoin hälle palveluksen suuren +Ja henkens' arvoisen; se hyvä työni +Kovasta villikonkin sydämmestä +Puristais kiitoksen. Marseilless' on, +Sen tiedän varmaan, kuningas, ja sinne +On meillä saattoseura. Minun, nähkääs, +Jo luullaan kuolleen. Armeija kun hajoo, +Kotihin rientää mieheni; ja sinne, +Jos suostuu kuningas ja taivas auttaa, +Äkisti mekin saavumme. + +LESKIVAIMO. + Teill', armo, +Ei palkkalaista, joka teitä alttiimp' +Ois palvelemaan. + +HELENA. + Teill' ei ystävää, +Jonk' aatos ahkerammin hyvät työnne +Halaisi palkita. Mun valikoinut +On taivas tyttärenne morseinlahjaks, +Ja hänet mulle aseeks, millä voitan +Taas puolison. Oi, kummat on nuo miehet: +Halulla käyttävät mit' inhoovat, +Kun huumaantunut aisti pettiössä +Yön pikimustan tahraa. Himo näin, +Vaikk' inhookin, jo syliin karkaa päin. +Enemmän tästä toiste. -- Sun, Diana, +Mun johdollani tulee tehdä mulle +Viel' yksi uhraus. + +DIANA. + Kunniakas kuolo +Vaikk' oisi seuraus, niin käskekää. +Ma kärsin minkä vaaditte. + +HELENA. + Niin, kuules: +Jo kesken puheen aika kesän tuo, +Ja puihin lehvät puhkee, mut myös okaat, +Ihanat, vaikka terävät. Nyt pois! +Jo vaunut vartoo; aika meitä ajaa. +Kun loppu hyvä on, on kaikki hyvä; +Lopussa kiitos, sanoo viisaus syvä. + + (Menevät.) + + +Viides kohtaus. + + Roussillon. Huone kreivinnan hovilinnassa. + (Kreivinna, Lafeu ja narri tulevat.) + +LAFEU. +Ei, ei, ei; häntä on vietellyt tuo silkki-röyhelöinen narri, jonka +inhottava sahrami[16] voisi värinsä painaa koko kansakunnan +leipomattomaan ja taikinaiseen nuorisoon. Miniänne eläisi vielä tänä +päivänä, ja poikanne olisi kotona ja kuninkaan hoimessa menestynyt +enemmän kuin tuon punahäntäisen hörriäisen, josta puhun. + +KREIVINNA. +Oi, etten olisi koskaan häntä tuntenut! Hän on antanut kuoleman-iskun +sievimmälle naiselle, jonka luomisella luonto milloinkaan on kunniaa +niittänyt. Vaikka olisi hän omaa lihaani ja vertani ja minulle tuottanut +vaikeimpia äidin tuskia, en voisi olla syvemmällä rakkaudella häneen +kiintynyt. + +LAFEU. +Hyvä tyttö hän oli, hyvä tyttö. Saamme tuhannesti kaaliksia poimia, +ennenkuin tapaamme toisen sellaisen yrtin. + +NARRI. +Niin todellakin, hän oli makea meirami kaaliksien joukossa, tai pikemmin +armoruoho. + +LAFEU. +Nuo eivät ole mitään kaalikasveja, sinä narri, vaan haju-yrttejä. + +NARRI. +Minä en ole mikään suuri Nebukadnezar; minä en niitä ruohoja paljon +ymmärrä. + +LAFEU. +Kumpi tunnustat olevasi, veijari vai narri? + +NARRI. +Narri naisen palveluksessa ja veijari miehen. + +LAFEU. +Mikä on erotus? + +NARRI. +Peijaisin mieheltä vaimon ja tekisin hänen palvelustaan. + +LAFEU. +Silloin olisit todellakin veijari hänen palveluksessaan. + +NARRI. +Ja vaimolle antaisin pelivärkkini tehdäkseni hänelle palveluksen. + +LAFEU. +Minä takaan puolestani: olet sekä veijari että narri. + +NARRI. +Nöyrin palvelijanne. + +LAFEU. +Ei, ei, ei! + +NARRI. +No, herra hyvä, jos en voi teitä palvella niin voin palvella yhtä suurta +prinssiä kuin te olette. + +LAFEU. +Ketä sitte? Ranskalaistako? + +NARRI. +Hänellä on kyllä englantilainen nimi; mutta naama hänellä on paljoa +kuumempi Ranskassa kuin täällä. + +LAFEU. +Mikä prinssi se on? + +NARRI. +Musta prinssi; alias, pimeyden ruhtinas; alias, perkele. + +LAFEU. +Vaiti! Tuossa saat kukkaroni. En siksi sitä anna, että tahtoisin sinut +luovuttaa herrastasi: palvele häntä vain aina. + +NARRI. +Minä olen metsäseutulainen, ja olen aina rakastanut suurta +pystyvalkeata; ja se herra, josta puhun, hän ei säästä poltaksia. Mutta, +totta puhuen, hän on maailman ruhtinas, ja aatelisto pysyköön hänen +hovissaan. Minä tyydyn taloon, jossa on ahdas portti, joka, kuulemma, on +liian kaita suurten kuljettavaksi; muutamat, jotka nöyryyttävät itsensä, +voivat siitä mahtua; mutta useimmat ovat liian viluisia ja hemmoteltuja, +ja ne etsivät sitä kukitettua tietä, joka vie avaralle portille ja sille +suurelle takkavalkealle. + +LAFEU. +Mene tiehesi, alan jo väsyä sinuun; ja sanon sen sinulle näin +edeltäpäin, koska en tahdo joutua kanssasi riitaan. Mene matkaasi ja +katso hevosiani, mutta jätä pois kaikki kurit. + +NARRI. +Jos niille mitä kuria teen, niin hevoskuria, joka onkin niille tulevaa +luonnon lain mukaan. + + (Menee.) + +LAFEU. +Ovela lurjus, ja pahankurinen! + +KREIVINNA. +Semmoinen hän on. Mies-vainajani sai paljon hupaa hänestä. Hänen +tahdostaan hän jäi taloon, ja luulee sillä saaneensa etuoikeuden olla +hävytön; hän ei tosiaankaan pysy aisoissa, vaan heiskuu sinne tänne. + +LAFEU. +Pidän hänestä; hän ei ole hullumpi. Mutta oikeastaan aioin kertoa +teille, että kuultuani tuon hyvän, nuoren rouvan kuolemasta ja että +poikanne oli kotimatkalla, kehoitin kuningasta, herraani, puhumaan minun +tyttäreni puolesta, jota hänen majesteettinsa, kun molemmat vielä olivat +alaikäiset, omasta armollisesta aloitteestaan oli itsekin aikanaan +ajatellut. Hänen korkeutensa on luvannut sen tehdä, ja parempaa keinoa +ei ole torjumaan pojastanne hänen epäsuosiotaan. Onko tämä teille +mieleistä, armollinen rouva? + +KREIVINNA. +Sangen mieleistä; toivon vain onnellista tulosta. + +LAFEU. +Hänen korkeutensa tulee kiireimmiten Marseillesta, reippaana kuin +kolmikymmen-vuotias; hän on täällä huomenna, jos ei väärin mulle +ilmoittanut henkilö, joka tällaisissa asioissa harvoin erehtyy. + +KREIVINNA. +Iloitsen toivosta saada nähdä häntä ennenkuin kuolen. Sain kirjeen, että +poikani on täällä jo tänä iltana. Pyydän, hyvä herra, teitä jäämään +tänne luokseni, kunnes he kohtaavat toisensa. + +LAFEU. +Tuumin tässä juuri, hyvä rouva, miten parhaiten pääsisin hänen +puheilleen. + +KREIVINNA. +Eihän teidän muuta tarvis kuin vedota arvonne etuoikeuteen. + +LAFEU. +Sitä etuutta olen liiankin rohkeasti käyttänyt; mutta, Jumalan kiitos, +se kestää vielä. + + (Narri palaa.) + +NARRI. +Oi, armollinen rouva, herra poikanne on tuolla ulkona, samettipaikka +kasvoissa; onko sen alla naarmua vai ei, sen tietää vain sametti; mutta +aika suuri samettipaikka se on. Vasemmasta poskesta on kaksi kolmatta +osaa paikattua, mutta oikea poski on eheä. + +LAFEU. +Kunnialla saatu arpi on jalo kunniamerkki; ja niin kaiketi tämäkin. + +NARRI. +Mutta hänen kasvonsa on survottu aivan nuijalihaksi. + +LAFEU. +Suvaitsetteko, niin käymme poikaanne vastaan; minua haluttaa saada +puhutella sitä nuorta sankaria. + +NARRI. +Niitä on, tottakin, siellä tusina, hienon hienot hatut päässä ja +kohteliaat sulat, jotka kumartelevat ja nyökähtelevät joka miehelle. + + (Menevät.) + + + + +VIIDES NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Marseille. Katu. + (Helena, leskivaimo, Diana ja kaksi saattajaa tulee.) + +HELENA. +Tää ylellinen kulku yötä päivää +Teit' uuvuttaa, vaan sit' en auttaa voi; +Mut näin kun puolestani heikoin voimin +Olette yöt ja päivät ahertaneet, +Niin kiitollisuuteeni olette +Niin kiinni kasvaneet, ett' teit' ei siitä +Voi mikään juurittaa. -- Kah, parahiksi! + (Ylimys tulee.) +Tuo mies luo kuninkaan mua auttaa voi, +Jos valtaansa hän käyttää. -- Herran rauha! + +YLIMYS. +Samaa teille. + +HELENA. + Ma Ranskan hoviss' olen teidät nähnyt. + +YLIMYS. +Siell' olen silloin tällöin ollut. + +HELENA. +Ma toivon, ettei valheeks ole tullut +Hyvyyden maine, joka teistä liikkui; +Siis, murjomana tuiman kohtalon, +Jok' ylellist' ei kursailua siedä, +Hyveenne panen toimintaan, ja siitä +Iäti teille velkapääksi jään. + +YLIMYS. +Mik' asianne? + +HELENA. + Että suvaitsette +Tään pyyntökirjeen antaa kuninkaalle +Ja mua kaikell' auttaa mahdillanne +Puheilleen pääsemään. + +YLIMYS. + Mut kuningas +Ei ole täällä. + +HELENA. + Eikö täällä? + +YLIMYS. + Ei; +Täält' eilis-yönä läksi kiiruummin +Kuin tavallista. + +LESKIVAIMO. + Taivas, turhaa vaivaa! + +HELENA. +Jos loppu hyvä on, on kaikki hyvä, +Vaikk' aika vastass' on ja keinot heikot. +Sanokaa, pyydän, mihin matkall' on. + +YLIMYS. +Mun tietääkseni, Roussilloniin; sinne +Myös minun matkani. + +HELENA. + Kosk' ennen varmaan +Kuin minä näette kuninkaan, niin pyydän: +Tää kirje viekää majesteetin käteen; +Siit', arvaan, nuhteita ei tule teille, +Pikemmin kiitoksia vaivasta. +Ma tulen jäljestä niin pian kuin +Vain neuvot myöntää. + +YLIMYS. + Asianne ajan. + +HELENA. +Ja vaivanne ma kiitoksella kostan, +Jos kuinka käyköön. -- Ratsahille taas! -- +Nyt kaikki matkakuntoon! + + (Menevät.) + + +Toinen kohtaus. + + Roussillon. Kreivillisen linnan sisäpiha. + (Narri ja Parolles tulevat.) + +PAROLLES. +Hyvä monsieur Lavache, antakaa herra Lafeulle tämä kirje. Olin ennen +tutumpi teille, siihen aikaan, jolloin olin lähemmin tutustunut +parempiin vaatteisiin, mutta nyt minä olen tahrittu onnettaren vihoilla, +ja minusta pahasti haiskahtaa hänen paha epäsuosionsa. + +NARRI. +Onnettaren epäsuosio lienee perin ruokoton, jos se haiskahtaa niin +pahalta kuin sanotte; tästä lähin en enää syö kalaa, joka on onnettaren +voissa paistettua. Ole hyvä, pysy alla tuulen. + +PAROLLES. +Ei, herra, ei teidän tarvitse nenäänne tukkia; minä puhuin vain +metafooreissa. + +NARRI. +Mutta, hyvä herra, jos teidän metafoorinne haisee, niin täytyy minun +tukkia nenäni; ja niin teen kaikille metafooreille. Ole hyvä, mene +syrjemmälle. + +PAROLLES. +Pyydän, hyvä herra, jättäkää tämä paperi minun puolestani. + +NARRI. +Hyi, sinä! Väisty syrjään! Vai onnettaren tarvepaperia paroonille! +Kas, tuossa hän itse tulee. + + (Lafeu tulee.) + +Tässä olisi onnettaren maurua, tai oikeammin onnettaren kissan, +-- ei kuitenkaan minkään moskuskissan, -- joka on pudonnut hänen +epäsuosionsa likaiseen kalalammikkoon ja, niinkuin sanoo, siinä +ryvettynyt. Pidelkää sitä toutaa niinkuin tahdotte: hän näyttää olevan +viheliäinen, rappeutunut, nerokas, hassahtava, lurjusmainen kanalja. +Surkuttelen hänen onnettomuuttaan lohduttavalla onnen hymylläni, ja +jätän hänet teidän armonne huostaan. + + (Menee.) + +PAROLLES. +Armollinen herra, minä olen mies, jota onnetar on julmasti kynsinyt. + +LAFEU. +Mitä minä siihen voin? Nyt on liian myöhäistä leikellä hänen kynsiään. +Mitä koirankuria olette onnettarelle tehnyt, koska hän teitä on +kynsinyt, hän, joka muuten on niin hyvä rouva, eikä salli konnien +kauan turvissaan lihota? Tuossa teille pikku-markkanen. Antakaa lain +palvelijain sovittaa teidät onnettaren kanssa; minulla on muuta tehtävää. + +PAROLLES. +Rukoilen, teidän armonne, kuulkaa vain yksi ainoa sana. + +LAFEU. +Kerjäätte kai vieläkin ropoa; tuossa sen saatte; säästäkää sananne. + +PAROLLES. +Minun nimeni, armollinen herra, on Parolles. + +LAFEU. +Kerjäätte siis enemmän kuin yhtä sanaa. -- Tuhat tulimmaista! Kätesi +tänne! -- Kuinka on rummun laita? + +PAROLLES. +Oi, armollinen herra! Te se ensimmäisenä minut löysitte. + +LAFEU. +Minäkö, todellakin? Ja minä se ensimmäisenä sinut hukkasin. + +PAROLLES. +Teidän vallassanne, hyvä herra, on saattaa minut armoihin, kun +saatoitte minut siitä poiskin. + +LAFEU. +Hyi, häpeä, konna! Sysäätkö minulle yhtä haavaa Jumalan ja paholaisen +tehtävät? Toinen saattaa sinut armontilaan, toinen saattaa sinut siitä +pois. (Torventoitauksia kuuluu.) Kuningas tulee; tunnen hänen torvensa. +-- Kysy myöhemmin minua, mies. Puhelin sinusta eilen illalla. Vaikka +oletkin narri ja lurjus, niin pitää sinun toki saada syömistä. Tule +mukaani. + +PAROLLES. +Kiitos Jumalan, että teidät tapasin. + + (Menevät.) + + +Kolmas kohtaus. + + Sama seutu. Huone kreivinnan hovilinnassa. + + (Torventoitauksia. Kuningas, kreivinna, Lafeu, + hoviherroja ja vartijoita tulee.) + +KUNINGAS. +Hän oli helmi; sen kun kadotin, +On köyhemp' arvoni; mut pojallanne, +Tuoll' aimo houkalla, ei ymmärrystä +Hänt' arvostella. + +KREIVINNA. + Se on mennyttä. +Kuningas hyvä, luonnon kapinaa +Se oli vain ja nuoruuden vain hehkaa: +Tuli ja öljy järjelt' otti vallan +Ja tuhaksi sen poltti. + +KUNINGAS. + Kaikki, rouva, +On anteeks annettu ja unhotettu, +Vaikk' oli vireissä jo koston jousi +Ja valmis ampumaan. + +LAFEU. + On sanottava -- +Anteeksi suokaa -- että nuori kreivi +Kuningast', äitiään ja puolisotaan +On kovin loukannut, mut enimmin +Tok' itseään: hän vaimon kadotti, +Jonk' ihanuus jo paljokkaatkin silmät +Sai huikenemaan, jonka sanain helkky +Jokaisen korvan hurmas, jonka hyveet +Sydämmen kopeimmankin hälle nöyräks +Sai palveljaksi. + +KUNINGAS. + Kadotetun muisto +Kehusta sulostuu. -- Hän tulkoon sisään. +Olemme leppyneet; ens' silmäykseen +Kaikk' ollut hukkuu. Turhaa anteeks-pyyntö; +Rikoksen suuren aihe kuollut on, +Ja unhettakin syvemmälle hautaan +Sen hehkun jäännökset; hän lähestyköön +Vain ventovieraana, ei rikollisna; +Se tahtomme, niin sanokaa. + +1 HOVIMIES. + Kyll' armo. + + (Menee.) + +KUNINGAS. +Mit' arvelee hän tyttärestänne? + +LAFEU. +Kuninkaan mieltä kaikessa hän noutaa. + +KUNINGAS. +Siis tulee häät. Sain kirjeen, jossa pilviin +Hänt' ylistetään. + + (Bertram tulee.) + +LAFEU. + Tyytyvältä näyttää. + +KUNINGAS. +En ole yhtenäinen pilvipäivä; +Minussa raesadetta ja poutaa +Yht'aikaa näet; mut kirkkain päivänpaiste +Hajoittaa hattarat. Siis, astu esiin, +Nyt kaunis sää on. + +BERTRAM. + Anteeks rikokseni! +Syvästi sitä kadun. + +KUNINGAS. + Kaikk' on hyvin; +Ei menneest' ajast' enää sanaakaan! +Nyt käymme hetken otsatukkaan kiinni. +Olen vanha, kerkeimmätkin päätökseni +Tuo hiipivä ja hissujalka aika +Voi yllättää. Tään herran tyttären +Te muistanette? + +BERTRAM. + Ihastuksell' ihan. +Jo hänet ennen valitsin, kuin sydän +Sai kielest' uskaliaan airuen. +Niin silmä häneen kiintyi, että röyhkeys +Minulle riettaan näkölasins' antoi; +Se muiden sulot kierosti, ja pilkkas +Ja varastetuks sätti poskein punan +Ja kaikki muodot venytti tai kuroi +Kamaliks aivan. Siitä tuli, että +Tuo kaikkein ylistämä, -- jota itse +Nyt lemmin, kun on poissa, -- silmässäni +On ollut haittaavana rikkana. + +KUNINGAS. +Pätevä puolustus! Hänt' että lemmit, +Se suuresta sun velkalaskustasi +Mont' erää pyyhkii pois. Mut myöhä lempi +On niinkuin myöhä armahdus, se suurta +Lähettäjäänsä katkerasti soimaa +Ja huutaa: "Kaikki turhaa." Maltitonna +Mont' onnen hyvää lahjaa halveksutaan +Ja vasta haudalla sen arvo tutaan. +Kopeus usein turmaksemme murhaa +Meilt' ystävän, jot' itkeä on turhaa. +Kun herää lempemme, se voihkaa työtään, +Mut viha häpeissänsä nukkuu myötään. +Tää olkoon Helenasi ruumisvirsi. +Nyt hänet unhota ja kihlasormus +Lähetä ihanalle Matlenalle; +Hän suostuvainen on. Ma tänne näihin +Jään leski-ystävämme toisiin häihin. + +KREIVINNA. +Parempi onni näille, taivas, säädä, +Tai ennen niitä multa päivät päätä. + +LAFEU. +Nyt poikani, sä, jost' on suureneva +Sukuni nimi, lemmenlahja laita, +Jok' immen mielen tenhoisi ja joutuin +Tois hänet tänne. + (Bertram antaa sormuksen.) + Tämän vanhan parran +Joka karvan kautta, tuo sun vaimo-vainaas +Ihana oli; tämänlainen sormus +Häll' oli sormessaan, kun häntä viimeks +Hovissa hyvästelin. + +BERTRAM. + Se ei tämä. + +KUNINGAS. +Minulle näyttäkää se; siihen kiintyi +Puhelun aikaan usein silmäni. -- +Tuo sormus oli mun; sen hälle annoin, +Luvaten että, jos ois hänen joskus +Apua tarvis, tämän nähdessäni +Hänt' auttaisin. Kuin voitte hältä ryöstää +Tukensa parhaan? + +BERTRAM. + Armollinen herra, +Jos kuinka suvaitsette väittää toista, +Ei hänen ollut tää. + +KREIVINNA. + Kautt' autuuteni, +Tuon hällä näin, ja elämänsä aarteeks +Hän sitä katsoi. + +LAFEU. + Varmaan näin sen hällä. + +BERTRAM. +Petytte; sit' ei, hän oo koskaan nähnyt. +Florensiss' ikkunasta heitettiin +Se mulle paperissa, jossa nimi +Ol' antajan. Hän on ylhäisiä +Ja vapaaks luuli mun; mut asemani +Kun selvitin ja täysin todistin, +Ett' tarjoustaan kunnon miehenä +En voinut noudattaa, niin raskain mielin +Lopulta tyytyi, mutta sormustaan ei +Takaisin ottanut hän. + +KUNINGAS. + Itse Pluto, +Tuo kullanteko-taidon salaviisas, +Niin tyystin luonnon salautt' ei tunne +kuin minä tuon; sen annoin Helenalle, +Ken lieneekään sen teille antanut. +Jos tiedätte, ken itse olette, +Niin hänen omakseen se tunnustakaa +Ja millä raiskakeinolla sen saitte. +Hän kautta pyhäin vannoi, ettei koskaan +Hän sitä irrottaisi sormestaan, +Sen kunnes teille vihkivuoteess' antais, +Miss' ette ollut ole, tai sen laittais +Hädässä mulle. + +BERTRAM. + Se ei ole hänen. + +KUNINGAS. +Sa valehtelet, kautta kunniani, +Ja minuss' epäluulon hirmun nostat, +Jost' erin olisin. Jos todeks nähdään, +Ett' olet moinen julmus, -- ethän toki, -- +Mut, kuitenkin, -- ma verivihas tunnen, +Ja hän on kuollut. Siit' en ois niin varma, +Jos itse silmäns' oisin sulkenut, +Kuin nähdessäin tuon sormuksen. -- Pois täältä! + (Vartijat käyvät kiinni Bertramiin.) +Kuink' olkoonkin, niin epäilyni aihe +Ei ole vähän arvoinen, vaikk' aluss' +Epäilin liian vähän -- Pois se mies! +Asia tutkitaan. + +BERTRAM. + Jos näytätte, +Ett' on tuo sormus hänen, niin on helppo +Myös näyttää, että Florensissa hänet +Ma näin, miss' ei hän koskaan ole ollut. + + (Poistuu vartijain saattamana.) + (Eräs aatelismies tulee.) + +KUNINGAS. +Oi, kauheit' aavistan ma. + +AATELISMIES. + Majesteetti, +En tiedä, oikeinko ma tein vai väärin: +Eräältä Florensin on naiselta +Täss' anomus; sit' itse tuomast' estyi; +Jäi neljä viisi taipaletta jälkeen. +Anoja-raukan kauneus ja puhe +Mun voitti, ja sen huolekseni otin; +Tuoll' ulkona on itse, kuulemma. +Asian tärkeytt' osoitti jo katse; +Suloisen lyhyesti sanoi teitä +Sen yhtä paljon koskevan kuin häntä. + +KUNINGAS (lukee). +"Moneen kertaan vakuutettuaan naivansa minut, kun hänen vaimonsa kuolisi, +häpeä sanoakseni, hän minut voitti. Nyt on kreivi Roussillon leski; hänen +valansa ovat minulle suorittamatta, ja kunniallani olen ne hänelle +maksanut. Hän pujahti pois Florensista hyvästi sanomatta, ja minä seuraan +häntä hänen kotimaahansa saadakseni oikeutta. Suokaa se minulle, suuri +kuningas; se on teidän vallassanne; muuten viettelijä ylvästelee, ja +tyttö-parka tulee onnettomaksi. Diana Capulet." + +LAFEU. +Minä ostan vaikka markkinoilta vävyn ja maksan hänestä tullirahat; +tuosta minä en huoli. + +KUNINGAS. +On taivas sulle armias, Lafeu, +Kun tään tuo ilmi. -- Sisään anojat. -- +Ja joutuin tuokaa tänne kreivikin. + (Aatelismies ja pari seuralaista menee.) +Ma pelkään, rouva, ett' on julman lopun +Helena saanut. + +KREIVINNA. + Syypäät rangaistakoon! + + (Bertram palaa vartijain saattamana.) + +KUNINGAS. +On ihme, -- naista noin kun kammotte +Ja vihittyä heti pakenette, -- +Ett' yhä naida mielitte. -- + (Aatelismies palaa, mukanaan leskivaimo ja Diana.) + Ken tuo? + +DIANA. +Poloinen nainen olen Florensista +Ja vanhaa Capuletin heimoa. +Asian, kuulemma, jo tiedätte, +Siis myöskin säälittävän tilani. + +LESKIVAIMO. +Min' olen hänen äitinsä, jonk' ikä +Ja maine tästä solvauksesta kärsii; +Ne sortuu kumpikin, jos apu viipyy. + +KUNINGAS. +Lähemmä, kreivi! Tunnetteko nämä? + +BERTRAM. +En voi, en tahdo kieltää, etten heitä +Ma tuntisi. He vaativatko muuta? + +DIANA. +Kuink' oudon katseen luotte vaimoonne! + +BERTRAM. +Hän vaimoni ei ole. + +DIANA. + Te jos naitte, +Pois annatte tuon käden, jok' on minun, +Pois taivaallisen valan, jok' on minun, +Pois itsenne, jok' olen minä itse. +Valalla teihin olen kiinnitetty; +Ken teidät nai, sen täytyy naida minut, +Molemmat tai ei kumpaakaan. + +LAFEU (Bertramille). +Teidän maineenne ei ole riittävä minun tyttärelleni; teistä ei ole +hänelle mieheksi. + +BERTRAM. +Hän julkea on hupsu, jota joskus +Lien nauratellut. Suvaitkaa, ma pyydän, +Parempaa luulla kunniastani, +Kuin että mokomaan sen ryvettäisin. + +KUNINGAS. +En hyvää sinust' usko, kunnes tekos +Osoittaa toista; näytä että puhtaamp' +On kunnias, kuin mitä siitä luulen. + +DIANA. +Valalta, herra, häntä kuulustelkaa: +Hän luuleeko, etten ma neitsyt ollut. + +KUNINGAS. +No, mitä vastaat? + +BERTRAM. + Häpyä ei hällä; +Yleinen alju oli leirissä. + +DIANA. +Hän mua loukkaa; se jos oisin ollut, +Niin polkuhinnall' ois mun ostanut. +Hänt' älkää uskoko. Kas, tässä sormus, +Joll' arvossa ja kalleudess' ei vertaa; +Ja häneltä sen siitä huolimatta +Sai leiri-alju, se jos minä olen. + +KREIVINNA. +Hän punastuu! Se on se. Suvussamme +Tuo aarre kuudessa jo polvess' on +Pojasta poikaan perintönä käynyt +Ja säilynyt. Tuo hänen vaimons' on: +Tuhansin kerroin todistaa sen sormus. + +KUNINGAS. +Ma luulen teidän sanoneen, ett' yksi +On täällä, joka todistaa sen voi. + +DIANA. +Niin sanoin, vaan mua inhottaa niin halpaa +Asetta käyttää; nimens' on Parolles. + +LAFEU. +Sen miehen, äsken näin, jos mies hän on. + +KUNINGAS. +Hänt' etsikää ja tänne tuokaa. + + (Eräs seuralaisista menee.) + +BERTRAM. + Miksi? +Hän katalaks on konnaks tunnettu +Ja kaikenmoisen saastan tahraama. +Mies, jolle luonnonvastaista on totuus. +Olenko se tai se, jos siksi sanoo +Mua konna, joka puhuu vaikka mitä? + +KUNINGAS. +Tytöllä sormuksenne on. + +BERTRAM. + Voi olla; +On totta, että pidin hänestä +Ja nuoren kiihkolla hänt' ahdistelin. +Hän pysyi etäällä ja kutoi paulaa, +Himartain halujani tylyydellään, +Niinkuin ne kaikki lemmen pidäkkeet +Vain kiihtää lempeä; näin kohtu-suloon +Kun kohtuuttomat juonens' yhdisti, +Mun vihdoin voitti; hän sai sormuksen, +Ja minä sain, mit' alhaisinkin mies +Sais torihinnasta. + +DIANA. + Mun täytyy malttaa. +Te kun niin jalon vaimon hylkäsitte, +Minunkin syystä syrjäätte. -- Vaan pyydän -- +Kun teiss' ei kuntoa, en teistä huoli -- +Pois sormuksenne noutakaa; sen annan, +Omani kun saan teiltä. + +BERTRAM. + Sit' ei mulla. + +KUNINGAS. +Millainen oli sormus? + +DIANA. + Samanlainen +Kuin teidän sormessanne. + +KUNINGAS. + Tunnetteko +Tään sormuksen? Se viimeks oli hällä. + +DIANA. +Tuon minä hälle vuodevieress' annoin. + +KUNINGAS. +Siis valhett' on, ett' ikkunasta hälle +Se heitettiin. + +DIANA. + On totta mitä sanon. + + (Parolles tulee, palvelijan saattamana.) + +BERTRAM. +Ma tunnustan, ett' oli sormus hänen. + +KUNINGAS. +Pahasti horjut; höyhentäkin säikyt. -- +Tuo sekö, josta puhuitte? + +DIANA. + Niin, armo. + +KUNINGAS. +No, puhu, mies, mut, kuule, puhu totta +Äläkä herras suuttumusta pelkää -- +Sen kyllä torjun, vilpitön jos olet --: +Mitä tiedät hänestä ja tytöstä? + +PAROLLES. +Teidän majesteettinne armollisella luvalla, minun herrani on aina ollut +kunniallinen herrasmies. Tosin hänellä on ollut kujeita, niinkuin +herrasmiehillä aina. + +KUNINGAS. +Pysy asiassa! Sano: rakastiko hän tätä tyttöä? + +PAROLLES. +Tietysti, herra, hän häntä rakasti; mutta kuinka? + +KUNINGAS. +Niin, kuinka, sano. + +PAROLLES. +Hän rakasti häntä, niinkuin herrasmies tyttöä rakastaa. + +KUNINGAS. +Mitenkä siis? + +PAROLLES. +Hän rakasti häntä, eikä rakastanut häntä. + +KUNINGAS. +Niinkuin sinä olet lurjus, etkä ole lurjus. Mikä kaksikielinen veitikka! + +PAROLLES. +Minä olen köyhä mies ja teidän majesteettinne käskettävä. + +LAFEU. +Hän on hyvä rumpali, mutta huono puhuja. + +DIANA. +Tiedättekö, että hän on luvannut minut naida? + +PAROLLES. +Tiedän maarin enemmänkin kuin mitä sanoa tahdon. + +KUNINGAS. +Siis etkö aio sanoa kaikkea, mitä tiedät? + +PAROLLES. +Kyllä, teidän majesteettinne luvalla. Olin, niinkuin sanoin, heidän +konttimiehenään; mutta vielä enemmän: hän rakasti tyttöä, olipa totta +puhuen, oikein hullaantunut häneen ja puhui saatanasta ja helvetistä +ja raivottarista ja tiesi mistä. Olin heidän kanssaan siihen aikaan +niin likeisissä väleissä, että tiesin heidän maata-menonsa ja muut +vehkeensä, niinkuin senkin, että hän lupasi naida tytön, ja muitakin +asioita, joista minut paha perisi, jos niistä puhuisin; siis en puhu +mitä tiedän. + +KUNINGAS. +Olet jo kaikki puhunut, jos et vielä ehkä voi sanoa, että ovat naineet. +Mutta sinä olet vähän kettumainen todistaja; mene siis tiehesi. -- +Tuo sormus oli teidän, niinkö? + +DIANA. + Niin. + +KUNINGAS. +Mist' ostitte, tai mistä saitte sen? + +DIANA. +En sitä saanut enkä ostanut. + +KUNINGAS. +Kelt' olitte sen lainannut? + +DIANA. + En keltään. + +KUNINGAS. +No mistä sitten löytänyt? + +DIANA. + En mistään. + +KUNINGAS. +Jos näillä keinoin ette sitä saanut, +Niin kuinka voitte hänelle sen antaa? + +DIANA. +En ole sitä hälle antanut. + +LAFEU. +Se tyttö on niinkuin väljä hansikas, sen saa päälle ja pois vähällä +vaivaa. + +KUNINGAS. +Se mun on, hänen vaimolleen sen annoin. + +DIANA. +En tiedä, teidänkö vai hänen lie. + +KUNINGAS. +Pois hänet viekää: hänt' en kärsi nyt; +Pois tyrmään viekää; ja tuo mieskin pois! +Jos sin' et sano, mist' on sormus saatu, +Niin kuolet heti. + +DIANA. + Sit' en sano koskaan. + +KUNINGAS. +Pois hänet viekää. + +DIANA. + Takauksen hankin. + +KUNINGAS. +Nyt näen, ett' olet alju. + +DIANA. + Kautta Zeun, +Jos ken on mies mua tuntenut, niin tekin. + +KUNINGAS. +Miks sitten häntä kaiken aikaa syytät? + +DIANA. +Siks että hän on syypää, eikä syypää. +Hän vannoo, ett'en ole minä neito; +Ett' olen se, sen vannon minä, keito. +En ole mikään portto; joko aimo +Min' olen tyttö, tai tuon ukon vaimo. + + (Osoittaa Lafeuta.) + +KUNINGAS. +Meit' ivanaan hän pitää. Tyrmään pois! + +DIANA. +Tuo takuu, äiti. + (Leskivaimo menee.) -- + Vartokaa. Hän noutaa +Juvelisepän, jonk' on sormus oma; +Hän kyllä mua takaa. Tämän kreivin, -- +Jok' on mua vietellyt, mink' itse tietää, +Jos koht' ei häväissyt --, ma vapaaks päästän. +Hän on mun vuoteeseeni tahran luonut +Ja lapsen siinä vaimollensa suonut. +Tää vaikk' on kuollut, elo kohduss' asuu. +Se arvoitus on, että kuollut kasuu; +Mut selitys on tuossa. + + (Leskivaimo ja Helena tulevat.) + +KUNINGAS. + Onko noita +Lumonnut silmieni selvän näön? +Tää tottako? + +HELENA. + Ei, herra; vaimon varjon +Vain näette, nimen vain, ei olemusta. + +BERTRAM. +Molemmat, molemmat! Oi, anteeks suokaa! + +HELENA. +Oi, herra, tuon kun tytön hahmoss' olin, +Te tunnuitte niin ihmeen hellältä. +Kas, tässä sormus on, ja tässä, nähkääs, +Kirjeenne, jossa sanoo: "sormestani +Tään sormuksen kun saada voit, tai kannat +Minusta lasta." -- Onnistuipa koitin. +Nyt lienen sun, kun kahdesti sun voitin. + +BERTRAM. +Kuningas, jos hän sen voi todistaa, +Niin iki-, iki-lempeni hän saa. + +HELENA. +Jos sit' en näytä täysin taattavasti, +Niin eross' olen teistä kuoloon asti. -- +Oi, äiti rakas, elätkö sa vielä? + +LAFEU. +Sipulin haju silmiini tuntuu; kohta minä itken. -- (Parollesille.) +Rakas rumpu-Heikki, lainaa minulle nenäliinasi. Kas niin, kiitos vain! +Käyhän talossa, niin saan vähän lystäillä kanssasi. Heitä nuo +pokkuroimiset; ne ovat iljettäviä. + +KUNINGAS. +Nyt kertokaatte kaikki perinjuurin, +Niin syntyy tästä vielä ilo suurin. -- + (Dianalle.) +Jos viel' ei viety ole kukkaas sulta, +Valitse mies, saat myötäjäiset multa. +Pelasti miehen hälle kunnon työs, +Pelastui oma kunniasi myös. -- +Kun aika joutuu, selvitystä tähän +Me saamme pienimmästä tärkimpähän. +Jos alku tämä hyvän lopun saa, +Niin tulee karvaan jälkeen makeaa. + + (Torventoitauksia.) + + +Epilogi. + +KUNINGAS. +Kuningas kerjää nyt, kun päättyy näytös. +On loppu hyvä, katsojain jos käytös +Osoittaa mieltymystä. Päivittäin +Koemme teille mieliks olla näin. +Me saamme suosinne, te saatte työmme, +Näin sydämmet ja kädet yhteen lyömme. + + (Kaikki menevät.) + + + + +Selityksiä. + + +[1] _Jonka holhotti olen_. Bertram ranskalaisen ylimyksen orpopoikana +oli kuninkaan holhouksen alainen. + +[2] Narri (Laulaa). Helena-nimi johtaa narrin mieleen Troian sotaa +koskevan balladin, jota hän ivaillen mukailee. + +[3] _Peittää nöyryyden messupaidalla_ j.n.e. Pistosana puritaaneille, +jotka eivät mukautuneet käyttämään tavallista papinpukua. + +[4] _Pandarus_, joka Troiassa naitti yhteen Troiluksen ja Cressidan, on +sittemmin tullut kaikkien parittajain eduskuvaksi. + +[5] _Marin kaislasormus_. Maaseudulla käytettiin, vallankin +kevytmielisiä liittoja solmitessa, kaislasormusta vihkisormuksena. + +[6] _Maurilaistanssi_. Vanhan tavan mukaan kuului Englannin kaupungeissa +vapunviettoon juhlakulkueet, jotka vaelsivat katuja pitkin, esittäen +vanhoissa saduissa ja balladeissa kuvattuja henkilöitä. + +[7] _Hyvä jumala, herraseni!_ Tässä tehdään naurun-alaiseksi mieletöntä +huudahdusta, joka oli ylemmissä seurapiireissä muotina. + +[8] _Heittää onnen arpaa hengestäni_. Tarkoittaa luultavasti +nopanheittoa, jonka kautta sodassa ratkaistiin, kuka henkensä +rikkoneista sotureista oli eloon jääpä. + +[9] _Hyppäsi munakakkuun_. Juhlapidoissa kaupungeissa pantiin esille +hirmuisen suuri munakakku, johon lord mayorin kotinarri kaikkien +vieraiden iloksi suin päin hyppäsi. + +[10] _Kapaturska_ oli tavallinen paastoruoka. + +[11] _Liimasaitta_. Liimasaitoilla pyydettiin lintuja. + +[12] _Hic jacet_ s.o. tässä lepää: tavalliset hautakirjoituksen +alkusanat. + +[13] _Minä en rakasta monia sanoja_. Huomattakoon, että tämän sanoo +Parolles, jonka nimi juuri merkitsee sanoja. + +[14] _Nessuksen veroinen_. Kentauri Nessus aikoi väkivallalla ryöstää +Herkuleen vaimon, Dejaniran. + +[15] _Mile-end_. Lontoon porvarimiliisin harjoituskenttä. + +[16] _Inhottava sahrami_. Keltaisella sahramitärkkelyksellä oli tapana +kangistaa kaula- ja ranneröyhelöt. Sahramilla kellattiin myöskin +leivostaikinat. + + + + + + + + +End of Project Gutenberg's Loppu hyvä, kaikki hyvä, by William Shakespeare + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44580 *** |
